1
00:00:01,042 --> 00:00:03,021
I N F E R N O
2
00:00:03,079 --> 00:00:06,642
A população da terra
levou 100 mil anos
3
00:00:06,643 --> 00:00:08,626
para chegar a mil milhões
de pessoas.
4
00:00:09,074 --> 00:00:11,800
E depois, apenas mais 100 anos
para chegar a 2 mil milhões.
5
00:00:11,801 --> 00:00:14,062
E apenas 50 anos
para duplicar novamente...
6
00:00:14,063 --> 00:00:16,861
4 mil milhões de pessoas
em 1970.
7
00:00:16,862 --> 00:00:19,779
Estamos à beira
dos 8 mil milhões agora.
8
00:00:19,780 --> 00:00:22,880
Estamos a destruir os meios
que sustentam a vida.
9
00:00:22,881 --> 00:00:25,918
Todas as doenças que assolam
a Terra podem ser associadas...
10
00:00:25,919 --> 00:00:29,692
a sobrepopulação...
Sobrepopulação humana.
11
00:00:29,693 --> 00:00:31,400
Por que não fazemos nada?
12
00:00:31,401 --> 00:00:36,293
Desflorestação evidente,
consumismo e destruição.
13
00:00:36,294 --> 00:00:40,388
Metade das espécies animais
da Terra desapareceram
14
00:00:40,389 --> 00:00:43,208
nos últimos 40 anos...
15
00:00:43,209 --> 00:00:46,217
Nós continuamos a atacar
o nosso próprio meio-ambiente!
16
00:00:46,218 --> 00:00:50,423
Será necessário uma catástrofe
para nos chamar a atenção?
17
00:00:50,424 --> 00:00:52,939
Nada muda o comportamento
como a dor.
18
00:00:52,940 --> 00:00:55,620
Talvez a dor
possa salvar-nos.
19
00:01:01,702 --> 00:01:03,802
Existe um botão,
20
00:01:05,428 --> 00:01:07,249
se o apertares,
21
00:01:08,296 --> 00:01:11,045
metade da população
da Terra morre.
22
00:01:12,121 --> 00:01:13,493
Mas se não apertares,
23
00:01:13,494 --> 00:01:17,662
a raça humana será
extinta em 100 anos.
24
00:01:18,735 --> 00:01:20,637
O que é que fazias?
25
00:01:24,298 --> 00:01:29,233
A humanidade
é o seu próprio cancro.
26
00:01:30,618 --> 00:01:33,736
Gostas suficientemente
da humanidade para a salvar?
27
00:01:35,336 --> 00:01:37,536
Caso eles me encontrem,
28
00:01:37,537 --> 00:01:39,585
eu deixei-te um caminho.
29
00:01:40,459 --> 00:01:42,550
O mais difícil de todos.
30
00:01:43,742 --> 00:01:46,717
O Inferno vai estar no fim.
31
00:01:47,075 --> 00:01:50,351
Tu és o meu plano
de contingência.
32
00:01:50,352 --> 00:01:53,838
Tu és a última esperança
da humanidade.
33
00:01:53,839 --> 00:01:57,966
Certifica-te que o Inferno
seja desencadeado.
34
00:01:58,316 --> 00:02:00,236
Procura e encontra.
35
00:02:09,184 --> 00:02:13,582
BADIA FIORENTINA
36
00:02:26,305 --> 00:02:28,499
Percorremos
um longo caminho,
37
00:02:28,514 --> 00:02:29,979
mas aqui estamos.
38
00:02:32,915 --> 00:02:36,570
Antes eu,
do que os americanos.
39
00:02:39,975 --> 00:02:42,728
Vai querer dizer
onde está.
40
00:02:44,204 --> 00:02:46,203
Sim, Sr. Bouchard.
41
00:02:47,199 --> 00:02:49,173
Eu sei que vou.
42
00:02:55,059 --> 00:02:56,417
Digam-lhes:
43
00:02:56,418 --> 00:03:00,999
"A humanidade é a doença,
o Inferno é a cura".
44
00:03:13,650 --> 00:03:15,136
Muito bem.
45
00:03:38,403 --> 00:03:39,958
Traidor!
46
00:03:39,959 --> 00:03:43,592
Sofram, pecadores.
Paguem pelos vossos pecados.
47
00:03:45,845 --> 00:03:47,929
Sofram, pecadores.
Paguem pelos vossos pecados.
48
00:03:49,365 --> 00:03:50,881
Paguem pelos vossos pecados.
49
00:03:50,882 --> 00:03:54,704
Sofram, pecadores.
Paguem pelos vossos pecados.
50
00:04:39,366 --> 00:04:42,808
Sr. Langdon,
sou a Dra. Brooks.
51
00:04:42,809 --> 00:04:45,411
Vou fazer alguns testes,
nada para se preocupar.
52
00:04:47,116 --> 00:04:49,095
Vamos livrar disto, vamos?
53
00:04:56,722 --> 00:04:59,031
Sabe que dia da semana
é hoje?
54
00:04:59,993 --> 00:05:01,405
Sábado.
55
00:05:01,406 --> 00:05:04,651
É segunda-feira, 28 de Junho.
56
00:05:05,653 --> 00:05:07,964
Segunda-feira, 28 de Junho.
57
00:05:07,965 --> 00:05:09,911
Sabe onde estamos?
58
00:05:10,863 --> 00:05:12,482
Boston.
59
00:05:13,895 --> 00:05:16,235
Massachusetts General.
60
00:05:17,505 --> 00:05:21,336
E qual é a última coisa
de que se lembra?
61
00:05:23,782 --> 00:05:26,978
Eu...
Estava no recinto universitário.
62
00:05:29,407 --> 00:05:33,301
Está tudo confuso,
desfocado.
63
00:05:35,583 --> 00:05:38,047
Envolvi-me nalgum tipo
de acidente?
64
00:05:38,819 --> 00:05:40,699
Já lá vamos chegar.
65
00:05:40,933 --> 00:05:43,483
Há alguém
a quem devíamos ligar para si?
66
00:05:43,484 --> 00:05:44,784
Não.
67
00:05:44,785 --> 00:05:47,373
A sua esposa?
Família?
68
00:05:47,374 --> 00:05:49,818
Não. Não.
Não sou casado.
69
00:05:51,618 --> 00:05:54,618
Professor Langdon, sofreu
um traumatismo craniano.
70
00:05:54,619 --> 00:05:57,182
Aparenta ter uma ligeira
amnésia retrógrada.
71
00:05:57,183 --> 00:05:58,483
Fizemos uma tomografia
72
00:05:58,484 --> 00:06:00,959
e não há sinais
de hemorragia intracraniana.
73
00:06:00,960 --> 00:06:04,428
O que é bem animador.
A longo prazo.
74
00:06:04,727 --> 00:06:06,997
Tente só relaxar.
75
00:06:06,998 --> 00:06:09,405
Neurologicamente,
parece bem.
76
00:06:09,406 --> 00:06:12,078
A sua memória vai regressar
nos próximos dias.
77
00:06:12,079 --> 00:06:14,964
Então por agora...
aguardamos e observamos.
78
00:06:15,210 --> 00:06:17,304
Pode por favor
apagar a luz?
79
00:06:19,404 --> 00:06:20,704
Claro.
80
00:06:20,705 --> 00:06:22,005
Se o traumatismo craniano
81
00:06:22,006 --> 00:06:23,656
causou contusão cerebral,
então...
82
00:06:23,657 --> 00:06:26,701
Pode por favor...
Pode por favor apagar a luz?
83
00:06:29,800 --> 00:06:34,381
O que estou eu a fazer
em Florença?
84
00:06:35,231 --> 00:06:36,967
Aquele é o Duomo.
85
00:06:36,968 --> 00:06:39,667
E aquele é o Palazzo Vecchio,
não é?
86
00:06:39,821 --> 00:06:41,154
Sim.
87
00:06:41,155 --> 00:06:44,041
Como...
Como é que cheguei aqui?
88
00:06:44,042 --> 00:06:46,545
Apareceu nas Urgências
três horas atrás
89
00:06:46,546 --> 00:06:48,485
com um ferimento
na cabeça.
90
00:06:54,722 --> 00:06:57,006
Eu estava...
Estava com uma mulher?
91
00:06:57,007 --> 00:06:59,278
Não,
um taxista é que o trouxe.
92
00:06:59,857 --> 00:07:02,726
Sem carteira. Sem telemóvel.
Sem identificação.
93
00:07:03,804 --> 00:07:05,816
Como é que sabe o meu nome?
94
00:07:07,716 --> 00:07:09,316
Já nos conhecemos.
95
00:07:09,317 --> 00:07:10,625
Eu vi-o naquela igreja
96
00:07:10,626 --> 00:07:13,576
em Imperial College London,
falámos posteriormente.
97
00:07:14,259 --> 00:07:15,825
Foi muito simpático comigo.
98
00:07:16,444 --> 00:07:17,749
Já nos conhecemos?
99
00:07:18,687 --> 00:07:20,660
Desculpe, isto não é bem justo.
100
00:07:20,661 --> 00:07:22,415
Eu tinha 9 anos nessa altura.
101
00:07:22,416 --> 00:07:24,966
Espere.
Nove anos de idade?
102
00:07:24,967 --> 00:07:26,525
Era louca
por puzzles.
103
00:07:28,348 --> 00:07:29,809
E gosto dos seus livros.
104
00:07:30,771 --> 00:07:33,028
Talvez não do
"Língua Perdida dos Ideogramas",
105
00:07:33,029 --> 00:07:34,684
mas dos outros.
106
00:07:35,478 --> 00:07:36,805
Está bem.
107
00:07:36,806 --> 00:07:38,591
Eu li todos.
108
00:07:39,278 --> 00:07:41,138
Uma miúda estranha.
109
00:07:42,460 --> 00:07:44,109
Eu era, por acaso.
110
00:07:45,705 --> 00:07:48,081
- Disse em voz alta?
- Disse.
111
00:07:48,892 --> 00:07:50,630
Desculpe.
112
00:08:00,752 --> 00:08:04,875
Professor Langdon, a sua dor
de cabeça vai ser intensa
113
00:08:04,876 --> 00:08:08,664
e terá náuseas, confusão
e tonturas.
114
00:08:22,611 --> 00:08:24,473
Era da recepção.
115
00:08:25,023 --> 00:08:27,049
A polícia está aqui
para o ver.
116
00:08:27,648 --> 00:08:29,022
A mim, porquê?
117
00:08:29,023 --> 00:08:30,623
Antes de tudo,
Professor Langdon,
118
00:08:30,624 --> 00:08:32,276
devia saber os factos
do seu caso.
119
00:08:32,277 --> 00:08:34,527
A sua ferida não foi
causada por um acidente,
120
00:08:34,528 --> 00:08:36,337
foi o resultado
de uma arma de fogo.
121
00:08:36,338 --> 00:08:39,300
A bala atingiu-o de raspão
e teve uma queda feia,
122
00:08:39,301 --> 00:08:40,992
que causou a contusão.
123
00:08:40,993 --> 00:08:43,595
Se a bala tivesse atingido
centímetros ao lado,
124
00:08:43,596 --> 00:08:46,265
podia-o muito bem ter matado.
125
00:09:37,698 --> 00:09:40,240
Por aqui, venha.
126
00:10:12,996 --> 00:10:14,578
Táxi.
127
00:10:19,533 --> 00:10:21,001
Entre aí dentro.
128
00:10:44,255 --> 00:10:46,176
Isto vai doer.
129
00:10:52,800 --> 00:10:55,107
Está tudo bem.
130
00:10:58,365 --> 00:11:00,746
Procura e encontra.
131
00:11:47,917 --> 00:11:49,726
Este é o meu apartamento.
132
00:11:52,058 --> 00:11:54,055
Ainda está
em Florença.
133
00:11:57,025 --> 00:11:59,410
Vou chamar a polícia.
134
00:11:59,411 --> 00:12:02,297
Espere, aquela mulher polícia
tentou matar-nos.
135
00:12:03,313 --> 00:12:05,646
Posso chamar
o Consulado dos E.U. se quiser.
136
00:12:05,647 --> 00:12:09,578
Espere.
Dê-me um minuto.
137
00:12:11,619 --> 00:12:14,055
Porque é que alguém
dispararia contra si?
138
00:12:14,056 --> 00:12:15,395
Não sei.
139
00:12:15,396 --> 00:12:17,266
Além disso, quando chegou
às Urgências
140
00:12:17,267 --> 00:12:19,928
estava a murmurar uma coisa
vezes sem conta.
141
00:12:21,373 --> 00:12:25,375
"Very sor...
Very sorry".
142
00:12:26,455 --> 00:12:28,372
"Very sorry".
143
00:12:35,629 --> 00:12:38,220
Tem alguma ideia
porque estaria a dizer isso?
144
00:12:38,725 --> 00:12:40,866
- Não.
- Porque disparariam contra si?
145
00:12:40,867 --> 00:12:43,234
Pode continuar a fazer
essas perguntas, menina.
146
00:12:43,235 --> 00:12:44,968
Mas não vou saber
dar as respostas!
147
00:12:44,969 --> 00:12:46,541
Eu chamo-me, Sienna.
148
00:12:49,116 --> 00:12:51,112
Desculpe.
149
00:12:53,264 --> 00:12:54,722
Olá.
150
00:12:55,754 --> 00:12:57,087
Olá.
151
00:12:57,590 --> 00:12:59,154
Faz muitas perguntas.
152
00:12:59,155 --> 00:13:01,376
Sim, estou a sentir-me
um pouco vulnerável agora.
153
00:13:01,377 --> 00:13:04,515
Estou com alguém que
outras pessoas querem matar!
154
00:13:04,516 --> 00:13:06,278
Desculpe.
155
00:13:07,982 --> 00:13:10,172
Perguntas são importantes.
156
00:13:10,173 --> 00:13:12,055
Espero que recupere.
157
00:13:12,854 --> 00:13:17,575
Posso pedir
um copo de...
158
00:13:22,466 --> 00:13:25,763
Como é?
É castanho e quente.
159
00:13:26,057 --> 00:13:29,477
As pessoas bebem de manhã
para terem energia.
160
00:13:29,478 --> 00:13:32,387
- Chá.
- Chá. Não, o outro.
161
00:13:32,388 --> 00:13:33,976
- Café.
- Café.
162
00:13:34,148 --> 00:13:36,508
Podia-me dar
um copo com café?
163
00:13:37,523 --> 00:13:38,913
Claro.
164
00:13:39,277 --> 00:13:40,779
Obrigado.
165
00:13:46,557 --> 00:13:48,774
É muito organizada.
166
00:13:49,192 --> 00:13:51,067
Gosto das coisas arrumadas.
167
00:13:52,299 --> 00:13:55,700
Obrigado por me ajudar
no hospital.
168
00:13:55,701 --> 00:13:57,800
Foi muito corajosa.
169
00:13:57,801 --> 00:13:59,922
Foram só reflexos.
170
00:14:26,017 --> 00:14:28,389
Ando a ter visões.
171
00:14:28,390 --> 00:14:30,216
É do traumatismo craniano.
172
00:14:30,922 --> 00:14:33,922
Não vai poder confiar nos seus
pensamentos por algum tempo.
173
00:14:35,390 --> 00:14:38,265
Vi uma máscara da peste.
174
00:14:38,266 --> 00:14:42,749
É do tipo que os médicos
medievais usavam na peste negra.
175
00:14:42,750 --> 00:14:44,933
Disse qualquer coisa sobre isso.
176
00:14:44,934 --> 00:14:48,665
Estava a falar no táxi,
incoerentemente,
177
00:14:48,666 --> 00:14:51,161
mas ouvi
a palavra máscara.
178
00:14:51,694 --> 00:14:53,574
Mais alguma coisa?
179
00:14:53,575 --> 00:14:58,144
Os corpos,
o sangue, o fogo e...
180
00:14:59,015 --> 00:15:00,756
o Inferno.
181
00:15:02,317 --> 00:15:04,228
E há uma mulher.
182
00:15:06,649 --> 00:15:09,020
A mulher, ela parecia...
183
00:15:09,021 --> 00:15:11,270
Procura e encontra.
184
00:15:11,271 --> 00:15:13,982
Parecia tão perigosa.
185
00:15:13,983 --> 00:15:16,697
Não, tem de ter alguém
a que podemos ligar.
186
00:15:17,567 --> 00:15:20,486
Tenho? Porquê?
187
00:15:23,836 --> 00:15:26,437
Eu estava
com o meu relógio
188
00:15:26,526 --> 00:15:28,326
quando me levaram
para o hospital?
189
00:15:28,327 --> 00:15:29,644
Não.
190
00:15:35,104 --> 00:15:37,118
Não estava
com nenhum relógio.
191
00:15:37,119 --> 00:15:40,897
É importante para mim.
Foi uma prenda dos meus pais.
192
00:15:40,898 --> 00:15:43,430
Olhe, devia ir limpar-se.
193
00:15:43,921 --> 00:15:47,956
As suas roupas estão com sangue,
tenho algo que lhe pode servir.
194
00:15:47,957 --> 00:15:51,312
Quando estiver vestido,
chamamos a polícia, pode ser?
195
00:15:51,313 --> 00:15:54,815
Não.
O Consulado.
196
00:15:55,359 --> 00:15:58,725
Certo.
O Consulado.
197
00:16:05,269 --> 00:16:06,822
Café.
198
00:16:47,220 --> 00:16:50,023
Ignazio Busoni:
REZO PARA QUE ESTEJA BEM
199
00:16:50,024 --> 00:16:51,685
Ignazio?
200
00:16:58,569 --> 00:17:02,169
DESCULPE, NÃO PUDE
APARECER COMO COMBINADO.
201
00:17:02,170 --> 00:17:05,424
AGORA ELES TAMBÉM ANDAM
ATRÁS DE MIM.
202
00:17:05,975 --> 00:17:07,915
O QUE ROUBÁMOS
203
00:17:07,916 --> 00:17:11,444
ESTÁ SEGURO, TAL COMO EU.
204
00:17:13,053 --> 00:17:14,748
"O que roubámos"?
205
00:17:14,749 --> 00:17:17,168
PARAÍSO 25.
206
00:17:24,322 --> 00:17:26,104
Ignazio.
207
00:17:43,653 --> 00:17:45,950
Deixei as suas coisas
na casa de bano.
208
00:17:46,463 --> 00:17:48,163
Experimente estes.
209
00:17:48,443 --> 00:17:50,192
De quem são?
210
00:17:50,511 --> 00:17:51,916
De um amigo.
211
00:17:51,917 --> 00:17:53,340
Ele vive aqui?
212
00:17:53,341 --> 00:17:54,863
Às vezes.
213
00:17:54,864 --> 00:17:57,317
Certo. Às vezes.
214
00:17:57,473 --> 00:17:59,126
Está a ser indelicado.
215
00:17:59,127 --> 00:18:00,448
Desculpe.
216
00:18:00,449 --> 00:18:02,612
Desculpe, eu não sou assim.
217
00:18:02,613 --> 00:18:04,502
Parece que é.
218
00:18:53,829 --> 00:18:56,211
Encontrei isto
no meu antigo casaco.
219
00:18:57,396 --> 00:18:59,170
É um biotubo.
220
00:18:59,171 --> 00:19:02,414
São usados para transportar
substâncias perigosas.
221
00:19:02,543 --> 00:19:04,029
O que faz com isso?
222
00:19:04,030 --> 00:19:05,862
Não faço ideia.
223
00:19:06,066 --> 00:19:08,309
É uma unidade de ponta.
224
00:19:09,528 --> 00:19:11,473
Assunto governamental.
225
00:19:11,636 --> 00:19:13,529
Reconhecimento
de impressão digital.
226
00:19:13,530 --> 00:19:15,751
Segurança em caso
de perda ou roubo.
227
00:19:16,012 --> 00:19:19,965
Estes tubos só podem ser
abertos por alguém específico.
228
00:19:21,481 --> 00:19:22,832
De certeza que não sou eu.
229
00:19:22,833 --> 00:19:25,166
- Então, porque é que o tem?
- Eu não sei.
230
00:19:25,167 --> 00:19:27,342
Vou ver o número
do Consulado.
231
00:19:27,343 --> 00:19:29,262
Não, por favor. Espere.
232
00:19:29,263 --> 00:19:32,061
Já esperei.
Isto não é correcto.
233
00:19:32,062 --> 00:19:34,102
Porque é que o tem?
Onde o arranjou?
234
00:19:34,103 --> 00:19:37,571
Olhe, há uma maneira fácil
de descobrir se me pertence.
235
00:19:37,572 --> 00:19:40,803
- O meu polegar ou abre ou não.
- Abrir, é louco?
236
00:19:40,804 --> 00:19:44,279
Se é um agente viral,
será libertado se eu o abrir?
237
00:19:45,284 --> 00:19:46,798
Não.
238
00:19:47,891 --> 00:19:50,834
Não, haverá um selo interno,
talvez até dois.
239
00:19:52,114 --> 00:19:55,125
Antes de pôr nas mãos de alguém,
quero saber o que é esta coisa.
240
00:19:55,126 --> 00:19:58,442
E, com o que
estou envolvido.
241
00:19:58,850 --> 00:20:01,056
Isto faz sentido, não?
242
00:20:01,384 --> 00:20:02,955
Sim.
243
00:20:03,822 --> 00:20:06,063
Então estamos de acordo.
244
00:20:06,787 --> 00:20:08,555
Vamos abri-lo.
245
00:20:29,347 --> 00:20:31,867
Penso que isto explica
que é meu.
246
00:20:32,543 --> 00:20:37,187
Tem um selo cilíndrico
feito de marfim.
247
00:20:37,188 --> 00:20:38,629
Não.
248
00:20:40,392 --> 00:20:42,171
É osso.
249
00:20:42,625 --> 00:20:44,014
Humano.
250
00:20:46,498 --> 00:20:49,336
Um Demónio de três cabeças
devorador de homens.
251
00:20:49,337 --> 00:20:52,112
Uma imagem comum
na Idade Média
252
00:20:52,113 --> 00:20:55,025
associada à Peste Negra.
253
00:20:55,026 --> 00:20:57,269
As 3 bocarras simbolizam
254
00:20:57,270 --> 00:20:59,998
como ela se alastrou
efectivamente pela população.
255
00:20:59,999 --> 00:21:02,806
No entanto não se lembra
da palavra para "café".
256
00:21:03,966 --> 00:21:07,093
Isto explica as minhas visões,
mais ou menos.
257
00:21:10,321 --> 00:21:12,381
Está a ouvir isto?
258
00:21:12,382 --> 00:21:15,096
Podia ser
uma lanterna de Faraday.
259
00:21:21,786 --> 00:21:24,600
Então porquê isto?
260
00:21:38,378 --> 00:21:40,323
É Botticelli.
261
00:21:40,324 --> 00:21:42,293
É o seu mapa do Inferno.
262
00:21:42,294 --> 00:21:46,007
Pintou como uma ilustração
do Inferno de Dante.
263
00:21:46,693 --> 00:21:49,207
Estudei Dante
quando era mais nova.
264
00:21:49,295 --> 00:21:51,109
Provavelmente
no infantário.
265
00:21:51,110 --> 00:21:52,561
Era um pouco obcecada.
266
00:21:52,562 --> 00:21:56,637
Dante definiu a nossa concepção
moderna do Inferno.
267
00:21:56,638 --> 00:22:00,856
A nossa visão não mudou desde
que ele o definiu há 700 anos.
268
00:22:00,857 --> 00:22:02,571
Botticelli desenhou, mas...
269
00:22:02,572 --> 00:22:06,028
Dante criou o Inferno
como o conhecemos.
270
00:22:06,907 --> 00:22:09,420
Isto é o que tenho visto.
271
00:22:09,665 --> 00:22:11,785
Tormento.
272
00:22:11,786 --> 00:22:13,793
Pecadores.
273
00:22:13,794 --> 00:22:15,846
Marcados por letras.
274
00:22:15,847 --> 00:22:19,035
Mentirosos,
cobertos por erupções cutâneas.
275
00:22:19,036 --> 00:22:21,994
Adivinhos com as suas cabeças
viradas para trás.
276
00:22:21,995 --> 00:22:25,291
- Serpentes.
- O castigo por roubo.
277
00:22:26,017 --> 00:22:28,954
Sofram, pecadores.
Paguem pelos vossos pecados.
278
00:22:28,955 --> 00:22:31,655
Então não faz a mínima ideia
porque é que tem isso?
279
00:22:33,410 --> 00:22:36,185
Acho que podemos talvez chamar
o Consulado agora.
280
00:22:36,186 --> 00:22:37,574
Certo.
281
00:22:40,777 --> 00:22:42,150
Professor Langdon?
282
00:22:42,151 --> 00:22:45,237
Olá, sim. A falar.
283
00:22:45,238 --> 00:22:48,599
Graças aos Céus está vivo.
Andámos à sua procura.
284
00:22:48,997 --> 00:22:50,776
Andaram?
285
00:22:50,777 --> 00:22:52,812
Ainda está na sua posse?
286
00:22:54,303 --> 00:22:57,420
Sr. Langdon,
tem o tubo?
287
00:22:57,604 --> 00:23:00,437
- Sim.
- Onde está localizado?
288
00:23:00,838 --> 00:23:04,346
Professor, não o podemos ajudar
se não o pudermos encontrar.
289
00:23:05,007 --> 00:23:06,871
Se é o Consulado,
como é que sabem?
290
00:23:06,872 --> 00:23:08,602
Porque sabem.
291
00:23:11,936 --> 00:23:13,485
O que vamos fazer?
292
00:23:16,180 --> 00:23:18,093
Diga-lhes
que está ali.
293
00:23:25,176 --> 00:23:27,176
- Olá.
- Professor, cortaram a chamada.
294
00:23:27,177 --> 00:23:28,875
Sim, desculpe.
295
00:23:28,876 --> 00:23:30,179
Onde está localizado?
296
00:23:30,180 --> 00:23:34,917
Estou num hotel,
Pensione la Fiorentina.
297
00:23:34,918 --> 00:23:37,540
Fique no seu quarto.
Mandamos alguém em breve.
298
00:23:37,541 --> 00:23:41,036
Vou esperar aqui, quarto 39.
299
00:23:42,788 --> 00:23:46,369
Vamos esperar e ver
quem mandam.
300
00:23:52,663 --> 00:23:56,653
Langdon acedeu ao seu email
de um IP aqui em Florença.
301
00:23:56,654 --> 00:23:58,659
- Quando?
- Sete minutos atrás.
302
00:23:58,660 --> 00:24:01,690
Via Dolorosa, número 12,
apartamento 3C.
303
00:24:01,691 --> 00:24:04,403
- Via Dolorosa, quanto tempo?
- Doze minutos.
304
00:24:04,404 --> 00:24:07,012
Vai! Quero a lanterna de volta
e quero o Langdon.
305
00:24:07,013 --> 00:24:08,658
Apartamento 3C,
vamos apanhá-lo.
306
00:24:08,659 --> 00:24:10,569
Vai, vai, agora.
307
00:24:16,759 --> 00:24:19,689
Veja isto.
Isto é estranho.
308
00:24:20,070 --> 00:24:22,730
Esta área aqui é o oitavo
círculo do Inferno de Dante.
309
00:24:22,731 --> 00:24:25,660
É chamado de Malebolge,
que significa Fosso do Mal.
310
00:24:25,661 --> 00:24:27,334
Existem 10.
311
00:24:27,335 --> 00:24:30,134
Esta letra "R" aqui,
312
00:24:30,135 --> 00:24:32,726
não está na pintura original.
313
00:24:32,958 --> 00:24:34,761
Foi acrescentado.
314
00:24:35,191 --> 00:24:37,016
E está ali outro.
315
00:24:37,144 --> 00:24:38,810
- Onde?
- Um "E".
316
00:24:39,011 --> 00:24:40,881
Em sedutores chicoteados
por demónios.
317
00:24:40,882 --> 00:24:43,360
- Há um "C" na bochecha de um...
- Chantagista.
318
00:24:43,361 --> 00:24:46,248
Um chantagista preso num rio
de alcatrão a ferver.
319
00:24:46,249 --> 00:24:49,040
- Um "V", "R".
- Ali.
320
00:24:49,041 --> 00:24:51,701
- "T".
- Ali, ali, "A".
321
00:24:52,397 --> 00:24:53,697
O que é aquilo?
322
00:24:53,698 --> 00:24:56,094
É um texto.
Aquilo é um nome?
323
00:24:56,932 --> 00:25:01,073
A VERDADE
SÓ PODE SER VISLUMBRADA
324
00:25:01,074 --> 00:25:05,213
ATRAVÉS DOS OLHOS
DA MORTE
325
00:25:07,014 --> 00:25:08,341
ZOBRIST
326
00:25:12,710 --> 00:25:14,485
Bertrand Zobrist.
327
00:25:14,486 --> 00:25:17,686
Milionário americano,
isto deve ser bom.
328
00:25:17,987 --> 00:25:19,809
Bioengenheiro.
329
00:25:19,810 --> 00:25:22,928
Famoso pelas suas
visões radicais.
330
00:25:22,929 --> 00:25:24,466
Aqui está ele.
331
00:25:26,969 --> 00:25:30,800
A população da Terra
levou 100 mil anos
332
00:25:30,801 --> 00:25:32,900
para chegar a mil milhões
de pessoas.
333
00:25:33,278 --> 00:25:37,588
E depois, apenas mais 100 anos
para chegar aos 2 mil milhões.
334
00:25:37,854 --> 00:25:40,790
E apenas 50 anos
para duplicar novamente...
335
00:25:40,791 --> 00:25:43,722
4 mil milhões de pessoas
em 1970.
336
00:25:45,152 --> 00:25:49,145
Estamos à beira
dos 8 mil milhões agora.
337
00:25:49,273 --> 00:25:53,662
Usando o exemplo
de um Becker.
338
00:25:53,663 --> 00:25:55,213
Com apenas uma bactéria,
339
00:25:55,214 --> 00:25:58,569
ela divide-se e duplica-se
a cada minuto.
340
00:25:58,570 --> 00:26:02,304
Se colocares a primeira
bactéria no Becker às 11 horas
341
00:26:02,305 --> 00:26:05,661
e ele estiver completamente
cheio às 12 horas,
342
00:26:05,662 --> 00:26:09,878
a que horas o copo ainda estava
pela metade?
343
00:26:10,615 --> 00:26:12,610
11:59.
344
00:26:14,291 --> 00:26:16,086
Este é o nosso tempo.
345
00:26:16,820 --> 00:26:20,780
Em 40 anos,
32 mil milhões de pessoas
346
00:26:20,781 --> 00:26:23,513
vão lutar para sobreviver.
347
00:26:25,034 --> 00:26:26,555
Sem falhas.
348
00:26:28,849 --> 00:26:31,044
Estamos a um minuto
da meia-noite.
349
00:26:31,067 --> 00:26:34,992
Todas as doenças que assolam
a Terra podem ser associadas...
350
00:26:34,993 --> 00:26:37,100
à sobrepopulação humana.
351
00:26:37,101 --> 00:26:39,524
Mas medidas de controlo
de natalidade sérias
352
00:26:39,525 --> 00:26:41,629
não têm hipótese.
353
00:26:41,690 --> 00:26:44,752
Escandaloso!
Violação dos meus direitos!
354
00:26:44,753 --> 00:26:49,142
Invasão da minha privacidade!
Não me digam o que fazer!
355
00:26:49,143 --> 00:26:53,332
No entanto continuamos a atacar
o nosso próprio meio-ambiente.
356
00:26:53,333 --> 00:26:58,193
Houve 5 grandes extinções
357
00:26:58,194 --> 00:27:00,139
na história da Terra.
358
00:27:00,320 --> 00:27:05,265
A menos que tomemos
uma acção ousada imediata
359
00:27:05,266 --> 00:27:10,266
a sexta extinção será a nossa.
360
00:27:13,459 --> 00:27:15,780
Estamos a um minuto
da meia-noite.
361
00:27:16,884 --> 00:27:18,856
Parece que tem
muito seguidores.
362
00:27:19,057 --> 00:27:21,428
Sim, à volta do mundo.
363
00:27:24,223 --> 00:27:26,450
Ele é convincente.
364
00:27:26,905 --> 00:27:30,200
Após desaparecimento de 2 anos,
algumas autoridades temem
365
00:27:30,201 --> 00:27:34,763
que Zobrist tenha projectado
um patogénico viral oportunista.
366
00:27:35,378 --> 00:27:37,691
Ele criou uma praga.
367
00:27:40,502 --> 00:27:42,265
Mas, Dante porquê?
368
00:27:42,266 --> 00:27:44,040
Porquê este mapa do Inferno?
369
00:27:44,041 --> 00:27:47,031
Isto é suposto ser um
puzzle ou um desafio?
370
00:27:47,032 --> 00:27:48,660
Ou um bilhete suicida.
371
00:27:49,709 --> 00:27:52,325
Suicidou-se três dias atrás.
372
00:28:00,569 --> 00:28:02,128
Os níveis.
373
00:28:03,747 --> 00:28:06,973
Os níveis estão fora de ordem,
é isso que está a incomodar.
374
00:28:06,974 --> 00:28:10,200
Os níveis do Inferno
foram reorganizados.
375
00:28:10,201 --> 00:28:12,502
É a mesma mulher
do hospital.
376
00:28:12,758 --> 00:28:14,129
Não podemos ficar aqui.
377
00:28:14,130 --> 00:28:15,780
Não podemos confiar
no Consulado.
378
00:28:15,781 --> 00:28:18,381
As letras estão encriptadas,
isto não está certo.
379
00:28:18,382 --> 00:28:20,882
Se a praga existir, sabe quantos
governos a querem?
380
00:28:20,883 --> 00:28:22,633
Os usurpadores do clero,
não estão ali.
381
00:28:22,634 --> 00:28:25,034
- O que faziam por ela.
- Sem a morte da discórdia.
382
00:28:25,035 --> 00:28:26,386
Uma arma biológica.
383
00:28:26,986 --> 00:28:28,661
As letras.
384
00:28:30,704 --> 00:28:34,956
Ele atribuiu uma letra para cada
pecado e depois mudou a ordem.
385
00:28:34,957 --> 00:28:36,819
Ele fez um anagrama.
386
00:28:38,159 --> 00:28:40,928
Sim. Um anagrama.
387
00:28:45,258 --> 00:28:48,013
Vamos embora.
Eu conheço outra saída.
388
00:28:54,666 --> 00:28:57,365
Se tem telemóvel,
é melhor deixá-lo aqui.
389
00:28:57,366 --> 00:28:58,670
Eles podem seguir o rasto.
390
00:28:58,671 --> 00:29:02,379
Telemóvel? Não estou
nem com a minha roupa.
391
00:29:02,380 --> 00:29:04,937
Boa. Vamos embora.
392
00:29:09,844 --> 00:29:12,378
Que raio estão eles
a fazer aqui?
393
00:29:14,652 --> 00:29:17,725
Robert Langdon!
Organização Mundial de Saúde!
394
00:29:21,886 --> 00:29:24,084
V, R, O.
395
00:29:24,447 --> 00:29:27,593
Tenho de reorganizar as letras,
CATROVACER.
396
00:29:27,594 --> 00:29:29,657
COVER
CAT
397
00:29:29,658 --> 00:29:32,587
Deus. Costumava
ser bom com isto.
398
00:29:36,942 --> 00:29:38,773
Cerca trova.
399
00:29:39,487 --> 00:29:42,694
É um dez.
Significa "Procura e Encontra".
400
00:29:43,649 --> 00:29:46,189
Cerca trova. Sim.
401
00:29:47,210 --> 00:29:49,834
Já sei porque estou
em Florença.
402
00:29:54,581 --> 00:29:57,606
A Organização Mundial de Saúde
chegou, aguarde.
403
00:30:02,533 --> 00:30:03,840
Ele chegou.
404
00:30:03,841 --> 00:30:07,404
O Agente Bouchard e os
primeiros oficiais estão aqui.
405
00:30:12,540 --> 00:30:14,753
Actualize-me.
406
00:30:14,754 --> 00:30:16,595
O Bouchard está
lá em cima agora.
407
00:30:40,642 --> 00:30:42,792
- Para onde vamos?
- Para Palazzo Vecchio,
408
00:30:42,793 --> 00:30:44,123
perto dos Jardins Boboli.
409
00:30:58,523 --> 00:30:59,823
Não há sinal dele.
410
00:30:59,824 --> 00:31:02,574
O Bouchard disse que o Langdon
partiu e a lanterna também.
411
00:31:02,575 --> 00:31:03,999
Bem,
preciso de algo melhor.
412
00:31:04,000 --> 00:31:06,732
Preciso do melhor de si,
de si, de todos nós.
413
00:31:07,232 --> 00:31:08,613
Melhor.
414
00:31:08,614 --> 00:31:10,814
Trabalhem mais depressa.
Com mais inteligência.
415
00:31:10,815 --> 00:31:12,611
Não confiem em ninguém.
416
00:31:13,587 --> 00:31:15,158
Vamos fazer isso.
417
00:31:16,187 --> 00:31:17,945
- Vamos lá.
- Sim.
418
00:31:39,737 --> 00:31:42,504
- Identificação.
- Vayentha.
419
00:31:42,705 --> 00:31:45,773
- Prossiga.
- Preciso falar com o Provost.
420
00:31:45,774 --> 00:31:47,372
Aguarde.
421
00:31:56,178 --> 00:31:59,590
Então a OMS chegou antes de si
ao Sr. Langdon, Vayentha?
422
00:31:59,591 --> 00:32:01,159
Provost não vai gostar disso.
423
00:32:01,160 --> 00:32:03,722
Eu sei. Ele vai ter
de viver com isso.
424
00:32:03,723 --> 00:32:05,337
Diga-lhe que isto aqui
não é Berlim.
425
00:32:05,338 --> 00:32:07,594
Se ele tentar alguma coisa
eu vou encontrá-lo.
426
00:32:07,595 --> 00:32:10,754
Tente recuperar e fazer
contacto em 60 minutos.
427
00:32:10,755 --> 00:32:13,109
Ouviu-me?
Eu não sou descartável.
428
00:32:13,110 --> 00:32:17,374
Vayentha, apanhe a lanterna
de Faraday antes do governo.
429
00:32:18,341 --> 00:32:19,641
Merda.
430
00:32:42,419 --> 00:32:44,018
Sr. Sims.
431
00:32:44,019 --> 00:32:46,014
Houve um desvio.
432
00:32:46,015 --> 00:32:47,797
Lamento ouvir isso.
433
00:32:47,798 --> 00:32:49,983
- Qual operação?
- Florença.
434
00:32:49,984 --> 00:32:53,148
Os nossos novos jogadores parecem
ter fugido do guião.
435
00:32:53,149 --> 00:32:56,080
Nada profissional.
436
00:32:56,081 --> 00:33:00,876
E agora a OMS assumiu
a nossa posição.
437
00:33:05,669 --> 00:33:08,564
Diga à Vayentha que se ela preza
a posição dela,
438
00:33:08,565 --> 00:33:10,368
tem de eliminar o Langdon.
439
00:33:10,369 --> 00:33:12,519
E que não encontrem
o corpo.
440
00:33:12,520 --> 00:33:15,081
Ou melhor ainda, um assalto
que correu mal.
441
00:33:15,082 --> 00:33:18,805
Uma faca, penso eu. O dinheiro
desaparece, a carteira fica.
442
00:33:18,806 --> 00:33:23,377
Vamos fazer uma rápida
identificação e seguir em frente.
443
00:33:24,735 --> 00:33:28,108
O Professor Langdon está
fora da moldura.
444
00:33:33,742 --> 00:33:36,826
- E na posse do tubo?
- Sim.
445
00:33:36,827 --> 00:33:39,295
Ele está com
a lanterna de Faraday.
446
00:33:42,934 --> 00:33:45,632
Era uma tão boa moldura.
447
00:33:45,833 --> 00:33:49,265
- Como avalia a condição da Vayentha?
- Intacta, mas ansiosa.
448
00:33:49,266 --> 00:33:50,853
Devia estar.
449
00:33:55,142 --> 00:33:58,674
Em que raio este cliente
nos meteu?
450
00:33:58,675 --> 00:34:02,400
Não, não, não.
Isto é retórico.
451
00:34:04,415 --> 00:34:06,851
Quando é que vamos publicar
o vídeo do cliente?
452
00:34:07,822 --> 00:34:09,170
Acabou de chegar.
453
00:34:09,171 --> 00:34:11,371
As instruções dizem
para publicar em 24 horas.
454
00:34:11,372 --> 00:34:13,010
Eu quero ver agora.
455
00:34:13,011 --> 00:34:14,641
Mas, o cliente, o Sr. Zobrist.
456
00:34:14,642 --> 00:34:17,989
O cliente está morto.
Eu quero ver o vídeo.
457
00:34:17,990 --> 00:34:21,073
Isso é uma violação
dos nossos protocolos.
458
00:34:25,623 --> 00:34:26,923
Não somos o governo.
459
00:34:26,924 --> 00:34:28,974
Nós fazemos
as coisas acontecerem.
460
00:34:28,975 --> 00:34:30,820
Sr. Arbogast,
461
00:34:31,432 --> 00:34:35,624
a principal razão de sermos
tão bons no nosso trabalho
462
00:34:35,625 --> 00:34:39,349
é o mundo pensar
que não existimos.
463
00:34:39,350 --> 00:34:43,029
Se esse vídeo implica-nos
ou menciona-nos de alguma maneira,
464
00:34:43,030 --> 00:34:44,992
quero impedir a sua publicação.
465
00:34:44,993 --> 00:34:47,043
Para benefício
de todos os nossos clientes.
466
00:34:47,044 --> 00:34:49,860
Pediu-me para evitar anomalias
no procedimento, só isso.
467
00:34:49,861 --> 00:34:54,142
O Sr. Zobrist já foi
algum dia normal?
468
00:34:54,143 --> 00:34:56,415
- Bem, eu...
- Também foi retórica.
469
00:34:56,416 --> 00:34:58,336
Traga-me o vídeo.
470
00:35:01,094 --> 00:35:04,090
No Vecchio, Salão dos Quinhentos
é um mural famoso,
471
00:35:04,091 --> 00:35:06,541
Batalha de Marciano,
de Giorgio Vasari.
472
00:35:06,542 --> 00:35:08,942
Perto do topo do mural
há uma mensagem codificada
473
00:35:08,943 --> 00:35:11,794
que é um dos puzzles
mais famosos do mundo da arte.
474
00:35:11,795 --> 00:35:14,001
- E qual é a mensagem?
- Cerca trova.
475
00:35:15,137 --> 00:35:16,981
Procura e Encontra.
476
00:35:16,982 --> 00:35:19,115
No hospital, eu só dizia
"sorry".
477
00:35:19,116 --> 00:35:20,539
"Very sorry",
vezes sem conta.
478
00:35:20,540 --> 00:35:22,340
Talvez não fosse isso
que queria dizer.
479
00:35:22,341 --> 00:35:25,241
O nome do artista, Vasari.
Eu podia estar a dizer Vasari.
480
00:35:25,242 --> 00:35:27,932
Isso é bom.
Parece mais lúcido.
481
00:35:27,955 --> 00:35:30,530
- Estou.
- Qual é o seu nome do meio?
482
00:35:31,727 --> 00:35:33,493
Bem, eu estou.
483
00:35:35,469 --> 00:35:38,419
O Zobrist está morto,
mas se a praga dele for real...
484
00:35:38,420 --> 00:35:43,374
E esse mapa é uma pista que ele
deixou para alguém o encontrar.
485
00:35:43,375 --> 00:35:44,937
Quem?
486
00:35:44,938 --> 00:35:47,822
Bem, alguém que acredita
no mesmo que ele.
487
00:35:47,823 --> 00:35:49,390
E é por isso que está consigo.
488
00:35:49,391 --> 00:35:51,147
Não me lembro de conhecer
o Zobrist.
489
00:35:51,148 --> 00:35:53,167
Há muita coisa
de que não se lembra.
490
00:35:53,488 --> 00:35:56,769
Talvez viessem ter consigo.
491
00:35:57,575 --> 00:35:59,115
Queriam a sua ajuda.
492
00:35:59,116 --> 00:36:01,308
- Porque leciono sobre Dante?
- Exactamente.
493
00:36:01,309 --> 00:36:05,078
Mostraram-lhe essa lanterna,
tentaram convencer da causa.
494
00:36:05,079 --> 00:36:06,379
Homicídio em massa?
495
00:36:06,380 --> 00:36:08,080
Disse
que o achou convincente.
496
00:36:08,081 --> 00:36:09,862
Os seus argumentos.
497
00:36:11,217 --> 00:36:13,479
Não o seu plano.
O Zobrist é um psicopata.
498
00:36:13,480 --> 00:36:15,023
Bem, talvez o enganassem.
499
00:36:15,024 --> 00:36:17,621
Enviaram alguém
que conhecia.
500
00:36:18,001 --> 00:36:20,836
Estamos a um minuto
da meia-noite.
501
00:36:27,000 --> 00:36:30,210
- Aquilo é connosco?
- E o que é que sugere?
502
00:36:44,382 --> 00:36:45,938
Que porra!
503
00:36:47,914 --> 00:36:49,969
Aqui, vamos lá. Siga-me.
504
00:36:49,970 --> 00:36:52,070
Podemos chegar lá
passando pelo parque.
505
00:37:00,091 --> 00:37:03,488
Muito bem, o Palazzo Vecchio
é neste sentido.
506
00:37:08,113 --> 00:37:10,006
Acabámos de marcar
o carro cobrado
507
00:37:10,007 --> 00:37:12,007
no cartão de crédito dela
na última hora.
508
00:38:26,515 --> 00:38:28,515
Há uma pequena porta cinzenta
aqui em baixo.
509
00:38:28,516 --> 00:38:30,866
Vai levar-nos directamente
ao corredor do Vasari.
510
00:38:30,867 --> 00:38:34,755
Em frente à Ponte Vecchio,
para o Palazzo.
511
00:38:34,756 --> 00:38:37,704
Aquela é a porta. Está a ver?
Agora!
512
00:38:53,977 --> 00:38:55,752
A parte de trás está segura?
513
00:38:55,753 --> 00:38:57,560
Por todos os lados.
514
00:39:02,162 --> 00:39:05,027
O Professor tornou-se
num risco, Vayentha.
515
00:39:05,028 --> 00:39:07,464
Provost emitiu
uma ordem de morte.
516
00:39:07,465 --> 00:39:09,544
Elimine o Langdon.
517
00:39:09,807 --> 00:39:14,285
Falhe e será responsabilizada.
Estou a ser claro?
518
00:39:14,286 --> 00:39:16,167
Entendido, senhor.
519
00:39:31,168 --> 00:39:33,766
SALÃO DOS QUINHENTOS
520
00:39:33,767 --> 00:39:35,076
Ali.
521
00:39:35,077 --> 00:39:38,977
Aquele é o fresco de Vasari,
a Batalha de Anghiari.
522
00:40:18,271 --> 00:40:21,033
Ali. Ali.
Olhe, olhe.
523
00:40:21,881 --> 00:40:26,769
Está a ver as duas casas,
na parte superior central?
524
00:40:26,770 --> 00:40:29,213
Uma pequena bandeira verde.
525
00:40:29,214 --> 00:40:31,430
- Cerca trova.
- Sim.
526
00:40:31,431 --> 00:40:33,061
Procura e Encontra.
527
00:40:33,062 --> 00:40:35,576
Procura e Encontra.
528
00:40:35,577 --> 00:40:38,079
Procurámos e encontrámos.
529
00:40:38,080 --> 00:40:39,424
Mas e agora?
530
00:40:39,425 --> 00:40:42,466
A frase que Zobrist
adicionou na pintura.
531
00:40:42,467 --> 00:40:44,267
A verdade só pode
ser vislumbrada
532
00:40:44,268 --> 00:40:46,285
através dos olhos
da morte.
533
00:40:47,541 --> 00:40:49,261
Olhos da morte.
534
00:40:50,517 --> 00:40:52,361
Olhos de quem?
535
00:41:31,553 --> 00:41:34,364
- Deram-me uma injecção?
- Quando?
536
00:41:34,365 --> 00:41:37,017
- No hospital, com Hipertenol?
- Não.
537
00:41:37,018 --> 00:41:40,642
Não, estava entubado.
Foi tudo via intravenosa.
538
00:41:41,914 --> 00:41:43,934
Não no hospital.
539
00:41:44,371 --> 00:41:46,073
Estava totalmente
vestido assim,
540
00:41:46,074 --> 00:41:47,625
na parte traseira
de um carro
541
00:41:47,626 --> 00:41:49,906
em algum momento
nos últimos 2 dias.
542
00:41:49,907 --> 00:41:52,319
E algo foi injectado
na minha corrente sanguínea
543
00:41:52,320 --> 00:41:55,211
e agora estou a mostrar
sinais de uma doença.
544
00:41:57,811 --> 00:41:59,299
E se?
545
00:42:00,864 --> 00:42:02,501
E se o quê?
546
00:42:04,650 --> 00:42:06,950
Sienna, e se eu for
o paciente zero?
547
00:42:08,590 --> 00:42:09,988
Não.
548
00:42:11,059 --> 00:42:13,673
Se está infectado,
então eu também estou.
549
00:42:13,674 --> 00:42:17,446
E todos com quem tivemos contacto
provavelmente vão morrer.
550
00:42:17,447 --> 00:42:18,924
Mas se não for...
551
00:42:18,925 --> 00:42:23,363
Se lhe deram um narcótico,
um alucinogénio ou algo assim,
552
00:42:23,565 --> 00:42:26,769
ainda temos a possibilidade
de salvar metade do Mundo.
553
00:42:28,102 --> 00:42:30,298
Vale a pena tentar, não?
554
00:42:39,309 --> 00:42:40,817
Professor.
555
00:42:42,103 --> 00:42:46,040
É você.
Porque voltou tão cedo?
556
00:42:46,644 --> 00:42:49,171
Não faço ideia
quem é esta mulher.
557
00:42:49,172 --> 00:42:53,587
Quase não o reconheci
nesse fato. Foi às compras?
558
00:42:55,547 --> 00:42:57,475
Professor,
bateu com a cabeça?
559
00:42:57,476 --> 00:43:01,638
No duche, sim.
Foi um grande tombo.
560
00:43:02,739 --> 00:43:06,730
Desculpe...
Esta é Sienna, minha sobrinha.
561
00:43:06,832 --> 00:43:10,632
Está na Itália, Professor,
não precisa dizer "sobrinha".
562
00:43:10,633 --> 00:43:12,166
- Não. Não.
- Não, ele não é...
563
00:43:12,167 --> 00:43:16,391
Olá. Marta Alvarez.
Prazer em conhecê-la.
564
00:43:16,714 --> 00:43:18,800
O Ignazio veio consigo?
565
00:43:19,535 --> 00:43:21,883
- O Ignazio?
- Sim.
566
00:43:23,383 --> 00:43:25,384
REZO PARA QUE ESTEJA BEM
567
00:43:30,875 --> 00:43:33,608
O Ignazio não conseguiu vir
esta manhã.
568
00:43:33,609 --> 00:43:37,732
Desculpe incomodá-la, Marta.
Mas...
569
00:43:37,833 --> 00:43:42,833
Imagino que sabe porque voltei,
novamente.
570
00:43:43,433 --> 00:43:45,249
A sério?
571
00:43:45,559 --> 00:43:48,214
De todos os tesouros
do Palazzo.
572
00:43:48,215 --> 00:43:52,403
Ele e o Doumino passaram
quase uma hora lá ontem à noite.
573
00:43:52,404 --> 00:43:55,551
É tão mórbido.
574
00:43:55,675 --> 00:43:59,272
Não. Não.
É fixe.
575
00:43:59,273 --> 00:44:02,897
Está bem, venha daí.
Eu já estava a ir para lá.
576
00:44:09,590 --> 00:44:11,489
Ele é um homem
extremamente engenhoso.
577
00:44:11,490 --> 00:44:14,349
Disseram-me que também é,
Sr. Bouchard.
578
00:44:18,220 --> 00:44:20,025
Então, diga-me,
579
00:44:20,026 --> 00:44:21,726
o que pensa
que ele está a fazer?
580
00:44:21,727 --> 00:44:23,436
O que você pensa
que está a fazer?
581
00:44:23,437 --> 00:44:25,637
Entreguei-lhe a lanterna
e agora desapareceu.
582
00:44:25,638 --> 00:44:27,838
- Você é que lidera.
- Perdeu-a na rua.
583
00:44:27,839 --> 00:44:29,739
Traga-a do apartamento
da doutora.
584
00:44:29,740 --> 00:44:31,490
Eu tenho o meu pessoal.
585
00:44:31,491 --> 00:44:34,291
- Não precisamos da sua ajuda.
- E se ele estiver ferido.
586
00:44:35,541 --> 00:44:37,285
Uma ferida na cabeça.
587
00:44:37,286 --> 00:44:38,886
O quê?
Pensa que ele está confuso.
588
00:44:38,887 --> 00:44:41,512
- Que não sabe o que faz?
- É possível.
589
00:44:41,513 --> 00:44:45,049
Até onde ele chegou na noite
anterior ao desaparecimento?
590
00:44:45,050 --> 00:44:47,050
Ao salão dos Quinhentos.
591
00:44:48,718 --> 00:44:50,710
Então vamos parar
de persegui-lo,
592
00:44:51,211 --> 00:44:53,392
e ficar um passo a frente.
593
00:45:05,460 --> 00:45:08,554
Calma, Inspector.
Não tão depressa, por favor.
594
00:45:08,555 --> 00:45:10,670
Estou quase a dar à luz.
595
00:45:10,842 --> 00:45:14,084
Que dia romântico ele lhe deu.
Ver a máscara da morte.
596
00:45:14,085 --> 00:45:16,785
Era uma prática comum
em 1500.
597
00:45:16,786 --> 00:45:20,544
É basicamente
um molde de gesso do rosto
598
00:45:20,545 --> 00:45:24,034
feito logo a seguir à sua morte.
599
00:45:24,365 --> 00:45:26,007
"Através dos olhos da morte".
600
00:45:26,008 --> 00:45:30,102
A pessoa desta máscara,
o poeta,
601
00:45:30,103 --> 00:45:31,710
Dante.
602
00:45:33,547 --> 00:45:36,106
É uma história romântica,
eu suponho.
603
00:45:36,107 --> 00:45:37,523
Dante adorava Florença.
604
00:45:37,524 --> 00:45:40,085
Ele era proeminente e poderoso,
mas...
605
00:45:40,086 --> 00:45:42,980
Os ventos políticos mudaram
e ele foi exilado.
606
00:45:42,981 --> 00:45:46,278
Ameaçaram queimá-lo no poste
caso voltasse.
607
00:45:46,279 --> 00:45:48,679
Muitos dizem
que o exilo de Dante
608
00:45:48,680 --> 00:45:52,484
é a verdadeira razão da máscara
parecer tão triste.
609
00:45:52,485 --> 00:45:56,590
Não. Não.
É por causa da Beatrice.
610
00:45:56,591 --> 00:46:00,928
Dante desejava-a de longe,
mas foi a sua obsessão da vida.
611
00:46:01,273 --> 00:46:04,297
A sua sobrinha é romântica,
Professor.
612
00:46:04,552 --> 00:46:05,952
Dizem que Dante escreveu
613
00:46:05,953 --> 00:46:09,641
sobre a sua fugida do Inferno
para chegar a ela.
614
00:46:09,642 --> 00:46:11,605
Mas ele nunca conseguiu.
615
00:46:12,328 --> 00:46:13,964
Ela casou com outro.
616
00:46:14,715 --> 00:46:16,327
Isso acontece.
617
00:46:16,656 --> 00:46:18,100
Acontece?
618
00:46:18,382 --> 00:46:20,289
Quem deixou quem?
619
00:46:20,290 --> 00:46:23,101
As coisas desabam
se não tomar conta delas.
620
00:46:23,102 --> 00:46:26,202
Pedimos que fiquem atrás
da corda. Por favor.
621
00:46:26,203 --> 00:46:27,503
Obrigado.
622
00:46:27,504 --> 00:46:30,376
Mesmo a tempo, Professor.
Acabámos de abrir.
623
00:46:35,119 --> 00:46:36,421
Marta...
624
00:46:36,422 --> 00:46:37,776
Sim?
625
00:47:12,977 --> 00:47:14,669
Aqui.
Somos nós.
626
00:47:18,662 --> 00:47:20,097
É o Ignazio.
627
00:47:20,975 --> 00:47:22,380
Conheço-o há anos.
628
00:47:22,381 --> 00:47:24,569
Ele estuda Dante.
629
00:47:26,269 --> 00:47:29,669
O dono da máscara insiste no
vidro para afastar as pessoas.
630
00:47:30,771 --> 00:47:33,697
Nem mesmo ele permite que seja
aberto sem estar presente.
631
00:47:33,698 --> 00:47:36,615
Então a máscara
não pertence ao museu?
632
00:47:36,616 --> 00:47:38,516
Não. Um coleccionador
comprou-a a nós,
633
00:47:38,517 --> 00:47:41,012
e permite-nos
exibi-la.
634
00:47:41,013 --> 00:47:44,686
É uma prática comum,
para angariar fundos.
635
00:47:45,186 --> 00:47:46,487
Quem é o coleccionador?
636
00:47:46,488 --> 00:47:49,981
Bertram Zobrist, o milionário.
637
00:47:49,982 --> 00:47:51,941
Os seus ideais são excêntricos,
638
00:47:51,942 --> 00:47:54,905
mas ainda assim é uma pena
o que aconteceu.
639
00:47:55,862 --> 00:47:57,869
Foi quando recebi a chamada.
640
00:48:28,038 --> 00:48:31,234
Professor, eu...
Não sei o que pensar!
641
00:48:31,235 --> 00:48:33,526
Estou chocada!
642
00:48:44,070 --> 00:48:46,497
- Professor.
- Professor Langdon.
643
00:48:46,498 --> 00:48:49,649
Olhem.
Há uma explicação para isto.
644
00:49:02,097 --> 00:49:03,406
Eu volto já.
645
00:49:03,407 --> 00:49:05,738
Marta, não os deixe sair.
646
00:49:23,427 --> 00:49:24,991
Professor.
647
00:49:24,992 --> 00:49:28,570
Professor, respeito-o muito,
mas não entendo.
648
00:49:28,571 --> 00:49:31,123
- Por favor, sente-se. Eu explico.
- Por que fez isso?
649
00:49:31,124 --> 00:49:32,624
- Isso não é correcto.
- Marta,
650
00:49:32,625 --> 00:49:34,175
não sei
onde está a máscara.
651
00:49:34,176 --> 00:49:36,720
Mas vou fazer o que poder
para encontrá-la e devolvê-la.
652
00:49:36,721 --> 00:49:39,717
Professor, o que está a fazer?
Professor, por favor. Não.
653
00:49:39,718 --> 00:49:42,199
Professor, volte.
Não faça isso.
654
00:49:42,200 --> 00:49:43,599
Professor, por favor, não.
655
00:49:43,600 --> 00:49:44,900
- Então!
- Professor.
656
00:49:44,901 --> 00:49:47,918
- Não nos siga.
- Por favor, não faça isso.
657
00:49:49,826 --> 00:49:51,535
Professor!
658
00:49:59,583 --> 00:50:02,465
Vamos nas calmas
encontrar uma maneira de sair.
659
00:50:07,230 --> 00:50:09,963
Porque não me contou
sobre o Ignazio?
660
00:50:10,245 --> 00:50:12,445
Ajudava-me se soubesse
que eu era um ladrão?
661
00:50:12,446 --> 00:50:14,296
Mentiu-me
quando pediu a minha ajuda.
662
00:50:14,297 --> 00:50:16,419
Bem, tecnicamente omiti.
663
00:50:19,927 --> 00:50:21,383
Se roubei mesmo aquela máscara...
664
00:50:21,384 --> 00:50:23,028
Roubou a máscara,
eu vi.
665
00:50:23,029 --> 00:50:26,667
Não é problema seu.
Não precisa ficar.
666
00:50:26,668 --> 00:50:29,701
Claro que preciso.
Estão vidas em jogo.
667
00:50:29,702 --> 00:50:31,653
Só quero saber
se estou do lado certo.
668
00:50:31,654 --> 00:50:33,029
Está.
669
00:50:33,653 --> 00:50:35,265
Eu juro.
670
00:50:35,449 --> 00:50:36,775
Óptimo.
671
00:50:37,212 --> 00:50:39,615
Agora vamos encontrar
o que andamos a procurar.
672
00:50:39,897 --> 00:50:43,880
Chame esse Ignazio, e pergunte
onde é que escondeu a máscara.
673
00:50:49,118 --> 00:50:51,678
O Ignazio desapareceu.
Escondeu-se.
674
00:50:51,938 --> 00:50:53,239
Ele disse-me.
675
00:50:53,240 --> 00:50:56,289
Também andam à procura dele,
mas ele deixou uma pista.
676
00:50:58,821 --> 00:51:01,634
Ele deu-me,
"Paraíso Vinte e Cinco".
677
00:51:01,635 --> 00:51:03,785
É uma referência à
Divina Comédia de Dante.
678
00:51:03,786 --> 00:51:05,086
"Canto XXV". Mas...
679
00:51:05,087 --> 00:51:07,737
- Preciso de uma cópia do livro.
- Uma cópia do livro.
680
00:51:07,738 --> 00:51:10,812
Antiquado.
Eu uso o Google.
681
00:51:10,813 --> 00:51:12,113
Estão a fechar o museu,
682
00:51:12,114 --> 00:51:14,363
só a saída principal
estará aberta.
683
00:51:14,539 --> 00:51:17,121
Então penso
que vamos atravessar a Arménia.
684
00:51:43,418 --> 00:51:45,307
Todas as saídas
estão agora fechadas.
685
00:51:45,308 --> 00:51:47,110
É a única maneira
de entrar ou sair.
686
00:51:47,111 --> 00:51:50,531
E as saídas secretas?
Túneis, portas escondidas?
687
00:51:50,532 --> 00:51:54,393
É um Palácio antigo de 700 anos,
senhor, existem montes delas.
688
00:51:54,394 --> 00:51:55,907
Mostre-me.
689
00:52:13,989 --> 00:52:15,603
ARMÉNIA
690
00:52:20,973 --> 00:52:23,281
Professor.
Cheio de mistérios.
691
00:52:23,282 --> 00:52:24,982
Segredos do Palácio Invisível.
692
00:52:24,983 --> 00:52:27,742
É um óptimo passeio,
devia fazer algum dia.
693
00:52:29,216 --> 00:52:31,589
Devemos estar seguros aqui
por agora.
694
00:52:38,566 --> 00:52:39,886
Vá.
695
00:52:43,988 --> 00:52:46,297
Mas em seguida com outra voz,
com outro velo...
696
00:52:46,298 --> 00:52:47,948
Regressarei como poeta
e colocarei,
697
00:52:47,949 --> 00:52:50,769
na minha fonte baptismal,
a coroa de louro...
698
00:52:50,770 --> 00:52:52,072
Fonte baptismal.
699
00:52:52,073 --> 00:52:54,818
Il Duomo. A Catedral
onde Dante foi baptizado.
700
00:52:54,819 --> 00:52:58,735
É onde trabalha o Ignazio.
Foi onde escondeu a máscara.
701
00:53:04,284 --> 00:53:06,934
Eles vão pensar
que vamos pela saída.
702
00:53:08,734 --> 00:53:10,349
Então vamos para cima.
703
00:53:27,049 --> 00:53:28,468
Muito bem.
704
00:53:30,627 --> 00:53:33,065
Estamos por cima
do Salão dos Quinhentos.
705
00:53:33,066 --> 00:53:36,301
Há uma escada do outro lado
que leva até à rua.
706
00:53:38,103 --> 00:53:40,462
Um passo de cada vez.
707
00:53:50,003 --> 00:53:51,388
Está bem?
708
00:53:54,400 --> 00:53:56,382
Tem medo de alturas?
709
00:53:56,383 --> 00:53:57,823
Um bocado.
710
00:53:57,824 --> 00:54:00,670
Sinto-me desconfortável
em espaços pequenos.
711
00:54:01,734 --> 00:54:03,592
Então, não olhe para baixo.
712
00:54:03,593 --> 00:54:06,890
Ou olhe.
Nunca me lembro de qual.
713
00:54:43,655 --> 00:54:45,332
Não é assim tão difícil.
714
00:55:00,366 --> 00:55:01,941
Sienna!
715
00:55:11,779 --> 00:55:13,518
Está bem?
716
00:55:13,519 --> 00:55:15,180
- Está bem?
- Sim.
717
00:55:15,181 --> 00:55:18,350
Certo, então...
rasteje até ali.
718
00:55:18,351 --> 00:55:21,199
Vou ter consigo ao outro lado,
perto da escada.
719
00:55:28,425 --> 00:55:29,765
Senhor.
720
00:55:29,766 --> 00:55:33,453
Quero seis homens parados aqui.
Armas destravadas.
721
00:55:43,501 --> 00:55:46,648
Agora está a ser estúpido,
Professor Langdon!
722
00:55:47,814 --> 00:55:49,617
Saia, vá.
723
00:55:52,508 --> 00:55:56,040
Eles precisavam de si,
mas mudaram de ideias.
724
00:56:28,559 --> 00:56:29,859
Tirem estas pessoas daqui.
725
00:56:29,860 --> 00:56:32,774
Tirem-nas daqui
e desimpeçam a sala.
726
00:56:45,985 --> 00:56:47,439
Dê cá isso.
727
00:56:49,854 --> 00:56:52,070
Estas portas, aqui.
728
00:56:52,071 --> 00:56:54,430
Lado oriental.
É para onde eles vão.
729
00:56:54,431 --> 00:56:56,359
Vamos, andem. Rápido!
730
00:57:46,983 --> 00:57:50,365
Bouchard. Agente Bouchard,
responda.
731
00:57:51,597 --> 00:57:56,210
Qual é a sua localização?
Agente Bouchard, responda.
732
00:57:56,211 --> 00:57:57,784
RENASCIMENTO.
733
00:57:57,785 --> 00:58:01,414
Essa mesma palavra está no
envelope em que o vídeo chegou,
734
00:58:01,415 --> 00:58:04,405
juntamente com a data.
A data é amanhã.
735
00:58:04,406 --> 00:58:08,282
Obrigado,
já tinha percebido.
736
00:58:09,332 --> 00:58:11,782
Os lugares mais sombrios
do Inferno estão reservados
737
00:58:11,783 --> 00:58:15,565
àqueles que recusaram a agir
em tempos de crise.
738
00:58:15,965 --> 00:58:20,773
O Inferno de Dante já não é
uma ficção, é uma profecia.
739
00:58:20,774 --> 00:58:24,107
Nós criámos
o nosso próprio Inferno na Terra.
740
00:58:24,108 --> 00:58:25,896
Meu Deus.
741
00:58:25,897 --> 00:58:29,195
Os avisos foram óbvios,
as soluções ignoradas.
742
00:58:29,196 --> 00:58:31,596
Então, tomei uma acção.
743
00:58:31,597 --> 00:58:33,814
Se estão a ver isto,
significa que
744
00:58:33,815 --> 00:58:38,061
o vírus Inferno foi lançado
na última noite, à meia-noite.
745
00:58:38,343 --> 00:58:41,252
Agora está a ser levado
a todos os cantos da Terra.
746
00:58:41,253 --> 00:58:43,076
Meu Deus.
747
00:58:43,077 --> 00:58:47,429
No prazo de 6 dias do lançamento,
o vírus replica-se
748
00:58:47,430 --> 00:58:51,435
em cada homem, mulher e criança
na Terra...
749
00:58:52,144 --> 00:58:55,891
A população actual
será reduzida a metade.
750
00:58:56,409 --> 00:58:59,409
Os sobreviventes
vão testemunhar
751
00:59:00,270 --> 00:59:01,685
horrores...
752
00:59:03,291 --> 00:59:05,540
nunca vistos neste planeta.
753
00:59:06,412 --> 00:59:08,645
Mas quero que saibam
porquê.
754
00:59:08,946 --> 00:59:13,946
Isto era o nosso dever
e é a nossa salvação.
755
00:59:13,947 --> 00:59:15,874
Agora é o momento.
756
00:59:17,459 --> 00:59:18,842
Hoje é...
757
00:59:19,167 --> 00:59:20,467
Há mais.
758
00:59:20,468 --> 00:59:22,601
Acho que percebi o essencial.
759
00:59:23,101 --> 00:59:26,001
Parece que a nossa organização
gastou os últimos anos
760
00:59:26,002 --> 00:59:29,103
a trabalhar para um maníaco
que pretende assassinar
761
00:59:29,104 --> 00:59:30,604
todas as pessoas
com uma praga mortal
762
00:59:30,605 --> 00:59:34,375
da sua própria criação em algum
lugar nas próximas 24... Espere.
763
00:59:34,751 --> 00:59:36,689
Menos de 12 horas.
764
00:59:37,213 --> 00:59:40,109
Então, vamos fazer o nosso melhor
para não deixar a coisa
765
00:59:40,110 --> 00:59:44,008
ficar pior do que já está,
vamos?
766
00:59:44,563 --> 00:59:48,235
Sem a lanterna de Faraday,
ninguém pode encontrar o vírus.
767
00:59:48,236 --> 00:59:49,737
Onde está
o Professor Langdon?
768
00:59:49,738 --> 00:59:51,938
Estava com a Dra. Brooks
nos Jardins Boboli,
769
00:59:51,939 --> 00:59:53,539
mas parece
que perdemos o contacto.
770
00:59:53,540 --> 00:59:56,213
E receio que não tenhamos
nenhum contacto da Vayentha.
771
00:59:56,214 --> 00:59:57,732
Estou a ver.
772
00:59:58,296 --> 01:00:00,723
Vou eu próprio a Florença.
773
01:00:11,694 --> 01:00:15,213
Testem-na para sinais de contágio
e ponham-na em quarentena.
774
01:00:16,944 --> 01:00:18,787
Se não encontrarmos
o Landon depressa,
775
01:00:18,788 --> 01:00:21,399
veremos muitos mais
corpos.
776
01:00:45,836 --> 01:00:47,507
Sente-se bem?
777
01:00:48,685 --> 01:00:50,519
É fraqueza.
778
01:00:50,726 --> 01:00:53,468
Só fraqueza,
pelo amor de Deus.
779
01:00:54,203 --> 01:00:56,075
Vamos descansar um pouco.
780
01:00:56,076 --> 01:01:00,029
- Viu-a ali em baixo?
- Vi.
781
01:01:00,030 --> 01:01:03,213
Tudo o que fiz, os estudos
desde os meus onze anos
782
01:01:03,214 --> 01:01:05,228
foi para parar a morte,
não causar.
783
01:01:05,229 --> 01:01:08,126
Foi auto-defesa.
Alguém tentou matar-nos.
784
01:01:08,316 --> 01:01:10,799
Eu não sei
se consigo acabar isto.
785
01:01:12,631 --> 01:01:15,977
Eu compreendo
se não conseguir.
786
01:01:16,972 --> 01:01:20,385
Olhe, o Zobrist é o assassino,
não você.
787
01:01:20,947 --> 01:01:22,890
Salvou-me.
788
01:01:23,433 --> 01:01:25,913
Não precisa
dar outro passo.
789
01:01:28,195 --> 01:01:30,023
Não, tem razão.
790
01:01:30,965 --> 01:01:34,728
Fiz o que era necessário
e fazia de novo se for preciso.
791
01:01:35,058 --> 01:01:37,217
Rezo
para que não precise.
792
01:01:41,314 --> 01:01:43,917
Parece que está fechado
para reparações.
793
01:01:45,168 --> 01:01:46,568
Aqui.
794
01:02:02,721 --> 01:02:04,122
Ali.
795
01:02:04,123 --> 01:02:06,355
A fonte de baptismo.
796
01:02:36,197 --> 01:02:38,270
Dante de novo.
797
01:02:38,271 --> 01:02:40,172
Sempre Dante,
porquê o Dante?
798
01:02:40,173 --> 01:02:43,016
- Gesso acrílico.
- Quer dizer tinta.
799
01:02:43,017 --> 01:02:45,352
Tinta solúvel em água.
800
01:02:46,103 --> 01:02:48,319
Cheira a cão molhado.
801
01:02:53,533 --> 01:02:56,290
Olhe para isto. É uma escrita.
802
01:02:56,291 --> 01:03:01,291
"Procure o traiçoeiro
Doge de Veneza,
803
01:03:02,789 --> 01:03:07,663
que separou a cabeça
dos cavalos".
804
01:03:07,664 --> 01:03:08,964
Veneza.
805
01:03:09,399 --> 01:03:12,949
Onde Dante foi infectado
com a doença que o matou.
806
01:03:13,702 --> 01:03:18,328
"Ajoelhe-se dentro do museu
dourado da santa sabedoria,
807
01:03:18,329 --> 01:03:21,515
e ouça o som
808
01:03:22,352 --> 01:03:26,289
da água a pingar".
809
01:03:27,195 --> 01:03:31,282
"Siga profundamente
no palácio afundado,
810
01:03:31,283 --> 01:03:35,071
onde
o monstro ctónico espera".
811
01:03:35,072 --> 01:03:36,372
A praga em si.
812
01:03:36,567 --> 01:03:38,392
Debaixo de água.
813
01:03:39,575 --> 01:03:43,946
"Submerso nas águas vermelhas
como sangue da...
814
01:03:48,869 --> 01:03:52,121
da lagoa
que não reflecte as estrelas".
815
01:03:52,122 --> 01:03:53,422
Professor.
816
01:03:54,584 --> 01:03:57,231
Podia dizer
o que raio está a fazer?
817
01:03:59,013 --> 01:04:00,459
Porque não telefonou?
818
01:04:00,460 --> 01:04:01,824
Quem é você?
819
01:04:01,825 --> 01:04:05,794
Christoph Bouchard,
da Organização Mundial de Saúde.
820
01:04:05,966 --> 01:04:08,554
- Já nos encontrámos.
- Jã nos encontrámos?
821
01:04:08,694 --> 01:04:11,858
Não se lembra mesmo?
Só passaram dois dias.
822
01:04:11,859 --> 01:04:14,259
Está a sofrer os efeitos
de uma lesão na cabeça.
823
01:04:14,260 --> 01:04:17,467
Ele não se consegue lembrar
de nada das últimas 48 horas.
824
01:04:19,656 --> 01:04:23,055
Fui eu quem voou para Cambridge
a pedir a sua ajuda.
825
01:04:23,056 --> 01:04:25,722
Dei-lhe a lanterna
para descodificar.
826
01:04:25,723 --> 01:04:27,253
Sr. Langdon.
827
01:04:27,254 --> 01:04:28,736
Sim.
828
01:04:29,452 --> 01:04:33,167
Muito bem. Eu lembro-me.
829
01:04:34,570 --> 01:04:35,877
Quem é você?
830
01:04:35,878 --> 01:04:39,254
Fui a médica do hospital que
atendeu o Professor quando entrou.
831
01:04:40,065 --> 01:04:42,947
Qual é a última coisa
que se lembra?
832
01:04:43,447 --> 01:04:45,448
Estava na rua,
penso que por aqui.
833
01:04:48,382 --> 01:04:50,425
Estava com uma mulher.
834
01:04:50,526 --> 01:04:53,910
- Deram-me uma injecção.
- Elizabeth Sinskey.
835
01:04:53,911 --> 01:04:55,278
A Elizabeth?
836
01:04:55,279 --> 01:04:57,196
Da Organização Mundial
de Saúde.
837
01:04:57,197 --> 01:04:58,798
Conhece-a?
838
01:04:59,883 --> 01:05:01,209
Conheço.
839
01:05:01,210 --> 01:05:03,810
Mas já não a vejo há uns anos.
840
01:05:03,811 --> 01:05:05,611
Ela é a razão
de o ter seguido sozinho.
841
01:05:05,612 --> 01:05:08,012
- O que quer dizer?
- Acredito que a Dra. Sinskey
842
01:05:08,013 --> 01:05:09,963
trabalha com um governo
estrangeiro
843
01:05:09,964 --> 01:05:11,861
para encontrar
e vender o vírus.
844
01:05:11,862 --> 01:05:14,052
Não, não. Isso não é possível.
845
01:05:14,053 --> 01:05:16,013
As pessoas mudam,
Professor.
846
01:05:16,014 --> 01:05:18,063
Ando a perseguir Bertrand Zobrist
há dois anos.
847
01:05:18,664 --> 01:05:22,230
E alguém tem trabalhado
contra mim.
848
01:05:24,515 --> 01:05:26,023
Vamos directos ao assunto.
849
01:05:26,300 --> 01:05:27,601
Sabe onde está o vírus?
850
01:05:27,702 --> 01:05:30,527
Presumo
que tenha credenciais.
851
01:05:30,892 --> 01:05:32,688
Ligue à OMS se quiser.
852
01:05:32,689 --> 01:05:35,650
Verifique, mas seja rápida.
853
01:05:40,214 --> 01:05:42,401
Veneza. Acreditamos
que está em Veneza.
854
01:05:42,502 --> 01:05:43,807
Boa.
855
01:05:43,808 --> 01:05:46,039
São duas horas de comboio.
Vamos lá.
856
01:05:46,240 --> 01:05:48,896
Se eu os encontrei,
outros também podem.
857
01:05:49,788 --> 01:05:52,268
Vou comprar bilhetes
para Genebra.
858
01:05:52,469 --> 01:05:54,849
Genebra não.
Ele disse Veneza.
859
01:05:54,850 --> 01:05:56,432
E eu entendi.
860
01:06:04,936 --> 01:06:06,427
Com licença.
861
01:06:07,283 --> 01:06:09,016
Cuidado, por favor.
862
01:06:09,017 --> 01:06:10,637
Este é o voo para Genebra?
863
01:06:10,638 --> 01:06:12,595
Sim, mas já fechámos a porta.
864
01:06:12,596 --> 01:06:13,899
Não o deixem levantar voo.
865
01:06:13,900 --> 01:06:15,618
Temos de revistar
os passageiros.
866
01:06:16,019 --> 01:06:17,794
Seria uma perda de tempo.
867
01:06:18,200 --> 01:06:20,404
E temos bem pouco tempo agora.
868
01:06:30,712 --> 01:06:32,062
Três dias atrás,
869
01:06:32,263 --> 01:06:33,858
depois de dois anos de procura
870
01:06:34,159 --> 01:06:35,485
encontrei o Zobrist.
871
01:06:35,786 --> 01:06:37,111
Suicidou-se.
872
01:06:37,112 --> 01:06:38,712
Tirei dois pacotes do seu bolso.
873
01:06:39,212 --> 01:06:40,516
E o que era?
874
01:06:40,517 --> 01:06:43,518
A lanterna Faraday
com o mapa do Inferno.
875
01:06:43,519 --> 01:06:45,751
Um enigma
especialmente criado
876
01:06:45,752 --> 01:06:48,133
para os seus seguidores
resolverem.
877
01:06:48,134 --> 01:06:49,774
E trouxemos para si.
878
01:06:49,775 --> 01:06:51,779
Queria processá-lo
em conformidade,
879
01:06:51,780 --> 01:06:53,499
mas foi raptado.
880
01:06:55,087 --> 01:06:57,123
Professor Langdon.
881
01:07:04,040 --> 01:07:06,440
Esteve com a Dra. Sinskey
naquela noite.
882
01:07:06,707 --> 01:07:08,084
A Elizabeth, sim.
883
01:07:08,085 --> 01:07:11,593
Ela mencionou se havia
outros interessados no vírus?
884
01:07:14,080 --> 01:07:15,380
Não me lembro.
885
01:07:15,381 --> 01:07:17,139
Ela tinha problemas
financeiros?
886
01:07:17,140 --> 01:07:19,640
- Eu não sei.
- Ela tinha mais de um telemóvel?
887
01:07:19,641 --> 01:07:21,241
- Eu não sei.
- Pense.
888
01:07:21,242 --> 01:07:23,850
- Ele não se lembra.
- Milhões de pessoas vão morrer.
889
01:07:23,851 --> 01:07:26,553
Chega de
"não sei, não me lembro".
890
01:07:26,554 --> 01:07:29,208
- Chega de respostas vagas.
- Não está a ajudar.
891
01:07:30,913 --> 01:07:33,219
O Museu Dourado,
é a Basílica de São Marcos?
892
01:07:33,600 --> 01:07:35,422
Veneza inteira é um museu.
893
01:07:35,423 --> 01:07:38,207
São Marcos tem
os Cavalos de Constantinopla,
894
01:07:38,208 --> 01:07:39,921
são estátuas de bronze.
895
01:07:39,922 --> 01:07:41,655
Posso ver isso?
896
01:07:45,588 --> 01:07:47,115
Eu não tocava.
897
01:07:47,516 --> 01:07:49,656
Não planeava tocar.
898
01:07:57,803 --> 01:07:59,331
Professor.
899
01:08:01,422 --> 01:08:03,231
Professor Langdon.
900
01:08:03,232 --> 01:08:05,018
Professor Langdon.
901
01:08:05,019 --> 01:08:06,981
Professor Langdon.
902
01:08:07,946 --> 01:08:09,805
Sim.
903
01:08:11,074 --> 01:08:13,005
Olá, Robert.
904
01:08:15,015 --> 01:08:16,798
Elizabeth.
905
01:08:16,934 --> 01:08:19,342
Já foi há muito tempo.
906
01:08:23,320 --> 01:08:25,222
Demasiado.
907
01:08:27,143 --> 01:08:29,089
O que te traz aqui?
908
01:08:30,860 --> 01:08:33,680
A OMS precisa da tua ajuda.
909
01:08:34,080 --> 01:08:35,380
Da minha ajuda?
910
01:08:35,381 --> 01:08:37,787
Espero que ainda te lembres
de Dante.
911
01:08:41,503 --> 01:08:43,228
O que aconteceu?
912
01:08:48,816 --> 01:08:50,555
Sente-se bem?
913
01:08:50,556 --> 01:08:51,856
Pode trazer água?
914
01:08:52,057 --> 01:08:53,435
Pode ser desidratação.
915
01:08:53,636 --> 01:08:57,465
Comida, fruta
ou qualquer coisa da máquina.
916
01:08:57,466 --> 01:09:00,874
Depressa. Obrigada.
917
01:09:08,909 --> 01:09:11,549
- Ele está a mentir?
- Com todos os dentes.
918
01:09:11,550 --> 01:09:14,557
Não foi ele que foi
ver a Cambridge.
919
01:09:27,425 --> 01:09:30,438
Bouchard, preciso de ajuda.
Depressa.
920
01:09:30,439 --> 01:09:31,890
Penso que desmaiou.
921
01:09:41,333 --> 01:09:43,323
Não consigo abrir a porta.
922
01:09:44,736 --> 01:09:46,306
Langdon.
923
01:09:47,068 --> 01:09:48,648
Sente-se bem?
924
01:09:50,519 --> 01:09:52,461
Langdon, sente-se bem?
925
01:10:05,111 --> 01:10:05,701
Vamos embora.
926
01:10:11,341 --> 01:10:13,056
Está a dizer
que durante dois anos,
927
01:10:13,057 --> 01:10:16,157
você e a sua organização
trabalharam contra mim?
928
01:10:16,158 --> 01:10:17,469
Correcto.
929
01:10:17,470 --> 01:10:20,057
Para proteger o Zobrist
e a sua pesquisa.
930
01:10:20,058 --> 01:10:21,834
Escondê-lo, protegê-lo.
931
01:10:21,935 --> 01:10:23,379
Lamentavelmente, sim.
932
01:10:23,380 --> 01:10:26,734
E todas as minhas tentativas
de impedir que ele iniciasse
933
01:10:26,735 --> 01:10:30,909
uma pandemia mundial falharam
por sua causa.
934
01:10:30,910 --> 01:10:33,158
Um resumo incisivo, sim.
935
01:10:33,159 --> 01:10:36,368
E agora tem
a ousadia de pedir
936
01:10:36,369 --> 01:10:39,589
que eu simplesmente
confie em si?
937
01:10:39,590 --> 01:10:43,922
Peço desculpa,
mas não tinha outra opção.
938
01:10:47,411 --> 01:10:51,313
Para quem exactamente
o seu grupo trabalha?
939
01:10:54,287 --> 01:10:56,446
Para os nossos clientes, claro.
940
01:10:56,447 --> 01:10:58,909
Somos uma empresa
de segurança privada.
941
01:10:59,010 --> 01:11:00,418
Uma bem-sucedida.
942
01:11:00,519 --> 01:11:02,386
Posso perguntar...
943
01:11:03,020 --> 01:11:04,807
O cavalheiro que está consigo,
944
01:11:04,808 --> 01:11:06,351
o Agente Bouchard,
945
01:11:06,979 --> 01:11:08,743
onde está agora?
946
01:11:10,147 --> 01:11:12,644
Não sabemos.
Perdemos contacto com ele.
947
01:11:13,193 --> 01:11:15,572
Então a situação é
pior do que pensa.
948
01:11:15,573 --> 01:11:18,411
Só há uma razão para ele
não ser o seu fantoche,
949
01:11:18,412 --> 01:11:20,312
ele quer o Sr. Langdon
para si próprio.
950
01:11:20,313 --> 01:11:21,613
Porquê?
951
01:11:21,614 --> 01:11:24,716
Para encontrar o vírus
e vender pelo melhor preço.
952
01:11:24,717 --> 01:11:27,815
Vantagem, chantagem,
coisas básicas.
953
01:11:27,816 --> 01:11:30,974
Não temos mais nada para discutir.
954
01:11:30,975 --> 01:11:32,275
Tenho menos de oito horas
955
01:11:32,276 --> 01:11:34,239
para encontrar esse patogénico,
com licença.
956
01:11:34,240 --> 01:11:38,628
Por aquilo que sei,
conhece o Professor.
957
01:11:40,350 --> 01:11:42,250
São íntimos.
958
01:11:43,862 --> 01:11:45,893
Ainda se importa com ele.
959
01:11:46,964 --> 01:11:50,352
Até se aliava a um tipo
sem escrúpulos como eu
960
01:11:50,353 --> 01:11:53,284
para o proteger, não aliava?
961
01:11:56,911 --> 01:12:01,039
A minha organização tem recursos
para encontrar o Professor.
962
01:12:28,286 --> 01:12:31,452
Se quiser começar uma praga,
é aqui que deve fazer.
963
01:12:31,453 --> 01:12:32,871
Sim.
964
01:12:33,361 --> 01:12:37,161
20 milhões de pessoas de todo
o mundo vêm aqui por ano.
965
01:12:37,162 --> 01:12:41,126
Durante a Peste Negra,
os Venezianos faziam os navios
966
01:12:41,127 --> 01:12:43,013
ancorarem no porto
durante 40 dias,
967
01:12:43,014 --> 01:12:45,110
antes de deixarem
a tripulação entrar na cidade.
968
01:12:45,111 --> 01:12:48,049
Para terem a certeza
que não carregavam a praga.
969
01:12:48,050 --> 01:12:50,239
A palavra "Quarentena"
vem do italiano.
970
01:12:50,240 --> 01:12:53,058
"Quaranta",
"Quarenta".
971
01:12:53,377 --> 01:12:56,012
É bom tê-lo de regresso,
Professor.
972
01:12:56,918 --> 01:13:00,568
Ali, os cavalos.
973
01:13:06,695 --> 01:13:10,687
São réplicas, as originais estão
num museu para preservação.
974
01:13:10,688 --> 01:13:13,292
Temos de ser rápidos.
Bouchard sabe que viemos.
975
01:13:16,713 --> 01:13:20,358
Pergunte ao guia, se alguma vez
as cabeças foram separadas.
976
01:13:20,359 --> 01:13:22,265
Com licença.
977
01:13:23,366 --> 01:13:25,414
- Com licença.
- Com licença, por favor.
978
01:13:25,415 --> 01:13:26,824
Por favor.
979
01:13:34,919 --> 01:13:37,024
De acordo com a lenda,
durante as Cruzadas,
980
01:13:37,025 --> 01:13:40,050
os cavalos foram saqueados
e levados para Constantinopla.
981
01:13:46,718 --> 01:13:49,767
Mas eram grandes
demais para o navio,
982
01:13:51,847 --> 01:13:54,325
então as cabeças foram
removidas e recolocadas.
983
01:13:54,326 --> 01:13:55,812
Por quem?
984
01:13:56,250 --> 01:13:58,833
O Doge que viveu para sempre,
Enrico Dandolo.
985
01:13:58,834 --> 01:14:01,717
- Enrico Dandolo.
- O Doge que viveu para sempre.
986
01:14:01,718 --> 01:14:03,318
Mas é claro, Enrico Dandolo.
987
01:14:03,319 --> 01:14:05,369
Dandolo enganou os Venezianos
nas Cruzadas.
988
01:14:05,370 --> 01:14:07,758
Era para navegar
para o Egipto,
989
01:14:07,759 --> 01:14:10,516
mas saqueou Constantinopla.
990
01:14:10,517 --> 01:14:12,677
Desculpe. Claro.
991
01:14:12,678 --> 01:14:15,276
O Museu Dourado
da Santa Sabedoria.
992
01:14:16,306 --> 01:14:18,167
Estamos na Basílica errada?
993
01:14:18,310 --> 01:14:20,389
Estamos no país errado.
994
01:14:21,029 --> 01:14:23,338
Dandolo morreu,
mas não foi enterrado aqui.
995
01:14:23,339 --> 01:14:24,979
Então onde foi enterrado?
996
01:14:24,980 --> 01:14:26,946
Santa Sofia.
997
01:14:27,249 --> 01:14:29,679
- Istambul.
- Istambul.
998
01:15:15,760 --> 01:15:17,559
Há sempre uma saída.
999
01:15:18,778 --> 01:15:20,325
Aqui.
1000
01:15:27,334 --> 01:15:29,386
Veja se consegue abrir.
1001
01:15:32,172 --> 01:15:33,920
Tenho o seu pé.
1002
01:15:49,908 --> 01:15:51,681
Consegue abrir?
1003
01:16:04,939 --> 01:16:06,384
Está alguém aí?
1004
01:16:06,385 --> 01:16:08,100
Por favor, ajude.
1005
01:16:13,466 --> 01:16:14,777
Sim.
1006
01:16:15,174 --> 01:16:16,658
Dê-me uma mão.
1007
01:16:16,659 --> 01:16:18,978
- Cem euros.
- Sim, sim.
1008
01:16:18,979 --> 01:16:21,513
- Cem euros.
- Aqui. Já está...
1009
01:16:29,960 --> 01:16:31,542
Depressa.
1010
01:17:15,795 --> 01:17:17,330
O que está a fazer?
1011
01:17:18,554 --> 01:17:21,011
Chamou-o de assassino,
1012
01:17:21,312 --> 01:17:22,805
psicopata.
1013
01:17:24,033 --> 01:17:25,426
O quê?
1014
01:17:25,427 --> 01:17:28,516
Mas a história
vai tratar-nos por Salvadores.
1015
01:17:31,100 --> 01:17:34,939
Meu Deus.
1016
01:17:36,366 --> 01:17:38,740
Não tenho medo de morrer,
Robert.
1017
01:17:42,108 --> 01:17:44,634
Mas não fazer nada
aterroriza-me.
1018
01:17:44,635 --> 01:17:47,335
O caminho, a lanterna,
1019
01:17:47,336 --> 01:17:50,020
ele deixou tudo para si,
Zobrist.
1020
01:17:50,966 --> 01:17:54,115
- Conhecia-o?
- Se o conhecia?
1021
01:17:54,504 --> 01:17:56,539
Eu amava-o.
1022
01:17:57,216 --> 01:17:59,456
Está com o fato dele.
1023
01:18:00,625 --> 01:18:02,926
Não.
Sienna, não.
1024
01:18:02,927 --> 01:18:04,602
Obrigada, Robert.
1025
01:18:07,120 --> 01:18:09,353
Obrigada por tudo.
1026
01:18:10,627 --> 01:18:14,418
Não.
Sienna, não.
1027
01:18:15,147 --> 01:18:16,664
Sienna!
1028
01:18:17,204 --> 01:18:20,053
Sienna, não.
1029
01:18:48,142 --> 01:18:51,583
Devagar, devagar.
Estás a ir depressa demais.
1030
01:19:14,070 --> 01:19:16,148
Anda lá.
Anda lá.
1031
01:19:16,149 --> 01:19:18,347
Demorei três dias.
1032
01:19:18,348 --> 01:19:20,193
Fácil demais.
1033
01:19:20,194 --> 01:19:22,261
A IDADE DOURADA
1034
01:19:30,531 --> 01:19:32,083
Adorei.
1035
01:19:43,271 --> 01:19:46,265
Tudo antes
da tua existência,
1036
01:19:47,880 --> 01:19:49,982
não passava de uma ideia.
1037
01:19:52,109 --> 01:19:54,348
E agora é real.
1038
01:19:56,210 --> 01:20:01,210
O amor acorda a alma
para agir.
1039
01:20:06,138 --> 01:20:11,138
Não é justo.
Citares Dante para mim.
1040
01:20:13,716 --> 01:20:18,278
Mas é beleza e não amor.
1041
01:20:33,265 --> 01:20:34,801
O que é?
1042
01:20:38,015 --> 01:20:40,261
Um minuto para a meia-noite.
1043
01:20:42,994 --> 01:20:45,659
Mais cedo do que o esperado.
1044
01:20:49,262 --> 01:20:51,163
Para onde vamos?
1045
01:21:00,749 --> 01:21:02,812
Estou a ver.
1046
01:21:05,286 --> 01:21:07,848
Planeámos juntos,
1047
01:21:07,849 --> 01:21:11,122
projectámos juntos,
1048
01:21:12,975 --> 01:21:15,515
mas esta parte só
pertence a ti.
1049
01:21:15,516 --> 01:21:19,921
Só está seguro
se eu não souber onde está.
1050
01:21:22,620 --> 01:21:25,232
Mas e se eles
o encontrarem primeiro?
1051
01:21:28,121 --> 01:21:30,045
Como vai ser?
1052
01:21:34,304 --> 01:21:37,123
Se queres saber,
não estás sozinho.
1053
01:21:38,098 --> 01:21:40,288
Tens de começar
a confiar em mim.
1054
01:21:40,289 --> 01:21:43,394
A não ser que tomemos
uma acção corajosa e imediata
1055
01:21:43,395 --> 01:21:48,249
a sexta extinção será
a nossa.
1056
01:22:00,916 --> 01:22:02,496
Tinhas razão.
1057
01:22:05,444 --> 01:22:08,109
Vou fazer outro caminho
para ti.
1058
01:22:09,994 --> 01:22:12,362
O Inferno vai estar no fim.
1059
01:22:12,363 --> 01:22:14,469
Se acontecer
alguma coisa comigo,
1060
01:22:14,770 --> 01:22:17,670
a primeira pista
será entregue a ti.
1061
01:22:17,671 --> 01:22:20,600
Sei que vais fazer
o que é preciso fazer.
1062
01:22:21,075 --> 01:22:23,200
Procura e encontra.
1063
01:22:27,100 --> 01:22:29,262
Não estás sozinho.
1064
01:23:32,509 --> 01:23:34,203
Então.
1065
01:23:34,204 --> 01:23:37,783
A bela jovem escolheu
o mau da fita.
1066
01:23:38,665 --> 01:23:40,226
Acontece.
1067
01:23:41,940 --> 01:23:44,266
Parece decepcionado.
1068
01:23:45,523 --> 01:23:47,333
Vou-lhe dar um minuto.
1069
01:23:47,334 --> 01:23:52,327
Não é a Elizabeth
que quer o vírus para vender.
1070
01:23:52,908 --> 01:23:54,628
É você.
1071
01:23:55,480 --> 01:23:57,634
Foi usado.
1072
01:23:58,312 --> 01:24:00,742
Um esquema criado por pessoas
para fazer com que
1073
01:24:00,743 --> 01:24:03,334
fizesse o que elas querem.
1074
01:24:04,695 --> 01:24:06,622
Mas eu,
1075
01:24:08,039 --> 01:24:09,840
sou bem directo.
1076
01:24:09,841 --> 01:24:13,618
E esta é uma óptima
oportunidade para mim.
1077
01:24:13,619 --> 01:24:16,872
Então, onde está o vírus?
1078
01:24:21,874 --> 01:24:24,075
Ande lá, Professor.
1079
01:24:24,421 --> 01:24:27,116
Quantas vidas há no mundo?
1080
01:24:27,905 --> 01:24:31,025
Quantas lutas precisam
para ser uma guerra?
1081
01:24:33,369 --> 01:24:36,769
Não há problema em diminuir
o rebanho de vez em quando.
1082
01:24:42,306 --> 01:24:44,076
É saudável.
1083
01:24:46,019 --> 01:24:48,769
Já vi tantos actos de Deus.
1084
01:24:48,770 --> 01:24:51,531
Refiro-me a furacões, cólera.
1085
01:24:51,932 --> 01:24:53,933
E sabe uma coisa?
1086
01:24:54,736 --> 01:24:57,712
Às vezes atinge
as pessoas certas.
1087
01:24:58,080 --> 01:25:01,807
- Isso é desumano.
- A humanidade é desumana.
1088
01:25:02,208 --> 01:25:05,369
A vida não vale nada.
Mas acabar com ela em massa
1089
01:25:05,370 --> 01:25:08,121
muitos vão pagar por isso.
1090
01:25:15,692 --> 01:25:18,909
É a última vez que pergunto...
1091
01:25:22,458 --> 01:25:24,553
Tenho muita pena.
1092
01:25:27,241 --> 01:25:29,439
Não vi outra saída.
1093
01:25:30,443 --> 01:25:32,043
Mas tive de ser rápido.
1094
01:25:32,341 --> 01:25:34,871
Quanto menos sangue melhor.
1095
01:25:35,450 --> 01:25:37,325
Quem é você?
1096
01:25:38,318 --> 01:25:40,742
Um facilitador.
1097
01:25:40,943 --> 01:25:44,182
Entre outras coisas,
a minha empresa cria ilusões.
1098
01:25:44,183 --> 01:25:46,580
Nunca teve
uma ferida na cabeça.
1099
01:25:48,876 --> 01:25:52,081
Mas perdi a memória.
1100
01:25:52,182 --> 01:25:53,588
Quimicamente induzida.
1101
01:25:53,879 --> 01:25:57,510
Demos uma injecção
de Benzodiazepina.
1102
01:25:57,911 --> 01:26:01,237
Desculpe, ela pode produzir
erupção cutânea.
1103
01:26:01,238 --> 01:26:02,936
Vai desaparecer
dentro de dias.
1104
01:26:06,507 --> 01:26:08,702
Tudo isto foi...
1105
01:26:08,703 --> 01:26:10,182
Foi forjado?
1106
01:26:10,183 --> 01:26:13,274
Prefiro "realidade gerada".
1107
01:26:13,275 --> 01:26:17,426
Os meus agentes raptaram-no.
1108
01:26:17,427 --> 01:26:20,132
- Tiveram de ser rápidos.
- A matar-me?
1109
01:26:20,133 --> 01:26:23,887
As minhas sinceras desculpas,
Sr. Langdon.
1110
01:26:30,882 --> 01:26:33,582
Eu perdi, e a experiência vê isso.
1111
01:26:34,763 --> 01:26:38,764
Tenho uma grande demanda
na minha linha de trabalho.
1112
01:26:40,497 --> 01:26:43,010
Ouça o que eu sei.
1113
01:26:43,311 --> 01:26:46,033
Sei que portei-me mal.
1114
01:26:48,845 --> 01:26:51,209
Mas um puzzle
precisa ser resolvido,
1115
01:26:51,210 --> 01:26:53,575
e quem melhor para o resolver
se não o senhor?
1116
01:26:54,122 --> 01:26:56,032
Com prazer, aparentemente.
1117
01:27:09,426 --> 01:27:11,659
Não foi o meu melhor trabalho.
1118
01:27:12,245 --> 01:27:14,903
Mas já serve
para os italianos.
1119
01:27:15,791 --> 01:27:18,725
Zobrist tinha seguidores
em todo o lado
1120
01:27:18,726 --> 01:27:20,949
quando a Sienna
pediu-me ajuda.
1121
01:27:20,950 --> 01:27:22,938
Era o que eu pensava.
1122
01:27:22,939 --> 01:27:27,526
Ela veio até nós preocupada,
depois de o Zobrist ter morrido.
1123
01:27:28,606 --> 01:27:31,803
De alguma maneira ela sabia
que o Zobrist nos contractou.
1124
01:27:31,804 --> 01:27:33,812
Disse que trabalhava
com itens biológicos
1125
01:27:33,813 --> 01:27:35,469
que podiam cair
em mãos erradas.
1126
01:27:35,470 --> 01:27:37,028
Não mencionou uma praga.
1127
01:27:37,329 --> 01:27:38,629
Mas ficámos logo alarmados.
1128
01:27:38,630 --> 01:27:40,480
Então concordámos
em trabalhar com ela
1129
01:27:40,481 --> 01:27:42,551
e encontrar o projecto
do Zobrist.
1130
01:27:42,752 --> 01:27:45,208
Quando a Dra. Sinskey
o trouxe aqui,
1131
01:27:45,409 --> 01:27:47,209
vimos a oportunidade.
1132
01:27:47,210 --> 01:27:49,483
Foi a Elizabeth
que veio ver-me.
1133
01:27:49,484 --> 01:27:50,831
Sim.
1134
01:27:50,832 --> 01:27:52,700
A Dra. Sinskey
conseguiu a lanterna
1135
01:27:52,701 --> 01:27:54,803
do Agente Bouchard.
1136
01:27:54,804 --> 01:27:56,920
Ela trouxe até si
para que a decifrasse.
1137
01:27:56,921 --> 01:27:59,721
Ela até usou a sua impressão
digital como segurança.
1138
01:27:59,722 --> 01:28:03,982
Isso não nos deixou outra opção,
senão tirarmos dela na rua.
1139
01:28:05,727 --> 01:28:09,999
A cena do hospital fez
confiá-lo na Dra. Brooks.
1140
01:28:10,400 --> 01:28:12,605
Quando ligou
para o Consulado,
1141
01:28:12,906 --> 01:28:14,413
um amigo nosso atendeu.
1142
01:28:14,604 --> 01:28:15,904
Professor Langdon?
1143
01:28:15,913 --> 01:28:17,227
Graças aos Céus está vivo.
1144
01:28:17,228 --> 01:28:18,733
Andámos
à sua procura.
1145
01:28:18,734 --> 01:28:20,049
Ainda está na sua posse?
1146
01:28:20,050 --> 01:28:22,106
Você tinha a lanterna,
nós o tínhamos a si.
1147
01:28:22,107 --> 01:28:23,852
Tudo funcionava
perfeitamente
1148
01:28:23,853 --> 01:28:26,019
até que a Menina Brooks
roubou-o.
1149
01:28:26,020 --> 01:28:29,221
Para que o vírus
fosse libertado.
1150
01:28:30,302 --> 01:28:32,254
É o que parece.
1151
01:28:32,969 --> 01:28:35,738
Os jovens decepcionam-me.
1152
01:28:36,969 --> 01:28:40,440
Só os tolero
por volta dos 35.
1153
01:28:42,979 --> 01:28:45,366
Devia agradecer
à Dra. Sinskey.
1154
01:28:53,024 --> 01:28:55,000
Fiquei tão preocupada.
1155
01:28:56,655 --> 01:28:58,429
Estás bem?
1156
01:28:58,430 --> 01:29:00,755
- Estou bem.
- Estás mesmo?
1157
01:29:00,756 --> 01:29:02,557
Estou bem.
1158
01:29:03,026 --> 01:29:04,829
Estou bem.
1159
01:29:05,953 --> 01:29:07,635
Graças a Deus.
1160
01:29:10,104 --> 01:29:13,357
- Sabes onde é que está o vírus?
- Istambul.
1161
01:29:15,558 --> 01:29:17,908
JACTO DA OMS
1162
01:29:17,909 --> 01:29:19,903
Agora é o momento.
1163
01:29:20,376 --> 01:29:22,640
Hoje é o renascimento.
1164
01:29:22,857 --> 01:29:25,328
O Inferno é a salvação.
1165
01:29:30,783 --> 01:29:33,238
Desculpa por ter-te
envolvido nisto,
1166
01:29:33,239 --> 01:29:34,871
- depois destes anos todos.
- Não.
1167
01:29:35,572 --> 01:29:37,621
Ainda bem que envolveste.
1168
01:29:38,228 --> 01:29:39,737
Eu conheci-o, sabes.
1169
01:29:39,918 --> 01:29:41,873
O Zobrist, dois anos atrás.
1170
01:29:41,874 --> 01:29:43,565
Ele pediu a minha ajuda.
1171
01:29:43,566 --> 01:29:46,913
Queria que a OMS endossasse
esterilização em massa
1172
01:29:46,914 --> 01:29:49,458
através da água potável
e alimentos básicos.
1173
01:29:49,459 --> 01:29:53,891
Então, expulsei-o da minha sala,
e coloquei-o na lista de vigilância.
1174
01:29:54,740 --> 01:29:57,090
Ele desapareceu e...
1175
01:29:58,759 --> 01:30:02,196
Suponho que foi quando ele
perdeu os seus laços.
1176
01:30:03,055 --> 01:30:07,558
- Eu devia ter... não sei.
- O quê?
1177
01:30:07,559 --> 01:30:12,035
Culpaste sempre por coisas
que não são da tua culpa.
1178
01:30:14,236 --> 01:30:16,006
És muito doce.
1179
01:30:33,107 --> 01:30:35,340
Aqui, uma entrada.
1180
01:30:47,000 --> 01:30:50,200
Queria que tivesse
sido diferente, naquela altura.
1181
01:30:52,801 --> 01:30:56,811
Nós não cuidámos disso,
até que se desfez.
1182
01:30:57,112 --> 01:30:58,412
Isso é um arrependimento?
1183
01:31:00,713 --> 01:31:03,713
Só quando penso
sobre isso.
1184
01:31:09,990 --> 01:31:13,890
Diria que as mesmas coisas
acontecem nas entradas,
1185
01:31:13,891 --> 01:31:16,400
nas fronteiras,
perto das extremidades.
1186
01:31:19,300 --> 01:31:22,000
Antigos pescadores
aprenderam a navegar
1187
01:31:22,001 --> 01:31:24,730
ao encontro das águas
frias e quentes.
1188
01:31:24,731 --> 01:31:28,642
O pequeno peixe vai até à
extremidade da água quente e pára.
1189
01:31:28,643 --> 01:31:31,579
E os peixes maiores
saem da água fria e comem-nos.
1190
01:31:31,580 --> 01:31:34,019
E os pescadores...
1191
01:31:34,341 --> 01:31:36,613
Bem, eles podiam
apanhá-los todos.
1192
01:31:41,394 --> 01:31:43,103
Entradas.
1193
01:31:45,678 --> 01:31:49,819
Nada mudou em ti, Robert.
1194
01:31:53,086 --> 01:31:55,458
Falas demais.
1195
01:31:57,137 --> 01:32:01,739
E depois, nem por isso.
1196
01:32:02,599 --> 01:32:04,271
Elizabeth.
1197
01:32:05,909 --> 01:32:08,209
Eu não conseguia não pedir
1198
01:32:08,210 --> 01:32:11,210
para não ires
a Genebra.
1199
01:32:11,960 --> 01:32:14,460
Eu não podia.
1200
01:32:14,461 --> 01:32:19,461
Eu não te queria pedir
para saíres de Cambridge.
1201
01:32:24,500 --> 01:32:26,300
Foi assim que aconteceu?
1202
01:32:29,000 --> 01:32:31,700
Já não confio
na minha memória.
1203
01:32:31,701 --> 01:32:34,279
Eu nunca esqueço nada.
1204
01:32:34,280 --> 01:32:36,408
Bem, isso é um dom.
1205
01:32:36,409 --> 01:32:39,255
Não.
Não é.
1206
01:32:54,150 --> 01:32:57,155
Deixem-no em paz!
O que estão a fazer?
1207
01:32:58,169 --> 01:32:59,910
- Deixem-no em paz!
- Vire-se!
1208
01:33:00,060 --> 01:33:02,650
Não olhe para mim!
Olhe para ali.
1209
01:33:09,466 --> 01:33:11,510
Não olhe.
1210
01:33:18,024 --> 01:33:19,884
Robert!
1211
01:34:14,789 --> 01:34:17,309
Sou amiga do poeta.
1212
01:34:35,890 --> 01:34:38,109
Pelo que o Zobrist morreu?
1213
01:34:38,110 --> 01:34:40,505
Para que outros possam viver.
1214
01:34:42,878 --> 01:34:46,306
Eu vim de muito longe para
garantir que nada interfira.
1215
01:34:46,307 --> 01:34:48,916
O sistema de entrega
que projectámos
1216
01:34:48,917 --> 01:34:50,527
descarregarão o vírus à meia-noite,
1217
01:34:50,528 --> 01:34:53,058
mas há outros que querem
impedir-me.
1218
01:34:53,059 --> 01:34:54,709
Preciso encontrar
antes deles
1219
01:34:54,710 --> 01:34:58,222
e activar uma explosão
que garanta o seu lançamento.
1220
01:34:58,423 --> 01:35:00,723
Como podemos ajudar?
1221
01:35:02,298 --> 01:35:04,098
Durante a peste de Justiliano,
1222
01:35:04,099 --> 01:35:07,999
5000 pessoas morriam todos os dias
nas ruas de Istanbul.
1223
01:35:08,000 --> 01:35:11,000
Uma fronteira entre
o Leste e o Oeste.
1224
01:35:11,201 --> 01:35:13,001
Razão pela qual
ele escolheu isso.
1225
01:35:14,350 --> 01:35:16,801
Com o invólucro intacto,
podemos conter isso.
1226
01:35:16,802 --> 01:35:20,302
Mas se alguém o romper
antes de nós chegarmos lá
1227
01:35:20,703 --> 01:35:25,703
95% da população terrestre
será infectada em 47 dias.
1228
01:35:58,083 --> 01:36:00,883
Professor.
Doutora.
1229
01:36:00,884 --> 01:36:03,683
Chamo-me Mirsat,
sou o conservador daqui.
1230
01:36:13,373 --> 01:36:16,073
Evacuou completamente
o edifício?
1231
01:36:16,074 --> 01:36:18,274
O máximo que consegui,
mas o local é gigantesco.
1232
01:36:18,275 --> 01:36:21,575
Podiam dizer do que andam
à procura exactamente?
1233
01:36:21,576 --> 01:36:24,045
Da tumba
de Henricus Dandolo.
1234
01:36:24,046 --> 01:36:26,623
Claro, por aqui.
1235
01:36:36,029 --> 01:36:39,087
"Ajoelhe-se dentro do museu
dourado da santa sabedoria,
1236
01:36:39,088 --> 01:36:42,988
e ouça o som
da água a pingar".
1237
01:36:47,388 --> 01:36:50,688
"Siga profundamente
no palácio afundado".
1238
01:36:54,943 --> 01:36:57,129
Estou a ouvir água a fluir
através destas pedras.
1239
01:36:57,130 --> 01:36:58,530
Para onde é que isto vai?
1240
01:36:58,531 --> 01:37:01,131
É só drenagem.
Vai para a cisterna da cidade.
1241
01:37:01,132 --> 01:37:03,578
Procuramos por
um grande espaço no subsolo,
1242
01:37:03,579 --> 01:37:06,660
talvez com colunas
artificialmente iluminadas.
1243
01:37:06,661 --> 01:37:09,238
Isso é simples.
O antigo sistema,
1244
01:37:09,239 --> 01:37:11,939
Século 6, Yerebatan Sarayi.
1245
01:37:11,940 --> 01:37:13,740
Conhecido como,
"O palácio afundado".
1246
01:37:13,741 --> 01:37:15,041
Leve-nos lá.
1247
01:37:15,042 --> 01:37:17,442
As suas palavras só podem
significar uma coisa.
1248
01:37:17,443 --> 01:37:20,343
Yerebatan Sarayi.
O palácio afundado.
1249
01:37:20,344 --> 01:37:23,825
Uma vez lá, verá exactamente
o que ele descreveu.
1250
01:37:29,100 --> 01:37:31,513
Como uso isto?
1251
01:37:32,514 --> 01:37:34,974
Há uma tampa em cima
de cada bomba.
1252
01:37:34,975 --> 01:37:38,453
Os dispositivos também têm
um botão de detonação.
1253
01:37:39,053 --> 01:37:42,242
Uma chamada para este telemóvel
vai activar a explosão.
1254
01:37:42,243 --> 01:37:44,425
E isso é suficiente
para romper o invólucro?
1255
01:37:44,426 --> 01:37:46,438
As paredes em volta
são de cimento.
1256
01:37:46,439 --> 01:37:49,205
Precisa das bombas,
em vários ângulos,
1257
01:37:49,206 --> 01:37:50,506
em posições diferentes.
1258
01:37:51,007 --> 01:37:52,707
Isso vai romper o invólucro.
1259
01:37:59,013 --> 01:38:03,086
A história diz que a Peste Negra
causou miséria e morte.
1260
01:38:03,087 --> 01:38:05,687
Mas, o que não contou,
1261
01:38:05,688 --> 01:38:10,388
é que também gerou conhecimento
e originou a Renascença.
1262
01:38:10,389 --> 01:38:12,639
Nós estamos a correr
o mais depressa que podemos
1263
01:38:12,640 --> 01:38:14,290
no Sétimo
Círculo do Inferno.
1264
01:38:14,291 --> 01:38:15,591
Suicida, mas lucrativo.
1265
01:38:15,592 --> 01:38:18,792
Por que é melhor sofrer
depois do que sofrer agora?
1266
01:38:18,793 --> 01:38:23,077
E se abraçarmos isto? Então,
talvez a dor possa salvar-nos.
1267
01:38:24,693 --> 01:38:28,393
Estás a entender com isso, não?
Estou a ver que sim.
1268
01:38:28,394 --> 01:38:31,194
Agora, preciso saber
que não estou sozinho.
1269
01:38:45,957 --> 01:38:47,257
Demasiadas pessoas.
1270
01:38:49,058 --> 01:38:50,358
Ele escolheu bem.
1271
01:38:50,359 --> 01:38:52,109
Quero os esquemas
de todos os túneis
1272
01:38:52,110 --> 01:38:53,960
que entram e saem
da cisterna.
1273
01:38:53,961 --> 01:38:56,461
Protocolos completos de
isolamento e contenção.
1274
01:38:56,661 --> 01:39:00,661
Barreiras físicas e químicas
envolta... espere.
1275
01:39:03,895 --> 01:39:06,095
Este é o suplemento
de água da cidade?
1276
01:39:06,096 --> 01:39:07,496
Costumava ser.
Modernizámos.
1277
01:39:07,497 --> 01:39:08,797
Mas há água.
1278
01:39:08,798 --> 01:39:11,498
Sim. Eventualmente algo
é filtrado pela terra.
1279
01:39:11,499 --> 01:39:12,999
Porque está essa gente toda aqui?
1280
01:39:13,000 --> 01:39:15,400
É uma atracção turística.
A acústica é excelente.
1281
01:39:15,600 --> 01:39:19,400
De noite há o show do Solstício
de Verão, muito popular.
1282
01:39:19,401 --> 01:39:21,801
Pessoas de todo o mundo vêm
para ver.
1283
01:39:21,802 --> 01:39:23,602
Ele criou um bioaerossol.
1284
01:39:25,402 --> 01:39:27,302
Então vai espalhar pelo ar.
1285
01:39:28,026 --> 01:39:29,626
- Esvaziem o local.
- Não.
1286
01:39:30,126 --> 01:39:31,427
Contenham-no.
1287
01:39:32,127 --> 01:39:34,128
Bloqueiem qualquer comunicação.
1288
01:39:34,129 --> 01:39:36,229
Nenhuma mensagem
entra ou sai.
1289
01:39:36,230 --> 01:39:37,530
Entendido.
1290
01:39:39,131 --> 01:39:40,431
Devemos entrar?
1291
01:39:45,031 --> 01:39:47,331
Robert, não tens de ir,
sabes isso.
1292
01:39:47,831 --> 01:39:49,131
Sim, eu tenho.
1293
01:40:05,031 --> 01:40:07,431
"Águas vermelhas
como sangue
1294
01:40:07,432 --> 01:40:09,500
do lago que não
reflecte as estrelas".
1295
01:40:09,501 --> 01:40:11,301
Deus, isto é um labirinto.
1296
01:40:11,801 --> 01:40:14,101
Quantas secções?
1297
01:40:14,102 --> 01:40:16,402
Dezenas, Professor,
dezenas.
1298
01:40:18,302 --> 01:40:19,702
Vamos encontrar isso.
1299
01:40:19,703 --> 01:40:21,003
Verifiquem outra secção.
1300
01:40:21,004 --> 01:40:22,304
Verifiquem todas.
1301
01:40:24,804 --> 01:40:26,105
Espalhem-se.
1302
01:40:37,306 --> 01:40:39,006
Cortem o serviço
de telefone agora.
1303
01:40:39,007 --> 01:40:41,507
- Sem comunicação.
- Sim, senhor.
1304
01:40:53,907 --> 01:40:55,607
Aqui. Por aqui.
Medusa.
1305
01:40:55,608 --> 01:40:56,908
Espírito grego, porquê?
1306
01:40:56,909 --> 01:40:59,009
Pertence a uma
categoria específica
1307
01:40:59,010 --> 01:41:00,810
do espírito grego.
Monstros Ctónicos.
1308
01:41:01,310 --> 01:41:02,910
- É isto?
- Sim.
1309
01:41:03,111 --> 01:41:06,411
A cor, as colunas, é exactamente
como no vídeo.
1310
01:41:06,811 --> 01:41:10,611
Esta é a área, espalhem-se,
verifiquem os pilares.
1311
01:41:10,612 --> 01:41:12,012
Vão pela linha
da parede.
1312
01:41:12,013 --> 01:41:13,313
Por baixo do estrado.
1313
01:41:13,314 --> 01:41:17,614
Caso encontrem alguma coia,
reportem imediatamente.
1314
01:41:17,814 --> 01:41:20,514
Estão vidas em risco,
tentem encontrar aquilo.
1315
01:41:37,314 --> 01:41:40,214
- O que se passa?
- Senhor, preciso que se afaste.
1316
01:42:33,300 --> 01:42:36,400
Encontrei, está aqui.
Neste canto direito.
1317
01:42:53,999 --> 01:42:55,299
Não.
1318
01:43:42,300 --> 01:43:43,600
Despachem-se.
1319
01:43:46,700 --> 01:43:48,900
Depressa. Pode romper
a qualquer momento.
1320
01:44:13,650 --> 01:44:15,300
Sienna!
1321
01:44:17,000 --> 01:44:18,300
Sienna!
1322
01:44:40,450 --> 01:44:41,800
Sienna.
Sienna.
1323
01:44:41,801 --> 01:44:43,801
Estão muitos de nós
aqui em baixo.
1324
01:44:43,802 --> 01:44:46,302
Não vai conseguir
antes de nós.
1325
01:44:46,502 --> 01:44:49,100
Não. Mas posso ter a certeza
que ele parte-se.
1326
01:44:49,600 --> 01:44:52,500
Não faça isso, Sienna, não.
Vai estar a matar inocentes.
1327
01:44:52,501 --> 01:44:53,801
Sim, pessoas vão morrer,
1328
01:44:53,802 --> 01:44:55,602
muitas delas e
a crise será evitada.
1329
01:44:58,602 --> 01:45:00,102
É o que a natureza exige.
1330
01:45:00,103 --> 01:45:03,403
O problema não vai diminuir,
será resolvido, permanentemente.
1331
01:45:03,404 --> 01:45:05,104
Matando milhões
para salvar vidas.
1332
01:45:05,105 --> 01:45:06,605
Isso é a lógica da tirania.
1333
01:45:06,606 --> 01:45:08,106
Pelo bem maior
da humanidade...
1334
01:45:08,107 --> 01:45:10,407
A genialidade não vem
com direitos especiais.
1335
01:45:10,408 --> 01:45:12,608
Não, ela vem com
responsabilidade
1336
01:45:12,609 --> 01:45:14,509
de tomar uma acção
que outros não vão.
1337
01:45:14,510 --> 01:45:15,810
Quer fazer algo, certo.
1338
01:45:15,811 --> 01:45:19,511
Então grite com toda a força
dos seus pulmões. Invente e viva.
1339
01:45:19,512 --> 01:45:23,312
Se amasse a humanidade,
se amasse este planeta,
1340
01:45:23,313 --> 01:45:25,213
faria qualquer coisa
para salvar isto.
1341
01:45:25,214 --> 01:45:29,014
Os maiores pecados da história
humana foram em nome do amor.
1342
01:45:29,015 --> 01:45:32,415
Ninguém vai saber sobre isto
e chamar de amor.
1343
01:45:32,416 --> 01:45:33,716
Eles viverão.
1344
01:45:34,017 --> 01:45:36,617
O que interessa é o que
falam de nós.
1345
01:45:40,417 --> 01:45:41,717
SEM SINAL
1346
01:48:14,000 --> 01:48:15,300
Não dispare na caixa.
1347
01:48:31,000 --> 01:48:32,300
Robert.
Aqui.
1348
01:48:49,000 --> 01:48:51,700
- Estás bem? Estás bem?
- Sim.
1349
01:48:52,301 --> 01:48:55,000
Onde está a caixa?
Onde está a caixa?
1350
01:49:40,000 --> 01:49:43,150
Está contida,
sem violação.
1351
01:49:44,600 --> 01:49:45,900
O vírus foi contido.
1352
01:49:48,500 --> 01:49:51,300
O alvo está contido, estejam
preparados para o transporte.
1353
01:50:53,300 --> 01:50:55,700
Ela pensou que estava
a salvar o mundo.
1354
01:50:58,251 --> 01:50:59,751
Pensavam todos.
1355
01:51:10,351 --> 01:51:12,051
Então, o que vai
acontecer com...?
1356
01:51:12,651 --> 01:51:14,751
Vamos levar de volta
para Genebra para testes,
1357
01:51:14,752 --> 01:51:16,367
haverá um anúncio.
1358
01:51:16,767 --> 01:51:19,488
Vamos ter de gerar outra
sequência de genes primeiro
1359
01:51:19,489 --> 01:51:22,155
para ter uma ideia
com o que estamos a lidar.
1360
01:51:23,855 --> 01:51:25,400
Há muito trabalho
para ser feito.
1361
01:51:30,500 --> 01:51:33,000
E tu? Cambridge?
1362
01:51:36,400 --> 01:51:37,700
Sim.
1363
01:51:41,901 --> 01:51:43,401
Dra. Sinskey?
1364
01:51:47,900 --> 01:51:51,300
A vida separa-nos
outra vez.
1365
01:51:51,301 --> 01:51:53,801
Como Dante e Beatrice.
1366
01:51:58,500 --> 01:51:59,920
Tenho uma coisa para ti.
1367
01:52:14,500 --> 01:52:16,600
Apanhei isto na noite
que foste apanhado.
1368
01:52:16,901 --> 01:52:19,704
Lembrei-me que isto é
muito importante para ti.
1369
01:52:24,704 --> 01:52:26,804
Sim.
Sim, é.
1370
01:52:30,704 --> 01:52:34,304
Pensas ao menos no que
podia ter acontecido
1371
01:52:34,305 --> 01:52:35,805
a mim e a ti?
1372
01:52:37,805 --> 01:52:39,784
Penso.
1373
01:52:43,565 --> 01:52:47,062
Acredito que a vida tem
os seus mistérios, Professor.
1374
01:52:47,063 --> 01:52:49,229
Até mesmo para nós.
1375
01:53:23,226 --> 01:53:27,145
- Scusati, fala a minha língua?
- Sim.
1376
01:53:27,146 --> 01:53:30,015
Viu a Marta Alvarez,
uma funcionária do museu?
1377
01:53:30,016 --> 01:53:33,497
A Marta não está agora.
Ela teve um bebé.
1378
01:53:33,498 --> 01:53:36,451
Ele teve um bebé?
Isso é óptimo.
1379
01:53:36,452 --> 01:53:37,785
Boas notícias.
1380
01:53:37,786 --> 01:53:40,426
Bem, avise alguém que as luzes
da máscara de Dante
1381
01:53:40,427 --> 01:53:42,499
deviam ser ligadas.
Porque mal a consigo ver.
1382
01:53:42,500 --> 01:53:43,800
Desculpe, senhor,
1383
01:53:43,801 --> 01:53:45,763
a máscara de Dante
não está aqui.
1384
01:53:45,764 --> 01:53:47,189
Foi roubada.
1385
01:53:47,190 --> 01:53:49,890
A sério?
Estive a olhar para ela agora.
1386
01:53:50,876 --> 01:53:52,408
Com licença.
1387
01:54:19,214 --> 01:54:22,514
eXtremeSubs
--------------imfree.mozart