1 00:00:03,079 --> 00:00:06,699 Stanovništvu Zemlje trebalo je sto hiljade godina 2 00:00:06,799 --> 00:00:08,541 da dostignu 1 milijardu ljudi. 3 00:00:09,677 --> 00:00:12,677 A zatim samo još sto da dostigne 2 milijarde. 4 00:00:12,712 --> 00:00:17,472 A onda samo 50 godina da se udvostruči na 4 milijarde 1970-e. 5 00:00:17,507 --> 00:00:20,519 Trenutno smo dostigli skoro 8 milijardi ljudi. 6 00:00:20,554 --> 00:00:23,675 Uništavamo suštinu onoga zbog čega je život dragocen. 7 00:00:23,717 --> 00:00:29,651 Svaka globalna boleština koja je morila Zemlju povezana je s prenaseljenošću. 8 00:00:29,693 --> 00:00:36,252 Zašto ne delujemo? Deklarišemo, pričamo, konzumiramo, uništavamo. 9 00:00:36,294 --> 00:00:40,347 Polovina životinjskih vrsta na Zemlju je nestala 10 00:00:40,389 --> 00:00:46,176 u poslednjih 40 godina. Uporno napadamo svoju okolinu! 11 00:00:46,218 --> 00:00:50,382 Nije nam dovoljna katastrofa da naučimo lekciju. 12 00:00:50,424 --> 00:00:55,620 Ništa ne menja ponašanje kao bol. Možda nas bol može spasiti. 13 00:01:01,702 --> 00:01:03,802 Postoji prekidač. 14 00:01:05,428 --> 00:01:11,345 Ako ga pritisneš, polovina ljudi na Zemlji će umreti. 15 00:01:12,121 --> 00:01:18,412 Ali ako ga ne pritisneš, ljudska rasa će izumreti za 100 godina. 16 00:01:18,735 --> 00:01:21,035 Šta bi ti uradio? 17 00:01:24,298 --> 00:01:29,233 Čovečanstvo je rak u sopstvenom telu. 18 00:01:30,618 --> 00:01:34,136 Voliš li čovečanstvo dovoljno da bi ga spasao? 19 00:01:35,487 --> 00:01:39,914 U slučaju da me pronađu ostavio sam ti put. 20 00:01:40,459 --> 00:01:46,717 Najteži dosad. Pakao će biti na kraju tog puta. 21 00:01:47,075 --> 00:01:50,310 Ti si moj rezervni plan. 22 00:01:50,352 --> 00:01:53,797 Ti si poslednja nada čovečanstva. 23 00:01:53,839 --> 00:02:00,436 Pobrini se da Pakao bude oslobođen. Traži i nađi. 24 00:02:26,305 --> 00:02:30,670 Bio je dugačak put. Ali evo nas ovde. 25 00:02:32,915 --> 00:02:36,570 Bolje ja nego Amerikanci. 26 00:02:39,975 --> 00:02:46,203 Želećete mi da kažete gde se nalazi. - Da, g. Bušar. 27 00:02:47,199 --> 00:02:49,412 Znam da hoću. 28 00:02:55,259 --> 00:03:01,812 Reci im da je čovečanstvo bolest, a Pakao lek. 29 00:03:38,403 --> 00:03:43,592 Izdajice! - Patite, grešnici. Ispaštajte za svoje grehe. 30 00:03:45,845 --> 00:03:48,006 Patite, grešnici. 31 00:03:50,787 --> 00:03:53,808 Ispaštajte za svoje grehe. 32 00:04:39,366 --> 00:04:42,767 G. Langdone, ja sam dr. Bruks. 33 00:04:42,809 --> 00:04:46,388 Obaviću nekoliko pretraga. Ništa zabrinjavajuće. 34 00:04:47,116 --> 00:04:49,449 Sklonimo ovo, može? 35 00:04:56,722 --> 00:05:01,364 Znate li koji je danas dan u nedelji? - Subota. 36 00:05:01,406 --> 00:05:07,923 Danas je ponedeljak, 28. jun. - Ponedeljak, 28. jun... 37 00:05:07,965 --> 00:05:12,482 Znate li gde ste? - U Bostonu. 38 00:05:13,895 --> 00:05:16,435 U Opštoj bolnici Masačusets. 39 00:05:17,505 --> 00:05:21,336 Čega se poslednjeg sećate? 40 00:05:23,782 --> 00:05:27,178 Bio sam u krugu fakulteta. 41 00:05:29,407 --> 00:05:33,301 Sve je mutno. Sve je zamagljeno. 42 00:05:35,583 --> 00:05:40,699 Da li mi se dogodila neka nesreća? - Doći ćemo do toga. 43 00:05:40,933 --> 00:05:44,689 Možemo li nekoga pozvati umesto vas? - Ne. 44 00:05:44,731 --> 00:05:50,452 Vašu suprugu? Porodicu? - Ne. Nisam oženjen. 45 00:05:51,486 --> 00:05:54,644 Profesore Langdone, imate povredu glave. 46 00:05:54,686 --> 00:05:57,819 Čini se da patite od blage retrogradne amnezije. 47 00:05:58,022 --> 00:06:01,518 Napravili smo CT. Nema dokaza o krvarenju unutar lobanje. 48 00:06:01,560 --> 00:06:06,956 To je dobra vest. Dugoročno gledano. Opustite se. 49 00:06:06,998 --> 00:06:09,361 Neurološki gledano, vi ste dobro. 50 00:06:09,403 --> 00:06:15,168 Pamćenje će vam se vratiti za nekoliko dana. Čekaćemo i paziti. 51 00:06:15,210 --> 00:06:20,757 Možete li, molim vas, ugasiti svetlo? - Naravno. 52 00:06:20,799 --> 00:06:23,606 Ako je povreda glave prouzrokovala nagnječenje mozga... 53 00:06:23,648 --> 00:06:26,981 Možete li, molim vas, ugasiti svetlo? 54 00:06:29,800 --> 00:06:34,381 Šta ja radim u Firenci? 55 00:06:35,231 --> 00:06:41,113 Ono je Il Duomo. Ono je Palazo Vekio, zar ne? - Da. 56 00:06:41,155 --> 00:06:44,674 Kako sam dospeo ovamo? 57 00:06:44,716 --> 00:06:48,716 Došli ste u našu hitnu pre 3 sata s povredom glave. 58 00:06:54,722 --> 00:06:59,278 Jesam li bio s nekom ženom? - Ne, dovezao vas je taksista. 59 00:06:59,857 --> 00:07:06,359 Nemate novčanik, telefon i ličnu. - Otkud onda znate moje ime? 60 00:07:07,440 --> 00:07:09,525 Upoznali smo se. 61 00:07:09,567 --> 00:07:14,217 Predavali ste na Imperial koledžu u Londonu. Posle toga smo razgovarali. 62 00:07:14,259 --> 00:07:17,983 Bili ste vrlo ljubazni prema meni. - Upoznali smo se? 63 00:07:18,887 --> 00:07:22,374 Oprostite, nisam fer. Tada sam imala 9 godina. 64 00:07:22,416 --> 00:07:27,081 9 godina? - Bila sam zaluđena zagonetkama. 65 00:07:28,348 --> 00:07:30,548 I svidele su mi se vaše knjige. 66 00:07:30,671 --> 00:07:36,764 Možda ne toliko "Izgubljeni jezik ideograma", koliko ostale. - Ok. 67 00:07:36,806 --> 00:07:41,138 Sve sam pročitala. - Čudna devojčica. 68 00:07:42,460 --> 00:07:47,279 U stvari sam i bila. - Jesam li to rekao naglas? 69 00:07:47,321 --> 00:07:50,630 Jeste. - Vrlo mi je žao. 70 00:08:00,552 --> 00:08:04,834 Profesore Langdone, vaše će glavobolje u početku biti jake. 71 00:08:04,876 --> 00:08:08,822 Možete očekivati i mučninu, zbunjenost i vrtoglavicu. 72 00:08:22,611 --> 00:08:28,981 Zvali su s prijema. Policija je došla da razgovara sa vama. - Zašto? 73 00:08:29,023 --> 00:08:32,998 Pre no što popričate s njima, morate znati činjenice iz vašeg slučaja. 74 00:08:33,040 --> 00:08:36,731 Vašu ranu nije prouzrokovala nesreća, već metak 75 00:08:36,773 --> 00:08:41,067 koji vam je okrznuo lobanju te ste gadno pali i dobili potres mozga. 76 00:08:41,109 --> 00:08:46,265 Da je metak završio samo centimetar sa strane, bili biste mrtvi. 77 00:09:37,698 --> 00:09:40,040 Ovuda, hajde! 78 00:10:12,996 --> 00:10:14,996 Taksi! 79 00:10:19,533 --> 00:10:21,533 Upadajte! 80 00:10:44,255 --> 00:10:46,255 Ovo će boleti. 81 00:10:52,800 --> 00:10:55,107 U redu je. 82 00:10:58,365 --> 00:11:00,746 Traži i nađi. 83 00:11:47,917 --> 00:11:50,126 Ovo je moj stan. 84 00:11:52,058 --> 00:11:54,358 Još ste uvek u Firenci. 85 00:11:56,825 --> 00:12:02,501 Povaću policiju. - Čekaj. Ona policajka je pokušala da nas ubije. 86 00:12:02,543 --> 00:12:05,605 Onda ćemo pozvati američki konzulat. 87 00:12:05,647 --> 00:12:09,578 Pričekajte. Dajte mi minut vremena. 88 00:12:11,619 --> 00:12:15,354 Zašto su pucali na vas? - Ne znam. 89 00:12:15,396 --> 00:12:19,928 Kad ste došli na hitnu, nešto ste iznova i iznova mumljali. 90 00:12:21,373 --> 00:12:25,375 Žao mi je. Žao mi je. 91 00:12:26,455 --> 00:12:28,455 Žao mi je. 92 00:12:35,329 --> 00:12:38,683 Znate li možda zašto ste to govorili? 93 00:12:38,725 --> 00:12:43,193 Ne. - Zašto su pucali na vas? - Uporno mi postavljate pitanja, 94 00:12:43,235 --> 00:12:47,168 ali ja ne znam odgovore! - Moje ime je Siena. 95 00:12:49,116 --> 00:12:51,116 Žao mi je. 96 00:12:53,264 --> 00:12:57,087 Zdravo. - Zdravo. 97 00:12:57,590 --> 00:13:01,335 Postavljaš puno pitanja. - Da. Trenutno se osećam ranjivo. 98 00:13:01,377 --> 00:13:06,278 Ovde sam s nekim na koga pucaju! - Žao mi je. 99 00:13:07,982 --> 00:13:12,055 Pitanja su važna. I nadam se da ćete se oporaviti. 100 00:13:12,854 --> 00:13:17,575 Smem li vas zamoliti za šoljicu... 101 00:13:22,466 --> 00:13:25,763 Smeđe je i vrelo. 102 00:13:26,057 --> 00:13:30,105 Ljudi to piju ujutru zbog energije. - Čaj. 103 00:13:30,147 --> 00:13:33,976 Čaj! Ne. Ono drugo. - Kafa. - Kafa! 104 00:13:34,148 --> 00:13:38,713 Mogu li dobiti šoljicu kafe? - Naravno. 105 00:13:39,277 --> 00:13:41,277 Hvala. 106 00:13:46,557 --> 00:13:51,367 Vrlo ste organizovani. - Volim kad je sve uredno. 107 00:13:52,299 --> 00:13:57,759 Hvala vam što ste mi pomogli u bolnici. Bili ste vrlo hrabri. 108 00:13:57,801 --> 00:14:00,222 Bili su to samo refleksi. 109 00:14:26,017 --> 00:14:30,216 Čini mi se kao da imam vizije. - To je zbog povrede glave. 110 00:14:30,922 --> 00:14:34,855 Neko vreme nećete moći verovati ličnim mislima. 111 00:14:35,390 --> 00:14:38,224 Video sam Masku kuge. 112 00:14:38,266 --> 00:14:42,708 Onakvu kakvu su nosili srednjovjekovni doktori za vreme Crne smrti. 113 00:14:42,750 --> 00:14:48,624 Spominjali ste to. Pričali ste u taksiju, nerazgovetno, 114 00:14:48,666 --> 00:14:53,533 ali čula sam reč "maska". Još nešto? 115 00:14:53,575 --> 00:14:58,144 Leševi, krv, vatra i... 116 00:14:59,015 --> 00:15:04,228 Pakao. Video sam i jednu ženu. 117 00:15:06,649 --> 00:15:11,229 Ta se žena činila... - Traži i nađi. 118 00:15:11,271 --> 00:15:16,697 Činila se opasnom. - Morate imati nekoga koga ćemo nazvati. 119 00:15:17,567 --> 00:15:20,486 Stvarno? Zašto? 120 00:15:23,536 --> 00:15:27,985 Jesam li nosio sat kad su me doveli u bolnicu? 121 00:15:28,027 --> 00:15:30,027 Ne. 122 00:15:35,104 --> 00:15:40,856 Niste nosili sat. - Važan mi je. Darovali su mi ga roditelji. 123 00:15:40,898 --> 00:15:43,430 Očistite se. 124 00:15:43,621 --> 00:15:47,915 Odeća vam je sva krvava, ali mislim da imam nešto što će vam pristajati. 125 00:15:47,957 --> 00:15:51,271 Kad se obučete, pozvaćemo policiju, Ok? 126 00:15:51,313 --> 00:15:54,815 Ne. Konzulat. 127 00:15:55,359 --> 00:15:58,725 Da. Konzulat. 128 00:16:05,269 --> 00:16:07,269 Kafa. 129 00:16:25,619 --> 00:16:28,952 12-OGODIŠNJE ČUDO OD DETETA UPISUJE KRALJEVSKI KOLEDŽ 130 00:16:47,220 --> 00:16:51,685 Molim se da si dobro. - Ignjacio? 131 00:16:58,569 --> 00:17:02,128 "Žao mi je što se nismo mogli naći, kao što smo planirali. 132 00:17:02,170 --> 00:17:07,874 Sad i mene proganjaju. Ono što smo ukrali 133 00:17:07,916 --> 00:17:12,383 skriveno je na sigurnom, baš kao i ja." 134 00:17:13,053 --> 00:17:18,460 Ono što smo ukrali? - Raj 25. 135 00:17:24,322 --> 00:17:26,322 Ignjacio? 136 00:17:43,653 --> 00:17:48,163 Ostavila sam vam stvari u kupatilu. Probajte ovo. 137 00:17:48,443 --> 00:17:51,875 Čije je to? - Od jednog mog prijatelja. 138 00:17:51,917 --> 00:17:54,822 Živi li on ovde? - Ponekad. 139 00:17:54,864 --> 00:17:59,085 Ponekad, ha? - Bezobrazni ste. 140 00:17:59,127 --> 00:18:02,571 Oprostite. Inače nisam takav. 141 00:18:02,613 --> 00:18:04,913 U stvari jeste. 142 00:18:53,829 --> 00:18:59,129 Našao sam ovo u svojoj staroj jakni. - To je biotermos. 143 00:18:59,171 --> 00:19:01,704 Koristi se za prenos opasnih materija. 144 00:19:03,228 --> 00:19:05,306 Šta to radi kod vas? - Nemam pojma. 145 00:19:07,034 --> 00:19:08,515 Ovo je sofisticirana oprema. 146 00:19:09,528 --> 00:19:13,951 Vlasništvo vlade. Ovo je senzor otiska prsta. 147 00:19:13,986 --> 00:19:16,653 Osiguranje u slučaju da bude ukradeno ili izgubljeno. 148 00:19:16,815 --> 00:19:20,442 Ovakve termose može otvoriti samo jedna određena osoba. 149 00:19:21,181 --> 00:19:24,771 To, bogami, nisam ja. - Zašto ga onda imate? - Ne znam! 150 00:19:25,167 --> 00:19:29,530 Odoh da saznam broj konzulata. - Ne, molim te. Čekaj. 151 00:19:29,565 --> 00:19:34,061 Čekala sam. Ovo nije u redu. Zašto to imate? Odakle vam? 152 00:19:34,103 --> 00:19:37,492 Postoji puno lakši način da saznamo je li ovo moje. 153 00:19:37,534 --> 00:19:41,562 Ili će ga moj palac otvoriti ili neće. - Da ga otvorite? Jeste li vi ludi?! 154 00:19:41,604 --> 00:19:46,798 Ako je ovo virus, hoće li biti oslobođen ako ga otvorim? - Neće. 155 00:19:47,891 --> 00:19:51,134 Postoji i unutrašnji pečat, a možda i dva. 156 00:19:51,414 --> 00:19:55,284 Pre nego što se prepusti u nečije ruke želim da znam šta je ovo. 157 00:19:55,326 --> 00:20:01,056 I u šta sam se upleo. Ima smisla, zar ne? 158 00:20:01,384 --> 00:20:06,063 Da. - Onda se slažemo. 159 00:20:06,787 --> 00:20:08,787 Otvaramo ga. 160 00:20:29,347 --> 00:20:31,967 Ovo objašnjava da je to moje. 161 00:20:32,543 --> 00:20:38,629 Ovo je pečatni cilindar napravljen od slonovače. - Ne. 162 00:20:40,392 --> 00:20:44,014 To je kost. Ljudska. 163 00:20:46,498 --> 00:20:52,071 Troglavi đavo koji jede ljude. Česta slika iz srednjeg veka 164 00:20:52,113 --> 00:20:57,262 povezana sa crnom kugom. Troja usta simbolišu 165 00:20:57,304 --> 00:21:00,244 efikasnost kuge u proždiranju stanovništva. 166 00:21:00,286 --> 00:21:03,106 A ne možete se setiti kako se kaže "kafa". 167 00:21:03,966 --> 00:21:07,093 Ovo na neki način objašnjava moje vizije. 168 00:21:10,321 --> 00:21:15,096 Čuješ li to? To bi mogao biti Faradejev pokazivač. 169 00:21:21,786 --> 00:21:24,600 Zašto onda ovo, ha? 170 00:21:38,378 --> 00:21:42,252 Ovo je Botičeli. - Ovo je njegova karta pakla. 171 00:21:42,294 --> 00:21:46,007 Naslikao ju je kao ilustraciju Danteovog Pakla. 172 00:21:46,693 --> 00:21:51,068 Studirala sam Dantea kad sam bila mlađa. - Verovatno u vrtiću. 173 00:21:51,110 --> 00:21:56,596 Bila sam opsednuta. - Dante je definisao naše moderno viđenje pakla. 174 00:21:56,638 --> 00:22:00,815 Naša vizija pakla nije se promenila otkad ju je definisao pre 700 godina. 175 00:22:00,857 --> 00:22:06,564 Botičeli ga je nacrtao, ali Dante je stvorio pakao kakvog poznajemo. 176 00:22:06,907 --> 00:22:11,744 Ovo sam video u vizijama. Muke. 177 00:22:11,786 --> 00:22:15,805 Grešnici. Žigosanje trgovaca. 178 00:22:15,847 --> 00:22:21,953 Lažovi prekriveni osipom. Lažni proroci s okrenutim glavama. 179 00:22:21,995 --> 00:22:25,291 Zmije. - Kazna za lopove. 180 00:22:26,017 --> 00:22:31,655 Patite, grešnici. Ispaštajte za svoje grehe. - Nemaš pojma zašto imaš ovo? 181 00:22:33,410 --> 00:22:37,574 Mislim da bismo sad trebali pozvati konzulat. - Tako je. 182 00:22:40,777 --> 00:22:45,196 Profesor Langdon? - Halo, da. Ja sam. 183 00:22:45,238 --> 00:22:50,735 Hvala Bogu da ste živi. Tražili smo vas. - Stvarno? 184 00:22:50,777 --> 00:22:57,420 Imate li još uvek ono kod sebe? G. Langdone, imate li termos? 185 00:22:57,604 --> 00:23:00,437 Da. - Gde se nalazite? 186 00:23:00,838 --> 00:23:04,638 Profesore, ne možemo vam pomoći ako vas ne možemo pronaći. 187 00:23:04,807 --> 00:23:09,140 Ako je to bio konzulat, kako znaju? - Zato jer znaju. 188 00:23:09,834 --> 00:23:11,834 Skriveni broj. 189 00:23:11,936 --> 00:23:13,936 Šta ćemo sad? 190 00:23:16,180 --> 00:23:18,580 Recite im da ste tamo preko. 191 00:23:25,176 --> 00:23:29,385 Halo. - Profesore, veza se prekinula. - Da, oprostite. 192 00:23:29,427 --> 00:23:34,876 Gde ste? - U hotelu Pensione la Fiorentina. 193 00:23:34,918 --> 00:23:41,036 Ostanite u sobi. Šaljemo odmah nekoga. - Čekaću ovde. Soba 39. 194 00:23:42,788 --> 00:23:46,369 Ok. Čekaćemo da vidimo koga će poslati. 195 00:23:52,363 --> 00:23:56,612 Langdon je pristupio svom e-mailu sa neprikrivene IP adrese tu u Firenci. 196 00:23:56,654 --> 00:24:01,649 Kad? - Pre 7 minuta. Via Dolorosa 12, stan 3C. 197 00:24:01,691 --> 00:24:04,362 Via Dolorosa. Za koliko smo tamo? - 12 minuta. 198 00:24:04,404 --> 00:24:08,617 Brzo! Želim natrag taj pokazivač i Langdona. Stan 3C! Zgrabimo ga. 199 00:24:08,659 --> 00:24:10,659 Brzo, brzo, odmah! 200 00:24:16,959 --> 00:24:22,689 Vidi ovo. Ovo je čudno. Ovo područje je Danteov 8. krug pakla. 201 00:24:22,731 --> 00:24:27,293 Zove se Malebolge. To znači zle jaruge. Ima ih 10. 202 00:24:27,335 --> 00:24:33,116 Ovog ovde slova "R" nema na originalnoj slici. 203 00:24:33,158 --> 00:24:37,216 Neko ga je dodao. - Evo još jednog. 204 00:24:37,344 --> 00:24:41,462 Gde? - Slovo "E". - Na zavodnicima koje bičuju demoni. 205 00:24:41,504 --> 00:24:44,124 Slovo "C" na obrazu... - Podmitljivca. 206 00:24:44,166 --> 00:24:48,999 Varalica zarobljen u vreloj smoli. - "V", "R". - Evo ih. 207 00:24:49,041 --> 00:24:53,928 "T". - Evo ga, "A". Šta je ovo? 208 00:24:53,970 --> 00:24:56,294 To je tekst. Je li to ime? 209 00:24:56,632 --> 00:25:01,022 ISTINA SE MOŽE NAZIRATI 210 00:25:01,157 --> 00:25:05,117 JEDINO KROZ OČI SMRTI. 211 00:25:07,214 --> 00:25:09,514 ZOBRIST. 212 00:25:12,910 --> 00:25:18,145 Bertrand Zobrist. Američki milijarder. To je sigurno lepo. 213 00:25:18,187 --> 00:25:23,087 Bioinženjer, zloglasan zbog svojih radikalnih stavova. 214 00:25:23,129 --> 00:25:25,129 Evo ga. 215 00:25:27,169 --> 00:25:33,100 Stanovništvu Zemlje trebalo je sto hiljada godina da dostigne 1 milijardu. 216 00:25:33,578 --> 00:25:37,788 A zatim samo još sto da dostigne 2 milijarde. 217 00:25:37,954 --> 00:25:44,241 A onda samo 50 godina da se udvostruči na 4 milijarde 1970-e. 218 00:25:45,352 --> 00:25:49,345 Trenutno smo dostigli skoro 8 milijardi ljudi. 219 00:25:49,473 --> 00:25:55,372 Uzmimo kao primer laboratorijsku čašu i jednu jedinu bakteriju 220 00:25:55,414 --> 00:25:58,728 koja se svaki minut razdvaja i udvostručuje. 221 00:25:58,770 --> 00:26:02,463 Ako ste 1. bakteriju stavili u čašu u 11 sati 222 00:26:02,505 --> 00:26:05,820 i ona se napuni u 12 sati, 223 00:26:05,862 --> 00:26:10,078 u koliko je sati čaša napola puna? 224 00:26:10,815 --> 00:26:12,815 U 11:59. 225 00:26:14,691 --> 00:26:16,986 Toliko je sada na našem satu. 226 00:26:17,220 --> 00:26:23,980 Za 40 godina 32 milijarde ljudi boriće se kako bi preživeli. 227 00:26:25,034 --> 00:26:27,334 Nije lažnjak. 228 00:26:29,049 --> 00:26:31,344 Sad smo na minut do ponoći. 229 00:26:31,467 --> 00:26:37,351 Svaka globalna boleština koja je morila Zemlju povezana je s prenaseljenošću. 230 00:26:37,393 --> 00:26:41,528 Ali uz ozbiljne mere kontrole rađanja, nemaju nikakve šanse. 231 00:26:41,890 --> 00:26:44,911 Neviđeno! Kršenje mojih prava! 232 00:26:44,953 --> 00:26:49,301 Upad u moju privatnost! Nemojte mi govoriti šta da radim! 233 00:26:49,343 --> 00:26:53,491 Ali mi uporno napadamo svoju okolinu! 234 00:26:53,533 --> 00:27:00,038 U Zemljinoj istoriji bilo je 5 velikih istrebljenja. 235 00:27:00,520 --> 00:27:05,424 Ako smesta ne preduzmemo smele korake, 236 00:27:05,466 --> 00:27:11,045 šesto istrebljenje biće naše lično. 237 00:27:13,659 --> 00:27:19,015 Na minut od ponoći smo. - Čini se da ima mnogo sledbenika. 238 00:27:19,057 --> 00:27:21,792 Da, iz celoga sveta. 239 00:27:24,523 --> 00:27:26,850 Neodoljiv je. 240 00:27:26,905 --> 00:27:31,238 Nestao je na 2 godine. Neki smatraju da je za to vreme 241 00:27:31,280 --> 00:27:37,891 stvarao oportunistički virusni patogen. - Stvorio je kugu. 242 00:27:40,702 --> 00:27:43,999 Ali zašto Dante? Zašto ova karta pakla? 243 00:27:44,041 --> 00:27:49,243 Je li ovo trebala biti zagonetka ili izazov? - Ili poruka samoubice. 244 00:27:49,909 --> 00:27:52,525 Ubio se pre tri dana. 245 00:28:00,769 --> 00:28:02,769 Nivoi... 246 00:28:03,547 --> 00:28:07,132 Nivoi nisu po redu. To je ono što me mučilo. 247 00:28:07,174 --> 00:28:12,916 Krugovi pakla su ispremešani. - To je ona ista žena iz bolnice. 248 00:28:12,958 --> 00:28:15,920 Ne možemo ostati ovde, ni verovati konzulatu. 249 00:28:15,962 --> 00:28:19,821 Nasilnici nisu na svom mestu. - Ako kuga postoji, 250 00:28:19,863 --> 00:28:23,778 znaš li koliko vlada će je hteti? - Nema ni simonista. - I šta će uraditi 251 00:28:23,820 --> 00:28:27,610 da dođu do toga. - Lažni savetnici, ne. - Biološko oružje. 252 00:28:27,652 --> 00:28:29,652 Slova. 253 00:28:30,904 --> 00:28:35,115 Dodao je po slovo svakome grehu i promenio njihov red. 254 00:28:35,157 --> 00:28:41,423 Napravio je anagram. - Da! Anagram. 255 00:28:45,358 --> 00:28:48,213 Idemo. Znam za drugi izlaz. 256 00:28:55,066 --> 00:28:58,829 Ako imaš telefon, ostavi ga ovde. Mogli bi ga pratiti. 257 00:28:58,871 --> 00:29:05,353 Telefon? Čak i ne nosim svoju odeću. - Dobro. Idemo. 258 00:29:14,852 --> 00:29:18,652 Roberte Langdone! Svetska zdravstvena organizacija! 259 00:29:22,086 --> 00:29:27,752 V, R, O. Moram razmestiti ta slova. 260 00:29:27,794 --> 00:29:32,787 "CAR TOVAR". Bože! Nekad sam bio dobar u tome. 261 00:29:37,142 --> 00:29:42,894 "Cerca trova". Na italijanskom to znači "traži i nađi". 262 00:29:43,649 --> 00:29:50,034 "Cerca trova". Da! Znam zašto sam u Firenci. 263 00:29:54,781 --> 00:29:57,806 WHO su sleteli. Budite spremni. 264 00:30:02,753 --> 00:30:07,604 On je dobro. Agent Bušar iz pariškog ogranka je već tu. 265 00:30:12,540 --> 00:30:16,795 Izvesti me o situaciji. - Bušar je sad tamo gore. 266 00:30:40,842 --> 00:30:45,175 Gde idemo? - U Palazo Vekio, u blizini vrtova Boboli. 267 00:30:58,700 --> 00:31:02,757 Nestao je. Bušar kaže da Langdona nema baš kao ni pokazivača. 268 00:31:02,799 --> 00:31:07,390 Meni treba nešto bolje. Bolje od tebe, od tebe, od svih nas. 269 00:31:07,432 --> 00:31:12,978 Bolje! Radite brže, pametnije. Nemojte verovati nikome. 270 00:31:13,787 --> 00:31:18,145 Učinimo to. - Idemo. - Da. 271 00:31:39,937 --> 00:31:45,843 Identifikacija. - Vejenta. - Recite. - Moram razgovarati sa starešinom. 272 00:31:45,885 --> 00:31:47,918 Pričekajte. 273 00:31:56,178 --> 00:31:59,749 Dakle, WHO te je pretekao do g. Langdona, Vejenta. 274 00:31:59,791 --> 00:32:03,881 Starešini se to neće svideti. - Znam. Mora se s tim pomiriti. 275 00:32:03,923 --> 00:32:07,753 Reci mu da ovo nije Berlin. Ako bilo šta pokuša, pronaći ću ga. 276 00:32:07,795 --> 00:32:11,113 Pokušaj ponovo da ostvariš kontakt za 60 minuta. 277 00:32:11,155 --> 00:32:14,012 Jesi li me čuo? Ja nisam za jednokratnu upotrebu. 278 00:32:14,054 --> 00:32:19,838 Vejenta, uzmi Faradejev pokazivač pre vlade. - Sranje. 279 00:32:42,819 --> 00:32:46,614 G. Sims. Dogodilo se odstupanje. 280 00:32:46,759 --> 00:32:50,142 Baš šteta. U kojoj operaciji? - U Firenci. 281 00:32:50,184 --> 00:32:56,239 Naši novi igrači se ne drže scenarija. - Baš neprofesionalno. 282 00:32:56,281 --> 00:33:01,275 I sad je WHO preuzela našu poziciju. 283 00:33:05,669 --> 00:33:10,527 Recite Vejenti da će, ako ceni svoju poziciju, ukloniti Langdona. 284 00:33:10,569 --> 00:33:15,240 Telo nije pronađeno. Ili još bolje, džeparenje koje je pošlo loše. 285 00:33:15,282 --> 00:33:18,964 Nož, mislim. Gotovina nestala, novčanik ostao. 286 00:33:19,006 --> 00:33:23,577 Napravimo brzu identifikaciju i nastavimo dalje. 287 00:33:25,135 --> 00:33:28,508 Profesor Langdon je izvan okvira. 288 00:33:34,142 --> 00:33:39,695 I kod njega je termos? - Da. On ima Faradejev pokazivač. 289 00:33:43,334 --> 00:33:49,624 Bio je dobar okvir. Kakvo je Vejentino stanje? - Netaknuta je, ali nestrpljiva. 290 00:33:49,666 --> 00:33:51,966 I treba biti. 291 00:33:55,242 --> 00:33:58,833 U šta nas je to uvalio taj klijent? 292 00:33:58,875 --> 00:34:02,600 Ne, ne. Bilo je to retoričko pitanje. 293 00:34:04,615 --> 00:34:09,329 Kad bi trebali da primimo klijentov snimak? - Upravo je stigao. 294 00:34:09,371 --> 00:34:13,645 Uputio nas je da ga uploudujemo za 24 sata. - Želim da ga odmah vidim. 295 00:34:13,687 --> 00:34:18,148 Ali, klijent, g. Zobrist... - Klijent je mrtav. Želim da pogledam snimak. 296 00:34:18,190 --> 00:34:21,662 To je kršenje naših protokola. 297 00:34:25,849 --> 00:34:31,020 Mi nismo vlada. Mi rešavamo probleme. G. Arbogaste... 298 00:34:31,632 --> 00:34:35,783 Glavno svojstvo zbog kojeg smo tako dobri u našem poslu 299 00:34:35,825 --> 00:34:39,508 jeste to da mi, što se sveta tiče, ne postojimo. 300 00:34:39,550 --> 00:34:43,488 Ako nas taj snimak na bilo koji način upliće ili spominje, 301 00:34:43,530 --> 00:34:47,301 želim da sprečim njegovo objavljivanje zbog dobrobiti naših klijenata. 302 00:34:47,343 --> 00:34:50,836 Rekli ste mi da izbegnem abnormalnosti u postupku, to je sve. 303 00:34:50,878 --> 00:34:54,101 Kad je to g. Zobrist bio makar i blizu normalnom? 304 00:34:54,143 --> 00:34:58,759 Pa, ja... - Takođe retoričko pitanje. Donesite mi snimak. 305 00:35:00,894 --> 00:35:04,249 U Dvorani 500 u Palazu nalazi se poznati mural, 306 00:35:04,291 --> 00:35:09,685 Bitka kod Marciana Giorgija Vasarija. Pri vrhu murala je šifrirana poruka, 307 00:35:09,727 --> 00:35:13,702 jedna od najpoznatijih zagonetki u svetu umetnosti. - Koja je poruka? 308 00:35:13,744 --> 00:35:17,140 "Cerca trova". Traži i nađi. 309 00:35:17,182 --> 00:35:21,146 U bolnici sam govorio da mi je žao. - Celo vreme. 310 00:35:21,188 --> 00:35:25,441 Možda sam mislio na nešto drugo. Možda sam govorio "Vasari", umetnikovo ime. 311 00:35:25,483 --> 00:35:30,730 To je dobro. Činiš se bistrijim. - I jesam. - Koje je tvoje srednje ime? 312 00:35:31,927 --> 00:35:34,429 Bistriji sam. 313 00:35:35,769 --> 00:35:38,678 Zobrist je mrtav, ali ako je ta kuga stvarna 314 00:35:38,720 --> 00:35:45,159 onda je ta karta trag koji je ostavio kako bi je neko pronašao. - Ko? 315 00:35:45,238 --> 00:35:49,458 Neko ko deli njegova uverenja. - I zato je kod tebe. 316 00:35:49,500 --> 00:35:53,646 Ne sećam se da sam uopšte upoznao Zobrista. - Puno se toga ti ne sećaš. 317 00:35:53,688 --> 00:35:59,274 Možda su oni došli kod tebe da bi im pomogao. 318 00:35:59,316 --> 00:36:01,808 Jer sam predavao Dantea? - Tačno. 319 00:36:01,850 --> 00:36:06,019 Pokazali su ti Faradejev pokazivač i pokušali da te uvere u njihov cilj. 320 00:36:06,054 --> 00:36:10,188 Masovna ubistva? - Rekao si da ti je primamljiv. - Njegovi argumenti. 321 00:36:11,417 --> 00:36:15,182 A ne njegov plan! Zobrist je psihopata. - Možda su te prevarili 322 00:36:15,224 --> 00:36:21,036 poslavši nekoga koga poznaješ. - Minut je do ponoći. 323 00:36:27,368 --> 00:36:30,496 Je li ovo zbog nas? - Tako nalaže logika. 324 00:36:44,782 --> 00:36:46,782 Prokletstvo! 325 00:36:48,114 --> 00:36:52,181 Dođi ovamo! Prati me. Možemo proći kroz vrt. 326 00:37:00,291 --> 00:37:03,988 Ok, Palazo Vekio je u ovom smeru. 327 00:37:08,313 --> 00:37:13,046 Upravo smo našli auto plaćen njenom karticom pre manje od sat vremena. 328 00:38:26,695 --> 00:38:30,929 Ovde dole su jedna mala siva vrata. Kroz njih ćemo ući u Vasarijev hodnik. 329 00:38:30,971 --> 00:38:36,362 Pravo kroz Ponte Vekio u Palazo. Eno vrata, vidiš? 330 00:38:36,404 --> 00:38:38,404 Sad! 331 00:38:54,177 --> 00:38:57,760 Je li vrt okružen? - Sa svih strana. 332 00:39:02,362 --> 00:39:05,186 Profesor je postao opasan, Vejenta. 333 00:39:05,228 --> 00:39:09,765 Starešina je izdao nalog za ubistvo. Eliminiši Langdona. 334 00:39:09,807 --> 00:39:16,167 Ako ne uspeš, bićeš odgovorna, jesam li bio jasan? - Primljeno. 335 00:39:33,994 --> 00:39:38,977 Tamo. Ono je Vasarijeva freska, Bitka kod Marciana. 336 00:40:18,271 --> 00:40:21,033 Tamo. Tamo. Vidi, vidi. 337 00:40:21,881 --> 00:40:26,728 Vidiš one dve kuće gore na sredini. Spusti se malo niže i desno. 338 00:40:26,770 --> 00:40:31,389 Vidi se mala zelena zastava. - "Cerca trova". - Aha. 339 00:40:31,431 --> 00:40:38,038 Traži i nađi. - Traži i nađi. - Tražismo i nađosmo. 340 00:40:38,080 --> 00:40:42,425 I, šta sad? - Reči koje je Zobrist dodao na sliku. 341 00:40:42,467 --> 00:40:46,285 Istina se nazire jedino kroz oči smrti. 342 00:40:47,541 --> 00:40:52,361 Oči smrti. Koje oči? 343 00:41:31,453 --> 00:41:34,323 Jesu li mi dali injekciju? - Kad? 344 00:41:34,365 --> 00:41:36,976 U bolnici. - Ne. 345 00:41:37,018 --> 00:41:41,018 Intubirali su te. Sve što si primio ušlo je intravenozno. 346 00:41:41,914 --> 00:41:47,584 Ne u bolnici. Bio sam potpuno odeven na zadnjem sjedištu nekog auta 347 00:41:47,626 --> 00:41:52,685 u jednom trenutku u poslednja 2 dana. Nešto su mi ubrizgali u krvotok 348 00:41:52,727 --> 00:41:55,411 i sad pokazujem simptome bolesti. 349 00:41:57,811 --> 00:42:02,501 Šta ako...? - Šta ako šta? 350 00:42:04,650 --> 00:42:07,250 Siena, što ako sam ja prenosioc? 351 00:42:08,590 --> 00:42:13,632 Ne. Ako si ti zaražen, onda sam i ja zaražena 352 00:42:13,674 --> 00:42:17,405 i svi koji su bili u dodiru sa nama, i najverovatnije ćemo umreti. 353 00:42:17,447 --> 00:42:19,483 Ali ako nisi, 354 00:42:19,525 --> 00:42:23,363 ako su ti dali narkotik ili halucinogen, 355 00:42:23,565 --> 00:42:26,898 onda još uvek imamo šansu da spasimo pola sveta. 356 00:42:28,102 --> 00:42:30,598 A to vredi pokušati, zar ne? 357 00:42:39,309 --> 00:42:41,309 Profesore! 358 00:42:42,103 --> 00:42:46,040 To ste stvarno vi. Zašto ste se tako brzo vratili? 359 00:42:46,544 --> 00:42:49,130 Nemam pojma ko je ova žena. 360 00:42:49,172 --> 00:42:53,587 Skoro vas nisam prepoznala u tom odelu. Bili ste u šopingu? 361 00:42:55,547 --> 00:43:01,656 Udarili ste glavom. - Pod tušem, da. Bilo je bolno. 362 00:43:01,698 --> 00:43:06,730 Izvinjavam se, ovo je Siena, moja nećakinja. 363 00:43:06,832 --> 00:43:12,125 U Italiji ste, profesore, ne morate govoriti "nećakinja". - Ne. - Nije... 364 00:43:12,167 --> 00:43:16,391 Piacere. Marta Alvarez. Drago mi je. 365 00:43:16,714 --> 00:43:21,883 Je li Ignjacio ponovo s vama? - Ignjacio? - Da. 366 00:43:30,875 --> 00:43:33,567 Ignjacio je ujutro bio zauzet. 367 00:43:33,609 --> 00:43:37,691 Žao mi je što te gnjavim, Marta, ali... 368 00:43:37,733 --> 00:43:43,319 Pretpostavljam da znaš zašto sam se vratio. Ponovo. 369 00:43:43,708 --> 00:43:48,465 Stvarno? Od svih blaga u Palazu... 370 00:43:48,507 --> 00:43:52,931 On i il Duomino sinoć su unutra proveli skoro sat vremena s time. 371 00:43:53,017 --> 00:43:59,231 To je tako morbidno. - Ne. Ne. U redu je. 372 00:43:59,273 --> 00:44:02,897 U redu, hajde. Idem u tom smeru. 373 00:44:09,590 --> 00:44:14,889 On je iznimno snalažljiv tip. - Rečeno mi je da ste i vi takvi, g. Bušar. 374 00:44:18,220 --> 00:44:21,985 Dakle, recite mi, šta on to radi? 375 00:44:22,027 --> 00:44:25,615 A šta vi to radite? Doneo sam vam pokazivač, a sad ga nema. 376 00:44:25,657 --> 00:44:28,234 Pobegao vam je. - Izgubili smo ga na ulici. 377 00:44:28,276 --> 00:44:32,135 Bio je u doktoričinom stanu. - Mogu pretražiti područje. 378 00:44:32,177 --> 00:44:37,285 Ne treba nam vaša pomoć. - Šta ako je ranjen? Povreda glave. 379 00:44:37,523 --> 00:44:41,471 Mislite da je zbunjen, da ne zna šta radi? - Moguće je. 380 00:44:41,513 --> 00:44:47,050 Koliko je daleko dospeo one noći pre nestanka? - Do Dvorane 500. 381 00:44:48,718 --> 00:44:53,392 Onda prestanimo da ga jurimo i počnimo da ga očekujemo. 382 00:45:05,460 --> 00:45:10,670 Ne tako brzo, molim vas. Eksplodiraću. 383 00:45:10,842 --> 00:45:14,445 Kojeg li romantičnog sastanka! Videti masku smrti. 384 00:45:14,487 --> 00:45:17,263 Bile su uobičajene u 16. veku. 385 00:45:17,305 --> 00:45:24,034 Reč je o gipsanom otisku nečijeg lica odmah posle smrti te osobe. 386 00:45:24,365 --> 00:45:30,102 "Kroz oči smrti." - Osoba upotrebljena za ovu masku, pesnik, 387 00:45:30,377 --> 00:45:36,065 Dante... Romantična priča, moglo bi se da kaže. 388 00:45:36,107 --> 00:45:40,044 Dante je obožavao Firencu. Bio je ugledan i moćan, ali... 389 00:45:40,086 --> 00:45:43,139 Politički vetrovi su se promenili pa su ga prognali. 390 00:45:43,181 --> 00:45:46,645 Zapretili su mu da će ga spaliti na lomači ako se vrati. 391 00:45:46,687 --> 00:45:52,442 Neki kažu da je Danteovo progonstvo razlog zašto je maska tako tužna. 392 00:45:52,485 --> 00:45:56,549 Ne. Bilo je to zbog Beatris. 393 00:45:56,591 --> 00:46:01,331 Dante ju je gledao izdaleka, ali je bio opsednut njome čitav svoj život. 394 00:46:01,373 --> 00:46:04,297 Vaša nećakinja je romantičarka, profesore. 395 00:46:04,652 --> 00:46:09,600 Kažu da je Dante pisao o svom putovanju iz pakla kako bi dopro do nje. 396 00:46:09,642 --> 00:46:14,616 Ali nije mu uspelo. Udala se za nekog drugog. 397 00:46:14,715 --> 00:46:18,100 Događa se. - Stvarno? 398 00:46:18,382 --> 00:46:23,060 Ko je tebe ostavio? - Stvari se raspadaju ako se ne brinete o njima. 399 00:46:23,102 --> 00:46:27,422 Molim vas da ostanete iza stupića. - Hvala vam. 400 00:46:27,464 --> 00:46:30,570 Dobar tajming, profesore. Upravo smo otvorili. 401 00:46:35,219 --> 00:46:37,776 Marta! - Da? 402 00:47:12,977 --> 00:47:14,977 Ono smo mi. 403 00:47:18,662 --> 00:47:22,339 To je Ignjacio. Poznajem ga već godinama. 404 00:47:22,381 --> 00:47:24,769 Pravi poznavaoc Dantea. 405 00:47:26,069 --> 00:47:30,390 Vlasnik maske insistira na stubićima kako se ljudi ne bi približavali. 406 00:47:30,432 --> 00:47:34,143 Čak ni osoblje ne sme da otvara vitrinu ako on nije prisutan. 407 00:47:34,185 --> 00:47:38,621 Maska nije u vlasništvu muzeja? - Ne. Privati kolekcionar ju je kupio od nas. 408 00:47:38,663 --> 00:47:41,799 Dopušta nam da je izlažemo na neodređeno vreme. 409 00:47:41,899 --> 00:47:45,167 Uobičajena praksa radi sticanja novčanih sredstava. 410 00:47:45,209 --> 00:47:49,940 Ko je kolekcionar? - Bertram Zobrist, milijarder. 411 00:47:49,982 --> 00:47:54,905 Njegove su ideje bile ekscentrične, ali ipak je šteta ono što se dogodilo. 412 00:47:55,862 --> 00:47:58,269 Tada me neko nazvao. 413 00:48:27,782 --> 00:48:31,193 Profesore, ne znam šta da mislim! 414 00:48:31,235 --> 00:48:33,526 Zgrožena sam! 415 00:48:44,070 --> 00:48:49,649 Profesore. - Profesore Langdone. - Mogu ovo da objasnim. 416 00:49:02,174 --> 00:49:05,838 Odmah se vraćam. Marta, nemoj ih pustiti da odu. 417 00:49:23,427 --> 00:49:28,889 Profesore, ja vas duboko cenim, ali ne razumem. 418 00:49:28,931 --> 00:49:31,826 Sedite. Sve ću vam objasniti. - Zašto ste to uradili? 419 00:49:31,868 --> 00:49:34,567 Marta, ne znam gde je ta maska, 420 00:49:34,609 --> 00:49:37,360 ali učiniću sve kako bih je našao i vratio je. 421 00:49:37,402 --> 00:49:40,274 Profesore, šta to radite? Molim vas, nemojte. 422 00:49:40,316 --> 00:49:43,900 Profesore, vratite se. Nemojte, molim vas! 423 00:49:43,942 --> 00:49:48,075 Profesore. - Samo nas nemojte pratiti. - Molim vas. Ne radite to. 424 00:49:49,826 --> 00:49:51,826 Profesore! 425 00:49:59,583 --> 00:50:02,465 Mirno pronađimo izlaz odavde. 426 00:50:07,130 --> 00:50:09,593 Zašto mi nisi rekao za Ignazija? 427 00:50:10,911 --> 00:50:12,615 Da li bi mi pomogla da si znala da sam lopov? 428 00:50:12,619 --> 00:50:17,686 Lagao si me kad si tražio moju pomoć. - U stvari sam ti prećutao istinu. 429 00:50:19,527 --> 00:50:23,388 Ako sam stvarno uzeo onu masku... - Jesi, upravo sam te videla. 430 00:50:23,430 --> 00:50:26,626 To nije tvoj problem. Ne moraš da ostaneš. 431 00:50:26,668 --> 00:50:29,851 Naravno da moram. U pitanju su ljudski životi. 432 00:50:29,893 --> 00:50:33,611 Želim samo da znam jesam li na pravoj strani. - Jesi. 433 00:50:33,653 --> 00:50:36,775 Kunem se. - Dobro. 434 00:50:37,212 --> 00:50:39,615 A sad nađimo ono što tražimo. 435 00:50:39,897 --> 00:50:43,880 Nazovi tog Ignazija i pitaj ga gde je sakrio masku. 436 00:50:49,118 --> 00:50:53,198 Ignjacio je nestao. Skriva se. Sâm mi je to rekao. 437 00:50:53,240 --> 00:50:56,289 I njega su proganjali, ali je ostavio trag. 438 00:50:58,821 --> 00:51:01,593 "Raj 25". 439 00:51:01,635 --> 00:51:05,588 To se odnosi na Danteovu Božansku komediju. "Canto XXV." Ali... 440 00:51:05,630 --> 00:51:10,771 Treba mi primerak knjige. - Primerak knjige. Staromodno. Ja koristim Google. 441 00:51:10,813 --> 00:51:14,497 Zatvaraju muzej. Biće otvoren jedino glavni izlaz. 442 00:51:14,539 --> 00:51:17,421 Mislim da ćemo onda proći kroz Armeniju. 443 00:51:43,218 --> 00:51:47,069 Sva vrata su zapečaćena. Ovo je jedini ulaz i izlaz. 444 00:51:47,111 --> 00:51:50,870 A što je sa skrivenim izlazima? Tuneli, prikrivena vrata? 445 00:51:50,912 --> 00:51:55,907 Ovo je 700 godina stari Palazo. Ima ih mnogo. - Pokaži mi. 446 00:52:13,989 --> 00:52:15,989 ARMENIJA 447 00:52:20,773 --> 00:52:24,940 Profesore. Baš mudro. - Nevidljive tajne Palaza. 448 00:52:24,982 --> 00:52:28,049 Sjajan turistički obilazak. Probaj jednom. 449 00:52:29,216 --> 00:52:32,216 Ovde bismo nakratko trebali biti na sigurnom. 450 00:52:38,566 --> 00:52:40,566 Kreni. 451 00:52:43,638 --> 00:52:47,809 "Dotad ću se drugim glasom, u drugoj odeći, vratiti kao pesnik 452 00:52:47,851 --> 00:52:51,176 i staviti, pokraj moje krstionice, lovorov venac na glavu." 453 00:52:51,218 --> 00:52:54,777 Krstionica. - Il Duomo. Ketedrala u kojoj je Dante kršten. 454 00:52:54,819 --> 00:52:58,735 Tamo Ignjacio radi. Tamo je sakrio masku. 455 00:53:04,284 --> 00:53:07,817 Misliće da idemo dole prema izlazu. 456 00:53:08,734 --> 00:53:10,734 Onda ćemo gore. 457 00:53:27,049 --> 00:53:29,049 U redu. 458 00:53:30,627 --> 00:53:33,024 Tačno smo iznad Dvorane 500. 459 00:53:33,066 --> 00:53:37,266 Na drugoj strani je stepenište koje vodi na ulicu. 460 00:53:38,103 --> 00:53:40,462 Korak po korak. 461 00:53:50,003 --> 00:53:52,003 Dobro si? 462 00:53:54,400 --> 00:53:57,782 Bojiš li se visine? - Malo. 463 00:53:57,824 --> 00:54:03,551 Meni je neugodno u skučenom prostoru. Nemoj da gledaš dole. 464 00:54:03,593 --> 00:54:07,090 Ili gledaj. Nikad se ne mogu setiti šta je ispravno. 465 00:54:43,655 --> 00:54:45,655 Nije tako teško. 466 00:55:00,366 --> 00:55:02,366 Siena! 467 00:55:11,779 --> 00:55:15,139 Jesi li dobro? - Aha. 468 00:55:15,181 --> 00:55:18,309 Otpuzi na onu tamo gredu. 469 00:55:18,351 --> 00:55:21,551 Nađimo se na kraju, kod merdevina. 470 00:55:28,425 --> 00:55:33,453 Gospodine. - Daj mi šestoricu lokalnih. Osigurači isključeni. 471 00:55:43,501 --> 00:55:49,617 Ponašate se glupo, profesore Langdone! - Napolje, brzo. 472 00:55:52,408 --> 00:55:56,040 Trebali su vas, ali sad su se predomislili. 473 00:56:28,559 --> 00:56:32,351 Vodite ove ljude napolje odavde i ispraznite prostoriju! 474 00:56:45,985 --> 00:56:47,985 Daj mi to. 475 00:56:49,854 --> 00:56:54,645 Ova vrata tu. Istočna strana. Tamo su se uputili. 476 00:56:54,687 --> 00:56:56,698 Brzo, brzo! 477 00:57:46,983 --> 00:57:50,365 Bušar! Agente Bušar, javite se! 478 00:57:51,597 --> 00:57:56,114 Gde se nalazite? Agente Bušar, javite se! 479 00:57:56,211 --> 00:57:58,271 PONOVNO ROĐENJE 480 00:57:58,313 --> 00:58:01,779 Ta je reč i na omotu u kojem je snimak stigao. 481 00:58:01,821 --> 00:58:04,364 Na njemu je i datum. Sutrašnji. 482 00:58:04,406 --> 00:58:08,282 Hvala vam, razumeo sam to. 483 00:58:09,448 --> 00:58:12,393 Najmračnija mesta u paklu rezervisana su za one 484 00:58:12,435 --> 00:58:15,932 koji odbijaju da deluju u vreme moralne krize. 485 00:58:16,131 --> 00:58:20,682 Danteov pakao više nije fikcija, već proročanstvo. 486 00:58:20,774 --> 00:58:25,855 Stvorili smo naš lični pakao na Zemlji. - Isuse. 487 00:58:25,897 --> 00:58:31,677 Upozorenja su bila očita, a rešenja zanemarena. Zato sam ja nešto preduzeo. 488 00:58:31,719 --> 00:58:35,882 Ako gledate ovo, to znači da je virus Pakao oslobođen 489 00:58:35,924 --> 00:58:41,211 sinoć u ponoć. Sad se prenosi u svaki kutak na Zemlji. 490 00:58:41,253 --> 00:58:47,388 Isuse. - Za 6 dana od puštanja, virus će se replicirati 491 00:58:47,430 --> 00:58:52,102 u svakom muškarcu, ženi i detetu na Zemlji. Očekujte da se trenutni... 492 00:58:52,144 --> 00:58:56,367 da se trenutni broj stanovnika prepolovi. 493 00:58:56,409 --> 00:58:59,688 Preživeli će biti svedoci 494 00:59:00,670 --> 00:59:05,874 užasa neviđenih na ovoj planeti. 495 00:59:06,412 --> 00:59:09,055 Ali želim da znaju zašto. 496 00:59:09,097 --> 00:59:13,923 Da smo za ovo mi krivi i da je ovo naše spasenje. 497 00:59:13,965 --> 00:59:18,842 Sad je vreme. Danas je... 498 00:59:19,267 --> 00:59:22,601 Ima još. - Mislim da sam shvatio suštinu. 499 00:59:23,042 --> 00:59:25,497 Čini se da je naša organizacija potrošila 500 00:59:25,539 --> 00:59:28,421 zadnjih nekoliko godina zapošljavajući jednog ludaka 501 00:59:28,463 --> 00:59:32,518 koji sad želi da počini masovno ubistvo pomoću lične smrtonosne kuge 502 00:59:32,560 --> 00:59:36,870 u sledeća 24 sata. Oprostite. Za manje od 12 sati. 503 00:59:37,213 --> 00:59:40,563 Dajmo onda sve od sebe da ne zajebemo 504 00:59:40,605 --> 00:59:44,008 gore nego što već jesmo, može? 505 00:59:44,563 --> 00:59:48,194 Bez Faradejevog pokazivača niko ne može pronaći virus. 506 00:59:48,236 --> 00:59:50,296 Gde je profesor Langdon sad? 507 00:59:50,338 --> 00:59:53,884 Bio je s dr. Bruks u vrtovima Boboli, ali nam je nestao s vidika. 508 00:59:53,926 --> 00:59:57,732 I bojim se da smo izgubili vezu s Vejentom. - Razumem. 509 00:59:58,296 --> 01:00:00,723 Idem u Firencu lično. 510 01:00:11,443 --> 01:00:15,493 Testirajte je na znake zaraze i stavite je u karantin. 511 01:00:16,744 --> 01:00:18,746 Ako ubrzo ne pronađemo Langdona, 512 01:00:18,788 --> 01:00:22,721 čeka nas još puno više leševa. 513 01:00:45,836 --> 01:00:50,519 Jesi li dobro? - To je slabost. 514 01:00:50,726 --> 01:00:56,034 Samo slabost, prokletstvo! - Malo ćemo se odmoriti. 515 01:00:56,076 --> 01:00:59,361 Jesi li je video tamo dole? - Jesam. 516 01:00:59,461 --> 01:01:03,172 Sve što sam ikad učinila, sve to učenje otkad sam imala 11 godina, 517 01:01:03,214 --> 01:01:05,787 jeste kako bi smrt sprečila, a ne prouzrokovala. 518 01:01:05,829 --> 01:01:08,878 Bilo je to u samoodbrani. Neko je pokušavao da nas ubije. 519 01:01:08,920 --> 01:01:10,999 Ne znam mogu li završiti ovo. 520 01:01:12,631 --> 01:01:15,977 Razumem ako ne možeš. 521 01:01:16,972 --> 01:01:22,890 Zobrist je ubica, ne ti. Ti si me spasila. 522 01:01:23,433 --> 01:01:26,213 Više ne moraš napraviti ni jedan korak. 523 01:01:28,195 --> 01:01:34,728 U pravu si. Učinila sam ono što je bilo potrebno i opet ću to uraditi. 524 01:01:35,058 --> 01:01:37,417 Molim Boga da nećeš morati. 525 01:01:41,314 --> 01:01:46,568 Izgleda da je zatvoreno zbog popravke. Ovamo. 526 01:02:02,721 --> 01:02:06,355 Tamo. - Krstionica. 527 01:02:36,197 --> 01:02:40,131 Opet Dante. Uvek Dante. Zašto Dante? 528 01:02:40,173 --> 01:02:45,352 Akrilni gips. - Hoćeš da kažeš, boja. - Boja topiva u vodi. 529 01:02:46,103 --> 01:02:48,419 Smrdi kao pokisli pas. 530 01:02:53,533 --> 01:02:56,249 Vidi ovo. Natpis. 531 01:02:56,291 --> 01:03:02,589 "Potraži izdajničkog dužda iz Venecije 532 01:03:02,789 --> 01:03:09,002 koji je konjima sekao glave." - Venecija. 533 01:03:09,399 --> 01:03:13,199 Tamo se Dante zarazio bolešću koja ga je ubila. 534 01:03:13,702 --> 01:03:18,287 "Klekni unutar pozlaćenog muzeja svete mudrosti 535 01:03:18,729 --> 01:03:25,693 i slušaj zvuke vode koja kaplje. 536 01:03:27,195 --> 01:03:31,241 Duboko u potonuloj palati... 537 01:03:31,283 --> 01:03:36,525 gde podzemno čudovište čeka." - Kuga lično. 538 01:03:36,567 --> 01:03:38,567 Ispod vode. 539 01:03:39,575 --> 01:03:43,946 "Potopljeno u vodama boje krvi... 540 01:03:48,869 --> 01:03:53,694 u laguni u kojoj se ne ogledaju zvezde." - Profesore! 541 01:03:54,584 --> 01:03:58,351 Recite mi, molim vas, kojeg to đavola radite? 542 01:03:59,013 --> 01:04:01,783 Zašto se niste javili? - Ko ste vi? 543 01:04:01,825 --> 01:04:05,461 Kristof Bušar iz Svetske zdravstvene organizacije. 544 01:04:05,966 --> 01:04:08,203 Upoznali smo se. - Jesmo li? 545 01:04:09,277 --> 01:04:12,269 Zaista se ne sećate? Bilo je to pre samo 2 dana. 546 01:04:12,304 --> 01:04:14,499 Pati od posledica povrede glave. 547 01:04:14,917 --> 01:04:17,084 Ne može da se seti događaja u poslednjih 48 sati. 548 01:04:19,456 --> 01:04:23,314 Ja sam onaj koji je doleteo u Kembridž i zamolio vas za pomoć. 549 01:04:23,356 --> 01:04:27,212 Dao sam vam pokazivač da ga dešifrijete. - G. Langdone. 550 01:04:29,488 --> 01:04:33,167 Ok. Da, sećam se. 551 01:04:34,832 --> 01:04:39,899 Ko ste vi? - Bila sam lekar na hitnoj kad su dovezli profesora. 552 01:04:40,065 --> 01:04:42,947 Čega se zadnjeg sećate? 553 01:04:43,426 --> 01:04:46,772 Bio sam na ulici. Mislim da sam bio ovde. 554 01:04:48,582 --> 01:04:53,969 Bio sam s nekom ženom. I dali su mi injekciju. - Elizabet Sinski. 555 01:04:54,011 --> 01:04:57,255 Elizabet? - Iz Svetske zdravstvene organizacije. 556 01:04:57,297 --> 01:05:01,309 Poznaješ je? - Da. 557 01:05:01,351 --> 01:05:05,719 Ali već godinama nisam video Elizabet. - Zbog nje sam vas pratio sâm. 558 01:05:05,761 --> 01:05:10,040 Kako to mislite? - Mislim da dr. Sinski surađuje sa stranom vladom 559 01:05:10,082 --> 01:05:14,111 kako bi pronašla i prodala virus. - Ne. Ne. Nemoguće. 560 01:05:14,153 --> 01:05:18,722 Ljudi se menjaju, profesore. Lovim Bertrand Zobrist već 2 godine. 561 01:05:18,764 --> 01:05:22,330 A neko je radio protiv mene. 562 01:05:24,315 --> 01:05:27,660 Pređimo na stvar. Znate li gde je virus? 563 01:05:27,702 --> 01:05:32,747 Pretpostavljam da imate akreditiv. - Nazovite WHO ako želite. 564 01:05:32,789 --> 01:05:35,750 Proverite me, ali požurite. 565 01:05:40,314 --> 01:05:43,846 Venecija. Mislimo da je u Veneciji. - Dobro. 566 01:05:43,888 --> 01:05:48,996 2 sata vožnje vozom. Hajde. Ako sam vas ja pronašao, mogu i ostali. 567 01:05:49,688 --> 01:05:54,908 Kupiću vam avionske karte za Ženevu. - Ne za Ženevu. Rekao je Venecija. 568 01:05:54,950 --> 01:05:57,150 Čuo sam ga. 569 01:06:05,036 --> 01:06:09,075 Oprostite. Čuvajte se, molim. 570 01:06:09,117 --> 01:06:12,754 Je li ovo avion za Ženevu? - Da, upravo smo zatvorili vrata. 571 01:06:12,796 --> 01:06:16,246 Zadržite avion na ulazu. Moramo proveriti sve putnike. 572 01:06:16,288 --> 01:06:21,104 Gubite vreme. A imamo ga tako malo. 573 01:06:31,102 --> 01:06:35,644 Pre 3 dana, posle 2 godine potrage, našao sam Zobrista. 574 01:06:35,686 --> 01:06:40,675 Ubio se. Ali uzeli smo mu paket iz džepa. - I šta je to bilo? 575 01:06:40,717 --> 01:06:43,677 Faradejev pokazivač s kartom pakla. 576 01:06:43,719 --> 01:06:48,154 Zagonetka smišljena tako da je njegovi sledbenici reše. 577 01:06:48,371 --> 01:06:52,387 Doneli smo ga vama i vi ste ga hteli propisno obraditi, 578 01:06:52,487 --> 01:06:57,323 ali neko vas je oteo. - Profesore Langdone. 579 01:07:04,240 --> 01:07:08,243 U to vreme bili ste s dr. Sinski. - Elizabet, da. 580 01:07:08,285 --> 01:07:12,683 Je li vam spominjala treću stranku zainteresovanu za virus? 581 01:07:14,280 --> 01:07:18,325 Ne sećam se. - Je li imala novčanih problema? - Ne znam. 582 01:07:18,367 --> 01:07:22,481 Je li imala više od jednog mobilnog? - Ne znam. - Razmislite! - Ne seća se. 583 01:07:22,523 --> 01:07:28,453 Onda mi recite ko se seća, profesore! Dosta mi je "ne znam i ne sećam se"! 584 01:07:30,913 --> 01:07:35,581 "Pozlaćeni muzej", je li to onaj Svetog Marka? - Čitava Venecija je muzej. 585 01:07:35,623 --> 01:07:40,080 Muzej Sv. Marka ima konje Carigrada, bronzane kipove. 586 01:07:40,122 --> 01:07:42,122 Mogu li to da vidim? 587 01:07:45,788 --> 01:07:49,856 Ja to na tvom mestu ne bih dirala. - Nisam ni nameravao. 588 01:07:58,003 --> 01:08:00,003 Profesore? 589 01:08:01,622 --> 01:08:07,181 Profesore Langdone. 590 01:08:08,146 --> 01:08:13,205 Da? - Zdravo, Roberte. 591 01:08:15,215 --> 01:08:19,542 Elizabet. - Dugo se nismo videli. 592 01:08:23,520 --> 01:08:25,520 Predugo. 593 01:08:27,343 --> 01:08:29,543 Šta te dovodi ovamo? 594 01:08:31,060 --> 01:08:35,533 WHO-u treba tvoja pomoć. - Moja pomoć? 595 01:08:35,575 --> 01:08:38,708 Nadam se da se još uvek sećaš svega o Danteu. 596 01:08:41,603 --> 01:08:43,803 Šta se to dogodilo? 597 01:08:48,816 --> 01:08:53,594 Jesi li dobro? Mogu li dobiti malo vode? Možda je dehidrirao. 598 01:08:53,636 --> 01:08:57,624 Malo hrane ili voća ili nešto iz aparata. 599 01:08:57,666 --> 01:09:01,074 Brzo! Hvala. 600 01:09:08,909 --> 01:09:11,708 Laže li? - Kao pas. 601 01:09:11,750 --> 01:09:15,383 Nije on došao kod mene u Kembridž. 602 01:09:27,625 --> 01:09:32,090 Bušar, treba mi pomoć, brzo. Mislim da je kolabirao. 603 01:09:41,533 --> 01:09:46,506 Ne mogu da otvorim vrata. - Langdone? 604 01:09:47,268 --> 01:09:49,268 Jeste li dobro? 605 01:09:50,719 --> 01:09:52,719 Langdone, jeste li dobro? 606 01:10:04,928 --> 01:10:06,928 Idemo! 607 01:10:11,241 --> 01:10:13,815 Hoćete da mi kažete da ste vi i vaša organizacija 608 01:10:13,857 --> 01:10:17,628 2 godine radili protiv mene. - Tako je. 609 01:10:17,670 --> 01:10:20,936 U cilju zaštite Bertranda Zobrista i njegovog istraživanja. 610 01:10:20,978 --> 01:10:23,952 Kako biste ga sakrili, zaštitili. - Nažalost, da. 611 01:10:23,994 --> 01:10:27,393 I da su svi moji pokušaji da ga sprečim u pokretanju 612 01:10:27,435 --> 01:10:33,317 svetske pandemije propali zbog vas. - Oštar rezime, ali, da. 613 01:10:33,359 --> 01:10:39,748 I sad imate drskosti da tražite od mene da vam verujem? 614 01:10:39,790 --> 01:10:44,122 Strašno mi je žao. Nisam našao drugi način. 615 01:10:47,611 --> 01:10:51,813 Za koga to tačno radi vaša grupa? 616 01:10:54,487 --> 01:11:00,677 Za naše klijente, naravno. Mi smo uspešna privatna kompanija obezbeđenja. 617 01:11:00,719 --> 01:11:06,551 Ako smem da pitam, gospodin koji je s vama, agent Bušar, 618 01:11:07,179 --> 01:11:12,844 gde je on sad? - Ne znamo. Izgubio mu se trag. 619 01:11:13,393 --> 01:11:16,221 Onda je situacija gora nego što mislite. 620 01:11:16,256 --> 01:11:19,125 Postoji samo jedan razlog zašto ne sredi vašu lutku. 621 01:11:19,160 --> 01:11:21,667 Želi g. Langdona za sebe. - Zašto? 622 01:11:21,709 --> 01:11:25,075 Valjda kako bi pronašao virus i prodao ga najboljem ponuđaču. 623 01:11:25,117 --> 01:11:28,375 Prednost, ucena, znate već, uobičajena sranja. 624 01:11:28,410 --> 01:11:31,133 Mislim da nemamo više o čemu da razgovaramo, g. Simse. 625 01:11:31,175 --> 01:11:34,922 A i imam manje od 8 sati da pronađem taj patogen. Izvinite me. 626 01:11:34,957 --> 01:11:39,028 Koliko sam razumeo, vi i profesor se znate od pre. 627 01:11:40,550 --> 01:11:42,550 Iz prve ruke. 628 01:11:44,062 --> 01:11:46,393 Stalo vam je do njega. 629 01:11:47,164 --> 01:11:50,982 Čak biste se i udružili s beskrupuloznom likom poput mene 630 01:11:51,082 --> 01:11:53,585 kako biste ga zaštitili, zar ne? 631 01:11:57,111 --> 01:12:01,239 Moja organizacija ima sredstva za pronalazak profesora. 632 01:12:28,486 --> 01:12:33,071 Ako želite pokrenuti kugu, ovde biste to uradili. - Aha. 633 01:12:33,561 --> 01:12:37,320 Ovamo godišnje dolazi 20 miliona ljudi iz čitavog sveta. 634 01:12:37,362 --> 01:12:41,285 Za vreme crne smrti, Venecijanci su sve brodove 635 01:12:41,327 --> 01:12:45,269 40 dana držali usidrene u luci pre nego što su posade smele u grad 636 01:12:45,311 --> 01:12:48,208 pobrinuvši se da ne prenose kugu. 637 01:12:48,250 --> 01:12:53,258 Reč "karantin" i potiče iz italijanskog. "Quaranta"=40. 638 01:12:53,577 --> 01:12:56,212 Drago mi je što ste se vratili, profesore. 639 01:12:57,118 --> 01:13:00,768 Tamo. Konji. 640 01:13:06,895 --> 01:13:10,846 Ovo su kopije, originali su u muzeju zbog očuvanja. 641 01:13:10,888 --> 01:13:14,621 Moramo biti brzi. Bušar zna da idemo ovamo. 642 01:13:16,713 --> 01:13:20,517 Pitaj onog vodiča jesu li glave ovih konja ikad bile odrubljene? 643 01:13:35,119 --> 01:13:37,583 Prema priči, za vreme Krstaškog rata, 644 01:13:37,625 --> 01:13:40,650 konje su ukrali u Carigradu. 645 01:13:46,918 --> 01:13:50,985 Ali bili su preveliki da bi ih utovarili na brodove, 646 01:13:52,047 --> 01:13:56,012 pa su im odstranili glave te ih ponovo spojili. - Ko je to uradio? 647 01:13:58,234 --> 01:14:03,127 Enriko Dandolo. - Dužd koji je živeo večno. - Naravno, Enriko Dandolo. 648 01:14:03,230 --> 01:14:06,449 Dandolo je na prevaru umešao Venecijance u Krstaški rat. 649 01:14:06,484 --> 01:14:11,112 Trebao je da pošalje brodove u Egipat, ali je umesto toga napao Carigrad. 650 01:14:11,147 --> 01:14:15,476 Žao mi je. Naravno. "Pozlaćeni muzej svete mudrosti." 651 01:14:16,506 --> 01:14:20,589 Jesmo li u pogrešnoj bazilici? - U pogrešnoj smo državi. 652 01:14:21,229 --> 01:14:25,138 Dandolo je umro, ali nije sahranjen ovde. - Nego gde? 653 01:14:25,180 --> 01:14:29,879 Aja Sofija. - Istanbul. - Istanbul. 654 01:15:15,960 --> 01:15:20,525 Uvek postoji izlaz. Ovamo! 655 01:15:27,534 --> 01:15:29,786 Probaj to da otvoriš. 656 01:15:32,372 --> 01:15:34,372 Držim te za noge. 657 01:15:50,108 --> 01:15:52,108 Možeš li? 658 01:16:05,139 --> 01:16:08,300 Ima li koga gore? - Molim vas, pomozite. 659 01:16:13,666 --> 01:16:16,817 Da. Pomozite mi. 660 01:16:16,859 --> 01:16:21,713 Stotku. - Da! Sto eura. - Evo, ja ću. 661 01:16:30,160 --> 01:16:32,160 Brzo, brzo. 662 01:17:15,995 --> 01:17:17,995 Šta to radiš? 663 01:17:18,754 --> 01:17:23,005 Nazvao si ga ubicom, psihopatom. 664 01:17:24,233 --> 01:17:28,716 Molim? - Ali istorija će nas zvati spasiocima. 665 01:17:31,300 --> 01:17:35,139 Oh, moj Bože. 666 01:17:36,566 --> 01:17:39,540 Ja se ne bojim da umrem, Roberte. 667 01:17:42,108 --> 01:17:44,793 Užasava me kad ne radim ništa. 668 01:17:44,835 --> 01:17:50,220 Zobrist je put i pokazivač ostavio tebi. 669 01:17:51,166 --> 01:17:56,739 Poznavala si ga? - Poznavala? Volela sam ga. 670 01:17:57,416 --> 01:18:03,085 Nosiš njegovo odelo. - Ne. Siena, ne. 671 01:18:03,127 --> 01:18:05,127 Hvala ti, Roberte. 672 01:18:07,320 --> 01:18:09,553 Hvala ti za sve. 673 01:18:10,827 --> 01:18:16,864 Ne. Siena, ne! Siena! 674 01:18:17,404 --> 01:18:20,253 Ne, Siena! Siena, ne! 675 01:18:48,342 --> 01:18:51,783 Uspori, uspori, prebrza si. 676 01:19:14,270 --> 01:19:18,506 Ma daj! Za ovo mi je trebalo 3 dana. 677 01:19:18,548 --> 01:19:20,861 Previše lako. 678 01:19:30,731 --> 01:19:32,731 Super je. 679 01:19:43,371 --> 01:19:46,465 Pre si bila samo... 680 01:19:48,080 --> 01:19:50,182 ideja. 681 01:19:52,309 --> 01:19:54,548 A sad je stvarno. 682 01:19:56,410 --> 01:20:01,462 Ljubav budi dušu i tera je na delo. 683 01:20:06,338 --> 01:20:11,634 Nije pošteno. Meni citiraš Dantea. 684 01:20:13,916 --> 01:20:18,478 Ali nije ljubav, već lepota. 685 01:20:33,465 --> 01:20:35,465 Molim? 686 01:20:38,215 --> 01:20:40,761 Minut je do ponoći. 687 01:20:43,194 --> 01:20:46,059 Ranije je nego što sam očekivala. 688 01:20:49,462 --> 01:20:51,562 Gde idemo? 689 01:21:00,992 --> 01:21:03,012 Razumem. 690 01:21:05,486 --> 01:21:11,322 Zajedno smo planirali, zajedno osmislili, 691 01:21:12,875 --> 01:21:15,674 ali ovaj deo pripada samo tebi. 692 01:21:15,716 --> 01:21:20,121 Sigurnije je ako ne znaš lokaciju. 693 01:21:22,820 --> 01:21:25,432 Šta ako te oni prvi pronađu? 694 01:21:28,321 --> 01:21:30,321 Šta onda? 695 01:21:34,504 --> 01:21:40,447 Ako te zanima, nisi sam. Moraš početi da mi veruješ. 696 01:21:40,489 --> 01:21:43,553 Osim ako ne preduzmemo smele korake 697 01:21:43,595 --> 01:21:48,449 šesto istrebljenje biće naše lično. 698 01:22:01,116 --> 01:22:03,116 Bila si u pravu. 699 01:22:05,644 --> 01:22:08,509 Napraviću ti drugi put. 700 01:22:09,994 --> 01:22:12,521 Pakao će biti na kraju. 701 01:22:12,563 --> 01:22:17,829 Ako mi se nešto dogodi, dostaviće ti prvi trag. 702 01:22:17,871 --> 01:22:23,400 Znam da ćeš uraditi šta god bude potrebno. Traži i nađi. 703 01:22:27,300 --> 01:22:29,662 Nisi sam. 704 01:23:32,709 --> 01:23:37,983 Dakle, prekrasna mlada žena pala je na zlikovca. 705 01:23:38,865 --> 01:23:44,466 Događa se. Izgledaš razočarano. 706 01:23:45,923 --> 01:23:52,527 Daću ti malo vremena. - Elizabet nije ona koja želi da proda virus. 707 01:23:53,108 --> 01:23:57,834 Ti jesi. - Iskoristili su te. 708 01:23:58,512 --> 01:24:03,534 Razrađena šema stvorena da bi vas naterali da radite ono drugi žele. 709 01:24:04,895 --> 01:24:09,999 Ali ja... ja sam vrlo direktan. 710 01:24:10,041 --> 01:24:13,777 Ovo je trenutak jedne velike prilike za mene. 711 01:24:13,819 --> 01:24:17,072 Dakle, gde je virus? 712 01:24:22,074 --> 01:24:27,316 Ma dajte, profesore. Koliko života ima na svetu? 713 01:24:28,105 --> 01:24:31,225 Koliko će još biti ratova? 714 01:24:33,569 --> 01:24:37,236 Nema ničeg lošeg u proređivanju krda s vremena na vreme. 715 01:24:42,506 --> 01:24:44,506 To je zdravo. 716 01:24:46,219 --> 01:24:48,870 Video sam mnoga Božja dela. 717 01:24:48,970 --> 01:24:54,133 Tajfuni, kolera. I znaš šta? 718 01:24:54,936 --> 01:24:57,912 Ponekad pogode prave ljude. 719 01:24:58,280 --> 01:25:01,966 To je nečovečno. - Čovečanstvo je nečovečno. 720 01:25:02,008 --> 01:25:05,971 Život možda i jeste jeftin, ali ako to znači dodati ga na našu vagu, 721 01:25:06,006 --> 01:25:08,521 niko nikad ne prestaje da ga plaća. 722 01:25:15,892 --> 01:25:19,109 Pitaću vas poslednji... 723 01:25:22,658 --> 01:25:24,953 Strašno mi je žao. 724 01:25:27,441 --> 01:25:29,939 Nisam video drugi način. 725 01:25:30,643 --> 01:25:35,071 Moram biti brz. Šta manje krvi, to bolje. 726 01:25:35,939 --> 01:25:42,104 Ko ste vi? - Stručni saradnik. Između ostalog, 727 01:25:42,139 --> 01:25:46,780 moja kompanija stvara iluzije. Niste imali pravu povredu glave. 728 01:25:49,076 --> 01:25:54,037 Ali izgubio sam pamćenje. - To je izazvano hemijskim putem. 729 01:25:54,079 --> 01:25:57,710 Dali smo vam injekciju benzodiazapina. 730 01:25:58,111 --> 01:26:03,136 Žao mi je, može izazvati osip. Trebalo bi da nestane za godinu-dve. 731 01:26:06,707 --> 01:26:10,341 Sve ovo je bilo... lažno? 732 01:26:10,383 --> 01:26:13,433 Preferiram frazu "stvorena stvarnost". 733 01:26:13,475 --> 01:26:17,338 Moji agenti su vas oteli. 734 01:26:17,427 --> 01:26:20,755 Hteli su sve brzo da počiste. - Time što bi me ubili? 735 01:26:20,790 --> 01:26:24,087 Od srca vam se izvinjavam, g. Langdone. 736 01:26:31,082 --> 01:26:33,882 Ipak sam izgubio iskusnu agenticu. 737 01:26:34,863 --> 01:26:39,363 U mom poslu ima mnogo situacija koje se ne mogu kontrolisati. 738 01:26:40,697 --> 01:26:46,233 Znam sledeće. Znam da sam se ponašao užasno. 739 01:26:49,045 --> 01:26:53,775 Ali, trebalo je rešiti zagonetku, a ko je prikladniji za to od vas. 740 01:26:54,322 --> 01:26:56,522 Drago mi je što sam vas izabrao. 741 01:27:09,626 --> 01:27:15,103 Ovo nije moj najbolji rad, ali za Italijane će biti dovoljno. 742 01:27:15,991 --> 01:27:21,108 Zobrist je imao sledbenike svuda, kad je Siena došla kod mene po pomoć. 743 01:27:21,150 --> 01:27:23,428 Ili sam tako bar mislio. 744 01:27:23,561 --> 01:27:27,570 Došla je kod nas ozbiljno zabrinuta ubrzo posle Zobristove smrti. 745 01:27:28,806 --> 01:27:31,265 Nekako je znala da nas je Zobrist unajmio. 746 01:27:31,404 --> 01:27:35,628 Rekla je da se bavio biološkim radom koji može završiti u pogrešnim rukama. 747 01:27:35,670 --> 01:27:39,320 Nije spomenula kugu, ali čuli smo dovoljno da se uznemirimo. 748 01:27:39,355 --> 01:27:43,384 Pristali smo da sarađujemo s njom kako bi našli Zobristov projekt. 749 01:27:43,419 --> 01:27:47,368 A kad vas je dovela dr. Sinski, videli smo priliku. 750 01:27:47,410 --> 01:27:50,990 Kod mene je došla Elizabet. - Da. 751 01:27:51,032 --> 01:27:54,962 Dr. Sinski je agentu Bušaru uzela Faradejev pokazivač. 752 01:27:55,004 --> 01:28:00,061 Donela ga je kod vas na dešifrovanje i zaštitila ga je vaših otiskom prsta. 753 01:28:00,103 --> 01:28:04,503 Nismo imali izbora pa smo vas oteli na ulici. 754 01:28:05,927 --> 01:28:10,158 Scenario u bolnici vas je ohrabrio da verujete dr. Bruks. 755 01:28:10,200 --> 01:28:16,291 Kad ste pozvali konzulat, javio se naš prijatelj. - Profesore Langdone? 756 01:28:16,333 --> 01:28:19,092 Hvala Bogu da ste živi. Tražili smo vas. 757 01:28:19,134 --> 01:28:22,781 Još uvek je kod vas? - Vi imate pokazivač, mi imamo vas. 758 01:28:22,816 --> 01:28:26,778 Sve je išlo kao podmazano sve dok vas gđica Bruks nije ukrala. 759 01:28:26,820 --> 01:28:32,454 Kako bi bila sigurna da će virus biti oslobođen. - Tako se čini. 760 01:28:33,169 --> 01:28:35,938 Mladi ljudi razočaraju. 761 01:28:37,169 --> 01:28:40,840 Smatram da postanu podnošljivi u dobu od 35 godina. 762 01:28:43,179 --> 01:28:45,766 Dolazi dr. Sinski. 763 01:28:53,224 --> 01:28:55,424 Tako sam brinula. 764 01:28:56,855 --> 01:29:00,914 Jesi li dobro? - Dobro sam. - Jesi li? 765 01:29:00,956 --> 01:29:05,029 Dobro sam. U redu sam. 766 01:29:06,153 --> 01:29:08,353 Hvala Bogu. 767 01:29:10,304 --> 01:29:13,557 Znaš li gde je virus? - U Istanbulu. 768 01:29:18,109 --> 01:29:22,840 Sad je vreme. Danas je ponovno rođenje. 769 01:29:23,057 --> 01:29:25,528 Pakao je spasenje. 770 01:29:30,783 --> 01:29:33,397 Žao mi je što sam te uvalila u ovo, Roberte, 771 01:29:33,439 --> 01:29:37,821 posle svih ovih godina. - Ne. Drago mi je zbog toga. 772 01:29:38,428 --> 01:29:43,724 Upoznala sam ga, znaš? Zobrista. Pre 2 godine. Molio me za pomoć. 773 01:29:43,766 --> 01:29:47,430 Hteo je da WHO podrži masovnu sterilizaciju 774 01:29:47,465 --> 01:29:50,017 putem pitke vode i životnih namirnica. 775 01:29:50,059 --> 01:29:53,891 Izbacila sam ga iz kancelarije i stavila pod prismotru. 776 01:29:54,740 --> 01:29:57,290 Nestao je i... 777 01:29:58,759 --> 01:30:02,196 valjda je on onda prekinuo sve veze. 778 01:30:03,055 --> 01:30:08,094 Verovatno sam trebala... ne znam. - Šta? 779 01:30:08,136 --> 01:30:12,606 Uvek se kriviš za ono zašta nisi kriva. 780 01:30:14,539 --> 01:30:16,840 Još si uvek ljubazan. 781 01:30:33,105 --> 01:30:35,435 Tamo, ulaz. 782 01:30:46,871 --> 01:30:50,911 Voleo bih da se tada sve drukčije dogodilo. 783 01:30:52,838 --> 01:30:59,037 Nismo ga pazili. Raspao se. - Je li to kajanje? 784 01:31:01,284 --> 01:31:03,858 Samo kad razmišljam o tome. 785 01:31:09,334 --> 01:31:13,265 Bi li rekla da se iste stvari događaju u ulazima, 786 01:31:13,307 --> 01:31:17,349 na granici, uz rubove? 787 01:31:19,446 --> 01:31:24,189 Drevni ribari naučili su da jedre tamo gde se topla voda spajala s hladnom. 788 01:31:24,231 --> 01:31:28,601 Male ribe dolazile bi do ruba tople vode i tu se zaustavljale. 789 01:31:28,643 --> 01:31:32,045 Velike ribe bi dolazile iz hladne vode i pojele ih, 790 01:31:32,080 --> 01:31:36,613 a ribari su ih ulovili sve. 791 01:31:41,394 --> 01:31:43,394 Ulazi. 792 01:31:45,678 --> 01:31:50,119 Nisi se nimalo promenio, Roberte. 793 01:31:53,086 --> 01:31:55,458 Previše pričaš. 794 01:31:57,137 --> 01:32:01,739 A onda, ne pričaš uopšte. 795 01:32:02,599 --> 01:32:04,599 Elizabet... 796 01:32:05,909 --> 01:32:11,587 Nisam od tebe mogao da tražim da ne ideš u Ženevu. 797 01:32:13,601 --> 01:32:18,782 Nisam mogao. - Ja nisam od tebe htela da tražim da napustiš Kembridž. 798 01:32:24,257 --> 01:32:27,037 Je li se tako to dogodilo? 799 01:32:28,156 --> 01:32:34,238 Više ne verujem svom pamćenju. - Ja nikad ništa ne zaboravljam. 800 01:32:34,280 --> 01:32:39,830 To je dar. - Ne. Nije. 801 01:32:54,150 --> 01:32:58,127 Ostavite ga na miru! Šta to radite?! 802 01:32:58,169 --> 01:33:02,650 Okreni se! Nemoj da me gledaš! 803 01:33:09,466 --> 01:33:11,510 Nemoj da gledaš. 804 01:33:18,024 --> 01:33:20,024 Roberte! 805 01:34:14,789 --> 01:34:17,509 Ja sam pesnikova prijateljica. 806 01:34:35,890 --> 01:34:40,505 Zašto je Zobrist umro? - Kako bi ostali živeli. 807 01:34:42,478 --> 01:34:46,265 Daleko sam putovala kako bih se pobrinula da nas ništa ne ometa. 808 01:34:46,307 --> 01:34:50,904 Sistem dostave koji smo osmislili oslobodiće virus večeras do ponoći. 809 01:34:50,939 --> 01:34:55,161 Ali ima drugih koji dolaze da bi me zaustavili. Moram ga pronaći pre njih 810 01:34:55,196 --> 01:34:58,536 i aktivirati eksploziju kako bih bila sigurna da je oslobođen. 811 01:34:58,571 --> 01:35:00,638 Kako možemo da pomognemo? 812 01:35:02,622 --> 01:35:08,088 Za vreme Justinianove kuge dnevno je na ulicama Istanbula umrlo 5000 ljudi. 813 01:35:08,130 --> 01:35:14,007 Granica između Istoka i Zapada. Zato ga je i izabrao. 814 01:35:14,877 --> 01:35:17,327 Ako vreća bude netaknuta, možemo ga zadržati, 815 01:35:17,369 --> 01:35:20,399 ali ako je neko pokida pre nego što stignemo tamo, 816 01:35:20,868 --> 01:35:26,396 95% stanovništva Zemlje biće zaraženo za 47 dana. 817 01:35:58,669 --> 01:36:03,820 Profesore. Doktorka. Ja sam Mirsat, ovde sam kustos. 818 01:36:12,835 --> 01:36:15,231 Jeste li potpuno evakuisali zgradu? 819 01:36:15,273 --> 01:36:18,728 Pod pretpostavkom da možemo, ali ovo mesto je ogromno. 820 01:36:18,770 --> 01:36:21,686 Možete li da mi kažete šta to tačno tražite? 821 01:36:21,728 --> 01:36:25,726 Grobnicu Enrika Dandola. - Naravno, ovuda. 822 01:36:35,333 --> 01:36:39,380 "Klekni unutar pozlaćenog muzeja svete mudrosti 823 01:36:39,729 --> 01:36:43,987 i slušaj zvuke vode koja kaplje. 824 01:36:47,138 --> 01:36:51,768 Uđi duboko u potonulu palatu." 825 01:36:55,033 --> 01:36:58,888 Čujem vodu kako teče ispod ovog kamenja. - Gde ide? 826 01:36:58,930 --> 01:37:03,536 To je odvod. Ide u gradski rezervoar. - Tražimo veliki podzemni prostor, 827 01:37:03,578 --> 01:37:06,479 možda sa stubovima, veštački osvetljen iznutra. 828 01:37:06,521 --> 01:37:11,797 To je jednostavno. Antička cisterna, 6. vek, Jerebatan Saraji. 829 01:37:11,839 --> 01:37:15,736 Neki to zovu "Potonulom palatom". - Odvedite nas tamo. 830 01:37:15,778 --> 01:37:20,490 Njegove reči mogu značiti samo jedno. Jerebatan Saraji. "Potonula palata". 831 01:37:20,532 --> 01:37:24,853 Jednom kad se spustimo tamo, videćeš šta je opisao. 832 01:37:29,328 --> 01:37:35,372 Kako ću ga koristiti? - U strujnom krugu je okidač. 833 01:37:35,414 --> 01:37:38,833 Sprava ima i detonacijski taster. 834 01:37:38,875 --> 01:37:42,312 Poziv s mobilnog će aktivirati eksploziju. 835 01:37:42,354 --> 01:37:46,684 To je dovoljno za kidanje vreće? - Zidovi su od cementa. 836 01:37:46,726 --> 01:37:49,554 Trebaju ti obe bombe, pod različitim uglovima, 837 01:37:49,654 --> 01:37:53,705 što udaljenije jedna od druge. To će iscepati vreću. 838 01:37:58,660 --> 01:38:03,275 Istorija nas uči da je crna kuga pruzrokovala patnju i smrt. 839 01:38:03,317 --> 01:38:05,571 Ali, ono što nas ne uči, 840 01:38:05,613 --> 01:38:10,445 jeste da je stvorila mršavije stanovništvo i rodila renesansu. 841 01:38:10,487 --> 01:38:14,235 Svim snagama žurimo u sedmi krug pakla. 842 01:38:14,277 --> 01:38:18,605 Samoubice i bogohulnici. Zašto radije patimo kasnije nego sad? 843 01:38:18,647 --> 01:38:23,648 Šta ako to prigrlimo? Onda nas možda bol može spasiti. 844 01:38:24,790 --> 01:38:29,294 Shvatate ovo, zar ne? Vidim da razumete. 845 01:38:29,336 --> 01:38:32,535 Moram da znam da nisam sam. 846 01:38:46,440 --> 01:38:49,947 Previše ljudi. - Dobro je izabrao. 847 01:38:49,989 --> 01:38:54,191 Trebaju mi šeme svih cevovoda koje ulaze i izlaze u cisternu. 848 01:38:54,457 --> 01:38:57,496 Protokoli potpune izolacije i zatvaranja. 849 01:38:57,538 --> 01:39:01,619 Fizičke i hemijske barijere uzduž... Čekaj. 850 01:39:03,642 --> 01:39:07,837 Ovo je gradski vodovod? - Više nije. Modernizovali smo se. 851 01:39:07,879 --> 01:39:11,652 Ali ima vode. - Da. Na kraju se filtrira u zemlju. 852 01:39:12,132 --> 01:39:13,268 Zašto su svi ovi ljudi tu? 853 01:39:13,338 --> 01:39:16,194 Ovo je turistička atrakcija. Akustika je odlična. 854 01:39:16,646 --> 01:39:20,305 Večeras se održava koncert letnjeg solsticija. Vrlo je popularan. 855 01:39:20,340 --> 01:39:25,316 Dolaze ljudi iz čitavog sveta. - Stvorio je bioaerosol. 856 01:39:25,669 --> 01:39:30,144 Raširiće ga po vazduhu. - Ispraznite ovo mesto. - Ne. 857 01:39:30,380 --> 01:39:34,335 Zadržite ga. Blokirajte svu komunikaciju tamo dole. 858 01:39:34,435 --> 01:39:36,835 Nema odlaznih ni dolaznih poruka. - Može. 859 01:39:39,326 --> 01:39:41,326 Hoćemo li ući? 860 01:39:44,933 --> 01:39:49,697 Roberte, ne moraš da ideš sa nama, znaš? - Da, moram. 861 01:40:05,080 --> 01:40:09,919 "Vode boje krvi u laguni u kojoj se ne ogledaju zvezde." 862 01:40:09,961 --> 01:40:13,848 Moj Bože, ovo je lavirint. Koliko ima sekcija? 863 01:40:13,890 --> 01:40:20,029 Na desetine, profesore. - Pronađimo je. 864 01:40:20,133 --> 01:40:24,595 Proverite ostale sekcije. Sve ih proverite. 865 01:40:24,702 --> 01:40:26,702 Raširite se. 866 01:40:36,705 --> 01:40:41,394 Isključite mobilne usluge, smesta! Bez komunikacija. - Da, gospodine. 867 01:40:53,376 --> 01:40:56,847 Ovuda. Meduza. - Grčki duh, zašto? 868 01:40:56,889 --> 01:41:01,456 Pripada posebnoj kategoriji grčkih duhova. Podzemna čudovišta. 869 01:41:01,498 --> 01:41:07,200 To je to? - Da. - Boja, stubovi, ovo je upravo ono što smo videli na snimku. 870 01:41:07,242 --> 01:41:10,304 Ovo je pravo područje, raširite se, proverite stubove. 871 01:41:10,404 --> 01:41:12,406 Ja ću pogledati uza zid. 872 01:41:12,447 --> 01:41:17,886 Ispod stepenica! Ako nešto pronađete, odmah me obavestite. 873 01:41:37,390 --> 01:41:40,723 Šta se događa? - Sklonite se, gospodine. 874 01:42:33,092 --> 01:42:37,320 Imam je! Ovde je. U desnom uglu. 875 01:43:17,722 --> 01:43:19,722 Nemoj. 876 01:43:42,195 --> 01:43:44,195 Sklonite je! 877 01:43:47,059 --> 01:43:49,059 Brzo! 878 01:44:13,486 --> 01:44:15,486 Siena! 879 01:44:17,495 --> 01:44:19,495 Siena! 880 01:44:39,816 --> 01:44:43,423 Siena. Ovde dole nas je previše! 881 01:44:43,465 --> 01:44:48,856 Nećeš stići do one vreće pre nas! - Ali ću se pobrinuti da se pokida. 882 01:44:48,898 --> 01:44:53,661 Nemoj činiti ovo, Siena. Ubićeš nevine ljude. - Da. Ljudi će umreti. 883 01:44:53,703 --> 01:44:56,674 Mnogo ljudi, ali izbeći ćemo krizu. 884 01:44:57,954 --> 01:45:00,029 To zahteva priroda. 885 01:45:00,071 --> 01:45:03,600 Problem neće samo biti usporen, biće trajno rešen. 886 01:45:03,635 --> 01:45:07,562 Ubiti milijarde kako bi spasili živote. To je logika tirana. 887 01:45:07,597 --> 01:45:11,172 Za veće dobro, čovečanstvo... - Ako si genije, nemaš posebna prava! 888 01:45:11,207 --> 01:45:14,642 Ne, imaš odgovornost da deluješ kad drugi ne žele! 889 01:45:14,677 --> 01:45:16,754 Želiš da uradiš nešto, dobro! 890 01:45:16,789 --> 01:45:20,093 Viči iz sveg glasa! Budi inventivna i otidi! 891 01:45:20,128 --> 01:45:25,061 Ako voliš čovečanstvo i ovu planetu, učinio bi sve da ih spasiš. 892 01:45:25,103 --> 01:45:29,538 Najveći gresi u ljudskoj istoriji počinjeni su u ime ljubavi. 893 01:45:29,580 --> 01:45:33,724 Niko neće ovaj čin smatrati činom ljubavi. - Biće živi. 894 01:45:34,516 --> 01:45:37,516 Kakve veze ima šta će da kažu o nama? 895 01:45:40,294 --> 01:45:42,361 NEMA SIGNALA 896 01:48:13,521 --> 01:48:15,521 Nemojte pucati u kutiju! 897 01:48:30,649 --> 01:48:32,649 Roberte! Ovamo! 898 01:48:49,182 --> 01:48:52,359 Jesi li dobro? - Dobro sam. 899 01:48:52,401 --> 01:48:55,481 Gde je kutija? Gde je kutija? 900 01:49:40,247 --> 01:49:43,735 Obuzdan je, nema proboja. 901 01:49:45,177 --> 01:49:47,938 Virus je obuzdan. 902 01:49:53,931 --> 01:49:57,649 Meta je obuzdana, pripremite se za transport. 903 01:50:53,232 --> 01:50:55,988 Mislila je da spašava svet. 904 01:50:57,694 --> 01:50:59,694 To su i oni mislili. 905 01:51:10,077 --> 01:51:12,571 Šta će biti s time? 906 01:51:12,613 --> 01:51:16,755 Vratićemo ga u Ženevu i analizirati. 907 01:51:16,797 --> 01:51:19,896 Najpre ćemo morati da generišemo dovoljno sekvenci genoma 908 01:51:19,938 --> 01:51:22,532 kako bismo stekli predstavu sa čim to imamo posla. 909 01:51:23,723 --> 01:51:26,015 Čeka nas puno posla. 910 01:51:30,462 --> 01:51:33,848 A ti? Kembridž? 911 01:51:37,085 --> 01:51:39,085 Aha. 912 01:51:41,510 --> 01:51:43,511 Dr. Sinski? 913 01:51:47,426 --> 01:51:50,291 Život nas je ponovo razdvojio. 914 01:51:51,910 --> 01:51:55,118 Kao Dantea i Beatris. 915 01:51:58,547 --> 01:52:01,012 Imam nešto za tebe. 916 01:52:14,206 --> 01:52:17,068 Pokupila sam ga one noći kad su te oteli. 917 01:52:17,110 --> 01:52:20,047 Činilo mi se da ti je važan. 918 01:52:24,410 --> 01:52:26,827 Da, jeste. 919 01:52:30,632 --> 01:52:36,770 Razmišljaš li ikad o tome šta se moglo dogoditi za tebe i mene? 920 01:52:38,226 --> 01:52:40,226 Da. 921 01:52:43,565 --> 01:52:49,229 Život valjda mora imati svoje tajne, profesore, čak i za nas. 922 01:53:23,226 --> 01:53:27,104 Izvinite, govorite li engleski? - Da. 923 01:53:27,146 --> 01:53:29,974 Jeste li videli Martu Alvarez, radnicu muzeja? 924 01:53:30,016 --> 01:53:33,456 Marta trenutno nije ovde. Rodila je bebu. 925 01:53:33,498 --> 01:53:37,402 Rodila je bebu? To je super. Sjajne vesti. 926 01:53:37,486 --> 01:53:40,922 Možda biste trebali nekome da kažete da bi svetla na Danteovoj maski 927 01:53:40,957 --> 01:53:43,239 trebala biti uključena, jer se jedva vidi. 928 01:53:43,274 --> 01:53:47,148 Žao mi je, Danteova maska više nije ovde. Ukradena je. 929 01:53:47,190 --> 01:53:52,408 Stvarno? Upravo sam je gledao. - Izvinite me. 930 01:53:53,192 --> 01:53:58,214 Preveo: Arbok 931 01:54:01,214 --> 01:54:05,214 Adaptirao na srpski: suadnovic