1 00:01:04,563 --> 00:01:06,483 ‫هل سمعت ما حدث؟‬ 2 00:01:06,566 --> 00:01:09,778 ‫سمعت ما يكفي لأعرف أنها أنقذت حياتك.‬ 3 00:01:09,861 --> 00:01:10,695 ‫إذاً...‬ 4 00:01:12,197 --> 00:01:14,324 ‫إذاً ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬ 5 00:01:15,325 --> 00:01:16,576 ‫سنرى.‬ 6 00:01:22,874 --> 00:01:24,125 ‫من كان هذا؟‬ 7 00:01:27,420 --> 00:01:29,297 ‫كان هذا...‬ 8 00:01:31,132 --> 00:01:32,675 ‫هذا هو الرجل الذي أنقذ حياتي.‬ 9 00:01:33,927 --> 00:01:37,096 ‫"كيم"، لقد تسلمت النقود.‬ ‫كنت في طريق العودة.‬ 10 00:01:38,097 --> 00:01:39,891 ‫ظننت أنني عائد بسلام.‬ 11 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 ‫ثم...‬ 12 00:01:43,812 --> 00:01:45,563 ‫وقعت في كمين نصبته...‬ 13 00:01:46,564 --> 00:01:48,858 ‫عصابة.‬ 14 00:01:48,942 --> 00:01:51,277 ‫عصابة من "المافيا".‬ 15 00:01:52,487 --> 00:01:55,573 ‫وأخذوا النقود،‬ 16 00:01:55,657 --> 00:01:57,242 ‫وأحدهم...‬ 17 00:01:59,285 --> 00:02:01,412 ‫صوّب إلى رأسي مسدساً.‬ 18 00:02:03,790 --> 00:02:07,168 ‫ثم ظهر الرجل‬ ‫الذي كنت أحدثه عبر الهاتف.‬ 19 00:02:07,252 --> 00:02:10,003 ‫أطلق عليهم النار ببندقية قناص.‬ 20 00:02:10,088 --> 00:02:13,967 ‫قتلهم جميعاً.‬ 21 00:02:15,343 --> 00:02:17,220 ‫كلهم عدا واحد.‬ 22 00:02:17,303 --> 00:02:19,013 ‫فر أحد الرجال.‬ 23 00:02:20,223 --> 00:02:24,519 ‫وفيما بعد، ساعدته في التخلص‬ ‫من ذلك الرجل أيضاً.‬ 24 00:02:25,520 --> 00:02:26,396 ‫"كيم"، أنا...‬ 25 00:02:26,479 --> 00:02:28,189 ‫"جيمي".‬ 26 00:02:28,273 --> 00:02:30,024 ‫يا إلهي.‬ 27 00:02:30,108 --> 00:02:31,317 ‫يا إلهي.‬ 28 00:02:36,573 --> 00:02:38,825 ‫أرى أن نخرج من هنا.‬ 29 00:02:47,584 --> 00:02:51,880 ‫افترض أننا سنبيت في نُزُل‬ ‫متواضع أو في صالون الأظافر.‬ 30 00:02:51,963 --> 00:02:54,632 ‫من الأفضل أن نكون في مكان يمتلئ بالناس.‬ 31 00:03:30,793 --> 00:03:32,170 ‫كيف حال كتفيك؟‬ 32 00:03:33,463 --> 00:03:37,216 ‫هل أضع عليهما دهاناً‬ ‫أم أنه سيزيد من الالتهاب؟‬ 33 00:03:38,426 --> 00:03:39,469 ‫أظن...‬ 34 00:03:40,470 --> 00:03:42,472 ‫أنا...‬ 35 00:03:46,809 --> 00:03:48,686 ‫هل أُضر بك؟‬ 36 00:03:52,732 --> 00:03:54,525 ‫هل تضرّ بي؟‬ 37 00:03:56,319 --> 00:03:58,321 ‫لقد أقحمتك في هذا.‬ 38 00:03:59,614 --> 00:04:01,282 ‫فيما حدث الليلة.‬ 39 00:04:02,367 --> 00:04:06,246 ‫ما كنت ستتعرضين إلى شيء‬ ‫من هذا لولا أنك معي.‬ 40 00:04:28,059 --> 00:04:30,228 ‫أنت تجاوزت حداً.‬ 41 00:04:33,898 --> 00:04:35,817 ‫ولن تعيد الكرّة.‬ 42 00:04:40,613 --> 00:04:42,115 ‫أجل.‬ 43 00:04:45,702 --> 00:04:47,161 ‫كان يوماً حافلاً.‬ 44 00:04:48,204 --> 00:04:50,540 ‫هيا، أفسح.‬ 45 00:05:08,141 --> 00:05:09,642 ‫طابت ليلتك.‬ 46 00:05:26,868 --> 00:05:30,788 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 47 00:05:33,916 --> 00:05:35,918 ‫"تحذير"‬ 48 00:06:05,823 --> 00:06:06,657 ‫إذاً؟‬ 49 00:06:06,741 --> 00:06:09,077 ‫عبر الحدود واستمر.‬ 50 00:06:09,160 --> 00:06:12,246 ‫يبدو أنه ذاهب إلى منزله في "شيواوا".‬ 51 00:06:12,330 --> 00:06:14,791 ‫سيصل إلى هناك في خلال بضع ساعات.‬ 52 00:06:14,874 --> 00:06:17,418 ‫- جيد.‬ ‫- هناك مشكلة.‬ 53 00:06:17,502 --> 00:06:19,170 ‫أخذ معه "فارغا".‬ 54 00:06:20,254 --> 00:06:21,214 ‫لماذا؟‬ 55 00:06:22,298 --> 00:06:25,802 ‫لو شك في أن "فارغا" يعمل لحسابك،‬ ‫لقتله على الفور.‬ 56 00:06:26,803 --> 00:06:30,640 ‫تخميني أنه سيمنح "فارغا" ترقية.‬ 57 00:06:31,808 --> 00:06:33,726 ‫هل يمكنك التواصل مع "فارغا"؟‬ 58 00:06:33,810 --> 00:06:37,230 ‫منزل "سالامانكا" في مكان ناء.‬ 59 00:06:37,313 --> 00:06:39,649 ‫لا يعمل هناك سوى الخطوط الأرضية‬ ‫وهواتف القمر الاصطناعي.‬ 60 00:06:40,817 --> 00:06:41,984 ‫مشكلة تقنية.‬ 61 00:06:43,152 --> 00:06:47,156 ‫في الوضع الراهن،‬ ‫سيعلق في وسط تبادل إطلاق النار.‬ 62 00:06:47,240 --> 00:06:50,660 ‫أرى أن نبحث عن وسيلة لإخراجه من هناك.‬ 63 00:06:58,543 --> 00:07:00,253 ‫ونكشف عن نوايانا؟‬ 64 00:07:03,673 --> 00:07:06,217 ‫لقد اكتسب بعض الأهمية.‬ 65 00:07:17,728 --> 00:07:20,606 ‫أيعرف "فارغا" أن عملية اغتيال ستُنفذ؟‬ 66 00:07:20,690 --> 00:07:23,943 ‫لم يخبره أحد، لكنه يستطيع تخمين ذلك.‬ 67 00:07:24,986 --> 00:07:26,404 ‫ربما...‬ 68 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 ‫توجد وسيلة للاستفادة من هذا الموقف.‬ 69 00:07:30,867 --> 00:07:35,079 ‫الرجال الذين اخترتهم لأداء هذه المهمة‬ ‫لديهم مهارات عالية. الأفضل في مجالهم.‬ 70 00:07:35,163 --> 00:07:37,623 ‫لكن الشيء الوحيد الذي ينقصهم...‬ 71 00:07:38,791 --> 00:07:41,335 ‫هو وجود رجل في الداخل.‬ 72 00:08:11,365 --> 00:08:13,784 ‫هناك شخص يقترب. سيارة رياضية.‬ 73 00:08:13,868 --> 00:08:15,745 ‫لا أعرفها.‬ 74 00:09:21,978 --> 00:09:23,271 ‫"لا توجد إشارة"‬ 75 00:09:26,649 --> 00:09:29,068 ‫"ناتشيتو"، تعال، لا تخجل.‬ 76 00:09:33,030 --> 00:09:34,782 ‫أود أن أعرفكم جميعاً بـ"إغناسيو".‬ 77 00:09:34,865 --> 00:09:37,535 ‫سيقيم معنا لمدة. إنه صديقي.‬ 78 00:09:37,618 --> 00:09:39,495 ‫هؤلاء أهلي.‬ 79 00:09:39,579 --> 00:09:41,747 ‫"يولاندا"، أفضل طاهية في "شيواوا".‬ 80 00:09:41,831 --> 00:09:45,710 ‫ستأكل ما لم تأكله في حياتك.‬ 81 00:09:45,793 --> 00:09:48,879 ‫"سيسيليو" يعتني بكل حدائقي.‬ 82 00:09:51,090 --> 00:09:54,427 ‫البندورة التي يزرعها‬ ‫هي الأفضل على الإطلاق.‬ 83 00:09:54,510 --> 00:09:59,557 ‫"تيتو" و"ميغيل" و"هيراردو"‬ ‫و"راؤول" وباقي هؤلاء الحمقى.‬ 84 00:09:59,640 --> 00:10:02,184 ‫من المفترض أنهم يحرسون هذا المكان،‬ 85 00:10:02,268 --> 00:10:07,064 ‫لكنني أُبقيهم هنا فقط‬ ‫من أجل جمالهم، أليس كذلك؟‬ 86 00:10:10,776 --> 00:10:11,611 ‫وماذا عنك؟‬ 87 00:10:15,281 --> 00:10:18,034 ‫هل سأحمل أغراضي بنفسي أم ماذا؟‬ 88 00:10:18,117 --> 00:10:18,951 ‫آسف...‬ 89 00:10:19,035 --> 00:10:21,412 ‫تحرك أيها البغيض.‬ 90 00:10:24,582 --> 00:10:26,208 ‫اسمع. مرحباً بك.‬ 91 00:10:26,292 --> 00:10:28,544 ‫ابتسم. أنت في منزلي يا رجل. هيا. ادخل.‬ 92 00:10:59,075 --> 00:11:02,328 ‫هل أحضرت شيئاً فيه خلاصة الصبار؟‬ 93 00:11:02,411 --> 00:11:04,413 ‫طاب صباحك.‬ 94 00:11:04,497 --> 00:11:06,040 ‫طاب صباحك.‬ 95 00:11:06,123 --> 00:11:07,875 ‫لم أوقظك، أليس كذلك؟‬ 96 00:11:08,876 --> 00:11:10,544 ‫لا، هل ستذهبين إلى المحكمة؟‬ 97 00:11:10,628 --> 00:11:12,672 ‫أجل، لدي جلسة في الساعة العاشرة.‬ 98 00:11:12,755 --> 00:11:15,716 ‫وأريد أن أحاول التحدث‬ ‫مع "أوكلي" قبل أن أدخل.‬ 99 00:11:17,927 --> 00:11:20,429 ‫بدا لي أنك تحتاج إلى النوم.‬ 100 00:11:20,513 --> 00:11:21,931 ‫أجل.‬ 101 00:11:33,359 --> 00:11:37,488 ‫أظن أن لدي فكرة أفضل.‬ ‫ماذا لو قضينا اليوم كله هنا؟‬ 102 00:11:37,571 --> 00:11:42,368 ‫كل شيء متوفر بهذا المكان.‬ ‫به مسبح مدفأ وحانة مائية ومغطس ساخن.‬ 103 00:11:42,451 --> 00:11:44,286 ‫لم أُحضر زي سباحة.‬ 104 00:11:44,370 --> 00:11:48,624 ‫ولا أنا، لكن يوجد متجر في الأسفل‬ ‫ويمكننا أن نمر بالمنتجع.‬ 105 00:11:48,707 --> 00:11:50,835 ‫أتعرفين؟ لنحصل على تدليك مزدوج.‬ 106 00:11:50,918 --> 00:11:52,294 ‫رغم حروق الشمس التي أصابتك؟‬ 107 00:11:52,378 --> 00:11:53,337 ‫أجل.‬ 108 00:11:54,463 --> 00:11:56,799 ‫أو قناع أعشاب البحر، أتعرفين؟‬ 109 00:11:56,882 --> 00:12:00,511 ‫ثم يمكننا الجلوس في الحمّام المُختلَط.‬ 110 00:12:00,594 --> 00:12:03,055 ‫لنتصبب عرقاً ونُخرج السموم و...‬ 111 00:12:03,139 --> 00:12:06,475 ‫رائع، خدمة الغرف على مدار الساعة.‬ 112 00:12:06,559 --> 00:12:11,814 ‫أي شيء أكثر رفاهية‬ ‫من قضاء يوم كامل في تدليل مستمر‬ 113 00:12:11,897 --> 00:12:14,191 ‫وختامه بشطيرة "برغر" بالجبن‬ ‫في منتصف الليل؟‬ 114 00:12:14,275 --> 00:12:16,610 ‫هيا، ألا نستحق ذلك؟‬ 115 00:12:16,694 --> 00:12:19,196 ‫"جيمي"، لدي موكلون.‬ 116 00:12:19,280 --> 00:12:20,573 ‫أجل.‬ 117 00:12:20,656 --> 00:12:24,034 ‫لقد تركت مكتب "شوايكارت" للتو.‬ ‫خذي عطلة ليوم واحد فقط.‬ 118 00:12:24,118 --> 00:12:26,996 ‫كتبة المحكمة يحبونك. سيؤجلون لك أية جلسة.‬ 119 00:12:27,079 --> 00:12:31,459 ‫"كيم". أنفقنا بالفعل على إقامتنا هنا.‬ ‫إنما أقول، دعينا نستغل الفرصة.‬ 120 00:12:31,542 --> 00:12:34,044 ‫لنستمتع برفاهيات الفندق.‬ 121 00:12:34,128 --> 00:12:36,005 ‫تعتقد أن خروجي ليس آمناً.‬ 122 00:12:38,966 --> 00:12:40,801 ‫على الأرجح، لكن...‬ 123 00:12:42,052 --> 00:12:47,892 ‫سأخبرك بحقيقة الأمر. "لالو" له أعوان.‬ ‫لذا فإن مكانه ليس مهماً.‬ 124 00:12:47,975 --> 00:12:52,062 ‫لو اكتشف طرفاً معلقاً واحداً،‬ ‫فلا يلزمه سوى إجراء مكالمة هاتفية.‬ 125 00:12:53,939 --> 00:12:55,900 ‫هل تعرف شيئاً وتخفيه عني؟‬ 126 00:12:55,983 --> 00:13:01,864 ‫لا. لا أعرف شيئاً.‬ ‫لكن ما الضير في توخي الحذر قليلاً؟‬ 127 00:13:01,947 --> 00:13:03,824 ‫ماذا عن الغد؟‬ 128 00:13:03,908 --> 00:13:05,951 ‫أو اليوم التالي؟‬ 129 00:13:06,035 --> 00:13:08,412 ‫"جيمي"، ماذا عن الأسبوع القادم؟‬ 130 00:13:09,413 --> 00:13:10,873 ‫لا أعرف.‬ 131 00:13:14,502 --> 00:13:15,419 ‫حسناً.‬ 132 00:13:17,004 --> 00:13:22,343 ‫إذاً، من وجهة نظري،‬ ‫علينا أن نبقي متيقظين ونواصل حياتنا.‬ 133 00:13:23,636 --> 00:13:24,553 ‫"كيم"، اسمعي...‬ 134 00:13:24,637 --> 00:13:28,432 ‫المحكمة على بُعد 3 مربعات سكنية.‬ 135 00:13:28,516 --> 00:13:34,230 ‫إنها مليئة بضباط الشرطة،‬ ‫ومقر الشرطة في البناية المجاورة لها.‬ 136 00:13:34,313 --> 00:13:35,773 ‫"جيمي"...‬ 137 00:13:39,068 --> 00:13:40,986 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 138 00:13:41,070 --> 00:13:42,738 ‫سأراك لاحقاً.‬ 139 00:14:10,516 --> 00:14:13,143 ‫مرحباً، هذا أنا. أريد آخر الأخبار.‬ 140 00:14:14,311 --> 00:14:17,648 ‫هراء، أريد أن أعرف ما يحدث.‬ 141 00:14:19,275 --> 00:14:21,026 ‫هذا لا يكفي. لا.‬ 142 00:14:21,110 --> 00:14:25,739 ‫أتعرف؟ أنت... سنتحدث وجهاً لوجه.‬ 143 00:14:25,823 --> 00:14:28,701 ‫أخبرني بمكانك، وسآتي إليك...‬ 144 00:14:28,784 --> 00:14:30,160 ‫مرحباً؟‬ 145 00:14:39,503 --> 00:14:44,383 ‫هذا يعني أننا قد فزنا.‬ ‫تنازلت النيابة عن الاتهامات.‬ 146 00:14:44,466 --> 00:14:46,635 ‫لا. ليس من الضروري‬ ‫أن تأتي إلى المحكمة مرة أخرى.‬ 147 00:14:46,719 --> 00:14:49,763 ‫الآن صارت كلتانا متفرغة في الصباح.‬ 148 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 ‫آسفة يا "ماري"، أتعرفين؟‬ ‫يجب أن أنهي المكالمة.‬ 149 00:15:00,649 --> 00:15:04,486 ‫لكن اتصلي بي لو أن لديك أية أسئلة،‬ ‫في أي وقت. حسناً.‬ 150 00:15:04,570 --> 00:15:05,404 ‫أجل، إلى اللقاء.‬ 151 00:15:05,487 --> 00:15:07,907 ‫"غرانت"؟ أتسمح بدقيقة؟‬ 152 00:15:09,033 --> 00:15:09,867 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 153 00:15:09,950 --> 00:15:10,784 ‫لنر.‬ 154 00:15:10,868 --> 00:15:15,039 ‫بعد نصف ساعة سأقدم التماساً‬ ‫لـ4 شبان رسموا على الجدران ورجل مشرد‬ 155 00:15:15,122 --> 00:15:18,959 ‫حاولوا حشو سرواله بدزينة من البيض‬ ‫المسلوق في مطعم "روبي تيوزدايز".‬ 156 00:15:19,043 --> 00:15:21,879 ‫إنها الحياة في مكتب الدفاع العام.‬ ‫كيف يسير يومك حتى الآن؟‬ 157 00:15:21,962 --> 00:15:24,256 ‫لدي مواعيد شاغرة في جدولي‬ ‫أريد أن أملأها.‬ 158 00:15:24,340 --> 00:15:25,507 ‫مواعيد شاغرة؟‬ 159 00:15:25,591 --> 00:15:29,345 ‫هل تقولين إنك تتقاضين 250 دولاراً‬ ‫في الساعة ولديك مواعيد شاغرة؟‬ 160 00:15:29,428 --> 00:15:31,805 ‫لو كنت مكانك، لملأت كل المواعيد.‬ 161 00:15:31,889 --> 00:15:34,475 ‫أريد المزيد من القضايا العامة.‬ 162 00:15:34,558 --> 00:15:38,520 ‫اذهبي وتحدثي مع مكتب التوكيلات،‬ ‫وستوفر لك "غلوريا" ما تريدين.‬ 163 00:15:38,604 --> 00:15:41,565 ‫"غرانت"، المشكلة أنني أعرف أنه لا يصح‬ ‫أن أختار القضايا التي أتولاها.‬ 164 00:15:41,649 --> 00:15:45,986 ‫لكنني أبحث عن شيء محدد.‬ 165 00:15:47,404 --> 00:15:49,990 ‫محدد؟ مثل ماذا؟‬ 166 00:15:53,160 --> 00:15:57,039 ‫إنما أريد التأكد من أنني أقضي وقتي‬ ‫في أكثر وجه نافع للناس.‬ 167 00:15:58,207 --> 00:15:59,583 ‫فهمتك.‬ 168 00:15:59,667 --> 00:16:02,544 ‫إذاً لا يكفيك الفقر المدقع العادي.‬ 169 00:16:02,628 --> 00:16:06,131 ‫تريدين موكلين يؤثرون في قلبك.‬ 170 00:16:06,215 --> 00:16:09,218 ‫"غرانت"، دعني أتولى‬ ‫بعض القضايا الصعبة.‬ 171 00:16:09,301 --> 00:16:12,972 ‫فكر فيما سيُتاح لك من وقت‬ ‫تقضيه مع موكليك سارقي البيض.‬ 172 00:16:14,056 --> 00:16:17,142 ‫لو وافقت على طلبك،‬ ‫فعليك أن تتولي بعض قضايا الجنايات.‬ 173 00:16:17,226 --> 00:16:18,060 ‫بكل سرور.‬ 174 00:16:18,143 --> 00:16:20,145 ‫أقصد القضايا التي ستُعرض على القضاء.‬ 175 00:16:20,229 --> 00:16:23,232 ‫قضايا لا يمكنك طلب تسويتها‬ ‫في بضع دقائق مع وكيل نيابة ودود.‬ 176 00:16:23,315 --> 00:16:26,026 ‫سآخذ 20 قضية. اليوم.‬ 177 00:16:27,111 --> 00:16:29,822 ‫20؟ أهذا عرضك؟‬ 178 00:16:29,905 --> 00:16:32,366 ‫20 قضية جنائية؟‬ 179 00:16:32,449 --> 00:16:34,076 ‫أجل.‬ 180 00:16:34,159 --> 00:16:35,744 ‫أمسكي بهذه.‬ 181 00:16:39,289 --> 00:16:40,290 ‫سيري معي.‬ 182 00:16:40,374 --> 00:16:44,211 ‫"دانا"، هلّا تخبرين القاضي‬ ‫بأنني سأتأخر 15 دقيقة؟‬ 183 00:16:44,294 --> 00:16:46,171 ‫"الدفاع العام، غرفة الملفات"‬ 184 00:16:46,255 --> 00:16:50,426 ‫يجب أن أحذرك.‬ ‫العمل متراكم في الوقت الحالي.‬ 185 00:16:57,766 --> 00:17:00,477 ‫قضايا الحيازة هنا.‬ 186 00:17:00,561 --> 00:17:02,438 ‫الحيازة بنية الاتجار.‬ 187 00:17:02,521 --> 00:17:04,440 ‫هذه قضايا الاعتداء.‬ 188 00:17:04,522 --> 00:17:05,733 ‫انتظري.‬ 189 00:17:05,816 --> 00:17:08,609 ‫لا. قضايا الاعتداء على الجانب‬ ‫الآخر من هذا الرف.‬ 190 00:17:08,694 --> 00:17:10,988 ‫هل كل هذه القضايا معلقة؟‬ 191 00:17:11,070 --> 00:17:12,656 ‫تقريباً.‬ 192 00:17:12,740 --> 00:17:15,576 ‫انسحب عدد أكبر من المعتاد‬ ‫من المحامين في ربع العام الحالي.‬ 193 00:17:15,659 --> 00:17:20,372 ‫فضلوا العمل في مكاتب محاماة خاصة.‬ ‫حصلوا على سيارات فارهة من الشركة.‬ 194 00:17:20,455 --> 00:17:22,790 ‫فروا بأسرع ما يمكن.‬ 195 00:17:25,419 --> 00:17:29,506 ‫الثمالة في أماكن عامة، سرقات صغيرة،‬ 196 00:17:29,590 --> 00:17:31,675 ‫إتلاف ممتلكات.‬ 197 00:17:31,759 --> 00:17:33,177 ‫القيادة تحت تأثير الخمر،‬ 198 00:17:33,260 --> 00:17:34,678 ‫التعدي،‬ 199 00:17:36,013 --> 00:17:37,598 ‫القتل الخطأ،‬ 200 00:17:39,016 --> 00:17:40,267 ‫الهجرة،‬ 201 00:17:41,477 --> 00:17:43,854 ‫العنف المنزلي.‬ 202 00:17:45,731 --> 00:17:49,735 ‫أو، لو أردت قضايا تمس شغاف القلب...‬ 203 00:17:51,236 --> 00:17:53,363 ‫فعليك بالقصّر.‬ 204 00:17:55,491 --> 00:17:56,742 ‫تفضلي، ألقي نظرة.‬ 205 00:17:56,825 --> 00:17:59,203 ‫أخبريني بالقضايا التي تريدينها‬ ‫كي نكلفك بها.‬ 206 00:17:59,286 --> 00:18:00,996 ‫سأحضر لك صندوقاً.‬ 207 00:18:25,229 --> 00:18:26,730 ‫مصباح كاشف.‬ 208 00:18:30,526 --> 00:18:33,862 ‫حين تتحدث مع الزعيم، ناده "دون".‬ 209 00:18:34,905 --> 00:18:38,867 ‫حين يطرح عليك سؤالاً، أخبره بالحقيقة.‬ 210 00:18:38,951 --> 00:18:42,538 ‫بأقل كلمات ممكنة.‬ 211 00:18:44,790 --> 00:18:47,334 ‫لو أعجبته، سيمنحك ترقية.‬ 212 00:18:50,212 --> 00:18:51,046 ‫اسمع.‬ 213 00:18:52,047 --> 00:18:56,176 ‫لا تتصور أنني لا أراك. إنني أراك. صدقني.‬ 214 00:18:56,260 --> 00:19:00,305 ‫في الوقت الحالي،‬ ‫ما نحتاج إليه هو الاستقرار.‬ 215 00:19:02,182 --> 00:19:04,434 ‫وإن لم أعجبه؟‬ 216 00:19:07,271 --> 00:19:09,481 ‫لا تقلق، ستكون بخير.‬ 217 00:19:09,565 --> 00:19:10,941 ‫أعطني مفتاح الربط.‬ 218 00:19:23,203 --> 00:19:24,830 ‫- أحتاج إلى دخول الحمام.‬ ‫- أجل.‬ 219 00:19:24,913 --> 00:19:26,039 ‫في الخلف إلى اليسار.‬ 220 00:19:26,123 --> 00:19:28,667 ‫اسمع، لا تلطخ حوضي بالشحم.‬ 221 00:19:37,176 --> 00:19:38,844 ‫"مكالمة لم يُرَد عليها"‬ 222 00:19:38,927 --> 00:19:41,138 ‫"رقم مجهول"‬ 223 00:19:44,433 --> 00:19:45,267 ‫أجل؟‬ 224 00:19:45,350 --> 00:19:50,314 ‫هناك بوابة في منزل "سالامانكا"‬ ‫من الخلف. الساعة الثالثة فجراً.‬ 225 00:19:50,397 --> 00:19:54,193 ‫افتح قفله. افتحه. وارحل بسرعة.‬ 226 00:19:54,276 --> 00:19:55,694 ‫من أنت؟‬ 227 00:19:56,862 --> 00:19:59,531 ‫الساعة الثالثة فجراً. مفهوم؟‬ 228 00:20:01,491 --> 00:20:03,744 ‫ستنفذون العملية دون سفك للدماء، صحيح؟‬ 229 00:20:03,827 --> 00:20:07,372 ‫لديه هنا 7 رجال على الأقل،‬ ‫لكن يوجد أيضاً شخصان مسنان،‬ 230 00:20:07,456 --> 00:20:10,500 ‫وهما لم يؤذيا أحداً قط.‬ 231 00:20:16,465 --> 00:20:17,299 ‫"لا توجد إشارة"‬ 232 00:20:25,098 --> 00:20:28,268 ‫بعد ذلك، أريدكما أن تفكرا‬ ‫في كيفية توزيع عملية الاكتشاف.‬ 233 00:20:28,352 --> 00:20:33,148 ‫ستكون هناك الكثير من الوثائق،‬ ‫فلنتحر الدقة في إدارة الموارد.‬ 234 00:20:33,232 --> 00:20:34,691 ‫"هوارد".‬ 235 00:20:34,775 --> 00:20:36,276 ‫- "كيم".‬ ‫- تسرني رؤيتك.‬ 236 00:20:36,360 --> 00:20:37,486 ‫أي طابق؟‬ 237 00:20:37,569 --> 00:20:39,404 ‫الثالث من فضلك.‬ 238 00:20:41,907 --> 00:20:44,952 ‫هل تعرفت بمعاونيّ؟‬ ‫"بول شيبارد" و"ميشيل أفيلا".‬ 239 00:20:45,035 --> 00:20:46,078 ‫لا أظن ذلك، مرحباً.‬ 240 00:20:46,161 --> 00:20:48,163 ‫- مرحباً.‬ ‫- تسرني مقابلتك.‬ 241 00:20:50,207 --> 00:20:53,293 ‫يا رفيقيّ. أقدم لكما "كيم ويكسلر".‬ ‫إنها من محاميي مكتبنا السابقين.‬ 242 00:20:53,377 --> 00:20:56,046 ‫والآن تترأس القسم المصرفي‬ ‫في مكتب "شوايكارت آند كوكلي".‬ 243 00:20:56,129 --> 00:20:57,881 ‫تسرني مقابلتكما.‬ 244 00:21:01,593 --> 00:21:06,431 ‫في الواقع لم أعد أعمل في "شوايكارت".‬ ‫ولا في القضاء المصرفي.‬ 245 00:21:07,432 --> 00:21:08,517 ‫حقاً؟‬ 246 00:21:08,600 --> 00:21:09,851 ‫منذ الأمس.‬ 247 00:21:11,061 --> 00:21:12,229 ‫اعتن بنفسك يا "هوارد".‬ 248 00:21:15,899 --> 00:21:19,403 ‫"كيم". انتظري لحظة.‬ 249 00:21:20,404 --> 00:21:23,949 ‫بدافع الفضول، أين تعملين الآن؟‬ ‫في مكتب "ريفز آند غرين"؟‬ 250 00:21:24,032 --> 00:21:25,492 ‫عدت لأكون محامية مستقلة.‬ 251 00:21:26,493 --> 00:21:28,453 ‫هل استغنى عنك "ريتش"؟‬ 252 00:21:28,537 --> 00:21:30,706 ‫لم يكن له القرار. أنا استقلت.‬ 253 00:21:30,789 --> 00:21:32,249 ‫ماذا عن "ميسا فيردي"؟‬ 254 00:21:32,332 --> 00:21:34,584 ‫نصحتهم بالاستمرار مع "شوايكارت".‬ 255 00:21:37,045 --> 00:21:40,048 ‫أعرف أنه سؤال شخصي يا "كيم"،‬ ‫لكن أيمكنني سؤالك عن السبب؟‬ 256 00:21:40,132 --> 00:21:42,676 ‫- هذا أمر شخصي. ولدي...‬ ‫- أمهليني دقيقة.‬ 257 00:21:43,760 --> 00:21:45,887 ‫أرجوك. إنها مسألة مهمة.‬ 258 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 ‫ما الأمر؟‬ 259 00:21:55,480 --> 00:21:56,940 ‫ما كنت سأخبرك بشيء.‬ 260 00:21:58,108 --> 00:22:01,111 ‫حين حاولت إزاحة عبء‬ ‫عن كاهلي آخر مرة، لم أُوفق.‬ 261 00:22:01,194 --> 00:22:02,654 ‫أعتقد...‬ 262 00:22:03,655 --> 00:22:07,034 ‫قبل أن تجري تغييرات كبيرة في حياتك...‬ 263 00:22:08,160 --> 00:22:10,954 ‫هناك شيء يتعلق بـ"جيمي" يجب أن تسمعيه.‬ 264 00:22:14,166 --> 00:22:15,334 ‫حسناً.‬ 265 00:22:17,169 --> 00:22:22,841 ‫منذ فترة قصيرة، عرضت على "جيمي"‬ ‫وظيفة في مكتبي. أظن أنه لم يخبرك.‬ 266 00:22:26,595 --> 00:22:28,555 ‫قال إنه سيفكر في الأمر.‬ 267 00:22:29,890 --> 00:22:35,437 ‫لكن في الليلة التالية مباشرةً،‬ ‫ألقى كرات "بولينغ" من فوق بوابتي.‬ 268 00:22:35,520 --> 00:22:37,189 ‫كرات "بولينغ"؟‬ 269 00:22:37,272 --> 00:22:39,149 ‫كان من الممكن أن يصاب شخص بأذى.‬ 270 00:22:39,232 --> 00:22:41,526 ‫دمر سيارتي.‬ 271 00:22:41,610 --> 00:22:44,404 ‫وبعد بضعة أسابيع،‬ ‫كنت أتناول الغداء مع "كليف مين".‬ 272 00:22:45,655 --> 00:22:47,908 ‫فحاصرتني عاهرتان.‬ 273 00:22:48,992 --> 00:22:50,911 ‫فتاتا ليل حقيقيتان.‬ 274 00:22:50,994 --> 00:22:53,205 ‫أرسلهما "جيمي" لإثارة فضيحة لي.‬ 275 00:22:53,288 --> 00:22:56,291 ‫واجهت "جيمي" بالأمر.‬ 276 00:22:56,374 --> 00:22:58,460 ‫وبعد أخذٍ ورَد...‬ 277 00:22:59,461 --> 00:23:01,254 ‫اعترف بكل شيء.‬ 278 00:23:08,011 --> 00:23:09,304 ‫أهذا كل شيء؟‬ 279 00:23:11,515 --> 00:23:12,766 ‫آسفة...‬ 280 00:23:17,270 --> 00:23:18,396 ‫"هوارد".‬ 281 00:23:19,397 --> 00:23:21,650 ‫كادت أن تنطلي عليّ الحيلة.‬ 282 00:23:21,733 --> 00:23:23,318 ‫اضحكي لو شئت،‬ 283 00:23:24,486 --> 00:23:27,489 ‫لكن لا يتصرف إنسان بكامل قواه العقلية‬ ‫كما تصرف "جيمي".‬ 284 00:23:27,572 --> 00:23:30,951 ‫نحن نتحدث عن شخص‬ ‫لا يستطيع السيطرة على نفسه.‬ 285 00:23:31,952 --> 00:23:36,832 ‫كلانا يعرف أنه ليس من المنطقي‬ ‫أن تتركي موكلاً مثل "ميسا فيردي".‬ 286 00:23:36,915 --> 00:23:39,417 ‫ورغماً عني أعتقد أن "جيمي"‬ ‫كانت له علاقة بقرارك.‬ 287 00:23:40,585 --> 00:23:44,422 ‫ألديك أية فكرة عما ينطوي عليه‬ ‫كلامك هذا من إهانة؟‬ 288 00:23:45,423 --> 00:23:47,425 ‫أنا أتخذ قراراتي بنفسي.‬ 289 00:23:47,509 --> 00:23:48,802 ‫لأسبابي الخاصة.‬ 290 00:23:48,885 --> 00:23:51,471 ‫يجب أن تصغي إلي. إنه يحتاج إلى علاج.‬ 291 00:23:51,555 --> 00:23:55,225 ‫"هوارد". أنا أعرف "جيمي"، وأنت مخطئ.‬ 292 00:24:01,106 --> 00:24:03,275 ‫أتعرفين من كان يعرف "جيمي" حق المعرفة؟‬ 293 00:24:04,276 --> 00:24:05,735 ‫"تشاك".‬ 294 00:24:19,749 --> 00:24:23,211 ‫افتح الباب. أنت بغيض.‬ 295 00:24:25,046 --> 00:24:28,884 ‫افتح هذا الباب. أريد أن أتحدث معك.‬ 296 00:24:37,017 --> 00:24:38,185 ‫ماذا؟‬ 297 00:24:38,268 --> 00:24:41,855 ‫أتصورت أنني لن أجد كهفك فائق السرية؟‬ 298 00:24:41,938 --> 00:24:47,652 ‫أنت المغفل. أنا محاميك وستسمح لي بالدخول.‬ 299 00:24:57,078 --> 00:24:59,873 ‫لن أبرح مكاني. أنا جاد.‬ 300 00:24:59,956 --> 00:25:01,791 ‫ليس لدي ما يشغلني.‬ 301 00:25:01,875 --> 00:25:03,960 ‫افتح الآن.‬ 302 00:25:04,044 --> 00:25:05,545 ‫أنت.‬ 303 00:25:06,755 --> 00:25:08,673 ‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً بحق السماء؟‬ 304 00:25:08,757 --> 00:25:10,050 ‫ها هو.‬ 305 00:25:10,133 --> 00:25:13,053 ‫ألا تحب الزيارات المفاجئة؟‬ 306 00:25:13,136 --> 00:25:14,554 ‫لا أعرف السبب.‬ 307 00:25:14,638 --> 00:25:17,015 ‫- أخفض صوتك، لي جيران.‬ ‫- لن أخفض صوتي.‬ 308 00:25:17,098 --> 00:25:19,142 ‫أريد إجابات، أتفهم؟‬ 309 00:25:19,226 --> 00:25:22,896 ‫حان الوقت كي تصارحني، ولن أرحل حتى تفعل.‬ 310 00:25:22,979 --> 00:25:24,481 ‫إلى الداخل. فوراً.‬ 311 00:25:24,564 --> 00:25:26,524 ‫حسناً، اسمع.‬ 312 00:25:26,608 --> 00:25:28,735 ‫حسناً.‬ 313 00:25:30,362 --> 00:25:32,489 ‫أنت أنقذت حياتي.‬ 314 00:25:33,949 --> 00:25:35,075 ‫أشكرك على ذلك.‬ 315 00:25:36,576 --> 00:25:40,372 ‫لكن من الآن فصاعداً،‬ ‫يجب أن تبقيني مطلعاً على المستجدات.‬ 316 00:25:40,455 --> 00:25:46,044 ‫ليس ذنبي أنهم نصبوا لي كميناً.‬ ‫لم اضطُررت إلى الكذب على "سالامانكا"؟‬ 317 00:25:46,127 --> 00:25:47,587 ‫لصالح من كذبت؟‬ 318 00:25:47,671 --> 00:25:50,840 ‫يجب أن تخبرني بحقيقة الأمر، الآن.‬ 319 00:25:50,924 --> 00:25:52,342 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 320 00:25:52,425 --> 00:25:54,302 ‫بربك.‬ 321 00:25:54,386 --> 00:25:55,220 ‫استمع إلي.‬ 322 00:25:55,303 --> 00:25:59,015 ‫لن تسكتني بقولك "تلك ليست نهاية القصة".‬ 323 00:25:59,099 --> 00:26:00,850 ‫أخبرني بالتفاصيل.‬ 324 00:26:00,934 --> 00:26:03,603 ‫أنت تطلب معلومات لا يمكنك الحصول عليها.‬ 325 00:26:13,947 --> 00:26:16,449 ‫إن أصابها مكروه...‬ 326 00:26:20,620 --> 00:26:24,457 ‫لا أستطيع الاستمرار. لا أستطيع.‬ 327 00:26:32,257 --> 00:26:33,216 ‫حسناً.‬ 328 00:26:34,509 --> 00:26:35,427 ‫حسناً.‬ 329 00:26:37,470 --> 00:26:39,639 ‫والآن، فلتستمع أنت، ولتصمت.‬ 330 00:26:40,849 --> 00:26:45,603 ‫هذا الرجل منشغل بأمور أخرى،‬ ‫إنه لا يفكر فيك.‬ 331 00:26:48,189 --> 00:26:51,484 ‫"لالو سالامانكا" سيموت...‬ 332 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 ‫الليلة.‬ 333 00:26:55,488 --> 00:26:56,698 ‫الليلة؟‬ 334 00:26:56,781 --> 00:26:59,492 ‫في نفس هذا الوقت من الغد،‬ ‫سيكون قد قُضي الأمر.‬ 335 00:27:04,664 --> 00:27:07,250 ‫حسناً.‬ 336 00:27:09,669 --> 00:27:10,670 ‫والآن...‬ 337 00:27:11,963 --> 00:27:13,923 ‫أريدك أن تنصرف.‬ 338 00:27:15,258 --> 00:27:17,594 ‫أقربائي قادمون.‬ 339 00:27:43,745 --> 00:27:45,413 ‫رائع.‬ 340 00:27:48,416 --> 00:27:52,087 ‫ربما أقل قليلاً هذه المرة؟‬ 341 00:27:52,170 --> 00:27:54,089 ‫لم يكن الحظ حليفنا.‬ 342 00:27:55,131 --> 00:27:56,383 ‫الحظ؟‬ 343 00:27:56,466 --> 00:28:01,221 ‫الدون "إلاديو"، يؤكد لي‬ ‫"غوستافو" إن الأمر قد انتهى.‬ 344 00:28:25,745 --> 00:28:27,414 ‫انظروا من جاء.‬ 345 00:28:27,497 --> 00:28:29,791 ‫الدون "إلاديو".‬ 346 00:28:31,543 --> 00:28:36,506 ‫كنت أعرف أن الأمريكيين‬ ‫لا يستطيعون احتجازك.‬ 347 00:28:36,589 --> 00:28:37,465 ‫"بولسا".‬ 348 00:28:37,549 --> 00:28:40,802 ‫عرفت بأن خروجك كان مكلفاً، أليس كذلك؟‬ 349 00:28:41,803 --> 00:28:43,513 ‫هل دفعت المال للبِيض؟‬ 350 00:28:43,596 --> 00:28:46,015 ‫ظننت أنك ستفعل ذلك...‬ 351 00:28:47,225 --> 00:28:48,768 ‫تعرف الأوضاع هناك.‬ 352 00:28:48,852 --> 00:28:52,021 ‫لكن لا تقلق، لقد أخذت بثأري.‬ 353 00:28:52,105 --> 00:28:53,898 ‫ما كل هذا؟‬ 354 00:28:53,982 --> 00:28:57,777 ‫- هذا ما أحضره لي "بولسا" من "فرينغ".‬ ‫- ممتاز.‬ 355 00:29:00,155 --> 00:29:01,781 ‫أتظن ذلك؟‬ 356 00:29:01,865 --> 00:29:03,616 ‫بالطبع.‬ 357 00:29:04,617 --> 00:29:07,537 ‫بالمناسبة...‬ 358 00:29:08,788 --> 00:29:13,084 ‫وجدت هذا المفتاح‬ ‫لكنني لا أعرف إن كان لك.‬ 359 00:29:14,294 --> 00:29:15,378 ‫لا أظن.‬ 360 00:29:17,630 --> 00:29:19,174 ‫هذا غريب. لكن...‬ 361 00:29:20,175 --> 00:29:22,093 ‫لنر ماذا يفتح.‬ 362 00:29:32,812 --> 00:29:35,231 ‫مسلسل "ماغنم بي آي".‬ 363 00:29:36,816 --> 00:29:39,235 ‫ما أجملها.‬ 364 00:29:40,278 --> 00:29:43,490 ‫إنها ناعمة جداً.‬ 365 00:29:43,573 --> 00:29:44,532 ‫أليس كذلك يا "بولسا"؟‬ 366 00:29:44,616 --> 00:29:47,118 ‫ناعمة جداً.‬ 367 00:29:49,329 --> 00:29:50,872 ‫ربما يوجد...‬ 368 00:29:50,955 --> 00:29:52,874 ‫شيء في صندوق السيارة؟‬ 369 00:29:55,376 --> 00:29:56,836 ‫لنر.‬ 370 00:29:56,920 --> 00:29:57,796 ‫دون.‬ 371 00:29:57,879 --> 00:30:01,591 ‫في هذا الطراز، صندوق السيارة أمامي.‬ 372 00:30:03,510 --> 00:30:04,677 ‫إذاً...‬ 373 00:30:04,761 --> 00:30:06,846 ‫هو "صندوق أمامي".‬ 374 00:30:10,141 --> 00:30:11,559 ‫لنر.‬ 375 00:30:12,644 --> 00:30:13,728 ‫"صندوق أمامي".‬ 376 00:30:14,813 --> 00:30:16,439 ‫هدية.‬ 377 00:30:17,524 --> 00:30:19,150 ‫ما هذا؟‬ 378 00:30:20,151 --> 00:30:24,489 ‫ما أروعك.‬ 379 00:30:27,075 --> 00:30:28,159 ‫أليس كذلك يا "بولسا"؟‬ 380 00:30:28,243 --> 00:30:31,162 ‫هكذا يكون الرجال.‬ 381 00:30:34,249 --> 00:30:35,083 ‫دون "إلاديو".‬ 382 00:30:35,166 --> 00:30:38,378 ‫أود أن أعرفك بـ"إغناسيو فارغا".‬ 383 00:30:38,461 --> 00:30:42,215 ‫إنه معاوننا الجديد في الشمال.‬ 384 00:30:44,384 --> 00:30:46,010 ‫أليس من عائلة "سالامانكا"؟‬ 385 00:30:46,094 --> 00:30:49,597 ‫إنه يدير العمل منذ أن مرض "هيكتور".‬ 386 00:30:49,681 --> 00:30:52,350 ‫إنه من أصدقاء "توكو".‬ 387 00:30:55,186 --> 00:30:57,438 ‫"توكو". حقاً؟‬ 388 00:30:59,732 --> 00:31:02,652 ‫هل أنت سليم العقل؟‬ 389 00:31:04,112 --> 00:31:06,531 ‫إنني أمزح معك.‬ 390 00:31:06,614 --> 00:31:11,619 ‫لنتحدث، أنا وأنت. لنتعارف.‬ 391 00:31:17,917 --> 00:31:19,127 ‫إذاً.‬ 392 00:31:19,210 --> 00:31:22,297 ‫كيف ستجني لي المال في تصورك؟‬ 393 00:31:37,687 --> 00:31:40,690 ‫سأبيع من البضاعة‬ ‫أكبر قدر يمكنك أن ترسله إلي.‬ 394 00:31:41,816 --> 00:31:44,569 ‫سأفتتح منطقة جديدة.‬ 395 00:31:45,778 --> 00:31:48,865 ‫سأمنع المنافسين من دخولها.‬ 396 00:31:48,948 --> 00:31:50,825 ‫منطقة جديدة؟‬ 397 00:31:52,035 --> 00:31:54,370 ‫ممن ستأخذ هذه المنطقة؟‬ 398 00:31:55,455 --> 00:31:56,497 ‫بداية...‬ 399 00:31:58,291 --> 00:32:00,543 ‫راكبو الدراجات.‬ 400 00:32:02,045 --> 00:32:04,589 ‫راكبو الدراجات؟‬ 401 00:32:04,672 --> 00:32:06,215 ‫راكبو الدراجات؟‬ 402 00:32:14,474 --> 00:32:18,311 ‫إذاً ستشن حرباً‬ 403 00:32:18,394 --> 00:32:21,272 ‫على راكبي الدراجات البِيض؟‬ 404 00:32:21,356 --> 00:32:23,483 ‫هذه خطتك.‬ 405 00:32:27,737 --> 00:32:29,656 ‫دون "إلاديو".‬ 406 00:32:30,782 --> 00:32:33,326 ‫هذه العصابات منقسمة.‬ 407 00:32:34,327 --> 00:32:38,957 ‫سنؤلبهم بعضهم على بعض.‬ 408 00:32:40,249 --> 00:32:46,089 ‫ثم نتخلص منهم، الواحد تلو الآخر.‬ 409 00:32:54,180 --> 00:32:56,766 ‫إذاً أنت رجل أعمال.‬ 410 00:33:01,020 --> 00:33:03,147 ‫"إغناسيو فارغا".‬ 411 00:33:06,484 --> 00:33:08,945 ‫ماذا تريد؟‬ 412 00:33:10,321 --> 00:33:12,824 ‫- ماذا أريد؟‬ ‫- أجل.‬ 413 00:33:16,160 --> 00:33:17,996 ‫الهيبة.‬ 414 00:33:19,747 --> 00:33:24,877 ‫أريد أن أتخذ قراراتي بنفسي.‬ ‫أريد أن أتبع أسلوبي الخاص.‬ 415 00:33:24,961 --> 00:33:30,174 ‫لا أريد حتى أن يفكر أحد في التلاعب بي.‬ 416 00:33:30,258 --> 00:33:35,930 ‫ولا أريد أن أكون خائفاً مما قد يحدث.‬ 417 00:33:37,974 --> 00:33:41,853 ‫لا تريد أن تكون خائفاً مما يمكن أن يحدث؟‬ 418 00:33:44,731 --> 00:33:48,526 ‫أنت في المجال الخاطئ يا صديقي.‬ 419 00:33:51,946 --> 00:33:53,698 ‫أنت رائع.‬ 420 00:34:32,862 --> 00:34:34,447 ‫حقاً؟‬ 421 00:34:36,074 --> 00:34:37,158 ‫حقاً.‬ 422 00:34:39,619 --> 00:34:41,079 ‫كيف عرفت؟‬ 423 00:34:42,955 --> 00:34:44,791 ‫تحدثت مع الرجل الذي أعرفه.‬ 424 00:34:44,873 --> 00:34:50,295 ‫- "لالو" في "المكسيك"، وسيبقى هناك.‬ ‫- لكنك قلت إنه قد يتصل بمعاونيه...‬ 425 00:34:51,672 --> 00:34:53,091 ‫لن يفعل ذلك.‬ 426 00:34:53,174 --> 00:34:58,221 ‫- الرجل الذي تعرفه؟ كيف تيقن من ذلك؟‬ ‫- يرفض أن يخبرني، لكنه يعرف.‬ 427 00:34:58,304 --> 00:35:02,266 ‫- وهل تصدقه؟‬ ‫- أجل. أصدقه.‬ 428 00:35:02,350 --> 00:35:04,769 ‫إذاً هل نحن في أمان؟‬ 429 00:35:05,812 --> 00:35:07,271 ‫أجل.‬ 430 00:35:10,566 --> 00:35:12,151 ‫يا إلهي.‬ 431 00:35:13,152 --> 00:35:14,779 ‫يا إلهي.‬ 432 00:35:16,656 --> 00:35:19,117 ‫هذا رائع.‬ 433 00:35:21,786 --> 00:35:23,830 ‫أليس هذا رائعاً؟‬ 434 00:35:25,581 --> 00:35:31,003 ‫هذا... إذاً ما الخطب؟ انتهى الأمر.‬ 435 00:35:34,090 --> 00:35:35,758 ‫هذه المرة.‬ 436 00:35:37,260 --> 00:35:39,554 ‫لن تكون هناك مرة قادمة.‬ 437 00:35:53,109 --> 00:35:54,569 ‫"كيم"...‬ 438 00:35:55,653 --> 00:35:57,738 ‫كانت محنة عصيبة.‬ 439 00:35:59,073 --> 00:36:02,201 ‫لقد فكرت ملياً، و...‬ 440 00:36:04,537 --> 00:36:06,747 ‫لعلنا نترك الفندق ونعود إلى المنزل.‬ 441 00:36:06,831 --> 00:36:13,421 ‫حزمت أغراضي، وأظن أنني حزمت‬ ‫أغراضك أيضاً. لكن تأكدي بنفسك.‬ 442 00:36:17,925 --> 00:36:20,136 ‫دفعنا حجز الليلة بالفعل.‬ 443 00:36:22,054 --> 00:36:24,390 ‫ماذا عن المنتجع وكل ذلك؟‬ 444 00:36:25,391 --> 00:36:27,643 ‫لم نجرب حتى خدمة الغرف.‬ 445 00:36:30,021 --> 00:36:32,356 ‫"كيم"، ألا تريدين أن تعودي إلى المنزل؟‬ 446 00:36:36,944 --> 00:36:42,074 ‫"(برغر أنغس) الفاخر‬ ‫مغلف بوشاح من جبن (الشيدر) الأبيض،‬ 447 00:36:42,158 --> 00:36:45,870 ‫مع الفلفل الحار المزروع محلياً‬ ‫وخبز بالسمسم مخبوز لدينا‬ 448 00:36:45,953 --> 00:36:52,585 ‫يُقدم مع البطاطا المقطعة الذهبية‬ ‫المتبلة بملح الكمأة."‬ 449 00:36:54,170 --> 00:36:55,171 ‫ملح الكمأة.‬ 450 00:36:57,423 --> 00:36:59,592 ‫أنا جائعة يا "جيمي".‬ 451 00:36:59,675 --> 00:37:03,179 ‫ولا يوجد ما يُؤكل في المنزل‬ ‫على أية حال، لذا...‬ 452 00:37:05,765 --> 00:37:06,599 ‫لم لا؟‬ 453 00:37:19,904 --> 00:37:23,532 ‫قابلت "هوارد" في المحكمة اليوم.‬ 454 00:37:26,410 --> 00:37:27,995 ‫أجل؟‬ 455 00:37:28,079 --> 00:37:29,705 ‫أخبرني بشيء عن...‬ 456 00:37:31,207 --> 00:37:33,751 ‫كرات "بولينغ" دمرت سيارته.‬ 457 00:37:37,797 --> 00:37:41,968 ‫وعاهرتان تحرشتا به أثناء الغداء.‬ 458 00:37:46,764 --> 00:37:49,725 ‫إن كان لكلامي قيمة، فقد حدث كل هذا قبل...‬ 459 00:37:49,809 --> 00:37:51,143 ‫قبل أن نتزوج؟‬ 460 00:37:52,144 --> 00:37:53,396 ‫أجل.‬ 461 00:37:57,525 --> 00:38:00,027 ‫أتعرف لم أخبرني "هاملين" بذلك؟‬ 462 00:38:02,697 --> 00:38:05,199 ‫لصالحي.‬ 463 00:38:06,826 --> 00:38:12,415 ‫وكأنني أنتظره حتى يأتي على حصانه الأبيض؟‬ 464 00:38:12,498 --> 00:38:14,208 ‫كل...‬ 465 00:38:14,292 --> 00:38:16,627 ‫كل شيء يدور حوله.‬ 466 00:38:16,711 --> 00:38:20,089 ‫دائماً يدور كل شيء حوله.‬ 467 00:38:20,172 --> 00:38:22,508 ‫هذا الرجل مغرم بنفسه.‬ 468 00:38:23,968 --> 00:38:26,387 ‫كان يجب أن يُوضع عند حده.‬ 469 00:38:27,430 --> 00:38:29,223 ‫إذاً...‬ 470 00:38:33,144 --> 00:38:34,770 ‫ما الخطوة التالية؟‬ 471 00:38:36,522 --> 00:38:40,318 ‫لقد دمرت سيارته. دمرت سمعته، لذا...‬ 472 00:38:42,236 --> 00:38:46,073 ‫أرى أن تكون الخطوة التالية هي...‬ 473 00:38:47,616 --> 00:38:48,784 ‫شعره.‬ 474 00:38:49,994 --> 00:38:52,872 ‫أليس كذلك؟ افترض...‬ 475 00:38:52,955 --> 00:38:58,252 ‫إنني أطرح أفكاراً فحسب،‬ ‫لكن افترض أننا دسسنا له مخدراً.‬ 476 00:38:58,336 --> 00:39:03,215 ‫وبينما هو غائب عن الوعي،‬ ‫نُحضر أداة قص الشعر الكهربائية.‬ 477 00:39:06,635 --> 00:39:08,346 ‫ونحلق له شعره كله.‬ 478 00:39:10,139 --> 00:39:11,974 ‫مستحضر "نير".‬ 479 00:39:13,059 --> 00:39:14,393 ‫ماذا؟‬ 480 00:39:16,645 --> 00:39:18,939 ‫إنها حيلة قديمة،‬ 481 00:39:19,023 --> 00:39:23,194 ‫تقتضي أن نتسلل إلى ناديه الريفي‬ ‫ونضع مستحضر "نير" في زجاجة غسول شعره.‬ 482 00:39:23,277 --> 00:39:25,613 ‫وحين يستحم...‬ 483 00:39:25,696 --> 00:39:27,365 ‫- يسقط شعره. فكرة رائعة.‬ ‫- أجل.‬ 484 00:39:27,448 --> 00:39:29,408 ‫أو...‬ 485 00:39:30,326 --> 00:39:34,914 ‫نصب برميلاً من "الكلور" في مسبحه.‬ 486 00:39:34,997 --> 00:39:38,000 ‫- وبهذا...‬ ‫- يبيض شعرهن وحاجباه، وكل شيء.‬ 487 00:39:38,084 --> 00:39:39,668 ‫أجل، وحاجباه.‬ 488 00:39:42,129 --> 00:39:43,923 ‫أو...‬ 489 00:39:44,006 --> 00:39:48,427 ‫أو ندخل منزله عنوة،‬ 490 00:39:48,511 --> 00:39:52,556 ‫ونستبدل كل لفافات مناديل الحمام‬ ‫بمناديل أحادية الطبقة.‬ 491 00:39:52,640 --> 00:39:55,768 ‫هذا مؤلم. سنضربه في عقر داره.‬ 492 00:39:55,851 --> 00:40:01,649 ‫أو نستبدل مستحضر السمرة الذي يستخدمه‬ ‫بدهان واق من الشمس.‬ 493 00:40:01,732 --> 00:40:05,986 ‫حين يستلقي على فراش اكتساب السمرة...‬ ‫تصبح مضيعة للوقت.‬ 494 00:40:06,070 --> 00:40:06,946 ‫أو...‬ 495 00:40:08,280 --> 00:40:09,156 ‫أو...‬ 496 00:40:10,616 --> 00:40:11,617 ‫أو ماذا؟‬ 497 00:40:13,119 --> 00:40:15,621 ‫من المستحيل أن نفعل ذلك، لكن...‬ 498 00:40:18,207 --> 00:40:20,084 ‫من المستحيل أن نفعل أي شيء؟‬ 499 00:40:21,961 --> 00:40:23,838 ‫ماذا لو...‬ 500 00:40:26,465 --> 00:40:29,760 ‫ماذا لو ارتكب "هوارد" شيئاً فظيعاً؟‬ 501 00:40:31,345 --> 00:40:37,393 ‫مثل قتل نادل لأنه وضع الزبد في القنبيط؟‬ 502 00:40:38,936 --> 00:40:40,980 ‫لا، أقصد شيئاً سيئاً جداً.‬ 503 00:40:42,481 --> 00:40:44,775 ‫مثل ارتكاب مخالفة مهْنية.‬ 504 00:40:44,859 --> 00:40:47,611 ‫تبديد أموال أو...‬ 505 00:40:48,612 --> 00:40:50,948 ‫رشوة شهود، شيء من هذا القبيل.‬ 506 00:40:51,031 --> 00:40:54,702 ‫أتعرف تأثير ذلك على قضية "ساندبايبر"؟‬ 507 00:40:54,785 --> 00:40:58,581 ‫دعوى قضائية جماعية كبرى؟‬ ‫قد تُنهي القضية بأكملها.‬ 508 00:41:00,749 --> 00:41:03,335 ‫سيُجن جنون "كليف مين".‬ 509 00:41:05,921 --> 00:41:07,173 ‫سيسوي الدعوى.‬ 510 00:41:08,716 --> 00:41:10,342 ‫على الفور.‬ 511 00:41:12,928 --> 00:41:13,762 ‫هل سيفعل ذلك؟‬ 512 00:41:14,763 --> 00:41:19,477 ‫أجل. تخيل قدر ما استثمروه‬ ‫من جهد في تلك القضية.‬ 513 00:41:20,561 --> 00:41:24,106 ‫قرابة العامين من العمل؟‬ 514 00:41:25,733 --> 00:41:28,944 ‫لو انهارت القضية الآن، لن يحصلوا‬ ‫على شيء. لهذا أوافق.‬ 515 00:41:29,028 --> 00:41:31,363 ‫سيقبل "كليف مين" بأي عرض‬ ‫قدمته دار "ساندبايبر".‬ 516 00:41:31,447 --> 00:41:34,450 ‫بذلت جهداً خارقاً بالفعل‬ ‫لأقنع "ساندبايبر" بالتسوية.‬ 517 00:41:34,533 --> 00:41:37,328 ‫أجل، لكنك اتبعت الطريقة الخاطئة.‬ 518 00:41:37,411 --> 00:41:42,249 ‫آسفة، لكن هكذا تنجز المهمة.‬ 519 00:41:46,045 --> 00:41:48,422 ‫ولن يُهدر حق المسنين.‬ 520 00:41:48,506 --> 00:41:54,470 ‫لو وافقت دار "ساندبايبر" على التسوية‬ ‫الآن، قد يقل نصيب كل منهم قليلاً،‬ 521 00:41:54,553 --> 00:41:57,890 ‫لكنهم سيحصلون على أموالهم الآن‬ ‫قبل أن تعجزهم الشيخوخة عن التمتع بها.‬ 522 00:41:59,433 --> 00:42:01,477 ‫وسيتقاضى المحامون أتعابهم.‬ 523 00:42:03,729 --> 00:42:05,481 ‫وسيتقاضى المحامون أتعابهم.‬ 524 00:42:07,566 --> 00:42:09,735 ‫ما نسبة المحامي من الصندوق المشترك؟‬ 525 00:42:12,613 --> 00:42:16,534 ‫نتقاضى 20 بالمائة من الصندوق المشترك.‬ 526 00:42:18,619 --> 00:42:19,954 ‫أنا فقط... أنا...‬ 527 00:42:21,080 --> 00:42:24,250 ‫- انس الأمر، اتفقنا؟‬ ‫- حسناً.‬ 528 00:44:12,316 --> 00:44:13,609 ‫اسمع.‬ 529 00:44:13,692 --> 00:44:14,902 ‫اسمع.‬ 530 00:44:16,904 --> 00:44:18,364 ‫اقعد.‬ 531 00:44:40,344 --> 00:44:42,554 ‫اسمع، أبليت بلاءً حسناً اليوم.‬ 532 00:44:42,638 --> 00:44:44,723 ‫غداً، سأصطحبك في جولة.‬ 533 00:44:46,225 --> 00:44:47,893 ‫حين تعود إلى الشمال...‬ 534 00:44:48,894 --> 00:44:51,730 ‫ستكون قد قطعت نصف الطريق‬ ‫إلى الانتماء إلى آل "سالامانكا".‬ 535 00:44:52,856 --> 00:44:53,982 ‫شكراً.‬ 536 00:45:01,323 --> 00:45:03,200 ‫هل أنت كائن ليلي مثلي؟ ألا تنام؟‬ 537 00:45:04,785 --> 00:45:07,287 ‫لا. ليس الليلة.‬ 538 00:45:09,957 --> 00:45:11,875 ‫أجل، لا أنام كثيراً.‬ 539 00:45:13,710 --> 00:45:15,462 ‫ساعة، ربما ساعتان.‬ 540 00:45:16,463 --> 00:45:18,048 ‫هذا كاف.‬ 541 00:45:20,467 --> 00:45:21,677 ‫في هذه الأجواء...‬ 542 00:45:25,055 --> 00:45:26,140 ‫أستطيع أن أفكر.‬ 543 00:45:28,767 --> 00:45:32,521 ‫تواتيني أفضل الأفكار والجميع نيام.‬ 544 00:45:35,190 --> 00:45:37,401 ‫بعض الناس يعتبرونها لعنة.‬ 545 00:45:37,484 --> 00:45:38,444 ‫هذا يعجبني.‬ 546 00:45:39,862 --> 00:45:41,488 ‫لا أعرف.‬ 547 00:45:46,285 --> 00:45:48,245 ‫كنت أفضل النوم.‬ 548 00:45:49,830 --> 00:45:51,874 ‫ورغم ذلك نحن ساهران.‬ 549 00:46:03,760 --> 00:46:05,429 ‫ألديك مشروب أقوى تأثيراً؟‬ 550 00:46:07,097 --> 00:46:08,765 ‫هذا ما يعجبني.‬ 551 00:46:10,350 --> 00:46:16,690 ‫في المشرب، على الرف السفلي،‬ ‫زجاجة بلورية، بها الشراب الفاخر.‬ 552 00:46:16,773 --> 00:46:18,400 ‫أحضر كأسين.‬ 553 00:46:59,733 --> 00:47:03,028 ‫ها قد عدت. ظننت أنك ضللت الطريق.‬ 554 00:47:18,085 --> 00:47:20,629 ‫هل تناولت "لويس الـ13" من قبل؟‬ 555 00:47:20,712 --> 00:47:21,922 ‫لا أظن.‬ 556 00:47:22,923 --> 00:47:24,633 ‫ستستمتع به.‬ 557 00:47:33,350 --> 00:47:36,770 ‫نخب النوم ومن يحتاجون إليه.‬ 558 00:47:36,853 --> 00:47:38,021 ‫نخب النوم.‬ 559 00:47:44,695 --> 00:47:46,280 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 560 00:47:51,577 --> 00:47:54,871 ‫هؤلاء الحمقى لا يحترمون شيئاً.‬ 561 00:47:54,955 --> 00:47:56,164 ‫"سيرو".‬ 562 00:47:56,248 --> 00:47:58,375 ‫ما هذا بحق السماء أيها البغيض؟‬ 563 00:48:41,585 --> 00:48:43,837 ‫في الداخل. في المطبخ.‬ 564 00:48:57,768 --> 00:48:59,519 ‫"سيرو".‬ 565 00:48:59,603 --> 00:49:03,315 ‫دائماً تفعل ذلك.‬ 566 00:49:03,398 --> 00:49:06,068 ‫"سيرو". تعال.‬ 567 00:49:06,151 --> 00:49:07,653 ‫"سيرو".‬ 568 00:49:07,736 --> 00:49:08,570 ‫ما الأمر يا سيدي؟‬ 569 00:49:08,654 --> 00:49:11,406 ‫- ماذا فعلت؟ هل عدت إلى التدخين؟‬ ‫- سيدي، صدقني، لا.‬ 570 00:49:11,490 --> 00:49:12,741 ‫"سيرو".‬ 571 00:49:12,824 --> 00:49:17,579 ‫لا تكذب عليّ. لا تلم "ميغيل".‬ ‫لقد سئمت هذه الأكاذيب.‬ 572 00:49:17,663 --> 00:49:23,210 ‫سيدي، أقسم بالرب.‬ ‫أحضرت لنفسي قداحة. أترى؟ لست الفاعل.‬ 573 00:52:01,034 --> 00:52:04,454 ‫اذهب. ابحثا عن مخرجه.‬ 574 00:52:17,008 --> 00:52:18,051 ‫ماذا تريان؟‬ 575 00:52:19,052 --> 00:52:22,138 ‫إنه نفق مستقيم. يمتد 100 متر على الأقل.‬ 576 00:52:23,557 --> 00:52:27,227 ‫أرى دمه. إنه ليس بعيداً.‬ 577 00:52:38,905 --> 00:52:40,198 ‫ما هذا؟‬ 578 00:52:40,282 --> 00:52:41,533 ‫أهذا هو؟‬ 579 00:53:28,538 --> 00:53:30,415 ‫ماذا تريد؟‬ 580 00:53:31,416 --> 00:53:33,376 ‫أريد القليل من كل النكهات.‬ 581 00:53:35,211 --> 00:53:38,089 ‫في الواقع، لا أريد النعناع‬ ‫بقطع الشوكولاتة.‬ 582 00:53:44,304 --> 00:53:50,560 ‫ضبطت المنبه على الساعة السادسة‬ ‫لنترك الفندق إلى المنزل قبل العمل.‬ 583 00:53:51,561 --> 00:53:54,856 ‫سنحتاج إلى ساعتين ونصف. هذا مناسب.‬ 584 00:54:12,540 --> 00:54:15,001 ‫إذاً ماذا ستفعل بالمال؟‬ 585 00:54:18,338 --> 00:54:20,632 ‫لا أعرف. ماذا ستفعلين أنت؟‬ 586 00:54:22,342 --> 00:54:25,637 ‫سأعين "ستيف" لآخذها من مكتب "شوايكارت".‬ 587 00:54:26,888 --> 00:54:30,433 ‫سأعين "بروس" من مكتب‬ ‫"هاملين وهاملين وماكغيل".‬ 588 00:54:30,517 --> 00:54:31,851 ‫سأعين "فيولا".‬ 589 00:54:32,936 --> 00:54:36,940 ‫سأستأجر أصغر وأحقر مكتب متاح‬ ‫في المحكمة‬ 590 00:54:37,023 --> 00:54:39,526 ‫وأفتتح مكتباً للدفاع العام المجاني.‬ 591 00:54:40,652 --> 00:54:45,657 ‫سأمنح الناس العاديين‬ ‫الدفاع الذي لا يُتاح إلا للمليونيرات.‬ 592 00:54:47,117 --> 00:54:49,536 ‫كنت سأقول، نشتري منزلاً.‬ 593 00:54:49,619 --> 00:54:52,330 ‫آسفة، أجل. أنت على حق.‬ 594 00:54:52,414 --> 00:54:53,790 ‫يمكننا أن نفعل هذا وذاك.‬ 595 00:54:55,208 --> 00:54:59,629 ‫آخر ما سمعت أن دار "ساندبايبر"‬ ‫كانت مستعدة للمطالبة بـ26 مليوناً.‬ 596 00:55:00,880 --> 00:55:04,676 ‫غير معقول، ثلث هذا المبلغ 8.5 ملايين.‬ 597 00:55:04,759 --> 00:55:07,470 ‫- و20 بالمائة من ذلك المبلغ...‬ ‫- حوالي مليونين.‬ 598 00:55:12,976 --> 00:55:14,978 ‫لكن هذا لن يحدث.‬ 599 00:55:17,105 --> 00:55:18,481 ‫بربك يا "كيم".‬ 600 00:55:19,607 --> 00:55:24,487 ‫نحن لا نتحدث عن عملية احتيال في حانة.‬ ‫بل نتحدث عن عملية تدميرية.‬ 601 00:55:26,322 --> 00:55:28,450 ‫سنضطر إلى إيذائه.‬ 602 00:55:28,533 --> 00:55:29,659 ‫إيذائه بشدة.‬ 603 00:55:30,744 --> 00:55:35,206 ‫لنقنع المحامين بهجر القضية،‬ ‫يجب أن يفعل "هوارد" شيئاً...‬ 604 00:55:35,290 --> 00:55:36,750 ‫لا يُغتفر.‬ 605 00:55:36,833 --> 00:55:41,212 ‫في النهاية، قد لا يتمكن‬ ‫من مزاولة المحاماة مرة أخرى.‬ 606 00:55:42,505 --> 00:55:46,760 ‫إنه لا يستحق ذلك. ومن يدري إن كنا سننجح؟‬ 607 00:55:50,555 --> 00:55:56,186 ‫حسناً، أجل، قد ننجح، أجل، لكننا لن نفعل.‬ 608 00:56:03,026 --> 00:56:06,112 ‫نحن نتحدث عن انتكاسة مهْنية.‬ 609 00:56:07,864 --> 00:56:11,743 ‫انتكاسة مهْنية لمحام واحد.‬ 610 00:56:13,787 --> 00:56:17,457 ‫أجل، أعرف، يمكنك‬ ‫مساعدة الكثيرين. أفهم ذلك، لكن...‬ 611 00:56:20,335 --> 00:56:22,087 ‫"كيم"، القيام بهذا...‬ 612 00:56:23,588 --> 00:56:25,090 ‫لا يشبهك.‬ 613 00:56:26,091 --> 00:56:30,136 ‫أتفهمين؟ لن يسمح لك ضميرك.‬ 614 00:56:30,220 --> 00:56:32,555 ‫ستتراجعين حين تشرق الشمس.‬ 615 00:56:35,975 --> 00:56:37,310 ‫حقاً؟‬ 616 00:56:48,571 --> 00:56:52,408 ‫سأذهب وأغتسل، لئلا أُضطر‬ ‫إلى الاغتسال في الصباح.‬ 617 00:56:55,662 --> 00:56:58,790 ‫"كيم"، أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬ 618 00:57:57,891 --> 00:58:00,852 ‫هناك وسيط.‬ 619 00:58:00,935 --> 00:58:02,770 ‫لا أعرف من قام بتعييننا.‬ 620 00:58:03,771 --> 00:58:05,523 ‫لا بأس.‬ 621 00:58:06,983 --> 00:58:08,735 ‫أنا أعرف.‬ 622 00:58:22,749 --> 00:58:24,334 ‫ستتصل بهم.‬ 623 00:58:25,335 --> 00:58:29,047 ‫وستقول لهم إنها كانت عملية صعبة...‬ 624 00:58:30,298 --> 00:58:31,758 ‫لكنك أنجزت المهمة.‬ 625 00:58:34,552 --> 00:58:36,679 ‫سأساعدك.‬ 626 01:00:05,518 --> 01:00:07,520 ‫ترجمة‬ ‫"مي بدر"‬