1 00:01:38,057 --> 00:01:39,058 Này. 2 00:01:51,431 --> 00:01:52,472 Đồ... 3 00:01:55,695 --> 00:01:56,696 khốn... 4 00:01:58,899 --> 00:01:59,900 khiếp. 5 00:02:23,434 --> 00:02:28,499 Bộ phim Hardcore Henry - Mãn Lực Henry (2016) Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles - Translator: Unicorn, Dv2700, MeMi2701 - Editor: MeMi2701 6 00:05:24,611 --> 00:05:25,672 Xin chào, Henry. 7 00:05:30,167 --> 00:05:31,458 Anh không thể nói được. 8 00:05:31,659 --> 00:05:32,660 Nhưng thế là bình thường. 9 00:05:34,321 --> 00:05:38,025 Không bình thường đâu, nhưng chỉ là tạm thời thôi, được chứ? 10 00:05:41,699 --> 00:05:43,371 Anh có nhớ mình tới đây bằng cách nào không? 11 00:05:47,075 --> 00:05:48,206 Được rồi. 12 00:05:49,747 --> 00:05:50,908 Thế cũng là bình thường thôi. 13 00:05:54,552 --> 00:05:55,563 Henry, đợi đã. 14 00:05:56,134 --> 00:05:57,135 Đợi đã. 15 00:05:58,687 --> 00:05:59,718 Hãy kiên nhẫn. 16 00:06:00,959 --> 00:06:01,960 Máy quét. 17 00:06:05,243 --> 00:06:07,776 Kích hoạt dò tìm cảm ứng. 18 00:06:08,206 --> 00:06:09,388 Bình tĩnh đi. 19 00:06:11,690 --> 00:06:12,821 Đang quét. 20 00:06:13,131 --> 00:06:15,194 - Xác nhận. - Lên đi. 21 00:06:23,202 --> 00:06:24,874 Cái này có thể sẽ hơi đau chút. 22 00:06:25,274 --> 00:06:26,455 Mà thực ra là rất đau đấy. 23 00:06:27,496 --> 00:06:29,749 Nhưng sẽ không lâu đâu, em hứa đấy. 24 00:06:38,368 --> 00:06:39,369 Sắp xong rồi. 25 00:06:41,671 --> 00:06:42,672 Hàn. 26 00:07:00,871 --> 00:07:01,952 Anh làm được mà. 27 00:07:07,328 --> 00:07:08,959 Tuyệt lắm, Henry. 28 00:07:12,253 --> 00:07:13,374 Nắm tay lại đi. 29 00:07:15,526 --> 00:07:16,527 Mạnh hơn nữa. 30 00:07:18,549 --> 00:07:19,640 Khá hay, phải không? 31 00:07:20,621 --> 00:07:21,622 Cấy tạo da. 32 00:07:35,637 --> 00:07:36,838 Đừng cử động. 33 00:07:40,192 --> 00:07:41,603 Chắc anh không nhớ. 34 00:07:42,554 --> 00:07:44,406 Anh chưa từng thích việc làm của em. 35 00:07:46,088 --> 00:07:47,859 Có lẽ thứ này sẽ thay đổi suy nghĩ của anh. 36 00:07:49,161 --> 00:07:50,162 Phải không? 37 00:07:53,315 --> 00:07:54,697 Kí ức là một thứ khá buồn cười. 38 00:07:55,738 --> 00:07:58,400 Em là chuyên gia mà em còn chẳng biết liệu mình có thể phục hồi kí ức cho anh không. 39 00:08:06,198 --> 00:08:08,251 Anh không nhớ em, phải không Henry? 40 00:08:13,296 --> 00:08:14,527 Tên em là Estelle. 41 00:08:17,210 --> 00:08:18,221 Chúng ta từng là... 42 00:08:21,514 --> 00:08:22,615 Chúng ta vẫn còn là... 43 00:08:27,320 --> 00:08:28,511 vợ chồng. 44 00:08:46,760 --> 00:08:47,952 Em yêu anh, Henry ạ. 45 00:08:49,964 --> 00:08:51,675 Em rất nóng lòng muốn được nghe anh nói. 46 00:09:02,206 --> 00:09:03,207 Henry. 47 00:09:03,408 --> 00:09:05,179 Trí nhớ của anh ấy vẫn chưa phục hồi hoàn toàn. 48 00:09:05,780 --> 00:09:07,001 Chúa ơi. 49 00:09:08,182 --> 00:09:09,224 Tôi là Robbie. 50 00:09:10,175 --> 00:09:11,416 Phù thủy âm thanh. 51 00:09:11,616 --> 00:09:13,588 Anh sẽ thích cái này cho coi. 52 00:09:16,191 --> 00:09:17,312 Vì anh bạn ạ... 53 00:09:18,183 --> 00:09:21,837 Anh sẽ được chọn giọng nói của mình. 54 00:09:22,037 --> 00:09:23,779 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 55 00:09:25,891 --> 00:09:27,783 Xin chào Henry. 56 00:09:27,983 --> 00:09:29,444 - Robbie. - Thôi nào, có sao đâu. 57 00:09:29,645 --> 00:09:31,857 Làm gì có ai không muốn có giọng của Louis Armstrong chứ. 58 00:09:32,047 --> 00:09:33,048 Chỉ một giọng nữa thôi. 59 00:09:33,549 --> 00:09:36,252 Henry, ta là cha của ngươi. 60 00:09:36,452 --> 00:09:37,473 Robert, đủ rồi. 61 00:09:38,334 --> 00:09:40,276 - Xin lỗi mẹ. - Dùng giọng của Henry thì sao? 62 00:09:40,276 --> 00:09:41,837 Gì cũng được, cô là sếp mà. 63 00:09:41,837 --> 00:09:42,838 Chán thế. 64 00:09:43,439 --> 00:09:44,951 - Báo cáo xâm phạm. - Chết tiệt. 65 00:09:45,151 --> 00:09:47,413 - Cấp 4. - Đùa nhau à? 66 00:09:47,713 --> 00:09:50,156 - Có chuyện gì vậy? - Báo động cấp 4. 67 00:09:50,356 --> 00:09:51,928 - Đóng cửa lại. - Chắc là nhầm ấy mà. 68 00:09:52,128 --> 00:09:55,101 - Estelle, gọi cho căn cứ đi. - Báo động cấp 4. 69 00:10:04,741 --> 00:10:05,962 Xong rồi. 70 00:10:06,192 --> 00:10:08,285 Xong rồi. 71 00:10:14,761 --> 00:10:15,762 Ôi, không. 72 00:10:20,027 --> 00:10:21,118 Có chứ. 73 00:10:24,141 --> 00:10:25,332 Cảm ơn. 74 00:10:26,123 --> 00:10:27,234 Đứng dậy đi. 75 00:10:32,159 --> 00:10:33,411 Henry, phải không? 76 00:10:33,491 --> 00:10:34,522 Làm ơn. 77 00:10:34,522 --> 00:10:35,723 - Câm miệng. - Đừng... 78 00:10:37,915 --> 00:10:39,847 Anh thích cơ thể mới của mình chứ? 79 00:10:41,699 --> 00:10:43,261 Tôi đã gián đoạn thủ tục à? 80 00:10:43,861 --> 00:10:45,533 Henry vẫn chưa nói được sao? 81 00:10:47,375 --> 00:10:48,666 Chưa. 82 00:10:48,867 --> 00:10:50,658 Đừng nhìn tôi như vậy chứ Henry. 83 00:10:50,979 --> 00:10:54,983 Bạn gái anh mới là người tái tạo anh 84 00:10:55,283 --> 00:10:58,106 nhưng tôi mới là người cho cô ta các vật liệu. 85 00:10:58,406 --> 00:11:03,021 "Vật liệu" theo nghĩa bóng ấy. 86 00:11:03,692 --> 00:11:05,494 - Tên cậu là gì? - Timothy. 87 00:11:05,694 --> 00:11:06,905 Rất vui được gặp cậu, Timothy. 88 00:11:08,527 --> 00:11:10,849 Cậu có thấy lúc Estelle mang xác Henry tới đây không? 89 00:11:11,200 --> 00:11:12,201 Có. 90 00:11:12,401 --> 00:11:14,703 Cậu có thể tả lại lúc đó 91 00:11:14,914 --> 00:11:19,308 để chúng ta thấy được giờ Henry đã khác ra sao không? 92 00:11:19,709 --> 00:11:24,874 Được thôi. Tay của anh ấy bị bắt đứt từ dưới khuỷu tay 93 00:11:25,074 --> 00:11:28,257 còn chân bị đứt từ dưới đầu gối. 94 00:11:28,458 --> 00:11:31,461 - Còn có một vết lõm... - Cậu có thấy đầu của anh ấy không? 95 00:11:32,632 --> 00:11:33,633 Có. 96 00:11:33,933 --> 00:11:35,235 Kể đi. 97 00:11:37,547 --> 00:11:39,519 Sọ của anh ấy bị lõm và có một vết... 98 00:11:40,430 --> 00:11:42,622 Mắt của anh ấy đã mất 99 00:11:43,663 --> 00:11:46,446 và hàm dưới bị vỡ nát. 100 00:11:48,528 --> 00:11:49,720 Đúng rồi đấy. 101 00:11:59,319 --> 00:12:00,421 Tôi cũng bị chảy máu đây này. 102 00:12:00,621 --> 00:12:02,122 Hơi quá tay rồi. 103 00:12:04,185 --> 00:12:05,486 Đứng gần em đi. 104 00:12:08,999 --> 00:12:10,972 Henry! Mau lên! Mau lên! 105 00:12:18,589 --> 00:12:19,600 Đóng cửa lại. 106 00:12:23,394 --> 00:12:24,395 Henry, mau lên! 107 00:12:26,357 --> 00:12:28,039 Henry, chạy nhanh lên! 108 00:12:33,205 --> 00:12:34,206 Mau lên nào. 109 00:12:37,219 --> 00:12:38,290 Đá nó đi. 110 00:12:39,521 --> 00:12:40,532 Đi thôi. 111 00:12:41,103 --> 00:12:42,584 Nếu Akan nắm giữ được nghiên cứu của em 112 00:12:42,784 --> 00:12:45,938 thì hắn sẽ phục hồi những người đã chết để tạo ra một quân đội. 113 00:12:49,191 --> 00:12:50,192 Đi mau! 114 00:12:51,253 --> 00:12:52,254 Lối thoát hiểm 115 00:12:52,464 --> 00:12:53,465 Henry, không! 116 00:12:57,360 --> 00:12:58,361 Henry! 117 00:12:59,191 --> 00:13:00,192 Nắm lấy tay em! 118 00:13:05,638 --> 00:13:08,391 Kích hoạt kén thoát hiểm. 119 00:13:08,591 --> 00:13:09,592 Có hai cái kén. 120 00:13:09,692 --> 00:13:11,324 - Một thôi. - Marty? 121 00:13:11,524 --> 00:13:14,047 Xin lỗi nhé, hắn ta điên rồi. 122 00:13:14,247 --> 00:13:15,518 Marty, không! 123 00:13:18,601 --> 00:13:19,603 Henry. 124 00:13:21,364 --> 00:13:22,776 - Nó là của anh, vào đi. - Estelle! 125 00:13:23,376 --> 00:13:24,618 Vào đi, vào đi! 126 00:13:25,549 --> 00:13:28,131 Kích hoạt kén thoát hiểm. 127 00:13:58,543 --> 00:14:00,044 Cảnh báo độ cao. 128 00:14:00,245 --> 00:14:01,896 Cái dù! 129 00:14:01,996 --> 00:14:03,097 Mau mở cái dù ra! 130 00:14:06,341 --> 00:14:09,094 Nó rơi nhanh quá! 131 00:14:10,856 --> 00:14:11,917 Cẩn thận, Henry! 132 00:14:40,686 --> 00:14:41,687 Chúa ơi. 133 00:14:41,898 --> 00:14:43,349 Lũ tay sai của Akan. 134 00:14:43,449 --> 00:14:44,460 Đặt em xuống. 135 00:14:44,861 --> 00:14:45,862 Đặt em xuống. 136 00:14:48,464 --> 00:14:49,485 Henry. 137 00:14:52,539 --> 00:14:54,070 Chúng đã đánh giá thấp anh. 138 00:14:54,270 --> 00:14:55,682 Đợi chúng tới gần rồi hẵng tấn công. 139 00:14:56,373 --> 00:15:00,727 Akan, tên này cũng ẻo lả như vậy thôi. 140 00:15:00,927 --> 00:15:01,928 Tấn công! 141 00:15:03,840 --> 00:15:05,592 Không, Henry! 142 00:15:05,792 --> 00:15:06,793 Đánh trả đi! 143 00:15:07,194 --> 00:15:08,195 Cố lên! 144 00:15:08,936 --> 00:15:10,697 Anh bạn trai không phải là cỗ máy giết người mà cô mong đợi hả? 145 00:15:10,858 --> 00:15:13,130 - Henry! - Cô trông chờ điều gì chứ? 146 00:15:16,153 --> 00:15:18,676 Chỉ giỏi làm bao tải cát thôi. 147 00:15:18,876 --> 00:15:20,077 Dừng lại! 148 00:15:20,277 --> 00:15:21,278 - Dừng lại! - Sao nào? 149 00:15:21,378 --> 00:15:23,070 - Dừng lại! - Estelle. 150 00:15:24,622 --> 00:15:26,714 Cô có tò mò muốn biết liệu khẩu súng bá cháy này 151 00:15:26,914 --> 00:15:28,996 sẽ làm gì hắn ta không? 152 00:15:31,058 --> 00:15:32,280 Henry! 153 00:18:19,403 --> 00:18:21,935 Cậu sợ vãi đái ra quần rồi hả? 154 00:18:23,897 --> 00:18:26,089 Đừng lo, tôi không tới để làm hại cậu đâu. 155 00:18:26,900 --> 00:18:28,742 Cậu đã được cài đặt giọng nói chưa? 156 00:18:31,085 --> 00:18:32,146 Mẹ kiếp. 157 00:18:33,978 --> 00:18:35,729 Ít nhất thì cậu cũng không điếc. 158 00:18:37,331 --> 00:18:38,903 Bỏ tay xuống được rồi đấy. 159 00:18:39,513 --> 00:18:43,127 Mất 3 năm chờ đợi mà giờ tôi lại vớ phải Charlie Chaplin. 160 00:18:43,427 --> 00:18:44,999 Mẹ kiếp! Nhanh cái chân lên! 161 00:18:48,072 --> 00:18:49,854 Kiểm tra lại cậu cái nào. 162 00:18:50,455 --> 00:18:52,036 Mở ngăn đựng đồ ra. 163 00:18:53,187 --> 00:18:55,009 Lấy cái đó ra. 164 00:18:55,410 --> 00:18:57,722 Gỡ đống dây cáp ra đi. 165 00:18:58,973 --> 00:19:00,095 Đấy là nhẫn cưới hả? 166 00:19:01,696 --> 00:19:03,478 Cậu có vợ rồi hả? 167 00:19:05,130 --> 00:19:06,621 Gia đình êm ấm chứ? 168 00:19:08,533 --> 00:19:10,315 Chẳng ngạc nhiên mấy. 169 00:19:10,616 --> 00:19:12,718 Tốt. Giờ thì... 170 00:19:12,918 --> 00:19:14,439 Cởi áo ra đi. 171 00:19:14,650 --> 00:19:16,011 Cởi áo ra. 172 00:19:16,341 --> 00:19:17,342 Phải, cái đó. 173 00:19:17,723 --> 00:19:19,395 Cắm cái dây cáp vào đó. 174 00:19:19,395 --> 00:19:20,596 Cắm vào đi. 175 00:19:21,927 --> 00:19:24,520 Vậy là tên cậu là Henry. 176 00:19:25,281 --> 00:19:28,564 Tin tốt là cậu sẽ được sống thêm chút nữa đấy. 177 00:19:29,165 --> 00:19:31,647 Tin xấu là trong trường hợp này 178 00:19:31,847 --> 00:19:36,182 thì chúng ta chỉ có 20-30 phút thôi, Henry ạ. 179 00:19:36,602 --> 00:19:38,564 Trừ khi cậu may mắn. 180 00:19:40,556 --> 00:19:41,728 Mà cậu cũng may mắn thật đấy chứ. 181 00:19:42,438 --> 00:19:44,911 Chú Jimmy sẽ đưa cậu tới phòng thí nghiệm. 182 00:19:45,111 --> 00:19:46,112 Bám chắc vào. 183 00:19:48,415 --> 00:19:50,697 Chết tiệt. Phiền rồi đây. 184 00:19:51,568 --> 00:19:53,139 Rút dây ra rồi cất nó đi. 185 00:19:55,182 --> 00:19:56,963 Mặc cái áo này vào đi. 186 00:19:58,635 --> 00:20:01,198 Không kịp rồi. Che mấy vết máu đi vậy. 187 00:20:02,339 --> 00:20:05,262 Cứ bình tĩnh và để tôi lo vụ này cho. 188 00:20:10,768 --> 00:20:12,680 Chúng tôi nộp phạt luôn được không? 189 00:20:13,801 --> 00:20:14,802 Xong rồi... 190 00:20:19,937 --> 00:20:20,938 Chết tiệt. 191 00:20:24,292 --> 00:20:26,023 Thằng Akan chó chết... 192 00:22:42,485 --> 00:22:45,988 Cậu có biết nước Nga bị sao không? 193 00:22:46,739 --> 00:22:48,891 Quá nóng. 194 00:22:52,155 --> 00:22:53,966 Quá nóng. 195 00:22:56,379 --> 00:22:58,521 Quá nóng. 196 00:23:00,954 --> 00:23:02,115 Gì cũng được. 197 00:23:04,407 --> 00:23:09,913 Tôi từng kiểm soát mấy chuyện nhảm nhỉ này, vậy mà giờ... 198 00:23:12,576 --> 00:23:15,959 Tôi sẽ phải làm đau cậu, nhưng cũng là vì cậu cả thôi. 199 00:23:16,159 --> 00:23:17,371 Đưa tay đây! 200 00:23:17,571 --> 00:23:18,572 Mẹ kiếp! 201 00:23:18,972 --> 00:23:20,684 Là Jimmy đây! 202 00:23:21,355 --> 00:23:24,118 Chúng ta chỉ còn chút thời gian trước khi bị phát hiện thôi. 203 00:23:24,318 --> 00:23:26,310 Đưa tay của cậu đây. 204 00:23:26,310 --> 00:23:28,182 Cứ thư giãn đi. 205 00:23:30,034 --> 00:23:31,075 Đây rồi. 206 00:23:31,575 --> 00:23:32,827 Đây rồi. 207 00:23:34,649 --> 00:23:35,750 Bingo! 208 00:23:38,883 --> 00:23:41,986 Đây chính là thứ chúng dùng để theo dõi cậu đấy. 209 00:23:43,227 --> 00:23:44,238 Tạm biệt nhé. 210 00:23:44,939 --> 00:23:49,114 Một lúc nữa các bộ phận máy móc của cậu sẽ ngừng hoạt động. 211 00:23:50,024 --> 00:23:54,539 Anh bạn Akan của cậu có quen với một gã tên là Slick Dimitri. 212 00:23:54,940 --> 00:23:58,663 Slick chịu trách nhiệm cho đống cảnh sát, vũ khí 213 00:23:58,864 --> 00:24:01,697 đất đai và mấy thứ nữa của Akan. 214 00:24:02,277 --> 00:24:06,481 Cái chấm trên bản đồ này 215 00:24:07,783 --> 00:24:09,224 là nhà của Slick. 216 00:24:09,645 --> 00:24:12,478 Điều cậu phải làm chính là tới đó 217 00:24:13,078 --> 00:24:16,992 giết hắn ta, mổ ngực của hắn ra 218 00:24:17,923 --> 00:24:20,366 lấy trái tim còn đang đập 219 00:24:21,957 --> 00:24:23,329 và ăn nó. 220 00:24:25,611 --> 00:24:26,612 Tôi đùa đấy! 221 00:24:26,933 --> 00:24:28,895 Tôi đùa đấy. Cậu không phải ăn tim của hắn ta đâu. 222 00:24:29,465 --> 00:24:33,219 Ở dưới tim hắn có một cái máy trợ tim. 223 00:24:34,010 --> 00:24:35,191 Mang nó tới cho tôi. 224 00:24:36,102 --> 00:24:38,435 Dùng cái này, và tôi sẽ liên lạc với cậu sau. 225 00:24:40,046 --> 00:24:43,260 Áo khoác kiểu gì mà trông gay lọ thế. 226 00:24:46,022 --> 00:24:48,795 Áo đẹp đấy! Tặng tôi một cái được không? 227 00:25:21,359 --> 00:25:22,941 Tôi sẽ liên lạc sau! 228 00:26:19,099 --> 00:26:20,180 Thằng kia. 229 00:26:20,390 --> 00:26:21,481 Lại đây! 230 00:26:23,133 --> 00:26:24,644 Có bật lửa không? 231 00:26:28,799 --> 00:26:30,490 Mày nghĩ tao què tay à? 232 00:26:32,533 --> 00:26:34,044 Biến đi. 233 00:27:24,276 --> 00:27:25,728 Làm một hơi không em? 234 00:27:25,928 --> 00:27:26,929 Có. 235 00:29:44,101 --> 00:29:45,102 Henry. 236 00:29:45,272 --> 00:29:46,473 Akan đã bắt đầu rồi. 237 00:29:46,873 --> 00:29:49,246 Nếu chúng ta không cản hắn, thì hắn sẽ có một đội quân chỉ trong vài ngày. 238 00:30:56,255 --> 00:30:58,037 Đồ người máy đàn bà. 239 00:33:34,799 --> 00:33:35,850 Đợi đã. 240 00:33:36,251 --> 00:33:39,784 Tôi sẽ cho anh biết một điều vô cùng quan trọng về người đã đưa anh tới đây. 241 00:34:22,418 --> 00:34:25,502 Chào Henry. Tôi đang ở chỗ này hay lắm. 242 00:34:25,702 --> 00:34:28,124 Cứ đi theo bản đồ rồi gõ cửa. 243 00:34:28,325 --> 00:34:29,776 Hiểu không? Chỉ cần gõ cửa thôi! 244 00:34:54,582 --> 00:34:55,803 Ella. 245 00:34:56,404 --> 00:34:58,396 Ella, con khốn kia. 246 00:35:02,340 --> 00:35:03,791 Đưa anh ta tới chỗ Jimmy. 247 00:35:19,998 --> 00:35:21,680 Đây có phải Jimmy không? 248 00:35:23,972 --> 00:35:25,023 Xin chào. 249 00:35:25,223 --> 00:35:27,085 Anh đây là một chiếc xe hơi đấy. 250 00:35:27,286 --> 00:35:28,477 Lexus mui trần hẳn hoi nhé! 251 00:35:37,706 --> 00:35:41,030 Tôi sẽ không quay lại đó đâu! Đúng là chẳng ra gì! 252 00:35:45,655 --> 00:35:46,666 Thích quá! 253 00:35:46,866 --> 00:35:48,067 Phải rồi. 254 00:35:50,419 --> 00:35:52,291 Chúa ơi, tuyệt quá đi mất! 255 00:35:54,374 --> 00:35:55,585 Mẹ kiếp, cậu đến muộn! 256 00:35:55,895 --> 00:35:56,906 Cậu đến muộn! 257 00:36:00,450 --> 00:36:03,223 15 phút vừa qua 258 00:36:03,423 --> 00:36:06,997 đúng là điên rồ, anh bạn ạ. 259 00:36:08,378 --> 00:36:09,950 Tôi không biết là có được gặp lại cậu không nữa. 260 00:36:11,251 --> 00:36:12,813 Thế là tôi làm một hơi này. 261 00:36:13,503 --> 00:36:15,145 Làm tôi phê như con tê tê luôn. 262 00:36:16,396 --> 00:36:18,078 Cậu sao vậy? 263 00:36:22,212 --> 00:36:24,134 Không sao đâu. Cậu bị mất năng lượng ấy mà. 264 00:36:24,134 --> 00:36:25,135 Lại đây nào. 265 00:36:25,145 --> 00:36:27,448 Này gái, mang cho anh cái hàng Nga đó đi. 266 00:36:27,648 --> 00:36:29,290 Cái bơm đâu rồi? 267 00:36:29,490 --> 00:36:31,852 Nó đâu rồi? Cậu có lấy được nó không? 268 00:36:32,863 --> 00:36:34,545 Phải rồi! Có thế chứ! 269 00:36:34,745 --> 00:36:36,227 Đây rồi. Nó đây phải không? 270 00:36:36,727 --> 00:36:37,828 Đợi chút đã. 271 00:36:38,679 --> 00:36:39,740 Cầm nó chút đi. 272 00:36:40,351 --> 00:36:41,432 Chết tiệt. 273 00:36:41,632 --> 00:36:46,127 Chúng ta phải nhét cái này vào trong đó. 274 00:36:48,790 --> 00:36:50,952 Đang đùa ai chứ? Tôi không làm được. 275 00:36:51,603 --> 00:36:53,425 Xin lỗi nhé anh bạn, tôi không làm được đâu. 276 00:36:53,625 --> 00:36:54,626 Tôi không làm được đâu. 277 00:36:55,877 --> 00:36:57,889 Xin lỗi nhé, tôi không thể. 278 00:37:04,006 --> 00:37:06,378 Tay anh bị sao thế? 279 00:37:06,798 --> 00:37:09,892 Anh ta là rô-bốt à? 280 00:37:11,383 --> 00:37:13,435 Cũng đáng yêu đấy chứ. 281 00:37:15,527 --> 00:37:17,720 Tôi biết phải làm gì để anh ta thấy đỡ hơn rồi. 282 00:37:28,931 --> 00:37:30,563 Không, để tôi. 283 00:37:30,693 --> 00:37:31,914 Nâng anh ta dậy đi. 284 00:37:38,511 --> 00:37:39,512 Chúa ơi. 285 00:37:39,913 --> 00:37:41,194 Chúa ơi, anh đã làm gì vậy? 286 00:37:41,394 --> 00:37:42,856 Anh đã làm gì rồi, Jimmy? 287 00:37:44,387 --> 00:37:45,539 Cậu vẫn tỉnh táo chứ? 288 00:37:46,269 --> 00:37:47,471 Được rồi. Xin chào. 289 00:37:47,911 --> 00:37:48,982 Cậu sẽ ổn thôi. 290 00:37:49,382 --> 00:37:51,725 Chúng ta phải sạc cho cậu mới được. 291 00:37:52,616 --> 00:37:54,708 Cho chúng tôi chút không gian được không? 292 00:37:55,108 --> 00:37:56,119 Cảm ơn. 293 00:37:59,052 --> 00:38:00,384 Cậu rất quan trọng đấy, cậu biết không? 294 00:38:00,984 --> 00:38:04,068 Cậu không phải người duy nhất bị Akan hãm hại đâu. 295 00:38:04,268 --> 00:38:06,350 Chúng ta có cùng một mục tiêu đấy. 296 00:38:06,700 --> 00:38:08,102 Có lẽ sẽ hơi đau chút đấy. 297 00:38:10,454 --> 00:38:11,465 Được rồi. 298 00:38:12,877 --> 00:38:14,028 Tốt quá rồi. 299 00:38:14,789 --> 00:38:16,711 Giờ tôi có thể đưa cậu về phòng thí nghiệm rồi. 300 00:38:17,281 --> 00:38:18,743 Nhân tiện, tôi là Jimmy. 301 00:38:19,223 --> 00:38:22,397 Tôi biết chuyện này có thể hơi rắc rối. 302 00:38:23,077 --> 00:38:24,078 Nhưng, nhưng... 303 00:38:24,279 --> 00:38:26,461 Hay để tôi cho cậu xem phòng thí nghiệm nhé? 304 00:38:27,602 --> 00:38:28,693 Ai thế? 305 00:38:30,035 --> 00:38:31,876 Cảm ơn nhé. 306 00:38:34,149 --> 00:38:35,150 Chúng tới rồi. 307 00:38:35,480 --> 00:38:36,481 Chắc chúng đã theo dõi cậu. 308 00:38:36,681 --> 00:38:38,013 Tôi không thể để chúng thấy tôi như thế này được. 309 00:38:38,213 --> 00:38:39,334 Tôi không thể... Tôi xin lỗi. 310 00:38:39,695 --> 00:38:41,096 Tôi không thể ở lại được, Henry ạ. 311 00:38:41,616 --> 00:38:42,688 Xin lỗi nhé. 312 00:38:45,791 --> 00:38:46,932 Mẹ kiếp. 313 00:38:52,668 --> 00:38:53,729 Phải rồi! 314 00:38:54,770 --> 00:38:57,433 Tôi sẽ cho chúng một trận, được chứ? 315 00:38:57,633 --> 00:38:58,904 Tôi sẽ giúp cậu. 316 00:38:59,105 --> 00:39:00,666 Có súng trong ngăn kéo đấy. 317 00:39:01,737 --> 00:39:04,280 Chịch chết mẹ nó nào! 318 00:39:06,152 --> 00:39:07,163 Oh yeah! 319 00:39:07,363 --> 00:39:08,494 Chào các em. 320 00:39:12,338 --> 00:39:14,090 Ngăn dưới cơ. 321 00:39:19,536 --> 00:39:21,077 Tạm biệt cưng. 322 00:39:57,165 --> 00:39:58,476 Tôi chịch được bọn này mà! 323 00:40:04,482 --> 00:40:05,743 Tôi không ở phe chúng đâu! 324 00:40:06,444 --> 00:40:07,475 Tôi không ở phe chúng đâu! 325 00:40:08,807 --> 00:40:10,158 Mau lên nào! 326 00:40:19,017 --> 00:40:20,739 Mau chạy đi! 327 00:40:36,275 --> 00:40:38,197 Sàn nóng vãi chưởng các cưng ạ! 328 00:40:38,397 --> 00:40:40,630 Tôi sẽ đốt... Oh, chào Katya. 329 00:40:41,260 --> 00:40:43,092 Jimmy, anh là đồ khốn! 330 00:40:54,394 --> 00:40:56,066 Làm ơn đi mà. 331 00:40:56,366 --> 00:40:58,108 Xin đừng hại tôi. 332 00:40:58,698 --> 00:40:59,930 Tôi còn có gia đình nữa. 333 00:41:00,300 --> 00:41:01,531 Cô ta là vợ ông à? 334 00:41:09,449 --> 00:41:11,001 Đừng lo, Henry ạ. 335 00:41:11,401 --> 00:41:13,153 Cô ấy đang khóc thương chồng ấy mà. 336 00:41:15,345 --> 00:41:17,328 Tôi không chắc là cậu có biết không. 337 00:41:18,258 --> 00:41:20,331 Nhưng sự kiên nhẫn của cậu thật đáng kinh ngạc. 338 00:41:21,031 --> 00:41:22,323 Và thú vị nữa. 339 00:41:23,584 --> 00:41:26,557 Slick Dimitri làm việc rất tốt. 340 00:41:28,099 --> 00:41:30,261 Cũng may là tôi chưa trả tiền trước. 341 00:41:32,093 --> 00:41:33,634 Tôi sẽ nói với Estelle rằng cậu vẫn khỏe. 342 00:41:34,525 --> 00:41:35,526 Akan! 343 00:41:35,526 --> 00:41:38,029 Akan, mở cửa ra! Mày nghe thấy bố mày nói không hả? 344 00:41:38,229 --> 00:41:40,972 Cô ấy đang ở trong xe của tôi ở dưới lầu đấy. 345 00:41:41,172 --> 00:41:42,944 Tao sẽ xé xác mày ra! 346 00:41:48,550 --> 00:41:51,773 Cậu có triển vọng đấy, Henry ạ. Không như thằng củ chuối này. 347 00:42:21,834 --> 00:42:24,297 Chào Henry. Bỏ súng xuống đi nào. 348 00:42:24,847 --> 00:42:25,948 Được rồi. 349 00:42:28,021 --> 00:42:29,312 Này, này, này. 350 00:42:29,512 --> 00:42:30,713 Hòa bình, hòa bình nào. 351 00:42:31,014 --> 00:42:32,695 Thư giãn đi, bình tĩnh nào. 352 00:42:34,377 --> 00:42:36,319 Như cách tao chia sẻ với mày thứ này. 353 00:42:37,070 --> 00:42:40,664 Tao cũng cần mày chia sẻ với tao một số thứ. 354 00:42:41,174 --> 00:42:42,686 Akan sẽ ở đâu được nhỉ? 355 00:42:48,922 --> 00:42:50,204 Mày muốn Akan hả? 356 00:42:51,125 --> 00:42:52,756 Akan của mày đây. 357 00:42:54,518 --> 00:42:56,500 - Đù má. - Bố Akan của mày đây này. 358 00:42:59,894 --> 00:43:03,908 Đó là bản ngã của tao đang nói chuyện với mày. 359 00:43:10,104 --> 00:43:13,628 - Mày muốn thế nào hả? - Khá hơn sao? Bản ngã? 360 00:43:14,849 --> 00:43:17,672 Nhẹ nhàng? Bản ngã? 361 00:43:17,972 --> 00:43:19,654 - Đệch... - Nhẹ nhàng anh ơi! 362 00:43:19,854 --> 00:43:22,277 Mạnh hơn hả, đúng rồi. Được thôi. 363 00:43:22,477 --> 00:43:25,780 Đoàn hộ tống Akan đang mang cô gái đến căn cứ của hắn ta. 364 00:43:26,902 --> 00:43:29,374 Mẹ nó. Tôi lo được. Tôi lo được. 365 00:43:29,734 --> 00:43:30,756 Anh đã làm cái gì thế hả? 366 00:43:30,956 --> 00:43:32,397 - Đám phò nhà tôi chết mọe hết rồi! - Làm tốt lắm mấy gái! 367 00:43:32,597 --> 00:43:33,598 - Thôi mà. - Ổn rồi. 368 00:43:33,799 --> 00:43:34,800 - Được rồi, chỉ cần... - Không đúng chút nào! 369 00:43:35,000 --> 00:43:36,001 - Mấy gã này là ai thế? - Ý cô là sao hả? 370 00:43:36,201 --> 00:43:38,433 - Ý cô là sao hả? - Anh ta nói ta cần thư giãn? 371 00:43:38,634 --> 00:43:41,276 - Henry? Ai là Henry? - Các cô đã thấy những chuyện đã xảy ra ở trên đó chứ? 372 00:43:41,366 --> 00:43:42,728 - Xin lỗi vì đã làm các cô buồn, được chứ? - Anh đang nhìn cái gì thế hả? 373 00:43:42,938 --> 00:43:45,040 Henry và tôi sẽ đi xử lý Akan. 374 00:43:45,240 --> 00:43:46,792 - Henry? Ai là Henry? - Anh có thấy chuyện đã xảy ra trên đó không hả? 375 00:43:47,002 --> 00:43:48,073 - Anh có thấy mình đã gây nên chuyện gì trên đó không? - Anh là thằng ngốc! 376 00:43:48,274 --> 00:43:49,345 - Chúng tôi sẽ đi với anh để hủy diệt bọn chúng! - Cái gã tóc trắng bụng béo kia chết rồi. 377 00:43:49,545 --> 00:43:51,137 Được rồi, thôi nào. Các cô muốn xe mà? Đi xe bên kia nhá. 378 00:43:51,337 --> 00:43:52,668 Chỉ cần... chỉ cần... Đúng rồi. Các cô muốn đi mà đúng không? 379 00:43:52,878 --> 00:43:54,800 Đúng rồi, leo lên xe mấy cô đi, lên đi nào. Chúng tôi có xe của mình rồi. 380 00:43:55,011 --> 00:43:56,042 Mẹ nhà nó. 381 00:43:56,462 --> 00:43:58,514 Đôi khi mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn khi nói có. 382 00:44:50,208 --> 00:44:51,679 Henry, bắt lấy này! 383 00:46:26,517 --> 00:46:28,559 Chúa ơi. Em đã nghĩ mình sẽ mất anh mãi mãi. Henry. 384 00:46:28,850 --> 00:46:29,851 Em đã rất sợ hãi. 385 00:46:30,051 --> 00:46:31,793 Em đã rất sợ khi mà anh ngã xuống. 386 00:46:32,794 --> 00:46:34,275 Em đã nghĩ Em sẽ không bao giờ gặp lại. 387 00:46:38,510 --> 00:46:39,891 Em yêu anh Henry. 388 00:46:41,463 --> 00:46:42,504 Em yêu anh. 389 00:46:45,417 --> 00:46:46,868 Thật ngọt ngào làm sao. 390 00:46:47,899 --> 00:46:50,172 Nếu tao chụp ảnh anh này và bỏ nó vào một tách trà. 391 00:46:50,482 --> 00:46:51,874 Chắc chắn nó sẽ không cần thêm đường. 392 00:46:52,694 --> 00:46:54,696 Yuri, làm ơn đi. 393 00:47:15,268 --> 00:47:16,529 Giờ chúng ta có thể tiến vào rồi. 394 00:47:22,956 --> 00:47:27,090 Mỗi năm hàng ngàn gậy đánh bóng chày được bán ra ở Nga. 395 00:47:27,290 --> 00:47:29,793 Và nhất là, 50 quả bóng. 396 00:47:30,083 --> 00:47:33,276 Mày có bất kì ý tưởng nào về trò tiêu khiển tuyệt vời nhất ở Nga không? 397 00:47:34,387 --> 00:47:38,241 Đây là cây gậy hiếm có còn sót lại. 398 00:47:38,442 --> 00:47:39,443 Estelle. 399 00:47:40,414 --> 00:47:43,997 Cưng có thể làm cho anh vui lòng bằng việc đứng lên có được không? 400 00:47:47,581 --> 00:47:48,632 Không. 401 00:47:50,184 --> 00:47:52,086 Hay là mày muốn thế chỗ của nó? 402 00:47:53,017 --> 00:47:56,540 Estelle, hướng đạo sinh của cưng trong như một kị sĩ trong bộ giáp đồ ha. 403 00:47:56,741 --> 00:47:58,823 Hắn ta đang hi sinh bản thân mình để giữ cho cưng được sống. 404 00:47:59,523 --> 00:48:05,500 Làm cho con t-rym tao muốn giết mày đê. 405 00:48:06,971 --> 00:48:08,172 Mày có chắc không, Henry? 406 00:48:09,564 --> 00:48:11,216 Mày có chắc không? 407 00:48:12,647 --> 00:48:14,189 Tao không nghe thấy tiếng "không." 408 00:48:14,389 --> 00:48:15,390 Xuất sắc! 409 00:48:17,122 --> 00:48:18,253 Đến đây nào, Henry. 410 00:48:19,354 --> 00:48:20,956 Đến, đến, đến đây nào Henry. 411 00:48:46,382 --> 00:48:47,383 Mày... 412 00:48:48,074 --> 00:48:50,046 Nhỏ nhoi... 413 00:48:51,107 --> 00:48:52,108 Hèn hạ. 414 00:49:12,489 --> 00:49:14,291 Các kị sĩ làm ơn đến xem cái này. 415 00:49:15,252 --> 00:49:16,453 Đứng yên! 416 00:49:17,494 --> 00:49:19,676 Cho các chú cơ hội hòa bình. 417 00:49:20,087 --> 00:49:23,010 Bản ngã của anh muốn đâm chém nhưng tim anh lại nói là không. 418 00:49:23,610 --> 00:49:24,962 Chúa ơi, bé cưng! 419 00:49:25,162 --> 00:49:26,854 Anh đang nói chuyện với mấy anh em mà. 420 00:49:28,355 --> 00:49:29,356 Quỷ quái thật. 421 00:49:44,492 --> 00:49:45,543 Nhìn xem này. 422 00:49:45,863 --> 00:49:47,695 Gã này có một ổ khóa ở khu kí ức. 423 00:49:49,107 --> 00:49:51,559 Được rồi, đó là tất cả những gì tôi có thể làm cho cậu, bạn à. 424 00:49:52,520 --> 00:49:53,551 Khởi động lại xem. 425 00:49:53,651 --> 00:49:56,735 Gặp cậu sau 15 phút nhé, hy vọng thế. 426 00:50:15,514 --> 00:50:16,525 Này. 427 00:50:17,136 --> 00:50:18,167 Cậu ta tỉnh lại rồi. 428 00:50:18,677 --> 00:50:20,649 Cậu có thể thấy một vệt mờ. 429 00:50:21,771 --> 00:50:25,695 Đó chỉ là nhận thức sâu thẳm bên trong cậu đang cố gắng định hình lại, được chứ? 430 00:50:26,696 --> 00:50:28,417 Theo sau tôi nhé, được chứ? 431 00:50:29,989 --> 00:50:30,990 Đứng dậy nào. 432 00:50:32,331 --> 00:50:33,333 Theo sau nào. 433 00:50:33,713 --> 00:50:34,714 Tốt lắm. 434 00:50:35,144 --> 00:50:39,629 Giờ, cậu có thể tập trung ở đây được không? 435 00:50:39,829 --> 00:50:41,071 - Có chứ? - Được rồi! 436 00:50:42,112 --> 00:50:43,323 Chôn cậu. 437 00:50:43,523 --> 00:50:45,405 Như thể đang chôn một kho báu vậy. 438 00:50:46,546 --> 00:50:50,941 Thật không thể hiểu được điều mà Akan nghĩ bởi vì... 439 00:53:17,572 --> 00:53:19,424 Henry, đừng có chơi nữa. 440 00:53:19,624 --> 00:53:20,796 Cậu ở gần lắm rồi đó, bạn à. 441 00:53:21,526 --> 00:53:22,808 Đây là nơi mà cậu phải tới. 442 00:53:22,918 --> 00:53:23,919 Nhanh lên nhé. 443 00:54:12,339 --> 00:54:14,201 Là tôi đây, Jimmy. 444 00:54:14,501 --> 00:54:15,582 Đi nào. 445 00:54:25,372 --> 00:54:26,464 Mẹ nó. 446 00:54:26,674 --> 00:54:28,165 Mấy con lợn này lại ở đây nữa. 447 00:54:35,563 --> 00:54:38,436 Đừng đặt cái phòng thì nghiệm của tôi vào mối nguy hiểm. 448 00:54:41,509 --> 00:54:42,510 Đi thôi. 449 00:54:42,811 --> 00:54:47,075 Cưng ơi, thằng dẻo mồm đó là nhà tâm lý thôi. Tất cả chỉ là trong đầu nó. 450 00:54:48,116 --> 00:54:49,357 Henry, không. 451 00:54:49,568 --> 00:54:51,459 Tao đang nói với mày đó... đụ mẹ. 452 00:55:19,769 --> 00:55:20,830 Đi nào. 453 00:55:23,062 --> 00:55:24,694 Làm tốt lắm Charlie Bronson. 454 00:55:37,517 --> 00:55:39,409 Bravo 2-0. 455 00:56:01,322 --> 00:56:02,373 Đèn lên. 456 00:56:06,027 --> 00:56:07,118 Phát video nào. 457 00:56:09,240 --> 00:56:12,193 Bình minh mới... Kỷ nguyên của người máy. 458 00:56:12,794 --> 00:56:14,015 Cám ơn, ngài. 459 00:56:14,215 --> 00:56:16,948 Tôi đã tiêm những thứ cần thiết, 460 00:56:18,580 --> 00:56:20,522 cả những thứ không cần thiết cho một người lính. 461 00:56:20,732 --> 00:56:23,545 Những kí ức cá nhân, giọng nói, mùi vị, tôi đã xóa bỏ mọi thứ. 462 00:56:23,845 --> 00:56:27,739 Ngài vẫn phải đối mặt với vấn đề cảm xúc, động lực, những thứ đó... 463 00:56:27,949 --> 00:56:28,950 Động lực hả? 464 00:56:29,351 --> 00:56:31,773 Thế mày nghĩ tiền lương chết tiệt tao trả cho mày để làm gì hả, James? 465 00:56:32,824 --> 00:56:33,985 Tiền lương của tôi... 466 00:56:34,486 --> 00:56:35,857 Được rồi. 467 00:56:47,680 --> 00:56:49,001 Cái chó gì đây hả, James? 468 00:56:49,201 --> 00:56:50,683 Tôi xin lỗi, sếp. Tôi rất xin lỗi. 469 00:56:50,983 --> 00:56:52,725 Mẹ kiếp, mở cửa. 470 00:56:52,925 --> 00:56:54,607 Sếp làm ơn mở cửa cho tôi. 471 00:56:54,707 --> 00:56:56,659 Chúng ta đã phạm sai lầm. Để tôi ra đi, làm ơn. 472 00:56:56,859 --> 00:56:57,870 Tôi sẽ sửa nó. 473 00:56:57,970 --> 00:56:59,172 Tao nghi ngờ điều đó đấy. 474 00:57:04,037 --> 00:57:05,268 Chết mẹ đi thằng ngu. 475 00:57:08,751 --> 00:57:12,275 Mày biết gì không Jimmy? Sẽ có một tiếng gãy nhẹ ở lưng mày đấy... 476 00:57:13,516 --> 00:57:15,178 Chuyện đó chưa bao giờ lỗi thời cả. 477 00:57:16,469 --> 00:57:19,543 - Nó nghe như... - Kết thúc, sự khởi đầu. 478 00:57:20,013 --> 00:57:21,585 Hoặc là tương đương? 479 00:57:22,325 --> 00:57:23,577 Ngồi đi, Henry. 480 00:57:24,698 --> 00:57:28,602 Khi một người bị mã hóa, tất cả những câu hỏi trong đầu chỉ có một, 481 00:57:29,593 --> 00:57:30,874 đặc biệt là ở hắn ta. 482 00:57:32,266 --> 00:57:33,437 T-rym có hoạt động không? 483 00:57:36,000 --> 00:57:40,254 Trí óc không như thế, vì vậy tôi đã lên kế hoạch tự cứu mình khỏi chiếc ghế này. 484 00:57:40,654 --> 00:57:42,356 Tôi đến Nga khi mà bên phương Tây 485 00:57:42,556 --> 00:57:45,139 Bbi bỏ lệnh hồi phục các mô chết. 486 00:57:45,419 --> 00:57:49,083 Akan là một người siêu năng lực, nhưng nghiên cứu của tôi được tài trợ. 487 00:57:49,484 --> 00:57:52,507 Tôi đã có được giải thưởng Nobel. 488 00:57:52,917 --> 00:57:57,061 Ai là người dành thời gian lo chuyện đạo đức ghê tởm khi anh bạn đây trở nên giàu có và t-rym chịch chọc chứ? 489 00:57:59,644 --> 00:58:01,846 Tôi được trả lương cao. 490 00:58:02,847 --> 00:58:06,671 Tôi ngừng việc nghiên cứu những người lính và sau đó tôi đã thành công. 491 00:58:07,372 --> 00:58:09,714 Cultivé cyber-skin men. 492 00:58:10,015 --> 00:58:11,857 Chủ yếu là, hệ thống thay thế một cách tinh vi. 493 00:58:11,977 --> 00:58:13,298 Nhưng cậu lại không dám nói... 494 00:58:13,448 --> 00:58:14,760 Những người thế thân của tôi! 495 00:58:15,911 --> 00:58:20,376 Giờ, những người máy ở phía đối diện có tứ chi và một bộ não. 496 00:58:20,586 --> 00:58:23,649 Nghĩ về bản thân bọn chúng, ít nhất trên lý thuyết là vậy. 497 00:58:23,949 --> 00:58:25,030 Cậu nhìn thử cậu xem nhé? 498 00:58:27,503 --> 00:58:29,825 Phong cách đó, luôn luôn nghiện cỏ. 499 00:58:30,326 --> 00:58:31,998 - THIẾT BỊ MỚI ĐÃ LIÊN KẾT. - Cậu đâu có lên cơn, đúng chứ? 500 00:58:32,198 --> 00:58:33,199 Tôi hy vọng không. 501 00:58:34,000 --> 00:58:35,001 Tốt. 502 00:58:37,413 --> 00:58:39,926 Cậu là một con người, Henry. 503 00:58:39,926 --> 00:58:40,937 Chỉ một chút xíu thôi. 504 00:58:41,768 --> 00:58:44,821 Chỉ có một phần rất nhỏ con người thật thôi, tất nhiên là như thế rồi. 505 00:58:46,152 --> 00:58:48,575 Hệ thống xương, hệ thống cơ. 506 00:58:48,875 --> 00:58:52,579 Hệ thống tim mạch được vận hành bởi một viên pin nguyên tử hiếm có 244. 507 00:58:54,871 --> 00:58:57,474 Một giấc ngủ ngon, pin có thể dùng để vận hành cả một con tàu sân bay đấy. 508 00:58:59,136 --> 00:59:01,178 Công nghệ siêu quần, cậu không nghĩ thế hả? 509 00:59:03,620 --> 00:59:05,132 - ĐANG PHÂN TÍCH. - Không phải cậu. 510 00:59:05,853 --> 00:59:07,024 Mấy cậu trai của tôi. 511 00:59:07,324 --> 00:59:09,446 Tôi đã làm một ít để trả thù. 512 00:59:09,646 --> 00:59:12,730 Nhưng sau khi tôi bắt đầu tự mình khám phá các khía cạnh khác của bản thân. 513 00:59:13,030 --> 00:59:14,131 Cho tôi chút đồ uống được chứ? 514 00:59:16,644 --> 00:59:19,947 Tôi đã sống ở đây một vài năm rồi, Henry. 515 00:59:20,448 --> 00:59:25,042 Mấy cậu trai của tôi, bị nhận một khoản tiền phạt vì chạy quá tốc độ, đi chân không lên cỏ. 516 00:59:25,243 --> 00:59:27,635 Và họ đã làm tình rất nhiều. 517 00:59:29,457 --> 00:59:33,091 Tôi chưa bao giờ nghĩ ra họ sẽ làm gì khi ở một mình. 518 00:59:34,552 --> 00:59:36,124 Nhấn dùm nút "play" ở đó đi. 519 00:59:36,504 --> 00:59:37,505 Tiến lên nào. 520 01:00:48,969 --> 01:00:51,201 TIẾN HÀNH PHÁT THANH 521 01:00:51,201 --> 01:00:52,503 Cậu đã làm gì thế hả? 522 01:00:56,257 --> 01:00:57,438 Nhắm mắt lại. 523 01:00:58,339 --> 01:01:00,661 Nhắm mắt lại. Có gì đó không ổn cho lắm. 524 01:01:00,861 --> 01:01:02,593 Đừng lo lắng, không phải bệnh lậu hay gì đâu. 525 01:01:02,793 --> 01:01:06,287 Tôi phải đặt cậu ngồi xuống cái ghế này và ngắm thử xem, được không? 526 01:01:07,288 --> 01:01:10,301 Máy quét nói rằng cậu đang trong tình trạng nguy hiểm. 527 01:01:13,104 --> 01:01:17,038 Nếu tôi bị đâm sau lưng bởi một kẻ phản bội, một kẻ nói dối, cho cậu hay! 528 01:01:19,871 --> 01:01:21,172 Tôi sẽ tắt cậu đi bạn ạ. 529 01:02:00,063 --> 01:02:02,665 Thả bé mẫu thử nghiệm xuống. 530 01:02:03,887 --> 01:02:04,888 Ngay! 531 01:02:07,280 --> 01:02:09,212 Tôi đã cố gắng ngắt cậu cách lịch sự, 532 01:02:09,412 --> 01:02:12,866 Thậm chí mời cậu đến chỗ này vậy mà không ngờ cậu lại truyền dữ liệu cho Akan. 533 01:02:14,608 --> 01:02:15,609 Đúng chứ hả? 534 01:02:16,119 --> 01:02:17,170 Cái này là gì đây? 535 01:02:17,801 --> 01:02:19,142 Nó là gì hả? 536 01:02:22,146 --> 01:02:23,787 Cậu đang truyền cái gì đến cho Akan thế hả! 537 01:02:26,440 --> 01:02:27,481 Đủ rồi! 538 01:02:28,222 --> 01:02:29,283 Đủ rồi. 539 01:02:30,574 --> 01:02:33,187 Thậm chí khi mà tôi tin tưởng cậu, cậu vẫn phải... 540 01:02:38,312 --> 01:02:39,313 Henry, không! 541 01:02:39,644 --> 01:02:40,795 Không! 542 01:02:44,819 --> 01:02:46,140 Cậu mang bọn chúng đến phòng thí nghiệm của tôi! 543 01:02:46,541 --> 01:02:49,774 Tôi đã tin tưởng cậu! Henry, làm ơn giết tôi đi. 544 01:02:49,974 --> 01:02:50,975 Akan sẽ không làm thế. 545 01:02:51,126 --> 01:02:56,141 Cậu phải tin rằng tôi sẽ sống trong cái bộ da thối rữa và kinh tởm đó. 546 01:02:57,002 --> 01:02:58,683 Cậu đã nghĩ cái chó gì thế hả? 547 01:02:58,793 --> 01:03:01,396 Một con robot đồ chơi của Akan lại là bạn của tôi? 548 01:03:07,963 --> 01:03:09,545 Cám ơn, Henry. 549 01:03:10,626 --> 01:03:13,098 Mả cha nhà cậu nữa, nhưng chung quy lại, cám ơn. 550 01:03:14,760 --> 01:03:16,111 Phòng thí nghiệm của tôi đang bị đe dọa, 551 01:03:16,312 --> 01:03:19,185 Nhưng tôi có thể xây một cái mới với trang thiết bị của Akan... 552 01:03:19,925 --> 01:03:24,410 Khi chúng ta cùng nhau đi tìm vợ của cậu, đồng ý chứ hả? 553 01:03:30,136 --> 01:03:31,137 Gắn lên tường đi. 554 01:03:31,337 --> 01:03:34,500 Nếu tôi không thể có được căn phòng của mình, không ai có thể có cả. 555 01:03:35,011 --> 01:03:37,073 Giờ, đừng làm mất cái này. 556 01:03:40,066 --> 01:03:43,079 Mả mẹ mày, Akan. 557 01:03:44,290 --> 01:03:45,732 Đừng có đổi kênh đi đâu nhé. 558 01:03:45,932 --> 01:03:47,694 Tụi tao đang trên đường tới đây. 559 01:04:06,013 --> 01:04:08,445 Tôi đếm được có 6 chiếc xe. 560 01:04:08,856 --> 01:04:10,448 Ít nhất là 35 đứa. 561 01:04:10,748 --> 01:04:13,431 Chúng ta phải giảm một nửa quân số bọn chúng trước khi chúng nó vào khách sạn... 562 01:04:13,831 --> 01:04:16,073 Để cho chúng ta có cơ hội đánh trả và sống sót trở ra. 563 01:04:16,874 --> 01:04:19,537 Cũng có một số kì thị nhất định, 564 01:04:19,737 --> 01:04:21,979 có liên quan đến một số vật thể thích âm nhạc. 565 01:04:22,070 --> 01:04:24,983 Tôi chỉ muốn rời khỏi đây ngay. Tôi là một bậc đại trượng phu mà. 566 01:04:25,813 --> 01:04:26,814 Hiểu ý tôi nói chứ? 567 01:04:27,415 --> 01:04:28,416 Bọn nó đến kìa. 568 01:04:36,124 --> 01:04:37,265 Chờ đã. 569 01:04:38,537 --> 01:04:39,858 Chờ đã. 570 01:04:40,529 --> 01:04:41,530 Làm đi. 571 01:04:51,270 --> 01:04:53,242 Hỗ trợ tôi. 572 01:05:16,055 --> 01:05:17,407 Đúng rồi! 573 01:05:20,920 --> 01:05:22,953 Mẹ nó, bọn chúng vào trong khách sạn rồi. 574 01:05:23,163 --> 01:05:25,425 Chúng ta không còn cần đến lính bắn tỉa nữa. 575 01:05:25,906 --> 01:05:28,058 Trở vào trong, gặp viên tướng nhé. 576 01:05:36,897 --> 01:05:38,098 Đằng này. 577 01:05:38,298 --> 01:05:39,590 Trang bị đến tận răng cho mình đi. 578 01:05:41,071 --> 01:05:42,853 Đừng có chạm vào nó. Emma Gee là của tôi. 579 01:05:44,475 --> 01:05:45,786 Như bố tôi đã từng nói: 580 01:05:46,187 --> 01:05:48,349 "Một quả lựu đạn có thể giữ kẻ thù sau lưng". 581 01:05:48,699 --> 01:05:49,980 Đi nào. 582 01:05:50,381 --> 01:05:51,382 Nhanh hơn nữa. 583 01:05:53,484 --> 01:05:54,495 Cầm khẩu bự con này nhé. 584 01:06:00,501 --> 01:06:02,944 Nhà là nơi mà chiến tranh ở đó. 585 01:06:09,961 --> 01:06:13,795 Tốt lắm, anh lính, nhiệm vụ của chúng ta là bảo đảm không có bất cứ điều gì xảy ra với người tàn phế, hiểu chưa hả? 586 01:06:15,417 --> 01:06:16,418 Tiếp tục nào. 587 01:06:32,885 --> 01:06:34,907 Cậu có thể nghe tiếng chúng mà không thấy chúng ở đâu để bắn cả, 588 01:06:35,207 --> 01:06:38,210 Cậu có thể quăng một quả lựu đạn. Rút cò và ném xuống đó đi bạn. 589 01:06:44,707 --> 01:06:45,768 Tiến lên. 590 01:06:49,452 --> 01:06:50,493 Coi nào. 591 01:06:51,034 --> 01:06:53,056 Chúa ơi, đáng xấu hổ làm sao. 592 01:06:59,302 --> 01:07:00,864 Đã né được một viên đạn. 593 01:07:07,070 --> 01:07:08,181 Cậu hỗ trợ tôi. 594 01:07:08,402 --> 01:07:09,653 Đi vòng sau bọn chúng. 595 01:07:33,708 --> 01:07:36,571 Đừng để người tàn phế ở dưới cậu! 596 01:09:16,804 --> 01:09:17,805 Được rồi. 597 01:09:24,572 --> 01:09:26,544 Chờ đã. Giúp một tay với người tàn phế nào. 598 01:09:37,686 --> 01:09:40,649 Lùi lại 5 bước khi cậu đã sẵn sàng. 599 01:09:45,224 --> 01:09:48,637 Một thằng bị vô hiệu hóa. Còn một thằng thì bị què. 600 01:09:49,308 --> 01:09:50,729 Cám ơn, Yuri. 601 01:09:50,910 --> 01:09:53,883 Tổng hành dinh của tao thực ra là ở trên kia. 602 01:09:54,643 --> 01:09:55,945 Mày có muốn thấy nó không? 603 01:09:56,095 --> 01:09:57,386 Chúng ta cùng xem nhé. 604 01:09:57,587 --> 01:09:58,588 Đúng thế. Tao cũng nghĩ vậy. 605 01:10:17,667 --> 01:10:19,229 Đừng lãng phí sức vậy. 606 01:10:27,087 --> 01:10:28,398 Rẽ vào lối thoát kế. 607 01:10:28,839 --> 01:10:30,030 Đằng đó, đúng rồi. 608 01:10:39,570 --> 01:10:40,831 Bạn tôi, tắt máy đi xíu nào. 609 01:10:41,041 --> 01:10:42,773 Đặt lịch cho mấy trai của chúng ta nào. 610 01:10:50,101 --> 01:10:51,262 Đã lên. 611 01:11:04,606 --> 01:11:05,667 Big Ben. 612 01:11:28,891 --> 01:11:30,743 Akan là một thằng mặt lờ. 613 01:11:42,915 --> 01:11:44,027 Chúa tôi! 614 01:11:44,827 --> 01:11:46,689 Trông có vẻ như Akan đã bắt đầu rồi. 615 01:11:48,081 --> 01:11:52,505 Ngày mai những gã tội nghiệp này sẽ là một siêu chiến binh robot như cậu vậy. 616 01:11:53,106 --> 01:11:54,107 Cẩn thận! 617 01:12:13,247 --> 01:12:16,120 Mày muốn răng của mày chảy màu đỏ và hư hại thế nào đây? 618 01:12:19,884 --> 01:12:21,205 Đứng lên nào bạn. 619 01:12:25,299 --> 01:12:26,420 Bên trái cậu! 620 01:12:37,302 --> 01:12:38,963 Tôi sẽ câu chút thời gian. 621 01:12:45,090 --> 01:12:46,091 Đóng cửa lại. 622 01:12:50,946 --> 01:12:55,781 Tôi không thể nói với cậu rằng đã bao lần tôi mơ thấy mình đang lên chiếc thang máy này. 623 01:12:57,943 --> 01:12:59,224 Đó là một điều đáng tiếc không thể... 624 01:13:02,578 --> 01:13:04,059 Chỉ là di đôi chân xíu thôi, bạn à! 625 01:13:04,590 --> 01:13:06,602 Giờ, nghe tôi nói này. 626 01:13:07,002 --> 01:13:08,394 Khi cậu giết Akan, 627 01:13:08,794 --> 01:13:11,807 tôi muốn cậu nhìn thẳng vào mắt hắn cho tới khi hắn nhắm hẳn mắt lại... 628 01:13:12,108 --> 01:13:14,370 Nhìn vào hắn như kiểu thần chết ấy, hiểu tôi nói chứ hả? 629 01:13:16,953 --> 01:13:20,576 Giờ thì, tôi sợ rằng mình không thể theo cậu được rồi. 630 01:13:21,077 --> 01:13:22,879 Nhưng cậu đã cho phép tôi đưa cậu đi xa thế này, 631 01:13:23,139 --> 01:13:26,843 đó đã là một món quà tuyệt vời nhất rồi... 632 01:13:27,053 --> 01:13:28,244 Trong ngần ấy năm tháng đời anh ta. 633 01:13:32,299 --> 01:13:33,300 Không. 634 01:13:33,410 --> 01:13:35,952 Nó được cố định ở tĩnh mạch. 635 01:13:36,953 --> 01:13:39,726 Nếu nó không được tháo ra, 636 01:13:41,788 --> 01:13:43,891 Đưa... Đưa tôi vật trong túi áo cậu, nhanh lên. 637 01:13:48,876 --> 01:13:50,387 Tôi lo rằng mình phải thú nhận một số chuyện. 638 01:13:50,387 --> 01:13:52,930 Cậu thấy đó, tôi đã theo dõi Akan cả năm trời. 639 01:13:53,230 --> 01:13:58,616 Vì thế khi cậu ngã xuống đường và cậu đã bộc lộ tính cách sắc nét của mình. 640 01:13:58,916 --> 01:14:01,469 Tất cả điều tôi thấy là cơ hội của mình để trả thù. 641 01:14:01,569 --> 01:14:05,303 Cậu đã chứng mình rằng tôi đúng trong buổi gặp trong rừng hôm đó... 642 01:14:05,703 --> 01:14:07,565 Tôi đã nhận ra một mảnh cấy. 643 01:14:10,788 --> 01:14:13,201 Một mảnh kí ức còn sót lại, thấy chứ? 644 01:14:13,701 --> 01:14:15,734 Và tôi có đủ khả năng, 645 01:14:15,734 --> 01:14:19,157 để cậu nhớ ra khoảng thời gian đẹp hơn ở đâu đó ngoài kia, nên... 646 01:14:19,357 --> 01:14:20,659 Tôi đã để nó lại. 647 01:14:21,369 --> 01:14:24,162 Nó không phải là phong cách thường thấy ở tôi, tôi sợ là vậy... 648 01:14:25,404 --> 01:14:28,216 Sau đó ở phòng thí nghiệm của tôi, 649 01:14:28,417 --> 01:14:33,552 khi hắn ta cố gắng phân tích lợi ích mà cậu có thể làm cho tôi. 650 01:14:34,833 --> 01:14:35,894 Tôi đã nhận ra... 651 01:14:36,895 --> 01:14:41,861 Cậu là ai đối với tôi vậy, Henry. 652 01:14:49,689 --> 01:14:52,522 Thật là tuyệt khi có một người bạn như cậu, Henry. 653 01:14:57,887 --> 01:15:03,613 Tôi đã nghĩ tới việc chết chóc và chuẩn bị sẵn rồi. 654 01:15:05,595 --> 01:15:07,337 Nếu cậu chưa vượt qua được, 655 01:15:08,438 --> 01:15:13,203 cậu sẽ bắt đầu nhớ tới những khoảnh khắc trong quá khứ của mình, Henry. 656 01:15:15,055 --> 01:15:19,149 Những ký ức đó đều là thật. 657 01:15:20,480 --> 01:15:21,712 Nó có nghĩa cậu là ai. 658 01:15:22,613 --> 01:15:23,654 Tin họ đi. 659 01:16:01,012 --> 01:16:03,435 Những ký ức, ký ức, ký ức. 660 01:16:07,479 --> 01:16:09,912 Lô hàng chiến binh người máy đầu tiên của tao. 661 01:16:12,214 --> 01:16:15,237 Tất cả bọn mày đều đã có kinh nghiệm. 662 01:16:15,237 --> 01:16:18,811 Về việc nạp dữ liệu vào não bọn chúng. 663 01:16:19,211 --> 01:16:21,644 Tất cả những thứ tao nhớ được là thức dậy trong phòng thí nghiệm... 664 01:16:21,844 --> 01:16:25,077 Cùng đôi chân đinh vít của con vợ nó. 665 01:16:28,651 --> 01:16:29,922 Em yêu anh, Charlie. 666 01:16:33,386 --> 01:16:34,807 Em yêu anh, Edward. 667 01:16:38,621 --> 01:16:40,023 Em yêu anh, Thomas. 668 01:16:41,364 --> 01:16:42,786 Bất ngờ không mày? 669 01:16:44,948 --> 01:16:45,999 Có à? 670 01:16:46,730 --> 01:16:47,881 Cái này... 671 01:16:49,863 --> 01:16:50,904 Là của con vợ mày à? 672 01:16:54,227 --> 01:16:56,650 Tao có thể ngửi được mùi của nó. 673 01:16:58,672 --> 01:17:01,195 Chúng gần như đã sẵn sàng vì mày rồi. 674 01:17:01,605 --> 01:17:05,419 Nhưng tao cảnh báo mày, đám này cao cấp lắm... 675 01:17:09,723 --> 01:17:11,135 Hóa ra trình mày chỉ như đồ chơi chạy bin thôi. 676 01:17:12,096 --> 01:17:13,547 Chịch chết mọe nó đi. 677 01:22:15,269 --> 01:22:16,290 Đứng dậy. 678 01:22:16,491 --> 01:22:17,492 Đứng dậy? 679 01:23:36,253 --> 01:23:38,736 Mày có kiểm soát được không? 680 01:23:40,788 --> 01:23:41,949 Henry. 681 01:23:51,409 --> 01:23:53,141 Sao tự mày đấm mày thế, Henry? 682 01:24:10,679 --> 01:24:11,690 Anh yêu? 683 01:24:11,890 --> 01:24:13,141 Anh yêu, anh ổn chứ? 684 01:24:13,652 --> 01:24:15,974 Anh yêu cách em luôn bảo vệ anh. 685 01:24:23,993 --> 01:24:25,054 Anh nợ em một lời xin lỗi. 686 01:24:25,834 --> 01:24:26,876 Tại sao? 687 01:24:28,777 --> 01:24:29,779 Vì nghi ngờ em. 688 01:24:30,850 --> 01:24:32,902 Anh có hơi bối rối đó. 689 01:24:32,912 --> 01:24:34,393 Sao anh để em làm vậy? 690 01:24:34,593 --> 01:24:38,808 Chỉ để vợ anh được thỏa mãn thôi, anh đang mất sạch bọn đệ rồi. 691 01:24:40,029 --> 01:24:41,811 Chúng chết hết rồi à? 692 01:24:44,284 --> 01:24:45,375 Phải. 693 01:24:45,575 --> 01:24:48,208 Anh có biết khi nào thứ này hoạt động không? 694 01:24:48,408 --> 01:24:49,409 Khi nào à? 695 01:24:49,749 --> 01:24:52,642 Khi Henry kéo em khỏi kén thoát hiểm. 696 01:24:54,044 --> 01:24:56,426 Cố gắng đưa em thoát khỏi phòng thí nghiệm. 697 01:24:57,027 --> 01:25:00,961 Ai mà nghĩ đó là yếu tố kích động lớn chứ? 698 01:25:05,425 --> 01:25:09,169 Rồi rao sẽ có cả trăm bản như mày vào ngày mai, tuần tới là cả ngàn. 699 01:25:10,581 --> 01:25:13,464 Ký ức đầu tiền của mỗi bản đều sẽ là vợ bọn chúng. 700 01:25:13,664 --> 01:25:17,768 Trao cho chúng cái nhẫn cưới rẻ tiền. 701 01:25:17,968 --> 01:25:19,780 Mỗi thằng chiến binh của tao đó, 702 01:25:19,790 --> 01:25:24,785 khi tỉnh dậy đều sẽ làm mọi thứ cô vợ thông minh tao muốn. 703 01:25:25,686 --> 01:25:29,170 Dù có là tấn công Paris hay đập phá Nhà Trắng. 704 01:25:29,921 --> 01:25:33,084 Tao sẽ vờ như mày đã hiểu tất cả vai mà tao diễn. 705 01:25:34,055 --> 01:25:36,207 Mày đã không tạo nên lịch sử, Henry. 706 01:25:37,368 --> 01:25:39,190 Mày đã giúp nó kết thúc. 707 01:25:54,616 --> 01:25:55,617 Cậu... 708 01:25:56,538 --> 01:25:57,579 Nhỏ nhoi... 709 01:25:58,660 --> 01:25:59,702 Nhát gan. 710 01:26:01,914 --> 01:26:03,435 Như lời mẹ tôi nói tôi. 711 01:26:05,057 --> 01:26:06,288 Như tên tôi vậy. 712 01:26:07,510 --> 01:26:11,364 Và tôi đã chứng minh họ sai bằng cách giết tất cả bọn lỗi lầm. 713 01:26:15,438 --> 01:26:16,839 Tôi yêu cậu, Henry. 714 01:26:17,910 --> 01:26:20,953 Và tôi sẽ không bao giờ gọi cậu là vậy, nhưng cậu phải quyết định. 715 01:26:22,475 --> 01:26:25,728 Cậu sẽ để cục máu uất hận này bị nuốt trôi chứ? 716 01:26:27,500 --> 01:26:32,776 Hay là đứng dậy, nhổ nó ra và đi hành xác bọn chúng? 717 01:26:48,812 --> 01:26:49,813 Akan! 718 01:26:49,994 --> 01:26:51,155 Đù má... 719 01:27:39,815 --> 01:27:40,816 Đừng! 720 01:27:41,116 --> 01:27:42,117 Dừng lại! 721 01:27:43,018 --> 01:27:44,850 Tôi ra lệnh cho anh dừng lại! 722 01:27:49,385 --> 01:27:50,616 Henry! 723 01:27:51,017 --> 01:27:52,178 Thôi đi! 724 01:28:26,613 --> 01:28:27,634 Đây là đâu? 725 01:28:33,861 --> 01:28:34,862 Không. 726 01:28:35,142 --> 01:28:37,204 Đụ má mày, chết mọe đi! 727 01:28:37,605 --> 01:28:38,606 Đụ má mày! 728 01:28:38,806 --> 01:28:40,928 Sao mày dám làm thế, Henry? 729 01:28:41,529 --> 01:28:43,271 Sao mày dám làm vậy thằng chó? 730 01:28:44,122 --> 01:28:45,123 Trả lời tao đi! 731 01:28:46,094 --> 01:28:47,315 Trả lời tao đi! 732 01:28:52,640 --> 01:28:54,112 DỄ MÀ 733 01:28:55,083 --> 01:28:56,705 Thằng chó chết! 734 01:29:04,022 --> 01:29:05,514 Henry, đã có chuyện gì? 735 01:29:09,628 --> 01:29:12,551 Mày đã được yêu tao. 736 01:29:17,436 --> 01:29:18,437 Henry! 737 01:29:19,448 --> 01:29:20,499 Henry! 738 01:29:22,111 --> 01:29:23,833 Nghe trái tim mày đi! 739 01:29:27,116 --> 01:29:41,851 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles FB.com/WorldSubtitlesVN hoặc WorldSubTeam.com - Perfect Subtitles choice. It's up to you -