1 00:00:23,740 --> 00:00:28,750 Phụ đề được dịch bởi Pencil Sub Team! 2 00:00:29,750 --> 00:00:34,760 Hãy ủng hộ và tham gia dịch phim cùng Pencil Sub Team! https://www.facebook.com/pencil.bsp 3 00:00:35,750 --> 00:00:42,770 Chúc mọi người xem phim vui vẻ! 4 00:00:43,560 --> 00:00:45,630 Sau tất cả những gì chúng tôi đã chứng kiến 5 00:00:46,760 --> 00:00:49,710 chẳng còn lại nhiều điều khiến chúng tôi hoảng sợ. 6 00:00:52,570 --> 00:00:53,820 Nhưng điều này... 7 00:00:55,310 --> 00:00:57,460 điều này vẫn vẫn còn ám ảnh tôi. 8 00:01:03,830 --> 00:01:09,540 AMITYVILLE, NEW YORK - 1976 9 00:01:12,550 --> 00:01:14,550 Hai tháng trước khi chúng tôi can thiệp vào, 10 00:01:14,550 --> 00:01:17,750 gia đình Luz đã bỏ chạy khỏi nhà lúc nửa đêm, 11 00:01:17,750 --> 00:01:20,100 và nghĩ là ngôi nhà đã bị quỷ ám. 12 00:01:23,470 --> 00:01:26,110 Giáo hội đã nhờ chúng tôi giúp đỡ. 13 00:01:26,730 --> 00:01:31,920 Họ muốn xem chúng tôi xác nhận điều mà nhà Luz đã báo có thật không? 14 00:01:35,150 --> 00:01:36,900 Được rồi, mọi người đã sẵn sàng chưa? 15 00:01:38,590 --> 00:01:40,200 Vậy thì chúng ta bắt đầu. 16 00:01:50,490 --> 00:01:52,970 Tôi muốn mọi người im lặng và nhắm mắt lại. 17 00:01:56,730 --> 00:02:00,610 Hãy tưởng tượng mình đang trong một quầng sáng trắng rực rỡ. 18 00:02:00,610 --> 00:02:01,850 Nó sẽ bảo vệ các bạn. 19 00:02:04,680 --> 00:02:07,010 Người đàn ông tên là Ronnie DeFeo 20 00:02:07,010 --> 00:02:09,960 đã sát hại cả gia đình mình trong ngôi nhà này một cách dã man. 21 00:02:09,960 --> 00:02:12,100 Nó đã diễn ra trước khi gia đình Luz chuyển đến một năm 22 00:02:13,100 --> 00:02:15,360 Chúng tôi hi vọng sẽ điều tra ra nguyên nhân của vụ án này là do đâu, 23 00:02:15,360 --> 00:02:18,030 có phải chỉ vì cơn giận giữ. 24 00:02:18,030 --> 00:02:19,480 Giống như... 25 00:02:19,480 --> 00:02:21,950 Ronnie DeFeo đã khai trước tòa. 26 00:02:21,950 --> 00:02:26,260 Hoặc cậu ta đã bị ám ảnh bởi một thứ ma quỷ nào đó. 27 00:03:43,030 --> 00:03:47,020 Con đã làm gì? 28 00:04:40,880 --> 00:04:43,130 Giết, giết, giết nó đi! 29 00:04:51,830 --> 00:04:53,880 Em à, em ổn chứ? Em đã nhìn thấy gì? 30 00:05:27,960 --> 00:05:29,600 Lorraine! 31 00:05:29,600 --> 00:05:31,220 Lorraine, chuyện gì đang xảy ra vậy? 32 00:05:32,010 --> 00:05:34,880 - Em phải xem nó. - Chúng ta nên bỏ đi. 33 00:05:34,880 --> 00:05:36,090 Được rồi! Đến lúc em phải quay lại rồi. 34 00:05:40,460 --> 00:05:42,110 Có chuyện gì vậy 35 00:05:46,930 --> 00:05:48,910 Nó muốn cho em thấy. 36 00:07:10,770 --> 00:07:13,110 Lorraine! Lorraine! 37 00:07:15,170 --> 00:07:17,140 Em à? Bình tĩnh nào! 38 00:07:17,140 --> 00:07:18,620 Em à? 39 00:07:22,090 --> 00:07:23,770 Ổn rồi! 40 00:07:31,470 --> 00:07:32,990 Ổn rồi! 41 00:07:39,820 --> 00:07:42,740 Em đã đến rất gần với địa ngục rồi đấy! 42 00:07:45,700 --> 00:07:54,070 Các nghiên cứu của Ed và Lorraine Warren về trường hợp của Amityville đã thu hút sự chú ý của giới truyền thông. 43 00:07:54,070 --> 00:07:57,100 Và họ đặt dưới cái nhìn của công chúng. 44 00:07:57,100 --> 00:08:01,020 Trong khi đó, một vụ ma ám mà nhiều người sẽ so sánh với vụ Amityville. 45 00:08:01,020 --> 00:08:03,880 nó diễn ra cách đó hàng ngàn cây số ở Enfield nước Anh. 46 00:08:03,880 --> 00:08:06,350 Sự kiện này có liên quan đến nhà Warren. Một trong những vụ án ghê sợ nhất của họ. 47 00:08:06,680 --> 00:08:08,430 Dựa trên một câu chuyện có thật! 48 00:08:14,270 --> 00:08:16,680 PENCIL SUB TEAM giới thiệu bộ phim: ÁM ẢNH KINH HOÀNG 2 49 00:09:03,050 --> 00:09:06,080 Tối nay tớ và Keith sẽ chuồn ra ngoài cùng bạn anh ấy. 50 00:09:06,080 --> 00:09:07,450 Michael, cái người muốn gặp cậu ấy. 51 00:09:07,450 --> 00:09:11,360 Không đời nào, nếu mẹ tớ biết thì tớ chết chắc. 52 00:09:11,360 --> 00:09:13,500 Thì đừng để bị phát hiện, bà nội ơi. 53 00:09:13,500 --> 00:09:14,650 Này, cầm lấy đi. 54 00:09:15,000 --> 00:09:17,650 Tớ sẽ đưa cậu bảng cơ hội mà mình đã làm. 55 00:09:21,750 --> 00:09:24,850 Có lẽ tớ sẽ để Keith hôn tớ kiểu Pháp. 56 00:09:24,850 --> 00:09:26,620 Cái gì, không đời nào. 57 00:09:26,620 --> 00:09:28,530 Hai em làm gì thế. 58 00:09:28,530 --> 00:09:30,810 Janet, đưa cho cô! 59 00:09:31,200 --> 00:09:34,350 Và cả hai đứa vào trong ngay. Nhanh lên! 60 00:09:50,410 --> 00:09:52,710 Ma-Ma-Ma-Margaret... 61 00:09:52,710 --> 00:09:54,610 Margaret! Johnny! 62 00:09:54,610 --> 00:09:55,890 Janet! Billy! 63 00:09:57,980 --> 00:10:00,090 Xin chào, ngày hôm này thế nào? 64 00:10:00,650 --> 00:10:01,790 Không tốt lắm. 65 00:10:01,790 --> 00:10:03,000 Tại sao chứ? Có chuyện gì à? 66 00:10:03,000 --> 00:10:05,270 Chuyện dài lắm, em sẽ kể cho chị sau. 67 00:10:05,270 --> 00:10:06,510 Được rồi. 68 00:10:07,470 --> 00:10:10,880 S-s-sao nào, Bi-Bi-Bi-Billy? 69 00:10:10,880 --> 00:10:12,150 - Câm đi Peter! - Đồ hôi mồm. 70 00:10:12,150 --> 00:10:15,030 - Lesbo. - Gì cơ, mày nói gì về mẹ cậu ấy? 71 00:10:16,590 --> 00:10:19,420 - Cám ơn Camilla. - Không có gì. 72 00:10:19,420 --> 00:10:21,800 Nó là thằng dở hơi ấy mà, kệ đi. 73 00:10:21,800 --> 00:10:24,800 Đ-đ-được rồi. 74 00:10:24,800 --> 00:10:27,170 TRƯỜNG TRUNG HỌC ENFIELD 75 00:10:27,170 --> 00:10:29,080 ĐƯỜNG GREEN 76 00:10:46,610 --> 00:10:49,140 NHÀ HODGSON ENFIELD, NƯỚC ANH - 1977 77 00:10:49,140 --> 00:10:51,560 Tôi không thể trả tiền thuê nhà tháng này được! 78 00:10:51,560 --> 00:10:53,030 Bà phải... 79 00:10:53,030 --> 00:10:55,870 Không, tôi đã nói với họ rồi và họ nối máy đến anh. 80 00:10:57,230 --> 00:10:59,700 Tôi đang bình tĩnh đây. 81 00:10:59,700 --> 00:11:02,420 Tôi không hiểu tại sao anh lại không giúp tôi. 82 00:11:03,740 --> 00:11:07,230 Không! Mấy tháng nay tôi chưa nhận được xu nào tiền trợ cấp nuôi con nào từ anh ta. 83 00:11:08,180 --> 00:11:09,500 Bọn trẻ về rồi 84 00:11:09,830 --> 00:11:11,400 - Tôi thật sự không thể trả thêm khoản nào nữa. - Chào mẹ! 85 00:11:11,400 --> 00:11:12,910 Cám ơn, một buổi chiều tốt lành. 86 00:11:18,300 --> 00:11:19,340 Janet... 87 00:11:19,340 --> 00:11:22,320 Mọi việc ở đây chưa đủ tệ hay sao. 88 00:11:22,320 --> 00:11:24,650 Mẹ vừa nhận được điện thoại từ cô giáo. Nói là bắt quả tang con hút thuốc? 89 00:11:24,650 --> 00:11:26,650 Làm gì có ạ. Con không hút thuốc. 90 00:11:26,650 --> 00:11:28,190 - Con thề đấy. - Mẹ đã mua bánh quy chưa? 91 00:11:28,190 --> 00:11:31,170 Con không nghe mẹ nói à? Mẹ đã nói chuyện với cô More. 92 00:11:31,170 --> 00:11:32,470 Làm sao con có thể đúng đó và nói dối mẹ được? 93 00:11:32,470 --> 00:11:34,340 - Con không nói dối mà! - Có đấy! 94 00:11:34,340 --> 00:11:35,970 Nó lan truyền khắp trường rồi. 95 00:11:35,970 --> 00:11:37,040 Chị ấy hút thuốc với Camilla. 96 00:11:37,040 --> 00:11:39,310 Im đi, mày mới là đồ dối trá đấy Johnny! 97 00:11:39,310 --> 00:11:41,950 Mẹ, mẹ đã nói là sẽ mua... 98 00:11:41,950 --> 00:11:43,920 Im lặng đi Billy! Mẹ không thể mua bánh được. 99 00:11:43,920 --> 00:11:45,500 Bởi vì chúng ta không còn đồng nào cả. 100 00:11:57,750 --> 00:11:58,980 Mẹ đến kìa! 101 00:11:58,980 --> 00:12:01,360 Đừng nghịch thứ đó nữa, đi đánh răng đi. 102 00:12:01,360 --> 00:12:03,040 Được rồi. 103 00:12:07,830 --> 00:12:10,740 Có tiếng gì trong này, giống tiếng thành pháo đang cháy. 104 00:12:10,740 --> 00:12:13,490 - Xem mẹ tìm được gì này? - Bánh quy đấy! 105 00:12:14,380 --> 00:12:17,550 Nhưng, nhưng mẹ nói chúng ta không còn tiền mà! 106 00:12:17,550 --> 00:12:19,450 Thì đằng nào mẹ cũng muốn bỏ thuốc lá mà. 107 00:12:19,450 --> 00:12:21,630 - Margaret? - Vâng? 108 00:12:21,630 --> 00:12:24,130 Con đã lấy đồng phục để mai mặc đi học chưa? 109 00:12:24,130 --> 00:12:25,970 Dạ, con đang lấy đây. 110 00:12:25,970 --> 00:12:28,600 - Johnny, đánh răng đi - Con đánh rồi ạ. 111 00:12:28,600 --> 00:12:30,890 Đi nào, Billy. Đến giờ ngủ rồi. 112 00:12:31,480 --> 00:12:33,160 Con đang đến đây mẹ! 113 00:12:45,840 --> 00:12:48,170 Whoah, cái đó từ đâu ra vậy? 114 00:12:48,170 --> 00:12:49,990 Em và Camilla làm nó ở trường. 115 00:12:51,190 --> 00:12:53,530 Trông... không đúng lắm. 116 00:12:53,960 --> 00:12:56,060 Nó có tác dụng thật đấy, em thề! 117 00:12:56,060 --> 00:12:58,190 Bọn em hỏi nó đủ thứ chuyện rồi. 118 00:12:58,190 --> 00:12:59,710 Đến đây, em sẽ chỉ cho chị. 119 00:13:01,570 --> 00:13:02,850 Được rồi. 120 00:13:03,510 --> 00:13:05,210 Chị nên hỏi gì đây? 121 00:13:05,210 --> 00:13:07,350 Em không biết. Hỏi gì cũng được mà. 122 00:13:07,350 --> 00:13:08,630 Được rồi. 123 00:13:11,360 --> 00:13:13,840 Tôi và em gái tôi muốn biết, 124 00:13:14,800 --> 00:13:17,870 có linh hồn nào ở đây muốn liên lạc với chúng tôi không? 125 00:13:29,020 --> 00:13:31,540 Bố sẽ về nhà chứ? 126 00:13:38,370 --> 00:13:41,660 Có linh hồn nào trả lời cho tôi không? 127 00:13:52,570 --> 00:13:54,440 Đừng lo lắng! 128 00:13:54,440 --> 00:13:57,420 Chỉ là trò chơi vớ vẩn thôi. Nó không có thật! 129 00:16:05,120 --> 00:16:07,830 - Sao em lại đập cửa? - Không, em đâu có đập. 130 00:16:08,260 --> 00:16:10,310 Đồ dở hơi! 131 00:16:15,640 --> 00:16:17,440 Nó nói là khôn hút thuốc. 132 00:16:17,440 --> 00:16:19,750 Tôi nghĩ chị không nên lo về chuyện đó, Peg. 133 00:16:19,750 --> 00:16:22,960 Có Chúa chứng giám. Tôi cá là cô cũng hút cả đống thuốc ở trường. 134 00:16:22,960 --> 00:16:23,890 Ồ, rất nhiều. 135 00:16:23,890 --> 00:16:26,260 Điều đó không khiến tôi lo đâu. 136 00:16:26,260 --> 00:16:28,600 Tôi sợ là nó không chịu nghe lời tôi nữa. 137 00:16:28,600 --> 00:16:29,840 Chỉ là một giai đoạn thôi đúng không? 138 00:16:29,840 --> 00:16:33,610 Tôi có thể phạt nó nhưng rồi lại thấy bứt rứt. 139 00:16:33,610 --> 00:16:35,220 Vì tôi biết thật ra không phải lỗi của nó. 140 00:16:36,250 --> 00:16:37,910 Con bé rất yêu bố. 141 00:16:37,910 --> 00:16:40,700 Và nó đã bị ảnh hưởng rất nhiều khi bố ra đi. Thật tội nghiệp! 142 00:16:42,100 --> 00:16:44,760 Nhưng tôi cũng không thể bỏ qua đúng không? 143 00:16:44,760 --> 00:16:47,730 Tôi ngại hỏi nhưng chị đã nói với Richard chưa? 144 00:16:47,730 --> 00:16:49,510 Nếu gặp anh ta thì tôi đã nói rồi. 145 00:16:49,510 --> 00:16:50,750 Đồ khốn. 146 00:16:50,750 --> 00:16:52,780 Cho nên tôi phải đóng hai vai. 147 00:16:52,780 --> 00:16:55,080 Vai làm mẹ chỉ bằng nửa trước đây. Tôi thật... 148 00:16:55,080 --> 00:16:56,520 Vô dụng! 149 00:16:56,520 --> 00:16:59,570 Không phải vậy đâu, Peggy! 150 00:17:07,570 --> 00:17:09,690 Dừng lại ngay đi nào! 151 00:17:13,720 --> 00:17:17,160 Chúng ta quay lại với những thợ săn ma ngoài đời thật. 152 00:17:17,160 --> 00:17:18,560 Ed và Lorraine Warren, 153 00:17:18,560 --> 00:17:22,070 nói về những trải nghiệm của họ ở ngôi nhà ma Amityville. 154 00:17:22,070 --> 00:17:26,140 Và bây giờ chúng ta sẽ nói chuyện với vị khách mời tiếp theo, Tiến sĩ Steven Kaplan, 155 00:17:26,140 --> 00:17:28,610 Người nói rằng các cuộc điều tra 156 00:17:28,610 --> 00:17:30,930 mà gia đình Warren đang tiến hành ở ngôi nhà ma Amityville 157 00:17:30,930 --> 00:17:33,060 là một mớ nhảm nhí. 158 00:17:33,060 --> 00:17:34,390 Tại sao lại như vậy? 159 00:17:34,390 --> 00:17:38,900 Đã chứng minh được là vụ Amityville là một vụ lừa đảo trắng trợn. 160 00:17:38,900 --> 00:17:40,210 Nó chưa được chứng minh. 161 00:17:40,210 --> 00:17:41,280 Vâng, đúng vậy. 162 00:17:41,280 --> 00:17:45,220 Gia đình Luz đã bịa đặt mọi chuyện để hưởng lợi từ sự nổi tiếng. 163 00:17:45,220 --> 00:17:46,320 Như thế không đúng! 164 00:17:46,320 --> 00:17:48,680 Tôi thấy chuyện này nhiều rồi. 165 00:17:48,680 --> 00:17:50,500 Ngồi ngoài mà phán xét thì dễ lắm, 166 00:17:52,000 --> 00:17:55,770 Nhưng ở đó và tự mình trải nghiệm thì hoàn toàn khác đấy. 167 00:17:55,770 --> 00:17:59,710 Tôi không lên mặt trăng để biết là nó không làm từ phô mai xanh. 168 00:17:59,710 --> 00:18:01,920 Nghe này! Ed Warren chưa từng thấy 169 00:18:01,920 --> 00:18:03,650 bất cứ ngôi nhà nào chưa bị ma ám. 170 00:18:03,650 --> 00:18:05,500 Đợi đến khi vợ cậu ta thổi khói, 171 00:18:05,500 --> 00:18:07,320 và rung chuông xong, 172 00:18:07,320 --> 00:18:09,620 thì họ cũng khiến những người còn lại tin vào ma quỷ luôn. 173 00:18:09,620 --> 00:18:12,170 Mà chính sác thì ông là tiến sĩ ngành gì vậy? 174 00:18:12,170 --> 00:18:14,370 Thôi nào Warren! Thể hiện chút lịch sự đi nào? 175 00:18:14,370 --> 00:18:17,240 Tôi không thể lịch sự với người đang ngồi đây nói dối về tôi và vợ của tôi. 176 00:18:17,240 --> 00:18:18,710 Cẩn thận khi anh gọi ai là người nói dối! 177 00:18:18,710 --> 00:18:19,720 Thế ông định làm gì đây? 178 00:18:23,190 --> 00:18:25,520 Chúng ta lên chương trình này để cung cấp thông tin. 179 00:18:25,520 --> 00:18:26,830 Nhưng mỗi khi anh mở miệng ra là... 180 00:18:26,830 --> 00:18:28,740 - Có một gã mỏ nhọn. - Ed! 181 00:18:29,390 --> 00:18:30,720 Khốn thật! 182 00:18:31,370 --> 00:18:34,740 Mở ra, cố gắng để thử lại tất cả những thứ chúng ta đã làm. 183 00:18:34,740 --> 00:18:36,680 - Anh thở một hơi dài được không? - Anh biết, anh biết. 184 00:18:36,680 --> 00:18:37,910 Anh đang đếm đến 10 đây. 185 00:18:37,910 --> 00:18:39,190 Anh đang đếm đây. 186 00:18:44,360 --> 00:18:47,080 Được rồi, em đã sẵn sàng hát theo chưa? 187 00:18:50,640 --> 00:18:51,720 ♪ The Crooked Man ♪ ♪ Ông già lưng còng ♪ 188 00:18:55,750 --> 00:18:58,050 ♪ There was a crooked mad man ♪ ♪ Có một ông già lưng còng ♪ 189 00:18:58,050 --> 00:18:59,930 ♪ He walked a crooked line ♪ ♪ Ông đi trên con đường quanh co ♪ 190 00:18:59,930 --> 00:19:02,110 ♪ He found a crooked six… ♪ ♪ Ông tìm thấy sáu quanh co... ♪ 191 00:19:05,200 --> 00:19:08,140 Không sao đâu, chúng ta sẽ thử lại. 192 00:19:08,140 --> 00:19:09,650 Sẵn sàng chưa? 193 00:19:09,650 --> 00:19:11,680 ♪ He found a crooked six pence… ♪ ♪ Ông tìm thấy một đồng 6 xu mục mát... ♪ 194 00:19:11,680 --> 00:19:14,250 ♪ Upon a crooked stair ♪ ♪ Khi qua cây cầu quanh co ♪ 195 00:19:14,250 --> 00:19:16,620 ♪ Upon a crooked stair ♪ ♪ Khi ông qua cây cầu quanh co ♪ 196 00:19:16,620 --> 00:19:18,660 ♪ Which caught a crooked mouse... ♪ ♪ Mà bắt được một con chuột... ♪ 197 00:19:18,660 --> 00:19:22,780 ♪ And they all lived together in a little crooked house ♪ ♪ Và họ cùng nhau sống chung trong một nhà nhỏ đổ nát ♪ 198 00:19:23,370 --> 00:19:24,740 ♪ The Crooked Man ♪ ♪ Ông già lưng còng ♪ 199 00:19:24,740 --> 00:19:26,410 Giỏi lắm. 200 00:19:26,410 --> 00:19:28,010 Khá hơn rồi đấy! 201 00:19:28,010 --> 00:19:30,160 - Bây giờ thưởng cho em một cái bánh quy. - Ôi bánh quy! 202 00:19:30,490 --> 00:19:31,620 Được rồi, giờ thì nghỉ nào. 203 00:19:31,620 --> 00:19:32,970 Cả hai đứa ngủ nào. 204 00:19:33,890 --> 00:19:35,800 - Chúc mẹ ngủ ngon. - Con gái ngủ ngon. 205 00:19:38,800 --> 00:19:42,710 Đừng ăn nhiều bánh quy quá không con sẽ khát nước lúc nửa đêm đấy, rõ chưa? 206 00:19:42,710 --> 00:19:43,700 Con... 207 00:19:43,700 --> 00:19:44,640 Dạ. 208 00:19:44,640 --> 00:19:46,160 Con hứa chứ. 209 00:19:47,950 --> 00:19:50,030 - Các con ngủ ngon. - Chúc mẹ ngủ ngon. 210 00:21:08,600 --> 00:21:10,180 Không. 211 00:21:11,450 --> 00:21:13,160 Cứu! 212 00:21:14,720 --> 00:21:16,160 Dừng lại... 213 00:21:21,100 --> 00:21:23,270 - Janet. - Làm ơn! 214 00:21:23,270 --> 00:21:26,410 Janet, Janet, dậy đi! Em đang mơ. 215 00:21:38,160 --> 00:21:40,300 Đây là nhà của ta. 216 00:21:40,300 --> 00:21:42,910 Không, không phải, đi đi. 217 00:21:42,910 --> 00:21:44,080 Tránh xa tôi ra! 218 00:21:44,540 --> 00:21:46,110 Ông là ai? 219 00:21:46,110 --> 00:21:47,680 Ông đang làm gì ở đây vậy? 220 00:21:47,680 --> 00:21:49,960 Chơi một trò chơi với Billy. 221 00:21:49,960 --> 00:21:51,560 Để Billy yên! 222 00:21:51,560 --> 00:21:53,460 Janet, em nói chuyện với ai vậy? 223 00:21:53,460 --> 00:21:55,390 Ông phải đi trỗ khác. 224 00:21:55,390 --> 00:21:58,830 - Bọn mày mới là kẻ xâm nhập! - Janet, dậy đi! 225 00:21:58,830 --> 00:22:01,110 Tôi sẽ mách mẹ nếu ông không đi. 226 00:22:01,110 --> 00:22:03,380 - Ta sẽ bẻ gẫy cổ bà ta! - Không! 227 00:22:03,380 --> 00:22:04,550 Làm ơn đi! 228 00:22:04,550 --> 00:22:06,310 - Bà ta sẽ chết chung với Billy! - Không. 229 00:22:06,310 --> 00:22:07,560 Không! 230 00:22:08,680 --> 00:22:10,160 Này Janet? 231 00:22:10,160 --> 00:22:11,760 Không sao đâu. 232 00:22:11,760 --> 00:22:13,710 Sẽ ổn thôi. 233 00:22:16,270 --> 00:22:18,010 Hãy ngủ tiếp đi. 234 00:22:51,040 --> 00:22:53,210 Tránh xa tôi ra! 235 00:22:53,210 --> 00:22:54,610 Để chúng tôi yên! Ông có nghe không? Đồ khốn! 236 00:22:54,610 --> 00:22:56,720 Em đang làm gì vậy? Không có ai ở đây cả! 237 00:22:57,340 --> 00:23:00,160 Đây là nhà của ta... 238 00:26:25,110 --> 00:26:30,160 Mẹ! 239 00:26:30,160 --> 00:26:31,590 Billy, có chuyện gì vậy? 240 00:26:31,590 --> 00:26:34,930 - Có ai đó trong lều của con! - Cái gì? 241 00:26:34,930 --> 00:26:37,680 Có-có ai đó trong lều của con. 242 00:27:05,360 --> 00:27:08,190 Thấy chưa? Chẳng có gì cả. Con đang gặp ác mộng thôi. 243 00:27:08,190 --> 00:27:09,370 Chỉ vậy thôi. 244 00:27:15,110 --> 00:27:16,590 Quay lại phòng đi. 245 00:27:41,530 --> 00:27:43,100 Ôi chúa ơi! 246 00:27:43,100 --> 00:27:44,270 Janet! 247 00:27:44,270 --> 00:27:47,310 Con suýt nữa làm mẹ đau tim rồi. Con đang làm gì dưới này vậy? 248 00:27:49,880 --> 00:27:52,280 Chắc là con lại bị mộng du nữa rồi. 249 00:27:52,280 --> 00:27:53,630 Ý của con là lại bị nữa sao? 250 00:27:54,820 --> 00:27:55,990 Con ổn chứ? 251 00:27:56,580 --> 00:27:58,320 Người con nóng quá. 252 00:27:58,320 --> 00:28:01,550 Đi nào. Mẹ dìu con lên trên nhé? 253 00:28:03,470 --> 00:28:05,950 Ngày mai tốt nhất là con nên nghỉ học và ở nhà. 254 00:28:07,410 --> 00:28:10,120 Đi nào, mẹ đưa con về giường. 255 00:29:54,980 --> 00:29:57,590 Địa chỉ của Hodgson. 256 00:29:59,390 --> 00:30:01,010 Chào mẹ! 257 00:30:02,130 --> 00:30:03,840 Dạ vâng, có một chút. 258 00:30:04,730 --> 00:30:07,810 Con vừa ăn rồi nên con không đói lắm. 259 00:30:25,970 --> 00:30:28,020 Vâng, con đây. 260 00:30:29,470 --> 00:30:31,000 Mẹ biết mấy giờ mẹ về nhà không ạ? 261 00:30:33,760 --> 00:30:35,970 Vâng, tạm biệt mẹ. 262 00:32:00,190 --> 00:32:01,770 Nhà của ta! 263 00:32:27,940 --> 00:32:29,620 Anh dậy sớm vậy? 264 00:32:31,690 --> 00:32:33,120 Chào em... Tối qua anh không ngủ được. 265 00:32:33,120 --> 00:32:36,070 - Có hứng vẽ tranh à? - Anh cũng không biết nữa. 266 00:32:36,920 --> 00:32:38,890 Anh có một giấc mơ điên rồ. 267 00:32:38,890 --> 00:32:41,480 Anh nhìn thấy thứ này khi tỉnh giấc. 268 00:32:42,340 --> 00:32:45,340 Anh không thể đẩy nó ra khỏi đầu. Vậy đó. 269 00:32:45,340 --> 00:32:47,420 Nên tốt hơn là anh nên vẽ nó ra. 270 00:33:04,150 --> 00:33:06,450 Này, anh biết mình không phải là Picasso, 271 00:33:06,450 --> 00:33:07,690 nhưng không nghĩ nó lại tệ đến thế đâu. 272 00:33:19,300 --> 00:33:20,920 Ta phải dừng lại. 273 00:33:23,320 --> 00:33:27,090 Ta vẫn có thể diễn thuyết nhưng không thể nhận vụ mới được nữa. 274 00:33:27,090 --> 00:33:29,000 Ít nhất là phải dừng một thời gian. 275 00:33:29,690 --> 00:33:31,580 Được rồi. 276 00:33:33,140 --> 00:33:34,450 Anh hỏi lý do được không? 277 00:33:35,140 --> 00:33:37,720 Bởi vì nếu để lên sóng truyền hình hay vì để giàu có. 278 00:33:38,270 --> 00:33:40,220 Ta không nên làm thế. 279 00:33:40,220 --> 00:33:42,590 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 280 00:33:42,590 --> 00:33:44,030 Chào con. 281 00:33:51,540 --> 00:33:53,420 Anh có tin em không? 282 00:33:53,940 --> 00:33:55,680 Em biết anh tin em mà. 283 00:33:55,680 --> 00:33:57,590 Vậy thì xin hãy nghe theo em. 284 00:33:59,710 --> 00:34:01,330 Được thôi. 285 00:34:20,630 --> 00:34:22,440 Em cột dây để làm gì? 286 00:34:23,130 --> 00:34:25,380 Phòng khi em lại mộng du nữa. 287 00:35:51,900 --> 00:35:53,050 Mẹ? 288 00:35:58,080 --> 00:35:59,220 Johnny? 289 00:38:52,920 --> 00:38:55,620 Janet, sao vậy? Có chuyện gì vậy? 290 00:38:55,620 --> 00:38:58,130 Có ai đó ở trong phòng! 291 00:38:58,620 --> 00:39:00,840 Không có ai cả. Em đang nói gì vậy chứ? 292 00:39:09,820 --> 00:39:12,050 Mẹ! Có ai đó trong phòng bọn con! 293 00:39:12,050 --> 00:39:13,390 Giường của con lắc lư lên xuống! 294 00:39:13,390 --> 00:39:15,460 Janet, mẹ thề với Chúa nếu con bịa đặt những chuyện này... 295 00:39:15,460 --> 00:39:17,140 Nó đã cắn con! Mẹ nhìn này! 296 00:39:18,490 --> 00:39:19,740 Ôi Chúa ơi! 297 00:39:42,750 --> 00:39:44,480 Hai đứa con đang chơi cái này sao? 298 00:39:44,480 --> 00:39:46,980 Thay nhau giở trò để đứa kia sợ chết khiếp? 299 00:39:46,980 --> 00:39:48,720 Bảo sao mà mẹ không ngủ được giấc nào yên. 300 00:39:48,720 --> 00:39:49,350 Nhưng... Mẹ... 301 00:39:49,350 --> 00:39:51,160 Không, mẹ không muốn nghe gì nữa. 302 00:39:51,160 --> 00:39:53,070 Giờ thì hãy quay về giường đi nhanh lên! 303 00:40:07,720 --> 00:40:11,080 NHÀ CỦA NOTTINGHAM 304 00:40:11,500 --> 00:40:13,270 Tôi đã nhìn thấy tận mắt 305 00:40:13,270 --> 00:40:15,850 thứ quỷ đó bay thẳng vào phòng. 306 00:40:17,710 --> 00:40:19,820 - Sao rồi? - Tốt? 307 00:40:19,820 --> 00:40:20,790 Tôi đã đi xem xét căn nhà. 308 00:40:20,790 --> 00:40:23,960 Từ trên xuống dưới, không có gì cả. 309 00:40:23,960 --> 00:40:26,290 Phòng của Margaret và Janet? 310 00:40:26,290 --> 00:40:27,830 Phải, tôi đã đi hết tất cả phòng rồi. 311 00:40:27,830 --> 00:40:29,510 Xuống cả tầng hầm nữa, chẳng có gì ở đó cả. 312 00:40:29,870 --> 00:40:31,510 Nó làm gì thế? 313 00:40:31,510 --> 00:40:34,510 Cô chú dạy nó rung chuông mỗi khi muốn ra ngoài. 314 00:40:34,510 --> 00:40:36,120 Cháu có muốn cho nó ra ngoài không, Billy? 315 00:40:45,090 --> 00:40:46,630 Mẹ! Nh-nh-nhìn kìa! 316 00:40:46,630 --> 00:40:48,500 Cảnh sát đến nhà chúng ta. 317 00:40:48,500 --> 00:40:50,040 Họ làm gì ở đây chứ? 318 00:40:50,040 --> 00:40:52,440 - Tôi đã gọi cho họ. - Cái gì cơ? 319 00:40:52,440 --> 00:40:55,150 Cô nghĩ có ai đó đã chơi khăm gia đình cô phải không? 320 00:40:55,150 --> 00:40:57,600 - Hẳn là thế rồi. - Phải. 321 00:41:25,070 --> 00:41:28,380 Thưa bà, bà không tận mắt nhìn thấy người đàn ông đó? 322 00:41:28,380 --> 00:41:29,340 Không. 323 00:41:29,340 --> 00:41:31,220 Nhưng tôi không nghĩ con bé bịa chuyện đâu. 324 00:41:31,220 --> 00:41:32,530 Tôi không nghĩ vậy. 325 00:41:32,860 --> 00:41:36,290 Nghe này, chắc chắn có cách giải thích nào đó. 326 00:41:36,290 --> 00:41:38,610 Thưa ông, đó là lý do chúng tôi ở đây. Được chứ. 327 00:41:59,330 --> 00:42:01,220 Lấy cho chúng tôi chiếc ghế trong bếp. 328 00:42:22,380 --> 00:42:24,530 Nó phát ra từ bên trong bức tường. 329 00:42:25,620 --> 00:42:28,460 Vậy là gì? Chuột à? 330 00:42:28,460 --> 00:42:30,240 Một con chuột to khủng khiếp. 331 00:42:42,220 --> 00:42:43,520 Vâng, có. 332 00:42:43,520 --> 00:42:44,990 Vậy là chúng tôi không làm được gì rồi. 333 00:42:44,990 --> 00:42:48,300 Chúng tôi sẽ trình báo sự việc và xác nhận nếu có ai hỏi. 334 00:42:48,300 --> 00:42:49,230 Nhưng chỉ vậy thôi. 335 00:42:49,230 --> 00:42:50,240 Báo cáo ư? 336 00:42:50,240 --> 00:42:51,740 Ồ, thật là thông minh đó. 337 00:42:51,740 --> 00:42:54,010 Cứ mỗi vấn đề tôi gặp là lại phải điền một lá đơn nữa. 338 00:42:54,010 --> 00:42:55,720 Ôi chúa sẽ phù hộ. 339 00:42:56,850 --> 00:42:58,250 Nghe này! 340 00:42:58,250 --> 00:43:01,300 Tôi nghĩ chuyện này nằm ngoài khả năng của chúng tôi. 341 00:43:01,300 --> 00:43:05,210 Linh mục ở nhà thờ là bạn của gia đình tôi. Tôi sẽ nhờ ông ấy đến thăm chị. 342 00:44:03,680 --> 00:44:05,120 Judy? 343 00:44:14,560 --> 00:44:15,910 Con yêu! 344 00:44:17,940 --> 00:44:19,510 Con có chuyện gì vậy? 345 00:44:19,510 --> 00:44:21,090 Mẹ... 346 00:44:22,620 --> 00:44:24,190 Có ai đó kìa? 347 00:44:33,600 --> 00:44:35,050 Quay lại đi! 348 00:48:02,400 --> 00:48:04,250 Ngươi là ai? 349 00:48:08,390 --> 00:48:10,090 Nói cho ta biết ngươi là ai? 350 00:48:10,090 --> 00:48:12,130 Mẹ, mẹ, mẹ sao vậy? 351 00:48:12,130 --> 00:48:13,340 Ngươi muốn gì? 352 00:48:20,090 --> 00:48:21,490 Anh xin lỗi, Lorraine! 353 00:48:30,210 --> 00:48:31,360 Mẹ ổn chứ ạ? 354 00:48:33,250 --> 00:48:34,460 Mẹ ổn. 355 00:48:51,850 --> 00:48:53,870 - Bà Hodgson? - Vâng. 356 00:48:54,220 --> 00:48:57,840 Tôi là Kent Allen, chúng tôi đến từ chương trình tin tức "Góc nhìn mở". 357 00:48:58,160 --> 00:49:00,670 Tôi hi vọng được nói chuyện với bà 358 00:49:00,670 --> 00:49:02,970 về những điều khó hiểu đã xảy ra ở nhà bà tuần trước. 359 00:49:02,970 --> 00:49:04,800 Sao anh biết được chuyện đó? 360 00:49:04,800 --> 00:49:07,620 Sỹ quan cảnh sát đã làm đơn trình báo sự việc. 361 00:49:08,080 --> 00:49:09,730 Nó làm dấy lên một chút quan ngại. 362 00:49:13,290 --> 00:49:16,700 Nhưng tôi không muốn chuyện nhà mình được đưa lên TV. 363 00:49:16,700 --> 00:49:18,140 - Ngày tốt lành. - Chuyện đó vẫn diễn ra chứ? 364 00:49:18,500 --> 00:49:22,190 Bởi vì nếu có thì câu chuyện từ bà là cách tốt nhất để tìm sự trợ giúp. 365 00:49:25,650 --> 00:49:27,830 - Bật chưa? - Được rồi. 366 00:49:28,650 --> 00:49:32,100 Sau cánh cửa ngôi nhà tưởng như bình thường ở Londres, phía bắc London 367 00:49:32,440 --> 00:49:34,830 là một gia đình đang sống trong cơn ác mộng. 368 00:49:34,830 --> 00:49:37,730 Tôi nhìn lên và thấy ánh sáng bên trong cửa sổ như ban ngày. 369 00:49:37,730 --> 00:49:42,320 Tôi thấy cô bé Hodgson lơ lửng trên không như đang bay. 370 00:49:42,320 --> 00:49:46,890 Khi chúng tôi quay lại thì thấy đồ đạc đang bay lượn khắp căn phòng. 371 00:49:47,390 --> 00:49:49,840 Một vật đập vào mắt tôi mạnh đến nỗi mặt tôi bị chảy máu. 372 00:49:49,840 --> 00:49:55,010 Tôi thấy cái ghế tự trượt trên sàn nhà khoảng vài chục cm. 373 00:49:55,010 --> 00:49:58,500 Tôi kiểm tra ghế có gắn dây không nhưng không tìm thấy lời giải thích nào. 374 00:49:59,040 --> 00:50:01,190 Maurice Grosse là một nhà tư vấn kĩ thuật 375 00:50:01,190 --> 00:50:04,230 và ông đang điều tra những tuyên bố đó cho Giáo hội Tin Lành 376 00:50:04,560 --> 00:50:06,820 Tôi không hề có nghi ngờ gì về sự kiện này. 377 00:50:06,820 --> 00:50:11,920 Rất nhiều sự kiện được ghi chép trong vụ này cực kì đáng kinh ngạc. 378 00:50:12,250 --> 00:50:13,450 Nhưng Anita Gregory, 379 00:50:13,450 --> 00:50:16,880 một nhà tâm lý học và giảng viên trường Bách Khoa 380 00:50:16,880 --> 00:50:18,250 không thấy thuyết phục. 381 00:50:18,250 --> 00:50:20,500 Các nhân chứng chính là trẻ em. 382 00:50:20,500 --> 00:50:23,140 Và trẻ em có thể làm những trò chơi rất ma lanh như vậy. 383 00:50:23,140 --> 00:50:26,640 Trung tâm của các sự kiện này là cô bé Janet Hodgson 11 tuổi. 384 00:50:26,640 --> 00:50:29,680 Gần đây tôi đã phỏng vấn Janet cùng cô chị Margaret 14 tuổi. 385 00:50:30,050 --> 00:50:32,780 Chuyện xảy ra tiếp theo sẽ khiến các bạn kinh ngạc. 386 00:50:32,780 --> 00:50:35,880 Cháu cảm thấy thế nào khi sống trong căn nhà bị ma ám. 387 00:50:37,160 --> 00:50:40,440 Cháu không biết. Không thể nào quen nổi. 388 00:50:40,770 --> 00:50:44,400 Chúng cháu chỉ là một gia đình bình thường trước khi có chuyện này. 389 00:50:44,400 --> 00:50:47,850 Mọi chuyện tệ hơn kể từ khi bác Grosse nói chuyện với nó. 390 00:50:48,280 --> 00:50:49,700 Ý cháu là sao? 391 00:50:50,660 --> 00:50:52,620 Giống như đặt câu hỏi cho nó. 392 00:50:52,620 --> 00:50:54,960 Nói là gõ hai lần là có, một lần là không. 393 00:50:54,960 --> 00:50:56,560 Đại loại như thế. 394 00:50:56,560 --> 00:50:58,950 Và tôi không biết sẽ có chuyện gì nếu giờ ta thử nói chuyện với nó. 395 00:51:00,610 --> 00:51:02,050 Có ai ở đó không? 396 00:51:03,910 --> 00:51:06,100 Có ai ở đó muốn nói chuyện không? 397 00:51:14,130 --> 00:51:15,940 Tôi hỏi lại là có ai ở đó không? 398 00:51:20,580 --> 00:51:21,710 Chẳng có gì cả. 399 00:51:22,120 --> 00:51:23,880 Nó không phải là cái máy hát, phải không? 400 00:51:43,790 --> 00:51:45,260 Janet, cháu ổn chứ? 401 00:51:54,310 --> 00:51:55,480 Janet? 402 00:52:04,430 --> 00:52:05,610 Janet? 403 00:52:08,640 --> 00:52:10,540 Janet, cháu cảm thấy ổn chứ? 404 00:52:11,620 --> 00:52:14,330 Đừng gọi ta là Janet! 405 00:52:15,290 --> 00:52:16,750 Đó chẳng phải là tên của cháu sao? 406 00:52:18,260 --> 00:52:20,460 Janet ngủ rồi. 407 00:52:21,240 --> 00:52:23,180 Và ta đang nói chuyện. 408 00:52:29,890 --> 00:52:31,410 Vậy tôi phải gọi ông là gì? 409 00:52:44,580 --> 00:52:46,370 Tên của ông là gì? 410 00:52:48,580 --> 00:52:50,830 Các ngươi không thuộc về nơi này. 411 00:52:52,360 --> 00:52:55,380 Tên tôi là Maurice Grosse. 412 00:52:55,770 --> 00:52:57,050 Còn ông là ai? 413 00:52:59,680 --> 00:53:01,850 Đây là nhà của ta. 414 00:53:01,850 --> 00:53:03,750 Cút ngay đi cho ta. 415 00:53:04,090 --> 00:53:06,100 Không, đây không phải là nhà của ông. 416 00:53:06,100 --> 00:53:07,950 Giờ thì hãy cho tôi biết tên của ông đi. 417 00:53:09,690 --> 00:53:11,270 Cốc cốc. 418 00:53:14,040 --> 00:53:15,050 Được lắm. 419 00:53:16,580 --> 00:53:17,860 Ai gọi đó? 420 00:53:19,890 --> 00:53:24,090 Bill, Bill, Bill, Bill. 421 00:53:24,960 --> 00:53:26,520 Bill là ai? 422 00:53:28,260 --> 00:53:32,110 Tên ta là Bill Wilkins. 423 00:53:32,110 --> 00:53:35,510 Và ta 72 tuổi. 424 00:53:37,020 --> 00:53:38,680 Ông đến từ đâu? 425 00:53:41,600 --> 00:53:44,420 Dưới mồ. 426 00:53:45,370 --> 00:53:47,100 Nguyên nhân ông chết là gì? 427 00:53:49,920 --> 00:53:52,870 Ta mù lòa và bị xuất huyết. 428 00:53:53,290 --> 00:53:57,530 Ta thiết đi và chết trên chiếc ghế trong góc kia. 429 00:54:00,300 --> 00:54:02,680 Sao ông lại đến đây? 430 00:54:05,210 --> 00:54:08,340 Ta thích nghe chúng gào thét. 431 00:54:11,760 --> 00:54:13,850 Tại sao ông không để chúng tôi yên? 432 00:54:13,850 --> 00:54:15,480 Câm đi, con bò cái già kia! 433 00:54:27,180 --> 00:54:28,650 Janet, con yêu... 434 00:54:28,650 --> 00:54:30,680 - Con yêu, con không sao chứ? - Con xin lỗi. 435 00:54:31,560 --> 00:54:33,210 Janet? 436 00:54:36,000 --> 00:54:40,320 KHU NHÀ CỦA BIZARRE INCIDENTS 437 00:54:43,920 --> 00:54:45,550 Peggy, tôi phải làm gì bây giờ? 438 00:54:45,550 --> 00:54:49,360 Được rồi, chị không cần phải suy nghĩ về nó đêm nay và... 439 00:54:49,360 --> 00:54:51,940 Chị và bọn trẻ có thể ở lại đây bao lâu tùy thích. 440 00:54:51,940 --> 00:54:53,260 Mẹ... 441 00:54:54,110 --> 00:54:56,440 Billy, giờ con phải chuẩn bị lên giường rồi đấy? 442 00:54:57,180 --> 00:54:59,890 Con nghĩ mẹ thích ăn bánh quy. 443 00:55:09,730 --> 00:55:10,850 Cám ơn con. 444 00:55:45,710 --> 00:55:49,840 ♪ He bought a broken cat which caught a broken mouse ♪ ♪ Ông mua một chú mèo ♪ 445 00:56:39,210 --> 00:56:40,600 Baron? 446 00:56:57,380 --> 00:56:58,600 Baron? 447 00:57:30,620 --> 00:57:34,420 Có một ông già lưng còng... 448 00:57:36,060 --> 00:57:41,060 và bước đi trên con đường ngoằn nghèo. 449 00:57:41,060 --> 00:57:43,080 Không! Mẹ. 450 00:57:43,080 --> 00:57:45,550 Mẹ, mẹ, mẹ ơi. 451 00:57:45,550 --> 00:57:46,310 Chuyện gì vậy Billy? 452 00:57:46,310 --> 00:57:47,810 - Ông già lưng còng! - Cái gì còng? 453 00:57:47,810 --> 00:57:49,450 Sao con lại nói vậy, con yêu? 454 00:57:49,450 --> 00:57:51,200 Ông già lưng còng. 455 00:57:51,200 --> 00:57:52,460 Bình tĩnh và nói cho mẹ biết có chuyện gì đã xảy ra? 456 00:57:52,460 --> 00:57:53,630 - Chuyện gì vậy? - Cái gì thế? 457 00:57:53,630 --> 00:57:55,510 Tôi không biết, tôi nghĩ nó đi lang thang. 458 00:57:55,510 --> 00:57:58,910 Ông già lưng còng bước tới... 459 00:57:58,910 --> 00:58:01,280 rung cái chuông méo mó. 460 00:58:01,280 --> 00:58:03,890 Và linh hồn vặn vẹo của ông ấy bị... 461 00:58:03,890 --> 00:58:06,220 cuốn vào địa ngục quanh co. 462 00:58:10,870 --> 00:58:13,440 Sát hại gia đình đen đủi của ông ta... 463 00:58:13,440 --> 00:58:16,020 và cười một điệu ác độc. 464 00:58:29,910 --> 00:58:33,450 Janet! 465 00:58:33,450 --> 00:58:35,210 Ôi chúa ơi! 466 00:58:35,210 --> 00:58:36,550 Không! 467 00:58:36,550 --> 00:58:40,650 Ai đó gọi xe cảnh sát đi! 468 00:58:41,860 --> 00:58:43,800 Đây là nhà của ta. 469 00:58:43,800 --> 00:58:46,000 Cút ngay đi! 470 00:58:46,000 --> 00:58:48,040 Không, đây không phải là nhà của ông. 471 00:58:48,040 --> 00:58:49,900 Giờ thì tên ông là gì? 472 00:58:50,720 --> 00:58:52,040 Cốc cốc. 473 00:58:52,520 --> 00:58:53,820 Hay lắm. 474 00:58:53,820 --> 00:58:54,900 Ai gọi đó? 475 00:58:57,520 --> 00:59:01,540 Bill, Bill, Bill, Bill 476 00:59:02,440 --> 00:59:03,690 Bill, là ai? 477 00:59:04,610 --> 00:59:07,990 Tên ta là Bill Wilkins 478 00:59:08,410 --> 00:59:11,570 Và ta 72 tuổi. 479 00:59:14,190 --> 00:59:15,550 Anh chị thấy giọng nói này thế nào? 480 00:59:16,590 --> 00:59:18,130 Ông ta có vẻ bối rối. 481 00:59:18,700 --> 00:59:20,010 Có phải vì tuổi ông ta đã già. 482 00:59:21,510 --> 00:59:23,510 Tiếng nói trong đoạn băng đó 483 00:59:23,980 --> 00:59:26,540 là của một cô bé 11 tuổi. 484 00:59:34,870 --> 00:59:37,110 Gia đình đó xin nhà thờ giúp đỡ à? 485 00:59:37,470 --> 00:59:38,800 Phải, nhưng... 486 00:59:38,800 --> 00:59:42,020 Nói thật là chúng ta đã bất đắc dĩ dính vào chuyện này. 487 00:59:42,020 --> 00:59:44,640 Vụ này đã bị truyền thông làm quá lên. 488 00:59:44,640 --> 00:59:46,650 Và họ gọi đó là Amityville của nước Anh. 489 00:59:46,650 --> 00:59:47,920 Tuyệt! 490 00:59:47,920 --> 00:59:49,130 Cha coi đó là vụ lừa đảo? 491 00:59:49,520 --> 00:59:53,670 Khả năng giúp người của nhà thờ phụ thuộc vào danh tiếng của nó. 492 00:59:54,840 --> 00:59:56,480 Vậy cha muốn chúng con làm gì? 493 00:59:56,480 --> 01:00:00,890 Chúng tôi muốn anh chị bay đến London trong 3 ngày 494 01:00:00,890 --> 01:00:02,980 với vai trò là tai mắt không chính thức của chúng tôi. 495 01:00:02,980 --> 01:00:04,640 Và anh chị không phải làm gì cả. 496 01:00:04,640 --> 01:00:07,760 Nếu đó là trò lừa đảo, anh chị cứ quay về. 497 01:00:07,760 --> 01:00:11,330 Nhưng nếu không phải thì có một gia đình ở London 498 01:00:11,330 --> 01:00:14,340 đang tuyệt vọng và cần anh chị giúp đỡ. 499 01:00:18,520 --> 01:00:20,380 Cám ơn cha đã tin tưởng chúng tôi. 500 01:00:20,380 --> 01:00:21,880 - Nếu có tin tức hãy báo nay cho tôi nhé. - Vâng. 501 01:00:27,100 --> 01:00:28,730 Anh nói chúng ta sẽ cân nhắc. 502 01:00:30,280 --> 01:00:31,990 Chẳng có gì cần cân nhắc cả. 503 01:00:31,990 --> 01:00:33,020 Em yêu à, em đã nghe họ nói rồi. 504 01:00:33,020 --> 01:00:36,310 Họ không muốn chúng ta nhúng tay vào. Chỉ quan sát vào báo cáo lại. 505 01:00:38,260 --> 01:00:40,340 Đúng là cũng có những vụ chúng ta từ chối 506 01:00:40,340 --> 01:00:42,780 nhưng chưa có gia đình nào chúng ta từ chối giúp. 507 01:00:44,610 --> 01:00:46,700 Em nhìn thấy một ảo ảnh ở Amityville. 508 01:00:49,010 --> 01:00:51,210 Giống như cái em đã nhìn thấy 7 năm trước. 509 01:00:55,890 --> 01:00:57,920 Em có điềm báo về cái chết của anh. 510 01:01:01,640 --> 01:01:04,260 Đợi đã, đó là lý do em tự nhốt mình 8 ngày? 511 01:01:04,260 --> 01:01:05,390 Vì em nhìn thấy anh sẽ chết? 512 01:01:05,390 --> 01:01:06,880 Anh cũng nhìn thấy mà? 513 01:01:07,380 --> 01:01:10,200 Con quỷ trong tranh của anh là có thật! 514 01:01:10,200 --> 01:01:12,720 Chúng tôi đã cùng nhìn thấy cả hai linh hồn không phải người. 515 01:01:13,030 --> 01:01:15,440 Đó là điềm báo nếu chúng ta tiếp tục làm... 516 01:01:16,000 --> 01:01:17,970 thì anh sẽ chết! 517 01:01:20,320 --> 01:01:22,460 Những ảo ảnh em nhìn thấy là món quà của chúa. 518 01:01:22,460 --> 01:01:25,940 Và nếu chúa cho em thấy cái chết của anh thì ngài làm vậy là có lý do. 519 01:01:26,960 --> 01:01:29,530 Có lẽ em là người ngăn điều đó xảy ra. 520 01:01:30,450 --> 01:01:34,360 Thôi nào. Chúng ta không muốn chiến tranh. 521 01:01:43,990 --> 01:01:47,020 Nếu chúng ta đi, nếu chúng ta làm việc này. 522 01:01:47,020 --> 01:01:50,450 Anh phỉ hứa với em là ta chỉ ở đó quan sát thôi. 523 01:01:51,410 --> 01:01:54,010 Nếu mọi việc diễn biến theo hướng nguy hiểm 524 01:01:54,010 --> 01:01:56,730 chúng ta sẽ báo cáo với Giáo Hội và sẽ ra về. 525 01:01:57,080 --> 01:01:58,550 Hứa với em đi. 526 01:02:00,900 --> 01:02:02,100 Hứa với em đi, Ed! 527 01:02:04,770 --> 01:02:06,030 Anh hứa. 528 01:02:14,890 --> 01:02:16,250 Ôn bà Warren, 529 01:02:16,250 --> 01:02:18,760 Tôi là Maurice Grosse. Cám ơn hai người đã đến đây. 530 01:02:18,760 --> 01:02:22,200 Tôi tin là ông bà sẽ luôn ở trong nhà Hodgson house. 531 01:02:22,200 --> 01:02:23,360 Tôi nói có đúng không? 532 01:02:23,360 --> 01:02:24,940 Có mặt trực tiếp luôn tốt hơn. 533 01:02:24,940 --> 01:02:26,210 Phải, phải, tôi đồng ý. 534 01:02:33,460 --> 01:02:34,670 Đây rồi. 535 01:02:40,010 --> 01:02:41,120 Đã đến nơi. 536 01:02:45,310 --> 01:02:48,110 Ed, chúng tôi đã lưu lại những hình ảnh rất đáng kinh ngạc. 537 01:02:48,110 --> 01:02:50,190 Tôi nghĩ là anh sẽ thực sự ấn tượng khi xem. 538 01:02:50,190 --> 01:02:53,030 Tuyệt, tôi cũng muốn nghe lại những cuộn băng đó. 539 01:02:53,030 --> 01:02:54,730 Chúng rất thú vị. 540 01:02:57,240 --> 01:02:59,640 Vic Nottingham. Chào Vic. 541 01:03:00,110 --> 01:03:02,060 - Anh khỏe không? Ed Warren. - Chào anh. 542 01:03:02,680 --> 01:03:04,000 Anh khỏe chứ? 543 01:03:04,000 --> 01:03:05,620 Và đây là Peggy, Peggy Hodgson. 544 01:03:05,620 --> 01:03:07,090 - Rất vui được gặp cô, Ed Warren. - Anh khỏe chứ? 545 01:03:07,090 --> 01:03:08,640 - Đây là vợ tôi. - Cô thế nào rồi? 546 01:03:08,640 --> 01:03:09,970 - Xin chào. - Chào anh. 547 01:03:09,970 --> 01:03:11,530 Vâng, tôi sẽ đi đây, Pegg. 548 01:03:11,530 --> 01:03:13,040 Bảo bọn trẻ tôi gửi lời chào nhé. 549 01:03:13,040 --> 01:03:13,880 Tất nhiên. Rất vui được gặp hai người. 550 01:03:13,880 --> 01:03:15,370 Chúng tôi cũng vậy. 551 01:03:15,370 --> 01:03:16,960 Vậy là chúng tôi đã đến đây, Peggy. 552 01:03:16,960 --> 01:03:18,140 Mọi người vào đi. 553 01:03:18,140 --> 01:03:20,390 Giờ chỉ còn tôi và Janet ở đây. 554 01:03:20,390 --> 01:03:22,320 Những đứa còn lại ở với Peggy. 555 01:03:22,320 --> 01:03:24,570 Đây là phòng của những cô bé, nhưng... 556 01:03:24,570 --> 01:03:26,800 - Giờ chúng tôi không còn sử dụng nữa. - Tại sao vậy? 557 01:03:26,800 --> 01:03:29,160 Vâng, hầu hết những sự việc đều tập trung trong phòng này. 558 01:03:29,160 --> 01:03:31,440 Chúng tôi sợ là có ai đó sẽ gặp rắc rối 559 01:03:31,440 --> 01:03:32,650 thế nên chúng tôi khóa nó lại. 560 01:03:33,010 --> 01:03:35,230 Tôi nghe nói Janet bị treo lơ lửng, 561 01:03:35,230 --> 01:03:36,560 chuyện đó cũng diễn ra ở đây à? 562 01:03:36,560 --> 01:03:37,740 - Phải... - Vâng, rất nhiều lần. 563 01:03:37,740 --> 01:03:39,390 Chúng tôi còn chụp lại hình nữa. 564 01:03:39,390 --> 01:03:42,010 Tôi muốn nghe chuyện từ bà Hodgson, nếu ông không phiền. 565 01:03:49,470 --> 01:03:51,680 Hàng xóm đã góp lại tặng. 566 01:03:51,680 --> 01:03:55,160 Tôi treo chúng lê hi vọng đồ đạc sẽ không dịch chuyền nữa. 567 01:03:58,960 --> 01:04:01,540 - Chúng có tác dụng không? - Không. 568 01:04:01,540 --> 01:04:03,020 Chúng tôi vẫn nghe thấy tiếng cả đêm. 569 01:04:24,910 --> 01:04:26,360 Chào cháu, cô là Lorraine. 570 01:04:30,090 --> 01:04:31,440 Cháu không phiền nếu cô ngôi bên chứ? 571 01:04:42,050 --> 01:04:43,180 Cháu biết sao cô chú lại đến đây không? 572 01:04:44,890 --> 01:04:47,770 Mẹ cháu đã kể cô nghe về chuyện đang xảy ra. 573 01:04:47,770 --> 01:04:50,070 Và cô đến đây để giúp nếu có thể. 574 01:04:50,070 --> 01:04:51,350 Cháu muốn nói về chuyện đó chứ? 575 01:04:56,250 --> 01:05:00,180 Khi cô bằng tuổi cháu, cô đến thăm mẹ ở bệnh viện 576 01:05:00,790 --> 01:05:02,850 và... cô đã thấy một thiên thần. 577 01:05:05,040 --> 01:05:05,730 Đúng, 578 01:05:07,300 --> 01:05:08,930 nó đứng bên giường một cậu bé, 579 01:05:08,930 --> 01:05:13,210 dịu dáng chạm vào má thằng bé 580 01:05:13,210 --> 01:05:14,540 rồi nó dừng lại 581 01:05:15,250 --> 01:05:16,960 nhìn thẳng vào cô. 582 01:05:17,310 --> 01:05:20,020 Tất nhiên mẹ cô và các y tá không không tin cô. 583 01:05:20,430 --> 01:05:22,210 Nhưng cô biết là nó có thật. 584 01:05:27,140 --> 01:05:28,750 Cô biết cháu cảm thấy thế nào? 585 01:05:29,650 --> 01:05:32,780 Cô biết cảm giác mất bạn bè chỉ vì cháu quá khác họ. 586 01:05:34,920 --> 01:05:36,820 Nhưng cô cũng biết rằng... 587 01:05:36,820 --> 01:05:40,030 một người cũng có thể thay đổi mọi thứ. 588 01:05:40,030 --> 01:05:42,120 Và cháu không phải mở lòng với họ. 589 01:05:50,320 --> 01:05:53,630 Làm sao cô biết người mình mở lòng có đáng tin hay không? 590 01:05:54,430 --> 01:05:57,740 Cô không biết, đôi khi cô bị tổn thương. 591 01:06:00,070 --> 01:06:02,190 Và mất rất nhiều thời gian nhưng... 592 01:06:03,610 --> 01:06:06,180 cuối cùng cô cũng tìm thấy người tin tưởng vào cô. 593 01:06:09,830 --> 01:06:11,290 Lúc đó cô làm gì? 594 01:06:14,070 --> 01:06:15,220 Cô cưới người đó. 595 01:06:27,620 --> 01:06:29,500 Cháu quá mệt mỏi. 596 01:06:32,900 --> 01:06:34,540 Ở đây cháu không thể ngủ được. 597 01:06:37,240 --> 01:06:39,270 Cháu thường đến phòng y tế ở trường 598 01:06:39,780 --> 01:06:41,660 và họ cho cháu ngủ ở đó. 599 01:06:42,470 --> 01:06:44,410 Bởi vì cháu đã kiệt sức. 600 01:06:46,700 --> 01:06:48,430 Nhưng giờ thậm chí cháu không thể làm vậy được nữa. 601 01:06:53,890 --> 01:06:55,790 Ai cũng sợ cháu. 602 01:06:59,870 --> 01:07:01,260 Cháu không có bạn. 603 01:07:02,840 --> 01:07:04,490 Cháu không có nơi nào để đi. 604 01:07:09,180 --> 01:07:11,170 Nó khiến cháu cảm thấy mình không bình thường. 605 01:07:12,030 --> 01:07:16,380 Dù nó làm gì với cháu thì nó cũng muốn cháu cảm thấy như vậy. 606 01:07:17,300 --> 01:07:18,680 Nhưng tại sao? 607 01:07:19,130 --> 01:07:22,330 Vì như thế làm nó mạnh hơn. 608 01:07:23,950 --> 01:07:25,480 Vào thời gian mọi chuyện bắt đầu, 609 01:07:25,480 --> 01:07:28,680 Janet bắt đầu xuất ở đây vào giữa đêm khuya. 610 01:07:28,680 --> 01:07:32,180 Đây chính là chiếc ghế mà Janet nói Bill Wilkins đã chết trên đây. 611 01:07:33,970 --> 01:07:35,270 Cô lấy nó từ đâu vậy? 612 01:07:37,770 --> 01:07:41,000 Chồng cũ của tôi mua mọi đồ đạc trong căn nhà khi chúng tôi chuyển đến. 613 01:07:41,520 --> 01:07:43,620 Nếu cô không phiền cho tôi hỏi. 614 01:07:43,620 --> 01:07:45,310 Có phải chồng cô trên ảnh không? 615 01:07:45,310 --> 01:07:46,320 Không. 616 01:07:47,320 --> 01:07:48,800 Rất tiếc khi nghe điều đó. 617 01:07:49,840 --> 01:07:53,010 Có cơ hội hòa giải không? 618 01:07:53,010 --> 01:07:55,560 Anh ấy có con sinh đôi với người phụ nữ ở góc phố. 619 01:07:57,210 --> 01:07:59,300 Tôi hiểu nó có nghĩa là "Không" 620 01:08:01,760 --> 01:08:03,460 Vâng, cũng có khá nhiều điều phải làm. 621 01:08:04,760 --> 01:08:06,750 Anh ta đi và tất cả nhạc cũng đi theo. 622 01:08:07,430 --> 01:08:09,060 Tôi biết, đôi khi tôi cũng có cảm giác đó. 623 01:08:09,060 --> 01:08:11,480 Không, ý tôi là anh ấy lấy hết các băng nhạc đi. 624 01:08:11,480 --> 01:08:13,690 Lũ trẻ nhà tôi rất thích nghe nhạc của Elvis. 625 01:08:14,450 --> 01:08:16,450 Chúng đã trải qua rất nhiều khó khăn. 626 01:08:17,220 --> 01:08:19,420 Và giờ lại thêm cả vụ ma ám này nữa. 627 01:08:19,420 --> 01:08:21,100 Phải, thời khắc không phải sự trùng hợp. 628 01:08:21,100 --> 01:08:23,870 Những sự kiện xấu này thường xảy ra khi có cảm xúc buồn. 629 01:08:23,870 --> 01:08:25,500 Nó sẽ đá cô một cái khi cô gục ngã. 630 01:08:26,830 --> 01:08:28,270 Có vẻ không đúng lắm. 631 01:08:29,140 --> 01:08:30,620 Không thật sự như vậy. 632 01:08:31,280 --> 01:08:33,490 Cháu có biết khi nào giọng nói ấy sẽ đến không? 633 01:08:35,650 --> 01:08:37,240 Thỉnh thoảng. 634 01:08:37,560 --> 01:08:40,890 Và khi nó đến cháu có cảm giác nó phát ra từ bên trong cháu? 635 01:08:45,110 --> 01:08:46,120 Không. 636 01:08:47,340 --> 01:08:49,450 Giống như nó phát ra từ đằng sau. 637 01:08:50,920 --> 01:08:52,510 Giống như cháu đang bị điều khiển. 638 01:08:53,920 --> 01:08:57,360 Có bao giờ nó nói điều gì với chỉ mình cháu không? 639 01:08:57,360 --> 01:08:58,990 Những thứ chỉ cháu có thể nghe thấy. 640 01:09:04,680 --> 01:09:05,950 Nó nói gì? 641 01:09:09,630 --> 01:09:11,660 Nó nói là nó muốn làm hại cô. 642 01:09:13,960 --> 01:09:15,300 Nó nói khi nào? 643 01:09:21,910 --> 01:09:23,080 Ngay lúc này. 644 01:09:33,500 --> 01:09:35,400 Ta thật sự cần làm vậy sao? 645 01:09:35,400 --> 01:09:39,470 Chúng tôi sẽ chứng minh lại với nhà thờ là con cô bé không tự tạo ra giọng nói đó. 646 01:09:39,470 --> 01:09:41,820 Bằng cách giữ nước trong miệng và chúng ta có thể chứng minh… 647 01:09:41,820 --> 01:09:44,000 rằng nó không phải tiếng bụng. 648 01:09:44,660 --> 01:09:47,210 Con bé có cần phải ngồi lên cái ghế đó không? Chỉ là… 649 01:09:47,790 --> 01:09:49,670 nó khiến tôi khó chịu khi thấy vậy. 650 01:09:49,670 --> 01:09:52,870 Tôi biết là khó khăn nhưng hồn ma phải được gắn với nơi nào đó. 651 01:09:52,870 --> 01:09:55,690 Ed sẽ liên lạc với con bé dễ hơn nếu con bé ngồi ở đây. 652 01:09:58,880 --> 01:10:00,010 Con sẽ ổn thôi. 653 01:10:05,230 --> 01:10:06,420 Cháu sẵn sàng chưa? 654 01:10:07,000 --> 01:10:08,240 Chắc là rồi ạ. 655 01:10:11,280 --> 01:10:14,450 Hôm nay ngày 21 tháng 12 năm 1977. 656 01:10:14,450 --> 01:10:15,760 Đây là Ed và Lorraine Warren, 657 01:10:15,760 --> 01:10:17,750 cùng với Peggy và Janet Hodgson, 658 01:10:17,750 --> 01:10:19,820 Ngoài ra còn có ông Maurice Grosse. 659 01:10:20,700 --> 01:10:22,230 Được rồi, bắt đầu thôi. 660 01:10:34,720 --> 01:10:37,120 Nếu ở đây có thứ gì muốn giao tiếp với chúng tôi, 661 01:10:37,120 --> 01:10:39,780 chúng tôi ở đây. Lên tiếng đi! 662 01:10:48,410 --> 01:10:50,520 Ông muốn làm gì với cô bé và gia đình này? 663 01:11:04,280 --> 01:11:07,660 Nó nói nó sẽ không nói, nếu mọi người cứ nhìn cháu như thế. 664 01:11:07,660 --> 01:11:09,550 Thật kì lạ! Tại sao không chứ? 665 01:11:09,550 --> 01:11:11,850 Nó có ngại nói từ trước bao giờ đâu. 666 01:11:13,070 --> 01:11:15,030 Vậy nếu chúng ta đều quay lưng lại? 667 01:11:15,030 --> 01:11:16,790 Nó sẽ nói nếu chúng ta làm thế chứ? 668 01:11:17,740 --> 01:11:18,970 Có thể. 669 01:11:19,880 --> 01:11:20,890 Được rồi. 670 01:11:22,590 --> 01:11:24,280 Vậy ta sẽ thử lại. 671 01:11:43,230 --> 01:11:44,720 Ông nghĩ sao, Bill? 672 01:11:45,030 --> 01:11:46,960 Chúng tôi cho ông được thoải mái rồi đó. 673 01:11:46,960 --> 01:11:48,510 Giờ thì ra đây và nói chuyện với chúng tôi. 674 01:12:07,900 --> 01:12:11,310 Ta đến đây... 675 01:12:12,620 --> 01:12:15,730 Tôi đang nói chuyện với linh hồn ám ảnh gia đình này đúng không? 676 01:12:21,040 --> 01:12:22,510 Ta là vậy sao? 677 01:12:24,040 --> 01:12:25,560 Có phải ta đang làm thế không? 678 01:12:26,270 --> 01:12:27,390 Đúng. 679 01:12:27,910 --> 01:12:29,830 Và tôi đến để dừng việc đó lại. 680 01:12:31,050 --> 01:12:32,330 Ông biết tôi là ai không? 681 01:12:35,330 --> 01:12:36,340 Ed... 682 01:12:37,530 --> 01:12:38,820 Eddie... 683 01:12:40,510 --> 01:12:41,520 Edward. 684 01:12:43,380 --> 01:12:44,940 Ed, được rồi. 685 01:12:48,250 --> 01:12:50,840 Cha ngươi gọi ngươi là "Edward". 686 01:12:52,460 --> 01:12:53,570 Không đúng. 687 01:12:53,960 --> 01:12:56,170 Cho tôi gọi tôi là Ed giống tất cả mọi người. 688 01:13:02,380 --> 01:13:04,020 Thôi đi Bill, ông không phải bác sỹ tâm thần... 689 01:13:04,020 --> 01:13:05,650 Và tôi ở đây không để nói về bố tôi. 690 01:13:05,650 --> 01:13:07,370 Vào thẳng việc chính đi. Được chứ? 691 01:13:10,900 --> 01:13:13,020 Sao ông không để mọi người được yên? 692 01:13:17,340 --> 01:13:19,470 Vì đây là nhà của ta. 693 01:13:21,020 --> 01:13:22,420 Đây không phải nhà của ông. 694 01:13:25,420 --> 01:13:26,760 Phải đấy. 695 01:13:27,390 --> 01:13:30,000 Ta đến đây để gặp gia đình ta. 696 01:13:30,610 --> 01:13:32,710 Nhưng bây giờ họ không ở đây. 697 01:13:33,040 --> 01:13:34,640 Đó là vì ông đã chết. 698 01:13:35,010 --> 01:13:37,910 Nếu gia đình ông ở đây, họ cũng đã rời đi từ lâu rồi 699 01:13:38,280 --> 01:13:39,780 Ed... 700 01:13:43,160 --> 01:13:44,870 Họ ở đâu? 701 01:13:47,100 --> 01:13:49,420 Tôi không biết. Nếu có thể, tôi sẽ giúp ông. 702 01:13:51,110 --> 01:13:52,910 Ta không cần ngươi giúp. 703 01:13:53,980 --> 01:13:55,950 Vậy sao ông không siêu thoát đi? 704 01:14:00,100 --> 01:14:02,250 Ta không tin vào điều đó. 705 01:14:04,000 --> 01:14:05,010 Tại sao không? 706 01:14:06,770 --> 01:14:08,610 Có vấn đề gì với việc đi đến thiên đàng sao? 707 01:14:14,420 --> 01:14:18,990 Ta không tin vào thiên đàng. 708 01:14:22,370 --> 01:14:23,750 Vậy thì tôi có tin này cho ông đây, Bill. 709 01:14:25,080 --> 01:14:27,090 Tôi không quan tâm ông tin vào cái gì? 710 01:14:28,510 --> 01:14:29,830 Ông thấy cái này chứ? 711 01:14:37,500 --> 01:14:42,910 Cứu. Để ta đi. 712 01:14:42,910 --> 01:14:47,900 Cứu! Nó... để ta đi. 713 01:15:22,120 --> 01:15:23,640 Em thấy sự hiện diện của nó chứ? 714 01:15:23,640 --> 01:15:26,550 Không, ngược lại là khác. Em không cảm nhận được gì cả. 715 01:15:27,760 --> 01:15:29,160 Chúng ta có thể thấy 716 01:15:29,160 --> 01:15:31,030 đó là chứng loạn thần kinh. 717 01:15:31,780 --> 01:15:34,310 Nó giải thích cho sự đa nhân cách 718 01:15:34,310 --> 01:15:35,620 và sự ảo giác. 719 01:15:36,550 --> 01:15:38,170 Nguyên nhân đó cũng có thể không đúng. 720 01:15:39,790 --> 01:15:43,400 Em không thể giải thích được. 721 01:15:43,400 --> 01:15:46,000 Em đã tận tai nghe giọng nói đó. 722 01:15:46,000 --> 01:15:48,970 Nhưng em chỉ cảm nhận được nỗi sợ của họ. 723 01:15:48,970 --> 01:15:51,060 Em không thấy gì trong đó cả. 724 01:16:08,910 --> 01:16:11,370 Anh không nghĩ mình có thể nằm xa em thế này đâu. 725 01:16:12,190 --> 01:16:13,370 Anh phải chịu thôi. 726 01:16:13,720 --> 01:16:16,640 Như vậy anh sẽ có gì đó để mong đợi khi về nhà. 727 01:16:30,830 --> 01:16:32,930 Con yêu, giá mà con không phải làm thế. 728 01:16:32,930 --> 01:16:35,060 Nó giúp con ngủ được. 729 01:16:35,060 --> 01:16:37,170 Ít ra con biết mình sẽ không đi đâu cả. 730 01:16:56,140 --> 01:16:58,440 Con không hút thuốc mẹ à. 731 01:16:58,440 --> 01:16:59,450 Sao? 732 01:17:03,120 --> 01:17:05,260 Hôm đó con ở trường với Camilla. 733 01:17:05,660 --> 01:17:07,600 Con có cầm điếu thuốc, 734 01:17:07,600 --> 01:17:09,860 nhưng con không hề định hút nó, con thề. 735 01:17:11,840 --> 01:17:14,080 Con chỉ muốn tỏ ra sành sỏi trước mặt cậu ấy thôi. 736 01:17:14,840 --> 01:17:16,350 Con thật là ngu ngốc! 737 01:17:17,510 --> 01:17:18,990 Ôi con yêu! 738 01:17:20,660 --> 01:17:22,670 Mẹ xin lỗi vì đã không tin con. 739 01:17:25,330 --> 01:17:26,700 Ổn rồi! 740 01:18:15,070 --> 01:18:16,350 Cứu! 741 01:18:18,740 --> 01:18:19,940 Cứu! 742 01:20:28,660 --> 01:20:31,180 Janet? Ôi chúa ơi! 743 01:20:31,180 --> 01:20:32,290 Janet? 744 01:20:33,410 --> 01:20:34,500 Janet? 745 01:20:34,500 --> 01:20:35,790 - Cứu con! - Janet! 746 01:20:36,380 --> 01:20:37,450 Janet! 747 01:20:43,830 --> 01:20:45,490 - Mẹ ơi! - Janet! 748 01:20:45,490 --> 01:20:48,300 Mẹ ơi! Cho con ra khỏi đây. Có ai đó trong này! 749 01:20:48,300 --> 01:20:49,680 Mẹ không mở cửa ra được! 750 01:20:50,210 --> 01:20:52,060 Mẹ, cứu con! 751 01:20:58,050 --> 01:20:59,350 Janet! 752 01:21:00,660 --> 01:21:02,250 - Mẹ ơi! Mẹ! - Janet! 753 01:21:02,250 --> 01:21:04,460 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Có ai trong đó với Janet. 754 01:21:06,430 --> 01:21:07,900 Tôi không mở ra được. 755 01:21:07,900 --> 01:21:09,520 Đi lấy chìa khóa! Lấy chìa khóa ngay! 756 01:21:13,620 --> 01:21:15,800 Janet, cố lên! Cô chú vào ngay! 757 01:21:16,420 --> 01:21:17,430 Cứu tôi! 758 01:21:17,820 --> 01:21:20,010 - Lấy được chìa khóa rồi! - Lấy được rồi! 759 01:21:22,070 --> 01:21:23,080 Thôi nào. 760 01:21:26,610 --> 01:21:28,070 Janet, mẹ đang đến đây! 761 01:21:29,920 --> 01:21:30,650 Được rồi. 762 01:21:30,650 --> 01:21:31,590 Janet! 763 01:21:31,590 --> 01:21:33,730 Gỡ nó ra. Xin hãy gỡ nó ra khỏi con bé! 764 01:21:36,630 --> 01:21:37,750 Ôi chúa ơi! 765 01:21:38,560 --> 01:21:39,890 Có ai đó trong này! 766 01:21:40,410 --> 01:21:42,340 Tôi đã tận mắt nhìn thấy. 767 01:21:42,340 --> 01:21:43,780 Nó đã làm thế này với con gái tôi. 768 01:21:59,510 --> 01:22:02,210 Đây là vết cắn trên người Janet trong đêm đầu tiên. 769 01:22:02,210 --> 01:22:04,140 Hơi mờ đi một chút nhưng vẫn nhìn ra được. 770 01:22:06,950 --> 01:22:09,290 Chà, khá đấy. Nhưng thiếu hai cái răng. 771 01:22:09,290 --> 01:22:11,730 Phải, vì nó quá lớn so với răng trẻ con. 772 01:22:11,730 --> 01:22:13,330 Ông nghĩ đây là do linh hồn đó? 773 01:22:13,330 --> 01:22:14,700 Bill Wilkins? 774 01:22:14,700 --> 01:22:16,180 Tôi đã tìm hiểu với chủ ngôi nhà 775 01:22:16,180 --> 01:22:18,270 và hóa ra ông ta sống ở đó. 776 01:22:18,270 --> 01:22:20,050 Tên ông ta là William Wilkins. 777 01:22:20,050 --> 01:22:22,670 Ông ta đã chết do xuất huyết não, trên chiếc ghế đó. 778 01:22:23,190 --> 01:22:26,090 Mọi điều cô bé nói đều là sự thật. 779 01:22:26,090 --> 01:22:27,660 Tất cả thông tin đó đều được công khai. 780 01:22:27,660 --> 01:22:29,890 Con bé có thể nghe chuyện đó từ hàng xóm. 781 01:22:30,340 --> 01:22:34,510 Thế còn những lời khai Janet đã di chuyển quanh nhà khi đang ngủ? 782 01:22:34,510 --> 01:22:37,940 Cũng không đáng tin cậy như lời khai cố bé lơ lửng trên giường. 783 01:22:37,940 --> 01:22:40,190 Có ai ở đó khi mọi chuyện xảy ra không? 784 01:22:40,190 --> 01:22:42,390 Không, nhưng chúng tôi có ảnh của sự việc đó. 785 01:22:42,390 --> 01:22:43,630 Phải, anh chị xem đi! 786 01:22:44,260 --> 01:22:46,360 Tôi đặt máy ảnh trong phòng cô bé 787 01:22:46,360 --> 01:22:48,260 và đợi ở dưới tầng với điều khiển từ xa. 788 01:22:48,260 --> 01:22:50,250 Tôi bấm nút chụp mỗi khi có tiếng động. 789 01:22:52,040 --> 01:22:54,920 Tôi phải thừa nhận, vị trí đầu gối, 790 01:22:54,920 --> 01:22:58,380 trông như cô bé chỉ đang nhảy lên mà thôi. 791 01:22:58,380 --> 01:23:01,550 Ý anh là sao? Tối qua anh cũng ở đó mà. Anh đã nhìn tận mắt. 792 01:23:03,160 --> 01:23:05,500 Peggy mới là người nhìn thấy kẻ tấn công Janet. 793 01:23:05,500 --> 01:23:10,110 Nhưng khi cô bé đã bị nhốt vào một căn phòng và cửa thì khóa. 794 01:23:10,110 --> 01:23:11,680 Thế còn giọng nói của cô bé? 795 01:23:11,680 --> 01:23:13,620 Làm sao có thể giải thích đây? 796 01:23:13,620 --> 01:23:14,750 Tôi nghĩ... 797 01:23:14,750 --> 01:23:18,390 lần đầu tiên cô bé phát ra tiếng đó là trước máy quay. 798 01:23:18,390 --> 01:23:20,430 Và cô bé không thể nói khi ngậm nước 799 01:23:20,430 --> 01:23:21,870 cho đến khi chúng ta quay đi. 800 01:23:21,870 --> 01:23:25,630 Có thể cô bé đã nhả ra và ngậm một ngụm khác khi mọi người quay lại. 801 01:23:25,940 --> 01:23:28,240 Năm ngoái tôi đã bị một gia đình lừa. 802 01:23:28,240 --> 01:23:29,770 Họ giả vờ rằng họ bị ma ám. 803 01:23:30,120 --> 01:23:33,220 Thật lòng tôi không biết ai mới là người nói dối. 804 01:23:33,220 --> 01:23:36,760 Hoặc là lũ quỷ hoặc là người lợi dụng lòng tin chúng ta. 805 01:23:36,760 --> 01:23:38,130 Có vẻ là lũ quỷ. 806 01:23:38,990 --> 01:23:40,200 Chúng thật là tồi tệ. 807 01:23:42,740 --> 01:23:44,840 Nhưng chúng ta phải biết là vụ này rất đáng nghi. 808 01:23:44,840 --> 01:23:48,250 Hai người thật sự tin là cô bé đã dựng lên mọi chuyện sao? 809 01:23:48,250 --> 01:23:49,470 Còn Peggy thì sao? 810 01:23:49,470 --> 01:23:53,460 Bà ta chỉ lợi dụng việc này để được chính phủ cấp cho nhà mới. 811 01:23:53,460 --> 01:23:55,180 Bà ta đã nộp đơn đăng kí rồi. 812 01:23:55,180 --> 01:23:57,300 Tôi không nghĩ đây là trò lừa đảo. 813 01:23:57,300 --> 01:24:00,280 Đôi khi việc chúng ta làm là dũng cảm đặt niềm tin. 814 01:24:00,280 --> 01:24:02,480 Tin khi không một ai tin ư? 815 01:24:02,480 --> 01:24:04,420 Vậy anh thật sự tin họ? 816 01:24:06,550 --> 01:24:08,850 Đúng, chúng tôi tin họ. 817 01:24:08,850 --> 01:24:10,790 Nhưng Giáo Hội cần có bằng chứng. 818 01:24:11,100 --> 01:24:12,090 Đó là cái ta cần. 819 01:24:12,090 --> 01:24:16,700 Được rồi, tôi sẽ gọi điện xem có lấy được máy ghi hình không? 820 01:24:17,040 --> 01:24:19,880 Trong thời gian đó, tôi và Ed sẽ ở bên Peggy và bọn trẻ. 821 01:24:19,880 --> 01:24:21,830 Bọn họ cần một gia đình như xưa. 822 01:24:22,720 --> 01:24:24,550 Chào mẹ. Bọn con quay lại rồi. 823 01:24:24,550 --> 01:24:25,560 Các con quay lại làm gì? 824 01:24:25,990 --> 01:24:27,190 Các con làm gì ở đây? 825 01:24:27,190 --> 01:24:29,330 - Cô chú Warren đã mua cho chúng con đĩa nhạc. - Đĩa nhạc của Elvis. 826 01:24:29,690 --> 01:24:31,320 Ô, Hawaii xanh. 827 01:24:31,320 --> 01:24:33,900 Hi vọng cô không phiền, một chút văn hóa Mỹ thôi. 828 01:24:33,900 --> 01:24:34,970 Không đâu. 829 01:24:35,570 --> 01:24:38,320 Billy! Chị nhớ em lắm! 830 01:24:39,820 --> 01:24:42,040 Chào mọi người, em cũng rất nhớ mọi người. 831 01:24:43,620 --> 01:24:46,320 Các cháu có bao giờ bị đầu gấu bắt nạt chưa? 832 01:24:48,360 --> 01:24:51,320 Có thằng Pete ở trường. Nó lúc nào cũng nhắm vào Billy. 833 01:24:51,910 --> 01:24:54,370 Cháu yêu, nói cho cô bết, cháu làm gì khi bị bắt nạt? 834 01:24:54,370 --> 01:24:57,290 Mọi-mọi-mọi người đứng ra bảo vệ cháu. 835 01:24:57,290 --> 01:25:00,400 Tốt! Vì linh hồn trong căn nhà cũng như một tên đầu gấu. 836 01:25:00,400 --> 01:25:01,090 Phải. 837 01:25:01,090 --> 01:25:02,530 Và nó quyết tâm làm hại Janet. 838 01:25:02,530 --> 01:25:04,500 Cháu phải bảo vệ chị ấy 839 01:25:04,500 --> 01:25:06,030 giống như mọi người bảo vệ cháu. 840 01:25:06,030 --> 01:25:07,630 Gia đình phải gắn bó với nhau. 841 01:25:07,630 --> 01:25:09,870 Mặt khác, cái này thì hết đường cứu chữa. 842 01:25:09,870 --> 01:25:11,310 Ồ, khỉ thật. 843 01:25:11,310 --> 01:25:14,590 Có nhiều thứ trong nhà tự nhiên ngừng hoạt động. 844 01:25:15,010 --> 01:25:17,380 Chúng ta sẽ mang âm nhạc vào đây bằng cách này hoặc cách khác. 845 01:25:19,250 --> 01:25:20,360 Ghi-ta của ai thế? 846 01:25:21,160 --> 01:25:23,670 Của bố cháu, nhưng bố bảo cháu có thể giữ nó. 847 01:25:23,670 --> 01:25:24,970 Cháu có phiền không? 848 01:25:24,970 --> 01:25:25,980 Không ạ. 849 01:25:30,220 --> 01:25:31,920 Lâu rồi không chơi hơi xuống tay. 850 01:25:31,920 --> 01:25:33,190 Mọi người hứa là không cười nhé. 851 01:25:36,790 --> 01:25:37,940 Đặc biệt là cô đó. 852 01:25:44,270 --> 01:25:49,870 ♪ Wise men say ♪ ♪ Những nhà thông thái nói ♪ 853 01:25:50,560 --> 01:25:55,530 ♪ Only fools rush in ♪ ♪ Chỉ có những kẻ ngốc mới vội vàng ♪ 854 01:25:55,530 --> 01:25:56,540 Cám ơn. 855 01:25:57,230 --> 01:25:58,470 Đừng cười chứ. 856 01:25:59,530 --> 01:26:07,550 ♪ But I can’t help falling in love with you ♪ ♪ Nhưng làm sao tôi có thể cưỡng lại được tình yêu của em ♪ 857 01:26:11,030 --> 01:26:16,100 ♪ Shall I stay ♪ ♪ Tôi sẽ đón nhận em ♪ 858 01:26:16,500 --> 01:26:21,080 ♪ Would it be a sin? ♪ ♪ Đó sẽ là một tội lỗi? ♪ 859 01:26:22,680 --> 01:26:30,700 ♪ If I can’t help falling in love with you ♪ ♪ Nếu tôi không thể từ chối tình yêu của em ♪ 860 01:26:34,670 --> 01:26:37,210 ♪ Like a river flows surely to the sea♪ ♪ Như dòng sông mãi chảy về với biển ♪ 861 01:26:37,210 --> 01:26:39,080 Chào Peggy, chúng tôi đến đây. ♪ Like a river flows surely to the sea♪ ♪ Như dòng sông mãi chảy về với biển ♪ 862 01:26:39,080 --> 01:26:40,020 ♪ Like a river flows surely to the sea♪ ♪ Như dòng sông mãi chảy về với biển ♪ 863 01:26:40,720 --> 01:26:43,790 ♪ Darling so we go ♪ ♪ Em yêu à, vì vậy chúng ta sẽ đi ♪ 864 01:26:43,790 --> 01:26:48,490 ♪ Some things are meant to be ♪ ♪ Để cùng đạt được những ý nghĩa ♪ 865 01:26:50,340 --> 01:26:51,840 Mọi người hát nào! 866 01:26:52,340 --> 01:27:00,350 ♪ Take my hand, take my whole life too ♪ ♪ Hãy nắm lấy tay anh, nắm lấy cuộc đời anh ♪ 867 01:27:04,460 --> 01:27:12,480 ♪ For I can’t help can’t help falling in love with you ♪ ♪ Vì anh không thể giúp không rơi vào tình yêu của em ♪ 868 01:27:16,020 --> 01:27:24,040 ♪ For I can’t help falling in love with you... ♪ ♪ Vì anh không thể bị cuốn vào tình yêu của em... ♪ 869 01:27:31,850 --> 01:27:33,180 Cám ơn rất nhiều. 870 01:27:40,330 --> 01:27:41,550 Ôi chúa ơi! 871 01:27:43,800 --> 01:27:45,860 Nó thật là nhỏ và nhẹ. 872 01:27:48,480 --> 01:27:49,820 Sao chú lại làm việc này 873 01:27:50,250 --> 01:27:52,060 để giúp những người như cháu? 874 01:27:52,520 --> 01:27:53,690 Khi cháu còn nhỏ cháu có bao giờ sợ 875 01:27:53,690 --> 01:27:56,770 thứ gì đó nằm dưới gầm giường vào ban đêm không? 876 01:27:58,490 --> 01:27:59,590 Well.. 877 01:28:01,240 --> 01:28:04,390 Dưới gầm giường chú đúng là có thứ gì đó thật. 878 01:28:05,180 --> 01:28:06,450 Yeah.. 879 01:28:06,450 --> 01:28:08,990 Nó nắm lấy tay chú và ném chú xuống sàn. 880 01:28:09,380 --> 01:28:11,390 Lúc đó tối quá, chú chẳng nhìn thấy gì cả. 881 01:28:11,390 --> 01:28:13,760 Nhưng cháu biết không, chú đã chạy thật nhanh ra khỏi phòng. 882 01:28:13,760 --> 01:28:15,160 Cháu biết bố chú đã làm gì không? 883 01:28:15,160 --> 01:28:17,170 Ông ấy kéo chú quay lại phòng 884 01:28:17,170 --> 01:28:18,940 và nói rằng chú phải đối mặt với nỗi sợ của mình. 885 01:28:19,910 --> 01:28:21,810 Và chú đã sợ chết khiếp. 886 01:28:22,580 --> 01:28:26,420 Nhưng rồi chú nhớ đến một lời nói trong buổi vẫn đáp giáo lý. 887 01:28:27,250 --> 01:28:30,160 "Chúa luôn ở bên người nào cần" 888 01:28:31,370 --> 01:28:32,710 Nên... 889 01:28:33,130 --> 01:28:36,470 Chú đã lấy cái thập giá này từ cái kệ đầu giường. 890 01:28:37,300 --> 01:28:38,820 Và chú nói với thứ ở dưới đó rằng 891 01:28:39,510 --> 01:28:40,850 Mày hãy lên đây đi 892 01:28:41,180 --> 01:28:42,710 nếu không Chúa sẽ cho mày một trận. 893 01:28:46,760 --> 01:28:48,940 Đó là điều tuyệt nhất mà bố đã từng làm với chú. 894 01:28:50,000 --> 01:28:52,360 Tất nhiên ông ấy làm vậy bởi vì ông ấy khôn hề tin điều chú nói. 895 01:28:52,910 --> 01:28:55,410 Chú mất nhiều năm mới tìm được người thật sự tin tưởng mình. 896 01:28:55,410 --> 01:28:57,080 Và cháu biết chú làm gì không? 897 01:28:57,080 --> 01:28:58,380 Chú đã cưới cô ấy? 898 01:29:03,130 --> 01:29:05,140 Vậy là cháu nghe câu chuyện này rồi? 899 01:29:12,240 --> 01:29:13,810 Mọi việc trong này thế nào rồi? 900 01:29:13,810 --> 01:29:14,820 Được rồi. 901 01:29:15,250 --> 01:29:16,400 Chú xong rồi. 902 01:29:16,400 --> 01:29:18,050 Tôi cũng đã sửa cửa tủ quần áo rồi. 903 01:29:18,050 --> 01:29:20,610 Và nếu cô muốn tôi có thể xem qua máy giặt. 904 01:29:21,190 --> 01:29:23,000 Không, tôi không thể bảo anh làm việc đó được. 905 01:29:23,000 --> 01:29:24,670 - Dưới đó là một thảm họa. - Thôi nào. 906 01:29:24,670 --> 01:29:26,080 Nó tệ đến đâu cơ chứ? 907 01:29:29,200 --> 01:29:30,620 Tệ thật! 908 01:29:31,450 --> 01:29:33,380 Trong đó vẫn yên lặng chứ? 909 01:29:33,380 --> 01:29:35,490 Vâng, cám ơn Chúa! 910 01:29:36,190 --> 01:29:38,320 Sẽ thật có ý nghĩa đúng không? 911 01:29:38,320 --> 01:29:41,330 Nếu chúng ta chứng minh được rằng 912 01:29:41,330 --> 01:29:44,230 vượt lên trên bóng tối thì sẽ có kiếp sau. 913 01:29:46,270 --> 01:29:48,670 Nó sẽ là sự kiện lịch sử. 914 01:29:49,270 --> 01:29:50,830 Đó là lý do ông tham gia? 915 01:29:50,830 --> 01:29:52,800 Vì ông muốn là một phần của lịch sử. 916 01:29:53,460 --> 01:29:55,060 Đây không phải là phòng thí nghiệm. 917 01:29:55,060 --> 01:29:56,860 Đây là một căn nhà có người ở. 918 01:29:56,860 --> 01:29:59,820 Và tôi nghĩ giúp đỡ những người này là điều quan trọng nhất. 919 01:30:00,210 --> 01:30:02,040 Không. Tôi xin lỗi! Tôi không có ý đó. 920 01:30:03,910 --> 01:30:07,650 Con gái tôi qua đời trong một tai nạn xe hơi vài năm trước. 921 01:30:07,650 --> 01:30:10,490 Sau đó tôi bắt đầu trải nghiệm 922 01:30:10,490 --> 01:30:14,210 những điều mà tôi nghĩ con bé đang cố giao tiếp với tôi. 923 01:30:14,990 --> 01:30:17,960 Và tôi nghĩ thật tốt nếu tôi không biết con bé... 924 01:30:18,800 --> 01:30:20,030 Tôi không biết nữa... 925 01:30:22,350 --> 01:30:24,050 Ở đâu đó. 926 01:30:36,170 --> 01:30:37,330 Không phải chỗ này. 927 01:30:45,220 --> 01:30:46,330 Tuyệt thật! 928 01:30:49,060 --> 01:30:50,440 Tôi nghĩ là tôi tìm được rồi. 929 01:31:21,560 --> 01:31:22,850 Nó ở ngay đây. 930 01:31:42,430 --> 01:31:43,450 Được rồi. 931 01:31:50,350 --> 01:31:51,460 Tốt. 932 01:31:54,650 --> 01:31:55,820 Được rồi. 933 01:31:57,960 --> 01:31:59,920 Yeah. 934 01:32:20,680 --> 01:32:21,790 Cái gì kia? 935 01:32:44,220 --> 01:32:45,820 Ed? 936 01:32:45,820 --> 01:32:47,520 Có thứ gì đằng sau anh? 937 01:33:13,140 --> 01:33:15,040 Đến đây. 938 01:33:15,040 --> 01:33:16,240 Nó nắm lấy tôi. 939 01:33:16,240 --> 01:33:18,990 Nó đang cố kéo tôi xuống. 940 01:33:21,660 --> 01:33:22,750 Ôi chúa ơi! Nhìn này! 941 01:33:23,890 --> 01:33:25,700 - Chúa ơi, cô bị trầy da rồi. - Không phải, đây là vết cắn. 942 01:33:25,700 --> 01:33:29,010 Nó cắn tôi giống như cắn Janet vậy. 943 01:34:26,580 --> 01:34:29,290 - Janet, lấy cho chị một cái nữa? - Được rồi. 944 01:34:48,320 --> 01:34:49,540 Janet? 945 01:34:50,270 --> 01:34:51,280 Sao vậy? 946 01:34:53,270 --> 01:34:54,900 Chị không thấy sao? 947 01:34:56,200 --> 01:34:57,510 Thấy cái gì? 948 01:35:00,850 --> 01:35:02,170 Ở trong bếp. 949 01:35:05,160 --> 01:35:06,630 Nói cho chị em nhìn thấy gì? 950 01:35:08,990 --> 01:35:11,400 Nó đang chơi với dao. 951 01:35:12,640 --> 01:35:14,660 Nó trốn trong bóng tối. 952 01:35:25,460 --> 01:35:26,570 Johnny? 953 01:35:26,570 --> 01:35:27,670 Johnny, em đang làm gì vậy? 954 01:35:32,180 --> 01:35:33,260 Johnny, không! 955 01:35:33,580 --> 01:35:34,990 Johnny, đừng đi! 956 01:35:35,550 --> 01:35:37,480 Có nhớ chú Warren nói gì không? 957 01:35:37,480 --> 01:35:39,280 Ta không thể để nó bắt nạt nữa. 958 01:35:40,260 --> 01:35:41,670 Đây là nhà của chúng ta. 959 01:35:43,200 --> 01:35:44,470 Johnny! 960 01:35:44,470 --> 01:35:46,130 Johnny, làm ơn quay lại đây! 961 01:36:03,700 --> 01:36:05,340 Có chuyện gì? Chuyện gì đang xảy ra vậy? 962 01:36:05,340 --> 01:36:08,050 Janet biến mất rồi! Nó vừa mới ở đây! 963 01:36:11,650 --> 01:36:13,160 - Đi nào! - Ôi không! 964 01:36:19,260 --> 01:36:20,460 Không! 965 01:36:21,170 --> 01:36:23,440 - Mẹ! - Johnny! 966 01:36:26,600 --> 01:36:28,030 Ed, có chuyện gì vậy? 967 01:36:30,960 --> 01:36:32,370 Johnny ở trong đó! 968 01:36:32,370 --> 01:36:34,860 - Không! - Mẹ! 969 01:36:34,860 --> 01:36:36,300 Johnny! 970 01:36:37,130 --> 01:36:39,600 - Johnny! - Được rồi, tôi phải phá cửa. 971 01:36:51,400 --> 01:36:52,470 Chúng đâu rồi? 972 01:36:52,930 --> 01:36:53,940 Chúng đi đâu mất rồi? 973 01:36:54,970 --> 01:36:55,980 Johnny? 974 01:36:56,370 --> 01:36:57,420 Johnny? 975 01:37:01,180 --> 01:37:02,250 Johnny! 976 01:37:03,520 --> 01:37:05,480 - Ôi, con đây rồi. - Mẹ! 977 01:37:06,090 --> 01:37:08,560 Con đây rồi! 978 01:37:09,670 --> 01:37:10,850 Không sao rồi! 979 01:37:17,180 --> 01:37:18,240 Janet đâu? 980 01:37:22,020 --> 01:37:23,060 Janet đâu rồi? 981 01:37:24,490 --> 01:37:25,500 Janet! 982 01:37:44,400 --> 01:37:46,530 Mọi người, tôi bắt được tín hiệu ở đây. 983 01:37:53,320 --> 01:37:54,510 Ed, cẩn thận! 984 01:38:09,170 --> 01:38:12,000 Nó... muốn... ta... 985 01:38:12,420 --> 01:38:15,660 muốn ta... 986 01:38:25,910 --> 01:38:28,760 - Janet! - Không sao rồi, ra đây nào! 987 01:38:29,080 --> 01:38:30,280 Ra đây nào! 988 01:38:30,590 --> 01:38:32,090 Ra đây nào! 989 01:38:33,720 --> 01:38:34,760 Cháu không sao rồi! 990 01:38:34,760 --> 01:38:35,770 Janet. 991 01:38:36,260 --> 01:38:37,270 Ổn rồi! 992 01:38:38,350 --> 01:38:40,040 Ổn rồi mà! 993 01:38:43,580 --> 01:38:45,120 Sao con bé vào trong đó được? 994 01:38:53,530 --> 01:38:55,200 Ổn rồi, con yêu. 995 01:38:55,930 --> 01:38:57,380 Cái gì thế? 996 01:39:07,620 --> 01:39:08,820 Tôi có thể...? 997 01:39:13,200 --> 01:39:14,230 Gì vậy? 998 01:39:15,100 --> 01:39:16,410 Con bé đang giả vờ! 999 01:39:17,410 --> 01:39:18,420 Cái gì? 1000 01:39:18,840 --> 01:39:20,050 Tôi có bằng chứng. 1001 01:40:04,000 --> 01:40:05,920 Dũng cảm đặt niềm tin vào cũng công cốc thôi. 1002 01:40:11,620 --> 01:40:12,990 Cái gì? 1003 01:40:12,990 --> 01:40:15,960 Con gái tôi không bịa chuyện. 1004 01:40:15,960 --> 01:40:18,110 Con bé bị bắt quả tang dựng hiện trường giả. 1005 01:40:18,110 --> 01:40:19,430 Không thể nào! 1006 01:40:19,430 --> 01:40:20,800 Mọi người đã thấy trong đó chưa? 1007 01:40:20,800 --> 01:40:23,470 Làm sao một cô bé 12 tuổi có thể ném cái bàn xuyên qua tường chứ? 1008 01:40:23,470 --> 01:40:24,950 Kết thúc rồi! Cô hiểu chưa? 1009 01:40:25,710 --> 01:40:28,790 Vì con gái cô, đừng làm cho mọi chuyện rắc rối thêm nữa. 1010 01:40:30,620 --> 01:40:32,170 Con bé không thể làm một mình. 1011 01:40:33,630 --> 01:40:34,910 Sao cô dám nói thế? 1012 01:40:35,290 --> 01:40:37,400 Cô nghĩ tôi bắt con bé làm thế à? 1013 01:40:37,400 --> 01:40:38,230 Còn cảnh sát thì sao? 1014 01:40:38,230 --> 01:40:39,910 Họ cũng cùng một giuộc đúng không? 1015 01:40:39,910 --> 01:40:40,880 Được rồi! 1016 01:40:40,880 --> 01:40:42,070 Còn hai người thì sao? 1017 01:40:44,850 --> 01:40:46,370 Hai người tin chúng tôi mà, phải không? 1018 01:40:50,430 --> 01:40:52,030 Chúng tôi muốn giúp. 1019 01:40:52,030 --> 01:40:54,180 Nhưng nếu Giáo Hội chỉ cần xem qua đoạn phim đó. 1020 01:40:54,180 --> 01:40:55,480 Và mọi chuyện sẽ chấm dứt. 1021 01:40:56,430 --> 01:41:00,370 Giáo Hội luôn muốn tránh xa những vụ lừa đảo. 1022 01:41:04,820 --> 01:41:06,380 Tôi muốn các người ra khỏi đây. 1023 01:41:08,090 --> 01:41:09,420 Làm ơn ra khỏi đây ngay! 1024 01:41:10,570 --> 01:41:11,970 Ra ngoài đi! Tất cả hãy ra ngoài. 1025 01:41:13,170 --> 01:41:14,480 Đi ra! 1026 01:41:26,820 --> 01:41:30,140 Có lẽ cô nên nói chuyện với linh hồn đó. 1027 01:41:30,140 --> 01:41:32,540 Tự liên lạc với nó. 1028 01:41:32,540 --> 01:41:33,470 Tôi không thể! 1029 01:41:33,470 --> 01:41:35,010 Tin tôi đi. 1030 01:41:35,010 --> 01:41:37,080 Tôi xin lỗi, tôi không cảm nhận được gì cả. 1031 01:41:37,680 --> 01:41:39,010 Vậy thế là chấm dứt sao? 1032 01:41:39,010 --> 01:41:41,490 Cô mở đường sống cho họ rồi lại giũ bỏ tất cả sao? 1033 01:41:41,490 --> 01:41:43,710 Chúng tôi không dễ chịu gì đâu! 1034 01:41:43,710 --> 01:41:45,900 Chúng tôi sẽ báo với Giáo Hội những gì quan sát được. 1035 01:41:45,900 --> 01:41:48,830 Nhưng chứng cứ quan trọng nhất là đoạn phim 1036 01:41:48,830 --> 01:41:50,560 Janet đã làm giả hiện trường. 1037 01:41:50,560 --> 01:41:54,380 Nhưng chúng ta cũng có tất cả những sự kiện có thật nữa mà. 1038 01:41:54,380 --> 01:41:55,310 Có lẽ anh sẽ muốn cái này. 1039 01:41:57,740 --> 01:41:59,960 - Chỉ một lần không thể thay đổi được. - Không, nó thay đổi tất cả. 1040 01:42:01,000 --> 01:42:03,070 Chúng tôi đại diện cho Giáo Hội ở đây. 1041 01:42:03,070 --> 01:42:06,100 Họ sẽ gọi chúng tôi về kể cả khi Peggy không đuổi đi. 1042 01:42:08,540 --> 01:42:11,020 Ông đã làm rất tốt, Maurice. 1043 01:42:11,020 --> 01:42:13,310 Ông đã ở bên họ khi không ai chịu làm vậy. 1044 01:42:19,160 --> 01:42:20,410 Cám ơn anh! 1045 01:42:22,900 --> 01:42:25,780 Nhưng đôi khi cũng cần dũng cảm đặt niềm tin. 1046 01:42:26,510 --> 01:42:29,350 Tin kể cả khi không ai tin. 1047 01:43:06,720 --> 01:43:08,090 Làm thế này có vẻ không ổn. 1048 01:43:10,030 --> 01:43:11,130 Anh biết mà. 1049 01:43:52,940 --> 01:43:54,310 Em thật sự đã làm vậy sao? 1050 01:44:00,130 --> 01:44:01,690 Nhưng tại sao? 1051 01:44:03,030 --> 01:44:05,650 Nó nói nó sẽ giết mọi người 1052 01:44:06,970 --> 01:44:09,330 nếu em không làm họ rời đi. 1053 01:44:11,410 --> 01:44:13,150 Anh không nghĩ có chút gì trung hợp 1054 01:44:13,150 --> 01:44:16,320 khi cô bé dựng hiện trường giả 1055 01:44:16,320 --> 01:44:18,370 ở căn phòng duy nhất trong nhà có máy quay. 1056 01:44:18,370 --> 01:44:19,520 Phải. 1057 01:44:23,770 --> 01:44:25,010 Khỉ thật. 1058 01:44:39,560 --> 01:44:40,570 Lorraine? 1059 01:44:41,570 --> 01:44:43,230 Giúp anh bật cái máy chạy băng. 1060 01:44:56,130 --> 01:44:58,000 Gắn băng vào chạy từ đầu. 1061 01:45:03,580 --> 01:45:04,590 Được rồi. 1062 01:45:04,980 --> 01:45:07,780 Em nhớ những tin nhắn kì lạ thu được từ Janet không? 1063 01:45:07,780 --> 01:45:09,960 Ý là từ Bill ấy. 1064 01:45:09,960 --> 01:45:11,760 - Có - Có hai đoạn băng đúng không? 1065 01:45:12,160 --> 01:45:13,530 Đây là đoạn thứ nhất. 1066 01:45:15,200 --> 01:45:27,420 Giúp! Nó... để... đi... 1067 01:45:29,220 --> 01:45:31,770 - Chúng ta tưởng ông ta tự nói về mình đúng không? - Phải 1068 01:45:31,770 --> 01:45:33,250 Hãy nghe đoạn thứ hai. 1069 01:45:35,240 --> 01:45:42,300 Nó... không... Tôi... không... tôi... 1070 01:45:53,680 --> 01:45:55,240 Nếu anh đúng về điều này. 1071 01:46:01,060 --> 01:46:09,070 Cứu tôi! Nó... không... để... tôi... đi! 1072 01:46:49,780 --> 01:46:50,950 Tôi đến... 1073 01:46:51,490 --> 01:46:53,090 để gặp gia đình mình. 1074 01:46:53,490 --> 01:46:55,920 Nhưng giờ không có ai ở đây. 1075 01:46:58,560 --> 01:46:59,720 Tôi nghĩ... 1076 01:47:01,610 --> 01:47:03,340 Tôi muốn ra đi rồi. 1077 01:47:04,780 --> 01:47:07,040 - Nhưng tôi không thể. - Tại sao không? 1078 01:47:07,820 --> 01:47:09,580 Nó muốn ở cô bé rất nhiều. 1079 01:47:09,580 --> 01:47:11,110 Suýt nữa thì... 1080 01:47:11,560 --> 01:47:13,410 Nó có được cô bé rồi. 1081 01:47:14,000 --> 01:47:15,820 Nói cho tôi biết cách ngăn chặn nó. 1082 01:47:19,600 --> 01:47:21,230 Tôi được cho... 1083 01:47:21,880 --> 01:47:23,620 và tôi được nhận. 1084 01:47:23,620 --> 01:47:26,490 Tôi đã ở đó từ hơi thở đầu tiên. 1085 01:47:26,490 --> 01:47:28,990 Bạn không đòi hỏi tôi. 1086 01:47:28,990 --> 01:47:31,330 Nhưng tôi muốn đi theo bạn, cho đến khi chết. 1087 01:47:31,840 --> 01:47:33,740 Đợi đã. 1088 01:47:33,740 --> 01:47:36,100 Đợi đã, tôi không hiểu. 1089 01:47:36,100 --> 01:47:38,160 Làm ơn... 1090 01:47:42,150 --> 01:47:43,490 Chúa ơi. Em bị chảy máu rồi! 1091 01:47:45,190 --> 01:47:46,650 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1092 01:47:51,970 --> 01:47:55,980 Ông già chỉ là con tốt thí. 1093 01:47:55,980 --> 01:47:59,450 Ông ấy bị bắt làm nô lệ và làm yếu ý chí của Janet. 1094 01:47:59,450 --> 01:48:00,830 Bị bắt làm nô lệ? Của ai chứ? 1095 01:48:00,830 --> 01:48:05,730 Thứ gì đó không phải là người. Nó có thể ngăn chặn khả năng của em. 1096 01:48:05,730 --> 01:48:07,570 Có sự hiện diện của quỷ trong căn nhà đó. 1097 01:48:08,930 --> 01:48:11,800 Anh phải gọi cho Vic trước khi anh ta đi. Ta phải quay lại đó. 1098 01:48:11,800 --> 01:48:12,820 Được. 1099 01:48:33,550 --> 01:48:35,420 Mẹ ơi, cứu con với, mẹ ơi! 1100 01:48:35,420 --> 01:48:36,540 Mẹ, làm ơn cứu con với! 1101 01:48:36,540 --> 01:48:37,760 Mẹ ơi, cứu con! 1102 01:48:37,760 --> 01:48:38,900 Cứu con! 1103 01:48:40,030 --> 01:48:43,510 Chúa hãy để chúng tôi yên đi! 1104 01:48:46,470 --> 01:48:47,760 Margaret? 1105 01:48:50,050 --> 01:48:51,170 Margaret? 1106 01:48:51,790 --> 01:48:53,760 Margaret, không! 1107 01:48:53,760 --> 01:48:55,460 Margaret, lại đay con yêu. 1108 01:48:56,030 --> 01:48:57,330 - Đi thôi, nhanh lên. - Mẹ? 1109 01:48:57,330 --> 01:48:58,870 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1110 01:48:59,800 --> 01:49:01,310 Phải ra khỏi đây mau. 1111 01:49:04,610 --> 01:49:06,110 Qua nhà cô Peggy đi! 1112 01:49:06,110 --> 01:49:08,210 - Mẹ không đi sao? - Mẹ không thể bỏ lại Janet! 1113 01:49:09,860 --> 01:49:11,290 Không, Janet! 1114 01:49:11,290 --> 01:49:12,510 Mẹ! 1115 01:49:13,360 --> 01:49:14,430 Janet! 1116 01:49:14,430 --> 01:49:17,940 Tôi không hiểu, đầu tiên hai người nói là không có thật giờ thì lại có. 1117 01:49:17,940 --> 01:49:20,350 Khả năng của cố ấy bị linh hồn ma quỷ đó ngăn lại. 1118 01:49:20,350 --> 01:49:21,860 Linh hồn của ông già 1119 01:49:21,860 --> 01:49:24,280 không vượt qua được cho tới khi ta đi khỏi căn nhà đó. 1120 01:49:24,280 --> 01:49:27,430 Tất cả những thứ họ trải qua đều là biểu hiện của con quỷ đó. 1121 01:49:27,430 --> 01:49:29,630 Ông già lưng còng, họ chỉ là vỏ bọc. 1122 01:49:29,630 --> 01:49:31,440 Chúng ngăn ta thấy con quỷ thật sự trong căn phòng đó. 1123 01:49:31,440 --> 01:49:33,730 Trong suy nghĩ của tôi, ông ấy muốn giúp tôi nhưng lại e dè. 1124 01:49:33,730 --> 01:49:36,180 Và ông già đó cứ nói theo kiểu thách thức. 1125 01:49:40,320 --> 01:49:41,950 Đại loại là... 1126 01:49:41,950 --> 01:49:43,410 "Tôi được cho và tôi được nhận" 1127 01:49:43,820 --> 01:49:45,380 Tôi ở đó từ hơi thở đầu tiên. 1128 01:49:45,790 --> 01:49:47,320 Bạn không đòi hỏi tôi. 1129 01:49:48,560 --> 01:49:51,080 Nhưng tôi sẽ theo bạn cho đến khi bạn chết. 1130 01:49:56,240 --> 01:49:56,940 Cái tên... 1131 01:49:56,940 --> 01:49:59,080 Ta không đòi hỏi nó, nó được cho khi ta mới sinh ra. 1132 01:49:59,080 --> 01:50:00,590 Đúng rồi, khi ta biết tên con quỷ. 1133 01:50:00,590 --> 01:50:02,110 Nó sẽ cho ta sức mạnh để tiêu diệt nó. 1134 01:50:02,110 --> 01:50:04,900 Chăc chắn rồi, nhưng ta không biết tên nó. 1135 01:50:04,900 --> 01:50:06,320 Có lẽ là có đấy. 1136 01:50:07,560 --> 01:50:09,350 Thế sao ông ấy lại cho ta manh mối đó? 1137 01:50:09,350 --> 01:50:11,200 Chắc hẳn ông ấy nghĩ ta biết tên nó rồi. 1138 01:50:11,540 --> 01:50:13,310 Vậy sao bây giờ chúng ta làm gì? 1139 01:50:13,310 --> 01:50:15,560 Nếu linh hồn đó đủ mạnh để ngăn cản năng lực của Lorraine 1140 01:50:15,560 --> 01:50:16,750 thì tôi không phải đối thủ đâu. 1141 01:50:16,750 --> 01:50:19,160 Ta phải đưa Janet đến nhà thờ trước khi cố bé bị giết. 1142 01:50:22,760 --> 01:50:24,470 Janet! 1143 01:50:24,470 --> 01:50:25,710 Margaret? 1144 01:50:34,590 --> 01:50:35,640 Janet! 1145 01:50:37,190 --> 01:50:39,100 Cám ơn chúa, Janet đang ở trong đó. 1146 01:51:07,810 --> 01:51:09,360 - Ed, anh ổn chứ? - Ừ. 1147 01:51:11,390 --> 01:51:12,490 Để tôi vòng ra đằng sau! 1148 01:51:12,490 --> 01:51:14,980 Không, Ed! Không! 1149 01:51:20,510 --> 01:51:21,880 - Peggy, ở đây! - Không, không! 1150 01:51:21,880 --> 01:51:24,460 Đợi trong xe cùng lũ trẻ đi! 1151 01:51:24,460 --> 01:51:25,590 Janet! 1152 01:51:28,420 --> 01:51:29,600 Đợi trong xe đi! 1153 01:51:29,600 --> 01:51:30,660 Nhanh lên, nhanh lên! 1154 01:51:30,660 --> 01:51:32,420 Cả cô Peggy nữa. 1155 01:51:38,940 --> 01:51:39,950 Ed? 1156 01:51:43,750 --> 01:51:44,760 Ed? 1157 01:51:52,740 --> 01:51:53,750 Ed? 1158 01:51:55,410 --> 01:51:56,460 Nhanh lên! 1159 01:51:58,240 --> 01:51:59,390 Ed! 1160 01:52:00,690 --> 01:52:01,850 Nó không mở ra! 1161 01:52:03,630 --> 01:52:06,000 - Để tôi thử xem. - Chết tiệt! 1162 01:52:06,760 --> 01:52:07,790 Ta phải phá cửa thôi! 1163 01:52:07,790 --> 01:52:10,010 - Được rồi. Đợi đó... - Phá nó! 1164 01:52:11,170 --> 01:52:12,480 Ed, hãy đợi ở đó. 1165 01:52:12,880 --> 01:52:15,710 - Đợi đã, Vic sẽ quay về ngay. - Tôi không thể đợi được! 1166 01:52:15,710 --> 01:52:16,890 Anh phải đi tiếp! 1167 01:52:16,890 --> 01:52:18,090 Không! Ed, đừng! 1168 01:52:18,090 --> 01:52:19,050 Dừng lại! 1169 01:52:19,050 --> 01:52:20,140 Anh không thể chiến đấu một mình! 1170 01:52:23,600 --> 01:52:25,230 Con bé cần anh giúp! 1171 01:52:25,230 --> 01:52:28,750 Ed, làm ơn! Làm ơn hãy đợi em. 1172 01:52:29,110 --> 01:52:30,830 Xin hãy đợi em! 1173 01:52:38,490 --> 01:52:39,850 Em không thể mất anh được. 1174 01:52:40,770 --> 01:52:42,480 Em sợ lắm! 1175 01:52:46,040 --> 01:52:47,090 Anh biết! 1176 01:52:48,740 --> 01:52:49,750 Anh cũng vây. 1177 01:52:50,650 --> 01:52:52,110 Nhưng anh phải giúp con bé. 1178 01:52:54,020 --> 01:52:55,770 Còn ảo ảnh của em thì sao? 1179 01:52:58,130 --> 01:52:59,930 Anh biết là anh đã hứa với em. 1180 01:53:02,340 --> 01:53:03,720 Nhưng anh phải làm việc này. 1181 01:53:06,740 --> 01:53:08,240 Anh yêu em, Lorraine! 1182 01:53:08,240 --> 01:53:10,220 Ed, không! 1183 01:53:10,220 --> 01:53:11,660 Không! 1184 01:53:11,660 --> 01:53:12,910 Đừng đi mà! 1185 01:53:14,560 --> 01:53:16,330 Ed! 1186 01:53:17,280 --> 01:53:19,150 Không! 1187 01:53:20,930 --> 01:53:23,000 Không, không! 1188 01:53:27,420 --> 01:53:28,550 Cứu cháu với! 1189 01:55:05,070 --> 01:55:06,860 Janet, cháu ở đâu? 1190 01:56:22,390 --> 01:56:23,500 Cứu cháu! 1191 01:56:24,090 --> 01:56:25,160 Janet! 1192 01:56:25,660 --> 01:56:26,830 Janet! 1193 01:56:26,830 --> 01:56:28,430 Cứu cháu! 1194 01:56:28,430 --> 01:56:29,510 Janet! 1195 01:56:36,180 --> 01:56:38,900 Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần... 1196 01:57:02,270 --> 01:57:03,420 Tên của người là gì? 1197 01:57:04,340 --> 01:57:06,070 Tên của... 1198 01:57:06,070 --> 01:57:08,520 Tên của ngươi là gì? 1199 01:57:18,860 --> 01:57:21,040 Ta biết tên của ngươi. 1200 01:57:21,040 --> 01:57:22,270 Ta đã hỏi ngươi. 1201 01:57:22,270 --> 01:57:24,010 Nói cho ta biết ngươi là ai? 1202 01:57:24,010 --> 01:57:25,160 Và ngươi đã nói... 1203 01:57:26,110 --> 01:57:27,670 Ngươi đã nói tên của ngươi. 1204 01:57:30,460 --> 01:57:32,070 Và ta đã ghi lại. 1205 01:57:37,570 --> 01:57:38,970 Tôi cần quyển Kinh Thánh! 1206 01:57:38,970 --> 01:57:41,470 Tại sao? Đợi đã, có chuyện gì? 1207 01:57:54,630 --> 01:57:56,860 Tên con quỷ cho ta sức mạnh không chế nó. 1208 01:57:59,950 --> 01:58:05,350 V-A-L-A-K 1209 01:58:07,990 --> 01:58:09,090 Valak. 1210 01:58:35,810 --> 01:58:36,820 Janet! 1211 01:58:48,300 --> 01:58:49,380 Janet! 1212 01:58:58,390 --> 01:59:01,180 ♪ There was a crooked mad man ♪ ♪ Có một ông già lưng còng ♪ 1213 01:59:01,180 --> 01:59:03,620 ♪ He walked a crooked mile ♪ ♪ Ông đi một dặm quanh co ♪ 1214 01:59:04,040 --> 01:59:06,810 ♪ He found a crooked six pence… ♪ ♪ Ông tìm thấy một đồng 6 xu mục mát... ♪ 1215 01:59:06,810 --> 01:59:12,180 ♪ Upon a crooked stair ♪ ♪ Khi qua cây cầu quanh co ♪ 1216 01:59:12,520 --> 01:59:15,220 ♪ Which caught a crooked mouse... ♪ ♪ Mà bắt được một con chuột quanh co... ♪ 1217 01:59:15,220 --> 01:59:19,880 ♪ And they all lived together in a little crooked house ♪ ♪ Và họ cùng nhau sống chung trong một nhà nhỏ quanh co ♪ 1218 01:59:45,880 --> 01:59:47,450 Vic! Vic! 1219 01:59:47,450 --> 01:59:48,580 Để tôi qua. 1220 01:59:48,580 --> 01:59:50,690 - Không, Lorraine! Đợi đã. - Tôi đang vào. 1221 01:59:50,690 --> 01:59:52,390 Hãy để tôi vào, Lorraine! 1222 01:59:52,390 --> 01:59:53,490 Ed! 1223 01:59:54,270 --> 01:59:55,640 Lorraine! 1224 01:59:57,340 --> 01:59:58,510 Lorraine! 1225 02:00:03,950 --> 02:00:05,120 Ed! 1226 02:00:18,180 --> 02:00:19,190 Janet! 1227 02:00:20,850 --> 02:00:21,860 Không. 1228 02:00:41,860 --> 02:00:43,650 Janet, không! Đừng! 1229 02:00:48,930 --> 02:00:50,040 I got you. 1230 02:00:50,710 --> 02:00:51,800 Ôi chúa ơi! 1231 02:00:52,650 --> 02:00:53,660 Không! 1232 02:00:54,180 --> 02:00:56,220 - Janet! - Ed! 1233 02:00:57,190 --> 02:00:58,200 Ed! 1234 02:01:05,200 --> 02:01:06,310 Ed! 1235 02:01:13,150 --> 02:01:14,740 Lorraine! 1236 02:01:31,220 --> 02:01:32,760 Ed! 1237 02:01:36,600 --> 02:01:39,000 Tên của ngươi cho ta quyền khống chế ngươi, con quỷ kia! 1238 02:01:39,510 --> 02:01:41,420 Và ta biết tên của ngươi! 1239 02:01:44,150 --> 02:01:45,620 Ngươi là Valak. 1240 02:01:46,180 --> 02:01:47,780 Kẻ dơ bẩn! 1241 02:01:47,780 --> 02:01:51,410 Kẻ báng bổ. Kẻ hầu tước rắn. 1242 02:01:52,360 --> 02:01:56,370 Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần... 1243 02:01:56,370 --> 02:02:00,580 Ta bắt ngươi phải trở về địa ngục! 1244 02:02:12,170 --> 02:02:13,330 Không! 1245 02:02:13,840 --> 02:02:15,040 Ed! 1246 02:02:17,470 --> 02:02:20,370 - Anh bám được em rồi. - Ed! 1247 02:02:20,370 --> 02:02:22,520 Chúa ơi! Janet! 1248 02:02:23,940 --> 02:02:25,460 - Ôi chúa ơi! - Ổn rồi. 1249 02:02:26,520 --> 02:02:29,260 - Ed, anh ổn chứ? - Kiểm tra con bé đi! 1250 02:02:29,260 --> 02:02:33,040 Janet? Ôi chúa ơi! Con bé không sao chứ? 1251 02:02:33,040 --> 02:02:34,470 Tôi sẽ gọi xe cứu thương. 1252 02:02:35,110 --> 02:02:37,550 Ngồi dậy đi con yêu. 1253 02:02:37,550 --> 02:02:40,510 Được rồi, hãy thở một hơi thật dài và sâu! 1254 02:02:41,390 --> 02:02:43,370 Thở dài và sâu, đúng rồi. 1255 02:03:22,740 --> 02:03:24,240 Anh sẽ tốt thôi! 1256 02:03:36,130 --> 02:03:37,680 Con bé trông ổn rồi. 1257 02:03:38,600 --> 02:03:42,330 - Anh đã cứu con bé. - Không. 1258 02:03:43,540 --> 02:03:45,060 Em đã cứu mọi người. 1259 02:03:47,250 --> 02:03:48,940 Chẳng phải anh đã nói đó là định mệnh của em còn gì? 1260 02:03:51,790 --> 02:03:53,220 Nhưng anh đã tin tưởng em. 1261 02:04:00,880 --> 02:04:02,670 Em không thể làm được nếu thiếu anh. 1262 02:04:10,300 --> 02:04:12,120 Cám ơn đã quay lại giúp chúng tôi. 1263 02:04:17,240 --> 02:04:19,330 Được rồi, ngồi xuống! Ngồi xuống đây nào! 1264 02:04:25,520 --> 02:04:26,540 Cháu biết không... 1265 02:04:28,260 --> 02:04:29,940 Thứ này đã giúp chú an toàn 1266 02:04:31,140 --> 02:04:32,570 từ khi chú còn nhỏ. 1267 02:04:34,340 --> 02:04:35,900 Chú muốn cháu giữ nó. 1268 02:04:41,760 --> 02:04:43,330 Và khi cháu lớn lên... 1269 02:04:43,960 --> 02:04:46,770 Cháu hãy tìm người cần nó và đứa nó cho họ. 1270 02:04:48,460 --> 02:04:49,560 Đồng ý không? 1271 02:04:54,310 --> 02:04:55,730 Cháu thật may mắn! 1272 02:04:59,450 --> 02:05:02,920 Cô nói 1 người có thể thay đổi mọi thứ. 1273 02:05:03,900 --> 02:05:05,170 Nhưng... 1274 02:05:06,770 --> 02:05:08,320 Cháu có đến tận 2 người... 1275 02:05:27,950 --> 02:05:36,780 Nỗi buồn dai dẳng của Enfield sẽ tiếp tục để trở thành một trong những vụ trong lịch sử các sự kiện huyền bí. 1276 02:05:38,960 --> 02:05:44,740 Peggy Hodgson tiếp tục sống quãng đời còn lại của mình ở căn nhà Green Street. 1277 02:05:47,260 --> 02:05:52,460 Năm 2003, bà qua đời một cách lặng lẽ trong khi ngồi trên ghế trong phòng khách... 1278 02:05:54,380 --> 02:05:58,260 ở đúng nơi mà Bill Wilkins đã chết vào 40 năm trước. 1279 02:06:01,360 --> 02:06:05,840 Phụ đề được dịch bởi Pencil Sub Team! https://www.facebook.com/pencil.bsp 1280 02:06:05,840 --> 02:06:08,300 Oh. Phụ đề được dịch bởi Pencil Sub Team! https://www.facebook.com/pencil.bsp 1281 02:06:08,300 --> 02:06:18,240 Phụ đề được dịch bởi Pencil Sub Team! https://www.facebook.com/pencil.bsp 1282 02:06:18,240 --> 02:06:19,270 Okay. Phụ đề được dịch bởi Pencil Sub Team! https://www.facebook.com/pencil.bsp 1283 02:06:19,270 --> 02:07:39,030 Phụ đề được dịch bởi Pencil Sub Team! https://www.facebook.com/pencil.bsp 1284 02:07:49,040 --> 02:07:52,310 Hãy kể cho tôi từ đầu, đêm đầu tiên sự việc đó xảy ra. 1285 02:07:52,640 --> 02:07:54,920 - Em trai cháu đang làm gì? - Mấy anh em đang chơi... 1286 02:07:54,920 --> 02:07:55,920 và giỡn nhau. 1287 02:07:56,240 --> 02:07:57,760 Cháu không rõ nữa. 1288 02:07:57,760 --> 02:08:00,480 - Anh em cháu sợ lắm à? - Đúng vậy, chúng đơ người ra. 1289 02:08:00,480 --> 02:08:01,600 Janet? Còn Janet thì sao? 1290 02:08:03,240 --> 02:08:06,880 Khi nó đến gần cháu, cháu có cảm thấy gì khác thường trong cổ họng không? 1291 02:08:06,880 --> 02:08:08,750 - Không. - Cháu không cảm thấy gì cả sao? 1292 02:08:09,160 --> 02:08:10,550 Giờ tôi đang nhìn Janet. 1293 02:08:10,880 --> 02:08:12,360 Đừng đánh nhau trong này. 1294 02:08:12,360 --> 02:08:13,760 Và giọng nói phát ra từ cô bé, 1295 02:08:13,760 --> 02:08:15,560 nhưng miệng cô bé không nhấp và không có bộ phận nào chuyển động. 1296 02:08:15,560 --> 02:08:16,560 Tắt đi! 1297 02:08:16,920 --> 02:08:18,280 Ta biết... 1298 02:08:18,280 --> 02:08:21,280 Janet, cháu có thể kể rằng lúc nào thì giọng nói phát ra qua cổ họng cháu không? 1299 02:08:21,280 --> 02:08:23,480 Không. Ta không biết. 1300 02:08:23,480 --> 02:08:25,320 Ngươi có biết ta là ai không? Biết ta tên gì không? 1301 02:08:25,320 --> 02:08:27,350 Có. Ed. Ed! 1302 02:08:32,040 --> 02:08:33,870 Ngươi có phải là người Công giáo? 1303 02:08:34,240 --> 02:08:36,350 Không! Ngươi biết! 1304 02:08:36,720 --> 02:08:38,560 Ngươi chết lúc nào? Ngươi nhớ không? 1305 02:08:38,560 --> 02:08:41,790 Đúng vậy. Ta chết rồi. 61. 1306 02:08:42,760 --> 02:08:44,110 Năm 1961.