1 00:00:37,600 --> 00:00:44,100 Terjemahan Oleh Aziz Lee, Brunei. . . . 2 00:01:04,000 --> 00:01:07,100 Banyak dongeng pelik telah diceritakan mengenai hutan ini. 3 00:01:07,100 --> 00:01:09,100 Tapi tiada satu pun yang pelik.. 4 00:01:09,100 --> 00:01:12,800 ..sepertimana kisah makhluk yang kita panggil Mowgli. 5 00:02:24,900 --> 00:02:27,600 Kamu pastinya serigala paling teruk yang pernah saya lihat. 6 00:02:27,600 --> 00:02:31,200 Ya, tapi jika dahan tadi tidak patah, saya pasti berjaya lakukannya. 7 00:02:31,200 --> 00:02:33,200 Berlari ke arah angin, berpecah dari kawanan kamu. 8 00:02:33,200 --> 00:02:35,300 Kalau kamu tidak mampu belajar untuk bergabung bersama kawanan,.. 9 00:02:35,300 --> 00:02:35,900 ..pada hari mendatang,.. 10 00:02:35,900 --> 00:02:37,600 - ..kamu akan jadi hidangan makan malam. - Macam mana kami tadi? 11 00:02:37,600 --> 00:02:38,900 Mowgli gagal lagi! 12 00:02:38,900 --> 00:02:41,000 - Dia tak akan pernah berhasil. - Mari pergi! 13 00:02:41,200 --> 00:02:43,000 Terus ke atas. 14 00:02:43,400 --> 00:02:45,300 Tadi tanahnya tinggi. 15 00:02:45,300 --> 00:02:47,600 Serigala tidak bersembunyi dibalik pokok. 16 00:02:47,600 --> 00:02:49,200 Saya tak mampu terus bersaing dengan mereka, Bagheera. 17 00:02:49,200 --> 00:02:51,300 Saya dah cuba. Saya cuma terpilih pokok yang salah. 18 00:02:51,300 --> 00:02:52,600 Pokok tadi memang dah mati. 19 00:02:52,600 --> 00:02:55,000 Bagaimanalah saya nak tahu ia dah mati? 20 00:02:55,400 --> 00:02:58,600 Ia berdahan lembut. Mana-mana pokok yang ada tumbuhan menjalar,.. 21 00:02:58,600 --> 00:03:03,000 ..samada telah mati atau seumpamanya. Perkara beginilah serigala perlu tahu. 22 00:03:03,300 --> 00:03:07,000 Ya, tapi kalau dahan itu tidak patah, saya pasti berjaya. 23 00:03:07,400 --> 00:03:09,800 Saya sedar kamu bukannya dilahirkan sebagai serigala, tapi.. 24 00:03:09,800 --> 00:03:12,900 ..boleh tak kamu setidaknya berlagak seperti mereka? 25 00:03:15,900 --> 00:03:17,400 "Semasa saya terjumpa dia,.." 26 00:03:17,400 --> 00:03:19,900 "..bertahun-tahun yang lalu,.." 27 00:03:19,900 --> 00:03:23,200 "..dia cuma seorang bayi, ditinggalkan di dalam hutan." 28 00:03:23,200 --> 00:03:24,600 Kejar rusa itu. 29 00:03:25,900 --> 00:03:28,600 "Kalau dia ingin terus hidup,.." 30 00:03:28,600 --> 00:03:30,900 "..saya percaya dia perlukan manusia,.." 31 00:03:30,900 --> 00:03:33,400 "..seorang manusia untuk melindungi dia." 32 00:03:33,800 --> 00:03:37,000 "Sebab itulah saya mengamanahkan dia kepada serigala." 33 00:03:43,300 --> 00:03:44,300 "Akela,.." 34 00:03:44,300 --> 00:03:49,300 "..adalah pemimpin yang adil dan mulia, dia menerima Mowgli untuk hidup dikalangan mereka,.." 35 00:03:49,300 --> 00:03:51,100 "..selama ini." 36 00:03:53,000 --> 00:03:56,300 "Tapi, masalahnya adalah, serigala membesar dengan cepat manakala,.." 37 00:03:56,300 --> 00:03:57,800 "..Mowgli, apapun,.." 38 00:03:57,800 --> 00:04:01,000 "..tafsirkan saja yang pembesarannya agak mengambil masa." 39 00:04:01,000 --> 00:04:02,500 Mowgli. Angkat saya lebih tinggi. 40 00:04:02,500 --> 00:04:04,600 - Giliran saya. - Hentikan, bukan sekarang. 41 00:04:05,000 --> 00:04:09,500 "Sebenarnya Raksha-lah yang menjaga dia. Dialah satu-satunya ibu yang dia pernah tahu." 42 00:04:09,500 --> 00:04:12,300 - Ayuhlah, mari main! - Saya tak ada rasa nak bermain, Grey. 43 00:04:12,300 --> 00:04:14,700 Ayuhlah, kamu kan abang saya. Kamu kena bermain dengan saya. 44 00:04:14,700 --> 00:04:16,900 Mari kita mengejar tikus! 45 00:04:18,900 --> 00:04:20,600 Bagaimana tadi? 46 00:04:21,000 --> 00:04:23,200 Saya tertangkap lagi. 47 00:04:23,700 --> 00:04:25,300 Kalaulah sudah ditakdirkan berlaku,.. 48 00:04:25,300 --> 00:04:26,800 ..ia akan berlaku. 49 00:04:28,100 --> 00:04:30,300 Biar saya dengar tentang undang-undang. 50 00:04:30,300 --> 00:04:32,400 Ini adalah undang-undang di rimba. 51 00:04:32,400 --> 00:04:35,000 Setua dan seadil bagaikan langit. 52 00:04:35,000 --> 00:04:37,800 Serigala yang mematuhinya akan selamat. 53 00:04:38,000 --> 00:04:40,500 Serigala yang mengingkarinya akan dihukum. 54 00:04:40,500 --> 00:04:43,100 Umpama tumbuhan menjalar yang melilit batang pokok. 55 00:04:43,100 --> 00:04:45,700 Begitulah undang-undang berkait rapat dan terbentuk. 56 00:04:45,700 --> 00:04:48,300 Untuk kekuatan bagi kumpulan adalah serigala. 57 00:04:48,300 --> 00:04:52,100 Dan kekuatan bagi serigala adalah kumpulannya. 58 00:05:20,400 --> 00:05:25,100 "Tak lama lagi, hujan akan berlalu dan musim kemarau akan tiba." 59 00:05:29,800 --> 00:05:31,800 "Panasnya akan meliputi hutan ini." 60 00:05:31,800 --> 00:05:33,400 "Menjadikannya kekuningan,.." 61 00:05:33,400 --> 00:05:34,600 "..kemudian coklat,.." 62 00:05:34,600 --> 00:05:36,400 "..lalu hitam." 63 00:05:38,800 --> 00:05:40,400 "Tapi, tahun itu.." 64 00:05:40,400 --> 00:05:43,800 "..adalah musim paling kering sehinggakan semua haiwan masih boleh teringatkannya." 65 00:05:43,800 --> 00:05:46,200 "Sampai tanah pun tidak berbunga." 66 00:05:51,400 --> 00:05:52,600 Daun saya. 67 00:05:54,200 --> 00:05:56,600 Ini milik saya, saya, saya. Ada beberapa lagi. 68 00:05:56,600 --> 00:05:58,600 Ada batu. Itu lumpur. Itu hanyalah lumpur. 69 00:05:58,600 --> 00:05:59,600 Ada lagi batu! 70 00:05:59,800 --> 00:06:01,100 Itu batu saya. Itu batu saya. 71 00:06:01,100 --> 00:06:03,100 Tiada siapa boleh menyentuh batu saya. Ada batu lain lagi. 72 00:06:03,100 --> 00:06:05,100 Dua batu, tiga batu. 73 00:06:05,100 --> 00:06:06,000 Batu keamanan. 74 00:06:06,400 --> 00:06:07,600 Batu keamanan! 75 00:06:08,100 --> 00:06:11,400 Ia adalah gencatan senjata, gencatan senjata air. 76 00:06:11,400 --> 00:06:13,100 Ia adalah gencatan senjata air. 77 00:06:14,800 --> 00:06:19,400 "Ia sudah wujud bertahun-tahun dulu selepas batu keamanan ditemui,.." 78 00:06:19,500 --> 00:06:22,400 "..barulah dinamakan gencatan senjata air." 79 00:06:29,200 --> 00:06:31,500 "Memburu di tebing sungai semakin dilarang,.." 80 00:06:31,500 --> 00:06:32,300 "..kerana,.." 81 00:06:32,300 --> 00:06:35,500 "..mengikut undang-undang rimba, minum diutamakan sebelum makan,.." 82 00:06:35,500 --> 00:06:38,500 "..jadi, anda boleh datang ke batu keamanan, pada hari seperti ini,.." 83 00:06:38,500 --> 00:06:40,300 "..untuk melihat semua haiwan,.." 84 00:06:40,300 --> 00:06:42,400 "..saling minum bersama." 85 00:06:53,400 --> 00:06:55,200 - Jangan lupa. - Tiada pemburuan. 86 00:06:55,200 --> 00:06:58,300 - Bermain saja. - Bermain saja. Saya faham, amma. 87 00:06:58,300 --> 00:06:59,500 Dan ingatlah,.. 88 00:06:59,500 --> 00:07:02,500 ..bukan semua haiwan di sini pernah melihat seorang manusia di dalam hutan sebelum ini. 89 00:07:02,500 --> 00:07:04,100 Jadi, jagalah diri. 90 00:07:04,100 --> 00:07:06,000 Okey, okey, boleh saya pergi sekarang? 91 00:07:06,000 --> 00:07:07,500 Bawa sekali saudara-saudara kamu. 92 00:07:08,200 --> 00:07:10,300 - Tunggu saya. - Ayuh Grey. 93 00:07:12,500 --> 00:07:14,500 Oh, cuba lihat budak ini. 94 00:07:14,500 --> 00:07:16,300 - Maafkan saya. - Maaf. 95 00:07:17,500 --> 00:07:19,500 - Dia berjalan dengan dua kaki? - Jangan pandang. 96 00:07:19,500 --> 00:07:22,200 - Hei, tengok itu. Rusa liar. - Macamlah saya tak tahu. 97 00:07:23,800 --> 00:07:25,100 Semua haiwan ada di sini. 98 00:07:25,700 --> 00:07:26,900 Adakah itu burung merak? 99 00:07:27,600 --> 00:07:29,500 - Ooh, ranting kayu! - Jangan, itu kayu saya! 100 00:07:29,500 --> 00:07:32,200 - Saya suka kayu itu. - Tahu tak, itu kayu saya! 101 00:07:32,200 --> 00:07:35,100 - Ini kayu saya! - Lepaskan kayu saya! 102 00:07:37,000 --> 00:07:40,600 Maaflah. Salah saya. Ianya tidak disengajakan. 103 00:07:40,800 --> 00:07:42,400 Saya pun boleh berkencing dikaki kamu. 104 00:07:42,400 --> 00:07:44,000 Tolong perhatikan langkah kamu. 105 00:07:44,000 --> 00:07:45,700 Ayah, apakah itu? 106 00:07:45,700 --> 00:07:47,600 Rasanya itulah manusia. 107 00:07:47,600 --> 00:07:50,400 Apa yang manusia itu buat di sini? 108 00:07:51,000 --> 00:07:55,200 - Woah, jangan lupa gencatan senjata. - Saya pun tahu undang-undang, bucks. 109 00:08:02,800 --> 00:08:04,100 Apa benda itu? 110 00:08:16,600 --> 00:08:17,600 - Pelik. - Pelik! 111 00:08:17,600 --> 00:08:18,700 Itu sangat pelik. 112 00:08:20,300 --> 00:08:21,600 Mowgli. 113 00:08:24,700 --> 00:08:27,200 Apakah dia peraturannya disebalik tindakan kamu itu? 114 00:08:28,400 --> 00:08:30,300 Ini bukannya peraturan serigala. 115 00:08:30,600 --> 00:08:32,000 Tiada lagi tindakan begini. 116 00:08:33,900 --> 00:08:35,800 Berehatlah si kecil. 117 00:08:35,800 --> 00:08:38,100 Kami akan jadikan kamu serigala yang baik. 118 00:08:39,600 --> 00:08:40,300 Bagaimana dengan saya? 119 00:08:40,300 --> 00:08:41,600 Adakah saya akan jadi serigala baik? 120 00:08:41,600 --> 00:08:42,900 Tengoklah saya menggonggong. 121 00:08:46,100 --> 00:08:49,000 Dalam beberapa kumpulan, "haiwan kecil biasanya dimakan." 122 00:09:05,100 --> 00:09:06,700 Mowgli, ke belakang saya. 123 00:09:10,400 --> 00:09:13,100 Jangan menjauh dari pandangan saya. 124 00:09:57,400 --> 00:10:02,000 Semua telah datang ke batu keamanan, jadi banyak bau untuk dihidu. 125 00:10:07,700 --> 00:10:09,500 Tapi,.. 126 00:10:12,700 --> 00:10:18,700 ..saya sebenarnya tak dapat tahan kerana ada sejenis bau pelik hari ini. 127 00:10:20,000 --> 00:10:21,500 Apakah dia? 128 00:10:21,500 --> 00:10:24,200 Bau yang saya hidu ini. 129 00:10:25,800 --> 00:10:27,800 Saya hampir.. 130 00:10:27,800 --> 00:10:30,800 ..hampir terfikir yang ia adalah semacam.. 131 00:10:30,800 --> 00:10:32,300 ..bau manusia. 132 00:10:34,200 --> 00:10:37,900 Mowgli tergolong dalam kumpulan saya, Shere Khan. 133 00:10:37,900 --> 00:10:39,800 Mowgli? 134 00:10:39,800 --> 00:10:42,900 "Mereka" sudah berikan dia nama. 135 00:10:42,900 --> 00:10:47,500 Bilakah gerangannya kita dibenarkan menjaga manusia di dalam hutan ini? 136 00:10:47,500 --> 00:10:49,200 Dia hanyalah seorang budak. 137 00:10:49,200 --> 00:10:55,400 Adakah rupa saya tidak mengingatkan kamu tentang apa yang manusia mampu lakukan? 138 00:10:56,500 --> 00:10:59,000 Ubahlah perburuan kamu untuk beberapa tahun,.. 139 00:10:59,000 --> 00:11:02,700 ..dan semua pasti akan lupa apakah fungsi undang-undang. 140 00:11:03,200 --> 00:11:04,800 Apapun, biar saya ingatkan kamu. 141 00:11:04,800 --> 00:11:07,000 Seorang budak akan jadi manusia,.. 142 00:11:07,000 --> 00:11:10,700 ..dan manusia adalah dilarang! 143 00:11:11,800 --> 00:11:14,200 - Apa kamu tahu tentang undang-undang? - Raksha. 144 00:11:14,200 --> 00:11:15,800 Memburu untuk keseronokkan,.. 145 00:11:15,800 --> 00:11:16,800 ..membunuh demi kekuasaan. 146 00:11:16,800 --> 00:11:18,500 Kamu memang tidak pernah tahu undang-undang. 147 00:11:18,500 --> 00:11:20,200 Budak itu milik saya,.. 148 00:11:20,200 --> 00:11:21,000 ..kepunyaan saya. 149 00:11:21,000 --> 00:11:24,700 Jadi kembalilah ke tempat di mana kamu datang, binatang buas. 150 00:11:27,300 --> 00:11:30,200 Harimau tahu siapa yang memerintah sebahagian dari hutan ini. 151 00:11:30,200 --> 00:11:34,200 Saya pasti dia bukannya berniat untuk datang ke sini dan membuat ancaman. 152 00:11:34,300 --> 00:11:37,500 Terutama sekali ketika gencatan senjata air. 153 00:11:45,000 --> 00:11:50,300 Sedarkah yang saya amat menghormati undang-undang ini bagi melindungi kita. 154 00:11:50,300 --> 00:11:52,900 Jadi, inilah janji saya. 155 00:11:52,900 --> 00:11:55,900 Tiada yang akan kekal selamanya. 156 00:11:55,900 --> 00:11:57,500 Hujan akan turun.. 157 00:11:57,500 --> 00:11:59,600 ..dan air sungai akan pasang.. 158 00:11:59,600 --> 00:12:01,300 ..dan apabila batu ini hilang,.. 159 00:12:01,300 --> 00:12:03,700 ..gencatan senjata itu akan berakhir. 160 00:12:05,100 --> 00:12:07,900 Kamu ingin melindungi dia, terserahlah,.. 161 00:12:07,900 --> 00:12:10,000 ..tapi tanyalah diri sendiri,.. 162 00:12:10,000 --> 00:12:14,900 ..berapa banyak nyawa yang bernilai berbanding budak manusia itu? 163 00:12:28,300 --> 00:12:30,500 Berapa banyak nyawa? 164 00:12:32,300 --> 00:12:35,500 Siapa yang boleh jawab soalan itu? 165 00:13:03,600 --> 00:13:06,000 - Hujan, hujan! - Hujan, hujan, hujan! 166 00:13:06,000 --> 00:13:07,700 - Hujan, hujan! - Hujan! 167 00:13:07,700 --> 00:13:11,100 Teruslah kering, terus kering, terus kering! 168 00:13:11,700 --> 00:13:15,100 Duri ini selalu tersekat pada semua benda. 169 00:13:16,700 --> 00:13:19,200 Apabila hujan turun,.. 170 00:13:19,200 --> 00:13:22,800 ..ada satu persoalan di mana ahli majlis bakal hadapi. 171 00:13:47,700 --> 00:13:50,400 Mereka membincangkan dan mereka mempersoalkannya,.. 172 00:13:50,400 --> 00:13:51,800 ..selama beberapa hari. 173 00:13:57,500 --> 00:14:00,300 Apa kamu rasa yang mereka sedang perbincangkan? 174 00:14:01,600 --> 00:14:05,400 Tiada siapa pernah campur tangan dalam perbincangan kumpulan itu sebelum ini. 175 00:14:05,800 --> 00:14:08,200 Tapi, ancaman Shere Khan,.. 176 00:14:08,200 --> 00:14:10,600 ..tidak boleh diabaikan. 177 00:14:18,400 --> 00:14:22,000 Mowgli, kamu tidak sepatutnya pergi ke sana! 178 00:14:37,900 --> 00:14:39,100 Tolonglah! 179 00:14:40,700 --> 00:14:42,200 Saya akan pergi. 180 00:14:44,500 --> 00:14:47,300 Saya tidak mahu melihat sesiapa pun tercedera. 181 00:14:47,300 --> 00:14:49,300 Mowgli, kembali semula ke gua. 182 00:14:49,300 --> 00:14:50,800 Anak manusia tetap kepunyaan manusia. 183 00:14:50,800 --> 00:14:51,500 Kita sudah besar dia.. 184 00:14:51,500 --> 00:14:54,000 - ..seperti salah satu milik kita. - Dia akan membesar sebagai manusia juga. 185 00:14:54,000 --> 00:14:55,600 Akela. 186 00:14:57,800 --> 00:14:59,800 Mungkin saya boleh membantu. 187 00:14:59,800 --> 00:15:01,100 Budak itu benar. 188 00:15:01,100 --> 00:15:03,500 Mungkin sudah masanya dia mencari manusia lain. 189 00:15:03,500 --> 00:15:06,100 - Tidak. - Sayalah yang serahkan dia kepada kamu,.. 190 00:15:06,100 --> 00:15:08,500 ..dan sekarang saya akan kembalikan dia ke tempat asalnya. 191 00:15:08,500 --> 00:15:09,800 Saya tak akan benarkan. 192 00:15:09,800 --> 00:15:10,900 Dia adalah anak saya. 193 00:15:10,900 --> 00:15:12,800 Kita sudah tahu hari ini akan tiba. 194 00:15:12,800 --> 00:15:15,500 Kita sajalah keluarga yang dia pernah kenal. 195 00:15:15,500 --> 00:15:18,100 Raksha,.. 196 00:15:18,100 --> 00:15:21,200 ..tempat itu sajalah dia akan selamat. 197 00:15:25,500 --> 00:15:29,100 Tak mengapalah, ammi. Saya tak akan pergi jauh. 198 00:15:29,200 --> 00:15:32,300 Saya akan kembali semula dan melawat. 199 00:15:32,900 --> 00:15:35,900 Jangan pernah lupakan ini,.. 200 00:15:35,900 --> 00:15:38,200 ..kamulah anak saya. 201 00:15:38,200 --> 00:15:40,200 Sebahagian dari saya. 202 00:15:40,200 --> 00:15:41,900 Tak kesahlah ke mana kamu pergi.. 203 00:15:41,900 --> 00:15:43,900 ..atau apa yang bakal mereka gelar kamu,.. 204 00:15:43,900 --> 00:15:47,800 ..kamu akan sentiasa jadi anak saya. 205 00:16:25,100 --> 00:16:26,700 Saya harap saya boleh beritahu kamu.. 206 00:16:26,700 --> 00:16:29,500 ..yang serigala mungkin boleh melawan Shere Khan. 207 00:16:31,000 --> 00:16:33,800 Tapi ini bukanlah seperti sebuah cerita dongeng. 208 00:16:35,400 --> 00:16:37,400 Kura-kura kan suka saya. 209 00:16:37,400 --> 00:16:39,600 Mungkin juga buaya. 210 00:16:39,600 --> 00:16:43,300 Bagaimana pula dengan badak? Mereka biasanya benarkan saya bermain. 211 00:16:43,900 --> 00:16:47,100 Sememangnya, badak tidur berdiri. 212 00:16:48,000 --> 00:16:50,300 Saya tak rasa saya mampu buat begitu. 213 00:16:50,300 --> 00:16:52,700 Samada kura-kura mahupun buaya. 214 00:16:52,700 --> 00:16:54,500 Mana satu yang kamu fikir lebih baik? 215 00:16:54,500 --> 00:16:55,700 Tak ada. 216 00:16:55,700 --> 00:16:57,700 Apa maksud kamu? 217 00:16:57,700 --> 00:17:00,400 Saya akan hantar kamu ke perkampungan manusia. 218 00:17:01,500 --> 00:17:03,000 Apa? 219 00:17:03,000 --> 00:17:05,400 Bagheera, saya sendiri tidak tahu manusia. 220 00:17:05,400 --> 00:17:06,500 Kamu akan tahu. 221 00:17:08,600 --> 00:17:12,500 Kamu sering beritahu, kita tidak sepatutnya mendekati perkampungan manusia. 222 00:17:12,500 --> 00:17:14,500 Yang itu lain. 223 00:17:14,500 --> 00:17:16,000 Kenapa ianya lain? 224 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Kamu selalu cakap, menjauhlah dari perkampungan manusia.. 225 00:17:18,000 --> 00:17:19,700 ..sebab kita mungkin jatuh ke dalam perangkap.. 226 00:17:19,700 --> 00:17:22,500 ..atau akan dipukul atau akan dicederakan oleh batu-batu terbang. 227 00:17:22,500 --> 00:17:24,800 Saya ingat apa yang saya beritahu. 228 00:17:30,700 --> 00:17:32,200 Gajah. 229 00:17:32,900 --> 00:17:35,100 - Tundukkan kepala kamu. - Kenapa? 230 00:17:35,100 --> 00:17:36,900 Memberi mereka penghormatan. 231 00:17:37,700 --> 00:17:40,300 Gajahlah yang mencipta hutan ini. 232 00:17:40,300 --> 00:17:43,700 Di mana mereka telah menanam tumbuhan dengan gading mereka dan mengalirkan air sungai. 233 00:17:43,700 --> 00:17:46,500 Di mana mereka meniup dengan gading mereka untuk menggugurkan dedaun. 234 00:17:46,500 --> 00:17:49,300 Merekalah yang melakukan segalanya. 235 00:17:49,300 --> 00:17:52,500 Gunung, pokok-pokok, beburung di pokok. 236 00:17:52,500 --> 00:17:55,000 Tapi mereka tidak mencipta kamu. 237 00:17:55,000 --> 00:17:57,200 Sebab itulah kamu mesti pergi. 238 00:18:25,400 --> 00:18:27,900 - Apa kata jika saya tinggal dengan kerbau.. - Tak boleh. 239 00:18:28,400 --> 00:18:29,500 ..atau lembu? 240 00:18:29,500 --> 00:18:31,200 Ini bukannya satu pilihan. 241 00:18:31,200 --> 00:18:34,400 Tapi ini kan rumah saya. Saya pun bukannya tahu rupa manusia. 242 00:18:34,400 --> 00:18:35,600 Kamu akan tahu. 243 00:18:35,600 --> 00:18:38,600 Tapi saya mahu tinggal di hutan. Kenapa saya perlu pergi ke sana? 244 00:18:38,600 --> 00:18:41,400 Sebab hutan bukan lagi tempat yang selamat untuk kamu. 245 00:18:41,400 --> 00:18:43,800 Kamu kini diburu oleh harimau. 246 00:18:43,800 --> 00:18:46,500 Hanya manusia boleh melindungi kamu sekarang. 247 00:18:48,300 --> 00:18:49,300 Ini tak adil. 248 00:18:49,300 --> 00:18:50,800 Kamu tak berikan saya peluang. 249 00:18:50,800 --> 00:18:52,800 Ada banyak hal yang kamu tidak beritahu saya. 250 00:18:52,800 --> 00:18:54,600 Jangan fikir saya tak perasan. 251 00:18:54,600 --> 00:18:56,100 Kamu cakap kamu akan bawa saya ke tempat asal saya.. 252 00:18:56,100 --> 00:18:57,600 ..tapi kamu jumpa saya di dalam hutan. 253 00:18:57,600 --> 00:18:59,600 Adakah kamu akan kembalikan saya ke hutan? 254 00:18:59,600 --> 00:19:00,500 Tak payah. 255 00:19:00,500 --> 00:19:02,000 Kenapa kamu nak hantar saya ke perkampungan manusia.. 256 00:19:02,000 --> 00:19:03,500 ..kalau kamu menjumpai saya di dalam hutan? 257 00:19:03,500 --> 00:19:05,400 Dan kenapa pula harimau itu begitu bencikan saya? 258 00:19:05,400 --> 00:19:07,800 Adakah dia dah kenal saya? Seolah-olahnya dia kenal saya. 259 00:19:07,800 --> 00:19:09,700 Tunduk. 260 00:19:09,700 --> 00:19:12,600 Apa? Sekarang kita kena tunduk kepada kerbau juga? 261 00:19:12,600 --> 00:19:14,500 Dengar saya dulu. Ini bukannya main-main. 262 00:19:14,500 --> 00:19:16,800 Kamu kena lari ke gaung itu. 263 00:19:16,800 --> 00:19:18,400 Apa yang kamu maksudkan? 264 00:19:18,400 --> 00:19:20,200 Pergilah ke arah utara, di mana langit bercahaya pada waktu malam. 265 00:19:20,200 --> 00:19:21,800 Saya akan jumpa kamu di jalan itu. 266 00:19:21,800 --> 00:19:24,500 Bagheera, saya tidak akan bergerak walau pun selangkah. 267 00:19:51,600 --> 00:19:52,900 Lari, Mowgli! 268 00:19:55,100 --> 00:19:56,200 Lari! 269 00:21:29,600 --> 00:21:31,000 Grey, ada masalah apa? 270 00:21:31,000 --> 00:21:33,400 Kenapa kamu tak pergi ke luar dan bermain? 271 00:21:34,700 --> 00:21:35,900 Apa itu? 272 00:21:40,200 --> 00:21:42,000 Kenapa dia kena pergi? 273 00:21:42,000 --> 00:21:43,300 Grey! 274 00:21:43,300 --> 00:21:45,300 Kita mungkin boleh melindungi dia. 275 00:21:45,300 --> 00:21:47,300 Kita tak sepatutnya biarkan dia pergi. 276 00:21:47,300 --> 00:21:49,600 Ibu pun rindukan dia juga. 277 00:21:49,600 --> 00:21:52,700 Apa yang penting ialah dia dah selamat sekarang. 278 00:22:00,000 --> 00:22:01,700 Masuk ke dalam. 279 00:22:47,100 --> 00:22:50,100 Saya rasa kamu dah tahu kenapa saya datang. 280 00:22:52,600 --> 00:22:55,400 Anak manusia itu sudah meninggalkan hutan ini. 281 00:22:59,300 --> 00:23:03,800 Saya rasa, saya dah cakap dengan jelas, saya mahu dia kembali pada saya. 282 00:23:04,400 --> 00:23:05,900 Kami tidak lagi menjaga dia. 283 00:23:06,900 --> 00:23:09,600 Dia sudah meninggalkan kumpulan ini. 284 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Dan di mana, kalau boleh saya tahu, ke mana dia pergi? 285 00:23:17,300 --> 00:23:20,200 Dia sudah bersama keturunan asalnya sekarang. 286 00:23:21,500 --> 00:23:24,300 Jadi anak manusia itu sudah meninggalkan hutan ini? 287 00:23:24,800 --> 00:23:26,500 Memang benar. 288 00:23:26,500 --> 00:23:28,900 Kamu dan saya tidak lagi akan bermusuh. 289 00:23:28,900 --> 00:23:31,000 Dan, yang paling penting,.. 290 00:23:31,000 --> 00:23:33,300 ..kita sudah berdamai. 291 00:23:38,900 --> 00:23:42,200 Apapun, saya rasa semuanya sudah selesai sekarang. 292 00:23:42,200 --> 00:23:45,700 Melainkan saya dapat bawa dia kembali semula! 293 00:23:46,500 --> 00:23:47,700 Akela! 294 00:23:50,600 --> 00:23:53,300 Boleh tak kamu berikan perhatian sekarang? 295 00:23:53,300 --> 00:23:55,500 Saya tak mahu semuanya berakhir begini. 296 00:23:55,500 --> 00:23:58,300 Saya pun dah cakap dengan jelas. 297 00:23:58,300 --> 00:24:02,100 Saya cuma minta satu perkara dan kamu telah menolaknya. 298 00:24:02,100 --> 00:24:05,100 Apapun, ianya berakhir sekarang. 299 00:24:05,100 --> 00:24:07,000 Sebarkan berita ini. 300 00:24:07,000 --> 00:24:08,800 Sehingga saya mendapat budak manusia itu,.. 301 00:24:08,800 --> 00:24:10,800 ..bukit ini adalah kepunyaan saya. 302 00:24:10,800 --> 00:24:14,000 Kamu tidak boleh memberikan alasan! 303 00:24:14,000 --> 00:24:16,600 Jadi sekarang kamu dah merasa takut. 304 00:27:05,400 --> 00:27:06,700 Bagheera? 305 00:28:51,900 --> 00:28:53,100 Hei, kamu! 306 00:28:56,900 --> 00:28:58,600 Adakah kamu boleh bercakap? 307 00:29:02,200 --> 00:29:04,800 Kamu pun agak comel, rasanyalah. 308 00:29:05,900 --> 00:29:07,900 Kamu nak makan sikit? 309 00:29:09,900 --> 00:29:11,400 Ayuhlah, mari sini. 310 00:29:11,400 --> 00:29:13,400 Ayuhlah, tak mengapa. 311 00:29:13,400 --> 00:29:15,800 Janganlah takut. 312 00:29:24,400 --> 00:29:25,800 Ayuhlah. 313 00:29:27,500 --> 00:29:30,000 Hei, itu saya punya! 314 00:29:32,300 --> 00:29:34,300 Hei, kembalikan! 315 00:29:35,900 --> 00:29:38,300 Hei, buah itu saya punya! 316 00:29:40,100 --> 00:29:41,500 Tinggalkan. 317 00:29:58,000 --> 00:29:59,400 Helo? 318 00:30:16,700 --> 00:30:18,700 Siapa di luar sana? 319 00:30:18,700 --> 00:30:21,300 Hai, budak kecil. 320 00:30:21,300 --> 00:30:24,400 Oh, tak. Tidak, janganlah takut. 321 00:30:24,700 --> 00:30:27,800 Saya bukannya nak cederakan kamu. 322 00:30:28,500 --> 00:30:30,600 Saya hanya nak melintas di sini. 323 00:30:30,600 --> 00:30:32,700 Saya tidak mahu ada apa-apa masalah. 324 00:30:32,700 --> 00:30:35,100 Takkan ada masalah. 325 00:30:35,800 --> 00:30:38,400 Adakah kamu bersendirian di sini? 326 00:30:38,400 --> 00:30:40,900 Mmm, di sini tak selamat. 327 00:30:40,900 --> 00:30:43,900 Kita sepatutnya jangan pernah bersendirian. 328 00:30:44,400 --> 00:30:46,100 Saya sedang menunggu seorang teman. 329 00:30:46,100 --> 00:30:48,200 Dia pasti akan tiba di sini tak lama lagi. 330 00:30:49,000 --> 00:30:52,400 Saya boleh menemani kamu, sehinggalah dia tiba di sini. 331 00:30:53,100 --> 00:30:56,300 Adakah itu okey? 332 00:30:58,000 --> 00:31:00,700 Saya akan terus melindungi kamu. 333 00:31:01,300 --> 00:31:03,000 Hanya kamu dan saya. 334 00:31:03,000 --> 00:31:05,200 Budak manis. 335 00:31:07,400 --> 00:31:09,000 Siapakah kamu? 336 00:31:11,600 --> 00:31:15,300 Kaa. 337 00:31:19,800 --> 00:31:23,000 Kesiannya, budak kecil manis ini. 338 00:31:23,000 --> 00:31:26,900 Apa yang kamu lakukan jauh di dalam hutan ini? 339 00:31:27,400 --> 00:31:29,900 Ini adalah rumah saya. 340 00:31:29,900 --> 00:31:33,500 Tak tahukah kamu itu apa? 341 00:31:33,900 --> 00:31:36,500 Saya tahu kamu ini apa. 342 00:31:37,800 --> 00:31:40,800 Saya tahu dari mana asal kamu. 343 00:31:41,200 --> 00:31:43,400 Kamu tahu? 344 00:31:43,600 --> 00:31:46,000 Ya. 345 00:31:51,400 --> 00:31:54,900 Adakah kamu ingin melihatnya? 346 00:31:57,100 --> 00:31:59,500 Ya! 347 00:32:01,100 --> 00:32:03,900 Kebanyakannya, manusia tinggal di kampung mereka. 348 00:32:03,900 --> 00:32:06,900 Jauh daripada kegelapan hutan belantara. 349 00:32:06,900 --> 00:32:08,400 Namun ada kalanya,.. 350 00:32:08,400 --> 00:32:10,200 ..mereka mengembara. 351 00:32:10,200 --> 00:32:12,300 Dan apabila mereka mengembara,.. 352 00:32:12,300 --> 00:32:15,400 "..gua mereka bernafas dalam kegelapan." 353 00:32:15,400 --> 00:32:18,100 Mereka menggelarnya,.. 354 00:32:18,100 --> 00:32:21,700 ..bunga merah. 355 00:32:29,600 --> 00:32:32,600 Ciptaan manusia. 356 00:32:32,700 --> 00:32:35,500 Ia memberikan kehangatan dan cahaya,.. 357 00:32:35,500 --> 00:32:39,400 ..dan kemusnahan kepada semua yang disentuh. 358 00:32:42,500 --> 00:32:44,200 Siapa mereka itu? 359 00:32:44,200 --> 00:32:48,600 Pengembara, melindungi anak mereka. 360 00:33:10,500 --> 00:33:14,400 Shere Khan membaham seorang manusia malam itu. 361 00:33:15,200 --> 00:33:17,300 Tapi bukannya sebelum dia dibakar.. 362 00:33:17,300 --> 00:33:19,900 ..dengan sentuhan bunga merah. 363 00:33:19,900 --> 00:33:21,900 Dia berlari dengan pantas. 364 00:33:21,900 --> 00:33:25,900 Dia tidak sedar pada anak manusia yang dia tinggalkan. 365 00:33:34,600 --> 00:33:36,500 Dan anak manusia itu.. 366 00:33:36,500 --> 00:33:38,700 ..adalah kamu. 367 00:34:02,400 --> 00:34:05,400 Harimau kumbang yang menemukan kamu. 368 00:34:15,300 --> 00:34:19,900 Oh, kasihannya budak manis ini. 369 00:34:21,300 --> 00:34:24,300 Kamu ingin tinggal di dalam hutan? 370 00:34:28,300 --> 00:34:31,700 Kamu boleh tinggal dengan saya kalau kamu mahu. 371 00:34:31,700 --> 00:34:34,600 Saya akan sentiasa menjaga kamu. 372 00:34:35,300 --> 00:34:38,600 Buanglah segala ketakutan kamu sekarang. 373 00:34:40,300 --> 00:34:43,300 Percayalah.. 374 00:34:43,300 --> 00:34:44,900 ..pada saya. 375 00:35:14,200 --> 00:35:17,100 Tenanglah, nak. Tak perlulah merasa takut, okey? 376 00:35:17,100 --> 00:35:19,600 Di mana saya? 377 00:35:19,600 --> 00:35:23,200 Ini adalah gua. Ini adalah gua saya. 378 00:35:23,700 --> 00:35:25,800 Kamu tidak ingat apa yang berlaku, bukan? 379 00:35:25,800 --> 00:35:27,000 Tidak. 380 00:35:27,000 --> 00:35:28,400 Saya yang selamatkan nyawa kamu. 381 00:35:28,400 --> 00:35:29,200 Ya, saya,.. 382 00:35:29,200 --> 00:35:34,400 ..sayalah yang selamatkan kamu dari ambang kematian. Gegelung kematian, kalau kamu nak tahu. 383 00:35:33,400 --> 00:35:36,400 Dan nasib baiklah, wira baru kegemaran kamu,.. 384 00:35:36,400 --> 00:35:40,400 ..si Baloo tua ini, tiba-tiba muncul untuk melintas. 385 00:35:40,400 --> 00:35:43,800 Uh, tiada masalah pun. Cuma beritahu saja saya sesuatu. 386 00:35:43,800 --> 00:35:46,400 Bolehkah kamu.. 387 00:35:46,400 --> 00:35:48,800 ..memanjat? 388 00:35:49,700 --> 00:35:51,500 Ya. 389 00:35:51,000 --> 00:35:54,400 Kalau begitu, berhentilah membuang masa dan mari teruskan. 390 00:35:54,400 --> 00:35:55,700 Teruskan dengan apa? 391 00:35:55,700 --> 00:35:58,100 Membalas, nak. Membalas. 392 00:35:58,100 --> 00:35:59,700 Apa yang kamu maksudkan, membalas? 393 00:35:59,700 --> 00:36:02,000 Membalas untuk apa? 394 00:36:03,100 --> 00:36:04,600 Kamu berhutang pada saya, nak. 395 00:36:04,600 --> 00:36:05,900 Kamu berhutang,.. 396 00:36:05,900 --> 00:36:07,700 - ..kamu berhutang pada saya. - Perlahanlah! 397 00:36:07,700 --> 00:36:09,700 - Dan awak kena membalasnya. - Tapi, tapi,.. 398 00:36:09,700 --> 00:36:12,100 Itulah perkara betul. Itulah sepatutnya. Kamu kena lakukan perkara yang betul. 399 00:36:12,100 --> 00:36:16,500 Itulah perkara yang patut dilakukan di sini. Balaslah, sebab kamu berhutang pada saya, kamu faham? 400 00:36:25,400 --> 00:36:26,600 Okey, ini dia tugas kita. 401 00:36:26,700 --> 00:36:29,500 Kamu nampak benda keemasan yang menitik di situ? 402 00:36:29,500 --> 00:36:31,100 Itulah yang dipanggil madu. 403 00:36:31,100 --> 00:36:32,800 Apa yang kamu perlu buat, si kecil,.. 404 00:36:32,800 --> 00:36:34,500 ..untuk tujuan membalas,.. 405 00:36:34,500 --> 00:36:37,200 ..adalah dengan hanya naik ke atas sana,.. 406 00:36:37,200 --> 00:36:42,900 ..dan bawakan saya benda di atas sana yang membuat bunyi pelik dan bawakan ia ke bawah. 407 00:36:43,500 --> 00:36:46,100 Kamu bergurau, 'kan? 408 00:36:46,500 --> 00:36:48,500 Tidak, mana ada. 409 00:36:48,500 --> 00:36:50,500 Saya boleh terbunuh jika naik ke atas sana. 410 00:36:50,500 --> 00:36:51,800 Budak. 411 00:36:51,800 --> 00:36:53,000 Budak, budak, budak. 412 00:36:53,000 --> 00:36:54,500 Cubalah fahami perkara ini. 413 00:36:54,500 --> 00:36:56,200 Saya seekor beruang. 414 00:36:56,200 --> 00:36:58,900 Ia bermaksud yang saya perlu makan madu itu,.. 415 00:36:58,900 --> 00:37:01,900 ..setiap hari untuk tujuan hibernasi. 416 00:37:01,900 --> 00:37:04,700 Saya, saya tahu saya banyak meminta,.. 417 00:37:04,700 --> 00:37:07,500 ..tapi saya tak boleh memanjat dan kamu boleh. 418 00:37:07,500 --> 00:37:09,000 Dengar, saya benar-benar perlukan bantuan kamu. 419 00:37:09,000 --> 00:37:10,700 Salji akan tiba. 420 00:37:10,700 --> 00:37:12,700 Takkanlah kamu mahu saya tidur.. 421 00:37:12,700 --> 00:37:15,700 ..dan takkan pernah bangun. 422 00:38:39,400 --> 00:38:41,400 Banyak sangat lebah di atas sini. 423 00:38:41,400 --> 00:38:47,000 Ya, banyak. Tapi jangan risau lebah ini tak akan menyengat. 424 00:38:52,600 --> 00:38:55,100 Macam itulah budak baik. 425 00:38:55,100 --> 00:38:58,600 Arghhh, saya disengat! 426 00:39:00,300 --> 00:39:05,100 Okey, saya sepatutnya melakukan semua ini sendirian, tapi saya takut dengan ketinggian. 427 00:39:05,200 --> 00:39:08,200 - Oh teruknya, perkara sama berlaku lagi. - Apa kata kamu peduli diri kamu sendiri. 428 00:39:08,200 --> 00:39:10,700 - Kamu boleh lakukannya. - Dia hanya akan melarikan diri. 429 00:39:10,700 --> 00:39:11,500 Bukan yang ini. 430 00:39:11,500 --> 00:39:13,400 Sebaik saja setiap monyet disengat, mereka akan selalu melarikan diri. 431 00:39:13,400 --> 00:39:15,000 - Dia bukannya monyet. - Apa dia? 432 00:39:15,000 --> 00:39:16,400 - Seorang budak manusia. - Seorang budak manusia? 433 00:39:16,400 --> 00:39:18,200 Ya, dan boleh kamu rendahkan suara? 434 00:39:18,200 --> 00:39:21,700 Saya cuba nak tumpukan perhatian. Adakah segalanya okey di atas sana? 435 00:39:21,700 --> 00:39:23,200 Ow! 436 00:39:23,200 --> 00:39:25,300 Oh, teruknya, nampaknya dia ada monyet lagi. 437 00:39:25,300 --> 00:39:27,000 - Diamlah. - Dia anak manusia. 438 00:39:27,000 --> 00:39:28,400 - Anak manusia? - Ya, dia anak manusia. 439 00:39:28,400 --> 00:39:30,700 - Dia bukan monyet? - Tidak, bukan. Dia anak manusia. 440 00:39:30,700 --> 00:39:33,900 Kamu belum pernah lagi jadi spesis yang terancam,.. 441 00:39:33,900 --> 00:39:35,400 ..dari apa yang kamu alami pada masa ini. 442 00:39:35,400 --> 00:39:38,000 Kamu melakukan kerja yang bagus. 443 00:39:38,000 --> 00:39:39,800 Saya telah disengat! 444 00:39:39,800 --> 00:39:43,400 - Oh, teruknya, monyet itu disengat lagi. - Ia bukan monyet, Fred. Ia anak manusia. 445 00:39:43,400 --> 00:39:45,000 - Anak manusia? - Ya, ia anak manusia. 446 00:39:45,000 --> 00:39:46,400 - Kamu percaya tak? - Adakah kamu pasti? 447 00:39:46,400 --> 00:39:48,200 Boleh tak kamu tolong diam? 448 00:39:48,200 --> 00:39:52,900 Hei, atas sana, semua yang saya nampak sangat menakjubkan. 449 00:39:56,000 --> 00:39:59,100 Kamu dah dapat. Percayalah diri sendiri! 450 00:40:03,200 --> 00:40:05,400 Macam itulah! 451 00:40:05,400 --> 00:40:08,700 Ayuh, hampir. 452 00:40:08,700 --> 00:40:11,300 Ya, ya! 453 00:40:12,400 --> 00:40:14,600 - Oh, ya! - Uh-oh. 454 00:40:34,500 --> 00:40:36,700 Sungguh menyelerakan. 455 00:40:39,100 --> 00:40:42,300 Kamu cakap ia tidak menyengat. Apa yang kamu panggil ini? 456 00:40:42,300 --> 00:40:45,100 Bagaimana kamu boleh dapat sengatan itu? 457 00:40:45,100 --> 00:40:47,800 Oh, lebah itu pastinya lebah betina! 458 00:40:48,800 --> 00:40:51,800 Ia nampak macam jantan kalau dari di sini, yang betina memang menyengat. 459 00:40:51,800 --> 00:40:54,500 Letak sajalah beberapa, uh, madu pada sengatan itu. 460 00:40:54,500 --> 00:40:55,900 Madu? Betulkah? 461 00:40:55,900 --> 00:40:57,900 Ya, kamu letakkan, kamu sapukannya. 462 00:40:57,900 --> 00:40:59,100 Kamu akan rasa lebih baik. 463 00:40:59,100 --> 00:41:01,100 Ia adalah ubat semulajadi. 464 00:41:01,100 --> 00:41:03,600 Saya letakkannya di mana-mana. 465 00:41:06,500 --> 00:41:07,300 Terima kasih. 466 00:41:07,300 --> 00:41:08,800 Okey, jadi kita dah saksama sekarang. 467 00:41:08,800 --> 00:41:11,100 Tunggu dulu sekejap. 468 00:41:11,100 --> 00:41:14,200 Apa nama kamu sebenarnya? Kita belum pernah saling mengenali. 469 00:41:14,200 --> 00:41:16,300 - Mowgli. - Mowgli. 470 00:41:16,300 --> 00:41:19,800 Mowgli adalah nama yang hebat. 471 00:41:19,800 --> 00:41:22,900 Saya rasa kamu pun mampu menyapukan semua madu itu sendiri. 472 00:41:24,400 --> 00:41:25,800 Mowgli. Dengar,.. 473 00:41:25,800 --> 00:41:31,100 ..saya ada banyak perkara untuk dilakukan beberapa minggu mendatang pada musim sejuk nanti. 474 00:41:31,100 --> 00:41:33,100 Saya mungkin perlukan bantuan kamu. 475 00:41:33,100 --> 00:41:37,200 - Kamu tahu, kalaulah kamu menetap di sini.. - Tak boleh, saya kena pergi ke perkampungan manusia. 476 00:41:38,300 --> 00:41:42,900 - Untuk apa ke perkampungan manusia? - Saya tiada pilihan, ada harimau memburu saya. 477 00:41:43,000 --> 00:41:46,300 - Benarkah? Kenapa pula harimau? - Kerana saya seorang manusia, okey? 478 00:41:46,300 --> 00:41:48,700 Tinggalkan saja saya sendirian. 479 00:41:51,400 --> 00:41:54,200 Mowgli, kawan saya, abang saya, keluarga saya. 480 00:41:54,200 --> 00:41:56,600 - Perlahanlah sekejap, si tampan. - Bagheera cakap saya kena pergi.. 481 00:41:56,600 --> 00:42:02,200 - ..ke perkampungan manusia. - Oh, Bagheera, saya kenal dia, tentulah. 482 00:42:02,200 --> 00:42:04,200 Kamu tahu apakah masalah dia sebenarnya? 483 00:42:04,200 --> 00:42:06,300 Dia sentiasa berpegang pada peraturan.. 484 00:42:06,300 --> 00:42:08,300 ..dan ada kalanya peraturan memang boleh,.. 485 00:42:08,300 --> 00:42:11,200 ..sebenarnya, tidaklah semestinya dilanggar tapi memang boleh. 486 00:42:11,200 --> 00:42:13,200 Dan setentunya dapat ditafsirkan, apa pendapat kamu? 487 00:42:13,200 --> 00:42:14,900 Apapun, dia dah beritahu saya untuk pergi ke perkampungan manusia,.. 488 00:42:14,900 --> 00:42:16,200 ..jadi, ke situlah saya akan pergi. 489 00:42:16,200 --> 00:42:18,900 Okey, baiklah. Kamu nak pergi ke perkampungan manusia, terserahlah. 490 00:42:18,900 --> 00:42:22,900 Malah, saya akan buat perkara baik. Saya akan hantar kamu ke sana sendiri. 491 00:42:22,900 --> 00:42:25,500 Ayuh, mari pergi. Sudah semakin lewat. 492 00:42:30,100 --> 00:42:32,900 ♪ Pentingnya keperluan. ♪ 493 00:42:32,900 --> 00:42:37,600 ♪ Lupakan tentang kebimbangan dan persengketaan kamu. ♪ 494 00:42:37,600 --> 00:42:41,300 ♪ Maksudnya, pentingnya keperluan. ♪ 495 00:42:41,300 --> 00:42:42,900 Lagu apa itu? 496 00:42:42,900 --> 00:42:45,300 Itulah sebuah lagu tentang kehidupan yang aman. 497 00:42:45,900 --> 00:42:47,600 Apakah ertinya lagu? 498 00:42:47,600 --> 00:42:50,300 Kamu tak pernah dengar lagu sebelum ini? 499 00:42:50,300 --> 00:42:52,600 Semua haiwan pun tahu lagu. 500 00:42:52,600 --> 00:42:54,200 Tak pernahkah serigala menyanyi? 501 00:42:54,200 --> 00:42:55,900 Saya tak tahu. 502 00:42:56,600 --> 00:43:00,300 Oh, kami cuma membaca undang-undang rimba. 503 00:43:00,400 --> 00:43:02,700 Inilah undang-undang rimba. 504 00:43:02,700 --> 00:43:05,000 Setua dan seadil umpama langit. 505 00:43:05,000 --> 00:43:07,300 Serigala yang mematuhinya akan selamat. 506 00:43:07,300 --> 00:43:11,000 Tapi serigala yang mengingkarinya akan dihukum. 507 00:43:11,000 --> 00:43:13,500 Budak, itu bukannya lagu. 508 00:43:13,500 --> 00:43:15,700 Itu adalah propaganda. 509 00:43:18,300 --> 00:43:20,500 Apakah ertinya propaganda? 510 00:43:25,700 --> 00:43:28,800 Hanya beberapa perjalanan lagi. 511 00:43:35,500 --> 00:43:37,500 Itukah perkampungan manusia? 512 00:43:37,500 --> 00:43:40,500 Ya. Kamu akan tahu dengan bunga merah. 513 00:43:40,500 --> 00:43:44,300 Mereka memang suka bunga merah. 514 00:43:45,300 --> 00:43:48,000 Bunga merah pun bukannya teruk sangat. 515 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 Ya? 516 00:43:49,000 --> 00:43:52,200 Biarkan saja sebab ia akan memusnahkan apa pun ia sentuh. 517 00:43:52,200 --> 00:43:54,700 Jangan sekali-kali bermain dengan itu, kamu faham? 518 00:43:54,700 --> 00:43:56,000 Ya, saya faham. 519 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Bagus. 520 00:44:02,900 --> 00:44:05,700 Adakah kamu rasa di situ tempat asal saya? 521 00:44:05,700 --> 00:44:06,700 Boleh jadi. 522 00:44:06,700 --> 00:44:09,000 Saya tak tahulah, budak. Adakah kamu masih ingat? 523 00:44:09,000 --> 00:44:10,300 Saya tak ingat. 524 00:44:10,300 --> 00:44:14,000 Yang saya ingat adalah hidup bersama serigala. 525 00:44:14,000 --> 00:44:16,300 Kenapa kamu nak pergi ke sana? 526 00:44:16,300 --> 00:44:21,300 - Bagheera cakap saya perlukan manusia. - Oh, sekali lagi dengan nasihat Bagheera. 527 00:44:21,400 --> 00:44:23,500 Hei, dia kawan saya, okey? 528 00:44:23,500 --> 00:44:26,800 Sekarang saya pun tak tahu di mana dia berada. 529 00:44:30,400 --> 00:44:33,600 Tak sangka saya akan meninggalkan hutan buat selamanya. 530 00:44:33,600 --> 00:44:35,400 Boleh saya cakap seperkara? 531 00:44:35,400 --> 00:44:37,800 Apa saya lihat pada diri kamu hari ini, saya tak pernah melihat seumpamanya sebelum ini. 532 00:44:37,800 --> 00:44:40,100 Saya sudah cuba mendapatkan madu itu selama bertahun-tahun. 533 00:44:40,100 --> 00:44:42,800 Tapi saya menggunakan helah saya. 534 00:44:42,800 --> 00:44:44,500 Helah apa? 535 00:44:44,500 --> 00:44:46,600 Kamu tahulah. 536 00:44:46,600 --> 00:44:49,600 Apa saja yang saya lakukan, ianya bukanlah cara serigala. 537 00:44:49,600 --> 00:44:50,800 Siapa peduli.. 538 00:44:50,800 --> 00:44:53,100 ..cara serigala? Itulah cara Mowgli. 539 00:44:53,100 --> 00:44:54,600 Itulah cara si Baloo. 540 00:44:54,600 --> 00:44:55,800 Itulah cara kita. 541 00:44:55,800 --> 00:44:57,400 Begitulah cara kita menyelesaikannya. 542 00:44:57,400 --> 00:44:59,600 Saya tak dapat nak bayangkan apakah potensi kemampuan yang kamu ada.. 543 00:44:59,600 --> 00:45:03,000 ..jika kamu ada seseorang macam saya yang sentiasa membantu. 544 00:45:03,400 --> 00:45:05,400 Kamu cakap kamu nak pergi ke perkampungan manusia,.. 545 00:45:05,400 --> 00:45:09,100 ..saya rasa, kamu boleh membesar menjadi manusia di sini. 546 00:45:09,600 --> 00:45:10,800 Saya nak beritahu kamu. 547 00:45:10,800 --> 00:45:12,400 Sekarang kamu tahu di mana letaknya perkampungan manusia,.. 548 00:45:12,400 --> 00:45:15,100 ..kamu bolehlah sentiasa pergi ke sana bila-bila masa kamu mahu. 549 00:45:15,100 --> 00:45:16,800 Tapi secara peribadi saya akan menghargainya,.. 550 00:45:16,800 --> 00:45:19,000 ..sebagai bantuan peribadi kepada saya secara peribadi.. 551 00:45:19,000 --> 00:45:21,500 Kalaulah kita bekerja sama, cuma kita. 552 00:45:21,500 --> 00:45:22,900 Helah dan apa sajalah. 553 00:45:22,900 --> 00:45:27,000 Dan saya rasa ia akan lebih menarik untuk melihat betapa banyak madu.. 554 00:45:27,000 --> 00:45:29,400 ..kita boleh kumpulkan sebelum musim sejuk. 555 00:45:29,400 --> 00:45:32,800 Apapun yang akan saya lakukan untuk membuat helah kamu berkesan, saya akan lakukan. 556 00:45:32,800 --> 00:45:35,800 Dan kalaulah ianya ternyata tidak menyeronokkan bagi kamu,.. 557 00:45:35,800 --> 00:45:39,400 ..saya akan hantar kamu sendiri ke perkampungan manusia. 558 00:45:39,500 --> 00:45:41,700 Adakah kamu setuju? 559 00:45:42,500 --> 00:45:45,600 Hanya sehingga musim sejuk. 560 00:45:46,200 --> 00:45:48,600 Hanya sehingga musim sejuk. 561 00:45:56,700 --> 00:45:59,100 Ammi, bangunlah. 562 00:46:03,900 --> 00:46:05,500 Anak-anak? 563 00:46:05,500 --> 00:46:08,100 Mereka ada di atas sana. 564 00:46:33,500 --> 00:46:36,700 Tapi, haiwan yang perlu kamu perhatikan.. 565 00:46:36,700 --> 00:46:39,200 ..adalah burung Cuckoo. 566 00:46:39,500 --> 00:46:43,200 Adakah kamu tahu bagaimana burung Cuckoo boleh bertahan? 567 00:46:43,700 --> 00:46:46,500 Dengan mengambil kesempatan diatas kelemahan kasih ibu lain. 568 00:46:46,500 --> 00:46:50,500 Burung cuckoo terlalu bijak untuk menjaga anak-anak mereka. Sebaliknya,.. 569 00:46:50,500 --> 00:46:54,400 ..ia memindahkan telurnya ke dalam sarang burung yang lain,.. 570 00:46:54,400 --> 00:46:58,300 ..supaya, apabila ianya menetas, si ibu burung lain itulah akan tertipu. 571 00:46:58,400 --> 00:47:01,600 Si ibu akan beri mereka, menjaga mereka.. 572 00:47:01,600 --> 00:47:05,600 ..dan adakah kamu tahu apakah yang terjadi kepada anak-anaknya sendiri? 573 00:47:05,600 --> 00:47:07,400 Mereka kelaparan.. 574 00:47:07,400 --> 00:47:08,800 ..dan mati.. 575 00:47:08,800 --> 00:47:10,600 ..daripada pengabaian. 576 00:47:10,600 --> 00:47:15,800 Semuanya disebabkan, si ibu sukakan anak ayam.. 577 00:47:15,800 --> 00:47:18,700 ..yang bukan anaknya sendiri. 578 00:47:19,300 --> 00:47:21,700 Ke marilah, masa untuk tidur. 579 00:47:37,800 --> 00:47:40,700 Saya rasa mereka sukakan saya. 580 00:47:41,300 --> 00:47:44,000 Kenapakah kamu melakukan ini? 581 00:47:44,300 --> 00:47:45,300 Dia sudah pergi! 582 00:47:45,300 --> 00:47:47,900 Bukankah itu yang kamu mahukan? 583 00:47:49,000 --> 00:47:51,700 Saya mahu dia mati. 584 00:47:55,300 --> 00:47:59,800 Sebaik dia mendengar berita tentang apa yang berlaku di sini, dia akan pulang semula. 585 00:47:59,800 --> 00:48:02,200 Dan saya akan menunggunya. 586 00:48:57,000 --> 00:48:58,400 Itu adalah tanda yang pertama. 587 00:48:58,400 --> 00:49:01,100 Faham, ini tanda yang pertama. 588 00:49:01,100 --> 00:49:01,800 Faham! 589 00:49:04,900 --> 00:49:06,400 Itulah tanda yang pertama. 590 00:49:06,400 --> 00:49:07,900 Faham. 591 00:49:12,400 --> 00:49:13,800 Ya, saya dah dapat. 592 00:49:13,800 --> 00:49:16,400 Beritahu dia untuk pergi ke tanda yang kedua. 593 00:49:16,400 --> 00:49:17,700 Faham. 594 00:49:18,700 --> 00:49:20,100 Pergi ke tanda yang kedua. 595 00:49:20,100 --> 00:49:20,800 Faham? 596 00:49:21,400 --> 00:49:23,800 Faham. 597 00:49:25,400 --> 00:49:26,700 ♪ Lihatlah.. ♪ 598 00:49:26,700 --> 00:49:30,700 ♪ ..keperluan beruang. Keperluan beruang yang mudah. ♪ 599 00:49:30,700 --> 00:49:34,400 ♪ Lupakan tentang kebimbangan dan persengketaan kamu. ♪ 600 00:49:34,500 --> 00:49:35,600 ♪ Maksudnya,.. ♪ 601 00:49:35,600 --> 00:49:39,800 ♪ ..keperluan beruang. Oh, resipi alam semula jadi. ♪ 602 00:49:39,800 --> 00:49:42,900 ♪ Yang memberikan keperluan kehidupan beruang. ♪ 603 00:49:43,800 --> 00:49:46,000 ♪ Ke mana saja saya pergi. ♪ 604 00:49:46,000 --> 00:49:48,200 ♪ Ke mana saja saya berkeliaran. ♪ 605 00:49:48,200 --> 00:49:50,500 ♪ Saya takkan mungkin menyukai.. ♪ 606 00:49:50,500 --> 00:49:53,000 ♪ ..rumah besar saya. ♪ 607 00:49:53,000 --> 00:49:55,500 ♪ Lebah sedang sibuk di dahan pokok.. ♪ 608 00:49:55,500 --> 00:49:57,800 ♪ ..untuk membuat beberapa madu khusus untuk saya. ♪ 609 00:49:57,800 --> 00:50:00,500 ♪ Apabila kamu melihat di celah bebatu dan tumbuhan,.. ♪ 610 00:50:00,500 --> 00:50:03,000 ♪ ..dan mengambil satu iktibar dari semut-semut itu. ♪ 611 00:50:03,000 --> 00:50:05,500 ♪ Dan kemudian mungkin mengambil sebahagiannya. ♪ 612 00:50:05,500 --> 00:50:10,200 ♪ Keperluan beruang dari kehidupan, mereka akan datang kepada kamu. ♪ 613 00:50:10,200 --> 00:50:12,500 ♪ Ke mana saja saya pergi. ♪ 614 00:50:12,500 --> 00:50:14,600 ♪ Ke mana saja saya berkeliaran. ♪ 615 00:50:14,600 --> 00:50:16,800 ♪ Saya takkan mungkin menyukai.. ♪ 616 00:50:16,800 --> 00:50:19,200 ♪ ..rumah besar saya. ♪ 617 00:50:19,200 --> 00:50:21,500 ♪ Lebah sedang sibuk di dahan pokok.. ♪ 618 00:50:21,500 --> 00:50:24,500 ♪ ..untuk membuat beberapa madu khusus untuk saya. ♪ 619 00:50:24,500 --> 00:50:26,900 ♪ Apabila kamu melihat di celah bebatu dan tumbuhan,.. ♪ 620 00:50:26,900 --> 00:50:29,200 ♪ ..dan mengambil satu iktibar dari semut-semut itu. ♪ 621 00:50:29,200 --> 00:50:32,800 ♪ Dan kemudian mungkin mengambil sebahagiannya. ♪ 622 00:50:32,800 --> 00:50:36,500 ♪ Keperluan beruang dari kehidupan, mereka akan datang kepada kamu. ♪ 623 00:50:36,500 --> 00:50:38,800 ♪ Mereka akan datang kepada kamu. ♪ 624 00:50:38,800 --> 00:50:41,200 ♪ Ya, mereka akan datang kepada kamu. ♪ 625 00:50:41,200 --> 00:50:42,200 ♪ Datang kepada kamu. ♪ - Baloo,.. 626 00:50:42,200 --> 00:50:45,900 ..Baloo, Baloo. Tengok. 627 00:50:48,500 --> 00:50:51,000 Bersembunyi saja di belakang saya. 628 00:50:58,300 --> 00:51:00,500 Keluarlah dan tunjukkan diri kamu. 629 00:51:07,200 --> 00:51:09,200 Bagheera! 630 00:51:10,200 --> 00:51:11,700 Mowgli. 631 00:51:11,700 --> 00:51:14,200 Oh, saya mencari kamu di mana-mana. 632 00:51:14,200 --> 00:51:15,700 Saya fikir kamu sudah mati. 633 00:51:15,700 --> 00:51:16,800 Adakah kamu okey? 634 00:51:16,800 --> 00:51:18,500 Ya, saya tak sangka kamu akan jumpa saya. 635 00:51:18,500 --> 00:51:20,300 Saya sangat risau tentang kamu. 636 00:51:20,300 --> 00:51:22,900 Saya tersesat, dan saya tak tahu apa yang terjadi. 637 00:51:22,900 --> 00:51:24,100 Selepas itu saya bertemu Baloo,.. 638 00:51:24,100 --> 00:51:26,100 ..dan kemudian dia selamatkan saya dari seekor ular gergasi,.. 639 00:51:26,100 --> 00:51:28,300 ..dan sekarang kami bekerja bersama-sama. 640 00:51:28,300 --> 00:51:30,100 Betulkah? Itu adalah perkara baru. 641 00:51:30,100 --> 00:51:32,700 Saya tak tahu pun beruang yang malas bekerja. 642 00:51:32,700 --> 00:51:35,500 Ayuh Mowgli, mari kita teruskan perjalanan. 643 00:51:36,000 --> 00:51:38,100 Sekejap! 644 00:51:38,100 --> 00:51:41,500 Ya, pergi saja dulu. Saya akan menyusul kemudian. 645 00:51:41,500 --> 00:51:43,300 Jangan marah, okey? 646 00:51:43,300 --> 00:51:44,600 Kenapa pula saya perlu marah? 647 00:51:44,600 --> 00:51:46,100 Sebab kamu selalu marah apabila saya melakukan sesuatu. 648 00:51:46,100 --> 00:51:48,500 Kamu kena berjanji tidak akan marah kali ini. 649 00:51:48,500 --> 00:51:51,100 Tunjukkan pada saya, nanti saja saya putuskan. 650 00:51:51,100 --> 00:51:53,200 Ayuhlah, tengok ini. 651 00:51:55,900 --> 00:51:57,900 Ini adalah tali yang saya guna di tebing. 652 00:51:57,900 --> 00:52:01,100 Saya putarkannya untuk membuatkannya lebih panjang dan kuat. 653 00:52:01,100 --> 00:52:04,000 Tengoklah betapa kuatnya tali ini? 654 00:52:04,600 --> 00:52:06,600 Kamu nak tengok bahagian yang lebih hebat? 655 00:52:06,600 --> 00:52:08,500 Ia ada di dalam. Ayuh, mari pergi! 656 00:52:09,700 --> 00:52:11,400 Ayuhlah! 657 00:52:22,200 --> 00:52:25,100 Inilah tempat penyimpanan madu untuk musim sejuk! 658 00:52:26,000 --> 00:52:28,600 Adakah kamu dah hilang akal? 659 00:52:29,200 --> 00:52:31,200 Kamu janji kamu takkan marah. 660 00:52:31,200 --> 00:52:33,700 Adakah kamu mendengar apa yang Akela ajar kamu? 661 00:52:33,700 --> 00:52:36,900 Tiada ruang di dalam hutan untuk.. 662 00:52:36,900 --> 00:52:37,700 ..helah ini. 663 00:52:37,700 --> 00:52:40,400 Kalau kamu nak lakukannya, kamu buat saja di perkampungan manusia. 664 00:52:40,400 --> 00:52:43,000 Tapi saya sedang membantu Baloo bersedia untuk musim sejuk. 665 00:52:43,000 --> 00:52:45,700 Beruang tidak akan kesejukan di dalam hutan. 666 00:52:45,700 --> 00:52:47,400 Apa yang kamu ajar pada dia? 667 00:52:47,400 --> 00:52:50,700 Bukannya pasal kesejukan, tapi saya tidur. Sepuasnya. 668 00:52:50,700 --> 00:52:53,400 Dengar sini, si pelakon penipu! 669 00:52:53,400 --> 00:52:56,200 Dia mungkin tak tahu helah kamu, tapi saya tahu. Dan akan pergi sekarang. 670 00:52:56,200 --> 00:52:59,100 - Tapi saya tak mahu pergi! - Kamu tiada pilihan! 671 00:53:00,200 --> 00:53:03,100 Apa kata kita semua berehat sekejap? Dengar, sudah semakin lewat,.. 672 00:53:03,100 --> 00:53:06,000 ..terlalu lewat untuk berjalan. Jadi apa kata kita semua menjamu sedikit madu? 673 00:53:06,000 --> 00:53:07,700 Saya tak makan madu. 674 00:53:07,700 --> 00:53:10,200 Tiada masalah, biar saya yang makan madu. 675 00:53:10,200 --> 00:53:14,100 Marilah kita tidur dulu dan kita boleh bercakap tentang hal ini esok pagi? 676 00:53:14,400 --> 00:53:15,400 Baiklah. 677 00:53:15,400 --> 00:53:18,100 Tapi kami tetap akan pergi, awal pagi. 678 00:55:34,600 --> 00:55:36,800 Mowgli. 679 00:55:44,800 --> 00:55:46,600 Di mana dia? 680 00:55:46,600 --> 00:55:48,400 - Di dalam lubang. - Di dalam apa? 681 00:55:48,400 --> 00:55:50,600 - Adakah ini yang kamu ajar? - Oh, takkanlah! 682 00:55:50,600 --> 00:55:54,000 Kamu tahu saya takkan pernah ajar dia untuk main-main dengan gajah. 683 00:56:47,500 --> 00:56:49,400 Hai, kawan-kawan. 684 00:56:59,300 --> 00:57:02,200 Bukankah saya dah beritahu kamu, dia istimewa. 685 00:57:02,700 --> 00:57:05,400 Saya tahu dia istimewa. Saya yang besarkan dia. 686 00:57:07,400 --> 00:57:09,300 Jadi, janganlah biar dia pergi, Bagheera. 687 00:57:09,300 --> 00:57:12,100 Kamu kena biarkan dia menjadi apa yang dia mahu? 688 00:57:12,100 --> 00:57:13,600 Kamu tak faham. 689 00:57:13,600 --> 00:57:14,700 Budak itu dalam bahaya. 690 00:57:14,700 --> 00:57:15,700 Saya tahu, dia dah bagitahu saya. 691 00:57:15,700 --> 00:57:17,600 Dia sedang diburu oleh seekor harimau. 692 00:57:17,600 --> 00:57:19,000 Bukan sebarang harimau. 693 00:57:19,000 --> 00:57:20,100 Shere Khan. 694 00:57:20,100 --> 00:57:22,400 Shere Khan memburu dia? 695 00:57:24,100 --> 00:57:25,800 Tapi kalau kamu hantar dia ke perkampungan manusia,.. 696 00:57:25,800 --> 00:57:27,100 ..mereka akan manjakan dia. 697 00:57:27,100 --> 00:57:28,800 Mereka akan jadikan dia manusia yang penakut. 698 00:57:28,800 --> 00:57:30,700 Kita kena hantar dia semula kepada kumpulan serigala. 699 00:57:30,700 --> 00:57:33,200 Siapa Alpha mereka? Akela? Dia pun boleh melindunginya. 700 00:57:33,200 --> 00:57:35,700 Akela sudah mati. 701 00:57:35,700 --> 00:57:38,500 - Apa? - Shere Khan yang bunuh dia. 702 00:57:38,500 --> 00:57:40,100 Dia tidak akan berhenti.. 703 00:57:40,100 --> 00:57:41,400 ..sehinggalah dia dapat budak itu,.. 704 00:57:41,400 --> 00:57:42,800 ..entahlah. 705 00:57:42,800 --> 00:57:44,600 Satu-satunya cara kita boleh selamatkan dia.. 706 00:57:44,600 --> 00:57:47,100 ..hanya jika dia setuju pergi ke perkampungan manusia. 707 00:57:47,100 --> 00:57:49,400 Tolonglah, Baloo? 708 00:57:49,400 --> 00:57:53,000 Kamu sajalah yang dia akan dengar. 709 00:58:19,400 --> 00:58:22,800 - Hei, budak. - Hei. 710 00:58:22,800 --> 00:58:25,500 Tadi itu sangat hebat, apa yang kamu lakukan di sana. 711 00:58:26,100 --> 00:58:27,800 Bagheera takkan fikir begitu. 712 00:58:27,800 --> 00:58:31,200 Oh, tak. Saya dah cakap dengan dia. Dia memang sangat kagum. 713 00:58:31,800 --> 00:58:34,900 - Dia kagum? - Kami berdua kagum. Ya. 714 00:58:34,900 --> 00:58:39,500 Saya tak pernah tengok sesiapa pun yang berani mendekati gajah sebelum ini. 715 00:58:44,900 --> 00:58:45,900 Jadi, dengar sini, budak! 716 00:58:45,900 --> 00:58:48,300 Saya nak cakap pada kamu mengenai sesuatu. 717 00:58:48,300 --> 00:58:49,900 Apa yang kamu nak cakapkan? 718 00:58:49,900 --> 00:58:51,700 Yalah, kamu tahulah, saya telah berfikir. 719 00:58:51,700 --> 00:58:53,900 Sekarang kawan kamu sudah ada,.. 720 00:58:53,900 --> 00:58:55,400 ..mungkin sudah masanya.. 721 00:58:55,400 --> 00:58:56,800 ..untuk kamu berdua.. 722 00:58:56,800 --> 00:58:58,600 ..untuk pergi saja dari sini. 723 00:59:00,900 --> 00:59:03,200 Kamu tahulah, sekarang adalah musim sejuk dan.. 724 00:59:03,200 --> 00:59:05,700 ..dan inilah masanya untuk kamu pergi. 725 00:59:05,700 --> 00:59:08,600 Tapi saya mahu tinggal di sini dengan kamu. 726 00:59:09,700 --> 00:59:12,100 Kita ini kawan, bukan? 727 00:59:13,400 --> 00:59:14,900 Tidak. Kita tak pernah pun berkawan. 728 00:59:14,900 --> 00:59:17,500 Saya memang tak pernah menganggap kamu sebagai kawan saya. 729 00:59:17,500 --> 00:59:22,600 Maksudnya, kamu dah tolong saya dapatkan madu dan saya pun memang tak perlukan kamu lagi, tapi.. 730 00:59:24,500 --> 00:59:27,600 Perlukah saya berterus-terang? 731 00:59:28,500 --> 00:59:32,100 Saya tak mahu kamu di sini lagi. 732 00:59:44,200 --> 00:59:46,900 Apapun, saya dah lakukannya. 733 00:59:46,900 --> 00:59:50,400 Dan itulah perkara paling sukar yang pernah saya lakukan. 734 00:59:51,300 --> 00:59:53,600 Saya faham. 735 01:00:37,800 --> 01:00:40,200 Pergilah. 736 01:00:45,000 --> 01:00:47,200 Menjauhlah dari saya. 737 01:00:50,700 --> 01:00:52,700 Hentikan. 738 01:01:00,000 --> 01:01:02,700 Menjauhlah dari saya! 739 01:01:07,400 --> 01:01:09,700 Mowgli! 740 01:01:21,900 --> 01:01:24,800 Mowgli! Bertahan! 741 01:01:26,900 --> 01:01:28,800 Bagheera! 742 01:01:31,400 --> 01:01:33,300 Apa yang berlaku? Ke mana mereka nak bawa dia? 743 01:01:33,300 --> 01:01:34,800 Arah sini. 744 01:01:45,500 --> 01:01:49,300 Kami nampak kamu, kami nampak kamu! 745 01:01:58,200 --> 01:02:01,800 Ayuh, cepat lompat! Dan hati-hati dengan kuku kamu. 746 01:02:17,000 --> 01:02:18,300 Tolong! 747 01:03:08,100 --> 01:03:10,000 Saya akan uruskan dari sini. 748 01:03:10,000 --> 01:03:12,900 Tidak. Saya akan ikut. 749 01:03:12,800 --> 01:03:14,500 Ia boleh dilakukan.. 750 01:03:14,500 --> 01:03:16,800 ..kalaulah saya tak perlu memanjat tinggi sangat. 751 01:03:16,800 --> 01:03:18,900 Bagus. Mari kita teruskan. 752 01:03:19,200 --> 01:03:21,400 Baiklah. 753 01:04:05,300 --> 01:04:08,800 Oh, burung, janganlah itu jadi petanda yang tidak baik. 754 01:04:08,800 --> 01:04:11,000 Baloo, pandang saya. 755 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 Jangan pandang arah lain kecuali saya. 756 01:04:13,000 --> 01:04:14,600 Kamu dah buat yang terbaik. 757 01:04:14,600 --> 01:04:16,600 Cuma teruskan memandang ke atas. Lebih tinggi. 758 01:04:16,600 --> 01:04:20,000 Baiklah, saya akan naik, saya akan naik. 759 01:05:51,000 --> 01:05:54,100 Bahagian hutan mana kamu berasal? 760 01:05:56,600 --> 01:05:58,500 Kamulah, anak manusia. 761 01:05:58,500 --> 01:06:00,400 Kamu datang dari selatan atau utara,.. 762 01:06:00,400 --> 01:06:04,800 ..mana, di mana, bahagian mana di hutan ini? 763 01:06:04,800 --> 01:06:07,600 Selatan, saya rasa. 764 01:06:07,600 --> 01:06:10,200 Bandar hutan. Seeonee. 765 01:06:10,200 --> 01:06:14,400 Indah, saya dengarlah. Saya sendiri pun tak pernah ke sana. 766 01:06:14,400 --> 01:06:16,000 Jadi,.. 767 01:06:16,000 --> 01:06:21,400 ..beritahu saya, kamu pernah makan buah pawpaw di Seeonee? 768 01:06:21,400 --> 01:06:23,800 Sesetengah orang memanggilnya, uh, apa perkataan itu? 769 01:06:23,800 --> 01:06:25,000 Papaya? 770 01:06:25,000 --> 01:06:27,700 Bahasa lain, saya menggelarnya pau pau,.. 771 01:06:27,700 --> 01:06:32,100 ..disebabkan oleh bunyi yang ia buat apabila ia gugur ke dasar hutan. 772 01:06:32,700 --> 01:06:34,100 Cubalah! 773 01:06:39,600 --> 01:06:41,100 Makanlah. 774 01:06:48,900 --> 01:06:50,300 Rasanya sedap. 775 01:06:52,600 --> 01:06:54,700 Kamu tahu siapa saya? 776 01:06:55,300 --> 01:06:57,000 Tidak. 777 01:06:56,800 --> 01:07:01,200 Sayalah raja dari bandar batu ini. 778 01:07:03,100 --> 01:07:05,700 Panggil saya Louis. 779 01:07:14,500 --> 01:07:16,200 Saya berjaya. 780 01:07:16,600 --> 01:07:18,700 Syabas, kawan. 781 01:07:20,800 --> 01:07:22,500 Dia mesti di dalam sana. 782 01:07:22,500 --> 01:07:23,500 Ikut saya. 783 01:07:23,500 --> 01:07:25,100 Tidak, tidak. 784 01:07:25,100 --> 01:07:27,300 Kita sedang berada di tingkat bawah. 785 01:07:27,300 --> 01:07:29,200 Saya jadi ketua.. 786 01:07:29,200 --> 01:07:31,200 ..dan saya ada satu perancangan. 787 01:07:31,200 --> 01:07:32,800 Dan kamu.. 788 01:07:32,800 --> 01:07:35,800 ..adalah anak manusia yang mahu hidup di dalam hutan? 789 01:07:35,800 --> 01:07:37,800 Macam mana kamu tahu semua itu? 790 01:07:37,800 --> 01:07:40,500 Budak, saya ada telinga. 791 01:07:40,500 --> 01:07:43,100 Telinga saya boleh mendengar. 792 01:07:43,100 --> 01:07:44,800 Kalau kamu mahu tinggal di sini.. 793 01:07:44,800 --> 01:07:47,500 ..kamu kena perlukan manusia untuk melindungi kamu. 794 01:07:47,500 --> 01:07:52,100 Cuma saya saja boleh melindungi kamu, dan saya mahukan ganjarannya. 795 01:07:52,100 --> 01:07:56,300 Saya tidak ada apa-apa untuk diberikan pada kamu. 796 01:07:56,400 --> 01:07:59,800 Saya rasa kamu ada. 797 01:07:59,800 --> 01:08:01,200 Apa? 798 01:08:01,200 --> 01:08:03,200 Lihatlah disekeliling, anak manusia. 799 01:08:03,200 --> 01:08:04,900 Saya ada segalanya. 800 01:08:04,900 --> 01:08:06,600 Saya ada banyak makanan,.. 801 01:08:06,600 --> 01:08:11,300 ..harta yang banyak, tentera yang ramai. 802 01:08:11,300 --> 01:08:13,700 Tapi ada satu benda yang saya tak ada.. 803 01:08:13,700 --> 01:08:17,800 ..dan itulah satu-satunya benda yang kamu boleh beri pada saya. 804 01:08:18,600 --> 01:08:22,000 Bunga Merah. 805 01:08:22,000 --> 01:08:23,900 Saya tidak ada bunga itu. 806 01:08:23,900 --> 01:08:26,800 Kamu seorang manusia, bukan? 807 01:08:27,400 --> 01:08:28,900 Itulah yang menjadikan kamu seorang manusia. 808 01:08:28,900 --> 01:08:33,500 Kamu boleh memanggil bunga merah kamu dan mengawalnya. 809 01:08:33,500 --> 01:08:37,100 Mereka beritahu saya supaya tidak mendekati bunga merah itu. 810 01:08:37,100 --> 01:08:38,700 Kamu tahu kenapa mereka beritahu pada kamu begitu? 811 01:08:38,700 --> 01:08:39,600 Sebab sebaik saja kamu mendapatkannya,.. 812 01:08:39,600 --> 01:08:42,600 ..kamu akan berada di bahagian teratas dalam sumber permakanan. 813 01:08:42,600 --> 01:08:46,400 Tiada apapun di dalam hutan ini boleh menghadapi.. 814 01:08:46,400 --> 01:08:50,300 ..bunga merah. 815 01:08:51,200 --> 01:08:54,300 Tolonglah, saya cuma nak pergi. 816 01:08:57,200 --> 01:08:59,600 ♪ Sekarang jangan cuba perbodohkan saya, wahai manusia. ♪ 817 01:08:59,600 --> 01:09:01,900 ♪ Saya nak buat perjanjian dengan kamu. ♪ 818 01:09:01,900 --> 01:09:03,200 ♪ Apa yang saya inginkan.. ♪ 819 01:09:03,200 --> 01:09:06,400 ♪ ..adalah api merah manusia untuk menjadikan impian saya jadi nyata. ♪ 820 01:09:06,400 --> 01:09:09,600 ♪ Sekarang berikan saya rahasianya, wahai manusia. Ayuh! ♪ 821 01:09:09,600 --> 01:09:11,100 ♪ Tunjukkan saya apa patut dibuat. ♪ 822 01:09:11,200 --> 01:09:15,500 ♪ Berikan saya kuasa dari bunga merah manusia supaya saya boleh jadi seperti kamu. ♪ 823 01:09:15,500 --> 01:09:20,500 ♪ Oo-o saya ingin jadi seperti kamu-oo-oo. ♪ 824 01:09:20,500 --> 01:09:22,200 ♪ Saya nak berjalan seperti kamu,.. ♪ 825 01:09:22,200 --> 01:09:24,700 ♪ ..bercakap macam kamu juga-oo-oo. ♪ 826 01:09:24,700 --> 01:09:27,000 ♪ Kamu tahu, memang benarlah-oo-oo. ♪ 827 01:09:27,000 --> 01:09:30,000 ♪ Seseorang seperti saya-ee-ee.. ♪ 828 01:09:30,000 --> 01:09:31,700 ♪ ..boleh belajar menjadi.. ♪ 829 01:09:31,700 --> 01:09:34,700 ♪ ..manusia seperti kamu-oo-oo. ♪ 830 01:09:34,700 --> 01:09:39,700 ♪ Sekarang kamu mungkin fikir ianya tak masuk akal bahawa saya, si gergasi. ♪ 831 01:09:39,700 --> 01:09:41,000 ♪ Akan pernah bermimpi,.. ♪ 832 01:09:41,000 --> 01:09:44,300 ♪ ..saya akan suka bekerjasama dengan seseorang sebagaimana manusia. ♪ 833 01:09:44,300 --> 01:09:46,300 ♪ Tapi bersama-sama, kita akan berkuasa. ♪ 834 01:09:46,300 --> 01:09:48,700 ♪ Segala khazanah hutan, milik kita. ♪ 835 01:09:48,700 --> 01:09:50,300 ♪ Saya ada keinginan. ♪ 836 01:09:50,300 --> 01:09:53,300 ♪ Kamu ada api itu tapi impian yang saya impikan akan bercantum. ♪ 837 01:09:53,300 --> 01:09:55,300 ♪ Jadi-oo-oo,.. ♪ 838 01:09:55,300 --> 01:09:58,000 ♪ ..saya ingin jadi seperti kamu-oo-oo. ♪ 839 01:09:58,000 --> 01:09:59,700 ♪ Saya nak pergunakan api itu.. ♪ 840 01:09:59,700 --> 01:10:02,300 ♪ ..sama seperti yang kamu boleh lakukan. ♪ 841 01:10:02,300 --> 01:10:05,000 ♪ Oh, betapa hebatnya ia nanti. ♪ 842 01:10:05,000 --> 01:10:07,700 ♪ Si gergasi seperti saya.. ♪ 843 01:10:07,700 --> 01:10:09,300 ♪ ..mungkin mampu belajar untuk melakukan.. ♪ 844 01:10:09,300 --> 01:10:12,400 ♪ ..seperti yang manusia buat-oo-oo. ♪ 845 01:10:13,100 --> 01:10:15,300 Hanya satu perkara kami perlukan.. 846 01:10:15,300 --> 01:10:17,700 ..untuk mencapai potensi kami sepenuhnya. 847 01:10:17,700 --> 01:10:20,300 Bawakan kepada saya bunga merah itu. 848 01:10:20,300 --> 01:10:23,300 Dan apabila puak kami memerintah hutan ini, saya akan lindungi kamu.. 849 01:10:23,300 --> 01:10:27,400 ..dan kamu takkan mahukan apa-apa lagi. 850 01:10:27,400 --> 01:10:28,800 Saya tak boleh! 851 01:10:28,800 --> 01:10:31,300 Kamu tak boleh atau kamu tak mahu? 852 01:10:31,400 --> 01:10:33,200 Saya tak boleh! 853 01:10:33,200 --> 01:10:34,700 Kamu mesti! 854 01:10:34,700 --> 01:10:36,100 Maafkan saya! 855 01:10:36,100 --> 01:10:38,500 Ada sesiapa tak? 856 01:10:39,400 --> 01:10:40,400 Maafkan saya. 857 01:10:40,400 --> 01:10:43,600 Adakah saya dalam kuil monyet yang betul? 858 01:10:43,600 --> 01:10:48,600 Ya, Tuhan, adakah itu Raja Louis? 859 01:10:48,600 --> 01:10:50,800 Ini memang sangat menarik. 860 01:10:50,800 --> 01:10:54,000 Si legenda yang tidak tahu keadilan, tuan. 861 01:10:54,000 --> 01:10:56,400 Kamu memang benar-benar.. 862 01:10:56,400 --> 01:10:58,800 ..besar. 863 01:10:58,800 --> 01:11:00,600 Dengan cara yang terbaik,.. 864 01:11:00,600 --> 01:11:07,100 ..tengoklah kesemua "daging" yang mencangkung di sebuah takhta purba sana. 865 01:11:07,100 --> 01:11:09,400 Be.. be.. betapa angkuhnya. 866 01:11:09,400 --> 01:11:11,600 Tangkap dia! 867 01:11:11,600 --> 01:11:13,400 Hei, tunggu dulu! 868 01:11:13,400 --> 01:11:15,100 Boleh kamu tunggu dulu? Boleh tak kamu tunggu sekejap? 869 01:11:15,100 --> 01:11:18,100 Saya dah panjat gunung untuk melihat kamu, dan saya bukanlah pendaki,.. 870 01:11:18,100 --> 01:11:20,200 ..cuma nak bersemuka dengan kamu. 871 01:11:20,200 --> 01:11:23,500 Bagi saya, inilah impian yang menjadi kenyataan. 872 01:11:24,100 --> 01:11:25,800 Lemparkan dia ke tebing! 873 01:11:25,800 --> 01:11:29,100 Hei, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. 874 01:11:29,100 --> 01:11:30,400 Saya tiada masalah dengan itu. 875 01:11:30,400 --> 01:11:32,100 Saya tiada sebarang masalah dengan itu. 876 01:11:32,100 --> 01:11:34,800 Saya datang ke sini pun tanpa dijemput,.. 877 01:11:34,800 --> 01:11:37,000 ..cuma dengan harapan yang besar. 878 01:11:37,000 --> 01:11:40,400 Benarkan saya bercakap. Saya cuma nak cakap, kamu semua memang sangat.. 879 01:11:40,400 --> 01:11:42,400 ..tampan secara peribadi daripada yang pernah dibayangkan. 880 01:11:42,400 --> 01:11:44,100 Tiada siapa pun yang pernah setampan kamu. 881 01:11:44,100 --> 01:11:46,800 Saya rasa, apa ini, disebabkan bau itulah. 882 01:11:46,800 --> 01:11:49,500 Maksud saya, bau itu sangat, sangat, sangat kuat. 883 01:11:49,600 --> 01:11:52,200 Tapi, ia bukan saja, oh, pandanglah saya,.. 884 01:11:52,200 --> 01:11:53,700 ..sebenarnya, saya memiliki akal. 885 01:11:53,700 --> 01:11:55,200 Kamu semua pula ada.. ada,.. 886 01:11:55,200 --> 01:11:56,500 ..tahu tak, kamu ada takhta. 887 01:11:56,500 --> 01:11:58,700 Kamu membawa ke atas barangan ini, dengan kepintaran. 888 01:11:58,700 --> 01:11:59,900 Ayuh, tunjukkan saya. 889 01:11:59,900 --> 01:12:01,100 Bagaimana kamu lakukannya? Saya tak boleh buat begitu. 890 01:12:01,100 --> 01:12:03,300 Tengoklah, saya menggaru, saya menggosok. 891 01:12:03,300 --> 01:12:04,900 Kamu tahu, saya boleh menangkap ikan. 892 01:12:04,900 --> 01:12:06,200 Tapi saya sebenarnya mengharap,.. 893 01:12:06,200 --> 01:12:07,500 ..dan kamu mungkin takkan terbuka dengan semua ini,.. 894 01:12:07,500 --> 01:12:09,000 ..tapi saya memang mengharap,.. 895 01:12:09,000 --> 01:12:11,000 ..dan sekali lagi, ia hanyalah mimpi, tapi saya memang mengharap.. 896 01:12:11,000 --> 01:12:13,200 ..yang saya sendiri akan menjadikannya.. 897 01:12:13,200 --> 01:12:15,500 ..sebuah bandar batu. 898 01:12:15,500 --> 01:12:20,600 Sebenarnya, saya nak jadi macam kamu. Saya cuma ingin menumpang kepintaran kamu. 899 01:12:24,100 --> 01:12:25,500 Tiada siapa boleh pergi! 900 01:12:25,500 --> 01:12:28,100 Saya boleh keluar sendiri, terima kasih! Selamat tinggal! 901 01:12:45,500 --> 01:12:48,100 Kami akan cuba mengalih perhatian mereka. 902 01:13:23,300 --> 01:13:25,300 Mana kamu nak pergi, anak kecil? 903 01:13:25,300 --> 01:13:27,000 Jangan ganggu saya! 904 01:13:27,000 --> 01:13:29,600 Kamu tiada sesiapa sekarang. 905 01:13:29,600 --> 01:13:30,600 Sayalah satu-satunya harapan kamu. 906 01:13:30,600 --> 01:13:32,600 Saya mampu membuatkan tempat ini lebih baik untuk kamu di sini. 907 01:13:32,600 --> 01:13:34,600 Ke mana lagi kamu akan pergi? 908 01:13:34,600 --> 01:13:36,000 Saya akan kembali kepada kumpulan. 909 01:13:36,000 --> 01:13:38,300 Saya akan kembali kepada Akela. 910 01:13:38,800 --> 01:13:40,000 Akela? 911 01:13:40,000 --> 01:13:44,600 Oh, kamu tidak dengar berita? 912 01:13:44,600 --> 01:13:48,700 Shere Khan bunuh dia. 913 01:13:49,000 --> 01:13:52,000 Mestilah ianya disebabkan oleh kamu. 914 01:13:52,000 --> 01:13:54,200 Tidak, kamu menipu! 915 01:13:58,600 --> 01:14:01,700 Jangan larikan diri.. 916 01:14:03,300 --> 01:14:05,700 ..dari diri kamu yang sebenar, kamu dengar tak? 917 01:14:32,800 --> 01:14:36,800 Fikirkanlah mengenainya, anak kecil. 918 01:14:38,300 --> 01:14:41,800 Kita boleh menguasai hutan ini. 919 01:14:44,400 --> 01:14:47,300 Dengarlah cakap saya. 920 01:15:02,100 --> 01:15:04,800 Dapat! 921 01:15:45,500 --> 01:15:47,400 Mowgli! 922 01:16:11,200 --> 01:16:13,800 Kalau ada apa-apa berlaku kepada budak itu,.. 923 01:16:13,800 --> 01:16:15,900 ..saya takkan pernah memaafkan diri sendiri. 924 01:16:15,900 --> 01:16:17,800 Bagheera! 925 01:16:17,800 --> 01:16:19,800 Mowgli? 926 01:16:19,800 --> 01:16:21,000 Bertahanlah di sana! 927 01:16:21,000 --> 01:16:23,400 Kami akan datang pada awak. 928 01:16:24,200 --> 01:16:26,200 Adakah berita itu benar? 929 01:16:26,200 --> 01:16:27,900 Apa? 930 01:16:27,900 --> 01:16:30,900 Betulkah Akela sudah mati? 931 01:16:31,500 --> 01:16:34,200 Kami sebenarnya nak beritahu kamu. 932 01:16:34,200 --> 01:16:35,500 Kamu dah tahu! 933 01:16:35,500 --> 01:16:37,000 Kamu berdua dah tahu! 934 01:16:37,000 --> 01:16:39,800 Dan tiada siapa pun yang berbuat apa-apa mengenainya! 935 01:16:39,800 --> 01:16:41,500 Budak, dengarlah sekejap. 936 01:16:41,500 --> 01:16:44,000 Seseorang perlu melakukan sesuatu. 937 01:16:44,000 --> 01:16:46,000 Mowgli! 938 01:19:04,000 --> 01:19:07,100 Tidak ada kesan tentang dia. Ke manalah dia nak pergi? 939 01:19:22,100 --> 01:19:23,300 Cepat! 940 01:19:45,300 --> 01:19:46,300 Itu manusia! 941 01:19:46,300 --> 01:19:48,700 Dia sedang menuju ke hutan. 942 01:19:53,800 --> 01:19:56,100 Ammi, apa yang berlaku? 943 01:19:56,100 --> 01:19:57,700 Bunga merah. 944 01:19:57,700 --> 01:20:01,700 Semua haiwan, pergi ke sungai. 945 01:20:13,500 --> 01:20:14,600 Bunga merah, bunga merah,.. 946 01:20:14,600 --> 01:20:16,300 - ..bunga merah. - Bunga merah! 947 01:20:17,100 --> 01:20:20,700 Anak-anak, jangan jauh-jauh. 948 01:20:32,800 --> 01:20:35,700 Adakah itu Mowgli? 949 01:20:38,800 --> 01:20:40,200 Shere Khan! 950 01:20:41,800 --> 01:20:43,100 Shere Khan! 951 01:20:43,100 --> 01:20:44,500 Saya tak takut dengan kamu! 952 01:20:44,500 --> 01:20:48,200 Tiada siapa pun perlu takut pada kamu lagi. 953 01:20:51,600 --> 01:20:53,700 Tidak? 954 01:20:56,100 --> 01:20:59,700 Saya rasa mereka takut dengan sesuatu yang lain sekarang. 955 01:21:15,400 --> 01:21:17,300 Budak kecil itu sekarang sudah berani. 956 01:21:21,200 --> 01:21:22,300 Gray. 957 01:21:25,900 --> 01:21:31,300 Sentiasalah berbangga apabila mereka sudah membesar. 958 01:21:33,400 --> 01:21:37,600 Kamu boleh perbodohkan mereka tapi kamu tidak boleh perbodohkan saya. 959 01:21:37,900 --> 01:21:41,600 Sayalah yang boleh meramal masa depan kamu. 960 01:21:41,600 --> 01:21:45,300 Saya tahu apa yang kamu akan jadi. 961 01:21:49,600 --> 01:21:57,100 Majulah sekarang. Gunakan bunga merah itu. 962 01:21:52,200 --> 01:21:56,100 Gunakanlah pada saya seperti yang ayah kamu lakukan. 963 01:21:59,000 --> 01:22:02,300 Tunjukkan semua haiwan siapakah kamu sebenarnya! 964 01:22:07,600 --> 01:22:12,000 Sayalah Mowgli dari Seeonee dan ini adalah tempat tinggal saya. 965 01:22:16,600 --> 01:22:19,800 Itulah perkara terbodoh yang mampu kamu lakukan. 966 01:22:20,300 --> 01:22:23,700 Dan sekarang, kamu tiada apa-apa. 967 01:22:23,700 --> 01:22:28,000 Tiada pencakar, tiada bulu, tiada taring,.. 968 01:22:28,000 --> 01:22:30,400 ..dan tiada teman. 969 01:22:31,700 --> 01:22:36,600 Inilah undang-undang rimba. Setua dan seadil bagaikan langit. 970 01:22:36,600 --> 01:22:38,800 Apa ini? 971 01:22:37,800 --> 01:22:40,700 Serigala yang mematuhinya akan selamat. 972 01:22:40,700 --> 01:22:42,600 Tapi serigala yang mengingkarinya akan dihukum. 973 01:22:42,600 --> 01:22:43,800 Kamu pembohong. 974 01:22:43,800 --> 01:22:46,400 Umpama tumbuhan menjalar yang melilit batang pokok. 975 01:22:46,400 --> 01:22:47,800 Begitulah undang-undang berkait rapat.. 976 01:22:47,800 --> 01:22:49,000 - Baiklah! - ..dan terbentuk. 977 01:22:49,000 --> 01:22:50,600 Bangunlah, kamu semua! 978 01:22:50,600 --> 01:22:53,500 Kamu mahu mesti pertaruhkan diri kamu diantara saya dan anak manusia itu?! 979 01:22:53,500 --> 01:22:59,000 - Dan kekuatan serigala adalah kumpulannya. - Saya akan membaham kamu semua! 980 01:23:22,100 --> 01:23:23,400 Tidak! 981 01:23:23,400 --> 01:23:26,900 Serigala-serigala! Serang! 982 01:23:30,300 --> 01:23:31,300 Tunggu di sini! 983 01:23:31,300 --> 01:23:33,700 Tapi saya mahu berjuang dengan serigala-serigala itu. 984 01:23:33,700 --> 01:23:37,900 Kamu tidak boleh melawan dia seperti serigala, kamu bukannya seekor serigala. 985 01:23:37,400 --> 01:23:41,000 Lawanlah dia seperti seorang manusia. 986 01:23:41,600 --> 01:23:43,800 Sekarang, pergi! 987 01:23:43,800 --> 01:23:44,700 Okey! 988 01:23:45,600 --> 01:23:47,200 Kita akan mengalihkan perhatiannya. 989 01:24:34,100 --> 01:24:37,000 Inilah masanya untuk mengakhiri semua ini. 990 01:24:37,000 --> 01:24:38,500 Tidak! 991 01:24:54,100 --> 01:24:55,900 Pokok mati. 992 01:26:03,900 --> 01:26:07,100 Hanya kamu dan saya sekarang! 993 01:27:02,000 --> 01:27:04,700 Patah, patahlah! 994 01:27:54,100 --> 01:27:57,300 Kamu tidak dapat lari ke mana-mana, anak kecil! 995 01:28:35,100 --> 01:28:39,800 Adakah kamu fikir, saya akan biarkan kamu membesar? 996 01:28:46,900 --> 01:28:51,300 Samada saya yang akan makan kamu atau bunga merah itu. 997 01:28:52,000 --> 01:28:54,900 Hanya menunggu masa sahaja lagi. 998 01:28:57,900 --> 01:29:02,800 Berapa lama kamu benar-benar merasa yang kamu mampu bertahan dari saya? 999 01:29:02,800 --> 01:29:06,900 Lebih lama daripada ayah kamu mampu bertahan? 1000 01:29:07,500 --> 01:29:12,400 Lebih lama daripada Akela? 1001 01:29:27,500 --> 01:29:31,900 Saya tidak takut dengan kamu! 1002 01:29:36,900 --> 01:29:38,900 Kamu dengar saya tak? 1003 01:29:40,000 --> 01:29:43,900 Saya dah muak lari daripada kamu! 1004 01:31:12,700 --> 01:31:14,900 Kamu berjaya pertahankan maruah kamu, budak tua. 1005 01:31:14,900 --> 01:31:17,000 Kamu berjaya pertahankan maruah kamu. 1006 01:31:31,700 --> 01:31:34,100 Ammi, ammi! 1007 01:31:36,000 --> 01:31:38,000 Anak saya. 1008 01:31:38,000 --> 01:31:41,300 - Mowgli, Mowgli, Mowgli. - Itu pun Mogwli. 1009 01:31:45,200 --> 01:31:46,700 Mowgli. 1010 01:32:14,200 --> 01:32:17,100 Adakah kamu nampak itu? 1011 01:32:27,200 --> 01:32:30,700 "Dan di mana mereka telah menanam tumbuhan dengan gading mereka.." 1012 01:32:30,700 --> 01:32:33,500 "..dan mengalirkan air sungai." 1013 01:33:01,300 --> 01:33:04,300 "Dalam kehidupan saya, saya telah melihat banyak perkara di dalam hutan ini,.." 1014 01:33:04,300 --> 01:33:06,300 "..tapi malam itu.." 1015 01:33:06,300 --> 01:33:09,800 "..saya telah melihat sesuatu yang saya tidak akan pernah lupa." 1016 01:33:09,800 --> 01:33:12,100 "Saya melihat seorang budak lelaki.." 1017 01:33:12,100 --> 01:33:14,300 "..tanpa bantuan manusia,.." 1018 01:33:14,300 --> 01:33:18,700 "..menyatukan semua haiwan di hutan buat pertama kalinya." 1019 01:33:39,100 --> 01:33:41,300 Tinggal beberapa pusingan lagi. 1020 01:33:41,300 --> 01:33:52,500 Nak memanjat! 1021 01:33:42,500 --> 01:33:44,500 Hati-hati. 1022 01:33:48,600 --> 01:33:50,200 Dia tak pernah mendengar. 1023 01:33:59,800 --> 01:34:00,500 Berjaya! 1024 01:34:00,500 --> 01:34:02,500 - Ayuh Mowgli! - Kamu menuju ke pokok! 1025 01:34:02,500 --> 01:34:06,800 - Kami hampir menang. - Kamu semua! 1026 01:34:06,900 --> 01:34:08,200 Terlalu laju! 1027 01:34:08,200 --> 01:34:10,900 Pernahkah sesiapa mengajar kamu cara untuk berlari?! 1028 01:34:10,900 --> 01:34:13,900 Kamu sudah pun di atas apabila semua yang lain masih di dasar jalan. 1029 01:34:13,900 --> 01:34:14,900 Tapi itulah yang patut kamu lakukan. 1030 01:34:14,900 --> 01:34:17,900 Mungkin, tapi saya bukannya serigala. Lain kali, berlarilah bersama-sama. 1031 01:34:17,900 --> 01:34:19,900 Ayuh semua! 1032 01:34:19,900 --> 01:34:22,600 Di mana kekuatan kumpulan itu adalah,.. 1033 01:34:22,600 --> 01:34:23,900 - ..adalah.. 1034 01:34:23,900 --> 01:34:25,200 - Serigala. - ..serigala. 1035 01:34:25,200 --> 01:34:28,600 Dan kekuatan serigala adalah kumpulannya. 1036 01:34:28,600 --> 01:34:31,300 Mowgli sudah kembali! 1037 01:34:33,400 --> 01:34:36,300 Hei Mowgli, tunggu kami! 1038 01:34:36,900 --> 01:34:39,500 - Cepat semua. - Hai, Grey. 1039 01:34:44,400 --> 01:34:47,700 Kamu nampak sihat, serigala. 1040 01:34:52,400 --> 01:34:55,000 Inilah undang-undang rimba. 1041 01:34:55,000 --> 01:34:57,900 Setua dan seadil bagaikan langit. 1042 01:34:57,900 --> 01:35:00,900 Serigala yang mematuhinya akan selamat. 1043 01:35:00,900 --> 01:35:03,900 Tapi serigala yang mengingkarinya akan dihukum. 1044 01:35:03,900 --> 01:35:06,700 Umpama tumbuhan menjalar yang melilit batang pokok. 1045 01:35:06,700 --> 01:35:09,300 Begitulah undang-undang berkait rapat dan terbentuk. 1046 01:35:09,300 --> 01:35:12,200 Untuk kekuatan bagi kumpulan.. Dan kekuatan bagi serigala adalah kumpulannya. 1047 01:35:14,300 --> 01:35:19,300 - Sangat indah di atas sini. - Sekarang dia boleh memanjat. 1048 01:35:21,400 --> 01:35:22,900 Tolong jangan beritahu saya,.. 1049 01:35:23,000 --> 01:35:26,400 ..kamu hampir jatuh ke bawah. 1050 01:35:33,500 --> 01:35:37,900 Saya mungkin perlu biasakan diri dengan ini.