1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 Chỉnh sửa bởi: hongquan2009_HDVIETNAM.com 2 00:00:24,070 --> 00:00:26,914 Nhật Bản 1987 Tỉnh Wakayama , võ đường Goken 3 00:01:09,502 --> 00:01:13,345 Shoryuken. 4 00:01:15,391 --> 00:01:18,033 Buổi tập sáng nay sẽ hơi khác một chút. 5 00:01:18,225 --> 00:01:20,473 Hay lắm, đã đến lúc để dạy chúng ta điều đó. 6 00:01:20,675 --> 00:01:23,873 Sau khi thức dậy, hãy tới thác nước 7 00:01:24,076 --> 00:01:26,478 và thiền ở đó đến khi mặt trời lên hẵn, rõ chưa? 8 00:01:26,680 --> 00:01:27,755 Thật là vô nghĩa. 9 00:01:27,956 --> 00:01:30,234 - Ta nghe được đấy. - Nhưng thưa sư phụ. 10 00:01:31,358 --> 00:01:33,078 Có điều gì muốn nói à? 11 00:01:34,403 --> 00:01:36,085 Không. Đi nào Ryu, 12 00:01:36,286 --> 00:01:38,640 tôi cá với anh 1000 yên là tôi sẽ tới hồ trước anh. 13 00:01:38,841 --> 00:01:40,609 Không phải anh còn nợ tôi sao? 14 00:01:40,802 --> 00:01:41,810 Ồ vậy à? 15 00:01:42,002 --> 00:01:43,644 Vậy giờ hãy kết thúc món nợ đó đi. 16 00:01:43,847 --> 00:01:46,854 Mùa hè này đánh dấu 13 năm dạy 17 00:01:47,046 --> 00:01:51,013 những kĩ nặng sống và chiến đấu trong 18 00:01:51,216 --> 00:01:53,251 võ thuật cho học trò tôi. 19 00:02:34,839 --> 00:02:37,241 Chào Ryu! 20 00:02:37,443 --> 00:02:40,969 Điều kiện về thể chất và sức khoẻ của 21 00:02:41,170 --> 00:02:44,168 tụi nó đã vượt qua giới hạn của một người 22 00:02:44,370 --> 00:02:47,329 đàn ông tự cho mình là mạnh mẽ, 23 00:02:47,530 --> 00:02:49,299 Nhưng tôi phải thừa nhận rằng : 24 00:02:49,490 --> 00:02:51,651 Tôi đã do dự khi quyết định dạy 25 00:02:51,853 --> 00:02:56,176 cho tụi nó kĩ thuật cuối của môn võ Ansatsuken. 26 00:02:58,262 --> 00:02:59,463 Ryu. 27 00:03:01,105 --> 00:03:03,344 Hôm nay trông có vẻ mạnh hơn đấy. 28 00:03:03,546 --> 00:03:06,351 Có phải vì anh đã dẫn theo bạn gái tới? 29 00:03:06,668 --> 00:03:08,349 - Gọi anh kìa. - Lão già nhiều chuyện. 30 00:03:08,550 --> 00:03:09,549 Ryu. 31 00:03:09,751 --> 00:03:13,988 Tôi có viết một bài hát cho anh, ngắn thôi. 32 00:03:18,157 --> 00:03:19,320 Ken này. 33 00:03:19,511 --> 00:03:21,242 Anh đã nghe sư phụ nói rồi đấy. 34 00:03:21,433 --> 00:03:22,759 Đi thôi. 35 00:03:22,960 --> 00:03:24,277 Hãy quên Goken đi. 36 00:03:24,479 --> 00:03:26,401 và quãng đường tới thác nước nữa. 37 00:03:26,602 --> 00:03:27,967 Chú ý lời nói đấy Ken. 38 00:03:28,158 --> 00:03:30,723 Thì sao, Ryu? Muốn đánh tôi à? 39 00:03:30,925 --> 00:03:32,482 Tôi đang nghiêm túc đấy. 40 00:03:34,008 --> 00:03:35,527 Tôi chán rồi. 41 00:03:35,729 --> 00:03:38,890 chúng ta sẽ chẳng đi tới đâu, và cũng không đạt được gì nếu tiếp tục ở đây. 42 00:03:39,331 --> 00:03:41,810 Đây là thông lệ, ngày qua ngày 43 00:03:42,012 --> 00:03:44,971 chúng ta phải làm biết bao nhiêu điều, nhưng vẫn không được gì cả. 44 00:03:45,171 --> 00:03:47,208 - Hãy kiên nhẫn... - Lần cuối cùng tôi về nhà... 45 00:03:47,371 --> 00:03:49,773 Tôi nhận ra rằng chúng ta đang lạc hậu dần đi. 46 00:03:49,975 --> 00:03:51,301 Đây là nhà của anh. 47 00:03:51,503 --> 00:03:53,060 Không phải nữa rồi. 48 00:03:53,261 --> 00:03:56,498 Võ đường Goken, ngọi núi này, Nhật Bản. Tôi đã chán ngấy rồi. 49 00:03:57,027 --> 00:03:58,660 Ông ta không thể giữ tôi ở đây, 50 00:03:58,862 --> 00:04:00,265 tôi sẽ ra đi. 51 00:04:00,466 --> 00:04:03,032 Ít nhất thì anh cũng có nơi để về, 52 00:04:03,463 --> 00:04:05,951 người thân và bạn bè đang chờ anh. 53 00:04:06,154 --> 00:04:09,707 Những gì tôi có chỉ là sư phụ, võ đường... 54 00:04:10,668 --> 00:04:11,678 và anh. 55 00:04:11,832 --> 00:04:13,839 Anh là anh em của tôi, hãy đi cùng tôi. 56 00:04:14,031 --> 00:04:17,393 Một ngày nào đó. Nhưng ngay tại lúc này , đây là nhà của tôi... 57 00:04:17,596 --> 00:04:20,516 đến khi khoá học kết thúc. 58 00:04:20,718 --> 00:04:21,717 Nghe này. 59 00:04:21,919 --> 00:04:23,206 Hãy... 60 00:04:23,397 --> 00:04:25,885 suy nghĩ kĩ trước khi đưa ra một quyết định nào đó. 61 00:04:27,923 --> 00:04:29,527 Được rồi. 62 00:04:29,729 --> 00:04:32,169 Nhưng tôi nghĩ tôi đã quyết định rồi. 63 00:04:32,611 --> 00:04:36,291 Giờ xin anh hãy đi tới thác nước. 64 00:04:36,492 --> 00:04:39,095 Nếu không phải vì sư phụ, hay anh... 65 00:04:40,094 --> 00:04:41,977 Vậy hãy làm vì tôi. 66 00:04:42,420 --> 00:04:45,100 Nó chỉ là một thằng ngoại quốc ngu ngốc. 67 00:04:45,302 --> 00:04:48,943 Này, hãy chứng minh cho ta thấy mày là một thằng con trai đi. 68 00:04:50,019 --> 00:04:54,544 Không à? Đừng bận tâm về điều đó! 69 00:04:56,590 --> 00:05:00,624 Ryu đã theo tôi từ năm đầu tiên... 70 00:05:00,827 --> 00:05:04,151 Còn Ken đã từ 7 năm qua. 71 00:05:13,478 --> 00:05:14,843 Giỏi lắm Ryu. 72 00:05:15,837 --> 00:05:17,317 Kĩ thuật của con ngày càng khá hơn đấy. 73 00:05:17,321 --> 00:05:19,166 Hôm nay tới đây là đủ rồi. 74 00:05:20,002 --> 00:05:23,009 Có vẻ như họ đã tới. 75 00:05:29,013 --> 00:05:30,012 Goken. 76 00:05:30,214 --> 00:05:31,329 Anh khoẻ chứ? 77 00:05:31,530 --> 00:05:33,893 - Đã lâu rồi. - Rất vui được gặp anh. 78 00:05:34,095 --> 00:05:35,738 Ken, đừng nghĩ vậy chứ. Ra đây nào 79 00:05:35,929 --> 00:05:38,293 - Đi chết đi. - Đừng chọc giận ta, Ken . 80 00:05:38,495 --> 00:05:43,059 Ken đến đây lúc nó gặp hoàn cảnh khó khăn nhất : 81 00:05:43,259 --> 00:05:47,217 mẹ của nó đã qua đời, một người bạn tốt của tôi... 82 00:05:47,420 --> 00:05:51,349 Đó là một việc rất khó để chấp nhận. 83 00:05:52,944 --> 00:05:54,424 Công ty tôi đang gặp rắc rối. 84 00:05:54,625 --> 00:05:56,345 Tôi đang mất dần sự kiểm soát. 85 00:05:57,632 --> 00:05:59,189 Giờ thì Yuki đã... 86 00:05:59,466 --> 00:06:01,272 Ken thật tội nghiệp. 87 00:06:01,475 --> 00:06:05,395 Điều đó thật khó để chấp nhận đối với một đứa trẻ, 88 00:06:05,595 --> 00:06:07,316 Trong lòng nó đầy sự giận dữ, 89 00:06:07,517 --> 00:06:12,436 điều đó là dễ hiểu với những hành động của nó. 90 00:06:13,685 --> 00:06:15,885 Tôi không thể nói chuyện đàng hoàng với nó nữa. 91 00:06:17,528 --> 00:06:20,285 Nó đã bị đuổi học 3 lần vì đánh nhau, 92 00:06:20,486 --> 00:06:22,849 mặc cho cảnh sát đã nhắc nhở. 93 00:06:23,483 --> 00:06:25,126 Tôi đang mất nó. 94 00:06:25,770 --> 00:06:29,449 Tôi tin rằng nó sẽ đỡ hơn nếu chịu chia sẻ vấn đề của mình. 95 00:06:29,652 --> 00:06:32,659 Tôi ở đây để giúp anh và Ken. 96 00:06:33,533 --> 00:06:36,540 Hãy quay về và tìm cách cứu công ty của anh. 97 00:06:36,742 --> 00:06:40,055 Khi thời điểm tới thì con anh sẽ quay trở về với anh, 98 00:06:40,258 --> 00:06:42,458 và mối quan hệ giữa 2 người sẽ gắn kết hơn. 99 00:06:44,138 --> 00:06:45,388 Thoả thuận chứ? 100 00:06:46,387 --> 00:06:47,386 Ừ. 101 00:06:49,182 --> 00:06:51,949 Bố mình mua cho cậu này. 102 00:06:54,034 --> 00:06:56,147 Cám ơn rất nhiều. 103 00:06:56,350 --> 00:06:58,357 Cậu phải học thêm tiếng anh rồi. 104 00:06:59,472 --> 00:07:01,038 Lại đây nào. 105 00:07:01,595 --> 00:07:03,920 Ryu, con làm gì vậy? 106 00:07:04,122 --> 00:07:06,474 Giỏi đấy Ryu, đừng để nó khiêu khích con. 107 00:07:06,677 --> 00:07:07,676 Đứa trẻ nghịch ngợm. 108 00:07:07,878 --> 00:07:09,444 Không sao, nó đáng bị như vậy. 109 00:07:09,924 --> 00:07:12,441 Sau lần gặp mặt khó quên đó... 110 00:07:12,643 --> 00:07:15,765 2 đứa đã tạo nên một tình bạn gắn kết, 111 00:07:15,966 --> 00:07:19,012 một tình bạn qua những năm tháng luyện tập. 112 00:07:19,203 --> 00:07:22,085 Giờ 2 đứa nó như là anh em. 113 00:07:22,288 --> 00:07:24,411 Hãy để tôi nói với sư phụ. 114 00:07:25,448 --> 00:07:26,649 Thầy Göken! 115 00:07:26,851 --> 00:07:28,254 Thưa thầy! 116 00:07:28,455 --> 00:07:30,416 Chúng con đã sẵn sàng. 117 00:07:31,021 --> 00:07:34,057 Chúng con đã sẵn sáng với bài học tiếp, 118 00:07:34,258 --> 00:07:37,341 Đây là lúc thầy dạy tụi con kĩ thuật Hado. 119 00:07:38,062 --> 00:07:40,300 Ta sẽ dạy khi ta cảm thấy đúng lúc. 120 00:07:41,147 --> 00:07:42,424 Nhưng hãy nói ta biết xem 121 00:07:42,625 --> 00:07:44,105 điều gì khiến con nghĩ con đã sẵn sàng? 122 00:07:45,267 --> 00:07:47,870 Tụi con đã hoàn thành mọi thử thách thầy đưa ra. 123 00:07:48,227 --> 00:07:51,147 Thực tế, con đã đủ khả năng kiểm soát hành động của mình. 124 00:07:51,349 --> 00:07:56,277 Nếu những gì con nói là đúng, thì có lẽ con đã sẵn sàng. 125 00:07:56,479 --> 00:07:58,832 Nhưng làm sao ta có thể biết được? 126 00:07:59,236 --> 00:08:01,042 Thầy hãy kiểm chứng. 127 00:08:03,156 --> 00:08:04,318 Theo như yêu cầu của con, 128 00:08:04,520 --> 00:08:06,807 Hãy cho ta biết con đã học được gì từ Kyudo. 129 00:08:07,565 --> 00:08:12,330 Đầu tiên, đó là một thử thách để tách biệt con với thế giới bên ngoài... 130 00:08:12,523 --> 00:08:16,894 nhưng con đã nhanh chóng làm quen và nhận thức được ý nghĩa sâu xa. 131 00:08:17,970 --> 00:08:22,370 Con chỉ có thể giải thích sơ sài, nó như đã ngấm vào trong máu của con, 132 00:08:22,570 --> 00:08:26,413 một cảm giác rất khó tả. 133 00:08:28,499 --> 00:08:29,498 Còn con, Ken? 134 00:08:33,101 --> 00:08:35,022 Giống như Ryu thôi. 135 00:08:35,224 --> 00:08:36,300 Vây thôi à? 136 00:08:37,145 --> 00:08:39,384 Ngoại trừ phần " sơ sài ", 137 00:08:39,585 --> 00:08:42,544 Đối với con nó rất 138 00:08:42,745 --> 00:08:44,426 đó là sự nồng nhiệt. 139 00:08:44,629 --> 00:08:46,070 Đôi lúc rất mãnh liệt. 140 00:08:46,272 --> 00:08:48,510 Rất tốt đó các chàng trai của ta. 141 00:08:48,712 --> 00:08:52,199 Sự khác nhau giữa 2 con nói lên rằng Mu không giống như Hado ... 142 00:08:52,391 --> 00:08:53,880 Sức mạnh của hư không! 143 00:08:54,072 --> 00:08:56,474 Các con sẽ được học tiếp, 144 00:08:56,675 --> 00:08:59,240 hãy đến võ đường lúc 2 giờ chiều. 145 00:09:01,238 --> 00:09:03,198 Giờ hãy đi luyện tập đi. 146 00:09:07,090 --> 00:09:09,847 Đã qua 2 giờ lâu rồi. 147 00:09:15,773 --> 00:09:17,455 Ông ấy lừa ta rồi. 148 00:09:17,657 --> 00:09:18,810 Tôi đã nói gì với anh? 149 00:09:19,011 --> 00:09:21,096 Đừng cư xử như vậy, Ken. 150 00:09:21,577 --> 00:09:24,219 Có lẽ đây là một bài kiểm tra. 151 00:09:24,420 --> 00:09:26,544 Ừ, anh luôn nghĩ mọi thứ là bài kiểm tra. 152 00:09:30,146 --> 00:09:31,664 Nhìn kìa. 153 00:09:35,670 --> 00:09:36,948 Gì đây? 154 00:09:38,552 --> 00:09:41,386 "Nếu con nghĩ con đã sẵn sàng, hãy tìm ra ta." 155 00:09:41,587 --> 00:09:43,951 Không gì là dễ dàng cả,phải không? 156 00:09:45,037 --> 00:09:48,677 Ở đây có dấu X, chỗ quái nào đây? 157 00:09:48,880 --> 00:09:50,398 Tôi không biết. 158 00:09:51,474 --> 00:09:53,280 Cái hồ ở đây, 159 00:09:53,480 --> 00:09:54,720 chúng ta ở đây. 160 00:09:58,006 --> 00:10:00,205 Đúng rồi, đi nào. 161 00:10:02,002 --> 00:10:03,443 Chiếc xe đâu rồi? 162 00:10:03,646 --> 00:10:04,923 Ông ơi... 163 00:10:05,124 --> 00:10:07,084 Thầy Goken đâu rồi ạ? 164 00:10:07,286 --> 00:10:08,611 Đi rồi. 165 00:10:08,814 --> 00:10:10,495 Khi nào thì ông ấy quay lại? 166 00:10:10,687 --> 00:10:13,694 À... 167 00:10:14,856 --> 00:10:16,019 Sao ạ? 168 00:10:16,211 --> 00:10:18,133 Đây là một quãng đường dài. 169 00:10:18,334 --> 00:10:20,255 Thậm chí mất hai ngày đấy. 170 00:10:20,458 --> 00:10:24,665 - Ken, chúng ta phải chuẩn bị thôi. - Ôi trời ơi. 171 00:10:24,858 --> 00:10:26,779 Anh có thể không đi nếu anh muốn. 172 00:10:26,980 --> 00:10:28,901 Tôi vẫn sẽ đi. 173 00:10:31,428 --> 00:10:32,907 Ryu. 174 00:10:33,504 --> 00:10:35,713 Tôi nghĩ anh sẽ không tự mình đến được đâu. 175 00:10:36,309 --> 00:10:39,353 Tốt nhất tôi nên đi cùng để chắc rằng anh không gặp rắc rối. 176 00:10:53,083 --> 00:10:54,524 Cuối cùng cũng đã ra khỏi nơi hẻo lánh. 177 00:10:54,687 --> 00:10:56,761 Ryu, chúng ta chắc chắn phải ghé qua thị trấn ngay đây. 178 00:10:56,964 --> 00:10:59,731 - Thị trấn nào? - Đây này, gần căn cứ của người Mĩ. 179 00:10:59,923 --> 00:11:01,690 Chúng ta còn có nhiệm vụ để hoàn thành, anh nhớ chứ? 180 00:11:01,892 --> 00:11:03,525 Sao anh nghiêm túc quá vậy? 181 00:11:03,726 --> 00:11:06,887 Tôi chỉ cố gắng mở rộng tầm nhìn thôi mà. 182 00:11:34,748 --> 00:11:39,551 Tỉnh Shizuoka. 183 00:12:03,972 --> 00:12:06,854 Ta đang tự hỏi khi nào thì các con đến. 184 00:12:10,774 --> 00:12:13,704 - Thầy ấn tượng chứ ạ? Ta không có nghi ngờ gì. 185 00:12:13,896 --> 00:12:16,903 Thầy ơi, chỗ này là đâu vậy? 186 00:12:18,747 --> 00:12:21,466 Đây là nơi mà ta thuộc về. 187 00:12:44,758 --> 00:12:47,361 Cháy! Cháy! Cháy! 188 00:12:47,563 --> 00:12:49,283 Cháy? Cháy ở đâu? 189 00:12:49,725 --> 00:12:51,166 Đâu? Đâu? 190 00:12:51,368 --> 00:12:53,529 Thầy lừa ta đó anh bạn, làm gì có. 191 00:12:53,732 --> 00:12:55,527 Giờ thì cả 2 con đã dậy... 192 00:12:55,729 --> 00:12:59,409 Các con hãy chuẩn bị để khấn tổ sư Soke Gotetsu . 193 00:12:59,610 --> 00:13:03,136 Mặc đồ vào và gặp ta ở bên ngoài. 194 00:13:22,465 --> 00:13:23,791 Thưa thầy 195 00:13:23,994 --> 00:13:26,155 Tại sao sư tổ lại chết ạ? 196 00:13:28,509 --> 00:13:32,995 Cái chết của một chiến binh... trong chiến đấu. 197 00:13:41,238 --> 00:13:43,563 Biết mình từ đâu đến... 198 00:13:43,764 --> 00:13:45,887 Ta sẽ dể dàng định hướng tương lai hơn. 199 00:13:47,126 --> 00:13:53,812 Giờ 2 con đang nắm trong tay ngọn đuốc mà sư tổ gầy dựng. 200 00:13:54,688 --> 00:13:58,136 Hãy tỏ lòng biết ơn đến người! 201 00:14:29,397 --> 00:14:30,598 Thầy Goken? 202 00:14:31,154 --> 00:14:33,316 Thầy có đó không? 203 00:14:39,167 --> 00:14:40,800 Goken? 204 00:15:21,313 --> 00:15:23,839 Goken, tìm ra ông rồi. 205 00:15:24,031 --> 00:15:25,798 Ông còn trẻ. 206 00:15:28,555 --> 00:15:30,640 Vậy đây có lẽ là phòng của ông. 207 00:15:52,371 --> 00:15:55,820 Satsui no Hado... 208 00:15:56,023 --> 00:15:57,944 "Có ý giết người"? 209 00:15:58,135 --> 00:15:59,461 Ken? 210 00:16:00,346 --> 00:16:02,267 Ken, anh làm gì ở đây vậy? 211 00:16:02,458 --> 00:16:04,429 - Anh phải biết rằng chúng ta... - Ừ, tôi biết rồi. 212 00:16:04,620 --> 00:16:06,110 Chúng ta không nên ở đây. 213 00:16:06,301 --> 00:16:08,271 - Tôi cũng chuẩn bị ra đây. - Ken . 214 00:16:11,269 --> 00:16:13,594 - Đây là thầy. - Ừ. 215 00:16:14,467 --> 00:16:17,070 - Ai đây? - Chắc là em thầy, Goki. 216 00:16:17,878 --> 00:16:19,510 Tôi không biết là thầy có em trai đấy. 217 00:16:19,713 --> 00:16:23,114 Còn rất nhiều thứ mà anh và cả tôi đều không biết về thầy. 218 00:16:26,360 --> 00:16:27,916 Gotetsu. 219 00:16:33,365 --> 00:16:37,043 Ansatsuken dạy chúng ta 3 kĩ thuật quan trong... 220 00:16:37,572 --> 00:16:40,089 Nền tảng của Hado, có hiệu lực tàn phá. 221 00:16:40,290 --> 00:16:42,894 Tatsumaki Senpu - kyaku! 222 00:16:43,096 --> 00:16:45,689 Shoryuken! 223 00:16:45,892 --> 00:16:48,294 And Hadoken! 224 00:16:48,976 --> 00:16:50,897 Thế Shoryuken. 225 00:16:51,098 --> 00:16:57,064 Ta cần phải tập trung sức mạnh trong cơ bắp của chân, 226 00:16:57,862 --> 00:17:02,589 điều này giúp ta có một sức mạnh phi thường, 227 00:17:02,790 --> 00:17:05,748 giúp ta bật cao hơn. 228 00:17:06,873 --> 00:17:11,235 Trong lúc đó, ta nên tập trung cùng lúc... 229 00:17:11,437 --> 00:17:15,595 để tạo một lực mạnh vào nắm đấm. 230 00:17:16,836 --> 00:17:20,121 Khi chúng ta chạm vào đối thủ, 231 00:17:20,323 --> 00:17:23,359 cú đấm của ta sẽ có 232 00:17:23,561 --> 00:17:27,326 một lực rất mạnh có khả năng 233 00:17:27,528 --> 00:17:31,890 Có khả năng đánh vỡ đá granite. 234 00:17:32,332 --> 00:17:34,089 Shoryuken. 235 00:17:34,291 --> 00:17:35,646 Drugs. 236 00:17:35,848 --> 00:17:37,327 Thưa thầy... 237 00:17:37,529 --> 00:17:40,651 lúc thầy đánh thế Hado Shoryuken rất dễ và nhẹ nhàng. 238 00:17:40,853 --> 00:17:42,938 - Bì kíp là gì vậy? - Bí kíp? 239 00:17:43,139 --> 00:17:47,856 Thầy Goken, vẫn cần thời gian để tập quen và vận dụng sức mạnh hư vô. 240 00:17:48,058 --> 00:17:50,460 Làm cách nào để vận dụng ngay lập tức? 241 00:17:50,661 --> 00:17:53,783 Luyện tập, kiên trì và tập trung. 242 00:17:53,986 --> 00:17:57,944 Mu no Hado, "Sức mạnh của hư vô" là một thế rất khó hiểu được... 243 00:17:58,145 --> 00:17:59,990 và còn khó hơn để làm chủ nó. 244 00:18:00,192 --> 00:18:04,275 Đây là con đường khó nhất để phát huy sức mạnh của Hado... 245 00:18:04,466 --> 00:18:05,868 nhưng là con đường chính đáng nhất. 246 00:18:06,867 --> 00:18:09,318 Ý thầy là còn con đường khác để học Hado? 247 00:18:10,433 --> 00:18:13,238 Có một tục ngữ Trung Hoa nói rằng: 248 00:18:13,440 --> 00:18:16,158 "Có rất nhiều cách để đến được đỉnh núi... 249 00:18:16,359 --> 00:18:19,241 nhưng quang cảnh thì luôn luôn như vậy". 250 00:18:20,077 --> 00:18:24,209 Ta học đươc từ một cao nhân tên Gen... 251 00:18:24,449 --> 00:18:28,128 người mà ta đã giao chiến và trao đổi kiến thức nhiều năm trước, 252 00:18:28,647 --> 00:18:30,492 Trong suốt thời Musha Shugyo của ta. 253 00:18:30,694 --> 00:18:32,250 Musha Shugyo? 254 00:18:32,528 --> 00:18:34,450 Thời đi lính. 255 00:18:34,930 --> 00:18:39,493 Ông ấy là người đã chỉ ta cách học Mu no Hado . 256 00:18:39,695 --> 00:18:41,212 Khoan đã. 257 00:18:41,577 --> 00:18:44,421 Ý thầy là thầy biết cách khác để học Hado? 258 00:18:44,624 --> 00:18:46,621 Truyền thống hơn? 259 00:18:47,746 --> 00:18:50,061 Kĩ thuật nguy hiểm nhất, Ansatsuken... 260 00:18:50,263 --> 00:18:53,750 chỉ có thể đạt được khi kết hợp Satsui no Hado... 261 00:18:53,941 --> 00:18:56,545 và tập trung hết vào đối thủ 262 00:18:56,747 --> 00:18:59,312 tâm trí, cơ thể, kĩ thuật. 263 00:18:59,514 --> 00:19:01,791 Không phải chỉ để giao chiến, 264 00:19:01,992 --> 00:19:04,470 mà là để kết liễu họ! 265 00:19:04,673 --> 00:19:06,430 - Rõ chưa Goken? - Rõ. 266 00:19:06,633 --> 00:19:08,439 - Rõ chưa, Goki ? - Rõ. 267 00:19:08,996 --> 00:19:10,918 Vậy thì hãy bắt đầu đi! 268 00:19:19,044 --> 00:19:20,841 Shoryuken! 269 00:19:22,004 --> 00:19:24,732 - Thưa thầy? - Thầy Goken? 270 00:19:25,453 --> 00:19:28,651 Chúng ta nói chuyện rất nhiều về các Hado trong ngày. 271 00:19:28,854 --> 00:19:31,130 2 đứa hãy nghỉ ngơi đi. 272 00:19:31,332 --> 00:19:33,454 Có một thác nước ở gần đây. 273 00:19:33,657 --> 00:19:36,654 Tôi đã thấy nó trên bản đồ, đi nào Ryu. 274 00:19:55,550 --> 00:19:58,597 Từ bây giờ, khi giao chiến, hãy gạt tình bạn sang một bên, 275 00:19:58,788 --> 00:20:01,670 hãy xem nhau như kẻ thù. Ai sẽ vượt qua. 276 00:20:01,873 --> 00:20:03,438 Rõ chưa? 277 00:20:04,879 --> 00:20:06,436 Rõ chưa? 278 00:20:06,916 --> 00:20:08,117 Rõ! 279 00:20:08,319 --> 00:20:09,760 Đi theo ta! 280 00:20:19,049 --> 00:20:20,288 Bây giờ... 281 00:20:23,411 --> 00:20:24,612 Hãy đối đầu nhau! 282 00:20:40,387 --> 00:20:41,385 Đánh! 283 00:20:54,153 --> 00:20:55,758 Shoryuken. 284 00:21:32,897 --> 00:21:34,541 Tới đây nào Ryu! 285 00:21:46,827 --> 00:21:48,787 Tatsumaki. 286 00:21:49,633 --> 00:21:50,632 Dừng lại! 287 00:21:55,473 --> 00:21:56,674 Không sao chứ? 288 00:21:57,597 --> 00:21:59,595 Tôi đã hơi mất kiểm soát. 289 00:21:59,796 --> 00:22:00,844 Xin lỗi anh bạn. 290 00:22:01,036 --> 00:22:03,726 Ken, con đã làm đúng, đừng nói xin lỗi. 291 00:22:03,918 --> 00:22:05,965 Con cũng làm rất tốt Ryu. 292 00:22:06,166 --> 00:22:09,606 Rồi một ngày nó sẽ biết ơn vì những cú đấm đó của con. 293 00:22:09,807 --> 00:22:15,255 Ryu, cùng với sự tập trung và kĩ thuật, con có những cú đấm mạnh, 294 00:22:15,447 --> 00:22:16,734 nhưng lại do dự. 295 00:22:17,128 --> 00:22:18,137 Tại sao? 296 00:22:19,453 --> 00:22:22,372 Ken, hãy giúp nó đứng lên đi. 297 00:22:22,853 --> 00:22:26,783 Một chiến binh thực thụ biết cách để có một cú đấm mạnh mẽ, cũng như việc ra đòn. 298 00:22:27,936 --> 00:22:31,423 Được rồi Ken, vì hôm nay con chiến thắng, ta sẽ cho con một phần thưởng. 299 00:22:31,624 --> 00:22:34,506 Hãy lựa một mộc nhân ở kia để luyện tập. 300 00:22:34,709 --> 00:22:35,707 Chọn đi. 301 00:22:35,861 --> 00:22:37,744 Con tưởng đã luyện tập xong rồi? 302 00:22:37,946 --> 00:22:41,106 Tự chọn hoặc ta sẽ chọn cho con. 303 00:22:41,711 --> 00:22:43,911 Được rồi, ở giữa ấy. 304 00:22:45,353 --> 00:22:47,793 Giờ thì nhìn kĩ đây. 305 00:22:58,763 --> 00:23:00,167 Hadoken. 306 00:23:02,961 --> 00:23:05,488 Yikes. 307 00:23:07,372 --> 00:23:09,889 Đây chỉ mới là bắt đầu. 308 00:23:10,888 --> 00:23:13,011 Đền Ansatsuken, 1956. 309 00:23:19,140 --> 00:23:22,857 Tinh thần chiến đấu mạnh mẽ, kĩ thuật dữ tợn! 310 00:23:23,338 --> 00:23:27,787 Ta khuyến khích tấn công mạnh bạo và phòng vệ giao chiến. 311 00:23:27,939 --> 00:23:31,302 Đó là nền tảng của Ansatsuken. 312 00:23:31,705 --> 00:23:32,983 Thôi! 313 00:23:35,904 --> 00:23:40,593 Các con xứng đáng được vinh danh chiến binh một ngày nào đó. 314 00:23:40,793 --> 00:23:41,754 Vâng! 315 00:23:41,909 --> 00:23:46,914 Các con mới chỉ bắt đầu trong chiến thuật Ansatsuken 316 00:23:47,076 --> 00:23:48,873 của Satsui no Hado. 317 00:23:49,199 --> 00:23:52,322 Các con không được tập khi không có sự cho phép của ta. 318 00:23:52,476 --> 00:23:54,762 Hậu quả có thể sẽ rất nghiêm trọng. 319 00:23:54,926 --> 00:23:56,443 Con chắc chúng con sẽ kiểm soát được. 320 00:23:56,607 --> 00:23:58,884 Vậy thì con sẽ kiểm soát cái chết! 321 00:24:00,046 --> 00:24:03,207 Phản bội ta con sẽ gặp nguy hiểm! 322 00:24:04,533 --> 00:24:05,772 Vâng! 323 00:24:05,926 --> 00:24:07,655 Thưa thầy. 324 00:24:08,528 --> 00:24:11,891 Em trai ta, người cạnh tranh cuối cùng của ta... 325 00:24:12,054 --> 00:24:16,417 đã phát điên khi lạm dụng Satsui no Hado. 326 00:24:16,580 --> 00:24:19,741 Không ai biết tung tích nó cả. 327 00:24:19,980 --> 00:24:25,063 Phải cẩn thận khi sử dụng Satsui no Hado, 328 00:24:25,744 --> 00:24:29,423 thông qua thiền định, tập trung tinh thần và cơ thể. 329 00:24:30,067 --> 00:24:30,865 Rõ chưa? 330 00:24:37,715 --> 00:24:41,471 Hãy nhìn vào In- Yo ấy. 331 00:25:01,491 --> 00:25:04,248 Anh đã xem hết những cái tên này chưa? 332 00:25:04,653 --> 00:25:06,738 Lịch sử của Ansatsuken. 333 00:25:07,371 --> 00:25:10,340 Sẽ là một vinh dự nếu tên của chúng ta được treo ở đây. 334 00:25:19,898 --> 00:25:21,628 "Gotetsu". 335 00:25:22,109 --> 00:25:23,790 "Goken". 336 00:25:23,981 --> 00:25:25,547 "Dan"? 337 00:25:32,627 --> 00:25:33,953 "Goki". 338 00:25:35,029 --> 00:25:37,239 Em của thầy Goken. 339 00:25:38,037 --> 00:25:39,881 Tại sao nó lại bị lật úp? 340 00:25:40,034 --> 00:25:42,119 Có vẻ như càng ở đây lâu... 341 00:25:42,283 --> 00:25:44,560 thì ta càng phát hiện thêm nhiều điều. 342 00:25:45,482 --> 00:25:48,806 Ừ, như việc Dan là ai? 343 00:25:54,963 --> 00:25:56,529 Dừng lại! 344 00:25:56,693 --> 00:26:01,169 Tập trung, bình tĩnh vào. Sức mạnh sẽ tập trung ở nắm đấm. 345 00:26:01,334 --> 00:26:02,294 Bắt đầu! 346 00:26:13,063 --> 00:26:14,466 Con đang gấp gáp quá đó Ken. 347 00:26:14,619 --> 00:26:17,981 "Sức mạnh của hư vô" không thể xuất hiện bằng sự tức giận và sự phản kháng được. 348 00:26:18,146 --> 00:26:19,625 Con đang làm điều ngược lại. 349 00:26:21,824 --> 00:26:25,389 Chết tiệt! Làm sao có thể bình tĩnh không tức giận được cơ chứ? 350 00:26:25,552 --> 00:26:28,952 Ken, hít đất 50 cái ngay. 351 00:26:36,234 --> 00:26:37,878 Giỏi lắm Ryu, con sắp làm được rồi đó. 352 00:26:38,675 --> 00:26:40,923 Hãy tập trung sức lực vào tay con, hãy thử cái này. 353 00:26:42,479 --> 00:26:46,965 Việc này giúp ta tập trung sức lực trước khi vào thế chuẩn bị. 354 00:26:50,770 --> 00:26:51,730 Thấy chứ? 355 00:26:51,884 --> 00:26:53,805 Thật kì diệu. 356 00:27:10,907 --> 00:27:11,867 Con đã cảm nhận được rồi. 357 00:27:12,021 --> 00:27:13,702 Con đang làm đúng rồi đó. 358 00:27:13,865 --> 00:27:15,383 Giỏi lắm, anh bạn! 359 00:27:15,546 --> 00:27:18,063 Ken, có cần ta chỉ lại cho con? 360 00:27:18,227 --> 00:27:20,869 Không. Không cần, con đã thấy rồi. 361 00:27:21,032 --> 00:27:22,589 Cám ơn. 362 00:28:13,745 --> 00:28:15,868 Thành công rồi! 363 00:28:17,713 --> 00:28:20,268 Ryu này, hãy nhìn mà học hỏi. 364 00:28:35,523 --> 00:28:38,127 - Ken, anh làm thế nào vậy? - Ken! 365 00:28:38,280 --> 00:28:39,290 Vào trong ngay! 366 00:28:42,412 --> 00:28:44,045 Đóng cửa lại! 367 00:28:45,054 --> 00:28:47,610 Thầy thấy chứ, nó thật là lớn, con có thể... 368 00:28:50,414 --> 00:28:51,932 Ta đã thấy rồi. 369 00:28:52,095 --> 00:28:55,017 Con đã học được ở đâu? Không phải từ ta. 370 00:28:55,180 --> 00:28:57,341 Nó, nó tới một cách tự nhiên. 371 00:28:57,494 --> 00:29:02,222 Sẽ không tốt nếu nói dối ta đâu. 372 00:29:04,459 --> 00:29:08,629 Được rồi, vậy hay nói về Satsui no Hado. 373 00:29:08,782 --> 00:29:10,147 Nó không có ý nghĩa gì với ta cả. 374 00:29:10,791 --> 00:29:13,712 Ai đang nói dối chứ? 375 00:29:22,281 --> 00:29:23,837 Ken... 376 00:29:24,874 --> 00:29:26,239 con lấy thứ này ở đâu? 377 00:29:31,763 --> 00:29:34,165 Satsui no Hado là thứ mà con không muốn đụng phải đâu. 378 00:29:34,328 --> 00:29:37,412 - Ta nói bằng kinh nghiệm đấy. - Nó có tác dụng, con có thể kiểm soát. 379 00:29:37,565 --> 00:29:39,448 - Thầy cũng thấy mà... - Thật chứ! 380 00:29:39,612 --> 00:29:42,888 Con chỉ có thể hiểu được cái cơ bản 381 00:29:43,051 --> 00:29:44,530 của nó thôi, con không thể 382 00:29:44,972 --> 00:29:46,452 biết được rằng Satsui no Hado rất khó kiểm soát. 383 00:29:46,614 --> 00:29:49,776 Con có thể biến thành người xấu mà con không hề hay biết. 384 00:29:49,939 --> 00:29:51,534 Con phải tin ta, Ken. 385 00:29:51,937 --> 00:29:53,454 Được rồi. 386 00:29:53,619 --> 00:29:55,501 Con đã nói với Ryu chưa? 387 00:29:55,665 --> 00:29:57,182 Chưa. 388 00:29:57,346 --> 00:29:58,307 Tốt. 389 00:29:58,460 --> 00:30:01,746 Hãy hứa với ta là sẽ không bao giờ nói cho nó biết. 390 00:30:01,909 --> 00:30:03,542 Con hứa. 391 00:30:03,907 --> 00:30:07,749 Được rồi, con và Ryu hãy đi nghỉ ngơi đi. 392 00:30:07,914 --> 00:30:10,431 Sẽ tốt cho 2 đứa. 393 00:30:12,428 --> 00:30:14,109 Hãy đi đi. 394 00:30:47,898 --> 00:30:49,780 Em nghĩ em đang làm gì vậy? 395 00:30:49,944 --> 00:30:53,700 Em biết là ta không được mà, nếu thầy biết thì sao? 396 00:30:54,622 --> 00:30:56,428 Cứ để ông ta bắt gặp, 397 00:30:56,582 --> 00:30:58,667 em không quan tâm. 398 00:30:59,109 --> 00:31:01,625 Chuyện gì xảy ra với em vậy? 399 00:31:02,345 --> 00:31:05,506 Dừng lại ngay, nếu không ta sẽ nói cho thầy biết đấy. 400 00:31:07,629 --> 00:31:08,830 Thú vị thật, 401 00:31:08,994 --> 00:31:10,877 anh cứ thử xem. 402 00:31:14,201 --> 00:31:16,315 Biết ngay mà. 403 00:31:16,920 --> 00:31:19,082 Tôi sẽ không đợi thêm nữa, 404 00:31:19,245 --> 00:31:23,846 Tại sao ta không được học những thứ này để biết tất cả về Satsui no Hado chứ. 405 00:31:24,000 --> 00:31:26,325 Em nghĩ thầy sẽ không phát hiện ra sao? 406 00:31:26,487 --> 00:31:27,804 Hãy tự nhìn lại mình xem. 407 00:31:27,968 --> 00:31:30,773 Em không thể kiểm soát nữa rồi. 408 00:31:32,291 --> 00:31:33,972 Anh cứ chờ nếu anh muốn... 409 00:31:34,136 --> 00:31:38,016 tôi muốn phát huy hết khả năng của mình. 410 00:31:38,574 --> 00:31:41,138 Đừng ngu ngốc mà cản đường tôi. 411 00:32:23,208 --> 00:32:26,166 Ta chắc là 2 con có rất nhiều điều cần hỏi... 412 00:32:26,330 --> 00:32:30,288 và ta sẽ không thành thật ở một vài câu hỏi. 413 00:32:31,614 --> 00:32:35,255 Nào, các con muốn biết điều gì? 414 00:32:35,937 --> 00:32:39,376 Từ lúc đầu, 415 00:32:39,539 --> 00:32:43,622 sao thầy lại kết thúc ở đây, học tại Ansatsuken ? 416 00:32:43,785 --> 00:32:47,185 Tin hay không thì tuỳ, giống như con... 417 00:32:47,340 --> 00:32:50,107 ta có một cuộc sống trước khi tới võ đường. 418 00:32:50,270 --> 00:32:54,545 Nhưng, mọi kỉ niệm của ta hầu hết đều là chiến tranh. 419 00:32:54,910 --> 00:32:59,397 Mẹ ta bị giết trong trận chiến tại Yokohama. 420 00:32:59,549 --> 00:33:01,711 Không nơi trú ẩn. 421 00:33:02,596 --> 00:33:06,035 Cha ta là đội trưởng quân đội Imperial. 422 00:33:06,198 --> 00:33:09,964 Ông ấy dưới quyền Gotetsu , thiếu tá thời đó. 423 00:33:11,242 --> 00:33:13,442 Họ là bạn thân. 424 00:33:13,604 --> 00:33:16,486 Gotetsu là người thầy chân chính cuối cùng. 425 00:33:17,207 --> 00:33:21,444 Sinh vào thế kỉ khác, hiện đại hoá. 426 00:33:21,608 --> 00:33:25,575 Cuộc chiến Iwo Jim đã lấy đi sinh mạng cha ta. 427 00:33:26,689 --> 00:33:32,616 Sau chiến tranh, Gotetsu quay lại để đảm nhiệm võ đường của mình. 428 00:33:36,181 --> 00:33:40,946 Khi Gotetsu vắng mặt, võ đường đã được giao phó cho Senzo ... 429 00:33:41,099 --> 00:33:43,866 và cô cháu gái, Sayaka. 430 00:33:44,021 --> 00:33:45,827 Cậu. 431 00:33:45,990 --> 00:33:47,863 Sayaka. 432 00:33:49,150 --> 00:33:52,147 Như một món nợ với cha ta... 433 00:33:52,311 --> 00:33:55,876 Gotetsu đã nhận nuôi 2 anh em ta. 434 00:33:57,431 --> 00:34:01,792 Đó là lúc hành trình Ansatsuken của ta bắt đầu. 435 00:34:02,437 --> 00:34:05,319 Gotetsu chỉ có duy nhất 2 học trò : 436 00:34:05,482 --> 00:34:08,844 Ta và em trai ta, Goki. 437 00:34:14,243 --> 00:34:16,645 Kết liễu. 438 00:34:17,328 --> 00:34:19,009 Lại nào. 439 00:34:26,011 --> 00:34:30,537 Hãy tập trung mọi sức lực để 440 00:34:30,700 --> 00:34:33,342 giải phòng sức mạnh của con. 441 00:34:38,059 --> 00:34:42,949 Ansatsuken là một nghệ thuật truyền thống được phát triển với mục đích giết chóc. 442 00:34:43,103 --> 00:34:44,707 Chuyện gì đã xảy ra với Goki? 443 00:34:44,870 --> 00:34:47,790 Chưa từng nhắc qua à? 444 00:34:47,955 --> 00:34:50,433 Nó giống như thầy của ta... 445 00:34:51,509 --> 00:34:52,518 chết rồi. 446 00:35:26,982 --> 00:35:28,309 - Dừng lại. - Ryu. 447 00:35:28,501 --> 00:35:30,067 Anh bị sao thế? 448 00:35:30,230 --> 00:35:32,669 Gì? Tôi không biết. 449 00:35:33,544 --> 00:35:35,110 Ác mộng. 450 00:35:35,946 --> 00:35:37,233 Sao anh lại mặc đồ vậy? 451 00:35:38,828 --> 00:35:42,114 Bởi vì, anh bạn tôi à, chúng ta sẽ xuống thị trấn. 452 00:35:42,593 --> 00:35:44,160 Ý anh là sao? 453 00:35:48,079 --> 00:35:49,635 Phải rồi... 454 00:35:52,086 --> 00:35:53,719 Không bao giờ. 455 00:35:53,881 --> 00:35:55,803 Đây chính là tài sản đáng giá 456 00:35:55,967 --> 00:35:58,167 - cho nhu cầu của ta. - Nó... hơn nữa, không phải nhu cầu của tôi. 457 00:35:58,330 --> 00:36:00,492 Anh có đi cùng tôi không? 458 00:36:00,847 --> 00:36:03,690 - Luôn luôn. - Tốt, vậy giờ anh tin tôi chứ? 459 00:36:03,854 --> 00:36:05,093 Không hoàn toàn. 460 00:36:05,247 --> 00:36:07,697 Như thế cũng đủ rồi. 461 00:36:10,011 --> 00:36:11,414 Anh ta bị sao vậy? 462 00:36:11,578 --> 00:36:14,777 - Thầy sẽ không thích điều này đâu . - Thầy không thể nào biết được đâu. 463 00:36:14,940 --> 00:36:18,380 Chúng ta không nên ở đây, cũng chưa đủ tuổi uống đâu. 464 00:36:34,308 --> 00:36:35,317 Này, Ryu. 465 00:36:36,998 --> 00:36:39,475 Ken, anh cần phải thấy điều này. 466 00:36:39,640 --> 00:36:41,954 Không đâu, anh cần phải thấy cái này. 467 00:36:43,242 --> 00:36:44,241 Cho tôi qua. 468 00:36:46,000 --> 00:36:47,364 Gì vậy? 469 00:36:48,046 --> 00:36:49,045 Nhìn ở cửa kìa. 470 00:36:51,244 --> 00:36:53,405 Giống như đang có một cuộc ẩu đả. 471 00:37:00,650 --> 00:37:04,454 Khoan đã, Khoan! Các anh làm gì ở đây vậy? 472 00:37:06,174 --> 00:37:07,980 Tới để đánh nhau à? 473 00:37:08,171 --> 00:37:10,813 - Tới xem thôi, phải không Ken? - Ừ. 474 00:37:12,140 --> 00:37:16,223 Vừa nhìn là tôi biết anh có thể đánh nhau. 475 00:37:16,386 --> 00:37:19,065 Nhưng anh chỉ tới coi, 1000 Yên. 476 00:37:19,219 --> 00:37:21,621 Đây, không thành vấn đề. 477 00:37:22,582 --> 00:37:25,032 5000 Yên cho mỗi trận. 478 00:37:26,589 --> 00:37:29,596 Tôi chỉ muốn xem thôi. 479 00:37:34,754 --> 00:37:38,722 Chào mừng đến với Tournament Ono Fighting ! 480 00:37:38,875 --> 00:37:41,920 Không dành cho cho người yếu tim. 481 00:37:42,085 --> 00:37:44,639 Đây là những gì tôi đang nói đó, Ryu. 482 00:37:45,484 --> 00:37:46,839 Đánh nó đi, đánh đi. 483 00:37:47,685 --> 00:37:49,645 Hắn ta to con, nhưng không có kĩ thuật. 484 00:37:49,808 --> 00:37:52,767 Johnson này, có 2 thằng nhãi ở đây chê anh này. 485 00:37:52,930 --> 00:37:56,532 Mày nói ai là nhóc thế? 10 ngàn yên tao sẽ lấy chiếc nhẫn ra khỏi mày. 486 00:37:56,686 --> 00:37:57,696 Ken. 487 00:37:57,848 --> 00:37:59,530 - Anh đang làm gì vậy? - Đừng có lo mà. 488 00:38:00,578 --> 00:38:03,700 50 ngàn bạn tao sẽ hạ gục quán quân ở đây. 489 00:38:04,372 --> 00:38:05,774 Hôm nay là ngày tận thế của mày đó nhóc. 490 00:38:05,938 --> 00:38:07,495 - Được rồi, anh hơn nó mà. - Tôi á? 491 00:38:07,658 --> 00:38:10,222 Ừ, hãy xong việc này trước khi hắn giết anh. 492 00:38:10,376 --> 00:38:11,817 Không do dự, đi nào. 493 00:38:12,019 --> 00:38:14,661 Này, có một thử thách mới này. 494 00:38:14,825 --> 00:38:16,708 Hiệp 1, bắt đầu. 495 00:38:20,868 --> 00:38:22,145 Hạ hắn đi. 496 00:38:25,353 --> 00:38:26,516 Hay lắm! 497 00:38:32,040 --> 00:38:33,798 Tôi cá là tôi có thể nhanh hơn thế. 498 00:38:33,999 --> 00:38:35,594 Thật sao? 499 00:38:36,719 --> 00:38:38,045 Cám ơn các anh. 500 00:38:41,244 --> 00:38:42,608 Tiếp nào. 501 00:38:42,761 --> 00:38:44,442 Phục vụ! 502 00:38:44,606 --> 00:38:46,729 Cho chúng tôi thêm 2 ly rượu mạnh hơn. 503 00:38:53,809 --> 00:38:56,173 - Ansatsuken! - Ansatsuken! 504 00:38:56,335 --> 00:38:58,612 1, 2, 3. 505 00:38:59,900 --> 00:39:02,658 Kinh khủng quá! 506 00:39:07,221 --> 00:39:10,228 Thằng ngoại quốc ngu ngốc! 507 00:39:11,707 --> 00:39:13,225 Mày chưa đủ tuổi, mày chưa đủ tuổi. 508 00:39:13,388 --> 00:39:15,271 Được rồi, Ken, ta đi thôi. 509 00:39:15,425 --> 00:39:18,269 Thằng ngoại quốc ngu ngốc! 510 00:39:20,353 --> 00:39:22,553 Goken đã ở đây tối qua? 511 00:39:22,717 --> 00:39:25,675 Tôi không biết. Tôi không có tâm trạng để luyện tập nữa. 512 00:39:25,839 --> 00:39:27,395 Thôi nào, anh đã có cuộc vui. 513 00:39:27,559 --> 00:39:28,836 - Nghe hay đấy. -Ừ. 514 00:39:29,000 --> 00:39:31,517 - Bố? - Ken. 515 00:39:31,679 --> 00:39:34,245 Bố làm gì ở đây vậy? 516 00:39:34,399 --> 00:39:37,607 Ta không thể thăm ông bạn già à? Chào Ryu. 517 00:39:37,761 --> 00:39:40,086 - Tốt ạ, cám ơn. - Nghiêm túc đấy. 518 00:39:40,249 --> 00:39:41,690 Tại sao bố lại ở đây? 519 00:39:42,526 --> 00:39:44,851 - Ta ở đây vì con, Ken. - Không. 520 00:39:45,053 --> 00:39:47,454 Bố không chỉ tới vì con, có chuyện gì vậy? 521 00:39:48,694 --> 00:39:50,289 Hãy đi theo ta. 522 00:39:50,971 --> 00:39:52,575 Hãy nói chuyện nào. 523 00:39:54,938 --> 00:39:56,581 - Chào buổi sáng, thưa thầy. - Chào! 524 00:39:57,542 --> 00:39:59,174 Có vẻ như con đã có một đêm vui chơi. 525 00:39:59,414 --> 00:40:00,424 Dạ. 526 00:40:00,779 --> 00:40:02,421 Thưa thầy... 527 00:40:02,585 --> 00:40:04,458 Tại sao bố Ken lại ở đây? 528 00:40:04,938 --> 00:40:06,946 Ông ấy muốn đưa nó về. 529 00:40:07,667 --> 00:40:09,185 Ken sẽ rời đi sao? 530 00:40:09,349 --> 00:40:11,030 Nó sẽ tự quyết định. 531 00:40:22,635 --> 00:40:24,835 Con không bao giờ nghe lời ta, 532 00:40:24,997 --> 00:40:27,399 có phải vì ta không quan trọng với con? 533 00:40:27,563 --> 00:40:30,080 Thôi đi, bố ở đây chỉ vì công ty. 534 00:40:30,244 --> 00:40:32,405 - Đó chỉ là... - Nó không có ý nghĩa gì cả... 535 00:40:32,558 --> 00:40:34,441 ta cần phải có người thừa kế. 536 00:40:35,527 --> 00:40:37,247 Con nghĩ sao nào? 537 00:40:37,410 --> 00:40:39,850 Đã đến lúc để về nhà rồi. 538 00:40:40,003 --> 00:40:42,089 Ta muốn bù đắp cho thời gian qua. 539 00:40:56,940 --> 00:41:00,227 - Nè. - Cám ơn. 540 00:41:02,224 --> 00:41:04,145 Khung cảnh rất đẹp. 541 00:41:06,106 --> 00:41:08,431 Anh có đi không? 542 00:41:08,584 --> 00:41:11,150 Tôi biết bố anh tới đây để đón anh. 543 00:41:13,955 --> 00:41:18,192 Anh biết đấy, trước giờ tôi luôn ghét bố tôi. 544 00:41:19,681 --> 00:41:22,841 Tôi không hiểu vì sao ông lại đưa tôi đến đây sau khi mẹ tôi chết. 545 00:41:24,560 --> 00:41:27,366 Tôi còn nhỏ và là một đứa hư hỏng. 546 00:41:28,278 --> 00:41:29,959 Giờ thì tôi đã hiểu. 547 00:41:30,920 --> 00:41:33,283 Ông ấy bắt đầu gầy dựng... 548 00:41:33,446 --> 00:41:35,887 bằng mọi giá ông ấy phải hoàn thành nó. 549 00:41:36,531 --> 00:41:40,374 Vì mẹ tôi, vì ông ấy... và vì tôi. 550 00:41:41,411 --> 00:41:43,573 Vậy anh nói anh sẽ đi với ông ấy à? 551 00:41:43,736 --> 00:41:45,052 Không. 552 00:41:45,975 --> 00:41:47,934 Tôi nói cảm ơn. 553 00:41:49,173 --> 00:41:51,459 Cảm ơn đã đưa tôi đến đây. 554 00:41:52,382 --> 00:41:55,063 Ở đây, tôi sẽ gầy dựng gì đó cho riêng mình. 555 00:41:55,265 --> 00:41:58,262 Và cũng giống như ông ấy, tôi phải kết thúc nó. 556 00:41:59,549 --> 00:42:02,230 Ông ấy và công ty có thể chờ thêm một thời gian nữa. 557 00:42:02,825 --> 00:42:06,947 Còn bây giờ, đến khi kết thúc, đây là nhà của tôi. 558 00:42:07,513 --> 00:42:11,395 và anh cùng với thầy Goken là người thân của tôi. 559 00:42:13,277 --> 00:42:15,036 Tôi tự hào về anh, Ken. 560 00:42:15,832 --> 00:42:17,638 Anh đã đưa ra một quyết định can đảm. 561 00:42:18,398 --> 00:42:21,721 - Một quyết định đúng. - Cám ơn. 562 00:42:22,797 --> 00:42:25,324 À mà, bố tôi nói ông ấy chơi lại boxing rồi. 563 00:42:25,488 --> 00:42:26,564 - Thật à? - Ừ. 564 00:42:26,727 --> 00:42:28,687 Giúp Serenity lần nữa. 565 00:42:28,850 --> 00:42:30,607 ít ra thì cũng cho chúng ta vài lời khuyên. 566 00:42:30,772 --> 00:42:31,886 - Anh đang nghe đó chứ? - Ừ. 567 00:42:32,048 --> 00:42:34,172 - Vậy thì đi thôi. - Chờ đã. 568 00:42:34,768 --> 00:42:36,449 Còn một việc nữa. 569 00:42:37,092 --> 00:42:39,129 Anh có cảm thấy gì đó kì lạ ở đây không? 570 00:42:39,696 --> 00:42:41,339 Ví dụ? 571 00:42:41,771 --> 00:42:44,221 Như có một sức mạnh kì lạ ở xung quanh đây. 572 00:42:45,662 --> 00:42:46,902 Không. 573 00:42:47,054 --> 00:42:48,544 Tối qua anh có uống thuốc không? 574 00:42:50,504 --> 00:42:52,743 Lại cảm thấy kì lạ à? 575 00:42:54,384 --> 00:42:56,748 Giống như giấc mơ của tôi. 576 00:42:56,901 --> 00:42:58,708 Tôi nói anh điều này, 577 00:42:58,872 --> 00:43:02,273 thầy chỉ nói với chúng ta một phần những gì đã xảy ra ở đây. 578 00:43:02,425 --> 00:43:04,031 Bước tới. 579 00:43:05,030 --> 00:43:06,115 Lùi lại. 580 00:43:07,153 --> 00:43:09,237 Trái, trái. 581 00:43:16,885 --> 00:43:18,403 Tốt, lại nào. 582 00:43:19,363 --> 00:43:22,284 Không, con cần phải thả lỏng chân ra. 583 00:43:22,446 --> 00:43:23,485 Được chứ? Lại nào. 584 00:43:25,568 --> 00:43:28,009 Đúng rồi, sẵn sàng chứ? 585 00:43:28,173 --> 00:43:30,815 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 586 00:43:30,967 --> 00:43:32,168 Tốt lắm Ryu! 587 00:43:32,333 --> 00:43:33,889 Cho ông ấy thấy đi! 588 00:43:46,186 --> 00:43:48,740 Giỏi lắm. 589 00:43:48,904 --> 00:43:50,509 Cám ơn bố. 590 00:44:00,952 --> 00:44:04,716 Tỉnh Shizuoka, 1958 591 00:44:11,480 --> 00:44:12,921 Không, chưa phải lúc này. 592 00:44:13,085 --> 00:44:14,679 Goki. 593 00:44:18,685 --> 00:44:20,683 Goki. 594 00:44:27,928 --> 00:44:31,972 Em đang làm gì vậy? 595 00:44:40,417 --> 00:44:42,338 Đừng vội, Goki. 596 00:44:42,942 --> 00:44:46,987 Cũng giống như các anh luyện tập, cần phải có kĩ năng và độ chính xác. 597 00:44:47,189 --> 00:44:48,631 Ừ. 598 00:44:48,783 --> 00:44:51,790 Goki, hãy tập tiếng Anh đi. 599 00:44:51,945 --> 00:44:55,307 Viết cũng đòi hỏi sự cảm nhận giống Hado vậy. 600 00:44:59,678 --> 00:45:01,955 Hãy để tôi xem nào, Goken. 601 00:45:05,038 --> 00:45:07,757 Rất lanh lẹ và chính xác. 602 00:45:08,036 --> 00:45:10,044 Một học trò giỏi. 603 00:45:10,639 --> 00:45:12,600 Tôi có một giáo viên xuất sắc. 604 00:45:12,763 --> 00:45:14,569 Cô có muốn giữ nó không? 605 00:45:14,848 --> 00:45:16,250 Ồ... cám ơn. 606 00:45:17,451 --> 00:45:20,612 Đây là một chữ đẹp, phải không Goki? 607 00:45:22,975 --> 00:45:24,492 Một lúc nữa tôi sẽ dẫn cô 608 00:45:24,656 --> 00:45:26,770 tới một nơi đặc biệt, 609 00:45:26,933 --> 00:45:29,296 và chỉ cho cô thấy nguồn cảm hứng của tôi. 610 00:45:33,455 --> 00:45:34,984 Xong rồi. 611 00:45:39,787 --> 00:45:44,187 "Phá huỷ". 612 00:46:05,601 --> 00:46:06,802 Bắt đầu. 613 00:46:56,315 --> 00:46:57,881 Dừng lại. 614 00:47:19,977 --> 00:47:21,177 Cậu ơi! Goki. 615 00:47:47,117 --> 00:47:49,394 Hadoken! 616 00:48:02,690 --> 00:48:04,082 Goken, đừng! 617 00:48:06,686 --> 00:48:07,772 Dừng lại đi. 618 00:48:21,614 --> 00:48:24,661 Goki. Vào đây ngay! 619 00:48:39,147 --> 00:48:40,752 Quỳ xuống. 620 00:48:46,401 --> 00:48:48,879 Có phải con có ý định giết anh trai con không? 621 00:48:49,043 --> 00:48:52,079 Con đã trở lên ngang ngược và ngỗ nghịch. 622 00:48:52,241 --> 00:48:55,680 Những tính cách đó không được phép có mặt trong võ đường này. 623 00:48:56,123 --> 00:48:58,170 Con phải xin lỗi anh trai con. 624 00:48:59,321 --> 00:49:01,167 Vì cái gì chứ? 625 00:49:02,887 --> 00:49:05,375 Để phát huy được hết khả năng... 626 00:49:06,171 --> 00:49:08,169 cần phải kết hợp mọi thứ vào trận chiến 627 00:49:08,333 --> 00:49:11,254 và không do dự trong mọi trường hợp. 628 00:49:11,417 --> 00:49:13,541 Đó không phải là cách dạy Ansatsuken sao? 629 00:49:13,694 --> 00:49:15,894 Con đã phản bội ta. 630 00:49:16,058 --> 00:49:18,104 Con đã lén đọc những quyển sách? 631 00:49:18,258 --> 00:49:20,179 Con không được phép sao? 632 00:49:22,302 --> 00:49:26,423 Đừng thử lòng từ bi của ta. 633 00:49:27,422 --> 00:49:30,390 Xin anh hãy bình tĩnh lại. 634 00:49:30,544 --> 00:49:32,034 Anh đang làm tôi sợ đấy! 635 00:49:32,188 --> 00:49:34,954 Nó không biết nó đang làm gì đâu. 636 00:49:38,999 --> 00:49:40,391 Nó không thể kiểm soát được. 637 00:49:40,555 --> 00:49:42,197 Nó đang bị đầu độc. 638 00:49:42,477 --> 00:49:44,801 Cái đó rất là nguy hiểm. 639 00:49:44,954 --> 00:49:47,165 Sẽ ổn thôi, cậu đang nói chuyện với anh ấy... 640 00:49:47,318 --> 00:49:48,558 Không đâu! 641 00:49:48,721 --> 00:49:50,921 Cô không hiểu được đâu. 642 00:49:55,965 --> 00:49:58,405 Điều này phải kết thúc, tôi sẽ can thiệp vào. 643 00:49:58,568 --> 00:50:00,009 Cô điên à? 644 00:50:00,172 --> 00:50:01,892 Cô thì làm được gì? 645 00:50:02,055 --> 00:50:04,457 Hãy trở về phòng và chờ đến khi chuyện này được giải quyết đi. 646 00:50:04,611 --> 00:50:05,975 Đồ ngu ngốc! 647 00:50:07,253 --> 00:50:12,777 Tôi không thể ngồi im khi mọi chuyện xảy ra như thế này được. 648 00:50:15,936 --> 00:50:19,385 Tôi không cầu xin cô, tôi đang nhắc nhở cô.. 649 00:50:20,384 --> 00:50:23,228 Nếu điều gì xải ra với Goki, tôi không thể bỏ qua được. 650 00:50:23,546 --> 00:50:25,631 Tôi nghĩ cô đã làm quá đủ cho nó rồi. 651 00:50:26,073 --> 00:50:27,349 Ý anh là sao? 652 00:50:27,514 --> 00:50:29,866 Goken, vào đây. 653 00:50:30,031 --> 00:50:31,788 Thế đủ rồi, 654 00:50:32,192 --> 00:50:33,912 về phòng cô đi. 655 00:50:57,486 --> 00:51:00,177 Con sẽ rời đi chứ? 656 00:51:01,694 --> 00:51:06,537 Một khi con đi thì đừng quay trở lại. 657 00:51:06,700 --> 00:51:07,815 Nghe rõ chưa? 658 00:51:08,622 --> 00:51:10,341 Thưa thầy... 659 00:51:11,580 --> 00:51:13,060 Thưa anh... 660 00:51:14,183 --> 00:51:15,788 Con xin lỗi. 661 00:51:19,189 --> 00:51:22,033 Em và anh sẽ kết thúc tại đây. 662 00:51:22,829 --> 00:51:25,586 Goki, ý em là sao? 663 00:51:26,231 --> 00:51:27,835 Anh là anh trai của em, 664 00:51:27,988 --> 00:51:29,593 ruột thịt và máu mủ... 665 00:51:30,034 --> 00:51:32,551 Nhưng là kẻ thù lớn nhất của em. 666 00:51:32,716 --> 00:51:35,040 Từ khi ta học Ansatsuken... 667 00:51:35,193 --> 00:51:38,517 Ta đã vô tình trở thành một phần di sản. 668 00:51:41,842 --> 00:51:42,879 Giờ em đã biết... 669 00:51:45,329 --> 00:51:47,644 số phận của ta đã được xác định. 670 00:51:47,808 --> 00:51:49,931 Thầy luôn bảo vệ anh khỏi sự thật. 671 00:51:50,085 --> 00:51:51,651 Im đi! 672 00:51:52,170 --> 00:51:54,849 Điều mà ta không thể tránh khỏi, 673 00:51:55,013 --> 00:51:58,491 chỉ có duy nhất một bậc thầy về Ansatsuken được sống. 674 00:51:58,654 --> 00:52:00,537 - Câm ngay! 675 00:52:00,853 --> 00:52:02,938 Thầy đã già rồi, rỗi sẽ chỉ còn lại 2 ta. 676 00:52:03,102 --> 00:52:05,984 Dù ta có là anh em, thì sớm muộn gì ta cũng... 677 00:52:06,137 --> 00:52:07,185 Im ngay đi! 678 00:52:07,338 --> 00:52:08,866 Đủ rồi đấy! 679 00:52:09,424 --> 00:52:11,066 Con đã tự chọn con đường của mình. 680 00:52:11,546 --> 00:52:16,312 Trước khi mặt trời mọc, thu dọn hành lí và rời khỏi đây. 681 00:52:16,464 --> 00:52:17,829 Nếu con còn quay lại, 682 00:52:17,993 --> 00:52:19,827 thì giữa chúng ta không còn tình nghĩa gì nữa, 683 00:52:20,270 --> 00:52:23,794 chỉ là kẻ thủ thôi. 684 00:52:23,949 --> 00:52:25,275 Biết chưa? 685 00:52:30,001 --> 00:52:31,835 Con hiểu rồi. 686 00:52:33,757 --> 00:52:36,006 Con cám ơn thầy đã nuôi con lớn, 687 00:52:36,486 --> 00:52:38,725 và đã luyện tập cho con như ngày hôm nay. 688 00:52:38,888 --> 00:52:40,962 Con vinh dự được thầy chọn làm học trò của mình. 689 00:52:42,442 --> 00:52:44,527 Điều đó chưa bao giờ là vô ích cả. 690 00:52:46,525 --> 00:52:49,696 Một ngày nào đó con sẽ khiến thầy cảm thấy tự hào. 691 00:52:50,608 --> 00:52:52,770 Cho đến khi chúng ta gặp lại... 692 00:52:53,336 --> 00:52:54,930 trong kiếp này... 693 00:52:55,257 --> 00:52:57,332 hoặc kiếp sau. 694 00:53:22,877 --> 00:53:24,433 Xin thầy hãy chờ đã. 695 00:53:24,597 --> 00:53:26,874 Không còn cách nào khác sao? 696 00:53:27,758 --> 00:53:29,477 Nó đã được định sẵn rồi. 697 00:53:29,641 --> 00:53:31,245 Nhưng mà... 698 00:53:47,452 --> 00:53:49,575 Cô làm gì ở đây vậy? 699 00:53:50,459 --> 00:53:52,140 Goki đã làm gì cô? 700 00:53:52,293 --> 00:53:54,138 Nó đâu rồi? 701 00:53:54,302 --> 00:53:56,741 Tại sao mọi chuyện lại ra nông nỗi này? 702 00:53:59,018 --> 00:54:01,103 Anh ấy là em trai anh đấy. 703 00:54:01,267 --> 00:54:02,900 tại sao anh lại để chuyện này xảy ra chứ? 704 00:54:03,063 --> 00:54:04,581 Đây không phải là lỗi của tôi. 705 00:54:04,745 --> 00:54:06,944 Đều là nó tự chuốc lấy cả. 706 00:54:07,463 --> 00:54:09,827 Thầy đã cho nó sự lựa chọn. 707 00:54:15,034 --> 00:54:17,435 Goki ở ngoài đấy. 708 00:54:26,677 --> 00:54:28,358 Em đã nói gì với Sayaka? 709 00:54:28,647 --> 00:54:30,365 Chỉ nói sự thật thôi. 710 00:54:30,885 --> 00:54:32,883 Định mệnh của chúng ta đã được sắp đặt... 711 00:54:33,047 --> 00:54:35,487 và giờ là lúc em phải ra đi. 712 00:54:35,804 --> 00:54:39,493 Sớm muộn gì thì anh cũng phải đối mặt với sự thật này mà thôi. 713 00:54:39,646 --> 00:54:40,846 Đó sẽ là lúc... 714 00:54:40,972 --> 00:54:43,412 Hãy im đi Goki, như thế là đủ rồi, im đi. 715 00:54:44,094 --> 00:54:48,293 Thầy đã đúng, Satsui no Hado đã làm em mất kiểm soát. 716 00:54:48,493 --> 00:54:50,655 Em không thể suy nghĩ chính chắn được nữa. 717 00:54:51,895 --> 00:54:56,218 Mặc kệ những gì thầy nói và những việc em làm, 718 00:54:56,382 --> 00:54:58,668 chúng ta vẫn là anh em, 719 00:54:59,541 --> 00:55:03,509 và anh không muốn em phải đi. 720 00:55:04,432 --> 00:55:06,709 Hãy để ta xin thầy xem xét lại. 721 00:55:10,869 --> 00:55:13,078 Vào trong võ đường ngay. 722 00:55:15,277 --> 00:55:16,872 Hãy đi đi. 723 00:55:17,997 --> 00:55:19,601 Đi ngay! 724 00:55:22,877 --> 00:55:24,520 Anh nghĩ thầy đã quyết rồi. 725 00:55:24,684 --> 00:55:26,086 Ừ. 726 00:55:26,528 --> 00:55:29,891 Đến một ngày định mệnh lại cho ta đối đầu với nhau một lần nữa. 727 00:55:30,168 --> 00:55:31,812 Tạm biệt, Goken. 728 00:55:31,965 --> 00:55:35,606 Hãy cố gắng luyện tập. 729 00:56:11,391 --> 00:56:16,878 Kĩ thuật Hado hoàn hảo đòi hỏi 2 thành phần đối lập. 730 00:56:17,320 --> 00:56:20,759 Đầu tiền, để tạo ra một Hado nhanh chóng và ổn định, 731 00:56:20,921 --> 00:56:24,890 con phải dùng "sức mạnh của hư vô". 732 00:56:26,407 --> 00:56:30,288 Nhưng để có được sức mạnh và độ chính xác, 733 00:56:30,451 --> 00:56:35,890 đòi hỏi phải tấn công dữ dội và mong muốn đánh bại và tiêu diệt đối thủ. 734 00:56:36,052 --> 00:56:37,013 Rõ chưa? 735 00:56:37,176 --> 00:56:38,340 Rõ! 736 00:56:38,492 --> 00:56:41,336 Mục tiêu của các con là đánh bại đối thủ bằng Hadoken. 737 00:56:41,499 --> 00:56:42,297 Bắt đầu! 738 00:56:42,460 --> 00:56:47,504 Khoan đã. Nếu con đánh và giết Ryu, con sẽ không phải chịu trách nhiệm gì hết, đúng không? 739 00:56:47,658 --> 00:56:51,107 Tự tin đấy, hãy xem nỗ lực của con nào. 740 00:57:21,483 --> 00:57:22,723 Cái quái gì thế? 741 00:57:22,887 --> 00:57:26,930 Giỏi lắm Ken, tập trung vào. Ryu, đừng để bị đánh bại, đáp trả đi chứ. 742 00:57:27,095 --> 00:57:29,889 Hãy phần đấu vì Shin Ku. Ta biết nó nằm trong con mà. 743 00:57:44,059 --> 00:57:45,588 Ryu, đánh đi chứ. 744 00:57:45,741 --> 00:57:47,383 Còn chần chừ gì nữa? 745 00:57:57,634 --> 00:57:59,873 Đi đâu vậy anh bạn? 746 00:58:02,111 --> 00:58:03,841 Anh sợ gì thế? 747 00:58:03,994 --> 00:58:06,838 Hãy để nó được riêng tư. 748 00:58:59,118 --> 00:59:01,117 Ông ấy đã quay lại. 749 00:59:11,570 --> 00:59:14,692 Bị lạc hả, anh bạn trẻ? 750 00:59:14,845 --> 00:59:17,650 Không lạc lối như ngươi. 751 00:59:19,533 --> 00:59:20,696 Ông là ai vậy? 752 00:59:20,849 --> 00:59:22,050 Từ tu viện à? 753 00:59:22,858 --> 00:59:26,498 Điều đó không quan trọng, 754 00:59:30,734 --> 00:59:32,742 nhưng nó thì có đấy. 755 00:59:32,896 --> 00:59:37,661 Ta thấy anh bạn nhỏ này lang thang trong rừng. 756 00:59:38,266 --> 00:59:40,303 Nhiệm vụ của ta đã xong rồi. 757 00:59:41,782 --> 00:59:44,146 Giờ nó sẽ theo ngươi. 758 00:59:56,317 --> 00:59:58,999 Chào con, con tên gì vậy? 759 00:59:59,402 --> 01:00:02,640 Sẽ cần nhiều hơn thế đấy, anh bạn ạ. 760 01:00:02,802 --> 01:00:04,685 Ta không thể làm cho nó nói được. 761 01:00:04,839 --> 01:00:07,125 Nhưng có ngày, ngươi sẽ làm được... 762 01:00:16,570 --> 01:00:19,413 Ta biết tại sao con không nói chuyện. 763 01:00:20,297 --> 01:00:22,737 Con giữ mọi cảm xúc sâu bên trong, 764 01:00:22,901 --> 01:00:25,619 vì thế không ai có thể làm hại con nữa. 765 01:00:25,783 --> 01:00:32,508 Một ngày ta sẽ giúp con, và giải phóng sức mạnh của con. 766 01:00:32,661 --> 01:00:35,150 Có một sức mạnh mãnh liệt bên trong con, 767 01:00:35,303 --> 01:00:37,311 ta có thể cảm nhận được nó, 768 01:00:37,830 --> 01:00:39,386 sức mạnh của con rất khủng khiếp, 769 01:00:39,548 --> 01:00:41,950 phát triển như một con rồng vậy. 770 01:00:46,678 --> 01:00:48,435 Hãy khoẻ mạnh. 771 01:00:49,876 --> 01:00:52,278 Hãy khoẻ manh. 772 01:00:58,600 --> 01:01:00,483 Ryu, ném đi. 773 01:01:02,087 --> 01:01:04,009 Chết tiệt! Ken! 774 01:01:04,161 --> 01:01:05,449 Thầy ơi! 775 01:01:06,083 --> 01:01:08,004 Thầy Goken! 776 01:01:08,332 --> 01:01:10,935 - Chuyện gì vậy? - Hadoken của con... 777 01:01:11,329 --> 01:01:14,691 - Ken. Ken. - Ken? Con có nghe ta không? 778 01:01:14,854 --> 01:01:17,217 Nội lực không còn chảy trong cơ thể nữa. 779 01:01:18,496 --> 01:01:19,937 Cái quỷ gì thế? 780 01:01:20,100 --> 01:01:21,618 - Đừng nhúc nhích. - Bỏ tôi ra. 781 01:01:21,781 --> 01:01:24,097 - Bỏ tôi ra. - Được rồi, bình tĩnh, Ken. 782 01:01:24,260 --> 01:01:26,257 Đó là cái gì vậy? 783 01:01:26,700 --> 01:01:29,544 - Thầy vừa mới hồi sinh cậu. - Được rồi, được rồi. 784 01:01:39,996 --> 01:01:44,233 Con có thể chống lại Hado Hado bằng cách sử dụng Mu. 785 01:01:44,395 --> 01:01:47,354 Hãy dùng sức mạnh của mình để đẩy lùi sự tấn công của địch. 786 01:01:47,517 --> 01:01:49,160 Con vẫn sẽ bị thương... 787 01:01:49,314 --> 01:01:52,676 nhưng sẽ khác với việc bị giết hại. 788 01:01:52,840 --> 01:01:54,041 Hoặc tiếp tục chiến đấu. 789 01:01:54,205 --> 01:01:56,645 Rất vui vì được biết vào tối hôm qua. 790 01:02:01,410 --> 01:02:03,485 Gì vậy thưa thầy? 791 01:02:08,010 --> 01:02:10,536 Bài học hôm nay hãy tạm dừng. 792 01:02:10,689 --> 01:02:13,495 Ta bỗng nhớ là ta cần thêm nước, có một dòng suối ở dưới kia. 793 01:02:13,659 --> 01:02:16,656 Ta sẽ tiếp tục khi con quay lại, đi đi. 794 01:02:48,156 --> 01:02:50,644 Cậu đã tự vận hành được Hado, cảm giác thế nào? 795 01:02:50,798 --> 01:02:51,759 Bình thương. 796 01:02:52,163 --> 01:02:54,805 - Tay anh sao rồi? - Đừng nhắc nữa. 797 01:02:54,968 --> 01:02:57,687 Tôi sẽ thử Hadoken xem anh cảm thấy thế nào. 798 01:03:00,049 --> 01:03:01,846 Ken, dừng lại. 799 01:03:02,490 --> 01:03:04,007 Nó ở đây. 800 01:03:04,372 --> 01:03:07,774 Anh làm như anh có giác quan thứ 6 ấy. 801 01:03:07,938 --> 01:03:09,897 Tôi nghĩ tôi đã ở đây. 802 01:03:10,061 --> 01:03:11,982 Rất lâu rồi. 803 01:03:14,019 --> 01:03:16,584 - Gì đây? - Nghe đi. 804 01:03:16,736 --> 01:03:19,062 Nghe gì? Tôi không thấy gì cả. 805 01:03:19,226 --> 01:03:20,868 Chính xác. 806 01:03:21,060 --> 01:03:22,260 Chim đã ngừng hót. 807 01:03:23,385 --> 01:03:25,191 Kì lạ thật. 808 01:03:25,787 --> 01:03:28,505 - Anh cảm nhận thấy chứ? - Ừ. 809 01:03:28,669 --> 01:03:29,946 Có điều gì đó không ổn. 810 01:03:30,110 --> 01:03:31,791 Ta nên quay lại thôi. 811 01:03:31,955 --> 01:03:33,434 Ừ. 812 01:03:42,119 --> 01:03:46,037 Ta biết sẽ có ngày ngươi tìm lão già đó. 813 01:03:46,202 --> 01:03:50,361 Ta đã chờ giây phút này lâu rồi. 814 01:03:50,525 --> 01:03:52,446 Ta tới đây vì thầy... 815 01:03:52,610 --> 01:03:54,493 không phải ngươi. 816 01:03:54,646 --> 01:03:56,808 Ngày của hắn ta đã kết thúc... 817 01:03:56,970 --> 01:03:59,007 khi ta kết liễu hắn. 818 01:03:59,171 --> 01:04:01,409 Hãy chấp nhận số phận đi. 819 01:04:02,091 --> 01:04:04,291 Ta đã chấp nhận rồi. 820 01:04:04,455 --> 01:04:07,134 Vậy thì hãy đối mặt với ta. 821 01:04:07,298 --> 01:04:09,297 Con đường của ta khác ngươi. 822 01:04:12,140 --> 01:04:14,542 Ta không muốn đánh nhau với ngươi. 823 01:04:15,339 --> 01:04:17,943 Ta đi con đường riêng của ta. 824 01:04:18,510 --> 01:04:22,429 Chỉ duy nhất một bậc thầy Ansatsuken tồn tại. 825 01:04:23,428 --> 01:04:25,627 Ta đã từng tin rằng nếu giết ngươi, 826 01:04:25,792 --> 01:04:30,634 sẽ đem lại bình yên cho ta với những đau khổ ngươi đã đem lại căn nhà này, 827 01:04:30,796 --> 01:04:32,920 Nhưng ta đã sớm nhận ra, 828 01:04:33,073 --> 01:04:36,158 con đường của ngươi, con đường sát nhân, 829 01:04:36,320 --> 01:04:39,645 không bao giờ dẫn tới yên bình và minh bạch. 830 01:04:41,441 --> 01:04:43,602 Ngươi không có quyền lựa chọn với số phận của mình. 831 01:04:43,728 --> 01:04:47,888 Ngươi sai rồi! Luôn có sự lựa chọn. 832 01:04:48,166 --> 01:04:52,249 Ta đã thề rằng sẽ không bao giờ sử dụng Satsui No Hado nữa. 833 01:04:52,767 --> 01:04:56,812 Nếu ngươi muốn danh hiệu bậc thầy Ansatsuken, thì giờ ngươi có nó rồi. 834 01:04:57,370 --> 01:04:59,454 Ta sẽ không giao chiến với ngươi. 835 01:05:00,300 --> 01:05:02,499 Thật đáng khinh bỉ! 836 01:05:02,653 --> 01:05:06,342 Hãy quỳ xuống và cầu xin ta, 837 01:05:06,496 --> 01:05:07,745 ta sẽ tha cho ngươi. 838 01:05:08,101 --> 01:05:12,260 Còn không thì hãy chuẩn bị để đoàn tụ với thầy của ngươi dưới địa ngục đi. 839 01:05:12,424 --> 01:05:13,749 - Thầy Goken. - Thầy! 840 01:05:13,902 --> 01:05:15,671 Dừng lại, đừng vào đây. 841 01:05:16,189 --> 01:05:18,389 Thầy à? 842 01:05:21,435 --> 01:05:22,511 Đứng lại! 843 01:05:23,673 --> 01:05:25,912 Ngươi dám lừa dối ta? 844 01:05:27,314 --> 01:05:30,474 Ta sẽ hạ tụi nó trước tiên. 845 01:05:30,994 --> 01:05:33,319 Tụi nó không phải mối lo lắng của ngươi. 846 01:05:34,001 --> 01:05:36,643 Được, ta sẽ đấu với ngươi, 847 01:05:37,526 --> 01:05:40,889 nhưng không phải hôm nay. 848 01:05:41,042 --> 01:05:43,568 Giờ thì hãy đi khỏi đây. 849 01:05:43,723 --> 01:05:45,932 Khi nào đến lúc thì người sẽ biết. 850 01:05:47,210 --> 01:05:52,657 Vậy thì ta sẽ chờ thêm nữa. 851 01:06:00,496 --> 01:06:03,858 Lần tiếp theo ta gặp nhau sẽ là ngày cuối cùng của một trong 2 ta. 852 01:06:04,186 --> 01:06:07,068 Ta thề đấy. 853 01:06:08,585 --> 01:06:13,110 Chữ đó... ai vậy thầy? 854 01:06:13,744 --> 01:06:16,511 Đó là người đã giết sư phụ ta. 855 01:06:19,758 --> 01:06:22,842 "Trên chiến trường, không bạn không thù... 856 01:06:23,485 --> 01:06:25,483 không có chỗ cho lòng thương hại... 857 01:06:26,281 --> 01:06:30,086 chỉ có giết hoặc bị giết." 858 01:06:30,527 --> 01:06:34,206 Đấy là bản chất của Ansatsuken. 859 01:06:35,696 --> 01:06:38,212 Ta là cựu chiến binh trong cuộc chiến tranh cuối cùng... 860 01:06:38,818 --> 01:06:41,853 ngươi thì biết gì về chiến tranh? 861 01:06:42,535 --> 01:06:44,860 Ansatsuken được phát minh ra... 862 01:06:45,015 --> 01:06:48,022 từ máu, lửa và sự tàn sát thời kì phong kiến. 863 01:06:48,741 --> 01:06:52,508 Ngươi không thể làm theo nghĩa đen của câu nói đó được. 864 01:06:52,661 --> 01:06:54,707 Ngươi sẽ không bao giờ hiểu đâu. 865 01:06:54,862 --> 01:06:56,149 Chính vì thế mà ta không cho con và Goken 866 01:06:56,303 --> 01:07:02,028 tiếp cận toàn bộ mọi thứ về Ansatsuken. 867 01:07:02,191 --> 01:07:03,469 Tại sao? 868 01:07:04,189 --> 01:07:10,914 Đó là cách duy nhất con có thể phát huy hết khả năng của chính mình. 869 01:07:11,722 --> 01:07:14,604 Môn Shun Goku Satsu , đỉnh cao của Satsui no Hado... 870 01:07:14,757 --> 01:07:15,881 không phải là huyền thoại. 871 01:07:21,241 --> 01:07:23,086 Tại sao? 872 01:07:24,211 --> 01:07:27,409 Để bảo vệ ngươi và Goken. 873 01:07:27,889 --> 01:07:29,811 Hãy nhìn lại mình xem. 874 01:07:30,331 --> 01:07:33,136 Cơ thể của ngươi đã kiệt quệ bởi sức mạnh của Satsui no Hado. 875 01:07:33,289 --> 01:07:36,095 Và ngươi nghĩ ngươi có thể làm chủ nó sao? 876 01:07:36,258 --> 01:07:37,737 Thật là ngu ngốc! 877 01:07:40,936 --> 01:07:42,780 Con cám ơn thầy đã nuôi lớn con, 878 01:07:43,020 --> 01:07:44,903 và luyện tập cho con, 879 01:07:46,019 --> 01:07:48,228 con rất vinh dự khi được làm học trò của thầy. 880 01:07:51,706 --> 01:07:54,348 Goki, gì vậy? Em nghe anh la hét ở trong đó. 881 01:07:54,511 --> 01:07:56,308 Tôi sẽ bỏ đi. 882 01:08:06,154 --> 01:08:07,202 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 883 01:08:09,516 --> 01:08:11,361 Cô biết rất rõ, 884 01:08:11,525 --> 01:08:13,003 đã đến lúc tôi phải đi. 885 01:08:13,157 --> 01:08:15,040 Đi đâu? 886 01:08:15,799 --> 01:08:18,124 Đừng nói như vậy chứ. 887 01:08:20,651 --> 01:08:23,244 Hãy nói với em đi. 888 01:08:24,331 --> 01:08:25,887 Đừng... 889 01:08:26,896 --> 01:08:29,653 Đừng làm khó tôi hơn nữa. 890 01:08:38,221 --> 01:08:42,507 Cả 2 ta đều biết ngày này sẽ tới. 891 01:08:46,018 --> 01:08:48,338 Những gì hôm nay xảy ra đều là định mệnh, 892 01:08:48,348 --> 01:08:50,471 tôi đã không thể quay đầu lại nữa. 893 01:08:51,393 --> 01:08:53,352 Thầy đã cho tôi lựa chọn, 894 01:08:53,910 --> 01:08:56,437 và tôi đã chọn con đường của mình. 895 01:09:04,920 --> 01:09:08,359 Tôi muốn được ở lại cùng với cô hơn bất cứ điều gì. 896 01:09:21,568 --> 01:09:25,689 nhưng tôi sẽ phải tự đi trên con đường của mình, 897 01:09:25,853 --> 01:09:28,417 con đường của một chiến binh thực sự, 898 01:09:28,571 --> 01:09:30,733 chiến binh Shin Oni. 899 01:09:35,498 --> 01:09:38,102 Vâng. 900 01:10:17,856 --> 01:10:19,931 Em đã nói gì với Sayaka? 901 01:10:20,093 --> 01:10:21,938 Anh thấy cô ấy ngồi khóc một mình. 902 01:10:22,092 --> 01:10:23,572 Chỉ nói sự thật mà thôi. 903 01:10:45,235 --> 01:10:46,551 Cầm lấy, 904 01:10:48,953 --> 01:10:50,519 cái này là cho anh. 905 01:10:52,276 --> 01:10:53,919 Thứ gì đó để anh lót dạ trên đường đi. 906 01:10:57,522 --> 01:10:59,079 Cám ơn. 907 01:11:00,606 --> 01:11:02,441 Cô rất tốt bụng với tôi. 908 01:11:06,764 --> 01:11:08,205 Hãy quay về nhà đi. 909 01:11:09,493 --> 01:11:10,885 Nhanh lên... 910 01:11:12,210 --> 01:11:14,016 trước khi họ nghĩ cô bỏ đi cùng tôi. 911 01:11:14,132 --> 01:11:15,573 Tôi biết... 912 01:11:19,340 --> 01:11:21,655 nhưng tôi còn có một thứ muốn cho anh. 913 01:11:32,222 --> 01:11:33,308 Thiên đường? 914 01:11:34,826 --> 01:11:37,391 Nó biểu tưởng cho sự vinh quang bất tử, 915 01:11:38,352 --> 01:11:40,667 con người mà anh phấn đấu trở thành. 916 01:11:41,146 --> 01:11:46,075 Tôi mong nó sẽ giúp anh thấy rõ đích đến của bản thân mình. 917 01:11:49,792 --> 01:11:52,839 Đây là quà chia tay của tôi. 918 01:11:58,248 --> 01:12:00,005 Tạm biệt Goki... 919 01:12:07,450 --> 01:12:10,496 Tôi mong là anh đã chọn đúng. 920 01:14:53,006 --> 01:14:55,254 Thật là hoàn hảo. 921 01:15:55,057 --> 01:15:57,852 Con đuờng trở thành Shin Oni đã dẫn dắt tôi. 922 01:15:58,132 --> 01:16:03,300 Tôi sẽ không ngừng nghỉ đến khi Dark Hado là của tôi. 923 01:16:10,745 --> 01:16:12,302 Tôi biết cô không muốn nghe... 924 01:16:12,667 --> 01:16:14,828 nhưng có lẽ cậu cô đã đúng. 925 01:16:17,951 --> 01:16:19,709 Tôi cũng nhớ nó, 926 01:16:19,872 --> 01:16:22,591 nhưng đã không có tung tích gì vài tháng nay rồi. 927 01:16:24,551 --> 01:16:27,192 Vậy anh nghĩ ta nên bỏ cuộc? 928 01:16:27,596 --> 01:16:29,479 Cứ quên đi sao? 929 01:16:29,642 --> 01:16:31,361 Cho dù ta có tìm được nó, 930 01:16:31,516 --> 01:16:33,158 lúc ra đi, nó đã quyết định rồi, 931 01:16:33,322 --> 01:16:35,647 và nó đã chấp nhận con đường của riêng mình. 932 01:16:37,961 --> 01:16:41,563 Tôi vẫn nghĩ là anh cần làm nhiều hơn nữa. 933 01:16:42,083 --> 01:16:44,168 Tôi biết cô lo cho nó, tôi cũng vậy... 934 01:16:45,090 --> 01:16:48,251 nhưng đừng quên là nó đã cố giết tôi. 935 01:16:51,776 --> 01:16:54,898 Nó đã chọn con đường mà không ai có thể theo nó cả. 936 01:16:55,052 --> 01:16:58,818 Chúng ta phải chấp nhận và tiếp tục sống. 937 01:17:16,668 --> 01:17:18,589 Dừng lại đi. 938 01:17:19,713 --> 01:17:21,356 Cậu. 939 01:17:22,153 --> 01:17:24,237 Ý cậu là sao? 940 01:17:25,362 --> 01:17:27,120 Con biết mà. 941 01:17:27,879 --> 01:17:30,041 Con đang cố làm thinh trước cố gắng của Goken. 942 01:17:31,962 --> 01:17:34,008 Sao lúc nào cậu cũng nhẫn tâm như vậy chứ? 943 01:17:34,161 --> 01:17:36,410 Con không có. 944 01:17:36,563 --> 01:17:40,848 Con vẫn còn say đắm Goki. 945 01:17:41,011 --> 01:17:44,287 Con chỉ lo cho anh ấy thôi. 946 01:17:44,451 --> 01:17:45,969 Thật đáng xấu hổ! 947 01:17:46,738 --> 01:17:49,255 Con nghĩ ta không biết chuyện giữa 2 con sao? 948 01:17:49,417 --> 01:17:54,259 Việc bây giờ là giúp Goken. 949 01:17:55,624 --> 01:17:57,978 Đừng nghĩ tới Goki nữa, 950 01:17:58,381 --> 01:18:01,628 hãy cho là nó đã chết đi. 951 01:18:01,781 --> 01:18:02,742 Hiểu chưa? 952 01:18:02,906 --> 01:18:04,462 Vâng! 953 01:18:15,289 --> 01:18:19,255 6 tháng sau. 954 01:18:19,409 --> 01:18:21,293 Đã đến lúc rồi. 955 01:18:50,516 --> 01:18:53,715 Goki đã kiệt quệ vì Satsui no Hado 956 01:18:54,398 --> 01:18:57,117 Con không chắc nếu kết thúc biện minh cho phương tiện. 957 01:18:57,281 --> 01:18:59,682 Sự mạo hiểm xem ra là một cái giá quá đắt. 958 01:18:59,846 --> 01:19:04,726 Không có cách nào khác để bộc phát Hado sao? 959 01:19:08,328 --> 01:19:12,411 Không phải ta là bằng chứng sống về sự cân bằng đó sao? 960 01:19:12,969 --> 01:19:15,774 Đừng mù quáng làm theo lời của người thầy. 961 01:19:15,937 --> 01:19:18,934 Ý tưởng phát triển theo thời gian. 962 01:19:19,097 --> 01:19:23,420 Thế kỉ trước, Anstasuken là trò chơi của giới trẻ... 963 01:19:23,584 --> 01:19:25,898 Bậc thầy vĩ đại nhất đã mất, 964 01:19:26,062 --> 01:19:28,820 trong chiến tranh hoặc đã phát điên rồi. 965 01:19:28,983 --> 01:19:31,990 Họ không bao giờ sống quá 40 tuổi. 966 01:19:32,143 --> 01:19:38,791 Ta có thể kết luận rằng để sống được lâu hơn, 967 01:19:38,955 --> 01:19:41,549 thì phải cân bằng được các năng lực. 968 01:19:42,510 --> 01:19:47,640 Sự hài hoà này là cái mà In- Yo đã cho ta thấy. 969 01:19:47,794 --> 01:19:51,242 Bởi vì cuộc sống cần có sự cân bằng. 970 01:19:52,443 --> 01:19:55,287 Vậy ý thầy là còn có cách khác để khai triển Hado? 971 01:19:55,440 --> 01:20:00,762 Con phải tự mình tìm hiểu. 972 01:20:38,190 --> 01:20:41,515 Cái...cái gì? 973 01:20:43,437 --> 01:20:46,684 Mặt của ta. 974 01:20:52,323 --> 01:20:54,004 Thầy! 975 01:20:54,167 --> 01:20:57,923 Người đã đúng. 976 01:21:01,525 --> 01:21:04,254 Không, chưa phải. 977 01:21:13,180 --> 01:21:15,860 Ta không còn lựa chọn... 978 01:21:16,897 --> 01:21:20,788 ta phải khoẻ hơn nữa. 979 01:21:30,395 --> 01:21:33,075 Một năm sau. 980 01:22:05,941 --> 01:22:09,543 Tự nhiên cung cấp mọi thứ ta cần. 981 01:22:16,459 --> 01:22:21,023 Trong 2 năm, ta không tập gì ngoài Satsui no Hado cả. 982 01:22:24,029 --> 01:22:27,229 Tăng cường sức khoẻ mỗi ngày để chuẩn bị. 983 01:23:44,892 --> 01:23:48,330 Ta đã nói chuyện với thầy. 984 01:23:48,494 --> 01:23:51,732 Thời kì luyện tập đã sắp kết thúc. 985 01:23:52,616 --> 01:23:57,217 Thầy khuyên ta nên nhập ngũ. 986 01:23:57,899 --> 01:24:00,138 Anh sẽ đi sao? 987 01:24:00,454 --> 01:24:02,260 Chưa phải lúc này, 988 01:24:02,424 --> 01:24:04,259 Ta vẫn còn nhiều thứ phải học, 989 01:24:04,421 --> 01:24:06,507 và... 990 01:24:07,103 --> 01:24:09,389 trái tim ta vẫn ở đây. 991 01:24:16,393 --> 01:24:18,756 Khi quay lại, ta sẽ là chủ căn nhà này. 992 01:24:18,910 --> 01:24:21,715 Ta muốn cô lấy ta, Sayaka. 993 01:24:26,557 --> 01:24:29,439 Cậu tôi nói sao? 994 01:24:30,360 --> 01:24:32,281 Ông ấy nghĩ điều này sẽ tốt cho 2 ta. 995 01:24:38,930 --> 01:24:41,043 Trước tiên anh phải nhập ngũ một mình, 996 01:24:41,572 --> 01:24:43,129 giống như Goki vậy. 997 01:24:44,530 --> 01:24:47,374 Tôi không giống nó. 998 01:24:49,814 --> 01:24:51,937 Hãy hứa với tôi... 999 01:24:59,499 --> 01:25:02,659 anh sẽ quay trở lại. 1000 01:25:27,003 --> 01:25:30,327 Đầu tiên, anh hãy nhìn quanh đây. 1001 01:25:30,481 --> 01:25:32,566 Và bấm nút này. 1002 01:25:32,729 --> 01:25:34,804 - Bấm để chụp hình. - Tôi biết cái đó. 1003 01:25:34,966 --> 01:25:36,888 Tôi không ngốc đến thế đâu. 1004 01:26:19,880 --> 01:26:22,723 Nó biểu tưởng cho tinh thần bất tử. 1005 01:26:23,357 --> 01:26:26,720 con người mà anh đang phấn đấu. 1006 01:26:27,286 --> 01:26:30,523 Tạm biệt, Goki. 1007 01:26:39,574 --> 01:26:42,254 Một ngày nào đó con sẽ khiến thầy tự hào. 1008 01:26:42,811 --> 01:26:45,376 Cho đến khi ta gặp lại, 1009 01:26:45,539 --> 01:26:47,538 kiếp này... 1010 01:26:48,095 --> 01:26:49,901 hoặc kiếp sau. 1011 01:27:02,429 --> 01:27:04,071 Để chế ngự Dark Hado... 1012 01:27:04,235 --> 01:27:07,875 Tôi phải hoà mình thành một phần của Satsui no Hado. 1013 01:27:08,029 --> 01:27:10,998 Nếu tinh thần tôi cứng rắn, tôi sẽ sống xót, 1014 01:27:11,152 --> 01:27:17,761 nếu không, tôi sẽ bị ăn mò dần, và sẽ là kết thúc của tôi. 1015 01:27:17,924 --> 01:27:21,124 Tôi sẵn sàng trả giá. 1016 01:28:14,126 --> 01:28:15,692 Thưa thầy. 1017 01:28:16,652 --> 01:28:18,929 Con có chuyện muốn nói. 1018 01:28:21,619 --> 01:28:23,973 Tối qua, con cảm thấy điều gì đó rất kì lạ. 1019 01:28:24,337 --> 01:28:26,576 Con đã nằm mơ. 1020 01:28:41,554 --> 01:28:42,630 Tiếp tục đi. 1021 01:28:43,667 --> 01:28:45,637 Con nghĩ con cảm nhận được Satsui no Hado. 1022 01:28:48,038 --> 01:28:50,872 Ta mong rằng ngày này sẽ không tới. 1023 01:28:51,679 --> 01:28:54,638 Ở bên kia núi, sâu trong thung lũng, 1024 01:28:56,280 --> 01:29:00,680 ta cảm thấy một sức mạnh khủng khiếp... 1025 01:29:02,324 --> 01:29:05,369 sự bùng nổ của Dark Hado. 1026 01:29:09,049 --> 01:29:10,048 Đó là Goki. 1027 01:29:10,210 --> 01:29:11,210 Thầy chắc không? 1028 01:29:11,374 --> 01:29:13,497 Đã 2 năm rồi không có tin gì về nó. 1029 01:29:14,850 --> 01:29:17,617 Goki có tham vọng để chế ngự Dark Hado, 1030 01:29:18,579 --> 01:29:21,980 và hơn nữa là Shun Goku Satsu. 1031 01:29:23,296 --> 01:29:25,178 Thầy đã dạy chúng con đó chỉ là huyền thoại. 1032 01:29:25,341 --> 01:29:29,626 Để đạt được điều đó cần có sự tập trung 1033 01:29:30,020 --> 01:29:32,230 cao độ và phải hoà làm một vào nó. 1034 01:29:32,826 --> 01:29:35,352 Chưa ai từng sống xót cả. 1035 01:29:36,428 --> 01:29:40,828 Có thể Goki cũng như vậy... 1036 01:29:43,999 --> 01:29:48,197 hoặc là sẽ có sự xuất hiện của một huyền thoại. 1037 01:29:48,359 --> 01:29:52,039 Một sức mạnh đen tối khủng khiếp mà ta chưa hề gặp phải. 1038 01:29:59,370 --> 01:30:02,011 Sự xuất hiện của quỷ Akuma. 1039 01:30:06,690 --> 01:30:08,333 Vậy thì chuyện gì đang diễn ra? 1040 01:30:08,496 --> 01:30:10,128 Ta không biết. 1041 01:30:10,935 --> 01:30:12,616 Nhưng nếu là Akuma, 1042 01:30:12,770 --> 01:30:14,692 hắn sẽ tới đây. 1043 01:30:15,979 --> 01:30:18,976 Một bậc thầy phải tìm ra bậc thầy khác và tiêu diệt người đó, 1044 01:30:19,937 --> 01:30:22,502 đó là bản chất của Satsui no Hado. 1045 01:30:23,464 --> 01:30:27,268 Ta phải đối đầu với nó. 1046 01:30:27,421 --> 01:30:28,746 Thưa thầy. 1047 01:30:28,911 --> 01:30:32,186 Hãy để con đối đầu với nó. 1048 01:30:32,666 --> 01:30:35,991 Số phận của ta phải đối mặt với Akuma. 1049 01:30:36,989 --> 01:30:40,515 Ta đã tạo ra nó... 1050 01:30:41,677 --> 01:30:44,559 thì phải kết thúc nó. 1051 01:30:45,800 --> 01:30:47,356 Nếu ta thất bại... 1052 01:30:47,835 --> 01:30:51,361 ta e rằng sự cân bằng trong Ansatsuken mà ta tìm kiếm sẽ mất đi, 1053 01:30:51,524 --> 01:30:54,205 và bóng tối sẽ giảm đi. 1054 01:30:58,807 --> 01:31:01,766 Hãy chăm sóc cho Sayaka. 1055 01:31:01,930 --> 01:31:03,533 Vâng, thưa thầy. 1056 01:31:07,770 --> 01:31:11,132 Con phải chịu trách nhiệm những thứ này. 1057 01:31:11,902 --> 01:31:15,264 Thưa thầy, con không thế. 1058 01:31:15,417 --> 01:31:19,462 Ta biết giới hạn của con về Satsui no Hado... 1059 01:31:20,460 --> 01:31:22,104 nhưng đừng thành thật quá. 1060 01:31:23,507 --> 01:31:27,705 Goki không biết mọi thứ ở đây. 1061 01:31:27,993 --> 01:31:31,028 Nếu con đối mặt với nó, 1062 01:31:31,192 --> 01:31:37,917 con phải nắm rõ mọi thứ. 1063 01:32:46,405 --> 01:32:47,605 Thưa thầy, 1064 01:32:47,769 --> 01:32:49,969 thầy có cảm nhận được điều gì nữa không? 1065 01:32:50,487 --> 01:32:52,369 Không. Không có gì kì lạ cả. 1066 01:32:52,965 --> 01:32:54,051 Vậy thì... 1067 01:32:55,492 --> 01:32:57,490 thầy có nghĩ nó đã... 1068 01:32:59,057 --> 01:33:01,132 Nào, hãy đấu với ta, 1069 01:33:01,660 --> 01:33:04,253 để xem ta đã dạy con đủ giỏi... 1070 01:33:04,417 --> 01:33:06,858 để đối đấu với lão già như ta chưa. 1071 01:33:47,447 --> 01:33:49,368 Dừng lại! 1072 01:33:51,251 --> 01:33:52,971 Đi theo ta. 1073 01:33:53,653 --> 01:33:56,851 Để xem ta có nhớ từ tiếng Anh nào không. 1074 01:33:59,455 --> 01:34:01,415 Ta tự hào vì con, Goken. 1075 01:34:01,578 --> 01:34:06,382 Ta không thể có một học trò giỏi như con. 1076 01:34:06,545 --> 01:34:09,908 Không chỉ kĩ năng chiến đấu, 1077 01:34:10,060 --> 01:34:12,702 mà cả kĩ năng sống. 1078 01:34:13,712 --> 01:34:15,268 Như thầy, 1079 01:34:15,432 --> 01:34:18,515 con cũng không thể có một người thầy vĩ đại... 1080 01:34:18,669 --> 01:34:20,312 hoặc cha như thầy. 1081 01:34:21,791 --> 01:34:25,721 Ta biết con sẽ phấn đấu để tìm sự cân bằng. 1082 01:34:27,757 --> 01:34:30,399 Ta nghĩ đã đến lúc, 1083 01:34:30,562 --> 01:34:33,685 con nên lên đường nhập ngũ. 1084 01:34:36,604 --> 01:34:37,805 Vâng thưa thầy. Con sẽ không làm thầy thất vọng. 1085 01:35:35,206 --> 01:35:37,368 Ta có thể cảm nhận sự hiện diện của ngươi. 1086 01:35:39,694 --> 01:35:41,691 Hãy hiện thân đi. 1087 01:35:53,181 --> 01:35:55,938 Ngươi đã sống bao lâu nay, 1088 01:35:56,543 --> 01:35:59,224 có vẻ người đã cố gắng rất nhiều. 1089 01:36:02,625 --> 01:36:03,903 Đúng đấy lão già. 1090 01:36:04,949 --> 01:36:06,871 Ông hết thời rồi. 1091 01:36:08,149 --> 01:36:09,628 Đây sẽ là kết thúc của ông. 1092 01:36:10,272 --> 01:36:12,309 Vậy sao? 1093 01:36:13,230 --> 01:36:15,036 Tối nay sẽ có sự hy sinh, 1094 01:36:17,237 --> 01:36:18,400 hãy chuẩn bị đi! 1095 01:36:33,252 --> 01:36:34,933 - Goken, gì vậy? - Hãy ở yên đây. 1096 01:36:44,252 --> 01:36:46,462 - Có chuyện gì vậy? 1097 01:36:55,145 --> 01:36:56,144 Có phải là Goki không? 1098 01:36:57,702 --> 01:36:58,662 Ừ. 1099 01:37:55,423 --> 01:37:56,777 Hãy chuẩn bị đi lão già! 1100 01:38:09,026 --> 01:38:11,150 - Metsu... - Prepare. 1101 01:38:11,312 --> 01:38:13,676 Một tích tắc... vạn lần tấn công! 1102 01:38:35,614 --> 01:38:39,294 Đây là sự phá huỷ. 1103 01:38:49,861 --> 01:38:53,551 Ngươi đã từng là bậc thầy, 1104 01:38:53,704 --> 01:38:57,307 và hơn nữa người đã dạy cho ta nhiều thứ... 1105 01:39:05,675 --> 01:39:12,400 Nhưng giờ, một bậc thầy mới đã xuất hiện. 1106 01:39:50,511 --> 01:39:52,269 Ngươi đã là gì vậy? 1107 01:39:52,431 --> 01:39:53,872 Dừng lại ngay! 1108 01:39:54,670 --> 01:39:55,871 Đến đây đánh với ta này. 1109 01:40:07,235 --> 01:40:10,117 Ngươi chưa sẵn sàng đâu. 1110 01:40:11,127 --> 01:40:13,606 Goken, dừng lại đi. 1111 01:40:27,574 --> 01:40:30,013 Những ngày sau đó... 1112 01:40:30,177 --> 01:40:31,417 tôi đã lạc lối. 1113 01:40:32,502 --> 01:40:35,701 Hoàn toàn không biết phải làm gì. 1114 01:40:41,706 --> 01:40:44,549 Chúng tôi chôn thầy tại đây. 1115 01:40:44,702 --> 01:40:48,871 nhưng nó là kết thúc của gia đình tôi. 1116 01:40:53,790 --> 01:40:59,439 Hỗn loạn đã qua, nhưng vết sẹo không bao giờ lành. 1117 01:41:35,378 --> 01:41:37,425 Ta hãy đi dạo đi. 1118 01:41:42,305 --> 01:41:43,709 Anh tự đi đi. 1119 01:41:45,792 --> 01:41:48,232 Em sẽ ở lại và hoàn thành xong bức vẽ. 1120 01:42:15,247 --> 01:42:16,890 Gửi Gokey, 1121 01:42:17,053 --> 01:42:19,810 em đã chuẩn bị hành lí cho anh. 1122 01:42:19,975 --> 01:42:21,656 Giờ là lúc anh rời khỏi đây, 1123 01:42:21,819 --> 01:42:24,134 và lên đường nhập ngũ. 1124 01:42:24,298 --> 01:42:28,381 Ở lại đây không có lợi ích gì cả. 1125 01:42:28,544 --> 01:42:32,108 Những dòng này sẽ dễ nói hơn, 1126 01:42:32,464 --> 01:42:35,230 em không thể ở bên anh nữa. 1127 01:42:36,027 --> 01:42:41,147 Mong một ngày anh sẽ tha thứ cho em. 1128 01:42:41,311 --> 01:42:44,990 Hãy khoẻ mạnh. 1129 01:42:45,433 --> 01:42:46,672 Tạm biệt. 1130 01:42:50,677 --> 01:42:54,800 Goken, tha lỗi cho em. 1131 01:43:06,491 --> 01:43:10,488 Không gì có thể tàn khốc, đau khổ... 1132 01:43:10,651 --> 01:43:14,694 hơn những ngày qua. 1133 01:43:14,859 --> 01:43:17,501 Không còn gì để tôi lưu luyến. 1134 01:43:17,654 --> 01:43:24,302 Số phận đã nhắc tôi đến lúc phải lên đường. 1135 01:44:15,863 --> 01:44:17,860 Một năm sau. 1136 01:44:18,024 --> 01:44:22,981 Dưới sự hướng dẫn của ta, các con đã trở thành Pioneers Ansatsuken... 1137 01:44:23,144 --> 01:44:28,302 làm chủ kĩ thuật khi chỉ dùng Mu no Hado. 1138 01:44:28,668 --> 01:44:30,185 Ta rất tự hào. 1139 01:44:31,790 --> 01:44:34,711 Giờ thì các con nên chuẩn bị tinh thần rời khỏi đây. 1140 01:44:35,951 --> 01:44:38,275 Còn một điều nữa ta cần phải dạy, 1141 01:44:38,439 --> 01:44:42,157 không được học một mình trong quân đội. 1142 01:44:44,558 --> 01:44:47,921 Thời gian còn lại sẽ nhanh hơn con tưởng. 1143 01:45:02,052 --> 01:45:04,973 Bậc thầy đảo ngược Ryu! 1144 01:45:05,818 --> 01:45:09,181 Thằng ngoại quốc ngu ngốc, mày không làm được đâu. Ryu giỏi hơn mày nhiều. 1145 01:45:09,334 --> 01:45:10,574 Lão già chết tiệt! 1146 01:45:12,217 --> 01:45:15,858 Ta đã sáng tác xong bài hát. Ta sẽ chơi ngay đây. 1147 01:45:17,145 --> 01:45:22,823 Im đi! Ông đã nói hơn một năm rồi. Lão già lẩm cẩm! 1148 01:45:22,986 --> 01:45:27,510 Im đi đồ đàn bà, ta không cần ngươi can thiệp. 1149 01:45:28,470 --> 01:45:30,152 Đây, nghe này. 1150 01:45:40,959 --> 01:45:41,959 Hay lắm! 1151 01:46:03,497 --> 01:46:05,016 Thấy thế nào? 1152 01:46:06,014 --> 01:46:08,214 Cám ơn, tôi thích lắm. 1153 01:46:08,378 --> 01:46:12,702 Làm thế này, hay thế này, thế này, 1154 01:46:12,864 --> 01:46:14,545 không cần biết thế nào, cứ làm đi. 1155 01:46:14,700 --> 01:46:15,949 Từ đây đến đây. 1156 01:46:16,101 --> 01:46:18,743 Xa lắm, không chắc tôi làm được. 1157 01:46:20,184 --> 01:46:23,585 Nó chỉ quá xa với thằng ngoại quốc thôi. Hãy thử đi. 1158 01:46:23,749 --> 01:46:25,593 Ta đang xem đây. 1159 01:46:25,748 --> 01:46:27,871 Được rồi, bắt đầu đây. 1160 01:46:40,158 --> 01:46:41,407 Tốt lắm. 1161 01:46:41,560 --> 01:46:44,049 Thằng ngoại quốc ngu ngốc! Mày không làm được đâu. 1162 01:46:44,202 --> 01:46:45,845 Mày không bao giờ làm được đâu. 1163 01:46:46,008 --> 01:46:47,247 Để xem nào, ông bạn. 1164 01:46:47,411 --> 01:46:48,372 Nhất định. 1165 01:46:54,809 --> 01:46:56,893 Đang đến kìa... 1166 01:46:57,651 --> 01:46:59,092 Cái quái gì vậy. 1167 01:46:59,257 --> 01:47:03,061 Chưa đến. 1168 01:47:03,215 --> 01:47:04,982 Mày không làm được đâu. 1169 01:47:05,136 --> 01:47:07,105 Tôi thề đấy, Ryu, ngày nào đó... 1170 01:47:07,258 --> 01:47:08,584 Đi thôi. 1171 01:47:46,166 --> 01:47:48,175 Nhanh nào các chàng trai, khiêng xuống nào. 1172 01:47:55,898 --> 01:47:57,454 Cám ơn thầy. 1173 01:48:00,059 --> 01:48:02,105 Tuyệt, từ bố con. 1174 01:48:02,498 --> 01:48:06,100 Tuyệt quá, Ryu, "Mega Man II." 1175 01:48:08,224 --> 01:48:09,943 Đi thôi, cám ơn thầy. 1176 01:48:10,107 --> 01:48:12,711 Này, quay lại đây đi chứ. 1177 01:48:15,391 --> 01:48:17,831 Nhảy, nhảy. 1178 01:48:20,991 --> 01:48:22,875 Xem và học hỏi này Ken. 1179 01:48:24,441 --> 01:48:27,476 Thành thật đấy, anh biết cách chơi điện tử chứ? 1180 01:48:27,640 --> 01:48:31,444 Chúng tôi là người Nhật Bản, chúng tôi làm ra nó, có sẵn trong mỗi người rồi. 1181 01:48:37,247 --> 01:48:38,563 Trò mới có hay không? 1182 01:48:38,726 --> 01:48:40,773 Rất là khó đấy thầy. Thầy muốn thử không? 1183 01:48:41,165 --> 01:48:43,971 Ta không muốn làm 2 con mất mặt. 1184 01:48:44,135 --> 01:48:47,410 Nếu như Ryu nói, thì không nên thử. 1185 01:48:47,574 --> 01:48:50,620 Ngày mai, ta sẽ viếng sư phụ ta. 1186 01:48:50,772 --> 01:48:53,617 - Mong là các con sẽ có mặt. - Tất nhiên. 1187 01:48:53,779 --> 01:48:56,421 - Ta sẽ quay lại võ đường cũ? - Không. 1188 01:48:56,576 --> 01:49:00,178 Từ bây giờ, ta sẽ viếng tại đây. 1189 01:49:46,772 --> 01:49:48,021 Được rồi. 1190 01:49:48,174 --> 01:49:50,133 Ta sẽ đấu với ngươi. 1191 01:49:50,298 --> 01:49:53,582 Nhưng không phải hôm nay. 1192 01:49:53,737 --> 01:49:59,943 Được, ta sẽ đợi. 1193 01:50:01,470 --> 01:50:06,514 Lần gặp tiếp theo sẽ là ngày cuối của một trong hai ta. 1194 01:50:06,667 --> 01:50:11,115 Ngươi sẽ biết khi đến lúc. 1195 01:50:14,620 --> 01:50:16,186 Tôi đã đánh anh. 1196 01:50:16,830 --> 01:50:18,943 Vì mắt cá chân của tôi. 1197 01:50:45,285 --> 01:50:47,485 Ryu. Ken. 1198 01:50:47,648 --> 01:50:50,127 Các con đã tới thời khắc lịch sử. 1199 01:50:50,290 --> 01:50:51,366 Truyền thống Ansatsuken. 1200 01:50:51,529 --> 01:50:56,054 Đã đến lúc các con phải tham gia nghi thức. 1201 01:50:56,219 --> 01:50:58,659 Chúc mừng các con đã đạt đến trình độ hôm nay. 1202 01:50:59,494 --> 01:51:01,060 Cám ơn thầy. 1203 01:51:02,415 --> 01:51:05,421 Không ai được tự nhận là một chiến binh thực sự, 1204 01:51:05,585 --> 01:51:09,188 khi chưa thấy cái chết và sự thất bại, 1205 01:51:09,341 --> 01:51:12,550 và nghị lực để vượt qua nó. 1206 01:51:12,703 --> 01:51:17,786 Trong 3 ngày 3 đêm, 2 con phải tập trung duy nhất vào một điều: 1207 01:51:17,949 --> 01:51:19,909 Chuẩn bị cho chiến đấu. 1208 01:51:21,032 --> 01:51:25,836 Các con sẽ trở lại với mục đích duy nhất của chiến thằng. 1209 01:51:26,000 --> 01:51:30,035 Người chiến thằng chỉ bằng nốc ao hoặc sự khuất phục. 1210 01:51:30,198 --> 01:51:32,043 Mọi thứ đều không được. 1211 01:51:32,244 --> 01:51:34,041 Kể cả Hado? 1212 01:51:35,002 --> 01:51:37,884 Ừ, cả hado. 1213 01:51:48,816 --> 01:51:50,498 Chúc anh may mắn. 1214 01:51:50,890 --> 01:51:51,976 Anh cũng vậy. 1215 01:51:52,131 --> 01:51:54,176 Gặp anh tại đích đến. 1216 01:53:31,610 --> 01:53:32,848 Hadouken. 1217 01:53:53,618 --> 01:53:55,905 Luôn đi câu cá, 1218 01:53:56,059 --> 01:53:58,662 chẳng biết tại sao. 1219 01:54:00,546 --> 01:54:05,234 A, thằng ngoại quốc ngu ngốc đi một mình thôi à? 1220 01:54:05,388 --> 01:54:07,511 Không ai chơi với mày sao? 1221 01:54:07,674 --> 01:54:10,191 Tao cảm thấy tiếc thay cho mày đấy. 1222 01:54:10,672 --> 01:54:13,832 Tao sẽ chơi với mày. 1223 01:54:14,792 --> 01:54:18,154 Không được rồi, tao nhấc không nổi. 1224 01:54:18,319 --> 01:54:19,558 Chết tiệt. 1225 01:54:19,720 --> 01:54:21,806 Nhìn đây này. 1226 01:54:22,527 --> 01:54:23,526 Mày đang làm gì thế? 1227 01:54:23,678 --> 01:54:25,446 Nằm mơ ban ngày à? 1228 01:54:25,649 --> 01:54:27,570 Làm gì đấy, nhìn về đây này. 1229 01:54:28,166 --> 01:54:33,575 Ta sẽ dạy con cách tấn công và xung kích với Hado... 1230 01:54:33,728 --> 01:54:36,889 Nhưng con phải dùng Mo no Hado... 1231 01:54:37,052 --> 01:54:40,174 Sức mạnh hư vô. Hứa với ta đi. 1232 01:54:40,491 --> 01:54:43,853 Này, không nghe ta nói à? 1233 01:54:44,017 --> 01:54:47,380 Tao nói tao sẽ chơi với mày, về đây nào. 1234 01:54:47,543 --> 01:54:48,859 Hadouken. 1235 01:54:52,183 --> 01:54:54,143 Thích thế không lão già? 1236 01:54:54,305 --> 01:54:58,945 Cứu, cứu. Tao có kêu mày giết tao đâu. 1237 01:55:00,589 --> 01:55:03,672 Con cất giữ sức mạnh và cảm xúc ở bên trong 1238 01:55:03,836 --> 01:55:06,554 vì vậy không ai có thể làm hại con nữa. 1239 01:55:06,997 --> 01:55:08,793 Một ngày, 1240 01:55:08,995 --> 01:55:11,473 ta sẽ dạy con để mở lòng ra, 1241 01:55:11,675 --> 01:55:14,202 thả lỏng và tự do. 1242 01:55:14,355 --> 01:55:17,286 Có một sức mạnh ở sâu bên trong con. 1243 01:55:18,602 --> 01:55:20,004 Ta cảm nhận được nó. 1244 01:55:20,964 --> 01:55:22,280 Hãy khoẻ mạnh. 1245 01:55:22,925 --> 01:55:24,846 Hãy khoẻ mạnh. 1246 01:55:27,084 --> 01:55:28,246 Shoryuken. 1247 01:55:33,896 --> 01:55:36,375 Hôm nay các con chiến đấu vì bản thân mình. 1248 01:55:36,538 --> 01:55:38,853 Ta sẽ không ở đó để làm trọng tài. 1249 01:55:39,017 --> 01:55:41,418 - Rõ chưa? - Rõ. 1250 01:55:41,619 --> 01:55:42,820 Ryu. 1251 01:55:51,150 --> 01:55:54,071 Nó sẽ tấn công con với mọi thứ, 1252 01:55:55,233 --> 01:55:56,393 hãy gạt qua nỗi sợ hãi. 1253 01:55:57,068 --> 01:55:59,268 Hãy cho nó thấy con người con. 1254 01:55:59,671 --> 01:56:01,669 Đừng do dự! Cố hết sức đi. 1255 01:56:01,833 --> 01:56:02,994 Vâng, thưa thầy. 1256 01:56:04,475 --> 01:56:05,801 Đi đi. 1257 01:56:08,394 --> 01:56:09,719 Ken. 1258 01:56:15,523 --> 01:56:17,809 Hãy làm chủ sức mạnh của con. 1259 01:56:17,963 --> 01:56:21,085 Làm chủ bằng sự tấn công, nhưng phải tập trung. 1260 01:56:21,728 --> 01:56:23,573 Hãy cẩn thận những pha phản công. 1261 01:56:23,727 --> 01:56:25,293 Đừng cho nó cơ hội. 1262 01:56:25,446 --> 01:56:27,809 Nó sẽ tấn công lúc con sơ hở. 1263 01:56:27,972 --> 01:56:29,971 Con hiểu rồi. 1264 01:56:56,631 --> 01:56:58,552 Người giỏi sẽ thắng. 1265 01:57:30,495 --> 01:57:33,262 Hadouken. 1266 01:57:45,270 --> 01:57:46,510 Hadouken. 1267 01:57:48,988 --> 01:57:50,794 Shoryuken. 1268 01:58:18,894 --> 01:58:20,008 Tatsumaki Senpu - kyaku. 1269 01:58:23,371 --> 01:58:25,053 Hadouken. 1270 01:59:18,899 --> 01:59:21,858 Shoryuken. 1271 01:59:31,628 --> 01:59:33,425 Satsui no Hado. 1272 01:59:48,567 --> 01:59:49,931 Ryu. 1273 01:59:59,499 --> 02:00:01,055 Ryu. 1274 02:00:01,537 --> 02:00:03,064 Quay lại và đối mặt với tôi đây. 1275 02:00:03,698 --> 02:00:06,100 Trận này chưa kết thúc đâu. 1276 02:00:07,829 --> 02:00:09,702 Đó là những gì anh có sao? 1277 02:00:10,624 --> 02:00:12,507 Tôi không biết anh có gì... 1278 02:00:12,670 --> 02:00:16,628 nhưng nếu anh không phản ứng, cái này sẽ giúp anh đấy. 1279 02:01:55,224 --> 02:01:57,260 Thầy ơi! 1280 02:02:03,189 --> 02:02:04,668 Thầy ơi! 1281 02:02:16,437 --> 02:02:17,915 Bình tĩnh đi, ổn rồi Ken. 1282 02:02:18,079 --> 02:02:19,280 Nó tỉnh rồi. 1283 02:02:19,721 --> 02:02:21,201 Cám ơn chúa. 1284 02:02:24,919 --> 02:02:27,282 Ryu, anh có nghe tôi nói không? 1285 02:02:28,330 --> 02:02:29,886 Anh không sao chứ? 1286 02:02:33,171 --> 02:02:34,890 Giữ nó đi. 1287 02:02:35,055 --> 02:02:36,976 Kỉ niệm cuộc chiến của chúng ta. 1288 02:02:37,167 --> 02:02:38,531 Ken. 1289 02:02:38,695 --> 02:02:41,174 Ryu cần nghỉ ngơi. 1290 02:02:50,579 --> 02:02:52,462 Vào cuối trân đấu, 1291 02:02:52,625 --> 02:02:56,305 ta có cảm giác mãnh kiệt về Dark Hado. 1292 02:02:56,823 --> 02:02:58,869 Satsui no Hado. 1293 02:02:59,023 --> 02:03:00,906 Con đã hứa với ta. Ta cần biết. 1294 02:03:01,070 --> 02:03:03,155 Thưa thầy, con không có. Con thề đấy. 1295 02:03:03,308 --> 02:03:05,709 Nhìn tay con này, Ken. 1296 02:03:07,315 --> 02:03:08,919 Khi ta tới... 1297 02:03:09,072 --> 02:03:12,041 ta thấy con sử dụng chiêu thức Shoryuken... 1298 02:03:12,194 --> 02:03:15,355 mà ta chưa từng dạy con. ta chưa thấy qua. 1299 02:03:15,681 --> 02:03:18,526 Nắm đấm của con, có lửa trên đó. 1300 02:03:18,679 --> 02:03:21,283 Ken, không bào chữa, không nói dối. 1301 02:03:21,446 --> 02:03:24,722 Ta cần biết con đã hoc Dark Hado như thế nào? 1302 02:03:25,606 --> 02:03:26,643 Thưa thầy... 1303 02:03:28,171 --> 02:03:30,006 đó không phải Ken. 1304 02:03:31,611 --> 02:03:33,532 Con nghĩ đó là con. 1305 02:03:34,656 --> 02:03:40,900 Nếu tôi có thể cảm nhận được Dark Hado của Ryu, 1306 02:03:41,053 --> 02:03:43,139 thì Goki cũng vậy. 1307 02:03:43,340 --> 02:03:46,183 Hắn ta chỉ có thể diễn tả việc này 1308 02:03:46,337 --> 02:03:49,181 bằng thử thách trực tiếp với tôi, 1309 02:03:50,623 --> 02:03:54,907 Nơi này đang bị ô nhiễm bởi một sức mạnh đen tối. 1310 02:03:55,108 --> 02:03:57,952 Rất gần với Satsui no Hado... 1311 02:03:58,105 --> 02:04:01,352 Sẽ có một chút khó khăn để tìm ra chúng tôi. 1312 02:04:01,997 --> 02:04:07,800 Nếu hắn tới đây và biết rằng Ryu đã giải phóng Dark Hado, 1313 02:04:07,952 --> 02:04:11,036 Hắn sẽ tấn công nó, 1314 02:04:11,200 --> 02:04:14,601 Goki là con quỷ mà tôi phải đối mặt. 1315 02:04:14,765 --> 02:04:18,607 Ta không thể để hắn gặp Ryu. 1316 02:04:24,649 --> 02:04:26,495 Đầu con sao rồi? 1317 02:04:26,648 --> 02:04:28,291 Vỡ rồi. 1318 02:04:28,972 --> 02:04:31,298 Tay con thì sao, Ken? 1319 02:04:31,452 --> 02:04:33,258 Không tệ lắm. 1320 02:04:39,300 --> 02:04:40,540 Tốt. 1321 02:04:40,703 --> 02:04:42,384 Ta nghĩ đã đến lúc rồi. 1322 02:04:42,537 --> 02:04:44,218 - Đến lúc? - Đến lúc làm gì? 1323 02:04:44,421 --> 02:04:46,861 Lúc để các con rời đi. 1324 02:04:47,706 --> 02:04:52,231 Các con đã hoàn thành bài kiểm tra cuối cùng của khoá học rồi. 1325 02:04:52,384 --> 02:04:55,431 Giờ thì các con có thể tự nhận là chiến binh. 1326 02:04:55,594 --> 02:04:57,871 Hãy tự hào vì chính mình. 1327 02:04:58,033 --> 02:05:00,512 Đã đến lúc để các con nhập ngũ, 1328 02:05:00,714 --> 02:05:01,915 Nhưng thưa thầy... 1329 02:05:02,079 --> 02:05:03,760 Chúng con còn 1 năm nữa, 1330 02:05:03,913 --> 02:05:05,796 khoá học của chúng con chưa kết thúc. 1331 02:05:05,959 --> 02:05:09,802 Ta chắc là sau những gì xảy ra, con có rất nhiều câu hỏi. 1332 02:05:10,004 --> 02:05:14,846 Nhưng tin ta đi. Các con sẽ tự tìm hiểu được 1333 02:05:15,009 --> 02:05:18,170 những điều mà ta không thể trả lời. 1334 02:05:18,526 --> 02:05:20,207 Thưa thầy. 1335 02:05:20,649 --> 02:05:21,925 Khi nào thì tụi con rời đi? 1336 02:05:23,934 --> 02:05:25,414 - Ngày mai. - Cái gì? 1337 02:05:25,577 --> 02:05:26,969 Thầy đang đùa à? 1338 02:05:27,133 --> 02:05:28,219 Không, Ken. 1339 02:05:28,373 --> 02:05:31,495 Cha con đã chuẩn bị chuyến đi cho con. 1340 02:05:31,822 --> 02:05:33,022 Cuối cùng thì con cũng về nhà rồi. 1341 02:05:33,176 --> 02:05:36,980 Con rất cảm kích, nhưng... 1342 02:05:37,346 --> 02:05:38,787 những cảm nhận con đang có khiến 1343 02:05:38,940 --> 02:05:41,822 con không an tâm khi rời võ đường. 1344 02:05:42,945 --> 02:05:44,262 Rời xa thầy. 1345 02:05:44,426 --> 02:05:46,232 Ta hiểu mà, Ryu. 1346 02:05:46,386 --> 02:05:48,672 Đối với ta cũng rất khó xử. 1347 02:05:48,825 --> 02:05:51,391 Nhưng phải biết rằng, thật là khó khăn, 1348 02:05:51,554 --> 02:05:54,955 nhưng là một bước cần thiết cho cả 2 đứa. 1349 02:06:04,916 --> 02:06:06,722 Thầy cho gọi con? 1350 02:06:10,643 --> 02:06:12,247 Con cắt tóc rồi à? 1351 02:06:12,411 --> 02:06:14,648 Vâng, con nghĩ đã đến lúc thay đổi. 1352 02:06:14,812 --> 02:06:15,927 Hợp với con đấy. 1353 02:06:16,089 --> 02:06:17,454 Đây là kết thúc của một chặng đường đối với con. 1354 02:06:17,886 --> 02:06:20,489 Rất hợp thời. Ryu đâu? 1355 02:06:21,057 --> 02:06:22,133 Đang nghỉ ngơi. 1356 02:06:22,296 --> 02:06:24,736 Tốt, nó cần nghĩ ngơi. 1357 02:06:25,696 --> 02:06:27,454 Đi theo ta. 1358 02:06:27,782 --> 02:06:29,058 Vâng. 1359 02:06:30,664 --> 02:06:32,661 Con đã tiến bộ rất nhiều, 1360 02:06:32,825 --> 02:06:35,265 - Rất nhiều. - Vâng ạ. 1361 02:06:35,418 --> 02:06:37,061 Thật sự đấy. 1362 02:06:37,224 --> 02:06:39,501 Con đang trong tình trạng khó khăn khi tới đây. 1363 02:06:39,665 --> 02:06:41,750 Nhớ ngày đầu tiên không? 1364 02:06:41,903 --> 02:06:43,748 Y như chỉ mới hôm qua. 1365 02:06:43,912 --> 02:06:46,515 Tội nghiệp Ryu không biết chuyện gì đã xảy ra với nó. 1366 02:06:46,669 --> 02:06:48,715 Ta luôn lo lắng cho con thời gian đó. 1367 02:06:48,868 --> 02:06:50,954 Vì điều tốt thôi. 1368 02:06:51,472 --> 02:06:53,432 Nhưng không còn nữa, 1369 02:06:53,595 --> 02:06:56,602 Con đã may mắn tìm được phần còn lại của mình, Ken. 1370 02:06:56,756 --> 02:06:59,158 Con là một người khoẻ, và cân bằng... 1371 02:06:59,320 --> 02:07:03,038 ở đây, và đây. 1372 02:07:03,403 --> 02:07:06,690 Nhưng bây giờ thì ta lo cho Ryu. 1373 02:07:06,843 --> 02:07:08,371 Con cũng vậy. 1374 02:07:08,525 --> 02:07:11,531 Satsui no Hado đã tự đánh thức trong anh ấy một cách tự nhiên. 1375 02:07:11,684 --> 02:07:13,414 Làm sao có chuyện đó được? 1376 02:07:13,568 --> 02:07:17,017 Ta chưa tìm được một câu trả lời thích đáng. 1377 02:07:17,333 --> 02:07:20,330 Thầy nghĩ thầy sẽ làm gì với Goki? 1378 02:07:22,377 --> 02:07:24,135 Có chứ... 1379 02:07:24,298 --> 02:07:26,095 Nhưng ta chưa chắc. 1380 02:07:26,296 --> 02:07:27,700 Ken... 1381 02:07:27,862 --> 02:07:30,062 ta cần con chăm sóc Ryu. 1382 02:07:30,226 --> 02:07:33,541 Nó thà chịu đau chứ không cần giúp đỡ. 1383 02:07:33,704 --> 02:07:34,742 Con biết mà. 1384 02:07:34,905 --> 02:07:36,508 Vâng, con biết. 1385 02:07:36,663 --> 02:07:39,190 Ta tin tưởng con, Ken. 1386 02:07:39,949 --> 02:07:42,148 Giờ con là anh cả rồi. 1387 02:07:48,672 --> 02:07:52,121 Ta đã từng thấy những cậu bé xếp hàng ở đây, 1388 02:07:52,678 --> 02:07:56,761 nhưng giờ thì ta thấy... những chiến binh. 1389 02:07:57,038 --> 02:08:00,679 Có vẻ như găng tay của các con không tốt để tập luyện Hado nữa, 1390 02:08:00,881 --> 02:08:04,331 Đây là thời điểm để các con kế thừa cái này. 1391 02:08:06,810 --> 02:08:10,854 Găng tay truyền thống của Ansatsuken, đủ chắc chắn để luyện tập Hado. 1392 02:08:13,130 --> 02:08:15,455 Đi thôi. 1393 02:09:12,818 --> 02:09:14,942 Tôi đã sẵn sàng đi khỏi đây. 1394 02:09:15,094 --> 02:09:17,621 Giờ đã đến lúc, tôi lại cảm thấy không muốn đi. 1395 02:09:18,341 --> 02:09:19,745 Bạn mới... 1396 02:09:19,898 --> 02:09:21,666 Trải nghiệm mới... 1397 02:09:21,819 --> 02:09:23,625 Thử thách mới. 1398 02:09:23,828 --> 02:09:26,066 Tôi sẽ cố gắng cởi mở. 1399 02:09:28,872 --> 02:09:30,793 Như thầy nói : 1400 02:09:30,946 --> 02:09:32,589 "Toả sáng qua trận đấu." 1401 02:09:32,752 --> 02:09:34,952 Hãy đợi đến khi ta được nổi tiếng. 1402 02:09:35,116 --> 02:09:37,190 Chúng ta đã đi cùng nhau một quãng đường dài. 1403 02:09:37,758 --> 02:09:39,112 Cười lên nào. 1404 02:09:41,072 --> 02:09:43,676 Thầy ơi, con cần chụp một tấm hình. 1405 02:09:44,243 --> 02:09:46,201 Hãy tạo tư thế Samurai. 1406 02:09:46,404 --> 02:09:47,998 Đẹp lắm. 1407 02:09:49,161 --> 02:09:50,640 Đứng yên nào. 1408 02:09:52,321 --> 02:09:53,522 Xong rồi. 1409 02:09:53,686 --> 02:09:55,329 Ông ơi, cám ơn. 1410 02:09:55,483 --> 02:09:57,087 Nhanh nào, Ryu. 1411 02:10:09,498 --> 02:10:11,900 Hãy gửi lời đến cha của con, Ken. 1412 02:10:12,055 --> 02:10:13,861 Ông ấy là một người bạn tốt. 1413 02:10:14,657 --> 02:10:17,867 Cám ơn thầy... vì mọi thứ. 1414 02:10:18,462 --> 02:10:19,701 Con sẽ nhớ thầy đấy. 1415 02:10:20,268 --> 02:10:21,862 Ta cũng cám ơn, Ken. 1416 02:10:22,027 --> 02:10:24,227 Ta sẽ sớm gặp lại thôi. 1417 02:10:24,744 --> 02:10:27,184 Hãy cho thế giới biết con đã làm được gì, 1418 02:10:27,349 --> 02:10:28,550 Giờ thì đi đi. 1419 02:10:39,242 --> 02:10:41,000 Thầy Goken. 1420 02:10:41,519 --> 02:10:43,200 Cám ơn. 1421 02:10:43,757 --> 02:10:47,408 Thật là vinh dự khi được là học trò của thầy, 1422 02:10:47,561 --> 02:10:50,962 và được đối xử như con của người. 1423 02:10:51,126 --> 02:10:54,248 Ta mới là người cảm thấy vinh dự, Ryu. 1424 02:10:55,611 --> 02:10:58,696 Ta tự hào mọi kiến thức và sự khôn ngoan đã truyền cho con. 1425 02:11:00,290 --> 02:11:02,654 Ta quý con như con trai ta. 1426 02:11:05,056 --> 02:11:06,939 Hãy khoẻ mạnh. 1427 02:11:07,938 --> 02:11:09,897 Hãy khoẻ mạnh. 1428 02:11:14,259 --> 02:11:20,504 Nhanh như gió, lặng thin như tờ... 1429 02:11:21,147 --> 02:11:26,709 Can đảm như ngọn lửa, vững vàng như ngọn núi. 1430 02:11:57,010 --> 02:11:58,653 Thắt lưng đẹp đấy. 1431 02:12:01,256 --> 02:12:03,455 Hành trình chỉ mới bắt đầu thôi, anh bạn. 1432 02:12:06,097 --> 02:12:07,298 Đi thôi ông ơi! 1433 02:14:47,212 --> 02:14:48,839 Họ làm bến xe buýt đến Osaka trong thời gian tới? 1434 02:14:49,339 --> 02:14:49,965 đúng vậy 1435 02:14:49,966 --> 02:14:52,300 Trên đường rất an toàn 1436 02:14:52,301 --> 02:14:53,301 Tốt 1437 02:14:53,844 --> 02:14:54,844 vào đây với tôi 1438 02:15:02,811 --> 02:15:06,982 Senzo... tôi nợ ông nhiều lắm. 1439 02:15:07,774 --> 02:15:09,775 Ông đã hướng tôi đến với phật giáo 1440 02:15:09,776 --> 02:15:11,903 và giúp tôi tìm được bình an vào thời gian này ... 1441 02:15:11,904 --> 02:15:14,573 khi tất cả tôi ở tình trạng hỗn loạn và giận dữ. 1442 02:15:17,201 --> 02:15:19,041 ông đã thấy rồi đấy Di sản Ansatsuken ... 1443 02:15:19,065 --> 02:15:21,067 hơn bất kỳ người nào sống hay đã chết. 1444 02:15:23,081 --> 02:15:24,624 Vâng 1445 02:15:24,625 --> 02:15:27,460 Tôi đã thấy nhiều 1446 02:15:27,461 --> 02:15:32,174 Ngọn lửa cháy ... Rồi ngọn tắt. 1447 02:15:35,302 --> 02:15:37,302 Ông đã luôn luôn phục vụ hộ gia đình của của tôi ... 1448 02:15:37,326 --> 02:15:39,494 như ông đã từng phục vụ tôi. 1449 02:15:40,224 --> 02:15:42,601 Whatever debt of honour you owed my Master... 1450 02:15:43,227 --> 02:15:45,395 đã được trả hết. 1451 02:15:48,065 --> 02:15:49,666 Giờ ông không cần phải phục vụ tôi nữa 1452 02:15:50,859 --> 02:15:53,070 Tôi có ơn với ông 1453 02:16:00,035 --> 02:16:01,703 Cảm ơn 1454 02:16:03,789 --> 02:16:07,584 Tôi rất vinh dự được phục vụ ngài 1455 02:16:08,961 --> 02:16:12,047 Tôi có một câu hỏi cuối cùng 1456 02:16:13,298 --> 02:16:14,883 He is close. 1457 02:16:16,969 --> 02:16:17,969 Yes. 1458 02:16:18,512 --> 02:16:20,055 Tôi không còn nhiều thời gian 1459 02:16:21,181 --> 02:16:23,392 Tôi gửi cái này cho ông 1460 02:16:27,563 --> 02:16:30,232 Dù bất cứ điều gì xảy ra 1461 02:16:31,358 --> 02:16:32,860 Ông hãy đảm bảo rằng đến được với thằng bé 1462 02:16:36,864 --> 02:16:38,532 Nó sẽ được hoàn thành 1463 02:17:21,742 --> 02:17:26,662 You could no longer resist the call of your Satsui no Hado. 1464 02:17:26,663 --> 02:17:30,834 You're show of force has brought me here. 1465 02:17:31,251 --> 02:17:36,088 Cậu hãy nhìn xem cậu thực sự đã mất hết nhân tính rồi 1466 02:17:36,089 --> 02:17:38,926 Đã Chìm vào trong bóng tối 1467 02:17:39,760 --> 02:17:41,094 Mất? 1468 02:17:42,054 --> 02:17:45,389 Để vượt qua nhân loại ... 1469 02:17:45,390 --> 02:17:48,101 Ta phải chịu đựng tất cả các khó khăn và mất mát. 1470 02:17:48,435 --> 02:17:50,771 Mất? 1471 02:17:51,021 --> 02:17:52,980 Cậu đã lấy đi tất cả mọi thứ từ ta ... 1472 02:17:52,981 --> 02:17:55,067 những điều thiêng liêng. 1473 02:17:55,484 --> 02:17:57,361 Anh ấy là em trai anh... 1474 02:17:57,528 --> 02:17:59,196 làm thế nào anh có thể để xảy ra điều này. 1475 02:17:59,571 --> 02:18:01,155 Cậu vẫn là anh em của tôi ... 1476 02:18:01,156 --> 02:18:02,866 và tôi không muốn cậu đi. 1477 02:18:04,993 --> 02:18:06,119 Goki! 1478 02:18:06,578 --> 02:18:08,163 Mày đã làm gì vậy? 1479 02:18:08,580 --> 02:18:10,123 Stop damn you! 1480 02:18:13,710 --> 02:18:15,419 Goken... 1481 02:18:15,420 --> 02:18:17,089 Hãy tha thứ cho tôi. 1482 02:18:21,677 --> 02:18:24,221 Tôi đã truyền tất cả các kiến thức và trí tuệ của tôi cho chúng. 1483 02:18:24,680 --> 02:18:26,932 Tôi yêu chúng như con 1484 02:18:28,392 --> 02:18:31,687 ngươi biết gì về sự hy sinh. 1485 02:18:32,354 --> 02:18:38,193 Vì lợi ích của Ansatsuken, ta đã mất rất nhiều không bao giờ ngươi có thể hiểu được. 1486 02:18:39,570 --> 02:18:43,699 Trước khi mặt trời lặn, thu thập đồ đạc của ngươi và rời khỏi nơi này. 1487 02:18:44,575 --> 02:18:47,118 Nhưng đây là con đường của ta giờ đây chỉ một mình ta đi, 1488 02:18:47,119 --> 02:18:49,620 con đường của các chiến binh thật sự, 1489 02:18:49,621 --> 02:18:51,290 the Shin Oni. 1490 02:18:54,334 --> 02:18:57,045 Mặt tôi! 1491 02:18:58,380 --> 02:19:03,801 Ta sống cuộc sống của ta mà không cần biết, trong nỗi sợ hãi tiềm năng thực sự của ta? 1492 02:19:03,802 --> 02:19:10,100 Hoặc ta có thể thực sự nắm lấy sự hủy diệt để tìm ra, mà không có tổn thất và hậu quả? 1493 02:19:10,517 --> 02:19:17,983 Ngươi thậm chí không thể hiểu những gì ta phải chịu đựng để trở thành Bậc thầy. 1494 02:21:08,427 --> 02:21:11,054 Ta bước đi trong bóng đêm... 1495 02:21:12,806 --> 02:21:18,020 thậm chí cái bóng của ta cũng không dám đi theo ta. 1496 02:21:44,338 --> 02:21:48,174 ngươi đã chứng minh không có gì giết chết Gotetsu! 1497 02:21:48,175 --> 02:21:51,136 Ông ta qua đời với sự thanh thản... 1498 02:21:51,929 --> 02:21:55,724 cho ông sống để chứng kiến ​​Shin Oni. 1499 02:21:56,600 --> 02:21:58,810 Shin Oni! 1500 02:21:59,561 --> 02:22:02,981 Phá hủy thành quả của ông ấy 1501 02:22:03,690 --> 02:22:05,816 Consumed by Satsui no Hado, 1502 02:22:05,817 --> 02:22:08,779 Ông đã chết vì sự điên rồ ngươi 1503 02:22:10,280 --> 02:22:15,743 Gotetsu đã sai, tất cả các bậc thầy cũ đã làm. 1504 02:22:15,744 --> 02:22:17,578 Và họ đã chết vì nó. 1505 02:22:17,579 --> 02:22:19,456 Ngươi đang nói gì thế? 1506 02:22:20,249 --> 02:22:25,002 1507 02:22:25,003 --> 02:22:27,506 1508 02:22:28,131 --> 02:22:34,221 1509 02:22:49,236 --> 02:22:55,576 ngươi đã sẵn sàng để đối mặt với số phận của ngươi? 1510 02:22:56,243 --> 02:22:59,829 Em trai tôi biết , và yêu thương, vào thời gian dài trước đây. 1511 02:22:59,830 --> 02:23:01,915 Tất cả những gì còn lại chỉ là con quỷ Akuma. 1512 02:23:02,791 --> 02:23:04,709 Ta có một lời thề ... 1513 02:23:04,710 --> 02:23:07,379 và hôm nay ta sẽ phá bỏ nó!