1
00:00:03,079 --> 00:00:06,699
Stanovništvu Zemlje
trebalo je sto hiljade godina
2
00:00:06,799 --> 00:00:08,541
da dostignu 1 milijardu ljudi.
3
00:00:09,677 --> 00:00:12,677
A zatim samo još sto
da dostigne 2 milijarde.
4
00:00:12,712 --> 00:00:17,472
A onda samo 50 godina da se
udvostruči na 4 milijarde 1970-e.
5
00:00:17,507 --> 00:00:20,519
Trenutno smo dostigli
skoro 8 milijardi ljudi.
6
00:00:20,554 --> 00:00:23,675
Uništavamo suštinu onoga zbog
čega je život dragocen.
7
00:00:23,717 --> 00:00:29,651
Svaka globalna boleština koja je morila
Zemlju povezana je s prenaseljenošću.
8
00:00:29,693 --> 00:00:36,252
Zašto ne delujemo? Deklarišemo,
pričamo, konzumiramo, uništavamo.
9
00:00:36,294 --> 00:00:40,347
Polovina životinjskih
vrsta na Zemlju je nestala
10
00:00:40,389 --> 00:00:46,176
u poslednjih 40 godina.
Uporno napadamo svoju okolinu!
11
00:00:46,218 --> 00:00:50,382
Nije nam dovoljna katastrofa
da naučimo lekciju.
12
00:00:50,424 --> 00:00:55,620
Ništa ne menja ponašanje kao
bol. Možda nas bol može spasiti.
13
00:01:01,702 --> 00:01:03,802
Postoji prekidač.
14
00:01:05,428 --> 00:01:11,345
Ako ga pritisneš, polovina
ljudi na Zemlji će umreti.
15
00:01:12,121 --> 00:01:18,412
Ali ako ga ne pritisneš, ljudska
rasa će izumreti za 100 godina.
16
00:01:18,735 --> 00:01:21,035
Šta bi ti uradio?
17
00:01:24,298 --> 00:01:29,233
Čovečanstvo je rak
u sopstvenom telu.
18
00:01:30,618 --> 00:01:34,136
Voliš li čovečanstvo
dovoljno da bi ga spasao?
19
00:01:35,487 --> 00:01:39,914
U slučaju da me pronađu
ostavio sam ti put.
20
00:01:40,459 --> 00:01:46,717
Najteži dosad. Pakao će
biti na kraju tog puta.
21
00:01:47,075 --> 00:01:50,310
Ti si moj rezervni plan.
22
00:01:50,352 --> 00:01:53,797
Ti si poslednja nada čovečanstva.
23
00:01:53,839 --> 00:02:00,436
Pobrini se da Pakao bude
oslobođen. Traži i nađi.
24
00:02:26,305 --> 00:02:30,670
Bio je dugačak put.
Ali evo nas ovde.
25
00:02:32,915 --> 00:02:36,570
Bolje ja nego Amerikanci.
26
00:02:39,975 --> 00:02:46,203
Želećete mi da kažete gde se nalazi.
- Da, g. Bušar.
27
00:02:47,199 --> 00:02:49,412
Znam da hoću.
28
00:02:55,259 --> 00:03:01,812
Reci im da je čovečanstvo
bolest, a Pakao lek.
29
00:03:38,403 --> 00:03:43,592
Izdajice! - Patite, grešnici.
Ispaštajte za svoje grehe.
30
00:03:45,845 --> 00:03:48,006
Patite, grešnici.
31
00:03:50,787 --> 00:03:53,808
Ispaštajte za svoje grehe.
32
00:04:39,366 --> 00:04:42,767
G. Langdone, ja sam dr. Bruks.
33
00:04:42,809 --> 00:04:46,388
Obaviću nekoliko pretraga.
Ništa zabrinjavajuće.
34
00:04:47,116 --> 00:04:49,449
Sklonimo ovo, može?
35
00:04:56,722 --> 00:05:01,364
Znate li koji je danas dan u nedelji?
- Subota.
36
00:05:01,406 --> 00:05:07,923
Danas je ponedeljak, 28. jun.
- Ponedeljak, 28. jun...
37
00:05:07,965 --> 00:05:12,482
Znate li gde ste?
- U Bostonu.
38
00:05:13,895 --> 00:05:16,435
U Opštoj bolnici Masačusets.
39
00:05:17,505 --> 00:05:21,336
Čega se poslednjeg sećate?
40
00:05:23,782 --> 00:05:27,178
Bio sam u krugu fakulteta.
41
00:05:29,407 --> 00:05:33,301
Sve je mutno.
Sve je zamagljeno.
42
00:05:35,583 --> 00:05:40,699
Da li mi se dogodila neka nesreća?
- Doći ćemo do toga.
43
00:05:40,933 --> 00:05:44,689
Možemo li nekoga pozvati
umesto vas? - Ne.
44
00:05:44,731 --> 00:05:50,452
Vašu suprugu? Porodicu?
- Ne. Nisam oženjen.
45
00:05:51,486 --> 00:05:54,644
Profesore Langdone,
imate povredu glave.
46
00:05:54,686 --> 00:05:57,819
Čini se da patite od
blage retrogradne amnezije.
47
00:05:58,022 --> 00:06:01,518
Napravili smo CT. Nema dokaza
o krvarenju unutar lobanje.
48
00:06:01,560 --> 00:06:06,956
To je dobra vest. Dugoročno
gledano. Opustite se.
49
00:06:06,998 --> 00:06:09,361
Neurološki gledano, vi ste dobro.
50
00:06:09,403 --> 00:06:15,168
Pamćenje će vam se vratiti za
nekoliko dana. Čekaćemo i paziti.
51
00:06:15,210 --> 00:06:20,757
Možete li, molim vas, ugasiti svetlo?
- Naravno.
52
00:06:20,799 --> 00:06:23,606
Ako je povreda glave
prouzrokovala nagnječenje mozga...
53
00:06:23,648 --> 00:06:26,981
Možete li, molim
vas, ugasiti svetlo?
54
00:06:29,800 --> 00:06:34,381
Šta ja radim u Firenci?
55
00:06:35,231 --> 00:06:41,113
Ono je Il Duomo. Ono je
Palazo Vekio, zar ne? - Da.
56
00:06:41,155 --> 00:06:44,674
Kako sam dospeo ovamo?
57
00:06:44,716 --> 00:06:48,716
Došli ste u našu hitnu pre
3 sata s povredom glave.
58
00:06:54,722 --> 00:06:59,278
Jesam li bio s nekom ženom?
- Ne, dovezao vas je taksista.
59
00:06:59,857 --> 00:07:06,359
Nemate novčanik, telefon i ličnu.
- Otkud onda znate moje ime?
60
00:07:07,440 --> 00:07:09,525
Upoznali smo se.
61
00:07:09,567 --> 00:07:14,217
Predavali ste na Imperial koledžu
u Londonu. Posle toga smo razgovarali.
62
00:07:14,259 --> 00:07:17,983
Bili ste vrlo ljubazni prema meni.
- Upoznali smo se?
63
00:07:18,887 --> 00:07:22,374
Oprostite, nisam fer.
Tada sam imala 9 godina.
64
00:07:22,416 --> 00:07:27,081
9 godina?
- Bila sam zaluđena zagonetkama.
65
00:07:28,348 --> 00:07:30,548
I svidele su mi se vaše knjige.
66
00:07:30,671 --> 00:07:36,764
Možda ne toliko "Izgubljeni jezik
ideograma", koliko ostale. - Ok.
67
00:07:36,806 --> 00:07:41,138
Sve sam pročitala.
- Čudna devojčica.
68
00:07:42,460 --> 00:07:47,279
U stvari sam i bila.
- Jesam li to rekao naglas?
69
00:07:47,321 --> 00:07:50,630
Jeste.
- Vrlo mi je žao.
70
00:08:00,552 --> 00:08:04,834
Profesore Langdone, vaše će
glavobolje u početku biti jake.
71
00:08:04,876 --> 00:08:08,822
Možete očekivati i mučninu,
zbunjenost i vrtoglavicu.
72
00:08:22,611 --> 00:08:28,981
Zvali su s prijema. Policija je došla
da razgovara sa vama. - Zašto?
73
00:08:29,023 --> 00:08:32,998
Pre no što popričate s njima,
morate znati činjenice iz vašeg slučaja.
74
00:08:33,040 --> 00:08:36,731
Vašu ranu nije prouzrokovala
nesreća, već metak
75
00:08:36,773 --> 00:08:41,067
koji vam je okrznuo lobanju te ste
gadno pali i dobili potres mozga.
76
00:08:41,109 --> 00:08:46,265
Da je metak završio samo
centimetar sa strane, bili biste mrtvi.
77
00:09:37,698 --> 00:09:40,040
Ovuda, hajde!
78
00:10:12,996 --> 00:10:14,996
Taksi!
79
00:10:19,533 --> 00:10:21,533
Upadajte!
80
00:10:44,255 --> 00:10:46,255
Ovo će boleti.
81
00:10:52,800 --> 00:10:55,107
U redu je.
82
00:10:58,365 --> 00:11:00,746
Traži i nađi.
83
00:11:47,917 --> 00:11:50,126
Ovo je moj stan.
84
00:11:52,058 --> 00:11:54,358
Još ste uvek u Firenci.
85
00:11:56,825 --> 00:12:02,501
Povaću policiju. - Čekaj. Ona
policajka je pokušala da nas ubije.
86
00:12:02,543 --> 00:12:05,605
Onda ćemo pozvati
američki konzulat.
87
00:12:05,647 --> 00:12:09,578
Pričekajte. Dajte
mi minut vremena.
88
00:12:11,619 --> 00:12:15,354
Zašto su pucali na vas?
- Ne znam.
89
00:12:15,396 --> 00:12:19,928
Kad ste došli na hitnu, nešto
ste iznova i iznova mumljali.
90
00:12:21,373 --> 00:12:25,375
Žao mi je. Žao mi je.
91
00:12:26,455 --> 00:12:28,455
Žao mi je.
92
00:12:35,329 --> 00:12:38,683
Znate li možda zašto ste to govorili?
93
00:12:38,725 --> 00:12:43,193
Ne. - Zašto su pucali na vas?
- Uporno mi postavljate pitanja,
94
00:12:43,235 --> 00:12:47,168
ali ja ne znam odgovore!
- Moje ime je Siena.
95
00:12:49,116 --> 00:12:51,116
Žao mi je.
96
00:12:53,264 --> 00:12:57,087
Zdravo.
- Zdravo.
97
00:12:57,590 --> 00:13:01,335
Postavljaš puno pitanja.
- Da. Trenutno se osećam ranjivo.
98
00:13:01,377 --> 00:13:06,278
Ovde sam s nekim na koga pucaju!
- Žao mi je.
99
00:13:07,982 --> 00:13:12,055
Pitanja su važna. I nadam
se da ćete se oporaviti.
100
00:13:12,854 --> 00:13:17,575
Smem li vas zamoliti za šoljicu...
101
00:13:22,466 --> 00:13:25,763
Smeđe je i vrelo.
102
00:13:26,057 --> 00:13:30,105
Ljudi to piju ujutru
zbog energije. - Čaj.
103
00:13:30,147 --> 00:13:33,976
Čaj! Ne. Ono
drugo. - Kafa. - Kafa!
104
00:13:34,148 --> 00:13:38,713
Mogu li dobiti šoljicu kafe?
- Naravno.
105
00:13:39,277 --> 00:13:41,277
Hvala.
106
00:13:46,557 --> 00:13:51,367
Vrlo ste organizovani.
- Volim kad je sve uredno.
107
00:13:52,299 --> 00:13:57,759
Hvala vam što ste mi pomogli
u bolnici. Bili ste vrlo hrabri.
108
00:13:57,801 --> 00:14:00,222
Bili su to samo refleksi.
109
00:14:26,017 --> 00:14:30,216
Čini mi se kao da imam vizije.
- To je zbog povrede glave.
110
00:14:30,922 --> 00:14:34,855
Neko vreme nećete moći
verovati ličnim mislima.
111
00:14:35,390 --> 00:14:38,224
Video sam Masku kuge.
112
00:14:38,266 --> 00:14:42,708
Onakvu kakvu su nosili
srednjovjekovni doktori za vreme Crne smrti.
113
00:14:42,750 --> 00:14:48,624
Spominjali ste to. Pričali
ste u taksiju, nerazgovetno,
114
00:14:48,666 --> 00:14:53,533
ali čula sam reč "maska".
Još nešto?
115
00:14:53,575 --> 00:14:58,144
Leševi, krv, vatra i...
116
00:14:59,015 --> 00:15:04,228
Pakao. Video sam i jednu ženu.
117
00:15:06,649 --> 00:15:11,229
Ta se žena činila...
- Traži i nađi.
118
00:15:11,271 --> 00:15:16,697
Činila se opasnom.
- Morate imati nekoga koga ćemo nazvati.
119
00:15:17,567 --> 00:15:20,486
Stvarno? Zašto?
120
00:15:23,536 --> 00:15:27,985
Jesam li nosio sat kad
su me doveli u bolnicu?
121
00:15:28,027 --> 00:15:30,027
Ne.
122
00:15:35,104 --> 00:15:40,856
Niste nosili sat. - Važan mi je.
Darovali su mi ga roditelji.
123
00:15:40,898 --> 00:15:43,430
Očistite se.
124
00:15:43,621 --> 00:15:47,915
Odeća vam je sva krvava, ali mislim
da imam nešto što će vam pristajati.
125
00:15:47,957 --> 00:15:51,271
Kad se obučete, pozvaćemo
policiju, Ok?
126
00:15:51,313 --> 00:15:54,815
Ne. Konzulat.
127
00:15:55,359 --> 00:15:58,725
Da. Konzulat.
128
00:16:05,269 --> 00:16:07,269
Kafa.
129
00:16:25,619 --> 00:16:28,952
12-OGODIŠNJE ČUDO OD DETETA
UPISUJE KRALJEVSKI KOLEDŽ
130
00:16:47,220 --> 00:16:51,685
Molim se da si dobro.
- Ignjacio?
131
00:16:58,569 --> 00:17:02,128
"Žao mi je što se nismo mogli
naći, kao što smo planirali.
132
00:17:02,170 --> 00:17:07,874
Sad i mene proganjaju.
Ono što smo ukrali
133
00:17:07,916 --> 00:17:12,383
skriveno je na
sigurnom, baš kao i ja."
134
00:17:13,053 --> 00:17:18,460
Ono što smo ukrali?
- Raj 25.
135
00:17:24,322 --> 00:17:26,322
Ignjacio?
136
00:17:43,653 --> 00:17:48,163
Ostavila sam vam stvari
u kupatilu. Probajte ovo.
137
00:17:48,443 --> 00:17:51,875
Čije je to?
- Od jednog mog prijatelja.
138
00:17:51,917 --> 00:17:54,822
Živi li on ovde?
- Ponekad.
139
00:17:54,864 --> 00:17:59,085
Ponekad, ha?
- Bezobrazni ste.
140
00:17:59,127 --> 00:18:02,571
Oprostite. Inače nisam takav.
141
00:18:02,613 --> 00:18:04,913
U stvari jeste.
142
00:18:53,829 --> 00:18:59,129
Našao sam ovo u svojoj staroj jakni.
- To je biotermos.
143
00:18:59,171 --> 00:19:01,704
Koristi se za prenos
opasnih materija.
144
00:19:03,228 --> 00:19:05,306
Šta to radi kod vas?
- Nemam pojma.
145
00:19:07,034 --> 00:19:08,515
Ovo je sofisticirana oprema.
146
00:19:09,528 --> 00:19:13,951
Vlasništvo vlade. Ovo
je senzor otiska prsta.
147
00:19:13,986 --> 00:19:16,653
Osiguranje u slučaju da
bude ukradeno ili izgubljeno.
148
00:19:16,815 --> 00:19:20,442
Ovakve termose može otvoriti
samo jedna određena osoba.
149
00:19:21,181 --> 00:19:24,771
To, bogami, nisam ja. - Zašto
ga onda imate? - Ne znam!
150
00:19:25,167 --> 00:19:29,530
Odoh da saznam broj konzulata.
- Ne, molim te. Čekaj.
151
00:19:29,565 --> 00:19:34,061
Čekala sam. Ovo nije u redu.
Zašto to imate? Odakle vam?
152
00:19:34,103 --> 00:19:37,492
Postoji puno lakši način
da saznamo je li ovo moje.
153
00:19:37,534 --> 00:19:41,562
Ili će ga moj palac otvoriti ili neće.
- Da ga otvorite? Jeste li vi ludi?!
154
00:19:41,604 --> 00:19:46,798
Ako je ovo virus, hoće li biti
oslobođen ako ga otvorim? - Neće.
155
00:19:47,891 --> 00:19:51,134
Postoji i unutrašnji
pečat, a možda i dva.
156
00:19:51,414 --> 00:19:55,284
Pre nego što se prepusti u nečije
ruke želim da znam šta je ovo.
157
00:19:55,326 --> 00:20:01,056
I u šta sam se upleo.
Ima smisla, zar ne?
158
00:20:01,384 --> 00:20:06,063
Da.
- Onda se slažemo.
159
00:20:06,787 --> 00:20:08,787
Otvaramo ga.
160
00:20:29,347 --> 00:20:31,967
Ovo objašnjava da je to moje.
161
00:20:32,543 --> 00:20:38,629
Ovo je pečatni cilindar
napravljen od slonovače. - Ne.
162
00:20:40,392 --> 00:20:44,014
To je kost. Ljudska.
163
00:20:46,498 --> 00:20:52,071
Troglavi đavo koji jede ljude.
Česta slika iz srednjeg veka
164
00:20:52,113 --> 00:20:57,262
povezana sa crnom kugom.
Troja usta simbolišu
165
00:20:57,304 --> 00:21:00,244
efikasnost kuge u
proždiranju stanovništva.
166
00:21:00,286 --> 00:21:03,106
A ne možete se setiti
kako se kaže "kafa".
167
00:21:03,966 --> 00:21:07,093
Ovo na neki način
objašnjava moje vizije.
168
00:21:10,321 --> 00:21:15,096
Čuješ li to? To bi mogao
biti Faradejev pokazivač.
169
00:21:21,786 --> 00:21:24,600
Zašto onda ovo, ha?
170
00:21:38,378 --> 00:21:42,252
Ovo je Botičeli.
- Ovo je njegova karta pakla.
171
00:21:42,294 --> 00:21:46,007
Naslikao ju je kao
ilustraciju Danteovog Pakla.
172
00:21:46,693 --> 00:21:51,068
Studirala sam Dantea kad sam bila mlađa.
- Verovatno u vrtiću.
173
00:21:51,110 --> 00:21:56,596
Bila sam opsednuta. - Dante je
definisao naše moderno viđenje pakla.
174
00:21:56,638 --> 00:22:00,815
Naša vizija pakla nije se promenila
otkad ju je definisao pre 700 godina.
175
00:22:00,857 --> 00:22:06,564
Botičeli ga je nacrtao, ali Dante
je stvorio pakao kakvog poznajemo.
176
00:22:06,907 --> 00:22:11,744
Ovo sam video u vizijama.
Muke.
177
00:22:11,786 --> 00:22:15,805
Grešnici. Žigosanje trgovaca.
178
00:22:15,847 --> 00:22:21,953
Lažovi prekriveni osipom.
Lažni proroci s okrenutim glavama.
179
00:22:21,995 --> 00:22:25,291
Zmije.
- Kazna za lopove.
180
00:22:26,017 --> 00:22:31,655
Patite, grešnici. Ispaštajte za svoje grehe.
- Nemaš pojma zašto imaš ovo?
181
00:22:33,410 --> 00:22:37,574
Mislim da bismo sad trebali
pozvati konzulat. - Tako je.
182
00:22:40,777 --> 00:22:45,196
Profesor Langdon?
- Halo, da. Ja sam.
183
00:22:45,238 --> 00:22:50,735
Hvala Bogu da ste živi.
Tražili smo vas. - Stvarno?
184
00:22:50,777 --> 00:22:57,420
Imate li još uvek ono kod
sebe? G. Langdone, imate li termos?
185
00:22:57,604 --> 00:23:00,437
Da.
- Gde se nalazite?
186
00:23:00,838 --> 00:23:04,638
Profesore, ne možemo vam
pomoći ako vas ne možemo pronaći.
187
00:23:04,807 --> 00:23:09,140
Ako je to bio konzulat, kako znaju?
- Zato jer znaju.
188
00:23:09,834 --> 00:23:11,834
Skriveni broj.
189
00:23:11,936 --> 00:23:13,936
Šta ćemo sad?
190
00:23:16,180 --> 00:23:18,580
Recite im da ste tamo preko.
191
00:23:25,176 --> 00:23:29,385
Halo. - Profesore, veza se
prekinula. - Da, oprostite.
192
00:23:29,427 --> 00:23:34,876
Gde ste?
- U hotelu Pensione la Fiorentina.
193
00:23:34,918 --> 00:23:41,036
Ostanite u sobi. Šaljemo odmah nekoga.
- Čekaću ovde. Soba 39.
194
00:23:42,788 --> 00:23:46,369
Ok. Čekaćemo da
vidimo koga će poslati.
195
00:23:52,363 --> 00:23:56,612
Langdon je pristupio svom e-mailu sa
neprikrivene IP adrese tu u Firenci.
196
00:23:56,654 --> 00:24:01,649
Kad? - Pre 7 minuta.
Via Dolorosa 12, stan 3C.
197
00:24:01,691 --> 00:24:04,362
Via Dolorosa. Za koliko smo tamo?
- 12 minuta.
198
00:24:04,404 --> 00:24:08,617
Brzo! Želim natrag taj pokazivač
i Langdona. Stan 3C! Zgrabimo ga.
199
00:24:08,659 --> 00:24:10,659
Brzo, brzo, odmah!
200
00:24:16,959 --> 00:24:22,689
Vidi ovo. Ovo je čudno. Ovo
područje je Danteov 8. krug pakla.
201
00:24:22,731 --> 00:24:27,293
Zove se Malebolge. To
znači zle jaruge. Ima ih 10.
202
00:24:27,335 --> 00:24:33,116
Ovog ovde slova "R"
nema na originalnoj slici.
203
00:24:33,158 --> 00:24:37,216
Neko ga je dodao.
- Evo još jednog.
204
00:24:37,344 --> 00:24:41,462
Gde? - Slovo "E". - Na
zavodnicima koje bičuju demoni.
205
00:24:41,504 --> 00:24:44,124
Slovo "C" na obrazu...
- Podmitljivca.
206
00:24:44,166 --> 00:24:48,999
Varalica zarobljen u vreloj
smoli. - "V", "R". - Evo ih.
207
00:24:49,041 --> 00:24:53,928
"T".
- Evo ga, "A". Šta je ovo?
208
00:24:53,970 --> 00:24:56,294
To je tekst. Je li to ime?
209
00:24:56,632 --> 00:25:01,022
ISTINA SE MOŽE NAZIRATI
210
00:25:01,157 --> 00:25:05,117
JEDINO KROZ OČI SMRTI.
211
00:25:07,214 --> 00:25:09,514
ZOBRIST.
212
00:25:12,910 --> 00:25:18,145
Bertrand Zobrist. Američki
milijarder. To je sigurno lepo.
213
00:25:18,187 --> 00:25:23,087
Bioinženjer, zloglasan zbog
svojih radikalnih stavova.
214
00:25:23,129 --> 00:25:25,129
Evo ga.
215
00:25:27,169 --> 00:25:33,100
Stanovništvu Zemlje trebalo je sto
hiljada godina da dostigne 1 milijardu.
216
00:25:33,578 --> 00:25:37,788
A zatim samo još sto
da dostigne 2 milijarde.
217
00:25:37,954 --> 00:25:44,241
A onda samo 50 godina da se
udvostruči na 4 milijarde 1970-e.
218
00:25:45,352 --> 00:25:49,345
Trenutno smo dostigli
skoro 8 milijardi ljudi.
219
00:25:49,473 --> 00:25:55,372
Uzmimo kao primer laboratorijsku
čašu i jednu jedinu bakteriju
220
00:25:55,414 --> 00:25:58,728
koja se svaki minut
razdvaja i udvostručuje.
221
00:25:58,770 --> 00:26:02,463
Ako ste 1. bakteriju
stavili u čašu u 11 sati
222
00:26:02,505 --> 00:26:05,820
i ona se napuni u 12 sati,
223
00:26:05,862 --> 00:26:10,078
u koliko je sati
čaša napola puna?
224
00:26:10,815 --> 00:26:12,815
U 11:59.
225
00:26:14,691 --> 00:26:16,986
Toliko je sada na našem satu.
226
00:26:17,220 --> 00:26:23,980
Za 40 godina 32 milijarde ljudi
boriće se kako bi preživeli.
227
00:26:25,034 --> 00:26:27,334
Nije lažnjak.
228
00:26:29,049 --> 00:26:31,344
Sad smo na minut do ponoći.
229
00:26:31,467 --> 00:26:37,351
Svaka globalna boleština koja je morila
Zemlju povezana je s prenaseljenošću.
230
00:26:37,393 --> 00:26:41,528
Ali uz ozbiljne mere kontrole
rađanja, nemaju nikakve šanse.
231
00:26:41,890 --> 00:26:44,911
Neviđeno! Kršenje mojih prava!
232
00:26:44,953 --> 00:26:49,301
Upad u moju privatnost!
Nemojte mi govoriti šta da radim!
233
00:26:49,343 --> 00:26:53,491
Ali mi uporno napadamo
svoju okolinu!
234
00:26:53,533 --> 00:27:00,038
U Zemljinoj istoriji bilo
je 5 velikih istrebljenja.
235
00:27:00,520 --> 00:27:05,424
Ako smesta ne
preduzmemo smele korake,
236
00:27:05,466 --> 00:27:11,045
šesto istrebljenje biće naše lično.
237
00:27:13,659 --> 00:27:19,015
Na minut od ponoći smo.
- Čini se da ima mnogo sledbenika.
238
00:27:19,057 --> 00:27:21,792
Da, iz celoga sveta.
239
00:27:24,523 --> 00:27:26,850
Neodoljiv je.
240
00:27:26,905 --> 00:27:31,238
Nestao je na 2 godine. Neki
smatraju da je za to vreme
241
00:27:31,280 --> 00:27:37,891
stvarao oportunistički virusni patogen.
- Stvorio je kugu.
242
00:27:40,702 --> 00:27:43,999
Ali zašto Dante?
Zašto ova karta pakla?
243
00:27:44,041 --> 00:27:49,243
Je li ovo trebala biti zagonetka ili izazov?
- Ili poruka samoubice.
244
00:27:49,909 --> 00:27:52,525
Ubio se pre tri dana.
245
00:28:00,769 --> 00:28:02,769
Nivoi...
246
00:28:03,547 --> 00:28:07,132
Nivoi nisu po redu.
To je ono što me mučilo.
247
00:28:07,174 --> 00:28:12,916
Krugovi pakla su ispremešani.
- To je ona ista žena iz bolnice.
248
00:28:12,958 --> 00:28:15,920
Ne možemo ostati ovde,
ni verovati konzulatu.
249
00:28:15,962 --> 00:28:19,821
Nasilnici nisu na svom mestu.
- Ako kuga postoji,
250
00:28:19,863 --> 00:28:23,778
znaš li koliko vlada će je hteti?
- Nema ni simonista. - I šta će uraditi
251
00:28:23,820 --> 00:28:27,610
da dođu do toga. - Lažni
savetnici, ne. - Biološko oružje.
252
00:28:27,652 --> 00:28:29,652
Slova.
253
00:28:30,904 --> 00:28:35,115
Dodao je po slovo svakome
grehu i promenio njihov red.
254
00:28:35,157 --> 00:28:41,423
Napravio je anagram.
- Da! Anagram.
255
00:28:45,358 --> 00:28:48,213
Idemo. Znam za drugi izlaz.
256
00:28:55,066 --> 00:28:58,829
Ako imaš telefon, ostavi ga
ovde. Mogli bi ga pratiti.
257
00:28:58,871 --> 00:29:05,353
Telefon? Čak i ne nosim svoju odeću.
- Dobro. Idemo.
258
00:29:14,852 --> 00:29:18,652
Roberte Langdone! Svetska
zdravstvena organizacija!
259
00:29:22,086 --> 00:29:27,752
V, R, O. Moram razmestiti ta slova.
260
00:29:27,794 --> 00:29:32,787
"CAR TOVAR". Bože! Nekad
sam bio dobar u tome.
261
00:29:37,142 --> 00:29:42,894
"Cerca trova". Na italijanskom
to znači "traži i nađi".
262
00:29:43,649 --> 00:29:50,034
"Cerca trova". Da! Znam
zašto sam u Firenci.
263
00:29:54,781 --> 00:29:57,806
WHO su sleteli. Budite spremni.
264
00:30:02,753 --> 00:30:07,604
On je dobro. Agent Bušar
iz pariškog ogranka je već tu.
265
00:30:12,540 --> 00:30:16,795
Izvesti me o situaciji.
- Bušar je sad tamo gore.
266
00:30:40,842 --> 00:30:45,175
Gde idemo? - U Palazo Vekio,
u blizini vrtova Boboli.
267
00:30:58,700 --> 00:31:02,757
Nestao je. Bušar kaže da
Langdona nema baš kao ni pokazivača.
268
00:31:02,799 --> 00:31:07,390
Meni treba nešto bolje. Bolje
od tebe, od tebe, od svih nas.
269
00:31:07,432 --> 00:31:12,978
Bolje! Radite brže, pametnije.
Nemojte verovati nikome.
270
00:31:13,787 --> 00:31:18,145
Učinimo to.
- Idemo. - Da.
271
00:31:39,937 --> 00:31:45,843
Identifikacija. - Vejenta. - Recite.
- Moram razgovarati sa starešinom.
272
00:31:45,885 --> 00:31:47,918
Pričekajte.
273
00:31:56,178 --> 00:31:59,749
Dakle, WHO te je pretekao
do g. Langdona, Vejenta.
274
00:31:59,791 --> 00:32:03,881
Starešini se to neće svideti.
- Znam. Mora se s tim pomiriti.
275
00:32:03,923 --> 00:32:07,753
Reci mu da ovo nije Berlin.
Ako bilo šta pokuša, pronaći ću ga.
276
00:32:07,795 --> 00:32:11,113
Pokušaj ponovo da ostvariš
kontakt za 60 minuta.
277
00:32:11,155 --> 00:32:14,012
Jesi li me čuo? Ja nisam
za jednokratnu upotrebu.
278
00:32:14,054 --> 00:32:19,838
Vejenta, uzmi Faradejev
pokazivač pre vlade. - Sranje.
279
00:32:42,819 --> 00:32:46,614
G. Sims.
Dogodilo se odstupanje.
280
00:32:46,759 --> 00:32:50,142
Baš šteta. U kojoj operaciji?
- U Firenci.
281
00:32:50,184 --> 00:32:56,239
Naši novi igrači se ne drže scenarija.
- Baš neprofesionalno.
282
00:32:56,281 --> 00:33:01,275
I sad je WHO preuzela
našu poziciju.
283
00:33:05,669 --> 00:33:10,527
Recite Vejenti da će, ako ceni
svoju poziciju, ukloniti Langdona.
284
00:33:10,569 --> 00:33:15,240
Telo nije pronađeno. Ili još bolje,
džeparenje koje je pošlo loše.
285
00:33:15,282 --> 00:33:18,964
Nož, mislim. Gotovina
nestala, novčanik ostao.
286
00:33:19,006 --> 00:33:23,577
Napravimo brzu identifikaciju
i nastavimo dalje.
287
00:33:25,135 --> 00:33:28,508
Profesor Langdon je izvan okvira.
288
00:33:34,142 --> 00:33:39,695
I kod njega je termos?
- Da. On ima Faradejev pokazivač.
289
00:33:43,334 --> 00:33:49,624
Bio je dobar okvir. Kakvo je Vejentino stanje?
- Netaknuta je, ali nestrpljiva.
290
00:33:49,666 --> 00:33:51,966
I treba biti.
291
00:33:55,242 --> 00:33:58,833
U šta nas je to uvalio
taj klijent?
292
00:33:58,875 --> 00:34:02,600
Ne, ne. Bilo je to
retoričko pitanje.
293
00:34:04,615 --> 00:34:09,329
Kad bi trebali da primimo klijentov snimak?
- Upravo je stigao.
294
00:34:09,371 --> 00:34:13,645
Uputio nas je da ga uploudujemo
za 24 sata. - Želim da ga odmah vidim.
295
00:34:13,687 --> 00:34:18,148
Ali, klijent, g. Zobrist...
- Klijent je mrtav. Želim da pogledam snimak.
296
00:34:18,190 --> 00:34:21,662
To je kršenje naših protokola.
297
00:34:25,849 --> 00:34:31,020
Mi nismo vlada. Mi rešavamo
probleme. G. Arbogaste...
298
00:34:31,632 --> 00:34:35,783
Glavno svojstvo zbog kojeg
smo tako dobri u našem poslu
299
00:34:35,825 --> 00:34:39,508
jeste to da mi, što se
sveta tiče, ne postojimo.
300
00:34:39,550 --> 00:34:43,488
Ako nas taj snimak na bilo
koji način upliće ili spominje,
301
00:34:43,530 --> 00:34:47,301
želim da sprečim njegovo objavljivanje
zbog dobrobiti naših klijenata.
302
00:34:47,343 --> 00:34:50,836
Rekli ste mi da izbegnem
abnormalnosti u postupku, to je sve.
303
00:34:50,878 --> 00:34:54,101
Kad je to g. Zobrist bio
makar i blizu normalnom?
304
00:34:54,143 --> 00:34:58,759
Pa, ja... - Takođe retoričko
pitanje. Donesite mi snimak.
305
00:35:00,894 --> 00:35:04,249
U Dvorani 500 u Palazu
nalazi se poznati mural,
306
00:35:04,291 --> 00:35:09,685
Bitka kod Marciana Giorgija Vasarija.
Pri vrhu murala je šifrirana poruka,
307
00:35:09,727 --> 00:35:13,702
jedna od najpoznatijih zagonetki
u svetu umetnosti. - Koja je poruka?
308
00:35:13,744 --> 00:35:17,140
"Cerca trova". Traži i nađi.
309
00:35:17,182 --> 00:35:21,146
U bolnici sam govorio da mi je žao.
- Celo vreme.
310
00:35:21,188 --> 00:35:25,441
Možda sam mislio na nešto drugo. Možda
sam govorio "Vasari", umetnikovo ime.
311
00:35:25,483 --> 00:35:30,730
To je dobro. Činiš se bistrijim. - I
jesam. - Koje je tvoje srednje ime?
312
00:35:31,927 --> 00:35:34,429
Bistriji sam.
313
00:35:35,769 --> 00:35:38,678
Zobrist je mrtav, ali
ako je ta kuga stvarna
314
00:35:38,720 --> 00:35:45,159
onda je ta karta trag koji je ostavio
kako bi je neko pronašao. - Ko?
315
00:35:45,238 --> 00:35:49,458
Neko ko deli njegova uverenja.
- I zato je kod tebe.
316
00:35:49,500 --> 00:35:53,646
Ne sećam se da sam uopšte upoznao Zobrista.
- Puno se toga ti ne sećaš.
317
00:35:53,688 --> 00:35:59,274
Možda su oni došli kod
tebe da bi im pomogao.
318
00:35:59,316 --> 00:36:01,808
Jer sam predavao Dantea?
- Tačno.
319
00:36:01,850 --> 00:36:06,019
Pokazali su ti Faradejev pokazivač
i pokušali da te uvere u njihov cilj.
320
00:36:06,054 --> 00:36:10,188
Masovna ubistva? - Rekao si da ti
je primamljiv. - Njegovi argumenti.
321
00:36:11,417 --> 00:36:15,182
A ne njegov plan! Zobrist je psihopata.
- Možda su te prevarili
322
00:36:15,224 --> 00:36:21,036
poslavši nekoga koga poznaješ.
- Minut je do ponoći.
323
00:36:27,368 --> 00:36:30,496
Je li ovo zbog nas?
- Tako nalaže logika.
324
00:36:44,782 --> 00:36:46,782
Prokletstvo!
325
00:36:48,114 --> 00:36:52,181
Dođi ovamo! Prati me.
Možemo proći kroz vrt.
326
00:37:00,291 --> 00:37:03,988
Ok, Palazo Vekio
je u ovom smeru.
327
00:37:08,313 --> 00:37:13,046
Upravo smo našli auto plaćen njenom
karticom pre manje od sat vremena.
328
00:38:26,695 --> 00:38:30,929
Ovde dole su jedna mala siva vrata.
Kroz njih ćemo ući u Vasarijev hodnik.
329
00:38:30,971 --> 00:38:36,362
Pravo kroz Ponte Vekio u
Palazo. Eno vrata, vidiš?
330
00:38:36,404 --> 00:38:38,404
Sad!
331
00:38:54,177 --> 00:38:57,760
Je li vrt okružen?
- Sa svih strana.
332
00:39:02,362 --> 00:39:05,186
Profesor je postao
opasan, Vejenta.
333
00:39:05,228 --> 00:39:09,765
Starešina je izdao nalog
za ubistvo. Eliminiši Langdona.
334
00:39:09,807 --> 00:39:16,167
Ako ne uspeš, bićeš odgovorna,
jesam li bio jasan? - Primljeno.
335
00:39:33,994 --> 00:39:38,977
Tamo. Ono je Vasarijeva
freska, Bitka kod Marciana.
336
00:40:18,271 --> 00:40:21,033
Tamo. Tamo. Vidi, vidi.
337
00:40:21,881 --> 00:40:26,728
Vidiš one dve kuće gore na
sredini. Spusti se malo niže i desno.
338
00:40:26,770 --> 00:40:31,389
Vidi se mala zelena zastava.
- "Cerca trova". - Aha.
339
00:40:31,431 --> 00:40:38,038
Traži i nađi.
- Traži i nađi. - Tražismo i nađosmo.
340
00:40:38,080 --> 00:40:42,425
I, šta sad?
- Reči koje je Zobrist dodao na sliku.
341
00:40:42,467 --> 00:40:46,285
Istina se nazire
jedino kroz oči smrti.
342
00:40:47,541 --> 00:40:52,361
Oči smrti. Koje oči?
343
00:41:31,453 --> 00:41:34,323
Jesu li mi dali injekciju?
- Kad?
344
00:41:34,365 --> 00:41:36,976
U bolnici.
- Ne.
345
00:41:37,018 --> 00:41:41,018
Intubirali su te. Sve što si
primio ušlo je intravenozno.
346
00:41:41,914 --> 00:41:47,584
Ne u bolnici. Bio sam potpuno odeven
na zadnjem sjedištu nekog auta
347
00:41:47,626 --> 00:41:52,685
u jednom trenutku u poslednja 2
dana. Nešto su mi ubrizgali u krvotok
348
00:41:52,727 --> 00:41:55,411
i sad pokazujem simptome bolesti.
349
00:41:57,811 --> 00:42:02,501
Šta ako...?
- Šta ako šta?
350
00:42:04,650 --> 00:42:07,250
Siena, što ako sam ja prenosioc?
351
00:42:08,590 --> 00:42:13,632
Ne. Ako si ti zaražen,
onda sam i ja zaražena
352
00:42:13,674 --> 00:42:17,405
i svi koji su bili u dodiru sa
nama, i najverovatnije ćemo umreti.
353
00:42:17,447 --> 00:42:19,483
Ali ako nisi,
354
00:42:19,525 --> 00:42:23,363
ako su ti dali narkotik
ili halucinogen,
355
00:42:23,565 --> 00:42:26,898
onda još uvek imamo
šansu da spasimo pola sveta.
356
00:42:28,102 --> 00:42:30,598
A to vredi pokušati, zar ne?
357
00:42:39,309 --> 00:42:41,309
Profesore!
358
00:42:42,103 --> 00:42:46,040
To ste stvarno vi. Zašto
ste se tako brzo vratili?
359
00:42:46,544 --> 00:42:49,130
Nemam pojma ko je ova žena.
360
00:42:49,172 --> 00:42:53,587
Skoro vas nisam prepoznala u
tom odelu. Bili ste u šopingu?
361
00:42:55,547 --> 00:43:01,656
Udarili ste glavom.
- Pod tušem, da. Bilo je bolno.
362
00:43:01,698 --> 00:43:06,730
Izvinjavam se, ovo je
Siena, moja nećakinja.
363
00:43:06,832 --> 00:43:12,125
U Italiji ste, profesore, ne morate
govoriti "nećakinja". - Ne. - Nije...
364
00:43:12,167 --> 00:43:16,391
Piacere. Marta
Alvarez. Drago mi je.
365
00:43:16,714 --> 00:43:21,883
Je li Ignjacio ponovo
s vama? - Ignjacio? - Da.
366
00:43:30,875 --> 00:43:33,567
Ignjacio je ujutro bio zauzet.
367
00:43:33,609 --> 00:43:37,691
Žao mi je što te
gnjavim, Marta, ali...
368
00:43:37,733 --> 00:43:43,319
Pretpostavljam da znaš
zašto sam se vratio. Ponovo.
369
00:43:43,708 --> 00:43:48,465
Stvarno? Od svih blaga u Palazu...
370
00:43:48,507 --> 00:43:52,931
On i il Duomino sinoć su unutra
proveli skoro sat vremena s time.
371
00:43:53,017 --> 00:43:59,231
To je tako morbidno.
- Ne. Ne. U redu je.
372
00:43:59,273 --> 00:44:02,897
U redu, hajde.
Idem u tom smeru.
373
00:44:09,590 --> 00:44:14,889
On je iznimno snalažljiv tip.
- Rečeno mi je da ste i vi takvi, g. Bušar.
374
00:44:18,220 --> 00:44:21,985
Dakle, recite mi,
šta on to radi?
375
00:44:22,027 --> 00:44:25,615
A šta vi to radite? Doneo sam
vam pokazivač, a sad ga nema.
376
00:44:25,657 --> 00:44:28,234
Pobegao vam je.
- Izgubili smo ga na ulici.
377
00:44:28,276 --> 00:44:32,135
Bio je u doktoričinom stanu.
- Mogu pretražiti područje.
378
00:44:32,177 --> 00:44:37,285
Ne treba nam vaša pomoć.
- Šta ako je ranjen? Povreda glave.
379
00:44:37,523 --> 00:44:41,471
Mislite da je zbunjen, da ne zna
šta radi? - Moguće je.
380
00:44:41,513 --> 00:44:47,050
Koliko je daleko dospeo one noći
pre nestanka? - Do Dvorane 500.
381
00:44:48,718 --> 00:44:53,392
Onda prestanimo da ga jurimo
i počnimo da ga očekujemo.
382
00:45:05,460 --> 00:45:10,670
Ne tako brzo, molim
vas. Eksplodiraću.
383
00:45:10,842 --> 00:45:14,445
Kojeg li romantičnog
sastanka! Videti masku smrti.
384
00:45:14,487 --> 00:45:17,263
Bile su uobičajene u 16. veku.
385
00:45:17,305 --> 00:45:24,034
Reč je o gipsanom otisku nečijeg
lica odmah posle smrti te osobe.
386
00:45:24,365 --> 00:45:30,102
"Kroz oči smrti."
- Osoba upotrebljena za ovu masku, pesnik,
387
00:45:30,377 --> 00:45:36,065
Dante... Romantična
priča, moglo bi se da kaže.
388
00:45:36,107 --> 00:45:40,044
Dante je obožavao Firencu.
Bio je ugledan i moćan, ali...
389
00:45:40,086 --> 00:45:43,139
Politički vetrovi su se
promenili pa su ga prognali.
390
00:45:43,181 --> 00:45:46,645
Zapretili su mu da će ga
spaliti na lomači ako se vrati.
391
00:45:46,687 --> 00:45:52,442
Neki kažu da je Danteovo progonstvo
razlog zašto je maska tako tužna.
392
00:45:52,485 --> 00:45:56,549
Ne. Bilo je to zbog Beatris.
393
00:45:56,591 --> 00:46:01,331
Dante ju je gledao izdaleka, ali je
bio opsednut njome čitav svoj život.
394
00:46:01,373 --> 00:46:04,297
Vaša nećakinja je
romantičarka, profesore.
395
00:46:04,652 --> 00:46:09,600
Kažu da je Dante pisao o svom
putovanju iz pakla kako bi dopro do nje.
396
00:46:09,642 --> 00:46:14,616
Ali nije mu uspelo.
Udala se za nekog drugog.
397
00:46:14,715 --> 00:46:18,100
Događa se.
- Stvarno?
398
00:46:18,382 --> 00:46:23,060
Ko je tebe ostavio? - Stvari se
raspadaju ako se ne brinete o njima.
399
00:46:23,102 --> 00:46:27,422
Molim vas da ostanete iza stupića.
- Hvala vam.
400
00:46:27,464 --> 00:46:30,570
Dobar tajming, profesore.
Upravo smo otvorili.
401
00:46:35,219 --> 00:46:37,776
Marta!
- Da?
402
00:47:12,977 --> 00:47:14,977
Ono smo mi.
403
00:47:18,662 --> 00:47:22,339
To je Ignjacio. Poznajem
ga već godinama.
404
00:47:22,381 --> 00:47:24,769
Pravi poznavaoc Dantea.
405
00:47:26,069 --> 00:47:30,390
Vlasnik maske insistira na stubićima
kako se ljudi ne bi približavali.
406
00:47:30,432 --> 00:47:34,143
Čak ni osoblje ne sme da otvara
vitrinu ako on nije prisutan.
407
00:47:34,185 --> 00:47:38,621
Maska nije u vlasništvu muzeja?
- Ne. Privati kolekcionar ju je kupio od nas.
408
00:47:38,663 --> 00:47:41,799
Dopušta nam da je izlažemo
na neodređeno vreme.
409
00:47:41,899 --> 00:47:45,167
Uobičajena praksa radi
sticanja novčanih sredstava.
410
00:47:45,209 --> 00:47:49,940
Ko je kolekcionar?
- Bertram Zobrist, milijarder.
411
00:47:49,982 --> 00:47:54,905
Njegove su ideje bile ekscentrične,
ali ipak je šteta ono što se dogodilo.
412
00:47:55,862 --> 00:47:58,269
Tada me neko nazvao.
413
00:48:27,782 --> 00:48:31,193
Profesore, ne znam šta da mislim!
414
00:48:31,235 --> 00:48:33,526
Zgrožena sam!
415
00:48:44,070 --> 00:48:49,649
Profesore. - Profesore
Langdone. - Mogu ovo da objasnim.
416
00:49:02,174 --> 00:49:05,838
Odmah se vraćam. Marta,
nemoj ih pustiti da odu.
417
00:49:23,427 --> 00:49:28,889
Profesore, ja vas duboko
cenim, ali ne razumem.
418
00:49:28,931 --> 00:49:31,826
Sedite. Sve ću vam objasniti.
- Zašto ste to uradili?
419
00:49:31,868 --> 00:49:34,567
Marta, ne znam gde je ta maska,
420
00:49:34,609 --> 00:49:37,360
ali učiniću sve kako
bih je našao i vratio je.
421
00:49:37,402 --> 00:49:40,274
Profesore, šta to radite?
Molim vas, nemojte.
422
00:49:40,316 --> 00:49:43,900
Profesore, vratite
se. Nemojte, molim vas!
423
00:49:43,942 --> 00:49:48,075
Profesore. - Samo nas nemojte
pratiti. - Molim vas. Ne radite to.
424
00:49:49,826 --> 00:49:51,826
Profesore!
425
00:49:59,583 --> 00:50:02,465
Mirno pronađimo izlaz odavde.
426
00:50:07,130 --> 00:50:09,593
Zašto mi nisi rekao za Ignazija?
427
00:50:10,911 --> 00:50:12,615
Da li bi mi pomogla
da si znala da sam lopov?
428
00:50:12,619 --> 00:50:17,686
Lagao si me kad si tražio moju pomoć.
- U stvari sam ti prećutao istinu.
429
00:50:19,527 --> 00:50:23,388
Ako sam stvarno uzeo onu masku...
- Jesi, upravo sam te videla.
430
00:50:23,430 --> 00:50:26,626
To nije tvoj problem.
Ne moraš da ostaneš.
431
00:50:26,668 --> 00:50:29,851
Naravno da moram.
U pitanju su ljudski životi.
432
00:50:29,893 --> 00:50:33,611
Želim samo da znam jesam li
na pravoj strani. - Jesi.
433
00:50:33,653 --> 00:50:36,775
Kunem se.
- Dobro.
434
00:50:37,212 --> 00:50:39,615
A sad nađimo ono što tražimo.
435
00:50:39,897 --> 00:50:43,880
Nazovi tog Ignazija i pitaj
ga gde je sakrio masku.
436
00:50:49,118 --> 00:50:53,198
Ignjacio je nestao. Skriva
se. Sâm mi je to rekao.
437
00:50:53,240 --> 00:50:56,289
I njega su proganjali,
ali je ostavio trag.
438
00:50:58,821 --> 00:51:01,593
"Raj 25".
439
00:51:01,635 --> 00:51:05,588
To se odnosi na Danteovu Božansku
komediju. "Canto XXV." Ali...
440
00:51:05,630 --> 00:51:10,771
Treba mi primerak knjige. - Primerak
knjige. Staromodno. Ja koristim Google.
441
00:51:10,813 --> 00:51:14,497
Zatvaraju muzej. Biće
otvoren jedino glavni izlaz.
442
00:51:14,539 --> 00:51:17,421
Mislim da ćemo onda
proći kroz Armeniju.
443
00:51:43,218 --> 00:51:47,069
Sva vrata su zapečaćena.
Ovo je jedini ulaz i izlaz.
444
00:51:47,111 --> 00:51:50,870
A što je sa skrivenim izlazima?
Tuneli, prikrivena vrata?
445
00:51:50,912 --> 00:51:55,907
Ovo je 700 godina stari Palazo.
Ima ih mnogo. - Pokaži mi.
446
00:52:13,989 --> 00:52:15,989
ARMENIJA
447
00:52:20,773 --> 00:52:24,940
Profesore. Baš mudro.
- Nevidljive tajne Palaza.
448
00:52:24,982 --> 00:52:28,049
Sjajan turistički
obilazak. Probaj jednom.
449
00:52:29,216 --> 00:52:32,216
Ovde bismo nakratko
trebali biti na sigurnom.
450
00:52:38,566 --> 00:52:40,566
Kreni.
451
00:52:43,638 --> 00:52:47,809
"Dotad ću se drugim glasom, u
drugoj odeći, vratiti kao pesnik
452
00:52:47,851 --> 00:52:51,176
i staviti, pokraj moje krstionice,
lovorov venac na glavu."
453
00:52:51,218 --> 00:52:54,777
Krstionica. - Il Duomo.
Ketedrala u kojoj je Dante kršten.
454
00:52:54,819 --> 00:52:58,735
Tamo Ignjacio radi.
Tamo je sakrio masku.
455
00:53:04,284 --> 00:53:07,817
Misliće da idemo
dole prema izlazu.
456
00:53:08,734 --> 00:53:10,734
Onda ćemo gore.
457
00:53:27,049 --> 00:53:29,049
U redu.
458
00:53:30,627 --> 00:53:33,024
Tačno smo iznad Dvorane 500.
459
00:53:33,066 --> 00:53:37,266
Na drugoj strani je
stepenište koje vodi na ulicu.
460
00:53:38,103 --> 00:53:40,462
Korak po korak.
461
00:53:50,003 --> 00:53:52,003
Dobro si?
462
00:53:54,400 --> 00:53:57,782
Bojiš li se visine?
- Malo.
463
00:53:57,824 --> 00:54:03,551
Meni je neugodno u skučenom
prostoru. Nemoj da gledaš dole.
464
00:54:03,593 --> 00:54:07,090
Ili gledaj. Nikad se ne
mogu setiti šta je ispravno.
465
00:54:43,655 --> 00:54:45,655
Nije tako teško.
466
00:55:00,366 --> 00:55:02,366
Siena!
467
00:55:11,779 --> 00:55:15,139
Jesi li dobro?
- Aha.
468
00:55:15,181 --> 00:55:18,309
Otpuzi na onu tamo gredu.
469
00:55:18,351 --> 00:55:21,551
Nađimo se na kraju, kod merdevina.
470
00:55:28,425 --> 00:55:33,453
Gospodine. - Daj mi šestoricu
lokalnih. Osigurači isključeni.
471
00:55:43,501 --> 00:55:49,617
Ponašate se glupo, profesore Langdone!
- Napolje, brzo.
472
00:55:52,408 --> 00:55:56,040
Trebali su vas, ali
sad su se predomislili.
473
00:56:28,559 --> 00:56:32,351
Vodite ove ljude napolje
odavde i ispraznite prostoriju!
474
00:56:45,985 --> 00:56:47,985
Daj mi to.
475
00:56:49,854 --> 00:56:54,645
Ova vrata tu. Istočna
strana. Tamo su se uputili.
476
00:56:54,687 --> 00:56:56,698
Brzo, brzo!
477
00:57:46,983 --> 00:57:50,365
Bušar! Agente
Bušar, javite se!
478
00:57:51,597 --> 00:57:56,114
Gde se nalazite?
Agente Bušar, javite se!
479
00:57:56,211 --> 00:57:58,271
PONOVNO ROĐENJE
480
00:57:58,313 --> 00:58:01,779
Ta je reč i na omotu
u kojem je snimak stigao.
481
00:58:01,821 --> 00:58:04,364
Na njemu je i datum.
Sutrašnji.
482
00:58:04,406 --> 00:58:08,282
Hvala vam, razumeo sam to.
483
00:58:09,448 --> 00:58:12,393
Najmračnija mesta u
paklu rezervisana su za one
484
00:58:12,435 --> 00:58:15,932
koji odbijaju da deluju
u vreme moralne krize.
485
00:58:16,131 --> 00:58:20,682
Danteov pakao više nije
fikcija, već proročanstvo.
486
00:58:20,774 --> 00:58:25,855
Stvorili smo naš lični
pakao na Zemlji. - Isuse.
487
00:58:25,897 --> 00:58:31,677
Upozorenja su bila očita, a rešenja
zanemarena. Zato sam ja nešto preduzeo.
488
00:58:31,719 --> 00:58:35,882
Ako gledate ovo, to znači
da je virus Pakao oslobođen
489
00:58:35,924 --> 00:58:41,211
sinoć u ponoć. Sad se
prenosi u svaki kutak na Zemlji.
490
00:58:41,253 --> 00:58:47,388
Isuse. - Za 6 dana od puštanja,
virus će se replicirati
491
00:58:47,430 --> 00:58:52,102
u svakom muškarcu, ženi i detetu
na Zemlji. Očekujte da se trenutni...
492
00:58:52,144 --> 00:58:56,367
da se trenutni broj
stanovnika prepolovi.
493
00:58:56,409 --> 00:58:59,688
Preživeli će biti svedoci
494
00:59:00,670 --> 00:59:05,874
užasa neviđenih
na ovoj planeti.
495
00:59:06,412 --> 00:59:09,055
Ali želim da znaju zašto.
496
00:59:09,097 --> 00:59:13,923
Da smo za ovo mi krivi
i da je ovo naše spasenje.
497
00:59:13,965 --> 00:59:18,842
Sad je vreme. Danas je...
498
00:59:19,267 --> 00:59:22,601
Ima još.
- Mislim da sam shvatio suštinu.
499
00:59:23,042 --> 00:59:25,497
Čini se da je naša
organizacija potrošila
500
00:59:25,539 --> 00:59:28,421
zadnjih nekoliko godina
zapošljavajući jednog ludaka
501
00:59:28,463 --> 00:59:32,518
koji sad želi da počini masovno ubistvo
pomoću lične smrtonosne kuge
502
00:59:32,560 --> 00:59:36,870
u sledeća 24 sata.
Oprostite. Za manje od 12 sati.
503
00:59:37,213 --> 00:59:40,563
Dajmo onda sve od
sebe da ne zajebemo
504
00:59:40,605 --> 00:59:44,008
gore nego što već jesmo, može?
505
00:59:44,563 --> 00:59:48,194
Bez Faradejevog pokazivača
niko ne može pronaći virus.
506
00:59:48,236 --> 00:59:50,296
Gde je profesor Langdon sad?
507
00:59:50,338 --> 00:59:53,884
Bio je s dr. Bruks u vrtovima
Boboli, ali nam je nestao s vidika.
508
00:59:53,926 --> 00:59:57,732
I bojim se da smo izgubili
vezu s Vejentom. - Razumem.
509
00:59:58,296 --> 01:00:00,723
Idem u Firencu lično.
510
01:00:11,443 --> 01:00:15,493
Testirajte je na znake
zaraze i stavite je u karantin.
511
01:00:16,744 --> 01:00:18,746
Ako ubrzo ne pronađemo Langdona,
512
01:00:18,788 --> 01:00:22,721
čeka nas još puno više leševa.
513
01:00:45,836 --> 01:00:50,519
Jesi li dobro?
- To je slabost.
514
01:00:50,726 --> 01:00:56,034
Samo slabost, prokletstvo!
- Malo ćemo se odmoriti.
515
01:00:56,076 --> 01:00:59,361
Jesi li je video tamo dole?
- Jesam.
516
01:00:59,461 --> 01:01:03,172
Sve što sam ikad učinila, sve to
učenje otkad sam imala 11 godina,
517
01:01:03,214 --> 01:01:05,787
jeste kako bi smrt
sprečila, a ne prouzrokovala.
518
01:01:05,829 --> 01:01:08,878
Bilo je to u samoodbrani.
Neko je pokušavao da nas ubije.
519
01:01:08,920 --> 01:01:10,999
Ne znam mogu li završiti ovo.
520
01:01:12,631 --> 01:01:15,977
Razumem ako ne možeš.
521
01:01:16,972 --> 01:01:22,890
Zobrist je ubica, ne
ti. Ti si me spasila.
522
01:01:23,433 --> 01:01:26,213
Više ne moraš napraviti
ni jedan korak.
523
01:01:28,195 --> 01:01:34,728
U pravu si. Učinila sam ono što je
bilo potrebno i opet ću to uraditi.
524
01:01:35,058 --> 01:01:37,417
Molim Boga da nećeš morati.
525
01:01:41,314 --> 01:01:46,568
Izgleda da je zatvoreno
zbog popravke. Ovamo.
526
01:02:02,721 --> 01:02:06,355
Tamo.
- Krstionica.
527
01:02:36,197 --> 01:02:40,131
Opet Dante. Uvek
Dante. Zašto Dante?
528
01:02:40,173 --> 01:02:45,352
Akrilni gips. - Hoćeš da kažeš,
boja. - Boja topiva u vodi.
529
01:02:46,103 --> 01:02:48,419
Smrdi kao pokisli pas.
530
01:02:53,533 --> 01:02:56,249
Vidi ovo. Natpis.
531
01:02:56,291 --> 01:03:02,589
"Potraži izdajničkog
dužda iz Venecije
532
01:03:02,789 --> 01:03:09,002
koji je konjima sekao glave."
- Venecija.
533
01:03:09,399 --> 01:03:13,199
Tamo se Dante zarazio
bolešću koja ga je ubila.
534
01:03:13,702 --> 01:03:18,287
"Klekni unutar pozlaćenog
muzeja svete mudrosti
535
01:03:18,729 --> 01:03:25,693
i slušaj zvuke vode koja kaplje.
536
01:03:27,195 --> 01:03:31,241
Duboko u potonuloj palati...
537
01:03:31,283 --> 01:03:36,525
gde podzemno čudovište čeka."
- Kuga lično.
538
01:03:36,567 --> 01:03:38,567
Ispod vode.
539
01:03:39,575 --> 01:03:43,946
"Potopljeno u vodama boje krvi...
540
01:03:48,869 --> 01:03:53,694
u laguni u kojoj se ne
ogledaju zvezde." - Profesore!
541
01:03:54,584 --> 01:03:58,351
Recite mi, molim vas,
kojeg to đavola radite?
542
01:03:59,013 --> 01:04:01,783
Zašto se niste javili?
- Ko ste vi?
543
01:04:01,825 --> 01:04:05,461
Kristof Bušar iz Svetske
zdravstvene organizacije.
544
01:04:05,966 --> 01:04:08,203
Upoznali smo se.
- Jesmo li?
545
01:04:09,277 --> 01:04:12,269
Zaista se ne sećate?
Bilo je to pre samo 2 dana.
546
01:04:12,304 --> 01:04:14,499
Pati od posledica povrede glave.
547
01:04:14,917 --> 01:04:17,084
Ne može da se seti događaja
u poslednjih 48 sati.
548
01:04:19,456 --> 01:04:23,314
Ja sam onaj koji je doleteo u
Kembridž i zamolio vas za pomoć.
549
01:04:23,356 --> 01:04:27,212
Dao sam vam pokazivač
da ga dešifrijete. - G. Langdone.
550
01:04:29,488 --> 01:04:33,167
Ok. Da, sećam se.
551
01:04:34,832 --> 01:04:39,899
Ko ste vi? - Bila sam lekar
na hitnoj kad su dovezli profesora.
552
01:04:40,065 --> 01:04:42,947
Čega se zadnjeg sećate?
553
01:04:43,426 --> 01:04:46,772
Bio sam na ulici.
Mislim da sam bio ovde.
554
01:04:48,582 --> 01:04:53,969
Bio sam s nekom ženom. I dali
su mi injekciju. - Elizabet Sinski.
555
01:04:54,011 --> 01:04:57,255
Elizabet?
- Iz Svetske zdravstvene organizacije.
556
01:04:57,297 --> 01:05:01,309
Poznaješ je?
- Da.
557
01:05:01,351 --> 01:05:05,719
Ali već godinama nisam video Elizabet.
- Zbog nje sam vas pratio sâm.
558
01:05:05,761 --> 01:05:10,040
Kako to mislite? - Mislim da
dr. Sinski surađuje sa stranom vladom
559
01:05:10,082 --> 01:05:14,111
kako bi pronašla i prodala virus.
- Ne. Ne. Nemoguće.
560
01:05:14,153 --> 01:05:18,722
Ljudi se menjaju, profesore.
Lovim Bertrand Zobrist već 2 godine.
561
01:05:18,764 --> 01:05:22,330
A neko je radio protiv mene.
562
01:05:24,315 --> 01:05:27,660
Pređimo na stvar.
Znate li gde je virus?
563
01:05:27,702 --> 01:05:32,747
Pretpostavljam da imate akreditiv.
- Nazovite WHO ako želite.
564
01:05:32,789 --> 01:05:35,750
Proverite me, ali požurite.
565
01:05:40,314 --> 01:05:43,846
Venecija. Mislimo
da je u Veneciji. - Dobro.
566
01:05:43,888 --> 01:05:48,996
2 sata vožnje vozom. Hajde. Ako sam
vas ja pronašao, mogu i ostali.
567
01:05:49,688 --> 01:05:54,908
Kupiću vam avionske karte za Ženevu.
- Ne za Ženevu. Rekao je Venecija.
568
01:05:54,950 --> 01:05:57,150
Čuo sam ga.
569
01:06:05,036 --> 01:06:09,075
Oprostite. Čuvajte se, molim.
570
01:06:09,117 --> 01:06:12,754
Je li ovo avion za Ženevu?
- Da, upravo smo zatvorili vrata.
571
01:06:12,796 --> 01:06:16,246
Zadržite avion na ulazu.
Moramo proveriti sve putnike.
572
01:06:16,288 --> 01:06:21,104
Gubite vreme.
A imamo ga tako malo.
573
01:06:31,102 --> 01:06:35,644
Pre 3 dana, posle 2 godine
potrage, našao sam Zobrista.
574
01:06:35,686 --> 01:06:40,675
Ubio se. Ali uzeli smo mu paket
iz džepa. - I šta je to bilo?
575
01:06:40,717 --> 01:06:43,677
Faradejev pokazivač s kartom pakla.
576
01:06:43,719 --> 01:06:48,154
Zagonetka smišljena tako
da je njegovi sledbenici reše.
577
01:06:48,371 --> 01:06:52,387
Doneli smo ga vama i vi ste
ga hteli propisno obraditi,
578
01:06:52,487 --> 01:06:57,323
ali neko vas je oteo.
- Profesore Langdone.
579
01:07:04,240 --> 01:07:08,243
U to vreme bili ste s dr. Sinski.
- Elizabet, da.
580
01:07:08,285 --> 01:07:12,683
Je li vam spominjala treću
stranku zainteresovanu za virus?
581
01:07:14,280 --> 01:07:18,325
Ne sećam se. - Je li imala
novčanih problema? - Ne znam.
582
01:07:18,367 --> 01:07:22,481
Je li imala više od jednog mobilnog?
- Ne znam. - Razmislite! - Ne seća se.
583
01:07:22,523 --> 01:07:28,453
Onda mi recite ko se seća, profesore!
Dosta mi je "ne znam i ne sećam se"!
584
01:07:30,913 --> 01:07:35,581
"Pozlaćeni muzej", je li to onaj Svetog Marka?
- Čitava Venecija je muzej.
585
01:07:35,623 --> 01:07:40,080
Muzej Sv. Marka ima konje
Carigrada, bronzane kipove.
586
01:07:40,122 --> 01:07:42,122
Mogu li to da vidim?
587
01:07:45,788 --> 01:07:49,856
Ja to na tvom mestu ne bih dirala.
- Nisam ni nameravao.
588
01:07:58,003 --> 01:08:00,003
Profesore?
589
01:08:01,622 --> 01:08:07,181
Profesore Langdone.
590
01:08:08,146 --> 01:08:13,205
Da?
- Zdravo, Roberte.
591
01:08:15,215 --> 01:08:19,542
Elizabet.
- Dugo se nismo videli.
592
01:08:23,520 --> 01:08:25,520
Predugo.
593
01:08:27,343 --> 01:08:29,543
Šta te dovodi ovamo?
594
01:08:31,060 --> 01:08:35,533
WHO-u treba tvoja pomoć.
- Moja pomoć?
595
01:08:35,575 --> 01:08:38,708
Nadam se da se još uvek
sećaš svega o Danteu.
596
01:08:41,603 --> 01:08:43,803
Šta se to dogodilo?
597
01:08:48,816 --> 01:08:53,594
Jesi li dobro? Mogu li dobiti
malo vode? Možda je dehidrirao.
598
01:08:53,636 --> 01:08:57,624
Malo hrane ili voća
ili nešto iz aparata.
599
01:08:57,666 --> 01:09:01,074
Brzo! Hvala.
600
01:09:08,909 --> 01:09:11,708
Laže li?
- Kao pas.
601
01:09:11,750 --> 01:09:15,383
Nije on došao
kod mene u Kembridž.
602
01:09:27,625 --> 01:09:32,090
Bušar, treba mi pomoć,
brzo. Mislim da je kolabirao.
603
01:09:41,533 --> 01:09:46,506
Ne mogu da otvorim vrata.
- Langdone?
604
01:09:47,268 --> 01:09:49,268
Jeste li dobro?
605
01:09:50,719 --> 01:09:52,719
Langdone, jeste li dobro?
606
01:10:04,928 --> 01:10:06,928
Idemo!
607
01:10:11,241 --> 01:10:13,815
Hoćete da mi kažete
da ste vi i vaša organizacija
608
01:10:13,857 --> 01:10:17,628
2 godine radili protiv mene.
- Tako je.
609
01:10:17,670 --> 01:10:20,936
U cilju zaštite Bertranda
Zobrista i njegovog istraživanja.
610
01:10:20,978 --> 01:10:23,952
Kako biste ga sakrili, zaštitili.
- Nažalost, da.
611
01:10:23,994 --> 01:10:27,393
I da su svi moji pokušaji
da ga sprečim u pokretanju
612
01:10:27,435 --> 01:10:33,317
svetske pandemije propali zbog vas.
- Oštar rezime, ali, da.
613
01:10:33,359 --> 01:10:39,748
I sad imate drskosti da tražite
od mene da vam verujem?
614
01:10:39,790 --> 01:10:44,122
Strašno mi je žao.
Nisam našao drugi način.
615
01:10:47,611 --> 01:10:51,813
Za koga to tačno radi
vaša grupa?
616
01:10:54,487 --> 01:11:00,677
Za naše klijente, naravno. Mi smo
uspešna privatna kompanija obezbeđenja.
617
01:11:00,719 --> 01:11:06,551
Ako smem da pitam, gospodin
koji je s vama, agent Bušar,
618
01:11:07,179 --> 01:11:12,844
gde je on sad?
- Ne znamo. Izgubio mu se trag.
619
01:11:13,393 --> 01:11:16,221
Onda je situacija
gora nego što mislite.
620
01:11:16,256 --> 01:11:19,125
Postoji samo jedan razlog
zašto ne sredi vašu lutku.
621
01:11:19,160 --> 01:11:21,667
Želi g. Langdona za sebe.
- Zašto?
622
01:11:21,709 --> 01:11:25,075
Valjda kako bi pronašao virus
i prodao ga najboljem ponuđaču.
623
01:11:25,117 --> 01:11:28,375
Prednost, ucena, znate
već, uobičajena sranja.
624
01:11:28,410 --> 01:11:31,133
Mislim da nemamo više o
čemu da razgovaramo, g. Simse.
625
01:11:31,175 --> 01:11:34,922
A i imam manje od 8 sati da
pronađem taj patogen. Izvinite me.
626
01:11:34,957 --> 01:11:39,028
Koliko sam razumeo, vi i
profesor se znate od pre.
627
01:11:40,550 --> 01:11:42,550
Iz prve ruke.
628
01:11:44,062 --> 01:11:46,393
Stalo vam je do njega.
629
01:11:47,164 --> 01:11:50,982
Čak biste se i udružili s
beskrupuloznom likom poput mene
630
01:11:51,082 --> 01:11:53,585
kako biste ga zaštitili, zar ne?
631
01:11:57,111 --> 01:12:01,239
Moja organizacija ima sredstva
za pronalazak profesora.
632
01:12:28,486 --> 01:12:33,071
Ako želite pokrenuti kugu,
ovde biste to uradili. - Aha.
633
01:12:33,561 --> 01:12:37,320
Ovamo godišnje dolazi 20
miliona ljudi iz čitavog sveta.
634
01:12:37,362 --> 01:12:41,285
Za vreme crne smrti,
Venecijanci su sve brodove
635
01:12:41,327 --> 01:12:45,269
40 dana držali usidrene u luci
pre nego što su posade smele u grad
636
01:12:45,311 --> 01:12:48,208
pobrinuvši se da ne prenose kugu.
637
01:12:48,250 --> 01:12:53,258
Reč "karantin" i potiče iz
italijanskog. "Quaranta"=40.
638
01:12:53,577 --> 01:12:56,212
Drago mi je što ste
se vratili, profesore.
639
01:12:57,118 --> 01:13:00,768
Tamo. Konji.
640
01:13:06,895 --> 01:13:10,846
Ovo su kopije, originali
su u muzeju zbog očuvanja.
641
01:13:10,888 --> 01:13:14,621
Moramo biti brzi. Bušar
zna da idemo ovamo.
642
01:13:16,713 --> 01:13:20,517
Pitaj onog vodiča jesu li glave
ovih konja ikad bile odrubljene?
643
01:13:35,119 --> 01:13:37,583
Prema priči, za
vreme Krstaškog rata,
644
01:13:37,625 --> 01:13:40,650
konje su ukrali u Carigradu.
645
01:13:46,918 --> 01:13:50,985
Ali bili su preveliki da
bi ih utovarili na brodove,
646
01:13:52,047 --> 01:13:56,012
pa su im odstranili glave te ih
ponovo spojili. - Ko je to uradio?
647
01:13:58,234 --> 01:14:03,127
Enriko Dandolo. - Dužd koji je živeo
večno. - Naravno, Enriko Dandolo.
648
01:14:03,230 --> 01:14:06,449
Dandolo je na prevaru umešao
Venecijance u Krstaški rat.
649
01:14:06,484 --> 01:14:11,112
Trebao je da pošalje brodove u Egipat,
ali je umesto toga napao Carigrad.
650
01:14:11,147 --> 01:14:15,476
Žao mi je. Naravno. "Pozlaćeni
muzej svete mudrosti."
651
01:14:16,506 --> 01:14:20,589
Jesmo li u pogrešnoj bazilici?
- U pogrešnoj smo državi.
652
01:14:21,229 --> 01:14:25,138
Dandolo je umro, ali nije
sahranjen ovde. - Nego gde?
653
01:14:25,180 --> 01:14:29,879
Aja Sofija.
- Istanbul. - Istanbul.
654
01:15:15,960 --> 01:15:20,525
Uvek postoji izlaz. Ovamo!
655
01:15:27,534 --> 01:15:29,786
Probaj to da otvoriš.
656
01:15:32,372 --> 01:15:34,372
Držim te za noge.
657
01:15:50,108 --> 01:15:52,108
Možeš li?
658
01:16:05,139 --> 01:16:08,300
Ima li koga gore?
- Molim vas, pomozite.
659
01:16:13,666 --> 01:16:16,817
Da. Pomozite mi.
660
01:16:16,859 --> 01:16:21,713
Stotku. - Da! Sto
eura. - Evo, ja ću.
661
01:16:30,160 --> 01:16:32,160
Brzo, brzo.
662
01:17:15,995 --> 01:17:17,995
Šta to radiš?
663
01:17:18,754 --> 01:17:23,005
Nazvao si ga ubicom, psihopatom.
664
01:17:24,233 --> 01:17:28,716
Molim? - Ali istorija
će nas zvati spasiocima.
665
01:17:31,300 --> 01:17:35,139
Oh, moj Bože.
666
01:17:36,566 --> 01:17:39,540
Ja se ne bojim
da umrem, Roberte.
667
01:17:42,108 --> 01:17:44,793
Užasava me kad ne radim ništa.
668
01:17:44,835 --> 01:17:50,220
Zobrist je put i
pokazivač ostavio tebi.
669
01:17:51,166 --> 01:17:56,739
Poznavala si ga?
- Poznavala? Volela sam ga.
670
01:17:57,416 --> 01:18:03,085
Nosiš njegovo odelo.
- Ne. Siena, ne.
671
01:18:03,127 --> 01:18:05,127
Hvala ti, Roberte.
672
01:18:07,320 --> 01:18:09,553
Hvala ti za sve.
673
01:18:10,827 --> 01:18:16,864
Ne. Siena, ne! Siena!
674
01:18:17,404 --> 01:18:20,253
Ne, Siena! Siena, ne!
675
01:18:48,342 --> 01:18:51,783
Uspori, uspori, prebrza si.
676
01:19:14,270 --> 01:19:18,506
Ma daj! Za ovo
mi je trebalo 3 dana.
677
01:19:18,548 --> 01:19:20,861
Previše lako.
678
01:19:30,731 --> 01:19:32,731
Super je.
679
01:19:43,371 --> 01:19:46,465
Pre si bila samo...
680
01:19:48,080 --> 01:19:50,182
ideja.
681
01:19:52,309 --> 01:19:54,548
A sad je stvarno.
682
01:19:56,410 --> 01:20:01,462
Ljubav budi dušu i
tera je na delo.
683
01:20:06,338 --> 01:20:11,634
Nije pošteno.
Meni citiraš Dantea.
684
01:20:13,916 --> 01:20:18,478
Ali nije ljubav, već lepota.
685
01:20:33,465 --> 01:20:35,465
Molim?
686
01:20:38,215 --> 01:20:40,761
Minut je do ponoći.
687
01:20:43,194 --> 01:20:46,059
Ranije je nego
što sam očekivala.
688
01:20:49,462 --> 01:20:51,562
Gde idemo?
689
01:21:00,992 --> 01:21:03,012
Razumem.
690
01:21:05,486 --> 01:21:11,322
Zajedno smo planirali,
zajedno osmislili,
691
01:21:12,875 --> 01:21:15,674
ali ovaj deo pripada samo tebi.
692
01:21:15,716 --> 01:21:20,121
Sigurnije je ako ne znaš lokaciju.
693
01:21:22,820 --> 01:21:25,432
Šta ako te oni prvi pronađu?
694
01:21:28,321 --> 01:21:30,321
Šta onda?
695
01:21:34,504 --> 01:21:40,447
Ako te zanima, nisi sam.
Moraš početi da mi veruješ.
696
01:21:40,489 --> 01:21:43,553
Osim ako ne
preduzmemo smele korake
697
01:21:43,595 --> 01:21:48,449
šesto istrebljenje
biće naše lično.
698
01:22:01,116 --> 01:22:03,116
Bila si u pravu.
699
01:22:05,644 --> 01:22:08,509
Napraviću ti drugi put.
700
01:22:09,994 --> 01:22:12,521
Pakao će biti na kraju.
701
01:22:12,563 --> 01:22:17,829
Ako mi se nešto dogodi,
dostaviće ti prvi trag.
702
01:22:17,871 --> 01:22:23,400
Znam da ćeš uraditi šta god
bude potrebno. Traži i nađi.
703
01:22:27,300 --> 01:22:29,662
Nisi sam.
704
01:23:32,709 --> 01:23:37,983
Dakle, prekrasna mlada
žena pala je na zlikovca.
705
01:23:38,865 --> 01:23:44,466
Događa se. Izgledaš razočarano.
706
01:23:45,923 --> 01:23:52,527
Daću ti malo vremena. - Elizabet
nije ona koja želi da proda virus.
707
01:23:53,108 --> 01:23:57,834
Ti jesi.
- Iskoristili su te.
708
01:23:58,512 --> 01:24:03,534
Razrađena šema stvorena da bi
vas naterali da radite ono drugi žele.
709
01:24:04,895 --> 01:24:09,999
Ali ja... ja sam vrlo direktan.
710
01:24:10,041 --> 01:24:13,777
Ovo je trenutak jedne
velike prilike za mene.
711
01:24:13,819 --> 01:24:17,072
Dakle, gde je virus?
712
01:24:22,074 --> 01:24:27,316
Ma dajte, profesore.
Koliko života ima na svetu?
713
01:24:28,105 --> 01:24:31,225
Koliko će još biti ratova?
714
01:24:33,569 --> 01:24:37,236
Nema ničeg lošeg u proređivanju
krda s vremena na vreme.
715
01:24:42,506 --> 01:24:44,506
To je zdravo.
716
01:24:46,219 --> 01:24:48,870
Video sam mnoga Božja dela.
717
01:24:48,970 --> 01:24:54,133
Tajfuni, kolera. I znaš šta?
718
01:24:54,936 --> 01:24:57,912
Ponekad pogode prave ljude.
719
01:24:58,280 --> 01:25:01,966
To je nečovečno.
- Čovečanstvo je nečovečno.
720
01:25:02,008 --> 01:25:05,971
Život možda i jeste jeftin, ali ako
to znači dodati ga na našu vagu,
721
01:25:06,006 --> 01:25:08,521
niko nikad ne prestaje
da ga plaća.
722
01:25:15,892 --> 01:25:19,109
Pitaću vas poslednji...
723
01:25:22,658 --> 01:25:24,953
Strašno mi je žao.
724
01:25:27,441 --> 01:25:29,939
Nisam video drugi način.
725
01:25:30,643 --> 01:25:35,071
Moram biti brz.
Šta manje krvi, to bolje.
726
01:25:35,939 --> 01:25:42,104
Ko ste vi?
- Stručni saradnik. Između ostalog,
727
01:25:42,139 --> 01:25:46,780
moja kompanija stvara iluzije.
Niste imali pravu povredu glave.
728
01:25:49,076 --> 01:25:54,037
Ali izgubio sam pamćenje.
- To je izazvano hemijskim putem.
729
01:25:54,079 --> 01:25:57,710
Dali smo vam injekciju
benzodiazapina.
730
01:25:58,111 --> 01:26:03,136
Žao mi je, može izazvati osip.
Trebalo bi da nestane za godinu-dve.
731
01:26:06,707 --> 01:26:10,341
Sve ovo je bilo... lažno?
732
01:26:10,383 --> 01:26:13,433
Preferiram frazu
"stvorena stvarnost".
733
01:26:13,475 --> 01:26:17,338
Moji agenti su vas oteli.
734
01:26:17,427 --> 01:26:20,755
Hteli su sve brzo da počiste.
- Time što bi me ubili?
735
01:26:20,790 --> 01:26:24,087
Od srca vam se
izvinjavam, g. Langdone.
736
01:26:31,082 --> 01:26:33,882
Ipak sam izgubio iskusnu agenticu.
737
01:26:34,863 --> 01:26:39,363
U mom poslu ima mnogo
situacija koje se ne mogu kontrolisati.
738
01:26:40,697 --> 01:26:46,233
Znam sledeće. Znam da
sam se ponašao užasno.
739
01:26:49,045 --> 01:26:53,775
Ali, trebalo je rešiti zagonetku,
a ko je prikladniji za to od vas.
740
01:26:54,322 --> 01:26:56,522
Drago mi je što sam vas izabrao.
741
01:27:09,626 --> 01:27:15,103
Ovo nije moj najbolji rad,
ali za Italijane će biti dovoljno.
742
01:27:15,991 --> 01:27:21,108
Zobrist je imao sledbenike svuda,
kad je Siena došla kod mene po pomoć.
743
01:27:21,150 --> 01:27:23,428
Ili sam tako bar mislio.
744
01:27:23,561 --> 01:27:27,570
Došla je kod nas ozbiljno zabrinuta
ubrzo posle Zobristove smrti.
745
01:27:28,806 --> 01:27:31,265
Nekako je znala da
nas je Zobrist unajmio.
746
01:27:31,404 --> 01:27:35,628
Rekla je da se bavio biološkim radom
koji može završiti u pogrešnim rukama.
747
01:27:35,670 --> 01:27:39,320
Nije spomenula kugu, ali čuli
smo dovoljno da se uznemirimo.
748
01:27:39,355 --> 01:27:43,384
Pristali smo da sarađujemo s njom
kako bi našli Zobristov projekt.
749
01:27:43,419 --> 01:27:47,368
A kad vas je dovela dr.
Sinski, videli smo priliku.
750
01:27:47,410 --> 01:27:50,990
Kod mene je došla Elizabet.
- Da.
751
01:27:51,032 --> 01:27:54,962
Dr. Sinski je agentu Bušaru
uzela Faradejev pokazivač.
752
01:27:55,004 --> 01:28:00,061
Donela ga je kod vas na dešifrovanje
i zaštitila ga je vaših otiskom prsta.
753
01:28:00,103 --> 01:28:04,503
Nismo imali izbora pa
smo vas oteli na ulici.
754
01:28:05,927 --> 01:28:10,158
Scenario u bolnici vas je
ohrabrio da verujete dr. Bruks.
755
01:28:10,200 --> 01:28:16,291
Kad ste pozvali konzulat, javio se
naš prijatelj. - Profesore Langdone?
756
01:28:16,333 --> 01:28:19,092
Hvala Bogu da ste
živi. Tražili smo vas.
757
01:28:19,134 --> 01:28:22,781
Još uvek je kod vas?
- Vi imate pokazivač, mi imamo vas.
758
01:28:22,816 --> 01:28:26,778
Sve je išlo kao podmazano sve
dok vas gđica Bruks nije ukrala.
759
01:28:26,820 --> 01:28:32,454
Kako bi bila sigurna da će virus
biti oslobođen. - Tako se čini.
760
01:28:33,169 --> 01:28:35,938
Mladi ljudi razočaraju.
761
01:28:37,169 --> 01:28:40,840
Smatram da postanu podnošljivi
u dobu od 35 godina.
762
01:28:43,179 --> 01:28:45,766
Dolazi dr. Sinski.
763
01:28:53,224 --> 01:28:55,424
Tako sam brinula.
764
01:28:56,855 --> 01:29:00,914
Jesi li dobro?
- Dobro sam. - Jesi li?
765
01:29:00,956 --> 01:29:05,029
Dobro sam. U redu sam.
766
01:29:06,153 --> 01:29:08,353
Hvala Bogu.
767
01:29:10,304 --> 01:29:13,557
Znaš li gde je virus?
- U Istanbulu.
768
01:29:18,109 --> 01:29:22,840
Sad je vreme.
Danas je ponovno rođenje.
769
01:29:23,057 --> 01:29:25,528
Pakao je spasenje.
770
01:29:30,783 --> 01:29:33,397
Žao mi je što sam te
uvalila u ovo, Roberte,
771
01:29:33,439 --> 01:29:37,821
posle svih ovih godina.
- Ne. Drago mi je zbog toga.
772
01:29:38,428 --> 01:29:43,724
Upoznala sam ga, znaš? Zobrista.
Pre 2 godine. Molio me za pomoć.
773
01:29:43,766 --> 01:29:47,430
Hteo je da WHO podrži
masovnu sterilizaciju
774
01:29:47,465 --> 01:29:50,017
putem pitke vode i
životnih namirnica.
775
01:29:50,059 --> 01:29:53,891
Izbacila sam ga iz kancelarije
i stavila pod prismotru.
776
01:29:54,740 --> 01:29:57,290
Nestao je i...
777
01:29:58,759 --> 01:30:02,196
valjda je on onda
prekinuo sve veze.
778
01:30:03,055 --> 01:30:08,094
Verovatno sam trebala...
ne znam. - Šta?
779
01:30:08,136 --> 01:30:12,606
Uvek se kriviš za
ono zašta nisi kriva.
780
01:30:14,539 --> 01:30:16,840
Još si uvek ljubazan.
781
01:30:33,105 --> 01:30:35,435
Tamo, ulaz.
782
01:30:46,871 --> 01:30:50,911
Voleo bih da se tada
sve drukčije dogodilo.
783
01:30:52,838 --> 01:30:59,037
Nismo ga pazili. Raspao se.
- Je li to kajanje?
784
01:31:01,284 --> 01:31:03,858
Samo kad razmišljam o tome.
785
01:31:09,334 --> 01:31:13,265
Bi li rekla da se iste
stvari događaju u ulazima,
786
01:31:13,307 --> 01:31:17,349
na granici, uz rubove?
787
01:31:19,446 --> 01:31:24,189
Drevni ribari naučili su da jedre tamo
gde se topla voda spajala s hladnom.
788
01:31:24,231 --> 01:31:28,601
Male ribe dolazile bi do ruba
tople vode i tu se zaustavljale.
789
01:31:28,643 --> 01:31:32,045
Velike ribe bi dolazile
iz hladne vode i pojele ih,
790
01:31:32,080 --> 01:31:36,613
a ribari su ih ulovili sve.
791
01:31:41,394 --> 01:31:43,394
Ulazi.
792
01:31:45,678 --> 01:31:50,119
Nisi se nimalo promenio, Roberte.
793
01:31:53,086 --> 01:31:55,458
Previše pričaš.
794
01:31:57,137 --> 01:32:01,739
A onda, ne pričaš uopšte.
795
01:32:02,599 --> 01:32:04,599
Elizabet...
796
01:32:05,909 --> 01:32:11,587
Nisam od tebe mogao
da tražim da ne ideš u Ženevu.
797
01:32:13,601 --> 01:32:18,782
Nisam mogao. - Ja nisam od tebe
htela da tražim da napustiš Kembridž.
798
01:32:24,257 --> 01:32:27,037
Je li se tako to dogodilo?
799
01:32:28,156 --> 01:32:34,238
Više ne verujem svom pamćenju.
- Ja nikad ništa ne zaboravljam.
800
01:32:34,280 --> 01:32:39,830
To je dar.
- Ne. Nije.
801
01:32:54,150 --> 01:32:58,127
Ostavite ga na
miru! Šta to radite?!
802
01:32:58,169 --> 01:33:02,650
Okreni se!
Nemoj da me gledaš!
803
01:33:09,466 --> 01:33:11,510
Nemoj da gledaš.
804
01:33:18,024 --> 01:33:20,024
Roberte!
805
01:34:14,789 --> 01:34:17,509
Ja sam pesnikova prijateljica.
806
01:34:35,890 --> 01:34:40,505
Zašto je Zobrist umro?
- Kako bi ostali živeli.
807
01:34:42,478 --> 01:34:46,265
Daleko sam putovala kako bih se
pobrinula da nas ništa ne ometa.
808
01:34:46,307 --> 01:34:50,904
Sistem dostave koji smo osmislili
oslobodiće virus večeras do ponoći.
809
01:34:50,939 --> 01:34:55,161
Ali ima drugih koji dolaze da bi me
zaustavili. Moram ga pronaći pre njih
810
01:34:55,196 --> 01:34:58,536
i aktivirati eksploziju kako
bih bila sigurna da je oslobođen.
811
01:34:58,571 --> 01:35:00,638
Kako možemo da pomognemo?
812
01:35:02,622 --> 01:35:08,088
Za vreme Justinianove kuge dnevno je
na ulicama Istanbula umrlo 5000 ljudi.
813
01:35:08,130 --> 01:35:14,007
Granica između Istoka i
Zapada. Zato ga je i izabrao.
814
01:35:14,877 --> 01:35:17,327
Ako vreća bude netaknuta,
možemo ga zadržati,
815
01:35:17,369 --> 01:35:20,399
ali ako je neko pokida
pre nego što stignemo tamo,
816
01:35:20,868 --> 01:35:26,396
95% stanovništva Zemlje biće
zaraženo za 47 dana.
817
01:35:58,669 --> 01:36:03,820
Profesore. Doktorka.
Ja sam Mirsat, ovde sam kustos.
818
01:36:12,835 --> 01:36:15,231
Jeste li potpuno evakuisali zgradu?
819
01:36:15,273 --> 01:36:18,728
Pod pretpostavkom da možemo,
ali ovo mesto je ogromno.
820
01:36:18,770 --> 01:36:21,686
Možete li da mi kažete
šta to tačno tražite?
821
01:36:21,728 --> 01:36:25,726
Grobnicu Enrika Dandola.
- Naravno, ovuda.
822
01:36:35,333 --> 01:36:39,380
"Klekni unutar pozlaćenog
muzeja svete mudrosti
823
01:36:39,729 --> 01:36:43,987
i slušaj zvuke vode koja kaplje.
824
01:36:47,138 --> 01:36:51,768
Uđi duboko u potonulu palatu."
825
01:36:55,033 --> 01:36:58,888
Čujem vodu kako teče ispod
ovog kamenja. - Gde ide?
826
01:36:58,930 --> 01:37:03,536
To je odvod. Ide u gradski rezervoar.
- Tražimo veliki podzemni prostor,
827
01:37:03,578 --> 01:37:06,479
možda sa stubovima,
veštački osvetljen iznutra.
828
01:37:06,521 --> 01:37:11,797
To je jednostavno. Antička cisterna,
6. vek, Jerebatan Saraji.
829
01:37:11,839 --> 01:37:15,736
Neki to zovu "Potonulom palatom".
- Odvedite nas tamo.
830
01:37:15,778 --> 01:37:20,490
Njegove reči mogu značiti samo jedno.
Jerebatan Saraji. "Potonula palata".
831
01:37:20,532 --> 01:37:24,853
Jednom kad se spustimo tamo,
videćeš šta je opisao.
832
01:37:29,328 --> 01:37:35,372
Kako ću ga koristiti?
- U strujnom krugu je okidač.
833
01:37:35,414 --> 01:37:38,833
Sprava ima i detonacijski taster.
834
01:37:38,875 --> 01:37:42,312
Poziv s mobilnog će
aktivirati eksploziju.
835
01:37:42,354 --> 01:37:46,684
To je dovoljno za kidanje vreće?
- Zidovi su od cementa.
836
01:37:46,726 --> 01:37:49,554
Trebaju ti obe bombe,
pod različitim uglovima,
837
01:37:49,654 --> 01:37:53,705
što udaljenije jedna od
druge. To će iscepati vreću.
838
01:37:58,660 --> 01:38:03,275
Istorija nas uči da je crna
kuga pruzrokovala patnju i smrt.
839
01:38:03,317 --> 01:38:05,571
Ali, ono što nas ne uči,
840
01:38:05,613 --> 01:38:10,445
jeste da je stvorila mršavije
stanovništvo i rodila renesansu.
841
01:38:10,487 --> 01:38:14,235
Svim snagama žurimo
u sedmi krug pakla.
842
01:38:14,277 --> 01:38:18,605
Samoubice i bogohulnici. Zašto
radije patimo kasnije nego sad?
843
01:38:18,647 --> 01:38:23,648
Šta ako to prigrlimo? Onda
nas možda bol može spasiti.
844
01:38:24,790 --> 01:38:29,294
Shvatate ovo, zar ne?
Vidim da razumete.
845
01:38:29,336 --> 01:38:32,535
Moram da znam da nisam sam.
846
01:38:46,440 --> 01:38:49,947
Previše ljudi.
- Dobro je izabrao.
847
01:38:49,989 --> 01:38:54,191
Trebaju mi šeme svih cevovoda
koje ulaze i izlaze u cisternu.
848
01:38:54,457 --> 01:38:57,496
Protokoli potpune
izolacije i zatvaranja.
849
01:38:57,538 --> 01:39:01,619
Fizičke i hemijske
barijere uzduž... Čekaj.
850
01:39:03,642 --> 01:39:07,837
Ovo je gradski vodovod?
- Više nije. Modernizovali smo se.
851
01:39:07,879 --> 01:39:11,652
Ali ima vode. - Da.
Na kraju se filtrira u zemlju.
852
01:39:12,132 --> 01:39:13,268
Zašto su svi ovi ljudi tu?
853
01:39:13,338 --> 01:39:16,194
Ovo je turistička atrakcija.
Akustika je odlična.
854
01:39:16,646 --> 01:39:20,305
Večeras se održava koncert
letnjeg solsticija. Vrlo je popularan.
855
01:39:20,340 --> 01:39:25,316
Dolaze ljudi iz čitavog sveta.
- Stvorio je bioaerosol.
856
01:39:25,669 --> 01:39:30,144
Raširiće ga po vazduhu.
- Ispraznite ovo mesto. - Ne.
857
01:39:30,380 --> 01:39:34,335
Zadržite ga. Blokirajte
svu komunikaciju tamo dole.
858
01:39:34,435 --> 01:39:36,835
Nema odlaznih ni dolaznih poruka.
- Može.
859
01:39:39,326 --> 01:39:41,326
Hoćemo li ući?
860
01:39:44,933 --> 01:39:49,697
Roberte, ne moraš da ideš
sa nama, znaš? - Da, moram.
861
01:40:05,080 --> 01:40:09,919
"Vode boje krvi u laguni u
kojoj se ne ogledaju zvezde."
862
01:40:09,961 --> 01:40:13,848
Moj Bože, ovo je lavirint.
Koliko ima sekcija?
863
01:40:13,890 --> 01:40:20,029
Na desetine, profesore.
- Pronađimo je.
864
01:40:20,133 --> 01:40:24,595
Proverite ostale
sekcije. Sve ih proverite.
865
01:40:24,702 --> 01:40:26,702
Raširite se.
866
01:40:36,705 --> 01:40:41,394
Isključite mobilne usluge, smesta!
Bez komunikacija. - Da, gospodine.
867
01:40:53,376 --> 01:40:56,847
Ovuda. Meduza.
- Grčki duh, zašto?
868
01:40:56,889 --> 01:41:01,456
Pripada posebnoj kategoriji
grčkih duhova. Podzemna čudovišta.
869
01:41:01,498 --> 01:41:07,200
To je to? - Da. - Boja, stubovi, ovo je
upravo ono što smo videli na snimku.
870
01:41:07,242 --> 01:41:10,304
Ovo je pravo područje,
raširite se, proverite stubove.
871
01:41:10,404 --> 01:41:12,406
Ja ću pogledati uza zid.
872
01:41:12,447 --> 01:41:17,886
Ispod stepenica! Ako nešto
pronađete, odmah me obavestite.
873
01:41:37,390 --> 01:41:40,723
Šta se događa?
- Sklonite se, gospodine.
874
01:42:33,092 --> 01:42:37,320
Imam je! Ovde je.
U desnom uglu.
875
01:43:17,722 --> 01:43:19,722
Nemoj.
876
01:43:42,195 --> 01:43:44,195
Sklonite je!
877
01:43:47,059 --> 01:43:49,059
Brzo!
878
01:44:13,486 --> 01:44:15,486
Siena!
879
01:44:17,495 --> 01:44:19,495
Siena!
880
01:44:39,816 --> 01:44:43,423
Siena. Ovde dole nas je previše!
881
01:44:43,465 --> 01:44:48,856
Nećeš stići do one vreće pre nas!
- Ali ću se pobrinuti da se pokida.
882
01:44:48,898 --> 01:44:53,661
Nemoj činiti ovo, Siena. Ubićeš
nevine ljude. - Da. Ljudi će umreti.
883
01:44:53,703 --> 01:44:56,674
Mnogo ljudi, ali izbeći ćemo krizu.
884
01:44:57,954 --> 01:45:00,029
To zahteva priroda.
885
01:45:00,071 --> 01:45:03,600
Problem neće samo biti
usporen, biće trajno rešen.
886
01:45:03,635 --> 01:45:07,562
Ubiti milijarde kako bi spasili
živote. To je logika tirana.
887
01:45:07,597 --> 01:45:11,172
Za veće dobro, čovečanstvo...
- Ako si genije, nemaš posebna prava!
888
01:45:11,207 --> 01:45:14,642
Ne, imaš odgovornost
da deluješ kad drugi ne žele!
889
01:45:14,677 --> 01:45:16,754
Želiš da uradiš nešto, dobro!
890
01:45:16,789 --> 01:45:20,093
Viči iz sveg glasa!
Budi inventivna i otidi!
891
01:45:20,128 --> 01:45:25,061
Ako voliš čovečanstvo i ovu
planetu, učinio bi sve da ih spasiš.
892
01:45:25,103 --> 01:45:29,538
Najveći gresi u ljudskoj
istoriji počinjeni su u ime ljubavi.
893
01:45:29,580 --> 01:45:33,724
Niko neće ovaj čin smatrati
činom ljubavi. - Biće živi.
894
01:45:34,516 --> 01:45:37,516
Kakve veze ima
šta će da kažu o nama?
895
01:45:40,294 --> 01:45:42,361
NEMA SIGNALA
896
01:48:13,521 --> 01:48:15,521
Nemojte pucati u kutiju!
897
01:48:30,649 --> 01:48:32,649
Roberte! Ovamo!
898
01:48:49,182 --> 01:48:52,359
Jesi li dobro?
- Dobro sam.
899
01:48:52,401 --> 01:48:55,481
Gde je kutija? Gde je kutija?
900
01:49:40,247 --> 01:49:43,735
Obuzdan je, nema proboja.
901
01:49:45,177 --> 01:49:47,938
Virus je obuzdan.
902
01:49:53,931 --> 01:49:57,649
Meta je obuzdana,
pripremite se za transport.
903
01:50:53,232 --> 01:50:55,988
Mislila je da spašava svet.
904
01:50:57,694 --> 01:50:59,694
To su i oni mislili.
905
01:51:10,077 --> 01:51:12,571
Šta će biti s time?
906
01:51:12,613 --> 01:51:16,755
Vratićemo ga u
Ženevu i analizirati.
907
01:51:16,797 --> 01:51:19,896
Najpre ćemo morati da generišemo
dovoljno sekvenci genoma
908
01:51:19,938 --> 01:51:22,532
kako bismo stekli predstavu
sa čim to imamo posla.
909
01:51:23,723 --> 01:51:26,015
Čeka nas puno posla.
910
01:51:30,462 --> 01:51:33,848
A ti? Kembridž?
911
01:51:37,085 --> 01:51:39,085
Aha.
912
01:51:41,510 --> 01:51:43,511
Dr. Sinski?
913
01:51:47,426 --> 01:51:50,291
Život nas je ponovo razdvojio.
914
01:51:51,910 --> 01:51:55,118
Kao Dantea i Beatris.
915
01:51:58,547 --> 01:52:01,012
Imam nešto za tebe.
916
01:52:14,206 --> 01:52:17,068
Pokupila sam ga one
noći kad su te oteli.
917
01:52:17,110 --> 01:52:20,047
Činilo mi se da ti je važan.
918
01:52:24,410 --> 01:52:26,827
Da, jeste.
919
01:52:30,632 --> 01:52:36,770
Razmišljaš li ikad o tome šta
se moglo dogoditi za tebe i mene?
920
01:52:38,226 --> 01:52:40,226
Da.
921
01:52:43,565 --> 01:52:49,229
Život valjda mora imati svoje
tajne, profesore, čak i za nas.
922
01:53:23,226 --> 01:53:27,104
Izvinite, govorite li engleski?
- Da.
923
01:53:27,146 --> 01:53:29,974
Jeste li videli Martu
Alvarez, radnicu muzeja?
924
01:53:30,016 --> 01:53:33,456
Marta trenutno nije
ovde. Rodila je bebu.
925
01:53:33,498 --> 01:53:37,402
Rodila je bebu? To je
super. Sjajne vesti.
926
01:53:37,486 --> 01:53:40,922
Možda biste trebali nekome
da kažete da bi svetla na Danteovoj maski
927
01:53:40,957 --> 01:53:43,239
trebala biti uključena,
jer se jedva vidi.
928
01:53:43,274 --> 01:53:47,148
Žao mi je, Danteova maska
više nije ovde. Ukradena je.
929
01:53:47,190 --> 01:53:52,408
Stvarno? Upravo sam je gledao.
- Izvinite me.
930
01:53:53,192 --> 01:53:58,214
Preveo: Arbok
931
01:54:01,214 --> 01:54:05,214
Adaptirao na srpski:
suadnovic