1 00:00:01,042 --> 00:00:03,021 I N F E R N O 2 00:00:03,079 --> 00:00:06,642 A população da terra levou 100 mil anos 3 00:00:06,643 --> 00:00:08,626 para chegar a mil milhões de pessoas. 4 00:00:09,074 --> 00:00:11,800 E depois, apenas mais 100 anos para chegar a 2 mil milhões. 5 00:00:11,801 --> 00:00:14,062 E apenas 50 anos para duplicar novamente... 6 00:00:14,063 --> 00:00:16,861 4 mil milhões de pessoas em 1970. 7 00:00:16,862 --> 00:00:19,779 Estamos à beira dos 8 mil milhões agora. 8 00:00:19,780 --> 00:00:22,880 Estamos a destruir os meios que sustentam a vida. 9 00:00:22,881 --> 00:00:25,918 Todas as doenças que assolam a Terra podem ser associadas... 10 00:00:25,919 --> 00:00:29,692 a sobrepopulação... Sobrepopulação humana. 11 00:00:29,693 --> 00:00:31,400 Por que não fazemos nada? 12 00:00:31,401 --> 00:00:36,293 Desflorestação evidente, consumismo e destruição. 13 00:00:36,294 --> 00:00:40,388 Metade das espécies animais da Terra desapareceram 14 00:00:40,389 --> 00:00:43,208 nos últimos 40 anos... 15 00:00:43,209 --> 00:00:46,217 Nós continuamos a atacar o nosso próprio meio-ambiente! 16 00:00:46,218 --> 00:00:50,423 Será necessário uma catástrofe para nos chamar a atenção? 17 00:00:50,424 --> 00:00:52,939 Nada muda o comportamento como a dor. 18 00:00:52,940 --> 00:00:55,620 Talvez a dor possa salvar-nos. 19 00:01:01,702 --> 00:01:03,802 Existe um botão, 20 00:01:05,428 --> 00:01:07,249 se o apertares, 21 00:01:08,296 --> 00:01:11,045 metade da população da Terra morre. 22 00:01:12,121 --> 00:01:13,493 Mas se não apertares, 23 00:01:13,494 --> 00:01:17,662 a raça humana será extinta em 100 anos. 24 00:01:18,735 --> 00:01:20,637 O que é que fazias? 25 00:01:24,298 --> 00:01:29,233 A humanidade é o seu próprio cancro. 26 00:01:30,618 --> 00:01:33,736 Gostas suficientemente da humanidade para a salvar? 27 00:01:35,336 --> 00:01:37,536 Caso eles me encontrem, 28 00:01:37,537 --> 00:01:39,585 eu deixei-te um caminho. 29 00:01:40,459 --> 00:01:42,550 O mais difícil de todos. 30 00:01:43,742 --> 00:01:46,717 O Inferno vai estar no fim. 31 00:01:47,075 --> 00:01:50,351 Tu és o meu plano de contingência. 32 00:01:50,352 --> 00:01:53,838 Tu és a última esperança da humanidade. 33 00:01:53,839 --> 00:01:57,966 Certifica-te que o Inferno seja desencadeado. 34 00:01:58,316 --> 00:02:00,236 Procura e encontra. 35 00:02:09,184 --> 00:02:13,582 BADIA FIORENTINA 36 00:02:26,305 --> 00:02:28,499 Percorremos um longo caminho, 37 00:02:28,514 --> 00:02:29,979 mas aqui estamos. 38 00:02:32,915 --> 00:02:36,570 Antes eu, do que os americanos. 39 00:02:39,975 --> 00:02:42,728 Vai querer dizer onde está. 40 00:02:44,204 --> 00:02:46,203 Sim, Sr. Bouchard. 41 00:02:47,199 --> 00:02:49,173 Eu sei que vou. 42 00:02:55,059 --> 00:02:56,417 Digam-lhes: 43 00:02:56,418 --> 00:03:00,999 "A humanidade é a doença, o Inferno é a cura". 44 00:03:13,650 --> 00:03:15,136 Muito bem. 45 00:03:38,403 --> 00:03:39,958 Traidor! 46 00:03:39,959 --> 00:03:43,592 Sofram, pecadores. Paguem pelos vossos pecados. 47 00:03:45,845 --> 00:03:47,929 Sofram, pecadores. Paguem pelos vossos pecados. 48 00:03:49,365 --> 00:03:50,881 Paguem pelos vossos pecados. 49 00:03:50,882 --> 00:03:54,704 Sofram, pecadores. Paguem pelos vossos pecados. 50 00:04:39,366 --> 00:04:42,808 Sr. Langdon, sou a Dra. Brooks. 51 00:04:42,809 --> 00:04:45,411 Vou fazer alguns testes, nada para se preocupar. 52 00:04:47,116 --> 00:04:49,095 Vamos livrar disto, vamos? 53 00:04:56,722 --> 00:04:59,031 Sabe que dia da semana é hoje? 54 00:04:59,993 --> 00:05:01,405 Sábado. 55 00:05:01,406 --> 00:05:04,651 É segunda-feira, 28 de Junho. 56 00:05:05,653 --> 00:05:07,964 Segunda-feira, 28 de Junho. 57 00:05:07,965 --> 00:05:09,911 Sabe onde estamos? 58 00:05:10,863 --> 00:05:12,482 Boston. 59 00:05:13,895 --> 00:05:16,235 Massachusetts General. 60 00:05:17,505 --> 00:05:21,336 E qual é a última coisa de que se lembra? 61 00:05:23,782 --> 00:05:26,978 Eu... Estava no recinto universitário. 62 00:05:29,407 --> 00:05:33,301 Está tudo confuso, desfocado. 63 00:05:35,583 --> 00:05:38,047 Envolvi-me nalgum tipo de acidente? 64 00:05:38,819 --> 00:05:40,699 Já lá vamos chegar. 65 00:05:40,933 --> 00:05:43,483 Há alguém a quem devíamos ligar para si? 66 00:05:43,484 --> 00:05:44,784 Não. 67 00:05:44,785 --> 00:05:47,373 A sua esposa? Família? 68 00:05:47,374 --> 00:05:49,818 Não. Não. Não sou casado. 69 00:05:51,618 --> 00:05:54,618 Professor Langdon, sofreu um traumatismo craniano. 70 00:05:54,619 --> 00:05:57,182 Aparenta ter uma ligeira amnésia retrógrada. 71 00:05:57,183 --> 00:05:58,483 Fizemos uma tomografia 72 00:05:58,484 --> 00:06:00,959 e não há sinais de hemorragia intracraniana. 73 00:06:00,960 --> 00:06:04,428 O que é bem animador. A longo prazo. 74 00:06:04,727 --> 00:06:06,997 Tente só relaxar. 75 00:06:06,998 --> 00:06:09,405 Neurologicamente, parece bem. 76 00:06:09,406 --> 00:06:12,078 A sua memória vai regressar nos próximos dias. 77 00:06:12,079 --> 00:06:14,964 Então por agora... aguardamos e observamos. 78 00:06:15,210 --> 00:06:17,304 Pode por favor apagar a luz? 79 00:06:19,404 --> 00:06:20,704 Claro. 80 00:06:20,705 --> 00:06:22,005 Se o traumatismo craniano 81 00:06:22,006 --> 00:06:23,656 causou contusão cerebral, então... 82 00:06:23,657 --> 00:06:26,701 Pode por favor... Pode por favor apagar a luz? 83 00:06:29,800 --> 00:06:34,381 O que estou eu a fazer em Florença? 84 00:06:35,231 --> 00:06:36,967 Aquele é o Duomo. 85 00:06:36,968 --> 00:06:39,667 E aquele é o Palazzo Vecchio, não é? 86 00:06:39,821 --> 00:06:41,154 Sim. 87 00:06:41,155 --> 00:06:44,041 Como... Como é que cheguei aqui? 88 00:06:44,042 --> 00:06:46,545 Apareceu nas Urgências três horas atrás 89 00:06:46,546 --> 00:06:48,485 com um ferimento na cabeça. 90 00:06:54,722 --> 00:06:57,006 Eu estava... Estava com uma mulher? 91 00:06:57,007 --> 00:06:59,278 Não, um taxista é que o trouxe. 92 00:06:59,857 --> 00:07:02,726 Sem carteira. Sem telemóvel. Sem identificação. 93 00:07:03,804 --> 00:07:05,816 Como é que sabe o meu nome? 94 00:07:07,716 --> 00:07:09,316 Já nos conhecemos. 95 00:07:09,317 --> 00:07:10,625 Eu vi-o naquela igreja 96 00:07:10,626 --> 00:07:13,576 em Imperial College London, falámos posteriormente. 97 00:07:14,259 --> 00:07:15,825 Foi muito simpático comigo. 98 00:07:16,444 --> 00:07:17,749 Já nos conhecemos? 99 00:07:18,687 --> 00:07:20,660 Desculpe, isto não é bem justo. 100 00:07:20,661 --> 00:07:22,415 Eu tinha 9 anos nessa altura. 101 00:07:22,416 --> 00:07:24,966 Espere. Nove anos de idade? 102 00:07:24,967 --> 00:07:26,525 Era louca por puzzles. 103 00:07:28,348 --> 00:07:29,809 E gosto dos seus livros. 104 00:07:30,771 --> 00:07:33,028 Talvez não do "Língua Perdida dos Ideogramas", 105 00:07:33,029 --> 00:07:34,684 mas dos outros. 106 00:07:35,478 --> 00:07:36,805 Está bem. 107 00:07:36,806 --> 00:07:38,591 Eu li todos. 108 00:07:39,278 --> 00:07:41,138 Uma miúda estranha. 109 00:07:42,460 --> 00:07:44,109 Eu era, por acaso. 110 00:07:45,705 --> 00:07:48,081 - Disse em voz alta? - Disse. 111 00:07:48,892 --> 00:07:50,630 Desculpe. 112 00:08:00,752 --> 00:08:04,875 Professor Langdon, a sua dor de cabeça vai ser intensa 113 00:08:04,876 --> 00:08:08,664 e terá náuseas, confusão e tonturas. 114 00:08:22,611 --> 00:08:24,473 Era da recepção. 115 00:08:25,023 --> 00:08:27,049 A polícia está aqui para o ver. 116 00:08:27,648 --> 00:08:29,022 A mim, porquê? 117 00:08:29,023 --> 00:08:30,623 Antes de tudo, Professor Langdon, 118 00:08:30,624 --> 00:08:32,276 devia saber os factos do seu caso. 119 00:08:32,277 --> 00:08:34,527 A sua ferida não foi causada por um acidente, 120 00:08:34,528 --> 00:08:36,337 foi o resultado de uma arma de fogo. 121 00:08:36,338 --> 00:08:39,300 A bala atingiu-o de raspão e teve uma queda feia, 122 00:08:39,301 --> 00:08:40,992 que causou a contusão. 123 00:08:40,993 --> 00:08:43,595 Se a bala tivesse atingido centímetros ao lado, 124 00:08:43,596 --> 00:08:46,265 podia-o muito bem ter matado. 125 00:09:37,698 --> 00:09:40,240 Por aqui, venha. 126 00:10:12,996 --> 00:10:14,578 Táxi. 127 00:10:19,533 --> 00:10:21,001 Entre aí dentro. 128 00:10:44,255 --> 00:10:46,176 Isto vai doer. 129 00:10:52,800 --> 00:10:55,107 Está tudo bem. 130 00:10:58,365 --> 00:11:00,746 Procura e encontra. 131 00:11:47,917 --> 00:11:49,726 Este é o meu apartamento. 132 00:11:52,058 --> 00:11:54,055 Ainda está em Florença. 133 00:11:57,025 --> 00:11:59,410 Vou chamar a polícia. 134 00:11:59,411 --> 00:12:02,297 Espere, aquela mulher polícia tentou matar-nos. 135 00:12:03,313 --> 00:12:05,646 Posso chamar o Consulado dos E.U. se quiser. 136 00:12:05,647 --> 00:12:09,578 Espere. Dê-me um minuto. 137 00:12:11,619 --> 00:12:14,055 Porque é que alguém dispararia contra si? 138 00:12:14,056 --> 00:12:15,395 Não sei. 139 00:12:15,396 --> 00:12:17,266 Além disso, quando chegou às Urgências 140 00:12:17,267 --> 00:12:19,928 estava a murmurar uma coisa vezes sem conta. 141 00:12:21,373 --> 00:12:25,375 "Very sor... Very sorry". 142 00:12:26,455 --> 00:12:28,372 "Very sorry". 143 00:12:35,629 --> 00:12:38,220 Tem alguma ideia porque estaria a dizer isso? 144 00:12:38,725 --> 00:12:40,866 - Não. - Porque disparariam contra si? 145 00:12:40,867 --> 00:12:43,234 Pode continuar a fazer essas perguntas, menina. 146 00:12:43,235 --> 00:12:44,968 Mas não vou saber dar as respostas! 147 00:12:44,969 --> 00:12:46,541 Eu chamo-me, Sienna. 148 00:12:49,116 --> 00:12:51,112 Desculpe. 149 00:12:53,264 --> 00:12:54,722 Olá. 150 00:12:55,754 --> 00:12:57,087 Olá. 151 00:12:57,590 --> 00:12:59,154 Faz muitas perguntas. 152 00:12:59,155 --> 00:13:01,376 Sim, estou a sentir-me um pouco vulnerável agora. 153 00:13:01,377 --> 00:13:04,515 Estou com alguém que outras pessoas querem matar! 154 00:13:04,516 --> 00:13:06,278 Desculpe. 155 00:13:07,982 --> 00:13:10,172 Perguntas são importantes. 156 00:13:10,173 --> 00:13:12,055 Espero que recupere. 157 00:13:12,854 --> 00:13:17,575 Posso pedir um copo de... 158 00:13:22,466 --> 00:13:25,763 Como é? É castanho e quente. 159 00:13:26,057 --> 00:13:29,477 As pessoas bebem de manhã para terem energia. 160 00:13:29,478 --> 00:13:32,387 - Chá. - Chá. Não, o outro. 161 00:13:32,388 --> 00:13:33,976 - Café. - Café. 162 00:13:34,148 --> 00:13:36,508 Podia-me dar um copo com café? 163 00:13:37,523 --> 00:13:38,913 Claro. 164 00:13:39,277 --> 00:13:40,779 Obrigado. 165 00:13:46,557 --> 00:13:48,774 É muito organizada. 166 00:13:49,192 --> 00:13:51,067 Gosto das coisas arrumadas. 167 00:13:52,299 --> 00:13:55,700 Obrigado por me ajudar no hospital. 168 00:13:55,701 --> 00:13:57,800 Foi muito corajosa. 169 00:13:57,801 --> 00:13:59,922 Foram só reflexos. 170 00:14:26,017 --> 00:14:28,389 Ando a ter visões. 171 00:14:28,390 --> 00:14:30,216 É do traumatismo craniano. 172 00:14:30,922 --> 00:14:33,922 Não vai poder confiar nos seus pensamentos por algum tempo. 173 00:14:35,390 --> 00:14:38,265 Vi uma máscara da peste. 174 00:14:38,266 --> 00:14:42,749 É do tipo que os médicos medievais usavam na peste negra. 175 00:14:42,750 --> 00:14:44,933 Disse qualquer coisa sobre isso. 176 00:14:44,934 --> 00:14:48,665 Estava a falar no táxi, incoerentemente, 177 00:14:48,666 --> 00:14:51,161 mas ouvi a palavra máscara. 178 00:14:51,694 --> 00:14:53,574 Mais alguma coisa? 179 00:14:53,575 --> 00:14:58,144 Os corpos, o sangue, o fogo e... 180 00:14:59,015 --> 00:15:00,756 o Inferno. 181 00:15:02,317 --> 00:15:04,228 E há uma mulher. 182 00:15:06,649 --> 00:15:09,020 A mulher, ela parecia... 183 00:15:09,021 --> 00:15:11,270 Procura e encontra. 184 00:15:11,271 --> 00:15:13,982 Parecia tão perigosa. 185 00:15:13,983 --> 00:15:16,697 Não, tem de ter alguém a que podemos ligar. 186 00:15:17,567 --> 00:15:20,486 Tenho? Porquê? 187 00:15:23,836 --> 00:15:26,437 Eu estava com o meu relógio 188 00:15:26,526 --> 00:15:28,326 quando me levaram para o hospital? 189 00:15:28,327 --> 00:15:29,644 Não. 190 00:15:35,104 --> 00:15:37,118 Não estava com nenhum relógio. 191 00:15:37,119 --> 00:15:40,897 É importante para mim. Foi uma prenda dos meus pais. 192 00:15:40,898 --> 00:15:43,430 Olhe, devia ir limpar-se. 193 00:15:43,921 --> 00:15:47,956 As suas roupas estão com sangue, tenho algo que lhe pode servir. 194 00:15:47,957 --> 00:15:51,312 Quando estiver vestido, chamamos a polícia, pode ser? 195 00:15:51,313 --> 00:15:54,815 Não. O Consulado. 196 00:15:55,359 --> 00:15:58,725 Certo. O Consulado. 197 00:16:05,269 --> 00:16:06,822 Café. 198 00:16:47,220 --> 00:16:50,023 Ignazio Busoni: REZO PARA QUE ESTEJA BEM 199 00:16:50,024 --> 00:16:51,685 Ignazio? 200 00:16:58,569 --> 00:17:02,169 DESCULPE, NÃO PUDE APARECER COMO COMBINADO. 201 00:17:02,170 --> 00:17:05,424 AGORA ELES TAMBÉM ANDAM ATRÁS DE MIM. 202 00:17:05,975 --> 00:17:07,915 O QUE ROUBÁMOS 203 00:17:07,916 --> 00:17:11,444 ESTÁ SEGURO, TAL COMO EU. 204 00:17:13,053 --> 00:17:14,748 "O que roubámos"? 205 00:17:14,749 --> 00:17:17,168 PARAÍSO 25. 206 00:17:24,322 --> 00:17:26,104 Ignazio. 207 00:17:43,653 --> 00:17:45,950 Deixei as suas coisas na casa de bano. 208 00:17:46,463 --> 00:17:48,163 Experimente estes. 209 00:17:48,443 --> 00:17:50,192 De quem são? 210 00:17:50,511 --> 00:17:51,916 De um amigo. 211 00:17:51,917 --> 00:17:53,340 Ele vive aqui? 212 00:17:53,341 --> 00:17:54,863 Às vezes. 213 00:17:54,864 --> 00:17:57,317 Certo. Às vezes. 214 00:17:57,473 --> 00:17:59,126 Está a ser indelicado. 215 00:17:59,127 --> 00:18:00,448 Desculpe. 216 00:18:00,449 --> 00:18:02,612 Desculpe, eu não sou assim. 217 00:18:02,613 --> 00:18:04,502 Parece que é. 218 00:18:53,829 --> 00:18:56,211 Encontrei isto no meu antigo casaco. 219 00:18:57,396 --> 00:18:59,170 É um biotubo. 220 00:18:59,171 --> 00:19:02,414 São usados para transportar substâncias perigosas. 221 00:19:02,543 --> 00:19:04,029 O que faz com isso? 222 00:19:04,030 --> 00:19:05,862 Não faço ideia. 223 00:19:06,066 --> 00:19:08,309 É uma unidade de ponta. 224 00:19:09,528 --> 00:19:11,473 Assunto governamental. 225 00:19:11,636 --> 00:19:13,529 Reconhecimento de impressão digital. 226 00:19:13,530 --> 00:19:15,751 Segurança em caso de perda ou roubo. 227 00:19:16,012 --> 00:19:19,965 Estes tubos só podem ser abertos por alguém específico. 228 00:19:21,481 --> 00:19:22,832 De certeza que não sou eu. 229 00:19:22,833 --> 00:19:25,166 - Então, porque é que o tem? - Eu não sei. 230 00:19:25,167 --> 00:19:27,342 Vou ver o número do Consulado. 231 00:19:27,343 --> 00:19:29,262 Não, por favor. Espere. 232 00:19:29,263 --> 00:19:32,061 Já esperei. Isto não é correcto. 233 00:19:32,062 --> 00:19:34,102 Porque é que o tem? Onde o arranjou? 234 00:19:34,103 --> 00:19:37,571 Olhe, há uma maneira fácil de descobrir se me pertence. 235 00:19:37,572 --> 00:19:40,803 - O meu polegar ou abre ou não. - Abrir, é louco? 236 00:19:40,804 --> 00:19:44,279 Se é um agente viral, será libertado se eu o abrir? 237 00:19:45,284 --> 00:19:46,798 Não. 238 00:19:47,891 --> 00:19:50,834 Não, haverá um selo interno, talvez até dois. 239 00:19:52,114 --> 00:19:55,125 Antes de pôr nas mãos de alguém, quero saber o que é esta coisa. 240 00:19:55,126 --> 00:19:58,442 E, com o que estou envolvido. 241 00:19:58,850 --> 00:20:01,056 Isto faz sentido, não? 242 00:20:01,384 --> 00:20:02,955 Sim. 243 00:20:03,822 --> 00:20:06,063 Então estamos de acordo. 244 00:20:06,787 --> 00:20:08,555 Vamos abri-lo. 245 00:20:29,347 --> 00:20:31,867 Penso que isto explica que é meu. 246 00:20:32,543 --> 00:20:37,187 Tem um selo cilíndrico feito de marfim. 247 00:20:37,188 --> 00:20:38,629 Não. 248 00:20:40,392 --> 00:20:42,171 É osso. 249 00:20:42,625 --> 00:20:44,014 Humano. 250 00:20:46,498 --> 00:20:49,336 Um Demónio de três cabeças devorador de homens. 251 00:20:49,337 --> 00:20:52,112 Uma imagem comum na Idade Média 252 00:20:52,113 --> 00:20:55,025 associada à Peste Negra. 253 00:20:55,026 --> 00:20:57,269 As 3 bocarras simbolizam 254 00:20:57,270 --> 00:20:59,998 como ela se alastrou efectivamente pela população. 255 00:20:59,999 --> 00:21:02,806 No entanto não se lembra da palavra para "café". 256 00:21:03,966 --> 00:21:07,093 Isto explica as minhas visões, mais ou menos. 257 00:21:10,321 --> 00:21:12,381 Está a ouvir isto? 258 00:21:12,382 --> 00:21:15,096 Podia ser uma lanterna de Faraday. 259 00:21:21,786 --> 00:21:24,600 Então porquê isto? 260 00:21:38,378 --> 00:21:40,323 É Botticelli. 261 00:21:40,324 --> 00:21:42,293 É o seu mapa do Inferno. 262 00:21:42,294 --> 00:21:46,007 Pintou como uma ilustração do Inferno de Dante. 263 00:21:46,693 --> 00:21:49,207 Estudei Dante quando era mais nova. 264 00:21:49,295 --> 00:21:51,109 Provavelmente no infantário. 265 00:21:51,110 --> 00:21:52,561 Era um pouco obcecada. 266 00:21:52,562 --> 00:21:56,637 Dante definiu a nossa concepção moderna do Inferno. 267 00:21:56,638 --> 00:22:00,856 A nossa visão não mudou desde que ele o definiu há 700 anos. 268 00:22:00,857 --> 00:22:02,571 Botticelli desenhou, mas... 269 00:22:02,572 --> 00:22:06,028 Dante criou o Inferno como o conhecemos. 270 00:22:06,907 --> 00:22:09,420 Isto é o que tenho visto. 271 00:22:09,665 --> 00:22:11,785 Tormento. 272 00:22:11,786 --> 00:22:13,793 Pecadores. 273 00:22:13,794 --> 00:22:15,846 Marcados por letras. 274 00:22:15,847 --> 00:22:19,035 Mentirosos, cobertos por erupções cutâneas. 275 00:22:19,036 --> 00:22:21,994 Adivinhos com as suas cabeças viradas para trás. 276 00:22:21,995 --> 00:22:25,291 - Serpentes. - O castigo por roubo. 277 00:22:26,017 --> 00:22:28,954 Sofram, pecadores. Paguem pelos vossos pecados. 278 00:22:28,955 --> 00:22:31,655 Então não faz a mínima ideia porque é que tem isso? 279 00:22:33,410 --> 00:22:36,185 Acho que podemos talvez chamar o Consulado agora. 280 00:22:36,186 --> 00:22:37,574 Certo. 281 00:22:40,777 --> 00:22:42,150 Professor Langdon? 282 00:22:42,151 --> 00:22:45,237 Olá, sim. A falar. 283 00:22:45,238 --> 00:22:48,599 Graças aos Céus está vivo. Andámos à sua procura. 284 00:22:48,997 --> 00:22:50,776 Andaram? 285 00:22:50,777 --> 00:22:52,812 Ainda está na sua posse? 286 00:22:54,303 --> 00:22:57,420 Sr. Langdon, tem o tubo? 287 00:22:57,604 --> 00:23:00,437 - Sim. - Onde está localizado? 288 00:23:00,838 --> 00:23:04,346 Professor, não o podemos ajudar se não o pudermos encontrar. 289 00:23:05,007 --> 00:23:06,871 Se é o Consulado, como é que sabem? 290 00:23:06,872 --> 00:23:08,602 Porque sabem. 291 00:23:11,936 --> 00:23:13,485 O que vamos fazer? 292 00:23:16,180 --> 00:23:18,093 Diga-lhes que está ali. 293 00:23:25,176 --> 00:23:27,176 - Olá. - Professor, cortaram a chamada. 294 00:23:27,177 --> 00:23:28,875 Sim, desculpe. 295 00:23:28,876 --> 00:23:30,179 Onde está localizado? 296 00:23:30,180 --> 00:23:34,917 Estou num hotel, Pensione la Fiorentina. 297 00:23:34,918 --> 00:23:37,540 Fique no seu quarto. Mandamos alguém em breve. 298 00:23:37,541 --> 00:23:41,036 Vou esperar aqui, quarto 39. 299 00:23:42,788 --> 00:23:46,369 Vamos esperar e ver quem mandam. 300 00:23:52,663 --> 00:23:56,653 Langdon acedeu ao seu email de um IP aqui em Florença. 301 00:23:56,654 --> 00:23:58,659 - Quando? - Sete minutos atrás. 302 00:23:58,660 --> 00:24:01,690 Via Dolorosa, número 12, apartamento 3C. 303 00:24:01,691 --> 00:24:04,403 - Via Dolorosa, quanto tempo? - Doze minutos. 304 00:24:04,404 --> 00:24:07,012 Vai! Quero a lanterna de volta e quero o Langdon. 305 00:24:07,013 --> 00:24:08,658 Apartamento 3C, vamos apanhá-lo. 306 00:24:08,659 --> 00:24:10,569 Vai, vai, agora. 307 00:24:16,759 --> 00:24:19,689 Veja isto. Isto é estranho. 308 00:24:20,070 --> 00:24:22,730 Esta área aqui é o oitavo círculo do Inferno de Dante. 309 00:24:22,731 --> 00:24:25,660 É chamado de Malebolge, que significa Fosso do Mal. 310 00:24:25,661 --> 00:24:27,334 Existem 10. 311 00:24:27,335 --> 00:24:30,134 Esta letra "R" aqui, 312 00:24:30,135 --> 00:24:32,726 não está na pintura original. 313 00:24:32,958 --> 00:24:34,761 Foi acrescentado. 314 00:24:35,191 --> 00:24:37,016 E está ali outro. 315 00:24:37,144 --> 00:24:38,810 - Onde? - Um "E". 316 00:24:39,011 --> 00:24:40,881 Em sedutores chicoteados por demónios. 317 00:24:40,882 --> 00:24:43,360 - Há um "C" na bochecha de um... - Chantagista. 318 00:24:43,361 --> 00:24:46,248 Um chantagista preso num rio de alcatrão a ferver. 319 00:24:46,249 --> 00:24:49,040 - Um "V", "R". - Ali. 320 00:24:49,041 --> 00:24:51,701 - "T". - Ali, ali, "A". 321 00:24:52,397 --> 00:24:53,697 O que é aquilo? 322 00:24:53,698 --> 00:24:56,094 É um texto. Aquilo é um nome? 323 00:24:56,932 --> 00:25:01,073 A VERDADE SÓ PODE SER VISLUMBRADA 324 00:25:01,074 --> 00:25:05,213 ATRAVÉS DOS OLHOS DA MORTE 325 00:25:07,014 --> 00:25:08,341 ZOBRIST 326 00:25:12,710 --> 00:25:14,485 Bertrand Zobrist. 327 00:25:14,486 --> 00:25:17,686 Milionário americano, isto deve ser bom. 328 00:25:17,987 --> 00:25:19,809 Bioengenheiro. 329 00:25:19,810 --> 00:25:22,928 Famoso pelas suas visões radicais. 330 00:25:22,929 --> 00:25:24,466 Aqui está ele. 331 00:25:26,969 --> 00:25:30,800 A população da Terra levou 100 mil anos 332 00:25:30,801 --> 00:25:32,900 para chegar a mil milhões de pessoas. 333 00:25:33,278 --> 00:25:37,588 E depois, apenas mais 100 anos para chegar aos 2 mil milhões. 334 00:25:37,854 --> 00:25:40,790 E apenas 50 anos para duplicar novamente... 335 00:25:40,791 --> 00:25:43,722 4 mil milhões de pessoas em 1970. 336 00:25:45,152 --> 00:25:49,145 Estamos à beira dos 8 mil milhões agora. 337 00:25:49,273 --> 00:25:53,662 Usando o exemplo de um Becker. 338 00:25:53,663 --> 00:25:55,213 Com apenas uma bactéria, 339 00:25:55,214 --> 00:25:58,569 ela divide-se e duplica-se a cada minuto. 340 00:25:58,570 --> 00:26:02,304 Se colocares a primeira bactéria no Becker às 11 horas 341 00:26:02,305 --> 00:26:05,661 e ele estiver completamente cheio às 12 horas, 342 00:26:05,662 --> 00:26:09,878 a que horas o copo ainda estava pela metade? 343 00:26:10,615 --> 00:26:12,610 11:59. 344 00:26:14,291 --> 00:26:16,086 Este é o nosso tempo. 345 00:26:16,820 --> 00:26:20,780 Em 40 anos, 32 mil milhões de pessoas 346 00:26:20,781 --> 00:26:23,513 vão lutar para sobreviver. 347 00:26:25,034 --> 00:26:26,555 Sem falhas. 348 00:26:28,849 --> 00:26:31,044 Estamos a um minuto da meia-noite. 349 00:26:31,067 --> 00:26:34,992 Todas as doenças que assolam a Terra podem ser associadas... 350 00:26:34,993 --> 00:26:37,100 à sobrepopulação humana. 351 00:26:37,101 --> 00:26:39,524 Mas medidas de controlo de natalidade sérias 352 00:26:39,525 --> 00:26:41,629 não têm hipótese. 353 00:26:41,690 --> 00:26:44,752 Escandaloso! Violação dos meus direitos! 354 00:26:44,753 --> 00:26:49,142 Invasão da minha privacidade! Não me digam o que fazer! 355 00:26:49,143 --> 00:26:53,332 No entanto continuamos a atacar o nosso próprio meio-ambiente. 356 00:26:53,333 --> 00:26:58,193 Houve 5 grandes extinções 357 00:26:58,194 --> 00:27:00,139 na história da Terra. 358 00:27:00,320 --> 00:27:05,265 A menos que tomemos uma acção ousada imediata 359 00:27:05,266 --> 00:27:10,266 a sexta extinção será a nossa. 360 00:27:13,459 --> 00:27:15,780 Estamos a um minuto da meia-noite. 361 00:27:16,884 --> 00:27:18,856 Parece que tem muito seguidores. 362 00:27:19,057 --> 00:27:21,428 Sim, à volta do mundo. 363 00:27:24,223 --> 00:27:26,450 Ele é convincente. 364 00:27:26,905 --> 00:27:30,200 Após desaparecimento de 2 anos, algumas autoridades temem 365 00:27:30,201 --> 00:27:34,763 que Zobrist tenha projectado um patogénico viral oportunista. 366 00:27:35,378 --> 00:27:37,691 Ele criou uma praga. 367 00:27:40,502 --> 00:27:42,265 Mas, Dante porquê? 368 00:27:42,266 --> 00:27:44,040 Porquê este mapa do Inferno? 369 00:27:44,041 --> 00:27:47,031 Isto é suposto ser um puzzle ou um desafio? 370 00:27:47,032 --> 00:27:48,660 Ou um bilhete suicida. 371 00:27:49,709 --> 00:27:52,325 Suicidou-se três dias atrás. 372 00:28:00,569 --> 00:28:02,128 Os níveis. 373 00:28:03,747 --> 00:28:06,973 Os níveis estão fora de ordem, é isso que está a incomodar. 374 00:28:06,974 --> 00:28:10,200 Os níveis do Inferno foram reorganizados. 375 00:28:10,201 --> 00:28:12,502 É a mesma mulher do hospital. 376 00:28:12,758 --> 00:28:14,129 Não podemos ficar aqui. 377 00:28:14,130 --> 00:28:15,780 Não podemos confiar no Consulado. 378 00:28:15,781 --> 00:28:18,381 As letras estão encriptadas, isto não está certo. 379 00:28:18,382 --> 00:28:20,882 Se a praga existir, sabe quantos governos a querem? 380 00:28:20,883 --> 00:28:22,633 Os usurpadores do clero, não estão ali. 381 00:28:22,634 --> 00:28:25,034 - O que faziam por ela. - Sem a morte da discórdia. 382 00:28:25,035 --> 00:28:26,386 Uma arma biológica. 383 00:28:26,986 --> 00:28:28,661 As letras. 384 00:28:30,704 --> 00:28:34,956 Ele atribuiu uma letra para cada pecado e depois mudou a ordem. 385 00:28:34,957 --> 00:28:36,819 Ele fez um anagrama. 386 00:28:38,159 --> 00:28:40,928 Sim. Um anagrama. 387 00:28:45,258 --> 00:28:48,013 Vamos embora. Eu conheço outra saída. 388 00:28:54,666 --> 00:28:57,365 Se tem telemóvel, é melhor deixá-lo aqui. 389 00:28:57,366 --> 00:28:58,670 Eles podem seguir o rasto. 390 00:28:58,671 --> 00:29:02,379 Telemóvel? Não estou nem com a minha roupa. 391 00:29:02,380 --> 00:29:04,937 Boa. Vamos embora. 392 00:29:09,844 --> 00:29:12,378 Que raio estão eles a fazer aqui? 393 00:29:14,652 --> 00:29:17,725 Robert Langdon! Organização Mundial de Saúde! 394 00:29:21,886 --> 00:29:24,084 V, R, O. 395 00:29:24,447 --> 00:29:27,593 Tenho de reorganizar as letras, CATROVACER. 396 00:29:27,594 --> 00:29:29,657 COVER CAT 397 00:29:29,658 --> 00:29:32,587 Deus. Costumava ser bom com isto. 398 00:29:36,942 --> 00:29:38,773 Cerca trova. 399 00:29:39,487 --> 00:29:42,694 É um dez. Significa "Procura e Encontra". 400 00:29:43,649 --> 00:29:46,189 Cerca trova. Sim. 401 00:29:47,210 --> 00:29:49,834 Já sei porque estou em Florença. 402 00:29:54,581 --> 00:29:57,606 A Organização Mundial de Saúde chegou, aguarde. 403 00:30:02,533 --> 00:30:03,840 Ele chegou. 404 00:30:03,841 --> 00:30:07,404 O Agente Bouchard e os primeiros oficiais estão aqui. 405 00:30:12,540 --> 00:30:14,753 Actualize-me. 406 00:30:14,754 --> 00:30:16,595 O Bouchard está lá em cima agora. 407 00:30:40,642 --> 00:30:42,792 - Para onde vamos? - Para Palazzo Vecchio, 408 00:30:42,793 --> 00:30:44,123 perto dos Jardins Boboli. 409 00:30:58,523 --> 00:30:59,823 Não há sinal dele. 410 00:30:59,824 --> 00:31:02,574 O Bouchard disse que o Langdon partiu e a lanterna também. 411 00:31:02,575 --> 00:31:03,999 Bem, preciso de algo melhor. 412 00:31:04,000 --> 00:31:06,732 Preciso do melhor de si, de si, de todos nós. 413 00:31:07,232 --> 00:31:08,613 Melhor. 414 00:31:08,614 --> 00:31:10,814 Trabalhem mais depressa. Com mais inteligência. 415 00:31:10,815 --> 00:31:12,611 Não confiem em ninguém. 416 00:31:13,587 --> 00:31:15,158 Vamos fazer isso. 417 00:31:16,187 --> 00:31:17,945 - Vamos lá. - Sim. 418 00:31:39,737 --> 00:31:42,504 - Identificação. - Vayentha. 419 00:31:42,705 --> 00:31:45,773 - Prossiga. - Preciso falar com o Provost. 420 00:31:45,774 --> 00:31:47,372 Aguarde. 421 00:31:56,178 --> 00:31:59,590 Então a OMS chegou antes de si ao Sr. Langdon, Vayentha? 422 00:31:59,591 --> 00:32:01,159 Provost não vai gostar disso. 423 00:32:01,160 --> 00:32:03,722 Eu sei. Ele vai ter de viver com isso. 424 00:32:03,723 --> 00:32:05,337 Diga-lhe que isto aqui não é Berlim. 425 00:32:05,338 --> 00:32:07,594 Se ele tentar alguma coisa eu vou encontrá-lo. 426 00:32:07,595 --> 00:32:10,754 Tente recuperar e fazer contacto em 60 minutos. 427 00:32:10,755 --> 00:32:13,109 Ouviu-me? Eu não sou descartável. 428 00:32:13,110 --> 00:32:17,374 Vayentha, apanhe a lanterna de Faraday antes do governo. 429 00:32:18,341 --> 00:32:19,641 Merda. 430 00:32:42,419 --> 00:32:44,018 Sr. Sims. 431 00:32:44,019 --> 00:32:46,014 Houve um desvio. 432 00:32:46,015 --> 00:32:47,797 Lamento ouvir isso. 433 00:32:47,798 --> 00:32:49,983 - Qual operação? - Florença. 434 00:32:49,984 --> 00:32:53,148 Os nossos novos jogadores parecem ter fugido do guião. 435 00:32:53,149 --> 00:32:56,080 Nada profissional. 436 00:32:56,081 --> 00:33:00,876 E agora a OMS assumiu a nossa posição. 437 00:33:05,669 --> 00:33:08,564 Diga à Vayentha que se ela preza a posição dela, 438 00:33:08,565 --> 00:33:10,368 tem de eliminar o Langdon. 439 00:33:10,369 --> 00:33:12,519 E que não encontrem o corpo. 440 00:33:12,520 --> 00:33:15,081 Ou melhor ainda, um assalto que correu mal. 441 00:33:15,082 --> 00:33:18,805 Uma faca, penso eu. O dinheiro desaparece, a carteira fica. 442 00:33:18,806 --> 00:33:23,377 Vamos fazer uma rápida identificação e seguir em frente. 443 00:33:24,735 --> 00:33:28,108 O Professor Langdon está fora da moldura. 444 00:33:33,742 --> 00:33:36,826 - E na posse do tubo? - Sim. 445 00:33:36,827 --> 00:33:39,295 Ele está com a lanterna de Faraday. 446 00:33:42,934 --> 00:33:45,632 Era uma tão boa moldura. 447 00:33:45,833 --> 00:33:49,265 - Como avalia a condição da Vayentha? - Intacta, mas ansiosa. 448 00:33:49,266 --> 00:33:50,853 Devia estar. 449 00:33:55,142 --> 00:33:58,674 Em que raio este cliente nos meteu? 450 00:33:58,675 --> 00:34:02,400 Não, não, não. Isto é retórico. 451 00:34:04,415 --> 00:34:06,851 Quando é que vamos publicar o vídeo do cliente? 452 00:34:07,822 --> 00:34:09,170 Acabou de chegar. 453 00:34:09,171 --> 00:34:11,371 As instruções dizem para publicar em 24 horas. 454 00:34:11,372 --> 00:34:13,010 Eu quero ver agora. 455 00:34:13,011 --> 00:34:14,641 Mas, o cliente, o Sr. Zobrist. 456 00:34:14,642 --> 00:34:17,989 O cliente está morto. Eu quero ver o vídeo. 457 00:34:17,990 --> 00:34:21,073 Isso é uma violação dos nossos protocolos. 458 00:34:25,623 --> 00:34:26,923 Não somos o governo. 459 00:34:26,924 --> 00:34:28,974 Nós fazemos as coisas acontecerem. 460 00:34:28,975 --> 00:34:30,820 Sr. Arbogast, 461 00:34:31,432 --> 00:34:35,624 a principal razão de sermos tão bons no nosso trabalho 462 00:34:35,625 --> 00:34:39,349 é o mundo pensar que não existimos. 463 00:34:39,350 --> 00:34:43,029 Se esse vídeo implica-nos ou menciona-nos de alguma maneira, 464 00:34:43,030 --> 00:34:44,992 quero impedir a sua publicação. 465 00:34:44,993 --> 00:34:47,043 Para benefício de todos os nossos clientes. 466 00:34:47,044 --> 00:34:49,860 Pediu-me para evitar anomalias no procedimento, só isso. 467 00:34:49,861 --> 00:34:54,142 O Sr. Zobrist já foi algum dia normal? 468 00:34:54,143 --> 00:34:56,415 - Bem, eu... - Também foi retórica. 469 00:34:56,416 --> 00:34:58,336 Traga-me o vídeo. 470 00:35:01,094 --> 00:35:04,090 No Vecchio, Salão dos Quinhentos é um mural famoso, 471 00:35:04,091 --> 00:35:06,541 Batalha de Marciano, de Giorgio Vasari. 472 00:35:06,542 --> 00:35:08,942 Perto do topo do mural há uma mensagem codificada 473 00:35:08,943 --> 00:35:11,794 que é um dos puzzles mais famosos do mundo da arte. 474 00:35:11,795 --> 00:35:14,001 - E qual é a mensagem? - Cerca trova. 475 00:35:15,137 --> 00:35:16,981 Procura e Encontra. 476 00:35:16,982 --> 00:35:19,115 No hospital, eu só dizia "sorry". 477 00:35:19,116 --> 00:35:20,539 "Very sorry", vezes sem conta. 478 00:35:20,540 --> 00:35:22,340 Talvez não fosse isso que queria dizer. 479 00:35:22,341 --> 00:35:25,241 O nome do artista, Vasari. Eu podia estar a dizer Vasari. 480 00:35:25,242 --> 00:35:27,932 Isso é bom. Parece mais lúcido. 481 00:35:27,955 --> 00:35:30,530 - Estou. - Qual é o seu nome do meio? 482 00:35:31,727 --> 00:35:33,493 Bem, eu estou. 483 00:35:35,469 --> 00:35:38,419 O Zobrist está morto, mas se a praga dele for real... 484 00:35:38,420 --> 00:35:43,374 E esse mapa é uma pista que ele deixou para alguém o encontrar. 485 00:35:43,375 --> 00:35:44,937 Quem? 486 00:35:44,938 --> 00:35:47,822 Bem, alguém que acredita no mesmo que ele. 487 00:35:47,823 --> 00:35:49,390 E é por isso que está consigo. 488 00:35:49,391 --> 00:35:51,147 Não me lembro de conhecer o Zobrist. 489 00:35:51,148 --> 00:35:53,167 Há muita coisa de que não se lembra. 490 00:35:53,488 --> 00:35:56,769 Talvez viessem ter consigo. 491 00:35:57,575 --> 00:35:59,115 Queriam a sua ajuda. 492 00:35:59,116 --> 00:36:01,308 - Porque leciono sobre Dante? - Exactamente. 493 00:36:01,309 --> 00:36:05,078 Mostraram-lhe essa lanterna, tentaram convencer da causa. 494 00:36:05,079 --> 00:36:06,379 Homicídio em massa? 495 00:36:06,380 --> 00:36:08,080 Disse que o achou convincente. 496 00:36:08,081 --> 00:36:09,862 Os seus argumentos. 497 00:36:11,217 --> 00:36:13,479 Não o seu plano. O Zobrist é um psicopata. 498 00:36:13,480 --> 00:36:15,023 Bem, talvez o enganassem. 499 00:36:15,024 --> 00:36:17,621 Enviaram alguém que conhecia. 500 00:36:18,001 --> 00:36:20,836 Estamos a um minuto da meia-noite. 501 00:36:27,000 --> 00:36:30,210 - Aquilo é connosco? - E o que é que sugere? 502 00:36:44,382 --> 00:36:45,938 Que porra! 503 00:36:47,914 --> 00:36:49,969 Aqui, vamos lá. Siga-me. 504 00:36:49,970 --> 00:36:52,070 Podemos chegar lá passando pelo parque. 505 00:37:00,091 --> 00:37:03,488 Muito bem, o Palazzo Vecchio é neste sentido. 506 00:37:08,113 --> 00:37:10,006 Acabámos de marcar o carro cobrado 507 00:37:10,007 --> 00:37:12,007 no cartão de crédito dela na última hora. 508 00:38:26,515 --> 00:38:28,515 Há uma pequena porta cinzenta aqui em baixo. 509 00:38:28,516 --> 00:38:30,866 Vai levar-nos directamente ao corredor do Vasari. 510 00:38:30,867 --> 00:38:34,755 Em frente à Ponte Vecchio, para o Palazzo. 511 00:38:34,756 --> 00:38:37,704 Aquela é a porta. Está a ver? Agora! 512 00:38:53,977 --> 00:38:55,752 A parte de trás está segura? 513 00:38:55,753 --> 00:38:57,560 Por todos os lados. 514 00:39:02,162 --> 00:39:05,027 O Professor tornou-se num risco, Vayentha. 515 00:39:05,028 --> 00:39:07,464 Provost emitiu uma ordem de morte. 516 00:39:07,465 --> 00:39:09,544 Elimine o Langdon. 517 00:39:09,807 --> 00:39:14,285 Falhe e será responsabilizada. Estou a ser claro? 518 00:39:14,286 --> 00:39:16,167 Entendido, senhor. 519 00:39:31,168 --> 00:39:33,766 SALÃO DOS QUINHENTOS 520 00:39:33,767 --> 00:39:35,076 Ali. 521 00:39:35,077 --> 00:39:38,977 Aquele é o fresco de Vasari, a Batalha de Anghiari. 522 00:40:18,271 --> 00:40:21,033 Ali. Ali. Olhe, olhe. 523 00:40:21,881 --> 00:40:26,769 Está a ver as duas casas, na parte superior central? 524 00:40:26,770 --> 00:40:29,213 Uma pequena bandeira verde. 525 00:40:29,214 --> 00:40:31,430 - Cerca trova. - Sim. 526 00:40:31,431 --> 00:40:33,061 Procura e Encontra. 527 00:40:33,062 --> 00:40:35,576 Procura e Encontra. 528 00:40:35,577 --> 00:40:38,079 Procurámos e encontrámos. 529 00:40:38,080 --> 00:40:39,424 Mas e agora? 530 00:40:39,425 --> 00:40:42,466 A frase que Zobrist adicionou na pintura. 531 00:40:42,467 --> 00:40:44,267 A verdade só pode ser vislumbrada 532 00:40:44,268 --> 00:40:46,285 através dos olhos da morte. 533 00:40:47,541 --> 00:40:49,261 Olhos da morte. 534 00:40:50,517 --> 00:40:52,361 Olhos de quem? 535 00:41:31,553 --> 00:41:34,364 - Deram-me uma injecção? - Quando? 536 00:41:34,365 --> 00:41:37,017 - No hospital, com Hipertenol? - Não. 537 00:41:37,018 --> 00:41:40,642 Não, estava entubado. Foi tudo via intravenosa. 538 00:41:41,914 --> 00:41:43,934 Não no hospital. 539 00:41:44,371 --> 00:41:46,073 Estava totalmente vestido assim, 540 00:41:46,074 --> 00:41:47,625 na parte traseira de um carro 541 00:41:47,626 --> 00:41:49,906 em algum momento nos últimos 2 dias. 542 00:41:49,907 --> 00:41:52,319 E algo foi injectado na minha corrente sanguínea 543 00:41:52,320 --> 00:41:55,211 e agora estou a mostrar sinais de uma doença. 544 00:41:57,811 --> 00:41:59,299 E se? 545 00:42:00,864 --> 00:42:02,501 E se o quê? 546 00:42:04,650 --> 00:42:06,950 Sienna, e se eu for o paciente zero? 547 00:42:08,590 --> 00:42:09,988 Não. 548 00:42:11,059 --> 00:42:13,673 Se está infectado, então eu também estou. 549 00:42:13,674 --> 00:42:17,446 E todos com quem tivemos contacto provavelmente vão morrer. 550 00:42:17,447 --> 00:42:18,924 Mas se não for... 551 00:42:18,925 --> 00:42:23,363 Se lhe deram um narcótico, um alucinogénio ou algo assim, 552 00:42:23,565 --> 00:42:26,769 ainda temos a possibilidade de salvar metade do Mundo. 553 00:42:28,102 --> 00:42:30,298 Vale a pena tentar, não? 554 00:42:39,309 --> 00:42:40,817 Professor. 555 00:42:42,103 --> 00:42:46,040 É você. Porque voltou tão cedo? 556 00:42:46,644 --> 00:42:49,171 Não faço ideia quem é esta mulher. 557 00:42:49,172 --> 00:42:53,587 Quase não o reconheci nesse fato. Foi às compras? 558 00:42:55,547 --> 00:42:57,475 Professor, bateu com a cabeça? 559 00:42:57,476 --> 00:43:01,638 No duche, sim. Foi um grande tombo. 560 00:43:02,739 --> 00:43:06,730 Desculpe... Esta é Sienna, minha sobrinha. 561 00:43:06,832 --> 00:43:10,632 Está na Itália, Professor, não precisa dizer "sobrinha". 562 00:43:10,633 --> 00:43:12,166 - Não. Não. - Não, ele não é... 563 00:43:12,167 --> 00:43:16,391 Olá. Marta Alvarez. Prazer em conhecê-la. 564 00:43:16,714 --> 00:43:18,800 O Ignazio veio consigo? 565 00:43:19,535 --> 00:43:21,883 - O Ignazio? - Sim. 566 00:43:23,383 --> 00:43:25,384 REZO PARA QUE ESTEJA BEM 567 00:43:30,875 --> 00:43:33,608 O Ignazio não conseguiu vir esta manhã. 568 00:43:33,609 --> 00:43:37,732 Desculpe incomodá-la, Marta. Mas... 569 00:43:37,833 --> 00:43:42,833 Imagino que sabe porque voltei, novamente. 570 00:43:43,433 --> 00:43:45,249 A sério? 571 00:43:45,559 --> 00:43:48,214 De todos os tesouros do Palazzo. 572 00:43:48,215 --> 00:43:52,403 Ele e o Doumino passaram quase uma hora lá ontem à noite. 573 00:43:52,404 --> 00:43:55,551 É tão mórbido. 574 00:43:55,675 --> 00:43:59,272 Não. Não. É fixe. 575 00:43:59,273 --> 00:44:02,897 Está bem, venha daí. Eu já estava a ir para lá. 576 00:44:09,590 --> 00:44:11,489 Ele é um homem extremamente engenhoso. 577 00:44:11,490 --> 00:44:14,349 Disseram-me que também é, Sr. Bouchard. 578 00:44:18,220 --> 00:44:20,025 Então, diga-me, 579 00:44:20,026 --> 00:44:21,726 o que pensa que ele está a fazer? 580 00:44:21,727 --> 00:44:23,436 O que você pensa que está a fazer? 581 00:44:23,437 --> 00:44:25,637 Entreguei-lhe a lanterna e agora desapareceu. 582 00:44:25,638 --> 00:44:27,838 - Você é que lidera. - Perdeu-a na rua. 583 00:44:27,839 --> 00:44:29,739 Traga-a do apartamento da doutora. 584 00:44:29,740 --> 00:44:31,490 Eu tenho o meu pessoal. 585 00:44:31,491 --> 00:44:34,291 - Não precisamos da sua ajuda. - E se ele estiver ferido. 586 00:44:35,541 --> 00:44:37,285 Uma ferida na cabeça. 587 00:44:37,286 --> 00:44:38,886 O quê? Pensa que ele está confuso. 588 00:44:38,887 --> 00:44:41,512 - Que não sabe o que faz? - É possível. 589 00:44:41,513 --> 00:44:45,049 Até onde ele chegou na noite anterior ao desaparecimento? 590 00:44:45,050 --> 00:44:47,050 Ao salão dos Quinhentos. 591 00:44:48,718 --> 00:44:50,710 Então vamos parar de persegui-lo, 592 00:44:51,211 --> 00:44:53,392 e ficar um passo a frente. 593 00:45:05,460 --> 00:45:08,554 Calma, Inspector. Não tão depressa, por favor. 594 00:45:08,555 --> 00:45:10,670 Estou quase a dar à luz. 595 00:45:10,842 --> 00:45:14,084 Que dia romântico ele lhe deu. Ver a máscara da morte. 596 00:45:14,085 --> 00:45:16,785 Era uma prática comum em 1500. 597 00:45:16,786 --> 00:45:20,544 É basicamente um molde de gesso do rosto 598 00:45:20,545 --> 00:45:24,034 feito logo a seguir à sua morte. 599 00:45:24,365 --> 00:45:26,007 "Através dos olhos da morte". 600 00:45:26,008 --> 00:45:30,102 A pessoa desta máscara, o poeta, 601 00:45:30,103 --> 00:45:31,710 Dante. 602 00:45:33,547 --> 00:45:36,106 É uma história romântica, eu suponho. 603 00:45:36,107 --> 00:45:37,523 Dante adorava Florença. 604 00:45:37,524 --> 00:45:40,085 Ele era proeminente e poderoso, mas... 605 00:45:40,086 --> 00:45:42,980 Os ventos políticos mudaram e ele foi exilado. 606 00:45:42,981 --> 00:45:46,278 Ameaçaram queimá-lo no poste caso voltasse. 607 00:45:46,279 --> 00:45:48,679 Muitos dizem que o exilo de Dante 608 00:45:48,680 --> 00:45:52,484 é a verdadeira razão da máscara parecer tão triste. 609 00:45:52,485 --> 00:45:56,590 Não. Não. É por causa da Beatrice. 610 00:45:56,591 --> 00:46:00,928 Dante desejava-a de longe, mas foi a sua obsessão da vida. 611 00:46:01,273 --> 00:46:04,297 A sua sobrinha é romântica, Professor. 612 00:46:04,552 --> 00:46:05,952 Dizem que Dante escreveu 613 00:46:05,953 --> 00:46:09,641 sobre a sua fugida do Inferno para chegar a ela. 614 00:46:09,642 --> 00:46:11,605 Mas ele nunca conseguiu. 615 00:46:12,328 --> 00:46:13,964 Ela casou com outro. 616 00:46:14,715 --> 00:46:16,327 Isso acontece. 617 00:46:16,656 --> 00:46:18,100 Acontece? 618 00:46:18,382 --> 00:46:20,289 Quem deixou quem? 619 00:46:20,290 --> 00:46:23,101 As coisas desabam se não tomar conta delas. 620 00:46:23,102 --> 00:46:26,202 Pedimos que fiquem atrás da corda. Por favor. 621 00:46:26,203 --> 00:46:27,503 Obrigado. 622 00:46:27,504 --> 00:46:30,376 Mesmo a tempo, Professor. Acabámos de abrir. 623 00:46:35,119 --> 00:46:36,421 Marta... 624 00:46:36,422 --> 00:46:37,776 Sim? 625 00:47:12,977 --> 00:47:14,669 Aqui. Somos nós. 626 00:47:18,662 --> 00:47:20,097 É o Ignazio. 627 00:47:20,975 --> 00:47:22,380 Conheço-o há anos. 628 00:47:22,381 --> 00:47:24,569 Ele estuda Dante. 629 00:47:26,269 --> 00:47:29,669 O dono da máscara insiste no vidro para afastar as pessoas. 630 00:47:30,771 --> 00:47:33,697 Nem mesmo ele permite que seja aberto sem estar presente. 631 00:47:33,698 --> 00:47:36,615 Então a máscara não pertence ao museu? 632 00:47:36,616 --> 00:47:38,516 Não. Um coleccionador comprou-a a nós, 633 00:47:38,517 --> 00:47:41,012 e permite-nos exibi-la. 634 00:47:41,013 --> 00:47:44,686 É uma prática comum, para angariar fundos. 635 00:47:45,186 --> 00:47:46,487 Quem é o coleccionador? 636 00:47:46,488 --> 00:47:49,981 Bertram Zobrist, o milionário. 637 00:47:49,982 --> 00:47:51,941 Os seus ideais são excêntricos, 638 00:47:51,942 --> 00:47:54,905 mas ainda assim é uma pena o que aconteceu. 639 00:47:55,862 --> 00:47:57,869 Foi quando recebi a chamada. 640 00:48:28,038 --> 00:48:31,234 Professor, eu... Não sei o que pensar! 641 00:48:31,235 --> 00:48:33,526 Estou chocada! 642 00:48:44,070 --> 00:48:46,497 - Professor. - Professor Langdon. 643 00:48:46,498 --> 00:48:49,649 Olhem. Há uma explicação para isto. 644 00:49:02,097 --> 00:49:03,406 Eu volto já. 645 00:49:03,407 --> 00:49:05,738 Marta, não os deixe sair. 646 00:49:23,427 --> 00:49:24,991 Professor. 647 00:49:24,992 --> 00:49:28,570 Professor, respeito-o muito, mas não entendo. 648 00:49:28,571 --> 00:49:31,123 - Por favor, sente-se. Eu explico. - Por que fez isso? 649 00:49:31,124 --> 00:49:32,624 - Isso não é correcto. - Marta, 650 00:49:32,625 --> 00:49:34,175 não sei onde está a máscara. 651 00:49:34,176 --> 00:49:36,720 Mas vou fazer o que poder para encontrá-la e devolvê-la. 652 00:49:36,721 --> 00:49:39,717 Professor, o que está a fazer? Professor, por favor. Não. 653 00:49:39,718 --> 00:49:42,199 Professor, volte. Não faça isso. 654 00:49:42,200 --> 00:49:43,599 Professor, por favor, não. 655 00:49:43,600 --> 00:49:44,900 - Então! - Professor. 656 00:49:44,901 --> 00:49:47,918 - Não nos siga. - Por favor, não faça isso. 657 00:49:49,826 --> 00:49:51,535 Professor! 658 00:49:59,583 --> 00:50:02,465 Vamos nas calmas encontrar uma maneira de sair. 659 00:50:07,230 --> 00:50:09,963 Porque não me contou sobre o Ignazio? 660 00:50:10,245 --> 00:50:12,445 Ajudava-me se soubesse que eu era um ladrão? 661 00:50:12,446 --> 00:50:14,296 Mentiu-me quando pediu a minha ajuda. 662 00:50:14,297 --> 00:50:16,419 Bem, tecnicamente omiti. 663 00:50:19,927 --> 00:50:21,383 Se roubei mesmo aquela máscara... 664 00:50:21,384 --> 00:50:23,028 Roubou a máscara, eu vi. 665 00:50:23,029 --> 00:50:26,667 Não é problema seu. Não precisa ficar. 666 00:50:26,668 --> 00:50:29,701 Claro que preciso. Estão vidas em jogo. 667 00:50:29,702 --> 00:50:31,653 Só quero saber se estou do lado certo. 668 00:50:31,654 --> 00:50:33,029 Está. 669 00:50:33,653 --> 00:50:35,265 Eu juro. 670 00:50:35,449 --> 00:50:36,775 Óptimo. 671 00:50:37,212 --> 00:50:39,615 Agora vamos encontrar o que andamos a procurar. 672 00:50:39,897 --> 00:50:43,880 Chame esse Ignazio, e pergunte onde é que escondeu a máscara. 673 00:50:49,118 --> 00:50:51,678 O Ignazio desapareceu. Escondeu-se. 674 00:50:51,938 --> 00:50:53,239 Ele disse-me. 675 00:50:53,240 --> 00:50:56,289 Também andam à procura dele, mas ele deixou uma pista. 676 00:50:58,821 --> 00:51:01,634 Ele deu-me, "Paraíso Vinte e Cinco". 677 00:51:01,635 --> 00:51:03,785 É uma referência à Divina Comédia de Dante. 678 00:51:03,786 --> 00:51:05,086 "Canto XXV". Mas... 679 00:51:05,087 --> 00:51:07,737 - Preciso de uma cópia do livro. - Uma cópia do livro. 680 00:51:07,738 --> 00:51:10,812 Antiquado. Eu uso o Google. 681 00:51:10,813 --> 00:51:12,113 Estão a fechar o museu, 682 00:51:12,114 --> 00:51:14,363 só a saída principal estará aberta. 683 00:51:14,539 --> 00:51:17,121 Então penso que vamos atravessar a Arménia. 684 00:51:43,418 --> 00:51:45,307 Todas as saídas estão agora fechadas. 685 00:51:45,308 --> 00:51:47,110 É a única maneira de entrar ou sair. 686 00:51:47,111 --> 00:51:50,531 E as saídas secretas? Túneis, portas escondidas? 687 00:51:50,532 --> 00:51:54,393 É um Palácio antigo de 700 anos, senhor, existem montes delas. 688 00:51:54,394 --> 00:51:55,907 Mostre-me. 689 00:52:13,989 --> 00:52:15,603 ARMÉNIA 690 00:52:20,973 --> 00:52:23,281 Professor. Cheio de mistérios. 691 00:52:23,282 --> 00:52:24,982 Segredos do Palácio Invisível. 692 00:52:24,983 --> 00:52:27,742 É um óptimo passeio, devia fazer algum dia. 693 00:52:29,216 --> 00:52:31,589 Devemos estar seguros aqui por agora. 694 00:52:38,566 --> 00:52:39,886 Vá. 695 00:52:43,988 --> 00:52:46,297 Mas em seguida com outra voz, com outro velo... 696 00:52:46,298 --> 00:52:47,948 Regressarei como poeta e colocarei, 697 00:52:47,949 --> 00:52:50,769 na minha fonte baptismal, a coroa de louro... 698 00:52:50,770 --> 00:52:52,072 Fonte baptismal. 699 00:52:52,073 --> 00:52:54,818 Il Duomo. A Catedral onde Dante foi baptizado. 700 00:52:54,819 --> 00:52:58,735 É onde trabalha o Ignazio. Foi onde escondeu a máscara. 701 00:53:04,284 --> 00:53:06,934 Eles vão pensar que vamos pela saída. 702 00:53:08,734 --> 00:53:10,349 Então vamos para cima. 703 00:53:27,049 --> 00:53:28,468 Muito bem. 704 00:53:30,627 --> 00:53:33,065 Estamos por cima do Salão dos Quinhentos. 705 00:53:33,066 --> 00:53:36,301 Há uma escada do outro lado que leva até à rua. 706 00:53:38,103 --> 00:53:40,462 Um passo de cada vez. 707 00:53:50,003 --> 00:53:51,388 Está bem? 708 00:53:54,400 --> 00:53:56,382 Tem medo de alturas? 709 00:53:56,383 --> 00:53:57,823 Um bocado. 710 00:53:57,824 --> 00:54:00,670 Sinto-me desconfortável em espaços pequenos. 711 00:54:01,734 --> 00:54:03,592 Então, não olhe para baixo. 712 00:54:03,593 --> 00:54:06,890 Ou olhe. Nunca me lembro de qual. 713 00:54:43,655 --> 00:54:45,332 Não é assim tão difícil. 714 00:55:00,366 --> 00:55:01,941 Sienna! 715 00:55:11,779 --> 00:55:13,518 Está bem? 716 00:55:13,519 --> 00:55:15,180 - Está bem? - Sim. 717 00:55:15,181 --> 00:55:18,350 Certo, então... rasteje até ali. 718 00:55:18,351 --> 00:55:21,199 Vou ter consigo ao outro lado, perto da escada. 719 00:55:28,425 --> 00:55:29,765 Senhor. 720 00:55:29,766 --> 00:55:33,453 Quero seis homens parados aqui. Armas destravadas. 721 00:55:43,501 --> 00:55:46,648 Agora está a ser estúpido, Professor Langdon! 722 00:55:47,814 --> 00:55:49,617 Saia, vá. 723 00:55:52,508 --> 00:55:56,040 Eles precisavam de si, mas mudaram de ideias. 724 00:56:28,559 --> 00:56:29,859 Tirem estas pessoas daqui. 725 00:56:29,860 --> 00:56:32,774 Tirem-nas daqui e desimpeçam a sala. 726 00:56:45,985 --> 00:56:47,439 Dê cá isso. 727 00:56:49,854 --> 00:56:52,070 Estas portas, aqui. 728 00:56:52,071 --> 00:56:54,430 Lado oriental. É para onde eles vão. 729 00:56:54,431 --> 00:56:56,359 Vamos, andem. Rápido! 730 00:57:46,983 --> 00:57:50,365 Bouchard. Agente Bouchard, responda. 731 00:57:51,597 --> 00:57:56,210 Qual é a sua localização? Agente Bouchard, responda. 732 00:57:56,211 --> 00:57:57,784 RENASCIMENTO. 733 00:57:57,785 --> 00:58:01,414 Essa mesma palavra está no envelope em que o vídeo chegou, 734 00:58:01,415 --> 00:58:04,405 juntamente com a data. A data é amanhã. 735 00:58:04,406 --> 00:58:08,282 Obrigado, já tinha percebido. 736 00:58:09,332 --> 00:58:11,782 Os lugares mais sombrios do Inferno estão reservados 737 00:58:11,783 --> 00:58:15,565 àqueles que recusaram a agir em tempos de crise. 738 00:58:15,965 --> 00:58:20,773 O Inferno de Dante já não é uma ficção, é uma profecia. 739 00:58:20,774 --> 00:58:24,107 Nós criámos o nosso próprio Inferno na Terra. 740 00:58:24,108 --> 00:58:25,896 Meu Deus. 741 00:58:25,897 --> 00:58:29,195 Os avisos foram óbvios, as soluções ignoradas. 742 00:58:29,196 --> 00:58:31,596 Então, tomei uma acção. 743 00:58:31,597 --> 00:58:33,814 Se estão a ver isto, significa que 744 00:58:33,815 --> 00:58:38,061 o vírus Inferno foi lançado na última noite, à meia-noite. 745 00:58:38,343 --> 00:58:41,252 Agora está a ser levado a todos os cantos da Terra. 746 00:58:41,253 --> 00:58:43,076 Meu Deus. 747 00:58:43,077 --> 00:58:47,429 No prazo de 6 dias do lançamento, o vírus replica-se 748 00:58:47,430 --> 00:58:51,435 em cada homem, mulher e criança na Terra... 749 00:58:52,144 --> 00:58:55,891 A população actual será reduzida a metade. 750 00:58:56,409 --> 00:58:59,409 Os sobreviventes vão testemunhar 751 00:59:00,270 --> 00:59:01,685 horrores... 752 00:59:03,291 --> 00:59:05,540 nunca vistos neste planeta. 753 00:59:06,412 --> 00:59:08,645 Mas quero que saibam porquê. 754 00:59:08,946 --> 00:59:13,946 Isto era o nosso dever e é a nossa salvação. 755 00:59:13,947 --> 00:59:15,874 Agora é o momento. 756 00:59:17,459 --> 00:59:18,842 Hoje é... 757 00:59:19,167 --> 00:59:20,467 Há mais. 758 00:59:20,468 --> 00:59:22,601 Acho que percebi o essencial. 759 00:59:23,101 --> 00:59:26,001 Parece que a nossa organização gastou os últimos anos 760 00:59:26,002 --> 00:59:29,103 a trabalhar para um maníaco que pretende assassinar 761 00:59:29,104 --> 00:59:30,604 todas as pessoas com uma praga mortal 762 00:59:30,605 --> 00:59:34,375 da sua própria criação em algum lugar nas próximas 24... Espere. 763 00:59:34,751 --> 00:59:36,689 Menos de 12 horas. 764 00:59:37,213 --> 00:59:40,109 Então, vamos fazer o nosso melhor para não deixar a coisa 765 00:59:40,110 --> 00:59:44,008 ficar pior do que já está, vamos? 766 00:59:44,563 --> 00:59:48,235 Sem a lanterna de Faraday, ninguém pode encontrar o vírus. 767 00:59:48,236 --> 00:59:49,737 Onde está o Professor Langdon? 768 00:59:49,738 --> 00:59:51,938 Estava com a Dra. Brooks nos Jardins Boboli, 769 00:59:51,939 --> 00:59:53,539 mas parece que perdemos o contacto. 770 00:59:53,540 --> 00:59:56,213 E receio que não tenhamos nenhum contacto da Vayentha. 771 00:59:56,214 --> 00:59:57,732 Estou a ver. 772 00:59:58,296 --> 01:00:00,723 Vou eu próprio a Florença. 773 01:00:11,694 --> 01:00:15,213 Testem-na para sinais de contágio e ponham-na em quarentena. 774 01:00:16,944 --> 01:00:18,787 Se não encontrarmos o Landon depressa, 775 01:00:18,788 --> 01:00:21,399 veremos muitos mais corpos. 776 01:00:45,836 --> 01:00:47,507 Sente-se bem? 777 01:00:48,685 --> 01:00:50,519 É fraqueza. 778 01:00:50,726 --> 01:00:53,468 Só fraqueza, pelo amor de Deus. 779 01:00:54,203 --> 01:00:56,075 Vamos descansar um pouco. 780 01:00:56,076 --> 01:01:00,029 - Viu-a ali em baixo? - Vi. 781 01:01:00,030 --> 01:01:03,213 Tudo o que fiz, os estudos desde os meus onze anos 782 01:01:03,214 --> 01:01:05,228 foi para parar a morte, não causar. 783 01:01:05,229 --> 01:01:08,126 Foi auto-defesa. Alguém tentou matar-nos. 784 01:01:08,316 --> 01:01:10,799 Eu não sei se consigo acabar isto. 785 01:01:12,631 --> 01:01:15,977 Eu compreendo se não conseguir. 786 01:01:16,972 --> 01:01:20,385 Olhe, o Zobrist é o assassino, não você. 787 01:01:20,947 --> 01:01:22,890 Salvou-me. 788 01:01:23,433 --> 01:01:25,913 Não precisa dar outro passo. 789 01:01:28,195 --> 01:01:30,023 Não, tem razão. 790 01:01:30,965 --> 01:01:34,728 Fiz o que era necessário e fazia de novo se for preciso. 791 01:01:35,058 --> 01:01:37,217 Rezo para que não precise. 792 01:01:41,314 --> 01:01:43,917 Parece que está fechado para reparações. 793 01:01:45,168 --> 01:01:46,568 Aqui. 794 01:02:02,721 --> 01:02:04,122 Ali. 795 01:02:04,123 --> 01:02:06,355 A fonte de baptismo. 796 01:02:36,197 --> 01:02:38,270 Dante de novo. 797 01:02:38,271 --> 01:02:40,172 Sempre Dante, porquê o Dante? 798 01:02:40,173 --> 01:02:43,016 - Gesso acrílico. - Quer dizer tinta. 799 01:02:43,017 --> 01:02:45,352 Tinta solúvel em água. 800 01:02:46,103 --> 01:02:48,319 Cheira a cão molhado. 801 01:02:53,533 --> 01:02:56,290 Olhe para isto. É uma escrita. 802 01:02:56,291 --> 01:03:01,291 "Procure o traiçoeiro Doge de Veneza, 803 01:03:02,789 --> 01:03:07,663 que separou a cabeça dos cavalos". 804 01:03:07,664 --> 01:03:08,964 Veneza. 805 01:03:09,399 --> 01:03:12,949 Onde Dante foi infectado com a doença que o matou. 806 01:03:13,702 --> 01:03:18,328 "Ajoelhe-se dentro do museu dourado da santa sabedoria, 807 01:03:18,329 --> 01:03:21,515 e ouça o som 808 01:03:22,352 --> 01:03:26,289 da água a pingar". 809 01:03:27,195 --> 01:03:31,282 "Siga profundamente no palácio afundado, 810 01:03:31,283 --> 01:03:35,071 onde o monstro ctónico espera". 811 01:03:35,072 --> 01:03:36,372 A praga em si. 812 01:03:36,567 --> 01:03:38,392 Debaixo de água. 813 01:03:39,575 --> 01:03:43,946 "Submerso nas águas vermelhas como sangue da... 814 01:03:48,869 --> 01:03:52,121 da lagoa que não reflecte as estrelas". 815 01:03:52,122 --> 01:03:53,422 Professor. 816 01:03:54,584 --> 01:03:57,231 Podia dizer o que raio está a fazer? 817 01:03:59,013 --> 01:04:00,459 Porque não telefonou? 818 01:04:00,460 --> 01:04:01,824 Quem é você? 819 01:04:01,825 --> 01:04:05,794 Christoph Bouchard, da Organização Mundial de Saúde. 820 01:04:05,966 --> 01:04:08,554 - Já nos encontrámos. - Jã nos encontrámos? 821 01:04:08,694 --> 01:04:11,858 Não se lembra mesmo? Só passaram dois dias. 822 01:04:11,859 --> 01:04:14,259 Está a sofrer os efeitos de uma lesão na cabeça. 823 01:04:14,260 --> 01:04:17,467 Ele não se consegue lembrar de nada das últimas 48 horas. 824 01:04:19,656 --> 01:04:23,055 Fui eu quem voou para Cambridge a pedir a sua ajuda. 825 01:04:23,056 --> 01:04:25,722 Dei-lhe a lanterna para descodificar. 826 01:04:25,723 --> 01:04:27,253 Sr. Langdon. 827 01:04:27,254 --> 01:04:28,736 Sim. 828 01:04:29,452 --> 01:04:33,167 Muito bem. Eu lembro-me. 829 01:04:34,570 --> 01:04:35,877 Quem é você? 830 01:04:35,878 --> 01:04:39,254 Fui a médica do hospital que atendeu o Professor quando entrou. 831 01:04:40,065 --> 01:04:42,947 Qual é a última coisa que se lembra? 832 01:04:43,447 --> 01:04:45,448 Estava na rua, penso que por aqui. 833 01:04:48,382 --> 01:04:50,425 Estava com uma mulher. 834 01:04:50,526 --> 01:04:53,910 - Deram-me uma injecção. - Elizabeth Sinskey. 835 01:04:53,911 --> 01:04:55,278 A Elizabeth? 836 01:04:55,279 --> 01:04:57,196 Da Organização Mundial de Saúde. 837 01:04:57,197 --> 01:04:58,798 Conhece-a? 838 01:04:59,883 --> 01:05:01,209 Conheço. 839 01:05:01,210 --> 01:05:03,810 Mas já não a vejo há uns anos. 840 01:05:03,811 --> 01:05:05,611 Ela é a razão de o ter seguido sozinho. 841 01:05:05,612 --> 01:05:08,012 - O que quer dizer? - Acredito que a Dra. Sinskey 842 01:05:08,013 --> 01:05:09,963 trabalha com um governo estrangeiro 843 01:05:09,964 --> 01:05:11,861 para encontrar e vender o vírus. 844 01:05:11,862 --> 01:05:14,052 Não, não. Isso não é possível. 845 01:05:14,053 --> 01:05:16,013 As pessoas mudam, Professor. 846 01:05:16,014 --> 01:05:18,063 Ando a perseguir Bertrand Zobrist há dois anos. 847 01:05:18,664 --> 01:05:22,230 E alguém tem trabalhado contra mim. 848 01:05:24,515 --> 01:05:26,023 Vamos directos ao assunto. 849 01:05:26,300 --> 01:05:27,601 Sabe onde está o vírus? 850 01:05:27,702 --> 01:05:30,527 Presumo que tenha credenciais. 851 01:05:30,892 --> 01:05:32,688 Ligue à OMS se quiser. 852 01:05:32,689 --> 01:05:35,650 Verifique, mas seja rápida. 853 01:05:40,214 --> 01:05:42,401 Veneza. Acreditamos que está em Veneza. 854 01:05:42,502 --> 01:05:43,807 Boa. 855 01:05:43,808 --> 01:05:46,039 São duas horas de comboio. Vamos lá. 856 01:05:46,240 --> 01:05:48,896 Se eu os encontrei, outros também podem. 857 01:05:49,788 --> 01:05:52,268 Vou comprar bilhetes para Genebra. 858 01:05:52,469 --> 01:05:54,849 Genebra não. Ele disse Veneza. 859 01:05:54,850 --> 01:05:56,432 E eu entendi. 860 01:06:04,936 --> 01:06:06,427 Com licença. 861 01:06:07,283 --> 01:06:09,016 Cuidado, por favor. 862 01:06:09,017 --> 01:06:10,637 Este é o voo para Genebra? 863 01:06:10,638 --> 01:06:12,595 Sim, mas já fechámos a porta. 864 01:06:12,596 --> 01:06:13,899 Não o deixem levantar voo. 865 01:06:13,900 --> 01:06:15,618 Temos de revistar os passageiros. 866 01:06:16,019 --> 01:06:17,794 Seria uma perda de tempo. 867 01:06:18,200 --> 01:06:20,404 E temos bem pouco tempo agora. 868 01:06:30,712 --> 01:06:32,062 Três dias atrás, 869 01:06:32,263 --> 01:06:33,858 depois de dois anos de procura 870 01:06:34,159 --> 01:06:35,485 encontrei o Zobrist. 871 01:06:35,786 --> 01:06:37,111 Suicidou-se. 872 01:06:37,112 --> 01:06:38,712 Tirei dois pacotes do seu bolso. 873 01:06:39,212 --> 01:06:40,516 E o que era? 874 01:06:40,517 --> 01:06:43,518 A lanterna Faraday com o mapa do Inferno. 875 01:06:43,519 --> 01:06:45,751 Um enigma especialmente criado 876 01:06:45,752 --> 01:06:48,133 para os seus seguidores resolverem. 877 01:06:48,134 --> 01:06:49,774 E trouxemos para si. 878 01:06:49,775 --> 01:06:51,779 Queria processá-lo em conformidade, 879 01:06:51,780 --> 01:06:53,499 mas foi raptado. 880 01:06:55,087 --> 01:06:57,123 Professor Langdon. 881 01:07:04,040 --> 01:07:06,440 Esteve com a Dra. Sinskey naquela noite. 882 01:07:06,707 --> 01:07:08,084 A Elizabeth, sim. 883 01:07:08,085 --> 01:07:11,593 Ela mencionou se havia outros interessados no vírus? 884 01:07:14,080 --> 01:07:15,380 Não me lembro. 885 01:07:15,381 --> 01:07:17,139 Ela tinha problemas financeiros? 886 01:07:17,140 --> 01:07:19,640 - Eu não sei. - Ela tinha mais de um telemóvel? 887 01:07:19,641 --> 01:07:21,241 - Eu não sei. - Pense. 888 01:07:21,242 --> 01:07:23,850 - Ele não se lembra. - Milhões de pessoas vão morrer. 889 01:07:23,851 --> 01:07:26,553 Chega de "não sei, não me lembro". 890 01:07:26,554 --> 01:07:29,208 - Chega de respostas vagas. - Não está a ajudar. 891 01:07:30,913 --> 01:07:33,219 O Museu Dourado, é a Basílica de São Marcos? 892 01:07:33,600 --> 01:07:35,422 Veneza inteira é um museu. 893 01:07:35,423 --> 01:07:38,207 São Marcos tem os Cavalos de Constantinopla, 894 01:07:38,208 --> 01:07:39,921 são estátuas de bronze. 895 01:07:39,922 --> 01:07:41,655 Posso ver isso? 896 01:07:45,588 --> 01:07:47,115 Eu não tocava. 897 01:07:47,516 --> 01:07:49,656 Não planeava tocar. 898 01:07:57,803 --> 01:07:59,331 Professor. 899 01:08:01,422 --> 01:08:03,231 Professor Langdon. 900 01:08:03,232 --> 01:08:05,018 Professor Langdon. 901 01:08:05,019 --> 01:08:06,981 Professor Langdon. 902 01:08:07,946 --> 01:08:09,805 Sim. 903 01:08:11,074 --> 01:08:13,005 Olá, Robert. 904 01:08:15,015 --> 01:08:16,798 Elizabeth. 905 01:08:16,934 --> 01:08:19,342 Já foi há muito tempo. 906 01:08:23,320 --> 01:08:25,222 Demasiado. 907 01:08:27,143 --> 01:08:29,089 O que te traz aqui? 908 01:08:30,860 --> 01:08:33,680 A OMS precisa da tua ajuda. 909 01:08:34,080 --> 01:08:35,380 Da minha ajuda? 910 01:08:35,381 --> 01:08:37,787 Espero que ainda te lembres de Dante. 911 01:08:41,503 --> 01:08:43,228 O que aconteceu? 912 01:08:48,816 --> 01:08:50,555 Sente-se bem? 913 01:08:50,556 --> 01:08:51,856 Pode trazer água? 914 01:08:52,057 --> 01:08:53,435 Pode ser desidratação. 915 01:08:53,636 --> 01:08:57,465 Comida, fruta ou qualquer coisa da máquina. 916 01:08:57,466 --> 01:09:00,874 Depressa. Obrigada. 917 01:09:08,909 --> 01:09:11,549 - Ele está a mentir? - Com todos os dentes. 918 01:09:11,550 --> 01:09:14,557 Não foi ele que foi ver a Cambridge. 919 01:09:27,425 --> 01:09:30,438 Bouchard, preciso de ajuda. Depressa. 920 01:09:30,439 --> 01:09:31,890 Penso que desmaiou. 921 01:09:41,333 --> 01:09:43,323 Não consigo abrir a porta. 922 01:09:44,736 --> 01:09:46,306 Langdon. 923 01:09:47,068 --> 01:09:48,648 Sente-se bem? 924 01:09:50,519 --> 01:09:52,461 Langdon, sente-se bem? 925 01:10:05,111 --> 01:10:05,701 Vamos embora. 926 01:10:11,341 --> 01:10:13,056 Está a dizer que durante dois anos, 927 01:10:13,057 --> 01:10:16,157 você e a sua organização trabalharam contra mim? 928 01:10:16,158 --> 01:10:17,469 Correcto. 929 01:10:17,470 --> 01:10:20,057 Para proteger o Zobrist e a sua pesquisa. 930 01:10:20,058 --> 01:10:21,834 Escondê-lo, protegê-lo. 931 01:10:21,935 --> 01:10:23,379 Lamentavelmente, sim. 932 01:10:23,380 --> 01:10:26,734 E todas as minhas tentativas de impedir que ele iniciasse 933 01:10:26,735 --> 01:10:30,909 uma pandemia mundial falharam por sua causa. 934 01:10:30,910 --> 01:10:33,158 Um resumo incisivo, sim. 935 01:10:33,159 --> 01:10:36,368 E agora tem a ousadia de pedir 936 01:10:36,369 --> 01:10:39,589 que eu simplesmente confie em si? 937 01:10:39,590 --> 01:10:43,922 Peço desculpa, mas não tinha outra opção. 938 01:10:47,411 --> 01:10:51,313 Para quem exactamente o seu grupo trabalha? 939 01:10:54,287 --> 01:10:56,446 Para os nossos clientes, claro. 940 01:10:56,447 --> 01:10:58,909 Somos uma empresa de segurança privada. 941 01:10:59,010 --> 01:11:00,418 Uma bem-sucedida. 942 01:11:00,519 --> 01:11:02,386 Posso perguntar... 943 01:11:03,020 --> 01:11:04,807 O cavalheiro que está consigo, 944 01:11:04,808 --> 01:11:06,351 o Agente Bouchard, 945 01:11:06,979 --> 01:11:08,743 onde está agora? 946 01:11:10,147 --> 01:11:12,644 Não sabemos. Perdemos contacto com ele. 947 01:11:13,193 --> 01:11:15,572 Então a situação é pior do que pensa. 948 01:11:15,573 --> 01:11:18,411 Só há uma razão para ele não ser o seu fantoche, 949 01:11:18,412 --> 01:11:20,312 ele quer o Sr. Langdon para si próprio. 950 01:11:20,313 --> 01:11:21,613 Porquê? 951 01:11:21,614 --> 01:11:24,716 Para encontrar o vírus e vender pelo melhor preço. 952 01:11:24,717 --> 01:11:27,815 Vantagem, chantagem, coisas básicas. 953 01:11:27,816 --> 01:11:30,974 Não temos mais nada para discutir. 954 01:11:30,975 --> 01:11:32,275 Tenho menos de oito horas 955 01:11:32,276 --> 01:11:34,239 para encontrar esse patogénico, com licença. 956 01:11:34,240 --> 01:11:38,628 Por aquilo que sei, conhece o Professor. 957 01:11:40,350 --> 01:11:42,250 São íntimos. 958 01:11:43,862 --> 01:11:45,893 Ainda se importa com ele. 959 01:11:46,964 --> 01:11:50,352 Até se aliava a um tipo sem escrúpulos como eu 960 01:11:50,353 --> 01:11:53,284 para o proteger, não aliava? 961 01:11:56,911 --> 01:12:01,039 A minha organização tem recursos para encontrar o Professor. 962 01:12:28,286 --> 01:12:31,452 Se quiser começar uma praga, é aqui que deve fazer. 963 01:12:31,453 --> 01:12:32,871 Sim. 964 01:12:33,361 --> 01:12:37,161 20 milhões de pessoas de todo o mundo vêm aqui por ano. 965 01:12:37,162 --> 01:12:41,126 Durante a Peste Negra, os Venezianos faziam os navios 966 01:12:41,127 --> 01:12:43,013 ancorarem no porto durante 40 dias, 967 01:12:43,014 --> 01:12:45,110 antes de deixarem a tripulação entrar na cidade. 968 01:12:45,111 --> 01:12:48,049 Para terem a certeza que não carregavam a praga. 969 01:12:48,050 --> 01:12:50,239 A palavra "Quarentena" vem do italiano. 970 01:12:50,240 --> 01:12:53,058 "Quaranta", "Quarenta". 971 01:12:53,377 --> 01:12:56,012 É bom tê-lo de regresso, Professor. 972 01:12:56,918 --> 01:13:00,568 Ali, os cavalos. 973 01:13:06,695 --> 01:13:10,687 São réplicas, as originais estão num museu para preservação. 974 01:13:10,688 --> 01:13:13,292 Temos de ser rápidos. Bouchard sabe que viemos. 975 01:13:16,713 --> 01:13:20,358 Pergunte ao guia, se alguma vez as cabeças foram separadas. 976 01:13:20,359 --> 01:13:22,265 Com licença. 977 01:13:23,366 --> 01:13:25,414 - Com licença. - Com licença, por favor. 978 01:13:25,415 --> 01:13:26,824 Por favor. 979 01:13:34,919 --> 01:13:37,024 De acordo com a lenda, durante as Cruzadas, 980 01:13:37,025 --> 01:13:40,050 os cavalos foram saqueados e levados para Constantinopla. 981 01:13:46,718 --> 01:13:49,767 Mas eram grandes demais para o navio, 982 01:13:51,847 --> 01:13:54,325 então as cabeças foram removidas e recolocadas. 983 01:13:54,326 --> 01:13:55,812 Por quem? 984 01:13:56,250 --> 01:13:58,833 O Doge que viveu para sempre, Enrico Dandolo. 985 01:13:58,834 --> 01:14:01,717 - Enrico Dandolo. - O Doge que viveu para sempre. 986 01:14:01,718 --> 01:14:03,318 Mas é claro, Enrico Dandolo. 987 01:14:03,319 --> 01:14:05,369 Dandolo enganou os Venezianos nas Cruzadas. 988 01:14:05,370 --> 01:14:07,758 Era para navegar para o Egipto, 989 01:14:07,759 --> 01:14:10,516 mas saqueou Constantinopla. 990 01:14:10,517 --> 01:14:12,677 Desculpe. Claro. 991 01:14:12,678 --> 01:14:15,276 O Museu Dourado da Santa Sabedoria. 992 01:14:16,306 --> 01:14:18,167 Estamos na Basílica errada? 993 01:14:18,310 --> 01:14:20,389 Estamos no país errado. 994 01:14:21,029 --> 01:14:23,338 Dandolo morreu, mas não foi enterrado aqui. 995 01:14:23,339 --> 01:14:24,979 Então onde foi enterrado? 996 01:14:24,980 --> 01:14:26,946 Santa Sofia. 997 01:14:27,249 --> 01:14:29,679 - Istambul. - Istambul. 998 01:15:15,760 --> 01:15:17,559 Há sempre uma saída. 999 01:15:18,778 --> 01:15:20,325 Aqui. 1000 01:15:27,334 --> 01:15:29,386 Veja se consegue abrir. 1001 01:15:32,172 --> 01:15:33,920 Tenho o seu pé. 1002 01:15:49,908 --> 01:15:51,681 Consegue abrir? 1003 01:16:04,939 --> 01:16:06,384 Está alguém aí? 1004 01:16:06,385 --> 01:16:08,100 Por favor, ajude. 1005 01:16:13,466 --> 01:16:14,777 Sim. 1006 01:16:15,174 --> 01:16:16,658 Dê-me uma mão. 1007 01:16:16,659 --> 01:16:18,978 - Cem euros. - Sim, sim. 1008 01:16:18,979 --> 01:16:21,513 - Cem euros. - Aqui. Já está... 1009 01:16:29,960 --> 01:16:31,542 Depressa. 1010 01:17:15,795 --> 01:17:17,330 O que está a fazer? 1011 01:17:18,554 --> 01:17:21,011 Chamou-o de assassino, 1012 01:17:21,312 --> 01:17:22,805 psicopata. 1013 01:17:24,033 --> 01:17:25,426 O quê? 1014 01:17:25,427 --> 01:17:28,516 Mas a história vai tratar-nos por Salvadores. 1015 01:17:31,100 --> 01:17:34,939 Meu Deus. 1016 01:17:36,366 --> 01:17:38,740 Não tenho medo de morrer, Robert. 1017 01:17:42,108 --> 01:17:44,634 Mas não fazer nada aterroriza-me. 1018 01:17:44,635 --> 01:17:47,335 O caminho, a lanterna, 1019 01:17:47,336 --> 01:17:50,020 ele deixou tudo para si, Zobrist. 1020 01:17:50,966 --> 01:17:54,115 - Conhecia-o? - Se o conhecia? 1021 01:17:54,504 --> 01:17:56,539 Eu amava-o. 1022 01:17:57,216 --> 01:17:59,456 Está com o fato dele. 1023 01:18:00,625 --> 01:18:02,926 Não. Sienna, não. 1024 01:18:02,927 --> 01:18:04,602 Obrigada, Robert. 1025 01:18:07,120 --> 01:18:09,353 Obrigada por tudo. 1026 01:18:10,627 --> 01:18:14,418 Não. Sienna, não. 1027 01:18:15,147 --> 01:18:16,664 Sienna! 1028 01:18:17,204 --> 01:18:20,053 Sienna, não. 1029 01:18:48,142 --> 01:18:51,583 Devagar, devagar. Estás a ir depressa demais. 1030 01:19:14,070 --> 01:19:16,148 Anda lá. Anda lá. 1031 01:19:16,149 --> 01:19:18,347 Demorei três dias. 1032 01:19:18,348 --> 01:19:20,193 Fácil demais. 1033 01:19:20,194 --> 01:19:22,261 A IDADE DOURADA 1034 01:19:30,531 --> 01:19:32,083 Adorei. 1035 01:19:43,271 --> 01:19:46,265 Tudo antes da tua existência, 1036 01:19:47,880 --> 01:19:49,982 não passava de uma ideia. 1037 01:19:52,109 --> 01:19:54,348 E agora é real. 1038 01:19:56,210 --> 01:20:01,210 O amor acorda a alma para agir. 1039 01:20:06,138 --> 01:20:11,138 Não é justo. Citares Dante para mim. 1040 01:20:13,716 --> 01:20:18,278 Mas é beleza e não amor. 1041 01:20:33,265 --> 01:20:34,801 O que é? 1042 01:20:38,015 --> 01:20:40,261 Um minuto para a meia-noite. 1043 01:20:42,994 --> 01:20:45,659 Mais cedo do que o esperado. 1044 01:20:49,262 --> 01:20:51,163 Para onde vamos? 1045 01:21:00,749 --> 01:21:02,812 Estou a ver. 1046 01:21:05,286 --> 01:21:07,848 Planeámos juntos, 1047 01:21:07,849 --> 01:21:11,122 projectámos juntos, 1048 01:21:12,975 --> 01:21:15,515 mas esta parte só pertence a ti. 1049 01:21:15,516 --> 01:21:19,921 Só está seguro se eu não souber onde está. 1050 01:21:22,620 --> 01:21:25,232 Mas e se eles o encontrarem primeiro? 1051 01:21:28,121 --> 01:21:30,045 Como vai ser? 1052 01:21:34,304 --> 01:21:37,123 Se queres saber, não estás sozinho. 1053 01:21:38,098 --> 01:21:40,288 Tens de começar a confiar em mim. 1054 01:21:40,289 --> 01:21:43,394 A não ser que tomemos uma acção corajosa e imediata 1055 01:21:43,395 --> 01:21:48,249 a sexta extinção será a nossa. 1056 01:22:00,916 --> 01:22:02,496 Tinhas razão. 1057 01:22:05,444 --> 01:22:08,109 Vou fazer outro caminho para ti. 1058 01:22:09,994 --> 01:22:12,362 O Inferno vai estar no fim. 1059 01:22:12,363 --> 01:22:14,469 Se acontecer alguma coisa comigo, 1060 01:22:14,770 --> 01:22:17,670 a primeira pista será entregue a ti. 1061 01:22:17,671 --> 01:22:20,600 Sei que vais fazer o que é preciso fazer. 1062 01:22:21,075 --> 01:22:23,200 Procura e encontra. 1063 01:22:27,100 --> 01:22:29,262 Não estás sozinho. 1064 01:23:32,509 --> 01:23:34,203 Então. 1065 01:23:34,204 --> 01:23:37,783 A bela jovem escolheu o mau da fita. 1066 01:23:38,665 --> 01:23:40,226 Acontece. 1067 01:23:41,940 --> 01:23:44,266 Parece decepcionado. 1068 01:23:45,523 --> 01:23:47,333 Vou-lhe dar um minuto. 1069 01:23:47,334 --> 01:23:52,327 Não é a Elizabeth que quer o vírus para vender. 1070 01:23:52,908 --> 01:23:54,628 É você. 1071 01:23:55,480 --> 01:23:57,634 Foi usado. 1072 01:23:58,312 --> 01:24:00,742 Um esquema criado por pessoas para fazer com que 1073 01:24:00,743 --> 01:24:03,334 fizesse o que elas querem. 1074 01:24:04,695 --> 01:24:06,622 Mas eu, 1075 01:24:08,039 --> 01:24:09,840 sou bem directo. 1076 01:24:09,841 --> 01:24:13,618 E esta é uma óptima oportunidade para mim. 1077 01:24:13,619 --> 01:24:16,872 Então, onde está o vírus? 1078 01:24:21,874 --> 01:24:24,075 Ande lá, Professor. 1079 01:24:24,421 --> 01:24:27,116 Quantas vidas há no mundo? 1080 01:24:27,905 --> 01:24:31,025 Quantas lutas precisam para ser uma guerra? 1081 01:24:33,369 --> 01:24:36,769 Não há problema em diminuir o rebanho de vez em quando. 1082 01:24:42,306 --> 01:24:44,076 É saudável. 1083 01:24:46,019 --> 01:24:48,769 Já vi tantos actos de Deus. 1084 01:24:48,770 --> 01:24:51,531 Refiro-me a furacões, cólera. 1085 01:24:51,932 --> 01:24:53,933 E sabe uma coisa? 1086 01:24:54,736 --> 01:24:57,712 Às vezes atinge as pessoas certas. 1087 01:24:58,080 --> 01:25:01,807 - Isso é desumano. - A humanidade é desumana. 1088 01:25:02,208 --> 01:25:05,369 A vida não vale nada. Mas acabar com ela em massa 1089 01:25:05,370 --> 01:25:08,121 muitos vão pagar por isso. 1090 01:25:15,692 --> 01:25:18,909 É a última vez que pergunto... 1091 01:25:22,458 --> 01:25:24,553 Tenho muita pena. 1092 01:25:27,241 --> 01:25:29,439 Não vi outra saída. 1093 01:25:30,443 --> 01:25:32,043 Mas tive de ser rápido. 1094 01:25:32,341 --> 01:25:34,871 Quanto menos sangue melhor. 1095 01:25:35,450 --> 01:25:37,325 Quem é você? 1096 01:25:38,318 --> 01:25:40,742 Um facilitador. 1097 01:25:40,943 --> 01:25:44,182 Entre outras coisas, a minha empresa cria ilusões. 1098 01:25:44,183 --> 01:25:46,580 Nunca teve uma ferida na cabeça. 1099 01:25:48,876 --> 01:25:52,081 Mas perdi a memória. 1100 01:25:52,182 --> 01:25:53,588 Quimicamente induzida. 1101 01:25:53,879 --> 01:25:57,510 Demos uma injecção de Benzodiazepina. 1102 01:25:57,911 --> 01:26:01,237 Desculpe, ela pode produzir erupção cutânea. 1103 01:26:01,238 --> 01:26:02,936 Vai desaparecer dentro de dias. 1104 01:26:06,507 --> 01:26:08,702 Tudo isto foi... 1105 01:26:08,703 --> 01:26:10,182 Foi forjado? 1106 01:26:10,183 --> 01:26:13,274 Prefiro "realidade gerada". 1107 01:26:13,275 --> 01:26:17,426 Os meus agentes raptaram-no. 1108 01:26:17,427 --> 01:26:20,132 - Tiveram de ser rápidos. - A matar-me? 1109 01:26:20,133 --> 01:26:23,887 As minhas sinceras desculpas, Sr. Langdon. 1110 01:26:30,882 --> 01:26:33,582 Eu perdi, e a experiência vê isso. 1111 01:26:34,763 --> 01:26:38,764 Tenho uma grande demanda na minha linha de trabalho. 1112 01:26:40,497 --> 01:26:43,010 Ouça o que eu sei. 1113 01:26:43,311 --> 01:26:46,033 Sei que portei-me mal. 1114 01:26:48,845 --> 01:26:51,209 Mas um puzzle precisa ser resolvido, 1115 01:26:51,210 --> 01:26:53,575 e quem melhor para o resolver se não o senhor? 1116 01:26:54,122 --> 01:26:56,032 Com prazer, aparentemente. 1117 01:27:09,426 --> 01:27:11,659 Não foi o meu melhor trabalho. 1118 01:27:12,245 --> 01:27:14,903 Mas já serve para os italianos. 1119 01:27:15,791 --> 01:27:18,725 Zobrist tinha seguidores em todo o lado 1120 01:27:18,726 --> 01:27:20,949 quando a Sienna pediu-me ajuda. 1121 01:27:20,950 --> 01:27:22,938 Era o que eu pensava. 1122 01:27:22,939 --> 01:27:27,526 Ela veio até nós preocupada, depois de o Zobrist ter morrido. 1123 01:27:28,606 --> 01:27:31,803 De alguma maneira ela sabia que o Zobrist nos contractou. 1124 01:27:31,804 --> 01:27:33,812 Disse que trabalhava com itens biológicos 1125 01:27:33,813 --> 01:27:35,469 que podiam cair em mãos erradas. 1126 01:27:35,470 --> 01:27:37,028 Não mencionou uma praga. 1127 01:27:37,329 --> 01:27:38,629 Mas ficámos logo alarmados. 1128 01:27:38,630 --> 01:27:40,480 Então concordámos em trabalhar com ela 1129 01:27:40,481 --> 01:27:42,551 e encontrar o projecto do Zobrist. 1130 01:27:42,752 --> 01:27:45,208 Quando a Dra. Sinskey o trouxe aqui, 1131 01:27:45,409 --> 01:27:47,209 vimos a oportunidade. 1132 01:27:47,210 --> 01:27:49,483 Foi a Elizabeth que veio ver-me. 1133 01:27:49,484 --> 01:27:50,831 Sim. 1134 01:27:50,832 --> 01:27:52,700 A Dra. Sinskey conseguiu a lanterna 1135 01:27:52,701 --> 01:27:54,803 do Agente Bouchard. 1136 01:27:54,804 --> 01:27:56,920 Ela trouxe até si para que a decifrasse. 1137 01:27:56,921 --> 01:27:59,721 Ela até usou a sua impressão digital como segurança. 1138 01:27:59,722 --> 01:28:03,982 Isso não nos deixou outra opção, senão tirarmos dela na rua. 1139 01:28:05,727 --> 01:28:09,999 A cena do hospital fez confiá-lo na Dra. Brooks. 1140 01:28:10,400 --> 01:28:12,605 Quando ligou para o Consulado, 1141 01:28:12,906 --> 01:28:14,413 um amigo nosso atendeu. 1142 01:28:14,604 --> 01:28:15,904 Professor Langdon? 1143 01:28:15,913 --> 01:28:17,227 Graças aos Céus está vivo. 1144 01:28:17,228 --> 01:28:18,733 Andámos à sua procura. 1145 01:28:18,734 --> 01:28:20,049 Ainda está na sua posse? 1146 01:28:20,050 --> 01:28:22,106 Você tinha a lanterna, nós o tínhamos a si. 1147 01:28:22,107 --> 01:28:23,852 Tudo funcionava perfeitamente 1148 01:28:23,853 --> 01:28:26,019 até que a Menina Brooks roubou-o. 1149 01:28:26,020 --> 01:28:29,221 Para que o vírus fosse libertado. 1150 01:28:30,302 --> 01:28:32,254 É o que parece. 1151 01:28:32,969 --> 01:28:35,738 Os jovens decepcionam-me. 1152 01:28:36,969 --> 01:28:40,440 Só os tolero por volta dos 35. 1153 01:28:42,979 --> 01:28:45,366 Devia agradecer à Dra. Sinskey. 1154 01:28:53,024 --> 01:28:55,000 Fiquei tão preocupada. 1155 01:28:56,655 --> 01:28:58,429 Estás bem? 1156 01:28:58,430 --> 01:29:00,755 - Estou bem. - Estás mesmo? 1157 01:29:00,756 --> 01:29:02,557 Estou bem. 1158 01:29:03,026 --> 01:29:04,829 Estou bem. 1159 01:29:05,953 --> 01:29:07,635 Graças a Deus. 1160 01:29:10,104 --> 01:29:13,357 - Sabes onde é que está o vírus? - Istambul. 1161 01:29:15,558 --> 01:29:17,908 JACTO DA OMS 1162 01:29:17,909 --> 01:29:19,903 Agora é o momento. 1163 01:29:20,376 --> 01:29:22,640 Hoje é o renascimento. 1164 01:29:22,857 --> 01:29:25,328 O Inferno é a salvação. 1165 01:29:30,783 --> 01:29:33,238 Desculpa por ter-te envolvido nisto, 1166 01:29:33,239 --> 01:29:34,871 - depois destes anos todos. - Não. 1167 01:29:35,572 --> 01:29:37,621 Ainda bem que envolveste. 1168 01:29:38,228 --> 01:29:39,737 Eu conheci-o, sabes. 1169 01:29:39,918 --> 01:29:41,873 O Zobrist, dois anos atrás. 1170 01:29:41,874 --> 01:29:43,565 Ele pediu a minha ajuda. 1171 01:29:43,566 --> 01:29:46,913 Queria que a OMS endossasse esterilização em massa 1172 01:29:46,914 --> 01:29:49,458 através da água potável e alimentos básicos. 1173 01:29:49,459 --> 01:29:53,891 Então, expulsei-o da minha sala, e coloquei-o na lista de vigilância. 1174 01:29:54,740 --> 01:29:57,090 Ele desapareceu e... 1175 01:29:58,759 --> 01:30:02,196 Suponho que foi quando ele perdeu os seus laços. 1176 01:30:03,055 --> 01:30:07,558 - Eu devia ter... não sei. - O quê? 1177 01:30:07,559 --> 01:30:12,035 Culpaste sempre por coisas que não são da tua culpa. 1178 01:30:14,236 --> 01:30:16,006 És muito doce. 1179 01:30:33,107 --> 01:30:35,340 Aqui, uma entrada. 1180 01:30:47,000 --> 01:30:50,200 Queria que tivesse sido diferente, naquela altura. 1181 01:30:52,801 --> 01:30:56,811 Nós não cuidámos disso, até que se desfez. 1182 01:30:57,112 --> 01:30:58,412 Isso é um arrependimento? 1183 01:31:00,713 --> 01:31:03,713 Só quando penso sobre isso. 1184 01:31:09,990 --> 01:31:13,890 Diria que as mesmas coisas acontecem nas entradas, 1185 01:31:13,891 --> 01:31:16,400 nas fronteiras, perto das extremidades. 1186 01:31:19,300 --> 01:31:22,000 Antigos pescadores aprenderam a navegar 1187 01:31:22,001 --> 01:31:24,730 ao encontro das águas frias e quentes. 1188 01:31:24,731 --> 01:31:28,642 O pequeno peixe vai até à extremidade da água quente e pára. 1189 01:31:28,643 --> 01:31:31,579 E os peixes maiores saem da água fria e comem-nos. 1190 01:31:31,580 --> 01:31:34,019 E os pescadores... 1191 01:31:34,341 --> 01:31:36,613 Bem, eles podiam apanhá-los todos. 1192 01:31:41,394 --> 01:31:43,103 Entradas. 1193 01:31:45,678 --> 01:31:49,819 Nada mudou em ti, Robert. 1194 01:31:53,086 --> 01:31:55,458 Falas demais. 1195 01:31:57,137 --> 01:32:01,739 E depois, nem por isso. 1196 01:32:02,599 --> 01:32:04,271 Elizabeth. 1197 01:32:05,909 --> 01:32:08,209 Eu não conseguia não pedir 1198 01:32:08,210 --> 01:32:11,210 para não ires a Genebra. 1199 01:32:11,960 --> 01:32:14,460 Eu não podia. 1200 01:32:14,461 --> 01:32:19,461 Eu não te queria pedir para saíres de Cambridge. 1201 01:32:24,500 --> 01:32:26,300 Foi assim que aconteceu? 1202 01:32:29,000 --> 01:32:31,700 Já não confio na minha memória. 1203 01:32:31,701 --> 01:32:34,279 Eu nunca esqueço nada. 1204 01:32:34,280 --> 01:32:36,408 Bem, isso é um dom. 1205 01:32:36,409 --> 01:32:39,255 Não. Não é. 1206 01:32:54,150 --> 01:32:57,155 Deixem-no em paz! O que estão a fazer? 1207 01:32:58,169 --> 01:32:59,910 - Deixem-no em paz! - Vire-se! 1208 01:33:00,060 --> 01:33:02,650 Não olhe para mim! Olhe para ali. 1209 01:33:09,466 --> 01:33:11,510 Não olhe. 1210 01:33:18,024 --> 01:33:19,884 Robert! 1211 01:34:14,789 --> 01:34:17,309 Sou amiga do poeta. 1212 01:34:35,890 --> 01:34:38,109 Pelo que o Zobrist morreu? 1213 01:34:38,110 --> 01:34:40,505 Para que outros possam viver. 1214 01:34:42,878 --> 01:34:46,306 Eu vim de muito longe para garantir que nada interfira. 1215 01:34:46,307 --> 01:34:48,916 O sistema de entrega que projectámos 1216 01:34:48,917 --> 01:34:50,527 descarregarão o vírus à meia-noite, 1217 01:34:50,528 --> 01:34:53,058 mas há outros que querem impedir-me. 1218 01:34:53,059 --> 01:34:54,709 Preciso encontrar antes deles 1219 01:34:54,710 --> 01:34:58,222 e activar uma explosão que garanta o seu lançamento. 1220 01:34:58,423 --> 01:35:00,723 Como podemos ajudar? 1221 01:35:02,298 --> 01:35:04,098 Durante a peste de Justiliano, 1222 01:35:04,099 --> 01:35:07,999 5000 pessoas morriam todos os dias nas ruas de Istanbul. 1223 01:35:08,000 --> 01:35:11,000 Uma fronteira entre o Leste e o Oeste. 1224 01:35:11,201 --> 01:35:13,001 Razão pela qual ele escolheu isso. 1225 01:35:14,350 --> 01:35:16,801 Com o invólucro intacto, podemos conter isso. 1226 01:35:16,802 --> 01:35:20,302 Mas se alguém o romper antes de nós chegarmos lá 1227 01:35:20,703 --> 01:35:25,703 95% da população terrestre será infectada em 47 dias. 1228 01:35:58,083 --> 01:36:00,883 Professor. Doutora. 1229 01:36:00,884 --> 01:36:03,683 Chamo-me Mirsat, sou o conservador daqui. 1230 01:36:13,373 --> 01:36:16,073 Evacuou completamente o edifício? 1231 01:36:16,074 --> 01:36:18,274 O máximo que consegui, mas o local é gigantesco. 1232 01:36:18,275 --> 01:36:21,575 Podiam dizer do que andam à procura exactamente? 1233 01:36:21,576 --> 01:36:24,045 Da tumba de Henricus Dandolo. 1234 01:36:24,046 --> 01:36:26,623 Claro, por aqui. 1235 01:36:36,029 --> 01:36:39,087 "Ajoelhe-se dentro do museu dourado da santa sabedoria, 1236 01:36:39,088 --> 01:36:42,988 e ouça o som da água a pingar". 1237 01:36:47,388 --> 01:36:50,688 "Siga profundamente no palácio afundado". 1238 01:36:54,943 --> 01:36:57,129 Estou a ouvir água a fluir através destas pedras. 1239 01:36:57,130 --> 01:36:58,530 Para onde é que isto vai? 1240 01:36:58,531 --> 01:37:01,131 É só drenagem. Vai para a cisterna da cidade. 1241 01:37:01,132 --> 01:37:03,578 Procuramos por um grande espaço no subsolo, 1242 01:37:03,579 --> 01:37:06,660 talvez com colunas artificialmente iluminadas. 1243 01:37:06,661 --> 01:37:09,238 Isso é simples. O antigo sistema, 1244 01:37:09,239 --> 01:37:11,939 Século 6, Yerebatan Sarayi. 1245 01:37:11,940 --> 01:37:13,740 Conhecido como, "O palácio afundado". 1246 01:37:13,741 --> 01:37:15,041 Leve-nos lá. 1247 01:37:15,042 --> 01:37:17,442 As suas palavras só podem significar uma coisa. 1248 01:37:17,443 --> 01:37:20,343 Yerebatan Sarayi. O palácio afundado. 1249 01:37:20,344 --> 01:37:23,825 Uma vez lá, verá exactamente o que ele descreveu. 1250 01:37:29,100 --> 01:37:31,513 Como uso isto? 1251 01:37:32,514 --> 01:37:34,974 Há uma tampa em cima de cada bomba. 1252 01:37:34,975 --> 01:37:38,453 Os dispositivos também têm um botão de detonação. 1253 01:37:39,053 --> 01:37:42,242 Uma chamada para este telemóvel vai activar a explosão. 1254 01:37:42,243 --> 01:37:44,425 E isso é suficiente para romper o invólucro? 1255 01:37:44,426 --> 01:37:46,438 As paredes em volta são de cimento. 1256 01:37:46,439 --> 01:37:49,205 Precisa das bombas, em vários ângulos, 1257 01:37:49,206 --> 01:37:50,506 em posições diferentes. 1258 01:37:51,007 --> 01:37:52,707 Isso vai romper o invólucro. 1259 01:37:59,013 --> 01:38:03,086 A história diz que a Peste Negra causou miséria e morte. 1260 01:38:03,087 --> 01:38:05,687 Mas, o que não contou, 1261 01:38:05,688 --> 01:38:10,388 é que também gerou conhecimento e originou a Renascença. 1262 01:38:10,389 --> 01:38:12,639 Nós estamos a correr o mais depressa que podemos 1263 01:38:12,640 --> 01:38:14,290 no Sétimo Círculo do Inferno. 1264 01:38:14,291 --> 01:38:15,591 Suicida, mas lucrativo. 1265 01:38:15,592 --> 01:38:18,792 Por que é melhor sofrer depois do que sofrer agora? 1266 01:38:18,793 --> 01:38:23,077 E se abraçarmos isto? Então, talvez a dor possa salvar-nos. 1267 01:38:24,693 --> 01:38:28,393 Estás a entender com isso, não? Estou a ver que sim. 1268 01:38:28,394 --> 01:38:31,194 Agora, preciso saber que não estou sozinho. 1269 01:38:45,957 --> 01:38:47,257 Demasiadas pessoas. 1270 01:38:49,058 --> 01:38:50,358 Ele escolheu bem. 1271 01:38:50,359 --> 01:38:52,109 Quero os esquemas de todos os túneis 1272 01:38:52,110 --> 01:38:53,960 que entram e saem da cisterna. 1273 01:38:53,961 --> 01:38:56,461 Protocolos completos de isolamento e contenção. 1274 01:38:56,661 --> 01:39:00,661 Barreiras físicas e químicas envolta... espere. 1275 01:39:03,895 --> 01:39:06,095 Este é o suplemento de água da cidade? 1276 01:39:06,096 --> 01:39:07,496 Costumava ser. Modernizámos. 1277 01:39:07,497 --> 01:39:08,797 Mas há água. 1278 01:39:08,798 --> 01:39:11,498 Sim. Eventualmente algo é filtrado pela terra. 1279 01:39:11,499 --> 01:39:12,999 Porque está essa gente toda aqui? 1280 01:39:13,000 --> 01:39:15,400 É uma atracção turística. A acústica é excelente. 1281 01:39:15,600 --> 01:39:19,400 De noite há o show do Solstício de Verão, muito popular. 1282 01:39:19,401 --> 01:39:21,801 Pessoas de todo o mundo vêm para ver. 1283 01:39:21,802 --> 01:39:23,602 Ele criou um bioaerossol. 1284 01:39:25,402 --> 01:39:27,302 Então vai espalhar pelo ar. 1285 01:39:28,026 --> 01:39:29,626 - Esvaziem o local. - Não. 1286 01:39:30,126 --> 01:39:31,427 Contenham-no. 1287 01:39:32,127 --> 01:39:34,128 Bloqueiem qualquer comunicação. 1288 01:39:34,129 --> 01:39:36,229 Nenhuma mensagem entra ou sai. 1289 01:39:36,230 --> 01:39:37,530 Entendido. 1290 01:39:39,131 --> 01:39:40,431 Devemos entrar? 1291 01:39:45,031 --> 01:39:47,331 Robert, não tens de ir, sabes isso. 1292 01:39:47,831 --> 01:39:49,131 Sim, eu tenho. 1293 01:40:05,031 --> 01:40:07,431 "Águas vermelhas como sangue 1294 01:40:07,432 --> 01:40:09,500 do lago que não reflecte as estrelas". 1295 01:40:09,501 --> 01:40:11,301 Deus, isto é um labirinto. 1296 01:40:11,801 --> 01:40:14,101 Quantas secções? 1297 01:40:14,102 --> 01:40:16,402 Dezenas, Professor, dezenas. 1298 01:40:18,302 --> 01:40:19,702 Vamos encontrar isso. 1299 01:40:19,703 --> 01:40:21,003 Verifiquem outra secção. 1300 01:40:21,004 --> 01:40:22,304 Verifiquem todas. 1301 01:40:24,804 --> 01:40:26,105 Espalhem-se. 1302 01:40:37,306 --> 01:40:39,006 Cortem o serviço de telefone agora. 1303 01:40:39,007 --> 01:40:41,507 - Sem comunicação. - Sim, senhor. 1304 01:40:53,907 --> 01:40:55,607 Aqui. Por aqui. Medusa. 1305 01:40:55,608 --> 01:40:56,908 Espírito grego, porquê? 1306 01:40:56,909 --> 01:40:59,009 Pertence a uma categoria específica 1307 01:40:59,010 --> 01:41:00,810 do espírito grego. Monstros Ctónicos. 1308 01:41:01,310 --> 01:41:02,910 - É isto? - Sim. 1309 01:41:03,111 --> 01:41:06,411 A cor, as colunas, é exactamente como no vídeo. 1310 01:41:06,811 --> 01:41:10,611 Esta é a área, espalhem-se, verifiquem os pilares. 1311 01:41:10,612 --> 01:41:12,012 Vão pela linha da parede. 1312 01:41:12,013 --> 01:41:13,313 Por baixo do estrado. 1313 01:41:13,314 --> 01:41:17,614 Caso encontrem alguma coia, reportem imediatamente. 1314 01:41:17,814 --> 01:41:20,514 Estão vidas em risco, tentem encontrar aquilo. 1315 01:41:37,314 --> 01:41:40,214 - O que se passa? - Senhor, preciso que se afaste. 1316 01:42:33,300 --> 01:42:36,400 Encontrei, está aqui. Neste canto direito. 1317 01:42:53,999 --> 01:42:55,299 Não. 1318 01:43:42,300 --> 01:43:43,600 Despachem-se. 1319 01:43:46,700 --> 01:43:48,900 Depressa. Pode romper a qualquer momento. 1320 01:44:13,650 --> 01:44:15,300 Sienna! 1321 01:44:17,000 --> 01:44:18,300 Sienna! 1322 01:44:40,450 --> 01:44:41,800 Sienna. Sienna. 1323 01:44:41,801 --> 01:44:43,801 Estão muitos de nós aqui em baixo. 1324 01:44:43,802 --> 01:44:46,302 Não vai conseguir antes de nós. 1325 01:44:46,502 --> 01:44:49,100 Não. Mas posso ter a certeza que ele parte-se. 1326 01:44:49,600 --> 01:44:52,500 Não faça isso, Sienna, não. Vai estar a matar inocentes. 1327 01:44:52,501 --> 01:44:53,801 Sim, pessoas vão morrer, 1328 01:44:53,802 --> 01:44:55,602 muitas delas e a crise será evitada. 1329 01:44:58,602 --> 01:45:00,102 É o que a natureza exige. 1330 01:45:00,103 --> 01:45:03,403 O problema não vai diminuir, será resolvido, permanentemente. 1331 01:45:03,404 --> 01:45:05,104 Matando milhões para salvar vidas. 1332 01:45:05,105 --> 01:45:06,605 Isso é a lógica da tirania. 1333 01:45:06,606 --> 01:45:08,106 Pelo bem maior da humanidade... 1334 01:45:08,107 --> 01:45:10,407 A genialidade não vem com direitos especiais. 1335 01:45:10,408 --> 01:45:12,608 Não, ela vem com responsabilidade 1336 01:45:12,609 --> 01:45:14,509 de tomar uma acção que outros não vão. 1337 01:45:14,510 --> 01:45:15,810 Quer fazer algo, certo. 1338 01:45:15,811 --> 01:45:19,511 Então grite com toda a força dos seus pulmões. Invente e viva. 1339 01:45:19,512 --> 01:45:23,312 Se amasse a humanidade, se amasse este planeta, 1340 01:45:23,313 --> 01:45:25,213 faria qualquer coisa para salvar isto. 1341 01:45:25,214 --> 01:45:29,014 Os maiores pecados da história humana foram em nome do amor. 1342 01:45:29,015 --> 01:45:32,415 Ninguém vai saber sobre isto e chamar de amor. 1343 01:45:32,416 --> 01:45:33,716 Eles viverão. 1344 01:45:34,017 --> 01:45:36,617 O que interessa é o que falam de nós. 1345 01:45:40,417 --> 01:45:41,717 SEM SINAL 1346 01:48:14,000 --> 01:48:15,300 Não dispare na caixa. 1347 01:48:31,000 --> 01:48:32,300 Robert. Aqui. 1348 01:48:49,000 --> 01:48:51,700 - Estás bem? Estás bem? - Sim. 1349 01:48:52,301 --> 01:48:55,000 Onde está a caixa? Onde está a caixa? 1350 01:49:40,000 --> 01:49:43,150 Está contida, sem violação. 1351 01:49:44,600 --> 01:49:45,900 O vírus foi contido. 1352 01:49:48,500 --> 01:49:51,300 O alvo está contido, estejam preparados para o transporte. 1353 01:50:53,300 --> 01:50:55,700 Ela pensou que estava a salvar o mundo. 1354 01:50:58,251 --> 01:50:59,751 Pensavam todos. 1355 01:51:10,351 --> 01:51:12,051 Então, o que vai acontecer com...? 1356 01:51:12,651 --> 01:51:14,751 Vamos levar de volta para Genebra para testes, 1357 01:51:14,752 --> 01:51:16,367 haverá um anúncio. 1358 01:51:16,767 --> 01:51:19,488 Vamos ter de gerar outra sequência de genes primeiro 1359 01:51:19,489 --> 01:51:22,155 para ter uma ideia com o que estamos a lidar. 1360 01:51:23,855 --> 01:51:25,400 Há muito trabalho para ser feito. 1361 01:51:30,500 --> 01:51:33,000 E tu? Cambridge? 1362 01:51:36,400 --> 01:51:37,700 Sim. 1363 01:51:41,901 --> 01:51:43,401 Dra. Sinskey? 1364 01:51:47,900 --> 01:51:51,300 A vida separa-nos outra vez. 1365 01:51:51,301 --> 01:51:53,801 Como Dante e Beatrice. 1366 01:51:58,500 --> 01:51:59,920 Tenho uma coisa para ti. 1367 01:52:14,500 --> 01:52:16,600 Apanhei isto na noite que foste apanhado. 1368 01:52:16,901 --> 01:52:19,704 Lembrei-me que isto é muito importante para ti. 1369 01:52:24,704 --> 01:52:26,804 Sim. Sim, é. 1370 01:52:30,704 --> 01:52:34,304 Pensas ao menos no que podia ter acontecido 1371 01:52:34,305 --> 01:52:35,805 a mim e a ti? 1372 01:52:37,805 --> 01:52:39,784 Penso. 1373 01:52:43,565 --> 01:52:47,062 Acredito que a vida tem os seus mistérios, Professor. 1374 01:52:47,063 --> 01:52:49,229 Até mesmo para nós. 1375 01:53:23,226 --> 01:53:27,145 - Scusati, fala a minha língua? - Sim. 1376 01:53:27,146 --> 01:53:30,015 Viu a Marta Alvarez, uma funcionária do museu? 1377 01:53:30,016 --> 01:53:33,497 A Marta não está agora. Ela teve um bebé. 1378 01:53:33,498 --> 01:53:36,451 Ele teve um bebé? Isso é óptimo. 1379 01:53:36,452 --> 01:53:37,785 Boas notícias. 1380 01:53:37,786 --> 01:53:40,426 Bem, avise alguém que as luzes da máscara de Dante 1381 01:53:40,427 --> 01:53:42,499 deviam ser ligadas. Porque mal a consigo ver. 1382 01:53:42,500 --> 01:53:43,800 Desculpe, senhor, 1383 01:53:43,801 --> 01:53:45,763 a máscara de Dante não está aqui. 1384 01:53:45,764 --> 01:53:47,189 Foi roubada. 1385 01:53:47,190 --> 01:53:49,890 A sério? Estive a olhar para ela agora. 1386 01:53:50,876 --> 01:53:52,408 Com licença. 1387 01:54:19,214 --> 01:54:22,514 eXtremeSubs --------------imfree.mozart