1 00:00:43,620 --> 00:00:46,431 Después de todo lo que vimos, 2 00:00:46,620 --> 00:00:49,909 ya no hay mucho que nos asuste a ninguno de los dos. 3 00:00:52,420 --> 00:00:54,264 Pero este caso... 4 00:00:55,340 --> 00:00:57,582 Este todavía me inquieta. 5 00:01:03,500 --> 00:01:09,031 AMYTIVILLE, NUEVA YORK 6 00:01:12,420 --> 00:01:14,264 Dos meses antes de nuestra participación, 7 00:01:14,420 --> 00:01:17,630 la familia Lutz había abandonado su hogar en medio de la noche... 8 00:01:17,820 --> 00:01:20,506 y aseguraba que la casa estaba embrujada. 9 00:01:23,420 --> 00:01:26,265 La Iglesia había acudido a nosotros. 10 00:01:26,660 --> 00:01:27,867 Deseaban ver... 11 00:01:28,020 --> 00:01:31,662 si nosotros podíamos confirmar la actividad descrita por los Lutz. 12 00:01:35,380 --> 00:01:37,383 Bien. ¿Estamos listos? 13 00:01:38,540 --> 00:01:40,305 Entonces comencemos. 14 00:01:50,500 --> 00:01:53,152 Les pido que mantengan silencio y cierren los ojos. 15 00:01:56,700 --> 00:01:59,386 Imagínense en un halo de intensa luz blanca. 16 00:02:00,380 --> 00:02:02,383 Eso los protegerá. 17 00:02:04,700 --> 00:02:06,703 Un año antes de que se mudaran los Lutz, 18 00:02:06,860 --> 00:02:08,863 un joven llamado Ronny DeFeo... 19 00:02:09,020 --> 00:02:12,343 había masacrado a su familia entera en esta casa. 20 00:02:13,180 --> 00:02:14,546 Esperábamos descubrir... 21 00:02:14,700 --> 00:02:17,750 si los asesinatos habían sido producto de un ataque de furia... 22 00:02:17,900 --> 00:02:19,346 o si, 23 00:02:19,500 --> 00:02:21,822 como Ronny DeFeo testificó en el tribunal, 24 00:02:21,980 --> 00:02:26,066 había existido una influencia demoníaca que lo había manipulado. 25 00:03:05,300 --> 00:03:08,987 Quédate aquí. 26 00:03:33,500 --> 00:03:35,503 Mátala. 27 00:03:38,300 --> 00:03:39,905 Dispárales. 28 00:03:40,060 --> 00:03:41,745 ¡Dispárales! 29 00:03:41,900 --> 00:03:42,902 ¡Dispárale! 30 00:03:43,340 --> 00:03:46,743 ¿Qué hiciste? 31 00:03:46,900 --> 00:03:48,141 Dispárale. Mátala. 32 00:03:48,300 --> 00:03:49,587 ¡Dispárale! 33 00:04:03,420 --> 00:04:05,423 Dispárales a todos. 34 00:04:06,100 --> 00:04:07,182 ¡Dispara! 35 00:04:13,820 --> 00:04:14,820 ¡Mata! 36 00:04:35,340 --> 00:04:39,983 Mátala. Dispárale. 37 00:04:52,060 --> 00:04:54,302 Cariño, ¿estás bien? ¿Qué ves? 38 00:05:28,180 --> 00:05:29,180 Lorraine. 39 00:05:29,740 --> 00:05:31,186 Lorraine, ¿qué ocurre? 40 00:05:32,100 --> 00:05:33,705 Tengo que ver. 41 00:05:33,860 --> 00:05:35,511 Ya está. Es hora de regresar. 42 00:05:40,700 --> 00:05:41,941 ¿Qué ocurre? 43 00:05:47,100 --> 00:05:48,751 Quiere mostrarme. 44 00:07:10,940 --> 00:07:11,940 ¡Lorraine! 45 00:07:12,100 --> 00:07:13,102 ¡Lorraine! 46 00:07:14,100 --> 00:07:15,466 ¡Dios! 47 00:07:16,300 --> 00:07:18,872 Cariño. 48 00:07:22,540 --> 00:07:23,986 Tranquila. 49 00:07:31,380 --> 00:07:32,621 Tranquila. 50 00:07:36,500 --> 00:07:37,502 Ed. 51 00:07:39,740 --> 00:07:42,187 Nunca más quiero estar tan cerca del Infierno. 52 00:07:49,020 --> 00:07:51,865 LA INVESTIGACIÓN DE LORRAINE Y ED SOBRE EL EMBRUJO DE AMITYVILLE... 53 00:07:52,060 --> 00:07:54,580 GENERÓ UNA POLÉMICA MEDIÁTICA Y LOS CATAPULTÓ AL OJO PÚBLICO. 54 00:07:54,660 --> 00:07:57,236 EN TANTO, UN EMBRUJO QUE LUEGO COMPARARÍAN CON EL DE AMITYVILLE... 55 00:07:57,260 --> 00:07:59,662 TENÍA LUGAR A MILES DE KILÓMETROS, EN ENFIELD, INGLATERRA. 56 00:07:59,820 --> 00:08:02,984 LLEVARÍA A LOS WARREN A UNO DE SUS CASOS MÁS DIABÓLICOS. 57 00:08:03,180 --> 00:08:06,867 BASADA EN UNA HISTORIA REAL. 58 00:08:09,180 --> 00:08:16,190 EL CONJURO 2 59 00:08:35,860 --> 00:08:37,220 LUCHA EN MARCHA DEL FRENTE NACIONAL 60 00:08:45,420 --> 00:08:47,105 YO COMBATÍ CON LA LEY 61 00:09:03,060 --> 00:09:05,667 Esta noche Keith y yo escaparemos con su amigo Michael, 62 00:09:05,820 --> 00:09:07,505 que quiere conocerte, dicho sea de paso. 63 00:09:07,660 --> 00:09:08,660 Ni loca. 64 00:09:08,780 --> 00:09:11,227 Si se entera mi mamá, me mata. 65 00:09:11,420 --> 00:09:12,946 Pues que no te descubra, remilgada. 66 00:09:13,100 --> 00:09:14,341 Toma, sostén esto. 67 00:09:15,220 --> 00:09:17,952 Quiero devolverte el tablero de los espíritus que hicimos. 68 00:09:21,820 --> 00:09:24,586 Voy a dejar que Keith me meta la lengua. 69 00:09:24,740 --> 00:09:26,425 ¿Qué? ¡Estás loca! 70 00:09:26,900 --> 00:09:27,902 ¿Qué están haciendo? 71 00:09:28,580 --> 00:09:29,662 Janet... 72 00:09:29,820 --> 00:09:31,471 dame eso. 73 00:09:31,620 --> 00:09:33,430 Y entren, las dos. 74 00:09:33,580 --> 00:09:34,582 Vayan. 75 00:09:51,140 --> 00:09:52,711 Margaret. 76 00:09:52,860 --> 00:09:54,465 ¡Margaret! ¡Johnny! 77 00:09:54,620 --> 00:09:56,350 ¡Janet! ¡Billy! 78 00:09:57,940 --> 00:10:00,387 Hola. ¿Cómo te fue? 79 00:10:00,820 --> 00:10:01,947 Pésimo. 80 00:10:02,100 --> 00:10:03,182 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 81 00:10:03,340 --> 00:10:05,469 Es una larga historia. Después te cuento. 82 00:10:05,620 --> 00:10:06,620 De acuerdo. 83 00:10:07,620 --> 00:10:09,032 "Q-Q-Q"... ¿Qué tal? 84 00:10:09,180 --> 00:10:10,671 "B-B-B"... ¿Billy? 85 00:10:10,820 --> 00:10:12,027 Cállate, Peter. 86 00:10:12,180 --> 00:10:13,180 ¡Lesbiana! 87 00:10:13,300 --> 00:10:15,030 ¿Estás hablando de tu mamá? 88 00:10:16,660 --> 00:10:18,151 Gracias, Camilla. 89 00:10:18,300 --> 00:10:19,462 ¡De nada! 90 00:10:19,620 --> 00:10:21,862 Es un imbécil. Ignóralo. 91 00:10:23,820 --> 00:10:24,982 Está bien. 92 00:10:25,180 --> 00:10:27,149 PRIMARIA ENFIELD 93 00:10:27,340 --> 00:10:28,388 CALLE GREEN 94 00:10:28,580 --> 00:10:30,356 - Mi mamá me va a matar. - ¿Qué hiciste ahora? 95 00:10:30,380 --> 00:10:32,065 No fui yo, fue Camila. 96 00:10:32,220 --> 00:10:33,791 ¿Qué hicieron Camila y tú? 97 00:10:34,140 --> 00:10:35,222 Es una larga historia. 98 00:10:35,420 --> 00:10:37,150 ¡Niños! ¡Cuidado con los autos! 99 00:10:40,660 --> 00:10:42,663 - ¡Janet! - Arriba. 100 00:10:46,900 --> 00:10:48,983 RESIDENCIA HODGSON ENFIELD, INGLATERRA - 1977 101 00:10:49,180 --> 00:10:51,582 Digo que este mes no podré pagar la renta. 102 00:10:52,820 --> 00:10:55,825 No. Ya hablé con ellos, y ellos me comunicaron con usted. 103 00:10:57,500 --> 00:10:59,583 Estoy tranquila. 104 00:10:59,740 --> 00:11:02,221 No entiendo por qué no puede ayudarme. 105 00:11:03,700 --> 00:11:04,702 No. 106 00:11:04,860 --> 00:11:07,387 No. Él lleva tres meses sin pagar la pensión alimentaria. 107 00:11:08,020 --> 00:11:09,182 ¡Ya llegamos! 108 00:11:10,340 --> 00:11:11,183 ¡Hola, mamá! 109 00:11:11,340 --> 00:11:12,786 Buenas tardes para usted también. 110 00:11:18,060 --> 00:11:19,062 Janet. 111 00:11:19,220 --> 00:11:20,660 ¿No tenemos suficientes problemas... 112 00:11:20,700 --> 00:11:22,590 como para que me llame la directora... 113 00:11:22,740 --> 00:11:24,425 y me diga que te descubrió fumando? 114 00:11:24,580 --> 00:11:25,580 ¡No es cierto! 115 00:11:25,700 --> 00:11:26,941 No estaba fumando. Te lo juro. 116 00:11:27,140 --> 00:11:28,140 ¿Compraste las galletas? 117 00:11:28,260 --> 00:11:29,547 ¿No me escuchaste? 118 00:11:29,700 --> 00:11:30,862 Me llamó la Sra. More. 119 00:11:31,060 --> 00:11:32,396 ¿Cómo puedes mentirme de ese modo? 120 00:11:32,420 --> 00:11:33,420 ¡No te miento! 121 00:11:33,540 --> 00:11:35,703 ¡Sí! Lo sabe toda la escuela. 122 00:11:35,860 --> 00:11:36,908 Fumaba con Camilla. 123 00:11:37,060 --> 00:11:39,382 ¡Cállate! ¡Eres un mentiroso, Johnny! 124 00:11:39,540 --> 00:11:41,828 ¡Mamá! Dijiste que me comprarías... 125 00:11:41,980 --> 00:11:43,780 No, Billy. ¡No compré las malditas galletas... 126 00:11:43,820 --> 00:11:45,744 porque no tenemos un maldito centavo! 127 00:11:55,580 --> 00:11:57,629 Se encontró una moneda torcida 128 00:11:57,780 --> 00:11:58,907 Viene mamá. 129 00:11:59,060 --> 00:12:01,223 ¡Deja de jugar con eso y cepíllate los dientes! 130 00:12:01,820 --> 00:12:03,152 Está bien. 131 00:12:03,740 --> 00:12:07,746 Y vivieron todos juntos en una casita torcida 132 00:12:07,900 --> 00:12:10,666 Parece que está ardiendo toda la ciudad. 133 00:12:10,820 --> 00:12:11,902 ¡Mira lo que encontré! 134 00:12:12,100 --> 00:12:13,102 ¡Galletas! 135 00:12:14,300 --> 00:12:17,111 Pero dijiste que no tenemos dinero. 136 00:12:17,260 --> 00:12:19,468 Igual hace tiempo que intento dejar de fumar. 137 00:12:19,620 --> 00:12:21,305 - ¿Margaret? - ¿Sí? 138 00:12:21,460 --> 00:12:23,941 ¿Tienes el uniforme para mañana? 139 00:12:24,180 --> 00:12:26,024 Sí, mamá. Lo estoy preparando. 140 00:12:29,260 --> 00:12:31,184 Vamos, Billy. Hora de acostarse. 141 00:12:31,660 --> 00:12:33,265 Ya voy, mamá. 142 00:12:46,500 --> 00:12:48,105 ¿De dónde salió eso? 143 00:12:48,300 --> 00:12:50,383 Lo hicimos Camilla y yo en la escuela. 144 00:12:51,340 --> 00:12:53,628 No les quedó muy bien. 145 00:12:54,140 --> 00:12:55,666 Funciona, te lo juro. 146 00:12:55,820 --> 00:12:58,188 Ya le hicimos todo tipo de preguntas. 147 00:12:58,340 --> 00:13:00,025 Ven, te mostraré. 148 00:13:01,620 --> 00:13:03,191 De acuerdo. 149 00:13:03,340 --> 00:13:04,911 ¿Qué pregunto? 150 00:13:05,300 --> 00:13:07,144 No sé. Lo que quieras. 151 00:13:07,300 --> 00:13:08,300 Está bien. 152 00:13:11,460 --> 00:13:13,862 Mi hermana y yo queremos saber... 153 00:13:14,740 --> 00:13:17,711 ¿Hay algún espíritu aquí que desee comunicarse con nosotras? 154 00:13:29,260 --> 00:13:30,672 ¿Papá volverá a casa algún día? 155 00:13:38,540 --> 00:13:41,545 ¿Hay algún espíritu aquí que pueda contestar mi pregunta? 156 00:13:52,860 --> 00:13:54,022 No te preocupes. 157 00:13:54,180 --> 00:13:56,024 Es sólo un juego estúpido. 158 00:13:56,180 --> 00:13:57,228 No es de verdad. 159 00:16:04,860 --> 00:16:06,351 ¿Por qué golpeas a la puerta? 160 00:16:06,540 --> 00:16:07,986 No golpeé. 161 00:16:08,500 --> 00:16:10,151 Qué tonta. 162 00:16:12,380 --> 00:16:15,544 Está desafiando los límites, ¿no? 163 00:16:15,700 --> 00:16:16,987 Dijo que no estaba fumando. 164 00:16:17,180 --> 00:16:19,422 No debes angustiarte por esto, Peg. 165 00:16:19,580 --> 00:16:22,551 Dios sabe que yo fumé bastante en la escuela. ¿Tú no? 166 00:16:22,700 --> 00:16:23,700 Mucho. 167 00:16:23,820 --> 00:16:25,425 Lo que me molesta no es lo que hizo. 168 00:16:25,580 --> 00:16:28,346 Es que ya no escucha lo que digo, Pegs. 169 00:16:28,500 --> 00:16:30,583 Es sólo una etapa. 170 00:16:30,940 --> 00:16:32,864 Puedo castigarla, pero luego me siento mal... 171 00:16:33,020 --> 00:16:34,864 porque sé que no tiene la culpa. 172 00:16:36,060 --> 00:16:37,586 Ama a su papá... 173 00:16:37,780 --> 00:16:40,864 y le dolió mucho que se fuera. Pobrecita. 174 00:16:41,860 --> 00:16:43,863 Pero tampoco puedo dejarlo pasar. 175 00:16:44,340 --> 00:16:47,185 Temo preguntarte, pero ¿le contaste a Richard? 176 00:16:47,340 --> 00:16:49,105 Se lo contaría si lo viera algún día. 177 00:16:49,540 --> 00:16:50,542 Qué desgraciado. 178 00:16:50,860 --> 00:16:53,626 Tengo que cumplir los dos roles. Soy la mitad de la madre que era. 179 00:16:53,780 --> 00:16:56,022 Soy un desastre, Peggy. 180 00:16:56,180 --> 00:16:58,548 No, Peggy. Te exiges demasiado. 181 00:17:07,540 --> 00:17:09,464 ¡Esta maldita casa! 182 00:17:12,580 --> 00:17:13,707 EL SHOW DE BECKY RIVERS 183 00:17:13,900 --> 00:17:16,552 Regresamos con los cazadores de fantasmas de la vida real, 184 00:17:16,700 --> 00:17:18,385 Ed y Lorraine Warren, 185 00:17:18,540 --> 00:17:21,750 que narran sus experiencias en la casa de Amityville. 186 00:17:21,900 --> 00:17:24,142 Ahora hablaremos con otro invitado, 187 00:17:24,300 --> 00:17:26,065 el Dr. Steven Kaplan, 188 00:17:26,220 --> 00:17:28,827 para quien las investigaciones llevadas a cabo por los Warren... 189 00:17:28,980 --> 00:17:30,471 en el embrujo de Amityville... 190 00:17:30,620 --> 00:17:32,510 son puras mentiras. 191 00:17:32,660 --> 00:17:34,072 ¿Por qué afirma eso? 192 00:17:34,220 --> 00:17:38,306 Todos sabemos que lo de Amityville fue un fraude evidente. 193 00:17:38,460 --> 00:17:39,956 - Pero eso no impidió... - Nunca se probó. 194 00:17:39,980 --> 00:17:40,982 Sí. 195 00:17:41,180 --> 00:17:44,663 La familia Lutz armó todo para beneficiarse con la publicidad. 196 00:17:44,820 --> 00:17:48,109 No es verdad. Siempre sucede lo mismo. 197 00:17:48,260 --> 00:17:51,344 Es muy fácil ver todo desde afuera y tirar abajo su historia. 198 00:17:51,500 --> 00:17:55,267 Pero es muy distinto haber estado allí y haberlo vivido en carne propia. 199 00:17:55,420 --> 00:17:59,267 No necesito ir a la Luna para saber que no es de queso. 200 00:17:59,420 --> 00:18:03,426 Ed Warren nunca vio una casa que no creyera embrujada. 201 00:18:03,580 --> 00:18:06,790 Para cuando su esposa termina con sus humos y campanitas, 202 00:18:06,940 --> 00:18:09,512 ya tienen a todos creyendo en fantasmas. 203 00:18:09,660 --> 00:18:11,470 ¿Doctor de qué es usted, exactamente? 204 00:18:11,620 --> 00:18:13,783 Por favor, Warren. Tenga un poco de clase. 205 00:18:13,940 --> 00:18:16,785 No tendré clase con alguien que nos difama a mi esposa y a mí. 206 00:18:16,940 --> 00:18:18,181 Fíjese a quién llama difamador. 207 00:18:18,380 --> 00:18:19,380 ¿Qué hará al respecto? 208 00:18:22,940 --> 00:18:24,780 Salimos en los medios para informar a la gente. 209 00:18:24,820 --> 00:18:27,347 Pero cada vez que abro la boca, aparece un... 210 00:18:27,500 --> 00:18:29,026 - Ed. - hijoputa... 211 00:18:29,380 --> 00:18:32,624 Digo, un académico. 212 00:18:32,780 --> 00:18:34,306 Y quiere deshacer todo lo que hicimos. 213 00:18:34,460 --> 00:18:36,623 - ¿Puedes calmarte? - Ya sé. 214 00:18:36,780 --> 00:18:39,068 Cuento hasta diez. ¡Cuento hasta diez! 215 00:18:44,220 --> 00:18:45,302 Muy bien, Billy. 216 00:18:45,460 --> 00:18:46,986 ¿Listo para recitar? 217 00:18:50,460 --> 00:18:51,460 EL HOMBRE TORCIDO 218 00:18:55,660 --> 00:18:57,504 Había un hombre torcido 219 00:18:57,660 --> 00:18:59,629 Y caminó una milla torcida 220 00:18:59,780 --> 00:19:01,624 Encontró una moneda torcida 221 00:19:05,180 --> 00:19:07,582 No importa. Volveremos a probar. 222 00:19:08,180 --> 00:19:09,180 ¿Listo? 223 00:19:09,260 --> 00:19:13,664 Encontré una moneda torcida en un peldaño torcido 224 00:19:14,340 --> 00:19:18,187 Compró un gato torcido que atrapó un ratón torcido 225 00:19:18,340 --> 00:19:22,346 Y vivieron todos juntos en una casita torcida 226 00:19:24,580 --> 00:19:25,787 ¡Te felicito! 227 00:19:25,940 --> 00:19:28,512 Estás mejorando mucho. Ahora puedes comer una galleta. 228 00:19:28,700 --> 00:19:29,987 ¡Galleta! 229 00:19:30,140 --> 00:19:32,303 De acuerdo. Vamos. A la cama. 230 00:19:33,860 --> 00:19:35,620 - Buenas noches, mamá. - Buenas noches, amor. 231 00:19:38,300 --> 00:19:40,190 No comas demasiadas. 232 00:19:40,380 --> 00:19:42,543 Si no, la sed te despertará a la noche. 233 00:19:42,700 --> 00:19:44,032 No. 234 00:19:44,220 --> 00:19:45,347 ¿Lo prometes? 235 00:19:47,780 --> 00:19:49,580 - Buenas noches, niños. - Buenas noches, mamá. 236 00:21:08,780 --> 00:21:09,942 No. 237 00:21:11,620 --> 00:21:12,782 Auxilio. 238 00:21:14,260 --> 00:21:15,592 Basta. 239 00:21:18,100 --> 00:21:19,148 No. 240 00:21:20,620 --> 00:21:21,620 ¿Janet? 241 00:21:21,780 --> 00:21:23,146 Por favor. 242 00:21:24,300 --> 00:21:26,065 Janet, ¡despierta! Estás soñando. 243 00:21:37,980 --> 00:21:40,268 Esta es mi casa. 244 00:21:40,460 --> 00:21:42,509 No. No es su casa. 245 00:21:42,940 --> 00:21:44,147 Váyase. 246 00:21:44,500 --> 00:21:46,902 ¿Quién es usted? ¿Qué hace aquí? 247 00:21:47,460 --> 00:21:49,463 Juego con Billy. 248 00:21:49,620 --> 00:21:51,350 Déjelo en paz. 249 00:21:51,500 --> 00:21:53,071 Janet, ¿con quién hablas? 250 00:21:53,260 --> 00:21:54,751 Tiene que irse. 251 00:21:55,340 --> 00:21:57,184 Uds. son los intrusos. 252 00:21:57,340 --> 00:21:58,422 Janet, despierta. 253 00:21:58,580 --> 00:22:00,629 Si no se va, le diré a mi mamá. 254 00:22:00,780 --> 00:22:02,192 Le romperé el cuello. 255 00:22:02,340 --> 00:22:04,025 No, por favor. 256 00:22:04,180 --> 00:22:06,263 Morirá con Billy. 257 00:22:06,420 --> 00:22:07,422 No. 258 00:22:09,940 --> 00:22:13,024 Janet, tranquila. Cálmate, por favor. 259 00:22:16,460 --> 00:22:17,826 Vuelve a dormir. 260 00:22:51,060 --> 00:22:52,631 ¡Aléjese de Billy! 261 00:22:52,820 --> 00:22:54,186 Déjenos en paz. ¿Me oye? 262 00:22:54,340 --> 00:22:56,742 Janet, ¿qué haces? No hay nadie aquí. 263 00:22:57,340 --> 00:22:59,469 Esta es mi casa. 264 00:26:25,180 --> 00:26:27,024 ¡Mamá! 265 00:26:28,060 --> 00:26:29,790 ¡Mamá! 266 00:26:29,940 --> 00:26:31,272 ¿Billy? ¿Qué sucede? 267 00:26:31,540 --> 00:26:33,782 ¡Hay alguien en mi tienda! 268 00:26:33,940 --> 00:26:34,749 ¿Qué? 269 00:26:34,900 --> 00:26:37,632 ¡Hay alguien en mi tienda! 270 00:26:44,020 --> 00:26:45,147 Mami. 271 00:27:05,420 --> 00:27:06,661 ¿Ves? Nada. 272 00:27:06,820 --> 00:27:09,108 Fue sólo una pesadilla. Nada más. 273 00:27:15,300 --> 00:27:16,632 Ve a tu cuarto. 274 00:27:41,620 --> 00:27:42,827 ¡Dios mío! 275 00:27:42,980 --> 00:27:44,062 ¡Janet! 276 00:27:44,340 --> 00:27:47,231 Casi me das un ataque. ¿Qué haces aquí abajo? 277 00:27:49,860 --> 00:27:51,704 Creo que caminé dormida otra vez. 278 00:27:52,140 --> 00:27:53,825 ¿Otra vez? 279 00:27:54,540 --> 00:27:56,066 ¿Te sientes bien? 280 00:27:56,740 --> 00:27:59,506 Tienes fiebre. Ven. 281 00:27:59,660 --> 00:28:01,868 Volvamos arriba. 282 00:28:03,420 --> 00:28:05,867 Será mejor que mañana no vayas a la escuela. 283 00:28:07,420 --> 00:28:10,027 Vamos. Quiero que vuelvas a acostarte. 284 00:28:23,780 --> 00:28:27,024 Quiero ser coiffieur y un buen pintor. 285 00:28:29,700 --> 00:28:33,023 No me vengas con tus chismes y peinados afeminados... 286 00:28:41,180 --> 00:28:42,421 Treinta años. 287 00:28:44,900 --> 00:28:47,268 He vuelto a tener 10 años. 288 00:28:47,580 --> 00:28:49,106 Todo está fotografiado fuera de foco. 289 00:28:50,460 --> 00:28:51,460 Excusas patéticas. 290 00:28:51,540 --> 00:28:53,111 ¿Cuándo dejarás esa escuela para ricos? 291 00:28:53,260 --> 00:28:55,150 Busca un empleo de hombre... 292 00:29:07,580 --> 00:29:08,946 Sí, un villancico navideño. 293 00:29:09,100 --> 00:29:10,307 - ¿Cuál? - Todos. 294 00:29:10,460 --> 00:29:13,943 Dios os guarde, dichosos caballeros, que nada os turbe. 295 00:29:18,260 --> 00:29:19,260 Y en unos minutos... 296 00:29:21,980 --> 00:29:25,428 Sr. Presidente, Sr. Director, damas y caballeros. 297 00:29:26,940 --> 00:29:29,785 Me presento aquí esta noche... 298 00:29:29,940 --> 00:29:34,424 en mi vestido de gala de chifón del Red Star. 299 00:29:55,420 --> 00:29:57,185 Residencia Hodgson. 300 00:29:58,820 --> 00:30:00,664 Hola, mamá. 301 00:30:02,300 --> 00:30:04,030 Sí, un poco. 302 00:30:04,980 --> 00:30:07,985 Acabo de comer, así que no tengo mucha hambre. 303 00:30:25,660 --> 00:30:27,470 Sí. Aquí estoy. 304 00:30:29,340 --> 00:30:31,343 ¿Sabes a qué hora volverás? 305 00:30:33,380 --> 00:30:34,380 Está bien. 306 00:30:34,860 --> 00:30:36,351 Adiós, mamá. 307 00:30:50,020 --> 00:30:52,672 Sí, soy una dama de hierro. 308 00:30:53,540 --> 00:30:56,545 La Dama de Hierro del mundo occidental. 309 00:31:00,580 --> 00:31:02,583 No. Te portas muy mal. 310 00:31:02,740 --> 00:31:05,062 Querida mamá, perdón por llegar tan tarde. 311 00:31:05,220 --> 00:31:08,065 Pero tuve que detenerme a comprarte un pan saludable. 312 00:31:09,700 --> 00:31:11,749 No quiero saber nada sobre ese tema. 313 00:31:11,900 --> 00:31:15,383 Quiero que vengas aquí, si no te molesta, para que tu vieja madre... 314 00:31:15,540 --> 00:31:17,384 saque la pelusa de tu ombligo. 315 00:31:19,860 --> 00:31:22,341 Bueno y despejado para el desfile, y muy bueno el domingo. 316 00:31:22,540 --> 00:31:24,703 Estaré allí, observándote. 317 00:32:00,620 --> 00:32:01,620 ¡Mi casa! 318 00:32:28,100 --> 00:32:29,626 Te levantaste temprano. 319 00:32:30,580 --> 00:32:32,948 Hola. Sí, no podía dormir. 320 00:32:33,100 --> 00:32:34,466 ¿Te inspiraste? 321 00:32:34,620 --> 00:32:36,430 No sé si lo diría así. 322 00:32:36,980 --> 00:32:38,983 Tuve un sueño horrible. 323 00:32:39,140 --> 00:32:40,472 Vi esta cosa. 324 00:32:40,660 --> 00:32:42,106 Cuando desperté, 325 00:32:42,700 --> 00:32:44,829 no pude borrármela de la cabeza. 326 00:32:45,420 --> 00:32:47,150 Y se me ocurrió que quizá pintar me ayudara. 327 00:33:04,340 --> 00:33:07,823 Sé que no soy Picasso, pero no creí que resultaría tan repulsiva. 328 00:33:19,340 --> 00:33:20,866 Tenemos que parar. 329 00:33:23,380 --> 00:33:26,863 Podemos seguir con las conferencias, pero basta de casos. 330 00:33:27,020 --> 00:33:28,910 Al menos, por un tiempo. 331 00:33:29,980 --> 00:33:30,982 De acuerdo. 332 00:33:32,860 --> 00:33:34,067 ¿Puedo saber por qué? 333 00:33:35,180 --> 00:33:38,025 Porque si es por los programas y la publicidad, 334 00:33:38,220 --> 00:33:39,666 podemos dejar eso. 335 00:33:40,500 --> 00:33:42,344 - Buenos días. - Buenos días. 336 00:33:42,820 --> 00:33:43,868 Buenos días. 337 00:33:51,540 --> 00:33:53,111 ¿Confías en mí? 338 00:33:54,180 --> 00:33:55,706 Sabes que sí. 339 00:33:55,900 --> 00:33:57,710 Entonces confía en mí ahora, por favor. 340 00:34:00,060 --> 00:34:01,426 De acuerdo. 341 00:34:20,940 --> 00:34:22,784 ¿Para qué haces eso? 342 00:34:23,220 --> 00:34:25,588 Por si vuelvo a caminar dormida. 343 00:35:52,020 --> 00:35:53,020 ¿Mamá? 344 00:35:58,020 --> 00:35:59,511 ¿Johnny? 345 00:38:52,860 --> 00:38:55,341 ¡Janet! ¿Qué ocurre? ¿Qué pasa? 346 00:38:55,500 --> 00:38:57,344 ¡Hay alguien en el cuarto! 347 00:38:58,740 --> 00:39:00,550 ¡No hay nadie! ¿De qué hablas? 348 00:39:10,380 --> 00:39:11,712 ¡Hay alguien en nuestro cuarto! 349 00:39:11,860 --> 00:39:13,545 - ¿Qué? - ¡Nuestras camas se sacuden! 350 00:39:13,700 --> 00:39:15,749 - Janet, ¡si mientes, te juro...! - ¡Me mordió! ¡No! 351 00:39:15,900 --> 00:39:17,266 ¡Me mordió! ¡Mira! 352 00:39:18,020 --> 00:39:19,352 ¡Por Dios! 353 00:39:42,740 --> 00:39:44,345 ¿Estuvieron jugando con esto? 354 00:39:44,540 --> 00:39:46,748 ¿Se turnaron para matarse de miedo mutuamente? 355 00:39:46,900 --> 00:39:48,551 ¡Con razón no me dejan dormir! 356 00:39:48,700 --> 00:39:50,908 - Pero, mamá... - ¡No! ¡No quiero escuchar otra palabra! 357 00:39:51,060 --> 00:39:52,904 ¡Ahora vuelvan a la cama, todos! 358 00:40:03,780 --> 00:40:05,112 ¡Ayúdennos! 359 00:40:05,260 --> 00:40:06,103 ¡Por favor, ayúdennos! 360 00:40:06,260 --> 00:40:07,103 ¡Socorro! 361 00:40:07,260 --> 00:40:08,990 ¡Peggy! Vic, ¡abre la puerta! 362 00:40:09,140 --> 00:40:10,586 RESIDENCIA NOTTINGHAM 363 00:40:11,380 --> 00:40:13,110 Lo vi con mis propios ojos. 364 00:40:13,260 --> 00:40:15,582 La maldita cosa cruzó todo el dormitorio. 365 00:40:15,780 --> 00:40:16,780 Pero, Peg... 366 00:40:17,740 --> 00:40:19,630 - Bien... - ¿Qué? ¿Y? 367 00:40:20,140 --> 00:40:21,950 Revisé toda la casa, 368 00:40:22,100 --> 00:40:24,103 de arriba abajo. No hay nadie. 369 00:40:24,260 --> 00:40:25,990 ¿Y en el cuarto de Margaret y Janet? ¿No...? 370 00:40:26,140 --> 00:40:27,666 No. Lo revisé. Revisé todo. 371 00:40:27,820 --> 00:40:29,585 Hasta bajé al sótano. No hay nadie. 372 00:40:30,260 --> 00:40:31,260 ¿Qué hace? 373 00:40:31,580 --> 00:40:34,312 Le enseñamos a tocar la campana cuando quiere salir. 374 00:40:34,740 --> 00:40:36,072 ¿Puedes abrirle, Billy? 375 00:40:43,460 --> 00:40:45,225 POLICÍA 376 00:40:45,380 --> 00:40:48,385 ¡Miren! ¡La policía está en nuestra casa! 377 00:40:48,700 --> 00:40:50,191 ¿Qué hacen aquí? 378 00:40:50,420 --> 00:40:51,420 Yo los llamé. 379 00:40:51,460 --> 00:40:52,460 ¿Qué? 380 00:40:52,620 --> 00:40:55,192 Tiene que ser alguien que les hace una broma, ¿cierto? 381 00:40:55,340 --> 00:40:56,831 Tiene que ser eso. Sí. 382 00:41:19,020 --> 00:41:20,910 EL HOMBRE TORCIDO 383 00:41:25,380 --> 00:41:28,032 Dígannos, señora. ¿Usted no vio al hombre? 384 00:41:28,180 --> 00:41:29,467 No. 385 00:41:29,620 --> 00:41:32,704 Pero no creo que ella haya mentido. Ya no. 386 00:41:33,220 --> 00:41:36,350 Tiene que haber algún tipo de explicación. 387 00:41:36,500 --> 00:41:38,822 Señor, por eso vinimos. 388 00:41:59,660 --> 00:42:01,584 Tráeme una silla de la cocina. 389 00:42:22,580 --> 00:42:24,549 Viene de adentro de la pared. 390 00:42:25,740 --> 00:42:28,187 Entonces ¿qué? ¿Será un ratón? 391 00:42:28,340 --> 00:42:30,070 Un ratón enorme, maldita sea. 392 00:42:42,380 --> 00:42:44,907 No podemos resolver esa situación. 393 00:42:45,060 --> 00:42:47,905 Podemos presentar un informe y dar fe si alguien pregunta. 394 00:42:48,100 --> 00:42:49,102 Pero no mucho más. 395 00:42:49,260 --> 00:42:51,263 ¿Un informe? Maravilloso. 396 00:42:51,420 --> 00:42:53,947 ¡Por cada problema, hay un maldito informe que hacer! 397 00:42:54,100 --> 00:42:55,432 Por todos los cielos. 398 00:42:57,100 --> 00:42:58,100 Escuche. 399 00:42:58,380 --> 00:43:01,066 Creo que esto nos excede. 400 00:43:01,820 --> 00:43:03,630 El cura de la iglesia es amigo de mi familia. 401 00:43:03,820 --> 00:43:05,311 Le pediré que la llame. 402 00:43:10,660 --> 00:43:15,110 Todavía quedan algunas personas honestas en el mundo. 403 00:43:15,260 --> 00:43:19,585 Y ella dijo, lo que ocurrió fue, que estaba en la tienda. 404 00:43:19,740 --> 00:43:22,312 Dejó su billetera allí, en la tienda. 405 00:43:23,300 --> 00:43:25,986 Tenía dinero allí, mucho dinero. 406 00:43:26,180 --> 00:43:28,627 Y ella pensó: "Bueno, es así. No la recuperaré". 407 00:43:28,780 --> 00:43:31,785 Y pensó que alguien la iba a recoger. Eso y nada más. 408 00:43:31,940 --> 00:43:34,182 Pero sólo verlo que ella podía hacer... 409 00:43:34,340 --> 00:43:37,504 regresó a la tienda. 410 00:43:37,660 --> 00:43:40,426 Una mujer honesta había recogido la billetera... 411 00:43:40,580 --> 00:43:43,107 y se la había devuelto al encargado. 412 00:43:43,260 --> 00:43:44,990 Recuperó todo. 413 00:44:04,020 --> 00:44:05,022 ¿Judy? 414 00:44:14,740 --> 00:44:15,742 Cariño, 415 00:44:17,820 --> 00:44:19,107 ¿qué sucede? 416 00:44:19,740 --> 00:44:20,742 Mamá. 417 00:44:22,940 --> 00:44:24,431 ¿Quién es? 418 00:44:33,620 --> 00:44:34,782 Regresa. 419 00:48:02,220 --> 00:48:03,220 ¿Quién eres? 420 00:48:08,260 --> 00:48:09,786 ¡Dime quién eres! 421 00:48:09,940 --> 00:48:11,784 - ¡Mamá! ¡Despierta! - ¡No! 422 00:48:11,940 --> 00:48:13,022 ¿Qué quieres? 423 00:48:19,900 --> 00:48:21,426 Lo siento, Lorraine. 424 00:48:30,260 --> 00:48:31,547 ¿Estás bien? 425 00:48:33,380 --> 00:48:34,746 Estoy bien. 426 00:48:51,700 --> 00:48:52,700 Sra. Hodgson. 427 00:48:53,100 --> 00:48:54,102 ¿Sí? 428 00:48:54,420 --> 00:48:58,028 Mi nombre es Kent Allen. Del programa de noticias Gran Angular. 429 00:48:58,220 --> 00:49:00,269 Deseaba conversar con usted... 430 00:49:00,420 --> 00:49:02,947 sobre los disturbios que hubo en su casa la semana pasada. 431 00:49:03,140 --> 00:49:04,631 ¿Cómo se enteraron? 432 00:49:04,780 --> 00:49:07,512 Los oficiales de policía presentaron un informe. 433 00:49:08,060 --> 00:49:09,950 Causó gran estupor. 434 00:49:13,100 --> 00:49:15,581 Prefiero no ventilar en la tele mis asuntos personales, 435 00:49:15,780 --> 00:49:17,146 si no le molesta. ¡Adiós! 436 00:49:17,300 --> 00:49:19,224 ¿Siguen ocurriendo? Porque, de ser así, 437 00:49:19,380 --> 00:49:23,227 hacerlo público podría ser su mejor oportunidad de recibir ayuda. 438 00:49:25,420 --> 00:49:26,420 ¿Está encendida? 439 00:49:27,900 --> 00:49:28,980 CALLE GREEN ENFIELD, LONDRES 440 00:49:29,060 --> 00:49:30,876 Tras la puerta de esta casa de apariencia normal... 441 00:49:30,900 --> 00:49:32,436 en Ponders End, al Norte de Londres, 442 00:49:32,460 --> 00:49:34,589 hay una familia viviendo una pesadilla. 443 00:49:34,780 --> 00:49:35,907 PRIMARIA ENFIELD 444 00:49:36,060 --> 00:49:38,712 Levanté la vista y vi claramente por la ventana a la niña menor, 445 00:49:39,060 --> 00:49:40,276 HAZEL SHORT GUARDIÁN DE CRUCE PEATONAL 446 00:49:40,300 --> 00:49:42,224 Janet, zarandearse por el aire, como si levitara. 447 00:49:42,380 --> 00:49:43,516 Volvimos adentro rápido y sí, 448 00:49:43,540 --> 00:49:44,542 GRAHAM MORRIS FOTÓGRAFO 449 00:49:44,700 --> 00:49:47,068 vimos bloquecitos Lego volando por toda la sala. 450 00:49:47,220 --> 00:49:49,701 Uno me pegó en la cara tan fuerte que me hizo sangrar. 451 00:49:49,860 --> 00:49:52,467 Vi que la silla se desplazó sola... 452 00:49:52,620 --> 00:49:54,066 por el piso, varios metros. 453 00:49:54,220 --> 00:49:55,500 OFICIAL PETERSON - OFICIAL HEEPS 454 00:49:55,540 --> 00:49:58,909 Me fijé si la silla tenía algún cable, pero no encontré explicación. 455 00:49:59,100 --> 00:50:01,308 Maurice Grosse es un ingeniero asesor... 456 00:50:01,460 --> 00:50:04,305 que investiga estos casos para la Sociedad de Investigación Psíquica. 457 00:50:04,460 --> 00:50:05,747 Creo que no existe duda alguna. 458 00:50:05,900 --> 00:50:07,107 MAURICE GROSSE INGENIERO ASESOR 459 00:50:07,260 --> 00:50:10,231 La mera cantidad de incidentes documentados en este caso... 460 00:50:10,380 --> 00:50:12,349 es verdaderamente abrumadora. 461 00:50:12,540 --> 00:50:14,066 Sin embargo, Anita Gregory, 462 00:50:14,220 --> 00:50:16,667 parapsicóloga del Politécnico en el norte de Londres, 463 00:50:16,820 --> 00:50:18,107 no está convencida. 464 00:50:18,300 --> 00:50:19,356 ANITA GREGORY - PARAPSICÓLOGA CONFERENCISTA / ESCÉPTICA 465 00:50:19,380 --> 00:50:20,516 Los protagonistas son todos niños. 466 00:50:20,540 --> 00:50:23,272 Y los niños pueden ser bromistas muy ingeniosos. 467 00:50:23,420 --> 00:50:26,470 En medio de los incidentes y el temor está Janet Hodgson, de 11 años. 468 00:50:26,620 --> 00:50:30,023 Hace poco entrevisté a Janet y a su hermana Margaret, de 14 años. 469 00:50:30,180 --> 00:50:32,627 Lo que ocurrió a continuación los asombrará. 470 00:50:33,140 --> 00:50:36,190 ¿Qué se siente vivir en una casa embrujada? 471 00:50:37,460 --> 00:50:38,906 No sé. 472 00:50:39,060 --> 00:50:40,904 No te acostumbras. 473 00:50:41,060 --> 00:50:44,383 Antes de todo esto, éramos una familia normal. 474 00:50:44,540 --> 00:50:47,112 Empeoró desde que el Sr. Grosse empezó a hablarle. 475 00:50:48,340 --> 00:50:49,866 ¿A qué te refieres? 476 00:50:50,340 --> 00:50:52,503 Le hace preguntas, 477 00:50:52,660 --> 00:50:54,868 le dice que golpee dos veces por sí y una vez por no. 478 00:50:55,020 --> 00:50:56,466 Ese tipo de cosas. 479 00:50:56,620 --> 00:50:59,272 ¿Qué pasaría si intentáramos hablarle ahora? 480 00:51:00,780 --> 00:51:02,226 ¿Hay alguien? 481 00:51:03,860 --> 00:51:06,785 ¿Hay alguien que desee comunicarse? 482 00:51:14,020 --> 00:51:15,989 Repito, ¿hay alguien? 483 00:51:20,620 --> 00:51:21,861 Nada. 484 00:51:22,020 --> 00:51:23,864 No es una rocola. 485 00:51:43,820 --> 00:51:45,585 Janet, ¿te sientes bien? 486 00:51:54,260 --> 00:51:55,501 ¿Janet? 487 00:52:04,580 --> 00:52:05,787 Janet 488 00:52:08,540 --> 00:52:10,589 Janet, ¿te sientes bien? 489 00:52:12,060 --> 00:52:14,143 ¡Dejen de llamarme Janet! 490 00:52:15,220 --> 00:52:16,950 ¿No es ese tu nombre? 491 00:52:18,060 --> 00:52:20,223 Janet se durmió, 492 00:52:20,940 --> 00:52:22,830 y estoy hablando yo. 493 00:52:29,700 --> 00:52:31,544 ¿Cómo lo llamo? 494 00:52:44,460 --> 00:52:46,225 ¿Cómo se llama? 495 00:52:48,580 --> 00:52:51,312 Uds. no deberían estar aquí. 496 00:52:52,140 --> 00:52:55,509 Yo me llamo Maurice Grosse. 497 00:52:55,660 --> 00:52:56,662 ¿Quién es usted? 498 00:52:59,540 --> 00:53:01,748 Este es mi hogar. 499 00:53:01,900 --> 00:53:03,551 ¡Largo ya mismo! 500 00:53:03,700 --> 00:53:05,863 No. Esta no es su casa. 501 00:53:06,020 --> 00:53:07,944 ¿Cuál es su nombre? 502 00:53:09,580 --> 00:53:11,231 Toc, toc. 503 00:53:13,940 --> 00:53:15,067 Muy bien. 504 00:53:16,420 --> 00:53:17,752 ¿Quién es? 505 00:53:19,780 --> 00:53:21,909 Bill. 506 00:53:22,460 --> 00:53:23,622 Bill. Bill. 507 00:53:25,140 --> 00:53:26,302 Bill ¿qué más? 508 00:53:28,380 --> 00:53:31,863 Mi nombre es Bill Wilkins 509 00:53:32,020 --> 00:53:35,230 y tengo 72 años de edad. 510 00:53:36,940 --> 00:53:38,670 ¿De dónde viene? 511 00:53:41,300 --> 00:53:44,271 Vengo de la tumba. 512 00:53:45,380 --> 00:53:47,031 ¿Cómo murió? 513 00:53:49,820 --> 00:53:52,984 Me quedé ciego y tuve una hemorragia. 514 00:53:53,180 --> 00:53:57,584 Me dormí y morí en aquel sillón de la esquina. 515 00:54:00,300 --> 00:54:02,588 ¿Qué hace aquí? 516 00:54:05,140 --> 00:54:07,348 Me gusta oírlos gritar. 517 00:54:11,740 --> 00:54:13,550 ¿Por qué no nos deja en paz? 518 00:54:13,740 --> 00:54:15,152 ¡Cállate, vieja bruja! 519 00:54:26,940 --> 00:54:28,067 Janet, querida. 520 00:54:28,580 --> 00:54:29,867 Querida, ¿te sientes bien? 521 00:54:30,020 --> 00:54:31,068 Lo lamento. 522 00:54:31,620 --> 00:54:32,668 Janet. 523 00:54:36,180 --> 00:54:40,630 DAILY MIRROR LA CASA DE LOS SUCESOS EXTRAÑOS 524 00:54:44,100 --> 00:54:45,626 Peggy, ¿qué voy a hacer? 525 00:54:46,740 --> 00:54:49,221 No tienes que pensarlo esta noche. 526 00:54:49,380 --> 00:54:51,827 Tú y los niños pueden quedarse aquí todo lo que deseen. 527 00:54:51,980 --> 00:54:53,392 Mamá. 528 00:54:54,260 --> 00:54:56,741 Billy, ¿no deberías estar preparándote para acostarte? 529 00:54:57,820 --> 00:55:00,222 Pensé que tendrías ganas de unas galletas. 530 00:55:09,500 --> 00:55:10,991 ¡Gracias! 531 00:55:37,460 --> 00:55:39,190 Había un hombre torcido 532 00:55:39,340 --> 00:55:41,548 Caminó una milla torcida 533 00:55:41,700 --> 00:55:45,547 Encontró una moneda torcida sobre un escalón torcido 534 00:55:45,700 --> 00:55:50,229 Compró un gato torcido, que atrapó a un ratón torcido 535 00:56:38,940 --> 00:56:39,942 ¿Baron? 536 00:56:57,340 --> 00:56:58,831 ¿Baron? 537 00:57:31,620 --> 00:57:33,385 Había un hombre torcido 538 00:57:37,020 --> 00:57:40,343 Caminó una milla torcida 539 00:57:41,060 --> 00:57:42,301 ¡Mamá! 540 00:57:43,020 --> 00:57:44,227 ¡Mamá! 541 00:57:44,380 --> 00:57:47,385 - ¿Qué pasó? ¿Qué ocurre? - ¡El Hombre Torcido! 542 00:57:47,580 --> 00:57:49,310 ¿Qué? ¿Torcido? ¿De qué hablas, querido? 543 00:57:49,500 --> 00:57:50,832 - ¡El Hombre Torcido! - ¡Cálmate! 544 00:57:50,980 --> 00:57:52,267 Explícame qué pasó. 545 00:57:52,460 --> 00:57:53,667 - ¿Qué? - ¿Qué sucede? 546 00:57:53,820 --> 00:57:55,311 No sé. Estuvo dando vueltas... 547 00:57:55,460 --> 00:57:57,987 El Hombre Torcido dio un paso adelante 548 00:57:58,140 --> 00:58:01,031 Y tocó el timbre torcido 549 00:58:01,220 --> 00:58:06,102 Y así su alma torcida cayó en un Infierno torcido 550 00:58:10,860 --> 00:58:13,341 Asesinó a su familia torcida 551 00:58:13,500 --> 00:58:15,663 ¡Y soltó una carcajada torcida! 552 00:58:29,860 --> 00:58:31,067 ¡Janet! 553 00:58:31,980 --> 00:58:33,221 ¿Janet? 554 00:58:33,420 --> 00:58:36,231 ¡Dios mío! ¡No! 555 00:58:36,540 --> 00:58:38,942 ¡Llamen una ambulancia! 556 00:58:41,820 --> 00:58:43,789 Este es mi hogar. 557 00:58:43,940 --> 00:58:45,750 ¡Largo ya mismo! 558 00:58:45,900 --> 00:58:47,790 No. Esta no es su casa. 559 00:58:47,940 --> 00:58:50,228 ¿Cuál es su nombre? 560 00:58:50,740 --> 00:58:52,186 Toc, toc. 561 00:58:52,580 --> 00:58:55,187 Muy bien. ¿Quién es? 562 00:58:57,380 --> 00:58:59,224 Bill. 563 00:58:59,380 --> 00:59:01,224 Bill. Bill. 564 00:59:02,580 --> 00:59:04,026 Bill ¿qué más? 565 00:59:04,820 --> 00:59:07,870 Mi nombre es Bill Wilkins... 566 00:59:08,020 --> 00:59:11,184 y tengo 72 años de edad. 567 00:59:13,980 --> 00:59:15,983 ¿Qué opinan de esa voz? 568 00:59:16,820 --> 00:59:18,232 Suena confundido. 569 00:59:18,820 --> 00:59:20,505 ¿Está senil? 570 00:59:21,460 --> 00:59:23,509 La voz de esta cinta... 571 00:59:24,100 --> 00:59:27,105 proviene de una niña de 11 años. 572 00:59:34,780 --> 00:59:37,227 ¿La familia solicitó ayuda a la Iglesia? 573 00:59:37,380 --> 00:59:38,143 Sí. 574 00:59:38,300 --> 00:59:41,862 Pero, a decir verdad, nos resistimos a involucrarnos. 575 00:59:42,020 --> 00:59:44,308 Allí el caso se convirtió en un circo mediático. 576 00:59:44,460 --> 00:59:46,225 Lo llaman el "Amityville de Inglaterra". 577 00:59:46,780 --> 00:59:47,623 Genial. 578 00:59:47,780 --> 00:59:49,067 Temen que sea un fraude. 579 00:59:49,740 --> 00:59:53,541 La capacidad que tiene la Iglesia para ayudar depende de su reputación. 580 00:59:54,700 --> 00:59:56,226 ¿Qué desea de nosotros? 581 00:59:56,700 --> 00:59:58,510 Nos gustaría que fueran a Londres... 582 00:59:58,660 --> 01:00:02,711 por tres días para actuar como nuestros ojos y oídos extraoficiales. 583 01:00:02,860 --> 01:00:05,102 No tienen que hacer nada. 584 01:00:05,300 --> 01:00:08,145 Si es un fraude, dan la vuelta y se marchan. 585 01:00:08,300 --> 01:00:10,349 Pero si no lo es, 586 01:00:10,500 --> 01:00:12,708 entonces hay una familia londinense... 587 01:00:12,860 --> 01:00:14,700 que necesita desesperadamente nuestra ayuda. 588 01:00:19,140 --> 01:00:20,340 Gracias por su fe en nosotros. 589 01:00:20,420 --> 01:00:21,946 - De acuerdo. Avísame. - Bien. 590 01:00:27,500 --> 01:00:28,866 Le dije que lo conversaríamos. 591 01:00:30,380 --> 01:00:31,951 No hay nada de qué conversar. 592 01:00:32,100 --> 01:00:33,227 Cariño, lo escuchaste. 593 01:00:33,380 --> 01:00:34,746 No quieren que nos involucremos. 594 01:00:34,900 --> 01:00:36,346 Sólo que observemos e informemos. 595 01:00:38,420 --> 01:00:40,264 Siempre hubo casos que rechazamos. 596 01:00:40,460 --> 01:00:42,748 Nunca hubo una sola familia que rechazáramos ayudar. 597 01:00:44,740 --> 01:00:46,789 En Amityville, tuve una visión. 598 01:00:49,260 --> 01:00:51,263 La misma que tuve hace siete años. 599 01:00:56,060 --> 01:00:58,348 Una premonición de tu muerte. 600 01:01:01,900 --> 01:01:04,142 ¿Por eso pasaste ocho días encerrada? 601 01:01:04,300 --> 01:01:05,427 ¿Viste mi muerte? 602 01:01:05,580 --> 01:01:07,151 Tú también la viste. 603 01:01:07,740 --> 01:01:10,312 El demonio de tu pintura es real. 604 01:01:10,460 --> 01:01:13,305 Ambos vimos el mismo espíritu inhumano. 605 01:01:13,460 --> 01:01:16,067 Es una advertencia. Si continuamos con esto, 606 01:01:16,220 --> 01:01:17,825 vas a morir. 607 01:01:20,580 --> 01:01:22,902 Tus visiones son un don divino. 608 01:01:23,500 --> 01:01:26,550 Y si Dios te muestra mi muerte, lo hace por una razón. 609 01:01:27,420 --> 01:01:29,901 Quizá tú tengas la capacidad de impedirla. 610 01:01:30,980 --> 01:01:32,392 Vamos. 611 01:01:32,780 --> 01:01:34,863 Nosotros no huimos de la lucha. 612 01:01:44,180 --> 01:01:45,421 Si vamos... 613 01:01:45,580 --> 01:01:47,549 Si hacemos esto, 614 01:01:47,740 --> 01:01:50,824 debes prometerme que estaremos sólo como observadores. 615 01:01:51,460 --> 01:01:53,987 Si algo se torna peligroso, en cualquier sentido, 616 01:01:54,140 --> 01:01:57,270 le avisamos a la Iglesia y nos marchamos. 617 01:01:57,420 --> 01:01:58,752 Promételo. 618 01:02:01,020 --> 01:02:02,625 Promételo, Ed. 619 01:02:04,940 --> 01:02:06,431 Lo prometo. 620 01:02:14,700 --> 01:02:17,352 Sr. y Sra. Warren, soy Maurice Grosse. 621 01:02:17,500 --> 01:02:19,344 Muchas gracias por haber venido. 622 01:02:19,500 --> 01:02:22,789 Tengo entendido que se quedarán en la casa de los Hodgson. 623 01:02:22,980 --> 01:02:24,900 - ¿No? - Hay que estar en el centro de la acción. 624 01:02:25,020 --> 01:02:26,432 Sí. Estoy de acuerdo. 625 01:02:33,780 --> 01:02:35,067 Es aquí. 626 01:02:40,300 --> 01:02:41,746 Ya llegamos. 627 01:02:45,380 --> 01:02:47,907 Ed, registramos cosas asombrosas. 628 01:02:48,060 --> 01:02:50,063 Creo que lo impresionarán cuando las vea. 629 01:02:50,260 --> 01:02:53,231 Genial. Y quisiera escuchar las cintas otra vez. 630 01:02:53,380 --> 01:02:55,190 Son sumamente interesantes. 631 01:02:57,500 --> 01:03:00,186 Vic Nottingham. Hola, Vic. 632 01:03:00,380 --> 01:03:01,428 ¿Qué tal? Ed Warren. 633 01:03:01,580 --> 01:03:03,071 Hola, Ed. 634 01:03:03,220 --> 01:03:05,462 ¿Qué tal? Y ella es Peggy, Peggy Hodgson. 635 01:03:05,620 --> 01:03:07,225 - Encantado. Ed Warren. - Mucho gusto. 636 01:03:07,380 --> 01:03:08,820 - Mi esposa, Lorraine. - Mucho gusto. 637 01:03:08,900 --> 01:03:10,266 - Hola. - Hola. 638 01:03:10,420 --> 01:03:11,468 Ya me voy, Peg. 639 01:03:11,620 --> 01:03:12,940 ¿Saludas a los niños de mi parte? 640 01:03:13,060 --> 01:03:14,665 Sí. Por supuesto. Fue un placer. 641 01:03:14,820 --> 01:03:15,916 - Lo mismo digo. - Igualmente. 642 01:03:15,940 --> 01:03:18,387 - Aquí estamos, Peggy. - Bien. Adelante. 643 01:03:18,580 --> 01:03:20,583 Ahora estamos aquí sólo Janet y yo. 644 01:03:20,740 --> 01:03:22,709 Mis otros hijos se quedan con ellos. 645 01:03:22,860 --> 01:03:25,944 Este era el dormitorio de las niñas, pero no lo usamos más. 646 01:03:26,100 --> 01:03:26,943 ¿Porqué? 647 01:03:27,100 --> 01:03:29,149 Casi toda la actividad se concentró en este cuarto. 648 01:03:29,340 --> 01:03:31,548 Temíamos que alguien saliera herido, 649 01:03:31,700 --> 01:03:33,351 por eso lo mantenemos bajo llave. 650 01:03:33,500 --> 01:03:36,425 Sé que Janet levitó. ¿Eso también sucedió aquí? 651 01:03:36,580 --> 01:03:39,425 Sí, más de una vez. También tenemos fotografías de eso. 652 01:03:39,580 --> 01:03:42,630 Quisiera escuchar el relato de la Sra. Hodgson, si no le molesta. 653 01:03:49,700 --> 01:03:51,863 Las donaron los vecinos. 654 01:03:52,020 --> 01:03:55,184 Las colgué con la esperanza de que evitaran que las cosas se movieran. 655 01:03:59,340 --> 01:04:00,752 ¿Funcionó? 656 01:04:00,900 --> 01:04:03,507 No. Se oye durante toda la noche. 657 01:04:24,860 --> 01:04:27,023 Hola. Me llamo Lorraine. 658 01:04:30,260 --> 01:04:31,945 ¿Te molesta si me siento? 659 01:04:42,020 --> 01:04:43,068 ¿Sabes a qué vengo? 660 01:04:44,980 --> 01:04:47,507 Tu mamá me contó lo que está sucediendo, 661 01:04:47,860 --> 01:04:49,989 y vine para ayudar, si puedo. 662 01:04:50,140 --> 01:04:51,984 ¿Quieres hablar sobre eso? 663 01:04:56,340 --> 01:04:58,662 Cuando yo tenía tu edad, 664 01:04:58,820 --> 01:05:00,710 fui a ver a mi mamá al hospital... 665 01:05:01,140 --> 01:05:03,223 y vi un ángel. 666 01:05:05,420 --> 01:05:06,547 Sí. 667 01:05:07,500 --> 01:05:11,347 Estaba junto a la cama de un niñito. 668 01:05:11,500 --> 01:05:13,549 Le acariciaba suavemente la mejilla, 669 01:05:13,700 --> 01:05:15,510 pero se detuvo. 670 01:05:15,660 --> 01:05:17,265 Y miró directo hacia mí. 671 01:05:17,420 --> 01:05:20,425 Por supuesto, mamá y las enfermeras no me creyeron, 672 01:05:20,620 --> 01:05:22,623 pero yo supe que era real. 673 01:05:27,300 --> 01:05:28,985 Sé qué se siente. 674 01:05:29,780 --> 01:05:33,103 Sé que se siente perder a tus amigos porque eres diferente. 675 01:05:34,980 --> 01:05:36,665 Pero también sé... 676 01:05:36,820 --> 01:05:39,904 que una persona puede cambiarlo todo. 677 01:05:40,060 --> 01:05:42,826 Y sólo tienes que abrirte a ella. 678 01:05:50,540 --> 01:05:53,863 ¿Cómo supiste que podías confiar en la persona a la que te abriste? 679 01:05:54,420 --> 01:05:56,025 No lo supe. 680 01:05:56,180 --> 01:05:57,990 A veces me lastimaron. 681 01:06:00,060 --> 01:06:03,031 Y me llevó mucho tiempo, pero... 682 01:06:03,580 --> 01:06:06,471 Finalmente encontré a alguien que me creyó. 683 01:06:10,060 --> 01:06:11,984 Entonces ¿qué hiciste? 684 01:06:14,140 --> 01:06:15,631 Me casé con él. 685 01:06:27,820 --> 01:06:29,823 Estoy muy cansada. 686 01:06:32,940 --> 01:06:34,909 Aquí no puedo dormir. 687 01:06:37,260 --> 01:06:40,071 Antes iba a la enfermería de la escuela, 688 01:06:40,220 --> 01:06:42,030 y me dejaban dormir ahí, 689 01:06:42,700 --> 01:06:44,749 porque estaba exhausta. 690 01:06:46,580 --> 01:06:48,788 Pero ahora ni siquiera puedo hacer eso. 691 01:06:53,980 --> 01:06:56,461 Todos me tienen miedo. 692 01:06:59,980 --> 01:07:01,631 Me quedé sin amigos. 693 01:07:02,780 --> 01:07:04,829 No tengo adónde ir. 694 01:07:09,060 --> 01:07:11,712 Me siento como si no fuera normal. 695 01:07:12,540 --> 01:07:14,942 Lo que sea que te está haciendo esto... 696 01:07:15,100 --> 01:07:17,069 quiere que te sientas así. 697 01:07:17,740 --> 01:07:19,231 Pero ¿por qué? 698 01:07:19,380 --> 01:07:22,464 Porque eso lo fortalece. 699 01:07:23,940 --> 01:07:25,511 Más o menos cuando comenzó todo esto, 700 01:07:25,700 --> 01:07:28,591 Janet empezó a despertarse aquí, en medio de la noche. 701 01:07:29,300 --> 01:07:33,226 Aquí es donde Janet dijo que había muerto Bill Wilkins, justo aquí. 702 01:07:34,060 --> 01:07:35,586 ¿De dónde salió? 703 01:07:37,740 --> 01:07:41,063 Mi ex-marido compró la casa amueblada cuando nos mudamos aquí. 704 01:07:41,860 --> 01:07:43,386 Disculpe la pregunta, pero... 705 01:07:43,540 --> 01:07:45,350 ¿Su ex-marido sigue en contacto? 706 01:07:45,500 --> 01:07:46,502 No. 707 01:07:47,540 --> 01:07:49,066 Lo lamento. 708 01:07:49,740 --> 01:07:53,063 ¿Hay posibilidades de reconciliación? 709 01:07:53,220 --> 01:07:56,111 Tuvo mellizos con una mujer de aquí a la vuelta. 710 01:07:57,380 --> 01:07:59,463 Lo interpretaré como un "no". 711 01:08:01,980 --> 01:08:04,029 Sí, ha sido muy doloroso. 712 01:08:04,740 --> 01:08:07,267 El día que se fue, se llevó toda la música. 713 01:08:07,420 --> 01:08:08,991 Sé que, a veces, debe sentir eso... 714 01:08:09,140 --> 01:08:11,303 No. Literalmente. Se llevó todos los discos. 715 01:08:11,460 --> 01:08:14,590 A mis hijos les encantaba escuchar su colección de Elvis. 716 01:08:14,740 --> 01:08:16,630 Sufrieron muchísimo. 717 01:08:17,660 --> 01:08:19,265 Y ahora, encima esto. 718 01:08:19,460 --> 01:08:20,951 Sí. El momento no es casual. 719 01:08:21,100 --> 01:08:23,502 Las entidades negativas suelen alimentarse del dolor. 720 01:08:23,980 --> 01:08:26,109 Aprovechan a patearnos cuando estamos en el suelo. 721 01:08:26,740 --> 01:08:28,823 No parece muy justo. 722 01:08:29,340 --> 01:08:31,070 No, para nada. 723 01:08:31,420 --> 01:08:33,662 ¿Sabes cuándo va a hablar la voz? 724 01:08:35,860 --> 01:08:37,272 A veces. 725 01:08:37,420 --> 01:08:38,786 Y cuando habla, 726 01:08:38,980 --> 01:08:41,348 ¿sientes como si viniera de tu interior? 727 01:08:45,100 --> 01:08:46,102 No. 728 01:08:47,340 --> 01:08:49,708 Más bien, como si viniera desde detrás de mí. 729 01:08:50,740 --> 01:08:53,062 Como si me estuviera usando. 730 01:08:53,900 --> 01:08:57,269 ¿Alguna vez te dice cosas sólo a ti? 731 01:08:57,620 --> 01:08:59,464 ¿Qué únicamente tú oyes? 732 01:09:04,540 --> 01:09:06,145 ¿Qué dice? 733 01:09:09,620 --> 01:09:12,067 Dijo que desea hacerte daño. 734 01:09:13,820 --> 01:09:15,346 ¿Cuándo dijo eso? 735 01:09:22,220 --> 01:09:24,064 Ahora mismo. 736 01:09:33,780 --> 01:09:35,545 ¿Eso es realmente necesario? 737 01:09:35,700 --> 01:09:37,624 Quisiéramos demostrarle a la Iglesia... 738 01:09:37,780 --> 01:09:39,271 que ella no hace la voz. 739 01:09:39,460 --> 01:09:40,747 Si sostiene el agua en la boca, 740 01:09:40,900 --> 01:09:43,950 podremos probar que no es ventrílocua. 741 01:09:44,580 --> 01:09:46,902 ¿Tiene que sentarse en ese sillón? 742 01:09:47,740 --> 01:09:49,709 Me enferma verla ahí sentada. 743 01:09:49,860 --> 01:09:52,751 Es angustiante, pero el espíritu mostró apego a este lugar. 744 01:09:52,900 --> 01:09:55,905 A Ed le será más fácil contactarlo si ella está ahí sentada. 745 01:09:58,660 --> 01:10:00,390 No te preocupes. 746 01:10:05,220 --> 01:10:06,347 ¿Estás lista? 747 01:10:06,940 --> 01:10:08,272 Eso creo. 748 01:10:11,340 --> 01:10:14,185 Hoy es el 21 de diciembre de 1977. 749 01:10:14,340 --> 01:10:17,743 Somos Lorraine y Ed Warren, junto a Peggy y Janet Hodgson. 750 01:10:17,900 --> 01:10:20,222 También está presente Maurice Grosse. 751 01:10:20,660 --> 01:10:22,504 De acuerdo. Empecemos. 752 01:10:34,980 --> 01:10:37,552 Si hay algo que desee comunicarse con nosotros, 753 01:10:37,700 --> 01:10:40,352 somos todo oídos. Que hable. 754 01:10:48,540 --> 01:10:50,987 ¿Qué pretende de esta niña y su familia? 755 01:11:04,460 --> 01:11:07,783 Dice que no hablará con todos mirándome de este modo. 756 01:11:07,940 --> 01:11:09,386 ¡Qué raro! ¿Por qué será? 757 01:11:09,540 --> 01:11:12,112 Hasta ahora, nunca mostró timidez para expresarse. 758 01:11:13,260 --> 01:11:16,424 ¿Qué tal si le damos la espalda? ¿Crees que hablará si hacemos eso? 759 01:11:17,740 --> 01:11:18,742 Tal vez. 760 01:11:19,940 --> 01:11:20,940 Sí. 761 01:11:21,780 --> 01:11:24,068 Volvamos a probar. 762 01:11:43,300 --> 01:11:45,110 ¿Qué opina, Bill? 763 01:11:45,260 --> 01:11:48,743 Le dimos su privacidad. Ahora venga a hablar con nosotros. 764 01:12:07,660 --> 01:12:10,392 Aquí voy. 765 01:12:12,780 --> 01:12:16,024 ¿Hablo con el espíritu que oprime a esta familia? 766 01:12:20,940 --> 01:12:22,705 ¿Eso soy? 767 01:12:24,020 --> 01:12:25,944 ¿Eso hago? 768 01:12:26,660 --> 01:12:27,662 Sí. 769 01:12:27,980 --> 01:12:30,029 Y yo vengo a terminar con eso. 770 01:12:31,100 --> 01:12:32,751 ¿Sabe quién soy? 771 01:12:35,380 --> 01:12:36,428 Ed. 772 01:12:37,860 --> 01:12:39,101 Eddie. 773 01:12:40,460 --> 01:12:41,667 Edward. 774 01:12:43,340 --> 01:12:45,503 Llámeme Ed. 775 01:12:48,140 --> 01:12:51,111 Tu padre te llamaba Edward. 776 01:12:52,580 --> 01:12:53,662 No es cierto. 777 01:12:53,860 --> 01:12:56,307 Mi padre me llamaba Ed, como todos los demás. 778 01:13:02,380 --> 01:13:04,065 Por favor, Bill. Usted no es psiquiatra, 779 01:13:04,220 --> 01:13:05,711 y yo no vengo a hablar de mi padre. 780 01:13:05,860 --> 01:13:08,023 Vamos al grano. ¿Qué le parece? 781 01:13:10,860 --> 01:13:13,671 ¿Por qué no deja en paz a estas personas? 782 01:13:17,460 --> 01:13:19,907 ¡Porque esta es mi casa! 783 01:13:21,140 --> 01:13:23,109 No es su casa. 784 01:13:25,380 --> 01:13:27,031 Sí. 785 01:13:27,780 --> 01:13:30,102 Vine para ver a mi familia, 786 01:13:30,780 --> 01:13:32,988 pero ya no está aquí. 787 01:13:33,140 --> 01:13:34,984 Porque usted está muerto. 788 01:13:35,140 --> 01:13:37,985 Si su familia vivía aquí, se fue hace tiempo. 789 01:13:43,340 --> 01:13:45,025 ¿Dónde está? 790 01:13:47,060 --> 01:13:49,985 No sé. Si lo supiera, quizá podría ayudarlo. 791 01:13:51,180 --> 01:13:52,990 No necesito su ayuda. 792 01:13:53,980 --> 01:13:56,109 Entonces ¿por qué no sigue su camino? 793 01:14:00,020 --> 01:14:02,262 No creo en eso. 794 01:14:04,140 --> 01:14:05,302 ¿Porqué? 795 01:14:06,860 --> 01:14:09,307 ¿Sería tan terrible ir al Paraíso? 796 01:14:14,340 --> 01:14:15,866 ¡Yo... 797 01:14:16,020 --> 01:14:17,227 no soy... 798 01:14:17,380 --> 01:14:18,906 un hombre del Paraíso! 799 01:14:22,500 --> 01:14:24,424 Le tengo una noticia, Bill. 800 01:14:25,260 --> 01:14:27,229 No me importa en qué cree. 801 01:14:28,660 --> 01:14:29,708 ¿Ve esto? 802 01:14:37,740 --> 01:14:42,463 Auxilio... Deja... Ir. 803 01:14:43,020 --> 01:14:47,868 ¡Auxilio... Deja... Ir! 804 01:15:22,260 --> 01:15:23,626 ¿Percibes una presencia? 805 01:15:23,780 --> 01:15:26,466 No, exactamente lo opuesto. No percibo nada. 806 01:15:27,780 --> 01:15:31,263 Podría tratarse de una neurosis histérica. 807 01:15:31,740 --> 01:15:36,110 Eso explicaría las personalidades múltiples y las alucinaciones. 808 01:15:36,580 --> 01:15:38,583 Tampoco creo que sea eso. 809 01:15:40,060 --> 01:15:43,224 No puedo explicarlo. Mi corazón me dice que les crea. 810 01:15:43,380 --> 01:15:45,861 Yo misma oí esa voz, 811 01:15:46,020 --> 01:15:48,865 pero lo único que percibo es su propio miedo. 812 01:15:49,020 --> 01:15:51,228 No puedo ver más allá de eso. 813 01:16:08,860 --> 01:16:12,104 No creo que pueda dormir tan lejos de ti. 814 01:16:12,260 --> 01:16:13,592 Lo harás. 815 01:16:13,740 --> 01:16:17,143 Así tendrás un incentivo para volver a casa. 816 01:16:30,740 --> 01:16:33,108 Mi cielo. Desearía que no hicieras eso. 817 01:16:33,260 --> 01:16:35,070 Me ayuda a dormir. 818 01:16:35,220 --> 01:16:37,144 Al menos, así sé que no iré a ningún sitio. 819 01:16:56,340 --> 01:16:58,230 No fumé, mamá. 820 01:16:58,380 --> 01:16:59,382 ¿Cómo? 821 01:17:03,340 --> 01:17:05,548 Ese día con Camilla, en la escuela. 822 01:17:05,740 --> 01:17:07,425 Sostuve el cigarrillo, 823 01:17:07,580 --> 01:17:09,788 pero no iba a fumarlo. Te lo juro. 824 01:17:11,940 --> 01:17:14,626 Sólo quería quedar bien frente a ella. 825 01:17:14,780 --> 01:17:16,226 Fue una estupidez. 826 01:17:17,740 --> 01:17:18,947 Mi amor. 827 01:17:20,620 --> 01:17:23,067 Lamento no haberte creído. 828 01:17:25,180 --> 01:17:26,785 Querida. 829 01:18:15,300 --> 01:18:16,302 ¡Auxilio! 830 01:18:18,860 --> 01:18:19,862 ¡Auxilio! 831 01:20:23,220 --> 01:20:24,220 ¡Janet! 832 01:20:28,700 --> 01:20:29,862 ¿Janet? 833 01:20:30,020 --> 01:20:31,182 ¡Dios mío! 834 01:20:31,340 --> 01:20:32,672 ¿Janet? 835 01:20:33,860 --> 01:20:34,942 ¿Janet? 836 01:20:35,100 --> 01:20:36,227 - ¡Auxilio! - ¿Janet? 837 01:20:38,780 --> 01:20:40,226 ¡Por favor, ayúdame! 838 01:20:40,380 --> 01:20:41,542 ¡Mamá! 839 01:20:41,740 --> 01:20:44,551 ¡Por favor! ¡Mamá! 840 01:20:44,740 --> 01:20:45,503 ¡Janet! 841 01:20:45,740 --> 01:20:46,947 ¡Auxilio! ¡Quiero salir! 842 01:20:47,100 --> 01:20:47,943 ¡Hay alguien aquí! 843 01:20:48,100 --> 01:20:49,262 ¡No puedo abrir! 844 01:20:50,020 --> 01:20:50,863 ¡Mamá! 845 01:20:51,020 --> 01:20:52,182 ¡Ayúdame! 846 01:20:58,380 --> 01:20:59,380 ¡Janet! 847 01:21:01,060 --> 01:21:02,060 ¡Janet! 848 01:21:02,260 --> 01:21:04,787 - ¿Qué sucede? - ¡Hay alguien ahí dentro con Janet! 849 01:21:06,420 --> 01:21:07,991 ¡No puedo abrir! 850 01:21:08,140 --> 01:21:09,905 Traiga la llave. ¡Vaya a buscarla! 851 01:21:13,620 --> 01:21:14,952 ¡Janet! ¡Resiste! 852 01:21:15,140 --> 01:21:16,140 ¡Ahí vamos! 853 01:21:17,980 --> 01:21:20,461 ¡Tengo la llave! 854 01:21:22,220 --> 01:21:23,220 Vamos. 855 01:21:27,060 --> 01:21:28,142 Janet, ¡ahí vamos! 856 01:21:30,740 --> 01:21:31,583 Janet. 857 01:21:31,740 --> 01:21:33,982 ¡Quítesela! ¡Por favor, quítesela! 858 01:21:36,740 --> 01:21:38,072 ¿Qué fue eso? 859 01:21:38,620 --> 01:21:39,952 ¡Había alguien aquí! 860 01:21:40,660 --> 01:21:42,425 Lo vi con mis propios ojos. 861 01:21:42,580 --> 01:21:44,185 Él le hizo esto a mi hija. 862 01:21:59,460 --> 01:22:02,192 Esta es la mordida que recibió Janet la primera noche. 863 01:22:02,340 --> 01:22:04,662 Aquí está un poco borrosa, pero aún se distingue. 864 01:22:06,020 --> 01:22:08,262 Vaya. Es muy peculiar. 865 01:22:08,460 --> 01:22:09,622 Le faltan dos dientes. 866 01:22:09,780 --> 01:22:11,624 Así es. Y es muy grande para ser de los niños. 867 01:22:11,780 --> 01:22:14,625 ¿Cree que fue el espíritu de Bill Wilkins? 868 01:22:14,780 --> 01:22:16,146 Rastreé al dueño de la casa. 869 01:22:16,340 --> 01:22:18,628 Resulta que allí vivía el padre del dueño. 870 01:22:18,780 --> 01:22:21,625 Se llamaba William Wilkins y murió por una hemorragia cerebral... 871 01:22:21,780 --> 01:22:23,021 en ese sillón. 872 01:22:23,220 --> 01:22:26,191 Todo lo que ella dijo es verdad. 873 01:22:26,540 --> 01:22:27,860 Pero todo es información pública. 874 01:22:27,980 --> 01:22:29,700 Ella pudo haberlo oído de boca de un vecino. 875 01:22:30,460 --> 01:22:31,792 ¿Qué hay de las afirmaciones... 876 01:22:31,980 --> 01:22:34,461 de que Janet se teleporta dormida por toda la casa? 877 01:22:34,620 --> 01:22:37,625 Tan válidas como las afirmaciones de que levita desde su cama. 878 01:22:37,980 --> 01:22:40,143 ¿Alguno de ustedes lo presenció? 879 01:22:40,300 --> 01:22:42,383 No. Pero tengo fotos de eso también. 880 01:22:42,540 --> 01:22:44,031 Sí. Ahí tienen. 881 01:22:44,180 --> 01:22:46,149 Instalé la cámara en el cuarto de las niñas... 882 01:22:46,300 --> 01:22:48,508 y luego esperé abajo con el control remoto. 883 01:22:48,660 --> 01:22:50,823 Y la disparé cada vez que oí un ruido. 884 01:22:51,980 --> 01:22:53,585 Debo reconocerlo. 885 01:22:53,740 --> 01:22:56,904 Cómo dobla las rodillas, la postura erguida del cuerpo. 886 01:22:57,060 --> 01:22:58,460 Parece que sólo estuviera saltando. 887 01:22:58,500 --> 01:23:00,390 ¿Qué dice? Anoche estuvo ahí. 888 01:23:00,540 --> 01:23:01,702 Lo vio con sus propios ojos. 889 01:23:02,020 --> 01:23:05,423 Peggy fue la que vio que alguien atacaba a Janet. 890 01:23:05,580 --> 01:23:07,902 Pero se teleportó a un cuarto... 891 01:23:08,100 --> 01:23:10,263 cerrado con llave desde afuera, por el amor de Dios. 892 01:23:10,420 --> 01:23:12,105 ¿Qué hay de su voz? 893 01:23:12,260 --> 01:23:13,672 ¿Cómo explicamos eso? 894 01:23:13,820 --> 01:23:16,392 Creo que la primera vez que hizo esa voz... 895 01:23:16,540 --> 01:23:18,589 estaba frente a las cámaras de televisión. 896 01:23:18,780 --> 01:23:22,183 No pudo hacerla con agua en la boca hasta que apartaron la mirada. 897 01:23:22,340 --> 01:23:23,547 Pudo haberla escupido, 898 01:23:23,740 --> 01:23:25,505 y tomado otro sorbo antes de que la vieran. 899 01:23:26,260 --> 01:23:29,947 El año pasado me engañó una familia galesa que fingió una posesión demoníaca. 900 01:23:30,100 --> 01:23:32,183 Sinceramente, no sé qué fue peor, 901 01:23:32,340 --> 01:23:36,710 si los demonios o la gente que se aprovecha de nuestra credulidad. 902 01:23:37,060 --> 01:23:40,429 Los demonios son peores. 903 01:23:42,740 --> 01:23:44,550 Pero deben reconocer que es sospechoso. 904 01:23:44,740 --> 01:23:48,223 ¿De verdad crees que está inventando todo? 905 01:23:48,380 --> 01:23:49,428 ¿Qué hay de Peggy? 906 01:23:49,580 --> 01:23:51,583 Usa todo esto como excusa... 907 01:23:51,740 --> 01:23:53,500 para que el gobierno le dé una casa mejor. 908 01:23:53,620 --> 01:23:55,225 ¡Ya presentó la solicitud! 909 01:23:55,380 --> 01:23:57,304 No digo que sea un fraude. 910 01:23:57,460 --> 01:24:00,226 A veces, lo que hace falta es tener fe. 911 01:24:00,380 --> 01:24:02,110 Creer cuando nadie más cree. 912 01:24:02,780 --> 01:24:04,783 ¿Realmente les creen? 913 01:24:06,540 --> 01:24:08,748 Sí. Les creemos. 914 01:24:08,900 --> 01:24:12,144 Pero la Iglesia no hará nada sin pruebas. Eso es lo que necesitamos. 915 01:24:12,300 --> 01:24:14,110 De acuerdo. Haré algunas llamadas, 916 01:24:14,260 --> 01:24:16,662 a ver si consigo grabadoras de video. 917 01:24:16,820 --> 01:24:19,745 En tanto, Ed y yo podemos pasar tiempo con Peggy y los niños. 918 01:24:19,900 --> 01:24:22,063 Necesitan volver a ser una familia. 919 01:24:22,940 --> 01:24:24,067 ¡Hola, mamá! ¡Volvimos! 920 01:24:24,260 --> 01:24:27,310 ¿Cómo que volvieron? ¿Qué significa todo esto? 921 01:24:27,460 --> 01:24:29,668 - Los Warren nos regalaron unos discos. - ¡Uno de Elvis! 922 01:24:29,820 --> 01:24:31,107 Blue Hawaii. 923 01:24:31,420 --> 01:24:33,662 Ojalá no le moleste. Algo de cultura estadounidense. 924 01:24:33,820 --> 01:24:34,663 ¡En absoluto! 925 01:24:34,820 --> 01:24:36,425 - ¡Janet! - Billy. 926 01:24:37,180 --> 01:24:38,945 Te extrañé. 927 01:24:39,940 --> 01:24:42,421 Hola, chicos, los extrañé. 928 01:24:44,140 --> 01:24:47,031 ¿Alguna vez uno de ustedes fue víctima de un matón? 929 01:24:48,620 --> 01:24:49,668 De Pete, en la escuela. 930 01:24:49,820 --> 01:24:51,630 Vive atormentando a Billy. 931 01:24:52,180 --> 01:24:54,422 Dime, querido, ¿qué haces cuando eso ocurre? 932 01:24:55,260 --> 01:24:57,309 Ellos me defienden. 933 01:24:57,500 --> 01:25:00,107 Bien. El espíritu de esta casa se parece mucho a ese matón. 934 01:25:00,260 --> 01:25:00,944 Sí. 935 01:25:01,180 --> 01:25:02,387 Y su víctima es Janet. 936 01:25:02,660 --> 01:25:05,870 Así que ustedes deben defenderla, igual que ellos los defienden a ustedes. 937 01:25:06,140 --> 01:25:07,631 La familia unida. 938 01:25:07,780 --> 01:25:10,022 Esto, en cambio, es una causa perdida. 939 01:25:10,380 --> 01:25:11,542 Maldita sea. 940 01:25:11,700 --> 01:25:14,864 Todo está dejando de funcionar, por una razón u otra. 941 01:25:15,060 --> 01:25:18,190 Sea como sea, vamos a tener música aquí. 942 01:25:19,180 --> 01:25:20,910 ¿De quién es esa guitarra? 943 01:25:21,060 --> 01:25:23,302 De papá, pero me la dejó. 944 01:25:23,460 --> 01:25:24,460 Sí. ¿Te molesta? 945 01:25:25,220 --> 01:25:26,461 No. 946 01:25:30,380 --> 01:25:33,225 Hace mucho que no hago esto, así que prometan no reírse. 947 01:25:36,300 --> 01:25:37,541 Sobre todo tú. 948 01:25:55,500 --> 01:25:56,500 Gracias. 949 01:25:57,660 --> 01:25:58,822 Oigan. No se rían. 950 01:26:37,580 --> 01:26:40,391 Hola, Peggy. Aquí estamos. 951 01:26:50,420 --> 01:26:52,423 Ahora todos. 952 01:27:32,020 --> 01:27:33,261 Muchísimas gracias. 953 01:27:44,260 --> 01:27:46,468 Qué pequeña y liviana. 954 01:27:48,540 --> 01:27:50,305 ¿Por qué haces esto? 955 01:27:50,700 --> 01:27:52,385 ¿Ayudar a gente como nosotros? 956 01:27:52,540 --> 01:27:54,464 Cuando eras pequeña, ¿nunca... 957 01:27:54,620 --> 01:27:56,660 temiste, de noche, que hubiera algo bajo tu cama? 958 01:27:57,460 --> 01:27:58,826 ¿Sí? 959 01:28:01,300 --> 01:28:04,191 Bajo mi cama sí había algo. 960 01:28:05,380 --> 01:28:06,462 Sí. 961 01:28:06,620 --> 01:28:09,306 Algo me agarró de la mano y me jaló al piso. 962 01:28:09,820 --> 01:28:11,311 Estaba muy oscuro para ver, 963 01:28:11,460 --> 01:28:13,623 y salí corriendo a toda velocidad. 964 01:28:13,820 --> 01:28:15,027 ¿Sabes qué hizo mi papá? 965 01:28:15,180 --> 01:28:19,345 Me arrastró de vuelta al dormitorio y me dijo que enfrentara mis miedos. 966 01:28:20,060 --> 01:28:22,302 Yo estaba aterrorizado. 967 01:28:22,980 --> 01:28:26,872 Pero luego recordé las palabras de la monja en Catecismo: 968 01:28:27,500 --> 01:28:30,345 "Dios ayuda a todo el que lo necesita". 969 01:28:33,380 --> 01:28:36,669 Así que tomé este crucifijo de mi mesa de noche. 970 01:28:37,340 --> 01:28:39,343 Y le dije a lo que estaba ahí abajo... 971 01:28:39,500 --> 01:28:42,823 que, si no se iba, Dios le daría una paliza. 972 01:28:47,100 --> 01:28:49,342 Fue la mejor enseñanza de mi papá. 973 01:28:50,260 --> 01:28:52,867 Por supuesto, él lo hizo porque no me creía. 974 01:28:53,020 --> 01:28:55,183 Me llevó años hallar a alguien que me creyera. 975 01:28:55,340 --> 01:28:57,025 ¿Sabes qué hice entonces? 976 01:28:57,420 --> 01:28:58,752 ¿Te casaste con ella? 977 01:29:03,260 --> 01:29:04,865 ¿Así que ya conoces esta historia? 978 01:29:08,180 --> 01:29:09,387 De acuerdo. 979 01:29:12,180 --> 01:29:14,024 ¿Cómo va aquí dentro? 980 01:29:14,180 --> 01:29:16,229 Ya terminamos. 981 01:29:16,380 --> 01:29:18,224 También reparé la puerta del armario. 982 01:29:18,380 --> 01:29:20,588 Si quiere, podría echarle un vistazo al lavarropas. 983 01:29:20,740 --> 01:29:22,584 No, sería demasiado pedir. 984 01:29:22,740 --> 01:29:24,231 Es un desastre ahí abajo. 985 01:29:24,380 --> 01:29:26,429 Vamos. ¿Qué tan grave puede ser? 986 01:29:29,140 --> 01:29:30,950 Maldita sea. 987 01:29:31,620 --> 01:29:33,385 ¿Todo sigue tranquilo ahí dentro? 988 01:29:33,540 --> 01:29:35,748 Sí. Gracias al cielo. 989 01:29:36,380 --> 01:29:38,304 Pero sería fantástico, ¿no? 990 01:29:38,460 --> 01:29:41,226 Si lográramos probar, más allá de toda duda, 991 01:29:41,380 --> 01:29:44,464 que existe una vida después de esta, ¿no? 992 01:29:46,300 --> 01:29:48,747 Sería histórico. 993 01:29:49,420 --> 01:29:50,832 ¿Por eso hace esto? 994 01:29:50,980 --> 01:29:52,824 ¿Porque quiere ser parte de algo histórico? 995 01:29:53,660 --> 01:29:56,983 Esto no es un laboratorio. Es la casa de alguien. 996 01:29:57,140 --> 01:30:00,190 Y lo único que importa es ayudar a esa familia. 997 01:30:00,340 --> 01:30:02,264 No, lo siento, no quise decir eso. 998 01:30:03,900 --> 01:30:06,745 Mi hija falleció hace varios años en un accidente de auto. 999 01:30:08,100 --> 01:30:11,742 Luego empecé a experimentar cosas. 1000 01:30:11,940 --> 01:30:14,865 Creo que ella deseaba comunicarse conmigo. 1001 01:30:15,340 --> 01:30:18,026 Y sí, ayudaría si supiera que ella estaba... 1002 01:30:18,980 --> 01:30:20,312 No sé. 1003 01:30:22,620 --> 01:30:24,146 En algún sitio. 1004 01:30:36,180 --> 01:30:37,626 No es ahí. 1005 01:30:45,140 --> 01:30:46,472 Genial. 1006 01:30:49,140 --> 01:30:50,791 Creo que la encontré. 1007 01:31:21,660 --> 01:31:23,345 Es aquí. 1008 01:31:25,180 --> 01:31:26,990 Ven a buscarla. ¡Margaret! 1009 01:31:42,700 --> 01:31:44,032 De acuerdo. 1010 01:31:50,180 --> 01:31:51,865 Creo que ya está. 1011 01:31:54,780 --> 01:31:55,780 De acuerdo. 1012 01:31:58,180 --> 01:31:59,182 Aquí vamos. 1013 01:32:21,060 --> 01:32:22,392 ¿Qué es eso? 1014 01:32:44,340 --> 01:32:47,311 ¿Ed? Hay algo detrás de usted. 1015 01:33:05,820 --> 01:33:06,947 ¿Qué? 1016 01:33:07,340 --> 01:33:08,340 ¡Oh, Dios mío! 1017 01:33:10,980 --> 01:33:11,980 ¡Peggy! 1018 01:33:12,260 --> 01:33:13,342 ¡Peggy! 1019 01:33:15,100 --> 01:33:16,466 Me agarró. 1020 01:33:16,620 --> 01:33:19,272 Era él. Trató de sumergirme. 1021 01:33:21,660 --> 01:33:23,504 ¡Por Dios! ¡Mire! 1022 01:33:24,340 --> 01:33:25,340 Dios, la arañó. 1023 01:33:25,500 --> 01:33:26,820 No es un arañazo, es una mordida. 1024 01:33:26,900 --> 01:33:29,063 Me mordió. Igual que a Janet. 1025 01:34:27,060 --> 01:34:29,507 Janet, ¿me das otro? 1026 01:34:48,540 --> 01:34:50,225 ¿Janet? 1027 01:34:50,380 --> 01:34:51,712 ¿Qué sucede? 1028 01:34:53,460 --> 01:34:55,225 ¿No lo ves? 1029 01:34:56,220 --> 01:34:57,552 ¿Qué cosa? 1030 01:35:00,860 --> 01:35:02,545 En la cocina. 1031 01:35:05,380 --> 01:35:07,110 Dime qué ves. 1032 01:35:09,300 --> 01:35:11,907 Está jugando con los cuchillos, 1033 01:35:12,740 --> 01:35:15,312 oculto en la oscuridad. 1034 01:35:26,220 --> 01:35:29,145 ¡Johnny! Johnny, ¿qué haces? 1035 01:35:32,420 --> 01:35:35,311 Johnny, ¡no! Johnny, ¡no vayas! 1036 01:35:35,900 --> 01:35:37,585 ¿Recuerdas lo que dijo el Sr. Warren? 1037 01:35:37,740 --> 01:35:39,470 No podemos dejar que nos intimide. 1038 01:35:40,420 --> 01:35:42,310 Esta es nuestra casa. 1039 01:35:43,660 --> 01:35:46,744 Johnny. Johnny, regresa, por favor. 1040 01:36:04,020 --> 01:36:05,546 ¿Qué sucede? ¿Qué ocurre? 1041 01:36:05,700 --> 01:36:08,625 ¡Janet desapareció! ¡Estaba justo aquí! 1042 01:36:11,780 --> 01:36:12,782 Vamos. 1043 01:36:21,340 --> 01:36:23,343 - ¡Mamá! - ¡Johnny! 1044 01:36:26,780 --> 01:36:28,510 ¿Ed? ¿Qué sucede? 1045 01:36:28,660 --> 01:36:29,660 Mamá. 1046 01:36:31,180 --> 01:36:32,387 ¡Mamá, Johnny está ahí dentro! 1047 01:36:32,820 --> 01:36:33,820 ¡No! 1048 01:36:35,380 --> 01:36:36,382 ¡Johnny! 1049 01:36:37,500 --> 01:36:38,500 ¡Johnny! 1050 01:36:39,140 --> 01:36:40,188 Ve hacia atrás. 1051 01:36:42,900 --> 01:36:43,900 Vamos. 1052 01:36:51,580 --> 01:36:55,552 ¿En dónde están? ¿Johnny? 1053 01:36:56,700 --> 01:36:57,702 ¿Johnny? 1054 01:37:01,340 --> 01:37:02,672 ¡Querido! 1055 01:37:03,660 --> 01:37:05,345 Querido, ven aquí. 1056 01:37:06,500 --> 01:37:08,026 ¿Te encuentras bien? 1057 01:37:09,860 --> 01:37:11,192 Todo está bien, cariño. 1058 01:37:15,500 --> 01:37:16,946 Todo está bien. 1059 01:37:17,100 --> 01:37:18,182 ¿Dónde está Janet? 1060 01:37:22,060 --> 01:37:23,551 ¿Dónde está Janet? 1061 01:37:24,540 --> 01:37:25,747 ¡Janet! 1062 01:37:44,700 --> 01:37:46,544 Parece que aquí dentro hay algo. 1063 01:37:53,700 --> 01:37:54,700 Ed, cuidado con... 1064 01:38:09,180 --> 01:38:13,231 Me... No... 1065 01:38:26,420 --> 01:38:30,551 Tranquila. Ven, vamos. 1066 01:38:31,100 --> 01:38:32,751 Vamos. 1067 01:38:32,940 --> 01:38:34,591 Bien. Con cuidado. 1068 01:38:34,740 --> 01:38:35,867 ¡Despacio! 1069 01:38:36,020 --> 01:38:36,704 Está bien. 1070 01:38:36,900 --> 01:38:38,266 Querida, ya pasó. 1071 01:38:38,420 --> 01:38:41,868 Ya pasó. Mami está aquí. Mami está aquí, cariño. 1072 01:38:43,780 --> 01:38:45,863 ¿Cómo se metió ahí? 1073 01:38:54,260 --> 01:38:57,708 Ya pasó todo. ¿Qué es eso? 1074 01:39:02,140 --> 01:39:03,472 No es nada. 1075 01:39:07,740 --> 01:39:08,981 ¿Podemos hablar? 1076 01:39:13,300 --> 01:39:14,462 ¿Qué pasa? 1077 01:39:15,220 --> 01:39:17,303 Está mintiendo. 1078 01:39:17,460 --> 01:39:19,145 ¿Qué? 1079 01:39:19,300 --> 01:39:21,065 Tengo pruebas. 1080 01:40:04,220 --> 01:40:05,871 Ahí tiene su fe. 1081 01:40:11,580 --> 01:40:12,580 ¿Qué? 1082 01:40:12,900 --> 01:40:15,871 Mi hija no inventó esto. Yo vi cosas. 1083 01:40:16,020 --> 01:40:17,864 La atrapamos con las manos en la masa. Mintió. 1084 01:40:18,020 --> 01:40:20,388 No, no es posible. ¿No vieron lo de la cocina? 1085 01:40:20,540 --> 01:40:23,306 ¿Cómo podría lanzar una mesa una niña de 12 años? 1086 01:40:23,460 --> 01:40:25,543 Se acabó. ¿Comprende? 1087 01:40:25,700 --> 01:40:28,944 Por el bien de su hija, no haga esto más difícil de lo que es. 1088 01:40:30,380 --> 01:40:32,622 No pudo haber hecho todo sola. 1089 01:40:33,460 --> 01:40:35,145 ¡Cómo se atreve! 1090 01:40:35,300 --> 01:40:37,065 ¿Cree que yo la alenté en esto? 1091 01:40:37,220 --> 01:40:39,542 ¿Y la policía? ¿También está confabulada? 1092 01:40:39,700 --> 01:40:40,702 No, descuide. 1093 01:40:40,900 --> 01:40:42,551 ¿Qué hay de ustedes dos? 1094 01:40:44,620 --> 01:40:46,464 Nos creen, ¿verdad? 1095 01:40:50,300 --> 01:40:51,985 Queremos ayudar. 1096 01:40:52,140 --> 01:40:54,587 Pero cuando la Iglesia vea ese video, se habrá acabado. 1097 01:40:56,580 --> 01:40:59,983 Se distanciarán de cualquier cosa que pueda remotamente ser un fraude. 1098 01:41:04,620 --> 01:41:06,749 Váyanse, por favor. 1099 01:41:07,820 --> 01:41:09,823 No, en serio, váyanse. 1100 01:41:10,620 --> 01:41:12,589 ¡Lárguense, todos! 1101 01:41:13,260 --> 01:41:14,422 ¡Fuera! 1102 01:41:26,580 --> 01:41:29,949 Tal vez usted pueda comunicarse con el espíritu. 1103 01:41:30,100 --> 01:41:32,342 Contactarlo usted misma. 1104 01:41:32,540 --> 01:41:34,782 No puedo. Créame, lo intenté. 1105 01:41:34,940 --> 01:41:37,467 Lo siento. Pero no percibo nada aquí. 1106 01:41:37,620 --> 01:41:38,622 Entonces ¿eso es todo? 1107 01:41:38,780 --> 01:41:41,261 ¿Prometen ayudarlos y luego se retiran? 1108 01:41:41,460 --> 01:41:43,509 A nosotros nos gusta menos que a usted. 1109 01:41:43,660 --> 01:41:45,823 Le diremos a la Iglesia todo lo que vimos, 1110 01:41:45,980 --> 01:41:48,302 pero la única prueba sólida que tenemos... 1111 01:41:48,460 --> 01:41:50,140 muestra a Janet simulando un incidente. 1112 01:41:50,180 --> 01:41:54,152 Sí, pero hubo docenas de incidentes genuinos. 1113 01:41:54,500 --> 01:41:55,343 Llévese esto. 1114 01:41:55,500 --> 01:41:58,710 Que lo haya simulado una vez no cambia el hecho de que... 1115 01:41:58,900 --> 01:42:01,063 No, lo cambia todo. 1116 01:42:01,220 --> 01:42:02,905 Vinimos como agentes de la Iglesia. 1117 01:42:03,060 --> 01:42:06,622 Nos hubieran enviado de vuelta aunque Peggy no nos hubiera echado. 1118 01:42:08,540 --> 01:42:10,828 Hizo un gran trabajo, Maurice. 1119 01:42:10,980 --> 01:42:13,507 Los apoyó cuando nadie más lo hizo. 1120 01:42:19,060 --> 01:42:20,506 Gracias. 1121 01:42:22,740 --> 01:42:25,904 Pero, a veces, hay que tener fe. 1122 01:42:26,500 --> 01:42:29,232 Creer cuando nadie más cree. 1123 01:43:06,620 --> 01:43:08,385 Esto no me gusta. 1124 01:43:09,780 --> 01:43:11,021 Ya sé. 1125 01:43:13,580 --> 01:43:14,867 Que tengas un buen viaje. 1126 01:43:52,900 --> 01:43:54,471 ¿De verdad lo hiciste? 1127 01:43:55,060 --> 01:43:56,870 ¿Destruiste la cocina? 1128 01:44:00,140 --> 01:44:01,825 Pero ¿por qué? 1129 01:44:03,140 --> 01:44:05,587 Dijo que los mataría... 1130 01:44:06,740 --> 01:44:09,506 si no lograba que se fueran. 1131 01:44:11,340 --> 01:44:12,820 ¿No te parece demasiada casualidad... 1132 01:44:12,940 --> 01:44:15,103 que ella justo fingiera el incidente... 1133 01:44:15,260 --> 01:44:18,344 en la única sala de la casa que tenía una cámara apuntándola? 1134 01:44:18,500 --> 01:44:19,548 Sí. 1135 01:44:23,660 --> 01:44:25,106 Maldita sea. 1136 01:44:30,700 --> 01:44:32,783 GRABACIÓN DE AUDIO 1137 01:44:39,620 --> 01:44:41,032 Lorraine, 1138 01:44:41,540 --> 01:44:42,781 ayúdame con estas grabadoras. 1139 01:44:55,900 --> 01:44:57,869 Pon la cinta y empieza desde el principio. 1140 01:45:03,740 --> 01:45:04,742 De acuerdo. 1141 01:45:04,900 --> 01:45:07,500 ¿Recuerdas los mensajes extraños y confusos que grabamos de Janet? 1142 01:45:07,820 --> 01:45:10,506 - ¿O sea, de Bill? - Sí. 1143 01:45:10,660 --> 01:45:12,072 Había dos, ¿verdad? 1144 01:45:12,220 --> 01:45:13,268 Este es el primero. 1145 01:45:15,500 --> 01:45:17,549 Auxilio... 1146 01:45:18,500 --> 01:45:20,981 deja... Ir. 1147 01:45:21,180 --> 01:45:24,185 ¡Auxilio... Deja... 1148 01:45:25,260 --> 01:45:27,502 ir! 1149 01:45:29,100 --> 01:45:30,671 Creímos que se refería a sí mismo, ¿no? 1150 01:45:30,860 --> 01:45:31,544 Sí. 1151 01:45:31,700 --> 01:45:33,510 Escucha el segundo. 1152 01:45:35,340 --> 01:45:38,185 No... Me... 1153 01:45:38,340 --> 01:45:40,548 No... Me... 1154 01:45:40,740 --> 01:45:41,867 Me... 1155 01:45:53,860 --> 01:45:55,306 Si no me equivoco... 1156 01:46:01,020 --> 01:46:06,232 Auxilio... No... Me... Deja... Ir... 1157 01:46:06,380 --> 01:46:10,625 ¡Auxilio... No... Me... Deja... Ir! 1158 01:46:49,500 --> 01:46:52,983 Vine a ver a mi familia. 1159 01:46:53,660 --> 01:46:55,743 Pero no está. 1160 01:46:58,500 --> 01:47:00,026 Creo... 1161 01:47:01,580 --> 01:47:03,265 que me gustaría irme. 1162 01:47:04,620 --> 01:47:06,988 - Pero no puedo. - ¿Por qué? 1163 01:47:07,940 --> 01:47:11,468 La quiere a ella. Con desesperación. 1164 01:47:11,860 --> 01:47:14,023 Ya casi la tiene. 1165 01:47:14,180 --> 01:47:15,785 Dígame cómo detenerlo. 1166 01:47:19,460 --> 01:47:21,190 Me dan... 1167 01:47:21,940 --> 01:47:23,306 y me toman. 1168 01:47:23,700 --> 01:47:25,829 Te acompaño desde que naciste. 1169 01:47:26,500 --> 01:47:28,151 No me pediste, 1170 01:47:28,940 --> 01:47:31,148 pero estoy contigo... 1171 01:47:31,820 --> 01:47:33,061 hasta que mueres. 1172 01:47:33,980 --> 01:47:36,348 Espere. No comprendo. 1173 01:47:36,500 --> 01:47:37,500 Por favor... 1174 01:47:41,380 --> 01:47:42,462 ¡Dios mío! 1175 01:47:42,660 --> 01:47:43,822 ¡Estás sangrando! 1176 01:47:45,300 --> 01:47:46,985 ¿Qué sucede? 1177 01:47:52,300 --> 01:47:56,067 El espíritu del anciano es sólo un peón. 1178 01:47:56,220 --> 01:47:59,350 Lo esclavizó allí donde está para debilitar la voluntad de Janet. 1179 01:47:59,500 --> 01:48:00,832 ¿Lo esclavizó? ¿Quién? 1180 01:48:00,980 --> 01:48:02,346 Algo inhumano. 1181 01:48:02,500 --> 01:48:05,584 Algo que adoptó una forma blasfema para atacar mi fe. 1182 01:48:05,740 --> 01:48:08,221 Hay una presencia demoníaca en esa casa. 1183 01:48:09,180 --> 01:48:11,707 Llama a Vic antes de que se vaya. Tenemos que volver. 1184 01:48:11,860 --> 01:48:12,942 Está bien. 1185 01:48:33,540 --> 01:48:36,067 Mamá, ¡ayúdame, por favor! ¡Mamá! 1186 01:48:36,220 --> 01:48:37,950 ¡Por favor, mamá, ayúdame! 1187 01:48:40,540 --> 01:48:43,226 ¡Por el amor del cielo, déjanos en paz! 1188 01:48:46,380 --> 01:48:47,462 ¡Margaret! 1189 01:48:48,220 --> 01:48:49,871 ¡Por Dios! 1190 01:48:51,700 --> 01:48:53,544 Margaret, ¡no! 1191 01:48:53,700 --> 01:48:55,703 Vamos, Johnny. ¿Te encuentras bien? 1192 01:48:55,860 --> 01:48:58,307 ¡Vamos, salgamos de aquí! 1193 01:49:00,060 --> 01:49:01,222 ¡Vamos, salgamos! 1194 01:49:04,900 --> 01:49:05,940 ¡Vayan a la casa de Peggy! 1195 01:49:06,060 --> 01:49:07,222 ¿Tú no vienes? 1196 01:49:07,380 --> 01:49:08,621 ¡No puedo abandonar a Janet! 1197 01:49:09,980 --> 01:49:12,063 - ¡No! ¡Janet! - ¡Mamá! 1198 01:49:13,060 --> 01:49:14,060 ¡Janet! 1199 01:49:14,380 --> 01:49:15,587 No comprendo. 1200 01:49:15,740 --> 01:49:17,630 Primero dicen que no es real, ahora que sí. 1201 01:49:17,780 --> 01:49:20,227 El espíritu inhumano bloqueó sus visiones. 1202 01:49:20,420 --> 01:49:22,220 El espíritu del anciano no pudo contactarse... 1203 01:49:22,380 --> 01:49:24,304 hasta que nos fuimos de la casa. 1204 01:49:24,460 --> 01:49:27,431 Todo lo que experimentaron fue una manifestación demoníaca. 1205 01:49:27,580 --> 01:49:29,700 El Anciano, el Hombre Torcido, todo fue una fachada... 1206 01:49:29,740 --> 01:49:31,300 para ocultarnos el verdadero demonio. 1207 01:49:31,420 --> 01:49:33,662 En mi visión, él quería ayudarme, pero estaba aterrado. 1208 01:49:33,820 --> 01:49:36,142 Y habló en una especie de acertijo. 1209 01:49:40,940 --> 01:49:43,592 Algo como: "Me dan y me toman. 1210 01:49:43,780 --> 01:49:45,590 Te acompaño desde que naciste. 1211 01:49:45,780 --> 01:49:47,112 No me pediste, 1212 01:49:48,660 --> 01:49:51,267 pero estoy contigo hasta que mueres... 1213 01:49:56,340 --> 01:49:59,026 Tu nombre. No lo pediste, te lo dieron cuando naciste. 1214 01:49:59,180 --> 01:50:02,469 ¡Sí! Saber el nombre del demonio nos da poder sobre él para echarlo. 1215 01:50:02,620 --> 01:50:04,703 Sí, claro, pero no sabemos su nombre. 1216 01:50:04,860 --> 01:50:05,942 Tal vez sí. 1217 01:50:07,300 --> 01:50:09,190 ¿Por qué nos daría esa pista, si no? 1218 01:50:09,340 --> 01:50:11,309 Debe pensar que lo sabemos, de algún modo. 1219 01:50:11,460 --> 01:50:13,145 Entonces ¿qué harán ahora? 1220 01:50:13,300 --> 01:50:15,383 Un espíritu inhumano capaz de bloquear a Lorraine... 1221 01:50:15,540 --> 01:50:16,542 es demasiado para mí. 1222 01:50:16,700 --> 01:50:19,147 Debemos llevar a Janet a la iglesia antes de que la mate. 1223 01:50:22,660 --> 01:50:24,151 ¡Janet! 1224 01:50:24,540 --> 01:50:25,872 ¿Qué pasó? 1225 01:50:34,700 --> 01:50:35,827 ¡Janet! 1226 01:50:37,060 --> 01:50:38,276 - Déjenos pasar. - Gracias a Dios. 1227 01:50:38,300 --> 01:50:39,905 - ¡Janet está ahí dentro! - ¡Vamos! 1228 01:50:42,820 --> 01:50:43,822 Maldita sea. 1229 01:51:07,860 --> 01:51:09,863 - ¡Ed! ¿Estás bien? - ¡Sí! 1230 01:51:11,340 --> 01:51:12,422 ¡Voy a entrar por atrás! 1231 01:51:12,580 --> 01:51:14,345 ¡No! ¡Ed! ¡No! 1232 01:51:15,060 --> 01:51:16,222 Ed, no. 1233 01:51:16,780 --> 01:51:18,351 ¡Entraré con usted! 1234 01:51:20,740 --> 01:51:22,266 - Peggy, quédese aquí. - ¡Janet! 1235 01:51:22,460 --> 01:51:23,596 ¡Espere en el auto con los niños! ¡Espere! 1236 01:51:23,620 --> 01:51:25,862 ¡Janet! 1237 01:51:28,540 --> 01:51:29,542 Entren al auto. 1238 01:51:29,700 --> 01:51:32,386 Entren, deprisa. Tú también, Peggy. ¡Vamos! 1239 01:51:38,860 --> 01:51:39,862 ¿Ed? 1240 01:51:43,700 --> 01:51:44,700 ¿Ed? 1241 01:51:52,540 --> 01:51:53,540 ¿Ed? 1242 01:51:55,140 --> 01:51:56,381 ¡Por favor! 1243 01:51:58,060 --> 01:51:59,222 ¡Ed! 1244 01:52:00,620 --> 01:52:01,952 ¡No se abre! 1245 01:52:03,500 --> 01:52:04,741 Déjeme intentar. 1246 01:52:07,140 --> 01:52:09,906 - ¡Hay que tirarla abajo! ¡Rómpala! - Bien. Espere aquí. 1247 01:52:10,900 --> 01:52:12,665 Ed, cariño, no te muevas de ahí. 1248 01:52:13,100 --> 01:52:14,341 Espera. Vic volverá enseguida. 1249 01:52:14,500 --> 01:52:16,742 No puedo esperar. Voy a seguir. 1250 01:52:16,900 --> 01:52:17,900 ¡No. Ed, no! 1251 01:52:17,940 --> 01:52:18,940 ¡Detente! 1252 01:52:19,100 --> 01:52:20,512 No puedes enfrentar esto tú sólo. 1253 01:52:23,580 --> 01:52:25,151 ¡Ella necesita que la ayudemos! 1254 01:52:25,300 --> 01:52:28,828 Ed, por favor. Por favor, espérame. 1255 01:52:29,340 --> 01:52:30,866 Por favor, espérame. 1256 01:52:38,780 --> 01:52:43,105 No puedo perderte. Tengo mucho miedo. 1257 01:52:45,980 --> 01:52:46,982 Ya sé. 1258 01:52:48,700 --> 01:52:49,862 Yo también. 1259 01:52:50,620 --> 01:52:52,305 Pero tengo que ayudarla. 1260 01:52:53,980 --> 01:52:55,790 Pero ¿y mi visión? 1261 01:52:57,940 --> 01:53:00,342 Sé que te lo prometí, cariño, 1262 01:53:02,300 --> 01:53:04,144 pero tengo que hacer esto. 1263 01:53:06,540 --> 01:53:08,145 Te amo, Lorraine. 1264 01:53:08,300 --> 01:53:10,622 Ed, ¡no! ¡No! 1265 01:53:11,540 --> 01:53:13,031 ¡Detente! ¡No! 1266 01:53:14,740 --> 01:53:16,311 ¡Ed! 1267 01:53:17,180 --> 01:53:18,671 ¡No! 1268 01:53:20,580 --> 01:53:22,822 No. Detente. 1269 01:53:25,300 --> 01:53:27,907 ¡Ed! ¡Alguien! ¡Ayuda! 1270 01:54:38,060 --> 01:54:39,062 Quítese. 1271 01:54:59,060 --> 01:55:00,062 ¡Dios mío! 1272 01:55:04,980 --> 01:55:06,904 Janet, ¿dónde estás? 1273 01:55:07,300 --> 01:55:08,427 ¡Vamos! 1274 01:55:09,420 --> 01:55:13,506 Escuchad, los ángeles heraldos cantan 1275 01:55:13,660 --> 01:55:18,428 Gloria al rey recién nacido 1276 01:55:20,140 --> 01:55:24,430 Viva el Príncipe de la Paz que nació en el cielo 1277 01:55:24,620 --> 01:55:29,104 Viva el Hijo de la Justicia 1278 01:56:04,980 --> 01:56:09,305 Suave Él imparte Su gloria 1279 01:56:09,460 --> 01:56:14,149 Nacido para que ningún otro hombre muera 1280 01:56:14,300 --> 01:56:18,431 Nacido para educar a los hijos de la Tierra 1281 01:56:18,580 --> 01:56:21,664 Nacido para darles un segundo nacimiento 1282 01:56:22,540 --> 01:56:23,540 ¡Socorro! 1283 01:56:24,180 --> 01:56:25,512 ¡Janet! 1284 01:56:25,660 --> 01:56:26,867 ¡Janet! 1285 01:56:27,020 --> 01:56:28,352 ¡Ayúdenme! 1286 01:56:28,500 --> 01:56:29,741 ¡Janet! 1287 01:56:36,020 --> 01:56:39,787 En nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo... 1288 01:57:02,180 --> 01:57:03,387 ¿Cuál es tu nombre? 1289 01:57:06,220 --> 01:57:08,542 ¿Cuál es tu nombre? 1290 01:57:19,060 --> 01:57:20,631 Sé tu nombre. 1291 01:57:20,820 --> 01:57:22,266 Te lo pregunté. 1292 01:57:22,420 --> 01:57:23,752 ¡Dime quién eres! 1293 01:57:23,900 --> 01:57:25,107 Y tú me lo dijiste. 1294 01:57:25,980 --> 01:57:27,745 Me dijiste tu nombre. 1295 01:57:30,380 --> 01:57:31,667 Y yo lo anoté. 1296 01:57:37,740 --> 01:57:38,902 ¡Necesito mi Biblia! 1297 01:57:39,060 --> 01:57:40,586 ¿Por qué? ¿Qué ocurre? 1298 01:57:54,020 --> 01:57:54,829 SAGRADA BIBLIA 1299 01:57:55,020 --> 01:57:56,591 El nombre del demonio da poder sobre él. 1300 01:58:00,020 --> 01:58:01,022 V... 1301 01:58:01,180 --> 01:58:03,422 A... L... 1302 01:58:03,580 --> 01:58:05,265 A... K. 1303 01:58:08,100 --> 01:58:09,262 Valak. 1304 01:58:35,780 --> 01:58:37,192 ¡Janet! 1305 01:58:48,580 --> 01:58:49,821 ¿Janet? 1306 01:58:58,740 --> 01:59:00,823 Había un hombre torcido 1307 01:59:00,980 --> 01:59:03,632 Caminó una milla torcida 1308 01:59:04,260 --> 01:59:09,347 Encontró una moneda torcida sobre un escalón torcido 1309 01:59:09,740 --> 01:59:14,781 Compró un gato torcido, que atrapó a un ratón torcido 1310 01:59:15,300 --> 01:59:19,306 Y todos vivieron juntos en una pequeña... 1311 01:59:46,060 --> 01:59:48,826 ¡Vic! Déjeme pasar. 1312 01:59:48,980 --> 01:59:50,904 - No, espere, Lorraine, iré yo. - ¡Voy yo! ¡No! 1313 01:59:51,060 --> 01:59:52,506 Déjeme entrar a mí. ¡Lorraine! 1314 01:59:52,660 --> 01:59:53,662 ¡Ed! 1315 01:59:54,540 --> 01:59:55,542 ¡Lorraine! 1316 01:59:57,420 --> 01:59:58,661 ¡Lorraine! 1317 02:00:04,180 --> 02:00:05,182 ¡Ed! 1318 02:00:18,180 --> 02:00:19,182 ¿Janet? 1319 02:00:41,900 --> 02:00:43,665 ¡Janet! ¡No! 1320 02:00:49,260 --> 02:00:50,262 Te tengo. 1321 02:00:51,420 --> 02:00:52,582 Vamos. 1322 02:00:52,780 --> 02:00:53,780 ¡No! 1323 02:00:54,540 --> 02:00:55,542 Janet 1324 02:00:55,740 --> 02:00:57,027 ¡Ed! 1325 02:01:05,140 --> 02:01:06,188 ¡Ed! 1326 02:01:13,260 --> 02:01:14,342 ¡Lorraine! 1327 02:01:31,140 --> 02:01:32,267 ¡Ed! 1328 02:01:36,540 --> 02:01:39,465 Tu nombre me da poder sobre ti, demonio. 1329 02:01:39,660 --> 02:01:41,629 ¡Y sé tu nombre! 1330 02:01:44,020 --> 02:01:45,625 ¡Tú eres Valak! 1331 02:01:46,260 --> 02:01:47,751 ¡El corruptor, 1332 02:01:47,900 --> 02:01:51,348 el profanador, el marqués de serpientes! 1333 02:01:52,380 --> 02:01:56,272 ¡En nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, 1334 02:01:56,780 --> 02:01:59,671 te condeno a regresar al Infierno! 1335 02:02:12,220 --> 02:02:13,220 ¡No! 1336 02:02:14,060 --> 02:02:15,060 ¡Ed! 1337 02:02:18,020 --> 02:02:19,022 ¡Vamos! 1338 02:02:22,780 --> 02:02:24,988 De acuerdo. Estamos bien. 1339 02:02:26,420 --> 02:02:27,752 Ed, ¿estás bien? 1340 02:02:27,900 --> 02:02:29,266 No, ocúpate de ella. 1341 02:02:29,460 --> 02:02:30,508 ¿Janet? 1342 02:02:31,060 --> 02:02:32,984 ¡Dios mío! ¿Se encuentra bien? 1343 02:02:33,140 --> 02:02:34,745 Llamaré una ambulancia. 1344 02:02:35,500 --> 02:02:37,663 Janet, siéntate, querida. 1345 02:02:37,820 --> 02:02:38,982 Eso es. 1346 02:02:39,500 --> 02:02:41,151 Respira profundo. 1347 02:02:41,300 --> 02:02:43,668 Respira profundo. Eso es. 1348 02:02:55,220 --> 02:02:57,144 ¿Te sientes bien? 1349 02:02:58,260 --> 02:02:59,706 Sí. 1350 02:03:22,820 --> 02:03:24,232 Se pondrá bien. 1351 02:03:36,140 --> 02:03:38,064 - ¿La ve bien? - Sí, está bien. 1352 02:03:38,780 --> 02:03:40,431 La salvaste. 1353 02:03:41,540 --> 02:03:42,542 No. 1354 02:03:43,820 --> 02:03:45,061 Tú nos salvaste. 1355 02:03:47,100 --> 02:03:49,183 ¿No te dije que era el destino? 1356 02:03:51,940 --> 02:03:53,830 Pero tú creíste en mí. 1357 02:04:00,900 --> 02:04:03,507 No pude haberlo hecho sin ti. 1358 02:04:10,340 --> 02:04:12,867 Gracias por regresar a ayudarnos. 1359 02:04:17,260 --> 02:04:19,309 Ven, siéntate. Siéntate. 1360 02:04:28,260 --> 02:04:30,423 Esto me protege... 1361 02:04:31,420 --> 02:04:33,230 desde que era niño. 1362 02:04:34,660 --> 02:04:36,425 Quiero que lo tengas tú. 1363 02:04:41,900 --> 02:04:43,232 Y cuando crezcas, 1364 02:04:44,060 --> 02:04:47,110 si encuentras a alguien que lo necesite, dáselo. 1365 02:04:48,540 --> 02:04:50,191 ¿Trato hecho? 1366 02:04:54,380 --> 02:04:56,065 Tengo mucha suerte. 1367 02:04:59,660 --> 02:05:02,870 Dijiste que una persona podía cambiarlo todo. 1368 02:05:04,140 --> 02:05:05,140 Pero... 1369 02:05:07,020 --> 02:05:08,750 Yo tuve a dos. 1370 02:05:28,300 --> 02:05:32,147 EL EMBRUJO DE ENFIELD PASARÍA A SER... 1371 02:05:32,300 --> 02:05:35,987 UNO DE LOS CASOS MÁS DOCUMENTADOS DE LA HISTORIA PARANORMAL. 1372 02:05:38,700 --> 02:05:40,669 PEGGY HODGSON CONTINUARÍA... 1373 02:05:40,860 --> 02:05:43,512 VIVIENDO EL RESTO DE SU VIDA EN LA CASA DE LA CALLE GREEN. 1374 02:05:47,260 --> 02:05:51,949 EN EL 2003, FALLECIÓ TRANQUILAMENTE, SENTADA EN UN SILLÓN DE LA SALA. 1375 02:05:53,940 --> 02:05:57,741 EXACTAMENTE EN EL MISMO SITIO DONDE MURIÓ BILL WILKINS 40 AÑOS ANTES. 1376 02:06:18,300 --> 02:06:19,302 Está bien. 1377 02:06:32,180 --> 02:06:37,312 ¡ADVERTENCIA! NO ABRIR BAJO NINGÚN MOTIVO 1378 02:07:43,580 --> 02:07:46,551 ENTREVISTA DE ED WARREN CON JANET Y MARGARET HODGSON (GRABACIÓN REAL) 1379 02:07:49,100 --> 02:07:52,310 Cuéntame sobre el comienzo, la primera noche que pasó. 1380 02:07:52,740 --> 02:07:56,029 - ¿Qué estaba haciendo tu hermano? - Jugando y pasando el rato. 1381 02:07:56,340 --> 02:07:57,581 Yo no estaba muy segura, no. 1382 02:07:57,860 --> 02:07:58,908 LOS HODGSON 1383 02:07:59,100 --> 02:08:00,341 - ¿Tenían miedo? - Sí, terror. 1384 02:08:00,580 --> 02:08:01,707 ¿Y Janet? ¿Qué hay de Janet? 1385 02:08:03,340 --> 02:08:05,867 Cuando viene de ti, Janet, ¿sientes algo en la garganta? 1386 02:08:06,060 --> 02:08:07,062 LOS WARREN 1387 02:08:07,380 --> 02:08:08,871 - No. - ¿No sientes nada? 1388 02:08:09,260 --> 02:08:12,105 - Ahora estoy viendo a Janet. - No luches. 1389 02:08:12,460 --> 02:08:15,431 Y la voz viene de ella, pero, su boca no se mueve. Nada se mueve. 1390 02:08:15,660 --> 02:08:16,662 ¡Apágalo! 1391 02:08:17,140 --> 02:08:18,140 Ya sé... 1392 02:08:18,380 --> 02:08:21,112 Janet, ¿puedes sentir cuando las voces vienen? 1393 02:08:21,380 --> 02:08:23,304 No, nunca. 1394 02:08:23,580 --> 02:08:25,106 ¿Sabes quién soy? ¿Sabes mi nombre? 1395 02:08:25,420 --> 02:08:27,469 Sí, Ed. 1396 02:08:32,140 --> 02:08:33,984 ¿Eras cristiana? 1397 02:08:34,300 --> 02:08:36,508 ¡No! Ya lo sabes. 1398 02:08:36,700 --> 02:08:38,351 ¿Recuerdas en qué año moriste? 1399 02:08:38,500 --> 02:08:41,903 Oh sí, estoy muerta. En 1961. 1400 02:08:42,660 --> 02:08:44,151 1961. 1401 02:08:48,660 --> 02:08:52,143 LA FAMILIA ENFIELD ACOSADA POR "POLTERGEIST" 1402 02:09:44,100 --> 02:09:47,947 EL CONJURO 2