1
00:01:12,702 --> 00:01:14,287
Señoritas.
2
00:01:27,717 --> 00:01:29,427
Baccarat.
3
00:01:30,095 --> 00:01:31,429
Exquisito.
4
00:02:01,751 --> 00:02:02,919
Tihomir.
5
00:02:03,086 --> 00:02:04,712
Cuelgue.
6
00:02:07,632 --> 00:02:09,592
Bradley Fine.
7
00:02:14,264 --> 00:02:15,807
Qué gran honor.
8
00:02:16,099 --> 00:02:17,684
El gusto es mío.
9
00:02:18,184 --> 00:02:19,811
Dígame dónde está la bomba.
10
00:02:20,937 --> 00:02:22,355
O morirá en 10 segundos.
11
00:02:22,522 --> 00:02:24,315
Interesante.
12
00:02:24,482 --> 00:02:27,944
Verá, cuando mis hombres y yo
la escondimos,
13
00:02:28,278 --> 00:02:30,738
me aseguré
de eliminar a los testigos.
14
00:02:33,449 --> 00:02:36,035
Y luego eliminé
a quienes los eliminaron.
15
00:02:38,204 --> 00:02:40,582
Es decir, que soy el único que sabe
16
00:02:41,291 --> 00:02:46,296
dónde está esa bomba nuclear
tan peligrosa, compacta y portátil.
17
00:02:46,963 --> 00:02:48,047
Así pues...
18
00:02:50,466 --> 00:02:53,803
Creo que me quedan más de 10 segundos.
19
00:02:54,470 --> 00:02:57,223
En ese caso, ya puede empezar a...
20
00:03:02,729 --> 00:03:05,148
¡Joder!
21
00:03:05,315 --> 00:03:06,149
¡Dios bendito!
22
00:03:06,316 --> 00:03:08,318
¿Por qué has hecho eso?
23
00:03:08,484 --> 00:03:12,155
No ha sido adrede.
¡Aquí hay polen a punta pala!
24
00:03:12,322 --> 00:03:13,698
¡Mecachis en la mar!
25
00:03:13,865 --> 00:03:15,200
¿Te tomaste las pastillas?
26
00:03:15,366 --> 00:03:16,367
Me las dejé en el avión.
27
00:03:16,534 --> 00:03:19,787
¡Esta mañana te dije
que había metido más en tus chaquetas!
28
00:03:19,954 --> 00:03:20,997
¿Sí?
29
00:03:21,164 --> 00:03:22,665
Genial. ¡Mierda! Gracias.
30
00:03:22,832 --> 00:03:23,708
No, mira,
31
00:03:23,875 --> 00:03:26,169
es culpa mía,
porque oí que te sorbías la nariz
32
00:03:26,336 --> 00:03:28,922
e hice caso omiso de esa información.
33
00:03:29,088 --> 00:03:30,548
Asumo la responsabilidad.
34
00:03:30,715 --> 00:03:32,008
Se acercan tres guardias.
35
00:03:32,175 --> 00:03:33,092
Sal por detrás.
36
00:03:33,426 --> 00:03:34,219
Aprisa.
37
00:03:41,434 --> 00:03:42,685
¿Aquí hay alguien?
38
00:03:42,852 --> 00:03:45,021
Sí, uno va a doblar la esquina ahora.
39
00:03:47,857 --> 00:03:50,193
Los otros tres
van a entrar ahora por detrás.
40
00:03:50,360 --> 00:03:51,194
A tus seis.
41
00:03:54,530 --> 00:03:55,698
Premio.
42
00:03:55,865 --> 00:03:56,866
¡Tope guay!
43
00:03:57,659 --> 00:03:59,327
Debí traer más balas.
44
00:04:00,370 --> 00:04:03,164
Creía que eran virutitas de chocolate,
que me chiflan,
45
00:04:03,331 --> 00:04:04,082
pero esto sabía a...
46
00:04:04,540 --> 00:04:06,417
Hablando en plata,
47
00:04:06,584 --> 00:04:07,919
sabía a culo de rata.
48
00:04:08,086 --> 00:04:10,213
¿Os importa bajar la voz?
49
00:04:10,380 --> 00:04:13,925
El techo vuelve a estar infestado de ratas,
y es una pena, pero
50
00:04:14,217 --> 00:04:16,386
han puesto tu tarta perdida de caquitas.
51
00:04:16,552 --> 00:04:17,929
- ¿Voy a la izquierda?
- No.
52
00:04:18,096 --> 00:04:20,431
A la derecha y por el túnel.
53
00:04:20,598 --> 00:04:23,476
Se acerca uno por tu derecha,
y le sigue una horda.
54
00:04:23,643 --> 00:04:24,727
Buena chica.
55
00:04:24,894 --> 00:04:25,812
No sé yo.
56
00:04:42,495 --> 00:04:43,579
Detrás.
57
00:04:44,914 --> 00:04:46,666
Ha faltado poco, Fine.
58
00:04:47,250 --> 00:04:49,085
- ¿Quién es el más fino de todos?
- Tú.
59
00:04:49,669 --> 00:04:52,255
Bradley es cosa fina
Su prestancia me fascina
60
00:04:52,422 --> 00:04:53,423
¡Viva Bradley!
61
00:04:53,923 --> 00:04:54,757
¡Ay, Dios, agáchate!
62
00:04:59,095 --> 00:05:01,931
Bonita jugada, Fine.
El pilates está surtiendo efecto.
63
00:05:02,098 --> 00:05:03,099
¿Te has fijado?
64
00:05:03,266 --> 00:05:05,977
Sí, se te ve más flexible.
En las caderas.
65
00:05:06,144 --> 00:05:08,354
Vamos, como más en forma y eso.
66
00:05:08,521 --> 00:05:10,773
No sé. No se te ve tan desgarbado.
67
00:05:10,940 --> 00:05:11,649
¡Cállate!
68
00:05:11,816 --> 00:05:12,984
- ¿Todo recto?
- No.
69
00:05:13,151 --> 00:05:14,694
Sube las escaleras.
70
00:05:14,861 --> 00:05:17,280
Te espera un amiguito en el primer rellano.
71
00:05:25,788 --> 00:05:26,664
Gracias por tu ayuda.
72
00:05:26,789 --> 00:05:27,749
Despejado hasta arriba.
73
00:05:27,915 --> 00:05:28,833
En marcha.
74
00:05:30,376 --> 00:05:32,378
¡Santo cielo! ¡Las ratas vuelan!
75
00:05:32,545 --> 00:05:33,796
¡A ver si os calláis!
76
00:05:34,464 --> 00:05:36,257
Bien, Fine. Párate en la puerta.
77
00:05:36,424 --> 00:05:38,343
Se acerca un guardia.
Yo te aviso.
78
00:05:38,509 --> 00:05:40,720
Atento, Fine. Tres,
79
00:05:41,554 --> 00:05:43,514
dos, uno. ¡Ya!
80
00:05:45,308 --> 00:05:47,685
Vaya por Dios, ¿he olvidado llamar?
81
00:05:53,941 --> 00:05:55,234
¡Están enmarañándome el pelo!
82
00:05:55,401 --> 00:05:56,235
¡No veo nada!
83
00:05:56,402 --> 00:05:57,904
¿Cómo que no me ves?
84
00:05:58,071 --> 00:06:00,698
Vale. Se acercan unos todoterrenos.
85
00:06:01,949 --> 00:06:03,034
¡Ve al muelle!
86
00:06:03,201 --> 00:06:04,952
Al muelle. Una idea excelente.
87
00:06:05,119 --> 00:06:06,913
La lancha de Boyanov está al fondo.
88
00:06:27,558 --> 00:06:28,559
No hay llaves, Coop.
89
00:06:28,726 --> 00:06:30,436
El cuadro está bajo el volante.
90
00:06:30,603 --> 00:06:32,271
Puentéalo.
91
00:06:35,149 --> 00:06:36,192
¡No alcanzo los cables!
92
00:06:37,402 --> 00:06:38,820
¡Pues agáchate y tápate los oídos!
93
00:06:38,986 --> 00:06:40,405
¿Cómo oiré tu preciosa voz?
94
00:06:40,571 --> 00:06:42,365
¡No me hagas la rosca! ¡Al suelo!
95
00:06:44,367 --> 00:06:47,453
Fijad blanco en coordenadas 43,16547,
96
00:06:47,620 --> 00:06:49,705
27,94654
97
00:06:49,872 --> 00:06:50,957
y abrid fuego. Ya.
98
00:07:08,266 --> 00:07:09,642
¡Por los pelos!
99
00:07:09,934 --> 00:07:11,561
¡Te das maña con los drones, Coop!
100
00:07:11,727 --> 00:07:12,895
Te daría un beso.
101
00:07:13,980 --> 00:07:17,900
Y yo lo recibiría con la boca abierta.
102
00:07:18,818 --> 00:07:20,528
A mi vuelta te invito a cenar.
103
00:07:20,695 --> 00:07:22,238
Buen trabajo, Coop.
104
00:07:22,405 --> 00:07:24,532
Recoge mi ropa de la tintorería, por favor.
105
00:07:24,699 --> 00:07:26,075
Y mi coche.
106
00:07:26,242 --> 00:07:27,577
Claro. Dalo por hecho.
107
00:07:27,743 --> 00:07:29,245
Y tengo que echar al jardinero.
108
00:07:29,412 --> 00:07:31,831
No para de arrollar los aspersores
con el cortacésped.
109
00:07:31,998 --> 00:07:33,332
¿Podrías encargarte tú?
110
00:07:34,250 --> 00:07:36,085
Sí, claro.
111
00:07:36,252 --> 00:07:38,087
Cómo no. ¡Será un placer!
112
00:07:38,421 --> 00:07:39,755
Eres la mejor.
113
00:07:40,089 --> 00:07:41,340
Agur, yogur.
114
00:07:41,507 --> 00:07:44,343
Vaya. Pobre Jaime.
115
00:07:45,595 --> 00:07:48,431
Verás, Jaime...
116
00:07:51,017 --> 00:07:52,685
¿Son tus hijos?
117
00:07:52,852 --> 00:07:54,896
- ¿Son estos?
- Sí, tengo hijos.
118
00:07:55,062 --> 00:07:57,565
Voy a taparles los ojos.
119
00:07:58,608 --> 00:08:00,526
Me miran fijamente.
120
00:08:00,693 --> 00:08:02,153
Por favor, no me despida.
121
00:08:02,320 --> 00:08:03,613
No, Jaime, para nada.
122
00:08:03,779 --> 00:08:06,115
Esto es una evaluación.
123
00:08:09,118 --> 00:08:10,328
Jaime.
124
00:08:11,621 --> 00:08:12,788
Sí.
125
00:08:14,832 --> 00:08:17,251
El cortacésped
126
00:08:20,588 --> 00:08:21,797
Vamos al cortacésped.
127
00:08:31,933 --> 00:08:33,142
Eres un hacha, Susan.
128
00:08:44,111 --> 00:08:47,240
ESPÍAS
129
00:10:26,047 --> 00:10:27,423
Qué buena pinta.
130
00:10:34,430 --> 00:10:37,224
No quisiera criticar,
pero está muy correoso.
131
00:10:37,391 --> 00:10:37,975
Coop.
132
00:10:38,142 --> 00:10:39,602
Te estás comiendo la toallita.
133
00:10:48,653 --> 00:10:50,488
Era por limpiar el paladar.
134
00:10:50,655 --> 00:10:53,115
Caray. ¿Cómo me traes a este antro?
135
00:10:54,116 --> 00:10:55,451
¡Ya hay que ser tacaño!
136
00:10:55,618 --> 00:10:56,952
El Burger King estaba completo.
137
00:10:59,121 --> 00:10:59,830
Perdón.
138
00:10:59,997 --> 00:11:00,956
He estado pensando.
139
00:11:01,290 --> 00:11:02,291
Sí.
140
00:11:02,458 --> 00:11:04,794
Sin ti no podría hacer lo que hago.
141
00:11:04,960 --> 00:11:08,464
Y quería hacer algo especial por ti...
142
00:11:11,967 --> 00:11:13,219
Por todos los santos, Fine.
143
00:11:18,140 --> 00:11:19,225
Vaya. Es...
144
00:11:19,392 --> 00:11:21,143
¡Es una magdalena chiflada!
145
00:11:22,853 --> 00:11:24,522
- Te encanta la repostería.
- Caray.
146
00:11:24,689 --> 00:11:26,982
Es una chulada.
147
00:11:27,149 --> 00:11:30,695
Imagínate qué corte
si hubiera sido un anillo de diamantes.
148
00:11:31,821 --> 00:11:34,031
¡Un anillo de diamantes no, por Dios!
149
00:11:34,198 --> 00:11:36,075
Y decirte: "¡Yo contigo no me caso!"
150
00:11:36,534 --> 00:11:39,495
Ni loca querría
que esos brazos musculosos
151
00:11:40,746 --> 00:11:43,582
me masajearan la espalda con Nivea
el resto de mi vida.
152
00:11:43,749 --> 00:11:46,293
Ni que entraran nuestros tres hijos,
153
00:11:46,460 --> 00:11:48,003
Karen, Tommy y Billy,
154
00:11:48,170 --> 00:11:49,672
y les dijéramos: "¡Largo!"
155
00:11:49,880 --> 00:11:51,132
Nada, nada.
156
00:11:51,257 --> 00:11:53,217
Mejor lo...
157
00:11:53,384 --> 00:11:56,011
¿No puedes regalarme una joya
que pueda ponerme?
158
00:11:56,178 --> 00:11:57,388
¿No vas a ponértelo?
159
00:11:58,681 --> 00:12:01,434
Sí. Lo estaba reservando.
160
00:12:01,600 --> 00:12:02,893
¡Póntelo!
161
00:12:03,060 --> 00:12:04,228
Fíjate. Es...
162
00:12:04,395 --> 00:12:06,230
- Un cierre ajustable.
- Un cierre ajustable.
163
00:12:06,397 --> 00:12:09,442
Eso no lo tienen muchas joyas.
164
00:12:09,608 --> 00:12:11,026
- Te va que ni pintado.
- ¿Sí?
165
00:12:11,193 --> 00:12:12,653
Vaya, perfecto.
166
00:12:13,362 --> 00:12:17,491
En serio, no podría hacer lo que hago
sin tenerte a ti en el auricular.
167
00:12:17,658 --> 00:12:19,076
Yo no podría hacer lo que tú.
168
00:12:19,535 --> 00:12:20,911
¿Me imaginas a mí de espía?
169
00:12:21,287 --> 00:12:22,997
Madre mía.
170
00:12:23,164 --> 00:12:24,457
- Sobre el terreno.
- Sí.
171
00:12:24,623 --> 00:12:26,083
- ¡Con un arma!
- ¿Qué?
172
00:12:26,250 --> 00:12:27,793
Jamás me dejarían ser espía.
173
00:12:27,960 --> 00:12:29,670
Ni siquiera sé vestirme como una.
174
00:12:30,087 --> 00:12:32,047
No como tú, con tu traje a medida...
175
00:12:32,214 --> 00:12:33,841
Te sienta como un guante.
176
00:12:34,008 --> 00:12:36,886
Y mi vestido es un saco informe
de color naranja butano.
177
00:12:37,052 --> 00:12:38,053
Venga...
178
00:12:38,220 --> 00:12:40,973
Ni siquiera lleva etiqueta.
Creo que lo hizo mi madre.
179
00:12:41,140 --> 00:12:42,266
No, basta.
180
00:12:42,433 --> 00:12:43,893
¿Me pongo a repartir bombonas?
181
00:12:44,059 --> 00:12:44,935
Dios santo.
182
00:12:45,102 --> 00:12:46,687
- No seas tan dura contigo.
- Vale.
183
00:12:46,854 --> 00:12:48,481
Formamos un equipo perfecto.
184
00:12:48,647 --> 00:12:49,607
Sí.
185
00:12:50,816 --> 00:12:51,942
Ven.
186
00:12:53,444 --> 00:12:54,528
Ven. Acércate.
187
00:12:57,573 --> 00:12:59,033
Tienes conjuntivitis.
188
00:12:59,200 --> 00:13:00,576
¿Qué? No.
189
00:13:00,743 --> 00:13:02,036
- Ahí.
- Eso no es...
190
00:13:02,203 --> 00:13:04,413
¿Te frotaste
tras limpiar la arena de los gatos?
191
00:13:04,580 --> 00:13:05,581
No tengo gatos.
192
00:13:06,081 --> 00:13:07,166
¿Por qué lo habré pensado?
193
00:13:07,333 --> 00:13:08,250
No lo sé.
194
00:13:08,417 --> 00:13:10,586
Pues deberías tenerlos.
Hacen compañía.
195
00:13:16,926 --> 00:13:18,844
Según la conversación interceptada,
196
00:13:19,011 --> 00:13:20,763
aún ofrecen el arma al mejor postor.
197
00:13:20,930 --> 00:13:23,265
Alguien, aparte de Boyanov,
sabe dónde está la bomba.
198
00:13:23,432 --> 00:13:27,269
Seguramente sea su hija, Rayna.
Era la única en la que confiaba.
199
00:13:27,436 --> 00:13:28,854
Cooper, ¿tienes conjuntivitis?
200
00:13:29,021 --> 00:13:30,856
Vete a casa.
Vas a contagiarnos a todos.
201
00:13:31,023 --> 00:13:32,358
Te lo dije.
202
00:13:32,525 --> 00:13:34,235
No es conjuntivitis.
203
00:13:34,401 --> 00:13:37,363
Solo es una leve reacción alérgica.
204
00:13:37,530 --> 00:13:40,950
Yo soy alérgica a las enfermedades
infantiles, así que no te me acerques.
205
00:13:41,116 --> 00:13:41,951
Lo siento.
206
00:13:42,117 --> 00:13:42,952
Pero tienes razón.
207
00:13:43,118 --> 00:13:47,623
Tras la muerte de Boyanov, Rayna fue
a una caja de seguridad en Varna.
208
00:13:47,790 --> 00:13:48,958
La conversación era posterior.
209
00:13:49,124 --> 00:13:50,042
¿Qué sabemos de ella?
210
00:13:50,209 --> 00:13:51,210
Buscaré su expediente.
211
00:13:52,711 --> 00:13:53,629
Se ha enganchado.
212
00:13:53,963 --> 00:13:55,798
Qué calor hace.
213
00:13:56,966 --> 00:13:57,633
Sacaré el expediente.
214
00:13:57,800 --> 00:14:01,053
¡Por Dios! ¡No toques mi teclado
con esos dedos infectos!
215
00:14:01,220 --> 00:14:03,973
Ya puestos,
¿por qué no me lloras en la boca?
216
00:14:04,139 --> 00:14:06,141
De verdad que es una reacción alérgica...
217
00:14:06,308 --> 00:14:07,810
Siéntate. Ya lo hago yo.
218
00:14:07,977 --> 00:14:09,979
- Vale, ya me siento.
- Rayna Boyanov.
219
00:14:10,145 --> 00:14:12,940
Estudió Derecho Internacional en Oxford.
La mejor de la clase.
220
00:14:13,107 --> 00:14:14,984
Lleva 10 años viviendo en Londres.
221
00:14:15,150 --> 00:14:19,154
Sabemos que se ha comunicado
con los líderes de varios grupos terroristas.
222
00:14:19,321 --> 00:14:20,614
El más nefasto
223
00:14:20,781 --> 00:14:24,451
es Solsa Dudaev, cabecilla
de la Brigada de los Mártires Chechenos.
224
00:14:24,618 --> 00:14:26,829
Tenemos pruebas
de que pretende detonar la bomba
225
00:14:26,996 --> 00:14:29,957
en Nueva York durante la próxima
Asamblea General de la ONU.
226
00:14:30,124 --> 00:14:31,000
Yo estoy listo.
227
00:14:31,166 --> 00:14:34,336
Según un confidente,
se ha instalado a las afueras de Sofía.
228
00:14:34,503 --> 00:14:35,296
Ve a por ella.
229
00:14:36,672 --> 00:14:38,340
Coge mis cosas, Coop.
230
00:14:40,342 --> 00:14:42,511
Por Dios, ponte unas gafas de sol.
231
00:14:42,678 --> 00:14:44,930
Pareces una gitana
echándome el mal de ojo.
232
00:14:45,097 --> 00:14:46,348
Vale, entendido.
233
00:14:46,765 --> 00:14:49,518
Dios mío. Mi vida es un desastre.
234
00:14:49,685 --> 00:14:50,686
De eso nada.
235
00:14:50,853 --> 00:14:52,688
Tengo 40 años, vivo sola,
236
00:14:52,855 --> 00:14:56,442
no tengo pareja
desde que Jerry me dejó hace tres años.
237
00:14:56,609 --> 00:14:58,193
Jerry era un imbécil.
238
00:14:58,360 --> 00:15:01,405
Cuando dejé la docencia por la CIA,
creí que sería distinto.
239
00:15:01,572 --> 00:15:03,240
Que iba a ser una espía alucinante.
240
00:15:03,407 --> 00:15:05,576
Pero soy el mismo muermo de siempre.
241
00:15:05,743 --> 00:15:08,495
Si te sirve de consuelo,
yo creo que eres fabulosa.
242
00:15:08,662 --> 00:15:10,623
Eres la caña. Pero ¿sabes qué?
243
00:15:10,789 --> 00:15:12,082
Siempre vas a lo seguro.
244
00:15:12,625 --> 00:15:14,126
Quizá tengas razón.
245
00:15:14,293 --> 00:15:17,713
Aún me parece oír a mi madre:
246
00:15:17,880 --> 00:15:19,924
"Al hombre osado
la fortuna le retira la mano".
247
00:15:20,090 --> 00:15:21,133
Sabes que el refrán es:
248
00:15:21,300 --> 00:15:24,053
"Al hombre osado
la fortuna le da la mano", ¿no?
249
00:15:24,219 --> 00:15:25,721
Pero ella no lo decía así.
250
00:15:25,888 --> 00:15:27,640
¿Qué más decía?
251
00:15:27,806 --> 00:15:29,683
"Tú a callar y otros a triunfar."
252
00:15:29,850 --> 00:15:31,602
- Típico.
- Me lo decía en el instituto.
253
00:15:31,769 --> 00:15:34,271
Y también: "Renuncia a tu sueño, Susan".
254
00:15:34,438 --> 00:15:36,190
Me lo escribía en la fiambrera.
255
00:15:37,900 --> 00:15:39,485
Vamos a ver.
256
00:15:40,152 --> 00:15:42,404
En realidad, ¿qué nos diferencia
257
00:15:42,571 --> 00:15:43,864
de Karen Walker?
258
00:15:44,031 --> 00:15:46,408
Pues todo, para abreviar.
259
00:15:46,575 --> 00:15:49,161
No, tú eras tan buena como ella
en la Academia.
260
00:15:49,328 --> 00:15:51,956
Ha tenido más misiones de éxito que Fine.
261
00:15:52,373 --> 00:15:53,499
Es una arpía.
262
00:15:54,375 --> 00:15:56,585
Mírala. Tan perfecta ella.
263
00:15:57,044 --> 00:15:59,421
"Hola, soy Karen Walker, la superespía."
264
00:16:00,714 --> 00:16:02,591
Con el pelo y la cara perfectos.
265
00:16:02,758 --> 00:16:04,385
Seguro que se va a la cama llorando.
266
00:16:04,551 --> 00:16:06,345
- Lo dudo mucho.
- Seguro que sí.
267
00:16:06,512 --> 00:16:09,056
Y no con lagrimitas de niña.
268
00:16:09,223 --> 00:16:12,726
Con lagrimones sordos y enormes.
269
00:16:13,560 --> 00:16:15,104
No creo que...
270
00:16:15,270 --> 00:16:17,564
Como una alubia puesta boca abajo.
271
00:16:18,399 --> 00:16:19,858
"Esta es mi cara cuando duermo."
272
00:16:20,025 --> 00:16:21,276
Cállate.
273
00:16:21,443 --> 00:16:23,028
Ni nos conoce. Es una creída.
274
00:16:23,821 --> 00:16:25,864
Hola, Nancy. Hola, Susan.
275
00:16:26,031 --> 00:16:26,949
¡Hola!
276
00:16:27,950 --> 00:16:31,078
Pero qué monas estáis aquí sentadas.
277
00:16:33,163 --> 00:16:34,873
Qué maja.
278
00:16:35,040 --> 00:16:36,500
¿Me pones un Old Fashioned?
279
00:16:36,667 --> 00:16:38,168
Son muy lentos.
280
00:16:38,335 --> 00:16:40,796
- Superlentos.
- Con suerte lo tendrás en una hora.
281
00:16:40,963 --> 00:16:42,464
- Aquí tiene, Srta. Walker.
- Gracias.
282
00:16:43,924 --> 00:16:46,218
Alan y yo nos conocemos.
Vengo mucho por aquí.
283
00:16:46,385 --> 00:16:48,137
Y nosotras. ¿Verdad, Alan?
284
00:16:48,303 --> 00:16:50,097
Oye, Alan. ¡Alan!
285
00:16:50,264 --> 00:16:51,348
¡Eh, campeón!
286
00:16:51,515 --> 00:16:52,975
¡Al! Tenemos...
287
00:16:53,308 --> 00:16:54,977
Srta. Walker, ¿la están molestando?
288
00:16:55,144 --> 00:16:57,021
- No, gracias. Nos conocemos.
- Vale.
289
00:16:57,187 --> 00:16:58,022
¡Alan!
290
00:16:58,188 --> 00:16:59,189
Es un encanto.
291
00:16:59,356 --> 00:17:01,233
- Hace como que no nos conoce.
- Qué gracia.
292
00:17:01,400 --> 00:17:02,276
Sí.
293
00:17:02,443 --> 00:17:05,696
Me voy de vacaciones,
ya nos veremos a mi vuelta.
294
00:17:06,613 --> 00:17:07,364
¿Adónde vas?
295
00:17:07,531 --> 00:17:08,365
A Capri.
296
00:17:08,532 --> 00:17:10,034
- A Capri.
- A Capri.
297
00:17:10,200 --> 00:17:12,161
Ojalá pudiera quedarme
298
00:17:12,327 --> 00:17:13,954
y dedicarme a leer hecha un ovillo.
299
00:17:14,121 --> 00:17:16,874
Pero me esperan
un montón de amigos en el yate.
300
00:17:17,041 --> 00:17:18,417
- Caray.
- Total,
301
00:17:18,625 --> 00:17:21,170
que ya nos veremos
cuando vuelva bronceada y con pecas.
302
00:17:21,336 --> 00:17:22,337
Sí que te veremos.
303
00:17:22,629 --> 00:17:23,922
- Adiós.
- ¡Adiós!
304
00:17:26,717 --> 00:17:27,384
Lo siento.
305
00:17:27,551 --> 00:17:28,635
Susan está mala.
306
00:17:29,511 --> 00:17:30,763
Del vientre.
307
00:17:32,890 --> 00:17:34,725
Vaya, hombre. Muchas gracias.
308
00:17:34,892 --> 00:17:36,310
- ¿Cómo se te ocurre?
- Me asusté.
309
00:17:36,477 --> 00:17:37,519
Pues te has lucido.
310
00:17:38,937 --> 00:17:39,772
Mírala.
311
00:17:39,938 --> 00:17:41,315
Ya. Qué vestido.
312
00:17:41,607 --> 00:17:43,067
Mira qué seguridad.
313
00:17:43,233 --> 00:17:45,652
Y eso que aquí no se puede fumar.
314
00:17:47,279 --> 00:17:48,447
Me voy a casa.
315
00:17:48,614 --> 00:17:49,615
No, venga.
316
00:17:49,782 --> 00:17:50,866
Sí.
317
00:17:51,033 --> 00:17:52,159
Susan.
318
00:17:52,618 --> 00:17:53,410
Que te mejores.
319
00:17:53,577 --> 00:17:55,621
Gracias.
320
00:17:56,038 --> 00:17:57,039
Fine, ¿estás listo?
321
00:17:57,206 --> 00:17:59,374
Bien, Coop. Estoy llegando.
322
00:17:59,541 --> 00:18:01,376
Susan, está de muerte.
323
00:18:01,543 --> 00:18:03,420
Me alegro. Es por la achicoria.
324
00:18:03,587 --> 00:18:04,588
Sí.
325
00:18:07,132 --> 00:18:08,383
¿Ella está en casa?
326
00:18:08,550 --> 00:18:11,720
Los sensores térmicos no detectan nada.
Hay interferencias.
327
00:18:11,887 --> 00:18:13,806
Esto me huele a chamusquina, Fine.
328
00:18:13,972 --> 00:18:15,224
Me gustan los desafíos.
329
00:18:15,390 --> 00:18:16,934
Vamos allá.
330
00:18:21,355 --> 00:18:22,981
Porras, le pasa algo a tu cámara.
331
00:18:23,148 --> 00:18:24,358
¿Puedes cambiarla por otra?
332
00:18:24,525 --> 00:18:25,776
Es tarde.
333
00:18:33,534 --> 00:18:34,827
No hay guardias.
334
00:18:35,619 --> 00:18:38,497
Su padre no se habría expuesto
de esta forma.
335
00:18:38,664 --> 00:18:41,500
Retírate, Fine. Es demasiado fácil.
336
00:18:41,667 --> 00:18:43,127
Me gustan las cosas fáciles.
337
00:18:50,634 --> 00:18:52,261
¡Madre mía, Fine!
338
00:18:52,427 --> 00:18:54,263
No sé cómo haces esas cosas.
339
00:18:54,513 --> 00:18:55,305
Eh.
340
00:18:55,514 --> 00:18:57,266
¿Quién es el más fino de todos?
341
00:18:57,432 --> 00:18:58,976
No lo sé.
342
00:18:59,143 --> 00:19:00,978
¿Se supone que tú?
343
00:19:01,520 --> 00:19:03,105
Suelta el arma.
344
00:19:03,272 --> 00:19:04,439
Fine, ¿qué ocurre?
345
00:19:04,606 --> 00:19:07,943
¿Quien te habla por el auricular
quiere saber qué ocurre?
346
00:19:08,944 --> 00:19:10,654
Que está a punto de morir.
347
00:19:10,946 --> 00:19:12,698
Eso ocurre.
348
00:19:16,451 --> 00:19:18,453
Un arma descomunal
para una chica tan menuda.
349
00:19:18,620 --> 00:19:21,373
No digas esas cosas.
350
00:19:21,540 --> 00:19:23,125
Hay un taco de cuchillos a tu derecha.
351
00:19:23,292 --> 00:19:25,502
Por su forma de coger la pistola,
parece inexperta.
352
00:19:25,669 --> 00:19:28,338
Si te lanzas,
puedes coger el cuchillo y desarmarla.
353
00:19:28,505 --> 00:19:30,465
¿Te han aconsejado que cojas un cuchillo?
354
00:19:32,301 --> 00:19:33,969
¡No!
355
00:19:34,136 --> 00:19:35,137
¡Maldición!
356
00:19:35,721 --> 00:19:36,471
¡Fine!
357
00:19:37,514 --> 00:19:39,474
¿Ahora me ven?
358
00:19:40,559 --> 00:19:42,227
Ajustaré el enfoque.
359
00:19:48,150 --> 00:19:49,693
Santo cielo, Fine.
360
00:19:51,361 --> 00:19:54,865
Se llamaba Bradley Fine.
Trabajaba para la CIA.
361
00:19:55,032 --> 00:19:59,369
Entre sus mejores agentes se cuentan
Matthew Wright, Timothy Cress,
362
00:19:59,536 --> 00:20:02,164
Rick Ford y Karen Walker.
363
00:20:02,497 --> 00:20:04,666
Venga, Fine. Reacciona.
364
00:20:04,833 --> 00:20:08,337
Conozco a todos vuestros agentes
en activo.
365
00:20:08,503 --> 00:20:12,174
Si no queréis tener más bajas,
366
00:20:12,341 --> 00:20:15,052
os recomiendo que me dejéis en paz.
367
00:20:16,011 --> 00:20:20,182
Coged unos pañuelos,
porque esto va a dar mucha pena.
368
00:20:20,349 --> 00:20:20,849
No...
369
00:20:25,354 --> 00:20:27,105
Dios mío, Fine.
370
00:20:27,439 --> 00:20:29,858
Como directora adjunta,
371
00:20:30,025 --> 00:20:33,111
nada me resulta más difícil
372
00:20:33,278 --> 00:20:37,115
que despedir a los compañeros
que nos han sido arrebatados.
373
00:20:37,282 --> 00:20:40,535
De Dover a los servicios familiares
374
00:20:40,702 --> 00:20:42,746
o estas exequias,
375
00:20:42,913 --> 00:20:44,039
es duro decir adiós.
376
00:20:44,206 --> 00:20:46,375
No podías hacer nada, Susan.
377
00:20:46,541 --> 00:20:50,879
Bradley Fine era más
que un compañero y amigo.
378
00:20:51,046 --> 00:20:52,422
Era parte de la familia.
379
00:20:52,589 --> 00:20:57,886
Y aun si sabemos que el universo
tiene un plan para cada vida humana,
380
00:20:58,053 --> 00:21:02,766
cuesta aceptar la pérdida repentina
de una persona tan buena y honrada.
381
00:21:04,935 --> 00:21:07,312
Hay un taco de cuchillos a tu derecha.
382
00:21:07,479 --> 00:21:10,315
Susan, tengo
tu informe sobre Rayna Boyanov.
383
00:21:10,482 --> 00:21:12,901
Sé que estás afligida,
384
00:21:13,068 --> 00:21:16,738
pero te ruego que te abstengas
de usar el calificativo "cacho guarra".
385
00:21:17,489 --> 00:21:19,741
Santo Dios.
No sabía que hubiera escrito eso.
386
00:21:19,908 --> 00:21:21,326
Lo siento.
387
00:21:30,252 --> 00:21:32,754
Nancy, te mando una foto.
Tiene mala calidad.
388
00:21:32,921 --> 00:21:34,589
¿Puedes mejorarla?
389
00:21:43,598 --> 00:21:44,933
¿París?
390
00:21:45,767 --> 00:21:49,146
¿Cómo ha podido esa chichi de mierda
averiguar nuestros nombres?
391
00:21:49,313 --> 00:21:50,439
No lo sabemos.
392
00:21:50,605 --> 00:21:52,649
Y cuida tu lenguaje, Ford.
393
00:21:52,816 --> 00:21:55,110
- No eres inmune a las sanciones.
- Venga ya.
394
00:21:55,277 --> 00:21:57,404
"Chichi" significa otra cosa en Inglaterra.
395
00:21:57,571 --> 00:21:58,905
Aquí significa "vagina".
396
00:21:59,281 --> 00:22:01,575
En fin, está claro que tenemos un topo.
397
00:22:01,742 --> 00:22:03,243
Quizá se infiltraran en el sistema.
398
00:22:03,410 --> 00:22:04,286
A saber.
399
00:22:04,453 --> 00:22:06,788
El caso es
que Rayna Boyanov va a vender
400
00:22:06,955 --> 00:22:10,167
un arma nuclear táctica
a una organización terrorista,
401
00:22:10,334 --> 00:22:12,669
y no sabemos dónde están ella ni la bomba.
402
00:22:12,836 --> 00:22:15,797
Por suerte, nuestra analista
Susan Cooper ha hallado una pista.
403
00:22:16,798 --> 00:22:18,967
Rayna tenía el número
de Sergio De Luca,
404
00:22:19,134 --> 00:22:23,430
sospechoso de ejercer
como intermediario con grupos terroristas.
405
00:22:23,597 --> 00:22:25,974
Rayna puede haber recurrido a él
para buscar comprador.
406
00:22:26,141 --> 00:22:28,477
El número era de su oficina en París.
407
00:22:28,643 --> 00:22:31,813
Te dije que me enviaras a mí,
no a Fine, y te negaste.
408
00:22:31,980 --> 00:22:33,982
Fine ha muerto.
Ahora me toca a mí, joder.
409
00:22:34,149 --> 00:22:35,025
Imposible.
410
00:22:35,192 --> 00:22:37,152
Quien siga a De Luca
debe pasar inadvertido
411
00:22:37,319 --> 00:22:39,321
y llevarnos hasta Rayna,
412
00:22:39,488 --> 00:22:41,156
pero no puede ser ninguno de vosotros.
413
00:22:41,823 --> 00:22:43,617
Propongo una cosa.
414
00:22:43,784 --> 00:22:47,204
Me meto en la máquina
de trasplante facial, cambio de cara,
415
00:22:47,371 --> 00:22:49,331
y así no podrán reconocerme.
416
00:22:49,498 --> 00:22:51,124
¿Tienes calderilla? Son 50 centavos.
417
00:22:51,291 --> 00:22:52,209
¿Quieres que lo pague yo?
418
00:22:52,376 --> 00:22:54,544
No, porque no existe.
419
00:22:54,711 --> 00:22:55,712
¡Claro que sí!
420
00:22:55,879 --> 00:22:59,299
Cress y Wright
estaban hablando de ella en el váter.
421
00:22:59,674 --> 00:23:01,510
Me parece que te tomaban el pelo.
422
00:23:01,676 --> 00:23:03,512
Sois unas vaginas de mierda.
423
00:23:03,678 --> 00:23:05,806
En serio, ojo con lo que dices.
424
00:23:05,972 --> 00:23:08,392
A ver. Alguien tiene que ir.
425
00:23:08,558 --> 00:23:10,143
Da igual que nos hayan desenmascarado.
426
00:23:10,310 --> 00:23:13,522
No es la primera vez que nos infiltramos,
y siempre pillamos al malo.
427
00:23:13,939 --> 00:23:15,982
Aquí no se trata de matar a nadie.
428
00:23:16,149 --> 00:23:18,735
Podemos atrapar a Rayna,
De Luca y algún terrorista,
429
00:23:18,902 --> 00:23:21,029
además de recuperar el arma,
si lo hacemos bien.
430
00:23:21,196 --> 00:23:24,908
Necesitamos a alguien que pueda
seguirlos sin llamar la atención.
431
00:23:25,075 --> 00:23:26,159
Alguien invisible.
432
00:23:26,326 --> 00:23:27,077
Iré yo.
433
00:23:27,244 --> 00:23:29,371
Vale, gracias, camarera.
434
00:23:29,538 --> 00:23:30,539
Lo digo en serio.
435
00:23:30,705 --> 00:23:32,541
Nunca he trabajado sobre el terreno.
436
00:23:32,707 --> 00:23:35,043
Exacto. Es una estupidez de la hostia.
437
00:23:35,210 --> 00:23:39,214
Precisamente por eso
dudo que me hayan desenmascarado.
438
00:23:39,381 --> 00:23:41,174
Pero trabajabas con Fine.
439
00:23:41,341 --> 00:23:43,718
- Quizá sepan de tu existencia.
- Es posible.
440
00:23:43,885 --> 00:23:46,263
Pero es improbable que conozcan mi cara.
441
00:23:46,763 --> 00:23:49,182
Srta. Crocker, me gustaría hacerlo.
442
00:23:49,349 --> 00:23:50,225
Por Fine.
443
00:23:51,768 --> 00:23:53,937
No estará planteándoselo, ¿no?
444
00:23:54,104 --> 00:23:57,691
Si cree que voy a dejar
que mande a una mierda de secretaria
445
00:23:57,858 --> 00:23:59,359
a hacer mi trabajo,
446
00:23:59,526 --> 00:24:01,111
ya puede ir aceptando mi dimisión.
447
00:24:01,278 --> 00:24:05,907
Si me permitís,
técnicamente soy una agente.
448
00:24:06,616 --> 00:24:07,909
Mirad...
449
00:24:08,076 --> 00:24:09,703
Soy una agente hecha y derecha.
450
00:24:09,870 --> 00:24:12,747
Agente, agente, agente... y agente.
451
00:24:13,123 --> 00:24:14,541
¿Se lo está planteando?
452
00:24:14,708 --> 00:24:17,544
Por tu seguridad
y la de los demás aquí presentes,
453
00:24:17,711 --> 00:24:19,087
me lo estoy planteando.
454
00:24:19,254 --> 00:24:21,756
Entonces, plantéese esto: lo dejo.
455
00:24:24,634 --> 00:24:26,094
La máquina
de trasplante facial existe.
456
00:24:26,261 --> 00:24:28,597
Pero no quiere decírmelo.
457
00:24:30,807 --> 00:24:32,142
Eso no me lo esperaba.
458
00:24:34,269 --> 00:24:36,104
Un despacho precioso.
459
00:24:36,771 --> 00:24:38,190
¿De qué vas, Cooper?
460
00:24:38,607 --> 00:24:39,524
¿A qué se refiere?
461
00:24:39,691 --> 00:24:41,109
¿Es que tienes un lado salvaje?
462
00:24:41,276 --> 00:24:44,112
En el informe pretendía escribir "canalla".
463
00:24:44,613 --> 00:24:45,947
He revisado tu expediente.
464
00:24:46,114 --> 00:24:49,743
Eras la primera de la clase en la Academia
en labores informáticas y de apoyo.
465
00:24:49,910 --> 00:24:50,785
Eso era de esperar.
466
00:24:50,952 --> 00:24:52,579
Pero eres tan
467
00:24:52,746 --> 00:24:56,583
mansa en la oficina
que se diría que no sabes coger un arma.
468
00:24:56,750 --> 00:24:59,377
Conque imagínate mi sorpresa
469
00:24:59,544 --> 00:25:01,463
cuando vi esta grabación
del adiestramiento.
470
00:25:06,051 --> 00:25:07,636
¿Soy...? No veo...
471
00:25:07,802 --> 00:25:09,095
¿Soy yo? No distingo...
472
00:25:09,262 --> 00:25:10,263
¡Maldita pistola!
473
00:25:11,932 --> 00:25:13,642
Lo han puesto a cámara rápida.
474
00:25:14,476 --> 00:25:16,228
Y desde este punto de vista parece...
475
00:25:17,938 --> 00:25:19,648
¡Cooper, basta!
¿Se puede saber qué...?
476
00:25:19,814 --> 00:25:20,941
Ay.
477
00:25:21,107 --> 00:25:22,651
Está sacado de contexto.
478
00:25:23,443 --> 00:25:25,445
Lo he visto por lo menos 15 veces,
479
00:25:25,612 --> 00:25:27,239
porque ¿qué cojones...?
480
00:25:27,405 --> 00:25:28,657
Por poco lo cuelgo en YouTube.
481
00:25:28,823 --> 00:25:32,827
Debo decir que aquello me resultó
muy desagradable.
482
00:25:32,994 --> 00:25:35,121
Y cabe añadir
que fue hace más de 10 años.
483
00:25:35,288 --> 00:25:36,331
El instructor no sufrió daños.
484
00:25:36,498 --> 00:25:39,084
Fine era tu mentor, ¿no es así?
485
00:25:39,251 --> 00:25:39,918
Sí.
486
00:25:40,085 --> 00:25:42,754
¿Por qué no te hiciste agente de campo?
487
00:25:42,921 --> 00:25:44,506
Formábamos un gran equipo.
488
00:25:44,673 --> 00:25:46,424
Fine expuso muy buenas razones.
489
00:25:46,591 --> 00:25:49,261
Era mejor que yo me quedara...
490
00:25:49,427 --> 00:25:51,137
- En su oído.
- Bueno...
491
00:25:51,304 --> 00:25:54,432
Te enredó. Los mejores agentes
lo hacían antes de llegar yo.
492
00:25:54,599 --> 00:25:56,685
Su argumentación
me pareció muy razonable.
493
00:25:57,644 --> 00:25:58,478
Mujeres.
494
00:25:59,020 --> 00:26:01,815
¿Seguiste formándote sobre el terreno?
Ha pasado mucho tiempo.
495
00:26:01,982 --> 00:26:02,816
No.
496
00:26:03,149 --> 00:26:05,694
Normalmente te enviaría a La Granja,
pero no hay tiempo
497
00:26:05,860 --> 00:26:08,321
y no puedo arriesgarme
a que se filtre tu nombre.
498
00:26:09,531 --> 00:26:10,532
¿Voy a ir?
499
00:26:11,116 --> 00:26:11,866
Vas a ir.
500
00:26:12,033 --> 00:26:14,202
Vale. Caray. Lo siento.
501
00:26:14,369 --> 00:26:18,373
Pero es únicamente una misión
de seguimiento y comunicación.
502
00:26:18,999 --> 00:26:19,666
Entendido.
503
00:26:19,833 --> 00:26:22,544
Te facilitaremos otra identidad.
Ya no serás Susan Cooper.
504
00:26:22,711 --> 00:26:24,838
- Tengo varias ideas.
- Tu nuevo nombre...
505
00:26:25,005 --> 00:26:26,464
Se me han ocurrido
506
00:26:26,631 --> 00:26:28,800
Serafina, Maddox, Gisela...
507
00:26:28,967 --> 00:26:30,385
Carol Jenkins.
508
00:26:30,552 --> 00:26:31,720
Carol Jenkins.
509
00:26:31,886 --> 00:26:36,224
Si me lo permite, había una chica
de 13 años que se llamaba Carol
510
00:26:36,391 --> 00:26:38,476
que me paseaba por el barrio
511
00:26:38,643 --> 00:26:40,312
usando mi trenza como correa
512
00:26:40,478 --> 00:26:42,397
y me obligaba a pedirle galletitas...
513
00:26:42,564 --> 00:26:44,065
Carol Jenkins.
514
00:26:44,232 --> 00:26:46,359
Vale. Carol Jenkins, ¿eh?
515
00:26:46,526 --> 00:26:48,820
Carol Jenkins es una madre soltera
con cuatro hijos,
516
00:26:48,987 --> 00:26:53,074
que se ha mudado temporalmente
desde Delaware para vender software.
517
00:26:53,241 --> 00:26:54,909
Vale, es...
518
00:26:55,076 --> 00:26:56,786
una profesión muy distinta...
519
00:26:58,288 --> 00:26:59,914
- ¿Algún problema?
- No.
520
00:27:00,206 --> 00:27:03,209
Me preguntaba si era mi familia
o si había tomado rehenes.
521
00:27:04,336 --> 00:27:05,170
No estoy segura
522
00:27:05,629 --> 00:27:07,964
de que De Luca
vaya a tomarme en serio con esa pinta.
523
00:27:08,131 --> 00:27:10,008
De Luca ni siquiera te verá.
524
00:27:10,175 --> 00:27:11,217
Por si no ha quedado claro,
525
00:27:11,384 --> 00:27:14,220
no debes establecer contacto
con ninguno de los objetivos.
526
00:27:14,512 --> 00:27:16,473
Seguimiento y comunicación.
527
00:27:16,640 --> 00:27:19,601
Tendrás una oficina de vigilancia
enfrente de la de De Luca.
528
00:27:19,768 --> 00:27:21,269
Te conectarás a su línea principal
529
00:27:21,436 --> 00:27:23,855
para acceder a las transmisiones
que lleguen a su oficina,
530
00:27:24,022 --> 00:27:25,482
y es lo máximo que te expondrás.
531
00:27:25,982 --> 00:27:29,277
Un error y la bomba nuclear
acabará en manos de los terroristas.
532
00:27:29,444 --> 00:27:30,403
¿Entendido?
533
00:27:30,570 --> 00:27:31,529
Sí.
534
00:27:31,696 --> 00:27:33,448
Ve a ver a Patrick. Te dará tu equipo.
535
00:27:38,453 --> 00:27:40,497
Madre mía.
536
00:27:40,664 --> 00:27:42,165
¿Qué estás haciendo?
537
00:27:44,417 --> 00:27:45,794
¿Tienes ya tu nombre de espía?
538
00:27:45,960 --> 00:27:48,296
El mío sería "Amber Valentine".
539
00:27:48,463 --> 00:27:50,340
Suena a actriz de cine para adultos.
540
00:27:50,507 --> 00:27:51,966
Usé la fórmula del nombre de espía.
541
00:27:52,133 --> 00:27:54,719
Amber era mi primera mascota
y me crie en la calle Valentine.
542
00:27:54,886 --> 00:27:56,554
Así es como se saca el nombre porno.
543
00:27:56,721 --> 00:27:58,682
- ¡Creía que era el nombre de espía!
- ¡No!
544
00:27:58,848 --> 00:27:59,891
¿Cuál sería el tuyo?
545
00:28:00,058 --> 00:28:03,019
"Pelusita Bulevar de Martin Luther King."
546
00:28:03,603 --> 00:28:04,979
- Sí.
- Vaya.
547
00:28:06,648 --> 00:28:08,441
Madre mía.
548
00:28:09,609 --> 00:28:11,778
¡Qué emocionante!
549
00:28:11,945 --> 00:28:12,946
¡Eres una espía!
550
00:28:13,113 --> 00:28:14,364
¡Ya lo sé!
551
00:28:14,531 --> 00:28:15,240
¡Madre mía!
552
00:28:15,407 --> 00:28:16,574
¡Te darán un coche así!
553
00:28:16,741 --> 00:28:18,118
¡No creo!
554
00:28:18,827 --> 00:28:19,953
¡Fíjate!
555
00:28:20,412 --> 00:28:22,038
Parece tecnología punta.
556
00:28:22,330 --> 00:28:23,998
Es como viajar al futuro.
557
00:28:25,291 --> 00:28:26,209
- Patrick.
- Susan.
558
00:28:26,376 --> 00:28:27,043
Hola, Patrick.
559
00:28:27,210 --> 00:28:27,877
Sí.
560
00:28:28,044 --> 00:28:31,464
Elaine me ha encomendado
que adapte estos instrumentos para ti.
561
00:28:32,716 --> 00:28:33,800
- Caray.
- Mira qué reloj.
562
00:28:33,967 --> 00:28:34,968
Estos no son.
563
00:28:39,556 --> 00:28:40,890
¿Es un silbato antivioladores?
564
00:28:41,057 --> 00:28:43,143
Elaine quiere que solo lleves artículos
565
00:28:43,309 --> 00:28:46,396
que suela llevar una mujer
que viaje sola por Europa.
566
00:28:46,563 --> 00:28:48,064
Eso puede comprarlo en una farmacia.
567
00:28:48,231 --> 00:28:49,691
Este no.
568
00:28:49,858 --> 00:28:53,153
Al tocarlo, sale despedido
un pequeño dardo venenoso
569
00:28:53,319 --> 00:28:54,821
que neutraliza al blanco.
570
00:28:54,988 --> 00:28:57,741
Funciona solo con tus huellas dactilares.
571
00:28:57,907 --> 00:28:59,701
- ¡Eso sí que mola!
- Es alucinante.
572
00:28:59,868 --> 00:29:01,911
- ¡Es una pasada!
- ¡Me encanta!
573
00:29:02,078 --> 00:29:04,080
Este pulverizador antifúngico
puede inhabilitar
574
00:29:04,873 --> 00:29:06,624
cualquier sistema de seguridad.
575
00:29:06,791 --> 00:29:07,333
Caray.
576
00:29:07,542 --> 00:29:10,503
Menuda estampa para pasear por Europa.
577
00:29:10,670 --> 00:29:11,921
Y es un espray de pimienta.
578
00:29:12,297 --> 00:29:14,424
¿Por qué no hacerlo pasar
por espray de pimienta?
579
00:29:14,591 --> 00:29:16,384
Es una buena idea.
580
00:29:16,551 --> 00:29:17,594
En otra ocasión.
581
00:29:17,761 --> 00:29:20,847
Puedo esperar
a que imprimas otra etiqueta.
582
00:29:21,097 --> 00:29:23,516
No, tendría que encender la impresora.
583
00:29:23,600 --> 00:29:24,768
No me apetece.
584
00:29:25,602 --> 00:29:27,270
Esto está relleno de cloroformo.
585
00:29:27,437 --> 00:29:30,899
Caramba, qué barbaridad
de toallitas para las hemorroides.
586
00:29:31,107 --> 00:29:31,608
EXTRAFUERTES
587
00:29:31,649 --> 00:29:32,650
Me pregunto
588
00:29:32,817 --> 00:29:35,069
qué se supone que me pasa en el pompis.
589
00:29:35,236 --> 00:29:36,613
No lo sé. No padezco esa afección.
590
00:29:36,780 --> 00:29:37,947
Yo tampoco.
591
00:29:38,114 --> 00:29:40,116
Si crees que te han envenenado,
592
00:29:40,283 --> 00:29:41,910
masca uno de estos.
593
00:29:43,995 --> 00:29:45,288
Ablandador fecal
594
00:29:46,331 --> 00:29:48,958
¿He hecho algo que te molestara?
595
00:29:50,251 --> 00:29:52,086
Has escogido un tema un tanto peculiar.
596
00:29:52,462 --> 00:29:55,590
Por último, todo agente necesita
una mira de visión nocturna
597
00:29:55,757 --> 00:29:57,091
oculta en el reloj.
598
00:29:57,258 --> 00:29:59,636
Me han hablado de ellas.
Tengo ganas...
599
00:29:59,928 --> 00:30:01,095
¿Quiénes son?
600
00:30:01,262 --> 00:30:03,515
Son Bette Midler y Barbara Hershey.
601
00:30:03,807 --> 00:30:05,350
De Eternamente amigas.
602
00:30:06,309 --> 00:30:09,103
¿Hasta qué punto
se supone que me gusta esa película?
603
00:30:09,270 --> 00:30:11,523
Imagino que mucho,
dado que llevas el reloj.
604
00:30:11,689 --> 00:30:13,316
- ¡Pat, estoy volando!
- ¡Anthony!
605
00:30:13,483 --> 00:30:15,109
No agotes la batería.
606
00:30:15,276 --> 00:30:16,569
¿Vas a darme uno?
607
00:30:16,736 --> 00:30:18,613
No, de eso nada.
608
00:30:18,696 --> 00:30:21,032
Ya te he hecho el equipaje.
Corre a vestirte.
609
00:30:21,783 --> 00:30:24,661
Carol Jenkins tiene
que partir hacia el aeropuerto.
610
00:30:24,828 --> 00:30:25,578
Y quisiera añadir que
611
00:30:25,745 --> 00:30:28,248
eres muy valiente
al sacrificar tu vida por la patria.
612
00:30:28,623 --> 00:30:31,042
No voy a... Voy a volver.
613
00:30:31,459 --> 00:30:32,836
Ya veremos.
614
00:30:43,721 --> 00:30:45,557
Estás estupenda, Susan.
615
00:30:45,723 --> 00:30:48,351
Parezco una solterona homófoba.
616
00:30:49,143 --> 00:30:51,729
PARÍS_FRANCIA
617
00:30:53,940 --> 00:30:55,149
Caramba.
618
00:30:55,316 --> 00:30:57,151
Al Hôtel Modière, por favor.
619
00:30:59,153 --> 00:31:00,613
Qué emocionante.
620
00:31:02,615 --> 00:31:03,867
El Louvre.
621
00:31:04,951 --> 00:31:05,827
Hala.
622
00:31:05,994 --> 00:31:07,662
Ese hotel es precioso.
623
00:31:07,829 --> 00:31:08,705
¿Ese no es?
624
00:31:08,872 --> 00:31:10,373
Ojalá sea ese. ¿Es ese?
625
00:31:10,540 --> 00:31:13,334
No. Otra vez será.
626
00:31:13,585 --> 00:31:17,338
Esta zona es un pelín sórdida.
627
00:31:19,382 --> 00:31:20,884
Qué mal gusto.
628
00:31:21,467 --> 00:31:24,429
Será mejor que dé la vuelta
y me lleve a
629
00:31:24,596 --> 00:31:25,513
mi hotel.
630
00:31:26,139 --> 00:31:27,348
No.
631
00:31:27,515 --> 00:31:29,142
No, este...
632
00:31:29,767 --> 00:31:34,314
Este no puede ser el Hôtel Modière.
633
00:31:36,524 --> 00:31:38,276
Vaya. Sí que es.
634
00:32:03,509 --> 00:32:04,886
Ay, madre.
635
00:32:17,273 --> 00:32:19,734
Serénate, Susan.
636
00:32:20,360 --> 00:32:21,402
¿Nancy?
637
00:32:21,569 --> 00:32:22,737
Dime que me oyes.
638
00:32:22,904 --> 00:32:24,030
Estoy aquí. Te oigo.
639
00:32:24,197 --> 00:32:24,906
Genial.
640
00:32:25,073 --> 00:32:26,532
Ya no hay murciélagos.
641
00:32:26,699 --> 00:32:28,701
Se acabaron los bichos.
642
00:32:28,868 --> 00:32:30,328
¿Tienes tu pistola, Carol?
643
00:32:30,495 --> 00:32:32,246
Sí, y no me llames así.
644
00:32:32,413 --> 00:32:35,959
Madre mía. Caracoles.
Creo que me está dando un infarto.
645
00:32:36,125 --> 00:32:39,253
No puedo hacer esto, Nancy.
¡El espía era Fine, no yo!
646
00:32:39,420 --> 00:32:40,380
No te preocupes.
647
00:32:40,546 --> 00:32:42,256
Estoy aquí. Todo saldrá bien.
648
00:32:42,423 --> 00:32:43,967
Te iré dando indicaciones.
649
00:32:44,133 --> 00:32:45,969
Pon la cámara. Quiero ver la habitación.
650
00:32:46,803 --> 00:32:49,013
No te lo aconsejo. Es un desastre.
651
00:32:49,555 --> 00:32:51,849
Al decorador se le cruzaron los cables.
652
00:32:53,434 --> 00:32:54,102
Caray.
653
00:32:54,268 --> 00:32:56,688
Parece que te han mandado
al Cuchitritz-Carlton.
654
00:32:56,854 --> 00:32:58,106
Procura dormir un poco
655
00:32:58,272 --> 00:33:00,191
y empezaremos mañana
a primera hora.
656
00:33:00,358 --> 00:33:02,694
No sé qué haré
cuando vea a la tal Rayna.
657
00:33:03,111 --> 00:33:04,570
Quiero que muera
por lo que le hizo a Fine.
658
00:33:04,737 --> 00:33:06,698
Vale. Respira hondo.
659
00:33:06,864 --> 00:33:09,534
Escúchame. No vas a acercarte a ella,
660
00:33:09,701 --> 00:33:11,285
así que no hay de qué preocuparse.
661
00:33:11,619 --> 00:33:12,787
Chicas,
662
00:33:13,287 --> 00:33:14,872
tengo un ratón en las tetas.
663
00:33:15,123 --> 00:33:16,624
Ahí estás más segura.
664
00:33:16,791 --> 00:33:19,460
- Vale. Buenas noches.
- Buenas noches.
665
00:33:30,221 --> 00:33:32,640
Tú puedes, Susan.
666
00:33:32,807 --> 00:33:34,642
Eres una guerrera.
667
00:33:35,351 --> 00:33:38,062
Eres un arma. ¿De acuerdo?
668
00:33:38,229 --> 00:33:40,148
- Es pan comido.
- ¿Y cuántas hogazas llevas?
669
00:33:40,314 --> 00:33:41,566
¡Por Dios!
670
00:33:43,818 --> 00:33:45,153
¿Qué haces en mi habitación?
671
00:33:45,528 --> 00:33:47,530
¿Que cómo me he metido
en este cuarto inmundo?
672
00:33:47,697 --> 00:33:49,198
Porque soy un auténtico espía.
673
00:33:49,365 --> 00:33:50,324
Lo dejaste.
674
00:33:50,491 --> 00:33:52,368
Hay que impedir que vendan
una bomba nuclear
675
00:33:52,535 --> 00:33:55,496
y envían a la señora del puto Papá Noel.
676
00:33:55,663 --> 00:33:59,375
No olvides que vengo yo de incógnito
porque tú no deberías estar aquí.
677
00:33:59,542 --> 00:34:02,336
Tengo por costumbre hacer
lo que me dicen que no puedo hacer.
678
00:34:02,503 --> 00:34:03,755
Caminar sobre el fuego,
679
00:34:03,921 --> 00:34:05,339
esquiar con los ojos vendados,
680
00:34:05,506 --> 00:34:07,091
aprender a tocar el piano de mayor,
681
00:34:07,383 --> 00:34:10,595
y acabaré con De Luca, Rayna y Dudaev,
682
00:34:10,762 --> 00:34:12,013
y encontraré esa bomba.
683
00:34:12,180 --> 00:34:13,681
¿Qué más te da lo que haga yo?
684
00:34:13,848 --> 00:34:15,767
¿En serio te crees capacitada para esto?
685
00:34:15,933 --> 00:34:17,894
Una vez usé desfibriladores
conmigo mismo.
686
00:34:18,061 --> 00:34:20,938
Me he arrancado
esquirlas de vidrio del ojo, joder.
687
00:34:21,105 --> 00:34:23,608
He saltado desde un rascacielos
688
00:34:23,775 --> 00:34:26,444
usando una gabardina de paracaídas
689
00:34:26,611 --> 00:34:28,029
y me he roto las piernas al caer.
690
00:34:28,196 --> 00:34:32,200
¡Aun así fingí que actuaba
en una puta función del Circo del Sol!
691
00:34:32,533 --> 00:34:35,536
Me he tragado
y he cagado suficientes microchips
692
00:34:35,703 --> 00:34:36,871
para fabricar un ordenador.
693
00:34:37,038 --> 00:34:39,540
Me cercenaron este brazo
694
00:34:39,707 --> 00:34:41,709
y tuve que cosérmelo con este otro.
695
00:34:42,210 --> 00:34:44,545
Dudo que eso sea posible.
696
00:34:44,712 --> 00:34:45,588
Médicamente.
697
00:34:45,755 --> 00:34:48,549
Durante una amenaza
de intento de magnicidio
698
00:34:48,716 --> 00:34:51,385
me hice pasar ante el Congreso,
de forma muy convincente,
699
00:34:51,552 --> 00:34:52,804
por Barack Obama.
700
00:34:53,137 --> 00:34:54,889
¿Pintado de negro?
701
00:34:55,056 --> 00:34:56,474
Eso es racista.
702
00:34:56,641 --> 00:34:59,393
Vi cómo mi amada
era lanzada desde un avión
703
00:34:59,560 --> 00:35:01,896
y chocaba contra otro en el aire.
704
00:35:02,396 --> 00:35:03,898
Saqué un coche de la autopista
705
00:35:04,065 --> 00:35:06,400
para caer sobre un tren
706
00:35:06,567 --> 00:35:07,318
envuelto en llamas.
707
00:35:07,485 --> 00:35:09,070
El coche no.
708
00:35:09,237 --> 00:35:10,404
Yo estaba envuelto en llamas.
709
00:35:10,780 --> 00:35:12,323
Jesús, qué bruto eres.
710
00:35:14,742 --> 00:35:16,160
He cogido esto de tu minibar.
711
00:35:16,327 --> 00:35:17,912
Eso no se hace.
712
00:35:23,751 --> 00:35:25,837
Vas a pifiar esta misión.
713
00:35:26,003 --> 00:35:28,631
¡No, vas a pifiarla tú!
714
00:35:29,090 --> 00:35:30,299
No.
715
00:35:30,466 --> 00:35:31,801
Tú.
716
00:35:32,718 --> 00:35:34,428
¡No, tú!
717
00:35:35,555 --> 00:35:38,141
Tú elevado a infinito.
718
00:35:39,267 --> 00:35:41,561
Fijo que en este hotel
van a matar a alguien.
719
00:35:49,819 --> 00:35:52,488
Vale, mi oficina está aquí,
720
00:35:52,655 --> 00:35:56,701
por lo que la de De Luca
ha de estar justo enfrente, en el 39...
721
00:36:00,246 --> 00:36:03,207
Madre de Dios.
Dime que no es el edificio de De Luca.
722
00:36:03,374 --> 00:36:05,168
Se habrá enterado de que íbamos.
723
00:36:05,543 --> 00:36:07,086
¿Y ahora qué hago?
724
00:36:07,253 --> 00:36:08,421
No pierdas los nervios.
725
00:36:08,588 --> 00:36:11,340
Al mal tiempo, buena cara.
Concéntrate. Lo conseguiremos.
726
00:36:13,217 --> 00:36:15,011
Disculpe, por favor.
727
00:36:15,720 --> 00:36:19,056
¿Cuándo fue ese incendio?
728
00:36:19,515 --> 00:36:23,436
Anoche. Menudas llamaradas.
729
00:36:23,811 --> 00:36:25,229
Mire.
730
00:36:25,229 --> 00:36:26,856
¿Me permite?
731
00:36:26,856 --> 00:36:28,482
Adelante, adelante.
732
00:36:34,113 --> 00:36:37,408
¿Este hombre vive en esta calle?
733
00:36:37,408 --> 00:36:39,493
No, yo no le conozco.
734
00:36:39,785 --> 00:36:40,828
Vale, lo tengo.
735
00:36:40,995 --> 00:36:42,830
Consultaré el sistema. Tardará un poco.
736
00:36:49,754 --> 00:36:50,713
No sale nada.
737
00:36:51,505 --> 00:36:52,506
Sería un mirón.
738
00:36:53,132 --> 00:36:54,383
Sigue buscando.
739
00:36:54,550 --> 00:36:55,676
Tengo una corazonada.
740
00:36:55,843 --> 00:36:57,845
Yo tengo la corazonada
de que vas a cagarla.
741
00:37:01,933 --> 00:37:03,643
Por los clavos de Cristo. Es Ford.
742
00:37:03,809 --> 00:37:06,062
Sharon, Ford está sobre el terreno.
¿Lo sabías?
743
00:37:06,229 --> 00:37:07,939
Si no vuelve,
no puedo hacer nada.
744
00:37:08,231 --> 00:37:10,441
¡Ve a hacer amigos y deja de acosarme!
745
00:37:10,608 --> 00:37:15,112
¿Tu misión era prevenir al objetivo
para que lo quemase todo?
746
00:37:15,279 --> 00:37:17,531
En ese caso,
lo has hecho fenomenal.
747
00:37:17,698 --> 00:37:20,409
¡Seguro que sospecharon
al verte a ti en todas partes!
748
00:37:20,576 --> 00:37:21,702
Harás que te maten.
749
00:37:21,869 --> 00:37:22,787
Nada puede conmigo.
750
00:37:22,954 --> 00:37:25,748
Soy inmune a 179 clases de veneno.
751
00:37:25,915 --> 00:37:28,709
Lo sé porque una vez ingerí
los 179 a la vez
752
00:37:28,876 --> 00:37:30,127
cuando estaba infiltrado
753
00:37:30,294 --> 00:37:33,256
en una red clandestina
de ingesta de veneno.
754
00:37:33,589 --> 00:37:35,132
- Caray.
- Como las de peleas de perros.
755
00:37:35,299 --> 00:37:38,552
Pero en lugar de enfrentar a los perros,
los humanos ingerían veneno
756
00:37:38,719 --> 00:37:40,513
y los ricos apostaban
757
00:37:40,680 --> 00:37:41,931
a si vivían o morían.
758
00:37:42,390 --> 00:37:44,684
Mira, eso ya me cuesta creerlo.
759
00:37:44,850 --> 00:37:47,228
Morí durante cinco minutos
y luego resucité.
760
00:37:47,395 --> 00:37:50,273
¿Y esa facha que lleva?
Parece un vendedor de periódicos.
761
00:37:50,439 --> 00:37:52,275
¿Crocker sabe que estás aquí?
762
00:37:52,441 --> 00:37:54,902
No necesito permiso de nadie
para salvar a mi patria
763
00:37:55,069 --> 00:37:57,154
y vengar a mi íntimo amigo Bradley Fine.
764
00:37:57,321 --> 00:37:59,740
Si no te caía bien.
¡Le llamabas "Beverly Finolis"!
765
00:38:00,283 --> 00:38:02,827
¡Le regalaste tampones
por el amigo invisible!
766
00:38:02,994 --> 00:38:05,579
Es rivalidad entre hombres.
Tú no lo entenderías.
767
00:38:05,746 --> 00:38:08,165
Salvo que tengas
una picha tiesa bajo la falda.
768
00:38:08,332 --> 00:38:10,084
Eres un grosero, no digas "picha"
769
00:38:10,251 --> 00:38:11,377
¡y no gesticules!
770
00:38:11,544 --> 00:38:14,630
Nadie me ve si yo no quiero.
771
00:38:14,797 --> 00:38:17,133
Me muevo como una puta sombra.
772
00:38:19,760 --> 00:38:21,137
Va a su bola.
773
00:38:21,304 --> 00:38:23,264
Ha dimitido.
Elaine no pudo impedirlo.
774
00:38:23,431 --> 00:38:24,640
Quiere derramar sangre.
775
00:38:24,807 --> 00:38:26,726
Vaya un tipo duro,
con mochila de Louis Vuitton.
776
00:38:30,396 --> 00:38:31,564
Nancy, ¿lo ves?
777
00:38:31,731 --> 00:38:33,316
Es el hombre del incendio.
778
00:38:34,400 --> 00:38:35,443
Voy a seguirlo.
779
00:38:35,609 --> 00:38:37,278
¡Qué emocionante!
780
00:38:37,445 --> 00:38:40,489
Yo te seguiré a ti mientras le sigues,
va a ser la bomba.
781
00:38:46,704 --> 00:38:48,914
¿Crees que Ford le ha tendido una trampa?
782
00:38:49,081 --> 00:38:51,500
El muy idiota ni se ha enterado
de que le siguen.
783
00:38:54,962 --> 00:38:56,464
Está hablando con una mujer.
784
00:38:56,630 --> 00:38:58,883
No la reconozco. ¿Sabes quién es?
785
00:38:59,050 --> 00:39:00,134
No distingo nada.
786
00:39:00,301 --> 00:39:01,427
¿Puedes acercarte?
787
00:39:05,556 --> 00:39:08,309
El sujeto ha cambiado la mochila de Ford.
Es una trampa.
788
00:39:11,520 --> 00:39:12,438
¡Tengo que avisarle!
789
00:39:12,813 --> 00:39:14,190
¡Ford!
790
00:39:14,357 --> 00:39:16,192
¡Cuidado! ¡Tengo que pasar!
791
00:39:16,359 --> 00:39:17,610
¡He dejado a mi bebé en la tienda!
792
00:39:17,777 --> 00:39:20,029
¡Aparten! ¡Abran paso, estoy enferma!
793
00:39:20,196 --> 00:39:22,406
Susan, diles que te has cagado encima.
794
00:39:22,573 --> 00:39:23,949
Yo me quitaría de en medio.
795
00:39:24,325 --> 00:39:26,494
¡Me he cagado encima!
796
00:39:26,660 --> 00:39:28,162
Disculpen. ¡Ford!
797
00:39:30,581 --> 00:39:31,374
Tiene una amiga.
798
00:39:34,126 --> 00:39:35,628
¡Hola a todos!
799
00:39:48,641 --> 00:39:49,642
¡Ford!
800
00:39:50,684 --> 00:39:51,268
¡Ford!
801
00:39:52,103 --> 00:39:52,770
¡Ford!
802
00:39:59,276 --> 00:40:00,444
¡Necesito el micrófono!
803
00:40:00,611 --> 00:40:01,320
¡No! Necesito...
804
00:40:01,695 --> 00:40:02,696
¡No!
805
00:40:03,572 --> 00:40:04,824
¡No!
806
00:40:05,449 --> 00:40:06,867
¡No!
807
00:40:07,034 --> 00:40:08,536
Tienes que pasar desapercibida.
808
00:40:08,702 --> 00:40:10,538
¿Qué estás haciendo?
809
00:40:10,704 --> 00:40:11,997
¡Por Dios! ¡Aparta!
810
00:40:13,416 --> 00:40:15,459
¡Rick Ford!
811
00:40:16,961 --> 00:40:17,670
¡Dame el micrófono!
812
00:40:20,047 --> 00:40:22,007
¿Cómo puedes correr con tacones?
813
00:40:22,174 --> 00:40:23,050
Ay, Señor.
814
00:40:24,885 --> 00:40:25,970
¡Rick Ford!
815
00:40:27,304 --> 00:40:29,390
¡Te han cambiado la mochila!
816
00:40:31,642 --> 00:40:32,726
Hostia.
817
00:40:32,893 --> 00:40:34,311
¡Quitad de en medio, coño!
818
00:40:34,687 --> 00:40:35,396
¡Apartaos!
819
00:40:35,563 --> 00:40:36,647
¡Dejadle pasar!
820
00:40:37,231 --> 00:40:37,815
¡Apartaos!
821
00:40:55,833 --> 00:40:56,709
No.
822
00:40:58,085 --> 00:41:00,045
¡Nancy, persigo a uno de los terroristas!
823
00:41:00,212 --> 00:41:01,922
¡Me ha hecho una foto!
¡Me descubrirán!
824
00:41:02,089 --> 00:41:03,090
¿Que le persigues?
825
00:41:03,257 --> 00:41:05,551
¿Qué diantre piensas hacer si lo atrapas?
826
00:41:05,718 --> 00:41:07,761
Dormirlo con una toallita
para las hemorroides.
827
00:41:07,928 --> 00:41:09,930
Le seguiré y os comunicaré su posición.
828
00:41:10,097 --> 00:41:11,891
Esto es más propio de Rick Ford.
829
00:41:12,057 --> 00:41:15,603
¡No apruebo ese comportamiento
tan alucinante como imprudente, Susan!
830
00:41:26,030 --> 00:41:28,032
Vaya por Dios.
Ha entrado en un edificio.
831
00:41:28,199 --> 00:41:28,908
Vale.
832
00:41:29,074 --> 00:41:31,744
Bien hecho.
Ya está. Se acabó por hoy.
833
00:41:31,911 --> 00:41:34,038
Tomo nota de su posición.
834
00:41:34,205 --> 00:41:35,456
Voy a entrar.
835
00:41:35,706 --> 00:41:36,290
¿Qué?
836
00:41:36,457 --> 00:41:38,375
Lo hago por Fine.
837
00:41:47,635 --> 00:41:48,928
Está en lo alto de la escalera.
838
00:41:49,094 --> 00:41:50,763
Por Dios, ten cuidado.
839
00:41:50,930 --> 00:41:53,140
Todo esto te viene grande.
840
00:41:53,307 --> 00:41:55,142
Es como cuando me vi en un vídeo sexual.
841
00:41:55,309 --> 00:41:57,228
Era la mar de torpe.
842
00:41:57,394 --> 00:41:59,980
Nancy, no hables hasta que yo te lo pida.
843
00:42:00,147 --> 00:42:01,941
Lo siento, estoy muy nerviosa.
844
00:42:06,153 --> 00:42:07,905
Ten cuidado, Susan.
845
00:42:14,245 --> 00:42:15,246
Está bien.
846
00:42:45,651 --> 00:42:46,527
Hola.
847
00:42:46,694 --> 00:42:49,196
Qué casualidad
que nos encontremos aquí.
848
00:42:49,363 --> 00:42:51,532
Buscaba a mi pajarito. Buscaba a...
849
00:42:51,699 --> 00:42:53,534
¡Don Gordincho!
850
00:42:53,701 --> 00:42:54,535
¿Te gustan los pájaros?
851
00:42:54,702 --> 00:42:56,370
Está bien.
852
00:42:56,537 --> 00:42:57,830
Te lo advierto.
853
00:42:57,997 --> 00:43:01,041
No quiero más movidas raras
con ninguna bomba.
854
00:43:01,584 --> 00:43:02,876
Está bien. Basta.
855
00:43:03,043 --> 00:43:05,504
Suelta el cuchillo o disparo.
856
00:43:05,671 --> 00:43:07,381
Lo dudo mucho.
857
00:43:07,548 --> 00:43:10,551
Verás, funciona mejor
si la munición está dentro de la pistola.
858
00:43:13,178 --> 00:43:14,263
Huy.
859
00:43:14,430 --> 00:43:17,224
Parece que la Academia de la CIA
ya no es lo que era.
860
00:43:17,391 --> 00:43:18,559
Tienes razón, capullo.
861
00:43:27,234 --> 00:43:27,901
¡No!
862
00:43:33,782 --> 00:43:34,742
¡Cielos!
863
00:43:36,744 --> 00:43:38,621
Susan, ¿qué has hecho?
864
00:43:43,542 --> 00:43:44,877
Que no le caiga encima.
865
00:43:45,044 --> 00:43:46,295
¡Encima no!
866
00:43:59,016 --> 00:44:01,685
Los hombres de Rayna
sabían que Ford estaba en París.
867
00:44:02,269 --> 00:44:03,270
Y grabar
868
00:44:03,437 --> 00:44:05,272
a un agente de la CIA
detonando una bomba
869
00:44:05,439 --> 00:44:07,858
sería un triunfo
para cualquier grupo terrorista.
870
00:44:08,025 --> 00:44:09,860
¿Qué sabemos
de la mujer con la que se vio?
871
00:44:10,027 --> 00:44:11,612
El reconocimiento facial
no la identifica.
872
00:44:11,779 --> 00:44:14,114
Le pisaban los talones a Ford.
¿Podéis localizarlo?
873
00:44:14,281 --> 00:44:17,201
El puñetero Ford
sigue yendo por libre en París.
874
00:44:17,451 --> 00:44:20,788
Intenta penetrar en nuestro sistema
en busca de información.
875
00:44:20,954 --> 00:44:22,790
Es como un perro
que se escapa del patio
876
00:44:22,956 --> 00:44:25,459
y se lía a cagar
y a montar a todo bicho viviente.
877
00:44:25,876 --> 00:44:26,794
Sería más sencillo...
878
00:44:26,960 --> 00:44:28,045
¡Madre de mi vida!
879
00:44:30,130 --> 00:44:31,256
Vale.
880
00:44:31,590 --> 00:44:32,383
Ford la tiene más grande.
881
00:44:32,549 --> 00:44:33,717
Esto es muy violento.
882
00:44:34,218 --> 00:44:36,762
¿Y está muerto? Qué lástima.
883
00:44:36,929 --> 00:44:38,305
Madre mía. Un vídeo.
884
00:44:38,472 --> 00:44:39,807
Me imagino lo que será.
885
00:44:39,973 --> 00:44:41,475
Grábalo todo.
886
00:44:41,642 --> 00:44:43,977
Vuelve al hotel después del atentado.
887
00:44:44,144 --> 00:44:45,229
Llevaré a Renaldo a Roma.
888
00:44:45,646 --> 00:44:46,647
"Renaldo."
889
00:44:46,814 --> 00:44:48,107
¿Lo conocemos?
890
00:44:48,273 --> 00:44:49,942
- No que yo sepa.
- Nicola.
891
00:44:51,485 --> 00:44:52,736
¿Me estás escuchando?
892
00:44:52,903 --> 00:44:54,613
Estaba probando la cámara.
893
00:44:54,780 --> 00:44:56,907
¡Déjalo! ¡Busca a Ford!
894
00:44:57,074 --> 00:45:01,286
Nancy, mira las imágenes de la cámara
de Fine en el despacho de Boyanov.
895
00:45:01,704 --> 00:45:02,955
En la mesa hay unas fotos.
896
00:45:03,122 --> 00:45:05,332
Busca una en la que sale
junto a un coche.
897
00:45:14,007 --> 00:45:15,175
Renaldo es un Rolls-Royce.
898
00:45:15,342 --> 00:45:16,927
Accede al sistema de rastreo del Rolls.
899
00:45:17,094 --> 00:45:20,013
Es un Wraith,
así que tiene transmisión por satélite.
900
00:45:20,180 --> 00:45:21,473
Conecta con la señal de Boyanov.
901
00:45:21,640 --> 00:45:24,685
Su GPS os dirá en qué lugar de Roma
está De Luca ahora mismo.
902
00:45:24,852 --> 00:45:26,145
Yo voy al aeropuerto.
903
00:45:26,311 --> 00:45:28,605
Olvídalo, Cooper. Te vuelves para acá.
904
00:45:28,772 --> 00:45:30,607
Oiga, creo que puedo hacerlo.
905
00:45:30,774 --> 00:45:33,861
No suelo echarme flores,
pero voy a echármelas
906
00:45:34,027 --> 00:45:36,321
y a decir que he salvado a mucha gente.
907
00:45:36,488 --> 00:45:38,532
Estamos a un tris
de llegar a Rayna y a la bomba.
908
00:45:39,324 --> 00:45:40,784
Levanta la alfombra en el rincón.
909
00:45:45,831 --> 00:45:47,624
Recibirás una nueva identidad.
910
00:45:47,791 --> 00:45:48,667
Menos mal.
911
00:45:50,002 --> 00:45:51,003
¡No!
912
00:45:51,170 --> 00:45:52,463
Te llamas Penny Morgan.
913
00:45:52,629 --> 00:45:54,298
Eres un ama de casa divorciada de Iowa.
914
00:45:54,465 --> 00:45:56,341
Has vendido más productos de Mary Kay
915
00:45:56,508 --> 00:45:57,718
que cualquier otra de tu estado
916
00:45:57,885 --> 00:45:59,553
y has cambiado el premio, un coche,
917
00:45:59,720 --> 00:46:01,346
por un viaje a Europa.
918
00:46:01,513 --> 00:46:03,307
Me gustan el découpage
y el punto de cruz.
919
00:46:03,474 --> 00:46:05,350
Colecciono figuritas de porcelana
920
00:46:05,517 --> 00:46:07,227
y soy tesorera del club de jardinería.
921
00:46:07,394 --> 00:46:08,687
¿No podría ser la presidenta?
922
00:46:08,854 --> 00:46:10,731
Debería casarme con una figurita
923
00:46:10,898 --> 00:46:12,733
para rematar la faena.
924
00:46:12,900 --> 00:46:14,651
Diez gatos. ¿Por qué tengo 10 gatos?
925
00:46:14,818 --> 00:46:16,570
Seguro que ni siquiera es legal.
926
00:46:16,737 --> 00:46:19,531
Fine siempre hacía de empresario.
927
00:46:19,698 --> 00:46:21,366
Hasta hizo de piloto de carreras.
928
00:46:21,533 --> 00:46:22,910
Ahí están los 10 gatos.
929
00:46:23,410 --> 00:46:26,663
Solo falta una camiseta que diga
que jamás me ha tocado un hombre.
930
00:46:26,830 --> 00:46:28,081
Cooper, tenías razón.
931
00:46:28,248 --> 00:46:29,583
Has hecho un buen trabajo.
932
00:46:29,750 --> 00:46:31,251
Habría sido un desastre.
933
00:46:31,418 --> 00:46:33,086
Gracias.
934
00:46:33,253 --> 00:46:35,172
Aun así soy la loca de los gatos.
935
00:46:35,589 --> 00:46:37,090
Ya estaba en el suelo.
936
00:46:39,593 --> 00:46:45,098
ROMA_ITALIA
937
00:47:08,789 --> 00:47:10,958
Genial, eso sí que me eleva la moral.
938
00:47:11,124 --> 00:47:12,376
¿Has encontrado a De Luca?
939
00:47:12,543 --> 00:47:15,420
Ha estado en el hotel Majestic,
pero ha salido hacia
940
00:47:15,587 --> 00:47:16,880
el sur.
941
00:47:17,047 --> 00:47:19,466
Te envío tras él. Te llevará un aliado.
942
00:47:19,633 --> 00:47:22,761
Elaine ha dicho que nada de lujos,
así que he buscado uno práctico.
943
00:47:30,143 --> 00:47:31,144
¿Vas a parar el coche?
944
00:47:33,438 --> 00:47:34,064
Hola.
945
00:47:37,150 --> 00:47:38,318
¡Hola!
946
00:47:41,113 --> 00:47:41,989
¡Bienvenida a Roma!
947
00:47:42,155 --> 00:47:43,115
Gracias.
948
00:47:44,157 --> 00:47:45,242
Gracias.
949
00:47:46,326 --> 00:47:47,619
Soy Aldo.
950
00:47:47,786 --> 00:47:50,581
Como el futbolista Ronaldo,
pero sin "ron".
951
00:47:51,748 --> 00:47:53,083
Penny, como penique sin "que".
952
00:47:53,417 --> 00:47:54,710
¡Como un penique!
953
00:47:54,877 --> 00:47:57,254
- ¡O como penne alla vodka!
- Vale.
954
00:47:58,046 --> 00:47:59,631
¿Me has tocado el culo?
955
00:48:00,173 --> 00:48:01,049
Sí.
956
00:48:01,216 --> 00:48:03,802
Ven. Te llevaré con De Luca.
957
00:48:07,723 --> 00:48:09,933
¡Madre del amor hermoso!
958
00:48:14,187 --> 00:48:14,938
¡Santo cielo!
959
00:48:17,524 --> 00:48:18,859
¡Tranquila, yo te sujeto!
960
00:48:21,028 --> 00:48:22,446
¡Aldo, frena!
961
00:48:23,363 --> 00:48:25,407
Nancy, ¿seguro que es un agente?
962
00:48:25,574 --> 00:48:27,242
Pues claro. ¡Es el mejor!
963
00:48:28,368 --> 00:48:30,913
Por lo visto
han presentado quejas contra él.
964
00:48:32,205 --> 00:48:33,999
¡Mira la carretera!
965
00:48:34,166 --> 00:48:35,751
¡Mira la carretera! ¡Dios bendito!
966
00:48:35,918 --> 00:48:36,543
¡Mira la carretera!
967
00:48:36,710 --> 00:48:38,337
Aldo corre que se las pela.
968
00:48:46,970 --> 00:48:47,804
¡No hay salida!
969
00:48:49,222 --> 00:48:50,599
¡Esto no pinta bien!
970
00:48:50,766 --> 00:48:51,600
¡Santo cielo!
971
00:49:01,193 --> 00:49:01,818
¡Cielos!
972
00:49:01,985 --> 00:49:03,820
Señorita enigmática, ya hemos llegado.
973
00:49:03,987 --> 00:49:05,656
Ahora tienes que irte,
974
00:49:05,822 --> 00:49:11,203
pues temo que si contemplo
esos ojos verdes durante un segundo más,
975
00:49:11,370 --> 00:49:12,746
me enamoraré.
976
00:49:12,913 --> 00:49:14,289
¡Huy! Tarde.
977
00:49:14,581 --> 00:49:15,916
¿Eso te da resultado?
978
00:49:16,083 --> 00:49:17,626
Me lo tomaré como un...
979
00:49:17,793 --> 00:49:18,669
Es un "no".
980
00:49:18,835 --> 00:49:19,962
- "No".
- Tómatelo como un "no".
981
00:49:32,182 --> 00:49:33,558
Acabas de tirarme los tejos a mí.
982
00:49:33,976 --> 00:49:35,435
- Yo voy probando suerte.
- Ya.
983
00:49:35,602 --> 00:49:37,104
Ten, mi número de teléfono.
984
00:49:37,270 --> 00:49:39,106
Memorízalo y quémalo.
985
00:49:39,564 --> 00:49:41,066
¿Tienes algo para mí?
986
00:49:41,233 --> 00:49:43,527
¿Que si tengo algo para ti?
987
00:49:43,694 --> 00:49:45,195
¿Tú quieres que te dé algo?
988
00:49:45,362 --> 00:49:46,530
Eso no.
989
00:49:46,697 --> 00:49:48,323
¿Qué quieres de mí?
990
00:49:48,615 --> 00:49:50,867
Tienes que darme
un sobre con mi pistola.
991
00:49:51,034 --> 00:49:52,452
No llevo ninguna pistola.
992
00:49:52,619 --> 00:49:56,415
Es que me excito con solo mirarte.
993
00:49:58,750 --> 00:50:00,127
Era broma.
994
00:50:00,293 --> 00:50:01,211
No hay pistola.
995
00:50:01,378 --> 00:50:03,714
Han dicho
que ya no la necesitarías.
996
00:50:03,880 --> 00:50:04,881
¡Buena suerte!
997
00:50:09,136 --> 00:50:12,139
¿Es que Pepe le Pew estaba ocupado?
998
00:50:12,305 --> 00:50:13,306
Deja de quejarte, Suzie.
999
00:50:13,473 --> 00:50:15,934
Te lo estás montando mejor
que yo desde hace días.
1000
00:50:16,101 --> 00:50:17,144
Meses.
1001
00:50:17,310 --> 00:50:18,729
Años. Tres años y 40 días.
1002
00:50:18,895 --> 00:50:20,480
¿Alguna novedad sobre De Luca?
1003
00:50:20,814 --> 00:50:22,107
Sí, debería llegar
1004
00:50:22,274 --> 00:50:24,067
ahora mismo.
1005
00:50:31,408 --> 00:50:33,952
Caray. Qué bueno está.
1006
00:50:34,119 --> 00:50:35,829
Creo que ya no puedo ser objetiva.
1007
00:50:35,996 --> 00:50:38,290
Me he puesto de su parte
y quiero que gane él.
1008
00:50:38,457 --> 00:50:40,208
Es broma, Susan. No me denuncies.
1009
00:50:41,543 --> 00:50:42,461
Es un tocón.
1010
00:50:42,627 --> 00:50:45,881
Instálate en la pastelería
que tienes detrás.
1011
00:50:46,048 --> 00:50:48,258
Según Aldo,
De Luca pasa toda la noche en el casino.
1012
00:50:48,425 --> 00:50:50,135
Voy a entrar, Nancy.
1013
00:50:50,302 --> 00:50:51,553
Susan, ya oíste a Elaine.
1014
00:50:51,720 --> 00:50:54,473
Seguimiento y comunicación.
¡Sin entablar contacto!
1015
00:50:54,639 --> 00:50:57,100
Seguiré a De Luca dentro
y te lo comunicaré.
1016
00:50:57,267 --> 00:50:59,603
Y si él inicia contacto conmigo,
1017
00:51:00,228 --> 00:51:01,855
- le seguiré la corriente.
- ¡Susan!
1018
00:51:02,022 --> 00:51:03,899
Tu imagen de solterona dará la nota.
1019
00:51:04,066 --> 00:51:06,109
Por eso Penny Morgan
va a quemar esta ropa
1020
00:51:06,276 --> 00:51:07,778
y a gastar el dinero de Mary Kay.
1021
00:51:07,944 --> 00:51:09,654
¡Te estás desmadrando!
1022
00:51:25,253 --> 00:51:27,506
¡Pero qué descarados!
1023
00:51:27,672 --> 00:51:29,508
Espero que De Luca siga ahí dentro.
1024
00:51:29,674 --> 00:51:31,510
Y no te reintegrarán los gastos.
1025
00:51:31,676 --> 00:51:33,011
Debiste ir a tiendas más baratas.
1026
00:51:33,178 --> 00:51:34,888
Vale, voy a desconectar, Nancy.
1027
00:51:35,055 --> 00:51:36,181
¡No, espera!
1028
00:51:36,348 --> 00:51:37,182
¡Susan!
1029
00:51:43,313 --> 00:51:45,065
¡Buongiorno, muchachos!
1030
00:51:45,232 --> 00:51:48,235
Si no he salido en 10 minutos,
es que estoy en racha.
1031
00:51:48,401 --> 00:51:50,529
Te frotaré a ver si me das suerte.
1032
00:51:50,695 --> 00:51:52,823
Tienes la calva un poco grasienta.
1033
00:52:02,374 --> 00:52:04,876
Disculpe, tengo que
cotejar la lista de invitados.
1034
00:52:05,919 --> 00:52:07,838
- ¿Nombre?
- Penny Morgan.
1035
00:52:08,004 --> 00:52:10,549
No figura en la lista. Lo siento.
1036
00:52:10,715 --> 00:52:11,508
Viene conmigo.
1037
00:52:12,300 --> 00:52:13,009
Querida.
1038
00:52:14,094 --> 00:52:16,263
Llegas tarde. Pero estás tan radiante
1039
00:52:16,429 --> 00:52:18,640
que la espera ha valido la pena. Ven.
1040
00:52:18,974 --> 00:52:20,433
Vamos a tomar algo.
1041
00:52:20,600 --> 00:52:21,977
Qué caballeroso.
1042
00:52:22,144 --> 00:52:24,521
Estás arrebatadora, querida.
1043
00:52:24,688 --> 00:52:26,106
¿Qué coño haces aquí, cabrona?
1044
00:52:26,273 --> 00:52:27,566
Vaya cambio de tono.
1045
00:52:27,732 --> 00:52:31,111
¿Qué haces tú aquí?
Pones en peligro mi tapadera.
1046
00:52:31,278 --> 00:52:33,029
¿Yo la tuya? No me jodas.
1047
00:52:33,196 --> 00:52:35,115
Ibas a montar un número para entrar.
1048
00:52:35,282 --> 00:52:36,867
¿Qué crees que iba a hacer?
1049
00:52:37,033 --> 00:52:38,326
¿Gritar: "¡Eh, estoy majara!
1050
00:52:38,493 --> 00:52:41,454
"¿Dónde está el bufé?
Soy de pueblo. Que empiece la verbena?"
1051
00:52:41,621 --> 00:52:43,707
No soy idiota, Ford. El idiota eres tú.
1052
00:52:43,874 --> 00:52:44,916
No deberías estar aquí
1053
00:52:45,083 --> 00:52:47,002
porque necesito acercarme a De Luca.
1054
00:52:47,169 --> 00:52:49,254
¿Cómo piensas hacerlo, Cooper?
1055
00:52:49,421 --> 00:52:51,590
¿Piensas seducirlo? ¿Ese es tu gran plan?
1056
00:52:51,756 --> 00:52:54,009
¿Y qué si lo es?
¿Por qué cuesta tanto creerlo?
1057
00:52:54,176 --> 00:52:56,136
Porque parece
que vayas a oficiar un funeral.
1058
00:52:56,303 --> 00:52:57,387
¡Nos ha jodido!
1059
00:52:57,554 --> 00:52:59,055
He venido a cepillarme a De Luca.
1060
00:52:59,222 --> 00:53:01,183
Qué romántico. ¡Mucha suerte!
1061
00:53:01,349 --> 00:53:03,101
Maldita sea,
si quisiera ser romántico
1062
00:53:03,268 --> 00:53:05,395
estarías tendida en el suelo, jadeando
1063
00:53:05,562 --> 00:53:06,646
y recobrando el sentido.
1064
00:53:06,813 --> 00:53:09,024
¡Pero no, así que no me jodas!
1065
00:53:09,191 --> 00:53:11,067
Necesito que te controles.
1066
00:53:11,234 --> 00:53:13,111
Si te cargas a De Luca, adiós a Rayna.
1067
00:53:13,278 --> 00:53:15,280
¡Así que córtate un pelo, y bien largo!
1068
00:53:15,447 --> 00:53:17,782
¿Que me corte?
Así te meten polonio 210 en la copa
1069
00:53:17,949 --> 00:53:20,493
y te tiras un año en la UCI,
envenenado con radiación,
1070
00:53:20,660 --> 00:53:22,204
y seis meses ciego
1071
00:53:22,370 --> 00:53:24,581
¡mientras liquidan a tus seres queridos!
1072
00:53:24,748 --> 00:53:27,876
¿Han liquidado a todos tus seres queridos
y solo tú has sobrevivido?
1073
00:53:28,043 --> 00:53:30,337
¿No has pensado
que a lo mejor no los matan,
1074
00:53:30,503 --> 00:53:33,757
sino que se suicidan ellos
de puro insufrible que eres?
1075
00:53:33,924 --> 00:53:35,675
Aquí nos jugamos la vida.
1076
00:53:35,842 --> 00:53:37,010
Estar sobre el terreno
1077
00:53:37,177 --> 00:53:39,387
no es lo mismo
que plantarse frente al puto monitor
1078
00:53:39,554 --> 00:53:40,347
a "googlear" mierdas.
1079
00:53:40,513 --> 00:53:42,974
No te acerques a mí, Ford.
Y que no te vea De Luca.
1080
00:53:43,141 --> 00:53:45,769
Por cierto, te asoma el arma
por el bolsillo trasero.
1081
00:53:45,936 --> 00:53:48,730
¡Salvo que seas tan cañero
que te salga una segunda polla
1082
00:53:48,897 --> 00:53:50,023
de la cadera!
1083
00:54:24,474 --> 00:54:26,351
Estos asientos están reservados.
1084
00:54:26,518 --> 00:54:28,019
Por supuesto.
1085
00:54:28,853 --> 00:54:30,397
Tendrá que esperar fuera.
1086
00:54:30,563 --> 00:54:31,898
Naturalmente.
1087
00:54:32,065 --> 00:54:33,525
No, ¿no es una puerta?
1088
00:54:34,276 --> 00:54:36,403
Ya lo sabía. Claro que no lo es.
1089
00:54:36,569 --> 00:54:37,821
Seguro que les pasa mucho.
1090
00:54:37,988 --> 00:54:39,698
- Es la primera vez.
- Vaya.
1091
00:54:41,616 --> 00:54:42,951
- Señora.
- Sí.
1092
00:54:45,078 --> 00:54:48,415
Puede quedarse aquí.
Se acabó la exploración.
1093
00:54:48,581 --> 00:54:50,041
Bien. Estupendo.
1094
00:54:56,464 --> 00:54:58,425
De parte del Sr. De Luca.
1095
00:55:02,637 --> 00:55:03,638
¿Nancy?
1096
00:55:04,014 --> 00:55:05,849
Susan. ¡Madre mía! ¡Hola!
1097
00:55:06,308 --> 00:55:07,058
La he encontrado.
1098
00:55:07,225 --> 00:55:08,852
A Rayna. Está con De Luca.
1099
00:55:09,019 --> 00:55:10,020
¡Lo lograste!
1100
00:55:10,186 --> 00:55:12,522
Qué grandes dotes
de seguimiento y comunicación.
1101
00:55:26,953 --> 00:55:29,956
Madre mía. Le han echado algo en la copa.
1102
00:55:30,332 --> 00:55:32,000
¿Qué es? ¿Veneno?
1103
00:55:32,167 --> 00:55:33,710
Me da que no son vitaminas.
1104
00:55:33,877 --> 00:55:35,503
Ella mató a Fine.
1105
00:55:35,670 --> 00:55:38,798
Sería un placer verla morir.
1106
00:55:39,257 --> 00:55:41,259
Es la única que sabe dónde está la bomba,
1107
00:55:41,426 --> 00:55:43,094
así que Dudaev no se haría con ella.
1108
00:55:43,261 --> 00:55:44,012
Cielo santo, Susan.
1109
00:55:44,179 --> 00:55:45,138
¿Qué vas a hacer?
1110
00:55:46,806 --> 00:55:48,099
Disculpe, señorita.
1111
00:55:48,808 --> 00:55:50,393
Hola, ¿habla mi idioma?
1112
00:55:50,560 --> 00:55:53,688
Porque acaban de echarle
droga en el cóctel.
1113
00:55:54,314 --> 00:55:55,648
¿Seguro que no ha sido usted?
1114
00:55:55,815 --> 00:55:58,193
¿Qué? ¡No! ¿Por quién me toma?
1115
00:55:58,777 --> 00:55:59,986
¿Podría señalar al culpable?
1116
00:56:00,153 --> 00:56:03,114
Ha salido a todo correr
por esa puerta.
1117
00:56:03,281 --> 00:56:05,617
Lleva una pajarita morada.
1118
00:56:11,456 --> 00:56:13,041
Gracias, señorita...
1119
00:56:13,208 --> 00:56:15,877
Penny. Morgan.
1120
00:56:16,044 --> 00:56:17,754
Pero no es molestia.
1121
00:56:17,921 --> 00:56:20,799
Las mujeres tenemos
que velar unas por las otras.
1122
00:56:20,965 --> 00:56:22,884
Estas cosas pasan muy a menudo.
1123
00:56:23,051 --> 00:56:25,845
¿A usted intentan drogarla con frecuencia?
1124
00:56:26,012 --> 00:56:29,724
Una vez pedí un analgésico
y me dieron uno con somnífero.
1125
00:56:29,891 --> 00:56:31,559
No sé qué intenciones tenían, pero...
1126
00:56:36,272 --> 00:56:38,983
Lo han encontrado.
¿Querría usted identificarlo?
1127
00:56:39,401 --> 00:56:41,611
Sí. Cómo no.
1128
00:56:41,778 --> 00:56:43,071
Encantada de ayudar.
1129
00:56:47,826 --> 00:56:49,494
Ostras.
1130
00:56:55,166 --> 00:56:58,253
Mi amiga dice que le ha visto
echándome algo en la copa.
1131
00:56:58,420 --> 00:57:00,046
No los conozco de nada.
1132
00:57:00,213 --> 00:57:01,673
Estoy aquí por negocios.
1133
00:57:01,840 --> 00:57:04,175
Me iba ya a dormir al hotel.
1134
00:57:04,342 --> 00:57:07,804
Perfecto. ¿Qué mejor momento
para un último trago?
1135
00:57:07,971 --> 00:57:09,180
Al parecer, es inocuo.
1136
00:57:09,347 --> 00:57:10,682
No quiero su bebida.
1137
00:57:22,444 --> 00:57:24,279
Que te jodan, Rayna.
1138
00:57:26,448 --> 00:57:27,824
Está de rechupete.
1139
00:57:29,117 --> 00:57:31,161
Te ha salido el tiro por la culata.
1140
00:57:35,081 --> 00:57:36,666
¡Que te jodan!
1141
00:57:38,877 --> 00:57:40,628
¡Que te jodan!
1142
00:58:04,277 --> 00:58:05,278
¿Me he desmayado?
1143
00:58:05,445 --> 00:58:07,113
Lo justo para que nos riéramos de ti.
1144
00:58:07,280 --> 00:58:08,781
¿Qué ha pasado?
1145
00:58:08,948 --> 00:58:09,949
Ha sido un sueño.
1146
00:58:10,950 --> 00:58:12,619
Era broma.
Se le ha disuelto la garganta.
1147
00:58:13,077 --> 00:58:15,455
Lo siento, no suelo...
1148
00:58:17,207 --> 00:58:19,083
Gracias. Qué
1149
00:58:20,418 --> 00:58:22,253
sorprendentemente amable.
1150
00:58:22,420 --> 00:58:23,588
Lo lamento.
1151
00:58:23,755 --> 00:58:25,924
He visto lo mío, pero nada...
1152
00:58:26,090 --> 00:58:28,426
Nada como eso exactamente.
1153
00:58:28,593 --> 00:58:32,305
Penny, ¿crees que le contarás a alguien
lo que acabas de ver?
1154
00:58:36,100 --> 00:58:37,227
Pues claro que no.
1155
00:58:37,393 --> 00:58:39,979
Le estaba bien empleado
a ese hijo de perra.
1156
00:58:40,146 --> 00:58:42,482
Nada más verlo he pensado:
1157
00:58:42,649 --> 00:58:44,442
"Ese tipo no se merece tener garganta".
1158
00:58:44,609 --> 00:58:45,985
Has hecho bien.
1159
00:58:47,987 --> 00:58:50,782
Me gustaría invitarte a cenar
como agradecimiento.
1160
00:58:50,949 --> 00:58:54,327
Y tenemos que hablar de ese vestido
tan horroroso. Es para partirse.
1161
00:58:55,495 --> 00:58:58,581
Genial, era lo que pretendía.
1162
00:58:58,831 --> 00:59:00,917
Por cierto...
1163
00:59:01,167 --> 00:59:02,794
Hristo debía vigilar la barra
1164
00:59:02,961 --> 00:59:05,672
y asegurarse de que no me echaran
nada en la copa.
1165
00:59:10,677 --> 00:59:12,303
Le darán un rapapolvo.
1166
00:59:12,637 --> 00:59:15,014
Es razonable.
Descontarle un día de sueldo.
1167
00:59:15,515 --> 00:59:18,017
O pegarle un tiro en la cabeza.
Eso nunca falla.
1168
00:59:19,352 --> 00:59:20,520
Roma es extraord...
1169
00:59:20,687 --> 00:59:21,813
- Roma es lo peor.
- Sí.
1170
00:59:21,980 --> 00:59:23,439
Es aburrida y cutre.
1171
00:59:23,606 --> 00:59:25,858
Menos mal que alguien se atreve a decirlo.
1172
00:59:26,734 --> 00:59:28,319
Tienes carmín en los dientes.
1173
00:59:28,403 --> 00:59:29,571
¿Sí?
1174
00:59:29,654 --> 00:59:31,281
Como si hubieras comido ceras.
1175
00:59:31,698 --> 00:59:32,699
Maldición.
1176
00:59:34,033 --> 00:59:35,034
Aquí tienen.
1177
00:59:35,326 --> 00:59:37,495
Debieron traerlo en cuanto nos sentamos.
1178
00:59:37,662 --> 00:59:39,372
Eso mismo estaba pensando yo.
1179
00:59:39,539 --> 00:59:42,709
El servicio deja mucho que desear.
1180
00:59:42,875 --> 00:59:45,712
Cuánto lo siento. Signora, discúlpeme.
1181
00:59:48,715 --> 00:59:50,717
Una vez vi a alguien que se comía
1182
00:59:50,883 --> 00:59:53,970
uno de estos.
1183
00:59:55,722 --> 00:59:58,391
Esto es muy... raro.
1184
00:59:58,558 --> 01:00:00,310
¿Siempre haces pedazos la comida?
1185
01:00:00,476 --> 01:00:01,644
Pareces una ardilla.
1186
01:00:02,186 --> 01:00:04,731
Comprobaba la consistencia.
1187
01:00:07,692 --> 01:00:09,152
Comes como un bebé.
1188
01:00:09,319 --> 01:00:10,236
Gracias.
1189
01:00:10,403 --> 01:00:14,073
¿Desean ver la carta de vinos?
1190
01:00:14,240 --> 01:00:15,908
Sí. Penny, elígelo tú.
1191
01:00:17,076 --> 01:00:18,161
De acuerdo.
1192
01:00:18,911 --> 01:00:20,079
Cuánto pesa.
1193
01:00:20,580 --> 01:00:21,247
A ver.
1194
01:00:21,414 --> 01:00:23,583
Me apetece un tinto.
1195
01:00:23,750 --> 01:00:25,835
Mejor un tinto. Uno muy espeso.
1196
01:00:26,002 --> 01:00:27,378
Me gusta que
1197
01:00:27,545 --> 01:00:28,838
sea "acortezado".
1198
01:00:28,921 --> 01:00:30,340
El blanco lo prefiero
1199
01:00:30,506 --> 01:00:33,343
con motas de humus
1200
01:00:33,509 --> 01:00:35,678
bien disueltas, naturalmente.
1201
01:00:35,762 --> 01:00:36,721
Vamos a ver.
1202
01:00:36,804 --> 01:00:41,017
Tomaré el Sapori e Delizie.
1203
01:00:41,434 --> 01:00:42,602
Ya.
1204
01:00:42,769 --> 01:00:44,937
Ese es el nombre del restaurante.
1205
01:00:45,104 --> 01:00:46,439
Sí, lo sé perfectamente.
1206
01:00:46,606 --> 01:00:48,691
¿Por qué no nos sorprende
1207
01:00:48,858 --> 01:00:50,401
con algo que no conozcamos?
1208
01:00:50,568 --> 01:00:51,944
Como un delicioso vino.
1209
01:00:52,111 --> 01:00:54,739
Bien. Lo siento, vuelvo en cinco minutos.
1210
01:00:55,114 --> 01:00:57,450
Qué mal está el servicio últimamente.
1211
01:00:57,617 --> 01:00:58,618
¿No te parece?
1212
01:00:59,035 --> 01:01:00,787
Cuando era pequeña en Bulgaria...
1213
01:01:00,953 --> 01:01:02,914
Que, por cierto, es un asco de país.
1214
01:01:02,997 --> 01:01:05,917
Hay pobres por doquier
que no paran de hervir repollo.
1215
01:01:06,084 --> 01:01:08,753
Había una mujer
a la que echaron de su casa
1216
01:01:08,920 --> 01:01:10,380
y se quedó en la ruina.
1217
01:01:10,546 --> 01:01:11,964
Ni siquiera podía vender su cuerpo.
1218
01:01:12,131 --> 01:01:14,801
Así que se puso
a trabajar de payasa en la calle.
1219
01:01:14,967 --> 01:01:19,972
Ejecutaba los trucos en medio del fango
mientras lloraba a moco tendido.
1220
01:01:21,099 --> 01:01:22,642
Me recuerdas a aquella mujer.
1221
01:01:23,393 --> 01:01:24,602
Gracias.
1222
01:01:24,769 --> 01:01:27,438
Venga. Nos vamos a Budapest.
1223
01:01:27,689 --> 01:01:28,731
¿A Budapest?
1224
01:01:28,898 --> 01:01:29,899
Tengo asuntos pendientes allí
1225
01:01:30,066 --> 01:01:32,235
y al terminar
podrás ir en mi avión privado
1226
01:01:32,318 --> 01:01:33,820
hasta dondequiera que vivas.
1227
01:01:33,986 --> 01:01:36,114
Así te correspondo por salvarme la vida.
1228
01:01:36,447 --> 01:01:37,573
Está bien.
1229
01:01:41,994 --> 01:01:42,995
¿Ocurre algo?
1230
01:01:48,084 --> 01:01:50,503
No, nada. Vámonos.
1231
01:01:51,838 --> 01:01:53,131
¡Eh! ¿Qué pasa?
1232
01:01:53,297 --> 01:01:54,507
¡Hablaba con esa chica!
1233
01:01:54,674 --> 01:01:55,967
No montemos un número.
1234
01:01:56,634 --> 01:01:58,344
Sacaré la llave de mi habitación
1235
01:01:58,511 --> 01:02:00,471
para coger la maleta con mis cosas.
1236
01:02:00,638 --> 01:02:02,682
Es Susan. Nos manda un código.
1237
01:02:02,849 --> 01:02:04,058
No, ya vendrás después.
1238
01:02:04,225 --> 01:02:05,184
"Cortad...
1239
01:02:05,351 --> 01:02:07,019
Y si toda tu ropa es como ese vestido...
1240
01:02:07,186 --> 01:02:07,854
"...la...
1241
01:02:08,020 --> 01:02:09,355
...mandaré que la quemen.
1242
01:02:10,356 --> 01:02:11,149
"...luz."
1243
01:02:11,315 --> 01:02:12,191
¡Qué cachonda!
1244
01:02:14,902 --> 01:02:16,863
Cortad la luz en el Casino Di Rome.
1245
01:02:17,029 --> 01:02:17,572
¿Qué?
1246
01:02:18,865 --> 01:02:21,075
¡Pues dejad la ciudad a oscuras! ¡Vamos!
1247
01:02:21,367 --> 01:02:22,368
Eso estaría bien.
1248
01:02:26,539 --> 01:02:29,208
Mantengan la calma y no se muevan.
1249
01:02:37,049 --> 01:02:38,760
No, ¿qué sucede?
1250
01:02:47,894 --> 01:02:49,395
Yo me encargo.
1251
01:02:50,271 --> 01:02:52,523
¿Qué cojones ha pasado?
1252
01:02:54,066 --> 01:02:54,942
Me cago en la puta.
1253
01:02:55,109 --> 01:02:56,444
¡Cielo santo! Rayna.
1254
01:02:56,611 --> 01:02:59,071
Suerte que el pelo ha amortiguado la caída.
Qué locura.
1255
01:02:59,238 --> 01:03:01,407
Se ha ido la luz, quizá fuera un atraco.
1256
01:03:01,574 --> 01:03:04,410
Dos de tus hombres han chocado conmigo
y te han derribado.
1257
01:03:04,577 --> 01:03:06,412
Creo que uno me ha tocado el culo.
1258
01:03:06,913 --> 01:03:08,748
¿Se recuperarán?
1259
01:03:08,915 --> 01:03:11,918
No te preocupes por ellos.
Su destino está sellado.
1260
01:03:13,878 --> 01:03:16,881
Perdón. Tú primero.
1261
01:03:17,048 --> 01:03:18,049
¡Qué vergüenza!
1262
01:03:26,265 --> 01:03:27,266
Caray.
1263
01:03:27,433 --> 01:03:30,436
Es un avión espectacular.
1264
01:03:30,603 --> 01:03:31,979
¿Es tuyo?
1265
01:03:32,146 --> 01:03:33,481
Era de mi padre.
1266
01:03:34,273 --> 01:03:36,108
¿Nunca has viajado en avión privado?
1267
01:03:36,275 --> 01:03:37,401
No.
1268
01:03:38,110 --> 01:03:40,112
Una vez me pasaron
a clase económica superior,
1269
01:03:40,279 --> 01:03:42,657
y no veas qué lujo.
1270
01:03:42,824 --> 01:03:44,951
Clase económica superior.
1271
01:03:45,117 --> 01:03:46,744
Suena a redil apestoso.
1272
01:03:46,911 --> 01:03:48,287
Sí, seguramente.
1273
01:03:48,454 --> 01:03:51,290
No tenía nada que ver con esto.
1274
01:03:51,457 --> 01:03:52,834
Gracias.
1275
01:03:53,584 --> 01:03:55,586
¿Por qué eres tan amable?
1276
01:03:55,753 --> 01:03:59,173
No puede ser porque te recuerde
a una triste payasa búlgara.
1277
01:03:59,340 --> 01:04:00,925
Me recuerdas a mi madre.
1278
01:04:03,135 --> 01:04:04,470
¿En serio?
1279
01:04:04,637 --> 01:04:07,765
Supongo que sabrás
que tú y yo tenemos casi la misma edad.
1280
01:04:07,932 --> 01:04:10,601
Eres graciosa. Toda una payasa búlgara.
1281
01:04:10,768 --> 01:04:12,353
- Vale.
- Era maravillosa,
1282
01:04:12,520 --> 01:04:14,105
pero diferente.
1283
01:04:14,272 --> 01:04:15,606
Excéntrica, como tú.
1284
01:04:16,816 --> 01:04:19,110
En cuanto te vi
con ese monstruoso vestido...
1285
01:04:19,277 --> 01:04:20,152
Ya estamos.
1286
01:04:20,319 --> 01:04:21,320
...como si dijeras:
1287
01:04:21,821 --> 01:04:24,657
"Esto es lo que tengo, mundo.
Es horrendo, pero es mío".
1288
01:04:26,325 --> 01:04:27,702
Esta era ella.
1289
01:04:27,869 --> 01:04:29,161
Caramba.
1290
01:04:29,328 --> 01:04:30,788
¿De dónde has sacado esa foto mía?
1291
01:04:30,955 --> 01:04:32,164
Estoy fabulosa.
1292
01:04:32,331 --> 01:04:34,166
Hola, gemela.
1293
01:04:34,333 --> 01:04:36,294
Era la única en la que podía confiar.
1294
01:04:36,460 --> 01:04:39,005
Brindemos por tu madre.
1295
01:04:39,338 --> 01:04:41,382
Por mi madre. Y por ti.
1296
01:04:41,549 --> 01:04:42,884
Y por ti.
1297
01:04:43,050 --> 01:04:45,553
Aunque más sabia no llegues a ser,
1298
01:04:45,720 --> 01:04:48,014
con tanto salero, te haces querer.
1299
01:04:48,556 --> 01:04:50,850
Qué brindis tan rematadamente estúpido.
1300
01:04:51,017 --> 01:04:51,726
Eres deliciosa.
1301
01:04:51,893 --> 01:04:52,810
Lo mismo digo.
1302
01:04:56,355 --> 01:04:59,525
Bueno, ¿adónde decías que íbamos?
1303
01:05:03,404 --> 01:05:04,196
¿Íbamos?
1304
01:05:05,239 --> 01:05:07,408
¿Has dicho adónde?
1305
01:05:07,700 --> 01:05:08,910
Ay, Señor.
1306
01:05:09,076 --> 01:05:10,870
Si crees que te han envenenado,
1307
01:05:11,037 --> 01:05:12,246
masca uno de estos.
1308
01:05:12,413 --> 01:05:13,539
Masca uno de estos.
1309
01:05:29,055 --> 01:05:30,181
¿Qué ha pasado?
1310
01:05:30,348 --> 01:05:33,184
Jamás he visto a nadie
abalanzarse sobre un laxante.
1311
01:05:33,351 --> 01:05:35,394
Eso ha pasado.
1312
01:05:35,561 --> 01:05:36,729
¿Qué has hecho?
1313
01:05:37,563 --> 01:05:38,564
¿Me has drogado?
1314
01:05:38,898 --> 01:05:40,149
Claro que sí.
1315
01:05:40,316 --> 01:05:42,985
No puedo fiarme de nadie.
He hurgado en tus cosas.
1316
01:05:43,402 --> 01:05:45,237
Oye, dime...
1317
01:05:45,404 --> 01:05:47,740
¿Tus hemorroides son muy grandes,
o solo pertinaces?
1318
01:05:48,032 --> 01:05:49,325
¡Deja de escribir mensajes!
1319
01:05:49,492 --> 01:05:51,077
No estoy escribiendo mensajes.
1320
01:05:51,243 --> 01:05:53,829
Estoy jugando a Candy Crush.
He llegado al nivel 95.
1321
01:05:53,996 --> 01:05:55,039
¡Eso es una grosería!
1322
01:05:58,751 --> 01:06:00,419
Colin, ¿qué coño estás haciendo?
1323
01:06:00,586 --> 01:06:03,047
Lo siento, Rayna,
pero ha habido cambio de planes.
1324
01:06:03,214 --> 01:06:04,423
¿Quién te ha untado, Colin?
1325
01:06:04,590 --> 01:06:06,759
Colin lleva ocho meses sin trabajar aquí.
1326
01:06:06,926 --> 01:06:07,927
Yo soy Fredrick.
1327
01:06:08,094 --> 01:06:10,596
¿Por eso lo haces?
¿Porque no recuerdo tu puto nombre?
1328
01:06:10,763 --> 01:06:13,557
Digamos que hay alguien
muy interesado en lo que vendes.
1329
01:06:13,724 --> 01:06:15,267
No tienes por qué hacer esto.
1330
01:06:15,434 --> 01:06:18,604
Puedo ofrecerte una vida
con todas las comodidades, Col...
1331
01:06:19,397 --> 01:06:20,856
¿Has vuelto a olvidar mi nombre?
1332
01:06:21,023 --> 01:06:21,774
- No.
- Sí.
1333
01:06:21,941 --> 01:06:23,776
Es...
1334
01:06:23,943 --> 01:06:24,902
No digas Colin.
1335
01:06:25,444 --> 01:06:27,947
¡Joder! Me importa una mierda
cómo te llames.
1336
01:06:28,114 --> 01:06:29,073
¡Eres un puto criado!
1337
01:06:29,240 --> 01:06:30,282
Buen intento, Colin,
1338
01:06:30,449 --> 01:06:31,951
pero Stan y yo la hemos vendido a...
1339
01:06:32,118 --> 01:06:33,077
¡Me llamo Fredrick!
1340
01:06:33,244 --> 01:06:33,786
¡Fredrick!
1341
01:06:37,707 --> 01:06:39,583
Lo siento, pero me han pagado por una...
1342
01:06:47,758 --> 01:06:48,718
¡Venga ya!
1343
01:06:50,886 --> 01:06:53,097
¡Rayna! ¡Ve a la cabina
y estabiliza el avión!
1344
01:06:53,264 --> 01:06:55,141
¡Ni que supiera pilotarlo,
no te jode!
1345
01:06:57,601 --> 01:06:58,811
Qué raro.
1346
01:07:04,483 --> 01:07:06,318
Toca ese silbato cuanto quieras.
1347
01:07:06,485 --> 01:07:08,988
¿Sí? ¿Y si tú dejas
de tocarme las narices, Colin?
1348
01:07:09,488 --> 01:07:11,407
Me llamo Fredrick.
1349
01:07:42,021 --> 01:07:42,688
VOLANTE DE CONTROL
TIRAR
1350
01:07:52,364 --> 01:07:53,657
¡Manda cojones!
1351
01:07:54,784 --> 01:07:55,659
Tranquila.
1352
01:07:55,826 --> 01:07:56,869
Ya sé qué hacer.
1353
01:08:00,664 --> 01:08:02,291
- ¿Estás bien?
- ¡No!
1354
01:08:02,458 --> 01:08:04,210
Tengo la cabeza
de un muerto en el culo.
1355
01:08:04,543 --> 01:08:05,669
Esta va por Fine.
1356
01:08:05,836 --> 01:08:06,879
¡Corriente descendente!
1357
01:08:08,547 --> 01:08:09,507
¡Otra vez no!
1358
01:08:09,673 --> 01:08:11,884
¿Acaso sabes qué coño haces?
1359
01:08:13,719 --> 01:08:15,304
Los mandos son muy sensibles.
1360
01:08:16,055 --> 01:08:16,889
Dios.
1361
01:08:17,056 --> 01:08:19,391
Uno de estos hijoputas muertos
se ha cagado.
1362
01:08:20,142 --> 01:08:21,060
Espera un momento.
1363
01:08:23,020 --> 01:08:23,729
Ya lo tengo.
1364
01:08:23,896 --> 01:08:24,730
Creo que... Vale.
1365
01:08:25,356 --> 01:08:26,232
Vale.
1366
01:08:29,401 --> 01:08:32,822
Suerte que aprendí a usar
aquel simulador de vuelo en el móvil.
1367
01:08:32,988 --> 01:08:35,366
Enhorabuena, Penny Morgan.
1368
01:08:35,533 --> 01:08:37,451
Te has desenmascarado.
1369
01:08:38,369 --> 01:08:41,622
Ahora pon el piloto automático
y levántate.
1370
01:08:44,917 --> 01:08:48,879
Un paso en falso y desparramo tus sesos
sobre los instrumentos de vuelo.
1371
01:08:49,046 --> 01:08:50,631
Ya sé lo que piensas.
1372
01:08:51,090 --> 01:08:52,383
Y te equivocas.
1373
01:08:53,551 --> 01:08:55,636
En realidad me llamo...
1374
01:08:55,803 --> 01:08:57,388
- ¿Tienes ya tu nombre de espía?
- No.
1375
01:08:57,555 --> 01:08:58,681
El mío sería...
1376
01:08:58,931 --> 01:09:00,391
Amber Valentine.
1377
01:09:00,558 --> 01:09:02,393
¿Eres actriz porno?
1378
01:09:03,102 --> 01:09:05,271
Te crees muy chistosa, ¿eh?
1379
01:09:05,437 --> 01:09:08,315
Soy guardaespaldas.
Tu padre me contrató para protegerte.
1380
01:09:08,482 --> 01:09:11,193
¿Guardaespaldas? ¿Tú? No fastidies.
1381
01:09:11,360 --> 01:09:13,404
Tiene gracia,
porque si no hubiera sido por mí,
1382
01:09:13,571 --> 01:09:15,739
te habrías estrellado en los Alpes.
1383
01:09:15,906 --> 01:09:18,242
O estarías en el depósito de cadáveres
sin garganta.
1384
01:09:18,409 --> 01:09:20,494
Eres una mocosa ingrata.
1385
01:09:20,870 --> 01:09:24,373
¿Por qué habría mi padre
de contratar a alguien como tú?
1386
01:09:24,790 --> 01:09:26,709
Porque confiaba en mí.
1387
01:09:26,876 --> 01:09:29,879
Y, por algún extraño motivo, te quería.
1388
01:09:30,045 --> 01:09:32,214
No quería que supieras que yo te vigilaba.
1389
01:09:32,381 --> 01:09:36,343
Él me obligó a inventarme
esa sandez de Penny Morgan.
1390
01:09:36,510 --> 01:09:39,138
Eso de: "Te pareces a mí mamá muerta".
1391
01:09:40,598 --> 01:09:44,852
Y que te follen por decir
que me parezco a ese puto espantajo.
1392
01:09:45,019 --> 01:09:47,146
Normal que tu padre
no tuviera el hijo que quería.
1393
01:09:47,313 --> 01:09:48,814
Te tiras a ese monstruo una vez
1394
01:09:48,981 --> 01:09:51,275
y tomas las de Villadiego.
1395
01:09:51,442 --> 01:09:53,944
Que te den.
Todo eso es mentira.
1396
01:09:55,279 --> 01:09:57,198
¿Qué pasa?
¿He puesto el dedo en la llaga?
1397
01:09:57,364 --> 01:09:59,617
Sí, él siempre quiso un hijo, y tú lo sabías.
1398
01:10:00,659 --> 01:10:02,578
Quería que te hicieras cargo del negocio,
1399
01:10:02,745 --> 01:10:04,872
pero temía que acabaran matándote.
1400
01:10:05,289 --> 01:10:07,791
Conque si quieres vivir
y deshacerte de la bomba,
1401
01:10:07,958 --> 01:10:09,001
quédate conmigo.
1402
01:10:09,376 --> 01:10:11,420
Y si eso te molesta,
1403
01:10:11,795 --> 01:10:13,339
¿sabes lo que puedes hacer, Rayna?
1404
01:10:15,674 --> 01:10:19,762
Tú y tu puto acento de pija
podéis aterrizar el avión solitos.
1405
01:10:21,513 --> 01:10:23,265
Está bien, guardaespaldas.
1406
01:10:24,099 --> 01:10:26,435
Pero como descubra
que me estás mintiendo,
1407
01:10:26,602 --> 01:10:30,064
te enseñaré formas de morir
que ni siquiera creerías posibles.
1408
01:10:31,482 --> 01:10:34,610
Vayamos a Budapest.
Necesito un puto trago.
1409
01:10:34,777 --> 01:10:36,362
Ya, no me cabe duda, joder.
1410
01:10:42,785 --> 01:10:44,286
Santo cielo.
1411
01:10:48,082 --> 01:10:51,710
BUDAPEST_HUNGRÍA
1412
01:11:03,555 --> 01:11:05,391
Bienvenida al Four Seasons,
Srta. Boyanov.
1413
01:11:05,557 --> 01:11:07,559
No me hables. No somos amigos. Aléjate.
1414
01:11:07,726 --> 01:11:09,687
Largo. ¡Largo! Ya cierro yo.
1415
01:11:11,063 --> 01:11:13,065
¿Cuál es el plan? ¿Con quién nos reunimos?
1416
01:11:13,399 --> 01:11:15,317
Eres mi guardaespaldas, no mi socia,
1417
01:11:15,484 --> 01:11:17,111
así que guárdame las espaldas.
1418
01:11:17,278 --> 01:11:20,072
No saber con quién nos reunimos
me facilitará la labor.
1419
01:11:20,239 --> 01:11:21,240
No pasa nada. Lo entiendo.
1420
01:11:21,407 --> 01:11:22,700
Yo a lo mío, tú a lo tuyo.
1421
01:11:22,866 --> 01:11:25,119
¿Y si voy a comprarte un vestido
para tu entierro?
1422
01:11:25,286 --> 01:11:26,078
Tonta del culo.
1423
01:11:27,454 --> 01:11:30,207
He quedado con un posible comprador,
ya que insistes.
1424
01:11:30,666 --> 01:11:33,252
Si no superan la oferta actual,
la venta se hará mañana.
1425
01:11:33,752 --> 01:11:35,129
- ¿Dónde?
- Aún no lo sé.
1426
01:11:43,178 --> 01:11:43,804
¡Anton!
1427
01:11:45,055 --> 01:11:47,683
¡Anton forma parte
de mi equipo de seguridad, so pirada!
1428
01:11:47,850 --> 01:11:50,227
¿Sí? Pues no me gusta su cara.
1429
01:11:50,394 --> 01:11:51,687
¡No me gusta tu careto!
1430
01:11:51,854 --> 01:11:53,272
¿Y tú quién cojones eres?
1431
01:11:53,439 --> 01:11:56,859
Soy la persona que va a cortarte la polla
y a pegártela en la frente
1432
01:11:57,026 --> 01:11:58,027
cual unicornio capón.
1433
01:11:58,193 --> 01:11:59,486
A ver si te enteras, hostia.
1434
01:11:59,653 --> 01:12:01,238
Deberías llamarte "Saco de Pollas",
1435
01:12:01,405 --> 01:12:02,323
no "Anton".
1436
01:12:02,489 --> 01:12:05,409
Vale ya. Por Dios. Tranquilízate.
1437
01:12:05,576 --> 01:12:07,953
- ¿Acaso no parece un saco de pollas?
- Basta.
1438
01:12:08,120 --> 01:12:10,080
Ya veo por qué le gustaste a mi padre.
1439
01:12:11,123 --> 01:12:13,083
Amber es mi guardaespaldas.
1440
01:12:13,542 --> 01:12:14,877
Aprende de ella.
1441
01:12:15,044 --> 01:12:18,005
Y más vale que tu mollera
no me haya roto el puto móvil.
1442
01:12:27,806 --> 01:12:29,183
Nos espera una noche importante.
1443
01:12:29,350 --> 01:12:31,226
No temas arreglarte un poco, Amber.
1444
01:12:31,393 --> 01:12:32,728
Vamos, que te des una ducha.
1445
01:12:32,895 --> 01:12:34,646
Tú tampoco temas asearte.
1446
01:12:34,813 --> 01:12:36,857
Hueles a furcia muerta
aparecida en la playa
1447
01:12:37,024 --> 01:12:39,526
y tostada al sol durante días
antes que la encontraran.
1448
01:12:39,693 --> 01:12:41,236
Modérate un poquito.
1449
01:12:41,403 --> 01:12:43,030
Lo siento, me he pasado tres pueblos.
1450
01:12:43,197 --> 01:12:44,365
- ¡Joder!
- Me he pasado.
1451
01:12:44,531 --> 01:12:45,532
Vaya.
1452
01:12:52,581 --> 01:12:53,791
¿Tú qué miras?
1453
01:12:55,084 --> 01:12:56,126
Dame tu puta chaqueta.
1454
01:12:56,293 --> 01:12:57,211
Es de hombre.
1455
01:12:57,378 --> 01:12:59,213
Pues no veo a ninguno.
1456
01:12:59,380 --> 01:13:00,881
Veo a un extra de Sonrisas y lágrimas.
1457
01:13:01,048 --> 01:13:03,050
No pienso dártela.
1458
01:13:03,217 --> 01:13:05,511
Llevo 12 horas con este puto vestido.
Dame la chaqueta.
1459
01:13:05,677 --> 01:13:06,512
No.
1460
01:13:06,678 --> 01:13:08,138
Voy a quitártela de una puta vez.
1461
01:13:09,348 --> 01:13:12,184
¡Te lo advertí,
salmonete noruego de los cojones!
1462
01:13:16,939 --> 01:13:18,232
Ay, madre.
1463
01:13:18,941 --> 01:13:20,150
Ay, madre.
1464
01:13:21,360 --> 01:13:22,861
- ¿Nance?
- ¡Cielo santo, Susan!
1465
01:13:23,028 --> 01:13:25,030
¿Hola?
1466
01:13:25,197 --> 01:13:28,367
Dime algo, por favor. ¿Susan? Lo que sea.
1467
01:13:28,534 --> 01:13:30,035
¡Esto es insoportable!
1468
01:13:30,202 --> 01:13:32,496
No hay atrocidad
que puedan hacerle a un espía
1469
01:13:32,663 --> 01:13:36,166
más repugnante y espantosa
que lo que me estoy imaginando ahora.
1470
01:13:36,333 --> 01:13:38,710
¡Libérame de esta pesadilla, Susan!
1471
01:13:38,877 --> 01:13:41,422
Porque ¿sabes lo que pasará?
Que no pararé de hablar.
1472
01:13:41,588 --> 01:13:43,966
¿Sabías que no se pueden achicar
los poros abiertos?
1473
01:13:44,133 --> 01:13:46,718
¡Nancy, vas a sacarme de mis casillas!
1474
01:13:46,885 --> 01:13:49,096
No podía hablar
porque estaba en el ascensor.
1475
01:13:49,263 --> 01:13:51,014
Estás bien. Gracias a Dios.
1476
01:13:51,181 --> 01:13:53,725
Desapareciste durante 12 horas.
¡No sabíamos nada!
1477
01:13:53,892 --> 01:13:56,311
Tuve que quitarme el auricular
y la cámara.
1478
01:13:56,478 --> 01:13:59,731
Rayna nos ha calado
y habría detectado los instrumentos.
1479
01:13:59,898 --> 01:14:01,191
¿Estás con Rayna?
1480
01:14:01,358 --> 01:14:04,069
No deberías acercarte a ella.
1481
01:14:04,236 --> 01:14:07,072
Ya, pero estoy con ella
y tengo acceso a buena información.
1482
01:14:07,239 --> 01:14:10,409
Por favor, tengo que estar un tiempo
sin hablar por radio.
1483
01:14:10,576 --> 01:14:13,162
No te preocupes,
ahora podré vigilarte un poco mejor.
1484
01:14:13,328 --> 01:14:14,413
¿Qué quieres decir?
1485
01:14:16,373 --> 01:14:17,791
¿Qué haces aquí?
1486
01:14:17,958 --> 01:14:19,376
Elaine quería saber qué tramabas
1487
01:14:19,543 --> 01:14:22,254
y rastreé tu auricular.
Me han enviado en tu busca.
1488
01:14:22,421 --> 01:14:23,505
¿Te han enviado a ti?
1489
01:14:23,672 --> 01:14:26,258
Soy tan anónima como tú,
así que les pareció seguro.
1490
01:14:26,425 --> 01:14:27,885
¿Te han dado una identidad?
1491
01:14:28,218 --> 01:14:29,219
Es genial.
1492
01:14:29,845 --> 01:14:31,638
- Les propuse Amber Valentine...
- ¿Qué?
1493
01:14:31,805 --> 01:14:32,931
...y accedieron.
1494
01:14:33,098 --> 01:14:35,767
A ti te dejan elegirla
y yo soy la loca de los gatos.
1495
01:14:35,934 --> 01:14:37,227
- ¡Amber!
- ¿Sí?
1496
01:14:37,394 --> 01:14:38,270
¿Quién es esta?
1497
01:14:38,437 --> 01:14:39,813
Vaya, no sabía que hubiera policía.
1498
01:14:39,980 --> 01:14:43,275
Es mi colega, inspectora.
Ya te hablé de ella, joder.
1499
01:14:43,442 --> 01:14:44,401
No me hablaste de ella.
1500
01:14:44,568 --> 01:14:46,153
¡Te digo que sí, abuela!
1501
01:14:46,320 --> 01:14:47,571
¿Las dos os llamáis Amber?
1502
01:14:48,322 --> 01:14:50,574
¿Qué te he dicho de hablarme?
1503
01:14:50,741 --> 01:14:52,826
Nada. No me has dicho nada de hablar.
1504
01:14:52,993 --> 01:14:55,996
¿Necesitas que te lo expliquen
Cagney y Lacey de los cojones?
1505
01:14:56,163 --> 01:14:57,664
Te meteré a Cagney por la garganta.
1506
01:14:57,831 --> 01:14:59,166
A Lacey, por el culo.
1507
01:14:59,333 --> 01:15:00,834
Se encontrarán a medio camino
1508
01:15:01,001 --> 01:15:02,628
y tocarán tu corazón
como un puto acordeón.
1509
01:15:02,794 --> 01:15:04,880
Lo bombearán a saco hasta que reviente.
1510
01:15:05,047 --> 01:15:06,089
Sueco de mierda.
1511
01:15:06,256 --> 01:15:07,549
No serías capaz.
1512
01:15:07,716 --> 01:15:09,676
¿Vas a llorar, mariconazo suizo?
1513
01:15:09,843 --> 01:15:11,303
- No voy a llorar.
- ¡Estás llorando!
1514
01:15:11,470 --> 01:15:12,387
¡Que no!
1515
01:15:12,554 --> 01:15:15,057
¡Es que hace calor, joder!
1516
01:15:15,224 --> 01:15:17,601
Olvidémonos de Anton por el momento.
1517
01:15:17,768 --> 01:15:18,769
Por favor.
1518
01:15:18,936 --> 01:15:19,770
¿Cómo te llamas?
1519
01:15:20,562 --> 01:15:21,647
- Susan Cooper.
- ¿Qué?
1520
01:15:22,439 --> 01:15:25,025
- Lo siento, me ha salido sin más.
- ¿Qué...?
1521
01:15:25,192 --> 01:15:26,610
No debería decir su nombre auténtico.
1522
01:15:26,777 --> 01:15:28,737
Es de las mejores.
Es diestra como pocos.
1523
01:15:28,904 --> 01:15:29,696
Muy diestra.
1524
01:15:29,863 --> 01:15:32,282
¿En qué?
¿Sacando cosas de un armario alto?
1525
01:15:32,866 --> 01:15:33,867
No hagas eso.
1526
01:15:34,034 --> 01:15:36,119
¡Muy buena! Porque soy alta.
1527
01:15:36,620 --> 01:15:38,372
Pues se me da mal alcanzar las cosas.
1528
01:15:38,830 --> 01:15:40,874
Dicen que tengo
la capacidad muscular de un bebé.
1529
01:15:41,583 --> 01:15:42,793
Más que brazos tengo fideos.
1530
01:15:52,970 --> 01:15:54,638
¡Susan, protege a Rayna!
1531
01:15:55,430 --> 01:15:56,098
¡Yo me ocupo!
1532
01:15:56,265 --> 01:15:57,266
¡Vamos!
1533
01:16:01,770 --> 01:16:02,729
¡Aparta!
1534
01:16:08,610 --> 01:16:09,570
¡Por Dios!
1535
01:16:09,820 --> 01:16:12,447
¿Quién le pone techo a una moto?
Ni que fueras el papa.
1536
01:16:26,003 --> 01:16:27,337
¡Quítense de en medio!
1537
01:16:34,636 --> 01:16:35,929
¡Dios mío!
1538
01:16:43,353 --> 01:16:45,230
¡Conduce a lo loco!
¡No voy a darle alcance!
1539
01:16:48,317 --> 01:16:49,067
Un momento.
1540
01:16:51,570 --> 01:16:52,404
Ya sé.
1541
01:16:53,488 --> 01:16:55,407
Cogeré un atajo.
1542
01:17:02,748 --> 01:17:03,749
Ay, Señor.
1543
01:17:03,915 --> 01:17:04,750
Vamos allá.
1544
01:17:12,174 --> 01:17:14,760
¡Soy la hostia!
1545
01:17:18,680 --> 01:17:19,556
Ya.
1546
01:17:19,723 --> 01:17:21,099
Ya sé lo que decís.
1547
01:17:21,600 --> 01:17:23,185
¡Tampoco tú eres ningún adonis!
1548
01:17:23,352 --> 01:17:24,227
¡A trabajar!
1549
01:17:27,522 --> 01:17:28,607
¿Adónde vamos?
1550
01:17:28,774 --> 01:17:30,525
¡Aquí huele que apesta!
1551
01:17:30,692 --> 01:17:32,611
Conmigo estás a salvo.
1552
01:17:32,778 --> 01:17:34,696
Vayamos a gatas. ¡Te protegeré!
1553
01:17:34,863 --> 01:17:35,781
¡Vayamos a gatas!
1554
01:17:36,365 --> 01:17:38,575
¡Esto parece un puto circo!
1555
01:17:38,742 --> 01:17:40,494
Se acabó la jodienda.
1556
01:18:01,682 --> 01:18:04,184
¿Sabe si aquí hay
algún restaurante de pollo frito?
1557
01:18:04,351 --> 01:18:04,851
¿Qué?
1558
01:18:05,018 --> 01:18:07,020
He visto un KFC por allí,
pero ese no me gusta.
1559
01:18:08,980 --> 01:18:10,315
La comida es muy rara...
1560
01:18:10,482 --> 01:18:11,608
¡Vale, preguntaré a otro!
1561
01:18:28,208 --> 01:18:29,626
¡Basta ya!
1562
01:18:40,846 --> 01:18:41,847
¡Suelta el arma!
1563
01:18:43,598 --> 01:18:44,933
Dios mío. Karen.
1564
01:18:45,100 --> 01:18:46,518
¿Por qué no estás en Capri?
1565
01:18:46,685 --> 01:18:49,020
Siento haberte disparado.
1566
01:18:49,187 --> 01:18:51,857
Tú tampoco me habrás reconocido.
He cambiado de peinado.
1567
01:18:52,357 --> 01:18:53,400
Ah, sí.
1568
01:18:53,567 --> 01:18:55,777
Te queda genial. ¿Son extensiones?
1569
01:18:56,403 --> 01:18:58,238
No, es mi pelo.
1570
01:18:58,405 --> 01:18:59,740
Me lo he cortado y teñido.
1571
01:18:59,906 --> 01:19:01,366
Vale, si tú lo dices.
1572
01:19:01,533 --> 01:19:03,785
Lo siento. Y esto también.
1573
01:19:10,459 --> 01:19:11,543
Cielo santo.
1574
01:19:15,213 --> 01:19:17,424
¡No, no!
1575
01:19:17,591 --> 01:19:20,260
¡Susan! ¡No siento las piernas!
1576
01:19:20,635 --> 01:19:22,929
¡Me da igual! ¿Dónde está Rayna?
1577
01:19:23,096 --> 01:19:24,890
No lo sé.
Se me ha escurrido por el sudor.
1578
01:19:25,098 --> 01:19:26,141
Karen Walker ha muerto.
1579
01:19:26,308 --> 01:19:28,059
- ¿Qué?
- ¡Era una agente doble!
1580
01:19:28,226 --> 01:19:29,728
Alguien le ha disparado.
No sé quién.
1581
01:19:29,895 --> 01:19:31,271
No sé hasta dónde llega este asunto.
1582
01:19:31,438 --> 01:19:32,898
Cielos.
1583
01:19:34,900 --> 01:19:37,986
¡Subid aquí cagando leches!
1584
01:19:38,153 --> 01:19:39,070
¡Vamos!
1585
01:19:39,696 --> 01:19:41,615
¡Mierda! ¡Intentan matarme
1586
01:19:41,740 --> 01:19:44,534
y mi puto equipo de seguridad
se ha reducido a vosotras,
1587
01:19:44,701 --> 01:19:47,078
que parecéis
dos cuarentonas dementes de vacaciones!
1588
01:19:49,915 --> 01:19:51,541
¿Hay alguien más en tu equipo
1589
01:19:51,708 --> 01:19:53,919
aparte de esta Gallina Caponata asmática?
1590
01:19:54,085 --> 01:19:58,298
Normalmente se ocupa de cuestiones
de seguridad sin componente físico.
1591
01:19:58,465 --> 01:20:00,550
Sí, soy muy hábil
en el componente no físico.
1592
01:20:00,717 --> 01:20:04,095
Soy una lectora voraz.
Leo las manos, los mapas
1593
01:20:04,262 --> 01:20:05,889
y toda la saga
de Los juegos del hambre.
1594
01:20:06,056 --> 01:20:07,599
¿Eso de qué me sirve?
1595
01:20:07,766 --> 01:20:08,934
No sé. ¡Tengo miedo!
1596
01:20:09,100 --> 01:20:10,060
¡Y tú!
1597
01:20:10,227 --> 01:20:12,938
¡Basta ya de vestirte
como la mema de Penny Morgan!
1598
01:20:13,104 --> 01:20:15,982
¡Vístete como una persona normal!
1599
01:20:16,149 --> 01:20:19,277
¡O me ponéis más seguridad cuando vuelva
u os mato a las dos!
1600
01:20:26,952 --> 01:20:28,453
Chúpate esa, Rayna.
1601
01:20:28,620 --> 01:20:30,455
Esta misión te costará un dineral.
1602
01:20:30,622 --> 01:20:32,666
Cortaron el grifo
de la asignación para ropa...
1603
01:20:32,833 --> 01:20:35,794
¿Puedes concentrarte
en buscar guardaespaldas?
1604
01:20:35,961 --> 01:20:38,421
- ¡Me cago en la leche!
- Está bien.
1605
01:20:38,588 --> 01:20:39,631
Qué arisca.
1606
01:20:39,798 --> 01:20:42,133
Ya he avisado a la agencia.
1607
01:20:44,511 --> 01:20:45,637
¡Venga ya!
1608
01:20:45,804 --> 01:20:48,473
Tú, con esa ropa...
1609
01:21:06,992 --> 01:21:07,993
¿Tenemos algo?
1610
01:21:08,368 --> 01:21:09,870
Todavía nadie, Susan.
1611
01:21:10,036 --> 01:21:12,289
Aunque esta gente intimida un rato.
1612
01:21:12,455 --> 01:21:14,165
Hola, qué guapas.
1613
01:21:16,042 --> 01:21:18,503
Eso, vosotras reíd. La belleza es efímera.
1614
01:21:18,670 --> 01:21:19,838
Estate alerta.
1615
01:21:22,841 --> 01:21:24,968
Joder, te dije que te arreglaras.
1616
01:21:25,343 --> 01:21:26,344
Y quítate esos guantes.
1617
01:21:26,511 --> 01:21:28,179
Pareces Darth Vader, coño.
1618
01:21:28,346 --> 01:21:30,849
Llevo estos guantes
porque no sé qué alimaña
1619
01:21:31,016 --> 01:21:33,560
saldrá reptando
de ese nido que llevas en la cabeza.
1620
01:21:33,727 --> 01:21:34,561
Lo que tú digas.
1621
01:21:34,728 --> 01:21:37,188
Busca a esta mujer.
Es quien viene a hacer la oferta.
1622
01:21:39,316 --> 01:21:40,150
Tiene una amiga.
1623
01:21:43,320 --> 01:21:45,822
Mantén los ojos bien abiertos.
Tal vez te necesite.
1624
01:21:45,989 --> 01:21:48,533
Cerrar los ojos en presencia
de ese hermoso cuerpo
1625
01:21:48,700 --> 01:21:49,868
sería un delito.
1626
01:21:50,035 --> 01:21:51,202
Lo que hay que oír.
1627
01:21:51,745 --> 01:21:55,373
Nancy, ¿recuerdas a la mujer
que vi en París, la de la bomba?
1628
01:21:55,540 --> 01:21:56,875
Es quien viene a hacer la oferta.
1629
01:21:57,042 --> 01:21:58,835
Trabaja para De Luca, así que algo traman.
1630
01:21:59,002 --> 01:22:00,587
Necesito que estés atenta...
1631
01:22:01,922 --> 01:22:04,090
Hijo de mala madre.
1632
01:22:09,054 --> 01:22:10,180
Disculpa, es mío.
1633
01:22:10,347 --> 01:22:11,348
Sí.
1634
01:22:12,390 --> 01:22:14,726
No quise empujarla. Pareces un morcón.
1635
01:22:14,893 --> 01:22:15,727
Toma, para ti.
1636
01:22:16,603 --> 01:22:18,521
Hola. ¿Qué estás haciendo, Ford?
1637
01:22:18,688 --> 01:22:19,731
Vengo a ayudarte, Cooper.
1638
01:22:19,898 --> 01:22:22,233
Has encontrado a Rayna
y no debes perderla.
1639
01:22:22,400 --> 01:22:24,069
- ¡Se acabaron los juegos!
- ¿Sí?
1640
01:22:24,235 --> 01:22:26,446
¡Cualquiera lo diría,
con ese estúpido bigote!
1641
01:22:26,613 --> 01:22:28,406
¡Pareces un conductor de autobús salido!
1642
01:22:28,573 --> 01:22:29,449
- ¡Cooper!
- ¿Sí?
1643
01:22:29,616 --> 01:22:30,450
Vete.
1644
01:22:32,369 --> 01:22:33,870
¡Suéltame!
1645
01:22:34,037 --> 01:22:35,413
¿Quién está al mando ahora?
1646
01:22:35,580 --> 01:22:37,582
Estás poniendo en peligro la operación.
1647
01:22:37,749 --> 01:22:39,376
Tu amiguita de París
1648
01:22:39,542 --> 01:22:41,252
ha quedado aquí con Rayna.
1649
01:22:41,419 --> 01:22:43,755
Como nos vea, se descubrió el pastel.
¡Y date por muerto!
1650
01:22:43,922 --> 01:22:45,090
Preocúpate por ti, Cooper.
1651
01:22:45,507 --> 01:22:47,592
Gracias a estas bellas damas.
1652
01:22:47,759 --> 01:22:49,052
¿Estáis bien?
1653
01:22:49,219 --> 01:22:53,264
¡Un fuerte aplauso para 50 Cent!
1654
01:22:53,765 --> 01:22:55,558
¿Qué tal, Budapest?
1655
01:22:55,725 --> 01:22:58,103
Acabo de comer gulash.
¡Estaba que te cagas!
1656
01:23:05,777 --> 01:23:08,446
Mierda. Ya ha llegado.
1657
01:23:09,239 --> 01:23:10,740
Rayna no puede verla,
1658
01:23:10,907 --> 01:23:13,284
tú ocúpate de sus guardaespaldas
y yo de ella.
1659
01:23:13,451 --> 01:23:14,786
¡A mí nadie me da órdenes!
1660
01:23:14,953 --> 01:23:16,746
¿Tienes una idea mejor?
1661
01:23:16,913 --> 01:23:18,748
Sí, liberamos un gas en la sala
1662
01:23:18,915 --> 01:23:20,959
que cause amnesia transitoria
a todo el mundo.
1663
01:23:21,126 --> 01:23:22,460
Con 100 cartuchos de dinamita...
1664
01:23:22,627 --> 01:23:24,796
¡Por Dios! ¡Ve para allá!
1665
01:23:26,297 --> 01:23:28,758
Nancy, te necesito aquí.
1666
01:23:29,634 --> 01:23:30,593
Voy, Susan. ¡Ya voy!
1667
01:23:31,094 --> 01:23:32,804
Perdón. Con permiso.
1668
01:23:32,971 --> 01:23:34,305
Vale. Aquí estoy.
1669
01:23:35,974 --> 01:23:38,768
¡Caray! ¡50 Céntimos!
1670
01:23:38,935 --> 01:23:40,145
Gracias por avisarme.
1671
01:23:40,311 --> 01:23:42,105
No dejes que Rayna vea a esa mujer.
1672
01:23:42,272 --> 01:23:43,773
Crea confusión.
1673
01:23:43,940 --> 01:23:45,817
- ¿Cómo?
- ¡Líala parda!
1674
01:23:52,407 --> 01:23:53,992
¡50, te quiero!
1675
01:23:56,619 --> 01:23:57,662
¡50, te quiero!
1676
01:23:57,829 --> 01:23:58,663
¡Bésame!
1677
01:23:58,830 --> 01:24:00,331
- ¡Lleváosla!
- ¡Poséeme!
1678
01:24:04,627 --> 01:24:05,962
Date la vuelta.
1679
01:24:06,963 --> 01:24:08,339
- ¡Levanta!
- ¡Allá que voy!
1680
01:24:09,174 --> 01:24:10,759
Nancy, ya la tengo. Ven afuera.
1681
01:24:10,925 --> 01:24:11,760
Vale. Bien.
1682
01:24:11,926 --> 01:24:13,428
Ya estoy bien. Muchas gracias.
1683
01:24:13,595 --> 01:24:14,345
Vale.
1684
01:24:14,512 --> 01:24:15,930
He cumplido mi deseo. Ya está.
1685
01:24:16,097 --> 01:24:19,350
Voy a abalanzarme sobre Michael Bublé
en Croacia. Está colado por mí.
1686
01:24:19,809 --> 01:24:21,519
Bien, Cooper. Está controlado.
1687
01:24:21,686 --> 01:24:22,687
Te vienes conmigo.
1688
01:24:28,318 --> 01:24:29,652
¡Dios mío, Susan!
1689
01:24:29,861 --> 01:24:31,196
Vale, a crear confusión.
1690
01:24:31,362 --> 01:24:32,697
A lo bestia.
1691
01:24:36,868 --> 01:24:38,286
¡Cerda!
1692
01:24:42,707 --> 01:24:43,875
Debo saber para quién trabaja.
1693
01:24:44,042 --> 01:24:45,502
¡Llévate a Rayna de aquí!
1694
01:24:54,177 --> 01:24:55,720
¡No es justo!
1695
01:25:01,851 --> 01:25:02,560
¡Me cago en la leche!
1696
01:25:04,729 --> 01:25:06,064
Nancy, ¿dónde estás?
1697
01:25:06,231 --> 01:25:07,690
Estoy indispuesta.
1698
01:25:07,857 --> 01:25:11,069
Resulta que 50 Cent
no tiene sentido del humor ni de la ironía.
1699
01:25:11,236 --> 01:25:14,155
¡Necesito refuerzos! ¡He perdido la pistola!
1700
01:25:28,837 --> 01:25:30,880
¡Seguro que nos parecemos
más de lo que piensas!
1701
01:25:39,389 --> 01:25:40,348
Está bien.
1702
01:25:42,392 --> 01:25:43,476
Mierda.
1703
01:25:46,980 --> 01:25:48,231
¿Por qué tiré los guantes?
1704
01:26:11,838 --> 01:26:13,506
¡Ay! ¡La madre que te trajo!
1705
01:26:25,018 --> 01:26:26,728
Cuánta ira contiene ese mono tuyo.
1706
01:27:11,981 --> 01:27:13,233
La ha atravesado.
1707
01:27:14,567 --> 01:27:15,526
Gracias por el arma.
1708
01:27:15,693 --> 01:27:18,613
Ya la has tenido tú dentro
y no sería muy higiénico...
1709
01:27:29,624 --> 01:27:31,167
Arriba. ¡Arriba!
1710
01:27:34,045 --> 01:27:36,422
Quedas detenida, por Susan Cooper
1711
01:27:36,589 --> 01:27:38,341
y el gobierno de los Estados Unidos.
1712
01:27:48,309 --> 01:27:49,936
Rayna, ¿cómo has hecho eso?
1713
01:27:50,103 --> 01:27:51,020
Yo no.
1714
01:27:51,479 --> 01:27:52,397
Ha sido él.
1715
01:27:59,779 --> 01:28:00,697
Hola, Coop.
1716
01:28:04,951 --> 01:28:05,952
¿Fine?
1717
01:28:06,953 --> 01:28:08,496
Oye.
1718
01:28:09,247 --> 01:28:10,498
Coop.
1719
01:28:23,553 --> 01:28:24,762
¡Despierta!
1720
01:28:25,221 --> 01:28:27,181
¿Qué tal esa siesta?
1721
01:28:27,348 --> 01:28:28,933
Roncabas sonoramente.
1722
01:28:29,100 --> 01:28:32,103
Eso no es lo que más me preocupa
en este momento.
1723
01:28:32,270 --> 01:28:34,147
Mi padre solía traer aquí a sus enemigos.
1724
01:28:34,314 --> 01:28:37,150
¿Y te hacía vestir
como un putón que amaestra delfines?
1725
01:28:37,317 --> 01:28:38,735
Los mataba de hambre
1726
01:28:38,901 --> 01:28:40,320
y los torturaba.
1727
01:28:40,486 --> 01:28:41,654
De todo.
1728
01:28:41,821 --> 01:28:44,866
Pero lo que peor toleraba
era que le mintieran.
1729
01:28:45,783 --> 01:28:47,201
Claro que no me lo tragué.
1730
01:28:47,368 --> 01:28:49,370
- ¿Lo sabías?
- Pues claro.
1731
01:28:49,537 --> 01:28:52,206
Te dije que te iría mejor en la oficina, Coop.
1732
01:28:52,373 --> 01:28:53,750
Te habrías ahorrado todo esto.
1733
01:28:53,916 --> 01:28:57,128
¿Y qué, Fine? ¿Ahora vendes bombas
en el mercado negro?
1734
01:28:57,211 --> 01:28:58,296
¿Eres terrorista?
1735
01:28:58,463 --> 01:29:00,298
No,
1736
01:29:00,965 --> 01:29:02,925
se dedica a follar conmigo.
1737
01:29:10,266 --> 01:29:11,684
Haces mucho ruido al besar.
1738
01:29:12,352 --> 01:29:14,395
- ¿Cómo dices?
- Haces ruido al besar.
1739
01:29:14,562 --> 01:29:16,314
Es repugnante.
1740
01:29:16,564 --> 01:29:19,817
Pareces una vieja desdentada
que succiona la crema de un dónut.
1741
01:29:20,985 --> 01:29:24,155
¿Qué se siente al acostarte con el hombre
que mató a tu padre?
1742
01:29:24,322 --> 01:29:25,323
Buen intento, Coop.
1743
01:29:26,741 --> 01:29:28,743
Ya sabe que fue Cress.
1744
01:29:29,911 --> 01:29:30,953
Vale.
1745
01:29:31,120 --> 01:29:34,791
Seguramente hayas estado siempre
enamorada de él, ¿verdad?
1746
01:29:34,957 --> 01:29:36,709
Hablándole al oído
1747
01:29:36,876 --> 01:29:40,129
con la esperanza
de que algún día se prendase de ti.
1748
01:29:41,672 --> 01:29:44,175
Pobre y patética Susan Coleman.
1749
01:29:44,342 --> 01:29:47,220
No me apellido así, así que te has colado.
1750
01:29:47,512 --> 01:29:48,513
Cooping.
1751
01:29:48,596 --> 01:29:49,597
No.
1752
01:29:49,680 --> 01:29:50,765
Croupon.
1753
01:29:50,848 --> 01:29:52,517
¿Estás pensando en "Groupon"?
1754
01:29:52,892 --> 01:29:54,310
No, no me llamo "Groupon".
1755
01:29:54,477 --> 01:29:56,104
- Croupe.
- Tú sigue.
1756
01:29:56,270 --> 01:29:58,815
- Kapowski.
- ¡Eso se parece aún menos!
1757
01:29:58,981 --> 01:30:02,318
Bueno, sea como sea,
es hora de mandarte al otro barrio.
1758
01:30:02,402 --> 01:30:04,904
Cariño, creía que íbamos a esperar
a esta noche.
1759
01:30:05,071 --> 01:30:06,823
He cambiado de idea.
1760
01:30:09,992 --> 01:30:11,202
Adiós.
1761
01:30:15,915 --> 01:30:17,625
No voy a malgastar una bala contigo.
1762
01:30:19,419 --> 01:30:20,753
Llévala al calabozo.
1763
01:30:39,188 --> 01:30:40,231
Hola, Aldo.
1764
01:30:41,232 --> 01:30:43,484
Hola, señorita cautiva.
1765
01:30:43,651 --> 01:30:45,027
He fracasado.
1766
01:30:46,237 --> 01:30:47,572
He echado a perder la misión.
1767
01:30:48,281 --> 01:30:49,991
Fine está vivo
1768
01:30:50,324 --> 01:30:51,993
y es un traidor.
1769
01:30:52,160 --> 01:30:53,953
No te desanimes.
1770
01:30:55,121 --> 01:30:57,915
Mi madre me decía:
1771
01:30:58,082 --> 01:31:03,087
"Aldo, en la vida hay mucho dolor
1772
01:31:03,254 --> 01:31:04,797
"y muchas sorpresas.
1773
01:31:05,673 --> 01:31:11,637
"Pero un magnífico par de melones
1774
01:31:12,263 --> 01:31:14,849
"te..."
1775
01:31:17,435 --> 01:31:19,020
Muy bonito.
1776
01:31:31,699 --> 01:31:32,700
Susan.
1777
01:31:32,783 --> 01:31:34,118
- Déjame.
- No, escucha.
1778
01:31:34,285 --> 01:31:35,620
No tengo mucho tiempo.
1779
01:31:35,703 --> 01:31:37,121
¿Por qué lo hiciste, Fine?
1780
01:31:37,538 --> 01:31:39,457
Era la única forma de entrar.
1781
01:31:39,790 --> 01:31:42,752
Debía fingir mi muerte
para ganarme la confianza de Rayna.
1782
01:31:42,919 --> 01:31:45,171
Bloqueé la señal y me quité la lentilla.
1783
01:31:45,338 --> 01:31:46,797
Coser y cantar.
1784
01:31:46,881 --> 01:31:49,759
No quería hacerte daño, Coop,
pero no tenía más remedio.
1785
01:31:49,842 --> 01:31:51,511
Rayna conocía a nuestros agentes
1786
01:31:51,677 --> 01:31:54,263
porque Karen Walker
le había filtrado nuestros nombres.
1787
01:31:54,430 --> 01:31:57,558
No podía confiar
en nadie de la agencia, ni en ti.
1788
01:31:57,892 --> 01:31:59,560
¿Cómo sé que dices la verdad?
1789
01:31:59,727 --> 01:32:01,729
¿Karen Walker intentó matarte?
1790
01:32:01,896 --> 01:32:02,980
¿Tú la mataste?
1791
01:32:03,147 --> 01:32:04,982
Estoy metido hasta el cuello.
1792
01:32:05,149 --> 01:32:07,485
Pero no tanto
como para no poder protegerte.
1793
01:32:08,486 --> 01:32:09,904
Mírame a los ojos.
1794
01:32:10,071 --> 01:32:10,821
¿Qué?
1795
01:32:10,988 --> 01:32:12,657
Mírame fijamente a los ojos.
1796
01:32:15,201 --> 01:32:17,328
Tienes un ojo más grande que el otro.
1797
01:32:17,495 --> 01:32:18,704
¿En serio?
1798
01:32:18,871 --> 01:32:20,540
No.
1799
01:32:20,706 --> 01:32:22,583
Eres perfecto, maldita sea.
1800
01:32:22,750 --> 01:32:23,626
Cabrón.
1801
01:32:24,919 --> 01:32:25,545
¡Dios!
1802
01:32:26,879 --> 01:32:27,922
Qué dolor.
1803
01:32:28,089 --> 01:32:30,174
Bien, era mi intención.
1804
01:32:30,341 --> 01:32:31,509
Melones.
1805
01:32:31,676 --> 01:32:33,094
¿Es peligroso?
1806
01:32:33,261 --> 01:32:35,221
Solo si tienes tetas.
1807
01:32:35,471 --> 01:32:37,515
¿Rayna sabía que yo era una espía?
1808
01:32:37,682 --> 01:32:41,102
No. Lo supo
cuando te descubriste en la cocina.
1809
01:32:41,269 --> 01:32:43,604
Creía que tenía más experiencia.
1810
01:32:43,771 --> 01:32:45,189
Suerte que no la tiene.
1811
01:32:45,356 --> 01:32:47,858
De lo contrario, ahora estarías muerta.
1812
01:32:48,150 --> 01:32:50,027
- Mi tapadera era buena...
- Tengo que irme.
1813
01:32:51,153 --> 01:32:53,197
Hemos quedado con Dudaev
en la finca de De Luca.
1814
01:32:53,364 --> 01:32:55,908
Le llevaremos a donde esté la bomba.
1815
01:32:56,075 --> 01:32:57,285
Queda poco para terminar.
1816
01:32:59,078 --> 01:33:00,496
Aguanta.
1817
01:33:05,042 --> 01:33:07,086
Hola, señorita amarrada.
1818
01:33:07,253 --> 01:33:08,546
Ahora no, Aldo.
1819
01:33:08,713 --> 01:33:12,466
Creo que el Sr. Fine te infravalora.
1820
01:33:12,633 --> 01:33:16,596
Hallaste a los objetivos,
los seguiste y luchaste con uñas y dientes.
1821
01:33:16,971 --> 01:33:18,180
Susan,
1822
01:33:19,724 --> 01:33:21,017
eres una buena agente.
1823
01:33:23,477 --> 01:33:25,813
La próxima vez acabarás con ellos, ¿eh?
1824
01:33:27,231 --> 01:33:29,150
A no ser que la palmemos aquí.
1825
01:33:31,944 --> 01:33:33,571
Entonces no.
1826
01:33:33,988 --> 01:33:36,032
Mira, no pienso acabar así.
1827
01:33:36,198 --> 01:33:37,575
Necesito que me desates.
1828
01:33:37,742 --> 01:33:39,702
No, ya has oído al Sr. Fine.
Tiene un plan.
1829
01:33:39,869 --> 01:33:40,953
Debemos quedarnos aquí.
1830
01:33:41,120 --> 01:33:43,080
Desátame ahora mismo.
1831
01:33:46,500 --> 01:33:47,543
Eso es mi culo.
1832
01:33:47,710 --> 01:33:50,838
Es difícil ver y calcular desde esta posición.
1833
01:33:51,005 --> 01:33:52,673
Me estás magreando, y punto.
1834
01:33:52,840 --> 01:33:55,051
Echémonos al suelo.
1835
01:33:55,217 --> 01:33:56,177
¡Dios!
1836
01:33:56,344 --> 01:33:57,553
¡Oye!
1837
01:33:57,720 --> 01:34:00,765
El nudo está muy prieto,
pero estoy progresando.
1838
01:34:00,931 --> 01:34:02,224
Tienes la mano muy arriba.
1839
01:34:02,391 --> 01:34:06,312
Mi mano derecha está constreñida
por el peso de mi cuerpo.
1840
01:34:06,479 --> 01:34:08,981
Vale. Tengo una idea.
1841
01:34:09,148 --> 01:34:10,066
Ay, Señor.
1842
01:34:11,025 --> 01:34:12,526
- Jesús.
- No te muevas.
1843
01:34:12,693 --> 01:34:14,153
- ¡Espera!
- Quieta.
1844
01:34:14,320 --> 01:34:15,488
¡No, no!
1845
01:34:15,655 --> 01:34:16,906
Sí, sí.
1846
01:34:17,073 --> 01:34:18,074
- ¡Ay, Señor!
- Sí.
1847
01:34:18,449 --> 01:34:19,659
No es posible.
1848
01:34:20,034 --> 01:34:23,621
Con lo fuerte que me sentía
hace un momento.
1849
01:34:24,288 --> 01:34:29,293
Creo que mi pene te está rozando la nuca.
1850
01:34:29,460 --> 01:34:31,212
Desátame o te pateo los huevos.
1851
01:34:31,379 --> 01:34:32,463
Qué gustito.
1852
01:34:32,630 --> 01:34:35,591
Ojalá tuviéramos tiempo
para semejantes placeres.
1853
01:34:36,217 --> 01:34:37,301
¡Vamos!
1854
01:34:37,551 --> 01:34:39,095
¡Deja de lamerlo!
1855
01:34:43,182 --> 01:34:44,308
Ya está.
1856
01:34:44,475 --> 01:34:45,726
Gracias, Aldo.
1857
01:34:45,893 --> 01:34:47,561
No sé por qué
tengo el cuello mojado,
1858
01:34:47,728 --> 01:34:49,271
pero has hecho un gran trabajo.
1859
01:34:49,605 --> 01:34:53,442
Vuélvete, que te desato
y nos largamos a toda leche.
1860
01:35:38,696 --> 01:35:40,448
Alerta a la CIA y a la Interpol.
1861
01:35:40,614 --> 01:35:42,408
Vuelvo a donde De Luca
a ayudar a Fine.
1862
01:35:42,575 --> 01:35:43,951
¿Sabes dónde está la finca?
1863
01:35:46,287 --> 01:35:48,247
Lo sé todo.
1864
01:35:48,414 --> 01:35:51,000
Algún día, señorita superespía,
1865
01:35:51,167 --> 01:35:52,710
Susan Cooper,
1866
01:35:53,210 --> 01:35:54,587
te follaré.
1867
01:36:36,003 --> 01:36:38,297
Me encanta el olor a coche nuevo.
1868
01:36:38,464 --> 01:36:39,924
Qué maravilla.
1869
01:37:32,518 --> 01:37:34,520
Bienvenidos al lago Balatón.
1870
01:37:34,812 --> 01:37:38,440
Construyeron la casa
en torno a esta escalera.
1871
01:37:39,108 --> 01:37:42,111
El Sr. Dudaev estará al llegar.
1872
01:37:43,070 --> 01:37:46,866
Estás a punto de ser muy rica, Rayna.
1873
01:37:47,032 --> 01:37:49,118
Tendrás que elegir con más cuidado
1874
01:37:49,285 --> 01:37:51,495
a tus acompañantes.
1875
01:37:51,662 --> 01:37:54,999
Hay muchas personas
con aviesas intenciones,
1876
01:37:55,165 --> 01:37:57,084
quizá tu amiguito, aquí presente.
1877
01:37:57,585 --> 01:38:00,588
Su atractivo es innegable.
1878
01:38:01,380 --> 01:38:02,923
Tienes unos ojos espléndidos.
1879
01:38:03,591 --> 01:38:04,466
Gracias.
1880
01:38:04,758 --> 01:38:07,052
Pero también trabaja para la CIA,
¿no es cierto?
1881
01:38:07,219 --> 01:38:08,596
Sr. De Luca, en efecto.
1882
01:38:08,762 --> 01:38:11,432
Trabajaba para la CIA,
pero me han dado por muerto.
1883
01:38:11,599 --> 01:38:14,977
Tanto Karen Walker
como tú sois agentes dobles.
1884
01:38:15,936 --> 01:38:17,688
¿Qué le pasa a la CIA?
1885
01:38:17,855 --> 01:38:19,857
¿Los drones
se llevan las mejores misiones?
1886
01:38:22,109 --> 01:38:24,987
Si no nos deshacemos de él,
no hay trato.
1887
01:38:26,864 --> 01:38:28,532
Y una puta mierda.
1888
01:38:29,116 --> 01:38:30,618
Eso, haga caso a esa mamona.
1889
01:38:30,784 --> 01:38:32,453
Y una puta mierda.
1890
01:38:32,786 --> 01:38:35,706
La superamos en número, señorita...
1891
01:38:36,540 --> 01:38:37,666
¿Cómo cojones se llama?
1892
01:38:38,042 --> 01:38:40,169
Susan Cooper. Trabajo para la CIA.
1893
01:38:40,586 --> 01:38:43,380
Por Dios. Rayna,
¿has invitado a la agencia en pleno
1894
01:38:43,547 --> 01:38:47,676
o es que están de retiro
en la finca colindante?
1895
01:38:47,843 --> 01:38:49,136
Nos ha salido chistoso.
1896
01:38:49,303 --> 01:38:50,304
He venido sola.
1897
01:38:50,471 --> 01:38:53,098
Le conviene
que Fine y yo sigamos con vida.
1898
01:38:53,557 --> 01:38:56,268
Aunque lo intento, no logro seguirla.
1899
01:38:56,435 --> 01:38:58,103
¿Voy más despacio? De acuerdo.
1900
01:38:58,270 --> 01:38:59,813
Van a verse con Solsa Dudaev,
1901
01:38:59,980 --> 01:39:02,983
hombre del que llevo años
recopilando información.
1902
01:39:03,150 --> 01:39:05,819
Y me da que sus secuaces
están muy ocupados depilándose
1903
01:39:05,986 --> 01:39:08,197
para decirle cómo hace negocios.
1904
01:39:08,364 --> 01:39:10,491
La mitad de la gente
con la que hace tratos muere.
1905
01:39:10,658 --> 01:39:11,742
Y otra cosa.
1906
01:39:11,909 --> 01:39:12,993
Su amiguita,
1907
01:39:13,160 --> 01:39:15,204
la de la bomba de París,
1908
01:39:15,371 --> 01:39:16,914
le está utilizando para llegar a Rayna.
1909
01:39:17,081 --> 01:39:18,540
Si no llega a ser por mí,
1910
01:39:18,707 --> 01:39:20,167
la habría secuestrado en la disco
1911
01:39:20,334 --> 01:39:22,169
y ahora estaría usted con el culo al aire
1912
01:39:22,336 --> 01:39:23,712
y sin encontrar la bomba.
1913
01:39:23,879 --> 01:39:25,506
Me necesita, De Luca.
1914
01:39:25,923 --> 01:39:28,384
Y si mata a Fine no le ayudaré.
1915
01:39:34,765 --> 01:39:35,975
A ver si me entero.
1916
01:39:36,141 --> 01:39:37,267
¿Trabaja para la CIA
1917
01:39:37,434 --> 01:39:40,020
y está dispuesta a ayudarme
a vender un arma nuclear
1918
01:39:40,187 --> 01:39:41,605
a cambio de salvar a ese hombre?
1919
01:39:41,772 --> 01:39:42,940
¿Por qué iba a creerlo?
1920
01:39:43,107 --> 01:39:45,484
Porque está enamorada de él.
1921
01:39:46,819 --> 01:39:47,695
Sí, ¿y qué?
1922
01:39:47,861 --> 01:39:49,488
El muy ceporro ni se entera.
1923
01:39:49,655 --> 01:39:52,282
No sabe que yo haría lo que fuera por él.
1924
01:39:53,701 --> 01:39:57,079
Y a la CIA que le den por culo.
¿Qué han hecho ellos por mí?
1925
01:39:57,246 --> 01:39:59,289
Me roban 10 años, me pagan una miseria
1926
01:39:59,456 --> 01:40:02,084
y me meten en un sótano
plagado de murciélagos
1927
01:40:02,251 --> 01:40:04,420
que me dan conjuntivitis
o una reacción alérgica.
1928
01:40:04,586 --> 01:40:06,171
Me dejaron el ojo bien jodido.
1929
01:40:07,673 --> 01:40:10,509
Me habría ido hace tiempo
de no haber sido por Fine.
1930
01:40:12,428 --> 01:40:15,889
Conque, sí, haré lo que haga falta
para que no muera.
1931
01:40:17,307 --> 01:40:18,892
Es patético, ¿verdad?
1932
01:40:20,394 --> 01:40:22,104
Patético a más no poder.
1933
01:40:22,271 --> 01:40:23,731
Mira que eres cabrona.
1934
01:40:23,897 --> 01:40:26,900
Cuando acabemos
pienso afeitarte esa puta cabellera.
1935
01:40:27,443 --> 01:40:28,610
Está bien, Miss Havisham.
1936
01:40:29,445 --> 01:40:30,821
Acepto su oferta.
1937
01:40:30,988 --> 01:40:33,782
Pero si intenta cualquier cosa,
1938
01:40:34,867 --> 01:40:38,328
haré realidad su sueño
y su novio y usted irán al cielo.
1939
01:40:40,122 --> 01:40:41,123
Andando.
1940
01:40:54,386 --> 01:40:55,596
Sr. Dudaev.
1941
01:40:56,055 --> 01:40:57,347
Bienvenido a Hungría.
1942
01:40:57,514 --> 01:41:00,476
Es como Chechenia,
pero más fácil de pronunciar.
1943
01:41:01,185 --> 01:41:03,312
Déjese de gilipolleces.
1944
01:41:04,104 --> 01:41:05,439
¿Dónde está el paquete?
1945
01:41:05,981 --> 01:41:08,942
Cuando mi cliente vea el pago
1946
01:41:09,109 --> 01:41:12,029
nos llevará al lugar
donde lo tiene a buen recaudo.
1947
01:41:12,196 --> 01:41:14,448
Dondequiera que esté.
1948
01:41:22,790 --> 01:41:24,083
Yo abro, guapo.
1949
01:41:25,793 --> 01:41:28,587
100.000.000 de euros
ya no rinden tanto como antes, ¿eh?
1950
01:41:32,508 --> 01:41:33,801
Buenos pedruscos, Solsa.
1951
01:41:35,761 --> 01:41:36,887
Bien.
1952
01:41:38,055 --> 01:41:39,181
Todo tuyo.
1953
01:41:39,348 --> 01:41:41,850
Caballeros, tengan la bondad de seguirme.
1954
01:42:08,919 --> 01:42:09,753
Aquí está.
1955
01:42:09,920 --> 01:42:11,296
¿Qué mierda es esta?
1956
01:42:11,463 --> 01:42:13,006
¿Mierda?
1957
01:42:13,173 --> 01:42:14,925
Solsa, debes saber que...
1958
01:42:15,092 --> 01:42:16,343
Es la bomba.
1959
01:42:17,928 --> 01:42:19,346
Chica lista.
1960
01:42:24,268 --> 01:42:25,894
CERRADO
1961
01:42:26,061 --> 01:42:27,354
Un compartimento
revestido de plomo.
1962
01:42:27,855 --> 01:42:28,772
Exacto.
1963
01:42:28,939 --> 01:42:31,692
El plomo impide
que se detecte la radiación.
1964
01:42:31,859 --> 01:42:34,153
Mi padre era muy concienzudo.
1965
01:42:34,319 --> 01:42:37,114
¡Es increíble! Haberme avisado, Rayna.
1966
01:42:37,281 --> 01:42:39,783
Llevo una semana metiendo ahí
la ropa de deporte.
1967
01:42:56,466 --> 01:42:57,968
Es una preciosidad.
1968
01:42:59,136 --> 01:43:00,304
Vaya si lo es.
1969
01:43:05,309 --> 01:43:06,560
¿Qué coño haces?
1970
01:43:07,311 --> 01:43:08,478
Negociar.
1971
01:43:17,321 --> 01:43:18,197
Llevadla al helicóptero.
1972
01:43:19,198 --> 01:43:20,240
Y no olvidéis mis diamantes.
1973
01:43:24,077 --> 01:43:25,537
¿Qué cojones ocurre?
1974
01:43:25,829 --> 01:43:27,206
De Luca te la ha jugado, Rayna.
1975
01:43:27,372 --> 01:43:28,540
Se lo has puesto en bandeja.
1976
01:43:28,707 --> 01:43:31,001
No iba a dejar que se la quedara él.
1977
01:43:31,168 --> 01:43:33,712
Es como darle un Stradivarius a un paleto.
1978
01:43:33,879 --> 01:43:37,591
Conozco a un comprador dispuesto
a pagar 500.000.000 de euros por ella.
1979
01:43:37,758 --> 01:43:41,762
Y Dudaev no habría podido llevarla
a Estados Unidos.
1980
01:43:41,929 --> 01:43:43,847
Mi comprador
la plantará en Nueva York
1981
01:43:44,014 --> 01:43:46,016
la semana que viene.
1982
01:43:47,017 --> 01:43:49,686
Aún estás a tiempo de ver
El fantasma de la ópera.
1983
01:43:49,853 --> 01:43:51,730
¿Y qué?
1984
01:43:51,897 --> 01:43:53,732
¿También piensas matarme a mí, Sergio?
1985
01:43:54,441 --> 01:43:55,692
Me temo que sí.
1986
01:43:56,693 --> 01:43:59,196
Lo siento, Rayna.
Así es más sencillo. Entiéndeme.
1987
01:43:59,363 --> 01:44:00,614
¡Explícamelo, De Luca!
1988
01:44:08,247 --> 01:44:09,748
El pobre lo intenta.
1989
01:44:10,374 --> 01:44:12,042
Esto mejora por momentos.
1990
01:44:13,752 --> 01:44:15,212
Gracias por la representación.
1991
01:44:15,379 --> 01:44:17,297
Pero lo siento, Rayna, se acabó la función.
1992
01:44:24,054 --> 01:44:25,055
¡Corre!
1993
01:44:43,782 --> 01:44:45,242
Hostia puta.
1994
01:44:45,409 --> 01:44:46,910
- ¿Dónde está De Luca?
- ¡Susan!
1995
01:44:48,578 --> 01:44:49,413
¡Al suelo!
1996
01:44:50,747 --> 01:44:51,248
¡No!
1997
01:44:58,797 --> 01:45:00,757
Debí matarte cuando tuve ocasión.
1998
01:45:00,924 --> 01:45:02,175
- ¡Rayna!
- ¿Qué?
1999
01:45:02,342 --> 01:45:03,260
¡Bajo el coche!
2000
01:45:04,594 --> 01:45:05,512
¡Lánzamela!
2001
01:45:07,681 --> 01:45:08,432
No jorobes.
2002
01:45:08,598 --> 01:45:11,435
¡Usa esos brazos de pajarillo
y lánzamela!
2003
01:45:22,112 --> 01:45:23,280
¿Qué ha pasado?
2004
01:45:24,114 --> 01:45:24,948
¿Le he dado?
2005
01:45:25,115 --> 01:45:27,117
Tiene la bomba en el helicóptero. ¡Levanta!
2006
01:45:27,284 --> 01:45:28,493
¡No me jodas!
2007
01:45:28,660 --> 01:45:29,953
Yo me encargo.
2008
01:45:37,336 --> 01:45:38,128
¡No!
2009
01:45:38,295 --> 01:45:40,005
¡Aprisa, aprisa!
2010
01:45:40,172 --> 01:45:41,131
¡Aprisa!
2011
01:45:41,298 --> 01:45:42,299
¡Vamos!
2012
01:45:47,054 --> 01:45:48,388
¡Matadla!
2013
01:45:49,556 --> 01:45:51,892
Yo me ocupo.
¡Ya lo he hecho más veces!
2014
01:45:56,521 --> 01:45:57,981
¡Cooper, vas a cagarla!
2015
01:45:58,357 --> 01:45:59,649
¡Calla y ayúdame!
2016
01:46:04,905 --> 01:46:06,823
¿Estás de coña?
2017
01:46:11,244 --> 01:46:12,496
Ford, ¿qué haces?
2018
01:46:12,746 --> 01:46:13,914
Voy a encaramarme ahí
2019
01:46:14,081 --> 01:46:15,499
y a eliminar a De Luca.
2020
01:46:16,500 --> 01:46:17,709
¡No me toques las tetas!
2021
01:46:17,876 --> 01:46:18,877
¡Voy a salvarte!
2022
01:46:19,044 --> 01:46:21,171
Madre mía. ¡Eso no pinta nada ahí!
2023
01:46:21,338 --> 01:46:22,214
No logro asirme.
2024
01:46:22,381 --> 01:46:24,257
¡Tus pantalones resbalan!
2025
01:46:25,842 --> 01:46:26,718
¡Agárrate fuerte!
2026
01:46:26,885 --> 01:46:30,722
Me balancearé como si estuviera
en un trapecio y brincaré hasta la cabina...
2027
01:46:33,850 --> 01:46:37,229
¡Te dije que ibas a cagarla, Cooper!
2028
01:46:42,067 --> 01:46:43,693
¡Virgen santa!
2029
01:46:44,194 --> 01:46:45,737
¡Qué vértigo!
2030
01:46:52,369 --> 01:46:53,787
¡Me cago en la leche!
2031
01:46:55,205 --> 01:46:57,040
Y tenía que estrenar traje.
2032
01:46:57,207 --> 01:46:59,042
¡Ya está bien!
2033
01:47:01,711 --> 01:47:02,379
¡Quieto!
2034
01:47:02,546 --> 01:47:05,257
¡Hay que joderse!
¡No estoy de humor para gilipolleces!
2035
01:47:05,424 --> 01:47:06,800
¿No? ¡Pues esto te va a encantar!
2036
01:47:08,885 --> 01:47:12,431
¡Yo sí que no estoy de humor
para gilipolleces!
2037
01:47:12,597 --> 01:47:13,723
¡Atrás!
2038
01:47:14,474 --> 01:47:15,392
Lo siento, espía.
2039
01:47:15,559 --> 01:47:16,560
Se acabaron los juegos.
2040
01:47:16,726 --> 01:47:17,561
Y tú que lo digas.
2041
01:47:17,727 --> 01:47:19,729
- ¡Despídete de tus juguetitos!
- ¿Qué haces?
2042
01:47:19,896 --> 01:47:20,981
¡Ni se te ocurra! ¡Santo Dios!
2043
01:47:21,148 --> 01:47:22,065
¡No!
2044
01:47:24,276 --> 01:47:25,110
¡No!
2045
01:47:25,444 --> 01:47:26,736
¡Dios mío!
2046
01:47:40,917 --> 01:47:42,127
¡Muere!
2047
01:47:48,425 --> 01:47:50,093
¡Acabo de disparar a un hombre!
2048
01:47:50,260 --> 01:47:52,679
¿He hecho mal en disfrutarlo?
2049
01:47:52,846 --> 01:47:54,431
¡Qué alucine!
2050
01:47:56,766 --> 01:47:58,477
¡Eh! ¡Señorita heroica!
2051
01:47:59,269 --> 01:48:02,981
En mi país existe una expresión
para referirse a las mujeres como tú:
2052
01:48:03,148 --> 01:48:04,649
"¡Una tía buena de cojones!"
2053
01:48:04,816 --> 01:48:07,152
Por Dios. Ahora no, Aldo.
2054
01:48:07,319 --> 01:48:08,612
¡Dale, Susan!
2055
01:48:09,946 --> 01:48:11,656
Eso no formaba parte del plan.
2056
01:48:14,618 --> 01:48:16,453
Propio de una mujer
llevar joyas al combate.
2057
01:48:17,662 --> 01:48:20,332
¡Aunque es el collar más feo
que he visto en mi vida!
2058
01:48:20,499 --> 01:48:21,333
Sí que lo es.
2059
01:48:21,500 --> 01:48:22,626
Y es todo tuyo,
2060
01:48:23,293 --> 01:48:24,794
¡con cierre ajustable!
2061
01:48:37,891 --> 01:48:39,809
Vamos a ver. No pasa nada.
2062
01:48:40,310 --> 01:48:41,645
¡Vamos!
2063
01:48:42,187 --> 01:48:42,812
¡Bien!
2064
01:48:43,188 --> 01:48:43,980
Vale, ya está.
2065
01:48:44,147 --> 01:48:45,398
Ya está.
2066
01:48:52,072 --> 01:48:53,990
¡Bonito helicóptero!
¿De dónde lo has sacado?
2067
01:48:54,157 --> 01:48:55,992
¡Es de 50 Cent!
2068
01:48:56,159 --> 01:48:58,828
¡A cambio he tenido que nombrarle agente!
2069
01:48:58,995 --> 01:49:00,914
¡Está cagadito de miedo!
2070
01:49:01,081 --> 01:49:02,916
¡Soy un espía del carajo!
2071
01:49:03,083 --> 01:49:04,417
¡Vamos a pegar más tiros!
2072
01:49:04,584 --> 01:49:07,254
Cálmate, 50 Cent, o volveré a montarte.
2073
01:49:08,004 --> 01:49:09,923
¡El día mejora por momentos!
2074
01:49:10,090 --> 01:49:11,716
¡Me desea!
2075
01:49:12,884 --> 01:49:14,511
Deberíamos aterrizar.
2076
01:49:14,886 --> 01:49:17,222
He arrojado una bomba nuclear al agua.
2077
01:49:30,735 --> 01:49:32,779
Buen trabajo. Lamento lo del lago.
2078
01:49:32,946 --> 01:49:35,615
Tranquilo, hijoputa.
Tendréis vuestras fotos.
2079
01:49:35,782 --> 01:49:36,950
Hay para todos.
2080
01:49:37,117 --> 01:49:38,201
Hemos matado a un terrorista.
2081
01:49:38,368 --> 01:49:39,869
Qué más quisiera Kanye hacer eso.
2082
01:49:40,036 --> 01:49:41,413
¡Ni en sueños!
2083
01:49:45,542 --> 01:49:46,710
¿Verdad que es maravilloso?
2084
01:49:47,043 --> 01:49:49,462
Soñaba con pasarme la vida entre rejas.
2085
01:49:49,629 --> 01:49:51,548
Así podre recapacitar sobre el hecho
2086
01:49:51,715 --> 01:49:53,883
de que me acostaba
con el asesino de mi padre.
2087
01:49:54,301 --> 01:49:55,385
En fin. Llama a mi abogado.
2088
01:49:55,552 --> 01:49:57,929
Coge el bolso Goyard del hotel.
Necesito todo para...
2089
01:49:58,096 --> 01:49:59,639
¿Crees que aún trabajo para ti?
2090
01:49:59,931 --> 01:50:02,434
Pues vale. Que te den.
2091
01:50:02,601 --> 01:50:05,437
Sabía que te caía bien.
2092
01:50:06,563 --> 01:50:07,606
¡Oye!
2093
01:50:09,733 --> 01:50:11,735
Que te den a ti.
2094
01:50:16,489 --> 01:50:18,241
¡No me toques el pelo!
2095
01:50:20,327 --> 01:50:21,620
¿Tú qué miras?
2096
01:50:26,082 --> 01:50:27,417
Aldo, te lo ruego...
2097
01:50:27,584 --> 01:50:30,629
Estoy muy cansada
para defenderme de tus manoseos.
2098
01:50:30,795 --> 01:50:31,588
Por favor.
2099
01:50:31,755 --> 01:50:33,923
Lo entiendo perfectamente.
2100
01:50:34,090 --> 01:50:36,968
Verás, en realidad me llamo Albert.
2101
01:50:37,135 --> 01:50:38,094
Soy del MI6.
2102
01:50:38,261 --> 01:50:40,805
Lo lamento si me excedí
en mis atribuciones.
2103
01:50:40,972 --> 01:50:42,807
Me gusta embeberme en el personaje.
2104
01:50:42,974 --> 01:50:46,936
Aunque temo que me he emocionado
más de lo debido.
2105
01:50:47,270 --> 01:50:48,104
Un pelín.
2106
01:50:48,271 --> 01:50:49,439
A modo de disculpa,
2107
01:50:49,606 --> 01:50:52,442
si alguna vez
recalas en Londres por trabajo,
2108
01:50:52,609 --> 01:50:54,778
me encantaría invitarte a cenar.
2109
01:50:54,944 --> 01:50:57,781
Vale. Sí, estaría bien.
2110
01:50:57,947 --> 01:50:59,324
Espléndido.
2111
01:51:03,620 --> 01:51:04,704
¡Dios!
2112
01:51:04,871 --> 01:51:07,624
¿Qué te ha parecido mi acento inglés?
2113
01:51:07,791 --> 01:51:10,794
Lo aprendí viendo Downton Abbey.
2114
01:51:11,127 --> 01:51:12,462
No, es broma.
2115
01:51:13,296 --> 01:51:14,339
¿O no?
2116
01:51:14,506 --> 01:51:15,840
Madre mía.
2117
01:51:17,133 --> 01:51:17,717
Coop.
2118
01:51:18,176 --> 01:51:19,052
Buen trabajo.
2119
01:51:19,219 --> 01:51:20,637
Te lo has currado.
2120
01:51:20,804 --> 01:51:22,305
Súper Cooper. Ha sido extraordinario.
2121
01:51:22,472 --> 01:51:23,973
- Gracias.
- En efecto.
2122
01:51:24,140 --> 01:51:25,141
Has estado magnífica.
2123
01:51:25,308 --> 01:51:26,226
Gracias, señora.
2124
01:51:26,393 --> 01:51:28,228
Me gustaría
que siguieras sobre el terreno.
2125
01:51:28,395 --> 01:51:29,396
Vaya.
2126
01:51:29,562 --> 01:51:31,314
Necesitamos que mañana vayas a Praga
2127
01:51:31,481 --> 01:51:33,817
a infiltrarte en una red de narcotraficantes.
2128
01:51:33,983 --> 01:51:35,402
Esta es tu nueva identidad.
2129
01:51:37,987 --> 01:51:38,988
¿Te apuntas, Cooper?
2130
01:51:39,989 --> 01:51:42,325
Agente Susan Cooper,
lista para el servicio.
2131
01:51:42,492 --> 01:51:43,743
Nadie hace eso, pero vale.
2132
01:51:43,910 --> 01:51:44,994
No lo haré.
2133
01:51:45,161 --> 01:51:46,037
Bien.
2134
01:51:46,496 --> 01:51:47,497
Gracias.
2135
01:51:47,664 --> 01:51:51,209
Francis Mays es telefonista en paro
y percibe prestación por discapacidad.
2136
01:51:51,376 --> 01:51:53,044
¡Dios santo!
2137
01:51:53,211 --> 01:51:55,714
¿Quién lleva gafas de lectura
en la foto del pasaporte?
2138
01:51:55,880 --> 01:51:58,216
Es una broma. ¡Te ha pillado!
2139
01:51:59,884 --> 01:52:01,845
¡Qué susto!
¡Por poco me lo creo!
2140
01:52:03,847 --> 01:52:05,890
No, no es broma.
No tengo sentido del humor.
2141
01:52:06,057 --> 01:52:07,016
Es verdad.
2142
01:52:07,183 --> 01:52:08,560
Ya hablaremos.
2143
01:52:08,727 --> 01:52:11,020
Me alegra que la conjuntivitis
haya remitido.
2144
01:52:11,187 --> 01:52:12,605
Era una reacción alérgica...
2145
01:52:12,772 --> 01:52:14,107
Vale. Entendido.
2146
01:52:14,441 --> 01:52:15,775
Conque ahora eres espía, Coop.
2147
01:52:15,942 --> 01:52:17,026
Sí.
2148
01:52:17,402 --> 01:52:18,361
Enhorabuena.
2149
01:52:18,528 --> 01:52:19,779
Gracias.
2150
01:52:19,946 --> 01:52:22,073
No encontraré a nadie
tan bueno en la oficina.
2151
01:52:24,617 --> 01:52:25,577
Yo creo que sí.
2152
01:52:25,744 --> 01:52:27,620
Allí hay gente que vale mucho.
2153
01:52:29,706 --> 01:52:30,707
Oye,
2154
01:52:30,874 --> 01:52:34,043
conozco un restaurante estupendo
aquí cerca.
2155
01:52:34,210 --> 01:52:39,048
¿Hace una agradable y plácida cena?
2156
01:52:45,722 --> 01:52:49,434
Lo cierto es que me apetece
celebrarlo entre amigas.
2157
01:52:50,226 --> 01:52:51,728
Lo entiendes, ¿no?
2158
01:52:51,895 --> 01:52:53,062
Sí, claro.
2159
01:52:53,730 --> 01:52:55,815
Ya hablaremos. Que te diviertas.
2160
01:52:55,982 --> 01:52:56,816
Gracias.
2161
01:52:58,735 --> 01:53:00,612
Oye, Coop.
2162
01:53:00,779 --> 01:53:04,157
Sobre lo que le dijiste de mí a De Luca...
2163
01:53:05,742 --> 01:53:06,951
¿Lo decías en serio?
2164
01:53:08,328 --> 01:53:10,663
Eres mucho más peludo de lo que pensaba.
2165
01:53:11,247 --> 01:53:12,248
- Sí.
- Sí.
2166
01:53:12,415 --> 01:53:13,792
Agur, yogur.
2167
01:53:15,251 --> 01:53:18,421
¡Me alegra que estés vivo, Beverly,
so mamoncete afeminado!
2168
01:53:18,588 --> 01:53:19,130
¡Dios!
2169
01:53:19,964 --> 01:53:21,299
Buen trabajo, Cooper.
2170
01:53:22,175 --> 01:53:24,010
Caray. ¿Eso es un cumplido?
2171
01:53:24,427 --> 01:53:25,678
No te habrá resultado fácil.
2172
01:53:25,845 --> 01:53:27,514
A la mierda.
Has hecho un buen trabajo.
2173
01:53:27,680 --> 01:53:29,307
Sería la suerte del principiante.
2174
01:53:29,474 --> 01:53:31,643
Eso ya pega más.
¿De dónde has sacado ese traje?
2175
01:53:31,810 --> 01:53:33,603
Me lo he confeccionado yo.
2176
01:53:33,770 --> 01:53:34,771
Es bonito.
2177
01:53:34,938 --> 01:53:36,689
¿Sigues sin volver a la CIA?
2178
01:53:36,856 --> 01:53:38,316
No creo. Me necesitan.
2179
01:53:38,608 --> 01:53:40,819
Aunque antes debo pasar
un tiempo a solas.
2180
01:53:40,985 --> 01:53:42,278
Para despejarme.
2181
01:53:43,112 --> 01:53:45,114
Bordearé la costa.
2182
01:53:45,448 --> 01:53:48,117
Quizá pase una temporada en Italia
y luego en Grecia.
2183
01:53:49,452 --> 01:53:52,121
A veces un hombre
necesita hacerse a la mar.
2184
01:53:52,455 --> 01:53:53,623
Suena bien, Ford.
2185
01:53:53,790 --> 01:53:54,958
Me alegro.
2186
01:53:55,667 --> 01:53:56,876
Cuidaos.
2187
01:53:57,544 --> 01:53:58,294
Adiós.
2188
01:54:05,134 --> 01:54:06,469
¿Crees que sabe que es un lago?
2189
01:54:06,636 --> 01:54:08,721
No, me da que no.
2190
01:54:13,685 --> 01:54:15,311
- Vámonos.
- Vale.
2191
01:54:15,478 --> 01:54:17,522
No quiero que noten mis agujetas.
2192
01:54:17,689 --> 01:54:18,857
- Yo te cubro.
- Vale.
2193
01:54:19,023 --> 01:54:19,649
Ven.
2194
01:54:19,816 --> 01:54:22,068
Tengo los glúteos tiesos.
2195
01:54:22,235 --> 01:54:23,695
Te propongo una cosa.
2196
01:54:23,862 --> 01:54:25,738
Date un baño caliente
y luego lo celebramos.
2197
01:54:25,905 --> 01:54:27,991
¿Te gustan el champán y el salchichón?
2198
01:54:28,157 --> 01:54:29,367
Pues...
2199
01:54:29,534 --> 01:54:31,995
¡Más te vale!
¡He robado una maleta llena...
2200
01:54:32,161 --> 01:54:33,371
No sé qué tal maridarán.
2201
01:54:33,538 --> 01:54:35,832
...del helicóptero de 50 Cent!
2202
01:54:36,332 --> 01:54:37,709
Más despacio.
2203
01:54:37,876 --> 01:54:40,420
Cooper, ¿esto es un puto lago?
2204
01:54:41,713 --> 01:54:44,340
¿Cómo cojones voy a Italia?
2205
01:54:53,725 --> 01:54:54,934
Melones.
2206
01:55:02,358 --> 01:55:04,402
No grites. Si te ha encantado.
2207
01:55:07,071 --> 01:55:08,364
Dios.
2208
01:59:34,380 --> 01:59:35,798
¿Has terminado?
2209
01:59:35,923 --> 01:59:36,966
Sí.
2210
01:59:37,049 --> 01:59:38,634
¿Segundo asalto?
2211
01:59:39,135 --> 01:59:40,553
De acuerdo.
2212
01:59:41,679 --> 01:59:44,473
Pero no vuelvas a hacer eso del pulgar.
2213
01:59:48,603 --> 01:59:51,272
¿Será posible que lo haya dicho?
¡Qué vergüenza!
2214
01:59:51,355 --> 01:59:52,481
¡Lo ha dicho!
2215
01:59:53,107 --> 01:59:54,108
Traducción: Raquel Mejías Moreno, Deluxe
Josep Llurba