1 00:01:12,702 --> 00:01:14,287 Señoritas. 2 00:01:27,717 --> 00:01:29,427 Baccarat. 3 00:01:30,095 --> 00:01:31,429 Exquisito. 4 00:02:01,751 --> 00:02:02,919 Tihomir. 5 00:02:03,086 --> 00:02:04,712 Cuelgue. 6 00:02:07,632 --> 00:02:09,592 Bradley Fine. 7 00:02:14,264 --> 00:02:15,807 Qué gran honor. 8 00:02:16,099 --> 00:02:17,684 El gusto es mío. 9 00:02:18,184 --> 00:02:19,811 Dígame dónde está la bomba. 10 00:02:20,937 --> 00:02:22,355 O morirá en 10 segundos. 11 00:02:22,522 --> 00:02:24,315 Interesante. 12 00:02:24,482 --> 00:02:27,944 Verá, cuando mis hombres y yo la escondimos, 13 00:02:28,278 --> 00:02:30,738 me aseguré de eliminar a los testigos. 14 00:02:33,449 --> 00:02:36,035 Y luego eliminé a quienes los eliminaron. 15 00:02:38,204 --> 00:02:40,582 Es decir, que soy el único que sabe 16 00:02:41,291 --> 00:02:46,296 dónde está esa bomba nuclear tan peligrosa, compacta y portátil. 17 00:02:46,963 --> 00:02:48,047 Así pues... 18 00:02:50,466 --> 00:02:53,803 Creo que me quedan más de 10 segundos. 19 00:02:54,470 --> 00:02:57,223 En ese caso, ya puede empezar a... 20 00:03:02,729 --> 00:03:05,148 ¡Joder! 21 00:03:05,315 --> 00:03:06,149 ¡Dios bendito! 22 00:03:06,316 --> 00:03:08,318 ¿Por qué has hecho eso? 23 00:03:08,484 --> 00:03:12,155 No ha sido adrede. ¡Aquí hay polen a punta pala! 24 00:03:12,322 --> 00:03:13,698 ¡Mecachis en la mar! 25 00:03:13,865 --> 00:03:15,200 ¿Te tomaste las pastillas? 26 00:03:15,366 --> 00:03:16,367 Me las dejé en el avión. 27 00:03:16,534 --> 00:03:19,787 ¡Esta mañana te dije que había metido más en tus chaquetas! 28 00:03:19,954 --> 00:03:20,997 ¿Sí? 29 00:03:21,164 --> 00:03:22,665 Genial. ¡Mierda! Gracias. 30 00:03:22,832 --> 00:03:23,708 No, mira, 31 00:03:23,875 --> 00:03:26,169 es culpa mía, porque oí que te sorbías la nariz 32 00:03:26,336 --> 00:03:28,922 e hice caso omiso de esa información. 33 00:03:29,088 --> 00:03:30,548 Asumo la responsabilidad. 34 00:03:30,715 --> 00:03:32,008 Se acercan tres guardias. 35 00:03:32,175 --> 00:03:33,092 Sal por detrás. 36 00:03:33,426 --> 00:03:34,219 Aprisa. 37 00:03:41,434 --> 00:03:42,685 ¿Aquí hay alguien? 38 00:03:42,852 --> 00:03:45,021 Sí, uno va a doblar la esquina ahora. 39 00:03:47,857 --> 00:03:50,193 Los otros tres van a entrar ahora por detrás. 40 00:03:50,360 --> 00:03:51,194 A tus seis. 41 00:03:54,530 --> 00:03:55,698 Premio. 42 00:03:55,865 --> 00:03:56,866 ¡Tope guay! 43 00:03:57,659 --> 00:03:59,327 Debí traer más balas. 44 00:04:00,370 --> 00:04:03,164 Creía que eran virutitas de chocolate, que me chiflan, 45 00:04:03,331 --> 00:04:04,082 pero esto sabía a... 46 00:04:04,540 --> 00:04:06,417 Hablando en plata, 47 00:04:06,584 --> 00:04:07,919 sabía a culo de rata. 48 00:04:08,086 --> 00:04:10,213 ¿Os importa bajar la voz? 49 00:04:10,380 --> 00:04:13,925 El techo vuelve a estar infestado de ratas, y es una pena, pero 50 00:04:14,217 --> 00:04:16,386 han puesto tu tarta perdida de caquitas. 51 00:04:16,552 --> 00:04:17,929 - ¿Voy a la izquierda? - No. 52 00:04:18,096 --> 00:04:20,431 A la derecha y por el túnel. 53 00:04:20,598 --> 00:04:23,476 Se acerca uno por tu derecha, y le sigue una horda. 54 00:04:23,643 --> 00:04:24,727 Buena chica. 55 00:04:24,894 --> 00:04:25,812 No sé yo. 56 00:04:42,495 --> 00:04:43,579 Detrás. 57 00:04:44,914 --> 00:04:46,666 Ha faltado poco, Fine. 58 00:04:47,250 --> 00:04:49,085 - ¿Quién es el más fino de todos? - Tú. 59 00:04:49,669 --> 00:04:52,255 Bradley es cosa fina Su prestancia me fascina 60 00:04:52,422 --> 00:04:53,423 ¡Viva Bradley! 61 00:04:53,923 --> 00:04:54,757 ¡Ay, Dios, agáchate! 62 00:04:59,095 --> 00:05:01,931 Bonita jugada, Fine. El pilates está surtiendo efecto. 63 00:05:02,098 --> 00:05:03,099 ¿Te has fijado? 64 00:05:03,266 --> 00:05:05,977 Sí, se te ve más flexible. En las caderas. 65 00:05:06,144 --> 00:05:08,354 Vamos, como más en forma y eso. 66 00:05:08,521 --> 00:05:10,773 No sé. No se te ve tan desgarbado. 67 00:05:10,940 --> 00:05:11,649 ¡Cállate! 68 00:05:11,816 --> 00:05:12,984 - ¿Todo recto? - No. 69 00:05:13,151 --> 00:05:14,694 Sube las escaleras. 70 00:05:14,861 --> 00:05:17,280 Te espera un amiguito en el primer rellano. 71 00:05:25,788 --> 00:05:26,664 Gracias por tu ayuda. 72 00:05:26,789 --> 00:05:27,749 Despejado hasta arriba. 73 00:05:27,915 --> 00:05:28,833 En marcha. 74 00:05:30,376 --> 00:05:32,378 ¡Santo cielo! ¡Las ratas vuelan! 75 00:05:32,545 --> 00:05:33,796 ¡A ver si os calláis! 76 00:05:34,464 --> 00:05:36,257 Bien, Fine. Párate en la puerta. 77 00:05:36,424 --> 00:05:38,343 Se acerca un guardia. Yo te aviso. 78 00:05:38,509 --> 00:05:40,720 Atento, Fine. Tres, 79 00:05:41,554 --> 00:05:43,514 dos, uno. ¡Ya! 80 00:05:45,308 --> 00:05:47,685 Vaya por Dios, ¿he olvidado llamar? 81 00:05:53,941 --> 00:05:55,234 ¡Están enmarañándome el pelo! 82 00:05:55,401 --> 00:05:56,235 ¡No veo nada! 83 00:05:56,402 --> 00:05:57,904 ¿Cómo que no me ves? 84 00:05:58,071 --> 00:06:00,698 Vale. Se acercan unos todoterrenos. 85 00:06:01,949 --> 00:06:03,034 ¡Ve al muelle! 86 00:06:03,201 --> 00:06:04,952 Al muelle. Una idea excelente. 87 00:06:05,119 --> 00:06:06,913 La lancha de Boyanov está al fondo. 88 00:06:27,558 --> 00:06:28,559 No hay llaves, Coop. 89 00:06:28,726 --> 00:06:30,436 El cuadro está bajo el volante. 90 00:06:30,603 --> 00:06:32,271 Puentéalo. 91 00:06:35,149 --> 00:06:36,192 ¡No alcanzo los cables! 92 00:06:37,402 --> 00:06:38,820 ¡Pues agáchate y tápate los oídos! 93 00:06:38,986 --> 00:06:40,405 ¿Cómo oiré tu preciosa voz? 94 00:06:40,571 --> 00:06:42,365 ¡No me hagas la rosca! ¡Al suelo! 95 00:06:44,367 --> 00:06:47,453 Fijad blanco en coordenadas 43,16547, 96 00:06:47,620 --> 00:06:49,705 27,94654 97 00:06:49,872 --> 00:06:50,957 y abrid fuego. Ya. 98 00:07:08,266 --> 00:07:09,642 ¡Por los pelos! 99 00:07:09,934 --> 00:07:11,561 ¡Te das maña con los drones, Coop! 100 00:07:11,727 --> 00:07:12,895 Te daría un beso. 101 00:07:13,980 --> 00:07:17,900 Y yo lo recibiría con la boca abierta. 102 00:07:18,818 --> 00:07:20,528 A mi vuelta te invito a cenar. 103 00:07:20,695 --> 00:07:22,238 Buen trabajo, Coop. 104 00:07:22,405 --> 00:07:24,532 Recoge mi ropa de la tintorería, por favor. 105 00:07:24,699 --> 00:07:26,075 Y mi coche. 106 00:07:26,242 --> 00:07:27,577 Claro. Dalo por hecho. 107 00:07:27,743 --> 00:07:29,245 Y tengo que echar al jardinero. 108 00:07:29,412 --> 00:07:31,831 No para de arrollar los aspersores con el cortacésped. 109 00:07:31,998 --> 00:07:33,332 ¿Podrías encargarte tú? 110 00:07:34,250 --> 00:07:36,085 Sí, claro. 111 00:07:36,252 --> 00:07:38,087 Cómo no. ¡Será un placer! 112 00:07:38,421 --> 00:07:39,755 Eres la mejor. 113 00:07:40,089 --> 00:07:41,340 Agur, yogur. 114 00:07:41,507 --> 00:07:44,343 Vaya. Pobre Jaime. 115 00:07:45,595 --> 00:07:48,431 Verás, Jaime... 116 00:07:51,017 --> 00:07:52,685 ¿Son tus hijos? 117 00:07:52,852 --> 00:07:54,896 - ¿Son estos? - Sí, tengo hijos. 118 00:07:55,062 --> 00:07:57,565 Voy a taparles los ojos. 119 00:07:58,608 --> 00:08:00,526 Me miran fijamente. 120 00:08:00,693 --> 00:08:02,153 Por favor, no me despida. 121 00:08:02,320 --> 00:08:03,613 No, Jaime, para nada. 122 00:08:03,779 --> 00:08:06,115 Esto es una evaluación. 123 00:08:09,118 --> 00:08:10,328 Jaime. 124 00:08:11,621 --> 00:08:12,788 Sí. 125 00:08:14,832 --> 00:08:17,251 El cortacésped 126 00:08:20,588 --> 00:08:21,797 Vamos al cortacésped. 127 00:08:31,933 --> 00:08:33,142 Eres un hacha, Susan. 128 00:08:44,111 --> 00:08:47,240 ESPÍAS 129 00:10:26,047 --> 00:10:27,423 Qué buena pinta. 130 00:10:34,430 --> 00:10:37,224 No quisiera criticar, pero está muy correoso. 131 00:10:37,391 --> 00:10:37,975 Coop. 132 00:10:38,142 --> 00:10:39,602 Te estás comiendo la toallita. 133 00:10:48,653 --> 00:10:50,488 Era por limpiar el paladar. 134 00:10:50,655 --> 00:10:53,115 Caray. ¿Cómo me traes a este antro? 135 00:10:54,116 --> 00:10:55,451 ¡Ya hay que ser tacaño! 136 00:10:55,618 --> 00:10:56,952 El Burger King estaba completo. 137 00:10:59,121 --> 00:10:59,830 Perdón. 138 00:10:59,997 --> 00:11:00,956 He estado pensando. 139 00:11:01,290 --> 00:11:02,291 Sí. 140 00:11:02,458 --> 00:11:04,794 Sin ti no podría hacer lo que hago. 141 00:11:04,960 --> 00:11:08,464 Y quería hacer algo especial por ti... 142 00:11:11,967 --> 00:11:13,219 Por todos los santos, Fine. 143 00:11:18,140 --> 00:11:19,225 Vaya. Es... 144 00:11:19,392 --> 00:11:21,143 ¡Es una magdalena chiflada! 145 00:11:22,853 --> 00:11:24,522 - Te encanta la repostería. - Caray. 146 00:11:24,689 --> 00:11:26,982 Es una chulada. 147 00:11:27,149 --> 00:11:30,695 Imagínate qué corte si hubiera sido un anillo de diamantes. 148 00:11:31,821 --> 00:11:34,031 ¡Un anillo de diamantes no, por Dios! 149 00:11:34,198 --> 00:11:36,075 Y decirte: "¡Yo contigo no me caso!" 150 00:11:36,534 --> 00:11:39,495 Ni loca querría que esos brazos musculosos 151 00:11:40,746 --> 00:11:43,582 me masajearan la espalda con Nivea el resto de mi vida. 152 00:11:43,749 --> 00:11:46,293 Ni que entraran nuestros tres hijos, 153 00:11:46,460 --> 00:11:48,003 Karen, Tommy y Billy, 154 00:11:48,170 --> 00:11:49,672 y les dijéramos: "¡Largo!" 155 00:11:49,880 --> 00:11:51,132 Nada, nada. 156 00:11:51,257 --> 00:11:53,217 Mejor lo... 157 00:11:53,384 --> 00:11:56,011 ¿No puedes regalarme una joya que pueda ponerme? 158 00:11:56,178 --> 00:11:57,388 ¿No vas a ponértelo? 159 00:11:58,681 --> 00:12:01,434 Sí. Lo estaba reservando. 160 00:12:01,600 --> 00:12:02,893 ¡Póntelo! 161 00:12:03,060 --> 00:12:04,228 Fíjate. Es... 162 00:12:04,395 --> 00:12:06,230 - Un cierre ajustable. - Un cierre ajustable. 163 00:12:06,397 --> 00:12:09,442 Eso no lo tienen muchas joyas. 164 00:12:09,608 --> 00:12:11,026 - Te va que ni pintado. - ¿Sí? 165 00:12:11,193 --> 00:12:12,653 Vaya, perfecto. 166 00:12:13,362 --> 00:12:17,491 En serio, no podría hacer lo que hago sin tenerte a ti en el auricular. 167 00:12:17,658 --> 00:12:19,076 Yo no podría hacer lo que tú. 168 00:12:19,535 --> 00:12:20,911 ¿Me imaginas a mí de espía? 169 00:12:21,287 --> 00:12:22,997 Madre mía. 170 00:12:23,164 --> 00:12:24,457 - Sobre el terreno. - Sí. 171 00:12:24,623 --> 00:12:26,083 - ¡Con un arma! - ¿Qué? 172 00:12:26,250 --> 00:12:27,793 Jamás me dejarían ser espía. 173 00:12:27,960 --> 00:12:29,670 Ni siquiera sé vestirme como una. 174 00:12:30,087 --> 00:12:32,047 No como tú, con tu traje a medida... 175 00:12:32,214 --> 00:12:33,841 Te sienta como un guante. 176 00:12:34,008 --> 00:12:36,886 Y mi vestido es un saco informe de color naranja butano. 177 00:12:37,052 --> 00:12:38,053 Venga... 178 00:12:38,220 --> 00:12:40,973 Ni siquiera lleva etiqueta. Creo que lo hizo mi madre. 179 00:12:41,140 --> 00:12:42,266 No, basta. 180 00:12:42,433 --> 00:12:43,893 ¿Me pongo a repartir bombonas? 181 00:12:44,059 --> 00:12:44,935 Dios santo. 182 00:12:45,102 --> 00:12:46,687 - No seas tan dura contigo. - Vale. 183 00:12:46,854 --> 00:12:48,481 Formamos un equipo perfecto. 184 00:12:48,647 --> 00:12:49,607 Sí. 185 00:12:50,816 --> 00:12:51,942 Ven. 186 00:12:53,444 --> 00:12:54,528 Ven. Acércate. 187 00:12:57,573 --> 00:12:59,033 Tienes conjuntivitis. 188 00:12:59,200 --> 00:13:00,576 ¿Qué? No. 189 00:13:00,743 --> 00:13:02,036 - Ahí. - Eso no es... 190 00:13:02,203 --> 00:13:04,413 ¿Te frotaste tras limpiar la arena de los gatos? 191 00:13:04,580 --> 00:13:05,581 No tengo gatos. 192 00:13:06,081 --> 00:13:07,166 ¿Por qué lo habré pensado? 193 00:13:07,333 --> 00:13:08,250 No lo sé. 194 00:13:08,417 --> 00:13:10,586 Pues deberías tenerlos. Hacen compañía. 195 00:13:16,926 --> 00:13:18,844 Según la conversación interceptada, 196 00:13:19,011 --> 00:13:20,763 aún ofrecen el arma al mejor postor. 197 00:13:20,930 --> 00:13:23,265 Alguien, aparte de Boyanov, sabe dónde está la bomba. 198 00:13:23,432 --> 00:13:27,269 Seguramente sea su hija, Rayna. Era la única en la que confiaba. 199 00:13:27,436 --> 00:13:28,854 Cooper, ¿tienes conjuntivitis? 200 00:13:29,021 --> 00:13:30,856 Vete a casa. Vas a contagiarnos a todos. 201 00:13:31,023 --> 00:13:32,358 Te lo dije. 202 00:13:32,525 --> 00:13:34,235 No es conjuntivitis. 203 00:13:34,401 --> 00:13:37,363 Solo es una leve reacción alérgica. 204 00:13:37,530 --> 00:13:40,950 Yo soy alérgica a las enfermedades infantiles, así que no te me acerques. 205 00:13:41,116 --> 00:13:41,951 Lo siento. 206 00:13:42,117 --> 00:13:42,952 Pero tienes razón. 207 00:13:43,118 --> 00:13:47,623 Tras la muerte de Boyanov, Rayna fue a una caja de seguridad en Varna. 208 00:13:47,790 --> 00:13:48,958 La conversación era posterior. 209 00:13:49,124 --> 00:13:50,042 ¿Qué sabemos de ella? 210 00:13:50,209 --> 00:13:51,210 Buscaré su expediente. 211 00:13:52,711 --> 00:13:53,629 Se ha enganchado. 212 00:13:53,963 --> 00:13:55,798 Qué calor hace. 213 00:13:56,966 --> 00:13:57,633 Sacaré el expediente. 214 00:13:57,800 --> 00:14:01,053 ¡Por Dios! ¡No toques mi teclado con esos dedos infectos! 215 00:14:01,220 --> 00:14:03,973 Ya puestos, ¿por qué no me lloras en la boca? 216 00:14:04,139 --> 00:14:06,141 De verdad que es una reacción alérgica... 217 00:14:06,308 --> 00:14:07,810 Siéntate. Ya lo hago yo. 218 00:14:07,977 --> 00:14:09,979 - Vale, ya me siento. - Rayna Boyanov. 219 00:14:10,145 --> 00:14:12,940 Estudió Derecho Internacional en Oxford. La mejor de la clase. 220 00:14:13,107 --> 00:14:14,984 Lleva 10 años viviendo en Londres. 221 00:14:15,150 --> 00:14:19,154 Sabemos que se ha comunicado con los líderes de varios grupos terroristas. 222 00:14:19,321 --> 00:14:20,614 El más nefasto 223 00:14:20,781 --> 00:14:24,451 es Solsa Dudaev, cabecilla de la Brigada de los Mártires Chechenos. 224 00:14:24,618 --> 00:14:26,829 Tenemos pruebas de que pretende detonar la bomba 225 00:14:26,996 --> 00:14:29,957 en Nueva York durante la próxima Asamblea General de la ONU. 226 00:14:30,124 --> 00:14:31,000 Yo estoy listo. 227 00:14:31,166 --> 00:14:34,336 Según un confidente, se ha instalado a las afueras de Sofía. 228 00:14:34,503 --> 00:14:35,296 Ve a por ella. 229 00:14:36,672 --> 00:14:38,340 Coge mis cosas, Coop. 230 00:14:40,342 --> 00:14:42,511 Por Dios, ponte unas gafas de sol. 231 00:14:42,678 --> 00:14:44,930 Pareces una gitana echándome el mal de ojo. 232 00:14:45,097 --> 00:14:46,348 Vale, entendido. 233 00:14:46,765 --> 00:14:49,518 Dios mío. Mi vida es un desastre. 234 00:14:49,685 --> 00:14:50,686 De eso nada. 235 00:14:50,853 --> 00:14:52,688 Tengo 40 años, vivo sola, 236 00:14:52,855 --> 00:14:56,442 no tengo pareja desde que Jerry me dejó hace tres años. 237 00:14:56,609 --> 00:14:58,193 Jerry era un imbécil. 238 00:14:58,360 --> 00:15:01,405 Cuando dejé la docencia por la CIA, creí que sería distinto. 239 00:15:01,572 --> 00:15:03,240 Que iba a ser una espía alucinante. 240 00:15:03,407 --> 00:15:05,576 Pero soy el mismo muermo de siempre. 241 00:15:05,743 --> 00:15:08,495 Si te sirve de consuelo, yo creo que eres fabulosa. 242 00:15:08,662 --> 00:15:10,623 Eres la caña. Pero ¿sabes qué? 243 00:15:10,789 --> 00:15:12,082 Siempre vas a lo seguro. 244 00:15:12,625 --> 00:15:14,126 Quizá tengas razón. 245 00:15:14,293 --> 00:15:17,713 Aún me parece oír a mi madre: 246 00:15:17,880 --> 00:15:19,924 "Al hombre osado la fortuna le retira la mano". 247 00:15:20,090 --> 00:15:21,133 Sabes que el refrán es: 248 00:15:21,300 --> 00:15:24,053 "Al hombre osado la fortuna le da la mano", ¿no? 249 00:15:24,219 --> 00:15:25,721 Pero ella no lo decía así. 250 00:15:25,888 --> 00:15:27,640 ¿Qué más decía? 251 00:15:27,806 --> 00:15:29,683 "Tú a callar y otros a triunfar." 252 00:15:29,850 --> 00:15:31,602 - Típico. - Me lo decía en el instituto. 253 00:15:31,769 --> 00:15:34,271 Y también: "Renuncia a tu sueño, Susan". 254 00:15:34,438 --> 00:15:36,190 Me lo escribía en la fiambrera. 255 00:15:37,900 --> 00:15:39,485 Vamos a ver. 256 00:15:40,152 --> 00:15:42,404 En realidad, ¿qué nos diferencia 257 00:15:42,571 --> 00:15:43,864 de Karen Walker? 258 00:15:44,031 --> 00:15:46,408 Pues todo, para abreviar. 259 00:15:46,575 --> 00:15:49,161 No, tú eras tan buena como ella en la Academia. 260 00:15:49,328 --> 00:15:51,956 Ha tenido más misiones de éxito que Fine. 261 00:15:52,373 --> 00:15:53,499 Es una arpía. 262 00:15:54,375 --> 00:15:56,585 Mírala. Tan perfecta ella. 263 00:15:57,044 --> 00:15:59,421 "Hola, soy Karen Walker, la superespía." 264 00:16:00,714 --> 00:16:02,591 Con el pelo y la cara perfectos. 265 00:16:02,758 --> 00:16:04,385 Seguro que se va a la cama llorando. 266 00:16:04,551 --> 00:16:06,345 - Lo dudo mucho. - Seguro que sí. 267 00:16:06,512 --> 00:16:09,056 Y no con lagrimitas de niña. 268 00:16:09,223 --> 00:16:12,726 Con lagrimones sordos y enormes. 269 00:16:13,560 --> 00:16:15,104 No creo que... 270 00:16:15,270 --> 00:16:17,564 Como una alubia puesta boca abajo. 271 00:16:18,399 --> 00:16:19,858 "Esta es mi cara cuando duermo." 272 00:16:20,025 --> 00:16:21,276 Cállate. 273 00:16:21,443 --> 00:16:23,028 Ni nos conoce. Es una creída. 274 00:16:23,821 --> 00:16:25,864 Hola, Nancy. Hola, Susan. 275 00:16:26,031 --> 00:16:26,949 ¡Hola! 276 00:16:27,950 --> 00:16:31,078 Pero qué monas estáis aquí sentadas. 277 00:16:33,163 --> 00:16:34,873 Qué maja. 278 00:16:35,040 --> 00:16:36,500 ¿Me pones un Old Fashioned? 279 00:16:36,667 --> 00:16:38,168 Son muy lentos. 280 00:16:38,335 --> 00:16:40,796 - Superlentos. - Con suerte lo tendrás en una hora. 281 00:16:40,963 --> 00:16:42,464 - Aquí tiene, Srta. Walker. - Gracias. 282 00:16:43,924 --> 00:16:46,218 Alan y yo nos conocemos. Vengo mucho por aquí. 283 00:16:46,385 --> 00:16:48,137 Y nosotras. ¿Verdad, Alan? 284 00:16:48,303 --> 00:16:50,097 Oye, Alan. ¡Alan! 285 00:16:50,264 --> 00:16:51,348 ¡Eh, campeón! 286 00:16:51,515 --> 00:16:52,975 ¡Al! Tenemos... 287 00:16:53,308 --> 00:16:54,977 Srta. Walker, ¿la están molestando? 288 00:16:55,144 --> 00:16:57,021 - No, gracias. Nos conocemos. - Vale. 289 00:16:57,187 --> 00:16:58,022 ¡Alan! 290 00:16:58,188 --> 00:16:59,189 Es un encanto. 291 00:16:59,356 --> 00:17:01,233 - Hace como que no nos conoce. - Qué gracia. 292 00:17:01,400 --> 00:17:02,276 Sí. 293 00:17:02,443 --> 00:17:05,696 Me voy de vacaciones, ya nos veremos a mi vuelta. 294 00:17:06,613 --> 00:17:07,364 ¿Adónde vas? 295 00:17:07,531 --> 00:17:08,365 A Capri. 296 00:17:08,532 --> 00:17:10,034 - A Capri. - A Capri. 297 00:17:10,200 --> 00:17:12,161 Ojalá pudiera quedarme 298 00:17:12,327 --> 00:17:13,954 y dedicarme a leer hecha un ovillo. 299 00:17:14,121 --> 00:17:16,874 Pero me esperan un montón de amigos en el yate. 300 00:17:17,041 --> 00:17:18,417 - Caray. - Total, 301 00:17:18,625 --> 00:17:21,170 que ya nos veremos cuando vuelva bronceada y con pecas. 302 00:17:21,336 --> 00:17:22,337 Sí que te veremos. 303 00:17:22,629 --> 00:17:23,922 - Adiós. - ¡Adiós! 304 00:17:26,717 --> 00:17:27,384 Lo siento. 305 00:17:27,551 --> 00:17:28,635 Susan está mala. 306 00:17:29,511 --> 00:17:30,763 Del vientre. 307 00:17:32,890 --> 00:17:34,725 Vaya, hombre. Muchas gracias. 308 00:17:34,892 --> 00:17:36,310 - ¿Cómo se te ocurre? - Me asusté. 309 00:17:36,477 --> 00:17:37,519 Pues te has lucido. 310 00:17:38,937 --> 00:17:39,772 Mírala. 311 00:17:39,938 --> 00:17:41,315 Ya. Qué vestido. 312 00:17:41,607 --> 00:17:43,067 Mira qué seguridad. 313 00:17:43,233 --> 00:17:45,652 Y eso que aquí no se puede fumar. 314 00:17:47,279 --> 00:17:48,447 Me voy a casa. 315 00:17:48,614 --> 00:17:49,615 No, venga. 316 00:17:49,782 --> 00:17:50,866 Sí. 317 00:17:51,033 --> 00:17:52,159 Susan. 318 00:17:52,618 --> 00:17:53,410 Que te mejores. 319 00:17:53,577 --> 00:17:55,621 Gracias. 320 00:17:56,038 --> 00:17:57,039 Fine, ¿estás listo? 321 00:17:57,206 --> 00:17:59,374 Bien, Coop. Estoy llegando. 322 00:17:59,541 --> 00:18:01,376 Susan, está de muerte. 323 00:18:01,543 --> 00:18:03,420 Me alegro. Es por la achicoria. 324 00:18:03,587 --> 00:18:04,588 Sí. 325 00:18:07,132 --> 00:18:08,383 ¿Ella está en casa? 326 00:18:08,550 --> 00:18:11,720 Los sensores térmicos no detectan nada. Hay interferencias. 327 00:18:11,887 --> 00:18:13,806 Esto me huele a chamusquina, Fine. 328 00:18:13,972 --> 00:18:15,224 Me gustan los desafíos. 329 00:18:15,390 --> 00:18:16,934 Vamos allá. 330 00:18:21,355 --> 00:18:22,981 Porras, le pasa algo a tu cámara. 331 00:18:23,148 --> 00:18:24,358 ¿Puedes cambiarla por otra? 332 00:18:24,525 --> 00:18:25,776 Es tarde. 333 00:18:33,534 --> 00:18:34,827 No hay guardias. 334 00:18:35,619 --> 00:18:38,497 Su padre no se habría expuesto de esta forma. 335 00:18:38,664 --> 00:18:41,500 Retírate, Fine. Es demasiado fácil. 336 00:18:41,667 --> 00:18:43,127 Me gustan las cosas fáciles. 337 00:18:50,634 --> 00:18:52,261 ¡Madre mía, Fine! 338 00:18:52,427 --> 00:18:54,263 No sé cómo haces esas cosas. 339 00:18:54,513 --> 00:18:55,305 Eh. 340 00:18:55,514 --> 00:18:57,266 ¿Quién es el más fino de todos? 341 00:18:57,432 --> 00:18:58,976 No lo sé. 342 00:18:59,143 --> 00:19:00,978 ¿Se supone que tú? 343 00:19:01,520 --> 00:19:03,105 Suelta el arma. 344 00:19:03,272 --> 00:19:04,439 Fine, ¿qué ocurre? 345 00:19:04,606 --> 00:19:07,943 ¿Quien te habla por el auricular quiere saber qué ocurre? 346 00:19:08,944 --> 00:19:10,654 Que está a punto de morir. 347 00:19:10,946 --> 00:19:12,698 Eso ocurre. 348 00:19:16,451 --> 00:19:18,453 Un arma descomunal para una chica tan menuda. 349 00:19:18,620 --> 00:19:21,373 No digas esas cosas. 350 00:19:21,540 --> 00:19:23,125 Hay un taco de cuchillos a tu derecha. 351 00:19:23,292 --> 00:19:25,502 Por su forma de coger la pistola, parece inexperta. 352 00:19:25,669 --> 00:19:28,338 Si te lanzas, puedes coger el cuchillo y desarmarla. 353 00:19:28,505 --> 00:19:30,465 ¿Te han aconsejado que cojas un cuchillo? 354 00:19:32,301 --> 00:19:33,969 ¡No! 355 00:19:34,136 --> 00:19:35,137 ¡Maldición! 356 00:19:35,721 --> 00:19:36,471 ¡Fine! 357 00:19:37,514 --> 00:19:39,474 ¿Ahora me ven? 358 00:19:40,559 --> 00:19:42,227 Ajustaré el enfoque. 359 00:19:48,150 --> 00:19:49,693 Santo cielo, Fine. 360 00:19:51,361 --> 00:19:54,865 Se llamaba Bradley Fine. Trabajaba para la CIA. 361 00:19:55,032 --> 00:19:59,369 Entre sus mejores agentes se cuentan Matthew Wright, Timothy Cress, 362 00:19:59,536 --> 00:20:02,164 Rick Ford y Karen Walker. 363 00:20:02,497 --> 00:20:04,666 Venga, Fine. Reacciona. 364 00:20:04,833 --> 00:20:08,337 Conozco a todos vuestros agentes en activo. 365 00:20:08,503 --> 00:20:12,174 Si no queréis tener más bajas, 366 00:20:12,341 --> 00:20:15,052 os recomiendo que me dejéis en paz. 367 00:20:16,011 --> 00:20:20,182 Coged unos pañuelos, porque esto va a dar mucha pena. 368 00:20:20,349 --> 00:20:20,849 No... 369 00:20:25,354 --> 00:20:27,105 Dios mío, Fine. 370 00:20:27,439 --> 00:20:29,858 Como directora adjunta, 371 00:20:30,025 --> 00:20:33,111 nada me resulta más difícil 372 00:20:33,278 --> 00:20:37,115 que despedir a los compañeros que nos han sido arrebatados. 373 00:20:37,282 --> 00:20:40,535 De Dover a los servicios familiares 374 00:20:40,702 --> 00:20:42,746 o estas exequias, 375 00:20:42,913 --> 00:20:44,039 es duro decir adiós. 376 00:20:44,206 --> 00:20:46,375 No podías hacer nada, Susan. 377 00:20:46,541 --> 00:20:50,879 Bradley Fine era más que un compañero y amigo. 378 00:20:51,046 --> 00:20:52,422 Era parte de la familia. 379 00:20:52,589 --> 00:20:57,886 Y aun si sabemos que el universo tiene un plan para cada vida humana, 380 00:20:58,053 --> 00:21:02,766 cuesta aceptar la pérdida repentina de una persona tan buena y honrada. 381 00:21:04,935 --> 00:21:07,312 Hay un taco de cuchillos a tu derecha. 382 00:21:07,479 --> 00:21:10,315 Susan, tengo tu informe sobre Rayna Boyanov. 383 00:21:10,482 --> 00:21:12,901 Sé que estás afligida, 384 00:21:13,068 --> 00:21:16,738 pero te ruego que te abstengas de usar el calificativo "cacho guarra". 385 00:21:17,489 --> 00:21:19,741 Santo Dios. No sabía que hubiera escrito eso. 386 00:21:19,908 --> 00:21:21,326 Lo siento. 387 00:21:30,252 --> 00:21:32,754 Nancy, te mando una foto. Tiene mala calidad. 388 00:21:32,921 --> 00:21:34,589 ¿Puedes mejorarla? 389 00:21:43,598 --> 00:21:44,933 ¿París? 390 00:21:45,767 --> 00:21:49,146 ¿Cómo ha podido esa chichi de mierda averiguar nuestros nombres? 391 00:21:49,313 --> 00:21:50,439 No lo sabemos. 392 00:21:50,605 --> 00:21:52,649 Y cuida tu lenguaje, Ford. 393 00:21:52,816 --> 00:21:55,110 - No eres inmune a las sanciones. - Venga ya. 394 00:21:55,277 --> 00:21:57,404 "Chichi" significa otra cosa en Inglaterra. 395 00:21:57,571 --> 00:21:58,905 Aquí significa "vagina". 396 00:21:59,281 --> 00:22:01,575 En fin, está claro que tenemos un topo. 397 00:22:01,742 --> 00:22:03,243 Quizá se infiltraran en el sistema. 398 00:22:03,410 --> 00:22:04,286 A saber. 399 00:22:04,453 --> 00:22:06,788 El caso es que Rayna Boyanov va a vender 400 00:22:06,955 --> 00:22:10,167 un arma nuclear táctica a una organización terrorista, 401 00:22:10,334 --> 00:22:12,669 y no sabemos dónde están ella ni la bomba. 402 00:22:12,836 --> 00:22:15,797 Por suerte, nuestra analista Susan Cooper ha hallado una pista. 403 00:22:16,798 --> 00:22:18,967 Rayna tenía el número de Sergio De Luca, 404 00:22:19,134 --> 00:22:23,430 sospechoso de ejercer como intermediario con grupos terroristas. 405 00:22:23,597 --> 00:22:25,974 Rayna puede haber recurrido a él para buscar comprador. 406 00:22:26,141 --> 00:22:28,477 El número era de su oficina en París. 407 00:22:28,643 --> 00:22:31,813 Te dije que me enviaras a mí, no a Fine, y te negaste. 408 00:22:31,980 --> 00:22:33,982 Fine ha muerto. Ahora me toca a mí, joder. 409 00:22:34,149 --> 00:22:35,025 Imposible. 410 00:22:35,192 --> 00:22:37,152 Quien siga a De Luca debe pasar inadvertido 411 00:22:37,319 --> 00:22:39,321 y llevarnos hasta Rayna, 412 00:22:39,488 --> 00:22:41,156 pero no puede ser ninguno de vosotros. 413 00:22:41,823 --> 00:22:43,617 Propongo una cosa. 414 00:22:43,784 --> 00:22:47,204 Me meto en la máquina de trasplante facial, cambio de cara, 415 00:22:47,371 --> 00:22:49,331 y así no podrán reconocerme. 416 00:22:49,498 --> 00:22:51,124 ¿Tienes calderilla? Son 50 centavos. 417 00:22:51,291 --> 00:22:52,209 ¿Quieres que lo pague yo? 418 00:22:52,376 --> 00:22:54,544 No, porque no existe. 419 00:22:54,711 --> 00:22:55,712 ¡Claro que sí! 420 00:22:55,879 --> 00:22:59,299 Cress y Wright estaban hablando de ella en el váter. 421 00:22:59,674 --> 00:23:01,510 Me parece que te tomaban el pelo. 422 00:23:01,676 --> 00:23:03,512 Sois unas vaginas de mierda. 423 00:23:03,678 --> 00:23:05,806 En serio, ojo con lo que dices. 424 00:23:05,972 --> 00:23:08,392 A ver. Alguien tiene que ir. 425 00:23:08,558 --> 00:23:10,143 Da igual que nos hayan desenmascarado. 426 00:23:10,310 --> 00:23:13,522 No es la primera vez que nos infiltramos, y siempre pillamos al malo. 427 00:23:13,939 --> 00:23:15,982 Aquí no se trata de matar a nadie. 428 00:23:16,149 --> 00:23:18,735 Podemos atrapar a Rayna, De Luca y algún terrorista, 429 00:23:18,902 --> 00:23:21,029 además de recuperar el arma, si lo hacemos bien. 430 00:23:21,196 --> 00:23:24,908 Necesitamos a alguien que pueda seguirlos sin llamar la atención. 431 00:23:25,075 --> 00:23:26,159 Alguien invisible. 432 00:23:26,326 --> 00:23:27,077 Iré yo. 433 00:23:27,244 --> 00:23:29,371 Vale, gracias, camarera. 434 00:23:29,538 --> 00:23:30,539 Lo digo en serio. 435 00:23:30,705 --> 00:23:32,541 Nunca he trabajado sobre el terreno. 436 00:23:32,707 --> 00:23:35,043 Exacto. Es una estupidez de la hostia. 437 00:23:35,210 --> 00:23:39,214 Precisamente por eso dudo que me hayan desenmascarado. 438 00:23:39,381 --> 00:23:41,174 Pero trabajabas con Fine. 439 00:23:41,341 --> 00:23:43,718 - Quizá sepan de tu existencia. - Es posible. 440 00:23:43,885 --> 00:23:46,263 Pero es improbable que conozcan mi cara. 441 00:23:46,763 --> 00:23:49,182 Srta. Crocker, me gustaría hacerlo. 442 00:23:49,349 --> 00:23:50,225 Por Fine. 443 00:23:51,768 --> 00:23:53,937 No estará planteándoselo, ¿no? 444 00:23:54,104 --> 00:23:57,691 Si cree que voy a dejar que mande a una mierda de secretaria 445 00:23:57,858 --> 00:23:59,359 a hacer mi trabajo, 446 00:23:59,526 --> 00:24:01,111 ya puede ir aceptando mi dimisión. 447 00:24:01,278 --> 00:24:05,907 Si me permitís, técnicamente soy una agente. 448 00:24:06,616 --> 00:24:07,909 Mirad... 449 00:24:08,076 --> 00:24:09,703 Soy una agente hecha y derecha. 450 00:24:09,870 --> 00:24:12,747 Agente, agente, agente... y agente. 451 00:24:13,123 --> 00:24:14,541 ¿Se lo está planteando? 452 00:24:14,708 --> 00:24:17,544 Por tu seguridad y la de los demás aquí presentes, 453 00:24:17,711 --> 00:24:19,087 me lo estoy planteando. 454 00:24:19,254 --> 00:24:21,756 Entonces, plantéese esto: lo dejo. 455 00:24:24,634 --> 00:24:26,094 La máquina de trasplante facial existe. 456 00:24:26,261 --> 00:24:28,597 Pero no quiere decírmelo. 457 00:24:30,807 --> 00:24:32,142 Eso no me lo esperaba. 458 00:24:34,269 --> 00:24:36,104 Un despacho precioso. 459 00:24:36,771 --> 00:24:38,190 ¿De qué vas, Cooper? 460 00:24:38,607 --> 00:24:39,524 ¿A qué se refiere? 461 00:24:39,691 --> 00:24:41,109 ¿Es que tienes un lado salvaje? 462 00:24:41,276 --> 00:24:44,112 En el informe pretendía escribir "canalla". 463 00:24:44,613 --> 00:24:45,947 He revisado tu expediente. 464 00:24:46,114 --> 00:24:49,743 Eras la primera de la clase en la Academia en labores informáticas y de apoyo. 465 00:24:49,910 --> 00:24:50,785 Eso era de esperar. 466 00:24:50,952 --> 00:24:52,579 Pero eres tan 467 00:24:52,746 --> 00:24:56,583 mansa en la oficina que se diría que no sabes coger un arma. 468 00:24:56,750 --> 00:24:59,377 Conque imagínate mi sorpresa 469 00:24:59,544 --> 00:25:01,463 cuando vi esta grabación del adiestramiento. 470 00:25:06,051 --> 00:25:07,636 ¿Soy...? No veo... 471 00:25:07,802 --> 00:25:09,095 ¿Soy yo? No distingo... 472 00:25:09,262 --> 00:25:10,263 ¡Maldita pistola! 473 00:25:11,932 --> 00:25:13,642 Lo han puesto a cámara rápida. 474 00:25:14,476 --> 00:25:16,228 Y desde este punto de vista parece... 475 00:25:17,938 --> 00:25:19,648 ¡Cooper, basta! ¿Se puede saber qué...? 476 00:25:19,814 --> 00:25:20,941 Ay. 477 00:25:21,107 --> 00:25:22,651 Está sacado de contexto. 478 00:25:23,443 --> 00:25:25,445 Lo he visto por lo menos 15 veces, 479 00:25:25,612 --> 00:25:27,239 porque ¿qué cojones...? 480 00:25:27,405 --> 00:25:28,657 Por poco lo cuelgo en YouTube. 481 00:25:28,823 --> 00:25:32,827 Debo decir que aquello me resultó muy desagradable. 482 00:25:32,994 --> 00:25:35,121 Y cabe añadir que fue hace más de 10 años. 483 00:25:35,288 --> 00:25:36,331 El instructor no sufrió daños. 484 00:25:36,498 --> 00:25:39,084 Fine era tu mentor, ¿no es así? 485 00:25:39,251 --> 00:25:39,918 Sí. 486 00:25:40,085 --> 00:25:42,754 ¿Por qué no te hiciste agente de campo? 487 00:25:42,921 --> 00:25:44,506 Formábamos un gran equipo. 488 00:25:44,673 --> 00:25:46,424 Fine expuso muy buenas razones. 489 00:25:46,591 --> 00:25:49,261 Era mejor que yo me quedara... 490 00:25:49,427 --> 00:25:51,137 - En su oído. - Bueno... 491 00:25:51,304 --> 00:25:54,432 Te enredó. Los mejores agentes lo hacían antes de llegar yo. 492 00:25:54,599 --> 00:25:56,685 Su argumentación me pareció muy razonable. 493 00:25:57,644 --> 00:25:58,478 Mujeres. 494 00:25:59,020 --> 00:26:01,815 ¿Seguiste formándote sobre el terreno? Ha pasado mucho tiempo. 495 00:26:01,982 --> 00:26:02,816 No. 496 00:26:03,149 --> 00:26:05,694 Normalmente te enviaría a La Granja, pero no hay tiempo 497 00:26:05,860 --> 00:26:08,321 y no puedo arriesgarme a que se filtre tu nombre. 498 00:26:09,531 --> 00:26:10,532 ¿Voy a ir? 499 00:26:11,116 --> 00:26:11,866 Vas a ir. 500 00:26:12,033 --> 00:26:14,202 Vale. Caray. Lo siento. 501 00:26:14,369 --> 00:26:18,373 Pero es únicamente una misión de seguimiento y comunicación. 502 00:26:18,999 --> 00:26:19,666 Entendido. 503 00:26:19,833 --> 00:26:22,544 Te facilitaremos otra identidad. Ya no serás Susan Cooper. 504 00:26:22,711 --> 00:26:24,838 - Tengo varias ideas. - Tu nuevo nombre... 505 00:26:25,005 --> 00:26:26,464 Se me han ocurrido 506 00:26:26,631 --> 00:26:28,800 Serafina, Maddox, Gisela... 507 00:26:28,967 --> 00:26:30,385 Carol Jenkins. 508 00:26:30,552 --> 00:26:31,720 Carol Jenkins. 509 00:26:31,886 --> 00:26:36,224 Si me lo permite, había una chica de 13 años que se llamaba Carol 510 00:26:36,391 --> 00:26:38,476 que me paseaba por el barrio 511 00:26:38,643 --> 00:26:40,312 usando mi trenza como correa 512 00:26:40,478 --> 00:26:42,397 y me obligaba a pedirle galletitas... 513 00:26:42,564 --> 00:26:44,065 Carol Jenkins. 514 00:26:44,232 --> 00:26:46,359 Vale. Carol Jenkins, ¿eh? 515 00:26:46,526 --> 00:26:48,820 Carol Jenkins es una madre soltera con cuatro hijos, 516 00:26:48,987 --> 00:26:53,074 que se ha mudado temporalmente desde Delaware para vender software. 517 00:26:53,241 --> 00:26:54,909 Vale, es... 518 00:26:55,076 --> 00:26:56,786 una profesión muy distinta... 519 00:26:58,288 --> 00:26:59,914 - ¿Algún problema? - No. 520 00:27:00,206 --> 00:27:03,209 Me preguntaba si era mi familia o si había tomado rehenes. 521 00:27:04,336 --> 00:27:05,170 No estoy segura 522 00:27:05,629 --> 00:27:07,964 de que De Luca vaya a tomarme en serio con esa pinta. 523 00:27:08,131 --> 00:27:10,008 De Luca ni siquiera te verá. 524 00:27:10,175 --> 00:27:11,217 Por si no ha quedado claro, 525 00:27:11,384 --> 00:27:14,220 no debes establecer contacto con ninguno de los objetivos. 526 00:27:14,512 --> 00:27:16,473 Seguimiento y comunicación. 527 00:27:16,640 --> 00:27:19,601 Tendrás una oficina de vigilancia enfrente de la de De Luca. 528 00:27:19,768 --> 00:27:21,269 Te conectarás a su línea principal 529 00:27:21,436 --> 00:27:23,855 para acceder a las transmisiones que lleguen a su oficina, 530 00:27:24,022 --> 00:27:25,482 y es lo máximo que te expondrás. 531 00:27:25,982 --> 00:27:29,277 Un error y la bomba nuclear acabará en manos de los terroristas. 532 00:27:29,444 --> 00:27:30,403 ¿Entendido? 533 00:27:30,570 --> 00:27:31,529 Sí. 534 00:27:31,696 --> 00:27:33,448 Ve a ver a Patrick. Te dará tu equipo. 535 00:27:38,453 --> 00:27:40,497 Madre mía. 536 00:27:40,664 --> 00:27:42,165 ¿Qué estás haciendo? 537 00:27:44,417 --> 00:27:45,794 ¿Tienes ya tu nombre de espía? 538 00:27:45,960 --> 00:27:48,296 El mío sería "Amber Valentine". 539 00:27:48,463 --> 00:27:50,340 Suena a actriz de cine para adultos. 540 00:27:50,507 --> 00:27:51,966 Usé la fórmula del nombre de espía. 541 00:27:52,133 --> 00:27:54,719 Amber era mi primera mascota y me crie en la calle Valentine. 542 00:27:54,886 --> 00:27:56,554 Así es como se saca el nombre porno. 543 00:27:56,721 --> 00:27:58,682 - ¡Creía que era el nombre de espía! - ¡No! 544 00:27:58,848 --> 00:27:59,891 ¿Cuál sería el tuyo? 545 00:28:00,058 --> 00:28:03,019 "Pelusita Bulevar de Martin Luther King." 546 00:28:03,603 --> 00:28:04,979 - Sí. - Vaya. 547 00:28:06,648 --> 00:28:08,441 Madre mía. 548 00:28:09,609 --> 00:28:11,778 ¡Qué emocionante! 549 00:28:11,945 --> 00:28:12,946 ¡Eres una espía! 550 00:28:13,113 --> 00:28:14,364 ¡Ya lo sé! 551 00:28:14,531 --> 00:28:15,240 ¡Madre mía! 552 00:28:15,407 --> 00:28:16,574 ¡Te darán un coche así! 553 00:28:16,741 --> 00:28:18,118 ¡No creo! 554 00:28:18,827 --> 00:28:19,953 ¡Fíjate! 555 00:28:20,412 --> 00:28:22,038 Parece tecnología punta. 556 00:28:22,330 --> 00:28:23,998 Es como viajar al futuro. 557 00:28:25,291 --> 00:28:26,209 - Patrick. - Susan. 558 00:28:26,376 --> 00:28:27,043 Hola, Patrick. 559 00:28:27,210 --> 00:28:27,877 Sí. 560 00:28:28,044 --> 00:28:31,464 Elaine me ha encomendado que adapte estos instrumentos para ti. 561 00:28:32,716 --> 00:28:33,800 - Caray. - Mira qué reloj. 562 00:28:33,967 --> 00:28:34,968 Estos no son. 563 00:28:39,556 --> 00:28:40,890 ¿Es un silbato antivioladores? 564 00:28:41,057 --> 00:28:43,143 Elaine quiere que solo lleves artículos 565 00:28:43,309 --> 00:28:46,396 que suela llevar una mujer que viaje sola por Europa. 566 00:28:46,563 --> 00:28:48,064 Eso puede comprarlo en una farmacia. 567 00:28:48,231 --> 00:28:49,691 Este no. 568 00:28:49,858 --> 00:28:53,153 Al tocarlo, sale despedido un pequeño dardo venenoso 569 00:28:53,319 --> 00:28:54,821 que neutraliza al blanco. 570 00:28:54,988 --> 00:28:57,741 Funciona solo con tus huellas dactilares. 571 00:28:57,907 --> 00:28:59,701 - ¡Eso sí que mola! - Es alucinante. 572 00:28:59,868 --> 00:29:01,911 - ¡Es una pasada! - ¡Me encanta! 573 00:29:02,078 --> 00:29:04,080 Este pulverizador antifúngico puede inhabilitar 574 00:29:04,873 --> 00:29:06,624 cualquier sistema de seguridad. 575 00:29:06,791 --> 00:29:07,333 Caray. 576 00:29:07,542 --> 00:29:10,503 Menuda estampa para pasear por Europa. 577 00:29:10,670 --> 00:29:11,921 Y es un espray de pimienta. 578 00:29:12,297 --> 00:29:14,424 ¿Por qué no hacerlo pasar por espray de pimienta? 579 00:29:14,591 --> 00:29:16,384 Es una buena idea. 580 00:29:16,551 --> 00:29:17,594 En otra ocasión. 581 00:29:17,761 --> 00:29:20,847 Puedo esperar a que imprimas otra etiqueta. 582 00:29:21,097 --> 00:29:23,516 No, tendría que encender la impresora. 583 00:29:23,600 --> 00:29:24,768 No me apetece. 584 00:29:25,602 --> 00:29:27,270 Esto está relleno de cloroformo. 585 00:29:27,437 --> 00:29:30,899 Caramba, qué barbaridad de toallitas para las hemorroides. 586 00:29:31,107 --> 00:29:31,608 EXTRAFUERTES 587 00:29:31,649 --> 00:29:32,650 Me pregunto 588 00:29:32,817 --> 00:29:35,069 qué se supone que me pasa en el pompis. 589 00:29:35,236 --> 00:29:36,613 No lo sé. No padezco esa afección. 590 00:29:36,780 --> 00:29:37,947 Yo tampoco. 591 00:29:38,114 --> 00:29:40,116 Si crees que te han envenenado, 592 00:29:40,283 --> 00:29:41,910 masca uno de estos. 593 00:29:43,995 --> 00:29:45,288 Ablandador fecal 594 00:29:46,331 --> 00:29:48,958 ¿He hecho algo que te molestara? 595 00:29:50,251 --> 00:29:52,086 Has escogido un tema un tanto peculiar. 596 00:29:52,462 --> 00:29:55,590 Por último, todo agente necesita una mira de visión nocturna 597 00:29:55,757 --> 00:29:57,091 oculta en el reloj. 598 00:29:57,258 --> 00:29:59,636 Me han hablado de ellas. Tengo ganas... 599 00:29:59,928 --> 00:30:01,095 ¿Quiénes son? 600 00:30:01,262 --> 00:30:03,515 Son Bette Midler y Barbara Hershey. 601 00:30:03,807 --> 00:30:05,350 De Eternamente amigas. 602 00:30:06,309 --> 00:30:09,103 ¿Hasta qué punto se supone que me gusta esa película? 603 00:30:09,270 --> 00:30:11,523 Imagino que mucho, dado que llevas el reloj. 604 00:30:11,689 --> 00:30:13,316 - ¡Pat, estoy volando! - ¡Anthony! 605 00:30:13,483 --> 00:30:15,109 No agotes la batería. 606 00:30:15,276 --> 00:30:16,569 ¿Vas a darme uno? 607 00:30:16,736 --> 00:30:18,613 No, de eso nada. 608 00:30:18,696 --> 00:30:21,032 Ya te he hecho el equipaje. Corre a vestirte. 609 00:30:21,783 --> 00:30:24,661 Carol Jenkins tiene que partir hacia el aeropuerto. 610 00:30:24,828 --> 00:30:25,578 Y quisiera añadir que 611 00:30:25,745 --> 00:30:28,248 eres muy valiente al sacrificar tu vida por la patria. 612 00:30:28,623 --> 00:30:31,042 No voy a... Voy a volver. 613 00:30:31,459 --> 00:30:32,836 Ya veremos. 614 00:30:43,721 --> 00:30:45,557 Estás estupenda, Susan. 615 00:30:45,723 --> 00:30:48,351 Parezco una solterona homófoba. 616 00:30:49,143 --> 00:30:51,729 PARÍS_FRANCIA 617 00:30:53,940 --> 00:30:55,149 Caramba. 618 00:30:55,316 --> 00:30:57,151 Al Hôtel Modière, por favor. 619 00:30:59,153 --> 00:31:00,613 Qué emocionante. 620 00:31:02,615 --> 00:31:03,867 El Louvre. 621 00:31:04,951 --> 00:31:05,827 Hala. 622 00:31:05,994 --> 00:31:07,662 Ese hotel es precioso. 623 00:31:07,829 --> 00:31:08,705 ¿Ese no es? 624 00:31:08,872 --> 00:31:10,373 Ojalá sea ese. ¿Es ese? 625 00:31:10,540 --> 00:31:13,334 No. Otra vez será. 626 00:31:13,585 --> 00:31:17,338 Esta zona es un pelín sórdida. 627 00:31:19,382 --> 00:31:20,884 Qué mal gusto. 628 00:31:21,467 --> 00:31:24,429 Será mejor que dé la vuelta y me lleve a 629 00:31:24,596 --> 00:31:25,513 mi hotel. 630 00:31:26,139 --> 00:31:27,348 No. 631 00:31:27,515 --> 00:31:29,142 No, este... 632 00:31:29,767 --> 00:31:34,314 Este no puede ser el Hôtel Modière. 633 00:31:36,524 --> 00:31:38,276 Vaya. Sí que es. 634 00:32:03,509 --> 00:32:04,886 Ay, madre. 635 00:32:17,273 --> 00:32:19,734 Serénate, Susan. 636 00:32:20,360 --> 00:32:21,402 ¿Nancy? 637 00:32:21,569 --> 00:32:22,737 Dime que me oyes. 638 00:32:22,904 --> 00:32:24,030 Estoy aquí. Te oigo. 639 00:32:24,197 --> 00:32:24,906 Genial. 640 00:32:25,073 --> 00:32:26,532 Ya no hay murciélagos. 641 00:32:26,699 --> 00:32:28,701 Se acabaron los bichos. 642 00:32:28,868 --> 00:32:30,328 ¿Tienes tu pistola, Carol? 643 00:32:30,495 --> 00:32:32,246 Sí, y no me llames así. 644 00:32:32,413 --> 00:32:35,959 Madre mía. Caracoles. Creo que me está dando un infarto. 645 00:32:36,125 --> 00:32:39,253 No puedo hacer esto, Nancy. ¡El espía era Fine, no yo! 646 00:32:39,420 --> 00:32:40,380 No te preocupes. 647 00:32:40,546 --> 00:32:42,256 Estoy aquí. Todo saldrá bien. 648 00:32:42,423 --> 00:32:43,967 Te iré dando indicaciones. 649 00:32:44,133 --> 00:32:45,969 Pon la cámara. Quiero ver la habitación. 650 00:32:46,803 --> 00:32:49,013 No te lo aconsejo. Es un desastre. 651 00:32:49,555 --> 00:32:51,849 Al decorador se le cruzaron los cables. 652 00:32:53,434 --> 00:32:54,102 Caray. 653 00:32:54,268 --> 00:32:56,688 Parece que te han mandado al Cuchitritz-Carlton. 654 00:32:56,854 --> 00:32:58,106 Procura dormir un poco 655 00:32:58,272 --> 00:33:00,191 y empezaremos mañana a primera hora. 656 00:33:00,358 --> 00:33:02,694 No sé qué haré cuando vea a la tal Rayna. 657 00:33:03,111 --> 00:33:04,570 Quiero que muera por lo que le hizo a Fine. 658 00:33:04,737 --> 00:33:06,698 Vale. Respira hondo. 659 00:33:06,864 --> 00:33:09,534 Escúchame. No vas a acercarte a ella, 660 00:33:09,701 --> 00:33:11,285 así que no hay de qué preocuparse. 661 00:33:11,619 --> 00:33:12,787 Chicas, 662 00:33:13,287 --> 00:33:14,872 tengo un ratón en las tetas. 663 00:33:15,123 --> 00:33:16,624 Ahí estás más segura. 664 00:33:16,791 --> 00:33:19,460 - Vale. Buenas noches. - Buenas noches. 665 00:33:30,221 --> 00:33:32,640 Tú puedes, Susan. 666 00:33:32,807 --> 00:33:34,642 Eres una guerrera. 667 00:33:35,351 --> 00:33:38,062 Eres un arma. ¿De acuerdo? 668 00:33:38,229 --> 00:33:40,148 - Es pan comido. - ¿Y cuántas hogazas llevas? 669 00:33:40,314 --> 00:33:41,566 ¡Por Dios! 670 00:33:43,818 --> 00:33:45,153 ¿Qué haces en mi habitación? 671 00:33:45,528 --> 00:33:47,530 ¿Que cómo me he metido en este cuarto inmundo? 672 00:33:47,697 --> 00:33:49,198 Porque soy un auténtico espía. 673 00:33:49,365 --> 00:33:50,324 Lo dejaste. 674 00:33:50,491 --> 00:33:52,368 Hay que impedir que vendan una bomba nuclear 675 00:33:52,535 --> 00:33:55,496 y envían a la señora del puto Papá Noel. 676 00:33:55,663 --> 00:33:59,375 No olvides que vengo yo de incógnito porque tú no deberías estar aquí. 677 00:33:59,542 --> 00:34:02,336 Tengo por costumbre hacer lo que me dicen que no puedo hacer. 678 00:34:02,503 --> 00:34:03,755 Caminar sobre el fuego, 679 00:34:03,921 --> 00:34:05,339 esquiar con los ojos vendados, 680 00:34:05,506 --> 00:34:07,091 aprender a tocar el piano de mayor, 681 00:34:07,383 --> 00:34:10,595 y acabaré con De Luca, Rayna y Dudaev, 682 00:34:10,762 --> 00:34:12,013 y encontraré esa bomba. 683 00:34:12,180 --> 00:34:13,681 ¿Qué más te da lo que haga yo? 684 00:34:13,848 --> 00:34:15,767 ¿En serio te crees capacitada para esto? 685 00:34:15,933 --> 00:34:17,894 Una vez usé desfibriladores conmigo mismo. 686 00:34:18,061 --> 00:34:20,938 Me he arrancado esquirlas de vidrio del ojo, joder. 687 00:34:21,105 --> 00:34:23,608 He saltado desde un rascacielos 688 00:34:23,775 --> 00:34:26,444 usando una gabardina de paracaídas 689 00:34:26,611 --> 00:34:28,029 y me he roto las piernas al caer. 690 00:34:28,196 --> 00:34:32,200 ¡Aun así fingí que actuaba en una puta función del Circo del Sol! 691 00:34:32,533 --> 00:34:35,536 Me he tragado y he cagado suficientes microchips 692 00:34:35,703 --> 00:34:36,871 para fabricar un ordenador. 693 00:34:37,038 --> 00:34:39,540 Me cercenaron este brazo 694 00:34:39,707 --> 00:34:41,709 y tuve que cosérmelo con este otro. 695 00:34:42,210 --> 00:34:44,545 Dudo que eso sea posible. 696 00:34:44,712 --> 00:34:45,588 Médicamente. 697 00:34:45,755 --> 00:34:48,549 Durante una amenaza de intento de magnicidio 698 00:34:48,716 --> 00:34:51,385 me hice pasar ante el Congreso, de forma muy convincente, 699 00:34:51,552 --> 00:34:52,804 por Barack Obama. 700 00:34:53,137 --> 00:34:54,889 ¿Pintado de negro? 701 00:34:55,056 --> 00:34:56,474 Eso es racista. 702 00:34:56,641 --> 00:34:59,393 Vi cómo mi amada era lanzada desde un avión 703 00:34:59,560 --> 00:35:01,896 y chocaba contra otro en el aire. 704 00:35:02,396 --> 00:35:03,898 Saqué un coche de la autopista 705 00:35:04,065 --> 00:35:06,400 para caer sobre un tren 706 00:35:06,567 --> 00:35:07,318 envuelto en llamas. 707 00:35:07,485 --> 00:35:09,070 El coche no. 708 00:35:09,237 --> 00:35:10,404 Yo estaba envuelto en llamas. 709 00:35:10,780 --> 00:35:12,323 Jesús, qué bruto eres. 710 00:35:14,742 --> 00:35:16,160 He cogido esto de tu minibar. 711 00:35:16,327 --> 00:35:17,912 Eso no se hace. 712 00:35:23,751 --> 00:35:25,837 Vas a pifiar esta misión. 713 00:35:26,003 --> 00:35:28,631 ¡No, vas a pifiarla tú! 714 00:35:29,090 --> 00:35:30,299 No. 715 00:35:30,466 --> 00:35:31,801 Tú. 716 00:35:32,718 --> 00:35:34,428 ¡No, tú! 717 00:35:35,555 --> 00:35:38,141 Tú elevado a infinito. 718 00:35:39,267 --> 00:35:41,561 Fijo que en este hotel van a matar a alguien. 719 00:35:49,819 --> 00:35:52,488 Vale, mi oficina está aquí, 720 00:35:52,655 --> 00:35:56,701 por lo que la de De Luca ha de estar justo enfrente, en el 39... 721 00:36:00,246 --> 00:36:03,207 Madre de Dios. Dime que no es el edificio de De Luca. 722 00:36:03,374 --> 00:36:05,168 Se habrá enterado de que íbamos. 723 00:36:05,543 --> 00:36:07,086 ¿Y ahora qué hago? 724 00:36:07,253 --> 00:36:08,421 No pierdas los nervios. 725 00:36:08,588 --> 00:36:11,340 Al mal tiempo, buena cara. Concéntrate. Lo conseguiremos. 726 00:36:13,217 --> 00:36:15,011 Disculpe, por favor. 727 00:36:15,720 --> 00:36:19,056 ¿Cuándo fue ese incendio? 728 00:36:19,515 --> 00:36:23,436 Anoche. Menudas llamaradas. 729 00:36:23,811 --> 00:36:25,229 Mire. 730 00:36:25,229 --> 00:36:26,856 ¿Me permite? 731 00:36:26,856 --> 00:36:28,482 Adelante, adelante. 732 00:36:34,113 --> 00:36:37,408 ¿Este hombre vive en esta calle? 733 00:36:37,408 --> 00:36:39,493 No, yo no le conozco. 734 00:36:39,785 --> 00:36:40,828 Vale, lo tengo. 735 00:36:40,995 --> 00:36:42,830 Consultaré el sistema. Tardará un poco. 736 00:36:49,754 --> 00:36:50,713 No sale nada. 737 00:36:51,505 --> 00:36:52,506 Sería un mirón. 738 00:36:53,132 --> 00:36:54,383 Sigue buscando. 739 00:36:54,550 --> 00:36:55,676 Tengo una corazonada. 740 00:36:55,843 --> 00:36:57,845 Yo tengo la corazonada de que vas a cagarla. 741 00:37:01,933 --> 00:37:03,643 Por los clavos de Cristo. Es Ford. 742 00:37:03,809 --> 00:37:06,062 Sharon, Ford está sobre el terreno. ¿Lo sabías? 743 00:37:06,229 --> 00:37:07,939 Si no vuelve, no puedo hacer nada. 744 00:37:08,231 --> 00:37:10,441 ¡Ve a hacer amigos y deja de acosarme! 745 00:37:10,608 --> 00:37:15,112 ¿Tu misión era prevenir al objetivo para que lo quemase todo? 746 00:37:15,279 --> 00:37:17,531 En ese caso, lo has hecho fenomenal. 747 00:37:17,698 --> 00:37:20,409 ¡Seguro que sospecharon al verte a ti en todas partes! 748 00:37:20,576 --> 00:37:21,702 Harás que te maten. 749 00:37:21,869 --> 00:37:22,787 Nada puede conmigo. 750 00:37:22,954 --> 00:37:25,748 Soy inmune a 179 clases de veneno. 751 00:37:25,915 --> 00:37:28,709 Lo sé porque una vez ingerí los 179 a la vez 752 00:37:28,876 --> 00:37:30,127 cuando estaba infiltrado 753 00:37:30,294 --> 00:37:33,256 en una red clandestina de ingesta de veneno. 754 00:37:33,589 --> 00:37:35,132 - Caray. - Como las de peleas de perros. 755 00:37:35,299 --> 00:37:38,552 Pero en lugar de enfrentar a los perros, los humanos ingerían veneno 756 00:37:38,719 --> 00:37:40,513 y los ricos apostaban 757 00:37:40,680 --> 00:37:41,931 a si vivían o morían. 758 00:37:42,390 --> 00:37:44,684 Mira, eso ya me cuesta creerlo. 759 00:37:44,850 --> 00:37:47,228 Morí durante cinco minutos y luego resucité. 760 00:37:47,395 --> 00:37:50,273 ¿Y esa facha que lleva? Parece un vendedor de periódicos. 761 00:37:50,439 --> 00:37:52,275 ¿Crocker sabe que estás aquí? 762 00:37:52,441 --> 00:37:54,902 No necesito permiso de nadie para salvar a mi patria 763 00:37:55,069 --> 00:37:57,154 y vengar a mi íntimo amigo Bradley Fine. 764 00:37:57,321 --> 00:37:59,740 Si no te caía bien. ¡Le llamabas "Beverly Finolis"! 765 00:38:00,283 --> 00:38:02,827 ¡Le regalaste tampones por el amigo invisible! 766 00:38:02,994 --> 00:38:05,579 Es rivalidad entre hombres. Tú no lo entenderías. 767 00:38:05,746 --> 00:38:08,165 Salvo que tengas una picha tiesa bajo la falda. 768 00:38:08,332 --> 00:38:10,084 Eres un grosero, no digas "picha" 769 00:38:10,251 --> 00:38:11,377 ¡y no gesticules! 770 00:38:11,544 --> 00:38:14,630 Nadie me ve si yo no quiero. 771 00:38:14,797 --> 00:38:17,133 Me muevo como una puta sombra. 772 00:38:19,760 --> 00:38:21,137 Va a su bola. 773 00:38:21,304 --> 00:38:23,264 Ha dimitido. Elaine no pudo impedirlo. 774 00:38:23,431 --> 00:38:24,640 Quiere derramar sangre. 775 00:38:24,807 --> 00:38:26,726 Vaya un tipo duro, con mochila de Louis Vuitton. 776 00:38:30,396 --> 00:38:31,564 Nancy, ¿lo ves? 777 00:38:31,731 --> 00:38:33,316 Es el hombre del incendio. 778 00:38:34,400 --> 00:38:35,443 Voy a seguirlo. 779 00:38:35,609 --> 00:38:37,278 ¡Qué emocionante! 780 00:38:37,445 --> 00:38:40,489 Yo te seguiré a ti mientras le sigues, va a ser la bomba. 781 00:38:46,704 --> 00:38:48,914 ¿Crees que Ford le ha tendido una trampa? 782 00:38:49,081 --> 00:38:51,500 El muy idiota ni se ha enterado de que le siguen. 783 00:38:54,962 --> 00:38:56,464 Está hablando con una mujer. 784 00:38:56,630 --> 00:38:58,883 No la reconozco. ¿Sabes quién es? 785 00:38:59,050 --> 00:39:00,134 No distingo nada. 786 00:39:00,301 --> 00:39:01,427 ¿Puedes acercarte? 787 00:39:05,556 --> 00:39:08,309 El sujeto ha cambiado la mochila de Ford. Es una trampa. 788 00:39:11,520 --> 00:39:12,438 ¡Tengo que avisarle! 789 00:39:12,813 --> 00:39:14,190 ¡Ford! 790 00:39:14,357 --> 00:39:16,192 ¡Cuidado! ¡Tengo que pasar! 791 00:39:16,359 --> 00:39:17,610 ¡He dejado a mi bebé en la tienda! 792 00:39:17,777 --> 00:39:20,029 ¡Aparten! ¡Abran paso, estoy enferma! 793 00:39:20,196 --> 00:39:22,406 Susan, diles que te has cagado encima. 794 00:39:22,573 --> 00:39:23,949 Yo me quitaría de en medio. 795 00:39:24,325 --> 00:39:26,494 ¡Me he cagado encima! 796 00:39:26,660 --> 00:39:28,162 Disculpen. ¡Ford! 797 00:39:30,581 --> 00:39:31,374 Tiene una amiga. 798 00:39:34,126 --> 00:39:35,628 ¡Hola a todos! 799 00:39:48,641 --> 00:39:49,642 ¡Ford! 800 00:39:50,684 --> 00:39:51,268 ¡Ford! 801 00:39:52,103 --> 00:39:52,770 ¡Ford! 802 00:39:59,276 --> 00:40:00,444 ¡Necesito el micrófono! 803 00:40:00,611 --> 00:40:01,320 ¡No! Necesito... 804 00:40:01,695 --> 00:40:02,696 ¡No! 805 00:40:03,572 --> 00:40:04,824 ¡No! 806 00:40:05,449 --> 00:40:06,867 ¡No! 807 00:40:07,034 --> 00:40:08,536 Tienes que pasar desapercibida. 808 00:40:08,702 --> 00:40:10,538 ¿Qué estás haciendo? 809 00:40:10,704 --> 00:40:11,997 ¡Por Dios! ¡Aparta! 810 00:40:13,416 --> 00:40:15,459 ¡Rick Ford! 811 00:40:16,961 --> 00:40:17,670 ¡Dame el micrófono! 812 00:40:20,047 --> 00:40:22,007 ¿Cómo puedes correr con tacones? 813 00:40:22,174 --> 00:40:23,050 Ay, Señor. 814 00:40:24,885 --> 00:40:25,970 ¡Rick Ford! 815 00:40:27,304 --> 00:40:29,390 ¡Te han cambiado la mochila! 816 00:40:31,642 --> 00:40:32,726 Hostia. 817 00:40:32,893 --> 00:40:34,311 ¡Quitad de en medio, coño! 818 00:40:34,687 --> 00:40:35,396 ¡Apartaos! 819 00:40:35,563 --> 00:40:36,647 ¡Dejadle pasar! 820 00:40:37,231 --> 00:40:37,815 ¡Apartaos! 821 00:40:55,833 --> 00:40:56,709 No. 822 00:40:58,085 --> 00:41:00,045 ¡Nancy, persigo a uno de los terroristas! 823 00:41:00,212 --> 00:41:01,922 ¡Me ha hecho una foto! ¡Me descubrirán! 824 00:41:02,089 --> 00:41:03,090 ¿Que le persigues? 825 00:41:03,257 --> 00:41:05,551 ¿Qué diantre piensas hacer si lo atrapas? 826 00:41:05,718 --> 00:41:07,761 Dormirlo con una toallita para las hemorroides. 827 00:41:07,928 --> 00:41:09,930 Le seguiré y os comunicaré su posición. 828 00:41:10,097 --> 00:41:11,891 Esto es más propio de Rick Ford. 829 00:41:12,057 --> 00:41:15,603 ¡No apruebo ese comportamiento tan alucinante como imprudente, Susan! 830 00:41:26,030 --> 00:41:28,032 Vaya por Dios. Ha entrado en un edificio. 831 00:41:28,199 --> 00:41:28,908 Vale. 832 00:41:29,074 --> 00:41:31,744 Bien hecho. Ya está. Se acabó por hoy. 833 00:41:31,911 --> 00:41:34,038 Tomo nota de su posición. 834 00:41:34,205 --> 00:41:35,456 Voy a entrar. 835 00:41:35,706 --> 00:41:36,290 ¿Qué? 836 00:41:36,457 --> 00:41:38,375 Lo hago por Fine. 837 00:41:47,635 --> 00:41:48,928 Está en lo alto de la escalera. 838 00:41:49,094 --> 00:41:50,763 Por Dios, ten cuidado. 839 00:41:50,930 --> 00:41:53,140 Todo esto te viene grande. 840 00:41:53,307 --> 00:41:55,142 Es como cuando me vi en un vídeo sexual. 841 00:41:55,309 --> 00:41:57,228 Era la mar de torpe. 842 00:41:57,394 --> 00:41:59,980 Nancy, no hables hasta que yo te lo pida. 843 00:42:00,147 --> 00:42:01,941 Lo siento, estoy muy nerviosa. 844 00:42:06,153 --> 00:42:07,905 Ten cuidado, Susan. 845 00:42:14,245 --> 00:42:15,246 Está bien. 846 00:42:45,651 --> 00:42:46,527 Hola. 847 00:42:46,694 --> 00:42:49,196 Qué casualidad que nos encontremos aquí. 848 00:42:49,363 --> 00:42:51,532 Buscaba a mi pajarito. Buscaba a... 849 00:42:51,699 --> 00:42:53,534 ¡Don Gordincho! 850 00:42:53,701 --> 00:42:54,535 ¿Te gustan los pájaros? 851 00:42:54,702 --> 00:42:56,370 Está bien. 852 00:42:56,537 --> 00:42:57,830 Te lo advierto. 853 00:42:57,997 --> 00:43:01,041 No quiero más movidas raras con ninguna bomba. 854 00:43:01,584 --> 00:43:02,876 Está bien. Basta. 855 00:43:03,043 --> 00:43:05,504 Suelta el cuchillo o disparo. 856 00:43:05,671 --> 00:43:07,381 Lo dudo mucho. 857 00:43:07,548 --> 00:43:10,551 Verás, funciona mejor si la munición está dentro de la pistola. 858 00:43:13,178 --> 00:43:14,263 Huy. 859 00:43:14,430 --> 00:43:17,224 Parece que la Academia de la CIA ya no es lo que era. 860 00:43:17,391 --> 00:43:18,559 Tienes razón, capullo. 861 00:43:27,234 --> 00:43:27,901 ¡No! 862 00:43:33,782 --> 00:43:34,742 ¡Cielos! 863 00:43:36,744 --> 00:43:38,621 Susan, ¿qué has hecho? 864 00:43:43,542 --> 00:43:44,877 Que no le caiga encima. 865 00:43:45,044 --> 00:43:46,295 ¡Encima no! 866 00:43:59,016 --> 00:44:01,685 Los hombres de Rayna sabían que Ford estaba en París. 867 00:44:02,269 --> 00:44:03,270 Y grabar 868 00:44:03,437 --> 00:44:05,272 a un agente de la CIA detonando una bomba 869 00:44:05,439 --> 00:44:07,858 sería un triunfo para cualquier grupo terrorista. 870 00:44:08,025 --> 00:44:09,860 ¿Qué sabemos de la mujer con la que se vio? 871 00:44:10,027 --> 00:44:11,612 El reconocimiento facial no la identifica. 872 00:44:11,779 --> 00:44:14,114 Le pisaban los talones a Ford. ¿Podéis localizarlo? 873 00:44:14,281 --> 00:44:17,201 El puñetero Ford sigue yendo por libre en París. 874 00:44:17,451 --> 00:44:20,788 Intenta penetrar en nuestro sistema en busca de información. 875 00:44:20,954 --> 00:44:22,790 Es como un perro que se escapa del patio 876 00:44:22,956 --> 00:44:25,459 y se lía a cagar y a montar a todo bicho viviente. 877 00:44:25,876 --> 00:44:26,794 Sería más sencillo... 878 00:44:26,960 --> 00:44:28,045 ¡Madre de mi vida! 879 00:44:30,130 --> 00:44:31,256 Vale. 880 00:44:31,590 --> 00:44:32,383 Ford la tiene más grande. 881 00:44:32,549 --> 00:44:33,717 Esto es muy violento. 882 00:44:34,218 --> 00:44:36,762 ¿Y está muerto? Qué lástima. 883 00:44:36,929 --> 00:44:38,305 Madre mía. Un vídeo. 884 00:44:38,472 --> 00:44:39,807 Me imagino lo que será. 885 00:44:39,973 --> 00:44:41,475 Grábalo todo. 886 00:44:41,642 --> 00:44:43,977 Vuelve al hotel después del atentado. 887 00:44:44,144 --> 00:44:45,229 Llevaré a Renaldo a Roma. 888 00:44:45,646 --> 00:44:46,647 "Renaldo." 889 00:44:46,814 --> 00:44:48,107 ¿Lo conocemos? 890 00:44:48,273 --> 00:44:49,942 - No que yo sepa. - Nicola. 891 00:44:51,485 --> 00:44:52,736 ¿Me estás escuchando? 892 00:44:52,903 --> 00:44:54,613 Estaba probando la cámara. 893 00:44:54,780 --> 00:44:56,907 ¡Déjalo! ¡Busca a Ford! 894 00:44:57,074 --> 00:45:01,286 Nancy, mira las imágenes de la cámara de Fine en el despacho de Boyanov. 895 00:45:01,704 --> 00:45:02,955 En la mesa hay unas fotos. 896 00:45:03,122 --> 00:45:05,332 Busca una en la que sale junto a un coche. 897 00:45:14,007 --> 00:45:15,175 Renaldo es un Rolls-Royce. 898 00:45:15,342 --> 00:45:16,927 Accede al sistema de rastreo del Rolls. 899 00:45:17,094 --> 00:45:20,013 Es un Wraith, así que tiene transmisión por satélite. 900 00:45:20,180 --> 00:45:21,473 Conecta con la señal de Boyanov. 901 00:45:21,640 --> 00:45:24,685 Su GPS os dirá en qué lugar de Roma está De Luca ahora mismo. 902 00:45:24,852 --> 00:45:26,145 Yo voy al aeropuerto. 903 00:45:26,311 --> 00:45:28,605 Olvídalo, Cooper. Te vuelves para acá. 904 00:45:28,772 --> 00:45:30,607 Oiga, creo que puedo hacerlo. 905 00:45:30,774 --> 00:45:33,861 No suelo echarme flores, pero voy a echármelas 906 00:45:34,027 --> 00:45:36,321 y a decir que he salvado a mucha gente. 907 00:45:36,488 --> 00:45:38,532 Estamos a un tris de llegar a Rayna y a la bomba. 908 00:45:39,324 --> 00:45:40,784 Levanta la alfombra en el rincón. 909 00:45:45,831 --> 00:45:47,624 Recibirás una nueva identidad. 910 00:45:47,791 --> 00:45:48,667 Menos mal. 911 00:45:50,002 --> 00:45:51,003 ¡No! 912 00:45:51,170 --> 00:45:52,463 Te llamas Penny Morgan. 913 00:45:52,629 --> 00:45:54,298 Eres un ama de casa divorciada de Iowa. 914 00:45:54,465 --> 00:45:56,341 Has vendido más productos de Mary Kay 915 00:45:56,508 --> 00:45:57,718 que cualquier otra de tu estado 916 00:45:57,885 --> 00:45:59,553 y has cambiado el premio, un coche, 917 00:45:59,720 --> 00:46:01,346 por un viaje a Europa. 918 00:46:01,513 --> 00:46:03,307 Me gustan el découpage y el punto de cruz. 919 00:46:03,474 --> 00:46:05,350 Colecciono figuritas de porcelana 920 00:46:05,517 --> 00:46:07,227 y soy tesorera del club de jardinería. 921 00:46:07,394 --> 00:46:08,687 ¿No podría ser la presidenta? 922 00:46:08,854 --> 00:46:10,731 Debería casarme con una figurita 923 00:46:10,898 --> 00:46:12,733 para rematar la faena. 924 00:46:12,900 --> 00:46:14,651 Diez gatos. ¿Por qué tengo 10 gatos? 925 00:46:14,818 --> 00:46:16,570 Seguro que ni siquiera es legal. 926 00:46:16,737 --> 00:46:19,531 Fine siempre hacía de empresario. 927 00:46:19,698 --> 00:46:21,366 Hasta hizo de piloto de carreras. 928 00:46:21,533 --> 00:46:22,910 Ahí están los 10 gatos. 929 00:46:23,410 --> 00:46:26,663 Solo falta una camiseta que diga que jamás me ha tocado un hombre. 930 00:46:26,830 --> 00:46:28,081 Cooper, tenías razón. 931 00:46:28,248 --> 00:46:29,583 Has hecho un buen trabajo. 932 00:46:29,750 --> 00:46:31,251 Habría sido un desastre. 933 00:46:31,418 --> 00:46:33,086 Gracias. 934 00:46:33,253 --> 00:46:35,172 Aun así soy la loca de los gatos. 935 00:46:35,589 --> 00:46:37,090 Ya estaba en el suelo. 936 00:46:39,593 --> 00:46:45,098 ROMA_ITALIA 937 00:47:08,789 --> 00:47:10,958 Genial, eso sí que me eleva la moral. 938 00:47:11,124 --> 00:47:12,376 ¿Has encontrado a De Luca? 939 00:47:12,543 --> 00:47:15,420 Ha estado en el hotel Majestic, pero ha salido hacia 940 00:47:15,587 --> 00:47:16,880 el sur. 941 00:47:17,047 --> 00:47:19,466 Te envío tras él. Te llevará un aliado. 942 00:47:19,633 --> 00:47:22,761 Elaine ha dicho que nada de lujos, así que he buscado uno práctico. 943 00:47:30,143 --> 00:47:31,144 ¿Vas a parar el coche? 944 00:47:33,438 --> 00:47:34,064 Hola. 945 00:47:37,150 --> 00:47:38,318 ¡Hola! 946 00:47:41,113 --> 00:47:41,989 ¡Bienvenida a Roma! 947 00:47:42,155 --> 00:47:43,115 Gracias. 948 00:47:44,157 --> 00:47:45,242 Gracias. 949 00:47:46,326 --> 00:47:47,619 Soy Aldo. 950 00:47:47,786 --> 00:47:50,581 Como el futbolista Ronaldo, pero sin "ron". 951 00:47:51,748 --> 00:47:53,083 Penny, como penique sin "que". 952 00:47:53,417 --> 00:47:54,710 ¡Como un penique! 953 00:47:54,877 --> 00:47:57,254 - ¡O como penne alla vodka! - Vale. 954 00:47:58,046 --> 00:47:59,631 ¿Me has tocado el culo? 955 00:48:00,173 --> 00:48:01,049 Sí. 956 00:48:01,216 --> 00:48:03,802 Ven. Te llevaré con De Luca. 957 00:48:07,723 --> 00:48:09,933 ¡Madre del amor hermoso! 958 00:48:14,187 --> 00:48:14,938 ¡Santo cielo! 959 00:48:17,524 --> 00:48:18,859 ¡Tranquila, yo te sujeto! 960 00:48:21,028 --> 00:48:22,446 ¡Aldo, frena! 961 00:48:23,363 --> 00:48:25,407 Nancy, ¿seguro que es un agente? 962 00:48:25,574 --> 00:48:27,242 Pues claro. ¡Es el mejor! 963 00:48:28,368 --> 00:48:30,913 Por lo visto han presentado quejas contra él. 964 00:48:32,205 --> 00:48:33,999 ¡Mira la carretera! 965 00:48:34,166 --> 00:48:35,751 ¡Mira la carretera! ¡Dios bendito! 966 00:48:35,918 --> 00:48:36,543 ¡Mira la carretera! 967 00:48:36,710 --> 00:48:38,337 Aldo corre que se las pela. 968 00:48:46,970 --> 00:48:47,804 ¡No hay salida! 969 00:48:49,222 --> 00:48:50,599 ¡Esto no pinta bien! 970 00:48:50,766 --> 00:48:51,600 ¡Santo cielo! 971 00:49:01,193 --> 00:49:01,818 ¡Cielos! 972 00:49:01,985 --> 00:49:03,820 Señorita enigmática, ya hemos llegado. 973 00:49:03,987 --> 00:49:05,656 Ahora tienes que irte, 974 00:49:05,822 --> 00:49:11,203 pues temo que si contemplo esos ojos verdes durante un segundo más, 975 00:49:11,370 --> 00:49:12,746 me enamoraré. 976 00:49:12,913 --> 00:49:14,289 ¡Huy! Tarde. 977 00:49:14,581 --> 00:49:15,916 ¿Eso te da resultado? 978 00:49:16,083 --> 00:49:17,626 Me lo tomaré como un... 979 00:49:17,793 --> 00:49:18,669 Es un "no". 980 00:49:18,835 --> 00:49:19,962 - "No". - Tómatelo como un "no". 981 00:49:32,182 --> 00:49:33,558 Acabas de tirarme los tejos a mí. 982 00:49:33,976 --> 00:49:35,435 - Yo voy probando suerte. - Ya. 983 00:49:35,602 --> 00:49:37,104 Ten, mi número de teléfono. 984 00:49:37,270 --> 00:49:39,106 Memorízalo y quémalo. 985 00:49:39,564 --> 00:49:41,066 ¿Tienes algo para mí? 986 00:49:41,233 --> 00:49:43,527 ¿Que si tengo algo para ti? 987 00:49:43,694 --> 00:49:45,195 ¿Tú quieres que te dé algo? 988 00:49:45,362 --> 00:49:46,530 Eso no. 989 00:49:46,697 --> 00:49:48,323 ¿Qué quieres de mí? 990 00:49:48,615 --> 00:49:50,867 Tienes que darme un sobre con mi pistola. 991 00:49:51,034 --> 00:49:52,452 No llevo ninguna pistola. 992 00:49:52,619 --> 00:49:56,415 Es que me excito con solo mirarte. 993 00:49:58,750 --> 00:50:00,127 Era broma. 994 00:50:00,293 --> 00:50:01,211 No hay pistola. 995 00:50:01,378 --> 00:50:03,714 Han dicho que ya no la necesitarías. 996 00:50:03,880 --> 00:50:04,881 ¡Buena suerte! 997 00:50:09,136 --> 00:50:12,139 ¿Es que Pepe le Pew estaba ocupado? 998 00:50:12,305 --> 00:50:13,306 Deja de quejarte, Suzie. 999 00:50:13,473 --> 00:50:15,934 Te lo estás montando mejor que yo desde hace días. 1000 00:50:16,101 --> 00:50:17,144 Meses. 1001 00:50:17,310 --> 00:50:18,729 Años. Tres años y 40 días. 1002 00:50:18,895 --> 00:50:20,480 ¿Alguna novedad sobre De Luca? 1003 00:50:20,814 --> 00:50:22,107 Sí, debería llegar 1004 00:50:22,274 --> 00:50:24,067 ahora mismo. 1005 00:50:31,408 --> 00:50:33,952 Caray. Qué bueno está. 1006 00:50:34,119 --> 00:50:35,829 Creo que ya no puedo ser objetiva. 1007 00:50:35,996 --> 00:50:38,290 Me he puesto de su parte y quiero que gane él. 1008 00:50:38,457 --> 00:50:40,208 Es broma, Susan. No me denuncies. 1009 00:50:41,543 --> 00:50:42,461 Es un tocón. 1010 00:50:42,627 --> 00:50:45,881 Instálate en la pastelería que tienes detrás. 1011 00:50:46,048 --> 00:50:48,258 Según Aldo, De Luca pasa toda la noche en el casino. 1012 00:50:48,425 --> 00:50:50,135 Voy a entrar, Nancy. 1013 00:50:50,302 --> 00:50:51,553 Susan, ya oíste a Elaine. 1014 00:50:51,720 --> 00:50:54,473 Seguimiento y comunicación. ¡Sin entablar contacto! 1015 00:50:54,639 --> 00:50:57,100 Seguiré a De Luca dentro y te lo comunicaré. 1016 00:50:57,267 --> 00:50:59,603 Y si él inicia contacto conmigo, 1017 00:51:00,228 --> 00:51:01,855 - le seguiré la corriente. - ¡Susan! 1018 00:51:02,022 --> 00:51:03,899 Tu imagen de solterona dará la nota. 1019 00:51:04,066 --> 00:51:06,109 Por eso Penny Morgan va a quemar esta ropa 1020 00:51:06,276 --> 00:51:07,778 y a gastar el dinero de Mary Kay. 1021 00:51:07,944 --> 00:51:09,654 ¡Te estás desmadrando! 1022 00:51:25,253 --> 00:51:27,506 ¡Pero qué descarados! 1023 00:51:27,672 --> 00:51:29,508 Espero que De Luca siga ahí dentro. 1024 00:51:29,674 --> 00:51:31,510 Y no te reintegrarán los gastos. 1025 00:51:31,676 --> 00:51:33,011 Debiste ir a tiendas más baratas. 1026 00:51:33,178 --> 00:51:34,888 Vale, voy a desconectar, Nancy. 1027 00:51:35,055 --> 00:51:36,181 ¡No, espera! 1028 00:51:36,348 --> 00:51:37,182 ¡Susan! 1029 00:51:43,313 --> 00:51:45,065 ¡Buongiorno, muchachos! 1030 00:51:45,232 --> 00:51:48,235 Si no he salido en 10 minutos, es que estoy en racha. 1031 00:51:48,401 --> 00:51:50,529 Te frotaré a ver si me das suerte. 1032 00:51:50,695 --> 00:51:52,823 Tienes la calva un poco grasienta. 1033 00:52:02,374 --> 00:52:04,876 Disculpe, tengo que cotejar la lista de invitados. 1034 00:52:05,919 --> 00:52:07,838 - ¿Nombre? - Penny Morgan. 1035 00:52:08,004 --> 00:52:10,549 No figura en la lista. Lo siento. 1036 00:52:10,715 --> 00:52:11,508 Viene conmigo. 1037 00:52:12,300 --> 00:52:13,009 Querida. 1038 00:52:14,094 --> 00:52:16,263 Llegas tarde. Pero estás tan radiante 1039 00:52:16,429 --> 00:52:18,640 que la espera ha valido la pena. Ven. 1040 00:52:18,974 --> 00:52:20,433 Vamos a tomar algo. 1041 00:52:20,600 --> 00:52:21,977 Qué caballeroso. 1042 00:52:22,144 --> 00:52:24,521 Estás arrebatadora, querida. 1043 00:52:24,688 --> 00:52:26,106 ¿Qué coño haces aquí, cabrona? 1044 00:52:26,273 --> 00:52:27,566 Vaya cambio de tono. 1045 00:52:27,732 --> 00:52:31,111 ¿Qué haces tú aquí? Pones en peligro mi tapadera. 1046 00:52:31,278 --> 00:52:33,029 ¿Yo la tuya? No me jodas. 1047 00:52:33,196 --> 00:52:35,115 Ibas a montar un número para entrar. 1048 00:52:35,282 --> 00:52:36,867 ¿Qué crees que iba a hacer? 1049 00:52:37,033 --> 00:52:38,326 ¿Gritar: "¡Eh, estoy majara! 1050 00:52:38,493 --> 00:52:41,454 "¿Dónde está el bufé? Soy de pueblo. Que empiece la verbena?" 1051 00:52:41,621 --> 00:52:43,707 No soy idiota, Ford. El idiota eres tú. 1052 00:52:43,874 --> 00:52:44,916 No deberías estar aquí 1053 00:52:45,083 --> 00:52:47,002 porque necesito acercarme a De Luca. 1054 00:52:47,169 --> 00:52:49,254 ¿Cómo piensas hacerlo, Cooper? 1055 00:52:49,421 --> 00:52:51,590 ¿Piensas seducirlo? ¿Ese es tu gran plan? 1056 00:52:51,756 --> 00:52:54,009 ¿Y qué si lo es? ¿Por qué cuesta tanto creerlo? 1057 00:52:54,176 --> 00:52:56,136 Porque parece que vayas a oficiar un funeral. 1058 00:52:56,303 --> 00:52:57,387 ¡Nos ha jodido! 1059 00:52:57,554 --> 00:52:59,055 He venido a cepillarme a De Luca. 1060 00:52:59,222 --> 00:53:01,183 Qué romántico. ¡Mucha suerte! 1061 00:53:01,349 --> 00:53:03,101 Maldita sea, si quisiera ser romántico 1062 00:53:03,268 --> 00:53:05,395 estarías tendida en el suelo, jadeando 1063 00:53:05,562 --> 00:53:06,646 y recobrando el sentido. 1064 00:53:06,813 --> 00:53:09,024 ¡Pero no, así que no me jodas! 1065 00:53:09,191 --> 00:53:11,067 Necesito que te controles. 1066 00:53:11,234 --> 00:53:13,111 Si te cargas a De Luca, adiós a Rayna. 1067 00:53:13,278 --> 00:53:15,280 ¡Así que córtate un pelo, y bien largo! 1068 00:53:15,447 --> 00:53:17,782 ¿Que me corte? Así te meten polonio 210 en la copa 1069 00:53:17,949 --> 00:53:20,493 y te tiras un año en la UCI, envenenado con radiación, 1070 00:53:20,660 --> 00:53:22,204 y seis meses ciego 1071 00:53:22,370 --> 00:53:24,581 ¡mientras liquidan a tus seres queridos! 1072 00:53:24,748 --> 00:53:27,876 ¿Han liquidado a todos tus seres queridos y solo tú has sobrevivido? 1073 00:53:28,043 --> 00:53:30,337 ¿No has pensado que a lo mejor no los matan, 1074 00:53:30,503 --> 00:53:33,757 sino que se suicidan ellos de puro insufrible que eres? 1075 00:53:33,924 --> 00:53:35,675 Aquí nos jugamos la vida. 1076 00:53:35,842 --> 00:53:37,010 Estar sobre el terreno 1077 00:53:37,177 --> 00:53:39,387 no es lo mismo que plantarse frente al puto monitor 1078 00:53:39,554 --> 00:53:40,347 a "googlear" mierdas. 1079 00:53:40,513 --> 00:53:42,974 No te acerques a mí, Ford. Y que no te vea De Luca. 1080 00:53:43,141 --> 00:53:45,769 Por cierto, te asoma el arma por el bolsillo trasero. 1081 00:53:45,936 --> 00:53:48,730 ¡Salvo que seas tan cañero que te salga una segunda polla 1082 00:53:48,897 --> 00:53:50,023 de la cadera! 1083 00:54:24,474 --> 00:54:26,351 Estos asientos están reservados. 1084 00:54:26,518 --> 00:54:28,019 Por supuesto. 1085 00:54:28,853 --> 00:54:30,397 Tendrá que esperar fuera. 1086 00:54:30,563 --> 00:54:31,898 Naturalmente. 1087 00:54:32,065 --> 00:54:33,525 No, ¿no es una puerta? 1088 00:54:34,276 --> 00:54:36,403 Ya lo sabía. Claro que no lo es. 1089 00:54:36,569 --> 00:54:37,821 Seguro que les pasa mucho. 1090 00:54:37,988 --> 00:54:39,698 - Es la primera vez. - Vaya. 1091 00:54:41,616 --> 00:54:42,951 - Señora. - Sí. 1092 00:54:45,078 --> 00:54:48,415 Puede quedarse aquí. Se acabó la exploración. 1093 00:54:48,581 --> 00:54:50,041 Bien. Estupendo. 1094 00:54:56,464 --> 00:54:58,425 De parte del Sr. De Luca. 1095 00:55:02,637 --> 00:55:03,638 ¿Nancy? 1096 00:55:04,014 --> 00:55:05,849 Susan. ¡Madre mía! ¡Hola! 1097 00:55:06,308 --> 00:55:07,058 La he encontrado. 1098 00:55:07,225 --> 00:55:08,852 A Rayna. Está con De Luca. 1099 00:55:09,019 --> 00:55:10,020 ¡Lo lograste! 1100 00:55:10,186 --> 00:55:12,522 Qué grandes dotes de seguimiento y comunicación. 1101 00:55:26,953 --> 00:55:29,956 Madre mía. Le han echado algo en la copa. 1102 00:55:30,332 --> 00:55:32,000 ¿Qué es? ¿Veneno? 1103 00:55:32,167 --> 00:55:33,710 Me da que no son vitaminas. 1104 00:55:33,877 --> 00:55:35,503 Ella mató a Fine. 1105 00:55:35,670 --> 00:55:38,798 Sería un placer verla morir. 1106 00:55:39,257 --> 00:55:41,259 Es la única que sabe dónde está la bomba, 1107 00:55:41,426 --> 00:55:43,094 así que Dudaev no se haría con ella. 1108 00:55:43,261 --> 00:55:44,012 Cielo santo, Susan. 1109 00:55:44,179 --> 00:55:45,138 ¿Qué vas a hacer? 1110 00:55:46,806 --> 00:55:48,099 Disculpe, señorita. 1111 00:55:48,808 --> 00:55:50,393 Hola, ¿habla mi idioma? 1112 00:55:50,560 --> 00:55:53,688 Porque acaban de echarle droga en el cóctel. 1113 00:55:54,314 --> 00:55:55,648 ¿Seguro que no ha sido usted? 1114 00:55:55,815 --> 00:55:58,193 ¿Qué? ¡No! ¿Por quién me toma? 1115 00:55:58,777 --> 00:55:59,986 ¿Podría señalar al culpable? 1116 00:56:00,153 --> 00:56:03,114 Ha salido a todo correr por esa puerta. 1117 00:56:03,281 --> 00:56:05,617 Lleva una pajarita morada. 1118 00:56:11,456 --> 00:56:13,041 Gracias, señorita... 1119 00:56:13,208 --> 00:56:15,877 Penny. Morgan. 1120 00:56:16,044 --> 00:56:17,754 Pero no es molestia. 1121 00:56:17,921 --> 00:56:20,799 Las mujeres tenemos que velar unas por las otras. 1122 00:56:20,965 --> 00:56:22,884 Estas cosas pasan muy a menudo. 1123 00:56:23,051 --> 00:56:25,845 ¿A usted intentan drogarla con frecuencia? 1124 00:56:26,012 --> 00:56:29,724 Una vez pedí un analgésico y me dieron uno con somnífero. 1125 00:56:29,891 --> 00:56:31,559 No sé qué intenciones tenían, pero... 1126 00:56:36,272 --> 00:56:38,983 Lo han encontrado. ¿Querría usted identificarlo? 1127 00:56:39,401 --> 00:56:41,611 Sí. Cómo no. 1128 00:56:41,778 --> 00:56:43,071 Encantada de ayudar. 1129 00:56:47,826 --> 00:56:49,494 Ostras. 1130 00:56:55,166 --> 00:56:58,253 Mi amiga dice que le ha visto echándome algo en la copa. 1131 00:56:58,420 --> 00:57:00,046 No los conozco de nada. 1132 00:57:00,213 --> 00:57:01,673 Estoy aquí por negocios. 1133 00:57:01,840 --> 00:57:04,175 Me iba ya a dormir al hotel. 1134 00:57:04,342 --> 00:57:07,804 Perfecto. ¿Qué mejor momento para un último trago? 1135 00:57:07,971 --> 00:57:09,180 Al parecer, es inocuo. 1136 00:57:09,347 --> 00:57:10,682 No quiero su bebida. 1137 00:57:22,444 --> 00:57:24,279 Que te jodan, Rayna. 1138 00:57:26,448 --> 00:57:27,824 Está de rechupete. 1139 00:57:29,117 --> 00:57:31,161 Te ha salido el tiro por la culata. 1140 00:57:35,081 --> 00:57:36,666 ¡Que te jodan! 1141 00:57:38,877 --> 00:57:40,628 ¡Que te jodan! 1142 00:58:04,277 --> 00:58:05,278 ¿Me he desmayado? 1143 00:58:05,445 --> 00:58:07,113 Lo justo para que nos riéramos de ti. 1144 00:58:07,280 --> 00:58:08,781 ¿Qué ha pasado? 1145 00:58:08,948 --> 00:58:09,949 Ha sido un sueño. 1146 00:58:10,950 --> 00:58:12,619 Era broma. Se le ha disuelto la garganta. 1147 00:58:13,077 --> 00:58:15,455 Lo siento, no suelo... 1148 00:58:17,207 --> 00:58:19,083 Gracias. Qué 1149 00:58:20,418 --> 00:58:22,253 sorprendentemente amable. 1150 00:58:22,420 --> 00:58:23,588 Lo lamento. 1151 00:58:23,755 --> 00:58:25,924 He visto lo mío, pero nada... 1152 00:58:26,090 --> 00:58:28,426 Nada como eso exactamente. 1153 00:58:28,593 --> 00:58:32,305 Penny, ¿crees que le contarás a alguien lo que acabas de ver? 1154 00:58:36,100 --> 00:58:37,227 Pues claro que no. 1155 00:58:37,393 --> 00:58:39,979 Le estaba bien empleado a ese hijo de perra. 1156 00:58:40,146 --> 00:58:42,482 Nada más verlo he pensado: 1157 00:58:42,649 --> 00:58:44,442 "Ese tipo no se merece tener garganta". 1158 00:58:44,609 --> 00:58:45,985 Has hecho bien. 1159 00:58:47,987 --> 00:58:50,782 Me gustaría invitarte a cenar como agradecimiento. 1160 00:58:50,949 --> 00:58:54,327 Y tenemos que hablar de ese vestido tan horroroso. Es para partirse. 1161 00:58:55,495 --> 00:58:58,581 Genial, era lo que pretendía. 1162 00:58:58,831 --> 00:59:00,917 Por cierto... 1163 00:59:01,167 --> 00:59:02,794 Hristo debía vigilar la barra 1164 00:59:02,961 --> 00:59:05,672 y asegurarse de que no me echaran nada en la copa. 1165 00:59:10,677 --> 00:59:12,303 Le darán un rapapolvo. 1166 00:59:12,637 --> 00:59:15,014 Es razonable. Descontarle un día de sueldo. 1167 00:59:15,515 --> 00:59:18,017 O pegarle un tiro en la cabeza. Eso nunca falla. 1168 00:59:19,352 --> 00:59:20,520 Roma es extraord... 1169 00:59:20,687 --> 00:59:21,813 - Roma es lo peor. - Sí. 1170 00:59:21,980 --> 00:59:23,439 Es aburrida y cutre. 1171 00:59:23,606 --> 00:59:25,858 Menos mal que alguien se atreve a decirlo. 1172 00:59:26,734 --> 00:59:28,319 Tienes carmín en los dientes. 1173 00:59:28,403 --> 00:59:29,571 ¿Sí? 1174 00:59:29,654 --> 00:59:31,281 Como si hubieras comido ceras. 1175 00:59:31,698 --> 00:59:32,699 Maldición. 1176 00:59:34,033 --> 00:59:35,034 Aquí tienen. 1177 00:59:35,326 --> 00:59:37,495 Debieron traerlo en cuanto nos sentamos. 1178 00:59:37,662 --> 00:59:39,372 Eso mismo estaba pensando yo. 1179 00:59:39,539 --> 00:59:42,709 El servicio deja mucho que desear. 1180 00:59:42,875 --> 00:59:45,712 Cuánto lo siento. Signora, discúlpeme. 1181 00:59:48,715 --> 00:59:50,717 Una vez vi a alguien que se comía 1182 00:59:50,883 --> 00:59:53,970 uno de estos. 1183 00:59:55,722 --> 00:59:58,391 Esto es muy... raro. 1184 00:59:58,558 --> 01:00:00,310 ¿Siempre haces pedazos la comida? 1185 01:00:00,476 --> 01:00:01,644 Pareces una ardilla. 1186 01:00:02,186 --> 01:00:04,731 Comprobaba la consistencia. 1187 01:00:07,692 --> 01:00:09,152 Comes como un bebé. 1188 01:00:09,319 --> 01:00:10,236 Gracias. 1189 01:00:10,403 --> 01:00:14,073 ¿Desean ver la carta de vinos? 1190 01:00:14,240 --> 01:00:15,908 Sí. Penny, elígelo tú. 1191 01:00:17,076 --> 01:00:18,161 De acuerdo. 1192 01:00:18,911 --> 01:00:20,079 Cuánto pesa. 1193 01:00:20,580 --> 01:00:21,247 A ver. 1194 01:00:21,414 --> 01:00:23,583 Me apetece un tinto. 1195 01:00:23,750 --> 01:00:25,835 Mejor un tinto. Uno muy espeso. 1196 01:00:26,002 --> 01:00:27,378 Me gusta que 1197 01:00:27,545 --> 01:00:28,838 sea "acortezado". 1198 01:00:28,921 --> 01:00:30,340 El blanco lo prefiero 1199 01:00:30,506 --> 01:00:33,343 con motas de humus 1200 01:00:33,509 --> 01:00:35,678 bien disueltas, naturalmente. 1201 01:00:35,762 --> 01:00:36,721 Vamos a ver. 1202 01:00:36,804 --> 01:00:41,017 Tomaré el Sapori e Delizie. 1203 01:00:41,434 --> 01:00:42,602 Ya. 1204 01:00:42,769 --> 01:00:44,937 Ese es el nombre del restaurante. 1205 01:00:45,104 --> 01:00:46,439 Sí, lo sé perfectamente. 1206 01:00:46,606 --> 01:00:48,691 ¿Por qué no nos sorprende 1207 01:00:48,858 --> 01:00:50,401 con algo que no conozcamos? 1208 01:00:50,568 --> 01:00:51,944 Como un delicioso vino. 1209 01:00:52,111 --> 01:00:54,739 Bien. Lo siento, vuelvo en cinco minutos. 1210 01:00:55,114 --> 01:00:57,450 Qué mal está el servicio últimamente. 1211 01:00:57,617 --> 01:00:58,618 ¿No te parece? 1212 01:00:59,035 --> 01:01:00,787 Cuando era pequeña en Bulgaria... 1213 01:01:00,953 --> 01:01:02,914 Que, por cierto, es un asco de país. 1214 01:01:02,997 --> 01:01:05,917 Hay pobres por doquier que no paran de hervir repollo. 1215 01:01:06,084 --> 01:01:08,753 Había una mujer a la que echaron de su casa 1216 01:01:08,920 --> 01:01:10,380 y se quedó en la ruina. 1217 01:01:10,546 --> 01:01:11,964 Ni siquiera podía vender su cuerpo. 1218 01:01:12,131 --> 01:01:14,801 Así que se puso a trabajar de payasa en la calle. 1219 01:01:14,967 --> 01:01:19,972 Ejecutaba los trucos en medio del fango mientras lloraba a moco tendido. 1220 01:01:21,099 --> 01:01:22,642 Me recuerdas a aquella mujer. 1221 01:01:23,393 --> 01:01:24,602 Gracias. 1222 01:01:24,769 --> 01:01:27,438 Venga. Nos vamos a Budapest. 1223 01:01:27,689 --> 01:01:28,731 ¿A Budapest? 1224 01:01:28,898 --> 01:01:29,899 Tengo asuntos pendientes allí 1225 01:01:30,066 --> 01:01:32,235 y al terminar podrás ir en mi avión privado 1226 01:01:32,318 --> 01:01:33,820 hasta dondequiera que vivas. 1227 01:01:33,986 --> 01:01:36,114 Así te correspondo por salvarme la vida. 1228 01:01:36,447 --> 01:01:37,573 Está bien. 1229 01:01:41,994 --> 01:01:42,995 ¿Ocurre algo? 1230 01:01:48,084 --> 01:01:50,503 No, nada. Vámonos. 1231 01:01:51,838 --> 01:01:53,131 ¡Eh! ¿Qué pasa? 1232 01:01:53,297 --> 01:01:54,507 ¡Hablaba con esa chica! 1233 01:01:54,674 --> 01:01:55,967 No montemos un número. 1234 01:01:56,634 --> 01:01:58,344 Sacaré la llave de mi habitación 1235 01:01:58,511 --> 01:02:00,471 para coger la maleta con mis cosas. 1236 01:02:00,638 --> 01:02:02,682 Es Susan. Nos manda un código. 1237 01:02:02,849 --> 01:02:04,058 No, ya vendrás después. 1238 01:02:04,225 --> 01:02:05,184 "Cortad... 1239 01:02:05,351 --> 01:02:07,019 Y si toda tu ropa es como ese vestido... 1240 01:02:07,186 --> 01:02:07,854 "...la... 1241 01:02:08,020 --> 01:02:09,355 ...mandaré que la quemen. 1242 01:02:10,356 --> 01:02:11,149 "...luz." 1243 01:02:11,315 --> 01:02:12,191 ¡Qué cachonda! 1244 01:02:14,902 --> 01:02:16,863 Cortad la luz en el Casino Di Rome. 1245 01:02:17,029 --> 01:02:17,572 ¿Qué? 1246 01:02:18,865 --> 01:02:21,075 ¡Pues dejad la ciudad a oscuras! ¡Vamos! 1247 01:02:21,367 --> 01:02:22,368 Eso estaría bien. 1248 01:02:26,539 --> 01:02:29,208 Mantengan la calma y no se muevan. 1249 01:02:37,049 --> 01:02:38,760 No, ¿qué sucede? 1250 01:02:47,894 --> 01:02:49,395 Yo me encargo. 1251 01:02:50,271 --> 01:02:52,523 ¿Qué cojones ha pasado? 1252 01:02:54,066 --> 01:02:54,942 Me cago en la puta. 1253 01:02:55,109 --> 01:02:56,444 ¡Cielo santo! Rayna. 1254 01:02:56,611 --> 01:02:59,071 Suerte que el pelo ha amortiguado la caída. Qué locura. 1255 01:02:59,238 --> 01:03:01,407 Se ha ido la luz, quizá fuera un atraco. 1256 01:03:01,574 --> 01:03:04,410 Dos de tus hombres han chocado conmigo y te han derribado. 1257 01:03:04,577 --> 01:03:06,412 Creo que uno me ha tocado el culo. 1258 01:03:06,913 --> 01:03:08,748 ¿Se recuperarán? 1259 01:03:08,915 --> 01:03:11,918 No te preocupes por ellos. Su destino está sellado. 1260 01:03:13,878 --> 01:03:16,881 Perdón. Tú primero. 1261 01:03:17,048 --> 01:03:18,049 ¡Qué vergüenza! 1262 01:03:26,265 --> 01:03:27,266 Caray. 1263 01:03:27,433 --> 01:03:30,436 Es un avión espectacular. 1264 01:03:30,603 --> 01:03:31,979 ¿Es tuyo? 1265 01:03:32,146 --> 01:03:33,481 Era de mi padre. 1266 01:03:34,273 --> 01:03:36,108 ¿Nunca has viajado en avión privado? 1267 01:03:36,275 --> 01:03:37,401 No. 1268 01:03:38,110 --> 01:03:40,112 Una vez me pasaron a clase económica superior, 1269 01:03:40,279 --> 01:03:42,657 y no veas qué lujo. 1270 01:03:42,824 --> 01:03:44,951 Clase económica superior. 1271 01:03:45,117 --> 01:03:46,744 Suena a redil apestoso. 1272 01:03:46,911 --> 01:03:48,287 Sí, seguramente. 1273 01:03:48,454 --> 01:03:51,290 No tenía nada que ver con esto. 1274 01:03:51,457 --> 01:03:52,834 Gracias. 1275 01:03:53,584 --> 01:03:55,586 ¿Por qué eres tan amable? 1276 01:03:55,753 --> 01:03:59,173 No puede ser porque te recuerde a una triste payasa búlgara. 1277 01:03:59,340 --> 01:04:00,925 Me recuerdas a mi madre. 1278 01:04:03,135 --> 01:04:04,470 ¿En serio? 1279 01:04:04,637 --> 01:04:07,765 Supongo que sabrás que tú y yo tenemos casi la misma edad. 1280 01:04:07,932 --> 01:04:10,601 Eres graciosa. Toda una payasa búlgara. 1281 01:04:10,768 --> 01:04:12,353 - Vale. - Era maravillosa, 1282 01:04:12,520 --> 01:04:14,105 pero diferente. 1283 01:04:14,272 --> 01:04:15,606 Excéntrica, como tú. 1284 01:04:16,816 --> 01:04:19,110 En cuanto te vi con ese monstruoso vestido... 1285 01:04:19,277 --> 01:04:20,152 Ya estamos. 1286 01:04:20,319 --> 01:04:21,320 ...como si dijeras: 1287 01:04:21,821 --> 01:04:24,657 "Esto es lo que tengo, mundo. Es horrendo, pero es mío". 1288 01:04:26,325 --> 01:04:27,702 Esta era ella. 1289 01:04:27,869 --> 01:04:29,161 Caramba. 1290 01:04:29,328 --> 01:04:30,788 ¿De dónde has sacado esa foto mía? 1291 01:04:30,955 --> 01:04:32,164 Estoy fabulosa. 1292 01:04:32,331 --> 01:04:34,166 Hola, gemela. 1293 01:04:34,333 --> 01:04:36,294 Era la única en la que podía confiar. 1294 01:04:36,460 --> 01:04:39,005 Brindemos por tu madre. 1295 01:04:39,338 --> 01:04:41,382 Por mi madre. Y por ti. 1296 01:04:41,549 --> 01:04:42,884 Y por ti. 1297 01:04:43,050 --> 01:04:45,553 Aunque más sabia no llegues a ser, 1298 01:04:45,720 --> 01:04:48,014 con tanto salero, te haces querer. 1299 01:04:48,556 --> 01:04:50,850 Qué brindis tan rematadamente estúpido. 1300 01:04:51,017 --> 01:04:51,726 Eres deliciosa. 1301 01:04:51,893 --> 01:04:52,810 Lo mismo digo. 1302 01:04:56,355 --> 01:04:59,525 Bueno, ¿adónde decías que íbamos? 1303 01:05:03,404 --> 01:05:04,196 ¿Íbamos? 1304 01:05:05,239 --> 01:05:07,408 ¿Has dicho adónde? 1305 01:05:07,700 --> 01:05:08,910 Ay, Señor. 1306 01:05:09,076 --> 01:05:10,870 Si crees que te han envenenado, 1307 01:05:11,037 --> 01:05:12,246 masca uno de estos. 1308 01:05:12,413 --> 01:05:13,539 Masca uno de estos. 1309 01:05:29,055 --> 01:05:30,181 ¿Qué ha pasado? 1310 01:05:30,348 --> 01:05:33,184 Jamás he visto a nadie abalanzarse sobre un laxante. 1311 01:05:33,351 --> 01:05:35,394 Eso ha pasado. 1312 01:05:35,561 --> 01:05:36,729 ¿Qué has hecho? 1313 01:05:37,563 --> 01:05:38,564 ¿Me has drogado? 1314 01:05:38,898 --> 01:05:40,149 Claro que sí. 1315 01:05:40,316 --> 01:05:42,985 No puedo fiarme de nadie. He hurgado en tus cosas. 1316 01:05:43,402 --> 01:05:45,237 Oye, dime... 1317 01:05:45,404 --> 01:05:47,740 ¿Tus hemorroides son muy grandes, o solo pertinaces? 1318 01:05:48,032 --> 01:05:49,325 ¡Deja de escribir mensajes! 1319 01:05:49,492 --> 01:05:51,077 No estoy escribiendo mensajes. 1320 01:05:51,243 --> 01:05:53,829 Estoy jugando a Candy Crush. He llegado al nivel 95. 1321 01:05:53,996 --> 01:05:55,039 ¡Eso es una grosería! 1322 01:05:58,751 --> 01:06:00,419 Colin, ¿qué coño estás haciendo? 1323 01:06:00,586 --> 01:06:03,047 Lo siento, Rayna, pero ha habido cambio de planes. 1324 01:06:03,214 --> 01:06:04,423 ¿Quién te ha untado, Colin? 1325 01:06:04,590 --> 01:06:06,759 Colin lleva ocho meses sin trabajar aquí. 1326 01:06:06,926 --> 01:06:07,927 Yo soy Fredrick. 1327 01:06:08,094 --> 01:06:10,596 ¿Por eso lo haces? ¿Porque no recuerdo tu puto nombre? 1328 01:06:10,763 --> 01:06:13,557 Digamos que hay alguien muy interesado en lo que vendes. 1329 01:06:13,724 --> 01:06:15,267 No tienes por qué hacer esto. 1330 01:06:15,434 --> 01:06:18,604 Puedo ofrecerte una vida con todas las comodidades, Col... 1331 01:06:19,397 --> 01:06:20,856 ¿Has vuelto a olvidar mi nombre? 1332 01:06:21,023 --> 01:06:21,774 - No. - Sí. 1333 01:06:21,941 --> 01:06:23,776 Es... 1334 01:06:23,943 --> 01:06:24,902 No digas Colin. 1335 01:06:25,444 --> 01:06:27,947 ¡Joder! Me importa una mierda cómo te llames. 1336 01:06:28,114 --> 01:06:29,073 ¡Eres un puto criado! 1337 01:06:29,240 --> 01:06:30,282 Buen intento, Colin, 1338 01:06:30,449 --> 01:06:31,951 pero Stan y yo la hemos vendido a... 1339 01:06:32,118 --> 01:06:33,077 ¡Me llamo Fredrick! 1340 01:06:33,244 --> 01:06:33,786 ¡Fredrick! 1341 01:06:37,707 --> 01:06:39,583 Lo siento, pero me han pagado por una... 1342 01:06:47,758 --> 01:06:48,718 ¡Venga ya! 1343 01:06:50,886 --> 01:06:53,097 ¡Rayna! ¡Ve a la cabina y estabiliza el avión! 1344 01:06:53,264 --> 01:06:55,141 ¡Ni que supiera pilotarlo, no te jode! 1345 01:06:57,601 --> 01:06:58,811 Qué raro. 1346 01:07:04,483 --> 01:07:06,318 Toca ese silbato cuanto quieras. 1347 01:07:06,485 --> 01:07:08,988 ¿Sí? ¿Y si tú dejas de tocarme las narices, Colin? 1348 01:07:09,488 --> 01:07:11,407 Me llamo Fredrick. 1349 01:07:42,021 --> 01:07:42,688 VOLANTE DE CONTROL TIRAR 1350 01:07:52,364 --> 01:07:53,657 ¡Manda cojones! 1351 01:07:54,784 --> 01:07:55,659 Tranquila. 1352 01:07:55,826 --> 01:07:56,869 Ya sé qué hacer. 1353 01:08:00,664 --> 01:08:02,291 - ¿Estás bien? - ¡No! 1354 01:08:02,458 --> 01:08:04,210 Tengo la cabeza de un muerto en el culo. 1355 01:08:04,543 --> 01:08:05,669 Esta va por Fine. 1356 01:08:05,836 --> 01:08:06,879 ¡Corriente descendente! 1357 01:08:08,547 --> 01:08:09,507 ¡Otra vez no! 1358 01:08:09,673 --> 01:08:11,884 ¿Acaso sabes qué coño haces? 1359 01:08:13,719 --> 01:08:15,304 Los mandos son muy sensibles. 1360 01:08:16,055 --> 01:08:16,889 Dios. 1361 01:08:17,056 --> 01:08:19,391 Uno de estos hijoputas muertos se ha cagado. 1362 01:08:20,142 --> 01:08:21,060 Espera un momento. 1363 01:08:23,020 --> 01:08:23,729 Ya lo tengo. 1364 01:08:23,896 --> 01:08:24,730 Creo que... Vale. 1365 01:08:25,356 --> 01:08:26,232 Vale. 1366 01:08:29,401 --> 01:08:32,822 Suerte que aprendí a usar aquel simulador de vuelo en el móvil. 1367 01:08:32,988 --> 01:08:35,366 Enhorabuena, Penny Morgan. 1368 01:08:35,533 --> 01:08:37,451 Te has desenmascarado. 1369 01:08:38,369 --> 01:08:41,622 Ahora pon el piloto automático y levántate. 1370 01:08:44,917 --> 01:08:48,879 Un paso en falso y desparramo tus sesos sobre los instrumentos de vuelo. 1371 01:08:49,046 --> 01:08:50,631 Ya sé lo que piensas. 1372 01:08:51,090 --> 01:08:52,383 Y te equivocas. 1373 01:08:53,551 --> 01:08:55,636 En realidad me llamo... 1374 01:08:55,803 --> 01:08:57,388 - ¿Tienes ya tu nombre de espía? - No. 1375 01:08:57,555 --> 01:08:58,681 El mío sería... 1376 01:08:58,931 --> 01:09:00,391 Amber Valentine. 1377 01:09:00,558 --> 01:09:02,393 ¿Eres actriz porno? 1378 01:09:03,102 --> 01:09:05,271 Te crees muy chistosa, ¿eh? 1379 01:09:05,437 --> 01:09:08,315 Soy guardaespaldas. Tu padre me contrató para protegerte. 1380 01:09:08,482 --> 01:09:11,193 ¿Guardaespaldas? ¿Tú? No fastidies. 1381 01:09:11,360 --> 01:09:13,404 Tiene gracia, porque si no hubiera sido por mí, 1382 01:09:13,571 --> 01:09:15,739 te habrías estrellado en los Alpes. 1383 01:09:15,906 --> 01:09:18,242 O estarías en el depósito de cadáveres sin garganta. 1384 01:09:18,409 --> 01:09:20,494 Eres una mocosa ingrata. 1385 01:09:20,870 --> 01:09:24,373 ¿Por qué habría mi padre de contratar a alguien como tú? 1386 01:09:24,790 --> 01:09:26,709 Porque confiaba en mí. 1387 01:09:26,876 --> 01:09:29,879 Y, por algún extraño motivo, te quería. 1388 01:09:30,045 --> 01:09:32,214 No quería que supieras que yo te vigilaba. 1389 01:09:32,381 --> 01:09:36,343 Él me obligó a inventarme esa sandez de Penny Morgan. 1390 01:09:36,510 --> 01:09:39,138 Eso de: "Te pareces a mí mamá muerta". 1391 01:09:40,598 --> 01:09:44,852 Y que te follen por decir que me parezco a ese puto espantajo. 1392 01:09:45,019 --> 01:09:47,146 Normal que tu padre no tuviera el hijo que quería. 1393 01:09:47,313 --> 01:09:48,814 Te tiras a ese monstruo una vez 1394 01:09:48,981 --> 01:09:51,275 y tomas las de Villadiego. 1395 01:09:51,442 --> 01:09:53,944 Que te den. Todo eso es mentira. 1396 01:09:55,279 --> 01:09:57,198 ¿Qué pasa? ¿He puesto el dedo en la llaga? 1397 01:09:57,364 --> 01:09:59,617 Sí, él siempre quiso un hijo, y tú lo sabías. 1398 01:10:00,659 --> 01:10:02,578 Quería que te hicieras cargo del negocio, 1399 01:10:02,745 --> 01:10:04,872 pero temía que acabaran matándote. 1400 01:10:05,289 --> 01:10:07,791 Conque si quieres vivir y deshacerte de la bomba, 1401 01:10:07,958 --> 01:10:09,001 quédate conmigo. 1402 01:10:09,376 --> 01:10:11,420 Y si eso te molesta, 1403 01:10:11,795 --> 01:10:13,339 ¿sabes lo que puedes hacer, Rayna? 1404 01:10:15,674 --> 01:10:19,762 Tú y tu puto acento de pija podéis aterrizar el avión solitos. 1405 01:10:21,513 --> 01:10:23,265 Está bien, guardaespaldas. 1406 01:10:24,099 --> 01:10:26,435 Pero como descubra que me estás mintiendo, 1407 01:10:26,602 --> 01:10:30,064 te enseñaré formas de morir que ni siquiera creerías posibles. 1408 01:10:31,482 --> 01:10:34,610 Vayamos a Budapest. Necesito un puto trago. 1409 01:10:34,777 --> 01:10:36,362 Ya, no me cabe duda, joder. 1410 01:10:42,785 --> 01:10:44,286 Santo cielo. 1411 01:10:48,082 --> 01:10:51,710 BUDAPEST_HUNGRÍA 1412 01:11:03,555 --> 01:11:05,391 Bienvenida al Four Seasons, Srta. Boyanov. 1413 01:11:05,557 --> 01:11:07,559 No me hables. No somos amigos. Aléjate. 1414 01:11:07,726 --> 01:11:09,687 Largo. ¡Largo! Ya cierro yo. 1415 01:11:11,063 --> 01:11:13,065 ¿Cuál es el plan? ¿Con quién nos reunimos? 1416 01:11:13,399 --> 01:11:15,317 Eres mi guardaespaldas, no mi socia, 1417 01:11:15,484 --> 01:11:17,111 así que guárdame las espaldas. 1418 01:11:17,278 --> 01:11:20,072 No saber con quién nos reunimos me facilitará la labor. 1419 01:11:20,239 --> 01:11:21,240 No pasa nada. Lo entiendo. 1420 01:11:21,407 --> 01:11:22,700 Yo a lo mío, tú a lo tuyo. 1421 01:11:22,866 --> 01:11:25,119 ¿Y si voy a comprarte un vestido para tu entierro? 1422 01:11:25,286 --> 01:11:26,078 Tonta del culo. 1423 01:11:27,454 --> 01:11:30,207 He quedado con un posible comprador, ya que insistes. 1424 01:11:30,666 --> 01:11:33,252 Si no superan la oferta actual, la venta se hará mañana. 1425 01:11:33,752 --> 01:11:35,129 - ¿Dónde? - Aún no lo sé. 1426 01:11:43,178 --> 01:11:43,804 ¡Anton! 1427 01:11:45,055 --> 01:11:47,683 ¡Anton forma parte de mi equipo de seguridad, so pirada! 1428 01:11:47,850 --> 01:11:50,227 ¿Sí? Pues no me gusta su cara. 1429 01:11:50,394 --> 01:11:51,687 ¡No me gusta tu careto! 1430 01:11:51,854 --> 01:11:53,272 ¿Y tú quién cojones eres? 1431 01:11:53,439 --> 01:11:56,859 Soy la persona que va a cortarte la polla y a pegártela en la frente 1432 01:11:57,026 --> 01:11:58,027 cual unicornio capón. 1433 01:11:58,193 --> 01:11:59,486 A ver si te enteras, hostia. 1434 01:11:59,653 --> 01:12:01,238 Deberías llamarte "Saco de Pollas", 1435 01:12:01,405 --> 01:12:02,323 no "Anton". 1436 01:12:02,489 --> 01:12:05,409 Vale ya. Por Dios. Tranquilízate. 1437 01:12:05,576 --> 01:12:07,953 - ¿Acaso no parece un saco de pollas? - Basta. 1438 01:12:08,120 --> 01:12:10,080 Ya veo por qué le gustaste a mi padre. 1439 01:12:11,123 --> 01:12:13,083 Amber es mi guardaespaldas. 1440 01:12:13,542 --> 01:12:14,877 Aprende de ella. 1441 01:12:15,044 --> 01:12:18,005 Y más vale que tu mollera no me haya roto el puto móvil. 1442 01:12:27,806 --> 01:12:29,183 Nos espera una noche importante. 1443 01:12:29,350 --> 01:12:31,226 No temas arreglarte un poco, Amber. 1444 01:12:31,393 --> 01:12:32,728 Vamos, que te des una ducha. 1445 01:12:32,895 --> 01:12:34,646 Tú tampoco temas asearte. 1446 01:12:34,813 --> 01:12:36,857 Hueles a furcia muerta aparecida en la playa 1447 01:12:37,024 --> 01:12:39,526 y tostada al sol durante días antes que la encontraran. 1448 01:12:39,693 --> 01:12:41,236 Modérate un poquito. 1449 01:12:41,403 --> 01:12:43,030 Lo siento, me he pasado tres pueblos. 1450 01:12:43,197 --> 01:12:44,365 - ¡Joder! - Me he pasado. 1451 01:12:44,531 --> 01:12:45,532 Vaya. 1452 01:12:52,581 --> 01:12:53,791 ¿Tú qué miras? 1453 01:12:55,084 --> 01:12:56,126 Dame tu puta chaqueta. 1454 01:12:56,293 --> 01:12:57,211 Es de hombre. 1455 01:12:57,378 --> 01:12:59,213 Pues no veo a ninguno. 1456 01:12:59,380 --> 01:13:00,881 Veo a un extra de Sonrisas y lágrimas. 1457 01:13:01,048 --> 01:13:03,050 No pienso dártela. 1458 01:13:03,217 --> 01:13:05,511 Llevo 12 horas con este puto vestido. Dame la chaqueta. 1459 01:13:05,677 --> 01:13:06,512 No. 1460 01:13:06,678 --> 01:13:08,138 Voy a quitártela de una puta vez. 1461 01:13:09,348 --> 01:13:12,184 ¡Te lo advertí, salmonete noruego de los cojones! 1462 01:13:16,939 --> 01:13:18,232 Ay, madre. 1463 01:13:18,941 --> 01:13:20,150 Ay, madre. 1464 01:13:21,360 --> 01:13:22,861 - ¿Nance? - ¡Cielo santo, Susan! 1465 01:13:23,028 --> 01:13:25,030 ¿Hola? 1466 01:13:25,197 --> 01:13:28,367 Dime algo, por favor. ¿Susan? Lo que sea. 1467 01:13:28,534 --> 01:13:30,035 ¡Esto es insoportable! 1468 01:13:30,202 --> 01:13:32,496 No hay atrocidad que puedan hacerle a un espía 1469 01:13:32,663 --> 01:13:36,166 más repugnante y espantosa que lo que me estoy imaginando ahora. 1470 01:13:36,333 --> 01:13:38,710 ¡Libérame de esta pesadilla, Susan! 1471 01:13:38,877 --> 01:13:41,422 Porque ¿sabes lo que pasará? Que no pararé de hablar. 1472 01:13:41,588 --> 01:13:43,966 ¿Sabías que no se pueden achicar los poros abiertos? 1473 01:13:44,133 --> 01:13:46,718 ¡Nancy, vas a sacarme de mis casillas! 1474 01:13:46,885 --> 01:13:49,096 No podía hablar porque estaba en el ascensor. 1475 01:13:49,263 --> 01:13:51,014 Estás bien. Gracias a Dios. 1476 01:13:51,181 --> 01:13:53,725 Desapareciste durante 12 horas. ¡No sabíamos nada! 1477 01:13:53,892 --> 01:13:56,311 Tuve que quitarme el auricular y la cámara. 1478 01:13:56,478 --> 01:13:59,731 Rayna nos ha calado y habría detectado los instrumentos. 1479 01:13:59,898 --> 01:14:01,191 ¿Estás con Rayna? 1480 01:14:01,358 --> 01:14:04,069 No deberías acercarte a ella. 1481 01:14:04,236 --> 01:14:07,072 Ya, pero estoy con ella y tengo acceso a buena información. 1482 01:14:07,239 --> 01:14:10,409 Por favor, tengo que estar un tiempo sin hablar por radio. 1483 01:14:10,576 --> 01:14:13,162 No te preocupes, ahora podré vigilarte un poco mejor. 1484 01:14:13,328 --> 01:14:14,413 ¿Qué quieres decir? 1485 01:14:16,373 --> 01:14:17,791 ¿Qué haces aquí? 1486 01:14:17,958 --> 01:14:19,376 Elaine quería saber qué tramabas 1487 01:14:19,543 --> 01:14:22,254 y rastreé tu auricular. Me han enviado en tu busca. 1488 01:14:22,421 --> 01:14:23,505 ¿Te han enviado a ti? 1489 01:14:23,672 --> 01:14:26,258 Soy tan anónima como tú, así que les pareció seguro. 1490 01:14:26,425 --> 01:14:27,885 ¿Te han dado una identidad? 1491 01:14:28,218 --> 01:14:29,219 Es genial. 1492 01:14:29,845 --> 01:14:31,638 - Les propuse Amber Valentine... - ¿Qué? 1493 01:14:31,805 --> 01:14:32,931 ...y accedieron. 1494 01:14:33,098 --> 01:14:35,767 A ti te dejan elegirla y yo soy la loca de los gatos. 1495 01:14:35,934 --> 01:14:37,227 - ¡Amber! - ¿Sí? 1496 01:14:37,394 --> 01:14:38,270 ¿Quién es esta? 1497 01:14:38,437 --> 01:14:39,813 Vaya, no sabía que hubiera policía. 1498 01:14:39,980 --> 01:14:43,275 Es mi colega, inspectora. Ya te hablé de ella, joder. 1499 01:14:43,442 --> 01:14:44,401 No me hablaste de ella. 1500 01:14:44,568 --> 01:14:46,153 ¡Te digo que sí, abuela! 1501 01:14:46,320 --> 01:14:47,571 ¿Las dos os llamáis Amber? 1502 01:14:48,322 --> 01:14:50,574 ¿Qué te he dicho de hablarme? 1503 01:14:50,741 --> 01:14:52,826 Nada. No me has dicho nada de hablar. 1504 01:14:52,993 --> 01:14:55,996 ¿Necesitas que te lo expliquen Cagney y Lacey de los cojones? 1505 01:14:56,163 --> 01:14:57,664 Te meteré a Cagney por la garganta. 1506 01:14:57,831 --> 01:14:59,166 A Lacey, por el culo. 1507 01:14:59,333 --> 01:15:00,834 Se encontrarán a medio camino 1508 01:15:01,001 --> 01:15:02,628 y tocarán tu corazón como un puto acordeón. 1509 01:15:02,794 --> 01:15:04,880 Lo bombearán a saco hasta que reviente. 1510 01:15:05,047 --> 01:15:06,089 Sueco de mierda. 1511 01:15:06,256 --> 01:15:07,549 No serías capaz. 1512 01:15:07,716 --> 01:15:09,676 ¿Vas a llorar, mariconazo suizo? 1513 01:15:09,843 --> 01:15:11,303 - No voy a llorar. - ¡Estás llorando! 1514 01:15:11,470 --> 01:15:12,387 ¡Que no! 1515 01:15:12,554 --> 01:15:15,057 ¡Es que hace calor, joder! 1516 01:15:15,224 --> 01:15:17,601 Olvidémonos de Anton por el momento. 1517 01:15:17,768 --> 01:15:18,769 Por favor. 1518 01:15:18,936 --> 01:15:19,770 ¿Cómo te llamas? 1519 01:15:20,562 --> 01:15:21,647 - Susan Cooper. - ¿Qué? 1520 01:15:22,439 --> 01:15:25,025 - Lo siento, me ha salido sin más. - ¿Qué...? 1521 01:15:25,192 --> 01:15:26,610 No debería decir su nombre auténtico. 1522 01:15:26,777 --> 01:15:28,737 Es de las mejores. Es diestra como pocos. 1523 01:15:28,904 --> 01:15:29,696 Muy diestra. 1524 01:15:29,863 --> 01:15:32,282 ¿En qué? ¿Sacando cosas de un armario alto? 1525 01:15:32,866 --> 01:15:33,867 No hagas eso. 1526 01:15:34,034 --> 01:15:36,119 ¡Muy buena! Porque soy alta. 1527 01:15:36,620 --> 01:15:38,372 Pues se me da mal alcanzar las cosas. 1528 01:15:38,830 --> 01:15:40,874 Dicen que tengo la capacidad muscular de un bebé. 1529 01:15:41,583 --> 01:15:42,793 Más que brazos tengo fideos. 1530 01:15:52,970 --> 01:15:54,638 ¡Susan, protege a Rayna! 1531 01:15:55,430 --> 01:15:56,098 ¡Yo me ocupo! 1532 01:15:56,265 --> 01:15:57,266 ¡Vamos! 1533 01:16:01,770 --> 01:16:02,729 ¡Aparta! 1534 01:16:08,610 --> 01:16:09,570 ¡Por Dios! 1535 01:16:09,820 --> 01:16:12,447 ¿Quién le pone techo a una moto? Ni que fueras el papa. 1536 01:16:26,003 --> 01:16:27,337 ¡Quítense de en medio! 1537 01:16:34,636 --> 01:16:35,929 ¡Dios mío! 1538 01:16:43,353 --> 01:16:45,230 ¡Conduce a lo loco! ¡No voy a darle alcance! 1539 01:16:48,317 --> 01:16:49,067 Un momento. 1540 01:16:51,570 --> 01:16:52,404 Ya sé. 1541 01:16:53,488 --> 01:16:55,407 Cogeré un atajo. 1542 01:17:02,748 --> 01:17:03,749 Ay, Señor. 1543 01:17:03,915 --> 01:17:04,750 Vamos allá. 1544 01:17:12,174 --> 01:17:14,760 ¡Soy la hostia! 1545 01:17:18,680 --> 01:17:19,556 Ya. 1546 01:17:19,723 --> 01:17:21,099 Ya sé lo que decís. 1547 01:17:21,600 --> 01:17:23,185 ¡Tampoco tú eres ningún adonis! 1548 01:17:23,352 --> 01:17:24,227 ¡A trabajar! 1549 01:17:27,522 --> 01:17:28,607 ¿Adónde vamos? 1550 01:17:28,774 --> 01:17:30,525 ¡Aquí huele que apesta! 1551 01:17:30,692 --> 01:17:32,611 Conmigo estás a salvo. 1552 01:17:32,778 --> 01:17:34,696 Vayamos a gatas. ¡Te protegeré! 1553 01:17:34,863 --> 01:17:35,781 ¡Vayamos a gatas! 1554 01:17:36,365 --> 01:17:38,575 ¡Esto parece un puto circo! 1555 01:17:38,742 --> 01:17:40,494 Se acabó la jodienda. 1556 01:18:01,682 --> 01:18:04,184 ¿Sabe si aquí hay algún restaurante de pollo frito? 1557 01:18:04,351 --> 01:18:04,851 ¿Qué? 1558 01:18:05,018 --> 01:18:07,020 He visto un KFC por allí, pero ese no me gusta. 1559 01:18:08,980 --> 01:18:10,315 La comida es muy rara... 1560 01:18:10,482 --> 01:18:11,608 ¡Vale, preguntaré a otro! 1561 01:18:28,208 --> 01:18:29,626 ¡Basta ya! 1562 01:18:40,846 --> 01:18:41,847 ¡Suelta el arma! 1563 01:18:43,598 --> 01:18:44,933 Dios mío. Karen. 1564 01:18:45,100 --> 01:18:46,518 ¿Por qué no estás en Capri? 1565 01:18:46,685 --> 01:18:49,020 Siento haberte disparado. 1566 01:18:49,187 --> 01:18:51,857 Tú tampoco me habrás reconocido. He cambiado de peinado. 1567 01:18:52,357 --> 01:18:53,400 Ah, sí. 1568 01:18:53,567 --> 01:18:55,777 Te queda genial. ¿Son extensiones? 1569 01:18:56,403 --> 01:18:58,238 No, es mi pelo. 1570 01:18:58,405 --> 01:18:59,740 Me lo he cortado y teñido. 1571 01:18:59,906 --> 01:19:01,366 Vale, si tú lo dices. 1572 01:19:01,533 --> 01:19:03,785 Lo siento. Y esto también. 1573 01:19:10,459 --> 01:19:11,543 Cielo santo. 1574 01:19:15,213 --> 01:19:17,424 ¡No, no! 1575 01:19:17,591 --> 01:19:20,260 ¡Susan! ¡No siento las piernas! 1576 01:19:20,635 --> 01:19:22,929 ¡Me da igual! ¿Dónde está Rayna? 1577 01:19:23,096 --> 01:19:24,890 No lo sé. Se me ha escurrido por el sudor. 1578 01:19:25,098 --> 01:19:26,141 Karen Walker ha muerto. 1579 01:19:26,308 --> 01:19:28,059 - ¿Qué? - ¡Era una agente doble! 1580 01:19:28,226 --> 01:19:29,728 Alguien le ha disparado. No sé quién. 1581 01:19:29,895 --> 01:19:31,271 No sé hasta dónde llega este asunto. 1582 01:19:31,438 --> 01:19:32,898 Cielos. 1583 01:19:34,900 --> 01:19:37,986 ¡Subid aquí cagando leches! 1584 01:19:38,153 --> 01:19:39,070 ¡Vamos! 1585 01:19:39,696 --> 01:19:41,615 ¡Mierda! ¡Intentan matarme 1586 01:19:41,740 --> 01:19:44,534 y mi puto equipo de seguridad se ha reducido a vosotras, 1587 01:19:44,701 --> 01:19:47,078 que parecéis dos cuarentonas dementes de vacaciones! 1588 01:19:49,915 --> 01:19:51,541 ¿Hay alguien más en tu equipo 1589 01:19:51,708 --> 01:19:53,919 aparte de esta Gallina Caponata asmática? 1590 01:19:54,085 --> 01:19:58,298 Normalmente se ocupa de cuestiones de seguridad sin componente físico. 1591 01:19:58,465 --> 01:20:00,550 Sí, soy muy hábil en el componente no físico. 1592 01:20:00,717 --> 01:20:04,095 Soy una lectora voraz. Leo las manos, los mapas 1593 01:20:04,262 --> 01:20:05,889 y toda la saga de Los juegos del hambre. 1594 01:20:06,056 --> 01:20:07,599 ¿Eso de qué me sirve? 1595 01:20:07,766 --> 01:20:08,934 No sé. ¡Tengo miedo! 1596 01:20:09,100 --> 01:20:10,060 ¡Y tú! 1597 01:20:10,227 --> 01:20:12,938 ¡Basta ya de vestirte como la mema de Penny Morgan! 1598 01:20:13,104 --> 01:20:15,982 ¡Vístete como una persona normal! 1599 01:20:16,149 --> 01:20:19,277 ¡O me ponéis más seguridad cuando vuelva u os mato a las dos! 1600 01:20:26,952 --> 01:20:28,453 Chúpate esa, Rayna. 1601 01:20:28,620 --> 01:20:30,455 Esta misión te costará un dineral. 1602 01:20:30,622 --> 01:20:32,666 Cortaron el grifo de la asignación para ropa... 1603 01:20:32,833 --> 01:20:35,794 ¿Puedes concentrarte en buscar guardaespaldas? 1604 01:20:35,961 --> 01:20:38,421 - ¡Me cago en la leche! - Está bien. 1605 01:20:38,588 --> 01:20:39,631 Qué arisca. 1606 01:20:39,798 --> 01:20:42,133 Ya he avisado a la agencia. 1607 01:20:44,511 --> 01:20:45,637 ¡Venga ya! 1608 01:20:45,804 --> 01:20:48,473 Tú, con esa ropa... 1609 01:21:06,992 --> 01:21:07,993 ¿Tenemos algo? 1610 01:21:08,368 --> 01:21:09,870 Todavía nadie, Susan. 1611 01:21:10,036 --> 01:21:12,289 Aunque esta gente intimida un rato. 1612 01:21:12,455 --> 01:21:14,165 Hola, qué guapas. 1613 01:21:16,042 --> 01:21:18,503 Eso, vosotras reíd. La belleza es efímera. 1614 01:21:18,670 --> 01:21:19,838 Estate alerta. 1615 01:21:22,841 --> 01:21:24,968 Joder, te dije que te arreglaras. 1616 01:21:25,343 --> 01:21:26,344 Y quítate esos guantes. 1617 01:21:26,511 --> 01:21:28,179 Pareces Darth Vader, coño. 1618 01:21:28,346 --> 01:21:30,849 Llevo estos guantes porque no sé qué alimaña 1619 01:21:31,016 --> 01:21:33,560 saldrá reptando de ese nido que llevas en la cabeza. 1620 01:21:33,727 --> 01:21:34,561 Lo que tú digas. 1621 01:21:34,728 --> 01:21:37,188 Busca a esta mujer. Es quien viene a hacer la oferta. 1622 01:21:39,316 --> 01:21:40,150 Tiene una amiga. 1623 01:21:43,320 --> 01:21:45,822 Mantén los ojos bien abiertos. Tal vez te necesite. 1624 01:21:45,989 --> 01:21:48,533 Cerrar los ojos en presencia de ese hermoso cuerpo 1625 01:21:48,700 --> 01:21:49,868 sería un delito. 1626 01:21:50,035 --> 01:21:51,202 Lo que hay que oír. 1627 01:21:51,745 --> 01:21:55,373 Nancy, ¿recuerdas a la mujer que vi en París, la de la bomba? 1628 01:21:55,540 --> 01:21:56,875 Es quien viene a hacer la oferta. 1629 01:21:57,042 --> 01:21:58,835 Trabaja para De Luca, así que algo traman. 1630 01:21:59,002 --> 01:22:00,587 Necesito que estés atenta... 1631 01:22:01,922 --> 01:22:04,090 Hijo de mala madre. 1632 01:22:09,054 --> 01:22:10,180 Disculpa, es mío. 1633 01:22:10,347 --> 01:22:11,348 Sí. 1634 01:22:12,390 --> 01:22:14,726 No quise empujarla. Pareces un morcón. 1635 01:22:14,893 --> 01:22:15,727 Toma, para ti. 1636 01:22:16,603 --> 01:22:18,521 Hola. ¿Qué estás haciendo, Ford? 1637 01:22:18,688 --> 01:22:19,731 Vengo a ayudarte, Cooper. 1638 01:22:19,898 --> 01:22:22,233 Has encontrado a Rayna y no debes perderla. 1639 01:22:22,400 --> 01:22:24,069 - ¡Se acabaron los juegos! - ¿Sí? 1640 01:22:24,235 --> 01:22:26,446 ¡Cualquiera lo diría, con ese estúpido bigote! 1641 01:22:26,613 --> 01:22:28,406 ¡Pareces un conductor de autobús salido! 1642 01:22:28,573 --> 01:22:29,449 - ¡Cooper! - ¿Sí? 1643 01:22:29,616 --> 01:22:30,450 Vete. 1644 01:22:32,369 --> 01:22:33,870 ¡Suéltame! 1645 01:22:34,037 --> 01:22:35,413 ¿Quién está al mando ahora? 1646 01:22:35,580 --> 01:22:37,582 Estás poniendo en peligro la operación. 1647 01:22:37,749 --> 01:22:39,376 Tu amiguita de París 1648 01:22:39,542 --> 01:22:41,252 ha quedado aquí con Rayna. 1649 01:22:41,419 --> 01:22:43,755 Como nos vea, se descubrió el pastel. ¡Y date por muerto! 1650 01:22:43,922 --> 01:22:45,090 Preocúpate por ti, Cooper. 1651 01:22:45,507 --> 01:22:47,592 Gracias a estas bellas damas. 1652 01:22:47,759 --> 01:22:49,052 ¿Estáis bien? 1653 01:22:49,219 --> 01:22:53,264 ¡Un fuerte aplauso para 50 Cent! 1654 01:22:53,765 --> 01:22:55,558 ¿Qué tal, Budapest? 1655 01:22:55,725 --> 01:22:58,103 Acabo de comer gulash. ¡Estaba que te cagas! 1656 01:23:05,777 --> 01:23:08,446 Mierda. Ya ha llegado. 1657 01:23:09,239 --> 01:23:10,740 Rayna no puede verla, 1658 01:23:10,907 --> 01:23:13,284 tú ocúpate de sus guardaespaldas y yo de ella. 1659 01:23:13,451 --> 01:23:14,786 ¡A mí nadie me da órdenes! 1660 01:23:14,953 --> 01:23:16,746 ¿Tienes una idea mejor? 1661 01:23:16,913 --> 01:23:18,748 Sí, liberamos un gas en la sala 1662 01:23:18,915 --> 01:23:20,959 que cause amnesia transitoria a todo el mundo. 1663 01:23:21,126 --> 01:23:22,460 Con 100 cartuchos de dinamita... 1664 01:23:22,627 --> 01:23:24,796 ¡Por Dios! ¡Ve para allá! 1665 01:23:26,297 --> 01:23:28,758 Nancy, te necesito aquí. 1666 01:23:29,634 --> 01:23:30,593 Voy, Susan. ¡Ya voy! 1667 01:23:31,094 --> 01:23:32,804 Perdón. Con permiso. 1668 01:23:32,971 --> 01:23:34,305 Vale. Aquí estoy. 1669 01:23:35,974 --> 01:23:38,768 ¡Caray! ¡50 Céntimos! 1670 01:23:38,935 --> 01:23:40,145 Gracias por avisarme. 1671 01:23:40,311 --> 01:23:42,105 No dejes que Rayna vea a esa mujer. 1672 01:23:42,272 --> 01:23:43,773 Crea confusión. 1673 01:23:43,940 --> 01:23:45,817 - ¿Cómo? - ¡Líala parda! 1674 01:23:52,407 --> 01:23:53,992 ¡50, te quiero! 1675 01:23:56,619 --> 01:23:57,662 ¡50, te quiero! 1676 01:23:57,829 --> 01:23:58,663 ¡Bésame! 1677 01:23:58,830 --> 01:24:00,331 - ¡Lleváosla! - ¡Poséeme! 1678 01:24:04,627 --> 01:24:05,962 Date la vuelta. 1679 01:24:06,963 --> 01:24:08,339 - ¡Levanta! - ¡Allá que voy! 1680 01:24:09,174 --> 01:24:10,759 Nancy, ya la tengo. Ven afuera. 1681 01:24:10,925 --> 01:24:11,760 Vale. Bien. 1682 01:24:11,926 --> 01:24:13,428 Ya estoy bien. Muchas gracias. 1683 01:24:13,595 --> 01:24:14,345 Vale. 1684 01:24:14,512 --> 01:24:15,930 He cumplido mi deseo. Ya está. 1685 01:24:16,097 --> 01:24:19,350 Voy a abalanzarme sobre Michael Bublé en Croacia. Está colado por mí. 1686 01:24:19,809 --> 01:24:21,519 Bien, Cooper. Está controlado. 1687 01:24:21,686 --> 01:24:22,687 Te vienes conmigo. 1688 01:24:28,318 --> 01:24:29,652 ¡Dios mío, Susan! 1689 01:24:29,861 --> 01:24:31,196 Vale, a crear confusión. 1690 01:24:31,362 --> 01:24:32,697 A lo bestia. 1691 01:24:36,868 --> 01:24:38,286 ¡Cerda! 1692 01:24:42,707 --> 01:24:43,875 Debo saber para quién trabaja. 1693 01:24:44,042 --> 01:24:45,502 ¡Llévate a Rayna de aquí! 1694 01:24:54,177 --> 01:24:55,720 ¡No es justo! 1695 01:25:01,851 --> 01:25:02,560 ¡Me cago en la leche! 1696 01:25:04,729 --> 01:25:06,064 Nancy, ¿dónde estás? 1697 01:25:06,231 --> 01:25:07,690 Estoy indispuesta. 1698 01:25:07,857 --> 01:25:11,069 Resulta que 50 Cent no tiene sentido del humor ni de la ironía. 1699 01:25:11,236 --> 01:25:14,155 ¡Necesito refuerzos! ¡He perdido la pistola! 1700 01:25:28,837 --> 01:25:30,880 ¡Seguro que nos parecemos más de lo que piensas! 1701 01:25:39,389 --> 01:25:40,348 Está bien. 1702 01:25:42,392 --> 01:25:43,476 Mierda. 1703 01:25:46,980 --> 01:25:48,231 ¿Por qué tiré los guantes? 1704 01:26:11,838 --> 01:26:13,506 ¡Ay! ¡La madre que te trajo! 1705 01:26:25,018 --> 01:26:26,728 Cuánta ira contiene ese mono tuyo. 1706 01:27:11,981 --> 01:27:13,233 La ha atravesado. 1707 01:27:14,567 --> 01:27:15,526 Gracias por el arma. 1708 01:27:15,693 --> 01:27:18,613 Ya la has tenido tú dentro y no sería muy higiénico... 1709 01:27:29,624 --> 01:27:31,167 Arriba. ¡Arriba! 1710 01:27:34,045 --> 01:27:36,422 Quedas detenida, por Susan Cooper 1711 01:27:36,589 --> 01:27:38,341 y el gobierno de los Estados Unidos. 1712 01:27:48,309 --> 01:27:49,936 Rayna, ¿cómo has hecho eso? 1713 01:27:50,103 --> 01:27:51,020 Yo no. 1714 01:27:51,479 --> 01:27:52,397 Ha sido él. 1715 01:27:59,779 --> 01:28:00,697 Hola, Coop. 1716 01:28:04,951 --> 01:28:05,952 ¿Fine? 1717 01:28:06,953 --> 01:28:08,496 Oye. 1718 01:28:09,247 --> 01:28:10,498 Coop. 1719 01:28:23,553 --> 01:28:24,762 ¡Despierta! 1720 01:28:25,221 --> 01:28:27,181 ¿Qué tal esa siesta? 1721 01:28:27,348 --> 01:28:28,933 Roncabas sonoramente. 1722 01:28:29,100 --> 01:28:32,103 Eso no es lo que más me preocupa en este momento. 1723 01:28:32,270 --> 01:28:34,147 Mi padre solía traer aquí a sus enemigos. 1724 01:28:34,314 --> 01:28:37,150 ¿Y te hacía vestir como un putón que amaestra delfines? 1725 01:28:37,317 --> 01:28:38,735 Los mataba de hambre 1726 01:28:38,901 --> 01:28:40,320 y los torturaba. 1727 01:28:40,486 --> 01:28:41,654 De todo. 1728 01:28:41,821 --> 01:28:44,866 Pero lo que peor toleraba era que le mintieran. 1729 01:28:45,783 --> 01:28:47,201 Claro que no me lo tragué. 1730 01:28:47,368 --> 01:28:49,370 - ¿Lo sabías? - Pues claro. 1731 01:28:49,537 --> 01:28:52,206 Te dije que te iría mejor en la oficina, Coop. 1732 01:28:52,373 --> 01:28:53,750 Te habrías ahorrado todo esto. 1733 01:28:53,916 --> 01:28:57,128 ¿Y qué, Fine? ¿Ahora vendes bombas en el mercado negro? 1734 01:28:57,211 --> 01:28:58,296 ¿Eres terrorista? 1735 01:28:58,463 --> 01:29:00,298 No, 1736 01:29:00,965 --> 01:29:02,925 se dedica a follar conmigo. 1737 01:29:10,266 --> 01:29:11,684 Haces mucho ruido al besar. 1738 01:29:12,352 --> 01:29:14,395 - ¿Cómo dices? - Haces ruido al besar. 1739 01:29:14,562 --> 01:29:16,314 Es repugnante. 1740 01:29:16,564 --> 01:29:19,817 Pareces una vieja desdentada que succiona la crema de un dónut. 1741 01:29:20,985 --> 01:29:24,155 ¿Qué se siente al acostarte con el hombre que mató a tu padre? 1742 01:29:24,322 --> 01:29:25,323 Buen intento, Coop. 1743 01:29:26,741 --> 01:29:28,743 Ya sabe que fue Cress. 1744 01:29:29,911 --> 01:29:30,953 Vale. 1745 01:29:31,120 --> 01:29:34,791 Seguramente hayas estado siempre enamorada de él, ¿verdad? 1746 01:29:34,957 --> 01:29:36,709 Hablándole al oído 1747 01:29:36,876 --> 01:29:40,129 con la esperanza de que algún día se prendase de ti. 1748 01:29:41,672 --> 01:29:44,175 Pobre y patética Susan Coleman. 1749 01:29:44,342 --> 01:29:47,220 No me apellido así, así que te has colado. 1750 01:29:47,512 --> 01:29:48,513 Cooping. 1751 01:29:48,596 --> 01:29:49,597 No. 1752 01:29:49,680 --> 01:29:50,765 Croupon. 1753 01:29:50,848 --> 01:29:52,517 ¿Estás pensando en "Groupon"? 1754 01:29:52,892 --> 01:29:54,310 No, no me llamo "Groupon". 1755 01:29:54,477 --> 01:29:56,104 - Croupe. - Tú sigue. 1756 01:29:56,270 --> 01:29:58,815 - Kapowski. - ¡Eso se parece aún menos! 1757 01:29:58,981 --> 01:30:02,318 Bueno, sea como sea, es hora de mandarte al otro barrio. 1758 01:30:02,402 --> 01:30:04,904 Cariño, creía que íbamos a esperar a esta noche. 1759 01:30:05,071 --> 01:30:06,823 He cambiado de idea. 1760 01:30:09,992 --> 01:30:11,202 Adiós. 1761 01:30:15,915 --> 01:30:17,625 No voy a malgastar una bala contigo. 1762 01:30:19,419 --> 01:30:20,753 Llévala al calabozo. 1763 01:30:39,188 --> 01:30:40,231 Hola, Aldo. 1764 01:30:41,232 --> 01:30:43,484 Hola, señorita cautiva. 1765 01:30:43,651 --> 01:30:45,027 He fracasado. 1766 01:30:46,237 --> 01:30:47,572 He echado a perder la misión. 1767 01:30:48,281 --> 01:30:49,991 Fine está vivo 1768 01:30:50,324 --> 01:30:51,993 y es un traidor. 1769 01:30:52,160 --> 01:30:53,953 No te desanimes. 1770 01:30:55,121 --> 01:30:57,915 Mi madre me decía: 1771 01:30:58,082 --> 01:31:03,087 "Aldo, en la vida hay mucho dolor 1772 01:31:03,254 --> 01:31:04,797 "y muchas sorpresas. 1773 01:31:05,673 --> 01:31:11,637 "Pero un magnífico par de melones 1774 01:31:12,263 --> 01:31:14,849 "te..." 1775 01:31:17,435 --> 01:31:19,020 Muy bonito. 1776 01:31:31,699 --> 01:31:32,700 Susan. 1777 01:31:32,783 --> 01:31:34,118 - Déjame. - No, escucha. 1778 01:31:34,285 --> 01:31:35,620 No tengo mucho tiempo. 1779 01:31:35,703 --> 01:31:37,121 ¿Por qué lo hiciste, Fine? 1780 01:31:37,538 --> 01:31:39,457 Era la única forma de entrar. 1781 01:31:39,790 --> 01:31:42,752 Debía fingir mi muerte para ganarme la confianza de Rayna. 1782 01:31:42,919 --> 01:31:45,171 Bloqueé la señal y me quité la lentilla. 1783 01:31:45,338 --> 01:31:46,797 Coser y cantar. 1784 01:31:46,881 --> 01:31:49,759 No quería hacerte daño, Coop, pero no tenía más remedio. 1785 01:31:49,842 --> 01:31:51,511 Rayna conocía a nuestros agentes 1786 01:31:51,677 --> 01:31:54,263 porque Karen Walker le había filtrado nuestros nombres. 1787 01:31:54,430 --> 01:31:57,558 No podía confiar en nadie de la agencia, ni en ti. 1788 01:31:57,892 --> 01:31:59,560 ¿Cómo sé que dices la verdad? 1789 01:31:59,727 --> 01:32:01,729 ¿Karen Walker intentó matarte? 1790 01:32:01,896 --> 01:32:02,980 ¿Tú la mataste? 1791 01:32:03,147 --> 01:32:04,982 Estoy metido hasta el cuello. 1792 01:32:05,149 --> 01:32:07,485 Pero no tanto como para no poder protegerte. 1793 01:32:08,486 --> 01:32:09,904 Mírame a los ojos. 1794 01:32:10,071 --> 01:32:10,821 ¿Qué? 1795 01:32:10,988 --> 01:32:12,657 Mírame fijamente a los ojos. 1796 01:32:15,201 --> 01:32:17,328 Tienes un ojo más grande que el otro. 1797 01:32:17,495 --> 01:32:18,704 ¿En serio? 1798 01:32:18,871 --> 01:32:20,540 No. 1799 01:32:20,706 --> 01:32:22,583 Eres perfecto, maldita sea. 1800 01:32:22,750 --> 01:32:23,626 Cabrón. 1801 01:32:24,919 --> 01:32:25,545 ¡Dios! 1802 01:32:26,879 --> 01:32:27,922 Qué dolor. 1803 01:32:28,089 --> 01:32:30,174 Bien, era mi intención. 1804 01:32:30,341 --> 01:32:31,509 Melones. 1805 01:32:31,676 --> 01:32:33,094 ¿Es peligroso? 1806 01:32:33,261 --> 01:32:35,221 Solo si tienes tetas. 1807 01:32:35,471 --> 01:32:37,515 ¿Rayna sabía que yo era una espía? 1808 01:32:37,682 --> 01:32:41,102 No. Lo supo cuando te descubriste en la cocina. 1809 01:32:41,269 --> 01:32:43,604 Creía que tenía más experiencia. 1810 01:32:43,771 --> 01:32:45,189 Suerte que no la tiene. 1811 01:32:45,356 --> 01:32:47,858 De lo contrario, ahora estarías muerta. 1812 01:32:48,150 --> 01:32:50,027 - Mi tapadera era buena... - Tengo que irme. 1813 01:32:51,153 --> 01:32:53,197 Hemos quedado con Dudaev en la finca de De Luca. 1814 01:32:53,364 --> 01:32:55,908 Le llevaremos a donde esté la bomba. 1815 01:32:56,075 --> 01:32:57,285 Queda poco para terminar. 1816 01:32:59,078 --> 01:33:00,496 Aguanta. 1817 01:33:05,042 --> 01:33:07,086 Hola, señorita amarrada. 1818 01:33:07,253 --> 01:33:08,546 Ahora no, Aldo. 1819 01:33:08,713 --> 01:33:12,466 Creo que el Sr. Fine te infravalora. 1820 01:33:12,633 --> 01:33:16,596 Hallaste a los objetivos, los seguiste y luchaste con uñas y dientes. 1821 01:33:16,971 --> 01:33:18,180 Susan, 1822 01:33:19,724 --> 01:33:21,017 eres una buena agente. 1823 01:33:23,477 --> 01:33:25,813 La próxima vez acabarás con ellos, ¿eh? 1824 01:33:27,231 --> 01:33:29,150 A no ser que la palmemos aquí. 1825 01:33:31,944 --> 01:33:33,571 Entonces no. 1826 01:33:33,988 --> 01:33:36,032 Mira, no pienso acabar así. 1827 01:33:36,198 --> 01:33:37,575 Necesito que me desates. 1828 01:33:37,742 --> 01:33:39,702 No, ya has oído al Sr. Fine. Tiene un plan. 1829 01:33:39,869 --> 01:33:40,953 Debemos quedarnos aquí. 1830 01:33:41,120 --> 01:33:43,080 Desátame ahora mismo. 1831 01:33:46,500 --> 01:33:47,543 Eso es mi culo. 1832 01:33:47,710 --> 01:33:50,838 Es difícil ver y calcular desde esta posición. 1833 01:33:51,005 --> 01:33:52,673 Me estás magreando, y punto. 1834 01:33:52,840 --> 01:33:55,051 Echémonos al suelo. 1835 01:33:55,217 --> 01:33:56,177 ¡Dios! 1836 01:33:56,344 --> 01:33:57,553 ¡Oye! 1837 01:33:57,720 --> 01:34:00,765 El nudo está muy prieto, pero estoy progresando. 1838 01:34:00,931 --> 01:34:02,224 Tienes la mano muy arriba. 1839 01:34:02,391 --> 01:34:06,312 Mi mano derecha está constreñida por el peso de mi cuerpo. 1840 01:34:06,479 --> 01:34:08,981 Vale. Tengo una idea. 1841 01:34:09,148 --> 01:34:10,066 Ay, Señor. 1842 01:34:11,025 --> 01:34:12,526 - Jesús. - No te muevas. 1843 01:34:12,693 --> 01:34:14,153 - ¡Espera! - Quieta. 1844 01:34:14,320 --> 01:34:15,488 ¡No, no! 1845 01:34:15,655 --> 01:34:16,906 Sí, sí. 1846 01:34:17,073 --> 01:34:18,074 - ¡Ay, Señor! - Sí. 1847 01:34:18,449 --> 01:34:19,659 No es posible. 1848 01:34:20,034 --> 01:34:23,621 Con lo fuerte que me sentía hace un momento. 1849 01:34:24,288 --> 01:34:29,293 Creo que mi pene te está rozando la nuca. 1850 01:34:29,460 --> 01:34:31,212 Desátame o te pateo los huevos. 1851 01:34:31,379 --> 01:34:32,463 Qué gustito. 1852 01:34:32,630 --> 01:34:35,591 Ojalá tuviéramos tiempo para semejantes placeres. 1853 01:34:36,217 --> 01:34:37,301 ¡Vamos! 1854 01:34:37,551 --> 01:34:39,095 ¡Deja de lamerlo! 1855 01:34:43,182 --> 01:34:44,308 Ya está. 1856 01:34:44,475 --> 01:34:45,726 Gracias, Aldo. 1857 01:34:45,893 --> 01:34:47,561 No sé por qué tengo el cuello mojado, 1858 01:34:47,728 --> 01:34:49,271 pero has hecho un gran trabajo. 1859 01:34:49,605 --> 01:34:53,442 Vuélvete, que te desato y nos largamos a toda leche. 1860 01:35:38,696 --> 01:35:40,448 Alerta a la CIA y a la Interpol. 1861 01:35:40,614 --> 01:35:42,408 Vuelvo a donde De Luca a ayudar a Fine. 1862 01:35:42,575 --> 01:35:43,951 ¿Sabes dónde está la finca? 1863 01:35:46,287 --> 01:35:48,247 Lo sé todo. 1864 01:35:48,414 --> 01:35:51,000 Algún día, señorita superespía, 1865 01:35:51,167 --> 01:35:52,710 Susan Cooper, 1866 01:35:53,210 --> 01:35:54,587 te follaré. 1867 01:36:36,003 --> 01:36:38,297 Me encanta el olor a coche nuevo. 1868 01:36:38,464 --> 01:36:39,924 Qué maravilla. 1869 01:37:32,518 --> 01:37:34,520 Bienvenidos al lago Balatón. 1870 01:37:34,812 --> 01:37:38,440 Construyeron la casa en torno a esta escalera. 1871 01:37:39,108 --> 01:37:42,111 El Sr. Dudaev estará al llegar. 1872 01:37:43,070 --> 01:37:46,866 Estás a punto de ser muy rica, Rayna. 1873 01:37:47,032 --> 01:37:49,118 Tendrás que elegir con más cuidado 1874 01:37:49,285 --> 01:37:51,495 a tus acompañantes. 1875 01:37:51,662 --> 01:37:54,999 Hay muchas personas con aviesas intenciones, 1876 01:37:55,165 --> 01:37:57,084 quizá tu amiguito, aquí presente. 1877 01:37:57,585 --> 01:38:00,588 Su atractivo es innegable. 1878 01:38:01,380 --> 01:38:02,923 Tienes unos ojos espléndidos. 1879 01:38:03,591 --> 01:38:04,466 Gracias. 1880 01:38:04,758 --> 01:38:07,052 Pero también trabaja para la CIA, ¿no es cierto? 1881 01:38:07,219 --> 01:38:08,596 Sr. De Luca, en efecto. 1882 01:38:08,762 --> 01:38:11,432 Trabajaba para la CIA, pero me han dado por muerto. 1883 01:38:11,599 --> 01:38:14,977 Tanto Karen Walker como tú sois agentes dobles. 1884 01:38:15,936 --> 01:38:17,688 ¿Qué le pasa a la CIA? 1885 01:38:17,855 --> 01:38:19,857 ¿Los drones se llevan las mejores misiones? 1886 01:38:22,109 --> 01:38:24,987 Si no nos deshacemos de él, no hay trato. 1887 01:38:26,864 --> 01:38:28,532 Y una puta mierda. 1888 01:38:29,116 --> 01:38:30,618 Eso, haga caso a esa mamona. 1889 01:38:30,784 --> 01:38:32,453 Y una puta mierda. 1890 01:38:32,786 --> 01:38:35,706 La superamos en número, señorita... 1891 01:38:36,540 --> 01:38:37,666 ¿Cómo cojones se llama? 1892 01:38:38,042 --> 01:38:40,169 Susan Cooper. Trabajo para la CIA. 1893 01:38:40,586 --> 01:38:43,380 Por Dios. Rayna, ¿has invitado a la agencia en pleno 1894 01:38:43,547 --> 01:38:47,676 o es que están de retiro en la finca colindante? 1895 01:38:47,843 --> 01:38:49,136 Nos ha salido chistoso. 1896 01:38:49,303 --> 01:38:50,304 He venido sola. 1897 01:38:50,471 --> 01:38:53,098 Le conviene que Fine y yo sigamos con vida. 1898 01:38:53,557 --> 01:38:56,268 Aunque lo intento, no logro seguirla. 1899 01:38:56,435 --> 01:38:58,103 ¿Voy más despacio? De acuerdo. 1900 01:38:58,270 --> 01:38:59,813 Van a verse con Solsa Dudaev, 1901 01:38:59,980 --> 01:39:02,983 hombre del que llevo años recopilando información. 1902 01:39:03,150 --> 01:39:05,819 Y me da que sus secuaces están muy ocupados depilándose 1903 01:39:05,986 --> 01:39:08,197 para decirle cómo hace negocios. 1904 01:39:08,364 --> 01:39:10,491 La mitad de la gente con la que hace tratos muere. 1905 01:39:10,658 --> 01:39:11,742 Y otra cosa. 1906 01:39:11,909 --> 01:39:12,993 Su amiguita, 1907 01:39:13,160 --> 01:39:15,204 la de la bomba de París, 1908 01:39:15,371 --> 01:39:16,914 le está utilizando para llegar a Rayna. 1909 01:39:17,081 --> 01:39:18,540 Si no llega a ser por mí, 1910 01:39:18,707 --> 01:39:20,167 la habría secuestrado en la disco 1911 01:39:20,334 --> 01:39:22,169 y ahora estaría usted con el culo al aire 1912 01:39:22,336 --> 01:39:23,712 y sin encontrar la bomba. 1913 01:39:23,879 --> 01:39:25,506 Me necesita, De Luca. 1914 01:39:25,923 --> 01:39:28,384 Y si mata a Fine no le ayudaré. 1915 01:39:34,765 --> 01:39:35,975 A ver si me entero. 1916 01:39:36,141 --> 01:39:37,267 ¿Trabaja para la CIA 1917 01:39:37,434 --> 01:39:40,020 y está dispuesta a ayudarme a vender un arma nuclear 1918 01:39:40,187 --> 01:39:41,605 a cambio de salvar a ese hombre? 1919 01:39:41,772 --> 01:39:42,940 ¿Por qué iba a creerlo? 1920 01:39:43,107 --> 01:39:45,484 Porque está enamorada de él. 1921 01:39:46,819 --> 01:39:47,695 Sí, ¿y qué? 1922 01:39:47,861 --> 01:39:49,488 El muy ceporro ni se entera. 1923 01:39:49,655 --> 01:39:52,282 No sabe que yo haría lo que fuera por él. 1924 01:39:53,701 --> 01:39:57,079 Y a la CIA que le den por culo. ¿Qué han hecho ellos por mí? 1925 01:39:57,246 --> 01:39:59,289 Me roban 10 años, me pagan una miseria 1926 01:39:59,456 --> 01:40:02,084 y me meten en un sótano plagado de murciélagos 1927 01:40:02,251 --> 01:40:04,420 que me dan conjuntivitis o una reacción alérgica. 1928 01:40:04,586 --> 01:40:06,171 Me dejaron el ojo bien jodido. 1929 01:40:07,673 --> 01:40:10,509 Me habría ido hace tiempo de no haber sido por Fine. 1930 01:40:12,428 --> 01:40:15,889 Conque, sí, haré lo que haga falta para que no muera. 1931 01:40:17,307 --> 01:40:18,892 Es patético, ¿verdad? 1932 01:40:20,394 --> 01:40:22,104 Patético a más no poder. 1933 01:40:22,271 --> 01:40:23,731 Mira que eres cabrona. 1934 01:40:23,897 --> 01:40:26,900 Cuando acabemos pienso afeitarte esa puta cabellera. 1935 01:40:27,443 --> 01:40:28,610 Está bien, Miss Havisham. 1936 01:40:29,445 --> 01:40:30,821 Acepto su oferta. 1937 01:40:30,988 --> 01:40:33,782 Pero si intenta cualquier cosa, 1938 01:40:34,867 --> 01:40:38,328 haré realidad su sueño y su novio y usted irán al cielo. 1939 01:40:40,122 --> 01:40:41,123 Andando. 1940 01:40:54,386 --> 01:40:55,596 Sr. Dudaev. 1941 01:40:56,055 --> 01:40:57,347 Bienvenido a Hungría. 1942 01:40:57,514 --> 01:41:00,476 Es como Chechenia, pero más fácil de pronunciar. 1943 01:41:01,185 --> 01:41:03,312 Déjese de gilipolleces. 1944 01:41:04,104 --> 01:41:05,439 ¿Dónde está el paquete? 1945 01:41:05,981 --> 01:41:08,942 Cuando mi cliente vea el pago 1946 01:41:09,109 --> 01:41:12,029 nos llevará al lugar donde lo tiene a buen recaudo. 1947 01:41:12,196 --> 01:41:14,448 Dondequiera que esté. 1948 01:41:22,790 --> 01:41:24,083 Yo abro, guapo. 1949 01:41:25,793 --> 01:41:28,587 100.000.000 de euros ya no rinden tanto como antes, ¿eh? 1950 01:41:32,508 --> 01:41:33,801 Buenos pedruscos, Solsa. 1951 01:41:35,761 --> 01:41:36,887 Bien. 1952 01:41:38,055 --> 01:41:39,181 Todo tuyo. 1953 01:41:39,348 --> 01:41:41,850 Caballeros, tengan la bondad de seguirme. 1954 01:42:08,919 --> 01:42:09,753 Aquí está. 1955 01:42:09,920 --> 01:42:11,296 ¿Qué mierda es esta? 1956 01:42:11,463 --> 01:42:13,006 ¿Mierda? 1957 01:42:13,173 --> 01:42:14,925 Solsa, debes saber que... 1958 01:42:15,092 --> 01:42:16,343 Es la bomba. 1959 01:42:17,928 --> 01:42:19,346 Chica lista. 1960 01:42:24,268 --> 01:42:25,894 CERRADO 1961 01:42:26,061 --> 01:42:27,354 Un compartimento revestido de plomo. 1962 01:42:27,855 --> 01:42:28,772 Exacto. 1963 01:42:28,939 --> 01:42:31,692 El plomo impide que se detecte la radiación. 1964 01:42:31,859 --> 01:42:34,153 Mi padre era muy concienzudo. 1965 01:42:34,319 --> 01:42:37,114 ¡Es increíble! Haberme avisado, Rayna. 1966 01:42:37,281 --> 01:42:39,783 Llevo una semana metiendo ahí la ropa de deporte. 1967 01:42:56,466 --> 01:42:57,968 Es una preciosidad. 1968 01:42:59,136 --> 01:43:00,304 Vaya si lo es. 1969 01:43:05,309 --> 01:43:06,560 ¿Qué coño haces? 1970 01:43:07,311 --> 01:43:08,478 Negociar. 1971 01:43:17,321 --> 01:43:18,197 Llevadla al helicóptero. 1972 01:43:19,198 --> 01:43:20,240 Y no olvidéis mis diamantes. 1973 01:43:24,077 --> 01:43:25,537 ¿Qué cojones ocurre? 1974 01:43:25,829 --> 01:43:27,206 De Luca te la ha jugado, Rayna. 1975 01:43:27,372 --> 01:43:28,540 Se lo has puesto en bandeja. 1976 01:43:28,707 --> 01:43:31,001 No iba a dejar que se la quedara él. 1977 01:43:31,168 --> 01:43:33,712 Es como darle un Stradivarius a un paleto. 1978 01:43:33,879 --> 01:43:37,591 Conozco a un comprador dispuesto a pagar 500.000.000 de euros por ella. 1979 01:43:37,758 --> 01:43:41,762 Y Dudaev no habría podido llevarla a Estados Unidos. 1980 01:43:41,929 --> 01:43:43,847 Mi comprador la plantará en Nueva York 1981 01:43:44,014 --> 01:43:46,016 la semana que viene. 1982 01:43:47,017 --> 01:43:49,686 Aún estás a tiempo de ver El fantasma de la ópera. 1983 01:43:49,853 --> 01:43:51,730 ¿Y qué? 1984 01:43:51,897 --> 01:43:53,732 ¿También piensas matarme a mí, Sergio? 1985 01:43:54,441 --> 01:43:55,692 Me temo que sí. 1986 01:43:56,693 --> 01:43:59,196 Lo siento, Rayna. Así es más sencillo. Entiéndeme. 1987 01:43:59,363 --> 01:44:00,614 ¡Explícamelo, De Luca! 1988 01:44:08,247 --> 01:44:09,748 El pobre lo intenta. 1989 01:44:10,374 --> 01:44:12,042 Esto mejora por momentos. 1990 01:44:13,752 --> 01:44:15,212 Gracias por la representación. 1991 01:44:15,379 --> 01:44:17,297 Pero lo siento, Rayna, se acabó la función. 1992 01:44:24,054 --> 01:44:25,055 ¡Corre! 1993 01:44:43,782 --> 01:44:45,242 Hostia puta. 1994 01:44:45,409 --> 01:44:46,910 - ¿Dónde está De Luca? - ¡Susan! 1995 01:44:48,578 --> 01:44:49,413 ¡Al suelo! 1996 01:44:50,747 --> 01:44:51,248 ¡No! 1997 01:44:58,797 --> 01:45:00,757 Debí matarte cuando tuve ocasión. 1998 01:45:00,924 --> 01:45:02,175 - ¡Rayna! - ¿Qué? 1999 01:45:02,342 --> 01:45:03,260 ¡Bajo el coche! 2000 01:45:04,594 --> 01:45:05,512 ¡Lánzamela! 2001 01:45:07,681 --> 01:45:08,432 No jorobes. 2002 01:45:08,598 --> 01:45:11,435 ¡Usa esos brazos de pajarillo y lánzamela! 2003 01:45:22,112 --> 01:45:23,280 ¿Qué ha pasado? 2004 01:45:24,114 --> 01:45:24,948 ¿Le he dado? 2005 01:45:25,115 --> 01:45:27,117 Tiene la bomba en el helicóptero. ¡Levanta! 2006 01:45:27,284 --> 01:45:28,493 ¡No me jodas! 2007 01:45:28,660 --> 01:45:29,953 Yo me encargo. 2008 01:45:37,336 --> 01:45:38,128 ¡No! 2009 01:45:38,295 --> 01:45:40,005 ¡Aprisa, aprisa! 2010 01:45:40,172 --> 01:45:41,131 ¡Aprisa! 2011 01:45:41,298 --> 01:45:42,299 ¡Vamos! 2012 01:45:47,054 --> 01:45:48,388 ¡Matadla! 2013 01:45:49,556 --> 01:45:51,892 Yo me ocupo. ¡Ya lo he hecho más veces! 2014 01:45:56,521 --> 01:45:57,981 ¡Cooper, vas a cagarla! 2015 01:45:58,357 --> 01:45:59,649 ¡Calla y ayúdame! 2016 01:46:04,905 --> 01:46:06,823 ¿Estás de coña? 2017 01:46:11,244 --> 01:46:12,496 Ford, ¿qué haces? 2018 01:46:12,746 --> 01:46:13,914 Voy a encaramarme ahí 2019 01:46:14,081 --> 01:46:15,499 y a eliminar a De Luca. 2020 01:46:16,500 --> 01:46:17,709 ¡No me toques las tetas! 2021 01:46:17,876 --> 01:46:18,877 ¡Voy a salvarte! 2022 01:46:19,044 --> 01:46:21,171 Madre mía. ¡Eso no pinta nada ahí! 2023 01:46:21,338 --> 01:46:22,214 No logro asirme. 2024 01:46:22,381 --> 01:46:24,257 ¡Tus pantalones resbalan! 2025 01:46:25,842 --> 01:46:26,718 ¡Agárrate fuerte! 2026 01:46:26,885 --> 01:46:30,722 Me balancearé como si estuviera en un trapecio y brincaré hasta la cabina... 2027 01:46:33,850 --> 01:46:37,229 ¡Te dije que ibas a cagarla, Cooper! 2028 01:46:42,067 --> 01:46:43,693 ¡Virgen santa! 2029 01:46:44,194 --> 01:46:45,737 ¡Qué vértigo! 2030 01:46:52,369 --> 01:46:53,787 ¡Me cago en la leche! 2031 01:46:55,205 --> 01:46:57,040 Y tenía que estrenar traje. 2032 01:46:57,207 --> 01:46:59,042 ¡Ya está bien! 2033 01:47:01,711 --> 01:47:02,379 ¡Quieto! 2034 01:47:02,546 --> 01:47:05,257 ¡Hay que joderse! ¡No estoy de humor para gilipolleces! 2035 01:47:05,424 --> 01:47:06,800 ¿No? ¡Pues esto te va a encantar! 2036 01:47:08,885 --> 01:47:12,431 ¡Yo sí que no estoy de humor para gilipolleces! 2037 01:47:12,597 --> 01:47:13,723 ¡Atrás! 2038 01:47:14,474 --> 01:47:15,392 Lo siento, espía. 2039 01:47:15,559 --> 01:47:16,560 Se acabaron los juegos. 2040 01:47:16,726 --> 01:47:17,561 Y tú que lo digas. 2041 01:47:17,727 --> 01:47:19,729 - ¡Despídete de tus juguetitos! - ¿Qué haces? 2042 01:47:19,896 --> 01:47:20,981 ¡Ni se te ocurra! ¡Santo Dios! 2043 01:47:21,148 --> 01:47:22,065 ¡No! 2044 01:47:24,276 --> 01:47:25,110 ¡No! 2045 01:47:25,444 --> 01:47:26,736 ¡Dios mío! 2046 01:47:40,917 --> 01:47:42,127 ¡Muere! 2047 01:47:48,425 --> 01:47:50,093 ¡Acabo de disparar a un hombre! 2048 01:47:50,260 --> 01:47:52,679 ¿He hecho mal en disfrutarlo? 2049 01:47:52,846 --> 01:47:54,431 ¡Qué alucine! 2050 01:47:56,766 --> 01:47:58,477 ¡Eh! ¡Señorita heroica! 2051 01:47:59,269 --> 01:48:02,981 En mi país existe una expresión para referirse a las mujeres como tú: 2052 01:48:03,148 --> 01:48:04,649 "¡Una tía buena de cojones!" 2053 01:48:04,816 --> 01:48:07,152 Por Dios. Ahora no, Aldo. 2054 01:48:07,319 --> 01:48:08,612 ¡Dale, Susan! 2055 01:48:09,946 --> 01:48:11,656 Eso no formaba parte del plan. 2056 01:48:14,618 --> 01:48:16,453 Propio de una mujer llevar joyas al combate. 2057 01:48:17,662 --> 01:48:20,332 ¡Aunque es el collar más feo que he visto en mi vida! 2058 01:48:20,499 --> 01:48:21,333 Sí que lo es. 2059 01:48:21,500 --> 01:48:22,626 Y es todo tuyo, 2060 01:48:23,293 --> 01:48:24,794 ¡con cierre ajustable! 2061 01:48:37,891 --> 01:48:39,809 Vamos a ver. No pasa nada. 2062 01:48:40,310 --> 01:48:41,645 ¡Vamos! 2063 01:48:42,187 --> 01:48:42,812 ¡Bien! 2064 01:48:43,188 --> 01:48:43,980 Vale, ya está. 2065 01:48:44,147 --> 01:48:45,398 Ya está. 2066 01:48:52,072 --> 01:48:53,990 ¡Bonito helicóptero! ¿De dónde lo has sacado? 2067 01:48:54,157 --> 01:48:55,992 ¡Es de 50 Cent! 2068 01:48:56,159 --> 01:48:58,828 ¡A cambio he tenido que nombrarle agente! 2069 01:48:58,995 --> 01:49:00,914 ¡Está cagadito de miedo! 2070 01:49:01,081 --> 01:49:02,916 ¡Soy un espía del carajo! 2071 01:49:03,083 --> 01:49:04,417 ¡Vamos a pegar más tiros! 2072 01:49:04,584 --> 01:49:07,254 Cálmate, 50 Cent, o volveré a montarte. 2073 01:49:08,004 --> 01:49:09,923 ¡El día mejora por momentos! 2074 01:49:10,090 --> 01:49:11,716 ¡Me desea! 2075 01:49:12,884 --> 01:49:14,511 Deberíamos aterrizar. 2076 01:49:14,886 --> 01:49:17,222 He arrojado una bomba nuclear al agua. 2077 01:49:30,735 --> 01:49:32,779 Buen trabajo. Lamento lo del lago. 2078 01:49:32,946 --> 01:49:35,615 Tranquilo, hijoputa. Tendréis vuestras fotos. 2079 01:49:35,782 --> 01:49:36,950 Hay para todos. 2080 01:49:37,117 --> 01:49:38,201 Hemos matado a un terrorista. 2081 01:49:38,368 --> 01:49:39,869 Qué más quisiera Kanye hacer eso. 2082 01:49:40,036 --> 01:49:41,413 ¡Ni en sueños! 2083 01:49:45,542 --> 01:49:46,710 ¿Verdad que es maravilloso? 2084 01:49:47,043 --> 01:49:49,462 Soñaba con pasarme la vida entre rejas. 2085 01:49:49,629 --> 01:49:51,548 Así podre recapacitar sobre el hecho 2086 01:49:51,715 --> 01:49:53,883 de que me acostaba con el asesino de mi padre. 2087 01:49:54,301 --> 01:49:55,385 En fin. Llama a mi abogado. 2088 01:49:55,552 --> 01:49:57,929 Coge el bolso Goyard del hotel. Necesito todo para... 2089 01:49:58,096 --> 01:49:59,639 ¿Crees que aún trabajo para ti? 2090 01:49:59,931 --> 01:50:02,434 Pues vale. Que te den. 2091 01:50:02,601 --> 01:50:05,437 Sabía que te caía bien. 2092 01:50:06,563 --> 01:50:07,606 ¡Oye! 2093 01:50:09,733 --> 01:50:11,735 Que te den a ti. 2094 01:50:16,489 --> 01:50:18,241 ¡No me toques el pelo! 2095 01:50:20,327 --> 01:50:21,620 ¿Tú qué miras? 2096 01:50:26,082 --> 01:50:27,417 Aldo, te lo ruego... 2097 01:50:27,584 --> 01:50:30,629 Estoy muy cansada para defenderme de tus manoseos. 2098 01:50:30,795 --> 01:50:31,588 Por favor. 2099 01:50:31,755 --> 01:50:33,923 Lo entiendo perfectamente. 2100 01:50:34,090 --> 01:50:36,968 Verás, en realidad me llamo Albert. 2101 01:50:37,135 --> 01:50:38,094 Soy del MI6. 2102 01:50:38,261 --> 01:50:40,805 Lo lamento si me excedí en mis atribuciones. 2103 01:50:40,972 --> 01:50:42,807 Me gusta embeberme en el personaje. 2104 01:50:42,974 --> 01:50:46,936 Aunque temo que me he emocionado más de lo debido. 2105 01:50:47,270 --> 01:50:48,104 Un pelín. 2106 01:50:48,271 --> 01:50:49,439 A modo de disculpa, 2107 01:50:49,606 --> 01:50:52,442 si alguna vez recalas en Londres por trabajo, 2108 01:50:52,609 --> 01:50:54,778 me encantaría invitarte a cenar. 2109 01:50:54,944 --> 01:50:57,781 Vale. Sí, estaría bien. 2110 01:50:57,947 --> 01:50:59,324 Espléndido. 2111 01:51:03,620 --> 01:51:04,704 ¡Dios! 2112 01:51:04,871 --> 01:51:07,624 ¿Qué te ha parecido mi acento inglés? 2113 01:51:07,791 --> 01:51:10,794 Lo aprendí viendo Downton Abbey. 2114 01:51:11,127 --> 01:51:12,462 No, es broma. 2115 01:51:13,296 --> 01:51:14,339 ¿O no? 2116 01:51:14,506 --> 01:51:15,840 Madre mía. 2117 01:51:17,133 --> 01:51:17,717 Coop. 2118 01:51:18,176 --> 01:51:19,052 Buen trabajo. 2119 01:51:19,219 --> 01:51:20,637 Te lo has currado. 2120 01:51:20,804 --> 01:51:22,305 Súper Cooper. Ha sido extraordinario. 2121 01:51:22,472 --> 01:51:23,973 - Gracias. - En efecto. 2122 01:51:24,140 --> 01:51:25,141 Has estado magnífica. 2123 01:51:25,308 --> 01:51:26,226 Gracias, señora. 2124 01:51:26,393 --> 01:51:28,228 Me gustaría que siguieras sobre el terreno. 2125 01:51:28,395 --> 01:51:29,396 Vaya. 2126 01:51:29,562 --> 01:51:31,314 Necesitamos que mañana vayas a Praga 2127 01:51:31,481 --> 01:51:33,817 a infiltrarte en una red de narcotraficantes. 2128 01:51:33,983 --> 01:51:35,402 Esta es tu nueva identidad. 2129 01:51:37,987 --> 01:51:38,988 ¿Te apuntas, Cooper? 2130 01:51:39,989 --> 01:51:42,325 Agente Susan Cooper, lista para el servicio. 2131 01:51:42,492 --> 01:51:43,743 Nadie hace eso, pero vale. 2132 01:51:43,910 --> 01:51:44,994 No lo haré. 2133 01:51:45,161 --> 01:51:46,037 Bien. 2134 01:51:46,496 --> 01:51:47,497 Gracias. 2135 01:51:47,664 --> 01:51:51,209 Francis Mays es telefonista en paro y percibe prestación por discapacidad. 2136 01:51:51,376 --> 01:51:53,044 ¡Dios santo! 2137 01:51:53,211 --> 01:51:55,714 ¿Quién lleva gafas de lectura en la foto del pasaporte? 2138 01:51:55,880 --> 01:51:58,216 Es una broma. ¡Te ha pillado! 2139 01:51:59,884 --> 01:52:01,845 ¡Qué susto! ¡Por poco me lo creo! 2140 01:52:03,847 --> 01:52:05,890 No, no es broma. No tengo sentido del humor. 2141 01:52:06,057 --> 01:52:07,016 Es verdad. 2142 01:52:07,183 --> 01:52:08,560 Ya hablaremos. 2143 01:52:08,727 --> 01:52:11,020 Me alegra que la conjuntivitis haya remitido. 2144 01:52:11,187 --> 01:52:12,605 Era una reacción alérgica... 2145 01:52:12,772 --> 01:52:14,107 Vale. Entendido. 2146 01:52:14,441 --> 01:52:15,775 Conque ahora eres espía, Coop. 2147 01:52:15,942 --> 01:52:17,026 Sí. 2148 01:52:17,402 --> 01:52:18,361 Enhorabuena. 2149 01:52:18,528 --> 01:52:19,779 Gracias. 2150 01:52:19,946 --> 01:52:22,073 No encontraré a nadie tan bueno en la oficina. 2151 01:52:24,617 --> 01:52:25,577 Yo creo que sí. 2152 01:52:25,744 --> 01:52:27,620 Allí hay gente que vale mucho. 2153 01:52:29,706 --> 01:52:30,707 Oye, 2154 01:52:30,874 --> 01:52:34,043 conozco un restaurante estupendo aquí cerca. 2155 01:52:34,210 --> 01:52:39,048 ¿Hace una agradable y plácida cena? 2156 01:52:45,722 --> 01:52:49,434 Lo cierto es que me apetece celebrarlo entre amigas. 2157 01:52:50,226 --> 01:52:51,728 Lo entiendes, ¿no? 2158 01:52:51,895 --> 01:52:53,062 Sí, claro. 2159 01:52:53,730 --> 01:52:55,815 Ya hablaremos. Que te diviertas. 2160 01:52:55,982 --> 01:52:56,816 Gracias. 2161 01:52:58,735 --> 01:53:00,612 Oye, Coop. 2162 01:53:00,779 --> 01:53:04,157 Sobre lo que le dijiste de mí a De Luca... 2163 01:53:05,742 --> 01:53:06,951 ¿Lo decías en serio? 2164 01:53:08,328 --> 01:53:10,663 Eres mucho más peludo de lo que pensaba. 2165 01:53:11,247 --> 01:53:12,248 - Sí. - Sí. 2166 01:53:12,415 --> 01:53:13,792 Agur, yogur. 2167 01:53:15,251 --> 01:53:18,421 ¡Me alegra que estés vivo, Beverly, so mamoncete afeminado! 2168 01:53:18,588 --> 01:53:19,130 ¡Dios! 2169 01:53:19,964 --> 01:53:21,299 Buen trabajo, Cooper. 2170 01:53:22,175 --> 01:53:24,010 Caray. ¿Eso es un cumplido? 2171 01:53:24,427 --> 01:53:25,678 No te habrá resultado fácil. 2172 01:53:25,845 --> 01:53:27,514 A la mierda. Has hecho un buen trabajo. 2173 01:53:27,680 --> 01:53:29,307 Sería la suerte del principiante. 2174 01:53:29,474 --> 01:53:31,643 Eso ya pega más. ¿De dónde has sacado ese traje? 2175 01:53:31,810 --> 01:53:33,603 Me lo he confeccionado yo. 2176 01:53:33,770 --> 01:53:34,771 Es bonito. 2177 01:53:34,938 --> 01:53:36,689 ¿Sigues sin volver a la CIA? 2178 01:53:36,856 --> 01:53:38,316 No creo. Me necesitan. 2179 01:53:38,608 --> 01:53:40,819 Aunque antes debo pasar un tiempo a solas. 2180 01:53:40,985 --> 01:53:42,278 Para despejarme. 2181 01:53:43,112 --> 01:53:45,114 Bordearé la costa. 2182 01:53:45,448 --> 01:53:48,117 Quizá pase una temporada en Italia y luego en Grecia. 2183 01:53:49,452 --> 01:53:52,121 A veces un hombre necesita hacerse a la mar. 2184 01:53:52,455 --> 01:53:53,623 Suena bien, Ford. 2185 01:53:53,790 --> 01:53:54,958 Me alegro. 2186 01:53:55,667 --> 01:53:56,876 Cuidaos. 2187 01:53:57,544 --> 01:53:58,294 Adiós. 2188 01:54:05,134 --> 01:54:06,469 ¿Crees que sabe que es un lago? 2189 01:54:06,636 --> 01:54:08,721 No, me da que no. 2190 01:54:13,685 --> 01:54:15,311 - Vámonos. - Vale. 2191 01:54:15,478 --> 01:54:17,522 No quiero que noten mis agujetas. 2192 01:54:17,689 --> 01:54:18,857 - Yo te cubro. - Vale. 2193 01:54:19,023 --> 01:54:19,649 Ven. 2194 01:54:19,816 --> 01:54:22,068 Tengo los glúteos tiesos. 2195 01:54:22,235 --> 01:54:23,695 Te propongo una cosa. 2196 01:54:23,862 --> 01:54:25,738 Date un baño caliente y luego lo celebramos. 2197 01:54:25,905 --> 01:54:27,991 ¿Te gustan el champán y el salchichón? 2198 01:54:28,157 --> 01:54:29,367 Pues... 2199 01:54:29,534 --> 01:54:31,995 ¡Más te vale! ¡He robado una maleta llena... 2200 01:54:32,161 --> 01:54:33,371 No sé qué tal maridarán. 2201 01:54:33,538 --> 01:54:35,832 ...del helicóptero de 50 Cent! 2202 01:54:36,332 --> 01:54:37,709 Más despacio. 2203 01:54:37,876 --> 01:54:40,420 Cooper, ¿esto es un puto lago? 2204 01:54:41,713 --> 01:54:44,340 ¿Cómo cojones voy a Italia? 2205 01:54:53,725 --> 01:54:54,934 Melones. 2206 01:55:02,358 --> 01:55:04,402 No grites. Si te ha encantado. 2207 01:55:07,071 --> 01:55:08,364 Dios. 2208 01:59:34,380 --> 01:59:35,798 ¿Has terminado? 2209 01:59:35,923 --> 01:59:36,966 Sí. 2210 01:59:37,049 --> 01:59:38,634 ¿Segundo asalto? 2211 01:59:39,135 --> 01:59:40,553 De acuerdo. 2212 01:59:41,679 --> 01:59:44,473 Pero no vuelvas a hacer eso del pulgar. 2213 01:59:48,603 --> 01:59:51,272 ¿Será posible que lo haya dicho? ¡Qué vergüenza! 2214 01:59:51,355 --> 01:59:52,481 ¡Lo ha dicho! 2215 01:59:53,107 --> 01:59:54,108 Traducción: Raquel Mejías Moreno, Deluxe Josep Llurba