1 00:00:07,874 --> 00:00:10,586 УЛИЧНИ БОЙЦИ ЮМРУКЪТ НА УБИЕЦА 2 00:00:10,686 --> 00:00:13,186 Превод: Ledenata02 SubsTeam bukvi.bg ® 3 00:00:13,286 --> 00:00:16,886 С благодарности към Teddy и nikkiw за оказаната помощ. 4 00:00:23,920 --> 00:00:26,900 Япония, 1987 година Префектура Вакаяма 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,800 Доджо Гокен 6 00:01:15,000 --> 00:01:18,340 Днес сутрешната тренировка ще е малко по-различна. 7 00:01:18,440 --> 00:01:21,060 Точно така. Време е да покажем как да го прави. 8 00:01:21,160 --> 00:01:24,340 След рутинните занимания отивате при водоема. 9 00:01:24,440 --> 00:01:26,260 Медитирайте, докато слънцето се издигне. Ясно? 10 00:01:26,360 --> 00:01:28,220 Това са глупости. 11 00:01:28,320 --> 00:01:30,120 Чух това. - Но, учителю… 12 00:01:31,200 --> 00:01:36,000 Искаш нещо да кажеш ли? - Не. Да вървим, Риу. 13 00:01:36,120 --> 00:01:39,020 На хиляда йени, че ще стигна до езерото първи. 14 00:01:39,120 --> 00:01:41,340 Още не си платил за миналия път. - Така ли? 15 00:01:41,440 --> 00:01:43,180 Сега ще бия и ще сме наравно. 16 00:01:43,280 --> 00:01:46,640 Това лято ще станат 13 години, 17 00:01:46,800 --> 00:01:49,180 откакто преподавам уроци по оцеляване 18 00:01:49,280 --> 00:01:53,080 и техника на боя на учениците си. 19 00:02:34,560 --> 00:02:36,960 Ей, Риу! Добро утро! 20 00:02:37,160 --> 00:02:40,680 По ниво на физическо развитие и сила... 21 00:02:40,880 --> 00:02:43,880 те вече превъзхождат много големи мъже, 22 00:02:44,120 --> 00:02:47,040 които се смятат за силни. 23 00:02:47,240 --> 00:02:51,360 Но трябва да призная, не се реших да ги преведа 24 00:02:51,480 --> 00:02:55,880 през най-сложното ниво на техниката ансацукен. 25 00:02:57,960 --> 00:03:03,040 Риу! Днес изглеждаш силен. 26 00:03:03,240 --> 00:03:06,200 Сигурно е, защото си довел и приятелка? 27 00:03:06,360 --> 00:03:08,940 Харесал си му. - Старо копеле. 28 00:03:09,040 --> 00:03:13,640 Риу! Пиша ти песен. Чакай малко. 29 00:03:17,540 --> 00:03:19,060 Добре, Кен. 30 00:03:19,160 --> 00:03:24,040 Чу учителя Гокен. Да вървим. - По дяволите Гокен. 31 00:03:24,160 --> 00:03:28,060 По дяволите и този поход до водопада. - Внимавай с езика, Кен. 32 00:03:28,160 --> 00:03:32,320 Ти какво, Риу? Ще ме набиеш ли? - Сериозен съм. 33 00:03:33,640 --> 00:03:35,260 Риу, дойде ми до гуша. 34 00:03:35,360 --> 00:03:38,680 Не напредваме. Няма за какво да оставам тук. 35 00:03:38,960 --> 00:03:41,520 Едно и също ден след ден. 36 00:03:41,640 --> 00:03:45,340 Скачаме едва ли не през обръч, за да ни научи на хадо, и нищо. 37 00:03:45,440 --> 00:03:47,000 Кен, сигурен съм, че с времето… - Когато се прибрах, 38 00:03:47,100 --> 00:03:49,500 разбрах, че животът минава покрай мен. 39 00:03:49,600 --> 00:03:52,680 Твоят дом е тук. - Вече не. 40 00:03:52,880 --> 00:03:56,240 Гокен, доджо, тази планина, Япония… Омръзнаха ми. 41 00:03:56,640 --> 00:04:00,060 Той не може да ме държи тук. Ще му кажа, че заминавам. 42 00:04:00,160 --> 00:04:05,520 Ти поне имаш къде да избягаш. Чака те баща и приятели. 43 00:04:05,760 --> 00:04:09,280 А аз имам само учителя Гокен, дождо... 44 00:04:09,680 --> 00:04:11,180 и ти. 45 00:04:11,280 --> 00:04:13,580 Риу, ти си ми като семейство. Ела с мен. 46 00:04:13,680 --> 00:04:17,560 Някой ден, но сега домът ми е тук. 47 00:04:17,760 --> 00:04:20,460 Твоят също, докато не приключи обучението. 48 00:04:20,560 --> 00:04:25,440 Виж, просто помисли за това, преди да решиш. 49 00:04:27,480 --> 00:04:31,720 Добре, но мисля, че вече реших. 50 00:04:31,880 --> 00:04:35,840 Моля те, нека отидем до водопада. 51 00:04:36,120 --> 00:04:41,480 Ако не заради учителя Гокен и заради себе си, то поне заради мен. 52 00:04:42,200 --> 00:04:47,480 Това е просто глупав чужденец. Ако си мъж, докажи го! 53 00:04:49,400 --> 00:04:52,920 Не? Е, не се притеснявай. 54 00:04:56,280 --> 00:04:59,660 Риу учи при мен от първата година, 55 00:04:59,760 --> 00:05:02,800 а Кен-последните седем. 56 00:05:09,000 --> 00:05:12,360 Доджо Гокен 1979 година 57 00:05:13,680 --> 00:05:17,200 Добре, Риу. Техниката ти става все по-добра. 58 00:05:17,320 --> 00:05:19,120 Приключваме за днес. 59 00:05:20,040 --> 00:05:21,840 Ето ги и тях. 60 00:05:28,480 --> 00:05:31,940 Гокен! Как си? Мина много време. 61 00:05:32,040 --> 00:05:35,020 Радвам се да те видя. Кен, не бъди груб, излез от колата. 62 00:05:35,120 --> 00:05:37,700 Върви по дяволите! - Не ме ядосвай, Кен. 63 00:05:37,800 --> 00:05:42,480 Кен пристигна тук под натиска на обстоятелствата. 64 00:05:42,920 --> 00:05:46,640 Загубата на майка му, моя близка приятелка, 65 00:05:46,760 --> 00:05:50,760 се отрази тежко и на бащата, и на сина. 66 00:05:52,360 --> 00:05:55,760 Имам проблеми в компанията. Губя контрол. 67 00:05:57,120 --> 00:06:01,060 Когато Юки умря, Кен се срина. 68 00:06:01,160 --> 00:06:06,680 За детето е тежко да свикне с това. Изпълнен е с гняв. 69 00:06:06,880 --> 00:06:11,800 Естествено, от това страдат близките му. 70 00:06:13,040 --> 00:06:15,770 Вече не мога да намеря общ език с него. 71 00:06:16,600 --> 00:06:22,200 Три пъти го изключваха заради бой. Даже полиция повикаха. 72 00:06:22,840 --> 00:06:24,640 Губя го. 73 00:06:25,120 --> 00:06:28,900 Предполагам, че една глава е добре, а две - още по-добре. 74 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Ще помогна на Кен, ще помогна и на теб. 75 00:06:32,880 --> 00:06:35,980 Прибери се, събери сили и спаси компанията си. 76 00:06:36,080 --> 00:06:39,500 Когато дойде времето, синът ти ще се прибере при теб 77 00:06:39,600 --> 00:06:42,120 и връзката ви ще стане още по-силна. 78 00:06:43,440 --> 00:06:47,440 Договорихме ли се? - Договорихме се. 79 00:06:48,480 --> 00:06:51,240 Вземи, това е от баща ми. 80 00:06:53,320 --> 00:06:55,440 Млоуго благодаря. 81 00:06:55,640 --> 00:06:58,400 Трябва да поработиш над английския си. 82 00:06:58,760 --> 00:07:00,560 Давай. 83 00:07:01,560 --> 00:07:03,220 Риу, какво правиш? 84 00:07:03,320 --> 00:07:07,020 Браво, Риу! Не му давай да те обижда. - Лошо момче! 85 00:07:07,120 --> 00:07:09,260 Спокойно. Трябваше да ги проверя. 86 00:07:09,360 --> 00:07:11,980 След такова сложно запознанство, 87 00:07:12,080 --> 00:07:16,180 тези момчета станаха истински приятели. 88 00:07:16,280 --> 00:07:19,940 С годините на съвместни тренировки, тази връзка укрепваше 89 00:07:20,040 --> 00:07:22,120 и сега са като братя. 90 00:07:22,400 --> 00:07:26,000 Реших! Ще му кажа всичко. Учителю Гокен! 91 00:07:26,280 --> 00:07:29,640 Учителю... Готови сме. 92 00:07:30,280 --> 00:07:33,780 Готови сме да преминем към следващото ниво на обучение. 93 00:07:33,880 --> 00:07:37,100 Мисля, че е време да ни обучите на техниката хадо. 94 00:07:37,200 --> 00:07:41,660 Това аз решавам, но ме развеселихте. 95 00:07:41,760 --> 00:07:46,840 Защо решихте така? - Преминахме през всичките ви изпитания. 96 00:07:47,720 --> 00:07:50,720 Мисля, че наскоро задействах своето ки. 97 00:07:51,400 --> 00:07:55,740 Ако е истина, е възможно действително да си готов за обучението хадо. 98 00:07:55,840 --> 00:07:59,840 Но как да проверя? - Изпитайте ни, учителю. 99 00:08:02,400 --> 00:08:06,920 Както желаете! Опиши ми, как почувства, че тече твоето ки. 100 00:08:07,040 --> 00:08:11,480 Първоначално се наложи да блокирам светът около мен... 101 00:08:11,600 --> 00:08:15,730 но бързо се научих да се концентрирам върху чувството вътре. 102 00:08:17,080 --> 00:08:22,200 Мога да го опиша само като хладна вълна, която пулсира чрез тялото ми. 103 00:08:22,320 --> 00:08:25,560 Това чувство е навсякъде и никъде. 104 00:08:27,640 --> 00:08:29,880 А ти, Кен? - А? 105 00:08:32,240 --> 00:08:36,280 Същото, като цяло. - И това е всичко? 106 00:08:36,400 --> 00:08:41,680 Освен студената вълна. Моята ки, ако е тя... 107 00:08:42,280 --> 00:08:45,360 е топла, понякога даже гореща. 108 00:08:45,480 --> 00:08:47,400 Много добре, момчета. 109 00:08:47,840 --> 00:08:52,180 Състоянието на отърсване, което описахте се казва мунохадо, 110 00:08:52,280 --> 00:08:55,940 силата на небитието. Затова вашето хадо обучение започва. 111 00:08:56,040 --> 00:08:59,440 Чакам ви в доджо след обяд, точно в два часа. 112 00:09:00,280 --> 00:09:03,200 Сега вървете. 113 00:09:06,400 --> 00:09:09,000 Каза точно в два, а закъснява. 114 00:09:14,840 --> 00:09:16,620 Излъгал ни е. 115 00:09:16,720 --> 00:09:19,680 Какво ти казах, Риу? - Не говори така, Кен. 116 00:09:20,920 --> 00:09:26,160 Може да не е лъжа. Може би ни изпитва. - За теб всичко е изпитание. 117 00:09:29,960 --> 00:09:35,360 Виж. - Какво е това? 118 00:09:37,960 --> 00:09:41,100 "Ако мислите, че сте готови, намерете ме". 119 00:09:41,200 --> 00:09:43,040 Не се получава с него. 120 00:09:44,040 --> 00:09:47,680 Така, мястото е отбелязано с кръст. И какво е това? 121 00:09:47,880 --> 00:09:49,680 Не знам. 122 00:09:50,800 --> 00:09:54,200 Тук има езеро, а ние сме тук. 123 00:09:57,080 --> 00:10:00,000 Добре, да вървим. 124 00:10:00,960 --> 00:10:02,540 А къде е джипът? 125 00:10:02,640 --> 00:10:07,680 Сензо? Къде е учителят Гокен? - Замина. 126 00:10:08,080 --> 00:10:10,400 И кога ще се върне? 127 00:10:10,520 --> 00:10:15,520 Ами... - Ами... какво? 128 00:10:16,440 --> 00:10:19,800 Ще се наложи да вървим. Може и няколко дни. 129 00:10:19,920 --> 00:10:23,600 Кен, да вървим да се подготвим за път. - По дяволите. 130 00:10:24,200 --> 00:10:27,160 Не ходи, ако не искаш. Аз отивам сам. 131 00:10:30,680 --> 00:10:34,620 Риу! Възможно е сам да не успееш. 132 00:10:34,720 --> 00:10:39,200 И аз идвам. Ще те наглеждам, за да не се забъркаш в неприятности. 133 00:10:52,280 --> 00:10:53,980 Най-накрая цивилизация. 134 00:10:54,080 --> 00:10:56,240 Риу, да разгледаме този град. 135 00:10:56,400 --> 00:10:59,100 Какъв град? - До американската военна база. 136 00:10:59,200 --> 00:11:03,540 Имаме мисията си, помниш ли? - За теб това е сериозно? 137 00:11:03,640 --> 00:11:06,230 Аз просто искам да разширя хоризонта. 138 00:11:34,200 --> 00:11:39,440 Префектура Сидзуока 139 00:12:02,760 --> 00:12:05,600 Чудех се кога ли ще се доберете. 140 00:12:09,520 --> 00:12:12,820 Удивен сте, че ви намерихме? - Не съм се съмнявал. 141 00:12:12,920 --> 00:12:15,640 Учителю, какво е това място? 142 00:12:17,480 --> 00:12:20,200 На това място започна всичко за мен. 143 00:12:45,440 --> 00:12:48,040 Пожар! Пожар! 144 00:12:48,240 --> 00:12:51,940 Пожар? Пожар? - Къде? 145 00:12:52,040 --> 00:12:54,300 По дяволите, няма пожар. Проверява ни. 146 00:12:54,400 --> 00:12:56,300 А сега, ако сте се разсънили, 147 00:12:56,400 --> 00:13:00,160 време е да поздравите и уважите учителя Соке Готецу. 148 00:13:00,280 --> 00:13:03,800 Облечете се подходящо. Чакам отдолу. 149 00:13:23,080 --> 00:13:26,800 Учителю... как умря учителя Готецу? 150 00:13:29,120 --> 00:13:33,600 Както става на война. В бой. 151 00:13:41,280 --> 00:13:44,140 Знам къде започна пътя ни, 152 00:13:44,240 --> 00:13:47,250 но можем да изберем за себе си по-добър път. 153 00:13:47,440 --> 00:13:50,780 Сега вие носите факела, 154 00:13:50,880 --> 00:13:54,360 който някога носеше Соке Готецу. 155 00:13:55,280 --> 00:13:58,720 Отдайте му уважение. 156 00:14:29,440 --> 00:14:32,800 Учителю Гокен? Къде сте? 157 00:14:39,680 --> 00:14:41,480 Гокен! 158 00:15:21,760 --> 00:15:27,080 Това е Гокен. Като млад. 159 00:15:29,880 --> 00:15:31,680 Значи това е стаята ти. 160 00:15:52,720 --> 00:15:56,200 Сацуи но хадо. 161 00:15:56,400 --> 00:15:58,320 Убийствено намерение. 162 00:15:58,680 --> 00:16:03,720 Кен? Кен, какво правиш тук? Нали знаеш, че не трябва да сме тук? 163 00:16:03,840 --> 00:16:06,540 Да, старче, знам. Не трябва да влизаме тук. 164 00:16:06,640 --> 00:16:08,640 Вече излизам. - Кен. 165 00:16:11,600 --> 00:16:13,920 Това е учителят. - Да, видях. 166 00:16:14,800 --> 00:16:18,080 А кое е това момче? - Трябва да е брат му Гоки. 167 00:16:18,200 --> 00:16:23,440 Даже не знаех, че има брат. - За него знаем малко и аз, и ти. 168 00:16:26,680 --> 00:16:28,480 Готецу. 169 00:16:33,680 --> 00:16:37,320 Стилът ансацукен обучава на три главни техники 170 00:16:37,880 --> 00:16:40,580 за създаване на хадо с разрушителен ефект. 171 00:16:40,680 --> 00:16:43,160 Тацумаки сенпу-кяку. 172 00:16:43,400 --> 00:16:45,960 Шориукен 173 00:16:46,160 --> 00:16:48,560 и хадокен. 174 00:16:49,240 --> 00:16:51,160 За да стане шориукен… 175 00:16:51,360 --> 00:16:57,040 трябва да се генерира енергията ки в мускулите на краката. 176 00:16:58,120 --> 00:17:02,840 Така хадо ви позволява да се отблъснете от земята с увеличена сила 177 00:17:03,040 --> 00:17:06,000 и да скочите високо във въздуха. 178 00:17:07,120 --> 00:17:11,480 В този момент трябва да се съсредоточите 179 00:17:11,680 --> 00:17:15,840 на отделния източник на ки в юмрука ви. 180 00:17:17,080 --> 00:17:20,360 Когато настъпи момента на удара, 181 00:17:20,560 --> 00:17:23,600 хадо се събира в юмрука ви 182 00:17:23,800 --> 00:17:27,560 и в този момент го прави практически неразрушим, 183 00:17:27,760 --> 00:17:32,080 позволявайки ви да пробиете даже гранит. 184 00:17:34,380 --> 00:17:35,940 По дяволите! 185 00:17:36,040 --> 00:17:40,940 Учителю, хадо във вашия шориукен изглеждаше така просто и чисто 186 00:17:41,040 --> 00:17:43,120 Споделете тайната. - Тайна. 187 00:17:43,320 --> 00:17:48,140 Учителю Гокен, губим време, викайки силата от небитието, седейки. 188 00:17:48,240 --> 00:17:50,740 Как го правите така бързо в движение? 189 00:17:50,840 --> 00:17:53,960 Тренировка, търпение и концентрация. 190 00:17:54,160 --> 00:17:58,120 Му но хадо-силата на небитието не се постига леко 191 00:17:58,320 --> 00:18:00,260 и още по-трудно се овладява. 192 00:18:00,360 --> 00:18:06,040 Това е по-трудния начин да се разкрие силата хадо, но по-безопасен. 193 00:18:07,000 --> 00:18:10,460 Искате да кажете, че има друг начин да се появи хадо? 194 00:18:10,560 --> 00:18:13,360 Китайска пословица казва: 195 00:18:13,560 --> 00:18:16,290 Към върха на планината има много пътища, 196 00:18:16,480 --> 00:18:19,360 но погледът отгоре винаги е един и същи. 197 00:18:20,200 --> 00:18:24,320 Научих това от великия майстор по кунгфу на име Ген, 198 00:18:24,560 --> 00:18:28,240 с когото се бих за обмяна на опит преди много години 199 00:18:28,760 --> 00:18:30,700 по време на моето муса шуго. 200 00:18:30,800 --> 00:18:34,560 Муса шуго? - Поклонението на воина. 201 00:18:35,040 --> 00:18:39,600 Той ме наставляваше по пътя познания му но хадо. 202 00:18:39,800 --> 00:18:41,540 Секунда. 203 00:18:41,640 --> 00:18:44,600 Знаете и друг начин за проявление на хадо? 204 00:18:44,720 --> 00:18:46,680 По-традиционен? 205 00:18:47,840 --> 00:18:50,340 Най-смъртоносната техника е ансацукен… 206 00:18:50,440 --> 00:18:54,100 може да я достигне само този, който овладее сацуи но хадо 207 00:18:54,200 --> 00:18:59,460 и да се фокусира на противника си чрез разума, тялото, ки и техниката си. 208 00:18:59,560 --> 00:19:04,520 Тогава просто ще поразите целта си, ще я унищожите. 209 00:19:04,720 --> 00:19:06,520 Ясно ли е, Гокен? - Да! 210 00:19:06,680 --> 00:19:08,480 Ясно ли е, Гоки? - Да. 211 00:19:09,040 --> 00:19:10,960 Тогава започвайте. 212 00:19:22,040 --> 00:19:24,760 Учителю? - Учителю Гокен? 213 00:19:25,480 --> 00:19:28,640 За днес стигат разговорите за хадо. 214 00:19:28,840 --> 00:19:33,440 Идете да се освежите. Недалеч оттук има водопад. 215 00:19:33,640 --> 00:19:37,560 Да, старче, видях го на картата. Да вървим да се освежим. 216 00:19:56,080 --> 00:19:58,820 От този момент забравете за дружбата. 217 00:19:58,920 --> 00:20:01,860 Когато се биете, трябва да виждате противник, 218 00:20:01,960 --> 00:20:05,120 който трябва да победите. Ясно ли е? 219 00:20:05,720 --> 00:20:07,520 Ясно ли е? 220 00:20:07,880 --> 00:20:10,000 Да! - Елате с мен. 221 00:20:19,880 --> 00:20:25,440 Сега... бийте се един с друг! 222 00:20:41,000 --> 00:20:43,200 Бийте се! 223 00:21:32,680 --> 00:21:34,480 Хайде, Риу! 224 00:21:49,840 --> 00:21:51,640 Стой! 225 00:21:55,960 --> 00:21:57,760 Как си, братле? 226 00:21:58,080 --> 00:22:01,540 Така се увлякох, че загубих контрол. Извинявай, старче. 227 00:22:01,640 --> 00:22:03,940 Кен, ти си добър. Не се извинявай. 228 00:22:04,040 --> 00:22:06,700 Днес направи на Риу голяма услуга. 229 00:22:06,800 --> 00:22:10,140 Някога ще ти благодари за този мощен удар. 230 00:22:10,240 --> 00:22:15,680 Риу, с концентрация и майсторство нанесе на Кен няколко сериозни удари, 231 00:22:15,840 --> 00:22:19,280 но се поколеба. Защо? 232 00:22:19,920 --> 00:22:23,080 Добре, Риу, ставай. Кен, помогни му. 233 00:22:23,400 --> 00:22:27,250 Великият воин умее да приема поражението и да го нанася. 234 00:22:28,560 --> 00:22:31,840 Кен, днес ти победи и ще ти дам награда. 235 00:22:31,960 --> 00:22:35,600 Избери един от тримата манекена. Избирай! 236 00:22:35,720 --> 00:22:38,700 Но, учителю, мислех, че сме свършили за днес. 237 00:22:38,800 --> 00:22:44,160 Избирай! Или аз да избера вместо теб. - Добре, този средният. 238 00:22:45,800 --> 00:22:47,680 Сега гледай внимателно. 239 00:23:03,440 --> 00:23:05,240 По дяволите! 240 00:23:07,840 --> 00:23:09,640 Това е само началото. 241 00:23:11,040 --> 00:23:13,070 Дзе стил ансацукен 1956 година 242 00:23:18,360 --> 00:23:21,760 Бойният ви дух е силен и техниката свирепа! 243 00:23:21,880 --> 00:23:27,140 Насърчавам яростната атака и войнствената защита. 244 00:23:27,240 --> 00:23:30,040 Това са крайъгълните камъни на стила ни. 245 00:23:30,840 --> 00:23:32,640 Достатъчно! 246 00:23:35,440 --> 00:23:40,900 Някога ще сте достойни за титлата воин. - Да! 247 00:23:41,000 --> 00:23:42,900 Вие сте още нови в усвояването 248 00:23:43,000 --> 00:23:48,000 на смъртоносната техника сацуи, но хадо... 249 00:23:48,560 --> 00:23:51,860 Забранено ви е да я практикувате без мое разрешение. 250 00:23:51,960 --> 00:23:56,080 Последствията могат да са смъртоносни. - Ще се справя. 251 00:23:56,200 --> 00:23:58,000 Тогава ще умреш! 252 00:23:59,080 --> 00:24:04,800 Ще го направиш на свой страх и риск. - Да. 253 00:24:04,960 --> 00:24:06,760 Учителю. 254 00:24:07,560 --> 00:24:11,660 Родният ми брат и единствен съперник, усвои ансацукен и оживя... 255 00:24:11,760 --> 00:24:15,440 но полудя от злоупотребата със сацуи но хадо. 256 00:24:15,600 --> 00:24:18,760 Никой не знае какво стана с него след това. 257 00:24:19,000 --> 00:24:24,320 Много е важно да изчистите своята ки след използване на сацуи но хадо. 258 00:24:24,480 --> 00:24:28,440 Длъжни сте да изчиствате тялото и разума си с медитация. 259 00:24:28,600 --> 00:24:31,520 Ясно ли е? - Да. 260 00:24:36,720 --> 00:24:40,560 Обърнете се към ин-йо. 261 00:25:00,440 --> 00:25:05,680 Братко, видя ли тези имена? Историята на стил ансацукен. 262 00:25:06,320 --> 00:25:09,320 За нас ще е чест да оставим тук следите си. 263 00:25:18,800 --> 00:25:20,600 Готецу. 264 00:25:21,040 --> 00:25:22,780 Гокен. 265 00:25:22,880 --> 00:25:24,680 Дан? 266 00:25:31,520 --> 00:25:36,120 Гоки. Брата на учителя Гокен. 267 00:25:36,920 --> 00:25:38,760 А защо е обърната? 268 00:25:38,920 --> 00:25:43,820 Колкото повече време прекарваме тук, толкова повече стават и въпросите. 269 00:25:44,360 --> 00:25:47,680 Да. Например кой е този Дан? 270 00:25:53,800 --> 00:25:55,460 Достатъчно. 271 00:25:55,560 --> 00:26:00,020 Концентрирайте се. Бъдете спокойни. Насочете своята ки към юмруците. 272 00:26:00,120 --> 00:26:01,920 Започвайте! 273 00:26:11,780 --> 00:26:13,340 Бързаш, Кен. 274 00:26:13,440 --> 00:26:17,040 Не викай силата от небитието с гняв и разочарование. 275 00:26:17,160 --> 00:26:18,960 Действай по друг начин. 276 00:26:21,000 --> 00:26:25,220 По дяволите! Как да съм спокоен и да не се ядосвам по време на бой? 277 00:26:25,320 --> 00:26:30,600 Кен! Петдесет лицеви опори. Бързо! - Да. 278 00:26:35,600 --> 00:26:37,760 Добре, Риу. Получава ти се. 279 00:26:38,040 --> 00:26:40,980 Насочи своята ки към ръцете. Опитай така... 280 00:26:41,840 --> 00:26:46,320 Това ми помага да направя течението ки, затова правя стойка. 281 00:26:50,120 --> 00:26:53,160 Виждаш ли? - Невероятно! 282 00:27:10,240 --> 00:27:13,080 Почувствах го. - На верен път си. 283 00:27:13,500 --> 00:27:15,080 Браво, старче! 284 00:27:15,180 --> 00:27:20,500 Кен, искаш ли да ти покажа ката? - Не, видях. 285 00:27:20,660 --> 00:27:22,460 Благодаря. 286 00:28:13,260 --> 00:28:15,380 Получава се. 287 00:28:17,220 --> 00:28:19,780 Хей, Риу. Гледай и се учи. 288 00:28:35,020 --> 00:28:39,500 Кен, как го направи? - Кен! Ела веднага тук! 289 00:28:41,900 --> 00:28:43,720 Учителю… - Затвори вратата. 290 00:28:44,540 --> 00:28:47,620 Видяхте ли колко е голямо, едва го удържах... 291 00:28:49,860 --> 00:28:51,660 Видях. 292 00:28:52,060 --> 00:28:54,720 Къде научи ката хадокен, ако не от мен? 293 00:28:55,180 --> 00:28:57,600 Просто ме осени. Вероятно имам талант. 294 00:28:57,700 --> 00:29:01,260 Неразумно е да ме лъжеш. 295 00:29:03,900 --> 00:29:08,060 Добре, нека поговорим за сацуи но хадо. 296 00:29:08,220 --> 00:29:13,140 Не знам за какво говориш. - И кой лъже сега? 297 00:29:22,420 --> 00:29:25,980 Кен… откъде го взе? 298 00:29:31,820 --> 00:29:34,440 Не свързвай живота си със сацуи но хадо. 299 00:29:34,540 --> 00:29:37,560 Довери се на опита ми, Кен… - Има резултат! Мога да го овладея. 300 00:29:37,660 --> 00:29:39,460 Видяхте... - Така е! 301 00:29:39,660 --> 00:29:44,620 Даже слабо да разбираш този манускрипт… ти успя да генерираш хадо. 302 00:29:44,940 --> 00:29:46,560 Но сацуи но хадо е нестабилна. 303 00:29:46,660 --> 00:29:49,720 Може да те заведе до тъмнина, която даже не си представяш. 304 00:29:49,820 --> 00:29:53,200 Трябва да ми повярваш, Кен. - Добре. 305 00:29:53,300 --> 00:29:56,960 Говорил ли си за нея с Кен? - Не. 306 00:29:57,060 --> 00:30:01,640 Добре. Обещай, че никога няма да му кажеш за сацуи но хадо. 307 00:30:01,740 --> 00:30:03,540 Обещавам. 308 00:30:03,860 --> 00:30:09,620 Добре. За днес с Риу сте свободни. Всички трябва да си починем. 309 00:30:11,740 --> 00:30:13,540 Можеш да вървиш. 310 00:30:44,420 --> 00:30:49,020 Гоки. Какво правиш тук? 311 00:30:49,580 --> 00:30:52,080 Забранено ни е да гледаме в манускриптите на учителя. 312 00:30:52,180 --> 00:30:55,760 А ако те хване? - Нека ме хване. 313 00:30:55,860 --> 00:31:00,860 Все ми е едно. - Какво става с теб? 314 00:31:01,580 --> 00:31:04,740 Спри, иначе ще вляза и ще съжаляваш. 315 00:31:06,860 --> 00:31:10,300 Интересно. Бих искал да го видиш. 316 00:31:13,420 --> 00:31:18,300 Така си и мислех. Не мисля да чакам повече. 317 00:31:18,460 --> 00:31:22,060 Защо не можем да разберем всичко за сацуи но хадо. 318 00:31:22,260 --> 00:31:25,580 Наистина ли мислиш, че учителя няма да разбере? 319 00:31:26,340 --> 00:31:29,980 Погледни се, Гоки. Вече не можеш да се контролираш. 320 00:31:32,300 --> 00:31:37,180 Ти се сдържай, щом искаш, а аз искам да достигна потенциала си. 321 00:31:38,340 --> 00:31:41,140 Ще си глупак, ако застанеш на пътя ми. 322 00:32:23,140 --> 00:32:25,520 Сигурен съм, че имате много въпроси 323 00:32:25,620 --> 00:32:29,500 и мисля, че заслужавате отговорите на някои. 324 00:32:31,460 --> 00:32:34,540 Питайте, какво искате да знаете? 325 00:32:36,220 --> 00:32:39,100 Ами... да започнем отначало. 326 00:32:39,580 --> 00:32:43,740 Как се оказахте тук и почнахте обучение в стила ансацукен? 327 00:32:43,860 --> 00:32:49,140 Вярваш или не, но като теб. До тогава животът ми беше в дождо. 328 00:32:49,340 --> 00:32:53,580 Повечето ми спомени са от войната. 329 00:32:54,780 --> 00:32:58,840 Майка ми беше убита по време на войната при атаката на Йокохама. 330 00:32:58,940 --> 00:33:00,740 Бяха мрачни времена. 331 00:33:02,500 --> 00:33:05,760 Баща ми беше капитан в армията на императора. 332 00:33:05,860 --> 00:33:09,850 Служи под командването на Готецу, който тогава беше майор. 333 00:33:11,060 --> 00:33:13,140 Бяха близки приятели. 334 00:33:13,260 --> 00:33:16,500 Готецу беше последен от старите майстори. 335 00:33:17,180 --> 00:33:20,600 Роден през миналия век, той живееше в модерно време. 336 00:33:20,700 --> 00:33:24,580 Битката за Иводзима взе живота на баща му. 337 00:33:25,660 --> 00:33:29,280 Когато войната свърши, Готецу дойде, 338 00:33:29,380 --> 00:33:32,820 за да наследи доджо от предците си. 339 00:33:35,140 --> 00:33:39,900 В негово отсъствие за доджо се грижеше васалът му Сензо… 340 00:33:40,060 --> 00:33:42,820 и племенницата му Саяка. 341 00:33:42,980 --> 00:33:46,820 Чичо! - Саяка. 342 00:33:49,100 --> 00:33:54,820 Като чест и дълг пред баща ни, Готецу ни осинови с брат ми, 343 00:33:57,740 --> 00:34:01,660 Тук започна потапянето ми в изучаване на стила ансацукен. 344 00:34:02,260 --> 00:34:07,740 Готецу имаше само двама ученика. Аз и брат ми Гоки. 345 00:34:13,980 --> 00:34:15,820 Смъртоносен удар! 346 00:34:17,260 --> 00:34:19,060 Още един път. 347 00:34:24,900 --> 00:34:28,000 Призови своята ки като армия 348 00:34:28,100 --> 00:34:33,140 и доведи смърт и разрушение! 349 00:34:37,980 --> 00:34:42,760 Традиционният стил ансацукен е измислен с една цел. Да убива! 350 00:34:42,860 --> 00:34:47,340 Какво стана с Гоки? - Да, защо не сте го споменавали? 351 00:34:47,878 --> 00:34:52,940 Както и моят учител... той умря. 352 00:34:53,040 --> 00:34:55,825 Стига толкова засега. 353 00:34:55,925 --> 00:34:58,935 Късно е, прибирайте се, починете си. Всички. 354 00:35:27,020 --> 00:35:30,160 Не! - Риу, какво ти е? 355 00:35:30,260 --> 00:35:35,300 Какво? Не знам. Кошмар. 356 00:35:36,340 --> 00:35:38,140 Защо си облечен? 357 00:35:38,860 --> 00:35:42,140 Защото, приятелю, ще се вмъкнем в града. 358 00:35:42,620 --> 00:35:44,420 За какво говориш? 359 00:35:48,100 --> 00:35:49,900 О, да! 360 00:35:51,980 --> 00:35:53,520 Няма начин. - Риу... 361 00:35:53,620 --> 00:35:55,840 Това е лоша идея. - Това е идеално, 362 00:35:55,940 --> 00:35:58,520 за да удовлетвориш нуждите си. - Твоите може, не и моите. 363 00:35:58,620 --> 00:36:00,500 Ще ме пазиш или не? 364 00:36:00,820 --> 00:36:03,660 Винаги. - Добре. Доверяваш ли ми се? 365 00:36:03,820 --> 00:36:05,320 Не съвсем... Не. 366 00:36:05,420 --> 00:36:07,660 Един от двама. Не е зле. 367 00:36:09,880 --> 00:36:11,440 Какво иска тоя? 368 00:36:11,540 --> 00:36:15,520 Учителят няма да хареса това. - Което не знае, няма да го убие. 369 00:36:15,620 --> 00:36:18,700 Не трябва да сме тук. Даже не трябва да пием. 370 00:36:34,220 --> 00:36:36,020 Ей, Риу. 371 00:36:36,940 --> 00:36:41,860 Кен, виж това. - Не, братле, ти виж това. 372 00:36:43,140 --> 00:36:44,940 Извинете. 373 00:36:45,900 --> 00:36:49,660 Какво? - Виж вратата. 374 00:36:51,140 --> 00:36:53,300 Прилича на нелегален бой. 375 00:37:00,540 --> 00:37:04,340 Стойте, стойте! Какво правите тук? 376 00:37:06,060 --> 00:37:07,860 Дошли сте да се биете? 377 00:37:08,020 --> 00:37:10,660 Ще погледаме. Нали, Кен? - Аха. 378 00:37:12,020 --> 00:37:16,100 Винаги познавам боеца. 379 00:37:16,260 --> 00:37:19,200 Само ще гледате. Тогава хиляда йени на всеки. 380 00:37:19,300 --> 00:37:21,460 Добре, мистър, няма проблем. 381 00:37:22,420 --> 00:37:24,900 Пет хиляди йени и може да се биете. 382 00:37:27,220 --> 00:37:29,420 Просто ще погледаме. 383 00:37:35,220 --> 00:37:38,540 Добре дошли на бойния турнир Оно! 384 00:37:39,420 --> 00:37:41,740 Тук няма място за страхливци. 385 00:37:42,580 --> 00:37:44,460 Това го разбирам, Риу. 386 00:37:45,300 --> 00:37:47,100 Хайде, смачкай го! 387 00:37:48,260 --> 00:37:50,120 По дяволите! - Едър е, но няма техника. 388 00:37:50,220 --> 00:37:53,140 Ей, Джонсън, имаме двойка карате хлапета. 389 00:37:53,300 --> 00:37:56,800 Кого наричаш хлапе? Десетарка, че измета ринга с теб. 390 00:37:56,900 --> 00:38:00,060 Кен, какво правиш? - Не се притеснявай. 391 00:38:00,460 --> 00:38:04,340 За петнадесет с приятеля ми ще тръшнем твоя шампион. 392 00:38:04,600 --> 00:38:06,160 Това е погребението ти, момче. 393 00:38:06,260 --> 00:38:07,820 Спокойно, Риу, наш е. - Така ли? 394 00:38:07,920 --> 00:38:10,360 Да, старче. Само го свали по-бързо, преди да те е убил. 395 00:38:10,460 --> 00:38:12,120 Не се сдържай, хайде. 396 00:38:12,220 --> 00:38:14,920 Сержант. - Да приветстваме новият участник. 397 00:38:15,020 --> 00:38:16,900 Първи рунд. Започвайте! 398 00:38:20,620 --> 00:38:22,420 Покажи му! 399 00:38:25,100 --> 00:38:26,900 Да! 400 00:38:31,860 --> 00:38:35,460 Ситуацията излезе от контрол. - Мислиш ли? 401 00:38:36,540 --> 00:38:38,540 Благодаря, момчета. 402 00:38:40,940 --> 00:38:42,560 Да вдигнем тост. 403 00:38:42,660 --> 00:38:44,200 Барман. - Сър? 404 00:38:44,300 --> 00:38:46,980 Две от най-силните си питиета. 405 00:38:53,500 --> 00:38:55,860 За ансацукен. - За ансацукен. 406 00:38:56,020 --> 00:38:58,300 Едно, две, три. 407 00:38:59,580 --> 00:39:02,340 Гадост! 408 00:39:06,900 --> 00:39:09,900 Глупав чужденец! 409 00:39:11,260 --> 00:39:12,960 Непълнолетен! Непълнолетен! 410 00:39:13,060 --> 00:39:15,120 Добре, Кен, да се махаме оттук. 411 00:39:15,220 --> 00:39:17,900 Глупав чужденец! 412 00:39:20,180 --> 00:39:22,580 Гокен беше ли у дома вчера? 413 00:39:22,900 --> 00:39:25,630 Не знам. Не съм в състояние да тренирам. 414 00:39:25,780 --> 00:39:27,320 Хайде, ти си трезвен. 415 00:39:27,420 --> 00:39:29,040 Малко. - Това е добре. 416 00:39:29,140 --> 00:39:31,140 Татко? - Кен. 417 00:39:31,700 --> 00:39:34,300 Татко, какво по дяволите, правиш тук? 418 00:39:34,420 --> 00:39:37,960 Не мога ли да посетя стар приятел? Здравей, Риу, как си? 419 00:39:38,060 --> 00:39:40,360 Благодаря, сър, добре. - Татко, сериозен съм. 420 00:39:40,460 --> 00:39:42,260 Защо си тук? 421 00:39:42,500 --> 00:39:44,740 Дойдох при теб, Кен. - Не. 422 00:39:45,100 --> 00:39:48,060 Никога не идваш на гости. Какво има? 423 00:39:48,300 --> 00:39:52,300 Нека се поразходим. Ще поговорим. 424 00:39:54,540 --> 00:39:56,860 Добро утро, учителю. - Добро утро. 425 00:39:57,140 --> 00:40:00,240 Изглежда сте имали бурна нощ. - Да. 426 00:40:00,340 --> 00:40:04,400 Учителю… защо наистина дойде бащата на Кен? 427 00:40:04,500 --> 00:40:08,800 Иска да прибере сина си у дома. - Кен си заминава? 428 00:40:08,900 --> 00:40:10,700 Това ще реши Кен. 429 00:40:22,180 --> 00:40:25,480 Защо не можеш да дойдеш с мен на срещата? 430 00:40:25,580 --> 00:40:27,680 Защото за теб съм винаги на второ място. 431 00:40:27,780 --> 00:40:30,520 Тате, нека сме наясно. Дойде заради компанията ли? 432 00:40:30,620 --> 00:40:32,240 Това е всичко, което за теб… - Тя не означава нищо за мен! 433 00:40:32,340 --> 00:40:34,370 Ако няма на кого да я предам. 434 00:40:35,060 --> 00:40:39,380 Какво ще кажеш? Да се приберем, а? 435 00:40:39,500 --> 00:40:41,600 Искам да наваксам изпуснатото. 436 00:40:56,920 --> 00:41:00,200 Вземи. - Благодаря. 437 00:41:02,200 --> 00:41:04,120 Красива гледка. 438 00:41:06,080 --> 00:41:11,120 Оставаш или заминаваш? - Знам, че баща ти е дошъл за теб. 439 00:41:13,920 --> 00:41:18,120 Знаеш ли, много време мразех баща си. 440 00:41:19,640 --> 00:41:24,200 Така и не разбрах, защо ме остави тук след смъртта на мама. 441 00:41:24,480 --> 00:41:27,960 Бил съм прекалено малък и глезен, за да го оценя. 442 00:41:28,200 --> 00:41:33,200 Сега разбирам. Започнал е да създава нещо... 443 00:41:33,360 --> 00:41:36,340 което е трябвало да довърши на всяка цена. 444 00:41:36,440 --> 00:41:40,570 Заради мама, заради себе си... и в крайна сметка заради мен. 445 00:41:41,320 --> 00:41:45,360 И ти се съгласи да заминеш с него. . Не. 446 00:41:45,880 --> 00:41:51,320 Благодарих му. Затова, че ме е довел тук. 447 00:41:52,280 --> 00:41:55,040 Тук почнах да създавам нещо за себе си. 448 00:41:55,160 --> 00:41:58,120 И някак трябва да го довърша. 449 00:41:59,440 --> 00:42:02,380 Той и компанията може да почакат още малко. 450 00:42:02,680 --> 00:42:06,800 Докато обучението не завърши, моят дом е тук. 451 00:42:07,360 --> 00:42:11,240 А ти и учителят Гокен – семейството ми. 452 00:42:13,120 --> 00:42:14,920 Гордея се с теб, Кен. 453 00:42:15,680 --> 00:42:17,480 Това е смел избор. 454 00:42:18,240 --> 00:42:21,560 И е правилен. - Благодаря. 455 00:42:23,240 --> 00:42:25,760 А, татко каза, че отново е почнал да се боксира. 456 00:42:25,860 --> 00:42:27,420 Наистина ли? - Аха. 457 00:42:27,520 --> 00:42:31,180 Иска да влезе във форма. Ще ни даде урок преди тръгване. 458 00:42:31,280 --> 00:42:32,780 Интересува ли те? - Да. 459 00:42:32,880 --> 00:42:34,940 Тогава на работа. - Почакай. 460 00:42:35,040 --> 00:42:36,840 Искам да те питам нещо. 461 00:42:37,280 --> 00:42:39,820 Тук възниква ли у теб странно чувство? 462 00:42:39,920 --> 00:42:44,480 Какво например? - Все едно има странна ки наоколо. 463 00:42:45,740 --> 00:42:47,260 Наистина ли? 464 00:42:47,360 --> 00:42:49,250 Вчера нищо ли не си вземал? 465 00:42:50,760 --> 00:42:53,320 Отново ли имаше странни видения? 466 00:42:54,840 --> 00:42:58,940 Сънувам странни сънища. - Сигурен съм в едно. 467 00:42:59,040 --> 00:43:03,180 Учителят Гокен не разказа и половината от това, което е станало. 468 00:43:03,280 --> 00:43:07,120 Напред! Назад. 469 00:43:07,440 --> 00:43:09,240 Наляво, наляво. 470 00:43:17,200 --> 00:43:19,000 Добре, още един път. 471 00:43:19,200 --> 00:43:22,540 Отстъпи. Отпусни краката. 472 00:43:22,640 --> 00:43:24,440 Така, още един път. 473 00:43:26,320 --> 00:43:28,600 Добре, готов ли си? Нападам. 474 00:43:28,720 --> 00:43:31,700 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем, осем. Браво! 475 00:43:31,800 --> 00:43:33,900 Отлична работа, Риу. Опитай ти. 476 00:43:46,600 --> 00:43:49,160 Браво! Добра работа. 477 00:43:49,280 --> 00:43:51,080 Благодаря, тате. 478 00:44:00,360 --> 00:44:04,720 Префектура Сидзуока 1958 година 479 00:44:12,120 --> 00:44:13,620 Не, не сега. 480 00:44:13,720 --> 00:44:15,520 Гоки. 481 00:44:19,280 --> 00:44:21,280 Гоки! 482 00:44:27,840 --> 00:44:31,880 Какво правиш? 483 00:44:40,320 --> 00:44:42,240 Не бързай, Гоки. 484 00:44:42,840 --> 00:44:46,840 Както в обучението ви, тук трябва умение и прецизност. 485 00:44:47,080 --> 00:44:48,880 Да. 486 00:44:49,340 --> 00:44:52,340 Гоки, работи над английския си. 487 00:44:52,500 --> 00:44:56,280 В калиграфията чувството е важно, така, както и в хадо. 488 00:45:00,220 --> 00:45:02,500 Гокен, нека да видя. 489 00:45:05,580 --> 00:45:10,580 Много бързо и точно. Ти си добър ученик. 490 00:45:11,180 --> 00:45:13,140 Имам добър учител. 491 00:45:13,300 --> 00:45:17,100 Ако искаш, запази го. - О, благодаря! 492 00:45:17,980 --> 00:45:21,140 Красиво е написано, нали, Гоки? 493 00:45:23,500 --> 00:45:25,080 Ще имаме свободно време. 494 00:45:25,180 --> 00:45:30,710 Искам да отидем на едно особено място... и да видиш източника ми на вдъхновение. 495 00:45:33,940 --> 00:45:35,740 Приключих. 496 00:45:40,260 --> 00:45:44,660 “Мецу” - Ние. 497 00:46:06,060 --> 00:46:07,860 Започвайте! 498 00:46:56,660 --> 00:46:58,460 Спрете! 499 00:47:18,660 --> 00:47:20,460 Гокен! 500 00:47:20,580 --> 00:47:22,380 Чичо! 501 00:48:02,940 --> 00:48:04,740 Гокен, недей! 502 00:48:06,940 --> 00:48:08,740 Спри. 503 00:48:22,220 --> 00:48:25,260 Гоки. Веднага в доджото! 504 00:48:39,700 --> 00:48:41,500 На колене. 505 00:48:46,980 --> 00:48:49,500 Имаше намерение да убиеш брат си ли? 506 00:48:49,620 --> 00:48:52,620 Стана непослушен и недисциплиниран. 507 00:48:52,780 --> 00:48:56,220 С тези черти нямаш място в доджото. 508 00:48:56,660 --> 00:49:01,700 Ще се извиниш на брат си. - За какво да се извинявам? 509 00:49:03,420 --> 00:49:05,900 За да достигна потенциала си? 510 00:49:06,700 --> 00:49:08,700 Трябва да дадеш в боя всичко 511 00:49:08,860 --> 00:49:11,840 и да не се сдържаш при никакви обстоятелства. 512 00:49:11,940 --> 00:49:16,420 Нима не гласи така учението ансацукен? - Не ми се подчини. 513 00:49:16,580 --> 00:49:20,700 Чел си манускрипт? - Това е забранено. 514 00:49:21,020 --> 00:49:26,580 Гоки! Не изпитвай милосърдието ми! 515 00:49:27,900 --> 00:49:32,560 Моля те, успокой се. Плашиш ме така. 516 00:49:32,660 --> 00:49:35,460 Той няма идея с кого се е свързал. 517 00:49:36,180 --> 00:49:39,060 Сацуи но хадо? 518 00:49:39,460 --> 00:49:42,740 Той не може да я контролира... тя го трови! 519 00:49:42,940 --> 00:49:46,680 Прекалено опасно е. - Всичко ще е наред. 520 00:49:46,780 --> 00:49:49,580 Чичо само иска да поговори с него. - Не! 521 00:49:49,860 --> 00:49:51,660 Ти не разбираш. 522 00:49:56,420 --> 00:49:59,000 Нещо трябва да се направи. Ще се намеся. 523 00:49:59,100 --> 00:50:02,340 Полудя ли? Какво можеш да направиш? 524 00:50:02,500 --> 00:50:05,800 Върви си в стаята и чакай, докато не се реши всичко. 525 00:50:05,900 --> 00:50:07,600 Ти си глупак! 526 00:50:07,700 --> 00:50:13,180 Не мога просто да седя и да гледам как се руши семейството ни. 527 00:50:17,260 --> 00:50:19,780 Това не е молба, това е заповед. 528 00:50:20,780 --> 00:50:23,840 Ако нещо става с Гоки, не мога да стоя настрана. 529 00:50:23,940 --> 00:50:26,260 Мисля, че направи достатъчно за него. 530 00:50:26,360 --> 00:50:27,920 Как да разбирам това? 531 00:50:28,020 --> 00:50:30,260 Гокен, ела тук. 532 00:50:30,420 --> 00:50:34,300 Стига приказки. Върви в стаята си. 533 00:50:56,140 --> 00:51:00,500 Гоки, ще си тръгнеш ли? 534 00:51:02,020 --> 00:51:06,860 Решението ти ще е окончателно. 535 00:51:07,020 --> 00:51:08,860 Ясно ли е? 536 00:51:09,780 --> 00:51:13,980 Учителю... братко... 537 00:51:14,500 --> 00:51:16,300 простете ми. 538 00:51:19,780 --> 00:51:25,500 Тук пътищата ни се разделят. - Гоки, какво значи това? 539 00:51:26,980 --> 00:51:32,660 Ти си ми брат, моя кръв и плът и мой главен съперник. 540 00:51:33,340 --> 00:51:36,120 Когато започнахме обучение в стил ансацукен, 541 00:51:36,220 --> 00:51:39,220 без да знаем сме приели наследството му. 542 00:51:42,900 --> 00:51:48,100 Сега вече знам, че то е определило съдбата ни. 543 00:51:48,860 --> 00:51:52,220 Учителят иска да те защити от правдата. - Млъкни! 544 00:51:52,940 --> 00:51:55,250 От истината не може да се избяга. 545 00:51:55,900 --> 00:51:59,320 Винаги е можело да има само един майстор по ансацукен. 546 00:51:59,420 --> 00:52:01,520 Млъкни! - Учителят е вече стар, 547 00:52:01,740 --> 00:52:03,440 скоро ще умре и ще останем с теб. 548 00:52:03,540 --> 00:52:06,080 Рано или късно, без значение роднинството, ще трябва... 549 00:52:06,180 --> 00:52:11,180 Спри! Достатъчно. Ти избра своя път. 550 00:52:11,580 --> 00:52:16,340 До залез слънце си събери нещата и се махай оттук. 551 00:52:16,500 --> 00:52:19,440 Ако се върнеш, няма да те посрещнат като ученик 552 00:52:19,540 --> 00:52:24,300 или член на семейството, а като враг. 553 00:52:24,700 --> 00:52:26,500 Разбра ли? 554 00:52:30,020 --> 00:52:31,820 Разбрах. 555 00:52:33,740 --> 00:52:36,360 Благодаря ви, че ме отгледахте като роден 556 00:52:36,460 --> 00:52:39,500 и ми помогнахте да напредна в обучението. 557 00:52:39,740 --> 00:52:42,320 Гордея се, че ме взехте за ученик. 558 00:52:42,420 --> 00:52:44,500 Всичко това не беше напразно. 559 00:52:47,380 --> 00:52:49,760 Някога и вие ще се гордеете с мен. 560 00:52:50,580 --> 00:52:55,020 Довиждане... в този живот 561 00:52:55,220 --> 00:52:57,300 или следващият. 562 00:53:23,420 --> 00:53:25,040 Учителю, моля ви, почакайте. 563 00:53:25,140 --> 00:53:30,000 Нима няма друг изход? - Решението е взето. 564 00:53:30,100 --> 00:53:31,900 Но... 565 00:53:42,900 --> 00:53:44,700 Гоки. 566 00:53:46,300 --> 00:53:49,460 Саяка? Защо си тук? 567 00:53:51,060 --> 00:53:54,540 Какво ти направи Гоки? Къде е той? 568 00:53:54,860 --> 00:53:56,660 Как се стигна до тук? 569 00:53:59,420 --> 00:54:01,220 Та той е твой брат! 570 00:54:01,620 --> 00:54:05,200 Защо допусна това? - Нямам нищо общо. 571 00:54:05,300 --> 00:54:07,740 Упоритият глупак сам си е виновен. 572 00:54:08,020 --> 00:54:09,820 Учителят взе решение. 573 00:54:15,460 --> 00:54:17,260 Гоки е изгонен. 574 00:54:23,940 --> 00:54:25,740 Гоки! 575 00:54:27,060 --> 00:54:31,020 Какво си казал на Саяке? - Казах й истината. 576 00:54:31,540 --> 00:54:33,340 Съдбата ни ще се изпълни. 577 00:54:33,580 --> 00:54:35,680 Време е да напусна това място. 578 00:54:36,340 --> 00:54:41,240 Рано или късно ще разбереш истината. Ще дойде време, когато... 579 00:54:41,340 --> 00:54:43,940 Гоки, спри! Млъкни! Стига! 580 00:54:44,460 --> 00:54:48,100 Учителят е прав, сацуи но хадо е замъглила разума ти. 581 00:54:49,060 --> 00:54:51,560 Не мислиш трезво. Ти си болен. 582 00:54:51,660 --> 00:54:55,980 Независимо от думите на учителя и действията ти... 583 00:54:56,140 --> 00:54:58,420 все пак си ми брат 584 00:54:59,980 --> 00:55:04,180 и не искам да си тръгваш. 585 00:55:04,980 --> 00:55:08,900 Позволи ми да ти помогна и ще помоля учителя да премисли. 586 00:55:10,180 --> 00:55:12,820 Гокен, връщай се в дождото. 587 00:55:13,900 --> 00:55:17,140 Гоки ни напуска. 588 00:55:18,580 --> 00:55:20,380 Бързо! 589 00:55:23,300 --> 00:55:26,860 Значи това е краят? - Да. 590 00:55:27,100 --> 00:55:30,140 Докато пътищата ни не се пресекат отново. 591 00:55:30,740 --> 00:55:32,360 Сбогом, Гокен. 592 00:55:32,460 --> 00:55:35,540 Тренирай усърдно и бъди силен. 593 00:56:11,500 --> 00:56:16,980 За идеалната техника хадо са нужни два противоположни компонента. 594 00:56:17,420 --> 00:56:20,860 За да може мигновено да се създаде стабилно хадо, 595 00:56:20,980 --> 00:56:24,980 трябва да използвате силата на небитието. 596 00:56:26,460 --> 00:56:30,340 Но за да освободите хадо със сила и точност, 597 00:56:30,500 --> 00:56:35,940 е нужна агресия и желание за превъзходство и разрушение. 598 00:56:36,100 --> 00:56:38,440 Ясно ли е? - Да! 599 00:56:38,540 --> 00:56:41,720 Трябва да свалите противника с помощта на хадокен. 600 00:56:41,820 --> 00:56:43,880 Започвайте. - Почакайте! 601 00:56:43,980 --> 00:56:47,680 Ако попадна в Риу и го убия, нищо ли няма да ми се случи? 602 00:56:47,780 --> 00:56:51,260 Толкова си уверен. Да видим как ще стане. 603 00:57:22,040 --> 00:57:23,580 Какво, по дяволите... 604 00:57:23,680 --> 00:57:27,580 Добре, Кен. Концентрирай се. Риу, не му давай да те победи. 605 00:57:27,680 --> 00:57:31,600 Отвърни му. Стреми се към син-кю. Знам, че е вътре в теб. 606 00:57:45,000 --> 00:57:47,480 Остави, Риу. - Какво чакаш? 607 00:57:58,240 --> 00:58:00,480 Старче, къде тръгна? 608 00:58:02,720 --> 00:58:04,500 От какво се изплаши? 609 00:58:04,600 --> 00:58:07,440 Ще дойде и неговото време. Може би. 610 00:58:59,640 --> 00:59:01,640 Той се върна. 611 00:59:12,080 --> 00:59:17,720 Обърка ли се, чужденецо? - Не повече от теб. 612 00:59:20,000 --> 00:59:23,040 Кой си ти? От манастира ли си? 613 00:59:23,320 --> 00:59:26,960 Не ми обръщай внимание. 614 00:59:31,200 --> 00:59:33,200 Погледни него. 615 00:59:33,360 --> 00:59:38,080 Намерих това момче да се мотае из гората. 616 00:59:38,720 --> 00:59:40,720 Дългът ми е изпълнен. 617 00:59:42,200 --> 00:59:44,560 Той ще дойде с теб. 618 00:59:56,720 --> 00:59:59,400 Здравей, хлапе. Как се казваш? 619 00:59:59,800 --> 01:00:03,040 Ще ти трябва повече, приятелю. 620 01:00:03,200 --> 01:00:07,520 Ако той има глас, не съм го чул. Може с времето да чуеш... 621 01:00:16,960 --> 01:00:19,800 Знам защо не говориш. 622 01:00:20,960 --> 01:00:25,960 Държиш емоциите в себе си, за да не те обиди никой повече. 623 01:00:26,720 --> 01:00:29,100 С времето ще те науча да се разкриваш 624 01:00:29,200 --> 01:00:33,300 и освобождаваш своята ки. 625 01:00:33,400 --> 01:00:35,480 Дълбоко в теб има сила. 626 01:00:35,640 --> 01:00:37,640 Почувствах я. 627 01:00:38,160 --> 01:00:39,780 Имаш мощна ки… 628 01:00:39,880 --> 01:00:42,280 извисяваща се като дракон. 629 01:00:44,000 --> 01:00:48,920 Риу. Риу. Бъди силен. 630 01:00:50,200 --> 01:00:52,600 Бъди силен. 631 01:00:58,920 --> 01:01:04,320 Риу, хвърляй! - По дяволите, Кен! 632 01:01:04,440 --> 01:01:08,280 Учителю! Учителю Гокен! 633 01:01:08,640 --> 01:01:11,240 Какво е станало? - Моят хадокен. 634 01:01:11,600 --> 01:01:14,960 Кен. Кен. - Кен? Чуваш ли ме? 635 01:01:15,120 --> 01:01:20,360 Не чувствам неговата ки. - Какво правиш, мамка му? 636 01:01:20,480 --> 01:01:22,180 Не мърдай. - Разкарай се. 637 01:01:22,280 --> 01:01:25,060 Разкарай се! - Добре, добре, Кен. 638 01:01:25,160 --> 01:01:26,860 Какво беше това? 639 01:01:26,960 --> 01:01:30,110 Учителят те върна към живот. - Всичко е наред. 640 01:01:40,680 --> 01:01:44,500 Кен, ще се защитаваш от атаките хадо, използвайки му но хадо. 641 01:01:44,600 --> 01:01:48,320 Използвай своята ки, за да отразяваш атаките на врага. 642 01:01:48,440 --> 01:01:52,960 Със сигурност ще боли, но е по-добре от загуба на съзнание 643 01:01:53,280 --> 01:01:57,270 или да загубиш битка. - Щеше да е добре да го знаех вчера. 644 01:02:01,600 --> 01:02:03,910 Учителю, какво искахте да кажете? 645 01:02:08,200 --> 01:02:10,720 Всъщност, този урок може да почака. 646 01:02:10,880 --> 01:02:13,820 Сетих се, че ни трябва вода. Ето там има ручей. 647 01:02:13,920 --> 01:02:16,840 Ще продължим, когато се върнете. Вървете. 648 01:02:48,880 --> 01:02:52,560 И как беше като за първи път? - Добре съм. 649 01:02:52,680 --> 01:02:55,270 Как е ръката? - Старче, ще млъкнеш ли? 650 01:02:55,600 --> 01:02:58,880 Ще хванеш хадокен и ще видим как ще ти хареса. 651 01:03:00,797 --> 01:03:04,320 Кен, стой. Оттук. 652 01:03:05,040 --> 01:03:08,800 Неочаквано ти се появи шесто чувство, че вече си бил тук. 653 01:03:08,900 --> 01:03:12,680 Изглежда наистина съм бил. Много отдавна. 654 01:03:14,816 --> 01:03:17,106 Какво има? - Ослушай се. 655 01:03:17,760 --> 01:03:19,720 За какво? Нищо не чувам. 656 01:03:19,880 --> 01:03:23,440 Именно. Птиците мълчат. 657 01:03:24,040 --> 01:03:25,840 Странно. 658 01:03:26,440 --> 01:03:29,160 Чувстваш ли го? - Да. 659 01:03:29,320 --> 01:03:33,376 Нещо не е наред. Да се върнем. - Добре. 660 01:03:42,760 --> 01:03:46,640 Знаех, че ще продължиш делото на стареца. 661 01:03:46,840 --> 01:03:50,960 Чаках този момент. 662 01:03:51,120 --> 01:03:55,080 Върнах се заради учителя, не заради теб. 663 01:03:55,920 --> 01:03:59,600 Неговото време свърши, когато го изпратих в ада. 664 01:03:59,760 --> 01:04:04,880 Примири се със съдбата си. - Вече се примирих. 665 01:04:06,080 --> 01:04:09,880 Тогава се бий с мен. - Аз имам друг път! 666 01:04:13,640 --> 01:04:18,520 Не искам да се бия с теб. Аз вървя по своя път. 667 01:04:19,880 --> 01:04:23,170 В стила ансацукен може да има само един майстор. 668 01:04:24,000 --> 01:04:26,240 Някога вярвах, че ще те убия... 669 01:04:26,360 --> 01:04:31,160 и че това ще сложи край на страданията, които донесе в този дом. 670 01:04:31,960 --> 01:04:36,680 Но отдавна разбрах, че твоят път е пътят на убиеца 671 01:04:36,840 --> 01:04:40,160 и никога не води до мир и просвещение. 672 01:04:42,720 --> 01:04:44,980 Истинската съдба не се избила. 673 01:04:45,080 --> 01:04:48,400 Грешиш, Гоки! Винаги има избор! 674 01:04:48,680 --> 01:04:52,760 Заклех се повече никога да не използвам сацуи но хадо. 675 01:04:53,280 --> 01:04:57,760 Ако искаш да носиш званието майстор в стила ансацукен, то е твое. 676 01:04:57,880 --> 01:05:02,960 Няма да се бия с теб. - Нищожество. 677 01:05:03,160 --> 01:05:08,720 Застани на колене и ми се поклони, тогава ще те пощадя. 678 01:05:09,080 --> 01:05:13,440 Иначе се готви да правиш компания на стареца в ада. 679 01:05:13,560 --> 01:05:15,140 Учителю Гокен. - Учителю! 680 01:05:15,240 --> 01:05:18,960 Не! Стойте там. - Учителю? 681 01:05:22,680 --> 01:05:24,480 Спри! 682 01:05:24,920 --> 01:05:27,520 И смееш да ме лъжеш? 683 01:05:28,360 --> 01:05:34,000 Първо ще убия паленцата ти. - Не трябва те да не вълнуват. 684 01:05:35,160 --> 01:05:37,920 Добре, ще се бия с теб, 685 01:05:38,760 --> 01:05:41,840 но не днес. 686 01:05:42,240 --> 01:05:44,520 А сега напусни този дом. 687 01:05:44,920 --> 01:05:47,580 Когато дойде времето, ще го почувстваш. 688 01:05:48,320 --> 01:05:53,040 Какво пък, ще те чакам. 689 01:05:59,560 --> 01:06:04,760 Гокен, когато се срещнем отново, този ден ще е последен за един от нас. 690 01:06:05,320 --> 01:06:07,360 Обещавам. 691 01:06:09,760 --> 01:06:13,880 Този канджи. Учителю, кой беше той? 692 01:06:14,920 --> 01:06:17,240 Убиецът на учителя ми. 693 01:06:20,360 --> 01:06:23,720 На полето на битката няма приятели, нито врагове, 694 01:06:24,080 --> 01:06:26,080 няма място и за състрадание. 695 01:06:26,880 --> 01:06:30,680 Има само противник, който трябва да бъде унищожен. 696 01:06:31,120 --> 01:06:34,760 Такава е същността на стила ансацукен. 697 01:06:36,280 --> 01:06:39,820 Ветеран съм от последната велика война на нашето време, 698 01:06:39,920 --> 01:06:42,510 а какво можеш да знаеш ти за войната? 699 01:06:43,080 --> 01:06:45,400 Ансацукен беше създаден 700 01:06:45,560 --> 01:06:48,640 от кръв, огън и клане във феодалните времена. 701 01:06:49,280 --> 01:06:53,040 Не трябва да си спомняш тези думи буквално. 702 01:06:53,200 --> 01:06:56,840 Никога няма да разбереш. Точно по тази причина 703 01:06:56,960 --> 01:07:02,560 скривах пълното съдържание на тези манускрипти от вас с Гокен. 704 01:07:02,720 --> 01:07:04,520 Защо? 705 01:07:05,080 --> 01:07:10,665 Само така... мога да достигна потенциала си. 706 01:07:12,240 --> 01:07:17,000 Сюн-гоку-сацу е върхът на сацуи но хадо, това не е мит. 707 01:07:21,720 --> 01:07:23,560 Защо? 708 01:07:24,720 --> 01:07:30,280 За да ви защитя с Гокен. Виж се. 709 01:07:30,800 --> 01:07:33,600 Мощта на сацуи но хадо сгърчи тялото ти. 710 01:07:33,760 --> 01:07:38,642 А ти мислиш, че можеш да я овладееш с първото място? Ти си глупак! 711 01:07:41,720 --> 01:07:44,700 Благодаря, че ме отгледахте като собствен син 712 01:07:44,800 --> 01:07:47,400 и помогнахте да напредна в обучението. 713 01:07:47,500 --> 01:07:49,880 Гордея се, че ме взехте за ученик. 714 01:07:52,160 --> 01:07:56,169 Гоки, какво е станало? Чух, че крещяхте. - Тръгвам си. 715 01:08:06,560 --> 01:08:08,360 Какво е станало? 716 01:08:09,920 --> 01:08:13,460 Знаеш много добре, че е време да тръгвам. 717 01:08:13,560 --> 01:08:15,440 Да тръгваш къде? 718 01:08:16,200 --> 01:08:18,520 Не говори така. 719 01:08:21,040 --> 01:08:26,440 Всичко е наред. Говори с мен. - Недей... 720 01:08:27,280 --> 01:08:30,440 Не го усложнявай. И така не ми е леко. 721 01:08:38,560 --> 01:08:42,880 И двамата знаехме, че този ден ще настъпи. 722 01:08:46,480 --> 01:08:51,450 Събитията са предназначени от съдбата. Прекрачих чертата и няма връщане. 723 01:08:51,720 --> 01:08:56,114 Учителят Гокен ми постави ултиматум и аз избрах своя път. 724 01:09:03,080 --> 01:09:08,680 Саяка, повече от всичко на света искам да остана с теб, 725 01:09:21,840 --> 01:09:25,960 но този път трябва да извървя сам. 726 01:09:26,120 --> 01:09:31,000 Пътят на истинския воин... истинския воин. 727 01:09:35,760 --> 01:09:38,360 Да. 728 01:10:14,360 --> 01:10:16,160 Гоки! 729 01:10:18,040 --> 01:10:22,120 Какво каза на Саяке? Тя е сломена. 730 01:10:22,280 --> 01:10:24,160 Просто й казах истината. 731 01:10:33,880 --> 01:10:35,680 Гоки! 732 01:10:45,700 --> 01:10:51,140 Това... е за теб, 733 01:10:52,700 --> 01:10:54,500 да хапнеш по пътя. 734 01:10:57,940 --> 01:11:02,900 Благодаря. Ти си прекалено добра с мен. 735 01:11:07,180 --> 01:11:11,620 Връщай се у дома. Длъжна си... 736 01:11:12,620 --> 01:11:15,240 Докато не са решили, че си избягала с мен. 737 01:11:15,340 --> 01:11:17,140 Знам... 738 01:11:19,740 --> 01:11:22,300 но трябва да ти дам още нещо. 739 01:11:32,580 --> 01:11:37,740 Небеса. - Означава неувяхваща слава, 740 01:11:38,700 --> 01:11:41,380 човекът, който се стремиш да станеш. 741 01:11:41,500 --> 01:11:46,420 Мисля, че ще ти помогне ясно да видиш целта на пътуването си. 742 01:11:50,140 --> 01:11:53,180 Това е прощалният ми подарък. 743 01:11:58,580 --> 01:12:00,380 Сбогом, Гоки. 744 01:12:07,740 --> 01:12:10,780 Надявам се, че си избрал правилния път. 745 01:14:53,928 --> 01:14:55,814 Идеално място. 746 01:15:55,660 --> 01:15:58,140 Води ме пътя син они. 747 01:15:58,740 --> 01:16:02,500 Няма да почивам, докато не овладея тъмната хадо. 748 01:16:11,380 --> 01:16:15,580 Знам, не искаш да чуеш това, но е възможно чичо ти да е прав. 749 01:16:18,340 --> 01:16:20,220 И на мен ми липсва, 750 01:16:20,340 --> 01:16:24,320 но никой не го е виждал или чувал вече няколко месеца. 751 01:16:24,420 --> 01:16:29,340 Значи, според теб трябва да се предам? Просто да забравя за него? 752 01:16:29,980 --> 01:16:33,580 Даже ако открием Гоки, когато тръгна, той взе решение, 753 01:16:33,680 --> 01:16:35,500 което го устройва. 754 01:16:38,220 --> 01:16:42,120 Мисля, че все пак трябваше да направя повече. 755 01:16:42,220 --> 01:16:45,300 Знам, че не ти е безразличен. На мен също. 756 01:16:45,580 --> 01:16:48,660 Не забравяй, че той се опита да ме убие. 757 01:16:51,580 --> 01:16:55,480 Той избра път, по който никой не може да тръгне след него. 758 01:16:55,580 --> 01:16:58,900 Трябва да се примирим и да продължим живота си. 759 01:17:16,460 --> 01:17:18,380 Време е да сложим край. 760 01:17:19,783 --> 01:17:21,583 Чичо! 761 01:17:22,820 --> 01:17:27,180 Какво има? - Знаеш какво. 762 01:17:28,260 --> 01:17:30,580 Пречиш на обучението на Гокен. 763 01:17:32,260 --> 01:17:34,680 Как може и двамата да сте така безсърдечни? 764 01:17:34,780 --> 01:17:40,340 Не преча на обучението на Гокен. - Още си влюбена в Гоки. 765 01:17:41,780 --> 01:17:46,100 Притеснявам се за него. - Засрами се! 766 01:17:46,980 --> 01:17:49,780 Мислиш, че не знаех за вас, двамата? 767 01:17:50,060 --> 01:17:54,380 Сега е важно да се помогне на Гокен. 768 01:17:55,860 --> 01:17:58,060 Спри да мислиш за Гоки. 769 01:17:58,980 --> 01:18:02,020 Мисли го за умрял. 770 01:18:02,580 --> 01:18:04,380 Ясно ли е? - Да. 771 01:18:12,820 --> 01:18:16,820 Шест месеца по-късно. 772 01:18:18,677 --> 01:18:20,517 Време е. 773 01:18:50,080 --> 01:18:53,280 Сацуи но хадо съсипа Гоки. 774 01:18:53,960 --> 01:18:57,020 Не съм сигурен, че целта оправдава средствата. 775 01:18:57,120 --> 01:18:59,240 Цената е прекалено висока. 776 01:18:59,400 --> 01:19:03,000 Има ли друг начин за проява на хадо? 777 01:19:07,680 --> 01:19:13,020 Не съм ли аз живо доказателство, че има равновесие между светлината и тъмнината. 778 01:19:13,120 --> 01:19:15,880 Не следвай сляпо наставленията на учителя. 779 01:19:15,980 --> 01:19:18,500 С времето идеите се развиват. 780 01:19:18,600 --> 01:19:22,920 Преди столетия ансацукен е бил момчешка игра. 781 01:19:23,120 --> 01:19:28,320 Великите майстори или загивали в битка, или обезумявали. 782 01:19:28,480 --> 01:19:31,520 Те никога не изживявали своите 50 години. 783 01:19:31,640 --> 01:19:37,120 Дойдох до извода, че да достигнеш дълголетие 784 01:19:37,240 --> 01:19:41,040 в това изкуство, трябва да балансираш тези крайности. 785 01:19:42,000 --> 01:19:47,120 За мен хармонията представлява ин-йо. 786 01:19:47,280 --> 01:19:50,720 За всичко в живота трябва да има баланс. 787 01:19:51,920 --> 01:19:54,940 Значи сте съгласен, че има други начини за опознаване на хадо? 788 01:19:55,040 --> 01:20:00,200 Ти трябва да извървиш собствения си път. 789 01:20:00,960 --> 01:20:02,760 Да. 790 01:20:38,260 --> 01:20:41,580 Какво? 791 01:20:43,500 --> 01:20:46,740 Лицето ми! 792 01:20:52,380 --> 01:20:57,980 Учителю! Бяхте прав. 793 01:21:01,580 --> 01:21:04,300 Не, още е рано. 794 01:21:13,220 --> 01:21:18,780 Нямам избор. Трябва да стана по-силен. 795 01:21:30,580 --> 01:21:33,860 Година по-късно 796 01:22:05,460 --> 01:22:09,060 Природата ми дава всичко, от което имам нужда. 797 01:22:15,980 --> 01:22:20,540 Две години тренирах сацуи но хадо… 798 01:22:23,540 --> 01:22:26,740 укрепвайки тялото си ден по ден и готвейки се. 799 01:23:44,760 --> 01:23:46,850 Говорих с учителя. 800 01:23:48,360 --> 01:23:51,600 Обучението ми при него е към края си. 801 01:23:52,480 --> 01:23:55,247 Той ме посъветва да отида в муса шуго. 802 01:23:57,760 --> 01:24:02,080 Тръгваш си? - За малко. 803 01:24:02,280 --> 01:24:05,680 Трябва да науча много, но тук... 804 01:24:06,920 --> 01:24:09,200 тук е сърцето ми. 805 01:24:16,200 --> 01:24:18,620 Когато се върна, ще съм стопанина на този дом. 806 01:24:18,720 --> 01:24:21,520 Искам да станеш моя жена, Саяка. 807 01:24:26,360 --> 01:24:29,240 А какво каза чичо ми? 808 01:24:30,160 --> 01:24:32,840 Мисли, че за нас така е най-добре. 809 01:24:38,720 --> 01:24:43,080 Първо трябва да отидеш в муса шуго сам като Гоки. 810 01:24:44,280 --> 01:24:47,120 Не съм като него. 811 01:24:49,560 --> 01:24:51,680 Обещай ми... 812 01:24:59,240 --> 01:25:02,400 че ще се върнеш. 813 01:25:26,680 --> 01:25:32,240 Първо ще гледаш тук. И натискаш това копче, 814 01:25:32,400 --> 01:25:34,540 за да направиш сним… - Знам. 815 01:25:34,640 --> 01:25:36,560 Не съм глупав. 816 01:26:19,480 --> 01:26:25,000 Тя означава неувяхваща слава... човекът, който искаш да станеш. 817 01:26:26,880 --> 01:26:30,080 Сбогом, Гоки. 818 01:26:39,160 --> 01:26:41,800 Някога ще се гордеете с мен. 819 01:26:42,360 --> 01:26:47,080 Довиждане в този живот 820 01:26:47,640 --> 01:26:49,440 или в следващия. 821 01:27:01,960 --> 01:27:05,960 За да овладея тъмнината, трябва да се потопя в сацуи но хадо, 822 01:27:06,060 --> 01:27:08,380 докато не станем едно цяло. 823 01:27:08,480 --> 01:27:12,560 Ако духът ми е достатъчно силен, ще оживея, а ако не... 824 01:27:13,080 --> 01:27:17,700 състоянието ще ме погълне и ще загина. 825 01:27:17,800 --> 01:27:21,200 С радост ще платя тази цена. 826 01:28:14,080 --> 01:28:18,880 Учителю! Може ли да поговоря с вас? 827 01:28:21,560 --> 01:28:24,180 Миналата нощ... Почувствах нещо странно. 828 01:28:24,280 --> 01:28:26,520 Вероятно е било сън. 829 01:28:41,480 --> 01:28:46,200 Продължавай. - Изглежда почувствах сацуи но хадо. 830 01:28:47,920 --> 01:28:51,040 Молех се този ден никога да не настъпи. 831 01:28:51,560 --> 01:28:54,520 Зад планините, далече в долината 832 01:28:56,160 --> 01:29:00,560 почувствах огромна сила, която не съм усещал преди. 833 01:29:02,200 --> 01:29:05,240 Беше взрив на тъмната хадо. 834 01:29:08,920 --> 01:29:11,120 Хадо на Гоки. - Сигурен ли сте? 835 01:29:11,240 --> 01:29:13,690 Никой не го е виждал от две години. 836 01:29:14,680 --> 01:29:18,340 Гоки беше обсебен от идеята да освободи тъмната хадо... 837 01:29:18,440 --> 01:29:21,800 и като следствие сюн-гоку-сацу. 838 01:29:23,120 --> 01:29:25,060 Казахте ни, че това е мит. 839 01:29:25,160 --> 01:29:29,440 За да се освободи, трябва такава концентрация сацуи но хадо, 840 01:29:29,840 --> 01:29:32,540 че човек ще е напълно погълнат. 841 01:29:32,640 --> 01:29:35,160 Още никой не е преживял процеса. 842 01:29:36,240 --> 01:29:40,440 Това може да убие Гоки, 843 01:29:43,800 --> 01:29:48,000 или да създаде нещо легендарно. 844 01:29:48,480 --> 01:29:53,600 Нещо много по-могъщо от всичко, с което съм се сблъсквал. 845 01:29:59,160 --> 01:30:01,800 Раждането на Акума-Демон. 846 01:30:06,440 --> 01:30:08,880 Какво ще стане сега? - Не знам... 847 01:30:11,007 --> 01:30:14,160 но ако това е Акума, той ще дойде. 848 01:30:15,720 --> 01:30:19,220 Един майстор трябва да намери друг и да го унищожи. 849 01:30:19,680 --> 01:30:22,240 Такава е природата на сацуи но хадо. 850 01:30:23,200 --> 01:30:27,000 Трябва да се бия с него. 851 01:30:27,120 --> 01:30:31,880 Учителю, позволете аз да го направя. 852 01:30:32,360 --> 01:30:35,720 Да се сблъскам с Акума е съдбата ми. 853 01:30:36,680 --> 01:30:40,200 Аз го създадох... 854 01:30:41,360 --> 01:30:44,240 и аз трябва да го унищожа. 855 01:30:45,800 --> 01:30:47,680 Ако загубя боя, 856 01:30:47,800 --> 01:30:51,080 че балансът, който се старах да внеса в ансацукен, 857 01:30:51,180 --> 01:30:53,880 ще е загубен и ще настъпи тъмнина. 858 01:30:56,320 --> 01:31:01,114 Гокен, погрижи се за Саяка. 859 01:31:01,600 --> 01:31:03,400 Да, учителю. 860 01:31:07,700 --> 01:31:11,060 Вземи със себе си тези манускрипти. 861 01:31:11,860 --> 01:31:15,220 Учителю, не мога. 862 01:31:15,340 --> 01:31:19,380 Разбирам отдръпването ти от сацуи но хадо… 863 01:31:20,380 --> 01:31:22,180 но не бъди наивен. 864 01:31:23,420 --> 01:31:27,620 Гоки не знае всичко, което е написано в тях. 865 01:31:27,900 --> 01:31:31,000 Ако някога ти се наложи да се биеш с него, 866 01:31:31,100 --> 01:31:36,820 трябва да знаеш написаното в тях. 867 01:32:46,180 --> 01:32:50,160 Учителю, почувствахте ли нещо през последната нощ? 868 01:32:50,260 --> 01:32:52,140 Не, нищо необичайно. 869 01:32:52,740 --> 01:32:57,340 Значи... мислите, че не е оживял? 870 01:32:58,820 --> 01:33:00,920 Да вървим да направим спаринг. 871 01:33:01,420 --> 01:33:07,331 Да видим достатъчно ли съм те обучил, за да дадеш отпор на старец като мен. 872 01:33:47,730 --> 01:33:49,547 Достатъчно. 873 01:33:51,237 --> 01:33:53,037 Ела с мен. 874 01:33:53,340 --> 01:33:56,500 Да видим дали не съм забравил английския. 875 01:33:59,100 --> 01:34:01,060 Гордея се с теб, Гокен. 876 01:34:01,220 --> 01:34:06,020 Не мога и да мечтая за по-прилежен и трудолюбив ученик. 877 01:34:06,180 --> 01:34:09,540 Предавам ти не само бойните си знания, 878 01:34:09,700 --> 01:34:14,960 но и уроците на живота. Взаимно е. 879 01:34:15,060 --> 01:34:20,020 Не мога и да мечтая да по-добър учител или баща. 880 01:34:21,869 --> 01:34:25,348 Знам, че се стремиш да намериш баланс. 881 01:34:28,300 --> 01:34:33,300 Мисля, че дойде време да те изпратя в муса шуго. 882 01:34:35,500 --> 01:34:38,020 Да, учителю. Няма да ви разочаровам. 883 01:35:33,000 --> 01:35:37,600 Акума. Чувствам тъмното ти присъствие. 884 01:35:39,680 --> 01:35:41,680 Излез и се покажи. 885 01:35:53,120 --> 01:35:55,880 Оцеля толкова дълго. 886 01:35:56,480 --> 01:35:59,160 Виждам, че не си си губил времето. 887 01:36:02,560 --> 01:36:06,800 Да, старче, твоето време дойде. 888 01:36:08,080 --> 01:36:12,240 Това е краят. - Това ли е? 889 01:36:13,160 --> 01:36:15,560 Днес ще стане убийство. 890 01:36:17,160 --> 01:36:18,960 Готви се. 891 01:36:33,205 --> 01:36:35,208 Гокен, какво има? - Стой тук. 892 01:36:45,560 --> 01:36:47,360 Гокен, какво става? 893 01:36:55,000 --> 01:36:58,034 Гоки ли е? - Да. 894 01:36:58,700 --> 01:37:01,414 Гокен! - Учителю! 895 01:38:01,300 --> 01:38:03,100 Приготви се! 896 01:38:03,700 --> 01:38:05,500 Хадо кен! 897 01:38:16,100 --> 01:38:18,460 Хадокен! Хиляда удара в един миг. 898 01:38:35,540 --> 01:38:39,220 Това е унищожение. 899 01:38:49,740 --> 01:38:53,460 Ти беше велик учител 900 01:38:53,580 --> 01:38:57,180 и даже с поражението си ме научи на много. 901 01:38:58,220 --> 01:39:00,700 Син они. 902 01:39:05,540 --> 01:39:11,452 Но сега... се роди нов майстор. 903 01:39:49,040 --> 01:39:52,360 Гоки! Какво направи? 904 01:39:52,520 --> 01:39:56,480 Стой, дяволите да те вземат! Бий се с мен. 905 01:40:07,280 --> 01:40:10,160 Не си готов. 906 01:40:11,200 --> 01:40:13,680 Гокен, моля те, спри. 907 01:40:27,600 --> 01:40:31,440 След всичко това много време не бях на себе си. 908 01:40:32,520 --> 01:40:35,720 Изобщо не знаех какво да правя. 909 01:40:41,720 --> 01:40:47,681 Погребахме учителя тук, но това беше краят на нашия дом. 910 01:40:53,760 --> 01:40:59,400 Можехме да се оправим от травмите, но белезите няма да изчезнат. 911 01:41:23,880 --> 01:41:25,680 Саяка? 912 01:41:35,680 --> 01:41:37,720 Нека се разходим. 913 01:41:42,600 --> 01:41:44,400 Иди сам. 914 01:41:46,080 --> 01:41:48,520 Ще довърша картината си. 915 01:42:15,480 --> 01:42:20,040 Гокен, моя любов, събрах ти тази чанта. 916 01:42:20,200 --> 01:42:24,360 Време е да напуснеш това място и да отидеш в муса шуго. 917 01:42:24,520 --> 01:42:28,600 Тук не те чака нищо добро. 918 01:42:28,760 --> 01:42:32,320 Бих искала да ти обясня всичко в разговор, 919 01:42:32,680 --> 01:42:35,560 но повече не мога да остана с теб. 920 01:42:36,240 --> 01:42:41,360 Моля се някога да ми простиш. 921 01:42:41,520 --> 01:42:45,200 Бъди силен. 922 01:42:45,640 --> 01:42:47,260 Сбогом. 923 01:42:47,360 --> 01:42:49,160 Саяка. 924 01:42:50,880 --> 01:42:55,000 Прости ми, Гокен. 925 01:43:06,640 --> 01:43:10,700 Няма нищо по-тежко, ефикасно и жестоко от това, 926 01:43:10,800 --> 01:43:14,840 което преживях през последните дни. 927 01:43:15,000 --> 01:43:17,640 Не ми остана нищо. 928 01:43:17,800 --> 01:43:23,400 Съдбата ми каза, че е време да се отправя в муса шуго. 929 01:44:16,000 --> 01:44:17,960 Година по-късно 930 01:44:18,080 --> 01:44:23,000 Под моите инструкции вие станахте пионери в проявленията на ансацукен… 931 01:44:23,160 --> 01:44:28,320 овладявайки особени техники и използвайки само му но хадо. 932 01:44:29,040 --> 01:44:30,920 Гордея се с вас. 933 01:44:32,280 --> 01:44:36,200 Сега трябва да се подготвите, за да напуснете това място. 934 01:44:36,560 --> 01:44:38,920 Научих ви на всичко 935 01:44:39,040 --> 01:44:43,310 и можете да разчитате на себе си по време на своето муса шуго. 936 01:44:44,960 --> 01:44:49,230 Оставащото време ще премине доста по-бързо, отколкото мислите. 937 01:45:02,000 --> 01:45:04,920 Риу е майстор на салтата. 938 01:45:05,760 --> 01:45:10,000 Глупав чужденец. Не можеш да победиш Риу, той е по-силен от теб. 939 01:45:10,100 --> 01:45:12,320 Стар съсухрен досадник! - Риу! 940 01:45:12,760 --> 01:45:16,880 Завърших песен за теб. Сега ще я изсвиря. 941 01:45:17,080 --> 01:45:22,760 Млъкни! Говориш за нея вече година, дърто копеле. 942 01:45:22,920 --> 01:45:27,440 Млъкни, жено. Не те моля да пееш. 943 01:45:28,400 --> 01:45:30,200 Започвам. 944 01:45:41,240 --> 01:45:43,040 Прекрасна е. 945 01:46:03,696 --> 01:46:05,496 Как си? 946 01:46:06,440 --> 01:46:08,820 Благодаря, много ми хареса. 947 01:46:08,920 --> 01:46:13,280 Направи това, това или това. 948 01:46:13,400 --> 01:46:15,920 Направи каквото и да е. От там до тук. 949 01:46:16,020 --> 01:46:19,320 Това е много далече. Не знам дали ще мога. 950 01:46:19,880 --> 01:46:24,700 Това е далече за глупав чужденец, но не и за теб. Опитай! 951 01:46:24,800 --> 01:46:28,680 Хайде, чакам. - Добре. Гледайте! 952 01:46:40,600 --> 01:46:42,100 Отлично. 953 01:46:42,200 --> 01:46:47,040 А ти, глупав чужденецо не можеш така. Няма да стане. 954 01:46:47,160 --> 01:46:48,960 Отдръпни се. 955 01:46:54,600 --> 01:46:56,680 Тя лети насам... 956 01:46:57,885 --> 01:47:02,598 Какво, по дяволите... - Не долетя. 957 01:47:03,433 --> 01:47:04,980 Все пак не можа. 958 01:47:05,080 --> 01:47:08,720 Кълна се, Риу, някога... - Да вървим. 959 01:47:46,400 --> 01:47:48,880 Елате тук, момчета. Разпуснете. 960 01:47:56,060 --> 01:47:57,860 Благодаря, учителю. 961 01:48:00,220 --> 01:48:02,260 Супер, това е от татко. 962 01:48:02,660 --> 01:48:06,260 О, по дяволите, Риу. “Мега мен II”! 963 01:48:08,467 --> 01:48:11,120 Да вървим. Благодаря, учителю. - До скоро, учителю Гокен. 964 01:48:11,220 --> 01:48:14,260 Момчета! Върнете се! 965 01:48:15,740 --> 01:48:17,740 Скачай. Скачай. 966 01:48:21,300 --> 01:48:23,180 Виж и се учи, Кен. 967 01:48:24,780 --> 01:48:27,860 За селянче играеш добре на видеоигри. 968 01:48:28,060 --> 01:48:31,630 Японци са разработили тази игра. Това ни е в кръвта. 969 01:48:37,780 --> 01:48:39,360 Хубава ли е новата игра? 970 01:48:39,460 --> 01:48:41,640 Отлична, учителю. Искате ли да опитате? 971 01:48:41,740 --> 01:48:44,480 Не искам да ви поставя в неудобно положение. 972 01:48:44,580 --> 01:48:47,800 Ако Риу се е учил от вас, вероятно не се шегувате. 973 01:48:47,900 --> 01:48:51,280 Утре сутринта ще отдам уважение на учителя Готецу. 974 01:48:51,380 --> 01:48:54,120 Надявам се да се присъедините. - Разбира се. 975 01:48:54,220 --> 01:48:56,880 Значи ще се върнем в старото доджо? - Не. 976 01:48:56,980 --> 01:49:00,300 От сега нататък ще отдаваме почести тук. 977 01:49:47,540 --> 01:49:50,360 Добре. Ще се бия с теб. 978 01:49:50,460 --> 01:49:53,740 Но не днес. 979 01:49:53,900 --> 01:49:59,620 Какво пък, ще почакам. 980 01:50:01,620 --> 01:50:06,700 Гокен, денят, когато се срещнем, за един от нас ще е последен. 981 01:50:06,820 --> 01:50:09,904 Когато дойде времето, ще го почувстваш. 982 01:50:45,260 --> 01:50:49,838 Риу, Кен. Вие сте на прага на важно събитие. 983 01:50:50,260 --> 01:50:55,860 По традиция на ансацукен и двамата ви чака важно изпитание. 984 01:50:56,180 --> 01:51:01,180 Поздравления, изминахте тежък път. - Благодаря, учителю. 985 01:51:02,380 --> 01:51:05,380 Човек не може да се нарече воин, 986 01:51:05,540 --> 01:51:09,140 докато не погледне смъртта и поражението 987 01:51:09,300 --> 01:51:12,500 и не намери смелост да ги преодолее. 988 01:51:12,660 --> 01:51:17,100 Три дни и три нощи ще прекарате в гората, 989 01:51:17,700 --> 01:51:19,980 готвейки се за битка. 990 01:51:20,940 --> 01:51:25,740 Предстои ви да се биете един с друг с една-единствена цел — победа. 991 01:51:25,940 --> 01:51:29,940 За победа се смята само нокаут или капитулация. 992 01:51:30,100 --> 01:51:33,940 Можете да използвате всичко. - Даже хадо? 993 01:51:34,900 --> 01:51:37,780 Да, даже хадо. 994 01:51:48,700 --> 01:51:51,900 Късмет, Кен. - И на теб. 995 01:51:52,020 --> 01:51:54,260 Ще се срещнем от другата страна. 996 01:53:53,300 --> 01:53:58,300 Постоянно ловя риба. И аз не знам защо. 997 01:54:00,220 --> 01:54:04,900 А, глупавия чужденец! Днес си сам? 998 01:54:05,060 --> 01:54:09,820 Никой ли не си играе с теб? Много съжалявам. 999 01:54:10,300 --> 01:54:13,460 Добре, Гома ще си поиграе с теб. 1000 01:54:14,420 --> 01:54:17,780 Не става, не мога да я повдигна. Проклятие! 1001 01:54:17,940 --> 01:54:21,420 По дяволите, виж тук. 1002 01:54:22,140 --> 01:54:25,060 Какво правиш? Спиш посред бял ден? 1003 01:54:25,260 --> 01:54:27,340 Какво правиш? Погледни това. 1004 01:54:27,780 --> 01:54:33,180 Ще те науча да използваш агресията си и импулсите в хадо, 1005 01:54:33,340 --> 01:54:36,500 но основата ти трябва да е му но хадо… 1006 01:54:36,660 --> 01:54:39,780 силата на небитието. Обещай ми. 1007 01:54:40,060 --> 01:54:43,420 Ей, слушаш ли ме? 1008 01:54:43,620 --> 01:54:46,980 Казах, че ще си играя с теб. Ела тук. 1009 01:54:52,040 --> 01:54:54,000 Как е сега, задник? 1010 01:54:54,160 --> 01:54:58,800 Помощ! Помощ! Нима искаше да ме убиеш? 1011 01:55:00,440 --> 01:55:03,520 Ти държиш своята ки и емоции в себе си, 1012 01:55:03,680 --> 01:55:06,400 за да не те обиди никой повече. 1013 01:55:06,840 --> 01:55:11,320 С времето аз ще те науча да се откриваш 1014 01:55:11,520 --> 01:55:14,040 и освобождаваш своята ки. 1015 01:55:14,200 --> 01:55:19,880 Дълбоко в теб има сила. Почувствах я. 1016 01:55:20,760 --> 01:55:22,560 Бъди силен. 1017 01:55:22,760 --> 01:55:24,680 Бъди силен. 1018 01:55:33,680 --> 01:55:36,200 Днес ще се биете сами. 1019 01:55:36,320 --> 01:55:38,700 Няма да съм наблизо, за да ви съдя. 1020 01:55:38,800 --> 01:55:41,200 Ясно ли е? - Да. 1021 01:55:41,400 --> 01:55:43,200 Риу. 1022 01:55:50,920 --> 01:55:54,680 Той ще използва срещу теб всичко, което има. 1023 01:55:55,000 --> 01:55:59,270 Време е да забравиш за страха. Покажи му на какво си способен. 1024 01:55:59,440 --> 01:56:03,320 Не се заигравай. Нека си го получи. - Да, учителю. 1025 01:56:04,240 --> 01:56:06,040 Върви. 1026 01:56:08,120 --> 01:56:09,920 Кен! 1027 01:56:15,240 --> 01:56:17,520 Атакувай с всички сили. 1028 01:56:17,680 --> 01:56:20,920 Натисни го с агресия, но бъди внимателен. 1029 01:56:21,440 --> 01:56:25,040 Пази се от контраудари. Не му давай шанс. 1030 01:56:25,160 --> 01:56:27,580 Той ще атакува веднага, щом сгрешиш. 1031 01:56:27,680 --> 01:56:29,680 Разбрах, учителю. 1032 01:56:56,780 --> 01:56:58,700 Да победи по-силният. 1033 01:59:10,267 --> 01:59:12,067 Риу. 1034 01:59:14,163 --> 01:59:16,420 Риу! 1035 01:59:31,540 --> 01:59:33,340 Сацуи но хадо. 1036 01:59:59,600 --> 02:00:02,560 Риу! Обърни се и се бий с мен! 1037 02:00:03,560 --> 02:00:05,960 Боят не е приключил. 1038 02:00:07,680 --> 02:00:09,520 Ще се бием по твоя начин. 1039 02:00:10,440 --> 02:00:12,320 Не знам какво ти става, 1040 02:00:12,480 --> 02:00:16,440 но ако се съвземеш, може да се върнеш към живота. 1041 02:01:40,859 --> 02:01:42,659 Риу! 1042 02:01:55,380 --> 02:01:57,420 Учителю! 1043 02:02:03,340 --> 02:02:05,140 Учителю! 1044 02:02:16,540 --> 02:02:20,020 Успокой се, Кен. Той се събуди. 1045 02:02:20,140 --> 02:02:21,940 Боже. 1046 02:02:23,100 --> 02:02:24,900 По-тихичко. 1047 02:02:25,020 --> 02:02:30,140 Риу, чуваш ли ме? Как си? 1048 02:02:33,260 --> 02:02:35,040 Остави ме. 1049 02:02:35,140 --> 02:02:37,060 В памет на битката ни. 1050 02:02:37,260 --> 02:02:41,260 Кен... Риу трябва да почива. 1051 02:02:50,620 --> 02:02:56,340 В края на битката... имах силно усещане за тъмната хадо. 1052 02:02:56,860 --> 02:02:58,900 Сацуи но хадо. 1053 02:02:59,060 --> 02:03:01,492 Ти ми обеща. Трябва да знам. 1054 02:03:01,592 --> 02:03:05,676 Учителю, не бях аз, кълна се. - Виж ръката си, Кен. 1055 02:03:07,340 --> 02:03:12,100 Когато дотичах, видях, че се спускаше след разновидност на шориукен… 1056 02:03:12,220 --> 02:03:16,140 за която никога не съм ти казвал и не съм виждал преди. 1057 02:03:16,240 --> 02:03:18,550 Юмрукът ти беше обхванат от огън. 1058 02:03:18,700 --> 02:03:21,300 Кен, не се оправдавай. Не лъжи. 1059 02:03:21,460 --> 02:03:24,940 Трябва да знам как мога да използвам тъмната хадо. 1060 02:03:25,620 --> 02:03:29,980 Учителю, не беше Кен. 1061 02:03:31,580 --> 02:03:33,500 Изглежда бях аз. 1062 02:03:34,620 --> 02:03:37,880 Трябваше да предположа, че ако аз можех 1063 02:03:37,980 --> 02:03:43,100 да почувствам тъмната хадо ясно, значи е могъл и Гоки. 1064 02:03:43,300 --> 02:03:48,636 Той ще разгледа това събитие като директен призив. 1065 02:03:50,580 --> 02:03:54,860 Сега това място е осквернено от тъмната хадо. 1066 02:03:55,060 --> 02:03:57,960 Този, който беше погълнат от сацуи но хадо… 1067 02:03:58,060 --> 02:04:01,300 сега лесно ще ни намери. 1068 02:04:01,940 --> 02:04:07,620 Ако дойде тук и разбере, че тъмната хадо е пуснал Риу, 1069 02:04:07,860 --> 02:04:10,940 вероятно ще започне да го преследва. 1070 02:04:11,100 --> 02:04:14,500 Гоки е личният ми демон. 1071 02:04:14,660 --> 02:04:18,500 Не мога да допусна да тормози Риу. 1072 02:04:24,840 --> 02:04:28,560 Как е главата ти? - Разбита. 1073 02:04:29,160 --> 02:04:33,440 А ръката ти, Кен? - Ще оживея. 1074 02:04:39,480 --> 02:04:42,580 Добре, значи е време. 1075 02:04:42,680 --> 02:04:44,480 Време е? - За какво? 1076 02:04:44,600 --> 02:04:47,040 Време е двамата да ме напуснете. 1077 02:04:47,840 --> 02:04:52,360 Наскоро завършихте обучението си. 1078 02:04:52,520 --> 02:04:55,560 Сега можете да се наречете воини. 1079 02:04:55,720 --> 02:05:00,640 Гордейте се с това постижение. Трябва да започнете муса шуго. 1080 02:05:00,840 --> 02:05:03,920 Но, учителю, имаме цяла година пред нас. 1081 02:05:04,040 --> 02:05:05,980 Обучението ни не е завършило. 1082 02:05:06,080 --> 02:05:09,960 Сигурен съм, че след случилото се имате много въпроси. 1083 02:05:10,120 --> 02:05:14,960 Вярвайте ми, вашата муса шуго ще отвори път към самопознанието 1084 02:05:15,120 --> 02:05:18,540 и ще ви даде отговори, които аз не мога да ви дам. 1085 02:05:18,640 --> 02:05:22,480 Учителю, кога трябва да заминем? 1086 02:05:24,040 --> 02:05:25,580 Утре. - Какво? 1087 02:05:25,680 --> 02:05:28,360 Шегувате се. - Не, Кен. 1088 02:05:28,480 --> 02:05:31,800 Баща ти се погрижи за транспортните разходи. 1089 02:05:31,920 --> 02:05:37,040 Най-накрая ще се върнеш у дома. - Учителю, оценявам това, което казвате, 1090 02:05:37,400 --> 02:05:41,880 но имам чувството, че ми е рано да напусна доджо. 1091 02:05:43,000 --> 02:05:46,280 Да ви напусна. - Разбирам, Риу. 1092 02:05:46,440 --> 02:05:48,720 И за мен е трудно. 1093 02:05:48,880 --> 02:05:51,500 Но знам, че макар и да е трудна стъпка, 1094 02:05:51,600 --> 02:05:55,000 тя не необходима и на двама ви. 1095 02:06:04,920 --> 02:06:06,740 Викали ли сте ме, учителю? 1096 02:06:10,640 --> 02:06:12,340 Подстригал си се. 1097 02:06:12,440 --> 02:06:16,600 Да, реших, че е време нещо да променя. - Отива ти. 1098 02:06:16,720 --> 02:06:21,200 За мен завърши цяла ера. - Много е модерна. Къде е Риу? 1099 02:06:21,360 --> 02:06:24,720 Почива. - Добре. Има нужда. 1100 02:06:25,680 --> 02:06:29,480 Нека се поразходим. - Добре. 1101 02:06:31,160 --> 02:06:33,040 Ти измина дълъг път, Кен. 1102 02:06:33,280 --> 02:06:35,340 Дълъг път. - Да. 1103 02:06:35,440 --> 02:06:37,100 Така е. 1104 02:06:37,200 --> 02:06:39,520 Нещата бяха зле, когато дойдох. 1105 02:06:39,640 --> 02:06:43,720 Помните ли първия ден? - Все едно беше вчера. 1106 02:06:43,880 --> 02:06:46,540 Бедният Риу даже не разбра какво стана. 1107 02:06:46,640 --> 02:06:50,920 Тогава се безпокоях за теб. - И не без причина. 1108 02:06:51,400 --> 02:06:53,360 Но повече не се безпокоя. 1109 02:06:53,520 --> 02:06:56,520 Ти намери всичко, което загуби, Кен. 1110 02:06:56,680 --> 02:06:59,080 Ти си силен и уравновесен човек 1111 02:06:59,240 --> 02:07:02,920 тук и тук. 1112 02:07:03,320 --> 02:07:08,340 Но сега се безпокоя за Риу. - Аз също. 1113 02:07:08,440 --> 02:07:11,440 Сацуи но хадо се пробуди в него неочаквано. 1114 02:07:11,600 --> 02:07:16,920 Как е възможно? - Предстои ми да търся обяснение. 1115 02:07:17,600 --> 02:07:22,080 Мислите, че това е свързано някак с убиеца на Готецу, този Гоки? 1116 02:07:22,680 --> 02:07:26,360 Възможно е. Но засега не съм сигурен. 1117 02:07:26,720 --> 02:07:30,000 Кен, искам ти да се грижиш за Риу. 1118 02:07:30,120 --> 02:07:33,400 Дори и да страда, той няма да моли за помощ. 1119 02:07:33,560 --> 02:07:36,420 Познаваш го. - Да, знам. 1120 02:07:36,520 --> 02:07:39,880 В мое отсъствие ти имам доверие, Кен. 1121 02:07:40,440 --> 02:07:42,330 Сега ти си по-големия брат. 1122 02:07:48,520 --> 02:07:52,420 Всяка сутрин виждах пред тази веранда растящи момчета, 1123 02:07:52,520 --> 02:07:56,600 а сега вече сте мъже. Воини. 1124 02:07:56,880 --> 02:08:01,340 Изглежда ръкавиците ви не можаха да издържат хадо, която овладяхте, 1125 02:08:01,440 --> 02:08:04,160 затова трябва сега да наследите тези. 1126 02:08:06,640 --> 02:08:11,680 Традиционни бойни ръкавици за ансацукен, и могат да задържат хадо. 1127 02:08:13,222 --> 02:08:15,240 Започваме ли? 1128 02:09:12,920 --> 02:09:15,580 Преди нямахме търпение да се махнем оттук. 1129 02:09:15,680 --> 02:09:18,080 Сега не искаме да заминем. 1130 02:09:18,440 --> 02:09:23,720 Нови хора, нов опит, нови изпитания. 1131 02:09:23,920 --> 02:09:26,160 Старая се да бъда позитивен. 1132 02:09:28,960 --> 02:09:32,700 Както казва учителя: “образование чрез бой”. 1133 02:09:32,800 --> 02:09:37,240 Изчакай, докато влезем в света. - Много време бяхме заедно, Кен. 1134 02:09:37,800 --> 02:09:39,600 Усмихни се. 1135 02:09:41,120 --> 02:09:43,720 Учителю, трябва да ви снимам. 1136 02:09:44,280 --> 02:09:46,240 Застанете в самурайска поза. 1137 02:09:46,440 --> 02:09:48,240 Супер. 1138 02:09:49,200 --> 02:09:51,000 Не мърдайте! 1139 02:09:52,360 --> 02:09:56,320 Готово. Сензо, благодаря. 1140 02:09:56,440 --> 02:09:58,240 Риу, иди при него. 1141 02:10:09,480 --> 02:10:11,880 Поздрави баща си, Кен. 1142 02:10:12,040 --> 02:10:13,840 Той беше добър приятел. 1143 02:10:14,640 --> 02:10:17,840 Благодаря за всичко, учителю. 1144 02:10:18,920 --> 02:10:20,720 Ще ни липсвате. 1145 02:10:20,880 --> 02:10:24,400 Благодаря и на теб, Кен. Пак ще се видим. 1146 02:10:25,180 --> 02:10:28,020 Вървете и покажете какво сте постигнали. 1147 02:10:28,120 --> 02:10:29,920 Върви. 1148 02:10:39,640 --> 02:10:44,000 Учителю Гокен. Благодаря. 1149 02:10:44,520 --> 02:10:49,210 За мен беше чест да се обучавам при вас в бойни изкуства като ученик 1150 02:10:49,760 --> 02:10:54,280 и като син. - И за мен беше чест, Риу. 1151 02:10:56,320 --> 02:10:59,280 Предадох ти всичките си знания и мъдрост. 1152 02:11:00,720 --> 02:11:03,000 Обичам те като син. 1153 02:11:04,960 --> 02:11:06,840 Бъди силен. 1154 02:11:08,320 --> 02:11:10,360 Бъди силен. 1155 02:11:14,760 --> 02:11:17,060 Бърз като вятъра, тих като гората... 1156 02:11:17,160 --> 02:11:20,660 смел като огъня, неподвижен като планината. 1157 02:11:20,760 --> 02:11:23,820 Ще бъда бърз като вятъра, тих като гората... 1158 02:11:23,920 --> 02:11:27,440 смел като огъня, неподвижен като планината. 1159 02:11:57,720 --> 02:11:59,520 Готин колан. 1160 02:12:01,760 --> 02:12:04,240 Приключението сега започва, братко. 1161 02:12:06,287 --> 02:12:08,087 Сензо, да вървим. 1162 02:14:47,212 --> 02:14:49,865 Стигнаха ли с автобуса навреме в Осака? - Да. 1163 02:14:49,965 --> 02:14:53,744 В безопасност са на път. - Добре. 1164 02:14:53,844 --> 02:14:55,644 Ела при мен. 1165 02:15:02,811 --> 02:15:06,981 Сензо, дължа ти толкова много. 1166 02:15:07,774 --> 02:15:09,676 Ти бе мой покровител по пътя към Будизма. 1167 02:15:09,776 --> 02:15:14,572 И ми помогна да намеря мир тогава, когато знаех само смут и гняв. 1168 02:15:17,201 --> 02:15:20,969 Видял си повече от ансацукен, отколкото който и да е. 1169 02:15:23,081 --> 02:15:27,361 Да. Видял съм много. 1170 02:15:27,461 --> 02:15:32,173 Пламъците се палеха, после гасяха. 1171 02:15:35,302 --> 02:15:39,388 Ти покорно служи на двора на Учителя, както служи и на мен. 1172 02:15:40,224 --> 02:15:45,394 Какъвто и дълг да си имал към моя Учител, сега е изплатен. 1173 02:15:48,065 --> 02:15:50,759 Освобождавам те от дълга ти към мен. 1174 02:15:50,859 --> 02:15:53,069 Имаш вечната ми благодарност. 1175 02:16:00,035 --> 02:16:01,835 Благодаря. 1176 02:16:03,789 --> 02:16:07,583 За мен бе чест да ти служа. 1177 02:16:08,961 --> 02:16:12,046 Ще те помоля нещо за последно. 1178 02:16:13,298 --> 02:16:18,412 Той е близо. - Да. 1179 02:16:18,512 --> 02:16:20,312 Нямам много време. 1180 02:16:21,181 --> 02:16:23,391 Поверявам ти дневника си. 1181 02:16:27,563 --> 02:16:33,538 Каквото и да се случи, гледай да стигне до момчетата ми. 1182 02:16:36,864 --> 02:16:38,664 Ще го направя. 1183 02:17:21,742 --> 02:17:26,563 Няма да можеш вече да устоиш на зова на твоите сацуи но хадо. 1184 02:17:26,663 --> 02:17:30,833 Силата, която показа, ме доведе тук. 1185 02:17:31,251 --> 02:17:35,989 Братко, погледни се, наистина си загубил човечността си. 1186 02:17:36,089 --> 02:17:41,560 Изгубил си се в мрака. - Изгубил? 1187 02:17:42,054 --> 02:17:45,290 За да превъзмогна човещината, 1188 02:17:45,390 --> 02:17:48,100 понасях всяка трудност и загуба. 1189 02:17:48,435 --> 02:17:50,770 Загуба? 1190 02:17:51,021 --> 02:17:55,066 Ти отне всичко от мен, всичко, което пазех чисто и свято. 1191 02:17:55,484 --> 02:17:57,360 Той ти е брат. 1192 02:17:57,528 --> 02:17:59,471 Как позволи това да се случи? 1193 02:17:59,571 --> 02:18:03,046 Ти още си ми брат, и не искам да си тръгваш. 1194 02:18:04,993 --> 02:18:06,578 Гоки! 1195 02:18:06,678 --> 02:18:08,478 Какво си направил? 1196 02:18:08,580 --> 02:18:10,380 Спри, проклет да си! 1197 02:18:13,710 --> 02:18:17,220 Гокен, прости ми. 1198 02:18:21,677 --> 02:18:24,580 Дадох цялото си знание и мъдрост на теб. 1199 02:18:24,680 --> 02:18:26,931 Обичам те като син. 1200 02:18:28,392 --> 02:18:31,686 Не знаеш що е саможертва. 1201 02:18:32,354 --> 02:18:38,192 В името на ансацукен, изгубих повече, отколкото можеш да разбереш. 1202 02:18:39,570 --> 02:18:44,050 Преди залез, събери вещите си и напусни. 1203 02:18:44,575 --> 02:18:49,521 Това е път, който трябва да извървя сам, пътят на истинския боец, 1204 02:18:49,621 --> 02:18:51,421 Шин Они. 1205 02:18:54,334 --> 02:18:57,044 Лицето ми! 1206 02:18:58,380 --> 02:19:03,702 По-добре ли е да живея, без да знам, страхувайки се от потенциала си? 1207 02:19:03,802 --> 02:19:07,801 Или да прегърна разрухата и да разбера, 1208 02:19:07,901 --> 02:19:10,099 без значение от последствията? 1209 02:19:10,517 --> 02:19:13,143 Не можеш и да разбереш страданието ми, 1210 02:19:13,243 --> 02:19:17,771 за да стана Учител на Учителите. 1211 02:21:08,427 --> 02:21:11,053 Вървя в мрака. 1212 02:21:12,806 --> 02:21:18,019 Дори сянката ми не смее да ме последва. 1213 02:21:44,338 --> 02:21:48,075 Нищо не доказа като уби Готецу! 1214 02:21:48,175 --> 02:21:51,135 Той умря със задоволство, 1215 02:21:51,929 --> 02:21:55,723 защото видя Шин Они. 1216 02:21:56,600 --> 02:21:58,809 Шин Они! 1217 02:21:59,561 --> 02:22:02,980 Разрушението му бе освобождението. 1218 02:22:03,690 --> 02:22:05,717 Погълнат от сацуи но хадо, 1219 02:22:05,817 --> 02:22:10,017 ти се потопи в лудостта на брата на Сенсей. 1220 02:22:10,280 --> 02:22:15,644 Готецу не разбра онова, което старите учители знаеха. 1221 02:22:15,744 --> 02:22:19,469 И те умряха за него. - За какво говориш? 1222 02:22:20,249 --> 02:22:24,903 Те се опитаха напълно да се потопят в сацуи но хадо. 1223 02:22:25,003 --> 02:22:27,505 А ти не си? 1224 02:22:28,131 --> 02:22:34,120 Не. Направих немислимото. Сацуи но хадо се потопи в мен. 1225 02:22:49,236 --> 02:22:55,175 Готов ли си да посрещнеш съдбата си, братко? 1226 02:22:56,243 --> 02:22:59,730 Братът, когото познавах и обичах, умря отдавна. 1227 02:22:59,830 --> 02:23:01,914 Остана само Акума. 1228 02:23:02,791 --> 02:23:08,048 Дадох обет, но днес го наруших! 1229 02:23:22,534 --> 02:23:26,127 bukvi.bg ® Bulgarian Translator Zone 2014