1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,200 --> 00:00:17,360
16 DE AGOSTO 1986
4
00:00:17,440 --> 00:00:23,160
DURANTE A NOITE UMA MORTE OBSCURA
CAIU SOBRE A ALDEIA DE KIBLEDERE...
5
00:00:25,680 --> 00:00:29,040
NINGUÉM SABE QUANTOS CASOS
DE INSANIDADE, DOENÇA E MORTE EXISTEM
6
00:00:29,160 --> 00:00:31,560
À VOLTA DA ALDEIA...
7
00:00:34,280 --> 00:00:36,600
Então Dr., qual foi a sua declaração
naquela época?
8
00:00:36,680 --> 00:00:39,400
Naquela época... Quer dizer, em 1986?
9
00:00:39,480 --> 00:00:42,240
Sim. Porque não revelou ao público
os incidentes na aldeia?
10
00:00:42,320 --> 00:00:45,520
Sou médico. Por favor,
não me confunda com um político.
11
00:00:45,600 --> 00:00:48,440
Sr. Erhan, um médico
é responsável por dizer a verdade.
12
00:00:48,520 --> 00:00:51,480
Você não poderia imaginar
o que se passou naquela aldeia.
13
00:00:51,560 --> 00:00:53,240
Aquelas vidas pereceram lá
14
00:00:53,320 --> 00:00:55,840
e terá de explicar porque não as ajudou.
15
00:00:55,920 --> 00:00:58,240
Disparate! Os relatórios
sobre o incidente foram preparados
16
00:00:58,320 --> 00:00:59,760
e até publicados nos jornais.
17
00:00:59,840 --> 00:01:01,840
No seu relatório:
Transtorno de stresse pós-traumático,
18
00:01:01,920 --> 00:01:04,120
esquizofrenia, ansiedade,
depressão maior...
19
00:01:04,200 --> 00:01:05,840
- Sr. Kubilay!
- ... desordens dissociativas,
20
00:01:05,920 --> 00:01:07,360
- fatores genéticos.
- Sr. Kubilay.
21
00:01:07,440 --> 00:01:09,880
- Transtornos somatoformes...
- Sr. Kubilay!
22
00:01:11,080 --> 00:01:11,920
Sim?
23
00:01:13,040 --> 00:01:14,120
O que quer?
24
00:01:14,600 --> 00:01:17,280
O que aconteceu mesmo
às pessoas na aldeia de Kibledere?
25
00:01:17,360 --> 00:01:20,120
Não posso dizer-lhe isso.
26
00:01:20,840 --> 00:01:23,840
Para sua informação,
nunca desistirei de procurar.
27
00:01:27,160 --> 00:01:28,120
Sr. Erhan.
28
00:01:28,920 --> 00:01:29,760
Estou?
29
00:01:32,480 --> 00:01:33,360
Sr. Erhan?
30
00:01:36,400 --> 00:01:39,120
Uma colega psiquiatra
visitou a aldeia no outro dia.
31
00:01:39,200 --> 00:01:41,320
- A aldeia de Kibledere?
- Sim.
32
00:01:41,400 --> 00:01:43,600
Ela gravou coisas lá.
33
00:01:43,680 --> 00:01:45,000
Qual é o nome dela?
34
00:01:45,080 --> 00:01:47,080
Ebru, Dra. Ebru...
35
00:01:47,160 --> 00:01:49,800
Vá até... à Universidade
e descubra a gravação.
36
00:01:49,880 --> 00:01:51,280
É tudo o que posso dizer.
37
00:01:52,120 --> 00:01:54,120
Estou? Sr. Erhan?
38
00:01:55,480 --> 00:01:56,320
Estou?
39
00:01:57,720 --> 00:01:58,680
Sr. Erhan?
40
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Eu sou a psiquiatra Ebru Karaduman.
41
00:02:11,080 --> 00:02:14,800
Este é o primeiro dia da filmagem
de um caso especial
42
00:02:14,880 --> 00:02:17,240
de transtorno
de personalidade esquizóide.
43
00:03:10,920 --> 00:03:14,080
Fui chamada por um exorcista
chamado mestre Faruk.
44
00:03:14,440 --> 00:03:15,800
Ele está cá dentro.
45
00:03:15,960 --> 00:03:19,000
Está a fazer um exorcismo
a uma mulher cujo corpo
46
00:03:19,080 --> 00:03:21,440
está alegadamente possuído
por um djinn com 1300 anos.
47
00:03:21,640 --> 00:03:24,920
Foi-me concedida permissão para gravar
a sessão do mestre Faruk Akat.
48
00:03:32,120 --> 00:03:34,120
O que faz aqui esta criança?
Vem comigo.
49
00:03:34,400 --> 00:03:36,200
O que estás a fazer aqui? Sai.
50
00:03:36,640 --> 00:03:38,480
Sai.
51
00:03:38,560 --> 00:03:40,240
Não olhes. Vamos querida.
52
00:03:40,320 --> 00:03:41,320
Senta-te aqui.
53
00:03:41,760 --> 00:03:42,640
Vai.
54
00:04:05,480 --> 00:04:10,560
Deixa já esta mulher!
Ou mandar-te-ei
55
00:04:10,920 --> 00:04:13,480
para os cantos mais profundos do inferno!
56
00:04:13,760 --> 00:04:16,080
Cala-te, seu rafeiro!
57
00:04:16,480 --> 00:04:18,280
Não tenho medo de ti!
58
00:04:18,520 --> 00:04:21,280
Não tenhas medo de mim,
porque haverias de ter, afinal?
59
00:04:21,360 --> 00:04:22,760
Tem medo de Deus!
60
00:04:22,840 --> 00:04:24,720
Tem medo de Deus!
61
00:04:24,800 --> 00:04:27,120
Tira estas putas da sala
62
00:04:27,480 --> 00:04:31,360
e mostrar-te-ei quem é Deus
e quem é Satanás!
63
00:04:31,560 --> 00:04:33,200
Segurem-na, não a larguem !
64
00:04:34,120 --> 00:04:36,240
Saiam daqui, putas!
65
00:04:36,400 --> 00:04:38,120
Filhas de putas!
66
00:04:38,200 --> 00:04:39,080
Saiam!
67
00:04:39,280 --> 00:04:42,840
Ou conto todos os podres da vossa vida!
68
00:04:43,320 --> 00:04:46,920
Direi o que andas a fazer
com os teus maridos à noite!
69
00:04:47,200 --> 00:04:51,120
Direi o que fazes atrás das suas costas.
70
00:04:51,520 --> 00:04:54,600
Colocarei toda a tua merda a descoberto.
71
00:04:54,680 --> 00:04:56,160
- Não liguem!
- Saiam!
72
00:04:56,240 --> 00:04:58,160
- Não liguem, segurem bem.
- Saiam de cima de mim.
73
00:05:03,400 --> 00:05:04,240
Nurhan.
74
00:05:05,120 --> 00:05:06,000
Nurhan.
75
00:05:06,240 --> 00:05:10,360
Não puseste uma maldição no vizinho
por causa de ciúmes?
76
00:05:10,440 --> 00:05:12,240
Puta!
77
00:05:12,560 --> 00:05:15,400
Não querias a sua cabeça?
78
00:05:15,640 --> 00:05:17,360
Não querias?
79
00:05:18,320 --> 00:05:20,320
Cemile.
80
00:05:21,320 --> 00:05:25,640
Cemile, o teu marido vai ser atropelado.
81
00:05:26,480 --> 00:05:32,760
Vão encontrar as suas entranhas
e miolos debaixo das rodas...
82
00:05:33,760 --> 00:05:34,680
Tu!
83
00:05:35,320 --> 00:05:36,520
O teu marido...
84
00:05:36,920 --> 00:05:39,280
O teu marido é um pervertido!
85
00:05:39,600 --> 00:05:42,680
Ele diz-te o que faz com as putas?
86
00:05:42,960 --> 00:05:44,400
Diz?
87
00:05:44,480 --> 00:05:46,160
Saiam!
88
00:05:46,560 --> 00:05:47,920
Saiam de cima de mim!
89
00:05:48,040 --> 00:05:49,760
Este não pode fazer nada contra mim!
90
00:05:50,160 --> 00:05:53,080
Ou incendiarei as vossas casas!
91
00:05:53,400 --> 00:05:54,640
Saiam!
92
00:05:54,960 --> 00:05:58,280
Saiam!
93
00:05:59,000 --> 00:06:00,880
Saiam!
94
00:06:01,240 --> 00:06:02,400
Saiam!
95
00:06:41,280 --> 00:06:42,120
Onde está?
96
00:06:42,200 --> 00:06:44,200
- Ali, ela foi para ali.
- Ali.
97
00:06:49,400 --> 00:06:52,480
Ebru, fica atrás. Isto pode ser perigoso.
98
00:08:11,840 --> 00:08:14,000
Está tudo bem. Deixe sair.
99
00:08:15,960 --> 00:08:17,120
Deus!
100
00:08:18,040 --> 00:08:20,360
- Deus, obrigado, mestre.
- Acabou.
101
00:08:20,760 --> 00:08:22,160
Acabou. Não tenha medo.
102
00:08:22,800 --> 00:08:24,600
Está tudo bem, irmã, está tudo bem.
103
00:08:37,960 --> 00:08:39,560
Irmã, está bem?
104
00:08:40,360 --> 00:08:41,840
- Estou, obrigada.
- Está bem?
105
00:08:41,920 --> 00:08:43,080
Com a ajuda de Deus,
106
00:08:43,520 --> 00:08:47,680
entrego a paciente,
irmã Hatice, viva e bem.
107
00:08:48,440 --> 00:08:50,000
Agora, ouçam-me com atenção.
108
00:08:50,240 --> 00:08:53,960
Não brinquem com encantos e feitiços.
109
00:08:54,480 --> 00:08:56,040
Não se metam na bruxaria.
110
00:08:56,480 --> 00:08:58,760
Para os que mexem com bruxaria
ou amaldiçoam alguém
111
00:08:58,840 --> 00:09:01,720
não haverá perdão neste mundo,
nem na vida após a morte.
112
00:09:02,080 --> 00:09:05,360
É verdade que ouvimos falar muito
de casos de djinns hoje em dia.
113
00:09:05,440 --> 00:09:08,960
Um em cada cinco são assombrados
por eles. Deus nos livre!
114
00:09:09,040 --> 00:09:10,840
Podem meter-se em muitos problemas.
115
00:09:11,200 --> 00:09:13,160
Acidentes, maldições, doenças. Tudo.
116
00:09:13,920 --> 00:09:15,240
Mas, como viram,
117
00:09:15,680 --> 00:09:18,000
quando alguém sabe o que faz,
118
00:09:18,560 --> 00:09:20,920
os djinns não podem fazer-lhe nada.
119
00:09:21,160 --> 00:09:25,120
Deus criou-nos muito mais fortes que eles.
120
00:09:25,840 --> 00:09:29,320
Que Deus nos afaste de todo o mal.
121
00:09:29,400 --> 00:09:30,440
Amém.
122
00:09:33,760 --> 00:09:35,440
O Sr. Faruk fez a sua atuação,
123
00:09:36,080 --> 00:09:38,480
mas ainda tenho coisas a tratar com ele.
124
00:09:59,160 --> 00:10:00,120
Olá.
125
00:10:00,200 --> 00:10:01,960
- Bem-vinda.
- Olá, obrigada.
126
00:10:02,040 --> 00:10:03,360
- Como está?
- Bem e você?
127
00:10:03,440 --> 00:10:04,640
Estou bem, obrigada.
128
00:10:05,120 --> 00:10:06,800
Tem aqui uma bela casa.
129
00:10:06,880 --> 00:10:09,280
Sim. Uma casa grega antiga
que o meu avô me deixou.
130
00:10:09,360 --> 00:10:10,800
Ai é? Muito bem.
131
00:10:11,160 --> 00:10:12,800
- Entre.
- Obrigada.
132
00:10:17,080 --> 00:10:19,960
Fantástica. As gravuras
foram feitas à mão, certo?
133
00:10:20,040 --> 00:10:22,200
É tudo original, não mexemos em nada.
134
00:10:22,280 --> 00:10:23,120
Lindo.
135
00:10:24,520 --> 00:10:27,240
- Tenha um bom dia.
- Obrigada, bem-vinda.
136
00:10:27,320 --> 00:10:29,200
Obrigada. Desculpe incomodar.
137
00:10:29,280 --> 00:10:31,080
- Não faz mal.
- Obrigada.
138
00:10:36,400 --> 00:10:37,280
Ebru...
139
00:10:38,080 --> 00:10:41,000
... porque não descansa um pouco?
Pode sempre continuar a filmar.
140
00:10:41,680 --> 00:10:44,240
- Bem-vinda, novamente.
- Olá.
141
00:10:44,520 --> 00:10:47,960
Sr. Faruk se me der um momento
posso preparar a câmara agora.
142
00:10:48,080 --> 00:10:50,840
- Claro, por favor.
- Certo, obrigada.
143
00:10:58,120 --> 00:11:00,320
Sr. Faruk, que aconteceu
àquela senhora de ontem?
144
00:11:01,840 --> 00:11:05,680
Bem, ela começou a ter medo
de água sem motivo aparente.
145
00:11:05,760 --> 00:11:07,040
Não tomava banho.
146
00:11:07,200 --> 00:11:09,840
Nem se lavava. A casa dela estava imunda
147
00:11:09,960 --> 00:11:12,040
e começou a ameaçar todos à sua volta.
148
00:11:12,120 --> 00:11:13,880
- Não foi ao médico?
- Sabe,
149
00:11:13,960 --> 00:11:16,080
os medicamentos deixaram-na pior.
150
00:11:16,280 --> 00:11:18,640
- Quem disse isso?
- Ela. A família também.
151
00:11:18,920 --> 00:11:21,440
Souberam de mim e por isso ajudei-as.
152
00:11:21,520 --> 00:11:22,360
Compreendo.
153
00:11:23,280 --> 00:11:24,160
Sr. Faruk,
154
00:11:24,920 --> 00:11:26,920
o que realmente fez ontem?
155
00:11:28,760 --> 00:11:31,440
Então, estamos a começar.
É assim que faremos?
156
00:11:31,600 --> 00:11:32,840
Sim, começámos.
157
00:11:33,280 --> 00:11:35,480
Você dirá e fará.
158
00:11:35,560 --> 00:11:37,720
E eu vou observar, examinar e filmar.
159
00:11:38,760 --> 00:11:41,800
- Bem, doutora...
- Não precisa chamar-me doutora.
160
00:11:41,880 --> 00:11:43,760
- Basta Ebru.
- Certo, Ebru...
161
00:11:44,160 --> 00:11:46,440
Vai filmar isto e depois?
162
00:11:46,520 --> 00:11:49,240
Vai mostrar aos seus professores
na faculdade de medicina?
163
00:11:49,320 --> 00:11:52,760
Isto é para a tese, escolheremos um caso
para analisar com procedimentos médicos.
164
00:11:52,840 --> 00:11:54,680
Uma pessoa assombrada por um djinn.
165
00:11:54,760 --> 00:11:56,880
É isso que lhe chama.
Eu chamo outra coisa.
166
00:11:56,960 --> 00:11:57,800
Mas pronto.
167
00:11:58,000 --> 00:12:02,240
Apesar de tudo, vai confiar um paciente
que não foi curado pelo médico, a mim.
168
00:12:02,320 --> 00:12:04,400
E vai pedir-me para o curar, não é?
169
00:12:04,560 --> 00:12:06,240
- Vamos dizer que sim.
- Está bem.
170
00:12:06,400 --> 00:12:07,240
Vamos supor...
171
00:12:07,440 --> 00:12:12,040
... que me gravava a curar um paciente
com um problema grave num par de dias.
172
00:12:13,280 --> 00:12:14,120
E depois?
173
00:12:15,040 --> 00:12:15,920
O que quer dizer?
174
00:12:16,080 --> 00:12:18,080
- Vai reconhecer?
- Reconhecer o quê?
175
00:12:18,160 --> 00:12:19,360
A existência de djinns.
176
00:12:20,120 --> 00:12:22,720
O que isso tem a ver?
Isto será um estudo científico.
177
00:12:23,320 --> 00:12:26,000
Desculpe a minha ignorância, doutora,
178
00:12:26,120 --> 00:12:28,720
mas testes científicos
não produzem resultados?
179
00:12:29,560 --> 00:12:33,120
Claro que sim, mas só cientistas podem
avaliar estes resultados.
180
00:12:33,800 --> 00:12:35,160
Muito bem. Que seja.
181
00:12:35,840 --> 00:12:38,320
Agora diga-me,
o que pensa sobre o que aconteceu ontem?
182
00:12:39,440 --> 00:12:40,600
Tenho algumas suspeitas.
183
00:12:40,840 --> 00:12:42,240
- Tem suspeitas?
- Sim.
184
00:12:42,640 --> 00:12:45,200
- Não viu como ela estava?
- Vi.
185
00:12:45,480 --> 00:12:47,880
Veio até mim e foi curada
antes de a mandar de volta.
186
00:12:48,080 --> 00:12:50,120
Ela foi a um psiquiatra
que lhe prescreveu fármacos.
187
00:12:50,720 --> 00:12:52,520
Poderia ter organizado isto?
188
00:12:54,760 --> 00:12:55,680
Como assim?
189
00:12:57,000 --> 00:12:59,600
- Sr. Faruk, chamou-me ontem.
- Correto.
190
00:12:59,960 --> 00:13:02,280
Talvez a conhecesse e a tenha chamado
191
00:13:02,360 --> 00:13:05,200
e preparado o palco.
E realizado o seu espetáculo.
192
00:13:05,280 --> 00:13:06,160
Um espetáculo?
193
00:13:06,600 --> 00:13:08,520
Não fique zangado, já falámos sobre isto.
194
00:13:08,600 --> 00:13:09,840
Muito bem.
195
00:13:10,440 --> 00:13:12,440
Venha comigo.
Vou mostrar-lhe algo. Venha.
196
00:13:12,520 --> 00:13:14,080
- Onde?
- Venha comigo.
197
00:13:14,160 --> 00:13:16,040
- Espere. Preciso da câmara.
- Força.
198
00:13:35,200 --> 00:13:37,080
Tem alguma ideia do que isto é?
199
00:13:38,400 --> 00:13:40,280
Parece-se com o que saiu
da sua boca ontem.
200
00:13:40,360 --> 00:13:41,200
Exatamente.
201
00:13:41,920 --> 00:13:45,400
Então e depois? Ela foi curada
porque isto saiu-lhe da boca?
202
00:13:45,480 --> 00:13:49,240
Ela foi curada porque os djinns que a
estavam a assombrar com isto, a deixaram.
203
00:13:50,080 --> 00:13:51,160
Não é muito credível.
204
00:13:52,160 --> 00:13:53,560
Viu-o com os próprios olhos.
205
00:13:53,640 --> 00:13:56,400
Filmou-o e ainda assim não acha credível.
206
00:13:56,720 --> 00:13:57,680
Muito bem.
207
00:13:58,000 --> 00:14:00,720
Antes de retirar isto da boca dela ontem,
208
00:14:01,040 --> 00:14:03,480
porque lhe pôs um véu?
- Qual é a ligação?
209
00:14:03,800 --> 00:14:05,240
Colocou-lhe um véu.
210
00:14:05,560 --> 00:14:08,360
Também se colocou por baixo dele
e isto estava no seu bolso.
211
00:14:08,560 --> 00:14:10,760
Você coloco-o na sua boca. Não é possível?
212
00:14:11,280 --> 00:14:15,000
Só os ignorantes aceitam tudo, os
cientistas perguntam primeiro, Faruk Akat.
213
00:14:15,360 --> 00:14:17,680
Por favor, responda.
Porque colocou um véu?
214
00:14:17,760 --> 00:14:21,520
Para que o djinn possa sair do corpo
o lugar tem de estar completamente escuro.
215
00:14:21,680 --> 00:14:23,120
Foi por isso que usei o véu.
216
00:14:23,400 --> 00:14:25,280
Poderia ter desligado a luz da câmara.
217
00:14:25,360 --> 00:14:26,480
Teria resultado também.
218
00:14:26,560 --> 00:14:28,760
Mas preferiu colocar-lhe um véu.
219
00:14:29,600 --> 00:14:32,240
É também clinicamente impossível
que algo tão grande
220
00:14:32,320 --> 00:14:34,760
possa sair do estômago de uma pessoa.
221
00:14:35,120 --> 00:14:37,160
Acredite, quem vir este filme vai pensar
222
00:14:37,240 --> 00:14:39,440
que fez algo suspeito sob esse véu.
223
00:14:39,560 --> 00:14:41,800
Portanto, não importa quem eu cure,
224
00:14:41,880 --> 00:14:44,440
você e os seus professores
vão sempre dizer o mesmo.
225
00:14:44,520 --> 00:14:46,360
Não. Tem uma hipótese.
226
00:14:46,480 --> 00:14:47,400
Qual?
227
00:14:47,720 --> 00:14:49,960
Eu escolho o paciente, não você.
228
00:14:51,720 --> 00:14:52,600
Deus...
229
00:15:46,200 --> 00:15:47,600
Tome um chá.
230
00:15:47,800 --> 00:15:49,040
Muito obrigada.
231
00:15:49,120 --> 00:15:50,400
- Desculpe o incómodo.
- Desfrute.
232
00:15:50,480 --> 00:15:52,840
- Obrigado, mãe.
- Desfruta.
233
00:15:54,640 --> 00:15:56,000
Sr. Faruk, o que é isso?
234
00:15:57,360 --> 00:16:00,320
Isto são versos de proteção
contra djinns, feitiços e mau olhado.
235
00:16:00,520 --> 00:16:03,360
Veja. Isso por exemplo é o Ayatul Kursi.
236
00:16:03,920 --> 00:16:04,960
E esses são vefks
237
00:16:05,880 --> 00:16:09,520
que gravei com canetas especiais
em papéis, cujo significado só eu sei.
238
00:16:09,600 --> 00:16:11,120
- Vefk?
- Sim, vefk.
239
00:16:11,680 --> 00:16:15,440
Veja. Cada letra árabe corresponde
a um número.
240
00:16:15,520 --> 00:16:16,800
- Está bem.
- Isto é um Abjad.
241
00:16:16,880 --> 00:16:20,440
Quando estão alinhados,
são formados encantos eficazes.
242
00:16:20,520 --> 00:16:23,240
Percebi.
É algo como a Cabala no judaísmo?
243
00:16:24,240 --> 00:16:26,520
Isso é um pouco diferente
porque tem alquimia.
244
00:16:27,640 --> 00:16:29,640
Então, o que tudo isto faz?
245
00:16:30,280 --> 00:16:31,360
São para proteção.
246
00:16:31,960 --> 00:16:34,960
Se os djinns são criaturas
tão espertas e perigosas,
247
00:16:35,040 --> 00:16:38,200
porque têm medo
de simples letras escritas em papeis?
248
00:16:38,320 --> 00:16:42,840
Porque estas letras que chama de simples,
têm efeitos mortais neles.
249
00:16:42,960 --> 00:16:43,800
Como?
250
00:16:44,160 --> 00:16:49,120
Assim como um pequeno vírus
pode matar um grande animal.
251
00:16:49,560 --> 00:16:51,600
Mas nós sabemos da certeza de um vírus.
252
00:16:52,000 --> 00:16:55,400
Sabemos exatamente
o seu mecanismo de ação num organismo.
253
00:16:55,520 --> 00:16:56,360
Ebru.
254
00:16:57,040 --> 00:17:00,480
Os djinns são seres feitos
da amargura do calor, luz e fogo.
255
00:17:01,080 --> 00:17:04,800
Ou seja, têm uma forma estrutural numa
frequência eletromagnética específica.
256
00:17:05,520 --> 00:17:08,040
Então, desde que estes vefks
reflitam a luz de forma diferente
257
00:17:08,280 --> 00:17:10,200
com cada alinhamento diferente
258
00:17:10,440 --> 00:17:12,840
e uma vez que a luz
tem uma onda magnética,
259
00:17:12,920 --> 00:17:15,840
não é tão irracional
que tenham um efeito nos djinns.
260
00:17:16,800 --> 00:17:19,600
Parece-me que gosta de usar
termos científicos.
261
00:17:20,960 --> 00:17:22,080
Ebru, veja.
262
00:17:23,000 --> 00:17:26,160
Alguns pacientes deveriam
ser curados apenas por médicos.
263
00:17:26,400 --> 00:17:28,760
- Sinceramente, admito.
- Que bom.
264
00:17:29,400 --> 00:17:32,040
Mas... há alguns casos
265
00:17:32,520 --> 00:17:34,520
que não pode fazer nada.
266
00:17:34,640 --> 00:17:37,360
- Só nós os podemos curar.
- Ainda assim, não há evidência.
267
00:17:37,920 --> 00:17:39,640
Que tipo de evidência quer?
268
00:17:39,760 --> 00:17:43,360
Se os djinns são criaturas que podem
andar, comer e falar, como diz,
269
00:17:43,440 --> 00:17:46,840
precisamos de ter algum tipo
de prova concreta, certo?
270
00:17:46,920 --> 00:17:49,760
Ebru, a ciência aceita
a existência de sonhos?
271
00:17:49,840 --> 00:17:50,680
Claro.
272
00:17:50,920 --> 00:17:55,160
Então há provas concretas de sonhos?
273
00:17:56,400 --> 00:17:59,520
Não. Então,
o que quer que tenha acontecido...
274
00:17:59,760 --> 00:18:02,200
Espere um minuto. Os sonhos
não são contestáveis
275
00:18:02,280 --> 00:18:04,680
porque são aceites por todos
como um facto.
276
00:18:04,920 --> 00:18:08,560
No entanto, apenas algumas pessoas
e religiões alegam a existência de djinns.
277
00:18:08,640 --> 00:18:09,640
Estas duas são diferentes.
278
00:18:10,120 --> 00:18:13,440
Djinn significa:
aquilo que se esconde no escuro.
279
00:18:14,000 --> 00:18:17,280
Sim... é difícil ver e tocar,
280
00:18:18,080 --> 00:18:19,520
mas é fácil sentir.
281
00:18:20,000 --> 00:18:21,040
E, de facto,
282
00:18:21,600 --> 00:18:24,480
o arrepio que sente
quando está perto de si...
283
00:18:25,840 --> 00:18:26,920
... não há nada igual.
284
00:18:27,320 --> 00:18:28,960
Medo não é evidência, Sr. Faruk.
285
00:18:29,400 --> 00:18:31,520
É no que a psiquiatria é baseada.
286
00:18:31,920 --> 00:18:33,920
Não podemos concordar
sem uma prova sólida.
287
00:18:34,000 --> 00:18:37,480
Conseguiremos fazê-lo,
quando isso existir, doutora?
288
00:18:37,560 --> 00:18:38,880
Não sei. Diga-me você.
289
00:18:40,800 --> 00:18:41,640
Veremos.
290
00:18:42,840 --> 00:18:43,680
Veja.
291
00:18:46,320 --> 00:18:47,800
Por exemplo, isto é alquimia.
292
00:18:48,640 --> 00:18:49,920
Costumava ser uma ciência.
293
00:18:50,480 --> 00:18:51,840
Agora chamam-na de bruxaria.
294
00:18:52,840 --> 00:18:56,800
Faruk, filho, preparei uma comida.
Vem, come alguma coisa.
295
00:18:57,080 --> 00:18:59,360
Não, obrigada. Não tenho fome.
296
00:18:59,880 --> 00:19:01,880
Coma connosco.
A minha mãe faz comida deliciosa.
297
00:19:01,960 --> 00:19:03,080
Talvez noutra altura.
298
00:19:03,240 --> 00:19:06,000
Devíamos ir. Muito obrigada.
299
00:19:06,800 --> 00:19:08,400
Esta é a paciente que lhe falei.
300
00:19:09,200 --> 00:19:10,320
Vamos para Mugla.
301
00:19:12,920 --> 00:19:13,960
Kübra Duran.
302
00:19:35,960 --> 00:19:38,920
- Que tenhas uma viagem segura, filho.
- Mãe.
303
00:20:17,520 --> 00:20:19,880
Então, envolveu-se com isto dos djinns
em Adana
304
00:20:19,960 --> 00:20:22,240
ou começou depois de se mudar para Bursa?
305
00:20:22,360 --> 00:20:24,480
Tudo começou em criança.
306
00:20:25,240 --> 00:20:28,640
Tem outros familiares
que pratiquem o exorcismo?
307
00:20:29,560 --> 00:20:32,680
Não, Ebru, isto não é algo familiar.
308
00:20:32,760 --> 00:20:34,360
Fiquemos assim.
309
00:20:34,440 --> 00:20:36,520
Mas, como disse, tudo começou em criança.
310
00:20:36,600 --> 00:20:38,720
Há algo chamado: "emprestando uma mão."
311
00:20:38,920 --> 00:20:40,320
- Emprestando uma mão?
- Sim.
312
00:20:40,960 --> 00:20:42,200
O que é exatamente?
313
00:20:43,040 --> 00:20:44,120
Sabe,
314
00:20:44,280 --> 00:20:47,400
é como quando aprende
de alguém mais velho ou um mentor.
315
00:20:47,840 --> 00:20:49,120
E depois pratica.
316
00:20:49,240 --> 00:20:51,480
- Em troca de um valor?
- Não há valor.
317
00:20:51,960 --> 00:20:53,520
- A sério?
- Pelo menos, comigo.
318
00:20:54,120 --> 00:20:57,160
Mas não posso dizer o mesmo pelos
que praticam a sua profissão.
319
00:20:57,400 --> 00:21:00,360
Ebru, olhe à sua volta,
há todo o tipo de pessoas.
320
00:21:02,880 --> 00:21:04,360
Onde vamos exatamente?
321
00:21:05,120 --> 00:21:06,520
Vamos à aldeia de Kibledere.
322
00:21:07,240 --> 00:21:09,160
Deve ser apenas a 100 km daqui.
323
00:21:09,240 --> 00:21:12,600
Não me lembro das estradas muito bem,
fui embora quando era muito pequena.
324
00:21:12,920 --> 00:21:16,640
Pararei algures para ligar
à irmã Refika a pedir direções.
325
00:21:17,120 --> 00:21:18,080
Refika?
326
00:21:18,600 --> 00:21:20,280
A mãe de Kübra, a paciente.
327
00:21:58,320 --> 00:21:59,760
Deixe-me telefonar-lhe.
328
00:22:04,560 --> 00:22:05,400
Estou?
329
00:22:06,280 --> 00:22:07,720
Irmã Refika, daqui é a Ebru.
330
00:22:08,360 --> 00:22:10,960
Refika. Estamos aqui...
331
00:22:11,360 --> 00:22:14,920
Não, ainda não chegámos.
Acho que estamos um pouco perdidos.
332
00:22:15,120 --> 00:22:15,960
Eu...
333
00:22:16,840 --> 00:22:19,000
Sim. Já passei isso.
334
00:22:20,040 --> 00:22:20,880
Sim.
335
00:22:24,160 --> 00:22:26,160
Mas não virei na estrada de Koycegiz.
336
00:22:27,520 --> 00:22:30,760
Enganei-me no caminho.
Mas agora já sei, espero. Vamos.
337
00:22:38,440 --> 00:22:40,520
- Há uma casa ali à frente.
- Sim.
338
00:22:40,600 --> 00:22:42,120
- Perguntamos-lhes?
- Sim.
339
00:22:55,000 --> 00:22:56,680
Paz seja consigo.
340
00:22:56,760 --> 00:22:59,560
- Olá, bem-vindos.
- Olá, perdoem-nos por vos incomodar.
341
00:22:59,640 --> 00:23:01,840
- Sem problema. Sim?
- Perdemos-nos.
342
00:23:01,920 --> 00:23:03,320
Queremos ir para Asagiyagiz.
343
00:23:03,520 --> 00:23:05,840
Mas que raio há com Asagiyagiz
e as câmaras?
344
00:23:05,960 --> 00:23:08,400
Estamos a gerir uma investigação
na aldeia de Kibledere.
345
00:23:08,480 --> 00:23:10,880
- Desligue as câmaras. Desligue-as.
- Faruk.
346
00:23:11,920 --> 00:23:12,840
Tenho sinal.
347
00:23:13,320 --> 00:23:16,240
Diz que passou a sua infância aqui,
mas não reconhece nada.
348
00:23:16,760 --> 00:23:19,040
Tem razão. Não viu aquele homem?
349
00:23:19,400 --> 00:23:21,960
Primeiro, foi simpático e depois virou-se.
350
00:23:22,440 --> 00:23:25,480
Encontrará todo o tipo de coisas por aqui.
351
00:23:25,840 --> 00:23:28,720
Ebru, estamos presos aqui.
Deveríamos voltar a Mugla?
352
00:23:29,560 --> 00:23:32,600
Mestre, não pode pedir direções
a estes djinns?
353
00:23:33,960 --> 00:23:35,920
Devem estar a ver-nos, agora mesmo.
354
00:23:36,280 --> 00:23:37,160
O que quer dizer?
355
00:23:38,080 --> 00:23:39,040
Este lugar...
356
00:23:39,560 --> 00:23:42,840
... é ideal para djinns,
espíritos malignos, demónios.
357
00:23:43,480 --> 00:23:45,640
O Abu Samarqandi diz...
358
00:23:46,520 --> 00:23:48,520
"Se existe uma montanha onde o sol nasce
359
00:23:48,800 --> 00:23:50,480
e outra onde se põe,
360
00:23:50,880 --> 00:23:53,520
e se um riacho
atravessa a pedra e solo no centro...
361
00:23:54,200 --> 00:23:56,800
... as sombras no meio
estão cheias de djinns."
362
00:23:58,600 --> 00:24:00,560
É como se descreve-se este sítio.
363
00:24:06,120 --> 00:24:07,360
Que barulho foi aquele?
364
00:24:08,880 --> 00:24:09,840
Veio dali.
365
00:24:12,280 --> 00:24:13,800
Parece alguém a chorar.
366
00:24:16,240 --> 00:24:19,440
Sim, uma mulher a chorar.
Mestre, espere. Vou filmar.
367
00:24:22,640 --> 00:24:23,600
Espere por mim.
368
00:24:27,120 --> 00:24:28,840
- Veio daqui.
- Continue a andar.
369
00:24:32,480 --> 00:24:33,640
Devagar, cuidado.
370
00:24:35,800 --> 00:24:36,720
Ouviu aquilo?
371
00:24:37,000 --> 00:24:38,240
Sim.
372
00:24:43,920 --> 00:24:45,240
Mestre Faruk, espere.
373
00:24:47,480 --> 00:24:48,680
Vem mesmo dali.
374
00:24:51,760 --> 00:24:52,640
Cuidado.
375
00:24:56,480 --> 00:24:57,720
Consegue ver algo?
376
00:25:03,080 --> 00:25:04,880
- Mestre Faruk!
- Ebru, calma!
377
00:25:09,080 --> 00:25:10,120
Ebru, está bem?
378
00:25:10,560 --> 00:25:12,040
Sim, onde está?
379
00:25:12,720 --> 00:25:14,280
Foi-se, Ebru. Foi-se.
380
00:25:14,360 --> 00:25:16,480
Onde está? Não, ia morder-me!
381
00:25:16,560 --> 00:25:18,560
Ebru, calma. Foi-se, veja.
382
00:25:19,360 --> 00:25:22,080
- Foi para ali?
- Também não está ali. Foi-se.
383
00:25:22,200 --> 00:25:24,800
- Voltemos ao carro.
- Vamos sair daqui.
384
00:25:25,600 --> 00:25:26,960
Deixei cair a câmara.
385
00:25:27,040 --> 00:25:28,600
- Está partida?
- Não, está boa.
386
00:25:28,680 --> 00:25:30,040
- Vá para o carro!
- Vamos.
387
00:25:31,560 --> 00:25:32,400
Venha!
388
00:25:37,320 --> 00:25:40,320
Como é que isto pode acontecer
a uma apaixonada por animais?
389
00:25:40,520 --> 00:25:41,840
O coração veio-me à boca.
390
00:25:44,920 --> 00:25:47,640
- Se lhe incomodar apago-o.
- Não, não é isso.
391
00:25:47,720 --> 00:25:49,040
Sabe, você é doutora.
392
00:25:50,000 --> 00:25:52,360
Quando estava
no meu terceiro ano de faculdade,
393
00:25:52,480 --> 00:25:54,960
tivemos um professor
que nos falou dos males de fumar.
394
00:25:55,040 --> 00:25:57,560
Chamava-se Selim Gürgen
e era cá um viciado.
395
00:26:28,040 --> 00:26:29,360
De quem é esta sepultura?
396
00:26:37,440 --> 00:26:38,640
Aquilo são ossos?
397
00:26:41,400 --> 00:26:42,240
Curioso.
398
00:26:44,080 --> 00:26:45,600
Mestre Faruk, não entre.
399
00:26:45,720 --> 00:26:46,600
Mestre Faruk.
400
00:26:51,000 --> 00:26:52,320
Mas que raio é isto?
401
00:27:03,360 --> 00:27:04,520
São ossos.
402
00:27:05,040 --> 00:27:08,360
- Isso não é um símbolo maçom?
- Sim, mas tem um significado diferente.
403
00:27:08,440 --> 00:27:09,480
Como assim?
404
00:27:09,720 --> 00:27:11,800
Acho que alguém fez
o que penso que fizeram.
405
00:27:11,880 --> 00:27:12,720
O quê?
406
00:27:13,040 --> 00:27:16,920
Quando os animais dos aldeões
morriam sem explicação,
407
00:27:17,280 --> 00:27:19,840
faziam sacrifícios
e lavavam o chão com sangue...
408
00:27:20,760 --> 00:27:22,680
Depois punham os ossos assim.
409
00:27:25,520 --> 00:27:27,520
Que árvore dos desejos mais estranha.
410
00:27:27,640 --> 00:27:30,800
Penduraram de tudo. Aquilo são intestinos?
411
00:27:31,080 --> 00:27:32,440
Estou cheia deles.
412
00:27:32,880 --> 00:27:35,360
- Estão no meu cabelo.
- Espere um pouco.
413
00:27:37,080 --> 00:27:39,080
Cemitério, mausoléu...
414
00:27:40,080 --> 00:27:42,080
... o amuleto de ossos, símbolos...
415
00:27:42,520 --> 00:27:43,360
O que são?
416
00:27:47,360 --> 00:27:49,080
Ebru, venha. Traga a luz.
417
00:27:49,280 --> 00:27:50,560
- O quê?
- Traga.
418
00:27:51,040 --> 00:27:52,080
O que diz?
419
00:27:52,440 --> 00:27:55,040
Sete, um, sete, cinco.
420
00:27:55,320 --> 00:27:57,520
Setenta e um, setenta e cinco.
421
00:27:57,720 --> 00:27:59,960
- Setenta e um, setenta e cinco.
- Alguém deve tê-los esculpido.
422
00:28:00,040 --> 00:28:03,720
- Quem sabe o que desejaram.
- Algumas árvores são só para o mal.
423
00:28:04,160 --> 00:28:06,560
Como pode alguém desejar mal? Disparate.
424
00:28:06,760 --> 00:28:10,000
Alguém que quisesse um inimigo ou alguém
de quem tivessem ciúmes, morto...
425
00:28:11,520 --> 00:28:15,760
... ataria um fio de cabelo, uma unha
ou um osso a uma roupa com o seu nome
426
00:28:15,840 --> 00:28:18,840
e penduraria numa árvore.
É uma tradição milenar.
427
00:28:19,040 --> 00:28:21,920
- O cheiro é horrível.
- Este sítio é mau, Ebru.
428
00:28:24,920 --> 00:28:25,800
Está bem?
429
00:28:27,080 --> 00:28:28,360
Ebru, você está bem?
430
00:28:31,360 --> 00:28:33,080
- Está bem?
- Estou bem.
431
00:28:33,640 --> 00:28:35,520
O cheiro sufocou-me.
432
00:28:38,440 --> 00:28:39,400
Agora ficarei bem.
433
00:28:43,440 --> 00:28:45,000
- Veja, ovelhas!
- Não as atropele.
434
00:28:45,080 --> 00:28:46,000
Certo. Eu paro.
435
00:28:46,680 --> 00:28:48,960
Que gira que esta pequena é!
436
00:28:49,640 --> 00:28:50,560
Irmão!
437
00:28:55,360 --> 00:28:56,840
Assustou as minhas ovelhas.
438
00:28:56,920 --> 00:28:58,800
- Nós parámos.
- Desculpe.
439
00:28:59,240 --> 00:29:01,760
Estamos perdidos,
pode indicar-nos o caminho?
440
00:29:01,840 --> 00:29:02,680
Para onde vão?
441
00:29:02,800 --> 00:29:04,800
Estamos a tentar chegar a Asagiyagiz.
442
00:29:04,880 --> 00:29:08,800
- O que vão lá fazer?
- Conhece a Refika Duran?
443
00:29:08,880 --> 00:29:11,400
O seu marido era o Bilal Duran. Faleceu.
444
00:29:11,800 --> 00:29:13,320
O Bilal Duran da aldeia de Kibledere.
445
00:29:13,640 --> 00:29:15,240
Sim, esse mesmo.
446
00:29:15,480 --> 00:29:20,360
Mudaram-se à tempos mas agora vivem
numa mansão grega antiga. Conhece?
447
00:29:22,280 --> 00:29:23,480
Estão bem longe.
448
00:29:23,760 --> 00:29:26,560
Se dissesse para voltarem,
teriam que andar ainda mais.
449
00:29:26,960 --> 00:29:28,600
Bem, sabem...
450
00:29:28,760 --> 00:29:30,840
... mais vale continuarem.
- Certo.
451
00:29:30,920 --> 00:29:33,760
Vão chegar
a um encruzilhada. Vão pela esquerda.
452
00:29:33,840 --> 00:29:37,320
Verão luzes. Então perceberam,
que estão na direção certa.
453
00:29:37,400 --> 00:29:39,880
Sigam essa estrada.
Verão a casa em frente.
454
00:29:39,960 --> 00:29:41,800
- Muito obrigada.
- Certo?
455
00:29:41,880 --> 00:29:43,080
- Obrigado.
- Vão em segurança.
456
00:29:49,680 --> 00:29:51,680
Espero
que nos tenha dito o caminho certo.
457
00:29:52,360 --> 00:29:54,040
Uma encruzilhada tal como disse
458
00:29:54,120 --> 00:29:55,280
e virei à esquerda.
- Sim.
459
00:29:57,520 --> 00:30:00,920
- Estão luzes ali à frente.
- Ali está, encontrámos.
460
00:30:06,760 --> 00:30:08,120
- Mestre Faruk, o que...
- O quê?
461
00:30:08,760 --> 00:30:10,320
- O que é aquilo?
- O quê?
462
00:30:10,760 --> 00:30:12,080
O que estão a fazer ali?
463
00:30:12,760 --> 00:30:13,640
Quem?
464
00:30:15,160 --> 00:30:16,720
- Leve isto e filme aquilo.
- Quem, Ebru?
465
00:30:17,040 --> 00:30:19,960
Já está a gravar.
Lembre-se de ligar a luz.
466
00:30:20,040 --> 00:30:22,080
Rápido. Está a ver?
467
00:30:22,840 --> 00:30:24,840
- Onde? Não vejo.
- Olhe.
468
00:30:25,040 --> 00:30:26,360
Está alguém com ele?
469
00:30:26,560 --> 00:30:28,040
- É aquilo?
- Sim.
470
00:30:28,160 --> 00:30:30,160
Eu vi... Espere. Aquilo não é...
471
00:30:30,720 --> 00:30:31,880
... o pastor que vimos?
472
00:30:33,200 --> 00:30:34,720
- Não pode ser.
- É ele.
473
00:30:36,200 --> 00:30:37,800
- Ele está a milhas.
- Só um segundo.
474
00:30:38,040 --> 00:30:39,360
Passámos por eles.
475
00:30:40,000 --> 00:30:41,680
Passámos por eles, Ebru.
476
00:30:45,040 --> 00:30:45,880
Deixe lá.
477
00:30:46,760 --> 00:30:47,800
Curioso.
478
00:30:48,400 --> 00:30:50,000
Continue a andar, Ebru.
479
00:30:50,880 --> 00:30:53,400
Estamos a tentar
descobrir o caminho há horas.
480
00:30:54,720 --> 00:30:56,880
Olá, irmã Refika.
481
00:30:58,040 --> 00:31:00,480
Estou nessa estrada agora.
482
00:31:00,920 --> 00:31:01,800
Sim.
483
00:31:02,360 --> 00:31:03,200
Sim.
484
00:31:03,520 --> 00:31:06,720
Mesquita? Vejo a mesquita à direita.
485
00:31:06,840 --> 00:31:08,640
Passei por ela.
486
00:31:09,640 --> 00:31:11,760
Vou virar mesmo aqui.
487
00:31:14,040 --> 00:31:15,000
Pronto.
488
00:31:15,840 --> 00:31:18,840
Já está.
489
00:31:19,080 --> 00:31:20,480
Até já.
490
00:31:21,440 --> 00:31:23,640
- É por aqui? Estamos no caminho certo?
- Sim.
491
00:31:25,040 --> 00:31:26,520
- Aqui.
- Branco.
492
00:31:26,600 --> 00:31:28,600
- Tem a certeza?
- Ela está aqui, veja.
493
00:31:29,560 --> 00:31:30,720
Ela está aqui.
494
00:31:33,840 --> 00:31:35,000
Bem-vindos.
495
00:31:35,360 --> 00:31:38,680
Olha para ela. Estás bonita.
496
00:31:38,760 --> 00:31:39,880
Minha querida irmã.
497
00:31:41,640 --> 00:31:44,440
- Paz seja convosco.
- Olá. Bem-vindo.
498
00:31:44,880 --> 00:31:47,880
Faz tanto tempo, mas não mudaste nada.
499
00:31:48,000 --> 00:31:51,280
Mudei muito. Olha o meu cabelo branco.
500
00:31:51,360 --> 00:31:52,560
Então, Refika.
501
00:31:52,640 --> 00:31:55,520
- Doutora Ebru.
- Querida Esra. Como estás?
502
00:31:55,600 --> 00:31:56,960
Estou bem e tu?
503
00:31:57,040 --> 00:31:59,680
- Estou bem. Quem é esta?
- É a minha filha.
504
00:31:59,880 --> 00:32:02,400
- Deus a abençoe. Olá.
- Olá.
505
00:32:02,480 --> 00:32:05,040
- Vai, beija a mão da tia.
- És tão querida.
506
00:32:06,120 --> 00:32:08,160
- Os teus pais estão bem?
- Estão sim.
507
00:32:08,240 --> 00:32:09,640
- Falamos em casa.
- Certo.
508
00:32:09,720 --> 00:32:13,120
Este é o mestre Faruk.
Falei-te dele. Faruk Akat.
509
00:32:13,320 --> 00:32:14,880
- Bem-vindo.
- Olá.
510
00:32:15,240 --> 00:32:18,840
- Não fiquem aí. Vamos para casa.
- Sim, vamos.
511
00:32:19,040 --> 00:32:22,360
Temos as coisas no carro.
Entrem e vamos juntos.
512
00:32:22,440 --> 00:32:24,360
- Está bem. Anda criança.
- Por aqui.
513
00:32:30,840 --> 00:32:31,720
Anda.
514
00:32:36,800 --> 00:32:38,400
Pronto. Chegámos.
515
00:32:38,840 --> 00:32:40,800
- É aqui, irmã Refika?
- Sim.
516
00:32:41,440 --> 00:32:44,800
Mestre Faruk, sem ofensa,
mas esta casa é mais gira que a sua.
517
00:32:44,880 --> 00:32:47,600
- Linda. Quanto tempo tem?
- É muito velha.
518
00:32:48,000 --> 00:32:51,240
Mas é uma das mais bonitas
e antigas casas de Asagiyagiz.
519
00:32:51,320 --> 00:32:52,400
Isso é de certeza.
520
00:32:59,080 --> 00:33:00,600
E aquilo também é a nossa casa.
521
00:33:01,240 --> 00:33:02,840
Esra, isto está vazio?
522
00:33:04,240 --> 00:33:06,080
O pai dela adorava aquele lugar.
523
00:33:06,800 --> 00:33:09,680
- Está assim desde que morreu.
- Entendo.
524
00:33:09,800 --> 00:33:11,440
- Vamos para casa?
- Vamos.
525
00:33:11,960 --> 00:33:13,000
Mestre Faruk.
526
00:33:13,840 --> 00:33:14,800
Mestre Faruk?
527
00:33:14,960 --> 00:33:17,520
- Venha, tiremos as coisas do carro.
- Sim.
528
00:33:18,160 --> 00:33:19,880
- Pronto.
- Ebru deixa-nos ajudar.
529
00:33:19,960 --> 00:33:20,800
Está bem.
530
00:33:25,600 --> 00:33:26,440
Entre.
531
00:33:30,360 --> 00:33:31,480
No nome de Deus.
532
00:33:36,160 --> 00:33:39,520
- Bem-vindos de novo.
- Irmã, quero abraçar-te outra vez.
533
00:33:39,600 --> 00:33:41,960
Pode agarrar nisto?
Tive tantas saudades tuas.
534
00:33:45,640 --> 00:33:50,280
Mestre, que Deus o abençoe
por ter vindo até aqui.
535
00:33:50,360 --> 00:33:52,480
Não tem de quê. Espero poder ajudar.
536
00:33:52,560 --> 00:33:55,560
- Ebru, a câmara...
- Eu levo isso.
537
00:33:56,200 --> 00:33:58,280
Esra, trazes-me um copo com água?
538
00:33:58,360 --> 00:34:01,280
Imediatamente.
Mestre, quer beber algo? Água ou ayran?
539
00:34:01,360 --> 00:34:03,080
- Um pouco de ayran. Fresco.
- Certo.
540
00:34:04,240 --> 00:34:06,880
Andaram muito às voltas?
541
00:34:06,960 --> 00:34:09,240
Refika, nem fazes ideia. Perdemo-nos
542
00:34:09,320 --> 00:34:12,280
e pedimos direções
a uma pessoa. Veio ter connosco.
543
00:34:12,400 --> 00:34:15,080
- Depois fomos atacados por um cão.
- A sério? Onde?
544
00:34:15,160 --> 00:34:17,880
Parámos algures no caminho para a aldeia.
545
00:34:18,080 --> 00:34:20,040
Isto mudou, sabes...
546
00:34:20,160 --> 00:34:24,680
... eras pequena quando foste.
- Era e esqueci-me disto.
547
00:34:27,120 --> 00:34:29,280
Vem Fatma, olha.
548
00:34:29,360 --> 00:34:31,280
- Chegaram os nossos convidados.
- Olá.
549
00:34:31,360 --> 00:34:32,440
Este é o mestre Faruk.
550
00:34:32,520 --> 00:34:34,640
Tia Fatma, lembras-te da Ebru?
551
00:34:34,960 --> 00:34:36,520
Ebru, desliga a câmara!
552
00:34:36,600 --> 00:34:39,040
Fatma, falámos sobre isto.
553
00:34:39,120 --> 00:34:40,720
Estou a falar contigo. Desliga a câmara.
554
00:34:40,800 --> 00:34:42,880
Mas falámos sobre isto,
porque estás assim?
555
00:34:42,960 --> 00:34:46,440
- Não te metas. Eu disse desliga.
- Espera um pouco.
556
00:34:46,800 --> 00:34:49,760
Vou desligar. Porque estás tão zangada?
557
00:34:50,520 --> 00:34:53,200
- Porque estás aqui?
- Irmã, acalma-te.
558
00:34:53,440 --> 00:34:55,680
Porque tenho de me acalmar?
559
00:34:55,760 --> 00:34:57,920
Não tens vergonha? Agora és doutora
560
00:34:58,000 --> 00:35:00,240
mas tens essa câmara
e estás com este mestre.
561
00:35:00,320 --> 00:35:03,320
Não deverias
confiar em mim por ser doutora?
562
00:35:03,680 --> 00:35:06,920
- Não filmaram a Kübra no hospital?
- Isso foi no hospital.
563
00:35:07,120 --> 00:35:10,280
Certo. Mas os doutores também a filmaram.
564
00:35:10,360 --> 00:35:13,720
E agora vou filma-la
como doutora e amiga. Não te preocupes.
565
00:35:13,800 --> 00:35:16,320
Querida! Ela não está bem.
566
00:35:16,400 --> 00:35:18,720
- Não a podes ajudar assim!
- Tia Fatma.
567
00:35:19,120 --> 00:35:21,120
Não vou fazer mal à Kübra, está bem?
568
00:35:21,240 --> 00:35:23,760
Não lhe faço mal, diz ela.
O que faz este homem aqui?
569
00:35:23,840 --> 00:35:26,800
Fatma! Fatma, eu disse cala-te!
570
00:35:26,880 --> 00:35:28,200
- Do que estás a falar?
- Mãe.
571
00:35:28,280 --> 00:35:29,520
- Mãe!
- Tenham calma!
572
00:35:29,600 --> 00:35:31,920
A minha filha esteve um ano no hospital
573
00:35:32,040 --> 00:35:34,480
e nada mudou!
Deram-lhe injeções e medicamentos.
574
00:35:34,560 --> 00:35:37,560
Deram-lhe choques elétricos!
575
00:35:37,640 --> 00:35:39,480
Qual é o teu problema?
De que estás a falar?
576
00:35:39,560 --> 00:35:40,880
Porque me olhas com esses olhos?
577
00:35:40,960 --> 00:35:42,280
- Não te metas.
- Mãe!
578
00:35:42,360 --> 00:35:45,160
Diz-me, ela melhorou ou ficou pior?
579
00:35:45,280 --> 00:35:47,880
Olha, estou a dizer-te
que a Kübra ficará bem.
580
00:35:47,960 --> 00:35:49,760
A minha filha será curada, percebes?
581
00:35:49,840 --> 00:35:53,160
- Não te metas.
- Irmã Refika, para! Não.
582
00:35:53,240 --> 00:35:57,440
Se algo lhe acontecer,
serão todos culpados!
583
00:35:57,520 --> 00:36:00,520
- Perceberam?
- Fatma, não precisa ter medo.
584
00:36:00,600 --> 00:36:02,280
Estamos aqui no nome de Deus.
585
00:36:02,360 --> 00:36:04,760
Se não pudermos fazer nada,
oramos e vamos embora.
586
00:36:04,840 --> 00:36:06,640
Mestre, de que está a falar?
587
00:36:06,880 --> 00:36:09,160
Que Deus faça o que quiser convosco.
588
00:36:10,280 --> 00:36:11,600
Esra, agarra nisto.
589
00:36:13,200 --> 00:36:15,000
Irmã Refika, olha para mim.
590
00:36:15,560 --> 00:36:17,240
Calma, respira fundo.
591
00:36:17,960 --> 00:36:20,200
Estás calma? Ouve-me.
592
00:36:20,480 --> 00:36:24,080
Se esta câmara provoca problemas
tentarei de outro modo.
593
00:36:24,160 --> 00:36:26,920
- Está bem?
- Não ligues à minha tia.
594
00:36:27,000 --> 00:36:28,160
Depois ela fica melhor.
595
00:36:28,240 --> 00:36:29,560
- Tens a certeza?
- Sim.
596
00:36:31,120 --> 00:36:33,880
Sim, querida. Faz o que puderes.
597
00:36:34,320 --> 00:36:37,600
Faz o que puderes para curar a Kübra.
598
00:36:37,880 --> 00:36:40,160
Aqueles professores vão ver isto.
599
00:36:40,240 --> 00:36:42,440
A nossa Kübra ficará melhor eventualmente.
600
00:36:44,920 --> 00:36:47,400
Vou montar as câmaras então. Sim?
601
00:36:47,480 --> 00:36:50,280
Levanta-te,
não percas tempo. Vai prepará-las.
602
00:36:50,360 --> 00:36:51,360
Está bem.
603
00:36:51,840 --> 00:36:52,800
Dá cá isso, Esra.
604
00:36:53,200 --> 00:36:56,360
- Não chores.
- Minha querida.
605
00:36:57,400 --> 00:36:58,720
Oh, mãe.
606
00:37:10,560 --> 00:37:12,280
- Esra.
- Sim, mestre.
607
00:37:12,360 --> 00:37:14,760
- Onde está a Kübra?
- Ela está lá em cima, a dormir.
608
00:37:14,840 --> 00:37:17,400
- Está bem.
- Tive tantas saudades, quero vê-la.
609
00:37:17,480 --> 00:37:19,480
- Vai acordá-la.
- Não é preciso.
610
00:37:19,720 --> 00:37:22,720
Não vamos acordá-la. É melhor ir à aldeia,
611
00:37:22,800 --> 00:37:25,440
fazer tempo e depois veremo-la.
- Está bem, mestre.
612
00:37:26,200 --> 00:37:28,080
Prepararemos o jantar entretanto.
613
00:37:28,160 --> 00:37:29,680
- Está bem.
- Muito bem.
614
00:37:31,400 --> 00:37:34,280
- Ande devagar, senão escorrega.
- Sim está escorregadio.
615
00:37:36,120 --> 00:37:39,760
- Pareço estranho, como um turista?
- Não. Ficam-lhe bem. mestrte.
616
00:37:39,840 --> 00:37:41,840
- Ficam-me bem?
- Acredite, é verdade.
617
00:37:43,320 --> 00:37:45,840
- Paz seja convosco.
- Que a paz esteja consigo.
618
00:37:45,920 --> 00:37:47,040
- Bem-vindo.
- Obrigado.
619
00:37:47,120 --> 00:37:48,880
Sou o Osman Bayer, o chefe desta aldeia.
620
00:37:48,960 --> 00:37:50,160
- Prazer em conhecê-lo.
- Venha.
621
00:37:50,240 --> 00:37:51,720
- Boa noite.
- Olá.
622
00:37:51,800 --> 00:37:53,560
- Bem-vinda.
- Obrigada.
623
00:37:54,520 --> 00:37:55,680
Espero que estejam bem.
624
00:37:55,760 --> 00:37:57,320
- Estamos bem e você?
- Bem, obrigado.
625
00:37:57,400 --> 00:37:59,280
- Espero que tudo esteja bem.
- Graças a Deus.
626
00:37:59,360 --> 00:38:00,520
Que Deus abençoe as suas mãos.
627
00:38:00,600 --> 00:38:02,720
- Desfrute o chá.
- Tio Osman.
628
00:38:02,960 --> 00:38:05,440
Pode dizer-me o que aconteceu
exatamente à Kübra?
629
00:38:05,520 --> 00:38:07,160
A Kübra foi possuída por um djinn.
630
00:38:07,280 --> 00:38:10,000
Esta família tem problemas, percebe?
631
00:38:10,400 --> 00:38:12,080
O que quer dizer com problemas?
632
00:38:12,160 --> 00:38:15,520
Esta história começa na aldeia Kibledere.
633
00:38:15,600 --> 00:38:19,280
- Essa aldeia está amaldiçoada e...
- Espera um minuto, Osman!
634
00:38:19,360 --> 00:38:21,160
Está bem, acalma-te.
635
00:38:22,000 --> 00:38:24,960
O que fazes aqui com essas câmaras?
636
00:38:25,040 --> 00:38:27,040
Nada, percebeste tudo mal.
637
00:38:27,120 --> 00:38:30,040
- Estamos só a conversar, senta-te.
- Estás aqui para filmar?
638
00:38:30,120 --> 00:38:33,680
Só temos algumas questões
e depois vamos embora, não te preocupes.
639
00:38:33,760 --> 00:38:35,200
Não envolvas a nossa aldeia nisto.
640
00:38:35,280 --> 00:38:38,160
A nossa aldeia não tem nada a ver
com estes incidentes.
641
00:38:38,240 --> 00:38:40,080
Não podes filmar aqui.
642
00:38:40,160 --> 00:38:42,280
Sai daqui para fora!
643
00:38:42,360 --> 00:38:44,520
- Está bem, acalma-te!
- Sai daqui para fora.
644
00:38:44,600 --> 00:38:47,320
- Vai à merda! Bastardos!
- Acalma-te.
645
00:38:47,400 --> 00:38:49,320
- Vai-te embora!
- Chega, acalmem-se!
646
00:38:49,640 --> 00:38:51,160
Meu Deus!
647
00:38:51,560 --> 00:38:54,000
Que diabos? As pessoas ficam loucas
quando ouvem a palavra: Kibledere.
648
00:38:54,520 --> 00:38:57,680
Não tem nada a ver com Kibledere.
Eu disse-lhe, as pessoas são esquisitas.
649
00:38:58,120 --> 00:38:59,160
Sim, tem.
650
00:39:00,240 --> 00:39:03,320
É tarde, a Kübra já deve ter acordado.
Cheguemos à hora do jantar.
651
00:39:03,400 --> 00:39:04,240
Vamos.
652
00:39:04,880 --> 00:39:06,560
Este cão não se cala.
653
00:39:08,880 --> 00:39:10,240
- Tudo bem, querida.
- Mestre?
654
00:39:10,800 --> 00:39:11,640
Mãe?
655
00:39:29,440 --> 00:39:31,440
Vamos recapitular tudo.
656
00:39:31,520 --> 00:39:33,440
- Mencionou a noite de henna?
- Sim, mestre.
657
00:39:33,520 --> 00:39:34,800
O que aconteceu nessa noite?
658
00:39:35,960 --> 00:39:37,960
Mãe, devo mostrar-lhe o CD?
659
00:39:39,200 --> 00:39:40,360
Qual CD, Esra?
660
00:39:40,600 --> 00:39:43,720
Bem, filmámos tudo, a noite de henna.
661
00:39:43,800 --> 00:39:46,200
Isso poderá ser ótimo,
acha que é possível?
662
00:39:46,280 --> 00:39:48,400
Claro. Mostro-lhe depois do jantar.
663
00:39:48,480 --> 00:39:50,480
- Temos de ver isso, Esra.
- Está bem.
664
00:40:02,920 --> 00:40:05,680
Faruk, pare o vídeo por um segundo,
para poder definir o ângulo.
665
00:40:10,800 --> 00:40:12,320
Está bem, pode continuar.
666
00:40:21,320 --> 00:40:28,000
Queria que meu pai tivesse um corcel
E viesse
667
00:40:29,440 --> 00:40:36,320
Queria que minha mãe tivesse um barco
Velejasse e viesse
668
00:40:37,800 --> 00:40:44,680
Queria que minha mãe tivesse um barco
Velejasse e viesse
669
00:40:46,760 --> 00:40:53,520
Queria que os meus irmãos
Soubessem o caminho e viessem
670
00:40:55,600 --> 00:41:02,320
Queria que os meus irmãos
Soubessem o caminho e viessem
671
00:41:03,480 --> 00:41:07,720
Que seja conhecido
Até pelos pássaros que passam
672
00:41:07,840 --> 00:41:11,680
Tenho muitas saudades da minha mãe
673
00:41:12,080 --> 00:41:16,120
Tanto da minha mãe como do meu pai
674
00:41:16,200 --> 00:41:20,200
Sinto falta da minha aldeia
675
00:41:20,640 --> 00:41:25,000
Que seja conhecida
Até pelos pássaros que passam
676
00:41:25,080 --> 00:41:28,720
Tenho muitas saudades da minha mãe
677
00:41:29,160 --> 00:41:32,960
Tanto da minha mãe como do meu pai
678
00:41:33,600 --> 00:41:37,040
Sinto falta da minha aldeia
679
00:42:31,240 --> 00:42:32,960
Kübra, vá lá.
680
00:42:40,920 --> 00:42:42,160
Vá lá.
681
00:44:50,440 --> 00:44:52,960
Faruk, pode dizer-me
o que ela está a dizer?
682
00:45:11,840 --> 00:45:12,680
... ela disse.
683
00:45:13,040 --> 00:45:14,680
- Que língua é esta?
- Aramaico.
684
00:45:15,000 --> 00:45:18,120
Jesus falou com os demónios no deserto
em Aramaico.
685
00:45:18,440 --> 00:45:19,360
Que quer dizer?
686
00:45:19,960 --> 00:45:24,400
Quer dizer que o grupo mais perverso
que odiava Jesus falava esta língua.
687
00:45:25,600 --> 00:45:26,920
Então, e o que está a dizer?
688
00:45:27,280 --> 00:45:28,520
Sete.
689
00:45:31,440 --> 00:45:32,880
Sete.
690
00:45:33,320 --> 00:45:34,520
Um.
691
00:45:34,760 --> 00:45:35,760
Sete.
692
00:45:37,640 --> 00:45:39,440
Cinco.
693
00:45:41,320 --> 00:45:42,640
Sete mil cento e setenta e cinco.
694
00:45:44,320 --> 00:45:48,440
Não é o mesmo número que vimos
naquela árvore dos desejos, mestre?
695
00:45:48,520 --> 00:45:49,400
Sim, é.
696
00:45:49,480 --> 00:45:51,720
Está a falar da árvore
na parte de trás da aldeia?
697
00:45:51,800 --> 00:45:53,400
Sim, irmã Refika, o que é?
698
00:45:53,520 --> 00:45:57,560
Bem, uma noite, a Kübra não estava
no quarto. Procurámos em todo o lado.
699
00:45:58,080 --> 00:46:01,880
Acontece que ela foi até lá a dormir.
700
00:46:02,560 --> 00:46:03,560
Mestre Faruk?
701
00:46:03,800 --> 00:46:05,640
Posso ver a casa pelo lado de fora?
702
00:46:05,720 --> 00:46:06,880
- Claro.
- O que foi?
703
00:46:06,960 --> 00:46:08,840
Espere. Espere por mim.
704
00:46:18,720 --> 00:46:20,160
Há algo...
705
00:46:20,680 --> 00:46:22,480
Há algo nesta casa.
706
00:46:32,120 --> 00:46:33,000
Kübra.
707
00:46:51,800 --> 00:46:52,640
Kübra.
708
00:46:54,040 --> 00:46:55,040
Ebru.
709
00:46:56,560 --> 00:46:58,360
És mesmo tu?
710
00:46:58,920 --> 00:47:01,480
Querida, estás tão bonita.
711
00:47:07,760 --> 00:47:08,840
Minha querida Kübra.
712
00:47:09,680 --> 00:47:12,800
Estou aqui como tua amiga e doutora.
713
00:47:13,400 --> 00:47:15,640
Então, devo chamar-te, doutora Ebru?
714
00:47:15,720 --> 00:47:17,360
Não, chama-me apenas Ebru.
715
00:47:17,440 --> 00:47:20,120
Sabia que ela queria ser doutora
mesmo em criança?
716
00:47:20,320 --> 00:47:22,000
E tu querias ser polícia.
717
00:47:22,080 --> 00:47:23,280
- Polícia?
- Sim.
718
00:47:24,720 --> 00:47:29,080
Na verdade, temos uma fotografia
fardadas de polícias, lembras-te?
719
00:47:29,160 --> 00:47:30,240
Claro.
720
00:47:30,360 --> 00:47:33,600
- Mãe podes encontrá-la?
- Claro, minha querida filha.
721
00:47:33,680 --> 00:47:36,920
Querida Kübra, quero ir direto ao assunto.
722
00:47:38,040 --> 00:47:39,040
A noite de henna.
723
00:47:40,080 --> 00:47:42,640
Nessa manhã disseste à tua mãe
que ias morrer nesse dia.
724
00:47:44,240 --> 00:47:45,320
Não me lembro.
725
00:47:45,960 --> 00:47:47,520
E o que aconteceu nessa noite?
726
00:47:50,880 --> 00:47:53,720
Lembro-me de ouvir uma voz.
727
00:47:53,800 --> 00:47:56,280
- Que tipo de voz?
- A voz de uma mulher.
728
00:47:56,520 --> 00:47:58,960
- Tem a certeza que era uma mulher?
- Sim.
729
00:47:59,240 --> 00:48:01,240
Ela dizia sempre a mesma coisa.
730
00:48:01,600 --> 00:48:02,600
O que ela dizia?
731
00:48:04,320 --> 00:48:05,280
Mata-o.
732
00:48:06,600 --> 00:48:07,520
Mata-o.
733
00:48:07,920 --> 00:48:09,280
O homem com quem ia casar?
734
00:48:11,160 --> 00:48:12,160
O seu nome era Erdal.
735
00:48:13,160 --> 00:48:15,160
Vocês alguma vez discutiram?
736
00:48:15,440 --> 00:48:16,480
Às vezes.
737
00:48:17,000 --> 00:48:19,320
Ele alguma vez foi violento
ou te bateu, querida?
738
00:48:19,400 --> 00:48:22,920
Não, nós estávamos apaixonados.
739
00:48:23,000 --> 00:48:26,160
- Está bem, querida.
- Foste à árvore dos desejos...
740
00:48:35,520 --> 00:48:37,080
Na noite que andei a dormir?
741
00:48:38,320 --> 00:48:41,800
Kübra, ouviste algumas vozes
ou alguma coisa nessa noite?
742
00:48:45,200 --> 00:48:46,440
Não, mas...
743
00:48:48,160 --> 00:48:52,360
... sempre que penso nessa noite
vislumbro um caixão.
744
00:48:52,840 --> 00:48:54,280
Que tipo de caixão, querida?
745
00:48:55,960 --> 00:48:56,880
Um frio.
746
00:48:58,600 --> 00:49:00,640
Estou lá dentro e não consigo respirar.
747
00:49:01,760 --> 00:49:04,400
É como se tivesse uma mão
a estrangular-me.
748
00:49:07,400 --> 00:49:09,240
São pregos a perfurar a minha pele.
749
00:49:13,040 --> 00:49:15,680
Quero gritar mas não consigo.
750
00:49:17,840 --> 00:49:19,120
Grito por ajuda...
751
00:49:20,240 --> 00:49:21,560
... mas niguém me ajuda.
752
00:49:24,480 --> 00:49:25,600
E depois morro.
753
00:49:32,360 --> 00:49:33,200
E...
754
00:49:35,640 --> 00:49:36,480
E?
755
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
Depois renasço como um bebé.
756
00:49:39,080 --> 00:49:41,240
Como um bebé apenas com um olho na testa?
757
00:49:43,920 --> 00:49:44,760
Sim.
758
00:49:45,680 --> 00:49:48,600
Sem boca, só um olho aqui.
759
00:49:57,920 --> 00:49:59,200
Está bem, acalma-te.
760
00:49:59,800 --> 00:50:01,480
Respira fundo. Está bem.
761
00:50:01,880 --> 00:50:02,800
Já acabou.
762
00:50:03,280 --> 00:50:04,600
Vamos parar de gravar.
763
00:50:08,360 --> 00:50:11,200
Depois desse incidente,
a Polícia levou a Kübra.
764
00:50:13,280 --> 00:50:15,920
A família do noivo
apresentou queixa, claro.
765
00:50:17,600 --> 00:50:19,600
A Polícia não nos deixou vê-la.
766
00:50:20,760 --> 00:50:22,760
Depois vieram os médicos
767
00:50:24,040 --> 00:50:26,040
e levaram-na para um asilo.
768
00:50:27,040 --> 00:50:29,360
- A minha filha esteve lá dois anos.
- Mãe, vá lá.
769
00:50:29,440 --> 00:50:32,080
- Não toques nestas.
- Está bem, acalma-te.
770
00:50:33,320 --> 00:50:36,280
Quando é que morreu o seu marido?
771
00:50:36,880 --> 00:50:37,920
Bilal?
772
00:50:38,760 --> 00:50:41,120
Ele morreu no dia em que a Kübra nasceu.
773
00:50:41,320 --> 00:50:42,200
Ataque cardíaco?
774
00:50:42,280 --> 00:50:46,000
Ele caiu de repente e espumava da boca.
775
00:50:47,000 --> 00:50:50,400
Pode ter sido um ataque epilético.
Qual foi o resultado da autópsia?
776
00:50:50,720 --> 00:50:53,080
Não, ele não estava doente nem nada.
777
00:50:53,440 --> 00:50:56,280
- Mãe!
- Refika! Está bem, acalma-te.
778
00:50:59,040 --> 00:51:01,000
A minha filha era muito bonita
quando era pequena.
779
00:51:01,640 --> 00:51:03,640
Os seus olhos e pele
eram como as de um anjo.
780
00:51:05,280 --> 00:51:07,280
Fiz tudo por ela.
781
00:51:08,640 --> 00:51:10,280
Todos a invejavam.
782
00:51:10,800 --> 00:51:13,720
Mandei fazer amuletos e simpatias.
783
00:51:14,120 --> 00:51:15,240
Mas não ajudaram.
784
00:51:15,800 --> 00:51:18,560
Pendurei contas de mau olhado
por toda a casa.
785
00:51:19,000 --> 00:51:21,560
- Mesmo assim, não consegui protegê-la.
- Refika.
786
00:51:22,120 --> 00:51:23,120
Com a sua permissão,
787
00:51:23,200 --> 00:51:25,480
gostaria de deitar fora
todas essas contas.
788
00:51:25,720 --> 00:51:27,000
Porquê? O que foi, mestre?
789
00:51:27,280 --> 00:51:31,080
As contas de mau olhado são o elixir
da força do diabo e dos djinns.
790
00:51:31,360 --> 00:51:34,120
Mas, sabe, nós usamo-los para os afastar,
791
00:51:34,200 --> 00:51:35,360
é o que dizem os mestres.
792
00:51:35,440 --> 00:51:36,400
Qual mestre?
793
00:51:36,840 --> 00:51:40,120
O olho da conta é o olho do diabo.
794
00:51:40,680 --> 00:51:44,200
O único olho é o símbolo de Satanás
desde a Babilónia.
795
00:51:44,280 --> 00:51:46,520
Procura a ajuda do diabo e refugia-se nele
796
00:51:46,600 --> 00:51:49,160
ao invocar a conta do olho para a ajudar.
797
00:51:52,360 --> 00:51:53,280
Leve estes.
798
00:51:58,040 --> 00:51:59,160
Levemos estes também.
799
00:52:06,080 --> 00:52:06,960
E estes.
800
00:52:11,160 --> 00:52:12,960
Leve estes também, vamos.
801
00:52:19,160 --> 00:52:20,000
Kübra.
802
00:52:23,200 --> 00:52:24,200
Leve estes.
803
00:52:28,640 --> 00:52:31,640
Há alguns aqui também, mestre.
804
00:52:35,240 --> 00:52:36,280
- Aqui.
- Dê-me.
805
00:52:36,920 --> 00:52:37,880
Está bem.
806
00:52:41,240 --> 00:52:42,920
Estas câmara são todas tuas?
807
00:52:43,080 --> 00:52:45,800
Não. Só algumas.
O resto são propriedade da universidade.
808
00:52:46,040 --> 00:52:48,040
Tens de filmar sempre?
809
00:52:48,120 --> 00:52:49,720
Não te preocupes, não filmarei sempre.
810
00:52:52,680 --> 00:52:54,680
- Livre-se destas.
- Está bem, mestre.
811
00:52:57,640 --> 00:52:59,960
Porquê a pressa? Não pode fazê-lo amanhã?
812
00:53:00,040 --> 00:53:03,480
Não há tempo. Os djinns ficarão
mais agressivos por estarmos aqui.
813
00:53:03,560 --> 00:53:05,320
Tenho de resolver isto
antes que algo lhe aconteça.
814
00:53:05,400 --> 00:53:09,120
Mencionou um bebé com um único olho
na testa enquanto falava com a Kübra.
815
00:53:09,200 --> 00:53:11,840
Sim. Todos os que são assombrados
por djinns veem a mesma coisa.
816
00:53:11,920 --> 00:53:13,560
- Porquê?
- Não sei.
817
00:53:13,800 --> 00:53:15,320
Talvez o descubramos juntos.
818
00:53:16,120 --> 00:53:17,440
Está bem, vou indo para cima.
819
00:53:30,400 --> 00:53:31,320
Kübra.
820
00:53:32,240 --> 00:53:33,280
Está bem?
821
00:53:35,680 --> 00:53:36,520
Sim.
822
00:53:38,000 --> 00:53:38,840
Olhe...
823
00:53:39,480 --> 00:53:41,000
Não tenha medo, está bem?
824
00:53:42,760 --> 00:53:48,200
A sua amiga doutora,
a sua mãe, irmã, tia...
825
00:53:48,920 --> 00:53:50,040
... estamos todos aqui.
826
00:53:54,760 --> 00:53:57,520
Se há alguma criatura a incomodá-la...
827
00:53:59,760 --> 00:54:03,040
... que seja ela a ter medo, não você.
828
00:54:09,720 --> 00:54:16,560
Vamos orar a Deus juntos
para a livrar deste mal.
829
00:54:17,000 --> 00:54:17,840
Está bem?
830
00:54:21,320 --> 00:54:22,240
Está bem.
831
00:54:23,200 --> 00:54:24,520
Vamos apagar as luzes.
832
00:55:02,120 --> 00:55:03,280
Abra as palmas das mãos.
833
00:55:20,840 --> 00:55:21,960
O que vai fazer?
834
00:55:23,040 --> 00:55:24,360
Esfregue o máximo que puder.
835
00:55:27,200 --> 00:55:28,240
Assim?
836
00:55:29,720 --> 00:55:30,600
Kübra.
837
00:55:33,000 --> 00:55:34,080
Feche os olhos.
838
00:55:38,360 --> 00:55:40,360
Está bem. Estão fechados.
839
00:55:42,360 --> 00:55:45,960
Agora, segure as mãos perto da sua cara.
840
00:55:48,120 --> 00:55:49,480
Como quando ora.
841
00:55:56,120 --> 00:55:59,200
Inale o cheiro das suas palmas.
842
00:56:02,800 --> 00:56:04,800
O que... o que é?
843
00:56:04,960 --> 00:56:06,280
O que está a acontecer?
844
00:56:07,240 --> 00:56:08,360
O que está a acontecer?
845
00:56:08,560 --> 00:56:12,720
Ó Deus, Criador dos céus, da terra,
do conhecido e do desconhecido.
846
00:56:12,800 --> 00:56:15,680
Procuramos em Ti refúgio do mal.
847
00:56:15,800 --> 00:56:17,800
- As minhas mãos estão a arder!
- Deus!
848
00:56:18,360 --> 00:56:22,880
Protege esta rapariga inocente
da ira dos djinns!
849
00:56:23,160 --> 00:56:25,080
Mostra-lhe misericórdia!
850
00:56:25,160 --> 00:56:28,000
- As minhas mãos!
- Procuramos refúgio na tua misericórdia!
851
00:56:28,440 --> 00:56:30,440
Protege-nos!
852
00:56:43,920 --> 00:56:44,880
Ebru.
853
00:56:51,400 --> 00:56:54,720
- Vês?
- Kübra, o que fizeste?
854
00:56:56,080 --> 00:56:57,200
Puxa isso para baixo.
855
00:57:01,400 --> 00:57:03,400
Está aqui...
856
00:57:04,520 --> 00:57:06,520
Está aqui. Veio.
857
00:57:09,640 --> 00:57:12,120
Tenho medo.
858
00:57:12,480 --> 00:57:13,960
Está aqui.
859
00:57:15,120 --> 00:57:16,480
Está aqui.
860
00:57:27,440 --> 00:57:29,240
- Minha filha!
- Para.
861
00:57:39,840 --> 00:57:41,240
No nome de Deus.
862
00:58:09,800 --> 00:58:11,240
No nome de Deus.
863
00:58:42,000 --> 00:58:44,280
Venha. Vou mostrar-lhe algo.
864
00:58:44,520 --> 00:58:47,080
- Ela desenhou isto, não foi?
- Sim, mestre.
865
00:58:47,160 --> 00:58:49,920
Vês? Está escrito o mesmo aqui no livro.
866
00:58:50,000 --> 00:58:51,000
O que isso quer dizer?
867
00:58:52,640 --> 00:58:53,920
Quer dizer: espelho.
868
00:58:54,240 --> 00:58:55,320
Espelho?
869
00:58:55,760 --> 00:58:57,760
O livro tem talvez uns 1000 anos.
870
00:58:57,840 --> 00:59:01,320
Mas a Kübra desenhou
o mesmo glifo na minha mão.
871
00:59:01,560 --> 00:59:05,320
Mas porque é tão importante
ter escrito espelho na sua mão?
872
00:59:06,320 --> 00:59:09,600
Porque para nós, os djinns são aqueles
que estão dentro de espelhos.
873
00:59:10,640 --> 00:59:12,840
Olhe. É exatamente isso que diz.
874
00:59:13,280 --> 00:59:17,200
"Se um djinn possuir completamente
o corpo de uma pessoa jovem,
875
00:59:17,640 --> 00:59:21,000
manda uma mensagem a dizer espelho."
876
00:59:21,360 --> 00:59:23,440
Mestre, a minha filha
está possuída por um djinn?
877
00:59:23,520 --> 00:59:25,160
Sim e do tipo mais perigoso.
878
00:59:25,520 --> 00:59:27,440
Agora, preciso da sala vazia,
879
00:59:27,560 --> 00:59:30,280
dois espelhos e velas, está bem?
- Está bem, mestre.
880
00:59:30,480 --> 00:59:32,320
Mãe, a casa do lado serve?
881
00:59:32,480 --> 00:59:34,000
Claro, minha filha.
882
00:59:34,080 --> 00:59:35,040
Está bem.
883
00:59:36,080 --> 00:59:39,600
Mestre Faruk, acho que os espelhos
são uma desculpa e está só a empatar.
884
00:59:39,680 --> 00:59:41,680
Colocou um véu preto por cima
da outra mulher no outro dia
885
00:59:41,760 --> 00:59:43,920
e ela foi instantaneamente curada
depois de você ter estado lá em baixo.
886
00:59:44,000 --> 00:59:45,680
- Correto.
- Porque não resultou aqui?
887
00:59:45,760 --> 00:59:47,200
- É diferente.
- Diferente como?
888
00:59:47,280 --> 00:59:49,800
Porque a invocação que usei não resultou.
889
00:59:50,040 --> 00:59:51,400
- E então?
- Então...
890
00:59:51,480 --> 00:59:54,480
... o djinn que possuiu a Kübra
é muito perigoso.
891
00:59:54,600 --> 00:59:57,840
Não vai deixar o corpo
até que morra ou até que a mate.
892
00:59:57,920 --> 01:00:00,720
- É do tipo mais cruel e impiedoso!
- Cale-se vão ouvi-lo.
893
01:00:00,840 --> 01:00:02,720
Não estamos aqui para ajudar?
894
01:00:03,720 --> 01:00:07,240
Sim, mas se desistir quando souber
que não vai ser bem-sucedido,
895
01:00:07,320 --> 01:00:10,480
a mãe da Kübra
consentirá que seja hospitalizada.
896
01:00:10,560 --> 01:00:12,440
Não continuarei
se sentir que não posso ajudá-la.
897
01:00:12,560 --> 01:00:13,760
- Promete?
- Prometo.
898
01:00:13,960 --> 01:00:14,840
Está bem.
899
01:00:21,320 --> 01:00:23,000
São agora 2h03.
900
01:00:23,840 --> 01:00:25,360
Sou a Dra. Ebru Karaduman.
901
01:00:25,640 --> 01:00:28,520
Isto conclui a apresentação visual
da primeira fase do relatório de caso.
902
01:00:28,840 --> 01:00:30,480
Como eu suspeitava anteriormente,
903
01:00:30,560 --> 01:00:34,480
Kübra mostra sinais de transtorno
de personalidade esquizotípica,
904
01:00:34,560 --> 01:00:37,600
começando pelo distúrbio de parasomnia
e trauma de atividade bioelétrica.
905
01:00:37,680 --> 01:00:41,320
Embora a paciente tenha dado respostas
razoáveis na primeira entrevista
906
01:00:41,400 --> 01:00:47,520
manifestou as suas crenças metafísicas
durante a sua sessão com o Faruk Akat.
907
01:00:48,000 --> 01:00:51,280
A apresentação do caso continua
com a paciente sob minha supervisão.
908
01:02:20,960 --> 01:02:22,360
Kübra.
909
01:02:24,120 --> 01:02:25,240
Kübra.
910
01:04:08,840 --> 01:04:10,840
- Bom dia a todos.
- Bom dia.
911
01:04:10,920 --> 01:04:12,840
- Bom dia, filha.
- Desculpa, adormeci.
912
01:04:12,920 --> 01:04:15,840
- Deve ter sido do ar. Dormi bem.
- Tudo bem.
913
01:04:15,920 --> 01:04:18,240
Deus abençoe
as suas mãos. Não era preciso.
914
01:04:19,360 --> 01:04:21,400
- Bom dia, mestre Faruk.
- Bom dia.
915
01:04:29,480 --> 01:04:30,360
Ebru.
916
01:04:32,600 --> 01:04:34,960
- Ebru, estás bem?
- Ebru, o que foi, filha?
917
01:04:35,600 --> 01:04:36,640
O que se passa?
918
01:04:36,720 --> 01:04:38,240
- Que foi?
- Ebru, está bem?
919
01:04:38,800 --> 01:04:39,680
Ebru?
920
01:04:40,480 --> 01:04:41,320
O que aconteceu?
921
01:04:42,240 --> 01:04:43,800
- Que foi?
- Irmã, o que é isso?
922
01:04:43,880 --> 01:04:46,920
- De onde veio isso?
- Como deverei saber, mãe?
923
01:04:48,560 --> 01:04:51,680
- Não olhes. Vai buscar-lhe água.
- Está bem, acalma-se.
924
01:04:51,760 --> 01:04:53,080
Acalma-se, dê-lhe tempo.
925
01:04:53,160 --> 01:04:54,800
- Mestre.
- Dê-me isso.
926
01:04:56,240 --> 01:04:58,240
Minha filha. Depressa!
927
01:05:00,040 --> 01:05:01,840
Depressa, filha, corre!
928
01:05:01,920 --> 01:05:03,880
- Limpa-lhe a boca.
- Dê-me isso.
929
01:05:03,960 --> 01:05:05,360
Há sangue!
930
01:05:05,720 --> 01:05:06,560
Meu Deus!
931
01:05:06,880 --> 01:05:10,560
- Esra, louvada sejas.
- Desfrute Ebru.
932
01:05:11,240 --> 01:05:13,760
- Vamos lá, mestre.
- Esra, onde estão os espelhos?
933
01:05:13,840 --> 01:05:15,320
Devíamos começar antes de escurecer.
934
01:05:15,400 --> 01:05:17,920
Está tudo pronto naquela casa.
935
01:05:18,000 --> 01:05:20,600
Comecemos depois do café.
Não desperdicemos tempo.
936
01:05:20,680 --> 01:05:22,200
- Está bem, mestre.
- Claro.
937
01:05:24,080 --> 01:05:25,520
Não se preocupe, estou bem.
938
01:05:28,800 --> 01:05:29,960
A sala dos espelhos.
939
01:05:35,960 --> 01:05:37,120
Entre, mestre.
940
01:05:42,760 --> 01:05:45,360
- Os espelhos estão ali, mestre.
- Está bem.
941
01:05:45,640 --> 01:05:48,000
- Deveríamos ir também?
- Não, esperem aqui.
942
01:05:48,200 --> 01:05:49,040
Ebru.
943
01:05:52,360 --> 01:05:55,040
O Mestre Faruk está prestes a começar
o chamamento do djinn
944
01:05:55,120 --> 01:05:56,880
na sala dos espelhos,
945
01:05:56,960 --> 01:06:00,480
supostamente a melhor maneira de comunicar
com os djinns desde a Babilónia.
946
01:06:00,560 --> 01:06:02,560
- Ebru podemos começar?
- Podemos.
947
01:07:09,040 --> 01:07:11,040
No nome de Deus.
948
01:07:24,680 --> 01:07:26,680
No nome de Deus.
949
01:07:56,960 --> 01:07:57,800
Ebru.
950
01:07:58,520 --> 01:08:00,120
Vou para debaixo do véu agora.
951
01:08:00,440 --> 01:08:04,120
Se vai reclamar outra vez,
pode dar-me a câmara.
952
01:08:04,520 --> 01:08:07,920
Pode ir mestre Faruk,
eu passo-lhe a câmara.
953
01:08:16,120 --> 01:08:17,360
Está pronto?
954
01:08:20,200 --> 01:08:21,040
Aqui vamos nós.
955
01:08:37,240 --> 01:08:39,560
No nome de Deus.
956
01:08:45,520 --> 01:08:47,520
Ó djinn do espelho.
957
01:08:49,640 --> 01:08:52,360
Aquele que se esconde debaixo
do escuro véu da noite.
958
01:08:54,320 --> 01:08:58,360
Espírito mau confinado
por detrás dos espelhos.
959
01:09:00,240 --> 01:09:01,520
Vem adiante...
960
01:09:03,520 --> 01:09:07,560
... e mostra-me do que te alimentas!
961
01:09:08,480 --> 01:09:10,360
No nome de Deus.
962
01:09:24,600 --> 01:09:26,120
- Ebru.
- Sim.
963
01:09:28,240 --> 01:09:29,080
O djinn...
964
01:09:30,600 --> 01:09:31,760
... está mesmo atrás de si.
965
01:09:32,760 --> 01:09:33,680
Não!
966
01:09:34,880 --> 01:09:35,880
Não se mexa.
967
01:09:36,240 --> 01:09:38,240
- Está bem.
- Não se vire.
968
01:09:38,800 --> 01:09:40,960
- Está bem. O que devo fazer?
- Venha.
969
01:09:42,360 --> 01:09:43,960
- Venha cá.
- Está bem.
970
01:09:51,120 --> 01:09:52,320
Nunca se...
971
01:09:54,680 --> 01:09:55,960
... chegue perto de nós.
972
01:09:56,360 --> 01:09:57,240
Está bem.
973
01:10:15,200 --> 01:10:16,320
Djinn.
974
01:10:17,920 --> 01:10:19,920
O que queres da Kübra?
975
01:10:32,480 --> 01:10:33,800
Djinn!
976
01:10:35,160 --> 01:10:37,480
O que queres da Kübra?
977
01:10:40,440 --> 01:10:42,640
Mestre Faruk!
978
01:10:43,080 --> 01:10:44,400
Mestre Faruk, está bem?
979
01:10:44,880 --> 01:10:48,120
- Ebru, estás bem?
- Estou bem, Esra, estou bem!
980
01:10:48,200 --> 01:10:50,080
Estou bem. Vá para ali.
981
01:10:51,320 --> 01:10:53,320
Estou bem. O Mestre Faruk, está bem?
982
01:10:54,240 --> 01:10:56,760
O que é isto? Como isto aconteceu?
983
01:10:57,520 --> 01:11:00,040
Quando se faz uma pergunta aos djinns,
Ebru,
984
01:11:00,520 --> 01:11:02,440
eles respondem com símbolos.
985
01:11:03,520 --> 01:11:06,200
O que isso significa, mestre?
986
01:11:06,760 --> 01:11:11,320
De acordo com a alquimia, significa:
pedra de sabão. Mas a magia negra fala...
987
01:11:12,480 --> 01:11:13,720
... disto como o feitiço da sanita.
988
01:11:14,640 --> 01:11:16,360
Feitiço da sanita?
989
01:11:16,880 --> 01:11:17,960
- Mãe?
- O que é?
990
01:11:18,040 --> 01:11:21,760
- Alguém nos fez um feitiço?
- Não sei, filha. Não faço ideia.
991
01:11:21,840 --> 01:11:24,680
É chamado também de feitiço mortal,
é muito perigoso.
992
01:11:25,160 --> 01:11:28,160
Há alguma sanita aqui que toque
no chão e onde se veja o sol?
993
01:11:28,240 --> 01:11:30,920
Sim, ali, no quintal.
994
01:11:31,040 --> 01:11:32,320
Saiam.
995
01:11:32,720 --> 01:11:33,720
Venham.
996
01:11:36,800 --> 01:11:40,320
O mestre Faruk alega que o djinn
lhe passou este símbolo.
997
01:11:48,320 --> 01:11:50,080
Mas que diabos está este tipo a fazer?
998
01:11:54,800 --> 01:11:57,120
- O que é isso? O que são?
- Meu Deus.
999
01:11:57,360 --> 01:11:58,200
O que é isto?
1000
01:11:58,760 --> 01:12:00,720
- O que são, mestre Faruk?
- O que são?
1001
01:12:01,200 --> 01:12:04,120
Oh, meu Deus, quem pôs isto aqui?
1002
01:12:05,240 --> 01:12:06,240
Isso é carne?
1003
01:12:10,600 --> 01:12:11,520
Não chores mãe!
1004
01:12:14,520 --> 01:12:15,360
Deus!
1005
01:12:16,600 --> 01:12:18,320
O que são?
1006
01:12:19,280 --> 01:12:20,840
Quem fez isto?
1007
01:12:31,080 --> 01:12:33,240
Irmã Refika, por favor, tenta acalmar-te.
1008
01:12:33,760 --> 01:12:35,480
Mas, olha para isto, filha!
1009
01:12:36,040 --> 01:12:37,680
Está tudo bem. Nem sequer vou...
1010
01:12:39,240 --> 01:12:40,320
Não percebo.
1011
01:12:50,800 --> 01:12:52,040
Mãe, o que é isto?
1012
01:12:55,720 --> 01:12:58,040
Isto é nojento, cheira muito mal.
1013
01:12:58,320 --> 01:13:00,080
Mestre Faruk, você está bem?
1014
01:13:00,800 --> 01:13:01,640
O que é isto?
1015
01:13:07,800 --> 01:13:08,840
Irmã Refika.
1016
01:13:17,280 --> 01:13:18,480
A minha filha...
1017
01:13:18,680 --> 01:13:19,760
O que é aquilo?
1018
01:13:20,040 --> 01:13:22,040
- Aquilo é...
- Mas que raio?
1019
01:13:23,360 --> 01:13:24,680
Mãe!
1020
01:13:35,840 --> 01:13:37,440
Não consigo...
1021
01:13:39,160 --> 01:13:40,600
Oh, meu Deus!
1022
01:13:46,600 --> 01:13:47,720
Mas que raio?
1023
01:13:55,000 --> 01:13:57,000
- Oh, meu Deus!
- Vejam só!
1024
01:13:59,400 --> 01:14:01,040
Como?
1025
01:14:16,600 --> 01:14:17,560
- Mãe!
- O que é aquilo?
1026
01:14:18,960 --> 01:14:20,040
Esra, agarra-a.
1027
01:14:25,880 --> 01:14:27,880
Mestre Faruk! O que é isso?
1028
01:14:28,680 --> 01:14:31,160
- Santo Deus!
- Quem os colocou ali?
1029
01:14:35,160 --> 01:14:36,680
Mestre Faruk?
1030
01:14:36,760 --> 01:14:39,560
- Esra! Esra, ajuda-o.
- Mestre, está bem? Mestre!
1031
01:14:39,640 --> 01:14:41,320
Mestre Faruk? Cuidado!
1032
01:14:41,400 --> 01:14:43,240
- Venha. Devagar.
- Cuidado, devagar.
1033
01:14:43,320 --> 01:14:45,760
- Dê um passo, devagar!
- Venha! Cuidado!
1034
01:14:47,000 --> 01:14:48,200
Cuidado, devagar!
1035
01:14:48,560 --> 01:14:51,280
- Esra, espere!
- Espere, pronto, devagar!
1036
01:14:51,480 --> 01:14:53,520
Pronto.
1037
01:14:53,680 --> 01:14:55,680
- Está tudo bem!
- Mestre, venha.
1038
01:15:09,440 --> 01:15:11,760
Minha filha. Quem fez tudo isto?
1039
01:15:12,400 --> 01:15:14,720
Não sei, quem pôs tudo isto aqui?
1040
01:15:15,880 --> 01:15:19,200
Oh, Deus! Como o fizeram?
1041
01:15:19,280 --> 01:15:20,600
Quem o terá feito?
1042
01:15:21,360 --> 01:15:23,040
Minha pobre filha!
1043
01:15:26,600 --> 01:15:30,280
Fatma, porque não dizes nada?
1044
01:15:31,520 --> 01:15:33,760
Quem colocou isto aqui?
1045
01:15:34,200 --> 01:15:36,080
Porque me perguntas?
1046
01:15:36,440 --> 01:15:38,000
Olha para o teu passado!
1047
01:15:39,560 --> 01:15:42,440
De que estás a falar? O que queres dizer?
1048
01:15:42,640 --> 01:15:45,160
- Fala, se sabes de algo!
- Olha para mim.
1049
01:15:45,240 --> 01:15:47,480
- O quê?
- Irmã Refika. Refika, não.
1050
01:15:47,560 --> 01:15:49,520
- Do que estás a falar?
- Chega!
1051
01:15:49,680 --> 01:15:52,520
Chega disto! O que estão a fazer?
1052
01:15:52,760 --> 01:15:55,560
Olhem esta confusão! Vejam a Kübra!
1053
01:15:55,840 --> 01:15:57,840
A minha irmã!
1054
01:15:58,080 --> 01:16:00,920
- Esra. Tem calma, por favor.
- A minha irmã!
1055
01:16:01,240 --> 01:16:04,880
Porque te comportas assim?
Assim não resolvemos nada, Esra.
1056
01:16:11,560 --> 01:16:14,160
Estamos agora,
na antiga casa da família Bilal Duran.
1057
01:16:15,040 --> 01:16:18,160
Há momentos
encontrámos objetos de bruxaria,
1058
01:16:18,520 --> 01:16:23,080
tipo, amuletos,
bonecas, cabelos e até entranhas
1059
01:16:23,400 --> 01:16:25,400
na sanita.
1060
01:16:27,000 --> 01:16:30,120
Isto faz-me pensar
que outras pessoas além do Faruk Akat
1061
01:16:30,200 --> 01:16:31,840
talvez estejam envolvidas nisto,
1062
01:16:32,200 --> 01:16:33,280
mas ainda não tenho a certeza.
1063
01:16:35,120 --> 01:16:37,680
No nome de Deus.
1064
01:16:38,360 --> 01:16:40,000
Procuro refúgio em Ti,
1065
01:16:40,080 --> 01:16:43,560
da ira da bruxa que lançou esta maldição.
1066
01:17:53,840 --> 01:17:54,960
O que é isto, Mestre?
1067
01:17:58,480 --> 01:18:02,000
Olhem, líquidos azedos e envenenados
foram polvilhados
1068
01:18:02,480 --> 01:18:07,240
sobre o cérebro, o coração e os genitais.
1069
01:18:07,400 --> 01:18:09,400
Olhe, isto é o seu nome, Refika...
1070
01:18:10,400 --> 01:18:12,400
... e o do seu marido Bilal.
1071
01:18:13,600 --> 01:18:18,280
É um feitiço
para separar namorados ou casais?
1072
01:18:18,360 --> 01:18:19,400
- Não.
- Então o que é?
1073
01:18:20,440 --> 01:18:21,920
É chamado de "sihr-i cenne."
1074
01:18:23,040 --> 01:18:24,440
Um feitiço no embrião.
1075
01:18:25,200 --> 01:18:26,080
O quê?
1076
01:18:27,240 --> 01:18:29,480
É lançado
sobre o embrião no ventre da mãe.
1077
01:18:33,200 --> 01:18:34,280
Aqui está o que diz.
1078
01:18:39,120 --> 01:18:41,120
"O teu embrião nascerá amaldiçoado.
1079
01:18:43,120 --> 01:18:46,480
A sua carne suja
e o seu sangue envenenado.
1080
01:18:47,520 --> 01:18:48,960
Selado pelo destino.
1081
01:18:50,280 --> 01:18:53,440
Que o seu pai morra no dia em que nascer.
1082
01:18:54,560 --> 01:18:58,400
Quatorze dias depois
do seu 23º aniversário...
1083
01:19:00,440 --> 01:19:03,600
... que os djinns mais cruéis...
1084
01:19:05,520 --> 01:19:06,720
... possam devorar a sua alma."
1085
01:19:08,560 --> 01:19:11,920
A Kübra tinha 23 anos na noite de henna.
1086
01:19:14,400 --> 01:19:15,520
Espere aí.
1087
01:19:16,160 --> 01:19:19,720
Está a dizer que a Kübra foi amaldiçoada
na barriga da mãe
1088
01:19:19,800 --> 01:19:22,680
e que isso só a afetou
quando fez 23 anos, certo?
1089
01:19:23,200 --> 01:19:24,800
Não tenho a certeza disso.
1090
01:19:26,760 --> 01:19:28,000
Então, porquê aos 23?
1091
01:19:30,560 --> 01:19:33,040
- Kübra!
- Minha filha.
1092
01:19:33,240 --> 01:19:34,840
Kübra!
1093
01:19:35,200 --> 01:19:36,440
Mãe...
1094
01:19:36,520 --> 01:19:38,680
- Minha filha!
- Está a rasgar-me a carne.
1095
01:19:38,760 --> 01:19:41,000
Está a rasgar-me a carne.
1096
01:19:41,080 --> 01:19:43,440
Estou a morrer!
1097
01:19:46,440 --> 01:19:49,280
- Temos de ir agora para o hospital.
- Não podemos parar agora.
1098
01:19:49,360 --> 01:19:51,600
Agora, o que quer dizer?
1099
01:19:51,680 --> 01:19:52,760
Não há melhoras.
1100
01:19:53,000 --> 01:19:55,200
Isto é algo
que aconteceu antes de ela nascer.
1101
01:19:55,280 --> 01:19:57,240
O que encontrámos na sanita prova-o.
1102
01:19:57,320 --> 01:20:00,160
Mestre Faruk, não comece
com esses papeis e coisas nojentas!
1103
01:20:00,240 --> 01:20:01,320
Ela está pior agora.
1104
01:20:01,400 --> 01:20:03,640
Estamos quase, doutora, não desista agora!
1105
01:20:03,720 --> 01:20:04,560
Mestre Faruk...
1106
01:20:11,080 --> 01:20:13,240
A Kübra tem
transtorno de personalidade esquizotípica.
1107
01:20:13,320 --> 01:20:15,080
E sabemos que tratamento precisa.
1108
01:20:15,160 --> 01:20:17,120
Refere-se ao tratamento
que recebeu durante dois anos?
1109
01:20:17,200 --> 01:20:20,320
Se o diagnóstico estivesse errado,
talvez não houvesse reação.
1110
01:20:20,400 --> 01:20:22,320
- Deixe-me fazê-lo.
- Não, é impossível.
1111
01:20:22,400 --> 01:20:24,920
Encontrámos o feitiço, estamos quase lá.
1112
01:20:25,000 --> 01:20:27,080
Lembre-se porque filmou tudo isto!
1113
01:20:27,160 --> 01:20:28,920
- Tenho o que preciso.
- Não!
1114
01:20:29,000 --> 01:20:32,360
Tem de provar que sou uma fraude.
Desta vez estou um passo à sua frente.
1115
01:20:32,440 --> 01:20:34,840
Se está a falar da sala dos espelhos,
1116
01:20:34,920 --> 01:20:38,000
acho que ofuscou a visão com incensos
1117
01:20:38,080 --> 01:20:40,200
e desenhou o símbolo com pó você mesmo!
1118
01:20:40,280 --> 01:20:42,040
E também coloquei os encantos na sanita?
1119
01:20:42,200 --> 01:20:44,520
Não estamos a fazer
uma corrida entre religião e ciência!
1120
01:20:44,600 --> 01:20:45,560
Ebru...
1121
01:20:46,520 --> 01:20:48,840
Eu, Faruk Akat...
1122
01:20:49,440 --> 01:20:53,440
... se não conseguir salvar a Kübra, tudo
o que digo está errado e você prevalecerá.
1123
01:20:54,560 --> 01:20:55,760
Não é isso que quer?
1124
01:20:57,840 --> 01:20:58,800
Pela Kübra.
1125
01:20:59,680 --> 01:21:01,360
Pela vida da sua amiga.
1126
01:21:02,440 --> 01:21:03,280
Deixe-me fazê-lo.
1127
01:21:06,920 --> 01:21:08,920
Pronto, está bem. Mas será a última vez!
1128
01:21:09,000 --> 01:21:09,880
- Última vez!
- Está bem.
1129
01:21:10,760 --> 01:21:13,280
- Como está a Kübra?
- Igual. Apavorada.
1130
01:21:13,360 --> 01:21:15,320
Ela está sempre a dizer: "Eu vi".
1131
01:21:15,400 --> 01:21:18,080
Esra, isto é muito pequeno.
Preciso de uma sala maior.
1132
01:21:18,160 --> 01:21:20,800
Temos um celeiro
na entrada da aldeia, serve?
1133
01:21:20,880 --> 01:21:22,400
- Vamos.
- Está bem.
1134
01:21:28,200 --> 01:21:30,080
Vou espetar isto aqui.
1135
01:21:30,520 --> 01:21:31,920
Tenho de repará-lo.
1136
01:21:32,200 --> 01:21:33,080
Está bem.
1137
01:21:35,800 --> 01:21:36,800
Pronto, agora está nítido.
1138
01:21:36,880 --> 01:21:38,240
- Está confortável?
- Sim.
1139
01:21:38,320 --> 01:21:40,360
Cuidado com este interruptor.
Para a gravação.
1140
01:21:40,440 --> 01:21:41,280
Certo.
1141
01:21:43,560 --> 01:21:46,560
Agora o Faruk Akat
está a tentar um segundo exorcismo.
1142
01:21:46,920 --> 01:21:47,920
Refika...
1143
01:21:48,520 --> 01:21:49,720
... é melhor vir para aqui.
1144
01:21:55,560 --> 01:21:57,560
No nome de Deus.
1145
01:22:12,640 --> 01:22:13,560
Kübra.
1146
01:22:14,560 --> 01:22:15,720
Ainda está cá?
1147
01:22:20,280 --> 01:22:21,280
Sim.
1148
01:22:22,560 --> 01:22:23,920
Exatamente onde?
1149
01:22:35,000 --> 01:22:36,040
Ali.
1150
01:22:42,560 --> 01:22:44,400
Consegues descrever o que vês?
1151
01:22:45,520 --> 01:22:48,240
Tem cabelo longo e preto.
1152
01:22:49,000 --> 01:22:51,520
Mulher... ou homem?
1153
01:22:53,520 --> 01:22:54,360
Mulher.
1154
01:22:56,120 --> 01:22:57,560
Qual é o nome dela?
1155
01:23:01,480 --> 01:23:02,440
Sare.
1156
01:23:04,000 --> 01:23:06,000
A Sare consegue ouvir-me?
1157
01:23:07,760 --> 01:23:08,680
Consegue.
1158
01:23:11,760 --> 01:23:13,240
Quem é que ela quer matar?
1159
01:23:14,400 --> 01:23:17,720
Ela diz: olho por olho.
1160
01:23:25,880 --> 01:23:26,720
Djinn...
1161
01:23:27,920 --> 01:23:32,320
Há feitiços aqui que te alimentaram
durante 24 anos.
1162
01:23:33,080 --> 01:23:34,880
Prometo ao Rei Salomão,
1163
01:23:36,160 --> 01:23:40,160
que governava todos os djinns do Egipto,
Babilónio e Israel,
1164
01:23:40,440 --> 01:23:42,800
e ao seu Deus
1165
01:23:43,040 --> 01:23:45,360
se não deixares esta rapariga agora
1166
01:23:45,840 --> 01:23:50,160
vou queimar-te vivo
neste lugar amaldiçoado.
1167
01:23:59,200 --> 01:24:01,200
Diz a esse teu Deus
1168
01:24:01,280 --> 01:24:02,760
que não tenho medo dele!
1169
01:24:04,680 --> 01:24:06,240
É o último aviso que te dou.
1170
01:24:07,960 --> 01:24:10,400
Se não saíres deste corpo...
1171
01:24:12,040 --> 01:24:13,240
... vais morrer.
1172
01:25:02,840 --> 01:25:06,440
- Morreu, o djinn morreu!
- Chega!
1173
01:25:28,080 --> 01:25:29,000
Estás bem?
1174
01:25:36,000 --> 01:25:37,000
Kübra!
1175
01:25:42,720 --> 01:25:45,920
Morreu, o djinn morreu.
1176
01:25:46,840 --> 01:25:47,960
Estás salva.
1177
01:25:48,240 --> 01:25:49,920
- Refika, está tudo bem.
- Kübra...
1178
01:25:50,000 --> 01:25:51,480
A sua filha está salva.
1179
01:25:51,560 --> 01:25:54,400
- Kübra, minha querida filha!
- A sua menina está salva.
1180
01:26:00,920 --> 01:26:04,000
- Mestre, que Deus o abençoe.
- Deus vos abençoe a todos.
1181
01:26:04,160 --> 01:26:06,680
Não via a minha filha
assim tão bem há anos.
1182
01:26:06,920 --> 01:26:09,320
E as pessoas que lançaram o feitiço...
1183
01:26:09,480 --> 01:26:11,440
Conseguimos encontrá-las?
1184
01:26:11,760 --> 01:26:14,440
A Kübra está salva, é o que importa.
1185
01:26:15,480 --> 01:26:18,880
Não se preocupe, Deus vai castigá-las.
1186
01:26:25,040 --> 01:26:26,240
São duas e cinco da manhã.
1187
01:26:26,360 --> 01:26:28,800
O Faruk Akat
subjugou uma djinn chamada Sare,
1188
01:26:28,920 --> 01:26:31,360
que possuiu
alegadamente o corpo da vítima,
1189
01:26:31,440 --> 01:26:36,200
numa sessão ainda há pouco,
ou matou-a, como ele afirma.
1190
01:26:36,640 --> 01:26:41,480
Surpreendentemente, a pressão arterial
e a pulsão da Kübra parecem normais.
1191
01:26:41,560 --> 01:26:44,360
Nauseas, vómitos e febre
1192
01:26:44,440 --> 01:26:47,160
que se faziam sentir, desapareceram.
1193
01:26:49,560 --> 01:26:52,360
A paciente afirma
que não sente a djinn no seu corpo
1194
01:26:52,440 --> 01:26:55,480
ou à sua volta
após tantos anos e que se sente bem.
1195
01:27:01,840 --> 01:27:03,840
Quem acha que lançou o feitiço?
1196
01:27:04,040 --> 01:27:07,080
Alguém próximo da família
ou alguém com muitos ciúmes.
1197
01:27:08,160 --> 01:27:10,160
É fácil lançar um feitiço?
1198
01:27:10,760 --> 01:27:14,240
- Já ouviu falar de algo chamado Dabbe?
- Já. Mas não sei o que significa.
1199
01:27:15,080 --> 01:27:17,640
O Dabbe é um sinal
do apocalipse mencionado no Corão.
1200
01:27:17,840 --> 01:27:20,120
Afirma que vai envolver
a terra como uma teia
1201
01:27:20,240 --> 01:27:21,920
e entrar em cada casa.
1202
01:27:23,560 --> 01:27:25,120
Não se parece com a internet?
1203
01:27:25,520 --> 01:27:26,400
A internet?
1204
01:27:28,160 --> 01:27:29,120
Pensa bem.
1205
01:27:29,840 --> 01:27:32,360
Vai envolver a terra como uma teia
1206
01:27:33,600 --> 01:27:34,720
e entrar em cada casa.
1207
01:27:39,000 --> 01:27:40,240
A Rede Mundial de Computadores.
1208
01:27:43,120 --> 01:27:45,160
- A teia que envolve a terra.
- A terra.
1209
01:27:46,040 --> 01:27:47,000
Não pode ser.
1210
01:27:48,760 --> 01:27:50,760
A internet, Ebru,
1211
01:27:51,440 --> 01:27:53,560
é o maior sinal do apocalipse.
1212
01:27:53,760 --> 01:27:57,960
A maior causa
do aumento de feitiços é a internet.
1213
01:27:58,400 --> 01:28:01,960
Agora tem acesso aos mais perigosos
feitiços de magia negra, com djinns,
1214
01:28:02,040 --> 01:28:04,840
a um click na internet.
1215
01:28:05,640 --> 01:28:07,480
O que pode ser mais assustador que isto?
1216
01:28:08,760 --> 01:28:10,680
Quem está a carregar
os feitiços na internet?
1217
01:28:11,200 --> 01:28:14,480
Ou as pessoas ou os djinns,
1218
01:28:15,720 --> 01:28:16,600
não sei.
1219
01:28:16,720 --> 01:28:18,720
De qualquer modo,
é um grande debate. Vou para a cama.
1220
01:28:19,880 --> 01:28:21,880
- Boa noite.
- Durma bem.
1221
01:29:44,960 --> 01:29:46,040
Kübra?
1222
01:30:04,680 --> 01:30:05,720
- O que foi?
- Não sei.
1223
01:30:05,800 --> 01:30:07,200
- Acho que é a Kübra.
- Como?
1224
01:30:07,280 --> 01:30:10,640
- Kübra! A Kübra não está no quarto dela!
- Irmã tenha calma!
1225
01:30:10,720 --> 01:30:12,080
- Tenha calma.
- Onde está ela?
1226
01:30:12,160 --> 01:30:14,200
Mãe! Aconteceu algo à tia!
1227
01:30:14,280 --> 01:30:17,800
- Fatma!
- Mãe! Olhe a tia! Tia!
1228
01:30:17,880 --> 01:30:20,600
- Tia Fatma, quem te fez isto?
- Fatma!
1229
01:30:20,680 --> 01:30:23,080
- Estou a chamar uma ambulância.
- Depressa.
1230
01:30:23,480 --> 01:30:24,640
Refika, calma.
1231
01:30:24,720 --> 01:30:25,960
A árvore. A árvore dos desejos.
1232
01:30:26,040 --> 01:30:27,120
- Está tudo bem.
- Que árvore?
1233
01:30:27,200 --> 01:30:28,560
- A árvore dos desejos.
- Quem?
1234
01:30:28,640 --> 01:30:30,760
- Na árvore dos desejos.
- É a Kübra?
1235
01:30:31,120 --> 01:30:32,160
Ebru, prepara o carro.
1236
01:30:32,760 --> 01:30:35,280
- Kübra!
- Cuidado! Não entres no círculo!
1237
01:30:37,360 --> 01:30:38,360
Minha filha.
1238
01:30:48,480 --> 01:30:49,800
Eu não morro!
1239
01:30:50,280 --> 01:30:52,080
Se me matares mil vezes...
1240
01:30:53,680 --> 01:30:55,800
... regressarei mil vezes!
1241
01:31:10,320 --> 01:31:11,360
Este corpo
1242
01:31:12,680 --> 01:31:13,800
será meu.
1243
01:31:19,000 --> 01:31:20,720
- Kübra! Não!
- Kübra!
1244
01:31:22,640 --> 01:31:23,480
Rápido!
1245
01:31:24,320 --> 01:31:25,440
É por minha causa!
1246
01:31:26,280 --> 01:31:27,160
Está bem.
1247
01:31:28,080 --> 01:31:30,680
Mestre Faruk, você não vem.
Não. Feche a porta!
1248
01:31:30,760 --> 01:31:32,960
- Doutora o que está a fazer?
- Não me chame doutora.
1249
01:31:33,040 --> 01:31:35,240
- É tudo culpa sua, feche a porta.
- Ebru, acalme-se.
1250
01:31:35,320 --> 01:31:37,720
- Não sei o que se passou.
- É uma fraude!
1251
01:31:37,800 --> 01:31:40,440
Eu disse que a devíamos
ter levado para o hospital. Feche a porta!
1252
01:31:40,520 --> 01:31:42,880
Está algo errado,
isto não devia ter acontecido.
1253
01:31:42,960 --> 01:31:43,960
Feche-a.
1254
01:31:45,160 --> 01:31:46,440
Fraude!
1255
01:32:07,880 --> 01:32:08,840
A Kübra está bem.
1256
01:32:09,680 --> 01:32:11,160
Está no hospital.
1257
01:32:11,720 --> 01:32:12,800
Qual hospital?
1258
01:32:15,600 --> 01:32:16,520
Fatma!
1259
01:32:19,040 --> 01:32:21,600
E ainda
não tens vergonha de estar a filmar?
1260
01:32:22,600 --> 01:32:25,640
Fatma, vou gravar
até este assunto está resolvido.
1261
01:32:28,320 --> 01:32:30,560
- O pai da Kübra...
- O teu irmão?
1262
01:32:30,800 --> 01:32:31,720
Sim.
1263
01:32:32,840 --> 01:32:34,160
Sabes porque morreu?
1264
01:32:35,080 --> 01:32:35,920
Porquê?
1265
01:32:41,720 --> 01:32:43,280
Quando a Kübra nasceu...
1266
01:32:47,520 --> 01:32:49,080
... era apenas um bebé assim.
1267
01:32:51,640 --> 01:32:53,640
Mandámos avisar o meu irmão.
1268
01:32:55,560 --> 01:32:56,920
Ele veio.
1269
01:33:00,160 --> 01:33:05,240
Ele estrangulou-a com as suas mãos,
1270
01:33:05,320 --> 01:33:09,400
dizendo "criança do diabo".
1271
01:33:11,400 --> 01:33:12,560
Eu empurrei-o.
1272
01:33:13,480 --> 01:33:15,240
E ele caiu.
1273
01:33:17,720 --> 01:33:22,560
Saia espuma negra da sua boca.
1274
01:33:24,560 --> 01:33:26,160
Os olhos deles cresceram.
1275
01:33:27,080 --> 01:33:28,560
A língua inchou.
1276
01:33:30,000 --> 01:33:31,120
O meu irmão...
1277
01:33:33,720 --> 01:33:38,200
... morreu na minha frente, mestre.
1278
01:33:39,840 --> 01:33:41,600
Sempre me perguntei.
1279
01:33:42,320 --> 01:33:45,280
Sempre desejei não ter salvo a Kübra.
1280
01:33:51,080 --> 01:33:52,080
Não sei.
1281
01:33:54,840 --> 01:33:56,000
Enquanto morria...
1282
01:34:00,280 --> 01:34:01,960
... disse-me algo.
1283
01:34:03,280 --> 01:34:05,280
Sare.
1284
01:34:07,360 --> 01:34:08,440
Sare.
1285
01:34:09,600 --> 01:34:10,640
O nome do djinn.
1286
01:34:11,440 --> 01:34:14,760
Como acha que o meu irmão
comprou esta grande mansão?
1287
01:34:16,160 --> 01:34:18,240
Ele era um pobre camponês.
1288
01:34:18,320 --> 01:34:20,680
Comprou terras, mansões.
1289
01:34:22,960 --> 01:34:24,560
Ele nunca me disse como.
1290
01:34:26,520 --> 01:34:27,520
Fatma...
1291
01:34:28,360 --> 01:34:31,080
Fale-me de alguém
que me possa contar sobre Kibledere.
1292
01:34:37,360 --> 01:34:38,360
Ilyas.
1293
01:34:40,920 --> 01:34:43,240
Ilyas Aloglu.
1294
01:34:45,200 --> 01:34:48,640
É o único na aldeia que vive em Kibledere.
1295
01:34:51,080 --> 01:34:52,080
Kibledere.
1296
01:35:05,320 --> 01:35:07,560
O que fizeste, Bilal Duran?
1297
01:35:08,120 --> 01:35:09,880
Como te magoaste?
1298
01:35:12,080 --> 01:35:13,760
Setenta e um. Setenta e cinco.
1299
01:35:15,200 --> 01:35:16,240
O que és tu?
1300
01:35:18,080 --> 01:35:19,640
Hidayet, paz seja consigo.
1301
01:35:20,080 --> 01:35:22,560
Este número aparece sempre nesta história.
1302
01:35:22,640 --> 01:35:23,840
7175.
1303
01:35:25,040 --> 01:35:26,400
Sabe o que significa?
1304
01:35:26,880 --> 01:35:28,480
Espere um pouco.
1305
01:35:28,880 --> 01:35:32,800
Nos anos de 1600, havia um culto
meio Cristão e meio Muçulmano.
1306
01:35:33,640 --> 01:35:38,080
Acho que vi este numero em fotos
nos livros deles, mas não tenho certeza.
1307
01:35:38,160 --> 01:35:41,880
Como posso vê-las?
É uma questão de vida ou morte.
1308
01:35:41,960 --> 01:35:44,360
Faruk, vou enviá-las
por email se as encontrar.
1309
01:35:44,440 --> 01:35:46,960
- Por favor, é muito urgente.
- Vou procurá-las.
1310
01:35:47,040 --> 01:35:48,360
Obrigado.
1311
01:35:54,760 --> 01:35:56,160
Oh, meu Deus!
1312
01:35:58,720 --> 01:35:59,840
Meu Deus!
1313
01:36:02,440 --> 01:36:03,960
Deus, meu Deus!
1314
01:36:18,560 --> 01:36:20,600
- Estás bem?
- Estou bem e tu?
1315
01:36:20,680 --> 01:36:22,600
Estou bem. O que se passa?
1316
01:36:22,680 --> 01:36:24,760
Não te preocupes comigo.
Como está a Kübra?
1317
01:36:24,880 --> 01:36:27,080
Não muito bem, falei com o médico dela.
1318
01:36:27,600 --> 01:36:30,320
Mestre, desculpe ter
gritado hoje, estava em choque.
1319
01:36:30,400 --> 01:36:32,400
- Não há problema.
- Como não há problema?
1320
01:36:32,480 --> 01:36:35,560
Olhe o que lhe aconteceu,
no que o envolvi.
1321
01:36:36,560 --> 01:36:38,560
Em primeiro lugar,
nem sei porque vim aqui.
1322
01:36:39,080 --> 01:36:42,120
Quero dizer, foi por mim ou pela Kübra?
1323
01:36:42,480 --> 01:36:44,040
Mestre, estou muito confusa.
1324
01:36:45,040 --> 01:36:46,600
Foi com boa intenção, Ebru.
1325
01:36:46,760 --> 01:36:48,320
O que faz aqui?
1326
01:36:48,400 --> 01:36:50,280
Procuro
da estrada que para Kibledere.
1327
01:36:50,360 --> 01:36:52,640
Deixaram-me aqui
e disseram que é depois deste monte.
1328
01:36:52,720 --> 01:36:55,000
Kibledere?
O que poderá encontrar lá? Está em ruínas.
1329
01:36:55,080 --> 01:36:57,440
Esta coisa
vai resolver-se em Kibledere, Ebru.
1330
01:36:57,720 --> 01:37:00,520
Há um homem chamado Ilyas Aloglu.
A Fatma disse-me para encontrá-lo.
1331
01:37:00,600 --> 01:37:03,320
Mestre Faruk, esqueça isso, acabou!
1332
01:37:03,600 --> 01:37:05,080
Não poderia resolver isto, está bem?
1333
01:37:05,160 --> 01:37:08,280
Desista
antes que cause uma confusão maior.
1334
01:37:08,360 --> 01:37:10,240
- Não vou parar até estar resolvido!
- Deus!
1335
01:37:39,840 --> 01:37:41,360
Kibledere.
1336
01:37:42,160 --> 01:37:43,560
Finalmente chegámos.
1337
01:37:43,640 --> 01:37:45,640
Viveram aqui pessoas.
1338
01:37:47,400 --> 01:37:48,800
Agora os djinns apoderaram-se.
1339
01:37:49,960 --> 01:37:52,680
Então, os djinns vivem naquelas ruínas?
1340
01:37:53,520 --> 01:37:54,400
É o que vamos ver.
1341
01:38:02,080 --> 01:38:04,200
- Venha. Venha aqui.
- O que foi?
1342
01:38:05,160 --> 01:38:06,280
- O que foi?
- Filme isto.
1343
01:38:07,280 --> 01:38:08,160
Outra vez?
1344
01:38:08,560 --> 01:38:09,800
7175.
1345
01:38:12,080 --> 01:38:15,440
Mestre, descobriu tudo
menos o segredo deste número.
1346
01:38:33,160 --> 01:38:35,160
Mestre, dê-me o tripé,
para que possa andar mais facilmente.
1347
01:38:51,320 --> 01:38:52,280
Curioso.
1348
01:38:57,600 --> 01:39:00,120
Curioso.
1349
01:39:00,960 --> 01:39:02,760
Que sítio é este, Ebru?
1350
01:39:03,680 --> 01:39:05,200
É uma grande aldeia.
1351
01:39:05,680 --> 01:39:07,200
O que me interessa é...
1352
01:39:08,160 --> 01:39:11,280
... o porquê
de terem abandonado este sítio.
1353
01:39:11,360 --> 01:39:13,880
Porque deixaram as suas casas?
1354
01:39:15,160 --> 01:39:17,160
Mestre Faruk, está a perguntar-me a mim?
1355
01:39:17,240 --> 01:39:20,240
Claro que estou a perguntar-lhe?
Você e a Kübra não são daqui?
1356
01:39:23,360 --> 01:39:24,920
Acho que o som veio dali.
1357
01:39:30,720 --> 01:39:32,400
Veja, acho que veio mesmo dali.
1358
01:39:34,880 --> 01:39:37,240
Não se lembra de nada desta aldeia?
1359
01:39:37,800 --> 01:39:39,560
Não. Não lembro.
1360
01:39:46,560 --> 01:39:50,120
Uma razão, Ebru. Deve haver uma razão.
1361
01:39:50,200 --> 01:39:53,320
Deve haver uma razão
para terem deixado esta aldeia.
1362
01:39:53,400 --> 01:39:55,800
Pesquise a aldeia de Kibledre na internet.
1363
01:39:55,880 --> 01:39:56,960
Veja as datas mais antigas.
1364
01:39:57,040 --> 01:40:00,760
Vai encontrar muitas
histórias esquisitas sobre este lugar.
1365
01:40:00,840 --> 01:40:02,800
Que histórias esquisitas? Diga-me lá.
1366
01:40:02,880 --> 01:40:05,040
Falamos com todos os aldeões,
são todos supersticiosos.
1367
01:40:05,120 --> 01:40:06,880
Eles acreditam, não percebe isso?
1368
01:40:06,960 --> 01:40:08,960
Estavam com medo, por isso fugiram. É só.
1369
01:40:09,040 --> 01:40:11,040
Superstição?
1370
01:40:11,120 --> 01:40:14,400
Só sabe isso. Diz sempre isso.
1371
01:40:14,480 --> 01:40:15,600
- Superstição!
- Deus!
1372
01:40:15,680 --> 01:40:18,120
Vamos encontrar este Ilyas
e ver se é superstição ou não.
1373
01:40:18,200 --> 01:40:20,920
Mas como vai encontrá-lo?
Há uma hora que procuramos.
1374
01:40:21,000 --> 01:40:23,560
Com quer que saiba? Devemos procurar
uma casa com luz acesa.
1375
01:40:23,640 --> 01:40:25,400
Mestre Faruk, pare. Não se mexa.
1376
01:40:25,480 --> 01:40:27,320
Está um escorpião na parede.
Não se aproxime.
1377
01:40:28,720 --> 01:40:31,080
O tal 7175 de novo.
1378
01:40:31,880 --> 01:40:35,480
- Mestre Faruk e então?
- Já disse que não sei o que é.
1379
01:40:35,760 --> 01:40:38,640
Liguei a um amigo
que sabe algo sobre estes números.
1380
01:40:38,720 --> 01:40:40,720
Vai enviar-me algumas fotos.
1381
01:40:41,640 --> 01:40:43,840
Veremos quando as receber. Percebeu?
1382
01:40:44,280 --> 01:40:45,400
Sim. Não se zangue.
1383
01:40:46,880 --> 01:40:47,800
Mestre Faruk!
1384
01:40:48,400 --> 01:40:49,240
O que foi?
1385
01:40:49,320 --> 01:40:51,000
Mestre Faruk, passou algo trás de si.
1386
01:40:51,440 --> 01:40:54,200
Pare. Não vá. Era todo negro, eu vi.
1387
01:40:54,280 --> 01:40:56,840
- que coisa negra?
- Correu ali para dentro!
1388
01:40:57,360 --> 01:41:00,360
Mestre Faruk, não entre,
talvez seja um cão ou um animal...
1389
01:41:01,200 --> 01:41:02,120
Mestre Faruk!
1390
01:41:03,080 --> 01:41:04,120
Possa!
1391
01:41:14,600 --> 01:41:15,560
Mestre Faruk!
1392
01:41:17,800 --> 01:41:18,800
Mestre Faruk!
1393
01:41:32,400 --> 01:41:34,680
Onde esteve?
Olhei lá para dentro, mas você não estava.
1394
01:41:34,760 --> 01:41:36,800
- Está bem?
- Sim. Estou bem, estou aqui.
1395
01:41:37,360 --> 01:41:39,520
- Porque não estava ali? Onde estava?
- Tenha calma.
1396
01:41:39,600 --> 01:41:42,280
Pronto. Estou aqui.
Dei uma vista de olhos, está tudo bem.
1397
01:41:42,360 --> 01:41:44,360
- Sente-se bem?
- Sim, encontremos a casa.
1398
01:41:44,440 --> 01:41:45,440
Pronto, vamos lá.
1399
01:41:46,200 --> 01:41:47,720
- Vamos por aqui.
- Está bem.
1400
01:41:49,840 --> 01:41:50,840
Mestre Faruk.
1401
01:41:51,240 --> 01:41:54,200
Mestre Faruk, onde vai?
ninguém viveria num sítio assim.
1402
01:41:54,280 --> 01:41:55,480
Vamos.
1403
01:41:56,720 --> 01:41:57,680
O que é aquilo?
1404
01:41:59,080 --> 01:42:00,280
Venha.
1405
01:42:00,360 --> 01:42:01,480
Que diabo é isto?
1406
01:42:01,880 --> 01:42:02,720
Ebru!
1407
01:42:03,120 --> 01:42:04,120
Sim?
1408
01:42:05,720 --> 01:42:07,240
Encontrámos. Aqui.
1409
01:42:12,320 --> 01:42:13,360
Espere por mim.
1410
01:42:13,440 --> 01:42:14,680
- Venha.
- Juntos.
1411
01:42:25,360 --> 01:42:27,360
- Ilyas Aloglu?
- Sou eu.
1412
01:42:27,600 --> 01:42:30,320
Sr. Ilyas,
o meu nome é Ebru. Sou psiquiatra.
1413
01:42:30,400 --> 01:42:33,280
Antes de explicar porque estamos aqui
quero falar-lhe das câmaras...
1414
01:42:33,360 --> 01:42:36,440
Não é preciso. Sei porque vieram. Venham.
1415
01:42:36,520 --> 01:42:37,800
Falamos lá em cima.
1416
01:42:43,400 --> 01:42:45,120
Não é o pastor que vimos na estrada?
1417
01:42:45,200 --> 01:42:46,200
É, sim.
1418
01:42:48,760 --> 01:42:52,040
- Tirem os sapatos.
- Claro.
1419
01:42:56,600 --> 01:42:57,640
Venham, por aqui.
1420
01:42:58,360 --> 01:43:00,040
- Obrigado.
- Não têm de quê.
1421
01:43:01,560 --> 01:43:03,560
- Posso deixar isto aqui?
- Sim.
1422
01:43:04,840 --> 01:43:06,440
Bem, irmão Ilyas.
1423
01:43:07,200 --> 01:43:09,280
O que aconteceu às pessoas de Kibledere?
1424
01:43:10,280 --> 01:43:13,240
Os pecados de duas pessoas
amaldiçoaram toda a aldeia.
1425
01:43:13,720 --> 01:43:15,000
Quem são essas duas pessoas?
1426
01:43:15,680 --> 01:43:16,840
Bilal Duran...
1427
01:43:19,400 --> 01:43:20,760
... e Remzi Karaduman.
1428
01:43:24,080 --> 01:43:25,760
- Remzi Karaduman?
- Sim.
1429
01:43:26,760 --> 01:43:27,960
Conhece-lo?
1430
01:43:28,720 --> 01:43:30,600
- O meu pai?
- Sim, o seu pai.
1431
01:43:32,560 --> 01:43:35,640
Veja, há 24 anos,
1432
01:43:35,920 --> 01:43:39,240
o pai da Kübra, Bilal e o seu pai, Remzi
1433
01:43:39,600 --> 01:43:43,240
começaram à procura de um tesouro
com a ajuda de uma djinnia.
1434
01:43:43,680 --> 01:43:47,000
- Uma djinnia?
- Um djinn fêmea. Chamava-se Sare?
1435
01:43:47,280 --> 01:43:48,160
Sim, Sare.
1436
01:43:48,560 --> 01:43:52,920
A Sare faz parte de um clã de djinns
que pode viver dentro de um corpo.
1437
01:43:53,200 --> 01:43:54,480
O clã Zuzula.
1438
01:43:55,120 --> 01:43:58,720
Uma clã de djinns muito perigoso
que sabe de tesouros enterrados.
1439
01:43:59,760 --> 01:44:02,360
Depois do Bilal e do Remzi
descobrirem o tesouro,
1440
01:44:02,440 --> 01:44:04,440
quero dizer, o ouro...
1441
01:44:05,680 --> 01:44:08,200
... decidiram matar a Sare.
1442
01:44:08,400 --> 01:44:09,240
Como?
1443
01:44:09,680 --> 01:44:14,360
A Sare estava num corpo, e enterraram-na
debaixo da árvore amaldiçoada.
1444
01:44:14,440 --> 01:44:17,080
É a árvore dos desejos depois da estrada?
1445
01:44:17,160 --> 01:44:18,600
- Sim.
- Espere um segundo.
1446
01:44:19,000 --> 01:44:20,600
Quais são as suas provas
1447
01:44:20,680 --> 01:44:23,440
de que o meu tio e o meu pai
eram caçadores de tesouros.
1448
01:44:25,440 --> 01:44:26,760
Como é que
1449
01:44:28,040 --> 01:44:30,240
dois pobres camponeses
ficaram ricos de repente?
1450
01:44:31,120 --> 01:44:33,440
O Bilal comprou uma grande mansão.
1451
01:44:34,000 --> 01:44:35,400
Tinha muito dinheiro no banco.
1452
01:44:37,360 --> 01:44:38,200
O seu pai...
1453
01:44:39,240 --> 01:44:40,360
foi para Izmir.
1454
01:44:41,520 --> 01:44:42,760
Alguma vez pensou
1455
01:44:42,840 --> 01:44:44,840
de onde vieram todas aquelas terras?
1456
01:44:45,360 --> 01:44:47,200
Os que mataram o tio Bilal...
1457
01:44:48,400 --> 01:44:50,160
... vieram do mesmo clã que a Sare?
1458
01:44:50,360 --> 01:44:51,200
Sim.
1459
01:44:51,440 --> 01:44:53,160
Também mataram o seu pai.
1460
01:44:53,280 --> 01:44:54,120
Sr. Ilyas!
1461
01:44:54,880 --> 01:44:57,840
O meu pai morreu num acidente de carro.
Isto não tem nada a ver.
1462
01:44:57,920 --> 01:45:01,520
- Mestre! Eles provocaram o acidente!
- É só disparates!
1463
01:45:01,600 --> 01:45:02,880
- Calma.
- Doutora!
1464
01:45:04,160 --> 01:45:06,240
Eles atraíram-na aqui.
1465
01:45:08,680 --> 01:45:10,560
Tem de ter muito cuidado.
1466
01:45:11,760 --> 01:45:15,160
Têm ódio sem fim
e querem vingança.
1467
01:45:15,760 --> 01:45:17,920
Querem o corpo da Kübra pela Sare?
1468
01:45:18,200 --> 01:45:19,080
Sim.
1469
01:45:19,440 --> 01:45:21,680
Foi por isso que não a deixaram casar.
1470
01:45:22,280 --> 01:45:24,880
Vão ressuscitar a Sare
como virgem no corpo dela.
1471
01:45:26,840 --> 01:45:27,960
Reencarnação.
1472
01:45:28,640 --> 01:45:30,000
Reencarnação?
1473
01:45:30,360 --> 01:45:32,760
Reencarnação é o trabalho dos djinns.
1474
01:45:33,240 --> 01:45:37,720
Transferem toda a força vital
de alguém para outro cérebro
1475
01:45:37,920 --> 01:45:40,240
e destroem completamente
personalidade anterior do hospedeiro.
1476
01:45:41,600 --> 01:45:43,200
Reencarnação...
1477
01:45:44,200 --> 01:45:45,920
... é possessão.
1478
01:45:46,600 --> 01:45:51,680
Quando a Kübra e a Sare tiverem a mesma
idade transferem para ela a alma da Sare
1479
01:45:52,120 --> 01:45:53,720
e levam-na para o mundo deles.
1480
01:45:53,800 --> 01:45:54,680
Sim.
1481
01:45:55,360 --> 01:45:56,240
Veja...
1482
01:46:02,920 --> 01:46:04,200
Veja isto.
1483
01:46:09,200 --> 01:46:10,880
Oh, meu Deus!
1484
01:46:11,520 --> 01:46:12,400
O que é isto?
1485
01:46:22,280 --> 01:46:25,360
Bom Deus.
1486
01:46:31,440 --> 01:46:34,240
Peço perdão a Deus.
1487
01:46:41,280 --> 01:46:42,120
Veja.
1488
01:46:42,640 --> 01:46:45,200
Isto foi o que aconteceu
às pessoas de Kibledere.
1489
01:46:46,160 --> 01:46:47,080
Bilal e Remzi.
1490
01:46:48,200 --> 01:46:51,160
Depois
de encontrarem o tesouro e vendido o ouro,
1491
01:46:51,280 --> 01:46:52,880
deram algum dinheiro aos aldeões.
1492
01:46:54,240 --> 01:46:55,560
Então, todos foram amaldiçoados.
1493
01:46:56,880 --> 01:46:58,320
Os filhos deles nasceram defeituosos
1494
01:46:58,680 --> 01:47:00,680
e eles sofreram muitas aflições.
1495
01:47:01,000 --> 01:47:03,240
Alguns ficaram loucos
e suicidaram-se e por aí!
1496
01:47:05,320 --> 01:47:06,160
Veja...
1497
01:47:07,000 --> 01:47:09,600
Só contei tudo isto a vocês.
1498
01:47:11,680 --> 01:47:12,920
Porquê a nós?
1499
01:47:13,960 --> 01:47:18,040
Porque quero que esta maldição acabe.
1500
01:47:19,440 --> 01:47:22,080
Mas Ilyas, como é que sabe tudo isto?
1501
01:47:22,160 --> 01:47:23,120
A minha mulher contou-me.
1502
01:47:25,240 --> 01:47:26,440
Onde está a sua esposa?
1503
01:47:29,000 --> 01:47:30,520
A minha esposa não é humana.
1504
01:47:32,360 --> 01:47:33,200
Ela é uma djinnia.
1505
01:47:36,560 --> 01:47:37,840
Ilyas, ela está aqui agora?
1506
01:47:37,920 --> 01:47:38,760
Sim.
1507
01:47:40,160 --> 01:47:41,280
Ela consegue ver-vos.
1508
01:47:42,440 --> 01:47:44,280
Mas vocês não a conseguem ver.
1509
01:47:45,800 --> 01:47:47,960
- Como se chama?
- Zahuriyesh.
1510
01:47:48,800 --> 01:47:49,760
É Muçulmana?
1511
01:47:53,520 --> 01:47:56,680
A Zahuriyesh pode ajudar-nos?
1512
01:47:57,040 --> 01:48:01,800
Se a Zahuriyesh pode ajudar-vos?
1513
01:48:07,480 --> 01:48:09,240
No nome de Deus.
1514
01:48:21,880 --> 01:48:23,760
No nome de Deus.
1515
01:48:30,720 --> 01:48:31,800
No nome de Deus.
1516
01:48:48,000 --> 01:48:49,160
Zahuriyesh.
1517
01:48:50,920 --> 01:48:52,800
Queremos o bem.
1518
01:48:53,360 --> 01:48:55,760
Não temos nada a tratar
consigo e com o seu marido.
1519
01:48:56,440 --> 01:49:00,200
Queremos ajudar a inocente, Kübra.
1520
01:49:00,840 --> 01:49:02,680
Pode ajudar a Kübra?
1521
01:49:04,040 --> 01:49:05,160
Zahuriyesh?
1522
01:49:06,280 --> 01:49:08,280
O que é o 7175?
1523
01:49:08,960 --> 01:49:10,320
Ajude-nos.
1524
01:49:12,640 --> 01:49:14,560
Deus!
1525
01:49:16,800 --> 01:49:18,000
Meu Deus!
1526
01:49:21,160 --> 01:49:23,640
No nome de Deus.
1527
01:49:24,840 --> 01:49:25,840
Deus!
1528
01:49:26,760 --> 01:49:30,760
Oh, Deus!
1529
01:50:08,240 --> 01:50:09,760
Bom Deus!
1530
01:50:20,120 --> 01:50:22,440
- O que foi?
- A Zahuriyesh quer sair.
1531
01:50:22,520 --> 01:50:24,040
- Mas Sr. Ilyas...
- Não há mas!
1532
01:50:24,120 --> 01:50:25,520
Ela tem medo dos djinns Zuzula.
1533
01:50:25,600 --> 01:50:27,800
Diz que nos podem magoar
porque estamos a falar convosco.
1534
01:50:27,880 --> 01:50:30,320
- Porquê?
- Porque diz que mataram um deles.
1535
01:50:30,400 --> 01:50:33,200
O djinn que assombrava a Kübra,
intitulava-se Sare.
1536
01:50:33,280 --> 01:50:37,320
Não era a Sare, eles dizem que era
por querem que a Kübra fosse a Sare.
1537
01:50:37,400 --> 01:50:40,480
- A Sare está enterrada debaixo da árvore.
- Devíamos ir à árvore amaldiçoada?
1538
01:50:40,560 --> 01:50:42,480
Vão agora. Já vos dissemos tudo.
1539
01:50:42,560 --> 01:50:44,640
Vão antes que nos coloquem
a nós ou a vocês em perigo.
1540
01:50:44,720 --> 01:50:46,680
- Saiam, depressa.
- Saiam daqui! Vão.
1541
01:50:46,760 --> 01:50:48,120
Vão!
1542
01:50:49,280 --> 01:50:51,400
Não acredito nisto, é um disparate.
1543
01:50:52,600 --> 01:50:53,680
- Já chega!
- Deus!
1544
01:50:53,760 --> 01:50:55,560
Como poderemos resolver isto?
1545
01:50:55,640 --> 01:50:58,160
- O que é isto? Estes são o quê?
- No nome de Deus.
1546
01:50:58,560 --> 01:51:01,560
O que é isto? Estes são o quê?
1547
01:51:01,680 --> 01:51:04,240
- Oh, meu Deus, é sangue!
- Ebru, acalme-se.
1548
01:51:04,320 --> 01:51:06,440
- Pensei que não havia aqui ninguém.
- Ebru, acalme-se.
1549
01:51:06,520 --> 01:51:08,520
Isto é uma piada? Quem fez isto?
1550
01:51:08,600 --> 01:51:10,280
Quem fez isto?
1551
01:51:10,400 --> 01:51:12,080
Oh, meu Deus! O carro.
1552
01:51:12,320 --> 01:51:15,040
- Está espalhado por todo o carro.
- Ebru, acalme-se!
1553
01:51:15,480 --> 01:51:18,240
- Oh, Deus, quem fez isto?
- Ebru, entre no carro, acalme-se!
1554
01:51:19,720 --> 01:51:21,880
Pronto. Vai ficar tudo bem, Ebru.
1555
01:51:21,960 --> 01:51:23,960
Ebru, tenha calma. Vai ficar...
1556
01:51:24,880 --> 01:51:25,920
O quê...
1557
01:51:26,120 --> 01:51:27,440
O que se passa?
1558
01:51:28,080 --> 01:51:29,200
Mestre Faruk!
1559
01:51:29,400 --> 01:51:31,000
Entre no carro!
1560
01:51:41,320 --> 01:51:43,080
No nome de Deus.
1561
01:51:43,920 --> 01:51:44,760
Rápido.
1562
01:51:46,040 --> 01:51:47,160
Entre no carro!
1563
01:51:53,200 --> 01:51:54,040
Arranque!
1564
01:51:55,680 --> 01:51:57,600
Não acredito que
o meu pai estivesse envolvido.
1565
01:51:57,920 --> 01:51:59,520
Acho que o melhor é orar.
1566
01:51:59,600 --> 01:52:01,960
Isto tudo aconteceu
porque a Sare foi assassinada?
1567
01:52:02,040 --> 01:52:03,560
Veja, Ebru.
1568
01:52:03,680 --> 01:52:05,720
Segundo este livro,
para levantar o feitiço
1569
01:52:05,800 --> 01:52:07,960
de um djinn inocente
assassinado imerecidamente,
1570
01:52:08,200 --> 01:52:10,400
temos de desenterrar o djinn
de onde está enterrado
1571
01:52:10,480 --> 01:52:13,440
e enrolá-lo numa capa abençoada
e enterrá-lo noutro sítio.
1572
01:52:13,800 --> 01:52:16,160
A história relata que
os nómadas árabes enterravam os djinns
1573
01:52:16,240 --> 01:52:19,080
que matavam acidentalmente
no deserto para evitar a maldição.
1574
01:52:22,040 --> 01:52:23,560
Então, vamos até à árvore amaldiçoada?
1575
01:52:23,640 --> 01:52:26,080
Antes, vamos à aldeia
buscar uma pá e uma capa.
1576
01:52:49,960 --> 01:52:51,120
Ebru!
1577
01:52:51,640 --> 01:52:53,800
- O que foi?
- Encontrei, Ebru!
1578
01:52:58,000 --> 01:52:59,080
Vais abrir?
1579
01:53:00,000 --> 01:53:00,880
Não sei.
1580
01:53:10,520 --> 01:53:11,600
O que é isto?
1581
01:53:11,880 --> 01:53:13,320
O que está nisso?
1582
01:53:18,960 --> 01:53:20,320
Mestre Faruk!
1583
01:53:28,480 --> 01:53:30,320
Onde vai? Deixe-me agarrar na câmara.
1584
01:53:30,400 --> 01:53:31,240
Ebru.
1585
01:53:32,120 --> 01:53:33,760
Não me filme
quando estiver a enterrar a djinn.
1586
01:53:34,160 --> 01:53:35,080
Certo.
1587
01:53:36,120 --> 01:53:37,640
Precisa de alguma ajuda?
1588
01:53:37,960 --> 01:53:38,800
Não preciso.
1589
01:53:53,240 --> 01:53:54,200
O que aconteceu?
1590
01:53:55,200 --> 01:53:56,120
Acabou?
1591
01:53:57,520 --> 01:53:58,400
Acabou.
1592
01:53:59,320 --> 01:54:00,240
Enterrámos-la.
1593
01:54:03,200 --> 01:54:04,120
O que é aquilo?
1594
01:54:04,480 --> 01:54:05,520
Tenha calma.
1595
01:54:05,640 --> 01:54:07,160
Ebru, tenha calma.
1596
01:54:15,600 --> 01:54:16,640
Mestre Faruk.
1597
01:54:31,120 --> 01:54:32,840
Clã dos djinn Zuzula.
1598
01:54:34,240 --> 01:54:37,160
Eu dei-vos o corpo morto da Sare de volta.
1599
01:54:40,240 --> 01:54:42,040
Se me puderem ouvir...
1600
01:54:43,040 --> 01:54:44,400
Sare...
1601
01:54:45,400 --> 01:54:47,920
Ela está
debaixo da terra com um corpo limpo.
1602
01:54:49,600 --> 01:54:52,600
Parem de perseguir a inocente Kübra.
1603
01:54:54,600 --> 01:54:56,440
Fizemos a nossa parte.
1604
01:54:58,280 --> 01:55:01,240
E afastem-se daquele corpo!
1605
01:55:19,880 --> 01:55:20,800
Está feito.
1606
01:55:23,520 --> 01:55:25,520
- O que estás a dizer?
- Acabou.
1607
01:55:27,600 --> 01:55:28,560
Eles foram-se.
1608
01:55:30,440 --> 01:55:33,920
Oh, Deus, por favor abençoa
a minha filha com uma vida serena.
1609
01:55:34,000 --> 01:55:36,160
- Amen. Se Deus quiser!
- Amen.
1610
01:55:37,760 --> 01:55:39,000
Mãe, pare com os exageros.
1611
01:55:40,960 --> 01:55:42,440
Não. Não é nada.
1612
01:55:44,120 --> 01:55:45,920
Mas temos de falar quando estiver aí.
1613
01:55:46,560 --> 01:55:47,520
Sim.
1614
01:55:48,000 --> 01:55:49,200
É sobre o pai.
1615
01:55:50,440 --> 01:55:52,960
Agora não, falamos quando eu chegar.
1616
01:55:54,160 --> 01:55:55,000
Está bem.
1617
01:55:55,440 --> 01:55:56,560
Adeus.
1618
01:56:03,480 --> 01:56:04,360
Pai.
1619
01:56:09,960 --> 01:56:11,200
Refika, como está ela?
1620
01:56:11,560 --> 01:56:12,720
Está a dormir.
1621
01:56:12,840 --> 01:56:14,280
Vou deixá-la em paz.
1622
01:56:14,400 --> 01:56:15,800
- Esra.
- Sim?
1623
01:56:16,480 --> 01:56:17,520
Onde está a Mine?
1624
01:56:17,760 --> 01:56:19,440
Está com a avó dela.
1625
01:56:19,760 --> 01:56:21,600
Está bem, boa.
1626
01:56:24,000 --> 01:56:26,800
Isto acontece há milhares de anos.
1627
01:56:26,920 --> 01:56:29,800
Não podemos mudar nada,
nós mesmos. Nem você, nem eu.
1628
01:56:31,320 --> 01:56:33,320
Não tenho certeza de nada, mestre Faruk.
1629
01:56:33,560 --> 01:56:36,240
É melhor
do que ter certeza de tudo. Acredite.
1630
01:56:38,960 --> 01:56:39,800
Ainda assim.
1631
01:56:40,560 --> 01:56:42,360
Obrigada pela sua cooperação.
1632
01:56:44,080 --> 01:56:45,800
E obrigado pela sua paciência.
1633
01:56:45,880 --> 01:56:48,280
- Ilyas!
- O que se passa?
1634
01:56:48,360 --> 01:56:51,400
- O homem com quem falou. Ligou agora.
- O quê? O que aconteceu?
1635
01:56:51,480 --> 01:56:55,400
Disse que era uma questão de vida
ou morte. Disse para se apressar.
1636
01:56:55,520 --> 01:56:59,080
Mestre,
ele diz que se não for a Kübra morre.
1637
01:56:59,160 --> 01:57:01,200
Sim. Não se preocupe. Estou a ir.
1638
01:57:01,280 --> 01:57:04,200
Por favor,
fica com a Kübra, estou apavorada.
1639
01:57:04,840 --> 01:57:06,920
- Por favor.
- Pronto, estou aqui.
1640
01:57:07,000 --> 01:57:09,520
- Pronto, estou a ir.
- Sim, vá. Sente-se aqui.
1641
01:57:09,600 --> 01:57:12,440
Mestre Faruk! Leve a câmara!
1642
01:57:41,880 --> 01:57:43,880
Porque não tenho rede aqui?
1643
01:57:45,720 --> 01:57:47,840
Isto está picar-me desde esta manhã.
1644
01:57:49,280 --> 01:57:50,120
O que é isto?
1645
01:58:06,200 --> 01:58:07,120
Mas que raio!
1646
01:58:09,040 --> 01:58:10,000
Oh, meu Deus!
1647
01:58:11,920 --> 01:58:13,120
Quem colocou isto aqui?
1648
01:58:22,720 --> 01:58:25,120
Como podem ver
descobri este elemento mágico
1649
01:58:25,440 --> 01:58:28,520
escondido na mina roupa interior.
1650
01:58:28,800 --> 01:58:30,120
Não sei o que significa,
1651
01:58:30,200 --> 01:58:33,160
mas há fotos da Kübra e minhas.
1652
01:58:34,600 --> 01:58:40,000
Não sei quem fez isto ou porquê
mas esta parece que está a fazer xixi.
1653
01:58:40,080 --> 01:58:41,840
E esta parece uma sanita.
1654
01:58:42,000 --> 01:58:45,280
Não sei se tem a ver
com o feitiço na sanita que vimos antes.
1655
01:58:45,360 --> 01:58:47,160
Estou com muito medo.
1656
01:58:47,240 --> 01:58:50,920
Por isso vou usar
esta câmara oculta por agora.
1657
01:58:53,440 --> 01:58:54,280
Sim.
1658
01:58:59,720 --> 01:59:01,720
O que se passa aí?
Está alguma coisa a acontecer.
1659
01:59:07,160 --> 01:59:09,760
- Olá. Hidayet?
- Olá, Faruk.
1660
01:59:09,840 --> 01:59:13,240
Viu as fotos que mandei sobre o 7175?
1661
01:59:13,320 --> 01:59:15,720
Recebi as fotos
e descarreguei-as para o meu portátil.
1662
01:59:15,880 --> 01:59:18,640
- Conseguiu descobrir?
- Abra-as agora.
1663
01:59:18,760 --> 01:59:21,720
Espere, estou a conduzir. Vou encostar.
1664
01:59:21,880 --> 01:59:23,400
Estou a ver algumas delas agora.
1665
01:59:23,480 --> 01:59:27,600
Esta é a pintura que o culto
meio Muçulmano meio Cristão usa.
1666
01:59:28,760 --> 01:59:29,840
Eu sei. Continua.
1667
01:59:29,920 --> 01:59:33,080
O 7175 é um código com 2000 anos, Faruk.
1668
01:59:33,160 --> 01:59:34,200
Explica-me.
1669
01:59:34,480 --> 01:59:38,280
Sabes, os Cristãos dizem
que Jesus foi morto na cruz,
1670
01:59:38,360 --> 01:59:41,600
Mas segundo o Islão,
ele não foi crucificado.
1671
01:59:43,120 --> 01:59:46,120
Sim, o Corão menciona isso
na Sura Das Mulheres, verso 157.
1672
01:59:46,200 --> 01:59:49,600
Jesus definitivamente
não foi crucificado e morto. Continua.
1673
01:59:49,680 --> 01:59:52,280
Agora escreve 7175 num pedaço de papel.
1674
01:59:52,920 --> 01:59:53,920
Num papel...
1675
02:00:03,440 --> 02:00:04,280
Sim.
1676
02:00:04,360 --> 02:00:06,760
Agora escreve a versão arábica
desses números por baixo.
1677
02:00:12,200 --> 02:00:13,040
Lê.
1678
02:00:15,760 --> 02:00:19,360
- Vivo.
- Significa, "estou vivo" em latim, Faruk.
1679
02:00:19,520 --> 02:00:21,440
Tal como diz no Corão.
1680
02:00:21,520 --> 02:00:26,840
7175 membros do culto, que não acreditam
que Jesus morreu ou foi crucificado,
1681
02:00:27,440 --> 02:00:29,080
dizem exatamente isto.
1682
02:00:29,520 --> 02:00:30,480
Estou a ler diretamente:
1683
02:00:31,080 --> 02:00:35,120
"Ó, espírito amaldiçoado que choraste
no inferno perante a cruz.
1684
02:00:35,760 --> 02:00:40,240
Graças a Deus, que não furaste o crânio
de Jesus com os bicos do inferno.
1685
02:00:40,880 --> 02:00:43,480
E os malditos pregos
não tocaram nas suas mãos.
1686
02:00:44,080 --> 02:00:49,400
Eu, o vosso Deus, não entreguei
a sua alma pura pelas vossas impuras.
1687
02:00:49,880 --> 02:00:52,720
Meu amado Jesus,
meu servo, está ao meu lado.
1688
02:00:52,880 --> 02:00:54,320
Saibam e façam saber
1689
02:00:54,400 --> 02:00:57,640
que Jesus,
filho de Maria, não está morto, Ele vive.
1690
02:00:57,800 --> 02:00:59,800
E Jesus disse:
1691
02:01:00,160 --> 02:01:01,000
Vivo"
1692
02:01:01,640 --> 02:01:05,040
Este culto,
que acreditava que Jesus estava vivo
1693
02:01:05,600 --> 02:01:12,160
tornou a palavra "vivo" num código
e foi assim que surgiu o 7175, Faruk.
1694
02:01:12,840 --> 02:01:14,440
Voltemos ao nosso caso.
1695
02:01:14,920 --> 02:01:18,600
Os djinns que eram enterrados após
as pessoas crerem que estavam mortos
1696
02:01:18,720 --> 02:01:22,320
avisavam os outros que estavam vivos
através deste código.
1697
02:01:24,920 --> 02:01:25,760
Faruk?
1698
02:01:27,520 --> 02:01:28,880
- Faruk?
- Sare.
1699
02:01:30,400 --> 02:01:31,480
A djinn fêmea.
1700
02:01:32,760 --> 02:01:33,960
Então, não está morta?
1701
02:01:44,760 --> 02:01:47,160
Se desenterrares um djinn morto,
1702
02:01:48,360 --> 02:01:49,880
a maldição acaba.
1703
02:01:50,840 --> 02:01:53,560
Se desenterrares um djinn vivo,
1704
02:01:54,680 --> 02:01:55,600
a maldição...
1705
02:01:57,640 --> 02:01:58,640
... aumenta."
1706
02:02:01,760 --> 02:02:02,600
A Sare...
1707
02:02:05,080 --> 02:02:06,600
... foi enterrada viva.
1708
02:02:07,800 --> 02:02:09,800
Aprisionaram-na na árvore amaldiçoada.
1709
02:02:11,280 --> 02:02:12,120
Oh, meu Deus.
1710
02:02:13,880 --> 02:02:15,160
Oh, meu Deus, o que fiz eu?
1711
02:02:16,000 --> 02:02:16,960
O que fizeste?
1712
02:02:17,280 --> 02:02:19,280
O que fizeste?
1713
02:02:32,160 --> 02:02:33,160
Ilyas.
1714
02:02:34,320 --> 02:02:35,560
Ilyas, o que aconteceu?
1715
02:02:37,200 --> 02:02:38,280
Onde está a doutora?
1716
02:02:54,680 --> 02:02:55,760
Kübra!
1717
02:02:56,360 --> 02:02:57,880
Kübra, o que te aconteceu?
1718
02:02:59,800 --> 02:03:00,640
Kübra!
1719
02:03:19,600 --> 02:03:21,120
O que está a acontecer, Ilyas?
1720
02:03:21,800 --> 02:03:24,960
Aquela mãe e filha prepararam tudo.
1721
02:03:25,240 --> 02:03:28,960
Vão entregar o corpo da doutora
à Sare em vez do da Kübra!
1722
02:03:29,040 --> 02:03:30,520
Porque saíste da casa?
1723
02:03:30,600 --> 02:03:32,840
- Tu ligaste-me.
- Como te posso ter ligado?
1724
02:03:33,040 --> 02:03:36,600
- Nem tenho telefone! Como poderia?
- Do que estás a falar, Ilyas?
1725
02:03:37,640 --> 02:03:40,000
O clã Zuzula matou a minha mulher.
1726
02:03:41,320 --> 02:03:42,880
Eles estão aqui, mestre.
1727
02:03:43,560 --> 02:03:44,720
Estão em todo o lado.
1728
02:03:46,240 --> 02:03:49,240
Ilyas!
1729
02:03:53,760 --> 02:03:55,880
- É demasiado tarde, mestre.
- Ilyas, o que se passou?
1730
02:03:55,960 --> 02:03:56,880
Demasiado tarde!
1731
02:03:56,960 --> 02:03:58,960
Ilyas!
1732
02:04:11,640 --> 02:04:12,560
Meu Deus!
1733
02:04:14,600 --> 02:04:15,640
Meu Deus!
1734
02:04:19,840 --> 02:04:22,640
Oh, meu Deus!
1735
02:04:40,280 --> 02:04:41,200
Ebru?
1736
02:04:47,000 --> 02:04:47,920
Ebru?
1737
02:04:59,240 --> 02:05:01,040
No nome de Deus.
1738
02:05:02,600 --> 02:05:05,440
Bom Deus!
1739
02:05:07,360 --> 02:05:12,840
Ebru?
1740
02:05:17,400 --> 02:05:18,280
Ebru?
1741
02:05:24,680 --> 02:05:26,760
Ebru?
1742
02:05:34,320 --> 02:05:37,880
Bom Deus!
1743
02:05:38,600 --> 02:05:40,040
Oh, meu Deus!
1744
02:05:42,760 --> 02:05:43,840
Meu Deus!
1745
02:05:45,600 --> 02:05:46,920
Bom Deus!
1746
02:05:58,240 --> 02:05:59,160
Ebru!
1747
02:06:00,960 --> 02:06:02,360
Levaram a Ebru.
1748
02:06:03,640 --> 02:06:04,880
Troca de corpos.
1749
02:06:06,040 --> 02:06:08,040
Vão dar a Ebru à Sare.
1750
02:06:09,360 --> 02:06:10,560
Kibledere!
1751
02:06:13,160 --> 02:06:14,720
Ebru!
1752
02:06:15,840 --> 02:06:17,840
Ebru!
1753
02:06:22,240 --> 02:06:23,880
Oh, meu Deus!
1754
02:06:46,440 --> 02:06:49,280
Meu Deus!
1755
02:07:11,360 --> 02:07:12,240
Refika?
1756
02:07:14,320 --> 02:07:15,280
Esra?
1757
02:07:17,680 --> 02:07:19,520
Não temem Deus?
1758
02:07:21,280 --> 02:07:25,400
Não têm medo de Deus?
1759
02:07:25,600 --> 02:07:28,080
Profeta Joseph no fundo do posso...
1760
02:07:33,600 --> 02:07:34,640
Deus.
1761
02:07:36,120 --> 02:07:37,200
Joseph.
1762
02:07:40,240 --> 02:07:41,240
Ebru.
1763
02:07:41,440 --> 02:07:43,200
Ebru, abre os teus olhos.
1764
02:07:43,280 --> 02:07:44,280
Irmã Refika.
1765
02:07:46,680 --> 02:07:47,560
Porquê?
1766
02:07:48,840 --> 02:07:50,360
Que mal eu vos fiz?
1767
02:07:52,760 --> 02:07:53,600
Certo.
1768
02:07:55,000 --> 02:07:56,880
Não fizeste nada, Ebru.
1769
02:07:57,600 --> 02:07:59,160
A culpa é do teu pai.
1770
02:07:59,640 --> 02:08:01,280
O teu pai, Remzi.
1771
02:08:02,120 --> 02:08:04,960
Durante anos procurou tesouros.
1772
02:08:06,920 --> 02:08:08,920
Perseguiu o dinheiro.
1773
02:08:10,720 --> 02:08:11,800
E além disso...
1774
02:08:13,200 --> 02:08:16,600
... foi o teu pai que fez os djinns
perseguirem a minha filha.
1775
02:08:18,880 --> 02:08:22,480
Ele acumulou todo o dinheiro,
propriedades e riquezas.
1776
02:08:23,080 --> 02:08:25,600
Ele levou-te daqui
e salvou-te a ti e à tua família.
1777
02:08:26,800 --> 02:08:28,800
A minha filha foi a que sofreu.
1778
02:08:31,440 --> 02:08:34,040
A minha criança sofreu por anos.
1779
02:08:37,040 --> 02:08:38,000
Chega.
1780
02:08:42,120 --> 02:08:43,400
Agora é a tua vez.
1781
02:08:44,640 --> 02:08:46,040
Entendes?
1782
02:08:47,520 --> 02:08:49,840
Vou levar a minha filha e sair daqui.
1783
02:08:50,400 --> 02:08:54,080
A partir de agora,
a Sare vai devorar a tua alma.
1784
02:08:57,360 --> 02:08:59,040
Vai manter-te presa.
1785
02:08:59,520 --> 02:09:01,520
Agora é problema teu.
1786
02:09:03,240 --> 02:09:05,840
A minha filha está salva, entendes?
1787
02:09:07,720 --> 02:09:08,640
Chega.
1788
02:09:09,920 --> 02:09:12,680
Viveste a tua vida, Ebru.
1789
02:09:13,560 --> 02:09:15,080
Agora é a nossa vez.
1790
02:09:15,560 --> 02:09:17,880
Eu a minha irmã vamos viver
as nossas vidas ao máximo.
1791
02:09:18,520 --> 02:09:19,680
Esra.
1792
02:10:06,480 --> 02:10:08,920
Irmã Refika!
1793
02:10:09,320 --> 02:10:10,440
Esra!
1794
02:10:11,200 --> 02:10:12,480
Tirem-me daqui!
1795
02:10:13,440 --> 02:10:14,600
Irmã Refika!
1796
02:10:17,440 --> 02:10:20,480
Que mal eu lhe fiz?
1797
02:10:25,720 --> 02:10:28,160
Como é que vou sair?
1798
02:10:37,800 --> 02:10:39,680
Irmã Refika!
1799
02:10:39,760 --> 02:10:41,760
Não consigo respirar!
1800
02:10:42,680 --> 02:10:44,880
Tem calma. Preciso sair daqui.
1801
02:10:44,960 --> 02:10:46,000
Preciso sair daqui.
1802
02:10:47,080 --> 02:10:51,360
Como é que vou sair? Tirem-me daqui!
1803
02:10:54,120 --> 02:10:57,560
Oh, Deus, como é que vou sair?
1804
02:11:00,720 --> 02:11:03,600
Mestre Faruk!
1805
02:11:08,640 --> 02:11:11,680
Socorro!
1806
02:11:12,280 --> 02:11:15,600
Socorro! Deus, por favor ajuda-me.
1807
02:11:16,200 --> 02:11:18,200
Por favor, Deus, ajuda-me.
1808
02:11:52,960 --> 02:11:55,480
Oh, Deus! Por favor, sai.
1809
02:11:56,800 --> 02:11:57,640
Que...
1810
02:11:59,120 --> 02:12:00,400
Sai, por favor.
1811
02:12:27,560 --> 02:12:31,800
O MESTRE FARUK AKAT
FOI SALVO DO POÇO POR ALDEÕES,
1812
02:12:31,920 --> 02:12:34,200
MAS FOI GRAVEMENTE FERIDO.
1813
02:12:34,320 --> 02:12:38,320
SOFREU DE AMNÉSIA
DEVIDO AOS FERIMENTOS NA CABEÇA.
1814
02:12:38,400 --> 02:12:42,400
O SEU PARADEIRO
É MANTIDO EM SEGREDO PELA SUA FAMÍLIA...
1815
02:12:42,640 --> 02:12:47,680
NGUÉM CONSEGUE LOCALIZAR A REFIKA,
A ESRA E A KUBRA DUMAN.
1816
02:12:47,760 --> 02:12:50,560
A POLÍCIA CONTINUA À PROCURA DELAS.
1817
02:12:50,640 --> 02:12:55,440
FOI REVELADO QUE AS SUAS PROPRIEDADES
FORAM VENDIDAS LOGO APÓS O INCIDENTE...
1818
02:12:55,680 --> 02:12:59,240
AS AUTORIDADES NÃO EMITIRAM
QUALQUER RELATÓRIO OFICIAL
1819
02:12:59,320 --> 02:13:01,480
EM RELAÇÃO AO DESTINO
DA DRA. EBRU KARADUMAN.
1820
02:13:01,560 --> 02:13:05,080
A SUA MÃE E A SUA UNIVERSIDADE
NÃO QUEREM FALAR SOBRE O INCIDENTE
1821
02:13:05,160 --> 02:13:07,400
EM CIRCUNSTÂNCIA ALGUMA...
1822
02:13:07,720 --> 02:13:12,440
ESTE FILME FOI INSPIRADO
NUM EVENTO VERDADEIRO.
1823
02:14:40,560 --> 02:14:42,560
Legendas: Paulo Nunes