1
00:00:43,620 --> 00:00:46,431
Después de todo lo que vimos,
2
00:00:46,620 --> 00:00:49,909
ya no hay mucho que nos asuste
a ninguno de los dos.
3
00:00:52,420 --> 00:00:54,264
Pero este caso...
4
00:00:55,340 --> 00:00:57,582
Este todavía me inquieta.
5
00:01:03,500 --> 00:01:09,031
AMYTIVILLE, NUEVA YORK
6
00:01:12,420 --> 00:01:14,264
Dos meses antes de nuestra participación,
7
00:01:14,420 --> 00:01:17,630
la familia Lutz había abandonado su hogar
en medio de la noche...
8
00:01:17,820 --> 00:01:20,506
y aseguraba que la
casa estaba embrujada.
9
00:01:23,420 --> 00:01:26,265
La Iglesia había acudido a nosotros.
10
00:01:26,660 --> 00:01:27,867
Deseaban ver...
11
00:01:28,020 --> 00:01:31,662
si nosotros podíamos confirmar
la actividad descrita por los Lutz.
12
00:01:35,380 --> 00:01:37,383
Bien. ¿Estamos listos?
13
00:01:38,540 --> 00:01:40,305
Entonces comencemos.
14
00:01:50,500 --> 00:01:53,152
Les pido que mantengan silencio
y cierren los ojos.
15
00:01:56,700 --> 00:01:59,386
Imagínense en un halo
de intensa luz blanca.
16
00:02:00,380 --> 00:02:02,383
Eso los protegerá.
17
00:02:04,700 --> 00:02:06,703
Un año antes de que se mudaran los Lutz,
18
00:02:06,860 --> 00:02:08,863
un joven llamado Ronny DeFeo...
19
00:02:09,020 --> 00:02:12,343
había masacrado
a su familia entera en esta casa.
20
00:02:13,180 --> 00:02:14,546
Esperábamos descubrir...
21
00:02:14,700 --> 00:02:17,750
si los asesinatos habían sido
producto de un ataque de furia...
22
00:02:17,900 --> 00:02:19,346
o si,
23
00:02:19,500 --> 00:02:21,822
como Ronny DeFeo testificó en el tribunal,
24
00:02:21,980 --> 00:02:26,066
había existido una influencia demoníaca
que lo había manipulado.
25
00:03:05,300 --> 00:03:08,987
Quédate aquí.
26
00:03:33,500 --> 00:03:35,503
Mátala.
27
00:03:38,300 --> 00:03:39,905
Dispárales.
28
00:03:40,060 --> 00:03:41,745
¡Dispárales!
29
00:03:41,900 --> 00:03:42,902
¡Dispárale!
30
00:03:43,340 --> 00:03:46,743
¿Qué hiciste?
31
00:03:46,900 --> 00:03:48,141
Dispárale. Mátala.
32
00:03:48,300 --> 00:03:49,587
¡Dispárale!
33
00:04:03,420 --> 00:04:05,423
Dispárales a todos.
34
00:04:06,100 --> 00:04:07,182
¡Dispara!
35
00:04:13,820 --> 00:04:14,820
¡Mata!
36
00:04:35,340 --> 00:04:39,983
Mátala. Dispárale.
37
00:04:52,060 --> 00:04:54,302
Cariño, ¿estás bien? ¿Qué ves?
38
00:05:28,180 --> 00:05:29,180
Lorraine.
39
00:05:29,740 --> 00:05:31,186
Lorraine, ¿qué ocurre?
40
00:05:32,100 --> 00:05:33,705
Tengo que ver.
41
00:05:33,860 --> 00:05:35,511
Ya está. Es hora de regresar.
42
00:05:40,700 --> 00:05:41,941
¿Qué ocurre?
43
00:05:47,100 --> 00:05:48,751
Quiere mostrarme.
44
00:07:10,940 --> 00:07:11,940
¡Lorraine!
45
00:07:12,100 --> 00:07:13,102
¡Lorraine!
46
00:07:14,100 --> 00:07:15,466
¡Dios!
47
00:07:16,300 --> 00:07:18,872
Cariño.
48
00:07:22,540 --> 00:07:23,986
Tranquila.
49
00:07:31,380 --> 00:07:32,621
Tranquila.
50
00:07:36,500 --> 00:07:37,502
Ed.
51
00:07:39,740 --> 00:07:42,187
Nunca más quiero estar
tan cerca del Infierno.
52
00:07:49,020 --> 00:07:51,865
LA INVESTIGACIÓN DE LORRAINE Y ED
SOBRE EL EMBRUJO DE AMITYVILLE...
53
00:07:52,060 --> 00:07:54,580
GENERÓ UNA POLÉMICA MEDIÁTICA
Y LOS CATAPULTÓ AL OJO PÚBLICO.
54
00:07:54,660 --> 00:07:57,236
EN TANTO, UN EMBRUJO QUE LUEGO
COMPARARÍAN CON EL DE AMITYVILLE...
55
00:07:57,260 --> 00:07:59,662
TENÍA LUGAR A MILES DE KILÓMETROS,
EN ENFIELD, INGLATERRA.
56
00:07:59,820 --> 00:08:02,984
LLEVARÍA A LOS WARREN
A UNO DE SUS CASOS MÁS DIABÓLICOS.
57
00:08:03,180 --> 00:08:06,867
BASADA EN UNA HISTORIA REAL.
58
00:08:09,180 --> 00:08:16,190
EL CONJURO 2
59
00:08:35,860 --> 00:08:37,220
LUCHA EN MARCHA
DEL FRENTE NACIONAL
60
00:08:45,420 --> 00:08:47,105
YO COMBATÍ CON LA LEY
61
00:09:03,060 --> 00:09:05,667
Esta noche Keith y yo escaparemos
con su amigo Michael,
62
00:09:05,820 --> 00:09:07,505
que quiere conocerte, dicho sea de paso.
63
00:09:07,660 --> 00:09:08,660
Ni loca.
64
00:09:08,780 --> 00:09:11,227
Si se entera mi mamá, me mata.
65
00:09:11,420 --> 00:09:12,946
Pues que no te descubra, remilgada.
66
00:09:13,100 --> 00:09:14,341
Toma, sostén esto.
67
00:09:15,220 --> 00:09:17,952
Quiero devolverte
el tablero de los espíritus que hicimos.
68
00:09:21,820 --> 00:09:24,586
Voy a dejar que Keith me meta la lengua.
69
00:09:24,740 --> 00:09:26,425
¿Qué? ¡Estás loca!
70
00:09:26,900 --> 00:09:27,902
¿Qué están haciendo?
71
00:09:28,580 --> 00:09:29,662
Janet...
72
00:09:29,820 --> 00:09:31,471
dame eso.
73
00:09:31,620 --> 00:09:33,430
Y entren, las dos.
74
00:09:33,580 --> 00:09:34,582
Vayan.
75
00:09:51,140 --> 00:09:52,711
Margaret.
76
00:09:52,860 --> 00:09:54,465
¡Margaret! ¡Johnny!
77
00:09:54,620 --> 00:09:56,350
¡Janet! ¡Billy!
78
00:09:57,940 --> 00:10:00,387
Hola. ¿Cómo te fue?
79
00:10:00,820 --> 00:10:01,947
Pésimo.
80
00:10:02,100 --> 00:10:03,182
¿Por qué? ¿Qué pasó?
81
00:10:03,340 --> 00:10:05,469
Es una larga historia. Después te cuento.
82
00:10:05,620 --> 00:10:06,620
De acuerdo.
83
00:10:07,620 --> 00:10:09,032
"Q-Q-Q"... ¿Qué tal?
84
00:10:09,180 --> 00:10:10,671
"B-B-B"... ¿Billy?
85
00:10:10,820 --> 00:10:12,027
Cállate, Peter.
86
00:10:12,180 --> 00:10:13,180
¡Lesbiana!
87
00:10:13,300 --> 00:10:15,030
¿Estás hablando de tu mamá?
88
00:10:16,660 --> 00:10:18,151
Gracias, Camilla.
89
00:10:18,300 --> 00:10:19,462
¡De nada!
90
00:10:19,620 --> 00:10:21,862
Es un imbécil. Ignóralo.
91
00:10:23,820 --> 00:10:24,982
Está bien.
92
00:10:25,180 --> 00:10:27,149
PRIMARIA ENFIELD
93
00:10:27,340 --> 00:10:28,388
CALLE GREEN
94
00:10:28,580 --> 00:10:30,356
- Mi mamá me va a matar.
- ¿Qué hiciste ahora?
95
00:10:30,380 --> 00:10:32,065
No fui yo, fue Camila.
96
00:10:32,220 --> 00:10:33,791
¿Qué hicieron Camila y tú?
97
00:10:34,140 --> 00:10:35,222
Es una larga historia.
98
00:10:35,420 --> 00:10:37,150
¡Niños! ¡Cuidado con los autos!
99
00:10:40,660 --> 00:10:42,663
- ¡Janet!
- Arriba.
100
00:10:46,900 --> 00:10:48,983
RESIDENCIA HODGSON
ENFIELD, INGLATERRA - 1977
101
00:10:49,180 --> 00:10:51,582
Digo que este mes
no podré pagar la renta.
102
00:10:52,820 --> 00:10:55,825
No. Ya hablé con ellos,
y ellos me comunicaron con usted.
103
00:10:57,500 --> 00:10:59,583
Estoy tranquila.
104
00:10:59,740 --> 00:11:02,221
No entiendo por qué no puede ayudarme.
105
00:11:03,700 --> 00:11:04,702
No.
106
00:11:04,860 --> 00:11:07,387
No. Él lleva tres meses
sin pagar la pensión alimentaria.
107
00:11:08,020 --> 00:11:09,182
¡Ya llegamos!
108
00:11:10,340 --> 00:11:11,183
¡Hola, mamá!
109
00:11:11,340 --> 00:11:12,786
Buenas tardes para usted también.
110
00:11:18,060 --> 00:11:19,062
Janet.
111
00:11:19,220 --> 00:11:20,660
¿No tenemos suficientes problemas...
112
00:11:20,700 --> 00:11:22,590
como para que me llame la directora...
113
00:11:22,740 --> 00:11:24,425
y me diga que te descubrió fumando?
114
00:11:24,580 --> 00:11:25,580
¡No es cierto!
115
00:11:25,700 --> 00:11:26,941
No estaba fumando. Te lo juro.
116
00:11:27,140 --> 00:11:28,140
¿Compraste las galletas?
117
00:11:28,260 --> 00:11:29,547
¿No me escuchaste?
118
00:11:29,700 --> 00:11:30,862
Me llamó la Sra. More.
119
00:11:31,060 --> 00:11:32,396
¿Cómo puedes mentirme de ese modo?
120
00:11:32,420 --> 00:11:33,420
¡No te miento!
121
00:11:33,540 --> 00:11:35,703
¡Sí! Lo sabe toda la escuela.
122
00:11:35,860 --> 00:11:36,908
Fumaba con Camilla.
123
00:11:37,060 --> 00:11:39,382
¡Cállate! ¡Eres un mentiroso, Johnny!
124
00:11:39,540 --> 00:11:41,828
¡Mamá! Dijiste que me comprarías...
125
00:11:41,980 --> 00:11:43,780
No, Billy.
¡No compré las malditas galletas...
126
00:11:43,820 --> 00:11:45,744
porque no tenemos un maldito centavo!
127
00:11:55,580 --> 00:11:57,629
Se encontró una moneda torcida
128
00:11:57,780 --> 00:11:58,907
Viene mamá.
129
00:11:59,060 --> 00:12:01,223
¡Deja de jugar con eso
y cepíllate los dientes!
130
00:12:01,820 --> 00:12:03,152
Está bien.
131
00:12:03,740 --> 00:12:07,746
Y vivieron todos juntos
en una casita torcida
132
00:12:07,900 --> 00:12:10,666
Parece que está ardiendo toda la ciudad.
133
00:12:10,820 --> 00:12:11,902
¡Mira lo que encontré!
134
00:12:12,100 --> 00:12:13,102
¡Galletas!
135
00:12:14,300 --> 00:12:17,111
Pero dijiste que no tenemos dinero.
136
00:12:17,260 --> 00:12:19,468
Igual hace tiempo
que intento dejar de fumar.
137
00:12:19,620 --> 00:12:21,305
- ¿Margaret?
- ¿Sí?
138
00:12:21,460 --> 00:12:23,941
¿Tienes el uniforme para mañana?
139
00:12:24,180 --> 00:12:26,024
Sí, mamá. Lo estoy preparando.
140
00:12:29,260 --> 00:12:31,184
Vamos, Billy. Hora de acostarse.
141
00:12:31,660 --> 00:12:33,265
Ya voy, mamá.
142
00:12:46,500 --> 00:12:48,105
¿De dónde salió eso?
143
00:12:48,300 --> 00:12:50,383
Lo hicimos Camilla y yo en la escuela.
144
00:12:51,340 --> 00:12:53,628
No les quedó muy bien.
145
00:12:54,140 --> 00:12:55,666
Funciona, te lo juro.
146
00:12:55,820 --> 00:12:58,188
Ya le hicimos todo tipo de preguntas.
147
00:12:58,340 --> 00:13:00,025
Ven, te mostraré.
148
00:13:01,620 --> 00:13:03,191
De acuerdo.
149
00:13:03,340 --> 00:13:04,911
¿Qué pregunto?
150
00:13:05,300 --> 00:13:07,144
No sé. Lo que quieras.
151
00:13:07,300 --> 00:13:08,300
Está bien.
152
00:13:11,460 --> 00:13:13,862
Mi hermana y yo queremos saber...
153
00:13:14,740 --> 00:13:17,711
¿Hay algún espíritu aquí
que desee comunicarse con nosotras?
154
00:13:29,260 --> 00:13:30,672
¿Papá volverá a casa algún día?
155
00:13:38,540 --> 00:13:41,545
¿Hay algún espíritu aquí
que pueda contestar mi pregunta?
156
00:13:52,860 --> 00:13:54,022
No te preocupes.
157
00:13:54,180 --> 00:13:56,024
Es sólo un juego estúpido.
158
00:13:56,180 --> 00:13:57,228
No es de verdad.
159
00:16:04,860 --> 00:16:06,351
¿Por qué golpeas a la puerta?
160
00:16:06,540 --> 00:16:07,986
No golpeé.
161
00:16:08,500 --> 00:16:10,151
Qué tonta.
162
00:16:12,380 --> 00:16:15,544
Está desafiando los límites, ¿no?
163
00:16:15,700 --> 00:16:16,987
Dijo que no estaba fumando.
164
00:16:17,180 --> 00:16:19,422
No debes angustiarte por esto, Peg.
165
00:16:19,580 --> 00:16:22,551
Dios sabe que yo fumé bastante
en la escuela. ¿Tú no?
166
00:16:22,700 --> 00:16:23,700
Mucho.
167
00:16:23,820 --> 00:16:25,425
Lo que me molesta no es lo que hizo.
168
00:16:25,580 --> 00:16:28,346
Es que ya no escucha
lo que digo, Pegs.
169
00:16:28,500 --> 00:16:30,583
Es sólo una etapa.
170
00:16:30,940 --> 00:16:32,864
Puedo castigarla,
pero luego me siento mal...
171
00:16:33,020 --> 00:16:34,864
porque sé que no tiene la culpa.
172
00:16:36,060 --> 00:16:37,586
Ama a su papá...
173
00:16:37,780 --> 00:16:40,864
y le dolió mucho que se fuera.
Pobrecita.
174
00:16:41,860 --> 00:16:43,863
Pero tampoco puedo dejarlo pasar.
175
00:16:44,340 --> 00:16:47,185
Temo preguntarte,
pero ¿le contaste a Richard?
176
00:16:47,340 --> 00:16:49,105
Se lo contaría si lo viera algún día.
177
00:16:49,540 --> 00:16:50,542
Qué desgraciado.
178
00:16:50,860 --> 00:16:53,626
Tengo que cumplir los dos roles.
Soy la mitad de la madre que era.
179
00:16:53,780 --> 00:16:56,022
Soy un desastre, Peggy.
180
00:16:56,180 --> 00:16:58,548
No, Peggy. Te exiges demasiado.
181
00:17:07,540 --> 00:17:09,464
¡Esta maldita casa!
182
00:17:12,580 --> 00:17:13,707
EL SHOW DE BECKY RIVERS
183
00:17:13,900 --> 00:17:16,552
Regresamos con los cazadores
de fantasmas de la vida real,
184
00:17:16,700 --> 00:17:18,385
Ed y Lorraine Warren,
185
00:17:18,540 --> 00:17:21,750
que narran sus experiencias
en la casa de Amityville.
186
00:17:21,900 --> 00:17:24,142
Ahora hablaremos con otro invitado,
187
00:17:24,300 --> 00:17:26,065
el Dr. Steven Kaplan,
188
00:17:26,220 --> 00:17:28,827
para quien las investigaciones
llevadas a cabo por los Warren...
189
00:17:28,980 --> 00:17:30,471
en el embrujo de Amityville...
190
00:17:30,620 --> 00:17:32,510
son puras mentiras.
191
00:17:32,660 --> 00:17:34,072
¿Por qué afirma eso?
192
00:17:34,220 --> 00:17:38,306
Todos sabemos que lo de Amityville fue
un fraude evidente.
193
00:17:38,460 --> 00:17:39,956
- Pero eso no impidió...
- Nunca se probó.
194
00:17:39,980 --> 00:17:40,982
Sí.
195
00:17:41,180 --> 00:17:44,663
La familia Lutz armó todo
para beneficiarse con la publicidad.
196
00:17:44,820 --> 00:17:48,109
No es verdad.
Siempre sucede lo mismo.
197
00:17:48,260 --> 00:17:51,344
Es muy fácil ver todo desde afuera
y tirar abajo su historia.
198
00:17:51,500 --> 00:17:55,267
Pero es muy distinto haber estado allí
y haberlo vivido en carne propia.
199
00:17:55,420 --> 00:17:59,267
No necesito ir a la Luna
para saber que no es de queso.
200
00:17:59,420 --> 00:18:03,426
Ed Warren nunca vio una casa
que no creyera embrujada.
201
00:18:03,580 --> 00:18:06,790
Para cuando su esposa termina
con sus humos y campanitas,
202
00:18:06,940 --> 00:18:09,512
ya tienen a todos creyendo en fantasmas.
203
00:18:09,660 --> 00:18:11,470
¿Doctor de qué es usted, exactamente?
204
00:18:11,620 --> 00:18:13,783
Por favor, Warren. Tenga un poco de clase.
205
00:18:13,940 --> 00:18:16,785
No tendré clase con alguien
que nos difama a mi esposa y a mí.
206
00:18:16,940 --> 00:18:18,181
Fíjese a quién llama difamador.
207
00:18:18,380 --> 00:18:19,380
¿Qué hará al respecto?
208
00:18:22,940 --> 00:18:24,780
Salimos en los medios
para informar a la gente.
209
00:18:24,820 --> 00:18:27,347
Pero cada vez que abro la boca,
aparece un...
210
00:18:27,500 --> 00:18:29,026
- Ed.
- hijoputa...
211
00:18:29,380 --> 00:18:32,624
Digo, un académico.
212
00:18:32,780 --> 00:18:34,306
Y quiere deshacer todo lo que hicimos.
213
00:18:34,460 --> 00:18:36,623
- ¿Puedes calmarte?
- Ya sé.
214
00:18:36,780 --> 00:18:39,068
Cuento hasta diez. ¡Cuento hasta diez!
215
00:18:44,220 --> 00:18:45,302
Muy bien, Billy.
216
00:18:45,460 --> 00:18:46,986
¿Listo para recitar?
217
00:18:50,460 --> 00:18:51,460
EL HOMBRE TORCIDO
218
00:18:55,660 --> 00:18:57,504
Había un hombre torcido
219
00:18:57,660 --> 00:18:59,629
Y caminó una milla torcida
220
00:18:59,780 --> 00:19:01,624
Encontró una moneda torcida
221
00:19:05,180 --> 00:19:07,582
No importa. Volveremos a probar.
222
00:19:08,180 --> 00:19:09,180
¿Listo?
223
00:19:09,260 --> 00:19:13,664
Encontré una moneda torcida
en un peldaño torcido
224
00:19:14,340 --> 00:19:18,187
Compró un gato torcido
que atrapó un ratón torcido
225
00:19:18,340 --> 00:19:22,346
Y vivieron todos juntos
en una casita torcida
226
00:19:24,580 --> 00:19:25,787
¡Te felicito!
227
00:19:25,940 --> 00:19:28,512
Estás mejorando mucho.
Ahora puedes comer una galleta.
228
00:19:28,700 --> 00:19:29,987
¡Galleta!
229
00:19:30,140 --> 00:19:32,303
De acuerdo. Vamos. A la cama.
230
00:19:33,860 --> 00:19:35,620
- Buenas noches, mamá.
- Buenas noches, amor.
231
00:19:38,300 --> 00:19:40,190
No comas demasiadas.
232
00:19:40,380 --> 00:19:42,543
Si no, la sed te despertará
a la noche.
233
00:19:42,700 --> 00:19:44,032
No.
234
00:19:44,220 --> 00:19:45,347
¿Lo prometes?
235
00:19:47,780 --> 00:19:49,580
- Buenas noches, niños.
- Buenas noches, mamá.
236
00:21:08,780 --> 00:21:09,942
No.
237
00:21:11,620 --> 00:21:12,782
Auxilio.
238
00:21:14,260 --> 00:21:15,592
Basta.
239
00:21:18,100 --> 00:21:19,148
No.
240
00:21:20,620 --> 00:21:21,620
¿Janet?
241
00:21:21,780 --> 00:21:23,146
Por favor.
242
00:21:24,300 --> 00:21:26,065
Janet, ¡despierta! Estás soñando.
243
00:21:37,980 --> 00:21:40,268
Esta es mi casa.
244
00:21:40,460 --> 00:21:42,509
No. No es su casa.
245
00:21:42,940 --> 00:21:44,147
Váyase.
246
00:21:44,500 --> 00:21:46,902
¿Quién es usted? ¿Qué hace aquí?
247
00:21:47,460 --> 00:21:49,463
Juego con Billy.
248
00:21:49,620 --> 00:21:51,350
Déjelo en paz.
249
00:21:51,500 --> 00:21:53,071
Janet, ¿con quién hablas?
250
00:21:53,260 --> 00:21:54,751
Tiene que irse.
251
00:21:55,340 --> 00:21:57,184
Uds. son los intrusos.
252
00:21:57,340 --> 00:21:58,422
Janet, despierta.
253
00:21:58,580 --> 00:22:00,629
Si no se va, le diré a mi mamá.
254
00:22:00,780 --> 00:22:02,192
Le romperé el cuello.
255
00:22:02,340 --> 00:22:04,025
No, por favor.
256
00:22:04,180 --> 00:22:06,263
Morirá con Billy.
257
00:22:06,420 --> 00:22:07,422
No.
258
00:22:09,940 --> 00:22:13,024
Janet, tranquila. Cálmate, por favor.
259
00:22:16,460 --> 00:22:17,826
Vuelve a dormir.
260
00:22:51,060 --> 00:22:52,631
¡Aléjese de Billy!
261
00:22:52,820 --> 00:22:54,186
Déjenos en paz. ¿Me oye?
262
00:22:54,340 --> 00:22:56,742
Janet, ¿qué haces?
No hay nadie aquí.
263
00:22:57,340 --> 00:22:59,469
Esta es mi casa.
264
00:26:25,180 --> 00:26:27,024
¡Mamá!
265
00:26:28,060 --> 00:26:29,790
¡Mamá!
266
00:26:29,940 --> 00:26:31,272
¿Billy? ¿Qué sucede?
267
00:26:31,540 --> 00:26:33,782
¡Hay alguien en mi tienda!
268
00:26:33,940 --> 00:26:34,749
¿Qué?
269
00:26:34,900 --> 00:26:37,632
¡Hay alguien en mi tienda!
270
00:26:44,020 --> 00:26:45,147
Mami.
271
00:27:05,420 --> 00:27:06,661
¿Ves? Nada.
272
00:27:06,820 --> 00:27:09,108
Fue sólo una pesadilla. Nada más.
273
00:27:15,300 --> 00:27:16,632
Ve a tu cuarto.
274
00:27:41,620 --> 00:27:42,827
¡Dios mío!
275
00:27:42,980 --> 00:27:44,062
¡Janet!
276
00:27:44,340 --> 00:27:47,231
Casi me das un ataque.
¿Qué haces aquí abajo?
277
00:27:49,860 --> 00:27:51,704
Creo que caminé dormida otra vez.
278
00:27:52,140 --> 00:27:53,825
¿Otra vez?
279
00:27:54,540 --> 00:27:56,066
¿Te sientes bien?
280
00:27:56,740 --> 00:27:59,506
Tienes fiebre. Ven.
281
00:27:59,660 --> 00:28:01,868
Volvamos arriba.
282
00:28:03,420 --> 00:28:05,867
Será mejor
que mañana no vayas a la escuela.
283
00:28:07,420 --> 00:28:10,027
Vamos. Quiero que vuelvas a acostarte.
284
00:28:23,780 --> 00:28:27,024
Quiero ser coiffieur y un buen pintor.
285
00:28:29,700 --> 00:28:33,023
No me vengas con tus chismes
y peinados afeminados...
286
00:28:41,180 --> 00:28:42,421
Treinta años.
287
00:28:44,900 --> 00:28:47,268
He vuelto a tener 10 años.
288
00:28:47,580 --> 00:28:49,106
Todo está fotografiado fuera de foco.
289
00:28:50,460 --> 00:28:51,460
Excusas patéticas.
290
00:28:51,540 --> 00:28:53,111
¿Cuándo dejarás esa escuela para ricos?
291
00:28:53,260 --> 00:28:55,150
Busca un empleo de hombre...
292
00:29:07,580 --> 00:29:08,946
Sí, un villancico navideño.
293
00:29:09,100 --> 00:29:10,307
- ¿Cuál?
- Todos.
294
00:29:10,460 --> 00:29:13,943
Dios os guarde, dichosos caballeros,
que nada os turbe.
295
00:29:18,260 --> 00:29:19,260
Y en unos minutos...
296
00:29:21,980 --> 00:29:25,428
Sr. Presidente, Sr. Director,
damas y caballeros.
297
00:29:26,940 --> 00:29:29,785
Me presento aquí esta noche...
298
00:29:29,940 --> 00:29:34,424
en mi vestido de gala de chifón
del Red Star.
299
00:29:55,420 --> 00:29:57,185
Residencia Hodgson.
300
00:29:58,820 --> 00:30:00,664
Hola, mamá.
301
00:30:02,300 --> 00:30:04,030
Sí, un poco.
302
00:30:04,980 --> 00:30:07,985
Acabo de comer,
así que no tengo mucha hambre.
303
00:30:25,660 --> 00:30:27,470
Sí. Aquí estoy.
304
00:30:29,340 --> 00:30:31,343
¿Sabes a qué hora volverás?
305
00:30:33,380 --> 00:30:34,380
Está bien.
306
00:30:34,860 --> 00:30:36,351
Adiós, mamá.
307
00:30:50,020 --> 00:30:52,672
Sí, soy una dama de hierro.
308
00:30:53,540 --> 00:30:56,545
La Dama de Hierro del mundo occidental.
309
00:31:00,580 --> 00:31:02,583
No. Te portas muy mal.
310
00:31:02,740 --> 00:31:05,062
Querida mamá, perdón por llegar tan tarde.
311
00:31:05,220 --> 00:31:08,065
Pero tuve que detenerme
a comprarte un pan saludable.
312
00:31:09,700 --> 00:31:11,749
No quiero saber nada sobre ese tema.
313
00:31:11,900 --> 00:31:15,383
Quiero que vengas aquí, si no te
molesta, para que tu vieja madre...
314
00:31:15,540 --> 00:31:17,384
saque la pelusa de tu ombligo.
315
00:31:19,860 --> 00:31:22,341
Bueno y despejado para el desfile,
y muy bueno el domingo.
316
00:31:22,540 --> 00:31:24,703
Estaré allí, observándote.
317
00:32:00,620 --> 00:32:01,620
¡Mi casa!
318
00:32:28,100 --> 00:32:29,626
Te levantaste temprano.
319
00:32:30,580 --> 00:32:32,948
Hola. Sí, no podía dormir.
320
00:32:33,100 --> 00:32:34,466
¿Te inspiraste?
321
00:32:34,620 --> 00:32:36,430
No sé si lo diría así.
322
00:32:36,980 --> 00:32:38,983
Tuve un sueño horrible.
323
00:32:39,140 --> 00:32:40,472
Vi esta cosa.
324
00:32:40,660 --> 00:32:42,106
Cuando desperté,
325
00:32:42,700 --> 00:32:44,829
no pude borrármela de la cabeza.
326
00:32:45,420 --> 00:32:47,150
Y se me ocurrió
que quizá pintar me ayudara.
327
00:33:04,340 --> 00:33:07,823
Sé que no soy Picasso,
pero no creí que resultaría tan repulsiva.
328
00:33:19,340 --> 00:33:20,866
Tenemos que parar.
329
00:33:23,380 --> 00:33:26,863
Podemos seguir con las conferencias,
pero basta de casos.
330
00:33:27,020 --> 00:33:28,910
Al menos, por un tiempo.
331
00:33:29,980 --> 00:33:30,982
De acuerdo.
332
00:33:32,860 --> 00:33:34,067
¿Puedo saber por qué?
333
00:33:35,180 --> 00:33:38,025
Porque si es
por los programas y la publicidad,
334
00:33:38,220 --> 00:33:39,666
podemos dejar eso.
335
00:33:40,500 --> 00:33:42,344
- Buenos días.
- Buenos días.
336
00:33:42,820 --> 00:33:43,868
Buenos días.
337
00:33:51,540 --> 00:33:53,111
¿Confías en mí?
338
00:33:54,180 --> 00:33:55,706
Sabes que sí.
339
00:33:55,900 --> 00:33:57,710
Entonces confía en mí ahora, por favor.
340
00:34:00,060 --> 00:34:01,426
De acuerdo.
341
00:34:20,940 --> 00:34:22,784
¿Para qué haces eso?
342
00:34:23,220 --> 00:34:25,588
Por si vuelvo a caminar dormida.
343
00:35:52,020 --> 00:35:53,020
¿Mamá?
344
00:35:58,020 --> 00:35:59,511
¿Johnny?
345
00:38:52,860 --> 00:38:55,341
¡Janet! ¿Qué ocurre?
¿Qué pasa?
346
00:38:55,500 --> 00:38:57,344
¡Hay alguien en el cuarto!
347
00:38:58,740 --> 00:39:00,550
¡No hay nadie! ¿De qué hablas?
348
00:39:10,380 --> 00:39:11,712
¡Hay alguien en nuestro cuarto!
349
00:39:11,860 --> 00:39:13,545
- ¿Qué?
- ¡Nuestras camas se sacuden!
350
00:39:13,700 --> 00:39:15,749
- Janet, ¡si mientes, te juro...!
- ¡Me mordió! ¡No!
351
00:39:15,900 --> 00:39:17,266
¡Me mordió! ¡Mira!
352
00:39:18,020 --> 00:39:19,352
¡Por Dios!
353
00:39:42,740 --> 00:39:44,345
¿Estuvieron jugando con esto?
354
00:39:44,540 --> 00:39:46,748
¿Se turnaron
para matarse de miedo mutuamente?
355
00:39:46,900 --> 00:39:48,551
¡Con razón no me dejan dormir!
356
00:39:48,700 --> 00:39:50,908
- Pero, mamá...
- ¡No! ¡No quiero escuchar otra palabra!
357
00:39:51,060 --> 00:39:52,904
¡Ahora vuelvan a la cama, todos!
358
00:40:03,780 --> 00:40:05,112
¡Ayúdennos!
359
00:40:05,260 --> 00:40:06,103
¡Por favor, ayúdennos!
360
00:40:06,260 --> 00:40:07,103
¡Socorro!
361
00:40:07,260 --> 00:40:08,990
¡Peggy! Vic, ¡abre la puerta!
362
00:40:09,140 --> 00:40:10,586
RESIDENCIA NOTTINGHAM
363
00:40:11,380 --> 00:40:13,110
Lo vi con mis propios ojos.
364
00:40:13,260 --> 00:40:15,582
La maldita cosa cruzó
todo el dormitorio.
365
00:40:15,780 --> 00:40:16,780
Pero, Peg...
366
00:40:17,740 --> 00:40:19,630
- Bien...
- ¿Qué? ¿Y?
367
00:40:20,140 --> 00:40:21,950
Revisé toda la casa,
368
00:40:22,100 --> 00:40:24,103
de arriba abajo. No hay nadie.
369
00:40:24,260 --> 00:40:25,990
¿Y en el cuarto
de Margaret y Janet? ¿No...?
370
00:40:26,140 --> 00:40:27,666
No. Lo revisé. Revisé todo.
371
00:40:27,820 --> 00:40:29,585
Hasta bajé al sótano. No hay nadie.
372
00:40:30,260 --> 00:40:31,260
¿Qué hace?
373
00:40:31,580 --> 00:40:34,312
Le enseñamos a tocar la campana
cuando quiere salir.
374
00:40:34,740 --> 00:40:36,072
¿Puedes abrirle, Billy?
375
00:40:43,460 --> 00:40:45,225
POLICÍA
376
00:40:45,380 --> 00:40:48,385
¡Miren! ¡La policía está en nuestra casa!
377
00:40:48,700 --> 00:40:50,191
¿Qué hacen aquí?
378
00:40:50,420 --> 00:40:51,420
Yo los llamé.
379
00:40:51,460 --> 00:40:52,460
¿Qué?
380
00:40:52,620 --> 00:40:55,192
Tiene que ser alguien
que les hace una broma, ¿cierto?
381
00:40:55,340 --> 00:40:56,831
Tiene que ser eso. Sí.
382
00:41:19,020 --> 00:41:20,910
EL HOMBRE TORCIDO
383
00:41:25,380 --> 00:41:28,032
Dígannos, señora.
¿Usted no vio al hombre?
384
00:41:28,180 --> 00:41:29,467
No.
385
00:41:29,620 --> 00:41:32,704
Pero no creo que ella haya mentido.
Ya no.
386
00:41:33,220 --> 00:41:36,350
Tiene que haber algún tipo de explicación.
387
00:41:36,500 --> 00:41:38,822
Señor, por eso vinimos.
388
00:41:59,660 --> 00:42:01,584
Tráeme una silla de la cocina.
389
00:42:22,580 --> 00:42:24,549
Viene de adentro de la pared.
390
00:42:25,740 --> 00:42:28,187
Entonces ¿qué? ¿Será un ratón?
391
00:42:28,340 --> 00:42:30,070
Un ratón enorme, maldita sea.
392
00:42:42,380 --> 00:42:44,907
No podemos resolver esa situación.
393
00:42:45,060 --> 00:42:47,905
Podemos presentar un informe
y dar fe si alguien pregunta.
394
00:42:48,100 --> 00:42:49,102
Pero no mucho más.
395
00:42:49,260 --> 00:42:51,263
¿Un informe? Maravilloso.
396
00:42:51,420 --> 00:42:53,947
¡Por cada problema,
hay un maldito informe que hacer!
397
00:42:54,100 --> 00:42:55,432
Por todos los cielos.
398
00:42:57,100 --> 00:42:58,100
Escuche.
399
00:42:58,380 --> 00:43:01,066
Creo que esto nos excede.
400
00:43:01,820 --> 00:43:03,630
El cura de la iglesia es
amigo de mi familia.
401
00:43:03,820 --> 00:43:05,311
Le pediré que la llame.
402
00:43:10,660 --> 00:43:15,110
Todavía quedan
algunas personas honestas en el mundo.
403
00:43:15,260 --> 00:43:19,585
Y ella dijo, lo que ocurrió fue,
que estaba en la tienda.
404
00:43:19,740 --> 00:43:22,312
Dejó su billetera allí, en la tienda.
405
00:43:23,300 --> 00:43:25,986
Tenía dinero allí, mucho dinero.
406
00:43:26,180 --> 00:43:28,627
Y ella pensó:
"Bueno, es así. No la recuperaré".
407
00:43:28,780 --> 00:43:31,785
Y pensó que alguien la iba a recoger.
Eso y nada más.
408
00:43:31,940 --> 00:43:34,182
Pero sólo verlo que ella podía hacer...
409
00:43:34,340 --> 00:43:37,504
regresó a la tienda.
410
00:43:37,660 --> 00:43:40,426
Una mujer honesta
había recogido la billetera...
411
00:43:40,580 --> 00:43:43,107
y se la había devuelto al encargado.
412
00:43:43,260 --> 00:43:44,990
Recuperó todo.
413
00:44:04,020 --> 00:44:05,022
¿Judy?
414
00:44:14,740 --> 00:44:15,742
Cariño,
415
00:44:17,820 --> 00:44:19,107
¿qué sucede?
416
00:44:19,740 --> 00:44:20,742
Mamá.
417
00:44:22,940 --> 00:44:24,431
¿Quién es?
418
00:44:33,620 --> 00:44:34,782
Regresa.
419
00:48:02,220 --> 00:48:03,220
¿Quién eres?
420
00:48:08,260 --> 00:48:09,786
¡Dime quién eres!
421
00:48:09,940 --> 00:48:11,784
- ¡Mamá! ¡Despierta!
- ¡No!
422
00:48:11,940 --> 00:48:13,022
¿Qué quieres?
423
00:48:19,900 --> 00:48:21,426
Lo siento, Lorraine.
424
00:48:30,260 --> 00:48:31,547
¿Estás bien?
425
00:48:33,380 --> 00:48:34,746
Estoy bien.
426
00:48:51,700 --> 00:48:52,700
Sra. Hodgson.
427
00:48:53,100 --> 00:48:54,102
¿Sí?
428
00:48:54,420 --> 00:48:58,028
Mi nombre es Kent Allen.
Del programa de noticias Gran Angular.
429
00:48:58,220 --> 00:49:00,269
Deseaba conversar con usted...
430
00:49:00,420 --> 00:49:02,947
sobre los disturbios
que hubo en su casa la semana pasada.
431
00:49:03,140 --> 00:49:04,631
¿Cómo se enteraron?
432
00:49:04,780 --> 00:49:07,512
Los oficiales de policía presentaron
un informe.
433
00:49:08,060 --> 00:49:09,950
Causó gran estupor.
434
00:49:13,100 --> 00:49:15,581
Prefiero no ventilar en la tele
mis asuntos personales,
435
00:49:15,780 --> 00:49:17,146
si no le molesta. ¡Adiós!
436
00:49:17,300 --> 00:49:19,224
¿Siguen ocurriendo? Porque, de ser así,
437
00:49:19,380 --> 00:49:23,227
hacerlo público podría ser
su mejor oportunidad de recibir ayuda.
438
00:49:25,420 --> 00:49:26,420
¿Está encendida?
439
00:49:27,900 --> 00:49:28,980
CALLE GREEN
ENFIELD, LONDRES
440
00:49:29,060 --> 00:49:30,876
Tras la puerta
de esta casa de apariencia normal...
441
00:49:30,900 --> 00:49:32,436
en Ponders End, al Norte de Londres,
442
00:49:32,460 --> 00:49:34,589
hay una familia viviendo una pesadilla.
443
00:49:34,780 --> 00:49:35,907
PRIMARIA ENFIELD
444
00:49:36,060 --> 00:49:38,712
Levanté la vista y vi claramente
por la ventana a la niña menor,
445
00:49:39,060 --> 00:49:40,276
HAZEL SHORT
GUARDIÁN DE CRUCE PEATONAL
446
00:49:40,300 --> 00:49:42,224
Janet, zarandearse por el aire,
como si levitara.
447
00:49:42,380 --> 00:49:43,516
Volvimos adentro rápido y sí,
448
00:49:43,540 --> 00:49:44,542
GRAHAM MORRIS
FOTÓGRAFO
449
00:49:44,700 --> 00:49:47,068
vimos bloquecitos Lego
volando por toda la sala.
450
00:49:47,220 --> 00:49:49,701
Uno me pegó en la cara tan fuerte
que me hizo sangrar.
451
00:49:49,860 --> 00:49:52,467
Vi que la silla se desplazó sola...
452
00:49:52,620 --> 00:49:54,066
por el piso, varios metros.
453
00:49:54,220 --> 00:49:55,500
OFICIAL PETERSON - OFICIAL HEEPS
454
00:49:55,540 --> 00:49:58,909
Me fijé si la silla tenía algún cable,
pero no encontré explicación.
455
00:49:59,100 --> 00:50:01,308
Maurice Grosse es un ingeniero asesor...
456
00:50:01,460 --> 00:50:04,305
que investiga estos casos para
la Sociedad de Investigación Psíquica.
457
00:50:04,460 --> 00:50:05,747
Creo que no existe duda alguna.
458
00:50:05,900 --> 00:50:07,107
MAURICE GROSSE
INGENIERO ASESOR
459
00:50:07,260 --> 00:50:10,231
La mera cantidad de incidentes
documentados en este caso...
460
00:50:10,380 --> 00:50:12,349
es verdaderamente abrumadora.
461
00:50:12,540 --> 00:50:14,066
Sin embargo, Anita Gregory,
462
00:50:14,220 --> 00:50:16,667
parapsicóloga del Politécnico
en el norte de Londres,
463
00:50:16,820 --> 00:50:18,107
no está convencida.
464
00:50:18,300 --> 00:50:19,356
ANITA GREGORY - PARAPSICÓLOGA
CONFERENCISTA / ESCÉPTICA
465
00:50:19,380 --> 00:50:20,516
Los protagonistas son todos niños.
466
00:50:20,540 --> 00:50:23,272
Y los niños pueden ser
bromistas muy ingeniosos.
467
00:50:23,420 --> 00:50:26,470
En medio de los incidentes y el temor está
Janet Hodgson, de 11 años.
468
00:50:26,620 --> 00:50:30,023
Hace poco entrevisté a Janet
y a su hermana Margaret, de 14 años.
469
00:50:30,180 --> 00:50:32,627
Lo que ocurrió a continuación
los asombrará.
470
00:50:33,140 --> 00:50:36,190
¿Qué se siente vivir
en una casa embrujada?
471
00:50:37,460 --> 00:50:38,906
No sé.
472
00:50:39,060 --> 00:50:40,904
No te acostumbras.
473
00:50:41,060 --> 00:50:44,383
Antes de todo esto,
éramos una familia normal.
474
00:50:44,540 --> 00:50:47,112
Empeoró desde que el Sr. Grosse
empezó a hablarle.
475
00:50:48,340 --> 00:50:49,866
¿A qué te refieres?
476
00:50:50,340 --> 00:50:52,503
Le hace preguntas,
477
00:50:52,660 --> 00:50:54,868
le dice que golpee
dos veces por sí y una vez por no.
478
00:50:55,020 --> 00:50:56,466
Ese tipo de cosas.
479
00:50:56,620 --> 00:50:59,272
¿Qué pasaría
si intentáramos hablarle ahora?
480
00:51:00,780 --> 00:51:02,226
¿Hay alguien?
481
00:51:03,860 --> 00:51:06,785
¿Hay alguien que desee comunicarse?
482
00:51:14,020 --> 00:51:15,989
Repito, ¿hay alguien?
483
00:51:20,620 --> 00:51:21,861
Nada.
484
00:51:22,020 --> 00:51:23,864
No es una rocola.
485
00:51:43,820 --> 00:51:45,585
Janet, ¿te sientes bien?
486
00:51:54,260 --> 00:51:55,501
¿Janet?
487
00:52:04,580 --> 00:52:05,787
Janet
488
00:52:08,540 --> 00:52:10,589
Janet, ¿te sientes bien?
489
00:52:12,060 --> 00:52:14,143
¡Dejen de llamarme Janet!
490
00:52:15,220 --> 00:52:16,950
¿No es ese tu nombre?
491
00:52:18,060 --> 00:52:20,223
Janet se durmió,
492
00:52:20,940 --> 00:52:22,830
y estoy hablando yo.
493
00:52:29,700 --> 00:52:31,544
¿Cómo lo llamo?
494
00:52:44,460 --> 00:52:46,225
¿Cómo se llama?
495
00:52:48,580 --> 00:52:51,312
Uds. no deberían estar aquí.
496
00:52:52,140 --> 00:52:55,509
Yo me llamo Maurice Grosse.
497
00:52:55,660 --> 00:52:56,662
¿Quién es usted?
498
00:52:59,540 --> 00:53:01,748
Este es mi hogar.
499
00:53:01,900 --> 00:53:03,551
¡Largo ya mismo!
500
00:53:03,700 --> 00:53:05,863
No. Esta no es su casa.
501
00:53:06,020 --> 00:53:07,944
¿Cuál es su nombre?
502
00:53:09,580 --> 00:53:11,231
Toc, toc.
503
00:53:13,940 --> 00:53:15,067
Muy bien.
504
00:53:16,420 --> 00:53:17,752
¿Quién es?
505
00:53:19,780 --> 00:53:21,909
Bill.
506
00:53:22,460 --> 00:53:23,622
Bill. Bill.
507
00:53:25,140 --> 00:53:26,302
Bill ¿qué más?
508
00:53:28,380 --> 00:53:31,863
Mi nombre es Bill Wilkins
509
00:53:32,020 --> 00:53:35,230
y tengo 72 años de edad.
510
00:53:36,940 --> 00:53:38,670
¿De dónde viene?
511
00:53:41,300 --> 00:53:44,271
Vengo de la tumba.
512
00:53:45,380 --> 00:53:47,031
¿Cómo murió?
513
00:53:49,820 --> 00:53:52,984
Me quedé ciego y tuve una hemorragia.
514
00:53:53,180 --> 00:53:57,584
Me dormí y morí
en aquel sillón de la esquina.
515
00:54:00,300 --> 00:54:02,588
¿Qué hace aquí?
516
00:54:05,140 --> 00:54:07,348
Me gusta oírlos gritar.
517
00:54:11,740 --> 00:54:13,550
¿Por qué no nos deja en paz?
518
00:54:13,740 --> 00:54:15,152
¡Cállate, vieja bruja!
519
00:54:26,940 --> 00:54:28,067
Janet, querida.
520
00:54:28,580 --> 00:54:29,867
Querida, ¿te sientes bien?
521
00:54:30,020 --> 00:54:31,068
Lo lamento.
522
00:54:31,620 --> 00:54:32,668
Janet.
523
00:54:36,180 --> 00:54:40,630
DAILY MIRROR
LA CASA DE LOS SUCESOS EXTRAÑOS
524
00:54:44,100 --> 00:54:45,626
Peggy, ¿qué voy a hacer?
525
00:54:46,740 --> 00:54:49,221
No tienes que pensarlo esta noche.
526
00:54:49,380 --> 00:54:51,827
Tú y los niños pueden quedarse aquí
todo lo que deseen.
527
00:54:51,980 --> 00:54:53,392
Mamá.
528
00:54:54,260 --> 00:54:56,741
Billy, ¿no deberías estar preparándote
para acostarte?
529
00:54:57,820 --> 00:55:00,222
Pensé que tendrías ganas
de unas galletas.
530
00:55:09,500 --> 00:55:10,991
¡Gracias!
531
00:55:37,460 --> 00:55:39,190
Había un hombre torcido
532
00:55:39,340 --> 00:55:41,548
Caminó una milla torcida
533
00:55:41,700 --> 00:55:45,547
Encontró una moneda torcida
sobre un escalón torcido
534
00:55:45,700 --> 00:55:50,229
Compró un gato torcido,
que atrapó a un ratón torcido
535
00:56:38,940 --> 00:56:39,942
¿Baron?
536
00:56:57,340 --> 00:56:58,831
¿Baron?
537
00:57:31,620 --> 00:57:33,385
Había un hombre torcido
538
00:57:37,020 --> 00:57:40,343
Caminó una milla torcida
539
00:57:41,060 --> 00:57:42,301
¡Mamá!
540
00:57:43,020 --> 00:57:44,227
¡Mamá!
541
00:57:44,380 --> 00:57:47,385
- ¿Qué pasó? ¿Qué ocurre?
- ¡El Hombre Torcido!
542
00:57:47,580 --> 00:57:49,310
¿Qué? ¿Torcido?
¿De qué hablas, querido?
543
00:57:49,500 --> 00:57:50,832
- ¡El Hombre Torcido!
- ¡Cálmate!
544
00:57:50,980 --> 00:57:52,267
Explícame qué pasó.
545
00:57:52,460 --> 00:57:53,667
- ¿Qué?
- ¿Qué sucede?
546
00:57:53,820 --> 00:57:55,311
No sé. Estuvo dando vueltas...
547
00:57:55,460 --> 00:57:57,987
El Hombre Torcido dio un paso adelante
548
00:57:58,140 --> 00:58:01,031
Y tocó el timbre torcido
549
00:58:01,220 --> 00:58:06,102
Y así su alma torcida cayó
en un Infierno torcido
550
00:58:10,860 --> 00:58:13,341
Asesinó a su familia torcida
551
00:58:13,500 --> 00:58:15,663
¡Y soltó una carcajada torcida!
552
00:58:29,860 --> 00:58:31,067
¡Janet!
553
00:58:31,980 --> 00:58:33,221
¿Janet?
554
00:58:33,420 --> 00:58:36,231
¡Dios mío! ¡No!
555
00:58:36,540 --> 00:58:38,942
¡Llamen una ambulancia!
556
00:58:41,820 --> 00:58:43,789
Este es mi hogar.
557
00:58:43,940 --> 00:58:45,750
¡Largo ya mismo!
558
00:58:45,900 --> 00:58:47,790
No. Esta no es su casa.
559
00:58:47,940 --> 00:58:50,228
¿Cuál es su nombre?
560
00:58:50,740 --> 00:58:52,186
Toc, toc.
561
00:58:52,580 --> 00:58:55,187
Muy bien. ¿Quién es?
562
00:58:57,380 --> 00:58:59,224
Bill.
563
00:58:59,380 --> 00:59:01,224
Bill. Bill.
564
00:59:02,580 --> 00:59:04,026
Bill ¿qué más?
565
00:59:04,820 --> 00:59:07,870
Mi nombre es Bill Wilkins...
566
00:59:08,020 --> 00:59:11,184
y tengo 72 años de edad.
567
00:59:13,980 --> 00:59:15,983
¿Qué opinan de esa voz?
568
00:59:16,820 --> 00:59:18,232
Suena confundido.
569
00:59:18,820 --> 00:59:20,505
¿Está senil?
570
00:59:21,460 --> 00:59:23,509
La voz de esta cinta...
571
00:59:24,100 --> 00:59:27,105
proviene de una niña de 11 años.
572
00:59:34,780 --> 00:59:37,227
¿La familia solicitó ayuda a la Iglesia?
573
00:59:37,380 --> 00:59:38,143
Sí.
574
00:59:38,300 --> 00:59:41,862
Pero, a decir verdad,
nos resistimos a involucrarnos.
575
00:59:42,020 --> 00:59:44,308
Allí el caso se convirtió
en un circo mediático.
576
00:59:44,460 --> 00:59:46,225
Lo llaman el "Amityville de Inglaterra".
577
00:59:46,780 --> 00:59:47,623
Genial.
578
00:59:47,780 --> 00:59:49,067
Temen que sea un fraude.
579
00:59:49,740 --> 00:59:53,541
La capacidad que tiene la Iglesia
para ayudar depende de su reputación.
580
00:59:54,700 --> 00:59:56,226
¿Qué desea de nosotros?
581
00:59:56,700 --> 00:59:58,510
Nos gustaría que fueran a Londres...
582
00:59:58,660 --> 01:00:02,711
por tres días para actuar
como nuestros ojos y oídos extraoficiales.
583
01:00:02,860 --> 01:00:05,102
No tienen que hacer nada.
584
01:00:05,300 --> 01:00:08,145
Si es un fraude,
dan la vuelta y se marchan.
585
01:00:08,300 --> 01:00:10,349
Pero si no lo es,
586
01:00:10,500 --> 01:00:12,708
entonces hay una familia londinense...
587
01:00:12,860 --> 01:00:14,700
que necesita desesperadamente
nuestra ayuda.
588
01:00:19,140 --> 01:00:20,340
Gracias por su fe en nosotros.
589
01:00:20,420 --> 01:00:21,946
- De acuerdo. Avísame.
- Bien.
590
01:00:27,500 --> 01:00:28,866
Le dije que lo conversaríamos.
591
01:00:30,380 --> 01:00:31,951
No hay nada de qué conversar.
592
01:00:32,100 --> 01:00:33,227
Cariño, lo escuchaste.
593
01:00:33,380 --> 01:00:34,746
No quieren que nos involucremos.
594
01:00:34,900 --> 01:00:36,346
Sólo que observemos e informemos.
595
01:00:38,420 --> 01:00:40,264
Siempre hubo casos que rechazamos.
596
01:00:40,460 --> 01:00:42,748
Nunca hubo una sola familia
que rechazáramos ayudar.
597
01:00:44,740 --> 01:00:46,789
En Amityville, tuve una visión.
598
01:00:49,260 --> 01:00:51,263
La misma que tuve hace siete años.
599
01:00:56,060 --> 01:00:58,348
Una premonición de tu muerte.
600
01:01:01,900 --> 01:01:04,142
¿Por eso pasaste ocho días encerrada?
601
01:01:04,300 --> 01:01:05,427
¿Viste mi muerte?
602
01:01:05,580 --> 01:01:07,151
Tú también la viste.
603
01:01:07,740 --> 01:01:10,312
El demonio de tu pintura es real.
604
01:01:10,460 --> 01:01:13,305
Ambos vimos el mismo espíritu inhumano.
605
01:01:13,460 --> 01:01:16,067
Es una advertencia.
Si continuamos con esto,
606
01:01:16,220 --> 01:01:17,825
vas a morir.
607
01:01:20,580 --> 01:01:22,902
Tus visiones son un don divino.
608
01:01:23,500 --> 01:01:26,550
Y si Dios te muestra mi muerte,
lo hace por una razón.
609
01:01:27,420 --> 01:01:29,901
Quizá tú tengas
la capacidad de impedirla.
610
01:01:30,980 --> 01:01:32,392
Vamos.
611
01:01:32,780 --> 01:01:34,863
Nosotros no huimos de la lucha.
612
01:01:44,180 --> 01:01:45,421
Si vamos...
613
01:01:45,580 --> 01:01:47,549
Si hacemos esto,
614
01:01:47,740 --> 01:01:50,824
debes prometerme que estaremos
sólo como observadores.
615
01:01:51,460 --> 01:01:53,987
Si algo se torna peligroso,
en cualquier sentido,
616
01:01:54,140 --> 01:01:57,270
le avisamos a la Iglesia
y nos marchamos.
617
01:01:57,420 --> 01:01:58,752
Promételo.
618
01:02:01,020 --> 01:02:02,625
Promételo, Ed.
619
01:02:04,940 --> 01:02:06,431
Lo prometo.
620
01:02:14,700 --> 01:02:17,352
Sr. y Sra. Warren, soy Maurice Grosse.
621
01:02:17,500 --> 01:02:19,344
Muchas gracias por haber venido.
622
01:02:19,500 --> 01:02:22,789
Tengo entendido que se quedarán
en la casa de los Hodgson.
623
01:02:22,980 --> 01:02:24,900
- ¿No?
- Hay que estar en el centro de la acción.
624
01:02:25,020 --> 01:02:26,432
Sí. Estoy de acuerdo.
625
01:02:33,780 --> 01:02:35,067
Es aquí.
626
01:02:40,300 --> 01:02:41,746
Ya llegamos.
627
01:02:45,380 --> 01:02:47,907
Ed, registramos cosas asombrosas.
628
01:02:48,060 --> 01:02:50,063
Creo que lo impresionarán cuando las vea.
629
01:02:50,260 --> 01:02:53,231
Genial. Y quisiera escuchar
las cintas otra vez.
630
01:02:53,380 --> 01:02:55,190
Son sumamente interesantes.
631
01:02:57,500 --> 01:03:00,186
Vic Nottingham. Hola, Vic.
632
01:03:00,380 --> 01:03:01,428
¿Qué tal? Ed Warren.
633
01:03:01,580 --> 01:03:03,071
Hola, Ed.
634
01:03:03,220 --> 01:03:05,462
¿Qué tal? Y ella es Peggy,
Peggy Hodgson.
635
01:03:05,620 --> 01:03:07,225
- Encantado. Ed Warren.
- Mucho gusto.
636
01:03:07,380 --> 01:03:08,820
- Mi esposa, Lorraine.
- Mucho gusto.
637
01:03:08,900 --> 01:03:10,266
- Hola.
- Hola.
638
01:03:10,420 --> 01:03:11,468
Ya me voy, Peg.
639
01:03:11,620 --> 01:03:12,940
¿Saludas a los niños de mi parte?
640
01:03:13,060 --> 01:03:14,665
Sí. Por supuesto. Fue un placer.
641
01:03:14,820 --> 01:03:15,916
- Lo mismo digo.
- Igualmente.
642
01:03:15,940 --> 01:03:18,387
- Aquí estamos, Peggy.
- Bien. Adelante.
643
01:03:18,580 --> 01:03:20,583
Ahora estamos aquí sólo Janet y yo.
644
01:03:20,740 --> 01:03:22,709
Mis otros hijos se quedan con ellos.
645
01:03:22,860 --> 01:03:25,944
Este era el dormitorio de las niñas,
pero no lo usamos más.
646
01:03:26,100 --> 01:03:26,943
¿Porqué?
647
01:03:27,100 --> 01:03:29,149
Casi toda la actividad se concentró
en este cuarto.
648
01:03:29,340 --> 01:03:31,548
Temíamos que alguien saliera herido,
649
01:03:31,700 --> 01:03:33,351
por eso lo mantenemos bajo llave.
650
01:03:33,500 --> 01:03:36,425
Sé que Janet levitó.
¿Eso también sucedió aquí?
651
01:03:36,580 --> 01:03:39,425
Sí, más de una vez.
También tenemos fotografías de eso.
652
01:03:39,580 --> 01:03:42,630
Quisiera escuchar el relato
de la Sra. Hodgson, si no le molesta.
653
01:03:49,700 --> 01:03:51,863
Las donaron los vecinos.
654
01:03:52,020 --> 01:03:55,184
Las colgué con la esperanza
de que evitaran que las cosas se movieran.
655
01:03:59,340 --> 01:04:00,752
¿Funcionó?
656
01:04:00,900 --> 01:04:03,507
No. Se oye durante toda la noche.
657
01:04:24,860 --> 01:04:27,023
Hola. Me llamo Lorraine.
658
01:04:30,260 --> 01:04:31,945
¿Te molesta si me siento?
659
01:04:42,020 --> 01:04:43,068
¿Sabes a qué vengo?
660
01:04:44,980 --> 01:04:47,507
Tu mamá me contó
lo que está sucediendo,
661
01:04:47,860 --> 01:04:49,989
y vine para ayudar, si puedo.
662
01:04:50,140 --> 01:04:51,984
¿Quieres hablar sobre eso?
663
01:04:56,340 --> 01:04:58,662
Cuando yo tenía tu edad,
664
01:04:58,820 --> 01:05:00,710
fui a ver a mi mamá al hospital...
665
01:05:01,140 --> 01:05:03,223
y vi un ángel.
666
01:05:05,420 --> 01:05:06,547
Sí.
667
01:05:07,500 --> 01:05:11,347
Estaba junto a la cama de un niñito.
668
01:05:11,500 --> 01:05:13,549
Le acariciaba suavemente la mejilla,
669
01:05:13,700 --> 01:05:15,510
pero se detuvo.
670
01:05:15,660 --> 01:05:17,265
Y miró directo hacia mí.
671
01:05:17,420 --> 01:05:20,425
Por supuesto,
mamá y las enfermeras no me creyeron,
672
01:05:20,620 --> 01:05:22,623
pero yo supe que era real.
673
01:05:27,300 --> 01:05:28,985
Sé qué se siente.
674
01:05:29,780 --> 01:05:33,103
Sé que se siente perder a tus amigos
porque eres diferente.
675
01:05:34,980 --> 01:05:36,665
Pero también sé...
676
01:05:36,820 --> 01:05:39,904
que una persona puede cambiarlo todo.
677
01:05:40,060 --> 01:05:42,826
Y sólo tienes que abrirte a ella.
678
01:05:50,540 --> 01:05:53,863
¿Cómo supiste que podías confiar
en la persona a la que te abriste?
679
01:05:54,420 --> 01:05:56,025
No lo supe.
680
01:05:56,180 --> 01:05:57,990
A veces me lastimaron.
681
01:06:00,060 --> 01:06:03,031
Y me llevó mucho tiempo, pero...
682
01:06:03,580 --> 01:06:06,471
Finalmente encontré
a alguien que me creyó.
683
01:06:10,060 --> 01:06:11,984
Entonces ¿qué hiciste?
684
01:06:14,140 --> 01:06:15,631
Me casé con él.
685
01:06:27,820 --> 01:06:29,823
Estoy muy cansada.
686
01:06:32,940 --> 01:06:34,909
Aquí no puedo dormir.
687
01:06:37,260 --> 01:06:40,071
Antes iba a la enfermería de la escuela,
688
01:06:40,220 --> 01:06:42,030
y me dejaban dormir ahí,
689
01:06:42,700 --> 01:06:44,749
porque estaba exhausta.
690
01:06:46,580 --> 01:06:48,788
Pero ahora ni siquiera puedo hacer eso.
691
01:06:53,980 --> 01:06:56,461
Todos me tienen miedo.
692
01:06:59,980 --> 01:07:01,631
Me quedé sin amigos.
693
01:07:02,780 --> 01:07:04,829
No tengo adónde ir.
694
01:07:09,060 --> 01:07:11,712
Me siento como si no fuera normal.
695
01:07:12,540 --> 01:07:14,942
Lo que sea que te está haciendo esto...
696
01:07:15,100 --> 01:07:17,069
quiere que te sientas así.
697
01:07:17,740 --> 01:07:19,231
Pero ¿por qué?
698
01:07:19,380 --> 01:07:22,464
Porque eso lo fortalece.
699
01:07:23,940 --> 01:07:25,511
Más o menos cuando comenzó todo esto,
700
01:07:25,700 --> 01:07:28,591
Janet empezó a despertarse aquí,
en medio de la noche.
701
01:07:29,300 --> 01:07:33,226
Aquí es donde Janet dijo
que había muerto Bill Wilkins, justo aquí.
702
01:07:34,060 --> 01:07:35,586
¿De dónde salió?
703
01:07:37,740 --> 01:07:41,063
Mi ex-marido compró la casa amueblada
cuando nos mudamos aquí.
704
01:07:41,860 --> 01:07:43,386
Disculpe la pregunta, pero...
705
01:07:43,540 --> 01:07:45,350
¿Su ex-marido sigue en contacto?
706
01:07:45,500 --> 01:07:46,502
No.
707
01:07:47,540 --> 01:07:49,066
Lo lamento.
708
01:07:49,740 --> 01:07:53,063
¿Hay posibilidades de reconciliación?
709
01:07:53,220 --> 01:07:56,111
Tuvo mellizos
con una mujer de aquí a la vuelta.
710
01:07:57,380 --> 01:07:59,463
Lo interpretaré como un "no".
711
01:08:01,980 --> 01:08:04,029
Sí, ha sido muy doloroso.
712
01:08:04,740 --> 01:08:07,267
El día que se fue,
se llevó toda la música.
713
01:08:07,420 --> 01:08:08,991
Sé que, a veces, debe sentir eso...
714
01:08:09,140 --> 01:08:11,303
No. Literalmente.
Se llevó todos los discos.
715
01:08:11,460 --> 01:08:14,590
A mis hijos les encantaba escuchar
su colección de Elvis.
716
01:08:14,740 --> 01:08:16,630
Sufrieron muchísimo.
717
01:08:17,660 --> 01:08:19,265
Y ahora, encima esto.
718
01:08:19,460 --> 01:08:20,951
Sí. El momento no es casual.
719
01:08:21,100 --> 01:08:23,502
Las entidades negativas
suelen alimentarse del dolor.
720
01:08:23,980 --> 01:08:26,109
Aprovechan a patearnos
cuando estamos en el suelo.
721
01:08:26,740 --> 01:08:28,823
No parece muy justo.
722
01:08:29,340 --> 01:08:31,070
No, para nada.
723
01:08:31,420 --> 01:08:33,662
¿Sabes cuándo va a hablar la voz?
724
01:08:35,860 --> 01:08:37,272
A veces.
725
01:08:37,420 --> 01:08:38,786
Y cuando habla,
726
01:08:38,980 --> 01:08:41,348
¿sientes como si viniera de tu interior?
727
01:08:45,100 --> 01:08:46,102
No.
728
01:08:47,340 --> 01:08:49,708
Más bien,
como si viniera desde detrás de mí.
729
01:08:50,740 --> 01:08:53,062
Como si me estuviera usando.
730
01:08:53,900 --> 01:08:57,269
¿Alguna vez te dice cosas sólo a ti?
731
01:08:57,620 --> 01:08:59,464
¿Qué únicamente tú oyes?
732
01:09:04,540 --> 01:09:06,145
¿Qué dice?
733
01:09:09,620 --> 01:09:12,067
Dijo que desea hacerte daño.
734
01:09:13,820 --> 01:09:15,346
¿Cuándo dijo eso?
735
01:09:22,220 --> 01:09:24,064
Ahora mismo.
736
01:09:33,780 --> 01:09:35,545
¿Eso es realmente necesario?
737
01:09:35,700 --> 01:09:37,624
Quisiéramos demostrarle a la Iglesia...
738
01:09:37,780 --> 01:09:39,271
que ella no hace la voz.
739
01:09:39,460 --> 01:09:40,747
Si sostiene el agua en la boca,
740
01:09:40,900 --> 01:09:43,950
podremos probar
que no es ventrílocua.
741
01:09:44,580 --> 01:09:46,902
¿Tiene que sentarse en ese sillón?
742
01:09:47,740 --> 01:09:49,709
Me enferma verla ahí sentada.
743
01:09:49,860 --> 01:09:52,751
Es angustiante, pero el espíritu mostró
apego a este lugar.
744
01:09:52,900 --> 01:09:55,905
A Ed le será más fácil contactarlo
si ella está ahí sentada.
745
01:09:58,660 --> 01:10:00,390
No te preocupes.
746
01:10:05,220 --> 01:10:06,347
¿Estás lista?
747
01:10:06,940 --> 01:10:08,272
Eso creo.
748
01:10:11,340 --> 01:10:14,185
Hoy es el 21 de diciembre de 1977.
749
01:10:14,340 --> 01:10:17,743
Somos Lorraine y Ed Warren,
junto a Peggy y Janet Hodgson.
750
01:10:17,900 --> 01:10:20,222
También está presente Maurice Grosse.
751
01:10:20,660 --> 01:10:22,504
De acuerdo. Empecemos.
752
01:10:34,980 --> 01:10:37,552
Si hay algo
que desee comunicarse con nosotros,
753
01:10:37,700 --> 01:10:40,352
somos todo oídos. Que hable.
754
01:10:48,540 --> 01:10:50,987
¿Qué pretende de esta niña y su familia?
755
01:11:04,460 --> 01:11:07,783
Dice que no hablará
con todos mirándome de este modo.
756
01:11:07,940 --> 01:11:09,386
¡Qué raro! ¿Por qué será?
757
01:11:09,540 --> 01:11:12,112
Hasta ahora,
nunca mostró timidez para expresarse.
758
01:11:13,260 --> 01:11:16,424
¿Qué tal si le damos la espalda?
¿Crees que hablará si hacemos eso?
759
01:11:17,740 --> 01:11:18,742
Tal vez.
760
01:11:19,940 --> 01:11:20,940
Sí.
761
01:11:21,780 --> 01:11:24,068
Volvamos a probar.
762
01:11:43,300 --> 01:11:45,110
¿Qué opina, Bill?
763
01:11:45,260 --> 01:11:48,743
Le dimos su privacidad.
Ahora venga a hablar con nosotros.
764
01:12:07,660 --> 01:12:10,392
Aquí voy.
765
01:12:12,780 --> 01:12:16,024
¿Hablo con el espíritu
que oprime a esta familia?
766
01:12:20,940 --> 01:12:22,705
¿Eso soy?
767
01:12:24,020 --> 01:12:25,944
¿Eso hago?
768
01:12:26,660 --> 01:12:27,662
Sí.
769
01:12:27,980 --> 01:12:30,029
Y yo vengo a terminar con eso.
770
01:12:31,100 --> 01:12:32,751
¿Sabe quién soy?
771
01:12:35,380 --> 01:12:36,428
Ed.
772
01:12:37,860 --> 01:12:39,101
Eddie.
773
01:12:40,460 --> 01:12:41,667
Edward.
774
01:12:43,340 --> 01:12:45,503
Llámeme Ed.
775
01:12:48,140 --> 01:12:51,111
Tu padre te llamaba Edward.
776
01:12:52,580 --> 01:12:53,662
No es cierto.
777
01:12:53,860 --> 01:12:56,307
Mi padre me llamaba Ed,
como todos los demás.
778
01:13:02,380 --> 01:13:04,065
Por favor, Bill. Usted no es psiquiatra,
779
01:13:04,220 --> 01:13:05,711
y yo no vengo
a hablar de mi padre.
780
01:13:05,860 --> 01:13:08,023
Vamos al grano. ¿Qué le parece?
781
01:13:10,860 --> 01:13:13,671
¿Por qué no deja en paz a estas personas?
782
01:13:17,460 --> 01:13:19,907
¡Porque esta es mi casa!
783
01:13:21,140 --> 01:13:23,109
No es su casa.
784
01:13:25,380 --> 01:13:27,031
Sí.
785
01:13:27,780 --> 01:13:30,102
Vine para ver a mi familia,
786
01:13:30,780 --> 01:13:32,988
pero ya no está aquí.
787
01:13:33,140 --> 01:13:34,984
Porque usted está muerto.
788
01:13:35,140 --> 01:13:37,985
Si su familia vivía aquí,
se fue hace tiempo.
789
01:13:43,340 --> 01:13:45,025
¿Dónde está?
790
01:13:47,060 --> 01:13:49,985
No sé. Si lo supiera,
quizá podría ayudarlo.
791
01:13:51,180 --> 01:13:52,990
No necesito su ayuda.
792
01:13:53,980 --> 01:13:56,109
Entonces ¿por qué no sigue su camino?
793
01:14:00,020 --> 01:14:02,262
No creo en eso.
794
01:14:04,140 --> 01:14:05,302
¿Porqué?
795
01:14:06,860 --> 01:14:09,307
¿Sería tan terrible ir al Paraíso?
796
01:14:14,340 --> 01:14:15,866
¡Yo...
797
01:14:16,020 --> 01:14:17,227
no soy...
798
01:14:17,380 --> 01:14:18,906
un hombre del Paraíso!
799
01:14:22,500 --> 01:14:24,424
Le tengo una noticia, Bill.
800
01:14:25,260 --> 01:14:27,229
No me importa en qué cree.
801
01:14:28,660 --> 01:14:29,708
¿Ve esto?
802
01:14:37,740 --> 01:14:42,463
Auxilio... Deja... Ir.
803
01:14:43,020 --> 01:14:47,868
¡Auxilio... Deja... Ir!
804
01:15:22,260 --> 01:15:23,626
¿Percibes una presencia?
805
01:15:23,780 --> 01:15:26,466
No, exactamente lo opuesto.
No percibo nada.
806
01:15:27,780 --> 01:15:31,263
Podría tratarse de una neurosis histérica.
807
01:15:31,740 --> 01:15:36,110
Eso explicaría las personalidades
múltiples y las alucinaciones.
808
01:15:36,580 --> 01:15:38,583
Tampoco creo que sea eso.
809
01:15:40,060 --> 01:15:43,224
No puedo explicarlo.
Mi corazón me dice que les crea.
810
01:15:43,380 --> 01:15:45,861
Yo misma oí esa voz,
811
01:15:46,020 --> 01:15:48,865
pero lo único que percibo es
su propio miedo.
812
01:15:49,020 --> 01:15:51,228
No puedo ver más allá de eso.
813
01:16:08,860 --> 01:16:12,104
No creo que pueda dormir tan lejos de ti.
814
01:16:12,260 --> 01:16:13,592
Lo harás.
815
01:16:13,740 --> 01:16:17,143
Así tendrás un incentivo
para volver a casa.
816
01:16:30,740 --> 01:16:33,108
Mi cielo. Desearía que no hicieras eso.
817
01:16:33,260 --> 01:16:35,070
Me ayuda a dormir.
818
01:16:35,220 --> 01:16:37,144
Al menos, así sé
que no iré a ningún sitio.
819
01:16:56,340 --> 01:16:58,230
No fumé, mamá.
820
01:16:58,380 --> 01:16:59,382
¿Cómo?
821
01:17:03,340 --> 01:17:05,548
Ese día con Camilla, en la escuela.
822
01:17:05,740 --> 01:17:07,425
Sostuve el cigarrillo,
823
01:17:07,580 --> 01:17:09,788
pero no iba a fumarlo. Te lo juro.
824
01:17:11,940 --> 01:17:14,626
Sólo quería quedar bien frente a ella.
825
01:17:14,780 --> 01:17:16,226
Fue una estupidez.
826
01:17:17,740 --> 01:17:18,947
Mi amor.
827
01:17:20,620 --> 01:17:23,067
Lamento no haberte creído.
828
01:17:25,180 --> 01:17:26,785
Querida.
829
01:18:15,300 --> 01:18:16,302
¡Auxilio!
830
01:18:18,860 --> 01:18:19,862
¡Auxilio!
831
01:20:23,220 --> 01:20:24,220
¡Janet!
832
01:20:28,700 --> 01:20:29,862
¿Janet?
833
01:20:30,020 --> 01:20:31,182
¡Dios mío!
834
01:20:31,340 --> 01:20:32,672
¿Janet?
835
01:20:33,860 --> 01:20:34,942
¿Janet?
836
01:20:35,100 --> 01:20:36,227
- ¡Auxilio!
- ¿Janet?
837
01:20:38,780 --> 01:20:40,226
¡Por favor, ayúdame!
838
01:20:40,380 --> 01:20:41,542
¡Mamá!
839
01:20:41,740 --> 01:20:44,551
¡Por favor! ¡Mamá!
840
01:20:44,740 --> 01:20:45,503
¡Janet!
841
01:20:45,740 --> 01:20:46,947
¡Auxilio! ¡Quiero salir!
842
01:20:47,100 --> 01:20:47,943
¡Hay alguien aquí!
843
01:20:48,100 --> 01:20:49,262
¡No puedo abrir!
844
01:20:50,020 --> 01:20:50,863
¡Mamá!
845
01:20:51,020 --> 01:20:52,182
¡Ayúdame!
846
01:20:58,380 --> 01:20:59,380
¡Janet!
847
01:21:01,060 --> 01:21:02,060
¡Janet!
848
01:21:02,260 --> 01:21:04,787
- ¿Qué sucede?
- ¡Hay alguien ahí dentro con Janet!
849
01:21:06,420 --> 01:21:07,991
¡No puedo abrir!
850
01:21:08,140 --> 01:21:09,905
Traiga la llave. ¡Vaya a buscarla!
851
01:21:13,620 --> 01:21:14,952
¡Janet! ¡Resiste!
852
01:21:15,140 --> 01:21:16,140
¡Ahí vamos!
853
01:21:17,980 --> 01:21:20,461
¡Tengo la llave!
854
01:21:22,220 --> 01:21:23,220
Vamos.
855
01:21:27,060 --> 01:21:28,142
Janet, ¡ahí vamos!
856
01:21:30,740 --> 01:21:31,583
Janet.
857
01:21:31,740 --> 01:21:33,982
¡Quítesela! ¡Por favor, quítesela!
858
01:21:36,740 --> 01:21:38,072
¿Qué fue eso?
859
01:21:38,620 --> 01:21:39,952
¡Había alguien aquí!
860
01:21:40,660 --> 01:21:42,425
Lo vi con mis propios ojos.
861
01:21:42,580 --> 01:21:44,185
Él le hizo esto a mi hija.
862
01:21:59,460 --> 01:22:02,192
Esta es la mordida
que recibió Janet la primera noche.
863
01:22:02,340 --> 01:22:04,662
Aquí está un poco borrosa,
pero aún se distingue.
864
01:22:06,020 --> 01:22:08,262
Vaya. Es muy peculiar.
865
01:22:08,460 --> 01:22:09,622
Le faltan dos dientes.
866
01:22:09,780 --> 01:22:11,624
Así es. Y es muy grande
para ser de los niños.
867
01:22:11,780 --> 01:22:14,625
¿Cree que fue
el espíritu de Bill Wilkins?
868
01:22:14,780 --> 01:22:16,146
Rastreé al dueño de la casa.
869
01:22:16,340 --> 01:22:18,628
Resulta que allí vivía
el padre del dueño.
870
01:22:18,780 --> 01:22:21,625
Se llamaba William Wilkins
y murió por una hemorragia cerebral...
871
01:22:21,780 --> 01:22:23,021
en ese sillón.
872
01:22:23,220 --> 01:22:26,191
Todo lo que ella dijo es verdad.
873
01:22:26,540 --> 01:22:27,860
Pero todo es información pública.
874
01:22:27,980 --> 01:22:29,700
Ella pudo haberlo oído
de boca de un vecino.
875
01:22:30,460 --> 01:22:31,792
¿Qué hay de las afirmaciones...
876
01:22:31,980 --> 01:22:34,461
de que Janet se teleporta
dormida por toda la casa?
877
01:22:34,620 --> 01:22:37,625
Tan válidas como las afirmaciones
de que levita desde su cama.
878
01:22:37,980 --> 01:22:40,143
¿Alguno de ustedes lo presenció?
879
01:22:40,300 --> 01:22:42,383
No. Pero tengo fotos de eso también.
880
01:22:42,540 --> 01:22:44,031
Sí. Ahí tienen.
881
01:22:44,180 --> 01:22:46,149
Instalé la cámara
en el cuarto de las niñas...
882
01:22:46,300 --> 01:22:48,508
y luego esperé abajo
con el control remoto.
883
01:22:48,660 --> 01:22:50,823
Y la disparé
cada vez que oí un ruido.
884
01:22:51,980 --> 01:22:53,585
Debo reconocerlo.
885
01:22:53,740 --> 01:22:56,904
Cómo dobla las rodillas,
la postura erguida del cuerpo.
886
01:22:57,060 --> 01:22:58,460
Parece que sólo estuviera saltando.
887
01:22:58,500 --> 01:23:00,390
¿Qué dice? Anoche estuvo ahí.
888
01:23:00,540 --> 01:23:01,702
Lo vio con sus propios ojos.
889
01:23:02,020 --> 01:23:05,423
Peggy fue la que vio
que alguien atacaba a Janet.
890
01:23:05,580 --> 01:23:07,902
Pero se teleportó a un cuarto...
891
01:23:08,100 --> 01:23:10,263
cerrado con llave desde afuera,
por el amor de Dios.
892
01:23:10,420 --> 01:23:12,105
¿Qué hay de su voz?
893
01:23:12,260 --> 01:23:13,672
¿Cómo explicamos eso?
894
01:23:13,820 --> 01:23:16,392
Creo que la primera vez
que hizo esa voz...
895
01:23:16,540 --> 01:23:18,589
estaba frente a las
cámaras de televisión.
896
01:23:18,780 --> 01:23:22,183
No pudo hacerla con agua
en la boca hasta que apartaron la mirada.
897
01:23:22,340 --> 01:23:23,547
Pudo haberla escupido,
898
01:23:23,740 --> 01:23:25,505
y tomado otro sorbo
antes de que la vieran.
899
01:23:26,260 --> 01:23:29,947
El año pasado me engañó una familia galesa
que fingió una posesión demoníaca.
900
01:23:30,100 --> 01:23:32,183
Sinceramente, no sé qué fue peor,
901
01:23:32,340 --> 01:23:36,710
si los demonios o la gente
que se aprovecha de nuestra credulidad.
902
01:23:37,060 --> 01:23:40,429
Los demonios son peores.
903
01:23:42,740 --> 01:23:44,550
Pero deben reconocer que es sospechoso.
904
01:23:44,740 --> 01:23:48,223
¿De verdad crees
que está inventando todo?
905
01:23:48,380 --> 01:23:49,428
¿Qué hay de Peggy?
906
01:23:49,580 --> 01:23:51,583
Usa todo esto como excusa...
907
01:23:51,740 --> 01:23:53,500
para que el gobierno le dé
una casa mejor.
908
01:23:53,620 --> 01:23:55,225
¡Ya presentó la solicitud!
909
01:23:55,380 --> 01:23:57,304
No digo que sea un fraude.
910
01:23:57,460 --> 01:24:00,226
A veces, lo que hace falta es tener fe.
911
01:24:00,380 --> 01:24:02,110
Creer cuando nadie más cree.
912
01:24:02,780 --> 01:24:04,783
¿Realmente les creen?
913
01:24:06,540 --> 01:24:08,748
Sí. Les creemos.
914
01:24:08,900 --> 01:24:12,144
Pero la Iglesia no hará nada sin pruebas.
Eso es lo que necesitamos.
915
01:24:12,300 --> 01:24:14,110
De acuerdo. Haré algunas llamadas,
916
01:24:14,260 --> 01:24:16,662
a ver si consigo grabadoras de video.
917
01:24:16,820 --> 01:24:19,745
En tanto, Ed y yo podemos pasar
tiempo con Peggy y los niños.
918
01:24:19,900 --> 01:24:22,063
Necesitan volver a ser una familia.
919
01:24:22,940 --> 01:24:24,067
¡Hola, mamá! ¡Volvimos!
920
01:24:24,260 --> 01:24:27,310
¿Cómo que volvieron?
¿Qué significa todo esto?
921
01:24:27,460 --> 01:24:29,668
- Los Warren nos regalaron unos discos.
- ¡Uno de Elvis!
922
01:24:29,820 --> 01:24:31,107
Blue Hawaii.
923
01:24:31,420 --> 01:24:33,662
Ojalá no le moleste.
Algo de cultura estadounidense.
924
01:24:33,820 --> 01:24:34,663
¡En absoluto!
925
01:24:34,820 --> 01:24:36,425
- ¡Janet!
- Billy.
926
01:24:37,180 --> 01:24:38,945
Te extrañé.
927
01:24:39,940 --> 01:24:42,421
Hola, chicos, los extrañé.
928
01:24:44,140 --> 01:24:47,031
¿Alguna vez uno de ustedes fue
víctima de un matón?
929
01:24:48,620 --> 01:24:49,668
De Pete, en la escuela.
930
01:24:49,820 --> 01:24:51,630
Vive atormentando a Billy.
931
01:24:52,180 --> 01:24:54,422
Dime, querido,
¿qué haces cuando eso ocurre?
932
01:24:55,260 --> 01:24:57,309
Ellos me defienden.
933
01:24:57,500 --> 01:25:00,107
Bien. El espíritu de esta casa
se parece mucho a ese matón.
934
01:25:00,260 --> 01:25:00,944
Sí.
935
01:25:01,180 --> 01:25:02,387
Y su víctima es Janet.
936
01:25:02,660 --> 01:25:05,870
Así que ustedes deben defenderla,
igual que ellos los defienden a ustedes.
937
01:25:06,140 --> 01:25:07,631
La familia unida.
938
01:25:07,780 --> 01:25:10,022
Esto, en cambio, es una causa perdida.
939
01:25:10,380 --> 01:25:11,542
Maldita sea.
940
01:25:11,700 --> 01:25:14,864
Todo está dejando de funcionar,
por una razón u otra.
941
01:25:15,060 --> 01:25:18,190
Sea como sea,
vamos a tener música aquí.
942
01:25:19,180 --> 01:25:20,910
¿De quién es esa guitarra?
943
01:25:21,060 --> 01:25:23,302
De papá, pero me la dejó.
944
01:25:23,460 --> 01:25:24,460
Sí. ¿Te molesta?
945
01:25:25,220 --> 01:25:26,461
No.
946
01:25:30,380 --> 01:25:33,225
Hace mucho que no hago esto,
así que prometan no reírse.
947
01:25:36,300 --> 01:25:37,541
Sobre todo tú.
948
01:25:55,500 --> 01:25:56,500
Gracias.
949
01:25:57,660 --> 01:25:58,822
Oigan. No se rían.
950
01:26:37,580 --> 01:26:40,391
Hola, Peggy. Aquí estamos.
951
01:26:50,420 --> 01:26:52,423
Ahora todos.
952
01:27:32,020 --> 01:27:33,261
Muchísimas gracias.
953
01:27:44,260 --> 01:27:46,468
Qué pequeña y liviana.
954
01:27:48,540 --> 01:27:50,305
¿Por qué haces esto?
955
01:27:50,700 --> 01:27:52,385
¿Ayudar a gente como nosotros?
956
01:27:52,540 --> 01:27:54,464
Cuando eras pequeña, ¿nunca...
957
01:27:54,620 --> 01:27:56,660
temiste, de noche,
que hubiera algo bajo tu cama?
958
01:27:57,460 --> 01:27:58,826
¿Sí?
959
01:28:01,300 --> 01:28:04,191
Bajo mi cama sí había algo.
960
01:28:05,380 --> 01:28:06,462
Sí.
961
01:28:06,620 --> 01:28:09,306
Algo me agarró de la mano
y me jaló al piso.
962
01:28:09,820 --> 01:28:11,311
Estaba muy oscuro para ver,
963
01:28:11,460 --> 01:28:13,623
y salí corriendo a toda velocidad.
964
01:28:13,820 --> 01:28:15,027
¿Sabes qué hizo mi papá?
965
01:28:15,180 --> 01:28:19,345
Me arrastró de vuelta al dormitorio
y me dijo que enfrentara mis miedos.
966
01:28:20,060 --> 01:28:22,302
Yo estaba aterrorizado.
967
01:28:22,980 --> 01:28:26,872
Pero luego recordé
las palabras de la monja en Catecismo:
968
01:28:27,500 --> 01:28:30,345
"Dios ayuda a todo el que lo necesita".
969
01:28:33,380 --> 01:28:36,669
Así que tomé este crucifijo
de mi mesa de noche.
970
01:28:37,340 --> 01:28:39,343
Y le dije a lo que estaba ahí abajo...
971
01:28:39,500 --> 01:28:42,823
que, si no se iba,
Dios le daría una paliza.
972
01:28:47,100 --> 01:28:49,342
Fue la mejor enseñanza de mi papá.
973
01:28:50,260 --> 01:28:52,867
Por supuesto,
él lo hizo porque no me creía.
974
01:28:53,020 --> 01:28:55,183
Me llevó años
hallar a alguien que me creyera.
975
01:28:55,340 --> 01:28:57,025
¿Sabes qué hice entonces?
976
01:28:57,420 --> 01:28:58,752
¿Te casaste con ella?
977
01:29:03,260 --> 01:29:04,865
¿Así que ya conoces esta historia?
978
01:29:08,180 --> 01:29:09,387
De acuerdo.
979
01:29:12,180 --> 01:29:14,024
¿Cómo va aquí dentro?
980
01:29:14,180 --> 01:29:16,229
Ya terminamos.
981
01:29:16,380 --> 01:29:18,224
También reparé la puerta del armario.
982
01:29:18,380 --> 01:29:20,588
Si quiere, podría echarle
un vistazo al lavarropas.
983
01:29:20,740 --> 01:29:22,584
No, sería demasiado pedir.
984
01:29:22,740 --> 01:29:24,231
Es un desastre ahí abajo.
985
01:29:24,380 --> 01:29:26,429
Vamos. ¿Qué tan grave puede ser?
986
01:29:29,140 --> 01:29:30,950
Maldita sea.
987
01:29:31,620 --> 01:29:33,385
¿Todo sigue tranquilo ahí dentro?
988
01:29:33,540 --> 01:29:35,748
Sí. Gracias al cielo.
989
01:29:36,380 --> 01:29:38,304
Pero sería fantástico, ¿no?
990
01:29:38,460 --> 01:29:41,226
Si lográramos probar,
más allá de toda duda,
991
01:29:41,380 --> 01:29:44,464
que existe una vida
después de esta, ¿no?
992
01:29:46,300 --> 01:29:48,747
Sería histórico.
993
01:29:49,420 --> 01:29:50,832
¿Por eso hace esto?
994
01:29:50,980 --> 01:29:52,824
¿Porque quiere ser
parte de algo histórico?
995
01:29:53,660 --> 01:29:56,983
Esto no es un laboratorio.
Es la casa de alguien.
996
01:29:57,140 --> 01:30:00,190
Y lo único que importa es
ayudar a esa familia.
997
01:30:00,340 --> 01:30:02,264
No, lo siento, no quise decir eso.
998
01:30:03,900 --> 01:30:06,745
Mi hija falleció hace varios años
en un accidente de auto.
999
01:30:08,100 --> 01:30:11,742
Luego empecé a experimentar cosas.
1000
01:30:11,940 --> 01:30:14,865
Creo que ella deseaba
comunicarse conmigo.
1001
01:30:15,340 --> 01:30:18,026
Y sí, ayudaría
si supiera que ella estaba...
1002
01:30:18,980 --> 01:30:20,312
No sé.
1003
01:30:22,620 --> 01:30:24,146
En algún sitio.
1004
01:30:36,180 --> 01:30:37,626
No es ahí.
1005
01:30:45,140 --> 01:30:46,472
Genial.
1006
01:30:49,140 --> 01:30:50,791
Creo que la encontré.
1007
01:31:21,660 --> 01:31:23,345
Es aquí.
1008
01:31:25,180 --> 01:31:26,990
Ven a buscarla. ¡Margaret!
1009
01:31:42,700 --> 01:31:44,032
De acuerdo.
1010
01:31:50,180 --> 01:31:51,865
Creo que ya está.
1011
01:31:54,780 --> 01:31:55,780
De acuerdo.
1012
01:31:58,180 --> 01:31:59,182
Aquí vamos.
1013
01:32:21,060 --> 01:32:22,392
¿Qué es eso?
1014
01:32:44,340 --> 01:32:47,311
¿Ed? Hay algo detrás de usted.
1015
01:33:05,820 --> 01:33:06,947
¿Qué?
1016
01:33:07,340 --> 01:33:08,340
¡Oh, Dios mío!
1017
01:33:10,980 --> 01:33:11,980
¡Peggy!
1018
01:33:12,260 --> 01:33:13,342
¡Peggy!
1019
01:33:15,100 --> 01:33:16,466
Me agarró.
1020
01:33:16,620 --> 01:33:19,272
Era él. Trató de sumergirme.
1021
01:33:21,660 --> 01:33:23,504
¡Por Dios! ¡Mire!
1022
01:33:24,340 --> 01:33:25,340
Dios, la arañó.
1023
01:33:25,500 --> 01:33:26,820
No es un arañazo, es una mordida.
1024
01:33:26,900 --> 01:33:29,063
Me mordió. Igual que a Janet.
1025
01:34:27,060 --> 01:34:29,507
Janet, ¿me das otro?
1026
01:34:48,540 --> 01:34:50,225
¿Janet?
1027
01:34:50,380 --> 01:34:51,712
¿Qué sucede?
1028
01:34:53,460 --> 01:34:55,225
¿No lo ves?
1029
01:34:56,220 --> 01:34:57,552
¿Qué cosa?
1030
01:35:00,860 --> 01:35:02,545
En la cocina.
1031
01:35:05,380 --> 01:35:07,110
Dime qué ves.
1032
01:35:09,300 --> 01:35:11,907
Está jugando con los cuchillos,
1033
01:35:12,740 --> 01:35:15,312
oculto en la oscuridad.
1034
01:35:26,220 --> 01:35:29,145
¡Johnny! Johnny, ¿qué haces?
1035
01:35:32,420 --> 01:35:35,311
Johnny, ¡no! Johnny, ¡no vayas!
1036
01:35:35,900 --> 01:35:37,585
¿Recuerdas lo que dijo el Sr. Warren?
1037
01:35:37,740 --> 01:35:39,470
No podemos dejar que nos intimide.
1038
01:35:40,420 --> 01:35:42,310
Esta es nuestra casa.
1039
01:35:43,660 --> 01:35:46,744
Johnny. Johnny, regresa, por favor.
1040
01:36:04,020 --> 01:36:05,546
¿Qué sucede? ¿Qué ocurre?
1041
01:36:05,700 --> 01:36:08,625
¡Janet desapareció! ¡Estaba justo aquí!
1042
01:36:11,780 --> 01:36:12,782
Vamos.
1043
01:36:21,340 --> 01:36:23,343
- ¡Mamá!
- ¡Johnny!
1044
01:36:26,780 --> 01:36:28,510
¿Ed? ¿Qué sucede?
1045
01:36:28,660 --> 01:36:29,660
Mamá.
1046
01:36:31,180 --> 01:36:32,387
¡Mamá, Johnny está ahí dentro!
1047
01:36:32,820 --> 01:36:33,820
¡No!
1048
01:36:35,380 --> 01:36:36,382
¡Johnny!
1049
01:36:37,500 --> 01:36:38,500
¡Johnny!
1050
01:36:39,140 --> 01:36:40,188
Ve hacia atrás.
1051
01:36:42,900 --> 01:36:43,900
Vamos.
1052
01:36:51,580 --> 01:36:55,552
¿En dónde están? ¿Johnny?
1053
01:36:56,700 --> 01:36:57,702
¿Johnny?
1054
01:37:01,340 --> 01:37:02,672
¡Querido!
1055
01:37:03,660 --> 01:37:05,345
Querido, ven aquí.
1056
01:37:06,500 --> 01:37:08,026
¿Te encuentras bien?
1057
01:37:09,860 --> 01:37:11,192
Todo está bien, cariño.
1058
01:37:15,500 --> 01:37:16,946
Todo está bien.
1059
01:37:17,100 --> 01:37:18,182
¿Dónde está Janet?
1060
01:37:22,060 --> 01:37:23,551
¿Dónde está Janet?
1061
01:37:24,540 --> 01:37:25,747
¡Janet!
1062
01:37:44,700 --> 01:37:46,544
Parece que aquí dentro hay algo.
1063
01:37:53,700 --> 01:37:54,700
Ed, cuidado con...
1064
01:38:09,180 --> 01:38:13,231
Me... No...
1065
01:38:26,420 --> 01:38:30,551
Tranquila. Ven, vamos.
1066
01:38:31,100 --> 01:38:32,751
Vamos.
1067
01:38:32,940 --> 01:38:34,591
Bien. Con cuidado.
1068
01:38:34,740 --> 01:38:35,867
¡Despacio!
1069
01:38:36,020 --> 01:38:36,704
Está bien.
1070
01:38:36,900 --> 01:38:38,266
Querida, ya pasó.
1071
01:38:38,420 --> 01:38:41,868
Ya pasó. Mami está aquí.
Mami está aquí, cariño.
1072
01:38:43,780 --> 01:38:45,863
¿Cómo se metió ahí?
1073
01:38:54,260 --> 01:38:57,708
Ya pasó todo. ¿Qué es eso?
1074
01:39:02,140 --> 01:39:03,472
No es nada.
1075
01:39:07,740 --> 01:39:08,981
¿Podemos hablar?
1076
01:39:13,300 --> 01:39:14,462
¿Qué pasa?
1077
01:39:15,220 --> 01:39:17,303
Está mintiendo.
1078
01:39:17,460 --> 01:39:19,145
¿Qué?
1079
01:39:19,300 --> 01:39:21,065
Tengo pruebas.
1080
01:40:04,220 --> 01:40:05,871
Ahí tiene su fe.
1081
01:40:11,580 --> 01:40:12,580
¿Qué?
1082
01:40:12,900 --> 01:40:15,871
Mi hija no inventó esto. Yo vi cosas.
1083
01:40:16,020 --> 01:40:17,864
La atrapamos con las manos
en la masa. Mintió.
1084
01:40:18,020 --> 01:40:20,388
No, no es posible.
¿No vieron lo de la cocina?
1085
01:40:20,540 --> 01:40:23,306
¿Cómo podría lanzar una mesa
una niña de 12 años?
1086
01:40:23,460 --> 01:40:25,543
Se acabó. ¿Comprende?
1087
01:40:25,700 --> 01:40:28,944
Por el bien de su hija,
no haga esto más difícil de lo que es.
1088
01:40:30,380 --> 01:40:32,622
No pudo haber hecho todo sola.
1089
01:40:33,460 --> 01:40:35,145
¡Cómo se atreve!
1090
01:40:35,300 --> 01:40:37,065
¿Cree que yo la alenté en esto?
1091
01:40:37,220 --> 01:40:39,542
¿Y la policía?
¿También está confabulada?
1092
01:40:39,700 --> 01:40:40,702
No, descuide.
1093
01:40:40,900 --> 01:40:42,551
¿Qué hay de ustedes dos?
1094
01:40:44,620 --> 01:40:46,464
Nos creen, ¿verdad?
1095
01:40:50,300 --> 01:40:51,985
Queremos ayudar.
1096
01:40:52,140 --> 01:40:54,587
Pero cuando la Iglesia vea ese video,
se habrá acabado.
1097
01:40:56,580 --> 01:40:59,983
Se distanciarán de cualquier cosa
que pueda remotamente ser un fraude.
1098
01:41:04,620 --> 01:41:06,749
Váyanse, por favor.
1099
01:41:07,820 --> 01:41:09,823
No, en serio, váyanse.
1100
01:41:10,620 --> 01:41:12,589
¡Lárguense, todos!
1101
01:41:13,260 --> 01:41:14,422
¡Fuera!
1102
01:41:26,580 --> 01:41:29,949
Tal vez usted pueda comunicarse
con el espíritu.
1103
01:41:30,100 --> 01:41:32,342
Contactarlo usted misma.
1104
01:41:32,540 --> 01:41:34,782
No puedo. Créame, lo intenté.
1105
01:41:34,940 --> 01:41:37,467
Lo siento. Pero no percibo nada aquí.
1106
01:41:37,620 --> 01:41:38,622
Entonces ¿eso es todo?
1107
01:41:38,780 --> 01:41:41,261
¿Prometen ayudarlos
y luego se retiran?
1108
01:41:41,460 --> 01:41:43,509
A nosotros nos gusta menos que a usted.
1109
01:41:43,660 --> 01:41:45,823
Le diremos a la Iglesia
todo lo que vimos,
1110
01:41:45,980 --> 01:41:48,302
pero la única prueba sólida
que tenemos...
1111
01:41:48,460 --> 01:41:50,140
muestra a Janet simulando un incidente.
1112
01:41:50,180 --> 01:41:54,152
Sí, pero hubo docenas
de incidentes genuinos.
1113
01:41:54,500 --> 01:41:55,343
Llévese esto.
1114
01:41:55,500 --> 01:41:58,710
Que lo haya simulado una vez
no cambia el hecho de que...
1115
01:41:58,900 --> 01:42:01,063
No, lo cambia todo.
1116
01:42:01,220 --> 01:42:02,905
Vinimos como agentes de la Iglesia.
1117
01:42:03,060 --> 01:42:06,622
Nos hubieran enviado de vuelta
aunque Peggy no nos hubiera echado.
1118
01:42:08,540 --> 01:42:10,828
Hizo un gran trabajo, Maurice.
1119
01:42:10,980 --> 01:42:13,507
Los apoyó cuando nadie más lo hizo.
1120
01:42:19,060 --> 01:42:20,506
Gracias.
1121
01:42:22,740 --> 01:42:25,904
Pero, a veces, hay que tener fe.
1122
01:42:26,500 --> 01:42:29,232
Creer cuando nadie más cree.
1123
01:43:06,620 --> 01:43:08,385
Esto no me gusta.
1124
01:43:09,780 --> 01:43:11,021
Ya sé.
1125
01:43:13,580 --> 01:43:14,867
Que tengas un buen viaje.
1126
01:43:52,900 --> 01:43:54,471
¿De verdad lo hiciste?
1127
01:43:55,060 --> 01:43:56,870
¿Destruiste la cocina?
1128
01:44:00,140 --> 01:44:01,825
Pero ¿por qué?
1129
01:44:03,140 --> 01:44:05,587
Dijo que los mataría...
1130
01:44:06,740 --> 01:44:09,506
si no lograba que se fueran.
1131
01:44:11,340 --> 01:44:12,820
¿No te parece demasiada casualidad...
1132
01:44:12,940 --> 01:44:15,103
que ella justo fingiera el incidente...
1133
01:44:15,260 --> 01:44:18,344
en la única sala de la casa
que tenía una cámara apuntándola?
1134
01:44:18,500 --> 01:44:19,548
Sí.
1135
01:44:23,660 --> 01:44:25,106
Maldita sea.
1136
01:44:30,700 --> 01:44:32,783
GRABACIÓN DE AUDIO
1137
01:44:39,620 --> 01:44:41,032
Lorraine,
1138
01:44:41,540 --> 01:44:42,781
ayúdame con estas grabadoras.
1139
01:44:55,900 --> 01:44:57,869
Pon la cinta y empieza desde el principio.
1140
01:45:03,740 --> 01:45:04,742
De acuerdo.
1141
01:45:04,900 --> 01:45:07,500
¿Recuerdas los mensajes extraños
y confusos que grabamos de Janet?
1142
01:45:07,820 --> 01:45:10,506
- ¿O sea, de Bill?
- Sí.
1143
01:45:10,660 --> 01:45:12,072
Había dos, ¿verdad?
1144
01:45:12,220 --> 01:45:13,268
Este es el primero.
1145
01:45:15,500 --> 01:45:17,549
Auxilio...
1146
01:45:18,500 --> 01:45:20,981
deja... Ir.
1147
01:45:21,180 --> 01:45:24,185
¡Auxilio... Deja...
1148
01:45:25,260 --> 01:45:27,502
ir!
1149
01:45:29,100 --> 01:45:30,671
Creímos que se refería a sí mismo, ¿no?
1150
01:45:30,860 --> 01:45:31,544
Sí.
1151
01:45:31,700 --> 01:45:33,510
Escucha el segundo.
1152
01:45:35,340 --> 01:45:38,185
No... Me...
1153
01:45:38,340 --> 01:45:40,548
No... Me...
1154
01:45:40,740 --> 01:45:41,867
Me...
1155
01:45:53,860 --> 01:45:55,306
Si no me equivoco...
1156
01:46:01,020 --> 01:46:06,232
Auxilio... No... Me... Deja... Ir...
1157
01:46:06,380 --> 01:46:10,625
¡Auxilio... No... Me... Deja... Ir!
1158
01:46:49,500 --> 01:46:52,983
Vine a ver a mi familia.
1159
01:46:53,660 --> 01:46:55,743
Pero no está.
1160
01:46:58,500 --> 01:47:00,026
Creo...
1161
01:47:01,580 --> 01:47:03,265
que me gustaría irme.
1162
01:47:04,620 --> 01:47:06,988
- Pero no puedo.
- ¿Por qué?
1163
01:47:07,940 --> 01:47:11,468
La quiere a ella. Con desesperación.
1164
01:47:11,860 --> 01:47:14,023
Ya casi la tiene.
1165
01:47:14,180 --> 01:47:15,785
Dígame cómo detenerlo.
1166
01:47:19,460 --> 01:47:21,190
Me dan...
1167
01:47:21,940 --> 01:47:23,306
y me toman.
1168
01:47:23,700 --> 01:47:25,829
Te acompaño desde que naciste.
1169
01:47:26,500 --> 01:47:28,151
No me pediste,
1170
01:47:28,940 --> 01:47:31,148
pero estoy contigo...
1171
01:47:31,820 --> 01:47:33,061
hasta que mueres.
1172
01:47:33,980 --> 01:47:36,348
Espere. No comprendo.
1173
01:47:36,500 --> 01:47:37,500
Por favor...
1174
01:47:41,380 --> 01:47:42,462
¡Dios mío!
1175
01:47:42,660 --> 01:47:43,822
¡Estás sangrando!
1176
01:47:45,300 --> 01:47:46,985
¿Qué sucede?
1177
01:47:52,300 --> 01:47:56,067
El espíritu del anciano es sólo un peón.
1178
01:47:56,220 --> 01:47:59,350
Lo esclavizó allí donde está
para debilitar la voluntad de Janet.
1179
01:47:59,500 --> 01:48:00,832
¿Lo esclavizó? ¿Quién?
1180
01:48:00,980 --> 01:48:02,346
Algo inhumano.
1181
01:48:02,500 --> 01:48:05,584
Algo que adoptó
una forma blasfema para atacar mi fe.
1182
01:48:05,740 --> 01:48:08,221
Hay una presencia demoníaca
en esa casa.
1183
01:48:09,180 --> 01:48:11,707
Llama a Vic antes de que se vaya.
Tenemos que volver.
1184
01:48:11,860 --> 01:48:12,942
Está bien.
1185
01:48:33,540 --> 01:48:36,067
Mamá, ¡ayúdame, por favor! ¡Mamá!
1186
01:48:36,220 --> 01:48:37,950
¡Por favor, mamá, ayúdame!
1187
01:48:40,540 --> 01:48:43,226
¡Por el amor del cielo, déjanos en paz!
1188
01:48:46,380 --> 01:48:47,462
¡Margaret!
1189
01:48:48,220 --> 01:48:49,871
¡Por Dios!
1190
01:48:51,700 --> 01:48:53,544
Margaret, ¡no!
1191
01:48:53,700 --> 01:48:55,703
Vamos, Johnny. ¿Te encuentras bien?
1192
01:48:55,860 --> 01:48:58,307
¡Vamos, salgamos de aquí!
1193
01:49:00,060 --> 01:49:01,222
¡Vamos, salgamos!
1194
01:49:04,900 --> 01:49:05,940
¡Vayan a la casa de Peggy!
1195
01:49:06,060 --> 01:49:07,222
¿Tú no vienes?
1196
01:49:07,380 --> 01:49:08,621
¡No puedo abandonar a Janet!
1197
01:49:09,980 --> 01:49:12,063
- ¡No! ¡Janet!
- ¡Mamá!
1198
01:49:13,060 --> 01:49:14,060
¡Janet!
1199
01:49:14,380 --> 01:49:15,587
No comprendo.
1200
01:49:15,740 --> 01:49:17,630
Primero dicen que no es real,
ahora que sí.
1201
01:49:17,780 --> 01:49:20,227
El espíritu inhumano bloqueó
sus visiones.
1202
01:49:20,420 --> 01:49:22,220
El espíritu del
anciano no pudo contactarse...
1203
01:49:22,380 --> 01:49:24,304
hasta que nos fuimos de la casa.
1204
01:49:24,460 --> 01:49:27,431
Todo lo que experimentaron fue
una manifestación demoníaca.
1205
01:49:27,580 --> 01:49:29,700
El Anciano, el Hombre Torcido,
todo fue una fachada...
1206
01:49:29,740 --> 01:49:31,300
para ocultarnos
el verdadero demonio.
1207
01:49:31,420 --> 01:49:33,662
En mi visión, él quería ayudarme,
pero estaba aterrado.
1208
01:49:33,820 --> 01:49:36,142
Y habló en una especie de acertijo.
1209
01:49:40,940 --> 01:49:43,592
Algo como: "Me dan y me toman.
1210
01:49:43,780 --> 01:49:45,590
Te acompaño desde que naciste.
1211
01:49:45,780 --> 01:49:47,112
No me pediste,
1212
01:49:48,660 --> 01:49:51,267
pero estoy contigo hasta que mueres...
1213
01:49:56,340 --> 01:49:59,026
Tu nombre. No lo pediste,
te lo dieron cuando naciste.
1214
01:49:59,180 --> 01:50:02,469
¡Sí! Saber el nombre del demonio nos da
poder sobre él para echarlo.
1215
01:50:02,620 --> 01:50:04,703
Sí, claro, pero no sabemos su nombre.
1216
01:50:04,860 --> 01:50:05,942
Tal vez sí.
1217
01:50:07,300 --> 01:50:09,190
¿Por qué nos daría esa pista, si no?
1218
01:50:09,340 --> 01:50:11,309
Debe pensar que lo sabemos,
de algún modo.
1219
01:50:11,460 --> 01:50:13,145
Entonces ¿qué harán ahora?
1220
01:50:13,300 --> 01:50:15,383
Un espíritu inhumano
capaz de bloquear a Lorraine...
1221
01:50:15,540 --> 01:50:16,542
es demasiado para mí.
1222
01:50:16,700 --> 01:50:19,147
Debemos llevar a Janet a la iglesia
antes de que la mate.
1223
01:50:22,660 --> 01:50:24,151
¡Janet!
1224
01:50:24,540 --> 01:50:25,872
¿Qué pasó?
1225
01:50:34,700 --> 01:50:35,827
¡Janet!
1226
01:50:37,060 --> 01:50:38,276
- Déjenos pasar.
- Gracias a Dios.
1227
01:50:38,300 --> 01:50:39,905
- ¡Janet está ahí dentro!
- ¡Vamos!
1228
01:50:42,820 --> 01:50:43,822
Maldita sea.
1229
01:51:07,860 --> 01:51:09,863
- ¡Ed! ¿Estás bien?
- ¡Sí!
1230
01:51:11,340 --> 01:51:12,422
¡Voy a entrar por atrás!
1231
01:51:12,580 --> 01:51:14,345
¡No! ¡Ed! ¡No!
1232
01:51:15,060 --> 01:51:16,222
Ed, no.
1233
01:51:16,780 --> 01:51:18,351
¡Entraré con usted!
1234
01:51:20,740 --> 01:51:22,266
- Peggy, quédese aquí.
- ¡Janet!
1235
01:51:22,460 --> 01:51:23,596
¡Espere en el auto con los niños! ¡Espere!
1236
01:51:23,620 --> 01:51:25,862
¡Janet!
1237
01:51:28,540 --> 01:51:29,542
Entren al auto.
1238
01:51:29,700 --> 01:51:32,386
Entren, deprisa.
Tú también, Peggy. ¡Vamos!
1239
01:51:38,860 --> 01:51:39,862
¿Ed?
1240
01:51:43,700 --> 01:51:44,700
¿Ed?
1241
01:51:52,540 --> 01:51:53,540
¿Ed?
1242
01:51:55,140 --> 01:51:56,381
¡Por favor!
1243
01:51:58,060 --> 01:51:59,222
¡Ed!
1244
01:52:00,620 --> 01:52:01,952
¡No se abre!
1245
01:52:03,500 --> 01:52:04,741
Déjeme intentar.
1246
01:52:07,140 --> 01:52:09,906
- ¡Hay que tirarla abajo! ¡Rómpala!
- Bien. Espere aquí.
1247
01:52:10,900 --> 01:52:12,665
Ed, cariño, no te muevas de ahí.
1248
01:52:13,100 --> 01:52:14,341
Espera. Vic volverá enseguida.
1249
01:52:14,500 --> 01:52:16,742
No puedo esperar. Voy a seguir.
1250
01:52:16,900 --> 01:52:17,900
¡No. Ed, no!
1251
01:52:17,940 --> 01:52:18,940
¡Detente!
1252
01:52:19,100 --> 01:52:20,512
No puedes enfrentar esto tú sólo.
1253
01:52:23,580 --> 01:52:25,151
¡Ella necesita que la ayudemos!
1254
01:52:25,300 --> 01:52:28,828
Ed, por favor. Por favor, espérame.
1255
01:52:29,340 --> 01:52:30,866
Por favor, espérame.
1256
01:52:38,780 --> 01:52:43,105
No puedo perderte. Tengo mucho miedo.
1257
01:52:45,980 --> 01:52:46,982
Ya sé.
1258
01:52:48,700 --> 01:52:49,862
Yo también.
1259
01:52:50,620 --> 01:52:52,305
Pero tengo que ayudarla.
1260
01:52:53,980 --> 01:52:55,790
Pero ¿y mi visión?
1261
01:52:57,940 --> 01:53:00,342
Sé que te lo prometí, cariño,
1262
01:53:02,300 --> 01:53:04,144
pero tengo que hacer esto.
1263
01:53:06,540 --> 01:53:08,145
Te amo, Lorraine.
1264
01:53:08,300 --> 01:53:10,622
Ed, ¡no! ¡No!
1265
01:53:11,540 --> 01:53:13,031
¡Detente! ¡No!
1266
01:53:14,740 --> 01:53:16,311
¡Ed!
1267
01:53:17,180 --> 01:53:18,671
¡No!
1268
01:53:20,580 --> 01:53:22,822
No. Detente.
1269
01:53:25,300 --> 01:53:27,907
¡Ed! ¡Alguien! ¡Ayuda!
1270
01:54:38,060 --> 01:54:39,062
Quítese.
1271
01:54:59,060 --> 01:55:00,062
¡Dios mío!
1272
01:55:04,980 --> 01:55:06,904
Janet, ¿dónde estás?
1273
01:55:07,300 --> 01:55:08,427
¡Vamos!
1274
01:55:09,420 --> 01:55:13,506
Escuchad, los ángeles heraldos cantan
1275
01:55:13,660 --> 01:55:18,428
Gloria al rey recién nacido
1276
01:55:20,140 --> 01:55:24,430
Viva el Príncipe de la Paz
que nació en el cielo
1277
01:55:24,620 --> 01:55:29,104
Viva el Hijo de la Justicia
1278
01:56:04,980 --> 01:56:09,305
Suave Él imparte Su gloria
1279
01:56:09,460 --> 01:56:14,149
Nacido para que ningún otro hombre muera
1280
01:56:14,300 --> 01:56:18,431
Nacido para educar
a los hijos de la Tierra
1281
01:56:18,580 --> 01:56:21,664
Nacido para darles un segundo nacimiento
1282
01:56:22,540 --> 01:56:23,540
¡Socorro!
1283
01:56:24,180 --> 01:56:25,512
¡Janet!
1284
01:56:25,660 --> 01:56:26,867
¡Janet!
1285
01:56:27,020 --> 01:56:28,352
¡Ayúdenme!
1286
01:56:28,500 --> 01:56:29,741
¡Janet!
1287
01:56:36,020 --> 01:56:39,787
En nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo...
1288
01:57:02,180 --> 01:57:03,387
¿Cuál es tu nombre?
1289
01:57:06,220 --> 01:57:08,542
¿Cuál es tu nombre?
1290
01:57:19,060 --> 01:57:20,631
Sé tu nombre.
1291
01:57:20,820 --> 01:57:22,266
Te lo pregunté.
1292
01:57:22,420 --> 01:57:23,752
¡Dime quién eres!
1293
01:57:23,900 --> 01:57:25,107
Y tú me lo dijiste.
1294
01:57:25,980 --> 01:57:27,745
Me dijiste tu nombre.
1295
01:57:30,380 --> 01:57:31,667
Y yo lo anoté.
1296
01:57:37,740 --> 01:57:38,902
¡Necesito mi Biblia!
1297
01:57:39,060 --> 01:57:40,586
¿Por qué? ¿Qué ocurre?
1298
01:57:54,020 --> 01:57:54,829
SAGRADA BIBLIA
1299
01:57:55,020 --> 01:57:56,591
El nombre del demonio da
poder sobre él.
1300
01:58:00,020 --> 01:58:01,022
V...
1301
01:58:01,180 --> 01:58:03,422
A... L...
1302
01:58:03,580 --> 01:58:05,265
A... K.
1303
01:58:08,100 --> 01:58:09,262
Valak.
1304
01:58:35,780 --> 01:58:37,192
¡Janet!
1305
01:58:48,580 --> 01:58:49,821
¿Janet?
1306
01:58:58,740 --> 01:59:00,823
Había un hombre torcido
1307
01:59:00,980 --> 01:59:03,632
Caminó una milla torcida
1308
01:59:04,260 --> 01:59:09,347
Encontró una moneda torcida
sobre un escalón torcido
1309
01:59:09,740 --> 01:59:14,781
Compró un gato torcido,
que atrapó a un ratón torcido
1310
01:59:15,300 --> 01:59:19,306
Y todos vivieron juntos
en una pequeña...
1311
01:59:46,060 --> 01:59:48,826
¡Vic! Déjeme pasar.
1312
01:59:48,980 --> 01:59:50,904
- No, espere, Lorraine, iré yo.
- ¡Voy yo! ¡No!
1313
01:59:51,060 --> 01:59:52,506
Déjeme entrar a mí. ¡Lorraine!
1314
01:59:52,660 --> 01:59:53,662
¡Ed!
1315
01:59:54,540 --> 01:59:55,542
¡Lorraine!
1316
01:59:57,420 --> 01:59:58,661
¡Lorraine!
1317
02:00:04,180 --> 02:00:05,182
¡Ed!
1318
02:00:18,180 --> 02:00:19,182
¿Janet?
1319
02:00:41,900 --> 02:00:43,665
¡Janet! ¡No!
1320
02:00:49,260 --> 02:00:50,262
Te tengo.
1321
02:00:51,420 --> 02:00:52,582
Vamos.
1322
02:00:52,780 --> 02:00:53,780
¡No!
1323
02:00:54,540 --> 02:00:55,542
Janet
1324
02:00:55,740 --> 02:00:57,027
¡Ed!
1325
02:01:05,140 --> 02:01:06,188
¡Ed!
1326
02:01:13,260 --> 02:01:14,342
¡Lorraine!
1327
02:01:31,140 --> 02:01:32,267
¡Ed!
1328
02:01:36,540 --> 02:01:39,465
Tu nombre me da poder sobre ti, demonio.
1329
02:01:39,660 --> 02:01:41,629
¡Y sé tu nombre!
1330
02:01:44,020 --> 02:01:45,625
¡Tú eres Valak!
1331
02:01:46,260 --> 02:01:47,751
¡El corruptor,
1332
02:01:47,900 --> 02:01:51,348
el profanador, el marqués de serpientes!
1333
02:01:52,380 --> 02:01:56,272
¡En nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo,
1334
02:01:56,780 --> 02:01:59,671
te condeno a regresar al Infierno!
1335
02:02:12,220 --> 02:02:13,220
¡No!
1336
02:02:14,060 --> 02:02:15,060
¡Ed!
1337
02:02:18,020 --> 02:02:19,022
¡Vamos!
1338
02:02:22,780 --> 02:02:24,988
De acuerdo. Estamos bien.
1339
02:02:26,420 --> 02:02:27,752
Ed, ¿estás bien?
1340
02:02:27,900 --> 02:02:29,266
No, ocúpate de ella.
1341
02:02:29,460 --> 02:02:30,508
¿Janet?
1342
02:02:31,060 --> 02:02:32,984
¡Dios mío! ¿Se encuentra bien?
1343
02:02:33,140 --> 02:02:34,745
Llamaré una ambulancia.
1344
02:02:35,500 --> 02:02:37,663
Janet, siéntate, querida.
1345
02:02:37,820 --> 02:02:38,982
Eso es.
1346
02:02:39,500 --> 02:02:41,151
Respira profundo.
1347
02:02:41,300 --> 02:02:43,668
Respira profundo. Eso es.
1348
02:02:55,220 --> 02:02:57,144
¿Te sientes bien?
1349
02:02:58,260 --> 02:02:59,706
Sí.
1350
02:03:22,820 --> 02:03:24,232
Se pondrá bien.
1351
02:03:36,140 --> 02:03:38,064
- ¿La ve bien?
- Sí, está bien.
1352
02:03:38,780 --> 02:03:40,431
La salvaste.
1353
02:03:41,540 --> 02:03:42,542
No.
1354
02:03:43,820 --> 02:03:45,061
Tú nos salvaste.
1355
02:03:47,100 --> 02:03:49,183
¿No te dije que era el destino?
1356
02:03:51,940 --> 02:03:53,830
Pero tú creíste en mí.
1357
02:04:00,900 --> 02:04:03,507
No pude haberlo hecho sin ti.
1358
02:04:10,340 --> 02:04:12,867
Gracias por regresar a ayudarnos.
1359
02:04:17,260 --> 02:04:19,309
Ven, siéntate. Siéntate.
1360
02:04:28,260 --> 02:04:30,423
Esto me protege...
1361
02:04:31,420 --> 02:04:33,230
desde que era niño.
1362
02:04:34,660 --> 02:04:36,425
Quiero que lo tengas tú.
1363
02:04:41,900 --> 02:04:43,232
Y cuando crezcas,
1364
02:04:44,060 --> 02:04:47,110
si encuentras a alguien
que lo necesite, dáselo.
1365
02:04:48,540 --> 02:04:50,191
¿Trato hecho?
1366
02:04:54,380 --> 02:04:56,065
Tengo mucha suerte.
1367
02:04:59,660 --> 02:05:02,870
Dijiste que una persona
podía cambiarlo todo.
1368
02:05:04,140 --> 02:05:05,140
Pero...
1369
02:05:07,020 --> 02:05:08,750
Yo tuve a dos.
1370
02:05:28,300 --> 02:05:32,147
EL EMBRUJO DE ENFIELD PASARÍA A SER...
1371
02:05:32,300 --> 02:05:35,987
UNO DE LOS CASOS MÁS DOCUMENTADOS
DE LA HISTORIA PARANORMAL.
1372
02:05:38,700 --> 02:05:40,669
PEGGY HODGSON CONTINUARÍA...
1373
02:05:40,860 --> 02:05:43,512
VIVIENDO EL RESTO DE SU VIDA
EN LA CASA DE LA CALLE GREEN.
1374
02:05:47,260 --> 02:05:51,949
EN EL 2003, FALLECIÓ TRANQUILAMENTE,
SENTADA EN UN SILLÓN DE LA SALA.
1375
02:05:53,940 --> 02:05:57,741
EXACTAMENTE EN EL MISMO SITIO
DONDE MURIÓ BILL WILKINS 40 AÑOS ANTES.
1376
02:06:18,300 --> 02:06:19,302
Está bien.
1377
02:06:32,180 --> 02:06:37,312
¡ADVERTENCIA!
NO ABRIR BAJO NINGÚN MOTIVO
1378
02:07:43,580 --> 02:07:46,551
ENTREVISTA DE ED WARREN CON JANET Y
MARGARET HODGSON (GRABACIÓN REAL)
1379
02:07:49,100 --> 02:07:52,310
Cuéntame sobre el comienzo,
la primera noche que pasó.
1380
02:07:52,740 --> 02:07:56,029
- ¿Qué estaba haciendo tu hermano?
- Jugando y pasando el rato.
1381
02:07:56,340 --> 02:07:57,581
Yo no estaba muy segura, no.
1382
02:07:57,860 --> 02:07:58,908
LOS HODGSON
1383
02:07:59,100 --> 02:08:00,341
- ¿Tenían miedo?
- Sí, terror.
1384
02:08:00,580 --> 02:08:01,707
¿Y Janet? ¿Qué hay de Janet?
1385
02:08:03,340 --> 02:08:05,867
Cuando viene de ti, Janet,
¿sientes algo en la garganta?
1386
02:08:06,060 --> 02:08:07,062
LOS WARREN
1387
02:08:07,380 --> 02:08:08,871
- No.
- ¿No sientes nada?
1388
02:08:09,260 --> 02:08:12,105
- Ahora estoy viendo a Janet.
- No luches.
1389
02:08:12,460 --> 02:08:15,431
Y la voz viene de ella, pero,
su boca no se mueve. Nada se mueve.
1390
02:08:15,660 --> 02:08:16,662
¡Apágalo!
1391
02:08:17,140 --> 02:08:18,140
Ya sé...
1392
02:08:18,380 --> 02:08:21,112
Janet, ¿puedes sentir
cuando las voces vienen?
1393
02:08:21,380 --> 02:08:23,304
No, nunca.
1394
02:08:23,580 --> 02:08:25,106
¿Sabes quién soy?
¿Sabes mi nombre?
1395
02:08:25,420 --> 02:08:27,469
Sí, Ed.
1396
02:08:32,140 --> 02:08:33,984
¿Eras cristiana?
1397
02:08:34,300 --> 02:08:36,508
¡No! Ya lo sabes.
1398
02:08:36,700 --> 02:08:38,351
¿Recuerdas en qué año moriste?
1399
02:08:38,500 --> 02:08:41,903
Oh sí, estoy muerta. En 1961.
1400
02:08:42,660 --> 02:08:44,151
1961.
1401
02:08:48,660 --> 02:08:52,143
LA FAMILIA ENFIELD ACOSADA
POR "POLTERGEIST"
1402
02:09:44,100 --> 02:09:47,947
EL CONJURO 2