1 00:00:07,360 --> 00:00:09,200 Mặc người đời đàm tiếu! 2 00:00:11,640 --> 00:00:13,320 Thích gì tôi làm nấy! 3 00:00:13,960 --> 00:00:18,360 Thế giới này là của tôi! Thế giới này là của tôi! 4 00:00:18,440 --> 00:00:20,840 Thế giới này là của tôi! 5 00:00:22,360 --> 00:00:24,360 Còi 6 00:00:30,240 --> 00:00:34,240 Hay lắm, tôi ra lá Rồng sấm sét với lá hai ngọn lửa. 7 00:00:34,320 --> 00:00:37,480 Dùng với phù thủy, lá Chia ly sẽ có sức mạnh ánh sáng. 8 00:00:37,560 --> 00:00:42,200 Quân tôi chém chết quân cậu vì lưỡi cưa chặt đứt kiếm gỗ. 9 00:00:43,520 --> 00:00:45,320 Chơi vui ghê. Tạm biệt! 10 00:00:45,400 --> 00:00:48,600 Tôi phải vào tù vì tội mà tôi không làm. 11 00:00:48,680 --> 00:00:51,160 Không gánh được tội, thì đừng phạm pháp. 12 00:00:51,240 --> 00:00:54,120 Anh ta không nên ăn cắp, mà nên đi làm như bố em. 13 00:00:54,200 --> 00:00:57,240 Tiến lên Belson! Sinh nhật của cậu mà! 14 00:00:57,320 --> 00:00:59,400 Tiến lên! 15 00:00:59,480 --> 00:01:02,520 Được, đó là một quan điểm rất thực tế. 16 00:01:02,600 --> 00:01:04,440 Tiếp theo là Clarence. 17 00:01:04,959 --> 00:01:07,600 Đầu tiên, sinh nhật vui vẻ Belson. 18 00:01:07,680 --> 00:01:10,040 Tặng cậu túi tóc của tôi này. 19 00:01:11,760 --> 00:01:14,040 Tóm lại, cuốn sách rất hay. 20 00:01:14,120 --> 00:01:16,480 Khi đọc tới đoạn anh ta vào tù 21 00:01:16,560 --> 00:01:19,800 em nghĩ nếu nhà tù được làm từ bánh ngọt và 22 00:01:19,880 --> 00:01:24,800 anh ta ăn hết chấn song rồi vượt ngục thì sao? Kiểu lỡ như vậy. 23 00:01:26,000 --> 00:01:30,120 Cảm ơn em, Clarence. Có ai thật sự đọc cuốn sách chưa? 24 00:01:31,640 --> 00:01:34,480 Có vẻ ai cũng thích ý tưởng nhà tù bánh ngọt. 25 00:01:34,560 --> 00:01:36,080 Hài hước đó chứ? 26 00:01:36,680 --> 00:01:38,120 Tôi thích lắm. 27 00:01:38,200 --> 00:01:42,600 Khá hài hước, nhưng cậu từng nghĩ tới việc dừng nói mấy thứ như vậy chưa? 28 00:01:42,680 --> 00:01:45,360 Đâu phải ai cũng hiểu khiếu hài hước của cậu. 29 00:01:45,440 --> 00:01:47,080 Nhà tù bánh nướng thì sao? 30 00:01:47,160 --> 00:01:49,480 Song sắt làm bằng sô cô la? 31 00:01:49,560 --> 00:01:53,560 - Ta có thể gặm chúng. - Đó là điều tôi đang nói đấy. 32 00:01:53,640 --> 00:01:56,200 Cậu không thể xổ toẹt mọi thứ ra. 33 00:01:56,280 --> 00:01:59,440 Có lẽ cậu nên xem những người giỏi ăn nói 34 00:01:59,520 --> 00:02:00,840 và bắt chước họ. 35 00:02:00,920 --> 00:02:04,280 Được rồi, tôi nghe cậu. Còn mèo kem thì sao? 36 00:02:04,360 --> 00:02:06,840 Meo meo! Đừng ăn tôi! Meo! 37 00:02:06,920 --> 00:02:09,320 - Chắc chắn tôi sẽ ăn. - Đừng! 38 00:02:09,400 --> 00:02:13,240 - Hãy suy nghĩ về điều đó nhé? - Được. Chuông reo! 39 00:02:14,960 --> 00:02:17,520 Thưa bồi thẩm đoàn, tôi phản đối. 40 00:02:17,600 --> 00:02:20,320 Nhâm nhi ly cà phê với lũ họa sĩ đương thời... 41 00:02:22,080 --> 00:02:25,080 Jeff bảo phải tìm người giỏi ăn nói. 42 00:02:25,160 --> 00:02:27,320 Đó là khi răng bà ấy rụng! 43 00:02:30,000 --> 00:02:31,720 Chà, ông ấy giỏi đó. 44 00:02:32,520 --> 00:02:35,680 Chào mừng tới chương trình. Ngài Bim Bim muốn nói gì? 45 00:02:35,760 --> 00:02:38,200 Nói chuyện khiến tôi lo lắng! 46 00:02:40,680 --> 00:02:42,120 Chẳng ai cười cả. 47 00:02:43,080 --> 00:02:45,120 Ông ấy làm gì với cái còi vậy? 48 00:02:49,520 --> 00:02:50,800 Ông ấy đang bóp. 49 00:03:03,760 --> 00:03:08,240 Cái còi đó hay thật. Giá như mình có một cái. Chỉ cần bóp khỏi cần nói. 50 00:03:08,720 --> 00:03:10,240 Mình vừa có một... 51 00:03:12,000 --> 00:03:13,040 Lấy cháu còi. 52 00:03:13,120 --> 00:03:16,960 - Cho xe đạp? - Không, cho kỹ năng giao tiếp của cháu. 53 00:03:17,040 --> 00:03:19,120 Ồ, ý tưởng tuyệt vời đấy. 54 00:03:27,640 --> 00:03:30,560 Tôi nguyện trung thành với... 55 00:03:32,600 --> 00:03:35,480 quốc kì của Hợp Chủng Quốc Hoa Kỳ... 56 00:03:36,160 --> 00:03:38,920 với nền cộng hòa đại diện cho... 57 00:03:40,960 --> 00:03:43,080 một quốc gia, dưới vòng tay Chúa... 58 00:03:44,480 --> 00:03:47,520 không thể cắt rời, với tự do và công lý cho tất cả. 59 00:03:52,360 --> 00:03:55,680 Chào buổi sáng. Hiệu trưởng của các em đây. 60 00:03:55,760 --> 00:03:59,400 Thầy muốn nhắc ngày mai sẽ công bố người thắng 61 00:03:59,480 --> 00:04:01,280 xổ số Bài trừ Tệ nạn năm nay. 62 00:04:01,360 --> 00:04:03,560 Người thắng may mắn nhận được hai vé 63 00:04:03,640 --> 00:04:07,080 tới Công viên Nước Núi đồi Ướt Át Squirty's. 64 00:04:07,160 --> 00:04:11,480 Và giờ là bài thơ hôm nay, Một Ngày Mùa thu của cô Shoop. 65 00:04:11,560 --> 00:04:14,560 Đêm thật lạnh, ngày đã qua. 66 00:04:14,640 --> 00:04:17,519 Lắng nghe tiếng lá đung đưa... 67 00:04:20,240 --> 00:04:22,520 Clarence, cách giải nghĩa thú vị đấy. 68 00:04:24,960 --> 00:04:28,480 - Nghe nói bài kiểm tra toán bị hoãn. - Tuyệt. 69 00:04:29,480 --> 00:04:30,520 Quá tuyệt. 70 00:04:32,440 --> 00:04:33,680 Vì tôi chưa học. 71 00:04:35,320 --> 00:04:37,320 Hẹn gặp lại các cậu. Ối! 72 00:04:49,120 --> 00:04:50,760 Có người vừa xì hơi! 73 00:04:52,040 --> 00:04:52,920 CỚM XÚC XÍCH 2 74 00:04:53,000 --> 00:04:56,440 Cớm Xúc Xích 2 giống y hệt như phần một. 75 00:04:56,520 --> 00:04:59,440 Nên gọi là "Y hệt Cớm Xúc Xích 1." 76 00:05:01,720 --> 00:05:02,800 Không vui đâu. 77 00:05:02,880 --> 00:05:06,440 Melanie, ta đã làm việc với nhau mấy tháng rồi 78 00:05:06,520 --> 00:05:09,080 và anh nghĩ đã đến lúc...Ối! 79 00:05:09,760 --> 00:05:12,640 Đâu mất rồi? Chỉ ở quanh đây thôi. 80 00:05:25,160 --> 00:05:28,040 Clarence, cái còi là...một chiêu trò. 81 00:05:28,120 --> 00:05:33,240 Đầu tiên cậu chỉ thêm vào cho đặc sắc, nhưng giờ cậu nghiện nó rồi. 82 00:05:33,320 --> 00:05:37,680 Ban đầu mọi người sẽ thích thú nhưng họ sẽ mau chán thôi. 83 00:05:40,000 --> 00:05:41,560 Cậu đừng bóp nữa. 84 00:05:48,240 --> 00:05:49,720 Trò này không bao giờ cũ. 85 00:05:58,720 --> 00:06:01,360 Lại một ngày bóp còi vui vẻ nữa. 86 00:06:01,440 --> 00:06:03,840 Sữa sô cô la và dưa chuột muối. 87 00:06:03,920 --> 00:06:09,000 Giờ là lúc thầy công bố người thắng cuộc xổ số Bài trừ Tệ nạn. 88 00:06:10,600 --> 00:06:14,800 Giải nhất cặp vé tới Công viên Nước thuộc về 89 00:06:14,880 --> 00:06:16,440 số 74... 90 00:06:20,720 --> 00:06:23,120 Nếu không tới nhận sẽ mất lượt. 91 00:06:23,200 --> 00:06:27,520 - Ta đang chờ kết quả! - Hài hước tí thôi mà, mọi người. 92 00:06:27,960 --> 00:06:33,960 Cẩn thận. 93 00:06:37,880 --> 00:06:39,200 CHÁY 94 00:06:39,280 --> 00:06:43,000 Tại cái còi đó! Cái còi! 95 00:06:43,800 --> 00:06:46,360 - Tại cái còi đó! - Không vui đâu. 96 00:06:46,440 --> 00:06:49,160 Chẳng liên quan tới chuyện ta nói. 97 00:06:53,840 --> 00:06:58,440 Không! Lùi lại! Còi là của tôi và tôi biết cách sử dụng! 98 00:06:58,520 --> 00:07:02,160 Tụi tôi chỉ muốn giúp cậu thôi. Bỏ còi xuống. 99 00:07:02,240 --> 00:07:06,520 - Sao ta không lấy luôn cho rồi? - Không! Không được! 100 00:07:09,120 --> 00:07:12,040 - Cậu ấy sẽ ổn thôi. - Ừ! Ta sẽ giúp cậu ấy. 101 00:07:12,840 --> 00:07:16,440 - Trong này có gì? Còi mới à? - Không. Những người yêu cậu. 102 00:07:16,520 --> 00:07:19,200 - Tôi không yêu cậu ta. - Có đấy! Ai cũng vậy. 103 00:07:19,640 --> 00:07:21,120 Đây là chốn yêu thương. 104 00:07:22,600 --> 00:07:24,800 - Cậu trước đi, Percy. - Ừm. 105 00:07:25,680 --> 00:07:31,800 Ban đầu cậu chưa có còi. Nhưng giờ cậu có rồi và... 106 00:07:34,000 --> 00:07:36,160 Không! 107 00:07:36,920 --> 00:07:38,320 Không! 108 00:07:38,400 --> 00:07:41,160 Clarence, cái còi đó không tốt đâu. 109 00:07:41,240 --> 00:07:43,440 Nó hạn chế vốn từ của cậu. 110 00:07:43,520 --> 00:07:44,960 Có hai lựa chọn. 111 00:07:45,040 --> 00:07:48,600 Một lá bỏ còi và tái hòa nhập, hai là giữ nó... 112 00:07:48,680 --> 00:07:51,200 Số hai nhé! Cảm ơn! Tạm biệt! 113 00:07:51,280 --> 00:07:55,480 Khoan! Tôi còn chưa nói cái giá phải trả. Giá phải trả. 114 00:07:55,560 --> 00:07:58,960 Đúng rồi! Giá phải trả! 115 00:08:00,360 --> 00:08:01,880 Ăn đi, chim non. 116 00:08:05,560 --> 00:08:07,840 Giá như ai cũng hiểu cậu như tôi. 117 00:08:08,520 --> 00:08:11,640 Đó là thịt xông khói nói. Cậu sẽ ở đây. 118 00:08:13,880 --> 00:08:16,160 Không! Cậu tốt cho tôi mà! 119 00:08:17,200 --> 00:08:19,280 Không, tôi không để cậu đi! 120 00:08:20,280 --> 00:08:22,840 Cậu nói như vậy có lý hơn đấy. 121 00:08:24,080 --> 00:08:25,920 Tạm biệt, bạn thân mến. 122 00:08:34,760 --> 00:08:37,480 Tôi sai rồi. Đừng đi! Giữ chặt lấy! 123 00:08:37,559 --> 00:08:39,559 - Sao thế? - Hornsby rơi xuống đó! 124 00:08:39,640 --> 00:08:40,960 Ôi, không! 125 00:08:43,799 --> 00:08:44,960 Đừng lo! 126 00:08:46,480 --> 00:08:47,320 Thôi nào! 127 00:08:50,400 --> 00:08:52,120 Cậu dám chết thử xem! 128 00:08:54,520 --> 00:08:57,760 Im lặng. Ai cũng ghét cậu. Ở yên đây nhé. 129 00:09:01,520 --> 00:09:04,560 Chào! Có dự án khoa học cho cậu đây! 130 00:09:05,240 --> 00:09:07,880 Đây là vì vụ xổ số hôm qua! 131 00:09:13,000 --> 00:09:15,040 Cách này không được nữa thì chịu. 132 00:09:26,480 --> 00:09:28,880 -Cậu ấy vẫn vui được? - Bảo rồi! 133 00:10:13,040 --> 00:10:14,080 Tuyệt thật! 134 00:10:14,160 --> 00:10:17,280 Cậu bé lập dị không nói chuyện chỉ bóp còi đây. 135 00:10:17,600 --> 00:10:22,160 Tôi không nghĩ sẽ nói câu này, nhưng tôi sẽ nhớ cái còi đó. 136 00:10:22,240 --> 00:10:24,480 Đừng thương tiếc Hornsby. 137 00:10:24,560 --> 00:10:27,400 Cậu ấy đã tới một nơi tốt đẹp hơn. Tôi cũng vậy. 138 00:10:27,480 --> 00:10:29,920 Vì tôi đã học được một bài học. 139 00:10:30,000 --> 00:10:33,160 Là chính mình, đừng để ai phán xét hay dạy đời 140 00:10:33,240 --> 00:10:36,120 chính là cách để duy trì tình bạn hả? 141 00:10:36,200 --> 00:10:40,040 Không, tôi học được mất cái này, thì mua cái khác. 142 00:10:44,920 --> 00:10:46,760 Ngủ sớm 143 00:10:48,760 --> 00:10:50,720 Dậy sớm 144 00:10:52,080 --> 00:10:53,840 Ngoáy mũi 145 00:10:55,480 --> 00:10:58,480 Biên dịch: Trần Anh Quốc