1
00:00:04,834 --> 00:00:11,048
"Det var veldig stille, med unntak av
trefroskene i bekken som tittet frem.
2
00:00:12,258 --> 00:00:17,972
Og innimellom kunne Mabel høre
rare raslinger i løvbladene.
3
00:00:18,139 --> 00:00:22,059
Hun prøvde å huske veien hjem,
men skogen så veldig annerledes ut nå.
4
00:00:22,226 --> 00:00:27,523
Hun visste ikke hvilken vei
hun skulle gå. Hun begynte å bli redd.
5
00:00:27,690 --> 00:00:29,608
'Hva er det?' spurte Mabel.
6
00:00:29,775 --> 00:00:32,111
'Å, jeg er så redd.'
7
00:00:32,403 --> 00:00:35,573
Et minutt eller to senere
hørte hun ulet igjen:
8
00:00:38,659 --> 00:00:41,454
Et langt, vilt hyl.
9
00:00:42,288 --> 00:00:46,542
Hun begynte å løpe,
men stakkaren hadde gått seg vill."
10
00:00:46,709 --> 00:00:48,627
Kommer hun til å klare seg?
11
00:00:48,794 --> 00:00:51,672
- Hun klarer seg, Jimmy.
- Hvordan vet du det?
12
00:00:51,839 --> 00:00:55,342
Bare hør etter, så får du se.
13
00:00:57,428 --> 00:01:01,599
"Det var så mørkt at hun snublet
over buskene og røttene..."
14
00:01:28,129 --> 00:01:30,340
Ok, jeg må ned en tur.
15
00:01:35,720 --> 00:01:37,180
Kim.
16
00:01:43,728 --> 00:01:45,104
Jeg vet.
17
00:01:50,068 --> 00:01:51,694
Må hun bli her i natt?
18
00:01:51,861 --> 00:01:54,697
Når dette er gjort, blir hun utskrevet.
19
00:01:57,492 --> 00:01:58,993
Bra.
20
00:02:51,588 --> 00:02:55,633
Søksmål. Trusler. Bebreidelser.
21
00:02:55,800 --> 00:02:58,970
Dette er en situasjon
intet firma ønsker å befinne seg i.
22
00:02:59,137 --> 00:03:01,931
Det er... Vel, det er pinlig.
23
00:03:03,349 --> 00:03:06,561
Jeg vet vi alle vil ha
en rask løsning på dette.
24
00:03:07,020 --> 00:03:09,105
Så hva er alternativene våre?
25
00:03:09,272 --> 00:03:12,275
Gå i retten. Dyrt.
26
00:03:12,442 --> 00:03:15,778
Og veldig skadelig for HHMs rykte.
27
00:03:15,945 --> 00:03:20,033
Ikke førstevalget mitt.
Eller deres, kan jeg tenke meg.
28
00:03:20,992 --> 00:03:23,369
Firmaet kan velge å kjøpe meg ut, -
29
00:03:23,536 --> 00:03:27,123
- for et beløp som nærmest er
garantert å slå det konkurs.
30
00:03:28,708 --> 00:03:31,044
Jeg bygde dette firmaet
gjennom flere tiår.
31
00:03:31,210 --> 00:03:34,464
Jeg vil ikke være
den som ødelegger det.
32
00:03:36,132 --> 00:03:38,301
Det fins et tredje alternativ.
33
00:03:38,676 --> 00:03:43,556
Det fins ingen grunn til å ikke legge
alle disse ubehagelighetene bak oss-
34
00:03:43,723 --> 00:03:46,601
-og fortsette som før.
35
00:03:46,851 --> 00:03:50,104
Jeg er villig til
å la fortiden være fortid.
36
00:03:50,271 --> 00:03:52,440
Og om dere er enige, -
37
00:03:52,607 --> 00:03:57,445
- tror jeg vi kan ordne opp i dette nå
med et enkelt håndtrykk.
38
00:04:00,239 --> 00:04:02,492
Kan dere la oss være
i enerom et øyeblikk?
39
00:04:22,720 --> 00:04:24,347
Sytten år.
40
00:04:24,931 --> 00:04:27,684
Atten i juli, faktisk.
41
00:04:28,601 --> 00:04:32,271
I alle de årene bygde vi
dette stedet sammen.
42
00:04:32,814 --> 00:04:36,442
Og hele den tiden
har jeg støttet deg, -
43
00:04:36,818 --> 00:04:39,946
-sett opp til deg, føyd meg etter deg.
44
00:04:41,906 --> 00:04:45,743
For jeg trodde alltid du hadde
firmaets beste i tankene.
45
00:04:46,077 --> 00:04:47,787
Jeg har det.
46
00:04:48,454 --> 00:04:49,956
Du hadde det.
47
00:04:50,623 --> 00:04:51,874
I lang tid.
48
00:04:52,542 --> 00:04:55,211
Men du har latt personlige vendettaer
snu fokuset vekk-
49
00:04:55,378 --> 00:04:59,007
- fra det som er best for HHM.
Du har satt dine behov først.
50
00:04:59,340 --> 00:05:01,843
- Til skade for oss.
- Det stemmer ikke.
51
00:05:02,010 --> 00:05:05,013
Og når jeg forsiktig foreslår,
med empati og bekymring, -
52
00:05:05,179 --> 00:05:08,474
- at det kanskje er på tide
at du vurderer å pensjonere deg -
53
00:05:10,018 --> 00:05:12,603
- er ditt første instinkt å saksøke meg?
54
00:05:13,438 --> 00:05:15,398
Å saksøke firmaet?
55
00:05:16,524 --> 00:05:17,984
Vel, jeg...
56
00:05:18,443 --> 00:05:21,154
Jeg vet ikke engang...
57
00:05:23,197 --> 00:05:26,576
I hvilken verden er det noe annet
enn det dypeste svik-
58
00:05:26,743 --> 00:05:29,704
- av alt vi har jobbet
så hardt for å oppnå?
59
00:05:29,871 --> 00:05:32,874
I hvilken verden er ikke det
det dypeste svik av vårt vennskap?
60
00:05:33,040 --> 00:05:35,126
Jeg kunne påstått
at det var du som svek meg.
61
00:05:35,293 --> 00:05:36,836
Det er pisspreik.
62
00:05:37,462 --> 00:05:38,671
Og det vet du.
63
00:05:41,841 --> 00:05:43,801
Dette er meningsløst.
64
00:05:46,804 --> 00:05:49,932
Her. Bare ta denne.
65
00:05:53,352 --> 00:05:55,021
Tre millioner dollar?
66
00:05:55,188 --> 00:05:58,191
Den første av tre avbetalinger,
i henhold til partneravtalen.
67
00:05:58,357 --> 00:06:01,402
Firmaet har ikke råd til dette.
Skal du...?
68
00:06:01,569 --> 00:06:05,865
- Du skal vel ikke stenge?
- Jeg ville aldri satt firmaet i fare.
69
00:06:06,532 --> 00:06:09,160
Dette er for det meste
fra min personlige formue.
70
00:06:09,327 --> 00:06:11,245
Og noen få lån.
71
00:06:14,916 --> 00:06:17,627
Betaler du meg av egen lomme?
72
00:06:22,173 --> 00:06:23,633
Du vant.
73
00:06:34,811 --> 00:06:36,687
En siste ting.
74
00:07:00,336 --> 00:07:02,004
Alle sammen.
75
00:07:02,964 --> 00:07:07,176
Takk for at dere samlet dere.
Jeg har noen bittersøte nyheter.
76
00:07:07,343 --> 00:07:10,638
Leit å si, men vår fryktløse leder,
Charles McGill, -
77
00:07:10,805 --> 00:07:13,641
- forlater HHM
med øyeblikkelig virkning.
78
00:07:13,808 --> 00:07:16,269
Jeg ville benytte denne sjansen
til å takke Chuck-
79
00:07:16,435 --> 00:07:18,646
-for alt han har gjort for HHM.
80
00:07:18,813 --> 00:07:20,857
Vi startet med seks ansatte, -
81
00:07:21,023 --> 00:07:24,777
- og Chuck hjalp oss å bli
et av delstatens største firmaer.
82
00:07:24,944 --> 00:07:28,781
Vi vil alltid være takknemlige
for hans engasjement.
83
00:07:31,159 --> 00:07:32,910
Har du noe du vil si?
84
00:07:37,540 --> 00:07:40,793
Greit. Gi ham en varm applaus.
85
00:08:52,531 --> 00:08:53,991
Hei.
86
00:08:54,450 --> 00:08:56,035
Morn.
87
00:08:56,202 --> 00:08:57,578
Nesten.
88
00:09:02,917 --> 00:09:06,796
Gatorade. Du trenger elektrolytter.
89
00:09:12,385 --> 00:09:14,095
Er du sulten?
90
00:09:16,681 --> 00:09:18,683
Jeg lager noe til deg.
91
00:09:19,392 --> 00:09:22,144
Er straks tilbake. Drikk opp.
92
00:09:30,278 --> 00:09:31,821
Hei.
93
00:09:33,990 --> 00:09:35,992
Jeg sa jeg skulle komme med maten.
94
00:09:36,158 --> 00:09:37,994
Jeg måtte strekke på beina.
95
00:09:38,160 --> 00:09:40,079
Sitt. Egg.
96
00:09:46,460 --> 00:09:49,797
- Denne er vridd.
- Å, takk.
97
00:09:52,049 --> 00:09:56,679
Jeg blir nok snart drittlei
av å være enarmet.
98
00:10:01,600 --> 00:10:02,977
Har vi kaffe?
99
00:10:03,144 --> 00:10:06,314
Ja da. Men mer Gatorade først.
100
00:10:14,447 --> 00:10:17,825
Greit, dine to alternativer er:
101
00:10:17,992 --> 00:10:22,038
Gode, gamle ibuprofen,
som bør ta seg av det verste, -
102
00:10:22,204 --> 00:10:25,875
-eller de såkalte godsakene.
103
00:10:28,711 --> 00:10:31,130
Svaret er alltid godsakene.
104
00:10:31,547 --> 00:10:33,591
Greit, men mat først.
105
00:10:53,903 --> 00:10:56,238
Du mater meg ikke, Jimmy.
106
00:10:56,405 --> 00:10:58,366
Det fins grenser vi ikke går over.
107
00:11:07,041 --> 00:11:09,335
Jeg sjekket leiekontrakten
på kontoret vårt.
108
00:11:09,502 --> 00:11:11,837
Vi ville slanket lommeboka
om vi brøt den.
109
00:11:12,004 --> 00:11:15,007
Men vi har lov til å leie ut.
Kan være det beste alternativet.
110
00:11:15,174 --> 00:11:17,468
Møblene er for det meste leid
på månedsbasis, -
111
00:11:17,635 --> 00:11:18,969
-så det er ikke noe problem.
112
00:11:19,136 --> 00:11:24,558
Jeg tror du trenger et skrivebord,
noen arkivskap-
113
00:11:24,725 --> 00:11:26,352
-og Westlaw-terminalen.
114
00:11:26,519 --> 00:11:31,982
Jeg har ikke tenkt på Francesca ennå.
Det er en annen samtale.
115
00:11:33,109 --> 00:11:35,152
Høres alt det greit ut?
116
00:11:36,570 --> 00:11:39,281
Er du sikker på dette?
117
00:11:39,865 --> 00:11:42,535
Selv med Sandpiper-pengene?
118
00:11:42,701 --> 00:11:43,702
Hør -
119
00:11:43,869 --> 00:11:49,375
- etter alt sammen -
120
00:11:52,169 --> 00:11:54,839
- driter jeg i kontoret.
121
00:12:02,596 --> 00:12:05,391
Kan jeg begynne
å lete etter en leietaker?
122
00:12:05,558 --> 00:12:08,811
Ja.
123
00:12:19,488 --> 00:12:25,244
- Jeg kunne ha drept noen, Jimmy.
- Ja. Deg selv.
124
00:12:27,371 --> 00:12:31,542
Jeg jobbet mesteparten av forrige uke
på seks timers søvn, og så...
125
00:12:33,836 --> 00:12:37,089
Jeg krysset tre kjørefelt
og husker ikke noe av det.
126
00:12:37,256 --> 00:12:40,968
Du gjorde bare det du trodde du måtte.
127
00:12:41,135 --> 00:12:42,845
På grunn av meg.
128
00:12:43,012 --> 00:12:45,264
Du tvang meg ikke inn i bilen.
Det var min skyld.
129
00:12:47,183 --> 00:12:50,394
Jeg er voksen. Jeg tok et valg.
130
00:13:05,576 --> 00:13:06,869
Hei.
131
00:13:07,411 --> 00:13:13,792
Alt jeg kan si,
er at jeg skal fikse ting.
132
00:13:47,451 --> 00:13:49,620
Vi skal gjøre alt på baksida.
133
00:13:49,787 --> 00:13:54,291
Det er for det meste kommersielt her,
så nettene er stille.
134
00:13:54,458 --> 00:13:58,045
Vi kjører lastebilene opp til dørene
og laster av rett inn i verkstedet.
135
00:13:59,088 --> 00:14:00,923
Vi kan dele opp greiene her inne.
136
00:14:01,090 --> 00:14:05,719
Det er plass lengre bak
til å lagre vekter og forsyninger-
137
00:14:05,886 --> 00:14:07,304
-når verkstedet er åpent.
138
00:14:07,471 --> 00:14:10,516
Bør kunne prosessere alt
i løpet av natta.
139
00:14:10,683 --> 00:14:15,437
- Jeg blir for å se at det gjøres rett.
- Hvor er Papi?
140
00:14:16,355 --> 00:14:20,150
Jeg tar meg av alt dette.
Men han er med.
141
00:14:20,317 --> 00:14:24,697
Når vi har pakket alt,
henter og leder Arturo gjengen sin, -
142
00:14:24,863 --> 00:14:26,115
- sørger for at alt er klart.
143
00:14:26,282 --> 00:14:29,076
Her er Papi.
144
00:14:41,380 --> 00:14:42,881
Don Hector.
145
00:14:43,132 --> 00:14:46,385
Dette er faren min, Manuel.
Pappa, Don Hector Salamanca.
146
00:14:52,850 --> 00:14:56,812
Slapp av. Vi er venner.
147
00:15:19,251 --> 00:15:20,836
Bedre?
148
00:15:25,424 --> 00:15:27,301
Vær så snill...
149
00:15:28,385 --> 00:15:31,472
- kom deg ut av butikken min.
- Pappa, vær så snill.
150
00:15:31,639 --> 00:15:35,100
Don Hector er veldig sjenerøs.
Ikke vær respektløs.
151
00:15:46,654 --> 00:15:49,281
Tenk på tante Rosa og tvillingene.
152
00:15:51,784 --> 00:15:53,952
Mammas familie i Galeana.
153
00:15:58,499 --> 00:16:00,042
Vær så snill.
154
00:16:30,948 --> 00:16:33,492
Han er gammeldags.
Han vil innrette seg.
155
00:16:39,998 --> 00:16:41,458
Don Hector.
156
00:16:45,879 --> 00:16:49,341
Jeg skal prate med ham.
Han vil innrette seg.
157
00:16:51,510 --> 00:16:53,887
Jeg stoler ikke på ham.
158
00:17:02,312 --> 00:17:04,398
Disse er fra Kevin og Paige.
159
00:17:04,565 --> 00:17:07,234
De er vel fra alle på Mesa Verde.
160
00:17:07,401 --> 00:17:10,779
Og det er et kort her et sted.
161
00:17:10,946 --> 00:17:12,489
Her.
162
00:17:13,157 --> 00:17:16,785
- Tok du med boka?
- Ja visst.
163
00:17:22,666 --> 00:17:24,460
Mr. Gatwood.
164
00:17:24,960 --> 00:17:28,881
Kortet var ikke tydelig, men jeg er
ganske sikker på at du får biffer også.
165
00:17:29,047 --> 00:17:31,425
- Jaså?
- Texas.
166
00:17:32,801 --> 00:17:35,679
Han ønsker deg god bedring.
167
00:17:40,267 --> 00:17:42,019
Du er så heldig.
168
00:17:44,062 --> 00:17:46,899
Jeg pleide å kjøre
den motorveien hver helg-
169
00:17:47,065 --> 00:17:48,901
- for å besøke broren min
og barna hans, -
170
00:17:49,067 --> 00:17:52,279
- og jeg så en ulykke
nesten hver eneste gang.
171
00:17:52,446 --> 00:17:56,617
Folk dør på den veien hele tida.
172
00:18:00,829 --> 00:18:04,041
Jeg har allerede flyttet
alt du hadde på kalenderen denne uka.
173
00:18:04,208 --> 00:18:06,919
Men jeg rørte ikke
det møtet med bankregulatoren.
174
00:18:07,085 --> 00:18:10,172
Jeg vet hele Utah-tidslinja
er ømfintlig.
175
00:18:10,339 --> 00:18:14,259
- Greit. Det er neste onsdag?
- Ja. Mye forhåndsarbeid ble utsatt -
176
00:18:14,426 --> 00:18:17,596
- så du kunne fokusere på å få
Mr. Gatwood à jour innen kvartalslutt.
177
00:18:17,763 --> 00:18:19,181
Det skjer ikke nå.
178
00:18:19,348 --> 00:18:21,350
Jeg pratet faktisk med Colleen, -
179
00:18:21,517 --> 00:18:24,686
- og hun sa alle syntes det var greit
å ta møtet på mandag.
180
00:18:24,853 --> 00:18:29,149
Det betyr at vi fortsatt kan gli inn-
181
00:18:29,316 --> 00:18:31,235
-rett før tidsfristen.
182
00:18:34,988 --> 00:18:37,032
Har du en liste
over dokumentene jeg trenger?
183
00:18:37,199 --> 00:18:39,409
- Jeg må finne ut...
- Jepp.
184
00:18:39,576 --> 00:18:41,328
Hvor lang tid det tar meg.
185
00:18:49,253 --> 00:18:51,463
Gå til...
186
00:19:04,977 --> 00:19:09,356
Jeg fant den. Vær så god.
Og Paiges tidslinje er på toppen.
187
00:19:10,440 --> 00:19:11,692
Kim?
188
00:19:12,484 --> 00:19:15,737
Går det bra?
Jeg kan alltids komme tilbake senere.
189
00:19:16,613 --> 00:19:20,325
Du må avlyse Gatwood
og utsette alt annet.
190
00:19:20,492 --> 00:19:24,037
- Hva? Alt sammen?
- Ja. Alt sammen.
191
00:19:24,288 --> 00:19:27,624
- Ok.
- Men kan du først gi meg skyss?
192
00:19:28,542 --> 00:19:31,378
Absolutt. Hvor?
193
00:19:31,545 --> 00:19:33,922
Ms. Wexler beklager så mye,
Mr. Gatwood.
194
00:19:34,089 --> 00:19:37,718
Og hun syns det er fryktelig,
men med ulykken og rekonvalesensen, -
195
00:19:37,885 --> 00:19:41,305
- vil hun bare ikke klare å fullføre
arbeidet sitt for deg i tide. -
196
00:19:41,471 --> 00:19:42,639
- nye utgivelser
197
00:19:42,806 --> 00:19:45,893
Selvsagt, jeg skal si det til henne.
Og nok en gang beklager hun, -
198
00:19:46,059 --> 00:19:49,313
- og jeg vet
hun vil ringe deg selv snart.
199
00:19:49,938 --> 00:19:52,941
Vel, ja. Ms. Wexler ba meg si-
200
00:19:53,108 --> 00:19:55,402
- at hun definitivt anbefaler
Schweikart og Cokely.
201
00:19:55,569 --> 00:19:57,613
De er et eksepsjonelt firma.
202
00:19:58,030 --> 00:20:01,658
Ok. Jeg skal sende infoen i dag, -
203
00:20:01,825 --> 00:20:04,703
- og Ms. Wexler følger
det snarlig opp selv.
204
00:20:04,870 --> 00:20:08,749
- Takk for kjøttet.
- Og hun sier takk for biffene.
205
00:20:08,916 --> 00:20:11,919
Hun gleder seg sånn
til å fyre opp grillen.
206
00:20:12,085 --> 00:20:14,129
Takk. Ha det.
207
00:20:14,296 --> 00:20:16,048
Ok, hvor mange har jeg?
208
00:20:16,590 --> 00:20:17,883
Ni.
209
00:20:18,258 --> 00:20:19,384
Bra.
210
00:21:02,386 --> 00:21:03,845
Det er Jimmy.
211
00:21:04,596 --> 00:21:08,350
Jeg vet du ikke vil treffe meg,
men jeg vil vite at du har det bra.
212
00:21:12,104 --> 00:21:14,606
Kom igjen, Chuck.
Jeg vil bare se ansiktet ditt.
213
00:21:15,315 --> 00:21:19,653
Kom igjen, Chuck. Bare et øyeblikk.
Jeg må bare vite at alt er i orden.
214
00:21:21,863 --> 00:21:23,532
Jeg har det bra, Jimmy.
215
00:21:23,699 --> 00:21:25,242
Hei. Bra.
216
00:21:25,409 --> 00:21:28,537
Jeg er glad for
at du har det bra. Jeg...
217
00:21:29,162 --> 00:21:32,249
Får jeg komme inn? Prate litt?
218
00:22:16,251 --> 00:22:18,670
Som du ser,
har jeg det bedre enn greit.
219
00:22:18,837 --> 00:22:21,006
Jeg har det faktisk veldig bra.
220
00:22:31,808 --> 00:22:33,560
Hvordan...?
221
00:22:33,727 --> 00:22:37,564
Jeg sa alltid at jeg ville bli bedre.
Du trodde bare aldri på meg.
222
00:22:38,815 --> 00:22:40,525
Jo, det gjorde jeg.
223
00:22:42,319 --> 00:22:47,199
Men Chuck, dette er flott.
224
00:22:49,075 --> 00:22:50,702
Hvordan klarte du det?
225
00:22:50,869 --> 00:22:54,623
Hva var det du ville?
Foruten å se et livstegn?
226
00:23:01,087 --> 00:23:02,964
Noe skjedde.
227
00:23:03,131 --> 00:23:07,469
Det fikk meg til å tenke på
det som skjedde mellom deg og meg.
228
00:23:07,636 --> 00:23:08,845
Og...
229
00:23:09,012 --> 00:23:15,477
Jeg ville si at jeg i etterkant ser
at jeg kunne tatt andre valg.
230
00:23:15,644 --> 00:23:17,604
- Jaså?
- Ja.
231
00:23:17,771 --> 00:23:21,775
Jeg sier ikke at det hele er min feil.
Det er det ikke.
232
00:23:21,942 --> 00:23:24,945
Men om jeg måtte gjøre det igjen -
233
00:23:25,612 --> 00:23:29,908
- ville jeg kanskje gjort
enkelte ting annerledes.
234
00:23:30,075 --> 00:23:32,536
Jeg syntes bare du skulle vite det.
235
00:23:33,161 --> 00:23:35,413
At du angrer på visse ting?
236
00:23:35,580 --> 00:23:38,500
Ja. Jeg angrer på visse ting.
237
00:23:41,336 --> 00:23:42,546
Hvorfor?
238
00:23:45,882 --> 00:23:48,260
Fordi du er broren min.
239
00:23:48,927 --> 00:23:51,638
Det er ikke så mange McGills igjen, -
240
00:23:51,805 --> 00:23:54,558
-og jeg syns vi skal holde sammen.
241
00:23:54,724 --> 00:23:59,271
Nei. Hvorfor overhodet angre på noe?
Hva er poenget?
242
00:24:00,730 --> 00:24:02,440
- Hva mener du?
- Se på deg selv.
243
00:24:02,607 --> 00:24:04,484
Du har det så vondt.
244
00:24:04,651 --> 00:24:07,445
Hvorfor utsetter du deg for alt dette?
245
00:24:07,737 --> 00:24:10,532
- Fordi jeg ville fortelle deg...
- At du angrer på ting.
246
00:24:10,699 --> 00:24:14,995
Og jeg sier du ikke skal gidde.
Hva er poenget?
247
00:24:15,453 --> 00:24:18,081
- Du vil bare fortsette å såre folk.
- Det er ikke sant.
248
00:24:18,248 --> 00:24:20,125
Jimmy, det er dette du gjør.
249
00:24:20,292 --> 00:24:23,628
Du sårer folk. Igjen og igjen.
250
00:24:23,795 --> 00:24:26,089
Og så later du som du angrer deg.
251
00:24:26,256 --> 00:24:28,758
- Jeg later ikke som.
- Jeg vet du ikke tror det.
252
00:24:28,925 --> 00:24:31,219
Jeg tviler ikke på det du føler, -
253
00:24:31,386 --> 00:24:35,348
- men hva er poenget
med triste miner og tenners gnissel?
254
00:24:35,515 --> 00:24:38,351
Om du ikke endrer atferden din,
og det gjør du ikke...
255
00:24:38,518 --> 00:24:42,480
- Jeg kan endre...
- hvorfor ikke droppe alt dette?
256
00:24:43,189 --> 00:24:47,068
Til slutt vil du såre alle rundt deg.
257
00:24:47,235 --> 00:24:50,864
Du kan ikke noe for det.
Så slutt å si unnskyld og godta det.
258
00:24:51,031 --> 00:24:52,741
Omfavn det.
259
00:24:52,908 --> 00:24:55,535
Jeg ville ærlig talt
respektert deg mer om du gjorde det.
260
00:24:56,161 --> 00:24:58,288
Hva med deg, Chuck?
261
00:24:58,580 --> 00:25:01,166
Gjorde du ingenting galt?
262
00:25:01,416 --> 00:25:02,876
Er du bare et uskyldig offer?
263
00:25:03,043 --> 00:25:05,712
La meg gi deg sinnsro, Jimmy.
264
00:25:06,254 --> 00:25:08,465
Du trenger ikke gjøre det godt igjen.
265
00:25:08,632 --> 00:25:11,718
Vi må ikke forstå hverandre.
266
00:25:12,260 --> 00:25:14,763
Ting er helt greit som det er.
267
00:25:17,307 --> 00:25:18,558
Hei.
268
00:25:22,395 --> 00:25:24,648
Jeg vil ikke såre deg -
269
00:25:25,982 --> 00:25:30,528
- men sannheten er at du aldri har
betydd særlig mye for meg.
270
00:27:01,077 --> 00:27:05,040
Gulldyne. Grønn stol.
271
00:27:05,206 --> 00:27:06,875
Brun dagbok.
272
00:28:39,717 --> 00:28:41,886
Jimmy. For en hyggelig overraskelse.
273
00:28:42,387 --> 00:28:44,973
Irene, like vakker som alltid.
274
00:28:45,140 --> 00:28:47,267
Kom inn.
275
00:28:47,725 --> 00:28:49,310
Vil du ha litt te?
276
00:28:49,477 --> 00:28:51,104
Å, jeg vil ikke være til bry.
277
00:28:51,271 --> 00:28:53,898
Jeg må bare levere et par ting.
278
00:28:54,065 --> 00:28:55,525
Hva er alt dette?
279
00:28:55,692 --> 00:28:59,154
Når vi vinner, feirer vi.
280
00:29:00,238 --> 00:29:01,614
Det er veldig søtt av deg.
281
00:29:01,781 --> 00:29:03,992
Ja, og jeg glemte ikke Oscar og Felix.
282
00:29:04,159 --> 00:29:08,663
Jeg har katteleker og kattemynte
til de to små rakkerne.
283
00:29:08,830 --> 00:29:12,208
- Det var ikke nødvendig, Jimmy.
- Selvsagt var det det.
284
00:29:12,375 --> 00:29:14,169
Har du tenkt noe videre på-
285
00:29:14,335 --> 00:29:16,963
-hvordan du skal bruke forlikspengene?
286
00:29:18,923 --> 00:29:20,383
Jeg vet ikke.
287
00:29:20,550 --> 00:29:22,218
Jeg kan si hva jeg ville gjort.
288
00:29:22,385 --> 00:29:24,179
Cruise i Alaska.
289
00:29:24,345 --> 00:29:28,975
Du kan gå på en isbre under nordlyset.
290
00:29:32,187 --> 00:29:36,774
Og om Alaska er for kaldt,
kanskje et elvecruise i Europa.
291
00:29:36,941 --> 00:29:38,276
Drive nedover Donau.
292
00:29:38,443 --> 00:29:41,112
Du og damene kunne delt
en luksussuite.
293
00:29:41,279 --> 00:29:43,281
Havne i all slags trøbbel.
294
00:29:43,448 --> 00:29:45,325
Det høres veldig hyggelig ut -
295
00:29:46,034 --> 00:29:48,536
- men jeg tror ikke
de ville hatt lyst til det.
296
00:29:48,703 --> 00:29:50,455
Hvorfor ikke det?
297
00:29:51,498 --> 00:29:53,333
De er fortsatt -
298
00:29:53,500 --> 00:29:55,293
- opprørte.
299
00:29:56,044 --> 00:29:59,547
Men de er vel glade for forliket?
300
00:30:02,300 --> 00:30:07,222
Dere kan ikke la én liten misforståelse
ødelegge flere års vennskap.
301
00:30:07,388 --> 00:30:09,807
Å, det er bare ikke som før, Jimmy.
302
00:30:09,974 --> 00:30:11,476
Hun viste oss sitt sanne jeg.
303
00:30:11,643 --> 00:30:15,813
Hva gjaldt forliket,
var vi det siste hun tenkte på.
304
00:30:15,980 --> 00:30:20,151
Det tok bare litt tid før hun innså
hva som var viktig for dere.
305
00:30:20,318 --> 00:30:22,278
Hun skjønte det etter hvert.
306
00:30:22,445 --> 00:30:26,658
Hun ville bare
at vi skulle like henne igjen.
307
00:30:27,242 --> 00:30:33,122
Hvordan stoler man på en
som bøyer seg etter vinden?
308
00:30:33,289 --> 00:30:35,291
Hvor er integriteten hennes?
309
00:30:41,297 --> 00:30:44,008
Jeg kan ikke annet
enn å klandre meg selv.
310
00:30:44,175 --> 00:30:46,344
- Du prøvde bare å hjelpe til.
- Nei.
311
00:30:46,511 --> 00:30:50,932
Jeg blandet meg borti ting
som ikke raket meg og rotet det til.
312
00:30:51,224 --> 00:30:52,642
Så...
313
00:30:54,102 --> 00:30:56,563
Om dere vil klandre noen -
314
00:30:57,105 --> 00:30:59,148
- bør dere klandre meg.
315
00:31:00,817 --> 00:31:03,319
Jimmy, du er en god venn.
316
00:31:03,486 --> 00:31:04,862
Hun fortjener deg ikke.
317
00:31:05,029 --> 00:31:06,656
Nei, det gjør hun ikke.
318
00:31:32,473 --> 00:31:35,893
Ja, jeg har slått av alle sikringene.
319
00:31:36,185 --> 00:31:40,148
Ja, jeg har sjekket. Flere ganger.
Strømtelleren går fortsatt.
320
00:31:40,648 --> 00:31:44,902
Det er noe i huset som ikke er koblet
gjennom sikringsskapet, -
321
00:31:45,069 --> 00:31:47,155
-og det bruker strøm.
322
00:31:47,739 --> 00:31:52,327
Jeg vil at du skal sende noen
for å finne det og frakoble det.
323
00:31:54,454 --> 00:31:57,749
Onsdag? Jeg kan ikke vente så lenge.
324
00:31:57,915 --> 00:32:00,001
Er du sikker på
at dere ikke kan komme før?
325
00:32:03,087 --> 00:32:04,797
Da sier vi onsdag.
326
00:33:49,610 --> 00:33:51,529
Ja, hallo. Dette er Charles McGill.
327
00:33:51,696 --> 00:33:54,657
Jeg har en avtale
med dr. Cruz klokka 15.00 i dag.
328
00:33:55,950 --> 00:33:58,953
Kan du si at noe kom i veien-
329
00:33:59,120 --> 00:34:01,080
-og at jeg ikke kan komme i dag?
330
00:34:01,789 --> 00:34:05,126
Nei, vi trenger ingen ny avtale.
Jeg møter henne bare neste uke.
331
00:34:05,293 --> 00:34:07,920
Takk. Ha det.
332
00:38:03,698 --> 00:38:07,952
KILOWATTIMER
333
00:40:28,801 --> 00:40:30,219
Bra.
334
00:40:31,053 --> 00:40:32,096
Du fikk beskjeden min.
335
00:40:33,139 --> 00:40:34,140
Ja.
336
00:40:34,306 --> 00:40:35,724
Har du våpen?
337
00:40:45,860 --> 00:40:47,736
De kommer.
338
00:41:23,772 --> 00:41:25,357
Don Hector.
339
00:41:26,108 --> 00:41:29,028
Don Eladio ba meg
prate med deg direkte, -
340
00:41:29,195 --> 00:41:31,197
-så vi ikke misforstår hverandre.
341
00:41:31,363 --> 00:41:32,823
Fra nå av-
342
00:41:32,990 --> 00:41:37,328
- vil produktet vårt kun reise
via én rute over grensa.
343
00:41:37,494 --> 00:41:38,954
Kyllinglastebilene.
344
00:41:39,121 --> 00:41:40,664
Og det er siste ord i saken.
345
00:41:40,831 --> 00:41:43,876
Men du må forstå at
dette kun dreier seg om effektivitet.
346
00:41:44,043 --> 00:41:47,463
Det er ingen mangel på respekt
for deg eller familien din.
347
00:41:49,006 --> 00:41:50,674
Hva gjør han her?
348
00:41:51,175 --> 00:41:53,469
Sjefen vil at dere skal ordne opp i dette.
349
00:41:54,428 --> 00:41:57,640
Jeg fikser det med én gang.
350
00:41:57,806 --> 00:42:00,684
Dere må jobbe sammen.
Det er det sjefen vil.
351
00:42:00,851 --> 00:42:04,146
Sjefen kan suge meg.
352
00:42:04,313 --> 00:42:07,358
- Jeg ville passet munnen, var jeg deg.
- Hvem tror du at du er?
353
00:42:07,524 --> 00:42:10,653
Du burde kysse ræva mi akkurat nå.
354
00:42:10,819 --> 00:42:12,821
Jeg og familien min?
355
00:42:12,988 --> 00:42:14,865
Vi bygde hele denne forretningen.
356
00:42:15,366 --> 00:42:17,243
Det gjorde vi alle. Sammen.
357
00:42:17,409 --> 00:42:19,411
Nei, nei! Salamanca gjorde det!
358
00:42:19,578 --> 00:42:21,205
Salamanca-penger!
359
00:42:21,372 --> 00:42:23,999
- Salamanca-blod!
- Du må roe deg ned.
360
00:42:24,166 --> 00:42:26,210
Den haciendaen! Jeg betalte for den.
361
00:42:26,377 --> 00:42:28,003
Og dere behandler oss som hunder!
362
00:42:28,170 --> 00:42:30,256
Hector, dette er ikke personlig.
363
00:42:30,422 --> 00:42:33,759
Jo! Det er personlig!
364
00:42:50,651 --> 00:42:51,819
Ring 911.
365
00:42:51,986 --> 00:42:54,071
Gjem våpnene.
366
00:42:55,572 --> 00:42:58,117
Du bør ikke være her når de kommer.
367
00:42:58,701 --> 00:43:01,537
Ja, jeg trenger en ambulanse.
368
00:43:03,872 --> 00:43:06,959
Utenfor en garasje
på hjørnet av Aztec og Jordan.
369
00:43:07,126 --> 00:43:09,545
Sjefen min kollapset.
Han har et hjerteinfarkt.
370
00:43:22,391 --> 00:43:23,517
Kom igjen.
371
00:43:37,239 --> 00:43:39,867
Vær oppmerksomme,
vi har en voksen mann...
372
00:43:40,034 --> 00:43:42,870
Har han hatt hjerteproblemer før?
373
00:43:43,120 --> 00:43:44,538
Ja.
374
00:43:44,747 --> 00:43:46,832
Tok han noen medisiner?
375
00:43:46,999 --> 00:43:48,917
Han tok disse.
376
00:43:50,169 --> 00:43:51,587
Takk.
377
00:43:51,754 --> 00:43:54,381
Vi drar til Lovelace
om dere vil følge etter.
378
00:44:18,906 --> 00:44:21,200
- Hei.
- Hei.
379
00:44:25,287 --> 00:44:28,165
Hvordan går
"Avslappingsmaraton 2003"?
380
00:44:28,332 --> 00:44:30,959
Ingen klager. Bli med.
381
00:44:32,044 --> 00:44:34,463
Dypp den i sausen.
382
00:44:34,838 --> 00:44:37,132
- Det virker som litt for mye.
- Stol på meg.
383
00:44:42,429 --> 00:44:43,931
Hva er neste film?
384
00:44:44,098 --> 00:44:45,474
MontyPython.
385
00:44:45,641 --> 00:44:46,767
Bra valg.
386
00:44:46,934 --> 00:44:50,437
Eller så kan vi se
To Kill a Mockingbird igjen.
387
00:44:50,604 --> 00:44:52,815
- Igjen?
- Ja, jeg så den i morges.
388
00:44:52,981 --> 00:44:55,776
Den var favoritten min som barn.
Jeg elsket Atticus Finch.
389
00:44:55,943 --> 00:44:58,320
Alle jentene var forelsket i Gregory Peck.
390
00:44:58,487 --> 00:45:00,906
Nei, jeg var ikke forelsket i ham.
391
00:45:01,073 --> 00:45:02,407
Litt, men...
392
00:45:02,574 --> 00:45:04,451
Nei, jeg ville være ham.
393
00:45:04,618 --> 00:45:06,995
Kjempe for det gode, endre verden?
394
00:45:07,162 --> 00:45:09,164
Ja. Ville ikke du?
395
00:45:10,749 --> 00:45:13,919
Det var mer Chucks greie.
396
00:45:15,087 --> 00:45:17,673
Men de gode nyhetene er
at du klarte det.
397
00:45:17,840 --> 00:45:19,466
Å ja. Ja.
398
00:45:19,633 --> 00:45:22,845
Jeg endrer verden
ved å hjelpe en middels lokalbank-
399
00:45:23,011 --> 00:45:25,055
-med å bli en middels regionsbank.
400
00:45:25,222 --> 00:45:26,974
Hurra for meg.
401
00:45:30,018 --> 00:45:31,019
Så...
402
00:45:31,186 --> 00:45:33,313
Ikke noe hell med Mrs. Landry?
403
00:45:34,398 --> 00:45:36,108
Faen, den broen er brent.
404
00:45:36,275 --> 00:45:37,276
Aske.
405
00:45:37,442 --> 00:45:39,027
Er det så ille?
406
00:45:39,194 --> 00:45:41,363
Det får vi ikke ugjort.
407
00:45:41,530 --> 00:45:43,782
Og jeg har prøvd alt.
408
00:45:43,949 --> 00:45:46,034
Jeg sendte muffinskurver til jentene.
409
00:45:46,201 --> 00:45:47,870
- I hennes navn.
- Stilig.
410
00:45:48,036 --> 00:45:49,413
De gjennomskuet det.
411
00:45:49,580 --> 00:45:52,833
"Å, Jimmy. Du er for snill.
Jimmy, hun fortjener deg ikke."
412
00:45:53,000 --> 00:45:55,043
Jo mer jeg prøver
å få dem til å like henne, -
413
00:45:55,252 --> 00:45:58,046
-desto mer elsker de meg i stedet.
414
00:45:59,006 --> 00:46:01,800
Det høres ut som
du har gjort alt du kunne.
415
00:46:01,967 --> 00:46:05,596
- Om muffinskurver ikke løser det...
- Jeg vet ikke hva annet jeg kan gjøre.
416
00:46:05,762 --> 00:46:07,931
Jeg er ikke flink til å bygge ting.
417
00:46:08,098 --> 00:46:11,268
Jeg er utmerket på å rive ting ned.
418
00:46:16,315 --> 00:46:17,733
Nybegynnerfeil.
419
00:46:17,900 --> 00:46:19,484
Hva i...?
420
00:46:20,152 --> 00:46:22,738
- Det er ost på allerede.
- Det er ost på ost.
421
00:46:22,905 --> 00:46:24,198
Ser du?
422
00:46:24,364 --> 00:46:28,243
Av og til må du
benytte deg av det du er god til.
423
00:46:28,410 --> 00:46:31,121
- Du bør brodere det på ei pute.
- Det skal jeg.
424
00:46:31,288 --> 00:46:32,623
Greit, faen heller.
425
00:46:32,789 --> 00:46:35,042
Det blir en gjentakelse av Mockingbird.
426
00:46:41,048 --> 00:46:42,466
Nei.
427
00:46:43,508 --> 00:46:44,885
Å, faen.
428
00:46:45,052 --> 00:46:46,178
Hva? Hva er det?
429
00:46:47,804 --> 00:46:49,848
Mrs. Landry.
430
00:46:50,557 --> 00:46:52,309
Du fant ut av det?
431
00:46:53,560 --> 00:46:54,978
Ja.
432
00:46:55,354 --> 00:46:58,315
Men jeg har virkelig ikke
lyst til å gjøre det.
433
00:47:10,744 --> 00:47:13,330
- Hallo. Hei sann.
- Jimmy.
434
00:47:13,497 --> 00:47:14,831
- Jimmy.
- Hei.
435
00:47:14,998 --> 00:47:17,167
Greit.
436
00:47:22,256 --> 00:47:24,132
Tester, tester.
437
00:47:24,299 --> 00:47:26,510
- God morgen.
- God morgen.
438
00:47:26,677 --> 00:47:30,931
Jeg vet mange av dere forventet
Sandy til morgenens stol-yoga, -
439
00:47:31,098 --> 00:47:33,141
-men dattera hennes er forkjølet.
440
00:47:33,308 --> 00:47:34,726
Hun kommer seg nok.
441
00:47:34,893 --> 00:47:37,938
De hyggelige folka i resepsjonen
sa jeg kunne ta over.
442
00:47:38,105 --> 00:47:39,815
Er dere klare til å sette i gang?
443
00:47:39,982 --> 00:47:41,400
Ja.
444
00:47:41,566 --> 00:47:47,531
Vi vekker ryggradene
med en katt-ku-stilling.
445
00:47:48,448 --> 00:47:50,826
Veldig god katt.
446
00:47:52,577 --> 00:47:55,205
Og så ku.
447
00:47:57,499 --> 00:47:59,710
Rett opp ryggen. Veldig bra, Jasper.
448
00:47:59,876 --> 00:48:01,503
Katt.
449
00:48:02,170 --> 00:48:03,630
Og ku.
450
00:48:04,589 --> 00:48:05,716
Lange, dype åndedrag.
451
00:48:05,882 --> 00:48:09,219
Pust inn gjennom nesa
og ut gjennom munnen.
452
00:48:11,096 --> 00:48:12,180
Og ku.
453
00:48:15,058 --> 00:48:18,228
Og katt...
454
00:48:19,062 --> 00:48:20,897
Mr. McGill.
455
00:48:21,064 --> 00:48:25,360
Erin Brill! Du rakk akkurat stol-yoga.
456
00:48:26,069 --> 00:48:27,654
Jeg må prate med deg.
457
00:48:29,197 --> 00:48:32,534
Ta en stol.
Det er alltid plass til en til.
458
00:48:32,701 --> 00:48:34,745
Nå, Mr. McGill.
459
00:48:37,539 --> 00:48:39,541
VELKOMMEN HJEM
460
00:48:42,627 --> 00:48:44,713
- Hva?
- Du er ikke til å tro.
461
00:48:44,880 --> 00:48:48,050
Jeg kunne ikke skjønne
hvorfor Mrs. Landry-
462
00:48:48,216 --> 00:48:51,219
- plutselig skulle ombestemme seg
angående Sandpiper-forliket.
463
00:48:51,386 --> 00:48:53,597
Jeg måtte hale informasjonen
ut av henne.
464
00:48:53,764 --> 00:48:56,683
Du fylte hennes
og hennes venners hoder med løgner.
465
00:48:56,850 --> 00:48:58,977
Jeg løy aldri til noen.
466
00:48:59,144 --> 00:49:02,606
Du feilrepresenterte sakens realiteter.
467
00:49:02,773 --> 00:49:05,150
- Hva så?
- Hva så?!
468
00:49:05,901 --> 00:49:07,694
Du utnyttet Mrs. Landry.
469
00:49:07,861 --> 00:49:10,113
Vet hun hvor mye penger du vil tjene?
470
00:49:10,280 --> 00:49:12,699
Niks. Og igjen spør jeg: Hva så?
471
00:49:13,617 --> 00:49:15,327
Disse menneskene stolte på deg.
472
00:49:15,494 --> 00:49:18,705
Aner du hvor mye tid jeg måtte bruke-
473
00:49:18,872 --> 00:49:21,708
-på å høre dem bable om isjias-
474
00:49:21,875 --> 00:49:24,252
- eller hvilket barnebarn
som skuffer dem?
475
00:49:24,419 --> 00:49:25,879
Visst pokker stoler de på meg.
476
00:49:26,046 --> 00:49:29,883
- Jeg jobbet ræva av meg for tilliten.
- Så svek du den.
477
00:49:30,050 --> 00:49:34,137
Er en gammel dames tårer det eneste
som står mellom en million og meg, -
478
00:49:34,304 --> 00:49:36,264
- foreslår jeg en investering
i Kleenex.
479
00:49:36,431 --> 00:49:38,100
Du ødela livet hennes for penger.
480
00:49:38,266 --> 00:49:40,185
Bu og hu.
481
00:49:40,352 --> 00:49:44,231
Hun har ikke så mye tid igjen uansett.
482
00:49:44,398 --> 00:49:45,649
Du er motbydelig.
483
00:49:46,149 --> 00:49:48,402
Og rik.
484
00:49:52,447 --> 00:49:53,824
Hei, alle sammen. Beklager.
485
00:49:53,990 --> 00:49:56,785
Det var sikkert rundt 20 åndedrag
istedenfor ti...
486
00:49:58,912 --> 00:50:01,498
Jeg ser ikke særlig mange
fremoverbøyninger.
487
00:50:16,012 --> 00:50:18,098
Kom igjen, jenter.
488
00:50:20,058 --> 00:50:22,018
Skam deg.
489
00:50:42,205 --> 00:50:43,790
Så?
490
00:50:44,583 --> 00:50:47,502
- Funket som bare det.
- Dropper hun forliket?
491
00:50:47,669 --> 00:50:51,047
Du vil nok høre fra henne
om en times tid.
492
00:50:51,548 --> 00:50:53,675
- Bra.
- Hei.
493
00:50:53,842 --> 00:50:55,343
Bra jobba.
494
00:50:55,510 --> 00:50:57,512
Jeg mente hvert eneste ord.
495
00:50:59,222 --> 00:51:00,724
Jeg vet.
496
00:51:02,517 --> 00:51:04,186
Takk.
497
00:51:14,404 --> 00:51:16,656
ØMFINTLIG - DENNE SIDEN OPP
HÅNDTER VARSOMT
498
00:51:20,243 --> 00:51:21,870
- Har du adressen?
- Jepp.
499
00:51:22,037 --> 00:51:26,041
- Greit, jeg møter dere der om en time.
- Høres bra ut.
500
00:51:32,547 --> 00:51:34,424
Hei. Er dere ferdige?
501
00:51:34,591 --> 00:51:36,051
Jepp.
502
00:51:36,468 --> 00:51:38,512
Hør, jeg...
503
00:51:38,678 --> 00:51:40,889
Jeg beklager at dette ikke funket.
504
00:51:41,056 --> 00:51:42,182
Det er greit.
505
00:51:42,349 --> 00:51:47,062
Jeg har pratet med min gamle sjef alt.
De kan visst ta meg tilbake, så...
506
00:51:47,229 --> 00:51:48,605
Å, det er flott.
507
00:51:48,772 --> 00:51:52,108
Og om vi noensinne
får opprettet et nytt kontor, -
508
00:51:52,275 --> 00:51:53,902
-er du den første vi ringer.
509
00:51:55,695 --> 00:51:58,490
Ja, ok.
510
00:51:58,698 --> 00:52:00,033
Godt å vite.
511
00:52:01,326 --> 00:52:03,370
- Ha det, Kim.
- Ha det.
512
00:52:18,009 --> 00:52:19,928
Hun forstår.
513
00:52:23,640 --> 00:52:25,642
Hva gjenstår?
514
00:52:26,142 --> 00:52:28,937
Jeg tror dette er alt.
Dette er administrasjonsgreier.
515
00:52:29,104 --> 00:52:30,939
Avtalebok. Rolodexen din.
516
00:52:35,360 --> 00:52:37,487
Hei, hvorfor gjorde du det?
517
00:52:37,654 --> 00:52:41,116
Fordi ingen pensjonist kommer
i nærheten av meg igjen.
518
00:52:41,283 --> 00:52:45,287
Jeg må ha en helt ny forretningsmodell
når jeg får lisensen tilbake.
519
00:52:45,453 --> 00:52:47,205
Kim, det er meningsløst.
520
00:52:47,414 --> 00:52:50,417
De sverter meg i hele trestatsområdet.
521
00:52:50,584 --> 00:52:53,420
Sender telegrammer til alle de kjenner.
522
00:52:54,129 --> 00:52:55,797
Man vet aldri.
523
00:53:04,723 --> 00:53:06,558
Det er en bra vegg.
524
00:53:08,727 --> 00:53:11,187
- Syns du?
- Ja.
525
00:53:13,773 --> 00:53:15,609
Vi skaffer en ny vegg.
526
00:53:17,277 --> 00:53:18,987
En bedre vegg.
527
00:53:22,282 --> 00:53:23,742
Klar?
528
00:53:26,494 --> 00:53:28,038
La oss dra hjem.
529
00:56:03,401 --> 00:56:06,154
Undertekst oversatt av:
Kristján J. K. Steinarsson