1
00:01:12,410 --> 00:01:13,536
Señoritas.
2
00:01:27,425 --> 00:01:28,718
Bacará.
3
00:01:29,886 --> 00:01:31,096
Exquisito.
4
00:02:01,501 --> 00:02:02,710
Tihomir.
5
00:02:02,919 --> 00:02:04,170
Cuelgue el teléfono.
6
00:02:07,340 --> 00:02:09,425
Bradley Fine.
7
00:02:14,055 --> 00:02:15,557
Es un honor.
8
00:02:15,682 --> 00:02:17,517
El placer es todo mío.
9
00:02:17,809 --> 00:02:19,644
Dígame dónde está la bomba.
10
00:02:20,353 --> 00:02:22,355
Diez segundos, o está muerto.
11
00:02:22,522 --> 00:02:24,149
Qué interesante.
12
00:02:24,274 --> 00:02:27,193
Cuando mis hombres
y yo la escondimos...
13
00:02:27,861 --> 00:02:30,613
...me aseguré de eliminar
a cualquier testigo.
14
00:02:33,032 --> 00:02:35,618
Y luego eliminé a los eliminadores.
15
00:02:37,787 --> 00:02:41,040
Así que ahora soy
el único que sabe...
16
00:02:41,166 --> 00:02:46,087
...dónde está esa peligrosamente
compacta y transportable bomba nuclear.
17
00:02:46,629 --> 00:02:47,630
Así que...
18
00:02:50,175 --> 00:02:53,595
...yo diría que tengo
más de diez segundos.
19
00:02:54,304 --> 00:02:57,056
En ese caso,
más le vale empezar a...
20
00:03:03,688 --> 00:03:05,064
¡Maldita sea!
21
00:03:05,190 --> 00:03:06,232
¡Ay, no!
22
00:03:06,357 --> 00:03:08,234
¿Por qué hiciste eso?
23
00:03:08,359 --> 00:03:11,779
No lo hice a propósito.
¡Hay mucho polen aquí!
24
00:03:12,113 --> 00:03:15,074
¡Cielos! ¡Válgame Dios!
¿Tomaste tu medicamento?
25
00:03:15,200 --> 00:03:16,409
Lo olvidé en el avión.
26
00:03:16,534 --> 00:03:19,537
¡Te lo dije hoy, pongo uno adicional
en todos tus sacos!
27
00:03:19,662 --> 00:03:20,705
¿En serio?
28
00:03:20,830 --> 00:03:22,916
Genial. ¡Diablos!
Gracias.
29
00:03:23,041 --> 00:03:26,211
No, es mi culpa.
Te oí moquear hace rato...
30
00:03:26,336 --> 00:03:28,296
...y no hice nada
con esa información.
31
00:03:28,421 --> 00:03:30,506
Soy responsable de esa muerte.
32
00:03:30,632 --> 00:03:32,926
Se aproximan tres.
Sal por la puerta trasera.
33
00:03:33,051 --> 00:03:34,052
Rápido.
34
00:03:41,392 --> 00:03:42,477
¿Hay alguien aquí?
35
00:03:42,602 --> 00:03:44,896
Sí, viene uno a la vuelta de la esquina.
36
00:03:47,607 --> 00:03:51,069
Vienen tres por la puerta.
Cuida tu retaguardia.
37
00:03:54,239 --> 00:03:55,240
Bingo.
38
00:03:55,740 --> 00:03:56,741
¡Genial!
39
00:03:57,492 --> 00:03:59,244
Debí traer más balas.
40
00:04:00,161 --> 00:04:03,289
Creí que eran chispas de
chocolate, que como a puños...
41
00:04:03,414 --> 00:04:04,791
...pero estas sabían...
42
00:04:04,916 --> 00:04:07,919
No hay otra forma de decirlo:
sabían a cola de rata.
43
00:04:08,002 --> 00:04:10,129
Por favor, no hagan tanto ruido.
44
00:04:10,296 --> 00:04:13,675
Otra vez hay roedores en el techo,
y odio decirlo, pero...
45
00:04:13,800 --> 00:04:15,927
...hicieron popó sobre tu pastel.
46
00:04:16,469 --> 00:04:17,929
- ¿A la izquierda?
- No.
47
00:04:18,012 --> 00:04:20,431
A la derecha y por el túnel.
48
00:04:20,515 --> 00:04:23,476
Viene uno por tu derecha,
con un ejército detrás.
49
00:04:23,601 --> 00:04:24,602
Esa es mi chica.
50
00:04:24,686 --> 00:04:25,728
No lo sé.
51
00:04:42,203 --> 00:04:43,371
Cuidado atrás.
52
00:04:44,956 --> 00:04:46,499
Estuvo cerca, Fine.
53
00:04:46,833 --> 00:04:48,960
- ¿Quién es el más fino?
- ¡Tu nombre lo dice!
54
00:04:53,715 --> 00:04:54,966
¡Cielos, agáchate!
55
00:04:58,886 --> 00:05:01,806
Bien hecho, Fine.
El Pilates te ha servido.
56
00:05:01,931 --> 00:05:03,141
¿Lo notaste?
57
00:05:03,266 --> 00:05:05,935
Sí, te ves más suelto de la cadera.
58
00:05:06,060 --> 00:05:08,229
Digo, atléticamente hablando.
59
00:05:08,354 --> 00:05:10,648
No sé.
Te ves menos torpe.
60
00:05:10,690 --> 00:05:11,691
¡Cállate!
61
00:05:11,774 --> 00:05:12,942
- ¿De frente?
- No.
62
00:05:13,026 --> 00:05:14,444
Sube las escaleras.
63
00:05:14,652 --> 00:05:17,280
Encontrarás a un amiguito
en el primer descanso.
64
00:05:25,455 --> 00:05:27,665
- Gracias por tu ayuda.
- Ya no hay nadie más.
65
00:05:27,790 --> 00:05:28,833
Rápido.
66
00:05:30,168 --> 00:05:32,420
¡Cielos! ¡Las ratas vuelan!
67
00:05:32,545 --> 00:05:33,588
¡Ya, por favor!
68
00:05:34,130 --> 00:05:36,215
Bien, Fine.
Detente en la puerta.
69
00:05:36,341 --> 00:05:38,259
Se aproxima un guardia.
Yo te aviso.
70
00:05:38,384 --> 00:05:40,345
Prepárate, Fine.
En tres...
71
00:05:41,220 --> 00:05:42,221
...dos...
72
00:05:42,263 --> 00:05:43,264
...uno. ¡Ahora!
73
00:05:45,183 --> 00:05:47,477
Vaya, ¿olvidé llamar a la puerta?
74
00:05:53,441 --> 00:05:55,026
¡Se enredan en mi cabello!
75
00:05:55,151 --> 00:05:57,820
- ¡No puedo ver!
- ¿Cómo que no puedes verme?
76
00:05:57,945 --> 00:06:00,448
¡Sí te veo!
¡Camionetas aproximándose!
77
00:06:01,699 --> 00:06:02,950
¡Ve al muelle!
78
00:06:03,076 --> 00:06:04,869
Muelle. Excelente idea.
79
00:06:04,994 --> 00:06:06,704
La lancha de Boyanov está al final.
80
00:06:27,100 --> 00:06:28,476
No hay llaves, Coop.
81
00:06:28,601 --> 00:06:32,063
El panel está a la izquierda,
bajo el timón. Enciéndelo con los cables.
82
00:06:34,774 --> 00:06:35,983
¡No llego a los cables!
83
00:06:37,193 --> 00:06:38,736
¡Agáchate y cúbrete los oídos!
84
00:06:38,861 --> 00:06:40,321
¿Cómo oiré tu hermosa voz?
85
00:06:40,446 --> 00:06:42,156
¡Deja de ser adorable
y agáchate!
86
00:06:44,158 --> 00:06:47,453
Apunte a coordenadas
43.16547...
87
00:06:47,578 --> 00:06:50,748
...27.94654 y dispare, ahora.
88
00:07:07,765 --> 00:07:09,183
¡Estuvo cerca!
89
00:07:09,600 --> 00:07:11,477
¡Buen trabajo con el dron, Coop!
90
00:07:11,602 --> 00:07:12,603
Podría besarte.
91
00:07:13,813 --> 00:07:17,650
Lo aceptaría con la boca abierta.
92
00:07:18,568 --> 00:07:20,445
En cuanto regrese,
te invitaré a cenar.
93
00:07:20,570 --> 00:07:21,863
Buen trabajo, Coop.
94
00:07:22,238 --> 00:07:24,532
Oye, ¿puedes ir a la
tintorería por mi ropa?
95
00:07:24,657 --> 00:07:25,867
¿Y a recoger mi auto?
96
00:07:25,992 --> 00:07:27,493
Claro. No hay problema.
97
00:07:27,618 --> 00:07:29,495
Y tengo que despedir
a mi jardinero.
98
00:07:29,620 --> 00:07:31,747
Rompe los aspersores
con la podadora.
99
00:07:31,873 --> 00:07:33,708
¿Puedes despedirlo por mí?
100
00:07:33,916 --> 00:07:36,002
Sí. Sí, claro.
101
00:07:36,127 --> 00:07:37,920
¿Qué dices?
¡Con gusto!
102
00:07:38,129 --> 00:07:39,505
Eres la mejor.
103
00:07:39,755 --> 00:07:41,299
Nos olemos luego, amiga.
104
00:07:41,424 --> 00:07:43,926
Cielos. Pobre Jaime.
105
00:07:45,303 --> 00:07:48,014
El asunto es, Jaime...
106
00:07:50,683 --> 00:07:52,477
¿Son tus hijos?
107
00:07:52,810 --> 00:07:54,812
- ¿Tus hijos?
- Sí, tengo hijos.
108
00:07:54,937 --> 00:07:57,523
Necesito cubrir esos ojos.
109
00:07:58,357 --> 00:07:59,859
Me miran fijamente.
110
00:08:00,485 --> 00:08:01,861
Por favor, no me despida.
111
00:08:01,986 --> 00:08:03,654
No. Jaime, jamás haría eso.
112
00:08:03,779 --> 00:08:05,948
Esto es una evaluación.
113
00:08:08,701 --> 00:08:09,702
Jaime.
114
00:08:11,370 --> 00:08:12,497
Sí.
115
00:08:14,624 --> 00:08:16,667
La podadora...
116
00:08:20,213 --> 00:08:21,797
Directo a la podadora.
117
00:08:31,557 --> 00:08:33,309
Eres fenomenal, Susan.
118
00:08:44,070 --> 00:08:46,739
SPY
UNA ESPÍA DESPISTADA
119
00:10:25,671 --> 00:10:27,173
Se ven deliciosos.
120
00:10:34,013 --> 00:10:37,058
No es por criticar,
pero está correoso.
121
00:10:37,183 --> 00:10:39,352
Coop, te estás comiendo una toalla.
122
00:10:47,193 --> 00:10:49,987
Estaba limpiando mi paladar.
123
00:10:50,529 --> 00:10:52,865
Vaya. ¿Tenías que traerme
a un basurero?
124
00:10:53,866 --> 00:10:55,201
¡Eres un tacaño!
125
00:10:55,409 --> 00:10:56,535
Burger King estaba lleno.
126
00:10:58,871 --> 00:11:00,706
- Disculpen.
- Oye, estaba pensando.
127
00:11:00,873 --> 00:11:01,874
Sí.
128
00:11:02,208 --> 00:11:04,168
No podría hacer lo que hago sin ti.
129
00:11:04,502 --> 00:11:09,423
Y he estado pensando en
hacer algo especial para ti...
130
00:11:11,676 --> 00:11:13,594
Cielo santo, Fine.
131
00:11:18,391 --> 00:11:19,392
Es...
132
00:11:19,433 --> 00:11:21,143
¡Es un cupcake loco!
133
00:11:22,687 --> 00:11:24,438
- Te encanta el pastel.
- Vaya.
134
00:11:24,730 --> 00:11:26,440
¡Qué maravilla!
135
00:11:26,565 --> 00:11:30,444
Imagina qué incómodo hubiera sido
que te diera una argolla de diamante.
136
00:11:31,278 --> 00:11:33,447
¡Una argolla de diamante! ¡No!
137
00:11:33,572 --> 00:11:36,367
Tendría que decir:
"¡No quiero casarme contigo!"
138
00:11:36,450 --> 00:11:39,745
No quiero que tus brazos
musculosos y tus manos...
139
00:11:39,870 --> 00:11:43,541
...me unten crema en la espalda
por el resto de mi vida.
140
00:11:43,624 --> 00:11:46,252
Y nuestros tres hijos
llegarían corriendo...
141
00:11:46,377 --> 00:11:49,296
...Karen, Tommy y Billy,
y les diríamos: "¡Váyanse!"
142
00:11:49,630 --> 00:11:50,923
No, gracias.
143
00:11:51,048 --> 00:11:52,633
Solo...
144
00:11:52,758 --> 00:11:55,761
¿Podrías darme un adorno
que sí pueda usar?
145
00:11:55,928 --> 00:11:57,138
¿No te lo vas a poner?
146
00:11:58,431 --> 00:12:01,183
Sí. Lo estaba reservando.
147
00:12:01,308 --> 00:12:02,518
¡Póntelo!
148
00:12:02,643 --> 00:12:04,103
Mira eso. Vaya, es...
149
00:12:04,270 --> 00:12:06,647
- Es un broche ajustable.
- Un broche ajustable.
150
00:12:06,772 --> 00:12:09,150
Eso no se ve en muchas joyas.
151
00:12:09,275 --> 00:12:10,776
- Todo tu estilo.
- ¿Sí?
152
00:12:10,943 --> 00:12:12,278
Vaya, perfecto.
153
00:12:13,112 --> 00:12:17,283
En serio, no podría hacer lo que hago
sin ti hablándome al oído.
154
00:12:17,450 --> 00:12:21,120
Yo no podría hacer lo que tú haces.
¿Me imaginas como espía?
155
00:12:21,287 --> 00:12:22,288
Cielos.
156
00:12:22,872 --> 00:12:24,290
- En una misión.
- Sí.
157
00:12:24,373 --> 00:12:25,875
- ¡Con un arma!
- ¿Qué?
158
00:12:26,000 --> 00:12:27,501
No me permitirían ser espía.
159
00:12:27,626 --> 00:12:29,462
Ni siquiera puedo
vestirme como una.
160
00:12:29,545 --> 00:12:31,797
Mírate, con tu traje a la medida...
161
00:12:31,964 --> 00:12:33,716
Todo te queda perfecto.
162
00:12:33,841 --> 00:12:36,802
Mi vestido es como
un costal color calabaza.
163
00:12:36,886 --> 00:12:37,928
Por fa--
164
00:12:37,970 --> 00:12:40,931
Ni siquiera tiene etiqueta.
Creo que mi mamá lo hizo.
165
00:12:40,973 --> 00:12:42,892
No, basta.
166
00:12:43,017 --> 00:12:44,393
Cielo santo.
167
00:12:44,518 --> 00:12:46,187
- No seas tan dura contigo.
- Bien.
168
00:12:46,312 --> 00:12:48,522
Somos el equipo perfecto,
por eso funcionamos.
169
00:12:48,647 --> 00:12:49,648
Sí.
170
00:12:50,316 --> 00:12:51,317
Ven acá.
171
00:12:53,152 --> 00:12:54,320
Ven. Acércate.
172
00:12:57,323 --> 00:12:58,824
Creo que tienes conjuntivitis.
173
00:12:58,908 --> 00:13:00,409
¿Qué? No.
174
00:13:00,534 --> 00:13:01,660
- Ahí.
- No.
175
00:13:01,827 --> 00:13:04,330
¿Te tocaste los ojos al
limpiar la arena del gato?
176
00:13:04,497 --> 00:13:05,664
No tengo gatos.
177
00:13:05,831 --> 00:13:07,041
¿Por qué pensé que sí?
178
00:13:07,166 --> 00:13:08,209
No sé.
179
00:13:08,292 --> 00:13:10,461
Consíguete unos.
Son buena compañía.
180
00:13:16,842 --> 00:13:20,679
Nos enteramos de que el arma
sigue en venta al mejor postor.
181
00:13:20,763 --> 00:13:23,265
Alguien además de Boyanov
sabe dónde está.
182
00:13:23,390 --> 00:13:26,852
Probablemente su hija, Rayna.
Él solo confiaba en ella.
183
00:13:27,019 --> 00:13:28,687
Cooper, ¿tienes conjuntivitis?
184
00:13:28,771 --> 00:13:31,565
- Vete a casa, vas a contagiar a todos.
- Te lo dije.
185
00:13:31,690 --> 00:13:34,026
No, no es conjuntivitis.
186
00:13:34,193 --> 00:13:37,112
Es solo una reacción alérgica.
187
00:13:37,238 --> 00:13:40,741
Yo soy alérgica a las enfermedades
de niños, así que no te me acerques.
188
00:13:40,866 --> 00:13:41,867
Lo siento.
189
00:13:41,951 --> 00:13:43,035
En fin, tienes razón.
190
00:13:43,118 --> 00:13:47,206
Tras la muerte de Boyanov, Rayna
fue a una caja de seguridad en Varna.
191
00:13:47,373 --> 00:13:49,875
- El rumor corrió esa noche.
- ¿Qué sabemos de ella?
192
00:13:49,959 --> 00:13:51,710
Buscaré su expediente.
193
00:13:52,294 --> 00:13:53,379
Se atoró.
194
00:13:53,462 --> 00:13:55,256
Hace calor aquí.
195
00:13:56,382 --> 00:13:57,550
Buscaré el expediente.
196
00:13:57,633 --> 00:14:00,886
¡No uses mi teclado con tus dedos
infectados de conjuntivitis!
197
00:14:01,011 --> 00:14:03,848
¿Por qué no mejor
lloras directamente en mi boca?
198
00:14:03,931 --> 00:14:06,016
En serio, solo es una reacción alérgica.
199
00:14:06,100 --> 00:14:07,601
Siéntate.
Yo lo busco.
200
00:14:07,726 --> 00:14:09,728
- Bien, me siento.
- Rayna Boyanov.
201
00:14:09,895 --> 00:14:12,898
Estudió Derecho Internacional
en Oxford. La mejor de su clase.
202
00:14:13,023 --> 00:14:14,900
Hace 10 años que vive en Londres.
203
00:14:15,025 --> 00:14:19,113
Sabemos que se ha comunicado con
los líderes de varios grupos terroristas.
204
00:14:19,238 --> 00:14:21,073
Principalmente, con Solsa Dudaev...
205
00:14:21,240 --> 00:14:24,243
...de la Brigada de Mártires
Chechenos financiada por Al-Qaeda.
206
00:14:24,410 --> 00:14:27,413
Hay evidencia de que planea
llevar el arma a Nueva York...
207
00:14:27,580 --> 00:14:29,915
...para la Asamblea de la ONU,
la próxima semana.
208
00:14:30,082 --> 00:14:31,083
Ya empaqué.
209
00:14:31,125 --> 00:14:34,003
Supimos que se mudó
a las afueras de Sofía.
210
00:14:34,086 --> 00:14:35,087
Ve por ella.
211
00:14:36,213 --> 00:14:37,923
Recoge mis cosas, Coop.
212
00:14:39,925 --> 00:14:42,428
Cooper, ponte lentes oscuros, o algo.
213
00:14:42,553 --> 00:14:44,763
Pareces una gitana
que me echa el mal de ojo.
214
00:14:44,889 --> 00:14:45,973
Sí, de inmediato.
215
00:14:46,307 --> 00:14:49,393
Cielos. Mi vida es un desastre.
216
00:14:49,476 --> 00:14:50,477
No lo es.
217
00:14:50,561 --> 00:14:52,438
Tengo 40, vivo sola...
218
00:14:52,479 --> 00:14:56,609
No he tenido un novio formal desde
que Jerry me dejó hace 3 años.
219
00:14:56,734 --> 00:14:57,985
Jerry era un imbécil.
220
00:14:58,110 --> 00:15:01,405
Cuando dejé las aulas por la CIA,
creí que todo sería diferente...
221
00:15:01,488 --> 00:15:05,284
...que sería una espía genial, pero sigo
siendo la misma aburrida de siempre.
222
00:15:05,409 --> 00:15:08,162
Si sirve de algo, opino que
eres genial tal como eres.
223
00:15:08,287 --> 00:15:10,456
Eres emocionante.
Pero, ¿sabes qué?
224
00:15:10,581 --> 00:15:11,790
No te arriesgas.
225
00:15:12,166 --> 00:15:13,626
Quizá tengas razón.
226
00:15:13,792 --> 00:15:16,754
Aún oigo la voz de mi mamá:
227
00:15:17,254 --> 00:15:19,757
"Las mujeres bien portadas
hacen historia".
228
00:15:19,840 --> 00:15:23,802
La frase es: "Las mujeres
bien portadas no hacen historia".
229
00:15:23,928 --> 00:15:26,639
- Sí. Ella nunca la decía así.
- ¿Qué más decía?
230
00:15:27,473 --> 00:15:29,475
"No sobresalgas".
"Deja ganar a otros".
231
00:15:29,642 --> 00:15:31,435
- Típico.
- Me lo decía mucho.
232
00:15:31,518 --> 00:15:34,021
Y "renuncia a tus sueños, Susan".
233
00:15:34,146 --> 00:15:35,856
- Escribía eso en mi almuerzo.
- Sí.
234
00:15:37,650 --> 00:15:39,151
Digo, francamente...
235
00:15:39,818 --> 00:15:43,656
...¿cuál es la diferencia
entre nosotras y Karen Walker?
236
00:15:43,822 --> 00:15:46,116
Creo que todo, literalmente.
237
00:15:46,200 --> 00:15:48,994
No, lo hiciste tan bien
como ella en la Academia.
238
00:15:49,119 --> 00:15:52,164
Ha tenido más misiones
exitosas que el mismo Fine.
239
00:15:52,331 --> 00:15:53,999
Es de lo peor.
240
00:15:54,124 --> 00:15:56,293
Mírala.
Se cree perfecta, ¿no?
241
00:15:56,502 --> 00:15:59,338
"Hola, soy Karen Walker,
superespía".
242
00:16:00,339 --> 00:16:02,341
Cabello perfecto.
Rostro perfecto.
243
00:16:02,466 --> 00:16:04,176
Seguro llora hasta quedarse dormida.
244
00:16:04,343 --> 00:16:06,178
- Lo dudo.
- Sí lo hace.
245
00:16:06,303 --> 00:16:09,014
Y no hablo de
unas cuantas lágrimas.
246
00:16:09,181 --> 00:16:12,476
Me refiero a un gran
llanto silencioso.
247
00:16:13,227 --> 00:16:14,895
No creo que eso sea...
248
00:16:15,020 --> 00:16:17,314
Como un payaso miserable.
249
00:16:18,023 --> 00:16:20,192
- "Así me veo dormida".
- Silencio.
250
00:16:20,859 --> 00:16:22,695
No sabe quiénes somos.
Es egocéntrica.
251
00:16:23,529 --> 00:16:26,115
Hola. Hola, Nancy.
Hola, Susan.
252
00:16:26,198 --> 00:16:27,533
¡Hola!
253
00:16:27,700 --> 00:16:30,786
Qué tiernas se ven ahí
sentadas, tan lindas.
254
00:16:32,871 --> 00:16:34,373
Qué amable.
255
00:16:34,540 --> 00:16:37,668
- Un whiskey, por favor.
- El servicio es muy lento.
256
00:16:37,793 --> 00:16:40,462
- Superlento.
- Ojalá te lo den en la próxima hora.
257
00:16:40,546 --> 00:16:42,172
- Listo, Srta. Walker.
- Gracias.
258
00:16:43,632 --> 00:16:46,051
Conozco a Alan de hace mucho.
Vengo muy seguido.
259
00:16:46,176 --> 00:16:47,803
Nosotras también.
¿Verdad, Alan?
260
00:16:47,886 --> 00:16:49,888
Oye, Alan.
¡Alan!
261
00:16:50,014 --> 00:16:51,056
¡Amigo Alan!
262
00:16:51,890 --> 00:16:54,643
- ¡Al! Tenemos...
- Srta. Walker, ¿la molestan?
263
00:16:54,893 --> 00:16:56,812
- No, no hay problema.
- Bien.
264
00:16:56,895 --> 00:16:57,980
¡Alan!
265
00:16:58,063 --> 00:16:59,064
Es muy amable.
266
00:16:59,148 --> 00:17:02,067
- Finge que no nos conoce.
- Muy gracioso.
267
00:17:02,192 --> 00:17:05,404
En fin, me voy de vacaciones,
las veré cuando vuelva.
268
00:17:06,321 --> 00:17:08,073
- ¿A dónde?
- A Capri.
269
00:17:08,198 --> 00:17:09,742
- Capri.
- Capri.
270
00:17:09,867 --> 00:17:13,746
Ojalá pudiera quedarme aquí,
acurrucarme con un buen libro.
271
00:17:13,912 --> 00:17:16,707
Pero me espera un yate
lleno de amigos.
272
00:17:16,832 --> 00:17:18,000
- Vaya.
- En fin...
273
00:17:18,083 --> 00:17:21,003
Las veré cuando vuelva,
con pecas y bronceada.
274
00:17:21,086 --> 00:17:22,087
Nos vemos.
275
00:17:22,171 --> 00:17:23,589
- Adiós.
- ¡Adiós!
276
00:17:26,425 --> 00:17:28,343
Disculpa.
Susan está enferma.
277
00:17:29,219 --> 00:17:30,429
Del estómago.
278
00:17:32,598 --> 00:17:34,433
Cielos, gracias por eso.
279
00:17:34,600 --> 00:17:36,101
- ¿Por qué lo hiciste?
- Pánico.
280
00:17:36,268 --> 00:17:37,269
Qué gran momento.
281
00:17:38,896 --> 00:17:41,023
- Mírala.
- Lo sé. Ese vestido.
282
00:17:41,106 --> 00:17:42,775
Mira cuánta seguridad.
283
00:17:42,900 --> 00:17:45,360
Ni siquiera se puede
fumar aquí.
284
00:17:46,779 --> 00:17:48,113
Me voy a casa.
285
00:17:48,280 --> 00:17:50,032
- No, por favor.
- Sí.
286
00:17:50,741 --> 00:17:51,867
Susan.
287
00:17:52,284 --> 00:17:53,327
Que te mejores.
288
00:17:53,410 --> 00:17:55,120
Gracias. Sí.
289
00:17:55,621 --> 00:17:56,872
Fine, ¿listo?
290
00:17:56,955 --> 00:17:58,791
Sí, Coop. Estoy llegando.
291
00:17:58,957 --> 00:18:00,793
Susan, está delicioso.
292
00:18:00,959 --> 00:18:03,128
Qué bien.
Es la achicoria.
293
00:18:03,295 --> 00:18:04,296
Sí.
294
00:18:06,632 --> 00:18:08,217
¿Hay señales de ella en la casa?
295
00:18:08,300 --> 00:18:11,595
Los sensores térmicos no detectan
nada. Hay interferencia.
296
00:18:11,720 --> 00:18:13,263
Esto no me gusta, Fine.
297
00:18:13,388 --> 00:18:15,057
Estoy listo para el reto.
298
00:18:15,140 --> 00:18:16,391
Voy a entrar.
299
00:18:21,063 --> 00:18:24,233
Diablos, algo le pasa a tu cámara.
¿Puedes cambiarla por otra?
300
00:18:24,316 --> 00:18:25,400
Demasiado tarde.
301
00:18:33,158 --> 00:18:34,576
No hay seguridad.
302
00:18:35,327 --> 00:18:38,205
Su padre jamás se habría
expuesto tanto.
303
00:18:38,330 --> 00:18:41,166
Vete, Fine.
Parece demasiado fácil.
304
00:18:41,291 --> 00:18:42,835
Me gusta lo fácil.
305
00:18:50,050 --> 00:18:52,094
¡Ay, Dios, Fine!
306
00:18:52,219 --> 00:18:53,971
No sé cómo haces esas cosas.
307
00:18:54,012 --> 00:18:55,055
Oye.
308
00:18:55,139 --> 00:18:56,849
¿Quién es el más fino?
309
00:18:56,974 --> 00:18:58,392
No lo sé.
310
00:18:58,517 --> 00:19:00,561
Supongo que tú.
311
00:19:00,978 --> 00:19:02,312
Suelta el arma.
312
00:19:02,813 --> 00:19:04,189
Fine, ¿qué sucede?
313
00:19:04,356 --> 00:19:07,484
Déjame adivinar. Quien te habla
al oído quiere saber qué sucede.
314
00:19:08,277 --> 00:19:10,362
Está a punto de morir.
315
00:19:10,487 --> 00:19:12,156
Eso es lo que sucede.
316
00:19:15,826 --> 00:19:18,579
Es un arma muy grande
para una chica tan pequeña.
317
00:19:18,704 --> 00:19:20,414
No digas cosas como esa.
318
00:19:20,539 --> 00:19:22,958
Hay cuchillos a tu derecha.
319
00:19:23,083 --> 00:19:25,335
Por cómo sujeta el arma,
no tiene experiencia.
320
00:19:25,460 --> 00:19:28,088
Si te agachas, podrás tomar
un cuchillo y desarmarla.
321
00:19:28,213 --> 00:19:31,091
¿Alguien sugirió que tomes
uno de esos cuchillos?
322
00:19:32,050 --> 00:19:33,510
¡No, no, no!
¡No!
323
00:19:33,635 --> 00:19:34,678
¡Maldita sea!
324
00:19:35,429 --> 00:19:36,471
¡Fine!
325
00:19:37,097 --> 00:19:39,057
¿Me están viendo?
326
00:19:40,100 --> 00:19:41,935
Voy a ajustar un poco el ángulo.
327
00:19:47,733 --> 00:19:49,443
Ay, Dios, Fine.
328
00:19:50,986 --> 00:19:54,698
Su nombre era Bradley Fine.
Trabajaba para la CIA.
329
00:19:54,823 --> 00:19:59,203
Otros agentes clave son
Matthew Wright, Timothy Cress...
330
00:19:59,328 --> 00:20:01,872
...Rick Ford y Karen Walker.
331
00:20:02,080 --> 00:20:04,333
Vamos, Fine. Anda.
332
00:20:04,458 --> 00:20:07,461
Sé quiénes son sus agentes activos.
333
00:20:08,128 --> 00:20:11,715
Así que, si no quieren
que haya más cadáveres...
334
00:20:11,840 --> 00:20:14,718
...sugiero que se alejen
todo lo posible de mí.
335
00:20:15,636 --> 00:20:19,348
Vayan por unos pañuelos,
porque esto va a ser muy triste.
336
00:20:19,890 --> 00:20:20,891
¡No, no...!
337
00:20:24,937 --> 00:20:26,730
Ay, Dios, Fine.
338
00:20:27,064 --> 00:20:28,732
Como subdirectora...
339
00:20:29,483 --> 00:20:32,569
...nunca he tenido un deber más difícil...
340
00:20:32,861 --> 00:20:36,573
...que el de decir adiós a un
colega que nos arrebataron.
341
00:20:36,865 --> 00:20:40,410
En Dover, en los velorios familiares...
342
00:20:40,535 --> 00:20:43,914
...en funerales como este,
es difícil despedirse.
343
00:20:44,039 --> 00:20:46,124
No había nada que
pudieras hacer, Susan.
344
00:20:46,250 --> 00:20:47,751
Bradley Fine...
345
00:20:47,876 --> 00:20:50,754
...era más que un colega y amigo.
346
00:20:50,879 --> 00:20:52,464
Era parte de nuestra familia.
347
00:20:52,589 --> 00:20:57,344
Como familia, aun sabiendo que el
universo tiene un plan para cada vida...
348
00:20:57,594 --> 00:20:59,304
...es difícil aceptar la pérdida...
349
00:20:59,429 --> 00:21:02,474
...de una persona
tan buena y tan decente.
350
00:21:04,768 --> 00:21:07,145
Hay cuchillos a tu derecha.
351
00:21:07,271 --> 00:21:10,232
Susan, recibí tu informe de evaluación
de Rayna Boyanov.
352
00:21:10,357 --> 00:21:12,943
Sé que estás sintiendo
emociones muy fuertes...
353
00:21:13,068 --> 00:21:16,446
...pero, por favor, evita usar
el término "ultracerda".
354
00:21:17,197 --> 00:21:18,323
Ay, Dios.
355
00:21:18,448 --> 00:21:21,076
No me di cuenta de que había
escrito eso, lo siento.
356
00:21:29,960 --> 00:21:33,505
Nancy, te voy a enviar una foto de
muy mala calidad, ¿puedes mejorarla?
357
00:21:43,223 --> 00:21:44,391
¿París?
358
00:21:45,475 --> 00:21:48,979
¿Cómo es que esa zorra
sabe nuestros nombres?
359
00:21:49,104 --> 00:21:50,355
No lo sabemos.
360
00:21:50,480 --> 00:21:54,318
Y no uses esa palabra. No eres
inmune a Recursos Humanos.
361
00:21:54,443 --> 00:21:57,029
Ya madura. "Zorra" significa
otra cosa en Inglaterra.
362
00:21:57,154 --> 00:21:58,572
Aquí significa "ramera".
363
00:21:58,822 --> 00:22:01,116
En fin, obviamente hay un soplón.
364
00:22:01,241 --> 00:22:04,119
Un soplón o entraron a
nuestro sistema, no lo sabemos.
365
00:22:04,244 --> 00:22:05,996
El punto es que Rayna Boyanov...
366
00:22:06,121 --> 00:22:09,958
...va a vender un arma nuclear portátil
a un grupo terrorista...
367
00:22:10,083 --> 00:22:12,502
...y no sabemos dónde están
ni ella ni la bomba.
368
00:22:12,627 --> 00:22:15,505
Por fortuna, nuestra analista
Susan Cooper halló una pista.
369
00:22:15,964 --> 00:22:18,842
Rayna tenía el número
de Sergio De Luca.
370
00:22:18,967 --> 00:22:23,305
Hace mucho que sospechamos
que es intermediario de terroristas.
371
00:22:23,430 --> 00:22:25,724
Quizá Rayna lo use
para buscar compradores.
372
00:22:25,849 --> 00:22:28,268
El teléfono es de
su oficina en París.
373
00:22:28,393 --> 00:22:31,646
Te dije que me enviaras
en vez de a Fine, y no lo hiciste.
374
00:22:31,772 --> 00:22:33,774
Ahora Fine está muerto.
¡Yo voy!
375
00:22:33,899 --> 00:22:34,900
No puedes.
376
00:22:34,941 --> 00:22:37,361
Alguien debe seguir
a De Luca sin ser detectado...
377
00:22:37,486 --> 00:22:40,864
...y con suerte, eso nos llevará con Rayna,
pero no pueden ser ustedes.
378
00:22:41,156 --> 00:22:42,783
Esto es lo que haremos.
379
00:22:43,075 --> 00:22:46,703
La máquina de contracara
me hará una cara nueva.
380
00:22:46,828 --> 00:22:48,955
Así no sabrán que soy yo.
381
00:22:49,081 --> 00:22:50,791
¿Tienes cambio?
Cuesta 50 centavos.
382
00:22:50,916 --> 00:22:54,461
- ¿Yo lo pago?
- No, porque esa máquina no existe.
383
00:22:54,586 --> 00:22:58,256
¡Claro que sí! Cress y Wright
hablaban de ella en el baño.
384
00:22:59,174 --> 00:23:01,301
Creo que te tomaron el pelo.
385
00:23:01,426 --> 00:23:03,345
Maldito par de vaginas.
386
00:23:03,470 --> 00:23:05,889
En serio tienes que dejar
de decir esas cosas.
387
00:23:06,014 --> 00:23:09,810
Miren, uno de nosotros tiene que ir,
aunque nos hayan expuesto.
388
00:23:10,018 --> 00:23:13,271
Ya hemos trabajado encubiertos,
siempre con éxito.
389
00:23:13,563 --> 00:23:15,774
Señores, no es una misión cualquiera.
390
00:23:15,899 --> 00:23:18,777
Podríamos capturar a Rayna,
De Luca y algunos terroristas...
391
00:23:18,902 --> 00:23:20,737
...y recuperar la bomba,
si lo hacemos bien.
392
00:23:20,862 --> 00:23:24,408
Necesitamos a alguien que pueda
seguirlos sin llamar la atención.
393
00:23:24,908 --> 00:23:26,785
- Alguien invisible.
- Yo lo hago.
394
00:23:26,910 --> 00:23:28,620
Gracias, señora de la cocina.
395
00:23:28,745 --> 00:23:29,996
Hablo en serio.
396
00:23:30,372 --> 00:23:32,374
Jamás he ido a una misión.
397
00:23:32,499 --> 00:23:34,835
Exacto.
Qué mala idea.
398
00:23:34,960 --> 00:23:39,005
Quiero decir que es muy improbable
que se conozca mi identidad.
399
00:23:39,131 --> 00:23:41,007
Pero trabajabas con Fine.
400
00:23:41,133 --> 00:23:43,385
- Quizá tengan un registro tuyo.
- Es posible.
401
00:23:43,552 --> 00:23:46,513
Pero es muy poco probable
que conozcan mi rostro.
402
00:23:46,638 --> 00:23:48,682
Srta. Crocker, quiero hacerlo.
403
00:23:48,890 --> 00:23:49,933
Por Fine.
404
00:23:50,934 --> 00:23:53,854
No lo estás considerando, ¿o sí?
405
00:23:53,979 --> 00:23:57,524
Si crees que me voy a cruzar de brazos
mientras envías a una secretaria...
406
00:23:57,649 --> 00:24:00,944
...a hacer mi trabajo,
renuncio ahora mismo.
407
00:24:01,069 --> 00:24:05,574
Si me permiten interrumpir,
en teoría soy una agente.
408
00:24:07,117 --> 00:24:08,702
100% agente.
409
00:24:08,827 --> 00:24:11,329
Así que, agente, agente, agente...
410
00:24:11,621 --> 00:24:12,622
...y agente.
411
00:24:12,747 --> 00:24:14,291
¿Lo estás considerando?
412
00:24:14,416 --> 00:24:17,461
Por tu seguridad, y la de
los demás aquí presentes...
413
00:24:17,586 --> 00:24:18,920
...lo estoy considerando.
414
00:24:19,045 --> 00:24:21,423
Pues considera esto: renuncio.
415
00:24:23,842 --> 00:24:28,054
Y sé que sí existe la máquina
de contracara, pero me la ocultan.
416
00:24:30,307 --> 00:24:31,933
Eso nunca había pasado.
417
00:24:33,852 --> 00:24:35,729
Qué linda oficina.
418
00:24:36,062 --> 00:24:37,856
¿Cuál es tu historia, Cooper?
419
00:24:38,315 --> 00:24:40,525
- ¿A qué se refiere?
- ¿Tienes un lado intenso?
420
00:24:41,026 --> 00:24:43,820
En serio, en el informe
quería escribir "astuta".
421
00:24:44,029 --> 00:24:45,739
Revisé tus expedientes.
422
00:24:45,864 --> 00:24:49,534
En la Academia, fuiste la mejor
en computación y apoyo técnico.
423
00:24:49,659 --> 00:24:50,660
No me sorprende.
424
00:24:50,744 --> 00:24:54,372
Pero en la oficina
pareces muy mansa...
425
00:24:54,498 --> 00:24:58,877
...como si nunca hubieras sostenido
un arma. Imagina mi sorpresa...
426
00:24:59,002 --> 00:25:01,588
...cuando vi esta grabación
de un entrenamiento.
427
00:25:05,383 --> 00:25:07,219
¿Soy...? No me...
428
00:25:07,344 --> 00:25:08,845
¿Soy yo? No estoy...
429
00:25:08,929 --> 00:25:09,930
¡Estúpida arma!
430
00:25:11,389 --> 00:25:13,517
Alguien lo puso en cámara rápida.
431
00:25:13,600 --> 00:25:15,894
El ángulo de la cámara y esas cosas...
432
00:25:17,270 --> 00:25:19,523
¡Cooper, basta! ¿Qué haces?
433
00:25:20,774 --> 00:25:22,400
Fuera de contexto, es...
434
00:25:23,026 --> 00:25:25,028
Lo he visto como 15 veces.
435
00:25:25,111 --> 00:25:28,532
¡Estoy impactada!
Estuve a punto de subirlo a YouTube.
436
00:25:28,615 --> 00:25:32,619
Me sentí francamente incómoda
con lo que ocurrió.
437
00:25:32,744 --> 00:25:34,913
Pero fue hace más de diez años.
438
00:25:35,080 --> 00:25:38,750
- El instructor no resultó herido.
- Fine era tu mentor, ¿cierto?
439
00:25:38,792 --> 00:25:39,793
Sí.
440
00:25:39,876 --> 00:25:42,212
¿Por qué nunca saliste a misiones?
441
00:25:42,295 --> 00:25:44,297
Éramos un gran equipo.
442
00:25:44,422 --> 00:25:46,591
Fine me dio muy buenos argumentos.
443
00:25:46,758 --> 00:25:49,094
Que tal vez trabajaría mejor...
444
00:25:49,219 --> 00:25:50,804
- En su oído.
- Pues...
445
00:25:50,971 --> 00:25:52,055
Te bloqueó.
446
00:25:52,138 --> 00:25:54,266
Los agentes hacían eso
antes de mi llegada.
447
00:25:54,391 --> 00:25:56,393
En serio me parecían
buenos argumentos.
448
00:25:57,102 --> 00:25:58,144
Mujeres.
449
00:25:58,436 --> 00:26:01,606
¿Has entrenado desde entonces?
Diez años es mucho tiempo.
450
00:26:01,690 --> 00:26:02,732
No.
451
00:26:02,774 --> 00:26:04,651
Te enviaría a la Academia...
452
00:26:04,734 --> 00:26:08,029
...pero no hay tiempo y no me
arriesgaré a que filtren tu nombre.
453
00:26:08,613 --> 00:26:10,282
¿Voy a ir yo?
454
00:26:10,615 --> 00:26:11,616
Vas a ir.
455
00:26:11,700 --> 00:26:13,451
De acuerdo.
¡Cielos!
456
00:26:13,577 --> 00:26:18,081
Pero solo será una misión
de rastreo e informe.
457
00:26:18,540 --> 00:26:19,541
Claro.
458
00:26:19,624 --> 00:26:22,377
Tendrás una nueva identidad.
Ya no serás Susan Cooper.
459
00:26:22,460 --> 00:26:24,629
- Tu nuevo nombre...
- Tengo algunas ideas.
460
00:26:24,796 --> 00:26:28,550
Son solo propuestas:
Seraphina, Maddox, Gisele...
461
00:26:28,633 --> 00:26:30,051
Carol Jenkins.
462
00:26:30,135 --> 00:26:33,138
Carol Jenkins.
Si me permite...
463
00:26:33,263 --> 00:26:35,807
...había una niña de 13 años
llamada Carol...
464
00:26:35,932 --> 00:26:40,103
...que me paseaba por el vecindario
usando mi trenza como correa...
465
00:26:40,228 --> 00:26:42,147
...me hacía pedirle comida...
466
00:26:42,314 --> 00:26:43,815
Carol Jenkins.
467
00:26:43,982 --> 00:26:45,567
Sí. Carol Jenkins.
468
00:26:46,234 --> 00:26:48,653
Carol Jenkins es madre soltera
de cuatro hijos...
469
00:26:48,778 --> 00:26:51,573
...transferida de Delaware
para aumentar las ventas...
470
00:26:51,656 --> 00:26:54,618
- ...de una compañía de software.
- Bien. Es...
471
00:26:54,743 --> 00:26:56,411
...una ocupación dife--
472
00:26:57,996 --> 00:26:59,623
- ¿Algún problema?
- No.
473
00:26:59,748 --> 00:27:03,501
Me preguntaba si ellos son
mi familia o mis rehenes.
474
00:27:04,419 --> 00:27:07,797
No sé cómo De Luca me tomará
en serio con esta apariencia.
475
00:27:07,922 --> 00:27:09,966
De Luca no te tomará
de ningún modo.
476
00:27:10,091 --> 00:27:13,803
Por si no me oíste, no harás
contacto con ningún objetivo.
477
00:27:14,012 --> 00:27:16,306
Rastrear e informar.
478
00:27:16,431 --> 00:27:19,601
Estarás en una oficina de
vigilancia frente a la de De Luca.
479
00:27:19,684 --> 00:27:23,688
Tendrás acceso a llamadas y datos
que entren y salgan de su oficina...
480
00:27:23,855 --> 00:27:25,774
...y no habrá nada más emocionante.
481
00:27:25,857 --> 00:27:29,194
Un error, y una bomba nuclear
caerá en manos de terroristas.
482
00:27:29,361 --> 00:27:30,862
- ¿Lo entiendes?
- Sí.
483
00:27:31,029 --> 00:27:33,156
Ve con Patrick.
Tiene equipo para ti.
484
00:27:38,328 --> 00:27:39,621
Ay, Dios.
485
00:27:40,121 --> 00:27:41,623
¿Qué estás haciendo?
486
00:27:44,042 --> 00:27:45,627
¿Ya tienes tu nombre de espía?
487
00:27:45,710 --> 00:27:48,171
El mío sería Amber Valentine.
488
00:27:48,296 --> 00:27:50,215
Suena a nombre de actriz porno.
489
00:27:50,382 --> 00:27:52,050
No, hice lo del nombre de espía:
490
00:27:52,175 --> 00:27:54,678
"Amber", primera mascota.
"Valentine", mi calle.
491
00:27:54,803 --> 00:27:58,181
- ¡Ese es tu nombre porno!
- Creí que era el de espía.
492
00:27:58,306 --> 00:27:59,641
- No.
- ¿Cuál sería el tuyo?
493
00:27:59,724 --> 00:28:02,560
Albóndiga Bulevar Martin Luther King Jr.
494
00:28:03,186 --> 00:28:04,562
- Sí.
- Vaya.
495
00:28:06,356 --> 00:28:07,732
¡Vaya!
496
00:28:09,317 --> 00:28:10,819
¡Qué emocionante!
497
00:28:11,361 --> 00:28:12,570
¡Eres una espía!
498
00:28:12,737 --> 00:28:14,197
¡Lo sé! ¡Lo sé!
499
00:28:14,364 --> 00:28:16,533
¡No puede ser!
¡Te van a dar uno de esos!
500
00:28:16,658 --> 00:28:17,742
Claro que no.
501
00:28:18,535 --> 00:28:19,661
¡Mira eso!
502
00:28:19,911 --> 00:28:21,746
Se ve que es de alta tecnología.
503
00:28:21,996 --> 00:28:23,540
Parece del futuro.
504
00:28:24,916 --> 00:28:26,251
- Patrick.
- Susan.
505
00:28:26,376 --> 00:28:27,377
Hola, Patrick.
506
00:28:27,419 --> 00:28:31,840
Elaine me dio instrucciones precisas
de personalizarte estos artefactos.
507
00:28:32,090 --> 00:28:34,676
- Vaya, mira ese reloj.
- Estos no son tuyos.
508
00:28:39,097 --> 00:28:40,724
¿Un silbato antiviolación?
509
00:28:40,849 --> 00:28:42,892
Elaine quiere que solo
lleves objetos...
510
00:28:43,017 --> 00:28:45,729
...que portaría una mujer sola
que viaja por Europa.
511
00:28:46,146 --> 00:28:47,897
Puede comprarlo en una farmacia.
512
00:28:48,022 --> 00:28:49,315
Este silbato no.
513
00:28:49,441 --> 00:28:52,944
Al soplar este silbato, lanza
un pequeño dardo envenenado...
514
00:28:53,069 --> 00:28:54,612
...que neutraliza al objetivo.
515
00:28:54,738 --> 00:28:57,574
Solo funciona con
tus huellas digitales.
516
00:28:57,699 --> 00:28:59,451
- ¡Genial!
- Es asombroso.
517
00:28:59,576 --> 00:29:01,703
- ¡Es supergenial!
- ¡Me encanta!
518
00:29:01,828 --> 00:29:06,374
Este aerosol antihongos congela e
inhabilita cualquier sistema de seguridad.
519
00:29:06,499 --> 00:29:10,211
Vaya. Qué imagen para llevar
por toda Europa.
520
00:29:10,336 --> 00:29:11,629
Además, es gas pimienta.
521
00:29:11,755 --> 00:29:14,132
¿Por qué no lo hicieron
parecer gas pimienta?
522
00:29:14,257 --> 00:29:16,426
Buena idea.
523
00:29:16,551 --> 00:29:17,594
La próxima vez.
524
00:29:17,635 --> 00:29:20,638
Puedo esperar, si quieres
imprimir otra etiqueta.
525
00:29:20,680 --> 00:29:23,391
No, tendría que volver
a encender la impresora.
526
00:29:23,516 --> 00:29:25,018
No quiero hacerlo.
527
00:29:25,143 --> 00:29:27,395
Estas están
impregnadas de cloroformo.
528
00:29:27,520 --> 00:29:30,774
Es una cantidad alarmante
de toallitas para hemorroides.
529
00:29:30,899 --> 00:29:32,484
Me hace preguntarme...
530
00:29:32,609 --> 00:29:34,903
...qué sucede exactamente
allá atrás.
531
00:29:35,028 --> 00:29:37,781
- No sé, no tengo ese problema.
- ¡Yo tampoco!
532
00:29:37,906 --> 00:29:41,534
Si sientes que te envenenaron,
mastica una de estas.
533
00:29:43,661 --> 00:29:44,954
LAXANTE
534
00:29:46,039 --> 00:29:49,375
¿Hice algo que te molestara?
535
00:29:49,959 --> 00:29:51,795
Es un tema extraño.
536
00:29:52,045 --> 00:29:55,423
Por último, los agentes tienen
un telescopio con vista nocturna...
537
00:29:55,548 --> 00:29:57,050
...en su reloj.
538
00:29:57,175 --> 00:29:59,344
He leído sobre esto.
He estado...
539
00:29:59,511 --> 00:30:00,762
¿Quiénes son?
540
00:30:00,887 --> 00:30:03,223
Bette Midler y Barbara Hershey.
541
00:30:03,348 --> 00:30:05,058
De Eternamente amigas.
542
00:30:05,892 --> 00:30:08,937
¿Qué tanto se supone
que me gusta esa película?
543
00:30:09,062 --> 00:30:11,189
Mucho, supongo,
si tienes ese reloj.
544
00:30:11,397 --> 00:30:13,149
- ¡Pat, estoy volando!
- ¡Anthony!
545
00:30:13,274 --> 00:30:14,818
No te acabes la batería.
546
00:30:14,943 --> 00:30:17,946
- ¿Me van a dar uno de esos?
- No, a ti no.
547
00:30:18,071 --> 00:30:21,366
Ya empaqué tus maletas.
Apresúrate y vístete.
548
00:30:21,491 --> 00:30:24,077
Carol Jenkins debe llegar
al aeropuerto de inmediato.
549
00:30:24,202 --> 00:30:27,956
Debo decir que eres muy valiente
al sacrificar tu vida por tu país.
550
00:30:28,540 --> 00:30:30,708
No estoy sa--
Voy a volver.
551
00:30:31,084 --> 00:30:32,168
Ya veremos.
552
00:30:43,137 --> 00:30:45,265
Te ves fabulosa, Susan.
553
00:30:45,390 --> 00:30:47,976
Parezco la tía homofóbica de alguien.
554
00:30:51,604 --> 00:30:53,022
PARÍS_FRANCIA
555
00:30:53,523 --> 00:30:54,607
Vaya.
556
00:30:54,732 --> 00:30:56,776
Al Hôtel Modière, por favor.
557
00:30:58,695 --> 00:31:00,321
Qué emocionante.
558
00:31:02,699 --> 00:31:03,700
El Louvre.
559
00:31:04,742 --> 00:31:05,743
Vaya.
560
00:31:05,785 --> 00:31:07,370
Qué hermoso hotel.
561
00:31:07,495 --> 00:31:08,538
¿No es ese?
562
00:31:08,663 --> 00:31:10,206
Espero que sea ese.
¿Sí es?
563
00:31:10,331 --> 00:31:13,042
No. Quizá la próxima vez.
564
00:31:13,293 --> 00:31:18,214
Creo que estamos entrando
a una zona más insegura.
565
00:31:18,840 --> 00:31:20,633
Eso es un poco desagradable.
566
00:31:20,758 --> 00:31:23,344
¿Por qué no regresamos hacia...
567
00:31:24,178 --> 00:31:25,221
...mi hotel?
568
00:31:25,805 --> 00:31:27,181
No, no, no.
569
00:31:27,307 --> 00:31:28,433
No, este...
570
00:31:29,475 --> 00:31:33,396
No creo que este pueda ser
el Hôtel Modière.
571
00:31:36,065 --> 00:31:37,984
Es aquí.
Sí, sí es.
572
00:32:03,217 --> 00:32:04,552
Ay, no.
573
00:32:16,981 --> 00:32:19,150
No pierdas la calma, Susan, ¿sí?
574
00:32:20,026 --> 00:32:21,069
¿Nancy?
575
00:32:21,277 --> 00:32:22,445
Dime que puedes oírme.
576
00:32:22,570 --> 00:32:24,530
- Aquí estoy. Te escucho.
- Bien.
577
00:32:24,656 --> 00:32:28,326
Es oficial: ya no hay murciélagos.
Ya no estamos infestados.
578
00:32:28,451 --> 00:32:30,161
¿Recibiste tu arma, Carol?
579
00:32:30,286 --> 00:32:31,704
Sí, no me llames así.
580
00:32:32,038 --> 00:32:35,667
Ay, Dios. Rayos.
Creo que me está dando un infarto.
581
00:32:35,792 --> 00:32:39,170
No puedo hacerlo, Nancy.
¡Fine era un verdadero espía, yo no!
582
00:32:39,295 --> 00:32:40,338
Tranquila.
583
00:32:40,380 --> 00:32:43,633
Cuentas conmigo. Todo va a
estar bien, yo te voy a guiar.
584
00:32:43,675 --> 00:32:45,927
Enciende tu cámara.
Quiero ver la habitación.
585
00:32:46,260 --> 00:32:48,721
No quieres verla.
Así de horrible es.
586
00:32:48,846 --> 00:32:51,557
Estilo Martha Stewart
con un colapso nervioso.
587
00:32:52,934 --> 00:32:54,018
Vaya.
588
00:32:54,060 --> 00:32:56,521
Parece que te hospedaste
en el Ritz-Cacarlton.
589
00:32:56,646 --> 00:32:59,899
Intenta dormir y comenzaremos
mañana temprano.
590
00:33:00,024 --> 00:33:02,485
No sé qué voy a hacer
cuando vea a la tal Rayna.
591
00:33:02,735 --> 00:33:04,779
Quiero que muera
por lo que le hizo a Fine.
592
00:33:04,904 --> 00:33:06,698
Respira profundo.
593
00:33:06,823 --> 00:33:09,575
Escúchame. No vas a
estar cerca de ella...
594
00:33:09,701 --> 00:33:10,952
...no te preocupes.
595
00:33:11,285 --> 00:33:12,328
Amigos...
596
00:33:12,870 --> 00:33:14,580
...hay un ratón en mi escote.
597
00:33:14,706 --> 00:33:16,332
Estás más a salvo allá.
598
00:33:16,457 --> 00:33:19,168
- Bien. Buenas noches.
- Buenas noches.
599
00:33:29,887 --> 00:33:31,806
Tú puedes, Susan. Sí.
600
00:33:32,390 --> 00:33:34,058
Eres una guerrera.
601
00:33:34,851 --> 00:33:37,770
Eres un arma.
¿De acuerdo?
602
00:33:37,895 --> 00:33:39,939
- Tú tranquila.
- No te ves tan tranquila.
603
00:33:40,064 --> 00:33:41,190
¡Cielos!
604
00:33:43,484 --> 00:33:44,902
¿Qué haces en mi habitación?
605
00:33:45,153 --> 00:33:47,363
¿Que cómo llegué a esta pocilga?
606
00:33:47,488 --> 00:33:49,907
- Soy un espía de verdad.
- ¿No habías renunciado?
607
00:33:50,033 --> 00:33:52,326
Hay que evitar la venta
de una bomba nuclear...
608
00:33:52,452 --> 00:33:55,329
...y envían a alguien que
parece la esposa de Santa Claus.
609
00:33:55,455 --> 00:33:59,208
¿Lo olvidaste? Estoy encubierta,
porque no deberías estar aquí.
610
00:33:59,333 --> 00:34:02,211
Suelo hacer las cosas
que me dicen que no puedo hacer.
611
00:34:02,336 --> 00:34:05,131
Atravesar el fuego,
esquiar con los ojos vendados...
612
00:34:05,256 --> 00:34:07,091
...aprender piano a esta edad...
613
00:34:07,175 --> 00:34:10,261
...y voy a capturar a De Luca,
Rayna y Dudaev...
614
00:34:10,344 --> 00:34:11,846
...y voy a recuperar esa bomba.
615
00:34:11,971 --> 00:34:13,473
¿Qué te importa lo que yo haga?
616
00:34:13,598 --> 00:34:15,600
¿Crees estar lista para una misión?
617
00:34:15,767 --> 00:34:17,769
Una vez usé un desfibrilador
en mí mismo.
618
00:34:17,935 --> 00:34:20,772
Me he sacado astillas
de vidrio del ojo.
619
00:34:20,855 --> 00:34:23,107
Salté de un rascacielos...
620
00:34:23,274 --> 00:34:25,860
...usando un impermeable
como paracaídas...
621
00:34:25,985 --> 00:34:27,862
...y me rompí las piernas al aterrizar.
622
00:34:27,987 --> 00:34:31,866
¡Y así tuve que fingir
que actuaba en el Cirque du Soleil!
623
00:34:32,033 --> 00:34:36,662
He tragado y cagado suficientes
microchips para armar una computadora.
624
00:34:36,788 --> 00:34:41,375
Se me desprendió este brazo,
y lo cosí de nuevo con este.
625
00:34:41,501 --> 00:34:43,836
No creo que eso sea posible.
626
00:34:44,462 --> 00:34:45,463
Médicamente.
627
00:34:45,546 --> 00:34:48,049
Durante una amenaza de atentado...
628
00:34:48,174 --> 00:34:52,512
...me presenté, convincentemente,
frente al Congreso como Barack Obama.
629
00:34:52,720 --> 00:34:54,263
¿Te pintaste de negro?
630
00:34:54,555 --> 00:34:56,182
Qué impertinente.
631
00:34:56,349 --> 00:34:59,185
Vi cómo lanzaban a mi amada
de un avión...
632
00:34:59,310 --> 00:35:02,063
...y la vi chocar contra otro,
en el aire.
633
00:35:02,188 --> 00:35:05,233
Saqué un auto de una autopista,
sobre un tren...
634
00:35:05,900 --> 00:35:07,151
...mientras me incendiaba.
635
00:35:07,276 --> 00:35:08,444
No el auto.
636
00:35:08,611 --> 00:35:10,113
Yo me incendiaba.
637
00:35:10,238 --> 00:35:12,031
Cielos, qué intenso eres.
638
00:35:14,200 --> 00:35:15,993
Tomé esto de tu minibar.
639
00:35:16,119 --> 00:35:17,578
Eso no está bien.
640
00:35:23,459 --> 00:35:25,044
Vas a arruinar esta misión.
641
00:35:25,878 --> 00:35:27,880
¡No, tú vas a arruinar
esta misión!
642
00:35:28,589 --> 00:35:29,590
No.
643
00:35:30,091 --> 00:35:31,342
Tú.
644
00:35:32,426 --> 00:35:34,011
¡No, tú!
645
00:35:35,221 --> 00:35:37,932
¡Tú, hasta el infinito!
646
00:35:39,016 --> 00:35:41,352
¿No había un hotel más siniestro?
647
00:35:49,318 --> 00:35:52,071
Bien, mi oficina es aquí...
648
00:35:52,321 --> 00:35:56,117
...así que la de De Luca está justo
enfrente en el número 39...
649
00:35:59,871 --> 00:36:02,874
Ay, Dios. Dime que ese
no es el edificio de De Luca.
650
00:36:03,082 --> 00:36:04,876
Seguramente sabía que vendríamos.
651
00:36:05,042 --> 00:36:06,836
¿Y ahora qué hago?
652
00:36:06,961 --> 00:36:08,212
Bien, no entres en pánico.
653
00:36:08,337 --> 00:36:11,048
Al mal tiempo, buena cara.
Concéntrate. Debemos hacerlo.
654
00:36:12,884 --> 00:36:14,719
Disculpe, por favor.
655
00:36:15,386 --> 00:36:18,723
¿Cuándo fue ese incendio?
656
00:36:19,223 --> 00:36:23,102
Anoche. Fue un incendio enorme.
657
00:36:23,519 --> 00:36:24,854
Mire.
658
00:36:24,896 --> 00:36:26,480
¿Me permite?
659
00:36:26,564 --> 00:36:28,191
Adelante, adelante.
660
00:36:33,779 --> 00:36:37,033
¿Este hombre vive en esta calle?
661
00:36:37,074 --> 00:36:39,076
No, no lo conozco.
662
00:36:39,493 --> 00:36:42,538
Lo tengo. Lo buscaré en el sistema,
tardará unos minutos.
663
00:36:49,587 --> 00:36:51,130
No aparece nada.
664
00:36:51,255 --> 00:36:52,965
Podría ser solo un curioso.
665
00:36:53,090 --> 00:36:55,509
Sigue buscando.
Tengo un presentimiento.
666
00:36:55,635 --> 00:36:58,679
Yo tengo el presentimiento
de que vas a joder esto.
667
00:37:01,557 --> 00:37:03,476
Mal rayo me parta. Es Ford.
668
00:37:03,601 --> 00:37:05,686
Sharon, Ford está allá.
¿Lo sabías?
669
00:37:05,811 --> 00:37:07,647
Si no se reporta,
no puedo hacer nada.
670
00:37:07,813 --> 00:37:10,316
¡Ve a hacer amigos,
deja de seguirme!
671
00:37:10,441 --> 00:37:14,612
¿Tu misión era alertar al objetivo
para que incendiara todo?
672
00:37:14,946 --> 00:37:17,156
Si sí, bien hecho.
Excelente trabajo.
673
00:37:17,281 --> 00:37:20,451
¡Seguro sospecharon porque
te han visto en todas partes!
674
00:37:20,576 --> 00:37:22,620
- Vas a hacer que te maten.
- Nada me mata.
675
00:37:22,745 --> 00:37:25,581
Soy inmune a 179
tipos de venenos.
676
00:37:25,706 --> 00:37:28,459
Lo sé, porque los ingerí
todos a la vez...
677
00:37:28,584 --> 00:37:30,086
...cuando estaba encubierto...
678
00:37:30,211 --> 00:37:32,964
...en una red criminal
de consumidores de veneno.
679
00:37:33,297 --> 00:37:34,966
- Vaya.
- Como las peleas de perros.
680
00:37:35,091 --> 00:37:38,386
Pero en vez de perros peleando,
eran humanos que ingerían veneno...
681
00:37:38,511 --> 00:37:41,639
...y los ricos apostaban
si viviríamos o moriríamos.
682
00:37:41,764 --> 00:37:44,517
Me cuesta trabajo creerte esta.
683
00:37:44,642 --> 00:37:47,061
Estuve muerto 5 minutos,
y resucité.
684
00:37:47,186 --> 00:37:50,398
¿Y esa ropa? Parece que
actúa en Newsies.
685
00:37:50,523 --> 00:37:52,108
¿Crocker sabe que estás aquí?
686
00:37:52,233 --> 00:37:54,568
No necesito permiso
para salvar al país...
687
00:37:54,694 --> 00:37:56,988
...y vengar la muerte de
mi amigo Bradley Fine.
688
00:37:57,113 --> 00:38:00,032
Ni siquiera te caía bien.
¡Lo llamabas "Brandy Fan"!
689
00:38:00,157 --> 00:38:02,660
¡Eras su amigo secreto
y le regalaste tampones!
690
00:38:02,785 --> 00:38:05,371
Rivalidad entre hombres.
No lo entenderías.
691
00:38:05,496 --> 00:38:07,999
A menos que tengas un
salchichón bajo esa falda.
692
00:38:08,124 --> 00:38:11,085
Qué grosero, no digas "salchichón"
y no hagas esto.
693
00:38:11,210 --> 00:38:14,297
Nadie me ve
si no quiero que me vean.
694
00:38:14,422 --> 00:38:16,757
Me muevo como una maldita sombra.
695
00:38:19,343 --> 00:38:20,970
Actúa por su cuenta.
696
00:38:21,095 --> 00:38:23,014
Sí renunció.
Elaine no pudo evitarlo.
697
00:38:23,139 --> 00:38:24,140
Quiere sangre.
698
00:38:24,265 --> 00:38:27,226
Sí, se ve muy rudo
con su mochila Louis Vuitton.
699
00:38:29,895 --> 00:38:31,272
Nancy, ¿ves eso?
700
00:38:31,397 --> 00:38:33,024
Es el tipo del incendio.
701
00:38:33,983 --> 00:38:35,276
Lo voy a seguir.
702
00:38:35,401 --> 00:38:36,861
¡Qué emocionante!
703
00:38:36,986 --> 00:38:40,197
Y yo te sigo mientras tú lo sigues,
¡qué gran día!
704
00:38:46,203 --> 00:38:48,664
¿Crees que Ford lo guíe
a una trampa?
705
00:38:48,789 --> 00:38:50,958
El idiota ni siquiera
sabe que lo siguen.
706
00:38:54,879 --> 00:38:57,381
Está con una mujer,
no la reconozco.
707
00:38:57,506 --> 00:38:59,967
- ¿Sabes quién es?
- No la veo bien.
708
00:39:00,092 --> 00:39:01,635
¿Puedes acercarte?
709
00:39:05,181 --> 00:39:08,017
Nancy, el tipo cambió la mochila
de Ford. Es una trampa.
710
00:39:11,228 --> 00:39:12,229
¡Debo advertírselo!
711
00:39:12,521 --> 00:39:13,898
¡Ford! ¡Ford!
712
00:39:14,148 --> 00:39:17,443
¡Cuidado! ¡Necesito pasar!
¡Dejé a mi bebé en la tienda!
713
00:39:17,568 --> 00:39:20,029
¡Quítense! ¡Déjenme pasar!
¡Estoy enferma!
714
00:39:20,154 --> 00:39:22,365
Susan, diles que
te cagaste en los pantalones.
715
00:39:22,490 --> 00:39:23,991
Yo me haría a un lado.
716
00:39:24,116 --> 00:39:25,493
¡Me cagué en los pantalones!
717
00:39:26,369 --> 00:39:27,870
Con permiso. ¡Ford!
718
00:39:30,164 --> 00:39:31,624
Tiene una amiga.
719
00:39:33,793 --> 00:39:35,294
¡Hola a todos!
720
00:39:48,349 --> 00:39:49,392
¡Ford!
721
00:39:50,434 --> 00:39:52,478
¡Ford! ¡Ford!
722
00:39:58,901 --> 00:40:00,277
¡Necesito el micrófono!
723
00:40:00,403 --> 00:40:02,363
¡No! ¡Necesito...!
¡No!
724
00:40:03,280 --> 00:40:04,281
¡No!
725
00:40:04,949 --> 00:40:06,700
¡No, no, no!
726
00:40:06,909 --> 00:40:09,995
Susan, deberías pasar desapercibida.
¿Qué haces?
727
00:40:10,413 --> 00:40:11,705
¡Cielos! ¡Quítate!
728
00:40:13,207 --> 00:40:15,000
¡Rick Ford!
729
00:40:16,627 --> 00:40:17,920
¡Dame el micrófono!
730
00:40:19,713 --> 00:40:21,590
¿Cómo puedes correr con tacones?
731
00:40:21,882 --> 00:40:22,883
Ay, Dios.
732
00:40:24,593 --> 00:40:25,636
¡Rick Ford!
733
00:40:27,096 --> 00:40:29,098
¡Cambiaron tu mochila!
734
00:40:31,308 --> 00:40:32,435
¡Mierda!
735
00:40:32,726 --> 00:40:34,395
¡Háganse a un lado!
736
00:40:34,478 --> 00:40:35,479
¡Quítense!
737
00:40:35,521 --> 00:40:36,522
¡Déjenlo pasar!
738
00:40:36,772 --> 00:40:37,773
¡Quítense!
739
00:40:54,999 --> 00:40:56,125
Ay, no.
740
00:40:57,835 --> 00:41:00,754
¡Nancy, voy tras uno de los terroristas!
¡Me tomó una foto!
741
00:41:00,838 --> 00:41:02,965
- ¡Descubrirá mi identidad!
- ¿Lo persigues?
742
00:41:03,090 --> 00:41:05,301
¿Y qué vas a hacer si lo atrapas?
743
00:41:05,426 --> 00:41:07,636
¡Dormirlo con una toalla
para hemorroides! ¡No sé!
744
00:41:07,761 --> 00:41:09,638
¡Lo seguiré e informaré su ubicación!
745
00:41:09,763 --> 00:41:11,682
Suena a algo que haría Ford.
746
00:41:11,849 --> 00:41:15,311
¡No apruebo tus acciones sexis,
pero temerarias, Susan!
747
00:41:25,613 --> 00:41:27,823
¡Ay, no! ¡Entró a un edificio!
748
00:41:27,865 --> 00:41:28,866
De acuerdo.
749
00:41:28,949 --> 00:41:31,619
Bien hecho.
Ya fue suficiente por hoy.
750
00:41:31,702 --> 00:41:33,954
Ya se tomó nota de la ubicación.
751
00:41:34,038 --> 00:41:35,164
Lo voy a seguir.
752
00:41:35,289 --> 00:41:36,290
¿Qué?
753
00:41:36,373 --> 00:41:37,917
Lo hago por Fine.
754
00:41:47,384 --> 00:41:48,886
Subió las escaleras.
755
00:41:49,011 --> 00:41:50,554
Cielos, por favor, ten cuidado.
756
00:41:50,721 --> 00:41:52,890
No estás capacitada para hacer esto.
757
00:41:53,057 --> 00:41:55,392
Es como cuando me vi
en un video sexual.
758
00:41:55,518 --> 00:41:57,061
Manoteos y humor involuntario.
759
00:41:57,186 --> 00:41:59,855
Nancy, no hables
hasta que yo te lo pida.
760
00:41:59,980 --> 00:42:01,649
Disculpa, estoy muy nerviosa.
761
00:42:05,694 --> 00:42:07,071
Ten cuidado, Susan.
762
00:42:13,869 --> 00:42:14,870
Bien.
763
00:42:45,276 --> 00:42:46,402
¡Ah, hola!
764
00:42:46,527 --> 00:42:48,946
Qué casualidad encontrarte aquí.
765
00:42:49,071 --> 00:42:51,365
Estaba buscando a mi pájaro.
Estaba...
766
00:42:51,448 --> 00:42:52,783
¡Oye, Plumóforo!
767
00:42:53,450 --> 00:42:55,619
¿Te gustan las aves?
Escucha, escucha...
768
00:42:56,287 --> 00:42:57,538
Te lo advierto.
769
00:42:57,621 --> 00:43:00,624
No quiero otra sorpresa
como aquella bomba.
770
00:43:01,250 --> 00:43:02,585
Bien, ya basta.
771
00:43:02,793 --> 00:43:05,129
Suelta la navaja o disparo.
772
00:43:05,296 --> 00:43:06,797
No creo que lo hagas.
773
00:43:07,006 --> 00:43:10,301
¿Sabes? Funciona mejor
si tiene balas dentro.
774
00:43:14,138 --> 00:43:16,974
La CIA ya no los entrena como antes.
775
00:43:17,099 --> 00:43:18,309
Tienes razón, imbécil.
776
00:43:26,942 --> 00:43:27,943
¡No, no, no!
777
00:43:33,324 --> 00:43:34,491
¡Ay, Dios!
778
00:43:36,994 --> 00:43:38,329
Susan, ¿qué hiciste?
779
00:43:43,167 --> 00:43:44,668
¡Ay, no! ¡Sobre él no!
780
00:43:44,793 --> 00:43:46,003
¡Sobre él no!
781
00:43:58,682 --> 00:44:01,352
La gente de Rayna sabía
que Ford estaba en París.
782
00:44:01,810 --> 00:44:05,189
Grabar a un agente de la CIA
detonando una bomba en público...
783
00:44:05,356 --> 00:44:07,524
...sería oro para cualquier
grupo terrorista.
784
00:44:07,650 --> 00:44:09,693
¿Qué hay de la mujer
con la que se reunió?
785
00:44:09,860 --> 00:44:11,403
Nada en reconocimiento facial.
786
00:44:11,528 --> 00:44:13,906
Seguían de cerca a Ford.
¿Pudieron rastrearlo?
787
00:44:14,031 --> 00:44:16,867
Maldito Ford, sigue actuando
por su cuenta en París.
788
00:44:16,992 --> 00:44:20,496
Lo sé porque aún intenta extraer
información de nuestro sistema.
789
00:44:20,579 --> 00:44:22,581
Es como un perro
que escapa de su casa...
790
00:44:22,706 --> 00:44:25,167
...y va copulando y cagando
por todas partes.
791
00:44:25,376 --> 00:44:26,710
Sería más fácil...
792
00:44:26,877 --> 00:44:28,253
¡Ay, Dios!
793
00:44:29,421 --> 00:44:30,422
Bien.
794
00:44:31,006 --> 00:44:33,384
- El de Ford es más grande.
- Qué incómodo.
795
00:44:34,051 --> 00:44:36,345
Está muerto, ¿no?
Qué desperdicio.
796
00:44:36,470 --> 00:44:38,013
Ay, no. Un video.
797
00:44:38,180 --> 00:44:39,640
No quiero ni imaginar qué es.
798
00:44:39,723 --> 00:44:41,183
Graba todo.
799
00:44:41,308 --> 00:44:43,852
Sal del hotel y regresa
allá tras el ataque.
800
00:44:43,977 --> 00:44:47,898
- Llevaré a Renaldo a Roma.
- "Renaldo". ¿Hay alguien con ese nombre?
801
00:44:48,023 --> 00:44:49,566
- No que yo sepa.
- Nicola.
802
00:44:51,068 --> 00:44:52,236
¿Me escuchas?
803
00:44:52,361 --> 00:44:54,238
Estaba probando la cámara.
804
00:44:54,363 --> 00:44:56,573
¡Basta! ¡Busca a Ford!
805
00:44:56,699 --> 00:45:01,078
Nancy, busca la grabación de Fine
de la oficina de Boyanov.
806
00:45:01,328 --> 00:45:05,040
Hay unas fotos sobre el escritorio.
Busca alguna de él junto a un auto.
807
00:45:13,716 --> 00:45:14,925
Renaldo es un Rolls Royce.
808
00:45:15,092 --> 00:45:16,844
Entra a su sistema de rastreo.
809
00:45:16,927 --> 00:45:19,888
Es un Wraith, tiene
transmisión satelital.
810
00:45:20,013 --> 00:45:21,515
Intervén la señal de Boyanov.
811
00:45:21,598 --> 00:45:24,351
Su GPS te dirá exactamente
dónde está De Luca en Roma.
812
00:45:24,601 --> 00:45:25,769
Voy al aeropuerto.
813
00:45:25,936 --> 00:45:28,564
Olvídalo, Cooper.
Regresa de inmediato.
814
00:45:28,689 --> 00:45:30,399
En verdad creo que puedo hacerlo.
815
00:45:30,524 --> 00:45:33,610
Y no suelo alardear,
pero voy a alardear:
816
00:45:33,777 --> 00:45:36,071
Acabo de salvar a mucha gente.
817
00:45:36,196 --> 00:45:38,240
Estamos muy cerca de Rayna
y la bomba.
818
00:45:38,615 --> 00:45:40,451
Levanta la alfombra de la esquina.
819
00:45:45,539 --> 00:45:47,416
Tendrás una nueva identidad.
820
00:45:47,541 --> 00:45:48,709
Gracias a Dios.
821
00:45:49,710 --> 00:45:52,254
- ¡No!
- Te llamas Penny Morgan.
822
00:45:52,379 --> 00:45:54,465
Ama de casa divorciada de Iowa.
823
00:45:54,631 --> 00:45:57,468
Eres la vendedora estrella
de Mary Kay en tu estado...
824
00:45:57,593 --> 00:46:00,763
...y cambiaste el auto que ganaste
por un viaje a Europa.
825
00:46:00,888 --> 00:46:03,140
Mis pasatiempos son el macramé
y el bordado.
826
00:46:03,265 --> 00:46:05,142
Colecciono muñecas de porcelana...
827
00:46:05,267 --> 00:46:08,479
...y soy vicepresidenta del club
de jardinería. ¿No presidenta?
828
00:46:08,604 --> 00:46:12,149
Debería estar casada con una muñeca,
para que sea más deprimente.
829
00:46:12,566 --> 00:46:14,651
Diez gatos.
¿Por qué tengo diez gatos?
830
00:46:14,777 --> 00:46:15,986
¿Siquiera es legal?
831
00:46:16,445 --> 00:46:19,323
Fine siempre era empresario.
832
00:46:19,448 --> 00:46:21,241
Una vez fue piloto de carreras.
833
00:46:21,325 --> 00:46:22,576
Ahí están los diez gatos.
834
00:46:22,826 --> 00:46:26,330
Me falta una camiseta que diga
que nunca me ha tocado un hombre.
835
00:46:26,455 --> 00:46:29,333
Cooper, tienes razón.
Hiciste un buen trabajo.
836
00:46:29,500 --> 00:46:31,001
Habría sido un desastre.
837
00:46:31,168 --> 00:46:32,169
Gracias.
838
00:46:32,628 --> 00:46:34,838
Y aun así soy la loca de los gatos.
839
00:46:34,963 --> 00:46:36,757
Ya estaba bajo la alfombra.
840
00:46:41,512 --> 00:46:44,598
ROMA_ITALIA
841
00:47:08,121 --> 00:47:10,457
Nada mejor para la autoestima.
842
00:47:10,624 --> 00:47:12,042
¿Encontraste a De Luca?
843
00:47:12,167 --> 00:47:15,045
Estuvo en el Hotel Majestic,
pero ahora se dirige al...
844
00:47:15,212 --> 00:47:16,630
...sur, ¿de acuerdo?
845
00:47:16,713 --> 00:47:19,049
Te guiaré hasta él.
Te va a llevar un aliado.
846
00:47:19,216 --> 00:47:22,386
Elaine dijo que nada lujoso,
así que elegí algo sencillo.
847
00:47:29,309 --> 00:47:30,853
¿Puedes detener el auto?
848
00:47:32,813 --> 00:47:33,856
Hola.
849
00:47:36,859 --> 00:47:37,985
¡Hola!
850
00:47:40,362 --> 00:47:42,489
- ¡Bienvenida a Roma!
- Gracias.
851
00:47:43,490 --> 00:47:44,491
Gracias.
852
00:47:45,993 --> 00:47:47,202
Soy Aldo.
853
00:47:47,327 --> 00:47:50,372
Como la zapatería en
los centros comerciales.
854
00:47:50,706 --> 00:47:52,749
Soy Penny, como la canción
de los Beatles.
855
00:47:52,916 --> 00:47:54,418
¡De los Beatles!
856
00:47:54,543 --> 00:47:56,920
- ¡O como el penne alla vodka!
- Sí.
857
00:47:57,421 --> 00:47:59,214
¿Me tocaste el trasero?
858
00:47:59,673 --> 00:48:00,716
Sí.
859
00:48:00,841 --> 00:48:03,427
Ven. Debo llevarte con De Luca.
860
00:48:07,264 --> 00:48:09,266
¡Santa madre de los cupcakes!
861
00:48:14,104 --> 00:48:15,105
¡Ay, Dios!
862
00:48:17,065 --> 00:48:18,859
¡Tranquila, yo te sostengo!
863
00:48:20,611 --> 00:48:22,112
¡Aldo, más despacio!
864
00:48:23,030 --> 00:48:25,073
Nancy, ¿segura que este
tipo es agente?
865
00:48:25,198 --> 00:48:26,909
Completamente.
¡Es el mejor!
866
00:48:28,035 --> 00:48:30,579
Aunque se han presentado
algunas quejas en su contra.
867
00:48:32,039 --> 00:48:33,749
¡Vista al frente, vista al frente!
868
00:48:33,874 --> 00:48:35,459
¡Vista al frente! ¡Ay, Dios!
869
00:48:35,584 --> 00:48:37,961
- ¡Vista al frente!
- Aldo lleva muy buen tiempo.
870
00:48:46,720 --> 00:48:47,721
¡Calle cerrada!
871
00:48:48,972 --> 00:48:50,265
¡Esto no puede ser!
872
00:48:50,432 --> 00:48:51,433
¡Ay, Dios!
873
00:49:00,609 --> 00:49:01,652
¡Cielos!
874
00:49:01,693 --> 00:49:03,487
Señorita fascinante, llegamos.
875
00:49:03,612 --> 00:49:05,405
Ahora, debes irte...
876
00:49:05,530 --> 00:49:10,577
...porque temo que si miro tus hermosos
ojos verdes un momento más...
877
00:49:10,786 --> 00:49:12,412
...me enamoraré.
878
00:49:12,913 --> 00:49:13,956
Demasiado tarde.
879
00:49:14,081 --> 00:49:15,707
¿Eso funciona alguna vez?
880
00:49:15,832 --> 00:49:18,460
- Lo tomaré como un...
- Es un "no".
881
00:49:18,585 --> 00:49:19,628
- Un "no".
- Un "no".
882
00:49:31,807 --> 00:49:33,350
Estabas coqueteando conmigo.
883
00:49:33,600 --> 00:49:35,227
- Me gusta tener opciones.
- Sí.
884
00:49:35,352 --> 00:49:36,895
Es mi número de teléfono.
885
00:49:37,020 --> 00:49:38,772
Memorízalo y quémalo.
886
00:49:38,897 --> 00:49:40,857
¿Tienes algo para mí?
887
00:49:40,983 --> 00:49:42,567
¿Que si tengo algo para ti?
888
00:49:43,193 --> 00:49:44,945
¿Quieres algo de mí?
889
00:49:45,070 --> 00:49:46,113
Eso no.
890
00:49:46,363 --> 00:49:47,823
¿Qué quieres de mí?
891
00:49:48,240 --> 00:49:50,659
Deberías tener un sobre con mi arma.
892
00:49:50,784 --> 00:49:52,244
No tengo ningún arma.
893
00:49:52,369 --> 00:49:55,914
Es que me enciendo con solo mirarte.
894
00:49:58,417 --> 00:49:59,876
- Era broma.
- Cielos.
895
00:49:59,960 --> 00:50:01,003
No hay arma.
896
00:50:01,044 --> 00:50:03,547
Dijeron que ya
no la necesitarías.
897
00:50:03,588 --> 00:50:04,589
¡Suerte!
898
00:50:08,510 --> 00:50:12,055
Cielo santo.
¿Pepe Le Pew estaba ocupado?
899
00:50:12,097 --> 00:50:13,140
No te quejes.
900
00:50:13,223 --> 00:50:15,684
Tienes más acción
de la que he tenido en días.
901
00:50:15,809 --> 00:50:16,810
Meses.
902
00:50:16,935 --> 00:50:18,729
Años. Tres años y cuarenta días.
903
00:50:18,854 --> 00:50:20,147
¿Algo nuevo sobre De Luca?
904
00:50:20,355 --> 00:50:22,899
Sí, debería estar llegando...
905
00:50:23,025 --> 00:50:24,109
...ahora.
906
00:50:31,074 --> 00:50:33,285
Vaya. Es muy atractivo.
907
00:50:33,410 --> 00:50:35,537
No voy a mentir,
ya no puedo ser objetiva.
908
00:50:35,662 --> 00:50:38,040
Estoy de su lado.
Quiero que él gane.
909
00:50:38,165 --> 00:50:39,875
Es broma, Susan.
No me denuncies.
910
00:50:41,209 --> 00:50:42,419
Es mano larga.
911
00:50:42,544 --> 00:50:45,589
Instálate en la pastelería detrás de ti.
912
00:50:45,714 --> 00:50:48,175
Según Aldo, De Luca
se pasa la noche en el casino.
913
00:50:48,300 --> 00:50:49,509
Voy a entrar, Nancy.
914
00:50:49,634 --> 00:50:51,303
Susan, oíste a Elaine.
915
00:50:51,428 --> 00:50:54,222
Rastrear e informar.
¡Nada de contacto!
916
00:50:54,347 --> 00:50:56,767
Rastrearé a De Luca adentro
y enviaré el informe.
917
00:50:56,892 --> 00:50:59,269
Y si él hace contacto conmigo...
918
00:50:59,686 --> 00:51:01,605
- ...seguiré el juego.
- ¡Susan!
919
00:51:01,730 --> 00:51:03,690
La "loca de los gatos" no puede ir ahí.
920
00:51:03,815 --> 00:51:07,569
Penny Morgan quemará su camiseta
de gato y gastará parte de su premio.
921
00:51:07,694 --> 00:51:09,279
¡Eso es rebeldía total!
922
00:51:24,920 --> 00:51:26,505
¡Son unos atrevidos!
923
00:51:27,339 --> 00:51:29,382
Por tu bien, espero que
De Luca siga ahí.
924
00:51:29,508 --> 00:51:31,218
Y no te van a reembolsar todo eso.
925
00:51:31,343 --> 00:51:32,969
Debiste ir a tiendas más baratas.
926
00:51:33,095 --> 00:51:34,513
Apagaré el transmisor, Nancy.
927
00:51:34,638 --> 00:51:35,680
¡No, espera!
928
00:51:35,972 --> 00:51:36,973
¡Susan!
929
00:51:42,979 --> 00:51:44,731
¡Buongiorno, chicos!
930
00:51:44,856 --> 00:51:47,442
Si no salgo en 10 minutos,
le gané a la casa.
931
00:51:48,110 --> 00:51:50,028
Lo voy a tocar para la buena suerte.
932
00:51:50,153 --> 00:51:52,489
Qué cráneo tan grasoso.
933
00:52:02,249 --> 00:52:04,543
Disculpe, debo registrarla.
934
00:52:05,252 --> 00:52:07,629
- Nombre, por favor.
- Penny Morgan.
935
00:52:07,796 --> 00:52:10,507
No la veo en la lista.
Lo siento.
936
00:52:10,632 --> 00:52:11,758
Viene conmigo.
937
00:52:11,925 --> 00:52:12,926
Querida.
938
00:52:13,802 --> 00:52:15,846
Llegas tarde.
Pero te ves tan bien...
939
00:52:16,012 --> 00:52:18,348
...que valió la pena la espera.
Ven.
940
00:52:18,473 --> 00:52:19,975
Vamos por algo de beber.
941
00:52:20,142 --> 00:52:21,434
Qué caballeroso.
942
00:52:21,518 --> 00:52:24,312
Te ves increíblemente
hermosa, cariño.
943
00:52:24,437 --> 00:52:27,607
- ¿Qué diablos haces aquí, tarada?
- Vaya cambio de tono.
944
00:52:27,732 --> 00:52:30,610
¿Qué haces tú aquí?
Me estás exponiendo.
945
00:52:30,735 --> 00:52:32,737
¿Yo te expongo?
¿Es un maldito chiste?
946
00:52:32,863 --> 00:52:34,906
Estabas a punto de llamar la atención.
947
00:52:35,031 --> 00:52:38,285
¡Por favor! ¿Qué iba a hacer?
Gritar: "¡Estoy loca!"
948
00:52:38,410 --> 00:52:41,288
"¿Y el bufet? ¡Soy de un pueblo chico!
¿Dónde es el show?"
949
00:52:41,413 --> 00:52:43,498
No soy tonta, Ford.
Tú lo eres.
950
00:52:43,623 --> 00:52:46,835
No deberías estar aquí, porque
De Luca está aquí y debo acercarme.
951
00:52:46,960 --> 00:52:49,045
¿Cómo lo harás?
¿Cómo, Cooper?
952
00:52:49,171 --> 00:52:51,381
¿Vas a seducirlo?
¿Ese es tu plan?
953
00:52:51,506 --> 00:52:53,842
Y si sí, ¿qué?
¿Por qué es tan difícil de creer?
954
00:52:53,967 --> 00:52:57,220
Pareces flautista de grupo
musical de bodas. ¡Por eso!
955
00:52:57,345 --> 00:52:58,889
Vengo a eliminar a De Luca.
956
00:52:59,014 --> 00:53:01,016
¡Qué romántico!
¡Te deseo suerte!
957
00:53:01,141 --> 00:53:04,019
Si intentara ser romántico,
estarías tirada en el piso...
958
00:53:04,144 --> 00:53:06,438
...mojada y sin aliento,
sin saber ni qué pasó.
959
00:53:06,563 --> 00:53:08,523
¡Pero no, así que fuera de mi camino!
960
00:53:08,648 --> 00:53:10,817
Tienes que controlarte, amigo.
961
00:53:10,942 --> 00:53:12,944
Si matas a De Luca,
perderemos a Rayna.
962
00:53:13,069 --> 00:53:15,030
¡Así que, modera tu intensidad!
963
00:53:15,155 --> 00:53:17,616
¡Si haces eso, te ponen
polonio-210 en la bebida...
964
00:53:17,741 --> 00:53:20,368
...y pasas 18 meses
en terapia intensiva...
965
00:53:20,493 --> 00:53:24,164
...y seis meses ciego, mientras
matan a todos tus seres queridos!
966
00:53:24,289 --> 00:53:27,709
¿En serio? ¿Mataron a todos tus
seres queridos y solo tú sobreviviste?
967
00:53:27,834 --> 00:53:30,420
¿Has pensado que quizá
no los hayan matado...
968
00:53:30,545 --> 00:53:33,506
...sino que se suicidaron
porque no te soportan?
969
00:53:33,632 --> 00:53:35,508
Es un asunto de vida o muerte.
970
00:53:35,634 --> 00:53:39,137
Una misión es muy distinta a
estar sentada detrás del monitor...
971
00:53:39,262 --> 00:53:41,640
- ...navegando en Internet.
- ¡Aléjate de mí, Ford!
972
00:53:41,765 --> 00:53:42,974
Que no te vea De Luca.
973
00:53:43,099 --> 00:53:45,560
Por cierto, tu arma
se sale de tu bolsillo.
974
00:53:45,685 --> 00:53:49,731
¡A menos que seas tan extremo
que tengas otro pene en la cadera!
975
00:54:23,974 --> 00:54:26,142
Señora, estos asientos
están reservados.
976
00:54:26,268 --> 00:54:27,269
Claro.
977
00:54:28,561 --> 00:54:31,856
- Tengo que pedirle que espere afuera.
- Sí, claro.
978
00:54:32,023 --> 00:54:33,149
¿No es una puerta?
979
00:54:33,817 --> 00:54:36,111
Ya lo sabía.
Claro que no es una puerta.
980
00:54:36,236 --> 00:54:39,197
- De seguro les pasa todo el tiempo.
- Nunca había pasado.
981
00:54:41,491 --> 00:54:42,659
- Señora.
- Sí.
982
00:54:44,786 --> 00:54:48,248
Aquí está bien.
Nada de explorar, por favor.
983
00:54:48,373 --> 00:54:49,833
Bien. Perfecto.
984
00:54:56,172 --> 00:54:57,924
De parte del Sr. De Luca.
985
00:55:02,137 --> 00:55:03,305
¿Nancy?
986
00:55:03,638 --> 00:55:05,557
¡Susan!
¡Cielos! ¡Hola!
987
00:55:05,849 --> 00:55:06,850
La encontré.
988
00:55:06,933 --> 00:55:08,685
Encontré a Rayna.
Está con De Luca.
989
00:55:08,810 --> 00:55:09,811
¡Lo lograste!
990
00:55:09,853 --> 00:55:12,272
¡Excelente rastreo e informe,
señorita!
991
00:55:26,619 --> 00:55:29,664
¡Cielos! ¡Alguien puso
algo en su bebida!
992
00:55:30,373 --> 00:55:31,833
¿Qué es? ¿Veneno?
993
00:55:31,958 --> 00:55:35,170
No creo que sea un suplemento de fibra.
Ella mató a Fine, Nancy.
994
00:55:35,378 --> 00:55:38,506
Me encantaría verla morir ahora mismo.
995
00:55:38,882 --> 00:55:42,844
Solo ella sabe dónde está la bomba,
así que jamás llegaría a Dudaev.
996
00:55:42,886 --> 00:55:43,887
Cielos, Susan.
997
00:55:43,970 --> 00:55:44,971
¿Qué vas a hacer?
998
00:55:46,514 --> 00:55:47,807
Disculpe, señora.
999
00:55:47,891 --> 00:55:49,893
Hola, ¿habla inglés?
1000
00:55:50,060 --> 00:55:53,396
Creo que alguien puso
una droga en su bebida.
1001
00:55:53,813 --> 00:55:55,357
¿No fuiste tú?
1002
00:55:55,482 --> 00:55:57,025
¿Qué? ¡No!
1003
00:55:57,150 --> 00:55:59,694
- ¡Yo jamás haría eso!
- ¿Puedes indicarme quién fue?
1004
00:56:00,070 --> 00:56:02,906
Acaba de escabullirse por esa puerta.
1005
00:56:03,073 --> 00:56:05,325
Tenía una corbata de moño púrpura.
1006
00:56:11,164 --> 00:56:12,832
Gracias, señorita...
1007
00:56:13,249 --> 00:56:14,834
Penny. Morgan.
1008
00:56:15,585 --> 00:56:17,754
No hay nada que agradecer.
1009
00:56:17,879 --> 00:56:20,757
Las mujeres debemos
cuidarnos unas a otras.
1010
00:56:20,924 --> 00:56:22,592
Estas cosas pasan todo el tiempo.
1011
00:56:22,759 --> 00:56:25,678
¿Intentan drogarte con frecuencia?
1012
00:56:25,762 --> 00:56:29,557
Una vez pedí un analgésico
y me lo dieron con antihistamínico.
1013
00:56:29,682 --> 00:56:32,018
No sé cuál era su intención, pero...
1014
00:56:35,772 --> 00:56:38,691
Parece que lo encontraron.
¿Me acompañas a identificarlo?
1015
00:56:39,067 --> 00:56:40,610
Sí, claro.
1016
00:56:40,735 --> 00:56:42,612
Es un placer.
1017
00:56:47,951 --> 00:56:49,119
Ay, Dios...
1018
00:56:54,707 --> 00:56:58,086
Mi amiga dice que te vio
poner algo en mi bebida.
1019
00:56:58,211 --> 00:57:01,464
No sé de qué me hablan.
Vine a Roma por negocios.
1020
00:57:01,631 --> 00:57:03,925
Estaba a punto de ir
a mi hotel a dormir.
1021
00:57:04,050 --> 00:57:07,137
Perfecto. Justo a tiempo
para un último trago.
1022
00:57:07,303 --> 00:57:08,972
Al parecer, no tiene nada de malo.
1023
00:57:09,139 --> 00:57:10,390
No quiero su bebida.
1024
00:57:21,943 --> 00:57:23,486
Púdrete, Rayna.
1025
00:57:26,156 --> 00:57:27,657
Delicioso.
1026
00:57:28,616 --> 00:57:30,326
Hiciste el ridículo.
1027
00:57:34,456 --> 00:57:36,499
¡Púdrete!
1028
00:57:38,168 --> 00:57:40,253
¡Púdrete!
1029
00:58:03,693 --> 00:58:06,988
- ¿Cuánto tiempo estuve inconsciente?
- Lo suficiente para burlarnos.
1030
00:58:07,113 --> 00:58:08,156
¿Qué pasó?
1031
00:58:08,698 --> 00:58:09,699
Todo fue un sueño.
1032
00:58:10,200 --> 00:58:12,368
Es broma.
Su garganta se disolvió.
1033
00:58:12,494 --> 00:58:14,370
Lo siento, no estoy acostumbrada...
1034
00:58:17,373 --> 00:58:18,833
Gracias, qué...
1035
00:58:19,834 --> 00:58:21,961
...inesperadamente amables.
1036
00:58:22,128 --> 00:58:23,379
Lo siento.
1037
00:58:23,546 --> 00:58:25,673
He visto muchas cosas, pero...
1038
00:58:25,798 --> 00:58:28,218
...nunca había visto eso exactamente.
1039
00:58:28,384 --> 00:58:32,722
Penny, ¿sientes la necesidad de
contarle a alguien lo que viste?
1040
00:58:35,725 --> 00:58:37,227
No se lo diré a nadie.
1041
00:58:37,644 --> 00:58:39,646
Ese desgraciado tuvo lo que merecía.
1042
00:58:39,729 --> 00:58:44,150
Desde que lo vi, pensé:
"Ese tipo no merece una garganta".
1043
00:58:44,234 --> 00:58:45,693
Así que... bien hecho.
1044
00:58:47,737 --> 00:58:50,323
Quiero invitarte a cenar
para agradecértelo...
1045
00:58:50,406 --> 00:58:54,077
...y tenemos que hacer algo
con ese vestido. Es horrendo.
1046
00:58:54,911 --> 00:58:58,248
Genial. Es el efecto que buscaba.
1047
00:58:58,540 --> 00:58:59,832
Por cierto.
1048
00:59:00,667 --> 00:59:05,380
Hristo debía cuidar que nadie
pusiera nada en mis bebidas.
1049
00:59:10,218 --> 00:59:11,928
Van a hablar con él.
1050
00:59:12,345 --> 00:59:14,847
Es justo. Quizá descontarle
un día de salario.
1051
00:59:15,098 --> 00:59:17,225
O dispararle. Eso nunca falla.
1052
00:59:18,935 --> 00:59:20,353
Roma es incre--
1053
00:59:20,436 --> 00:59:21,604
- Roma es un asco.
- Sí.
1054
00:59:21,771 --> 00:59:23,273
Es muy aburrida y corriente.
1055
00:59:23,398 --> 00:59:25,567
Qué bueno que al fin
una de nosotras lo dijo.
1056
00:59:26,568 --> 00:59:28,111
Tienes labial en los dientes.
1057
00:59:28,278 --> 00:59:29,279
¿En serio?
1058
00:59:29,445 --> 00:59:32,282
- Como si hubieras comido crayones.
- Demonios.
1059
00:59:33,741 --> 00:59:34,742
Aquí tienen.
1060
00:59:35,118 --> 00:59:37,287
Debieron traer esto cuando nos sentamos.
1061
00:59:37,453 --> 00:59:39,122
Es justo lo que yo pensé.
1062
00:59:39,289 --> 00:59:42,584
Hasta ahora, estoy
muy decepcionada del servicio.
1063
00:59:42,667 --> 00:59:45,128
Lo siento.
Signora, disculpen.
1064
00:59:48,590 --> 00:59:51,342
Una vez vi a alguien
meterse a la boca una...
1065
00:59:52,135 --> 00:59:53,636
...de estas.
1066
00:59:56,973 --> 00:59:58,141
Qué extraño.
1067
00:59:58,308 --> 01:00:01,311
¿Siempre haces pedazos tu comida?
Pareces una ardilla.
1068
01:00:01,769 --> 01:00:04,480
Solo estaba verificando
la consistencia.
1069
01:00:07,358 --> 01:00:08,818
Comes como bebé.
1070
01:00:09,027 --> 01:00:10,028
Gracias.
1071
01:00:10,153 --> 01:00:13,948
¿Les gustaría ver la carta de vinos?
1072
01:00:14,032 --> 01:00:15,617
Sí. Penny, tú elige.
1073
01:00:18,494 --> 01:00:19,787
Tiene volumen.
1074
01:00:20,496 --> 01:00:23,458
Bien, me apetece un tinto.
1075
01:00:23,541 --> 01:00:26,127
Un tinto, me gusta lo intenso.
1076
01:00:26,210 --> 01:00:28,796
Que tenga algo de notas de corteza.
1077
01:00:29,088 --> 01:00:32,550
Aunque me gusta un blanco
con tonos de garbanzo...
1078
01:00:32,967 --> 01:00:35,345
...diluido, por supuesto.
1079
01:00:35,470 --> 01:00:40,683
Muy bien, tráiganos el Sapori e Delizie.
1080
01:00:41,017 --> 01:00:42,018
Sí.
1081
01:00:42,352 --> 01:00:44,729
Ese es el nombre del restaurante.
1082
01:00:45,021 --> 01:00:46,189
Sí, eso ya lo sé.
1083
01:00:46,356 --> 01:00:49,859
¿Por qué no nos sorprende
con algo que no sepamos?
1084
01:00:50,026 --> 01:00:51,736
Como una deliciosa botella de vino.
1085
01:00:51,861 --> 01:00:54,405
Claro. Vuelvo en 5 minutos, ¿sí?
1086
01:00:54,697 --> 01:00:58,326
Qué difícil es ver un buen servicio
hoy en día, ¿no te parece?
1087
01:00:58,701 --> 01:01:02,664
Cuando era niña, vivía en Bulgaria,
que es un asco, por cierto.
1088
01:01:02,747 --> 01:01:05,541
Pobres por todas partes y
siempre están cocinando coles.
1089
01:01:05,667 --> 01:01:08,503
Había una mujer a la que
echaron de su casa.
1090
01:01:08,586 --> 01:01:11,714
Perdió todo su dinero.
Ni siquiera podía vender su cuerpo.
1091
01:01:11,881 --> 01:01:14,509
Trabajaba como payaso
en las calles.
1092
01:01:14,634 --> 01:01:19,347
Se paraba en el lodo y hacía
su número sin dejar de llorar.
1093
01:01:20,556 --> 01:01:22,308
Tú me recuerdas a esa mujer.
1094
01:01:22,725 --> 01:01:24,185
Ay, gracias.
1095
01:01:24,310 --> 01:01:26,979
Ven.
Iremos a Budapest.
1096
01:01:27,689 --> 01:01:29,899
- ¿A Budapest?
- Tengo asuntos que atender allá.
1097
01:01:30,024 --> 01:01:33,528
Al terminar, puedes usar mi jet privado
para volver a casa.
1098
01:01:33,653 --> 01:01:35,738
Así te agradezco por salvar mi vida.
1099
01:01:35,905 --> 01:01:37,073
Muy bien.
1100
01:01:41,577 --> 01:01:42,704
¿Hay algún problema?
1101
01:01:47,750 --> 01:01:50,169
No. Ninguno, vámonos.
1102
01:01:51,337 --> 01:01:52,672
¡Oigan! ¿Qué...?
1103
01:01:52,755 --> 01:01:54,340
¡Solo estoy hablando con ella!
1104
01:01:54,424 --> 01:01:56,384
Tranquilos.
No hagamos un escándalo.
1105
01:01:56,509 --> 01:02:00,555
Déjame sacar la llave de mi habitación
e iré a empacar mis cosas.
1106
01:02:00,680 --> 01:02:02,515
Es Susan.
Está enviando una clave.
1107
01:02:02,598 --> 01:02:03,891
Mi piloto te traerá luego.
1108
01:02:03,933 --> 01:02:04,934
"Corten"...
1109
01:02:05,017 --> 01:02:06,853
Si toda tu ropa
es como ese vestido...
1110
01:02:06,936 --> 01:02:07,937
..."la"...
1111
01:02:07,979 --> 01:02:09,856
...enviaré a alguien para que la queme.
1112
01:02:09,939 --> 01:02:10,940
..."electricidad".
1113
01:02:11,065 --> 01:02:12,066
¡Qué graciosa!
1114
01:02:14,610 --> 01:02:17,280
Corten la electricidad en
el Casino Di Rome. ¿Qué?
1115
01:02:18,239 --> 01:02:20,783
¡Pues apaguen toda
la red eléctrica! ¡Ahora!
1116
01:02:20,950 --> 01:02:22,076
Sería fabuloso.
1117
01:02:26,289 --> 01:02:28,958
¡Por favor, conserven la calma
y quédense donde están!
1118
01:02:36,799 --> 01:02:38,468
¡Ay, no! ¿Qué está pasando?
1119
01:02:47,602 --> 01:02:48,644
Yo me encargo.
1120
01:02:49,979 --> 01:02:52,106
¿Qué demonios fue lo que pasó?
1121
01:02:53,816 --> 01:02:54,817
Maldita sea.
1122
01:02:54,942 --> 01:02:58,112
¡Ay, Dios! ¡Rayna! Qué bueno que
tu cabello amortiguó la caída.
1123
01:02:58,196 --> 01:03:00,156
No sé qué pasó.
Las luces se apagaron.
1124
01:03:00,323 --> 01:03:03,326
No sé si fue un robo. Dos de
los tuyos chocaron conmigo...
1125
01:03:03,493 --> 01:03:06,120
...y te derribaron.
Creo que uno me tocó el trasero.
1126
01:03:06,496 --> 01:03:07,997
¿Van a estar bien?
1127
01:03:08,164 --> 01:03:11,501
No me preocuparía por ellos.
Tendrán lo que merecen.
1128
01:03:13,377 --> 01:03:16,506
Perdón. Sí, adelante.
Adelante.
1129
01:03:16,672 --> 01:03:17,673
¡Qué vergüenza!
1130
01:03:25,932 --> 01:03:26,974
Vaya.
1131
01:03:27,016 --> 01:03:30,061
Qué elegante avión.
1132
01:03:30,186 --> 01:03:31,354
¿Es tuyo?
1133
01:03:31,604 --> 01:03:33,272
Era de mi padre.
1134
01:03:33,856 --> 01:03:36,025
¿Jamás habías volado
en un jet privado?
1135
01:03:36,108 --> 01:03:37,151
No.
1136
01:03:37,193 --> 01:03:40,029
Aunque un día me ascendieron
a turista premium...
1137
01:03:40,196 --> 01:03:42,365
...que era bastante lujoso.
1138
01:03:42,532 --> 01:03:44,033
"Turista premium".
1139
01:03:44,617 --> 01:03:46,536
Eso es como un
corral para animales.
1140
01:03:46,702 --> 01:03:48,037
Sí, es posible.
1141
01:03:48,204 --> 01:03:50,373
Pero no era como esto.
1142
01:03:51,332 --> 01:03:52,375
Gracias.
1143
01:03:53,084 --> 01:03:55,253
¿Por qué te portas
tan linda conmigo?
1144
01:03:55,419 --> 01:03:58,923
Dudo que sea solo porque
te recuerdo a la payasa búlgara.
1145
01:03:59,048 --> 01:04:00,591
Me recuerdas a mi madre.
1146
01:04:02,385 --> 01:04:03,386
¿En serio?
1147
01:04:03,553 --> 01:04:07,431
¿Sabes? Tú y yo somos
más o menos de la misma edad.
1148
01:04:07,557 --> 01:04:10,393
Eres graciosa. Es la payasa
búlgara que llevas dentro.
1149
01:04:10,560 --> 01:04:12,103
- Bien.
- Era maravillosa.
1150
01:04:12,228 --> 01:04:13,604
Pero era diferente.
1151
01:04:13,729 --> 01:04:15,273
Excéntrica, como tú.
1152
01:04:16,566 --> 01:04:18,943
Desde que te vi con esa
aberración de vestido...
1153
01:04:19,068 --> 01:04:21,070
- Por favor...
- ...fue como oírte decir:
1154
01:04:21,404 --> 01:04:24,365
"Esto es lo que tengo, mundo.
Es horroroso, pero es mío".
1155
01:04:25,950 --> 01:04:26,951
Es ella.
1156
01:04:27,618 --> 01:04:28,953
Vaya.
1157
01:04:29,078 --> 01:04:30,580
Oye, ¿de dónde sacaste mi foto?
1158
01:04:30,746 --> 01:04:33,958
Me veo deslumbrante.
Hola, melliza.
1159
01:04:34,083 --> 01:04:35,960
Solo en ella podía confiar.
1160
01:04:36,085 --> 01:04:38,754
Bueno, salud por tu mamá.
1161
01:04:38,880 --> 01:04:41,257
Por mi madre. Y por ti.
1162
01:04:41,382 --> 01:04:42,592
Y salud por ti.
1163
01:04:42,717 --> 01:04:45,636
Quizá no seas exactamente
un faro de luz...
1164
01:04:45,761 --> 01:04:47,722
...pero para mí
siempre vas a brillar.
1165
01:04:48,097 --> 01:04:50,725
Qué brindis tan ilógico e idiota.
1166
01:04:50,808 --> 01:04:52,476
- Eres encantadora.
- Igual que tú.
1167
01:04:56,063 --> 01:04:59,150
Bien, ¿a dónde dices que vamos?
1168
01:05:03,112 --> 01:05:04,113
¿Vamos?
1169
01:05:04,906 --> 01:05:06,741
¿Dijiste a dónde...?
1170
01:05:07,241 --> 01:05:08,451
Ay, Dios.
1171
01:05:08,659 --> 01:05:11,996
Si sientes que te envenenaron,
mastica una de estas.
1172
01:05:12,121 --> 01:05:13,289
Mastica una de estas.
1173
01:05:28,471 --> 01:05:29,805
¿Qué pasó?
1174
01:05:29,931 --> 01:05:33,142
Jamás había visto a nadie
saltar por un laxante.
1175
01:05:33,267 --> 01:05:34,810
Eso es parte de lo que pasó.
1176
01:05:35,311 --> 01:05:36,479
¿Qué hiciste?
1177
01:05:37,271 --> 01:05:38,314
¿Me drogaste?
1178
01:05:38,439 --> 01:05:39,982
Claro que sí.
1179
01:05:40,107 --> 01:05:43,152
Te dije que no confío en nadie.
Tuve que revisar tus cosas.
1180
01:05:43,277 --> 01:05:44,320
En fin, dime...
1181
01:05:44,487 --> 01:05:47,490
...¿tus hemorroides son
muy grandes o solo testarudas?
1182
01:05:47,615 --> 01:05:48,950
¡Deja de enviar textos!
1183
01:05:49,033 --> 01:05:50,284
No estoy enviando textos.
1184
01:05:50,368 --> 01:05:53,496
Estoy jugando Candy Crush
y acabo de llegar al nivel 95.
1185
01:05:53,663 --> 01:05:55,206
¡Eso es muy descortés!
1186
01:05:58,501 --> 01:06:00,294
Cielos, Colin, ¿qué diablos haces?
1187
01:06:00,378 --> 01:06:02,838
Lo siento, Rayna,
hubo un cambio de planes.
1188
01:06:03,005 --> 01:06:04,298
¿Quién te pagó, Colin?
1189
01:06:04,382 --> 01:06:06,717
Hace 8 meses que Colin
no trabaja contigo.
1190
01:06:06,842 --> 01:06:07,843
Soy Frederick.
1191
01:06:07,885 --> 01:06:10,388
¿Haces esto porque
no recuerdo tu estúpido nombre?
1192
01:06:10,513 --> 01:06:13,349
Hay personas que
en serio quieren lo que vendes.
1193
01:06:13,516 --> 01:06:14,809
No tienes que hacer esto.
1194
01:06:15,142 --> 01:06:17,853
Puedo darte una vida muy cómoda, Col--
1195
01:06:19,063 --> 01:06:20,648
Olvidaste mi nombre, ¿cierto?
1196
01:06:20,731 --> 01:06:21,732
- No lo hice.
- Sí.
1197
01:06:21,816 --> 01:06:22,817
Es...
1198
01:06:22,984 --> 01:06:24,568
No te atrevas a decir "Colin".
1199
01:06:24,986 --> 01:06:28,864
¡Mierda! No me interesa
tu nombre. ¡Trabajas para mí!
1200
01:06:28,990 --> 01:06:31,492
Buen intento, Colin,
pero Stan y yo ya vendi--
1201
01:06:31,909 --> 01:06:34,036
¡Soy Frederick!
¡Frederick!
1202
01:06:37,164 --> 01:06:39,250
Lo siento, señora,
solo me pagaron por...
1203
01:06:47,425 --> 01:06:48,467
¡No puede ser!
1204
01:06:50,052 --> 01:06:52,513
¡Rayna! ¡Ve a la cabina
y estabilízalo!
1205
01:06:52,596 --> 01:06:54,849
¡Como si supiera pilotear
un maldito avión!
1206
01:06:57,059 --> 01:06:58,352
Eso fue extraño.
1207
01:07:03,899 --> 01:07:06,152
Puedes soplar tanto como quieras.
1208
01:07:06,235 --> 01:07:08,195
¿Sí?
Pues sopla esto, Colin.
1209
01:07:09,530 --> 01:07:11,073
¡Soy Frederick!
1210
01:07:52,114 --> 01:07:54,075
¡Ay, no me jodas!
1211
01:07:54,450 --> 01:07:55,451
Yo me encargo.
1212
01:07:55,618 --> 01:07:56,786
Ya sé qué hacer.
1213
01:08:00,414 --> 01:08:02,041
- ¿Estás bien?
- ¡No!
1214
01:08:02,124 --> 01:08:04,376
Tengo la cabeza
de un muerto en mi trasero.
1215
01:08:04,460 --> 01:08:06,587
Esto es por Fine.
¡Bolsa de aire!
1216
01:08:08,255 --> 01:08:09,256
¡Otra vez no!
1217
01:08:09,298 --> 01:08:11,634
¿Tienes idea de
lo que estás haciendo?
1218
01:08:13,427 --> 01:08:15,387
Los controles son muy sensibles.
1219
01:08:15,638 --> 01:08:16,806
Cielos.
1220
01:08:16,931 --> 01:08:19,308
Uno de estos imbéciles
se cagó en los pantalones.
1221
01:08:19,809 --> 01:08:21,268
Dame un minuto.
1222
01:08:22,603 --> 01:08:23,646
Lo logré.
1223
01:08:23,687 --> 01:08:24,814
Creo que lo...
Bien.
1224
01:08:24,939 --> 01:08:25,940
Bien.
1225
01:08:29,068 --> 01:08:32,363
Qué bueno que aprendí a usar
la aplicación de simulador de vuelo.
1226
01:08:32,488 --> 01:08:34,532
Felicidades, Penny Morgan.
1227
01:08:35,199 --> 01:08:36,826
Acabas de delatarte.
1228
01:08:37,827 --> 01:08:41,038
Enciende el piloto automático
y levántate.
1229
01:08:44,416 --> 01:08:48,671
Intenta algo, y tu cerebro de la CIA
terminará sobre ese panel de control.
1230
01:08:48,796 --> 01:08:50,256
Sé lo que estás pensando.
1231
01:08:50,631 --> 01:08:51,966
Y te equivocas.
1232
01:08:53,008 --> 01:08:55,302
Mi verdadero nombre es...
1233
01:08:55,427 --> 01:08:57,221
- ¿Ya tienes tu nombre de espía?
- No.
1234
01:08:57,346 --> 01:08:58,347
El mío sería...
1235
01:08:58,472 --> 01:09:00,057
Amber Valentine.
1236
01:09:00,182 --> 01:09:02,059
¿Eres actriz porno, o qué?
1237
01:09:02,560 --> 01:09:04,687
Te crees muy graciosa, ¿no?
1238
01:09:05,104 --> 01:09:07,982
Soy guardaespaldas.
Tu padre me contrató para protegerte.
1239
01:09:08,107 --> 01:09:10,985
¿Guardaespaldas?
¿Tú? Por favor.
1240
01:09:11,110 --> 01:09:15,656
Qué curioso, según yo, sin mí
estarías regada por los Alpes.
1241
01:09:15,781 --> 01:09:18,075
O en la morgue
con un hoyo en la garganta.
1242
01:09:18,200 --> 01:09:20,161
Eres una malcriada de mierda.
1243
01:09:20,286 --> 01:09:23,706
¿Por qué mi padre contrataría
a una mujer como tú?
1244
01:09:24,415 --> 01:09:26,000
Porque confiaba en mí.
1245
01:09:26,458 --> 01:09:28,919
Y, por alguna puta razón,
te amaba.
1246
01:09:29,420 --> 01:09:31,922
No quería que supieras
que te estaba cuidando.
1247
01:09:32,047 --> 01:09:36,135
Él fue quien me hizo inventar
toda esta mierda de Penny Morgan.
1248
01:09:36,260 --> 01:09:38,804
Sí. "Ay, te pareces
a mi mami muerta".
1249
01:09:40,222 --> 01:09:44,476
Y vete a la mierda por decir que me
parezco a esa horrible bestia.
1250
01:09:44,602 --> 01:09:46,937
Con razón tu padre no
tuvo el hijo que quería.
1251
01:09:47,062 --> 01:09:50,941
Te coges a ese esperpento una vez,
terminas el asunto y te largas.
1252
01:09:51,066 --> 01:09:53,611
Púdrete.
No creo nada de lo que dices.
1253
01:09:54,820 --> 01:09:56,780
¿Qué pasó?
¿Metí el dedo en la llaga?
1254
01:09:56,906 --> 01:09:59,283
Sí, él siempre quiso un hijo,
y tú lo sabías.
1255
01:10:00,326 --> 01:10:04,538
Quería que te encargaras del negocio,
pero temía que te mataran.
1256
01:10:04,747 --> 01:10:07,499
Si quieres vivir, y vender esa bomba...
1257
01:10:07,625 --> 01:10:08,667
...quédate conmigo.
1258
01:10:09,043 --> 01:10:10,794
Si tienes algún problema con eso...
1259
01:10:11,378 --> 01:10:13,005
¿Sabes qué puedes hacer, Rayna?
1260
01:10:15,090 --> 01:10:19,428
Tú y tu puta actitud pueden
aterrizar este estúpido avión solas.
1261
01:10:20,971 --> 01:10:22,598
Bien, guardaespaldas.
1262
01:10:23,641 --> 01:10:26,268
Pero si descubro que
mentiste sobre esto...
1263
01:10:26,393 --> 01:10:29,355
...te mostraré formas de morir
que ni siquiera imaginas.
1264
01:10:31,023 --> 01:10:34,318
Ahora, vamos a Budapest.
Necesito un maldito trago.
1265
01:10:34,443 --> 01:10:36,028
Sí, apuesto a que lo necesitas.
1266
01:10:42,284 --> 01:10:43,577
Ay, Dios.
1267
01:10:48,791 --> 01:10:51,252
BUDAPEST_HUNGRÍA
1268
01:11:03,097 --> 01:11:05,224
Bienvenida al Four Seasons,
Srta. Boyanov.
1269
01:11:05,349 --> 01:11:07,434
No me hables, no eres mi amigo.
Aléjate.
1270
01:11:07,559 --> 01:11:09,395
Fuera. ¡Fuera!
Yo lo hago.
1271
01:11:10,646 --> 01:11:13,065
¿Cuál es el plan?
¿Con quién nos reuniremos?
1272
01:11:13,190 --> 01:11:15,276
Eres mi guardaespaldas, no mi socia.
1273
01:11:15,401 --> 01:11:16,902
Concéntrate en cuidarme.
1274
01:11:17,027 --> 01:11:19,822
No saber con quién nos reuniremos
me hará muy eficiente.
1275
01:11:19,947 --> 01:11:21,115
Excelente. Lo entiendo.
1276
01:11:21,240 --> 01:11:25,077
Tengo cosas que hacer. ¿Consigo
un vestido para tu entierro?
1277
01:11:25,202 --> 01:11:26,245
Estúpida.
1278
01:11:26,912 --> 01:11:29,623
Hablaré con un posible comprador,
para tu información.
1279
01:11:30,207 --> 01:11:32,918
Si no mejora la oferta actual,
la venta se hará mañana.
1280
01:11:33,294 --> 01:11:34,795
- ¿Dónde?
- Aún no lo sé.
1281
01:11:42,678 --> 01:11:43,679
¡Anton!
1282
01:11:44,722 --> 01:11:47,474
¡Anton es parte de mi equipo
de seguridad, psicópata!
1283
01:11:47,599 --> 01:11:49,935
Sí, pues ¿qué crees?
No me gusta su cara.
1284
01:11:50,060 --> 01:11:53,063
- ¡No me gusta nada tu cara!
- ¿Y quién demonios eres tú?
1285
01:11:53,188 --> 01:11:56,275
Quien te cortará el pene
y te lo coserá en la frente...
1286
01:11:56,400 --> 01:11:59,236
...para que parezcas un unicornio.
Esa soy yo.
1287
01:11:59,361 --> 01:12:02,114
Deberías llamarte "Sr. Pendejón".
No Anton.
1288
01:12:02,239 --> 01:12:05,159
Oye, ya. Solo hay que
calmarnos, ¿quieres?
1289
01:12:05,284 --> 01:12:07,745
- ¿Tiene o no cara de pendejo?
- Basta.
1290
01:12:07,870 --> 01:12:09,747
Ya veo por qué
mi padre te contrató.
1291
01:12:10,622 --> 01:12:12,750
Amber es mi guardaespaldas.
1292
01:12:12,958 --> 01:12:14,501
Sé como ella.
1293
01:12:14,626 --> 01:12:17,671
Y más te vale que tu cabeza
no haya roto mi teléfono.
1294
01:12:27,264 --> 01:12:29,183
Nos espera una gran noche.
1295
01:12:29,308 --> 01:12:32,311
No temas asearte, Amber.
Dúchate.
1296
01:12:32,436 --> 01:12:34,438
¿Sí? Pues tú también lo necesitas.
1297
01:12:34,563 --> 01:12:37,900
Hueles peor que una ramera muerta
que pasó una semana al sol...
1298
01:12:38,025 --> 01:12:41,028
- ...antes de que hallaran su cadáver.
- Te estás excediendo.
1299
01:12:41,153 --> 01:12:42,821
Lo siento, fue demasiado.
1300
01:12:42,946 --> 01:12:43,947
Demasiado.
1301
01:12:52,164 --> 01:12:53,415
¿Y tú qué estás viendo?
1302
01:12:54,750 --> 01:12:57,002
- Dame tu puto abrigo.
- Es de hombre.
1303
01:12:57,127 --> 01:13:00,672
Pues no veo a ningún hombre. Veo a
un rechazado de La novicia rebelde.
1304
01:13:00,798 --> 01:13:02,466
Pues no te lo voy a dar.
1305
01:13:02,591 --> 01:13:05,135
Llevo doce horas con este vestido.
Dámelo.
1306
01:13:05,260 --> 01:13:06,303
No.
1307
01:13:06,387 --> 01:13:07,930
Entonces lo tomaré yo.
1308
01:13:08,847 --> 01:13:11,850
¡Te lo advertí, desgraciado sueco
con cara de pescado!
1309
01:13:16,522 --> 01:13:17,606
Ay, Dios.
1310
01:13:20,567 --> 01:13:21,568
Nancy.
1311
01:13:21,610 --> 01:13:22,611
¡Ay, Susan!
1312
01:13:22,694 --> 01:13:23,695
¿Hola?
1313
01:13:23,779 --> 01:13:24,780
¿Hola?
1314
01:13:25,030 --> 01:13:26,657
Dime algo, por favor.
1315
01:13:26,782 --> 01:13:29,910
¿Susan? Lo que sea.
¡Ya no lo soporto, Susan!
1316
01:13:30,035 --> 01:13:32,663
No hay nada que alguien
podría hacerle a un espía...
1317
01:13:32,788 --> 01:13:36,250
...más horrible y trastornado que
lo que me estoy imaginando.
1318
01:13:36,375 --> 01:13:38,502
¡Quítame este estrés, Susan!
1319
01:13:38,627 --> 01:13:41,046
Sabes lo que pasará.
Empezaré a hablar más.
1320
01:13:41,171 --> 01:13:43,924
¿Sabes que no puedes hacer
nada si tienes poros grandes?
1321
01:13:44,049 --> 01:13:46,343
Ya basta. ¡Nancy,
me estás volviendo loca!
1322
01:13:46,468 --> 01:13:48,887
No respondí porque estaba
en un ascensor con gente.
1323
01:13:48,971 --> 01:13:49,972
Estás bien.
1324
01:13:50,013 --> 01:13:51,014
Gracias a Dios.
1325
01:13:51,140 --> 01:13:53,559
Desapareciste doce horas,
no sabíamos qué pasaba.
1326
01:13:53,642 --> 01:13:56,145
Tuve que quitarme
el audífono y la cámara.
1327
01:13:56,228 --> 01:13:59,648
Rayna conoce a nuestros agentes,
habría reconocido mi equipo.
1328
01:13:59,773 --> 01:14:00,983
¿Estás con Rayna?
1329
01:14:01,108 --> 01:14:03,819
¡Se supone que no puedes
acercarte ni a un kilómetro!
1330
01:14:03,944 --> 01:14:06,989
Lo sé, pero ya me involucré
y tengo información excelente.
1331
01:14:07,114 --> 01:14:10,367
Por favor, necesito mantenerme
desconectada un poco más.
1332
01:14:10,492 --> 01:14:13,036
No te preocupes. Ahora podré
tenerte mejor vigilada.
1333
01:14:13,162 --> 01:14:14,621
¿De qué hablas? ¿Cómo?
1334
01:14:16,039 --> 01:14:17,749
Nancy, ¿qué haces aquí?
1335
01:14:17,875 --> 01:14:21,128
Elaine quería saber qué hacías,
así que rastreé tu audífono.
1336
01:14:21,253 --> 01:14:23,213
- Me enviaron a buscarte.
- ¿A ti?
1337
01:14:23,338 --> 01:14:26,049
Tampoco me conocen,
pensaron que estaría a salvo.
1338
01:14:26,175 --> 01:14:27,551
¿Te dieron una identidad?
1339
01:14:27,676 --> 01:14:30,762
¡Está de lujo! Les dije que
quería ser Amber Valentine...
1340
01:14:30,888 --> 01:14:32,514
- ¿Qué?
- ...y me dejaron usarlo.
1341
01:14:32,639 --> 01:14:35,559
¿Por qué a ti sí?
Yo tuve que ser la loca de los gatos.
1342
01:14:35,684 --> 01:14:36,852
- ¡Amber!
- ¿Sí?
1343
01:14:36,977 --> 01:14:38,395
- ¿Quién es ella?
- Lo siento.
1344
01:14:38,520 --> 01:14:41,482
No sabía que la policía estaba aquí.
Es mi colega, detective.
1345
01:14:41,607 --> 01:14:44,026
- De quien te hablé.
- No lo hiciste.
1346
01:14:44,151 --> 01:14:47,237
- ¡Claro que sí, Helen Keller!
- ¿Las dos se llaman Amber?
1347
01:14:47,362 --> 01:14:50,365
Oye, ¿qué te dije sobre
dirigirme la palabra?
1348
01:14:50,491 --> 01:14:52,618
Nada. Nunca dijiste
que no te hablara.
1349
01:14:52,743 --> 01:14:55,787
¿Quieres que Dolores
y su gemela cruel te lo expliquen?
1350
01:14:55,913 --> 01:14:58,999
Dolores entrará por tu garganta,
ella por tu trasero...
1351
01:14:59,124 --> 01:15:02,294
...y juntas tocarán tu corazón
como un maldito acordeón.
1352
01:15:02,419 --> 01:15:04,630
Lo voy a retorcer hasta que explote.
1353
01:15:04,755 --> 01:15:05,881
Sueco pendejo.
1354
01:15:06,006 --> 01:15:07,090
No te atreverías.
1355
01:15:07,216 --> 01:15:09,301
¿Vas a llorar?
¿Ridículo sueco marica?
1356
01:15:09,426 --> 01:15:11,011
- No.
- ¡Ya estás llorando!
1357
01:15:11,094 --> 01:15:12,095
¡No es cierto!
1358
01:15:12,179 --> 01:15:14,473
¡Hace mucho calor!
1359
01:15:14,890 --> 01:15:17,392
¿Sabes qué? Vamos a dejar
en paz a Anton por ahora.
1360
01:15:17,559 --> 01:15:18,560
Por favor.
1361
01:15:18,602 --> 01:15:19,645
¿Cómo te llamas?
1362
01:15:20,062 --> 01:15:21,939
- ¡Susan Cooper!
- ¿Qué?
1363
01:15:22,564 --> 01:15:24,650
- Lo siento. Se me salió.
- ¿Qué te di--?
1364
01:15:24,775 --> 01:15:28,403
No debió decir su verdadero nombre.
Es de las mejores, altamente eficiente.
1365
01:15:28,570 --> 01:15:29,571
Muy eficiente.
1366
01:15:29,613 --> 01:15:31,615
¿Para sacar cosas
de una despensa alta?
1367
01:15:32,491 --> 01:15:33,492
No hagas eso.
1368
01:15:33,617 --> 01:15:36,245
Qué graciosa.
Porque soy alta.
1369
01:15:36,328 --> 01:15:38,413
Curiosamente, no soy buena para eso.
1370
01:15:38,580 --> 01:15:41,291
Un doctor me dijo que tengo
el tono muscular de una niña.
1371
01:15:41,416 --> 01:15:42,918
Mis brazos son como fideos.
1372
01:15:52,636 --> 01:15:54,638
¡Susan, lleva a Rayna
a un lugar seguro!
1373
01:15:54,930 --> 01:15:55,931
La tengo.
1374
01:15:55,973 --> 01:15:56,974
¡Ahora!
1375
01:16:00,936 --> 01:16:02,104
¡A un lado!
1376
01:16:08,151 --> 01:16:09,278
¡No puede ser!
1377
01:16:09,611 --> 01:16:12,114
¿Quién le pone techo a una moto?
¿Te crees el Papa?
1378
01:16:25,669 --> 01:16:27,004
¡Fuera de mi camino!
1379
01:16:34,469 --> 01:16:35,637
¡Ay, por Dios!
1380
01:16:42,519 --> 01:16:45,314
¡Conduce como un loco!
¡No puedo alcanzarlo!
1381
01:16:48,025 --> 01:16:49,026
Un minuto.
1382
01:16:51,153 --> 01:16:52,154
Ya sé.
1383
01:16:53,322 --> 01:16:54,865
Una pequeña desviación.
1384
01:17:02,414 --> 01:17:03,498
¡Ay, Dios!
1385
01:17:03,665 --> 01:17:04,666
¡Adelante!
1386
01:17:11,340 --> 01:17:13,925
¡Soy superruda!
1387
01:17:18,263 --> 01:17:19,306
Lo sé.
1388
01:17:19,348 --> 01:17:20,724
Sé lo que están diciendo.
1389
01:17:21,266 --> 01:17:23,894
¡Ustedes tampoco son perfectos!
¡Sigan trabajando!
1390
01:17:27,022 --> 01:17:28,398
¿A dónde vamos?
1391
01:17:28,523 --> 01:17:30,108
¡Aquí abajo huele a queso!
1392
01:17:30,359 --> 01:17:32,235
Quédate conmigo.
Estarás a salvo.
1393
01:17:32,361 --> 01:17:34,529
Gatea conmigo.
Debo protegerte.
1394
01:17:34,696 --> 01:17:35,697
Gatea conmigo.
1395
01:17:36,031 --> 01:17:38,200
¡Esto es el colmo de lo ridículo!
1396
01:17:38,367 --> 01:17:40,202
Esta burla termina ahora.
1397
01:18:01,390 --> 01:18:03,809
Disculpa. ¿Sabes si venden
pollo frito por aquí?
1398
01:18:03,934 --> 01:18:06,061
- ¿Qué?
- Vi un lugar de pollo asado allá...
1399
01:18:06,144 --> 01:18:07,646
...pero me gusta más frito.
1400
01:18:08,605 --> 01:18:11,274
La comida es extraña y...
¡Le preguntaré a alguien más!
1401
01:18:27,916 --> 01:18:29,418
¡Bien, se acabó!
1402
01:18:40,262 --> 01:18:41,513
¡Suelta tu arma!
1403
01:18:43,348 --> 01:18:44,766
No puede ser.
Karen.
1404
01:18:44,850 --> 01:18:46,268
¿Por qué no estás en Capri?
1405
01:18:46,435 --> 01:18:48,478
Perdón por dispararte.
Yo...
1406
01:18:48,770 --> 01:18:51,523
Tal vez tampoco me reconociste.
Es otro peinado.
1407
01:18:51,690 --> 01:18:52,858
Ah, sí.
1408
01:18:53,150 --> 01:18:55,444
Oye, me encanta.
¿Son extensiones?
1409
01:18:55,610 --> 01:18:58,029
No, así es mi cabello.
1410
01:18:58,155 --> 01:18:59,614
Otro corte. Tinte.
1411
01:18:59,698 --> 01:19:00,991
Ajá, si tú lo dices.
1412
01:19:01,116 --> 01:19:03,660
Lo lamento.
Y también lamento esto.
1413
01:19:10,041 --> 01:19:11,126
Ay, mamá...
1414
01:19:14,796 --> 01:19:16,631
¡No, no, no!
1415
01:19:17,299 --> 01:19:19,801
¡Susan! ¡Me están matando los muslos!
1416
01:19:20,302 --> 01:19:22,471
¡Eso me da igual!
¿Dónde está Rayna?
1417
01:19:22,554 --> 01:19:24,723
No lo sé. Se me escapó.
Sudé mucho.
1418
01:19:24,848 --> 01:19:25,974
Asesinaron a Karen.
1419
01:19:26,057 --> 01:19:27,559
- ¿Qué?
- ¡Era doble agente!
1420
01:19:27,684 --> 01:19:30,979
¡Le dispararon frente a mí, no sé quién,
ni hasta dónde llega esto!
1421
01:19:31,062 --> 01:19:32,189
¡No puede ser!
1422
01:19:34,483 --> 01:19:37,694
¡Traigan sus horripilantes
traseros acá arriba!
1423
01:19:37,819 --> 01:19:38,987
¡Ahora!
1424
01:19:39,154 --> 01:19:40,155
¡Maldita sea!
1425
01:19:40,238 --> 01:19:43,200
¡Intentan matarme, y lo que queda
de mi equipo de seguridad...
1426
01:19:43,325 --> 01:19:47,162
...son dos inútiles que parecen
tías solteronas de vacaciones!
1427
01:19:49,581 --> 01:19:53,710
¿Tienes a alguien en tu equipo
que no sea este Pie Grande asmático?
1428
01:19:53,835 --> 01:19:58,215
Sí, por lo general solo la usamos para
situaciones de seguridad no físicas.
1429
01:19:58,340 --> 01:20:00,425
Tengo muchas habilidades no físicas.
1430
01:20:00,550 --> 01:20:02,886
Leo mucho: leo la mano...
1431
01:20:03,011 --> 01:20:05,680
...leo mapas, he leído
todos Los juegos del hambre...
1432
01:20:05,806 --> 01:20:07,390
¿Eso de qué me sirve?
1433
01:20:07,516 --> 01:20:08,767
¡No sé! ¡Tengo miedo!
1434
01:20:08,850 --> 01:20:09,851
¡Y tú!
1435
01:20:09,893 --> 01:20:12,729
¡Ya deja de usar esa ropa
ridícula de Penny Morgan!
1436
01:20:12,854 --> 01:20:15,732
¡Empieza a vestirte
como una verdadera humana!
1437
01:20:15,857 --> 01:20:18,902
¡Consigan más seguridad para
cuando vuelva, o mueren las dos!
1438
01:20:26,243 --> 01:20:28,119
¿Qué tal esto, Rayna?
1439
01:20:28,245 --> 01:20:30,330
Esta misión te costará
mucho dinero.
1440
01:20:30,455 --> 01:20:32,332
Los viáticos para ropa se acabaron...
1441
01:20:32,457 --> 01:20:35,502
Por favor, concéntrate en conseguir
un nuevo guardaespaldas.
1442
01:20:35,627 --> 01:20:38,129
- ¡Maldita sea! Por favor.
- Tranquila, tranquila.
1443
01:20:38,255 --> 01:20:39,464
Qué humor.
1444
01:20:39,589 --> 01:20:41,716
Ya contacté a la CIA.
1445
01:20:43,426 --> 01:20:45,220
¡Ay, por favor!
1446
01:20:45,387 --> 01:20:46,555
Tú...
1447
01:20:46,680 --> 01:20:48,056
...con ese atuendo.
1448
01:20:48,223 --> 01:20:49,933
¡Magnífico!
1449
01:21:06,408 --> 01:21:07,659
¿Aún no hay nada?
1450
01:21:07,784 --> 01:21:09,578
Hasta ahora no, Susan.
1451
01:21:09,703 --> 01:21:12,122
Aunque la gente es
algo intimidante.
1452
01:21:12,247 --> 01:21:13,582
Hola, lucen lindas.
1453
01:21:15,959 --> 01:21:18,253
Sigan riéndose.
Algún día serán viejas.
1454
01:21:18,378 --> 01:21:19,504
Mantente alerta.
1455
01:21:22,382 --> 01:21:24,593
Demonios, te dije que
te vistieras mejor.
1456
01:21:25,260 --> 01:21:27,721
Y quítate los guantes.
Pareces Darth Vader.
1457
01:21:27,846 --> 01:21:30,765
Tengo los guantes porque
no sé qué clase de criatura...
1458
01:21:30,891 --> 01:21:33,393
...saldrá de ese puto nido
que tienes en la cabeza.
1459
01:21:33,435 --> 01:21:34,436
Como sea.
1460
01:21:34,519 --> 01:21:37,063
Avísame si la ves,
ella viene a hacer la oferta.
1461
01:21:38,773 --> 01:21:39,816
Tiene una amiga.
1462
01:21:42,861 --> 01:21:45,488
Mantén los ojos abiertos.
Quizá necesite apoyo afuera.
1463
01:21:45,614 --> 01:21:48,491
Cerrar los ojos en presencia
de este hermoso cuerpo...
1464
01:21:48,617 --> 01:21:50,869
- ...sería un crimen.
- Ay, por favor.
1465
01:21:51,620 --> 01:21:52,621
Nancy.
1466
01:21:52,662 --> 01:21:55,248
¿Recuerdas a la mujer que vi
en París con la bomba?
1467
01:21:55,373 --> 01:21:58,752
Vendrá a hacer una oferta. Trabaja
para De Luca, así que traman algo.
1468
01:21:58,877 --> 01:21:59,878
Busca...
1469
01:22:00,712 --> 01:22:03,048
Hijo de la peste.
1470
01:22:08,637 --> 01:22:09,846
Disculpa, es mío.
1471
01:22:09,971 --> 01:22:10,972
Sí.
1472
01:22:11,598 --> 01:22:14,517
Ni siquiera te empujé tan fuerte.
¡Eres como un globo! Toma.
1473
01:22:14,643 --> 01:22:16,019
Quédatelos.
1474
01:22:16,144 --> 01:22:17,145
Hola.
1475
01:22:17,228 --> 01:22:19,439
- ¿Qué haces, Ford?
- Vengo a apoyarte, Cooper.
1476
01:22:19,564 --> 01:22:21,983
Sí, encontraste a Rayna,
pero no quiero que huya.
1477
01:22:22,108 --> 01:22:23,902
Se acabaron los juegos estúpidos.
1478
01:22:24,027 --> 01:22:26,196
Estúpido te ves tú
con ese bigote ridículo.
1479
01:22:26,321 --> 01:22:28,281
Pareces chofer pervertido de autobús.
1480
01:22:28,323 --> 01:22:29,324
- ¡Cooper!
- ¿Sí?
1481
01:22:29,407 --> 01:22:30,408
Largo.
1482
01:22:32,077 --> 01:22:33,161
¡Suelta!
1483
01:22:33,703 --> 01:22:35,205
¿Quién domina ahora?
1484
01:22:35,330 --> 01:22:37,624
Estás poniendo en riesgo
toda la operación.
1485
01:22:37,749 --> 01:22:40,919
Tu linda novia de la bomba en París
viene a ver a Rayna.
1486
01:22:41,044 --> 01:22:43,421
Si nos ve a ti o a mí,
me descubrirá y moriremos.
1487
01:22:43,546 --> 01:22:45,256
Preocúpate por ti, Cooper.
1488
01:22:45,382 --> 01:22:48,551
Gracias a las chicas hermosas.
¿Se divierten?
1489
01:22:48,885 --> 01:22:52,973
¡Den la bienvenida al señor 50 Cent!
1490
01:22:53,139 --> 01:22:54,766
¡Hola, Budapest!
1491
01:22:55,392 --> 01:22:57,894
¡Hoy comí goulash!
¡Estaba excelente!
1492
01:23:05,527 --> 01:23:06,528
Ay, no.
1493
01:23:06,778 --> 01:23:07,821
Ya llegó.
1494
01:23:08,863 --> 01:23:10,573
No podemos dejar que Rayna la vea.
1495
01:23:10,699 --> 01:23:13,410
Deshazte de sus guardaespaldas,
yo me encargo de ella.
1496
01:23:13,535 --> 01:23:16,329
- Nadie me da órdenes.
- ¿Tienes una mejor idea?
1497
01:23:16,454 --> 01:23:18,540
Sí, liberamos gas en el bar...
1498
01:23:18,665 --> 01:23:20,959
...para que todos sufran
amnesia temporal.
1499
01:23:21,084 --> 01:23:24,295
- Sacaré cien barras de dinamita...
- ¡Ya! ¡Solo hazlo!
1500
01:23:25,964 --> 01:23:27,924
Nancy, te necesito aquí ahora.
1501
01:23:29,134 --> 01:23:30,760
Ya voy, Susan.
Aquí estoy.
1502
01:23:30,885 --> 01:23:31,928
Perdón. Con permiso.
1503
01:23:32,554 --> 01:23:34,097
Ya, aquí estoy, aquí estoy.
1504
01:23:35,682 --> 01:23:39,811
¡Vaya! ¡50 Centavo!
¡Gracias por avisarme!
1505
01:23:39,978 --> 01:23:41,938
¡No dejes que Rayna
vea a esa mujer!
1506
01:23:42,063 --> 01:23:43,523
¡Crea una distracción, ahora!
1507
01:23:43,648 --> 01:23:46,234
- ¿Qué clase de distracción?
- ¡Una muy grande!
1508
01:23:52,073 --> 01:23:53,575
¡50, te amo!
1509
01:23:56,119 --> 01:23:58,163
¡50, te amo!
¡Bésame!
1510
01:23:58,413 --> 01:24:00,040
- ¡Quítenmela!
- ¡Hazme tuya!
1511
01:24:04,335 --> 01:24:05,336
Voltéate.
1512
01:24:06,629 --> 01:24:08,048
- ¡Quítenmela!
- ¡Aquí voy!
1513
01:24:08,882 --> 01:24:10,425
Nancy, la tengo.
Te veo afuera.
1514
01:24:10,550 --> 01:24:13,094
Ah, sí. Ya estoy bien.
Muchas gracias.
1515
01:24:13,219 --> 01:24:14,220
Bien.
1516
01:24:14,262 --> 01:24:15,930
Ya cumplí mi deseo.
Eso fue todo.
1517
01:24:15,972 --> 01:24:19,392
Ahora debo taclear a Michael Bublé
en Croacia. Él me desea.
1518
01:24:19,517 --> 01:24:22,353
Bien, Cooper, yo me encargo.
Tú vienes conmigo.
1519
01:24:27,942 --> 01:24:29,360
¡Dios mío! ¡Susan!
1520
01:24:29,527 --> 01:24:31,738
Bien. Distracción más grande.
Enorme.
1521
01:24:36,576 --> 01:24:37,619
¡Zorra!
1522
01:24:42,290 --> 01:24:45,001
Debo averiguar para quién trabaja.
Saca a Rayna de aquí.
1523
01:24:53,635 --> 01:24:55,011
¡Eso no es justo!
1524
01:25:01,476 --> 01:25:02,644
¡Maldita sea!
1525
01:25:04,437 --> 01:25:05,897
Nancy, ¿dónde estás?
1526
01:25:06,022 --> 01:25:07,482
Un poco indispuesta.
1527
01:25:07,607 --> 01:25:10,860
Resulta que 50 Cent no tiene
sentido del humor ni de la ironía.
1528
01:25:10,985 --> 01:25:12,195
¡Necesito apoyo!
1529
01:25:12,320 --> 01:25:13,822
¡Perdí mi arma en el bar!
1530
01:25:28,461 --> 01:25:31,172
¡Seguramente somos más
parecidas de lo que crees!
1531
01:25:39,055 --> 01:25:40,098
Bien, bien.
1532
01:25:46,563 --> 01:25:48,439
¿Por qué me quité los guantes?
1533
01:26:11,796 --> 01:26:13,214
¡Santa madre del pastelero!
1534
01:26:24,642 --> 01:26:26,394
Tienes mucha ira en ese cuerpo.
1535
01:27:11,648 --> 01:27:12,941
La atravesó.
1536
01:27:14,150 --> 01:27:15,318
Gracias por el arma.
1537
01:27:15,485 --> 01:27:18,279
Ya estuvo dentro ti, no creo
que deba entrar en mí...
1538
01:27:29,374 --> 01:27:30,708
¡Levántate! ¡Levántate!
1539
01:27:33,628 --> 01:27:35,171
Quedas arrestada...
1540
01:27:35,296 --> 01:27:38,466
...por Susan Cooper y
el gobierno de los Estados Unidos.
1541
01:27:47,976 --> 01:27:49,644
Rayna, ¿cómo hiciste eso?
1542
01:27:49,727 --> 01:27:52,063
No fui yo.
Fue él.
1543
01:27:59,153 --> 01:28:00,363
Hola, Coop.
1544
01:28:04,659 --> 01:28:05,660
¿Fine?
1545
01:28:08,871 --> 01:28:09,998
Coop...
1546
01:28:22,760 --> 01:28:23,928
Despierta.
1547
01:28:24,887 --> 01:28:26,848
¿Fue una siesta agradable?
1548
01:28:26,931 --> 01:28:28,725
Roncas como sierra eléctrica.
1549
01:28:28,850 --> 01:28:31,769
Creo que esa no es la noticia
más relevante de hoy.
1550
01:28:31,894 --> 01:28:33,938
Mi padre traía
a muchas personas aquí.
1551
01:28:34,063 --> 01:28:36,858
¿Y te hacía vestir como
entrenadora de delfines sexi?
1552
01:28:36,941 --> 01:28:39,610
Los hacía morir de hambre,
los torturaba.
1553
01:28:40,028 --> 01:28:41,362
Les hacía de todo.
1554
01:28:41,529 --> 01:28:45,033
Pero lo que menos le gustaba
era que la gente le mintiera.
1555
01:28:45,241 --> 01:28:46,868
Aunque jamás te creí.
1556
01:28:46,993 --> 01:28:47,994
¿Lo sabías?
1557
01:28:48,036 --> 01:28:49,203
Claro que sí.
1558
01:28:49,287 --> 01:28:51,914
Te dije que estabas
mejor en la oficina, Coop.
1559
01:28:52,040 --> 01:28:53,541
Pudiste evitarte todo esto.
1560
01:28:53,708 --> 01:28:54,876
¿Y qué, Fine?
1561
01:28:55,043 --> 01:28:58,046
¿Ahora te dedicas al
mercado negro? ¿Al terrorismo?
1562
01:28:58,379 --> 01:28:59,380
No.
1563
01:29:00,548 --> 01:29:02,550
Solo coge conmigo.
1564
01:29:10,099 --> 01:29:11,392
Eres muy ruidosa.
1565
01:29:11,934 --> 01:29:14,228
- ¿Disculpa?
- Haces ruido cuando besas.
1566
01:29:14,312 --> 01:29:16,606
Es asqueroso y desagradable.
1567
01:29:16,731 --> 01:29:20,068
Pareces una anciana sin dientes
succionando jalea de una dona.
1568
01:29:20,610 --> 01:29:23,946
¿Qué se siente dormir con
el hombre que asesinó a tu padre?
1569
01:29:24,072 --> 01:29:25,073
Lo siento, Coop.
1570
01:29:26,407 --> 01:29:28,409
Ya sabe que fue Cress.
1571
01:29:29,452 --> 01:29:30,578
Ajá.
1572
01:29:30,703 --> 01:29:34,207
Seguramente siempre has estado
enamorada de él, ¿no?
1573
01:29:34,749 --> 01:29:36,542
Hablándole al oído...
1574
01:29:36,626 --> 01:29:39,796
Esperando que, con suerte,
algún día se enamore de ti.
1575
01:29:41,130 --> 01:29:43,966
Pobre ilusa, patética Susan Coleman.
1576
01:29:44,092 --> 01:29:46,928
Ese no es mi apellido, así que
no fue muy humillante.
1577
01:29:47,053 --> 01:29:48,221
Cooping.
1578
01:29:48,304 --> 01:29:49,347
No.
1579
01:29:49,472 --> 01:29:50,515
Croupon.
1580
01:29:50,598 --> 01:29:52,600
¿Quieres decir "Grupón"?
1581
01:29:52,767 --> 01:29:55,061
- No, mi apellido no es "Grupón".
- Croupé.
1582
01:29:55,144 --> 01:29:56,771
- Continúa.
- Kapowski.
1583
01:29:56,896 --> 01:29:58,606
¡Eso se parece menos!
1584
01:29:58,731 --> 01:30:02,443
Bueno, pues sea lo que sea,
solo te diré "muerta".
1585
01:30:02,610 --> 01:30:04,737
Preciosa, íbamos a
matarla esta noche.
1586
01:30:04,821 --> 01:30:06,155
Cambié de opinión.
1587
01:30:09,450 --> 01:30:10,493
Despídete.
1588
01:30:15,331 --> 01:30:17,291
No desperdiciaría una bala en ti.
1589
01:30:19,001 --> 01:30:20,795
Ponla en la habitación.
1590
01:30:38,521 --> 01:30:39,939
Hola, Aldo.
1591
01:30:40,815 --> 01:30:42,692
Hola, damisela capturada.
1592
01:30:43,317 --> 01:30:44,527
Fracasé.
1593
01:30:45,820 --> 01:30:47,280
Fracasé en la misión.
1594
01:30:47,864 --> 01:30:49,657
Fine está vivo y...
1595
01:30:49,866 --> 01:30:51,617
...es un traidor.
1596
01:30:51,826 --> 01:30:53,661
No te pongas triste.
1597
01:30:54,662 --> 01:30:57,165
Mi mamá siempre me decía:
1598
01:30:57,665 --> 01:31:01,210
"Aldo, la vida está llena...
1599
01:31:01,335 --> 01:31:04,380
...de dolor y de sorpresas.
1600
01:31:05,173 --> 01:31:08,843
Pero un magnífico...
1601
01:31:09,302 --> 01:31:11,387
...par de tetas...
1602
01:31:12,138 --> 01:31:13,973
...hará que..."
1603
01:31:17,226 --> 01:31:18,519
Linda historia.
1604
01:31:31,449 --> 01:31:32,450
Susan.
1605
01:31:32,533 --> 01:31:33,534
Aléjate de mí.
1606
01:31:33,576 --> 01:31:35,411
No, escucha.
No tengo mucho tiempo.
1607
01:31:35,495 --> 01:31:36,829
¿Por qué lo hiciste, Fine?
1608
01:31:36,913 --> 01:31:39,165
Era la única forma de entrar.
1609
01:31:39,248 --> 01:31:42,543
Tuve que fingir mi asesinato para
ganarme la confianza de Rayna.
1610
01:31:42,710 --> 01:31:45,004
Bloqueé la señal, me quité el lente.
1611
01:31:45,087 --> 01:31:46,255
Fue sencillo.
1612
01:31:46,547 --> 01:31:49,592
No me gustó, Coop, pero tuve que hacerlo.
1613
01:31:49,717 --> 01:31:51,260
Rayna sabía de nuestros agentes
1614
01:31:51,385 --> 01:31:54,055
porque Karen Walker
le vendió los nombres.
1615
01:31:54,222 --> 01:31:57,225
No podía confiar en nadie,
podían delatarme. Ni siquiera en ti.
1616
01:31:57,391 --> 01:31:59,393
¿Cómo sé que me dices la verdad?
1617
01:31:59,519 --> 01:32:01,562
¿Karen Walker intentó asesinarte?
1618
01:32:01,687 --> 01:32:04,232
- ¿Le disparaste?
- Trabajo encubierto.
1619
01:32:04,732 --> 01:32:07,193
Pero no tanto como
para no protegerte.
1620
01:32:07,902 --> 01:32:09,737
Mírame a los ojos.
1621
01:32:09,862 --> 01:32:10,863
¿Qué?
1622
01:32:10,905 --> 01:32:12,740
Mírame fijamente a los ojos.
1623
01:32:14,700 --> 01:32:17,119
Uno de tus ojos
es más grande que el otro.
1624
01:32:17,245 --> 01:32:18,287
¿En serio?
1625
01:32:18,412 --> 01:32:19,580
No.
1626
01:32:20,248 --> 01:32:22,291
Eres perfecto, maldita sea.
1627
01:32:22,416 --> 01:32:23,501
Imbécil.
1628
01:32:26,587 --> 01:32:27,630
Eso dolió.
1629
01:32:27,713 --> 01:32:29,590
Bien, era la intención.
1630
01:32:29,882 --> 01:32:30,925
Pechos...
1631
01:32:31,384 --> 01:32:32,468
¿Es peligroso?
1632
01:32:32,635 --> 01:32:34,762
Solo si tienes senos.
1633
01:32:34,971 --> 01:32:37,306
¿Rayna sabía que
yo era una espía?
1634
01:32:37,431 --> 01:32:38,432
No.
1635
01:32:38,516 --> 01:32:40,977
No hasta que te descubriste
en esa cocina.
1636
01:32:41,060 --> 01:32:43,271
La verdad, creí que
tenía más experiencia.
1637
01:32:43,437 --> 01:32:45,064
Gracias a Dios que no, ¿eh?
1638
01:32:45,147 --> 01:32:47,567
Porque si la tuviera,
ya estarías muerta.
1639
01:32:47,650 --> 01:32:49,318
Creo que lo hice bastante bien...
1640
01:32:49,443 --> 01:32:50,486
Me tengo que ir.
1641
01:32:50,570 --> 01:32:53,114
Vamos a la villa de De Luca
para ver a Dudaev.
1642
01:32:53,239 --> 01:32:55,449
Luego lo llevaremos a
donde está la bomba.
1643
01:32:55,575 --> 01:32:56,951
Esto terminará pronto.
1644
01:32:58,494 --> 01:32:59,579
Resiste.
1645
01:33:04,667 --> 01:33:06,419
Hola, damisela atada.
1646
01:33:07,003 --> 01:33:08,337
Ahora no, Aldo.
1647
01:33:08,462 --> 01:33:12,300
Creo que el Sr. Fine
te está subestimando.
1648
01:33:12,425 --> 01:33:16,304
Encontraste a los objetivos,
los rastreaste, peleaste impecablemente.
1649
01:33:16,470 --> 01:33:17,513
Susan...
1650
01:33:19,098 --> 01:33:20,683
...eres una gran agente.
1651
01:33:22,977 --> 01:33:25,021
La próxima vez los atraparás.
1652
01:33:26,856 --> 01:33:28,649
Si no morimos aquí.
1653
01:33:31,485 --> 01:33:32,945
En tal caso, no lo harás.
1654
01:33:33,487 --> 01:33:35,823
¿Sabes qué?
No voy a terminar así.
1655
01:33:35,948 --> 01:33:37,366
Ahora, desátame.
1656
01:33:37,491 --> 01:33:38,701
No, ya oíste al Sr. Fine.
1657
01:33:38,826 --> 01:33:40,786
Tiene un plan.
No debemos movernos.
1658
01:33:40,870 --> 01:33:42,788
Desátame. Ahora.
1659
01:33:46,167 --> 01:33:47,501
Ese es mi trasero.
1660
01:33:47,668 --> 01:33:49,629
Es muy difícil ver...
1661
01:33:49,712 --> 01:33:52,506
- ...o calcular mi posición.
- Solo me manoseas el trasero.
1662
01:33:52,632 --> 01:33:53,841
Vamos a rodarnos.
1663
01:33:54,634 --> 01:33:55,885
¡Ay, Dios!
1664
01:33:56,385 --> 01:33:57,428
¡Oye!
1665
01:33:57,511 --> 01:34:00,514
El nudo está apretado,
pero estoy logrando avances.
1666
01:34:00,640 --> 01:34:02,016
Tu mano está metida ahí.
1667
01:34:02,141 --> 01:34:06,062
Mi mano derecha está limitada
por el peso de mi cuerpo.
1668
01:34:06,187 --> 01:34:07,229
Escucha.
1669
01:34:07,313 --> 01:34:08,522
Tengo una idea.
1670
01:34:08,731 --> 01:34:09,732
Santo cielo.
1671
01:34:10,650 --> 01:34:12,360
- Santo cielo.
- No te muevas.
1672
01:34:12,485 --> 01:34:13,861
- Espera...
- Quédate quieta.
1673
01:34:13,986 --> 01:34:15,363
¡No, no, no, no, no!
1674
01:34:15,488 --> 01:34:17,657
- Sí, sí, sí, sí, sí.
- ¡Ay, Dios!
1675
01:34:18,199 --> 01:34:19,367
¡Esto no está pasando!
1676
01:34:19,700 --> 01:34:23,329
¡Demonios, mi autoestima estaba
por los cielos antes de esto!
1677
01:34:24,080 --> 01:34:29,085
Mi pene tal vez esté
acariciando tu cabeza.
1678
01:34:29,210 --> 01:34:31,379
Desátame antes de que
te rompa las bolas.
1679
01:34:31,420 --> 01:34:32,421
Ay, por favor.
1680
01:34:32,505 --> 01:34:35,383
Ojalá tuviéramos tiempo
para esos placeres.
1681
01:34:37,426 --> 01:34:38,719
¡No lamas la soga!
1682
01:34:42,723 --> 01:34:44,016
Lo logré.
1683
01:34:44,100 --> 01:34:45,351
Gracias, Aldo.
1684
01:34:45,434 --> 01:34:48,562
No quiero saber por qué mi cuello
está mojado, pero gran trabajo.
1685
01:34:49,271 --> 01:34:52,858
Date la vuelta. Te voy a desatar,
y nos largaremos de aquí.
1686
01:35:38,279 --> 01:35:40,281
Avisa a la CIA y a la Interpol.
1687
01:35:40,448 --> 01:35:42,241
Voy con De Luca a apoyar a Fine.
1688
01:35:42,324 --> 01:35:43,617
¿Sabes dónde está la villa?
1689
01:35:45,911 --> 01:35:47,121
Yo lo sé todo.
1690
01:35:48,080 --> 01:35:49,123
Algún día...
1691
01:35:49,415 --> 01:35:52,126
...chica superespía, Susan Cooper...
1692
01:35:52,793 --> 01:35:54,211
...te voy a coger.
1693
01:36:35,628 --> 01:36:37,713
Adoro el olor a auto nuevo.
1694
01:36:38,130 --> 01:36:39,507
Excelente.
1695
01:37:32,184 --> 01:37:33,936
Bienvenidos al Lago Balatón.
1696
01:37:34,395 --> 01:37:37,690
Encontré esta escalera y pedí
que construyeran una casa alrededor.
1697
01:37:38,774 --> 01:37:41,569
El estimado Sr. Dudaev
llegará pronto.
1698
01:37:42,736 --> 01:37:46,574
Y tú, te vas a volver
una mujer muy rica, Rayna.
1699
01:37:46,782 --> 01:37:50,619
Así que tendrás que ser más cuidadosa
con quiénes te acompañan.
1700
01:37:51,287 --> 01:37:54,623
Muchas personas tienen
terribles intenciones.
1701
01:37:54,748 --> 01:37:56,750
Como tal vez
tu amigo aquí presente.
1702
01:37:57,084 --> 01:38:00,129
Puedo ver su evidente atractivo.
1703
01:38:00,921 --> 01:38:02,548
Tus ojos son fabulosos.
1704
01:38:03,048 --> 01:38:04,091
Gracias.
1705
01:38:04,300 --> 01:38:06,886
Pero también trabaja
para la CIA, ¿no?
1706
01:38:06,969 --> 01:38:08,429
Sr. De Luca, así es.
1707
01:38:08,554 --> 01:38:11,265
Trabajaba para la CIA,
pero me creen muerto.
1708
01:38:11,390 --> 01:38:14,560
Tú y Karen Walker,
ambos dobles agentes.
1709
01:38:15,561 --> 01:38:17,271
¿Qué ocurre en la CIA?
1710
01:38:17,438 --> 01:38:19,565
¿Los drones se quedan
con las misiones?
1711
01:38:21,775 --> 01:38:24,653
Si no lo eliminamos ahora,
cancelo el trato.
1712
01:38:26,322 --> 01:38:28,198
Ni siquiera te atrevas.
1713
01:38:28,657 --> 01:38:31,660
Háganle caso a la estúpida.
No se atrevan.
1714
01:38:32,786 --> 01:38:35,039
Creo que somos
más que usted, señorita...
1715
01:38:35,998 --> 01:38:37,333
Perdón, ¿cuál es su nombre?
1716
01:38:37,541 --> 01:38:39,835
Susan Cooper.
Trabajo con la CIA.
1717
01:38:40,044 --> 01:38:44,465
Cielos, Rayna, ¿invitaste a toda
la Agencia, o solo tienen una...
1718
01:38:44,965 --> 01:38:47,134
...convención en la villa de al lado?
1719
01:38:47,301 --> 01:38:48,802
Eres gracioso, ¿eh?
1720
01:38:48,886 --> 01:38:49,929
Vengo sola.
1721
01:38:49,970 --> 01:38:52,806
Y te conviene mantenernos
a Fine y a mí con vida.
1722
01:38:52,890 --> 01:38:55,809
Me gustaría, pero la verdad
no entiendo tu lógica.
1723
01:38:55,976 --> 01:38:57,895
¿Prefieres que te lo explique?
Lo haré.
1724
01:38:58,020 --> 01:39:02,316
Vas a reunirte con Solsa Dudaev, a quien
investigo y rastreo desde hace años.
1725
01:39:02,650 --> 01:39:04,652
Y supongo que tus muchachos...
1726
01:39:04,818 --> 01:39:07,988
...están demasiado ocupados
afeitándose para decirte cómo trabaja.
1727
01:39:08,155 --> 01:39:10,157
La mitad de sus socios mueren.
1728
01:39:10,324 --> 01:39:11,533
Te diré otra cosa.
1729
01:39:11,659 --> 01:39:14,495
¿Recuerdas a tu linda novia,
la de la bomba en París?
1730
01:39:14,662 --> 01:39:16,830
Te está usando para
llegar a Rayna.
1731
01:39:16,914 --> 01:39:20,084
De no ser por mí, anoche
la habría secuestrado en el bar.
1732
01:39:20,209 --> 01:39:23,379
Y tú estarías aquí,
como un idiota, sin la bomba.
1733
01:39:23,504 --> 01:39:25,172
Así que, me necesitas, De Luca.
1734
01:39:25,339 --> 01:39:28,050
Y no te voy a ayudar
si le haces daño a Fine.
1735
01:39:34,348 --> 01:39:35,557
Déjame ver si entendí.
1736
01:39:35,683 --> 01:39:38,602
¿Tú trabajas para la CIA,
pero estás dispuesta a ayudarme...
1737
01:39:38,727 --> 01:39:41,563
...a vender una bomba nuclear
para salvar a este hombre?
1738
01:39:41,689 --> 01:39:44,775
- ¿Por qué habría de creer eso?
- Porque está enamorada de él.
1739
01:39:46,360 --> 01:39:47,361
Sí. ¿Y qué?
1740
01:39:47,528 --> 01:39:49,196
Este idiota ni siquiera lo sabe.
1741
01:39:49,279 --> 01:39:51,907
Es muy tonto para saber
que haría lo que fuera por él.
1742
01:39:53,283 --> 01:39:55,119
Y a la mierda con la CIA, ¿sí?
1743
01:39:55,244 --> 01:39:56,870
¿Qué han hecho ellos por mí?
1744
01:39:56,954 --> 01:39:59,248
Diez años de mi vida
con un sueldo miserable...
1745
01:39:59,373 --> 01:40:01,959
...me metieron a un sótano
con murciélagos que...
1746
01:40:02,084 --> 01:40:04,253
...me causaron conjuntivitis
o una alergia.
1747
01:40:04,378 --> 01:40:06,588
Algo me jodió el ojo.
1748
01:40:07,256 --> 01:40:10,217
Habría renunciado hace mucho
de no ser por Fine.
1749
01:40:12,052 --> 01:40:13,220
Así que, sí...
1750
01:40:13,387 --> 01:40:15,556
...haré lo que sea
para mantenerlo con vida.
1751
01:40:16,890 --> 01:40:18,559
Es muy patético, ¿no?
1752
01:40:19,977 --> 01:40:21,895
Sumamente patético.
1753
01:40:22,062 --> 01:40:23,564
Cielos, eres un asco.
1754
01:40:23,647 --> 01:40:26,400
Cuando esto termine,
voy a afeitarte la cabeza.
1755
01:40:26,942 --> 01:40:30,487
Bien, Srta. Havisham,
aceptaré tu propuesta.
1756
01:40:30,612 --> 01:40:33,449
Pero si intentas algo,
en verdad lo que sea...
1757
01:40:34,408 --> 01:40:37,995
...haré tu sueño realidad y
te enviaré al cielo con tu novio.
1758
01:40:39,788 --> 01:40:40,831
Adelante.
1759
01:40:54,344 --> 01:40:57,014
Sr. Dudaev, bienvenido a Hungría.
1760
01:40:57,264 --> 01:41:00,142
Igual que Chechenia,
pero más fácil de pronunciar.
1761
01:41:00,684 --> 01:41:02,936
Basta de estupideces.
1762
01:41:03,604 --> 01:41:05,105
¿Dónde está el paquete?
1763
01:41:05,481 --> 01:41:08,192
Cuando mi clienta vea el pago...
1764
01:41:08,650 --> 01:41:11,695
...nos llevará a todos a
su escondite muy seguro.
1765
01:41:11,820 --> 01:41:13,447
Dondequiera que sea.
1766
01:41:22,539 --> 01:41:23,791
Yo lo hago, galán.
1767
01:41:25,542 --> 01:41:28,295
Con cien millones de euros
ya no se compra lo mismo.
1768
01:41:32,174 --> 01:41:34,301
Flamantes diamantes, Solsa.
1769
01:41:35,469 --> 01:41:36,470
Bien.
1770
01:41:37,638 --> 01:41:39,014
Es todo tuyo.
1771
01:41:39,139 --> 01:41:41,391
Caballeros, por favor, síganme.
1772
01:42:08,418 --> 01:42:09,461
Aquí está.
1773
01:42:09,503 --> 01:42:11,088
¿Qué clase de broma es esta?
1774
01:42:11,171 --> 01:42:12,339
¿Broma?
1775
01:42:12,506 --> 01:42:14,675
Solsa, aunque no lo creas...
1776
01:42:14,800 --> 01:42:16,009
El arma nuclear.
1777
01:42:17,302 --> 01:42:18,846
Qué inteligente.
1778
01:42:25,519 --> 01:42:26,812
Está aislado con plomo.
1779
01:42:27,312 --> 01:42:28,355
Correcto.
1780
01:42:28,522 --> 01:42:31,483
Este aislamiento impide
que se detecte cualquier radiación.
1781
01:42:31,608 --> 01:42:33,944
Mi padre era un genio
en su trabajo.
1782
01:42:34,027 --> 01:42:35,529
Increíble.
1783
01:42:35,654 --> 01:42:36,864
Pudiste advertirme, Rayna.
1784
01:42:37,030 --> 01:42:39,449
Llevo una semana echando
mi ropa del gimnasio ahí.
1785
01:42:56,175 --> 01:42:58,010
Es hermosa, ¿no?
1786
01:42:58,385 --> 01:42:59,636
Sí, lo es.
1787
01:43:04,892 --> 01:43:06,226
¿Qué diablos haces?
1788
01:43:06,810 --> 01:43:08,145
Hago negocios.
1789
01:43:16,904 --> 01:43:18,363
Súbanla al helicóptero.
1790
01:43:18,488 --> 01:43:20,699
Y no olviden mis diamantes.
1791
01:43:23,744 --> 01:43:25,370
¿Qué diablos sucede?
1792
01:43:25,495 --> 01:43:28,332
De Luca te manipuló, Rayna.
Y tú caíste en la trampa.
1793
01:43:28,415 --> 01:43:30,584
No esperabas que se la diera
a él, ¿o sí?
1794
01:43:30,709 --> 01:43:33,503
Es como darle un Stradivarius
a un campesino.
1795
01:43:33,587 --> 01:43:37,382
Tengo un comprador que pagará
500 millones de euros por el arma.
1796
01:43:37,507 --> 01:43:41,220
Y Dudaev jamás habría logrado
llevar esa bomba a los Estados Unidos.
1797
01:43:41,595 --> 01:43:43,597
Mi comprador la tendrá
en Nueva York...
1798
01:43:43,764 --> 01:43:45,682
...y la usará la próxima semana.
1799
01:43:46,099 --> 01:43:49,770
Así que, bueno, si no han visto
El fantasma de la ópera...
1800
01:43:49,895 --> 01:43:53,398
Entonces, ¿qué? ¿Significa que
también me matarás, Sergio?
1801
01:43:54,024 --> 01:43:55,442
Temo que sí.
1802
01:43:56,193 --> 01:43:59,196
Lo siento, Rayna, así no queda rastro.
Tú lo entiendes.
1803
01:43:59,279 --> 01:44:00,781
¡Explícamelo, De Luca!
1804
01:44:07,204 --> 01:44:08,247
Cielos.
1805
01:44:08,413 --> 01:44:09,957
Su intención es buena.
1806
01:44:10,123 --> 01:44:12,251
Este día cada vez
se pone mejor.
1807
01:44:12,376 --> 01:44:14,962
Bueno, gracias por el espectáculo,
amigos.
1808
01:44:15,128 --> 01:44:16,964
Lo siento, Rayna,
se acabó la función.
1809
01:44:23,637 --> 01:44:24,638
¡Ahora! ¡Ya!
1810
01:44:43,448 --> 01:44:44,658
Santo Dios.
1811
01:44:44,825 --> 01:44:46,576
- ¿Dónde está De Luca?
- ¡Susan!
1812
01:44:48,161 --> 01:44:49,162
¡Al suelo!
1813
01:44:50,497 --> 01:44:51,498
¡No!
1814
01:44:58,463 --> 01:45:00,632
Debí asesinarte desde el principio.
1815
01:45:00,757 --> 01:45:01,925
- ¡Rayna!
- ¿Qué?
1816
01:45:02,050 --> 01:45:03,051
¡Bajo el auto!
1817
01:45:04,177 --> 01:45:05,178
¡Desliza el arma!
1818
01:45:07,097 --> 01:45:08,181
¿Es en serio?
1819
01:45:08,223 --> 01:45:11,018
¡Usa tus malditos brazos de pajarito
y empújala!
1820
01:45:21,778 --> 01:45:22,779
¿Qué pasó?
1821
01:45:23,488 --> 01:45:24,489
¿Lo atrapé?
1822
01:45:24,531 --> 01:45:26,867
¡Tiene la bomba en
el helicóptero! ¡Levántate!
1823
01:45:26,950 --> 01:45:29,453
Maldita sea.
Yo me encargo.
1824
01:45:36,710 --> 01:45:37,753
¡No!
1825
01:45:37,836 --> 01:45:40,172
¡Rápido! ¡Rápido!
¡Rápido!
1826
01:45:40,881 --> 01:45:41,882
¡Vámonos!
1827
01:45:46,762 --> 01:45:47,846
¡Asesínenla!
1828
01:45:49,139 --> 01:45:51,099
¡Yo me encargo!
¡Ya lo he hecho!
1829
01:45:56,146 --> 01:45:57,689
¡Cooper, vas a joder todo!
1830
01:45:57,814 --> 01:45:59,316
¡Cállate y ayuda!
1831
01:46:04,571 --> 01:46:06,073
¿Es una broma?
1832
01:46:10,869 --> 01:46:12,496
¡Ford! ¿Qué crees que haces?
1833
01:46:12,621 --> 01:46:15,040
¡Te voy a escalar
y voy a eliminar a De Luca!
1834
01:46:15,832 --> 01:46:18,543
- ¡Quítame las manos de los senos!
- ¡Te estoy salvando!
1835
01:46:18,668 --> 01:46:20,879
¡Ay, Dios!
¡Tus manos no deberían estar ahí!
1836
01:46:21,004 --> 01:46:22,005
No puedo sujetarme.
1837
01:46:22,089 --> 01:46:23,882
Tus pantalones son muy resbaladizos.
1838
01:46:25,759 --> 01:46:28,345
¡Sujétate! ¡Me voy a columpiar
como en un trapecio!
1839
01:46:28,470 --> 01:46:30,347
¡Luego saltaré a la cabina!
1840
01:46:33,475 --> 01:46:37,312
¡Te dije que lo ibas
a joder todo, Cooper!
1841
01:46:41,525 --> 01:46:43,193
¡Ay, mamá!
1842
01:46:43,985 --> 01:46:45,237
¡Está muy alto!
1843
01:46:51,993 --> 01:46:53,412
¡Maldita sea!
1844
01:46:54,913 --> 01:46:56,790
Y era un traje nuevo.
1845
01:46:56,915 --> 01:46:58,667
¡Esto se acaba aquí!
1846
01:47:01,128 --> 01:47:02,754
- ¡Quieto!
- ¡No puede ser!
1847
01:47:02,879 --> 01:47:05,006
¡No estoy de humor
para tus pendejadas!
1848
01:47:05,132 --> 01:47:06,800
Ah, ¿no?
¡Esto te va a encantar!
1849
01:47:08,301 --> 01:47:12,055
¡Yo no estoy de humor
para tus pendejadas!
1850
01:47:12,264 --> 01:47:13,765
¡Atrás!
1851
01:47:13,890 --> 01:47:16,268
Lo siento, espía.
Se acabó el juego.
1852
01:47:16,393 --> 01:47:17,394
Sí, así es.
1853
01:47:17,477 --> 01:47:19,479
- ¡Despídete de tus juguetes!
- ¿Qué haces?
1854
01:47:19,563 --> 01:47:21,440
¡No te atrevas!
¡Espera! ¡No!
1855
01:47:23,859 --> 01:47:24,860
¡No!
1856
01:47:24,943 --> 01:47:26,319
¡No puede ser!
1857
01:47:40,709 --> 01:47:41,751
Muere.
1858
01:47:47,841 --> 01:47:49,718
¡Le disparé a un hombre!
1859
01:47:49,843 --> 01:47:52,345
¿Está mal que se haya
sentido tan bien?
1860
01:47:52,471 --> 01:47:54,014
¡Es lo mío!
1861
01:47:56,266 --> 01:47:58,852
¡Oye!
¡Chica heroica!
1862
01:47:58,977 --> 01:48:02,230
En mi país hay una frase
para mujeres como tú.
1863
01:48:02,355 --> 01:48:04,357
¡Diosa ardiente!
1864
01:48:04,441 --> 01:48:05,442
Cielos.
1865
01:48:05,525 --> 01:48:06,902
¡Ahora no, Aldo!
1866
01:48:07,027 --> 01:48:08,320
¡Bien, Susan!
1867
01:48:09,112 --> 01:48:11,281
Eso no era parte de mi plan.
1868
01:48:13,867 --> 01:48:16,870
Típico de una mujer usar joyería
en una batalla.
1869
01:48:17,454 --> 01:48:19,956
Aunque es el collar
más feo que jamás haya visto.
1870
01:48:20,081 --> 01:48:21,082
Sí, lo es.
1871
01:48:21,208 --> 01:48:22,250
¡Y es todo tuyo!
1872
01:48:22,459 --> 01:48:24,377
¡Con broche ajustable!
1873
01:48:37,265 --> 01:48:39,434
Aquí vamos.
No hay problema.
1874
01:48:39,768 --> 01:48:40,977
¡Tú puedes!
1875
01:48:41,686 --> 01:48:42,854
Bien, bien.
1876
01:48:42,979 --> 01:48:44,814
Lo tengo, lo tengo.
1877
01:48:51,696 --> 01:48:53,698
Lindo helicóptero.
¿De dónde lo sacaste?
1878
01:48:53,823 --> 01:48:55,450
Es de 50 Cent.
1879
01:48:55,575 --> 01:48:58,411
Lo nombré agente
para que me dejara usarlo.
1880
01:48:58,537 --> 01:49:00,664
En serio me tiene miedo.
1881
01:49:00,789 --> 01:49:02,290
¡Soy un maldito espía!
1882
01:49:02,415 --> 01:49:04,042
¡Hay que dispararle
a alguien más!
1883
01:49:04,167 --> 01:49:06,878
Cálmate, 50 Cent,
o te montaré de nuevo.
1884
01:49:07,546 --> 01:49:09,631
Este día cada vez se pone mejor.
1885
01:49:09,756 --> 01:49:11,091
¡Me desea!
1886
01:49:12,259 --> 01:49:14,135
Creo que hay que aterrizar.
1887
01:49:14,261 --> 01:49:16,555
Dejé caer un arma nuclear al agua.
1888
01:49:30,360 --> 01:49:32,571
Bien hecho, chicos.
Lamento lo del lago.
1889
01:49:32,696 --> 01:49:35,240
Oye, no presiones.
Tendrás tus fotos.
1890
01:49:35,365 --> 01:49:38,243
Hay 50 Cent para todos.
Ayudé a matar a un terrorista.
1891
01:49:38,368 --> 01:49:41,037
¿Han visto a Kanye hacer
algo así? No, nunca.
1892
01:49:44,958 --> 01:49:46,293
¿No es maravilloso?
1893
01:49:46,418 --> 01:49:49,087
Esperaba pasar el resto
de mi vida en la cárcel.
1894
01:49:49,212 --> 01:49:51,172
Me dará tiempo
para digerir el hecho...
1895
01:49:51,298 --> 01:49:53,883
...de que me acosté
con el asesino de mi padre.
1896
01:49:54,009 --> 01:49:56,928
En fin. Llama a mi abogado.
Trae mi bolso del hotel.
1897
01:49:57,053 --> 01:49:59,264
- Necesito...
- ¿Crees que aún trabajo para ti?
1898
01:49:59,389 --> 01:50:00,557
Me da igual.
1899
01:50:00,682 --> 01:50:01,766
Púdrete.
1900
01:50:02,225 --> 01:50:04,311
Sabía que yo te agradaba.
1901
01:50:06,187 --> 01:50:07,230
¡Oye!
1902
01:50:09,357 --> 01:50:10,775
Púdrete tú también.
1903
01:50:15,947 --> 01:50:17,824
¡No me toques el cabello!
1904
01:50:19,868 --> 01:50:21,119
¿Y tú qué me ves?
1905
01:50:25,707 --> 01:50:26,916
Ay, Dios, Aldo.
1906
01:50:27,042 --> 01:50:30,337
Estoy demasiado cansada para
defenderme de tus manoseos.
1907
01:50:30,462 --> 01:50:33,340
Por favor, lo entiendo perfectamente.
1908
01:50:33,506 --> 01:50:36,635
Escucha, mi verdadero nombre
es Albert...
1909
01:50:36,760 --> 01:50:37,927
...del MI6.
1910
01:50:38,053 --> 01:50:40,513
Oye, lamento si mi disfraz
fue un poco excesivo.
1911
01:50:40,639 --> 01:50:42,682
Me gusta meterme en mi papel.
1912
01:50:42,807 --> 01:50:46,561
Aunque temo que tal vez
me excedí en ciertos momentos.
1913
01:50:46,770 --> 01:50:47,771
Un poco.
1914
01:50:47,896 --> 01:50:49,147
A manera de disculpa...
1915
01:50:49,272 --> 01:50:52,067
...si tu trabajo alguna vez
te lleva a Londres...
1916
01:50:52,192 --> 01:50:54,527
...me encantaría invitarte a cenar.
1917
01:50:54,653 --> 01:50:55,654
Claro.
1918
01:50:55,695 --> 01:50:57,530
Sí.
Me encantaría.
1919
01:50:57,614 --> 01:50:58,657
Estupendo.
1920
01:51:03,244 --> 01:51:04,287
¡Por Dios!
1921
01:51:04,371 --> 01:51:07,082
¿Qué tal mi acento inglés?
1922
01:51:07,207 --> 01:51:10,377
Lo aprendí de Downton Abbey.
1923
01:51:10,502 --> 01:51:11,836
No, es broma.
1924
01:51:12,879 --> 01:51:14,255
¿O hablo en serio?
1925
01:51:14,381 --> 01:51:15,382
No puedo creerlo.
1926
01:51:16,549 --> 01:51:17,550
¡Coop!
1927
01:51:17,676 --> 01:51:19,969
Buen trabajo, qué desempeño.
1928
01:51:20,095 --> 01:51:22,013
Super Cooper.
En serio, fue increíble.
1929
01:51:22,138 --> 01:51:23,515
- Gracias.
- Sí lo fue.
1930
01:51:23,640 --> 01:51:24,766
De verdad te luciste.
1931
01:51:24,891 --> 01:51:25,975
Muchas gracias.
1932
01:51:26,101 --> 01:51:27,852
Quiero que sigas en misiones.
1933
01:51:27,894 --> 01:51:28,895
Vaya...
1934
01:51:29,062 --> 01:51:30,897
Necesito que vueles a Praga mañana...
1935
01:51:31,022 --> 01:51:33,733
...para infiltrarte a una red
de contrabando de drogas.
1936
01:51:33,858 --> 01:51:35,026
Tu nueva identidad.
1937
01:51:37,404 --> 01:51:38,571
¿Lo harás, Cooper?
1938
01:51:39,447 --> 01:51:42,075
La agente Susan Cooper
lista para cumplir su deber.
1939
01:51:42,200 --> 01:51:44,703
- Nadie dice ni hace eso, pero bien.
- No lo haré.
1940
01:51:44,828 --> 01:51:45,829
Bien.
1941
01:51:46,079 --> 01:51:47,080
Gracias.
1942
01:51:47,205 --> 01:51:49,582
Francis Mays hace
ventas por teléfono...
1943
01:51:49,708 --> 01:51:52,669
- ...y vive de su pensión por discapacidad.
- Santo cielo.
1944
01:51:52,794 --> 01:51:55,588
Y, ¿quién usa anteojos de lectura
en su foto de pasaporte?
1945
01:51:55,714 --> 01:51:57,716
Solo está bromeando.
Caíste.
1946
01:51:59,426 --> 01:52:01,428
Ay, Dios...
Qué buena broma.
1947
01:52:03,388 --> 01:52:05,515
No es broma.
No tengo sentido del humor.
1948
01:52:05,640 --> 01:52:06,641
No lo tiene.
1949
01:52:06,725 --> 01:52:07,976
Hasta pronto.
1950
01:52:08,101 --> 01:52:10,395
Qué bueno que
ya no tienes conjuntivitis.
1951
01:52:10,520 --> 01:52:12,814
En serio era una alergia...
Está bien.
1952
01:52:12,897 --> 01:52:13,940
Entendido.
1953
01:52:14,107 --> 01:52:15,525
Ahora eres espía, Coop.
1954
01:52:15,650 --> 01:52:16,651
Sí.
1955
01:52:16,860 --> 01:52:17,944
Felicidades.
1956
01:52:18,069 --> 01:52:19,070
Gracias.
1957
01:52:19,237 --> 01:52:22,115
No encontraré a nadie en el
sótano tan bueno como tú.
1958
01:52:24,242 --> 01:52:25,326
Yo creo que sí.
1959
01:52:25,452 --> 01:52:27,245
Hay varias personas buenas ahí.
1960
01:52:29,122 --> 01:52:30,206
Escucha...
1961
01:52:30,331 --> 01:52:33,752
...conozco un excelente
restaurante aquí cerca.
1962
01:52:33,877 --> 01:52:38,465
Tal vez, tú y yo
podríamos ir a cenar con calma.
1963
01:52:45,263 --> 01:52:46,347
¿Sabes qué?
1964
01:52:46,473 --> 01:52:49,058
Hoy tengo ánimos de
una noche de chicas.
1965
01:52:49,809 --> 01:52:51,478
Lo entiendes, ¿verdad?
1966
01:52:51,603 --> 01:52:52,645
Sí, claro.
1967
01:52:53,313 --> 01:52:55,523
Luego te veo.
Tú ve a divertirte.
1968
01:52:55,648 --> 01:52:56,649
Gracias.
1969
01:52:57,984 --> 01:52:58,985
Oye...
1970
01:52:59,068 --> 01:53:00,111
Coop...
1971
01:53:00,236 --> 01:53:03,615
Todas esas cosas que le dijiste
sobre mí a De Luca...
1972
01:53:05,325 --> 01:53:06,534
¿Es verdad?
1973
01:53:07,869 --> 01:53:10,288
Nunca imaginé que fueras tan peludo.
1974
01:53:10,622 --> 01:53:11,623
Sí.
1975
01:53:11,956 --> 01:53:13,333
Nos olemos luego, amigo.
1976
01:53:14,751 --> 01:53:16,753
Qué bueno que sigues vivo, Brandy.
1977
01:53:16,878 --> 01:53:19,214
- Niñita llorona de mierda.
- ¡Cielos!
1978
01:53:19,464 --> 01:53:20,715
Bien hecho, Cooper.
1979
01:53:21,382 --> 01:53:22,425
Vaya.
1980
01:53:22,509 --> 01:53:23,760
¿Fue un cumplido?
1981
01:53:24,010 --> 01:53:25,512
Para ti eso no es sencillo.
1982
01:53:25,637 --> 01:53:27,514
A la mierda.
Hiciste un buen trabajo.
1983
01:53:27,639 --> 01:53:30,058
- Debió ser suerte de principiante.
- Ahí está.
1984
01:53:30,183 --> 01:53:31,559
¿De dónde sacaste el traje?
1985
01:53:31,684 --> 01:53:33,061
Lo hice yo mismo.
1986
01:53:33,186 --> 01:53:34,187
Es lindo.
1987
01:53:34,395 --> 01:53:35,980
¿Sigues fuera de la CIA?
1988
01:53:36,397 --> 01:53:37,941
Probablemente no.
Me necesitan.
1989
01:53:38,149 --> 01:53:41,861
Pero antes necesito pasar un
tiempo a solas, despejar mi mente.
1990
01:53:42,779 --> 01:53:44,572
Voy a llevar esto por la costa.
1991
01:53:44,739 --> 01:53:48,368
Tal vez pasar un tiempo en Italia.
Llevarlo a Grecia.
1992
01:53:48,785 --> 01:53:51,371
A veces un hombre
necesita hacerse a la mar.
1993
01:53:51,955 --> 01:53:54,582
Suena bien, Ford.
Te felicito.
1994
01:53:55,166 --> 01:53:56,167
Cuídate.
1995
01:53:57,126 --> 01:53:58,127
Adiós.
1996
01:54:04,592 --> 01:54:07,053
- ¿Crees que sepa que es un lago?
- No.
1997
01:54:07,178 --> 01:54:08,221
No creo.
1998
01:54:13,309 --> 01:54:14,310
Vámonos.
1999
01:54:14,394 --> 01:54:15,395
Sí.
2000
01:54:15,436 --> 01:54:17,105
Que nadie note lo adolorida que estoy.
2001
01:54:17,188 --> 01:54:18,439
- Te ayudo.
- Bien.
2002
01:54:18,565 --> 01:54:21,192
- Ven aquí.
- Mis glúteos se están acalambrando.
2003
01:54:21,818 --> 01:54:23,570
Si estás adolorida,
haremos esto.
2004
01:54:23,695 --> 01:54:25,780
Date un baño caliente
e iremos a celebrar.
2005
01:54:25,905 --> 01:54:28,074
Espero que te gusten
la champaña y el tasajo.
2006
01:54:28,199 --> 01:54:29,200
Eso es...
2007
01:54:29,325 --> 01:54:31,744
Tienen que gustarte,
robé una caja completa.
2008
01:54:31,870 --> 01:54:33,288
No sé si me gustan juntos.
2009
01:54:33,413 --> 01:54:35,498
¡Del helicóptero de 50 Cent!
2010
01:54:35,790 --> 01:54:37,333
Despacio, despacio.
2011
01:54:37,458 --> 01:54:39,669
Cooper, ¿esto es un maldito lago?
2012
01:54:41,254 --> 01:54:43,590
¿Cómo diablos llego a Italia?
2013
01:54:53,349 --> 01:54:54,350
Pechos...
2014
01:55:01,858 --> 01:55:04,235
Ay, no grites.
Te encantó.
2015
01:55:06,195 --> 01:55:07,447
Cielos...
2016
01:59:34,130 --> 01:59:35,256
¿Ya terminaste?
2017
01:59:35,715 --> 01:59:36,716
Sí.
2018
01:59:36,799 --> 01:59:37,842
¿Segunda ronda?
2019
01:59:38,968 --> 01:59:40,094
Está bien.
2020
01:59:41,387 --> 01:59:43,764
Pero ya no hagas eso con el pulgar.
2021
01:59:48,436 --> 01:59:51,189
¡No puedo creer que dijera eso!
¡Me odio por decirlo!
2022
01:59:51,230 --> 01:59:52,231
¡Lo dijo!
2023
01:59:52,356 --> 01:59:53,357
Traducción: Bárbara Morelos-Zaragoza B.
Jesús Vallejo
2024
01:59:53,399 --> 01:59:54,400
Subtítulos:
Labodigital