1
00:00:49,384 --> 00:00:52,262
Toujours aucun signe
de la garde nationale.
2
00:00:52,429 --> 00:00:54,222
Ces créatures
font un véritable carnage.
3
00:00:54,389 --> 00:00:56,766
FLASH : LE CHAOS RÈGNE
PARTOUT DANS LE MONDE
4
00:00:58,143 --> 00:00:59,686
Ils se font dévorer vifs !
5
00:01:00,812 --> 00:01:01,980
Ils arrivent !
6
00:01:03,648 --> 00:01:05,567
Il faut qu'on sorte de là.
7
00:01:33,803 --> 00:01:34,721
Ouvre la porte !
8
00:01:34,971 --> 00:01:36,139
- La porte !
- J'essaie !
9
00:01:51,863 --> 00:01:54,449
- Maman ?
- C'est affreux.
10
00:01:54,699 --> 00:01:55,492
Ici aussi.
11
00:01:55,659 --> 00:01:58,536
Je veux que tu montes
et que tu t'enfermes.
12
00:01:58,703 --> 00:02:01,122
Tu ne laisses personne entrer,
même pas l'assistante...
13
00:02:01,414 --> 00:02:03,041
Maman ?
Maman !
14
00:02:22,936 --> 00:02:25,230
QUATRE HEURES PLUS TÔT
15
00:02:28,650 --> 00:02:32,487
CENTRE MÉDICAL
UNIVERSITÉ DE WHITTENDALE
16
00:02:32,654 --> 00:02:34,155
Maintenant que nous savons
17
00:02:34,364 --> 00:02:36,032
à quoi ressemble la mort,
18
00:02:36,408 --> 00:02:38,576
j'aimerais que l'un d'entre vous
me dise
19
00:02:39,035 --> 00:02:40,620
comment il est mort.
20
00:02:42,956 --> 00:02:45,542
Je vous rappelle
que ses premiers symptômes
21
00:02:45,750 --> 00:02:48,253
étaient un mal de gorge,
de la fièvre
22
00:02:48,461 --> 00:02:49,921
et de la toux.
23
00:02:51,047 --> 00:02:52,757
Si vous prenez
ces facteurs en compte,
24
00:02:52,966 --> 00:02:55,635
pouvez-vous me donner la cause
du décès de cet homme ?
25
00:03:05,937 --> 00:03:08,315
Quelqu'un a une théorie à avancer,
26
00:03:08,523 --> 00:03:09,816
au vu de ces informations ?
27
00:03:10,400 --> 00:03:11,735
La syphilis ?
28
00:03:13,611 --> 00:03:14,654
Bien essayé, Abby,
29
00:03:14,821 --> 00:03:16,948
mais je ne crois pas
que cela infecte les poumons.
30
00:03:18,616 --> 00:03:19,576
Peter ?
31
00:03:21,369 --> 00:03:22,495
Suzie ?
32
00:03:31,504 --> 00:03:32,756
Il avait la grippe.
33
00:03:33,506 --> 00:03:36,551
Tout juste.
Quel type de grippe, Zoe ?
34
00:03:37,552 --> 00:03:40,013
Ça ressemble bien au H1N5.
35
00:03:40,221 --> 00:03:42,015
Pas loin. H1N1.
36
00:03:42,390 --> 00:03:44,017
Regardez,
ses poumons sont affaissés.
37
00:03:44,559 --> 00:03:45,727
Sans pouvoir se gonfler,
38
00:03:45,894 --> 00:03:47,812
ils ne pouvaient pas
fournir d'oxygène.
39
00:03:48,021 --> 00:03:50,231
C'est ça qui a tué notre patient.
40
00:03:51,107 --> 00:03:54,194
Ne faites pas cette tête, Zoe.
Ce n'était pas l'examen.
41
00:04:04,371 --> 00:04:05,288
Docteur ?
42
00:04:06,581 --> 00:04:09,334
Vous ne voulez pas venir
à notre fiesta de fin de semestre ?
43
00:04:09,501 --> 00:04:12,003
Pour que tous mes étudiants
me voient boire ?
44
00:04:12,170 --> 00:04:14,631
Non merci, ça ira.
Amusez-vous bien.
45
00:04:15,382 --> 00:04:17,926
- Et toi, tu viens ?
- Non, vas-y sans moi.
46
00:04:18,093 --> 00:04:19,636
J'ai plusieurs tests à terminer.
47
00:04:20,011 --> 00:04:21,763
Ne culpabilise pas trop.
48
00:04:22,430 --> 00:04:23,723
Parfois, tu te prends trop la tête.
49
00:04:23,890 --> 00:04:27,560
Je sais.
Ça m'agace d'avoir raté ça.
50
00:04:28,978 --> 00:04:30,772
- On s'appelle !
- Promis.
51
00:04:31,981 --> 00:04:34,192
ÉPIDÉMIOLOGIE
52
00:04:54,212 --> 00:04:55,922
Excusez-moi de vous déranger, Zoe.
53
00:04:56,798 --> 00:05:00,301
Votre habitué est arrivé
pour sa prise de sang hebdomadaire.
54
00:05:00,510 --> 00:05:02,387
Abby peut s'en charger ?
Il me met mal à l'aise.
55
00:05:02,929 --> 00:05:04,681
Je sais
qu'il est un peu particulier.
56
00:05:04,848 --> 00:05:06,307
Mais les taux d'anticorps
dans son système sanguin
57
00:05:06,474 --> 00:05:08,435
sont cent fois supérieurs
à la normale.
58
00:05:08,893 --> 00:05:10,770
On n'a jamais rien vu de tel.
59
00:05:11,354 --> 00:05:12,897
Je vous assure, Zoe,
60
00:05:13,106 --> 00:05:15,692
c'est une très belle opportunité
qui s'offre à vous.
61
00:05:36,463 --> 00:05:38,548
- Bonjour, Zoe.
- Bonjour Max.
62
00:05:39,966 --> 00:05:41,092
Content de vous voir.
63
00:05:42,010 --> 00:05:43,470
Votre bras.
64
00:05:45,388 --> 00:05:47,724
- Vos désirs sont des ordres.
- Votre manche, s'il vous plaît.
65
00:05:50,685 --> 00:05:51,936
Bien sûr.
66
00:06:02,071 --> 00:06:03,531
Alors...
67
00:06:04,157 --> 00:06:07,744
vous avez réfléchi à ma question
de l'autre fois ?
68
00:06:08,369 --> 00:06:10,163
Je vous l'ai dit...
69
00:06:10,371 --> 00:06:12,123
Je ne suis pas intéressée, Max.
70
00:06:14,584 --> 00:06:16,085
Je ne laisserai pas tomber.
71
00:06:17,420 --> 00:06:20,006
Vous devriez vraiment
me laisser une chance.
72
00:06:21,841 --> 00:06:22,884
Serrez le poing.
73
00:06:27,597 --> 00:06:28,765
Relâchez.
74
00:06:32,769 --> 00:06:34,562
Vous êtes un vampire.
75
00:06:36,022 --> 00:06:37,941
Vous me videz de mon sang.
76
00:06:45,406 --> 00:06:46,282
Zoe,
77
00:06:46,699 --> 00:06:48,701
merci, j'apprécie votre douceur.
78
00:06:49,410 --> 00:06:51,246
Votre bras droit.
79
00:07:07,220 --> 00:07:09,180
- C'est quoi, ça ?
- Vous aimez ?
80
00:07:11,599 --> 00:07:12,600
Il faut arrêter ça.
81
00:07:13,268 --> 00:07:14,894
Il y a un problème avec Monsieur ?
82
00:07:15,061 --> 00:07:16,521
Non.
83
00:07:16,688 --> 00:07:18,356
Je suis venu donner mon sang.
84
00:07:18,523 --> 00:07:20,608
Tirez-vous de là,
vieux pervers dégueulasse !
85
00:07:26,155 --> 00:07:27,365
Zoe...
86
00:07:29,117 --> 00:07:31,953
Ce type est cinglé.
Il fait une fixette sur moi.
87
00:07:32,120 --> 00:07:33,788
Ne laisse pas les gens
te traiter comme ça.
88
00:07:33,997 --> 00:07:35,873
Sois plus ferme la prochaine fois.
89
00:07:37,542 --> 00:07:39,836
Allez, la fiesta nous attend.
90
00:07:56,853 --> 00:07:58,563
Prescription du médecin :
amuse-toi
91
00:07:58,771 --> 00:07:59,897
et bois !
92
00:08:00,064 --> 00:08:02,442
Tu me connais...
Être sociable...
93
00:08:02,609 --> 00:08:04,902
Ces gens-là,
tu leur parles tous les jours.
94
00:08:05,069 --> 00:08:06,571
Salut toi, où t'étais passée ?
95
00:08:06,738 --> 00:08:09,449
J'essayais de faire sortir quelqu'un
de sa coquille.
96
00:08:09,657 --> 00:08:12,201
- On va boire une bière ?
- Le premier fût est bien entamé.
97
00:08:12,368 --> 00:08:13,620
On en a deux autres à la morgue.
98
00:08:13,786 --> 00:08:15,413
- Quelqu'un vient m'aider ?
- J'y vais.
99
00:08:16,456 --> 00:08:19,208
Je ferai un effort à mon retour,
c'est promis.
100
00:08:31,054 --> 00:08:31,971
Peter ?
101
00:08:40,938 --> 00:08:42,649
Peter, tu es où ?
102
00:08:49,656 --> 00:08:50,657
T'es vraiment con !
103
00:08:51,074 --> 00:08:54,327
On a tous déjà voulu faire ça
au moins une fois.
104
00:08:54,494 --> 00:08:56,788
Non, seulement les abrutis
dans ton genre.
105
00:08:58,039 --> 00:08:58,873
Pardon.
106
00:08:59,332 --> 00:09:00,833
Je suis un crétin,
c'est pas nouveau.
107
00:09:01,167 --> 00:09:04,170
On peut aller se soûler,
maintenant ?
108
00:09:04,837 --> 00:09:07,215
Ne me refais plus jamais
un coup pareil.
109
00:09:29,696 --> 00:09:30,863
Max !
110
00:09:31,739 --> 00:09:33,658
Qu'est-ce que vous faites là ?
111
00:09:35,451 --> 00:09:36,911
Calmez-vous, Zoe.
112
00:09:38,413 --> 00:09:39,997
Je veux juste vous parler.
113
00:09:41,124 --> 00:09:42,834
Nous n'avons rien à nous dire.
114
00:09:43,292 --> 00:09:46,379
Il y a une connexion entre nous.
115
00:09:47,213 --> 00:09:48,548
Il n'y a pas de "nous", Max.
116
00:09:49,132 --> 00:09:52,093
Nous sommes faits...
l'un pour l'autre !
117
00:09:53,010 --> 00:09:53,928
Lâchez-moi !
118
00:09:57,098 --> 00:09:58,725
Donnez-moi une chance.
119
00:09:58,933 --> 00:10:00,643
Laissez-moi tranquille !
120
00:10:07,900 --> 00:10:10,153
Au secours ! Aidez-moi !
121
00:10:10,319 --> 00:10:11,237
J'aime quand tu me résistes.
122
00:10:12,697 --> 00:10:15,241
Tu es à moi.
123
00:10:47,690 --> 00:10:48,566
Arrêtez tout !
124
00:10:48,691 --> 00:10:50,777
Il faut évacuer les lieux !
Il est vivant !
125
00:10:51,611 --> 00:10:52,904
Zoe, qu'est-ce qu'il y a ?
126
00:10:53,112 --> 00:10:55,656
Il faut partir !
Pourquoi vous bougez pas ?
127
00:10:55,907 --> 00:10:56,783
Dépêchez-vous !
128
00:10:56,949 --> 00:10:58,159
Dr Beeman, tout va bien ?
129
00:11:03,581 --> 00:11:05,041
Peter, non !
T'approche pas d'elle !
130
00:11:05,249 --> 00:11:06,042
Peter !
131
00:11:14,592 --> 00:11:15,718
Viens avec moi !
132
00:11:32,276 --> 00:11:33,444
Dépêche-toi, attrape ma main !
133
00:11:33,653 --> 00:11:34,612
Aide-moi à grimper !
134
00:11:35,404 --> 00:11:37,073
Abby, attention !
135
00:11:41,077 --> 00:11:41,994
Abby ! Abby !
136
00:12:04,725 --> 00:12:07,603
Cinq ans ont passé
depuis le début de l'épidémie.
137
00:12:07,770 --> 00:12:09,939
Quand les médecins
se sont rendu compte
138
00:12:10,147 --> 00:12:13,568
que le virus était devenu
une urgence sanitaire mondiale,
139
00:12:13,693 --> 00:12:15,194
il était déjà trop tard.
140
00:12:15,361 --> 00:12:17,071
Il y a peu de survivants.
141
00:12:17,238 --> 00:12:20,283
Tous les autres
sont devenus morts-vivants.
142
00:12:23,119 --> 00:12:24,412
Je fais partie des quelques chanceux
143
00:12:24,620 --> 00:12:27,665
qui ont pu atteindre
un des camps de réfugiés à temps.
144
00:12:27,832 --> 00:12:30,835
J'ai fini par être envoyée
au bunker de High Rock,
145
00:12:31,377 --> 00:12:35,172
une base de renseignement militaire
chargée de récolter
146
00:12:35,381 --> 00:12:37,425
des données pour le Centre
de contrôle des maladies.
147
00:12:38,050 --> 00:12:39,927
Le seul problème,
148
00:12:40,094 --> 00:12:43,222
c'est que nous sommes sans nouvelles
du QG depuis un an...
149
00:12:45,391 --> 00:12:49,979
et que ça doit faire une éternité
qu'on n'a pas vu de survivant.
150
00:12:51,522 --> 00:12:53,357
C'est devenu notre chez-nous,
151
00:12:53,524 --> 00:12:55,151
cet endroit à moitié base militaire,
152
00:12:55,318 --> 00:12:57,320
à moitié camp de réfugiés.
153
00:12:57,820 --> 00:12:59,488
On se débrouille comme on peut,
154
00:12:59,697 --> 00:13:02,366
on recherche
les derniers signes de vie.
155
00:13:02,533 --> 00:13:03,743
Après tout,
156
00:13:04,160 --> 00:13:07,246
il va bien falloir vivre ici
encore un moment.
157
00:13:13,753 --> 00:13:15,463
Bonjour, Shannon.
Ça va, tes migraines ?
158
00:13:15,630 --> 00:13:17,673
Beaucoup mieux.
Merci beaucoup, Zoe.
159
00:13:18,507 --> 00:13:20,885
Laisse ta maman se reposer ce soir,
petit monstre.
160
00:13:25,598 --> 00:13:28,643
- Respecte la vitesse limite...
- Jamais !
161
00:13:29,560 --> 00:13:31,270
Doc, tu vas à la douche
après ton footing ?
162
00:13:31,687 --> 00:13:34,565
- Dis-moi, s'il te faut de l'aide.
- Relax, Alphonse. Elle a quelqu'un.
163
00:13:34,732 --> 00:13:36,233
Elle sait
que c'est juste pour rire, Lucy.
164
00:13:36,400 --> 00:13:38,778
Il faut que je reste au top
en attendant la femme de ma vie.
165
00:13:38,945 --> 00:13:40,404
Tu risques d'attendre un moment.
166
00:13:40,988 --> 00:13:43,324
C'est pas cool, Doc.
Pas cool du tout.
167
00:13:43,491 --> 00:13:44,867
On y va, Alphonse.
168
00:13:47,078 --> 00:13:48,621
Tu crois que le lieutenant a raison,
169
00:13:48,788 --> 00:13:51,374
qu'on fait
que perdre notre temps ici ?
170
00:13:51,540 --> 00:13:53,876
Dieu ne veut peut-être pas
qu'on arrange les choses.
171
00:13:54,043 --> 00:13:56,212
Peu importe ce que pense Miguel
de tout ça.
172
00:13:56,379 --> 00:13:57,755
C'est notre travail.
173
00:13:59,006 --> 00:14:00,508
Je suis avec toi.
174
00:14:09,100 --> 00:14:10,893
Elyse, tu peux me passer
l'échantillon n° 8 ?
175
00:14:11,560 --> 00:14:12,436
Tout de suite.
176
00:14:17,608 --> 00:14:18,693
Et voilà.
177
00:14:20,861 --> 00:14:21,946
Je me rappelle celui-là.
178
00:14:23,364 --> 00:14:26,742
Il avait de sales morsures
sur les mains.
179
00:14:26,993 --> 00:14:27,994
Comment il est mort, à ton avis ?
180
00:14:29,370 --> 00:14:31,539
Il a essayé de tripoter
la mauvaise fille.
181
00:14:35,584 --> 00:14:36,460
Zoe ?
182
00:14:38,254 --> 00:14:40,131
La fièvre de Lily a empiré.
183
00:14:40,339 --> 00:14:42,883
Tes médicaments n'ont pas marché.
184
00:14:43,050 --> 00:14:44,844
Rejoins-moi à l'infirmerie.
185
00:14:57,148 --> 00:14:59,191
Où est-ce que tu as mal, ma belle ?
186
00:14:59,358 --> 00:15:00,985
J'ai mal partout.
187
00:15:01,777 --> 00:15:04,238
Tu es la petite fille
la plus courageuse du monde.
188
00:15:05,031 --> 00:15:07,241
Ferme les yeux et repose-toi.
189
00:15:07,408 --> 00:15:09,785
Je vais essayer d'arranger ça,
d'accord ?
190
00:15:16,292 --> 00:15:17,752
Si Jeff peut nous promettre
191
00:15:18,002 --> 00:15:19,754
une bonne récolte,
on pourra affronter l'hiver.
192
00:15:19,920 --> 00:15:20,713
Je ferai de mon mieux.
193
00:15:20,921 --> 00:15:22,923
En espérant
que Mère Nature nous aide.
194
00:15:23,090 --> 00:15:24,175
D'autres problèmes urgents ?
195
00:15:24,383 --> 00:15:26,677
On a encore trouvé des rats
dans l'entrepôt,
196
00:15:26,844 --> 00:15:27,720
mais Steve devrait s'en occuper.
197
00:15:28,596 --> 00:15:31,682
Je trouve que ça manque
de discipline en ce moment.
198
00:15:31,891 --> 00:15:33,184
Je vous rappelle
qu'on est en guerre.
199
00:15:33,350 --> 00:15:34,643
Une erreur gâcherait
tout notre travail.
200
00:15:35,436 --> 00:15:36,896
Je n'en laisserai passer aucune.
201
00:15:37,605 --> 00:15:38,689
Zoe, tu es en retard.
202
00:15:38,898 --> 00:15:41,567
Désolée pour l'interruption,
mais c'est urgent.
203
00:15:43,069 --> 00:15:44,111
Qu'est-ce qu'il y a ?
204
00:15:44,320 --> 00:15:46,405
Les antibiotiques de Lily
n'ont pas fonctionné.
205
00:15:46,572 --> 00:15:47,990
Elle n'est pas bien.
206
00:15:48,157 --> 00:15:50,534
Je pense que c'est
une pneumonie bactérienne,
207
00:15:50,701 --> 00:15:53,412
donc très contagieuse.
La quarantaine ne suffit pas.
208
00:15:53,662 --> 00:15:55,623
C'est toi le médecin,
tu ne peux rien faire ?
209
00:15:55,873 --> 00:15:59,043
Je n'ai pas les bons antibiotiques
pour la soigner.
210
00:15:59,210 --> 00:16:00,586
On doit sortir en chercher.
211
00:16:00,753 --> 00:16:03,631
On a déjà fouillé tous les bâtiments
de la zone autorisée
212
00:16:03,839 --> 00:16:05,508
pour tes conneries de morts-vivants.
213
00:16:05,633 --> 00:16:07,968
Il faut qu'on élargisse
notre rayon de recherche,
214
00:16:08,135 --> 00:16:09,136
qu'on voie plus loin.
215
00:16:09,553 --> 00:16:12,973
J'étais étudiante en médecine
à l'université de Whittendale.
216
00:16:13,140 --> 00:16:16,143
L'équipement médical était enfermé
dans une chambre forte.
217
00:16:17,186 --> 00:16:18,938
- Je connais le code.
- Non.
218
00:16:19,105 --> 00:16:20,439
C'est trop loin.
219
00:16:20,606 --> 00:16:23,442
Je sais, mais le jeu
en vaut la chandelle.
220
00:16:23,651 --> 00:16:27,238
On aurait de quoi soigner Lily
et empêcher d'autres contaminations.
221
00:16:27,363 --> 00:16:28,948
Ou on la sépare du groupe.
222
00:16:30,825 --> 00:16:33,577
Cela ne nous aidera pas.
223
00:16:33,744 --> 00:16:36,372
Son infection se propagera
dans tout le bunker.
224
00:16:36,539 --> 00:16:37,540
Beaucoup de gens mourront.
225
00:16:38,958 --> 00:16:40,376
C'est une certitude médicale.
226
00:16:48,509 --> 00:16:51,345
Mon frère Baca dirigera
votre excursion scolaire.
227
00:16:51,720 --> 00:16:53,639
Vous partez à l'aube
et revenez tout de suite.
228
00:16:53,806 --> 00:16:55,266
Pas de visite guidée
229
00:16:55,474 --> 00:16:57,393
et pas de hors-piste.
Compris ?
230
00:16:57,560 --> 00:16:58,811
Oui, monsieur.
231
00:17:19,248 --> 00:17:21,083
Ça va bien se passer.
232
00:17:26,213 --> 00:17:27,882
Tu m'as manqué.
233
00:18:04,251 --> 00:18:05,336
Tu...
234
00:18:05,544 --> 00:18:08,130
- es à moi.
- S'il vous plaît...
235
00:18:08,339 --> 00:18:09,798
Aidez-moi !
236
00:18:12,635 --> 00:18:15,721
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Ce n'est rien.
237
00:18:18,015 --> 00:18:19,725
Comment ça ?
238
00:18:21,143 --> 00:18:22,895
J'ai besoin d'air.
239
00:18:24,146 --> 00:18:25,022
Sérieux ?
240
00:18:25,856 --> 00:18:27,608
On en a parlé la dernière fois.
241
00:18:27,775 --> 00:18:29,443
Je suis préoccupée, en ce moment.
242
00:18:29,860 --> 00:18:33,739
Et nous, alors ?
C'est pas important ?
243
00:18:34,365 --> 00:18:38,077
- Je t'aime, Zoe.
- Écoute, je tiens à toi.
244
00:18:39,078 --> 00:18:39,954
Vraiment.
245
00:18:41,247 --> 00:18:44,124
Mais là, il faut que j'aille
voir comment va Lily.
246
00:19:13,696 --> 00:19:14,780
Salut, Zoe.
247
00:19:15,739 --> 00:19:17,074
Salut, ma jolie.
248
00:19:19,076 --> 00:19:20,911
Demain matin, je sors du camp
249
00:19:21,078 --> 00:19:23,664
pour trouver de quoi te soulager.
250
00:19:23,831 --> 00:19:26,166
Mais il y a des morts-vivants,
dehors.
251
00:19:26,458 --> 00:19:30,421
Non, t'en fais pas.
Ils me font pas peur.
252
00:19:31,880 --> 00:19:33,257
Rends-moi service.
253
00:19:34,842 --> 00:19:37,052
Tu peux garder ça
jusqu'à mon retour ?
254
00:19:37,469 --> 00:19:39,096
Il était à ma maman.
255
00:19:41,473 --> 00:19:44,685
Il me protégeait toujours
quand j'étais petite.
256
00:19:45,102 --> 00:19:47,146
Il pourra te protéger aussi.
257
00:19:47,938 --> 00:19:49,148
Merci beaucoup.
258
00:19:50,065 --> 00:19:51,817
Bonne nuit, ma jolie.
259
00:19:52,943 --> 00:19:54,486
Bonne nuit.
260
00:20:10,169 --> 00:20:11,837
Message à tous les civils.
261
00:20:12,004 --> 00:20:15,966
L'équipe principale doit être prête
dans T moins 3 min.
262
00:20:17,217 --> 00:20:18,761
On revient très vite.
263
00:20:18,927 --> 00:20:21,305
Tous les civils
sont priés de quitter le périmètre.
264
00:20:25,517 --> 00:20:29,146
Je répète : tous les civils
sont priés de quitter le périmètre.
265
00:20:31,857 --> 00:20:33,901
Excuse-moi pour hier soir.
C'était pas...
266
00:20:34,068 --> 00:20:36,403
J'aurais pas dû réagir
comme ça.
267
00:20:39,865 --> 00:20:41,367
Allons chercher tes médicaments.
268
00:20:42,201 --> 00:20:43,535
Le départ est autorisé.
269
00:20:43,702 --> 00:20:44,995
Zone sécurisée et dégagée.
270
00:20:45,162 --> 00:20:48,791
Tous les membres du personnel
sont priés de rejoindre leur poste.
271
00:21:25,702 --> 00:21:27,246
Quelle est votre position ?
272
00:21:27,413 --> 00:21:28,539
Route ouest, RÀS.
273
00:21:28,789 --> 00:21:30,249
Personne en vue.
274
00:21:33,127 --> 00:21:35,129
Je faisais ça quand j'étais petite.
275
00:21:38,132 --> 00:21:39,007
Quoi ?
276
00:21:40,717 --> 00:21:42,136
Tu m'as jamais rien dit
sur ton enfance.
277
00:21:45,848 --> 00:21:46,807
Sur ta mère.
278
00:21:47,724 --> 00:21:49,268
Ni ton père.
279
00:21:49,435 --> 00:21:51,270
Il n'y a pas grand-chose à raconter.
280
00:21:53,313 --> 00:21:54,731
Et toi, alors ?
281
00:21:55,816 --> 00:21:59,069
Mon père était un militaire.
Il souriait pas.
282
00:22:01,405 --> 00:22:04,158
Sauf quand on allait
chasser avec Miguel.
283
00:22:04,867 --> 00:22:09,121
C'est dingue que vous soyez frères.
Vous êtes tellement différents.
284
00:22:09,288 --> 00:22:11,623
Miguel n'a jamais beaucoup changé.
285
00:22:12,332 --> 00:22:15,961
Il a toujours fallu...
qu'il soit le plus fort,
286
00:22:16,879 --> 00:22:18,380
qu'il contrôle tout.
287
00:22:21,091 --> 00:22:23,135
Comme mon père.
288
00:22:29,850 --> 00:22:30,726
Tu sais ce qui me manque ?
289
00:22:31,560 --> 00:22:34,188
Un bon gros cheeseburger
avec des frites.
290
00:22:34,354 --> 00:22:37,524
Je prendrais une pizza bien épaisse,
comme à Chicago.
291
00:22:37,691 --> 00:22:40,402
Sympa ! Et pour toi, Elyse ?
292
00:22:41,320 --> 00:22:44,031
Le Café de Maggie me manque.
293
00:22:45,282 --> 00:22:46,909
C'est un petit restau à Wichita
294
00:22:47,117 --> 00:22:48,744
où ma mère m'emmenait souvent.
295
00:22:48,911 --> 00:22:50,913
La meilleure tarte aux pommes
du monde !
296
00:22:51,163 --> 00:22:52,831
Pas mal. Frank ?
297
00:22:53,040 --> 00:22:54,750
Qu'est-ce qui te manque ?
298
00:22:54,917 --> 00:22:57,169
La crème glacée,
les nuggets de poulet ?
299
00:22:57,336 --> 00:22:58,629
Les gens qui savaient la fermer.
300
00:23:10,599 --> 00:23:12,809
Merde ! Il y a un problème.
On fait un arrêt.
301
00:23:14,311 --> 00:23:16,271
On règle ça en vitesse.
Ouvrez l'œil.
302
00:23:26,156 --> 00:23:27,282
Établissez un périmètre !
303
00:23:28,450 --> 00:23:30,369
On n'est pas bien placés.
304
00:23:30,827 --> 00:23:32,621
Si on est attaqués,
on ne va rien voir venir.
305
00:23:32,788 --> 00:23:34,081
On choisit pas où tomber en panne.
306
00:23:34,331 --> 00:23:36,416
Taisez-vous
et surveillez vos arrières.
307
00:23:36,583 --> 00:23:38,752
Qu'est-ce qu'on a, Lucy ?
308
00:23:40,921 --> 00:23:44,550
C'est encore ce foutu radiateur.
Savin avait dit qu'il tiendrait.
309
00:23:44,758 --> 00:23:46,343
Tu peux régler ça rapidement ?
310
00:23:46,593 --> 00:23:48,345
J'en sais rien.
311
00:23:48,512 --> 00:23:50,138
Le circuit de refroidissement
est en panne.
312
00:23:50,347 --> 00:23:52,057
Le lieutenant va être furax
si on est à la bourre !
313
00:23:52,266 --> 00:23:54,726
J'en suis conscient.
Dépêche-toi, Lucy.
314
00:23:55,060 --> 00:23:56,687
La nuit va pas tarder à tomber.
315
00:23:56,895 --> 00:24:00,190
- Je sais.
- Vous avez entendu les ordres.
316
00:24:00,440 --> 00:24:02,484
L'équipe 1 sécurise
le périmètre ouest.
317
00:24:02,651 --> 00:24:04,027
La 2, l'est.
318
00:24:30,971 --> 00:24:32,723
C'est beaucoup trop long.
319
00:24:33,265 --> 00:24:36,101
On devrait faire demi-tour
et revenir dans quelques jours.
320
00:24:38,228 --> 00:24:40,439
- Lily ne tiendra pas.
- Désolé...
321
00:24:40,647 --> 00:24:44,151
Je vois pas pourquoi
risquer huit vies pour une.
322
00:24:44,359 --> 00:24:45,235
Même si c'est une gamine.
323
00:24:45,444 --> 00:24:47,613
Imagine un peu
324
00:24:47,779 --> 00:24:50,699
si c'était ta fille,
malade au bunker ?
325
00:24:52,576 --> 00:24:55,162
Si on repart maintenant,
c'est ce qui se passera.
326
00:24:56,872 --> 00:24:57,831
Merde !
327
00:24:59,458 --> 00:25:02,294
Morts-vivants !
Tout le monde en position !
328
00:25:03,211 --> 00:25:04,921
- Lucy !
- J'y suis presque.
329
00:25:05,130 --> 00:25:06,715
Laissez-moi juste une minute.
330
00:25:08,133 --> 00:25:09,134
Ils sont nombreux !
331
00:25:09,551 --> 00:25:11,345
Lucy, il faut qu'on dégage,
dépêche !
332
00:25:13,722 --> 00:25:14,681
Ça y est !
333
00:25:15,015 --> 00:25:17,643
Tout le monde
remonte en voiture, vite !
334
00:25:17,809 --> 00:25:18,685
Bougez, bougez !
335
00:25:20,312 --> 00:25:21,521
Allez, allez !
336
00:25:23,982 --> 00:25:24,816
Bouge, bouge !
337
00:25:25,067 --> 00:25:26,068
Allez, démarre !
338
00:25:26,985 --> 00:25:28,737
Démarre, maintenant !
339
00:25:50,050 --> 00:25:52,969
Équipe deux,
faites-moi un rapport de situation.
340
00:25:53,136 --> 00:25:54,596
RAS.
341
00:25:54,763 --> 00:25:56,723
Je crois qu'on les a semés.
Terminé.
342
00:25:57,265 --> 00:25:59,976
Bien reçu. Aucune victime ?
Terminé.
343
00:26:00,644 --> 00:26:04,731
Tout le monde va bien.
On a évité la catastrophe.
344
00:26:04,898 --> 00:26:08,360
On est partis juste à temps.
On est arrivés.
345
00:26:20,831 --> 00:26:22,416
Lucy, Derek, Thomas, restez ici.
346
00:26:22,624 --> 00:26:23,709
Tous les autres, avec moi.
347
00:26:29,464 --> 00:26:31,174
Alphonse, ouvre !
348
00:26:37,431 --> 00:26:39,224
À droite, puis première à gauche.
349
00:26:45,313 --> 00:26:48,233
Remontez le couloir.
Prenez à gauche au bout.
350
00:27:27,189 --> 00:27:28,565
C'est bon.
351
00:27:29,399 --> 00:27:30,901
On continue.
352
00:27:47,876 --> 00:27:48,752
Allez !
353
00:28:05,560 --> 00:28:07,020
C'est là.
La porte à gauche.
354
00:28:21,451 --> 00:28:22,619
C'est bon.
355
00:28:25,163 --> 00:28:28,208
Les vaccins ici, les antibios là.
Prenez-les.
356
00:28:41,847 --> 00:28:45,350
- Lucy, c'est comment dehors ?
- RÀS. Terminé.
357
00:28:45,725 --> 00:28:48,728
- Ne bougez pas, on ressort bientôt.
- Oui, chef.
358
00:28:51,773 --> 00:28:53,775
C'est bon, on a tout.
Allons-y.
359
00:28:55,110 --> 00:28:56,820
Allez, l'équipe,
on se bouge.
360
00:29:21,428 --> 00:29:23,013
ÉPIDÉMIOLOGIE
361
00:30:07,891 --> 00:30:09,351
AMMONIAQUE
362
00:30:48,890 --> 00:30:49,766
Où est Zoe ?
363
00:30:49,933 --> 00:30:51,434
Aucune idée.
Le bruit venait de l'aile sud.
364
00:30:51,601 --> 00:30:52,769
- Merde !
- Allez !
365
00:31:29,222 --> 00:31:32,058
Putain, Zoe...
Qu'est-ce qui s'est passé, ça va ?
366
00:31:32,308 --> 00:31:33,351
Ça va.
367
00:31:33,727 --> 00:31:36,521
Il faut qu'on sorte d'ici,
maintenant.
368
00:31:37,313 --> 00:31:39,107
Les morts-vivants arrivent !
Sortez !
369
00:31:48,408 --> 00:31:50,160
Je ne peux pas l'abattre !
370
00:31:53,371 --> 00:31:54,539
Frank, allons-nous-en !
371
00:31:55,915 --> 00:31:58,251
- C'est pas vrai, il est infecté !
- Courez !
372
00:31:58,585 --> 00:32:00,253
Dégagez de là ! Courez !
373
00:32:03,840 --> 00:32:05,675
Allez, on se bouge !
374
00:32:18,396 --> 00:32:20,398
On se tire !
Plus vite, plus vite !
375
00:32:22,734 --> 00:32:23,568
Baca, où est Frank ?
376
00:32:25,445 --> 00:32:26,988
Il s'est fait tuer.
Monte !
377
00:32:28,698 --> 00:32:29,783
On y va !
Vite, vite !
378
00:33:14,119 --> 00:33:15,787
Va inspecter les véhicules.
379
00:33:17,914 --> 00:33:19,749
T'es super en retard, Baca.
380
00:33:19,999 --> 00:33:23,044
On a eu des problèmes
avec une voiture.
381
00:33:23,878 --> 00:33:25,839
Et on a perdu Frank, aussi.
382
00:33:26,923 --> 00:33:27,924
Il est mort.
383
00:33:28,133 --> 00:33:30,969
C'est pour ça que je refusais
cette connerie d'expédition.
384
00:33:31,177 --> 00:33:32,345
Pour éviter des morts inutiles.
385
00:33:32,554 --> 00:33:34,180
Ce n'était pas inutile !
On a les médocs, Miguel.
386
00:33:36,015 --> 00:33:38,893
C'est "lieutenant" pour toi.
Fallait me parler du problème.
387
00:33:39,102 --> 00:33:41,771
Il nous fallait ce traitement.
388
00:33:43,064 --> 00:33:44,649
Où est Frank ?
389
00:33:45,859 --> 00:33:47,986
Pourquoi ne pas lui dire toi-même ?
390
00:33:53,825 --> 00:33:54,826
Je suis vraiment désolée.
391
00:33:57,871 --> 00:33:59,747
C'est ta faute !
392
00:34:00,874 --> 00:34:03,585
C'est toi qui voulais
absolument aller là-bas !
393
00:34:49,339 --> 00:34:50,715
Les gars, attendez-moi !
394
00:34:50,924 --> 00:34:53,635
Les résidents sont priés
de rentrer au bunker immédiatement.
395
00:34:53,843 --> 00:34:57,096
Les résidents sont priés
de rentrer au bunker immédiatement.
396
00:35:17,492 --> 00:35:19,285
T'as pas entendu ?
397
00:35:19,494 --> 00:35:20,662
Je voulais retrouver
mon ballon.
398
00:35:21,329 --> 00:35:23,539
Je vais te le retrouver.
Toi, tu rentres.
399
00:35:39,430 --> 00:35:40,765
Fermeture de l'entrée principale.
400
00:35:46,854 --> 00:35:48,606
Désolé, je croyais avoir vérifié.
401
00:35:49,482 --> 00:35:50,316
"Désolé", ça suffit pas
402
00:35:50,942 --> 00:35:52,777
quand t'as des morts-vivants
aux fesses.
403
00:36:27,186 --> 00:36:28,438
On a trouvé.
404
00:36:31,899 --> 00:36:32,775
Salut, ma belle.
405
00:36:33,609 --> 00:36:35,278
Zoe, tu es revenue.
406
00:36:36,279 --> 00:36:38,072
Une promesse est une promesse.
407
00:36:42,660 --> 00:36:44,245
Ça a un goût dégueu,
408
00:36:44,954 --> 00:36:46,706
mais t'es super courageuse.
409
00:36:51,336 --> 00:36:52,462
Encore un petit peu.
410
00:36:53,046 --> 00:36:54,547
C'est bien.
411
00:37:01,721 --> 00:37:02,638
Zoe ?
412
00:37:03,806 --> 00:37:05,224
Merci.
413
00:37:07,268 --> 00:37:09,270
Merci beaucoup.
414
00:37:09,687 --> 00:37:10,938
De rien.
415
00:38:42,196 --> 00:38:44,157
Ici la base opérationnelle d'urgence
High Rock.
416
00:38:44,323 --> 00:38:47,368
Si quelqu'un entend ce message,
répondez sur cette fréquence.
417
00:38:50,163 --> 00:38:51,622
Ici la base opérationnelle
d'urgence...
418
00:39:02,592 --> 00:39:04,177
Tu souhaitais me voir ?
419
00:39:05,386 --> 00:39:06,220
Laissez-nous.
420
00:39:17,440 --> 00:39:20,902
Si je t'ai convoquée,
c'est à cause d'un malentendu.
421
00:39:22,069 --> 00:39:23,613
Quel genre de malentendu ?
422
00:39:29,911 --> 00:39:32,121
Me parle plus comme ça
devant les autres.
423
00:39:32,830 --> 00:39:34,665
C'est moi le chef.
Je suis chargé
424
00:39:34,874 --> 00:39:36,959
de vous protéger
et de décider comment.
425
00:39:37,168 --> 00:39:38,794
Est-ce que c'est clair ?
426
00:39:40,087 --> 00:39:42,798
Oui, lieutenant.
427
00:39:43,674 --> 00:39:45,468
Ce sera tout.
428
00:40:53,077 --> 00:40:54,787
Zoe !
Attends-moi.
429
00:40:55,580 --> 00:40:57,331
Miguel t'a dit quoi ?
430
00:40:57,832 --> 00:40:59,375
Pourquoi tu vas pas lui demander ?
431
00:40:59,584 --> 00:41:00,960
C'est ton frère, non ?
432
00:41:04,463 --> 00:41:07,091
Miguel n'aurait pas dû te mettre
la mort de Frank sur le dos.
433
00:41:07,258 --> 00:41:08,843
C'est pas ta faute.
434
00:41:09,010 --> 00:41:11,095
Frank était conscient des risques
qu'on prenait tous.
435
00:41:11,262 --> 00:41:12,096
Le plus important,
436
00:41:12,346 --> 00:41:15,099
c'est que tu as sauvé
la vie de Lily et tous les autres.
437
00:41:16,100 --> 00:41:17,893
On est tous reconnaissants.
438
00:41:19,061 --> 00:41:20,271
Merci.
439
00:41:31,157 --> 00:41:32,158
Je retourne travailler.
440
00:41:43,002 --> 00:41:44,462
Saloperies de rats !
441
00:42:19,038 --> 00:42:21,415
Votre carte de rationnement
doit être tamponnée...
442
00:42:21,582 --> 00:42:22,750
J'y étais, à ce match.
443
00:42:22,917 --> 00:42:26,962
Vos lanceurs n'ont jamais été fichus
d'envoyer une balle rapide.
444
00:42:27,129 --> 00:42:30,383
Il faut avoir une bonne relève
si tu veux une équipe potable.
445
00:42:30,549 --> 00:42:33,803
Crois ce que tu veux,
les Yankees étaient les meilleurs.
446
00:42:33,969 --> 00:42:37,473
Sans les morts-vivants,
on aurait gagné la saison !
447
00:42:37,682 --> 00:42:39,892
Tu te rassures, là.
Les Rangers les auraient bouffés.
448
00:42:40,309 --> 00:42:42,103
La meilleure cuisine de High Rock.
449
00:42:42,269 --> 00:42:44,355
Mes compliments au chef.
450
00:42:46,065 --> 00:42:47,608
Il donne envie, ce plat.
451
00:42:48,192 --> 00:42:50,611
Pourquoi il y a autant de queue ?
Ces gens ont du travail !
452
00:42:50,820 --> 00:42:53,155
Désolé, j'ai commencé en retard.
453
00:42:53,322 --> 00:42:55,241
Steve était censé
réparer la cuisinière,
454
00:42:55,408 --> 00:42:57,201
mais il n'est pas encore venu.
455
00:42:58,077 --> 00:43:00,413
Wendy, allez voir votre petit ami.
456
00:43:00,579 --> 00:43:03,249
Dites-lui de réparer la cuisinière
immédiatement.
457
00:43:03,416 --> 00:43:04,750
Oui, monsieur.
458
00:43:08,838 --> 00:43:10,381
On accélère le service.
459
00:43:14,969 --> 00:43:15,928
Stevie ?
460
00:43:18,431 --> 00:43:20,307
Où es-tu passé, mon chéri ?
461
00:43:22,977 --> 00:43:25,312
Ils ont besoin de toi au mess.
462
00:43:27,732 --> 00:43:28,774
Chéri ?
463
00:43:30,568 --> 00:43:32,194
Miguel est furax.
464
00:43:57,595 --> 00:43:58,846
À l'aide !
465
00:44:14,445 --> 00:44:15,571
Salut, Lily.
466
00:44:15,988 --> 00:44:17,865
- Jeremy.
- Salut, Zoe.
467
00:44:18,282 --> 00:44:20,534
Lily devrait déjà dormir.
Elle a besoin de repos.
468
00:44:22,995 --> 00:44:26,791
- Tu pourras revenir demain.
- Bonne nuit, Lily.
469
00:44:26,999 --> 00:44:29,084
- Bonne nuit.
- Salut toi.
470
00:44:34,215 --> 00:44:35,966
Je dois te rendre ton collier ?
471
00:44:36,175 --> 00:44:39,178
Non, je te l'offre.
Il te va mieux qu'à moi.
472
00:44:47,019 --> 00:44:48,312
Il faut que tu dormes.
473
00:44:48,729 --> 00:44:51,482
Pas avant que ma maman
me souhaite bonne nuit.
474
00:44:52,107 --> 00:44:54,527
Elle passera te voir
après son service.
475
00:44:57,029 --> 00:44:59,114
- Bonne nuit, ma belle.
- Bonne nuit.
476
00:44:59,281 --> 00:45:00,491
Fais de beaux rêves.
477
00:45:32,439 --> 00:45:34,984
Intrus détecté. Alerte rouge.
478
00:45:36,318 --> 00:45:37,862
Alerte dans l'aile médicale.
479
00:45:38,070 --> 00:45:40,406
Alerte dans l'aile médicale.
Foncez !
480
00:45:40,573 --> 00:45:42,324
Allez, allez !
481
00:45:43,909 --> 00:45:44,994
Vite !
482
00:45:50,082 --> 00:45:51,709
S'il te plaît ! Non !
483
00:46:17,443 --> 00:46:18,819
Max ?
484
00:46:19,278 --> 00:46:21,947
Tu me reconnais ?
Comment tu peux être en vie ?
485
00:46:32,249 --> 00:46:33,125
Zoe !
486
00:46:35,502 --> 00:46:37,129
Ne le tuez pas !
Il n'est pas mort-vivant !
487
00:46:37,338 --> 00:46:40,507
- Reste pas plantée là !
- On a besoin de lui en vie.
488
00:46:40,716 --> 00:46:41,842
Tu délires, il est comme les autres.
489
00:46:42,051 --> 00:46:43,344
Non ! Il est différent.
490
00:46:43,761 --> 00:46:44,595
Il s'appelle Max.
491
00:46:45,262 --> 00:46:46,096
C'est un de mes patients !
492
00:46:46,639 --> 00:46:48,682
Il pourrait bien être
la découverte que j'attendais.
493
00:47:01,695 --> 00:47:04,073
On te tient, sale enfoiré !
494
00:47:08,035 --> 00:47:11,121
C'est quoi, ce truc ?
Vous êtes tous devenus tarés ?
495
00:47:11,330 --> 00:47:13,082
- Pourquoi l'avoir épargné ?
- Attends.
496
00:47:13,791 --> 00:47:14,625
Il est vivant.
497
00:47:15,125 --> 00:47:16,418
J'ai besoin de lui
pour mes recherches.
498
00:47:17,753 --> 00:47:18,587
C'est un mort-vivant.
499
00:47:21,382 --> 00:47:24,134
Les morts-vivants essaient
toujours de mordre.
500
00:47:24,551 --> 00:47:27,388
Et il en a eu l'occasion,
mais il ne l'a pas fait.
501
00:47:28,305 --> 00:47:29,223
Prouve-le.
502
00:47:34,269 --> 00:47:36,939
Zoe, tu n'es pas obligée
de faire ça.
503
00:48:08,846 --> 00:48:10,180
Tu vois.
504
00:48:11,306 --> 00:48:12,850
Ça prouve
que son cerveau fonctionne.
505
00:48:13,851 --> 00:48:16,687
Il a été mordu, mais quelque chose
a arrêté sa transformation.
506
00:48:17,146 --> 00:48:19,273
Ça pourrait être la découverte
pour vaincre le virus.
507
00:48:19,481 --> 00:48:21,025
Il n'y a aucun remède contre eux.
508
00:48:21,233 --> 00:48:23,402
Je ne parle pas d'un remède
pour les morts-vivants
509
00:48:23,694 --> 00:48:26,113
mais d'un vaccin
pour ceux qui sont en vie.
510
00:48:26,321 --> 00:48:28,240
Pour nous permettre de survivre
aux morsures.
511
00:48:30,200 --> 00:48:31,785
Je t'en prie.
512
00:48:32,786 --> 00:48:33,871
Donne-moi une chance.
513
00:48:34,538 --> 00:48:36,040
Foutaises !
514
00:48:36,248 --> 00:48:37,166
- Tue-le.
- Miguel, attends !
515
00:48:37,833 --> 00:48:40,085
S'il y a une chance,
Zoe peut y arriver.
516
00:48:40,461 --> 00:48:42,546
Laissons-la essayer.
517
00:48:43,380 --> 00:48:46,842
Un tel vaccin
aurait pu sauver Frank.
518
00:48:53,390 --> 00:48:55,100
D'accord, fais des essais.
519
00:48:55,642 --> 00:48:57,644
Je le veux attaché en permanence.
520
00:48:57,811 --> 00:49:00,981
Au moindre problème,
butez-le sans hésitation.
521
00:49:02,649 --> 00:49:03,567
Oui, chef.
522
00:49:07,946 --> 00:49:09,031
12 heures écoulées
523
00:49:09,198 --> 00:49:12,242
depuis que Max a été mis aux fers
et placé sous observation,
524
00:49:12,409 --> 00:49:15,746
et les habitants de High Rock
sont déjà en désaccord
525
00:49:15,913 --> 00:49:17,081
quant à son sort.
526
00:49:18,290 --> 00:49:22,544
Miguel guette le moindre faux-pas
pour l'abattre.
527
00:49:22,711 --> 00:49:26,173
La réserve d'échantillons sanguins
de morts-vivants diminue.
528
00:49:26,340 --> 00:49:28,425
Il va falloir
que j'en demande de nouveaux
529
00:49:28,592 --> 00:49:30,302
pour gagner du temps
530
00:49:30,469 --> 00:49:33,639
et trouver la preuve scientifique
que Max est différent.
531
00:49:34,264 --> 00:49:35,808
Ses organes vitaux !
532
00:49:40,896 --> 00:49:41,939
Regarde ça !
533
00:49:42,147 --> 00:49:43,857
C'est incroyable.
534
00:49:45,442 --> 00:49:48,153
Des parties internes et externes
sont bel et bien mortes,
535
00:49:48,320 --> 00:49:51,573
mais certaines autres
sont restées vivantes.
536
00:49:51,740 --> 00:49:54,993
Son cœur, ses yeux, ses jambes
et une partie de son crâne.
537
00:49:55,410 --> 00:49:57,663
Ils ont tous conservé
leurs fonctions humaines.
538
00:49:57,830 --> 00:49:58,914
Une idée de la raison ?
539
00:49:59,206 --> 00:50:00,833
Pas encore, non.
540
00:50:04,002 --> 00:50:05,879
Mais il va me falloir
un échantillon de sang.
541
00:50:08,090 --> 00:50:09,800
On enfreint le protocole, Zoe.
542
00:50:09,967 --> 00:50:12,386
Je te préviens que s'il tente
quoi que ce soit, je tire.
543
00:50:14,388 --> 00:50:15,389
Reste tranquille, Max.
544
00:50:19,143 --> 00:50:20,769
Tu me veux, pas vrai ?
545
00:50:23,188 --> 00:50:24,815
Je suis là.
546
00:50:28,402 --> 00:50:29,987
C'est ta Zoe.
547
00:50:31,280 --> 00:50:32,656
C'est ça.
548
00:50:34,950 --> 00:50:38,078
Je sais que tu as fait
tout ce chemin, juste pour moi.
549
00:50:52,050 --> 00:50:54,178
Tu aimes sentir mes doigts sur toi ?
550
00:51:00,017 --> 00:51:02,311
Je vais t'exploser la tronche,
sale abomination !
551
00:51:02,477 --> 00:51:04,021
Non, laisse-le, Elyse.
552
00:51:04,855 --> 00:51:06,356
Ça va.
553
00:51:53,570 --> 00:51:55,239
Alors, tu avances ?
554
00:51:55,906 --> 00:51:57,449
D'après son échantillon,
555
00:51:57,658 --> 00:51:59,660
ses taux d'hormones
sont impressionnants.
556
00:52:00,285 --> 00:52:02,621
C'est la première fois
que je vois une chose pareille.
557
00:52:02,788 --> 00:52:04,873
Tu penses
qu'elles ont arrêté le virus ?
558
00:52:05,540 --> 00:52:07,292
Peut-être bien, oui.
559
00:52:07,501 --> 00:52:10,212
On a neuf glandes hormonales,
j'ignore laquelle c'est.
560
00:52:10,420 --> 00:52:12,965
Si je trouve la source,
je devrais pouvoir l'extraire
561
00:52:13,131 --> 00:52:15,133
pour créer un premier essai
de vaccin.
562
00:52:16,843 --> 00:52:18,136
De quoi tu as besoin ?
563
00:52:19,346 --> 00:52:21,515
De cellules infectées
prélevées sur des morts-vivants.
564
00:52:23,475 --> 00:52:25,477
On peut peut-être
en réunir quelques-uns
565
00:52:25,686 --> 00:52:27,396
- pour les tests.
- Non !
566
00:52:27,562 --> 00:52:29,940
C'est hors de question.
Tu sais ce que ça me coûte
567
00:52:30,148 --> 00:52:32,025
de laisser cette chose rester ici ?
568
00:52:32,234 --> 00:52:34,653
Il me faut ces échantillons
pour les comparer à Max.
569
00:52:34,820 --> 00:52:37,155
C'est le seul moyen de savoir
quelle hormone agit.
570
00:52:38,198 --> 00:52:40,534
S'il te plaît,
il doit bien y avoir un moyen.
571
00:52:46,540 --> 00:52:47,374
Le portail principal.
572
00:52:49,376 --> 00:52:52,087
On peut utiliser les portes
pour les faire entrer un à un
573
00:52:52,254 --> 00:52:53,422
en gardant le contrôle.
574
00:52:53,755 --> 00:52:55,215
Quand peut-on faire ça ?
575
00:52:57,301 --> 00:52:58,677
Ce soir.
576
00:53:02,222 --> 00:53:06,184
Ouverture du portail principal.
Amorçage de la séquence 9-A.
577
00:53:06,351 --> 00:53:07,894
Attention au départ.
578
00:53:08,061 --> 00:53:11,189
Tout le personnel
est prié de rester dans le bâtiment.
579
00:53:11,481 --> 00:53:14,443
On va travailler rapidement
et efficacement.
580
00:53:14,609 --> 00:53:17,321
Personne ne joue aux héros.
Et un mort-vivant à la fois.
581
00:53:17,529 --> 00:53:20,032
Équipe Bravo au portail.
Moi, je les attire.
582
00:53:20,198 --> 00:53:23,994
Zoe ne sort qu'une fois
le mort-vivant maîtrisé.
583
00:53:44,139 --> 00:53:45,140
À la pêche au gros.
584
00:53:45,390 --> 00:53:46,933
Allez, on y va.
585
00:53:55,150 --> 00:53:56,443
Faites-les entrer un par un.
586
00:53:57,069 --> 00:53:58,445
Parés à faire feu !
587
00:54:01,990 --> 00:54:02,908
Paré !
588
00:54:04,159 --> 00:54:04,993
J'ouvre !
589
00:54:11,708 --> 00:54:12,626
Derek, à toi de jouer !
590
00:54:12,959 --> 00:54:14,086
Immobilise-le !
591
00:54:14,711 --> 00:54:15,629
Je le tiens !
592
00:54:15,837 --> 00:54:17,130
Zoe !
593
00:54:20,008 --> 00:54:22,010
On a une armée de ces saloperies
en approche.
594
00:54:22,219 --> 00:54:23,845
Il faut qu'on se bouge !
595
00:54:29,142 --> 00:54:30,435
C'est bon !
596
00:54:33,230 --> 00:54:34,898
C'est bon, on a l'échantillon test.
597
00:54:35,065 --> 00:54:36,233
Plus qu'un et c'est fini !
598
00:54:39,736 --> 00:54:42,280
Prêt, j'ouvre !
Bougez-vous le cul, allez !
599
00:54:42,489 --> 00:54:43,573
Vite, vite, vite !
600
00:54:45,117 --> 00:54:46,201
Le laissez pas s'échapper !
601
00:54:46,868 --> 00:54:49,037
Qu'est-ce qui vous prend
autant de temps ?
602
00:54:49,246 --> 00:54:50,914
- Je le tiens.
- Ils vont bientôt entrer !
603
00:54:51,081 --> 00:54:52,249
Repliez-vous !
604
00:54:52,457 --> 00:54:53,708
Repliez-vous !
605
00:54:53,917 --> 00:54:55,836
Baca !
Le portail va lâcher !
606
00:54:56,962 --> 00:54:59,047
On peut plus tenir !
Fuyez !
607
00:55:08,140 --> 00:55:09,266
On se bouge, on se bouge !
608
00:55:24,489 --> 00:55:25,574
Zoe...
609
00:55:36,334 --> 00:55:38,044
Tu crois que j'ai peur de toi ?
610
00:55:38,211 --> 00:55:41,339
J'en ai tué des centaines comme toi.
J'ai hâte de te mettre une balle.
611
00:55:50,015 --> 00:55:52,684
C'est ta petite amie...
612
00:55:55,312 --> 00:55:56,688
Quelle sale petite menteuse.
613
00:56:00,650 --> 00:56:03,403
Lieutenant, venez vite !
On a un problème dehors !
614
00:56:08,700 --> 00:56:11,369
Fermeture d'urgence immédiate
de toutes les portes.
615
00:56:11,536 --> 00:56:13,788
Le personnel est prié
de se replier à l'intérieur.
616
00:56:13,997 --> 00:56:16,249
- Fermez les portes !
- Dépêchez-vous !
617
00:56:16,750 --> 00:56:18,877
Vite, ils sont juste derrière nous !
618
00:56:20,253 --> 00:56:21,546
Dépêchez-vous !
619
00:56:30,639 --> 00:56:32,807
Quelqu'un m'explique
comment il ont passé la clôture ?
620
00:56:36,603 --> 00:56:38,897
- On faisait un prélèvement de sang.
- Vous les avez fait entrer ?
621
00:56:42,275 --> 00:56:43,693
Qu'est-ce que...
622
00:56:51,409 --> 00:56:52,410
Qu'est-ce que tu fous ?
623
00:56:53,787 --> 00:56:55,956
Ma mission.
Je vous protège.
624
00:56:56,873 --> 00:56:59,167
Mon lieutenant...
Je vous en prie.
625
00:56:59,751 --> 00:57:00,585
Zoe a une solution.
626
00:57:01,294 --> 00:57:03,088
- Trop tard, elle peut rien faire.
- Elle a rien au visage !
627
00:57:03,296 --> 00:57:05,048
L'infection prend du temps
pour les morsures au corps.
628
00:57:05,590 --> 00:57:09,094
Le vaccin peut fonctionner
si elle est encore localisée.
629
00:57:09,886 --> 00:57:11,972
Et tu as ce vaccin avec toi ?
630
00:57:15,267 --> 00:57:16,268
C'est bien ce que je pensais.
631
00:57:21,856 --> 00:57:23,483
T'es complètement cinglé ?
632
00:57:24,150 --> 00:57:25,443
Une balle pour chaque morsure.
633
00:57:25,652 --> 00:57:28,029
Ton flingue ne te donne pas
le droit de décider
634
00:57:28,196 --> 00:57:29,948
qui peut vivre et qui crève.
635
00:57:30,156 --> 00:57:31,449
Tu en es bien sûre ?
636
00:57:33,201 --> 00:57:35,704
- Me tiens pas tête, j'avais dit.
- Miguel !
637
00:57:37,247 --> 00:57:39,082
Pose cette arme.
638
00:57:48,758 --> 00:57:50,135
Vous avez douze heures.
639
00:57:50,302 --> 00:57:51,511
Ensuite je le tue.
640
00:57:51,970 --> 00:57:54,097
Que vous ayez un vaccin ou non.
641
00:57:59,853 --> 00:58:01,771
Miguel ! Attends !
642
00:58:07,736 --> 00:58:09,863
C'était quoi, ton petit numéro ?
643
00:58:10,030 --> 00:58:13,241
T'as pointé ton flingue sur Zoe,
t'es malade ?
644
00:58:13,450 --> 00:58:14,659
Non, je suis le chef ici
645
00:58:14,826 --> 00:58:17,662
trahi par son propre frère
qui met le camp en danger !
646
00:58:17,871 --> 00:58:20,206
Ces prélèvements nous sont vitaux
et tu le sais !
647
00:58:20,415 --> 00:58:23,501
Tu suis ses ordres maintenant ?
Je suis le chef !
648
00:58:23,668 --> 00:58:25,962
C'est ni elle, ni toi,
ni personne d'autre.
649
00:58:26,171 --> 00:58:27,714
Miguel, tu dérailles !
650
00:58:27,881 --> 00:58:29,883
Je peux comprendre,
mais tu fais n'importe quoi !
651
00:58:30,091 --> 00:58:31,885
Je suis le seul à rester rationnel.
652
00:58:32,052 --> 00:58:34,387
Vous croyez tous
à ses promesses de vaccin.
653
00:58:34,888 --> 00:58:36,222
Je suis ton frère.
654
00:58:36,431 --> 00:58:38,558
On a le même sang.
Alors crois-moi
655
00:58:38,767 --> 00:58:40,393
quand je te dis
qu'elle se moque de vous.
656
00:58:41,645 --> 00:58:42,979
Tu ne vois pas ce qu'elle fait ?
657
00:58:43,188 --> 00:58:45,315
Pourquoi tu crois qu'elle veut
le garder en vie ?
658
00:58:46,566 --> 00:58:48,276
Qu'est-ce que ça veut dire ?
659
00:58:48,443 --> 00:58:50,570
Le mort-vivant a son prénom tatoué
sur le bras.
660
00:58:50,737 --> 00:58:52,405
Réveille-toi, Baca !
661
00:59:54,759 --> 00:59:56,886
Je suis désolé pour Elyse.
662
00:59:58,096 --> 01:00:00,140
Je sais
que vous étiez très proches.
663
01:00:01,474 --> 01:00:03,101
Merci, Baca.
664
01:00:11,276 --> 01:00:14,654
J'ai besoin que tu me dises
que tu peux fabriquer ce vaccin.
665
01:00:18,324 --> 01:00:20,452
Tu as perdu ta confiance en moi ?
666
01:00:21,870 --> 01:00:23,580
Bien sûr que non.
667
01:00:23,747 --> 01:00:24,789
C'est juste...
668
01:00:27,417 --> 01:00:28,460
Tu comprends pas, en fait.
669
01:00:30,420 --> 01:00:32,380
Thomas, Elyse...
670
01:00:33,673 --> 01:00:36,259
Je les ai emmenés dehors, pour toi.
671
01:00:36,468 --> 01:00:39,220
Pour ton vaccin.
Et ils sont morts.
672
01:00:40,889 --> 01:00:42,807
T'es en train de m'accuser ?
673
01:00:43,183 --> 01:00:46,102
J'aurais risqué leurs vies
s'il n'y avait aucune chance ?
674
01:00:46,269 --> 01:00:47,771
Honnêtement,
je sais plus quoi croire.
675
01:00:48,146 --> 01:00:49,230
Ça veut dire quoi, exactement ?
676
01:00:49,439 --> 01:00:51,733
C'est qui à tes yeux, cette chose ?
677
01:00:51,941 --> 01:00:56,279
Cette créature a gravé ton prénom
sur son avant-bras.
678
01:01:01,910 --> 01:01:04,954
Tu me caches quelque chose, Zoe.
679
01:01:05,163 --> 01:01:07,457
Alors parle-moi.
680
01:01:09,793 --> 01:01:12,170
Qui était cette chose pour toi ?
681
01:01:15,298 --> 01:01:19,677
C'était un psychopathe
qui a essayé de me violer.
682
01:01:21,429 --> 01:01:22,931
D'obtenir ce qu'il voulait de moi.
683
01:01:25,809 --> 01:01:28,353
Voilà qui c'était.
684
01:01:29,896 --> 01:01:32,941
Alors, t'es satisfait ?
685
01:01:35,360 --> 01:01:36,653
Tu te sens mieux ?
686
01:01:38,530 --> 01:01:39,572
Pourquoi t'as rien dit...
687
01:01:39,781 --> 01:01:42,158
Parce que...
688
01:01:42,325 --> 01:01:49,707
à chaque fois que je lui parle,
que j'y repense, que ça me revient,
689
01:01:51,960 --> 01:01:55,338
je revis la pire journée
de mon existence.
690
01:01:58,216 --> 01:02:02,136
J'ai besoin que tu me fasses
confiance et que tu croies en moi.
691
01:02:05,473 --> 01:02:07,433
Si tu ne peux pas...
692
01:02:11,187 --> 01:02:12,564
je le ferai toute seule.
693
01:03:09,162 --> 01:03:11,915
Levons nos verres à ceux
qui nous ont quittés.
694
01:03:12,999 --> 01:03:15,710
À Frank. Mon mari adoré.
695
01:03:16,669 --> 01:03:18,630
Et trinquons à Thomas.
696
01:03:18,796 --> 01:03:22,091
Qui nous a tous aidés
à devenir quelqu'un de meilleur.
697
01:03:22,258 --> 01:03:23,468
Et à Elyse.
698
01:03:23,635 --> 01:03:25,762
Elle me manquera beaucoup.
699
01:03:28,848 --> 01:03:30,099
À l'amitié.
700
01:03:30,475 --> 01:03:31,851
À l'amitié.
701
01:03:47,200 --> 01:03:48,493
Salut, Doc.
702
01:03:49,160 --> 01:03:51,037
Ça te fera du bien.
703
01:03:51,204 --> 01:03:52,914
Ça fait un bon moment que t'es là.
704
01:03:53,122 --> 01:03:54,666
Merci, Alphonse.
705
01:04:04,801 --> 01:04:06,177
Mon vieux, t'es affreux.
706
01:04:08,346 --> 01:04:09,597
T'approche pas trop.
707
01:04:11,557 --> 01:04:13,351
Le lieutenant avait raison.
708
01:04:13,726 --> 01:04:15,478
On devrait le tuer, ce salopard.
709
01:04:15,687 --> 01:04:17,355
Laisse tomber, Lucy.
710
01:04:18,898 --> 01:04:20,149
Max !
711
01:04:23,778 --> 01:04:24,821
Il t'a mordue ?
712
01:04:25,905 --> 01:04:26,823
Je crois pas.
713
01:04:32,203 --> 01:04:34,455
Non, ça va.
Il ne t'a rien fait.
714
01:04:36,082 --> 01:04:38,084
Il faut que tu mettes de la glace
sur ta blessure.
715
01:04:38,251 --> 01:04:40,878
- Al, emmène-la à l'infirmerie.
- Viens avec moi.
716
01:04:54,767 --> 01:04:55,977
Une journée à peine,
717
01:04:57,520 --> 01:05:00,481
et tu ressaies de foutre le bordel
dans ma vie.
718
01:05:05,486 --> 01:05:07,655
Zoe...
719
01:05:18,374 --> 01:05:19,208
Quoi ?
720
01:05:34,223 --> 01:05:38,853
Tu n'es rien de plus qu'un parasite.
721
01:05:39,896 --> 01:05:41,147
Tu...
722
01:05:41,522 --> 01:05:43,066
es...
723
01:05:43,483 --> 01:05:45,359
à moi.
724
01:06:29,737 --> 01:06:30,780
Zoe...
725
01:06:30,988 --> 01:06:32,698
La ferme !
726
01:06:38,371 --> 01:06:40,540
Ça suffit !
727
01:06:42,750 --> 01:06:44,877
Je sais ce que t'essayes de faire
et ça marchera pas.
728
01:06:45,336 --> 01:06:47,338
J'ai peu de temps
pour arrêter ce virus
729
01:06:47,505 --> 01:06:50,842
et rien que tu puisses faire ou dire
ne m'en empêchera.
730
01:07:01,894 --> 01:07:06,440
Début des tests cliniques
sur le sujet n° 1-5-0-0-9, Max.
731
01:07:06,607 --> 01:07:09,152
Test de la première hypothèse
sur les échantillons.
732
01:07:09,360 --> 01:07:11,654
Sang d'Homo Sapiens
et cellules présentant une anomalie,
733
01:07:11,863 --> 01:07:14,699
également connues sous le nom
de sang de mort-vivant.
734
01:07:14,866 --> 01:07:16,993
Les premiers tests démontrent
que le sang d'Homo Sapiens,
735
01:07:17,201 --> 01:07:19,996
peu importe la quantité utilisée,
réagit de manière invariable
736
01:07:20,204 --> 01:07:21,080
aux essais.
737
01:07:21,247 --> 01:07:23,124
Le virus ne montre
aucun signe d'affaiblissement.
738
01:07:23,708 --> 01:07:27,628
Il contamine notre sang
à une vitesse inouïe.
739
01:07:27,795 --> 01:07:30,214
Le sang du sujet 1-5-0-0-9 montre,
en revanche,
740
01:07:30,423 --> 01:07:33,676
des signes d'activité dormante
dans ses cellules humaines.
741
01:07:34,010 --> 01:07:35,428
Elles semblent coexister
742
01:07:35,636 --> 01:07:37,930
sans aucun signe de menace
ni d'attaque
743
01:07:38,097 --> 01:07:40,016
contre nos échantillons de sang.
744
01:07:40,183 --> 01:07:42,476
Bien que l'idée d'injecter son sang
745
01:07:42,685 --> 01:07:45,771
dans celui d'autres personnes,
surtout le mien, me donne la nausée,
746
01:07:45,980 --> 01:07:48,858
c'est une avancée majeure
dans le développement du remède.
747
01:07:49,025 --> 01:07:51,444
Voilà donc le moment de vérité.
748
01:07:51,611 --> 01:07:57,241
Test du sang du patient 1-5-0-0-9
sur les cellules de morts-vivants.
749
01:07:57,450 --> 01:08:01,662
Si le test s'avère concluant,
son sang pourra être administré
750
01:08:01,829 --> 01:08:04,457
à notre système sanguin
afin d'éliminer toutes les anomalies
751
01:08:04,624 --> 01:08:06,250
avant que l'infection ne se propage.
752
01:08:06,876 --> 01:08:08,961
Le sang du sujet 1-5-0-0-9
753
01:08:09,128 --> 01:08:11,339
permettra la destruction
des cellules infectées
754
01:08:11,505 --> 01:08:13,382
dans le corps des sujets attaqués.
755
01:08:13,841 --> 01:08:15,801
Si ce n'est pas déjà trop tard.
756
01:08:18,387 --> 01:08:19,222
Baca ?
757
01:08:19,722 --> 01:08:21,474
Il faut que tu viennes voir ça.
758
01:08:26,896 --> 01:08:29,065
Tu es...
759
01:08:29,273 --> 01:08:30,900
à moi.
760
01:08:31,317 --> 01:08:32,318
Zoe.
761
01:08:41,702 --> 01:08:42,870
Zoe, qu'est-ce qui se passe ?
762
01:08:43,079 --> 01:08:44,538
C'est Max, il est libre.
763
01:08:44,747 --> 01:08:46,457
- Où il est ?
- Dans mon labo.
764
01:08:46,666 --> 01:08:48,042
- On y va !
- Aucun tir à la tête !
765
01:08:48,209 --> 01:08:50,211
J'ai besoin de lui vivant.
766
01:08:55,466 --> 01:08:57,093
- Merde !
- Fait chier !
767
01:08:57,385 --> 01:08:58,219
Sonne l'alerte.
768
01:08:58,427 --> 01:09:01,389
Tout le monde doit rentrer à l'abri,
tout de suite.
769
01:09:03,557 --> 01:09:04,600
Alerte générale.
770
01:09:04,767 --> 01:09:07,478
Le personnel militaire est attendu
dans la salle de commande.
771
01:09:08,104 --> 01:09:12,066
Tous les civils sont priés de rester
dans l'enceinte du bunker.
772
01:09:12,233 --> 01:09:13,150
Alerte générale.
773
01:09:13,317 --> 01:09:17,238
Tous les civils sont priés de rester
dans l'enceinte du bunker.
774
01:09:17,446 --> 01:09:19,407
Merci de retourner au bunker.
775
01:09:19,573 --> 01:09:20,491
Je répète :
776
01:09:20,700 --> 01:09:23,160
retournez au bunker immédiatement.
777
01:09:23,369 --> 01:09:24,620
Ceci n'est pas un exercice.
778
01:09:24,787 --> 01:09:27,164
Je répète :
ceci n'est pas un exercice.
779
01:09:43,764 --> 01:09:44,598
Lily !
780
01:09:45,725 --> 01:09:47,935
Réunissez tout le monde,
je vous rejoins !
781
01:09:48,102 --> 01:09:48,936
Fais attention !
782
01:09:49,145 --> 01:09:50,563
Ça ira !
783
01:10:09,248 --> 01:10:10,082
Maman ?
784
01:10:12,752 --> 01:10:13,586
Maman ?
785
01:10:22,595 --> 01:10:24,263
Qu'est-ce que tu fais ici ?
786
01:10:24,472 --> 01:10:25,514
Elle arrive !
787
01:10:38,986 --> 01:10:40,154
Non ! Maman, arrête !
788
01:10:46,118 --> 01:10:46,952
Qu'est-ce qui se passe ?
789
01:10:47,161 --> 01:10:48,579
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Un problème ?
790
01:10:48,746 --> 01:10:50,122
- On fait quoi ?
- C'est les morts-vivants ?
791
01:10:50,748 --> 01:10:51,582
Silence !
792
01:10:51,832 --> 01:10:54,168
- Il se passe un truc.
- Il se passe quoi ?
793
01:10:57,088 --> 01:11:00,549
C'est le mort-vivant.
Il a réussi à se libérer.
794
01:11:07,390 --> 01:11:08,808
Pas d'inquiétude,
retournez vous coucher.
795
01:11:09,016 --> 01:11:10,476
Nous contrôlons la situation.
796
01:11:10,684 --> 01:11:12,311
- Ça tourne pas rond.
- On doit savoir.
797
01:11:12,520 --> 01:11:16,399
Tout va bien.
Regagnez vos chambres.
798
01:11:24,448 --> 01:11:25,741
Tu es fier de toi, Baca ?
799
01:11:26,575 --> 01:11:28,035
Je t'avais dit de ne pas croire Zoe.
800
01:11:28,244 --> 01:11:29,245
Trouve le mort-vivant et tue-le.
801
01:11:29,453 --> 01:11:31,372
Il nous le faut en vie
pour le vaccin...
802
01:11:31,580 --> 01:11:34,667
Tous les soldats dissidents
seront exécutés sur-le-champ.
803
01:11:35,501 --> 01:11:38,629
Problème au parc automobile.
Les gardes ne répondent pas.
804
01:11:38,838 --> 01:11:40,840
On y va.
Lucy, Alphonse, protégez les civils.
805
01:11:41,006 --> 01:11:42,883
- Les autres, avec moi !
- Bien reçu !
806
01:11:51,350 --> 01:11:52,435
Lily...
807
01:12:53,037 --> 01:12:54,455
Laisse-la tranquille.
808
01:12:55,748 --> 01:12:57,875
Zoe.
809
01:12:59,752 --> 01:13:02,046
Allez, relâche-la, Max.
810
01:13:03,672 --> 01:13:05,090
Je...
811
01:13:07,176 --> 01:13:08,344
suis...
812
01:13:08,511 --> 01:13:09,762
là pour toi.
813
01:13:10,137 --> 01:13:11,680
Tu as...
814
01:13:12,473 --> 01:13:13,849
besoin...
815
01:13:14,391 --> 01:13:15,768
de moi.
816
01:13:16,727 --> 01:13:18,562
Tu veux que je reste en vie ?
817
01:13:21,607 --> 01:13:22,942
Alors laisse-la tranquille.
818
01:13:23,150 --> 01:13:24,109
Non !
819
01:14:00,813 --> 01:14:01,855
Dépliez-vous !
820
01:14:19,415 --> 01:14:20,249
Lily !
821
01:14:23,168 --> 01:14:24,336
Zoe !
822
01:14:40,102 --> 01:14:40,936
Zoe !
823
01:15:06,837 --> 01:15:10,299
Lieutenant, comment ça se passe
au parc automobile ?
824
01:15:14,887 --> 01:15:16,847
Lieutenant, vous me recevez ?
825
01:15:32,946 --> 01:15:34,198
Shannon !
826
01:16:11,694 --> 01:16:13,070
Couvre-moi, je vais fermer la porte.
827
01:16:23,455 --> 01:16:25,207
Miguel,
ouvre cette putain de porte !
828
01:16:25,416 --> 01:16:26,834
Lily et Zoe sont toujours dehors !
829
01:16:27,042 --> 01:16:28,585
J'en ai rien à foutre !
830
01:16:28,794 --> 01:16:31,130
Ils sont là à cause d'elle.
Je rouvre pas la porte.
831
01:16:31,338 --> 01:16:33,590
- On peut pas les abandonner !
- Tu te calmes.
832
01:16:34,591 --> 01:16:37,511
Tu veux descendre ton propre frère ?
833
01:16:37,845 --> 01:16:38,971
Je le ferai si je n'ai pas le choix.
834
01:16:42,307 --> 01:16:43,851
Ne m'oblige pas à le faire.
835
01:16:50,899 --> 01:16:51,734
Miguel !
836
01:17:24,224 --> 01:17:26,143
Ouverture de la porte principale.
837
01:17:26,351 --> 01:17:27,895
Veuillez libérer le passage.
838
01:17:28,061 --> 01:17:29,938
Ouverture de la porte principale.
839
01:17:30,105 --> 01:17:31,148
Veuillez libérer le passage.
840
01:17:41,116 --> 01:17:41,950
Lily !
841
01:17:44,828 --> 01:17:46,538
- Ma chérie, ça va ?
- Oui.
842
01:17:49,875 --> 01:17:51,376
Viens par là.
843
01:17:53,295 --> 01:17:54,713
Entre, ma belle.
844
01:19:09,037 --> 01:19:11,665
Zoe...
845
01:19:26,930 --> 01:19:27,848
Tu...
846
01:19:28,473 --> 01:19:29,349
es...
847
01:19:30,267 --> 01:19:32,060
à moi !
848
01:19:32,853 --> 01:19:34,021
C'est toi, qu'es à moi, connard !
849
01:19:38,150 --> 01:19:38,984
Viens, Lily.
850
01:20:05,344 --> 01:20:06,762
Arrête, Baca !
851
01:20:19,775 --> 01:20:21,109
C'est trop tard.
852
01:20:22,611 --> 01:20:25,322
Je le sens déjà dans mon corps.
853
01:20:27,366 --> 01:20:29,201
Je suis contaminé.
854
01:20:30,327 --> 01:20:32,329
Mais tu ne t'es pas transformé.
855
01:20:33,163 --> 01:20:35,540
Le vaccin peut encore fonctionner.
856
01:20:39,461 --> 01:20:41,713
Je veux pas devenir
une de ces créatures.
857
01:20:42,172 --> 01:20:43,006
Ne fais pas ça.
858
01:20:46,218 --> 01:20:47,052
Je suis désolé.
859
01:20:47,302 --> 01:20:49,346
Je sais
que je peux arrêter le virus.
860
01:20:52,599 --> 01:20:53,976
Crois-moi.
861
01:20:55,602 --> 01:20:57,854
Je sais comment l'arrêter.
862
01:20:59,022 --> 01:21:00,732
Il faut
que tu me fasses confiance.
863
01:21:04,236 --> 01:21:06,071
Je t'aime, Baca.
864
01:21:20,794 --> 01:21:23,380
J'ai utilisé le reste du sang
du sujet... de Max
865
01:21:23,630 --> 01:21:26,383
pour sauver la vie de Baca.
866
01:21:26,550 --> 01:21:28,135
Je n'ai pu en utiliser
qu'une partie,
867
01:21:28,301 --> 01:21:30,345
car j'avais besoin du reste
pour planifier
868
01:21:30,512 --> 01:21:33,974
une production en masse
de mon antivirus.
869
01:21:34,391 --> 01:21:35,642
Je n'aime pas l'idée
870
01:21:35,851 --> 01:21:38,520
que Baca soit techniquement,
et même si c'est pratique,
871
01:21:38,687 --> 01:21:41,523
le premier humain
sur lequel j'ai conduit les tests.
872
01:21:41,732 --> 01:21:44,818
Mais ces tests me permettront
de fabriquer l'antivirus
873
01:21:44,985 --> 01:21:46,987
pour tout le monde.
874
01:22:00,917 --> 01:22:02,836
À tous ceux qui survivent,
875
01:22:03,045 --> 01:22:04,504
à tous ceux qui m'entendront,
876
01:22:04,671 --> 01:22:07,883
ce message est diffusé
depuis la base de High Rock.
877
01:22:08,050 --> 01:22:09,384
Nos portes sont ouvertes.
878
01:22:09,551 --> 01:22:11,678
Nous avons un remède
aux morsures de morts-vivants.
879
01:22:12,679 --> 01:22:16,308
Ce vaccin empêche les victimes
de se transformer.
880
01:22:17,309 --> 01:22:18,226
Vous pourrez commencer
881
01:22:18,435 --> 01:22:19,603
chaque journée
882
01:22:20,645 --> 01:22:23,565
en sachant le monde
est moins dangereux qu'avant.
883
01:22:25,025 --> 01:22:26,568
Les choses évoluent.
884
01:22:27,527 --> 01:22:29,780
Et même si le monde
ne sera plus jamais le même,
885
01:22:30,989 --> 01:22:33,992
on peut encore y trouver
de belles choses.
886
01:22:34,618 --> 01:22:37,370
Il y a encore de l'espoir
pour un avenir plus sûr.
887
01:22:38,747 --> 01:22:41,875
Nous pouvons enfin
baisser notre garde,
888
01:22:42,751 --> 01:22:44,377
être heureux
889
01:22:46,046 --> 01:22:47,589
et s'aimer.
890
01:30:01,064 --> 01:30:04,067
Sous-titrage : BTI Studios