1 00:00:43,502 --> 00:00:46,338 După tot ce am văzut, 2 00:00:46,505 --> 00:00:49,800 nu sunt multe care să ne mai tulbure. 3 00:00:52,303 --> 00:00:54,180 Dar ăsta... 4 00:00:55,222 --> 00:00:57,475 ...ăsta încă mă bântuie. 5 00:01:12,323 --> 00:01:14,158 Cu două luni înainte să ne implicăm, 6 00:01:14,325 --> 00:01:17,536 familia Lutz fugise de acasă în toiul nopții, 7 00:01:17,703 --> 00:01:20,414 susținând că au casa bântuită. 8 00:01:23,334 --> 00:01:26,170 Biserica a apelat la noi pentru ajutor. 9 00:01:26,545 --> 00:01:31,550 Voiau să vadă dacă noi puteam confirma activitatea raportată de familia Lutz. 10 00:01:35,262 --> 00:01:37,264 Bine. Suntem gata? 11 00:01:38,432 --> 00:01:40,184 Hai să începem! 12 00:01:50,402 --> 00:01:53,030 Aș vrea să stați în liniște și să închideți ochii. 13 00:01:56,617 --> 00:01:59,286 Imaginați-vă într-un halou de lumină albă, strălucitoare. 14 00:02:00,287 --> 00:02:02,289 Vă va proteja. 15 00:02:04,483 --> 00:02:06,732 Cu un an înainte ca familia Lutz să se mute acolo, 16 00:02:06,752 --> 00:02:08,754 un tânăr pe nume Ronny DeFeo 17 00:02:08,921 --> 00:02:12,258 își omorâse brutal întreaga familie în această casă. 18 00:02:13,092 --> 00:02:14,426 Sperasem să descoperim 19 00:02:14,593 --> 00:02:17,638 dacă omorurile fuseseră motivate numai de mânie 20 00:02:17,805 --> 00:02:19,223 sau dacă, 21 00:02:19,390 --> 00:02:21,725 așa cum mărturisise Ronny DeFeo în instanță, 22 00:02:21,892 --> 00:02:25,980 fusese sub influența a ceva demonic. 23 00:03:33,380 --> 00:03:35,382 Omoar-o! Omoar-o! 24 00:03:38,219 --> 00:03:39,803 Împușcă-i! 25 00:03:39,970 --> 00:03:41,639 Împușcă-i! 26 00:03:41,805 --> 00:03:42,905 Împușc-o! 27 00:03:43,224 --> 00:03:45,017 Ce ai făcut? 28 00:03:45,184 --> 00:03:46,644 Ce ai făcut? 29 00:03:46,810 --> 00:03:48,020 Împușc-o! Omoar-o! 30 00:03:48,187 --> 00:03:49,480 Împușc-o! 31 00:04:03,327 --> 00:04:05,329 Împușcă-i pe toți! 32 00:04:05,996 --> 00:04:07,096 Trage! 33 00:04:13,712 --> 00:04:14,812 Ucide! 34 00:04:35,234 --> 00:04:37,194 Omoar-o! Împușc-o! 35 00:04:37,361 --> 00:04:39,863 Omoar-o! Împușc-o! 36 00:04:51,959 --> 00:04:54,211 Iubito, ești bine? Ce vezi? 37 00:05:28,078 --> 00:05:29,178 Lorraine! 38 00:05:29,621 --> 00:05:31,081 Lorraine, ce se întâmplă? 39 00:05:31,999 --> 00:05:33,584 Trebuie să văd. 40 00:05:33,751 --> 00:05:35,419 Am terminat. E timpul să te întorci. 41 00:05:40,591 --> 00:05:41,842 Ce se întâmplă? 42 00:05:47,014 --> 00:05:48,640 Vrea să-mi arate. 43 00:07:10,848 --> 00:07:11,948 Lorraine! 44 00:07:12,015 --> 00:07:13,115 Lorraine! 45 00:07:14,017 --> 00:07:15,352 O, Doamne! 46 00:07:16,186 --> 00:07:17,286 Iubito... 47 00:07:17,354 --> 00:07:18,772 Iubito... 48 00:07:22,443 --> 00:07:23,861 E în regulă. 49 00:07:31,285 --> 00:07:32,536 E în regulă. 50 00:07:36,415 --> 00:07:37,515 Ed. 51 00:07:39,626 --> 00:07:42,172 Mai aproape de iad ca acum sper să nu mai ajung vreodată. 52 00:07:48,427 --> 00:07:51,952 INVESTIGAȚIA LUI ED ȘI LORRAINE WARREN DESPRE CAZUL DE BÂNTUIRE DIN AMITYVILLE 53 00:07:51,972 --> 00:07:54,538 A STÂRNIT O FURTUNĂ MASS-MEDIA ȘI I-A CATAPULTAT ÎN OCHII PUBLICULUI. 54 00:07:54,558 --> 00:07:55,789 ÎNTRE TIMP, UN CAZ DE BÂNTUIRE PE CARE MULȚI 55 00:07:55,809 --> 00:07:57,124 AVEAU SĂ-L COMPARE CU AMITYVILLE 56 00:07:57,144 --> 00:07:59,599 SE DESFĂȘURA LA MII DE KM DISTANȚĂ, ÎN ENFIELD, ANGLIA. 57 00:07:59,730 --> 00:08:03,046 ACESTA AVEA SĂ-I ATRAGĂ PE SOȚII WARREN ÎN UNUL DINTRE CELE MAI DIABOLICE CAZURI. 58 00:08:03,066 --> 00:08:06,778 BAZAT PE POVESTEA ADEVĂRATĂ. 59 00:08:09,072 --> 00:08:16,079 TRĂIND PRINTRE DEMONI 2 60 00:08:35,933 --> 00:08:37,033 CONFLICT VIOLENT 61 00:08:45,317 --> 00:08:46,985 M-AM LUPTAT CU LEGEA 62 00:09:02,960 --> 00:09:05,692 Eu și Keith o să ne furișăm afară deseară, cu prietenul lui, Michael. 63 00:09:05,712 --> 00:09:08,507 - Vrea să te cunoască. - Nici vorbă! 64 00:09:08,674 --> 00:09:12,844 - Dacă ar afla mama, m-ar omorî. - Nu te lăsa prinsă, mironosițo! 65 00:09:13,011 --> 00:09:14,221 Poftim, ține asta! 66 00:09:15,138 --> 00:09:17,849 Să-ți dau înapoi tabla de spiritism pe care am făcut-o. 67 00:09:21,728 --> 00:09:24,481 Cred că am să-l las pe Keith să mă sărute cu limba. 68 00:09:24,648 --> 00:09:26,316 Ce? Nici vorbă! 69 00:09:26,817 --> 00:09:27,917 Ce faceți? 70 00:09:28,485 --> 00:09:29,585 Janet 71 00:09:29,736 --> 00:09:31,363 dă-mi mie aia! 72 00:09:31,530 --> 00:09:33,323 Și treceți înăuntru, amândouă! 73 00:09:33,490 --> 00:09:34,590 Hai! 74 00:09:51,049 --> 00:09:52,593 M-M-M-M-Margaret. 75 00:09:52,759 --> 00:09:54,344 Margaret! Johnny! 76 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 Janet! Billy! 77 00:09:57,848 --> 00:10:00,267 Bună! Cum a fost ziua ta? 78 00:10:00,726 --> 00:10:01,852 Nu prea bună. 79 00:10:02,019 --> 00:10:05,355 - De ce? Ce s-a întâmplat? - Poveste lungă. Îți spun mai târziu. 80 00:10:05,522 --> 00:10:06,622 Bine. 81 00:10:07,524 --> 00:10:08,900 C-c-ce faci? 82 00:10:09,067 --> 00:10:10,569 B-B-B-B-Billy? 83 00:10:10,736 --> 00:10:11,903 Taci, Peter! 84 00:10:12,070 --> 00:10:13,170 Lesbiano! 85 00:10:13,196 --> 00:10:14,906 Ce, vorbești despre mama ta? 86 00:10:16,575 --> 00:10:18,035 Mulțumesc, Camilla. 87 00:10:18,201 --> 00:10:19,369 Nicio problemă! 88 00:10:19,536 --> 00:10:21,747 E un dobitoc. Ignoră-l! 89 00:10:23,707 --> 00:10:24,875 Bine. 90 00:10:25,083 --> 00:10:27,044 ȘCOALA GENERALĂ DIN ENFIELD 91 00:10:27,210 --> 00:10:29,212 STRADA GREEN 92 00:10:35,218 --> 00:10:37,387 Băieți! Aveți grijă cum treceți! 93 00:10:40,557 --> 00:10:42,559 - Janet! - Hopa, sus! 94 00:10:46,813 --> 00:10:48,899 REȘEDINȚA HODGSON ENFIELD, ANGLIA - 1977 95 00:10:49,066 --> 00:10:51,485 N-o să pot plăti chiria luna asta. 96 00:10:52,736 --> 00:10:55,739 Nu. Am vorbit cu ei și mi-au făcut legătura cu dv. 97 00:10:57,407 --> 00:10:59,493 Sunt calmă. 98 00:10:59,660 --> 00:11:02,120 Nu înțeleg de ce nu mă puteți ajuta. 99 00:11:03,580 --> 00:11:04,680 Nu. 100 00:11:04,748 --> 00:11:07,292 N-a plătit pensie alimentară de 3 luni. 101 00:11:07,918 --> 00:11:09,086 Am venit acasă! 102 00:11:09,953 --> 00:11:11,088 Bună, mamă! 103 00:11:11,254 --> 00:11:12,673 O după-amiază plăcută și dv.! 104 00:11:17,969 --> 00:11:19,069 Janet... 105 00:11:19,137 --> 00:11:21,640 Nu stăm destul de prost, ca să mă sune 106 00:11:21,807 --> 00:11:24,309 și directoarea ta să-mi spună că ai fost prinsă fumând? 107 00:11:24,476 --> 00:11:25,576 Nu fumam! 108 00:11:25,602 --> 00:11:26,853 Nu fumam, jur. 109 00:11:27,020 --> 00:11:28,120 Ai luat biscuiții? 110 00:11:28,146 --> 00:11:30,774 Nu m-ai auzit? Am vorbit cu dna More la telefon. 111 00:11:30,941 --> 00:11:33,276 - Cum poți să mă minți așa? - Nu mint! 112 00:11:33,443 --> 00:11:35,612 Ba minte! Se știe în toată școala. 113 00:11:35,779 --> 00:11:39,282 - Fuma cu Camilla. - Taci! Ești așa un mincinos, Johnny! 114 00:11:39,449 --> 00:11:41,702 Mamă! Ai spus că-mi luați... 115 00:11:41,868 --> 00:11:45,622 Nu, Billy, n-am luat biscuiți, pentru că nu am bani, fir-ar să fie! 116 00:11:55,465 --> 00:11:57,509 Peste un peni încovoiat a dat 117 00:11:57,676 --> 00:11:58,802 Vine mama. 118 00:11:58,969 --> 00:12:01,138 Mai bine lasă aia și spală-te pe dinți. 119 00:12:01,722 --> 00:12:03,056 Bine. 120 00:12:03,640 --> 00:12:07,644 Și trăiau toți laolaltă într-o căsuță încovoiată 121 00:12:07,811 --> 00:12:10,564 Ai zice că a luat foc tot orașul. 122 00:12:10,731 --> 00:12:11,831 Uite ce am găsit! 123 00:12:11,982 --> 00:12:13,082 Biscuiți! 124 00:12:14,192 --> 00:12:16,987 Dar ai spus că nu avem bani. 125 00:12:17,154 --> 00:12:19,364 Voiam oricum să mă las de fumat. 126 00:12:19,531 --> 00:12:21,199 - Margaret! - Da? 127 00:12:21,366 --> 00:12:23,827 Ți-ai pregătit uniforma pentru mâine? 128 00:12:24,077 --> 00:12:25,912 Da, mamă, o pregătesc. 129 00:12:29,166 --> 00:12:31,084 Haide, Billy! E timpul să te culci. 130 00:12:31,543 --> 00:12:33,170 Vin, mamă! 131 00:12:46,183 --> 00:12:47,809 Aia de unde a apărut? 132 00:12:48,185 --> 00:12:50,270 Eu și Camilla am făcut-o la școală. 133 00:12:51,229 --> 00:12:53,523 Nu pare corectă. 134 00:12:54,024 --> 00:12:55,567 Funcționează, zău! 135 00:12:55,734 --> 00:12:58,069 Am întrebat-o deja o grămadă de lucruri. 136 00:12:58,236 --> 00:12:59,905 Haide, îți arăt. 137 00:13:01,531 --> 00:13:03,074 Bine. 138 00:13:03,241 --> 00:13:04,785 Ce să întreb? 139 00:13:05,202 --> 00:13:07,037 Nu știu. Ce vrei. 140 00:13:07,204 --> 00:13:08,304 Bine. 141 00:13:11,374 --> 00:13:13,752 Eu și sora mea vrem să știm... 142 00:13:14,628 --> 00:13:17,589 Sunt spirite aici, care vor să comunice cu noi? 143 00:13:29,142 --> 00:13:30,560 Tata o să mai vină acasă? 144 00:13:38,443 --> 00:13:41,446 Sunt spirite aici, care îmi pot răspunde? 145 00:13:52,749 --> 00:13:53,917 Nu-ți face griji! 146 00:13:54,084 --> 00:13:55,919 E doar un joc prostesc. 147 00:13:56,086 --> 00:13:57,186 Nu e real. 148 00:16:04,756 --> 00:16:06,257 De ce bați la ușă? 149 00:16:06,424 --> 00:16:07,884 Nu bat. 150 00:16:08,385 --> 00:16:10,053 Ești dusă! 151 00:16:12,263 --> 00:16:16,893 - Știi tu, forțează nota, nu? - Zice că nu fuma. 152 00:16:17,060 --> 00:16:19,312 Nu trebuie să-ți faci griji, Peg. 153 00:16:19,479 --> 00:16:22,440 Și eu am fumat în școală. Tu nu? 154 00:16:22,607 --> 00:16:23,707 Multe. 155 00:16:23,733 --> 00:16:25,318 Nu ce a făcut mă deranjează. 156 00:16:25,485 --> 00:16:28,238 Ci că nu mă mai ascultă, Pegs. 157 00:16:28,405 --> 00:16:30,490 E doar o fază, nu? 158 00:16:30,824 --> 00:16:32,742 O pot pedepsi, dar m-aș simți vinovată, 159 00:16:32,909 --> 00:16:34,744 că știu că nu e chiar vina ei. 160 00:16:35,954 --> 00:16:37,497 Își iubește tatăl 161 00:16:37,664 --> 00:16:40,750 și i-a fost foarte greu când a plecat, biata de ea. 162 00:16:41,751 --> 00:16:43,753 Dar nici nu pot ignora asta, nu? 163 00:16:44,254 --> 00:16:47,090 Nu-mi place să întreb, dar lui Richard i-ai spus? 164 00:16:47,257 --> 00:16:49,009 I-aș spune, dacă l-aș vedea. 165 00:16:49,426 --> 00:16:50,526 Fir-ar! 166 00:16:50,760 --> 00:16:53,533 Acum fac ambele treburi și sunt pe jumătate mama care am fost. 167 00:16:53,680 --> 00:16:55,932 Sunt în ultimul hal, Peggy. 168 00:16:56,099 --> 00:16:58,435 Nu ești, Peggy. Ești prea aspră cu tine. 169 00:17:07,444 --> 00:17:09,362 Casa asta blestemată! 170 00:17:13,783 --> 00:17:16,453 Revenim cu vânători de fantome adevărați, 171 00:17:16,619 --> 00:17:18,288 Ed și Lorraine Warren, 172 00:17:18,455 --> 00:17:21,624 care ne vor vorbi despre experiențele lor din casa din Amityville. 173 00:17:21,791 --> 00:17:24,044 Și acum o să vorbesc cu următorul invitat, 174 00:17:24,210 --> 00:17:25,962 dr Steven Kaplan, 175 00:17:26,129 --> 00:17:28,715 care spune că investigațiile făcute de soții Warren 176 00:17:28,882 --> 00:17:32,385 despre bântuirea din Amityville sunt apă de ploaie. 177 00:17:32,552 --> 00:17:33,970 De ce? 178 00:17:34,137 --> 00:17:38,183 Păi, s-a stabilit ca Amityville a fost o farsă grosolană. 179 00:17:38,185 --> 00:17:39,879 - Dar nu i-a oprit... - Nu s-a dovedit. 180 00:17:39,893 --> 00:17:40,993 Ba da. 181 00:17:41,061 --> 00:17:44,564 Familia Lutz a inventat totul, ca să profite de publicitate. 182 00:17:44,731 --> 00:17:47,984 Nu e adevărat. Noi vedem din astea tot timpul. 183 00:17:48,151 --> 00:17:51,237 E foarte ușor să le critici povestea din afară. 184 00:17:51,404 --> 00:17:55,158 E cu totul altceva să fi fost acolo și să fi trăit experiența pe pielea ta. 185 00:17:55,325 --> 00:17:59,162 Nu e nevoie să mă duc pe Lună, ca să știu că nu e din brânză cu mucegai. 186 00:17:59,329 --> 00:18:03,333 Ed Warren n-a văzut nicio casă pe care n-o credea bântuită. 187 00:18:03,500 --> 00:18:06,669 Când soția lui termina de scos fum și sunat clopoței, 188 00:18:06,836 --> 00:18:09,380 toată lumea ajunge să creadă în fantome. 189 00:18:09,547 --> 00:18:11,341 În ce anume ai tu doctorat? 190 00:18:11,508 --> 00:18:13,676 Hai, Warren, fii un pic stilat! 191 00:18:13,743 --> 00:18:16,826 N-o să fiu, cu cineva care îndrugă minciuni despre mine și soția mea. 192 00:18:16,846 --> 00:18:19,182 - Ai grijă pe cine faci mincinos! - Ce ai să faci? 193 00:18:22,552 --> 00:18:24,709 Venim la emisiunile astea ca să informăm lumea. 194 00:18:24,729 --> 00:18:27,232 Dar, când deschid gura, se găsește alt... 195 00:18:27,398 --> 00:18:28,900 - Ed. - Tâmpit... 196 00:18:29,275 --> 00:18:30,527 ...teoretician... 197 00:18:31,236 --> 00:18:32,529 ...să vină 198 00:18:32,695 --> 00:18:34,197 și să strice tot ce am făcut. 199 00:18:34,364 --> 00:18:36,533 - Vrei să te calmezi? - Știu. 200 00:18:36,699 --> 00:18:38,952 Număr până la zece. Număr până la zece! 201 00:18:44,082 --> 00:18:45,182 Bine, Billy. 202 00:18:45,333 --> 00:18:46,876 Ești gata să ții un discurs? 203 00:18:50,338 --> 00:18:51,438 OMUL ÎNCOVOIAT 204 00:18:55,552 --> 00:18:57,387 A fost odată un om încovoiat 205 00:18:57,554 --> 00:18:59,472 Ce pe-un drum încovoiat a umblat 206 00:18:59,639 --> 00:19:01,474 Peste un peni încovoiat a... 207 00:19:05,061 --> 00:19:07,438 Nu-i nimic. Mai încercăm o dată. 208 00:19:07,722 --> 00:19:08,940 Ești gata? 209 00:19:09,107 --> 00:19:13,570 Peste un peni încovoiat a dat La baza unui gard încovoiat 210 00:19:14,195 --> 00:19:18,074 O mâță încovoiată a cumpărat Care a prins un șoarece încovoiat 211 00:19:18,241 --> 00:19:22,245 Și trăiau toți laolaltă Într-o căsuță încovoiată 212 00:19:24,455 --> 00:19:25,623 Bravo! 213 00:19:25,790 --> 00:19:28,418 Devii atât de bun! Acum ai voie un biscuit. 214 00:19:28,585 --> 00:19:29,836 Biscuit! 215 00:19:30,003 --> 00:19:32,172 Bun, haideți! În pat cu voi! 216 00:19:33,715 --> 00:19:35,761 - Noapte bună, mamă! - Noapte bună, draga mea! 217 00:19:38,178 --> 00:19:40,096 Nu mânca prea mulți, 218 00:19:40,263 --> 00:19:42,432 sau o să te trezești însetat în miezul nopții. 219 00:19:42,599 --> 00:19:43,933 Nu mănânc. 220 00:19:44,100 --> 00:19:45,200 Promiți? 221 00:19:47,645 --> 00:19:49,555 - Noapte bună, băieți! - Noapte bună, mamă! 222 00:21:08,685 --> 00:21:09,852 Nu! 223 00:21:11,479 --> 00:21:12,689 Ajutor! 224 00:21:14,107 --> 00:21:15,441 Termină! 225 00:21:17,944 --> 00:21:19,044 Nu! 226 00:21:20,488 --> 00:21:21,588 Janet! 227 00:21:21,656 --> 00:21:23,032 Te rog! 228 00:21:24,200 --> 00:21:25,910 Janet, trezește-te! Visezi. 229 00:21:37,839 --> 00:21:40,133 Asta e casa mea. 230 00:21:40,300 --> 00:21:42,343 Nu. Nu e. 231 00:21:42,927 --> 00:21:44,178 Pleacă! 232 00:21:44,345 --> 00:21:46,764 Cine ești? Ce faci aici? 233 00:21:47,307 --> 00:21:49,309 Joc un joc cu Billy. 234 00:21:49,475 --> 00:21:51,185 Lasă-l în pace pe Billy! 235 00:21:51,352 --> 00:21:52,937 Janet, cu cine vorbești? 236 00:21:53,104 --> 00:21:54,605 Trebuie să pleci. 237 00:21:55,189 --> 00:21:57,025 Tu nu ești în casa ta! 238 00:21:57,191 --> 00:21:58,291 Janet, trezește-te! 239 00:21:58,443 --> 00:22:00,486 Îi spun mamei, dacă nu încetezi. 240 00:22:00,653 --> 00:22:02,071 O să-i rup gâtul. 241 00:22:02,238 --> 00:22:03,906 Nu, te rog! 242 00:22:04,073 --> 00:22:06,117 Va muri cu Billy. 243 00:22:06,284 --> 00:22:07,384 Nu! 244 00:22:09,787 --> 00:22:12,915 Janet, e în regulă. E în regulă, haide! 245 00:22:16,336 --> 00:22:17,670 Culcă-te la loc! 246 00:22:50,953 --> 00:22:52,497 Nu te apropia de Billy! 247 00:22:52,663 --> 00:22:54,040 Lasă-ne în pace, m-auzi? 248 00:22:54,207 --> 00:22:56,626 Janet, ce faci? Nu e nimeni aici. 249 00:22:57,210 --> 00:22:59,337 Asta e casa mea. 250 00:26:25,042 --> 00:26:26,877 Mamă! Mamă! 251 00:26:27,920 --> 00:26:29,672 Mamă! Mamă! 252 00:26:29,839 --> 00:26:31,173 Billy, ce e? 253 00:26:31,382 --> 00:26:33,634 E cineva în cortul meu! 254 00:26:33,636 --> 00:26:34,736 Ce? 255 00:26:34,760 --> 00:26:37,471 E cineva în cortul meu! 256 00:26:43,894 --> 00:26:45,021 Mami... 257 00:27:05,041 --> 00:27:06,334 Vezi? Nimic. 258 00:27:06,500 --> 00:27:08,794 Doar ai visat urât, atâta tot. 259 00:27:14,925 --> 00:27:16,218 Du-te în camera ta! 260 00:27:41,285 --> 00:27:42,536 O, Dumnezeule! 261 00:27:42,703 --> 00:27:43,803 Janet! 262 00:27:43,954 --> 00:27:46,832 Era să fac infarct! Ce faci aici? 263 00:27:49,502 --> 00:27:51,379 Cred că iar am umblat în somn. 264 00:27:51,796 --> 00:27:53,464 Cum iar? 265 00:27:54,215 --> 00:27:55,758 Ești bine? 266 00:27:56,425 --> 00:27:59,136 Arzi toată. Haide! 267 00:27:59,303 --> 00:28:01,514 Hai să te ducem sus. 268 00:28:03,099 --> 00:28:05,559 Cred că mai bine nu te duci la școala mâine. 269 00:28:07,103 --> 00:28:09,689 Hai să te băgăm iar în pat! 270 00:28:23,452 --> 00:28:26,664 Vreau să fiu stilistă și o pictoriță credibilă. 271 00:28:29,333 --> 00:28:32,670 Nu mă lua pe mine cu reclamele tale și părul frumos! 272 00:28:40,845 --> 00:28:42,054 30 de ani. 273 00:28:44,598 --> 00:28:46,934 Acum m-am întors la vârsta de 10 ani. 274 00:28:47,268 --> 00:28:48,811 Totul e filmat cu încetinitorul. 275 00:28:50,146 --> 00:28:52,773 Scuze inventate! Când o să pleci de la școala aia de fițe? 276 00:28:52,940 --> 00:28:54,817 Și o să-ți iei o slujbă de bărbat? 277 00:29:07,246 --> 00:29:08,622 Da, un colind de Crăciun. 278 00:29:08,789 --> 00:29:09,999 - Care? - Toate. 279 00:29:10,374 --> 00:29:13,147 Domnul să vă aibă în pază, domnilor Nimic să nu vă îngrozească 280 00:29:18,132 --> 00:29:19,232 Și în câteva minute... 281 00:29:21,677 --> 00:29:25,055 Dle director, dle președinte, dnelor și dlor... 282 00:29:26,640 --> 00:29:29,435 Stau în fața voastră azi, 283 00:29:29,602 --> 00:29:34,064 în rochia mea de șifon Red Star. 284 00:29:55,085 --> 00:29:56,879 Reședința Hodgson. 285 00:29:58,506 --> 00:30:00,299 Bună, mamă! 286 00:30:02,009 --> 00:30:03,719 Da, un pic. 287 00:30:04,678 --> 00:30:07,681 Doar ce-am mâncat, așa că nu mi-e așa foame. 288 00:30:25,324 --> 00:30:27,117 Da. Sunt aici. 289 00:30:28,994 --> 00:30:31,038 Știi când ajungi acasă? 290 00:30:33,082 --> 00:30:34,182 Bine. 291 00:30:34,500 --> 00:30:36,043 Pa, mamă! 292 00:30:49,849 --> 00:30:52,476 Da, sunt o doamnă de fier. 293 00:30:53,352 --> 00:30:56,355 Doamna de Fier din lumea occidentală. 294 00:31:00,442 --> 00:31:02,444 Nu, nu. Ești rău, să știi. 295 00:31:02,611 --> 00:31:04,864 Mamă dragă, îmi pare rău că am întârziat. 296 00:31:05,030 --> 00:31:07,908 Dar a trebuit să mă opresc să-ți iau pâine neagră sănătoasă... 297 00:31:09,577 --> 00:31:11,579 Nu vreau să aud așa ceva. 298 00:31:11,745 --> 00:31:15,207 Vreau să vii aici, dacă nu te superi, și s-o lași pe mama 299 00:31:15,374 --> 00:31:17,209 să-ți scoată puful din buric. 300 00:31:19,670 --> 00:31:22,319 Frumoasă și curată pentru parada mare și foarte bună duminică. 301 00:31:22,339 --> 00:31:24,508 Am să fiu acolo, să știi, să te urmăresc. 302 00:32:00,419 --> 00:32:01,519 Casa mea! 303 00:32:27,905 --> 00:32:29,448 Te-ai trezit devreme. 304 00:32:30,407 --> 00:32:32,743 Da, n-am putut dormi. 305 00:32:32,910 --> 00:32:34,328 Ai inspirație? 306 00:32:34,495 --> 00:32:36,246 Nu știu dacă i-aș spune așa. 307 00:32:36,830 --> 00:32:38,832 Am avut un vis ciudat. 308 00:32:38,999 --> 00:32:40,292 Am văzut asta. 309 00:32:40,459 --> 00:32:41,919 Când m-am trezit... 310 00:32:42,544 --> 00:32:44,630 nu mi-am putut-o scoate din minte. 311 00:32:45,255 --> 00:32:47,007 M-am gândit că poate asta ar ajuta. 312 00:33:04,191 --> 00:33:07,653 Știu că nu sunt Picasso, dar nu mi s-a părut chiar așa rea. 313 00:33:19,206 --> 00:33:20,666 Trebuie să ne oprim. 314 00:33:23,252 --> 00:33:26,714 Putem să mai ținem prelegeri, dar gata cu cazurile noi. 315 00:33:26,880 --> 00:33:28,757 Cel puțin, o vreme. 316 00:33:29,800 --> 00:33:30,900 Bine. 317 00:33:32,720 --> 00:33:33,929 Pot întreba de ce? 318 00:33:35,014 --> 00:33:39,476 Dacă e din cauza emisiunilor TV și a publicității, nu le mai facem. 319 00:33:40,310 --> 00:33:42,146 - Bună dimineața! - Bună dimineața! 320 00:33:42,646 --> 00:33:43,746 'Neața! 321 00:33:51,405 --> 00:33:52,948 Ai încredere în mine? 322 00:33:53,991 --> 00:33:55,534 Știi că da. 323 00:33:55,701 --> 00:33:57,565 Atunci, te rog, ai încredere în mine acum. 324 00:33:59,872 --> 00:34:01,290 Bine. 325 00:34:20,809 --> 00:34:22,644 De ce faci asta? 326 00:34:23,020 --> 00:34:25,397 Dacă o să umblu iar în somn. 327 00:35:51,859 --> 00:35:52,959 Mamă! 328 00:35:57,823 --> 00:35:59,366 Johnny! 329 00:38:52,706 --> 00:38:55,167 Janet! Ce ai? Ce e? 330 00:38:55,334 --> 00:38:57,210 E cineva în cameră! 331 00:38:58,587 --> 00:39:00,380 Nu e nimeni! Ce tot spui? 332 00:39:10,182 --> 00:39:11,516 E cineva în camera noastră! 333 00:39:11,683 --> 00:39:13,352 - Ce? - Se zguduie paturile! 334 00:39:13,518 --> 00:39:15,700 - Janet, dacă inventezi... - M-a mușcat. Nu mint! 335 00:39:15,771 --> 00:39:17,105 M-a mușcat! Uite! 336 00:39:17,898 --> 00:39:19,149 O, Doamne! 337 00:39:42,547 --> 00:39:44,174 V-ați jucat cu asta? 338 00:39:44,341 --> 00:39:48,345 V-ați speriat de moarte, pe rând? Nici nu e de mirare că nu pot dormi! 339 00:39:48,512 --> 00:39:50,764 - Dar, mamă... - Nu! Să nu mai aud nimic! 340 00:39:50,931 --> 00:39:52,724 Înapoi în pat, amândouă! 341 00:40:03,652 --> 00:40:04,903 Ajutați-ne! 342 00:40:05,070 --> 00:40:05,904 Vă rog, ajutor! 343 00:40:06,071 --> 00:40:06,947 Ajutor! 344 00:40:07,114 --> 00:40:08,824 Peggy! Vic, deschide ușa! 345 00:40:08,990 --> 00:40:10,409 REȘEDINȚA NOTTINGHAM 346 00:40:11,201 --> 00:40:12,953 Am văzut cu ochii mei. 347 00:40:13,120 --> 00:40:15,455 Blestemăția aia s-a mișcat de-a lungul camerei. 348 00:40:15,622 --> 00:40:16,722 Dar, Peg... 349 00:40:17,541 --> 00:40:19,418 - Ei bine... - Na, ce e? 350 00:40:20,001 --> 00:40:21,753 M-am uitat prin casă. 351 00:40:21,920 --> 00:40:23,922 De sus până jos. Nu e nimeni. 352 00:40:24,089 --> 00:40:27,509 - Și în camera lui Margaret și Janet? - M-am uitat, în fiecare cameră. 353 00:40:27,676 --> 00:40:29,386 Și la subsol. Nu e nimeni. 354 00:40:30,095 --> 00:40:31,195 Ce face? 355 00:40:31,388 --> 00:40:34,141 L-am învățat să sune când vrea afară. 356 00:40:34,558 --> 00:40:36,560 Îi dai tu drumul, Billy? 357 00:40:43,024 --> 00:40:44,818 POLIȚIA 358 00:40:45,235 --> 00:40:48,238 Uite! Poliția e la noi acasă! 359 00:40:48,572 --> 00:40:50,031 Ce caută aici? 360 00:40:50,323 --> 00:40:52,284 - Eu i-am chemat. - Ce? 361 00:40:52,492 --> 00:40:55,162 Trebuie să fie cineva care va face o farsă, nu? 362 00:40:55,328 --> 00:40:56,788 Asta trebuie să fie. Da. 363 00:41:18,977 --> 00:41:20,854 OMUL ÎNCOVOIAT 364 00:41:25,275 --> 00:41:27,903 Deci, dnă, n-ați văzut dv. bărbatul. 365 00:41:28,069 --> 00:41:29,362 Nu. 366 00:41:29,529 --> 00:41:32,616 Dar nu cred că născocește. Nu mai cred asta. 367 00:41:33,116 --> 00:41:36,244 Uitați, trebuie să existe o explicație. 368 00:41:36,411 --> 00:41:38,705 Dle, de-asta suntem aici, bine? 369 00:41:59,559 --> 00:42:01,478 Adu-mi un scaun din bucătărie! 370 00:42:22,499 --> 00:42:24,459 Se aude din perete. 371 00:42:25,627 --> 00:42:28,088 Și-atunci? Șoareci, poate? 372 00:42:28,255 --> 00:42:29,965 Un șoarece al naibii de mare! 373 00:42:42,269 --> 00:42:44,813 Ei bine, nu putem face nimic în privința asta. 374 00:42:44,980 --> 00:42:47,816 Putem să depunem un raport de incident și-l putem confirma. 375 00:42:47,983 --> 00:42:49,083 Dar cam asta e tot. 376 00:42:49,150 --> 00:42:51,152 Un raport? Asta e minunat! 377 00:42:51,319 --> 00:42:53,910 Pentru orice problemă am, există un formular de completat! 378 00:42:53,989 --> 00:42:55,323 Pentru Dumnezeu! 379 00:42:56,992 --> 00:42:58,092 Ascultă... 380 00:42:58,285 --> 00:43:00,954 Cred că asta ne depășește un pic. 381 00:43:01,705 --> 00:43:05,208 Preotul ne e prieten de familie. O să-l rog să treacă pe la voi. 382 00:43:10,547 --> 00:43:15,010 Mai sunt oameni cinstiți pe lume. 383 00:43:15,176 --> 00:43:19,472 Și zice că ce s-a întâmplat e că era la aprozar. 384 00:43:19,639 --> 00:43:22,183 Și-a lăsat portofelul acolo, la aprozar. 385 00:43:23,184 --> 00:43:25,895 Avea bani în el, mulți bani. 386 00:43:26,062 --> 00:43:28,523 Și-a zis: "Ei bine, s-au dus. S-au dus." 387 00:43:28,690 --> 00:43:31,693 S-a gândit că o să-l ia cineva. Asta e, s-a terminat. 388 00:43:31,860 --> 00:43:34,070 Dar, doar ca să vadă ce poate face, 389 00:43:34,237 --> 00:43:37,407 s-a întors la aprozar. 390 00:43:37,574 --> 00:43:40,327 O femeie cinstită îi luase portofelul 391 00:43:40,493 --> 00:43:42,996 și-l lăsase la managerul de acolo. 392 00:43:43,163 --> 00:43:44,873 A recuperat tot. 393 00:44:03,933 --> 00:44:05,033 Judy? 394 00:44:14,653 --> 00:44:15,753 Scumpo? 395 00:44:17,739 --> 00:44:18,990 Ce e? 396 00:44:19,658 --> 00:44:20,758 Mamă... 397 00:44:22,827 --> 00:44:24,329 Cine e aia? 398 00:44:33,505 --> 00:44:34,673 Du-te înapoi! 399 00:48:02,130 --> 00:48:03,230 Cine ești? 400 00:48:08,177 --> 00:48:09,679 Spune-mi cine ești! 401 00:48:09,846 --> 00:48:11,681 - Mamă! Trezește-te! - Nu! 402 00:48:11,848 --> 00:48:12,948 Ce vrei? 403 00:48:19,814 --> 00:48:21,316 Îmi pare rău, Lorraine. 404 00:48:30,158 --> 00:48:31,451 Ești bine? 405 00:48:33,286 --> 00:48:34,621 Sunt bine. 406 00:48:51,596 --> 00:48:52,696 Dna Hodgson! 407 00:48:53,014 --> 00:48:54,114 Da? 408 00:48:54,307 --> 00:48:57,936 Numele meu e Kent Allen. Suntem de la postul de știri "Wide Angle". 409 00:48:58,102 --> 00:49:00,146 Speram să pot vorbi cu dv. 410 00:49:00,313 --> 00:49:02,857 Despre incidentul de săptămâna trecută. 411 00:49:03,024 --> 00:49:04,525 De unde ai aflat de asta? 412 00:49:04,692 --> 00:49:07,403 Polițiștii au depus un raport de incident. 413 00:49:07,946 --> 00:49:09,822 A trezit câteva suspiciuni. 414 00:49:12,992 --> 00:49:17,038 Aș prefera să nu se afle la TV, dacă nu te superi. O zi bună! 415 00:49:17,205 --> 00:49:19,123 Încă se întâmplă? Dacă da... 416 00:49:19,290 --> 00:49:23,127 A face publică versiunea ta ar fi cea mai bună șansă să primești ajutor. 417 00:49:25,338 --> 00:49:26,438 Ăsta merge? 418 00:49:27,499 --> 00:49:28,747 STRADA GREEN ENFIELD, LONDRA 419 00:49:28,767 --> 00:49:32,325 În spatele ușilor acestei case aparent normale din Ponders End, nordul Londrei, 420 00:49:32,345 --> 00:49:34,472 o familie trăiește un coșmar. 421 00:49:34,681 --> 00:49:35,909 ȘCOALA GENERALĂ DIN ENFIELD 422 00:49:35,974 --> 00:49:38,957 Am ridicat privirea și, la geam, am văzut-o pe fiica mai mică, Janet... 423 00:49:38,977 --> 00:49:40,166 HAZEL SHORT OFIȚER DE TRAFIC 424 00:49:40,186 --> 00:49:42,105 aruncată prin aer, de parcă plutea. 425 00:49:42,271 --> 00:49:43,371 Am fugit înăuntru... 426 00:49:43,439 --> 00:49:44,539 GRAHAM MORRIS FOTOGRAF 427 00:49:44,607 --> 00:49:46,943 și piese mici de Lego zburau prin cameră. 428 00:49:47,110 --> 00:49:49,612 Una m-a lovit în față atât de tare, încât am sângerat. 429 00:49:49,779 --> 00:49:53,950 Am văzut scaunul alunecând singur pe podea, pe o distanță de câțiva metri. 430 00:49:54,117 --> 00:49:55,390 OFIȚER PETERSON OFIȚER HEEPS 431 00:49:55,451 --> 00:49:58,788 Am verificat scaunul să nu aibă sârme, dar nu am găsit nicio explicație. 432 00:49:58,997 --> 00:50:01,207 Maurice Grosse e inginer consultant 433 00:50:01,274 --> 00:50:04,357 și a anchetat aceste afirmații pentru Societatea de Cercetări Spiritiste. 434 00:50:04,377 --> 00:50:05,741 Eu nu cred că există îndoieli. 435 00:50:05,795 --> 00:50:07,151 MAURICE GROSSE INGINER CONSULTANT 436 00:50:07,171 --> 00:50:12,260 Numai numărul de incidente documentate din acest caz e absolut uluitor. 437 00:50:12,427 --> 00:50:16,556 Dar Anita Gregory, parapsiholog și conferențiar la Politehnica londoneză, 438 00:50:16,723 --> 00:50:18,016 nu e convinsă. 439 00:50:18,020 --> 00:50:19,247 ANITA GREGORY PARAPSIHOLOG / CONFERENȚIAR / SCEPTIC 440 00:50:19,267 --> 00:50:21,249 Principalele personaje sunt copii, iar copiii 441 00:50:21,269 --> 00:50:23,146 sunt în stare de farse foarte ingenioase. 442 00:50:23,212 --> 00:50:26,504 În centrul acestor activități înfricoșătoare e Janet Hodgson de 11 ani. 443 00:50:26,524 --> 00:50:29,902 Le-am luat recent un interviu lui Janet și surorii ei de 14 ani, Margaret. 444 00:50:30,069 --> 00:50:32,530 Ce s-a întâmplat în continuare vă va ului. 445 00:50:33,031 --> 00:50:36,075 Cum e să trăiți într-o casă bântuită? 446 00:50:37,368 --> 00:50:38,786 Nu știu. 447 00:50:38,953 --> 00:50:40,788 Nu te obișnuiești. 448 00:50:40,955 --> 00:50:44,292 Eram doar o familie normală înainte de asta. 449 00:50:44,459 --> 00:50:48,004 A devenit mai rău de când dl Grosse a început să vorbească cu ea. 450 00:50:48,254 --> 00:50:49,756 Ce vrei să spui? 451 00:50:50,256 --> 00:50:52,383 Adică să-i pună întrebări, 452 00:50:52,385 --> 00:50:54,942 spunându-i să bată de două ori pentru "da" și o dată pentru "nu". 453 00:50:54,943 --> 00:50:56,361 Din astea. 454 00:50:56,512 --> 00:50:59,376 Mă întreb ce s-ar întâmpla dacă am încerca să vorbim cu ea acum? 455 00:51:00,683 --> 00:51:02,101 E cineva aici? 456 00:51:03,770 --> 00:51:06,689 E cineva aici care vrea să comunice? 457 00:51:13,905 --> 00:51:15,865 Repet, e cineva aici? 458 00:51:20,536 --> 00:51:21,746 Nimic. 459 00:51:21,913 --> 00:51:23,748 Păi, nu e un tonomat, nu? 460 00:51:43,726 --> 00:51:45,478 Janet, ești bine? 461 00:51:54,153 --> 00:51:55,404 Janet? 462 00:52:04,497 --> 00:52:05,665 Janet! 463 00:52:08,459 --> 00:52:10,461 Janet, te simți bine? 464 00:52:11,963 --> 00:52:14,048 Nu-mi mai spune Janet! 465 00:52:15,133 --> 00:52:16,843 Nu așa te cheamă? 466 00:52:17,969 --> 00:52:20,138 Janet doarme 467 00:52:20,847 --> 00:52:22,723 și eu vorbesc. 468 00:52:29,605 --> 00:52:31,440 Păi, cum să-ți spun? 469 00:52:44,370 --> 00:52:46,122 Cum te cheamă? 470 00:52:48,499 --> 00:52:51,210 N-aveți ce căuta aici. 471 00:52:52,044 --> 00:52:55,381 Numele meu e Maurice Grosse. 472 00:52:55,548 --> 00:52:56,648 Tu cine ești? 473 00:52:59,427 --> 00:53:01,637 Asta e casa mea. 474 00:53:01,804 --> 00:53:03,431 Ieșiți acum! 475 00:53:03,598 --> 00:53:05,766 Nu. Asta nu e casa ta. 476 00:53:05,933 --> 00:53:07,852 Acum, cum te numești? 477 00:53:09,478 --> 00:53:11,105 Cioc, cioc! 478 00:53:13,858 --> 00:53:14,958 Prea bine. 479 00:53:16,319 --> 00:53:17,653 Cine-i acolo? 480 00:53:19,697 --> 00:53:21,782 Bill. Bill. 481 00:53:22,366 --> 00:53:23,534 Bill. Bill. 482 00:53:25,036 --> 00:53:26,204 Care Bill? 483 00:53:28,289 --> 00:53:31,751 Numele meu e Bill Wilkins 484 00:53:31,918 --> 00:53:35,129 și am 72 de ani. 485 00:53:36,839 --> 00:53:38,549 De unde vii? 486 00:53:41,219 --> 00:53:44,180 Vin din mormânt. 487 00:53:45,264 --> 00:53:46,933 Cum ai murit? 488 00:53:49,727 --> 00:53:52,897 Am orbit și am făcut o hemoragie. 489 00:53:53,064 --> 00:53:57,485 Și am adormit și am murit în fotoliul din colț. 490 00:54:00,196 --> 00:54:02,490 De ce ai venit aici? 491 00:54:05,034 --> 00:54:07,245 Îmi place să-i aud țipând. 492 00:54:11,624 --> 00:54:13,459 De ce nu ne lași în pace? 493 00:54:13,626 --> 00:54:15,044 Taci din gură, vacă bătrână! 494 00:54:26,847 --> 00:54:27,974 Janet, draga mea... 495 00:54:28,474 --> 00:54:29,767 Draga mea, ești bine? 496 00:54:29,934 --> 00:54:31,034 Îmi pare rău. 497 00:54:31,519 --> 00:54:32,619 Janet! 498 00:54:36,065 --> 00:54:40,528 DAILY MIRROR CASA CU ÎNTÂMPLĂRI CIUDATE 499 00:54:43,990 --> 00:54:45,533 Peggy, ce o să mă fac? 500 00:54:46,659 --> 00:54:49,120 Nu e nevoie să te gândești în seara asta. 501 00:54:49,287 --> 00:54:51,706 Și tu cu copiii puteți stai aici cât vreți. 502 00:54:51,872 --> 00:54:53,291 Mamă... 503 00:54:54,166 --> 00:54:56,627 Billy, n-ar trebui să te pregătești de culcare? 504 00:54:57,712 --> 00:55:00,131 M-am gândit că poate ai vrea niște biscuiți. 505 00:55:09,390 --> 00:55:10,891 Mulțumesc! 506 00:55:37,376 --> 00:55:39,086 A fost odată un om încovoiat 507 00:55:39,253 --> 00:55:41,422 Ce pe-un drum încovoiat a umblat 508 00:55:41,589 --> 00:55:45,426 Peste un peni încovoiat a dat La baza unui gard încovoiat 509 00:55:45,593 --> 00:55:50,139 O mâță încovoiată a cumpărat Care a prins un șoarece încovoiat 510 00:56:38,854 --> 00:56:39,954 Baron? 511 00:56:57,248 --> 00:56:58,707 Baron? 512 00:57:31,532 --> 00:57:33,284 A fost odată un om încovoiat 513 00:57:36,912 --> 00:57:40,249 Ce pe-un drum încovoiat a umblat 514 00:57:40,958 --> 00:57:42,209 Mamă! 515 00:57:42,918 --> 00:57:44,128 Mamă! 516 00:57:44,295 --> 00:57:47,298 - Ce s-a întâmplat? Ce e? - Omul Încovoiat! 517 00:57:47,365 --> 00:57:49,363 Ce? Încovoiat, ce? Despre ce vorbești, dragule? 518 00:57:49,383 --> 00:57:50,793 - Omul Încovoiat! - Calmează-te! 519 00:57:50,885 --> 00:57:52,178 Zi ce s-a întâmplat! 520 00:57:52,344 --> 00:57:53,554 - Ce? - Ce e? 521 00:57:53,721 --> 00:57:55,181 Nu știu. Cred că a umblat... 522 00:57:55,347 --> 00:57:57,892 Și Omul Încovoiat a înaintat 523 00:57:58,058 --> 00:58:00,936 La clopotul încovoiat a sunat 524 00:58:01,103 --> 00:58:05,983 Și așa sufletul său încovoiat În iadul încovoiat a spiralat 525 00:58:10,779 --> 00:58:13,240 Și-a ucis familia, încovoiat 526 00:58:13,407 --> 00:58:15,576 Și-un râs încovoiat a răsunat 527 00:58:29,757 --> 00:58:30,966 Janet! 528 00:58:31,884 --> 00:58:33,135 Janet! 529 00:58:33,302 --> 00:58:36,138 O, Doamne! Nu! 530 00:58:36,430 --> 00:58:38,849 Să cheme cineva o ambulanță! 531 00:58:41,727 --> 00:58:43,687 Asta e casa mea. 532 00:58:43,854 --> 00:58:45,648 Ieșiți acum! 533 00:58:45,814 --> 00:58:47,691 Nu. Asta nu e casa ta. 534 00:58:47,858 --> 00:58:50,110 Acum, cum te cheamă? 535 00:58:50,653 --> 00:58:52,071 Cioc, cioc. 536 00:58:52,488 --> 00:58:55,074 Prea bine. Cine-i acolo? 537 00:58:57,284 --> 00:58:59,119 Bill. Bill. 538 00:58:59,286 --> 00:59:01,121 Bill. Bill. 539 00:59:02,498 --> 00:59:03,916 Care Bill? 540 00:59:04,708 --> 00:59:07,753 Numele meu e Bill Wilkins 541 00:59:07,920 --> 00:59:11,090 și am 72 de ani. 542 00:59:13,884 --> 00:59:15,886 Ce ziceți de vocea asta? 543 00:59:16,720 --> 00:59:18,138 Pare confuz. 544 00:59:18,722 --> 00:59:20,391 E senil? 545 00:59:21,350 --> 00:59:23,394 Vocea de pe caseta asta... 546 00:59:24,019 --> 00:59:26,981 vine de la o fată de 11 ani. 547 00:59:34,697 --> 00:59:37,116 Familia a cerut ajutorul Bisericii? 548 00:59:37,118 --> 00:59:38,168 Da. 549 00:59:38,200 --> 00:59:41,745 Dar, sincer, am ezitat să ne implicăm. 550 00:59:41,912 --> 00:59:46,125 Cazul a devenit un circ mass-media acolo. I se spune "Amityville-ul Angliei". 551 00:59:46,667 --> 00:59:48,961 - Minunat! - Te temi că e o farsă. 552 00:59:49,628 --> 00:59:53,424 Abilitatea Bisericii de a ajuta oamenii depinde de reputația ei. 553 00:59:54,592 --> 00:59:56,135 Ce vreți să facem? 554 00:59:56,594 --> 00:59:58,387 Am vrea să mergeți la Londra 555 00:59:58,554 --> 01:00:02,600 trei zile, ca să fiți, neoficial, ochii și urechile noastre. 556 01:00:02,766 --> 01:00:05,019 Acum, nu e nevoie să faceți nimic. 557 01:00:05,185 --> 01:00:08,022 Dacă e o farsă, vă întoarceți și plecați. 558 01:00:08,188 --> 01:00:10,232 Dacă nu e, 559 01:00:10,399 --> 01:00:14,445 atunci e o familie la Londra care are mare nevoie de ajutorul nostru. 560 01:00:19,033 --> 01:00:21,827 - Mersi pentru încrederea acordată. - Să mă anunțați. 561 01:00:27,291 --> 01:00:28,626 I-am spus că o să vorbim. 562 01:00:30,169 --> 01:00:31,712 Nu avem ce vorbi. 563 01:00:31,879 --> 01:00:33,005 Iubito, l-ai auzit. 564 01:00:33,172 --> 01:00:34,506 Nu vor să ne implicăm. 565 01:00:34,673 --> 01:00:36,133 Doar să observăm și să raportăm. 566 01:00:38,177 --> 01:00:40,200 Au fost întotdeauna cazuri pe care le-am refuzat. 567 01:00:40,220 --> 01:00:42,630 Dar niciodată o familie pe care am refuzat s-o ajutăm. 568 01:00:44,516 --> 01:00:46,560 Am avut o viziune în Amityville. 569 01:00:49,021 --> 01:00:51,023 Aceeași de acum 7 ani. 570 01:00:55,819 --> 01:00:58,072 Am avut o premoniție cu moartea ta. 571 01:01:01,659 --> 01:01:03,911 De-asta te-ai încuiat opt zile? 572 01:01:04,078 --> 01:01:05,204 Mi-ai văzut moartea? 573 01:01:05,371 --> 01:01:06,914 Și tu ai văzut-o. 574 01:01:07,498 --> 01:01:10,084 Demonul din pictura ta e real. 575 01:01:10,250 --> 01:01:13,087 Amândoi am văzut același spirit inuman. 576 01:01:13,253 --> 01:01:15,839 E un avertisment, dacă facem asta în continuare, 577 01:01:16,006 --> 01:01:17,591 tu o să mori. 578 01:01:20,344 --> 01:01:22,680 Viziunile tale sunt un dar de la Dumnezeu. 579 01:01:23,263 --> 01:01:26,266 Dacă Dumnezeu îți arată moartea mea, o face cu un motiv. 580 01:01:27,184 --> 01:01:29,687 Poate trebuie s-o previi. 581 01:01:30,771 --> 01:01:32,106 Haide! 582 01:01:32,564 --> 01:01:34,608 Nu fugim de luptă. 583 01:01:43,951 --> 01:01:45,202 Dacă mergem, 584 01:01:45,369 --> 01:01:47,287 dacă facem asta, 585 01:01:47,454 --> 01:01:50,582 trebuie să-mi promiți că mergem doar ca să observăm. 586 01:01:51,250 --> 01:01:53,752 Dacă se ivește ceva periculos în orice fel, 587 01:01:53,919 --> 01:01:57,047 o să spunem Bisericii și o să plecăm. 588 01:01:57,214 --> 01:01:58,465 Promite-mi! 589 01:02:00,801 --> 01:02:02,386 Promite-mi, Ed! 590 01:02:04,722 --> 01:02:06,140 Promit. 591 01:02:14,481 --> 01:02:17,109 Dle și dnă Warren, eu sunt Maurice Grosse. 592 01:02:17,276 --> 01:02:19,111 Vă mulțumesc mult că ați venit. 593 01:02:19,278 --> 01:02:22,573 O să stați la familia Hodgson. 594 01:02:22,740 --> 01:02:24,616 - Așa e? - E mai bine să fii la mijloc. 595 01:02:24,783 --> 01:02:26,160 Da. Sunt de acord. 596 01:02:33,500 --> 01:02:34,835 Asta este. 597 01:02:40,090 --> 01:02:41,508 Am ajuns. 598 01:02:45,137 --> 01:02:47,681 Ed, am reușit să captăm niște lucruri uimitoare. 599 01:02:47,848 --> 01:02:49,850 Cred că vei fi foarte impresionat. 600 01:02:50,017 --> 01:02:52,978 Grozav! Aș vrea să aud casetele din nou. 601 01:02:53,145 --> 01:02:54,938 Ai niște chestii interesante. 602 01:02:57,274 --> 01:02:59,943 Vic Nottingham. Bună, Vic! 603 01:03:00,152 --> 01:03:01,252 Ce mai faci? Ed Warren. 604 01:03:01,361 --> 01:03:02,821 Bună, Ed! 605 01:03:02,988 --> 01:03:05,199 Ce mai faci? Și ea e Peggy. Peggy Hodgson. 606 01:03:05,365 --> 01:03:07,093 - Încântat. Ed Warren. - Îmi pare bine. 607 01:03:07,159 --> 01:03:08,640 - Soția mea, Lorraine. - Îmi pare bine. 608 01:03:08,660 --> 01:03:10,037 - Bună! - Bună! 609 01:03:10,204 --> 01:03:11,304 Eu plec, Peg. 610 01:03:11,371 --> 01:03:12,690 Spune-le copiilor că-i salut. 611 01:03:12,831 --> 01:03:14,374 Sigur. Mi-a făcut plăcere. 612 01:03:14,541 --> 01:03:15,689 - Mi-a părut bine. - Asemenea. 613 01:03:15,709 --> 01:03:18,170 - Deci, iată-ne aici, Peggy! - Bine. Intrați! 614 01:03:18,337 --> 01:03:20,339 Suntem doar eu și Janet aici, acum. 615 01:03:20,506 --> 01:03:22,466 Ceilalți copii stau la ei. 616 01:03:22,633 --> 01:03:25,719 Aici dormeau fetele, dar n-o mai folosim. 617 01:03:25,786 --> 01:03:26,820 De ce nu? 618 01:03:26,887 --> 01:03:29,024 Majoritatea activității avea loc în camera asta. 619 01:03:29,056 --> 01:03:31,308 Ne era teamă să nu pățească cineva ceva, 620 01:03:31,475 --> 01:03:33,060 de aceea o ținem încuiată. 621 01:03:33,227 --> 01:03:36,188 Am înțeles că Janet a levitat. Asta s-a întâmplat și aici? 622 01:03:36,355 --> 01:03:39,191 Da, de mai multe ori. Avem și fotografii cu asta. 623 01:03:39,358 --> 01:03:42,402 Aș vrea să aud povestea de la dna Hodgson, dacă nu te superi. 624 01:03:49,493 --> 01:03:51,578 Vecinii le-au donat 625 01:03:51,745 --> 01:03:54,915 și eu le-am agățat sperând să oprească lucrurile să se miște. 626 01:03:59,086 --> 01:04:00,504 A funcționat? 627 01:04:00,671 --> 01:04:03,257 Nu. Le auzim toată noaptea. 628 01:04:24,611 --> 01:04:26,780 Bună! Eu sunt Lorraine. 629 01:04:30,033 --> 01:04:31,702 Te superi dacă stau jos? 630 01:04:41,795 --> 01:04:42,895 Știi de ce sunt aici? 631 01:04:44,756 --> 01:04:47,259 Mama ta mi-a spus ce s-a tot întâmplat 632 01:04:47,634 --> 01:04:49,761 și sunt aici să ajut, dacă pot. 633 01:04:49,928 --> 01:04:51,763 Ai vrea să vorbești despre asta? 634 01:04:56,101 --> 01:04:58,437 Când eram cam de vârsta ta, 635 01:04:58,604 --> 01:05:00,480 am vizitat-o pe mama, la spital, 636 01:05:00,898 --> 01:05:02,983 și am văzut un înger. 637 01:05:05,152 --> 01:05:06,320 Da. 638 01:05:07,279 --> 01:05:11,116 Stătea lângă patul unui băiețel, 639 01:05:11,283 --> 01:05:13,327 îl atingea ușor pe obraz, 640 01:05:13,493 --> 01:05:15,287 apoi s-a oprit. 641 01:05:15,454 --> 01:05:16,997 Și s-a uitat direct la mine. 642 01:05:17,164 --> 01:05:20,167 Firește că mama și asistentele nu m-au crezut, 643 01:05:20,334 --> 01:05:22,336 dar eu am știut că a fost real. 644 01:05:27,090 --> 01:05:28,759 Uite, știu cum e. 645 01:05:29,509 --> 01:05:32,846 Știu cum e să-ți pierzi prietenii, pentru că ești diferită. 646 01:05:34,765 --> 01:05:36,433 Dar mai știu 647 01:05:36,600 --> 01:05:39,686 că o singură persoană poate schimba totul. 648 01:05:39,853 --> 01:05:42,606 Dar trebuie să fii deschisă. 649 01:05:50,322 --> 01:05:53,732 De unde ai știut că poți avea încredere în oamenii cu care ai fost deschisă? 650 01:05:54,201 --> 01:05:55,786 N-am știut. 651 01:05:55,953 --> 01:05:57,704 Uneori am fost rănită. 652 01:05:59,831 --> 01:06:02,793 Și a durat mult timp, dar... 653 01:06:03,335 --> 01:06:06,213 am găsit, în sfârșit, pe cineva care m-a crezut. 654 01:06:09,841 --> 01:06:11,718 Și ce-ai făcut atunci? 655 01:06:13,887 --> 01:06:15,389 L-am luat de soț. 656 01:06:27,567 --> 01:06:29,569 Sunt atât de obosită! 657 01:06:32,698 --> 01:06:34,658 Nu pot să dorm aici. 658 01:06:37,035 --> 01:06:39,830 Mă duceam la infirmerie, la școală, 659 01:06:39,997 --> 01:06:41,748 și mă lăsau să dorm acolo, 660 01:06:42,416 --> 01:06:44,501 pentru că eram atât de istovită. 661 01:06:46,336 --> 01:06:48,547 Acum nu mai pot face nici asta. 662 01:06:53,760 --> 01:06:56,221 Toată lumea se teme de mine. 663 01:06:59,766 --> 01:07:01,393 Nu am prieteni. 664 01:07:02,561 --> 01:07:04,604 Nu am unde să mă duc. 665 01:07:08,775 --> 01:07:11,445 Mă face să mă simt anormală. 666 01:07:12,279 --> 01:07:14,698 Orice îți face ție asta 667 01:07:14,865 --> 01:07:16,783 vrea să te simți așa. 668 01:07:17,534 --> 01:07:18,952 Dar de ce? 669 01:07:19,119 --> 01:07:22,247 Pentru că asta îl face mai puternic. 670 01:07:23,707 --> 01:07:25,292 Cam când a început asta, 671 01:07:25,459 --> 01:07:28,295 Janet a început să se trezească aici, în toiul nopții. 672 01:07:29,087 --> 01:07:32,966 Aici a spus Janet că a murit Bill Wilkins, chiar aici. 673 01:07:33,800 --> 01:07:35,302 De unde l-ați luat? 674 01:07:37,471 --> 01:07:40,807 Fostul meu soț a cumpărat mobilă odată cu casa, când ne-am mutat aici. 675 01:07:41,641 --> 01:07:43,143 Dacă nu vă supărați, 676 01:07:43,310 --> 01:07:45,103 fostul soț mai e prin preajmă? 677 01:07:45,270 --> 01:07:46,370 Nu. 678 01:07:47,314 --> 01:07:48,815 Îmi pare rău să aud asta. 679 01:07:49,483 --> 01:07:52,819 Vreo șansă de reconciliere? 680 01:07:52,986 --> 01:07:55,822 A făcut gemeni cu o femeie de după colț. 681 01:07:57,157 --> 01:07:59,242 Înțeleg că "nu". 682 01:08:01,745 --> 01:08:03,789 Da, a fost greu. 683 01:08:04,498 --> 01:08:07,000 A luat toată muzica în ziua în care a plecat. 684 01:08:07,167 --> 01:08:11,088 - Știu că așa pare uneori... - Nu, la propriu. A luat toate albumele. 685 01:08:11,254 --> 01:08:14,341 Copiilor mei le plăcea să asculte colecția lui cu Elvis. 686 01:08:14,508 --> 01:08:16,343 Au trecut prin atâtea! 687 01:08:17,427 --> 01:08:19,012 Și-acum se mai întâmplă și asta! 688 01:08:19,179 --> 01:08:20,680 Da. Momentul nu e o coincidență. 689 01:08:20,847 --> 01:08:23,666 Entitățile negative se hrănesc deseori cu suferința emoțională. 690 01:08:23,767 --> 01:08:25,852 Le place să lovească când ești la pământ. 691 01:08:26,520 --> 01:08:28,605 Nu pare corect. 692 01:08:29,106 --> 01:08:30,816 Nu, nu este. 693 01:08:31,191 --> 01:08:33,443 Știi când o să vorbească vocea? 694 01:08:35,654 --> 01:08:37,030 Uneori. 695 01:08:37,197 --> 01:08:38,532 Și atunci, 696 01:08:38,698 --> 01:08:41,118 ai impresia că vine din interiorul tău? 697 01:08:44,871 --> 01:08:45,971 Nu. 698 01:08:47,124 --> 01:08:49,459 Mai degrabă din spatele meu. 699 01:08:50,502 --> 01:08:52,838 Ca și cum aș fi folosită. 700 01:08:53,672 --> 01:08:57,050 Îți spune vreodată lucruri numai ție? 701 01:08:57,384 --> 01:08:59,219 Pe care le poți auzi doar tu? 702 01:09:04,307 --> 01:09:05,892 Ce spune? 703 01:09:09,396 --> 01:09:11,815 A spus că vrea să-ți facă rău. 704 01:09:13,567 --> 01:09:15,068 Când a spus asta? 705 01:09:21,992 --> 01:09:23,827 Chiar acum. 706 01:09:33,545 --> 01:09:35,255 Chiar ne trebuie aia? 707 01:09:35,422 --> 01:09:39,050 Am vrea să putem dovedi Bisericii că nu ea face vocea asta. 708 01:09:39,217 --> 01:09:40,510 Ținând apa în gură, 709 01:09:40,677 --> 01:09:43,722 o să putem arăta că nu e o formă de ventrilogie. 710 01:09:44,347 --> 01:09:46,683 Trebuie să stea în fotoliu? 711 01:09:47,517 --> 01:09:49,436 Nu-mi place s-o văd stând acolo. 712 01:09:49,503 --> 01:09:52,669 Știu că e greu, dar spiritul a arătat un atașament față de locul ăla. 713 01:09:52,689 --> 01:09:55,692 Va fi mai ușor pentru Ed să-l contacteze, dacă stă acolo. 714 01:09:58,445 --> 01:10:00,113 O să fii bine. 715 01:10:04,951 --> 01:10:06,119 Ești pregătită? 716 01:10:06,703 --> 01:10:08,038 Bănuiesc că da. 717 01:10:11,124 --> 01:10:13,960 E 21 decembrie 1977. 718 01:10:14,127 --> 01:10:17,464 Aici sunt Ed și Lorraine Warren, cu Peggy și Janet Hodgson. 719 01:10:17,631 --> 01:10:19,966 De asemenea, prezent e și Maurice Grosse. 720 01:10:20,425 --> 01:10:22,260 Bun. Să începem! 721 01:10:34,773 --> 01:10:37,317 Dacă e ceva aici care ar vrea să comunice cu noi, 722 01:10:37,484 --> 01:10:40,111 suntem numai urechi. vorbește! 723 01:10:48,328 --> 01:10:50,747 Ce vrei de la fata asta și de la familia ei? 724 01:11:04,177 --> 01:11:07,514 Zice că n-o să vorbească dacă vă uitați toți așa la mine. 725 01:11:07,681 --> 01:11:09,140 Ciudat! Mă întreb de ce nu? 726 01:11:09,307 --> 01:11:11,851 Până acum, n-a fost așa timid. 727 01:11:13,019 --> 01:11:16,189 Dacă ne-am întoarce cu spatele? Crezi că o să vorbească atunci? 728 01:11:17,524 --> 01:11:18,624 Poate. 729 01:11:19,693 --> 01:11:20,793 Da. 730 01:11:21,528 --> 01:11:23,822 Hai să mai încercăm o dată. 731 01:11:43,049 --> 01:11:44,884 Ce zici, Bill? 732 01:11:45,051 --> 01:11:48,513 Ți-am oferit intimitate. Hai să vorbești cu noi! 733 01:12:07,407 --> 01:12:10,160 Uite că vin! 734 01:12:12,537 --> 01:12:15,749 Vorbesc cu spiritul care persecută această familie? 735 01:12:20,712 --> 01:12:22,422 Asta sunt? 736 01:12:23,757 --> 01:12:25,717 Asta fac? 737 01:12:26,426 --> 01:12:27,526 Da. 738 01:12:27,761 --> 01:12:29,763 Și am venit să-i pun capăt. 739 01:12:30,889 --> 01:12:32,515 Știi cine sunt? 740 01:12:35,101 --> 01:12:36,201 Ed. 741 01:12:37,604 --> 01:12:38,855 Eddie. 742 01:12:40,231 --> 01:12:41,441 Edward. 743 01:12:43,109 --> 01:12:45,278 Ed e în regulă. 744 01:12:47,906 --> 01:12:50,867 Tatăl tău îți spunea Edward. 745 01:12:52,369 --> 01:12:53,469 Nu e adevărat. 746 01:12:53,620 --> 01:12:56,081 Tata îmi spunea Ed, la fel ca toată lumea. 747 01:13:02,128 --> 01:13:05,465 Hai, Bill, nu ești psihiatru și eu nu sunt aici ca să vorbesc despre tata. 748 01:13:05,632 --> 01:13:07,801 Hai să trecem la treaba, ce zici? 749 01:13:10,637 --> 01:13:13,431 De ce nu lași oamenii ăștia în pace? 750 01:13:17,227 --> 01:13:19,646 Pentru că asta e casa mea! 751 01:13:20,897 --> 01:13:22,816 Nu e casa ta. 752 01:13:25,151 --> 01:13:26,778 Ba este. 753 01:13:27,570 --> 01:13:29,823 Am venit aici să-mi văd familia, 754 01:13:30,573 --> 01:13:32,742 dar ei nu sunt aici, acum. 755 01:13:32,909 --> 01:13:34,744 Pentru că ești mort. 756 01:13:34,911 --> 01:13:37,747 Dacă familia ta a trăit aici, a plecat de mult. 757 01:13:43,128 --> 01:13:44,796 Unde sunt? 758 01:13:46,840 --> 01:13:49,759 Nu știu. Dacă aș ști, poate te-aș putea ajuta. 759 01:13:50,969 --> 01:13:52,762 Nu am nevoie de ajutorul tău. 760 01:13:53,763 --> 01:13:55,849 Atunci de ce nu mergi mai departe? 761 01:13:59,811 --> 01:14:02,021 Nu cred în asta. 762 01:14:03,857 --> 01:14:05,024 De ce nu? 763 01:14:06,651 --> 01:14:09,028 De ce ar fi așa de rău să mergi în rai? 764 01:14:14,117 --> 01:14:15,618 Nu 765 01:14:15,785 --> 01:14:16,995 sunt 766 01:14:17,162 --> 01:14:18,663 om credincios! 767 01:14:22,292 --> 01:14:24,210 Am o veste pentru tine, Bill. 768 01:14:25,044 --> 01:14:27,005 Nu-mi pasă în ce crezi. 769 01:14:28,381 --> 01:14:29,481 Vezi asta? 770 01:14:37,515 --> 01:14:42,228 Ajută... mă... să... plec! 771 01:14:42,812 --> 01:14:47,650 Ajută... mă... să... plec! 772 01:15:22,018 --> 01:15:23,394 Simți vreo prezență? 773 01:15:23,561 --> 01:15:26,231 Nu, dimpotrivă. Nu simt nimic. 774 01:15:27,565 --> 01:15:31,027 Ar putea fi nevroză isterică. 775 01:15:31,528 --> 01:15:35,865 Asta ar explica personalitățile multiple și halucinațiile. 776 01:15:36,366 --> 01:15:38,368 Nici asta nu mi se pare corect. 777 01:15:39,786 --> 01:15:42,956 Nu pot să explic. Inima îmi spune să-i cred. 778 01:15:43,122 --> 01:15:45,625 Am auzit vocea aia cu urechile mele, 779 01:15:45,792 --> 01:15:48,628 dar nu simt decât frica lor. 780 01:15:48,795 --> 01:15:50,964 Nu pot vedea dincolo de asta. 781 01:16:08,648 --> 01:16:11,818 Nu cred că pot dormi atât de departe de tine. 782 01:16:11,985 --> 01:16:13,319 Ai s-o faci. 783 01:16:13,486 --> 01:16:16,906 O să ai ce să aștepți cu nerăbdare când ajungem acasă. 784 01:16:30,503 --> 01:16:32,839 Scumpa mea, aș vrea să nu faci asta. 785 01:16:33,006 --> 01:16:34,841 Mă ajută să dorm. 786 01:16:35,008 --> 01:16:36,926 Măcar știu că nu plec nicăieri. 787 01:16:56,112 --> 01:16:57,989 N-am fumat, mamă. 788 01:16:58,156 --> 01:16:59,256 Ce? 789 01:17:03,119 --> 01:17:05,330 În ziua aia, cu Camilla, la școală... 790 01:17:05,496 --> 01:17:07,206 Țineam țigara, 791 01:17:07,373 --> 01:17:09,542 dar nu aveam să trag un fum, jur. 792 01:17:11,711 --> 01:17:14,380 Voiam doar să par cool în fața ei. 793 01:17:14,547 --> 01:17:16,007 A fost o prostie. 794 01:17:17,508 --> 01:17:18,718 O, scumpo... 795 01:17:20,386 --> 01:17:22,847 Îmi pare rău că nu te-am crezut. 796 01:17:24,974 --> 01:17:26,559 O, draga mea! 797 01:18:15,191 --> 01:18:16,291 Ajutor! 798 01:18:18,778 --> 01:18:19,878 Ajutor! 799 01:20:23,110 --> 01:20:24,210 Janet! 800 01:20:28,616 --> 01:20:29,742 Janet? 801 01:20:29,909 --> 01:20:31,077 O, Doamne! 802 01:20:31,244 --> 01:20:32,578 Janet! 803 01:20:33,746 --> 01:20:34,846 Janet! 804 01:20:34,997 --> 01:20:36,123 - Ajutor! - Janet! 805 01:20:38,668 --> 01:20:40,127 Te rog, ajută-mă! 806 01:20:40,294 --> 01:20:41,420 Mamă! 807 01:20:41,629 --> 01:20:44,423 Te rog! Mamă! 808 01:20:44,474 --> 01:20:45,624 Janet! 809 01:20:45,633 --> 01:20:46,843 Ajutor! Scoate-mă de aici! 810 01:20:46,909 --> 01:20:47,944 E cineva aici! 811 01:20:48,010 --> 01:20:49,178 N-o pot deschide! 812 01:20:49,829 --> 01:20:50,863 Mamă! 813 01:20:50,930 --> 01:20:52,098 Ajutor! 814 01:20:58,271 --> 01:20:59,371 Janet! 815 01:21:00,807 --> 01:21:01,907 Janet! 816 01:21:02,149 --> 01:21:04,694 - Ce se întâmplă? - E cineva înăuntru cu Janet! 817 01:21:06,320 --> 01:21:07,864 Nu pot s-o deschid! 818 01:21:08,030 --> 01:21:09,782 Adu cheia! Acum! 819 01:21:13,536 --> 01:21:14,829 Janet! Rezistă! 820 01:21:15,037 --> 01:21:16,137 Venim! 821 01:21:17,874 --> 01:21:20,376 Am adus cheia! 822 01:21:22,128 --> 01:21:23,228 Haide! 823 01:21:26,966 --> 01:21:28,066 Janet, venim! 824 01:21:30,336 --> 01:21:31,470 Janet! 825 01:21:31,637 --> 01:21:33,890 Scoate-l de pe ea! Te rog! 826 01:21:36,642 --> 01:21:37,977 Ce a fost asta? 827 01:21:38,519 --> 01:21:39,854 A fost cineva aici! 828 01:21:40,563 --> 01:21:42,315 L-am văzut cu ochii mei. 829 01:21:42,481 --> 01:21:44,066 El i-a făcut asta fetei mele. 830 01:21:59,373 --> 01:22:02,084 Asta e o mușcătură făcută lui Janet în prima noapte. 831 01:22:02,251 --> 01:22:04,545 E mai ștearsă un pic, dar încă se distinge. 832 01:22:05,922 --> 01:22:08,174 E foarte distinctivă. 833 01:22:08,341 --> 01:22:09,508 Doi dinți lipsă. 834 01:22:09,575 --> 01:22:11,657 Exact. Și e prea mare pentru unul dintre copii. 835 01:22:11,677 --> 01:22:14,513 Crezi că a fost spiritul? Acest Bill Wilkins? 836 01:22:14,680 --> 01:22:16,057 Am căutat proprietarul casei. 837 01:22:16,223 --> 01:22:18,517 Se pare că tatăl proprietarului a trăit acolo. 838 01:22:18,684 --> 01:22:21,520 Îl chema William Wilkins și a murit de la o hemoragie cerebrală 839 01:22:21,687 --> 01:22:22,939 în fotoliul ăla. 840 01:22:23,105 --> 01:22:26,067 Tot ce a spus ea e adevărat. 841 01:22:26,242 --> 01:22:27,840 Toate, informații publice, apropo. 842 01:22:27,860 --> 01:22:29,679 Putea auzi toată povestea de la un vecin. 843 01:22:30,363 --> 01:22:31,697 Și afirmațiile 844 01:22:31,864 --> 01:22:34,367 că Janet s-a teleportat prin casă, în somn? 845 01:22:34,533 --> 01:22:37,536 La fel de valabile ca cele că a levitat din pat. 846 01:22:37,870 --> 01:22:40,143 A fost vreunul dintre voi acolo când s-a întâmplat? 847 01:22:40,206 --> 01:22:42,291 Nu. Dar am poze și cu asta. 848 01:22:42,458 --> 01:22:43,918 Da. Aici. 849 01:22:44,085 --> 01:22:46,045 Am montat camera în dormitorul fetelor 850 01:22:46,212 --> 01:22:48,381 și am așteptat jos cu o telecomandă. 851 01:22:48,547 --> 01:22:50,716 O porneam când auzeam mișcare. 852 01:22:51,884 --> 01:22:53,469 Trebuie să recunosc... 853 01:22:53,636 --> 01:22:56,806 Felul în care are genunchii îndoiți și poziția dreaptă a corpului... 854 01:22:56,973 --> 01:22:58,224 Pare că sare. 855 01:22:58,391 --> 01:23:00,267 Ce vrei să spui? Ați fost acolo aseară. 856 01:23:00,434 --> 01:23:01,616 Ați văzut cu ochii voștri. 857 01:23:01,936 --> 01:23:05,314 Peggy a văzut pe cineva atacând-o pe Janet. 858 01:23:05,481 --> 01:23:07,817 S-a teleportat într-o cameră 859 01:23:07,984 --> 01:23:10,152 încuiată din afară, pentru Dumnezeu! 860 01:23:10,319 --> 01:23:11,988 Și vocea ei? 861 01:23:12,154 --> 01:23:13,572 Cum explicăm asta? 862 01:23:13,739 --> 01:23:16,283 Cred că prima dată când a făcut vocea aia 863 01:23:16,450 --> 01:23:18,494 a fost în fața camerelor de televiziune. 864 01:23:18,661 --> 01:23:22,081 Cu apa în gură, n-a putut s-o facă, până n-ați întors privirea. 865 01:23:22,248 --> 01:23:23,457 Putea s-o scuipe 866 01:23:23,624 --> 01:23:25,579 și să ia altă gură înainte să vă întoarceți. 867 01:23:26,168 --> 01:23:29,839 Anul trecut m-a păcălit o familie galeză, care spunea că e posedată de demoni. 868 01:23:30,006 --> 01:23:32,091 Sincer, nu știu ce a fost mai rău, 869 01:23:32,258 --> 01:23:36,595 demonii sau oamenii care exploatează dorința noastră de a crede în ei. 870 01:23:36,971 --> 01:23:40,307 Demonii sunt mai răi. 871 01:23:42,643 --> 01:23:44,437 Trebuie să recunoașteți că e dubios. 872 01:23:44,645 --> 01:23:48,107 Chiar crezi că inventează tot? 873 01:23:48,274 --> 01:23:49,374 Și Peggy? 874 01:23:49,483 --> 01:23:53,362 Folosește toată povestea ca să obțină o casă mai bună. 875 01:23:53,529 --> 01:23:55,114 A depus cererea deja! 876 01:23:55,281 --> 01:23:57,199 Eu nu spun că e o farsă. 877 01:23:57,366 --> 01:24:00,119 Uneori, ceea ce facem necesită puțină credință. 878 01:24:00,286 --> 01:24:02,105 Să credem când nimeni altcineva n-o face. 879 01:24:02,663 --> 01:24:04,665 Deci, voi chiar le credeți? 880 01:24:06,459 --> 01:24:08,627 Da. Le credem. 881 01:24:08,794 --> 01:24:12,048 Dar Biserica nu poate face nimic fără dovezi. De asta avem nevoie. 882 01:24:12,214 --> 01:24:14,008 O să dau niște telefoane 883 01:24:14,175 --> 01:24:16,552 să văd dacă pot face rost de videorecordere. 884 01:24:16,719 --> 01:24:19,638 Între timp, eu și Ed putem petrece timp cu Peggy și copiii, 885 01:24:19,805 --> 01:24:22,641 pentru că au nevoie să fie din nou o familie. 886 01:24:22,850 --> 01:24:27,188 - Bună, mamă! Ne-am întors! - De ce v-ați întors? Ce-s astea? 887 01:24:27,254 --> 01:24:29,712 - Dl și dna Warren ne-au cumpărat discuri. - Cu Elvis! 888 01:24:29,732 --> 01:24:30,983 O, "Blue Hawaii"! 889 01:24:31,317 --> 01:24:33,569 Sper că nu te superi. Puțină cultură americană. 890 01:24:33,636 --> 01:24:34,670 Deloc! 891 01:24:34,737 --> 01:24:36,322 - Janet! - Billy! 892 01:24:37,073 --> 01:24:38,824 Mi-a fost dor de tine. 893 01:24:39,825 --> 01:24:42,328 Mi-a fost dor de voi. 894 01:24:44,038 --> 01:24:46,916 A fost vreodată vreunul dintre voi intimidat de un dur? 895 01:24:48,501 --> 01:24:49,601 Pete, de la școală. 896 01:24:49,710 --> 01:24:51,504 Se ia mereu de Billy. 897 01:24:52,088 --> 01:24:54,340 Și ce faci când se întâmpla asta? 898 01:24:55,174 --> 01:24:57,510 Ei mă apără. 899 01:24:57,676 --> 01:25:00,513 Bine, pentru că spiritul din casă e ca durul ăla. 900 01:25:00,679 --> 01:25:02,681 - Da. - Și i s-a pus pata pe Janet. 901 01:25:02,848 --> 01:25:06,018 Trebuie să-i luați ei apărarea, așa cum ți-o iau și ție. 902 01:25:06,185 --> 01:25:07,686 Familia e unită. 903 01:25:07,853 --> 01:25:10,106 Asta, pe de altă parte, e o cauză pierdută. 904 01:25:10,272 --> 01:25:11,440 Fir-ar al naibii! 905 01:25:11,607 --> 01:25:14,777 Tot felul de lucruri au încetat să mai meargă, fără motiv. 906 01:25:14,944 --> 01:25:18,072 O să avem muzică aici, într-un fel sau altul. 907 01:25:19,073 --> 01:25:20,783 A cui e chitara aia? 908 01:25:20,950 --> 01:25:23,202 A fost a tatălui meu, dar a spus că mi-o dă mie. 909 01:25:23,369 --> 01:25:24,469 Te superi? 910 01:25:25,121 --> 01:25:26,372 Nu. 911 01:25:30,292 --> 01:25:33,129 Sunt un pic ruginit, așa că... Promiteți-mi că n-o să râdeți! 912 01:25:36,215 --> 01:25:37,424 Mai ales tu. 913 01:25:55,401 --> 01:25:56,501 Mulțumesc. 914 01:25:57,403 --> 01:25:58,571 Să nu râdeți! 915 01:26:37,443 --> 01:26:40,070 Bună, Peggy! Am venit. 916 01:26:50,289 --> 01:26:52,249 Toată lumea acum! 917 01:27:31,914 --> 01:27:33,165 Mulțumesc foarte mult. 918 01:27:44,176 --> 01:27:46,345 E atât de mică și de ușoară! 919 01:27:48,430 --> 01:27:50,182 De ce faci asta? 920 01:27:50,599 --> 01:27:52,268 De ce ajuți oameni ca noi? 921 01:27:52,434 --> 01:27:56,522 Când erai mică, ți-a fost vreodată teamă că s-ar putea ascunde ceva sub pat? 922 01:27:57,356 --> 01:27:58,732 Da? 923 01:28:01,193 --> 01:28:04,071 Patul meu avea ceva dedesubt. 924 01:28:05,281 --> 01:28:06,381 Da. 925 01:28:06,532 --> 01:28:09,201 Ceva m-a apucat de mână și m-a trântit pe jos. 926 01:28:09,702 --> 01:28:13,539 Era prea întuneric să văd ceva, dar am fugit glonț de-acolo! 927 01:28:13,706 --> 01:28:14,915 Știi ce a făcut tata? 928 01:28:15,082 --> 01:28:19,253 M-a târât înapoi în cameră și mi-a spus că trebuie să-mi înfrunt temerile. 929 01:28:19,962 --> 01:28:22,214 Și eu eram mort de frică. 930 01:28:22,881 --> 01:28:26,760 Dar mi-am amintit ce-mi spusese o călugăriță la Catehism. 931 01:28:27,386 --> 01:28:30,222 "Dumnezeu va fi alături de toți cei la nevoie." 932 01:28:33,267 --> 01:28:36,562 Am înșfăcat crucifixul ăsta de pe noptiera mea 933 01:28:37,229 --> 01:28:39,231 și i-am spus celui de sub pat 934 01:28:39,398 --> 01:28:42,735 că mai bine pleacă, sau Dumnezeu o să-l cotonogească. 935 01:28:46,989 --> 01:28:49,992 Cel mai bun lucru pe care l-a făcut tata pentru mine. 936 01:28:50,159 --> 01:28:52,745 Firește, a făcut-o, pentru că nu m-a crezut. 937 01:28:52,811 --> 01:28:55,227 Mi-a luat ani de zile să găsesc pe cineva care să mă creadă. 938 01:28:55,247 --> 01:28:56,915 Și știi ce am făcut atunci? 939 01:28:57,333 --> 01:28:58,625 Ai luat-o de soție? 940 01:29:03,172 --> 01:29:05,591 Deci ai mai auzit povestea asta? 941 01:29:08,093 --> 01:29:09,261 Bine. 942 01:29:12,097 --> 01:29:13,932 Cum merge aici? 943 01:29:14,099 --> 01:29:16,101 Am terminat aici. 944 01:29:16,268 --> 01:29:18,103 Am reparat și ușa de la dulap. 945 01:29:18,270 --> 01:29:20,481 Dacă vrei, m-aș putea uita la mașina de spălat. 946 01:29:20,647 --> 01:29:24,109 O, nu, nu ți-aș putea cere asta. E dezastru acolo. 947 01:29:24,276 --> 01:29:26,320 Hai, cât de rău poate fi? 948 01:29:29,031 --> 01:29:30,824 Fir-ar al naibii! 949 01:29:31,533 --> 01:29:33,285 E încă liniște acolo? 950 01:29:33,452 --> 01:29:35,621 Da. Slavă Domnului! 951 01:29:36,288 --> 01:29:38,207 Ar fi ceva, nu? 952 01:29:38,374 --> 01:29:41,126 Dacă am putea dovedi, fără nicio îndoială, 953 01:29:41,293 --> 01:29:44,380 că există o viață după asta? 954 01:29:46,215 --> 01:29:48,634 Ar fi istoric. 955 01:29:49,301 --> 01:29:52,721 De-asta faci asta? Vrei să faci parte din ceva istoric? 956 01:29:53,555 --> 01:29:56,892 Ăsta nu e un laborator, e casa cuiva. 957 01:29:57,059 --> 01:30:00,062 Și cred că a ajuta acea familie e singurul lucru care contează. 958 01:30:00,229 --> 01:30:02,147 Nu, îmi pare rău, n-am vrut să spun asta. 959 01:30:03,816 --> 01:30:07,694 Fiica mea a murit într-un accident de mașină acum câțiva ani. 960 01:30:07,986 --> 01:30:11,657 După aceea, am început să trăiesc niște experiențe. 961 01:30:11,824 --> 01:30:14,743 Cred că voia să comunice cu mine. 962 01:30:15,244 --> 01:30:17,913 Și, da, ar ajuta să știu că e... 963 01:30:18,872 --> 01:30:20,207 Nu știu. 964 01:30:22,501 --> 01:30:24,044 ...undeva. 965 01:30:36,098 --> 01:30:37,516 Nu e asta. 966 01:30:45,023 --> 01:30:46,358 Perfect! 967 01:30:49,027 --> 01:30:50,696 Cred că am găsit-o. 968 01:31:21,560 --> 01:31:23,228 E chiar aici. 969 01:31:25,063 --> 01:31:26,899 Vino s-o iei! Margaret! 970 01:31:42,581 --> 01:31:43,916 Bine. 971 01:31:50,088 --> 01:31:51,757 Cred că am găsit-o. 972 01:31:54,676 --> 01:31:55,776 Bine. 973 01:31:58,096 --> 01:31:59,196 Așa! 974 01:32:20,953 --> 01:32:22,287 Ce e aia? 975 01:32:44,226 --> 01:32:47,187 Ed, e ceva în spatele tău. 976 01:33:05,706 --> 01:33:06,832 Ce e? 977 01:33:07,249 --> 01:33:08,349 Dumnezeule! 978 01:33:10,877 --> 01:33:11,977 Peggy! 979 01:33:12,170 --> 01:33:13,270 Peggy! 980 01:33:15,007 --> 01:33:16,341 M-a apucat. 981 01:33:16,508 --> 01:33:19,177 El era. A încercat să mă tragă dedesubt. 982 01:33:21,555 --> 01:33:23,390 O, Doamne! Uite! 983 01:33:24,433 --> 01:33:26,915 - Doamne, te-ai zgâriat. - Nu e zgârietură, e o mușcătură. 984 01:33:26,935 --> 01:33:29,104 M-a mușcat. Ca pe Janet. 985 01:34:26,953 --> 01:34:29,414 Janet, îmi mai dai unul? 986 01:34:48,433 --> 01:34:50,102 Janet? 987 01:34:50,268 --> 01:34:51,603 Ce e? 988 01:34:53,355 --> 01:34:55,107 Nu-l vezi? 989 01:34:56,108 --> 01:34:57,442 Ce? 990 01:35:00,779 --> 01:35:02,447 În bucătărie. 991 01:35:05,283 --> 01:35:06,993 Spune-mi ce vezi! 992 01:35:09,204 --> 01:35:11,790 Se joacă cu cuțitele, 993 01:35:12,624 --> 01:35:15,210 se ascunde în întuneric. 994 01:35:26,138 --> 01:35:29,057 Johnny! Johnny, ce faci? 995 01:35:32,310 --> 01:35:35,188 Johnny, nu! Nu te duce! 996 01:35:35,814 --> 01:35:37,482 Mai știi ce a spus dl Warren? 997 01:35:37,649 --> 01:35:39,359 Nu-l putem lăsa să ne intimideze. 998 01:35:40,318 --> 01:35:42,195 Asta e casa noastră. 999 01:35:43,572 --> 01:35:46,658 Johnny! Johnny, te rog, întoarce-te! 1000 01:36:03,925 --> 01:36:05,427 Ce e? Ce s-a întâmplat? 1001 01:36:05,594 --> 01:36:08,513 Janet a dispărut! Era chiar aici! 1002 01:36:11,683 --> 01:36:12,783 Haide! 1003 01:36:21,234 --> 01:36:23,236 - Mama! - Johnny! 1004 01:36:26,698 --> 01:36:28,408 Ed! Ce se întâmplă? 1005 01:36:28,575 --> 01:36:29,675 Mamă! 1006 01:36:31,077 --> 01:36:32,287 Mamă, Johnny e acolo! 1007 01:36:32,704 --> 01:36:33,804 Nu! 1008 01:36:35,290 --> 01:36:36,390 Johnny! 1009 01:36:37,417 --> 01:36:38,517 Johnny! 1010 01:36:39,044 --> 01:36:40,144 Dă-te înapoi! 1011 01:36:42,798 --> 01:36:43,898 Haide! 1012 01:36:51,473 --> 01:36:55,435 Unde sunt? Unde sunt? Johnny! 1013 01:36:56,603 --> 01:36:57,703 Johnny! 1014 01:37:01,233 --> 01:37:02,567 Dragule! 1015 01:37:03,568 --> 01:37:05,237 Dragule, vino încoace! 1016 01:37:06,404 --> 01:37:07,906 Ești bine? 1017 01:37:09,741 --> 01:37:11,076 E în regulă, dragule. 1018 01:37:15,413 --> 01:37:16,832 E în regulă. 1019 01:37:16,998 --> 01:37:18,098 Unde e Janet? 1020 01:37:21,962 --> 01:37:23,421 Unde e Janet? 1021 01:37:24,422 --> 01:37:25,632 Janet! 1022 01:37:44,609 --> 01:37:46,444 Aud ceva aici! 1023 01:37:53,618 --> 01:37:54,718 Ed, ai grijă la... 1024 01:38:09,092 --> 01:38:11,052 Nu... lasă... 1025 01:38:11,219 --> 01:38:13,138 Nu... lasă... 1026 01:38:26,318 --> 01:38:30,447 E în regulă, e în regulă. Haide, haide! 1027 01:38:30,989 --> 01:38:32,657 Haide! Haide! 1028 01:38:32,824 --> 01:38:34,492 Bine. Ai grijă! 1029 01:38:34,659 --> 01:38:35,759 Încet! 1030 01:38:35,811 --> 01:38:36,720 Bine. 1031 01:38:36,786 --> 01:38:38,163 Draga mea, e în regulă. 1032 01:38:38,330 --> 01:38:41,750 E în regulă, mama e aici. Mama e aici, scumpo. 1033 01:38:43,668 --> 01:38:45,754 Cum a intrat acolo? 1034 01:38:53,970 --> 01:38:57,390 E în regulă acum. Ce e aia? 1035 01:39:01,811 --> 01:39:03,146 E în regulă. 1036 01:39:07,734 --> 01:39:08,985 Se poate? 1037 01:39:13,281 --> 01:39:14,449 Ce e? 1038 01:39:15,200 --> 01:39:17,243 Se preface. 1039 01:39:17,410 --> 01:39:19,079 Poftim? 1040 01:39:19,245 --> 01:39:21,039 Am dovezi. 1041 01:40:04,207 --> 01:40:05,792 S-a zis cu credința! 1042 01:40:11,548 --> 01:40:12,648 Ce? 1043 01:40:12,882 --> 01:40:15,802 Fata mea n-a inventat asta. Am văzut lucruri. 1044 01:40:15,969 --> 01:40:17,804 A fost prinsă falsificând un eveniment. 1045 01:40:17,971 --> 01:40:20,348 Nu, nu se poate. L-ați văzut acolo? 1046 01:40:20,515 --> 01:40:23,268 Cum poate o fată de 12 ani să arunce o masă? 1047 01:40:23,435 --> 01:40:25,520 S-a terminat. Înțelegi? 1048 01:40:25,687 --> 01:40:28,940 De dragul fiicei tale, nu face situația mai grea decât este deja. 1049 01:40:30,358 --> 01:40:32,610 Nu putea face asta singură. 1050 01:40:33,445 --> 01:40:35,113 Cum îndrăznești? 1051 01:40:35,280 --> 01:40:36,990 Crezi că eu am pus-o să facă asta? 1052 01:40:37,157 --> 01:40:39,492 Și poliția? E și ea implicată? 1053 01:40:39,659 --> 01:40:40,759 Nu, e în regulă. 1054 01:40:40,869 --> 01:40:42,495 Și voi doi? 1055 01:40:44,622 --> 01:40:46,458 Voi ne credeți, nu? 1056 01:40:50,295 --> 01:40:51,963 Noi vrem să ajutăm. 1057 01:40:52,130 --> 01:40:54,676 Dar Biserica o să vadă clipul ăla și totul se va termina. 1058 01:40:56,551 --> 01:40:59,971 Vrea să se distanțeze și de ce aduce cu o farsă. 1059 01:41:04,601 --> 01:41:06,728 Aș vrea să plecați, vă rog. 1060 01:41:07,812 --> 01:41:09,814 Nu, hai, plecați! 1061 01:41:10,607 --> 01:41:12,525 Plecați toți! 1062 01:41:13,234 --> 01:41:14,402 Afară! 1063 01:41:26,539 --> 01:41:29,876 Poate ai putea să contactezi tu spiritul. 1064 01:41:30,043 --> 01:41:32,337 Să iei tu legătura cu el. 1065 01:41:32,504 --> 01:41:34,756 Nu pot. Crede-mă, am încercat. 1066 01:41:34,923 --> 01:41:37,383 Îmi pare rău, nu simt nimic aici. 1067 01:41:37,550 --> 01:41:38,650 Deci asta e tot? 1068 01:41:38,760 --> 01:41:41,262 Le întindeți o funie de salvare și după aia o aruncați? 1069 01:41:41,429 --> 01:41:43,473 Nici nouă nu ne place asta. 1070 01:41:43,640 --> 01:41:45,809 O să spunem Bisericii tot ce am văzut, 1071 01:41:45,975 --> 01:41:48,269 dar singura dovadă concretă pe care o avem 1072 01:41:48,336 --> 01:41:50,126 e un videoclip cu Janet falsificând un incident. 1073 01:41:50,146 --> 01:41:54,067 Da, dar au fost zeci de incidente reale. 1074 01:41:54,184 --> 01:41:55,318 Poate vrei asta. 1075 01:41:55,485 --> 01:41:58,696 Doar pentru că l-a falsificat pe ăsta nu schimbă faptul că... 1076 01:41:58,863 --> 01:42:01,032 Nu, schimbă totul. 1077 01:42:01,199 --> 01:42:02,867 Suntem trimișii Bisericii aici. 1078 01:42:03,034 --> 01:42:06,621 Ne-ar fi chemat chiar dacă Peggy nu ne cerea să plecăm. 1079 01:42:08,540 --> 01:42:10,792 Ai făcut treabă bună aici, Maurice. 1080 01:42:10,959 --> 01:42:13,503 Ai fost alături de ei când n-a fost nimeni altcineva. 1081 01:42:19,050 --> 01:42:20,468 Mulțumesc. 1082 01:42:22,720 --> 01:42:25,890 Dar uneori trebuie să ai puțină credință. 1083 01:42:26,474 --> 01:42:29,185 Să crezi când nimeni altcineva n-o face. 1084 01:43:06,598 --> 01:43:08,349 Nu mi se pare în regulă. 1085 01:43:09,767 --> 01:43:10,977 Știu. 1086 01:43:13,563 --> 01:43:14,856 Drum bun! 1087 01:43:52,852 --> 01:43:54,437 Chiar ai făcut asta? 1088 01:44:00,109 --> 01:44:01,819 Dar de ce? 1089 01:44:03,112 --> 01:44:05,531 A spus că o să vă omoare, 1090 01:44:06,699 --> 01:44:09,494 dacă nu-i fac să plece. 1091 01:44:11,329 --> 01:44:12,705 Nu ți se pare cam convenabil 1092 01:44:12,872 --> 01:44:15,083 să fi falsificat incidentul 1093 01:44:15,250 --> 01:44:18,336 exact în camera din casa spre care era îndreptată camera video? 1094 01:44:18,503 --> 01:44:19,603 Da... 1095 01:44:23,633 --> 01:44:25,051 Fir-ar să fie! 1096 01:44:30,682 --> 01:44:32,767 BANDĂ AUDIO 1097 01:44:39,565 --> 01:44:40,984 Lorraine... 1098 01:44:41,526 --> 01:44:42,735 Ajută-mă cu recorderele! 1099 01:44:55,873 --> 01:44:57,834 Ruleaz-o și pune-o de la început. 1100 01:45:03,715 --> 01:45:04,815 Bine. 1101 01:45:04,882 --> 01:45:07,010 Mai știi mesajele alea ciudate de la Janet? 1102 01:45:07,760 --> 01:45:10,471 - Știi tu, de la Bill? - Da. 1103 01:45:10,638 --> 01:45:12,056 Au fost două, nu? 1104 01:45:12,223 --> 01:45:13,323 Uite-l pe primul! 1105 01:45:15,435 --> 01:45:17,520 Ajută... mă... 1106 01:45:18,479 --> 01:45:20,982 ...să... plec! 1107 01:45:21,149 --> 01:45:24,110 Ajută... mă... să... 1108 01:45:25,236 --> 01:45:27,447 ...plec! 1109 01:45:29,073 --> 01:45:31,534 - Am crezut că se referă la el, nu? - Da. 1110 01:45:31,701 --> 01:45:33,453 Ascultă-l pe al doilea! 1111 01:45:35,288 --> 01:45:38,166 Nu... Lasă... 1112 01:45:38,333 --> 01:45:40,543 Nu... Lasă... 1113 01:45:40,710 --> 01:45:41,836 Nu... 1114 01:45:53,806 --> 01:45:55,266 Dacă am dreptate... 1115 01:46:00,980 --> 01:46:06,152 Ajută... mă... Nu... mă... lasă... să... plec... 1116 01:46:06,319 --> 01:46:10,615 Ajută... mă... Nu... mă... lasă... să... plec... 1117 01:46:49,487 --> 01:46:52,949 Am venit aici să-mi văd familia. 1118 01:46:53,658 --> 01:46:55,701 Dar nu sunt aici, acum. 1119 01:46:58,496 --> 01:46:59,997 Cred... 1120 01:47:01,582 --> 01:47:03,209 ...că aș vrea să plec acum. 1121 01:47:04,585 --> 01:47:06,963 - Dar nu pot. - De ce nu? 1122 01:47:07,880 --> 01:47:11,426 O vrea. Atât de tare! 1123 01:47:11,843 --> 01:47:14,011 Aproape o are. 1124 01:47:14,178 --> 01:47:15,721 Spune-mi cum să-l opresc. 1125 01:47:19,392 --> 01:47:21,144 Ți se dă... 1126 01:47:21,894 --> 01:47:23,271 ...și sunt luat. 1127 01:47:23,688 --> 01:47:25,815 Am fost acolo, la prima ta suflare. 1128 01:47:26,482 --> 01:47:28,067 Nu m-ai cerut... 1129 01:47:28,943 --> 01:47:31,112 ...dar te urmez... 1130 01:47:31,821 --> 01:47:33,030 ...până la moarte. 1131 01:47:33,906 --> 01:47:36,325 Stai! Nu înțeleg. 1132 01:47:36,492 --> 01:47:37,592 Te rog... 1133 01:47:41,372 --> 01:47:42,472 Doamne! 1134 01:47:42,582 --> 01:47:43,791 Sângerezi! 1135 01:47:45,293 --> 01:47:46,919 Ce se întâmplă? 1136 01:47:52,300 --> 01:47:56,053 Spiritul bătrânului e doar un pion. 1137 01:47:56,220 --> 01:47:59,265 E un sclav care să clatine voința lui Janet. 1138 01:47:59,432 --> 01:48:00,808 Sclav? Al cui? 1139 01:48:00,975 --> 01:48:02,310 Al cuiva inuman. 1140 01:48:02,477 --> 01:48:05,563 Ceva care a luat o formă blasfematoare, ca să-mi atace credința. 1141 01:48:05,730 --> 01:48:08,191 E o prezentă demonică în casa aia. 1142 01:48:08,808 --> 01:48:11,841 Trebuie să-l chemi pe Vic înainte să plece. Trebuie să ne întoarcem. 1143 01:48:11,861 --> 01:48:12,961 Bine. 1144 01:48:33,466 --> 01:48:36,052 Mamă, ajută-mă, te rog! Mamă! 1145 01:48:36,219 --> 01:48:37,929 Te rog, mamă, ajută-mă! 1146 01:48:40,473 --> 01:48:43,184 Pentru Dumnezeu, lasă-ne în pace! 1147 01:48:46,354 --> 01:48:47,454 Margaret! 1148 01:48:48,147 --> 01:48:49,857 O, Dumnezeule! 1149 01:48:51,651 --> 01:48:53,528 Margaret, nu! 1150 01:48:53,694 --> 01:48:55,655 Haide, Johnny! Ești bine? 1151 01:48:55,821 --> 01:48:58,282 Hai să ieșim de aici! 1152 01:49:00,034 --> 01:49:01,202 Hai să ieșim! 1153 01:49:04,830 --> 01:49:05,930 Duceți-vă la Peggy! 1154 01:49:05,998 --> 01:49:07,166 Ce, tu nu vii? 1155 01:49:07,333 --> 01:49:08,584 N-o pot lăsa pe Janet! 1156 01:49:09,961 --> 01:49:12,004 - Nu! Janet! - Mamă! 1157 01:49:13,047 --> 01:49:14,147 Janet! 1158 01:49:14,382 --> 01:49:15,508 Nu înțeleg. 1159 01:49:15,675 --> 01:49:17,593 Întâi ai spus că nu e real, acum e? 1160 01:49:17,760 --> 01:49:20,179 Nu vedea din cauza spiritului inuman. 1161 01:49:20,346 --> 01:49:24,267 Spiritul bătrânului n-a putut ieși până n-am părăsit casa. 1162 01:49:24,433 --> 01:49:27,353 Tot ce au trăit a fost o manifestare demonică. 1163 01:49:27,520 --> 01:49:29,564 Bătrânul, Omul Încovoiat sunt doar o fațadă, 1164 01:49:29,630 --> 01:49:31,337 ca să nu vedem adevăratul rău din casă. 1165 01:49:31,357 --> 01:49:33,798 În viziunea mea, a vrut să mă ajute, dar îi era prea frică. 1166 01:49:33,818 --> 01:49:36,112 Și a spus un fel de ghicitoare. 1167 01:49:40,866 --> 01:49:43,536 Ceva de genul: "Ți se dă și sunt luat." 1168 01:49:43,703 --> 01:49:45,538 "Am fost acolo la prima ta suflare." 1169 01:49:45,705 --> 01:49:47,081 "Nu m-ai cerut..." 1170 01:49:48,624 --> 01:49:51,252 "dar te voi urma până la moarte." 1171 01:49:56,340 --> 01:49:59,010 Numele tău. Nu l-ai cerut, ți s-a dat, când te-ai născut. 1172 01:49:59,176 --> 01:50:02,430 Asta e! Dacă-i știm numele, îl dominăm și-I putem alunga. 1173 01:50:02,597 --> 01:50:04,682 Sigur, dar nu-i știm numele. 1174 01:50:04,849 --> 01:50:05,949 Poate că da. 1175 01:50:07,268 --> 01:50:09,145 De ce altfel ne-ar da indiciul ăsta? 1176 01:50:09,312 --> 01:50:11,272 Probabil crede că îl știm cumva. 1177 01:50:11,439 --> 01:50:13,107 Și ce faceți acum? 1178 01:50:13,174 --> 01:50:15,506 Un spirit inuman destul de puternic, încât să întunece viziunea lui Lorraine 1179 01:50:15,526 --> 01:50:16,674 e mai mult decât un adversar. 1180 01:50:16,694 --> 01:50:19,285 Trebuie s-o ducem pe Janet la Biserică înainte s-o omoare. 1181 01:50:22,658 --> 01:50:24,076 Janet! 1182 01:50:24,535 --> 01:50:25,828 Ce s-a întâmplat? 1183 01:50:34,670 --> 01:50:35,796 Janet! 1184 01:50:36,448 --> 01:50:38,279 - Lasă-ne să intrăm! - Slavă Domnului că ați venit! 1185 01:50:38,299 --> 01:50:39,884 - Janet e acolo! - Haide! 1186 01:50:42,803 --> 01:50:43,903 La naiba! 1187 01:51:07,828 --> 01:51:09,789 - Ed! Ești bine? - Da! 1188 01:51:11,332 --> 01:51:12,432 Mă duc în spate! 1189 01:51:12,583 --> 01:51:14,335 Nu! Ed! Nu! 1190 01:51:15,044 --> 01:51:16,212 Ed, nu, nu, nu! 1191 01:51:16,754 --> 01:51:18,297 O să vin cu tine! 1192 01:51:20,716 --> 01:51:22,259 - Peggy, stai aici! - Janet! 1193 01:51:22,426 --> 01:51:24,679 - Așteaptă în mașină, cu copiii! - Janet! 1194 01:51:24,845 --> 01:51:25,945 Ascultă-i! 1195 01:51:28,516 --> 01:51:29,616 Treceți în mașină! 1196 01:51:29,642 --> 01:51:32,311 Intră, hai! Și tu, Peggy. Haide! 1197 01:51:38,859 --> 01:51:39,959 Ed? 1198 01:51:43,698 --> 01:51:44,798 Ed? 1199 01:51:52,540 --> 01:51:53,640 Ed? 1200 01:51:55,126 --> 01:51:56,335 Haide! 1201 01:51:58,045 --> 01:51:59,171 Ed! 1202 01:52:00,589 --> 01:52:01,924 Nu se deschide! 1203 01:52:03,467 --> 01:52:04,677 Lasă-mă pe mine să încerc! 1204 01:52:07,138 --> 01:52:09,849 - Trebuie s-o spargem! Sparge-o! - Așteaptă aici! 1205 01:52:10,850 --> 01:52:12,643 Ed, iubitule, așteaptă acolo! 1206 01:52:12,802 --> 01:52:14,458 Așteaptă! Vic se întoarce imediat. 1207 01:52:14,478 --> 01:52:16,689 Nu pot să aștept. Mă duc înainte. 1208 01:52:16,756 --> 01:52:18,858 Nu, Ed, nu! Oprește-te! 1209 01:52:19,024 --> 01:52:20,484 Nu te poți lupta cu asta singur. 1210 01:52:23,529 --> 01:52:25,114 Are nevoie de ajutorul nostru! 1211 01:52:25,281 --> 01:52:28,784 Ed, te rog! Te rog, așteaptă-mă! 1212 01:52:29,326 --> 01:52:30,828 Te rog, așteaptă-mă! 1213 01:52:38,711 --> 01:52:43,090 Nu pot să te pierd. Mi-e foarte frică. 1214 01:52:45,968 --> 01:52:47,068 Știu. 1215 01:52:48,679 --> 01:52:49,847 Și mie. 1216 01:52:50,556 --> 01:52:52,224 Dar trebuie s-o ajut. 1217 01:52:53,976 --> 01:52:55,728 Și viziunea mea? 1218 01:52:57,897 --> 01:53:00,316 Știu că ți-am promis ceva, iubito... 1219 01:53:02,234 --> 01:53:04,111 ...dar trebuie să fac asta. 1220 01:53:06,530 --> 01:53:08,115 Te iubesc, Lorraine. 1221 01:53:08,282 --> 01:53:10,618 Ed, nu! Nu! 1222 01:53:11,535 --> 01:53:12,995 Oprește-te! Nu! 1223 01:53:14,705 --> 01:53:16,290 Ed! 1224 01:53:17,166 --> 01:53:18,584 Nu! 1225 01:53:20,544 --> 01:53:22,797 Nu! Oprește-te! 1226 01:53:25,299 --> 01:53:27,885 Ed! Să mă ajute cineva! 1227 01:54:38,038 --> 01:54:39,138 Dă-te! 1228 01:54:59,018 --> 01:55:00,118 Dumnezeule! 1229 01:55:04,982 --> 01:55:06,859 Janet, unde ești? 1230 01:55:07,276 --> 01:55:08,376 Haide! 1231 01:56:22,518 --> 01:56:23,618 Ajutor! 1232 01:56:24,144 --> 01:56:25,479 Janet! 1233 01:56:25,646 --> 01:56:26,855 Janet! 1234 01:56:27,022 --> 01:56:28,273 Ajută-mă! 1235 01:56:28,440 --> 01:56:29,733 Janet 1236 01:56:35,990 --> 01:56:39,743 În numele Tatălui, al Fiului și al Sfântului Duh... 1237 01:57:02,182 --> 01:57:03,308 Cum te cheamă? 1238 01:57:06,145 --> 01:57:08,522 Cum te cheamă? 1239 01:57:18,991 --> 01:57:20,617 Îți știu numele. 1240 01:57:20,784 --> 01:57:22,244 Te-am întrebat. 1241 01:57:22,411 --> 01:57:23,704 Spune-mi cine ești! 1242 01:57:23,871 --> 01:57:25,080 Și mi-ai spus. 1243 01:57:25,956 --> 01:57:27,666 Mi-ai spus numele tău. 1244 01:57:30,335 --> 01:57:31,628 Și eu l-am notat. 1245 01:57:37,718 --> 01:57:38,844 Îmi trebuie biblia mea! 1246 01:57:39,011 --> 01:57:40,554 De ce? Ce se întâmplă? 1247 01:57:53,784 --> 01:57:54,918 SFÂNTA BIBLIE 1248 01:57:54,985 --> 01:57:56,804 Numele demonului ne dă putere asupra lui. 1249 01:57:59,990 --> 01:58:01,090 V... 1250 01:58:01,158 --> 01:58:03,368 ...A... L... 1251 01:58:03,535 --> 01:58:05,245 ...A... K. 1252 01:58:08,040 --> 01:58:09,208 Valak. 1253 01:58:35,776 --> 01:58:37,152 Janet! 1254 01:58:48,539 --> 01:58:49,748 Janet? 1255 01:58:58,674 --> 01:59:00,759 A fost odată un om încovoiat 1256 01:59:00,926 --> 01:59:03,554 Ce pe-un drum încovoiat a umblat 1257 01:59:04,221 --> 01:59:09,268 Peste un peni încovoiat a dat La baza unui gard încovoiat 1258 01:59:09,685 --> 01:59:14,731 O mâță încovoiată a cumpărat Care a prins un șoarece încovoiat 1259 01:59:15,232 --> 01:59:19,236 Și trăiau toți laolaltă Într-o căsuță... 1260 01:59:46,013 --> 01:59:48,765 Vic! Lasă-mă să intru! 1261 01:59:48,832 --> 01:59:50,998 - Așteaptă, Lorraine! Lasă-mă să încerc! - Mă duc! Nu! 1262 01:59:51,018 --> 01:59:53,604 - Lasă-mă pe mine să intru. Lorraine! - Ed! 1263 01:59:54,479 --> 01:59:55,579 Lorraine! 1264 01:59:57,357 --> 01:59:58,609 Lorraine! 1265 02:00:04,114 --> 02:00:05,214 Ed! 1266 02:00:18,128 --> 02:00:19,228 Janet! 1267 02:00:41,860 --> 02:00:43,612 Janet! Nu! Nu! 1268 02:00:49,201 --> 02:00:50,301 Te-am prins. 1269 02:00:51,370 --> 02:00:52,537 Haide! 1270 02:00:52,704 --> 02:00:53,804 Nu! 1271 02:00:54,498 --> 02:00:55,598 Janet! 1272 02:00:55,666 --> 02:00:56,959 Ed! 1273 02:01:05,092 --> 02:01:06,192 Ed! 1274 02:01:13,183 --> 02:01:14,283 Lorraine! 1275 02:01:31,076 --> 02:01:32,202 Ed! 1276 02:01:36,498 --> 02:01:39,418 Numele tău îmi dă puterea să te stăpânesc, demonule! 1277 02:01:39,584 --> 02:01:41,545 Și îți știu numele! 1278 02:01:43,964 --> 02:01:45,549 Ești Valak! 1279 02:01:46,216 --> 02:01:47,676 Profanatorul, 1280 02:01:47,843 --> 02:01:51,263 păgânul, marchizul șerpilor! 1281 02:01:52,306 --> 02:01:56,184 În numele Tatălui, al Fiului, și-al Sfântului Duh... 1282 02:01:56,727 --> 02:01:59,604 te condamn să te întorci în iad! 1283 02:02:12,159 --> 02:02:13,259 Nu! 1284 02:02:13,994 --> 02:02:15,094 Ed! 1285 02:02:17,956 --> 02:02:19,056 Haide! 1286 02:02:22,711 --> 02:02:24,921 Bine. E în regulă. 1287 02:02:26,381 --> 02:02:27,674 Ed, ești bine? 1288 02:02:27,841 --> 02:02:29,217 Vezi ce e cu ea! 1289 02:02:29,384 --> 02:02:30,484 Janet? 1290 02:02:31,011 --> 02:02:32,929 Doamne! E bine? 1291 02:02:33,096 --> 02:02:34,681 Chem o ambulanță. 1292 02:02:35,432 --> 02:02:37,601 Janet, ridică-te, draga mea! 1293 02:02:37,768 --> 02:02:38,935 Așa. 1294 02:02:39,436 --> 02:02:41,063 Trage adânc aer în piept! 1295 02:02:41,229 --> 02:02:43,607 Trage adânc aer în piept! Așa! 1296 02:02:55,160 --> 02:02:57,079 Ești bine? 1297 02:03:22,771 --> 02:03:24,147 O să fie bine. 1298 02:03:36,076 --> 02:03:37,994 - Arată bine? - Da, e bine. 1299 02:03:38,703 --> 02:03:40,372 Ai salvat-o. 1300 02:03:41,498 --> 02:03:42,598 Nu. 1301 02:03:43,750 --> 02:03:45,001 Tu ne-ai salvat pe noi. 1302 02:03:47,045 --> 02:03:49,131 Nu ți-am spus eu că așa a fost menit? 1303 02:03:51,883 --> 02:03:53,760 Dar ai avut încredere în mine. 1304 02:04:00,851 --> 02:04:03,437 N-aș fi reușit fără tine. 1305 02:04:10,277 --> 02:04:12,821 Mersi că v-ați întors. 1306 02:04:17,200 --> 02:04:19,244 Hai, stai jos! Stai jos! 1307 02:04:28,211 --> 02:04:30,380 Asta m-a păzit de rele... 1308 02:04:31,381 --> 02:04:33,175 de când eram copil. 1309 02:04:34,593 --> 02:04:36,344 Vreau să ți-l dau ție. 1310 02:04:41,850 --> 02:04:43,143 Și, când crești mare... 1311 02:04:44,019 --> 02:04:47,022 ...găsește pe cineva care are nevoie de el și dă-i-l! 1312 02:04:48,482 --> 02:04:50,108 S-a făcut? 1313 02:04:54,321 --> 02:04:55,989 Sunt așa de norocoasă! 1314 02:04:59,618 --> 02:05:02,787 Ai spus că o persoană poate schimbă totul. 1315 02:05:04,080 --> 02:05:05,180 Dar... 1316 02:05:06,958 --> 02:05:08,668 ...eu am două. 1317 02:05:28,230 --> 02:05:32,067 BÂNTUIREA DIN ENFIELD AVEA SĂ DEVINĂ 1318 02:05:32,234 --> 02:05:35,904 UNUL DINTRE CELE MAI DOCUMENTATE CAZURI DIN ISTORIA PARANORMALULUI. 1319 02:05:38,657 --> 02:05:40,617 PEGGY HODGSON AVEA SĂ CONTINUE 1320 02:05:40,784 --> 02:05:43,453 SĂ LOCUIASCĂ RESTUL ZILELOR ÎN CASA DE PE STRADA GREEN. 1321 02:05:47,207 --> 02:05:51,878 ÎN 2003, A MURIT ÎN LINIȘTE ÎN TIMP CE STĂTEA ÎNTR-UN FOTOLIU, ÎN SUFRAGERIE, 1322 02:05:53,880 --> 02:05:57,676 EXACT ÎN ACELAȘI LOC ÎN CARE MURISE BILL WILKINS CU 40 DE ANI ÎNAINTE. 1323 02:06:18,238 --> 02:06:19,338 Bine. 1324 02:06:24,202 --> 02:06:28,206 ATENȚIE! NU DESCHIDEȚI SUB NICIO FORMĂ 1325 02:07:43,323 --> 02:07:46,242 INTERVIUL LUI ED WARREN cu JANET ȘI MARGARET (ÎNREGISTRARE REALĂ) 1326 02:07:49,037 --> 02:07:52,248 Spune-mi despre început, despre prima noapte a pățaniei tale. 1327 02:07:52,415 --> 02:07:53,833 Ce făcea fratele tău? 1328 02:07:54,000 --> 02:07:57,504 Frații se jucau și pierdeau vremea. Nu știu sigur. 1329 02:07:57,837 --> 02:07:58,937 FAMILIA HODGSON 1330 02:07:59,005 --> 02:08:00,445 - Le era frică? - Da, erau îngroziți. 1331 02:08:00,465 --> 02:08:01,591 Janet? Și Janet? 1332 02:08:03,134 --> 02:08:05,225 Când vine de la tine, Janet, simți ceva în gât? 1333 02:08:05,261 --> 02:08:06,680 SOȚII WARREN 1334 02:08:06,846 --> 02:08:08,890 - Nu. - Nu simți nimic? 1335 02:08:09,057 --> 02:08:12,102 - Acum, mă uit la Janet. - Nu vă certați! 1336 02:08:12,268 --> 02:08:15,271 Și vocea vine de la ea, dar gura nu i se mișca, nu se mișca nimic. 1337 02:08:15,438 --> 02:08:16,538 Oprește! 1338 02:08:17,065 --> 02:08:18,165 Știu... 1339 02:08:18,191 --> 02:08:21,111 Janet, îmi poți spune când o să vorbească vocea prin tine? 1340 02:08:21,277 --> 02:08:23,321 Nu. Nu, niciodată. 1341 02:08:23,388 --> 02:08:25,053 Știi cine sunt? Știi cum mă cheamă? 1342 02:08:25,073 --> 02:08:27,242 Da. Ed. Ed! 1343 02:08:32,038 --> 02:08:33,998 Erai creștin? 1344 02:08:34,249 --> 02:08:36,459 Nu! Știi asta! 1345 02:08:36,626 --> 02:08:38,294 În ce an ai murit? Mai știi? 1346 02:08:38,461 --> 02:08:41,840 - Da, am murit. În '61, - Spune-i! 1347 02:08:42,590 --> 02:08:44,092 1961. 1348 02:08:48,596 --> 02:08:52,100 FAMILIA DIN ENFIELD BÂNTUITĂ DE UN POLTERGEIST 1349 02:09:44,027 --> 02:09:47,864 TRĂIND PRINTRE DEMONI 2 1350 02:13:47,103 --> 02:13:49,105 Traducerea și adaptarea Andrea Puticiu 1351 02:13:49,689 --> 02:13:52,008 Traducere extrasă de alex87 pentru CzTeam și subs.ro