1
00:00:00,001 --> 00:00:02,622
Negli episodi precedenti
di Better Call Saul...
2
00:00:02,890 --> 00:00:04,635
Lasciami in tribunale, va bene?
3
00:00:04,636 --> 00:00:06,949
Il gruppo ha sentito la mia storia
un sacco di volte.
4
00:00:06,950 --> 00:00:08,409
Beh, siamo qui per questo.
5
00:00:08,410 --> 00:00:11,291
- Allora, come sono andati i colloqui?
- Diciamo che non era giusta per me.
6
00:00:11,292 --> 00:00:13,677
- Ehi, ehi. L'hai preso?
- Cago oro.
7
00:00:13,678 --> 00:00:16,327
La Madrigal ha otto terminal
nel sudovest.
8
00:00:16,328 --> 00:00:18,082
Uno è fatto. Ne mancano sette.
9
00:00:18,083 --> 00:00:20,750
"Sono fiero di condividere con te
il cognome McGill".
10
00:00:20,751 --> 00:00:22,241
A scrivere è bravo.
11
00:00:22,242 --> 00:00:23,654
So cos'hai fatto.
12
00:00:23,655 --> 00:00:25,807
I Salamanca, invece, no.
13
00:00:28,160 --> 00:00:29,360
Chi è stato?
14
00:01:55,088 --> 00:01:57,037
Volevate che parlassi.
15
00:01:58,174 --> 00:01:59,634
Ho parlato.
16
00:02:09,184 --> 00:02:12,853
Better Call Saul - 4x04 - Talk
17
00:04:36,601 --> 00:04:37,601
Fatto.
18
00:04:55,137 --> 00:04:57,147
- James McGill.
- James.
19
00:04:57,148 --> 00:04:59,157
Salve, sono Robbie Finn della CC Mobile.
20
00:04:59,158 --> 00:05:00,158
Salve.
21
00:05:00,251 --> 00:05:01,754
È un brutto momento?
22
00:05:02,032 --> 00:05:03,361
No, si figuri.
23
00:05:03,362 --> 00:05:05,664
Ottimo! Buone notizie:
se è ancora interessato...
24
00:05:05,665 --> 00:05:08,294
vorremmo offrirle un posto
nella nostra sede in centro.
25
00:05:09,836 --> 00:05:12,300
È il negozio di telefonia mobile?
26
00:05:12,609 --> 00:05:15,365
Proprio noi. Ha fatto
un'ottima impressione al signor Boyd.
27
00:05:15,505 --> 00:05:18,219
Parla di farla cominciare
come responsabile dei turni.
28
00:05:18,341 --> 00:05:20,298
Iniziamo la formazione oggi, se va bene.
29
00:05:24,350 --> 00:05:25,986
James? Mi sta ascoltando?
30
00:05:28,721 --> 00:05:29,786
Mi dispiace...
31
00:05:30,398 --> 00:05:32,540
i miei piani sono cambiati.
32
00:05:32,541 --> 00:05:35,578
- Non posso accettare il lavoro.
- Davvero?
33
00:05:35,579 --> 00:05:37,562
- Mi dispiace molto.
- Anche a me.
34
00:05:37,563 --> 00:05:38,897
È un vero peccato.
35
00:05:38,898 --> 00:05:41,566
D'accordo. Beh, le auguro
una buona giornata, James.
36
00:05:41,567 --> 00:05:42,567
Altrettanto.
37
00:06:14,808 --> 00:06:16,577
- Stai uscendo?
- Sì.
38
00:06:17,706 --> 00:06:21,107
Ti va il tailandese, per cena?
Ho proprio voglia del loro tè freddo.
39
00:06:21,323 --> 00:06:22,972
Sì, va bene.
40
00:06:22,973 --> 00:06:24,024
Dovrei tornare...
41
00:06:24,511 --> 00:06:25,654
intorno alle 7.
42
00:06:25,655 --> 00:06:26,655
Perfetto.
43
00:06:32,049 --> 00:06:33,049
Che c'è?
44
00:06:34,732 --> 00:06:36,299
Stavo pensando che...
45
00:06:38,552 --> 00:06:40,672
forse dovresti parlare con qualcuno.
46
00:06:42,503 --> 00:06:44,101
- Dici?
- Sì.
47
00:06:44,165 --> 00:06:45,294
Ho un nominativo.
48
00:06:48,786 --> 00:06:50,517
Non è lontano da qui. Pare...
49
00:06:50,754 --> 00:06:51,990
che sia bravo.
50
00:06:52,680 --> 00:06:53,966
Magari puoi chiamarlo.
51
00:06:55,213 --> 00:06:56,452
Uno strizzacervelli?
52
00:06:58,519 --> 00:07:00,273
È d'aiuto per molte persone.
53
00:07:02,898 --> 00:07:04,660
Sì, d'accordo...
54
00:07:07,403 --> 00:07:08,923
Già. Beh, grazie.
55
00:07:12,215 --> 00:07:14,710
Devo solo...
56
00:07:15,411 --> 00:07:17,988
dare un'occhiata alla mia agenda e...
57
00:07:19,125 --> 00:07:20,597
Ah, cavolo.
58
00:07:21,272 --> 00:07:23,060
Quasi mi dimentico di dirtelo.
59
00:07:24,800 --> 00:07:26,663
Ho trovato un lavoro.
60
00:07:26,940 --> 00:07:28,185
- Davvero?
- Già.
61
00:07:28,186 --> 00:07:30,019
Stai parlando con il nuovo...
62
00:07:30,020 --> 00:07:32,092
specialista in telefonia
mobile di Albuquerque.
63
00:07:32,093 --> 00:07:36,041
Sono anche responsabile dei turni.
Lo so, sei colpita.
64
00:07:36,658 --> 00:07:39,267
Vendita di telefonini. Vendo cellulari.
65
00:07:39,268 --> 00:07:40,977
Per la CC Mobile, inizio oggi.
66
00:07:40,978 --> 00:07:42,169
Jimmy, è...
67
00:07:43,480 --> 00:07:45,335
- È fantastico.
- Sì, è...
68
00:07:45,336 --> 00:07:49,156
un lavoro fisso con un buon salario.
E poi fra una decina di mesi, puf...
69
00:07:49,174 --> 00:07:50,527
sarò di nuovo avvocato.
70
00:07:51,329 --> 00:07:52,329
Bene.
71
00:07:53,700 --> 00:07:54,962
Comunque...
72
00:07:55,378 --> 00:07:57,212
chiamalo, appena possibile.
73
00:07:57,286 --> 00:07:59,313
Ma certo. Senza dubbio.
74
00:07:59,538 --> 00:08:01,355
Bravo. Il caffè è pronto.
75
00:08:02,338 --> 00:08:03,967
Allora buon primo giorno!
76
00:08:05,956 --> 00:08:07,428
Sarà perfetto, contaci!
77
00:08:20,072 --> 00:08:21,540
Signor Finn, sono James McGill.
78
00:08:21,541 --> 00:08:25,468
Senta, ci ho pensato su e davvero
non posso rifiutare quest'offerta.
79
00:08:25,469 --> 00:08:27,488
Sempre che sia ancora disponibile.
80
00:08:39,578 --> 00:08:41,235
- Ciao, Marty.
- Buongiorno, Kim.
81
00:08:41,236 --> 00:08:43,638
- Come siamo messi, oggi?
- Vediamo un po'.
82
00:08:44,124 --> 00:08:47,039
Papadoumian ha dei patteggiamenti
per quasi tutta la mattinata.
83
00:08:47,040 --> 00:08:50,207
Il giudice Clark ha un paio
di fallimenti aziendali.
84
00:08:50,486 --> 00:08:53,661
Munsinger pare abbia
delle violazioni di domicilio...
85
00:08:53,662 --> 00:08:56,321
stalking aggravato
e qualche patteggiamento.
86
00:08:57,054 --> 00:08:59,191
- Okay. Grazie.
- Figurati.
87
00:08:59,308 --> 00:09:02,401
E avrà altri 14 giorni
dal momento della presentazione...
88
00:09:02,402 --> 00:09:05,969
per dirmi se vuole rettificare
la sua richiesta di udienza preliminare...
89
00:09:05,970 --> 00:09:07,600
o se vuole lasciarla così.
90
00:09:07,601 --> 00:09:09,974
Presumo voglia rettificare, giusto?
91
00:09:09,975 --> 00:09:11,654
- Sì, Vostro Onore.
- Bene.
92
00:09:11,655 --> 00:09:13,847
Ci riuniremo fra 30 giorni...
93
00:09:13,848 --> 00:09:16,410
per una vera e propria
udienza preliminare, d'accordo?
94
00:09:16,949 --> 00:09:18,718
Invierò domani stesso le notifiche.
95
00:09:20,786 --> 00:09:22,737
Bene, procediamo pure.
96
00:09:22,920 --> 00:09:27,455
CR2003114576.
97
00:09:27,456 --> 00:09:30,016
Lo Stato contro Scotty Blakey.
98
00:09:31,171 --> 00:09:32,573
Signora Wexler...
99
00:09:32,661 --> 00:09:34,611
ha un udienza in questa corte, oggi?
100
00:09:34,612 --> 00:09:36,397
No, Vostro Onore. Assisto soltanto.
101
00:09:38,668 --> 00:09:39,668
D'accordo.
102
00:09:40,321 --> 00:09:42,273
- Avvocato.
- Buongiorno, Vostro Onore.
103
00:09:42,274 --> 00:09:44,512
Crystal Eitzmann, rappresento lo Stato.
104
00:09:48,119 --> 00:09:49,319
È il suo turno.
105
00:09:49,869 --> 00:09:52,491
Ah, okay. Sono Scotty Blakey...
106
00:09:52,492 --> 00:09:54,155
e rappresento me stesso.
107
00:09:54,156 --> 00:09:55,190
Signor Blakey...
108
00:09:55,191 --> 00:09:57,447
era stato convocato per l'udienza
la settimana scorsa.
109
00:09:57,448 --> 00:09:59,921
Lei non si è presentato,
da qui il mandato di comparizione.
110
00:09:59,922 --> 00:10:00,990
È chiaro?
111
00:10:00,991 --> 00:10:01,991
Sì.
112
00:10:03,036 --> 00:10:06,654
Vostro Onore, il signor Blakey è stato
condannato a sei mesi...
113
00:10:06,655 --> 00:10:08,549
con sospensione condizionale.
114
00:10:08,621 --> 00:10:10,238
Senza dubbio, questo mandato...
115
00:10:10,239 --> 00:10:13,653
costituisce chiara violazione
di un accordo molto generoso.
116
00:10:13,654 --> 00:10:15,752
Faccio lavori socialmente utili.
117
00:10:15,778 --> 00:10:18,654
Il giudice Munsinger vuole vederla
nella prossima pausa.
118
00:10:19,646 --> 00:10:21,976
Lo Stato era pronto
a chiedere pene severe...
119
00:10:21,977 --> 00:10:24,837
ma ha accettato
di derubricare il reato per evitare...
120
00:10:24,838 --> 00:10:26,844
di sprecare tempo e risorse della corte.
121
00:10:30,425 --> 00:10:31,425
Prego.
122
00:10:34,458 --> 00:10:36,805
Non volevo disturbarla durante il pranzo.
123
00:10:36,806 --> 00:10:39,405
Si sieda pure. Mi aiuti a non pensare...
124
00:10:39,718 --> 00:10:41,358
alla melanzana e al gombo.
125
00:10:42,576 --> 00:10:45,146
Mia moglie insiste,
sa, per il colesterolo...
126
00:10:45,147 --> 00:10:46,539
bla bla bla.
127
00:10:55,632 --> 00:10:56,868
Si è ferita al braccio.
128
00:10:57,061 --> 00:10:58,061
Già.
129
00:10:59,092 --> 00:11:00,676
Sta facendo delle ricerche?
130
00:11:00,757 --> 00:11:01,812
No, Vostro Onore.
131
00:11:02,651 --> 00:11:04,740
Quindi lo fa per prendere spunti.
132
00:11:04,820 --> 00:11:05,820
Assisto...
133
00:11:06,374 --> 00:11:07,374
e basta.
134
00:11:08,060 --> 00:11:09,569
Quindi a Howard Hamlin...
135
00:11:09,570 --> 00:11:12,820
sta bene che uno dei suoi avvocati
passi la giornata nella mia corte...
136
00:11:12,821 --> 00:11:14,607
buttando via ore fatturabili?
137
00:11:14,608 --> 00:11:16,422
In realtà, ho lasciato la HHM.
138
00:11:16,496 --> 00:11:18,859
- Mi sono messa in proprio.
- Davvero?
139
00:11:19,172 --> 00:11:20,172
Settore?
140
00:11:20,864 --> 00:11:22,425
Soprattutto bancario.
141
00:11:24,133 --> 00:11:25,338
Come va l'attività?
142
00:11:25,406 --> 00:11:26,464
Abbastanza bene.
143
00:11:26,620 --> 00:11:28,419
Sono consulente esterna
della Mesa Verde.
144
00:11:28,700 --> 00:11:29,822
Mesa Verde.
145
00:11:37,839 --> 00:11:39,899
Sa, ho saputo di un caso...
146
00:11:39,900 --> 00:11:43,018
e credo che lei potrebbe essere
la persona adatta a seguirlo.
147
00:11:43,323 --> 00:11:44,323
Le interessa?
148
00:11:44,645 --> 00:11:46,056
Sì, certo.
149
00:11:46,541 --> 00:11:49,465
Non posso ancora darle
tutti i particolari, ma posso riassumerlo...
150
00:11:49,466 --> 00:11:50,900
a grandi linee.
151
00:11:52,761 --> 00:11:54,421
C'è una giovane donna...
152
00:11:54,886 --> 00:11:57,662
sui 20 anni, incinta del primo figlio...
153
00:11:57,933 --> 00:11:59,523
prossima al parto.
154
00:11:59,841 --> 00:12:01,228
Sana come un pesce.
155
00:12:02,030 --> 00:12:03,754
Però ha una complicazione.
156
00:12:03,820 --> 00:12:06,192
Va in ospedale per partorire...
157
00:12:06,243 --> 00:12:09,015
ma commettono un errore con l'anestesia.
158
00:12:09,329 --> 00:12:12,435
Aspira del vomito
dalla maschera dell'ossigeno.
159
00:12:12,436 --> 00:12:13,635
Non respira.
160
00:12:14,067 --> 00:12:15,633
Il bambino nasce...
161
00:12:15,683 --> 00:12:16,719
senza problemi.
162
00:12:17,284 --> 00:12:20,146
Ma la madre riporta
danni cerebrali importanti.
163
00:12:20,311 --> 00:12:22,729
Rimane in coma, attaccata al respiratore.
164
00:12:23,093 --> 00:12:25,847
Naturalmente, la famiglia è distrutta.
165
00:12:25,957 --> 00:12:29,366
E senza soldi, quindi non ha modo
di pagare per le cure della giovane.
166
00:12:30,209 --> 00:12:31,887
E, come se non bastasse...
167
00:12:31,888 --> 00:12:34,582
l'ospedale declina ogni responsabilità.
168
00:12:34,583 --> 00:12:37,385
E ha perfino assunto
uno degli studi legali più costosi...
169
00:12:37,386 --> 00:12:38,839
dello Stato.
170
00:12:39,943 --> 00:12:41,783
È la trama de "Il verdetto".
171
00:12:41,987 --> 00:12:43,902
Sì, proprio così!
172
00:12:43,903 --> 00:12:46,033
Perché solo nei film esistono...
173
00:12:46,034 --> 00:12:48,427
questi processi
che cambiano la vita di chi li segue.
174
00:12:48,428 --> 00:12:50,683
Sa cosa mi aspetta, dopo? Un inserviente...
175
00:12:50,684 --> 00:12:53,193
che ha gettato urina
addosso al suo capo.
176
00:12:53,328 --> 00:12:54,585
Quella dopo...
177
00:12:55,390 --> 00:12:58,536
ha accoltellato il suo ragazzo
per un panino al formaggio.
178
00:12:58,688 --> 00:13:00,553
Questa è la realtà, signora Wexler.
179
00:13:00,554 --> 00:13:03,909
Non esistono processi
capaci di ridare speranza agli avvocati.
180
00:13:04,523 --> 00:13:05,912
Non pensi di essere la prima...
181
00:13:05,913 --> 00:13:08,950
convinta di riscoprire l'amore per la legge
sbirciando nella mia aula.
182
00:13:08,951 --> 00:13:10,086
Non è così.
183
00:13:11,718 --> 00:13:14,198
Si tenga stretta la Mesa Verde, è meglio.
184
00:13:14,341 --> 00:13:16,954
Faccia un sacco di soldi
e ne dia un po' in beneficenza.
185
00:13:18,961 --> 00:13:20,184
Detto questo...
186
00:13:20,817 --> 00:13:22,930
qui c'è un continuo
sovraccarico di scartoffie.
187
00:13:23,465 --> 00:13:24,595
Faccia attenzione.
188
00:13:24,998 --> 00:13:27,228
Se la ribecco a spiare nella mia aula...
189
00:13:27,380 --> 00:13:28,601
la metto a lavorare.
190
00:13:29,910 --> 00:13:30,910
Capito.
191
00:13:32,720 --> 00:13:33,856
Buona fortuna.
192
00:13:35,687 --> 00:13:36,777
Grazie...
193
00:13:37,773 --> 00:13:39,239
Vostro Onore.
194
00:13:43,362 --> 00:13:44,861
In piedi.
195
00:13:49,534 --> 00:13:51,380
Buon pomeriggio. Seduti, prego.
196
00:13:51,662 --> 00:13:57,486
Caso CR2003114882.
Lo Stato contro Lester Downes.
197
00:13:57,793 --> 00:13:59,725
Voleva discutere
del conflitto d'interessi.
198
00:13:59,760 --> 00:14:03,967
Sì, prima di cominciare, vorrei occuparmi
della mozione della difesa...
199
00:14:03,969 --> 00:14:06,603
circa l'esclusione
dell'avvocato della controparte.
200
00:14:13,767 --> 00:14:16,763
Dunque, ho letto il suo esposto
molto attentamente, ma non...
201
00:14:48,533 --> 00:14:50,703
- Scusa il ritardo.
- Ciao.
202
00:14:53,955 --> 00:14:56,033
- Giornale?
- Sì, grazie.
203
00:15:02,797 --> 00:15:05,362
La 22 orizzontale è "Esmeralda".
204
00:15:07,844 --> 00:15:09,589
"La bella amata del campanaro".
205
00:15:09,679 --> 00:15:13,409
- Il gobbo di Notre Dame.
- Quasimodo! Ma sei un genio.
206
00:15:15,768 --> 00:15:17,655
- Ciao, Anita.
- Ciao, Fran.
207
00:15:17,670 --> 00:15:19,315
- Prendi il solito?
- Sì.
208
00:15:19,502 --> 00:15:20,540
Grazie.
209
00:15:20,607 --> 00:15:22,328
- Grazie, Fran.
- Figurati.
210
00:15:25,278 --> 00:15:29,604
Sai, una mia amica stasera
suona il piano con la sua band...
211
00:15:29,639 --> 00:15:32,414
al Launchpad. E sono parecchio bravi.
212
00:15:32,869 --> 00:15:34,052
Ti va di andarci?
213
00:15:34,496 --> 00:15:36,310
Stasera c'è la riunione di gruppo.
214
00:15:36,456 --> 00:15:37,728
Potremmo saltarla.
215
00:15:39,709 --> 00:15:42,680
Io è meglio che vada.
Ho detto a Stacey che sarei andato.
216
00:15:44,255 --> 00:15:45,328
D'accordo.
217
00:15:47,217 --> 00:15:49,131
Magari ti raggiungo più tardi.
218
00:15:50,011 --> 00:15:51,689
Sarebbe fantastico.
219
00:15:55,767 --> 00:15:57,577
A proposito del gruppo...
220
00:15:58,186 --> 00:16:00,382
stavo pensando di contattare Henry.
221
00:16:01,105 --> 00:16:04,992
Credo gli serva un amico. Ogni volta
che lo vedo mi sembra che stia peggio.
222
00:16:05,193 --> 00:16:06,541
Henry sta bene.
223
00:16:06,986 --> 00:16:09,410
- Gli hai parlato?
- Non serve.
224
00:16:09,445 --> 00:16:10,915
E come fai a saperlo?
225
00:16:12,617 --> 00:16:16,297
Perché la moglie defunta
di cui blatera sempre non è mai esistita.
226
00:16:18,765 --> 00:16:20,284
Ma che dici?
227
00:16:20,319 --> 00:16:21,638
È una messinscena.
228
00:16:22,919 --> 00:16:24,765
Ma come ti viene in mente?
229
00:16:24,780 --> 00:16:27,582
Ogni volta che la racconta
la storia cambia.
230
00:16:27,924 --> 00:16:29,140
Sul serio?
231
00:16:29,801 --> 00:16:31,133
No, a me non sembra.
232
00:16:31,168 --> 00:16:34,532
La serata romantica alla partita dei Cubs,
il loro primo bacio?
233
00:16:34,567 --> 00:16:36,107
- Sì?
- Non è mai successo.
234
00:16:36,142 --> 00:16:37,288
Non puoi saperlo.
235
00:16:37,892 --> 00:16:40,852
Al Wrigley Field non c'è stata
l'illuminazione fino all'88.
236
00:16:40,853 --> 00:16:43,474
Prima di allora
non facevano partite in notturna.
237
00:16:43,648 --> 00:16:45,783
Le cose che racconta non quadrano.
238
00:16:46,693 --> 00:16:49,046
Magari si è solo confuso con l'anno.
239
00:16:52,782 --> 00:16:55,331
Perché qualcuno dovrebbe inventarsi
una storia del genere?
240
00:16:55,366 --> 00:16:56,392
Okay.
241
00:16:57,620 --> 00:16:58,721
Ecco qui.
242
00:17:00,206 --> 00:17:01,665
- Buon appetito.
- Grazie.
243
00:17:01,666 --> 00:17:02,991
Grazie, Fran.
244
00:17:05,878 --> 00:17:06,980
Sai...
245
00:17:08,923 --> 00:17:11,379
sei una persona molto sospettosa.
246
00:17:15,555 --> 00:17:16,791
Osservalo bene.
247
00:17:17,098 --> 00:17:18,555
Ha una specie di tic...
248
00:17:19,183 --> 00:17:21,859
come i giocatori di poker scarsi.
Quando mente...
249
00:17:22,395 --> 00:17:24,064
si sfrega il polso.
250
00:17:25,815 --> 00:17:26,905
Okay.
251
00:17:28,776 --> 00:17:30,880
Scommetteresti sulla tua teoria?
252
00:17:31,029 --> 00:17:33,166
Cioè, stasera verrai alla riunione?
253
00:17:33,698 --> 00:17:35,376
Se rendi la cosa interessante.
254
00:17:37,452 --> 00:17:38,639
E va bene.
255
00:17:39,245 --> 00:17:42,051
Dieci dollari
che quando parlerà di Judy...
256
00:17:42,999 --> 00:17:44,551
racconterà una storia diversa.
257
00:17:45,460 --> 00:17:48,189
- Okay, andata.
- Bene!
258
00:18:01,309 --> 00:18:02,511
BENVENUTI
259
00:19:03,538 --> 00:19:07,333
- CC Mobile. Sono Jimmy.
- Ehilà, come va il primo giorno?
260
00:19:07,959 --> 00:19:09,575
Bene, Robbie.
261
00:19:11,087 --> 00:19:14,840
Ma, in realtà, va tutto un po' a rilento.
262
00:19:14,841 --> 00:19:17,775
Già, quel negozio è sempre stato
meno frequentato. Portati un libro.
263
00:19:17,810 --> 00:19:20,762
- Quindi nei feriali è sempre così?
- Più o meno.
264
00:19:20,763 --> 00:19:24,057
Ma aspetta la settimana dei saldi.
Ci sarà la coda fuori dalla porta.
265
00:19:24,058 --> 00:19:25,748
E quand'è?
266
00:19:26,434 --> 00:19:27,679
È passata da poco.
267
00:19:28,688 --> 00:19:31,492
Non è che per caso...
268
00:19:31,774 --> 00:19:34,859
potresti trasferirmi
in un negozio più frequentato?
269
00:19:35,445 --> 00:19:38,467
Vediamo, quello in Gold Street
va a gonfie vele.
270
00:19:39,841 --> 00:19:42,200
Però per adesso
il personale è al completo.
271
00:19:42,201 --> 00:19:44,371
Aspettiamo un paio di settimane
e poi vediamo.
272
00:19:44,537 --> 00:19:47,622
- Okay, nessun problema.
- Se riesco, più tardi faccio un salto.
273
00:19:47,623 --> 00:19:50,678
- Intanto, buon lavoro.
- A presto. Ciao.
274
00:20:56,776 --> 00:20:59,519
Sì, è lui. Ricordo i finestrini oscurati.
275
00:21:02,907 --> 00:21:05,094
È quello che ci ha mandato fuori strada.
276
00:21:06,202 --> 00:21:10,308
Quel posto sembra una fortezza.
Ci serviranno rinforzi.
277
00:21:11,132 --> 00:21:12,666
Posso chiamare...
278
00:21:12,877 --> 00:21:15,692
Domingo, Javier e i loro uomini.
279
00:21:17,422 --> 00:21:18,945
Li raduniamo...
280
00:21:20,174 --> 00:21:22,035
e stanotte attacchiamo.
281
00:21:41,279 --> 00:21:42,372
Amigos.
282
00:22:24,295 --> 00:22:26,447
Salamanca del cazzo.
283
00:24:50,710 --> 00:24:52,723
Arrendetevi, coglioni!
284
00:24:53,254 --> 00:24:56,129
È l'unico modo
che avete per uscirne vivi!
285
00:25:11,414 --> 00:25:14,460
Avete finito le munizioni.
Vi conviene arrendervi subito!
286
00:27:37,878 --> 00:27:39,930
Abbiamo eliminato gli Espinosa.
287
00:27:40,756 --> 00:27:42,079
Sono tutti morti.
288
00:27:42,966 --> 00:27:45,039
E i fratelli Salamanca?
289
00:27:46,011 --> 00:27:47,958
Marco è stato ferito, ma...
290
00:27:48,597 --> 00:27:49,968
se la caverà.
291
00:27:50,807 --> 00:27:53,547
Resteranno oltre confine
finché non si calmeranno le acque.
292
00:27:57,481 --> 00:27:59,432
È per la loro piazza, vero?
293
00:28:01,026 --> 00:28:04,017
I Salamanca hanno fatto
fuori gli Espinosa...
294
00:28:04,529 --> 00:28:07,361
e la piazza degli Espinosa
è di nuovo libera.
295
00:28:08,175 --> 00:28:11,346
Il cartello non può darla
ai Salamanca, perciò...
296
00:28:12,829 --> 00:28:14,604
credo l'abbiano data a te.
297
00:28:29,179 --> 00:28:30,600
Riposa un po'.
298
00:28:32,099 --> 00:28:33,865
Ti aspetta altro lavoro.
299
00:28:44,219 --> 00:28:48,405
Fornisce servizi alla persona.
Davvero, è un'organizzazione no-profit.
300
00:28:48,765 --> 00:28:52,669
Ed è perfetta per lui,
visto che è laureato in sociologia.
301
00:28:53,745 --> 00:28:56,997
Credo che abbia fatto grandi progressi.
302
00:28:57,791 --> 00:29:01,168
Fino a qualche giorno fa
non parlava neanche di trovarsi un lavoro.
303
00:29:01,169 --> 00:29:02,437
La società si chiama...
304
00:29:03,588 --> 00:29:04,588
Ops.
305
00:29:05,215 --> 00:29:07,557
Scusate, mi dispiace.
306
00:29:09,803 --> 00:29:11,701
Willa, prosegui pure.
307
00:29:12,472 --> 00:29:16,080
Si chiama North Fourth Art Center.
Spero che accetti il lavoro.
308
00:29:16,893 --> 00:29:18,007
Grazie, Willa.
309
00:29:18,353 --> 00:29:20,643
Sembra molto promettente.
310
00:29:22,441 --> 00:29:23,664
Qualcun altro?
311
00:29:29,156 --> 00:29:30,284
Stacey.
312
00:29:32,367 --> 00:29:35,163
Oggi mi sono alzata
e ho fatto la doccia.
313
00:29:35,454 --> 00:29:38,581
Kaylee si è svegliata per conto suo
e si è preparata da sola per la scuola.
314
00:29:38,582 --> 00:29:40,203
Una mattina normalissima.
315
00:29:40,233 --> 00:29:42,426
Ho preparato i french toast
per colazione...
316
00:29:42,427 --> 00:29:45,930
e abbiamo parlato dello spazzolino
con dentifricio incorporato...
317
00:29:45,931 --> 00:29:48,266
che sta preparando
per la giornata della scienza.
318
00:29:48,367 --> 00:29:51,012
L'ho accompagnata a scuola
e sono andata al lavoro.
319
00:29:51,511 --> 00:29:53,166
E poi me ne sono resa conto.
320
00:29:54,014 --> 00:29:56,638
Non so perché
me ne sia accorta solo allora, ma...
321
00:29:57,934 --> 00:30:00,782
non avevo pensato a Matty
per tutta la mattina.
322
00:30:02,481 --> 00:30:03,963
Nemmeno una volta.
323
00:30:06,651 --> 00:30:11,063
Perché, mentre preparavo i french toast,
non ho pensato che lui li adorava?
324
00:30:12,032 --> 00:30:16,572
Penso a Matty ogni volta
che preparo la colazione, ma oggi no.
325
00:30:18,371 --> 00:30:20,381
E non è stato solo per pochi minuti.
326
00:30:20,957 --> 00:30:23,734
Non ho pensato a lui per diverse ore.
327
00:30:24,753 --> 00:30:29,306
E se posso farcela per qualche ora,
allora perché non per un giorno intero?
328
00:30:29,841 --> 00:30:31,570
O per tutta una settimana?
329
00:30:31,868 --> 00:30:34,480
E se dovessi dimenticare
il suono della sua voce?
330
00:30:34,930 --> 00:30:37,449
E se dovessi dimenticarlo completamente?
331
00:30:38,433 --> 00:30:42,159
Cioè, so che non succederà,
che è impossibile, ma...
332
00:30:44,731 --> 00:30:47,468
Non lo so, io... non lo so.
333
00:30:49,069 --> 00:30:50,212
Grazie, Stacey.
334
00:30:50,929 --> 00:30:52,530
Sappi che non sei da sola.
335
00:30:52,628 --> 00:30:53,643
Fidati.
336
00:30:53,757 --> 00:30:57,974
Cioè, può anche essere doloroso
ma secondo me...
337
00:30:57,975 --> 00:30:59,371
è un passo avanti.
338
00:30:59,772 --> 00:31:00,772
Cioè...
339
00:31:01,634 --> 00:31:05,115
molti di noi qui dentro
hanno provato le stesse cose.
340
00:31:08,669 --> 00:31:09,790
Anche io.
341
00:31:15,028 --> 00:31:16,531
Cerco di arrivare al punto...
342
00:31:16,691 --> 00:31:20,527
di riuscire a vivere nel presente.
343
00:31:22,531 --> 00:31:25,891
So che è quello che Judy
avrebbe voluto, ma è...
344
00:31:26,736 --> 00:31:27,738
difficile.
345
00:31:29,035 --> 00:31:31,576
C'è un collega al lavoro
che sto evitando...
346
00:31:31,577 --> 00:31:33,298
da due settimane...
347
00:31:33,893 --> 00:31:37,768
da quando è tornato
dal suo viaggio in Australia.
348
00:31:39,832 --> 00:31:42,513
Era un suo sogno andare a Sydney.
349
00:31:42,799 --> 00:31:44,663
Ma non avevamo molti soldi.
350
00:31:46,017 --> 00:31:47,851
Avevamo finalmente deciso di andare...
351
00:31:48,226 --> 00:31:49,866
per il nostro venticinquesimo anniversario...
352
00:31:49,978 --> 00:31:51,404
ma proprio allora...
353
00:31:52,205 --> 00:31:55,387
- sono arrivati i risultati dei suoi esami.
- Oh, Dio.
354
00:31:56,645 --> 00:31:58,577
Mike, c'è qualcosa che vorresti aggiungere?
355
00:32:00,175 --> 00:32:02,484
Non volete sentire quello che ho da dire.
356
00:32:04,168 --> 00:32:07,647
- Siamo pronti, se tu lo sei.
- Ah, sì?
357
00:32:08,406 --> 00:32:10,778
Quell'uomo non è mai stato sposato.
358
00:32:13,749 --> 00:32:16,215
- Che stai dicendo?
- Mike, conosci le regole.
359
00:32:16,216 --> 00:32:17,992
Sì, le conosco le tue regole.
360
00:32:18,413 --> 00:32:21,592
Viene qui da mesi,
raccontandovi aria fritta,
361
00:32:21,593 --> 00:32:24,844
per farvi commuovere e se l'è spassata.
362
00:32:24,845 --> 00:32:26,434
- Nonno.
- Smettila.
363
00:32:26,435 --> 00:32:28,479
Non è vero.
364
00:32:28,480 --> 00:32:30,179
Davvero? Va bene.
365
00:32:30,180 --> 00:32:34,909
Allora andrò alla biblioteca pubblica,
prenderò i documenti del 1997...
366
00:32:34,910 --> 00:32:37,264
e cercherò Judy DeVore...
367
00:32:37,265 --> 00:32:39,280
amata moglie di Henry DeVore.
368
00:32:39,281 --> 00:32:41,310
Dimmi che troverò il suo necrologio.
369
00:32:42,549 --> 00:32:44,211
Voleva andare in Australia?
370
00:32:44,656 --> 00:32:46,435
Il mese scorso era Cuba.
371
00:32:47,718 --> 00:32:48,975
Forza, Henry,
372
00:32:49,687 --> 00:32:51,923
controlliamo i documenti
e vediamo se i conti tornano.
373
00:32:51,924 --> 00:32:53,130
E dai, Mike.
374
00:32:56,682 --> 00:32:58,453
Non c'è nulla, dico bene?
375
00:33:03,338 --> 00:33:05,215
Forza, ammettilo.
376
00:33:06,264 --> 00:33:07,914
Sei senza vergogna.
377
00:33:22,274 --> 00:33:23,274
Beh.
378
00:33:24,772 --> 00:33:27,012
È venuto nel posto giusto, vero?
379
00:33:28,184 --> 00:33:29,946
Sapeva che non ve ne sareste accorti.
380
00:33:30,824 --> 00:33:32,182
E non è successo.
381
00:33:34,403 --> 00:33:39,265
Siete concentrati sulle vostre tristi storie,
vi nutrite della sofferenza degli altri.
382
00:33:45,755 --> 00:33:47,596
Volevate che parlassi.
383
00:33:48,883 --> 00:33:50,395
Ho parlato.
384
00:34:40,469 --> 00:34:42,278
Vattene subito.
385
00:34:44,869 --> 00:34:46,274
Non ti voglio qui.
386
00:34:51,222 --> 00:34:52,374
Vai via.
387
00:34:55,856 --> 00:34:57,246
Rispondimi!
388
00:34:58,191 --> 00:34:59,913
Non ho voglia di giocare.
389
00:35:14,109 --> 00:35:16,380
Ti avevo detto di andartene da casa mia.
390
00:35:16,796 --> 00:35:19,599
Devi andartene subito.
391
00:35:22,542 --> 00:35:23,694
Dio mio.
392
00:35:24,064 --> 00:35:25,064
Figlio mio.
393
00:35:27,021 --> 00:35:28,143
Che ti hanno fatto?
394
00:35:29,328 --> 00:35:30,374
Papà.
395
00:35:33,459 --> 00:35:36,083
- Papà, no.
- Devi andare all'ospedale.
396
00:35:36,535 --> 00:35:38,470
Papà, per favore.
397
00:35:39,213 --> 00:35:40,966
Non chiamare nessuno.
398
00:35:41,234 --> 00:35:43,409
911, qual è la sua emergenza?
399
00:35:43,837 --> 00:35:45,689
Non sarai più al sicuro...
400
00:35:45,690 --> 00:35:47,603
- Pronto?
- se lo fai.
401
00:35:49,048 --> 00:35:51,094
911, qual è la sua emergenza?
402
00:35:58,822 --> 00:36:00,126
Sto bene.
403
00:36:01,795 --> 00:36:04,556
Posso riposarmi un pochino qui?
404
00:36:12,169 --> 00:36:13,169
Questo?
405
00:36:20,811 --> 00:36:23,037
- E questo?
- No.
406
00:36:35,873 --> 00:36:36,902
Questo.
407
00:36:37,628 --> 00:36:41,704
Certo. Hernandez e Sullivan
gestiscono carico e scarico merci.
408
00:36:42,371 --> 00:36:43,748
Sono i miei uomini migliori.
409
00:36:44,128 --> 00:36:45,248
Okay.
410
00:37:30,915 --> 00:37:32,243
Che c'è scritto?
411
00:37:34,873 --> 00:37:36,592
Non ti ho chiesto di indovinare.
412
00:37:36,942 --> 00:37:38,316
3 gradi e mezzo
413
00:37:39,919 --> 00:37:41,416
Dovrebbero essere 1 e mezzo.
414
00:37:42,010 --> 00:37:43,878
Dev'essere arrivato
col settaggio sbagliato.
415
00:37:43,879 --> 00:37:45,476
E se ne andrà col settaggio giusto.
416
00:37:59,541 --> 00:38:01,693
NON SOVRAPPONIBILE
417
00:38:01,730 --> 00:38:04,146
Nel manifesto non era indicato...
418
00:38:06,069 --> 00:38:07,069
Va bene.
419
00:38:07,412 --> 00:38:08,472
Lo sistemeremo.
420
00:38:23,630 --> 00:38:25,064
Secondo te va bene questo?
421
00:38:27,606 --> 00:38:30,375
- Parla della cinghia?
- Sì.
422
00:38:32,142 --> 00:38:33,977
Magari è un po' logora ma...
423
00:38:35,240 --> 00:38:38,290
- le altre sono a posto.
- E come fa a saperlo?
424
00:38:40,722 --> 00:38:43,372
Quindi dobbiamo cambiarle
in tutti i container?
425
00:38:43,891 --> 00:38:45,505
Era una domanda?
426
00:38:48,434 --> 00:38:51,186
- Le cambieremo.
- Chiamata per Ehrmantraut.
427
00:39:02,691 --> 00:39:03,877
Ehrmantraut.
428
00:39:04,708 --> 00:39:06,212
Lui vuole vederti.
429
00:39:08,085 --> 00:39:09,085
Ah, sì?
430
00:39:09,623 --> 00:39:10,623
Stasera.
431
00:39:23,858 --> 00:39:25,288
Aspetti.
432
00:39:25,649 --> 00:39:27,516
Non abbiamo ancora finito.
433
00:39:50,215 --> 00:39:52,432
{\an}SCUSATE PER L'ASSENZA
TORNIAMO SUBITO
434
00:40:30,748 --> 00:40:33,051
Anche a me piace la fanta.
435
00:40:33,419 --> 00:40:34,677
Beh...
436
00:40:36,231 --> 00:40:38,155
ora te ne potrai comprare
un camion intero.
437
00:40:40,129 --> 00:40:41,146
Ecco qui.
438
00:40:54,646 --> 00:40:59,315
Cavolo, è più di quanto pattuito.
439
00:40:59,989 --> 00:41:04,574
Il "Fanciullo Bavarese" ha fatto il botto
alla fiera per collezionisti.
440
00:41:05,408 --> 00:41:08,145
- L'asta è stata feroce.
- Beh, magnifico.
441
00:41:08,146 --> 00:41:10,591
Ti saresti potuto tenere la differenza.
442
00:41:10,592 --> 00:41:12,309
Non me ne sarei mai accorto.
443
00:41:12,310 --> 00:41:15,142
Beh, anche tu avresti potuto
piantarmi in asso.
444
00:41:15,736 --> 00:41:17,377
Interessanti queste statuine Hummel.
445
00:41:19,507 --> 00:41:21,348
Soldi veloci e puliti.
446
00:41:21,968 --> 00:41:23,651
Sai dove trovarne altre?
447
00:41:25,907 --> 00:41:27,586
No, in realtà no.
448
00:41:27,987 --> 00:41:29,714
Peccato.
449
00:41:33,230 --> 00:41:34,578
Ci saranno altre occasioni.
450
00:41:35,165 --> 00:41:37,244
- Troverò qualcosa.
- Va bene.
451
00:41:39,068 --> 00:41:40,811
Quando la trovi, chiama il veterinario.
452
00:41:41,623 --> 00:41:44,985
- Sì?
- Sì. Nuovo lavoro, nuovo telefono.
453
00:41:47,124 --> 00:41:48,731
Non sai mai chi potrebbe spiarti.
454
00:43:05,851 --> 00:43:08,887
{\an} LORO TI SPIANO?
QUI VENDIAMO PRIVACY
455
00:44:21,001 --> 00:44:23,087
Volevi vedermi? Eccomi.
456
00:44:23,512 --> 00:44:25,755
Se vogliamo mantenere il nostro accordo...
457
00:44:25,899 --> 00:44:28,253
dobbiamo prima discutere di una questione.
458
00:44:30,046 --> 00:44:31,155
Va bene.
459
00:44:34,230 --> 00:44:35,841
Hai qualcosa da dirmi?
460
00:44:38,253 --> 00:44:39,574
Se ce l'hai...
461
00:44:40,442 --> 00:44:43,658
ti consiglio vivamente di farlo.
462
00:44:45,147 --> 00:44:46,636
Nacho Varga.
463
00:44:47,350 --> 00:44:49,912
Mi chiedevo quand'è
che avremmo affrontato il discorso.
464
00:44:50,817 --> 00:44:52,240
Sei venuto da me.
465
00:44:54,213 --> 00:44:56,601
Mi hai chiesto un favore.
466
00:44:57,295 --> 00:45:00,630
Mi hai guardato negli occhi
e mi hai stretto la mano.
467
00:45:01,100 --> 00:45:05,317
Ma sapevi dall'inizio che Varga
si stava muovendo contro i miei interessi.
468
00:45:05,583 --> 00:45:07,579
Ho detto che non avrei ucciso Salamanca.
469
00:45:07,580 --> 00:45:10,129
Non ho mai promesso
di fargli da guardia del corpo.
470
00:45:13,437 --> 00:45:14,437
Quindi...
471
00:45:16,730 --> 00:45:17,810
cosa vuoi fare?
472
00:45:22,206 --> 00:45:24,509
Se vuoi fare la tua mossa
ti conviene farla.
473
00:45:34,398 --> 00:45:36,298
Ma non faranno niente, dico bene?
474
00:45:37,673 --> 00:45:40,328
Mi hai chiamato perché ti serve qualcosa.
475
00:45:42,569 --> 00:45:46,878
Quindi perché non la smetti con i giochi
e mi parli di questo lavoro?