1
00:00:02,424 --> 00:00:05,878
Japón 1989.
2
00:00:11,136 --> 00:00:14,603
El hombre al que me enfrento,
es mi amigo más cercano...
3
00:00:14,772 --> 00:00:19,069
...mi hermano, y mi gran rival...
4
00:00:30,006 --> 00:00:31,338
¡Hadoken!
5
00:00:31,508 --> 00:00:34,173
Ambos peleamos para ganar...
6
00:00:39,431 --> 00:00:42,816
...pero ahora, eso no es suficiente.
7
00:00:43,026 --> 00:00:45,530
Algo ha cambiado.
8
00:00:50,908 --> 00:00:52,541
¡Shoryuken!
9
00:01:21,997 --> 00:01:23,458
¡Tatsumaki Senpukyaku!
10
00:01:33,435 --> 00:01:35,979
¿Cómo llegó a esto?
11
00:02:04,613 --> 00:02:05,985
¡Ryu!
12
00:02:14,180 --> 00:02:16,943
STREET FIGHTER:
EL PUÑO DEL ASESINO
13
00:02:30,949 --> 00:02:33,912
Japón, 1987.
Provincia de Wakayama.
Dojo de Goken.
14
00:03:18,284 --> 00:03:22,287
Shoryuken.
15
00:03:24,419 --> 00:03:27,172
El entrenamiento de esta mañana
va a ser un poco diferente.
16
00:03:27,372 --> 00:03:29,714
Así es. Ya era hora
que él nos enseñara eso.
17
00:03:29,924 --> 00:03:33,256
Después de su rutina matutina,
irán a las cascadas...
18
00:03:33,468 --> 00:03:35,970
...y meditarán ahí hasta que el
sol esté en lo alto. ¿Entendido?
19
00:03:36,180 --> 00:03:37,301
Esto es basura.
20
00:03:37,510 --> 00:03:39,883
- Puedo escucharte.
- Pero sensei...
21
00:03:41,054 --> 00:03:42,846
¿Tienes algo que decir?
22
00:03:44,227 --> 00:03:45,979
No. Vamos, Ryu.
23
00:03:46,189 --> 00:03:48,641
Mil yenes a que llego primero al lago.
24
00:03:48,851 --> 00:03:50,693
¿No me debes todavía de la última vez?
25
00:03:50,894 --> 00:03:51,945
¿Sí?
26
00:03:52,145 --> 00:03:53,855
Mírame cómo pago esa deuda ahora.
27
00:03:54,066 --> 00:03:57,199
Este verano marca el treceavo año...
28
00:03:57,400 --> 00:04:01,532
...de estar enseñando habilidades
y técnicas de combate...
29
00:04:01,744 --> 00:04:03,864
...de artes marciales a mis estudiantes.
30
00:04:47,194 --> 00:04:49,697
Oh, Ryu. Buenos días.
31
00:04:49,907 --> 00:04:53,580
Su nivel de acondicionamiento
físico y fuerza...
32
00:04:53,790 --> 00:04:56,913
...ya sobrepasan el de
muchos hombres mayores...
33
00:04:57,124 --> 00:05:00,207
...quienes se consideran
a sí mismos fuertes.
34
00:05:00,417 --> 00:05:02,259
Pero debo confesar:
35
00:05:02,458 --> 00:05:04,710
Dudé en enseñarles...
36
00:05:04,921 --> 00:05:09,425
...las etapas más avanzadas
de las técnicas Ansatsuken.
37
00:05:11,598 --> 00:05:12,849
Ryu.
38
00:05:14,560 --> 00:05:16,893
Te ves fuerte hoy.
39
00:05:17,103 --> 00:05:20,026
¿Eso es porque trajiste a tu novia?
40
00:05:20,356 --> 00:05:22,107
- Te tiene.
- Viejo bastardo.
41
00:05:22,317 --> 00:05:23,358
Ryu.
42
00:05:23,568 --> 00:05:27,982
Estoy escribiéndote una
canción. Espera un poco más.
43
00:05:32,326 --> 00:05:33,538
De acuerdo, Ken.
44
00:05:33,737 --> 00:05:35,540
Ya escuchaste al Sensei Goken.
45
00:05:35,739 --> 00:05:37,120
Vamos.
46
00:05:37,330 --> 00:05:38,702
Puedes olvidarte de Goken.
47
00:05:38,913 --> 00:05:40,915
Y olvidarte de ir hasta las cascadas.
48
00:05:41,125 --> 00:05:42,546
Cuida tu boca, Ken.
49
00:05:42,745 --> 00:05:45,418
¿O qué, Ryu? ¿Vas a
lanzarme un golpe bajo?
50
00:05:45,629 --> 00:05:47,251
Hablo en serio.
51
00:05:48,841 --> 00:05:50,424
Ryu, estoy aburrido.
52
00:05:50,634 --> 00:05:53,927
No vamos a ir a ningún lado y no
tengo nada que ganar quedándome aquí.
53
00:05:54,387 --> 00:05:56,970
Es la misma rutina todos los días.
54
00:05:57,180 --> 00:06:00,263
Nos tiene brincando a través de aros
para enseñarnos Hado y aún no se rinde.
55
00:06:00,472 --> 00:06:02,565
- Dale tiempo. Estoy seguro...
- La última vez que fui a casa...
56
00:06:02,764 --> 00:06:05,266
...me di cuenta que el
mundo está pasándome allá.
57
00:06:05,476 --> 00:06:06,858
Este es tu hogar.
58
00:06:07,069 --> 00:06:08,690
Ya no lo es.
59
00:06:08,901 --> 00:06:12,273
Goken, el dojo, esta montaña,
Japón. Me cansé de esto.
60
00:06:12,824 --> 00:06:14,525
Él no puede mantenerme aquí.
61
00:06:14,736 --> 00:06:16,197
Voy a decirle que me voy.
62
00:06:16,406 --> 00:06:19,080
Bueno, al menos tú tienes
un hogar al cual escapar.
63
00:06:19,529 --> 00:06:22,122
Un padre y amigos esperando por ti.
64
00:06:22,333 --> 00:06:26,035
Todo lo que tengo es el
Sensei Goken, el dojo...
65
00:06:27,036 --> 00:06:28,088
...y tú.
66
00:06:28,287 --> 00:06:30,340
Ryu, eres casi de la
familia. Ven conmigo.
67
00:06:30,539 --> 00:06:34,043
Un día, no me gustaría nada más.
Pero ahora, este es mi hogar...
68
00:06:34,254 --> 00:06:37,297
...y es el tuyo hasta que
el entrenamiento termine.
69
00:06:37,507 --> 00:06:38,548
Mira.
70
00:06:38,758 --> 00:06:40,099
Solo...
71
00:06:40,298 --> 00:06:42,891
...piénsalo un poco antes de
tomar una decisión precipitada.
72
00:06:45,014 --> 00:06:46,685
De acuerdo.
73
00:06:46,895 --> 00:06:49,438
Pero creo que no tengo que pensarlo más.
74
00:06:49,898 --> 00:06:53,732
Ahora, por favor,
vayamos a las cascadas.
75
00:06:53,941 --> 00:06:56,653
Si no lo haces por el
Sensei Goken o por ti...
76
00:06:57,694 --> 00:06:59,656
...entonces hazlo por mí.
77
00:07:00,118 --> 00:07:02,910
Oh, es el estúpido extranjero.
78
00:07:03,120 --> 00:07:06,914
Si eres un hombre,
muéstrame la evidencia.
79
00:07:08,035 --> 00:07:12,749
¿No? ¡Trata de no preocuparte por eso!
80
00:07:14,881 --> 00:07:19,084
Ryu ha estado bajo mis
enseñanzas desde el primer año...
81
00:07:19,295 --> 00:07:22,758
...y Ken por los últimos siete.
82
00:07:28,013 --> 00:07:31,056
1979 Dojo de Goken.
83
00:07:32,476 --> 00:07:33,899
Bien, Ryu.
84
00:07:35,060 --> 00:07:36,271
Tus técnicas se están fortaleciendo.
85
00:07:36,480 --> 00:07:38,403
Dejémoslo así por hoy.
86
00:07:39,274 --> 00:07:42,407
Parece que ya llegaron.
87
00:07:48,662 --> 00:07:49,703
Goken.
88
00:07:49,913 --> 00:07:51,074
¿Cómo estás?
89
00:07:51,285 --> 00:07:53,746
- Ha pasado mucho tiempo.
- Me encanta verte.
90
00:07:53,957 --> 00:07:55,669
Ken, no seas grosero. Bájate del auto.
91
00:07:55,868 --> 00:07:58,330
- Vete al infierno.
- No me obligues, Ken.
92
00:07:58,541 --> 00:08:03,296
Ken llegó aquí bajo las
más duras circunstancias.
93
00:08:03,505 --> 00:08:07,629
La pérdida de su madre,
una gran amiga mía...
94
00:08:07,840 --> 00:08:11,934
...fue duro para padre e hijo.
95
00:08:13,595 --> 00:08:15,137
La empresa está en problemas.
96
00:08:15,347 --> 00:08:17,138
Perdí el control de ella.
97
00:08:18,480 --> 00:08:20,101
Con Yuki fuera...
98
00:08:20,390 --> 00:08:22,272
...Ken perdió el camino.
99
00:08:22,483 --> 00:08:26,567
Es difícil para un niño comprenderlo.
100
00:08:26,776 --> 00:08:28,569
Está lleno de rabia...
101
00:08:28,778 --> 00:08:33,903
...así que es natural que aquellos
cercanos a él, paguen los platos rotos.
102
00:08:35,205 --> 00:08:37,497
Ya no puedo llegar a él.
103
00:08:39,209 --> 00:08:42,081
Ha sido expulsado por pelear tres veces.
104
00:08:42,291 --> 00:08:44,753
La policía se ha involucrado.
105
00:08:45,413 --> 00:08:47,125
Lo estoy perdiendo.
106
00:08:47,796 --> 00:08:51,629
Creo que un problema compartido
es un problema reducido a la mitad.
107
00:08:51,840 --> 00:08:54,973
Estoy aquí por Ken y estoy aquí por ti.
108
00:08:55,884 --> 00:08:59,017
Regresa, busca el equilibrio
y rescata tu empresa.
109
00:08:59,227 --> 00:09:02,679
Cuando el tiempo sea el correcto,
tu hijo regresará a ti...
110
00:09:02,891 --> 00:09:05,183
...y su lazo se hará mucho más fuerte.
111
00:09:06,933 --> 00:09:08,235
¿Trato?
112
00:09:09,276 --> 00:09:10,317
Trato.
113
00:09:12,188 --> 00:09:15,071
Aquí. Estas son de mi padre.
114
00:09:17,244 --> 00:09:19,445
Muchas gracias.
115
00:09:19,656 --> 00:09:21,748
Debes trabajar seriamente en tu inglés.
116
00:09:22,909 --> 00:09:24,540
Vamos.
117
00:09:25,121 --> 00:09:27,543
Ryu, ¿qué estás haciendo?
118
00:09:27,753 --> 00:09:30,205
Así es, Ryu. No dejes que te empuje.
119
00:09:30,416 --> 00:09:31,457
Niño travieso.
120
00:09:31,667 --> 00:09:33,299
Está bien. Necesitaba la entrada.
121
00:09:33,799 --> 00:09:36,421
Después de un comienzo difícil...
122
00:09:36,632 --> 00:09:39,885
...estos dos chicos han
formado una gran amistad...
123
00:09:40,094 --> 00:09:43,268
...un lazo especial a través
de años de entrenamiento juntos.
124
00:09:43,467 --> 00:09:46,470
Ahora son como hermanos.
125
00:09:46,681 --> 00:09:48,893
Voy a hacerlo. Voy a decirle.
126
00:09:49,973 --> 00:09:51,224
Maestro Goken.
127
00:09:51,435 --> 00:09:52,897
Sensei.
128
00:09:53,106 --> 00:09:55,149
Maestro, estamos listos.
129
00:09:55,779 --> 00:09:58,942
Estamos listos para llevar su
entrenamiento al siguiente nivel.
130
00:09:59,152 --> 00:10:02,364
Creo que ya es hora que nos
enseñe las técnicas de Hado.
131
00:10:03,115 --> 00:10:05,447
Seré yo quien decida eso.
132
00:10:06,329 --> 00:10:07,660
Pero díganme.
133
00:10:07,869 --> 00:10:09,412
¿Qué les hace pensar que lo están?
134
00:10:10,622 --> 00:10:13,334
Hemos vencido todos los
retos que nos ha puesto.
135
00:10:13,706 --> 00:10:16,749
Recientemente, creo que he podido
manejar un poco mi flujo ki.
136
00:10:16,959 --> 00:10:22,093
Si lo que dices es cierto, podrían
estar listos para canalizar el Hado.
137
00:10:22,304 --> 00:10:24,755
¿Pero cómo puedo estar seguro?
138
00:10:25,176 --> 00:10:27,058
Pónganos a prueba, Shisho.
139
00:10:29,260 --> 00:10:30,471
Como quieran.
140
00:10:30,681 --> 00:10:33,064
Descríbeme la sensación de tu flujo ki.
141
00:10:33,853 --> 00:10:38,819
Al comienzo, era un reto bloquear
el mundo a mi alrededor...
142
00:10:39,019 --> 00:10:43,573
...pero aprendí a desprenderme,
de ver solo una sensación interna.
143
00:10:44,694 --> 00:10:49,278
Solo puedo describirla como una
onda que parece latir en mi cuerpo.
144
00:10:49,488 --> 00:10:53,491
Una sensación que está en
todos lados y en ningún lado.
145
00:10:55,664 --> 00:10:56,705
¿Y tú, Ken?
146
00:11:00,459 --> 00:11:02,461
Lo que dijo él, básicamente.
147
00:11:02,671 --> 00:11:03,792
¿Así es?
148
00:11:04,673 --> 00:11:07,005
Excepto lo de la parte de la "onda".
149
00:11:07,215 --> 00:11:10,298
Mi ki, si es eso lo que siento...
150
00:11:10,507 --> 00:11:12,259
...es cálido.
151
00:11:12,470 --> 00:11:13,971
Incluso caliente en algunos días.
152
00:11:14,181 --> 00:11:16,513
Muy bien, muchachos.
153
00:11:16,724 --> 00:11:20,357
El estado de desprendimiento
que describiste es Mu no Hado...
154
00:11:20,557 --> 00:11:22,109
...el Poder de la Nada.
155
00:11:22,309 --> 00:11:24,811
Entonces, su entrenamiento
en Hado comienza.
156
00:11:25,020 --> 00:11:27,693
Se reunirán en el dojo después
del almuerzo, 2 p.m. en punto.
157
00:11:29,775 --> 00:11:31,817
Ahora, vayan a estudiar.
158
00:11:35,871 --> 00:11:38,744
Dijo que aquí en punto, y está tarde.
159
00:11:44,919 --> 00:11:46,670
Nos engañó.
160
00:11:46,881 --> 00:11:48,083
¿Qué te dije, Ryu?
161
00:11:48,292 --> 00:11:50,464
No seas así, Ken.
162
00:11:50,965 --> 00:11:53,718
Puede que no sea un truco.
Puede ser una prueba.
163
00:11:53,927 --> 00:11:56,140
Sí, bueno, tú piensas
que todo es una prueba.
164
00:11:59,893 --> 00:12:01,475
Mira.
165
00:12:05,649 --> 00:12:06,980
¿Qué es eso?
166
00:12:08,651 --> 00:12:11,604
"Si creen que están listos,
vengan y encuéntrenme".
167
00:12:11,813 --> 00:12:14,277
Y nada es fácil, ¿cierto?
168
00:12:15,408 --> 00:12:19,200
Bien. La X marca el lugar.
¿Dónde diablos es esto?
169
00:12:19,411 --> 00:12:20,993
No lo sé.
170
00:12:22,114 --> 00:12:23,996
Aquí está el lago.
171
00:12:24,205 --> 00:12:25,496
Nosotros estamos aquí.
172
00:12:28,920 --> 00:12:31,211
Muy bien. Vamos.
173
00:12:33,083 --> 00:12:34,584
¿A dónde se fue el Jeep?
174
00:12:34,796 --> 00:12:36,127
Senzo...
175
00:12:36,336 --> 00:12:38,378
...¿dónde está el Sensei Goken?
176
00:12:38,588 --> 00:12:39,969
Se fue.
177
00:12:40,180 --> 00:12:41,932
Bueno, ¿cuándo regresará?
178
00:12:42,132 --> 00:12:45,265
Bueno...
179
00:12:46,475 --> 00:12:47,687
¿Bueno, qué?
180
00:12:47,888 --> 00:12:49,889
Esta es una larga caminata.
181
00:12:50,099 --> 00:12:52,100
Quizás de un par de días.
182
00:12:52,312 --> 00:12:56,696
- Ken, necesitamos prepararnos.
- Cielos.
183
00:12:56,896 --> 00:12:58,898
Bueno, si no quieres ir, está bien.
184
00:12:59,107 --> 00:13:01,109
Iré por mi cuenta.
185
00:13:03,741 --> 00:13:05,283
Ryu.
186
00:13:05,904 --> 00:13:08,206
Probablemente no lo lograrías
si vas por tu cuenta.
187
00:13:08,827 --> 00:13:11,999
Mejor voy para asegurarme
que no te metas en problemas.
188
00:13:26,303 --> 00:13:27,804
Al fin, civilización.
189
00:13:28,013 --> 00:13:30,135
Ryu, definitivamente
vamos a ver este pueblo.
190
00:13:30,347 --> 00:13:33,229
- ¿Qué pueblo?
- Este. Al lado de la base americana.
191
00:13:33,429 --> 00:13:35,271
Tenemos una misión que
cumplir. ¿Lo recuerdas?
192
00:13:35,481 --> 00:13:37,183
¿Estás tomando esto en serio o no?
193
00:13:37,392 --> 00:13:40,685
Mira, solo trato de
expandir tus horizontes.
194
00:14:09,713 --> 00:14:14,717
Provincia de Shizuoka.
195
00:14:40,161 --> 00:14:43,164
Me preguntaba cuándo llegarían.
196
00:14:47,247 --> 00:14:50,300
- ¿Le impresiona que lo encontráramos?
- No tuve dudas.
197
00:14:50,500 --> 00:14:53,633
Maestro, ¿qué es este lugar?
198
00:14:55,555 --> 00:14:58,388
De aquí es de donde vengo.
199
00:15:24,066 --> 00:15:26,778
¡Fuego! ¡Fuego!
200
00:15:26,988 --> 00:15:28,780
¿Fuego? ¿Fuego?
201
00:15:29,240 --> 00:15:30,741
¿Dónde?
202
00:15:30,951 --> 00:15:33,203
No hay fuego, hermano. Nos engañó.
203
00:15:33,414 --> 00:15:35,285
Ahora que ambos están despiertos...
204
00:15:35,495 --> 00:15:39,328
...es hora que saluden y muestren
su respeto al Sensei Soke Gotetsu.
205
00:15:39,538 --> 00:15:43,211
Vístanse apropiadamente
y los veré afuera.
206
00:16:03,347 --> 00:16:04,728
Maestro...
207
00:16:04,939 --> 00:16:07,191
...¿cómo murió Gotetsu?
208
00:16:09,643 --> 00:16:14,316
La muerte de un guerrero... en combate.
209
00:16:22,903 --> 00:16:25,325
Al saber de dónde venimos...
210
00:16:25,534 --> 00:16:27,746
...podemos ver mejor hacia dónde vamos.
211
00:16:29,037 --> 00:16:36,002
Ambos tienen la antorcha que
alguna vez llevó Soke Gotetsu.
212
00:16:36,914 --> 00:16:40,507
Presenten sus respetos a él.
213
00:17:13,072 --> 00:17:14,323
¿Maestro Goken?
214
00:17:14,902 --> 00:17:17,154
¿Está ahí?
215
00:17:23,250 --> 00:17:24,950
¿Goken?
216
00:18:07,154 --> 00:18:09,786
Goken, mírate.
217
00:18:09,985 --> 00:18:11,827
Estás joven.
218
00:18:14,699 --> 00:18:16,871
Así que esta debe ser tu habitación.
219
00:18:39,508 --> 00:18:43,101
Satsui no Hado...
220
00:18:43,312 --> 00:18:45,314
¿ "Intento de homicidio"?
221
00:18:45,513 --> 00:18:46,894
¿Ken?
222
00:18:47,816 --> 00:18:49,818
Ken, ¿qué estás haciendo aquí?
223
00:18:50,017 --> 00:18:52,069
- ¿Te das cuenta que no debemos...?
- Lo sé.
224
00:18:52,268 --> 00:18:53,821
Se supone que no debemos estar aquí.
225
00:18:54,020 --> 00:18:56,072
- Me voy de todas formas.
- Ken.
226
00:18:59,195 --> 00:19:01,617
- Es Shisho.
- ¿Cierto?
227
00:19:02,526 --> 00:19:05,239
- ¿Entonces, quién es este tipo?
- Debe ser su hermano Goki.
228
00:19:06,080 --> 00:19:07,781
Nunca supe que tuviera un hermano.
229
00:19:07,992 --> 00:19:11,534
Hay muchas cosas que tú, ni
incluso yo, sabemos sobre él.
230
00:19:14,916 --> 00:19:16,537
Gotetsu.
231
00:19:22,213 --> 00:19:26,045
El estilo Ansatsuken, enseña tres
principales técnicas especiales...
232
00:19:26,596 --> 00:19:29,218
Para generar el Hado
con un efecto devastador.
233
00:19:29,427 --> 00:19:32,140
¡Tatsumaki Senpu-kyaku!
234
00:19:32,351 --> 00:19:35,052
¡Shoryuken!
235
00:19:35,263 --> 00:19:37,765
Y, ¡Hadoken!
236
00:19:38,475 --> 00:19:40,477
El Shoryuken.
237
00:19:40,686 --> 00:19:46,901
Uno debe generar una repentina fuente
de ki en los músculos de las piernas.
238
00:19:47,733 --> 00:19:52,657
Este Hado le permitirá a sus músculos
entrar en contacto con fuerza...
239
00:19:52,867 --> 00:19:55,948
...propulsándolos alto en el aire.
240
00:19:57,120 --> 00:20:01,664
Mientras hacen esto, deben
simultáneamente concentrarse...
241
00:20:01,874 --> 00:20:06,206
...en una fuente
separada de ki en su puño.
242
00:20:07,498 --> 00:20:10,921
Al alcanzar el momento de impacto...
243
00:20:11,131 --> 00:20:14,293
...el Hado consolidado en su puño...
244
00:20:14,504 --> 00:20:18,427
...lo hará casi indestructible
durante ese momento...
245
00:20:18,637 --> 00:20:23,180
...con la habilidad de
romper granito sólido.
246
00:20:23,641 --> 00:20:25,471
Shoryuken.
247
00:20:25,682 --> 00:20:27,093
Maldición.
248
00:20:27,304 --> 00:20:28,845
Sensei...
249
00:20:29,055 --> 00:20:32,307
...usted hace que el Hado en su
Shoryuken se vea fácil e instantáneo.
250
00:20:32,518 --> 00:20:34,689
- ¿Cuál es el secreto?
- ¿Secreto?
251
00:20:34,899 --> 00:20:39,813
Sensei Goken, nos toma tiempo alcanzar
el Poder de la Nada estando sentados.
252
00:20:40,023 --> 00:20:42,525
¿Cómo puede hacerlo
instantáneamente y en movimiento?
253
00:20:42,735 --> 00:20:45,987
Práctica, paciencia y concentración.
254
00:20:46,198 --> 00:20:50,322
Mu no Hado, el Poder de la Nada, es
una habilidad difícil de obtener...
255
00:20:50,532 --> 00:20:52,453
...y aún más difícil de dominar.
256
00:20:52,663 --> 00:20:56,917
Es ciertamente más difícil de canalizar
para desbloquear el poder de Hado...
257
00:20:57,116 --> 00:20:58,577
...a uno más puro.
258
00:20:59,618 --> 00:21:02,171
¿Está diciendo que hay otra
manera de manifestar el Hado?
259
00:21:03,332 --> 00:21:06,254
Hay un proverbio chino que dice:
260
00:21:06,464 --> 00:21:09,296
"Hay muchos caminos hacia
la cima de la montaña...
261
00:21:09,505 --> 00:21:12,508
...pero la vista siempre es la misma".
262
00:21:13,379 --> 00:21:17,683
Aprendí esto de un gran maestro
de kung fu llamado Gen...
263
00:21:17,933 --> 00:21:21,765
...con quien combatí e intercambié
conocimientos hace muchos años...
264
00:21:22,306 --> 00:21:24,228
...durante mi Musha Shugyo.
265
00:21:24,438 --> 00:21:26,059
¿Musha Shugyo?
266
00:21:26,350 --> 00:21:28,351
La Peregrinación del Guerrero.
267
00:21:28,852 --> 00:21:33,605
Fue él quien me puso en
el camino hacia Mu no Hado.
268
00:21:33,815 --> 00:21:35,396
Espere un segundo.
269
00:21:35,776 --> 00:21:38,738
¿Quiere decir que ya sabía una manera
diferente de manifestar el Hado?
270
00:21:38,949 --> 00:21:41,030
¿Una manera más tradicional?
271
00:21:42,202 --> 00:21:44,614
Las técnicas más
mortales de Ansatsuken...
272
00:21:44,824 --> 00:21:48,457
...solo pueden ser logradas
al aceptar el Satsui no Hado...
273
00:21:48,656 --> 00:21:51,368
...y concentrarlo sobre tu oponente...
274
00:21:51,579 --> 00:21:54,251
...a través de tu mente,
cuerpo, ki y técnica.
275
00:21:54,462 --> 00:21:56,833
Para que no solo
ataques a tu objetivo...
276
00:21:57,043 --> 00:21:59,625
...¡sino para arrasarlo!
277
00:21:59,836 --> 00:22:01,666
- ¿Entendido, Goken?
- Sí.
278
00:22:01,877 --> 00:22:03,759
- ¿Entendido, Goki?
- Sí.
279
00:22:04,339 --> 00:22:06,341
¡Comiencen!
280
00:22:14,806 --> 00:22:16,678
¡Shoryuken!
281
00:22:17,890 --> 00:22:20,732
- ¿Sensei?
- ¿Sensei Goken?
282
00:22:21,483 --> 00:22:24,814
Hemos hablado suficiente
del Hado por un día.
283
00:22:25,025 --> 00:22:27,397
Los dos, vayan a descansar.
284
00:22:27,607 --> 00:22:29,818
Hay una cascada no muy lejos de aquí.
285
00:22:30,029 --> 00:22:33,152
Sí, hombre. La vi en el
mapa. Vamos. Sin quejas.
286
00:22:52,836 --> 00:22:56,010
Desde ahora, cuando peleen,
hagan a un lado la amistad...
287
00:22:56,209 --> 00:22:59,211
...tienen que ver solo a un
adversario, a quien deben de vencer.
288
00:22:59,422 --> 00:23:01,054
¿Entendido?
289
00:23:02,555 --> 00:23:04,176
¿Entendido?
290
00:23:04,676 --> 00:23:05,927
¡Sí!
291
00:23:06,137 --> 00:23:07,639
¡Síganme!
292
00:23:17,315 --> 00:23:18,606
Ahora...
293
00:23:21,860 --> 00:23:23,111
¡Enfréntense!
294
00:23:39,544 --> 00:23:40,583
¡Peleen!
295
00:23:53,885 --> 00:23:55,556
Shoryuken.
296
00:24:34,245 --> 00:24:35,958
Vamos, Ryu.
297
00:24:48,757 --> 00:24:50,798
Tatsumaki.
298
00:24:51,680 --> 00:24:52,721
Paren.
299
00:24:57,764 --> 00:24:59,015
¿Estás bien, hermano?
300
00:24:59,976 --> 00:25:02,058
Me enloquecí un poco.
Estaba muy concentrado.
301
00:25:02,267 --> 00:25:03,359
Lo siento, hermano.
302
00:25:03,559 --> 00:25:06,361
Ken, lo hiciste bien. No te disculpes.
303
00:25:06,561 --> 00:25:08,693
Le has hecho un gran favor a Ryu, hoy.
304
00:25:08,902 --> 00:25:12,486
Él algún día estará agradecido por el
poderoso ataque con que lo venciste.
305
00:25:12,696 --> 00:25:18,371
Ryu, con concentración y habilidad,
le diste unos golpes críticos a Ken...
306
00:25:18,571 --> 00:25:19,912
...pero titubeaste.
307
00:25:20,322 --> 00:25:21,373
¿Por qué?
308
00:25:22,744 --> 00:25:25,785
OK, Ryu. Levántate. Ken, ayúdalo.
309
00:25:26,286 --> 00:25:30,380
Un gran guerrero sabe cómo recibir
un golpe fuerte al igual que dar uno.
310
00:25:31,581 --> 00:25:35,214
Ken. Ya que eres el vencedor
hoy, te ofrezco una recompensa.
311
00:25:35,423 --> 00:25:38,425
Escoge a uno de los tres
maniquíes de entrenamiento de ahí.
312
00:25:38,636 --> 00:25:39,676
Escoge uno.
313
00:25:39,887 --> 00:25:41,798
Pensé que el entrenamiento
había terminado por hoy.
314
00:25:42,009 --> 00:25:45,301
Escoge uno, ¿o tengo que escoger por ti?
315
00:25:45,931 --> 00:25:48,223
Está bien. El del medio, supongo.
316
00:25:49,725 --> 00:25:52,267
Ahora mira cuidadosamente.
317
00:26:03,695 --> 00:26:05,157
Hadoken.
318
00:26:08,068 --> 00:26:10,700
Demonios.
319
00:26:12,663 --> 00:26:15,285
Esto es solo el comienzo.
320
00:26:15,837 --> 00:26:18,049
Dojo Ansatsuken 1956.
321
00:26:24,433 --> 00:26:28,304
Sus espíritus luchadores son
fuertes, sus técnicas feroces.
322
00:26:28,805 --> 00:26:33,439
Fomento ataques feroces
y una defensa beligerante.
323
00:26:33,598 --> 00:26:37,100
Esas son las claves del Ansatsuken.
324
00:26:37,521 --> 00:26:38,852
¡Alto!
325
00:26:41,895 --> 00:26:46,778
Ustedes pueden ser merecedores
del título de 'guerreros' un día.
326
00:26:46,987 --> 00:26:47,988
Sí.
327
00:26:48,149 --> 00:26:53,362
Aún son principiantes en las
técnicas del Ansatsuken...
328
00:26:53,532 --> 00:26:55,403
...del Satsui no Hado.
329
00:26:55,743 --> 00:26:58,995
Ambos tienen prohibido
practicar esto sin mi permiso.
330
00:26:59,156 --> 00:27:01,537
Las consecuencias podrían ser graves.
331
00:27:01,708 --> 00:27:03,288
Estoy seguro de que podemos manejarlo.
332
00:27:03,459 --> 00:27:05,831
¡Entonces podrás
manejar el estar muerto!
333
00:27:07,041 --> 00:27:10,334
Traicióname bajo tu propio riesgo.
334
00:27:11,715 --> 00:27:13,006
Sí.
335
00:27:13,166 --> 00:27:14,967
Maestro.
336
00:27:15,877 --> 00:27:19,379
Mi propio hermano, mi último
rival Ansatsuken que aún vive...
337
00:27:19,549 --> 00:27:24,093
...perdió su mente, enloqueció
por abusar del Satsui no Hado.
338
00:27:24,263 --> 00:27:27,556
Nadie sabe si está vivo o muerto.
339
00:27:27,805 --> 00:27:33,350
Es importante que purguen su ki del
Satsui no Hado después de usarlo.
340
00:27:33,520 --> 00:27:37,642
A través de la meditación podrán
limpiar sus mentes y sus cuerpos.
341
00:27:37,812 --> 00:27:38,812
¿Entendieron?
342
00:27:46,278 --> 00:27:50,191
Busquen el In-Yo.
343
00:28:11,044 --> 00:28:13,916
Oye, hermano, ¿revisaste
todos estos nombres?
344
00:28:14,337 --> 00:28:16,509
La historia de Ansatsuken.
345
00:28:17,168 --> 00:28:20,261
Es un honor para nosotros
dejar nuestra marca aquí.
346
00:28:30,217 --> 00:28:32,019
"Gotetsu".
347
00:28:32,520 --> 00:28:34,271
"Goken".
348
00:28:34,470 --> 00:28:36,101
¿ "Dan"?
349
00:28:43,476 --> 00:28:44,857
"Goki".
350
00:28:45,978 --> 00:28:48,280
El hermano del Sensei Goken.
351
00:28:49,111 --> 00:28:51,032
¿Entonces por qué está al revés?
352
00:28:51,191 --> 00:28:53,363
Parece que entre más
tiempo pasemos aquí...
353
00:28:53,534 --> 00:28:55,906
...más preguntas salen.
354
00:28:56,866 --> 00:29:00,329
Sí, como ¿quién demonios es Dan?
355
00:29:06,742 --> 00:29:08,373
¡Alto!
356
00:29:08,544 --> 00:29:13,206
Concentrense, cálmense. Su
ki correrá por sus puños.
357
00:29:13,377 --> 00:29:14,378
Comiencen.
358
00:29:25,595 --> 00:29:27,057
Te estás apresurando, Ken.
359
00:29:27,216 --> 00:29:30,718
El Poder de la Nada no puede ser
forzado a salir con rabia y frustración.
360
00:29:30,889 --> 00:29:32,430
Es totalmente lo opuesto.
361
00:29:34,721 --> 00:29:38,434
Maldición. ¿Cómo puedo estar calmado
sin rabia en medio de una pelea?
362
00:29:38,604 --> 00:29:42,146
Ken, 50 flexiones, ahora.
363
00:29:49,731 --> 00:29:51,443
Bien Ryu, estás cerca.
364
00:29:52,273 --> 00:29:54,614
Lleva tu ki a tus manos. Intenta esto.
365
00:29:56,235 --> 00:30:00,909
Esto me permite concentrar el flujo
del ki a mis manos antes de la posición.
366
00:30:04,871 --> 00:30:05,872
¿Ves?
367
00:30:06,032 --> 00:30:08,033
Sorprendente.
368
00:30:25,847 --> 00:30:26,847
Lo sentí.
369
00:30:27,007 --> 00:30:28,759
Estás en el camino correcto.
370
00:30:28,928 --> 00:30:30,509
Bien hecho, hombre.
371
00:30:30,679 --> 00:30:33,301
Ken, ¿te gustaría que
te enseñara el Kata?
372
00:30:33,472 --> 00:30:36,224
No, está bien. Lo vi.
373
00:30:36,394 --> 00:30:38,015
Gracias.
374
00:31:31,301 --> 00:31:33,512
Funciona.
375
00:31:35,434 --> 00:31:38,096
Oye, Ryu. Observa y aprende.
376
00:31:53,985 --> 00:31:56,697
- Ken, ¿cómo hiciste eso?
- ¡Ken!
377
00:31:56,857 --> 00:31:57,909
¡Adentro ahora!
378
00:32:01,161 --> 00:32:02,861
¡Cierra la puerta!
379
00:32:03,913 --> 00:32:06,575
¿Vio eso? Era enorme.
No pude sostenerlo...
380
00:32:09,496 --> 00:32:11,077
Lo vi.
381
00:32:11,247 --> 00:32:14,290
¿De dónde aprendiste ese Kata
para el Hadoken? No de mí.
382
00:32:14,460 --> 00:32:16,712
Solo se me ocurrió. Soy nato, supongo.
383
00:32:16,871 --> 00:32:21,795
No sería muy prudente mentirme.
384
00:32:24,126 --> 00:32:28,469
Bueno, hablemos del Satsui no Hado.
385
00:32:28,629 --> 00:32:30,051
No significa nada para mí.
386
00:32:30,721 --> 00:32:33,763
¿Quién miente ahora?
387
00:32:42,689 --> 00:32:44,310
Ken...
388
00:32:45,390 --> 00:32:46,812
...¿de dónde sacaste esto?
389
00:32:52,566 --> 00:32:55,068
El Satsui no Hado no es algo
del que quieras ser parte.
390
00:32:55,238 --> 00:32:58,450
- Te lo digo por experiencia.
- Te da resultados. Puedo manejarlo.
391
00:32:58,610 --> 00:33:00,572
- Acaba de verme...
- ¡Así es!
392
00:33:00,742 --> 00:33:04,154
Incluso con tu crudo y básico
entendimiento de esta transcripción...
393
00:33:04,324 --> 00:33:05,865
...generaste un Hado.
394
00:33:06,325 --> 00:33:07,866
Pero el Satsui no Hado es inestable.
395
00:33:08,036 --> 00:33:11,329
Puede llevarte por caminos oscuros
que no alcanzas a imaginarte.
396
00:33:11,499 --> 00:33:13,160
Debes confiar en mí, Ken.
397
00:33:13,580 --> 00:33:15,160
De acuerdo.
398
00:33:15,332 --> 00:33:17,292
¿Has hablado de esto con Ryu?
399
00:33:17,463 --> 00:33:19,043
No.
400
00:33:19,214 --> 00:33:20,215
Bien.
401
00:33:20,375 --> 00:33:23,797
Prométeme que nunca hablarás
del Satsui no Hado con él.
402
00:33:23,967 --> 00:33:25,668
Lo prometo.
403
00:33:26,048 --> 00:33:30,051
Bien. Ryu y tú pueden
tomarse el resto del día.
404
00:33:30,222 --> 00:33:32,843
Todos necesitamos descansar.
405
00:33:34,924 --> 00:33:36,675
Puedes irte.
406
00:34:11,870 --> 00:34:13,830
¿Qué es lo que crees que estás haciendo?
407
00:34:14,001 --> 00:34:17,914
Sabes que tenemos prohibido ver los
pergaminos del Maestro. ¿Y si te atrapa?
408
00:34:18,875 --> 00:34:20,756
Déjalo.
409
00:34:20,916 --> 00:34:23,087
No me importa.
410
00:34:23,548 --> 00:34:26,169
¿Qué demonios sucede
contigo últimamente?
411
00:34:26,919 --> 00:34:30,211
Detente ahora, o iré
hasta ahí y serás historia.
412
00:34:32,423 --> 00:34:33,674
Interesante.
413
00:34:33,845 --> 00:34:35,806
Me gustaría verte intentarlo.
414
00:34:39,268 --> 00:34:41,470
Así lo pensé.
415
00:34:42,100 --> 00:34:44,352
No esperaré más.
416
00:34:44,522 --> 00:34:49,314
¿Por qué no deberíamos aprender
todo sobre el Satsui no Hado?
417
00:34:49,475 --> 00:34:51,897
¿De verdad piensas que el
Maestro no se dará cuenta?
418
00:34:52,066 --> 00:34:53,437
Solo mírate, Goki.
419
00:34:53,608 --> 00:34:56,530
Ya no lo puedes controlar.
420
00:34:58,111 --> 00:34:59,862
Detente si quieres...
421
00:35:00,033 --> 00:35:04,074
...pero intento alcanzar
mi máximo potencial.
422
00:35:04,656 --> 00:35:07,326
Serías un tonto si
te metes en mi camino.
423
00:35:51,147 --> 00:35:54,229
Estoy seguro que ustedes dos
tienen muchas preguntas...
424
00:35:54,399 --> 00:35:58,522
...y creo que se ganaron el
derecho de algunas respuestas.
425
00:35:59,903 --> 00:36:03,696
Adelante. ¿Qué quieren saber?
426
00:36:04,406 --> 00:36:07,989
Bueno, comience desde el principio.
427
00:36:08,159 --> 00:36:12,412
¿Cómo llegó a este lugar, a
ser un estudiante de Ansatsuken?
428
00:36:12,582 --> 00:36:16,123
Créanlo o no, como ustedes...
429
00:36:16,284 --> 00:36:19,166
...tuve una vida antes de este dojo.
430
00:36:19,336 --> 00:36:23,789
Pero tristemente, la mayoría de
mis recuerdos son de la guerra.
431
00:36:24,170 --> 00:36:28,843
Mi madre murió durante
una redada en Yokohama.
432
00:36:29,002 --> 00:36:31,253
Esos eran tiempos oscuros.
433
00:36:32,175 --> 00:36:35,757
Mi padre era capitán
del Ejército Imperial.
434
00:36:35,928 --> 00:36:39,850
Él sirvió bajo Gotetsu,
un mayor en ese entonces.
435
00:36:41,181 --> 00:36:43,473
Eran muy buenos amigos.
436
00:36:43,642 --> 00:36:46,644
Gotetsu fue el último de los
verdaderos viejos maestros.
437
00:36:47,394 --> 00:36:51,807
Nacido en otro país, llevado
a los tiempos modernos.
438
00:36:51,978 --> 00:36:56,111
La Batalla por Iwo Jima
tomó la vida de mi padre.
439
00:36:57,271 --> 00:37:03,445
Después de la guerra, Gotetsu regresó
para reclamar su dojo ancestral.
440
00:37:07,158 --> 00:37:12,122
En su ausencia, le fue
confiado a su vasallo, Senzo...
441
00:37:12,281 --> 00:37:15,163
...y su nieta, Sayaka.
442
00:37:15,324 --> 00:37:17,206
Tío.
443
00:37:17,376 --> 00:37:19,327
Sayaka.
444
00:37:20,667 --> 00:37:23,789
Como una deuda de honor a mi padre...
445
00:37:23,960 --> 00:37:27,673
...Gotetsu nos adoptó
a mi hermano y a mí.
446
00:37:29,293 --> 00:37:33,836
Fue aquí donde mi viaje
en Ansatsuken comenzó.
447
00:37:34,507 --> 00:37:37,509
Gotetsu solo tenía dos estudiantes:
448
00:37:37,678 --> 00:37:41,181
Mi hermano Goki y yo.
449
00:37:46,805 --> 00:37:49,306
Golpe mortal.
450
00:37:50,018 --> 00:37:51,769
De nuevo.
451
00:37:59,063 --> 00:38:03,777
Llama a tu ki, como un ejército...
452
00:38:03,946 --> 00:38:06,698
...para desatar un
infierno y destrucción.
453
00:38:11,612 --> 00:38:16,706
El Ansatsuken Tradicional es un arte
para matar hecho para un solo propósito.
454
00:38:16,866 --> 00:38:18,537
¿Qué fue de Goki?
455
00:38:18,706 --> 00:38:21,748
Sí, ¿cómo es que nunca
habló de él antes?
456
00:38:21,919 --> 00:38:24,501
Él, como mi maestro...
457
00:38:25,622 --> 00:38:26,673
...está muerto.
458
00:38:42,786 --> 00:38:44,169
¡Alto!
459
00:38:44,369 --> 00:38:46,001
¿Qué te pasa?
460
00:38:46,171 --> 00:38:48,714
¿Qué? No lo sé.
461
00:38:49,626 --> 00:38:51,258
Un mal sueño.
462
00:38:52,129 --> 00:38:53,471
¿Por qué estás vestido?
463
00:38:55,133 --> 00:38:58,557
Porque, mi amigo, iremos al pueblo.
464
00:38:59,057 --> 00:39:00,690
¿De qué hablas?
465
00:39:04,774 --> 00:39:06,396
Sí.
466
00:39:08,951 --> 00:39:10,653
No. Mala idea.
467
00:39:10,822 --> 00:39:12,826
Este es el establecimiento
perfecto para...
468
00:39:12,996 --> 00:39:15,289
- ...nuestras necesidades.
- Tal vez las tuyas.
469
00:39:15,459 --> 00:39:17,712
¿Me cubres? Sí o no.
470
00:39:18,083 --> 00:39:21,045
- Siempre.
- Bien. ¿Confías en mí?
471
00:39:21,217 --> 00:39:22,508
No por completo, no.
472
00:39:22,668 --> 00:39:25,222
Una de dos, eso es suficiente.
473
00:39:27,634 --> 00:39:29,096
¿Cuál es su problema?
474
00:39:29,267 --> 00:39:32,601
- Al Sensei no le gustará esto.
- No lo sabe, no lo lastimará.
475
00:39:32,771 --> 00:39:36,356
No deberíamos estar aquí. Ni siquiera
tenemos la edad suficiente para beber.
476
00:39:52,958 --> 00:39:54,009
Oye, Ryu.
477
00:39:55,761 --> 00:39:58,343
Ken, necesitas ver esto.
478
00:39:58,515 --> 00:40:00,927
No, hermano, tú necesitas ver esto.
479
00:40:02,270 --> 00:40:03,311
Perdón.
480
00:40:05,143 --> 00:40:06,565
¿Qué?
481
00:40:07,276 --> 00:40:08,317
Vigila la puerta.
482
00:40:10,609 --> 00:40:12,862
Me suena a pelea callejera.
483
00:40:20,413 --> 00:40:24,378
¡Espera, espera,
espera! ¿Qué haces aquí?
484
00:40:26,170 --> 00:40:28,053
¿Viniste a pelear?
485
00:40:28,252 --> 00:40:31,006
- A observar. ¿Cierto, Ken?
- Sí.
486
00:40:32,388 --> 00:40:36,644
Reconozco a un luchador cuando lo veo.
487
00:40:36,814 --> 00:40:39,607
Pero solo están de espectadores.
1000 Yenes cada uno.
488
00:40:39,767 --> 00:40:42,270
Oiga, señor, no hay problema.
489
00:40:43,271 --> 00:40:45,826
Cinco mil yenes cada uno por pelear.
490
00:40:47,448 --> 00:40:50,582
Solo queremos observar.
491
00:40:55,959 --> 00:41:00,094
¡Bienvenidos al Torneo de Pelea de Ono!
492
00:41:00,253 --> 00:41:03,427
No es para los cobardes.
493
00:41:03,599 --> 00:41:06,261
De eso hablo, Ryu.
494
00:41:07,142 --> 00:41:08,554
Vamos, ¡dale!
495
00:41:09,436 --> 00:41:11,479
- Rayos.
- Es grande, pero con mala técnica.
496
00:41:11,648 --> 00:41:14,733
Oye, Johnson, tenemos un par
de habladores niños karatecas.
497
00:41:14,902 --> 00:41:18,657
¿A quién le dices "niño"? Diez
mil a que te gano en el ring.
498
00:41:18,817 --> 00:41:19,870
Ken.
499
00:41:20,029 --> 00:41:21,781
- ¿Qué haces?
- No te preocupes.
500
00:41:22,874 --> 00:41:26,128
Quince mil a que mi chico
puede vencer a tu campeón.
501
00:41:26,828 --> 00:41:28,290
Es tu funeral, chico.
502
00:41:28,461 --> 00:41:30,083
- Está bien, tienes al tipo.
- ¿Sí?
503
00:41:30,253 --> 00:41:32,926
Sí, hombre, solo acaba rápido
con él, antes de que te mate.
504
00:41:33,086 --> 00:41:34,588
No te contengas. Vamos.
505
00:41:34,798 --> 00:41:37,551
- Oye, sargento.
- Aquí viene un nuevo reto.
506
00:41:37,723 --> 00:41:39,685
Primer round. Peleen.
507
00:41:44,021 --> 00:41:45,353
Bueno, ve por él.
508
00:41:48,696 --> 00:41:49,908
¡Sí!
509
00:41:55,666 --> 00:41:57,498
Bueno, eso se intensificó rápido.
510
00:41:57,708 --> 00:41:59,370
¿Tú crees?
511
00:42:00,542 --> 00:42:01,924
Gracias, chicos.
512
00:42:05,258 --> 00:42:06,680
Deberíamos brindar.
513
00:42:06,839 --> 00:42:08,592
- Camarero.
- ¿Señor?
514
00:42:08,763 --> 00:42:10,976
Dos tragos de su bebida más fuerte.
515
00:42:18,354 --> 00:42:20,818
- Por Ansatsuken.
- Por Ansatsuken.
516
00:42:20,988 --> 00:42:23,361
Uno, dos, tres.
517
00:42:24,703 --> 00:42:27,577
¡Qué desagradable!
518
00:42:32,333 --> 00:42:35,467
¡Extranjero estúpido!
519
00:42:37,009 --> 00:42:38,591
Eres menor, eres menor de edad.
520
00:42:38,761 --> 00:42:40,724
Muy bien, Ken, hora de irse.
521
00:42:40,884 --> 00:42:43,848
¡Extranjero estúpido!
522
00:42:46,021 --> 00:42:48,314
¿Al menos estuvo aquí Goken anoche?
523
00:42:48,484 --> 00:42:51,567
No lo sé. No estoy en
condiciones de entrenar.
524
00:42:51,738 --> 00:42:53,360
Vamos, te divertiste.
525
00:42:53,531 --> 00:42:54,862
- Todo está bien.
- Bien.
526
00:42:55,032 --> 00:42:57,656
- ¿Papá?
- Ken.
527
00:42:57,825 --> 00:43:00,500
Papá. ¿Qué rayos haces aquí?
528
00:43:00,660 --> 00:43:04,004
¿No puede un hombre venir a ver a
un su amigo? Hola, Ryu, ¿cómo estás?
529
00:43:04,164 --> 00:43:06,587
- Bien, gracias, señor.
- En serio, papá.
530
00:43:06,758 --> 00:43:08,260
¿Por qué estás aquí?
531
00:43:09,131 --> 00:43:11,554
- Estoy aquí por ti, Ken.
- No, hombre.
532
00:43:11,764 --> 00:43:14,267
No solo vienes de visita. ¿Qué sucede?
533
00:43:15,559 --> 00:43:17,221
Camina conmigo.
534
00:43:17,932 --> 00:43:19,604
Hablemos.
535
00:43:22,067 --> 00:43:23,780
- Buenos días, maestro.
- Buenos días.
536
00:43:24,781 --> 00:43:26,482
Parece que tuviste una noche pesada.
537
00:43:26,732 --> 00:43:27,785
Sí.
538
00:43:28,155 --> 00:43:29,866
Maestro...
539
00:43:30,038 --> 00:43:31,989
...¿por qué vino el
papá de Ken en realidad?
540
00:43:32,490 --> 00:43:34,583
Quiere que su hijo regrese a casa.
541
00:43:35,334 --> 00:43:36,917
¿Se va a ir Ken?
542
00:43:37,087 --> 00:43:38,839
Eso es algo que solo Ken decidirá.
543
00:43:50,935 --> 00:43:53,228
No puedes simplemente verme
a la mitad del camino, ¿o sí?
544
00:43:53,397 --> 00:43:55,900
Eso es solo porque para
ti soy una idea tardía.
545
00:43:56,071 --> 00:43:58,695
Déjate de tonterías, papá.
Estás aquí por la compañía.
546
00:43:58,865 --> 00:44:01,118
- Es todo lo que tú...
- No significa nada...
547
00:44:01,277 --> 00:44:03,239
...a menos que alguien te lo dé.
548
00:44:04,372 --> 00:44:06,164
¿Qué dices? Vamos.
549
00:44:06,334 --> 00:44:08,878
Es hora de volver a casa, ¿no?
550
00:44:09,037 --> 00:44:11,211
Quiero recuperar el tiempo perdido.
551
00:44:26,690 --> 00:44:30,115
- Toma.
- Gracias.
552
00:44:32,197 --> 00:44:34,199
Vaya vista.
553
00:44:36,243 --> 00:44:38,666
¿Entonces, te quedarás o te irás?
554
00:44:38,825 --> 00:44:41,500
Sé que tu padre vino
para llevarte a casa.
555
00:44:44,424 --> 00:44:48,839
Sabes, durante mucho
tiempo, odié a mi papá.
556
00:44:50,391 --> 00:44:53,686
Jamás entendí por qué me dejó
aquí luego de que murió mi mamá.
557
00:44:55,477 --> 00:44:58,402
Era muy joven y
consentido para apreciarlo.
558
00:44:59,352 --> 00:45:01,104
Pero ahora lo entiendo.
559
00:45:02,105 --> 00:45:04,569
Empezó a construir algo...
560
00:45:04,739 --> 00:45:07,283
...algo que tenía que
terminar, sin importar nada más.
561
00:45:07,954 --> 00:45:11,959
Para mi mamá, para él,
y finalmente, para mí.
562
00:45:13,041 --> 00:45:15,293
Entonces le dijiste que irías con él.
563
00:45:15,464 --> 00:45:16,835
No.
564
00:45:17,797 --> 00:45:19,839
Le dije que gracias.
565
00:45:21,130 --> 00:45:23,513
Gracias por haberme traído aquí.
566
00:45:24,475 --> 00:45:27,269
Aquí he podido empezar
a construir algo para mí.
567
00:45:27,479 --> 00:45:30,603
Y, como él, tengo que terminar.
568
00:45:31,945 --> 00:45:34,739
Él y la compañía pueden
esperar un poco más.
569
00:45:35,359 --> 00:45:39,655
Por ahora, hasta que acabe el
entrenamiento, este es mi hogar.
570
00:45:40,246 --> 00:45:44,291
Y tú y Goken Sensei son mi familia.
571
00:45:46,253 --> 00:45:48,086
Estoy orgulloso de ti, Ken.
572
00:45:48,916 --> 00:45:50,798
Fue una valiente decisión.
573
00:45:51,590 --> 00:45:55,054
- La correcta.
- Gracias.
574
00:45:56,175 --> 00:45:58,809
Ah, sí, mi papá dijo que
empezó a boxear de nuevo.
575
00:45:58,980 --> 00:46:00,101
- ¿De verdad?
- Sí.
576
00:46:00,271 --> 00:46:02,314
Dijo que le ayudó a recuperarse.
577
00:46:02,484 --> 00:46:04,316
Nos dará un par de consejos.
578
00:46:04,487 --> 00:46:05,648
- ¿Estás de acuerdo?
- Sí.
579
00:46:05,818 --> 00:46:08,030
- Muy bien, hombre, hagámoslo.
- Espera.
580
00:46:08,652 --> 00:46:10,405
Una cosa más.
581
00:46:11,074 --> 00:46:13,197
¿Este lugar te hace sentir algo raro?
582
00:46:13,789 --> 00:46:15,501
¿Como qué?
583
00:46:15,951 --> 00:46:18,505
¿Como que hay un extraño Ki por aquí?
584
00:46:20,007 --> 00:46:21,299
No realmente.
585
00:46:21,458 --> 00:46:23,011
¿Te drogaste anoche?
586
00:46:25,053 --> 00:46:27,386
¿Otra vez estás teniendo
esos trances raros?
587
00:46:29,098 --> 00:46:31,561
Últimamente, mis sueños
han sido extraños.
588
00:46:31,721 --> 00:46:33,603
Es todo lo que te diré.
589
00:46:33,775 --> 00:46:37,319
Goken Sensei no nos ha dicho
ni la mitad de lo que pasó aquí.
590
00:46:37,478 --> 00:46:39,152
Paso hacia delante.
591
00:46:40,193 --> 00:46:41,324
Atrás.
592
00:46:42,406 --> 00:46:44,578
Izquierda, izquierda.
593
00:46:52,549 --> 00:46:54,131
Muy bien, de nuevo.
594
00:46:55,132 --> 00:46:58,176
No, necesitan soltarse.
En sus plantas. Brinquen.
595
00:46:58,345 --> 00:46:59,428
¿Está bien? De nuevo.
596
00:47:01,600 --> 00:47:04,143
Sí, muy bien. Bien, ¿listos? Aquí voy.
597
00:47:04,314 --> 00:47:07,068
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho. Bien.
598
00:47:07,227 --> 00:47:08,478
¡Buen trabajo, Ryu!
599
00:47:08,650 --> 00:47:10,272
¡Dale!
600
00:47:23,088 --> 00:47:25,751
Bien, buen trabajo.
601
00:47:25,922 --> 00:47:27,594
Gracias, papá.
602
00:47:37,692 --> 00:47:41,614
Provincia de Shizuoka 1958.
603
00:47:48,659 --> 00:47:50,161
No, aún no.
604
00:47:50,332 --> 00:47:51,992
Goki.
605
00:47:56,165 --> 00:47:58,247
Goki.
606
00:48:05,793 --> 00:48:10,007
¿Qué estás haciendo?
607
00:48:18,803 --> 00:48:20,805
Recuerda tomarte tu tiempo, Goki.
608
00:48:21,434 --> 00:48:25,648
Como tu entrenamiento, lleva
mucha habilidad y precisión.
609
00:48:25,859 --> 00:48:27,360
Sí.
610
00:48:27,519 --> 00:48:30,651
Goki, practica tu inglés.
611
00:48:30,813 --> 00:48:34,315
La caligrafía requiere tanto
sentimiento como el Hado.
612
00:48:38,869 --> 00:48:41,241
Déjame ver, Goken.
613
00:48:44,452 --> 00:48:47,284
Muy ligera y controlada.
614
00:48:47,575 --> 00:48:49,667
Eres un gran estudiante.
615
00:48:50,286 --> 00:48:52,329
Tuve una gran maestra.
616
00:48:52,499 --> 00:48:54,381
¿Quieres quedártelo?
617
00:48:54,671 --> 00:48:56,132
Gracias.
618
00:48:57,383 --> 00:49:00,675
Está bellamente escrito, ¿no, Goki?
619
00:49:03,137 --> 00:49:04,717
Más tarde tenemos tiempo libre.
620
00:49:04,889 --> 00:49:07,090
Me gustaría llevarte
a un lugar especial...
621
00:49:07,260 --> 00:49:09,721
...y mostrarte mi inspiración.
622
00:49:14,055 --> 00:49:15,647
Terminé.
623
00:49:20,651 --> 00:49:25,234
"METSU" (DESTRUCCIÓN)
624
00:49:47,541 --> 00:49:48,792
Comiencen.
625
00:50:40,371 --> 00:50:42,002
Deténganse.
626
00:51:05,019 --> 00:51:06,270
¡Tío! Goki.
627
00:51:33,292 --> 00:51:35,664
¡Hadoken!
628
00:51:49,514 --> 00:51:50,965
¡Goken, no!
629
00:51:53,678 --> 00:51:54,808
Detente.
630
00:52:09,228 --> 00:52:12,402
Goki. ¡Al dojo, ahora!
631
00:52:27,492 --> 00:52:29,165
Arrodíllate.
632
00:52:35,049 --> 00:52:37,630
¿Era tu intención matar a tu hermano?
633
00:52:37,801 --> 00:52:40,964
Te has vuelto indisciplinado
e insubordinado.
634
00:52:41,133 --> 00:52:44,716
Esos rasgos no tienen
lugar en este dojo.
635
00:52:45,177 --> 00:52:47,309
Te disculparás con tu hermano.
636
00:52:48,508 --> 00:52:50,431
¿De qué me tengo que disculpar?
637
00:52:52,222 --> 00:52:54,814
"Para lograr el verdadero potencial...
638
00:52:55,644 --> 00:52:57,726
...uno debe llevar todo a la lucha...
639
00:52:57,896 --> 00:53:00,939
...y no contenerse bajo
ninguna circunstancia".
640
00:53:01,109 --> 00:53:03,321
¿No son las verdaderas
enseñanzas de Ansatsuken?
641
00:53:03,481 --> 00:53:05,773
Me traicionaste.
642
00:53:05,943 --> 00:53:08,074
¿Leíste los pergaminos?
643
00:53:08,235 --> 00:53:10,236
¿No se me permite?
644
00:53:12,448 --> 00:53:16,741
...no pongas a prueba mi piedad.
645
00:53:17,781 --> 00:53:20,873
Por favor, cálmate.
646
00:53:21,033 --> 00:53:22,586
Me asustas.
647
00:53:22,746 --> 00:53:25,628
No sabe con quién se mete.
648
00:53:26,417 --> 00:53:29,420
¿Satsui no Hado?
649
00:53:29,841 --> 00:53:31,291
No puede controlarlo.
650
00:53:31,462 --> 00:53:33,173
Lo está envenenando.
651
00:53:33,464 --> 00:53:35,886
Es muy peligroso.
652
00:53:36,045 --> 00:53:38,348
Todo estará bien. El tío
solo quiere hablar con él.
653
00:53:38,508 --> 00:53:39,799
¡No!
654
00:53:39,969 --> 00:53:42,261
No lo entiendes, ¿verdad?
655
00:53:47,515 --> 00:53:50,057
Algo hay que hacer, voy a intervenir.
656
00:53:50,227 --> 00:53:51,728
¿Estás loca?
657
00:53:51,898 --> 00:53:53,689
¿Qué podrías hacer?
658
00:53:53,859 --> 00:53:56,361
Ve a tu cuarto y quédate allí
hasta que esto se resuelva.
659
00:53:56,521 --> 00:53:57,943
¡Tonto!
660
00:53:59,274 --> 00:54:05,028
No puedo quedarme sentada a ver
cómo esta familia se derrumba.
661
00:54:08,319 --> 00:54:11,912
No te lo pido, te lo ordeno.
662
00:54:12,953 --> 00:54:15,915
Si algo le pasa a Goki,
no puedo ignorarlo.
663
00:54:16,247 --> 00:54:18,418
Pensé que ya habías
hecho bastante por él.
664
00:54:18,879 --> 00:54:20,209
¿Y eso qué significa?
665
00:54:20,380 --> 00:54:22,831
Goken, únete a nosotros.
666
00:54:23,002 --> 00:54:24,832
Basta de charla.
667
00:54:25,253 --> 00:54:27,045
Ve a tu cuarto.
668
00:54:51,603 --> 00:54:54,406
¿Te irás de aquí?
669
00:54:55,986 --> 00:55:01,031
Una vez que lo decidas,
no podrás regresar.
670
00:55:01,201 --> 00:55:02,362
¿Entendido?
671
00:55:03,202 --> 00:55:04,994
Maestro...
672
00:55:06,285 --> 00:55:07,826
...hermano...
673
00:55:08,996 --> 00:55:10,668
...lo siento.
674
00:55:14,211 --> 00:55:17,173
Este el final para ti y para
mí de lo que fue hasta ahora.
675
00:55:18,003 --> 00:55:20,875
Goki, ¿qué quieres decir?
676
00:55:21,546 --> 00:55:23,218
Eres mi hermano...
677
00:55:23,377 --> 00:55:25,049
...mi único pariente de sangre...
678
00:55:25,508 --> 00:55:28,130
...pero también mi gran adversario.
679
00:55:28,302 --> 00:55:30,723
Desde que comenzamos
a aprender Ansatsuken...
680
00:55:30,883 --> 00:55:34,345
...nos convertimos inadvertidamente
en parte de un legado.
681
00:55:37,809 --> 00:55:38,889
Ahora sé...
682
00:55:41,442 --> 00:55:43,852
...que nuestros destinos
están definidos por ello.
683
00:55:44,024 --> 00:55:46,235
El maestro intenta
protegerte de la verdad.
684
00:55:46,395 --> 00:55:48,027
Silencio.
685
00:55:48,567 --> 00:55:51,358
Una verdad que sabe que es inevitable.
686
00:55:51,529 --> 00:55:55,152
Solamente puede haber un verdadero
maestro de Ansatsuken vivo a la vez.
687
00:55:55,322 --> 00:55:57,284
- ¡Silencio!
- El maestro es viejo...
688
00:55:57,613 --> 00:55:59,785
...pronto no estará, lo
que nos dejará a ti y a mí.
689
00:55:59,956 --> 00:56:02,958
Tarde o temprano, hermanos
o no, tendremos que...
690
00:56:03,117 --> 00:56:04,209
¡Detente!
691
00:56:04,368 --> 00:56:05,960
¡Suficiente!
692
00:56:06,541 --> 00:56:08,252
Elegiste tu propio camino.
693
00:56:08,751 --> 00:56:13,716
Antes de que el sol se ponga,
toma tus cosas y deja este lugar.
694
00:56:13,875 --> 00:56:15,296
Y si regresas...
695
00:56:15,468 --> 00:56:17,378
...no será como estudiante
o como familia...
696
00:56:17,839 --> 00:56:21,511
...sino como enemigo.
697
00:56:21,672 --> 00:56:23,053
¿Entendido?
698
00:56:27,977 --> 00:56:29,888
Entiendo.
699
00:56:31,889 --> 00:56:34,232
Le agradezco por criarme
como si fuera su hijo...
700
00:56:34,732 --> 00:56:37,064
...y por llevarme tan
lejos en mi entrenamiento.
701
00:56:37,234 --> 00:56:39,395
Me honra que me haya
elegido como su estudiante.
702
00:56:40,937 --> 00:56:43,109
No fue un vano.
703
00:56:45,190 --> 00:56:48,493
Un día estará orgulloso de mí.
704
00:56:49,444 --> 00:56:51,695
Hasta que volvamos a encontrarnos...
705
00:56:52,285 --> 00:56:53,946
...en esta vida...
706
00:56:54,286 --> 00:56:56,448
...o en la próxima.
707
00:57:23,058 --> 00:57:24,679
Maestro, por favor, espere.
708
00:57:24,851 --> 00:57:27,222
¿No hay otra manera?
709
00:57:28,143 --> 00:57:29,934
Está decidido.
710
00:57:30,105 --> 00:57:31,776
Pero...
711
00:57:43,485 --> 00:57:45,286
¿Goki?
712
00:57:48,659 --> 00:57:50,871
¿Qué haces aquí?
713
00:57:51,791 --> 00:57:53,543
¿Qué te hizo Goki?
714
00:57:53,702 --> 00:57:55,623
¿Dónde está?
715
00:57:55,794 --> 00:57:58,335
¿Cómo llegaron las
cosas hasta este punto?
716
00:58:00,707 --> 00:58:02,879
Es tu hermano.
717
00:58:03,050 --> 00:58:04,751
¿Cómo pudiste dejar que sucediera esto?
718
00:58:04,921 --> 00:58:06,502
No fue mi culpa.
719
00:58:06,673 --> 00:58:08,963
El tonto y el terco
se lo hizo a sí mismo.
720
00:58:09,505 --> 00:58:11,967
El maestro tomó una decisión.
721
00:58:17,391 --> 00:58:19,893
Encontrarás a Goki afuera.
722
00:58:29,520 --> 00:58:31,271
¿Qué le dijiste a Sayaka?
723
00:58:31,572 --> 00:58:33,362
Nada más le dije la verdad.
724
00:58:33,903 --> 00:58:35,985
Nuestros destinos están fijados...
725
00:58:36,155 --> 00:58:38,697
...y ahora es hora de que yo me vaya.
726
00:58:39,027 --> 00:58:42,870
Tarde o temprano tú deberás
enfrentar la misma verdad.
727
00:58:43,030 --> 00:58:44,241
Llegará el día en que...
728
00:58:44,411 --> 00:58:46,953
¡Goki, detente! ¡Cállate!
Ya fue suficiente.
729
00:58:47,664 --> 00:58:52,037
El maestro está en lo correcto,
Satsui no Hado te nubla la razón.
730
00:58:52,246 --> 00:58:54,498
No puedes pensar
claramente. Estás enfermo.
731
00:58:55,790 --> 00:59:00,294
A pesar de lo que diga el
maestro, y de lo que hiciste hoy...
732
00:59:00,464 --> 00:59:02,845
...aún eres mi hermano...
733
00:59:03,755 --> 00:59:07,888
...y no quiero que te vayas.
734
00:59:08,850 --> 00:59:11,222
Déjame ayudarte y le suplicaré
al maestro que reconsidere.
735
00:59:15,555 --> 00:59:17,857
...regresa al dojo.
736
00:59:20,148 --> 00:59:21,809
...ya se va.
737
00:59:22,981 --> 00:59:24,651
¡Ahora!
738
00:59:28,065 --> 00:59:29,776
Entonces, supongo que eso es todo.
739
00:59:29,946 --> 00:59:31,407
Sí.
740
00:59:31,868 --> 00:59:35,370
Hasta el día en que nuestros
caminos estén destinados a cruzarse.
741
00:59:35,660 --> 00:59:37,372
Adiós, Goken.
742
00:59:37,531 --> 00:59:41,324
Entrena duro y permanece fuerte.
743
01:00:17,858 --> 01:00:23,574
La técnica perfecta del Hado
requiere dos componentes opuestos.
744
01:00:24,035 --> 01:00:27,618
Primero, para generar un
Hado estable en un instante...
745
01:00:27,788 --> 01:00:31,922
...se debe utilizar
el "Poder de la Nada".
746
01:00:33,503 --> 01:00:37,547
Pero para darlo con
potencia y precisión...
747
01:00:37,717 --> 01:00:43,383
...se requiere una intensa agresión
y el deseo de vencer y destruir.
748
01:00:43,553 --> 01:00:44,554
¿Entendido?
749
01:00:44,724 --> 01:00:45,936
Sí.
750
01:00:46,095 --> 01:00:49,058
Su objetivo es derribar a
su oponente con un Hadoken.
751
01:00:49,228 --> 01:00:50,059
Comiencen.
752
01:00:50,229 --> 01:00:55,484
Espera. Pero si le pego a Ryu y lo
mato, no seré responsable, ¿cierto?
753
01:00:55,645 --> 01:00:59,239
Cuánta confianza.
Veamos cómo lo intentas.
754
01:01:30,888 --> 01:01:32,180
¿Qué diablos?
755
01:01:32,350 --> 01:01:36,563
Bien, Ken. Concéntrate. Ryu.
No dejes que te pegue. Contesta.
756
01:01:36,735 --> 01:01:39,646
Lucha por el Shin Ku (Verdadero
Vacío). Sé que lo tienes dentro.
757
01:01:54,410 --> 01:01:56,003
Ryu. Lánzalo.
758
01:01:56,162 --> 01:01:57,874
¿Qué esperas?
759
01:02:08,554 --> 01:02:10,887
¿Qué diablos haces, amigo?
760
01:02:13,218 --> 01:02:15,021
¿A qué le tienes miedo?
761
01:02:15,180 --> 01:02:18,144
A su propio ritmo. Déjalo en paz.
762
01:03:12,615 --> 01:03:14,698
Regresó.
763
01:03:25,589 --> 01:03:28,842
¿Está perdido, extraño?
764
01:03:29,001 --> 01:03:31,924
No más que usted.
765
01:03:33,886 --> 01:03:35,098
¿Quién es usted?
766
01:03:35,257 --> 01:03:36,508
¿Es del monasterio?
767
01:03:37,350 --> 01:03:41,143
No soy importante...
768
01:03:45,557 --> 01:03:47,649
...pero él podría serlo.
769
01:03:47,809 --> 01:03:52,774
Encontré a este pequeñito
vagando por el bosque.
770
01:03:53,404 --> 01:03:55,526
Ya cumplí con mi deber.
771
01:03:57,068 --> 01:03:59,530
Ahora va con usted.
772
01:04:12,212 --> 01:04:15,006
Hola, niño. ¿Cómo te llamas?
773
01:04:15,426 --> 01:04:18,800
Hará falta más que eso, mi amigo.
774
01:04:18,969 --> 01:04:20,931
Si tiene voz, no pude encontrarla.
775
01:04:21,091 --> 01:04:23,473
Con el tiempo, tal
vez usted la encuentre.
776
01:04:33,314 --> 01:04:36,276
Sé por qué no hablas.
777
01:04:37,197 --> 01:04:39,740
Guardas tus emociones muy profundo...
778
01:04:39,910 --> 01:04:42,742
...para que nadie pueda
lastimarte otra vez.
779
01:04:42,913 --> 01:04:49,920
Con el tiempo, te enseñaré
a abrirte y a liberar tu Ki.
780
01:04:50,080 --> 01:04:52,672
Hay una fuerza profunda dentro de ti.
781
01:04:52,832 --> 01:04:54,924
La sentí.
782
01:04:55,465 --> 01:04:57,086
Tu Ki es poderoso...
783
01:04:57,256 --> 01:04:59,758
...y se eleva como un dragón. (Ryu)
784
01:05:04,684 --> 01:05:06,514
Sé fuerte.
785
01:05:08,016 --> 01:05:10,518
Sé fuerte.
786
01:05:17,106 --> 01:05:19,067
Ryu, arrójala.
787
01:05:20,739 --> 01:05:22,741
Diablos. Ken.
788
01:05:22,900 --> 01:05:24,241
Sensei.
789
01:05:24,902 --> 01:05:26,904
Sensei Goken.
790
01:05:27,245 --> 01:05:29,958
- ¿Qué sucedió?
- Mi Hadoken.
791
01:05:30,368 --> 01:05:33,872
- Ken. Ken.
- ¿Ken? ¿Puedes oírme?
792
01:05:34,041 --> 01:05:36,503
Su Ki no fluye.
793
01:05:37,835 --> 01:05:39,337
¿Qué diablos?
794
01:05:39,507 --> 01:05:41,089
- No te muevas.
- Suélteme.
795
01:05:41,259 --> 01:05:43,671
- Suélteme.
- Está bien, está bien, Ken.
796
01:05:43,841 --> 01:05:45,922
¿Qué diablos fue eso?
797
01:05:46,384 --> 01:05:49,346
- El sensei te trajo de vuelta a la vida.
- Bien, bien.
798
01:06:00,237 --> 01:06:04,651
Se pueden defender de ataques
de Hado utilizando Mu no Hado.
799
01:06:04,820 --> 01:06:07,903
Usen su Ki para repeler
el ataque del enemigo.
800
01:06:08,073 --> 01:06:09,785
Igual dolerá...
801
01:06:09,945 --> 01:06:13,449
...pero podría ser la diferencia
entre que los dejen inconscientes...
802
01:06:13,620 --> 01:06:14,871
...o que sigan luchando.
803
01:06:15,041 --> 01:06:17,583
Bueno, hubiera sido
bueno saberlo anoche.
804
01:06:22,548 --> 01:06:24,710
Shisho, ¿qué estaba diciendo?
805
01:06:29,425 --> 01:06:32,057
De hecho, esta lección puede esperar.
806
01:06:32,216 --> 01:06:35,140
Recordé que necesitamos más
agua. Hay un arroyo por allí.
807
01:06:35,310 --> 01:06:38,433
Continuaremos cuando regresen. Vayan.
808
01:07:11,254 --> 01:07:13,846
Así que lograste tu primer
Hado. ¿Cómo te sientes?
809
01:07:14,007 --> 01:07:15,007
Estoy bien.
810
01:07:15,429 --> 01:07:18,182
- ¿Cómo está tu brazo?
- Amigo, cállate.
811
01:07:18,352 --> 01:07:21,184
Te lanzaré un Hadoken a ver si te gusta.
812
01:07:23,646 --> 01:07:25,518
Ken, detente.
813
01:07:26,189 --> 01:07:27,770
Es por aquí.
814
01:07:28,150 --> 01:07:31,694
De repente, tuviste un sexto sentido,
como si hubieras estado aquí antes.
815
01:07:31,865 --> 01:07:33,907
Creo que sí estuve.
816
01:07:34,077 --> 01:07:36,079
Hace mucho tiempo.
817
01:07:38,201 --> 01:07:40,873
- ¿Qué pasa?
- Escucha.
818
01:07:41,032 --> 01:07:43,456
¿Qué? No oigo nada.
819
01:07:43,626 --> 01:07:45,338
Exacto.
820
01:07:45,537 --> 01:07:46,788
Los pájaros dejaron de cantar.
821
01:07:47,960 --> 01:07:49,842
Es extraño.
822
01:07:50,462 --> 01:07:53,294
- ¿Puedes sentirlo?
- Sí.
823
01:07:53,465 --> 01:07:54,796
Algo está mal.
824
01:07:54,967 --> 01:07:56,718
Debemos regresar.
825
01:07:56,889 --> 01:07:58,430
Sí.
826
01:08:07,479 --> 01:08:11,562
Sabía que un día vendrías por el viejo.
827
01:08:11,733 --> 01:08:16,066
Esperé mucho este momento.
828
01:08:16,237 --> 01:08:18,239
Vine aquí por el maestro...
829
01:08:18,409 --> 01:08:20,371
...no por ti.
830
01:08:20,531 --> 01:08:22,783
Su tiempo se acabó...
831
01:08:22,953 --> 01:08:25,075
...cuando lo envié al infierno.
832
01:08:25,246 --> 01:08:27,578
Acepta tu destino.
833
01:08:28,288 --> 01:08:30,580
Ya lo hice.
834
01:08:30,751 --> 01:08:33,543
Entonces mírame.
835
01:08:33,714 --> 01:08:35,796
Mi camino es diferente al tuyo.
836
01:08:38,759 --> 01:08:41,261
No deseo luchar contigo.
837
01:08:42,092 --> 01:08:44,804
Sigo mi propio camino.
838
01:08:45,395 --> 01:08:49,479
Solo puede haber un
único maestro Ansatsuken.
839
01:08:50,520 --> 01:08:52,811
Una vez creí que matarte...
840
01:08:52,982 --> 01:08:58,027
...me daría la paz tras la
angustia que trajiste a esta casa.
841
01:08:58,196 --> 01:09:00,409
Pero me di cuenta hace mucho tiempo...
842
01:09:00,569 --> 01:09:03,783
...de que el camino que sigues,
el camino del asesinato...
843
01:09:03,952 --> 01:09:07,416
...nunca puede llevar a
la paz y la iluminación.
844
01:09:09,288 --> 01:09:11,500
No tienes elección en
tu verdadero destino.
845
01:09:11,670 --> 01:09:16,004
Te equivocas. Siempre hay elección.
846
01:09:16,295 --> 01:09:20,549
Hice el juramento de nunca
más usar Satsui no Hado.
847
01:09:21,088 --> 01:09:25,303
Si quieres el título de
maestro Ansatsuken, es tuyo.
848
01:09:25,884 --> 01:09:28,056
No lucharé contigo.
849
01:09:28,937 --> 01:09:31,228
Patético.
850
01:09:31,389 --> 01:09:35,233
Ponte de rodillas y jura tu sumisión...
851
01:09:35,393 --> 01:09:36,694
...y te perdonaré la vida.
852
01:09:37,065 --> 01:09:41,399
Si no, prepárate para unirte
al viejo en el infierno.
853
01:09:41,569 --> 01:09:42,950
- Sensei Goken.
- Sensei.
854
01:09:43,109 --> 01:09:44,952
¡No! ¡Quédense donde están!
855
01:09:45,492 --> 01:09:47,784
¿Maestro?
856
01:09:50,958 --> 01:09:52,079
¡Detente!
857
01:09:53,290 --> 01:09:55,622
¿Te atreves a engañarme?
858
01:09:57,084 --> 01:10:00,376
Primero, mataré a tus cachorros.
859
01:10:00,917 --> 01:10:03,340
No son asunto tuyo.
860
01:10:04,050 --> 01:10:06,803
Bien, lucharé contigo.
861
01:10:07,724 --> 01:10:11,227
Pero hoy no es el día.
862
01:10:11,386 --> 01:10:14,019
Ahora, vete de aquí.
863
01:10:14,180 --> 01:10:16,482
Cuando el tiempo sea
perfecto, lo sabrás.
864
01:10:17,814 --> 01:10:23,489
Bueno, estaré esperando.
865
01:10:31,656 --> 01:10:35,159
...el día en que nos encontremos
será el último para uno de los dos.
866
01:10:35,500 --> 01:10:38,503
Te lo prometo.
867
01:10:40,085 --> 01:10:44,799
Ese kanji. Maestro, ¿quién era?
868
01:10:45,460 --> 01:10:48,343
Es el hombre que mató a mi maestro.
869
01:10:51,264 --> 01:10:54,477
"En el campo de batalla, no
hay ni amigo ni enemigo...
870
01:10:55,147 --> 01:10:57,229
...no hay espacio para la compasión...
871
01:10:58,061 --> 01:11:02,024
...solo hay un oponente ante
ti al cual tienes que destruir".
872
01:11:02,484 --> 01:11:06,318
Esa es la esencia del Ansatsuken.
873
01:11:07,870 --> 01:11:10,492
Soy un veterano de la última
gran guerra de nuestros tiempos...
874
01:11:11,123 --> 01:11:14,285
...¿qué sabes de la guerra?
875
01:11:14,996 --> 01:11:17,418
Ansatsuken nació...
876
01:11:17,580 --> 01:11:20,713
...de la sangre, fuego y
masacre de la época feudal.
877
01:11:21,462 --> 01:11:25,387
No puedes seguir sus
palabras literalmente.
878
01:11:25,546 --> 01:11:27,678
Nunca lo entenderías...
879
01:11:27,840 --> 01:11:29,181
...es por esta razón...
880
01:11:29,341 --> 01:11:35,306
...que oculté el contenido completo
de los pergaminos de Goken y de ti.
881
01:11:35,476 --> 01:11:36,807
¿Por qué?
882
01:11:37,558 --> 01:11:44,565
Es la única forma en que puedo
alcanzar todo mi potencial.
883
01:11:45,407 --> 01:11:48,410
El Shun Goku Satsu, el pináculo de
la maestría del Satsui no Hado...
884
01:11:48,569 --> 01:11:49,740
...no es un mito.
885
01:11:55,325 --> 01:11:57,247
¿Por qué?
886
01:11:58,419 --> 01:12:01,752
Para protegerte a Goken y a ti.
887
01:12:02,252 --> 01:12:04,254
Mírate.
888
01:12:04,795 --> 01:12:07,718
Tu cuerpo se retuerce por
el poder del Satsui no Hado.
889
01:12:07,878 --> 01:12:10,801
¿Y crees que podrás
dominarlo por completo?
890
01:12:10,971 --> 01:12:12,513
Tonto.
891
01:12:15,845 --> 01:12:17,767
Le agradezco por educarme
como uno de los suyos...
892
01:12:18,017 --> 01:12:19,979
...y por llevarme tan
lejos en mi entrenamiento.
893
01:12:21,141 --> 01:12:23,444
Me honra que me haya
escogido como su estudiante.
894
01:12:27,067 --> 01:12:29,820
¿Goki, qué sucede? Los
escuché gritar ahí dentro.
895
01:12:29,990 --> 01:12:31,862
Me voy.
896
01:12:42,121 --> 01:12:43,213
¿Qué pasó?
897
01:12:45,624 --> 01:12:47,546
Lo sabes muy bien...
898
01:12:47,717 --> 01:12:49,258
...es hora de que me vaya.
899
01:12:49,418 --> 01:12:51,380
¿A dónde?
900
01:12:52,171 --> 01:12:54,593
No digas eso.
901
01:12:57,226 --> 01:12:59,928
Está bien. Háblame.
902
01:13:01,060 --> 01:13:02,682
No...
903
01:13:03,733 --> 01:13:06,606
No hagas esto más difícil
para mí de lo que ya es.
904
01:13:15,533 --> 01:13:19,999
Ambos sabíamos que este día llegaría.
905
01:13:23,752 --> 01:13:25,913
Es el destino que los
eventos de hoy sucedieran.
906
01:13:26,084 --> 01:13:28,297
He cruzado el punto de no retorno.
907
01:13:29,258 --> 01:13:31,299
El maestro me ha dado un ultimátum...
908
01:13:31,880 --> 01:13:34,513
...y yo he escogido mi camino.
909
01:13:43,351 --> 01:13:46,935
Deseo más que nada que
pudiera quedarme contigo...
910
01:14:00,697 --> 01:14:04,991
...pero este es un camino
que debo tomar solo...
911
01:14:05,162 --> 01:14:07,834
...el camino del verdadero guerrero...
912
01:14:07,994 --> 01:14:10,246
...el Shin Oni.
913
01:14:15,211 --> 01:14:17,925
Sí.
914
01:14:59,345 --> 01:15:01,507
¿Qué le dijiste a Sayaka?
915
01:15:01,676 --> 01:15:03,599
La encontré destrozada.
916
01:15:03,759 --> 01:15:05,301
A duras penas le dije la verdad.
917
01:15:15,861 --> 01:15:17,523
¡Goki!
918
01:15:27,873 --> 01:15:29,244
Ten...
919
01:15:31,747 --> 01:15:33,378
...esto es para ti...
920
01:15:35,209 --> 01:15:36,921
...algo para que comas en tu viaje.
921
01:15:40,675 --> 01:15:42,297
Gracias.
922
01:15:43,888 --> 01:15:45,800
Eres muy amable conmigo.
923
01:15:50,305 --> 01:15:51,806
Regresa a la casa.
924
01:15:53,147 --> 01:15:54,598
Tienes que hacerlo...
925
01:15:55,979 --> 01:15:57,811
...antes que piensen
que escaparás conmigo.
926
01:15:57,981 --> 01:15:59,483
Lo sé...
927
01:16:03,407 --> 01:16:05,820
...pero tengo algo más que darte.
928
01:16:16,830 --> 01:16:17,961
¿El cielo?
929
01:16:19,543 --> 01:16:22,216
Representa la gloria inmortal...
930
01:16:23,217 --> 01:16:25,629
...la persona que deseas ser.
931
01:16:26,128 --> 01:16:31,263
Creo que te ayudará a ver
claramente el objetivo de tu viaje.
932
01:16:35,137 --> 01:16:38,311
Este es mi regalo para ti.
933
01:16:43,947 --> 01:16:45,778
Adiós, Goki...
934
01:16:53,535 --> 01:16:56,709
Espero que hayas escogido
el camino correcto.
935
01:19:46,033 --> 01:19:48,376
Es perfecto.
936
01:20:50,687 --> 01:20:53,598
El camino del Shin Oni me lleva.
937
01:20:53,890 --> 01:20:59,275
No debo descansar hasta
que el Hado Oscuro sea mío.
938
01:21:07,032 --> 01:21:08,654
Sé que no quieres escucharlo...
939
01:21:09,034 --> 01:21:11,287
...pero quizás tu tío tenga razón.
940
01:21:14,540 --> 01:21:16,372
Lo extraño también...
941
01:21:16,542 --> 01:21:19,374
...pero nadie ha visto o
escuchado de él en meses.
942
01:21:21,416 --> 01:21:24,169
¿Entonces piensas que
solo debemos rendirnos?
943
01:21:24,589 --> 01:21:26,551
¿Olvidarnos de él?
944
01:21:26,722 --> 01:21:28,512
Incluso si pudiéramos
encontrar a Goki...
945
01:21:28,673 --> 01:21:30,385
...cuando se fue, había
tomado su decisión...
946
01:21:30,555 --> 01:21:32,978
...y estaba conforme con su decisión.
947
01:21:35,389 --> 01:21:39,143
Aún pienso que pudiste haber hecho más.
948
01:21:39,684 --> 01:21:41,856
Sé que te preocupas por
él. Yo también lo hago...
949
01:21:42,817 --> 01:21:46,110
...¡pero no olvides
que él trató de matarme!
950
01:21:49,783 --> 01:21:53,036
Él escogió un camino en el
cual nadie puede seguirlo.
951
01:21:53,197 --> 01:21:57,121
Tenemos que aceptarlo y seguir adelante.
952
01:22:15,719 --> 01:22:17,721
Esto se acaba ya.
953
01:22:18,892 --> 01:22:20,604
Tío.
954
01:22:21,434 --> 01:22:23,606
¿Qué quieres decir?
955
01:22:24,778 --> 01:22:26,610
Tú lo sabes.
956
01:22:27,401 --> 01:22:29,653
Estás dificultando el
entrenamiento de Goken.
957
01:22:31,655 --> 01:22:33,787
¿Cómo pueden ser todos tan crueles?
958
01:22:33,946 --> 01:22:36,289
No estoy entorpeciendo
el entrenamiento de Goken.
959
01:22:36,448 --> 01:22:40,914
Aún estás enamorada de Goki.
960
01:22:41,083 --> 01:22:44,496
Solo me preocupo por Goki.
961
01:22:44,667 --> 01:22:46,249
¡Qué vergüenza!
962
01:22:47,050 --> 01:22:49,672
¿Crees que no sé lo de ustedes dos?
963
01:22:49,841 --> 01:22:54,886
Lo que importa ahora es ayudar a Goken.
964
01:22:56,309 --> 01:22:58,761
¡Pensar en Goki se acaba ahora!
965
01:22:59,181 --> 01:23:02,565
Piensa que ha muerto.
966
01:23:02,724 --> 01:23:03,725
¿Entendido?
967
01:23:03,896 --> 01:23:05,518
Sí.
968
01:23:13,890 --> 01:23:17,734
Seis meses despues.
969
01:23:18,033 --> 01:23:20,001
Es hora.
970
01:23:37,773 --> 01:23:41,537
Metsu... ¡Hadoken!
971
01:23:50,529 --> 01:23:53,871
Goki estaba corrompido
por el Satsui no Hado.
972
01:23:54,584 --> 01:23:57,425
No estoy seguro si el
fin justifica los medios.
973
01:23:57,595 --> 01:24:00,104
El riesgo parece un
precio demasiado alto.
974
01:24:00,275 --> 01:24:05,373
¿No hay alguna otra forma
de manifestar el Hado?
975
01:24:09,137 --> 01:24:13,401
¿No soy yo la prueba viviente de que se
puede balancear la oscuridad con la luz?
976
01:24:13,983 --> 01:24:16,914
Las enseñanzas de un maestro no
deben ser seguidas ciegamente.
977
01:24:17,085 --> 01:24:20,216
Las ideas evolucionan con la época.
978
01:24:20,386 --> 01:24:24,901
Hace siglos, Ansatsuken
era un juego de jóvenes...
979
01:24:25,073 --> 01:24:27,490
...los grandes maestros
fueron, o destruidos...
980
01:24:27,662 --> 01:24:30,543
...en combate o
consumidos por la locura.
981
01:24:30,713 --> 01:24:33,855
Nunca vivieron más allá de los 40.
982
01:24:34,014 --> 01:24:40,958
Llegué a la conclusión de que para
tener longevidad en este arte...
983
01:24:41,131 --> 01:24:43,840
...uno debe balancear estos extremos.
984
01:24:44,844 --> 01:24:50,202
Esta armonía es lo que el
In-Yo representa para mí.
985
01:24:50,363 --> 01:24:53,966
Ya que en toda clase de
vida debe haber un balance.
986
01:24:55,221 --> 01:24:58,192
¿Así que está de acuerdo en que hay
otras maneras de explorar el Hado?
987
01:24:58,351 --> 01:25:03,911
Debes construir tu propio camino.
988
01:25:43,010 --> 01:25:46,484
Qu... ¿Qué?
989
01:25:48,491 --> 01:25:51,883
Mi rostro.
990
01:25:57,774 --> 01:25:59,530
¡Maestro!
991
01:25:59,700 --> 01:26:03,624
Tenía razón.
992
01:26:07,387 --> 01:26:10,237
No, aún no.
993
01:26:19,561 --> 01:26:22,362
No tengo opción...
994
01:26:23,444 --> 01:26:27,509
Debo ser más fuerte.
995
01:26:37,546 --> 01:26:40,344
Un año después.
996
01:27:14,678 --> 01:27:18,441
La naturaleza me provee
de todo lo que necesito.
997
01:27:25,666 --> 01:27:30,433
Por dos años no entrené en nada
más que el Satsui no Hado...
998
01:27:33,574 --> 01:27:36,916
...fortaleciendo mí cuerpo
día a día, para prepararme.
999
01:28:58,046 --> 01:29:01,638
He estado hablando con el Maestro.
1000
01:29:01,810 --> 01:29:05,192
Mi entrenamiento con él
está llegando a su fin.
1001
01:29:06,116 --> 01:29:10,922
Me ha aconsejado que vaya al Musha
Shugyo. (Peregrinación del Guerrero)
1002
01:29:11,635 --> 01:29:13,974
¿Te vas?
1003
01:29:14,304 --> 01:29:16,190
No por un tiempo.
1004
01:29:16,362 --> 01:29:18,279
Aún tengo mucho que aprender...
1005
01:29:18,448 --> 01:29:20,627
...y...
1006
01:29:21,249 --> 01:29:23,638
...aquí es donde está mi corazón.
1007
01:29:30,954 --> 01:29:33,423
Cuando regrese, seré
el Maestro de esta Casa.
1008
01:29:33,583 --> 01:29:36,513
Quiero que estés conmigo, Sayaka.
1009
01:29:41,572 --> 01:29:44,583
¿Qué dijo mi tío?
1010
01:29:45,545 --> 01:29:47,552
Cree que será bueno para nosotros.
1011
01:29:54,498 --> 01:29:56,705
Primero tienes que tomar
el Musha Shugyo solo...
1012
01:29:57,257 --> 01:29:58,883
...como hizo Goki.
1013
01:30:00,348 --> 01:30:03,319
No soy como él.
1014
01:30:05,867 --> 01:30:08,085
Solo prométeme...
1015
01:30:15,984 --> 01:30:19,286
...que regresarás.
1016
01:30:44,717 --> 01:30:48,189
Primero debes mirar por aquí.
1017
01:30:48,350 --> 01:30:50,527
Y luego oprimes este botón aquí.
1018
01:30:50,698 --> 01:30:52,866
- Lo presionas para tomar la foto.
- Sé esa parte.
1019
01:30:53,036 --> 01:30:55,043
No soy estúpido.
1020
01:31:39,954 --> 01:31:42,925
Representa la gloria inmortal...
1021
01:31:43,587 --> 01:31:47,099
...la persona por la
cual te esfuerzas en ser.
1022
01:31:47,690 --> 01:31:51,072
Adiós, Goki.
1023
01:32:00,527 --> 01:32:03,327
Algún día te haré sentir orgulloso.
1024
01:32:03,909 --> 01:32:06,589
Hasta que nos volvamos a encontrar...
1025
01:32:06,758 --> 01:32:08,846
...en esta vida...
1026
01:32:09,429 --> 01:32:11,316
...o la siguiente.
1027
01:32:24,403 --> 01:32:26,118
Para conquistar el Hado Oscuro...
1028
01:32:26,290 --> 01:32:30,091
...debo sumergirme en un estado
de Satsui no Hado hasta ser uno.
1029
01:32:30,254 --> 01:32:33,354
Si mi espíritu es lo suficientemente
fuerte, podría sobrevivir...
1030
01:32:33,514 --> 01:32:40,419
...y si no, el proceso podría
consumirme, y sería mi fin.
1031
01:32:40,590 --> 01:32:43,932
Pagaría el precio con gusto.
1032
01:33:36,005 --> 01:33:37,636
¿Maestro?
1033
01:33:38,636 --> 01:33:41,008
¿Puedo hablar con usted?
1034
01:33:43,812 --> 01:33:46,264
Anoche... Me sentí extraño...
1035
01:33:46,643 --> 01:33:48,975
...pude haber estado soñando...
1036
01:34:04,580 --> 01:34:05,701
Continúa.
1037
01:34:06,782 --> 01:34:08,834
Creo que sentí el Satsui no Hado.
1038
01:34:11,336 --> 01:34:14,288
Oré para que este día nunca llegara.
1039
01:34:15,129 --> 01:34:18,212
Más allá de las montañas, muy
en lo profundo del valle...
1040
01:34:19,922 --> 01:34:24,506
...sentí un gran poder
que jamás he sentido...
1041
01:34:26,219 --> 01:34:29,392
...una explosión de Hado Oscuro.
1042
01:34:33,225 --> 01:34:34,266
De Goki.
1043
01:34:34,435 --> 01:34:35,477
¿Está seguro?
1044
01:34:35,647 --> 01:34:37,859
No se ha sabido de él por más de 2 años.
1045
01:34:39,269 --> 01:34:42,152
Goki tenía ambiciones para
desbloquear el poder del Hado Oscuro...
1046
01:34:43,154 --> 01:34:46,697
...y al final, el Shun Goku Satsu.
1047
01:34:48,068 --> 01:34:50,029
Usted nos enseñó que
tal cosa era un mito.
1048
01:34:50,199 --> 01:34:54,663
Desbloquearlo requeriría de una
concentración de Satsui no Hado...
1049
01:34:55,074 --> 01:34:57,376
...que uno sería
completamente consumido por él.
1050
01:34:57,997 --> 01:35:00,629
Nunca nadie ha sobrevivido a eso.
1051
01:35:01,750 --> 01:35:06,334
Pudo haber sido la muerte de Goki...
1052
01:35:09,637 --> 01:35:14,011
...o el nacimiento de algo legendario.
1053
01:35:14,180 --> 01:35:18,014
Algo más oscuramente poderoso
de lo que he encontrado.
1054
01:35:25,651 --> 01:35:28,403
El nacimiento de Akuma. (Demonio)
1055
01:35:33,277 --> 01:35:34,989
¿Entonces, qué pasará ahora?
1056
01:35:35,159 --> 01:35:36,859
No lo sé...
1057
01:35:37,700 --> 01:35:39,452
...pero si es un Akuma...
1058
01:35:39,612 --> 01:35:41,614
...vendrá.
1059
01:35:42,955 --> 01:35:46,077
Un Maestro debe buscar
a otro y destruirlo...
1060
01:35:47,078 --> 01:35:49,751
...es la naturaleza del Satsui no Hado.
1061
01:35:50,753 --> 01:35:54,716
Debo enfrentarlo.
1062
01:35:54,875 --> 01:35:56,256
¡Maestro!
1063
01:35:56,428 --> 01:35:59,839
Yo lo enfrentaré. Déjeme.
1064
01:36:00,340 --> 01:36:03,804
Es mi destino enfrentarme a Akuma.
1065
01:36:04,844 --> 01:36:08,517
Yo lo creé...
1066
01:36:09,728 --> 01:36:12,731
...así que debo destruirlo.
1067
01:36:14,023 --> 01:36:15,644
Si fallo...
1068
01:36:16,144 --> 01:36:19,817
...entonces el balance que he buscado
tener en Ansatsuken se perderá...
1069
01:36:19,987 --> 01:36:22,780
...y la oscuridad reinará.
1070
01:36:27,575 --> 01:36:30,657
...cuida de Sayaka.
1071
01:36:30,828 --> 01:36:32,498
Sí, maestro.
1072
01:36:36,912 --> 01:36:40,415
Debes hacerte cargo de estos pergaminos.
1073
01:36:41,217 --> 01:36:44,720
Maestro, no puedo.
1074
01:36:44,879 --> 01:36:49,093
Entiendo tus reservas
sobre el Satsui no Hado...
1075
01:36:50,133 --> 01:36:51,846
...pero no seas ingenuo.
1076
01:36:53,307 --> 01:36:57,681
Goki no sabe todo lo que está
escrito en estos pergaminos.
1077
01:36:57,981 --> 01:37:01,143
Si alguna vez tuvieras
que enfrentarlo...
1078
01:37:01,314 --> 01:37:08,320
...necesitarás todo el conocimiento
que hay en todos los pergaminos.
1079
01:38:19,672 --> 01:38:20,924
Maestro...
1080
01:38:21,094 --> 01:38:23,386
...¿ha sentido algo en
estas últimas noches?
1081
01:38:23,926 --> 01:38:25,887
No. Nada inusual.
1082
01:38:26,507 --> 01:38:27,638
Entonces...
1083
01:38:29,140 --> 01:38:31,222
...cree que... ¿no sobrevivió?
1084
01:38:32,854 --> 01:38:35,016
Vamos, entrenemos...
1085
01:38:35,566 --> 01:38:38,268
...déjame ver si te he enseñado
lo suficientemente bien...
1086
01:38:38,439 --> 01:38:40,981
...para enfrentarte
con un viejo como yo.
1087
01:39:23,268 --> 01:39:25,270
¡Alto!
1088
01:39:27,231 --> 01:39:29,023
Camina conmigo.
1089
01:39:29,734 --> 01:39:33,066
Déjame ver si recuerdo
una palabra de inglés.
1090
01:39:35,779 --> 01:39:37,821
Estoy orgulloso de ti, Goken.
1091
01:39:37,991 --> 01:39:42,995
No podría haber pedido por un
estudiante más diligente y trabajador.
1092
01:39:43,165 --> 01:39:46,668
Te transfiero no solo mis
conocimientos en combate...
1093
01:39:46,828 --> 01:39:49,580
...sino también los de la vida.
1094
01:39:50,632 --> 01:39:52,253
Igualmente.
1095
01:39:52,423 --> 01:39:55,636
No pude haber pedido un mejor sensei...
1096
01:39:55,796 --> 01:39:57,508
...o padre.
1097
01:39:59,049 --> 01:40:03,143
Sé que te esforzarás por
encontrar el balance correcto.
1098
01:40:05,265 --> 01:40:08,017
Creo que la hora ha llegado...
1099
01:40:08,187 --> 01:40:11,440
...de embarcarte en tu Musha Shugyo.
1100
01:40:14,482 --> 01:40:15,733
No lo decepcionaré.
1101
01:41:13,244 --> 01:41:14,705
¡Akuma!
1102
01:41:15,535 --> 01:41:17,787
Siento tu presencia oscura...
1103
01:41:20,210 --> 01:41:22,291
...sal y muéstrate.
1104
01:41:34,261 --> 01:41:37,134
Sobreviviste todo este tiempo.
1105
01:41:37,764 --> 01:41:40,557
Veo que has estado trabajando duro.
1106
01:41:44,101 --> 01:41:45,432
Sí, anciano...
1107
01:41:46,522 --> 01:41:48,524
...tu tiempo se ha terminado.
1108
01:41:49,856 --> 01:41:51,396
Este es el fin.
1109
01:41:52,068 --> 01:41:54,190
¿Así lo crees?
1110
01:41:55,149 --> 01:41:57,031
¡Esta noche, habrá un asesinato!
1111
01:41:59,324 --> 01:42:00,535
¡Prepárate!
1112
01:42:16,009 --> 01:42:17,760
- ¿Goken, qué pasa?
- ¡Quédate aquí!
1113
01:42:27,469 --> 01:42:29,771
- Hadoken.
- ¿Goken, qué sucede?
1114
01:42:32,023 --> 01:42:33,894
¡Hadoken!
1115
01:42:38,818 --> 01:42:39,859
¿Es Goki?
1116
01:42:41,481 --> 01:42:42,482
Sí.
1117
01:42:50,739 --> 01:42:52,120
¡Go-Hado!
1118
01:43:04,210 --> 01:43:05,922
Tatsumaki Senpu-Hyaku.
1119
01:43:06,091 --> 01:43:08,634
¡Go-Shoryu!
1120
01:43:19,684 --> 01:43:20,724
¡Tatsumaki!
1121
01:43:24,569 --> 01:43:25,820
¡Kenso Senpu-Kyaku!
1122
01:43:28,072 --> 01:43:29,443
¡Metsu!
1123
01:43:29,612 --> 01:43:31,273
¡Koshoken!
1124
01:43:59,138 --> 01:44:00,549
¡Prepárate!
1125
01:44:01,801 --> 01:44:04,433
¡Hadoken!
1126
01:44:12,346 --> 01:44:14,559
- Metsu...
- Prepárate.
1127
01:44:14,728 --> 01:44:17,191
- ¡Hadoken!
- En un instante...¡mil ataques!
1128
01:44:34,998 --> 01:44:38,831
Esto es destrucción.
1129
01:44:49,842 --> 01:44:53,687
Fuiste un gran maestro...
1130
01:44:53,846 --> 01:44:57,600
...e incluso con tu derrota
me has enseñado bastante...
1131
01:45:06,319 --> 01:45:13,326
Pero ahora un nuevo maestro ha nacido.
1132
01:45:51,492 --> 01:45:52,864
¡Goki!
1133
01:45:53,034 --> 01:45:54,866
¿Qué has hecho?
1134
01:45:55,035 --> 01:45:56,536
¡Detente, maldito!
1135
01:45:57,368 --> 01:45:58,619
Pelea conmigo.
1136
01:46:10,460 --> 01:46:13,462
No estás listo.
1137
01:46:14,514 --> 01:46:17,097
Goken, detente, por favor.
1138
01:46:31,651 --> 01:46:34,192
Durante muchos días después...
1139
01:46:34,364 --> 01:46:35,655
...estuve perdido...
1140
01:46:36,786 --> 01:46:40,119
...completamente
inseguro de que qué hacer.
1141
01:46:46,375 --> 01:46:49,338
Sepultamos a mi maestro aquí...
1142
01:46:49,497 --> 01:46:53,841
...pero ese fue el fin de nuestro hogar.
1143
01:46:58,966 --> 01:47:04,852
La confusión había terminado,
pero las cicatrices nunca sanarían.
1144
01:47:29,957 --> 01:47:31,628
¿Sayaka?
1145
01:47:42,298 --> 01:47:44,430
Caminemos.
1146
01:47:49,515 --> 01:47:50,977
Ve tú solo.
1147
01:47:53,148 --> 01:47:55,691
Prefiero quedarme y terminar mi pintura.
1148
01:48:23,838 --> 01:48:25,549
Goken, mi amor...
1149
01:48:25,720 --> 01:48:28,592
...he preparado una bolsa para ti.
1150
01:48:28,764 --> 01:48:30,515
Es hora de que te vayas de este lugar...
1151
01:48:30,685 --> 01:48:33,098
...y te embarques en tu Musha Shugyo.
1152
01:48:33,268 --> 01:48:37,522
Nada bueno puede haber
si te quedas aquí.
1153
01:48:37,692 --> 01:48:41,406
Desearía poder explicarlo...
1154
01:48:41,776 --> 01:48:44,659
...pero ya no puedo estar contigo.
1155
01:48:45,489 --> 01:48:50,824
Oro para que algún día me perdones.
1156
01:48:50,994 --> 01:48:54,828
Sé fuerte.
1157
01:48:55,289 --> 01:48:56,580
Adiós.
1158
01:49:00,753 --> 01:49:05,048
Goken, perdóname.
1159
01:49:17,230 --> 01:49:21,394
Nada pudo haber sido más
brutal, más diciente y brutal...
1160
01:49:21,564 --> 01:49:25,777
...que los eventos por los que
tuve que pasar en esos días finales.
1161
01:49:25,948 --> 01:49:28,701
No había nada más para mí.
1162
01:49:28,861 --> 01:49:35,788
El destino me decía que me
embarcara en mi Musha Shugyo.
1163
01:50:29,510 --> 01:50:31,591
Un año después.
1164
01:50:31,762 --> 01:50:36,927
Bajo mi guía, ustedes han llegado a
ser pioneros de la línea Ansatsuken...
1165
01:50:37,096 --> 01:50:42,471
...al dominar sus técnicas
especiales usando solo el Mu no Hado.
1166
01:50:42,851 --> 01:50:44,433
Eso me enorgullece.
1167
01:50:46,105 --> 01:50:49,148
Ahora deberían prepararse
mentalmente para irse de este lugar.
1168
01:50:50,440 --> 01:50:52,862
Hay muy poco que pueda enseñarles...
1169
01:50:53,032 --> 01:50:56,906
...que no lo puedan aprender
por su cuenta en su Musha Shugyo.
1170
01:50:59,408 --> 01:51:02,912
El tiempo que les queda pasará
más rápido de lo que ustedes creen.
1171
01:51:17,635 --> 01:51:20,679
¡Magnífico reverso, Ryu!
1172
01:51:21,560 --> 01:51:25,063
Extranjero estúpido, no puedes hacerlo.
Ryu es demasiado fuerte para ti.
1173
01:51:25,223 --> 01:51:26,514
¡Anciano hijo de perra!
1174
01:51:26,685 --> 01:51:28,066
¡Ryu!
1175
01:51:28,226 --> 01:51:32,020
Terminé tu canción. La
tocaré ahora para ti.
1176
01:51:33,361 --> 01:51:39,277
¡Ya cállate! ¡Has estado diciendo
eso durante un año, viejo bastardo!
1177
01:51:39,447 --> 01:51:44,160
Cállate, mujer. No te pedí que
cantaras en la canción de Ryu.
1178
01:51:45,161 --> 01:51:46,913
Comienzo.
1179
01:51:58,174 --> 01:51:59,216
Es perfecta.
1180
01:52:21,656 --> 01:52:23,239
¿Qué tal estuvo?
1181
01:52:24,279 --> 01:52:26,571
Gracias. Me encantó.
1182
01:52:26,742 --> 01:52:31,247
Haz esa cosa, o esta cosa, o esta cosa.
1183
01:52:31,416 --> 01:52:33,167
Sea lo que sea, solo hazlo.
1184
01:52:33,329 --> 01:52:34,630
De ahí hasta allá.
1185
01:52:34,789 --> 01:52:37,542
Es una gran distancia. No creo
que pueda llegar tan lejos.
1186
01:52:39,043 --> 01:52:42,587
Es muy lejos para el estúpido
extranjero, pero no para ti. Inténtalo.
1187
01:52:42,758 --> 01:52:44,679
Correcto, observo.
1188
01:52:44,840 --> 01:52:47,052
De acuerdo. Aquí va.
1189
01:52:59,854 --> 01:53:01,155
Buen trabajo.
1190
01:53:01,315 --> 01:53:03,908
Ah, extranjero estúpido.
Es imposible para ti.
1191
01:53:04,067 --> 01:53:05,780
Nunca podrás hacerlo.
1192
01:53:05,949 --> 01:53:07,240
Te llegó la hora, anciano.
1193
01:53:07,411 --> 01:53:08,412
Ve.
1194
01:53:15,119 --> 01:53:17,291
Viene para acá...
1195
01:53:18,081 --> 01:53:19,582
¿Qué demonios?
1196
01:53:19,753 --> 01:53:23,717
No llegó.
1197
01:53:23,877 --> 01:53:25,719
No pudiste hacerlo después de todo.
1198
01:53:25,879 --> 01:53:27,931
Te lo juro, Ryu, uno de estos días...
1199
01:53:28,090 --> 01:53:29,472
Vamos.
1200
01:54:08,629 --> 01:54:10,722
Vamos, chicos, descarguen el camión.
1201
01:54:18,769 --> 01:54:20,391
Gracias, Shisho.
1202
01:54:23,104 --> 01:54:25,236
Hey, genial, es de mi padre.
1203
01:54:25,646 --> 01:54:29,399
Oh, cielos, Ryu, "Mega Man II".
1204
01:54:31,612 --> 01:54:33,403
- Vamos. Gracias.
- Adiós, Sensei Goken.
1205
01:54:33,574 --> 01:54:36,287
Chicos, regresen.
1206
01:54:39,080 --> 01:54:41,622
Brinca, brinca.
1207
01:54:42,292 --> 01:54:44,544
JUEGO TERMINADO
1208
01:54:44,914 --> 01:54:46,877
Observa y aprende, Ken.
1209
01:54:48,509 --> 01:54:51,671
Para un pueblerino como tú,
juegas muy bien los videojuegos.
1210
01:54:51,842 --> 01:54:55,806
Nosotros los japoneses hicimos
estos juegos. Está en la sangre.
1211
01:55:01,851 --> 01:55:03,223
¿Está bueno el nuevo juego?
1212
01:55:03,393 --> 01:55:05,525
Está genial, Sensei. ¿Quiere intentarlo?
1213
01:55:05,934 --> 01:55:08,857
Prefiero no avergonzarlos a ambos.
1214
01:55:09,028 --> 01:55:12,441
Si las habilidades de Ryu son cualquier
cosa, probablemente tenga razón.
1215
01:55:12,612 --> 01:55:15,785
Mañana en la mañana presentaré
mis respetos al Sensei Gotetsu.
1216
01:55:15,944 --> 01:55:18,908
- Espero que vayan conmigo.
- Por supuesto.
1217
01:55:19,077 --> 01:55:21,830
- ¿Entonces regresaremos al viejo dojo?
- No.
1218
01:55:21,991 --> 01:55:25,744
De ahora en adelante presentaremos
nuestros respetos desde aquí.
1219
01:56:14,291 --> 01:56:15,592
Bien.
1220
01:56:15,751 --> 01:56:17,793
Te pelearé.
1221
01:56:17,965 --> 01:56:21,387
Pero hoy no es el día.
1222
01:56:21,548 --> 01:56:28,014
Bueno, entonces, esperaré.
1223
01:56:29,606 --> 01:56:34,861
El día que nos encontremos será
el último para uno de nosotros.
1224
01:56:35,020 --> 01:56:39,654
Cuando el momento sea
perfecto, lo sabrás.
1225
01:56:43,867 --> 01:56:45,498
Te derroté...
1226
01:56:46,169 --> 01:56:48,369
Porque mi tobillo...
1227
01:57:15,801 --> 01:57:18,092
Ryu, Ken.
1228
01:57:18,262 --> 01:57:20,843
Un momento histórico está sobre ustedes.
1229
01:57:21,014 --> 01:57:22,134
Una tradición Ansatsuken.
1230
01:57:22,304 --> 01:57:27,016
El rito de paso está listo
para ser tomado por ustedes dos.
1231
01:57:27,187 --> 01:57:29,728
Felicitaciones por llegar tan lejos.
1232
01:57:30,598 --> 01:57:32,228
Gracias, Sensei.
1233
01:57:33,640 --> 01:57:36,770
Uno no puede ser un
guerrero de verdad...
1234
01:57:36,942 --> 01:57:40,693
...hasta que se haya enfrentado
a la muerte y a la derrota...
1235
01:57:40,852 --> 01:57:44,195
...y haber mostrado el
coraje para superarlo.
1236
01:57:44,353 --> 01:57:49,647
Por tres días y tres noches, vivirán
de la tierra con un solo objetivo:
1237
01:57:49,817 --> 01:57:51,858
Prepararse para el combate.
1238
01:57:53,027 --> 01:57:58,030
Deberán regresar para enfrentarse a
ustedes mismos con el objetivo de ganar.
1239
01:57:58,200 --> 01:58:02,402
La victoria solo puede darse
por eliminación o sumisión.
1240
01:58:02,573 --> 01:58:04,493
Todo vale.
1241
01:58:04,704 --> 01:58:06,574
¿Incluso el Hado?
1242
01:58:07,575 --> 01:58:10,576
Sí, incluso el Hado.
1243
01:58:21,961 --> 01:58:23,711
Buena suerte, Ken.
1244
01:58:24,121 --> 01:58:25,251
Tú también.
1245
01:58:25,413 --> 01:58:27,543
Nos vemos del otro lado.
1246
02:00:09,008 --> 02:00:10,298
Hadoken.
1247
02:00:31,928 --> 02:00:34,308
Siempre pescando...
1248
02:00:34,468 --> 02:00:37,179
No sé por qué.
1249
02:00:39,142 --> 02:00:44,024
Ah, extranjero estúpido, ¿estás solo?
1250
02:00:44,184 --> 02:00:46,395
¿No hay nadie que juegue contigo?
1251
02:00:46,565 --> 02:00:49,185
Siento lástima por ti.
1252
02:00:49,686 --> 02:00:52,978
De acuerdo, Goma
jugará contigo entonces.
1253
02:00:53,977 --> 02:00:57,479
Eso no servirá, no puedo
levantar esto del todo. Maldición.
1254
02:00:57,649 --> 02:00:58,940
Maldito...
1255
02:00:59,110 --> 02:01:01,281
...mira para acá.
1256
02:01:02,032 --> 02:01:03,072
¿Qué estás haciendo?
1257
02:01:03,231 --> 02:01:05,072
¿Estás soñando despierto?
1258
02:01:05,283 --> 02:01:07,283
¿Qué estás haciendo? Solo mira para acá.
1259
02:01:07,904 --> 02:01:13,537
Te enseñaré cómo usar tu
agresión e impulso con Hado...
1260
02:01:13,697 --> 02:01:16,988
...pero tu base debe
ser el Mu no Hado...
1261
02:01:17,159 --> 02:01:20,410
..el Poder de la Nada. Prométemelo.
1262
02:01:20,739 --> 02:01:24,240
¡Hey! ¿No puedes escucharme?
1263
02:01:24,411 --> 02:01:27,913
Dije que jugaría contigo, ven para acá.
1264
02:01:28,083 --> 02:01:29,454
Hadoken.
1265
02:01:32,915 --> 02:01:34,955
¿Qué tal te pareció eso, idiota?
1266
02:01:35,125 --> 02:01:39,957
Ayúdenme, ayúdenme. ¿Cuándo
te pedí que me mataras?
1267
02:01:41,669 --> 02:01:44,880
Mantén tu ki y tus emociones
encerradas bien adentro...
1268
02:01:45,050 --> 02:01:47,881
...para que no puedan
lastimarte de nuevo.
1269
02:01:48,342 --> 02:01:50,213
Con el tiempo...
1270
02:01:50,423 --> 02:01:53,003
...te enseñaré a abrirte...
1271
02:01:53,214 --> 02:01:55,845
...para salir y ser libre.
1272
02:01:56,005 --> 02:01:59,056
Hay una fuerza muy dentro de ti...
1273
02:02:00,427 --> 02:02:01,887
...puedo sentirla.
1274
02:02:02,888 --> 02:02:04,258
Sé fuerte...
1275
02:02:04,929 --> 02:02:06,930
Sé fuerte.
1276
02:02:09,260 --> 02:02:10,471
Shoryuken.
1277
02:02:16,354 --> 02:02:18,935
Hoy pelearán entre ustedes, solos.
1278
02:02:19,105 --> 02:02:21,517
No estaré ahí para vigilarlos.
1279
02:02:21,686 --> 02:02:24,188
- ¿Entendieron?
- Sí.
1280
02:02:24,396 --> 02:02:25,647
Ryu.
1281
02:02:34,322 --> 02:02:37,363
Él vendrá por ti con todo lo que tiene.
1282
02:02:38,574 --> 02:02:39,654
Hora de dejar el miedo atrás.
1283
02:02:40,485 --> 02:02:42,775
Muéstrale de lo que en
verdad eres capaz de hacer.
1284
02:02:43,196 --> 02:02:45,276
¡No dudes! Dale su merecido.
1285
02:02:45,447 --> 02:02:46,656
Sí, Maestro.
1286
02:02:48,198 --> 02:02:49,579
Ve.
1287
02:02:52,279 --> 02:02:53,659
Ken.
1288
02:02:59,703 --> 02:03:02,084
Mantén tu ofensiva fuerte.
1289
02:03:02,245 --> 02:03:05,496
Abrúmalo con tu agresión,
pero mantente concentrado.
1290
02:03:06,165 --> 02:03:08,087
Cuídate de su contragolpe.
1291
02:03:08,247 --> 02:03:09,877
No le des una oportunidad.
1292
02:03:10,037 --> 02:03:12,498
Te castigará al momento de un descuido.
1293
02:03:12,668 --> 02:03:14,749
Entiendo, Shisho.
1294
02:03:42,512 --> 02:03:44,513
Que gane el mejor.
1295
02:04:17,778 --> 02:04:20,659
Hadoken.
1296
02:04:33,165 --> 02:04:34,454
Hadoken.
1297
02:04:37,036 --> 02:04:38,917
Shoryuken.
1298
02:05:08,178 --> 02:05:09,340
Tatsumaki Senpu-kyaku.
1299
02:05:12,842 --> 02:05:14,592
Hadoken.
1300
02:06:01,572 --> 02:06:02,613
Ryu.
1301
02:06:05,665 --> 02:06:06,745
Ryu.
1302
02:06:10,667 --> 02:06:13,749
Shoryuken.
1303
02:06:23,923 --> 02:06:25,794
Satsui no Hado.
1304
02:06:40,003 --> 02:06:41,423
Ryu.
1305
02:06:51,388 --> 02:06:53,011
Ryu.
1306
02:06:53,512 --> 02:06:55,102
Voltea y enfréntame.
1307
02:06:55,763 --> 02:06:58,264
Esta pelea aún no termina.
1308
02:07:00,065 --> 02:07:02,018
Así es como quieres hacerlo.
1309
02:07:02,976 --> 02:07:04,937
No sé qué es lo que tienes...
1310
02:07:05,107 --> 02:07:09,231
...pero si no puedes despertarte,
entonces esto lo hará.
1311
02:07:15,826 --> 02:07:17,696
Hadoken.
1312
02:08:18,403 --> 02:08:24,527
Shoryuken.
1313
02:08:36,875 --> 02:08:38,415
Ryu.
1314
02:08:51,923 --> 02:08:54,044
¡Maestro!
1315
02:09:00,219 --> 02:09:01,760
¡Maestro!
1316
02:09:14,018 --> 02:09:15,558
Tranquilízate. Está bien, Ken.
1317
02:09:15,729 --> 02:09:16,979
Está despierto.
1318
02:09:17,439 --> 02:09:18,980
Jesucristo. Gracias a Dios.
1319
02:09:22,853 --> 02:09:25,314
¿Ryu, puedes escucharme?
1320
02:09:26,407 --> 02:09:28,027
¿Estás bien?
1321
02:09:31,447 --> 02:09:33,240
Déjalo.
1322
02:09:33,411 --> 02:09:35,412
Un recuerdo de nuestro combate.
1323
02:09:35,611 --> 02:09:37,031
Ken.
1324
02:09:37,201 --> 02:09:39,784
Ryu necesita descansar ahora.
1325
02:09:49,579 --> 02:09:51,542
Al final de la pelea...
1326
02:09:51,711 --> 02:09:55,543
...hubo una fuerte
sensación de Hado Oscuro.
1327
02:09:56,083 --> 02:09:58,215
Satsui no Hado.
1328
02:09:58,375 --> 02:10:00,336
Me lo prometiste. Necesito saber.
1329
02:10:00,507 --> 02:10:02,677
Sensei, no fui yo. Lo juro.
1330
02:10:02,837 --> 02:10:05,340
Mira tu mano, Ken.
1331
02:10:07,011 --> 02:10:08,681
Cuando llegué...
1332
02:10:08,840 --> 02:10:11,935
...vi cuando descendías de
una forma de Shoryuken...
1333
02:10:12,093 --> 02:10:15,385
...que nunca te he enseñado.
Nunca antes la había visto.
1334
02:10:15,726 --> 02:10:18,687
Tu puño, como lo puedes
ver, estaba en llamas.
1335
02:10:18,847 --> 02:10:21,560
Ken, no excusas. Sin mentiras.
1336
02:10:21,730 --> 02:10:25,141
Necesito saber cómo
aprendiste el Hado Oscuro.
1337
02:10:26,062 --> 02:10:27,142
Sensei...
1338
02:10:28,735 --> 02:10:30,646
...no fue Ken.
1339
02:10:32,316 --> 02:10:34,319
Creo que fui yo.
1340
02:10:35,489 --> 02:10:41,994
Debo asumir que si pude sentir el
Hado Oscuro de Ryu tan intensamente...
1341
02:10:42,153 --> 02:10:44,324
...entonces Goki también pudo.
1342
02:10:44,533 --> 02:10:47,495
Él solo podría interpretar tal evento...
1343
02:10:47,655 --> 02:10:50,617
...como un desafío directo de mí.
1344
02:10:52,119 --> 02:10:56,581
Este lugar está manchado
con un ki oscuro.
1345
02:10:56,790 --> 02:10:59,753
Alguien tan consumido
por el Satsui no Hado...
1346
02:10:59,913 --> 02:11:03,294
...no tendrá problemas
para encontrarnos ahora.
1347
02:11:03,966 --> 02:11:10,010
Si llegara aquí y descubriera que fue
Ryu el que desató el Hado Oscuro...
1348
02:11:10,168 --> 02:11:13,382
...seguramente irá tras él.
1349
02:11:13,552 --> 02:11:17,094
Goki es un demonio que
tengo que enfrentar yo solo.
1350
02:11:17,264 --> 02:11:21,267
No puedo permitir que sea el de Ryu.
1351
02:11:27,559 --> 02:11:29,482
¿Cómo está tu cabeza?
1352
02:11:29,642 --> 02:11:31,354
Partida.
1353
02:11:32,063 --> 02:11:34,485
¿Y qué tal esa mano, Ken?
1354
02:11:34,644 --> 02:11:36,526
No está mal.
1355
02:11:42,818 --> 02:11:44,112
Bien.
1356
02:11:44,281 --> 02:11:46,033
Entonces creo que es hora.
1357
02:11:46,192 --> 02:11:47,942
- ¿Hora?
- ¿Hora de qué?
1358
02:11:48,153 --> 02:11:50,695
Hora de que ustedes dos se vayan.
1359
02:11:51,576 --> 02:11:56,288
Recientemente han completado el último
hito de su entrenamiento bajo mi guía.
1360
02:11:56,448 --> 02:11:59,621
Ahora pueden llamarse
verdaderos guerreros.
1361
02:11:59,791 --> 02:12:02,162
Enorgullézcanse de su logro.
1362
02:12:02,332 --> 02:12:04,913
La hora ha llegado para que
comiencen su Musha Shugyo.
1363
02:12:05,124 --> 02:12:06,374
Pero Sensei...
1364
02:12:06,546 --> 02:12:08,297
...aún nos queda un año.
1365
02:12:08,456 --> 02:12:10,416
Nuestro entrenamiento no está completo.
1366
02:12:10,587 --> 02:12:14,590
Estoy seguro de que después de lo
que pasó, tienen muchas preguntas.
1367
02:12:14,801 --> 02:12:19,842
Pero confíen en mí. Su Shugyo los llevará
al camino del auto-descubrimiento...
1368
02:12:20,013 --> 02:12:23,305
...dándoles las respuestas
que yo nunca podría darles.
1369
02:12:23,676 --> 02:12:25,426
Sensei...
1370
02:12:25,887 --> 02:12:27,217
...¿cuándo nos vamos?
1371
02:12:29,309 --> 02:12:30,850
- Mañana.
- ¿Qué?
1372
02:12:31,020 --> 02:12:32,470
Está bromeando.
1373
02:12:32,641 --> 02:12:33,772
No, Ken.
1374
02:12:33,932 --> 02:12:37,183
Tu padre ha arreglado
el viaje por su parte.
1375
02:12:37,525 --> 02:12:38,775
Finalmente regresarás a casa.
1376
02:12:38,935 --> 02:12:42,897
Aprecio lo que dice, Maestro...
1377
02:12:43,278 --> 02:12:44,777
Este sentimiento que tengo...
1378
02:12:44,939 --> 02:12:47,941
No me siento cómodo dejando el dojo.
1379
02:12:49,110 --> 02:12:50,481
Dejándolo a usted.
1380
02:12:50,652 --> 02:12:52,533
Te entiendo, Ryu.
1381
02:12:52,694 --> 02:12:55,075
Es difícil para mí también.
1382
02:12:55,234 --> 02:12:57,907
Pero sabes que este es un doloroso...
1383
02:12:58,077 --> 02:13:01,619
...pero absolutamente
necesario paso para ambos.
1384
02:13:11,995 --> 02:13:13,875
¿Me llamó?
1385
02:13:17,960 --> 02:13:19,630
Te cortaste el cabello.
1386
02:13:19,801 --> 02:13:22,130
Sí, pensé que era hora de un cambio.
1387
02:13:22,301 --> 02:13:23,463
Te luce.
1388
02:13:23,633 --> 02:13:25,053
El fin de una era para mí.
1389
02:13:25,503 --> 02:13:28,214
Muy moderno. ¿Dónde está Ryu?
1390
02:13:28,806 --> 02:13:29,927
Descansando.
1391
02:13:30,096 --> 02:13:32,639
Bien. Lo necesita.
1392
02:13:33,637 --> 02:13:35,470
Camina conmigo.
1393
02:13:35,811 --> 02:13:37,140
De acuerdo..
1394
02:13:38,812 --> 02:13:40,892
Has llegado muy lejos, Ken.
1395
02:13:41,063 --> 02:13:43,605
- Muy lejos.
- Sí.
1396
02:13:43,764 --> 02:13:45,475
Así es.
1397
02:13:45,645 --> 02:13:48,018
Estaba muy mal cuando llegué aquí.
1398
02:13:48,188 --> 02:13:50,360
¿Recuerda el primer día?
1399
02:13:50,518 --> 02:13:52,440
Como si fuera ayer.
1400
02:13:52,610 --> 02:13:55,323
El pobre Ryu no se dio
cuenta qué le golpeó.
1401
02:13:55,482 --> 02:13:57,613
Entonces eras tú el que me preocupaba.
1402
02:13:57,773 --> 02:13:59,944
Bueno, y con razón.
1403
02:14:00,486 --> 02:14:02,527
Pero ahora ya no me preocupo.
1404
02:14:02,698 --> 02:14:05,829
Has encontrado las piezas
que te faltaban, Ken.
1405
02:14:05,988 --> 02:14:08,490
Eres una persona más
fuerte, más equilibrada...
1406
02:14:08,660 --> 02:14:12,531
...aquí y aquí.
1407
02:14:12,913 --> 02:14:16,334
Pero ahora es Ryu el
que más me preocupa.
1408
02:14:16,495 --> 02:14:18,087
A mí también.
1409
02:14:18,246 --> 02:14:21,378
El Satsui no Hado ha despertado
en él espontáneamente.
1410
02:14:21,537 --> 02:14:23,339
¿Cómo es eso posible?
1411
02:14:23,499 --> 02:14:27,093
No tengo una explicación.
1412
02:14:27,421 --> 02:14:30,542
¿Cree que tiene algo que ver
con el asesino de Gotetsu, Goki?
1413
02:14:32,675 --> 02:14:34,506
Es posible...
1414
02:14:34,676 --> 02:14:36,546
...pero no puedo estar seguro.
1415
02:14:36,756 --> 02:14:38,219
Ken...
1416
02:14:38,388 --> 02:14:40,680
...necesito que cuides a Ryu.
1417
02:14:40,851 --> 02:14:44,303
Incluso si está
sufriendo, no pedirá ayuda.
1418
02:14:44,473 --> 02:14:45,553
Ya sabes cómo es.
1419
02:14:45,723 --> 02:14:47,392
Sí, lo sé.
1420
02:14:47,554 --> 02:14:50,186
En mi ausencia, confío en ti, Ken.
1421
02:14:50,977 --> 02:14:53,267
Eres el hermano mayor ahora.
1422
02:15:00,062 --> 02:15:03,655
Solía ver a niños alinearse
aquí cada mañana...
1423
02:15:04,235 --> 02:15:08,487
...ahora veo hombres... Guerreros.
1424
02:15:08,776 --> 02:15:12,569
Parece que sus guantes no pudieron
contra el Hado que ahora manejan...
1425
02:15:12,779 --> 02:15:16,373
...así que es hora de que hereden estos.
1426
02:15:18,954 --> 02:15:23,167
Guantes de combate tradicionales
de Ansatsuken, fuertes para el Hado.
1427
02:15:25,537 --> 02:15:27,959
¿Vamos?
1428
02:16:27,706 --> 02:16:29,918
Sabes, estaba completamente
listo para salir de aquí.
1429
02:16:30,076 --> 02:16:32,708
Ahora que el momento llegó,
como que no quisiera irme.
1430
02:16:33,459 --> 02:16:34,920
Nuevas personas...
1431
02:16:35,079 --> 02:16:36,923
...nuevas experiencias...
1432
02:16:37,082 --> 02:16:38,962
...nuevos retos.
1433
02:16:39,173 --> 02:16:41,504
Intento tener una mente abierta.
1434
02:16:44,427 --> 02:16:46,428
Como dice Sensei:
1435
02:16:46,587 --> 02:16:48,299
"Iluminación a través del combate".
1436
02:16:48,467 --> 02:16:50,761
Espera a que el mundo
sepa de nosotros, hermano.
1437
02:16:50,931 --> 02:16:53,091
Hemos llegado muy lejos juntos, Ken.
1438
02:16:53,683 --> 02:16:55,092
Sonríe.
1439
02:16:57,134 --> 02:16:59,847
Shisho, necesito tomar una foto de esto.
1440
02:17:00,436 --> 02:17:02,478
Haz una pose samurái.
1441
02:17:02,689 --> 02:17:04,348
Genial.
1442
02:17:05,559 --> 02:17:07,099
Espera.
1443
02:17:08,852 --> 02:17:10,102
La tengo.
1444
02:17:10,273 --> 02:17:11,984
Senzo... gracias.
1445
02:17:12,143 --> 02:17:13,815
Ven, Ryu.
1446
02:17:26,742 --> 02:17:29,244
Dale mis saludos a tu padre, Ken.
1447
02:17:29,405 --> 02:17:31,285
Ha sido un buen amigo.
1448
02:17:32,115 --> 02:17:35,458
Gracias por todo, sensei.
1449
02:17:36,078 --> 02:17:37,369
Voy a extrañarlo.
1450
02:17:37,960 --> 02:17:39,621
Y gracias a ti, Ken.
1451
02:17:39,791 --> 02:17:42,082
Te veré dentro de poco.
1452
02:17:42,622 --> 02:17:45,164
Ve y muéstrale al mundo
de qué estás hecho.
1453
02:17:45,335 --> 02:17:46,586
Ahora ve.
1454
02:17:57,723 --> 02:17:59,553
Sensei Goken.
1455
02:18:00,094 --> 02:18:01,844
Gracias.
1456
02:18:02,425 --> 02:18:06,227
Fue un honor haber estado bajo su guía
como estudiante de artes marciales...
1457
02:18:06,386 --> 02:18:09,929
...y como un hijo.
1458
02:18:10,099 --> 02:18:13,351
El honor ha sido mío, Ryu.
1459
02:18:14,771 --> 02:18:17,985
He puesto todos mis
conocimientos y sabiduría en ti.
1460
02:18:19,645 --> 02:18:22,107
Te quiero como un hijo.
1461
02:18:24,610 --> 02:18:26,570
Sé fuerte.
1462
02:18:27,610 --> 02:18:29,650
Sé fuerte.
1463
02:18:34,194 --> 02:18:40,699
Rápido como el viento y
quieto como el bosque...
1464
02:18:41,369 --> 02:18:47,161
...tan atrevido como el fuego
y tan inmóvil como la montaña.
1465
02:19:18,721 --> 02:19:20,433
Lindo cinturón.
1466
02:19:23,144 --> 02:19:25,436
La aventura recién comienza, hermano.
1467
02:19:28,187 --> 02:19:29,437
¡Senzo! Vámonos.
1468
02:19:46,566 --> 02:19:50,598
STREET FIGHTER:
EL PUÑO DEL ASESINO