1 00:00:02,424 --> 00:00:05,878 Japón 1989. 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,603 El hombre al que me enfrento, es mi amigo más cercano... 3 00:00:14,772 --> 00:00:19,069 ...mi hermano, y mi gran rival... 4 00:00:30,006 --> 00:00:31,338 ¡Hadoken! 5 00:00:31,508 --> 00:00:34,173 Ambos peleamos para ganar... 6 00:00:39,431 --> 00:00:42,816 ...pero ahora, eso no es suficiente. 7 00:00:43,026 --> 00:00:45,530 Algo ha cambiado. 8 00:00:50,908 --> 00:00:52,541 ¡Shoryuken! 9 00:01:21,997 --> 00:01:23,458 ¡Tatsumaki Senpukyaku! 10 00:01:33,435 --> 00:01:35,979 ¿Cómo llegó a esto? 11 00:02:04,613 --> 00:02:05,985 ¡Ryu! 12 00:02:14,180 --> 00:02:16,943 STREET FIGHTER: EL PUÑO DEL ASESINO 13 00:02:30,949 --> 00:02:33,912 Japón, 1987. Provincia de Wakayama. Dojo de Goken. 14 00:03:18,284 --> 00:03:22,287 Shoryuken. 15 00:03:24,419 --> 00:03:27,172 El entrenamiento de esta mañana va a ser un poco diferente. 16 00:03:27,372 --> 00:03:29,714 Así es. Ya era hora que él nos enseñara eso. 17 00:03:29,924 --> 00:03:33,256 Después de su rutina matutina, irán a las cascadas... 18 00:03:33,468 --> 00:03:35,970 ...y meditarán ahí hasta que el sol esté en lo alto. ¿Entendido? 19 00:03:36,180 --> 00:03:37,301 Esto es basura. 20 00:03:37,510 --> 00:03:39,883 - Puedo escucharte. - Pero sensei... 21 00:03:41,054 --> 00:03:42,846 ¿Tienes algo que decir? 22 00:03:44,227 --> 00:03:45,979 No. Vamos, Ryu. 23 00:03:46,189 --> 00:03:48,641 Mil yenes a que llego primero al lago. 24 00:03:48,851 --> 00:03:50,693 ¿No me debes todavía de la última vez? 25 00:03:50,894 --> 00:03:51,945 ¿Sí? 26 00:03:52,145 --> 00:03:53,855 Mírame cómo pago esa deuda ahora. 27 00:03:54,066 --> 00:03:57,199 Este verano marca el treceavo año... 28 00:03:57,400 --> 00:04:01,532 ...de estar enseñando habilidades y técnicas de combate... 29 00:04:01,744 --> 00:04:03,864 ...de artes marciales a mis estudiantes. 30 00:04:47,194 --> 00:04:49,697 Oh, Ryu. Buenos días. 31 00:04:49,907 --> 00:04:53,580 Su nivel de acondicionamiento físico y fuerza... 32 00:04:53,790 --> 00:04:56,913 ...ya sobrepasan el de muchos hombres mayores... 33 00:04:57,124 --> 00:05:00,207 ...quienes se consideran a sí mismos fuertes. 34 00:05:00,417 --> 00:05:02,259 Pero debo confesar: 35 00:05:02,458 --> 00:05:04,710 Dudé en enseñarles... 36 00:05:04,921 --> 00:05:09,425 ...las etapas más avanzadas de las técnicas Ansatsuken. 37 00:05:11,598 --> 00:05:12,849 Ryu. 38 00:05:14,560 --> 00:05:16,893 Te ves fuerte hoy. 39 00:05:17,103 --> 00:05:20,026 ¿Eso es porque trajiste a tu novia? 40 00:05:20,356 --> 00:05:22,107 - Te tiene. - Viejo bastardo. 41 00:05:22,317 --> 00:05:23,358 Ryu. 42 00:05:23,568 --> 00:05:27,982 Estoy escribiéndote una canción. Espera un poco más. 43 00:05:32,326 --> 00:05:33,538 De acuerdo, Ken. 44 00:05:33,737 --> 00:05:35,540 Ya escuchaste al Sensei Goken. 45 00:05:35,739 --> 00:05:37,120 Vamos. 46 00:05:37,330 --> 00:05:38,702 Puedes olvidarte de Goken. 47 00:05:38,913 --> 00:05:40,915 Y olvidarte de ir hasta las cascadas. 48 00:05:41,125 --> 00:05:42,546 Cuida tu boca, Ken. 49 00:05:42,745 --> 00:05:45,418 ¿O qué, Ryu? ¿Vas a lanzarme un golpe bajo? 50 00:05:45,629 --> 00:05:47,251 Hablo en serio. 51 00:05:48,841 --> 00:05:50,424 Ryu, estoy aburrido. 52 00:05:50,634 --> 00:05:53,927 No vamos a ir a ningún lado y no tengo nada que ganar quedándome aquí. 53 00:05:54,387 --> 00:05:56,970 Es la misma rutina todos los días. 54 00:05:57,180 --> 00:06:00,263 Nos tiene brincando a través de aros para enseñarnos Hado y aún no se rinde. 55 00:06:00,472 --> 00:06:02,565 - Dale tiempo. Estoy seguro... - La última vez que fui a casa... 56 00:06:02,764 --> 00:06:05,266 ...me di cuenta que el mundo está pasándome allá. 57 00:06:05,476 --> 00:06:06,858 Este es tu hogar. 58 00:06:07,069 --> 00:06:08,690 Ya no lo es. 59 00:06:08,901 --> 00:06:12,273 Goken, el dojo, esta montaña, Japón. Me cansé de esto. 60 00:06:12,824 --> 00:06:14,525 Él no puede mantenerme aquí. 61 00:06:14,736 --> 00:06:16,197 Voy a decirle que me voy. 62 00:06:16,406 --> 00:06:19,080 Bueno, al menos tú tienes un hogar al cual escapar. 63 00:06:19,529 --> 00:06:22,122 Un padre y amigos esperando por ti. 64 00:06:22,333 --> 00:06:26,035 Todo lo que tengo es el Sensei Goken, el dojo... 65 00:06:27,036 --> 00:06:28,088 ...y tú. 66 00:06:28,287 --> 00:06:30,340 Ryu, eres casi de la familia. Ven conmigo. 67 00:06:30,539 --> 00:06:34,043 Un día, no me gustaría nada más. Pero ahora, este es mi hogar... 68 00:06:34,254 --> 00:06:37,297 ...y es el tuyo hasta que el entrenamiento termine. 69 00:06:37,507 --> 00:06:38,548 Mira. 70 00:06:38,758 --> 00:06:40,099 Solo... 71 00:06:40,298 --> 00:06:42,891 ...piénsalo un poco antes de tomar una decisión precipitada. 72 00:06:45,014 --> 00:06:46,685 De acuerdo. 73 00:06:46,895 --> 00:06:49,438 Pero creo que no tengo que pensarlo más. 74 00:06:49,898 --> 00:06:53,732 Ahora, por favor, vayamos a las cascadas. 75 00:06:53,941 --> 00:06:56,653 Si no lo haces por el Sensei Goken o por ti... 76 00:06:57,694 --> 00:06:59,656 ...entonces hazlo por mí. 77 00:07:00,118 --> 00:07:02,910 Oh, es el estúpido extranjero. 78 00:07:03,120 --> 00:07:06,914 Si eres un hombre, muéstrame la evidencia. 79 00:07:08,035 --> 00:07:12,749 ¿No? ¡Trata de no preocuparte por eso! 80 00:07:14,881 --> 00:07:19,084 Ryu ha estado bajo mis enseñanzas desde el primer año... 81 00:07:19,295 --> 00:07:22,758 ...y Ken por los últimos siete. 82 00:07:28,013 --> 00:07:31,056 1979 Dojo de Goken. 83 00:07:32,476 --> 00:07:33,899 Bien, Ryu. 84 00:07:35,060 --> 00:07:36,271 Tus técnicas se están fortaleciendo. 85 00:07:36,480 --> 00:07:38,403 Dejémoslo así por hoy. 86 00:07:39,274 --> 00:07:42,407 Parece que ya llegaron. 87 00:07:48,662 --> 00:07:49,703 Goken. 88 00:07:49,913 --> 00:07:51,074 ¿Cómo estás? 89 00:07:51,285 --> 00:07:53,746 - Ha pasado mucho tiempo. - Me encanta verte. 90 00:07:53,957 --> 00:07:55,669 Ken, no seas grosero. Bájate del auto. 91 00:07:55,868 --> 00:07:58,330 - Vete al infierno. - No me obligues, Ken. 92 00:07:58,541 --> 00:08:03,296 Ken llegó aquí bajo las más duras circunstancias. 93 00:08:03,505 --> 00:08:07,629 La pérdida de su madre, una gran amiga mía... 94 00:08:07,840 --> 00:08:11,934 ...fue duro para padre e hijo. 95 00:08:13,595 --> 00:08:15,137 La empresa está en problemas. 96 00:08:15,347 --> 00:08:17,138 Perdí el control de ella. 97 00:08:18,480 --> 00:08:20,101 Con Yuki fuera... 98 00:08:20,390 --> 00:08:22,272 ...Ken perdió el camino. 99 00:08:22,483 --> 00:08:26,567 Es difícil para un niño comprenderlo. 100 00:08:26,776 --> 00:08:28,569 Está lleno de rabia... 101 00:08:28,778 --> 00:08:33,903 ...así que es natural que aquellos cercanos a él, paguen los platos rotos. 102 00:08:35,205 --> 00:08:37,497 Ya no puedo llegar a él. 103 00:08:39,209 --> 00:08:42,081 Ha sido expulsado por pelear tres veces. 104 00:08:42,291 --> 00:08:44,753 La policía se ha involucrado. 105 00:08:45,413 --> 00:08:47,125 Lo estoy perdiendo. 106 00:08:47,796 --> 00:08:51,629 Creo que un problema compartido es un problema reducido a la mitad. 107 00:08:51,840 --> 00:08:54,973 Estoy aquí por Ken y estoy aquí por ti. 108 00:08:55,884 --> 00:08:59,017 Regresa, busca el equilibrio y rescata tu empresa. 109 00:08:59,227 --> 00:09:02,679 Cuando el tiempo sea el correcto, tu hijo regresará a ti... 110 00:09:02,891 --> 00:09:05,183 ...y su lazo se hará mucho más fuerte. 111 00:09:06,933 --> 00:09:08,235 ¿Trato? 112 00:09:09,276 --> 00:09:10,317 Trato. 113 00:09:12,188 --> 00:09:15,071 Aquí. Estas son de mi padre. 114 00:09:17,244 --> 00:09:19,445 Muchas gracias. 115 00:09:19,656 --> 00:09:21,748 Debes trabajar seriamente en tu inglés. 116 00:09:22,909 --> 00:09:24,540 Vamos. 117 00:09:25,121 --> 00:09:27,543 Ryu, ¿qué estás haciendo? 118 00:09:27,753 --> 00:09:30,205 Así es, Ryu. No dejes que te empuje. 119 00:09:30,416 --> 00:09:31,457 Niño travieso. 120 00:09:31,667 --> 00:09:33,299 Está bien. Necesitaba la entrada. 121 00:09:33,799 --> 00:09:36,421 Después de un comienzo difícil... 122 00:09:36,632 --> 00:09:39,885 ...estos dos chicos han formado una gran amistad... 123 00:09:40,094 --> 00:09:43,268 ...un lazo especial a través de años de entrenamiento juntos. 124 00:09:43,467 --> 00:09:46,470 Ahora son como hermanos. 125 00:09:46,681 --> 00:09:48,893 Voy a hacerlo. Voy a decirle. 126 00:09:49,973 --> 00:09:51,224 Maestro Goken. 127 00:09:51,435 --> 00:09:52,897 Sensei. 128 00:09:53,106 --> 00:09:55,149 Maestro, estamos listos. 129 00:09:55,779 --> 00:09:58,942 Estamos listos para llevar su entrenamiento al siguiente nivel. 130 00:09:59,152 --> 00:10:02,364 Creo que ya es hora que nos enseñe las técnicas de Hado. 131 00:10:03,115 --> 00:10:05,447 Seré yo quien decida eso. 132 00:10:06,329 --> 00:10:07,660 Pero díganme. 133 00:10:07,869 --> 00:10:09,412 ¿Qué les hace pensar que lo están? 134 00:10:10,622 --> 00:10:13,334 Hemos vencido todos los retos que nos ha puesto. 135 00:10:13,706 --> 00:10:16,749 Recientemente, creo que he podido manejar un poco mi flujo ki. 136 00:10:16,959 --> 00:10:22,093 Si lo que dices es cierto, podrían estar listos para canalizar el Hado. 137 00:10:22,304 --> 00:10:24,755 ¿Pero cómo puedo estar seguro? 138 00:10:25,176 --> 00:10:27,058 Pónganos a prueba, Shisho. 139 00:10:29,260 --> 00:10:30,471 Como quieran. 140 00:10:30,681 --> 00:10:33,064 Descríbeme la sensación de tu flujo ki. 141 00:10:33,853 --> 00:10:38,819 Al comienzo, era un reto bloquear el mundo a mi alrededor... 142 00:10:39,019 --> 00:10:43,573 ...pero aprendí a desprenderme, de ver solo una sensación interna. 143 00:10:44,694 --> 00:10:49,278 Solo puedo describirla como una onda que parece latir en mi cuerpo. 144 00:10:49,488 --> 00:10:53,491 Una sensación que está en todos lados y en ningún lado. 145 00:10:55,664 --> 00:10:56,705 ¿Y tú, Ken? 146 00:11:00,459 --> 00:11:02,461 Lo que dijo él, básicamente. 147 00:11:02,671 --> 00:11:03,792 ¿Así es? 148 00:11:04,673 --> 00:11:07,005 Excepto lo de la parte de la "onda". 149 00:11:07,215 --> 00:11:10,298 Mi ki, si es eso lo que siento... 150 00:11:10,507 --> 00:11:12,259 ...es cálido. 151 00:11:12,470 --> 00:11:13,971 Incluso caliente en algunos días. 152 00:11:14,181 --> 00:11:16,513 Muy bien, muchachos. 153 00:11:16,724 --> 00:11:20,357 El estado de desprendimiento que describiste es Mu no Hado... 154 00:11:20,557 --> 00:11:22,109 ...el Poder de la Nada. 155 00:11:22,309 --> 00:11:24,811 Entonces, su entrenamiento en Hado comienza. 156 00:11:25,020 --> 00:11:27,693 Se reunirán en el dojo después del almuerzo, 2 p.m. en punto. 157 00:11:29,775 --> 00:11:31,817 Ahora, vayan a estudiar. 158 00:11:35,871 --> 00:11:38,744 Dijo que aquí en punto, y está tarde. 159 00:11:44,919 --> 00:11:46,670 Nos engañó. 160 00:11:46,881 --> 00:11:48,083 ¿Qué te dije, Ryu? 161 00:11:48,292 --> 00:11:50,464 No seas así, Ken. 162 00:11:50,965 --> 00:11:53,718 Puede que no sea un truco. Puede ser una prueba. 163 00:11:53,927 --> 00:11:56,140 Sí, bueno, tú piensas que todo es una prueba. 164 00:11:59,893 --> 00:12:01,475 Mira. 165 00:12:05,649 --> 00:12:06,980 ¿Qué es eso? 166 00:12:08,651 --> 00:12:11,604 "Si creen que están listos, vengan y encuéntrenme". 167 00:12:11,813 --> 00:12:14,277 Y nada es fácil, ¿cierto? 168 00:12:15,408 --> 00:12:19,200 Bien. La X marca el lugar. ¿Dónde diablos es esto? 169 00:12:19,411 --> 00:12:20,993 No lo sé. 170 00:12:22,114 --> 00:12:23,996 Aquí está el lago. 171 00:12:24,205 --> 00:12:25,496 Nosotros estamos aquí. 172 00:12:28,920 --> 00:12:31,211 Muy bien. Vamos. 173 00:12:33,083 --> 00:12:34,584 ¿A dónde se fue el Jeep? 174 00:12:34,796 --> 00:12:36,127 Senzo... 175 00:12:36,336 --> 00:12:38,378 ...¿dónde está el Sensei Goken? 176 00:12:38,588 --> 00:12:39,969 Se fue. 177 00:12:40,180 --> 00:12:41,932 Bueno, ¿cuándo regresará? 178 00:12:42,132 --> 00:12:45,265 Bueno... 179 00:12:46,475 --> 00:12:47,687 ¿Bueno, qué? 180 00:12:47,888 --> 00:12:49,889 Esta es una larga caminata. 181 00:12:50,099 --> 00:12:52,100 Quizás de un par de días. 182 00:12:52,312 --> 00:12:56,696 - Ken, necesitamos prepararnos. - Cielos. 183 00:12:56,896 --> 00:12:58,898 Bueno, si no quieres ir, está bien. 184 00:12:59,107 --> 00:13:01,109 Iré por mi cuenta. 185 00:13:03,741 --> 00:13:05,283 Ryu. 186 00:13:05,904 --> 00:13:08,206 Probablemente no lo lograrías si vas por tu cuenta. 187 00:13:08,827 --> 00:13:11,999 Mejor voy para asegurarme que no te metas en problemas. 188 00:13:26,303 --> 00:13:27,804 Al fin, civilización. 189 00:13:28,013 --> 00:13:30,135 Ryu, definitivamente vamos a ver este pueblo. 190 00:13:30,347 --> 00:13:33,229 - ¿Qué pueblo? - Este. Al lado de la base americana. 191 00:13:33,429 --> 00:13:35,271 Tenemos una misión que cumplir. ¿Lo recuerdas? 192 00:13:35,481 --> 00:13:37,183 ¿Estás tomando esto en serio o no? 193 00:13:37,392 --> 00:13:40,685 Mira, solo trato de expandir tus horizontes. 194 00:14:09,713 --> 00:14:14,717 Provincia de Shizuoka. 195 00:14:40,161 --> 00:14:43,164 Me preguntaba cuándo llegarían. 196 00:14:47,247 --> 00:14:50,300 - ¿Le impresiona que lo encontráramos? - No tuve dudas. 197 00:14:50,500 --> 00:14:53,633 Maestro, ¿qué es este lugar? 198 00:14:55,555 --> 00:14:58,388 De aquí es de donde vengo. 199 00:15:24,066 --> 00:15:26,778 ¡Fuego! ¡Fuego! 200 00:15:26,988 --> 00:15:28,780 ¿Fuego? ¿Fuego? 201 00:15:29,240 --> 00:15:30,741 ¿Dónde? 202 00:15:30,951 --> 00:15:33,203 No hay fuego, hermano. Nos engañó. 203 00:15:33,414 --> 00:15:35,285 Ahora que ambos están despiertos... 204 00:15:35,495 --> 00:15:39,328 ...es hora que saluden y muestren su respeto al Sensei Soke Gotetsu. 205 00:15:39,538 --> 00:15:43,211 Vístanse apropiadamente y los veré afuera. 206 00:16:03,347 --> 00:16:04,728 Maestro... 207 00:16:04,939 --> 00:16:07,191 ...¿cómo murió Gotetsu? 208 00:16:09,643 --> 00:16:14,316 La muerte de un guerrero... en combate. 209 00:16:22,903 --> 00:16:25,325 Al saber de dónde venimos... 210 00:16:25,534 --> 00:16:27,746 ...podemos ver mejor hacia dónde vamos. 211 00:16:29,037 --> 00:16:36,002 Ambos tienen la antorcha que alguna vez llevó Soke Gotetsu. 212 00:16:36,914 --> 00:16:40,507 Presenten sus respetos a él. 213 00:17:13,072 --> 00:17:14,323 ¿Maestro Goken? 214 00:17:14,902 --> 00:17:17,154 ¿Está ahí? 215 00:17:23,250 --> 00:17:24,950 ¿Goken? 216 00:18:07,154 --> 00:18:09,786 Goken, mírate. 217 00:18:09,985 --> 00:18:11,827 Estás joven. 218 00:18:14,699 --> 00:18:16,871 Así que esta debe ser tu habitación. 219 00:18:39,508 --> 00:18:43,101 Satsui no Hado... 220 00:18:43,312 --> 00:18:45,314 ¿ "Intento de homicidio"? 221 00:18:45,513 --> 00:18:46,894 ¿Ken? 222 00:18:47,816 --> 00:18:49,818 Ken, ¿qué estás haciendo aquí? 223 00:18:50,017 --> 00:18:52,069 - ¿Te das cuenta que no debemos...? - Lo sé. 224 00:18:52,268 --> 00:18:53,821 Se supone que no debemos estar aquí. 225 00:18:54,020 --> 00:18:56,072 - Me voy de todas formas. - Ken. 226 00:18:59,195 --> 00:19:01,617 - Es Shisho. - ¿Cierto? 227 00:19:02,526 --> 00:19:05,239 - ¿Entonces, quién es este tipo? - Debe ser su hermano Goki. 228 00:19:06,080 --> 00:19:07,781 Nunca supe que tuviera un hermano. 229 00:19:07,992 --> 00:19:11,534 Hay muchas cosas que tú, ni incluso yo, sabemos sobre él. 230 00:19:14,916 --> 00:19:16,537 Gotetsu. 231 00:19:22,213 --> 00:19:26,045 El estilo Ansatsuken, enseña tres principales técnicas especiales... 232 00:19:26,596 --> 00:19:29,218 Para generar el Hado con un efecto devastador. 233 00:19:29,427 --> 00:19:32,140 ¡Tatsumaki Senpu-kyaku! 234 00:19:32,351 --> 00:19:35,052 ¡Shoryuken! 235 00:19:35,263 --> 00:19:37,765 Y, ¡Hadoken! 236 00:19:38,475 --> 00:19:40,477 El Shoryuken. 237 00:19:40,686 --> 00:19:46,901 Uno debe generar una repentina fuente de ki en los músculos de las piernas. 238 00:19:47,733 --> 00:19:52,657 Este Hado le permitirá a sus músculos entrar en contacto con fuerza... 239 00:19:52,867 --> 00:19:55,948 ...propulsándolos alto en el aire. 240 00:19:57,120 --> 00:20:01,664 Mientras hacen esto, deben simultáneamente concentrarse... 241 00:20:01,874 --> 00:20:06,206 ...en una fuente separada de ki en su puño. 242 00:20:07,498 --> 00:20:10,921 Al alcanzar el momento de impacto... 243 00:20:11,131 --> 00:20:14,293 ...el Hado consolidado en su puño... 244 00:20:14,504 --> 00:20:18,427 ...lo hará casi indestructible durante ese momento... 245 00:20:18,637 --> 00:20:23,180 ...con la habilidad de romper granito sólido. 246 00:20:23,641 --> 00:20:25,471 Shoryuken. 247 00:20:25,682 --> 00:20:27,093 Maldición. 248 00:20:27,304 --> 00:20:28,845 Sensei... 249 00:20:29,055 --> 00:20:32,307 ...usted hace que el Hado en su Shoryuken se vea fácil e instantáneo. 250 00:20:32,518 --> 00:20:34,689 - ¿Cuál es el secreto? - ¿Secreto? 251 00:20:34,899 --> 00:20:39,813 Sensei Goken, nos toma tiempo alcanzar el Poder de la Nada estando sentados. 252 00:20:40,023 --> 00:20:42,525 ¿Cómo puede hacerlo instantáneamente y en movimiento? 253 00:20:42,735 --> 00:20:45,987 Práctica, paciencia y concentración. 254 00:20:46,198 --> 00:20:50,322 Mu no Hado, el Poder de la Nada, es una habilidad difícil de obtener... 255 00:20:50,532 --> 00:20:52,453 ...y aún más difícil de dominar. 256 00:20:52,663 --> 00:20:56,917 Es ciertamente más difícil de canalizar para desbloquear el poder de Hado... 257 00:20:57,116 --> 00:20:58,577 ...a uno más puro. 258 00:20:59,618 --> 00:21:02,171 ¿Está diciendo que hay otra manera de manifestar el Hado? 259 00:21:03,332 --> 00:21:06,254 Hay un proverbio chino que dice: 260 00:21:06,464 --> 00:21:09,296 "Hay muchos caminos hacia la cima de la montaña... 261 00:21:09,505 --> 00:21:12,508 ...pero la vista siempre es la misma". 262 00:21:13,379 --> 00:21:17,683 Aprendí esto de un gran maestro de kung fu llamado Gen... 263 00:21:17,933 --> 00:21:21,765 ...con quien combatí e intercambié conocimientos hace muchos años... 264 00:21:22,306 --> 00:21:24,228 ...durante mi Musha Shugyo. 265 00:21:24,438 --> 00:21:26,059 ¿Musha Shugyo? 266 00:21:26,350 --> 00:21:28,351 La Peregrinación del Guerrero. 267 00:21:28,852 --> 00:21:33,605 Fue él quien me puso en el camino hacia Mu no Hado. 268 00:21:33,815 --> 00:21:35,396 Espere un segundo. 269 00:21:35,776 --> 00:21:38,738 ¿Quiere decir que ya sabía una manera diferente de manifestar el Hado? 270 00:21:38,949 --> 00:21:41,030 ¿Una manera más tradicional? 271 00:21:42,202 --> 00:21:44,614 Las técnicas más mortales de Ansatsuken... 272 00:21:44,824 --> 00:21:48,457 ...solo pueden ser logradas al aceptar el Satsui no Hado... 273 00:21:48,656 --> 00:21:51,368 ...y concentrarlo sobre tu oponente... 274 00:21:51,579 --> 00:21:54,251 ...a través de tu mente, cuerpo, ki y técnica. 275 00:21:54,462 --> 00:21:56,833 Para que no solo ataques a tu objetivo... 276 00:21:57,043 --> 00:21:59,625 ...¡sino para arrasarlo! 277 00:21:59,836 --> 00:22:01,666 - ¿Entendido, Goken? - Sí. 278 00:22:01,877 --> 00:22:03,759 - ¿Entendido, Goki? - Sí. 279 00:22:04,339 --> 00:22:06,341 ¡Comiencen! 280 00:22:14,806 --> 00:22:16,678 ¡Shoryuken! 281 00:22:17,890 --> 00:22:20,732 - ¿Sensei? - ¿Sensei Goken? 282 00:22:21,483 --> 00:22:24,814 Hemos hablado suficiente del Hado por un día. 283 00:22:25,025 --> 00:22:27,397 Los dos, vayan a descansar. 284 00:22:27,607 --> 00:22:29,818 Hay una cascada no muy lejos de aquí. 285 00:22:30,029 --> 00:22:33,152 Sí, hombre. La vi en el mapa. Vamos. Sin quejas. 286 00:22:52,836 --> 00:22:56,010 Desde ahora, cuando peleen, hagan a un lado la amistad... 287 00:22:56,209 --> 00:22:59,211 ...tienen que ver solo a un adversario, a quien deben de vencer. 288 00:22:59,422 --> 00:23:01,054 ¿Entendido? 289 00:23:02,555 --> 00:23:04,176 ¿Entendido? 290 00:23:04,676 --> 00:23:05,927 ¡Sí! 291 00:23:06,137 --> 00:23:07,639 ¡Síganme! 292 00:23:17,315 --> 00:23:18,606 Ahora... 293 00:23:21,860 --> 00:23:23,111 ¡Enfréntense! 294 00:23:39,544 --> 00:23:40,583 ¡Peleen! 295 00:23:53,885 --> 00:23:55,556 Shoryuken. 296 00:24:34,245 --> 00:24:35,958 Vamos, Ryu. 297 00:24:48,757 --> 00:24:50,798 Tatsumaki. 298 00:24:51,680 --> 00:24:52,721 Paren. 299 00:24:57,764 --> 00:24:59,015 ¿Estás bien, hermano? 300 00:24:59,976 --> 00:25:02,058 Me enloquecí un poco. Estaba muy concentrado. 301 00:25:02,267 --> 00:25:03,359 Lo siento, hermano. 302 00:25:03,559 --> 00:25:06,361 Ken, lo hiciste bien. No te disculpes. 303 00:25:06,561 --> 00:25:08,693 Le has hecho un gran favor a Ryu, hoy. 304 00:25:08,902 --> 00:25:12,486 Él algún día estará agradecido por el poderoso ataque con que lo venciste. 305 00:25:12,696 --> 00:25:18,371 Ryu, con concentración y habilidad, le diste unos golpes críticos a Ken... 306 00:25:18,571 --> 00:25:19,912 ...pero titubeaste. 307 00:25:20,322 --> 00:25:21,373 ¿Por qué? 308 00:25:22,744 --> 00:25:25,785 OK, Ryu. Levántate. Ken, ayúdalo. 309 00:25:26,286 --> 00:25:30,380 Un gran guerrero sabe cómo recibir un golpe fuerte al igual que dar uno. 310 00:25:31,581 --> 00:25:35,214 Ken. Ya que eres el vencedor hoy, te ofrezco una recompensa. 311 00:25:35,423 --> 00:25:38,425 Escoge a uno de los tres maniquíes de entrenamiento de ahí. 312 00:25:38,636 --> 00:25:39,676 Escoge uno. 313 00:25:39,887 --> 00:25:41,798 Pensé que el entrenamiento había terminado por hoy. 314 00:25:42,009 --> 00:25:45,301 Escoge uno, ¿o tengo que escoger por ti? 315 00:25:45,931 --> 00:25:48,223 Está bien. El del medio, supongo. 316 00:25:49,725 --> 00:25:52,267 Ahora mira cuidadosamente. 317 00:26:03,695 --> 00:26:05,157 Hadoken. 318 00:26:08,068 --> 00:26:10,700 Demonios. 319 00:26:12,663 --> 00:26:15,285 Esto es solo el comienzo. 320 00:26:15,837 --> 00:26:18,049 Dojo Ansatsuken 1956. 321 00:26:24,433 --> 00:26:28,304 Sus espíritus luchadores son fuertes, sus técnicas feroces. 322 00:26:28,805 --> 00:26:33,439 Fomento ataques feroces y una defensa beligerante. 323 00:26:33,598 --> 00:26:37,100 Esas son las claves del Ansatsuken. 324 00:26:37,521 --> 00:26:38,852 ¡Alto! 325 00:26:41,895 --> 00:26:46,778 Ustedes pueden ser merecedores del título de 'guerreros' un día. 326 00:26:46,987 --> 00:26:47,988 Sí. 327 00:26:48,149 --> 00:26:53,362 Aún son principiantes en las técnicas del Ansatsuken... 328 00:26:53,532 --> 00:26:55,403 ...del Satsui no Hado. 329 00:26:55,743 --> 00:26:58,995 Ambos tienen prohibido practicar esto sin mi permiso. 330 00:26:59,156 --> 00:27:01,537 Las consecuencias podrían ser graves. 331 00:27:01,708 --> 00:27:03,288 Estoy seguro de que podemos manejarlo. 332 00:27:03,459 --> 00:27:05,831 ¡Entonces podrás manejar el estar muerto! 333 00:27:07,041 --> 00:27:10,334 Traicióname bajo tu propio riesgo. 334 00:27:11,715 --> 00:27:13,006 Sí. 335 00:27:13,166 --> 00:27:14,967 Maestro. 336 00:27:15,877 --> 00:27:19,379 Mi propio hermano, mi último rival Ansatsuken que aún vive... 337 00:27:19,549 --> 00:27:24,093 ...perdió su mente, enloqueció por abusar del Satsui no Hado. 338 00:27:24,263 --> 00:27:27,556 Nadie sabe si está vivo o muerto. 339 00:27:27,805 --> 00:27:33,350 Es importante que purguen su ki del Satsui no Hado después de usarlo. 340 00:27:33,520 --> 00:27:37,642 A través de la meditación podrán limpiar sus mentes y sus cuerpos. 341 00:27:37,812 --> 00:27:38,812 ¿Entendieron? 342 00:27:46,278 --> 00:27:50,191 Busquen el In-Yo. 343 00:28:11,044 --> 00:28:13,916 Oye, hermano, ¿revisaste todos estos nombres? 344 00:28:14,337 --> 00:28:16,509 La historia de Ansatsuken. 345 00:28:17,168 --> 00:28:20,261 Es un honor para nosotros dejar nuestra marca aquí. 346 00:28:30,217 --> 00:28:32,019 "Gotetsu". 347 00:28:32,520 --> 00:28:34,271 "Goken". 348 00:28:34,470 --> 00:28:36,101 ¿ "Dan"? 349 00:28:43,476 --> 00:28:44,857 "Goki". 350 00:28:45,978 --> 00:28:48,280 El hermano del Sensei Goken. 351 00:28:49,111 --> 00:28:51,032 ¿Entonces por qué está al revés? 352 00:28:51,191 --> 00:28:53,363 Parece que entre más tiempo pasemos aquí... 353 00:28:53,534 --> 00:28:55,906 ...más preguntas salen. 354 00:28:56,866 --> 00:29:00,329 Sí, como ¿quién demonios es Dan? 355 00:29:06,742 --> 00:29:08,373 ¡Alto! 356 00:29:08,544 --> 00:29:13,206 Concentrense, cálmense. Su ki correrá por sus puños. 357 00:29:13,377 --> 00:29:14,378 Comiencen. 358 00:29:25,595 --> 00:29:27,057 Te estás apresurando, Ken. 359 00:29:27,216 --> 00:29:30,718 El Poder de la Nada no puede ser forzado a salir con rabia y frustración. 360 00:29:30,889 --> 00:29:32,430 Es totalmente lo opuesto. 361 00:29:34,721 --> 00:29:38,434 Maldición. ¿Cómo puedo estar calmado sin rabia en medio de una pelea? 362 00:29:38,604 --> 00:29:42,146 Ken, 50 flexiones, ahora. 363 00:29:49,731 --> 00:29:51,443 Bien Ryu, estás cerca. 364 00:29:52,273 --> 00:29:54,614 Lleva tu ki a tus manos. Intenta esto. 365 00:29:56,235 --> 00:30:00,909 Esto me permite concentrar el flujo del ki a mis manos antes de la posición. 366 00:30:04,871 --> 00:30:05,872 ¿Ves? 367 00:30:06,032 --> 00:30:08,033 Sorprendente. 368 00:30:25,847 --> 00:30:26,847 Lo sentí. 369 00:30:27,007 --> 00:30:28,759 Estás en el camino correcto. 370 00:30:28,928 --> 00:30:30,509 Bien hecho, hombre. 371 00:30:30,679 --> 00:30:33,301 Ken, ¿te gustaría que te enseñara el Kata? 372 00:30:33,472 --> 00:30:36,224 No, está bien. Lo vi. 373 00:30:36,394 --> 00:30:38,015 Gracias. 374 00:31:31,301 --> 00:31:33,512 Funciona. 375 00:31:35,434 --> 00:31:38,096 Oye, Ryu. Observa y aprende. 376 00:31:53,985 --> 00:31:56,697 - Ken, ¿cómo hiciste eso? - ¡Ken! 377 00:31:56,857 --> 00:31:57,909 ¡Adentro ahora! 378 00:32:01,161 --> 00:32:02,861 ¡Cierra la puerta! 379 00:32:03,913 --> 00:32:06,575 ¿Vio eso? Era enorme. No pude sostenerlo... 380 00:32:09,496 --> 00:32:11,077 Lo vi. 381 00:32:11,247 --> 00:32:14,290 ¿De dónde aprendiste ese Kata para el Hadoken? No de mí. 382 00:32:14,460 --> 00:32:16,712 Solo se me ocurrió. Soy nato, supongo. 383 00:32:16,871 --> 00:32:21,795 No sería muy prudente mentirme. 384 00:32:24,126 --> 00:32:28,469 Bueno, hablemos del Satsui no Hado. 385 00:32:28,629 --> 00:32:30,051 No significa nada para mí. 386 00:32:30,721 --> 00:32:33,763 ¿Quién miente ahora? 387 00:32:42,689 --> 00:32:44,310 Ken... 388 00:32:45,390 --> 00:32:46,812 ...¿de dónde sacaste esto? 389 00:32:52,566 --> 00:32:55,068 El Satsui no Hado no es algo del que quieras ser parte. 390 00:32:55,238 --> 00:32:58,450 - Te lo digo por experiencia. - Te da resultados. Puedo manejarlo. 391 00:32:58,610 --> 00:33:00,572 - Acaba de verme... - ¡Así es! 392 00:33:00,742 --> 00:33:04,154 Incluso con tu crudo y básico entendimiento de esta transcripción... 393 00:33:04,324 --> 00:33:05,865 ...generaste un Hado. 394 00:33:06,325 --> 00:33:07,866 Pero el Satsui no Hado es inestable. 395 00:33:08,036 --> 00:33:11,329 Puede llevarte por caminos oscuros que no alcanzas a imaginarte. 396 00:33:11,499 --> 00:33:13,160 Debes confiar en mí, Ken. 397 00:33:13,580 --> 00:33:15,160 De acuerdo. 398 00:33:15,332 --> 00:33:17,292 ¿Has hablado de esto con Ryu? 399 00:33:17,463 --> 00:33:19,043 No. 400 00:33:19,214 --> 00:33:20,215 Bien. 401 00:33:20,375 --> 00:33:23,797 Prométeme que nunca hablarás del Satsui no Hado con él. 402 00:33:23,967 --> 00:33:25,668 Lo prometo. 403 00:33:26,048 --> 00:33:30,051 Bien. Ryu y tú pueden tomarse el resto del día. 404 00:33:30,222 --> 00:33:32,843 Todos necesitamos descansar. 405 00:33:34,924 --> 00:33:36,675 Puedes irte. 406 00:34:11,870 --> 00:34:13,830 ¿Qué es lo que crees que estás haciendo? 407 00:34:14,001 --> 00:34:17,914 Sabes que tenemos prohibido ver los pergaminos del Maestro. ¿Y si te atrapa? 408 00:34:18,875 --> 00:34:20,756 Déjalo. 409 00:34:20,916 --> 00:34:23,087 No me importa. 410 00:34:23,548 --> 00:34:26,169 ¿Qué demonios sucede contigo últimamente? 411 00:34:26,919 --> 00:34:30,211 Detente ahora, o iré hasta ahí y serás historia. 412 00:34:32,423 --> 00:34:33,674 Interesante. 413 00:34:33,845 --> 00:34:35,806 Me gustaría verte intentarlo. 414 00:34:39,268 --> 00:34:41,470 Así lo pensé. 415 00:34:42,100 --> 00:34:44,352 No esperaré más. 416 00:34:44,522 --> 00:34:49,314 ¿Por qué no deberíamos aprender todo sobre el Satsui no Hado? 417 00:34:49,475 --> 00:34:51,897 ¿De verdad piensas que el Maestro no se dará cuenta? 418 00:34:52,066 --> 00:34:53,437 Solo mírate, Goki. 419 00:34:53,608 --> 00:34:56,530 Ya no lo puedes controlar. 420 00:34:58,111 --> 00:34:59,862 Detente si quieres... 421 00:35:00,033 --> 00:35:04,074 ...pero intento alcanzar mi máximo potencial. 422 00:35:04,656 --> 00:35:07,326 Serías un tonto si te metes en mi camino. 423 00:35:51,147 --> 00:35:54,229 Estoy seguro que ustedes dos tienen muchas preguntas... 424 00:35:54,399 --> 00:35:58,522 ...y creo que se ganaron el derecho de algunas respuestas. 425 00:35:59,903 --> 00:36:03,696 Adelante. ¿Qué quieren saber? 426 00:36:04,406 --> 00:36:07,989 Bueno, comience desde el principio. 427 00:36:08,159 --> 00:36:12,412 ¿Cómo llegó a este lugar, a ser un estudiante de Ansatsuken? 428 00:36:12,582 --> 00:36:16,123 Créanlo o no, como ustedes... 429 00:36:16,284 --> 00:36:19,166 ...tuve una vida antes de este dojo. 430 00:36:19,336 --> 00:36:23,789 Pero tristemente, la mayoría de mis recuerdos son de la guerra. 431 00:36:24,170 --> 00:36:28,843 Mi madre murió durante una redada en Yokohama. 432 00:36:29,002 --> 00:36:31,253 Esos eran tiempos oscuros. 433 00:36:32,175 --> 00:36:35,757 Mi padre era capitán del Ejército Imperial. 434 00:36:35,928 --> 00:36:39,850 Él sirvió bajo Gotetsu, un mayor en ese entonces. 435 00:36:41,181 --> 00:36:43,473 Eran muy buenos amigos. 436 00:36:43,642 --> 00:36:46,644 Gotetsu fue el último de los verdaderos viejos maestros. 437 00:36:47,394 --> 00:36:51,807 Nacido en otro país, llevado a los tiempos modernos. 438 00:36:51,978 --> 00:36:56,111 La Batalla por Iwo Jima tomó la vida de mi padre. 439 00:36:57,271 --> 00:37:03,445 Después de la guerra, Gotetsu regresó para reclamar su dojo ancestral. 440 00:37:07,158 --> 00:37:12,122 En su ausencia, le fue confiado a su vasallo, Senzo... 441 00:37:12,281 --> 00:37:15,163 ...y su nieta, Sayaka. 442 00:37:15,324 --> 00:37:17,206 Tío. 443 00:37:17,376 --> 00:37:19,327 Sayaka. 444 00:37:20,667 --> 00:37:23,789 Como una deuda de honor a mi padre... 445 00:37:23,960 --> 00:37:27,673 ...Gotetsu nos adoptó a mi hermano y a mí. 446 00:37:29,293 --> 00:37:33,836 Fue aquí donde mi viaje en Ansatsuken comenzó. 447 00:37:34,507 --> 00:37:37,509 Gotetsu solo tenía dos estudiantes: 448 00:37:37,678 --> 00:37:41,181 Mi hermano Goki y yo. 449 00:37:46,805 --> 00:37:49,306 Golpe mortal. 450 00:37:50,018 --> 00:37:51,769 De nuevo. 451 00:37:59,063 --> 00:38:03,777 Llama a tu ki, como un ejército... 452 00:38:03,946 --> 00:38:06,698 ...para desatar un infierno y destrucción. 453 00:38:11,612 --> 00:38:16,706 El Ansatsuken Tradicional es un arte para matar hecho para un solo propósito. 454 00:38:16,866 --> 00:38:18,537 ¿Qué fue de Goki? 455 00:38:18,706 --> 00:38:21,748 Sí, ¿cómo es que nunca habló de él antes? 456 00:38:21,919 --> 00:38:24,501 Él, como mi maestro... 457 00:38:25,622 --> 00:38:26,673 ...está muerto. 458 00:38:42,786 --> 00:38:44,169 ¡Alto! 459 00:38:44,369 --> 00:38:46,001 ¿Qué te pasa? 460 00:38:46,171 --> 00:38:48,714 ¿Qué? No lo sé. 461 00:38:49,626 --> 00:38:51,258 Un mal sueño. 462 00:38:52,129 --> 00:38:53,471 ¿Por qué estás vestido? 463 00:38:55,133 --> 00:38:58,557 Porque, mi amigo, iremos al pueblo. 464 00:38:59,057 --> 00:39:00,690 ¿De qué hablas? 465 00:39:04,774 --> 00:39:06,396 Sí. 466 00:39:08,951 --> 00:39:10,653 No. Mala idea. 467 00:39:10,822 --> 00:39:12,826 Este es el establecimiento perfecto para... 468 00:39:12,996 --> 00:39:15,289 - ...nuestras necesidades. - Tal vez las tuyas. 469 00:39:15,459 --> 00:39:17,712 ¿Me cubres? Sí o no. 470 00:39:18,083 --> 00:39:21,045 - Siempre. - Bien. ¿Confías en mí? 471 00:39:21,217 --> 00:39:22,508 No por completo, no. 472 00:39:22,668 --> 00:39:25,222 Una de dos, eso es suficiente. 473 00:39:27,634 --> 00:39:29,096 ¿Cuál es su problema? 474 00:39:29,267 --> 00:39:32,601 - Al Sensei no le gustará esto. - No lo sabe, no lo lastimará. 475 00:39:32,771 --> 00:39:36,356 No deberíamos estar aquí. Ni siquiera tenemos la edad suficiente para beber. 476 00:39:52,958 --> 00:39:54,009 Oye, Ryu. 477 00:39:55,761 --> 00:39:58,343 Ken, necesitas ver esto. 478 00:39:58,515 --> 00:40:00,927 No, hermano, tú necesitas ver esto. 479 00:40:02,270 --> 00:40:03,311 Perdón. 480 00:40:05,143 --> 00:40:06,565 ¿Qué? 481 00:40:07,276 --> 00:40:08,317 Vigila la puerta. 482 00:40:10,609 --> 00:40:12,862 Me suena a pelea callejera. 483 00:40:20,413 --> 00:40:24,378 ¡Espera, espera, espera! ¿Qué haces aquí? 484 00:40:26,170 --> 00:40:28,053 ¿Viniste a pelear? 485 00:40:28,252 --> 00:40:31,006 - A observar. ¿Cierto, Ken? - Sí. 486 00:40:32,388 --> 00:40:36,644 Reconozco a un luchador cuando lo veo. 487 00:40:36,814 --> 00:40:39,607 Pero solo están de espectadores. 1000 Yenes cada uno. 488 00:40:39,767 --> 00:40:42,270 Oiga, señor, no hay problema. 489 00:40:43,271 --> 00:40:45,826 Cinco mil yenes cada uno por pelear. 490 00:40:47,448 --> 00:40:50,582 Solo queremos observar. 491 00:40:55,959 --> 00:41:00,094 ¡Bienvenidos al Torneo de Pelea de Ono! 492 00:41:00,253 --> 00:41:03,427 No es para los cobardes. 493 00:41:03,599 --> 00:41:06,261 De eso hablo, Ryu. 494 00:41:07,142 --> 00:41:08,554 Vamos, ¡dale! 495 00:41:09,436 --> 00:41:11,479 - Rayos. - Es grande, pero con mala técnica. 496 00:41:11,648 --> 00:41:14,733 Oye, Johnson, tenemos un par de habladores niños karatecas. 497 00:41:14,902 --> 00:41:18,657 ¿A quién le dices "niño"? Diez mil a que te gano en el ring. 498 00:41:18,817 --> 00:41:19,870 Ken. 499 00:41:20,029 --> 00:41:21,781 - ¿Qué haces? - No te preocupes. 500 00:41:22,874 --> 00:41:26,128 Quince mil a que mi chico puede vencer a tu campeón. 501 00:41:26,828 --> 00:41:28,290 Es tu funeral, chico. 502 00:41:28,461 --> 00:41:30,083 - Está bien, tienes al tipo. - ¿Sí? 503 00:41:30,253 --> 00:41:32,926 Sí, hombre, solo acaba rápido con él, antes de que te mate. 504 00:41:33,086 --> 00:41:34,588 No te contengas. Vamos. 505 00:41:34,798 --> 00:41:37,551 - Oye, sargento. - Aquí viene un nuevo reto. 506 00:41:37,723 --> 00:41:39,685 Primer round. Peleen. 507 00:41:44,021 --> 00:41:45,353 Bueno, ve por él. 508 00:41:48,696 --> 00:41:49,908 ¡Sí! 509 00:41:55,666 --> 00:41:57,498 Bueno, eso se intensificó rápido. 510 00:41:57,708 --> 00:41:59,370 ¿Tú crees? 511 00:42:00,542 --> 00:42:01,924 Gracias, chicos. 512 00:42:05,258 --> 00:42:06,680 Deberíamos brindar. 513 00:42:06,839 --> 00:42:08,592 - Camarero. - ¿Señor? 514 00:42:08,763 --> 00:42:10,976 Dos tragos de su bebida más fuerte. 515 00:42:18,354 --> 00:42:20,818 - Por Ansatsuken. - Por Ansatsuken. 516 00:42:20,988 --> 00:42:23,361 Uno, dos, tres. 517 00:42:24,703 --> 00:42:27,577 ¡Qué desagradable! 518 00:42:32,333 --> 00:42:35,467 ¡Extranjero estúpido! 519 00:42:37,009 --> 00:42:38,591 Eres menor, eres menor de edad. 520 00:42:38,761 --> 00:42:40,724 Muy bien, Ken, hora de irse. 521 00:42:40,884 --> 00:42:43,848 ¡Extranjero estúpido! 522 00:42:46,021 --> 00:42:48,314 ¿Al menos estuvo aquí Goken anoche? 523 00:42:48,484 --> 00:42:51,567 No lo sé. No estoy en condiciones de entrenar. 524 00:42:51,738 --> 00:42:53,360 Vamos, te divertiste. 525 00:42:53,531 --> 00:42:54,862 - Todo está bien. - Bien. 526 00:42:55,032 --> 00:42:57,656 - ¿Papá? - Ken. 527 00:42:57,825 --> 00:43:00,500 Papá. ¿Qué rayos haces aquí? 528 00:43:00,660 --> 00:43:04,004 ¿No puede un hombre venir a ver a un su amigo? Hola, Ryu, ¿cómo estás? 529 00:43:04,164 --> 00:43:06,587 - Bien, gracias, señor. - En serio, papá. 530 00:43:06,758 --> 00:43:08,260 ¿Por qué estás aquí? 531 00:43:09,131 --> 00:43:11,554 - Estoy aquí por ti, Ken. - No, hombre. 532 00:43:11,764 --> 00:43:14,267 No solo vienes de visita. ¿Qué sucede? 533 00:43:15,559 --> 00:43:17,221 Camina conmigo. 534 00:43:17,932 --> 00:43:19,604 Hablemos. 535 00:43:22,067 --> 00:43:23,780 - Buenos días, maestro. - Buenos días. 536 00:43:24,781 --> 00:43:26,482 Parece que tuviste una noche pesada. 537 00:43:26,732 --> 00:43:27,785 Sí. 538 00:43:28,155 --> 00:43:29,866 Maestro... 539 00:43:30,038 --> 00:43:31,989 ...¿por qué vino el papá de Ken en realidad? 540 00:43:32,490 --> 00:43:34,583 Quiere que su hijo regrese a casa. 541 00:43:35,334 --> 00:43:36,917 ¿Se va a ir Ken? 542 00:43:37,087 --> 00:43:38,839 Eso es algo que solo Ken decidirá. 543 00:43:50,935 --> 00:43:53,228 No puedes simplemente verme a la mitad del camino, ¿o sí? 544 00:43:53,397 --> 00:43:55,900 Eso es solo porque para ti soy una idea tardía. 545 00:43:56,071 --> 00:43:58,695 Déjate de tonterías, papá. Estás aquí por la compañía. 546 00:43:58,865 --> 00:44:01,118 - Es todo lo que tú... - No significa nada... 547 00:44:01,277 --> 00:44:03,239 ...a menos que alguien te lo dé. 548 00:44:04,372 --> 00:44:06,164 ¿Qué dices? Vamos. 549 00:44:06,334 --> 00:44:08,878 Es hora de volver a casa, ¿no? 550 00:44:09,037 --> 00:44:11,211 Quiero recuperar el tiempo perdido. 551 00:44:26,690 --> 00:44:30,115 - Toma. - Gracias. 552 00:44:32,197 --> 00:44:34,199 Vaya vista. 553 00:44:36,243 --> 00:44:38,666 ¿Entonces, te quedarás o te irás? 554 00:44:38,825 --> 00:44:41,500 Sé que tu padre vino para llevarte a casa. 555 00:44:44,424 --> 00:44:48,839 Sabes, durante mucho tiempo, odié a mi papá. 556 00:44:50,391 --> 00:44:53,686 Jamás entendí por qué me dejó aquí luego de que murió mi mamá. 557 00:44:55,477 --> 00:44:58,402 Era muy joven y consentido para apreciarlo. 558 00:44:59,352 --> 00:45:01,104 Pero ahora lo entiendo. 559 00:45:02,105 --> 00:45:04,569 Empezó a construir algo... 560 00:45:04,739 --> 00:45:07,283 ...algo que tenía que terminar, sin importar nada más. 561 00:45:07,954 --> 00:45:11,959 Para mi mamá, para él, y finalmente, para mí. 562 00:45:13,041 --> 00:45:15,293 Entonces le dijiste que irías con él. 563 00:45:15,464 --> 00:45:16,835 No. 564 00:45:17,797 --> 00:45:19,839 Le dije que gracias. 565 00:45:21,130 --> 00:45:23,513 Gracias por haberme traído aquí. 566 00:45:24,475 --> 00:45:27,269 Aquí he podido empezar a construir algo para mí. 567 00:45:27,479 --> 00:45:30,603 Y, como él, tengo que terminar. 568 00:45:31,945 --> 00:45:34,739 Él y la compañía pueden esperar un poco más. 569 00:45:35,359 --> 00:45:39,655 Por ahora, hasta que acabe el entrenamiento, este es mi hogar. 570 00:45:40,246 --> 00:45:44,291 Y tú y Goken Sensei son mi familia. 571 00:45:46,253 --> 00:45:48,086 Estoy orgulloso de ti, Ken. 572 00:45:48,916 --> 00:45:50,798 Fue una valiente decisión. 573 00:45:51,590 --> 00:45:55,054 - La correcta. - Gracias. 574 00:45:56,175 --> 00:45:58,809 Ah, sí, mi papá dijo que empezó a boxear de nuevo. 575 00:45:58,980 --> 00:46:00,101 - ¿De verdad? - Sí. 576 00:46:00,271 --> 00:46:02,314 Dijo que le ayudó a recuperarse. 577 00:46:02,484 --> 00:46:04,316 Nos dará un par de consejos. 578 00:46:04,487 --> 00:46:05,648 - ¿Estás de acuerdo? - Sí. 579 00:46:05,818 --> 00:46:08,030 - Muy bien, hombre, hagámoslo. - Espera. 580 00:46:08,652 --> 00:46:10,405 Una cosa más. 581 00:46:11,074 --> 00:46:13,197 ¿Este lugar te hace sentir algo raro? 582 00:46:13,789 --> 00:46:15,501 ¿Como qué? 583 00:46:15,951 --> 00:46:18,505 ¿Como que hay un extraño Ki por aquí? 584 00:46:20,007 --> 00:46:21,299 No realmente. 585 00:46:21,458 --> 00:46:23,011 ¿Te drogaste anoche? 586 00:46:25,053 --> 00:46:27,386 ¿Otra vez estás teniendo esos trances raros? 587 00:46:29,098 --> 00:46:31,561 Últimamente, mis sueños han sido extraños. 588 00:46:31,721 --> 00:46:33,603 Es todo lo que te diré. 589 00:46:33,775 --> 00:46:37,319 Goken Sensei no nos ha dicho ni la mitad de lo que pasó aquí. 590 00:46:37,478 --> 00:46:39,152 Paso hacia delante. 591 00:46:40,193 --> 00:46:41,324 Atrás. 592 00:46:42,406 --> 00:46:44,578 Izquierda, izquierda. 593 00:46:52,549 --> 00:46:54,131 Muy bien, de nuevo. 594 00:46:55,132 --> 00:46:58,176 No, necesitan soltarse. En sus plantas. Brinquen. 595 00:46:58,345 --> 00:46:59,428 ¿Está bien? De nuevo. 596 00:47:01,600 --> 00:47:04,143 Sí, muy bien. Bien, ¿listos? Aquí voy. 597 00:47:04,314 --> 00:47:07,068 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. Bien. 598 00:47:07,227 --> 00:47:08,478 ¡Buen trabajo, Ryu! 599 00:47:08,650 --> 00:47:10,272 ¡Dale! 600 00:47:23,088 --> 00:47:25,751 Bien, buen trabajo. 601 00:47:25,922 --> 00:47:27,594 Gracias, papá. 602 00:47:37,692 --> 00:47:41,614 Provincia de Shizuoka 1958. 603 00:47:48,659 --> 00:47:50,161 No, aún no. 604 00:47:50,332 --> 00:47:51,992 Goki. 605 00:47:56,165 --> 00:47:58,247 Goki. 606 00:48:05,793 --> 00:48:10,007 ¿Qué estás haciendo? 607 00:48:18,803 --> 00:48:20,805 Recuerda tomarte tu tiempo, Goki. 608 00:48:21,434 --> 00:48:25,648 Como tu entrenamiento, lleva mucha habilidad y precisión. 609 00:48:25,859 --> 00:48:27,360 Sí. 610 00:48:27,519 --> 00:48:30,651 Goki, practica tu inglés. 611 00:48:30,813 --> 00:48:34,315 La caligrafía requiere tanto sentimiento como el Hado. 612 00:48:38,869 --> 00:48:41,241 Déjame ver, Goken. 613 00:48:44,452 --> 00:48:47,284 Muy ligera y controlada. 614 00:48:47,575 --> 00:48:49,667 Eres un gran estudiante. 615 00:48:50,286 --> 00:48:52,329 Tuve una gran maestra. 616 00:48:52,499 --> 00:48:54,381 ¿Quieres quedártelo? 617 00:48:54,671 --> 00:48:56,132 Gracias. 618 00:48:57,383 --> 00:49:00,675 Está bellamente escrito, ¿no, Goki? 619 00:49:03,137 --> 00:49:04,717 Más tarde tenemos tiempo libre. 620 00:49:04,889 --> 00:49:07,090 Me gustaría llevarte a un lugar especial... 621 00:49:07,260 --> 00:49:09,721 ...y mostrarte mi inspiración. 622 00:49:14,055 --> 00:49:15,647 Terminé. 623 00:49:20,651 --> 00:49:25,234 "METSU" (DESTRUCCIÓN) 624 00:49:47,541 --> 00:49:48,792 Comiencen. 625 00:50:40,371 --> 00:50:42,002 Deténganse. 626 00:51:05,019 --> 00:51:06,270 ¡Tío! Goki. 627 00:51:33,292 --> 00:51:35,664 ¡Hadoken! 628 00:51:49,514 --> 00:51:50,965 ¡Goken, no! 629 00:51:53,678 --> 00:51:54,808 Detente. 630 00:52:09,228 --> 00:52:12,402 Goki. ¡Al dojo, ahora! 631 00:52:27,492 --> 00:52:29,165 Arrodíllate. 632 00:52:35,049 --> 00:52:37,630 ¿Era tu intención matar a tu hermano? 633 00:52:37,801 --> 00:52:40,964 Te has vuelto indisciplinado e insubordinado. 634 00:52:41,133 --> 00:52:44,716 Esos rasgos no tienen lugar en este dojo. 635 00:52:45,177 --> 00:52:47,309 Te disculparás con tu hermano. 636 00:52:48,508 --> 00:52:50,431 ¿De qué me tengo que disculpar? 637 00:52:52,222 --> 00:52:54,814 "Para lograr el verdadero potencial... 638 00:52:55,644 --> 00:52:57,726 ...uno debe llevar todo a la lucha... 639 00:52:57,896 --> 00:53:00,939 ...y no contenerse bajo ninguna circunstancia". 640 00:53:01,109 --> 00:53:03,321 ¿No son las verdaderas enseñanzas de Ansatsuken? 641 00:53:03,481 --> 00:53:05,773 Me traicionaste. 642 00:53:05,943 --> 00:53:08,074 ¿Leíste los pergaminos? 643 00:53:08,235 --> 00:53:10,236 ¿No se me permite? 644 00:53:12,448 --> 00:53:16,741 ...no pongas a prueba mi piedad. 645 00:53:17,781 --> 00:53:20,873 Por favor, cálmate. 646 00:53:21,033 --> 00:53:22,586 Me asustas. 647 00:53:22,746 --> 00:53:25,628 No sabe con quién se mete. 648 00:53:26,417 --> 00:53:29,420 ¿Satsui no Hado? 649 00:53:29,841 --> 00:53:31,291 No puede controlarlo. 650 00:53:31,462 --> 00:53:33,173 Lo está envenenando. 651 00:53:33,464 --> 00:53:35,886 Es muy peligroso. 652 00:53:36,045 --> 00:53:38,348 Todo estará bien. El tío solo quiere hablar con él. 653 00:53:38,508 --> 00:53:39,799 ¡No! 654 00:53:39,969 --> 00:53:42,261 No lo entiendes, ¿verdad? 655 00:53:47,515 --> 00:53:50,057 Algo hay que hacer, voy a intervenir. 656 00:53:50,227 --> 00:53:51,728 ¿Estás loca? 657 00:53:51,898 --> 00:53:53,689 ¿Qué podrías hacer? 658 00:53:53,859 --> 00:53:56,361 Ve a tu cuarto y quédate allí hasta que esto se resuelva. 659 00:53:56,521 --> 00:53:57,943 ¡Tonto! 660 00:53:59,274 --> 00:54:05,028 No puedo quedarme sentada a ver cómo esta familia se derrumba. 661 00:54:08,319 --> 00:54:11,912 No te lo pido, te lo ordeno. 662 00:54:12,953 --> 00:54:15,915 Si algo le pasa a Goki, no puedo ignorarlo. 663 00:54:16,247 --> 00:54:18,418 Pensé que ya habías hecho bastante por él. 664 00:54:18,879 --> 00:54:20,209 ¿Y eso qué significa? 665 00:54:20,380 --> 00:54:22,831 Goken, únete a nosotros. 666 00:54:23,002 --> 00:54:24,832 Basta de charla. 667 00:54:25,253 --> 00:54:27,045 Ve a tu cuarto. 668 00:54:51,603 --> 00:54:54,406 ¿Te irás de aquí? 669 00:54:55,986 --> 00:55:01,031 Una vez que lo decidas, no podrás regresar. 670 00:55:01,201 --> 00:55:02,362 ¿Entendido? 671 00:55:03,202 --> 00:55:04,994 Maestro... 672 00:55:06,285 --> 00:55:07,826 ...hermano... 673 00:55:08,996 --> 00:55:10,668 ...lo siento. 674 00:55:14,211 --> 00:55:17,173 Este el final para ti y para mí de lo que fue hasta ahora. 675 00:55:18,003 --> 00:55:20,875 Goki, ¿qué quieres decir? 676 00:55:21,546 --> 00:55:23,218 Eres mi hermano... 677 00:55:23,377 --> 00:55:25,049 ...mi único pariente de sangre... 678 00:55:25,508 --> 00:55:28,130 ...pero también mi gran adversario. 679 00:55:28,302 --> 00:55:30,723 Desde que comenzamos a aprender Ansatsuken... 680 00:55:30,883 --> 00:55:34,345 ...nos convertimos inadvertidamente en parte de un legado. 681 00:55:37,809 --> 00:55:38,889 Ahora sé... 682 00:55:41,442 --> 00:55:43,852 ...que nuestros destinos están definidos por ello. 683 00:55:44,024 --> 00:55:46,235 El maestro intenta protegerte de la verdad. 684 00:55:46,395 --> 00:55:48,027 Silencio. 685 00:55:48,567 --> 00:55:51,358 Una verdad que sabe que es inevitable. 686 00:55:51,529 --> 00:55:55,152 Solamente puede haber un verdadero maestro de Ansatsuken vivo a la vez. 687 00:55:55,322 --> 00:55:57,284 - ¡Silencio! - El maestro es viejo... 688 00:55:57,613 --> 00:55:59,785 ...pronto no estará, lo que nos dejará a ti y a mí. 689 00:55:59,956 --> 00:56:02,958 Tarde o temprano, hermanos o no, tendremos que... 690 00:56:03,117 --> 00:56:04,209 ¡Detente! 691 00:56:04,368 --> 00:56:05,960 ¡Suficiente! 692 00:56:06,541 --> 00:56:08,252 Elegiste tu propio camino. 693 00:56:08,751 --> 00:56:13,716 Antes de que el sol se ponga, toma tus cosas y deja este lugar. 694 00:56:13,875 --> 00:56:15,296 Y si regresas... 695 00:56:15,468 --> 00:56:17,378 ...no será como estudiante o como familia... 696 00:56:17,839 --> 00:56:21,511 ...sino como enemigo. 697 00:56:21,672 --> 00:56:23,053 ¿Entendido? 698 00:56:27,977 --> 00:56:29,888 Entiendo. 699 00:56:31,889 --> 00:56:34,232 Le agradezco por criarme como si fuera su hijo... 700 00:56:34,732 --> 00:56:37,064 ...y por llevarme tan lejos en mi entrenamiento. 701 00:56:37,234 --> 00:56:39,395 Me honra que me haya elegido como su estudiante. 702 00:56:40,937 --> 00:56:43,109 No fue un vano. 703 00:56:45,190 --> 00:56:48,493 Un día estará orgulloso de mí. 704 00:56:49,444 --> 00:56:51,695 Hasta que volvamos a encontrarnos... 705 00:56:52,285 --> 00:56:53,946 ...en esta vida... 706 00:56:54,286 --> 00:56:56,448 ...o en la próxima. 707 00:57:23,058 --> 00:57:24,679 Maestro, por favor, espere. 708 00:57:24,851 --> 00:57:27,222 ¿No hay otra manera? 709 00:57:28,143 --> 00:57:29,934 Está decidido. 710 00:57:30,105 --> 00:57:31,776 Pero... 711 00:57:43,485 --> 00:57:45,286 ¿Goki? 712 00:57:48,659 --> 00:57:50,871 ¿Qué haces aquí? 713 00:57:51,791 --> 00:57:53,543 ¿Qué te hizo Goki? 714 00:57:53,702 --> 00:57:55,623 ¿Dónde está? 715 00:57:55,794 --> 00:57:58,335 ¿Cómo llegaron las cosas hasta este punto? 716 00:58:00,707 --> 00:58:02,879 Es tu hermano. 717 00:58:03,050 --> 00:58:04,751 ¿Cómo pudiste dejar que sucediera esto? 718 00:58:04,921 --> 00:58:06,502 No fue mi culpa. 719 00:58:06,673 --> 00:58:08,963 El tonto y el terco se lo hizo a sí mismo. 720 00:58:09,505 --> 00:58:11,967 El maestro tomó una decisión. 721 00:58:17,391 --> 00:58:19,893 Encontrarás a Goki afuera. 722 00:58:29,520 --> 00:58:31,271 ¿Qué le dijiste a Sayaka? 723 00:58:31,572 --> 00:58:33,362 Nada más le dije la verdad. 724 00:58:33,903 --> 00:58:35,985 Nuestros destinos están fijados... 725 00:58:36,155 --> 00:58:38,697 ...y ahora es hora de que yo me vaya. 726 00:58:39,027 --> 00:58:42,870 Tarde o temprano tú deberás enfrentar la misma verdad. 727 00:58:43,030 --> 00:58:44,241 Llegará el día en que... 728 00:58:44,411 --> 00:58:46,953 ¡Goki, detente! ¡Cállate! Ya fue suficiente. 729 00:58:47,664 --> 00:58:52,037 El maestro está en lo correcto, Satsui no Hado te nubla la razón. 730 00:58:52,246 --> 00:58:54,498 No puedes pensar claramente. Estás enfermo. 731 00:58:55,790 --> 00:59:00,294 A pesar de lo que diga el maestro, y de lo que hiciste hoy... 732 00:59:00,464 --> 00:59:02,845 ...aún eres mi hermano... 733 00:59:03,755 --> 00:59:07,888 ...y no quiero que te vayas. 734 00:59:08,850 --> 00:59:11,222 Déjame ayudarte y le suplicaré al maestro que reconsidere. 735 00:59:15,555 --> 00:59:17,857 ...regresa al dojo. 736 00:59:20,148 --> 00:59:21,809 ...ya se va. 737 00:59:22,981 --> 00:59:24,651 ¡Ahora! 738 00:59:28,065 --> 00:59:29,776 Entonces, supongo que eso es todo. 739 00:59:29,946 --> 00:59:31,407 Sí. 740 00:59:31,868 --> 00:59:35,370 Hasta el día en que nuestros caminos estén destinados a cruzarse. 741 00:59:35,660 --> 00:59:37,372 Adiós, Goken. 742 00:59:37,531 --> 00:59:41,324 Entrena duro y permanece fuerte. 743 01:00:17,858 --> 01:00:23,574 La técnica perfecta del Hado requiere dos componentes opuestos. 744 01:00:24,035 --> 01:00:27,618 Primero, para generar un Hado estable en un instante... 745 01:00:27,788 --> 01:00:31,922 ...se debe utilizar el "Poder de la Nada". 746 01:00:33,503 --> 01:00:37,547 Pero para darlo con potencia y precisión... 747 01:00:37,717 --> 01:00:43,383 ...se requiere una intensa agresión y el deseo de vencer y destruir. 748 01:00:43,553 --> 01:00:44,554 ¿Entendido? 749 01:00:44,724 --> 01:00:45,936 Sí. 750 01:00:46,095 --> 01:00:49,058 Su objetivo es derribar a su oponente con un Hadoken. 751 01:00:49,228 --> 01:00:50,059 Comiencen. 752 01:00:50,229 --> 01:00:55,484 Espera. Pero si le pego a Ryu y lo mato, no seré responsable, ¿cierto? 753 01:00:55,645 --> 01:00:59,239 Cuánta confianza. Veamos cómo lo intentas. 754 01:01:30,888 --> 01:01:32,180 ¿Qué diablos? 755 01:01:32,350 --> 01:01:36,563 Bien, Ken. Concéntrate. Ryu. No dejes que te pegue. Contesta. 756 01:01:36,735 --> 01:01:39,646 Lucha por el Shin Ku (Verdadero Vacío). Sé que lo tienes dentro. 757 01:01:54,410 --> 01:01:56,003 Ryu. Lánzalo. 758 01:01:56,162 --> 01:01:57,874 ¿Qué esperas? 759 01:02:08,554 --> 01:02:10,887 ¿Qué diablos haces, amigo? 760 01:02:13,218 --> 01:02:15,021 ¿A qué le tienes miedo? 761 01:02:15,180 --> 01:02:18,144 A su propio ritmo. Déjalo en paz. 762 01:03:12,615 --> 01:03:14,698 Regresó. 763 01:03:25,589 --> 01:03:28,842 ¿Está perdido, extraño? 764 01:03:29,001 --> 01:03:31,924 No más que usted. 765 01:03:33,886 --> 01:03:35,098 ¿Quién es usted? 766 01:03:35,257 --> 01:03:36,508 ¿Es del monasterio? 767 01:03:37,350 --> 01:03:41,143 No soy importante... 768 01:03:45,557 --> 01:03:47,649 ...pero él podría serlo. 769 01:03:47,809 --> 01:03:52,774 Encontré a este pequeñito vagando por el bosque. 770 01:03:53,404 --> 01:03:55,526 Ya cumplí con mi deber. 771 01:03:57,068 --> 01:03:59,530 Ahora va con usted. 772 01:04:12,212 --> 01:04:15,006 Hola, niño. ¿Cómo te llamas? 773 01:04:15,426 --> 01:04:18,800 Hará falta más que eso, mi amigo. 774 01:04:18,969 --> 01:04:20,931 Si tiene voz, no pude encontrarla. 775 01:04:21,091 --> 01:04:23,473 Con el tiempo, tal vez usted la encuentre. 776 01:04:33,314 --> 01:04:36,276 Sé por qué no hablas. 777 01:04:37,197 --> 01:04:39,740 Guardas tus emociones muy profundo... 778 01:04:39,910 --> 01:04:42,742 ...para que nadie pueda lastimarte otra vez. 779 01:04:42,913 --> 01:04:49,920 Con el tiempo, te enseñaré a abrirte y a liberar tu Ki. 780 01:04:50,080 --> 01:04:52,672 Hay una fuerza profunda dentro de ti. 781 01:04:52,832 --> 01:04:54,924 La sentí. 782 01:04:55,465 --> 01:04:57,086 Tu Ki es poderoso... 783 01:04:57,256 --> 01:04:59,758 ...y se eleva como un dragón. (Ryu) 784 01:05:04,684 --> 01:05:06,514 Sé fuerte. 785 01:05:08,016 --> 01:05:10,518 Sé fuerte. 786 01:05:17,106 --> 01:05:19,067 Ryu, arrójala. 787 01:05:20,739 --> 01:05:22,741 Diablos. Ken. 788 01:05:22,900 --> 01:05:24,241 Sensei. 789 01:05:24,902 --> 01:05:26,904 Sensei Goken. 790 01:05:27,245 --> 01:05:29,958 - ¿Qué sucedió? - Mi Hadoken. 791 01:05:30,368 --> 01:05:33,872 - Ken. Ken. - ¿Ken? ¿Puedes oírme? 792 01:05:34,041 --> 01:05:36,503 Su Ki no fluye. 793 01:05:37,835 --> 01:05:39,337 ¿Qué diablos? 794 01:05:39,507 --> 01:05:41,089 - No te muevas. - Suélteme. 795 01:05:41,259 --> 01:05:43,671 - Suélteme. - Está bien, está bien, Ken. 796 01:05:43,841 --> 01:05:45,922 ¿Qué diablos fue eso? 797 01:05:46,384 --> 01:05:49,346 - El sensei te trajo de vuelta a la vida. - Bien, bien. 798 01:06:00,237 --> 01:06:04,651 Se pueden defender de ataques de Hado utilizando Mu no Hado. 799 01:06:04,820 --> 01:06:07,903 Usen su Ki para repeler el ataque del enemigo. 800 01:06:08,073 --> 01:06:09,785 Igual dolerá... 801 01:06:09,945 --> 01:06:13,449 ...pero podría ser la diferencia entre que los dejen inconscientes... 802 01:06:13,620 --> 01:06:14,871 ...o que sigan luchando. 803 01:06:15,041 --> 01:06:17,583 Bueno, hubiera sido bueno saberlo anoche. 804 01:06:22,548 --> 01:06:24,710 Shisho, ¿qué estaba diciendo? 805 01:06:29,425 --> 01:06:32,057 De hecho, esta lección puede esperar. 806 01:06:32,216 --> 01:06:35,140 Recordé que necesitamos más agua. Hay un arroyo por allí. 807 01:06:35,310 --> 01:06:38,433 Continuaremos cuando regresen. Vayan. 808 01:07:11,254 --> 01:07:13,846 Así que lograste tu primer Hado. ¿Cómo te sientes? 809 01:07:14,007 --> 01:07:15,007 Estoy bien. 810 01:07:15,429 --> 01:07:18,182 - ¿Cómo está tu brazo? - Amigo, cállate. 811 01:07:18,352 --> 01:07:21,184 Te lanzaré un Hadoken a ver si te gusta. 812 01:07:23,646 --> 01:07:25,518 Ken, detente. 813 01:07:26,189 --> 01:07:27,770 Es por aquí. 814 01:07:28,150 --> 01:07:31,694 De repente, tuviste un sexto sentido, como si hubieras estado aquí antes. 815 01:07:31,865 --> 01:07:33,907 Creo que sí estuve. 816 01:07:34,077 --> 01:07:36,079 Hace mucho tiempo. 817 01:07:38,201 --> 01:07:40,873 - ¿Qué pasa? - Escucha. 818 01:07:41,032 --> 01:07:43,456 ¿Qué? No oigo nada. 819 01:07:43,626 --> 01:07:45,338 Exacto. 820 01:07:45,537 --> 01:07:46,788 Los pájaros dejaron de cantar. 821 01:07:47,960 --> 01:07:49,842 Es extraño. 822 01:07:50,462 --> 01:07:53,294 - ¿Puedes sentirlo? - Sí. 823 01:07:53,465 --> 01:07:54,796 Algo está mal. 824 01:07:54,967 --> 01:07:56,718 Debemos regresar. 825 01:07:56,889 --> 01:07:58,430 Sí. 826 01:08:07,479 --> 01:08:11,562 Sabía que un día vendrías por el viejo. 827 01:08:11,733 --> 01:08:16,066 Esperé mucho este momento. 828 01:08:16,237 --> 01:08:18,239 Vine aquí por el maestro... 829 01:08:18,409 --> 01:08:20,371 ...no por ti. 830 01:08:20,531 --> 01:08:22,783 Su tiempo se acabó... 831 01:08:22,953 --> 01:08:25,075 ...cuando lo envié al infierno. 832 01:08:25,246 --> 01:08:27,578 Acepta tu destino. 833 01:08:28,288 --> 01:08:30,580 Ya lo hice. 834 01:08:30,751 --> 01:08:33,543 Entonces mírame. 835 01:08:33,714 --> 01:08:35,796 Mi camino es diferente al tuyo. 836 01:08:38,759 --> 01:08:41,261 No deseo luchar contigo. 837 01:08:42,092 --> 01:08:44,804 Sigo mi propio camino. 838 01:08:45,395 --> 01:08:49,479 Solo puede haber un único maestro Ansatsuken. 839 01:08:50,520 --> 01:08:52,811 Una vez creí que matarte... 840 01:08:52,982 --> 01:08:58,027 ...me daría la paz tras la angustia que trajiste a esta casa. 841 01:08:58,196 --> 01:09:00,409 Pero me di cuenta hace mucho tiempo... 842 01:09:00,569 --> 01:09:03,783 ...de que el camino que sigues, el camino del asesinato... 843 01:09:03,952 --> 01:09:07,416 ...nunca puede llevar a la paz y la iluminación. 844 01:09:09,288 --> 01:09:11,500 No tienes elección en tu verdadero destino. 845 01:09:11,670 --> 01:09:16,004 Te equivocas. Siempre hay elección. 846 01:09:16,295 --> 01:09:20,549 Hice el juramento de nunca más usar Satsui no Hado. 847 01:09:21,088 --> 01:09:25,303 Si quieres el título de maestro Ansatsuken, es tuyo. 848 01:09:25,884 --> 01:09:28,056 No lucharé contigo. 849 01:09:28,937 --> 01:09:31,228 Patético. 850 01:09:31,389 --> 01:09:35,233 Ponte de rodillas y jura tu sumisión... 851 01:09:35,393 --> 01:09:36,694 ...y te perdonaré la vida. 852 01:09:37,065 --> 01:09:41,399 Si no, prepárate para unirte al viejo en el infierno. 853 01:09:41,569 --> 01:09:42,950 - Sensei Goken. - Sensei. 854 01:09:43,109 --> 01:09:44,952 ¡No! ¡Quédense donde están! 855 01:09:45,492 --> 01:09:47,784 ¿Maestro? 856 01:09:50,958 --> 01:09:52,079 ¡Detente! 857 01:09:53,290 --> 01:09:55,622 ¿Te atreves a engañarme? 858 01:09:57,084 --> 01:10:00,376 Primero, mataré a tus cachorros. 859 01:10:00,917 --> 01:10:03,340 No son asunto tuyo. 860 01:10:04,050 --> 01:10:06,803 Bien, lucharé contigo. 861 01:10:07,724 --> 01:10:11,227 Pero hoy no es el día. 862 01:10:11,386 --> 01:10:14,019 Ahora, vete de aquí. 863 01:10:14,180 --> 01:10:16,482 Cuando el tiempo sea perfecto, lo sabrás. 864 01:10:17,814 --> 01:10:23,489 Bueno, estaré esperando. 865 01:10:31,656 --> 01:10:35,159 ...el día en que nos encontremos será el último para uno de los dos. 866 01:10:35,500 --> 01:10:38,503 Te lo prometo. 867 01:10:40,085 --> 01:10:44,799 Ese kanji. Maestro, ¿quién era? 868 01:10:45,460 --> 01:10:48,343 Es el hombre que mató a mi maestro. 869 01:10:51,264 --> 01:10:54,477 "En el campo de batalla, no hay ni amigo ni enemigo... 870 01:10:55,147 --> 01:10:57,229 ...no hay espacio para la compasión... 871 01:10:58,061 --> 01:11:02,024 ...solo hay un oponente ante ti al cual tienes que destruir". 872 01:11:02,484 --> 01:11:06,318 Esa es la esencia del Ansatsuken. 873 01:11:07,870 --> 01:11:10,492 Soy un veterano de la última gran guerra de nuestros tiempos... 874 01:11:11,123 --> 01:11:14,285 ...¿qué sabes de la guerra? 875 01:11:14,996 --> 01:11:17,418 Ansatsuken nació... 876 01:11:17,580 --> 01:11:20,713 ...de la sangre, fuego y masacre de la época feudal. 877 01:11:21,462 --> 01:11:25,387 No puedes seguir sus palabras literalmente. 878 01:11:25,546 --> 01:11:27,678 Nunca lo entenderías... 879 01:11:27,840 --> 01:11:29,181 ...es por esta razón... 880 01:11:29,341 --> 01:11:35,306 ...que oculté el contenido completo de los pergaminos de Goken y de ti. 881 01:11:35,476 --> 01:11:36,807 ¿Por qué? 882 01:11:37,558 --> 01:11:44,565 Es la única forma en que puedo alcanzar todo mi potencial. 883 01:11:45,407 --> 01:11:48,410 El Shun Goku Satsu, el pináculo de la maestría del Satsui no Hado... 884 01:11:48,569 --> 01:11:49,740 ...no es un mito. 885 01:11:55,325 --> 01:11:57,247 ¿Por qué? 886 01:11:58,419 --> 01:12:01,752 Para protegerte a Goken y a ti. 887 01:12:02,252 --> 01:12:04,254 Mírate. 888 01:12:04,795 --> 01:12:07,718 Tu cuerpo se retuerce por el poder del Satsui no Hado. 889 01:12:07,878 --> 01:12:10,801 ¿Y crees que podrás dominarlo por completo? 890 01:12:10,971 --> 01:12:12,513 Tonto. 891 01:12:15,845 --> 01:12:17,767 Le agradezco por educarme como uno de los suyos... 892 01:12:18,017 --> 01:12:19,979 ...y por llevarme tan lejos en mi entrenamiento. 893 01:12:21,141 --> 01:12:23,444 Me honra que me haya escogido como su estudiante. 894 01:12:27,067 --> 01:12:29,820 ¿Goki, qué sucede? Los escuché gritar ahí dentro. 895 01:12:29,990 --> 01:12:31,862 Me voy. 896 01:12:42,121 --> 01:12:43,213 ¿Qué pasó? 897 01:12:45,624 --> 01:12:47,546 Lo sabes muy bien... 898 01:12:47,717 --> 01:12:49,258 ...es hora de que me vaya. 899 01:12:49,418 --> 01:12:51,380 ¿A dónde? 900 01:12:52,171 --> 01:12:54,593 No digas eso. 901 01:12:57,226 --> 01:12:59,928 Está bien. Háblame. 902 01:13:01,060 --> 01:13:02,682 No... 903 01:13:03,733 --> 01:13:06,606 No hagas esto más difícil para mí de lo que ya es. 904 01:13:15,533 --> 01:13:19,999 Ambos sabíamos que este día llegaría. 905 01:13:23,752 --> 01:13:25,913 Es el destino que los eventos de hoy sucedieran. 906 01:13:26,084 --> 01:13:28,297 He cruzado el punto de no retorno. 907 01:13:29,258 --> 01:13:31,299 El maestro me ha dado un ultimátum... 908 01:13:31,880 --> 01:13:34,513 ...y yo he escogido mi camino. 909 01:13:43,351 --> 01:13:46,935 Deseo más que nada que pudiera quedarme contigo... 910 01:14:00,697 --> 01:14:04,991 ...pero este es un camino que debo tomar solo... 911 01:14:05,162 --> 01:14:07,834 ...el camino del verdadero guerrero... 912 01:14:07,994 --> 01:14:10,246 ...el Shin Oni. 913 01:14:15,211 --> 01:14:17,925 Sí. 914 01:14:59,345 --> 01:15:01,507 ¿Qué le dijiste a Sayaka? 915 01:15:01,676 --> 01:15:03,599 La encontré destrozada. 916 01:15:03,759 --> 01:15:05,301 A duras penas le dije la verdad. 917 01:15:15,861 --> 01:15:17,523 ¡Goki! 918 01:15:27,873 --> 01:15:29,244 Ten... 919 01:15:31,747 --> 01:15:33,378 ...esto es para ti... 920 01:15:35,209 --> 01:15:36,921 ...algo para que comas en tu viaje. 921 01:15:40,675 --> 01:15:42,297 Gracias. 922 01:15:43,888 --> 01:15:45,800 Eres muy amable conmigo. 923 01:15:50,305 --> 01:15:51,806 Regresa a la casa. 924 01:15:53,147 --> 01:15:54,598 Tienes que hacerlo... 925 01:15:55,979 --> 01:15:57,811 ...antes que piensen que escaparás conmigo. 926 01:15:57,981 --> 01:15:59,483 Lo sé... 927 01:16:03,407 --> 01:16:05,820 ...pero tengo algo más que darte. 928 01:16:16,830 --> 01:16:17,961 ¿El cielo? 929 01:16:19,543 --> 01:16:22,216 Representa la gloria inmortal... 930 01:16:23,217 --> 01:16:25,629 ...la persona que deseas ser. 931 01:16:26,128 --> 01:16:31,263 Creo que te ayudará a ver claramente el objetivo de tu viaje. 932 01:16:35,137 --> 01:16:38,311 Este es mi regalo para ti. 933 01:16:43,947 --> 01:16:45,778 Adiós, Goki... 934 01:16:53,535 --> 01:16:56,709 Espero que hayas escogido el camino correcto. 935 01:19:46,033 --> 01:19:48,376 Es perfecto. 936 01:20:50,687 --> 01:20:53,598 El camino del Shin Oni me lleva. 937 01:20:53,890 --> 01:20:59,275 No debo descansar hasta que el Hado Oscuro sea mío. 938 01:21:07,032 --> 01:21:08,654 Sé que no quieres escucharlo... 939 01:21:09,034 --> 01:21:11,287 ...pero quizás tu tío tenga razón. 940 01:21:14,540 --> 01:21:16,372 Lo extraño también... 941 01:21:16,542 --> 01:21:19,374 ...pero nadie ha visto o escuchado de él en meses. 942 01:21:21,416 --> 01:21:24,169 ¿Entonces piensas que solo debemos rendirnos? 943 01:21:24,589 --> 01:21:26,551 ¿Olvidarnos de él? 944 01:21:26,722 --> 01:21:28,512 Incluso si pudiéramos encontrar a Goki... 945 01:21:28,673 --> 01:21:30,385 ...cuando se fue, había tomado su decisión... 946 01:21:30,555 --> 01:21:32,978 ...y estaba conforme con su decisión. 947 01:21:35,389 --> 01:21:39,143 Aún pienso que pudiste haber hecho más. 948 01:21:39,684 --> 01:21:41,856 Sé que te preocupas por él. Yo también lo hago... 949 01:21:42,817 --> 01:21:46,110 ...¡pero no olvides que él trató de matarme! 950 01:21:49,783 --> 01:21:53,036 Él escogió un camino en el cual nadie puede seguirlo. 951 01:21:53,197 --> 01:21:57,121 Tenemos que aceptarlo y seguir adelante. 952 01:22:15,719 --> 01:22:17,721 Esto se acaba ya. 953 01:22:18,892 --> 01:22:20,604 Tío. 954 01:22:21,434 --> 01:22:23,606 ¿Qué quieres decir? 955 01:22:24,778 --> 01:22:26,610 Tú lo sabes. 956 01:22:27,401 --> 01:22:29,653 Estás dificultando el entrenamiento de Goken. 957 01:22:31,655 --> 01:22:33,787 ¿Cómo pueden ser todos tan crueles? 958 01:22:33,946 --> 01:22:36,289 No estoy entorpeciendo el entrenamiento de Goken. 959 01:22:36,448 --> 01:22:40,914 Aún estás enamorada de Goki. 960 01:22:41,083 --> 01:22:44,496 Solo me preocupo por Goki. 961 01:22:44,667 --> 01:22:46,249 ¡Qué vergüenza! 962 01:22:47,050 --> 01:22:49,672 ¿Crees que no sé lo de ustedes dos? 963 01:22:49,841 --> 01:22:54,886 Lo que importa ahora es ayudar a Goken. 964 01:22:56,309 --> 01:22:58,761 ¡Pensar en Goki se acaba ahora! 965 01:22:59,181 --> 01:23:02,565 Piensa que ha muerto. 966 01:23:02,724 --> 01:23:03,725 ¿Entendido? 967 01:23:03,896 --> 01:23:05,518 Sí. 968 01:23:13,890 --> 01:23:17,734 Seis meses despues. 969 01:23:18,033 --> 01:23:20,001 Es hora. 970 01:23:37,773 --> 01:23:41,537 Metsu... ¡Hadoken! 971 01:23:50,529 --> 01:23:53,871 Goki estaba corrompido por el Satsui no Hado. 972 01:23:54,584 --> 01:23:57,425 No estoy seguro si el fin justifica los medios. 973 01:23:57,595 --> 01:24:00,104 El riesgo parece un precio demasiado alto. 974 01:24:00,275 --> 01:24:05,373 ¿No hay alguna otra forma de manifestar el Hado? 975 01:24:09,137 --> 01:24:13,401 ¿No soy yo la prueba viviente de que se puede balancear la oscuridad con la luz? 976 01:24:13,983 --> 01:24:16,914 Las enseñanzas de un maestro no deben ser seguidas ciegamente. 977 01:24:17,085 --> 01:24:20,216 Las ideas evolucionan con la época. 978 01:24:20,386 --> 01:24:24,901 Hace siglos, Ansatsuken era un juego de jóvenes... 979 01:24:25,073 --> 01:24:27,490 ...los grandes maestros fueron, o destruidos... 980 01:24:27,662 --> 01:24:30,543 ...en combate o consumidos por la locura. 981 01:24:30,713 --> 01:24:33,855 Nunca vivieron más allá de los 40. 982 01:24:34,014 --> 01:24:40,958 Llegué a la conclusión de que para tener longevidad en este arte... 983 01:24:41,131 --> 01:24:43,840 ...uno debe balancear estos extremos. 984 01:24:44,844 --> 01:24:50,202 Esta armonía es lo que el In-Yo representa para mí. 985 01:24:50,363 --> 01:24:53,966 Ya que en toda clase de vida debe haber un balance. 986 01:24:55,221 --> 01:24:58,192 ¿Así que está de acuerdo en que hay otras maneras de explorar el Hado? 987 01:24:58,351 --> 01:25:03,911 Debes construir tu propio camino. 988 01:25:43,010 --> 01:25:46,484 Qu... ¿Qué? 989 01:25:48,491 --> 01:25:51,883 Mi rostro. 990 01:25:57,774 --> 01:25:59,530 ¡Maestro! 991 01:25:59,700 --> 01:26:03,624 Tenía razón. 992 01:26:07,387 --> 01:26:10,237 No, aún no. 993 01:26:19,561 --> 01:26:22,362 No tengo opción... 994 01:26:23,444 --> 01:26:27,509 Debo ser más fuerte. 995 01:26:37,546 --> 01:26:40,344 Un año después. 996 01:27:14,678 --> 01:27:18,441 La naturaleza me provee de todo lo que necesito. 997 01:27:25,666 --> 01:27:30,433 Por dos años no entrené en nada más que el Satsui no Hado... 998 01:27:33,574 --> 01:27:36,916 ...fortaleciendo mí cuerpo día a día, para prepararme. 999 01:28:58,046 --> 01:29:01,638 He estado hablando con el Maestro. 1000 01:29:01,810 --> 01:29:05,192 Mi entrenamiento con él está llegando a su fin. 1001 01:29:06,116 --> 01:29:10,922 Me ha aconsejado que vaya al Musha Shugyo. (Peregrinación del Guerrero) 1002 01:29:11,635 --> 01:29:13,974 ¿Te vas? 1003 01:29:14,304 --> 01:29:16,190 No por un tiempo. 1004 01:29:16,362 --> 01:29:18,279 Aún tengo mucho que aprender... 1005 01:29:18,448 --> 01:29:20,627 ...y... 1006 01:29:21,249 --> 01:29:23,638 ...aquí es donde está mi corazón. 1007 01:29:30,954 --> 01:29:33,423 Cuando regrese, seré el Maestro de esta Casa. 1008 01:29:33,583 --> 01:29:36,513 Quiero que estés conmigo, Sayaka. 1009 01:29:41,572 --> 01:29:44,583 ¿Qué dijo mi tío? 1010 01:29:45,545 --> 01:29:47,552 Cree que será bueno para nosotros. 1011 01:29:54,498 --> 01:29:56,705 Primero tienes que tomar el Musha Shugyo solo... 1012 01:29:57,257 --> 01:29:58,883 ...como hizo Goki. 1013 01:30:00,348 --> 01:30:03,319 No soy como él. 1014 01:30:05,867 --> 01:30:08,085 Solo prométeme... 1015 01:30:15,984 --> 01:30:19,286 ...que regresarás. 1016 01:30:44,717 --> 01:30:48,189 Primero debes mirar por aquí. 1017 01:30:48,350 --> 01:30:50,527 Y luego oprimes este botón aquí. 1018 01:30:50,698 --> 01:30:52,866 - Lo presionas para tomar la foto. - Sé esa parte. 1019 01:30:53,036 --> 01:30:55,043 No soy estúpido. 1020 01:31:39,954 --> 01:31:42,925 Representa la gloria inmortal... 1021 01:31:43,587 --> 01:31:47,099 ...la persona por la cual te esfuerzas en ser. 1022 01:31:47,690 --> 01:31:51,072 Adiós, Goki. 1023 01:32:00,527 --> 01:32:03,327 Algún día te haré sentir orgulloso. 1024 01:32:03,909 --> 01:32:06,589 Hasta que nos volvamos a encontrar... 1025 01:32:06,758 --> 01:32:08,846 ...en esta vida... 1026 01:32:09,429 --> 01:32:11,316 ...o la siguiente. 1027 01:32:24,403 --> 01:32:26,118 Para conquistar el Hado Oscuro... 1028 01:32:26,290 --> 01:32:30,091 ...debo sumergirme en un estado de Satsui no Hado hasta ser uno. 1029 01:32:30,254 --> 01:32:33,354 Si mi espíritu es lo suficientemente fuerte, podría sobrevivir... 1030 01:32:33,514 --> 01:32:40,419 ...y si no, el proceso podría consumirme, y sería mi fin. 1031 01:32:40,590 --> 01:32:43,932 Pagaría el precio con gusto. 1032 01:33:36,005 --> 01:33:37,636 ¿Maestro? 1033 01:33:38,636 --> 01:33:41,008 ¿Puedo hablar con usted? 1034 01:33:43,812 --> 01:33:46,264 Anoche... Me sentí extraño... 1035 01:33:46,643 --> 01:33:48,975 ...pude haber estado soñando... 1036 01:34:04,580 --> 01:34:05,701 Continúa. 1037 01:34:06,782 --> 01:34:08,834 Creo que sentí el Satsui no Hado. 1038 01:34:11,336 --> 01:34:14,288 Oré para que este día nunca llegara. 1039 01:34:15,129 --> 01:34:18,212 Más allá de las montañas, muy en lo profundo del valle... 1040 01:34:19,922 --> 01:34:24,506 ...sentí un gran poder que jamás he sentido... 1041 01:34:26,219 --> 01:34:29,392 ...una explosión de Hado Oscuro. 1042 01:34:33,225 --> 01:34:34,266 De Goki. 1043 01:34:34,435 --> 01:34:35,477 ¿Está seguro? 1044 01:34:35,647 --> 01:34:37,859 No se ha sabido de él por más de 2 años. 1045 01:34:39,269 --> 01:34:42,152 Goki tenía ambiciones para desbloquear el poder del Hado Oscuro... 1046 01:34:43,154 --> 01:34:46,697 ...y al final, el Shun Goku Satsu. 1047 01:34:48,068 --> 01:34:50,029 Usted nos enseñó que tal cosa era un mito. 1048 01:34:50,199 --> 01:34:54,663 Desbloquearlo requeriría de una concentración de Satsui no Hado... 1049 01:34:55,074 --> 01:34:57,376 ...que uno sería completamente consumido por él. 1050 01:34:57,997 --> 01:35:00,629 Nunca nadie ha sobrevivido a eso. 1051 01:35:01,750 --> 01:35:06,334 Pudo haber sido la muerte de Goki... 1052 01:35:09,637 --> 01:35:14,011 ...o el nacimiento de algo legendario. 1053 01:35:14,180 --> 01:35:18,014 Algo más oscuramente poderoso de lo que he encontrado. 1054 01:35:25,651 --> 01:35:28,403 El nacimiento de Akuma. (Demonio) 1055 01:35:33,277 --> 01:35:34,989 ¿Entonces, qué pasará ahora? 1056 01:35:35,159 --> 01:35:36,859 No lo sé... 1057 01:35:37,700 --> 01:35:39,452 ...pero si es un Akuma... 1058 01:35:39,612 --> 01:35:41,614 ...vendrá. 1059 01:35:42,955 --> 01:35:46,077 Un Maestro debe buscar a otro y destruirlo... 1060 01:35:47,078 --> 01:35:49,751 ...es la naturaleza del Satsui no Hado. 1061 01:35:50,753 --> 01:35:54,716 Debo enfrentarlo. 1062 01:35:54,875 --> 01:35:56,256 ¡Maestro! 1063 01:35:56,428 --> 01:35:59,839 Yo lo enfrentaré. Déjeme. 1064 01:36:00,340 --> 01:36:03,804 Es mi destino enfrentarme a Akuma. 1065 01:36:04,844 --> 01:36:08,517 Yo lo creé... 1066 01:36:09,728 --> 01:36:12,731 ...así que debo destruirlo. 1067 01:36:14,023 --> 01:36:15,644 Si fallo... 1068 01:36:16,144 --> 01:36:19,817 ...entonces el balance que he buscado tener en Ansatsuken se perderá... 1069 01:36:19,987 --> 01:36:22,780 ...y la oscuridad reinará. 1070 01:36:27,575 --> 01:36:30,657 ...cuida de Sayaka. 1071 01:36:30,828 --> 01:36:32,498 Sí, maestro. 1072 01:36:36,912 --> 01:36:40,415 Debes hacerte cargo de estos pergaminos. 1073 01:36:41,217 --> 01:36:44,720 Maestro, no puedo. 1074 01:36:44,879 --> 01:36:49,093 Entiendo tus reservas sobre el Satsui no Hado... 1075 01:36:50,133 --> 01:36:51,846 ...pero no seas ingenuo. 1076 01:36:53,307 --> 01:36:57,681 Goki no sabe todo lo que está escrito en estos pergaminos. 1077 01:36:57,981 --> 01:37:01,143 Si alguna vez tuvieras que enfrentarlo... 1078 01:37:01,314 --> 01:37:08,320 ...necesitarás todo el conocimiento que hay en todos los pergaminos. 1079 01:38:19,672 --> 01:38:20,924 Maestro... 1080 01:38:21,094 --> 01:38:23,386 ...¿ha sentido algo en estas últimas noches? 1081 01:38:23,926 --> 01:38:25,887 No. Nada inusual. 1082 01:38:26,507 --> 01:38:27,638 Entonces... 1083 01:38:29,140 --> 01:38:31,222 ...cree que... ¿no sobrevivió? 1084 01:38:32,854 --> 01:38:35,016 Vamos, entrenemos... 1085 01:38:35,566 --> 01:38:38,268 ...déjame ver si te he enseñado lo suficientemente bien... 1086 01:38:38,439 --> 01:38:40,981 ...para enfrentarte con un viejo como yo. 1087 01:39:23,268 --> 01:39:25,270 ¡Alto! 1088 01:39:27,231 --> 01:39:29,023 Camina conmigo. 1089 01:39:29,734 --> 01:39:33,066 Déjame ver si recuerdo una palabra de inglés. 1090 01:39:35,779 --> 01:39:37,821 Estoy orgulloso de ti, Goken. 1091 01:39:37,991 --> 01:39:42,995 No podría haber pedido por un estudiante más diligente y trabajador. 1092 01:39:43,165 --> 01:39:46,668 Te transfiero no solo mis conocimientos en combate... 1093 01:39:46,828 --> 01:39:49,580 ...sino también los de la vida. 1094 01:39:50,632 --> 01:39:52,253 Igualmente. 1095 01:39:52,423 --> 01:39:55,636 No pude haber pedido un mejor sensei... 1096 01:39:55,796 --> 01:39:57,508 ...o padre. 1097 01:39:59,049 --> 01:40:03,143 Sé que te esforzarás por encontrar el balance correcto. 1098 01:40:05,265 --> 01:40:08,017 Creo que la hora ha llegado... 1099 01:40:08,187 --> 01:40:11,440 ...de embarcarte en tu Musha Shugyo. 1100 01:40:14,482 --> 01:40:15,733 No lo decepcionaré. 1101 01:41:13,244 --> 01:41:14,705 ¡Akuma! 1102 01:41:15,535 --> 01:41:17,787 Siento tu presencia oscura... 1103 01:41:20,210 --> 01:41:22,291 ...sal y muéstrate. 1104 01:41:34,261 --> 01:41:37,134 Sobreviviste todo este tiempo. 1105 01:41:37,764 --> 01:41:40,557 Veo que has estado trabajando duro. 1106 01:41:44,101 --> 01:41:45,432 Sí, anciano... 1107 01:41:46,522 --> 01:41:48,524 ...tu tiempo se ha terminado. 1108 01:41:49,856 --> 01:41:51,396 Este es el fin. 1109 01:41:52,068 --> 01:41:54,190 ¿Así lo crees? 1110 01:41:55,149 --> 01:41:57,031 ¡Esta noche, habrá un asesinato! 1111 01:41:59,324 --> 01:42:00,535 ¡Prepárate! 1112 01:42:16,009 --> 01:42:17,760 - ¿Goken, qué pasa? - ¡Quédate aquí! 1113 01:42:27,469 --> 01:42:29,771 - Hadoken. - ¿Goken, qué sucede? 1114 01:42:32,023 --> 01:42:33,894 ¡Hadoken! 1115 01:42:38,818 --> 01:42:39,859 ¿Es Goki? 1116 01:42:41,481 --> 01:42:42,482 Sí. 1117 01:42:50,739 --> 01:42:52,120 ¡Go-Hado! 1118 01:43:04,210 --> 01:43:05,922 Tatsumaki Senpu-Hyaku. 1119 01:43:06,091 --> 01:43:08,634 ¡Go-Shoryu! 1120 01:43:19,684 --> 01:43:20,724 ¡Tatsumaki! 1121 01:43:24,569 --> 01:43:25,820 ¡Kenso Senpu-Kyaku! 1122 01:43:28,072 --> 01:43:29,443 ¡Metsu! 1123 01:43:29,612 --> 01:43:31,273 ¡Koshoken! 1124 01:43:59,138 --> 01:44:00,549 ¡Prepárate! 1125 01:44:01,801 --> 01:44:04,433 ¡Hadoken! 1126 01:44:12,346 --> 01:44:14,559 - Metsu... - Prepárate. 1127 01:44:14,728 --> 01:44:17,191 - ¡Hadoken! - En un instante...¡mil ataques! 1128 01:44:34,998 --> 01:44:38,831 Esto es destrucción. 1129 01:44:49,842 --> 01:44:53,687 Fuiste un gran maestro... 1130 01:44:53,846 --> 01:44:57,600 ...e incluso con tu derrota me has enseñado bastante... 1131 01:45:06,319 --> 01:45:13,326 Pero ahora un nuevo maestro ha nacido. 1132 01:45:51,492 --> 01:45:52,864 ¡Goki! 1133 01:45:53,034 --> 01:45:54,866 ¿Qué has hecho? 1134 01:45:55,035 --> 01:45:56,536 ¡Detente, maldito! 1135 01:45:57,368 --> 01:45:58,619 Pelea conmigo. 1136 01:46:10,460 --> 01:46:13,462 No estás listo. 1137 01:46:14,514 --> 01:46:17,097 Goken, detente, por favor. 1138 01:46:31,651 --> 01:46:34,192 Durante muchos días después... 1139 01:46:34,364 --> 01:46:35,655 ...estuve perdido... 1140 01:46:36,786 --> 01:46:40,119 ...completamente inseguro de que qué hacer. 1141 01:46:46,375 --> 01:46:49,338 Sepultamos a mi maestro aquí... 1142 01:46:49,497 --> 01:46:53,841 ...pero ese fue el fin de nuestro hogar. 1143 01:46:58,966 --> 01:47:04,852 La confusión había terminado, pero las cicatrices nunca sanarían. 1144 01:47:29,957 --> 01:47:31,628 ¿Sayaka? 1145 01:47:42,298 --> 01:47:44,430 Caminemos. 1146 01:47:49,515 --> 01:47:50,977 Ve tú solo. 1147 01:47:53,148 --> 01:47:55,691 Prefiero quedarme y terminar mi pintura. 1148 01:48:23,838 --> 01:48:25,549 Goken, mi amor... 1149 01:48:25,720 --> 01:48:28,592 ...he preparado una bolsa para ti. 1150 01:48:28,764 --> 01:48:30,515 Es hora de que te vayas de este lugar... 1151 01:48:30,685 --> 01:48:33,098 ...y te embarques en tu Musha Shugyo. 1152 01:48:33,268 --> 01:48:37,522 Nada bueno puede haber si te quedas aquí. 1153 01:48:37,692 --> 01:48:41,406 Desearía poder explicarlo... 1154 01:48:41,776 --> 01:48:44,659 ...pero ya no puedo estar contigo. 1155 01:48:45,489 --> 01:48:50,824 Oro para que algún día me perdones. 1156 01:48:50,994 --> 01:48:54,828 Sé fuerte. 1157 01:48:55,289 --> 01:48:56,580 Adiós. 1158 01:49:00,753 --> 01:49:05,048 Goken, perdóname. 1159 01:49:17,230 --> 01:49:21,394 Nada pudo haber sido más brutal, más diciente y brutal... 1160 01:49:21,564 --> 01:49:25,777 ...que los eventos por los que tuve que pasar en esos días finales. 1161 01:49:25,948 --> 01:49:28,701 No había nada más para mí. 1162 01:49:28,861 --> 01:49:35,788 El destino me decía que me embarcara en mi Musha Shugyo. 1163 01:50:29,510 --> 01:50:31,591 Un año después. 1164 01:50:31,762 --> 01:50:36,927 Bajo mi guía, ustedes han llegado a ser pioneros de la línea Ansatsuken... 1165 01:50:37,096 --> 01:50:42,471 ...al dominar sus técnicas especiales usando solo el Mu no Hado. 1166 01:50:42,851 --> 01:50:44,433 Eso me enorgullece. 1167 01:50:46,105 --> 01:50:49,148 Ahora deberían prepararse mentalmente para irse de este lugar. 1168 01:50:50,440 --> 01:50:52,862 Hay muy poco que pueda enseñarles... 1169 01:50:53,032 --> 01:50:56,906 ...que no lo puedan aprender por su cuenta en su Musha Shugyo. 1170 01:50:59,408 --> 01:51:02,912 El tiempo que les queda pasará más rápido de lo que ustedes creen. 1171 01:51:17,635 --> 01:51:20,679 ¡Magnífico reverso, Ryu! 1172 01:51:21,560 --> 01:51:25,063 Extranjero estúpido, no puedes hacerlo. Ryu es demasiado fuerte para ti. 1173 01:51:25,223 --> 01:51:26,514 ¡Anciano hijo de perra! 1174 01:51:26,685 --> 01:51:28,066 ¡Ryu! 1175 01:51:28,226 --> 01:51:32,020 Terminé tu canción. La tocaré ahora para ti. 1176 01:51:33,361 --> 01:51:39,277 ¡Ya cállate! ¡Has estado diciendo eso durante un año, viejo bastardo! 1177 01:51:39,447 --> 01:51:44,160 Cállate, mujer. No te pedí que cantaras en la canción de Ryu. 1178 01:51:45,161 --> 01:51:46,913 Comienzo. 1179 01:51:58,174 --> 01:51:59,216 Es perfecta. 1180 01:52:21,656 --> 01:52:23,239 ¿Qué tal estuvo? 1181 01:52:24,279 --> 01:52:26,571 Gracias. Me encantó. 1182 01:52:26,742 --> 01:52:31,247 Haz esa cosa, o esta cosa, o esta cosa. 1183 01:52:31,416 --> 01:52:33,167 Sea lo que sea, solo hazlo. 1184 01:52:33,329 --> 01:52:34,630 De ahí hasta allá. 1185 01:52:34,789 --> 01:52:37,542 Es una gran distancia. No creo que pueda llegar tan lejos. 1186 01:52:39,043 --> 01:52:42,587 Es muy lejos para el estúpido extranjero, pero no para ti. Inténtalo. 1187 01:52:42,758 --> 01:52:44,679 Correcto, observo. 1188 01:52:44,840 --> 01:52:47,052 De acuerdo. Aquí va. 1189 01:52:59,854 --> 01:53:01,155 Buen trabajo. 1190 01:53:01,315 --> 01:53:03,908 Ah, extranjero estúpido. Es imposible para ti. 1191 01:53:04,067 --> 01:53:05,780 Nunca podrás hacerlo. 1192 01:53:05,949 --> 01:53:07,240 Te llegó la hora, anciano. 1193 01:53:07,411 --> 01:53:08,412 Ve. 1194 01:53:15,119 --> 01:53:17,291 Viene para acá... 1195 01:53:18,081 --> 01:53:19,582 ¿Qué demonios? 1196 01:53:19,753 --> 01:53:23,717 No llegó. 1197 01:53:23,877 --> 01:53:25,719 No pudiste hacerlo después de todo. 1198 01:53:25,879 --> 01:53:27,931 Te lo juro, Ryu, uno de estos días... 1199 01:53:28,090 --> 01:53:29,472 Vamos. 1200 01:54:08,629 --> 01:54:10,722 Vamos, chicos, descarguen el camión. 1201 01:54:18,769 --> 01:54:20,391 Gracias, Shisho. 1202 01:54:23,104 --> 01:54:25,236 Hey, genial, es de mi padre. 1203 01:54:25,646 --> 01:54:29,399 Oh, cielos, Ryu, "Mega Man II". 1204 01:54:31,612 --> 01:54:33,403 - Vamos. Gracias. - Adiós, Sensei Goken. 1205 01:54:33,574 --> 01:54:36,287 Chicos, regresen. 1206 01:54:39,080 --> 01:54:41,622 Brinca, brinca. 1207 01:54:42,292 --> 01:54:44,544 JUEGO TERMINADO 1208 01:54:44,914 --> 01:54:46,877 Observa y aprende, Ken. 1209 01:54:48,509 --> 01:54:51,671 Para un pueblerino como tú, juegas muy bien los videojuegos. 1210 01:54:51,842 --> 01:54:55,806 Nosotros los japoneses hicimos estos juegos. Está en la sangre. 1211 01:55:01,851 --> 01:55:03,223 ¿Está bueno el nuevo juego? 1212 01:55:03,393 --> 01:55:05,525 Está genial, Sensei. ¿Quiere intentarlo? 1213 01:55:05,934 --> 01:55:08,857 Prefiero no avergonzarlos a ambos. 1214 01:55:09,028 --> 01:55:12,441 Si las habilidades de Ryu son cualquier cosa, probablemente tenga razón. 1215 01:55:12,612 --> 01:55:15,785 Mañana en la mañana presentaré mis respetos al Sensei Gotetsu. 1216 01:55:15,944 --> 01:55:18,908 - Espero que vayan conmigo. - Por supuesto. 1217 01:55:19,077 --> 01:55:21,830 - ¿Entonces regresaremos al viejo dojo? - No. 1218 01:55:21,991 --> 01:55:25,744 De ahora en adelante presentaremos nuestros respetos desde aquí. 1219 01:56:14,291 --> 01:56:15,592 Bien. 1220 01:56:15,751 --> 01:56:17,793 Te pelearé. 1221 01:56:17,965 --> 01:56:21,387 Pero hoy no es el día. 1222 01:56:21,548 --> 01:56:28,014 Bueno, entonces, esperaré. 1223 01:56:29,606 --> 01:56:34,861 El día que nos encontremos será el último para uno de nosotros. 1224 01:56:35,020 --> 01:56:39,654 Cuando el momento sea perfecto, lo sabrás. 1225 01:56:43,867 --> 01:56:45,498 Te derroté... 1226 01:56:46,169 --> 01:56:48,369 Porque mi tobillo... 1227 01:57:15,801 --> 01:57:18,092 Ryu, Ken. 1228 01:57:18,262 --> 01:57:20,843 Un momento histórico está sobre ustedes. 1229 01:57:21,014 --> 01:57:22,134 Una tradición Ansatsuken. 1230 01:57:22,304 --> 01:57:27,016 El rito de paso está listo para ser tomado por ustedes dos. 1231 01:57:27,187 --> 01:57:29,728 Felicitaciones por llegar tan lejos. 1232 01:57:30,598 --> 01:57:32,228 Gracias, Sensei. 1233 01:57:33,640 --> 01:57:36,770 Uno no puede ser un guerrero de verdad... 1234 01:57:36,942 --> 01:57:40,693 ...hasta que se haya enfrentado a la muerte y a la derrota... 1235 01:57:40,852 --> 01:57:44,195 ...y haber mostrado el coraje para superarlo. 1236 01:57:44,353 --> 01:57:49,647 Por tres días y tres noches, vivirán de la tierra con un solo objetivo: 1237 01:57:49,817 --> 01:57:51,858 Prepararse para el combate. 1238 01:57:53,027 --> 01:57:58,030 Deberán regresar para enfrentarse a ustedes mismos con el objetivo de ganar. 1239 01:57:58,200 --> 01:58:02,402 La victoria solo puede darse por eliminación o sumisión. 1240 01:58:02,573 --> 01:58:04,493 Todo vale. 1241 01:58:04,704 --> 01:58:06,574 ¿Incluso el Hado? 1242 01:58:07,575 --> 01:58:10,576 Sí, incluso el Hado. 1243 01:58:21,961 --> 01:58:23,711 Buena suerte, Ken. 1244 01:58:24,121 --> 01:58:25,251 Tú también. 1245 01:58:25,413 --> 01:58:27,543 Nos vemos del otro lado. 1246 02:00:09,008 --> 02:00:10,298 Hadoken. 1247 02:00:31,928 --> 02:00:34,308 Siempre pescando... 1248 02:00:34,468 --> 02:00:37,179 No sé por qué. 1249 02:00:39,142 --> 02:00:44,024 Ah, extranjero estúpido, ¿estás solo? 1250 02:00:44,184 --> 02:00:46,395 ¿No hay nadie que juegue contigo? 1251 02:00:46,565 --> 02:00:49,185 Siento lástima por ti. 1252 02:00:49,686 --> 02:00:52,978 De acuerdo, Goma jugará contigo entonces. 1253 02:00:53,977 --> 02:00:57,479 Eso no servirá, no puedo levantar esto del todo. Maldición. 1254 02:00:57,649 --> 02:00:58,940 Maldito... 1255 02:00:59,110 --> 02:01:01,281 ...mira para acá. 1256 02:01:02,032 --> 02:01:03,072 ¿Qué estás haciendo? 1257 02:01:03,231 --> 02:01:05,072 ¿Estás soñando despierto? 1258 02:01:05,283 --> 02:01:07,283 ¿Qué estás haciendo? Solo mira para acá. 1259 02:01:07,904 --> 02:01:13,537 Te enseñaré cómo usar tu agresión e impulso con Hado... 1260 02:01:13,697 --> 02:01:16,988 ...pero tu base debe ser el Mu no Hado... 1261 02:01:17,159 --> 02:01:20,410 ..el Poder de la Nada. Prométemelo. 1262 02:01:20,739 --> 02:01:24,240 ¡Hey! ¿No puedes escucharme? 1263 02:01:24,411 --> 02:01:27,913 Dije que jugaría contigo, ven para acá. 1264 02:01:28,083 --> 02:01:29,454 Hadoken. 1265 02:01:32,915 --> 02:01:34,955 ¿Qué tal te pareció eso, idiota? 1266 02:01:35,125 --> 02:01:39,957 Ayúdenme, ayúdenme. ¿Cuándo te pedí que me mataras? 1267 02:01:41,669 --> 02:01:44,880 Mantén tu ki y tus emociones encerradas bien adentro... 1268 02:01:45,050 --> 02:01:47,881 ...para que no puedan lastimarte de nuevo. 1269 02:01:48,342 --> 02:01:50,213 Con el tiempo... 1270 02:01:50,423 --> 02:01:53,003 ...te enseñaré a abrirte... 1271 02:01:53,214 --> 02:01:55,845 ...para salir y ser libre. 1272 02:01:56,005 --> 02:01:59,056 Hay una fuerza muy dentro de ti... 1273 02:02:00,427 --> 02:02:01,887 ...puedo sentirla. 1274 02:02:02,888 --> 02:02:04,258 Sé fuerte... 1275 02:02:04,929 --> 02:02:06,930 Sé fuerte. 1276 02:02:09,260 --> 02:02:10,471 Shoryuken. 1277 02:02:16,354 --> 02:02:18,935 Hoy pelearán entre ustedes, solos. 1278 02:02:19,105 --> 02:02:21,517 No estaré ahí para vigilarlos. 1279 02:02:21,686 --> 02:02:24,188 - ¿Entendieron? - Sí. 1280 02:02:24,396 --> 02:02:25,647 Ryu. 1281 02:02:34,322 --> 02:02:37,363 Él vendrá por ti con todo lo que tiene. 1282 02:02:38,574 --> 02:02:39,654 Hora de dejar el miedo atrás. 1283 02:02:40,485 --> 02:02:42,775 Muéstrale de lo que en verdad eres capaz de hacer. 1284 02:02:43,196 --> 02:02:45,276 ¡No dudes! Dale su merecido. 1285 02:02:45,447 --> 02:02:46,656 Sí, Maestro. 1286 02:02:48,198 --> 02:02:49,579 Ve. 1287 02:02:52,279 --> 02:02:53,659 Ken. 1288 02:02:59,703 --> 02:03:02,084 Mantén tu ofensiva fuerte. 1289 02:03:02,245 --> 02:03:05,496 Abrúmalo con tu agresión, pero mantente concentrado. 1290 02:03:06,165 --> 02:03:08,087 Cuídate de su contragolpe. 1291 02:03:08,247 --> 02:03:09,877 No le des una oportunidad. 1292 02:03:10,037 --> 02:03:12,498 Te castigará al momento de un descuido. 1293 02:03:12,668 --> 02:03:14,749 Entiendo, Shisho. 1294 02:03:42,512 --> 02:03:44,513 Que gane el mejor. 1295 02:04:17,778 --> 02:04:20,659 Hadoken. 1296 02:04:33,165 --> 02:04:34,454 Hadoken. 1297 02:04:37,036 --> 02:04:38,917 Shoryuken. 1298 02:05:08,178 --> 02:05:09,340 Tatsumaki Senpu-kyaku. 1299 02:05:12,842 --> 02:05:14,592 Hadoken. 1300 02:06:01,572 --> 02:06:02,613 Ryu. 1301 02:06:05,665 --> 02:06:06,745 Ryu. 1302 02:06:10,667 --> 02:06:13,749 Shoryuken. 1303 02:06:23,923 --> 02:06:25,794 Satsui no Hado. 1304 02:06:40,003 --> 02:06:41,423 Ryu. 1305 02:06:51,388 --> 02:06:53,011 Ryu. 1306 02:06:53,512 --> 02:06:55,102 Voltea y enfréntame. 1307 02:06:55,763 --> 02:06:58,264 Esta pelea aún no termina. 1308 02:07:00,065 --> 02:07:02,018 Así es como quieres hacerlo. 1309 02:07:02,976 --> 02:07:04,937 No sé qué es lo que tienes... 1310 02:07:05,107 --> 02:07:09,231 ...pero si no puedes despertarte, entonces esto lo hará. 1311 02:07:15,826 --> 02:07:17,696 Hadoken. 1312 02:08:18,403 --> 02:08:24,527 Shoryuken. 1313 02:08:36,875 --> 02:08:38,415 Ryu. 1314 02:08:51,923 --> 02:08:54,044 ¡Maestro! 1315 02:09:00,219 --> 02:09:01,760 ¡Maestro! 1316 02:09:14,018 --> 02:09:15,558 Tranquilízate. Está bien, Ken. 1317 02:09:15,729 --> 02:09:16,979 Está despierto. 1318 02:09:17,439 --> 02:09:18,980 Jesucristo. Gracias a Dios. 1319 02:09:22,853 --> 02:09:25,314 ¿Ryu, puedes escucharme? 1320 02:09:26,407 --> 02:09:28,027 ¿Estás bien? 1321 02:09:31,447 --> 02:09:33,240 Déjalo. 1322 02:09:33,411 --> 02:09:35,412 Un recuerdo de nuestro combate. 1323 02:09:35,611 --> 02:09:37,031 Ken. 1324 02:09:37,201 --> 02:09:39,784 Ryu necesita descansar ahora. 1325 02:09:49,579 --> 02:09:51,542 Al final de la pelea... 1326 02:09:51,711 --> 02:09:55,543 ...hubo una fuerte sensación de Hado Oscuro. 1327 02:09:56,083 --> 02:09:58,215 Satsui no Hado. 1328 02:09:58,375 --> 02:10:00,336 Me lo prometiste. Necesito saber. 1329 02:10:00,507 --> 02:10:02,677 Sensei, no fui yo. Lo juro. 1330 02:10:02,837 --> 02:10:05,340 Mira tu mano, Ken. 1331 02:10:07,011 --> 02:10:08,681 Cuando llegué... 1332 02:10:08,840 --> 02:10:11,935 ...vi cuando descendías de una forma de Shoryuken... 1333 02:10:12,093 --> 02:10:15,385 ...que nunca te he enseñado. Nunca antes la había visto. 1334 02:10:15,726 --> 02:10:18,687 Tu puño, como lo puedes ver, estaba en llamas. 1335 02:10:18,847 --> 02:10:21,560 Ken, no excusas. Sin mentiras. 1336 02:10:21,730 --> 02:10:25,141 Necesito saber cómo aprendiste el Hado Oscuro. 1337 02:10:26,062 --> 02:10:27,142 Sensei... 1338 02:10:28,735 --> 02:10:30,646 ...no fue Ken. 1339 02:10:32,316 --> 02:10:34,319 Creo que fui yo. 1340 02:10:35,489 --> 02:10:41,994 Debo asumir que si pude sentir el Hado Oscuro de Ryu tan intensamente... 1341 02:10:42,153 --> 02:10:44,324 ...entonces Goki también pudo. 1342 02:10:44,533 --> 02:10:47,495 Él solo podría interpretar tal evento... 1343 02:10:47,655 --> 02:10:50,617 ...como un desafío directo de mí. 1344 02:10:52,119 --> 02:10:56,581 Este lugar está manchado con un ki oscuro. 1345 02:10:56,790 --> 02:10:59,753 Alguien tan consumido por el Satsui no Hado... 1346 02:10:59,913 --> 02:11:03,294 ...no tendrá problemas para encontrarnos ahora. 1347 02:11:03,966 --> 02:11:10,010 Si llegara aquí y descubriera que fue Ryu el que desató el Hado Oscuro... 1348 02:11:10,168 --> 02:11:13,382 ...seguramente irá tras él. 1349 02:11:13,552 --> 02:11:17,094 Goki es un demonio que tengo que enfrentar yo solo. 1350 02:11:17,264 --> 02:11:21,267 No puedo permitir que sea el de Ryu. 1351 02:11:27,559 --> 02:11:29,482 ¿Cómo está tu cabeza? 1352 02:11:29,642 --> 02:11:31,354 Partida. 1353 02:11:32,063 --> 02:11:34,485 ¿Y qué tal esa mano, Ken? 1354 02:11:34,644 --> 02:11:36,526 No está mal. 1355 02:11:42,818 --> 02:11:44,112 Bien. 1356 02:11:44,281 --> 02:11:46,033 Entonces creo que es hora. 1357 02:11:46,192 --> 02:11:47,942 - ¿Hora? - ¿Hora de qué? 1358 02:11:48,153 --> 02:11:50,695 Hora de que ustedes dos se vayan. 1359 02:11:51,576 --> 02:11:56,288 Recientemente han completado el último hito de su entrenamiento bajo mi guía. 1360 02:11:56,448 --> 02:11:59,621 Ahora pueden llamarse verdaderos guerreros. 1361 02:11:59,791 --> 02:12:02,162 Enorgullézcanse de su logro. 1362 02:12:02,332 --> 02:12:04,913 La hora ha llegado para que comiencen su Musha Shugyo. 1363 02:12:05,124 --> 02:12:06,374 Pero Sensei... 1364 02:12:06,546 --> 02:12:08,297 ...aún nos queda un año. 1365 02:12:08,456 --> 02:12:10,416 Nuestro entrenamiento no está completo. 1366 02:12:10,587 --> 02:12:14,590 Estoy seguro de que después de lo que pasó, tienen muchas preguntas. 1367 02:12:14,801 --> 02:12:19,842 Pero confíen en mí. Su Shugyo los llevará al camino del auto-descubrimiento... 1368 02:12:20,013 --> 02:12:23,305 ...dándoles las respuestas que yo nunca podría darles. 1369 02:12:23,676 --> 02:12:25,426 Sensei... 1370 02:12:25,887 --> 02:12:27,217 ...¿cuándo nos vamos? 1371 02:12:29,309 --> 02:12:30,850 - Mañana. - ¿Qué? 1372 02:12:31,020 --> 02:12:32,470 Está bromeando. 1373 02:12:32,641 --> 02:12:33,772 No, Ken. 1374 02:12:33,932 --> 02:12:37,183 Tu padre ha arreglado el viaje por su parte. 1375 02:12:37,525 --> 02:12:38,775 Finalmente regresarás a casa. 1376 02:12:38,935 --> 02:12:42,897 Aprecio lo que dice, Maestro... 1377 02:12:43,278 --> 02:12:44,777 Este sentimiento que tengo... 1378 02:12:44,939 --> 02:12:47,941 No me siento cómodo dejando el dojo. 1379 02:12:49,110 --> 02:12:50,481 Dejándolo a usted. 1380 02:12:50,652 --> 02:12:52,533 Te entiendo, Ryu. 1381 02:12:52,694 --> 02:12:55,075 Es difícil para mí también. 1382 02:12:55,234 --> 02:12:57,907 Pero sabes que este es un doloroso... 1383 02:12:58,077 --> 02:13:01,619 ...pero absolutamente necesario paso para ambos. 1384 02:13:11,995 --> 02:13:13,875 ¿Me llamó? 1385 02:13:17,960 --> 02:13:19,630 Te cortaste el cabello. 1386 02:13:19,801 --> 02:13:22,130 Sí, pensé que era hora de un cambio. 1387 02:13:22,301 --> 02:13:23,463 Te luce. 1388 02:13:23,633 --> 02:13:25,053 El fin de una era para mí. 1389 02:13:25,503 --> 02:13:28,214 Muy moderno. ¿Dónde está Ryu? 1390 02:13:28,806 --> 02:13:29,927 Descansando. 1391 02:13:30,096 --> 02:13:32,639 Bien. Lo necesita. 1392 02:13:33,637 --> 02:13:35,470 Camina conmigo. 1393 02:13:35,811 --> 02:13:37,140 De acuerdo.. 1394 02:13:38,812 --> 02:13:40,892 Has llegado muy lejos, Ken. 1395 02:13:41,063 --> 02:13:43,605 - Muy lejos. - Sí. 1396 02:13:43,764 --> 02:13:45,475 Así es. 1397 02:13:45,645 --> 02:13:48,018 Estaba muy mal cuando llegué aquí. 1398 02:13:48,188 --> 02:13:50,360 ¿Recuerda el primer día? 1399 02:13:50,518 --> 02:13:52,440 Como si fuera ayer. 1400 02:13:52,610 --> 02:13:55,323 El pobre Ryu no se dio cuenta qué le golpeó. 1401 02:13:55,482 --> 02:13:57,613 Entonces eras tú el que me preocupaba. 1402 02:13:57,773 --> 02:13:59,944 Bueno, y con razón. 1403 02:14:00,486 --> 02:14:02,527 Pero ahora ya no me preocupo. 1404 02:14:02,698 --> 02:14:05,829 Has encontrado las piezas que te faltaban, Ken. 1405 02:14:05,988 --> 02:14:08,490 Eres una persona más fuerte, más equilibrada... 1406 02:14:08,660 --> 02:14:12,531 ...aquí y aquí. 1407 02:14:12,913 --> 02:14:16,334 Pero ahora es Ryu el que más me preocupa. 1408 02:14:16,495 --> 02:14:18,087 A mí también. 1409 02:14:18,246 --> 02:14:21,378 El Satsui no Hado ha despertado en él espontáneamente. 1410 02:14:21,537 --> 02:14:23,339 ¿Cómo es eso posible? 1411 02:14:23,499 --> 02:14:27,093 No tengo una explicación. 1412 02:14:27,421 --> 02:14:30,542 ¿Cree que tiene algo que ver con el asesino de Gotetsu, Goki? 1413 02:14:32,675 --> 02:14:34,506 Es posible... 1414 02:14:34,676 --> 02:14:36,546 ...pero no puedo estar seguro. 1415 02:14:36,756 --> 02:14:38,219 Ken... 1416 02:14:38,388 --> 02:14:40,680 ...necesito que cuides a Ryu. 1417 02:14:40,851 --> 02:14:44,303 Incluso si está sufriendo, no pedirá ayuda. 1418 02:14:44,473 --> 02:14:45,553 Ya sabes cómo es. 1419 02:14:45,723 --> 02:14:47,392 Sí, lo sé. 1420 02:14:47,554 --> 02:14:50,186 En mi ausencia, confío en ti, Ken. 1421 02:14:50,977 --> 02:14:53,267 Eres el hermano mayor ahora. 1422 02:15:00,062 --> 02:15:03,655 Solía ver a niños alinearse aquí cada mañana... 1423 02:15:04,235 --> 02:15:08,487 ...ahora veo hombres... Guerreros. 1424 02:15:08,776 --> 02:15:12,569 Parece que sus guantes no pudieron contra el Hado que ahora manejan... 1425 02:15:12,779 --> 02:15:16,373 ...así que es hora de que hereden estos. 1426 02:15:18,954 --> 02:15:23,167 Guantes de combate tradicionales de Ansatsuken, fuertes para el Hado. 1427 02:15:25,537 --> 02:15:27,959 ¿Vamos? 1428 02:16:27,706 --> 02:16:29,918 Sabes, estaba completamente listo para salir de aquí. 1429 02:16:30,076 --> 02:16:32,708 Ahora que el momento llegó, como que no quisiera irme. 1430 02:16:33,459 --> 02:16:34,920 Nuevas personas... 1431 02:16:35,079 --> 02:16:36,923 ...nuevas experiencias... 1432 02:16:37,082 --> 02:16:38,962 ...nuevos retos. 1433 02:16:39,173 --> 02:16:41,504 Intento tener una mente abierta. 1434 02:16:44,427 --> 02:16:46,428 Como dice Sensei: 1435 02:16:46,587 --> 02:16:48,299 "Iluminación a través del combate". 1436 02:16:48,467 --> 02:16:50,761 Espera a que el mundo sepa de nosotros, hermano. 1437 02:16:50,931 --> 02:16:53,091 Hemos llegado muy lejos juntos, Ken. 1438 02:16:53,683 --> 02:16:55,092 Sonríe. 1439 02:16:57,134 --> 02:16:59,847 Shisho, necesito tomar una foto de esto. 1440 02:17:00,436 --> 02:17:02,478 Haz una pose samurái. 1441 02:17:02,689 --> 02:17:04,348 Genial. 1442 02:17:05,559 --> 02:17:07,099 Espera. 1443 02:17:08,852 --> 02:17:10,102 La tengo. 1444 02:17:10,273 --> 02:17:11,984 Senzo... gracias. 1445 02:17:12,143 --> 02:17:13,815 Ven, Ryu. 1446 02:17:26,742 --> 02:17:29,244 Dale mis saludos a tu padre, Ken. 1447 02:17:29,405 --> 02:17:31,285 Ha sido un buen amigo. 1448 02:17:32,115 --> 02:17:35,458 Gracias por todo, sensei. 1449 02:17:36,078 --> 02:17:37,369 Voy a extrañarlo. 1450 02:17:37,960 --> 02:17:39,621 Y gracias a ti, Ken. 1451 02:17:39,791 --> 02:17:42,082 Te veré dentro de poco. 1452 02:17:42,622 --> 02:17:45,164 Ve y muéstrale al mundo de qué estás hecho. 1453 02:17:45,335 --> 02:17:46,586 Ahora ve. 1454 02:17:57,723 --> 02:17:59,553 Sensei Goken. 1455 02:18:00,094 --> 02:18:01,844 Gracias. 1456 02:18:02,425 --> 02:18:06,227 Fue un honor haber estado bajo su guía como estudiante de artes marciales... 1457 02:18:06,386 --> 02:18:09,929 ...y como un hijo. 1458 02:18:10,099 --> 02:18:13,351 El honor ha sido mío, Ryu. 1459 02:18:14,771 --> 02:18:17,985 He puesto todos mis conocimientos y sabiduría en ti. 1460 02:18:19,645 --> 02:18:22,107 Te quiero como un hijo. 1461 02:18:24,610 --> 02:18:26,570 Sé fuerte. 1462 02:18:27,610 --> 02:18:29,650 Sé fuerte. 1463 02:18:34,194 --> 02:18:40,699 Rápido como el viento y quieto como el bosque... 1464 02:18:41,369 --> 02:18:47,161 ...tan atrevido como el fuego y tan inmóvil como la montaña. 1465 02:19:18,721 --> 02:19:20,433 Lindo cinturón. 1466 02:19:23,144 --> 02:19:25,436 La aventura recién comienza, hermano. 1467 02:19:28,187 --> 02:19:29,437 ¡Senzo! Vámonos. 1468 02:19:46,566 --> 02:19:50,598 STREET FIGHTER: EL PUÑO DEL ASESINO