1
00:00:54,768 --> 00:00:59,606
VARNA_BULGARIE
2
00:01:12,494 --> 00:01:14,079
Mesdames.
3
00:01:27,509 --> 00:01:29,219
Baccarat.
4
00:01:29,886 --> 00:01:31,221
Exquis.
5
00:02:01,543 --> 00:02:02,710
Tihomir.
6
00:02:02,877 --> 00:02:04,546
Raccrochez.
7
00:02:07,465 --> 00:02:09,425
Bradley Fine.
8
00:02:14,097 --> 00:02:15,640
Quel honneur.
9
00:02:15,932 --> 00:02:17,559
Tout le plaisir est pour moi.
10
00:02:18,059 --> 00:02:19,644
Dites-moi où est la bombe.
11
00:02:20,687 --> 00:02:22,313
Dix secondes, ou je vous tue.
12
00:02:22,397 --> 00:02:24,149
Quelle intéressante situation.
13
00:02:24,315 --> 00:02:27,777
Voyez-vous, quand mes hommes
et moi l'avons cachée,
14
00:02:28,111 --> 00:02:30,572
je me suis assuré
d'éliminer tous les témoins.
15
00:02:33,283 --> 00:02:35,910
Puis, j'ai éliminé les éliminateurs.
16
00:02:38,079 --> 00:02:40,415
Je suis donc le seul à savoir où se trouve
17
00:02:41,124 --> 00:02:46,171
cette bombe nucléaire dangereusement
compacte et transportable.
18
00:02:46,838 --> 00:02:47,922
Alors,
19
00:02:50,300 --> 00:02:53,636
je dirais que j'ai plus que dix secondes.
20
00:02:54,345 --> 00:02:57,098
Dans ce cas,
vous feriez mieux de commencer...
21
00:03:02,604 --> 00:03:04,856
Oh, merde !
22
00:03:04,939 --> 00:03:05,940
Oh, mon Dieu !
23
00:03:06,024 --> 00:03:08,151
Pourquoi t'as fait ça ?
24
00:03:08,318 --> 00:03:11,988
Je ne l'ai pas fait exprès.
C'est plein de pollen ici !
25
00:03:12,155 --> 00:03:13,615
Oh non ! Saperluche !
26
00:03:13,781 --> 00:03:15,116
As-tu pris tes médicaments ?
27
00:03:15,283 --> 00:03:16,284
Oubliés dans l'avion.
28
00:03:16,451 --> 00:03:19,621
Je te l'avais rappelé ce matin.
Et j'en ai mis dans tous tes vestons !
29
00:03:19,787 --> 00:03:20,872
Ah bon ?
30
00:03:21,039 --> 00:03:22,540
Super. Merde ! Merci.
31
00:03:22,624 --> 00:03:23,625
Tu sais quoi ?
32
00:03:23,791 --> 00:03:26,044
C'est ma faute.
Je t'ai entendu renifler tout à l'heure
33
00:03:26,211 --> 00:03:28,796
et je n'ai pas agi.
34
00:03:28,963 --> 00:03:30,465
J'ai du sang sur les mains.
35
00:03:30,632 --> 00:03:31,883
Il y a trois gardes qui arrivent.
36
00:03:31,966 --> 00:03:32,967
Sors par l'arrière.
37
00:03:33,301 --> 00:03:34,135
Vite.
38
00:03:41,309 --> 00:03:42,518
Il y a quelqu'un ici ?
39
00:03:42,685 --> 00:03:44,896
Oui, un qui tourne le coin.
40
00:03:47,690 --> 00:03:50,026
Tes trois invités arrivent
par la porte derrière toi.
41
00:03:50,109 --> 00:03:51,152
Danger à six heures.
42
00:03:54,405 --> 00:03:55,573
Touché coulé.
43
00:03:55,740 --> 00:03:56,741
Bien dit !
44
00:03:57,492 --> 00:03:59,160
J'aurais dû apporter plus de balles.
45
00:04:00,203 --> 00:04:02,997
D'habitude, je raffole
des paillettes de chocolat,
46
00:04:03,164 --> 00:04:03,998
mais là, ça goûtait...
47
00:04:04,415 --> 00:04:06,334
Il n'y a pas d'autre façon
de le dire, vraiment.
48
00:04:06,501 --> 00:04:07,835
Comme un cul de rat.
49
00:04:08,002 --> 00:04:10,088
S'il vous plaît, moins fort.
50
00:04:10,255 --> 00:04:13,841
Il y a encore de la vermine dans le plafond.
Désolée de dire ça,
51
00:04:14,050 --> 00:04:16,261
mais ils ont couvert
ton gâteau de leurs crottes.
52
00:04:16,427 --> 00:04:17,845
- Je vais à gauche ?
- Non.
53
00:04:18,012 --> 00:04:20,348
Tourne à droite et suis le tunnel.
54
00:04:20,515 --> 00:04:23,351
Un garde arrive par la droite,
et il est suivi par d'autres.
55
00:04:23,518 --> 00:04:24,560
Bien joué, ma petite.
56
00:04:24,727 --> 00:04:25,728
Ça, je ne sais pas.
57
00:04:42,370 --> 00:04:43,413
Derrière toi.
58
00:04:44,789 --> 00:04:46,541
Oh, il s'en est fallu de peu.
59
00:04:47,083 --> 00:04:48,960
- Qui est le meilleur ?
- C'est toi.
60
00:04:49,544 --> 00:04:52,130
Oh, Bradley, t'es si fort
T'es si fort, j'en perds le Nord
61
00:04:52,297 --> 00:04:53,298
Hé, Bradley !
62
00:04:53,798 --> 00:04:54,632
Mon Dieu ! Baisse-toi !
63
00:04:58,970 --> 00:05:01,764
Beau travail, Fine.
Le pilates fait des merveilles sur toi.
64
00:05:01,931 --> 00:05:02,932
T'as remarqué ?
65
00:05:03,099 --> 00:05:05,893
Oui, t'as l'air plus fluide. Des hanches.
66
00:05:06,060 --> 00:05:08,229
Sur le plan athlétique, je veux dire.
67
00:05:08,396 --> 00:05:10,606
Je ne sais pas.
T'as l'air moins maladroit.
68
00:05:10,773 --> 00:05:11,607
La ferme !
69
00:05:11,733 --> 00:05:12,900
- Je vais tout droit ?
- Non.
70
00:05:13,067 --> 00:05:14,569
Monte l'escalier.
71
00:05:14,736 --> 00:05:17,155
Un petit ami t'attend au premier palier.
72
00:05:25,538 --> 00:05:26,581
Merci pour ton aide.
73
00:05:26,664 --> 00:05:27,665
La voie est libre.
74
00:05:27,749 --> 00:05:28,750
Avance.
75
00:05:30,251 --> 00:05:32,253
Oh, mon Dieu ! Les rats peuvent voler !
76
00:05:32,420 --> 00:05:33,671
Arrêtez, tout le monde !
77
00:05:34,339 --> 00:05:36,132
Fine, arrête-toi devant la porte.
78
00:05:36,299 --> 00:05:38,259
Un garde approche. À mon signal.
79
00:05:38,426 --> 00:05:40,595
Attends, Fine. Trois,
80
00:05:41,429 --> 00:05:43,431
deux, un. Maintenant !
81
00:05:45,183 --> 00:05:47,602
Quelle impolitesse :
on frappe avant d'entrer.
82
00:05:53,816 --> 00:05:55,109
Elles griffent mes cheveux !
83
00:05:55,276 --> 00:05:56,110
Je ne vois rien !
84
00:05:56,277 --> 00:05:57,779
Comment ça, tu ne peux pas me voir ?
85
00:05:57,945 --> 00:06:00,615
Ça va. Des V.U.S. approchent.
86
00:06:01,824 --> 00:06:02,950
Va sur le quai !
87
00:06:03,117 --> 00:06:04,827
Le quai. Excellente idée.
88
00:06:04,994 --> 00:06:06,788
Le bateau de Boyanov est au bout.
89
00:06:27,475 --> 00:06:28,476
Pas de clés, Coop.
90
00:06:28,643 --> 00:06:30,311
Les commandes sont
à gauche sous la barre.
91
00:06:30,478 --> 00:06:32,146
Trafique le démarrage.
92
00:06:35,024 --> 00:06:36,067
Je ne me rends pas aux fils !
93
00:06:37,318 --> 00:06:38,694
Reste baissé et couvre tes oreilles !
94
00:06:38,861 --> 00:06:40,321
Je n'entendrai plus
ta magnifique voix.
95
00:06:40,488 --> 00:06:42,240
Arrête de faire du charme et baisse-toi !
96
00:06:44,242 --> 00:06:47,328
Verrouillage de l'emplacement 43,16547
97
00:06:47,495 --> 00:06:49,580
et 27,94654.
98
00:06:49,747 --> 00:06:50,832
Feu. Maintenant.
99
00:07:08,182 --> 00:07:09,517
C'était moins une !
100
00:07:09,851 --> 00:07:11,436
Joli coup, celui du drone !
101
00:07:11,602 --> 00:07:12,770
Je te dois un baiser !
102
00:07:13,855 --> 00:07:17,775
Je l'accepterais la bouche ouverte.
103
00:07:18,693 --> 00:07:20,403
Dès mon retour, je t'invite à souper.
104
00:07:20,570 --> 00:07:22,196
Excellent travail, Coop.
105
00:07:22,363 --> 00:07:24,407
Pourrais-tu récupérer
mon linge chez le nettoyeur ?
106
00:07:24,574 --> 00:07:25,950
Et aller chercher mon auto ?
107
00:07:26,117 --> 00:07:27,452
Bien sûr. Pas de problème.
108
00:07:27,618 --> 00:07:29,120
Oh, et je dois renvoyer mon jardinier.
109
00:07:29,287 --> 00:07:31,706
Il passe sur les têtes d'arroseur
avec la tondeuse.
110
00:07:31,873 --> 00:07:33,207
Pourrais-tu le faire pour moi ?
111
00:07:34,208 --> 00:07:35,960
Oui. Bien sûr.
112
00:07:36,127 --> 00:07:38,045
Voyons, ce serait un plaisir !
113
00:07:38,296 --> 00:07:39,630
T'es la meilleure.
114
00:07:39,964 --> 00:07:41,215
À plus, sac à puces.
115
00:07:41,382 --> 00:07:44,135
Seigneur. Pauvre Jaime.
116
00:07:45,553 --> 00:07:48,389
À vrai dire, Jaime...
117
00:07:50,892 --> 00:07:52,560
C'est vos enfants ?
118
00:07:52,727 --> 00:07:54,770
- Vos enfants ?
- Oui, j'ai des enfants.
119
00:07:54,937 --> 00:07:57,440
Je vais juste couvrir leurs yeux.
120
00:07:58,483 --> 00:08:00,401
Je sens leurs regards sur moi.
121
00:08:00,568 --> 00:08:02,069
S'il vous plaît, ne me renvoyez pas.
122
00:08:02,236 --> 00:08:03,488
Non. Je ne ferais jamais ça.
123
00:08:03,654 --> 00:08:06,073
C'est plutôt une mise au point.
124
00:08:09,076 --> 00:08:10,244
Jaime.
125
00:08:11,579 --> 00:08:12,747
Oui.
126
00:08:14,749 --> 00:08:17,126
La tondeuse
127
00:08:20,463 --> 00:08:21,672
Jusqu'à la tondeuse.
128
00:08:31,807 --> 00:08:33,100
T'es une vraie dure, Susan.
129
00:08:43,945 --> 00:08:47,114
ESPIONNE
130
00:09:24,652 --> 00:09:26,320
AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT
ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE
131
00:10:25,880 --> 00:10:27,298
Ça a l'air délicieux.
132
00:10:34,221 --> 00:10:37,016
Je ne veux pas être difficile,
mais c'est très coriace.
133
00:10:37,099 --> 00:10:37,975
Coop,
134
00:10:38,059 --> 00:10:39,560
c'est une serviette de table.
135
00:10:48,569 --> 00:10:50,404
Je me nettoyais le palais.
136
00:10:50,571 --> 00:10:52,990
Mais pourquoi me sors-tu
dans un resto aussi minable ?
137
00:10:53,949 --> 00:10:55,326
Espèce d'avare !
138
00:10:55,493 --> 00:10:56,744
Le Burger King était plein.
139
00:10:58,954 --> 00:10:59,789
Désolée.
140
00:10:59,914 --> 00:11:00,956
Écoute, je me disais...
141
00:11:01,165 --> 00:11:02,166
Oui.
142
00:11:02,333 --> 00:11:04,627
Sans toi, je ne réussirais pas.
143
00:11:04,794 --> 00:11:08,297
Et j'ai pensé que je pourrais faire
un truc spécial pour toi.
144
00:11:11,842 --> 00:11:13,094
Sapristi, Fine.
145
00:11:18,015 --> 00:11:19,100
Oh. C'est...
146
00:11:19,266 --> 00:11:21,018
Un petit gâteau fou raide !
147
00:11:22,770 --> 00:11:24,438
- Tu raffoles des gâteaux.
- Ouah,
148
00:11:24,605 --> 00:11:26,857
c'est super.
149
00:11:27,024 --> 00:11:30,611
Imagine le malaise si ça avait été
une bague à diamant ou un truc du genre.
150
00:11:31,696 --> 00:11:33,948
Pas une bague à diamant ! Non !
151
00:11:34,115 --> 00:11:35,950
J'aurais dû dire :
"Je ne veux pas t'épouser !"
152
00:11:36,450 --> 00:11:39,370
Je ne veux pas
de tes bras musclés ni de tes mains
153
00:11:40,621 --> 00:11:43,457
qui me masseraient le dos
avec du Nivea pour le reste de ma vie.
154
00:11:43,624 --> 00:11:46,168
Et nos trois enfants qui courraient...
155
00:11:46,335 --> 00:11:47,878
Karen, Tommy et Billy...
156
00:11:48,045 --> 00:11:49,547
Et on leur dirait : "Allez-vous-en !"
157
00:11:49,797 --> 00:11:51,006
Non, merci.
158
00:11:51,132 --> 00:11:53,134
Je vais juste...
159
00:11:53,300 --> 00:11:55,886
Tu n'aurais pas un bijou
que je peux vraiment porter ?
160
00:11:56,053 --> 00:11:57,304
Tu ne vas pas le porter ?
161
00:11:58,556 --> 00:12:01,308
Oui. Je voulais le garder
pour une grande occasion.
162
00:12:01,475 --> 00:12:02,810
Enfile-le !
163
00:12:02,977 --> 00:12:04,145
Regarde-moi ça. Ouah, c'est...
164
00:12:04,311 --> 00:12:06,147
- Un cordon réglable.
- Eh bien.
165
00:12:06,313 --> 00:12:09,316
C'est rare, les bijoux qui ont ça.
166
00:12:09,483 --> 00:12:10,901
- C'est ton genre.
- Tu trouves ?
167
00:12:11,068 --> 00:12:12,528
Ouah, c'est parfait.
168
00:12:13,237 --> 00:12:17,366
Sérieusement, je ne réussirais pas
sans toi dans mon oreillette.
169
00:12:17,533 --> 00:12:18,993
Je ne pourrais jamais
faire ton boulot.
170
00:12:19,410 --> 00:12:20,828
M'imagines-tu en espionne ?
171
00:12:21,162 --> 00:12:22,872
Oh, mon Dieu.
172
00:12:23,038 --> 00:12:24,331
- Sur le terrain.
- Oui.
173
00:12:24,498 --> 00:12:26,000
- Avec une arme !
- Quoi ?
174
00:12:26,167 --> 00:12:27,668
On ne me laisserait jamais
être espionne.
175
00:12:27,835 --> 00:12:29,545
Je ne peux même pas
m'habiller comme telle.
176
00:12:30,004 --> 00:12:31,922
Toi et tes beaux complets...
177
00:12:32,089 --> 00:12:33,716
Tout est parfaitement ajusté.
178
00:12:33,883 --> 00:12:36,761
Moi, ma robe a l'air
d'une grosse poche de patates.
179
00:12:36,927 --> 00:12:37,928
Oh, voyons...
180
00:12:38,095 --> 00:12:40,848
Elle n'a même pas de marque.
Ma mère l'a faite, je crois.
181
00:12:41,015 --> 00:12:42,183
Non, arrête.
182
00:12:42,349 --> 00:12:43,768
Je devrais creuser à quatre pattes.
183
00:12:43,934 --> 00:12:44,935
Bon Dieu.
184
00:12:45,019 --> 00:12:46,562
- T'es dure envers toi-même.
- D'accord.
185
00:12:46,729 --> 00:12:48,355
On forme l'équipe parfaite.
Un duo de choc.
186
00:12:48,522 --> 00:12:49,523
Oui.
187
00:12:50,691 --> 00:12:51,859
Approche.
188
00:12:53,360 --> 00:12:54,403
Approche. Plus près.
189
00:12:57,448 --> 00:12:58,908
Je pense que t'as une conjonctivite.
190
00:12:59,074 --> 00:13:00,451
Quoi ? Non.
191
00:13:00,618 --> 00:13:01,911
- Juste là.
- Non, ce n'est pas...
192
00:13:02,077 --> 00:13:04,371
T'es-tu essuyée
après avoir nettoyé la litière ?
193
00:13:04,538 --> 00:13:05,539
Je n'ai pas de chat.
194
00:13:06,040 --> 00:13:07,041
Pourquoi je pensais ça ?
195
00:13:07,208 --> 00:13:08,209
Je ne sais pas.
196
00:13:08,375 --> 00:13:10,544
Tu devrais en avoir.
C'est de bons compagnons.
197
00:13:14,965 --> 00:13:16,717
LANGLEY_VIRGINIE
198
00:13:16,884 --> 00:13:18,844
Selon nos informations,
199
00:13:19,011 --> 00:13:20,805
la bombe est encore sur le marché.
200
00:13:20,971 --> 00:13:23,307
Une autre personne que Boyanov
sait donc où elle est.
201
00:13:23,474 --> 00:13:27,311
Probablement sa fille, Rayna.
Il ne faisait confiance qu'à elle.
202
00:13:27,478 --> 00:13:28,854
Cooper, avez-vous une conjonctivite ?
203
00:13:29,021 --> 00:13:30,856
Rentrez chez vous.
Vous allez nous infecter.
204
00:13:31,023 --> 00:13:32,358
Je te l'avais dit.
205
00:13:32,525 --> 00:13:34,235
Ce n'est pas une conjonctivite, madame.
206
00:13:34,401 --> 00:13:37,363
C'est juste des allergies.
207
00:13:37,530 --> 00:13:40,908
Je suis allergique aux horribles maladies
d'enfants. Ne vous approchez pas.
208
00:13:41,075 --> 00:13:41,909
Désolée.
209
00:13:42,076 --> 00:13:43,077
Cela dit, vous avez raison.
210
00:13:43,160 --> 00:13:47,581
Après la mort de Boyanov, Rayna a utilisé
un coffre-fort d'une banque DSK à Varna.
211
00:13:47,748 --> 00:13:48,916
Puis, on a capté des discussions.
212
00:13:49,083 --> 00:13:50,084
Que savons-nous sur elle ?
213
00:13:50,209 --> 00:13:51,210
Je peux ouvrir son fichier.
214
00:13:52,711 --> 00:13:53,712
C'est coincé.
215
00:13:53,921 --> 00:13:55,756
Il fait chaud ici.
216
00:13:56,882 --> 00:13:57,716
J'ouvre le fichier.
217
00:13:57,842 --> 00:14:01,053
Ne touchez pas à mon clavier
avec vos doigts pleins de conjonctivite !
218
00:14:01,220 --> 00:14:04,014
Pleurez donc dans ma bouche,
tant qu'à y être.
219
00:14:04,181 --> 00:14:06,183
Vraiment, c'est juste mes allergies...
220
00:14:06,350 --> 00:14:07,768
Asseyez-vous. Je vais le faire.
221
00:14:07,935 --> 00:14:10,020
- D'accord, je m'assois.
- Rayna Boyanov.
222
00:14:10,187 --> 00:14:12,940
Diplômée d'Oxford en droit international.
Première de classe.
223
00:14:13,107 --> 00:14:15,025
Elle vit à Londres depuis dix ans.
224
00:14:15,192 --> 00:14:19,196
On sait qu'elle a communiqué
avec des chefs de groupes terroristes,
225
00:14:19,363 --> 00:14:20,614
notamment
226
00:14:20,781 --> 00:14:24,451
Solsa Dudaev, le chef soutenu par Al-Qaïda
de la Brigade des martyrs tchétchènes.
227
00:14:24,618 --> 00:14:26,871
Selon nos informations,
il a les ressources pour placer
228
00:14:27,037 --> 00:14:29,957
cette bombe à New York à temps
pour l'assemblée générale de l'ONU.
229
00:14:30,124 --> 00:14:30,958
J'ai déjà fait mes valises.
230
00:14:31,125 --> 00:14:34,378
Selon une source,
Rayna a élu résidence près de Sofia.
231
00:14:34,545 --> 00:14:35,379
Attrapez-la.
232
00:14:36,714 --> 00:14:38,382
Apporte-moi mes choses, Coop.
233
00:14:40,134 --> 00:14:42,553
Vraiment, Cooper,
allez mettre des lunettes de soleil.
234
00:14:42,720 --> 00:14:44,930
On dirait une gitane qui me lance des sorts.
235
00:14:45,097 --> 00:14:46,140
Oui, j'ai compris.
236
00:14:46,765 --> 00:14:49,560
Mon Dieu. Ma vie est un désastre.
237
00:14:49,727 --> 00:14:50,728
Mais non.
238
00:14:50,895 --> 00:14:52,730
J'ai 40 ans, j'habite seule
239
00:14:52,897 --> 00:14:56,442
et je n'ai pas eu de vraie relation
depuis le départ de Jerry il y a trois ans.
240
00:14:56,609 --> 00:14:58,152
Oui, mais Jerry était un con.
241
00:14:58,319 --> 00:15:01,405
En quittant l'enseignement pour la C.I.A.,
je m'attendais à mieux.
242
00:15:01,572 --> 00:15:03,240
Je pensais devenir une super espionne.
243
00:15:03,407 --> 00:15:05,576
Mais je suis restée
la même femme ennuyeuse.
244
00:15:05,743 --> 00:15:08,495
C'est juste mon opinion,
mais je te trouve formidable comme ça.
245
00:15:08,662 --> 00:15:10,623
T'es exaltante. Et sais-tu quoi ?
246
00:15:10,789 --> 00:15:12,082
T'es trop prudente.
247
00:15:12,625 --> 00:15:14,126
T'as peut-être raison.
248
00:15:14,293 --> 00:15:17,671
Mais j'entends encore ma mère me dire :
249
00:15:17,838 --> 00:15:19,924
"Pour laisser sa trace,
il faut rester à sa place."
250
00:15:20,090 --> 00:15:21,133
En fait, l'adage est plutôt :
251
00:15:21,300 --> 00:15:24,011
"Pour laisser sa trace,
il faut avoir de l'audace."
252
00:15:24,178 --> 00:15:25,679
Oui. Ce n'était pas ce qu'elle disait.
253
00:15:25,846 --> 00:15:27,640
Avait-elle d'autres phrases du genre ?
254
00:15:27,806 --> 00:15:29,683
"Sois discrète. Laisse les autres gagner."
255
00:15:29,850 --> 00:15:31,602
- Typique.
- J'entendais ça au secondaire.
256
00:15:31,769 --> 00:15:34,271
Et "Renonce à tes rêves, Susan."
257
00:15:34,438 --> 00:15:36,190
Elle écrivait ça dans ma boîte à lunch.
258
00:15:37,858 --> 00:15:39,485
Regarde.
259
00:15:40,152 --> 00:15:42,363
Qu'a-t-elle de si différent de nous,
260
00:15:42,529 --> 00:15:43,864
cette Karen Walker ?
261
00:15:44,031 --> 00:15:46,367
À peu près tout, je pense.
262
00:15:46,533 --> 00:15:49,161
Non, c'est faux.
À l'Académie, vous étiez nez à nez.
263
00:15:49,328 --> 00:15:51,956
Elle a réussi encore plus
de missions que Fine.
264
00:15:52,373 --> 00:15:53,499
Il n'y a pas pire qu'elle.
265
00:15:54,375 --> 00:15:56,543
Regarde-la. Elle se croit si parfaite.
266
00:15:57,044 --> 00:15:59,380
"Je suis Karen Walker, super espionne."
267
00:16:00,714 --> 00:16:02,549
Chevelure parfaite. Visage parfait.
268
00:16:02,716 --> 00:16:04,385
Elle doit fondre en larmes chaque soir.
269
00:16:04,551 --> 00:16:06,345
- Je ne pense pas.
- Moi, je pense que oui.
270
00:16:06,512 --> 00:16:09,056
Et je ne parle pas
de petites larmes mignonnes,
271
00:16:09,223 --> 00:16:12,726
mais de gros sanglots
silencieux comme ça.
272
00:16:13,560 --> 00:16:15,062
Je ne pense pas que c'est...
273
00:16:15,229 --> 00:16:17,564
Les lèvres comme une banane à l'envers.
274
00:16:18,399 --> 00:16:19,858
"J'ai l'air de ça quand je dors."
275
00:16:20,025 --> 00:16:21,235
Chut. Tais-toi.
276
00:16:21,402 --> 00:16:23,028
Cette prétentieuse ignore qui on est.
277
00:16:23,821 --> 00:16:25,864
Hé ! Salut, Nancy. Salut, Susan.
278
00:16:26,031 --> 00:16:26,907
Salut !
279
00:16:27,908 --> 00:16:31,078
Comme vous êtes mignonnes,
toutes les deux.
280
00:16:33,163 --> 00:16:34,873
Oh, voyons.
281
00:16:35,040 --> 00:16:36,500
Pourrais-je avoir un Old Fashioned ?
282
00:16:36,667 --> 00:16:38,168
Le service est très lent.
283
00:16:38,335 --> 00:16:40,754
- Vraiment lent.
- T'en as pour une heure d'attente.
284
00:16:40,921 --> 00:16:42,423
- Voilà, Mme Walker.
- Merci.
285
00:16:43,924 --> 00:16:46,218
Alan est un vieil ami à moi.
Je suis toujours ici.
286
00:16:46,385 --> 00:16:48,095
Nous aussi. Pas vrai, Alan ?
287
00:16:48,262 --> 00:16:50,097
Hé ! Alan. Alan !
288
00:16:50,264 --> 00:16:51,348
Mon pote ! Mon pote !
289
00:16:51,515 --> 00:16:52,933
Al ! On a un...
290
00:16:53,267 --> 00:16:54,935
Mme Walker,
ces deux-là vous dérangent ?
291
00:16:55,102 --> 00:16:57,021
- Non, merci. Ça va.
- D'accord.
292
00:16:57,187 --> 00:16:58,022
Alan !
293
00:16:58,188 --> 00:16:59,189
Il est si gentil.
294
00:16:59,356 --> 00:17:01,233
- Il nous taquine, là.
- Il est drôle.
295
00:17:01,316 --> 00:17:02,317
Oui.
296
00:17:02,443 --> 00:17:05,863
En tout cas, je pars en vacances,
alors on se reverra à mon retour.
297
00:17:06,488 --> 00:17:07,489
Où vas-tu ?
298
00:17:07,573 --> 00:17:08,574
Capri.
299
00:17:08,657 --> 00:17:10,034
- Capri.
- Capri.
300
00:17:10,200 --> 00:17:12,119
J'aimerais pouvoir rester ici
301
00:17:12,286 --> 00:17:13,954
et lire un bon livre bien au chaud.
302
00:17:14,121 --> 00:17:16,874
Mais un yacht plein d'amis
m'attend là-bas.
303
00:17:17,041 --> 00:17:18,417
- Ouah !
- Bref,
304
00:17:18,625 --> 00:17:21,128
on se revoit à mon retour,
quand je serai toute bronzée.
305
00:17:21,295 --> 00:17:22,296
On se reverra, oui.
306
00:17:22,629 --> 00:17:23,922
- Au revoir.
- Au revoir !
307
00:17:26,633 --> 00:17:27,468
Désolée.
308
00:17:27,551 --> 00:17:28,635
Susan est malade.
309
00:17:29,470 --> 00:17:30,763
C'est son estomac.
310
00:17:32,890 --> 00:17:34,725
Oh, merci beaucoup.
311
00:17:34,892 --> 00:17:36,310
- Pourquoi dire ça ?
- J'ai paniqué.
312
00:17:36,477 --> 00:17:37,478
Quel bon moment.
313
00:17:38,937 --> 00:17:39,772
Regarde-la.
314
00:17:39,938 --> 00:17:41,315
Je sais. Cette robe...
315
00:17:41,607 --> 00:17:43,067
Et cette confiance.
316
00:17:43,233 --> 00:17:45,652
On n'a même plus le droit de fumer ici.
317
00:17:47,279 --> 00:17:48,447
Je rentre.
318
00:17:48,614 --> 00:17:49,615
Non, allez.
319
00:17:49,782 --> 00:17:50,824
Oui.
320
00:17:50,991 --> 00:17:52,159
Susan.
321
00:17:52,618 --> 00:17:53,452
Prompt rétablissement.
322
00:17:53,577 --> 00:17:55,412
Merci. Oui.
323
00:17:55,996 --> 00:17:56,997
Fine, ça va ?
324
00:17:57,164 --> 00:17:59,333
Oui, Coop. J'arrive.
325
00:17:59,500 --> 00:18:01,335
Susan, c'est un délice.
326
00:18:01,502 --> 00:18:03,420
Bien. C'est la chicorée.
327
00:18:03,587 --> 00:18:04,588
Oui.
328
00:18:07,132 --> 00:18:08,342
Un signe d'elle dans la maison ?
329
00:18:08,509 --> 00:18:11,678
Les détecteurs thermiques ne captent rien.
Il y a de l'interférence.
330
00:18:11,845 --> 00:18:13,806
Ça ne me dit rien qui vaille, Fine.
331
00:18:13,972 --> 00:18:15,182
J'aime les défis.
332
00:18:15,349 --> 00:18:16,934
J'y vais.
333
00:18:21,355 --> 00:18:22,981
Zut, ta caméra ne fonctionne pas.
334
00:18:23,148 --> 00:18:24,358
Peux-tu la remplacer ?
335
00:18:24,525 --> 00:18:25,776
Trop tard.
336
00:18:33,534 --> 00:18:34,827
Pas de sécurité.
337
00:18:35,619 --> 00:18:38,497
Son père aurait pris plus de précautions.
338
00:18:38,664 --> 00:18:41,500
Rebrousse chemin, Fine.
C'est trop facile.
339
00:18:41,667 --> 00:18:43,127
J'aime quand c'est facile.
340
00:18:50,634 --> 00:18:52,219
Oh, mon Dieu, Fine !
341
00:18:52,386 --> 00:18:54,221
J'ignore comment tu fais.
342
00:18:54,513 --> 00:18:55,347
Hé !
343
00:18:55,514 --> 00:18:57,224
Qui est le meilleur ?
344
00:18:57,391 --> 00:18:58,976
Je ne sais pas.
345
00:18:59,143 --> 00:19:00,978
Vous, je suppose ?
346
00:19:01,520 --> 00:19:03,063
Lâchez votre arme.
347
00:19:03,230 --> 00:19:04,398
Fine, que se passe-t-il ?
348
00:19:04,565 --> 00:19:07,901
Je me trompe, ou la voix dans l'oreillette
veut savoir ce qui se passe ?
349
00:19:08,902 --> 00:19:10,654
Il va mourir.
350
00:19:10,904 --> 00:19:12,698
Voilà ce qui se passe.
351
00:19:16,410 --> 00:19:18,412
Quel gros pistolet
pour une si petite femme.
352
00:19:18,579 --> 00:19:21,373
Bon sang,
ne dis pas des choses pareilles.
353
00:19:21,540 --> 00:19:23,083
Il y a des couteaux à ta droite.
354
00:19:23,250 --> 00:19:25,502
Elle tient son arme comme une débutante.
355
00:19:25,669 --> 00:19:28,338
Baisse-toi et bondis.
Prends un couteau et désarme-la.
356
00:19:28,505 --> 00:19:30,424
On te suggère de prendre un couteau ?
357
00:19:32,259 --> 00:19:33,927
Non, non, non !
358
00:19:34,094 --> 00:19:35,095
Merde !
359
00:19:35,679 --> 00:19:36,513
Fine !
360
00:19:37,514 --> 00:19:39,433
Est-ce qu'on me voit en ce moment ?
361
00:19:40,559 --> 00:19:42,227
Je vais ajuster l'angle.
362
00:19:48,108 --> 00:19:49,693
Oh, mon Dieu, Fine.
363
00:19:51,361 --> 00:19:54,865
Il s'appelait Bradley Fine.
Il travaillait pour la C.I.A.
364
00:19:55,032 --> 00:19:59,369
Les autres agents d'élite sont
Matthew Wright, Timothy Cress,
365
00:19:59,536 --> 00:20:02,122
Rick Ford et Karen Walker.
366
00:20:02,456 --> 00:20:04,625
Allez, Fine. Allez.
367
00:20:04,791 --> 00:20:08,295
Je connais tous vos agents actifs.
368
00:20:08,462 --> 00:20:12,132
Pour éviter d'autres morts,
369
00:20:12,299 --> 00:20:15,052
je vous suggère de me laisser tranquille.
370
00:20:15,969 --> 00:20:20,140
Et n'oubliez pas vos mouchoirs,
car de grands malheurs vont se produire.
371
00:20:20,307 --> 00:20:21,308
Non, non...
372
00:20:25,312 --> 00:20:26,897
Oh, mon Dieu, Fine.
373
00:20:27,272 --> 00:20:29,816
En tant que directrice déléguée,
374
00:20:29,983 --> 00:20:33,111
je n'ai jamais eu de tâche plus difficile
375
00:20:33,278 --> 00:20:37,115
que de devoir dire adieu
à des collègues qui ont péri.
376
00:20:37,282 --> 00:20:40,494
Tant à Dover qu'auprès des familles
377
00:20:40,661 --> 00:20:42,746
et lors de cérémonies comme celles-ci,
378
00:20:42,913 --> 00:20:43,997
c'est dur de dire adieu.
379
00:20:44,164 --> 00:20:46,333
Tu n'aurais pas pu le sauver, Susan.
380
00:20:46,500 --> 00:20:50,837
Bradley Fine n'était pas
qu'un collègue et ami.
381
00:20:51,004 --> 00:20:52,422
C'était un membre de notre famille.
382
00:20:52,589 --> 00:20:57,844
Et même si nous savons que l'univers
a un plan pour chaque vie humaine,
383
00:20:58,011 --> 00:21:02,766
c'est dur d'accepter la perte subite
d'un homme aussi bon et honorable.
384
00:21:04,935 --> 00:21:07,312
Il y a des couteaux à ta droite.
385
00:21:07,479 --> 00:21:10,315
Susan, j'ai lu votre rapport
sur Rayna Boyanov.
386
00:21:10,482 --> 00:21:12,859
Vous êtes sûrement bouleversée
en ce moment,
387
00:21:13,026 --> 00:21:16,697
mais abstenez-vous d'utiliser
des mots comme "supersalope".
388
00:21:17,489 --> 00:21:19,700
Oh, mon Dieu. J'ai écrit ça ?
389
00:21:19,866 --> 00:21:21,326
Désolée.
390
00:21:30,210 --> 00:21:32,713
Nancy, je t'envoie une photo.
On ne voit pas grand-chose.
391
00:21:32,879 --> 00:21:34,548
Peux-tu l'améliorer ?
392
00:21:43,557 --> 00:21:44,891
Paris ?
393
00:21:45,726 --> 00:21:49,146
Comment cette conne
a-t-elle découvert nos noms ?
394
00:21:49,313 --> 00:21:50,397
On l'ignore.
395
00:21:50,564 --> 00:21:52,649
Et allez-y mollo avec les gros mots, Ford,
396
00:21:52,816 --> 00:21:55,068
- ou vous aurez affaire aux R.H.
- Franchement...
397
00:21:55,235 --> 00:21:57,362
Et "conne" a un sens
bien différent en Angleterre.
398
00:21:57,529 --> 00:21:58,864
Ici, ça veut dire "vagin".
399
00:21:59,239 --> 00:22:01,533
En tout cas, il y a une taupe, c'est clair.
400
00:22:01,700 --> 00:22:03,201
Ça, ou notre système a été piraté.
401
00:22:03,327 --> 00:22:04,328
C'est deux possibilités.
402
00:22:04,411 --> 00:22:06,830
Le fait est que Rayna Boyanov
s'apprête à vendre
403
00:22:06,913 --> 00:22:10,167
une arme nucléaire de petite dimension
à un groupe terroriste,
404
00:22:10,334 --> 00:22:12,669
et on ignore son emplacement
et celui de la bombe.
405
00:22:12,836 --> 00:22:15,756
Heureusement, notre analyste
Susan Cooper a une piste.
406
00:22:16,757 --> 00:22:18,925
Rayna avait le numéro de Sergio De Luca,
407
00:22:19,092 --> 00:22:23,388
qu'on soupçonne depuis longtemps d'être
l'intermédiaire de groupes terroristes.
408
00:22:23,555 --> 00:22:25,932
Rayna l'utilise peut-être
pour trouver un acheteur.
409
00:22:26,099 --> 00:22:28,435
Le numéro était celui de son bureau à Paris.
410
00:22:28,602 --> 00:22:31,772
Je vous avais dit de me confier la mission,
mais vous avez préféré Fine.
411
00:22:31,938 --> 00:22:33,940
Et voilà qu'il est mort.
Là je fonce, merde.
412
00:22:34,024 --> 00:22:35,067
Vous ne pouvez pas.
413
00:22:35,192 --> 00:22:37,110
Quelqu'un doit suivre De Luca
sans être détecté
414
00:22:37,277 --> 00:22:39,279
pour retracer Rayna,
415
00:22:39,446 --> 00:22:41,114
mais ça ne peut être aucun de vous.
416
00:22:41,782 --> 00:22:43,575
Voici ce qu'on va faire.
417
00:22:43,742 --> 00:22:47,204
J'entre dans le métamorphoseur
et je change de visage.
418
00:22:47,371 --> 00:22:49,289
Comme ça, ils ne me reconnaîtront jamais.
419
00:22:49,456 --> 00:22:51,083
Avez-vous 50 ¢ ? C'est ce que ça coûte.
420
00:22:51,249 --> 00:22:52,250
Quoi, je dois payer ?
421
00:22:52,376 --> 00:22:54,544
Non, car ça n'existe pas.
422
00:22:54,711 --> 00:22:55,712
Mais oui !
423
00:22:55,879 --> 00:22:59,257
J'ai entendu Cress et Wright
en parler aux chiottes.
424
00:22:59,633 --> 00:23:01,468
Je suis sûre qu'ils se moquaient de vous.
425
00:23:01,635 --> 00:23:03,470
Bande de gros vagins !
426
00:23:03,637 --> 00:23:05,764
Vraiment, arrêtez ça.
427
00:23:05,931 --> 00:23:08,392
Écoutez, quelqu'un doit y aller.
428
00:23:08,558 --> 00:23:10,102
Peu importe si on a été découverts.
429
00:23:10,268 --> 00:23:13,480
On a tous vécu des situations délicates
et on a toujours réussi.
430
00:23:13,730 --> 00:23:15,941
Hé, ce n'est pas un simple assassinat.
431
00:23:16,108 --> 00:23:18,735
On peut épingler Rayna,
De Luca et des chefs terroristes
432
00:23:18,902 --> 00:23:20,987
tout en récupérant l'arme,
si on s'y prend bien.
433
00:23:21,154 --> 00:23:24,908
Il faut juste quelqu'un qui pourra
les suivre sans attirer l'attention.
434
00:23:25,075 --> 00:23:26,118
Quelqu'un d'invisible.
435
00:23:26,284 --> 00:23:27,119
Moi, je vais le faire.
436
00:23:27,244 --> 00:23:29,329
D'accord. Merci, l'employée de cafétéria.
437
00:23:29,496 --> 00:23:30,497
Je suis sérieuse.
438
00:23:30,664 --> 00:23:32,499
Je n'ai jamais été sur le terrain.
439
00:23:32,666 --> 00:23:35,001
Justement. Quelle idée merdique.
440
00:23:35,168 --> 00:23:39,172
Il est très improbable
qu'ils sachent qui je suis.
441
00:23:39,339 --> 00:23:41,133
Mais vous avez travaillé avec Fine.
442
00:23:41,299 --> 00:23:43,677
- Ils vous connaissent peut-être.
- C'est possible.
443
00:23:43,844 --> 00:23:46,263
Mais je doute fort
qu'ils aient vu mon visage.
444
00:23:46,763 --> 00:23:49,141
Mme Crocker, j'aimerais beaucoup faire ça.
445
00:23:49,307 --> 00:23:50,183
Pour Fine.
446
00:23:51,768 --> 00:23:53,937
Vous n'y songez pas sérieusement,
n'est-ce pas ?
447
00:23:54,104 --> 00:23:57,649
Si vous pensez que je vais vous laisser
envoyer une secrétaire
448
00:23:57,816 --> 00:23:59,317
faire mon travail,
449
00:23:59,484 --> 00:24:01,111
alors je démissionne.
450
00:24:01,278 --> 00:24:05,866
Si je puis me permettre,
techniquement, je suis une agente.
451
00:24:06,616 --> 00:24:07,868
Écoutez...
452
00:24:08,034 --> 00:24:09,661
À part entière. Alors...
453
00:24:09,828 --> 00:24:12,664
Agent, agent, agente.
Je suis une agente.
454
00:24:12,914 --> 00:24:14,499
Est-ce que vous y songez ?
455
00:24:14,666 --> 00:24:17,502
Pour votre sécurité
et celle des autres réunis ici,
456
00:24:17,669 --> 00:24:19,045
j'y songe, oui.
457
00:24:19,212 --> 00:24:21,715
Alors, songez à ceci : je démissionne.
458
00:24:24,634 --> 00:24:26,052
Et je sais
que le métamorphoseur existe.
459
00:24:26,219 --> 00:24:28,555
Mais vous me cachez son existence.
460
00:24:30,807 --> 00:24:32,142
C'est bien lui, ça.
461
00:24:34,186 --> 00:24:36,062
Vous avez un magnifique bureau.
462
00:24:36,730 --> 00:24:38,064
Mais qui êtes-vous, Cooper ?
463
00:24:38,565 --> 00:24:39,399
Que voulez-vous dire ?
464
00:24:39,566 --> 00:24:41,067
Avez-vous un côté féroce ?
465
00:24:41,234 --> 00:24:44,029
Dans le rapport,
je voulais plutôt écrire "la suspecte".
466
00:24:44,529 --> 00:24:45,864
J'ai parcouru votre dossier.
467
00:24:46,031 --> 00:24:49,659
Vous étiez la meilleure de votre cohorte
tant en informatique qu'en soutien.
468
00:24:49,826 --> 00:24:50,827
Ça n'a rien d'étonnant.
469
00:24:50,911 --> 00:24:52,496
Mais à en juger
470
00:24:52,662 --> 00:24:56,500
par votre comportement docile au bureau,
vous n'avez jamais tenu de pistolet.
471
00:24:56,666 --> 00:24:59,252
Imaginez alors ma surprise
472
00:24:59,419 --> 00:25:01,421
quand j'ai vu ces images
de vous en formation.
473
00:25:05,926 --> 00:25:07,594
Est-ce... Je ne peux même pas...
474
00:25:07,761 --> 00:25:09,012
Est-ce moi ? Je...
475
00:25:09,179 --> 00:25:10,180
Sale pistolet !
476
00:25:11,848 --> 00:25:13,600
C'est en accéléré, c'est certain.
477
00:25:14,392 --> 00:25:16,102
Avec l'angle de caméra et tout, c'est...
478
00:25:17,854 --> 00:25:19,606
Cooper, arrête ! Bon Dieu, qu'as-tu...
479
00:25:19,773 --> 00:25:20,857
Ouch.
480
00:25:21,024 --> 00:25:22,609
Hors contexte, c'est...
481
00:25:23,360 --> 00:25:25,362
J'ai dû le regarder 15 fois jusqu'ici
482
00:25:25,529 --> 00:25:27,113
parce que... Bordel !
483
00:25:27,280 --> 00:25:28,615
J'ai failli le mettre sur YouTube.
484
00:25:28,782 --> 00:25:32,744
L'exercice me rendait mal à l'aise,
je l'admets.
485
00:25:32,911 --> 00:25:35,038
Mais ça remonte à plus de 10 ans.
486
00:25:35,205 --> 00:25:36,289
L'instructeur n'a pas été blessé.
487
00:25:36,456 --> 00:25:38,959
Fine était votre mentor, n'est-ce pas ?
488
00:25:39,125 --> 00:25:39,793
Oui.
489
00:25:39,960 --> 00:25:42,629
Pourquoi n'êtes-vous pas devenue
agente de terrain ?
490
00:25:42,796 --> 00:25:44,422
On forme un bon duo, une bonne équipe.
491
00:25:44,589 --> 00:25:46,299
Fine m'a convaincue.
492
00:25:46,466 --> 00:25:49,135
Ma place était peut-être...
493
00:25:49,302 --> 00:25:51,054
- Dans son oreille.
- Eh bien...
494
00:25:51,221 --> 00:25:54,307
Oui, il vous a manipulée.
Toute l'élite faisait ça avant mon arrivée.
495
00:25:54,474 --> 00:25:56,601
Ses arguments m'ont convaincue.
496
00:25:57,561 --> 00:25:58,395
Ah, les femmes...
497
00:25:58,979 --> 00:26:01,731
Avez-vous de l'expérience de terrain ?
Dix ans, c'est loin.
498
00:26:01,898 --> 00:26:02,732
Non, madame.
499
00:26:03,066 --> 00:26:05,610
Je vous renverrais à l'entraînement,
mais le temps presse
500
00:26:05,777 --> 00:26:08,238
et je veux préserver votre anonymat.
501
00:26:09,447 --> 00:26:10,490
Je pars en mission ?
502
00:26:10,991 --> 00:26:11,783
Oui.
503
00:26:11,950 --> 00:26:14,119
D'accord. Oh là là. Désolée.
504
00:26:14,286 --> 00:26:18,290
Mais c'est une mission
de surveillance seulement.
505
00:26:18,915 --> 00:26:19,583
J'ai compris.
506
00:26:19,749 --> 00:26:22,460
Vous aurez une nouvelle identité.
Différente de Susan Cooper.
507
00:26:22,627 --> 00:26:24,754
- J'ai quelques idées.
- Votre nouveau nom...
508
00:26:24,921 --> 00:26:26,339
Je pourrais m'appeler
509
00:26:26,506 --> 00:26:28,675
Seraphina, Maddox, Gisele...
510
00:26:28,842 --> 00:26:30,302
Carol Jenkins.
511
00:26:30,468 --> 00:26:31,636
Carol Jenkins.
512
00:26:31,803 --> 00:26:36,182
Si je puis me permettre, madame,
à 13 ans, une dénommée Carol
513
00:26:36,349 --> 00:26:38,351
me faisait faire des tours du quartier
514
00:26:38,518 --> 00:26:40,186
en utilisant ma tresse comme laisse
515
00:26:40,353 --> 00:26:42,355
et m'obligeait à lui quémander des biscuits.
516
00:26:42,522 --> 00:26:43,982
Carol Jenkins.
517
00:26:44,149 --> 00:26:46,276
Oui. Carol Jenkins, hein ?
518
00:26:46,443 --> 00:26:48,695
C'est une mère célibataire
de quatre enfants
519
00:26:48,862 --> 00:26:52,991
temporairement mutée du Delaware
pour accroître les ventes de logiciels.
520
00:26:53,158 --> 00:26:54,826
D'accord, c'est
521
00:26:54,993 --> 00:26:56,703
un métier différ...
522
00:26:58,204 --> 00:26:59,831
- Y a-t-il un problème ?
- Non.
523
00:27:00,123 --> 00:27:03,126
Je me demandais si c'est ma famille
ou si j'ai pris des otages.
524
00:27:04,210 --> 00:27:05,045
Je doute
525
00:27:05,545 --> 00:27:07,881
que De Luca me prenne au sérieux
avec ce look.
526
00:27:08,048 --> 00:27:09,883
De Luca ne vous verra jamais.
527
00:27:10,050 --> 00:27:11,134
Je le répète,
528
00:27:11,301 --> 00:27:14,137
vous n'êtes censée communiquer
avec aucune cible.
529
00:27:14,387 --> 00:27:16,389
C'est une mission de surveillance.
530
00:27:16,556 --> 00:27:19,517
Vous aurez un bureau dans l'immeuble
en face de celui de De Luca,
531
00:27:19,684 --> 00:27:21,186
relié au même réseau de télécoms.
532
00:27:21,353 --> 00:27:23,730
Ses messages vocaux, ses données,
vous aurez accès à tout.
533
00:27:23,897 --> 00:27:25,398
Mais ça n'ira pas plus loin.
534
00:27:25,899 --> 00:27:29,194
Une seule erreur, et des terroristes auront
une bombe nucléaire.
535
00:27:29,361 --> 00:27:30,320
C'est compris ?
536
00:27:30,487 --> 00:27:31,404
Oui.
537
00:27:31,571 --> 00:27:33,365
Patrick a de l'équipement spécial
pour vous.
538
00:27:38,370 --> 00:27:40,413
Oh, mon Dieu.
539
00:27:40,580 --> 00:27:42,082
Qu'est-ce que je fais là ?
540
00:27:44,209 --> 00:27:45,710
As-tu choisi ton nom d'espionne ?
541
00:27:45,877 --> 00:27:48,213
Moi, ce serait "Amber Valentine".
542
00:27:48,380 --> 00:27:50,256
On dirait un nom de vedette porno.
543
00:27:50,423 --> 00:27:51,883
Non, j'ai utilisé la formule classique.
544
00:27:52,050 --> 00:27:54,594
Mon 1er animal : "Amber".
J'ai grandi sur la rue Valentine.
545
00:27:54,761 --> 00:27:56,429
C'est ainsi qu'on trouve
son nom de porno.
546
00:27:56,596 --> 00:27:58,598
- Pas son nom d'espionne ?
- Non !
547
00:27:58,765 --> 00:27:59,766
Toi, ce serait quoi ?
548
00:27:59,933 --> 00:28:02,936
"Boulette Boulevard
Martin Luther King Jr."
549
00:28:03,520 --> 00:28:04,896
- Oui.
- Oh !
550
00:28:06,564 --> 00:28:08,358
Oh, mon Dieu.
551
00:28:09,526 --> 00:28:11,695
Comme c'est excitant !
552
00:28:11,861 --> 00:28:12,862
T'es une espionne !
553
00:28:13,029 --> 00:28:14,280
Je sais ! Je sais !
554
00:28:14,447 --> 00:28:15,115
Oh, mon Dieu !
555
00:28:15,281 --> 00:28:16,449
T'auras une de ces autos !
556
00:28:16,616 --> 00:28:18,034
Mais non !
557
00:28:18,743 --> 00:28:19,869
Regarde !
558
00:28:20,286 --> 00:28:21,955
C'est de la haute technologie.
559
00:28:22,247 --> 00:28:23,915
On dirait qu'on est dans le futur.
560
00:28:25,208 --> 00:28:26,126
- Patrick.
- Susan.
561
00:28:26,292 --> 00:28:26,960
Bonjour, Patrick.
562
00:28:27,127 --> 00:28:27,794
Oui.
563
00:28:27,961 --> 00:28:31,381
Elaine m'a ordonné
de fabriquer ces gadgets pour vous.
564
00:28:32,632 --> 00:28:33,717
- Oh !
- Regarde cette montre !
565
00:28:33,883 --> 00:28:34,884
Pas ces gadgets-là.
566
00:28:39,472 --> 00:28:40,807
Est-ce un sifflet antiviol ?
567
00:28:40,974 --> 00:28:43,059
Elaine voulait
que vous ayez seulement les objets
568
00:28:43,226 --> 00:28:46,312
d'une femme seule voyageant en Europe.
569
00:28:46,479 --> 00:28:47,981
On peut se procurer ça à la pharmacie.
570
00:28:48,148 --> 00:28:49,607
Pas ce sifflet.
571
00:28:49,774 --> 00:28:53,069
Quand vous sifflerez dedans,
une petite flèche empoisonnée en sortira
572
00:28:53,236 --> 00:28:54,738
et neutralisera votre cible.
573
00:28:54,904 --> 00:28:57,657
Et il ne fonctionne qu'avec vos empreintes.
574
00:28:57,824 --> 00:28:59,617
- Très chouette !
- C'est formidable.
575
00:28:59,784 --> 00:29:01,828
- C'est vraiment super cool !
- J'adore !
576
00:29:01,995 --> 00:29:03,997
Ce vaporisateur antifongique
peut neutraliser
577
00:29:04,789 --> 00:29:06,458
n'importe quel système de sécurité.
578
00:29:06,541 --> 00:29:07,375
Ouah !
579
00:29:07,459 --> 00:29:08,376
Protection
SOINS
580
00:29:08,460 --> 00:29:10,420
C'est toute une image
à transporter en Europe.
581
00:29:10,587 --> 00:29:11,838
Et ça projette du gaz poivre.
582
00:29:12,172 --> 00:29:14,340
Pourquoi ne pas indiquer
que c'est cela, alors ?
583
00:29:14,507 --> 00:29:16,301
Pas mal, comme idée.
584
00:29:16,468 --> 00:29:17,510
La prochaine fois.
585
00:29:17,677 --> 00:29:20,764
Je peux attendre
que vous imprimiez une nouvelle étiquette.
586
00:29:21,014 --> 00:29:23,600
Non, je devrais rallumer l'imprimante.
587
00:29:23,767 --> 00:29:24,684
Je n'en ai pas envie.
588
00:29:25,518 --> 00:29:27,187
Ces paquets sont remplis de chloroforme.
589
00:29:27,353 --> 00:29:30,815
C'est beaucoup de lingettes
contre les hémorroïdes, ça.
590
00:29:30,899 --> 00:29:31,733
Tendres
EXTRA FORT
591
00:29:31,816 --> 00:29:32,650
Ça m'incite à me demander
592
00:29:32,734 --> 00:29:34,986
ce qui se passe là-derrière.
593
00:29:35,153 --> 00:29:36,529
Je l'ignore. Je n'ai pas ce problème.
594
00:29:36,696 --> 00:29:37,864
Moi non plus.
595
00:29:38,031 --> 00:29:40,033
Si vous croyez avoir été empoisonnée,
596
00:29:40,200 --> 00:29:41,826
mâchez ceci.
597
00:29:43,870 --> 00:29:45,163
LAXATIF
ramollissant les selles
598
00:29:46,206 --> 00:29:48,875
Vous ai-je déjà vexé
à un moment ou un autre ?
599
00:29:50,168 --> 00:29:52,003
Parce qu'on voit
qu'il y a un drôle de thème.
600
00:29:52,378 --> 00:29:55,507
Enfin, chaque agent a
un dispositif de vision nocturne
601
00:29:55,673 --> 00:29:57,008
dissimulé dans sa montre.
602
00:29:57,175 --> 00:29:59,552
J'en ai entendu parler.
J'avais hâte de...
603
00:29:59,844 --> 00:30:01,012
Qui est-ce ?
604
00:30:01,179 --> 00:30:03,389
C'est Bette Midler et Barbara Hershey.
605
00:30:03,723 --> 00:30:05,225
Dans Entre deux plages.
606
00:30:06,226 --> 00:30:09,020
À quel point suis-je censée aimer ce film ?
607
00:30:09,103 --> 00:30:11,397
Énormément, puisque
vous porterez cette montre.
608
00:30:11,564 --> 00:30:13,233
- Pat, je vole !
- Anthony !
609
00:30:13,399 --> 00:30:15,026
Tu vas vider la batterie.
610
00:30:15,193 --> 00:30:16,486
Vais-je avoir cet engin ?
611
00:30:16,653 --> 00:30:18,571
Non, pas ça.
612
00:30:18,738 --> 00:30:20,907
J'ai fait vos bagages. Allez vous changer.
613
00:30:21,699 --> 00:30:24,577
Carol Jenkins ne doit pas manquer son vol.
614
00:30:24,744 --> 00:30:25,495
Et j'ajouterais
615
00:30:25,662 --> 00:30:28,164
que c'est très courageux
de vous sacrifier pour votre pays.
616
00:30:28,540 --> 00:30:30,875
Mais je ne... Je vais revenir.
617
00:30:31,376 --> 00:30:32,752
On verra bien.
618
00:30:43,596 --> 00:30:45,431
Super déguisement, Susan.
619
00:30:45,598 --> 00:30:48,268
J'ai l'air d'une matante homophobe.
620
00:30:48,935 --> 00:30:51,521
PARIS_FRANCE
621
00:30:53,773 --> 00:30:55,024
Ouah.
622
00:30:55,191 --> 00:30:56,943
L'hôtel Modière, s'il vous plaît.
623
00:30:59,028 --> 00:31:00,530
C'est tellement excitant.
624
00:31:02,532 --> 00:31:03,783
Le Louvre.
625
00:31:04,868 --> 00:31:05,743
Ouah !
626
00:31:05,910 --> 00:31:07,579
Quel magnifique hôtel.
627
00:31:07,745 --> 00:31:08,621
Ce n'est pas lui ?
628
00:31:08,788 --> 00:31:10,290
Celui-là, j'espère. C'est celui-là ?
629
00:31:10,456 --> 00:31:13,251
Non. Peut-être la prochaine fois.
630
00:31:13,459 --> 00:31:17,255
On a l'air d'arriver
dans un quartier plus mal famé.
631
00:31:19,299 --> 00:31:20,800
C'est un peu déplacé.
632
00:31:21,384 --> 00:31:24,304
On pourrait peut-être retourner
633
00:31:24,470 --> 00:31:25,430
vers mon hôtel.
634
00:31:26,055 --> 00:31:27,265
Non, non, non.
635
00:31:27,432 --> 00:31:29,058
Non, c'est...
636
00:31:29,642 --> 00:31:34,230
Je doute que ce soit l'hôtel Modière.
637
00:31:36,441 --> 00:31:38,151
C'est bien là. Oui.
638
00:32:03,426 --> 00:32:04,802
Oh là là !
639
00:32:17,190 --> 00:32:19,651
Garde ton sang-froid, Susan.
640
00:32:20,276 --> 00:32:21,319
Nancy ?
641
00:32:21,486 --> 00:32:22,654
Est-ce que tu m'entends ?
642
00:32:22,820 --> 00:32:23,947
Je suis là. Je te reçois.
643
00:32:24,113 --> 00:32:24,822
Bien.
644
00:32:24,989 --> 00:32:26,449
On a réglé
le problème de chauve-souris.
645
00:32:26,616 --> 00:32:28,618
On n'a plus de vermine.
646
00:32:28,785 --> 00:32:30,203
As-tu pris ton pistolet, Carol ?
647
00:32:30,370 --> 00:32:32,163
Oui, et ne m'appelle pas comme ça.
648
00:32:32,330 --> 00:32:35,875
Oh, mon Dieu. Sac à papier !
Je pense que je fais une crise cardiaque.
649
00:32:36,042 --> 00:32:39,170
Je ne peux pas faire ça.
Je ne suis pas comme Fine !
650
00:32:39,337 --> 00:32:40,296
Ne t'en fais pas.
651
00:32:40,463 --> 00:32:42,173
Je suis là pour toi. Tout ira bien.
652
00:32:42,340 --> 00:32:43,883
Tu n'as qu'à suivre mes instructions.
653
00:32:44,050 --> 00:32:45,885
Allume la caméra. Je veux voir ta chambre.
654
00:32:46,719 --> 00:32:48,888
Non, crois-moi. C'est vraiment miteux.
655
00:32:49,472 --> 00:32:51,724
Du genre "Martha Stewart
a fait une crise de nerfs".
656
00:32:53,351 --> 00:32:54,018
Ouah.
657
00:32:54,185 --> 00:32:56,562
On te fait séjourner au Ritz-Cacarlton.
658
00:32:56,729 --> 00:32:58,022
Essaie de dormir.
659
00:32:58,189 --> 00:33:00,066
On se mettra à l'œuvre dès ton réveil.
660
00:33:00,233 --> 00:33:02,568
J'ignore ce que je ferai
quand je verrai cette Rayna.
661
00:33:02,902 --> 00:33:04,487
Je la tuerais
pour ce qu'elle a fait à Fine.
662
00:33:04,654 --> 00:33:06,572
Bon. Respire profondément.
663
00:33:06,739 --> 00:33:09,409
Écoute-moi.
Tu ne vas pas t'approcher d'elle,
664
00:33:09,575 --> 00:33:11,160
alors il n'y a rien à craindre.
665
00:33:11,494 --> 00:33:12,704
Hé,
666
00:33:13,204 --> 00:33:14,747
il y a une souris sur mes seins.
667
00:33:15,039 --> 00:33:16,541
T'es plus en sécurité que nous ici.
668
00:33:16,708 --> 00:33:19,377
- Bon, bonne nuit.
- Bonne nuit.
669
00:33:30,096 --> 00:33:32,557
T'es capable, Susan.
670
00:33:32,724 --> 00:33:34,559
T'es une guerrière.
671
00:33:35,268 --> 00:33:37,937
T'es une arme, rappelle-toi.
672
00:33:38,104 --> 00:33:40,023
- Pas besoin de suer.
- Tu sues déjà pas mal.
673
00:33:40,189 --> 00:33:41,441
Seigneur !
674
00:33:43,693 --> 00:33:45,028
Que fais-tu dans ma chambre ?
675
00:33:45,319 --> 00:33:47,447
Comment je suis entré
dans cette chambre merdique ?
676
00:33:47,613 --> 00:33:49,115
En agissant comme un vrai espion.
677
00:33:49,282 --> 00:33:50,199
N'avais-tu pas démissionné ?
678
00:33:50,366 --> 00:33:52,285
Pour empêcher la vente
d'une bombe nucléaire,
679
00:33:52,452 --> 00:33:55,413
ils envoient quelqu'un
qui a l'air de la femme du père Noël, merde.
680
00:33:55,580 --> 00:33:59,292
As-tu oublié que je suis en mission ?
Tu n'es pas censé être là.
681
00:33:59,459 --> 00:34:02,211
Je fais plein de choses
que je ne suis pas censé faire.
682
00:34:02,378 --> 00:34:03,629
Marcher à travers des feux,
683
00:34:03,796 --> 00:34:05,214
faire du ski nautique
les yeux bandés,
684
00:34:05,381 --> 00:34:06,966
apprendre le piano à un âge avancé,
685
00:34:07,300 --> 00:34:10,470
et je vais mettre le grappin
sur De Luca, Rayna et Dudaev
686
00:34:10,636 --> 00:34:11,929
et récupérer la bombe.
687
00:34:12,096 --> 00:34:13,556
Alors en quoi ma mission t'intéresse ?
688
00:34:13,723 --> 00:34:15,641
Penses-tu vraiment être prête pour ça ?
689
00:34:15,808 --> 00:34:17,810
J'ai déjà utilisé un défibrillateur sur moi.
690
00:34:17,977 --> 00:34:20,813
Je me suis enlevé
des morceaux de verre d'un œil.
691
00:34:20,980 --> 00:34:23,483
J'ai sauté du toit d'un gratte-ciel
692
00:34:23,649 --> 00:34:26,319
en utilisant
un imperméable comme parachute
693
00:34:26,486 --> 00:34:27,945
et je me suis cassé les jambes au sol.
694
00:34:28,112 --> 00:34:32,075
Et j'ai quand même dû faire l'artiste
dans un spectacle du Cirque du Soleil !
695
00:34:32,408 --> 00:34:35,411
Avec tous les microprocesseurs
que j'ai avalés et chiés dans ma vie,
696
00:34:35,578 --> 00:34:36,746
on pourrait faire un ordinateur.
697
00:34:36,913 --> 00:34:39,457
Ce bras, on me l'a déjà arraché,
698
00:34:39,624 --> 00:34:41,584
et je l'ai rattaché avec ce bras-ci.
699
00:34:42,085 --> 00:34:44,462
Je doute que ce soit possible,
700
00:34:44,629 --> 00:34:45,505
d'un point de vue médical.
701
00:34:45,671 --> 00:34:48,424
Pour contrer une tentative d'assassinat,
702
00:34:48,591 --> 00:34:51,302
je me suis fait passer devant le Congrès
703
00:34:51,469 --> 00:34:52,678
pour Barack Obama.
704
00:34:53,012 --> 00:34:54,764
Le visage maquillé en noir ?
705
00:34:54,931 --> 00:34:56,349
C'est vraiment déplacé.
706
00:34:56,516 --> 00:34:59,310
J'ai vu celle que j'aimais
se faire larguer d'un avion
707
00:34:59,477 --> 00:35:01,813
et happer par un autre
avion en pleine chute.
708
00:35:02,313 --> 00:35:03,773
J'ai fait une sortie de route
709
00:35:03,940 --> 00:35:06,275
pour atterrir sur un train,
710
00:35:06,442 --> 00:35:07,193
en flammes.
711
00:35:07,360 --> 00:35:08,945
Pas l'auto.
712
00:35:09,112 --> 00:35:10,321
C'est moi qui étais en flammes.
713
00:35:10,696 --> 00:35:12,198
Mon Dieu, t'es intense.
714
00:35:14,659 --> 00:35:16,035
J'ai pris ça dans ton minibar.
715
00:35:16,202 --> 00:35:17,745
Tu n'aurais pas dû.
716
00:35:23,668 --> 00:35:25,711
Tu vas compromettre la mission.
717
00:35:25,878 --> 00:35:28,548
Non, c'est toi qui vas la compromettre !
718
00:35:29,006 --> 00:35:30,216
Non.
719
00:35:30,383 --> 00:35:31,717
C'est toi.
720
00:35:32,635 --> 00:35:34,345
Non, c'est toi !
721
00:35:35,471 --> 00:35:38,057
C'est toi, exposant infini.
722
00:35:39,183 --> 00:35:41,477
Cet hôtel pourrait-il être plus sordide ?
723
00:35:49,735 --> 00:35:52,405
Mon bureau est ici,
724
00:35:52,572 --> 00:35:56,576
alors celui de De Luca est
de l'autre côté de la rue au 39...
725
00:36:00,163 --> 00:36:03,082
Oh non. J'espère
que ce n'est pas son immeuble.
726
00:36:03,249 --> 00:36:05,084
Il devait être au courant de notre venue.
727
00:36:05,418 --> 00:36:07,003
Que faire, dis-moi ?
728
00:36:07,170 --> 00:36:08,337
Pas de panique.
729
00:36:08,504 --> 00:36:11,257
Pensées positives.
Reste concentrée. On peut réussir.
730
00:36:39,702 --> 00:36:40,745
Je l'ai.
731
00:36:40,912 --> 00:36:42,747
Je vérifie dans le système. Patientons.
732
00:36:49,629 --> 00:36:50,630
Aucun résultat.
733
00:36:51,422 --> 00:36:52,423
Ce devait être un curieux.
734
00:36:53,049 --> 00:36:54,300
Poursuis tes recherches.
735
00:36:54,467 --> 00:36:55,593
J'ai une intuition.
736
00:36:55,760 --> 00:36:57,762
Moi, j'ai l'intuition que tu vas tout gâcher.
737
00:37:01,807 --> 00:37:03,559
Oh, pincez-moi quelqu'un. Pas Ford...
738
00:37:03,726 --> 00:37:05,978
Sharon, Ford est sur le terrain.
Le savais-tu ?
739
00:37:06,145 --> 00:37:07,813
S'il ne se rapporte pas, je n'y peux rien.
740
00:37:08,147 --> 00:37:10,316
Va te faire des amis et arrête de me suivre !
741
00:37:10,483 --> 00:37:14,987
Était-ce ta mission d'alerter le suspect
pour qu'il brûle tout avant ta venue ?
742
00:37:15,154 --> 00:37:17,448
Si oui, bravo. Du travail de pro.
743
00:37:17,615 --> 00:37:20,326
Ils ont dû avoir des soupçons
en te voyant rôder dans le coin !
744
00:37:20,493 --> 00:37:21,619
Tu vas te faire tuer.
745
00:37:21,786 --> 00:37:22,662
Rien ne peut me tuer.
746
00:37:22,828 --> 00:37:25,665
Je suis immunisé
contre 179 sortes de poison.
747
00:37:25,831 --> 00:37:28,626
Je le sais,
car je les ai tous avalés en même temps
748
00:37:28,793 --> 00:37:30,002
lors d'une mission d'infiltration
749
00:37:30,169 --> 00:37:33,172
d'un groupe criminel secret
qui s'adonnait à ça.
750
00:37:33,506 --> 00:37:35,007
- Ouah.
- Comme les combats de chiens.
751
00:37:35,174 --> 00:37:38,469
Sauf qu'au lieu de chiens,
c'était des humains qui avalaient du poison
752
00:37:38,636 --> 00:37:40,429
et des gens riches qui pariaient
753
00:37:40,596 --> 00:37:41,847
sur nos chances de survie.
754
00:37:42,306 --> 00:37:44,600
J'ai de la difficulté à te croire, là.
755
00:37:44,767 --> 00:37:47,144
Je suis mort cinq minutes,
puis je suis revenu à la vie.
756
00:37:47,311 --> 00:37:50,189
Quelle drôle de tenue !
A-t-il un rôle dans Les Incorruptibles ?
757
00:37:50,356 --> 00:37:52,191
Crocker sait-elle que tu es ici ?
758
00:37:52,358 --> 00:37:54,819
Je n'ai pas besoin de permission
pour sauver le pays
759
00:37:54,986 --> 00:37:57,029
et venger la mort
de mon bon ami Bradley Fine.
760
00:37:57,196 --> 00:37:59,657
Tu ne l'aimais même pas.
Tu l'appelais "Bonnet d'Âne !"
761
00:38:00,199 --> 00:38:02,702
À l'échange de cadeaux à Noël,
tu lui as donné des tampons !
762
00:38:02,868 --> 00:38:05,496
Simple rivalité virile.
Tu ne comprendrais pas.
763
00:38:05,663 --> 00:38:08,040
À moins que t'aies
une saucisse sous cette jupe.
764
00:38:08,207 --> 00:38:10,001
T'es méchant. Ne dis pas "saucisse"
765
00:38:10,167 --> 00:38:11,294
et ne fais pas ça !
766
00:38:11,460 --> 00:38:14,547
Je suis indétectable
quand je ne veux pas être vu.
767
00:38:14,714 --> 00:38:17,049
Je me déplace comme une ombre.
768
00:38:19,677 --> 00:38:21,053
Il a vraiment perdu la boule.
769
00:38:21,220 --> 00:38:23,180
Il a démissionné. Elaine n'a rien pu faire.
770
00:38:23,347 --> 00:38:24,557
Il veut du sang.
771
00:38:24,724 --> 00:38:26,642
Oui. Un vrai dur avec un sac Louis Vuitton.
772
00:38:30,313 --> 00:38:31,480
Nancy, vois-tu ça ?
773
00:38:31,647 --> 00:38:33,232
C'est l'homme de l'incendie.
774
00:38:34,317 --> 00:38:35,359
Je vais le suivre.
775
00:38:35,526 --> 00:38:37,194
C'est excitant !
776
00:38:37,361 --> 00:38:40,406
Et je te suis dans ta filature,
alors c'est excitant pour moi aussi.
777
00:38:46,579 --> 00:38:48,831
Crois-tu que Ford lui tend un piège ?
778
00:38:48,998 --> 00:38:51,417
Cet idiot ne doit même pas
se douter qu'il est suivi.
779
00:38:54,879 --> 00:38:56,380
Il discute avec une femme.
780
00:38:56,547 --> 00:38:58,758
Je ne la reconnais pas. Sais-tu qui c'est ?
781
00:38:58,924 --> 00:39:00,051
Non. Dur à dire.
782
00:39:00,217 --> 00:39:01,344
Peux-tu te rapprocher ?
783
00:39:05,431 --> 00:39:08,225
Notre gars vient d'échanger le sac de Ford.
C'est un coup monté.
784
00:39:11,437 --> 00:39:12,355
Je dois l'avertir !
785
00:39:12,730 --> 00:39:14,106
Ford ! Ford !
786
00:39:14,273 --> 00:39:16,108
Attention ! Je dois passer !
787
00:39:16,275 --> 00:39:17,526
J'ai oublié mon bébé là-bas !
788
00:39:17,693 --> 00:39:19,945
Écartez-vous ! Je suis malade !
789
00:39:20,112 --> 00:39:22,281
Susan, dis-leur
que t'as chié dans ta culotte.
790
00:39:22,448 --> 00:39:23,866
Je m'ôterais de là, c'est sûr.
791
00:39:24,241 --> 00:39:26,410
Je me suis chié dessus !
792
00:39:26,577 --> 00:39:28,079
Excusez-moi. Ford !
793
00:39:30,456 --> 00:39:31,290
Il a une amie.
794
00:39:34,043 --> 00:39:35,544
Bonjour, tout le monde !
795
00:39:48,557 --> 00:39:49,558
Ford !
796
00:39:50,601 --> 00:39:51,143
Ford !
797
00:39:51,977 --> 00:39:52,645
Ford !
798
00:39:59,151 --> 00:40:00,319
Donnez-moi ce micro !
799
00:40:00,486 --> 00:40:01,237
Non ! J'ai besoin...
800
00:40:01,612 --> 00:40:02,613
Non !
801
00:40:03,489 --> 00:40:04,740
Non !
802
00:40:05,324 --> 00:40:06,784
Non, non, non !
803
00:40:06,951 --> 00:40:08,452
Susan, tu dois passer inaperçue.
804
00:40:08,619 --> 00:40:10,454
Qu'est-ce que tu fais ?
805
00:40:10,621 --> 00:40:11,914
Bon Dieu ! Dégagez !
806
00:40:13,332 --> 00:40:15,334
Rick Ford !
807
00:40:16,836 --> 00:40:17,586
Donnez-moi ce micro !
808
00:40:20,005 --> 00:40:21,924
Comment vous faites,
avec ces talons hauts ?
809
00:40:22,091 --> 00:40:22,967
Oh, mon Dieu.
810
00:40:24,844 --> 00:40:25,845
Rick Ford !
811
00:40:27,179 --> 00:40:29,348
Tu n'as plus le même sac !
812
00:40:31,517 --> 00:40:32,643
Oh, merde.
813
00:40:32,810 --> 00:40:34,186
Écartez-vous, merde !
814
00:40:34,603 --> 00:40:35,354
Dégagez !
815
00:40:35,521 --> 00:40:36,522
Laissez-le passer !
816
00:40:37,148 --> 00:40:37,690
Dégagez !
817
00:40:55,708 --> 00:40:56,625
Oh non.
818
00:40:58,043 --> 00:40:59,962
Nancy, je suis aux trousses d'un terroriste !
819
00:41:00,129 --> 00:41:01,839
Il m'a prise en photo !
Il sait qui je suis.
820
00:41:02,006 --> 00:41:03,048
T'es à ses trousses ?
821
00:41:03,215 --> 00:41:05,468
Mais que vas-tu faire si tu l'attrapes ?
822
00:41:05,634 --> 00:41:07,720
L'endormir avec une lingette.
Je ne sais pas !
823
00:41:07,887 --> 00:41:09,847
Je vais le suivre
et signaler son emplacement.
824
00:41:10,014 --> 00:41:11,807
Tu te prends pour Rick Ford, là.
825
00:41:11,974 --> 00:41:15,519
Je n'approuve pas
ces actes sexy mais imprudents, Susan !
826
00:41:25,905 --> 00:41:27,907
Oh non. Il est dans un immeuble.
827
00:41:28,073 --> 00:41:28,824
D'accord.
828
00:41:28,991 --> 00:41:31,660
Bien joué. C'est tout. On s'arrête là.
829
00:41:31,827 --> 00:41:33,913
Son emplacement est
officiellement consigné.
830
00:41:34,079 --> 00:41:35,372
Je vais le suivre.
831
00:41:35,581 --> 00:41:36,248
Quoi ?
832
00:41:36,415 --> 00:41:38,250
Je fais ça pour Fine.
833
00:41:47,593 --> 00:41:48,844
Il est en haut.
834
00:41:49,011 --> 00:41:50,679
Oh là là, sois prudente.
835
00:41:50,846 --> 00:41:53,057
Ce n'est vraiment pas dans tes cordes.
836
00:41:53,224 --> 00:41:55,059
Comme lorsque j'ai tourné
un film porno amateur
837
00:41:55,226 --> 00:41:57,102
bourré de moments maladroits et ridicules.
838
00:41:57,269 --> 00:41:59,939
Nancy, ne parle plus
jusqu'à ce que je te le dise.
839
00:42:00,105 --> 00:42:01,857
Désolée, c'est les nerfs.
840
00:42:06,070 --> 00:42:07,780
Sois prudente, Susan.
841
00:42:14,119 --> 00:42:15,120
D'accord.
842
00:42:45,568 --> 00:42:46,485
Oh, salut.
843
00:42:46,652 --> 00:42:49,113
Quelle coïncidence de voir quelqu'un ici.
844
00:42:49,280 --> 00:42:51,490
Je cherchais juste mon oiseau.
Je cherchais juste...
845
00:42:51,657 --> 00:42:53,492
Hé, Coco !
846
00:42:53,659 --> 00:42:54,451
Aimez-vous les oiseaux ?
847
00:42:54,618 --> 00:42:56,328
D'accord. D'accord.
848
00:42:56,495 --> 00:42:57,746
Je vous donne un avertissement.
849
00:42:57,913 --> 00:43:00,958
Vous devez arrêter ces folies
d'attentats à la bombe.
850
00:43:01,500 --> 00:43:02,835
Bon. Ça suffit.
851
00:43:03,002 --> 00:43:05,421
Lâchez votre couteau, ou je vous tue.
852
00:43:05,588 --> 00:43:07,298
Je n'en crois pas un mot.
853
00:43:07,464 --> 00:43:10,509
Vous savez,
ça fonctionne mieux avec des balles.
854
00:43:13,095 --> 00:43:14,179
Oups.
855
00:43:14,346 --> 00:43:17,141
L'entraînement des agents
n'est plus ce qu'il était.
856
00:43:17,308 --> 00:43:18,517
T'as sûrement raison, crétin.
857
00:43:27,151 --> 00:43:27,818
Non, non, non !
858
00:43:33,699 --> 00:43:34,700
Oh, Seigneur !
859
00:43:36,660 --> 00:43:38,537
Oh, Susan, qu'as-tu fait ?
860
00:43:43,459 --> 00:43:44,793
Oh, mon Dieu, pas sur lui.
861
00:43:44,960 --> 00:43:46,211
Pas sur lui !
862
00:43:59,224 --> 00:44:01,894
Rayna et son équipe
savaient que Ford était à Paris.
863
00:44:02,478 --> 00:44:03,520
Obtenir des images
864
00:44:03,687 --> 00:44:05,522
de la C.I.A. faisant sauter
une bombe en public
865
00:44:05,689 --> 00:44:08,067
serait un coup d'éclat
pour tout groupe terroriste.
866
00:44:08,233 --> 00:44:10,069
Que sait-on sur la femme
qu'il a rencontrée ?
867
00:44:10,235 --> 00:44:11,862
La reconnaissance faciale n'a rien donné.
868
00:44:12,029 --> 00:44:14,365
Ils voulaient éliminer Ford.
Pouvez-vous le repérer ?
869
00:44:14,531 --> 00:44:17,409
Ce satané Ford est encore
incognito à Paris.
870
00:44:17,660 --> 00:44:21,038
Il essaie de pirater notre système
pour obtenir des infos.
871
00:44:21,205 --> 00:44:23,040
C'est comme un chien
qui se défait de sa laisse
872
00:44:23,207 --> 00:44:25,709
et en profite pour zigner
et chier dans tout le voisinage.
873
00:44:26,085 --> 00:44:27,086
Ce serait plus facile si...
874
00:44:27,169 --> 00:44:28,253
Oh, mon Dieu !
875
00:44:30,339 --> 00:44:31,465
D'accord.
876
00:44:31,799 --> 00:44:32,633
Ford en a une plus grosse.
877
00:44:32,758 --> 00:44:34,009
Je ne suis pas à l'aise.
878
00:44:34,426 --> 00:44:36,970
Mais il est mort, hein ? Quel dommage.
879
00:44:37,137 --> 00:44:38,555
Oh là là. Une vidéo.
880
00:44:38,722 --> 00:44:40,057
Je n'ose pas imaginer.
881
00:44:40,224 --> 00:44:41,725
Filme tout.
882
00:44:41,892 --> 00:44:44,186
Commence à l'hôtel
et retournes-y après l'attaque.
883
00:44:44,353 --> 00:44:45,437
J'emmènerai Renaldo à Rome.
884
00:44:45,896 --> 00:44:46,897
"Renaldo."
885
00:44:47,064 --> 00:44:48,315
A-t-on ce nom dans nos dossiers ?
886
00:44:48,482 --> 00:44:50,150
- Pas à ce que je sache.
- Nicola.
887
00:44:51,694 --> 00:44:52,945
M'écoutes-tu ?
888
00:44:53,112 --> 00:44:54,822
J'essayais juste la caméra.
889
00:44:54,988 --> 00:44:57,116
Arrête ça ! Va trouver Ford !
890
00:44:57,282 --> 00:45:01,245
Nancy, peux-tu examiner les images prises
par la caméra de Fine chez Boyanov ?
891
00:45:01,662 --> 00:45:03,163
Sur le bureau, il y a une photo de lui
892
00:45:03,330 --> 00:45:05,582
posant à côté d'une voiture.
893
00:45:14,258 --> 00:45:15,384
Renaldo est une Rolls-Royce.
894
00:45:15,551 --> 00:45:17,136
Pirate son système G.P.S.
895
00:45:17,302 --> 00:45:20,222
Je sais que ce modèle dispose
d'une transmission satellite.
896
00:45:20,389 --> 00:45:21,682
Puis, accède au flux de Boyanov.
897
00:45:21,849 --> 00:45:24,893
Le G.P.S. devrait te donner
l'emplacement actuel de De Luca à Rome.
898
00:45:25,060 --> 00:45:26,353
Je vais à l'aéroport.
899
00:45:26,520 --> 00:45:28,814
C'est hors de question, Cooper.
Revenez immédiatement.
900
00:45:28,981 --> 00:45:30,816
Madame, je suis sûre que je peux réussir.
901
00:45:30,983 --> 00:45:34,069
Et je ne suis pas du genre à me vanter,
mais là, je vais le faire :
902
00:45:34,236 --> 00:45:36,530
je viens de sauver un tas de gens.
903
00:45:36,697 --> 00:45:38,782
On est à deux doigts
de trouver Rayna et la bombe.
904
00:45:39,158 --> 00:45:40,659
Tirez la moquette dans le coin.
905
00:45:46,039 --> 00:45:47,833
Vous allez avoir une nouvelle identité.
906
00:45:48,000 --> 00:45:48,876
Dieu soit loué.
907
00:45:50,210 --> 00:45:51,211
Oh non !
908
00:45:51,378 --> 00:45:52,671
Vous êtes Penny Morgan,
909
00:45:52,838 --> 00:45:54,506
femme au foyer divorcée de l'Iowa
910
00:45:54,673 --> 00:45:57,968
et meilleure vendeuse
de produits Mary Kay dans l'État.
911
00:45:58,135 --> 00:45:59,762
Vous avez vendu l'auto
que vous avez gagnée
912
00:45:59,928 --> 00:46:01,555
pour financer un voyage en Europe.
913
00:46:01,722 --> 00:46:03,515
Mes passions sont
le découpage et la broderie.
914
00:46:03,682 --> 00:46:05,559
Je collectionne les poupées en porcelaine
915
00:46:05,726 --> 00:46:07,436
et je suis V.-P. d'un club de jardinage.
916
00:46:07,603 --> 00:46:08,896
Même pas présidente ?
917
00:46:09,062 --> 00:46:10,981
J'aurais dû épouser une des poupées
918
00:46:11,148 --> 00:46:12,941
pour rendre ça encore plus pitoyable.
919
00:46:13,108 --> 00:46:14,860
Dix chats. Pourquoi dix ?
920
00:46:15,027 --> 00:46:16,820
Est-ce légal, d'ailleurs ?
921
00:46:16,987 --> 00:46:19,740
Fine jouait toujours les hommes d'affaires.
922
00:46:19,907 --> 00:46:21,575
Il a même déjà été pilote de course.
923
00:46:21,742 --> 00:46:23,118
Et voici les dix chats.
924
00:46:23,660 --> 00:46:26,872
Il ne manque qu'un t-shirt disant :
"Je n'ai jamais connu d'homme."
925
00:46:27,039 --> 00:46:28,290
Cooper, vous avez raison.
926
00:46:28,457 --> 00:46:29,792
Vous avez fait du beau travail.
927
00:46:29,958 --> 00:46:31,460
On a évité le pire.
928
00:46:31,627 --> 00:46:33,295
Merci, madame.
929
00:46:33,462 --> 00:46:35,380
Mais je suis quand même la folle aux chats.
930
00:46:35,798 --> 00:46:37,299
C'était déjà prévu.
931
00:46:39,802 --> 00:46:45,307
ROME_ITALIE
932
00:47:08,997 --> 00:47:11,208
Rien de tel pour la confiance en soi.
933
00:47:11,375 --> 00:47:12,584
As-tu trouvé De Luca ?
934
00:47:12,751 --> 00:47:15,629
Il était à l'hôtel Majestic,
mais il vient de partir
935
00:47:15,796 --> 00:47:17,089
vers le sud.
936
00:47:17,256 --> 00:47:19,675
Je te guide.
J'ai envoyé un allié comme chauffeur.
937
00:47:19,842 --> 00:47:22,970
Elaine veut de la discrétion.
J'ai choisi un truc typique.
938
00:47:30,352 --> 00:47:31,395
Allez-vous
arrêter la voiture ?
939
00:47:33,647 --> 00:47:34,273
Salut.
940
00:47:37,401 --> 00:47:38,527
Bonjour !
941
00:47:41,321 --> 00:47:42,197
Bienvenue à Rome !
942
00:47:42,364 --> 00:47:43,323
Merci.
943
00:47:44,366 --> 00:47:45,450
Merci.
944
00:47:46,535 --> 00:47:47,828
Je m'appelle Aldo.
945
00:47:47,995 --> 00:47:50,789
Comme les magasins
de chaussures américains.
946
00:47:51,957 --> 00:47:53,292
Moi, c'est Penny, comme un penny.
947
00:47:53,625 --> 00:47:54,918
Comme un penny !
948
00:47:55,085 --> 00:47:57,462
- Ou des penne alla vodka !
- D'accord.
949
00:47:58,255 --> 00:47:59,840
M'avez-vous mis la main aux fesses ?
950
00:48:00,382 --> 00:48:01,258
Oui.
951
00:48:01,425 --> 00:48:04,011
Venez. Je vais vous conduire à De Luca.
952
00:48:07,931 --> 00:48:10,142
Nom d'une frite !
953
00:48:14,396 --> 00:48:15,147
Oh, mon Dieu !
954
00:48:17,733 --> 00:48:19,067
N'ayez crainte, je suis là !
955
00:48:21,236 --> 00:48:22,654
Aldo, ralentissez !
956
00:48:23,572 --> 00:48:25,616
Nancy, es-tu sûre
que c'est bien un agent ?
957
00:48:25,782 --> 00:48:27,451
Absolument. C'est le meilleur !
958
00:48:28,577 --> 00:48:31,121
En fait, il y a eu des plaintes contre lui.
959
00:48:32,414 --> 00:48:34,207
Regardez devant vous,
regardez devant vous !
960
00:48:34,374 --> 00:48:35,959
Regardez devant vous !
Oh, mon Dieu !
961
00:48:36,126 --> 00:48:36,752
Regardez devant vous !
962
00:48:36,919 --> 00:48:38,170
Ouah, Aldo bat des records.
963
00:48:47,179 --> 00:48:48,013
Cul-de-sac !
964
00:48:49,431 --> 00:48:50,807
Vous ne pouvez pas faire ça !
965
00:48:50,974 --> 00:48:51,808
Oh, mon Dieu !
966
00:49:01,401 --> 00:49:02,027
Mon Dieu !
967
00:49:02,194 --> 00:49:04,029
Nous y voilà, femme intrigante.
968
00:49:04,196 --> 00:49:05,864
Partez maintenant,
969
00:49:06,031 --> 00:49:11,411
car je crains que si je fixe
vos beaux yeux verts une seconde de plus,
970
00:49:11,578 --> 00:49:12,955
je vais tomber amoureux.
971
00:49:13,121 --> 00:49:14,498
Oh ! Trop tard.
972
00:49:14,790 --> 00:49:16,124
Ça marche vraiment, ce truc-là ?
973
00:49:16,291 --> 00:49:17,834
Je vais prendre ça comme un...
974
00:49:18,001 --> 00:49:18,877
Un "non".
975
00:49:19,044 --> 00:49:20,170
- Un "non".
- C'est un "non".
976
00:49:32,391 --> 00:49:33,517
Vous me draguiez il y a une seconde.
977
00:49:33,934 --> 00:49:35,644
- J'augmente mes chances.
- Oui.
978
00:49:35,811 --> 00:49:37,312
Voici mon numéro de téléphone.
979
00:49:37,479 --> 00:49:39,314
Mémorisez-le, puis brûlez-le.
980
00:49:39,773 --> 00:49:41,274
Avez-vous quelque chose pour moi ?
981
00:49:41,441 --> 00:49:43,735
Si j'ai quelque chose pour vous ?
982
00:49:43,902 --> 00:49:45,404
Aimeriez-vous quelque chose de moi ?
983
00:49:45,570 --> 00:49:46,738
Pas ça.
984
00:49:46,905 --> 00:49:48,156
Que voulez-vous de moi ?
985
00:49:48,699 --> 00:49:51,076
L'enveloppe contenant mon pistolet.
986
00:49:51,243 --> 00:49:52,661
Ce n'est pas un pistolet.
987
00:49:52,828 --> 00:49:56,623
C'est juste l'effet du désir
que j'ai pour vous.
988
00:49:58,959 --> 00:50:00,335
Je plaisante.
989
00:50:00,502 --> 00:50:01,420
Il n'y a pas de pistolet.
990
00:50:01,586 --> 00:50:03,922
On m'a dit que vous n'en auriez pas besoin.
991
00:50:04,089 --> 00:50:05,090
Bonne chance !
992
00:50:09,344 --> 00:50:12,347
Sapristi. Pépé le putois
n'était pas disponible ?
993
00:50:12,514 --> 00:50:13,515
Cesse de te plaindre.
994
00:50:13,682 --> 00:50:16,143
Ça te fait plus d'action
que moi en des jours.
995
00:50:16,309 --> 00:50:17,352
Des mois.
996
00:50:17,519 --> 00:50:18,937
Des années. Trois ans et 40 jours.
997
00:50:19,104 --> 00:50:20,689
Tu sais où est De Luca ?
998
00:50:21,023 --> 00:50:22,315
Oui, il devrait arriver
999
00:50:22,482 --> 00:50:24,276
à l'instant même.
1000
00:50:31,616 --> 00:50:34,161
Oh là là. Il est sexy.
1001
00:50:34,327 --> 00:50:36,038
Honnêtement, j'ai perdu mon objectivité.
1002
00:50:36,204 --> 00:50:38,498
Je vote pour lui. Je veux le voir gagner.
1003
00:50:38,665 --> 00:50:40,417
Je plaisante, Susan. Ne me dénonce pas.
1004
00:50:41,752 --> 00:50:42,669
Il a les mains baladeuses.
1005
00:50:42,836 --> 00:50:46,089
Dissimule-toi
dans la pâtisserie derrière toi.
1006
00:50:46,256 --> 00:50:48,467
Selon Aldo, il passe ses nuits au casino.
1007
00:50:48,633 --> 00:50:50,343
J'y vais, Nancy.
1008
00:50:50,510 --> 00:50:51,762
Susan, Elaine te l'a interdit.
1009
00:50:51,928 --> 00:50:54,681
Surveillance seulement. Pas de contact !
1010
00:50:54,848 --> 00:50:57,309
Je le suivrai à l'intérieur,
puis je ferai rapport.
1011
00:50:57,476 --> 00:50:59,811
Et s'il communique avec moi,
1012
00:51:00,437 --> 00:51:02,064
- j'improviserai.
- Susan !
1013
00:51:02,230 --> 00:51:04,107
Ton look "folle aux chats"
attirera l'attention.
1014
00:51:04,274 --> 00:51:06,318
Alors, Penny Morgan va brûler
son t-shirt de chat
1015
00:51:06,485 --> 00:51:07,986
et dépenser son argent de Mary Kay.
1016
00:51:08,153 --> 00:51:09,446
Ça va trop loin, là !
1017
00:51:25,462 --> 00:51:27,714
Vous êtes horribles.
1018
00:51:27,881 --> 00:51:29,716
J'espère pour toi que De Luca est encore là.
1019
00:51:29,883 --> 00:51:31,718
Et ces dépenses
ne te seront pas remboursées.
1020
00:51:31,885 --> 00:51:33,220
Tu aurais dû ménager tes moyens.
1021
00:51:33,386 --> 00:51:35,097
Je coupe la transmission, Nancy.
1022
00:51:35,263 --> 00:51:36,389
Non, attends !
1023
00:51:36,556 --> 00:51:37,390
Susan !
1024
00:51:43,522 --> 00:51:45,273
Buongiorno, messieurs !
1025
00:51:45,440 --> 00:51:48,443
Si je ne suis pas revenue dans 10 minutes,
j'aurai tout raflé.
1026
00:51:48,610 --> 00:51:50,737
Vous permettez ? Ça porte bonheur.
1027
00:51:50,904 --> 00:51:53,031
Quel scalp huileux.
1028
00:52:02,582 --> 00:52:05,085
Désolée, mais je dois vous enregistrer.
1029
00:52:06,128 --> 00:52:08,046
- Votre nom ?
- Penny Morgan.
1030
00:52:08,213 --> 00:52:10,757
Vous n'êtes pas sur la liste. Je regrette.
1031
00:52:10,924 --> 00:52:11,716
Elle est avec moi.
1032
00:52:12,509 --> 00:52:13,218
Chérie.
1033
00:52:14,302 --> 00:52:16,471
Tu es en retard.
Mais tu es si ravissante
1034
00:52:16,638 --> 00:52:18,849
que ça valait amplement
l'attente. Viens.
1035
00:52:19,182 --> 00:52:20,642
Allons prendre un verre.
1036
00:52:20,809 --> 00:52:22,185
Quel gentilhomme.
1037
00:52:22,352 --> 00:52:24,729
Tu es absolument sublime
ce soir, ma chère.
1038
00:52:24,896 --> 00:52:26,314
Que fais-tu ici, connasse ?
1039
00:52:26,481 --> 00:52:27,774
On hausse le ton ?
1040
00:52:27,941 --> 00:52:31,319
Toi, que fais-tu ici ?
Tu me mets à découvert.
1041
00:52:31,486 --> 00:52:33,238
Je te mets à découvert ?
Elle est bonne.
1042
00:52:33,405 --> 00:52:35,323
T'allais faire un cirque
en essayant d'entrer.
1043
00:52:35,490 --> 00:52:37,075
Voyons, que crois-tu que j'allais faire ?
1044
00:52:37,242 --> 00:52:38,535
Courir comme une folle en criant :
1045
00:52:38,702 --> 00:52:41,663
"Où est le buffet ? Je viens du Midwest.
Où est le Blue Man Group ?"
1046
00:52:41,830 --> 00:52:43,915
Je ne suis pas idiote, Ford.
C'est toi, l'idiot.
1047
00:52:44,082 --> 00:52:45,125
Tu ne devrais pas être ici,
1048
00:52:45,292 --> 00:52:47,210
car De Luca est là et je dois l'espionner.
1049
00:52:47,377 --> 00:52:49,462
Comment vas-tu faire ? Dis-moi, Cooper.
1050
00:52:49,629 --> 00:52:51,798
Tu vas le séduire ? C'est ça, ton foutu plan ?
1051
00:52:51,965 --> 00:52:54,217
Oui, pourquoi pas ?
Pourquoi est-ce dur à croire ?
1052
00:52:54,384 --> 00:52:56,344
T'as l'air d'une flûtiste à un mariage,
1053
00:52:56,511 --> 00:52:57,596
voilà pourquoi !
1054
00:52:57,762 --> 00:52:59,264
Je vais me farcir De Luca.
1055
00:52:59,431 --> 00:53:01,391
Ça a l'air romantique. Bonne chance !
1056
00:53:01,558 --> 00:53:03,310
Bon sang, si je voulais être romantique,
1057
00:53:03,476 --> 00:53:05,604
tu serais par terre,
toute mouillée et haletante,
1058
00:53:05,770 --> 00:53:06,855
te demandant ce qui est arrivé.
1059
00:53:07,022 --> 00:53:09,232
Mais ce n'est pas le cas,
alors ôte-toi de là, merde !
1060
00:53:09,399 --> 00:53:11,276
Calme-toi, l'ami.
1061
00:53:11,443 --> 00:53:13,320
Si tu tues De Luca,
on devra renoncer à Rayna.
1062
00:53:13,486 --> 00:53:15,488
Alors vas-y mollo, tu veux ?
1063
00:53:15,655 --> 00:53:17,991
Quoi ? Me faire glisser
du polonium-210 dans mon verre,
1064
00:53:18,158 --> 00:53:20,702
passer 18 mois en soins intensifs
pour empoisonnement
1065
00:53:20,869 --> 00:53:22,412
et passer six mois aveugle
1066
00:53:22,579 --> 00:53:24,789
alors que tous mes proches
se sont fait abattre ?
1067
00:53:24,956 --> 00:53:28,084
Vraiment ? Tous tes proches
se sont fait abattre, mais pas toi ?
1068
00:53:28,251 --> 00:53:30,545
Peut-être qu'au lieu de se faire tuer,
1069
00:53:30,712 --> 00:53:33,965
ils se tuent eux-mêmes
parce qu'ils n'arrivent pas à te supporter.
1070
00:53:34,132 --> 00:53:35,884
C'est une question de vie ou de mort.
1071
00:53:36,051 --> 00:53:37,219
Être ici, sur le terrain,
1072
00:53:37,385 --> 00:53:39,596
ce n'est pas du tout
comme être devant un écran
1073
00:53:39,763 --> 00:53:40,555
et lancer des recherches.
1074
00:53:40,722 --> 00:53:43,183
Ne t'approche pas de moi, Ford.
Et reste loin de De Luca.
1075
00:53:43,350 --> 00:53:45,977
Au fait, je vois ton pistolet
dans ta poche arrière.
1076
00:53:46,144 --> 00:53:48,939
À moins que t'aies
une queue de secours
1077
00:53:49,105 --> 00:53:50,232
qui te sort de la hanche !
1078
00:54:24,683 --> 00:54:26,559
Madame, ces sièges sont réservés.
1079
00:54:26,726 --> 00:54:28,228
Bien sûr.
1080
00:54:29,062 --> 00:54:30,605
Veuillez attendre à l'extérieur.
1081
00:54:30,772 --> 00:54:32,107
Oui, pas de problème.
1082
00:54:32,274 --> 00:54:33,733
Oh, ce n'est pas une porte ?
1083
00:54:34,484 --> 00:54:36,611
Je le savais. C'est évident.
1084
00:54:36,778 --> 00:54:38,029
Ça doit arriver souvent.
1085
00:54:38,196 --> 00:54:39,906
- C'est la première fois.
- D'accord.
1086
00:54:41,825 --> 00:54:43,159
- Madame ?
- Oui.
1087
00:54:45,287 --> 00:54:48,623
Ici, c'est parfait. Ne vous baladez plus.
1088
00:54:48,790 --> 00:54:50,250
D'accord. Merveilleux.
1089
00:54:56,673 --> 00:54:58,633
De la part de M. De Luca.
1090
00:55:02,554 --> 00:55:03,555
Nancy ?
1091
00:55:03,972 --> 00:55:05,807
Susan. Oh, mon Dieu ! Salut !
1092
00:55:06,224 --> 00:55:07,017
Je l'ai trouvée.
1093
00:55:07,183 --> 00:55:08,810
J'ai trouvé Rayna. Elle est avec De Luca.
1094
00:55:08,977 --> 00:55:09,978
T'as réussi !
1095
00:55:10,145 --> 00:55:12,480
Excellent rapport de surveillance.
1096
00:55:26,911 --> 00:55:29,914
Oh, mon Dieu.
Quelqu'un a mis un truc dans son verre.
1097
00:55:30,248 --> 00:55:31,916
Quoi donc ? Du poison ?
1098
00:55:32,083 --> 00:55:33,668
Sûrement pas un supplément de fibres.
1099
00:55:33,835 --> 00:55:35,420
Elle a tué Fine.
1100
00:55:35,587 --> 00:55:38,757
J'aimerais bien
qu'elle crève devant moi.
1101
00:55:39,215 --> 00:55:41,217
Elle seule sait où est la bombe,
1102
00:55:41,384 --> 00:55:43,053
alors Dudaev ne l'obtiendrait jamais.
1103
00:55:43,219 --> 00:55:43,928
Seigneur, Susan.
1104
00:55:44,095 --> 00:55:45,096
Que comptes-tu faire ?
1105
00:55:46,765 --> 00:55:48,058
Pardon, madame.
1106
00:55:48,767 --> 00:55:50,352
Désolée de vous déranger,
1107
00:55:50,518 --> 00:55:53,605
mais quelqu'un a drogué votre cocktail.
1108
00:55:54,272 --> 00:55:55,607
Ce n'était pas vous,
vous êtes sûre ?
1109
00:55:55,774 --> 00:55:58,109
Quoi ? Non ! Voyons, je ne ferais pas ça !
1110
00:55:58,735 --> 00:55:59,944
Qui l'a fait, dites-moi ?
1111
00:56:00,111 --> 00:56:03,073
Il vient de filer par cette porte.
1112
00:56:03,239 --> 00:56:05,575
Il porte un nœud papillon violet.
1113
00:56:11,414 --> 00:56:12,957
Merci, Mme...
1114
00:56:13,124 --> 00:56:15,794
Penny. Morgan.
1115
00:56:15,960 --> 00:56:17,712
Mais il n'y a pas de quoi.
1116
00:56:17,879 --> 00:56:20,757
Entre femmes, on doit s'entraider.
1117
00:56:20,924 --> 00:56:22,801
Ça m'arrive souvent,
ce genre de situations.
1118
00:56:22,967 --> 00:56:25,804
Des hommes essaient souvent
de vous droguer ?
1119
00:56:25,970 --> 00:56:29,641
J'ai déjà demandé une Tylenol à quelqu'un
qui m'a donné une Tylenol Nuit.
1120
00:56:29,808 --> 00:56:31,476
J'ignore ce qu'il avait en tête, mais...
1121
00:56:36,231 --> 00:56:38,942
On aurait retrouvé l'homme.
Venez avec moi pour l'identifier.
1122
00:56:39,317 --> 00:56:41,569
Oui. Bien sûr.
1123
00:56:41,736 --> 00:56:42,987
Avec plaisir.
1124
00:56:47,784 --> 00:56:49,452
Eh merde.
1125
00:56:55,125 --> 00:56:58,169
Mon amie dit qu'elle vous a vu
mettre un produit dans mon verre.
1126
00:56:58,336 --> 00:57:00,004
Je ne connais personne ici.
1127
00:57:00,171 --> 00:57:01,631
Je suis venu à Rome pour affaires.
1128
00:57:01,798 --> 00:57:04,134
J'allais rentrer à mon hôtel et me coucher.
1129
00:57:04,300 --> 00:57:07,762
Parfait. Mais vous prendrez bien
un dernier verre.
1130
00:57:07,929 --> 00:57:09,139
Buvez, puisque c'est sans danger.
1131
00:57:09,305 --> 00:57:10,640
Je ne veux pas de votre verre.
1132
00:57:22,360 --> 00:57:24,195
Je t'emmerde, Rayna.
1133
00:57:26,364 --> 00:57:27,782
Délicieux.
1134
00:57:29,033 --> 00:57:31,119
Tu vois, tu avais tort.
1135
00:57:35,039 --> 00:57:36,624
Va te faire foutre !
1136
00:57:38,835 --> 00:57:40,545
Va te faire foutre !
1137
00:58:04,235 --> 00:58:05,236
Je me suis évanouie ?
1138
00:58:05,403 --> 00:58:07,071
Juste assez longtemps pour qu'on en rie.
1139
00:58:07,238 --> 00:58:08,740
Que s'est-il passé ?
1140
00:58:08,907 --> 00:58:09,908
Ce n'était qu'un rêve.
1141
00:58:10,909 --> 00:58:12,577
Je plaisante. Sa gorge a fondu.
1142
00:58:13,036 --> 00:58:15,413
Désolée, je n'ai pas l'habitude...
1143
00:58:17,165 --> 00:58:19,042
Oh, merci. C'est...
1144
00:58:20,376 --> 00:58:22,212
étonnamment poli.
1145
00:58:22,378 --> 00:58:23,546
Désolée.
1146
00:58:23,713 --> 00:58:25,882
J'ai vu bien des choses
dans ma vie, mais pas...
1147
00:58:26,049 --> 00:58:28,384
Pas ça, à vrai dire.
1148
00:58:28,551 --> 00:58:32,263
Penny, sentez-vous le besoin
de raconter ce que vous avez vu ?
1149
00:58:36,059 --> 00:58:37,185
Je ne dirai rien.
1150
00:58:37,352 --> 00:58:39,938
Ce crétin a eu ce qu'il méritait.
1151
00:58:40,104 --> 00:58:42,440
Dès que je l'ai vu, je me suis dit :
1152
00:58:42,607 --> 00:58:44,400
"Ce gars-là ne mérite pas
d'avoir une gorge."
1153
00:58:44,567 --> 00:58:45,944
Alors, bien fait pour lui.
1154
00:58:47,946 --> 00:58:50,740
J'aimerais vous inviter à souper
pour vous remercier.
1155
00:58:50,907 --> 00:58:54,285
Et on doit parler de votre robe hideuse.
Ça n'a pas de sens de porter ça.
1156
00:58:55,453 --> 00:58:58,540
Oh, génial, c'est la réaction
que j'espérais susciter.
1157
00:58:58,790 --> 00:59:00,833
Au fait,
1158
00:59:00,917 --> 00:59:03,211
Hristo devait veiller sur moi au bar
1159
00:59:03,294 --> 00:59:05,630
et s'assurer qu'on ne m'empoisonne pas.
1160
00:59:10,635 --> 00:59:12,262
Ils vont lui dire deux mots.
1161
00:59:12,512 --> 00:59:15,098
Bien sûr. Et peut-être
le priver d'un jour de paye.
1162
00:59:15,473 --> 00:59:17,976
Ou le tuer. C'est toujours efficace.
1163
00:59:19,310 --> 00:59:20,478
Rome est une ville form...
1164
00:59:20,645 --> 00:59:21,896
- Rome est horrible.
- Oui.
1165
00:59:21,980 --> 00:59:23,398
Si ennuyeuse et cliché.
1166
00:59:23,565 --> 00:59:25,817
Ravie que quelqu'un ose enfin le dire.
1167
00:59:26,818 --> 00:59:28,403
Vous avez du rouge à lèvres
sur les dents.
1168
00:59:28,486 --> 00:59:29,654
Ah bon ?
1169
00:59:29,988 --> 00:59:31,239
Comme si c'était fait au feutre.
1170
00:59:31,656 --> 00:59:32,657
Eh merde.
1171
00:59:33,992 --> 00:59:34,993
Et voilà.
1172
00:59:35,660 --> 00:59:37,453
Vous auriez dû apporter ça à notre arrivée.
1173
00:59:37,620 --> 00:59:39,330
C'est en plein ce que je me disais.
1174
00:59:39,497 --> 00:59:42,667
Jusqu'ici, le service n'a fait
que me décevoir.
1175
00:59:42,834 --> 00:59:45,503
Désolé. Mes excuses, signora.
1176
00:59:48,673 --> 00:59:50,675
J'ai déjà vu quelqu'un manger
1177
00:59:50,842 --> 00:59:53,928
un de ces trucs.
1178
00:59:55,680 --> 00:59:58,349
C'est... bizarre.
1179
00:59:58,433 --> 01:00:00,351
Émiettez-vous toujours vos aliments ?
1180
01:00:00,435 --> 01:00:01,603
Vous faites comme un écureuil.
1181
01:00:02,145 --> 01:00:04,689
Je voulais vérifier la consistance.
1182
01:00:07,650 --> 01:00:09,110
Vous mangez comme un bébé.
1183
01:00:09,193 --> 01:00:10,194
Merci.
1184
01:00:10,361 --> 01:00:14,032
Voulez-vous voir la carte des vins ?
1185
01:00:14,198 --> 01:00:15,867
Oui. Penny, à vous de choisir.
1186
01:00:17,035 --> 01:00:18,119
D'accord.
1187
01:00:18,870 --> 01:00:20,038
C'est lourd.
1188
01:00:20,204 --> 01:00:21,205
D'accord.
1189
01:00:21,289 --> 01:00:23,541
Un rouge, peut-être ?
1190
01:00:23,708 --> 01:00:25,793
Une sorte de rouge, du genre bruyant.
1191
01:00:25,960 --> 01:00:27,337
J'aime bien
1192
01:00:27,503 --> 01:00:28,880
une finition boisée.
1193
01:00:29,213 --> 01:00:30,298
Et j'aime les blancs
1194
01:00:30,465 --> 01:00:33,301
qui ont une texture d'hummus,
1195
01:00:33,384 --> 01:00:35,386
mais qu'on a dilué, cela va sans dire.
1196
01:00:35,470 --> 01:00:36,512
Bon, voyons ça.
1197
01:00:36,596 --> 01:00:40,975
Je vais prendre le Sapori e Delizie.
1198
01:00:41,392 --> 01:00:42,560
En fait,
1199
01:00:42,727 --> 01:00:44,896
c'est le nom du restaurant.
1200
01:00:45,063 --> 01:00:46,397
Oui, je le sais.
1201
01:00:46,564 --> 01:00:48,650
Alors, pourquoi ne pas nous surprendre
1202
01:00:48,816 --> 01:00:50,360
avec un vin qu'on ne connaît pas ?
1203
01:00:50,526 --> 01:00:51,903
Comme une délicieuse
bouteille de vin.
1204
01:00:52,070 --> 01:00:54,697
Oui. Excusez-moi,
je reviens dans cinq minutes.
1205
01:00:55,073 --> 01:00:57,408
C'est dur d'avoir un bon service,
de nos jours.
1206
01:00:57,575 --> 01:00:58,576
Vous ne trouvez pas ?
1207
01:00:58,993 --> 01:01:00,745
J'ai grandi en Bulgarie.
1208
01:01:00,912 --> 01:01:02,747
C'est le pire pays du monde, au fait.
1209
01:01:02,914 --> 01:01:05,875
C'est plein de pauvres
qui ne mangent que du chou.
1210
01:01:06,042 --> 01:01:08,711
Il y avait une femme
qui avait été expulsée de chez elle
1211
01:01:08,878 --> 01:01:10,296
et qui avait perdu tout son argent.
1212
01:01:10,463 --> 01:01:11,881
Elle ne pouvait même pas
se prostituer.
1213
01:01:12,048 --> 01:01:14,759
Elle est donc devenue clown de rue.
1214
01:01:14,926 --> 01:01:19,931
Elle faisait des numéros dans la boue
en pleurant sans arrêt.
1215
01:01:21,015 --> 01:01:22,558
Vous me rappelez cette femme.
1216
01:01:23,309 --> 01:01:24,519
Oh. Merci.
1217
01:01:24,686 --> 01:01:27,355
Venez. Allons à Budapest.
1218
01:01:27,772 --> 01:01:28,648
À Budapest ?
1219
01:01:28,815 --> 01:01:29,816
J'ai des choses à régler.
1220
01:01:29,982 --> 01:01:32,026
Vous pourrez ensuite
prendre mon avion privé
1221
01:01:32,193 --> 01:01:33,778
pour aller où vous voudrez.
1222
01:01:33,945 --> 01:01:36,030
Ma façon de vous remercier
de m'avoir sauvé la vie.
1223
01:01:36,364 --> 01:01:37,490
D'accord.
1224
01:01:41,953 --> 01:01:42,870
Y a-t-il un problème ?
1225
01:01:48,000 --> 01:01:50,461
Non. Pas du tout. Partons.
1226
01:01:51,796 --> 01:01:53,047
Hé ! Attendez ! Quoi ?
1227
01:01:53,214 --> 01:01:54,465
Je faisais juste lui parler !
1228
01:01:54,632 --> 01:01:55,883
Ça va.
Je ne ferai pas de scandale.
1229
01:01:56,676 --> 01:01:58,261
Je vais juste prendre ma clé de chambre
1230
01:01:58,428 --> 01:02:00,388
et faire mes bagages.
1231
01:02:00,555 --> 01:02:02,640
C'est Susan. Elle envoie un code.
1232
01:02:02,807 --> 01:02:04,016
Non, on vous ramènera.
1233
01:02:04,183 --> 01:02:05,101
"Coupez..."
1234
01:02:05,268 --> 01:02:06,936
Si vos autres robes sont
comme celle-ci...
1235
01:02:07,103 --> 01:02:07,812
"... le..."
1236
01:02:07,979 --> 01:02:09,272
... je peux les faire brûler.
1237
01:02:10,273 --> 01:02:11,065
"... courant."
1238
01:02:11,232 --> 01:02:12,150
Bien envoyé !
1239
01:02:14,902 --> 01:02:16,821
Coupez le courant du casino Di Rome.
1240
01:02:16,988 --> 01:02:17,572
Quoi ?
1241
01:02:18,823 --> 01:02:21,075
Coupez tout le réseau, alors ! Maintenant !
1242
01:02:21,325 --> 01:02:22,326
Ce serait merveilleux.
1243
01:02:26,497 --> 01:02:29,167
Restez calmes et ne bougez pas.
1244
01:02:37,008 --> 01:02:38,760
Oh non ! Que se passe-t-il ?
1245
01:02:47,852 --> 01:02:49,353
Je m'en occupe.
1246
01:02:50,271 --> 01:02:52,482
Que s'est-il passé, merde ?
1247
01:02:54,025 --> 01:02:54,942
Bon sang.
1248
01:02:55,109 --> 01:02:56,444
Oh, mon Dieu ! Rayna.
1249
01:02:56,611 --> 01:02:59,030
Votre chevelure a amorti le choc.
Que s'est-il passé ?
1250
01:02:59,197 --> 01:03:01,365
Les lumières se sont éteintes.
Ça peut être un vol.
1251
01:03:01,532 --> 01:03:04,368
Deux de vos hommes m'ont percutée
et vous ont fait tomber.
1252
01:03:04,535 --> 01:03:06,370
L'un d'eux m'a touché les fesses, je crois.
1253
01:03:06,871 --> 01:03:08,706
Croyez-vous qu'ils sont blessés ?
1254
01:03:08,873 --> 01:03:11,876
Pas d'inquiétude.
Leur sort vient d'être scellé.
1255
01:03:13,836 --> 01:03:16,631
Désolée. Passez devant.
1256
01:03:16,839 --> 01:03:17,840
Honte à vous !
1257
01:03:26,182 --> 01:03:27,183
Ouah !
1258
01:03:27,308 --> 01:03:30,353
Quel avion somptueux.
1259
01:03:30,520 --> 01:03:31,896
Il est à vous ?
1260
01:03:32,063 --> 01:03:33,439
Il appartenait à mon père.
1261
01:03:34,190 --> 01:03:35,983
Vous n'avez jamais volé en avion privé ?
1262
01:03:36,150 --> 01:03:37,276
Non.
1263
01:03:37,985 --> 01:03:39,987
J'ai déjà volé en classe Économie privilège.
1264
01:03:40,154 --> 01:03:42,573
C'était le gros luxe.
1265
01:03:42,740 --> 01:03:44,867
La classe Économie privilège.
1266
01:03:45,034 --> 01:03:46,619
On dirait un enclos pour animaux sales.
1267
01:03:46,786 --> 01:03:48,162
Oui, peut-être.
1268
01:03:48,329 --> 01:03:51,207
Ce n'était pas comme ici.
1269
01:03:51,374 --> 01:03:52,750
Merci.
1270
01:03:53,459 --> 01:03:55,461
Pourquoi êtes-vous si gentille avec moi ?
1271
01:03:55,628 --> 01:03:59,090
Pas juste parce que je vous rappelle
un clown bulgare triste ?
1272
01:03:59,257 --> 01:04:00,800
Vous me rappelez ma mère.
1273
01:04:03,052 --> 01:04:04,387
Vraiment ?
1274
01:04:04,554 --> 01:04:07,640
Pourtant, on doit avoir
à peu près le même âge, vous et moi.
1275
01:04:07,807 --> 01:04:10,476
Vous êtes drôle.
C'est le clown bulgare en vous.
1276
01:04:10,643 --> 01:04:12,270
- D'accord.
- Elle était merveilleuse.
1277
01:04:12,436 --> 01:04:13,980
Mais elle était différente.
1278
01:04:14,146 --> 01:04:15,481
Excentrique, comme vous.
1279
01:04:16,732 --> 01:04:18,985
Quand je vous ai vue
dans votre robe abominable...
1280
01:04:19,151 --> 01:04:20,027
Voyons.
1281
01:04:20,194 --> 01:04:21,237
... vous sembliez dire :
1282
01:04:21,737 --> 01:04:24,532
"Voici ce que j'ai à offrir.
C'est hideux, mais c'est à moi."
1283
01:04:26,242 --> 01:04:27,618
C'est elle.
1284
01:04:27,785 --> 01:04:29,036
Oh, ouah !
1285
01:04:29,203 --> 01:04:30,663
Comment avez-vous eu ma photo ?
1286
01:04:30,830 --> 01:04:32,039
Je suis magnifique là-dessus.
1287
01:04:32,206 --> 01:04:34,041
Salut, sosie.
1288
01:04:34,208 --> 01:04:36,168
C'était le seul être en qui j'avais confiance.
1289
01:04:36,335 --> 01:04:38,921
Eh bien, trinquons à votre mère.
1290
01:04:39,255 --> 01:04:41,299
À ma mère. Et à vous.
1291
01:04:41,465 --> 01:04:42,800
À vous de même.
1292
01:04:42,967 --> 01:04:45,469
Vous avez l'air d'un drôle d'oiseau,
1293
01:04:45,636 --> 01:04:47,889
mais vous êtes vraiment une chouette fille.
1294
01:04:48,472 --> 01:04:50,766
Quelle façon super conne
de porter un toast.
1295
01:04:50,933 --> 01:04:51,642
Vous êtes délicieuse.
1296
01:04:51,809 --> 01:04:52,685
Vous aussi.
1297
01:04:56,230 --> 01:04:59,442
Alors, quelle est notre destination, déjà ?
1298
01:05:03,321 --> 01:05:04,113
Déjà ?
1299
01:05:05,156 --> 01:05:07,325
Avez-vous dit où ?
1300
01:05:07,617 --> 01:05:08,826
Oh, mon Dieu.
1301
01:05:08,993 --> 01:05:10,786
Si vous croyez avoir été empoisonnée,
1302
01:05:10,953 --> 01:05:12,163
mâchez ceci.
1303
01:05:12,330 --> 01:05:13,456
Mâchez ceci.
1304
01:05:28,930 --> 01:05:30,056
Qu'est-il arrivé ?
1305
01:05:30,222 --> 01:05:33,059
Je n'avais jamais vu quelqu'un
se précipiter sur ses laxatifs.
1306
01:05:33,225 --> 01:05:35,269
Il y a au moins ça qui est arrivé.
1307
01:05:35,436 --> 01:05:36,646
Qu'avez-vous fait ?
1308
01:05:37,480 --> 01:05:38,481
Vous m'avez droguée ?
1309
01:05:38,773 --> 01:05:40,024
Bien sûr.
1310
01:05:40,191 --> 01:05:42,860
Je n'ai confiance en personne.
Je devais fouiller vos choses.
1311
01:05:43,277 --> 01:05:45,112
Dites-moi,
1312
01:05:45,279 --> 01:05:47,657
vos hémorroïdes sont très grosses
ou juste tenaces ?
1313
01:05:47,907 --> 01:05:49,200
Arrêtez de texter !
1314
01:05:49,367 --> 01:05:50,993
Je ne texte pas.
1315
01:05:51,160 --> 01:05:53,704
Je joue à Candy Crush.
Je suis au niveau 95.
1316
01:05:53,871 --> 01:05:54,914
C'est très impoli !
1317
01:05:58,668 --> 01:06:00,336
Colin, que faites-vous ?
1318
01:06:00,503 --> 01:06:02,922
Désolé, Rayna,
mais les plans ont changé.
1319
01:06:03,089 --> 01:06:04,340
Qui vous a soudoyé, Colin ?
1320
01:06:04,507 --> 01:06:06,676
Colin ne travaille plus ici depuis huit mois.
1321
01:06:06,842 --> 01:06:07,843
Mon nom, c'est Fredrick.
1322
01:06:08,010 --> 01:06:10,471
Vous vous révoltez
parce que j'ai oublié votre nom ?
1323
01:06:10,638 --> 01:06:13,432
Disons que certaines personnes
veulent avoir ce que vous vendez.
1324
01:06:13,599 --> 01:06:15,142
Vous n'avez pas à faire ça.
1325
01:06:15,309 --> 01:06:18,479
Je peux vous promettre
une vie très aisée, Col...
1326
01:06:19,271 --> 01:06:20,731
Vous avez encore oublié mon nom ?
1327
01:06:20,898 --> 01:06:21,691
- Mais non.
- Oui.
1328
01:06:21,857 --> 01:06:23,651
C'est...
1329
01:06:23,818 --> 01:06:24,777
Ne dites pas "Colin".
1330
01:06:25,319 --> 01:06:27,863
Merde ! Je m'en fiche, de votre nom.
1331
01:06:28,030 --> 01:06:28,948
Vous êtes à mon service !
1332
01:06:29,115 --> 01:06:30,199
Bel essai, Colin,
1333
01:06:30,366 --> 01:06:31,826
mais Stan et moi l'avons vendue à...
1334
01:06:31,993 --> 01:06:32,952
C'est Fredrick !
1335
01:06:33,119 --> 01:06:33,661
Fredrick !
1336
01:06:37,581 --> 01:06:39,458
Désolé, mais on m'a
seulement payé pour un...
1337
01:06:47,633 --> 01:06:48,592
Voyons !
1338
01:06:50,761 --> 01:06:52,972
Rayna ! Dans le cockpit !
Redressez l'avion !
1339
01:06:53,139 --> 01:06:55,016
Comme si je savais
piloter un foutu avion !
1340
01:06:57,476 --> 01:06:58,728
Ça, c'était bizarre.
1341
01:07:04,358 --> 01:07:06,193
Tu ne vas pas t'en sortir en sifflant.
1342
01:07:06,360 --> 01:07:08,863
Ah non ? Je vais te couper le sifflet, Colin !
1343
01:07:09,363 --> 01:07:11,282
Je m'appelle Fredrick.
1344
01:07:41,896 --> 01:07:42,521
VOLANT DE COMMANDE
MISE À NIVEAU
1345
01:07:52,239 --> 01:07:53,532
Oh, bon Dieu de merde !
1346
01:07:54,658 --> 01:07:55,534
J'ai la situation en main.
1347
01:07:55,701 --> 01:07:56,786
Je sais quoi faire.
1348
01:08:00,539 --> 01:08:02,166
- Est-ce que ça va ?
- Non !
1349
01:08:02,333 --> 01:08:04,085
J'ai une tête de cadavre dans le cul.
1350
01:08:04,418 --> 01:08:05,544
Ça, c'est pour Fine.
1351
01:08:05,711 --> 01:08:06,754
On replonge !
1352
01:08:08,422 --> 01:08:09,381
Pas encore !
1353
01:08:09,548 --> 01:08:11,801
Avez-vous la moindre idée
de ce que vous faites ?
1354
01:08:13,636 --> 01:08:15,179
Les commandes sont très sensibles.
1355
01:08:15,930 --> 01:08:16,764
Seigneur.
1356
01:08:16,931 --> 01:08:19,266
Un de ces cadavres vient
de chier dans son pantalon.
1357
01:08:20,017 --> 01:08:20,935
Bon, une minute.
1358
01:08:22,895 --> 01:08:23,646
Ça y est.
1359
01:08:23,813 --> 01:08:24,647
Je crois que... Bien.
1360
01:08:25,231 --> 01:08:26,107
Bien.
1361
01:08:29,276 --> 01:08:32,696
Une chance que je me suis entraînée
sur un simulateur de vol !
1362
01:08:32,863 --> 01:08:35,241
Félicitations, Penny Morgan.
1363
01:08:35,407 --> 01:08:37,326
Vous venez de vous démasquer.
1364
01:08:38,244 --> 01:08:41,497
Activez le pilote automatique
et levez-vous.
1365
01:08:44,792 --> 01:08:48,754
Pas de connerie, ou votre cervelle d'agente
giclera sur le tableau de commande.
1366
01:08:48,921 --> 01:08:50,506
Je sais ce que vous vous dites.
1367
01:08:50,965 --> 01:08:52,258
Vous avez tort.
1368
01:08:53,425 --> 01:08:55,511
Mon vrai nom, c'est...
1369
01:08:55,678 --> 01:08:57,263
- As-tu trouvé ton nom d'espionne ?
- Non.
1370
01:08:57,429 --> 01:08:58,556
Moi, ce serait...
1371
01:08:58,806 --> 01:09:00,266
Amber Valentine.
1372
01:09:00,432 --> 01:09:02,268
Vous êtes vedette de film porno ?
1373
01:09:02,977 --> 01:09:05,146
Très drôle, vraiment.
1374
01:09:05,312 --> 01:09:08,190
Je suis votre garde du corps,
engagée par votre père.
1375
01:09:08,357 --> 01:09:11,068
Ma garde du corps ? Vous ? Voyons.
1376
01:09:11,235 --> 01:09:13,279
C'est drôle, car sans moi,
1377
01:09:13,445 --> 01:09:15,614
vous vous seriez écrasée dans les Alpes.
1378
01:09:15,781 --> 01:09:18,117
Ou vous seriez à la morgue
avec un trou dans la gorge.
1379
01:09:18,284 --> 01:09:20,369
Maudite enfant gâtée.
1380
01:09:20,744 --> 01:09:24,248
Pourquoi mon père aurait-il engagé
quelqu'un comme vous ?
1381
01:09:24,665 --> 01:09:26,584
Parce qu'il me faisait confiance.
1382
01:09:26,750 --> 01:09:29,753
Et pour une raison qui m'échappe,
il vous aimait.
1383
01:09:29,920 --> 01:09:32,089
Il ne voulait pas
que vous vous sachiez surveillée.
1384
01:09:32,256 --> 01:09:36,218
Il a donc voulu que je me fasse passer
pour cette grosse nulle de Penny Morgan.
1385
01:09:36,385 --> 01:09:39,013
Oui. "Vous ressemblez
à ma défunte maman."
1386
01:09:40,472 --> 01:09:44,727
Et allez vous faire foutre :
je ne ressemble pas à cette guenon.
1387
01:09:44,894 --> 01:09:47,021
Voilà pourquoi votre père
n'a pas eu d'autre enfant.
1388
01:09:47,188 --> 01:09:48,689
Il a baisé ce monstre une fois,
1389
01:09:48,856 --> 01:09:51,150
puis il s'est enfui la queue entre les jambes.
1390
01:09:51,317 --> 01:09:53,819
Allez chier. Tout ça, c'est des mensonges.
1391
01:09:55,154 --> 01:09:57,072
Ai-je touché une corde sensible ?
1392
01:09:57,239 --> 01:09:59,491
Vous savez qu'il a toujours voulu un fils.
1393
01:10:00,534 --> 01:10:02,453
Il voulait que vous lui succédiez,
1394
01:10:02,620 --> 01:10:04,747
mais il craignait que vous vous fassiez tuer.
1395
01:10:05,164 --> 01:10:07,666
Si vous voulez vivre
et vous débarrasser de cette bombe,
1396
01:10:07,833 --> 01:10:08,876
fiez-vous à moi.
1397
01:10:09,251 --> 01:10:11,295
Et si vous n'êtes pas d'accord,
1398
01:10:11,670 --> 01:10:13,214
savez-vous quoi faire, Rayna ?
1399
01:10:15,549 --> 01:10:19,637
Vous et votre balais dans le cul,
faites atterrir l'avion vous-même.
1400
01:10:21,388 --> 01:10:23,140
D'accord, ma chère.
1401
01:10:23,974 --> 01:10:26,310
Mais s'il s'avère que vous avez menti,
1402
01:10:26,477 --> 01:10:29,939
vous crèverez
d'une mort cauchemardesque.
1403
01:10:31,357 --> 01:10:34,485
Allons à Budapest.
J'ai besoin d'un verre, merde.
1404
01:10:34,652 --> 01:10:36,237
Oui, je n'en doute pas.
1405
01:10:42,660 --> 01:10:44,161
Oh, mon Dieu.
1406
01:10:47,915 --> 01:10:51,502
BUDAPEST_HONGRIE
1407
01:11:03,430 --> 01:11:05,266
Bienvenue au Quatre Saisons,
Mme Boyanov.
1408
01:11:05,432 --> 01:11:07,434
Taisez-vous, inconnu.
Éloignez-vous de moi.
1409
01:11:07,601 --> 01:11:09,561
Dégagez. Dégagez !
Je m'en occupe.
1410
01:11:10,938 --> 01:11:12,940
Alors, quel est le plan ?
Qui rencontrons-nous ?
1411
01:11:13,274 --> 01:11:15,192
Vous êtes ma garde du corps,
pas ma partenaire,
1412
01:11:15,359 --> 01:11:16,986
alors contentez-vous de me protéger.
1413
01:11:17,152 --> 01:11:19,947
Ne pas savoir qui on va voir ce soir
va me faciliter la tâche.
1414
01:11:20,114 --> 01:11:21,115
Pas de souci. J'ai compris.
1415
01:11:21,282 --> 01:11:22,574
J'ai des projets. Débrouillez-vous.
1416
01:11:22,741 --> 01:11:24,994
Je vais vous trouver une robe
pour vos funérailles.
1417
01:11:25,160 --> 01:11:25,953
Idiote.
1418
01:11:27,329 --> 01:11:30,082
Je dois voir un acheteur potentiel,
puisque vous insistez.
1419
01:11:30,541 --> 01:11:33,127
S'il ne bat pas l'offre actuelle,
la vente aura lieu demain.
1420
01:11:33,627 --> 01:11:35,004
- Où ?
- Je ne sais pas.
1421
01:11:43,053 --> 01:11:43,679
Anton !
1422
01:11:44,930 --> 01:11:47,558
Anton est un de mes employés,
espèce de folle !
1423
01:11:47,725 --> 01:11:50,102
Devinez quoi ?
Il ne me dit rien qui vaille.
1424
01:11:50,269 --> 01:11:51,562
Tu ne me dis rien de bon, toi !
1425
01:11:51,729 --> 01:11:53,147
Qui êtes-vous, bon sang ?
1426
01:11:53,314 --> 01:11:56,734
Celle qui va te coller ta queue dans le front.
T'auras l'air
1427
01:11:56,900 --> 01:11:57,901
d'une licorne qui bande mou.
1428
01:11:58,068 --> 01:11:59,361
Voilà qui je suis.
1429
01:11:59,528 --> 01:12:01,113
Tu devrais t'appeler "Face de Couilles",
1430
01:12:01,280 --> 01:12:02,197
pas "Anton".
1431
01:12:02,364 --> 01:12:05,284
Voyons, du calme !
1432
01:12:05,451 --> 01:12:07,828
- N'a-t-il pas une face de couilles ?
- Ça suffit.
1433
01:12:07,995 --> 01:12:09,955
Je vois pourquoi vous plaisiez à mon père.
1434
01:12:10,998 --> 01:12:12,958
Amber est ma garde du corps personnelle.
1435
01:12:13,417 --> 01:12:14,752
Soyez davantage comme elle.
1436
01:12:14,918 --> 01:12:17,880
J'espère que ta tête de con
n'a pas brisé mon téléphone.
1437
01:12:27,681 --> 01:12:29,058
On a une grosse soirée devant nous.
1438
01:12:29,224 --> 01:12:31,101
Vous devriez vous laver, Amber.
1439
01:12:31,268 --> 01:12:32,603
Prenez une douche.
1440
01:12:32,770 --> 01:12:34,521
Ah bon ? Faites donc de même.
1441
01:12:34,688 --> 01:12:36,732
Vous sentez le cadavre de pute
charrié par la mer
1442
01:12:36,899 --> 01:12:39,401
qui a brûlé au soleil une semaine
avant d'être découvert.
1443
01:12:39,568 --> 01:12:41,111
Là, vous allez vraiment trop loin.
1444
01:12:41,278 --> 01:12:42,905
Désolée, c'est vrai. Je l'admets.
1445
01:12:43,072 --> 01:12:44,239
- Seigneur !
- J'ai exagéré.
1446
01:12:44,406 --> 01:12:45,407
Bon sang.
1447
01:12:52,456 --> 01:12:53,624
Qu'est-ce que tu regardes ?
1448
01:12:54,958 --> 01:12:56,001
Donne-moi ton pardessus.
1449
01:12:56,168 --> 01:12:57,086
C'est un pardessus d'homme.
1450
01:12:57,252 --> 01:12:59,088
Oui, mais je ne vois pas d'homme ici.
1451
01:12:59,254 --> 01:13:00,756
Juste un rejet
de La Mélodie du bonheur.
1452
01:13:00,923 --> 01:13:02,925
Je ne te le donnerai pas.
1453
01:13:03,092 --> 01:13:05,386
Ça fait 12 heures que je porte ceci.
Donne-moi ça.
1454
01:13:05,552 --> 01:13:06,387
Non.
1455
01:13:06,553 --> 01:13:07,971
Je vais te le prendre, ton pardessus.
1456
01:13:09,223 --> 01:13:12,059
Je t'avais averti,
espèce de crevette nordique blondinette !
1457
01:13:16,814 --> 01:13:18,107
Oh, mon Dieu.
1458
01:13:18,816 --> 01:13:20,025
Oh, mon Dieu.
1459
01:13:21,235 --> 01:13:22,736
- Nance ?
- Oh, mon Dieu, Susan !
1460
01:13:22,903 --> 01:13:24,905
Allô ? Allô ?
1461
01:13:25,072 --> 01:13:28,242
Réponds, je t'en supplie.
Susan ? Dis n'importe quoi.
1462
01:13:28,409 --> 01:13:29,910
C'est insupportable, Susan !
1463
01:13:30,077 --> 01:13:32,371
On ne pourrait rien faire de plus odieux
1464
01:13:32,538 --> 01:13:36,041
ou dérangeant à un espion
que ce que j'imagine présentement.
1465
01:13:36,208 --> 01:13:38,585
Alors dissipe mes craintes, Susan !
1466
01:13:38,752 --> 01:13:41,296
Tu sais ce qui se produira :
je n'en serai que plus bavarde.
1467
01:13:41,463 --> 01:13:43,841
Il n'y a rien à faire
contre les pores dilatés, tu sais ?
1468
01:13:44,007 --> 01:13:46,593
Nancy, tu m'énerves !
1469
01:13:46,760 --> 01:13:48,971
Je me taisais,
car j'étais dans un ascenseur bondé.
1470
01:13:49,138 --> 01:13:50,889
T'es vivante. Dieu soit loué.
1471
01:13:51,056 --> 01:13:53,600
T'as disparu durant 12 heures.
On craignait le pire !
1472
01:13:53,767 --> 01:13:56,186
J'ai dû enlever
mon oreillette et ma caméra.
1473
01:13:56,353 --> 01:13:59,606
Rayna est sur ses gardes et aurait détecté
mon équipement en un éclair.
1474
01:13:59,773 --> 01:14:01,066
T'es avec Rayna ?
1475
01:14:01,233 --> 01:14:03,944
Tu ne devais pas t'approcher d'elle.
1476
01:14:04,111 --> 01:14:06,947
Je sais, mais je m'en sors bien
et je recueille de bonnes infos.
1477
01:14:07,114 --> 01:14:10,284
Mais je dois maintenir
le silence radio un peu plus longtemps.
1478
01:14:10,451 --> 01:14:13,036
Pas de souci. Je pourrai
te suivre de près, maintenant.
1479
01:14:13,203 --> 01:14:14,288
Pourquoi ? Comment ça ?
1480
01:14:16,248 --> 01:14:17,666
Que fais-tu ici ?
1481
01:14:17,833 --> 01:14:19,251
Elaine voulait avoir l'heure juste,
1482
01:14:19,418 --> 01:14:22,129
alors j'ai localisé ton oreillette.
On m'a envoyée ici.
1483
01:14:22,296 --> 01:14:23,380
Toi ?
1484
01:14:23,547 --> 01:14:26,133
Je suis inconnue comme toi.
Je risque peu d'être découverte.
1485
01:14:26,300 --> 01:14:27,759
T'a-t-on donné une nouvelle identité ?
1486
01:14:28,093 --> 01:14:29,094
C'est super.
1487
01:14:29,720 --> 01:14:31,513
- Je voulais être Amber Valentine...
- Quoi ?
1488
01:14:31,680 --> 01:14:32,806
... et ils ont accepté.
1489
01:14:32,973 --> 01:14:35,642
Ils t'ont laissée choisir ?
Moi, c'était la folle aux chats.
1490
01:14:35,809 --> 01:14:37,102
- Amber !
- Oui ?
1491
01:14:37,269 --> 01:14:38,145
Qui est-ce ?
1492
01:14:38,312 --> 01:14:39,688
Désolée, madame la policière.
1493
01:14:39,855 --> 01:14:43,150
C'est ma collègue, détective.
Celle dont je vous ai parlé.
1494
01:14:43,317 --> 01:14:44,276
Ça ne me dit rien.
1495
01:14:44,443 --> 01:14:46,028
Mais oui, Helen Keller !
1496
01:14:46,195 --> 01:14:47,446
Vous êtes toutes deux des Amber ?
1497
01:14:48,197 --> 01:14:50,449
Je t'ai dit de ne pas m'adresser la parole !
1498
01:14:50,616 --> 01:14:52,701
Non. Tu ne m'as jamais dit ça.
1499
01:14:52,868 --> 01:14:55,871
Veux-tu que Beding et Bedang
t'expliquent ça ?
1500
01:14:56,038 --> 01:14:57,539
Tu vas avoir Beding à la gorge, enculé.
1501
01:14:57,706 --> 01:14:59,041
Et Bedang, tu l'auras dans le cul.
1502
01:14:59,208 --> 01:15:00,709
Et ils vont se rencontrer au milieu
1503
01:15:00,876 --> 01:15:02,503
et pomper ton cœur comme un accordéon.
1504
01:15:02,669 --> 01:15:04,755
Je vais le pomper jusqu'à ce qu'il explose.
1505
01:15:04,922 --> 01:15:05,964
Maudit Suédois.
1506
01:15:06,131 --> 01:15:07,424
Tu n'oserais pas.
1507
01:15:07,591 --> 01:15:09,551
Tu vas pleurer, espèce de tapette suisse ?
1508
01:15:09,718 --> 01:15:11,178
- Mais non.
- Tu pleures déjà !
1509
01:15:11,345 --> 01:15:12,262
Non !
1510
01:15:12,429 --> 01:15:14,932
C'est juste de la sueur !
1511
01:15:15,098 --> 01:15:17,476
Écoutez, laissez Anton tranquille.
1512
01:15:17,643 --> 01:15:18,644
S'il vous plaît.
1513
01:15:18,810 --> 01:15:19,645
Quel est votre nom ?
1514
01:15:20,437 --> 01:15:21,522
- Susan Cooper.
- Quoi ?
1515
01:15:22,314 --> 01:15:24,900
- Oups, c'est sorti tout seul.
- Qu'est-ce que j'ai...
1516
01:15:25,067 --> 01:15:26,485
Elle ne devait pas dire son vrai nom.
1517
01:15:26,652 --> 01:15:28,612
C'est une des meilleures.
Vraiment très douée.
1518
01:15:28,779 --> 01:15:29,571
Très douée.
1519
01:15:29,738 --> 01:15:32,157
Pour quoi ? Sortir des choses
du haut d'un placard ?
1520
01:15:32,741 --> 01:15:33,742
Ne ris pas.
1521
01:15:33,909 --> 01:15:35,994
Très drôle ! Parce que je suis grande.
1522
01:15:36,495 --> 01:15:38,247
Étrangement, je suis peu douée pour ça.
1523
01:15:38,705 --> 01:15:40,749
Selon un médecin, j'ai la force d'un bébé.
1524
01:15:41,458 --> 01:15:42,668
Mes bras sont comme deux nouilles.
1525
01:15:52,844 --> 01:15:54,513
Susan, emmène Rayna en lieu sûr !
1526
01:15:55,305 --> 01:15:55,973
Je m'en occupe.
1527
01:15:56,139 --> 01:15:57,140
File !
1528
01:16:01,645 --> 01:16:02,604
Dégagez !
1529
01:16:08,485 --> 01:16:09,444
Oh, mon Dieu !
1530
01:16:09,695 --> 01:16:12,322
Un scooter avec un toit ?
Êtes-vous le pape ?
1531
01:16:25,877 --> 01:16:27,212
Écartez-vous !
1532
01:16:34,511 --> 01:16:35,804
Oh, mon Dieu !
1533
01:16:43,228 --> 01:16:45,105
Il conduit comme un fou !
Je vais le perdre.
1534
01:16:48,191 --> 01:16:48,942
Une minute.
1535
01:16:51,445 --> 01:16:52,279
Je sais quoi faire.
1536
01:16:53,363 --> 01:16:55,282
Bon, un petit détour.
1537
01:17:02,623 --> 01:17:03,624
Oh, Seigneur.
1538
01:17:03,790 --> 01:17:04,625
Je fonce !
1539
01:17:12,049 --> 01:17:14,635
Je suis une vraie malade !
1540
01:17:18,555 --> 01:17:19,431
Ça va.
1541
01:17:19,598 --> 01:17:20,974
Je sais.
1542
01:17:21,475 --> 01:17:23,060
Vous n'êtes pas très joli non plus !
1543
01:17:23,226 --> 01:17:24,102
Retournez au travail !
1544
01:17:27,397 --> 01:17:28,482
Où allons-nous ?
1545
01:17:28,649 --> 01:17:30,400
Ça sent le fromage !
1546
01:17:30,567 --> 01:17:32,486
Ça va, vous êtes en sécurité.
1547
01:17:32,653 --> 01:17:34,571
Rampez avec moi. Je dois vous protéger.
1548
01:17:34,738 --> 01:17:35,656
Rampez avec moi !
1549
01:17:36,239 --> 01:17:38,450
Non, mais quel cirque !
1550
01:17:38,617 --> 01:17:40,369
Ça s'arrête maintenant.
1551
01:18:01,556 --> 01:18:04,059
Pardon, y a-t-il
un resto de poulet frit près d'ici ?
1552
01:18:04,226 --> 01:18:04,726
Quoi ?
1553
01:18:04,893 --> 01:18:06,895
À part le PFK là-bas,
que je n'aime pas trop.
1554
01:18:08,855 --> 01:18:10,190
La bouffe est bizarre ici.
1555
01:18:10,357 --> 01:18:11,483
Oh, mon Dieu, laissez tomber.
1556
01:18:28,083 --> 01:18:29,501
Bon, ça suffit !
1557
01:18:40,721 --> 01:18:41,722
Lâchez votre arme !
1558
01:18:43,473 --> 01:18:44,808
Oh, mon Dieu. Karen.
1559
01:18:44,975 --> 01:18:46,351
Tu n'es pas à Capri ?
1560
01:18:46,518 --> 01:18:48,854
J'ai failli te tirer dessus.
1561
01:18:49,020 --> 01:18:51,732
Tu n'as pas dû me reconnaître.
J'ai changé de coiffure.
1562
01:18:52,190 --> 01:18:53,275
C'est vrai.
1563
01:18:53,442 --> 01:18:55,652
Très joli. C'est des rallonges ?
1564
01:18:56,278 --> 01:18:58,113
Non, c'est mes cheveux normaux.
1565
01:18:58,280 --> 01:18:59,614
Une petite coupe, une teinture...
1566
01:18:59,781 --> 01:19:01,241
Bon, si tu le dis.
1567
01:19:01,408 --> 01:19:03,660
Désolée. Et désolée aussi pour ça.
1568
01:19:10,333 --> 01:19:11,418
Oh, mon Dieu.
1569
01:19:15,046 --> 01:19:17,299
Non, non, non !
1570
01:19:17,466 --> 01:19:20,093
Susan ! J'ai les cuisses en feu !
1571
01:19:20,510 --> 01:19:22,804
Je m'en fiche ! Où est Rayna ?
1572
01:19:22,971 --> 01:19:24,765
Elle m'a glissé des mains.
J'étais en sueur.
1573
01:19:24,973 --> 01:19:26,016
Karen Walker est morte.
1574
01:19:26,183 --> 01:19:27,893
- Quoi ?
- C'était une agente double !
1575
01:19:28,059 --> 01:19:29,603
Tuée devant moi. J'ignore par qui.
1576
01:19:29,770 --> 01:19:31,146
Ça doit aller loin, tout ça.
1577
01:19:31,313 --> 01:19:32,731
Oh, mon Dieu.
1578
01:19:34,733 --> 01:19:37,861
Montez, sales connes !
1579
01:19:38,028 --> 01:19:38,904
Tout de suite !
1580
01:19:39,529 --> 01:19:41,531
Merde ! Des gens veulent me tuer,
1581
01:19:41,698 --> 01:19:44,409
et les seuls gardes qu'il me reste,
c'est vous deux.
1582
01:19:44,576 --> 01:19:46,995
Et vous avez l'air
de deux matantes en vacances !
1583
01:19:49,873 --> 01:19:51,416
Vous n'auriez pas quelqu'un d'autre
1584
01:19:51,583 --> 01:19:53,835
pour remplacer ce Big Bird asthmatique ?
1585
01:19:54,002 --> 01:19:58,215
Elle participe habituellement
à des missions de sécurité non physiques.
1586
01:19:58,381 --> 01:20:00,425
Je suis pleine de ressources non physiques.
1587
01:20:00,592 --> 01:20:04,012
Je fais beaucoup de lecture.
Je lis les paumes, les cartes
1588
01:20:04,179 --> 01:20:05,764
et j'ai lu toute la série Hunger Games...
1589
01:20:05,931 --> 01:20:07,516
En quoi est-ce utile ?
1590
01:20:07,682 --> 01:20:08,892
Je ne sais pas ! Je panique !
1591
01:20:09,059 --> 01:20:09,935
Et vous !
1592
01:20:10,101 --> 01:20:12,854
Ça suffit, les vêtements affreux
de Penny Morgan !
1593
01:20:13,021 --> 01:20:15,899
Habillez-vous donc
comme un être humain !
1594
01:20:16,066 --> 01:20:19,069
Trouvez des renforts d'ici mon retour,
sinon je vous tue !
1595
01:20:26,868 --> 01:20:28,370
Que dis-tu de ça, Rayna ?
1596
01:20:28,537 --> 01:20:30,413
Cette mission va te coûter cher.
1597
01:20:30,580 --> 01:20:32,582
L'allocation vestimentaire
a été coupée de moitié.
1598
01:20:32,749 --> 01:20:35,710
Tais-toi et trouve un autre garde du corps.
1599
01:20:35,877 --> 01:20:38,296
- Bon sang ! Je t'en supplie !
- D'accord, d'accord.
1600
01:20:38,463 --> 01:20:39,548
Mme Grognonne.
1601
01:20:39,714 --> 01:20:42,050
J'ai déjà communiqué avec l'Agence.
1602
01:20:44,427 --> 01:20:45,554
Ah non !
1603
01:20:45,762 --> 01:20:48,390
Vous, dans cette tenue...
1604
01:20:48,557 --> 01:20:50,600
Magnifico !
1605
01:21:06,908 --> 01:21:07,909
Alors ?
1606
01:21:08,285 --> 01:21:09,786
Personne pour l'instant, Susan.
1607
01:21:09,953 --> 01:21:12,163
La foule est un peu intimidante, cela dit.
1608
01:21:12,330 --> 01:21:14,082
Bonsoir. Vous êtes jolies.
1609
01:21:15,959 --> 01:21:18,420
C'est ça, rigolez. Les fleurs fanent.
1610
01:21:18,587 --> 01:21:19,754
Garde l'œil ouvert.
1611
01:21:22,757 --> 01:21:24,801
Eh merde, je vous avais dit
de vous habiller chic.
1612
01:21:25,302 --> 01:21:26,261
Et retirez ces gants.
1613
01:21:26,428 --> 01:21:28,096
Vous avez l'air de Dark Vador.
1614
01:21:28,263 --> 01:21:30,807
Je porte ces gants
parce que j'ignore quelle créature
1615
01:21:30,974 --> 01:21:33,476
va bondir hors du nid sur votre tête.
1616
01:21:33,643 --> 01:21:34,477
Rien à foutre.
1617
01:21:34,644 --> 01:21:37,147
Si vous la voyez, dites-le-moi.
Elle vient faire une offre.
1618
01:21:39,190 --> 01:21:40,025
Il a une amie.
1619
01:21:43,194 --> 01:21:45,697
Ouvre l'œil. J'aurai besoin de ton aide.
1620
01:21:45,864 --> 01:21:48,491
Fermer les yeux
en présence d'une telle beauté
1621
01:21:48,658 --> 01:21:49,826
serait criminel.
1622
01:21:49,993 --> 01:21:51,119
Oh, Seigneur.
1623
01:21:51,661 --> 01:21:55,290
Nancy. Tu sais, la femme que j'ai vue
à Paris ? La poseuse de bombe ?
1624
01:21:55,457 --> 01:21:56,791
Elle vient faire une offre ce soir.
1625
01:21:56,958 --> 01:21:58,710
Elle travaille pour De Luca. C'est louche.
1626
01:21:58,877 --> 01:22:00,503
Garde l'œil...
1627
01:22:01,838 --> 01:22:04,007
Fils de purée.
1628
01:22:08,970 --> 01:22:10,055
Pardon, il est à moi.
1629
01:22:10,221 --> 01:22:11,222
Oui.
1630
01:22:12,307 --> 01:22:14,643
Je ne voulais pas la renverser.
Hé, poupée de chiffon !
1631
01:22:14,809 --> 01:22:15,685
Un petit cadeau.
1632
01:22:16,519 --> 01:22:18,396
Salut. Que fais-tu ici, Ford ?
1633
01:22:18,563 --> 01:22:19,689
Je viens t'aider, Cooper.
1634
01:22:19,856 --> 01:22:22,192
T'as trouvé Rayna,
mais tu ne dois pas la perdre.
1635
01:22:22,359 --> 01:22:24,027
- Fini de faire la comique.
- Ah oui ?
1636
01:22:24,194 --> 01:22:26,363
C'est toi le comique,
avec ta moustache ridicule.
1637
01:22:26,529 --> 01:22:28,323
On dirait
un chauffeur d'autobus pédophile !
1638
01:22:28,490 --> 01:22:29,366
- Cooper !
- Oui ?
1639
01:22:29,532 --> 01:22:30,367
Sors.
1640
01:22:32,243 --> 01:22:33,745
Lâche-moi !
1641
01:22:33,912 --> 01:22:35,330
Qui domine, là ?
1642
01:22:35,497 --> 01:22:37,499
Tu vas compromettre la mission.
1643
01:22:37,666 --> 01:22:39,250
Ta copine de l'attentat de Paris
1644
01:22:39,417 --> 01:22:41,169
s'en vient ici pour rencontrer Rayna.
1645
01:22:41,336 --> 01:22:43,713
Si elle nous voit, je suis finie,
et ils nous tueront !
1646
01:22:43,880 --> 01:22:45,006
Toi peut-être, mais pas moi.
1647
01:22:45,382 --> 01:22:47,509
Merci, mes jolies demoiselles.
1648
01:22:47,676 --> 01:22:48,927
Vous passez du bon temps ?
1649
01:22:49,094 --> 01:22:53,223
Accueillons M. 50 Cent !
1650
01:22:53,682 --> 01:22:55,433
Comment ça va, Budapest ?
1651
01:22:55,600 --> 01:22:58,061
J'ai mangé du goulasch.
C'était de la bombe !
1652
01:23:05,735 --> 01:23:08,405
Eh merde. Elle est là.
1653
01:23:09,114 --> 01:23:10,615
Il ne faut pas que Rayna la voie.
1654
01:23:10,782 --> 01:23:13,243
Occupe-toi de ses gardes.
Moi, je m'occuperai d'elle.
1655
01:23:13,410 --> 01:23:14,744
Personne ne me donne des ordres !
1656
01:23:14,911 --> 01:23:16,621
As-tu une meilleure idée ?
1657
01:23:16,788 --> 01:23:18,623
Oui. On libère dans la salle un gaz
1658
01:23:18,790 --> 01:23:20,917
qui causera à tout le monde
une amnésie temporaire.
1659
01:23:21,084 --> 01:23:22,419
On prend cent bâtons de dynamite...
1660
01:23:22,585 --> 01:23:24,713
Franchement ! Va-t'en ! Va-t'en !
1661
01:23:26,256 --> 01:23:28,633
Nancy, viens ici tout de suite.
1662
01:23:29,551 --> 01:23:30,468
J'arrive. Je suis là !
1663
01:23:30,969 --> 01:23:32,721
Pardon. Excusez-moi.
1664
01:23:32,887 --> 01:23:34,264
Bon, je suis là.
1665
01:23:35,932 --> 01:23:38,643
Ouah ! M. Pièce de 50 cents !
1666
01:23:38,810 --> 01:23:40,061
Merci de m'avoir prévenue.
1667
01:23:40,228 --> 01:23:41,980
Ne laisse pas Rayna voir cette femme.
1668
01:23:42,147 --> 01:23:43,648
Crée une diversion, et vite.
1669
01:23:43,815 --> 01:23:45,775
- Quel genre ?
- Une grosse diversion !
1670
01:23:52,282 --> 01:23:53,908
50, je t'aime !
1671
01:23:56,494 --> 01:23:57,620
50, je t'aime !
1672
01:23:57,787 --> 01:23:58,580
Embrasse-moi !
1673
01:23:58,747 --> 01:24:00,290
- Enlevez-la !
- Prends-moi ici !
1674
01:24:04,502 --> 01:24:05,837
Retourne-toi.
1675
01:24:06,838 --> 01:24:08,298
- Ôtez-vous !
- Embrasse-moi !
1676
01:24:09,090 --> 01:24:10,633
Nancy, je la tiens. Rejoins-moi dehors.
1677
01:24:10,800 --> 01:24:11,634
D'accord.
1678
01:24:11,801 --> 01:24:13,303
Tout va bien. Merci beaucoup.
1679
01:24:13,470 --> 01:24:14,304
D'accord.
1680
01:24:14,471 --> 01:24:15,805
J'ai eu ce que je voulais. J'ai fini.
1681
01:24:15,972 --> 01:24:19,267
Je ferai pareil à Michael Bublé en Croatie.
Il me veut.
1682
01:24:19,684 --> 01:24:21,436
Ça va, Cooper. Je m'en occupe.
1683
01:24:21,603 --> 01:24:22,604
Viens avec moi.
1684
01:24:28,193 --> 01:24:29,527
Oh, mon Dieu, Susan !
1685
01:24:29,778 --> 01:24:31,154
Il faut une grosse diversion.
1686
01:24:31,321 --> 01:24:32,614
Une méga diversion.
1687
01:24:36,826 --> 01:24:38,161
Salope !
1688
01:24:42,665 --> 01:24:43,833
Je veux savoir qui est son chef !
1689
01:24:44,000 --> 01:24:45,376
Fais sortir Rayna !
1690
01:24:54,052 --> 01:24:55,637
Ce n'est pas juste !
1691
01:25:01,726 --> 01:25:02,477
Eh merde !
1692
01:25:04,687 --> 01:25:06,022
Nancy, où es-tu ?
1693
01:25:06,189 --> 01:25:07,565
Je suis dans l'embarras.
1694
01:25:07,732 --> 01:25:10,985
Il semble que 50 Cent n'aime pas vraiment
l'humour et l'ironie.
1695
01:25:11,152 --> 01:25:14,030
Il me faut des renforts !
J'ai perdu mon arme dans la salle !
1696
01:25:28,711 --> 01:25:30,755
On a plein de points en commun, tu sais !
1697
01:25:39,264 --> 01:25:40,223
D'accord. D'accord.
1698
01:25:42,267 --> 01:25:43,393
Oh, merde.
1699
01:25:46,896 --> 01:25:48,106
Pourquoi j'ai jeté mes gants ?
1700
01:26:11,754 --> 01:26:13,423
Aïe ! Salop-ette !
1701
01:26:24,934 --> 01:26:26,603
Tes carottes sont cuites. À la poêle.
1702
01:27:11,856 --> 01:27:13,149
Il a passé complètement à travers.
1703
01:27:14,484 --> 01:27:15,443
Merci pour l'arme.
1704
01:27:15,610 --> 01:27:18,488
Il y a ton sang dessus,
alors ce ne serait pas hygiénique de...
1705
01:27:29,499 --> 01:27:31,042
Debout ! Debout !
1706
01:27:33,962 --> 01:27:36,339
Tu viens d'être arrêtée par Susan Cooper
1707
01:27:36,506 --> 01:27:38,216
et le gouvernement des États-Unis.
1708
01:27:48,184 --> 01:27:49,852
Rayna, comment avez-vous fait ça ?
1709
01:27:50,019 --> 01:27:50,895
Je n'ai rien fait.
1710
01:27:51,354 --> 01:27:52,313
C'est lui.
1711
01:27:59,696 --> 01:28:00,571
Bonjour, Coop.
1712
01:28:04,867 --> 01:28:05,868
Fine ?
1713
01:28:06,869 --> 01:28:08,288
Hé !
1714
01:28:09,163 --> 01:28:10,373
Coop.
1715
01:28:23,136 --> 01:28:24,387
Réveillez-vous !
1716
01:28:25,096 --> 01:28:27,056
Vous avez fait de beaux rêves ?
1717
01:28:27,223 --> 01:28:28,850
Vous ronfliez très fort.
1718
01:28:29,017 --> 01:28:32,020
C'est la moindre de mes préoccupations
en ce moment.
1719
01:28:32,186 --> 01:28:34,063
Mon père interrogeait des gens ici.
1720
01:28:34,230 --> 01:28:37,066
Et il vous habillait ainsi,
en dresseuse de dauphins en chaleur ?
1721
01:28:37,233 --> 01:28:38,609
Il les affamait
1722
01:28:38,776 --> 01:28:40,236
et les torturait
1723
01:28:40,403 --> 01:28:41,571
d'une foule de façons.
1724
01:28:41,738 --> 01:28:44,741
Mais ceux qu'il détestait surtout,
c'était les menteurs.
1725
01:28:45,700 --> 01:28:47,076
Et n'imaginez pas que je vous ai crue.
1726
01:28:47,243 --> 01:28:49,245
- Vous étiez au courant ?
- Bien sûr.
1727
01:28:49,329 --> 01:28:52,081
Je t'avais dit que ta place était à la base.
1728
01:28:52,248 --> 01:28:53,624
T'aurais pu t'éviter tout ça.
1729
01:28:53,791 --> 01:28:57,086
Et toi, Fine ?
Tu vends des bombes nucléaires au noir ?
1730
01:28:57,211 --> 01:28:58,212
T'es devenu un terroriste ?
1731
01:28:58,379 --> 01:29:00,214
Non...
1732
01:29:00,882 --> 01:29:02,800
C'est juste mon amant.
1733
01:29:10,266 --> 01:29:11,601
Vous faites des bruits de bouche.
1734
01:29:12,477 --> 01:29:14,270
- Pardon ?
- Oui, quand vous embrassez.
1735
01:29:14,437 --> 01:29:16,230
C'est vulgaire et répugnant.
1736
01:29:16,564 --> 01:29:19,734
On dirait une vieille édentée
qui aspire la gelée d'un beigne.
1737
01:29:20,818 --> 01:29:24,155
Quel effet ça fait de coucher
avec l'homme qui a tué votre père ?
1738
01:29:24,238 --> 01:29:25,239
Bel essai, Coop.
1739
01:29:26,616 --> 01:29:28,618
Elle sait que c'était Cress.
1740
01:29:29,827 --> 01:29:30,828
D'accord.
1741
01:29:30,995 --> 01:29:34,665
Vous avez sûrement
toujours été amoureuse de lui, hein ?
1742
01:29:34,832 --> 01:29:36,626
Vous lui parliez dans l'oreille
1743
01:29:36,793 --> 01:29:40,004
en espérant qu'il tombe amoureux
de vous un jour.
1744
01:29:41,589 --> 01:29:44,092
Pauvre Susan Coleman à la vie pitoyable.
1745
01:29:44,258 --> 01:29:47,136
Ce n'est pas mon nom de famille,
donc je ne me sens pas concernée.
1746
01:29:47,428 --> 01:29:48,429
Cooping.
1747
01:29:48,513 --> 01:29:49,514
Non.
1748
01:29:49,597 --> 01:29:50,598
Croupon.
1749
01:29:50,681 --> 01:29:52,558
C'est "Groupon" que vous aviez en tête ?
1750
01:29:52,642 --> 01:29:54,185
Non, mon nom n'est pas "Groupon".
1751
01:29:54,352 --> 01:29:55,978
- Croupe.
- Continuez.
1752
01:29:56,145 --> 01:29:58,689
- Kapowski.
- C'est de pire en pire.
1753
01:29:58,856 --> 01:30:02,360
Peu importe votre nom, vous êtes morte.
1754
01:30:02,527 --> 01:30:04,821
Chérie, tu ne voulais pas
l'épargner jusqu'à ce soir ?
1755
01:30:04,987 --> 01:30:06,697
J'ai changé d'avis.
1756
01:30:09,867 --> 01:30:11,119
Adieu.
1757
01:30:15,832 --> 01:30:17,500
Je ne gaspillerais pas
une balle pour vous.
1758
01:30:19,335 --> 01:30:20,670
Emmène-la dans l'autre pièce.
1759
01:30:39,063 --> 01:30:40,148
Salut, Aldo.
1760
01:30:41,149 --> 01:30:43,359
Salut, jolie captive.
1761
01:30:43,526 --> 01:30:44,902
J'ai échoué.
1762
01:30:46,154 --> 01:30:47,488
J'ai échoué la mission.
1763
01:30:48,197 --> 01:30:49,866
Fine est vivant,
1764
01:30:50,199 --> 01:30:51,868
et c'est un traître.
1765
01:30:52,034 --> 01:30:53,870
Ne sois pas si déçue.
1766
01:30:55,663 --> 01:30:57,832
Ma mère m'a déjà dit :
1767
01:30:57,999 --> 01:31:03,004
"Aldo, la vie est pleine de malheurs
1768
01:31:03,171 --> 01:31:04,714
"et de surprises.
1769
01:31:05,548 --> 01:31:11,554
"Mais une magnifique paire de boules
1770
01:31:12,555 --> 01:31:14,724
"peut..."
1771
01:31:17,560 --> 01:31:18,895
Excellente histoire.
1772
01:31:31,449 --> 01:31:32,450
Susan.
1773
01:31:32,533 --> 01:31:34,035
- Laisse-moi tranquille.
- Écoute.
1774
01:31:34,118 --> 01:31:35,578
Je n'ai pas beaucoup de temps.
1775
01:31:35,661 --> 01:31:37,038
Pourquoi t'as fait ça, Fine ?
1776
01:31:37,413 --> 01:31:39,373
C'était le seul moyen.
1777
01:31:39,707 --> 01:31:42,585
Simuler ma mort
pour gagner la confiance de Rayna.
1778
01:31:42,668 --> 01:31:45,087
J'ai brouillé le signal et enlevé ma lentille.
1779
01:31:45,254 --> 01:31:46,714
C'était facile.
1780
01:31:46,797 --> 01:31:49,717
Je ne voulais pas te faire ça,
mais je n'avais pas le choix.
1781
01:31:49,884 --> 01:31:51,427
Rayna connaissait tous nos agents,
1782
01:31:51,594 --> 01:31:54,138
car Karen Walker
lui avait fourni leurs noms.
1783
01:31:54,305 --> 01:31:57,433
J'ai dû couper les ponts
avec l'Agence et même avec toi.
1784
01:31:57,767 --> 01:31:59,435
Comment savoir que tu dis vrai ?
1785
01:31:59,602 --> 01:32:01,604
Karen Walker n'a-t-elle pas essayé
de te tuer ?
1786
01:32:01,687 --> 01:32:02,939
Tu lui as tiré dessus ?
1787
01:32:03,022 --> 01:32:04,899
Je suis complètement incognito,
1788
01:32:05,066 --> 01:32:07,401
mais je peux quand même te protéger.
1789
01:32:08,319 --> 01:32:09,695
Regarde-moi dans les yeux.
1790
01:32:09,779 --> 01:32:10,780
Quoi ?
1791
01:32:10,863 --> 01:32:12,573
Regarde-moi droit dans les yeux.
1792
01:32:15,117 --> 01:32:17,245
T'as un œil plus grand que l'autre.
1793
01:32:17,411 --> 01:32:18,621
Vraiment ?
1794
01:32:18,788 --> 01:32:20,456
Non.
1795
01:32:20,623 --> 01:32:22,458
T'es parfait, bon sang.
1796
01:32:22,625 --> 01:32:23,626
Salaud.
1797
01:32:24,502 --> 01:32:25,503
Seigneur !
1798
01:32:26,671 --> 01:32:27,797
Ça fait mal.
1799
01:32:27,964 --> 01:32:30,091
Bien, c'était le but.
1800
01:32:30,258 --> 01:32:31,425
Paire de boules.
1801
01:32:31,592 --> 01:32:32,969
Il est dangereux ?
1802
01:32:33,135 --> 01:32:35,137
Juste si on a des seins.
1803
01:32:35,346 --> 01:32:37,431
Rayna savait-elle vraiment
que j'étais espionne ?
1804
01:32:37,598 --> 01:32:40,977
Non. Pas jusqu'à ce que tu te trahisses
dans la cuisine.
1805
01:32:41,143 --> 01:32:43,479
Je la croyais plus perspicace.
1806
01:32:43,646 --> 01:32:45,106
Une chance que non, hein ?
1807
01:32:45,273 --> 01:32:47,775
Tu serais déjà morte, sinon.
1808
01:32:48,025 --> 01:32:49,944
- J'avais une bonne couverture.
- Je dois filer.
1809
01:32:51,028 --> 01:32:53,114
On va rencontrer Dudaev
à la villa de De Luca.
1810
01:32:53,281 --> 01:32:55,825
Puis, on l'emmène
où la bombe est cachée.
1811
01:32:55,992 --> 01:32:57,159
C'est presque fini.
1812
01:32:58,995 --> 01:33:00,371
Tiens bon.
1813
01:33:04,959 --> 01:33:07,003
Bonjour, beauté ligotée.
1814
01:33:07,169 --> 01:33:08,462
Pas maintenant, Aldo.
1815
01:33:08,629 --> 01:33:12,341
Je crois que M. Fine t'a sous-estimée.
1816
01:33:12,508 --> 01:33:16,512
Tu as trouvé tes cibles,
tu les a suivies et tu as lutté très fort.
1817
01:33:16,846 --> 01:33:18,055
Susan,
1818
01:33:19,640 --> 01:33:20,891
tu es une bonne agente.
1819
01:33:23,352 --> 01:33:25,688
Tu les auras la prochaine fois.
1820
01:33:27,148 --> 01:33:29,025
Sauf si on meurt ici.
1821
01:33:31,861 --> 01:33:33,362
Alors, il n'y aura pas de prochaine fois.
1822
01:33:33,863 --> 01:33:35,906
Je refuse de crever ainsi.
1823
01:33:36,073 --> 01:33:37,491
Détache-moi.
1824
01:33:37,658 --> 01:33:39,577
Non, M. Fine a dit qu'il a un plan.
1825
01:33:39,744 --> 01:33:40,870
Il faut le laisser faire.
1826
01:33:41,037 --> 01:33:42,997
Détache-moi. Maintenant.
1827
01:33:46,375 --> 01:33:47,418
Ça, c'est mon cul.
1828
01:33:47,585 --> 01:33:50,713
C'est dur pour moi de voir
ou de jauger ma position.
1829
01:33:50,796 --> 01:33:52,548
Tu ne fais que me tripoter le cul.
1830
01:33:52,715 --> 01:33:54,884
Roulons sur le côté.
1831
01:33:54,967 --> 01:33:56,052
Mon Dieu !
1832
01:33:56,218 --> 01:33:57,428
Oh ! Hé !
1833
01:33:57,595 --> 01:34:00,640
Le nœud est très serré,
mais je fais des progrès.
1834
01:34:00,723 --> 01:34:02,099
Arrête d'enfoncer ta main.
1835
01:34:02,266 --> 01:34:06,228
Ma main droite est bloquée
par le poids de mon corps.
1836
01:34:06,395 --> 01:34:08,856
Bon, j'ai une idée.
1837
01:34:08,939 --> 01:34:09,940
Oh, mon Dieu.
1838
01:34:10,900 --> 01:34:12,485
- Oh, Seigneur.
- Ne bouge pas.
1839
01:34:12,568 --> 01:34:14,153
- Attends, attends !
- Ne bouge pas.
1840
01:34:14,236 --> 01:34:15,404
Non, non, non !
1841
01:34:15,571 --> 01:34:16,781
Oui, oui, oui.
1842
01:34:16,947 --> 01:34:17,948
- Oh, Seigneur !
- Oui.
1843
01:34:18,366 --> 01:34:19,575
Je n'y crois pas.
1844
01:34:19,742 --> 01:34:23,537
Merde, je me sentais tellement
en confiance il y a quelques heures à peine.
1845
01:34:24,205 --> 01:34:29,210
Mon pénis va peut-être
effleurer doucement ta nuque.
1846
01:34:29,377 --> 01:34:31,087
Détache-moi
avant que j'écrase tes couilles.
1847
01:34:31,253 --> 01:34:32,338
Oh, voyons.
1848
01:34:32,421 --> 01:34:35,466
Si seulement on avait le temps
de profiter de tels plaisirs.
1849
01:34:36,092 --> 01:34:37,218
Va-t'en !
1850
01:34:37,301 --> 01:34:38,969
Arrête de me lécher les mains !
1851
01:34:43,099 --> 01:34:44,225
J'ai réussi.
1852
01:34:44,392 --> 01:34:45,559
Merci, Aldo.
1853
01:34:45,643 --> 01:34:47,436
J'ignore pourquoi j'ai le cou mouillé,
1854
01:34:47,603 --> 01:34:49,146
mais c'est du bon travail.
1855
01:34:49,480 --> 01:34:53,317
Tourne-toi pour que je te détache
et qu'on fiche le camp d'ici.
1856
01:35:38,612 --> 01:35:40,322
Avertis la C.I.A. et Interpol.
1857
01:35:40,489 --> 01:35:42,324
Je vais épauler Fine chez De Luca.
1858
01:35:42,491 --> 01:35:43,826
Tu sais où est sa villa ?
1859
01:35:46,162 --> 01:35:48,164
Je sais tout.
1860
01:35:48,330 --> 01:35:50,875
Un jour, super espionne,
1861
01:35:51,041 --> 01:35:52,626
Susan Cooper,
1862
01:35:53,127 --> 01:35:54,378
je te baiserai.
1863
01:36:35,878 --> 01:36:38,214
J'adore cette odeur d'auto neuve.
1864
01:36:38,380 --> 01:36:39,840
Comme ça sent bon.
1865
01:37:32,434 --> 01:37:34,395
Bienvenue au lac Balaton.
1866
01:37:34,478 --> 01:37:38,274
J'ai trouvé cet escalier
et j'ai fait construire cette villa tout autour.
1867
01:37:38,983 --> 01:37:41,986
Ce cher M. Dudaev sera bientôt là.
1868
01:37:42,945 --> 01:37:46,699
Vous allez devenir
une femme très riche, Rayna.
1869
01:37:46,782 --> 01:37:48,993
Vous devrez donc être
un peu plus prudente
1870
01:37:49,159 --> 01:37:51,412
en ce qui concerne votre entourage.
1871
01:37:51,579 --> 01:37:54,790
Plein de gens ont de mauvaises intentions.
1872
01:37:54,874 --> 01:37:56,959
C'est peut-être le cas de votre ami ici.
1873
01:37:57,459 --> 01:38:00,462
Il a du charme, c'est vrai.
1874
01:38:01,297 --> 01:38:02,798
Vos yeux sont magnifiques.
1875
01:38:03,340 --> 01:38:04,341
Merci.
1876
01:38:04,425 --> 01:38:06,969
Mais il travaille aussi pour la C.I.A., non ?
1877
01:38:07,136 --> 01:38:08,470
M. De Luca, c'est vrai,
1878
01:38:08,637 --> 01:38:11,307
j'ai travaillé pour la C.I.A.,
mais on me croit mort.
1879
01:38:11,473 --> 01:38:14,852
Karen Walker et vous êtes
des agents doubles.
1880
01:38:15,811 --> 01:38:17,605
Que se passe-t-il à la C.I.A. ?
1881
01:38:17,771 --> 01:38:19,773
Toutes les bonnes missions
vont aux drones ?
1882
01:38:21,984 --> 01:38:24,862
Si on ne l'élimine pas tout de suite,
j'annule la transaction.
1883
01:38:26,780 --> 01:38:28,449
N'y pensez même pas.
1884
01:38:28,991 --> 01:38:30,492
Oui, écoutez cette conne.
1885
01:38:30,659 --> 01:38:32,328
N'y pensez même pas.
1886
01:38:32,661 --> 01:38:35,623
Vous êtes un peu en sous-effectifs, Mme...
1887
01:38:36,457 --> 01:38:37,541
Désolé, quel est votre nom ?
1888
01:38:37,958 --> 01:38:40,044
Susan Cooper. Agente de la C.I.A.
1889
01:38:40,502 --> 01:38:43,297
Rayna, avez-vous invité toute l'agence ici,
1890
01:38:43,464 --> 01:38:47,551
ou est-ce qu'ils sont en séminaire
dans la villa d'à côté ?
1891
01:38:47,718 --> 01:38:49,011
Oh, vous êtes super drôle.
1892
01:38:49,136 --> 01:38:50,137
Il n'y a que moi.
1893
01:38:50,220 --> 01:38:53,015
Et vous avez intérêt
à nous garder en vie, Fine et moi.
1894
01:38:53,474 --> 01:38:56,185
J'ai beau essayer,
je ne vous suis pas du tout.
1895
01:38:56,352 --> 01:38:58,020
Faut-il vraiment tout expliquer ? D'accord.
1896
01:38:58,187 --> 01:38:59,688
Vous allez rencontrer Solsa Dudaev,
1897
01:38:59,855 --> 01:39:02,858
un homme que j'espionne
depuis des années.
1898
01:39:03,025 --> 01:39:05,694
Et vos gardes devaient être
trop occupés à se coiffer
1899
01:39:05,861 --> 01:39:08,072
pour vous expliquer sa façon de faire.
1900
01:39:08,238 --> 01:39:10,366
Il a tué la moitié
de ses partenaires d'affaires.
1901
01:39:10,532 --> 01:39:11,659
J'ai autre chose à vous dire :
1902
01:39:11,825 --> 01:39:12,868
votre petite copine,
1903
01:39:13,035 --> 01:39:15,079
celle de la bombe à Paris,
1904
01:39:15,245 --> 01:39:16,830
elle vous manipule pour accéder à Rayna.
1905
01:39:16,997 --> 01:39:18,415
Si je n'avais pas été là hier soir,
1906
01:39:18,582 --> 01:39:20,042
elle l'aurait kidnappée au club,
1907
01:39:20,209 --> 01:39:22,044
et vous seriez resté bredouille,
1908
01:39:22,211 --> 01:39:23,545
sans jamais trouver la bombe.
1909
01:39:23,629 --> 01:39:25,381
Vous avez besoin de moi, De Luca.
1910
01:39:25,839 --> 01:39:28,258
Et je vous aiderai seulement
si vous gardez Fine en vie.
1911
01:39:34,556 --> 01:39:35,891
Si je comprends bien,
1912
01:39:35,975 --> 01:39:37,184
vous travaillez pour la C.I.A.,
1913
01:39:37,267 --> 01:39:39,979
mais vous voulez m'aider
à vendre une bombe nucléaire
1914
01:39:40,062 --> 01:39:41,522
pour sauver la vie de cet homme ?
1915
01:39:41,689 --> 01:39:42,856
Pourquoi je croirais ça ?
1916
01:39:43,023 --> 01:39:45,401
Parce qu'elle est amoureuse de lui.
1917
01:39:46,527 --> 01:39:47,569
Oui, et alors ?
1918
01:39:47,653 --> 01:39:49,279
Cet idiot ne le sait même pas.
1919
01:39:49,363 --> 01:39:52,241
Il est trop bête pour savoir
que je ferais tout pour lui.
1920
01:39:53,409 --> 01:39:56,954
Et qu'elle aille chier, la C.I.A.
Qu'a-t-elle fait de bien pour moi ?
1921
01:39:57,121 --> 01:39:59,164
Dix ans de carrière
avec un salaire de crève-faim
1922
01:39:59,248 --> 01:40:02,001
à travailler dans un sous-sol
infesté de chauve-souris
1923
01:40:02,126 --> 01:40:04,294
m'ayant donné une conjonctivite
ou des allergies...
1924
01:40:04,461 --> 01:40:06,088
Elles ont détraqué mon œil, c'est sûr.
1925
01:40:07,589 --> 01:40:10,426
Je serais partie depuis longtemps
si ça n'avait pas été de Fine.
1926
01:40:12,302 --> 01:40:15,764
Alors je suis prête à tout
pour qu'il reste en vie.
1927
01:40:17,099 --> 01:40:18,767
C'est vraiment pitoyable, hein ?
1928
01:40:20,269 --> 01:40:21,979
Au plus haut point.
1929
01:40:22,062 --> 01:40:23,605
Vous êtes vraiment une garce.
1930
01:40:23,772 --> 01:40:26,775
Quand tout ça sera fini,
je vais vous raser le crâne.
1931
01:40:27,234 --> 01:40:28,485
D'accord, Mme Havisham.
1932
01:40:29,319 --> 01:40:30,738
J'accepte votre offre.
1933
01:40:30,904 --> 01:40:33,657
Mais à la moindre combine,
quelle qu'elle soit,
1934
01:40:34,616 --> 01:40:38,245
je réaliserai votre rêve en vous envoyant
au paradis avec votre copain.
1935
01:40:39,997 --> 01:40:40,998
Partons.
1936
01:40:54,303 --> 01:40:55,471
M. Dudaev.
1937
01:40:55,971 --> 01:40:57,264
Bienvenue en Hongrie.
1938
01:40:57,431 --> 01:41:00,350
Comme la Tchétchénie,
mais c'est plus facile à prononcer.
1939
01:41:01,101 --> 01:41:03,187
Ça suffit, les conneries.
1940
01:41:03,979 --> 01:41:05,314
Où est le colis ?
1941
01:41:05,856 --> 01:41:08,817
Quand ma cliente verra le paiement,
1942
01:41:08,984 --> 01:41:11,945
on ira à sa cachette secrète.
1943
01:41:12,112 --> 01:41:14,323
Où que ce soit.
1944
01:41:22,498 --> 01:41:23,999
Je m'en occupe, mon gaillard.
1945
01:41:25,459 --> 01:41:28,504
Cent millions d'euros,
ça n'a plus la même valeur qu'avant.
1946
01:41:32,382 --> 01:41:33,675
Jolis cailloux, Solsa.
1947
01:41:35,677 --> 01:41:36,804
Oui.
1948
01:41:37,971 --> 01:41:39,056
Il est à vous.
1949
01:41:39,223 --> 01:41:41,725
Messieurs, veuillez me suivre.
1950
01:42:08,794 --> 01:42:09,795
On y est.
1951
01:42:09,878 --> 01:42:11,338
C'est quoi, ces conneries ?
1952
01:42:11,505 --> 01:42:13,048
Des conneries ?
1953
01:42:13,215 --> 01:42:14,883
Solsa, sachez que...
1954
01:42:15,050 --> 01:42:16,385
C'est la bombe.
1955
01:42:17,970 --> 01:42:19,388
Vous êtes maligne.
1956
01:42:24,059 --> 01:42:25,727
VERROUILLÉ
1957
01:42:25,894 --> 01:42:27,187
Un compartiment plombé.
1958
01:42:27,688 --> 01:42:28,730
Exact.
1959
01:42:28,897 --> 01:42:31,733
La couche de plomb dissimule
toute radiation.
1960
01:42:31,900 --> 01:42:34,194
Mon père était
très perfectionniste.
1961
01:42:34,361 --> 01:42:37,156
Incroyable ! Vous auriez pu m'avertir.
1962
01:42:37,239 --> 01:42:39,825
J'ai jeté mon linge de sport
là-dessus toute la semaine.
1963
01:42:56,508 --> 01:42:58,010
C'est magnifique.
1964
01:42:59,094 --> 01:43:00,345
Oh oui.
1965
01:43:05,350 --> 01:43:06,602
Mais qu'est-ce que vous faites ?
1966
01:43:07,352 --> 01:43:08,520
Je fais des affaires.
1967
01:43:17,237 --> 01:43:18,238
Mettez ça dans l'hélico.
1968
01:43:19,239 --> 01:43:20,282
Et n'oubliez pas mes diamants.
1969
01:43:24,119 --> 01:43:25,579
Que se passe-t-il, merde ?
1970
01:43:25,871 --> 01:43:27,247
De Luca vous a trahie, Rayna.
1971
01:43:27,414 --> 01:43:28,582
Vous l'avez conduit à la bombe.
1972
01:43:28,749 --> 01:43:31,043
Vous ne pensiez pas
que je le laisserais l'avoir ?
1973
01:43:31,210 --> 01:43:33,754
C'est comme donner
un Stradivarius à un colon.
1974
01:43:33,921 --> 01:43:37,633
J'ai un acheteur qui est prêt à me payer
cinq cent millions d'euros pour ça.
1975
01:43:37,799 --> 01:43:41,803
Et Dudaev n'aurait jamais pu
faire entrer cette bombe aux États-Unis.
1976
01:43:41,970 --> 01:43:43,889
Mon acheteur la posera
en plein cœur de New York
1977
01:43:44,056 --> 01:43:46,058
la semaine prochaine.
1978
01:43:47,059 --> 01:43:49,728
Alors, courez voir
Le Fantôme de l'opéra.
1979
01:43:49,895 --> 01:43:51,772
Et moi ?
1980
01:43:51,939 --> 01:43:53,774
Allez-vous me tuer aussi, Sergio ?
1981
01:43:54,483 --> 01:43:55,734
J'en ai bien peur.
1982
01:43:56,526 --> 01:43:59,154
Désolé, Rayna.
C'est mieux comme ça. Vous le savez.
1983
01:43:59,321 --> 01:44:00,656
Explique ça à moi, De Luca !
1984
01:44:08,288 --> 01:44:09,790
Aïe. Il avait de bonnes intentions.
1985
01:44:10,332 --> 01:44:12,000
De mieux en mieux, cette journée.
1986
01:44:13,794 --> 01:44:15,254
Merci pour votre performance.
1987
01:44:15,420 --> 01:44:17,339
Mais malheureusement,
Rayna, le rideau tombe.
1988
01:44:24,012 --> 01:44:25,013
Vas-y ! Tue-la !
1989
01:44:43,824 --> 01:44:45,200
Ma parole !
1990
01:44:45,367 --> 01:44:46,952
- Où est De Luca ?
- Susan !
1991
01:44:48,412 --> 01:44:49,454
Couche-toi !
1992
01:44:50,372 --> 01:44:51,415
Non !
1993
01:44:58,839 --> 01:45:00,716
J'aurais dû vous tuer plus tôt.
1994
01:45:00,882 --> 01:45:02,134
- Rayna !
- Quoi ?
1995
01:45:02,217 --> 01:45:03,218
Sous l'auto !
1996
01:45:04,386 --> 01:45:05,554
Poussez-le vers moi !
1997
01:45:07,514 --> 01:45:08,557
Vraiment ?
1998
01:45:08,640 --> 01:45:11,393
Seigneur, remuez un peu
vos bras d'oiseaux !
1999
01:45:22,154 --> 01:45:23,322
Que s'est-il passé ?
2000
01:45:23,905 --> 01:45:24,906
Je l'ai eu ?
2001
01:45:25,073 --> 01:45:27,075
De Luca a mis la bombe
dans l'hélico. Debout !
2002
01:45:27,242 --> 01:45:28,535
Oh, ça fait chier !
2003
01:45:28,702 --> 01:45:29,911
J'ai la situation en main.
2004
01:45:37,085 --> 01:45:38,086
Non !
2005
01:45:38,337 --> 01:45:40,047
Vite, vite, vite !
2006
01:45:40,213 --> 01:45:41,214
Vite !
2007
01:45:41,298 --> 01:45:42,299
Allez !
2008
01:45:47,095 --> 01:45:48,430
Tuez-la !
2009
01:45:49,598 --> 01:45:51,933
Je m'en occupe. J'ai déjà fait ça !
2010
01:45:56,355 --> 01:45:57,939
Cooper, tu vas tout gâcher !
2011
01:45:58,398 --> 01:45:59,608
Ta gueule et aide-moi !
2012
01:46:04,946 --> 01:46:06,782
Mais voyons !
2013
01:46:11,286 --> 01:46:12,454
Ford, qu'est-ce que tu fous ?
2014
01:46:12,662 --> 01:46:13,955
Je vais grimper sur toi
2015
01:46:14,122 --> 01:46:15,457
et éliminer De Luca.
2016
01:46:16,458 --> 01:46:17,751
Lâche mes seins !
2017
01:46:17,834 --> 01:46:18,919
Je te sauve la vie !
2018
01:46:19,086 --> 01:46:21,129
Oh, mon Dieu.
Tes mains n'ont pas leur place ici !
2019
01:46:21,213 --> 01:46:22,381
Je n'ai pas de prise.
2020
01:46:22,464 --> 01:46:24,299
Ton pantalon est trop glissant !
2021
01:46:25,717 --> 01:46:26,802
Accroche-toi bien !
2022
01:46:26,885 --> 01:46:30,764
Je vais me balancer comme à un trapèze
et bondir dans le cockpit...
2023
01:46:33,892 --> 01:46:37,270
Je t'avais dit
que tu gâcherais tout, Cooper !
2024
01:46:42,109 --> 01:46:43,735
Aïe ! aïe ! aïe !
2025
01:46:44,236 --> 01:46:45,779
C'est haut !
2026
01:46:52,411 --> 01:46:53,829
Eh merde !
2027
01:46:55,163 --> 01:46:57,082
Merde, mon nouveau veston.
2028
01:46:57,249 --> 01:46:59,084
Ça suffit !
2029
01:47:01,378 --> 01:47:02,421
Pas un geste !
2030
01:47:02,504 --> 01:47:05,298
Oh, mon Dieu !
Je ne suis pas d'humeur à plaisanter !
2031
01:47:05,465 --> 01:47:06,842
Ah non ?
Alors, vous allez adorer ça !
2032
01:47:08,927 --> 01:47:12,472
Je ne suis pas d'humeur à plaisanter !
2033
01:47:12,639 --> 01:47:13,765
Bas les pattes.
2034
01:47:14,307 --> 01:47:15,350
Désolé, l'espionne.
2035
01:47:15,434 --> 01:47:16,518
La récré est terminée.
2036
01:47:16,601 --> 01:47:17,602
En effet.
2037
01:47:17,686 --> 01:47:19,688
- Dites adieu à vos jouets.
- Que faites-vous ?
2038
01:47:19,855 --> 01:47:20,981
Ne faites pas ça !
Oh, mon Dieu !
2039
01:47:21,064 --> 01:47:22,065
Non !
2040
01:47:24,151 --> 01:47:25,152
Non !
2041
01:47:25,485 --> 01:47:26,778
Oh, mon Dieu !
2042
01:47:40,959 --> 01:47:42,169
Crève !
2043
01:47:48,383 --> 01:47:50,135
Je viens d'abattre un homme !
2044
01:47:50,302 --> 01:47:52,721
Est-ce mal d'avoir aimé ça ?
2045
01:47:52,888 --> 01:47:54,389
C'est moi tout craché !
2046
01:47:56,725 --> 01:47:58,518
Hé ! L'héroïne !
2047
01:47:59,227 --> 01:48:03,023
Dans mon pays, on dit
des femmes comme vous qu'elles sont
2048
01:48:03,190 --> 01:48:04,691
"chaudes comme la braise".
2049
01:48:04,858 --> 01:48:07,194
Oh, Seigneur. Pas maintenant, Aldo.
2050
01:48:07,360 --> 01:48:08,653
Bravo, Susan !
2051
01:48:09,988 --> 01:48:11,698
Ça ne faisait pas partie de mon plan.
2052
01:48:14,659 --> 01:48:16,495
C'est coquet de porter
des bijoux au combat.
2053
01:48:17,537 --> 01:48:20,373
Cela dit, c'est le collier
le plus affreux que j'ai vu !
2054
01:48:20,457 --> 01:48:21,458
En effet.
2055
01:48:21,541 --> 01:48:22,667
Et je vous l'offre,
2056
01:48:23,251 --> 01:48:24,753
avec son cordon réglable !
2057
01:48:37,933 --> 01:48:39,851
C'est parti. Pas de problème.
2058
01:48:40,268 --> 01:48:41,770
Allez !
2059
01:48:41,853 --> 01:48:42,938
D'accord !
2060
01:48:43,021 --> 01:48:44,064
Je sais quoi faire.
2061
01:48:44,147 --> 01:48:45,440
Tout va bien.
2062
01:48:51,988 --> 01:48:53,949
Bel hélicoptère ! Où l'as-tu trouvé ?
2063
01:48:54,115 --> 01:48:56,034
C'est celui de 50 Cent !
2064
01:48:56,117 --> 01:48:58,870
J'ai fait de lui un agent
pour qu'il nous le prête !
2065
01:48:58,954 --> 01:49:00,956
Il a vraiment peur de moi !
2066
01:49:01,122 --> 01:49:02,958
Je suis maintenant un espion !
2067
01:49:03,041 --> 01:49:04,459
Allons tuer quelqu'un d'autre !
2068
01:49:04,626 --> 01:49:07,295
Calme-toi, 50 Cent,
ou je te monte encore dessus.
2069
01:49:07,963 --> 01:49:09,965
De mieux en mieux, cette journée !
2070
01:49:10,131 --> 01:49:11,758
Il a envie de moi !
2071
01:49:12,801 --> 01:49:14,553
Je pense qu'on devrait atterrir.
2072
01:49:14,803 --> 01:49:17,264
J'ai largué une bombe nucléaire dans l'eau.
2073
01:49:30,777 --> 01:49:32,821
Beau travail. Désolé pour le lac.
2074
01:49:32,988 --> 01:49:35,657
Ne poussez pas.
Vous les prendrez, vos photos.
2075
01:49:35,824 --> 01:49:36,992
Il y a assez de 50 pour tous.
2076
01:49:37,158 --> 01:49:38,243
On vient de tuer un terroriste.
2077
01:49:38,410 --> 01:49:39,828
Kanye fait-il des choses du genre ?
2078
01:49:39,995 --> 01:49:41,454
Jamais de la vie !
2079
01:49:45,333 --> 01:49:46,501
N'est-ce pas merveilleux ?
2080
01:49:46,918 --> 01:49:49,254
J'espérais passer
le reste de ma vie en prison.
2081
01:49:49,337 --> 01:49:51,423
Ça me permettrait de méditer sur le fait
2082
01:49:51,590 --> 01:49:53,842
que je couchais
avec l'assassin de mon père.
2083
01:49:54,175 --> 01:49:55,176
Mais bon ! Appelez mon avocat.
2084
01:49:55,343 --> 01:49:57,804
Apportez-moi mon sac Goyard.
Je dois avoir tout à temps...
2085
01:49:57,971 --> 01:49:59,514
Vous me croyez encore
à votre service ?
2086
01:49:59,806 --> 01:50:02,309
Peu importe. Allez vous faire foutre.
2087
01:50:02,475 --> 01:50:05,312
Je vous plaisais, je le sais.
2088
01:50:06,438 --> 01:50:07,480
Hé !
2089
01:50:09,524 --> 01:50:11,526
Allez vous faire foutre, vous aussi.
2090
01:50:16,364 --> 01:50:18,033
Ne touchez pas à mes cheveux !
2091
01:50:20,201 --> 01:50:21,494
Qu'est-ce que vous regardez ?
2092
01:50:25,957 --> 01:50:27,208
Oh, Seigneur, Aldo, non.
2093
01:50:27,375 --> 01:50:30,462
Je suis trop épuisée
pour esquiver tes attouchements.
2094
01:50:30,545 --> 01:50:31,546
Voyons.
2095
01:50:31,630 --> 01:50:33,798
Je comprends tout à fait.
2096
01:50:33,965 --> 01:50:36,843
En fait, mon vrai nom est Albert,
2097
01:50:37,010 --> 01:50:38,011
du MI6.
2098
01:50:38,094 --> 01:50:40,680
Désolé si j'ai un peu exagéré.
2099
01:50:40,847 --> 01:50:42,682
J'aime m'immerger dans mes rôles.
2100
01:50:42,849 --> 01:50:46,728
Mais je crains
de m'être emballé par moments.
2101
01:50:46,811 --> 01:50:47,896
Un peu.
2102
01:50:48,063 --> 01:50:49,230
Pour m'excuser,
2103
01:50:49,397 --> 01:50:52,233
si un jour vous allez en mission à Londres,
2104
01:50:52,400 --> 01:50:54,653
je serai ravi
de vous inviter à souper.
2105
01:50:54,819 --> 01:50:57,572
D'accord. Oui, ce serait bien.
2106
01:50:57,739 --> 01:50:59,199
Merveilleux.
2107
01:51:03,495 --> 01:51:04,579
Voyons !
2108
01:51:04,746 --> 01:51:07,415
Il te plaît, mon accent britannique ?
2109
01:51:07,582 --> 01:51:10,585
J'ai appris ça
en regardant Downton Abbey.
2110
01:51:10,919 --> 01:51:12,253
Non, je plaisante.
2111
01:51:13,171 --> 01:51:14,214
Ou peut-être que non ?
2112
01:51:14,381 --> 01:51:15,715
Oh, mon Dieu.
2113
01:51:16,800 --> 01:51:17,884
Coop.
2114
01:51:17,967 --> 01:51:19,010
Bien joué.
2115
01:51:19,094 --> 01:51:20,428
Du travail de pro.
2116
01:51:20,595 --> 01:51:22,097
Super, Cooper. C'était formidable.
2117
01:51:22,263 --> 01:51:23,765
- Merci.
- En effet.
2118
01:51:23,932 --> 01:51:25,016
Vous avez été sensationnelle.
2119
01:51:25,183 --> 01:51:26,184
Merci, madame.
2120
01:51:26,267 --> 01:51:28,228
J'aimerais vous garder sur le terrain.
2121
01:51:28,311 --> 01:51:29,312
Ouah.
2122
01:51:29,437 --> 01:51:31,106
Demain, vous irez à Prague
2123
01:51:31,272 --> 01:51:33,650
pour infiltrer un vaste réseau
de trafic de drogue.
2124
01:51:33,733 --> 01:51:35,276
Voici votre nouvelle identité.
2125
01:51:37,779 --> 01:51:38,780
Acceptez-vous la mission ?
2126
01:51:39,781 --> 01:51:42,200
Agente Susan Cooper,
à vos ordres, madame.
2127
01:51:42,367 --> 01:51:43,618
Ça ne se fait plus. Mais super.
2128
01:51:43,702 --> 01:51:44,786
Je ne le ferai plus.
2129
01:51:44,953 --> 01:51:45,995
D'accord.
2130
01:51:46,287 --> 01:51:47,372
Merci.
2131
01:51:47,539 --> 01:51:51,084
Francis Mays, ex-télévendeuse sans emploi
qui vit de sa pension d'invalidité.
2132
01:51:51,251 --> 01:51:52,919
Oh, doux Jésus !
2133
01:51:53,086 --> 01:51:55,588
Qui porte de telles lunettes
sur sa photo de passeport ?
2134
01:51:55,755 --> 01:51:58,091
Elle plaisante. Elle t'a bien eue !
2135
01:51:59,759 --> 01:52:01,636
Oh, mon Dieu ! Très drôle !
2136
01:52:03,722 --> 01:52:05,765
En fait, non.
Je n'ai aucun sens de l'humour.
2137
01:52:05,932 --> 01:52:06,808
C'est bien vrai.
2138
01:52:06,975 --> 01:52:08,435
On se reparle bientôt.
2139
01:52:08,601 --> 01:52:10,812
Contente de voir
que votre conjonctivite est guérie.
2140
01:52:10,979 --> 01:52:12,480
C'était des allergies...
2141
01:52:12,647 --> 01:52:13,898
D'accord. J'ai compris.
2142
01:52:14,232 --> 01:52:15,650
Alors, t'es maintenant une espionne.
2143
01:52:15,817 --> 01:52:16,901
Oui.
2144
01:52:17,277 --> 01:52:18,153
Félicitations.
2145
01:52:18,319 --> 01:52:19,654
Merci.
2146
01:52:19,821 --> 01:52:21,948
Je ne trouverai personne
d'aussi doué au sous-sol.
2147
01:52:24,492 --> 01:52:25,493
Je suis sûre que oui.
2148
01:52:25,577 --> 01:52:27,620
Il y a plein de gens compétents là-bas.
2149
01:52:29,497 --> 01:52:30,498
Écoute,
2150
01:52:30,665 --> 01:52:33,835
je connais
un bon petit resto dans le coin.
2151
01:52:34,002 --> 01:52:38,923
Voudrais-tu qu'on mange
un long repas somptueux ?
2152
01:52:45,513 --> 01:52:49,309
Tu sais,
j'ai plutôt envie de sortir entre filles.
2153
01:52:49,976 --> 01:52:51,644
Tu comprends ça, n'est-ce pas ?
2154
01:52:51,728 --> 01:52:52,854
Bien sûr.
2155
01:52:53,521 --> 01:52:55,690
À plus tard. Amuse-toi bien.
2156
01:52:55,774 --> 01:52:56,775
Merci.
2157
01:52:58,610 --> 01:53:00,487
Hé, Coop.
2158
01:53:00,653 --> 01:53:04,032
Ce que tu as dit à mon sujet à De Luca,
2159
01:53:05,617 --> 01:53:06,826
c'était vrai ?
2160
01:53:08,119 --> 01:53:10,538
T'es beaucoup plus poilu
que ce que j'imaginais.
2161
01:53:11,039 --> 01:53:12,040
- Oui.
- Oui.
2162
01:53:12,290 --> 01:53:13,666
À plus, sac à puces.
2163
01:53:15,126 --> 01:53:18,254
Content de te savoir vivant,
petit crétin efféminé !
2164
01:53:18,338 --> 01:53:19,339
Aïe !
2165
01:53:19,839 --> 01:53:21,174
Beau travail, Cooper.
2166
01:53:22,050 --> 01:53:23,885
Ouah. Est-ce un compliment ?
2167
01:53:24,219 --> 01:53:25,553
De ta part, c'est rare.
2168
01:53:25,637 --> 01:53:27,388
Peu importe.
Tu t'es bien débrouillée.
2169
01:53:27,555 --> 01:53:29,182
La chance du débutant, sans doute.
2170
01:53:29,349 --> 01:53:31,518
Je me disais, aussi.
Où as-tu trouvé ce complet ?
2171
01:53:31,684 --> 01:53:33,478
Je l'ai fabriqué moi-même.
2172
01:53:33,645 --> 01:53:34,646
C'est réussi.
2173
01:53:34,813 --> 01:53:36,564
Vas-tu revenir dans la C.I.A. ?
2174
01:53:36,731 --> 01:53:38,191
Probablement. Ils ont besoin de moi.
2175
01:53:38,274 --> 01:53:40,693
Mais je veux d'abord
me la couler douce un peu.
2176
01:53:40,860 --> 01:53:42,070
M'éclaircir les idées.
2177
01:53:42,987 --> 01:53:44,906
Je vais longer la côte en bateau.
2178
01:53:45,240 --> 01:53:47,992
Peut-être passer du temps en Italie.
Aller en Grèce.
2179
01:53:49,244 --> 01:53:51,913
Parfois, un homme doit aller en mer.
2180
01:53:52,330 --> 01:53:53,414
Bon plan, Ford.
2181
01:53:53,581 --> 01:53:54,833
Bonne idée.
2182
01:53:55,542 --> 01:53:56,751
Au revoir.
2183
01:53:57,210 --> 01:53:58,211
Bye.
2184
01:54:04,843 --> 01:54:06,261
Sait-il que c'est un lac ?
2185
01:54:06,427 --> 01:54:08,596
Je ne crois pas, non.
2186
01:54:13,560 --> 01:54:15,103
- Partons.
- D'accord.
2187
01:54:15,270 --> 01:54:17,397
Je ne veux pas
qu'on remarque à quel point j'ai mal.
2188
01:54:17,564 --> 01:54:18,648
- Je vais t'aider.
- D'accord.
2189
01:54:18,731 --> 01:54:19,566
Viens.
2190
01:54:19,649 --> 01:54:21,943
Mes muscles fessiers
sont tout ankylosés.
2191
01:54:22,110 --> 01:54:23,570
Dans ce cas,
2192
01:54:23,736 --> 01:54:25,613
va prendre un bain chaud,
puis on va célébrer.
2193
01:54:25,780 --> 01:54:27,782
Champagne et bœuf séché,
ça te dirait ?
2194
01:54:27,949 --> 01:54:29,242
Eh bien... Oh. C'est...
2195
01:54:29,409 --> 01:54:31,870
Dis oui ! J'en ai volé une caisse...
2196
01:54:31,953 --> 01:54:33,246
C'est un drôle d'accord.
2197
01:54:33,413 --> 01:54:35,707
... dans l'hélicoptère de 50 Cent.
2198
01:54:36,207 --> 01:54:37,584
Moins vite, moins vite.
2199
01:54:37,750 --> 01:54:40,295
Cooper, est-ce un lac ?
2200
01:54:41,588 --> 01:54:44,132
Mais comment vais-je
me rendre en Italie, merde ?
2201
01:54:53,600 --> 01:54:54,809
Paire de boules.
2202
01:55:02,150 --> 01:55:04,277
Arrête de crier. T'as adoré ça.
2203
01:55:06,946 --> 01:55:08,156
Oh, Seigneur !
2204
01:59:34,380 --> 01:59:35,673
T'as fini ?
2205
01:59:36,007 --> 01:59:37,008
Oui.
2206
01:59:37,175 --> 01:59:38,426
Ronde deux ?
2207
01:59:39,260 --> 01:59:40,595
D'accord.
2208
01:59:41,929 --> 01:59:44,348
Mais ne refais plus ce truc
avec ton pouce.
2209
01:59:48,853 --> 01:59:51,105
J'ai vraiment dit ça ? J'ai honte !
2210
01:59:51,189 --> 01:59:52,190
Elle l'a dit !
2211
01:59:52,273 --> 01:59:54,275
Traduction : Sébastien Lacroix