1 00:00:00,001 --> 00:00:02,622 Negli episodi precedenti di Better Call Saul... 2 00:00:02,890 --> 00:00:04,635 Lasciami in tribunale, va bene? 3 00:00:04,636 --> 00:00:06,949 Il gruppo ha sentito la mia storia un sacco di volte. 4 00:00:06,950 --> 00:00:08,409 Beh, siamo qui per questo. 5 00:00:08,410 --> 00:00:11,291 - Allora, come sono andati i colloqui? - Diciamo che non era giusta per me. 6 00:00:11,292 --> 00:00:13,677 - Ehi, ehi. L'hai preso? - Cago oro. 7 00:00:13,678 --> 00:00:16,327 La Madrigal ha otto terminal nel sudovest. 8 00:00:16,328 --> 00:00:18,082 Uno è fatto. Ne mancano sette. 9 00:00:18,083 --> 00:00:20,750 "Sono fiero di condividere con te il cognome McGill". 10 00:00:20,751 --> 00:00:22,241 A scrivere è bravo. 11 00:00:22,242 --> 00:00:23,654 So cos'hai fatto. 12 00:00:23,655 --> 00:00:25,807 I Salamanca, invece, no. 13 00:00:28,160 --> 00:00:29,360 Chi è stato? 14 00:01:55,088 --> 00:01:57,037 Volevate che parlassi. 15 00:01:58,174 --> 00:01:59,634 Ho parlato. 16 00:02:09,184 --> 00:02:12,853 Better Call Saul - 4x04 - Talk 17 00:04:36,601 --> 00:04:37,601 Fatto. 18 00:04:55,137 --> 00:04:57,147 - James McGill. - James. 19 00:04:57,148 --> 00:04:59,157 Salve, sono Robbie Finn della CC Mobile. 20 00:04:59,158 --> 00:05:00,158 Salve. 21 00:05:00,251 --> 00:05:01,754 È un brutto momento? 22 00:05:02,032 --> 00:05:03,361 No, si figuri. 23 00:05:03,362 --> 00:05:05,664 Ottimo! Buone notizie: se è ancora interessato... 24 00:05:05,665 --> 00:05:08,294 vorremmo offrirle un posto nella nostra sede in centro. 25 00:05:09,836 --> 00:05:12,300 È il negozio di telefonia mobile? 26 00:05:12,609 --> 00:05:15,365 Proprio noi. Ha fatto un'ottima impressione al signor Boyd. 27 00:05:15,505 --> 00:05:18,219 Parla di farla cominciare come responsabile dei turni. 28 00:05:18,341 --> 00:05:20,298 Iniziamo la formazione oggi, se va bene. 29 00:05:24,350 --> 00:05:25,986 James? Mi sta ascoltando? 30 00:05:28,721 --> 00:05:29,786 Mi dispiace... 31 00:05:30,398 --> 00:05:32,540 i miei piani sono cambiati. 32 00:05:32,541 --> 00:05:35,578 - Non posso accettare il lavoro. - Davvero? 33 00:05:35,579 --> 00:05:37,562 - Mi dispiace molto. - Anche a me. 34 00:05:37,563 --> 00:05:38,897 È un vero peccato. 35 00:05:38,898 --> 00:05:41,566 D'accordo. Beh, le auguro una buona giornata, James. 36 00:05:41,567 --> 00:05:42,567 Altrettanto. 37 00:06:14,808 --> 00:06:16,577 - Stai uscendo? - Sì. 38 00:06:17,706 --> 00:06:21,107 Ti va il tailandese, per cena? Ho proprio voglia del loro tè freddo. 39 00:06:21,323 --> 00:06:22,972 Sì, va bene. 40 00:06:22,973 --> 00:06:24,024 Dovrei tornare... 41 00:06:24,511 --> 00:06:25,654 intorno alle 7. 42 00:06:25,655 --> 00:06:26,655 Perfetto. 43 00:06:32,049 --> 00:06:33,049 Che c'è? 44 00:06:34,732 --> 00:06:36,299 Stavo pensando che... 45 00:06:38,552 --> 00:06:40,672 forse dovresti parlare con qualcuno. 46 00:06:42,503 --> 00:06:44,101 - Dici? - Sì. 47 00:06:44,165 --> 00:06:45,294 Ho un nominativo. 48 00:06:48,786 --> 00:06:50,517 Non è lontano da qui. Pare... 49 00:06:50,754 --> 00:06:51,990 che sia bravo. 50 00:06:52,680 --> 00:06:53,966 Magari puoi chiamarlo. 51 00:06:55,213 --> 00:06:56,452 Uno strizzacervelli? 52 00:06:58,519 --> 00:07:00,273 È d'aiuto per molte persone. 53 00:07:02,898 --> 00:07:04,660 Sì, d'accordo... 54 00:07:07,403 --> 00:07:08,923 Già. Beh, grazie. 55 00:07:12,215 --> 00:07:14,710 Devo solo... 56 00:07:15,411 --> 00:07:17,988 dare un'occhiata alla mia agenda e... 57 00:07:19,125 --> 00:07:20,597 Ah, cavolo. 58 00:07:21,272 --> 00:07:23,060 Quasi mi dimentico di dirtelo. 59 00:07:24,800 --> 00:07:26,663 Ho trovato un lavoro. 60 00:07:26,940 --> 00:07:28,185 - Davvero? - Già. 61 00:07:28,186 --> 00:07:30,019 Stai parlando con il nuovo... 62 00:07:30,020 --> 00:07:32,092 specialista in telefonia mobile di Albuquerque. 63 00:07:32,093 --> 00:07:36,041 Sono anche responsabile dei turni. Lo so, sei colpita. 64 00:07:36,658 --> 00:07:39,267 Vendita di telefonini. Vendo cellulari. 65 00:07:39,268 --> 00:07:40,977 Per la CC Mobile, inizio oggi. 66 00:07:40,978 --> 00:07:42,169 Jimmy, è... 67 00:07:43,480 --> 00:07:45,335 - È fantastico. - Sì, è... 68 00:07:45,336 --> 00:07:49,156 un lavoro fisso con un buon salario. E poi fra una decina di mesi, puf... 69 00:07:49,174 --> 00:07:50,527 sarò di nuovo avvocato. 70 00:07:51,329 --> 00:07:52,329 Bene. 71 00:07:53,700 --> 00:07:54,962 Comunque... 72 00:07:55,378 --> 00:07:57,212 chiamalo, appena possibile. 73 00:07:57,286 --> 00:07:59,313 Ma certo. Senza dubbio. 74 00:07:59,538 --> 00:08:01,355 Bravo. Il caffè è pronto. 75 00:08:02,338 --> 00:08:03,967 Allora buon primo giorno! 76 00:08:05,956 --> 00:08:07,428 Sarà perfetto, contaci! 77 00:08:20,072 --> 00:08:21,540 Signor Finn, sono James McGill. 78 00:08:21,541 --> 00:08:25,468 Senta, ci ho pensato su e davvero non posso rifiutare quest'offerta. 79 00:08:25,469 --> 00:08:27,488 Sempre che sia ancora disponibile. 80 00:08:39,578 --> 00:08:41,235 - Ciao, Marty. - Buongiorno, Kim. 81 00:08:41,236 --> 00:08:43,638 - Come siamo messi, oggi? - Vediamo un po'. 82 00:08:44,124 --> 00:08:47,039 Papadoumian ha dei patteggiamenti per quasi tutta la mattinata. 83 00:08:47,040 --> 00:08:50,207 Il giudice Clark ha un paio di fallimenti aziendali. 84 00:08:50,486 --> 00:08:53,661 Munsinger pare abbia delle violazioni di domicilio... 85 00:08:53,662 --> 00:08:56,321 stalking aggravato e qualche patteggiamento. 86 00:08:57,054 --> 00:08:59,191 - Okay. Grazie. - Figurati. 87 00:08:59,308 --> 00:09:02,401 E avrà altri 14 giorni dal momento della presentazione... 88 00:09:02,402 --> 00:09:05,969 per dirmi se vuole rettificare la sua richiesta di udienza preliminare... 89 00:09:05,970 --> 00:09:07,600 o se vuole lasciarla così. 90 00:09:07,601 --> 00:09:09,974 Presumo voglia rettificare, giusto? 91 00:09:09,975 --> 00:09:11,654 - Sì, Vostro Onore. - Bene. 92 00:09:11,655 --> 00:09:13,847 Ci riuniremo fra 30 giorni... 93 00:09:13,848 --> 00:09:16,410 per una vera e propria udienza preliminare, d'accordo? 94 00:09:16,949 --> 00:09:18,718 Invierò domani stesso le notifiche. 95 00:09:20,786 --> 00:09:22,737 Bene, procediamo pure. 96 00:09:22,920 --> 00:09:27,455 CR2003114576. 97 00:09:27,456 --> 00:09:30,016 Lo Stato contro Scotty Blakey. 98 00:09:31,171 --> 00:09:32,573 Signora Wexler... 99 00:09:32,661 --> 00:09:34,611 ha un udienza in questa corte, oggi? 100 00:09:34,612 --> 00:09:36,397 No, Vostro Onore. Assisto soltanto. 101 00:09:38,668 --> 00:09:39,668 D'accordo. 102 00:09:40,321 --> 00:09:42,273 - Avvocato. - Buongiorno, Vostro Onore. 103 00:09:42,274 --> 00:09:44,512 Crystal Eitzmann, rappresento lo Stato. 104 00:09:48,119 --> 00:09:49,319 È il suo turno. 105 00:09:49,869 --> 00:09:52,491 Ah, okay. Sono Scotty Blakey... 106 00:09:52,492 --> 00:09:54,155 e rappresento me stesso. 107 00:09:54,156 --> 00:09:55,190 Signor Blakey... 108 00:09:55,191 --> 00:09:57,447 era stato convocato per l'udienza la settimana scorsa. 109 00:09:57,448 --> 00:09:59,921 Lei non si è presentato, da qui il mandato di comparizione. 110 00:09:59,922 --> 00:10:00,990 È chiaro? 111 00:10:00,991 --> 00:10:01,991 Sì. 112 00:10:03,036 --> 00:10:06,654 Vostro Onore, il signor Blakey è stato condannato a sei mesi... 113 00:10:06,655 --> 00:10:08,549 con sospensione condizionale. 114 00:10:08,621 --> 00:10:10,238 Senza dubbio, questo mandato... 115 00:10:10,239 --> 00:10:13,653 costituisce chiara violazione di un accordo molto generoso. 116 00:10:13,654 --> 00:10:15,752 Faccio lavori socialmente utili. 117 00:10:15,778 --> 00:10:18,654 Il giudice Munsinger vuole vederla nella prossima pausa. 118 00:10:19,646 --> 00:10:21,976 Lo Stato era pronto a chiedere pene severe... 119 00:10:21,977 --> 00:10:24,837 ma ha accettato di derubricare il reato per evitare... 120 00:10:24,838 --> 00:10:26,844 di sprecare tempo e risorse della corte. 121 00:10:30,425 --> 00:10:31,425 Prego. 122 00:10:34,458 --> 00:10:36,805 Non volevo disturbarla durante il pranzo. 123 00:10:36,806 --> 00:10:39,405 Si sieda pure. Mi aiuti a non pensare... 124 00:10:39,718 --> 00:10:41,358 alla melanzana e al gombo. 125 00:10:42,576 --> 00:10:45,146 Mia moglie insiste, sa, per il colesterolo... 126 00:10:45,147 --> 00:10:46,539 bla bla bla. 127 00:10:55,632 --> 00:10:56,868 Si è ferita al braccio. 128 00:10:57,061 --> 00:10:58,061 Già. 129 00:10:59,092 --> 00:11:00,676 Sta facendo delle ricerche? 130 00:11:00,757 --> 00:11:01,812 No, Vostro Onore. 131 00:11:02,651 --> 00:11:04,740 Quindi lo fa per prendere spunti. 132 00:11:04,820 --> 00:11:05,820 Assisto... 133 00:11:06,374 --> 00:11:07,374 e basta. 134 00:11:08,060 --> 00:11:09,569 Quindi a Howard Hamlin... 135 00:11:09,570 --> 00:11:12,820 sta bene che uno dei suoi avvocati passi la giornata nella mia corte... 136 00:11:12,821 --> 00:11:14,607 buttando via ore fatturabili? 137 00:11:14,608 --> 00:11:16,422 In realtà, ho lasciato la HHM. 138 00:11:16,496 --> 00:11:18,859 - Mi sono messa in proprio. - Davvero? 139 00:11:19,172 --> 00:11:20,172 Settore? 140 00:11:20,864 --> 00:11:22,425 Soprattutto bancario. 141 00:11:24,133 --> 00:11:25,338 Come va l'attività? 142 00:11:25,406 --> 00:11:26,464 Abbastanza bene. 143 00:11:26,620 --> 00:11:28,419 Sono consulente esterna della Mesa Verde. 144 00:11:28,700 --> 00:11:29,822 Mesa Verde. 145 00:11:37,839 --> 00:11:39,899 Sa, ho saputo di un caso... 146 00:11:39,900 --> 00:11:43,018 e credo che lei potrebbe essere la persona adatta a seguirlo. 147 00:11:43,323 --> 00:11:44,323 Le interessa? 148 00:11:44,645 --> 00:11:46,056 Sì, certo. 149 00:11:46,541 --> 00:11:49,465 Non posso ancora darle tutti i particolari, ma posso riassumerlo... 150 00:11:49,466 --> 00:11:50,900 a grandi linee. 151 00:11:52,761 --> 00:11:54,421 C'è una giovane donna... 152 00:11:54,886 --> 00:11:57,662 sui 20 anni, incinta del primo figlio... 153 00:11:57,933 --> 00:11:59,523 prossima al parto. 154 00:11:59,841 --> 00:12:01,228 Sana come un pesce. 155 00:12:02,030 --> 00:12:03,754 Però ha una complicazione. 156 00:12:03,820 --> 00:12:06,192 Va in ospedale per partorire... 157 00:12:06,243 --> 00:12:09,015 ma commettono un errore con l'anestesia. 158 00:12:09,329 --> 00:12:12,435 Aspira del vomito dalla maschera dell'ossigeno. 159 00:12:12,436 --> 00:12:13,635 Non respira. 160 00:12:14,067 --> 00:12:15,633 Il bambino nasce... 161 00:12:15,683 --> 00:12:16,719 senza problemi. 162 00:12:17,284 --> 00:12:20,146 Ma la madre riporta danni cerebrali importanti. 163 00:12:20,311 --> 00:12:22,729 Rimane in coma, attaccata al respiratore. 164 00:12:23,093 --> 00:12:25,847 Naturalmente, la famiglia è distrutta. 165 00:12:25,957 --> 00:12:29,366 E senza soldi, quindi non ha modo di pagare per le cure della giovane. 166 00:12:30,209 --> 00:12:31,887 E, come se non bastasse... 167 00:12:31,888 --> 00:12:34,582 l'ospedale declina ogni responsabilità. 168 00:12:34,583 --> 00:12:37,385 E ha perfino assunto uno degli studi legali più costosi... 169 00:12:37,386 --> 00:12:38,839 dello Stato. 170 00:12:39,943 --> 00:12:41,783 È la trama de "Il verdetto". 171 00:12:41,987 --> 00:12:43,902 Sì, proprio così! 172 00:12:43,903 --> 00:12:46,033 Perché solo nei film esistono... 173 00:12:46,034 --> 00:12:48,427 questi processi che cambiano la vita di chi li segue. 174 00:12:48,428 --> 00:12:50,683 Sa cosa mi aspetta, dopo? Un inserviente... 175 00:12:50,684 --> 00:12:53,193 che ha gettato urina addosso al suo capo. 176 00:12:53,328 --> 00:12:54,585 Quella dopo... 177 00:12:55,390 --> 00:12:58,536 ha accoltellato il suo ragazzo per un panino al formaggio. 178 00:12:58,688 --> 00:13:00,553 Questa è la realtà, signora Wexler. 179 00:13:00,554 --> 00:13:03,909 Non esistono processi capaci di ridare speranza agli avvocati. 180 00:13:04,523 --> 00:13:05,912 Non pensi di essere la prima... 181 00:13:05,913 --> 00:13:08,950 convinta di riscoprire l'amore per la legge sbirciando nella mia aula. 182 00:13:08,951 --> 00:13:10,086 Non è così. 183 00:13:11,718 --> 00:13:14,198 Si tenga stretta la Mesa Verde, è meglio. 184 00:13:14,341 --> 00:13:16,954 Faccia un sacco di soldi e ne dia un po' in beneficenza. 185 00:13:18,961 --> 00:13:20,184 Detto questo... 186 00:13:20,817 --> 00:13:22,930 qui c'è un continuo sovraccarico di scartoffie. 187 00:13:23,465 --> 00:13:24,595 Faccia attenzione. 188 00:13:24,998 --> 00:13:27,228 Se la ribecco a spiare nella mia aula... 189 00:13:27,380 --> 00:13:28,601 la metto a lavorare. 190 00:13:29,910 --> 00:13:30,910 Capito. 191 00:13:32,720 --> 00:13:33,856 Buona fortuna. 192 00:13:35,687 --> 00:13:36,777 Grazie... 193 00:13:37,773 --> 00:13:39,239 Vostro Onore. 194 00:13:43,362 --> 00:13:44,861 In piedi. 195 00:13:49,534 --> 00:13:51,380 Buon pomeriggio. Seduti, prego. 196 00:13:51,662 --> 00:13:57,486 Caso CR2003114882. Lo Stato contro Lester Downes. 197 00:13:57,793 --> 00:13:59,725 Voleva discutere del conflitto d'interessi. 198 00:13:59,760 --> 00:14:03,967 Sì, prima di cominciare, vorrei occuparmi della mozione della difesa... 199 00:14:03,969 --> 00:14:06,603 circa l'esclusione dell'avvocato della controparte. 200 00:14:13,767 --> 00:14:16,763 Dunque, ho letto il suo esposto molto attentamente, ma non... 201 00:14:48,533 --> 00:14:50,703 - Scusa il ritardo. - Ciao. 202 00:14:53,955 --> 00:14:56,033 - Giornale? - Sì, grazie. 203 00:15:02,797 --> 00:15:05,362 La 22 orizzontale è "Esmeralda". 204 00:15:07,844 --> 00:15:09,589 "La bella amata del campanaro". 205 00:15:09,679 --> 00:15:13,409 - Il gobbo di Notre Dame. - Quasimodo! Ma sei un genio. 206 00:15:15,768 --> 00:15:17,655 - Ciao, Anita. - Ciao, Fran. 207 00:15:17,670 --> 00:15:19,315 - Prendi il solito? - Sì. 208 00:15:19,502 --> 00:15:20,540 Grazie. 209 00:15:20,607 --> 00:15:22,328 - Grazie, Fran. - Figurati. 210 00:15:25,278 --> 00:15:29,604 Sai, una mia amica stasera suona il piano con la sua band... 211 00:15:29,639 --> 00:15:32,414 al Launchpad. E sono parecchio bravi. 212 00:15:32,869 --> 00:15:34,052 Ti va di andarci? 213 00:15:34,496 --> 00:15:36,310 Stasera c'è la riunione di gruppo. 214 00:15:36,456 --> 00:15:37,728 Potremmo saltarla. 215 00:15:39,709 --> 00:15:42,680 Io è meglio che vada. Ho detto a Stacey che sarei andato. 216 00:15:44,255 --> 00:15:45,328 D'accordo. 217 00:15:47,217 --> 00:15:49,131 Magari ti raggiungo più tardi. 218 00:15:50,011 --> 00:15:51,689 Sarebbe fantastico. 219 00:15:55,767 --> 00:15:57,577 A proposito del gruppo... 220 00:15:58,186 --> 00:16:00,382 stavo pensando di contattare Henry. 221 00:16:01,105 --> 00:16:04,992 Credo gli serva un amico. Ogni volta che lo vedo mi sembra che stia peggio. 222 00:16:05,193 --> 00:16:06,541 Henry sta bene. 223 00:16:06,986 --> 00:16:09,410 - Gli hai parlato? - Non serve. 224 00:16:09,445 --> 00:16:10,915 E come fai a saperlo? 225 00:16:12,617 --> 00:16:16,297 Perché la moglie defunta di cui blatera sempre non è mai esistita. 226 00:16:18,765 --> 00:16:20,284 Ma che dici? 227 00:16:20,319 --> 00:16:21,638 È una messinscena. 228 00:16:22,919 --> 00:16:24,765 Ma come ti viene in mente? 229 00:16:24,780 --> 00:16:27,582 Ogni volta che la racconta la storia cambia. 230 00:16:27,924 --> 00:16:29,140 Sul serio? 231 00:16:29,801 --> 00:16:31,133 No, a me non sembra. 232 00:16:31,168 --> 00:16:34,532 La serata romantica alla partita dei Cubs, il loro primo bacio? 233 00:16:34,567 --> 00:16:36,107 - Sì? - Non è mai successo. 234 00:16:36,142 --> 00:16:37,288 Non puoi saperlo. 235 00:16:37,892 --> 00:16:40,852 Al Wrigley Field non c'è stata l'illuminazione fino all'88. 236 00:16:40,853 --> 00:16:43,474 Prima di allora non facevano partite in notturna. 237 00:16:43,648 --> 00:16:45,783 Le cose che racconta non quadrano. 238 00:16:46,693 --> 00:16:49,046 Magari si è solo confuso con l'anno. 239 00:16:52,782 --> 00:16:55,331 Perché qualcuno dovrebbe inventarsi una storia del genere? 240 00:16:55,366 --> 00:16:56,392 Okay. 241 00:16:57,620 --> 00:16:58,721 Ecco qui. 242 00:17:00,206 --> 00:17:01,665 - Buon appetito. - Grazie. 243 00:17:01,666 --> 00:17:02,991 Grazie, Fran. 244 00:17:05,878 --> 00:17:06,980 Sai... 245 00:17:08,923 --> 00:17:11,379 sei una persona molto sospettosa. 246 00:17:15,555 --> 00:17:16,791 Osservalo bene. 247 00:17:17,098 --> 00:17:18,555 Ha una specie di tic... 248 00:17:19,183 --> 00:17:21,859 come i giocatori di poker scarsi. Quando mente... 249 00:17:22,395 --> 00:17:24,064 si sfrega il polso. 250 00:17:25,815 --> 00:17:26,905 Okay. 251 00:17:28,776 --> 00:17:30,880 Scommetteresti sulla tua teoria? 252 00:17:31,029 --> 00:17:33,166 Cioè, stasera verrai alla riunione? 253 00:17:33,698 --> 00:17:35,376 Se rendi la cosa interessante. 254 00:17:37,452 --> 00:17:38,639 E va bene. 255 00:17:39,245 --> 00:17:42,051 Dieci dollari che quando parlerà di Judy... 256 00:17:42,999 --> 00:17:44,551 racconterà una storia diversa. 257 00:17:45,460 --> 00:17:48,189 - Okay, andata. - Bene! 258 00:18:01,309 --> 00:18:02,511 BENVENUTI 259 00:19:03,538 --> 00:19:07,333 - CC Mobile. Sono Jimmy. - Ehilà, come va il primo giorno? 260 00:19:07,959 --> 00:19:09,575 Bene, Robbie. 261 00:19:11,087 --> 00:19:14,840 Ma, in realtà, va tutto un po' a rilento. 262 00:19:14,841 --> 00:19:17,775 Già, quel negozio è sempre stato meno frequentato. Portati un libro. 263 00:19:17,810 --> 00:19:20,762 - Quindi nei feriali è sempre così? - Più o meno. 264 00:19:20,763 --> 00:19:24,057 Ma aspetta la settimana dei saldi. Ci sarà la coda fuori dalla porta. 265 00:19:24,058 --> 00:19:25,748 E quand'è? 266 00:19:26,434 --> 00:19:27,679 È passata da poco. 267 00:19:28,688 --> 00:19:31,492 Non è che per caso... 268 00:19:31,774 --> 00:19:34,859 potresti trasferirmi in un negozio più frequentato? 269 00:19:35,445 --> 00:19:38,467 Vediamo, quello in Gold Street va a gonfie vele. 270 00:19:39,841 --> 00:19:42,200 Però per adesso il personale è al completo. 271 00:19:42,201 --> 00:19:44,371 Aspettiamo un paio di settimane e poi vediamo. 272 00:19:44,537 --> 00:19:47,622 - Okay, nessun problema. - Se riesco, più tardi faccio un salto. 273 00:19:47,623 --> 00:19:50,678 - Intanto, buon lavoro. - A presto. Ciao. 274 00:20:56,776 --> 00:20:59,519 Sì, è lui. Ricordo i finestrini oscurati. 275 00:21:02,907 --> 00:21:05,094 È quello che ci ha mandato fuori strada. 276 00:21:06,202 --> 00:21:10,308 Quel posto sembra una fortezza. Ci serviranno rinforzi. 277 00:21:11,132 --> 00:21:12,666 Posso chiamare... 278 00:21:12,877 --> 00:21:15,692 Domingo, Javier e i loro uomini. 279 00:21:17,422 --> 00:21:18,945 Li raduniamo... 280 00:21:20,174 --> 00:21:22,035 e stanotte attacchiamo. 281 00:21:41,279 --> 00:21:42,372 Amigos. 282 00:22:24,295 --> 00:22:26,447 Salamanca del cazzo. 283 00:24:50,710 --> 00:24:52,723 Arrendetevi, coglioni! 284 00:24:53,254 --> 00:24:56,129 È l'unico modo che avete per uscirne vivi! 285 00:25:11,414 --> 00:25:14,460 Avete finito le munizioni. Vi conviene arrendervi subito! 286 00:27:37,878 --> 00:27:39,930 Abbiamo eliminato gli Espinosa. 287 00:27:40,756 --> 00:27:42,079 Sono tutti morti. 288 00:27:42,966 --> 00:27:45,039 E i fratelli Salamanca? 289 00:27:46,011 --> 00:27:47,958 Marco è stato ferito, ma... 290 00:27:48,597 --> 00:27:49,968 se la caverà. 291 00:27:50,807 --> 00:27:53,547 Resteranno oltre confine finché non si calmeranno le acque. 292 00:27:57,481 --> 00:27:59,432 È per la loro piazza, vero? 293 00:28:01,026 --> 00:28:04,017 I Salamanca hanno fatto fuori gli Espinosa... 294 00:28:04,529 --> 00:28:07,361 e la piazza degli Espinosa è di nuovo libera. 295 00:28:08,175 --> 00:28:11,346 Il cartello non può darla ai Salamanca, perciò... 296 00:28:12,829 --> 00:28:14,604 credo l'abbiano data a te. 297 00:28:29,179 --> 00:28:30,600 Riposa un po'. 298 00:28:32,099 --> 00:28:33,865 Ti aspetta altro lavoro. 299 00:28:44,219 --> 00:28:48,405 Fornisce servizi alla persona. Davvero, è un'organizzazione no-profit. 300 00:28:48,765 --> 00:28:52,669 Ed è perfetta per lui, visto che è laureato in sociologia. 301 00:28:53,745 --> 00:28:56,997 Credo che abbia fatto grandi progressi. 302 00:28:57,791 --> 00:29:01,168 Fino a qualche giorno fa non parlava neanche di trovarsi un lavoro. 303 00:29:01,169 --> 00:29:02,437 La società si chiama... 304 00:29:03,588 --> 00:29:04,588 Ops. 305 00:29:05,215 --> 00:29:07,557 Scusate, mi dispiace. 306 00:29:09,803 --> 00:29:11,701 Willa, prosegui pure. 307 00:29:12,472 --> 00:29:16,080 Si chiama North Fourth Art Center. Spero che accetti il lavoro. 308 00:29:16,893 --> 00:29:18,007 Grazie, Willa. 309 00:29:18,353 --> 00:29:20,643 Sembra molto promettente. 310 00:29:22,441 --> 00:29:23,664 Qualcun altro? 311 00:29:29,156 --> 00:29:30,284 Stacey. 312 00:29:32,367 --> 00:29:35,163 Oggi mi sono alzata e ho fatto la doccia. 313 00:29:35,454 --> 00:29:38,581 Kaylee si è svegliata per conto suo e si è preparata da sola per la scuola. 314 00:29:38,582 --> 00:29:40,203 Una mattina normalissima. 315 00:29:40,233 --> 00:29:42,426 Ho preparato i french toast per colazione... 316 00:29:42,427 --> 00:29:45,930 e abbiamo parlato dello spazzolino con dentifricio incorporato... 317 00:29:45,931 --> 00:29:48,266 che sta preparando per la giornata della scienza. 318 00:29:48,367 --> 00:29:51,012 L'ho accompagnata a scuola e sono andata al lavoro. 319 00:29:51,511 --> 00:29:53,166 E poi me ne sono resa conto. 320 00:29:54,014 --> 00:29:56,638 Non so perché me ne sia accorta solo allora, ma... 321 00:29:57,934 --> 00:30:00,782 non avevo pensato a Matty per tutta la mattina. 322 00:30:02,481 --> 00:30:03,963 Nemmeno una volta. 323 00:30:06,651 --> 00:30:11,063 Perché, mentre preparavo i french toast, non ho pensato che lui li adorava? 324 00:30:12,032 --> 00:30:16,572 Penso a Matty ogni volta che preparo la colazione, ma oggi no. 325 00:30:18,371 --> 00:30:20,381 E non è stato solo per pochi minuti. 326 00:30:20,957 --> 00:30:23,734 Non ho pensato a lui per diverse ore. 327 00:30:24,753 --> 00:30:29,306 E se posso farcela per qualche ora, allora perché non per un giorno intero? 328 00:30:29,841 --> 00:30:31,570 O per tutta una settimana? 329 00:30:31,868 --> 00:30:34,480 E se dovessi dimenticare il suono della sua voce? 330 00:30:34,930 --> 00:30:37,449 E se dovessi dimenticarlo completamente? 331 00:30:38,433 --> 00:30:42,159 Cioè, so che non succederà, che è impossibile, ma... 332 00:30:44,731 --> 00:30:47,468 Non lo so, io... non lo so. 333 00:30:49,069 --> 00:30:50,212 Grazie, Stacey. 334 00:30:50,929 --> 00:30:52,530 Sappi che non sei da sola. 335 00:30:52,628 --> 00:30:53,643 Fidati. 336 00:30:53,757 --> 00:30:57,974 Cioè, può anche essere doloroso ma secondo me... 337 00:30:57,975 --> 00:30:59,371 è un passo avanti. 338 00:30:59,772 --> 00:31:00,772 Cioè... 339 00:31:01,634 --> 00:31:05,115 molti di noi qui dentro hanno provato le stesse cose. 340 00:31:08,669 --> 00:31:09,790 Anche io. 341 00:31:15,028 --> 00:31:16,531 Cerco di arrivare al punto... 342 00:31:16,691 --> 00:31:20,527 di riuscire a vivere nel presente. 343 00:31:22,531 --> 00:31:25,891 So che è quello che Judy avrebbe voluto, ma è... 344 00:31:26,736 --> 00:31:27,738 difficile. 345 00:31:29,035 --> 00:31:31,576 C'è un collega al lavoro che sto evitando... 346 00:31:31,577 --> 00:31:33,298 da due settimane... 347 00:31:33,893 --> 00:31:37,768 da quando è tornato dal suo viaggio in Australia. 348 00:31:39,832 --> 00:31:42,513 Era un suo sogno andare a Sydney. 349 00:31:42,799 --> 00:31:44,663 Ma non avevamo molti soldi. 350 00:31:46,017 --> 00:31:47,851 Avevamo finalmente deciso di andare... 351 00:31:48,226 --> 00:31:49,866 per il nostro venticinquesimo anniversario... 352 00:31:49,978 --> 00:31:51,404 ma proprio allora... 353 00:31:52,205 --> 00:31:55,387 - sono arrivati i risultati dei suoi esami. - Oh, Dio. 354 00:31:56,645 --> 00:31:58,577 Mike, c'è qualcosa che vorresti aggiungere? 355 00:32:00,175 --> 00:32:02,484 Non volete sentire quello che ho da dire. 356 00:32:04,168 --> 00:32:07,647 - Siamo pronti, se tu lo sei. - Ah, sì? 357 00:32:08,406 --> 00:32:10,778 Quell'uomo non è mai stato sposato. 358 00:32:13,749 --> 00:32:16,215 - Che stai dicendo? - Mike, conosci le regole. 359 00:32:16,216 --> 00:32:17,992 Sì, le conosco le tue regole. 360 00:32:18,413 --> 00:32:21,592 Viene qui da mesi, raccontandovi aria fritta, 361 00:32:21,593 --> 00:32:24,844 per farvi commuovere e se l'è spassata. 362 00:32:24,845 --> 00:32:26,434 - Nonno. - Smettila. 363 00:32:26,435 --> 00:32:28,479 Non è vero. 364 00:32:28,480 --> 00:32:30,179 Davvero? Va bene. 365 00:32:30,180 --> 00:32:34,909 Allora andrò alla biblioteca pubblica, prenderò i documenti del 1997... 366 00:32:34,910 --> 00:32:37,264 e cercherò Judy DeVore... 367 00:32:37,265 --> 00:32:39,280 amata moglie di Henry DeVore. 368 00:32:39,281 --> 00:32:41,310 Dimmi che troverò il suo necrologio. 369 00:32:42,549 --> 00:32:44,211 Voleva andare in Australia? 370 00:32:44,656 --> 00:32:46,435 Il mese scorso era Cuba. 371 00:32:47,718 --> 00:32:48,975 Forza, Henry, 372 00:32:49,687 --> 00:32:51,923 controlliamo i documenti e vediamo se i conti tornano. 373 00:32:51,924 --> 00:32:53,130 E dai, Mike. 374 00:32:56,682 --> 00:32:58,453 Non c'è nulla, dico bene? 375 00:33:03,338 --> 00:33:05,215 Forza, ammettilo. 376 00:33:06,264 --> 00:33:07,914 Sei senza vergogna. 377 00:33:22,274 --> 00:33:23,274 Beh. 378 00:33:24,772 --> 00:33:27,012 È venuto nel posto giusto, vero? 379 00:33:28,184 --> 00:33:29,946 Sapeva che non ve ne sareste accorti. 380 00:33:30,824 --> 00:33:32,182 E non è successo. 381 00:33:34,403 --> 00:33:39,265 Siete concentrati sulle vostre tristi storie, vi nutrite della sofferenza degli altri. 382 00:33:45,755 --> 00:33:47,596 Volevate che parlassi. 383 00:33:48,883 --> 00:33:50,395 Ho parlato. 384 00:34:40,469 --> 00:34:42,278 Vattene subito. 385 00:34:44,869 --> 00:34:46,274 Non ti voglio qui. 386 00:34:51,222 --> 00:34:52,374 Vai via. 387 00:34:55,856 --> 00:34:57,246 Rispondimi! 388 00:34:58,191 --> 00:34:59,913 Non ho voglia di giocare. 389 00:35:14,109 --> 00:35:16,380 Ti avevo detto di andartene da casa mia. 390 00:35:16,796 --> 00:35:19,599 Devi andartene subito. 391 00:35:22,542 --> 00:35:23,694 Dio mio. 392 00:35:24,064 --> 00:35:25,064 Figlio mio. 393 00:35:27,021 --> 00:35:28,143 Che ti hanno fatto? 394 00:35:29,328 --> 00:35:30,374 Papà. 395 00:35:33,459 --> 00:35:36,083 - Papà, no. - Devi andare all'ospedale. 396 00:35:36,535 --> 00:35:38,470 Papà, per favore. 397 00:35:39,213 --> 00:35:40,966 Non chiamare nessuno. 398 00:35:41,234 --> 00:35:43,409 911, qual è la sua emergenza? 399 00:35:43,837 --> 00:35:45,689 Non sarai più al sicuro... 400 00:35:45,690 --> 00:35:47,603 - Pronto? - se lo fai. 401 00:35:49,048 --> 00:35:51,094 911, qual è la sua emergenza? 402 00:35:58,822 --> 00:36:00,126 Sto bene. 403 00:36:01,795 --> 00:36:04,556 Posso riposarmi un pochino qui? 404 00:36:12,169 --> 00:36:13,169 Questo? 405 00:36:20,811 --> 00:36:23,037 - E questo? - No. 406 00:36:35,873 --> 00:36:36,902 Questo. 407 00:36:37,628 --> 00:36:41,704 Certo. Hernandez e Sullivan gestiscono carico e scarico merci. 408 00:36:42,371 --> 00:36:43,748 Sono i miei uomini migliori. 409 00:36:44,128 --> 00:36:45,248 Okay. 410 00:37:30,915 --> 00:37:32,243 Che c'è scritto? 411 00:37:34,873 --> 00:37:36,592 Non ti ho chiesto di indovinare. 412 00:37:36,942 --> 00:37:38,316 3 gradi e mezzo 413 00:37:39,919 --> 00:37:41,416 Dovrebbero essere 1 e mezzo. 414 00:37:42,010 --> 00:37:43,878 Dev'essere arrivato col settaggio sbagliato. 415 00:37:43,879 --> 00:37:45,476 E se ne andrà col settaggio giusto. 416 00:37:59,541 --> 00:38:01,693 NON SOVRAPPONIBILE 417 00:38:01,730 --> 00:38:04,146 Nel manifesto non era indicato... 418 00:38:06,069 --> 00:38:07,069 Va bene. 419 00:38:07,412 --> 00:38:08,472 Lo sistemeremo. 420 00:38:23,630 --> 00:38:25,064 Secondo te va bene questo? 421 00:38:27,606 --> 00:38:30,375 - Parla della cinghia? - Sì. 422 00:38:32,142 --> 00:38:33,977 Magari è un po' logora ma... 423 00:38:35,240 --> 00:38:38,290 - le altre sono a posto. - E come fa a saperlo? 424 00:38:40,722 --> 00:38:43,372 Quindi dobbiamo cambiarle in tutti i container? 425 00:38:43,891 --> 00:38:45,505 Era una domanda? 426 00:38:48,434 --> 00:38:51,186 - Le cambieremo. - Chiamata per Ehrmantraut. 427 00:39:02,691 --> 00:39:03,877 Ehrmantraut. 428 00:39:04,708 --> 00:39:06,212 Lui vuole vederti. 429 00:39:08,085 --> 00:39:09,085 Ah, sì? 430 00:39:09,623 --> 00:39:10,623 Stasera. 431 00:39:23,858 --> 00:39:25,288 Aspetti. 432 00:39:25,649 --> 00:39:27,516 Non abbiamo ancora finito. 433 00:39:50,215 --> 00:39:52,432 {\an}SCUSATE PER L'ASSENZA TORNIAMO SUBITO 434 00:40:30,748 --> 00:40:33,051 Anche a me piace la fanta. 435 00:40:33,419 --> 00:40:34,677 Beh... 436 00:40:36,231 --> 00:40:38,155 ora te ne potrai comprare un camion intero. 437 00:40:40,129 --> 00:40:41,146 Ecco qui. 438 00:40:54,646 --> 00:40:59,315 Cavolo, è più di quanto pattuito. 439 00:40:59,989 --> 00:41:04,574 Il "Fanciullo Bavarese" ha fatto il botto alla fiera per collezionisti. 440 00:41:05,408 --> 00:41:08,145 - L'asta è stata feroce. - Beh, magnifico. 441 00:41:08,146 --> 00:41:10,591 Ti saresti potuto tenere la differenza. 442 00:41:10,592 --> 00:41:12,309 Non me ne sarei mai accorto. 443 00:41:12,310 --> 00:41:15,142 Beh, anche tu avresti potuto piantarmi in asso. 444 00:41:15,736 --> 00:41:17,377 Interessanti queste statuine Hummel. 445 00:41:19,507 --> 00:41:21,348 Soldi veloci e puliti. 446 00:41:21,968 --> 00:41:23,651 Sai dove trovarne altre? 447 00:41:25,907 --> 00:41:27,586 No, in realtà no. 448 00:41:27,987 --> 00:41:29,714 Peccato. 449 00:41:33,230 --> 00:41:34,578 Ci saranno altre occasioni. 450 00:41:35,165 --> 00:41:37,244 - Troverò qualcosa. - Va bene. 451 00:41:39,068 --> 00:41:40,811 Quando la trovi, chiama il veterinario. 452 00:41:41,623 --> 00:41:44,985 - Sì? - Sì. Nuovo lavoro, nuovo telefono. 453 00:41:47,124 --> 00:41:48,731 Non sai mai chi potrebbe spiarti. 454 00:43:05,851 --> 00:43:08,887 {\an} LORO TI SPIANO? QUI VENDIAMO PRIVACY 455 00:44:21,001 --> 00:44:23,087 Volevi vedermi? Eccomi. 456 00:44:23,512 --> 00:44:25,755 Se vogliamo mantenere il nostro accordo... 457 00:44:25,899 --> 00:44:28,253 dobbiamo prima discutere di una questione. 458 00:44:30,046 --> 00:44:31,155 Va bene. 459 00:44:34,230 --> 00:44:35,841 Hai qualcosa da dirmi? 460 00:44:38,253 --> 00:44:39,574 Se ce l'hai... 461 00:44:40,442 --> 00:44:43,658 ti consiglio vivamente di farlo. 462 00:44:45,147 --> 00:44:46,636 Nacho Varga. 463 00:44:47,350 --> 00:44:49,912 Mi chiedevo quand'è che avremmo affrontato il discorso. 464 00:44:50,817 --> 00:44:52,240 Sei venuto da me. 465 00:44:54,213 --> 00:44:56,601 Mi hai chiesto un favore. 466 00:44:57,295 --> 00:45:00,630 Mi hai guardato negli occhi e mi hai stretto la mano. 467 00:45:01,100 --> 00:45:05,317 Ma sapevi dall'inizio che Varga si stava muovendo contro i miei interessi. 468 00:45:05,583 --> 00:45:07,579 Ho detto che non avrei ucciso Salamanca. 469 00:45:07,580 --> 00:45:10,129 Non ho mai promesso di fargli da guardia del corpo. 470 00:45:13,437 --> 00:45:14,437 Quindi... 471 00:45:16,730 --> 00:45:17,810 cosa vuoi fare? 472 00:45:22,206 --> 00:45:24,509 Se vuoi fare la tua mossa ti conviene farla. 473 00:45:34,398 --> 00:45:36,298 Ma non faranno niente, dico bene? 474 00:45:37,673 --> 00:45:40,328 Mi hai chiamato perché ti serve qualcosa. 475 00:45:42,569 --> 00:45:46,878 Quindi perché non la smetti con i giochi e mi parli di questo lavoro?