1 00:00:01,800 --> 00:00:06,640 Bộ phim Inferno - Hỏa Ngục (2016) Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles và MeMi Media - Translator: Vũ Như Quỳnh, ConaNgọc, Đạt 09 - Editor: Đoàn Duy Tùng - Sync cho bản bluray: manhhung371 2 00:01:04,800 --> 00:01:08,310 Thế giới 100 ngàn năm... 3 00:01:08,340 --> 00:01:10,420 để dân số chạm mốc 1 tỉ người, 4 00:01:10,770 --> 00:01:13,470 và chỉ 100 năm nữa để tăng lên 2 tỉ. 5 00:01:13,500 --> 00:01:15,730 Và tăng lên gấp đôi 50 năm sau... 6 00:01:15,760 --> 00:01:18,530 tăng gấp đôi lần nữa lên 4 tỉ trong năm 1970. 7 00:01:18,560 --> 00:01:21,510 Bây giờ dân số đã gần 8 tỉ rồi... 8 tỉ. 8 00:01:21,540 --> 00:01:24,500 Chúng ta đang phá hoại những ý nghĩa quan trọng của cuộc sống. 9 00:01:24,530 --> 00:01:27,420 Từng căn bệnh trên toàn cầu tàn phá Trái đất có thể bị quay lại... 10 00:01:27,440 --> 00:01:31,360 từ việc tăng trưởng dân số quá mức. Tăng trưởng dân số. 11 00:01:31,390 --> 00:01:33,070 Tại sao chúng ta không đòi hỏi một giải pháp? 12 00:01:33,100 --> 00:01:37,960 Chúng ta dọn dẹp, cắt xén, bỏ xó. Chúng ta tiêu thụ, phá hủy. 13 00:01:37,990 --> 00:01:42,040 Một nửa loài động vật trên Trái Đất đã biến mất... 14 00:01:42,080 --> 00:01:45,130 trong 40 năm trở lại đây. Là 40 năm đó. 15 00:01:45,160 --> 00:01:47,890 Và chúng ta vẫn tấn công môi trường. 16 00:01:47,910 --> 00:01:52,090 Không cần một tai họa để học được bài học. Một tai họa để ta chú ý. 17 00:01:52,120 --> 00:01:54,610 Không gì thay đổi thái độ như nỗi đau. 18 00:01:54,640 --> 00:01:57,380 Có thể nỗi đau có thể cứu chúng ta. 19 00:02:03,500 --> 00:02:05,500 Có một công tắc, 20 00:02:07,220 --> 00:02:09,040 nếu ta ném nó đi... 21 00:02:10,090 --> 00:02:12,840 một nửa dân số trên trái đất sẽ chết. 22 00:02:13,920 --> 00:02:19,810 Nếu không, loài người sẽ bị tuyệt chủng trong vòng 100 năm nữa. 23 00:02:20,530 --> 00:02:22,430 Bạn sẽ làm nữa? 24 00:02:26,090 --> 00:02:31,030 Loài người là căn bệnh ung thư trong chính cơ thể của họ. 25 00:02:32,410 --> 00:02:35,530 Bạn có yêu loài người đủ để cứu họ? 26 00:02:37,280 --> 00:02:39,530 Để đề phòng, họ tìm đến tôi, 27 00:02:39,570 --> 00:02:41,710 tôi để lại cho bạn một con đường, 28 00:02:42,250 --> 00:02:44,350 nhưng là con đường khó khăn nhất. 29 00:02:45,540 --> 00:02:48,510 Hỏa ngục sẽ ở phía cuối cùng. 30 00:02:48,870 --> 00:02:52,120 Các bạn là kế hoạch bất ngờ của tôi. 31 00:02:52,150 --> 00:02:55,610 Bạn là tia hi vọng cuối cùng của loài người. 32 00:02:55,630 --> 00:02:59,760 Hãy chắc chắn hỏa ngục được giải thoát. 33 00:03:00,110 --> 00:03:02,030 Tìm kiếm. 34 00:03:10,980 --> 00:03:15,380 Badia Fiorentina. 35 00:03:28,100 --> 00:03:30,280 Một chặng đường dài rồi, 36 00:03:30,310 --> 00:03:32,470 nhưng chúng ta đã đến nơi. 37 00:03:34,800 --> 00:03:38,450 Thà là tôi còn hơn bọn Mĩ. 38 00:03:41,870 --> 00:03:44,620 Ông sẽ muốn nói cho tôi biết nơi của nó. 39 00:03:46,000 --> 00:03:48,100 Vâng, thưa ngài Bouchard. 40 00:03:49,090 --> 00:03:51,210 Tôi biết tôi sẽ làm vậy mà. 41 00:03:57,150 --> 00:03:58,290 Nói cho họ biết: 42 00:03:58,310 --> 00:04:03,710 "Loài người là căn bệnh, hỏa ngục là thuốc chữa." 43 00:04:40,300 --> 00:04:41,830 Kẻ phản bội! 44 00:04:41,850 --> 00:04:45,490 Chịu đựng đi, kẻ tội đồ kia. Trả giá tội lỗi của mình đi. 45 00:04:47,740 --> 00:04:49,820 Chịu đựng đi, kẻ tội đồ kia. Trả giá tội lỗi của mình đi. 46 00:04:51,260 --> 00:04:52,750 Trả giá đi. 47 00:04:52,780 --> 00:04:55,480 Chịu đựng đi, kẻ tội đồ kia. Trả giá tội lỗi của mình đi. 48 00:04:55,510 --> 00:04:58,160 Hủy hoại những linh hồn đã mất. 49 00:05:08,200 --> 00:05:10,510 - Xin chờ một chút. - Chuyện gì đã xảy ra... 50 00:05:10,530 --> 00:05:12,680 - Chuyện gì đang xảy ra? - Bác sĩ Brooks. 51 00:05:16,800 --> 00:05:18,910 Từ bỏ tất cả hi vọng... 52 00:05:18,930 --> 00:05:20,870 tất cả hi vọng. 53 00:05:21,440 --> 00:05:24,190 Chịu đựng đi, kẻ tội đồ kia. Trả giá tội lỗi của mình đi. 54 00:05:41,360 --> 00:05:44,780 Ngài Langdon, tôi là bác sĩ Brooks. 55 00:05:44,800 --> 00:05:48,180 Tôi sẽ tiến hành vài kiểm tra. Không có gì phải lo lắng đâu. 56 00:05:49,110 --> 00:05:51,090 Hãy bỏ thứ này ra. 57 00:05:58,760 --> 00:06:01,070 Ông biết hôm nay là thứ mấy không? 58 00:06:01,990 --> 00:06:03,380 Thứ Bảy. 59 00:06:03,400 --> 00:06:07,290 Hôm nay là thứ Hai, ngày 28 tháng 6. 60 00:06:07,310 --> 00:06:09,940 Thứ 2, ngày 28 tháng 6. 61 00:06:09,960 --> 00:06:11,910 Ông biết chúng ta đang ở đâu không? 62 00:06:12,860 --> 00:06:14,480 Boston. 63 00:06:15,930 --> 00:06:18,370 Tôi đang ở Mass General. 64 00:06:19,500 --> 00:06:23,330 Và thứ cuối cùng ông có thể nhớ là gì? 65 00:06:25,780 --> 00:06:29,070 Tôi, ờm... Tôi ở trong khuôn viên trường. 66 00:06:31,400 --> 00:06:35,300 Mọi thứ mờ đi. Nó mờ đi. 67 00:06:37,580 --> 00:06:40,650 Tôi gặp tai nạn hay gì sao? 68 00:06:40,810 --> 00:06:42,690 Chúng ta sẽ nói chuyện đó sau. 69 00:06:42,990 --> 00:06:45,570 Có ai chúng tôi nên gọi cho ông không? 70 00:06:45,710 --> 00:06:46,730 Không. 71 00:06:46,760 --> 00:06:49,340 Vợ ông? Gia đình? 72 00:06:49,370 --> 00:06:52,450 Không, không, tôi không có gia đình. 73 00:06:53,680 --> 00:06:56,660 Giáo sư Langdon, ông bị chấn thương đầu. 74 00:06:56,680 --> 00:06:59,860 Ông có thể bị chứng mất trí nhớ tạm thời. 75 00:07:00,020 --> 00:07:02,930 Chúng tôi đã kiểm tra CT, không có dấu hiệu chảy máu trong, 76 00:07:02,960 --> 00:07:06,700 chắn chắc không kéo dài mãi mãi đâu. 77 00:07:06,720 --> 00:07:08,970 Thử thư giãn đi. 78 00:07:08,990 --> 00:07:11,370 Về mặt thần kinh thì ông có vẻ ổn. 79 00:07:11,400 --> 00:07:14,050 Kí ức của ông sẽ trở lại trong vòng vài ngày nữa thôi. 80 00:07:14,070 --> 00:07:17,230 Nên chúng tôi sẽ.. chúng tôi sẽ chờ và theo dõi. 81 00:07:17,250 --> 00:07:20,160 Cô làm ơn tắt cái đèn cho tôi được không? 82 00:07:21,400 --> 00:07:22,770 Đương nhiên rồi. 83 00:07:22,790 --> 00:07:25,620 Nếu chấn thương não quá nặng, gây dập não thì... 84 00:07:25,640 --> 00:07:28,820 Cô có thể... Cô có thể làm ơn tắt đèn được không? 85 00:07:31,850 --> 00:07:36,480 Tôi... làm gì.. ở Florence? 86 00:07:37,380 --> 00:07:42,000 Đó là Il Duomo. Đó là Palazzo Vecchio, phải không? 87 00:07:42,020 --> 00:07:43,120 Phải. 88 00:07:43,150 --> 00:07:46,690 Làm sao... Làm sao tôi đến đây được? 89 00:07:46,710 --> 00:07:50,480 Ông được được đưa vào phòng cấp cứu 3 tiếng trước với một vết thương ở đầu. 90 00:07:56,920 --> 00:07:59,180 Tôi... Tôi có đi cùng một người phụ nữ không? 91 00:07:59,200 --> 00:08:01,470 Không, một tài xế taxi đưa ông vào. 92 00:08:02,050 --> 00:08:05,750 Không ví. Không điện thoại Không CMT. 93 00:08:06,000 --> 00:08:08,550 Sao cô biết tên tôi? 94 00:08:10,040 --> 00:08:11,540 Chúng ta gặp nhau rồi. 95 00:08:11,570 --> 00:08:15,770 Tôi tham dự buổi giảng của ông ở đại học Imperial tại London, chúng ta nói chuyện sau đó. 96 00:08:16,450 --> 00:08:18,610 Ông đối xử tốt với tôi. 97 00:08:18,640 --> 00:08:20,180 Chúng ta đã gặp nhau. 98 00:08:21,080 --> 00:08:22,830 Xin lỗi, nó không công bằng cho lắm. 99 00:08:22,860 --> 00:08:24,590 Lúc đó tôi 9 tuổi. 100 00:08:24,610 --> 00:08:27,140 Khoan đã, 9... 9 tuổi? 101 00:08:27,160 --> 00:08:29,380 Tôi rất mê câu đố... 102 00:08:30,540 --> 00:08:32,500 và tôi thích cuốn sách của ông 103 00:08:32,870 --> 00:08:37,420 Có lẽ không phải là cuốn"Sự Biến Mất Của Chữ Tượng Hình", nhưng là mấy cuốn khác. 104 00:08:37,870 --> 00:08:38,980 Được rồi. 105 00:08:39,000 --> 00:08:40,790 Tôi đã đọc hết tất cả. 106 00:08:41,470 --> 00:08:43,370 Một đứa nhóc kì lạ. 107 00:08:44,720 --> 00:08:46,730 Tôi thật sự là vậy mà. 108 00:08:47,900 --> 00:08:49,490 Tôi đã nói vậy à? 109 00:08:49,520 --> 00:08:51,060 Vâng. 110 00:08:51,090 --> 00:08:52,830 Vô cùng xin lỗi. 111 00:09:02,950 --> 00:09:07,040 Giáo sư Langdon, lúc đầu những cơn đau đầu của ông sẽ nhức... 112 00:09:07,070 --> 00:09:11,020 và ông có thể bị nôn mửa, rối loạn và chóng mặt. 113 00:09:24,810 --> 00:09:26,770 Đó là tin từ bàn tiếp tân. 114 00:09:27,220 --> 00:09:29,540 Cảnh sát tới đây để gặp ông. 115 00:09:29,840 --> 00:09:31,190 Tôi, tại sao? 116 00:09:31,220 --> 00:09:34,710 Trước khi nói chuyện với họ, giáo sư Langdon, ông nên biết sự thật về trường hợp mình. 117 00:09:34,740 --> 00:09:36,490 Vết thương trên đầu ông không phải từ tai nạn. 118 00:09:36,510 --> 00:09:38,510 Nó bị vết súng bắn gây ra. 119 00:09:38,530 --> 00:09:41,470 Viên đạn xẹt qua đỉnh sọ của ông và ông đã bị rơi. 120 00:09:41,500 --> 00:09:43,160 Nó đã gây ra sự chấn động. 121 00:09:43,190 --> 00:09:45,770 Nếu viên đạn chêch một inch thôi, 122 00:09:45,790 --> 00:09:48,460 thì ông có thể chết rồi. 123 00:10:20,310 --> 00:10:21,840 Nhanh lên. Nhanh lên. 124 00:10:39,890 --> 00:10:42,440 Lối này. Lối này. Nhanh lên. 125 00:11:15,370 --> 00:11:16,950 Taxi. 126 00:11:21,880 --> 00:11:23,350 Vào đi. 127 00:11:26,830 --> 00:11:28,980 Cái gì, ông say hả? 128 00:11:30,460 --> 00:11:32,260 Chuyện gì xảy ra vậy? 129 00:11:33,300 --> 00:11:34,800 Đi thôi! 130 00:11:39,570 --> 00:11:40,610 Nhanh lên. Nhấn ga đi. 131 00:11:40,630 --> 00:11:43,120 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Tôi không biết. 132 00:11:46,550 --> 00:11:48,470 Nó sẽ đau đó. 133 00:11:55,210 --> 00:11:57,330 Ổn rồi. Ổn rối. 134 00:11:57,360 --> 00:11:59,070 Robert. 135 00:12:00,790 --> 00:12:03,180 Truy tìm. 136 00:12:35,800 --> 00:12:38,610 Truy tìm. 137 00:12:50,310 --> 00:12:52,320 Đây là căn hộ của tôi. 138 00:12:54,500 --> 00:12:56,500 Ông vẫn ở Florence. 139 00:12:59,420 --> 00:13:00,900 Tôi sẽ gọi cảnh sát. 140 00:13:00,920 --> 00:13:04,670 Khoan đã. Nữ cảnh sát đó mới cố gắng giết chúng ta đó. 141 00:13:04,690 --> 00:13:05,680 Được rồi. 142 00:13:05,710 --> 00:13:08,000 Chúng ta sẽ gọi lãnh sự quán Mĩ nếu ông muốn. 143 00:13:08,040 --> 00:13:11,970 Chỉ là... khoan đã. Chờ tôi một chút. 144 00:13:12,880 --> 00:13:13,990 Để hiểu tình hình đã. 145 00:13:14,010 --> 00:13:16,430 Tại sao có người bắn ông? 146 00:13:16,450 --> 00:13:17,810 Tôi không biết. 147 00:13:17,830 --> 00:13:19,640 Với lại khi ông vào phòng cấp cứu, 148 00:13:19,660 --> 00:13:22,420 ông lầm bầm liên tục điều gì đó. 149 00:13:22,450 --> 00:13:23,740 Xin lỗi. 150 00:13:23,770 --> 00:13:28,010 Xin lỗi... Thực sự xin lỗi. 151 00:13:28,850 --> 00:13:30,660 'Thực sự xin lỗi' ư? 152 00:13:38,020 --> 00:13:40,620 Ông có biết tại sao mình nói điều đó không? 153 00:13:41,120 --> 00:13:43,240 - Không. - Tại sao có người nhắm vào ông? 154 00:13:43,260 --> 00:13:45,610 Cô gái, cô có thể tiếp tục hỏi tôi những câu hỏi đó... 155 00:13:45,630 --> 00:13:47,140 nhưng tôi sẽ không biết câu trả lời đâu. 156 00:13:47,160 --> 00:13:48,940 Tên tôi là Sienna. 157 00:13:51,510 --> 00:13:53,510 Tôi xin lỗi. 158 00:13:55,660 --> 00:13:57,120 Xin chào. 159 00:13:58,150 --> 00:13:59,480 Chào. 160 00:13:59,990 --> 00:14:01,530 Cô hỏi nhiều thật đó. 161 00:14:01,550 --> 00:14:03,860 Phải, tôi cảm giác mình như một đứa trẻ mỏng manh vậy. 162 00:14:03,890 --> 00:14:06,840 Tôi đang đi chung với một người mà bị kẻ khác nhắm bắn. 163 00:14:06,910 --> 00:14:08,670 Tôi xin lỗi. 164 00:14:10,480 --> 00:14:12,640 Những câu hỏi rất quan trọng. 165 00:14:12,670 --> 00:14:14,650 Nó sẽ giúp ông hồi phục 166 00:14:15,350 --> 00:14:20,170 Tôi có thể xin cô... một li... 167 00:14:20,720 --> 00:14:24,480 Nó... nó. Ừm thì... 168 00:14:24,960 --> 00:14:28,530 Cái gì màu nâu và nóng và... 169 00:14:28,550 --> 00:14:32,150 người ta uống vào buổi sáng để có năng lượng đo. Là... 170 00:14:32,230 --> 00:14:34,560 - Trà. - Trà. Không phải. Cái khác cơ. 171 00:14:34,580 --> 00:14:36,470 - Cà phê. - Cà phê! 172 00:14:36,640 --> 00:14:39,000 Cho tôi một li cà phê được không? 173 00:14:40,020 --> 00:14:41,410 Chắc chắn rồi. 174 00:14:41,880 --> 00:14:43,390 Cảm ơn. 175 00:14:49,150 --> 00:14:51,370 Cô rất ngăn nắp đó. 176 00:14:51,790 --> 00:14:53,960 Tôi thích mọi thứ gọn gàng. 177 00:14:54,890 --> 00:14:58,270 Cảm ơn đã giúp tôi ở bệnh viện. 178 00:14:58,300 --> 00:15:00,370 Rất can đảm đó. 179 00:15:00,400 --> 00:15:02,520 Chỉ là phản xạ thôi. 180 00:15:03,970 --> 00:15:05,760 Vô cũng xin lỗi. 181 00:15:09,740 --> 00:15:11,390 Vô cùng... 182 00:15:15,710 --> 00:15:17,720 xin lỗi. 183 00:15:28,610 --> 00:15:30,960 Tôi có cảm giác tôi đang có những hình ảnh. 184 00:15:30,990 --> 00:15:32,910 Nó do chấn thương đầu đó. 185 00:15:33,520 --> 00:15:36,250 Ông sẽ không thể tin vào suy nghĩ của minh không một thời gian đó. 186 00:15:37,990 --> 00:15:40,840 Tôi thấy có mặt nạ phòng dịch. 187 00:15:40,860 --> 00:15:45,320 Cái kiểu bác sĩ thời Trung cổ đeo lúc đại dịch Cái chết đen. 188 00:15:45,350 --> 00:15:47,510 Ông có nói về điều đó. 189 00:15:47,530 --> 00:15:51,240 Ông đang trên taxi, nó gần như không mạch lạc lắm, nhưng... 190 00:15:51,260 --> 00:15:53,760 nhưng tôi có nghe từ "mặt nạ". 191 00:15:54,290 --> 00:15:56,150 Còn gì nữa không? 192 00:15:56,170 --> 00:16:00,740 Những thi thể, máu và lửa và... 193 00:16:01,140 --> 00:16:02,970 và địa ngục. 194 00:16:04,910 --> 00:16:06,920 Và có một người phụ nữ. 195 00:16:09,240 --> 00:16:11,590 Phải, có một người phụ nữ và cô ấy... 196 00:16:11,620 --> 00:16:13,840 Tìm kiếm và tìm thấy. 197 00:16:13,870 --> 00:16:16,700 Ừm. Có vẻ nguy hiểm. 198 00:16:16,730 --> 00:16:19,340 Không, ông có người mà chúng tôi nên gọi. 199 00:16:20,260 --> 00:16:23,180 Tôi có hả? Tại sao? 200 00:16:26,630 --> 00:16:28,630 Đồng hồ của tôi... Tôi có đeo đồng hồ... 201 00:16:28,820 --> 00:16:30,800 khi được đưa đến bệnh viện không? 202 00:16:30,820 --> 00:16:32,240 Không. 203 00:16:37,800 --> 00:16:39,790 Ông không có đeo đồng hồ. 204 00:16:39,810 --> 00:16:43,570 Nó quan trọng với tôi. Nó là món quà từ bố mẹ tôi. 205 00:16:43,590 --> 00:16:46,130 Nghe nè, ông nên đi tắm rửa đi. 206 00:16:46,720 --> 00:16:50,630 Đồ ông dính toàn máu nhưng tôi nghĩ có đồ có thể vừa cho ông. 207 00:16:50,750 --> 00:16:54,080 Một khi ông mặc đồ xong thì chúng ta sẽ gọi cảnh sát, được không? 208 00:16:54,110 --> 00:16:57,610 Không. Không Tòa lãnh sự. 209 00:16:58,150 --> 00:17:01,520 Đúng rồi . Tòa lãnh sự. 210 00:17:08,060 --> 00:17:09,620 Cà phê. 211 00:17:50,020 --> 00:17:52,790 Ignazio Busoni: TÔI CẦU NGUYÊN RẰNG ÔNG VẪN ỔN. 212 00:17:52,820 --> 00:17:54,650 Ignazio? 213 00:18:01,360 --> 00:18:04,940 ...Trốn ở một nơi an toàn, thiên đường số 25. 214 00:18:04,970 --> 00:18:08,220 Bây giờ họ cũng truy đuổi tôi. 215 00:18:08,770 --> 00:18:10,690 Cái thứ chúng ta đánh cắp... 216 00:18:10,710 --> 00:18:15,180 đang ở một nơi an toàn như tôi vậy. 217 00:18:15,950 --> 00:18:17,620 "Thứ chúng ta ăn cắp"? 218 00:18:17,640 --> 00:18:21,360 Thiên đường số 25 219 00:18:27,220 --> 00:18:29,000 Ignazio. 220 00:18:46,550 --> 00:18:48,850 Tôi để đồ của ông trong phòng tắm đó. 221 00:18:49,360 --> 00:18:51,060 Thử bộ này đi. 222 00:18:51,340 --> 00:18:52,890 Của ai vậy? 223 00:18:53,410 --> 00:18:54,790 Một người bạn. 224 00:18:54,810 --> 00:18:56,570 Cậu ta sống ở đây hả? 225 00:18:56,600 --> 00:18:57,730 Thỉnh thoảng. 226 00:18:57,760 --> 00:19:00,210 Oh. Thỉnh thoảng thôi. 227 00:19:00,370 --> 00:19:02,000 Ông đang bất lịch sự đó. 228 00:19:02,020 --> 00:19:03,320 Tôi xin lỗi. 229 00:19:03,340 --> 00:19:05,480 Xin lỗi tôi không hay như vậy. 230 00:19:05,510 --> 00:19:07,400 Ông hơi vậy đó. 231 00:19:56,820 --> 00:19:59,210 Tôi thấy thứ này trong vali áo cũ của tôi. 232 00:20:00,390 --> 00:20:02,140 Nó là ống sinh học. 233 00:20:02,170 --> 00:20:05,410 Họ dùng để chuyển những chất nguy hiểm. 234 00:20:05,540 --> 00:20:07,000 Ông làm gì với thứ đó vậy? 235 00:20:07,030 --> 00:20:08,860 Tôi không biết nữa. 236 00:20:09,060 --> 00:20:11,300 Nó là đồ cao cấp đấy. 237 00:20:12,520 --> 00:20:14,470 Sản phẩm của chính phủ. 238 00:20:14,630 --> 00:20:18,980 Cái đó gọi là nhận dạng vân tay. Bảo vệ trong trường hợp nó bị mất hay đánh cắp. 239 00:20:19,010 --> 00:20:23,660 Những ống như thế này chỉ có thể mở bởi một người nhất định. 240 00:20:24,580 --> 00:20:25,800 Chắn chắc là không phải tôi. 241 00:20:25,830 --> 00:20:28,140 - Vậy tại sao ông có nó? - Tôi không biết. 242 00:20:28,160 --> 00:20:30,310 Tôi sẽ xin số của Lãnh sứ quán. 243 00:20:30,340 --> 00:20:32,230 Xin mà, đừng. Khoan đã. 244 00:20:32,260 --> 00:20:35,490 Tôi đã đợi rồi. Điều này không đúng. 245 00:20:35,520 --> 00:20:36,970 Tại sao ông lại có nó? Ông lấy nó ở đâu? 246 00:20:37,000 --> 00:20:38,490 Nghe này, có một cách đơn giản hơn... 247 00:20:38,520 --> 00:20:40,500 để xem xem thứ này có thuộc về tôi không. 248 00:20:40,530 --> 00:20:42,210 Tôi sẽ mở được nó, hoặc là không. 249 00:20:42,240 --> 00:20:43,770 Mở nó, ông điên rồi hả? 250 00:20:43,800 --> 00:20:47,170 Nếu đó là tác nhân lây nhiễm virus, thì sẽ được giải phóng khi tôi mở chứ? 251 00:20:48,280 --> 00:20:49,790 Không. 252 00:20:50,890 --> 00:20:53,830 Không, sẽ có một lớp trong, có thể thậm chí là hai. 253 00:20:55,110 --> 00:20:58,100 Trước khi tôi giao mình vào tay người khác thì tôi muốn biết thứ đó là gì. 254 00:20:58,120 --> 00:21:01,440 Ừm, và tôi đang dính vào thứ gì chứ? 255 00:21:01,950 --> 00:21:04,150 Có ý nghĩa gì không? 256 00:21:04,480 --> 00:21:06,050 Được rồi. 257 00:21:06,920 --> 00:21:09,160 Vậy chúng ta đồng ý, phải không? 258 00:21:09,880 --> 00:21:11,650 Chúng ta sẽ mở nó ra. 259 00:21:32,440 --> 00:21:34,960 Chà, như vậy cái này là của tôi. 260 00:21:35,640 --> 00:21:40,260 Đây là con tiện hình trụ làm bằng ngà. 261 00:21:40,280 --> 00:21:41,820 Không phải. 262 00:21:43,490 --> 00:21:45,270 Nó bằng xương... 263 00:21:45,670 --> 00:21:47,160 của người. 264 00:21:49,470 --> 00:21:52,410 3 đầu, quỷ Satan ăn thịt người. 265 00:21:52,430 --> 00:21:55,180 Một hình ảnh phổ biến từ thời Trung cổ... 266 00:21:55,210 --> 00:21:58,090 gắn liền với bệnh Dịch Hạch. 267 00:21:58,120 --> 00:22:00,370 3 cái miệng ngấu nghiến là biểu tượng cho... 268 00:22:00,400 --> 00:22:03,070 sự tàn sát mà Dịch hạch đã tàn sát nhân loại ra sao. 269 00:22:03,090 --> 00:22:05,900 Nhưng ông không thể nhớ từ "cà phê". 270 00:22:07,060 --> 00:22:10,290 Nó lí giải cho những hình ảnh tôi thấy, một phần nào đó. 271 00:22:13,420 --> 00:22:15,450 - Cô có nghe thấy không? - Mm-mm. 272 00:22:15,480 --> 00:22:18,190 Nó có thể đèn Faraday. 273 00:22:24,880 --> 00:22:27,700 Vậy tại sao, tại sao cái này, hả? 274 00:22:41,570 --> 00:22:43,500 Nó là Botticelli. 275 00:22:43,520 --> 00:22:45,460 Nó là bản đồ về địa ngục của ông ấy. 276 00:22:45,490 --> 00:22:49,200 Ông ấy vẽ nó như là minh họa về hỏa ngục của Dante. 277 00:22:49,790 --> 00:22:52,210 Tôi đã nghiên cứu về Dante khi tôi còn trẻ hơn. 278 00:22:52,590 --> 00:22:54,190 Hình như là hồi mẫu giáo. 279 00:22:54,220 --> 00:22:55,730 Tôi hơi bị cuồng. 280 00:22:55,760 --> 00:22:59,810 Dante hình thành quan điểm hiện đại của chúng ta về địa ngục. 281 00:22:59,830 --> 00:23:04,030 Những hình ảnh về nó của chúng ta không thay đổi kể từ khi ông khi định nghĩa nó từ 700 năm trước. 282 00:23:04,050 --> 00:23:09,760 Botticelli vẽ nó nhưng... Dante mới là người tạo ra nó, như chúng ta biết. 283 00:23:10,100 --> 00:23:12,620 Nó là thứ tôi đã thấy. 284 00:23:12,860 --> 00:23:14,960 Sự đau khổ. 285 00:23:14,980 --> 00:23:16,900 Những tội đồ. 286 00:23:16,990 --> 00:23:19,020 Đóng dấu bắng những chữ cái. 287 00:23:19,040 --> 00:23:22,180 Những kẻ dối trả, bị nổi đầy phát ban. 288 00:23:22,230 --> 00:23:25,170 Những nhà tiên tri với cái đầu vặn ra đằng sau. 289 00:23:25,190 --> 00:23:28,490 - Những con rắn - Hình phạt cho việc trộm cắp. 290 00:23:29,210 --> 00:23:32,130 Chịu đựng đi những kẻ tồi đồ. Trả giá cho tội lỗi của ngươi. 291 00:23:32,150 --> 00:23:34,850 Vậy ông không biết tại sao mình lại có thứ này hả? 292 00:23:36,610 --> 00:23:39,360 Tôi nghĩ có lẽ bây giờ chúng ta nên gọi Lãnh sứ quán. 293 00:23:39,380 --> 00:23:40,770 Đúng vậy. 294 00:23:43,970 --> 00:23:45,320 Giáo sư Langdon? 295 00:23:45,350 --> 00:23:48,410 Xin chào, có đây. Đang nói đây. 296 00:23:48,430 --> 00:23:51,790 Ơn trời ông còn sống. Chúng tôi đang tìm ông. 297 00:23:52,190 --> 00:23:53,950 Thật hả? 298 00:23:53,970 --> 00:23:56,010 Ông vẫn giữ nó chứ? 299 00:23:57,500 --> 00:24:00,620 Ngài Langdon, ông vẫn giữ cái ống chứ? 300 00:24:00,800 --> 00:24:03,630 - Phải. - Ông đang ở đâu? 301 00:24:04,030 --> 00:24:07,540 Giáo sư, chúng tôi không thể giúp ông nếu không thể tìm thấy ông. 302 00:24:08,200 --> 00:24:10,040 Nếu đó là lãnh sự quán thì làm sao họ biết điều đó? 303 00:24:10,070 --> 00:24:11,800 Bởi vì họ biết. 304 00:24:15,130 --> 00:24:16,680 Chúng ta làm gì bây giờ? 305 00:24:19,380 --> 00:24:21,290 Nói họ ông nói đây. 306 00:24:28,370 --> 00:24:30,350 - Xin chào. - Giáo sư, chúng ta bị gián đoạn. 307 00:24:30,370 --> 00:24:32,150 Vâng, xin lỗi. 308 00:24:32,170 --> 00:24:33,350 Ông đang ở đâu? 309 00:24:33,380 --> 00:24:38,090 Tôi ở khách sạn Pensione la Fiorentina. 310 00:24:38,110 --> 00:24:40,710 Ở yên trong phòng, bây giờ chúng tôi sẽ gửi người tới. 311 00:24:40,740 --> 00:24:44,230 Tôi sẽ chờ ở đây, phòng 39. 312 00:24:45,980 --> 00:24:49,560 Được rồi. Chúng ta chờ và coi họ gửi ai tới. 313 00:24:55,860 --> 00:24:59,820 Langdon truy cập địa chỉ email của ông ta từ địa chỉ IP không rõ ràng, ở Florence. 314 00:24:59,850 --> 00:25:01,830 - Khi nào? - 7 phút trước. 315 00:25:01,860 --> 00:25:04,860 Từ Dolorosa, số 12, căn hộ 3C. 316 00:25:04,890 --> 00:25:06,630 Qua Dolorosa mất bao lâu? 317 00:25:06,650 --> 00:25:07,570 12 phút. 318 00:25:07,600 --> 00:25:10,180 Đi đi! Tôi muốn lấy lại cây đèn đó và tôi muốn Langdon. 319 00:25:10,210 --> 00:25:11,830 Bất kì giá nào, hãy bắt ông ta cho tôi. 320 00:25:11,850 --> 00:25:13,860 Xuất phát, đi, đi, đi! 321 00:25:20,250 --> 00:25:23,190 Nhìn cái này đi. Lạ lắm. 322 00:25:23,370 --> 00:25:26,000 Cái vùng này, đây là tầng địa ngục thứ 8 của Dante. 323 00:25:26,030 --> 00:25:28,930 Nó gọi là Malebolge, nghĩa là rãnh quỷ. 324 00:25:28,960 --> 00:25:30,610 Có 10 rãnh. 325 00:25:30,630 --> 00:25:36,430 Chữ "R" ở đây không nằm trong bức tranh gốc. 326 00:25:36,450 --> 00:25:38,360 Nó được thêm vào. 327 00:25:38,690 --> 00:25:40,510 Có một chữ khác. 328 00:25:40,640 --> 00:25:42,680 - Đâu? - Chữ "E". 329 00:25:42,710 --> 00:25:44,350 Trên những kẻ dụ dỗ bị quỷ đánh. 330 00:25:44,380 --> 00:25:46,830 - Có chữ "C" trên má của... - Những kẻ đút lót. 331 00:25:46,860 --> 00:25:49,520 - Kẻ đút lót - Một tên lừa đảo chìm trong bể dầu nóng. 332 00:25:49,540 --> 00:25:52,310 - Chữ "V", "R". - À, kìa. 333 00:25:52,340 --> 00:25:55,000 - "T". - Kìa, ở đó, "A". 334 00:25:56,060 --> 00:25:56,970 Nó là cái gì? 335 00:25:56,990 --> 00:25:59,390 Nó là một lời nhắn bằng tiếng Anh phải không? 336 00:25:59,930 --> 00:26:08,870 SỰ THẬT CHỈ CÓ THỂ ĐƯỢC NHÌN THẤY QUA ĐÔI MẮT CỦA CÁI CHẾT. 337 00:26:10,510 --> 00:26:12,240 ZOBRIST. 338 00:26:16,210 --> 00:26:17,960 Bertrand Zobrist. 339 00:26:17,980 --> 00:26:21,460 - Tỉ phú người Mĩ, chắc tuyệt lắm. - Hm. 340 00:26:21,480 --> 00:26:23,280 Kĩ sư sinh học. 341 00:26:23,310 --> 00:26:26,400 Khét tiếng từ quan điểm cấp tiến. 342 00:26:26,420 --> 00:26:28,060 Đây rồi. 343 00:26:30,460 --> 00:26:34,470 Thế giới cần 100.000 năm... 344 00:26:34,500 --> 00:26:36,400 để đạt 1 tỉ người. 345 00:26:36,970 --> 00:26:41,080 Và chỉ 100 năm nữa để đến 2 tỉ người. 346 00:26:41,250 --> 00:26:47,640 Và chỉ 50 năm để tăng gấp đôi lên 4 tỉ người vào năm 1970. 347 00:26:48,750 --> 00:26:52,740 Bây giờ chúng ta đã gần 8 tỉ. 348 00:26:52,870 --> 00:26:57,230 Bartlett sử dụng ví dụ của cái cốc đong... 349 00:26:57,260 --> 00:26:58,780 với duy nhất một con vi khuẩn. 350 00:26:58,810 --> 00:27:02,140 Nó phân chia và nhân đôi mỗi phút. 351 00:27:02,170 --> 00:27:05,880 Nếu bỏ con vi khuẩn đầu tiên vào cốc đong trong 11h... 352 00:27:05,900 --> 00:27:09,230 thì nó sẽ hoàn toàn đầy vào lúc 12h. 353 00:27:09,260 --> 00:27:13,670 Thời điểm nào thì cái cốc chưa đầy hẳn? 354 00:27:14,210 --> 00:27:16,110 11:59. 355 00:27:18,090 --> 00:27:20,180 Đó là thời điểm cho chúng ta. 356 00:27:20,420 --> 00:27:27,380 Trong 40 năm nữa, 32 tỉ người... sẽ chiến đấu vì sự sống. 357 00:27:28,630 --> 00:27:30,150 Chắc chắn rồi. 358 00:27:32,440 --> 00:27:34,640 Chúng ta còn 1 phút nửa để tới nửa đêm. 359 00:27:34,860 --> 00:27:40,760 Mỗi một căn bệnh hoàn cầu càn quét Trái đất có thể quay lại từ việc quá tải dân số. 360 00:27:40,790 --> 00:27:44,920 Nhưng các biện pháp kế hoạch hóa gia đình quyết liệt thì không có cơ hội đâu. 361 00:27:45,290 --> 00:27:48,320 Thật quá đáng! Như vậy là xâm phạm quyền của tôi! 362 00:27:48,350 --> 00:27:52,710 Xâm phạm quyền riêng tư của tôi! Đừng nói tôi phải làm gì! 363 00:27:52,740 --> 00:27:56,900 Và chúng ta vẫn cứ tấn công môi trường của chính mình. 364 00:27:56,930 --> 00:28:03,430 Đã có 5 sự tuyệt chủng lớn trong lịch sử Trái đất. 365 00:28:03,920 --> 00:28:08,840 Nếu chúng ta không có những biện pháp mạnh kịp thời, 366 00:28:08,860 --> 00:28:14,440 lần tuyệt chủng thứ 6 sẽ là của chính chúng ta. 367 00:28:17,050 --> 00:28:19,380 Chúng ta chỉ còn 1 phút nữa tới nửa đêm. 368 00:28:20,590 --> 00:28:22,430 Có vẻ anh ta có khá nhiều người theo dõi. 369 00:28:22,450 --> 00:28:25,190 Phải, từ khắp nơi trên Thế giới. 370 00:28:27,920 --> 00:28:30,050 Anh ta khá thuyết phục 371 00:28:30,500 --> 00:28:34,650 Mất tích 2 năm, trong suốt thời điểm đó, một số chính khách lo sợ Zobrist... 372 00:28:34,680 --> 00:28:38,860 có thể thiết kế một virus mầm bệnh cơ hội. 373 00:28:39,040 --> 00:28:41,360 Anh ta tạo ra dịch bệnh? 374 00:28:44,100 --> 00:28:45,840 Nhưng tại sao là Dante? 375 00:28:45,860 --> 00:28:47,410 Tại sao lại là tấm bản đồ địa ngục này? 376 00:28:47,440 --> 00:28:50,400 Đáng lẽ nó phải là câu đố hay thử thách gì chứ? 377 00:28:50,430 --> 00:28:52,640 Hay một lời trăn trối? 378 00:28:53,410 --> 00:28:56,020 Anh ta tự tử 3 ngày trước. 379 00:29:04,260 --> 00:29:05,820 Những cái tầng. 380 00:29:07,440 --> 00:29:10,640 Những cái tầng được xếp lộn xộn, điều đó làm phiền tôi. 381 00:29:10,670 --> 00:29:13,870 Vòng của địa ngục đã được sắp xếp lại. 382 00:29:13,900 --> 00:29:16,430 Đó là cô gái trong bệnh viện. 383 00:29:16,450 --> 00:29:19,870 Chúng ta không thể ở đây. Và rõ ràng chúng ta không thể tin vào Lãnh sự quán rồi. 384 00:29:19,890 --> 00:29:21,980 Những kẻ nịnh bợ nhúng trong phân, điều đó không đúng. 385 00:29:22,010 --> 00:29:24,450 Nếu dịch bệnh tồn tại thì ông biết bao nhiêu nhà nước muốn có nó không? 386 00:29:24,470 --> 00:29:26,150 Những kẻ buộc lợi văn phòng không có ở đây. 387 00:29:26,170 --> 00:29:28,280 - Họ sẽ làm gì để đạt được nó. - Những kẻ bất hòa chết, không. 388 00:29:28,310 --> 00:29:30,350 Một vũ khí sinh học. 389 00:29:30,850 --> 00:29:32,420 Những kí tự. 390 00:29:34,400 --> 00:29:38,630 Ông ấy đã đặt những kí tự vào mỗi tội và sau đó thay đó thay đổi thứ tự của chúng. 391 00:29:38,650 --> 00:29:40,510 Ông ấy dùng một phép đảo chữ. 392 00:29:41,850 --> 00:29:44,820 Phải. Đảo chữ! 393 00:29:48,950 --> 00:29:51,810 Đi thôi. Tôi biết lối ra khác. 394 00:29:58,560 --> 00:30:01,140 Nếu ông có điện thoại, tốt nhất là bỏ nó ở đây đi. 395 00:30:01,160 --> 00:30:02,440 Họ có thể truy ra nó. 396 00:30:02,470 --> 00:30:06,150 Điện thoại hả? Tôi còn không mặc đồ của mình nữa. 397 00:30:06,180 --> 00:30:08,950 Tốt. Đi thôi. 398 00:30:13,640 --> 00:30:16,170 (Họ làm cái quái gì ở đây vậy?!) 399 00:30:18,450 --> 00:30:21,520 Robert Langdon! Tổ chức Y tế thế giới đây! (WHO) 400 00:30:25,680 --> 00:30:27,880 V, R, O. 401 00:30:28,240 --> 00:30:31,360 Tôi phải sắp xếp những chữ cái đó, OVER, CODE, (Quá tải, Mã) 402 00:30:31,390 --> 00:30:33,430 COVERED, CAT. (Che chở, Mèo) 403 00:30:33,450 --> 00:30:36,480 Trời. Tôi đã từng giỏi thứ này lắm. 404 00:30:40,740 --> 00:30:42,770 Cerca trova. 405 00:30:43,280 --> 00:30:46,540 Nó là tiếng Ý. Nghĩa là truy tìm và tìm thấy. 406 00:30:47,240 --> 00:30:49,880 Cerca trova. Phải rồi. 407 00:30:51,010 --> 00:30:53,630 Tôi biết tại sao tôi ở Florence rồi. 408 00:30:58,380 --> 00:31:01,500 Tổ chức Y tế thế giới đã đến, đứng im. 409 00:31:06,550 --> 00:31:07,610 Cho xin lời khuyên đi. 410 00:31:07,640 --> 00:31:11,200 Đặc vụ Bouchard từ văn phòng Paris đã tới đây rồi. 411 00:31:16,340 --> 00:31:18,520 W.H.O, đưa tôi tới kịp. 412 00:31:18,550 --> 00:31:20,390 Bouchard bây giờ đang ở đây. 413 00:31:44,440 --> 00:31:48,200 Chúng ta đi đây vậy? - Palazzo Vecchio, gần vườn Boboli. 414 00:32:02,600 --> 00:32:03,920 Không có dấu của ông ta. 415 00:32:03,940 --> 00:32:06,470 Bouchard nói Langdon đã đi rồi và cái đèn cũng vậy. 416 00:32:06,490 --> 00:32:07,850 Tôi cần gì đó tốt hơn. 417 00:32:07,880 --> 00:32:10,940 Tôi cần gid đó tốt hơn từ anh, từ anh và từ tất cả chúng ta. 418 00:32:11,130 --> 00:32:12,480 Tốt hơn. 419 00:32:12,510 --> 00:32:16,670 Làm việc nhanh hơn. Thông minh hơn. Không tin ai hết. 420 00:32:17,580 --> 00:32:19,250 Hãy làm việc đó. 421 00:32:20,080 --> 00:32:21,840 - Ít rắc rối hơn. - Phải. 422 00:32:34,880 --> 00:32:37,450 Thông tin có vẻ quá lỗi thời rồi 423 00:32:37,470 --> 00:32:40,110 Đừng nói gì với tổng thư kí cả. 424 00:32:43,630 --> 00:32:46,380 - Nhận dạng. - Vayentha. 425 00:32:46,400 --> 00:32:49,560 - Tiếp tục đi. - Tôi cần nói chuyện với Viện trưởng. 426 00:32:49,580 --> 00:32:51,040 Hãy giữ máy 427 00:32:51,070 --> 00:32:54,440 Mendacium. 428 00:33:00,170 --> 00:33:03,560 Vậy là WHO thắng cô trong việc bắt Langdon, Vayentha. 429 00:33:03,590 --> 00:33:05,130 Viện trưởng không thích điều đó đâu. 430 00:33:05,160 --> 00:33:07,690 Tôi hiểu ông ấy. Ông ấy sẽ trừ khử hết. 431 00:33:07,720 --> 00:33:09,310 Nói với ông ta là đó không phải Berlin. 432 00:33:09,330 --> 00:33:11,570 Ông ta thử mọi cách và tôi sẽ tìm ra ông ta. 433 00:33:11,590 --> 00:33:14,600 Cố gắng lấy lại và liên lạc trong 60 phút nữa. 434 00:33:14,620 --> 00:33:17,080 Ông có nghe tôi nói không? Tôi không phải đồ vứt đi đâu. 435 00:33:17,110 --> 00:33:21,980 Vayentha, lấy đèn rọi Faraday trước khi chính phủ có được nó. 436 00:33:22,340 --> 00:33:23,630 Khỉ thật. 437 00:33:46,610 --> 00:33:48,190 - Ngài Sims. - Mm. 438 00:33:48,210 --> 00:33:50,410 Có chút sai lệch. 439 00:33:50,550 --> 00:33:51,770 Rất tiếc khi nghe điều đó. 440 00:33:51,790 --> 00:33:53,950 - Chuyện gì vậy? - Florence. 441 00:33:53,980 --> 00:33:57,120 Người chơi mới của của ta có vẻ không theo kế hoạch nữa rồi. 442 00:33:57,140 --> 00:34:00,050 Thật thiếu chuyên nghiệp. 443 00:34:00,080 --> 00:34:05,070 Và bây giờ WHO đã chiếm vị trí của chúng ta. 444 00:34:09,660 --> 00:34:12,540 Nói với Vayentha rằng nếu cô ta quý trọng vị trí của mình, 445 00:34:12,560 --> 00:34:14,340 thì cô ta sẽ loại bỏ Langdon. 446 00:34:14,360 --> 00:34:16,490 Không tìm thấy thi thể. 447 00:34:16,520 --> 00:34:19,050 Hoặc tốt hơn là một vụ cướp bất thành. 448 00:34:19,080 --> 00:34:22,780 Một lưỡi dao, tôi nghĩ vậy. Mất tiền, bỏ lại ví... 449 00:34:22,800 --> 00:34:27,370 Hãy nhận diện nhanh rồi tiếp tục. Tiếp tục. 450 00:34:28,930 --> 00:34:32,300 Giáo sư Langdon biến mất... 451 00:34:37,940 --> 00:34:41,000 - và giữ trong tay cái ông phải không? - Vâng. 452 00:34:41,020 --> 00:34:43,490 Ông ta có cái đèn Faraday. 453 00:34:47,230 --> 00:34:50,100 Ông ta có lợi thế đó. 454 00:34:50,120 --> 00:34:53,420 - Trình trạng của Vayentha sao rồi? - Không bị ảnh hưởng nhưng có có lo lắng. 455 00:34:53,450 --> 00:34:55,040 Cô ta nên như vậy đi. 456 00:34:59,140 --> 00:35:02,640 Khách hàng này đã lôi ta vào cái gì vậy trời? 457 00:35:02,670 --> 00:35:06,400 Không, không, không. Cái này... chỉ là phép nói quá thôi. 458 00:35:08,610 --> 00:35:11,050 Khi nào ta nhận đoạn phim của vị khách đó? 459 00:35:11,820 --> 00:35:13,140 Nó vừa mới tới. 460 00:35:13,170 --> 00:35:15,520 Chỉ dẫn của ông ta là đăng nó lên trong vòng 24h. 461 00:35:15,540 --> 00:35:16,980 Bây giờ tôi muốn coi nó. 462 00:35:17,010 --> 00:35:18,610 Nhưng, khách hàng, ngài Zobrist. 463 00:35:18,640 --> 00:35:21,960 Khách hàng, khách hàng, đã chết rồi. Tôi muốn có đoạn phim. 464 00:35:21,990 --> 00:35:25,560 Như vậy là vi phạm nghi thức ngoại giao của ta 465 00:35:29,740 --> 00:35:33,050 Chúng ta không phải chính phủ, chúng ta giải quyết mọi chuyện. 466 00:35:33,070 --> 00:35:34,920 Ngài Arbogast à. 467 00:35:35,530 --> 00:35:39,700 Đức tính quan trọng nhất khiến chúng ta quá giỏi trong công việc của mình. 468 00:35:39,720 --> 00:35:43,420 Là dù thế giới có lo ngại, chúng ta vẫn không tồn tại, 469 00:35:43,450 --> 00:35:47,200 Nếu đoạn phim này ám chỉ hay thậm chí đề cập đến chúng ta theo cách nào đó, 470 00:35:47,230 --> 00:35:50,910 tôi muốn ngưng việc phát hành nó. Vì lợi ích của tất cả các khách hàng. 471 00:35:50,940 --> 00:35:53,730 Ngài yêu cầu tôi tránh những điều bất thường trong thủ tục, vậy thôi à? 472 00:35:53,760 --> 00:35:58,010 Còn việc Zobrist đã từng bình thường thì sao? 473 00:35:58,040 --> 00:36:00,860 - Thì tôi... - Cái đó cũng là phép nói quá. 474 00:36:00,880 --> 00:36:02,650 Đem đoạn phim ra cho tôi. 475 00:36:05,190 --> 00:36:08,160 Ở sảnh Năm Trăm của cung Vecchio, có một bích họa nổi tiếng. 476 00:36:08,190 --> 00:36:10,660 Trận chiến của Marciano của Giorgio Vasari. 477 00:36:10,680 --> 00:36:13,600 Gần bích họa có một lời nhắn mất mã. 478 00:36:13,620 --> 00:36:15,420 Đó là ẩn số nghệ thuật nổi tiếng nhất thế giới. 479 00:36:15,440 --> 00:36:16,810 Và lời nhắn là gì? 480 00:36:16,840 --> 00:36:18,530 Cerca trova. 481 00:36:19,230 --> 00:36:21,050 Truy tìm và tìm thấy. 482 00:36:21,080 --> 00:36:23,190 Ở bệnh viện, tôi liên tục nói rằng tôi xin lỗi. 483 00:36:23,210 --> 00:36:24,610 Rất xin lỗi, liên tục và liên tục. 484 00:36:24,640 --> 00:36:26,180 Có thể đó không phải là ý tôi muốn nói. 485 00:36:26,200 --> 00:36:28,890 Tên của người nghệ sĩ, Vasari. Có thể tôi đã nói Vasari. 486 00:36:28,910 --> 00:36:32,030 Thật tốt. Ông có vẻ minh mẫn hơn. 487 00:36:32,050 --> 00:36:34,630 - Thật à. - Tên lót của ông là gì? 488 00:36:35,820 --> 00:36:37,590 Thì tôi ổn rồi mà. 489 00:36:37,980 --> 00:36:39,430 Mm-hm. 490 00:36:39,660 --> 00:36:42,590 Zobrist chết rồi nhưng nếu đại dịch của anh ta là thật... 491 00:36:42,610 --> 00:36:47,540 thì cái bản đồ là dấu vết để lại cho ai đó để tìm ra nó. 492 00:36:47,570 --> 00:36:49,050 Ai? 493 00:36:49,080 --> 00:36:51,990 Ai tin vào những điều giống anh ấy. 494 00:36:52,020 --> 00:36:53,370 Và đó là lí do ông có nó. 495 00:36:53,400 --> 00:36:55,020 Tôi không nhớ tôi có gặp Zobrist. 496 00:36:55,040 --> 00:36:57,060 Có nhiều thứ ông không nhớ lắm. 497 00:36:57,380 --> 00:37:00,660 Có thể bọn họ. Có thể bọn họ tìm đến ông... 498 00:37:01,570 --> 00:37:03,190 để được ông giúp đỡ với hướng đi đó. 499 00:37:03,210 --> 00:37:05,180 - Bởi vì tôi dạy dỗ Dante? - Chính xác. 500 00:37:05,200 --> 00:37:09,450 Họ cho ông xem cái đèn Faraday này, cố gắng thuyết phục ông về trường hợp của mình. 501 00:37:09,470 --> 00:37:12,030 - Gã giết người hàng loạt ư? - Ông nói có hứng tìm anh ta mà. 502 00:37:12,050 --> 00:37:13,620 Lập luận của ! 503 00:37:13,640 --> 00:37:15,000 Sự hùng biện của hắn! 504 00:37:15,410 --> 00:37:17,650 Không phải kế hoạch của hắn! Zobrist là một kẻ tâm thần. 505 00:37:17,680 --> 00:37:19,190 Phải, có lẽ họ đã lừa ông. 506 00:37:19,220 --> 00:37:21,820 Gửi... một người quen biết. 507 00:37:22,200 --> 00:37:25,130 Một phút nữa đến nửa đêm. 508 00:37:31,430 --> 00:37:34,460 - Có phải đó là vì chúng ta? - Đoán là vậy. 509 00:37:48,880 --> 00:37:50,430 Khỉ thật! 510 00:37:52,210 --> 00:37:54,240 Ở đây, đi vào. Theo tôi. 511 00:37:54,270 --> 00:37:56,030 Chúng ta có thể đi qua khu vườn. 512 00:38:04,390 --> 00:38:07,980 Được rồi, tới Palazzo Vecchio là theo lối này. 513 00:38:12,410 --> 00:38:16,020 Chúng tôi đã truy cập vào thẻ tín dụng của cô ta trong vòng vài giờ qua. 514 00:38:16,050 --> 00:38:17,830 Antoine, anh đã nói chuyện với cảnh sát chưa? 515 00:38:17,860 --> 00:38:19,900 Có những người đã nhìn thấy tôi. 516 00:38:19,920 --> 00:38:23,770 Hãy chính thức hợp tác với cảnh sát địa phương. 517 00:38:27,400 --> 00:38:32,340 W.H.O sẽ chịu trách nhiệm giám sát việc tìm kiếm tại Vườn Boboli. 518 00:38:35,580 --> 00:38:37,970 Đưa những con chó trinh sát ra. 519 00:38:38,000 --> 00:38:44,200 Tôi đã được gọi khỏi đồn cảnh sát để hỗ trợ các anh. 520 00:38:54,380 --> 00:38:56,550 Tôi cần nhiều người hơn. 521 00:39:03,810 --> 00:39:06,890 Nghe rõ, nghi phạm được tìm thấy. 522 00:39:25,310 --> 00:39:28,730 Chết tiệt! Delta, kiểm tra chu vi phía bắc. 523 00:39:30,990 --> 00:39:32,740 Có một cánh cửa nhỏ màu xám xuống đây. 524 00:39:32,760 --> 00:39:34,840 Nó sẽ đưa chúng ta vào hành lang Vasari. 525 00:39:34,870 --> 00:39:38,830 Ngay trên Ponte Vecchio, và vào Palazzo. 526 00:39:38,850 --> 00:39:40,470 - Đó là cánh cửa, thấy chứ. - Ừ. 527 00:39:40,500 --> 00:39:41,740 Bây giờ. 528 00:39:58,270 --> 00:40:00,020 Có tường bao quanh. 529 00:40:00,050 --> 00:40:01,390 Ở tất cả các phía. 530 00:40:01,420 --> 00:40:04,530 Lối ra duy nhất là thông qua Palazzo Pitti, về phía bắc, 531 00:40:04,560 --> 00:40:07,180 và thông qua các cửa khách ở hai bên phía đông và tây. 532 00:40:07,200 --> 00:40:08,280 Không có cách nào khác? 533 00:40:08,310 --> 00:40:10,440 Tôi đoán anh nên tính đến các cửa Vasari. 534 00:40:10,470 --> 00:40:13,050 Nhưng cái đó cũ rồi, không ai biết về điều đó. 535 00:40:13,070 --> 00:40:14,750 Langdon biết mà. 536 00:40:22,960 --> 00:40:25,800 Các Giáo sư sẽ phải có trách nhiệm, Vayentha. 537 00:40:25,820 --> 00:40:30,380 Cấp trên đã ra lệnh giết. Loại bỏ Langdon. 538 00:40:30,400 --> 00:40:34,860 Thất bại, và cô sẽ phải chịu trách nhiệm. Tôi đã nói rõ chưa nhỉ? 539 00:40:34,880 --> 00:40:36,760 Rõ, thưa ngài. 540 00:40:54,590 --> 00:40:55,630 Ở đây. 541 00:40:55,670 --> 00:40:59,570 Đó là Vasari ngoài trời, Trận chiến của Marciano. 542 00:41:38,800 --> 00:41:41,630 Chỗ đó. Chỗ đó. Nhìn kìa. Hãy nhìn xem, xem đi. 543 00:41:42,480 --> 00:41:45,360 Được rồi, thấy 2 trang trại chưa, khu tử hình ở ngay trên, 544 00:41:45,390 --> 00:41:47,120 đi xuống đó 4 giờ, 545 00:41:47,140 --> 00:41:49,740 và cô sẽ thấy một lá cờ nhỏ màu xanh lá. 546 00:41:49,770 --> 00:41:51,860 - Cerca trova. - Ừ. 547 00:41:51,890 --> 00:41:53,170 Tìm kiếm đi. 548 00:41:53,200 --> 00:41:56,050 Tìm kiếm đi. 549 00:41:56,070 --> 00:41:58,550 Chúng tôi tìm kiếm nó và chúng tôi tìm thấy nó. 550 00:41:58,580 --> 00:42:00,550 Giờ ta làm gì? 551 00:42:00,660 --> 00:42:02,940 Những lời Zobrist thêm vào bức tranh. 552 00:42:02,960 --> 00:42:06,880 Sự thật có thể được nhìn thấy qua đôi mắt của cái chết. 553 00:42:08,040 --> 00:42:09,760 Đôi mắt của cái chết. 554 00:42:11,070 --> 00:42:12,910 Của ai cơ? 555 00:42:52,050 --> 00:42:54,010 Có phải tôi đã bị tiêm thuốc? 556 00:42:54,040 --> 00:42:54,920 Khi nào vậy? 557 00:42:54,940 --> 00:42:57,550 - Tại bệnh viện, với một liều hypertenol? - Không. 558 00:42:57,580 --> 00:43:01,200 Không, ông đã được đặt nội khí quản. Mọi thứ có thể xảy ra khi qua giai đoạn 4. 559 00:43:02,490 --> 00:43:04,510 Không phải ở bệnh viện. 560 00:43:04,850 --> 00:43:08,200 Tôi đã ngụy trang hoàn toàn. Tôi đã ở phía sau một cái xe nào đó... 561 00:43:08,220 --> 00:43:10,480 tại nơi nào đó trong 2 ngày qua. 562 00:43:10,500 --> 00:43:12,890 Và một cái gì đó đã được tiêm vào máu của tôi. 563 00:43:12,920 --> 00:43:15,710 Rồi bây giờ tôi đang cho thấy dấu hiệu của một căn bệnh. 564 00:43:18,410 --> 00:43:19,890 Nếu tôi... 565 00:43:21,460 --> 00:43:23,200 Nếu sao? 566 00:43:25,250 --> 00:43:27,650 Sienna, nếu tôi là tên vận chuyển thì sao? 567 00:43:29,190 --> 00:43:30,580 Nghe này. 568 00:43:31,650 --> 00:43:34,240 Nếu ông bị thì tôi cũng bị. 569 00:43:34,270 --> 00:43:38,100 Và tất cả mọi người, chúng ta đã tiếp xúc với nó có và có khả năng sẽ chết. 570 00:43:38,120 --> 00:43:39,310 Nhưng nếu ông không. 571 00:43:39,340 --> 00:43:43,780 Nếu-nếu chúng đã cho ông một loại anotic hoặc bị ảo giác hoặc bất cứ điều gì khác. 572 00:43:44,260 --> 00:43:47,460 Rồi chúng ta vẫn có cơ hội cứu một nửa thế giới. 573 00:43:48,800 --> 00:43:50,990 Nó đáng để thử, phải không? 574 00:43:59,900 --> 00:44:01,410 Giáo sư. 575 00:44:02,700 --> 00:44:06,740 A, ông đây rồi. Tại sao mọi người quay lại sớm thế? 576 00:44:07,280 --> 00:44:09,740 Tôi không biết người đàn bà này là ai. 577 00:44:09,770 --> 00:44:14,180 Tôi gần như không nhận ra ông trong bộ đồ đó đấy. Anh mua nó à? 578 00:44:16,140 --> 00:44:18,430 Giáo sư, đầu ông... 579 00:44:18,450 --> 00:44:22,270 Trong khi tắm, phải. Nó hoàn toàn là một tai hại. 580 00:44:22,290 --> 00:44:23,310 - Chà. - Ừ. 581 00:44:23,330 --> 00:44:27,400 Tôi xin lôi. Đây là Sienna, cháu gái của tôi. 582 00:44:27,430 --> 00:44:31,240 Ông đang ở Ý, Giáo sư, ông không cần phải nói 'cháu'. 583 00:44:31,260 --> 00:44:32,740 - Không. - Không, ông ấy không... 584 00:44:32,760 --> 00:44:37,090 Chào. Marta Alvarez. Rất vui được gặp cô. 585 00:44:37,310 --> 00:44:39,770 Ignazio có đi cùng ông không? 586 00:44:40,130 --> 00:44:42,580 - Ignazio? - Phải. 587 00:44:51,390 --> 00:44:54,180 Ignazio không có ca làm sáng nay. 588 00:44:54,200 --> 00:44:58,300 Tôi xin lỗi vì làm phiền, Marta. Nhưng... 589 00:44:58,330 --> 00:45:03,910 Tôi biết tại sao cô nghĩ tôi lại quay lai thêm lần nữa. 590 00:45:04,300 --> 00:45:05,840 Thật sao? 591 00:45:06,150 --> 00:45:09,080 Trong tất cả các kho báu ở Palazzo. 592 00:45:09,100 --> 00:45:13,530 Ông ta và il Duomino đã dành cả giờ với nó tối quá. 593 00:45:13,610 --> 00:45:16,550 Thật là bệnh hoạn. 594 00:45:16,570 --> 00:45:19,840 Không không. Nó tuyệt mà. 595 00:45:19,870 --> 00:45:23,490 Được rồi đi nào. Tôi sẽ theo lối đó. 596 00:45:30,390 --> 00:45:32,620 Ông ấy là một người đàn ông cực kỳ tháo vát. 597 00:45:32,640 --> 00:45:35,680 Tôi cũng sẽ nói về anh như vậy, anh Bouchard. 598 00:45:39,020 --> 00:45:41,250 Vậy hãy cho tôi biết. 599 00:45:41,260 --> 00:45:42,700 Anh nghĩ ông ấy đang làm gì? 600 00:45:42,720 --> 00:45:44,110 Thế bà nghĩ bà đang làm gì? 601 00:45:44,130 --> 00:45:46,330 Tôi mang đến mục tiêu và bây giờ nó đã biến mất. 602 00:45:46,350 --> 00:45:48,560 - Bà đã bị lộ thông tin. - Chúng tôi lạc mất ông ta trên phố. 603 00:45:48,580 --> 00:45:50,580 Tiếp cận lại ông ta ở căn hộ của một bác sĩ. 604 00:45:50,600 --> 00:45:52,290 Tôi có thể xử lí vài vấn đề. 605 00:45:52,320 --> 00:45:54,980 - Chúng tôi không cần sự giúp đỡ của bà. - Nếu ông ấy bị thương thì sao? 606 00:45:56,240 --> 00:45:57,980 Một vết thương ở đầu. 607 00:45:58,220 --> 00:45:59,570 Sao? Bà nghĩ ông ấy bối rối sao. 608 00:45:59,600 --> 00:46:02,180 - Ông ấy không biết mình đang làm gì? - Có thể. 609 00:46:02,210 --> 00:46:05,720 Ông ta đã đi bao xa trước đêm biến mất? 610 00:46:05,750 --> 00:46:07,850 Đã tới được sảnh Năm Trăm. 611 00:46:09,410 --> 00:46:11,410 Thế dừng đuổi theo ông ấy đi. 612 00:46:11,910 --> 00:46:14,190 Đi trước ông ấy một bước đi. 613 00:46:26,160 --> 00:46:29,330 Này, thanh tra. Đừng nhanh vậy chứ, làm ơn đấy. 614 00:46:29,400 --> 00:46:31,510 Tôi sắp xảy thai rồi đấy. 615 00:46:31,540 --> 00:46:34,760 Một ngày lãng mạn như vậy ông ấy sẽ đưa cô vào. Để xem mặt nạ chết. 616 00:46:34,780 --> 00:46:37,470 Phải, chúng thực tế khá là phổ biến trong những năm 1500. 617 00:46:37,500 --> 00:46:41,460 Về cơ bản đó chỉ là khuôn mặt bằng thạch cao của một ai đó, 618 00:46:41,480 --> 00:46:44,750 thực hiện một vài khoảnh khắc sau khi người đó chết. 619 00:46:45,060 --> 00:46:46,670 "Thông qua con mắt của cái chết." 620 00:46:46,700 --> 00:46:50,800 Người được sử dụng cho mặt nạ này, một nhà thơ, 621 00:46:51,100 --> 00:46:52,870 Dante. 622 00:46:54,340 --> 00:46:56,880 Tôi đoán nó là một câu chuyện lãng mạn. 623 00:46:56,900 --> 00:47:00,860 Dante yêu Florence, ông ấy rất quyết liệt và mạnh mẽ. Nhưng... 624 00:47:00,880 --> 00:47:03,750 Những làn gió chính trị thay đổi và ông ấy đã bị lưu đày. 625 00:47:03,780 --> 00:47:07,050 Họ đe dọa sẽ treo ông ấy vào cọc và đốt nếu dám quay trở lại. 626 00:47:07,070 --> 00:47:13,240 Trên thực tế, một số người nói chuyện lưu vong của Dante là lý do mặt nạ chết của ông ấy trông rất buồn. 627 00:47:13,280 --> 00:47:17,360 Không. Không. Đó là vì Beatrice. 628 00:47:17,390 --> 00:47:21,720 Dante chỉ biết cô ấy từ xa nhưng ông ta đã bị ám ảnh với toàn bộ cuộc sống của mình. 629 00:47:22,170 --> 00:47:25,090 Cháu gái của ông đúng là một người lãng mạn, Giáo sư. 630 00:47:25,450 --> 00:47:30,400 Họ nói Dante đã viết sự thật về hành trình ra khỏi địa ngục của mình để đến được với cô ấy. 631 00:47:30,440 --> 00:47:32,400 Nhưng ông ấy không bao giờ làm điều đó. 632 00:47:33,120 --> 00:47:35,410 Cô ấy kết hôn với một người khác. 633 00:47:35,510 --> 00:47:37,430 Điều đó xảy ra. 634 00:47:37,450 --> 00:47:38,900 Phải không? 635 00:47:39,180 --> 00:47:41,060 Thế ai rời bỏ ai? 636 00:47:41,090 --> 00:47:43,870 Mọi thứ sụp đổ nếu cô không để ý họ. 637 00:47:43,900 --> 00:47:47,360 Ồ. Chúng tôi yêu cầu mọi người ở lại phía sau. Xin vui lòng. 638 00:47:47,390 --> 00:47:48,230 Cảm ơn cô. 639 00:47:48,260 --> 00:47:51,370 Đúng lúc đó, Giáo sư. Chúng tôi chỉ vừa mới mở cửa. 640 00:47:56,010 --> 00:47:57,190 Marta... 641 00:47:57,220 --> 00:47:58,730 Sao thế? 642 00:48:33,850 --> 00:48:35,540 Chỗ đó. Đó chính là chúng ta. 643 00:48:39,460 --> 00:48:41,530 Đó là Ignazio Busoni. 644 00:48:41,770 --> 00:48:43,150 Tôi biết ông ta lâu rồi. 645 00:48:43,180 --> 00:48:45,560 Ông ta là một học giả của Dante. 646 00:48:47,160 --> 00:48:51,300 Chủ sở hữu của mặt nạ muốn ở lại trụ để giữ mọi người không chạm vào. 647 00:48:51,330 --> 00:48:54,570 Ông ta thậm chí không cho phép nhân viên mở cửa nếu không có ông ấy. 648 00:48:54,590 --> 00:48:57,490 Vậy cái mặt nạ không thuộc sở hữu của bảo tàng sao? 649 00:48:57,510 --> 00:48:59,530 Không. Một nhà sưu tập tư nhân đã mua lại nó từ chúng tôi, 650 00:48:59,560 --> 00:49:01,880 và cho phép chúng tôi trưng bày nó vĩnh viễn. 651 00:49:01,910 --> 00:49:05,580 Thực tế thì khá phổ biến, để gây quỹ. 652 00:49:06,200 --> 00:49:07,460 Người mua là ai? 653 00:49:07,480 --> 00:49:10,950 Bertram Zobrist, một tỷ phú. 654 00:49:10,980 --> 00:49:15,900 Ý tưởng của anh ta khá là lập dị, nhưng những chuyện xảy ra khá xấu hổ. 655 00:49:16,940 --> 00:49:18,950 Đó là khi tôi nhận được cuộc gọi. 656 00:49:47,300 --> 00:49:48,610 Chà. 657 00:49:48,830 --> 00:49:52,010 Giáo sư, tôi... tôi không biết phải nghĩ gì! 658 00:49:52,030 --> 00:49:54,320 Tôi đang hoảng sợ! 659 00:50:04,970 --> 00:50:07,370 - Giáo sư. - Giáo sư Langdon. 660 00:50:07,390 --> 00:50:10,640 Nghe này. Có một lời giải thích cho tất cả điều này. 661 00:50:23,070 --> 00:50:24,280 Tôi sẽ quay lại ngay. 662 00:50:24,300 --> 00:50:26,780 Marta, đừng để họ đi. 663 00:50:44,420 --> 00:50:45,960 Giáo sư. 664 00:50:45,990 --> 00:50:49,900 Giáo sư, tôi rất tôn trọng ông, nhưng tôi không hiểu. 665 00:50:49,930 --> 00:50:52,090 - Vui lòng ngồi xuống. Tôi sẽ giải thích điều này. - Tại sao ông làm điều này? 666 00:50:52,120 --> 00:50:54,920 - Điều này không ổn chút nào. - Marta, tôi không biết cái mặt nạ ở đâu. 667 00:50:54,950 --> 00:50:57,690 Nhưng tôi sẽ làm tất cả mọi thứ tôi có thể tìm thấy nó và gửi lại cho cô. 668 00:50:57,720 --> 00:51:00,690 Giáo sư, ông đang làm gì? Giáo sư, xin vui lòng. Không. 669 00:51:00,710 --> 00:51:03,170 Giáo sư, trở lại. Đừng làm điều đó. 670 00:51:03,200 --> 00:51:04,570 Giáo sư, xin đừng. 671 00:51:04,600 --> 00:51:05,690 - Khoan, khoan đã. - Giáo sư. 672 00:51:05,720 --> 00:51:08,910 - Đừng theo bọn tôi. - Xin đừng, đừng làm điều đó. 673 00:51:10,820 --> 00:51:12,530 Giáo sư! 674 00:51:20,580 --> 00:51:23,460 Hãy bình tĩnh tìm cách ra khỏi đây. 675 00:51:28,330 --> 00:51:31,060 Tại sao ông không nói với tôi về Ignazio? 676 00:51:31,340 --> 00:51:33,690 Liệu cô có giúp tôi nếu biết tôi là một tên trộm không? 677 00:51:33,710 --> 00:51:35,310 Ông nói dối khi cần tôi giúp. 678 00:51:35,340 --> 00:51:37,510 Chính xác hơn, tôi giữ cô lại. 679 00:51:41,020 --> 00:51:42,450 Nếu tôi thực sự lấy cái mặt nạ đó... 680 00:51:42,480 --> 00:51:44,100 Ông đã lấy nó, tôi chỉ thấy mỗi ông. 681 00:51:44,120 --> 00:51:47,740 Đây không phải là vấn đề của cô. Cô không cần phải ở lại. 682 00:51:47,760 --> 00:51:50,960 Tất nhiên tôi phải ở. Cuộc sống của con người bị đe dọa. 683 00:51:50,990 --> 00:51:52,720 Tôi chỉ muốn biết rằng tôi ở đúng chỗ. 684 00:51:52,750 --> 00:51:54,120 Đúng rồi. 685 00:51:54,750 --> 00:51:56,360 Tôi thề đấy. 686 00:51:56,540 --> 00:51:57,870 Tốt. 687 00:51:58,310 --> 00:52:00,710 Bây giờ hãy tìm những gì chúng ta đang tìm kiếm. 688 00:52:00,990 --> 00:52:04,980 Gọi Ignazio, và yêu cầu ông ta nói ra nơi đã giấu mặt nạ. 689 00:52:10,210 --> 00:52:13,280 Ignazio biến mất rồi. Ông ta đã trốn đi. 690 00:52:13,300 --> 00:52:14,310 Ông ta nói rằng... 691 00:52:14,340 --> 00:52:17,380 họ cũng đã đuổi theo ông ta, nhưng ông ta đã để lại một đầu mối. 692 00:52:19,920 --> 00:52:22,710 Một email, "Thiên đường số 25". 693 00:52:22,730 --> 00:52:26,150 Đó là điều ám chỉ tới Thần Khúc của Dante. "Canto XXV." Nhưng... 694 00:52:26,180 --> 00:52:28,800 - Tôi cần một bản sao của cuốn sách. - Một bản sao của cuốn sách. 695 00:52:28,820 --> 00:52:31,880 Kỳ lạ quá. Tôi dùng Google. 696 00:52:31,910 --> 00:52:35,270 Họ đang đóng cửa bảo tàng, chỉ lối ra chính là được mở. 697 00:52:35,630 --> 00:52:38,320 Sau đó chúng ta sẽ đi qua Armenia. 698 00:53:04,510 --> 00:53:06,380 Tất cả các cửa thoát ra vào đều được niêm phong. 699 00:53:06,400 --> 00:53:08,180 Đây là cách duy nhất để ra. 700 00:53:08,210 --> 00:53:11,600 Còn về lối ẩn? Đường hầm, cửa che dấu? 701 00:53:11,630 --> 00:53:15,540 Đó là Palazzo 700 năm tuổi, thưa ngài, có một vài trong đó. 702 00:53:15,570 --> 00:53:17,080 Cho tôi xem. 703 00:53:35,080 --> 00:53:36,930 Armenia. 704 00:53:42,040 --> 00:53:44,350 Giáo sư.p Sao có thể chứ. 705 00:53:44,380 --> 00:53:46,050 Bí mật vô hình của Palazzo. 706 00:53:46,080 --> 00:53:48,840 Đó là một tour du lịch rất lớn, cô nên thi thoảng đi thử. 707 00:53:50,470 --> 00:53:52,840 Chúng ta nên an toàn ở đây trong một phút. 708 00:53:59,760 --> 00:54:01,080 Đi nào. 709 00:54:05,230 --> 00:54:07,470 Đến lúc có tiếng nói khác, với bộ lông cừu khác... 710 00:54:07,490 --> 00:54:12,190 Ta sẽ trở lại như là nhà thơ và đặt vào, tại phông chữ rửa tội của ta, vương miện nguyệt quế... 711 00:54:12,210 --> 00:54:13,240 Phông chữ Rửa Tội. 712 00:54:13,270 --> 00:54:15,990 Il Duomo. Nhà thờ nơi Dante đã được rửa tội. 713 00:54:16,010 --> 00:54:19,930 Đó là nơi mà Ignazio hoạt động. Đó là nơi mà ông ta đã giấu mặt nạ. 714 00:54:25,480 --> 00:54:27,990 Họ nghĩ chúng ta sẽ đi xuống để thoát ra. 715 00:54:29,930 --> 00:54:31,640 Vậy chúng ta đi lên. 716 00:54:48,340 --> 00:54:49,760 Đây rồi. 717 00:54:51,860 --> 00:54:54,340 Chúng ta đang ở trên Sảnh Năm Trăm. 718 00:54:54,360 --> 00:54:57,570 Có một cầu thang dẫn xuống các đường phố ở phía bên kia. 719 00:54:57,590 --> 00:54:58,780 Nên sao? 720 00:54:59,370 --> 00:55:01,730 Mỗi bước một lúc thôi. 721 00:55:11,200 --> 00:55:12,580 Được chứ? 722 00:55:15,600 --> 00:55:17,580 Cô sợ độ cao à? 723 00:55:17,840 --> 00:55:19,090 Một chút thôi... 724 00:55:19,120 --> 00:55:21,970 Tôi không thoải mái trong không gian chật hẹp. 725 00:55:23,030 --> 00:55:24,860 Nên đừng nhìn xuống. 726 00:55:24,890 --> 00:55:28,390 Hoặc làm gì. Tôi không bao giờ có thể nhớ được. 727 00:56:05,040 --> 00:56:06,710 Nó không khó lắm đâu. 728 00:56:21,660 --> 00:56:23,240 Sienna! 729 00:56:33,170 --> 00:56:34,890 Cô ổn chứ? 730 00:56:34,910 --> 00:56:36,550 - Cô không sao chứ? - Không sao. 731 00:56:36,580 --> 00:56:39,720 Được rồi, chỉ cần ... bò thẳng đoạn đó. 732 00:56:39,750 --> 00:56:42,590 Và tôi sẽ gặp cô ở phía kia, qua bậc thang. 733 00:56:49,820 --> 00:56:51,140 Thưa ngài. 734 00:56:51,160 --> 00:56:54,850 Hãy cho tôi một đội sáu người ở đây. Đảm bảo an nình. 735 00:57:04,900 --> 00:57:08,040 Ông đang hành động thật ngu ngốc, Giáo sư Langdon! 736 00:57:08,560 --> 00:57:10,910 Đi. Đi. Ra khỏi đây, đi! 737 00:57:13,900 --> 00:57:17,440 Họ cần ông, nhưng bây giờ họ đã thay đổi suy nghĩ của họ. 738 00:57:50,110 --> 00:57:53,900 Đưa mọi người ra ngoài. Mọi người ra ngoài, để phòng trống. 739 00:58:07,480 --> 00:58:09,030 Đưa cho tôi! 740 00:58:11,350 --> 00:58:13,540 Các cửa ra vào, ở đây. 741 00:58:13,570 --> 00:58:16,160 - Phía Đông. Đó là nơi họ đang đến. - Rõ. 742 00:58:16,180 --> 00:58:18,210 Đi, đi mau. Mau! 743 00:59:08,550 --> 00:59:11,740 Bouchard. Đặc vụ Bouchard, trả lời đi. 744 00:59:13,190 --> 00:59:17,520 Anh đang ở đâu? Đặc vụ Bouchard, trả lời đi. 745 00:59:17,810 --> 00:59:19,300 HỒI SINH 746 00:59:19,320 --> 00:59:22,880 Cùng nét chữ ở trên phong bì ở trong video, 747 00:59:22,910 --> 00:59:25,970 cùng với ngày tháng. Là ngày mai. 748 00:59:26,000 --> 00:59:29,870 Được rồi, cảm ơn, tôi không quên điều đó đâu. 749 00:59:30,940 --> 00:59:33,990 Những nơi đen tối nhất trong địa ngục được dành riêng cho những người... 750 00:59:34,010 --> 00:59:37,490 từ chối hành động trong thời gian đạo đức suy tàn. 751 00:59:37,630 --> 00:59:42,180 Địa ngục của Dante không phải là viễn tưởng nữa, đó là lời tiên tri. 752 00:59:42,270 --> 00:59:45,580 Chúng ta đã tạo ra địa ngục của riêng mình trên Trái đất. 753 00:59:45,600 --> 00:59:47,370 Ôi trời... 754 00:59:47,390 --> 00:59:50,670 Những cảnh báo đã rõ ràng, giải pháp thì lại bị bỏ qua. 755 00:59:50,690 --> 00:59:53,190 Vì vậy, tôi đã hành động. 756 00:59:53,210 --> 00:59:57,390 Nếu bạn đang xem cái này, nó có nghĩa là virus Hỏa ngục đã được phát hành. 757 00:59:57,420 --> 00:59:59,810 Đêm qua vào lúc nửa đêm, và... 758 00:59:59,840 --> 01:00:02,720 nó hiện đang được tiến hành trên mỗi góc của Trái đất. 759 01:00:02,750 --> 01:00:04,550 Ôi trời. 760 01:00:04,570 --> 01:00:08,970 Trong vòng 6 ngày kể từ ngày nó được phát hành, virus sẽ tự nhân bản. 761 01:00:09,000 --> 01:00:13,100 Và mỗi người đàn ông, phụ nữ và trẻ em trên Trái đất hiện tại... 762 01:00:13,740 --> 01:00:17,970 dân số hiện nay sẽ bị tiêu hủy chỉ còn một nửa. 763 01:00:18,000 --> 01:00:21,280 Những người sống sót sẽ chứng kiến... 764 01:00:22,270 --> 01:00:27,470 sự kinh hoàng... không biết đến hành tinh này. 765 01:00:28,010 --> 01:00:30,670 Nhưng tôi muốn họ biết lý do tại sao. 766 01:00:30,690 --> 01:00:35,540 Đây là việc làm của chúng ta và đây là sự cứu rỗi của chúng ta. 767 01:00:35,560 --> 01:00:37,370 Bây giờ là thời gian. 768 01:00:39,050 --> 01:00:40,540 Hôm nay là... 769 01:00:40,960 --> 01:00:41,990 Còn nữa. 770 01:00:42,010 --> 01:00:44,200 Tôi tin rằng tôi đã có những ý chính. 771 01:00:44,740 --> 01:00:46,480 Nó cho thấy tổ chức của chúng tôi đã gửi đi... 772 01:00:46,500 --> 01:00:49,330 trong vài năm qua gã nhân viên của một tên điên, 773 01:00:49,350 --> 01:00:52,990 người giờ có ý định thực hiện vụ giết người hàng loạt bằng một dịch bệnh chết người, sáng tạo của riêng mình. 774 01:00:53,020 --> 01:00:55,920 Tại một số điểm trong 24 giờ tới... Xin lỗi. 775 01:00:56,350 --> 01:00:58,470 Ít hơn 12 giờ. 776 01:00:58,810 --> 01:01:01,680 Vậy hãy làm hết sức để không phá tung mọi thứ lên. 777 01:01:01,710 --> 01:01:05,600 Tồi tệ hơn bấy kì thứ gì chúng ta đã có, được chứ? 778 01:01:06,160 --> 01:01:09,810 Nếu không có Faraday, không ai có thể tìm ra virus. 779 01:01:09,830 --> 01:01:11,410 Giáo sư Langdon giờ ở đâu? 780 01:01:11,430 --> 01:01:15,100 Ông ấy đang ở cùng Tiến sĩ Brooks trong Vườn Boboli nhưng có vẻ chúng tôi đã bị mất tầm nhìn. 781 01:01:15,120 --> 01:01:17,780 Và tôi sợ chúng tôi không có liên lạc từ Vayentha. 782 01:01:17,810 --> 01:01:19,330 Hiểu rồi. 783 01:01:19,890 --> 01:01:22,420 Tôi sẽ tự đến Florence. 784 01:01:33,240 --> 01:01:37,090 Thử nghiệm cho các dấu hiệu của sự lây lan và cách ly nơi này. 785 01:01:38,540 --> 01:01:40,360 Nếu chúng ta không tìm thấy Langdon nhanh chóng, 786 01:01:40,380 --> 01:01:43,570 chúng ta sẽ được thấy nhiều xác chết hơn đấy. 787 01:02:07,530 --> 01:02:09,200 Cô ổn chứ? 788 01:02:10,380 --> 01:02:12,110 Thật yếu đuối. 789 01:02:12,420 --> 01:02:15,160 Là sự yếu đuối, chết tiệt. 790 01:02:15,900 --> 01:02:17,750 Chúng ta cần hít thờ một lúc. 791 01:02:17,770 --> 01:02:19,950 Ông có thấy cô ta dưới đó không? 792 01:02:20,700 --> 01:02:21,700 Có. 793 01:02:21,730 --> 01:02:24,880 Tất cả mọi thứ tôi đã thực hiện, mỗi công việc và nghiên cứu kể từ khi tôi 11 tuổi... 794 01:02:24,910 --> 01:02:26,900 là để ngăn chặn cái chết, không phải gây ra nó. 795 01:02:26,920 --> 01:02:29,820 Đó là tự vệ. Ai đó đang cố gắng để giết chúng ta. 796 01:02:30,010 --> 01:02:32,490 Tôi không biết tôi có thể hoàn thành điều này không. 797 01:02:34,330 --> 01:02:37,670 Tôi hiểu nếu cô không thể. 798 01:02:38,670 --> 01:02:42,080 Hãy nhìn xem, Zobrist là kẻ giết người, không phải cô. 799 01:02:42,640 --> 01:02:44,590 Cô đã cứu tôi. 800 01:02:45,130 --> 01:02:47,610 Cô không cần phải đi thêm bước nữa đâu. 801 01:02:49,890 --> 01:02:51,720 Uh, đúng vậy. 802 01:02:52,660 --> 01:02:56,420 Tôi đã làm những gì cần thiết và tôi sẽ làm điều đó một lần nữa nếu tôi cần. 803 01:02:56,850 --> 01:02:59,010 Tôi cầu nguyện rằng cô không cần. 804 01:03:03,010 --> 01:03:05,610 Hình như nó sắp được khắc phục. 805 01:03:06,780 --> 01:03:08,540 Được rồi, theo lối này. 806 01:03:24,420 --> 01:03:25,790 Ở đây. 807 01:03:25,820 --> 01:03:28,050 Phông chứ rửa tội. 808 01:03:57,990 --> 01:04:00,040 Lại là Dante. 809 01:04:00,070 --> 01:04:01,940 Luôn là Dante, tại sao lại là Dante? 810 01:04:01,970 --> 01:04:04,790 - Đá thạch cao Acrylic. - Ý cô là vẽ ra sao? 811 01:04:04,810 --> 01:04:07,050 Nước sơn hòa tan. 812 01:04:07,900 --> 01:04:10,110 Mùi giống như một con chó ướt vậy. 813 01:04:15,330 --> 01:04:18,060 Nhìn kìa. Có một văn bản. 814 01:04:18,090 --> 01:04:24,380 "Hãy tìm kiếm tên tổng trấn bất tử của Venice, 815 01:04:24,780 --> 01:04:31,000 - người cắt đứt đầu con ngựa. " - Venice. 816 01:04:31,390 --> 01:04:34,940 Nơi Dante bị nhiễm bệnh đã giết chết ông ta. 817 01:04:35,600 --> 01:04:40,200 "Quỳ xuống bên trong bảo tàng mạ vàng của trí tuệ siêu phàm, 818 01:04:40,220 --> 01:04:49,070 và lắng nghe những âm thanh của giọt nước nhỏ xuống. " 819 01:04:49,090 --> 01:04:53,150 "Hãy theo sâu vào cung điện chìm, 820 01:04:53,180 --> 01:04:58,540 - Nơi con quái vật Chthonic đang chờ đợi. " - Đó chính là nơi bệnh dịch hạch ở đó. 821 01:04:58,560 --> 01:05:00,390 Dưới nước. 822 01:05:01,480 --> 01:05:05,850 "Chìm trong vùng nước màu đỏ máu của... 823 01:05:10,860 --> 01:05:15,690 - của hồ nước vẳng lặng ánh sao. " - Giáo sư. 824 01:05:16,520 --> 01:05:19,260 Ông có thể cho tôi biết ông đang làm cái quái gì không? 825 01:05:20,910 --> 01:05:22,440 Tại sao ông không gọi? 826 01:05:22,460 --> 01:05:23,700 Anh là ai? 827 01:05:23,720 --> 01:05:27,690 Christoph Bouchard, từ Tổ chức Y tế Thế giới. 828 01:05:27,960 --> 01:05:30,550 - Chúng ta đã gặp nhau. - Chúng ta đã gặp nhau sao? 829 01:05:30,690 --> 01:05:33,980 Ông thực sự không nhớ sao? Đó chỉ là 2 ngày trước. 830 01:05:34,010 --> 01:05:36,200 Ông ấy bị một vết thương ở đầu. 831 01:05:36,240 --> 01:05:39,460 Và không thể nhớ các sự kiện trong 48 giờ qua. 832 01:05:41,610 --> 01:05:45,030 Tôi là một người đã bay đến Cambridge và yêu cầu giúp đỡ của ông. 833 01:05:45,050 --> 01:05:47,690 Tôi đưa cho ông đèn rọi để giải mã. 834 01:05:47,720 --> 01:05:49,220 Ông Langdon. 835 01:05:49,250 --> 01:05:50,830 Phải. 836 01:05:51,450 --> 01:05:55,160 Đuợc rồi. Tôi nhớ rồi. 837 01:05:56,830 --> 01:05:57,850 Cô là ai? 838 01:05:57,870 --> 01:06:01,250 Tôi là bác sĩ cấp cứu tại bệnh viện Giáo sư chữa trị. 839 01:06:02,060 --> 01:06:04,840 Điều cuối cùng ông nhớ là gì? 840 01:06:05,420 --> 01:06:08,670 Tôi đang ở trên một con phố. Tôi nghĩ rằng nó đã ở đây. 841 01:06:10,580 --> 01:06:12,600 Tôi đi cùng một người phụ nữ. 842 01:06:12,620 --> 01:06:15,980 - Và tôi đã được tiêm thuốc. - Elizabeth Sinskey. 843 01:06:16,010 --> 01:06:17,350 Elizabeth? 844 01:06:17,370 --> 01:06:19,270 Từ Tổ chức Y tế Thế giới. 845 01:06:19,290 --> 01:06:20,890 Ông có biết bà ấy không? 846 01:06:21,980 --> 01:06:23,320 Biết. 847 01:06:23,350 --> 01:06:25,960 Nhưng tôi đã không nhìn thấy Elizabeth vài năm qua. 848 01:06:25,990 --> 01:06:27,730 Bà ta là lí do tôi theo ông một mình 849 01:06:27,760 --> 01:06:28,680 Ý của anh là gì? 850 01:06:28,710 --> 01:06:32,050 Tôi tin rằng Bác sĩ Sinskey đang làm việc với một chính phủ nước ngoài... 851 01:06:32,080 --> 01:06:33,930 để tìm và bán các loại virus. 852 01:06:33,960 --> 01:06:36,200 Không. Không. Không. Đó là điều không thể. 853 01:06:36,230 --> 01:06:38,080 Con người thay đổi, Giáo sư. 854 01:06:38,110 --> 01:06:40,730 Tôi đã theo dõi Bertrand Zobrist trong 2 năm. 855 01:06:40,760 --> 01:06:44,430 Và có người đã làm việc với tôi. 856 01:06:46,710 --> 01:06:49,770 Vào vấn đề đi. Mọi người biết virus ở đâu không? 857 01:06:49,800 --> 01:06:52,720 Tôi tưởng anh có thông tin đó rồi. 858 01:06:53,090 --> 01:06:54,860 Gọi WHO nếu cô muốn. 859 01:06:54,880 --> 01:06:57,850 Kiểm tra tôi đi, nhưng làm nhanh vào. 860 01:07:02,410 --> 01:07:04,730 Venice. Chúng tôi nghĩ rằng đó là Venice. 861 01:07:04,750 --> 01:07:05,960 Được rồi. 862 01:07:05,980 --> 01:07:08,210 2 giờ đi tàu. Đi thôi. 863 01:07:08,240 --> 01:07:11,090 Nếu tôi có thể tìm thấy 2 người thì người khác cũng thế. 864 01:07:11,980 --> 01:07:14,440 Tôi mua cho cả 2 người vé máy bay đến Geneva. 865 01:07:14,460 --> 01:07:17,020 Không, không Geneva. Ông ấy nói Venice. 866 01:07:17,050 --> 01:07:18,690 Tôi nghe rồi. 867 01:07:21,390 --> 01:07:23,420 Xin lỗi. Vui lòng kiểm tra lại hành lí. 868 01:07:23,440 --> 01:07:26,300 Lùi lại, xin vui lòng. Xin phép. 869 01:07:27,130 --> 01:07:28,620 Xin thứ lỗi. 870 01:07:29,480 --> 01:07:31,190 Vui lòng đứng yên. 871 01:07:31,210 --> 01:07:34,870 - Đây là máy bay đến Geneva đúng không? - Vâng, nhưng chúng tôi sắp đóng cửa. 872 01:07:34,890 --> 01:07:37,890 Giữ máy bay ở cổng. Chúng tôi cần phải kiểm tra tất cả các hành khách. 873 01:07:37,910 --> 01:07:40,290 Sẽ lãng phí thời gian đấy. 874 01:07:40,580 --> 01:07:43,290 Và chúng ta còn không nhiều đâu. 875 01:07:53,200 --> 01:07:57,760 3 ngày trước, sau 2 năm tìm kiếm, tôi thấy Zobrist. 876 01:07:57,780 --> 01:08:01,580 Anh ấy đã tự tử. Nhưng chúng tôi lấy gói hàng từ vali của anh ấy. 877 01:08:01,610 --> 01:08:02,790 Trong đó có gì? 878 01:08:02,810 --> 01:08:05,790 Cái đèn Faraday với bản đồ của địa ngục. 879 01:08:05,810 --> 01:08:10,400 Một câu đố, được thiết kế đặc biệt cho những người theo dõi anh ta để giải mã, 880 01:08:10,430 --> 01:08:12,050 Chúng tôi mang đến cho ông. 881 01:08:12,070 --> 01:08:13,850 Và ông đang trong quá trình giải mã nó, 882 01:08:13,880 --> 01:08:15,790 thì bị bắt cóc. 883 01:08:17,870 --> 01:08:20,000 Giáo sư Langdon. 884 01:08:26,340 --> 01:08:30,360 - Ông ở cùng Bác sĩ Sinskey vào thời điểm đó. - Elizabeth, phải. 885 01:08:30,380 --> 01:08:34,580 Bà ta có nói gì về lợi ích của bên thứ ba trong vụ virus này không? 886 01:08:36,380 --> 01:08:39,270 - Tôi không nhớ. - Bà ấy có vấn đề tài chính sao? 887 01:08:39,290 --> 01:08:40,440 Tôi không biết. 888 01:08:40,460 --> 01:08:42,080 Bà ta mang nhiều hơn một chiếc điện thoại đúng không? 889 01:08:42,110 --> 01:08:43,060 Tôi không biết nữa. 890 01:08:43,090 --> 01:08:44,190 - Hãy nghĩ đi. - Ông ấy không nhớ. 891 01:08:44,220 --> 01:08:49,680 Thế nói cho tôi biết ai nhớ được ngoài ông, Giáo sư! Quá đủ với "Tôi không biết, tôi không nhớ" rồi! 892 01:08:49,700 --> 01:08:51,630 Nó không tốt cho ông ấy. 893 01:08:53,310 --> 01:08:55,970 Bảo tàng "mạ vàng", là Thánh Mark. 894 01:08:56,000 --> 01:08:57,790 Tất cả của Venice đều là một bảo tàng. 895 01:08:57,820 --> 01:09:02,290 Thánh Mark có Ngựa Constantinople, chúng là những bức tượng bằng đồng. 896 01:09:02,320 --> 01:09:04,120 Tôi có thể nhìn thấy không? 897 01:09:07,980 --> 01:09:09,890 Tôi sẽ không chạm vào nó. 898 01:09:09,910 --> 01:09:12,050 Tôi không có kế hoạch đó. 899 01:09:20,200 --> 01:09:21,730 Giáo sư. 900 01:09:23,920 --> 01:09:25,700 Giáo sư Langdon. 901 01:09:25,730 --> 01:09:27,430 Giáo sư Langdon. 902 01:09:27,510 --> 01:09:29,480 Giáo sư Langdon. 903 01:09:30,440 --> 01:09:32,200 Phải. 904 01:09:33,430 --> 01:09:35,370 Xin chào, Robert. 905 01:09:37,460 --> 01:09:39,250 Elizabeth. 906 01:09:39,430 --> 01:09:41,740 Đợi cũng lâu rồi đấy. 907 01:09:45,820 --> 01:09:47,720 Quá lâu. 908 01:09:49,640 --> 01:09:51,580 Có việc gì ? 909 01:09:53,360 --> 01:09:56,180 WHO cần sự giúp đỡ của ông. 910 01:09:56,740 --> 01:09:57,850 Sự giúp đỡ của tôi? 911 01:09:57,870 --> 01:10:00,370 Tôi hy vọng ông vẫn còn nhớ Dante của mình. 912 01:10:03,900 --> 01:10:05,720 Chuyện gì vừa xảy ra vậy 913 01:10:11,310 --> 01:10:13,030 Ông khoẻ chứ? 914 01:10:13,050 --> 01:10:15,910 Anh có thể lấy chút nước không? Ông ấy có thể bị mất nước. 915 01:10:15,930 --> 01:10:19,940 Thức ăn gì đó, có thể lấy trái cây hoặc một cái gì đó từ máy bán hàng. 916 01:10:19,960 --> 01:10:21,840 - Nhanh lên. - Chắc chắn rồi. 917 01:10:21,860 --> 01:10:23,390 Cảm ơn anh. 918 01:10:31,400 --> 01:10:34,020 - Có phải anh ấy nói dối không? - Qua lời anh ta nói, 919 01:10:34,050 --> 01:10:37,050 anh ta không phải người duy nhất đến Cambridge để gặp tôi. 920 01:10:49,920 --> 01:10:54,390 Bouchard, tôi cần giúp, nhanh lên. Tôi nghĩ rằng ông ấy ngất rồi. 921 01:11:03,690 --> 01:11:05,780 Tôi không thể mở của. 922 01:11:07,230 --> 01:11:08,800 Langdon? 923 01:11:09,560 --> 01:11:11,140 Ông không sao chứ? 924 01:11:13,010 --> 01:11:14,960 Langdon, ông không sao chứ? 925 01:11:26,850 --> 01:11:28,460 Đi thôi. 926 01:11:33,840 --> 01:11:35,530 Anh đang nói với tôi rằng trong 2 năm qua, 927 01:11:35,550 --> 01:11:38,780 anh và tổ chức của mình đã làm việc chống lại tôi. 928 01:11:38,810 --> 01:11:39,940 Chính xác. 929 01:11:39,970 --> 01:11:42,530 Để bảo vệ Bertrand Zobrist và nghiên cứu của ông ta. 930 01:11:42,550 --> 01:11:45,850 - Để giấu ông ta, để bảo vệ ông ta. - Tiếc thay, đúng đấy. 931 01:11:45,880 --> 01:11:49,230 Và tất cả những nỗ lực của tôi để ngăn cản ông ta khởi xướng... 932 01:11:49,260 --> 01:11:53,380 một đại dịch trên toàn thế giới đã thất bại vì anh. 933 01:11:53,410 --> 01:11:55,800 Tổng hợp chi tiết lại, đúng vậy. 934 01:11:55,830 --> 01:12:02,060 Bây giờ anh lại dám liều lĩnh để yêu cầu tôi chỉ đơn giản là tin tưởng anh thôi sao? 935 01:12:02,090 --> 01:12:06,420 Tôi vô cùng xin lỗi, tôi nghĩ có cách nào khác. 936 01:12:09,910 --> 01:12:13,810 Các anh chính xác làm việc cho ai? 937 01:12:16,810 --> 01:12:18,920 Khách hàng của chúng tôi, tất nhiên rồi. 938 01:12:18,940 --> 01:12:23,100 Chúng tôi là một công ty an ninh tư nhân. Một công ty rất thành công. 939 01:12:23,130 --> 01:12:24,990 Tôi xin hỏi, 940 01:12:25,620 --> 01:12:28,950 quý ông đã đi cùng cô, đặc vụ Bouchard, 941 01:12:29,570 --> 01:12:31,440 Bây giờ anh ấy đang ở đâu? 942 01:12:32,740 --> 01:12:35,240 Chúng tôi không biết. Chúng tôi mất liên lạc với anh ta. 943 01:12:35,790 --> 01:12:38,140 Vậy tình hình còn tồi tệ hơn là cô nghĩ. 944 01:12:38,170 --> 01:12:40,980 Chỉ có duy nhất một lí do anh ta cắt liên lạc... 945 01:12:41,010 --> 01:12:43,130 anh ta muốn bắt Langdon một mình. 946 01:12:43,160 --> 01:12:44,080 Tại sao? 947 01:12:44,100 --> 01:12:47,280 Để tìm virus và bán cho người trả giá cao nhất. Tôi đoán vậy. 948 01:12:47,310 --> 01:12:50,390 Đòn bẩy, tống tiền, cô biết đấy, những thứ rác rưởi bình thường. 949 01:12:50,410 --> 01:12:53,550 Tôi không nghĩ rằng chúng tôi có bất cứ điều gì thêm để thảo luận, anh Sims. 950 01:12:53,570 --> 01:12:56,860 Và tôi có ít hơn 8 giờ để tìm tác nhân gây bệnh này, xin lỗi. 951 01:12:56,880 --> 01:13:01,130 Từ những gì tôi biết, cô đã biết Giáo sư từ trước. 952 01:13:03,020 --> 01:13:04,780 Chuyện cá nhân. 953 01:13:06,360 --> 01:13:08,390 Cô quan tâm đến ông ấy. 954 01:13:09,560 --> 01:13:15,880 Cô thậm chí sẽ liên minh với một nhân vật vô đạo đức như tôi để bảo vệ ông ta, phải không? 955 01:13:19,630 --> 01:13:23,750 Tổ chức của tôi có nguồn lực để tìm Giáo sư của cô. 956 01:13:50,980 --> 01:13:54,120 Nếu ai đó muốn bắt đầu một bệnh dịch, đây là nơi mà hắn sẽ làm điều đó. 957 01:13:54,150 --> 01:13:55,570 Phải. 958 01:13:55,980 --> 01:13:59,830 20 triệu người mỗi năm đến đây từ mọi nơi trên thế giới. 959 01:13:59,860 --> 01:14:03,800 Trong Mặt Nạ Chết, Venice đã làm tất cả những con tàu... 960 01:14:03,820 --> 01:14:05,680 neo tại cảng trong 40 ngày, 961 01:14:05,710 --> 01:14:07,780 trước khi họ sẽ cho phép các thủy thủ vào thành phố. 962 01:14:07,810 --> 01:14:10,720 Đảm bảo rằng họ đã không mang bệnh dịch. 963 01:14:10,750 --> 01:14:12,910 Từ "kiểm dịch" đến từ Ý. 964 01:14:12,940 --> 01:14:15,850 "Quaranta", "40". 965 01:14:16,070 --> 01:14:18,710 Thật vui vì ông đã trở lại, Giáo sư. 966 01:14:19,610 --> 01:14:23,360 Ở đó, những con ngựa. 967 01:14:29,390 --> 01:14:33,360 Đây là những con chỉ để trưng bày, các bản gốc đang ở trong một viện bảo tàng để bảo quản. 968 01:14:33,380 --> 01:14:36,500 Chúng ta cần nhanh chóng. Bouchard biết chúng ta đang đến đây. 969 01:14:37,490 --> 01:14:38,930 Làm ơn. 970 01:14:39,410 --> 01:14:43,180 Hỏi người hướng dẫn đó, xem có cái đầu nào từng bị cắt khỏi con ngựa không? 971 01:14:43,200 --> 01:14:46,240 Xin lỗi. Xin lỗi. 972 01:14:46,260 --> 01:14:48,090 - Xin lỗi. - Xin thứ lỗi cho tôi. 973 01:14:48,110 --> 01:14:49,520 Làm ơn. 974 01:14:58,010 --> 01:14:59,700 Theo câu chuyện, trong cuộc Thập Tự Chinh, 975 01:14:59,720 --> 01:15:02,750 những con ngựa đã bị cướp phá từ Constantinople. 976 01:15:05,890 --> 01:15:07,610 Ngựa... 977 01:15:09,510 --> 01:15:12,560 Nhưng chúng quá lớn để đưa lên tàu, 978 01:15:14,640 --> 01:15:17,100 nên đầu chúng đã được gỡ ra và gắn lại. 979 01:15:17,120 --> 01:15:18,610 Bởi ai? 980 01:15:19,050 --> 01:15:21,600 Người tổng trấn bất tử, Enrico Dandolo. 981 01:15:21,630 --> 01:15:24,490 - Enrico Dandolo. - Người tổng trấn bất tử. 982 01:15:24,510 --> 01:15:26,100 Tất nhiên, Enrico Dandolo. 983 01:15:26,130 --> 01:15:28,380 Dandolo lừa Venice vào Thập tự chinh. 984 01:15:28,410 --> 01:15:33,290 Ông ta được cho là đi thuyền tàu tới Ai Cập, nhưng đã bị Constantinople thay thế. 985 01:15:33,310 --> 01:15:35,450 Xin lỗi, đúng vậy rồi. 986 01:15:35,470 --> 01:15:38,070 "Bảo tàng mạ vàng của sự khôn ngoan thánh thiện." 987 01:15:39,100 --> 01:15:41,080 Có phải chúng ta đang ở sai thánh đường? 988 01:15:41,110 --> 01:15:43,180 Chúng ta đang ở sai nước. 989 01:15:43,820 --> 01:15:46,110 Dandolo đã chết, nhưng ông ta không được chôn cất ở đây. 990 01:15:46,130 --> 01:15:47,750 Vậy họ chôn ở đâu? 991 01:15:47,780 --> 01:15:49,740 Nhà thờ Hagia Sophia. 992 01:15:50,040 --> 01:15:52,370 - Istanbul. - Istanbul. 993 01:16:38,560 --> 01:16:40,350 Luôn luôn có một lối thoát. 994 01:16:41,570 --> 01:16:43,120 - Ở đây? - Ở đây. 995 01:16:50,130 --> 01:16:52,200 Xem cô có thể mở cái cửa đó không. 996 01:16:55,020 --> 01:16:56,770 Tôi đỡ được chân cô rồi 997 01:17:12,800 --> 01:17:14,580 Mở được nó không? 998 01:17:27,850 --> 01:17:29,090 Có ai ở đó à? 999 01:17:29,110 --> 01:17:30,960 Hãy giúp tôi. 1000 01:17:36,360 --> 01:17:37,670 Được rồi. 1001 01:17:37,890 --> 01:17:39,530 Giúp tôi một tay. 1002 01:17:39,550 --> 01:17:41,850 -100. - Vâng! vâng. 1003 01:17:41,870 --> 01:17:44,410 - 100 Euro. - Đây. Tôi hiểu rồi. Tôi hiểu rồi. 1004 01:17:52,860 --> 01:17:54,440 Nhanh. Nhanh. Nhanh. 1005 01:18:16,360 --> 01:18:17,970 Cảm ơn. 1006 01:18:38,690 --> 01:18:40,230 Cô đang làm gì vậy? 1007 01:18:41,550 --> 01:18:45,800 Ông gọi anh ấy là một kẻ giết người, một kẻ tâm thần. 1008 01:18:47,030 --> 01:18:48,400 Cái gì? 1009 01:18:48,420 --> 01:18:51,510 Nhưng lịch sử sẽ gọi chúng tôi là vị cứu tinh. 1010 01:18:54,020 --> 01:18:57,860 Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. 1011 01:18:59,360 --> 01:19:01,740 Tôi không sợ chết đâu, Robert. 1012 01:19:04,860 --> 01:19:07,610 Nhưng đừng dọa tôi làm gì. 1013 01:19:07,630 --> 01:19:12,820 Những con đường, và đèn rọi, anh ta để lại tất cả cho cô, Zobrist. 1014 01:19:13,960 --> 01:19:17,110 - Cô biết anh ta? - Biết anh ấy? 1015 01:19:17,500 --> 01:19:19,730 Tôi yêu anh ấy. 1016 01:19:20,210 --> 01:19:22,650 Ông đang mặc đồ của anh ấy. 1017 01:19:23,510 --> 01:19:25,900 Không. Sienna, không. 1018 01:19:25,930 --> 01:19:27,700 Cảm ơn, Robert. 1019 01:19:30,120 --> 01:19:32,350 Cảm ơn ông vì mọi thứ. 1020 01:19:33,660 --> 01:19:37,450 Không. Không. Sienna, không! 1021 01:19:38,140 --> 01:19:39,660 Sienna! 1022 01:19:40,200 --> 01:19:42,950 Không, Sienna! Sienna, không! 1023 01:20:11,140 --> 01:20:14,580 Chậm lại, chậm lại. Em nhanh quá. 1024 01:20:37,170 --> 01:20:39,220 Ồ, nào. Nào. 1025 01:20:39,240 --> 01:20:41,490 Mất 3 ngày của anh đấy. 1026 01:20:41,510 --> 01:20:43,260 Quá đơn giản. 1027 01:20:43,290 --> 01:20:45,360 THỜI HOÀNG KIM 1028 01:20:53,590 --> 01:20:55,240 Em yêu nó. 1029 01:21:06,390 --> 01:21:09,380 Mọi thứ trước khi em tồn tại, 1030 01:21:10,980 --> 01:21:12,870 một ý tưởng... 1031 01:21:15,280 --> 01:21:17,260 và bây giờ đã thành sự thật. 1032 01:21:19,410 --> 01:21:24,460 Tình yêu đánh thức tâm hồn hành động. 1033 01:21:29,190 --> 01:21:34,420 Điều đó không công bằng. Dẫn lời Dante nói với em. 1034 01:21:36,910 --> 01:21:41,380 Nhưng đó là sắc đẹp, không phải tình yêu. 1035 01:21:56,450 --> 01:21:57,990 Cái gì? 1036 01:22:01,210 --> 01:22:03,460 1 phút nữa là nửa đêm. 1037 01:22:06,190 --> 01:22:08,850 Sớm hơn em nghĩ. 1038 01:22:12,460 --> 01:22:14,410 Chúng ta sẽ đi đâu? 1039 01:22:20,870 --> 01:22:22,410 Ồ. 1040 01:22:23,940 --> 01:22:26,010 Em biết rồi. 1041 01:22:28,480 --> 01:22:34,320 Chúng ta đã lên kế hoạch cùng nhau, chúng ta thiết kế nó với nhau, 1042 01:22:36,170 --> 01:22:38,690 nhưng nơi đó chỉ thuộc về anh. 1043 01:22:38,710 --> 01:22:43,220 Nó chỉ an toàn hơn nếu em không biết đó là đâu. 1044 01:22:45,820 --> 01:22:48,330 Sẽ thế nào nếu họ tìm thấy anh đầu tiên? 1045 01:22:51,400 --> 01:22:53,230 Sau đó thì sao? 1046 01:22:57,500 --> 01:23:00,220 Nếu anh muốn biết, anh không đơn độc. 1047 01:23:01,290 --> 01:23:03,460 Anh nên bắt đầu bằng cách tin tưởng em. 1048 01:23:03,480 --> 01:23:06,610 Nếu chúng ta không hành động ngay lập tức, 1049 01:23:06,640 --> 01:23:11,490 sự tuyệt chủng thứ 6 sẽ là của riêng của chúng ta. 1050 01:23:24,110 --> 01:23:25,690 Em đã đúng. 1051 01:23:28,640 --> 01:23:31,100 Anh sẽ tạo cho em con đường khác. 1052 01:23:33,290 --> 01:23:35,530 Địa ngục sẽ kết thúc. 1053 01:23:35,560 --> 01:23:40,840 Nếu điều gì đó lỡ xảy ra với anh manh mối đầu tiên sẽ được truyền tới em. 1054 01:23:40,870 --> 01:23:43,800 Anh biết em sẽ làm những gì phải làm. 1055 01:23:44,270 --> 01:23:46,400 Theo đuổi và tìm kiếm. 1056 01:23:50,440 --> 01:23:52,390 Anh không chỉ có một mình. 1057 01:24:55,800 --> 01:24:57,470 Vậy là... 1058 01:24:57,500 --> 01:25:01,080 người phụ nữ trẻ đẹp đến với một gã tồi tệ, 1059 01:25:01,960 --> 01:25:04,120 điều đó xảy ra. 1060 01:25:05,340 --> 01:25:07,560 Nhìn ông có vẻ thất vọng. 1061 01:25:09,050 --> 01:25:10,640 Tôi sẽ cho ông ít phút. 1062 01:25:10,670 --> 01:25:15,660 Elizabeth ko phải người muốn có virus để bán, 1063 01:25:16,260 --> 01:25:17,980 là anh. 1064 01:25:18,880 --> 01:25:21,030 Ông đã sử dụng... 1065 01:25:21,710 --> 01:25:26,530 đề án được xây dựng bởi những người khiến ông làm những gì họ muốn. 1066 01:25:28,020 --> 01:25:29,750 Nhưng tôi, 1067 01:25:31,430 --> 01:25:33,210 tôi rất ngay thẳng. 1068 01:25:33,240 --> 01:25:36,990 Và đây là thời điểm của cơ hội tuyệt vời đối với tôi. 1069 01:25:37,010 --> 01:25:40,270 Vậy, virus đâu? 1070 01:25:45,270 --> 01:25:47,470 Nào, Giáo sư. 1071 01:25:47,820 --> 01:25:50,510 Sống được bao nhiêu trên đời? 1072 01:25:51,300 --> 01:25:54,240 Huống chi là đấu tranh để được sinh ra? 1073 01:25:56,760 --> 01:26:00,060 Không gì sai hơn việc sống thành bầy đàn mong manh trong một thời kỳ. 1074 01:26:05,700 --> 01:26:07,470 Rất can đảm. 1075 01:26:09,510 --> 01:26:12,170 Tôi đã nhìn thấy nhiều hành động của thần linh. 1076 01:26:12,270 --> 01:26:17,020 Ý tôi là, bão, dịch tả. Ông biết những gì? 1077 01:26:18,100 --> 01:26:21,170 Đôi khi nó gặp đúng người. 1078 01:26:21,580 --> 01:26:25,280 - Thật vô nhân đạo - Nhân loại là vô nhân đạo. 1079 01:26:25,300 --> 01:26:28,770 Sinh mạng có lẽ rẻ bèo, nhưng sử dụng phương pháp kết liễu trong quy mô lớn... 1080 01:26:28,800 --> 01:26:31,550 chẳng có ai ngừng cầu xin điều đó cả. 1081 01:26:39,190 --> 01:26:42,220 tôi sẽ hỏi ông lần cuối. 1082 01:26:45,900 --> 01:26:47,990 Rất xin lỗi. 1083 01:26:50,740 --> 01:26:52,730 Không còn bất kỳ cách nào khác. 1084 01:26:53,940 --> 01:26:58,270 Phải làm thật nhanh. Càng ít máu càng tốt. 1085 01:26:58,950 --> 01:27:00,720 Anh là ai? 1086 01:27:01,810 --> 01:27:04,410 Ồ, một người trợ giúp. 1087 01:27:04,440 --> 01:27:07,650 Trong những lĩnh vực khác, công ty tôi tạo ra ảo giác. 1088 01:27:07,680 --> 01:27:10,080 Ông chưa bao giờ thực sự có một vết thương ở đầu. 1089 01:27:12,370 --> 01:27:17,350 - Nhưng tôi mất trí nhớ rồi - Do hóa học đó. 1090 01:27:17,370 --> 01:27:21,010 Chúng tôi đã tiêm cho ông một liều benzodiazepin. 1091 01:27:21,410 --> 01:27:26,430 Xin lỗi, nó có thể nổi phát ban da. Nó có thể mờ dần trong một ngày hoặc lâu hơn. 1092 01:27:29,870 --> 01:27:32,050 Tất cả những điều này là... 1093 01:27:32,070 --> 01:27:33,650 tất cả những điều này là giả ư? 1094 01:27:33,680 --> 01:27:36,750 Tôi thích tạo ra sự thực hơn. 1095 01:27:36,770 --> 01:27:41,010 Đặc vụ của tôi đã bắt cóc ông. 1096 01:27:41,030 --> 01:27:44,750 Họ xóa ký ức của ông để chúng tôi có thể tạo ra một viễn cảnh mới, 1097 01:27:44,770 --> 01:27:48,590 nhờ đó mà ông sẽ cung cấp ý tưởng cho chúng tôi. 1098 01:27:49,700 --> 01:27:55,380 Một đường rạch nhỏ đã được tạo ở da đầu của ông để tạo ấn tượng về một vết bầm đạn. 1099 01:27:56,970 --> 01:27:59,520 Không có ổ khóa trên cửa bệnh viện. 1100 01:27:59,550 --> 01:28:01,170 Chính xác. 1101 01:28:01,280 --> 01:28:02,590 Cho điểm cao nhất. 1102 01:28:02,610 --> 01:28:06,070 Còn nữ cảnh sát đã bắn. Các bác sĩ tại bệnh viện thì sao? 1103 01:28:06,100 --> 01:28:07,340 Đó cũng là do tôi. 1104 01:28:07,360 --> 01:28:09,100 Cô ấy bắn vào khoảng không. 1105 01:28:09,620 --> 01:28:11,850 Và có pháo ném trong cửa. 1106 01:28:11,870 --> 01:28:13,950 Bác sĩ là một nhân viên mang một gói máu. 1107 01:28:13,970 --> 01:28:17,930 Người lái taxi, bệnh viện cũng đều làm việc cho chúng tôi. 1108 01:28:18,300 --> 01:28:21,150 Ở Palazzo Vecchio, cô ta đã cố giết tôi. 1109 01:28:21,730 --> 01:28:23,630 Đó là đạn thật. 1110 01:28:24,220 --> 01:28:26,170 Theo chỉ thị của tôi. 1111 01:28:26,190 --> 01:28:28,620 Khi mọi thứ đang đi ngược lại kế hoạch, 1112 01:28:28,640 --> 01:28:30,770 tôi cố gắng để quét đi tất cả một cách nhanh chóng. 1113 01:28:30,800 --> 01:28:32,070 Bằng cách giết tôi ư? 1114 01:28:32,100 --> 01:28:35,750 Sao phải lăn tăn, ông Langdon. 1115 01:28:42,780 --> 01:28:45,320 Tôi đã mất đi một đặc vụ có kinh nghiệm. 1116 01:28:46,630 --> 01:28:50,630 Có rất nhiều tình huống tôi đã được thông báo trong công việc của mình. 1117 01:28:52,390 --> 01:28:55,180 Này, nghe những gì tôi biết đi. 1118 01:28:55,210 --> 01:28:57,730 Tôi biết tôi đã cư xử rất tệ. 1119 01:29:00,720 --> 01:29:05,450 Nhưng câu đố cần giải, người nào đó giải quyết tốt hơn ông. 1120 01:29:06,020 --> 01:29:07,890 Liếc nhìn nó, ông sẽ làm chứ? 1121 01:29:21,320 --> 01:29:23,550 Không phải việc tốt nhất của tôi. 1122 01:29:24,140 --> 01:29:26,800 Nhưng tôi sẽ làm cho người Ý. 1123 01:29:27,690 --> 01:29:32,820 Zobrist có người theo khắp mọi nơi khi Sienna lần đầu đến với tôi để được giúp đỡ. 1124 01:29:32,850 --> 01:29:34,810 Hoặc tôi nghĩ rằng... 1125 01:29:34,830 --> 01:29:39,420 Cô ấy đến với chúng tôi với mối quan tâm đặc biệt trong thời gian ngắn sau khi Zobrist chết. 1126 01:29:40,500 --> 01:29:43,670 Bằng cách nào đó, cô ấy biết Zobrist đã thuê chúng tôi. 1127 01:29:43,700 --> 01:29:47,340 Cô ấy cho biết anh ta đang nghiên cứu sinh học, thứ có thể được rơi vào tay kẻ xấu. 1128 01:29:47,370 --> 01:29:50,520 Cô ấy không đề cập đến dịch hạch. Nhưng chúng tôi đủ nguồn tin để báo động. 1129 01:29:50,550 --> 01:29:54,420 Nên chúng tôi đã đồng ý hơp tác với cô ấy để tìm ra dự án của Zobrist. 1130 01:29:54,450 --> 01:29:59,080 Và khi bác sĩ Sinskey đưa ông đến, chúng tôi đã có cơ hội. 1131 01:29:59,110 --> 01:30:01,350 Elizabeth là người đã đến gặp tôi. 1132 01:30:01,380 --> 01:30:02,700 Phải. 1133 01:30:02,730 --> 01:30:06,670 Bác sĩ Sinskey có đèn rọi Faraday từ đặc vụ Bouchard. 1134 01:30:06,700 --> 01:30:08,920 Cô ta mang nó đến cho ông để ông giải mã, 1135 01:30:08,940 --> 01:30:11,770 và thậm chí cô ta còn bảo mật nó với vân tay của ông. 1136 01:30:11,800 --> 01:30:13,220 Điều đó khiến cho chúng tôi không có sự lựa chọn, 1137 01:30:13,240 --> 01:30:15,880 vì vậy chúng tôi đã bắt ông khỏi cô ta trên đường phố. 1138 01:30:17,720 --> 01:30:21,970 Tình huống ở bệnh viện khuyến khích ông tin tưởng Tiến sĩ Brooks. 1139 01:30:22,000 --> 01:30:26,510 Khi ông gọi đến Lãnh sự quán, người của chúng tôi đã trả lời. 1140 01:30:26,530 --> 01:30:28,040 Giáo sư Langdon? 1141 01:30:28,060 --> 01:30:30,700 Ơn trời ông vẫn sống, chúng tôi đang tìm ông. 1142 01:30:30,730 --> 01:30:32,020 Ông vẫn còn nó chứ? 1143 01:30:32,050 --> 01:30:34,080 Ông có đèn rọi và chúng tôi có ông. 1144 01:30:34,100 --> 01:30:37,990 Tất cả đều không ráp nối được cho tới khi Brooks bắt cóc ông đi. 1145 01:30:38,020 --> 01:30:41,220 Để đảm bảo virus được phát hành. 1146 01:30:42,300 --> 01:30:44,250 Đã xuất hiện rồi. 1147 01:30:44,960 --> 01:30:47,630 Người thanh niên rất đáng thất vọng. 1148 01:30:49,040 --> 01:30:52,510 Tôi thấy họ trở nên dễ dàng hơn vào khoảng 35 tuổi. 1149 01:30:55,070 --> 01:30:57,460 Ông nhắc đến Bác sĩ Sinskey. 1150 01:31:05,020 --> 01:31:07,100 Tôi đã rất lo lắng. 1151 01:31:08,650 --> 01:31:10,400 Ông ổn không? 1152 01:31:10,430 --> 01:31:12,730 - Tôi ổn. - Ông ổn? 1153 01:31:12,750 --> 01:31:14,550 Tôi ổn. 1154 01:31:15,020 --> 01:31:16,820 Tôi ổn. 1155 01:31:17,950 --> 01:31:19,630 Tạ ơn Chúa. 1156 01:31:22,100 --> 01:31:25,350 - Anh có biết virut ở đâu ko? - Istanbul. 1157 01:31:29,900 --> 01:31:31,900 Bây giờ là thời điểm. 1158 01:31:32,370 --> 01:31:34,640 Hôm nay là ngày tái sinh. 1159 01:31:34,850 --> 01:31:37,220 Hỏa ngục là sự cứu rỗi. 1160 01:31:42,790 --> 01:31:45,210 Tôi rất xin lỗi khi đưa ông vào trong chuyện này, Robert, 1161 01:31:45,230 --> 01:31:49,720 - sau tất cả những năm tháng ấy. - Không , tôi rất vui vì bà đã làm vậy. 1162 01:31:50,220 --> 01:31:53,780 Tôi gặp anh ấy, ông biết đấy. Zobrist, 2 năm trước. 1163 01:31:53,810 --> 01:31:55,540 Anh ấy xin sự giúp đỡ của tôi. 1164 01:31:55,560 --> 01:31:58,880 Anh ấy muốn WHO ủng hộ diệt khuẩn hàng loạt... 1165 01:31:58,910 --> 01:32:01,520 trong nước uống và thực phẩm là chủ yếu. 1166 01:32:01,540 --> 01:32:05,690 Vì vậy, tôi đã đuổi anh ta ra khỏi văn phòng mình, đưa anh ta vào danh sách theo dõi. 1167 01:32:06,540 --> 01:32:08,890 Nhưng anh ấy đã biến mất và... 1168 01:32:10,550 --> 01:32:14,090 Tôi cho rằng đó là khi Zobrist thuê Sims. 1169 01:32:14,850 --> 01:32:19,130 Tôi có lẽ nên có... có, chẳng biết nữa. 1170 01:32:19,150 --> 01:32:19,910 Sao thế? 1171 01:32:19,930 --> 01:32:24,400 Bà luôn đổ lỗi cho mình vì những điều không phải lỗi của mình. 1172 01:32:26,300 --> 01:32:28,600 Vẫn rất ngọt ngào. 1173 01:32:44,960 --> 01:32:47,290 Ở đây, một ô cửa. 1174 01:32:58,770 --> 01:33:02,810 Tôi ước gì mọi chuyện xảy ra theo cách khác, hồi đó ấy. 1175 01:33:04,730 --> 01:33:08,650 Chúng ta đã không chăm sóc nó. Nó đã tan vỡ. 1176 01:33:09,000 --> 01:33:10,930 Nuối tiếc sao? 1177 01:33:13,180 --> 01:33:15,550 Chỉ khi nghĩ về thôi. 1178 01:33:21,530 --> 01:33:24,990 Bà biết đấy, những điều thú vị nhất đã xảy ra ở ô cửa. 1179 01:33:25,200 --> 01:33:29,240 Tại biên giới, dọc các rìa. 1180 01:33:31,340 --> 01:33:36,100 Ngư dân cổ đại đã học đi thuyền tới nơi nước ấm gặp lạnh. 1181 01:33:36,130 --> 01:33:40,510 Những con cá nhỏ sẽ bơi tới mép nước ấm và dừng lại. 1182 01:33:40,540 --> 01:33:43,450 Và những con cá lớn sẽ đi ra khỏi nước lạnh rồi ăn chúng. 1183 01:33:43,480 --> 01:33:45,910 Còn người câu cá. 1184 01:33:46,310 --> 01:33:48,580 Vâng, họ bắt tất cả mọi người. 1185 01:33:53,380 --> 01:33:55,090 Ô cửa. 1186 01:33:57,570 --> 01:34:01,710 Chẳng phải là một phần của ông đã thay đổi sao, Robert. 1187 01:34:04,980 --> 01:34:07,350 Ông nói quá nhiều, 1188 01:34:09,060 --> 01:34:13,670 nhưng không sao. 1189 01:34:14,490 --> 01:34:16,170 Elizabeth. 1190 01:34:17,800 --> 01:34:23,480 Tôi đã không thể bảo bà không tới Geneva. 1191 01:34:25,600 --> 01:34:27,000 Tôi đã không thể. 1192 01:34:27,030 --> 01:34:30,780 Tôi đã không muốn bảo ông rời khỏi Cambridge. 1193 01:34:36,250 --> 01:34:38,730 Đó có phải là cách nó xảy ra? 1194 01:34:40,350 --> 01:34:42,970 Tôi ko tin vào trí nhớ mình nữa. 1195 01:34:43,910 --> 01:34:46,250 Tôi không bao giờ quên bất cứ điều gì. 1196 01:34:46,280 --> 01:34:48,380 Vâng, đó là một món quà. 1197 01:34:48,400 --> 01:34:51,830 Không, không phải. 1198 01:35:06,150 --> 01:35:09,130 Để ạnh ấy yên! Này! Này! Anh đang làm gì vậy? 1199 01:35:09,150 --> 01:35:10,140 Để anh ấy yên! 1200 01:35:10,160 --> 01:35:11,910 Quay lại! 1201 01:35:12,060 --> 01:35:14,550 Đừng nhìn tôi, đồ khốn, nhìn chỗ khác đi! 1202 01:35:15,370 --> 01:35:16,900 Dừng lại! 1203 01:35:21,500 --> 01:35:23,650 Đừng có nhìn! 1204 01:35:30,050 --> 01:35:31,910 Robert! 1205 01:35:48,810 --> 01:35:50,500 Cảm ơn. 1206 01:36:26,940 --> 01:36:29,360 Tôi là người bạn của nhà thơ. 1207 01:36:48,090 --> 01:36:50,280 Zobrist chết vì cái gì? 1208 01:36:50,310 --> 01:36:52,700 Cho những người khác có thể sống. 1209 01:36:55,070 --> 01:36:58,480 Tôi đã đi rất xa để đảm bảo không có gì can thiệp vào. 1210 01:36:58,500 --> 01:37:02,590 Các hệ thống phân phối chúng tôi thiết kế sẽ xả các tác nhân virus vào đêm nay. 1211 01:37:02,610 --> 01:37:05,200 Nhưng có những người khác đang trên đường ngăn chặn nó. 1212 01:37:05,220 --> 01:37:06,730 Tôi cần tìm thấy nó trước khi họ tìm ra... 1213 01:37:06,750 --> 01:37:10,310 và kích hoạt một vụ nổ. Để đảm bảo nó được giải phóng. 1214 01:37:10,330 --> 01:37:12,220 Chúng tôi phải giúp thế nào đây? 1215 01:37:14,820 --> 01:37:16,270 Trong Bệnh Dịch Hạch của Justinian, 1216 01:37:16,290 --> 01:37:20,300 5000 người chết mỗi ngày trên đường phố ở Istanbul. 1217 01:37:20,330 --> 01:37:23,740 Biên giới giữa đông và tây, 1 ô cửa khác. 1218 01:37:23,760 --> 01:37:26,200 Đó là lý do tại sao ông ta đã chọn nó. 1219 01:37:27,370 --> 01:37:29,540 Nếu vali còn nguyên vẹn, Chúng ta có thể chứa nó. 1220 01:37:29,560 --> 01:37:32,390 Nhưng nếu ai đó làm vỡ nó trước khi chúng ta nhận được ở đó, 1221 01:37:33,060 --> 01:37:38,590 95% dân số thế giới sẽ bị nhiễm bệnh trong 47 ngày. 1222 01:38:10,860 --> 01:38:12,850 Giáo sư. Bác sĩ. 1223 01:38:12,880 --> 01:38:16,020 Tôi là Mirsat, quản lí ở đây. 1224 01:38:25,230 --> 01:38:27,440 Anh đã sơ tán hoàn toàn tòa nhà chưa? 1225 01:38:27,470 --> 01:38:30,940 Vâng, đến mức chúng ta có thể, nhưng nơi này thật khổng lồ. 1226 01:38:30,970 --> 01:38:33,700 Cô có thể cho tôi biết cụ thể những điều cô đang tìm kiếm không? 1227 01:38:33,720 --> 01:38:35,890 Lăng mộ của Enrico Dandolo. 1228 01:38:35,920 --> 01:38:37,920 Tất nhiên, đường này. 1229 01:38:47,530 --> 01:38:51,580 "Quỳ trong các bảo tàng mạ vàng của trí tuệ siêu phàm..." 1230 01:38:51,920 --> 01:38:56,180 và nghe âm thanh của nước đang nhỏ giọt." 1231 01:38:59,330 --> 01:39:03,960 "Hãy theo sâu vào cung điện chìm đắm." 1232 01:39:07,320 --> 01:39:09,310 Tôi nghe thấy tiếng nước chảy dưới những viên đá. 1233 01:39:09,340 --> 01:39:11,240 Nó đi đâu? 1234 01:39:11,260 --> 01:39:13,470 Nó chỉ thoát nước thôi. Nó đi vào hố thành phố. 1235 01:39:13,500 --> 01:39:15,750 Chúng tôi đang tìm kiếm một không gian rộng lớn , dưới đất, 1236 01:39:15,770 --> 01:39:18,670 có lẽ là với các cột, thắp sáng nhân tạo từ bên trong. 1237 01:39:18,720 --> 01:39:21,130 Đơn giản. hệ thống cổ, 1238 01:39:21,160 --> 01:39:24,010 6 thế kỉ, Yerebatan Sarayi. 1239 01:39:24,030 --> 01:39:26,100 Cũng được gọi là "Cung điện trũng." 1240 01:39:26,130 --> 01:39:27,650 Đưa chúng tôi đến đó. 1241 01:39:27,670 --> 01:39:29,650 Lời nói của anh ta chỉ có thể có một ý. 1242 01:39:29,670 --> 01:39:32,700 Yerebatan Sarayi. Cung Điện Trũng. 1243 01:39:32,730 --> 01:39:37,050 Một khi chúng ta xuống, cô sẽ thấy chính xác những gì anh ta mô tả. 1244 01:39:41,620 --> 01:39:43,720 Dùng nó thế nào? 1245 01:39:44,300 --> 01:39:47,680 Có một mối nối. 1246 01:39:47,710 --> 01:39:51,150 Thiết bị này cũng có một nút nổ. 1247 01:39:51,170 --> 01:39:54,630 Một cuộc gọi từ điện thoại di động này sẽ kích hoạt vụ nổ. 1248 01:39:54,650 --> 01:39:56,510 Đủ để phá vỡ cái vali chứ? 1249 01:39:56,540 --> 01:39:59,000 Tường đều có xi măng xung quanh. 1250 01:39:59,020 --> 01:40:03,470 Cô cần cả bom, các góc khác nhau, càng xa nhau càng tốt. 1251 01:40:03,500 --> 01:40:05,600 Thế là phá vỡ được cái vali. 1252 01:40:10,960 --> 01:40:15,590 Lịch sử nói rằng bệnh dịch hạch đen gây ra đau khổ và cái chết. 1253 01:40:15,610 --> 01:40:17,880 Nhưng, những gì họ không nói cho chúng ta, 1254 01:40:17,910 --> 01:40:22,760 là nó cũng tạo ra số dân gọn gàng hơn, và đã sinh ra thời kỳ Phục hưng. 1255 01:40:22,780 --> 01:40:26,550 Chúng ta đang gấp rút nhanh như chúng ta có thể vào vòng tròn thứ bảy của địa ngục. 1256 01:40:26,570 --> 01:40:28,200 Quyên sinh nhưng có lợi nhuận. 1257 01:40:28,220 --> 01:40:30,920 Tại sao phải chịu đựng sau trong khi thích hợp hơn là bây giờ? 1258 01:40:30,940 --> 01:40:35,940 Sẽ sao nếu ta nắm thời cơ, và rồi nỗi đau có lẽ sẽ cứu giúp ta. 1259 01:40:37,180 --> 01:40:41,610 Em hiểu, phải không? Anh có thể thấy vậy 1260 01:40:41,630 --> 01:40:44,830 Bây giờ anh cần biết rằng anh không chỉ có một mình. 1261 01:40:58,840 --> 01:41:01,040 Nhiều người quá. 1262 01:41:01,070 --> 01:41:02,360 Anh ta đã lựa chọn tốt. 1263 01:41:02,380 --> 01:41:06,590 Tôi cần sơ đồ của tất cả các ống dẫn vào và ra khỏi hố. 1264 01:41:06,850 --> 01:41:09,910 Hoàn toàn cô lập và có chính sách ngăn chặn... 1265 01:41:09,930 --> 01:41:14,010 các rào cản vật lý và hóa học cùng với... chờ đã. 1266 01:41:16,340 --> 01:41:18,160 Đây là nguồn cung cấp nước của thành phố à? 1267 01:41:18,190 --> 01:41:20,250 Oh, không còn nữa. Chúng tôi đã hiện đại hóa. 1268 01:41:20,270 --> 01:41:21,420 Nhưng vẫn có nước ở đó. 1269 01:41:21,450 --> 01:41:23,670 Vâng. Nó dần ngấm lại vào đất. 1270 01:41:23,690 --> 01:41:25,030 Nhưng tại sao tất cả những người đó lại ở đây? 1271 01:41:25,060 --> 01:41:28,500 Đó là một điểm thu hút khách du lịch. Âm vang rất tuyệt vời. 1272 01:41:28,530 --> 01:41:31,730 Đêm nay là buổi hòa nhạc mùa hè hạ chí, rất nổi tiếng. 1273 01:41:31,750 --> 01:41:34,610 Mọi người trên toàn thế giới đến nghe. 1274 01:41:34,880 --> 01:41:37,710 Anh ta đã tạo ra một bình xịt sinh học. 1275 01:41:38,060 --> 01:41:40,210 Vì vậy, nó sẽ lan ra trong không khí. 1276 01:41:40,230 --> 01:41:42,540 - Di tản nơi này đi. - Không. 1277 01:41:42,780 --> 01:41:44,390 Chặn nó đi. 1278 01:41:45,010 --> 01:41:48,610 Làm nhiều mọi cuộc hội thoại dưới này. Không cso tin nhắn tới và đi. 1279 01:41:48,630 --> 01:41:49,970 Rõ. 1280 01:41:51,720 --> 01:41:53,380 Ta vào được chứ? 1281 01:41:57,330 --> 01:42:00,050 Robert, anh không cần đến đó cùng chúng tôi. 1282 01:42:00,420 --> 01:42:02,190 Có, tôi cần phải đến. 1283 01:42:17,480 --> 01:42:22,330 "Vùng nước máu đỏ của hồ không phản chiếu những ngôi sao." 1284 01:42:22,360 --> 01:42:24,480 Chúa ơi, đây là một mê cung. 1285 01:42:24,590 --> 01:42:26,260 Có bao nhiêu lối vậy? 1286 01:42:26,290 --> 01:42:29,490 Có hàng tá, thưa Giáo sư, hàng tá. 1287 01:42:30,990 --> 01:42:32,500 Tìm nó đi. 1288 01:42:32,530 --> 01:42:35,400 Kiểm tra tất cả các lối, tất cả các cột. 1289 01:42:35,420 --> 01:42:37,100 Kiểm tra tất cả. 1290 01:42:37,200 --> 01:42:38,780 Chia nhau ra. 1291 01:42:49,100 --> 01:42:51,220 Cắt các dịch vụ di động đi ngay. 1292 01:42:51,250 --> 01:42:53,890 - Không có liên lạc gì hết. - Vâng, thưa ngài. 1293 01:43:00,410 --> 01:43:03,620 Có liên lạc từ Mỹ, tôi cần giúp. 1294 01:43:06,180 --> 01:43:08,010 Ở đây. Đường này. Medusa. 1295 01:43:08,030 --> 01:43:09,260 Thần linh Hy Lạp, tại sao? 1296 01:43:09,280 --> 01:43:13,960 Thuộc về một thứ cụ thể đại diện cho thần linh Hy Lạp. Quái vật Chthonic. 1297 01:43:13,990 --> 01:43:16,180 - Nó đây ư? - Vâng. 1298 01:43:16,210 --> 01:43:19,710 Màu sắc, các cột, chính xác là những gì chúng tôi đã thấy trong đoạn video. 1299 01:43:19,740 --> 01:43:22,710 Khu vực đó đây, nên hãy chia nhau ra, kiểm tra các trụ cột. 1300 01:43:22,730 --> 01:43:24,920 - Tôi sẽ đến các bức tường. - Các góc? 1301 01:43:24,940 --> 01:43:26,390 Dưới đường bộ. 1302 01:43:26,410 --> 01:43:30,480 Nếu các anh tìm thấy bất cứ thứ gì, báo cáo với tôi ngay lập tức. 1303 01:43:30,760 --> 01:43:35,090 Chiếu đèn vào đây. Ai đó phụ đi. 1304 01:43:48,620 --> 01:43:49,960 Cin lỗi. Cin lỗi. 1305 01:43:49,990 --> 01:43:52,890 - Chuyện gì đang diễn ra vậy? - Thưa ngài, tôi cần ngài tránh đường. 1306 01:43:53,330 --> 01:43:56,100 Tránh đường đi, tất cả mọi người. 1307 01:44:45,690 --> 01:44:49,720 Tôi thấy rồi. Nó ở đây. Trong góc xa này. 1308 01:45:30,590 --> 01:45:32,000 Đừng. 1309 01:45:52,950 --> 01:45:54,840 Mấy gã Hazmat vẫn chưa xong. 1310 01:45:54,870 --> 01:45:56,380 Không đợi được. 1311 01:45:59,730 --> 01:46:02,730 Nhanh! Nó có thể nổ bất cứ lúc nào. 1312 01:46:26,180 --> 01:46:27,990 Sienna! 1313 01:46:30,190 --> 01:46:31,740 Sienna! 1314 01:46:38,490 --> 01:46:41,080 Đây là khối nitrogen. Tôi có thể chạm vào được., 1315 01:46:41,110 --> 01:46:43,570 - Nên như vậy. - Tốt hơn rồi. 1316 01:46:52,580 --> 01:46:54,540 Sienna. Sienna. 1317 01:46:54,560 --> 01:46:56,140 Chúng tôi có rất nhiều người ở đây. 1318 01:46:56,160 --> 01:46:58,470 Cô sẽ không có chiếc vali đó trước chúng tôi đâu. 1319 01:46:58,500 --> 01:47:01,570 Không. Nhưng tôi có thể chắc chắn rằng nó sẽ nổ. 1320 01:47:01,590 --> 01:47:04,570 Không. Đừng làm thế, Sienna, đừng. Cô sẽ giết những người vô tội đấy. 1321 01:47:04,590 --> 01:47:06,470 Đúng. Mọi người sẽ chết, 1322 01:47:06,500 --> 01:47:09,370 rất nhiều trong số họ nhưng cuộc khủng hoảng sẽ được ngăn chặn. 1323 01:47:11,350 --> 01:47:12,840 Đó là những nhu cầu tự nhiên. 1324 01:47:12,870 --> 01:47:15,680 Vấn đề sẽ không chỉ bị chậm lại, nó sẽ được giải quyết vĩnh viễn. 1325 01:47:15,710 --> 01:47:19,850 Giết chết hàng tỷ người để cứu mạng sống. Đó là tư duy của bạo chúa. 1326 01:47:19,880 --> 01:47:23,220 - Để có điều tốt đẹp hơn, nhân loại... - Những thiên tài không đi kèm với những quyền phụ. 1327 01:47:23,250 --> 01:47:27,000 Không, nó đi kèm với trách nhiệm hành động khi những người khác không làm! 1328 01:47:27,030 --> 01:47:28,800 Cô muốn làm điều gì đó, tốt thôi. 1329 01:47:28,830 --> 01:47:32,370 Sau đó hét lên thật to. Một biến cố và sự ra đi. 1330 01:47:32,400 --> 01:47:35,820 Nếu ông yêu nhân loại, nấu ông yêu hành tinh này, 1331 01:47:35,850 --> 01:47:37,870 ông sẽ làm bất cứ điều gì để cứu nó. 1332 01:47:37,900 --> 01:47:42,350 Tội lỗi lớn nhất trong lịch sử nhân loại đều được thực hiện nhân danh tình yêu. 1333 01:47:42,380 --> 01:47:44,900 Không ai nhìn vào hành vi này mà gọi nó là tình yêu. 1334 01:47:44,920 --> 01:47:46,620 Họ sẽ vẫn sống. 1335 01:47:47,510 --> 01:47:50,100 Những gì họ nói về chúng tôi có vấn đề gì không? 1336 01:47:53,280 --> 01:47:55,040 Mất tín hiệu 1337 01:49:32,990 --> 01:49:35,220 Này, anh đang làm gì vậy? 1338 01:49:35,250 --> 01:49:36,650 Đừng! 1339 01:50:26,080 --> 01:50:28,150 Đừng bắn cái hộp! 1340 01:50:43,570 --> 01:50:45,450 Robert, tránh ra đi! 1341 01:51:02,080 --> 01:51:04,280 Cô ổn không? Cô ổn không? 1342 01:51:04,310 --> 01:51:05,410 Ổn. 1343 01:51:05,430 --> 01:51:08,510 Cái hộp đâu? Cái hộp đâu rồi? 1344 01:51:53,320 --> 01:51:56,510 Nó được ngăn chặn rồi rồi, không có lỗ. 1345 01:51:58,150 --> 01:52:00,610 Virus đã được ngăn chặn hoàn toàn. 1346 01:52:06,910 --> 01:52:10,490 Các mục tiêu được ngăn chặn, chuẩn bị được vận chuyển. 1347 01:53:06,230 --> 01:53:08,980 Cô ấy nghĩ cô ấy cứu cả thế giới. 1348 01:53:10,690 --> 01:53:12,780 Tất cả họ cũng vậy. 1349 01:53:23,170 --> 01:53:25,680 Vậy, cái gì sẽ xảy ra bây giờ? 1350 01:53:25,710 --> 01:53:29,450 Chúng tôi sẽ mang nó trở lại Geneva để kiểm tra, cô lập nó. 1351 01:53:29,880 --> 01:53:32,290 Chúng ta phải tạo ra chuỗi Gen khác trước... 1352 01:53:32,330 --> 01:53:34,930 để hiểu được ý rằng ta đang làm gì. 1353 01:53:36,820 --> 01:53:39,110 Có rất nhiều việc phải làm. 1354 01:53:43,560 --> 01:53:46,940 Còn anh, Cambridge? 1355 01:53:50,180 --> 01:53:51,680 Phải rồi. 1356 01:53:54,780 --> 01:53:56,680 Bác sĩ Sinskey? 1357 01:54:00,520 --> 01:54:03,190 Cuộc đời lại chia rẽ chúng ta lần nữa. 1358 01:54:05,010 --> 01:54:07,910 Giống Dante và Beatrice. 1359 01:54:11,640 --> 01:54:13,910 Tôi có vài thứ cho anh. 1360 01:54:27,400 --> 01:54:30,180 Đôi nhặt được nó vào đêm mà anh được đưa tới. 1361 01:54:30,210 --> 01:54:33,140 Tôi nhớ là nó rất quan trọng với anh. 1362 01:54:37,510 --> 01:54:39,720 Đúng. Đúng, nó rất quan trọng 1363 01:54:43,730 --> 01:54:47,920 Cô đã bao giờ nghĩ về những gì có thể xảy ra? 1364 01:54:47,950 --> 01:54:49,870 Với tôi và cô? 1365 01:54:51,320 --> 01:54:52,980 Có chứ 1366 01:54:56,760 --> 01:55:00,230 Tôi đoán cuộc sống phải có điều bí ẩn, Giáo sư, 1367 01:55:00,260 --> 01:55:02,520 Thậm chí là cho chúng ta. 1368 01:55:36,520 --> 01:55:40,420 - Scusati, anh nói tiếng Anh sao? - Vâng. 1369 01:55:40,440 --> 01:55:43,390 Anh có thấy Marta Alvarez không, một nhân viên viện bảo tàng? 1370 01:55:43,410 --> 01:55:46,870 Marta hiện ko có đây. Cô ấy vừa sinh. 1371 01:55:46,890 --> 01:55:49,860 Cô ấy sinh ư? Tuyệt vời. 1372 01:55:49,880 --> 01:55:51,160 Một tin tuyệt vời. 1373 01:55:51,180 --> 01:55:53,900 Vâng, anh có thể nói với ai đó rằng các đèn trên mặt nạ Dante... 1374 01:55:53,920 --> 01:55:55,870 nên được bật lên bởi vì tôi hầu như không thể nhìn thấy nó. 1375 01:55:55,900 --> 01:55:59,130 Tôi rất tiếc, thưa ngài, mặt nạ Dante đã ko còn ở đây nữa. 1376 01:55:59,160 --> 01:56:00,560 Nó bị đánh cắp rồi. 1377 01:56:00,590 --> 01:56:03,290 Thật chứ? Tôi vừa thấy nó mà. 1378 01:56:04,270 --> 01:56:05,800 Gì cơ. 1379 01:56:29,280 --> 01:56:34,340 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles và MeMi Media WorldSubTeam.com hoặc FB.com/MeMiMedia - House of Entertainment -