1 00:02:27,820 --> 00:02:28,821 Duş. 2 00:02:36,078 --> 00:02:37,079 Teşekkürler. 3 00:07:01,514 --> 00:07:03,182 Ölümden korkmuyorum. 4 00:07:03,683 --> 00:07:06,477 Zaten bilmediğim ne çıkarabilir ki ölüm karşıma? 5 00:07:06,560 --> 00:07:10,231 Yaşadım ben. Yaşamaktan beteri yok. 6 00:07:10,314 --> 00:07:12,650 Lafımı dinle, ben bir filozofum. 7 00:07:14,568 --> 00:07:16,362 Lafımı dinle, ben bir filozofum. 8 00:07:17,071 --> 00:07:18,990 Lafımı dinle, ben bir filozofum. 9 00:07:19,740 --> 00:07:21,492 Lafımı dinle, ben bir filozofum. 10 00:07:23,619 --> 00:07:25,579 Lafımı dinle, ben bir filozofum. 11 00:07:25,663 --> 00:07:30,209 Lafımı dinle, ben bir filozofum. Joe, bunu yapmalısın. Mecbursun. 12 00:07:30,293 --> 00:07:32,628 Aşk mı? Aşk bir tuzaktır. 13 00:07:33,129 --> 00:07:37,341 Atla. Tekrar çekmemiz gerekiyor. 90 dakika için 300 dolar, hadi. 14 00:07:38,926 --> 00:07:41,887 - Bir saat sonra ara… - Yok, anlamıyorsun. 15 00:07:42,722 --> 00:07:45,391 Hemen arabaya binersen 400 dolar. 16 00:07:45,474 --> 00:07:48,436 Patronun laf ederse onun hakkından gelirim. 17 00:07:48,519 --> 00:07:53,899 Seni kovarsa haksız yere işten çıkarma ve yaş ayrımcılığından dava açarım. 18 00:07:54,400 --> 00:07:58,446 Gel bakayım. Kabiliyetimizle parlama fırsatı kaç kere elimize geçer? 19 00:07:58,529 --> 00:08:01,699 Tepeden tırnağa ayrı bir insanın kimliğine bürünüp 20 00:08:01,782 --> 00:08:04,869 başkalarının hayal bile edemeyeceği sihri yaratma… 21 00:08:04,952 --> 00:08:05,953 Dinle beni. 22 00:08:06,829 --> 00:08:10,333 Anı yakala. Carpe diem. Sonra pişman olma. 23 00:08:14,670 --> 00:08:19,592 - Hiçbir şey sana engel olmasın. - İşte bu ruh başarıyı getirir! Hadi. 24 00:08:19,675 --> 00:08:22,511 Kemerini bağla, ön camdan uçup gitme. 25 00:08:35,483 --> 00:08:39,236 Bu bir Canon XL2. 26 00:08:40,237 --> 00:08:44,033 Üç CCD'li. En son teknoloji. Bunun üstüne yoktur. 27 00:08:44,658 --> 00:08:49,747 20x optik zoom'u var, ayrıca farklı XL lensler de takılabilir. 28 00:08:49,830 --> 00:08:52,333 Görüntü sabitleyici, yerleşik filtreler, 29 00:08:52,416 --> 00:08:56,337 değişken çekim hızı, çoklu çerçeve oranları, size kalmış. 30 00:08:57,755 --> 00:08:59,757 Tabii kullanmanıza izin olsaydı 31 00:09:00,299 --> 00:09:01,926 size kalmış olurdu. 32 00:09:03,010 --> 00:09:05,930 Bu kamerayı profesyonel kameramanlar kullanır. 33 00:09:06,013 --> 00:09:07,515 Bu, sanat içindir. 34 00:09:07,598 --> 00:09:10,059 Bu, sizin için değildir. 35 00:09:12,520 --> 00:09:14,313 Bu, sizin içindir. 36 00:09:15,189 --> 00:09:21,404 340 hatlık sözde yatay çözünürlük. Kız kardeşinizin ikinci düğününü, 37 00:09:21,487 --> 00:09:28,035 yerel halk meclisi toplantılarını ya da konusuz porno çekmeye uygundur. 38 00:09:28,744 --> 00:09:30,121 Evet. Merhaba. 39 00:09:30,621 --> 00:09:34,959 Pardon. Profesör Tanis, "İyi kameraları kullanabilirsiniz" dedi. 40 00:09:37,253 --> 00:09:38,712 Profesör öyle mi dedi? 41 00:09:39,296 --> 00:09:43,509 Profesör Tanis, ekipman merkezinin görüşlerini temsil etmiyor. 42 00:09:44,218 --> 00:09:46,846 Merkezin görüşlerini ben temsil ediyorum. 43 00:09:46,929 --> 00:09:48,931 İşte bu yüzden iyi kameraları 44 00:09:49,014 --> 00:09:53,310 çok az kişi, başı dik olanlar, auteur'ler kullanabilir. 45 00:09:54,061 --> 00:09:55,229 Anladınız mı? 46 00:09:58,983 --> 00:10:01,902 Evet, şu alan derinliği tablolarını inceleyin. 47 00:10:01,986 --> 00:10:04,113 Bulanıklık dairesinde kaybolmayın, 48 00:10:04,196 --> 00:10:06,866 net görüntü almadan hikâyenizi anlatamazsınız. 49 00:10:07,366 --> 00:10:12,746 Şey, kampüsün başka bir yerinde çok önemli sorumluluklarım var 50 00:10:12,830 --> 00:10:16,959 ama döneceğim ve uyarıyorum, daha sonra test yapacağım, muhtemelen. 51 00:10:17,042 --> 00:10:18,878 Ekipmana dokunmayın, anlarım. 52 00:10:20,671 --> 00:10:23,632 Ne diye derse girdin? Vaktimiz yok, demedim mi? 53 00:10:23,716 --> 00:10:27,428 - Ücretimi görüşmeye vaktin var mı? - Ücretini mi? Ücretin belli. 54 00:10:27,511 --> 00:10:31,682 Evet ama acil durum var ve beni vermem gereken dersten çıkardın. 55 00:10:31,765 --> 00:10:32,808 Ücretim 500. 56 00:10:32,892 --> 00:10:36,353 500 mü? Ne? Aynı işi geçen hafta 100'e yaptık. 57 00:10:36,437 --> 00:10:40,191 - Aynı işse başkasına yaptır. - Ne? Yok, 500 tamam. Of ya! 58 00:10:40,274 --> 00:10:45,070 - Beş. Söz mü? - Her türlü söz. Diğerlerine söyleme sakın. 59 00:10:45,154 --> 00:10:47,656 - En iyisini tuttun. - Ne tuttuğum belli. 60 00:10:47,740 --> 00:10:50,493 - O ekstraya girer. - Tamam, şurada çekeceğiz. 61 00:10:50,576 --> 00:10:53,913 - Arkadaki ağaçları fluya atsan olur mu? - Oldururum. 62 00:10:53,996 --> 00:10:56,916 - Benim eleman nasıl oldu? - Bence bugün daha iyi. 63 00:10:56,999 --> 00:10:59,752 Cilt rengine daha yakın bir fondöten kullandım, 64 00:10:59,835 --> 00:11:02,338 daha az belli olan bir yapıştırıcı buldum. 65 00:11:02,421 --> 00:11:05,007 - Bıyığı daha doğal gösterdi. - Hoşuma gitti. 66 00:11:05,090 --> 00:11:07,927 Dur. Shire'dan çıkıp yolunu mu kaybettin? 67 00:11:08,010 --> 00:11:12,223 Provadaydım. Siyah Kristal'in müzikal canlandırmasını yapıyoruz. 68 00:11:12,306 --> 00:11:16,268 - Gelfling Kira rolündeyim. - "İğrençlik" olmasın o? 69 00:11:16,352 --> 00:11:18,896 Tamam, kızı rahat bırak. Sen kurulumuna bak. 70 00:11:18,979 --> 00:11:21,440 - Aletleri getireyim. - O işi hallettim. 71 00:11:21,524 --> 00:11:22,983 Geldim! 72 00:11:24,151 --> 00:11:26,570 - Cidden mi? - Ne bulduysam kaptım. 73 00:11:26,654 --> 00:11:30,991 Üçer kutu Tri-X ve Plus-X getirdim. Ne kullanacağını bilemedim. 74 00:11:31,075 --> 00:11:33,494 Aletlerime mi dokundun? Kimse dokunamaz. 75 00:11:33,577 --> 00:11:37,540 İşte orası çok doğru. Hadi kurulun, yetiştirmemiz gerek. 76 00:11:39,625 --> 00:11:40,626 Çok şükür. 77 00:11:48,008 --> 00:11:51,512 - Emin misin? Kesin emin misin? - Düzgün gözükmeli, değil mi? 78 00:11:51,595 --> 00:11:55,599 Biliyorum ama ben yapardım. En az senin kadar alçınla uğraşmıştım. 79 00:11:55,683 --> 00:11:59,895 Poşeti bana ver, arabaya atla, hız limitini takma, etkinliğe yetiş. 80 00:11:59,979 --> 00:12:02,398 Jimmy, olmam gereken yer burası. 81 00:12:02,940 --> 00:12:04,984 - Pozometrem burada mı? - Orada. 82 00:12:05,067 --> 00:12:08,195 - Merhaba Lenny, sol kolunu uzatır mısın? - Sol kol. 83 00:12:08,279 --> 00:12:11,198 - Elbette, ne… - Artık karakterinin kolu kırık. 84 00:12:11,282 --> 00:12:13,242 - Yok. - Olaylar gelişiyor. 85 00:12:13,325 --> 00:12:15,411 - Her şey değişti. - Değişmedi. 86 00:12:15,494 --> 00:12:17,454 - ND'lerimi aldın mı? - Aldım. 87 00:12:17,538 --> 00:12:19,623 - Yeni hikâye lazım. - Kolunu oynatma. 88 00:12:19,707 --> 00:12:21,417 - Göremiyorum. - Yan cepte. 89 00:12:21,500 --> 00:12:25,421 - Kırık kolu sembolik olarak düşün. - Anlıyorum. Sembolik! 90 00:12:25,504 --> 00:12:27,172 Konuşmamaya çalış Lenny. 91 00:12:27,256 --> 00:12:32,344 Karakterinin motivasyonu öncekiyle aynı. Önemli bir paket için gizli görevdesin. 92 00:12:32,428 --> 00:12:35,806 Çok göze batmak istemiyorsun, tamam mı? Ama farkındasın. 93 00:12:35,889 --> 00:12:38,642 Havaya gizem, entrika, komplo hâkim. 94 00:12:39,143 --> 00:12:41,312 Hatta en iyisi uykulu görünmen. 95 00:12:41,395 --> 00:12:47,151 - Dur bir dakika. Bu, alçı mı şimdi yani? - Vakit yok. Hadi arkadaşlar, başlayalım. 96 00:12:47,234 --> 00:12:49,445 - Hey, yavaş. - Sağ ol. 97 00:12:49,528 --> 00:12:54,199 Şaka mı bu? Yapma yahu. Rafik'ten 36 dolarlık bez kamera bandı o. 98 00:12:54,700 --> 00:12:55,700 Fatura et. 99 00:13:00,164 --> 00:13:02,207 Biraz daha. Oynatma. 100 00:13:03,959 --> 00:13:05,085 Oynatma! 101 00:13:06,629 --> 00:13:07,796 Sabah ışığı. 102 00:13:10,674 --> 00:13:12,676 - Yapraklar süper oldu. - Tamam mı? 103 00:13:13,677 --> 00:13:15,554 Başla! Oyna! 104 00:13:19,475 --> 00:13:22,311 Yok! Beyler, göremiyoruz. Dön ki görelim. 105 00:13:22,394 --> 00:13:24,021 Şey yap… Yok. 106 00:13:26,398 --> 00:13:27,332 Ne? 107 00:13:27,416 --> 00:13:29,585 - Dön! - Ne diyor? 108 00:13:32,446 --> 00:13:34,031 Film değişiyor. 109 00:13:34,114 --> 00:13:36,575 Tamam. Lenny, sen… 110 00:13:37,159 --> 00:13:40,412 Tamam Lenny, bankın arkasından yürümeyi denesene. 111 00:13:40,496 --> 00:13:42,623 Jimmy, sen de arkana doğru ver. 112 00:13:43,374 --> 00:13:45,292 Evet, ama zarfı şöyle tut. 113 00:13:45,376 --> 00:13:47,961 - Yok, daha dik, kameraya. - Tamam, olur. 114 00:13:48,045 --> 00:13:50,047 - Çok bariz olmasın. - Tamamdır, git! 115 00:13:51,006 --> 00:13:53,008 Ayakkabı! Ayakkabılar kadrajda! 116 00:13:54,009 --> 00:13:55,052 Kahretsin. 117 00:13:55,636 --> 00:13:57,513 Tamam. 118 00:14:01,308 --> 00:14:03,018 Tamam, hazır mısın? 119 00:14:04,353 --> 00:14:06,689 Tamam. Tekrar oyun! 120 00:14:27,126 --> 00:14:30,963 - Nedir durum? - Bu işlem aceleye gelmez. 121 00:14:36,885 --> 00:14:39,847 Bir şeyler belli olsa yeter, mükemmel olmasın. 122 00:14:40,347 --> 00:14:42,725 Bu işlem aceleye gelmez. 123 00:14:48,564 --> 00:14:49,606 Pekâlâ. 124 00:14:52,484 --> 00:14:53,485 Şu. 125 00:14:54,027 --> 00:14:56,405 Şuradaki. Bir de bu. 126 00:14:56,905 --> 00:14:58,532 - Tamam. - Bir de şu. 127 00:14:59,241 --> 00:15:00,241 - Şu. - Evet. 128 00:15:00,826 --> 00:15:02,661 - İyi görünüyor. - Evet. 129 00:15:09,460 --> 00:15:10,461 Tamam. 130 00:15:16,300 --> 00:15:17,468 Aldım. 131 00:15:30,606 --> 00:15:31,606 O nedir? 132 00:15:32,357 --> 00:15:35,486 Boş ver sen onu. Bunu bilmesen de olur. 133 00:15:58,592 --> 00:15:59,593 Tamam. 134 00:16:00,803 --> 00:16:01,804 Tamam. 135 00:16:11,355 --> 00:16:14,191 Tanrım. 136 00:16:21,406 --> 00:16:22,616 Bas! 137 00:17:14,126 --> 00:17:15,168 ZENCEFİLLİ GAZOZ 138 00:17:16,003 --> 00:17:20,132 Kusura bakmayın Bay Hamlin. Toplantıdan önce dolabı doldurmam istendi. 139 00:17:20,215 --> 00:17:21,215 Dert etme. 140 00:17:21,842 --> 00:17:24,636 Dur da sana yardım edeyim. 141 00:17:26,138 --> 00:17:27,138 Sağ olun. 142 00:17:29,349 --> 00:17:31,226 İsmin Gary miydi? 143 00:17:32,311 --> 00:17:33,979 Cary. Anderson. 144 00:17:35,272 --> 00:17:36,899 Elbette. Cary. 145 00:17:39,359 --> 00:17:43,488 Cary, kutu gazozu düşürür veya sallarsan ne olur? 146 00:17:46,116 --> 00:17:47,117 Doğru ya. 147 00:17:49,202 --> 00:17:53,165 - Üzgünüm, ben… - Gel, sana ufak bir numara göstereyim. 148 00:17:57,044 --> 00:17:58,712 Merkezkaç kuvveti sayesinde 149 00:17:58,795 --> 00:18:02,466 kutunun içindeki baloncuklar gidiyor ve patlamasını önlüyor. 150 00:18:04,092 --> 00:18:06,386 Müvekkillerimiz sürpriz yaşamasın. 151 00:18:07,262 --> 00:18:08,513 İşe yarıyor mu? 152 00:18:14,353 --> 00:18:17,064 - İyiymiş. - Kimden öğrendim dersin? 153 00:18:19,858 --> 00:18:21,652 Alışkanlıktan hep yapardı. 154 00:18:22,319 --> 00:18:25,280 Ne zaman bir kutu açsa. Neredeyse istemsizce. 155 00:18:25,822 --> 00:18:27,449 Bir defa nedenini sordum. 156 00:18:28,659 --> 00:18:30,994 Her şeye hazırlıklı olma şekliydi. 157 00:18:31,745 --> 00:18:33,163 Ne olur ne olmaz diye. 158 00:18:34,623 --> 00:18:39,544 Kusura bakmayın, burada yeni sayılırım. Sormam gerekiyor, kimdir bu? 159 00:18:41,088 --> 00:18:42,464 Charles McGill. 160 00:18:43,215 --> 00:18:47,886 HHM'in M'si. Tanıdığım en büyük hukuk dehası. 161 00:18:49,012 --> 00:18:54,059 Vay canına. Umarım biri bir gün benim için de öyle der. 162 00:18:56,186 --> 00:19:00,190 Eh… Belki de daha önemli şeyler vardır. 163 00:19:02,651 --> 00:19:04,361 Bay Genidowski geldi. 164 00:19:05,278 --> 00:19:07,280 - Şimdi mi? - Toplantıda, dedim. 165 00:19:07,364 --> 00:19:08,490 Taraflar geldi mi? 166 00:19:08,573 --> 00:19:12,786 Rich Schweikart ile ekibi gecikti. Aradılar, 10 dakikaya buradalarmış. 167 00:19:12,869 --> 00:19:16,748 - Genidowski ne istediğini söyledi mi? - Bir gelişme olmuş. 168 00:19:17,791 --> 00:19:19,668 Siz anlarmışsınız. 169 00:19:29,261 --> 00:19:31,763 Kusura bakmayın, banyodan yeni çıktılar. 170 00:19:32,639 --> 00:19:35,767 - Nedir bu? - Bunları sabah yedi civarı çektim. 171 00:19:35,851 --> 00:19:37,853 McGill, Trumbull Park'ta otururken 172 00:19:37,936 --> 00:19:41,982 gördüğünüz şahıs yanından geçerken ondan bir paket aldı. 173 00:19:42,065 --> 00:19:43,275 Askısına sokuşturdu. 174 00:19:43,775 --> 00:19:47,070 Yakından bakıncaya kadar ne olduğunu anlamamıştım. 175 00:20:01,001 --> 00:20:03,003 Tanrım. Aynı zarf. 176 00:20:04,921 --> 00:20:06,256 Bıyıklı adam kim? 177 00:20:06,339 --> 00:20:11,762 - Sizin tanımanızı umuyordum. - Tanımıyorum ama bu adamı nasıl bulursun? 178 00:20:11,845 --> 00:20:15,974 Gümüş bir Miata'sı var. Kısmi plaka aldım. Tam değil ama iş görür. 179 00:20:16,767 --> 00:20:20,103 Ekstra mesai gerekir. Motorlu Taşıtlar'da birkaç kişiye… 180 00:20:20,187 --> 00:20:21,271 Yap. 181 00:20:22,022 --> 00:20:23,356 Ne gerekiyorsa yap. 182 00:20:24,149 --> 00:20:25,150 Hallediyorum. 183 00:20:30,530 --> 00:20:35,577 Şimdi, çok lezzetli bir pırasalı patates çorbası yapmanın sırrı 184 00:20:35,660 --> 00:20:39,831 patateste değil, pırasadadır. Pırasaları biraz büyük bırakacaksın. 185 00:20:39,915 --> 00:20:43,293 - Pırasaya bayılırım ben. - Sarımsak da tat katar. 186 00:20:43,376 --> 00:20:46,171 Kulağa leziz geliyor, umarım bir gün denerim. 187 00:20:46,254 --> 00:20:48,632 Irene! Nasılsın canım? 188 00:20:48,715 --> 00:20:50,467 Gayet iyiyim Bay Hamlin. 189 00:20:50,550 --> 00:20:54,930 - Yapma, bana Howard diyeceksin. Julie'yi de hatırlarsın. - Evet. 190 00:20:55,013 --> 00:21:00,060 Ben de Irene'e, "Hiçbir şey yapmana gerek, hiç endişelenme" diyordum. 191 00:21:00,644 --> 00:21:02,437 Cliff kesinlikle haklı. 192 00:21:02,938 --> 00:21:06,942 Julie, Irene'e bir fincan az ballı papatya çayı getirir misin? 193 00:21:07,025 --> 00:21:09,277 - Öyle mi seviyordun? - Evet, sağ ol. 194 00:21:09,778 --> 00:21:12,614 Irene, izninle neler olacağını anlatayım. 195 00:21:13,115 --> 00:21:16,952 Sandpiper'ı temsil eden Bay Schweikart ve meslektaşlarıyla buluşacaksın. 196 00:21:17,035 --> 00:21:19,871 Çok nazik ve profesyonel bir hava olacak. 197 00:21:19,955 --> 00:21:22,290 O şekilde kalmasından emin olmak için 198 00:21:22,374 --> 00:21:25,502 bağımsız bir uzlaştırıcı da toplantıya katılacak. 199 00:21:25,585 --> 00:21:27,045 Bir nevi hakem sayılır. 200 00:21:27,129 --> 00:21:29,548 Santa Fe'den çok iyi bir emekli hâkim. 201 00:21:29,631 --> 00:21:32,759 Çok uzun yıllardır tanıdığım Yargıç Casimiro. 202 00:21:33,301 --> 00:21:35,178 Sağ ol, çok naziksin. 203 00:21:35,262 --> 00:21:39,891 En çok da tüm bu meselenin yakında kapanacağına memnun oluyorum. 204 00:21:41,184 --> 00:21:45,605 Şey, "Adalet ağır tecelli eder" lafını hepimiz biliriz. 205 00:21:46,148 --> 00:21:49,776 Bu mesele muhtemelen bugün kapanmaz. Bir ihtimal kapanır 206 00:21:49,860 --> 00:21:53,488 ama sen ve arkadaşların hakkınızı alın diye çok uğraşıyoruz. 207 00:21:53,572 --> 00:21:56,908 Karşı taraf da aynısını yapıyor o yüzden bu, 208 00:21:56,992 --> 00:22:02,455 adaletin tecellisi için atılmış çok büyük ama çok da önemli ve ağır bir adım. 209 00:22:03,290 --> 00:22:06,877 Sana açık konuşacağım. Muhtemelen ne kadar sürer Cliff? 210 00:22:07,794 --> 00:22:10,755 Ben en az bir buçuk, iki yıl sürer derim. 211 00:22:10,839 --> 00:22:12,841 Tabii tüm müvekkilleri temsilen 212 00:22:12,924 --> 00:22:15,552 - hoşuna giden bir teklif duyarsan… - Yok, yok. 213 00:22:15,635 --> 00:22:19,139 Siz demeden hiçbir şey yapmam ben. 214 00:22:20,098 --> 00:22:24,060 Sana en iyi şekilde tavsiye vereceğiz, için rahat olsun. 215 00:22:25,645 --> 00:22:29,774 Tüm taraflar geldi, eyalet dışındakiler de konferans görüşmeye bağlandı. 216 00:22:29,858 --> 00:22:31,943 Harika. Yargıç Casimiro geldi mi? 217 00:22:32,027 --> 00:22:35,488 Bekleme alanında, biz toplanınca katılmaya hazır. 218 00:22:35,989 --> 00:22:39,326 Mükemmel. O hâlde artık vakit geldi. 219 00:22:39,910 --> 00:22:42,120 - Şunun tazesini getirelim. - Sağ ol. 220 00:22:48,293 --> 00:22:51,838 Şimdi de seni oraya en rahat şekilde götürelim. 221 00:22:53,924 --> 00:22:55,759 Yürürdüm aslında. 222 00:22:55,842 --> 00:23:00,096 Elbette ama seni ne kadar rahat ettirirsem o kadar iyi hissederim. 223 00:23:06,895 --> 00:23:09,314 Beni kırmadığın için sağ ol Irene. 224 00:23:09,397 --> 00:23:12,859 Seni daha başka nasıl rahat ettirebilirim? Sıcakladın mı? 225 00:23:12,943 --> 00:23:14,778 Hayır, gayet rahatım. 226 00:23:15,695 --> 00:23:16,780 Sıcak mı oldu? 227 00:23:19,783 --> 00:23:20,909 Ben iyiyim. 228 00:23:49,312 --> 00:23:51,606 Sanırım artık çok az kaldı. 229 00:23:52,816 --> 00:23:53,858 İşte geldiler. 230 00:23:54,359 --> 00:23:55,735 Herkese iyi günler. 231 00:23:55,819 --> 00:23:59,531 Ekip, davacıları temsil eden Irene Landry ile odaya girdi. 232 00:24:00,991 --> 00:24:02,575 - Cliff, merhaba. - Rich. 233 00:24:03,118 --> 00:24:07,372 Alvin ile Phil'i hatırlarsınız. Sandpiper'dan da Danielle ile Edwina. 234 00:24:07,455 --> 00:24:10,834 Tabii, hoş geldiniz. Rich, Irene Landry ile tanışmamıştın. 235 00:24:10,917 --> 00:24:14,671 Evet, nihayet yüz yüze tanışmak güzel. Merhaba, Rich Schweikart. 236 00:24:14,754 --> 00:24:17,257 Hepinizle tanıştığıma memnun oldum. 237 00:24:17,799 --> 00:24:20,010 Ne kadar çok insan var. 238 00:24:20,093 --> 00:24:22,971 - Julie, uzlaştırıcıyı da çağıralım. - Hemen. 239 00:24:23,972 --> 00:24:25,015 Hazır olun, 240 00:24:25,098 --> 00:24:28,435 artık bütün taraflar burada olduğundan uzlaştırıcıyı da… 241 00:24:30,312 --> 00:24:32,314 - Tebrikler sayın yargıç… - Alo. 242 00:24:32,814 --> 00:24:34,607 Alo, herkes hâlâ hatta mı? 243 00:24:37,110 --> 00:24:38,778 Alo, hattan düşen var mı? 244 00:24:41,823 --> 00:24:44,617 Provo'dan Bayan Valco, hâlâ hatta mısınız? 245 00:24:47,662 --> 00:24:49,873 Sesi açıp bilgi verir misiniz? 246 00:24:53,001 --> 00:24:54,002 …böyle oldu. 247 00:24:54,085 --> 00:24:56,338 Aşağı yukarı. Bilinmeyene doğru… 248 00:24:58,131 --> 00:25:00,050 Evet, hattayım Bayan Brill. 249 00:25:00,550 --> 00:25:05,096 Harika, hattan düşen olursa size verdiğimiz numarayı geri arayıp, 250 00:25:05,180 --> 00:25:09,017 giriş kodunu girdikten sonra ufak kare tuşuna basarak 251 00:25:09,100 --> 00:25:10,852 hemen tekrar bağlanabilir. 252 00:25:11,394 --> 00:25:14,481 Anlaşılan uzlaştırıcımız da geldi, artık başlarız. 253 00:25:14,564 --> 00:25:18,401 Size masanın başını ayırdık. Bir şey alır mıydınız acaba? 254 00:25:18,902 --> 00:25:24,574 Hayır, böyle gayet iyiyim. Sağ olun. Bana bir kalem, bir de kâğıt yeter. 255 00:25:24,657 --> 00:25:25,867 Onlar kâfi. 256 00:25:28,036 --> 00:25:29,037 Merhaba. 257 00:25:31,331 --> 00:25:34,793 Biliyorum ki hepimiz bir an önce başlamaya can atıyoruz 258 00:25:34,876 --> 00:25:39,130 ama maalesef geleneksel söylevime maruz kalmak zorunda kalacaksınız. 259 00:25:39,631 --> 00:25:41,716 Benim adım Rand Casimiro 260 00:25:41,800 --> 00:25:45,428 ve bu görüşmelerde uzlaştırıcı görevini üstleneceğim. 261 00:25:46,179 --> 00:25:49,140 Burada olduğum için memnunum ama en nihayetinde, 262 00:25:49,224 --> 00:25:54,521 umuyorum ki bu odada bulunan ve çeşitli yerlerden dinleyen herkes 263 00:25:55,772 --> 00:25:58,566 benden memnun kalmayacaktır. Neden böyle dedim? 264 00:25:58,650 --> 00:26:02,570 Çünkü en iyi çözümler ödün vermeyi gerektirir. 265 00:26:03,071 --> 00:26:06,199 Her iki taraf da ödün vermelidir ki benim amacım o. 266 00:26:06,282 --> 00:26:11,913 Ama karımın da hep dediği gibi ödün vermek o haklı, ben haksızım demek değildir. 267 00:26:13,206 --> 00:26:15,875 O hâlde hadi artık görüşmelere… 268 00:26:18,586 --> 00:26:19,586 Howard… 269 00:26:21,214 --> 00:26:22,215 Ben… 270 00:26:25,051 --> 00:26:26,051 Vay canına. 271 00:26:31,182 --> 00:26:32,183 Ben… 272 00:26:32,976 --> 00:26:38,690 - Üzgünüm ama sanırım bugün müzakere yapamayacağız. - Neden? 273 00:26:38,773 --> 00:26:42,152 Hiçbirimizin elinde olmayan nedenlerden ötürü diyelim. 274 00:26:43,736 --> 00:26:46,197 Belli bir gerekçe istemek durumundayım. 275 00:26:48,533 --> 00:26:53,037 Eh, sayın uzlaştırıcımız sürekli ödün vermekten bahsediyor. 276 00:26:53,121 --> 00:26:55,790 Oysa kendisi bir şeyler almış bulunuyor. 277 00:26:57,000 --> 00:26:59,419 - Anlayamadım. - Bence beni duydunuz. 278 00:27:00,170 --> 00:27:01,171 Howard… 279 00:27:03,256 --> 00:27:07,051 - Gümüş Miata'nız var, değil mi? - Var. 280 00:27:07,135 --> 00:27:12,015 Bu sabah saat yedi civarında şehirdeki Trumbull Park'ta yürüdünüz. 281 00:27:12,891 --> 00:27:13,892 Hayır. 282 00:27:14,476 --> 00:27:17,645 - Bu sabah parka uğramadınız mı? - Uğramadım. 283 00:27:18,771 --> 00:27:21,566 Albuquerque'ye erken geldim ama yedide değil. 284 00:27:21,649 --> 00:27:24,319 - Parka da gitmedim. - Emin misiniz? 285 00:27:24,402 --> 00:27:27,655 - Howard, hâkim eminim diyorsa… - Elbette eminim! 286 00:27:28,323 --> 00:27:31,618 Bir önemi varsa şehre 10 civarında geldim. 287 00:27:31,701 --> 00:27:35,914 Bir benzincide durdum. Bir içki dükkânına gidip hediye aldım. 288 00:27:36,414 --> 00:27:41,002 Menaul Bulvarı'ndaki Flying Star'da öğlen salatası yiyip latte içtim. 289 00:27:42,045 --> 00:27:45,465 Barron's okudum. Sonra buraya geldim. 290 00:27:47,133 --> 00:27:51,387 Yani ortak tanışığımız James Morgan McGill'i ziyaret etmediniz. 291 00:27:52,138 --> 00:27:53,973 Saul Goodman olarak tanırsınız. 292 00:27:55,225 --> 00:27:59,854 - O isimlerde kimseyi tanımıyorum. - Peki. Böyle mi yapacaksınız yani? 293 00:28:01,856 --> 00:28:03,483 Julie, lütfen masama git. 294 00:28:03,566 --> 00:28:06,694 İçinde fotoğraflar olan bir zarf var. Hemen getir. 295 00:28:07,987 --> 00:28:09,948 - Peki. - Howard, konuşabilir miyiz? 296 00:28:10,031 --> 00:28:12,450 Pardon, bu fotoğraflar… 297 00:28:13,785 --> 00:28:17,872 - Onlarda ben mi varım? - Aynen tarif ettiğim şeyi gösteriyorlar. 298 00:28:18,456 --> 00:28:19,874 Beni takip mi ettiniz? 299 00:28:21,709 --> 00:28:24,087 Bir dedektife Jimmy McGill'i takip ettirdim. 300 00:28:24,170 --> 00:28:29,634 Bu sabah parkta tahminimce 20.000 dolar sus payı alırken fotoğraflandınız. 301 00:28:30,426 --> 00:28:32,178 Üzgünüm ama bu çok… 302 00:28:35,390 --> 00:28:39,060 Bu hâkimi siz önerdiniz, biz de kabul ettik. Şimdi kalkmış… 303 00:28:39,727 --> 00:28:40,770 Jimmy mi? 304 00:28:41,646 --> 00:28:45,066 Bu davayı yaratan Jimmy McGill ne yapmış? 305 00:28:45,149 --> 00:28:48,027 Kabul ediyorum, kulağa biraz karmaşık geliyor 306 00:28:48,111 --> 00:28:51,364 ama fotoğrafları gördüğünüzde açıklığa kavuşacak. 307 00:28:52,824 --> 00:28:54,701 Dört gözle bekliyorum doğrusu. 308 00:29:09,090 --> 00:29:12,343 - Fotoğrafları getirdim Bay Hamlin. - Sağ ol Julie. 309 00:29:14,679 --> 00:29:16,723 Buyurun işte, siz de görün. 310 00:29:28,234 --> 00:29:30,278 Bu ben mi oluyorum şimdi? 311 00:29:31,863 --> 00:29:33,031 Ben… 312 00:29:35,617 --> 00:29:36,617 Bu… 313 00:29:38,453 --> 00:29:39,537 Bunlar… 314 00:29:40,121 --> 00:29:41,247 Yanlış zarf bu. 315 00:29:41,331 --> 00:29:43,458 - Masanızda bir o vardı. - Tekrar bak. 316 00:29:47,086 --> 00:29:48,379 Değiştirilmişler. 317 00:29:50,089 --> 00:29:51,174 Değiştirmiş. 318 00:29:51,257 --> 00:29:53,926 - Howard… - Hayır, Jimmy içeri sızmış ve… 319 00:29:54,010 --> 00:29:58,848 - Bunlar gördüğüm fotoğraflar değil. - Bay Hamlin, iyi misiniz? Gözleriniz… 320 00:29:58,931 --> 00:30:00,224 İyiyim ben! 321 00:30:02,644 --> 00:30:07,482 - Bu durumu mutlaka çözeceğiz. Eminim. - Sanırım ara versek iyi olur. 322 00:30:11,444 --> 00:30:15,239 - Kimse kıpırdamasın, delillerle oynanmış. - Howard, lütfen. 323 00:30:19,619 --> 00:30:21,746 Bu toplantılar hep böyle mi olur? 324 00:30:21,829 --> 00:30:23,414 Ne yapıyorsun? 325 00:30:23,498 --> 00:30:26,167 Dedim ya, Jimmy beni mahvetmeye çalışıyor. 326 00:30:26,250 --> 00:30:30,755 Toplantıyı mahvettin. Derin bir nefes alıp herkesten özür dilemelisin. 327 00:30:30,838 --> 00:30:33,091 - Dedektifi ararım, negatifler onda. - Bak… 328 00:30:33,174 --> 00:30:37,053 Yok, orijinal fotoğraflarla her şeyi kanıtlarız. Bekle de gör. 329 00:30:40,223 --> 00:30:42,350 Tamam, bu hiç… 330 00:30:43,851 --> 00:30:45,478 Ne döndüğünü çözeceğim. 331 00:30:47,855 --> 00:30:48,855 Howard! 332 00:30:56,823 --> 00:30:57,865 Yargıç. 333 00:30:57,949 --> 00:31:00,243 Ben ne diyeceğimi bilemiyorum. 334 00:31:02,787 --> 00:31:03,955 Sanırım 335 00:31:04,997 --> 00:31:07,125 söylenecek pek bir şey yok. 336 00:31:09,961 --> 00:31:11,170 Bol şans Cliff. 337 00:31:12,463 --> 00:31:15,466 Herkes hatta kalabilirse çok iyi olacaktır. 338 00:31:15,550 --> 00:31:19,637 Şu an buradaki durum belirsiz, ilk fırsatta bilgi vereceğiz. 339 00:31:20,805 --> 00:31:24,308 Biz… Biz pozisyonumuzu tekrar değerlendirdik. 340 00:31:26,018 --> 00:31:30,064 Önceki teklifimize dönüyoruz. Gün sonuna kadar geçerli olacak. 341 00:31:31,107 --> 00:31:36,404 Yarın bir milyon düşecek, ertesi gün de bir milyon daha düşecek. 342 00:31:39,073 --> 00:31:40,450 Howard'a selamlar. 343 00:31:54,088 --> 00:31:56,716 - Doktor çağırdın mı? - Yolda, geliyor. 344 00:31:56,799 --> 00:31:58,801 Cliff, sen misin o? 345 00:32:00,428 --> 00:32:04,098 Delirmedim, uyuşturucu almadım. Lütfen içeri gel. 346 00:32:07,560 --> 00:32:11,272 O piç nasıl becerdiyse bana göz bebeklerimi büyütecek bir şey verdi. 347 00:32:11,355 --> 00:32:14,484 Ne olduğunu bilmiyorum ama etkisi geçmeye başladı. Bak. 348 00:32:14,984 --> 00:32:18,821 Jimmy McGill sana ilaç mı verdi yani? Nasıl olabilir ki bu? 349 00:32:18,905 --> 00:32:22,575 Fotoğraflar. Üzerlerinde ıslak bir şey vardı. 350 00:32:23,075 --> 00:32:24,494 Kayıp olanlarda mı? 351 00:32:24,577 --> 00:32:27,580 Evet, dedektifim Genidowski de işin içinde olmalı. 352 00:32:27,663 --> 00:32:32,210 Bana bir set fotoğraf gösterip ben ofisten çıkınca değiştirmiş olmalı. 353 00:32:32,293 --> 00:32:36,547 - Howard… - Üç hafta önce dedektiflik ajansından Julie'yi aramışlar. 354 00:32:36,631 --> 00:32:40,676 Telefonlarını güncellemişler, o da sistemdeki numarayı değiştirmiş 355 00:32:40,760 --> 00:32:42,678 ama meğer onlar değilmiş. 356 00:32:42,762 --> 00:32:43,888 Jimmy yapmış. 357 00:32:44,388 --> 00:32:49,519 Jimmy'nin peşine dedektif takmak isteyince sahte numarasını ve adamını aramışım. 358 00:32:50,394 --> 00:32:54,398 Julie şimdi eski numarayı çevirdi ve tabii ki asıl ajans çıktı 359 00:32:54,482 --> 00:32:59,070 ve hiç şaşırmadık, Genidowski diye biri onlarda hiç çalışmamış. 360 00:33:01,113 --> 00:33:02,740 Dolandırıcı tutmuşum. 361 00:33:03,324 --> 00:33:06,369 Beni oyuna getirdiler. Hem de her adımda. 362 00:33:09,622 --> 00:33:12,416 Nasıl geldiğini biliyorum ama bana inanmalısın. 363 00:33:13,251 --> 00:33:14,252 Ben… 364 00:33:15,378 --> 00:33:18,506 Fark etmez ki. Rich önceki teklife geri döndü. 365 00:33:19,090 --> 00:33:23,636 - İnsanlara kabul etmelerini önereceğim. - Hayır. Asla olmaz. 366 00:33:25,137 --> 00:33:28,599 - Jimmy kazanmayacak. - Jimmy bunu niye yapsın ki? 367 00:33:28,683 --> 00:33:31,978 O da kârdan pay alacak. Böyle olursa daha az para alır. 368 00:33:32,061 --> 00:33:37,483 Çünkü adam çocuk, parasını hemen istiyor. "Anlaş" diye yalvarmıştı, onu tanıyorsun. 369 00:33:37,567 --> 00:33:41,529 Öyle olsa bile artık uzlaşmadan önceki duruma asla dönemeyiz. 370 00:33:41,612 --> 00:33:43,072 Anlaşmak zorundayız. 371 00:33:44,574 --> 00:33:45,783 Baş avukat benim. 372 00:33:46,284 --> 00:33:48,160 Bu karara arka çıkmam. 373 00:33:48,661 --> 00:33:52,498 Ortaklara gidip tüm gördüklerimi anlatmak durumunda kalırım. 374 00:33:52,582 --> 00:33:53,582 Hepsini. 375 00:33:55,585 --> 00:33:58,796 Onları da Jimmy'nin yaptığına ikna edebilecek misin? 376 00:34:01,299 --> 00:34:02,300 Peki madem. 377 00:34:03,259 --> 00:34:04,468 Duruşmaya gideriz. 378 00:34:05,219 --> 00:34:07,889 Elimiz güçlü, jürinin karşısına çıkarsam… 379 00:34:07,972 --> 00:34:10,766 Benim derdim ne sensin ne de Jimmy. 380 00:34:10,850 --> 00:34:14,896 Derdim vakit, maliyet, belirsizlik. Derdim müvekkillerimiz! 381 00:34:24,614 --> 00:34:28,326 Merhaba. Sabrınız için teşekkür ederim, beklettiğim için üzgünüm. 382 00:34:28,409 --> 00:34:32,246 Ben baş avukatınız Clifford Main ve size iyi haberlerim var. 383 00:34:32,330 --> 00:34:34,999 Bir teklif yapıldı ve Irene Landry kabul etti. 384 00:34:35,082 --> 00:34:39,045 Bana sorarsanız bu teklif hepinizi ziyadesiyle tatmin edecektir. 385 00:34:48,429 --> 00:34:50,973 Don Eladio. Bil bakalım ben kimim? 386 00:34:51,474 --> 00:34:53,309 Benim! Daha ölmedim! 387 00:34:55,269 --> 00:35:00,608 Şu an Albuquerque'nin güzelim şehir merkezindeyim. 388 00:35:00,691 --> 00:35:02,276 Buraya geleli 389 00:35:03,277 --> 00:35:04,612 dört gün oluyor. 390 00:35:06,989 --> 00:35:11,077 Şimdi kendine şunu soruyorsundur… "O bok çukurunda ne işi var?" 391 00:35:11,160 --> 00:35:15,456 Şöyle ki, Hırvat'ın biri bana bir sır verdi. 392 00:35:17,041 --> 00:35:20,503 Çok sağlam karşı koydu ama sonunda ağzından aldım. 393 00:35:21,420 --> 00:35:22,421 Bak. 394 00:35:24,715 --> 00:35:27,051 Görüyor musun? İşte şurası. 395 00:35:27,593 --> 00:35:29,011 Fring'in sırrı. 396 00:35:30,096 --> 00:35:33,724 Burayı izliyorum da Fring, adamlarını çok iyi gizliyor. 397 00:35:33,808 --> 00:35:37,353 Ama adamları orada, çamaşırhane işçisi kılığındalar. 398 00:35:38,521 --> 00:35:39,855 Bak, biri de bu. 399 00:35:39,939 --> 00:35:43,234 Silahlarını üniformalarına gizliyorlar ama ben görüyorum. 400 00:35:43,317 --> 00:35:46,404 Beni neyin beklediğini çok iyi kestirebiliyorum. 401 00:35:49,573 --> 00:35:51,409 İçeride ne mi var? 402 00:35:51,951 --> 00:35:56,330 Koca bir delik. Werner Ziegler adında bir Alman mühendis 403 00:35:56,831 --> 00:35:59,834 buraya şey saklamak için bir alan tasarladı… 404 00:35:59,917 --> 00:36:02,545 Tüm met laboratuvarlarının şahını. 405 00:36:02,628 --> 00:36:05,131 Evet, işte hikâyem böyle. 406 00:36:05,214 --> 00:36:09,552 Fring ise farklı bir hikâye anlatacaktır. İyi bir hikâye olacaktır. 407 00:36:09,635 --> 00:36:12,263 Bolsa da ona arka çıkacaktır çünkü o 408 00:36:12,763 --> 00:36:13,931 paraya bakar. 409 00:36:14,557 --> 00:36:17,435 O yüzden bu gece içeri gireceğim. 410 00:36:18,310 --> 00:36:22,356 Bütün adamları öldüreceğim ve sana kanıt göstereceğim. 411 00:36:23,524 --> 00:36:26,569 Sonrasıysa sana kalmış. 412 00:36:27,737 --> 00:36:28,738 Görüşürüz. 413 00:36:56,474 --> 00:36:57,683 Casa Tranquila. 414 00:36:57,767 --> 00:36:59,477 İyi günler. Resepsiyon mu? 415 00:36:59,560 --> 00:37:03,355 Üzgünüm, yardımcı olması için İspanyolca bilen birini bulayım. 416 00:37:03,439 --> 00:37:06,734 Yok, sorun değil. Sakinlerinizden biriyle konuşacaktım. 417 00:37:06,817 --> 00:37:07,902 Hector Salamanca. 418 00:37:07,985 --> 00:37:08,986 Akrabasıyım. 419 00:37:09,070 --> 00:37:10,780 Elbette, biraz bekleyin. 420 00:37:58,661 --> 00:38:00,121 Zekisin Tavukçu. 421 00:38:01,288 --> 00:38:02,957 Çok zekisin Tavukçu. 422 00:38:34,155 --> 00:38:35,406 Casa Tranquila. 423 00:38:35,489 --> 00:38:39,577 Pardon, sanırım hat kesildi. Hector Salamanca'yla görüşecektim. 424 00:38:40,077 --> 00:38:43,914 Evet, kusura bakmayın. Tekrar deneyelim, bekleyin. 425 00:38:52,089 --> 00:38:54,800 Alo. Evet, Hector'ı veriyorum. 426 00:38:57,469 --> 00:38:58,470 Hector. 427 00:38:59,847 --> 00:39:01,223 Benim. Konuşayım mı? 428 00:39:02,641 --> 00:39:06,896 Keşke daha iyi haberler verebilseydim. Kanıt bulamadım. 429 00:39:07,479 --> 00:39:10,900 Tavukçu izlerini çok iyi örtüyor. 430 00:39:10,983 --> 00:39:12,359 Kötü haber buydu. 431 00:39:12,443 --> 00:39:14,904 İyi haber mi? Orijinal plana dönüyorum. 432 00:39:14,987 --> 00:39:17,281 Bu gece onu bir sürpriz bekliyor. 433 00:39:18,490 --> 00:39:20,242 Amca… 434 00:39:20,326 --> 00:39:24,079 Evet, Eladio'nun hoşuna gitmez ama tek çaremiz bu. 435 00:39:29,126 --> 00:39:30,252 Seni seviyorum amca. 436 00:39:55,361 --> 00:39:58,948 Aferin size. Aferin, elinizi açık edin. 437 00:40:13,879 --> 00:40:14,922 Michael. 438 00:41:30,748 --> 00:41:33,417 Harika. Biraz daha sıkışabilir misiniz? 439 00:41:33,500 --> 00:41:35,002 Elime bakın. 440 00:41:35,085 --> 00:41:36,545 Kocaman gülümseyin. 441 00:41:38,672 --> 00:41:40,549 Harika. Herkese teşekkürler. 442 00:41:40,632 --> 00:41:44,303 Gençliğin gelişimine bu kadar destek olduğunuz için sağ olun. 443 00:41:44,386 --> 00:41:45,429 Sırf ben değilim. 444 00:41:45,512 --> 00:41:49,099 Bütün Pollos Hermanos çalışanları bu genç insanların 445 00:41:49,183 --> 00:41:51,685 tam potansiyeline ulaşmasına kendini adadı. 446 00:41:51,769 --> 00:41:54,521 Neden bu kurumu seçtiğinizi anlatır mısınız? 447 00:41:56,690 --> 00:41:59,777 Çocukken aldığım rehberlik aklıma geldi. 448 00:42:00,361 --> 00:42:01,779 Erken yaşta etki edersek 449 00:42:01,862 --> 00:42:04,239 sırf çocuklara değil, dünyaya da faydamız olur. 450 00:42:04,323 --> 00:42:06,742 - Biraz izin verebilir misiniz? - Elbette. 451 00:42:10,204 --> 00:42:11,997 Orijinal plana dönüyorum. 452 00:42:12,623 --> 00:42:15,042 Bu gece onu bir sürpriz bekliyor. 453 00:42:19,421 --> 00:42:20,547 Ne zaman? 454 00:42:20,631 --> 00:42:22,007 20 dakika önce. 455 00:42:23,050 --> 00:42:26,970 Bu etkinliği kısa kesmen gerekecek. Çok sivil ve çocuk var. 456 00:42:27,054 --> 00:42:32,851 Şu an adamlarım dışarıyı tarıyor ama burada durumu kontrol edemeyiz. 457 00:42:34,686 --> 00:42:36,355 Bana burada saldırmaz. 458 00:42:38,399 --> 00:42:43,112 Neyine bahse girersin? Ev sahibi avantajına ihtiyacımız var. 459 00:42:43,195 --> 00:42:46,782 Senin güvenli evde olman ve onun seni yalnız sanması gerek. 460 00:42:47,699 --> 00:42:52,621 Arabana binmeli, sakince eve gitmelisin. Her zamanki gibi. 461 00:42:53,747 --> 00:42:56,417 Görünmeden her adımda peşinde olacağız. 462 00:42:56,500 --> 00:43:00,045 Seni korumak için düşük öncelikli yerlerden adamları çektim. 463 00:43:00,129 --> 00:43:02,881 - Çamaşırhane. - Tyrus ekibiyle orada. 464 00:43:04,383 --> 00:43:07,428 Onun dışındaki herkes senin evde. 465 00:43:07,511 --> 00:43:08,929 Tuzak hazır. 466 00:43:09,513 --> 00:43:11,223 Salamanca aranırsa 467 00:43:12,349 --> 00:43:13,684 layığını bulacak. 468 00:43:32,578 --> 00:43:34,913 Papa değil. Alexander Pope. 469 00:43:36,081 --> 00:43:39,168 - "Kendindir kendinin…" - "Asıl bileceği." 470 00:43:39,251 --> 00:43:41,879 "…asıl bileceği." Kadınları da kapsıyor. 471 00:43:41,962 --> 00:43:43,464 - Evet. - Evet, biliyorum. 472 00:43:43,547 --> 00:43:47,134 Bu aralar farklı türden şeyleri öğrenmeye çalışıyorum. 473 00:43:47,217 --> 00:43:48,719 Senin bahsettiklerini. 474 00:43:48,802 --> 00:43:52,055 Geçen hafta Thomas Jefferson, bu hafta da Tom Paine. 475 00:43:52,139 --> 00:43:53,807 Açmasak da olur aslında. 476 00:43:57,936 --> 00:44:01,190 - Açalım da bitsin gitsin. - O zaman ben açayım. 477 00:44:02,649 --> 00:44:06,487 Max Schmeling yumruk savurarak içeri dalar falan. 478 00:44:11,783 --> 00:44:13,035 Gelebilir miyim? 479 00:44:13,952 --> 00:44:15,245 Evet, geç. 480 00:44:18,874 --> 00:44:20,459 - Kim. - Howard. 481 00:44:21,627 --> 00:44:23,795 - İyi misin? - İyiyim. 482 00:44:24,588 --> 00:44:29,301 Bunu böldüğüm için kusura bakmayın ama sana bir hediye getirdim. 483 00:44:29,801 --> 00:44:32,179 Hediye mi? Neyi kutluyoruz? 484 00:44:33,305 --> 00:44:38,644 Büyük zaferlerin ardından abinle beraber Bay Macallan ile hep bir araya gelirdik. 485 00:44:39,311 --> 00:44:43,190 Genelde Chuck'ın fevkalade bir mütalaasının ardından tabii. 486 00:44:43,690 --> 00:44:44,858 O yüzden bunu… 487 00:44:45,609 --> 00:44:48,862 Bunu sana getirdim. Hak ettin. 488 00:44:50,906 --> 00:44:51,907 Kazandın. 489 00:44:52,824 --> 00:44:56,411 Kazanmak mı? Neyi kazanmışım? 490 00:44:58,163 --> 00:44:59,164 Anlıyorum. 491 00:45:00,332 --> 00:45:04,878 Elbette böyle yapacaksınız. İkiniz de bu konuda çok iyisiniz. 492 00:45:05,879 --> 00:45:08,924 Geç oldu Howard. Derdini anlatmak ister misin? 493 00:45:09,925 --> 00:45:11,552 Ben de onu merak ediyorum. 494 00:45:12,719 --> 00:45:17,015 Nedir derdiniz? Vicdanınızı nasıl rahat ettiriyorsunuz? 495 00:45:18,850 --> 00:45:21,770 Nasıl bir gerekçeyle haklı çıkarıyorsunuz? 496 00:45:22,479 --> 00:45:25,232 "Howard o kadar şerefsiz ki hak ediyordur" mu? 497 00:45:25,816 --> 00:45:27,025 Biz almayalım. 498 00:45:27,109 --> 00:45:28,110 Evet. 499 00:45:30,028 --> 00:45:31,029 Nedir? 500 00:45:32,614 --> 00:45:34,658 Chuck'a çok mu arka çıktım? 501 00:45:35,867 --> 00:45:40,455 Ofisini elinden alıp belge incelemeye verdim diye mi? Hepsi mi? 502 00:45:40,539 --> 00:45:44,710 Howard, babası sayesinde tepeye çıktı, siz mücadele ettiniz diye mi? 503 00:45:45,335 --> 00:45:49,840 "Howie çok şeye sahip, bizim yok. Onu bir iki kademe aşağı çekelim." 504 00:45:52,509 --> 00:45:56,555 Bunu bana hangi gerekçeyle yaptınız? Çünkü bu şakadan öte, evet. 505 00:45:58,181 --> 00:46:00,559 Arabama bovling topu atmaktan öte bu. 506 00:46:01,059 --> 00:46:05,272 Bunun için planlama, koordinasyon lazım. Kaç haftanızı aldı? 507 00:46:05,939 --> 00:46:09,568 Yoksa ay mı demeliyim? Kolay olmamıştır, orası kesin. 508 00:46:11,236 --> 00:46:13,238 Söyleyin hadi. Neden? 509 00:46:14,865 --> 00:46:19,077 Sırf beni yerle bir etmek için neden bu kadar uğraştınız? 510 00:46:19,161 --> 00:46:20,454 Yerle bir etmek mi? 511 00:46:20,954 --> 00:46:24,458 Yapma, sana bir şey olmaz. Hep dört ayağının üstüne düşersin. 512 00:46:24,541 --> 00:46:25,876 Evet, tabii. 513 00:46:26,376 --> 00:46:30,547 Sandpiper anlaşmasından HHM'e sağlam pay düşecek, orası kesin. 514 00:46:31,548 --> 00:46:33,425 Gerçi kendimi rezil ettim. 515 00:46:33,925 --> 00:46:37,763 Arkamdan "uyuşturucu bağımlısı" diyecekler ama haklısın. 516 00:46:39,222 --> 00:46:40,932 Daha beterini de atlattım. 517 00:46:41,016 --> 00:46:42,934 Borç. Depresyon. 518 00:46:43,477 --> 00:46:44,978 Dağılan evliliğim. 519 00:46:47,689 --> 00:46:52,110 Evet, öyle. Neredeyse bir yıldır konuk evinde yatıyorum. 520 00:46:53,820 --> 00:46:56,865 Sevgili Howard'ın atlatması gereken bir şey daha. 521 00:46:58,408 --> 00:47:02,245 Ama evet, ayaklarımın üzerine düşerim. Ben toparlarım. 522 00:47:03,789 --> 00:47:05,999 Ama siz… Alakası olmayacak. 523 00:47:06,917 --> 00:47:07,959 Siz ikiniz… 524 00:47:10,128 --> 00:47:11,505 Sizde vicdan yok. 525 00:47:14,007 --> 00:47:17,094 Jimmy, senin elinde değil. Chuck da farkındaydı. 526 00:47:17,636 --> 00:47:20,180 Sen doğuştan böylesin ama sen… 527 00:47:21,181 --> 00:47:24,226 Tanıdığım en akıllı, en ümit verici insanlardan biri 528 00:47:24,309 --> 00:47:26,019 gidip bu hayatı seçti. 529 00:47:26,103 --> 00:47:28,647 Bu hâlde araba kullanamazsın. Sana taksi… 530 00:47:28,730 --> 00:47:32,776 Ne güzel, sahte şefkat! Çok inandırıcı ama daha bitirmeme çok var. 531 00:47:32,859 --> 00:47:35,070 Yok, artık bitirdin Howard. 532 00:47:35,570 --> 00:47:38,990 Kusura bakma ama artık bunu kesip eve gitmen gerekiyor. 533 00:47:41,576 --> 00:47:43,286 Birbirinizi bulmuşsunuz. 534 00:47:45,122 --> 00:47:46,540 Birer parçanız eksik. 535 00:47:48,291 --> 00:47:51,837 Para için yaptığınızı sanıyordum ama artık… 536 00:47:51,920 --> 00:47:54,464 Artık gün gibi ortada. Sikmişim parayı. 537 00:47:54,548 --> 00:47:59,469 Eğlencesine yaptınız, zevk alıyorsunuz. Leopold ve Loeb gibi iki sosyopatsınız. 538 00:47:59,553 --> 00:48:02,681 - Artık yeter. - Öyle, itiraf edecek cesaretiniz yok. 539 00:48:02,764 --> 00:48:05,225 - Süper, şimdi git. - Herkese ilan edeceğim. 540 00:48:05,308 --> 00:48:08,729 Hayatımı, herkesin gerçeği öğrenmesine adayacağım. 541 00:48:09,980 --> 00:48:13,942 Buna inanın. Kim olduğunuzu sonsuza dek saklayamazsınız. 542 00:48:22,576 --> 00:48:23,577 Nasıl? 543 00:48:24,911 --> 00:48:26,204 Howard. 544 00:48:27,456 --> 00:48:30,167 - Howard. - Howard, gitmen gerekiyor. 545 00:48:31,209 --> 00:48:32,377 Siz kimsiniz? 546 00:48:33,128 --> 00:48:35,130 Ben mi? Hiç kimse. 547 00:48:36,423 --> 00:48:38,133 Avukatlarımla konuşacaktım. 548 00:48:38,216 --> 00:48:41,720 Öyle mi? Tavsiye ister misiniz? Daha iyi avukatlar bulun. 549 00:48:41,803 --> 00:48:46,391 - Howard, lütfen hemen arkanı dön… - Yok, yok. 550 00:48:47,601 --> 00:48:50,061 - Hiç acele etmeyin. - Mesele nedir? 551 00:48:56,902 --> 00:48:57,902 Lütfen… 552 00:48:59,571 --> 00:49:00,614 Lüt… 553 00:49:00,697 --> 00:49:02,741 Lütfen ne istediğini söyle. 554 00:49:04,910 --> 00:49:06,119 Dediğim gibi. 555 00:49:07,204 --> 00:49:08,246 Konuşmak. 556 00:49:09,372 --> 00:49:10,457 Ben… 557 00:49:12,000 --> 00:49:13,335 Aranıza girdim galiba. 558 00:49:15,045 --> 00:49:16,838 Şey yapmaya hiç gerek… 559 00:49:17,964 --> 00:49:21,259 - Ha siktir! - Aman Tanrım! 560 00:49:21,343 --> 00:49:22,969 - Onu… Hayır! - Aman Tanrım! 561 00:49:23,053 --> 00:49:24,596 Hayır! 562 00:49:31,228 --> 00:49:32,229 Tamam. 563 00:49:33,688 --> 00:49:34,688 Konuşalım. 564 00:50:11,142 --> 00:50:14,062 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu