1
00:00:07,874 --> 00:00:10,586
УЛИЧНИ БОЙЦИ
ЮМРУКЪТ НА УБИЕЦА
2
00:00:10,686 --> 00:00:13,186
Превод: Ledenata02
SubsTeam bukvi.bg ®
3
00:00:13,286 --> 00:00:16,886
С благодарности към Teddy и nikkiw
за оказаната помощ.
4
00:00:23,920 --> 00:00:26,900
Япония, 1987 година
Префектура Вакаяма
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,800
Доджо Гокен
6
00:01:15,000 --> 00:01:18,340
Днес сутрешната тренировка
ще е малко по-различна.
7
00:01:18,440 --> 00:01:21,060
Точно така. Време е да покажем
как да го прави.
8
00:01:21,160 --> 00:01:24,340
След рутинните занимания
отивате при водоема.
9
00:01:24,440 --> 00:01:26,260
Медитирайте, докато слънцето
се издигне. Ясно?
10
00:01:26,360 --> 00:01:28,220
Това са глупости.
11
00:01:28,320 --> 00:01:30,120
Чух това.
- Но, учителю…
12
00:01:31,200 --> 00:01:36,000
Искаш нещо да кажеш ли?
- Не. Да вървим, Риу.
13
00:01:36,120 --> 00:01:39,020
На хиляда йени,
че ще стигна до езерото първи.
14
00:01:39,120 --> 00:01:41,340
Още не си платил за миналия път.
- Така ли?
15
00:01:41,440 --> 00:01:43,180
Сега ще бия и ще сме наравно.
16
00:01:43,280 --> 00:01:46,640
Това лято ще станат 13 години,
17
00:01:46,800 --> 00:01:49,180
откакто преподавам уроци по оцеляване
18
00:01:49,280 --> 00:01:53,080
и техника на боя на учениците си.
19
00:02:34,560 --> 00:02:36,960
Ей, Риу! Добро утро!
20
00:02:37,160 --> 00:02:40,680
По ниво на физическо развитие и сила...
21
00:02:40,880 --> 00:02:43,880
те вече превъзхождат много големи мъже,
22
00:02:44,120 --> 00:02:47,040
които се смятат за силни.
23
00:02:47,240 --> 00:02:51,360
Но трябва да призная,
не се реших да ги преведа
24
00:02:51,480 --> 00:02:55,880
през най-сложното ниво на техниката
ансацукен.
25
00:02:57,960 --> 00:03:03,040
Риу! Днес изглеждаш силен.
26
00:03:03,240 --> 00:03:06,200
Сигурно е, защото си довел и приятелка?
27
00:03:06,360 --> 00:03:08,940
Харесал си му.
- Старо копеле.
28
00:03:09,040 --> 00:03:13,640
Риу! Пиша ти песен.
Чакай малко.
29
00:03:17,540 --> 00:03:19,060
Добре, Кен.
30
00:03:19,160 --> 00:03:24,040
Чу учителя Гокен. Да вървим.
- По дяволите Гокен.
31
00:03:24,160 --> 00:03:28,060
По дяволите и този поход до водопада.
- Внимавай с езика, Кен.
32
00:03:28,160 --> 00:03:32,320
Ти какво, Риу? Ще ме набиеш ли?
- Сериозен съм.
33
00:03:33,640 --> 00:03:35,260
Риу, дойде ми до гуша.
34
00:03:35,360 --> 00:03:38,680
Не напредваме.
Няма за какво да оставам тук.
35
00:03:38,960 --> 00:03:41,520
Едно и също ден след ден.
36
00:03:41,640 --> 00:03:45,340
Скачаме едва ли не през обръч,
за да ни научи на хадо, и нищо.
37
00:03:45,440 --> 00:03:47,000
Кен, сигурен съм, че с времето…
- Когато се прибрах,
38
00:03:47,100 --> 00:03:49,500
разбрах, че животът минава покрай мен.
39
00:03:49,600 --> 00:03:52,680
Твоят дом е тук.
- Вече не.
40
00:03:52,880 --> 00:03:56,240
Гокен, доджо, тази планина, Япония…
Омръзнаха ми.
41
00:03:56,640 --> 00:04:00,060
Той не може да ме държи тук.
Ще му кажа, че заминавам.
42
00:04:00,160 --> 00:04:05,520
Ти поне имаш къде да избягаш.
Чака те баща и приятели.
43
00:04:05,760 --> 00:04:09,280
А аз имам само учителя Гокен, дождо...
44
00:04:09,680 --> 00:04:11,180
и ти.
45
00:04:11,280 --> 00:04:13,580
Риу, ти си ми като семейство. Ела с мен.
46
00:04:13,680 --> 00:04:17,560
Някой ден, но сега домът ми е тук.
47
00:04:17,760 --> 00:04:20,460
Твоят също,
докато не приключи обучението.
48
00:04:20,560 --> 00:04:25,440
Виж, просто помисли за това,
преди да решиш.
49
00:04:27,480 --> 00:04:31,720
Добре, но мисля, че вече реших.
50
00:04:31,880 --> 00:04:35,840
Моля те, нека отидем до водопада.
51
00:04:36,120 --> 00:04:41,480
Ако не заради учителя Гокен
и заради себе си, то поне заради мен.
52
00:04:42,200 --> 00:04:47,480
Това е просто глупав чужденец.
Ако си мъж, докажи го!
53
00:04:49,400 --> 00:04:52,920
Не? Е, не се притеснявай.
54
00:04:56,280 --> 00:04:59,660
Риу учи при мен от първата година,
55
00:04:59,760 --> 00:05:02,800
а Кен-последните седем.
56
00:05:09,000 --> 00:05:12,360
Доджо Гокен
1979 година
57
00:05:13,680 --> 00:05:17,200
Добре, Риу.
Техниката ти става все по-добра.
58
00:05:17,320 --> 00:05:19,120
Приключваме за днес.
59
00:05:20,040 --> 00:05:21,840
Ето ги и тях.
60
00:05:28,480 --> 00:05:31,940
Гокен! Как си? Мина много време.
61
00:05:32,040 --> 00:05:35,020
Радвам се да те видя.
Кен, не бъди груб, излез от колата.
62
00:05:35,120 --> 00:05:37,700
Върви по дяволите!
- Не ме ядосвай, Кен.
63
00:05:37,800 --> 00:05:42,480
Кен пристигна тук под натиска
на обстоятелствата.
64
00:05:42,920 --> 00:05:46,640
Загубата на майка му,
моя близка приятелка,
65
00:05:46,760 --> 00:05:50,760
се отрази тежко и на бащата,
и на сина.
66
00:05:52,360 --> 00:05:55,760
Имам проблеми в компанията.
Губя контрол.
67
00:05:57,120 --> 00:06:01,060
Когато Юки умря, Кен се срина.
68
00:06:01,160 --> 00:06:06,680
За детето е тежко да свикне с това.
Изпълнен е с гняв.
69
00:06:06,880 --> 00:06:11,800
Естествено, от това страдат близките му.
70
00:06:13,040 --> 00:06:15,770
Вече не мога да намеря общ език с него.
71
00:06:16,600 --> 00:06:22,200
Три пъти го изключваха заради бой.
Даже полиция повикаха.
72
00:06:22,840 --> 00:06:24,640
Губя го.
73
00:06:25,120 --> 00:06:28,900
Предполагам, че една глава е добре,
а две - още по-добре.
74
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Ще помогна на Кен,
ще помогна и на теб.
75
00:06:32,880 --> 00:06:35,980
Прибери се, събери сили
и спаси компанията си.
76
00:06:36,080 --> 00:06:39,500
Когато дойде времето,
синът ти ще се прибере при теб
77
00:06:39,600 --> 00:06:42,120
и връзката ви ще стане още по-силна.
78
00:06:43,440 --> 00:06:47,440
Договорихме ли се?
- Договорихме се.
79
00:06:48,480 --> 00:06:51,240
Вземи, това е от баща ми.
80
00:06:53,320 --> 00:06:55,440
Млоуго благодаря.
81
00:06:55,640 --> 00:06:58,400
Трябва да поработиш над английския си.
82
00:06:58,760 --> 00:07:00,560
Давай.
83
00:07:01,560 --> 00:07:03,220
Риу, какво правиш?
84
00:07:03,320 --> 00:07:07,020
Браво, Риу! Не му давай да те обижда.
- Лошо момче!
85
00:07:07,120 --> 00:07:09,260
Спокойно. Трябваше да ги проверя.
86
00:07:09,360 --> 00:07:11,980
След такова сложно запознанство,
87
00:07:12,080 --> 00:07:16,180
тези момчета станаха истински приятели.
88
00:07:16,280 --> 00:07:19,940
С годините на съвместни тренировки,
тази връзка укрепваше
89
00:07:20,040 --> 00:07:22,120
и сега са като братя.
90
00:07:22,400 --> 00:07:26,000
Реших! Ще му кажа всичко.
Учителю Гокен!
91
00:07:26,280 --> 00:07:29,640
Учителю...
Готови сме.
92
00:07:30,280 --> 00:07:33,780
Готови сме да преминем
към следващото ниво на обучение.
93
00:07:33,880 --> 00:07:37,100
Мисля, че е време да ни обучите
на техниката хадо.
94
00:07:37,200 --> 00:07:41,660
Това аз решавам,
но ме развеселихте.
95
00:07:41,760 --> 00:07:46,840
Защо решихте така?
- Преминахме през всичките ви изпитания.
96
00:07:47,720 --> 00:07:50,720
Мисля, че наскоро задействах своето ки.
97
00:07:51,400 --> 00:07:55,740
Ако е истина, е възможно действително
да си готов за обучението хадо.
98
00:07:55,840 --> 00:07:59,840
Но как да проверя?
- Изпитайте ни, учителю.
99
00:08:02,400 --> 00:08:06,920
Както желаете! Опиши ми,
как почувства, че тече твоето ки.
100
00:08:07,040 --> 00:08:11,480
Първоначално се наложи да блокирам
светът около мен...
101
00:08:11,600 --> 00:08:15,730
но бързо се научих да се концентрирам
върху чувството вътре.
102
00:08:17,080 --> 00:08:22,200
Мога да го опиша само като хладна вълна,
която пулсира чрез тялото ми.
103
00:08:22,320 --> 00:08:25,560
Това чувство е навсякъде и никъде.
104
00:08:27,640 --> 00:08:29,880
А ти, Кен?
- А?
105
00:08:32,240 --> 00:08:36,280
Същото, като цяло.
- И това е всичко?
106
00:08:36,400 --> 00:08:41,680
Освен студената вълна.
Моята ки, ако е тя...
107
00:08:42,280 --> 00:08:45,360
е топла, понякога даже гореща.
108
00:08:45,480 --> 00:08:47,400
Много добре, момчета.
109
00:08:47,840 --> 00:08:52,180
Състоянието на отърсване,
което описахте се казва мунохадо,
110
00:08:52,280 --> 00:08:55,940
силата на небитието.
Затова вашето хадо обучение започва.
111
00:08:56,040 --> 00:08:59,440
Чакам ви в доджо след обяд,
точно в два часа.
112
00:09:00,280 --> 00:09:03,200
Сега вървете.
113
00:09:06,400 --> 00:09:09,000
Каза точно в два,
а закъснява.
114
00:09:14,840 --> 00:09:16,620
Излъгал ни е.
115
00:09:16,720 --> 00:09:19,680
Какво ти казах, Риу?
- Не говори така, Кен.
116
00:09:20,920 --> 00:09:26,160
Може да не е лъжа. Може би ни изпитва.
- За теб всичко е изпитание.
117
00:09:29,960 --> 00:09:35,360
Виж.
- Какво е това?
118
00:09:37,960 --> 00:09:41,100
"Ако мислите, че сте готови,
намерете ме".
119
00:09:41,200 --> 00:09:43,040
Не се получава с него.
120
00:09:44,040 --> 00:09:47,680
Така, мястото е отбелязано с кръст.
И какво е това?
121
00:09:47,880 --> 00:09:49,680
Не знам.
122
00:09:50,800 --> 00:09:54,200
Тук има езеро, а ние сме тук.
123
00:09:57,080 --> 00:10:00,000
Добре, да вървим.
124
00:10:00,960 --> 00:10:02,540
А къде е джипът?
125
00:10:02,640 --> 00:10:07,680
Сензо? Къде е учителят Гокен?
- Замина.
126
00:10:08,080 --> 00:10:10,400
И кога ще се върне?
127
00:10:10,520 --> 00:10:15,520
Ами...
- Ами... какво?
128
00:10:16,440 --> 00:10:19,800
Ще се наложи да вървим.
Може и няколко дни.
129
00:10:19,920 --> 00:10:23,600
Кен, да вървим да се подготвим за път.
- По дяволите.
130
00:10:24,200 --> 00:10:27,160
Не ходи, ако не искаш.
Аз отивам сам.
131
00:10:30,680 --> 00:10:34,620
Риу! Възможно е сам да не успееш.
132
00:10:34,720 --> 00:10:39,200
И аз идвам. Ще те наглеждам,
за да не се забъркаш в неприятности.
133
00:10:52,280 --> 00:10:53,980
Най-накрая цивилизация.
134
00:10:54,080 --> 00:10:56,240
Риу, да разгледаме този град.
135
00:10:56,400 --> 00:10:59,100
Какъв град?
- До американската военна база.
136
00:10:59,200 --> 00:11:03,540
Имаме мисията си, помниш ли?
- За теб това е сериозно?
137
00:11:03,640 --> 00:11:06,230
Аз просто искам да разширя хоризонта.
138
00:11:34,200 --> 00:11:39,440
Префектура Сидзуока
139
00:12:02,760 --> 00:12:05,600
Чудех се кога ли ще се доберете.
140
00:12:09,520 --> 00:12:12,820
Удивен сте, че ви намерихме?
- Не съм се съмнявал.
141
00:12:12,920 --> 00:12:15,640
Учителю, какво е това място?
142
00:12:17,480 --> 00:12:20,200
На това място започна всичко за мен.
143
00:12:45,440 --> 00:12:48,040
Пожар!
Пожар!
144
00:12:48,240 --> 00:12:51,940
Пожар? Пожар?
- Къде?
145
00:12:52,040 --> 00:12:54,300
По дяволите, няма пожар.
Проверява ни.
146
00:12:54,400 --> 00:12:56,300
А сега, ако сте се разсънили,
147
00:12:56,400 --> 00:13:00,160
време е да поздравите и уважите
учителя Соке Готецу.
148
00:13:00,280 --> 00:13:03,800
Облечете се подходящо.
Чакам отдолу.
149
00:13:23,080 --> 00:13:26,800
Учителю...
как умря учителя Готецу?
150
00:13:29,120 --> 00:13:33,600
Както става на война. В бой.
151
00:13:41,280 --> 00:13:44,140
Знам къде започна пътя ни,
152
00:13:44,240 --> 00:13:47,250
но можем да изберем за себе си
по-добър път.
153
00:13:47,440 --> 00:13:50,780
Сега вие носите факела,
154
00:13:50,880 --> 00:13:54,360
който някога носеше Соке Готецу.
155
00:13:55,280 --> 00:13:58,720
Отдайте му уважение.
156
00:14:29,440 --> 00:14:32,800
Учителю Гокен?
Къде сте?
157
00:14:39,680 --> 00:14:41,480
Гокен!
158
00:15:21,760 --> 00:15:27,080
Това е Гокен.
Като млад.
159
00:15:29,880 --> 00:15:31,680
Значи това е стаята ти.
160
00:15:52,720 --> 00:15:56,200
Сацуи но хадо.
161
00:15:56,400 --> 00:15:58,320
Убийствено намерение.
162
00:15:58,680 --> 00:16:03,720
Кен? Кен, какво правиш тук?
Нали знаеш, че не трябва да сме тук?
163
00:16:03,840 --> 00:16:06,540
Да, старче, знам.
Не трябва да влизаме тук.
164
00:16:06,640 --> 00:16:08,640
Вече излизам.
- Кен.
165
00:16:11,600 --> 00:16:13,920
Това е учителят.
- Да, видях.
166
00:16:14,800 --> 00:16:18,080
А кое е това момче?
- Трябва да е брат му Гоки.
167
00:16:18,200 --> 00:16:23,440
Даже не знаех, че има брат.
- За него знаем малко и аз, и ти.
168
00:16:26,680 --> 00:16:28,480
Готецу.
169
00:16:33,680 --> 00:16:37,320
Стилът ансацукен
обучава на три главни техники
170
00:16:37,880 --> 00:16:40,580
за създаване на хадо
с разрушителен ефект.
171
00:16:40,680 --> 00:16:43,160
Тацумаки сенпу-кяку.
172
00:16:43,400 --> 00:16:45,960
Шориукен
173
00:16:46,160 --> 00:16:48,560
и хадокен.
174
00:16:49,240 --> 00:16:51,160
За да стане шориукен…
175
00:16:51,360 --> 00:16:57,040
трябва да се генерира енергията ки
в мускулите на краката.
176
00:16:58,120 --> 00:17:02,840
Така хадо ви позволява да се отблъснете
от земята с увеличена сила
177
00:17:03,040 --> 00:17:06,000
и да скочите високо във въздуха.
178
00:17:07,120 --> 00:17:11,480
В този момент трябва да се съсредоточите
179
00:17:11,680 --> 00:17:15,840
на отделния източник на ки
в юмрука ви.
180
00:17:17,080 --> 00:17:20,360
Когато настъпи момента на удара,
181
00:17:20,560 --> 00:17:23,600
хадо се събира в юмрука ви
182
00:17:23,800 --> 00:17:27,560
и в този момент го прави
практически неразрушим,
183
00:17:27,760 --> 00:17:32,080
позволявайки ви да пробиете даже гранит.
184
00:17:34,380 --> 00:17:35,940
По дяволите!
185
00:17:36,040 --> 00:17:40,940
Учителю, хадо във вашия шориукен
изглеждаше така просто и чисто
186
00:17:41,040 --> 00:17:43,120
Споделете тайната.
- Тайна.
187
00:17:43,320 --> 00:17:48,140
Учителю Гокен, губим време,
викайки силата от небитието, седейки.
188
00:17:48,240 --> 00:17:50,740
Как го правите така бързо в движение?
189
00:17:50,840 --> 00:17:53,960
Тренировка, търпение и концентрация.
190
00:17:54,160 --> 00:17:58,120
Му но хадо-силата на небитието
не се постига леко
191
00:17:58,320 --> 00:18:00,260
и още по-трудно се овладява.
192
00:18:00,360 --> 00:18:06,040
Това е по-трудния начин да се разкрие
силата хадо, но по-безопасен.
193
00:18:07,000 --> 00:18:10,460
Искате да кажете, че има друг начин
да се появи хадо?
194
00:18:10,560 --> 00:18:13,360
Китайска пословица казва:
195
00:18:13,560 --> 00:18:16,290
Към върха на планината
има много пътища,
196
00:18:16,480 --> 00:18:19,360
но погледът отгоре винаги е един и същи.
197
00:18:20,200 --> 00:18:24,320
Научих това от великия майстор
по кунгфу на име Ген,
198
00:18:24,560 --> 00:18:28,240
с когото се бих за обмяна на опит
преди много години
199
00:18:28,760 --> 00:18:30,700
по време на моето муса шуго.
200
00:18:30,800 --> 00:18:34,560
Муса шуго?
- Поклонението на воина.
201
00:18:35,040 --> 00:18:39,600
Той ме наставляваше по пътя
познания му но хадо.
202
00:18:39,800 --> 00:18:41,540
Секунда.
203
00:18:41,640 --> 00:18:44,600
Знаете и друг начин
за проявление на хадо?
204
00:18:44,720 --> 00:18:46,680
По-традиционен?
205
00:18:47,840 --> 00:18:50,340
Най-смъртоносната техника е ансацукен…
206
00:18:50,440 --> 00:18:54,100
може да я достигне само този,
който овладее сацуи но хадо
207
00:18:54,200 --> 00:18:59,460
и да се фокусира на противника си
чрез разума, тялото, ки и техниката си.
208
00:18:59,560 --> 00:19:04,520
Тогава просто ще поразите целта си,
ще я унищожите.
209
00:19:04,720 --> 00:19:06,520
Ясно ли е, Гокен?
- Да!
210
00:19:06,680 --> 00:19:08,480
Ясно ли е, Гоки?
- Да.
211
00:19:09,040 --> 00:19:10,960
Тогава започвайте.
212
00:19:22,040 --> 00:19:24,760
Учителю?
- Учителю Гокен?
213
00:19:25,480 --> 00:19:28,640
За днес стигат разговорите за хадо.
214
00:19:28,840 --> 00:19:33,440
Идете да се освежите.
Недалеч оттук има водопад.
215
00:19:33,640 --> 00:19:37,560
Да, старче, видях го на картата.
Да вървим да се освежим.
216
00:19:56,080 --> 00:19:58,820
От този момент забравете за дружбата.
217
00:19:58,920 --> 00:20:01,860
Когато се биете,
трябва да виждате противник,
218
00:20:01,960 --> 00:20:05,120
който трябва да победите.
Ясно ли е?
219
00:20:05,720 --> 00:20:07,520
Ясно ли е?
220
00:20:07,880 --> 00:20:10,000
Да!
- Елате с мен.
221
00:20:19,880 --> 00:20:25,440
Сега...
бийте се един с друг!
222
00:20:41,000 --> 00:20:43,200
Бийте се!
223
00:21:32,680 --> 00:21:34,480
Хайде, Риу!
224
00:21:49,840 --> 00:21:51,640
Стой!
225
00:21:55,960 --> 00:21:57,760
Как си, братле?
226
00:21:58,080 --> 00:22:01,540
Така се увлякох, че загубих контрол.
Извинявай, старче.
227
00:22:01,640 --> 00:22:03,940
Кен, ти си добър.
Не се извинявай.
228
00:22:04,040 --> 00:22:06,700
Днес направи на Риу голяма услуга.
229
00:22:06,800 --> 00:22:10,140
Някога ще ти благодари
за този мощен удар.
230
00:22:10,240 --> 00:22:15,680
Риу, с концентрация и майсторство нанесе
на Кен няколко сериозни удари,
231
00:22:15,840 --> 00:22:19,280
но се поколеба.
Защо?
232
00:22:19,920 --> 00:22:23,080
Добре, Риу, ставай.
Кен, помогни му.
233
00:22:23,400 --> 00:22:27,250
Великият воин умее да приема поражението
и да го нанася.
234
00:22:28,560 --> 00:22:31,840
Кен, днес ти победи и ще ти дам награда.
235
00:22:31,960 --> 00:22:35,600
Избери един от тримата манекена.
Избирай!
236
00:22:35,720 --> 00:22:38,700
Но, учителю, мислех,
че сме свършили за днес.
237
00:22:38,800 --> 00:22:44,160
Избирай! Или аз да избера вместо теб.
- Добре, този средният.
238
00:22:45,800 --> 00:22:47,680
Сега гледай внимателно.
239
00:23:03,440 --> 00:23:05,240
По дяволите!
240
00:23:07,840 --> 00:23:09,640
Това е само началото.
241
00:23:11,040 --> 00:23:13,070
Дзе стил ансацукен
1956 година
242
00:23:18,360 --> 00:23:21,760
Бойният ви дух е силен
и техниката свирепа!
243
00:23:21,880 --> 00:23:27,140
Насърчавам яростната атака
и войнствената защита.
244
00:23:27,240 --> 00:23:30,040
Това са крайъгълните камъни на стила ни.
245
00:23:30,840 --> 00:23:32,640
Достатъчно!
246
00:23:35,440 --> 00:23:40,900
Някога ще сте достойни за титлата воин.
- Да!
247
00:23:41,000 --> 00:23:42,900
Вие сте още нови в усвояването
248
00:23:43,000 --> 00:23:48,000
на смъртоносната техника сацуи,
но хадо...
249
00:23:48,560 --> 00:23:51,860
Забранено ви е да я практикувате
без мое разрешение.
250
00:23:51,960 --> 00:23:56,080
Последствията могат да са смъртоносни.
- Ще се справя.
251
00:23:56,200 --> 00:23:58,000
Тогава ще умреш!
252
00:23:59,080 --> 00:24:04,800
Ще го направиш на свой страх и риск.
- Да.
253
00:24:04,960 --> 00:24:06,760
Учителю.
254
00:24:07,560 --> 00:24:11,660
Родният ми брат и единствен съперник,
усвои ансацукен и оживя...
255
00:24:11,760 --> 00:24:15,440
но полудя от злоупотребата
със сацуи но хадо.
256
00:24:15,600 --> 00:24:18,760
Никой не знае какво стана
с него след това.
257
00:24:19,000 --> 00:24:24,320
Много е важно да изчистите своята ки
след използване на сацуи но хадо.
258
00:24:24,480 --> 00:24:28,440
Длъжни сте да изчиствате тялото
и разума си с медитация.
259
00:24:28,600 --> 00:24:31,520
Ясно ли е?
- Да.
260
00:24:36,720 --> 00:24:40,560
Обърнете се към ин-йо.
261
00:25:00,440 --> 00:25:05,680
Братко, видя ли тези имена?
Историята на стил ансацукен.
262
00:25:06,320 --> 00:25:09,320
За нас ще е чест да оставим тук
следите си.
263
00:25:18,800 --> 00:25:20,600
Готецу.
264
00:25:21,040 --> 00:25:22,780
Гокен.
265
00:25:22,880 --> 00:25:24,680
Дан?
266
00:25:31,520 --> 00:25:36,120
Гоки.
Брата на учителя Гокен.
267
00:25:36,920 --> 00:25:38,760
А защо е обърната?
268
00:25:38,920 --> 00:25:43,820
Колкото повече време прекарваме тук,
толкова повече стават и въпросите.
269
00:25:44,360 --> 00:25:47,680
Да. Например кой е този Дан?
270
00:25:53,800 --> 00:25:55,460
Достатъчно.
271
00:25:55,560 --> 00:26:00,020
Концентрирайте се. Бъдете спокойни.
Насочете своята ки към юмруците.
272
00:26:00,120 --> 00:26:01,920
Започвайте!
273
00:26:11,780 --> 00:26:13,340
Бързаш, Кен.
274
00:26:13,440 --> 00:26:17,040
Не викай силата от небитието
с гняв и разочарование.
275
00:26:17,160 --> 00:26:18,960
Действай по друг начин.
276
00:26:21,000 --> 00:26:25,220
По дяволите! Как да съм спокоен
и да не се ядосвам по време на бой?
277
00:26:25,320 --> 00:26:30,600
Кен! Петдесет лицеви опори. Бързо!
- Да.
278
00:26:35,600 --> 00:26:37,760
Добре, Риу.
Получава ти се.
279
00:26:38,040 --> 00:26:40,980
Насочи своята ки към ръцете.
Опитай така...
280
00:26:41,840 --> 00:26:46,320
Това ми помага да направя течението ки,
затова правя стойка.
281
00:26:50,120 --> 00:26:53,160
Виждаш ли?
- Невероятно!
282
00:27:10,240 --> 00:27:13,080
Почувствах го.
- На верен път си.
283
00:27:13,500 --> 00:27:15,080
Браво, старче!
284
00:27:15,180 --> 00:27:20,500
Кен, искаш ли да ти покажа ката?
- Не, видях.
285
00:27:20,660 --> 00:27:22,460
Благодаря.
286
00:28:13,260 --> 00:28:15,380
Получава се.
287
00:28:17,220 --> 00:28:19,780
Хей, Риу. Гледай и се учи.
288
00:28:35,020 --> 00:28:39,500
Кен, как го направи?
- Кен! Ела веднага тук!
289
00:28:41,900 --> 00:28:43,720
Учителю…
- Затвори вратата.
290
00:28:44,540 --> 00:28:47,620
Видяхте ли колко е голямо,
едва го удържах...
291
00:28:49,860 --> 00:28:51,660
Видях.
292
00:28:52,060 --> 00:28:54,720
Къде научи ката хадокен,
ако не от мен?
293
00:28:55,180 --> 00:28:57,600
Просто ме осени.
Вероятно имам талант.
294
00:28:57,700 --> 00:29:01,260
Неразумно е да ме лъжеш.
295
00:29:03,900 --> 00:29:08,060
Добре, нека поговорим за сацуи но хадо.
296
00:29:08,220 --> 00:29:13,140
Не знам за какво говориш.
- И кой лъже сега?
297
00:29:22,420 --> 00:29:25,980
Кен…
откъде го взе?
298
00:29:31,820 --> 00:29:34,440
Не свързвай живота си със сацуи но хадо.
299
00:29:34,540 --> 00:29:37,560
Довери се на опита ми, Кен…
- Има резултат! Мога да го овладея.
300
00:29:37,660 --> 00:29:39,460
Видяхте...
- Така е!
301
00:29:39,660 --> 00:29:44,620
Даже слабо да разбираш този манускрипт…
ти успя да генерираш хадо.
302
00:29:44,940 --> 00:29:46,560
Но сацуи но хадо е нестабилна.
303
00:29:46,660 --> 00:29:49,720
Може да те заведе до тъмнина,
която даже не си представяш.
304
00:29:49,820 --> 00:29:53,200
Трябва да ми повярваш, Кен.
- Добре.
305
00:29:53,300 --> 00:29:56,960
Говорил ли си за нея с Кен?
- Не.
306
00:29:57,060 --> 00:30:01,640
Добре. Обещай, че никога няма
да му кажеш за сацуи но хадо.
307
00:30:01,740 --> 00:30:03,540
Обещавам.
308
00:30:03,860 --> 00:30:09,620
Добре. За днес с Риу сте свободни.
Всички трябва да си починем.
309
00:30:11,740 --> 00:30:13,540
Можеш да вървиш.
310
00:30:44,420 --> 00:30:49,020
Гоки.
Какво правиш тук?
311
00:30:49,580 --> 00:30:52,080
Забранено ни е да гледаме
в манускриптите на учителя.
312
00:30:52,180 --> 00:30:55,760
А ако те хване?
- Нека ме хване.
313
00:30:55,860 --> 00:31:00,860
Все ми е едно.
- Какво става с теб?
314
00:31:01,580 --> 00:31:04,740
Спри, иначе ще вляза и ще съжаляваш.
315
00:31:06,860 --> 00:31:10,300
Интересно.
Бих искал да го видиш.
316
00:31:13,420 --> 00:31:18,300
Така си и мислех.
Не мисля да чакам повече.
317
00:31:18,460 --> 00:31:22,060
Защо не можем да разберем
всичко за сацуи но хадо.
318
00:31:22,260 --> 00:31:25,580
Наистина ли мислиш,
че учителя няма да разбере?
319
00:31:26,340 --> 00:31:29,980
Погледни се, Гоки.
Вече не можеш да се контролираш.
320
00:31:32,300 --> 00:31:37,180
Ти се сдържай, щом искаш,
а аз искам да достигна потенциала си.
321
00:31:38,340 --> 00:31:41,140
Ще си глупак, ако застанеш на пътя ми.
322
00:32:23,140 --> 00:32:25,520
Сигурен съм, че имате много въпроси
323
00:32:25,620 --> 00:32:29,500
и мисля, че заслужавате
отговорите на някои.
324
00:32:31,460 --> 00:32:34,540
Питайте, какво искате да знаете?
325
00:32:36,220 --> 00:32:39,100
Ами...
да започнем отначало.
326
00:32:39,580 --> 00:32:43,740
Как се оказахте тук и почнахте
обучение в стила ансацукен?
327
00:32:43,860 --> 00:32:49,140
Вярваш или не, но като теб.
До тогава животът ми беше в дождо.
328
00:32:49,340 --> 00:32:53,580
Повечето ми спомени са от войната.
329
00:32:54,780 --> 00:32:58,840
Майка ми беше убита по време на войната
при атаката на Йокохама.
330
00:32:58,940 --> 00:33:00,740
Бяха мрачни времена.
331
00:33:02,500 --> 00:33:05,760
Баща ми беше капитан в армията
на императора.
332
00:33:05,860 --> 00:33:09,850
Служи под командването на Готецу,
който тогава беше майор.
333
00:33:11,060 --> 00:33:13,140
Бяха близки приятели.
334
00:33:13,260 --> 00:33:16,500
Готецу беше последен
от старите майстори.
335
00:33:17,180 --> 00:33:20,600
Роден през миналия век,
той живееше в модерно време.
336
00:33:20,700 --> 00:33:24,580
Битката за Иводзима
взе живота на баща му.
337
00:33:25,660 --> 00:33:29,280
Когато войната свърши, Готецу дойде,
338
00:33:29,380 --> 00:33:32,820
за да наследи доджо от предците си.
339
00:33:35,140 --> 00:33:39,900
В негово отсъствие за доджо се грижеше
васалът му Сензо…
340
00:33:40,060 --> 00:33:42,820
и племенницата му Саяка.
341
00:33:42,980 --> 00:33:46,820
Чичо!
- Саяка.
342
00:33:49,100 --> 00:33:54,820
Като чест и дълг пред баща ни,
Готецу ни осинови с брат ми,
343
00:33:57,740 --> 00:34:01,660
Тук започна потапянето ми в изучаване
на стила ансацукен.
344
00:34:02,260 --> 00:34:07,740
Готецу имаше само двама ученика.
Аз и брат ми Гоки.
345
00:34:13,980 --> 00:34:15,820
Смъртоносен удар!
346
00:34:17,260 --> 00:34:19,060
Още един път.
347
00:34:24,900 --> 00:34:28,000
Призови своята ки като армия
348
00:34:28,100 --> 00:34:33,140
и доведи смърт и разрушение!
349
00:34:37,980 --> 00:34:42,760
Традиционният стил ансацукен
е измислен с една цел. Да убива!
350
00:34:42,860 --> 00:34:47,340
Какво стана с Гоки?
- Да, защо не сте го споменавали?
351
00:34:47,878 --> 00:34:52,940
Както и моят учител...
той умря.
352
00:34:53,040 --> 00:34:55,825
Стига толкова засега.
353
00:34:55,925 --> 00:34:58,935
Късно е, прибирайте се, починете си.
Всички.
354
00:35:27,020 --> 00:35:30,160
Не!
- Риу, какво ти е?
355
00:35:30,260 --> 00:35:35,300
Какво? Не знам.
Кошмар.
356
00:35:36,340 --> 00:35:38,140
Защо си облечен?
357
00:35:38,860 --> 00:35:42,140
Защото, приятелю,
ще се вмъкнем в града.
358
00:35:42,620 --> 00:35:44,420
За какво говориш?
359
00:35:48,100 --> 00:35:49,900
О, да!
360
00:35:51,980 --> 00:35:53,520
Няма начин.
- Риу...
361
00:35:53,620 --> 00:35:55,840
Това е лоша идея.
- Това е идеално,
362
00:35:55,940 --> 00:35:58,520
за да удовлетвориш нуждите си.
- Твоите може, не и моите.
363
00:35:58,620 --> 00:36:00,500
Ще ме пазиш или не?
364
00:36:00,820 --> 00:36:03,660
Винаги.
- Добре. Доверяваш ли ми се?
365
00:36:03,820 --> 00:36:05,320
Не съвсем... Не.
366
00:36:05,420 --> 00:36:07,660
Един от двама. Не е зле.
367
00:36:09,880 --> 00:36:11,440
Какво иска тоя?
368
00:36:11,540 --> 00:36:15,520
Учителят няма да хареса това.
- Което не знае, няма да го убие.
369
00:36:15,620 --> 00:36:18,700
Не трябва да сме тук.
Даже не трябва да пием.
370
00:36:34,220 --> 00:36:36,020
Ей, Риу.
371
00:36:36,940 --> 00:36:41,860
Кен, виж това.
- Не, братле, ти виж това.
372
00:36:43,140 --> 00:36:44,940
Извинете.
373
00:36:45,900 --> 00:36:49,660
Какво?
- Виж вратата.
374
00:36:51,140 --> 00:36:53,300
Прилича на нелегален бой.
375
00:37:00,540 --> 00:37:04,340
Стойте, стойте!
Какво правите тук?
376
00:37:06,060 --> 00:37:07,860
Дошли сте да се биете?
377
00:37:08,020 --> 00:37:10,660
Ще погледаме. Нали, Кен?
- Аха.
378
00:37:12,020 --> 00:37:16,100
Винаги познавам боеца.
379
00:37:16,260 --> 00:37:19,200
Само ще гледате.
Тогава хиляда йени на всеки.
380
00:37:19,300 --> 00:37:21,460
Добре, мистър, няма проблем.
381
00:37:22,420 --> 00:37:24,900
Пет хиляди йени и може да се биете.
382
00:37:27,220 --> 00:37:29,420
Просто ще погледаме.
383
00:37:35,220 --> 00:37:38,540
Добре дошли на бойния турнир Оно!
384
00:37:39,420 --> 00:37:41,740
Тук няма място за страхливци.
385
00:37:42,580 --> 00:37:44,460
Това го разбирам, Риу.
386
00:37:45,300 --> 00:37:47,100
Хайде, смачкай го!
387
00:37:48,260 --> 00:37:50,120
По дяволите!
- Едър е, но няма техника.
388
00:37:50,220 --> 00:37:53,140
Ей, Джонсън, имаме двойка
карате хлапета.
389
00:37:53,300 --> 00:37:56,800
Кого наричаш хлапе?
Десетарка, че измета ринга с теб.
390
00:37:56,900 --> 00:38:00,060
Кен, какво правиш?
- Не се притеснявай.
391
00:38:00,460 --> 00:38:04,340
За петнадесет с приятеля ми
ще тръшнем твоя шампион.
392
00:38:04,600 --> 00:38:06,160
Това е погребението ти, момче.
393
00:38:06,260 --> 00:38:07,820
Спокойно, Риу, наш е.
- Така ли?
394
00:38:07,920 --> 00:38:10,360
Да, старче. Само го свали по-бързо,
преди да те е убил.
395
00:38:10,460 --> 00:38:12,120
Не се сдържай, хайде.
396
00:38:12,220 --> 00:38:14,920
Сержант.
- Да приветстваме новият участник.
397
00:38:15,020 --> 00:38:16,900
Първи рунд.
Започвайте!
398
00:38:20,620 --> 00:38:22,420
Покажи му!
399
00:38:25,100 --> 00:38:26,900
Да!
400
00:38:31,860 --> 00:38:35,460
Ситуацията излезе от контрол.
- Мислиш ли?
401
00:38:36,540 --> 00:38:38,540
Благодаря, момчета.
402
00:38:40,940 --> 00:38:42,560
Да вдигнем тост.
403
00:38:42,660 --> 00:38:44,200
Барман.
- Сър?
404
00:38:44,300 --> 00:38:46,980
Две от най-силните си питиета.
405
00:38:53,500 --> 00:38:55,860
За ансацукен.
- За ансацукен.
406
00:38:56,020 --> 00:38:58,300
Едно, две, три.
407
00:38:59,580 --> 00:39:02,340
Гадост!
408
00:39:06,900 --> 00:39:09,900
Глупав чужденец!
409
00:39:11,260 --> 00:39:12,960
Непълнолетен!
Непълнолетен!
410
00:39:13,060 --> 00:39:15,120
Добре, Кен, да се махаме оттук.
411
00:39:15,220 --> 00:39:17,900
Глупав чужденец!
412
00:39:20,180 --> 00:39:22,580
Гокен беше ли у дома вчера?
413
00:39:22,900 --> 00:39:25,630
Не знам.
Не съм в състояние да тренирам.
414
00:39:25,780 --> 00:39:27,320
Хайде, ти си трезвен.
415
00:39:27,420 --> 00:39:29,040
Малко.
- Това е добре.
416
00:39:29,140 --> 00:39:31,140
Татко?
- Кен.
417
00:39:31,700 --> 00:39:34,300
Татко, какво по дяволите,
правиш тук?
418
00:39:34,420 --> 00:39:37,960
Не мога ли да посетя стар приятел?
Здравей, Риу, как си?
419
00:39:38,060 --> 00:39:40,360
Благодаря, сър, добре.
- Татко, сериозен съм.
420
00:39:40,460 --> 00:39:42,260
Защо си тук?
421
00:39:42,500 --> 00:39:44,740
Дойдох при теб, Кен.
- Не.
422
00:39:45,100 --> 00:39:48,060
Никога не идваш на гости.
Какво има?
423
00:39:48,300 --> 00:39:52,300
Нека се поразходим.
Ще поговорим.
424
00:39:54,540 --> 00:39:56,860
Добро утро, учителю.
- Добро утро.
425
00:39:57,140 --> 00:40:00,240
Изглежда сте имали бурна нощ.
- Да.
426
00:40:00,340 --> 00:40:04,400
Учителю…
защо наистина дойде бащата на Кен?
427
00:40:04,500 --> 00:40:08,800
Иска да прибере сина си у дома.
- Кен си заминава?
428
00:40:08,900 --> 00:40:10,700
Това ще реши Кен.
429
00:40:22,180 --> 00:40:25,480
Защо не можеш да дойдеш с мен
на срещата?
430
00:40:25,580 --> 00:40:27,680
Защото за теб съм винаги на второ място.
431
00:40:27,780 --> 00:40:30,520
Тате, нека сме наясно.
Дойде заради компанията ли?
432
00:40:30,620 --> 00:40:32,240
Това е всичко, което за теб…
- Тя не означава нищо за мен!
433
00:40:32,340 --> 00:40:34,370
Ако няма на кого да я предам.
434
00:40:35,060 --> 00:40:39,380
Какво ще кажеш?
Да се приберем, а?
435
00:40:39,500 --> 00:40:41,600
Искам да наваксам изпуснатото.
436
00:40:56,920 --> 00:41:00,200
Вземи.
- Благодаря.
437
00:41:02,200 --> 00:41:04,120
Красива гледка.
438
00:41:06,080 --> 00:41:11,120
Оставаш или заминаваш?
- Знам, че баща ти е дошъл за теб.
439
00:41:13,920 --> 00:41:18,120
Знаеш ли, много време мразех баща си.
440
00:41:19,640 --> 00:41:24,200
Така и не разбрах, защо ме остави тук
след смъртта на мама.
441
00:41:24,480 --> 00:41:27,960
Бил съм прекалено малък и глезен,
за да го оценя.
442
00:41:28,200 --> 00:41:33,200
Сега разбирам.
Започнал е да създава нещо...
443
00:41:33,360 --> 00:41:36,340
което е трябвало да довърши
на всяка цена.
444
00:41:36,440 --> 00:41:40,570
Заради мама, заради себе си...
и в крайна сметка заради мен.
445
00:41:41,320 --> 00:41:45,360
И ти се съгласи да заминеш с него.
. Не.
446
00:41:45,880 --> 00:41:51,320
Благодарих му.
Затова, че ме е довел тук.
447
00:41:52,280 --> 00:41:55,040
Тук почнах да създавам нещо за себе си.
448
00:41:55,160 --> 00:41:58,120
И някак трябва да го довърша.
449
00:41:59,440 --> 00:42:02,380
Той и компанията може да почакат
още малко.
450
00:42:02,680 --> 00:42:06,800
Докато обучението не завърши,
моят дом е тук.
451
00:42:07,360 --> 00:42:11,240
А ти и учителят Гокен – семейството ми.
452
00:42:13,120 --> 00:42:14,920
Гордея се с теб, Кен.
453
00:42:15,680 --> 00:42:17,480
Това е смел избор.
454
00:42:18,240 --> 00:42:21,560
И е правилен.
- Благодаря.
455
00:42:23,240 --> 00:42:25,760
А, татко каза,
че отново е почнал да се боксира.
456
00:42:25,860 --> 00:42:27,420
Наистина ли?
- Аха.
457
00:42:27,520 --> 00:42:31,180
Иска да влезе във форма.
Ще ни даде урок преди тръгване.
458
00:42:31,280 --> 00:42:32,780
Интересува ли те?
- Да.
459
00:42:32,880 --> 00:42:34,940
Тогава на работа.
- Почакай.
460
00:42:35,040 --> 00:42:36,840
Искам да те питам нещо.
461
00:42:37,280 --> 00:42:39,820
Тук възниква ли у теб странно чувство?
462
00:42:39,920 --> 00:42:44,480
Какво например?
- Все едно има странна ки наоколо.
463
00:42:45,740 --> 00:42:47,260
Наистина ли?
464
00:42:47,360 --> 00:42:49,250
Вчера нищо ли не си вземал?
465
00:42:50,760 --> 00:42:53,320
Отново ли имаше странни видения?
466
00:42:54,840 --> 00:42:58,940
Сънувам странни сънища.
- Сигурен съм в едно.
467
00:42:59,040 --> 00:43:03,180
Учителят Гокен не разказа
и половината от това, което е станало.
468
00:43:03,280 --> 00:43:07,120
Напред!
Назад.
469
00:43:07,440 --> 00:43:09,240
Наляво, наляво.
470
00:43:17,200 --> 00:43:19,000
Добре, още един път.
471
00:43:19,200 --> 00:43:22,540
Отстъпи.
Отпусни краката.
472
00:43:22,640 --> 00:43:24,440
Така, още един път.
473
00:43:26,320 --> 00:43:28,600
Добре, готов ли си?
Нападам.
474
00:43:28,720 --> 00:43:31,700
Едно, две, три, четири, пет,
шест, седем, осем. Браво!
475
00:43:31,800 --> 00:43:33,900
Отлична работа, Риу.
Опитай ти.
476
00:43:46,600 --> 00:43:49,160
Браво! Добра работа.
477
00:43:49,280 --> 00:43:51,080
Благодаря, тате.
478
00:44:00,360 --> 00:44:04,720
Префектура Сидзуока
1958 година
479
00:44:12,120 --> 00:44:13,620
Не, не сега.
480
00:44:13,720 --> 00:44:15,520
Гоки.
481
00:44:19,280 --> 00:44:21,280
Гоки!
482
00:44:27,840 --> 00:44:31,880
Какво правиш?
483
00:44:40,320 --> 00:44:42,240
Не бързай, Гоки.
484
00:44:42,840 --> 00:44:46,840
Както в обучението ви,
тук трябва умение и прецизност.
485
00:44:47,080 --> 00:44:48,880
Да.
486
00:44:49,340 --> 00:44:52,340
Гоки, работи над английския си.
487
00:44:52,500 --> 00:44:56,280
В калиграфията чувството е важно,
така, както и в хадо.
488
00:45:00,220 --> 00:45:02,500
Гокен, нека да видя.
489
00:45:05,580 --> 00:45:10,580
Много бързо и точно.
Ти си добър ученик.
490
00:45:11,180 --> 00:45:13,140
Имам добър учител.
491
00:45:13,300 --> 00:45:17,100
Ако искаш, запази го.
- О, благодаря!
492
00:45:17,980 --> 00:45:21,140
Красиво е написано, нали, Гоки?
493
00:45:23,500 --> 00:45:25,080
Ще имаме свободно време.
494
00:45:25,180 --> 00:45:30,710
Искам да отидем на едно особено място...
и да видиш източника ми на вдъхновение.
495
00:45:33,940 --> 00:45:35,740
Приключих.
496
00:45:40,260 --> 00:45:44,660
“Мецу” - Ние.
497
00:46:06,060 --> 00:46:07,860
Започвайте!
498
00:46:56,660 --> 00:46:58,460
Спрете!
499
00:47:18,660 --> 00:47:20,460
Гокен!
500
00:47:20,580 --> 00:47:22,380
Чичо!
501
00:48:02,940 --> 00:48:04,740
Гокен, недей!
502
00:48:06,940 --> 00:48:08,740
Спри.
503
00:48:22,220 --> 00:48:25,260
Гоки. Веднага в доджото!
504
00:48:39,700 --> 00:48:41,500
На колене.
505
00:48:46,980 --> 00:48:49,500
Имаше намерение да убиеш брат си ли?
506
00:48:49,620 --> 00:48:52,620
Стана непослушен и недисциплиниран.
507
00:48:52,780 --> 00:48:56,220
С тези черти нямаш място в доджото.
508
00:48:56,660 --> 00:49:01,700
Ще се извиниш на брат си.
- За какво да се извинявам?
509
00:49:03,420 --> 00:49:05,900
За да достигна потенциала си?
510
00:49:06,700 --> 00:49:08,700
Трябва да дадеш в боя всичко
511
00:49:08,860 --> 00:49:11,840
и да не се сдържаш
при никакви обстоятелства.
512
00:49:11,940 --> 00:49:16,420
Нима не гласи така учението ансацукен?
- Не ми се подчини.
513
00:49:16,580 --> 00:49:20,700
Чел си манускрипт?
- Това е забранено.
514
00:49:21,020 --> 00:49:26,580
Гоки! Не изпитвай милосърдието ми!
515
00:49:27,900 --> 00:49:32,560
Моля те, успокой се.
Плашиш ме така.
516
00:49:32,660 --> 00:49:35,460
Той няма идея с кого се е свързал.
517
00:49:36,180 --> 00:49:39,060
Сацуи но хадо?
518
00:49:39,460 --> 00:49:42,740
Той не може да я контролира...
тя го трови!
519
00:49:42,940 --> 00:49:46,680
Прекалено опасно е.
- Всичко ще е наред.
520
00:49:46,780 --> 00:49:49,580
Чичо само иска да поговори с него.
- Не!
521
00:49:49,860 --> 00:49:51,660
Ти не разбираш.
522
00:49:56,420 --> 00:49:59,000
Нещо трябва да се направи.
Ще се намеся.
523
00:49:59,100 --> 00:50:02,340
Полудя ли?
Какво можеш да направиш?
524
00:50:02,500 --> 00:50:05,800
Върви си в стаята и чакай,
докато не се реши всичко.
525
00:50:05,900 --> 00:50:07,600
Ти си глупак!
526
00:50:07,700 --> 00:50:13,180
Не мога просто да седя и да гледам
как се руши семейството ни.
527
00:50:17,260 --> 00:50:19,780
Това не е молба, това е заповед.
528
00:50:20,780 --> 00:50:23,840
Ако нещо става с Гоки,
не мога да стоя настрана.
529
00:50:23,940 --> 00:50:26,260
Мисля, че направи достатъчно за него.
530
00:50:26,360 --> 00:50:27,920
Как да разбирам това?
531
00:50:28,020 --> 00:50:30,260
Гокен, ела тук.
532
00:50:30,420 --> 00:50:34,300
Стига приказки.
Върви в стаята си.
533
00:50:56,140 --> 00:51:00,500
Гоки, ще си тръгнеш ли?
534
00:51:02,020 --> 00:51:06,860
Решението ти ще е окончателно.
535
00:51:07,020 --> 00:51:08,860
Ясно ли е?
536
00:51:09,780 --> 00:51:13,980
Учителю...
братко...
537
00:51:14,500 --> 00:51:16,300
простете ми.
538
00:51:19,780 --> 00:51:25,500
Тук пътищата ни се разделят.
- Гоки, какво значи това?
539
00:51:26,980 --> 00:51:32,660
Ти си ми брат, моя кръв и плът
и мой главен съперник.
540
00:51:33,340 --> 00:51:36,120
Когато започнахме обучение
в стил ансацукен,
541
00:51:36,220 --> 00:51:39,220
без да знаем сме приели наследството му.
542
00:51:42,900 --> 00:51:48,100
Сега вече знам,
че то е определило съдбата ни.
543
00:51:48,860 --> 00:51:52,220
Учителят иска да те защити от правдата.
- Млъкни!
544
00:51:52,940 --> 00:51:55,250
От истината не може да се избяга.
545
00:51:55,900 --> 00:51:59,320
Винаги е можело да има само
един майстор по ансацукен.
546
00:51:59,420 --> 00:52:01,520
Млъкни!
- Учителят е вече стар,
547
00:52:01,740 --> 00:52:03,440
скоро ще умре и ще останем с теб.
548
00:52:03,540 --> 00:52:06,080
Рано или късно, без значение
роднинството, ще трябва...
549
00:52:06,180 --> 00:52:11,180
Спри! Достатъчно.
Ти избра своя път.
550
00:52:11,580 --> 00:52:16,340
До залез слънце си събери нещата
и се махай оттук.
551
00:52:16,500 --> 00:52:19,440
Ако се върнеш,
няма да те посрещнат като ученик
552
00:52:19,540 --> 00:52:24,300
или член на семейството,
а като враг.
553
00:52:24,700 --> 00:52:26,500
Разбра ли?
554
00:52:30,020 --> 00:52:31,820
Разбрах.
555
00:52:33,740 --> 00:52:36,360
Благодаря ви, че ме отгледахте
като роден
556
00:52:36,460 --> 00:52:39,500
и ми помогнахте да напредна
в обучението.
557
00:52:39,740 --> 00:52:42,320
Гордея се, че ме взехте
за ученик.
558
00:52:42,420 --> 00:52:44,500
Всичко това не беше напразно.
559
00:52:47,380 --> 00:52:49,760
Някога и вие ще се гордеете с мен.
560
00:52:50,580 --> 00:52:55,020
Довиждане...
в този живот
561
00:52:55,220 --> 00:52:57,300
или следващият.
562
00:53:23,420 --> 00:53:25,040
Учителю, моля ви, почакайте.
563
00:53:25,140 --> 00:53:30,000
Нима няма друг изход?
- Решението е взето.
564
00:53:30,100 --> 00:53:31,900
Но...
565
00:53:42,900 --> 00:53:44,700
Гоки.
566
00:53:46,300 --> 00:53:49,460
Саяка? Защо си тук?
567
00:53:51,060 --> 00:53:54,540
Какво ти направи Гоки?
Къде е той?
568
00:53:54,860 --> 00:53:56,660
Как се стигна до тук?
569
00:53:59,420 --> 00:54:01,220
Та той е твой брат!
570
00:54:01,620 --> 00:54:05,200
Защо допусна това?
- Нямам нищо общо.
571
00:54:05,300 --> 00:54:07,740
Упоритият глупак сам си е виновен.
572
00:54:08,020 --> 00:54:09,820
Учителят взе решение.
573
00:54:15,460 --> 00:54:17,260
Гоки е изгонен.
574
00:54:23,940 --> 00:54:25,740
Гоки!
575
00:54:27,060 --> 00:54:31,020
Какво си казал на Саяке?
- Казах й истината.
576
00:54:31,540 --> 00:54:33,340
Съдбата ни ще се изпълни.
577
00:54:33,580 --> 00:54:35,680
Време е да напусна това място.
578
00:54:36,340 --> 00:54:41,240
Рано или късно ще разбереш истината.
Ще дойде време, когато...
579
00:54:41,340 --> 00:54:43,940
Гоки, спри!
Млъкни! Стига!
580
00:54:44,460 --> 00:54:48,100
Учителят е прав, сацуи но хадо
е замъглила разума ти.
581
00:54:49,060 --> 00:54:51,560
Не мислиш трезво.
Ти си болен.
582
00:54:51,660 --> 00:54:55,980
Независимо от думите на учителя
и действията ти...
583
00:54:56,140 --> 00:54:58,420
все пак си ми брат
584
00:54:59,980 --> 00:55:04,180
и не искам да си тръгваш.
585
00:55:04,980 --> 00:55:08,900
Позволи ми да ти помогна
и ще помоля учителя да премисли.
586
00:55:10,180 --> 00:55:12,820
Гокен, връщай се в дождото.
587
00:55:13,900 --> 00:55:17,140
Гоки ни напуска.
588
00:55:18,580 --> 00:55:20,380
Бързо!
589
00:55:23,300 --> 00:55:26,860
Значи това е краят?
- Да.
590
00:55:27,100 --> 00:55:30,140
Докато пътищата ни
не се пресекат отново.
591
00:55:30,740 --> 00:55:32,360
Сбогом, Гокен.
592
00:55:32,460 --> 00:55:35,540
Тренирай усърдно и бъди силен.
593
00:56:11,500 --> 00:56:16,980
За идеалната техника хадо са нужни
два противоположни компонента.
594
00:56:17,420 --> 00:56:20,860
За да може мигновено да се създаде
стабилно хадо,
595
00:56:20,980 --> 00:56:24,980
трябва да използвате
силата на небитието.
596
00:56:26,460 --> 00:56:30,340
Но за да освободите хадо със сила
и точност,
597
00:56:30,500 --> 00:56:35,940
е нужна агресия и желание
за превъзходство и разрушение.
598
00:56:36,100 --> 00:56:38,440
Ясно ли е?
- Да!
599
00:56:38,540 --> 00:56:41,720
Трябва да свалите противника
с помощта на хадокен.
600
00:56:41,820 --> 00:56:43,880
Започвайте.
- Почакайте!
601
00:56:43,980 --> 00:56:47,680
Ако попадна в Риу и го убия,
нищо ли няма да ми се случи?
602
00:56:47,780 --> 00:56:51,260
Толкова си уверен.
Да видим как ще стане.
603
00:57:22,040 --> 00:57:23,580
Какво, по дяволите...
604
00:57:23,680 --> 00:57:27,580
Добре, Кен. Концентрирай се.
Риу, не му давай да те победи.
605
00:57:27,680 --> 00:57:31,600
Отвърни му. Стреми се към син-кю.
Знам, че е вътре в теб.
606
00:57:45,000 --> 00:57:47,480
Остави, Риу.
- Какво чакаш?
607
00:57:58,240 --> 00:58:00,480
Старче, къде тръгна?
608
00:58:02,720 --> 00:58:04,500
От какво се изплаши?
609
00:58:04,600 --> 00:58:07,440
Ще дойде и неговото време. Може би.
610
00:58:59,640 --> 00:59:01,640
Той се върна.
611
00:59:12,080 --> 00:59:17,720
Обърка ли се, чужденецо?
- Не повече от теб.
612
00:59:20,000 --> 00:59:23,040
Кой си ти?
От манастира ли си?
613
00:59:23,320 --> 00:59:26,960
Не ми обръщай внимание.
614
00:59:31,200 --> 00:59:33,200
Погледни него.
615
00:59:33,360 --> 00:59:38,080
Намерих това момче да се мотае
из гората.
616
00:59:38,720 --> 00:59:40,720
Дългът ми е изпълнен.
617
00:59:42,200 --> 00:59:44,560
Той ще дойде с теб.
618
00:59:56,720 --> 00:59:59,400
Здравей, хлапе.
Как се казваш?
619
00:59:59,800 --> 01:00:03,040
Ще ти трябва повече, приятелю.
620
01:00:03,200 --> 01:00:07,520
Ако той има глас, не съм го чул.
Може с времето да чуеш...
621
01:00:16,960 --> 01:00:19,800
Знам защо не говориш.
622
01:00:20,960 --> 01:00:25,960
Държиш емоциите в себе си,
за да не те обиди никой повече.
623
01:00:26,720 --> 01:00:29,100
С времето ще те науча да се разкриваш
624
01:00:29,200 --> 01:00:33,300
и освобождаваш своята ки.
625
01:00:33,400 --> 01:00:35,480
Дълбоко в теб има сила.
626
01:00:35,640 --> 01:00:37,640
Почувствах я.
627
01:00:38,160 --> 01:00:39,780
Имаш мощна ки…
628
01:00:39,880 --> 01:00:42,280
извисяваща се като дракон.
629
01:00:44,000 --> 01:00:48,920
Риу.
Риу. Бъди силен.
630
01:00:50,200 --> 01:00:52,600
Бъди силен.
631
01:00:58,920 --> 01:01:04,320
Риу, хвърляй!
- По дяволите, Кен!
632
01:01:04,440 --> 01:01:08,280
Учителю!
Учителю Гокен!
633
01:01:08,640 --> 01:01:11,240
Какво е станало?
- Моят хадокен.
634
01:01:11,600 --> 01:01:14,960
Кен. Кен.
- Кен? Чуваш ли ме?
635
01:01:15,120 --> 01:01:20,360
Не чувствам неговата ки.
- Какво правиш, мамка му?
636
01:01:20,480 --> 01:01:22,180
Не мърдай.
- Разкарай се.
637
01:01:22,280 --> 01:01:25,060
Разкарай се!
- Добре, добре, Кен.
638
01:01:25,160 --> 01:01:26,860
Какво беше това?
639
01:01:26,960 --> 01:01:30,110
Учителят те върна към живот.
- Всичко е наред.
640
01:01:40,680 --> 01:01:44,500
Кен, ще се защитаваш от атаките хадо,
използвайки му но хадо.
641
01:01:44,600 --> 01:01:48,320
Използвай своята ки,
за да отразяваш атаките на врага.
642
01:01:48,440 --> 01:01:52,960
Със сигурност ще боли,
но е по-добре от загуба на съзнание
643
01:01:53,280 --> 01:01:57,270
или да загубиш битка.
- Щеше да е добре да го знаех вчера.
644
01:02:01,600 --> 01:02:03,910
Учителю, какво искахте да кажете?
645
01:02:08,200 --> 01:02:10,720
Всъщност, този урок може да почака.
646
01:02:10,880 --> 01:02:13,820
Сетих се, че ни трябва вода.
Ето там има ручей.
647
01:02:13,920 --> 01:02:16,840
Ще продължим, когато се върнете.
Вървете.
648
01:02:48,880 --> 01:02:52,560
И как беше като за първи път?
- Добре съм.
649
01:02:52,680 --> 01:02:55,270
Как е ръката?
- Старче, ще млъкнеш ли?
650
01:02:55,600 --> 01:02:58,880
Ще хванеш хадокен и ще видим
как ще ти хареса.
651
01:03:00,797 --> 01:03:04,320
Кен, стой.
Оттук.
652
01:03:05,040 --> 01:03:08,800
Неочаквано ти се появи шесто чувство,
че вече си бил тук.
653
01:03:08,900 --> 01:03:12,680
Изглежда наистина съм бил.
Много отдавна.
654
01:03:14,816 --> 01:03:17,106
Какво има?
- Ослушай се.
655
01:03:17,760 --> 01:03:19,720
За какво? Нищо не чувам.
656
01:03:19,880 --> 01:03:23,440
Именно. Птиците мълчат.
657
01:03:24,040 --> 01:03:25,840
Странно.
658
01:03:26,440 --> 01:03:29,160
Чувстваш ли го?
- Да.
659
01:03:29,320 --> 01:03:33,376
Нещо не е наред. Да се върнем.
- Добре.
660
01:03:42,760 --> 01:03:46,640
Знаех, че ще продължиш делото
на стареца.
661
01:03:46,840 --> 01:03:50,960
Чаках този момент.
662
01:03:51,120 --> 01:03:55,080
Върнах се заради учителя,
не заради теб.
663
01:03:55,920 --> 01:03:59,600
Неговото време свърши,
когато го изпратих в ада.
664
01:03:59,760 --> 01:04:04,880
Примири се със съдбата си.
- Вече се примирих.
665
01:04:06,080 --> 01:04:09,880
Тогава се бий с мен.
- Аз имам друг път!
666
01:04:13,640 --> 01:04:18,520
Не искам да се бия с теб.
Аз вървя по своя път.
667
01:04:19,880 --> 01:04:23,170
В стила ансацукен може да има
само един майстор.
668
01:04:24,000 --> 01:04:26,240
Някога вярвах, че ще те убия...
669
01:04:26,360 --> 01:04:31,160
и че това ще сложи край на страданията,
които донесе в този дом.
670
01:04:31,960 --> 01:04:36,680
Но отдавна разбрах,
че твоят път е пътят на убиеца
671
01:04:36,840 --> 01:04:40,160
и никога не води до мир и просвещение.
672
01:04:42,720 --> 01:04:44,980
Истинската съдба не се избила.
673
01:04:45,080 --> 01:04:48,400
Грешиш, Гоки!
Винаги има избор!
674
01:04:48,680 --> 01:04:52,760
Заклех се повече никога да не използвам
сацуи но хадо.
675
01:04:53,280 --> 01:04:57,760
Ако искаш да носиш званието майстор
в стила ансацукен, то е твое.
676
01:04:57,880 --> 01:05:02,960
Няма да се бия с теб.
- Нищожество.
677
01:05:03,160 --> 01:05:08,720
Застани на колене и ми се поклони,
тогава ще те пощадя.
678
01:05:09,080 --> 01:05:13,440
Иначе се готви да правиш компания
на стареца в ада.
679
01:05:13,560 --> 01:05:15,140
Учителю Гокен.
- Учителю!
680
01:05:15,240 --> 01:05:18,960
Не! Стойте там.
- Учителю?
681
01:05:22,680 --> 01:05:24,480
Спри!
682
01:05:24,920 --> 01:05:27,520
И смееш да ме лъжеш?
683
01:05:28,360 --> 01:05:34,000
Първо ще убия паленцата ти.
- Не трябва те да не вълнуват.
684
01:05:35,160 --> 01:05:37,920
Добре, ще се бия с теб,
685
01:05:38,760 --> 01:05:41,840
но не днес.
686
01:05:42,240 --> 01:05:44,520
А сега напусни този дом.
687
01:05:44,920 --> 01:05:47,580
Когато дойде времето,
ще го почувстваш.
688
01:05:48,320 --> 01:05:53,040
Какво пък, ще те чакам.
689
01:05:59,560 --> 01:06:04,760
Гокен, когато се срещнем отново,
този ден ще е последен за един от нас.
690
01:06:05,320 --> 01:06:07,360
Обещавам.
691
01:06:09,760 --> 01:06:13,880
Този канджи.
Учителю, кой беше той?
692
01:06:14,920 --> 01:06:17,240
Убиецът на учителя ми.
693
01:06:20,360 --> 01:06:23,720
На полето на битката няма приятели,
нито врагове,
694
01:06:24,080 --> 01:06:26,080
няма място и за състрадание.
695
01:06:26,880 --> 01:06:30,680
Има само противник,
който трябва да бъде унищожен.
696
01:06:31,120 --> 01:06:34,760
Такава е същността на стила ансацукен.
697
01:06:36,280 --> 01:06:39,820
Ветеран съм от последната
велика война на нашето време,
698
01:06:39,920 --> 01:06:42,510
а какво можеш да знаеш ти за войната?
699
01:06:43,080 --> 01:06:45,400
Ансацукен беше създаден
700
01:06:45,560 --> 01:06:48,640
от кръв, огън и клане
във феодалните времена.
701
01:06:49,280 --> 01:06:53,040
Не трябва да си спомняш тези думи
буквално.
702
01:06:53,200 --> 01:06:56,840
Никога няма да разбереш.
Точно по тази причина
703
01:06:56,960 --> 01:07:02,560
скривах пълното съдържание
на тези манускрипти от вас с Гокен.
704
01:07:02,720 --> 01:07:04,520
Защо?
705
01:07:05,080 --> 01:07:10,665
Само така...
мога да достигна потенциала си.
706
01:07:12,240 --> 01:07:17,000
Сюн-гоку-сацу е върхът на сацуи но хадо,
това не е мит.
707
01:07:21,720 --> 01:07:23,560
Защо?
708
01:07:24,720 --> 01:07:30,280
За да ви защитя с Гокен.
Виж се.
709
01:07:30,800 --> 01:07:33,600
Мощта на сацуи но хадо
сгърчи тялото ти.
710
01:07:33,760 --> 01:07:38,642
А ти мислиш, че можеш да я овладееш
с първото място? Ти си глупак!
711
01:07:41,720 --> 01:07:44,700
Благодаря, че ме отгледахте
като собствен син
712
01:07:44,800 --> 01:07:47,400
и помогнахте да напредна в обучението.
713
01:07:47,500 --> 01:07:49,880
Гордея се, че ме взехте за ученик.
714
01:07:52,160 --> 01:07:56,169
Гоки, какво е станало? Чух, че крещяхте.
- Тръгвам си.
715
01:08:06,560 --> 01:08:08,360
Какво е станало?
716
01:08:09,920 --> 01:08:13,460
Знаеш много добре,
че е време да тръгвам.
717
01:08:13,560 --> 01:08:15,440
Да тръгваш къде?
718
01:08:16,200 --> 01:08:18,520
Не говори така.
719
01:08:21,040 --> 01:08:26,440
Всичко е наред. Говори с мен.
- Недей...
720
01:08:27,280 --> 01:08:30,440
Не го усложнявай.
И така не ми е леко.
721
01:08:38,560 --> 01:08:42,880
И двамата знаехме,
че този ден ще настъпи.
722
01:08:46,480 --> 01:08:51,450
Събитията са предназначени от съдбата.
Прекрачих чертата и няма връщане.
723
01:08:51,720 --> 01:08:56,114
Учителят Гокен ми постави ултиматум
и аз избрах своя път.
724
01:09:03,080 --> 01:09:08,680
Саяка, повече от всичко на света
искам да остана с теб,
725
01:09:21,840 --> 01:09:25,960
но този път трябва да извървя сам.
726
01:09:26,120 --> 01:09:31,000
Пътят на истинския воин...
истинския воин.
727
01:09:35,760 --> 01:09:38,360
Да.
728
01:10:14,360 --> 01:10:16,160
Гоки!
729
01:10:18,040 --> 01:10:22,120
Какво каза на Саяке?
Тя е сломена.
730
01:10:22,280 --> 01:10:24,160
Просто й казах истината.
731
01:10:33,880 --> 01:10:35,680
Гоки!
732
01:10:45,700 --> 01:10:51,140
Това... е за теб,
733
01:10:52,700 --> 01:10:54,500
да хапнеш по пътя.
734
01:10:57,940 --> 01:11:02,900
Благодаря.
Ти си прекалено добра с мен.
735
01:11:07,180 --> 01:11:11,620
Връщай се у дома.
Длъжна си...
736
01:11:12,620 --> 01:11:15,240
Докато не са решили,
че си избягала с мен.
737
01:11:15,340 --> 01:11:17,140
Знам...
738
01:11:19,740 --> 01:11:22,300
но трябва да ти дам още нещо.
739
01:11:32,580 --> 01:11:37,740
Небеса.
- Означава неувяхваща слава,
740
01:11:38,700 --> 01:11:41,380
човекът, който се стремиш да станеш.
741
01:11:41,500 --> 01:11:46,420
Мисля, че ще ти помогне ясно да видиш
целта на пътуването си.
742
01:11:50,140 --> 01:11:53,180
Това е прощалният ми подарък.
743
01:11:58,580 --> 01:12:00,380
Сбогом, Гоки.
744
01:12:07,740 --> 01:12:10,780
Надявам се, че си избрал
правилния път.
745
01:14:53,928 --> 01:14:55,814
Идеално място.
746
01:15:55,660 --> 01:15:58,140
Води ме пътя син они.
747
01:15:58,740 --> 01:16:02,500
Няма да почивам, докато не овладея
тъмната хадо.
748
01:16:11,380 --> 01:16:15,580
Знам, не искаш да чуеш това,
но е възможно чичо ти да е прав.
749
01:16:18,340 --> 01:16:20,220
И на мен ми липсва,
750
01:16:20,340 --> 01:16:24,320
но никой не го е виждал или чувал
вече няколко месеца.
751
01:16:24,420 --> 01:16:29,340
Значи, според теб трябва да се предам?
Просто да забравя за него?
752
01:16:29,980 --> 01:16:33,580
Даже ако открием Гоки,
когато тръгна, той взе решение,
753
01:16:33,680 --> 01:16:35,500
което го устройва.
754
01:16:38,220 --> 01:16:42,120
Мисля, че все пак трябваше
да направя повече.
755
01:16:42,220 --> 01:16:45,300
Знам, че не ти е безразличен.
На мен също.
756
01:16:45,580 --> 01:16:48,660
Не забравяй, че той се опита да ме убие.
757
01:16:51,580 --> 01:16:55,480
Той избра път, по който никой не може
да тръгне след него.
758
01:16:55,580 --> 01:16:58,900
Трябва да се примирим
и да продължим живота си.
759
01:17:16,460 --> 01:17:18,380
Време е да сложим край.
760
01:17:19,783 --> 01:17:21,583
Чичо!
761
01:17:22,820 --> 01:17:27,180
Какво има?
- Знаеш какво.
762
01:17:28,260 --> 01:17:30,580
Пречиш на обучението на Гокен.
763
01:17:32,260 --> 01:17:34,680
Как може и двамата да сте така
безсърдечни?
764
01:17:34,780 --> 01:17:40,340
Не преча на обучението на Гокен.
- Още си влюбена в Гоки.
765
01:17:41,780 --> 01:17:46,100
Притеснявам се за него.
- Засрами се!
766
01:17:46,980 --> 01:17:49,780
Мислиш, че не знаех за вас, двамата?
767
01:17:50,060 --> 01:17:54,380
Сега е важно да се помогне на Гокен.
768
01:17:55,860 --> 01:17:58,060
Спри да мислиш за Гоки.
769
01:17:58,980 --> 01:18:02,020
Мисли го за умрял.
770
01:18:02,580 --> 01:18:04,380
Ясно ли е?
- Да.
771
01:18:12,820 --> 01:18:16,820
Шест месеца по-късно.
772
01:18:18,677 --> 01:18:20,517
Време е.
773
01:18:50,080 --> 01:18:53,280
Сацуи но хадо съсипа Гоки.
774
01:18:53,960 --> 01:18:57,020
Не съм сигурен,
че целта оправдава средствата.
775
01:18:57,120 --> 01:18:59,240
Цената е прекалено висока.
776
01:18:59,400 --> 01:19:03,000
Има ли друг начин за проява на хадо?
777
01:19:07,680 --> 01:19:13,020
Не съм ли аз живо доказателство, че има
равновесие между светлината и тъмнината.
778
01:19:13,120 --> 01:19:15,880
Не следвай сляпо
наставленията на учителя.
779
01:19:15,980 --> 01:19:18,500
С времето идеите се развиват.
780
01:19:18,600 --> 01:19:22,920
Преди столетия ансацукен е бил
момчешка игра.
781
01:19:23,120 --> 01:19:28,320
Великите майстори или загивали в битка,
или обезумявали.
782
01:19:28,480 --> 01:19:31,520
Те никога не изживявали
своите 50 години.
783
01:19:31,640 --> 01:19:37,120
Дойдох до извода,
че да достигнеш дълголетие
784
01:19:37,240 --> 01:19:41,040
в това изкуство,
трябва да балансираш тези крайности.
785
01:19:42,000 --> 01:19:47,120
За мен хармонията представлява ин-йо.
786
01:19:47,280 --> 01:19:50,720
За всичко в живота трябва да има баланс.
787
01:19:51,920 --> 01:19:54,940
Значи сте съгласен, че има други начини
за опознаване на хадо?
788
01:19:55,040 --> 01:20:00,200
Ти трябва да извървиш собствения си път.
789
01:20:00,960 --> 01:20:02,760
Да.
790
01:20:38,260 --> 01:20:41,580
Какво?
791
01:20:43,500 --> 01:20:46,740
Лицето ми!
792
01:20:52,380 --> 01:20:57,980
Учителю!
Бяхте прав.
793
01:21:01,580 --> 01:21:04,300
Не, още е рано.
794
01:21:13,220 --> 01:21:18,780
Нямам избор.
Трябва да стана по-силен.
795
01:21:30,580 --> 01:21:33,860
Година по-късно
796
01:22:05,460 --> 01:22:09,060
Природата ми дава всичко,
от което имам нужда.
797
01:22:15,980 --> 01:22:20,540
Две години тренирах сацуи но хадо…
798
01:22:23,540 --> 01:22:26,740
укрепвайки тялото си ден по ден
и готвейки се.
799
01:23:44,760 --> 01:23:46,850
Говорих с учителя.
800
01:23:48,360 --> 01:23:51,600
Обучението ми при него е към края си.
801
01:23:52,480 --> 01:23:55,247
Той ме посъветва да отида
в муса шуго.
802
01:23:57,760 --> 01:24:02,080
Тръгваш си?
- За малко.
803
01:24:02,280 --> 01:24:05,680
Трябва да науча много, но тук...
804
01:24:06,920 --> 01:24:09,200
тук е сърцето ми.
805
01:24:16,200 --> 01:24:18,620
Когато се върна,
ще съм стопанина на този дом.
806
01:24:18,720 --> 01:24:21,520
Искам да станеш моя жена, Саяка.
807
01:24:26,360 --> 01:24:29,240
А какво каза чичо ми?
808
01:24:30,160 --> 01:24:32,840
Мисли, че за нас така е най-добре.
809
01:24:38,720 --> 01:24:43,080
Първо трябва да отидеш в муса шуго сам
като Гоки.
810
01:24:44,280 --> 01:24:47,120
Не съм като него.
811
01:24:49,560 --> 01:24:51,680
Обещай ми...
812
01:24:59,240 --> 01:25:02,400
че ще се върнеш.
813
01:25:26,680 --> 01:25:32,240
Първо ще гледаш тук.
И натискаш това копче,
814
01:25:32,400 --> 01:25:34,540
за да направиш сним…
- Знам.
815
01:25:34,640 --> 01:25:36,560
Не съм глупав.
816
01:26:19,480 --> 01:26:25,000
Тя означава неувяхваща слава...
човекът, който искаш да станеш.
817
01:26:26,880 --> 01:26:30,080
Сбогом, Гоки.
818
01:26:39,160 --> 01:26:41,800
Някога ще се гордеете с мен.
819
01:26:42,360 --> 01:26:47,080
Довиждане в този живот
820
01:26:47,640 --> 01:26:49,440
или в следващия.
821
01:27:01,960 --> 01:27:05,960
За да овладея тъмнината,
трябва да се потопя в сацуи но хадо,
822
01:27:06,060 --> 01:27:08,380
докато не станем едно цяло.
823
01:27:08,480 --> 01:27:12,560
Ако духът ми е достатъчно силен,
ще оживея, а ако не...
824
01:27:13,080 --> 01:27:17,700
състоянието ще ме погълне
и ще загина.
825
01:27:17,800 --> 01:27:21,200
С радост ще платя тази цена.
826
01:28:14,080 --> 01:28:18,880
Учителю!
Може ли да поговоря с вас?
827
01:28:21,560 --> 01:28:24,180
Миналата нощ...
Почувствах нещо странно.
828
01:28:24,280 --> 01:28:26,520
Вероятно е било сън.
829
01:28:41,480 --> 01:28:46,200
Продължавай.
- Изглежда почувствах сацуи но хадо.
830
01:28:47,920 --> 01:28:51,040
Молех се този ден никога да не настъпи.
831
01:28:51,560 --> 01:28:54,520
Зад планините, далече в долината
832
01:28:56,160 --> 01:29:00,560
почувствах огромна сила,
която не съм усещал преди.
833
01:29:02,200 --> 01:29:05,240
Беше взрив на тъмната хадо.
834
01:29:08,920 --> 01:29:11,120
Хадо на Гоки.
- Сигурен ли сте?
835
01:29:11,240 --> 01:29:13,690
Никой не го е виждал от две години.
836
01:29:14,680 --> 01:29:18,340
Гоки беше обсебен от идеята
да освободи тъмната хадо...
837
01:29:18,440 --> 01:29:21,800
и като следствие сюн-гоку-сацу.
838
01:29:23,120 --> 01:29:25,060
Казахте ни, че това е мит.
839
01:29:25,160 --> 01:29:29,440
За да се освободи, трябва
такава концентрация сацуи но хадо,
840
01:29:29,840 --> 01:29:32,540
че човек ще е напълно погълнат.
841
01:29:32,640 --> 01:29:35,160
Още никой не е преживял процеса.
842
01:29:36,240 --> 01:29:40,440
Това може да убие Гоки,
843
01:29:43,800 --> 01:29:48,000
или да създаде нещо легендарно.
844
01:29:48,480 --> 01:29:53,600
Нещо много по-могъщо от всичко,
с което съм се сблъсквал.
845
01:29:59,160 --> 01:30:01,800
Раждането на Акума-Демон.
846
01:30:06,440 --> 01:30:08,880
Какво ще стане сега?
- Не знам...
847
01:30:11,007 --> 01:30:14,160
но ако това е Акума, той ще дойде.
848
01:30:15,720 --> 01:30:19,220
Един майстор трябва да намери друг
и да го унищожи.
849
01:30:19,680 --> 01:30:22,240
Такава е природата на сацуи но хадо.
850
01:30:23,200 --> 01:30:27,000
Трябва да се бия с него.
851
01:30:27,120 --> 01:30:31,880
Учителю,
позволете аз да го направя.
852
01:30:32,360 --> 01:30:35,720
Да се сблъскам с Акума е съдбата ми.
853
01:30:36,680 --> 01:30:40,200
Аз го създадох...
854
01:30:41,360 --> 01:30:44,240
и аз трябва да го унищожа.
855
01:30:45,800 --> 01:30:47,680
Ако загубя боя,
856
01:30:47,800 --> 01:30:51,080
че балансът, който се старах
да внеса в ансацукен,
857
01:30:51,180 --> 01:30:53,880
ще е загубен и ще настъпи тъмнина.
858
01:30:56,320 --> 01:31:01,114
Гокен, погрижи се за Саяка.
859
01:31:01,600 --> 01:31:03,400
Да, учителю.
860
01:31:07,700 --> 01:31:11,060
Вземи със себе си тези манускрипти.
861
01:31:11,860 --> 01:31:15,220
Учителю, не мога.
862
01:31:15,340 --> 01:31:19,380
Разбирам отдръпването ти
от сацуи но хадо…
863
01:31:20,380 --> 01:31:22,180
но не бъди наивен.
864
01:31:23,420 --> 01:31:27,620
Гоки не знае всичко,
което е написано в тях.
865
01:31:27,900 --> 01:31:31,000
Ако някога ти се наложи
да се биеш с него,
866
01:31:31,100 --> 01:31:36,820
трябва да знаеш написаното в тях.
867
01:32:46,180 --> 01:32:50,160
Учителю, почувствахте ли нещо
през последната нощ?
868
01:32:50,260 --> 01:32:52,140
Не, нищо необичайно.
869
01:32:52,740 --> 01:32:57,340
Значи...
мислите, че не е оживял?
870
01:32:58,820 --> 01:33:00,920
Да вървим да направим спаринг.
871
01:33:01,420 --> 01:33:07,331
Да видим достатъчно ли съм те обучил,
за да дадеш отпор на старец като мен.
872
01:33:47,730 --> 01:33:49,547
Достатъчно.
873
01:33:51,237 --> 01:33:53,037
Ела с мен.
874
01:33:53,340 --> 01:33:56,500
Да видим дали не съм забравил
английския.
875
01:33:59,100 --> 01:34:01,060
Гордея се с теб, Гокен.
876
01:34:01,220 --> 01:34:06,020
Не мога и да мечтая за по-прилежен
и трудолюбив ученик.
877
01:34:06,180 --> 01:34:09,540
Предавам ти не само бойните си знания,
878
01:34:09,700 --> 01:34:14,960
но и уроците на живота.
Взаимно е.
879
01:34:15,060 --> 01:34:20,020
Не мога и да мечтая да по-добър учител
или баща.
880
01:34:21,869 --> 01:34:25,348
Знам, че се стремиш да намериш баланс.
881
01:34:28,300 --> 01:34:33,300
Мисля, че дойде време
да те изпратя в муса шуго.
882
01:34:35,500 --> 01:34:38,020
Да, учителю.
Няма да ви разочаровам.
883
01:35:33,000 --> 01:35:37,600
Акума.
Чувствам тъмното ти присъствие.
884
01:35:39,680 --> 01:35:41,680
Излез и се покажи.
885
01:35:53,120 --> 01:35:55,880
Оцеля толкова дълго.
886
01:35:56,480 --> 01:35:59,160
Виждам, че не си си губил времето.
887
01:36:02,560 --> 01:36:06,800
Да, старче, твоето време дойде.
888
01:36:08,080 --> 01:36:12,240
Това е краят.
- Това ли е?
889
01:36:13,160 --> 01:36:15,560
Днес ще стане убийство.
890
01:36:17,160 --> 01:36:18,960
Готви се.
891
01:36:33,205 --> 01:36:35,208
Гокен, какво има?
- Стой тук.
892
01:36:45,560 --> 01:36:47,360
Гокен, какво става?
893
01:36:55,000 --> 01:36:58,034
Гоки ли е?
- Да.
894
01:36:58,700 --> 01:37:01,414
Гокен!
- Учителю!
895
01:38:01,300 --> 01:38:03,100
Приготви се!
896
01:38:03,700 --> 01:38:05,500
Хадо кен!
897
01:38:16,100 --> 01:38:18,460
Хадокен!
Хиляда удара в един миг.
898
01:38:35,540 --> 01:38:39,220
Това е унищожение.
899
01:38:49,740 --> 01:38:53,460
Ти беше велик учител
900
01:38:53,580 --> 01:38:57,180
и даже с поражението си
ме научи на много.
901
01:38:58,220 --> 01:39:00,700
Син они.
902
01:39:05,540 --> 01:39:11,452
Но сега...
се роди нов майстор.
903
01:39:49,040 --> 01:39:52,360
Гоки!
Какво направи?
904
01:39:52,520 --> 01:39:56,480
Стой, дяволите да те вземат!
Бий се с мен.
905
01:40:07,280 --> 01:40:10,160
Не си готов.
906
01:40:11,200 --> 01:40:13,680
Гокен, моля те, спри.
907
01:40:27,600 --> 01:40:31,440
След всичко това много време
не бях на себе си.
908
01:40:32,520 --> 01:40:35,720
Изобщо не знаех какво да правя.
909
01:40:41,720 --> 01:40:47,681
Погребахме учителя тук,
но това беше краят на нашия дом.
910
01:40:53,760 --> 01:40:59,400
Можехме да се оправим от травмите,
но белезите няма да изчезнат.
911
01:41:23,880 --> 01:41:25,680
Саяка?
912
01:41:35,680 --> 01:41:37,720
Нека се разходим.
913
01:41:42,600 --> 01:41:44,400
Иди сам.
914
01:41:46,080 --> 01:41:48,520
Ще довърша картината си.
915
01:42:15,480 --> 01:42:20,040
Гокен, моя любов,
събрах ти тази чанта.
916
01:42:20,200 --> 01:42:24,360
Време е да напуснеш това място
и да отидеш в муса шуго.
917
01:42:24,520 --> 01:42:28,600
Тук не те чака нищо добро.
918
01:42:28,760 --> 01:42:32,320
Бих искала да ти обясня
всичко в разговор,
919
01:42:32,680 --> 01:42:35,560
но повече не мога да остана с теб.
920
01:42:36,240 --> 01:42:41,360
Моля се някога да ми простиш.
921
01:42:41,520 --> 01:42:45,200
Бъди силен.
922
01:42:45,640 --> 01:42:47,260
Сбогом.
923
01:42:47,360 --> 01:42:49,160
Саяка.
924
01:42:50,880 --> 01:42:55,000
Прости ми, Гокен.
925
01:43:06,640 --> 01:43:10,700
Няма нищо по-тежко,
ефикасно и жестоко от това,
926
01:43:10,800 --> 01:43:14,840
което преживях през последните дни.
927
01:43:15,000 --> 01:43:17,640
Не ми остана нищо.
928
01:43:17,800 --> 01:43:23,400
Съдбата ми каза, че е време
да се отправя в муса шуго.
929
01:44:16,000 --> 01:44:17,960
Година по-късно
930
01:44:18,080 --> 01:44:23,000
Под моите инструкции вие станахте
пионери в проявленията на ансацукен…
931
01:44:23,160 --> 01:44:28,320
овладявайки особени техники
и използвайки само му но хадо.
932
01:44:29,040 --> 01:44:30,920
Гордея се с вас.
933
01:44:32,280 --> 01:44:36,200
Сега трябва да се подготвите,
за да напуснете това място.
934
01:44:36,560 --> 01:44:38,920
Научих ви на всичко
935
01:44:39,040 --> 01:44:43,310
и можете да разчитате на себе си
по време на своето муса шуго.
936
01:44:44,960 --> 01:44:49,230
Оставащото време ще премине доста
по-бързо, отколкото мислите.
937
01:45:02,000 --> 01:45:04,920
Риу е майстор на салтата.
938
01:45:05,760 --> 01:45:10,000
Глупав чужденец. Не можеш
да победиш Риу, той е по-силен от теб.
939
01:45:10,100 --> 01:45:12,320
Стар съсухрен досадник!
- Риу!
940
01:45:12,760 --> 01:45:16,880
Завърших песен за теб.
Сега ще я изсвиря.
941
01:45:17,080 --> 01:45:22,760
Млъкни! Говориш за нея вече година,
дърто копеле.
942
01:45:22,920 --> 01:45:27,440
Млъкни, жено.
Не те моля да пееш.
943
01:45:28,400 --> 01:45:30,200
Започвам.
944
01:45:41,240 --> 01:45:43,040
Прекрасна е.
945
01:46:03,696 --> 01:46:05,496
Как си?
946
01:46:06,440 --> 01:46:08,820
Благодаря, много ми хареса.
947
01:46:08,920 --> 01:46:13,280
Направи това, това или това.
948
01:46:13,400 --> 01:46:15,920
Направи каквото и да е.
От там до тук.
949
01:46:16,020 --> 01:46:19,320
Това е много далече.
Не знам дали ще мога.
950
01:46:19,880 --> 01:46:24,700
Това е далече за глупав чужденец,
но не и за теб. Опитай!
951
01:46:24,800 --> 01:46:28,680
Хайде, чакам.
- Добре. Гледайте!
952
01:46:40,600 --> 01:46:42,100
Отлично.
953
01:46:42,200 --> 01:46:47,040
А ти, глупав чужденецо не можеш така.
Няма да стане.
954
01:46:47,160 --> 01:46:48,960
Отдръпни се.
955
01:46:54,600 --> 01:46:56,680
Тя лети насам...
956
01:46:57,885 --> 01:47:02,598
Какво, по дяволите...
- Не долетя.
957
01:47:03,433 --> 01:47:04,980
Все пак не можа.
958
01:47:05,080 --> 01:47:08,720
Кълна се, Риу, някога...
- Да вървим.
959
01:47:46,400 --> 01:47:48,880
Елате тук, момчета.
Разпуснете.
960
01:47:56,060 --> 01:47:57,860
Благодаря, учителю.
961
01:48:00,220 --> 01:48:02,260
Супер, това е от татко.
962
01:48:02,660 --> 01:48:06,260
О, по дяволите, Риу.
“Мега мен II”!
963
01:48:08,467 --> 01:48:11,120
Да вървим. Благодаря, учителю.
- До скоро, учителю Гокен.
964
01:48:11,220 --> 01:48:14,260
Момчета!
Върнете се!
965
01:48:15,740 --> 01:48:17,740
Скачай. Скачай.
966
01:48:21,300 --> 01:48:23,180
Виж и се учи, Кен.
967
01:48:24,780 --> 01:48:27,860
За селянче играеш добре на видеоигри.
968
01:48:28,060 --> 01:48:31,630
Японци са разработили тази игра.
Това ни е в кръвта.
969
01:48:37,780 --> 01:48:39,360
Хубава ли е новата игра?
970
01:48:39,460 --> 01:48:41,640
Отлична, учителю.
Искате ли да опитате?
971
01:48:41,740 --> 01:48:44,480
Не искам да ви поставя
в неудобно положение.
972
01:48:44,580 --> 01:48:47,800
Ако Риу се е учил от вас,
вероятно не се шегувате.
973
01:48:47,900 --> 01:48:51,280
Утре сутринта ще отдам уважение
на учителя Готецу.
974
01:48:51,380 --> 01:48:54,120
Надявам се да се присъедините.
- Разбира се.
975
01:48:54,220 --> 01:48:56,880
Значи ще се върнем в старото доджо?
- Не.
976
01:48:56,980 --> 01:49:00,300
От сега нататък ще отдаваме почести тук.
977
01:49:47,540 --> 01:49:50,360
Добре. Ще се бия с теб.
978
01:49:50,460 --> 01:49:53,740
Но не днес.
979
01:49:53,900 --> 01:49:59,620
Какво пък, ще почакам.
980
01:50:01,620 --> 01:50:06,700
Гокен, денят, когато се срещнем,
за един от нас ще е последен.
981
01:50:06,820 --> 01:50:09,904
Когато дойде времето, ще го почувстваш.
982
01:50:45,260 --> 01:50:49,838
Риу, Кен.
Вие сте на прага на важно събитие.
983
01:50:50,260 --> 01:50:55,860
По традиция на ансацукен
и двамата ви чака важно изпитание.
984
01:50:56,180 --> 01:51:01,180
Поздравления, изминахте тежък път.
- Благодаря, учителю.
985
01:51:02,380 --> 01:51:05,380
Човек не може да се нарече воин,
986
01:51:05,540 --> 01:51:09,140
докато не погледне
смъртта и поражението
987
01:51:09,300 --> 01:51:12,500
и не намери смелост да ги преодолее.
988
01:51:12,660 --> 01:51:17,100
Три дни и три нощи ще прекарате
в гората,
989
01:51:17,700 --> 01:51:19,980
готвейки се за битка.
990
01:51:20,940 --> 01:51:25,740
Предстои ви да се биете един с друг
с една-единствена цел — победа.
991
01:51:25,940 --> 01:51:29,940
За победа се смята само
нокаут или капитулация.
992
01:51:30,100 --> 01:51:33,940
Можете да използвате всичко.
- Даже хадо?
993
01:51:34,900 --> 01:51:37,780
Да, даже хадо.
994
01:51:48,700 --> 01:51:51,900
Късмет, Кен.
- И на теб.
995
01:51:52,020 --> 01:51:54,260
Ще се срещнем от другата страна.
996
01:53:53,300 --> 01:53:58,300
Постоянно ловя риба.
И аз не знам защо.
997
01:54:00,220 --> 01:54:04,900
А, глупавия чужденец!
Днес си сам?
998
01:54:05,060 --> 01:54:09,820
Никой ли не си играе с теб?
Много съжалявам.
999
01:54:10,300 --> 01:54:13,460
Добре, Гома ще си поиграе с теб.
1000
01:54:14,420 --> 01:54:17,780
Не става, не мога да я повдигна.
Проклятие!
1001
01:54:17,940 --> 01:54:21,420
По дяволите, виж тук.
1002
01:54:22,140 --> 01:54:25,060
Какво правиш?
Спиш посред бял ден?
1003
01:54:25,260 --> 01:54:27,340
Какво правиш?
Погледни това.
1004
01:54:27,780 --> 01:54:33,180
Ще те науча да използваш агресията си
и импулсите в хадо,
1005
01:54:33,340 --> 01:54:36,500
но основата ти трябва да е му но хадо…
1006
01:54:36,660 --> 01:54:39,780
силата на небитието.
Обещай ми.
1007
01:54:40,060 --> 01:54:43,420
Ей, слушаш ли ме?
1008
01:54:43,620 --> 01:54:46,980
Казах, че ще си играя с теб.
Ела тук.
1009
01:54:52,040 --> 01:54:54,000
Как е сега, задник?
1010
01:54:54,160 --> 01:54:58,800
Помощ! Помощ!
Нима искаше да ме убиеш?
1011
01:55:00,440 --> 01:55:03,520
Ти държиш своята ки
и емоции в себе си,
1012
01:55:03,680 --> 01:55:06,400
за да не те обиди никой повече.
1013
01:55:06,840 --> 01:55:11,320
С времето
аз ще те науча да се откриваш
1014
01:55:11,520 --> 01:55:14,040
и освобождаваш своята ки.
1015
01:55:14,200 --> 01:55:19,880
Дълбоко в теб има сила.
Почувствах я.
1016
01:55:20,760 --> 01:55:22,560
Бъди силен.
1017
01:55:22,760 --> 01:55:24,680
Бъди силен.
1018
01:55:33,680 --> 01:55:36,200
Днес ще се биете сами.
1019
01:55:36,320 --> 01:55:38,700
Няма да съм наблизо,
за да ви съдя.
1020
01:55:38,800 --> 01:55:41,200
Ясно ли е?
- Да.
1021
01:55:41,400 --> 01:55:43,200
Риу.
1022
01:55:50,920 --> 01:55:54,680
Той ще използва срещу теб всичко,
което има.
1023
01:55:55,000 --> 01:55:59,270
Време е да забравиш за страха.
Покажи му на какво си способен.
1024
01:55:59,440 --> 01:56:03,320
Не се заигравай. Нека си го получи.
- Да, учителю.
1025
01:56:04,240 --> 01:56:06,040
Върви.
1026
01:56:08,120 --> 01:56:09,920
Кен!
1027
01:56:15,240 --> 01:56:17,520
Атакувай с всички сили.
1028
01:56:17,680 --> 01:56:20,920
Натисни го с агресия,
но бъди внимателен.
1029
01:56:21,440 --> 01:56:25,040
Пази се от контраудари.
Не му давай шанс.
1030
01:56:25,160 --> 01:56:27,580
Той ще атакува веднага,
щом сгрешиш.
1031
01:56:27,680 --> 01:56:29,680
Разбрах, учителю.
1032
01:56:56,780 --> 01:56:58,700
Да победи по-силният.
1033
01:59:10,267 --> 01:59:12,067
Риу.
1034
01:59:14,163 --> 01:59:16,420
Риу!
1035
01:59:31,540 --> 01:59:33,340
Сацуи но хадо.
1036
01:59:59,600 --> 02:00:02,560
Риу!
Обърни се и се бий с мен!
1037
02:00:03,560 --> 02:00:05,960
Боят не е приключил.
1038
02:00:07,680 --> 02:00:09,520
Ще се бием по твоя начин.
1039
02:00:10,440 --> 02:00:12,320
Не знам какво ти става,
1040
02:00:12,480 --> 02:00:16,440
но ако се съвземеш,
може да се върнеш към живота.
1041
02:01:40,859 --> 02:01:42,659
Риу!
1042
02:01:55,380 --> 02:01:57,420
Учителю!
1043
02:02:03,340 --> 02:02:05,140
Учителю!
1044
02:02:16,540 --> 02:02:20,020
Успокой се, Кен.
Той се събуди.
1045
02:02:20,140 --> 02:02:21,940
Боже.
1046
02:02:23,100 --> 02:02:24,900
По-тихичко.
1047
02:02:25,020 --> 02:02:30,140
Риу, чуваш ли ме?
Как си?
1048
02:02:33,260 --> 02:02:35,040
Остави ме.
1049
02:02:35,140 --> 02:02:37,060
В памет на битката ни.
1050
02:02:37,260 --> 02:02:41,260
Кен...
Риу трябва да почива.
1051
02:02:50,620 --> 02:02:56,340
В края на битката...
имах силно усещане за тъмната хадо.
1052
02:02:56,860 --> 02:02:58,900
Сацуи но хадо.
1053
02:02:59,060 --> 02:03:01,492
Ти ми обеща.
Трябва да знам.
1054
02:03:01,592 --> 02:03:05,676
Учителю, не бях аз, кълна се.
- Виж ръката си, Кен.
1055
02:03:07,340 --> 02:03:12,100
Когато дотичах, видях, че се спускаше
след разновидност на шориукен…
1056
02:03:12,220 --> 02:03:16,140
за която никога не съм ти казвал
и не съм виждал преди.
1057
02:03:16,240 --> 02:03:18,550
Юмрукът ти беше обхванат от огън.
1058
02:03:18,700 --> 02:03:21,300
Кен, не се оправдавай.
Не лъжи.
1059
02:03:21,460 --> 02:03:24,940
Трябва да знам как мога да използвам
тъмната хадо.
1060
02:03:25,620 --> 02:03:29,980
Учителю, не беше Кен.
1061
02:03:31,580 --> 02:03:33,500
Изглежда бях аз.
1062
02:03:34,620 --> 02:03:37,880
Трябваше да предположа,
че ако аз можех
1063
02:03:37,980 --> 02:03:43,100
да почувствам тъмната хадо ясно,
значи е могъл и Гоки.
1064
02:03:43,300 --> 02:03:48,636
Той ще разгледа това събитие
като директен призив.
1065
02:03:50,580 --> 02:03:54,860
Сега това място е осквернено
от тъмната хадо.
1066
02:03:55,060 --> 02:03:57,960
Този, който беше погълнат от
сацуи но хадо…
1067
02:03:58,060 --> 02:04:01,300
сега лесно ще ни намери.
1068
02:04:01,940 --> 02:04:07,620
Ако дойде тук и разбере,
че тъмната хадо е пуснал Риу,
1069
02:04:07,860 --> 02:04:10,940
вероятно ще започне да го преследва.
1070
02:04:11,100 --> 02:04:14,500
Гоки е личният ми демон.
1071
02:04:14,660 --> 02:04:18,500
Не мога да допусна да тормози Риу.
1072
02:04:24,840 --> 02:04:28,560
Как е главата ти?
- Разбита.
1073
02:04:29,160 --> 02:04:33,440
А ръката ти, Кен?
- Ще оживея.
1074
02:04:39,480 --> 02:04:42,580
Добре, значи е време.
1075
02:04:42,680 --> 02:04:44,480
Време е?
- За какво?
1076
02:04:44,600 --> 02:04:47,040
Време е двамата да ме напуснете.
1077
02:04:47,840 --> 02:04:52,360
Наскоро завършихте обучението си.
1078
02:04:52,520 --> 02:04:55,560
Сега можете да се наречете воини.
1079
02:04:55,720 --> 02:05:00,640
Гордейте се с това постижение.
Трябва да започнете муса шуго.
1080
02:05:00,840 --> 02:05:03,920
Но, учителю,
имаме цяла година пред нас.
1081
02:05:04,040 --> 02:05:05,980
Обучението ни не е завършило.
1082
02:05:06,080 --> 02:05:09,960
Сигурен съм, че след случилото се
имате много въпроси.
1083
02:05:10,120 --> 02:05:14,960
Вярвайте ми, вашата муса шуго ще отвори
път към самопознанието
1084
02:05:15,120 --> 02:05:18,540
и ще ви даде отговори,
които аз не мога да ви дам.
1085
02:05:18,640 --> 02:05:22,480
Учителю,
кога трябва да заминем?
1086
02:05:24,040 --> 02:05:25,580
Утре.
- Какво?
1087
02:05:25,680 --> 02:05:28,360
Шегувате се.
- Не, Кен.
1088
02:05:28,480 --> 02:05:31,800
Баща ти се погрижи
за транспортните разходи.
1089
02:05:31,920 --> 02:05:37,040
Най-накрая ще се върнеш у дома.
- Учителю, оценявам това, което казвате,
1090
02:05:37,400 --> 02:05:41,880
но имам чувството, че ми е рано
да напусна доджо.
1091
02:05:43,000 --> 02:05:46,280
Да ви напусна.
- Разбирам, Риу.
1092
02:05:46,440 --> 02:05:48,720
И за мен е трудно.
1093
02:05:48,880 --> 02:05:51,500
Но знам, че макар и да е трудна стъпка,
1094
02:05:51,600 --> 02:05:55,000
тя не необходима и на двама ви.
1095
02:06:04,920 --> 02:06:06,740
Викали ли сте ме, учителю?
1096
02:06:10,640 --> 02:06:12,340
Подстригал си се.
1097
02:06:12,440 --> 02:06:16,600
Да, реших, че е време нещо да променя.
- Отива ти.
1098
02:06:16,720 --> 02:06:21,200
За мен завърши цяла ера.
- Много е модерна. Къде е Риу?
1099
02:06:21,360 --> 02:06:24,720
Почива.
- Добре. Има нужда.
1100
02:06:25,680 --> 02:06:29,480
Нека се поразходим.
- Добре.
1101
02:06:31,160 --> 02:06:33,040
Ти измина дълъг път, Кен.
1102
02:06:33,280 --> 02:06:35,340
Дълъг път.
- Да.
1103
02:06:35,440 --> 02:06:37,100
Така е.
1104
02:06:37,200 --> 02:06:39,520
Нещата бяха зле, когато дойдох.
1105
02:06:39,640 --> 02:06:43,720
Помните ли първия ден?
- Все едно беше вчера.
1106
02:06:43,880 --> 02:06:46,540
Бедният Риу даже не разбра какво стана.
1107
02:06:46,640 --> 02:06:50,920
Тогава се безпокоях за теб.
- И не без причина.
1108
02:06:51,400 --> 02:06:53,360
Но повече не се безпокоя.
1109
02:06:53,520 --> 02:06:56,520
Ти намери всичко,
което загуби, Кен.
1110
02:06:56,680 --> 02:06:59,080
Ти си силен и уравновесен човек
1111
02:06:59,240 --> 02:07:02,920
тук и тук.
1112
02:07:03,320 --> 02:07:08,340
Но сега се безпокоя за Риу.
- Аз също.
1113
02:07:08,440 --> 02:07:11,440
Сацуи но хадо се пробуди
в него неочаквано.
1114
02:07:11,600 --> 02:07:16,920
Как е възможно?
- Предстои ми да търся обяснение.
1115
02:07:17,600 --> 02:07:22,080
Мислите, че това е свързано някак
с убиеца на Готецу, този Гоки?
1116
02:07:22,680 --> 02:07:26,360
Възможно е.
Но засега не съм сигурен.
1117
02:07:26,720 --> 02:07:30,000
Кен, искам ти да се грижиш за Риу.
1118
02:07:30,120 --> 02:07:33,400
Дори и да страда,
той няма да моли за помощ.
1119
02:07:33,560 --> 02:07:36,420
Познаваш го.
- Да, знам.
1120
02:07:36,520 --> 02:07:39,880
В мое отсъствие ти имам доверие, Кен.
1121
02:07:40,440 --> 02:07:42,330
Сега ти си по-големия брат.
1122
02:07:48,520 --> 02:07:52,420
Всяка сутрин виждах пред тази веранда
растящи момчета,
1123
02:07:52,520 --> 02:07:56,600
а сега вече сте мъже.
Воини.
1124
02:07:56,880 --> 02:08:01,340
Изглежда ръкавиците ви не можаха
да издържат хадо, която овладяхте,
1125
02:08:01,440 --> 02:08:04,160
затова трябва сега да наследите тези.
1126
02:08:06,640 --> 02:08:11,680
Традиционни бойни ръкавици за ансацукен,
и могат да задържат хадо.
1127
02:08:13,222 --> 02:08:15,240
Започваме ли?
1128
02:09:12,920 --> 02:09:15,580
Преди нямахме търпение
да се махнем оттук.
1129
02:09:15,680 --> 02:09:18,080
Сега не искаме да заминем.
1130
02:09:18,440 --> 02:09:23,720
Нови хора, нов опит,
нови изпитания.
1131
02:09:23,920 --> 02:09:26,160
Старая се да бъда позитивен.
1132
02:09:28,960 --> 02:09:32,700
Както казва учителя:
“образование чрез бой”.
1133
02:09:32,800 --> 02:09:37,240
Изчакай, докато влезем в света.
- Много време бяхме заедно, Кен.
1134
02:09:37,800 --> 02:09:39,600
Усмихни се.
1135
02:09:41,120 --> 02:09:43,720
Учителю, трябва да ви снимам.
1136
02:09:44,280 --> 02:09:46,240
Застанете в самурайска поза.
1137
02:09:46,440 --> 02:09:48,240
Супер.
1138
02:09:49,200 --> 02:09:51,000
Не мърдайте!
1139
02:09:52,360 --> 02:09:56,320
Готово.
Сензо, благодаря.
1140
02:09:56,440 --> 02:09:58,240
Риу, иди при него.
1141
02:10:09,480 --> 02:10:11,880
Поздрави баща си, Кен.
1142
02:10:12,040 --> 02:10:13,840
Той беше добър приятел.
1143
02:10:14,640 --> 02:10:17,840
Благодаря за всичко, учителю.
1144
02:10:18,920 --> 02:10:20,720
Ще ни липсвате.
1145
02:10:20,880 --> 02:10:24,400
Благодаря и на теб, Кен.
Пак ще се видим.
1146
02:10:25,180 --> 02:10:28,020
Вървете и покажете
какво сте постигнали.
1147
02:10:28,120 --> 02:10:29,920
Върви.
1148
02:10:39,640 --> 02:10:44,000
Учителю Гокен.
Благодаря.
1149
02:10:44,520 --> 02:10:49,210
За мен беше чест да се обучавам
при вас в бойни изкуства като ученик
1150
02:10:49,760 --> 02:10:54,280
и като син.
- И за мен беше чест, Риу.
1151
02:10:56,320 --> 02:10:59,280
Предадох ти всичките си знания
и мъдрост.
1152
02:11:00,720 --> 02:11:03,000
Обичам те като син.
1153
02:11:04,960 --> 02:11:06,840
Бъди силен.
1154
02:11:08,320 --> 02:11:10,360
Бъди силен.
1155
02:11:14,760 --> 02:11:17,060
Бърз като вятъра,
тих като гората...
1156
02:11:17,160 --> 02:11:20,660
смел като огъня,
неподвижен като планината.
1157
02:11:20,760 --> 02:11:23,820
Ще бъда бърз като вятъра,
тих като гората...
1158
02:11:23,920 --> 02:11:27,440
смел като огъня,
неподвижен като планината.
1159
02:11:57,720 --> 02:11:59,520
Готин колан.
1160
02:12:01,760 --> 02:12:04,240
Приключението сега започва, братко.
1161
02:12:06,287 --> 02:12:08,087
Сензо, да вървим.
1162
02:14:47,212 --> 02:14:49,865
Стигнаха ли с автобуса навреме в Осака?
- Да.
1163
02:14:49,965 --> 02:14:53,744
В безопасност са на път.
- Добре.
1164
02:14:53,844 --> 02:14:55,644
Ела при мен.
1165
02:15:02,811 --> 02:15:06,981
Сензо, дължа ти толкова много.
1166
02:15:07,774 --> 02:15:09,676
Ти бе мой покровител по пътя
към Будизма.
1167
02:15:09,776 --> 02:15:14,572
И ми помогна да намеря мир тогава,
когато знаех само смут и гняв.
1168
02:15:17,201 --> 02:15:20,969
Видял си повече от ансацукен,
отколкото който и да е.
1169
02:15:23,081 --> 02:15:27,361
Да. Видял съм много.
1170
02:15:27,461 --> 02:15:32,173
Пламъците се палеха, после гасяха.
1171
02:15:35,302 --> 02:15:39,388
Ти покорно служи на двора на Учителя,
както служи и на мен.
1172
02:15:40,224 --> 02:15:45,394
Какъвто и дълг да си имал към
моя Учител, сега е изплатен.
1173
02:15:48,065 --> 02:15:50,759
Освобождавам те от дълга ти към мен.
1174
02:15:50,859 --> 02:15:53,069
Имаш вечната ми благодарност.
1175
02:16:00,035 --> 02:16:01,835
Благодаря.
1176
02:16:03,789 --> 02:16:07,583
За мен бе чест да ти служа.
1177
02:16:08,961 --> 02:16:12,046
Ще те помоля нещо за последно.
1178
02:16:13,298 --> 02:16:18,412
Той е близо.
- Да.
1179
02:16:18,512 --> 02:16:20,312
Нямам много време.
1180
02:16:21,181 --> 02:16:23,391
Поверявам ти дневника си.
1181
02:16:27,563 --> 02:16:33,538
Каквото и да се случи,
гледай да стигне до момчетата ми.
1182
02:16:36,864 --> 02:16:38,664
Ще го направя.
1183
02:17:21,742 --> 02:17:26,563
Няма да можеш вече да устоиш
на зова на твоите сацуи но хадо.
1184
02:17:26,663 --> 02:17:30,833
Силата, която показа, ме доведе тук.
1185
02:17:31,251 --> 02:17:35,989
Братко, погледни се, наистина
си загубил човечността си.
1186
02:17:36,089 --> 02:17:41,560
Изгубил си се в мрака.
- Изгубил?
1187
02:17:42,054 --> 02:17:45,290
За да превъзмогна човещината,
1188
02:17:45,390 --> 02:17:48,100
понасях всяка трудност и загуба.
1189
02:17:48,435 --> 02:17:50,770
Загуба?
1190
02:17:51,021 --> 02:17:55,066
Ти отне всичко от мен,
всичко, което пазех чисто и свято.
1191
02:17:55,484 --> 02:17:57,360
Той ти е брат.
1192
02:17:57,528 --> 02:17:59,471
Как позволи това да се случи?
1193
02:17:59,571 --> 02:18:03,046
Ти още си ми брат,
и не искам да си тръгваш.
1194
02:18:04,993 --> 02:18:06,578
Гоки!
1195
02:18:06,678 --> 02:18:08,478
Какво си направил?
1196
02:18:08,580 --> 02:18:10,380
Спри, проклет да си!
1197
02:18:13,710 --> 02:18:17,220
Гокен,
прости ми.
1198
02:18:21,677 --> 02:18:24,580
Дадох цялото си знание и мъдрост
на теб.
1199
02:18:24,680 --> 02:18:26,931
Обичам те като син.
1200
02:18:28,392 --> 02:18:31,686
Не знаеш що е саможертва.
1201
02:18:32,354 --> 02:18:38,192
В името на ансацукен, изгубих повече,
отколкото можеш да разбереш.
1202
02:18:39,570 --> 02:18:44,050
Преди залез, събери вещите си и напусни.
1203
02:18:44,575 --> 02:18:49,521
Това е път, който трябва да извървя сам,
пътят на истинския боец,
1204
02:18:49,621 --> 02:18:51,421
Шин Они.
1205
02:18:54,334 --> 02:18:57,044
Лицето ми!
1206
02:18:58,380 --> 02:19:03,702
По-добре ли е да живея, без да знам,
страхувайки се от потенциала си?
1207
02:19:03,802 --> 02:19:07,801
Или да прегърна разрухата и да разбера,
1208
02:19:07,901 --> 02:19:10,099
без значение от последствията?
1209
02:19:10,517 --> 02:19:13,143
Не можеш и да разбереш страданието ми,
1210
02:19:13,243 --> 02:19:17,771
за да стана Учител на Учителите.
1211
02:21:08,427 --> 02:21:11,053
Вървя в мрака.
1212
02:21:12,806 --> 02:21:18,019
Дори сянката ми не смее да ме последва.
1213
02:21:44,338 --> 02:21:48,075
Нищо не доказа като уби Готецу!
1214
02:21:48,175 --> 02:21:51,135
Той умря със задоволство,
1215
02:21:51,929 --> 02:21:55,723
защото видя Шин Они.
1216
02:21:56,600 --> 02:21:58,809
Шин Они!
1217
02:21:59,561 --> 02:22:02,980
Разрушението му бе освобождението.
1218
02:22:03,690 --> 02:22:05,717
Погълнат от сацуи но хадо,
1219
02:22:05,817 --> 02:22:10,017
ти се потопи в лудостта
на брата на Сенсей.
1220
02:22:10,280 --> 02:22:15,644
Готецу не разбра онова,
което старите учители знаеха.
1221
02:22:15,744 --> 02:22:19,469
И те умряха за него.
- За какво говориш?
1222
02:22:20,249 --> 02:22:24,903
Те се опитаха напълно да се потопят в
сацуи но хадо.
1223
02:22:25,003 --> 02:22:27,505
А ти не си?
1224
02:22:28,131 --> 02:22:34,120
Не. Направих немислимото.
Сацуи но хадо се потопи в мен.
1225
02:22:49,236 --> 02:22:55,175
Готов ли си да посрещнеш
съдбата си, братко?
1226
02:22:56,243 --> 02:22:59,730
Братът, когото познавах и обичах,
умря отдавна.
1227
02:22:59,830 --> 02:23:01,914
Остана само Акума.
1228
02:23:02,791 --> 02:23:08,048
Дадох обет,
но днес го наруших!
1229
02:23:22,534 --> 02:23:26,127
bukvi.bg ®
Bulgarian Translator Zone 2014