1 00:01:12,410 --> 00:01:13,536 Señoritas. 2 00:01:27,425 --> 00:01:28,718 Bacará. 3 00:01:29,886 --> 00:01:31,096 Exquisito. 4 00:02:01,501 --> 00:02:02,710 Tihomir. 5 00:02:02,919 --> 00:02:04,170 Cuelgue el teléfono. 6 00:02:07,340 --> 00:02:09,425 Bradley Fine. 7 00:02:14,055 --> 00:02:15,557 Es un honor. 8 00:02:15,682 --> 00:02:17,517 El placer es todo mío. 9 00:02:17,809 --> 00:02:19,644 Dígame dónde está la bomba. 10 00:02:20,353 --> 00:02:22,355 Diez segundos, o está muerto. 11 00:02:22,522 --> 00:02:24,149 Qué interesante. 12 00:02:24,274 --> 00:02:27,193 Cuando mis hombres y yo la escondimos... 13 00:02:27,861 --> 00:02:30,613 ...me aseguré de eliminar a cualquier testigo. 14 00:02:33,032 --> 00:02:35,618 Y luego eliminé a los eliminadores. 15 00:02:37,787 --> 00:02:41,040 Así que ahora soy el único que sabe... 16 00:02:41,166 --> 00:02:46,087 ...dónde está esa peligrosamente compacta y transportable bomba nuclear. 17 00:02:46,629 --> 00:02:47,630 Así que... 18 00:02:50,175 --> 00:02:53,595 ...yo diría que tengo más de diez segundos. 19 00:02:54,304 --> 00:02:57,056 En ese caso, más le vale empezar a... 20 00:03:03,688 --> 00:03:05,064 ¡Maldita sea! 21 00:03:05,190 --> 00:03:06,232 ¡Ay, no! 22 00:03:06,357 --> 00:03:08,234 ¿Por qué hiciste eso? 23 00:03:08,359 --> 00:03:11,779 No lo hice a propósito. ¡Hay mucho polen aquí! 24 00:03:12,113 --> 00:03:15,074 ¡Cielos! ¡Válgame Dios! ¿Tomaste tu medicamento? 25 00:03:15,200 --> 00:03:16,409 Lo olvidé en el avión. 26 00:03:16,534 --> 00:03:19,537 ¡Te lo dije hoy, pongo uno adicional en todos tus sacos! 27 00:03:19,662 --> 00:03:20,705 ¿En serio? 28 00:03:20,830 --> 00:03:22,916 Genial. ¡Diablos! Gracias. 29 00:03:23,041 --> 00:03:26,211 No, es mi culpa. Te oí moquear hace rato... 30 00:03:26,336 --> 00:03:28,296 ...y no hice nada con esa información. 31 00:03:28,421 --> 00:03:30,506 Soy responsable de esa muerte. 32 00:03:30,632 --> 00:03:32,926 Se aproximan tres. Sal por la puerta trasera. 33 00:03:33,051 --> 00:03:34,052 Rápido. 34 00:03:41,392 --> 00:03:42,477 ¿Hay alguien aquí? 35 00:03:42,602 --> 00:03:44,896 Sí, viene uno a la vuelta de la esquina. 36 00:03:47,607 --> 00:03:51,069 Vienen tres por la puerta. Cuida tu retaguardia. 37 00:03:54,239 --> 00:03:55,240 Bingo. 38 00:03:55,740 --> 00:03:56,741 ¡Genial! 39 00:03:57,492 --> 00:03:59,244 Debí traer más balas. 40 00:04:00,161 --> 00:04:03,289 Creí que eran chispas de chocolate, que como a puños... 41 00:04:03,414 --> 00:04:04,791 ...pero estas sabían... 42 00:04:04,916 --> 00:04:07,919 No hay otra forma de decirlo: sabían a cola de rata. 43 00:04:08,002 --> 00:04:10,129 Por favor, no hagan tanto ruido. 44 00:04:10,296 --> 00:04:13,675 Otra vez hay roedores en el techo, y odio decirlo, pero... 45 00:04:13,800 --> 00:04:15,927 ...hicieron popó sobre tu pastel. 46 00:04:16,469 --> 00:04:17,929 - ¿A la izquierda? - No. 47 00:04:18,012 --> 00:04:20,431 A la derecha y por el túnel. 48 00:04:20,515 --> 00:04:23,476 Viene uno por tu derecha, con un ejército detrás. 49 00:04:23,601 --> 00:04:24,602 Esa es mi chica. 50 00:04:24,686 --> 00:04:25,728 No lo sé. 51 00:04:42,203 --> 00:04:43,371 Cuidado atrás. 52 00:04:44,956 --> 00:04:46,499 Estuvo cerca, Fine. 53 00:04:46,833 --> 00:04:48,960 - ¿Quién es el más fino? - ¡Tu nombre lo dice! 54 00:04:53,715 --> 00:04:54,966 ¡Cielos, agáchate! 55 00:04:58,886 --> 00:05:01,806 Bien hecho, Fine. El Pilates te ha servido. 56 00:05:01,931 --> 00:05:03,141 ¿Lo notaste? 57 00:05:03,266 --> 00:05:05,935 Sí, te ves más suelto de la cadera. 58 00:05:06,060 --> 00:05:08,229 Digo, atléticamente hablando. 59 00:05:08,354 --> 00:05:10,648 No sé. Te ves menos torpe. 60 00:05:10,690 --> 00:05:11,691 ¡Cállate! 61 00:05:11,774 --> 00:05:12,942 - ¿De frente? - No. 62 00:05:13,026 --> 00:05:14,444 Sube las escaleras. 63 00:05:14,652 --> 00:05:17,280 Encontrarás a un amiguito en el primer descanso. 64 00:05:25,455 --> 00:05:27,665 - Gracias por tu ayuda. - Ya no hay nadie más. 65 00:05:27,790 --> 00:05:28,833 Rápido. 66 00:05:30,168 --> 00:05:32,420 ¡Cielos! ¡Las ratas vuelan! 67 00:05:32,545 --> 00:05:33,588 ¡Ya, por favor! 68 00:05:34,130 --> 00:05:36,215 Bien, Fine. Detente en la puerta. 69 00:05:36,341 --> 00:05:38,259 Se aproxima un guardia. Yo te aviso. 70 00:05:38,384 --> 00:05:40,345 Prepárate, Fine. En tres... 71 00:05:41,220 --> 00:05:42,221 ...dos... 72 00:05:42,263 --> 00:05:43,264 ...uno. ¡Ahora! 73 00:05:45,183 --> 00:05:47,477 Vaya, ¿olvidé llamar a la puerta? 74 00:05:53,441 --> 00:05:55,026 ¡Se enredan en mi cabello! 75 00:05:55,151 --> 00:05:57,820 - ¡No puedo ver! - ¿Cómo que no puedes verme? 76 00:05:57,945 --> 00:06:00,448 ¡Sí te veo! ¡Camionetas aproximándose! 77 00:06:01,699 --> 00:06:02,950 ¡Ve al muelle! 78 00:06:03,076 --> 00:06:04,869 Muelle. Excelente idea. 79 00:06:04,994 --> 00:06:06,704 La lancha de Boyanov está al final. 80 00:06:27,100 --> 00:06:28,476 No hay llaves, Coop. 81 00:06:28,601 --> 00:06:32,063 El panel está a la izquierda, bajo el timón. Enciéndelo con los cables. 82 00:06:34,774 --> 00:06:35,983 ¡No llego a los cables! 83 00:06:37,193 --> 00:06:38,736 ¡Agáchate y cúbrete los oídos! 84 00:06:38,861 --> 00:06:40,321 ¿Cómo oiré tu hermosa voz? 85 00:06:40,446 --> 00:06:42,156 ¡Deja de ser adorable y agáchate! 86 00:06:44,158 --> 00:06:47,453 Apunte a coordenadas 43.16547... 87 00:06:47,578 --> 00:06:50,748 ...27.94654 y dispare, ahora. 88 00:07:07,765 --> 00:07:09,183 ¡Estuvo cerca! 89 00:07:09,600 --> 00:07:11,477 ¡Buen trabajo con el dron, Coop! 90 00:07:11,602 --> 00:07:12,603 Podría besarte. 91 00:07:13,813 --> 00:07:17,650 Lo aceptaría con la boca abierta. 92 00:07:18,568 --> 00:07:20,445 En cuanto regrese, te invitaré a cenar. 93 00:07:20,570 --> 00:07:21,863 Buen trabajo, Coop. 94 00:07:22,238 --> 00:07:24,532 Oye, ¿puedes ir a la tintorería por mi ropa? 95 00:07:24,657 --> 00:07:25,867 ¿Y a recoger mi auto? 96 00:07:25,992 --> 00:07:27,493 Claro. No hay problema. 97 00:07:27,618 --> 00:07:29,495 Y tengo que despedir a mi jardinero. 98 00:07:29,620 --> 00:07:31,747 Rompe los aspersores con la podadora. 99 00:07:31,873 --> 00:07:33,708 ¿Puedes despedirlo por mí? 100 00:07:33,916 --> 00:07:36,002 Sí. Sí, claro. 101 00:07:36,127 --> 00:07:37,920 ¿Qué dices? ¡Con gusto! 102 00:07:38,129 --> 00:07:39,505 Eres la mejor. 103 00:07:39,755 --> 00:07:41,299 Nos olemos luego, amiga. 104 00:07:41,424 --> 00:07:43,926 Cielos. Pobre Jaime. 105 00:07:45,303 --> 00:07:48,014 El asunto es, Jaime... 106 00:07:50,683 --> 00:07:52,477 ¿Son tus hijos? 107 00:07:52,810 --> 00:07:54,812 - ¿Tus hijos? - Sí, tengo hijos. 108 00:07:54,937 --> 00:07:57,523 Necesito cubrir esos ojos. 109 00:07:58,357 --> 00:07:59,859 Me miran fijamente. 110 00:08:00,485 --> 00:08:01,861 Por favor, no me despida. 111 00:08:01,986 --> 00:08:03,654 No. Jaime, jamás haría eso. 112 00:08:03,779 --> 00:08:05,948 Esto es una evaluación. 113 00:08:08,701 --> 00:08:09,702 Jaime. 114 00:08:11,370 --> 00:08:12,497 Sí. 115 00:08:14,624 --> 00:08:16,667 La podadora... 116 00:08:20,213 --> 00:08:21,797 Directo a la podadora. 117 00:08:31,557 --> 00:08:33,309 Eres fenomenal, Susan. 118 00:08:44,070 --> 00:08:46,739 SPY UNA ESPÍA DESPISTADA 119 00:10:25,671 --> 00:10:27,173 Se ven deliciosos. 120 00:10:34,013 --> 00:10:37,058 No es por criticar, pero está correoso. 121 00:10:37,183 --> 00:10:39,352 Coop, te estás comiendo una toalla. 122 00:10:47,193 --> 00:10:49,987 Estaba limpiando mi paladar. 123 00:10:50,529 --> 00:10:52,865 Vaya. ¿Tenías que traerme a un basurero? 124 00:10:53,866 --> 00:10:55,201 ¡Eres un tacaño! 125 00:10:55,409 --> 00:10:56,535 Burger King estaba lleno. 126 00:10:58,871 --> 00:11:00,706 - Disculpen. - Oye, estaba pensando. 127 00:11:00,873 --> 00:11:01,874 Sí. 128 00:11:02,208 --> 00:11:04,168 No podría hacer lo que hago sin ti. 129 00:11:04,502 --> 00:11:09,423 Y he estado pensando en hacer algo especial para ti... 130 00:11:11,676 --> 00:11:13,594 Cielo santo, Fine. 131 00:11:18,391 --> 00:11:19,392 Es... 132 00:11:19,433 --> 00:11:21,143 ¡Es un cupcake loco! 133 00:11:22,687 --> 00:11:24,438 - Te encanta el pastel. - Vaya. 134 00:11:24,730 --> 00:11:26,440 ¡Qué maravilla! 135 00:11:26,565 --> 00:11:30,444 Imagina qué incómodo hubiera sido que te diera una argolla de diamante. 136 00:11:31,278 --> 00:11:33,447 ¡Una argolla de diamante! ¡No! 137 00:11:33,572 --> 00:11:36,367 Tendría que decir: "¡No quiero casarme contigo!" 138 00:11:36,450 --> 00:11:39,745 No quiero que tus brazos musculosos y tus manos... 139 00:11:39,870 --> 00:11:43,541 ...me unten crema en la espalda por el resto de mi vida. 140 00:11:43,624 --> 00:11:46,252 Y nuestros tres hijos llegarían corriendo... 141 00:11:46,377 --> 00:11:49,296 ...Karen, Tommy y Billy, y les diríamos: "¡Váyanse!" 142 00:11:49,630 --> 00:11:50,923 No, gracias. 143 00:11:51,048 --> 00:11:52,633 Solo... 144 00:11:52,758 --> 00:11:55,761 ¿Podrías darme un adorno que sí pueda usar? 145 00:11:55,928 --> 00:11:57,138 ¿No te lo vas a poner? 146 00:11:58,431 --> 00:12:01,183 Sí. Lo estaba reservando. 147 00:12:01,308 --> 00:12:02,518 ¡Póntelo! 148 00:12:02,643 --> 00:12:04,103 Mira eso. Vaya, es... 149 00:12:04,270 --> 00:12:06,647 - Es un broche ajustable. - Un broche ajustable. 150 00:12:06,772 --> 00:12:09,150 Eso no se ve en muchas joyas. 151 00:12:09,275 --> 00:12:10,776 - Todo tu estilo. - ¿Sí? 152 00:12:10,943 --> 00:12:12,278 Vaya, perfecto. 153 00:12:13,112 --> 00:12:17,283 En serio, no podría hacer lo que hago sin ti hablándome al oído. 154 00:12:17,450 --> 00:12:21,120 Yo no podría hacer lo que tú haces. ¿Me imaginas como espía? 155 00:12:21,287 --> 00:12:22,288 Cielos. 156 00:12:22,872 --> 00:12:24,290 - En una misión. - Sí. 157 00:12:24,373 --> 00:12:25,875 - ¡Con un arma! - ¿Qué? 158 00:12:26,000 --> 00:12:27,501 No me permitirían ser espía. 159 00:12:27,626 --> 00:12:29,462 Ni siquiera puedo vestirme como una. 160 00:12:29,545 --> 00:12:31,797 Mírate, con tu traje a la medida... 161 00:12:31,964 --> 00:12:33,716 Todo te queda perfecto. 162 00:12:33,841 --> 00:12:36,802 Mi vestido es como un costal color calabaza. 163 00:12:36,886 --> 00:12:37,928 Por fa-- 164 00:12:37,970 --> 00:12:40,931 Ni siquiera tiene etiqueta. Creo que mi mamá lo hizo. 165 00:12:40,973 --> 00:12:42,892 No, basta. 166 00:12:43,017 --> 00:12:44,393 Cielo santo. 167 00:12:44,518 --> 00:12:46,187 - No seas tan dura contigo. - Bien. 168 00:12:46,312 --> 00:12:48,522 Somos el equipo perfecto, por eso funcionamos. 169 00:12:48,647 --> 00:12:49,648 Sí. 170 00:12:50,316 --> 00:12:51,317 Ven acá. 171 00:12:53,152 --> 00:12:54,320 Ven. Acércate. 172 00:12:57,323 --> 00:12:58,824 Creo que tienes conjuntivitis. 173 00:12:58,908 --> 00:13:00,409 ¿Qué? No. 174 00:13:00,534 --> 00:13:01,660 - Ahí. - No. 175 00:13:01,827 --> 00:13:04,330 ¿Te tocaste los ojos al limpiar la arena del gato? 176 00:13:04,497 --> 00:13:05,664 No tengo gatos. 177 00:13:05,831 --> 00:13:07,041 ¿Por qué pensé que sí? 178 00:13:07,166 --> 00:13:08,209 No sé. 179 00:13:08,292 --> 00:13:10,461 Consíguete unos. Son buena compañía. 180 00:13:16,842 --> 00:13:20,679 Nos enteramos de que el arma sigue en venta al mejor postor. 181 00:13:20,763 --> 00:13:23,265 Alguien además de Boyanov sabe dónde está. 182 00:13:23,390 --> 00:13:26,852 Probablemente su hija, Rayna. Él solo confiaba en ella. 183 00:13:27,019 --> 00:13:28,687 Cooper, ¿tienes conjuntivitis? 184 00:13:28,771 --> 00:13:31,565 - Vete a casa, vas a contagiar a todos. - Te lo dije. 185 00:13:31,690 --> 00:13:34,026 No, no es conjuntivitis. 186 00:13:34,193 --> 00:13:37,112 Es solo una reacción alérgica. 187 00:13:37,238 --> 00:13:40,741 Yo soy alérgica a las enfermedades de niños, así que no te me acerques. 188 00:13:40,866 --> 00:13:41,867 Lo siento. 189 00:13:41,951 --> 00:13:43,035 En fin, tienes razón. 190 00:13:43,118 --> 00:13:47,206 Tras la muerte de Boyanov, Rayna fue a una caja de seguridad en Varna. 191 00:13:47,373 --> 00:13:49,875 - El rumor corrió esa noche. - ¿Qué sabemos de ella? 192 00:13:49,959 --> 00:13:51,710 Buscaré su expediente. 193 00:13:52,294 --> 00:13:53,379 Se atoró. 194 00:13:53,462 --> 00:13:55,256 Hace calor aquí. 195 00:13:56,382 --> 00:13:57,550 Buscaré el expediente. 196 00:13:57,633 --> 00:14:00,886 ¡No uses mi teclado con tus dedos infectados de conjuntivitis! 197 00:14:01,011 --> 00:14:03,848 ¿Por qué no mejor lloras directamente en mi boca? 198 00:14:03,931 --> 00:14:06,016 En serio, solo es una reacción alérgica. 199 00:14:06,100 --> 00:14:07,601 Siéntate. Yo lo busco. 200 00:14:07,726 --> 00:14:09,728 - Bien, me siento. - Rayna Boyanov. 201 00:14:09,895 --> 00:14:12,898 Estudió Derecho Internacional en Oxford. La mejor de su clase. 202 00:14:13,023 --> 00:14:14,900 Hace 10 años que vive en Londres. 203 00:14:15,025 --> 00:14:19,113 Sabemos que se ha comunicado con los líderes de varios grupos terroristas. 204 00:14:19,238 --> 00:14:21,073 Principalmente, con Solsa Dudaev... 205 00:14:21,240 --> 00:14:24,243 ...de la Brigada de Mártires Chechenos financiada por Al-Qaeda. 206 00:14:24,410 --> 00:14:27,413 Hay evidencia de que planea llevar el arma a Nueva York... 207 00:14:27,580 --> 00:14:29,915 ...para la Asamblea de la ONU, la próxima semana. 208 00:14:30,082 --> 00:14:31,083 Ya empaqué. 209 00:14:31,125 --> 00:14:34,003 Supimos que se mudó a las afueras de Sofía. 210 00:14:34,086 --> 00:14:35,087 Ve por ella. 211 00:14:36,213 --> 00:14:37,923 Recoge mis cosas, Coop. 212 00:14:39,925 --> 00:14:42,428 Cooper, ponte lentes oscuros, o algo. 213 00:14:42,553 --> 00:14:44,763 Pareces una gitana que me echa el mal de ojo. 214 00:14:44,889 --> 00:14:45,973 Sí, de inmediato. 215 00:14:46,307 --> 00:14:49,393 Cielos. Mi vida es un desastre. 216 00:14:49,476 --> 00:14:50,477 No lo es. 217 00:14:50,561 --> 00:14:52,438 Tengo 40, vivo sola... 218 00:14:52,479 --> 00:14:56,609 No he tenido un novio formal desde que Jerry me dejó hace 3 años. 219 00:14:56,734 --> 00:14:57,985 Jerry era un imbécil. 220 00:14:58,110 --> 00:15:01,405 Cuando dejé las aulas por la CIA, creí que todo sería diferente... 221 00:15:01,488 --> 00:15:05,284 ...que sería una espía genial, pero sigo siendo la misma aburrida de siempre. 222 00:15:05,409 --> 00:15:08,162 Si sirve de algo, opino que eres genial tal como eres. 223 00:15:08,287 --> 00:15:10,456 Eres emocionante. Pero, ¿sabes qué? 224 00:15:10,581 --> 00:15:11,790 No te arriesgas. 225 00:15:12,166 --> 00:15:13,626 Quizá tengas razón. 226 00:15:13,792 --> 00:15:16,754 Aún oigo la voz de mi mamá: 227 00:15:17,254 --> 00:15:19,757 "Las mujeres bien portadas hacen historia". 228 00:15:19,840 --> 00:15:23,802 La frase es: "Las mujeres bien portadas no hacen historia". 229 00:15:23,928 --> 00:15:26,639 - Sí. Ella nunca la decía así. - ¿Qué más decía? 230 00:15:27,473 --> 00:15:29,475 "No sobresalgas". "Deja ganar a otros". 231 00:15:29,642 --> 00:15:31,435 - Típico. - Me lo decía mucho. 232 00:15:31,518 --> 00:15:34,021 Y "renuncia a tus sueños, Susan". 233 00:15:34,146 --> 00:15:35,856 - Escribía eso en mi almuerzo. - Sí. 234 00:15:37,650 --> 00:15:39,151 Digo, francamente... 235 00:15:39,818 --> 00:15:43,656 ...¿cuál es la diferencia entre nosotras y Karen Walker? 236 00:15:43,822 --> 00:15:46,116 Creo que todo, literalmente. 237 00:15:46,200 --> 00:15:48,994 No, lo hiciste tan bien como ella en la Academia. 238 00:15:49,119 --> 00:15:52,164 Ha tenido más misiones exitosas que el mismo Fine. 239 00:15:52,331 --> 00:15:53,999 Es de lo peor. 240 00:15:54,124 --> 00:15:56,293 Mírala. Se cree perfecta, ¿no? 241 00:15:56,502 --> 00:15:59,338 "Hola, soy Karen Walker, superespía". 242 00:16:00,339 --> 00:16:02,341 Cabello perfecto. Rostro perfecto. 243 00:16:02,466 --> 00:16:04,176 Seguro llora hasta quedarse dormida. 244 00:16:04,343 --> 00:16:06,178 - Lo dudo. - Sí lo hace. 245 00:16:06,303 --> 00:16:09,014 Y no hablo de unas cuantas lágrimas. 246 00:16:09,181 --> 00:16:12,476 Me refiero a un gran llanto silencioso. 247 00:16:13,227 --> 00:16:14,895 No creo que eso sea... 248 00:16:15,020 --> 00:16:17,314 Como un payaso miserable. 249 00:16:18,023 --> 00:16:20,192 - "Así me veo dormida". - Silencio. 250 00:16:20,859 --> 00:16:22,695 No sabe quiénes somos. Es egocéntrica. 251 00:16:23,529 --> 00:16:26,115 Hola. Hola, Nancy. Hola, Susan. 252 00:16:26,198 --> 00:16:27,533 ¡Hola! 253 00:16:27,700 --> 00:16:30,786 Qué tiernas se ven ahí sentadas, tan lindas. 254 00:16:32,871 --> 00:16:34,373 Qué amable. 255 00:16:34,540 --> 00:16:37,668 - Un whiskey, por favor. - El servicio es muy lento. 256 00:16:37,793 --> 00:16:40,462 - Superlento. - Ojalá te lo den en la próxima hora. 257 00:16:40,546 --> 00:16:42,172 - Listo, Srta. Walker. - Gracias. 258 00:16:43,632 --> 00:16:46,051 Conozco a Alan de hace mucho. Vengo muy seguido. 259 00:16:46,176 --> 00:16:47,803 Nosotras también. ¿Verdad, Alan? 260 00:16:47,886 --> 00:16:49,888 Oye, Alan. ¡Alan! 261 00:16:50,014 --> 00:16:51,056 ¡Amigo Alan! 262 00:16:51,890 --> 00:16:54,643 - ¡Al! Tenemos... - Srta. Walker, ¿la molestan? 263 00:16:54,893 --> 00:16:56,812 - No, no hay problema. - Bien. 264 00:16:56,895 --> 00:16:57,980 ¡Alan! 265 00:16:58,063 --> 00:16:59,064 Es muy amable. 266 00:16:59,148 --> 00:17:02,067 - Finge que no nos conoce. - Muy gracioso. 267 00:17:02,192 --> 00:17:05,404 En fin, me voy de vacaciones, las veré cuando vuelva. 268 00:17:06,321 --> 00:17:08,073 - ¿A dónde? - A Capri. 269 00:17:08,198 --> 00:17:09,742 - Capri. - Capri. 270 00:17:09,867 --> 00:17:13,746 Ojalá pudiera quedarme aquí, acurrucarme con un buen libro. 271 00:17:13,912 --> 00:17:16,707 Pero me espera un yate lleno de amigos. 272 00:17:16,832 --> 00:17:18,000 - Vaya. - En fin... 273 00:17:18,083 --> 00:17:21,003 Las veré cuando vuelva, con pecas y bronceada. 274 00:17:21,086 --> 00:17:22,087 Nos vemos. 275 00:17:22,171 --> 00:17:23,589 - Adiós. - ¡Adiós! 276 00:17:26,425 --> 00:17:28,343 Disculpa. Susan está enferma. 277 00:17:29,219 --> 00:17:30,429 Del estómago. 278 00:17:32,598 --> 00:17:34,433 Cielos, gracias por eso. 279 00:17:34,600 --> 00:17:36,101 - ¿Por qué lo hiciste? - Pánico. 280 00:17:36,268 --> 00:17:37,269 Qué gran momento. 281 00:17:38,896 --> 00:17:41,023 - Mírala. - Lo sé. Ese vestido. 282 00:17:41,106 --> 00:17:42,775 Mira cuánta seguridad. 283 00:17:42,900 --> 00:17:45,360 Ni siquiera se puede fumar aquí. 284 00:17:46,779 --> 00:17:48,113 Me voy a casa. 285 00:17:48,280 --> 00:17:50,032 - No, por favor. - Sí. 286 00:17:50,741 --> 00:17:51,867 Susan. 287 00:17:52,284 --> 00:17:53,327 Que te mejores. 288 00:17:53,410 --> 00:17:55,120 Gracias. Sí. 289 00:17:55,621 --> 00:17:56,872 Fine, ¿listo? 290 00:17:56,955 --> 00:17:58,791 Sí, Coop. Estoy llegando. 291 00:17:58,957 --> 00:18:00,793 Susan, está delicioso. 292 00:18:00,959 --> 00:18:03,128 Qué bien. Es la achicoria. 293 00:18:03,295 --> 00:18:04,296 Sí. 294 00:18:06,632 --> 00:18:08,217 ¿Hay señales de ella en la casa? 295 00:18:08,300 --> 00:18:11,595 Los sensores térmicos no detectan nada. Hay interferencia. 296 00:18:11,720 --> 00:18:13,263 Esto no me gusta, Fine. 297 00:18:13,388 --> 00:18:15,057 Estoy listo para el reto. 298 00:18:15,140 --> 00:18:16,391 Voy a entrar. 299 00:18:21,063 --> 00:18:24,233 Diablos, algo le pasa a tu cámara. ¿Puedes cambiarla por otra? 300 00:18:24,316 --> 00:18:25,400 Demasiado tarde. 301 00:18:33,158 --> 00:18:34,576 No hay seguridad. 302 00:18:35,327 --> 00:18:38,205 Su padre jamás se habría expuesto tanto. 303 00:18:38,330 --> 00:18:41,166 Vete, Fine. Parece demasiado fácil. 304 00:18:41,291 --> 00:18:42,835 Me gusta lo fácil. 305 00:18:50,050 --> 00:18:52,094 ¡Ay, Dios, Fine! 306 00:18:52,219 --> 00:18:53,971 No sé cómo haces esas cosas. 307 00:18:54,012 --> 00:18:55,055 Oye. 308 00:18:55,139 --> 00:18:56,849 ¿Quién es el más fino? 309 00:18:56,974 --> 00:18:58,392 No lo sé. 310 00:18:58,517 --> 00:19:00,561 Supongo que tú. 311 00:19:00,978 --> 00:19:02,312 Suelta el arma. 312 00:19:02,813 --> 00:19:04,189 Fine, ¿qué sucede? 313 00:19:04,356 --> 00:19:07,484 Déjame adivinar. Quien te habla al oído quiere saber qué sucede. 314 00:19:08,277 --> 00:19:10,362 Está a punto de morir. 315 00:19:10,487 --> 00:19:12,156 Eso es lo que sucede. 316 00:19:15,826 --> 00:19:18,579 Es un arma muy grande para una chica tan pequeña. 317 00:19:18,704 --> 00:19:20,414 No digas cosas como esa. 318 00:19:20,539 --> 00:19:22,958 Hay cuchillos a tu derecha. 319 00:19:23,083 --> 00:19:25,335 Por cómo sujeta el arma, no tiene experiencia. 320 00:19:25,460 --> 00:19:28,088 Si te agachas, podrás tomar un cuchillo y desarmarla. 321 00:19:28,213 --> 00:19:31,091 ¿Alguien sugirió que tomes uno de esos cuchillos? 322 00:19:32,050 --> 00:19:33,510 ¡No, no, no! ¡No! 323 00:19:33,635 --> 00:19:34,678 ¡Maldita sea! 324 00:19:35,429 --> 00:19:36,471 ¡Fine! 325 00:19:37,097 --> 00:19:39,057 ¿Me están viendo? 326 00:19:40,100 --> 00:19:41,935 Voy a ajustar un poco el ángulo. 327 00:19:47,733 --> 00:19:49,443 Ay, Dios, Fine. 328 00:19:50,986 --> 00:19:54,698 Su nombre era Bradley Fine. Trabajaba para la CIA. 329 00:19:54,823 --> 00:19:59,203 Otros agentes clave son Matthew Wright, Timothy Cress... 330 00:19:59,328 --> 00:20:01,872 ...Rick Ford y Karen Walker. 331 00:20:02,080 --> 00:20:04,333 Vamos, Fine. Anda. 332 00:20:04,458 --> 00:20:07,461 Sé quiénes son sus agentes activos. 333 00:20:08,128 --> 00:20:11,715 Así que, si no quieren que haya más cadáveres... 334 00:20:11,840 --> 00:20:14,718 ...sugiero que se alejen todo lo posible de mí. 335 00:20:15,636 --> 00:20:19,348 Vayan por unos pañuelos, porque esto va a ser muy triste. 336 00:20:19,890 --> 00:20:20,891 ¡No, no...! 337 00:20:24,937 --> 00:20:26,730 Ay, Dios, Fine. 338 00:20:27,064 --> 00:20:28,732 Como subdirectora... 339 00:20:29,483 --> 00:20:32,569 ...nunca he tenido un deber más difícil... 340 00:20:32,861 --> 00:20:36,573 ...que el de decir adiós a un colega que nos arrebataron. 341 00:20:36,865 --> 00:20:40,410 En Dover, en los velorios familiares... 342 00:20:40,535 --> 00:20:43,914 ...en funerales como este, es difícil despedirse. 343 00:20:44,039 --> 00:20:46,124 No había nada que pudieras hacer, Susan. 344 00:20:46,250 --> 00:20:47,751 Bradley Fine... 345 00:20:47,876 --> 00:20:50,754 ...era más que un colega y amigo. 346 00:20:50,879 --> 00:20:52,464 Era parte de nuestra familia. 347 00:20:52,589 --> 00:20:57,344 Como familia, aun sabiendo que el universo tiene un plan para cada vida... 348 00:20:57,594 --> 00:20:59,304 ...es difícil aceptar la pérdida... 349 00:20:59,429 --> 00:21:02,474 ...de una persona tan buena y tan decente. 350 00:21:04,768 --> 00:21:07,145 Hay cuchillos a tu derecha. 351 00:21:07,271 --> 00:21:10,232 Susan, recibí tu informe de evaluación de Rayna Boyanov. 352 00:21:10,357 --> 00:21:12,943 Sé que estás sintiendo emociones muy fuertes... 353 00:21:13,068 --> 00:21:16,446 ...pero, por favor, evita usar el término "ultracerda". 354 00:21:17,197 --> 00:21:18,323 Ay, Dios. 355 00:21:18,448 --> 00:21:21,076 No me di cuenta de que había escrito eso, lo siento. 356 00:21:29,960 --> 00:21:33,505 Nancy, te voy a enviar una foto de muy mala calidad, ¿puedes mejorarla? 357 00:21:43,223 --> 00:21:44,391 ¿París? 358 00:21:45,475 --> 00:21:48,979 ¿Cómo es que esa zorra sabe nuestros nombres? 359 00:21:49,104 --> 00:21:50,355 No lo sabemos. 360 00:21:50,480 --> 00:21:54,318 Y no uses esa palabra. No eres inmune a Recursos Humanos. 361 00:21:54,443 --> 00:21:57,029 Ya madura. "Zorra" significa otra cosa en Inglaterra. 362 00:21:57,154 --> 00:21:58,572 Aquí significa "ramera". 363 00:21:58,822 --> 00:22:01,116 En fin, obviamente hay un soplón. 364 00:22:01,241 --> 00:22:04,119 Un soplón o entraron a nuestro sistema, no lo sabemos. 365 00:22:04,244 --> 00:22:05,996 El punto es que Rayna Boyanov... 366 00:22:06,121 --> 00:22:09,958 ...va a vender un arma nuclear portátil a un grupo terrorista... 367 00:22:10,083 --> 00:22:12,502 ...y no sabemos dónde están ni ella ni la bomba. 368 00:22:12,627 --> 00:22:15,505 Por fortuna, nuestra analista Susan Cooper halló una pista. 369 00:22:15,964 --> 00:22:18,842 Rayna tenía el número de Sergio De Luca. 370 00:22:18,967 --> 00:22:23,305 Hace mucho que sospechamos que es intermediario de terroristas. 371 00:22:23,430 --> 00:22:25,724 Quizá Rayna lo use para buscar compradores. 372 00:22:25,849 --> 00:22:28,268 El teléfono es de su oficina en París. 373 00:22:28,393 --> 00:22:31,646 Te dije que me enviaras en vez de a Fine, y no lo hiciste. 374 00:22:31,772 --> 00:22:33,774 Ahora Fine está muerto. ¡Yo voy! 375 00:22:33,899 --> 00:22:34,900 No puedes. 376 00:22:34,941 --> 00:22:37,361 Alguien debe seguir a De Luca sin ser detectado... 377 00:22:37,486 --> 00:22:40,864 ...y con suerte, eso nos llevará con Rayna, pero no pueden ser ustedes. 378 00:22:41,156 --> 00:22:42,783 Esto es lo que haremos. 379 00:22:43,075 --> 00:22:46,703 La máquina de contracara me hará una cara nueva. 380 00:22:46,828 --> 00:22:48,955 Así no sabrán que soy yo. 381 00:22:49,081 --> 00:22:50,791 ¿Tienes cambio? Cuesta 50 centavos. 382 00:22:50,916 --> 00:22:54,461 - ¿Yo lo pago? - No, porque esa máquina no existe. 383 00:22:54,586 --> 00:22:58,256 ¡Claro que sí! Cress y Wright hablaban de ella en el baño. 384 00:22:59,174 --> 00:23:01,301 Creo que te tomaron el pelo. 385 00:23:01,426 --> 00:23:03,345 Maldito par de vaginas. 386 00:23:03,470 --> 00:23:05,889 En serio tienes que dejar de decir esas cosas. 387 00:23:06,014 --> 00:23:09,810 Miren, uno de nosotros tiene que ir, aunque nos hayan expuesto. 388 00:23:10,018 --> 00:23:13,271 Ya hemos trabajado encubiertos, siempre con éxito. 389 00:23:13,563 --> 00:23:15,774 Señores, no es una misión cualquiera. 390 00:23:15,899 --> 00:23:18,777 Podríamos capturar a Rayna, De Luca y algunos terroristas... 391 00:23:18,902 --> 00:23:20,737 ...y recuperar la bomba, si lo hacemos bien. 392 00:23:20,862 --> 00:23:24,408 Necesitamos a alguien que pueda seguirlos sin llamar la atención. 393 00:23:24,908 --> 00:23:26,785 - Alguien invisible. - Yo lo hago. 394 00:23:26,910 --> 00:23:28,620 Gracias, señora de la cocina. 395 00:23:28,745 --> 00:23:29,996 Hablo en serio. 396 00:23:30,372 --> 00:23:32,374 Jamás he ido a una misión. 397 00:23:32,499 --> 00:23:34,835 Exacto. Qué mala idea. 398 00:23:34,960 --> 00:23:39,005 Quiero decir que es muy improbable que se conozca mi identidad. 399 00:23:39,131 --> 00:23:41,007 Pero trabajabas con Fine. 400 00:23:41,133 --> 00:23:43,385 - Quizá tengan un registro tuyo. - Es posible. 401 00:23:43,552 --> 00:23:46,513 Pero es muy poco probable que conozcan mi rostro. 402 00:23:46,638 --> 00:23:48,682 Srta. Crocker, quiero hacerlo. 403 00:23:48,890 --> 00:23:49,933 Por Fine. 404 00:23:50,934 --> 00:23:53,854 No lo estás considerando, ¿o sí? 405 00:23:53,979 --> 00:23:57,524 Si crees que me voy a cruzar de brazos mientras envías a una secretaria... 406 00:23:57,649 --> 00:24:00,944 ...a hacer mi trabajo, renuncio ahora mismo. 407 00:24:01,069 --> 00:24:05,574 Si me permiten interrumpir, en teoría soy una agente. 408 00:24:07,117 --> 00:24:08,702 100% agente. 409 00:24:08,827 --> 00:24:11,329 Así que, agente, agente, agente... 410 00:24:11,621 --> 00:24:12,622 ...y agente. 411 00:24:12,747 --> 00:24:14,291 ¿Lo estás considerando? 412 00:24:14,416 --> 00:24:17,461 Por tu seguridad, y la de los demás aquí presentes... 413 00:24:17,586 --> 00:24:18,920 ...lo estoy considerando. 414 00:24:19,045 --> 00:24:21,423 Pues considera esto: renuncio. 415 00:24:23,842 --> 00:24:28,054 Y sé que sí existe la máquina de contracara, pero me la ocultan. 416 00:24:30,307 --> 00:24:31,933 Eso nunca había pasado. 417 00:24:33,852 --> 00:24:35,729 Qué linda oficina. 418 00:24:36,062 --> 00:24:37,856 ¿Cuál es tu historia, Cooper? 419 00:24:38,315 --> 00:24:40,525 - ¿A qué se refiere? - ¿Tienes un lado intenso? 420 00:24:41,026 --> 00:24:43,820 En serio, en el informe quería escribir "astuta". 421 00:24:44,029 --> 00:24:45,739 Revisé tus expedientes. 422 00:24:45,864 --> 00:24:49,534 En la Academia, fuiste la mejor en computación y apoyo técnico. 423 00:24:49,659 --> 00:24:50,660 No me sorprende. 424 00:24:50,744 --> 00:24:54,372 Pero en la oficina pareces muy mansa... 425 00:24:54,498 --> 00:24:58,877 ...como si nunca hubieras sostenido un arma. Imagina mi sorpresa... 426 00:24:59,002 --> 00:25:01,588 ...cuando vi esta grabación de un entrenamiento. 427 00:25:05,383 --> 00:25:07,219 ¿Soy...? No me... 428 00:25:07,344 --> 00:25:08,845 ¿Soy yo? No estoy... 429 00:25:08,929 --> 00:25:09,930 ¡Estúpida arma! 430 00:25:11,389 --> 00:25:13,517 Alguien lo puso en cámara rápida. 431 00:25:13,600 --> 00:25:15,894 El ángulo de la cámara y esas cosas... 432 00:25:17,270 --> 00:25:19,523 ¡Cooper, basta! ¿Qué haces? 433 00:25:20,774 --> 00:25:22,400 Fuera de contexto, es... 434 00:25:23,026 --> 00:25:25,028 Lo he visto como 15 veces. 435 00:25:25,111 --> 00:25:28,532 ¡Estoy impactada! Estuve a punto de subirlo a YouTube. 436 00:25:28,615 --> 00:25:32,619 Me sentí francamente incómoda con lo que ocurrió. 437 00:25:32,744 --> 00:25:34,913 Pero fue hace más de diez años. 438 00:25:35,080 --> 00:25:38,750 - El instructor no resultó herido. - Fine era tu mentor, ¿cierto? 439 00:25:38,792 --> 00:25:39,793 Sí. 440 00:25:39,876 --> 00:25:42,212 ¿Por qué nunca saliste a misiones? 441 00:25:42,295 --> 00:25:44,297 Éramos un gran equipo. 442 00:25:44,422 --> 00:25:46,591 Fine me dio muy buenos argumentos. 443 00:25:46,758 --> 00:25:49,094 Que tal vez trabajaría mejor... 444 00:25:49,219 --> 00:25:50,804 - En su oído. - Pues... 445 00:25:50,971 --> 00:25:52,055 Te bloqueó. 446 00:25:52,138 --> 00:25:54,266 Los agentes hacían eso antes de mi llegada. 447 00:25:54,391 --> 00:25:56,393 En serio me parecían buenos argumentos. 448 00:25:57,102 --> 00:25:58,144 Mujeres. 449 00:25:58,436 --> 00:26:01,606 ¿Has entrenado desde entonces? Diez años es mucho tiempo. 450 00:26:01,690 --> 00:26:02,732 No. 451 00:26:02,774 --> 00:26:04,651 Te enviaría a la Academia... 452 00:26:04,734 --> 00:26:08,029 ...pero no hay tiempo y no me arriesgaré a que filtren tu nombre. 453 00:26:08,613 --> 00:26:10,282 ¿Voy a ir yo? 454 00:26:10,615 --> 00:26:11,616 Vas a ir. 455 00:26:11,700 --> 00:26:13,451 De acuerdo. ¡Cielos! 456 00:26:13,577 --> 00:26:18,081 Pero solo será una misión de rastreo e informe. 457 00:26:18,540 --> 00:26:19,541 Claro. 458 00:26:19,624 --> 00:26:22,377 Tendrás una nueva identidad. Ya no serás Susan Cooper. 459 00:26:22,460 --> 00:26:24,629 - Tu nuevo nombre... - Tengo algunas ideas. 460 00:26:24,796 --> 00:26:28,550 Son solo propuestas: Seraphina, Maddox, Gisele... 461 00:26:28,633 --> 00:26:30,051 Carol Jenkins. 462 00:26:30,135 --> 00:26:33,138 Carol Jenkins. Si me permite... 463 00:26:33,263 --> 00:26:35,807 ...había una niña de 13 años llamada Carol... 464 00:26:35,932 --> 00:26:40,103 ...que me paseaba por el vecindario usando mi trenza como correa... 465 00:26:40,228 --> 00:26:42,147 ...me hacía pedirle comida... 466 00:26:42,314 --> 00:26:43,815 Carol Jenkins. 467 00:26:43,982 --> 00:26:45,567 Sí. Carol Jenkins. 468 00:26:46,234 --> 00:26:48,653 Carol Jenkins es madre soltera de cuatro hijos... 469 00:26:48,778 --> 00:26:51,573 ...transferida de Delaware para aumentar las ventas... 470 00:26:51,656 --> 00:26:54,618 - ...de una compañía de software. - Bien. Es... 471 00:26:54,743 --> 00:26:56,411 ...una ocupación dife-- 472 00:26:57,996 --> 00:26:59,623 - ¿Algún problema? - No. 473 00:26:59,748 --> 00:27:03,501 Me preguntaba si ellos son mi familia o mis rehenes. 474 00:27:04,419 --> 00:27:07,797 No sé cómo De Luca me tomará en serio con esta apariencia. 475 00:27:07,922 --> 00:27:09,966 De Luca no te tomará de ningún modo. 476 00:27:10,091 --> 00:27:13,803 Por si no me oíste, no harás contacto con ningún objetivo. 477 00:27:14,012 --> 00:27:16,306 Rastrear e informar. 478 00:27:16,431 --> 00:27:19,601 Estarás en una oficina de vigilancia frente a la de De Luca. 479 00:27:19,684 --> 00:27:23,688 Tendrás acceso a llamadas y datos que entren y salgan de su oficina... 480 00:27:23,855 --> 00:27:25,774 ...y no habrá nada más emocionante. 481 00:27:25,857 --> 00:27:29,194 Un error, y una bomba nuclear caerá en manos de terroristas. 482 00:27:29,361 --> 00:27:30,862 - ¿Lo entiendes? - Sí. 483 00:27:31,029 --> 00:27:33,156 Ve con Patrick. Tiene equipo para ti. 484 00:27:38,328 --> 00:27:39,621 Ay, Dios. 485 00:27:40,121 --> 00:27:41,623 ¿Qué estás haciendo? 486 00:27:44,042 --> 00:27:45,627 ¿Ya tienes tu nombre de espía? 487 00:27:45,710 --> 00:27:48,171 El mío sería Amber Valentine. 488 00:27:48,296 --> 00:27:50,215 Suena a nombre de actriz porno. 489 00:27:50,382 --> 00:27:52,050 No, hice lo del nombre de espía: 490 00:27:52,175 --> 00:27:54,678 "Amber", primera mascota. "Valentine", mi calle. 491 00:27:54,803 --> 00:27:58,181 - ¡Ese es tu nombre porno! - Creí que era el de espía. 492 00:27:58,306 --> 00:27:59,641 - No. - ¿Cuál sería el tuyo? 493 00:27:59,724 --> 00:28:02,560 Albóndiga Bulevar Martin Luther King Jr. 494 00:28:03,186 --> 00:28:04,562 - Sí. - Vaya. 495 00:28:06,356 --> 00:28:07,732 ¡Vaya! 496 00:28:09,317 --> 00:28:10,819 ¡Qué emocionante! 497 00:28:11,361 --> 00:28:12,570 ¡Eres una espía! 498 00:28:12,737 --> 00:28:14,197 ¡Lo sé! ¡Lo sé! 499 00:28:14,364 --> 00:28:16,533 ¡No puede ser! ¡Te van a dar uno de esos! 500 00:28:16,658 --> 00:28:17,742 Claro que no. 501 00:28:18,535 --> 00:28:19,661 ¡Mira eso! 502 00:28:19,911 --> 00:28:21,746 Se ve que es de alta tecnología. 503 00:28:21,996 --> 00:28:23,540 Parece del futuro. 504 00:28:24,916 --> 00:28:26,251 - Patrick. - Susan. 505 00:28:26,376 --> 00:28:27,377 Hola, Patrick. 506 00:28:27,419 --> 00:28:31,840 Elaine me dio instrucciones precisas de personalizarte estos artefactos. 507 00:28:32,090 --> 00:28:34,676 - Vaya, mira ese reloj. - Estos no son tuyos. 508 00:28:39,097 --> 00:28:40,724 ¿Un silbato antiviolación? 509 00:28:40,849 --> 00:28:42,892 Elaine quiere que solo lleves objetos... 510 00:28:43,017 --> 00:28:45,729 ...que portaría una mujer sola que viaja por Europa. 511 00:28:46,146 --> 00:28:47,897 Puede comprarlo en una farmacia. 512 00:28:48,022 --> 00:28:49,315 Este silbato no. 513 00:28:49,441 --> 00:28:52,944 Al soplar este silbato, lanza un pequeño dardo envenenado... 514 00:28:53,069 --> 00:28:54,612 ...que neutraliza al objetivo. 515 00:28:54,738 --> 00:28:57,574 Solo funciona con tus huellas digitales. 516 00:28:57,699 --> 00:28:59,451 - ¡Genial! - Es asombroso. 517 00:28:59,576 --> 00:29:01,703 - ¡Es supergenial! - ¡Me encanta! 518 00:29:01,828 --> 00:29:06,374 Este aerosol antihongos congela e inhabilita cualquier sistema de seguridad. 519 00:29:06,499 --> 00:29:10,211 Vaya. Qué imagen para llevar por toda Europa. 520 00:29:10,336 --> 00:29:11,629 Además, es gas pimienta. 521 00:29:11,755 --> 00:29:14,132 ¿Por qué no lo hicieron parecer gas pimienta? 522 00:29:14,257 --> 00:29:16,426 Buena idea. 523 00:29:16,551 --> 00:29:17,594 La próxima vez. 524 00:29:17,635 --> 00:29:20,638 Puedo esperar, si quieres imprimir otra etiqueta. 525 00:29:20,680 --> 00:29:23,391 No, tendría que volver a encender la impresora. 526 00:29:23,516 --> 00:29:25,018 No quiero hacerlo. 527 00:29:25,143 --> 00:29:27,395 Estas están impregnadas de cloroformo. 528 00:29:27,520 --> 00:29:30,774 Es una cantidad alarmante de toallitas para hemorroides. 529 00:29:30,899 --> 00:29:32,484 Me hace preguntarme... 530 00:29:32,609 --> 00:29:34,903 ...qué sucede exactamente allá atrás. 531 00:29:35,028 --> 00:29:37,781 - No sé, no tengo ese problema. - ¡Yo tampoco! 532 00:29:37,906 --> 00:29:41,534 Si sientes que te envenenaron, mastica una de estas. 533 00:29:43,661 --> 00:29:44,954 LAXANTE 534 00:29:46,039 --> 00:29:49,375 ¿Hice algo que te molestara? 535 00:29:49,959 --> 00:29:51,795 Es un tema extraño. 536 00:29:52,045 --> 00:29:55,423 Por último, los agentes tienen un telescopio con vista nocturna... 537 00:29:55,548 --> 00:29:57,050 ...en su reloj. 538 00:29:57,175 --> 00:29:59,344 He leído sobre esto. He estado... 539 00:29:59,511 --> 00:30:00,762 ¿Quiénes son? 540 00:30:00,887 --> 00:30:03,223 Bette Midler y Barbara Hershey. 541 00:30:03,348 --> 00:30:05,058 De Eternamente amigas. 542 00:30:05,892 --> 00:30:08,937 ¿Qué tanto se supone que me gusta esa película? 543 00:30:09,062 --> 00:30:11,189 Mucho, supongo, si tienes ese reloj. 544 00:30:11,397 --> 00:30:13,149 - ¡Pat, estoy volando! - ¡Anthony! 545 00:30:13,274 --> 00:30:14,818 No te acabes la batería. 546 00:30:14,943 --> 00:30:17,946 - ¿Me van a dar uno de esos? - No, a ti no. 547 00:30:18,071 --> 00:30:21,366 Ya empaqué tus maletas. Apresúrate y vístete. 548 00:30:21,491 --> 00:30:24,077 Carol Jenkins debe llegar al aeropuerto de inmediato. 549 00:30:24,202 --> 00:30:27,956 Debo decir que eres muy valiente al sacrificar tu vida por tu país. 550 00:30:28,540 --> 00:30:30,708 No estoy sa-- Voy a volver. 551 00:30:31,084 --> 00:30:32,168 Ya veremos. 552 00:30:43,137 --> 00:30:45,265 Te ves fabulosa, Susan. 553 00:30:45,390 --> 00:30:47,976 Parezco la tía homofóbica de alguien. 554 00:30:51,604 --> 00:30:53,022 PARÍS_FRANCIA 555 00:30:53,523 --> 00:30:54,607 Vaya. 556 00:30:54,732 --> 00:30:56,776 Al Hôtel Modière, por favor. 557 00:30:58,695 --> 00:31:00,321 Qué emocionante. 558 00:31:02,699 --> 00:31:03,700 El Louvre. 559 00:31:04,742 --> 00:31:05,743 Vaya. 560 00:31:05,785 --> 00:31:07,370 Qué hermoso hotel. 561 00:31:07,495 --> 00:31:08,538 ¿No es ese? 562 00:31:08,663 --> 00:31:10,206 Espero que sea ese. ¿Sí es? 563 00:31:10,331 --> 00:31:13,042 No. Quizá la próxima vez. 564 00:31:13,293 --> 00:31:18,214 Creo que estamos entrando a una zona más insegura. 565 00:31:18,840 --> 00:31:20,633 Eso es un poco desagradable. 566 00:31:20,758 --> 00:31:23,344 ¿Por qué no regresamos hacia... 567 00:31:24,178 --> 00:31:25,221 ...mi hotel? 568 00:31:25,805 --> 00:31:27,181 No, no, no. 569 00:31:27,307 --> 00:31:28,433 No, este... 570 00:31:29,475 --> 00:31:33,396 No creo que este pueda ser el Hôtel Modière. 571 00:31:36,065 --> 00:31:37,984 Es aquí. Sí, sí es. 572 00:32:03,217 --> 00:32:04,552 Ay, no. 573 00:32:16,981 --> 00:32:19,150 No pierdas la calma, Susan, ¿sí? 574 00:32:20,026 --> 00:32:21,069 ¿Nancy? 575 00:32:21,277 --> 00:32:22,445 Dime que puedes oírme. 576 00:32:22,570 --> 00:32:24,530 - Aquí estoy. Te escucho. - Bien. 577 00:32:24,656 --> 00:32:28,326 Es oficial: ya no hay murciélagos. Ya no estamos infestados. 578 00:32:28,451 --> 00:32:30,161 ¿Recibiste tu arma, Carol? 579 00:32:30,286 --> 00:32:31,704 Sí, no me llames así. 580 00:32:32,038 --> 00:32:35,667 Ay, Dios. Rayos. Creo que me está dando un infarto. 581 00:32:35,792 --> 00:32:39,170 No puedo hacerlo, Nancy. ¡Fine era un verdadero espía, yo no! 582 00:32:39,295 --> 00:32:40,338 Tranquila. 583 00:32:40,380 --> 00:32:43,633 Cuentas conmigo. Todo va a estar bien, yo te voy a guiar. 584 00:32:43,675 --> 00:32:45,927 Enciende tu cámara. Quiero ver la habitación. 585 00:32:46,260 --> 00:32:48,721 No quieres verla. Así de horrible es. 586 00:32:48,846 --> 00:32:51,557 Estilo Martha Stewart con un colapso nervioso. 587 00:32:52,934 --> 00:32:54,018 Vaya. 588 00:32:54,060 --> 00:32:56,521 Parece que te hospedaste en el Ritz-Cacarlton. 589 00:32:56,646 --> 00:32:59,899 Intenta dormir y comenzaremos mañana temprano. 590 00:33:00,024 --> 00:33:02,485 No sé qué voy a hacer cuando vea a la tal Rayna. 591 00:33:02,735 --> 00:33:04,779 Quiero que muera por lo que le hizo a Fine. 592 00:33:04,904 --> 00:33:06,698 Respira profundo. 593 00:33:06,823 --> 00:33:09,575 Escúchame. No vas a estar cerca de ella... 594 00:33:09,701 --> 00:33:10,952 ...no te preocupes. 595 00:33:11,285 --> 00:33:12,328 Amigos... 596 00:33:12,870 --> 00:33:14,580 ...hay un ratón en mi escote. 597 00:33:14,706 --> 00:33:16,332 Estás más a salvo allá. 598 00:33:16,457 --> 00:33:19,168 - Bien. Buenas noches. - Buenas noches. 599 00:33:29,887 --> 00:33:31,806 Tú puedes, Susan. Sí. 600 00:33:32,390 --> 00:33:34,058 Eres una guerrera. 601 00:33:34,851 --> 00:33:37,770 Eres un arma. ¿De acuerdo? 602 00:33:37,895 --> 00:33:39,939 - Tú tranquila. - No te ves tan tranquila. 603 00:33:40,064 --> 00:33:41,190 ¡Cielos! 604 00:33:43,484 --> 00:33:44,902 ¿Qué haces en mi habitación? 605 00:33:45,153 --> 00:33:47,363 ¿Que cómo llegué a esta pocilga? 606 00:33:47,488 --> 00:33:49,907 - Soy un espía de verdad. - ¿No habías renunciado? 607 00:33:50,033 --> 00:33:52,326 Hay que evitar la venta de una bomba nuclear... 608 00:33:52,452 --> 00:33:55,329 ...y envían a alguien que parece la esposa de Santa Claus. 609 00:33:55,455 --> 00:33:59,208 ¿Lo olvidaste? Estoy encubierta, porque no deberías estar aquí. 610 00:33:59,333 --> 00:34:02,211 Suelo hacer las cosas que me dicen que no puedo hacer. 611 00:34:02,336 --> 00:34:05,131 Atravesar el fuego, esquiar con los ojos vendados... 612 00:34:05,256 --> 00:34:07,091 ...aprender piano a esta edad... 613 00:34:07,175 --> 00:34:10,261 ...y voy a capturar a De Luca, Rayna y Dudaev... 614 00:34:10,344 --> 00:34:11,846 ...y voy a recuperar esa bomba. 615 00:34:11,971 --> 00:34:13,473 ¿Qué te importa lo que yo haga? 616 00:34:13,598 --> 00:34:15,600 ¿Crees estar lista para una misión? 617 00:34:15,767 --> 00:34:17,769 Una vez usé un desfibrilador en mí mismo. 618 00:34:17,935 --> 00:34:20,772 Me he sacado astillas de vidrio del ojo. 619 00:34:20,855 --> 00:34:23,107 Salté de un rascacielos... 620 00:34:23,274 --> 00:34:25,860 ...usando un impermeable como paracaídas... 621 00:34:25,985 --> 00:34:27,862 ...y me rompí las piernas al aterrizar. 622 00:34:27,987 --> 00:34:31,866 ¡Y así tuve que fingir que actuaba en el Cirque du Soleil! 623 00:34:32,033 --> 00:34:36,662 He tragado y cagado suficientes microchips para armar una computadora. 624 00:34:36,788 --> 00:34:41,375 Se me desprendió este brazo, y lo cosí de nuevo con este. 625 00:34:41,501 --> 00:34:43,836 No creo que eso sea posible. 626 00:34:44,462 --> 00:34:45,463 Médicamente. 627 00:34:45,546 --> 00:34:48,049 Durante una amenaza de atentado... 628 00:34:48,174 --> 00:34:52,512 ...me presenté, convincentemente, frente al Congreso como Barack Obama. 629 00:34:52,720 --> 00:34:54,263 ¿Te pintaste de negro? 630 00:34:54,555 --> 00:34:56,182 Qué impertinente. 631 00:34:56,349 --> 00:34:59,185 Vi cómo lanzaban a mi amada de un avión... 632 00:34:59,310 --> 00:35:02,063 ...y la vi chocar contra otro, en el aire. 633 00:35:02,188 --> 00:35:05,233 Saqué un auto de una autopista, sobre un tren... 634 00:35:05,900 --> 00:35:07,151 ...mientras me incendiaba. 635 00:35:07,276 --> 00:35:08,444 No el auto. 636 00:35:08,611 --> 00:35:10,113 Yo me incendiaba. 637 00:35:10,238 --> 00:35:12,031 Cielos, qué intenso eres. 638 00:35:14,200 --> 00:35:15,993 Tomé esto de tu minibar. 639 00:35:16,119 --> 00:35:17,578 Eso no está bien. 640 00:35:23,459 --> 00:35:25,044 Vas a arruinar esta misión. 641 00:35:25,878 --> 00:35:27,880 ¡No, tú vas a arruinar esta misión! 642 00:35:28,589 --> 00:35:29,590 No. 643 00:35:30,091 --> 00:35:31,342 Tú. 644 00:35:32,426 --> 00:35:34,011 ¡No, tú! 645 00:35:35,221 --> 00:35:37,932 ¡Tú, hasta el infinito! 646 00:35:39,016 --> 00:35:41,352 ¿No había un hotel más siniestro? 647 00:35:49,318 --> 00:35:52,071 Bien, mi oficina es aquí... 648 00:35:52,321 --> 00:35:56,117 ...así que la de De Luca está justo enfrente en el número 39... 649 00:35:59,871 --> 00:36:02,874 Ay, Dios. Dime que ese no es el edificio de De Luca. 650 00:36:03,082 --> 00:36:04,876 Seguramente sabía que vendríamos. 651 00:36:05,042 --> 00:36:06,836 ¿Y ahora qué hago? 652 00:36:06,961 --> 00:36:08,212 Bien, no entres en pánico. 653 00:36:08,337 --> 00:36:11,048 Al mal tiempo, buena cara. Concéntrate. Debemos hacerlo. 654 00:36:12,884 --> 00:36:14,719 Disculpe, por favor. 655 00:36:15,386 --> 00:36:18,723 ¿Cuándo fue ese incendio? 656 00:36:19,223 --> 00:36:23,102 Anoche. Fue un incendio enorme. 657 00:36:23,519 --> 00:36:24,854 Mire. 658 00:36:24,896 --> 00:36:26,480 ¿Me permite? 659 00:36:26,564 --> 00:36:28,191 Adelante, adelante. 660 00:36:33,779 --> 00:36:37,033 ¿Este hombre vive en esta calle? 661 00:36:37,074 --> 00:36:39,076 No, no lo conozco. 662 00:36:39,493 --> 00:36:42,538 Lo tengo. Lo buscaré en el sistema, tardará unos minutos. 663 00:36:49,587 --> 00:36:51,130 No aparece nada. 664 00:36:51,255 --> 00:36:52,965 Podría ser solo un curioso. 665 00:36:53,090 --> 00:36:55,509 Sigue buscando. Tengo un presentimiento. 666 00:36:55,635 --> 00:36:58,679 Yo tengo el presentimiento de que vas a joder esto. 667 00:37:01,557 --> 00:37:03,476 Mal rayo me parta. Es Ford. 668 00:37:03,601 --> 00:37:05,686 Sharon, Ford está allá. ¿Lo sabías? 669 00:37:05,811 --> 00:37:07,647 Si no se reporta, no puedo hacer nada. 670 00:37:07,813 --> 00:37:10,316 ¡Ve a hacer amigos, deja de seguirme! 671 00:37:10,441 --> 00:37:14,612 ¿Tu misión era alertar al objetivo para que incendiara todo? 672 00:37:14,946 --> 00:37:17,156 Si sí, bien hecho. Excelente trabajo. 673 00:37:17,281 --> 00:37:20,451 ¡Seguro sospecharon porque te han visto en todas partes! 674 00:37:20,576 --> 00:37:22,620 - Vas a hacer que te maten. - Nada me mata. 675 00:37:22,745 --> 00:37:25,581 Soy inmune a 179 tipos de venenos. 676 00:37:25,706 --> 00:37:28,459 Lo sé, porque los ingerí todos a la vez... 677 00:37:28,584 --> 00:37:30,086 ...cuando estaba encubierto... 678 00:37:30,211 --> 00:37:32,964 ...en una red criminal de consumidores de veneno. 679 00:37:33,297 --> 00:37:34,966 - Vaya. - Como las peleas de perros. 680 00:37:35,091 --> 00:37:38,386 Pero en vez de perros peleando, eran humanos que ingerían veneno... 681 00:37:38,511 --> 00:37:41,639 ...y los ricos apostaban si viviríamos o moriríamos. 682 00:37:41,764 --> 00:37:44,517 Me cuesta trabajo creerte esta. 683 00:37:44,642 --> 00:37:47,061 Estuve muerto 5 minutos, y resucité. 684 00:37:47,186 --> 00:37:50,398 ¿Y esa ropa? Parece que actúa en Newsies. 685 00:37:50,523 --> 00:37:52,108 ¿Crocker sabe que estás aquí? 686 00:37:52,233 --> 00:37:54,568 No necesito permiso para salvar al país... 687 00:37:54,694 --> 00:37:56,988 ...y vengar la muerte de mi amigo Bradley Fine. 688 00:37:57,113 --> 00:38:00,032 Ni siquiera te caía bien. ¡Lo llamabas "Brandy Fan"! 689 00:38:00,157 --> 00:38:02,660 ¡Eras su amigo secreto y le regalaste tampones! 690 00:38:02,785 --> 00:38:05,371 Rivalidad entre hombres. No lo entenderías. 691 00:38:05,496 --> 00:38:07,999 A menos que tengas un salchichón bajo esa falda. 692 00:38:08,124 --> 00:38:11,085 Qué grosero, no digas "salchichón" y no hagas esto. 693 00:38:11,210 --> 00:38:14,297 Nadie me ve si no quiero que me vean. 694 00:38:14,422 --> 00:38:16,757 Me muevo como una maldita sombra. 695 00:38:19,343 --> 00:38:20,970 Actúa por su cuenta. 696 00:38:21,095 --> 00:38:23,014 Sí renunció. Elaine no pudo evitarlo. 697 00:38:23,139 --> 00:38:24,140 Quiere sangre. 698 00:38:24,265 --> 00:38:27,226 Sí, se ve muy rudo con su mochila Louis Vuitton. 699 00:38:29,895 --> 00:38:31,272 Nancy, ¿ves eso? 700 00:38:31,397 --> 00:38:33,024 Es el tipo del incendio. 701 00:38:33,983 --> 00:38:35,276 Lo voy a seguir. 702 00:38:35,401 --> 00:38:36,861 ¡Qué emocionante! 703 00:38:36,986 --> 00:38:40,197 Y yo te sigo mientras tú lo sigues, ¡qué gran día! 704 00:38:46,203 --> 00:38:48,664 ¿Crees que Ford lo guíe a una trampa? 705 00:38:48,789 --> 00:38:50,958 El idiota ni siquiera sabe que lo siguen. 706 00:38:54,879 --> 00:38:57,381 Está con una mujer, no la reconozco. 707 00:38:57,506 --> 00:38:59,967 - ¿Sabes quién es? - No la veo bien. 708 00:39:00,092 --> 00:39:01,635 ¿Puedes acercarte? 709 00:39:05,181 --> 00:39:08,017 Nancy, el tipo cambió la mochila de Ford. Es una trampa. 710 00:39:11,228 --> 00:39:12,229 ¡Debo advertírselo! 711 00:39:12,521 --> 00:39:13,898 ¡Ford! ¡Ford! 712 00:39:14,148 --> 00:39:17,443 ¡Cuidado! ¡Necesito pasar! ¡Dejé a mi bebé en la tienda! 713 00:39:17,568 --> 00:39:20,029 ¡Quítense! ¡Déjenme pasar! ¡Estoy enferma! 714 00:39:20,154 --> 00:39:22,365 Susan, diles que te cagaste en los pantalones. 715 00:39:22,490 --> 00:39:23,991 Yo me haría a un lado. 716 00:39:24,116 --> 00:39:25,493 ¡Me cagué en los pantalones! 717 00:39:26,369 --> 00:39:27,870 Con permiso. ¡Ford! 718 00:39:30,164 --> 00:39:31,624 Tiene una amiga. 719 00:39:33,793 --> 00:39:35,294 ¡Hola a todos! 720 00:39:48,349 --> 00:39:49,392 ¡Ford! 721 00:39:50,434 --> 00:39:52,478 ¡Ford! ¡Ford! 722 00:39:58,901 --> 00:40:00,277 ¡Necesito el micrófono! 723 00:40:00,403 --> 00:40:02,363 ¡No! ¡Necesito...! ¡No! 724 00:40:03,280 --> 00:40:04,281 ¡No! 725 00:40:04,949 --> 00:40:06,700 ¡No, no, no! 726 00:40:06,909 --> 00:40:09,995 Susan, deberías pasar desapercibida. ¿Qué haces? 727 00:40:10,413 --> 00:40:11,705 ¡Cielos! ¡Quítate! 728 00:40:13,207 --> 00:40:15,000 ¡Rick Ford! 729 00:40:16,627 --> 00:40:17,920 ¡Dame el micrófono! 730 00:40:19,713 --> 00:40:21,590 ¿Cómo puedes correr con tacones? 731 00:40:21,882 --> 00:40:22,883 Ay, Dios. 732 00:40:24,593 --> 00:40:25,636 ¡Rick Ford! 733 00:40:27,096 --> 00:40:29,098 ¡Cambiaron tu mochila! 734 00:40:31,308 --> 00:40:32,435 ¡Mierda! 735 00:40:32,726 --> 00:40:34,395 ¡Háganse a un lado! 736 00:40:34,478 --> 00:40:35,479 ¡Quítense! 737 00:40:35,521 --> 00:40:36,522 ¡Déjenlo pasar! 738 00:40:36,772 --> 00:40:37,773 ¡Quítense! 739 00:40:54,999 --> 00:40:56,125 Ay, no. 740 00:40:57,835 --> 00:41:00,754 ¡Nancy, voy tras uno de los terroristas! ¡Me tomó una foto! 741 00:41:00,838 --> 00:41:02,965 - ¡Descubrirá mi identidad! - ¿Lo persigues? 742 00:41:03,090 --> 00:41:05,301 ¿Y qué vas a hacer si lo atrapas? 743 00:41:05,426 --> 00:41:07,636 ¡Dormirlo con una toalla para hemorroides! ¡No sé! 744 00:41:07,761 --> 00:41:09,638 ¡Lo seguiré e informaré su ubicación! 745 00:41:09,763 --> 00:41:11,682 Suena a algo que haría Ford. 746 00:41:11,849 --> 00:41:15,311 ¡No apruebo tus acciones sexis, pero temerarias, Susan! 747 00:41:25,613 --> 00:41:27,823 ¡Ay, no! ¡Entró a un edificio! 748 00:41:27,865 --> 00:41:28,866 De acuerdo. 749 00:41:28,949 --> 00:41:31,619 Bien hecho. Ya fue suficiente por hoy. 750 00:41:31,702 --> 00:41:33,954 Ya se tomó nota de la ubicación. 751 00:41:34,038 --> 00:41:35,164 Lo voy a seguir. 752 00:41:35,289 --> 00:41:36,290 ¿Qué? 753 00:41:36,373 --> 00:41:37,917 Lo hago por Fine. 754 00:41:47,384 --> 00:41:48,886 Subió las escaleras. 755 00:41:49,011 --> 00:41:50,554 Cielos, por favor, ten cuidado. 756 00:41:50,721 --> 00:41:52,890 No estás capacitada para hacer esto. 757 00:41:53,057 --> 00:41:55,392 Es como cuando me vi en un video sexual. 758 00:41:55,518 --> 00:41:57,061 Manoteos y humor involuntario. 759 00:41:57,186 --> 00:41:59,855 Nancy, no hables hasta que yo te lo pida. 760 00:41:59,980 --> 00:42:01,649 Disculpa, estoy muy nerviosa. 761 00:42:05,694 --> 00:42:07,071 Ten cuidado, Susan. 762 00:42:13,869 --> 00:42:14,870 Bien. 763 00:42:45,276 --> 00:42:46,402 ¡Ah, hola! 764 00:42:46,527 --> 00:42:48,946 Qué casualidad encontrarte aquí. 765 00:42:49,071 --> 00:42:51,365 Estaba buscando a mi pájaro. Estaba... 766 00:42:51,448 --> 00:42:52,783 ¡Oye, Plumóforo! 767 00:42:53,450 --> 00:42:55,619 ¿Te gustan las aves? Escucha, escucha... 768 00:42:56,287 --> 00:42:57,538 Te lo advierto. 769 00:42:57,621 --> 00:43:00,624 No quiero otra sorpresa como aquella bomba. 770 00:43:01,250 --> 00:43:02,585 Bien, ya basta. 771 00:43:02,793 --> 00:43:05,129 Suelta la navaja o disparo. 772 00:43:05,296 --> 00:43:06,797 No creo que lo hagas. 773 00:43:07,006 --> 00:43:10,301 ¿Sabes? Funciona mejor si tiene balas dentro. 774 00:43:14,138 --> 00:43:16,974 La CIA ya no los entrena como antes. 775 00:43:17,099 --> 00:43:18,309 Tienes razón, imbécil. 776 00:43:26,942 --> 00:43:27,943 ¡No, no, no! 777 00:43:33,324 --> 00:43:34,491 ¡Ay, Dios! 778 00:43:36,994 --> 00:43:38,329 Susan, ¿qué hiciste? 779 00:43:43,167 --> 00:43:44,668 ¡Ay, no! ¡Sobre él no! 780 00:43:44,793 --> 00:43:46,003 ¡Sobre él no! 781 00:43:58,682 --> 00:44:01,352 La gente de Rayna sabía que Ford estaba en París. 782 00:44:01,810 --> 00:44:05,189 Grabar a un agente de la CIA detonando una bomba en público... 783 00:44:05,356 --> 00:44:07,524 ...sería oro para cualquier grupo terrorista. 784 00:44:07,650 --> 00:44:09,693 ¿Qué hay de la mujer con la que se reunió? 785 00:44:09,860 --> 00:44:11,403 Nada en reconocimiento facial. 786 00:44:11,528 --> 00:44:13,906 Seguían de cerca a Ford. ¿Pudieron rastrearlo? 787 00:44:14,031 --> 00:44:16,867 Maldito Ford, sigue actuando por su cuenta en París. 788 00:44:16,992 --> 00:44:20,496 Lo sé porque aún intenta extraer información de nuestro sistema. 789 00:44:20,579 --> 00:44:22,581 Es como un perro que escapa de su casa... 790 00:44:22,706 --> 00:44:25,167 ...y va copulando y cagando por todas partes. 791 00:44:25,376 --> 00:44:26,710 Sería más fácil... 792 00:44:26,877 --> 00:44:28,253 ¡Ay, Dios! 793 00:44:29,421 --> 00:44:30,422 Bien. 794 00:44:31,006 --> 00:44:33,384 - El de Ford es más grande. - Qué incómodo. 795 00:44:34,051 --> 00:44:36,345 Está muerto, ¿no? Qué desperdicio. 796 00:44:36,470 --> 00:44:38,013 Ay, no. Un video. 797 00:44:38,180 --> 00:44:39,640 No quiero ni imaginar qué es. 798 00:44:39,723 --> 00:44:41,183 Graba todo. 799 00:44:41,308 --> 00:44:43,852 Sal del hotel y regresa allá tras el ataque. 800 00:44:43,977 --> 00:44:47,898 - Llevaré a Renaldo a Roma. - "Renaldo". ¿Hay alguien con ese nombre? 801 00:44:48,023 --> 00:44:49,566 - No que yo sepa. - Nicola. 802 00:44:51,068 --> 00:44:52,236 ¿Me escuchas? 803 00:44:52,361 --> 00:44:54,238 Estaba probando la cámara. 804 00:44:54,363 --> 00:44:56,573 ¡Basta! ¡Busca a Ford! 805 00:44:56,699 --> 00:45:01,078 Nancy, busca la grabación de Fine de la oficina de Boyanov. 806 00:45:01,328 --> 00:45:05,040 Hay unas fotos sobre el escritorio. Busca alguna de él junto a un auto. 807 00:45:13,716 --> 00:45:14,925 Renaldo es un Rolls Royce. 808 00:45:15,092 --> 00:45:16,844 Entra a su sistema de rastreo. 809 00:45:16,927 --> 00:45:19,888 Es un Wraith, tiene transmisión satelital. 810 00:45:20,013 --> 00:45:21,515 Intervén la señal de Boyanov. 811 00:45:21,598 --> 00:45:24,351 Su GPS te dirá exactamente dónde está De Luca en Roma. 812 00:45:24,601 --> 00:45:25,769 Voy al aeropuerto. 813 00:45:25,936 --> 00:45:28,564 Olvídalo, Cooper. Regresa de inmediato. 814 00:45:28,689 --> 00:45:30,399 En verdad creo que puedo hacerlo. 815 00:45:30,524 --> 00:45:33,610 Y no suelo alardear, pero voy a alardear: 816 00:45:33,777 --> 00:45:36,071 Acabo de salvar a mucha gente. 817 00:45:36,196 --> 00:45:38,240 Estamos muy cerca de Rayna y la bomba. 818 00:45:38,615 --> 00:45:40,451 Levanta la alfombra de la esquina. 819 00:45:45,539 --> 00:45:47,416 Tendrás una nueva identidad. 820 00:45:47,541 --> 00:45:48,709 Gracias a Dios. 821 00:45:49,710 --> 00:45:52,254 - ¡No! - Te llamas Penny Morgan. 822 00:45:52,379 --> 00:45:54,465 Ama de casa divorciada de Iowa. 823 00:45:54,631 --> 00:45:57,468 Eres la vendedora estrella de Mary Kay en tu estado... 824 00:45:57,593 --> 00:46:00,763 ...y cambiaste el auto que ganaste por un viaje a Europa. 825 00:46:00,888 --> 00:46:03,140 Mis pasatiempos son el macramé y el bordado. 826 00:46:03,265 --> 00:46:05,142 Colecciono muñecas de porcelana... 827 00:46:05,267 --> 00:46:08,479 ...y soy vicepresidenta del club de jardinería. ¿No presidenta? 828 00:46:08,604 --> 00:46:12,149 Debería estar casada con una muñeca, para que sea más deprimente. 829 00:46:12,566 --> 00:46:14,651 Diez gatos. ¿Por qué tengo diez gatos? 830 00:46:14,777 --> 00:46:15,986 ¿Siquiera es legal? 831 00:46:16,445 --> 00:46:19,323 Fine siempre era empresario. 832 00:46:19,448 --> 00:46:21,241 Una vez fue piloto de carreras. 833 00:46:21,325 --> 00:46:22,576 Ahí están los diez gatos. 834 00:46:22,826 --> 00:46:26,330 Me falta una camiseta que diga que nunca me ha tocado un hombre. 835 00:46:26,455 --> 00:46:29,333 Cooper, tienes razón. Hiciste un buen trabajo. 836 00:46:29,500 --> 00:46:31,001 Habría sido un desastre. 837 00:46:31,168 --> 00:46:32,169 Gracias. 838 00:46:32,628 --> 00:46:34,838 Y aun así soy la loca de los gatos. 839 00:46:34,963 --> 00:46:36,757 Ya estaba bajo la alfombra. 840 00:46:41,512 --> 00:46:44,598 ROMA_ITALIA 841 00:47:08,121 --> 00:47:10,457 Nada mejor para la autoestima. 842 00:47:10,624 --> 00:47:12,042 ¿Encontraste a De Luca? 843 00:47:12,167 --> 00:47:15,045 Estuvo en el Hotel Majestic, pero ahora se dirige al... 844 00:47:15,212 --> 00:47:16,630 ...sur, ¿de acuerdo? 845 00:47:16,713 --> 00:47:19,049 Te guiaré hasta él. Te va a llevar un aliado. 846 00:47:19,216 --> 00:47:22,386 Elaine dijo que nada lujoso, así que elegí algo sencillo. 847 00:47:29,309 --> 00:47:30,853 ¿Puedes detener el auto? 848 00:47:32,813 --> 00:47:33,856 Hola. 849 00:47:36,859 --> 00:47:37,985 ¡Hola! 850 00:47:40,362 --> 00:47:42,489 - ¡Bienvenida a Roma! - Gracias. 851 00:47:43,490 --> 00:47:44,491 Gracias. 852 00:47:45,993 --> 00:47:47,202 Soy Aldo. 853 00:47:47,327 --> 00:47:50,372 Como la zapatería en los centros comerciales. 854 00:47:50,706 --> 00:47:52,749 Soy Penny, como la canción de los Beatles. 855 00:47:52,916 --> 00:47:54,418 ¡De los Beatles! 856 00:47:54,543 --> 00:47:56,920 - ¡O como el penne alla vodka! - Sí. 857 00:47:57,421 --> 00:47:59,214 ¿Me tocaste el trasero? 858 00:47:59,673 --> 00:48:00,716 Sí. 859 00:48:00,841 --> 00:48:03,427 Ven. Debo llevarte con De Luca. 860 00:48:07,264 --> 00:48:09,266 ¡Santa madre de los cupcakes! 861 00:48:14,104 --> 00:48:15,105 ¡Ay, Dios! 862 00:48:17,065 --> 00:48:18,859 ¡Tranquila, yo te sostengo! 863 00:48:20,611 --> 00:48:22,112 ¡Aldo, más despacio! 864 00:48:23,030 --> 00:48:25,073 Nancy, ¿segura que este tipo es agente? 865 00:48:25,198 --> 00:48:26,909 Completamente. ¡Es el mejor! 866 00:48:28,035 --> 00:48:30,579 Aunque se han presentado algunas quejas en su contra. 867 00:48:32,039 --> 00:48:33,749 ¡Vista al frente, vista al frente! 868 00:48:33,874 --> 00:48:35,459 ¡Vista al frente! ¡Ay, Dios! 869 00:48:35,584 --> 00:48:37,961 - ¡Vista al frente! - Aldo lleva muy buen tiempo. 870 00:48:46,720 --> 00:48:47,721 ¡Calle cerrada! 871 00:48:48,972 --> 00:48:50,265 ¡Esto no puede ser! 872 00:48:50,432 --> 00:48:51,433 ¡Ay, Dios! 873 00:49:00,609 --> 00:49:01,652 ¡Cielos! 874 00:49:01,693 --> 00:49:03,487 Señorita fascinante, llegamos. 875 00:49:03,612 --> 00:49:05,405 Ahora, debes irte... 876 00:49:05,530 --> 00:49:10,577 ...porque temo que si miro tus hermosos ojos verdes un momento más... 877 00:49:10,786 --> 00:49:12,412 ...me enamoraré. 878 00:49:12,913 --> 00:49:13,956 Demasiado tarde. 879 00:49:14,081 --> 00:49:15,707 ¿Eso funciona alguna vez? 880 00:49:15,832 --> 00:49:18,460 - Lo tomaré como un... - Es un "no". 881 00:49:18,585 --> 00:49:19,628 - Un "no". - Un "no". 882 00:49:31,807 --> 00:49:33,350 Estabas coqueteando conmigo. 883 00:49:33,600 --> 00:49:35,227 - Me gusta tener opciones. - Sí. 884 00:49:35,352 --> 00:49:36,895 Es mi número de teléfono. 885 00:49:37,020 --> 00:49:38,772 Memorízalo y quémalo. 886 00:49:38,897 --> 00:49:40,857 ¿Tienes algo para mí? 887 00:49:40,983 --> 00:49:42,567 ¿Que si tengo algo para ti? 888 00:49:43,193 --> 00:49:44,945 ¿Quieres algo de mí? 889 00:49:45,070 --> 00:49:46,113 Eso no. 890 00:49:46,363 --> 00:49:47,823 ¿Qué quieres de mí? 891 00:49:48,240 --> 00:49:50,659 Deberías tener un sobre con mi arma. 892 00:49:50,784 --> 00:49:52,244 No tengo ningún arma. 893 00:49:52,369 --> 00:49:55,914 Es que me enciendo con solo mirarte. 894 00:49:58,417 --> 00:49:59,876 - Era broma. - Cielos. 895 00:49:59,960 --> 00:50:01,003 No hay arma. 896 00:50:01,044 --> 00:50:03,547 Dijeron que ya no la necesitarías. 897 00:50:03,588 --> 00:50:04,589 ¡Suerte! 898 00:50:08,510 --> 00:50:12,055 Cielo santo. ¿Pepe Le Pew estaba ocupado? 899 00:50:12,097 --> 00:50:13,140 No te quejes. 900 00:50:13,223 --> 00:50:15,684 Tienes más acción de la que he tenido en días. 901 00:50:15,809 --> 00:50:16,810 Meses. 902 00:50:16,935 --> 00:50:18,729 Años. Tres años y cuarenta días. 903 00:50:18,854 --> 00:50:20,147 ¿Algo nuevo sobre De Luca? 904 00:50:20,355 --> 00:50:22,899 Sí, debería estar llegando... 905 00:50:23,025 --> 00:50:24,109 ...ahora. 906 00:50:31,074 --> 00:50:33,285 Vaya. Es muy atractivo. 907 00:50:33,410 --> 00:50:35,537 No voy a mentir, ya no puedo ser objetiva. 908 00:50:35,662 --> 00:50:38,040 Estoy de su lado. Quiero que él gane. 909 00:50:38,165 --> 00:50:39,875 Es broma, Susan. No me denuncies. 910 00:50:41,209 --> 00:50:42,419 Es mano larga. 911 00:50:42,544 --> 00:50:45,589 Instálate en la pastelería detrás de ti. 912 00:50:45,714 --> 00:50:48,175 Según Aldo, De Luca se pasa la noche en el casino. 913 00:50:48,300 --> 00:50:49,509 Voy a entrar, Nancy. 914 00:50:49,634 --> 00:50:51,303 Susan, oíste a Elaine. 915 00:50:51,428 --> 00:50:54,222 Rastrear e informar. ¡Nada de contacto! 916 00:50:54,347 --> 00:50:56,767 Rastrearé a De Luca adentro y enviaré el informe. 917 00:50:56,892 --> 00:50:59,269 Y si él hace contacto conmigo... 918 00:50:59,686 --> 00:51:01,605 - ...seguiré el juego. - ¡Susan! 919 00:51:01,730 --> 00:51:03,690 La "loca de los gatos" no puede ir ahí. 920 00:51:03,815 --> 00:51:07,569 Penny Morgan quemará su camiseta de gato y gastará parte de su premio. 921 00:51:07,694 --> 00:51:09,279 ¡Eso es rebeldía total! 922 00:51:24,920 --> 00:51:26,505 ¡Son unos atrevidos! 923 00:51:27,339 --> 00:51:29,382 Por tu bien, espero que De Luca siga ahí. 924 00:51:29,508 --> 00:51:31,218 Y no te van a reembolsar todo eso. 925 00:51:31,343 --> 00:51:32,969 Debiste ir a tiendas más baratas. 926 00:51:33,095 --> 00:51:34,513 Apagaré el transmisor, Nancy. 927 00:51:34,638 --> 00:51:35,680 ¡No, espera! 928 00:51:35,972 --> 00:51:36,973 ¡Susan! 929 00:51:42,979 --> 00:51:44,731 ¡Buongiorno, chicos! 930 00:51:44,856 --> 00:51:47,442 Si no salgo en 10 minutos, le gané a la casa. 931 00:51:48,110 --> 00:51:50,028 Lo voy a tocar para la buena suerte. 932 00:51:50,153 --> 00:51:52,489 Qué cráneo tan grasoso. 933 00:52:02,249 --> 00:52:04,543 Disculpe, debo registrarla. 934 00:52:05,252 --> 00:52:07,629 - Nombre, por favor. - Penny Morgan. 935 00:52:07,796 --> 00:52:10,507 No la veo en la lista. Lo siento. 936 00:52:10,632 --> 00:52:11,758 Viene conmigo. 937 00:52:11,925 --> 00:52:12,926 Querida. 938 00:52:13,802 --> 00:52:15,846 Llegas tarde. Pero te ves tan bien... 939 00:52:16,012 --> 00:52:18,348 ...que valió la pena la espera. Ven. 940 00:52:18,473 --> 00:52:19,975 Vamos por algo de beber. 941 00:52:20,142 --> 00:52:21,434 Qué caballeroso. 942 00:52:21,518 --> 00:52:24,312 Te ves increíblemente hermosa, cariño. 943 00:52:24,437 --> 00:52:27,607 - ¿Qué diablos haces aquí, tarada? - Vaya cambio de tono. 944 00:52:27,732 --> 00:52:30,610 ¿Qué haces tú aquí? Me estás exponiendo. 945 00:52:30,735 --> 00:52:32,737 ¿Yo te expongo? ¿Es un maldito chiste? 946 00:52:32,863 --> 00:52:34,906 Estabas a punto de llamar la atención. 947 00:52:35,031 --> 00:52:38,285 ¡Por favor! ¿Qué iba a hacer? Gritar: "¡Estoy loca!" 948 00:52:38,410 --> 00:52:41,288 "¿Y el bufet? ¡Soy de un pueblo chico! ¿Dónde es el show?" 949 00:52:41,413 --> 00:52:43,498 No soy tonta, Ford. Tú lo eres. 950 00:52:43,623 --> 00:52:46,835 No deberías estar aquí, porque De Luca está aquí y debo acercarme. 951 00:52:46,960 --> 00:52:49,045 ¿Cómo lo harás? ¿Cómo, Cooper? 952 00:52:49,171 --> 00:52:51,381 ¿Vas a seducirlo? ¿Ese es tu plan? 953 00:52:51,506 --> 00:52:53,842 Y si sí, ¿qué? ¿Por qué es tan difícil de creer? 954 00:52:53,967 --> 00:52:57,220 Pareces flautista de grupo musical de bodas. ¡Por eso! 955 00:52:57,345 --> 00:52:58,889 Vengo a eliminar a De Luca. 956 00:52:59,014 --> 00:53:01,016 ¡Qué romántico! ¡Te deseo suerte! 957 00:53:01,141 --> 00:53:04,019 Si intentara ser romántico, estarías tirada en el piso... 958 00:53:04,144 --> 00:53:06,438 ...mojada y sin aliento, sin saber ni qué pasó. 959 00:53:06,563 --> 00:53:08,523 ¡Pero no, así que fuera de mi camino! 960 00:53:08,648 --> 00:53:10,817 Tienes que controlarte, amigo. 961 00:53:10,942 --> 00:53:12,944 Si matas a De Luca, perderemos a Rayna. 962 00:53:13,069 --> 00:53:15,030 ¡Así que, modera tu intensidad! 963 00:53:15,155 --> 00:53:17,616 ¡Si haces eso, te ponen polonio-210 en la bebida... 964 00:53:17,741 --> 00:53:20,368 ...y pasas 18 meses en terapia intensiva... 965 00:53:20,493 --> 00:53:24,164 ...y seis meses ciego, mientras matan a todos tus seres queridos! 966 00:53:24,289 --> 00:53:27,709 ¿En serio? ¿Mataron a todos tus seres queridos y solo tú sobreviviste? 967 00:53:27,834 --> 00:53:30,420 ¿Has pensado que quizá no los hayan matado... 968 00:53:30,545 --> 00:53:33,506 ...sino que se suicidaron porque no te soportan? 969 00:53:33,632 --> 00:53:35,508 Es un asunto de vida o muerte. 970 00:53:35,634 --> 00:53:39,137 Una misión es muy distinta a estar sentada detrás del monitor... 971 00:53:39,262 --> 00:53:41,640 - ...navegando en Internet. - ¡Aléjate de mí, Ford! 972 00:53:41,765 --> 00:53:42,974 Que no te vea De Luca. 973 00:53:43,099 --> 00:53:45,560 Por cierto, tu arma se sale de tu bolsillo. 974 00:53:45,685 --> 00:53:49,731 ¡A menos que seas tan extremo que tengas otro pene en la cadera! 975 00:54:23,974 --> 00:54:26,142 Señora, estos asientos están reservados. 976 00:54:26,268 --> 00:54:27,269 Claro. 977 00:54:28,561 --> 00:54:31,856 - Tengo que pedirle que espere afuera. - Sí, claro. 978 00:54:32,023 --> 00:54:33,149 ¿No es una puerta? 979 00:54:33,817 --> 00:54:36,111 Ya lo sabía. Claro que no es una puerta. 980 00:54:36,236 --> 00:54:39,197 - De seguro les pasa todo el tiempo. - Nunca había pasado. 981 00:54:41,491 --> 00:54:42,659 - Señora. - Sí. 982 00:54:44,786 --> 00:54:48,248 Aquí está bien. Nada de explorar, por favor. 983 00:54:48,373 --> 00:54:49,833 Bien. Perfecto. 984 00:54:56,172 --> 00:54:57,924 De parte del Sr. De Luca. 985 00:55:02,137 --> 00:55:03,305 ¿Nancy? 986 00:55:03,638 --> 00:55:05,557 ¡Susan! ¡Cielos! ¡Hola! 987 00:55:05,849 --> 00:55:06,850 La encontré. 988 00:55:06,933 --> 00:55:08,685 Encontré a Rayna. Está con De Luca. 989 00:55:08,810 --> 00:55:09,811 ¡Lo lograste! 990 00:55:09,853 --> 00:55:12,272 ¡Excelente rastreo e informe, señorita! 991 00:55:26,619 --> 00:55:29,664 ¡Cielos! ¡Alguien puso algo en su bebida! 992 00:55:30,373 --> 00:55:31,833 ¿Qué es? ¿Veneno? 993 00:55:31,958 --> 00:55:35,170 No creo que sea un suplemento de fibra. Ella mató a Fine, Nancy. 994 00:55:35,378 --> 00:55:38,506 Me encantaría verla morir ahora mismo. 995 00:55:38,882 --> 00:55:42,844 Solo ella sabe dónde está la bomba, así que jamás llegaría a Dudaev. 996 00:55:42,886 --> 00:55:43,887 Cielos, Susan. 997 00:55:43,970 --> 00:55:44,971 ¿Qué vas a hacer? 998 00:55:46,514 --> 00:55:47,807 Disculpe, señora. 999 00:55:47,891 --> 00:55:49,893 Hola, ¿habla inglés? 1000 00:55:50,060 --> 00:55:53,396 Creo que alguien puso una droga en su bebida. 1001 00:55:53,813 --> 00:55:55,357 ¿No fuiste tú? 1002 00:55:55,482 --> 00:55:57,025 ¿Qué? ¡No! 1003 00:55:57,150 --> 00:55:59,694 - ¡Yo jamás haría eso! - ¿Puedes indicarme quién fue? 1004 00:56:00,070 --> 00:56:02,906 Acaba de escabullirse por esa puerta. 1005 00:56:03,073 --> 00:56:05,325 Tenía una corbata de moño púrpura. 1006 00:56:11,164 --> 00:56:12,832 Gracias, señorita... 1007 00:56:13,249 --> 00:56:14,834 Penny. Morgan. 1008 00:56:15,585 --> 00:56:17,754 No hay nada que agradecer. 1009 00:56:17,879 --> 00:56:20,757 Las mujeres debemos cuidarnos unas a otras. 1010 00:56:20,924 --> 00:56:22,592 Estas cosas pasan todo el tiempo. 1011 00:56:22,759 --> 00:56:25,678 ¿Intentan drogarte con frecuencia? 1012 00:56:25,762 --> 00:56:29,557 Una vez pedí un analgésico y me lo dieron con antihistamínico. 1013 00:56:29,682 --> 00:56:32,018 No sé cuál era su intención, pero... 1014 00:56:35,772 --> 00:56:38,691 Parece que lo encontraron. ¿Me acompañas a identificarlo? 1015 00:56:39,067 --> 00:56:40,610 Sí, claro. 1016 00:56:40,735 --> 00:56:42,612 Es un placer. 1017 00:56:47,951 --> 00:56:49,119 Ay, Dios... 1018 00:56:54,707 --> 00:56:58,086 Mi amiga dice que te vio poner algo en mi bebida. 1019 00:56:58,211 --> 00:57:01,464 No sé de qué me hablan. Vine a Roma por negocios. 1020 00:57:01,631 --> 00:57:03,925 Estaba a punto de ir a mi hotel a dormir. 1021 00:57:04,050 --> 00:57:07,137 Perfecto. Justo a tiempo para un último trago. 1022 00:57:07,303 --> 00:57:08,972 Al parecer, no tiene nada de malo. 1023 00:57:09,139 --> 00:57:10,390 No quiero su bebida. 1024 00:57:21,943 --> 00:57:23,486 Púdrete, Rayna. 1025 00:57:26,156 --> 00:57:27,657 Delicioso. 1026 00:57:28,616 --> 00:57:30,326 Hiciste el ridículo. 1027 00:57:34,456 --> 00:57:36,499 ¡Púdrete! 1028 00:57:38,168 --> 00:57:40,253 ¡Púdrete! 1029 00:58:03,693 --> 00:58:06,988 - ¿Cuánto tiempo estuve inconsciente? - Lo suficiente para burlarnos. 1030 00:58:07,113 --> 00:58:08,156 ¿Qué pasó? 1031 00:58:08,698 --> 00:58:09,699 Todo fue un sueño. 1032 00:58:10,200 --> 00:58:12,368 Es broma. Su garganta se disolvió. 1033 00:58:12,494 --> 00:58:14,370 Lo siento, no estoy acostumbrada... 1034 00:58:17,373 --> 00:58:18,833 Gracias, qué... 1035 00:58:19,834 --> 00:58:21,961 ...inesperadamente amables. 1036 00:58:22,128 --> 00:58:23,379 Lo siento. 1037 00:58:23,546 --> 00:58:25,673 He visto muchas cosas, pero... 1038 00:58:25,798 --> 00:58:28,218 ...nunca había visto eso exactamente. 1039 00:58:28,384 --> 00:58:32,722 Penny, ¿sientes la necesidad de contarle a alguien lo que viste? 1040 00:58:35,725 --> 00:58:37,227 No se lo diré a nadie. 1041 00:58:37,644 --> 00:58:39,646 Ese desgraciado tuvo lo que merecía. 1042 00:58:39,729 --> 00:58:44,150 Desde que lo vi, pensé: "Ese tipo no merece una garganta". 1043 00:58:44,234 --> 00:58:45,693 Así que... bien hecho. 1044 00:58:47,737 --> 00:58:50,323 Quiero invitarte a cenar para agradecértelo... 1045 00:58:50,406 --> 00:58:54,077 ...y tenemos que hacer algo con ese vestido. Es horrendo. 1046 00:58:54,911 --> 00:58:58,248 Genial. Es el efecto que buscaba. 1047 00:58:58,540 --> 00:58:59,832 Por cierto. 1048 00:59:00,667 --> 00:59:05,380 Hristo debía cuidar que nadie pusiera nada en mis bebidas. 1049 00:59:10,218 --> 00:59:11,928 Van a hablar con él. 1050 00:59:12,345 --> 00:59:14,847 Es justo. Quizá descontarle un día de salario. 1051 00:59:15,098 --> 00:59:17,225 O dispararle. Eso nunca falla. 1052 00:59:18,935 --> 00:59:20,353 Roma es incre-- 1053 00:59:20,436 --> 00:59:21,604 - Roma es un asco. - Sí. 1054 00:59:21,771 --> 00:59:23,273 Es muy aburrida y corriente. 1055 00:59:23,398 --> 00:59:25,567 Qué bueno que al fin una de nosotras lo dijo. 1056 00:59:26,568 --> 00:59:28,111 Tienes labial en los dientes. 1057 00:59:28,278 --> 00:59:29,279 ¿En serio? 1058 00:59:29,445 --> 00:59:32,282 - Como si hubieras comido crayones. - Demonios. 1059 00:59:33,741 --> 00:59:34,742 Aquí tienen. 1060 00:59:35,118 --> 00:59:37,287 Debieron traer esto cuando nos sentamos. 1061 00:59:37,453 --> 00:59:39,122 Es justo lo que yo pensé. 1062 00:59:39,289 --> 00:59:42,584 Hasta ahora, estoy muy decepcionada del servicio. 1063 00:59:42,667 --> 00:59:45,128 Lo siento. Signora, disculpen. 1064 00:59:48,590 --> 00:59:51,342 Una vez vi a alguien meterse a la boca una... 1065 00:59:52,135 --> 00:59:53,636 ...de estas. 1066 00:59:56,973 --> 00:59:58,141 Qué extraño. 1067 00:59:58,308 --> 01:00:01,311 ¿Siempre haces pedazos tu comida? Pareces una ardilla. 1068 01:00:01,769 --> 01:00:04,480 Solo estaba verificando la consistencia. 1069 01:00:07,358 --> 01:00:08,818 Comes como bebé. 1070 01:00:09,027 --> 01:00:10,028 Gracias. 1071 01:00:10,153 --> 01:00:13,948 ¿Les gustaría ver la carta de vinos? 1072 01:00:14,032 --> 01:00:15,617 Sí. Penny, tú elige. 1073 01:00:18,494 --> 01:00:19,787 Tiene volumen. 1074 01:00:20,496 --> 01:00:23,458 Bien, me apetece un tinto. 1075 01:00:23,541 --> 01:00:26,127 Un tinto, me gusta lo intenso. 1076 01:00:26,210 --> 01:00:28,796 Que tenga algo de notas de corteza. 1077 01:00:29,088 --> 01:00:32,550 Aunque me gusta un blanco con tonos de garbanzo... 1078 01:00:32,967 --> 01:00:35,345 ...diluido, por supuesto. 1079 01:00:35,470 --> 01:00:40,683 Muy bien, tráiganos el Sapori e Delizie. 1080 01:00:41,017 --> 01:00:42,018 Sí. 1081 01:00:42,352 --> 01:00:44,729 Ese es el nombre del restaurante. 1082 01:00:45,021 --> 01:00:46,189 Sí, eso ya lo sé. 1083 01:00:46,356 --> 01:00:49,859 ¿Por qué no nos sorprende con algo que no sepamos? 1084 01:00:50,026 --> 01:00:51,736 Como una deliciosa botella de vino. 1085 01:00:51,861 --> 01:00:54,405 Claro. Vuelvo en 5 minutos, ¿sí? 1086 01:00:54,697 --> 01:00:58,326 Qué difícil es ver un buen servicio hoy en día, ¿no te parece? 1087 01:00:58,701 --> 01:01:02,664 Cuando era niña, vivía en Bulgaria, que es un asco, por cierto. 1088 01:01:02,747 --> 01:01:05,541 Pobres por todas partes y siempre están cocinando coles. 1089 01:01:05,667 --> 01:01:08,503 Había una mujer a la que echaron de su casa. 1090 01:01:08,586 --> 01:01:11,714 Perdió todo su dinero. Ni siquiera podía vender su cuerpo. 1091 01:01:11,881 --> 01:01:14,509 Trabajaba como payaso en las calles. 1092 01:01:14,634 --> 01:01:19,347 Se paraba en el lodo y hacía su número sin dejar de llorar. 1093 01:01:20,556 --> 01:01:22,308 Tú me recuerdas a esa mujer. 1094 01:01:22,725 --> 01:01:24,185 Ay, gracias. 1095 01:01:24,310 --> 01:01:26,979 Ven. Iremos a Budapest. 1096 01:01:27,689 --> 01:01:29,899 - ¿A Budapest? - Tengo asuntos que atender allá. 1097 01:01:30,024 --> 01:01:33,528 Al terminar, puedes usar mi jet privado para volver a casa. 1098 01:01:33,653 --> 01:01:35,738 Así te agradezco por salvar mi vida. 1099 01:01:35,905 --> 01:01:37,073 Muy bien. 1100 01:01:41,577 --> 01:01:42,704 ¿Hay algún problema? 1101 01:01:47,750 --> 01:01:50,169 No. Ninguno, vámonos. 1102 01:01:51,337 --> 01:01:52,672 ¡Oigan! ¿Qué...? 1103 01:01:52,755 --> 01:01:54,340 ¡Solo estoy hablando con ella! 1104 01:01:54,424 --> 01:01:56,384 Tranquilos. No hagamos un escándalo. 1105 01:01:56,509 --> 01:02:00,555 Déjame sacar la llave de mi habitación e iré a empacar mis cosas. 1106 01:02:00,680 --> 01:02:02,515 Es Susan. Está enviando una clave. 1107 01:02:02,598 --> 01:02:03,891 Mi piloto te traerá luego. 1108 01:02:03,933 --> 01:02:04,934 "Corten"... 1109 01:02:05,017 --> 01:02:06,853 Si toda tu ropa es como ese vestido... 1110 01:02:06,936 --> 01:02:07,937 ..."la"... 1111 01:02:07,979 --> 01:02:09,856 ...enviaré a alguien para que la queme. 1112 01:02:09,939 --> 01:02:10,940 ..."electricidad". 1113 01:02:11,065 --> 01:02:12,066 ¡Qué graciosa! 1114 01:02:14,610 --> 01:02:17,280 Corten la electricidad en el Casino Di Rome. ¿Qué? 1115 01:02:18,239 --> 01:02:20,783 ¡Pues apaguen toda la red eléctrica! ¡Ahora! 1116 01:02:20,950 --> 01:02:22,076 Sería fabuloso. 1117 01:02:26,289 --> 01:02:28,958 ¡Por favor, conserven la calma y quédense donde están! 1118 01:02:36,799 --> 01:02:38,468 ¡Ay, no! ¿Qué está pasando? 1119 01:02:47,602 --> 01:02:48,644 Yo me encargo. 1120 01:02:49,979 --> 01:02:52,106 ¿Qué demonios fue lo que pasó? 1121 01:02:53,816 --> 01:02:54,817 Maldita sea. 1122 01:02:54,942 --> 01:02:58,112 ¡Ay, Dios! ¡Rayna! Qué bueno que tu cabello amortiguó la caída. 1123 01:02:58,196 --> 01:03:00,156 No sé qué pasó. Las luces se apagaron. 1124 01:03:00,323 --> 01:03:03,326 No sé si fue un robo. Dos de los tuyos chocaron conmigo... 1125 01:03:03,493 --> 01:03:06,120 ...y te derribaron. Creo que uno me tocó el trasero. 1126 01:03:06,496 --> 01:03:07,997 ¿Van a estar bien? 1127 01:03:08,164 --> 01:03:11,501 No me preocuparía por ellos. Tendrán lo que merecen. 1128 01:03:13,377 --> 01:03:16,506 Perdón. Sí, adelante. Adelante. 1129 01:03:16,672 --> 01:03:17,673 ¡Qué vergüenza! 1130 01:03:25,932 --> 01:03:26,974 Vaya. 1131 01:03:27,016 --> 01:03:30,061 Qué elegante avión. 1132 01:03:30,186 --> 01:03:31,354 ¿Es tuyo? 1133 01:03:31,604 --> 01:03:33,272 Era de mi padre. 1134 01:03:33,856 --> 01:03:36,025 ¿Jamás habías volado en un jet privado? 1135 01:03:36,108 --> 01:03:37,151 No. 1136 01:03:37,193 --> 01:03:40,029 Aunque un día me ascendieron a turista premium... 1137 01:03:40,196 --> 01:03:42,365 ...que era bastante lujoso. 1138 01:03:42,532 --> 01:03:44,033 "Turista premium". 1139 01:03:44,617 --> 01:03:46,536 Eso es como un corral para animales. 1140 01:03:46,702 --> 01:03:48,037 Sí, es posible. 1141 01:03:48,204 --> 01:03:50,373 Pero no era como esto. 1142 01:03:51,332 --> 01:03:52,375 Gracias. 1143 01:03:53,084 --> 01:03:55,253 ¿Por qué te portas tan linda conmigo? 1144 01:03:55,419 --> 01:03:58,923 Dudo que sea solo porque te recuerdo a la payasa búlgara. 1145 01:03:59,048 --> 01:04:00,591 Me recuerdas a mi madre. 1146 01:04:02,385 --> 01:04:03,386 ¿En serio? 1147 01:04:03,553 --> 01:04:07,431 ¿Sabes? Tú y yo somos más o menos de la misma edad. 1148 01:04:07,557 --> 01:04:10,393 Eres graciosa. Es la payasa búlgara que llevas dentro. 1149 01:04:10,560 --> 01:04:12,103 - Bien. - Era maravillosa. 1150 01:04:12,228 --> 01:04:13,604 Pero era diferente. 1151 01:04:13,729 --> 01:04:15,273 Excéntrica, como tú. 1152 01:04:16,566 --> 01:04:18,943 Desde que te vi con esa aberración de vestido... 1153 01:04:19,068 --> 01:04:21,070 - Por favor... - ...fue como oírte decir: 1154 01:04:21,404 --> 01:04:24,365 "Esto es lo que tengo, mundo. Es horroroso, pero es mío". 1155 01:04:25,950 --> 01:04:26,951 Es ella. 1156 01:04:27,618 --> 01:04:28,953 Vaya. 1157 01:04:29,078 --> 01:04:30,580 Oye, ¿de dónde sacaste mi foto? 1158 01:04:30,746 --> 01:04:33,958 Me veo deslumbrante. Hola, melliza. 1159 01:04:34,083 --> 01:04:35,960 Solo en ella podía confiar. 1160 01:04:36,085 --> 01:04:38,754 Bueno, salud por tu mamá. 1161 01:04:38,880 --> 01:04:41,257 Por mi madre. Y por ti. 1162 01:04:41,382 --> 01:04:42,592 Y salud por ti. 1163 01:04:42,717 --> 01:04:45,636 Quizá no seas exactamente un faro de luz... 1164 01:04:45,761 --> 01:04:47,722 ...pero para mí siempre vas a brillar. 1165 01:04:48,097 --> 01:04:50,725 Qué brindis tan ilógico e idiota. 1166 01:04:50,808 --> 01:04:52,476 - Eres encantadora. - Igual que tú. 1167 01:04:56,063 --> 01:04:59,150 Bien, ¿a dónde dices que vamos? 1168 01:05:03,112 --> 01:05:04,113 ¿Vamos? 1169 01:05:04,906 --> 01:05:06,741 ¿Dijiste a dónde...? 1170 01:05:07,241 --> 01:05:08,451 Ay, Dios. 1171 01:05:08,659 --> 01:05:11,996 Si sientes que te envenenaron, mastica una de estas. 1172 01:05:12,121 --> 01:05:13,289 Mastica una de estas. 1173 01:05:28,471 --> 01:05:29,805 ¿Qué pasó? 1174 01:05:29,931 --> 01:05:33,142 Jamás había visto a nadie saltar por un laxante. 1175 01:05:33,267 --> 01:05:34,810 Eso es parte de lo que pasó. 1176 01:05:35,311 --> 01:05:36,479 ¿Qué hiciste? 1177 01:05:37,271 --> 01:05:38,314 ¿Me drogaste? 1178 01:05:38,439 --> 01:05:39,982 Claro que sí. 1179 01:05:40,107 --> 01:05:43,152 Te dije que no confío en nadie. Tuve que revisar tus cosas. 1180 01:05:43,277 --> 01:05:44,320 En fin, dime... 1181 01:05:44,487 --> 01:05:47,490 ...¿tus hemorroides son muy grandes o solo testarudas? 1182 01:05:47,615 --> 01:05:48,950 ¡Deja de enviar textos! 1183 01:05:49,033 --> 01:05:50,284 No estoy enviando textos. 1184 01:05:50,368 --> 01:05:53,496 Estoy jugando Candy Crush y acabo de llegar al nivel 95. 1185 01:05:53,663 --> 01:05:55,206 ¡Eso es muy descortés! 1186 01:05:58,501 --> 01:06:00,294 Cielos, Colin, ¿qué diablos haces? 1187 01:06:00,378 --> 01:06:02,838 Lo siento, Rayna, hubo un cambio de planes. 1188 01:06:03,005 --> 01:06:04,298 ¿Quién te pagó, Colin? 1189 01:06:04,382 --> 01:06:06,717 Hace 8 meses que Colin no trabaja contigo. 1190 01:06:06,842 --> 01:06:07,843 Soy Frederick. 1191 01:06:07,885 --> 01:06:10,388 ¿Haces esto porque no recuerdo tu estúpido nombre? 1192 01:06:10,513 --> 01:06:13,349 Hay personas que en serio quieren lo que vendes. 1193 01:06:13,516 --> 01:06:14,809 No tienes que hacer esto. 1194 01:06:15,142 --> 01:06:17,853 Puedo darte una vida muy cómoda, Col-- 1195 01:06:19,063 --> 01:06:20,648 Olvidaste mi nombre, ¿cierto? 1196 01:06:20,731 --> 01:06:21,732 - No lo hice. - Sí. 1197 01:06:21,816 --> 01:06:22,817 Es... 1198 01:06:22,984 --> 01:06:24,568 No te atrevas a decir "Colin". 1199 01:06:24,986 --> 01:06:28,864 ¡Mierda! No me interesa tu nombre. ¡Trabajas para mí! 1200 01:06:28,990 --> 01:06:31,492 Buen intento, Colin, pero Stan y yo ya vendi-- 1201 01:06:31,909 --> 01:06:34,036 ¡Soy Frederick! ¡Frederick! 1202 01:06:37,164 --> 01:06:39,250 Lo siento, señora, solo me pagaron por... 1203 01:06:47,425 --> 01:06:48,467 ¡No puede ser! 1204 01:06:50,052 --> 01:06:52,513 ¡Rayna! ¡Ve a la cabina y estabilízalo! 1205 01:06:52,596 --> 01:06:54,849 ¡Como si supiera pilotear un maldito avión! 1206 01:06:57,059 --> 01:06:58,352 Eso fue extraño. 1207 01:07:03,899 --> 01:07:06,152 Puedes soplar tanto como quieras. 1208 01:07:06,235 --> 01:07:08,195 ¿Sí? Pues sopla esto, Colin. 1209 01:07:09,530 --> 01:07:11,073 ¡Soy Frederick! 1210 01:07:52,114 --> 01:07:54,075 ¡Ay, no me jodas! 1211 01:07:54,450 --> 01:07:55,451 Yo me encargo. 1212 01:07:55,618 --> 01:07:56,786 Ya sé qué hacer. 1213 01:08:00,414 --> 01:08:02,041 - ¿Estás bien? - ¡No! 1214 01:08:02,124 --> 01:08:04,376 Tengo la cabeza de un muerto en mi trasero. 1215 01:08:04,460 --> 01:08:06,587 Esto es por Fine. ¡Bolsa de aire! 1216 01:08:08,255 --> 01:08:09,256 ¡Otra vez no! 1217 01:08:09,298 --> 01:08:11,634 ¿Tienes idea de lo que estás haciendo? 1218 01:08:13,427 --> 01:08:15,387 Los controles son muy sensibles. 1219 01:08:15,638 --> 01:08:16,806 Cielos. 1220 01:08:16,931 --> 01:08:19,308 Uno de estos imbéciles se cagó en los pantalones. 1221 01:08:19,809 --> 01:08:21,268 Dame un minuto. 1222 01:08:22,603 --> 01:08:23,646 Lo logré. 1223 01:08:23,687 --> 01:08:24,814 Creo que lo... Bien. 1224 01:08:24,939 --> 01:08:25,940 Bien. 1225 01:08:29,068 --> 01:08:32,363 Qué bueno que aprendí a usar la aplicación de simulador de vuelo. 1226 01:08:32,488 --> 01:08:34,532 Felicidades, Penny Morgan. 1227 01:08:35,199 --> 01:08:36,826 Acabas de delatarte. 1228 01:08:37,827 --> 01:08:41,038 Enciende el piloto automático y levántate. 1229 01:08:44,416 --> 01:08:48,671 Intenta algo, y tu cerebro de la CIA terminará sobre ese panel de control. 1230 01:08:48,796 --> 01:08:50,256 Sé lo que estás pensando. 1231 01:08:50,631 --> 01:08:51,966 Y te equivocas. 1232 01:08:53,008 --> 01:08:55,302 Mi verdadero nombre es... 1233 01:08:55,427 --> 01:08:57,221 - ¿Ya tienes tu nombre de espía? - No. 1234 01:08:57,346 --> 01:08:58,347 El mío sería... 1235 01:08:58,472 --> 01:09:00,057 Amber Valentine. 1236 01:09:00,182 --> 01:09:02,059 ¿Eres actriz porno, o qué? 1237 01:09:02,560 --> 01:09:04,687 Te crees muy graciosa, ¿no? 1238 01:09:05,104 --> 01:09:07,982 Soy guardaespaldas. Tu padre me contrató para protegerte. 1239 01:09:08,107 --> 01:09:10,985 ¿Guardaespaldas? ¿Tú? Por favor. 1240 01:09:11,110 --> 01:09:15,656 Qué curioso, según yo, sin mí estarías regada por los Alpes. 1241 01:09:15,781 --> 01:09:18,075 O en la morgue con un hoyo en la garganta. 1242 01:09:18,200 --> 01:09:20,161 Eres una malcriada de mierda. 1243 01:09:20,286 --> 01:09:23,706 ¿Por qué mi padre contrataría a una mujer como tú? 1244 01:09:24,415 --> 01:09:26,000 Porque confiaba en mí. 1245 01:09:26,458 --> 01:09:28,919 Y, por alguna puta razón, te amaba. 1246 01:09:29,420 --> 01:09:31,922 No quería que supieras que te estaba cuidando. 1247 01:09:32,047 --> 01:09:36,135 Él fue quien me hizo inventar toda esta mierda de Penny Morgan. 1248 01:09:36,260 --> 01:09:38,804 Sí. "Ay, te pareces a mi mami muerta". 1249 01:09:40,222 --> 01:09:44,476 Y vete a la mierda por decir que me parezco a esa horrible bestia. 1250 01:09:44,602 --> 01:09:46,937 Con razón tu padre no tuvo el hijo que quería. 1251 01:09:47,062 --> 01:09:50,941 Te coges a ese esperpento una vez, terminas el asunto y te largas. 1252 01:09:51,066 --> 01:09:53,611 Púdrete. No creo nada de lo que dices. 1253 01:09:54,820 --> 01:09:56,780 ¿Qué pasó? ¿Metí el dedo en la llaga? 1254 01:09:56,906 --> 01:09:59,283 Sí, él siempre quiso un hijo, y tú lo sabías. 1255 01:10:00,326 --> 01:10:04,538 Quería que te encargaras del negocio, pero temía que te mataran. 1256 01:10:04,747 --> 01:10:07,499 Si quieres vivir, y vender esa bomba... 1257 01:10:07,625 --> 01:10:08,667 ...quédate conmigo. 1258 01:10:09,043 --> 01:10:10,794 Si tienes algún problema con eso... 1259 01:10:11,378 --> 01:10:13,005 ¿Sabes qué puedes hacer, Rayna? 1260 01:10:15,090 --> 01:10:19,428 Tú y tu puta actitud pueden aterrizar este estúpido avión solas. 1261 01:10:20,971 --> 01:10:22,598 Bien, guardaespaldas. 1262 01:10:23,641 --> 01:10:26,268 Pero si descubro que mentiste sobre esto... 1263 01:10:26,393 --> 01:10:29,355 ...te mostraré formas de morir que ni siquiera imaginas. 1264 01:10:31,023 --> 01:10:34,318 Ahora, vamos a Budapest. Necesito un maldito trago. 1265 01:10:34,443 --> 01:10:36,028 Sí, apuesto a que lo necesitas. 1266 01:10:42,284 --> 01:10:43,577 Ay, Dios. 1267 01:10:48,791 --> 01:10:51,252 BUDAPEST_HUNGRÍA 1268 01:11:03,097 --> 01:11:05,224 Bienvenida al Four Seasons, Srta. Boyanov. 1269 01:11:05,349 --> 01:11:07,434 No me hables, no eres mi amigo. Aléjate. 1270 01:11:07,559 --> 01:11:09,395 Fuera. ¡Fuera! Yo lo hago. 1271 01:11:10,646 --> 01:11:13,065 ¿Cuál es el plan? ¿Con quién nos reuniremos? 1272 01:11:13,190 --> 01:11:15,276 Eres mi guardaespaldas, no mi socia. 1273 01:11:15,401 --> 01:11:16,902 Concéntrate en cuidarme. 1274 01:11:17,027 --> 01:11:19,822 No saber con quién nos reuniremos me hará muy eficiente. 1275 01:11:19,947 --> 01:11:21,115 Excelente. Lo entiendo. 1276 01:11:21,240 --> 01:11:25,077 Tengo cosas que hacer. ¿Consigo un vestido para tu entierro? 1277 01:11:25,202 --> 01:11:26,245 Estúpida. 1278 01:11:26,912 --> 01:11:29,623 Hablaré con un posible comprador, para tu información. 1279 01:11:30,207 --> 01:11:32,918 Si no mejora la oferta actual, la venta se hará mañana. 1280 01:11:33,294 --> 01:11:34,795 - ¿Dónde? - Aún no lo sé. 1281 01:11:42,678 --> 01:11:43,679 ¡Anton! 1282 01:11:44,722 --> 01:11:47,474 ¡Anton es parte de mi equipo de seguridad, psicópata! 1283 01:11:47,599 --> 01:11:49,935 Sí, pues ¿qué crees? No me gusta su cara. 1284 01:11:50,060 --> 01:11:53,063 - ¡No me gusta nada tu cara! - ¿Y quién demonios eres tú? 1285 01:11:53,188 --> 01:11:56,275 Quien te cortará el pene y te lo coserá en la frente... 1286 01:11:56,400 --> 01:11:59,236 ...para que parezcas un unicornio. Esa soy yo. 1287 01:11:59,361 --> 01:12:02,114 Deberías llamarte "Sr. Pendejón". No Anton. 1288 01:12:02,239 --> 01:12:05,159 Oye, ya. Solo hay que calmarnos, ¿quieres? 1289 01:12:05,284 --> 01:12:07,745 - ¿Tiene o no cara de pendejo? - Basta. 1290 01:12:07,870 --> 01:12:09,747 Ya veo por qué mi padre te contrató. 1291 01:12:10,622 --> 01:12:12,750 Amber es mi guardaespaldas. 1292 01:12:12,958 --> 01:12:14,501 Sé como ella. 1293 01:12:14,626 --> 01:12:17,671 Y más te vale que tu cabeza no haya roto mi teléfono. 1294 01:12:27,264 --> 01:12:29,183 Nos espera una gran noche. 1295 01:12:29,308 --> 01:12:32,311 No temas asearte, Amber. Dúchate. 1296 01:12:32,436 --> 01:12:34,438 ¿Sí? Pues tú también lo necesitas. 1297 01:12:34,563 --> 01:12:37,900 Hueles peor que una ramera muerta que pasó una semana al sol... 1298 01:12:38,025 --> 01:12:41,028 - ...antes de que hallaran su cadáver. - Te estás excediendo. 1299 01:12:41,153 --> 01:12:42,821 Lo siento, fue demasiado. 1300 01:12:42,946 --> 01:12:43,947 Demasiado. 1301 01:12:52,164 --> 01:12:53,415 ¿Y tú qué estás viendo? 1302 01:12:54,750 --> 01:12:57,002 - Dame tu puto abrigo. - Es de hombre. 1303 01:12:57,127 --> 01:13:00,672 Pues no veo a ningún hombre. Veo a un rechazado de La novicia rebelde. 1304 01:13:00,798 --> 01:13:02,466 Pues no te lo voy a dar. 1305 01:13:02,591 --> 01:13:05,135 Llevo doce horas con este vestido. Dámelo. 1306 01:13:05,260 --> 01:13:06,303 No. 1307 01:13:06,387 --> 01:13:07,930 Entonces lo tomaré yo. 1308 01:13:08,847 --> 01:13:11,850 ¡Te lo advertí, desgraciado sueco con cara de pescado! 1309 01:13:16,522 --> 01:13:17,606 Ay, Dios. 1310 01:13:20,567 --> 01:13:21,568 Nancy. 1311 01:13:21,610 --> 01:13:22,611 ¡Ay, Susan! 1312 01:13:22,694 --> 01:13:23,695 ¿Hola? 1313 01:13:23,779 --> 01:13:24,780 ¿Hola? 1314 01:13:25,030 --> 01:13:26,657 Dime algo, por favor. 1315 01:13:26,782 --> 01:13:29,910 ¿Susan? Lo que sea. ¡Ya no lo soporto, Susan! 1316 01:13:30,035 --> 01:13:32,663 No hay nada que alguien podría hacerle a un espía... 1317 01:13:32,788 --> 01:13:36,250 ...más horrible y trastornado que lo que me estoy imaginando. 1318 01:13:36,375 --> 01:13:38,502 ¡Quítame este estrés, Susan! 1319 01:13:38,627 --> 01:13:41,046 Sabes lo que pasará. Empezaré a hablar más. 1320 01:13:41,171 --> 01:13:43,924 ¿Sabes que no puedes hacer nada si tienes poros grandes? 1321 01:13:44,049 --> 01:13:46,343 Ya basta. ¡Nancy, me estás volviendo loca! 1322 01:13:46,468 --> 01:13:48,887 No respondí porque estaba en un ascensor con gente. 1323 01:13:48,971 --> 01:13:49,972 Estás bien. 1324 01:13:50,013 --> 01:13:51,014 Gracias a Dios. 1325 01:13:51,140 --> 01:13:53,559 Desapareciste doce horas, no sabíamos qué pasaba. 1326 01:13:53,642 --> 01:13:56,145 Tuve que quitarme el audífono y la cámara. 1327 01:13:56,228 --> 01:13:59,648 Rayna conoce a nuestros agentes, habría reconocido mi equipo. 1328 01:13:59,773 --> 01:14:00,983 ¿Estás con Rayna? 1329 01:14:01,108 --> 01:14:03,819 ¡Se supone que no puedes acercarte ni a un kilómetro! 1330 01:14:03,944 --> 01:14:06,989 Lo sé, pero ya me involucré y tengo información excelente. 1331 01:14:07,114 --> 01:14:10,367 Por favor, necesito mantenerme desconectada un poco más. 1332 01:14:10,492 --> 01:14:13,036 No te preocupes. Ahora podré tenerte mejor vigilada. 1333 01:14:13,162 --> 01:14:14,621 ¿De qué hablas? ¿Cómo? 1334 01:14:16,039 --> 01:14:17,749 Nancy, ¿qué haces aquí? 1335 01:14:17,875 --> 01:14:21,128 Elaine quería saber qué hacías, así que rastreé tu audífono. 1336 01:14:21,253 --> 01:14:23,213 - Me enviaron a buscarte. - ¿A ti? 1337 01:14:23,338 --> 01:14:26,049 Tampoco me conocen, pensaron que estaría a salvo. 1338 01:14:26,175 --> 01:14:27,551 ¿Te dieron una identidad? 1339 01:14:27,676 --> 01:14:30,762 ¡Está de lujo! Les dije que quería ser Amber Valentine... 1340 01:14:30,888 --> 01:14:32,514 - ¿Qué? - ...y me dejaron usarlo. 1341 01:14:32,639 --> 01:14:35,559 ¿Por qué a ti sí? Yo tuve que ser la loca de los gatos. 1342 01:14:35,684 --> 01:14:36,852 - ¡Amber! - ¿Sí? 1343 01:14:36,977 --> 01:14:38,395 - ¿Quién es ella? - Lo siento. 1344 01:14:38,520 --> 01:14:41,482 No sabía que la policía estaba aquí. Es mi colega, detective. 1345 01:14:41,607 --> 01:14:44,026 - De quien te hablé. - No lo hiciste. 1346 01:14:44,151 --> 01:14:47,237 - ¡Claro que sí, Helen Keller! - ¿Las dos se llaman Amber? 1347 01:14:47,362 --> 01:14:50,365 Oye, ¿qué te dije sobre dirigirme la palabra? 1348 01:14:50,491 --> 01:14:52,618 Nada. Nunca dijiste que no te hablara. 1349 01:14:52,743 --> 01:14:55,787 ¿Quieres que Dolores y su gemela cruel te lo expliquen? 1350 01:14:55,913 --> 01:14:58,999 Dolores entrará por tu garganta, ella por tu trasero... 1351 01:14:59,124 --> 01:15:02,294 ...y juntas tocarán tu corazón como un maldito acordeón. 1352 01:15:02,419 --> 01:15:04,630 Lo voy a retorcer hasta que explote. 1353 01:15:04,755 --> 01:15:05,881 Sueco pendejo. 1354 01:15:06,006 --> 01:15:07,090 No te atreverías. 1355 01:15:07,216 --> 01:15:09,301 ¿Vas a llorar? ¿Ridículo sueco marica? 1356 01:15:09,426 --> 01:15:11,011 - No. - ¡Ya estás llorando! 1357 01:15:11,094 --> 01:15:12,095 ¡No es cierto! 1358 01:15:12,179 --> 01:15:14,473 ¡Hace mucho calor! 1359 01:15:14,890 --> 01:15:17,392 ¿Sabes qué? Vamos a dejar en paz a Anton por ahora. 1360 01:15:17,559 --> 01:15:18,560 Por favor. 1361 01:15:18,602 --> 01:15:19,645 ¿Cómo te llamas? 1362 01:15:20,062 --> 01:15:21,939 - ¡Susan Cooper! - ¿Qué? 1363 01:15:22,564 --> 01:15:24,650 - Lo siento. Se me salió. - ¿Qué te di--? 1364 01:15:24,775 --> 01:15:28,403 No debió decir su verdadero nombre. Es de las mejores, altamente eficiente. 1365 01:15:28,570 --> 01:15:29,571 Muy eficiente. 1366 01:15:29,613 --> 01:15:31,615 ¿Para sacar cosas de una despensa alta? 1367 01:15:32,491 --> 01:15:33,492 No hagas eso. 1368 01:15:33,617 --> 01:15:36,245 Qué graciosa. Porque soy alta. 1369 01:15:36,328 --> 01:15:38,413 Curiosamente, no soy buena para eso. 1370 01:15:38,580 --> 01:15:41,291 Un doctor me dijo que tengo el tono muscular de una niña. 1371 01:15:41,416 --> 01:15:42,918 Mis brazos son como fideos. 1372 01:15:52,636 --> 01:15:54,638 ¡Susan, lleva a Rayna a un lugar seguro! 1373 01:15:54,930 --> 01:15:55,931 La tengo. 1374 01:15:55,973 --> 01:15:56,974 ¡Ahora! 1375 01:16:00,936 --> 01:16:02,104 ¡A un lado! 1376 01:16:08,151 --> 01:16:09,278 ¡No puede ser! 1377 01:16:09,611 --> 01:16:12,114 ¿Quién le pone techo a una moto? ¿Te crees el Papa? 1378 01:16:25,669 --> 01:16:27,004 ¡Fuera de mi camino! 1379 01:16:34,469 --> 01:16:35,637 ¡Ay, por Dios! 1380 01:16:42,519 --> 01:16:45,314 ¡Conduce como un loco! ¡No puedo alcanzarlo! 1381 01:16:48,025 --> 01:16:49,026 Un minuto. 1382 01:16:51,153 --> 01:16:52,154 Ya sé. 1383 01:16:53,322 --> 01:16:54,865 Una pequeña desviación. 1384 01:17:02,414 --> 01:17:03,498 ¡Ay, Dios! 1385 01:17:03,665 --> 01:17:04,666 ¡Adelante! 1386 01:17:11,340 --> 01:17:13,925 ¡Soy superruda! 1387 01:17:18,263 --> 01:17:19,306 Lo sé. 1388 01:17:19,348 --> 01:17:20,724 Sé lo que están diciendo. 1389 01:17:21,266 --> 01:17:23,894 ¡Ustedes tampoco son perfectos! ¡Sigan trabajando! 1390 01:17:27,022 --> 01:17:28,398 ¿A dónde vamos? 1391 01:17:28,523 --> 01:17:30,108 ¡Aquí abajo huele a queso! 1392 01:17:30,359 --> 01:17:32,235 Quédate conmigo. Estarás a salvo. 1393 01:17:32,361 --> 01:17:34,529 Gatea conmigo. Debo protegerte. 1394 01:17:34,696 --> 01:17:35,697 Gatea conmigo. 1395 01:17:36,031 --> 01:17:38,200 ¡Esto es el colmo de lo ridículo! 1396 01:17:38,367 --> 01:17:40,202 Esta burla termina ahora. 1397 01:18:01,390 --> 01:18:03,809 Disculpa. ¿Sabes si venden pollo frito por aquí? 1398 01:18:03,934 --> 01:18:06,061 - ¿Qué? - Vi un lugar de pollo asado allá... 1399 01:18:06,144 --> 01:18:07,646 ...pero me gusta más frito. 1400 01:18:08,605 --> 01:18:11,274 La comida es extraña y... ¡Le preguntaré a alguien más! 1401 01:18:27,916 --> 01:18:29,418 ¡Bien, se acabó! 1402 01:18:40,262 --> 01:18:41,513 ¡Suelta tu arma! 1403 01:18:43,348 --> 01:18:44,766 No puede ser. Karen. 1404 01:18:44,850 --> 01:18:46,268 ¿Por qué no estás en Capri? 1405 01:18:46,435 --> 01:18:48,478 Perdón por dispararte. Yo... 1406 01:18:48,770 --> 01:18:51,523 Tal vez tampoco me reconociste. Es otro peinado. 1407 01:18:51,690 --> 01:18:52,858 Ah, sí. 1408 01:18:53,150 --> 01:18:55,444 Oye, me encanta. ¿Son extensiones? 1409 01:18:55,610 --> 01:18:58,029 No, así es mi cabello. 1410 01:18:58,155 --> 01:18:59,614 Otro corte. Tinte. 1411 01:18:59,698 --> 01:19:00,991 Ajá, si tú lo dices. 1412 01:19:01,116 --> 01:19:03,660 Lo lamento. Y también lamento esto. 1413 01:19:10,041 --> 01:19:11,126 Ay, mamá... 1414 01:19:14,796 --> 01:19:16,631 ¡No, no, no! 1415 01:19:17,299 --> 01:19:19,801 ¡Susan! ¡Me están matando los muslos! 1416 01:19:20,302 --> 01:19:22,471 ¡Eso me da igual! ¿Dónde está Rayna? 1417 01:19:22,554 --> 01:19:24,723 No lo sé. Se me escapó. Sudé mucho. 1418 01:19:24,848 --> 01:19:25,974 Asesinaron a Karen. 1419 01:19:26,057 --> 01:19:27,559 - ¿Qué? - ¡Era doble agente! 1420 01:19:27,684 --> 01:19:30,979 ¡Le dispararon frente a mí, no sé quién, ni hasta dónde llega esto! 1421 01:19:31,062 --> 01:19:32,189 ¡No puede ser! 1422 01:19:34,483 --> 01:19:37,694 ¡Traigan sus horripilantes traseros acá arriba! 1423 01:19:37,819 --> 01:19:38,987 ¡Ahora! 1424 01:19:39,154 --> 01:19:40,155 ¡Maldita sea! 1425 01:19:40,238 --> 01:19:43,200 ¡Intentan matarme, y lo que queda de mi equipo de seguridad... 1426 01:19:43,325 --> 01:19:47,162 ...son dos inútiles que parecen tías solteronas de vacaciones! 1427 01:19:49,581 --> 01:19:53,710 ¿Tienes a alguien en tu equipo que no sea este Pie Grande asmático? 1428 01:19:53,835 --> 01:19:58,215 Sí, por lo general solo la usamos para situaciones de seguridad no físicas. 1429 01:19:58,340 --> 01:20:00,425 Tengo muchas habilidades no físicas. 1430 01:20:00,550 --> 01:20:02,886 Leo mucho: leo la mano... 1431 01:20:03,011 --> 01:20:05,680 ...leo mapas, he leído todos Los juegos del hambre... 1432 01:20:05,806 --> 01:20:07,390 ¿Eso de qué me sirve? 1433 01:20:07,516 --> 01:20:08,767 ¡No sé! ¡Tengo miedo! 1434 01:20:08,850 --> 01:20:09,851 ¡Y tú! 1435 01:20:09,893 --> 01:20:12,729 ¡Ya deja de usar esa ropa ridícula de Penny Morgan! 1436 01:20:12,854 --> 01:20:15,732 ¡Empieza a vestirte como una verdadera humana! 1437 01:20:15,857 --> 01:20:18,902 ¡Consigan más seguridad para cuando vuelva, o mueren las dos! 1438 01:20:26,243 --> 01:20:28,119 ¿Qué tal esto, Rayna? 1439 01:20:28,245 --> 01:20:30,330 Esta misión te costará mucho dinero. 1440 01:20:30,455 --> 01:20:32,332 Los viáticos para ropa se acabaron... 1441 01:20:32,457 --> 01:20:35,502 Por favor, concéntrate en conseguir un nuevo guardaespaldas. 1442 01:20:35,627 --> 01:20:38,129 - ¡Maldita sea! Por favor. - Tranquila, tranquila. 1443 01:20:38,255 --> 01:20:39,464 Qué humor. 1444 01:20:39,589 --> 01:20:41,716 Ya contacté a la CIA. 1445 01:20:43,426 --> 01:20:45,220 ¡Ay, por favor! 1446 01:20:45,387 --> 01:20:46,555 Tú... 1447 01:20:46,680 --> 01:20:48,056 ...con ese atuendo. 1448 01:20:48,223 --> 01:20:49,933 ¡Magnífico! 1449 01:21:06,408 --> 01:21:07,659 ¿Aún no hay nada? 1450 01:21:07,784 --> 01:21:09,578 Hasta ahora no, Susan. 1451 01:21:09,703 --> 01:21:12,122 Aunque la gente es algo intimidante. 1452 01:21:12,247 --> 01:21:13,582 Hola, lucen lindas. 1453 01:21:15,959 --> 01:21:18,253 Sigan riéndose. Algún día serán viejas. 1454 01:21:18,378 --> 01:21:19,504 Mantente alerta. 1455 01:21:22,382 --> 01:21:24,593 Demonios, te dije que te vistieras mejor. 1456 01:21:25,260 --> 01:21:27,721 Y quítate los guantes. Pareces Darth Vader. 1457 01:21:27,846 --> 01:21:30,765 Tengo los guantes porque no sé qué clase de criatura... 1458 01:21:30,891 --> 01:21:33,393 ...saldrá de ese puto nido que tienes en la cabeza. 1459 01:21:33,435 --> 01:21:34,436 Como sea. 1460 01:21:34,519 --> 01:21:37,063 Avísame si la ves, ella viene a hacer la oferta. 1461 01:21:38,773 --> 01:21:39,816 Tiene una amiga. 1462 01:21:42,861 --> 01:21:45,488 Mantén los ojos abiertos. Quizá necesite apoyo afuera. 1463 01:21:45,614 --> 01:21:48,491 Cerrar los ojos en presencia de este hermoso cuerpo... 1464 01:21:48,617 --> 01:21:50,869 - ...sería un crimen. - Ay, por favor. 1465 01:21:51,620 --> 01:21:52,621 Nancy. 1466 01:21:52,662 --> 01:21:55,248 ¿Recuerdas a la mujer que vi en París con la bomba? 1467 01:21:55,373 --> 01:21:58,752 Vendrá a hacer una oferta. Trabaja para De Luca, así que traman algo. 1468 01:21:58,877 --> 01:21:59,878 Busca... 1469 01:22:00,712 --> 01:22:03,048 Hijo de la peste. 1470 01:22:08,637 --> 01:22:09,846 Disculpa, es mío. 1471 01:22:09,971 --> 01:22:10,972 Sí. 1472 01:22:11,598 --> 01:22:14,517 Ni siquiera te empujé tan fuerte. ¡Eres como un globo! Toma. 1473 01:22:14,643 --> 01:22:16,019 Quédatelos. 1474 01:22:16,144 --> 01:22:17,145 Hola. 1475 01:22:17,228 --> 01:22:19,439 - ¿Qué haces, Ford? - Vengo a apoyarte, Cooper. 1476 01:22:19,564 --> 01:22:21,983 Sí, encontraste a Rayna, pero no quiero que huya. 1477 01:22:22,108 --> 01:22:23,902 Se acabaron los juegos estúpidos. 1478 01:22:24,027 --> 01:22:26,196 Estúpido te ves tú con ese bigote ridículo. 1479 01:22:26,321 --> 01:22:28,281 Pareces chofer pervertido de autobús. 1480 01:22:28,323 --> 01:22:29,324 - ¡Cooper! - ¿Sí? 1481 01:22:29,407 --> 01:22:30,408 Largo. 1482 01:22:32,077 --> 01:22:33,161 ¡Suelta! 1483 01:22:33,703 --> 01:22:35,205 ¿Quién domina ahora? 1484 01:22:35,330 --> 01:22:37,624 Estás poniendo en riesgo toda la operación. 1485 01:22:37,749 --> 01:22:40,919 Tu linda novia de la bomba en París viene a ver a Rayna. 1486 01:22:41,044 --> 01:22:43,421 Si nos ve a ti o a mí, me descubrirá y moriremos. 1487 01:22:43,546 --> 01:22:45,256 Preocúpate por ti, Cooper. 1488 01:22:45,382 --> 01:22:48,551 Gracias a las chicas hermosas. ¿Se divierten? 1489 01:22:48,885 --> 01:22:52,973 ¡Den la bienvenida al señor 50 Cent! 1490 01:22:53,139 --> 01:22:54,766 ¡Hola, Budapest! 1491 01:22:55,392 --> 01:22:57,894 ¡Hoy comí goulash! ¡Estaba excelente! 1492 01:23:05,527 --> 01:23:06,528 Ay, no. 1493 01:23:06,778 --> 01:23:07,821 Ya llegó. 1494 01:23:08,863 --> 01:23:10,573 No podemos dejar que Rayna la vea. 1495 01:23:10,699 --> 01:23:13,410 Deshazte de sus guardaespaldas, yo me encargo de ella. 1496 01:23:13,535 --> 01:23:16,329 - Nadie me da órdenes. - ¿Tienes una mejor idea? 1497 01:23:16,454 --> 01:23:18,540 Sí, liberamos gas en el bar... 1498 01:23:18,665 --> 01:23:20,959 ...para que todos sufran amnesia temporal. 1499 01:23:21,084 --> 01:23:24,295 - Sacaré cien barras de dinamita... - ¡Ya! ¡Solo hazlo! 1500 01:23:25,964 --> 01:23:27,924 Nancy, te necesito aquí ahora. 1501 01:23:29,134 --> 01:23:30,760 Ya voy, Susan. Aquí estoy. 1502 01:23:30,885 --> 01:23:31,928 Perdón. Con permiso. 1503 01:23:32,554 --> 01:23:34,097 Ya, aquí estoy, aquí estoy. 1504 01:23:35,682 --> 01:23:39,811 ¡Vaya! ¡50 Centavo! ¡Gracias por avisarme! 1505 01:23:39,978 --> 01:23:41,938 ¡No dejes que Rayna vea a esa mujer! 1506 01:23:42,063 --> 01:23:43,523 ¡Crea una distracción, ahora! 1507 01:23:43,648 --> 01:23:46,234 - ¿Qué clase de distracción? - ¡Una muy grande! 1508 01:23:52,073 --> 01:23:53,575 ¡50, te amo! 1509 01:23:56,119 --> 01:23:58,163 ¡50, te amo! ¡Bésame! 1510 01:23:58,413 --> 01:24:00,040 - ¡Quítenmela! - ¡Hazme tuya! 1511 01:24:04,335 --> 01:24:05,336 Voltéate. 1512 01:24:06,629 --> 01:24:08,048 - ¡Quítenmela! - ¡Aquí voy! 1513 01:24:08,882 --> 01:24:10,425 Nancy, la tengo. Te veo afuera. 1514 01:24:10,550 --> 01:24:13,094 Ah, sí. Ya estoy bien. Muchas gracias. 1515 01:24:13,219 --> 01:24:14,220 Bien. 1516 01:24:14,262 --> 01:24:15,930 Ya cumplí mi deseo. Eso fue todo. 1517 01:24:15,972 --> 01:24:19,392 Ahora debo taclear a Michael Bublé en Croacia. Él me desea. 1518 01:24:19,517 --> 01:24:22,353 Bien, Cooper, yo me encargo. Tú vienes conmigo. 1519 01:24:27,942 --> 01:24:29,360 ¡Dios mío! ¡Susan! 1520 01:24:29,527 --> 01:24:31,738 Bien. Distracción más grande. Enorme. 1521 01:24:36,576 --> 01:24:37,619 ¡Zorra! 1522 01:24:42,290 --> 01:24:45,001 Debo averiguar para quién trabaja. Saca a Rayna de aquí. 1523 01:24:53,635 --> 01:24:55,011 ¡Eso no es justo! 1524 01:25:01,476 --> 01:25:02,644 ¡Maldita sea! 1525 01:25:04,437 --> 01:25:05,897 Nancy, ¿dónde estás? 1526 01:25:06,022 --> 01:25:07,482 Un poco indispuesta. 1527 01:25:07,607 --> 01:25:10,860 Resulta que 50 Cent no tiene sentido del humor ni de la ironía. 1528 01:25:10,985 --> 01:25:12,195 ¡Necesito apoyo! 1529 01:25:12,320 --> 01:25:13,822 ¡Perdí mi arma en el bar! 1530 01:25:28,461 --> 01:25:31,172 ¡Seguramente somos más parecidas de lo que crees! 1531 01:25:39,055 --> 01:25:40,098 Bien, bien. 1532 01:25:46,563 --> 01:25:48,439 ¿Por qué me quité los guantes? 1533 01:26:11,796 --> 01:26:13,214 ¡Santa madre del pastelero! 1534 01:26:24,642 --> 01:26:26,394 Tienes mucha ira en ese cuerpo. 1535 01:27:11,648 --> 01:27:12,941 La atravesó. 1536 01:27:14,150 --> 01:27:15,318 Gracias por el arma. 1537 01:27:15,485 --> 01:27:18,279 Ya estuvo dentro ti, no creo que deba entrar en mí... 1538 01:27:29,374 --> 01:27:30,708 ¡Levántate! ¡Levántate! 1539 01:27:33,628 --> 01:27:35,171 Quedas arrestada... 1540 01:27:35,296 --> 01:27:38,466 ...por Susan Cooper y el gobierno de los Estados Unidos. 1541 01:27:47,976 --> 01:27:49,644 Rayna, ¿cómo hiciste eso? 1542 01:27:49,727 --> 01:27:52,063 No fui yo. Fue él. 1543 01:27:59,153 --> 01:28:00,363 Hola, Coop. 1544 01:28:04,659 --> 01:28:05,660 ¿Fine? 1545 01:28:08,871 --> 01:28:09,998 Coop... 1546 01:28:22,760 --> 01:28:23,928 Despierta. 1547 01:28:24,887 --> 01:28:26,848 ¿Fue una siesta agradable? 1548 01:28:26,931 --> 01:28:28,725 Roncas como sierra eléctrica. 1549 01:28:28,850 --> 01:28:31,769 Creo que esa no es la noticia más relevante de hoy. 1550 01:28:31,894 --> 01:28:33,938 Mi padre traía a muchas personas aquí. 1551 01:28:34,063 --> 01:28:36,858 ¿Y te hacía vestir como entrenadora de delfines sexi? 1552 01:28:36,941 --> 01:28:39,610 Los hacía morir de hambre, los torturaba. 1553 01:28:40,028 --> 01:28:41,362 Les hacía de todo. 1554 01:28:41,529 --> 01:28:45,033 Pero lo que menos le gustaba era que la gente le mintiera. 1555 01:28:45,241 --> 01:28:46,868 Aunque jamás te creí. 1556 01:28:46,993 --> 01:28:47,994 ¿Lo sabías? 1557 01:28:48,036 --> 01:28:49,203 Claro que sí. 1558 01:28:49,287 --> 01:28:51,914 Te dije que estabas mejor en la oficina, Coop. 1559 01:28:52,040 --> 01:28:53,541 Pudiste evitarte todo esto. 1560 01:28:53,708 --> 01:28:54,876 ¿Y qué, Fine? 1561 01:28:55,043 --> 01:28:58,046 ¿Ahora te dedicas al mercado negro? ¿Al terrorismo? 1562 01:28:58,379 --> 01:28:59,380 No. 1563 01:29:00,548 --> 01:29:02,550 Solo coge conmigo. 1564 01:29:10,099 --> 01:29:11,392 Eres muy ruidosa. 1565 01:29:11,934 --> 01:29:14,228 - ¿Disculpa? - Haces ruido cuando besas. 1566 01:29:14,312 --> 01:29:16,606 Es asqueroso y desagradable. 1567 01:29:16,731 --> 01:29:20,068 Pareces una anciana sin dientes succionando jalea de una dona. 1568 01:29:20,610 --> 01:29:23,946 ¿Qué se siente dormir con el hombre que asesinó a tu padre? 1569 01:29:24,072 --> 01:29:25,073 Lo siento, Coop. 1570 01:29:26,407 --> 01:29:28,409 Ya sabe que fue Cress. 1571 01:29:29,452 --> 01:29:30,578 Ajá. 1572 01:29:30,703 --> 01:29:34,207 Seguramente siempre has estado enamorada de él, ¿no? 1573 01:29:34,749 --> 01:29:36,542 Hablándole al oído... 1574 01:29:36,626 --> 01:29:39,796 Esperando que, con suerte, algún día se enamore de ti. 1575 01:29:41,130 --> 01:29:43,966 Pobre ilusa, patética Susan Coleman. 1576 01:29:44,092 --> 01:29:46,928 Ese no es mi apellido, así que no fue muy humillante. 1577 01:29:47,053 --> 01:29:48,221 Cooping. 1578 01:29:48,304 --> 01:29:49,347 No. 1579 01:29:49,472 --> 01:29:50,515 Croupon. 1580 01:29:50,598 --> 01:29:52,600 ¿Quieres decir "Grupón"? 1581 01:29:52,767 --> 01:29:55,061 - No, mi apellido no es "Grupón". - Croupé. 1582 01:29:55,144 --> 01:29:56,771 - Continúa. - Kapowski. 1583 01:29:56,896 --> 01:29:58,606 ¡Eso se parece menos! 1584 01:29:58,731 --> 01:30:02,443 Bueno, pues sea lo que sea, solo te diré "muerta". 1585 01:30:02,610 --> 01:30:04,737 Preciosa, íbamos a matarla esta noche. 1586 01:30:04,821 --> 01:30:06,155 Cambié de opinión. 1587 01:30:09,450 --> 01:30:10,493 Despídete. 1588 01:30:15,331 --> 01:30:17,291 No desperdiciaría una bala en ti. 1589 01:30:19,001 --> 01:30:20,795 Ponla en la habitación. 1590 01:30:38,521 --> 01:30:39,939 Hola, Aldo. 1591 01:30:40,815 --> 01:30:42,692 Hola, damisela capturada. 1592 01:30:43,317 --> 01:30:44,527 Fracasé. 1593 01:30:45,820 --> 01:30:47,280 Fracasé en la misión. 1594 01:30:47,864 --> 01:30:49,657 Fine está vivo y... 1595 01:30:49,866 --> 01:30:51,617 ...es un traidor. 1596 01:30:51,826 --> 01:30:53,661 No te pongas triste. 1597 01:30:54,662 --> 01:30:57,165 Mi mamá siempre me decía: 1598 01:30:57,665 --> 01:31:01,210 "Aldo, la vida está llena... 1599 01:31:01,335 --> 01:31:04,380 ...de dolor y de sorpresas. 1600 01:31:05,173 --> 01:31:08,843 Pero un magnífico... 1601 01:31:09,302 --> 01:31:11,387 ...par de tetas... 1602 01:31:12,138 --> 01:31:13,973 ...hará que..." 1603 01:31:17,226 --> 01:31:18,519 Linda historia. 1604 01:31:31,449 --> 01:31:32,450 Susan. 1605 01:31:32,533 --> 01:31:33,534 Aléjate de mí. 1606 01:31:33,576 --> 01:31:35,411 No, escucha. No tengo mucho tiempo. 1607 01:31:35,495 --> 01:31:36,829 ¿Por qué lo hiciste, Fine? 1608 01:31:36,913 --> 01:31:39,165 Era la única forma de entrar. 1609 01:31:39,248 --> 01:31:42,543 Tuve que fingir mi asesinato para ganarme la confianza de Rayna. 1610 01:31:42,710 --> 01:31:45,004 Bloqueé la señal, me quité el lente. 1611 01:31:45,087 --> 01:31:46,255 Fue sencillo. 1612 01:31:46,547 --> 01:31:49,592 No me gustó, Coop, pero tuve que hacerlo. 1613 01:31:49,717 --> 01:31:51,260 Rayna sabía de nuestros agentes 1614 01:31:51,385 --> 01:31:54,055 porque Karen Walker le vendió los nombres. 1615 01:31:54,222 --> 01:31:57,225 No podía confiar en nadie, podían delatarme. Ni siquiera en ti. 1616 01:31:57,391 --> 01:31:59,393 ¿Cómo sé que me dices la verdad? 1617 01:31:59,519 --> 01:32:01,562 ¿Karen Walker intentó asesinarte? 1618 01:32:01,687 --> 01:32:04,232 - ¿Le disparaste? - Trabajo encubierto. 1619 01:32:04,732 --> 01:32:07,193 Pero no tanto como para no protegerte. 1620 01:32:07,902 --> 01:32:09,737 Mírame a los ojos. 1621 01:32:09,862 --> 01:32:10,863 ¿Qué? 1622 01:32:10,905 --> 01:32:12,740 Mírame fijamente a los ojos. 1623 01:32:14,700 --> 01:32:17,119 Uno de tus ojos es más grande que el otro. 1624 01:32:17,245 --> 01:32:18,287 ¿En serio? 1625 01:32:18,412 --> 01:32:19,580 No. 1626 01:32:20,248 --> 01:32:22,291 Eres perfecto, maldita sea. 1627 01:32:22,416 --> 01:32:23,501 Imbécil. 1628 01:32:26,587 --> 01:32:27,630 Eso dolió. 1629 01:32:27,713 --> 01:32:29,590 Bien, era la intención. 1630 01:32:29,882 --> 01:32:30,925 Pechos... 1631 01:32:31,384 --> 01:32:32,468 ¿Es peligroso? 1632 01:32:32,635 --> 01:32:34,762 Solo si tienes senos. 1633 01:32:34,971 --> 01:32:37,306 ¿Rayna sabía que yo era una espía? 1634 01:32:37,431 --> 01:32:38,432 No. 1635 01:32:38,516 --> 01:32:40,977 No hasta que te descubriste en esa cocina. 1636 01:32:41,060 --> 01:32:43,271 La verdad, creí que tenía más experiencia. 1637 01:32:43,437 --> 01:32:45,064 Gracias a Dios que no, ¿eh? 1638 01:32:45,147 --> 01:32:47,567 Porque si la tuviera, ya estarías muerta. 1639 01:32:47,650 --> 01:32:49,318 Creo que lo hice bastante bien... 1640 01:32:49,443 --> 01:32:50,486 Me tengo que ir. 1641 01:32:50,570 --> 01:32:53,114 Vamos a la villa de De Luca para ver a Dudaev. 1642 01:32:53,239 --> 01:32:55,449 Luego lo llevaremos a donde está la bomba. 1643 01:32:55,575 --> 01:32:56,951 Esto terminará pronto. 1644 01:32:58,494 --> 01:32:59,579 Resiste. 1645 01:33:04,667 --> 01:33:06,419 Hola, damisela atada. 1646 01:33:07,003 --> 01:33:08,337 Ahora no, Aldo. 1647 01:33:08,462 --> 01:33:12,300 Creo que el Sr. Fine te está subestimando. 1648 01:33:12,425 --> 01:33:16,304 Encontraste a los objetivos, los rastreaste, peleaste impecablemente. 1649 01:33:16,470 --> 01:33:17,513 Susan... 1650 01:33:19,098 --> 01:33:20,683 ...eres una gran agente. 1651 01:33:22,977 --> 01:33:25,021 La próxima vez los atraparás. 1652 01:33:26,856 --> 01:33:28,649 Si no morimos aquí. 1653 01:33:31,485 --> 01:33:32,945 En tal caso, no lo harás. 1654 01:33:33,487 --> 01:33:35,823 ¿Sabes qué? No voy a terminar así. 1655 01:33:35,948 --> 01:33:37,366 Ahora, desátame. 1656 01:33:37,491 --> 01:33:38,701 No, ya oíste al Sr. Fine. 1657 01:33:38,826 --> 01:33:40,786 Tiene un plan. No debemos movernos. 1658 01:33:40,870 --> 01:33:42,788 Desátame. Ahora. 1659 01:33:46,167 --> 01:33:47,501 Ese es mi trasero. 1660 01:33:47,668 --> 01:33:49,629 Es muy difícil ver... 1661 01:33:49,712 --> 01:33:52,506 - ...o calcular mi posición. - Solo me manoseas el trasero. 1662 01:33:52,632 --> 01:33:53,841 Vamos a rodarnos. 1663 01:33:54,634 --> 01:33:55,885 ¡Ay, Dios! 1664 01:33:56,385 --> 01:33:57,428 ¡Oye! 1665 01:33:57,511 --> 01:34:00,514 El nudo está apretado, pero estoy logrando avances. 1666 01:34:00,640 --> 01:34:02,016 Tu mano está metida ahí. 1667 01:34:02,141 --> 01:34:06,062 Mi mano derecha está limitada por el peso de mi cuerpo. 1668 01:34:06,187 --> 01:34:07,229 Escucha. 1669 01:34:07,313 --> 01:34:08,522 Tengo una idea. 1670 01:34:08,731 --> 01:34:09,732 Santo cielo. 1671 01:34:10,650 --> 01:34:12,360 - Santo cielo. - No te muevas. 1672 01:34:12,485 --> 01:34:13,861 - Espera... - Quédate quieta. 1673 01:34:13,986 --> 01:34:15,363 ¡No, no, no, no, no! 1674 01:34:15,488 --> 01:34:17,657 - Sí, sí, sí, sí, sí. - ¡Ay, Dios! 1675 01:34:18,199 --> 01:34:19,367 ¡Esto no está pasando! 1676 01:34:19,700 --> 01:34:23,329 ¡Demonios, mi autoestima estaba por los cielos antes de esto! 1677 01:34:24,080 --> 01:34:29,085 Mi pene tal vez esté acariciando tu cabeza. 1678 01:34:29,210 --> 01:34:31,379 Desátame antes de que te rompa las bolas. 1679 01:34:31,420 --> 01:34:32,421 Ay, por favor. 1680 01:34:32,505 --> 01:34:35,383 Ojalá tuviéramos tiempo para esos placeres. 1681 01:34:37,426 --> 01:34:38,719 ¡No lamas la soga! 1682 01:34:42,723 --> 01:34:44,016 Lo logré. 1683 01:34:44,100 --> 01:34:45,351 Gracias, Aldo. 1684 01:34:45,434 --> 01:34:48,562 No quiero saber por qué mi cuello está mojado, pero gran trabajo. 1685 01:34:49,271 --> 01:34:52,858 Date la vuelta. Te voy a desatar, y nos largaremos de aquí. 1686 01:35:38,279 --> 01:35:40,281 Avisa a la CIA y a la Interpol. 1687 01:35:40,448 --> 01:35:42,241 Voy con De Luca a apoyar a Fine. 1688 01:35:42,324 --> 01:35:43,617 ¿Sabes dónde está la villa? 1689 01:35:45,911 --> 01:35:47,121 Yo lo sé todo. 1690 01:35:48,080 --> 01:35:49,123 Algún día... 1691 01:35:49,415 --> 01:35:52,126 ...chica superespía, Susan Cooper... 1692 01:35:52,793 --> 01:35:54,211 ...te voy a coger. 1693 01:36:35,628 --> 01:36:37,713 Adoro el olor a auto nuevo. 1694 01:36:38,130 --> 01:36:39,507 Excelente. 1695 01:37:32,184 --> 01:37:33,936 Bienvenidos al Lago Balatón. 1696 01:37:34,395 --> 01:37:37,690 Encontré esta escalera y pedí que construyeran una casa alrededor. 1697 01:37:38,774 --> 01:37:41,569 El estimado Sr. Dudaev llegará pronto. 1698 01:37:42,736 --> 01:37:46,574 Y tú, te vas a volver una mujer muy rica, Rayna. 1699 01:37:46,782 --> 01:37:50,619 Así que tendrás que ser más cuidadosa con quiénes te acompañan. 1700 01:37:51,287 --> 01:37:54,623 Muchas personas tienen terribles intenciones. 1701 01:37:54,748 --> 01:37:56,750 Como tal vez tu amigo aquí presente. 1702 01:37:57,084 --> 01:38:00,129 Puedo ver su evidente atractivo. 1703 01:38:00,921 --> 01:38:02,548 Tus ojos son fabulosos. 1704 01:38:03,048 --> 01:38:04,091 Gracias. 1705 01:38:04,300 --> 01:38:06,886 Pero también trabaja para la CIA, ¿no? 1706 01:38:06,969 --> 01:38:08,429 Sr. De Luca, así es. 1707 01:38:08,554 --> 01:38:11,265 Trabajaba para la CIA, pero me creen muerto. 1708 01:38:11,390 --> 01:38:14,560 Tú y Karen Walker, ambos dobles agentes. 1709 01:38:15,561 --> 01:38:17,271 ¿Qué ocurre en la CIA? 1710 01:38:17,438 --> 01:38:19,565 ¿Los drones se quedan con las misiones? 1711 01:38:21,775 --> 01:38:24,653 Si no lo eliminamos ahora, cancelo el trato. 1712 01:38:26,322 --> 01:38:28,198 Ni siquiera te atrevas. 1713 01:38:28,657 --> 01:38:31,660 Háganle caso a la estúpida. No se atrevan. 1714 01:38:32,786 --> 01:38:35,039 Creo que somos más que usted, señorita... 1715 01:38:35,998 --> 01:38:37,333 Perdón, ¿cuál es su nombre? 1716 01:38:37,541 --> 01:38:39,835 Susan Cooper. Trabajo con la CIA. 1717 01:38:40,044 --> 01:38:44,465 Cielos, Rayna, ¿invitaste a toda la Agencia, o solo tienen una... 1718 01:38:44,965 --> 01:38:47,134 ...convención en la villa de al lado? 1719 01:38:47,301 --> 01:38:48,802 Eres gracioso, ¿eh? 1720 01:38:48,886 --> 01:38:49,929 Vengo sola. 1721 01:38:49,970 --> 01:38:52,806 Y te conviene mantenernos a Fine y a mí con vida. 1722 01:38:52,890 --> 01:38:55,809 Me gustaría, pero la verdad no entiendo tu lógica. 1723 01:38:55,976 --> 01:38:57,895 ¿Prefieres que te lo explique? Lo haré. 1724 01:38:58,020 --> 01:39:02,316 Vas a reunirte con Solsa Dudaev, a quien investigo y rastreo desde hace años. 1725 01:39:02,650 --> 01:39:04,652 Y supongo que tus muchachos... 1726 01:39:04,818 --> 01:39:07,988 ...están demasiado ocupados afeitándose para decirte cómo trabaja. 1727 01:39:08,155 --> 01:39:10,157 La mitad de sus socios mueren. 1728 01:39:10,324 --> 01:39:11,533 Te diré otra cosa. 1729 01:39:11,659 --> 01:39:14,495 ¿Recuerdas a tu linda novia, la de la bomba en París? 1730 01:39:14,662 --> 01:39:16,830 Te está usando para llegar a Rayna. 1731 01:39:16,914 --> 01:39:20,084 De no ser por mí, anoche la habría secuestrado en el bar. 1732 01:39:20,209 --> 01:39:23,379 Y tú estarías aquí, como un idiota, sin la bomba. 1733 01:39:23,504 --> 01:39:25,172 Así que, me necesitas, De Luca. 1734 01:39:25,339 --> 01:39:28,050 Y no te voy a ayudar si le haces daño a Fine. 1735 01:39:34,348 --> 01:39:35,557 Déjame ver si entendí. 1736 01:39:35,683 --> 01:39:38,602 ¿Tú trabajas para la CIA, pero estás dispuesta a ayudarme... 1737 01:39:38,727 --> 01:39:41,563 ...a vender una bomba nuclear para salvar a este hombre? 1738 01:39:41,689 --> 01:39:44,775 - ¿Por qué habría de creer eso? - Porque está enamorada de él. 1739 01:39:46,360 --> 01:39:47,361 Sí. ¿Y qué? 1740 01:39:47,528 --> 01:39:49,196 Este idiota ni siquiera lo sabe. 1741 01:39:49,279 --> 01:39:51,907 Es muy tonto para saber que haría lo que fuera por él. 1742 01:39:53,283 --> 01:39:55,119 Y a la mierda con la CIA, ¿sí? 1743 01:39:55,244 --> 01:39:56,870 ¿Qué han hecho ellos por mí? 1744 01:39:56,954 --> 01:39:59,248 Diez años de mi vida con un sueldo miserable... 1745 01:39:59,373 --> 01:40:01,959 ...me metieron a un sótano con murciélagos que... 1746 01:40:02,084 --> 01:40:04,253 ...me causaron conjuntivitis o una alergia. 1747 01:40:04,378 --> 01:40:06,588 Algo me jodió el ojo. 1748 01:40:07,256 --> 01:40:10,217 Habría renunciado hace mucho de no ser por Fine. 1749 01:40:12,052 --> 01:40:13,220 Así que, sí... 1750 01:40:13,387 --> 01:40:15,556 ...haré lo que sea para mantenerlo con vida. 1751 01:40:16,890 --> 01:40:18,559 Es muy patético, ¿no? 1752 01:40:19,977 --> 01:40:21,895 Sumamente patético. 1753 01:40:22,062 --> 01:40:23,564 Cielos, eres un asco. 1754 01:40:23,647 --> 01:40:26,400 Cuando esto termine, voy a afeitarte la cabeza. 1755 01:40:26,942 --> 01:40:30,487 Bien, Srta. Havisham, aceptaré tu propuesta. 1756 01:40:30,612 --> 01:40:33,449 Pero si intentas algo, en verdad lo que sea... 1757 01:40:34,408 --> 01:40:37,995 ...haré tu sueño realidad y te enviaré al cielo con tu novio. 1758 01:40:39,788 --> 01:40:40,831 Adelante. 1759 01:40:54,344 --> 01:40:57,014 Sr. Dudaev, bienvenido a Hungría. 1760 01:40:57,264 --> 01:41:00,142 Igual que Chechenia, pero más fácil de pronunciar. 1761 01:41:00,684 --> 01:41:02,936 Basta de estupideces. 1762 01:41:03,604 --> 01:41:05,105 ¿Dónde está el paquete? 1763 01:41:05,481 --> 01:41:08,192 Cuando mi clienta vea el pago... 1764 01:41:08,650 --> 01:41:11,695 ...nos llevará a todos a su escondite muy seguro. 1765 01:41:11,820 --> 01:41:13,447 Dondequiera que sea. 1766 01:41:22,539 --> 01:41:23,791 Yo lo hago, galán. 1767 01:41:25,542 --> 01:41:28,295 Con cien millones de euros ya no se compra lo mismo. 1768 01:41:32,174 --> 01:41:34,301 Flamantes diamantes, Solsa. 1769 01:41:35,469 --> 01:41:36,470 Bien. 1770 01:41:37,638 --> 01:41:39,014 Es todo tuyo. 1771 01:41:39,139 --> 01:41:41,391 Caballeros, por favor, síganme. 1772 01:42:08,418 --> 01:42:09,461 Aquí está. 1773 01:42:09,503 --> 01:42:11,088 ¿Qué clase de broma es esta? 1774 01:42:11,171 --> 01:42:12,339 ¿Broma? 1775 01:42:12,506 --> 01:42:14,675 Solsa, aunque no lo creas... 1776 01:42:14,800 --> 01:42:16,009 El arma nuclear. 1777 01:42:17,302 --> 01:42:18,846 Qué inteligente. 1778 01:42:25,519 --> 01:42:26,812 Está aislado con plomo. 1779 01:42:27,312 --> 01:42:28,355 Correcto. 1780 01:42:28,522 --> 01:42:31,483 Este aislamiento impide que se detecte cualquier radiación. 1781 01:42:31,608 --> 01:42:33,944 Mi padre era un genio en su trabajo. 1782 01:42:34,027 --> 01:42:35,529 Increíble. 1783 01:42:35,654 --> 01:42:36,864 Pudiste advertirme, Rayna. 1784 01:42:37,030 --> 01:42:39,449 Llevo una semana echando mi ropa del gimnasio ahí. 1785 01:42:56,175 --> 01:42:58,010 Es hermosa, ¿no? 1786 01:42:58,385 --> 01:42:59,636 Sí, lo es. 1787 01:43:04,892 --> 01:43:06,226 ¿Qué diablos haces? 1788 01:43:06,810 --> 01:43:08,145 Hago negocios. 1789 01:43:16,904 --> 01:43:18,363 Súbanla al helicóptero. 1790 01:43:18,488 --> 01:43:20,699 Y no olviden mis diamantes. 1791 01:43:23,744 --> 01:43:25,370 ¿Qué diablos sucede? 1792 01:43:25,495 --> 01:43:28,332 De Luca te manipuló, Rayna. Y tú caíste en la trampa. 1793 01:43:28,415 --> 01:43:30,584 No esperabas que se la diera a él, ¿o sí? 1794 01:43:30,709 --> 01:43:33,503 Es como darle un Stradivarius a un campesino. 1795 01:43:33,587 --> 01:43:37,382 Tengo un comprador que pagará 500 millones de euros por el arma. 1796 01:43:37,507 --> 01:43:41,220 Y Dudaev jamás habría logrado llevar esa bomba a los Estados Unidos. 1797 01:43:41,595 --> 01:43:43,597 Mi comprador la tendrá en Nueva York... 1798 01:43:43,764 --> 01:43:45,682 ...y la usará la próxima semana. 1799 01:43:46,099 --> 01:43:49,770 Así que, bueno, si no han visto El fantasma de la ópera... 1800 01:43:49,895 --> 01:43:53,398 Entonces, ¿qué? ¿Significa que también me matarás, Sergio? 1801 01:43:54,024 --> 01:43:55,442 Temo que sí. 1802 01:43:56,193 --> 01:43:59,196 Lo siento, Rayna, así no queda rastro. Tú lo entiendes. 1803 01:43:59,279 --> 01:44:00,781 ¡Explícamelo, De Luca! 1804 01:44:07,204 --> 01:44:08,247 Cielos. 1805 01:44:08,413 --> 01:44:09,957 Su intención es buena. 1806 01:44:10,123 --> 01:44:12,251 Este día cada vez se pone mejor. 1807 01:44:12,376 --> 01:44:14,962 Bueno, gracias por el espectáculo, amigos. 1808 01:44:15,128 --> 01:44:16,964 Lo siento, Rayna, se acabó la función. 1809 01:44:23,637 --> 01:44:24,638 ¡Ahora! ¡Ya! 1810 01:44:43,448 --> 01:44:44,658 Santo Dios. 1811 01:44:44,825 --> 01:44:46,576 - ¿Dónde está De Luca? - ¡Susan! 1812 01:44:48,161 --> 01:44:49,162 ¡Al suelo! 1813 01:44:50,497 --> 01:44:51,498 ¡No! 1814 01:44:58,463 --> 01:45:00,632 Debí asesinarte desde el principio. 1815 01:45:00,757 --> 01:45:01,925 - ¡Rayna! - ¿Qué? 1816 01:45:02,050 --> 01:45:03,051 ¡Bajo el auto! 1817 01:45:04,177 --> 01:45:05,178 ¡Desliza el arma! 1818 01:45:07,097 --> 01:45:08,181 ¿Es en serio? 1819 01:45:08,223 --> 01:45:11,018 ¡Usa tus malditos brazos de pajarito y empújala! 1820 01:45:21,778 --> 01:45:22,779 ¿Qué pasó? 1821 01:45:23,488 --> 01:45:24,489 ¿Lo atrapé? 1822 01:45:24,531 --> 01:45:26,867 ¡Tiene la bomba en el helicóptero! ¡Levántate! 1823 01:45:26,950 --> 01:45:29,453 Maldita sea. Yo me encargo. 1824 01:45:36,710 --> 01:45:37,753 ¡No! 1825 01:45:37,836 --> 01:45:40,172 ¡Rápido! ¡Rápido! ¡Rápido! 1826 01:45:40,881 --> 01:45:41,882 ¡Vámonos! 1827 01:45:46,762 --> 01:45:47,846 ¡Asesínenla! 1828 01:45:49,139 --> 01:45:51,099 ¡Yo me encargo! ¡Ya lo he hecho! 1829 01:45:56,146 --> 01:45:57,689 ¡Cooper, vas a joder todo! 1830 01:45:57,814 --> 01:45:59,316 ¡Cállate y ayuda! 1831 01:46:04,571 --> 01:46:06,073 ¿Es una broma? 1832 01:46:10,869 --> 01:46:12,496 ¡Ford! ¿Qué crees que haces? 1833 01:46:12,621 --> 01:46:15,040 ¡Te voy a escalar y voy a eliminar a De Luca! 1834 01:46:15,832 --> 01:46:18,543 - ¡Quítame las manos de los senos! - ¡Te estoy salvando! 1835 01:46:18,668 --> 01:46:20,879 ¡Ay, Dios! ¡Tus manos no deberían estar ahí! 1836 01:46:21,004 --> 01:46:22,005 No puedo sujetarme. 1837 01:46:22,089 --> 01:46:23,882 Tus pantalones son muy resbaladizos. 1838 01:46:25,759 --> 01:46:28,345 ¡Sujétate! ¡Me voy a columpiar como en un trapecio! 1839 01:46:28,470 --> 01:46:30,347 ¡Luego saltaré a la cabina! 1840 01:46:33,475 --> 01:46:37,312 ¡Te dije que lo ibas a joder todo, Cooper! 1841 01:46:41,525 --> 01:46:43,193 ¡Ay, mamá! 1842 01:46:43,985 --> 01:46:45,237 ¡Está muy alto! 1843 01:46:51,993 --> 01:46:53,412 ¡Maldita sea! 1844 01:46:54,913 --> 01:46:56,790 Y era un traje nuevo. 1845 01:46:56,915 --> 01:46:58,667 ¡Esto se acaba aquí! 1846 01:47:01,128 --> 01:47:02,754 - ¡Quieto! - ¡No puede ser! 1847 01:47:02,879 --> 01:47:05,006 ¡No estoy de humor para tus pendejadas! 1848 01:47:05,132 --> 01:47:06,800 Ah, ¿no? ¡Esto te va a encantar! 1849 01:47:08,301 --> 01:47:12,055 ¡Yo no estoy de humor para tus pendejadas! 1850 01:47:12,264 --> 01:47:13,765 ¡Atrás! 1851 01:47:13,890 --> 01:47:16,268 Lo siento, espía. Se acabó el juego. 1852 01:47:16,393 --> 01:47:17,394 Sí, así es. 1853 01:47:17,477 --> 01:47:19,479 - ¡Despídete de tus juguetes! - ¿Qué haces? 1854 01:47:19,563 --> 01:47:21,440 ¡No te atrevas! ¡Espera! ¡No! 1855 01:47:23,859 --> 01:47:24,860 ¡No! 1856 01:47:24,943 --> 01:47:26,319 ¡No puede ser! 1857 01:47:40,709 --> 01:47:41,751 Muere. 1858 01:47:47,841 --> 01:47:49,718 ¡Le disparé a un hombre! 1859 01:47:49,843 --> 01:47:52,345 ¿Está mal que se haya sentido tan bien? 1860 01:47:52,471 --> 01:47:54,014 ¡Es lo mío! 1861 01:47:56,266 --> 01:47:58,852 ¡Oye! ¡Chica heroica! 1862 01:47:58,977 --> 01:48:02,230 En mi país hay una frase para mujeres como tú. 1863 01:48:02,355 --> 01:48:04,357 ¡Diosa ardiente! 1864 01:48:04,441 --> 01:48:05,442 Cielos. 1865 01:48:05,525 --> 01:48:06,902 ¡Ahora no, Aldo! 1866 01:48:07,027 --> 01:48:08,320 ¡Bien, Susan! 1867 01:48:09,112 --> 01:48:11,281 Eso no era parte de mi plan. 1868 01:48:13,867 --> 01:48:16,870 Típico de una mujer usar joyería en una batalla. 1869 01:48:17,454 --> 01:48:19,956 Aunque es el collar más feo que jamás haya visto. 1870 01:48:20,081 --> 01:48:21,082 Sí, lo es. 1871 01:48:21,208 --> 01:48:22,250 ¡Y es todo tuyo! 1872 01:48:22,459 --> 01:48:24,377 ¡Con broche ajustable! 1873 01:48:37,265 --> 01:48:39,434 Aquí vamos. No hay problema. 1874 01:48:39,768 --> 01:48:40,977 ¡Tú puedes! 1875 01:48:41,686 --> 01:48:42,854 Bien, bien. 1876 01:48:42,979 --> 01:48:44,814 Lo tengo, lo tengo. 1877 01:48:51,696 --> 01:48:53,698 Lindo helicóptero. ¿De dónde lo sacaste? 1878 01:48:53,823 --> 01:48:55,450 Es de 50 Cent. 1879 01:48:55,575 --> 01:48:58,411 Lo nombré agente para que me dejara usarlo. 1880 01:48:58,537 --> 01:49:00,664 En serio me tiene miedo. 1881 01:49:00,789 --> 01:49:02,290 ¡Soy un maldito espía! 1882 01:49:02,415 --> 01:49:04,042 ¡Hay que dispararle a alguien más! 1883 01:49:04,167 --> 01:49:06,878 Cálmate, 50 Cent, o te montaré de nuevo. 1884 01:49:07,546 --> 01:49:09,631 Este día cada vez se pone mejor. 1885 01:49:09,756 --> 01:49:11,091 ¡Me desea! 1886 01:49:12,259 --> 01:49:14,135 Creo que hay que aterrizar. 1887 01:49:14,261 --> 01:49:16,555 Dejé caer un arma nuclear al agua. 1888 01:49:30,360 --> 01:49:32,571 Bien hecho, chicos. Lamento lo del lago. 1889 01:49:32,696 --> 01:49:35,240 Oye, no presiones. Tendrás tus fotos. 1890 01:49:35,365 --> 01:49:38,243 Hay 50 Cent para todos. Ayudé a matar a un terrorista. 1891 01:49:38,368 --> 01:49:41,037 ¿Han visto a Kanye hacer algo así? No, nunca. 1892 01:49:44,958 --> 01:49:46,293 ¿No es maravilloso? 1893 01:49:46,418 --> 01:49:49,087 Esperaba pasar el resto de mi vida en la cárcel. 1894 01:49:49,212 --> 01:49:51,172 Me dará tiempo para digerir el hecho... 1895 01:49:51,298 --> 01:49:53,883 ...de que me acosté con el asesino de mi padre. 1896 01:49:54,009 --> 01:49:56,928 En fin. Llama a mi abogado. Trae mi bolso del hotel. 1897 01:49:57,053 --> 01:49:59,264 - Necesito... - ¿Crees que aún trabajo para ti? 1898 01:49:59,389 --> 01:50:00,557 Me da igual. 1899 01:50:00,682 --> 01:50:01,766 Púdrete. 1900 01:50:02,225 --> 01:50:04,311 Sabía que yo te agradaba. 1901 01:50:06,187 --> 01:50:07,230 ¡Oye! 1902 01:50:09,357 --> 01:50:10,775 Púdrete tú también. 1903 01:50:15,947 --> 01:50:17,824 ¡No me toques el cabello! 1904 01:50:19,868 --> 01:50:21,119 ¿Y tú qué me ves? 1905 01:50:25,707 --> 01:50:26,916 Ay, Dios, Aldo. 1906 01:50:27,042 --> 01:50:30,337 Estoy demasiado cansada para defenderme de tus manoseos. 1907 01:50:30,462 --> 01:50:33,340 Por favor, lo entiendo perfectamente. 1908 01:50:33,506 --> 01:50:36,635 Escucha, mi verdadero nombre es Albert... 1909 01:50:36,760 --> 01:50:37,927 ...del MI6. 1910 01:50:38,053 --> 01:50:40,513 Oye, lamento si mi disfraz fue un poco excesivo. 1911 01:50:40,639 --> 01:50:42,682 Me gusta meterme en mi papel. 1912 01:50:42,807 --> 01:50:46,561 Aunque temo que tal vez me excedí en ciertos momentos. 1913 01:50:46,770 --> 01:50:47,771 Un poco. 1914 01:50:47,896 --> 01:50:49,147 A manera de disculpa... 1915 01:50:49,272 --> 01:50:52,067 ...si tu trabajo alguna vez te lleva a Londres... 1916 01:50:52,192 --> 01:50:54,527 ...me encantaría invitarte a cenar. 1917 01:50:54,653 --> 01:50:55,654 Claro. 1918 01:50:55,695 --> 01:50:57,530 Sí. Me encantaría. 1919 01:50:57,614 --> 01:50:58,657 Estupendo. 1920 01:51:03,244 --> 01:51:04,287 ¡Por Dios! 1921 01:51:04,371 --> 01:51:07,082 ¿Qué tal mi acento inglés? 1922 01:51:07,207 --> 01:51:10,377 Lo aprendí de Downton Abbey. 1923 01:51:10,502 --> 01:51:11,836 No, es broma. 1924 01:51:12,879 --> 01:51:14,255 ¿O hablo en serio? 1925 01:51:14,381 --> 01:51:15,382 No puedo creerlo. 1926 01:51:16,549 --> 01:51:17,550 ¡Coop! 1927 01:51:17,676 --> 01:51:19,969 Buen trabajo, qué desempeño. 1928 01:51:20,095 --> 01:51:22,013 Super Cooper. En serio, fue increíble. 1929 01:51:22,138 --> 01:51:23,515 - Gracias. - Sí lo fue. 1930 01:51:23,640 --> 01:51:24,766 De verdad te luciste. 1931 01:51:24,891 --> 01:51:25,975 Muchas gracias. 1932 01:51:26,101 --> 01:51:27,852 Quiero que sigas en misiones. 1933 01:51:27,894 --> 01:51:28,895 Vaya... 1934 01:51:29,062 --> 01:51:30,897 Necesito que vueles a Praga mañana... 1935 01:51:31,022 --> 01:51:33,733 ...para infiltrarte a una red de contrabando de drogas. 1936 01:51:33,858 --> 01:51:35,026 Tu nueva identidad. 1937 01:51:37,404 --> 01:51:38,571 ¿Lo harás, Cooper? 1938 01:51:39,447 --> 01:51:42,075 La agente Susan Cooper lista para cumplir su deber. 1939 01:51:42,200 --> 01:51:44,703 - Nadie dice ni hace eso, pero bien. - No lo haré. 1940 01:51:44,828 --> 01:51:45,829 Bien. 1941 01:51:46,079 --> 01:51:47,080 Gracias. 1942 01:51:47,205 --> 01:51:49,582 Francis Mays hace ventas por teléfono... 1943 01:51:49,708 --> 01:51:52,669 - ...y vive de su pensión por discapacidad. - Santo cielo. 1944 01:51:52,794 --> 01:51:55,588 Y, ¿quién usa anteojos de lectura en su foto de pasaporte? 1945 01:51:55,714 --> 01:51:57,716 Solo está bromeando. Caíste. 1946 01:51:59,426 --> 01:52:01,428 Ay, Dios... Qué buena broma. 1947 01:52:03,388 --> 01:52:05,515 No es broma. No tengo sentido del humor. 1948 01:52:05,640 --> 01:52:06,641 No lo tiene. 1949 01:52:06,725 --> 01:52:07,976 Hasta pronto. 1950 01:52:08,101 --> 01:52:10,395 Qué bueno que ya no tienes conjuntivitis. 1951 01:52:10,520 --> 01:52:12,814 En serio era una alergia... Está bien. 1952 01:52:12,897 --> 01:52:13,940 Entendido. 1953 01:52:14,107 --> 01:52:15,525 Ahora eres espía, Coop. 1954 01:52:15,650 --> 01:52:16,651 Sí. 1955 01:52:16,860 --> 01:52:17,944 Felicidades. 1956 01:52:18,069 --> 01:52:19,070 Gracias. 1957 01:52:19,237 --> 01:52:22,115 No encontraré a nadie en el sótano tan bueno como tú. 1958 01:52:24,242 --> 01:52:25,326 Yo creo que sí. 1959 01:52:25,452 --> 01:52:27,245 Hay varias personas buenas ahí. 1960 01:52:29,122 --> 01:52:30,206 Escucha... 1961 01:52:30,331 --> 01:52:33,752 ...conozco un excelente restaurante aquí cerca. 1962 01:52:33,877 --> 01:52:38,465 Tal vez, tú y yo podríamos ir a cenar con calma. 1963 01:52:45,263 --> 01:52:46,347 ¿Sabes qué? 1964 01:52:46,473 --> 01:52:49,058 Hoy tengo ánimos de una noche de chicas. 1965 01:52:49,809 --> 01:52:51,478 Lo entiendes, ¿verdad? 1966 01:52:51,603 --> 01:52:52,645 Sí, claro. 1967 01:52:53,313 --> 01:52:55,523 Luego te veo. Tú ve a divertirte. 1968 01:52:55,648 --> 01:52:56,649 Gracias. 1969 01:52:57,984 --> 01:52:58,985 Oye... 1970 01:52:59,068 --> 01:53:00,111 Coop... 1971 01:53:00,236 --> 01:53:03,615 Todas esas cosas que le dijiste sobre mí a De Luca... 1972 01:53:05,325 --> 01:53:06,534 ¿Es verdad? 1973 01:53:07,869 --> 01:53:10,288 Nunca imaginé que fueras tan peludo. 1974 01:53:10,622 --> 01:53:11,623 Sí. 1975 01:53:11,956 --> 01:53:13,333 Nos olemos luego, amigo. 1976 01:53:14,751 --> 01:53:16,753 Qué bueno que sigues vivo, Brandy. 1977 01:53:16,878 --> 01:53:19,214 - Niñita llorona de mierda. - ¡Cielos! 1978 01:53:19,464 --> 01:53:20,715 Bien hecho, Cooper. 1979 01:53:21,382 --> 01:53:22,425 Vaya. 1980 01:53:22,509 --> 01:53:23,760 ¿Fue un cumplido? 1981 01:53:24,010 --> 01:53:25,512 Para ti eso no es sencillo. 1982 01:53:25,637 --> 01:53:27,514 A la mierda. Hiciste un buen trabajo. 1983 01:53:27,639 --> 01:53:30,058 - Debió ser suerte de principiante. - Ahí está. 1984 01:53:30,183 --> 01:53:31,559 ¿De dónde sacaste el traje? 1985 01:53:31,684 --> 01:53:33,061 Lo hice yo mismo. 1986 01:53:33,186 --> 01:53:34,187 Es lindo. 1987 01:53:34,395 --> 01:53:35,980 ¿Sigues fuera de la CIA? 1988 01:53:36,397 --> 01:53:37,941 Probablemente no. Me necesitan. 1989 01:53:38,149 --> 01:53:41,861 Pero antes necesito pasar un tiempo a solas, despejar mi mente. 1990 01:53:42,779 --> 01:53:44,572 Voy a llevar esto por la costa. 1991 01:53:44,739 --> 01:53:48,368 Tal vez pasar un tiempo en Italia. Llevarlo a Grecia. 1992 01:53:48,785 --> 01:53:51,371 A veces un hombre necesita hacerse a la mar. 1993 01:53:51,955 --> 01:53:54,582 Suena bien, Ford. Te felicito. 1994 01:53:55,166 --> 01:53:56,167 Cuídate. 1995 01:53:57,126 --> 01:53:58,127 Adiós. 1996 01:54:04,592 --> 01:54:07,053 - ¿Crees que sepa que es un lago? - No. 1997 01:54:07,178 --> 01:54:08,221 No creo. 1998 01:54:13,309 --> 01:54:14,310 Vámonos. 1999 01:54:14,394 --> 01:54:15,395 Sí. 2000 01:54:15,436 --> 01:54:17,105 Que nadie note lo adolorida que estoy. 2001 01:54:17,188 --> 01:54:18,439 - Te ayudo. - Bien. 2002 01:54:18,565 --> 01:54:21,192 - Ven aquí. - Mis glúteos se están acalambrando. 2003 01:54:21,818 --> 01:54:23,570 Si estás adolorida, haremos esto. 2004 01:54:23,695 --> 01:54:25,780 Date un baño caliente e iremos a celebrar. 2005 01:54:25,905 --> 01:54:28,074 Espero que te gusten la champaña y el tasajo. 2006 01:54:28,199 --> 01:54:29,200 Eso es... 2007 01:54:29,325 --> 01:54:31,744 Tienen que gustarte, robé una caja completa. 2008 01:54:31,870 --> 01:54:33,288 No sé si me gustan juntos. 2009 01:54:33,413 --> 01:54:35,498 ¡Del helicóptero de 50 Cent! 2010 01:54:35,790 --> 01:54:37,333 Despacio, despacio. 2011 01:54:37,458 --> 01:54:39,669 Cooper, ¿esto es un maldito lago? 2012 01:54:41,254 --> 01:54:43,590 ¿Cómo diablos llego a Italia? 2013 01:54:53,349 --> 01:54:54,350 Pechos... 2014 01:55:01,858 --> 01:55:04,235 Ay, no grites. Te encantó. 2015 01:55:06,195 --> 01:55:07,447 Cielos... 2016 01:59:34,130 --> 01:59:35,256 ¿Ya terminaste? 2017 01:59:35,715 --> 01:59:36,716 Sí. 2018 01:59:36,799 --> 01:59:37,842 ¿Segunda ronda? 2019 01:59:38,968 --> 01:59:40,094 Está bien. 2020 01:59:41,387 --> 01:59:43,764 Pero ya no hagas eso con el pulgar. 2021 01:59:48,436 --> 01:59:51,189 ¡No puedo creer que dijera eso! ¡Me odio por decirlo! 2022 01:59:51,230 --> 01:59:52,231 ¡Lo dijo! 2023 01:59:52,356 --> 01:59:53,357 Traducción: Bárbara Morelos-Zaragoza B. Jesús Vallejo 2024 01:59:53,399 --> 01:59:54,400 Subtítulos: Labodigital