1 00:00:54,768 --> 00:00:59,606 VARNA_BULGARIE 2 00:01:12,494 --> 00:01:14,079 Mesdames. 3 00:01:27,509 --> 00:01:29,219 Baccarat. 4 00:01:29,886 --> 00:01:31,221 Exquis. 5 00:02:01,543 --> 00:02:02,710 Tihomir. 6 00:02:02,877 --> 00:02:04,546 Raccrochez. 7 00:02:07,465 --> 00:02:09,425 Bradley Fine. 8 00:02:14,097 --> 00:02:15,640 Quel honneur. 9 00:02:15,932 --> 00:02:17,559 Tout le plaisir est pour moi. 10 00:02:18,059 --> 00:02:19,644 Dites-moi où est la bombe. 11 00:02:20,687 --> 00:02:22,313 Dix secondes, ou je vous tue. 12 00:02:22,397 --> 00:02:24,149 Quelle intéressante situation. 13 00:02:24,315 --> 00:02:27,777 Voyez-vous, quand mes hommes et moi l'avons cachée, 14 00:02:28,111 --> 00:02:30,572 je me suis assuré d'éliminer tous les témoins. 15 00:02:33,283 --> 00:02:35,910 Puis, j'ai éliminé les éliminateurs. 16 00:02:38,079 --> 00:02:40,415 Je suis donc le seul à savoir où se trouve 17 00:02:41,124 --> 00:02:46,171 cette bombe nucléaire dangereusement compacte et transportable. 18 00:02:46,838 --> 00:02:47,922 Alors, 19 00:02:50,300 --> 00:02:53,636 je dirais que j'ai plus que dix secondes. 20 00:02:54,345 --> 00:02:57,098 Dans ce cas, vous feriez mieux de commencer... 21 00:03:02,604 --> 00:03:04,856 Oh, merde ! 22 00:03:04,939 --> 00:03:05,940 Oh, mon Dieu ! 23 00:03:06,024 --> 00:03:08,151 Pourquoi t'as fait ça ? 24 00:03:08,318 --> 00:03:11,988 Je ne l'ai pas fait exprès. C'est plein de pollen ici ! 25 00:03:12,155 --> 00:03:13,615 Oh non ! Saperluche ! 26 00:03:13,781 --> 00:03:15,116 As-tu pris tes médicaments ? 27 00:03:15,283 --> 00:03:16,284 Oubliés dans l'avion. 28 00:03:16,451 --> 00:03:19,621 Je te l'avais rappelé ce matin. Et j'en ai mis dans tous tes vestons ! 29 00:03:19,787 --> 00:03:20,872 Ah bon ? 30 00:03:21,039 --> 00:03:22,540 Super. Merde ! Merci. 31 00:03:22,624 --> 00:03:23,625 Tu sais quoi ? 32 00:03:23,791 --> 00:03:26,044 C'est ma faute. Je t'ai entendu renifler tout à l'heure 33 00:03:26,211 --> 00:03:28,796 et je n'ai pas agi. 34 00:03:28,963 --> 00:03:30,465 J'ai du sang sur les mains. 35 00:03:30,632 --> 00:03:31,883 Il y a trois gardes qui arrivent. 36 00:03:31,966 --> 00:03:32,967 Sors par l'arrière. 37 00:03:33,301 --> 00:03:34,135 Vite. 38 00:03:41,309 --> 00:03:42,518 Il y a quelqu'un ici ? 39 00:03:42,685 --> 00:03:44,896 Oui, un qui tourne le coin. 40 00:03:47,690 --> 00:03:50,026 Tes trois invités arrivent par la porte derrière toi. 41 00:03:50,109 --> 00:03:51,152 Danger à six heures. 42 00:03:54,405 --> 00:03:55,573 Touché coulé. 43 00:03:55,740 --> 00:03:56,741 Bien dit ! 44 00:03:57,492 --> 00:03:59,160 J'aurais dû apporter plus de balles. 45 00:04:00,203 --> 00:04:02,997 D'habitude, je raffole des paillettes de chocolat, 46 00:04:03,164 --> 00:04:03,998 mais là, ça goûtait... 47 00:04:04,415 --> 00:04:06,334 Il n'y a pas d'autre façon de le dire, vraiment. 48 00:04:06,501 --> 00:04:07,835 Comme un cul de rat. 49 00:04:08,002 --> 00:04:10,088 S'il vous plaît, moins fort. 50 00:04:10,255 --> 00:04:13,841 Il y a encore de la vermine dans le plafond. Désolée de dire ça, 51 00:04:14,050 --> 00:04:16,261 mais ils ont couvert ton gâteau de leurs crottes. 52 00:04:16,427 --> 00:04:17,845 - Je vais à gauche ? - Non. 53 00:04:18,012 --> 00:04:20,348 Tourne à droite et suis le tunnel. 54 00:04:20,515 --> 00:04:23,351 Un garde arrive par la droite, et il est suivi par d'autres. 55 00:04:23,518 --> 00:04:24,560 Bien joué, ma petite. 56 00:04:24,727 --> 00:04:25,728 Ça, je ne sais pas. 57 00:04:42,370 --> 00:04:43,413 Derrière toi. 58 00:04:44,789 --> 00:04:46,541 Oh, il s'en est fallu de peu. 59 00:04:47,083 --> 00:04:48,960 - Qui est le meilleur ? - C'est toi. 60 00:04:49,544 --> 00:04:52,130 Oh, Bradley, t'es si fort T'es si fort, j'en perds le Nord 61 00:04:52,297 --> 00:04:53,298 Hé, Bradley ! 62 00:04:53,798 --> 00:04:54,632 Mon Dieu ! Baisse-toi ! 63 00:04:58,970 --> 00:05:01,764 Beau travail, Fine. Le pilates fait des merveilles sur toi. 64 00:05:01,931 --> 00:05:02,932 T'as remarqué ? 65 00:05:03,099 --> 00:05:05,893 Oui, t'as l'air plus fluide. Des hanches. 66 00:05:06,060 --> 00:05:08,229 Sur le plan athlétique, je veux dire. 67 00:05:08,396 --> 00:05:10,606 Je ne sais pas. T'as l'air moins maladroit. 68 00:05:10,773 --> 00:05:11,607 La ferme ! 69 00:05:11,733 --> 00:05:12,900 - Je vais tout droit ? - Non. 70 00:05:13,067 --> 00:05:14,569 Monte l'escalier. 71 00:05:14,736 --> 00:05:17,155 Un petit ami t'attend au premier palier. 72 00:05:25,538 --> 00:05:26,581 Merci pour ton aide. 73 00:05:26,664 --> 00:05:27,665 La voie est libre. 74 00:05:27,749 --> 00:05:28,750 Avance. 75 00:05:30,251 --> 00:05:32,253 Oh, mon Dieu ! Les rats peuvent voler ! 76 00:05:32,420 --> 00:05:33,671 Arrêtez, tout le monde ! 77 00:05:34,339 --> 00:05:36,132 Fine, arrête-toi devant la porte. 78 00:05:36,299 --> 00:05:38,259 Un garde approche. À mon signal. 79 00:05:38,426 --> 00:05:40,595 Attends, Fine. Trois, 80 00:05:41,429 --> 00:05:43,431 deux, un. Maintenant ! 81 00:05:45,183 --> 00:05:47,602 Quelle impolitesse : on frappe avant d'entrer. 82 00:05:53,816 --> 00:05:55,109 Elles griffent mes cheveux ! 83 00:05:55,276 --> 00:05:56,110 Je ne vois rien ! 84 00:05:56,277 --> 00:05:57,779 Comment ça, tu ne peux pas me voir ? 85 00:05:57,945 --> 00:06:00,615 Ça va. Des V.U.S. approchent. 86 00:06:01,824 --> 00:06:02,950 Va sur le quai ! 87 00:06:03,117 --> 00:06:04,827 Le quai. Excellente idée. 88 00:06:04,994 --> 00:06:06,788 Le bateau de Boyanov est au bout. 89 00:06:27,475 --> 00:06:28,476 Pas de clés, Coop. 90 00:06:28,643 --> 00:06:30,311 Les commandes sont à gauche sous la barre. 91 00:06:30,478 --> 00:06:32,146 Trafique le démarrage. 92 00:06:35,024 --> 00:06:36,067 Je ne me rends pas aux fils ! 93 00:06:37,318 --> 00:06:38,694 Reste baissé et couvre tes oreilles ! 94 00:06:38,861 --> 00:06:40,321 Je n'entendrai plus ta magnifique voix. 95 00:06:40,488 --> 00:06:42,240 Arrête de faire du charme et baisse-toi ! 96 00:06:44,242 --> 00:06:47,328 Verrouillage de l'emplacement 43,16547 97 00:06:47,495 --> 00:06:49,580 et 27,94654. 98 00:06:49,747 --> 00:06:50,832 Feu. Maintenant. 99 00:07:08,182 --> 00:07:09,517 C'était moins une ! 100 00:07:09,851 --> 00:07:11,436 Joli coup, celui du drone ! 101 00:07:11,602 --> 00:07:12,770 Je te dois un baiser ! 102 00:07:13,855 --> 00:07:17,775 Je l'accepterais la bouche ouverte. 103 00:07:18,693 --> 00:07:20,403 Dès mon retour, je t'invite à souper. 104 00:07:20,570 --> 00:07:22,196 Excellent travail, Coop. 105 00:07:22,363 --> 00:07:24,407 Pourrais-tu récupérer mon linge chez le nettoyeur ? 106 00:07:24,574 --> 00:07:25,950 Et aller chercher mon auto ? 107 00:07:26,117 --> 00:07:27,452 Bien sûr. Pas de problème. 108 00:07:27,618 --> 00:07:29,120 Oh, et je dois renvoyer mon jardinier. 109 00:07:29,287 --> 00:07:31,706 Il passe sur les têtes d'arroseur avec la tondeuse. 110 00:07:31,873 --> 00:07:33,207 Pourrais-tu le faire pour moi ? 111 00:07:34,208 --> 00:07:35,960 Oui. Bien sûr. 112 00:07:36,127 --> 00:07:38,045 Voyons, ce serait un plaisir ! 113 00:07:38,296 --> 00:07:39,630 T'es la meilleure. 114 00:07:39,964 --> 00:07:41,215 À plus, sac à puces. 115 00:07:41,382 --> 00:07:44,135 Seigneur. Pauvre Jaime. 116 00:07:45,553 --> 00:07:48,389 À vrai dire, Jaime... 117 00:07:50,892 --> 00:07:52,560 C'est vos enfants ? 118 00:07:52,727 --> 00:07:54,770 - Vos enfants ? - Oui, j'ai des enfants. 119 00:07:54,937 --> 00:07:57,440 Je vais juste couvrir leurs yeux. 120 00:07:58,483 --> 00:08:00,401 Je sens leurs regards sur moi. 121 00:08:00,568 --> 00:08:02,069 S'il vous plaît, ne me renvoyez pas. 122 00:08:02,236 --> 00:08:03,488 Non. Je ne ferais jamais ça. 123 00:08:03,654 --> 00:08:06,073 C'est plutôt une mise au point. 124 00:08:09,076 --> 00:08:10,244 Jaime. 125 00:08:11,579 --> 00:08:12,747 Oui. 126 00:08:14,749 --> 00:08:17,126 La tondeuse 127 00:08:20,463 --> 00:08:21,672 Jusqu'à la tondeuse. 128 00:08:31,807 --> 00:08:33,100 T'es une vraie dure, Susan. 129 00:08:43,945 --> 00:08:47,114 ESPIONNE 130 00:09:24,652 --> 00:09:26,320 AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE 131 00:10:25,880 --> 00:10:27,298 Ça a l'air délicieux. 132 00:10:34,221 --> 00:10:37,016 Je ne veux pas être difficile, mais c'est très coriace. 133 00:10:37,099 --> 00:10:37,975 Coop, 134 00:10:38,059 --> 00:10:39,560 c'est une serviette de table. 135 00:10:48,569 --> 00:10:50,404 Je me nettoyais le palais. 136 00:10:50,571 --> 00:10:52,990 Mais pourquoi me sors-tu dans un resto aussi minable ? 137 00:10:53,949 --> 00:10:55,326 Espèce d'avare ! 138 00:10:55,493 --> 00:10:56,744 Le Burger King était plein. 139 00:10:58,954 --> 00:10:59,789 Désolée. 140 00:10:59,914 --> 00:11:00,956 Écoute, je me disais... 141 00:11:01,165 --> 00:11:02,166 Oui. 142 00:11:02,333 --> 00:11:04,627 Sans toi, je ne réussirais pas. 143 00:11:04,794 --> 00:11:08,297 Et j'ai pensé que je pourrais faire un truc spécial pour toi. 144 00:11:11,842 --> 00:11:13,094 Sapristi, Fine. 145 00:11:18,015 --> 00:11:19,100 Oh. C'est... 146 00:11:19,266 --> 00:11:21,018 Un petit gâteau fou raide ! 147 00:11:22,770 --> 00:11:24,438 - Tu raffoles des gâteaux. - Ouah, 148 00:11:24,605 --> 00:11:26,857 c'est super. 149 00:11:27,024 --> 00:11:30,611 Imagine le malaise si ça avait été une bague à diamant ou un truc du genre. 150 00:11:31,696 --> 00:11:33,948 Pas une bague à diamant ! Non ! 151 00:11:34,115 --> 00:11:35,950 J'aurais dû dire : "Je ne veux pas t'épouser !" 152 00:11:36,450 --> 00:11:39,370 Je ne veux pas de tes bras musclés ni de tes mains 153 00:11:40,621 --> 00:11:43,457 qui me masseraient le dos avec du Nivea pour le reste de ma vie. 154 00:11:43,624 --> 00:11:46,168 Et nos trois enfants qui courraient... 155 00:11:46,335 --> 00:11:47,878 Karen, Tommy et Billy... 156 00:11:48,045 --> 00:11:49,547 Et on leur dirait : "Allez-vous-en !" 157 00:11:49,797 --> 00:11:51,006 Non, merci. 158 00:11:51,132 --> 00:11:53,134 Je vais juste... 159 00:11:53,300 --> 00:11:55,886 Tu n'aurais pas un bijou que je peux vraiment porter ? 160 00:11:56,053 --> 00:11:57,304 Tu ne vas pas le porter ? 161 00:11:58,556 --> 00:12:01,308 Oui. Je voulais le garder pour une grande occasion. 162 00:12:01,475 --> 00:12:02,810 Enfile-le ! 163 00:12:02,977 --> 00:12:04,145 Regarde-moi ça. Ouah, c'est... 164 00:12:04,311 --> 00:12:06,147 - Un cordon réglable. - Eh bien. 165 00:12:06,313 --> 00:12:09,316 C'est rare, les bijoux qui ont ça. 166 00:12:09,483 --> 00:12:10,901 - C'est ton genre. - Tu trouves ? 167 00:12:11,068 --> 00:12:12,528 Ouah, c'est parfait. 168 00:12:13,237 --> 00:12:17,366 Sérieusement, je ne réussirais pas sans toi dans mon oreillette. 169 00:12:17,533 --> 00:12:18,993 Je ne pourrais jamais faire ton boulot. 170 00:12:19,410 --> 00:12:20,828 M'imagines-tu en espionne ? 171 00:12:21,162 --> 00:12:22,872 Oh, mon Dieu. 172 00:12:23,038 --> 00:12:24,331 - Sur le terrain. - Oui. 173 00:12:24,498 --> 00:12:26,000 - Avec une arme ! - Quoi ? 174 00:12:26,167 --> 00:12:27,668 On ne me laisserait jamais être espionne. 175 00:12:27,835 --> 00:12:29,545 Je ne peux même pas m'habiller comme telle. 176 00:12:30,004 --> 00:12:31,922 Toi et tes beaux complets... 177 00:12:32,089 --> 00:12:33,716 Tout est parfaitement ajusté. 178 00:12:33,883 --> 00:12:36,761 Moi, ma robe a l'air d'une grosse poche de patates. 179 00:12:36,927 --> 00:12:37,928 Oh, voyons... 180 00:12:38,095 --> 00:12:40,848 Elle n'a même pas de marque. Ma mère l'a faite, je crois. 181 00:12:41,015 --> 00:12:42,183 Non, arrête. 182 00:12:42,349 --> 00:12:43,768 Je devrais creuser à quatre pattes. 183 00:12:43,934 --> 00:12:44,935 Bon Dieu. 184 00:12:45,019 --> 00:12:46,562 - T'es dure envers toi-même. - D'accord. 185 00:12:46,729 --> 00:12:48,355 On forme l'équipe parfaite. Un duo de choc. 186 00:12:48,522 --> 00:12:49,523 Oui. 187 00:12:50,691 --> 00:12:51,859 Approche. 188 00:12:53,360 --> 00:12:54,403 Approche. Plus près. 189 00:12:57,448 --> 00:12:58,908 Je pense que t'as une conjonctivite. 190 00:12:59,074 --> 00:13:00,451 Quoi ? Non. 191 00:13:00,618 --> 00:13:01,911 - Juste là. - Non, ce n'est pas... 192 00:13:02,077 --> 00:13:04,371 T'es-tu essuyée après avoir nettoyé la litière ? 193 00:13:04,538 --> 00:13:05,539 Je n'ai pas de chat. 194 00:13:06,040 --> 00:13:07,041 Pourquoi je pensais ça ? 195 00:13:07,208 --> 00:13:08,209 Je ne sais pas. 196 00:13:08,375 --> 00:13:10,544 Tu devrais en avoir. C'est de bons compagnons. 197 00:13:14,965 --> 00:13:16,717 LANGLEY_VIRGINIE 198 00:13:16,884 --> 00:13:18,844 Selon nos informations, 199 00:13:19,011 --> 00:13:20,805 la bombe est encore sur le marché. 200 00:13:20,971 --> 00:13:23,307 Une autre personne que Boyanov sait donc où elle est. 201 00:13:23,474 --> 00:13:27,311 Probablement sa fille, Rayna. Il ne faisait confiance qu'à elle. 202 00:13:27,478 --> 00:13:28,854 Cooper, avez-vous une conjonctivite ? 203 00:13:29,021 --> 00:13:30,856 Rentrez chez vous. Vous allez nous infecter. 204 00:13:31,023 --> 00:13:32,358 Je te l'avais dit. 205 00:13:32,525 --> 00:13:34,235 Ce n'est pas une conjonctivite, madame. 206 00:13:34,401 --> 00:13:37,363 C'est juste des allergies. 207 00:13:37,530 --> 00:13:40,908 Je suis allergique aux horribles maladies d'enfants. Ne vous approchez pas. 208 00:13:41,075 --> 00:13:41,909 Désolée. 209 00:13:42,076 --> 00:13:43,077 Cela dit, vous avez raison. 210 00:13:43,160 --> 00:13:47,581 Après la mort de Boyanov, Rayna a utilisé un coffre-fort d'une banque DSK à Varna. 211 00:13:47,748 --> 00:13:48,916 Puis, on a capté des discussions. 212 00:13:49,083 --> 00:13:50,084 Que savons-nous sur elle ? 213 00:13:50,209 --> 00:13:51,210 Je peux ouvrir son fichier. 214 00:13:52,711 --> 00:13:53,712 C'est coincé. 215 00:13:53,921 --> 00:13:55,756 Il fait chaud ici. 216 00:13:56,882 --> 00:13:57,716 J'ouvre le fichier. 217 00:13:57,842 --> 00:14:01,053 Ne touchez pas à mon clavier avec vos doigts pleins de conjonctivite ! 218 00:14:01,220 --> 00:14:04,014 Pleurez donc dans ma bouche, tant qu'à y être. 219 00:14:04,181 --> 00:14:06,183 Vraiment, c'est juste mes allergies... 220 00:14:06,350 --> 00:14:07,768 Asseyez-vous. Je vais le faire. 221 00:14:07,935 --> 00:14:10,020 - D'accord, je m'assois. - Rayna Boyanov. 222 00:14:10,187 --> 00:14:12,940 Diplômée d'Oxford en droit international. Première de classe. 223 00:14:13,107 --> 00:14:15,025 Elle vit à Londres depuis dix ans. 224 00:14:15,192 --> 00:14:19,196 On sait qu'elle a communiqué avec des chefs de groupes terroristes, 225 00:14:19,363 --> 00:14:20,614 notamment 226 00:14:20,781 --> 00:14:24,451 Solsa Dudaev, le chef soutenu par Al-Qaïda de la Brigade des martyrs tchétchènes. 227 00:14:24,618 --> 00:14:26,871 Selon nos informations, il a les ressources pour placer 228 00:14:27,037 --> 00:14:29,957 cette bombe à New York à temps pour l'assemblée générale de l'ONU. 229 00:14:30,124 --> 00:14:30,958 J'ai déjà fait mes valises. 230 00:14:31,125 --> 00:14:34,378 Selon une source, Rayna a élu résidence près de Sofia. 231 00:14:34,545 --> 00:14:35,379 Attrapez-la. 232 00:14:36,714 --> 00:14:38,382 Apporte-moi mes choses, Coop. 233 00:14:40,134 --> 00:14:42,553 Vraiment, Cooper, allez mettre des lunettes de soleil. 234 00:14:42,720 --> 00:14:44,930 On dirait une gitane qui me lance des sorts. 235 00:14:45,097 --> 00:14:46,140 Oui, j'ai compris. 236 00:14:46,765 --> 00:14:49,560 Mon Dieu. Ma vie est un désastre. 237 00:14:49,727 --> 00:14:50,728 Mais non. 238 00:14:50,895 --> 00:14:52,730 J'ai 40 ans, j'habite seule 239 00:14:52,897 --> 00:14:56,442 et je n'ai pas eu de vraie relation depuis le départ de Jerry il y a trois ans. 240 00:14:56,609 --> 00:14:58,152 Oui, mais Jerry était un con. 241 00:14:58,319 --> 00:15:01,405 En quittant l'enseignement pour la C.I.A., je m'attendais à mieux. 242 00:15:01,572 --> 00:15:03,240 Je pensais devenir une super espionne. 243 00:15:03,407 --> 00:15:05,576 Mais je suis restée la même femme ennuyeuse. 244 00:15:05,743 --> 00:15:08,495 C'est juste mon opinion, mais je te trouve formidable comme ça. 245 00:15:08,662 --> 00:15:10,623 T'es exaltante. Et sais-tu quoi ? 246 00:15:10,789 --> 00:15:12,082 T'es trop prudente. 247 00:15:12,625 --> 00:15:14,126 T'as peut-être raison. 248 00:15:14,293 --> 00:15:17,671 Mais j'entends encore ma mère me dire : 249 00:15:17,838 --> 00:15:19,924 "Pour laisser sa trace, il faut rester à sa place." 250 00:15:20,090 --> 00:15:21,133 En fait, l'adage est plutôt : 251 00:15:21,300 --> 00:15:24,011 "Pour laisser sa trace, il faut avoir de l'audace." 252 00:15:24,178 --> 00:15:25,679 Oui. Ce n'était pas ce qu'elle disait. 253 00:15:25,846 --> 00:15:27,640 Avait-elle d'autres phrases du genre ? 254 00:15:27,806 --> 00:15:29,683 "Sois discrète. Laisse les autres gagner." 255 00:15:29,850 --> 00:15:31,602 - Typique. - J'entendais ça au secondaire. 256 00:15:31,769 --> 00:15:34,271 Et "Renonce à tes rêves, Susan." 257 00:15:34,438 --> 00:15:36,190 Elle écrivait ça dans ma boîte à lunch. 258 00:15:37,858 --> 00:15:39,485 Regarde. 259 00:15:40,152 --> 00:15:42,363 Qu'a-t-elle de si différent de nous, 260 00:15:42,529 --> 00:15:43,864 cette Karen Walker ? 261 00:15:44,031 --> 00:15:46,367 À peu près tout, je pense. 262 00:15:46,533 --> 00:15:49,161 Non, c'est faux. À l'Académie, vous étiez nez à nez. 263 00:15:49,328 --> 00:15:51,956 Elle a réussi encore plus de missions que Fine. 264 00:15:52,373 --> 00:15:53,499 Il n'y a pas pire qu'elle. 265 00:15:54,375 --> 00:15:56,543 Regarde-la. Elle se croit si parfaite. 266 00:15:57,044 --> 00:15:59,380 "Je suis Karen Walker, super espionne." 267 00:16:00,714 --> 00:16:02,549 Chevelure parfaite. Visage parfait. 268 00:16:02,716 --> 00:16:04,385 Elle doit fondre en larmes chaque soir. 269 00:16:04,551 --> 00:16:06,345 - Je ne pense pas. - Moi, je pense que oui. 270 00:16:06,512 --> 00:16:09,056 Et je ne parle pas de petites larmes mignonnes, 271 00:16:09,223 --> 00:16:12,726 mais de gros sanglots silencieux comme ça. 272 00:16:13,560 --> 00:16:15,062 Je ne pense pas que c'est... 273 00:16:15,229 --> 00:16:17,564 Les lèvres comme une banane à l'envers. 274 00:16:18,399 --> 00:16:19,858 "J'ai l'air de ça quand je dors." 275 00:16:20,025 --> 00:16:21,235 Chut. Tais-toi. 276 00:16:21,402 --> 00:16:23,028 Cette prétentieuse ignore qui on est. 277 00:16:23,821 --> 00:16:25,864 Hé ! Salut, Nancy. Salut, Susan. 278 00:16:26,031 --> 00:16:26,907 Salut ! 279 00:16:27,908 --> 00:16:31,078 Comme vous êtes mignonnes, toutes les deux. 280 00:16:33,163 --> 00:16:34,873 Oh, voyons. 281 00:16:35,040 --> 00:16:36,500 Pourrais-je avoir un Old Fashioned ? 282 00:16:36,667 --> 00:16:38,168 Le service est très lent. 283 00:16:38,335 --> 00:16:40,754 - Vraiment lent. - T'en as pour une heure d'attente. 284 00:16:40,921 --> 00:16:42,423 - Voilà, Mme Walker. - Merci. 285 00:16:43,924 --> 00:16:46,218 Alan est un vieil ami à moi. Je suis toujours ici. 286 00:16:46,385 --> 00:16:48,095 Nous aussi. Pas vrai, Alan ? 287 00:16:48,262 --> 00:16:50,097 Hé ! Alan. Alan ! 288 00:16:50,264 --> 00:16:51,348 Mon pote ! Mon pote ! 289 00:16:51,515 --> 00:16:52,933 Al ! On a un... 290 00:16:53,267 --> 00:16:54,935 Mme Walker, ces deux-là vous dérangent ? 291 00:16:55,102 --> 00:16:57,021 - Non, merci. Ça va. - D'accord. 292 00:16:57,187 --> 00:16:58,022 Alan ! 293 00:16:58,188 --> 00:16:59,189 Il est si gentil. 294 00:16:59,356 --> 00:17:01,233 - Il nous taquine, là. - Il est drôle. 295 00:17:01,316 --> 00:17:02,317 Oui. 296 00:17:02,443 --> 00:17:05,863 En tout cas, je pars en vacances, alors on se reverra à mon retour. 297 00:17:06,488 --> 00:17:07,489 Où vas-tu ? 298 00:17:07,573 --> 00:17:08,574 Capri. 299 00:17:08,657 --> 00:17:10,034 - Capri. - Capri. 300 00:17:10,200 --> 00:17:12,119 J'aimerais pouvoir rester ici 301 00:17:12,286 --> 00:17:13,954 et lire un bon livre bien au chaud. 302 00:17:14,121 --> 00:17:16,874 Mais un yacht plein d'amis m'attend là-bas. 303 00:17:17,041 --> 00:17:18,417 - Ouah ! - Bref, 304 00:17:18,625 --> 00:17:21,128 on se revoit à mon retour, quand je serai toute bronzée. 305 00:17:21,295 --> 00:17:22,296 On se reverra, oui. 306 00:17:22,629 --> 00:17:23,922 - Au revoir. - Au revoir ! 307 00:17:26,633 --> 00:17:27,468 Désolée. 308 00:17:27,551 --> 00:17:28,635 Susan est malade. 309 00:17:29,470 --> 00:17:30,763 C'est son estomac. 310 00:17:32,890 --> 00:17:34,725 Oh, merci beaucoup. 311 00:17:34,892 --> 00:17:36,310 - Pourquoi dire ça ? - J'ai paniqué. 312 00:17:36,477 --> 00:17:37,478 Quel bon moment. 313 00:17:38,937 --> 00:17:39,772 Regarde-la. 314 00:17:39,938 --> 00:17:41,315 Je sais. Cette robe... 315 00:17:41,607 --> 00:17:43,067 Et cette confiance. 316 00:17:43,233 --> 00:17:45,652 On n'a même plus le droit de fumer ici. 317 00:17:47,279 --> 00:17:48,447 Je rentre. 318 00:17:48,614 --> 00:17:49,615 Non, allez. 319 00:17:49,782 --> 00:17:50,824 Oui. 320 00:17:50,991 --> 00:17:52,159 Susan. 321 00:17:52,618 --> 00:17:53,452 Prompt rétablissement. 322 00:17:53,577 --> 00:17:55,412 Merci. Oui. 323 00:17:55,996 --> 00:17:56,997 Fine, ça va ? 324 00:17:57,164 --> 00:17:59,333 Oui, Coop. J'arrive. 325 00:17:59,500 --> 00:18:01,335 Susan, c'est un délice. 326 00:18:01,502 --> 00:18:03,420 Bien. C'est la chicorée. 327 00:18:03,587 --> 00:18:04,588 Oui. 328 00:18:07,132 --> 00:18:08,342 Un signe d'elle dans la maison ? 329 00:18:08,509 --> 00:18:11,678 Les détecteurs thermiques ne captent rien. Il y a de l'interférence. 330 00:18:11,845 --> 00:18:13,806 Ça ne me dit rien qui vaille, Fine. 331 00:18:13,972 --> 00:18:15,182 J'aime les défis. 332 00:18:15,349 --> 00:18:16,934 J'y vais. 333 00:18:21,355 --> 00:18:22,981 Zut, ta caméra ne fonctionne pas. 334 00:18:23,148 --> 00:18:24,358 Peux-tu la remplacer ? 335 00:18:24,525 --> 00:18:25,776 Trop tard. 336 00:18:33,534 --> 00:18:34,827 Pas de sécurité. 337 00:18:35,619 --> 00:18:38,497 Son père aurait pris plus de précautions. 338 00:18:38,664 --> 00:18:41,500 Rebrousse chemin, Fine. C'est trop facile. 339 00:18:41,667 --> 00:18:43,127 J'aime quand c'est facile. 340 00:18:50,634 --> 00:18:52,219 Oh, mon Dieu, Fine ! 341 00:18:52,386 --> 00:18:54,221 J'ignore comment tu fais. 342 00:18:54,513 --> 00:18:55,347 Hé ! 343 00:18:55,514 --> 00:18:57,224 Qui est le meilleur ? 344 00:18:57,391 --> 00:18:58,976 Je ne sais pas. 345 00:18:59,143 --> 00:19:00,978 Vous, je suppose ? 346 00:19:01,520 --> 00:19:03,063 Lâchez votre arme. 347 00:19:03,230 --> 00:19:04,398 Fine, que se passe-t-il ? 348 00:19:04,565 --> 00:19:07,901 Je me trompe, ou la voix dans l'oreillette veut savoir ce qui se passe ? 349 00:19:08,902 --> 00:19:10,654 Il va mourir. 350 00:19:10,904 --> 00:19:12,698 Voilà ce qui se passe. 351 00:19:16,410 --> 00:19:18,412 Quel gros pistolet pour une si petite femme. 352 00:19:18,579 --> 00:19:21,373 Bon sang, ne dis pas des choses pareilles. 353 00:19:21,540 --> 00:19:23,083 Il y a des couteaux à ta droite. 354 00:19:23,250 --> 00:19:25,502 Elle tient son arme comme une débutante. 355 00:19:25,669 --> 00:19:28,338 Baisse-toi et bondis. Prends un couteau et désarme-la. 356 00:19:28,505 --> 00:19:30,424 On te suggère de prendre un couteau ? 357 00:19:32,259 --> 00:19:33,927 Non, non, non ! 358 00:19:34,094 --> 00:19:35,095 Merde ! 359 00:19:35,679 --> 00:19:36,513 Fine ! 360 00:19:37,514 --> 00:19:39,433 Est-ce qu'on me voit en ce moment ? 361 00:19:40,559 --> 00:19:42,227 Je vais ajuster l'angle. 362 00:19:48,108 --> 00:19:49,693 Oh, mon Dieu, Fine. 363 00:19:51,361 --> 00:19:54,865 Il s'appelait Bradley Fine. Il travaillait pour la C.I.A. 364 00:19:55,032 --> 00:19:59,369 Les autres agents d'élite sont Matthew Wright, Timothy Cress, 365 00:19:59,536 --> 00:20:02,122 Rick Ford et Karen Walker. 366 00:20:02,456 --> 00:20:04,625 Allez, Fine. Allez. 367 00:20:04,791 --> 00:20:08,295 Je connais tous vos agents actifs. 368 00:20:08,462 --> 00:20:12,132 Pour éviter d'autres morts, 369 00:20:12,299 --> 00:20:15,052 je vous suggère de me laisser tranquille. 370 00:20:15,969 --> 00:20:20,140 Et n'oubliez pas vos mouchoirs, car de grands malheurs vont se produire. 371 00:20:20,307 --> 00:20:21,308 Non, non... 372 00:20:25,312 --> 00:20:26,897 Oh, mon Dieu, Fine. 373 00:20:27,272 --> 00:20:29,816 En tant que directrice déléguée, 374 00:20:29,983 --> 00:20:33,111 je n'ai jamais eu de tâche plus difficile 375 00:20:33,278 --> 00:20:37,115 que de devoir dire adieu à des collègues qui ont péri. 376 00:20:37,282 --> 00:20:40,494 Tant à Dover qu'auprès des familles 377 00:20:40,661 --> 00:20:42,746 et lors de cérémonies comme celles-ci, 378 00:20:42,913 --> 00:20:43,997 c'est dur de dire adieu. 379 00:20:44,164 --> 00:20:46,333 Tu n'aurais pas pu le sauver, Susan. 380 00:20:46,500 --> 00:20:50,837 Bradley Fine n'était pas qu'un collègue et ami. 381 00:20:51,004 --> 00:20:52,422 C'était un membre de notre famille. 382 00:20:52,589 --> 00:20:57,844 Et même si nous savons que l'univers a un plan pour chaque vie humaine, 383 00:20:58,011 --> 00:21:02,766 c'est dur d'accepter la perte subite d'un homme aussi bon et honorable. 384 00:21:04,935 --> 00:21:07,312 Il y a des couteaux à ta droite. 385 00:21:07,479 --> 00:21:10,315 Susan, j'ai lu votre rapport sur Rayna Boyanov. 386 00:21:10,482 --> 00:21:12,859 Vous êtes sûrement bouleversée en ce moment, 387 00:21:13,026 --> 00:21:16,697 mais abstenez-vous d'utiliser des mots comme "supersalope". 388 00:21:17,489 --> 00:21:19,700 Oh, mon Dieu. J'ai écrit ça ? 389 00:21:19,866 --> 00:21:21,326 Désolée. 390 00:21:30,210 --> 00:21:32,713 Nancy, je t'envoie une photo. On ne voit pas grand-chose. 391 00:21:32,879 --> 00:21:34,548 Peux-tu l'améliorer ? 392 00:21:43,557 --> 00:21:44,891 Paris ? 393 00:21:45,726 --> 00:21:49,146 Comment cette conne a-t-elle découvert nos noms ? 394 00:21:49,313 --> 00:21:50,397 On l'ignore. 395 00:21:50,564 --> 00:21:52,649 Et allez-y mollo avec les gros mots, Ford, 396 00:21:52,816 --> 00:21:55,068 - ou vous aurez affaire aux R.H. - Franchement... 397 00:21:55,235 --> 00:21:57,362 Et "conne" a un sens bien différent en Angleterre. 398 00:21:57,529 --> 00:21:58,864 Ici, ça veut dire "vagin". 399 00:21:59,239 --> 00:22:01,533 En tout cas, il y a une taupe, c'est clair. 400 00:22:01,700 --> 00:22:03,201 Ça, ou notre système a été piraté. 401 00:22:03,327 --> 00:22:04,328 C'est deux possibilités. 402 00:22:04,411 --> 00:22:06,830 Le fait est que Rayna Boyanov s'apprête à vendre 403 00:22:06,913 --> 00:22:10,167 une arme nucléaire de petite dimension à un groupe terroriste, 404 00:22:10,334 --> 00:22:12,669 et on ignore son emplacement et celui de la bombe. 405 00:22:12,836 --> 00:22:15,756 Heureusement, notre analyste Susan Cooper a une piste. 406 00:22:16,757 --> 00:22:18,925 Rayna avait le numéro de Sergio De Luca, 407 00:22:19,092 --> 00:22:23,388 qu'on soupçonne depuis longtemps d'être l'intermédiaire de groupes terroristes. 408 00:22:23,555 --> 00:22:25,932 Rayna l'utilise peut-être pour trouver un acheteur. 409 00:22:26,099 --> 00:22:28,435 Le numéro était celui de son bureau à Paris. 410 00:22:28,602 --> 00:22:31,772 Je vous avais dit de me confier la mission, mais vous avez préféré Fine. 411 00:22:31,938 --> 00:22:33,940 Et voilà qu'il est mort. Là je fonce, merde. 412 00:22:34,024 --> 00:22:35,067 Vous ne pouvez pas. 413 00:22:35,192 --> 00:22:37,110 Quelqu'un doit suivre De Luca sans être détecté 414 00:22:37,277 --> 00:22:39,279 pour retracer Rayna, 415 00:22:39,446 --> 00:22:41,114 mais ça ne peut être aucun de vous. 416 00:22:41,782 --> 00:22:43,575 Voici ce qu'on va faire. 417 00:22:43,742 --> 00:22:47,204 J'entre dans le métamorphoseur et je change de visage. 418 00:22:47,371 --> 00:22:49,289 Comme ça, ils ne me reconnaîtront jamais. 419 00:22:49,456 --> 00:22:51,083 Avez-vous 50 ¢ ? C'est ce que ça coûte. 420 00:22:51,249 --> 00:22:52,250 Quoi, je dois payer ? 421 00:22:52,376 --> 00:22:54,544 Non, car ça n'existe pas. 422 00:22:54,711 --> 00:22:55,712 Mais oui ! 423 00:22:55,879 --> 00:22:59,257 J'ai entendu Cress et Wright en parler aux chiottes. 424 00:22:59,633 --> 00:23:01,468 Je suis sûre qu'ils se moquaient de vous. 425 00:23:01,635 --> 00:23:03,470 Bande de gros vagins ! 426 00:23:03,637 --> 00:23:05,764 Vraiment, arrêtez ça. 427 00:23:05,931 --> 00:23:08,392 Écoutez, quelqu'un doit y aller. 428 00:23:08,558 --> 00:23:10,102 Peu importe si on a été découverts. 429 00:23:10,268 --> 00:23:13,480 On a tous vécu des situations délicates et on a toujours réussi. 430 00:23:13,730 --> 00:23:15,941 Hé, ce n'est pas un simple assassinat. 431 00:23:16,108 --> 00:23:18,735 On peut épingler Rayna, De Luca et des chefs terroristes 432 00:23:18,902 --> 00:23:20,987 tout en récupérant l'arme, si on s'y prend bien. 433 00:23:21,154 --> 00:23:24,908 Il faut juste quelqu'un qui pourra les suivre sans attirer l'attention. 434 00:23:25,075 --> 00:23:26,118 Quelqu'un d'invisible. 435 00:23:26,284 --> 00:23:27,119 Moi, je vais le faire. 436 00:23:27,244 --> 00:23:29,329 D'accord. Merci, l'employée de cafétéria. 437 00:23:29,496 --> 00:23:30,497 Je suis sérieuse. 438 00:23:30,664 --> 00:23:32,499 Je n'ai jamais été sur le terrain. 439 00:23:32,666 --> 00:23:35,001 Justement. Quelle idée merdique. 440 00:23:35,168 --> 00:23:39,172 Il est très improbable qu'ils sachent qui je suis. 441 00:23:39,339 --> 00:23:41,133 Mais vous avez travaillé avec Fine. 442 00:23:41,299 --> 00:23:43,677 - Ils vous connaissent peut-être. - C'est possible. 443 00:23:43,844 --> 00:23:46,263 Mais je doute fort qu'ils aient vu mon visage. 444 00:23:46,763 --> 00:23:49,141 Mme Crocker, j'aimerais beaucoup faire ça. 445 00:23:49,307 --> 00:23:50,183 Pour Fine. 446 00:23:51,768 --> 00:23:53,937 Vous n'y songez pas sérieusement, n'est-ce pas ? 447 00:23:54,104 --> 00:23:57,649 Si vous pensez que je vais vous laisser envoyer une secrétaire 448 00:23:57,816 --> 00:23:59,317 faire mon travail, 449 00:23:59,484 --> 00:24:01,111 alors je démissionne. 450 00:24:01,278 --> 00:24:05,866 Si je puis me permettre, techniquement, je suis une agente. 451 00:24:06,616 --> 00:24:07,868 Écoutez... 452 00:24:08,034 --> 00:24:09,661 À part entière. Alors... 453 00:24:09,828 --> 00:24:12,664 Agent, agent, agente. Je suis une agente. 454 00:24:12,914 --> 00:24:14,499 Est-ce que vous y songez ? 455 00:24:14,666 --> 00:24:17,502 Pour votre sécurité et celle des autres réunis ici, 456 00:24:17,669 --> 00:24:19,045 j'y songe, oui. 457 00:24:19,212 --> 00:24:21,715 Alors, songez à ceci : je démissionne. 458 00:24:24,634 --> 00:24:26,052 Et je sais que le métamorphoseur existe. 459 00:24:26,219 --> 00:24:28,555 Mais vous me cachez son existence. 460 00:24:30,807 --> 00:24:32,142 C'est bien lui, ça. 461 00:24:34,186 --> 00:24:36,062 Vous avez un magnifique bureau. 462 00:24:36,730 --> 00:24:38,064 Mais qui êtes-vous, Cooper ? 463 00:24:38,565 --> 00:24:39,399 Que voulez-vous dire ? 464 00:24:39,566 --> 00:24:41,067 Avez-vous un côté féroce ? 465 00:24:41,234 --> 00:24:44,029 Dans le rapport, je voulais plutôt écrire "la suspecte". 466 00:24:44,529 --> 00:24:45,864 J'ai parcouru votre dossier. 467 00:24:46,031 --> 00:24:49,659 Vous étiez la meilleure de votre cohorte tant en informatique qu'en soutien. 468 00:24:49,826 --> 00:24:50,827 Ça n'a rien d'étonnant. 469 00:24:50,911 --> 00:24:52,496 Mais à en juger 470 00:24:52,662 --> 00:24:56,500 par votre comportement docile au bureau, vous n'avez jamais tenu de pistolet. 471 00:24:56,666 --> 00:24:59,252 Imaginez alors ma surprise 472 00:24:59,419 --> 00:25:01,421 quand j'ai vu ces images de vous en formation. 473 00:25:05,926 --> 00:25:07,594 Est-ce... Je ne peux même pas... 474 00:25:07,761 --> 00:25:09,012 Est-ce moi ? Je... 475 00:25:09,179 --> 00:25:10,180 Sale pistolet ! 476 00:25:11,848 --> 00:25:13,600 C'est en accéléré, c'est certain. 477 00:25:14,392 --> 00:25:16,102 Avec l'angle de caméra et tout, c'est... 478 00:25:17,854 --> 00:25:19,606 Cooper, arrête ! Bon Dieu, qu'as-tu... 479 00:25:19,773 --> 00:25:20,857 Ouch. 480 00:25:21,024 --> 00:25:22,609 Hors contexte, c'est... 481 00:25:23,360 --> 00:25:25,362 J'ai dû le regarder 15 fois jusqu'ici 482 00:25:25,529 --> 00:25:27,113 parce que... Bordel ! 483 00:25:27,280 --> 00:25:28,615 J'ai failli le mettre sur YouTube. 484 00:25:28,782 --> 00:25:32,744 L'exercice me rendait mal à l'aise, je l'admets. 485 00:25:32,911 --> 00:25:35,038 Mais ça remonte à plus de 10 ans. 486 00:25:35,205 --> 00:25:36,289 L'instructeur n'a pas été blessé. 487 00:25:36,456 --> 00:25:38,959 Fine était votre mentor, n'est-ce pas ? 488 00:25:39,125 --> 00:25:39,793 Oui. 489 00:25:39,960 --> 00:25:42,629 Pourquoi n'êtes-vous pas devenue agente de terrain ? 490 00:25:42,796 --> 00:25:44,422 On forme un bon duo, une bonne équipe. 491 00:25:44,589 --> 00:25:46,299 Fine m'a convaincue. 492 00:25:46,466 --> 00:25:49,135 Ma place était peut-être... 493 00:25:49,302 --> 00:25:51,054 - Dans son oreille. - Eh bien... 494 00:25:51,221 --> 00:25:54,307 Oui, il vous a manipulée. Toute l'élite faisait ça avant mon arrivée. 495 00:25:54,474 --> 00:25:56,601 Ses arguments m'ont convaincue. 496 00:25:57,561 --> 00:25:58,395 Ah, les femmes... 497 00:25:58,979 --> 00:26:01,731 Avez-vous de l'expérience de terrain ? Dix ans, c'est loin. 498 00:26:01,898 --> 00:26:02,732 Non, madame. 499 00:26:03,066 --> 00:26:05,610 Je vous renverrais à l'entraînement, mais le temps presse 500 00:26:05,777 --> 00:26:08,238 et je veux préserver votre anonymat. 501 00:26:09,447 --> 00:26:10,490 Je pars en mission ? 502 00:26:10,991 --> 00:26:11,783 Oui. 503 00:26:11,950 --> 00:26:14,119 D'accord. Oh là là. Désolée. 504 00:26:14,286 --> 00:26:18,290 Mais c'est une mission de surveillance seulement. 505 00:26:18,915 --> 00:26:19,583 J'ai compris. 506 00:26:19,749 --> 00:26:22,460 Vous aurez une nouvelle identité. Différente de Susan Cooper. 507 00:26:22,627 --> 00:26:24,754 - J'ai quelques idées. - Votre nouveau nom... 508 00:26:24,921 --> 00:26:26,339 Je pourrais m'appeler 509 00:26:26,506 --> 00:26:28,675 Seraphina, Maddox, Gisele... 510 00:26:28,842 --> 00:26:30,302 Carol Jenkins. 511 00:26:30,468 --> 00:26:31,636 Carol Jenkins. 512 00:26:31,803 --> 00:26:36,182 Si je puis me permettre, madame, à 13 ans, une dénommée Carol 513 00:26:36,349 --> 00:26:38,351 me faisait faire des tours du quartier 514 00:26:38,518 --> 00:26:40,186 en utilisant ma tresse comme laisse 515 00:26:40,353 --> 00:26:42,355 et m'obligeait à lui quémander des biscuits. 516 00:26:42,522 --> 00:26:43,982 Carol Jenkins. 517 00:26:44,149 --> 00:26:46,276 Oui. Carol Jenkins, hein ? 518 00:26:46,443 --> 00:26:48,695 C'est une mère célibataire de quatre enfants 519 00:26:48,862 --> 00:26:52,991 temporairement mutée du Delaware pour accroître les ventes de logiciels. 520 00:26:53,158 --> 00:26:54,826 D'accord, c'est 521 00:26:54,993 --> 00:26:56,703 un métier différ... 522 00:26:58,204 --> 00:26:59,831 - Y a-t-il un problème ? - Non. 523 00:27:00,123 --> 00:27:03,126 Je me demandais si c'est ma famille ou si j'ai pris des otages. 524 00:27:04,210 --> 00:27:05,045 Je doute 525 00:27:05,545 --> 00:27:07,881 que De Luca me prenne au sérieux avec ce look. 526 00:27:08,048 --> 00:27:09,883 De Luca ne vous verra jamais. 527 00:27:10,050 --> 00:27:11,134 Je le répète, 528 00:27:11,301 --> 00:27:14,137 vous n'êtes censée communiquer avec aucune cible. 529 00:27:14,387 --> 00:27:16,389 C'est une mission de surveillance. 530 00:27:16,556 --> 00:27:19,517 Vous aurez un bureau dans l'immeuble en face de celui de De Luca, 531 00:27:19,684 --> 00:27:21,186 relié au même réseau de télécoms. 532 00:27:21,353 --> 00:27:23,730 Ses messages vocaux, ses données, vous aurez accès à tout. 533 00:27:23,897 --> 00:27:25,398 Mais ça n'ira pas plus loin. 534 00:27:25,899 --> 00:27:29,194 Une seule erreur, et des terroristes auront une bombe nucléaire. 535 00:27:29,361 --> 00:27:30,320 C'est compris ? 536 00:27:30,487 --> 00:27:31,404 Oui. 537 00:27:31,571 --> 00:27:33,365 Patrick a de l'équipement spécial pour vous. 538 00:27:38,370 --> 00:27:40,413 Oh, mon Dieu. 539 00:27:40,580 --> 00:27:42,082 Qu'est-ce que je fais là ? 540 00:27:44,209 --> 00:27:45,710 As-tu choisi ton nom d'espionne ? 541 00:27:45,877 --> 00:27:48,213 Moi, ce serait "Amber Valentine". 542 00:27:48,380 --> 00:27:50,256 On dirait un nom de vedette porno. 543 00:27:50,423 --> 00:27:51,883 Non, j'ai utilisé la formule classique. 544 00:27:52,050 --> 00:27:54,594 Mon 1er animal : "Amber". J'ai grandi sur la rue Valentine. 545 00:27:54,761 --> 00:27:56,429 C'est ainsi qu'on trouve son nom de porno. 546 00:27:56,596 --> 00:27:58,598 - Pas son nom d'espionne ? - Non ! 547 00:27:58,765 --> 00:27:59,766 Toi, ce serait quoi ? 548 00:27:59,933 --> 00:28:02,936 "Boulette Boulevard Martin Luther King Jr." 549 00:28:03,520 --> 00:28:04,896 - Oui. - Oh ! 550 00:28:06,564 --> 00:28:08,358 Oh, mon Dieu. 551 00:28:09,526 --> 00:28:11,695 Comme c'est excitant ! 552 00:28:11,861 --> 00:28:12,862 T'es une espionne ! 553 00:28:13,029 --> 00:28:14,280 Je sais ! Je sais ! 554 00:28:14,447 --> 00:28:15,115 Oh, mon Dieu ! 555 00:28:15,281 --> 00:28:16,449 T'auras une de ces autos ! 556 00:28:16,616 --> 00:28:18,034 Mais non ! 557 00:28:18,743 --> 00:28:19,869 Regarde ! 558 00:28:20,286 --> 00:28:21,955 C'est de la haute technologie. 559 00:28:22,247 --> 00:28:23,915 On dirait qu'on est dans le futur. 560 00:28:25,208 --> 00:28:26,126 - Patrick. - Susan. 561 00:28:26,292 --> 00:28:26,960 Bonjour, Patrick. 562 00:28:27,127 --> 00:28:27,794 Oui. 563 00:28:27,961 --> 00:28:31,381 Elaine m'a ordonné de fabriquer ces gadgets pour vous. 564 00:28:32,632 --> 00:28:33,717 - Oh ! - Regarde cette montre ! 565 00:28:33,883 --> 00:28:34,884 Pas ces gadgets-là. 566 00:28:39,472 --> 00:28:40,807 Est-ce un sifflet antiviol ? 567 00:28:40,974 --> 00:28:43,059 Elaine voulait que vous ayez seulement les objets 568 00:28:43,226 --> 00:28:46,312 d'une femme seule voyageant en Europe. 569 00:28:46,479 --> 00:28:47,981 On peut se procurer ça à la pharmacie. 570 00:28:48,148 --> 00:28:49,607 Pas ce sifflet. 571 00:28:49,774 --> 00:28:53,069 Quand vous sifflerez dedans, une petite flèche empoisonnée en sortira 572 00:28:53,236 --> 00:28:54,738 et neutralisera votre cible. 573 00:28:54,904 --> 00:28:57,657 Et il ne fonctionne qu'avec vos empreintes. 574 00:28:57,824 --> 00:28:59,617 - Très chouette ! - C'est formidable. 575 00:28:59,784 --> 00:29:01,828 - C'est vraiment super cool ! - J'adore ! 576 00:29:01,995 --> 00:29:03,997 Ce vaporisateur antifongique peut neutraliser 577 00:29:04,789 --> 00:29:06,458 n'importe quel système de sécurité. 578 00:29:06,541 --> 00:29:07,375 Ouah ! 579 00:29:07,459 --> 00:29:08,376 Protection SOINS 580 00:29:08,460 --> 00:29:10,420 C'est toute une image à transporter en Europe. 581 00:29:10,587 --> 00:29:11,838 Et ça projette du gaz poivre. 582 00:29:12,172 --> 00:29:14,340 Pourquoi ne pas indiquer que c'est cela, alors ? 583 00:29:14,507 --> 00:29:16,301 Pas mal, comme idée. 584 00:29:16,468 --> 00:29:17,510 La prochaine fois. 585 00:29:17,677 --> 00:29:20,764 Je peux attendre que vous imprimiez une nouvelle étiquette. 586 00:29:21,014 --> 00:29:23,600 Non, je devrais rallumer l'imprimante. 587 00:29:23,767 --> 00:29:24,684 Je n'en ai pas envie. 588 00:29:25,518 --> 00:29:27,187 Ces paquets sont remplis de chloroforme. 589 00:29:27,353 --> 00:29:30,815 C'est beaucoup de lingettes contre les hémorroïdes, ça. 590 00:29:30,899 --> 00:29:31,733 Tendres EXTRA FORT 591 00:29:31,816 --> 00:29:32,650 Ça m'incite à me demander 592 00:29:32,734 --> 00:29:34,986 ce qui se passe là-derrière. 593 00:29:35,153 --> 00:29:36,529 Je l'ignore. Je n'ai pas ce problème. 594 00:29:36,696 --> 00:29:37,864 Moi non plus. 595 00:29:38,031 --> 00:29:40,033 Si vous croyez avoir été empoisonnée, 596 00:29:40,200 --> 00:29:41,826 mâchez ceci. 597 00:29:43,870 --> 00:29:45,163 LAXATIF ramollissant les selles 598 00:29:46,206 --> 00:29:48,875 Vous ai-je déjà vexé à un moment ou un autre ? 599 00:29:50,168 --> 00:29:52,003 Parce qu'on voit qu'il y a un drôle de thème. 600 00:29:52,378 --> 00:29:55,507 Enfin, chaque agent a un dispositif de vision nocturne 601 00:29:55,673 --> 00:29:57,008 dissimulé dans sa montre. 602 00:29:57,175 --> 00:29:59,552 J'en ai entendu parler. J'avais hâte de... 603 00:29:59,844 --> 00:30:01,012 Qui est-ce ? 604 00:30:01,179 --> 00:30:03,389 C'est Bette Midler et Barbara Hershey. 605 00:30:03,723 --> 00:30:05,225 Dans Entre deux plages. 606 00:30:06,226 --> 00:30:09,020 À quel point suis-je censée aimer ce film ? 607 00:30:09,103 --> 00:30:11,397 Énormément, puisque vous porterez cette montre. 608 00:30:11,564 --> 00:30:13,233 - Pat, je vole ! - Anthony ! 609 00:30:13,399 --> 00:30:15,026 Tu vas vider la batterie. 610 00:30:15,193 --> 00:30:16,486 Vais-je avoir cet engin ? 611 00:30:16,653 --> 00:30:18,571 Non, pas ça. 612 00:30:18,738 --> 00:30:20,907 J'ai fait vos bagages. Allez vous changer. 613 00:30:21,699 --> 00:30:24,577 Carol Jenkins ne doit pas manquer son vol. 614 00:30:24,744 --> 00:30:25,495 Et j'ajouterais 615 00:30:25,662 --> 00:30:28,164 que c'est très courageux de vous sacrifier pour votre pays. 616 00:30:28,540 --> 00:30:30,875 Mais je ne... Je vais revenir. 617 00:30:31,376 --> 00:30:32,752 On verra bien. 618 00:30:43,596 --> 00:30:45,431 Super déguisement, Susan. 619 00:30:45,598 --> 00:30:48,268 J'ai l'air d'une matante homophobe. 620 00:30:48,935 --> 00:30:51,521 PARIS_FRANCE 621 00:30:53,773 --> 00:30:55,024 Ouah. 622 00:30:55,191 --> 00:30:56,943 L'hôtel Modière, s'il vous plaît. 623 00:30:59,028 --> 00:31:00,530 C'est tellement excitant. 624 00:31:02,532 --> 00:31:03,783 Le Louvre. 625 00:31:04,868 --> 00:31:05,743 Ouah ! 626 00:31:05,910 --> 00:31:07,579 Quel magnifique hôtel. 627 00:31:07,745 --> 00:31:08,621 Ce n'est pas lui ? 628 00:31:08,788 --> 00:31:10,290 Celui-là, j'espère. C'est celui-là ? 629 00:31:10,456 --> 00:31:13,251 Non. Peut-être la prochaine fois. 630 00:31:13,459 --> 00:31:17,255 On a l'air d'arriver dans un quartier plus mal famé. 631 00:31:19,299 --> 00:31:20,800 C'est un peu déplacé. 632 00:31:21,384 --> 00:31:24,304 On pourrait peut-être retourner 633 00:31:24,470 --> 00:31:25,430 vers mon hôtel. 634 00:31:26,055 --> 00:31:27,265 Non, non, non. 635 00:31:27,432 --> 00:31:29,058 Non, c'est... 636 00:31:29,642 --> 00:31:34,230 Je doute que ce soit l'hôtel Modière. 637 00:31:36,441 --> 00:31:38,151 C'est bien là. Oui. 638 00:32:03,426 --> 00:32:04,802 Oh là là ! 639 00:32:17,190 --> 00:32:19,651 Garde ton sang-froid, Susan. 640 00:32:20,276 --> 00:32:21,319 Nancy ? 641 00:32:21,486 --> 00:32:22,654 Est-ce que tu m'entends ? 642 00:32:22,820 --> 00:32:23,947 Je suis là. Je te reçois. 643 00:32:24,113 --> 00:32:24,822 Bien. 644 00:32:24,989 --> 00:32:26,449 On a réglé le problème de chauve-souris. 645 00:32:26,616 --> 00:32:28,618 On n'a plus de vermine. 646 00:32:28,785 --> 00:32:30,203 As-tu pris ton pistolet, Carol ? 647 00:32:30,370 --> 00:32:32,163 Oui, et ne m'appelle pas comme ça. 648 00:32:32,330 --> 00:32:35,875 Oh, mon Dieu. Sac à papier ! Je pense que je fais une crise cardiaque. 649 00:32:36,042 --> 00:32:39,170 Je ne peux pas faire ça. Je ne suis pas comme Fine ! 650 00:32:39,337 --> 00:32:40,296 Ne t'en fais pas. 651 00:32:40,463 --> 00:32:42,173 Je suis là pour toi. Tout ira bien. 652 00:32:42,340 --> 00:32:43,883 Tu n'as qu'à suivre mes instructions. 653 00:32:44,050 --> 00:32:45,885 Allume la caméra. Je veux voir ta chambre. 654 00:32:46,719 --> 00:32:48,888 Non, crois-moi. C'est vraiment miteux. 655 00:32:49,472 --> 00:32:51,724 Du genre "Martha Stewart a fait une crise de nerfs". 656 00:32:53,351 --> 00:32:54,018 Ouah. 657 00:32:54,185 --> 00:32:56,562 On te fait séjourner au Ritz-Cacarlton. 658 00:32:56,729 --> 00:32:58,022 Essaie de dormir. 659 00:32:58,189 --> 00:33:00,066 On se mettra à l'œuvre dès ton réveil. 660 00:33:00,233 --> 00:33:02,568 J'ignore ce que je ferai quand je verrai cette Rayna. 661 00:33:02,902 --> 00:33:04,487 Je la tuerais pour ce qu'elle a fait à Fine. 662 00:33:04,654 --> 00:33:06,572 Bon. Respire profondément. 663 00:33:06,739 --> 00:33:09,409 Écoute-moi. Tu ne vas pas t'approcher d'elle, 664 00:33:09,575 --> 00:33:11,160 alors il n'y a rien à craindre. 665 00:33:11,494 --> 00:33:12,704 Hé, 666 00:33:13,204 --> 00:33:14,747 il y a une souris sur mes seins. 667 00:33:15,039 --> 00:33:16,541 T'es plus en sécurité que nous ici. 668 00:33:16,708 --> 00:33:19,377 - Bon, bonne nuit. - Bonne nuit. 669 00:33:30,096 --> 00:33:32,557 T'es capable, Susan. 670 00:33:32,724 --> 00:33:34,559 T'es une guerrière. 671 00:33:35,268 --> 00:33:37,937 T'es une arme, rappelle-toi. 672 00:33:38,104 --> 00:33:40,023 - Pas besoin de suer. - Tu sues déjà pas mal. 673 00:33:40,189 --> 00:33:41,441 Seigneur ! 674 00:33:43,693 --> 00:33:45,028 Que fais-tu dans ma chambre ? 675 00:33:45,319 --> 00:33:47,447 Comment je suis entré dans cette chambre merdique ? 676 00:33:47,613 --> 00:33:49,115 En agissant comme un vrai espion. 677 00:33:49,282 --> 00:33:50,199 N'avais-tu pas démissionné ? 678 00:33:50,366 --> 00:33:52,285 Pour empêcher la vente d'une bombe nucléaire, 679 00:33:52,452 --> 00:33:55,413 ils envoient quelqu'un qui a l'air de la femme du père Noël, merde. 680 00:33:55,580 --> 00:33:59,292 As-tu oublié que je suis en mission ? Tu n'es pas censé être là. 681 00:33:59,459 --> 00:34:02,211 Je fais plein de choses que je ne suis pas censé faire. 682 00:34:02,378 --> 00:34:03,629 Marcher à travers des feux, 683 00:34:03,796 --> 00:34:05,214 faire du ski nautique les yeux bandés, 684 00:34:05,381 --> 00:34:06,966 apprendre le piano à un âge avancé, 685 00:34:07,300 --> 00:34:10,470 et je vais mettre le grappin sur De Luca, Rayna et Dudaev 686 00:34:10,636 --> 00:34:11,929 et récupérer la bombe. 687 00:34:12,096 --> 00:34:13,556 Alors en quoi ma mission t'intéresse ? 688 00:34:13,723 --> 00:34:15,641 Penses-tu vraiment être prête pour ça ? 689 00:34:15,808 --> 00:34:17,810 J'ai déjà utilisé un défibrillateur sur moi. 690 00:34:17,977 --> 00:34:20,813 Je me suis enlevé des morceaux de verre d'un œil. 691 00:34:20,980 --> 00:34:23,483 J'ai sauté du toit d'un gratte-ciel 692 00:34:23,649 --> 00:34:26,319 en utilisant un imperméable comme parachute 693 00:34:26,486 --> 00:34:27,945 et je me suis cassé les jambes au sol. 694 00:34:28,112 --> 00:34:32,075 Et j'ai quand même dû faire l'artiste dans un spectacle du Cirque du Soleil ! 695 00:34:32,408 --> 00:34:35,411 Avec tous les microprocesseurs que j'ai avalés et chiés dans ma vie, 696 00:34:35,578 --> 00:34:36,746 on pourrait faire un ordinateur. 697 00:34:36,913 --> 00:34:39,457 Ce bras, on me l'a déjà arraché, 698 00:34:39,624 --> 00:34:41,584 et je l'ai rattaché avec ce bras-ci. 699 00:34:42,085 --> 00:34:44,462 Je doute que ce soit possible, 700 00:34:44,629 --> 00:34:45,505 d'un point de vue médical. 701 00:34:45,671 --> 00:34:48,424 Pour contrer une tentative d'assassinat, 702 00:34:48,591 --> 00:34:51,302 je me suis fait passer devant le Congrès 703 00:34:51,469 --> 00:34:52,678 pour Barack Obama. 704 00:34:53,012 --> 00:34:54,764 Le visage maquillé en noir ? 705 00:34:54,931 --> 00:34:56,349 C'est vraiment déplacé. 706 00:34:56,516 --> 00:34:59,310 J'ai vu celle que j'aimais se faire larguer d'un avion 707 00:34:59,477 --> 00:35:01,813 et happer par un autre avion en pleine chute. 708 00:35:02,313 --> 00:35:03,773 J'ai fait une sortie de route 709 00:35:03,940 --> 00:35:06,275 pour atterrir sur un train, 710 00:35:06,442 --> 00:35:07,193 en flammes. 711 00:35:07,360 --> 00:35:08,945 Pas l'auto. 712 00:35:09,112 --> 00:35:10,321 C'est moi qui étais en flammes. 713 00:35:10,696 --> 00:35:12,198 Mon Dieu, t'es intense. 714 00:35:14,659 --> 00:35:16,035 J'ai pris ça dans ton minibar. 715 00:35:16,202 --> 00:35:17,745 Tu n'aurais pas dû. 716 00:35:23,668 --> 00:35:25,711 Tu vas compromettre la mission. 717 00:35:25,878 --> 00:35:28,548 Non, c'est toi qui vas la compromettre ! 718 00:35:29,006 --> 00:35:30,216 Non. 719 00:35:30,383 --> 00:35:31,717 C'est toi. 720 00:35:32,635 --> 00:35:34,345 Non, c'est toi ! 721 00:35:35,471 --> 00:35:38,057 C'est toi, exposant infini. 722 00:35:39,183 --> 00:35:41,477 Cet hôtel pourrait-il être plus sordide ? 723 00:35:49,735 --> 00:35:52,405 Mon bureau est ici, 724 00:35:52,572 --> 00:35:56,576 alors celui de De Luca est de l'autre côté de la rue au 39... 725 00:36:00,163 --> 00:36:03,082 Oh non. J'espère que ce n'est pas son immeuble. 726 00:36:03,249 --> 00:36:05,084 Il devait être au courant de notre venue. 727 00:36:05,418 --> 00:36:07,003 Que faire, dis-moi ? 728 00:36:07,170 --> 00:36:08,337 Pas de panique. 729 00:36:08,504 --> 00:36:11,257 Pensées positives. Reste concentrée. On peut réussir. 730 00:36:39,702 --> 00:36:40,745 Je l'ai. 731 00:36:40,912 --> 00:36:42,747 Je vérifie dans le système. Patientons. 732 00:36:49,629 --> 00:36:50,630 Aucun résultat. 733 00:36:51,422 --> 00:36:52,423 Ce devait être un curieux. 734 00:36:53,049 --> 00:36:54,300 Poursuis tes recherches. 735 00:36:54,467 --> 00:36:55,593 J'ai une intuition. 736 00:36:55,760 --> 00:36:57,762 Moi, j'ai l'intuition que tu vas tout gâcher. 737 00:37:01,807 --> 00:37:03,559 Oh, pincez-moi quelqu'un. Pas Ford... 738 00:37:03,726 --> 00:37:05,978 Sharon, Ford est sur le terrain. Le savais-tu ? 739 00:37:06,145 --> 00:37:07,813 S'il ne se rapporte pas, je n'y peux rien. 740 00:37:08,147 --> 00:37:10,316 Va te faire des amis et arrête de me suivre ! 741 00:37:10,483 --> 00:37:14,987 Était-ce ta mission d'alerter le suspect pour qu'il brûle tout avant ta venue ? 742 00:37:15,154 --> 00:37:17,448 Si oui, bravo. Du travail de pro. 743 00:37:17,615 --> 00:37:20,326 Ils ont dû avoir des soupçons en te voyant rôder dans le coin ! 744 00:37:20,493 --> 00:37:21,619 Tu vas te faire tuer. 745 00:37:21,786 --> 00:37:22,662 Rien ne peut me tuer. 746 00:37:22,828 --> 00:37:25,665 Je suis immunisé contre 179 sortes de poison. 747 00:37:25,831 --> 00:37:28,626 Je le sais, car je les ai tous avalés en même temps 748 00:37:28,793 --> 00:37:30,002 lors d'une mission d'infiltration 749 00:37:30,169 --> 00:37:33,172 d'un groupe criminel secret qui s'adonnait à ça. 750 00:37:33,506 --> 00:37:35,007 - Ouah. - Comme les combats de chiens. 751 00:37:35,174 --> 00:37:38,469 Sauf qu'au lieu de chiens, c'était des humains qui avalaient du poison 752 00:37:38,636 --> 00:37:40,429 et des gens riches qui pariaient 753 00:37:40,596 --> 00:37:41,847 sur nos chances de survie. 754 00:37:42,306 --> 00:37:44,600 J'ai de la difficulté à te croire, là. 755 00:37:44,767 --> 00:37:47,144 Je suis mort cinq minutes, puis je suis revenu à la vie. 756 00:37:47,311 --> 00:37:50,189 Quelle drôle de tenue ! A-t-il un rôle dans Les Incorruptibles ? 757 00:37:50,356 --> 00:37:52,191 Crocker sait-elle que tu es ici ? 758 00:37:52,358 --> 00:37:54,819 Je n'ai pas besoin de permission pour sauver le pays 759 00:37:54,986 --> 00:37:57,029 et venger la mort de mon bon ami Bradley Fine. 760 00:37:57,196 --> 00:37:59,657 Tu ne l'aimais même pas. Tu l'appelais "Bonnet d'Âne !" 761 00:38:00,199 --> 00:38:02,702 À l'échange de cadeaux à Noël, tu lui as donné des tampons ! 762 00:38:02,868 --> 00:38:05,496 Simple rivalité virile. Tu ne comprendrais pas. 763 00:38:05,663 --> 00:38:08,040 À moins que t'aies une saucisse sous cette jupe. 764 00:38:08,207 --> 00:38:10,001 T'es méchant. Ne dis pas "saucisse" 765 00:38:10,167 --> 00:38:11,294 et ne fais pas ça ! 766 00:38:11,460 --> 00:38:14,547 Je suis indétectable quand je ne veux pas être vu. 767 00:38:14,714 --> 00:38:17,049 Je me déplace comme une ombre. 768 00:38:19,677 --> 00:38:21,053 Il a vraiment perdu la boule. 769 00:38:21,220 --> 00:38:23,180 Il a démissionné. Elaine n'a rien pu faire. 770 00:38:23,347 --> 00:38:24,557 Il veut du sang. 771 00:38:24,724 --> 00:38:26,642 Oui. Un vrai dur avec un sac Louis Vuitton. 772 00:38:30,313 --> 00:38:31,480 Nancy, vois-tu ça ? 773 00:38:31,647 --> 00:38:33,232 C'est l'homme de l'incendie. 774 00:38:34,317 --> 00:38:35,359 Je vais le suivre. 775 00:38:35,526 --> 00:38:37,194 C'est excitant ! 776 00:38:37,361 --> 00:38:40,406 Et je te suis dans ta filature, alors c'est excitant pour moi aussi. 777 00:38:46,579 --> 00:38:48,831 Crois-tu que Ford lui tend un piège ? 778 00:38:48,998 --> 00:38:51,417 Cet idiot ne doit même pas se douter qu'il est suivi. 779 00:38:54,879 --> 00:38:56,380 Il discute avec une femme. 780 00:38:56,547 --> 00:38:58,758 Je ne la reconnais pas. Sais-tu qui c'est ? 781 00:38:58,924 --> 00:39:00,051 Non. Dur à dire. 782 00:39:00,217 --> 00:39:01,344 Peux-tu te rapprocher ? 783 00:39:05,431 --> 00:39:08,225 Notre gars vient d'échanger le sac de Ford. C'est un coup monté. 784 00:39:11,437 --> 00:39:12,355 Je dois l'avertir ! 785 00:39:12,730 --> 00:39:14,106 Ford ! Ford ! 786 00:39:14,273 --> 00:39:16,108 Attention ! Je dois passer ! 787 00:39:16,275 --> 00:39:17,526 J'ai oublié mon bébé là-bas ! 788 00:39:17,693 --> 00:39:19,945 Écartez-vous ! Je suis malade ! 789 00:39:20,112 --> 00:39:22,281 Susan, dis-leur que t'as chié dans ta culotte. 790 00:39:22,448 --> 00:39:23,866 Je m'ôterais de là, c'est sûr. 791 00:39:24,241 --> 00:39:26,410 Je me suis chié dessus ! 792 00:39:26,577 --> 00:39:28,079 Excusez-moi. Ford ! 793 00:39:30,456 --> 00:39:31,290 Il a une amie. 794 00:39:34,043 --> 00:39:35,544 Bonjour, tout le monde ! 795 00:39:48,557 --> 00:39:49,558 Ford ! 796 00:39:50,601 --> 00:39:51,143 Ford ! 797 00:39:51,977 --> 00:39:52,645 Ford ! 798 00:39:59,151 --> 00:40:00,319 Donnez-moi ce micro ! 799 00:40:00,486 --> 00:40:01,237 Non ! J'ai besoin... 800 00:40:01,612 --> 00:40:02,613 Non ! 801 00:40:03,489 --> 00:40:04,740 Non ! 802 00:40:05,324 --> 00:40:06,784 Non, non, non ! 803 00:40:06,951 --> 00:40:08,452 Susan, tu dois passer inaperçue. 804 00:40:08,619 --> 00:40:10,454 Qu'est-ce que tu fais ? 805 00:40:10,621 --> 00:40:11,914 Bon Dieu ! Dégagez ! 806 00:40:13,332 --> 00:40:15,334 Rick Ford ! 807 00:40:16,836 --> 00:40:17,586 Donnez-moi ce micro ! 808 00:40:20,005 --> 00:40:21,924 Comment vous faites, avec ces talons hauts ? 809 00:40:22,091 --> 00:40:22,967 Oh, mon Dieu. 810 00:40:24,844 --> 00:40:25,845 Rick Ford ! 811 00:40:27,179 --> 00:40:29,348 Tu n'as plus le même sac ! 812 00:40:31,517 --> 00:40:32,643 Oh, merde. 813 00:40:32,810 --> 00:40:34,186 Écartez-vous, merde ! 814 00:40:34,603 --> 00:40:35,354 Dégagez ! 815 00:40:35,521 --> 00:40:36,522 Laissez-le passer ! 816 00:40:37,148 --> 00:40:37,690 Dégagez ! 817 00:40:55,708 --> 00:40:56,625 Oh non. 818 00:40:58,043 --> 00:40:59,962 Nancy, je suis aux trousses d'un terroriste ! 819 00:41:00,129 --> 00:41:01,839 Il m'a prise en photo ! Il sait qui je suis. 820 00:41:02,006 --> 00:41:03,048 T'es à ses trousses ? 821 00:41:03,215 --> 00:41:05,468 Mais que vas-tu faire si tu l'attrapes ? 822 00:41:05,634 --> 00:41:07,720 L'endormir avec une lingette. Je ne sais pas ! 823 00:41:07,887 --> 00:41:09,847 Je vais le suivre et signaler son emplacement. 824 00:41:10,014 --> 00:41:11,807 Tu te prends pour Rick Ford, là. 825 00:41:11,974 --> 00:41:15,519 Je n'approuve pas ces actes sexy mais imprudents, Susan ! 826 00:41:25,905 --> 00:41:27,907 Oh non. Il est dans un immeuble. 827 00:41:28,073 --> 00:41:28,824 D'accord. 828 00:41:28,991 --> 00:41:31,660 Bien joué. C'est tout. On s'arrête là. 829 00:41:31,827 --> 00:41:33,913 Son emplacement est officiellement consigné. 830 00:41:34,079 --> 00:41:35,372 Je vais le suivre. 831 00:41:35,581 --> 00:41:36,248 Quoi ? 832 00:41:36,415 --> 00:41:38,250 Je fais ça pour Fine. 833 00:41:47,593 --> 00:41:48,844 Il est en haut. 834 00:41:49,011 --> 00:41:50,679 Oh là là, sois prudente. 835 00:41:50,846 --> 00:41:53,057 Ce n'est vraiment pas dans tes cordes. 836 00:41:53,224 --> 00:41:55,059 Comme lorsque j'ai tourné un film porno amateur 837 00:41:55,226 --> 00:41:57,102 bourré de moments maladroits et ridicules. 838 00:41:57,269 --> 00:41:59,939 Nancy, ne parle plus jusqu'à ce que je te le dise. 839 00:42:00,105 --> 00:42:01,857 Désolée, c'est les nerfs. 840 00:42:06,070 --> 00:42:07,780 Sois prudente, Susan. 841 00:42:14,119 --> 00:42:15,120 D'accord. 842 00:42:45,568 --> 00:42:46,485 Oh, salut. 843 00:42:46,652 --> 00:42:49,113 Quelle coïncidence de voir quelqu'un ici. 844 00:42:49,280 --> 00:42:51,490 Je cherchais juste mon oiseau. Je cherchais juste... 845 00:42:51,657 --> 00:42:53,492 Hé, Coco ! 846 00:42:53,659 --> 00:42:54,451 Aimez-vous les oiseaux ? 847 00:42:54,618 --> 00:42:56,328 D'accord. D'accord. 848 00:42:56,495 --> 00:42:57,746 Je vous donne un avertissement. 849 00:42:57,913 --> 00:43:00,958 Vous devez arrêter ces folies d'attentats à la bombe. 850 00:43:01,500 --> 00:43:02,835 Bon. Ça suffit. 851 00:43:03,002 --> 00:43:05,421 Lâchez votre couteau, ou je vous tue. 852 00:43:05,588 --> 00:43:07,298 Je n'en crois pas un mot. 853 00:43:07,464 --> 00:43:10,509 Vous savez, ça fonctionne mieux avec des balles. 854 00:43:13,095 --> 00:43:14,179 Oups. 855 00:43:14,346 --> 00:43:17,141 L'entraînement des agents n'est plus ce qu'il était. 856 00:43:17,308 --> 00:43:18,517 T'as sûrement raison, crétin. 857 00:43:27,151 --> 00:43:27,818 Non, non, non ! 858 00:43:33,699 --> 00:43:34,700 Oh, Seigneur ! 859 00:43:36,660 --> 00:43:38,537 Oh, Susan, qu'as-tu fait ? 860 00:43:43,459 --> 00:43:44,793 Oh, mon Dieu, pas sur lui. 861 00:43:44,960 --> 00:43:46,211 Pas sur lui ! 862 00:43:59,224 --> 00:44:01,894 Rayna et son équipe savaient que Ford était à Paris. 863 00:44:02,478 --> 00:44:03,520 Obtenir des images 864 00:44:03,687 --> 00:44:05,522 de la C.I.A. faisant sauter une bombe en public 865 00:44:05,689 --> 00:44:08,067 serait un coup d'éclat pour tout groupe terroriste. 866 00:44:08,233 --> 00:44:10,069 Que sait-on sur la femme qu'il a rencontrée ? 867 00:44:10,235 --> 00:44:11,862 La reconnaissance faciale n'a rien donné. 868 00:44:12,029 --> 00:44:14,365 Ils voulaient éliminer Ford. Pouvez-vous le repérer ? 869 00:44:14,531 --> 00:44:17,409 Ce satané Ford est encore incognito à Paris. 870 00:44:17,660 --> 00:44:21,038 Il essaie de pirater notre système pour obtenir des infos. 871 00:44:21,205 --> 00:44:23,040 C'est comme un chien qui se défait de sa laisse 872 00:44:23,207 --> 00:44:25,709 et en profite pour zigner et chier dans tout le voisinage. 873 00:44:26,085 --> 00:44:27,086 Ce serait plus facile si... 874 00:44:27,169 --> 00:44:28,253 Oh, mon Dieu ! 875 00:44:30,339 --> 00:44:31,465 D'accord. 876 00:44:31,799 --> 00:44:32,633 Ford en a une plus grosse. 877 00:44:32,758 --> 00:44:34,009 Je ne suis pas à l'aise. 878 00:44:34,426 --> 00:44:36,970 Mais il est mort, hein ? Quel dommage. 879 00:44:37,137 --> 00:44:38,555 Oh là là. Une vidéo. 880 00:44:38,722 --> 00:44:40,057 Je n'ose pas imaginer. 881 00:44:40,224 --> 00:44:41,725 Filme tout. 882 00:44:41,892 --> 00:44:44,186 Commence à l'hôtel et retournes-y après l'attaque. 883 00:44:44,353 --> 00:44:45,437 J'emmènerai Renaldo à Rome. 884 00:44:45,896 --> 00:44:46,897 "Renaldo." 885 00:44:47,064 --> 00:44:48,315 A-t-on ce nom dans nos dossiers ? 886 00:44:48,482 --> 00:44:50,150 - Pas à ce que je sache. - Nicola. 887 00:44:51,694 --> 00:44:52,945 M'écoutes-tu ? 888 00:44:53,112 --> 00:44:54,822 J'essayais juste la caméra. 889 00:44:54,988 --> 00:44:57,116 Arrête ça ! Va trouver Ford ! 890 00:44:57,282 --> 00:45:01,245 Nancy, peux-tu examiner les images prises par la caméra de Fine chez Boyanov ? 891 00:45:01,662 --> 00:45:03,163 Sur le bureau, il y a une photo de lui 892 00:45:03,330 --> 00:45:05,582 posant à côté d'une voiture. 893 00:45:14,258 --> 00:45:15,384 Renaldo est une Rolls-Royce. 894 00:45:15,551 --> 00:45:17,136 Pirate son système G.P.S. 895 00:45:17,302 --> 00:45:20,222 Je sais que ce modèle dispose d'une transmission satellite. 896 00:45:20,389 --> 00:45:21,682 Puis, accède au flux de Boyanov. 897 00:45:21,849 --> 00:45:24,893 Le G.P.S. devrait te donner l'emplacement actuel de De Luca à Rome. 898 00:45:25,060 --> 00:45:26,353 Je vais à l'aéroport. 899 00:45:26,520 --> 00:45:28,814 C'est hors de question, Cooper. Revenez immédiatement. 900 00:45:28,981 --> 00:45:30,816 Madame, je suis sûre que je peux réussir. 901 00:45:30,983 --> 00:45:34,069 Et je ne suis pas du genre à me vanter, mais là, je vais le faire : 902 00:45:34,236 --> 00:45:36,530 je viens de sauver un tas de gens. 903 00:45:36,697 --> 00:45:38,782 On est à deux doigts de trouver Rayna et la bombe. 904 00:45:39,158 --> 00:45:40,659 Tirez la moquette dans le coin. 905 00:45:46,039 --> 00:45:47,833 Vous allez avoir une nouvelle identité. 906 00:45:48,000 --> 00:45:48,876 Dieu soit loué. 907 00:45:50,210 --> 00:45:51,211 Oh non ! 908 00:45:51,378 --> 00:45:52,671 Vous êtes Penny Morgan, 909 00:45:52,838 --> 00:45:54,506 femme au foyer divorcée de l'Iowa 910 00:45:54,673 --> 00:45:57,968 et meilleure vendeuse de produits Mary Kay dans l'État. 911 00:45:58,135 --> 00:45:59,762 Vous avez vendu l'auto que vous avez gagnée 912 00:45:59,928 --> 00:46:01,555 pour financer un voyage en Europe. 913 00:46:01,722 --> 00:46:03,515 Mes passions sont le découpage et la broderie. 914 00:46:03,682 --> 00:46:05,559 Je collectionne les poupées en porcelaine 915 00:46:05,726 --> 00:46:07,436 et je suis V.-P. d'un club de jardinage. 916 00:46:07,603 --> 00:46:08,896 Même pas présidente ? 917 00:46:09,062 --> 00:46:10,981 J'aurais dû épouser une des poupées 918 00:46:11,148 --> 00:46:12,941 pour rendre ça encore plus pitoyable. 919 00:46:13,108 --> 00:46:14,860 Dix chats. Pourquoi dix ? 920 00:46:15,027 --> 00:46:16,820 Est-ce légal, d'ailleurs ? 921 00:46:16,987 --> 00:46:19,740 Fine jouait toujours les hommes d'affaires. 922 00:46:19,907 --> 00:46:21,575 Il a même déjà été pilote de course. 923 00:46:21,742 --> 00:46:23,118 Et voici les dix chats. 924 00:46:23,660 --> 00:46:26,872 Il ne manque qu'un t-shirt disant : "Je n'ai jamais connu d'homme." 925 00:46:27,039 --> 00:46:28,290 Cooper, vous avez raison. 926 00:46:28,457 --> 00:46:29,792 Vous avez fait du beau travail. 927 00:46:29,958 --> 00:46:31,460 On a évité le pire. 928 00:46:31,627 --> 00:46:33,295 Merci, madame. 929 00:46:33,462 --> 00:46:35,380 Mais je suis quand même la folle aux chats. 930 00:46:35,798 --> 00:46:37,299 C'était déjà prévu. 931 00:46:39,802 --> 00:46:45,307 ROME_ITALIE 932 00:47:08,997 --> 00:47:11,208 Rien de tel pour la confiance en soi. 933 00:47:11,375 --> 00:47:12,584 As-tu trouvé De Luca ? 934 00:47:12,751 --> 00:47:15,629 Il était à l'hôtel Majestic, mais il vient de partir 935 00:47:15,796 --> 00:47:17,089 vers le sud. 936 00:47:17,256 --> 00:47:19,675 Je te guide. J'ai envoyé un allié comme chauffeur. 937 00:47:19,842 --> 00:47:22,970 Elaine veut de la discrétion. J'ai choisi un truc typique. 938 00:47:30,352 --> 00:47:31,395 Allez-vous arrêter la voiture ? 939 00:47:33,647 --> 00:47:34,273 Salut. 940 00:47:37,401 --> 00:47:38,527 Bonjour ! 941 00:47:41,321 --> 00:47:42,197 Bienvenue à Rome ! 942 00:47:42,364 --> 00:47:43,323 Merci. 943 00:47:44,366 --> 00:47:45,450 Merci. 944 00:47:46,535 --> 00:47:47,828 Je m'appelle Aldo. 945 00:47:47,995 --> 00:47:50,789 Comme les magasins de chaussures américains. 946 00:47:51,957 --> 00:47:53,292 Moi, c'est Penny, comme un penny. 947 00:47:53,625 --> 00:47:54,918 Comme un penny ! 948 00:47:55,085 --> 00:47:57,462 - Ou des penne alla vodka ! - D'accord. 949 00:47:58,255 --> 00:47:59,840 M'avez-vous mis la main aux fesses ? 950 00:48:00,382 --> 00:48:01,258 Oui. 951 00:48:01,425 --> 00:48:04,011 Venez. Je vais vous conduire à De Luca. 952 00:48:07,931 --> 00:48:10,142 Nom d'une frite ! 953 00:48:14,396 --> 00:48:15,147 Oh, mon Dieu ! 954 00:48:17,733 --> 00:48:19,067 N'ayez crainte, je suis là ! 955 00:48:21,236 --> 00:48:22,654 Aldo, ralentissez ! 956 00:48:23,572 --> 00:48:25,616 Nancy, es-tu sûre que c'est bien un agent ? 957 00:48:25,782 --> 00:48:27,451 Absolument. C'est le meilleur ! 958 00:48:28,577 --> 00:48:31,121 En fait, il y a eu des plaintes contre lui. 959 00:48:32,414 --> 00:48:34,207 Regardez devant vous, regardez devant vous ! 960 00:48:34,374 --> 00:48:35,959 Regardez devant vous ! Oh, mon Dieu ! 961 00:48:36,126 --> 00:48:36,752 Regardez devant vous ! 962 00:48:36,919 --> 00:48:38,170 Ouah, Aldo bat des records. 963 00:48:47,179 --> 00:48:48,013 Cul-de-sac ! 964 00:48:49,431 --> 00:48:50,807 Vous ne pouvez pas faire ça ! 965 00:48:50,974 --> 00:48:51,808 Oh, mon Dieu ! 966 00:49:01,401 --> 00:49:02,027 Mon Dieu ! 967 00:49:02,194 --> 00:49:04,029 Nous y voilà, femme intrigante. 968 00:49:04,196 --> 00:49:05,864 Partez maintenant, 969 00:49:06,031 --> 00:49:11,411 car je crains que si je fixe vos beaux yeux verts une seconde de plus, 970 00:49:11,578 --> 00:49:12,955 je vais tomber amoureux. 971 00:49:13,121 --> 00:49:14,498 Oh ! Trop tard. 972 00:49:14,790 --> 00:49:16,124 Ça marche vraiment, ce truc-là ? 973 00:49:16,291 --> 00:49:17,834 Je vais prendre ça comme un... 974 00:49:18,001 --> 00:49:18,877 Un "non". 975 00:49:19,044 --> 00:49:20,170 - Un "non". - C'est un "non". 976 00:49:32,391 --> 00:49:33,517 Vous me draguiez il y a une seconde. 977 00:49:33,934 --> 00:49:35,644 - J'augmente mes chances. - Oui. 978 00:49:35,811 --> 00:49:37,312 Voici mon numéro de téléphone. 979 00:49:37,479 --> 00:49:39,314 Mémorisez-le, puis brûlez-le. 980 00:49:39,773 --> 00:49:41,274 Avez-vous quelque chose pour moi ? 981 00:49:41,441 --> 00:49:43,735 Si j'ai quelque chose pour vous ? 982 00:49:43,902 --> 00:49:45,404 Aimeriez-vous quelque chose de moi ? 983 00:49:45,570 --> 00:49:46,738 Pas ça. 984 00:49:46,905 --> 00:49:48,156 Que voulez-vous de moi ? 985 00:49:48,699 --> 00:49:51,076 L'enveloppe contenant mon pistolet. 986 00:49:51,243 --> 00:49:52,661 Ce n'est pas un pistolet. 987 00:49:52,828 --> 00:49:56,623 C'est juste l'effet du désir que j'ai pour vous. 988 00:49:58,959 --> 00:50:00,335 Je plaisante. 989 00:50:00,502 --> 00:50:01,420 Il n'y a pas de pistolet. 990 00:50:01,586 --> 00:50:03,922 On m'a dit que vous n'en auriez pas besoin. 991 00:50:04,089 --> 00:50:05,090 Bonne chance ! 992 00:50:09,344 --> 00:50:12,347 Sapristi. Pépé le putois n'était pas disponible ? 993 00:50:12,514 --> 00:50:13,515 Cesse de te plaindre. 994 00:50:13,682 --> 00:50:16,143 Ça te fait plus d'action que moi en des jours. 995 00:50:16,309 --> 00:50:17,352 Des mois. 996 00:50:17,519 --> 00:50:18,937 Des années. Trois ans et 40 jours. 997 00:50:19,104 --> 00:50:20,689 Tu sais où est De Luca ? 998 00:50:21,023 --> 00:50:22,315 Oui, il devrait arriver 999 00:50:22,482 --> 00:50:24,276 à l'instant même. 1000 00:50:31,616 --> 00:50:34,161 Oh là là. Il est sexy. 1001 00:50:34,327 --> 00:50:36,038 Honnêtement, j'ai perdu mon objectivité. 1002 00:50:36,204 --> 00:50:38,498 Je vote pour lui. Je veux le voir gagner. 1003 00:50:38,665 --> 00:50:40,417 Je plaisante, Susan. Ne me dénonce pas. 1004 00:50:41,752 --> 00:50:42,669 Il a les mains baladeuses. 1005 00:50:42,836 --> 00:50:46,089 Dissimule-toi dans la pâtisserie derrière toi. 1006 00:50:46,256 --> 00:50:48,467 Selon Aldo, il passe ses nuits au casino. 1007 00:50:48,633 --> 00:50:50,343 J'y vais, Nancy. 1008 00:50:50,510 --> 00:50:51,762 Susan, Elaine te l'a interdit. 1009 00:50:51,928 --> 00:50:54,681 Surveillance seulement. Pas de contact ! 1010 00:50:54,848 --> 00:50:57,309 Je le suivrai à l'intérieur, puis je ferai rapport. 1011 00:50:57,476 --> 00:50:59,811 Et s'il communique avec moi, 1012 00:51:00,437 --> 00:51:02,064 - j'improviserai. - Susan ! 1013 00:51:02,230 --> 00:51:04,107 Ton look "folle aux chats" attirera l'attention. 1014 00:51:04,274 --> 00:51:06,318 Alors, Penny Morgan va brûler son t-shirt de chat 1015 00:51:06,485 --> 00:51:07,986 et dépenser son argent de Mary Kay. 1016 00:51:08,153 --> 00:51:09,446 Ça va trop loin, là ! 1017 00:51:25,462 --> 00:51:27,714 Vous êtes horribles. 1018 00:51:27,881 --> 00:51:29,716 J'espère pour toi que De Luca est encore là. 1019 00:51:29,883 --> 00:51:31,718 Et ces dépenses ne te seront pas remboursées. 1020 00:51:31,885 --> 00:51:33,220 Tu aurais dû ménager tes moyens. 1021 00:51:33,386 --> 00:51:35,097 Je coupe la transmission, Nancy. 1022 00:51:35,263 --> 00:51:36,389 Non, attends ! 1023 00:51:36,556 --> 00:51:37,390 Susan ! 1024 00:51:43,522 --> 00:51:45,273 Buongiorno, messieurs ! 1025 00:51:45,440 --> 00:51:48,443 Si je ne suis pas revenue dans 10 minutes, j'aurai tout raflé. 1026 00:51:48,610 --> 00:51:50,737 Vous permettez ? Ça porte bonheur. 1027 00:51:50,904 --> 00:51:53,031 Quel scalp huileux. 1028 00:52:02,582 --> 00:52:05,085 Désolée, mais je dois vous enregistrer. 1029 00:52:06,128 --> 00:52:08,046 - Votre nom ? - Penny Morgan. 1030 00:52:08,213 --> 00:52:10,757 Vous n'êtes pas sur la liste. Je regrette. 1031 00:52:10,924 --> 00:52:11,716 Elle est avec moi. 1032 00:52:12,509 --> 00:52:13,218 Chérie. 1033 00:52:14,302 --> 00:52:16,471 Tu es en retard. Mais tu es si ravissante 1034 00:52:16,638 --> 00:52:18,849 que ça valait amplement l'attente. Viens. 1035 00:52:19,182 --> 00:52:20,642 Allons prendre un verre. 1036 00:52:20,809 --> 00:52:22,185 Quel gentilhomme. 1037 00:52:22,352 --> 00:52:24,729 Tu es absolument sublime ce soir, ma chère. 1038 00:52:24,896 --> 00:52:26,314 Que fais-tu ici, connasse ? 1039 00:52:26,481 --> 00:52:27,774 On hausse le ton ? 1040 00:52:27,941 --> 00:52:31,319 Toi, que fais-tu ici ? Tu me mets à découvert. 1041 00:52:31,486 --> 00:52:33,238 Je te mets à découvert ? Elle est bonne. 1042 00:52:33,405 --> 00:52:35,323 T'allais faire un cirque en essayant d'entrer. 1043 00:52:35,490 --> 00:52:37,075 Voyons, que crois-tu que j'allais faire ? 1044 00:52:37,242 --> 00:52:38,535 Courir comme une folle en criant : 1045 00:52:38,702 --> 00:52:41,663 "Où est le buffet ? Je viens du Midwest. Où est le Blue Man Group ?" 1046 00:52:41,830 --> 00:52:43,915 Je ne suis pas idiote, Ford. C'est toi, l'idiot. 1047 00:52:44,082 --> 00:52:45,125 Tu ne devrais pas être ici, 1048 00:52:45,292 --> 00:52:47,210 car De Luca est là et je dois l'espionner. 1049 00:52:47,377 --> 00:52:49,462 Comment vas-tu faire ? Dis-moi, Cooper. 1050 00:52:49,629 --> 00:52:51,798 Tu vas le séduire ? C'est ça, ton foutu plan ? 1051 00:52:51,965 --> 00:52:54,217 Oui, pourquoi pas ? Pourquoi est-ce dur à croire ? 1052 00:52:54,384 --> 00:52:56,344 T'as l'air d'une flûtiste à un mariage, 1053 00:52:56,511 --> 00:52:57,596 voilà pourquoi ! 1054 00:52:57,762 --> 00:52:59,264 Je vais me farcir De Luca. 1055 00:52:59,431 --> 00:53:01,391 Ça a l'air romantique. Bonne chance ! 1056 00:53:01,558 --> 00:53:03,310 Bon sang, si je voulais être romantique, 1057 00:53:03,476 --> 00:53:05,604 tu serais par terre, toute mouillée et haletante, 1058 00:53:05,770 --> 00:53:06,855 te demandant ce qui est arrivé. 1059 00:53:07,022 --> 00:53:09,232 Mais ce n'est pas le cas, alors ôte-toi de là, merde ! 1060 00:53:09,399 --> 00:53:11,276 Calme-toi, l'ami. 1061 00:53:11,443 --> 00:53:13,320 Si tu tues De Luca, on devra renoncer à Rayna. 1062 00:53:13,486 --> 00:53:15,488 Alors vas-y mollo, tu veux ? 1063 00:53:15,655 --> 00:53:17,991 Quoi ? Me faire glisser du polonium-210 dans mon verre, 1064 00:53:18,158 --> 00:53:20,702 passer 18 mois en soins intensifs pour empoisonnement 1065 00:53:20,869 --> 00:53:22,412 et passer six mois aveugle 1066 00:53:22,579 --> 00:53:24,789 alors que tous mes proches se sont fait abattre ? 1067 00:53:24,956 --> 00:53:28,084 Vraiment ? Tous tes proches se sont fait abattre, mais pas toi ? 1068 00:53:28,251 --> 00:53:30,545 Peut-être qu'au lieu de se faire tuer, 1069 00:53:30,712 --> 00:53:33,965 ils se tuent eux-mêmes parce qu'ils n'arrivent pas à te supporter. 1070 00:53:34,132 --> 00:53:35,884 C'est une question de vie ou de mort. 1071 00:53:36,051 --> 00:53:37,219 Être ici, sur le terrain, 1072 00:53:37,385 --> 00:53:39,596 ce n'est pas du tout comme être devant un écran 1073 00:53:39,763 --> 00:53:40,555 et lancer des recherches. 1074 00:53:40,722 --> 00:53:43,183 Ne t'approche pas de moi, Ford. Et reste loin de De Luca. 1075 00:53:43,350 --> 00:53:45,977 Au fait, je vois ton pistolet dans ta poche arrière. 1076 00:53:46,144 --> 00:53:48,939 À moins que t'aies une queue de secours 1077 00:53:49,105 --> 00:53:50,232 qui te sort de la hanche ! 1078 00:54:24,683 --> 00:54:26,559 Madame, ces sièges sont réservés. 1079 00:54:26,726 --> 00:54:28,228 Bien sûr. 1080 00:54:29,062 --> 00:54:30,605 Veuillez attendre à l'extérieur. 1081 00:54:30,772 --> 00:54:32,107 Oui, pas de problème. 1082 00:54:32,274 --> 00:54:33,733 Oh, ce n'est pas une porte ? 1083 00:54:34,484 --> 00:54:36,611 Je le savais. C'est évident. 1084 00:54:36,778 --> 00:54:38,029 Ça doit arriver souvent. 1085 00:54:38,196 --> 00:54:39,906 - C'est la première fois. - D'accord. 1086 00:54:41,825 --> 00:54:43,159 - Madame ? - Oui. 1087 00:54:45,287 --> 00:54:48,623 Ici, c'est parfait. Ne vous baladez plus. 1088 00:54:48,790 --> 00:54:50,250 D'accord. Merveilleux. 1089 00:54:56,673 --> 00:54:58,633 De la part de M. De Luca. 1090 00:55:02,554 --> 00:55:03,555 Nancy ? 1091 00:55:03,972 --> 00:55:05,807 Susan. Oh, mon Dieu ! Salut ! 1092 00:55:06,224 --> 00:55:07,017 Je l'ai trouvée. 1093 00:55:07,183 --> 00:55:08,810 J'ai trouvé Rayna. Elle est avec De Luca. 1094 00:55:08,977 --> 00:55:09,978 T'as réussi ! 1095 00:55:10,145 --> 00:55:12,480 Excellent rapport de surveillance. 1096 00:55:26,911 --> 00:55:29,914 Oh, mon Dieu. Quelqu'un a mis un truc dans son verre. 1097 00:55:30,248 --> 00:55:31,916 Quoi donc ? Du poison ? 1098 00:55:32,083 --> 00:55:33,668 Sûrement pas un supplément de fibres. 1099 00:55:33,835 --> 00:55:35,420 Elle a tué Fine. 1100 00:55:35,587 --> 00:55:38,757 J'aimerais bien qu'elle crève devant moi. 1101 00:55:39,215 --> 00:55:41,217 Elle seule sait où est la bombe, 1102 00:55:41,384 --> 00:55:43,053 alors Dudaev ne l'obtiendrait jamais. 1103 00:55:43,219 --> 00:55:43,928 Seigneur, Susan. 1104 00:55:44,095 --> 00:55:45,096 Que comptes-tu faire ? 1105 00:55:46,765 --> 00:55:48,058 Pardon, madame. 1106 00:55:48,767 --> 00:55:50,352 Désolée de vous déranger, 1107 00:55:50,518 --> 00:55:53,605 mais quelqu'un a drogué votre cocktail. 1108 00:55:54,272 --> 00:55:55,607 Ce n'était pas vous, vous êtes sûre ? 1109 00:55:55,774 --> 00:55:58,109 Quoi ? Non ! Voyons, je ne ferais pas ça ! 1110 00:55:58,735 --> 00:55:59,944 Qui l'a fait, dites-moi ? 1111 00:56:00,111 --> 00:56:03,073 Il vient de filer par cette porte. 1112 00:56:03,239 --> 00:56:05,575 Il porte un nœud papillon violet. 1113 00:56:11,414 --> 00:56:12,957 Merci, Mme... 1114 00:56:13,124 --> 00:56:15,794 Penny. Morgan. 1115 00:56:15,960 --> 00:56:17,712 Mais il n'y a pas de quoi. 1116 00:56:17,879 --> 00:56:20,757 Entre femmes, on doit s'entraider. 1117 00:56:20,924 --> 00:56:22,801 Ça m'arrive souvent, ce genre de situations. 1118 00:56:22,967 --> 00:56:25,804 Des hommes essaient souvent de vous droguer ? 1119 00:56:25,970 --> 00:56:29,641 J'ai déjà demandé une Tylenol à quelqu'un qui m'a donné une Tylenol Nuit. 1120 00:56:29,808 --> 00:56:31,476 J'ignore ce qu'il avait en tête, mais... 1121 00:56:36,231 --> 00:56:38,942 On aurait retrouvé l'homme. Venez avec moi pour l'identifier. 1122 00:56:39,317 --> 00:56:41,569 Oui. Bien sûr. 1123 00:56:41,736 --> 00:56:42,987 Avec plaisir. 1124 00:56:47,784 --> 00:56:49,452 Eh merde. 1125 00:56:55,125 --> 00:56:58,169 Mon amie dit qu'elle vous a vu mettre un produit dans mon verre. 1126 00:56:58,336 --> 00:57:00,004 Je ne connais personne ici. 1127 00:57:00,171 --> 00:57:01,631 Je suis venu à Rome pour affaires. 1128 00:57:01,798 --> 00:57:04,134 J'allais rentrer à mon hôtel et me coucher. 1129 00:57:04,300 --> 00:57:07,762 Parfait. Mais vous prendrez bien un dernier verre. 1130 00:57:07,929 --> 00:57:09,139 Buvez, puisque c'est sans danger. 1131 00:57:09,305 --> 00:57:10,640 Je ne veux pas de votre verre. 1132 00:57:22,360 --> 00:57:24,195 Je t'emmerde, Rayna. 1133 00:57:26,364 --> 00:57:27,782 Délicieux. 1134 00:57:29,033 --> 00:57:31,119 Tu vois, tu avais tort. 1135 00:57:35,039 --> 00:57:36,624 Va te faire foutre ! 1136 00:57:38,835 --> 00:57:40,545 Va te faire foutre ! 1137 00:58:04,235 --> 00:58:05,236 Je me suis évanouie ? 1138 00:58:05,403 --> 00:58:07,071 Juste assez longtemps pour qu'on en rie. 1139 00:58:07,238 --> 00:58:08,740 Que s'est-il passé ? 1140 00:58:08,907 --> 00:58:09,908 Ce n'était qu'un rêve. 1141 00:58:10,909 --> 00:58:12,577 Je plaisante. Sa gorge a fondu. 1142 00:58:13,036 --> 00:58:15,413 Désolée, je n'ai pas l'habitude... 1143 00:58:17,165 --> 00:58:19,042 Oh, merci. C'est... 1144 00:58:20,376 --> 00:58:22,212 étonnamment poli. 1145 00:58:22,378 --> 00:58:23,546 Désolée. 1146 00:58:23,713 --> 00:58:25,882 J'ai vu bien des choses dans ma vie, mais pas... 1147 00:58:26,049 --> 00:58:28,384 Pas ça, à vrai dire. 1148 00:58:28,551 --> 00:58:32,263 Penny, sentez-vous le besoin de raconter ce que vous avez vu ? 1149 00:58:36,059 --> 00:58:37,185 Je ne dirai rien. 1150 00:58:37,352 --> 00:58:39,938 Ce crétin a eu ce qu'il méritait. 1151 00:58:40,104 --> 00:58:42,440 Dès que je l'ai vu, je me suis dit : 1152 00:58:42,607 --> 00:58:44,400 "Ce gars-là ne mérite pas d'avoir une gorge." 1153 00:58:44,567 --> 00:58:45,944 Alors, bien fait pour lui. 1154 00:58:47,946 --> 00:58:50,740 J'aimerais vous inviter à souper pour vous remercier. 1155 00:58:50,907 --> 00:58:54,285 Et on doit parler de votre robe hideuse. Ça n'a pas de sens de porter ça. 1156 00:58:55,453 --> 00:58:58,540 Oh, génial, c'est la réaction que j'espérais susciter. 1157 00:58:58,790 --> 00:59:00,833 Au fait, 1158 00:59:00,917 --> 00:59:03,211 Hristo devait veiller sur moi au bar 1159 00:59:03,294 --> 00:59:05,630 et s'assurer qu'on ne m'empoisonne pas. 1160 00:59:10,635 --> 00:59:12,262 Ils vont lui dire deux mots. 1161 00:59:12,512 --> 00:59:15,098 Bien sûr. Et peut-être le priver d'un jour de paye. 1162 00:59:15,473 --> 00:59:17,976 Ou le tuer. C'est toujours efficace. 1163 00:59:19,310 --> 00:59:20,478 Rome est une ville form... 1164 00:59:20,645 --> 00:59:21,896 - Rome est horrible. - Oui. 1165 00:59:21,980 --> 00:59:23,398 Si ennuyeuse et cliché. 1166 00:59:23,565 --> 00:59:25,817 Ravie que quelqu'un ose enfin le dire. 1167 00:59:26,818 --> 00:59:28,403 Vous avez du rouge à lèvres sur les dents. 1168 00:59:28,486 --> 00:59:29,654 Ah bon ? 1169 00:59:29,988 --> 00:59:31,239 Comme si c'était fait au feutre. 1170 00:59:31,656 --> 00:59:32,657 Eh merde. 1171 00:59:33,992 --> 00:59:34,993 Et voilà. 1172 00:59:35,660 --> 00:59:37,453 Vous auriez dû apporter ça à notre arrivée. 1173 00:59:37,620 --> 00:59:39,330 C'est en plein ce que je me disais. 1174 00:59:39,497 --> 00:59:42,667 Jusqu'ici, le service n'a fait que me décevoir. 1175 00:59:42,834 --> 00:59:45,503 Désolé. Mes excuses, signora. 1176 00:59:48,673 --> 00:59:50,675 J'ai déjà vu quelqu'un manger 1177 00:59:50,842 --> 00:59:53,928 un de ces trucs. 1178 00:59:55,680 --> 00:59:58,349 C'est... bizarre. 1179 00:59:58,433 --> 01:00:00,351 Émiettez-vous toujours vos aliments ? 1180 01:00:00,435 --> 01:00:01,603 Vous faites comme un écureuil. 1181 01:00:02,145 --> 01:00:04,689 Je voulais vérifier la consistance. 1182 01:00:07,650 --> 01:00:09,110 Vous mangez comme un bébé. 1183 01:00:09,193 --> 01:00:10,194 Merci. 1184 01:00:10,361 --> 01:00:14,032 Voulez-vous voir la carte des vins ? 1185 01:00:14,198 --> 01:00:15,867 Oui. Penny, à vous de choisir. 1186 01:00:17,035 --> 01:00:18,119 D'accord. 1187 01:00:18,870 --> 01:00:20,038 C'est lourd. 1188 01:00:20,204 --> 01:00:21,205 D'accord. 1189 01:00:21,289 --> 01:00:23,541 Un rouge, peut-être ? 1190 01:00:23,708 --> 01:00:25,793 Une sorte de rouge, du genre bruyant. 1191 01:00:25,960 --> 01:00:27,337 J'aime bien 1192 01:00:27,503 --> 01:00:28,880 une finition boisée. 1193 01:00:29,213 --> 01:00:30,298 Et j'aime les blancs 1194 01:00:30,465 --> 01:00:33,301 qui ont une texture d'hummus, 1195 01:00:33,384 --> 01:00:35,386 mais qu'on a dilué, cela va sans dire. 1196 01:00:35,470 --> 01:00:36,512 Bon, voyons ça. 1197 01:00:36,596 --> 01:00:40,975 Je vais prendre le Sapori e Delizie. 1198 01:00:41,392 --> 01:00:42,560 En fait, 1199 01:00:42,727 --> 01:00:44,896 c'est le nom du restaurant. 1200 01:00:45,063 --> 01:00:46,397 Oui, je le sais. 1201 01:00:46,564 --> 01:00:48,650 Alors, pourquoi ne pas nous surprendre 1202 01:00:48,816 --> 01:00:50,360 avec un vin qu'on ne connaît pas ? 1203 01:00:50,526 --> 01:00:51,903 Comme une délicieuse bouteille de vin. 1204 01:00:52,070 --> 01:00:54,697 Oui. Excusez-moi, je reviens dans cinq minutes. 1205 01:00:55,073 --> 01:00:57,408 C'est dur d'avoir un bon service, de nos jours. 1206 01:00:57,575 --> 01:00:58,576 Vous ne trouvez pas ? 1207 01:00:58,993 --> 01:01:00,745 J'ai grandi en Bulgarie. 1208 01:01:00,912 --> 01:01:02,747 C'est le pire pays du monde, au fait. 1209 01:01:02,914 --> 01:01:05,875 C'est plein de pauvres qui ne mangent que du chou. 1210 01:01:06,042 --> 01:01:08,711 Il y avait une femme qui avait été expulsée de chez elle 1211 01:01:08,878 --> 01:01:10,296 et qui avait perdu tout son argent. 1212 01:01:10,463 --> 01:01:11,881 Elle ne pouvait même pas se prostituer. 1213 01:01:12,048 --> 01:01:14,759 Elle est donc devenue clown de rue. 1214 01:01:14,926 --> 01:01:19,931 Elle faisait des numéros dans la boue en pleurant sans arrêt. 1215 01:01:21,015 --> 01:01:22,558 Vous me rappelez cette femme. 1216 01:01:23,309 --> 01:01:24,519 Oh. Merci. 1217 01:01:24,686 --> 01:01:27,355 Venez. Allons à Budapest. 1218 01:01:27,772 --> 01:01:28,648 À Budapest ? 1219 01:01:28,815 --> 01:01:29,816 J'ai des choses à régler. 1220 01:01:29,982 --> 01:01:32,026 Vous pourrez ensuite prendre mon avion privé 1221 01:01:32,193 --> 01:01:33,778 pour aller où vous voudrez. 1222 01:01:33,945 --> 01:01:36,030 Ma façon de vous remercier de m'avoir sauvé la vie. 1223 01:01:36,364 --> 01:01:37,490 D'accord. 1224 01:01:41,953 --> 01:01:42,870 Y a-t-il un problème ? 1225 01:01:48,000 --> 01:01:50,461 Non. Pas du tout. Partons. 1226 01:01:51,796 --> 01:01:53,047 Hé ! Attendez ! Quoi ? 1227 01:01:53,214 --> 01:01:54,465 Je faisais juste lui parler ! 1228 01:01:54,632 --> 01:01:55,883 Ça va. Je ne ferai pas de scandale. 1229 01:01:56,676 --> 01:01:58,261 Je vais juste prendre ma clé de chambre 1230 01:01:58,428 --> 01:02:00,388 et faire mes bagages. 1231 01:02:00,555 --> 01:02:02,640 C'est Susan. Elle envoie un code. 1232 01:02:02,807 --> 01:02:04,016 Non, on vous ramènera. 1233 01:02:04,183 --> 01:02:05,101 "Coupez..." 1234 01:02:05,268 --> 01:02:06,936 Si vos autres robes sont comme celle-ci... 1235 01:02:07,103 --> 01:02:07,812 "... le..." 1236 01:02:07,979 --> 01:02:09,272 ... je peux les faire brûler. 1237 01:02:10,273 --> 01:02:11,065 "... courant." 1238 01:02:11,232 --> 01:02:12,150 Bien envoyé ! 1239 01:02:14,902 --> 01:02:16,821 Coupez le courant du casino Di Rome. 1240 01:02:16,988 --> 01:02:17,572 Quoi ? 1241 01:02:18,823 --> 01:02:21,075 Coupez tout le réseau, alors ! Maintenant ! 1242 01:02:21,325 --> 01:02:22,326 Ce serait merveilleux. 1243 01:02:26,497 --> 01:02:29,167 Restez calmes et ne bougez pas. 1244 01:02:37,008 --> 01:02:38,760 Oh non ! Que se passe-t-il ? 1245 01:02:47,852 --> 01:02:49,353 Je m'en occupe. 1246 01:02:50,271 --> 01:02:52,482 Que s'est-il passé, merde ? 1247 01:02:54,025 --> 01:02:54,942 Bon sang. 1248 01:02:55,109 --> 01:02:56,444 Oh, mon Dieu ! Rayna. 1249 01:02:56,611 --> 01:02:59,030 Votre chevelure a amorti le choc. Que s'est-il passé ? 1250 01:02:59,197 --> 01:03:01,365 Les lumières se sont éteintes. Ça peut être un vol. 1251 01:03:01,532 --> 01:03:04,368 Deux de vos hommes m'ont percutée et vous ont fait tomber. 1252 01:03:04,535 --> 01:03:06,370 L'un d'eux m'a touché les fesses, je crois. 1253 01:03:06,871 --> 01:03:08,706 Croyez-vous qu'ils sont blessés ? 1254 01:03:08,873 --> 01:03:11,876 Pas d'inquiétude. Leur sort vient d'être scellé. 1255 01:03:13,836 --> 01:03:16,631 Désolée. Passez devant. 1256 01:03:16,839 --> 01:03:17,840 Honte à vous ! 1257 01:03:26,182 --> 01:03:27,183 Ouah ! 1258 01:03:27,308 --> 01:03:30,353 Quel avion somptueux. 1259 01:03:30,520 --> 01:03:31,896 Il est à vous ? 1260 01:03:32,063 --> 01:03:33,439 Il appartenait à mon père. 1261 01:03:34,190 --> 01:03:35,983 Vous n'avez jamais volé en avion privé ? 1262 01:03:36,150 --> 01:03:37,276 Non. 1263 01:03:37,985 --> 01:03:39,987 J'ai déjà volé en classe Économie privilège. 1264 01:03:40,154 --> 01:03:42,573 C'était le gros luxe. 1265 01:03:42,740 --> 01:03:44,867 La classe Économie privilège. 1266 01:03:45,034 --> 01:03:46,619 On dirait un enclos pour animaux sales. 1267 01:03:46,786 --> 01:03:48,162 Oui, peut-être. 1268 01:03:48,329 --> 01:03:51,207 Ce n'était pas comme ici. 1269 01:03:51,374 --> 01:03:52,750 Merci. 1270 01:03:53,459 --> 01:03:55,461 Pourquoi êtes-vous si gentille avec moi ? 1271 01:03:55,628 --> 01:03:59,090 Pas juste parce que je vous rappelle un clown bulgare triste ? 1272 01:03:59,257 --> 01:04:00,800 Vous me rappelez ma mère. 1273 01:04:03,052 --> 01:04:04,387 Vraiment ? 1274 01:04:04,554 --> 01:04:07,640 Pourtant, on doit avoir à peu près le même âge, vous et moi. 1275 01:04:07,807 --> 01:04:10,476 Vous êtes drôle. C'est le clown bulgare en vous. 1276 01:04:10,643 --> 01:04:12,270 - D'accord. - Elle était merveilleuse. 1277 01:04:12,436 --> 01:04:13,980 Mais elle était différente. 1278 01:04:14,146 --> 01:04:15,481 Excentrique, comme vous. 1279 01:04:16,732 --> 01:04:18,985 Quand je vous ai vue dans votre robe abominable... 1280 01:04:19,151 --> 01:04:20,027 Voyons. 1281 01:04:20,194 --> 01:04:21,237 ... vous sembliez dire : 1282 01:04:21,737 --> 01:04:24,532 "Voici ce que j'ai à offrir. C'est hideux, mais c'est à moi." 1283 01:04:26,242 --> 01:04:27,618 C'est elle. 1284 01:04:27,785 --> 01:04:29,036 Oh, ouah ! 1285 01:04:29,203 --> 01:04:30,663 Comment avez-vous eu ma photo ? 1286 01:04:30,830 --> 01:04:32,039 Je suis magnifique là-dessus. 1287 01:04:32,206 --> 01:04:34,041 Salut, sosie. 1288 01:04:34,208 --> 01:04:36,168 C'était le seul être en qui j'avais confiance. 1289 01:04:36,335 --> 01:04:38,921 Eh bien, trinquons à votre mère. 1290 01:04:39,255 --> 01:04:41,299 À ma mère. Et à vous. 1291 01:04:41,465 --> 01:04:42,800 À vous de même. 1292 01:04:42,967 --> 01:04:45,469 Vous avez l'air d'un drôle d'oiseau, 1293 01:04:45,636 --> 01:04:47,889 mais vous êtes vraiment une chouette fille. 1294 01:04:48,472 --> 01:04:50,766 Quelle façon super conne de porter un toast. 1295 01:04:50,933 --> 01:04:51,642 Vous êtes délicieuse. 1296 01:04:51,809 --> 01:04:52,685 Vous aussi. 1297 01:04:56,230 --> 01:04:59,442 Alors, quelle est notre destination, déjà ? 1298 01:05:03,321 --> 01:05:04,113 Déjà ? 1299 01:05:05,156 --> 01:05:07,325 Avez-vous dit où ? 1300 01:05:07,617 --> 01:05:08,826 Oh, mon Dieu. 1301 01:05:08,993 --> 01:05:10,786 Si vous croyez avoir été empoisonnée, 1302 01:05:10,953 --> 01:05:12,163 mâchez ceci. 1303 01:05:12,330 --> 01:05:13,456 Mâchez ceci. 1304 01:05:28,930 --> 01:05:30,056 Qu'est-il arrivé ? 1305 01:05:30,222 --> 01:05:33,059 Je n'avais jamais vu quelqu'un se précipiter sur ses laxatifs. 1306 01:05:33,225 --> 01:05:35,269 Il y a au moins ça qui est arrivé. 1307 01:05:35,436 --> 01:05:36,646 Qu'avez-vous fait ? 1308 01:05:37,480 --> 01:05:38,481 Vous m'avez droguée ? 1309 01:05:38,773 --> 01:05:40,024 Bien sûr. 1310 01:05:40,191 --> 01:05:42,860 Je n'ai confiance en personne. Je devais fouiller vos choses. 1311 01:05:43,277 --> 01:05:45,112 Dites-moi, 1312 01:05:45,279 --> 01:05:47,657 vos hémorroïdes sont très grosses ou juste tenaces ? 1313 01:05:47,907 --> 01:05:49,200 Arrêtez de texter ! 1314 01:05:49,367 --> 01:05:50,993 Je ne texte pas. 1315 01:05:51,160 --> 01:05:53,704 Je joue à Candy Crush. Je suis au niveau 95. 1316 01:05:53,871 --> 01:05:54,914 C'est très impoli ! 1317 01:05:58,668 --> 01:06:00,336 Colin, que faites-vous ? 1318 01:06:00,503 --> 01:06:02,922 Désolé, Rayna, mais les plans ont changé. 1319 01:06:03,089 --> 01:06:04,340 Qui vous a soudoyé, Colin ? 1320 01:06:04,507 --> 01:06:06,676 Colin ne travaille plus ici depuis huit mois. 1321 01:06:06,842 --> 01:06:07,843 Mon nom, c'est Fredrick. 1322 01:06:08,010 --> 01:06:10,471 Vous vous révoltez parce que j'ai oublié votre nom ? 1323 01:06:10,638 --> 01:06:13,432 Disons que certaines personnes veulent avoir ce que vous vendez. 1324 01:06:13,599 --> 01:06:15,142 Vous n'avez pas à faire ça. 1325 01:06:15,309 --> 01:06:18,479 Je peux vous promettre une vie très aisée, Col... 1326 01:06:19,271 --> 01:06:20,731 Vous avez encore oublié mon nom ? 1327 01:06:20,898 --> 01:06:21,691 - Mais non. - Oui. 1328 01:06:21,857 --> 01:06:23,651 C'est... 1329 01:06:23,818 --> 01:06:24,777 Ne dites pas "Colin". 1330 01:06:25,319 --> 01:06:27,863 Merde ! Je m'en fiche, de votre nom. 1331 01:06:28,030 --> 01:06:28,948 Vous êtes à mon service ! 1332 01:06:29,115 --> 01:06:30,199 Bel essai, Colin, 1333 01:06:30,366 --> 01:06:31,826 mais Stan et moi l'avons vendue à... 1334 01:06:31,993 --> 01:06:32,952 C'est Fredrick ! 1335 01:06:33,119 --> 01:06:33,661 Fredrick ! 1336 01:06:37,581 --> 01:06:39,458 Désolé, mais on m'a seulement payé pour un... 1337 01:06:47,633 --> 01:06:48,592 Voyons ! 1338 01:06:50,761 --> 01:06:52,972 Rayna ! Dans le cockpit ! Redressez l'avion ! 1339 01:06:53,139 --> 01:06:55,016 Comme si je savais piloter un foutu avion ! 1340 01:06:57,476 --> 01:06:58,728 Ça, c'était bizarre. 1341 01:07:04,358 --> 01:07:06,193 Tu ne vas pas t'en sortir en sifflant. 1342 01:07:06,360 --> 01:07:08,863 Ah non ? Je vais te couper le sifflet, Colin ! 1343 01:07:09,363 --> 01:07:11,282 Je m'appelle Fredrick. 1344 01:07:41,896 --> 01:07:42,521 VOLANT DE COMMANDE MISE À NIVEAU 1345 01:07:52,239 --> 01:07:53,532 Oh, bon Dieu de merde ! 1346 01:07:54,658 --> 01:07:55,534 J'ai la situation en main. 1347 01:07:55,701 --> 01:07:56,786 Je sais quoi faire. 1348 01:08:00,539 --> 01:08:02,166 - Est-ce que ça va ? - Non ! 1349 01:08:02,333 --> 01:08:04,085 J'ai une tête de cadavre dans le cul. 1350 01:08:04,418 --> 01:08:05,544 Ça, c'est pour Fine. 1351 01:08:05,711 --> 01:08:06,754 On replonge ! 1352 01:08:08,422 --> 01:08:09,381 Pas encore ! 1353 01:08:09,548 --> 01:08:11,801 Avez-vous la moindre idée de ce que vous faites ? 1354 01:08:13,636 --> 01:08:15,179 Les commandes sont très sensibles. 1355 01:08:15,930 --> 01:08:16,764 Seigneur. 1356 01:08:16,931 --> 01:08:19,266 Un de ces cadavres vient de chier dans son pantalon. 1357 01:08:20,017 --> 01:08:20,935 Bon, une minute. 1358 01:08:22,895 --> 01:08:23,646 Ça y est. 1359 01:08:23,813 --> 01:08:24,647 Je crois que... Bien. 1360 01:08:25,231 --> 01:08:26,107 Bien. 1361 01:08:29,276 --> 01:08:32,696 Une chance que je me suis entraînée sur un simulateur de vol ! 1362 01:08:32,863 --> 01:08:35,241 Félicitations, Penny Morgan. 1363 01:08:35,407 --> 01:08:37,326 Vous venez de vous démasquer. 1364 01:08:38,244 --> 01:08:41,497 Activez le pilote automatique et levez-vous. 1365 01:08:44,792 --> 01:08:48,754 Pas de connerie, ou votre cervelle d'agente giclera sur le tableau de commande. 1366 01:08:48,921 --> 01:08:50,506 Je sais ce que vous vous dites. 1367 01:08:50,965 --> 01:08:52,258 Vous avez tort. 1368 01:08:53,425 --> 01:08:55,511 Mon vrai nom, c'est... 1369 01:08:55,678 --> 01:08:57,263 - As-tu trouvé ton nom d'espionne ? - Non. 1370 01:08:57,429 --> 01:08:58,556 Moi, ce serait... 1371 01:08:58,806 --> 01:09:00,266 Amber Valentine. 1372 01:09:00,432 --> 01:09:02,268 Vous êtes vedette de film porno ? 1373 01:09:02,977 --> 01:09:05,146 Très drôle, vraiment. 1374 01:09:05,312 --> 01:09:08,190 Je suis votre garde du corps, engagée par votre père. 1375 01:09:08,357 --> 01:09:11,068 Ma garde du corps ? Vous ? Voyons. 1376 01:09:11,235 --> 01:09:13,279 C'est drôle, car sans moi, 1377 01:09:13,445 --> 01:09:15,614 vous vous seriez écrasée dans les Alpes. 1378 01:09:15,781 --> 01:09:18,117 Ou vous seriez à la morgue avec un trou dans la gorge. 1379 01:09:18,284 --> 01:09:20,369 Maudite enfant gâtée. 1380 01:09:20,744 --> 01:09:24,248 Pourquoi mon père aurait-il engagé quelqu'un comme vous ? 1381 01:09:24,665 --> 01:09:26,584 Parce qu'il me faisait confiance. 1382 01:09:26,750 --> 01:09:29,753 Et pour une raison qui m'échappe, il vous aimait. 1383 01:09:29,920 --> 01:09:32,089 Il ne voulait pas que vous vous sachiez surveillée. 1384 01:09:32,256 --> 01:09:36,218 Il a donc voulu que je me fasse passer pour cette grosse nulle de Penny Morgan. 1385 01:09:36,385 --> 01:09:39,013 Oui. "Vous ressemblez à ma défunte maman." 1386 01:09:40,472 --> 01:09:44,727 Et allez vous faire foutre : je ne ressemble pas à cette guenon. 1387 01:09:44,894 --> 01:09:47,021 Voilà pourquoi votre père n'a pas eu d'autre enfant. 1388 01:09:47,188 --> 01:09:48,689 Il a baisé ce monstre une fois, 1389 01:09:48,856 --> 01:09:51,150 puis il s'est enfui la queue entre les jambes. 1390 01:09:51,317 --> 01:09:53,819 Allez chier. Tout ça, c'est des mensonges. 1391 01:09:55,154 --> 01:09:57,072 Ai-je touché une corde sensible ? 1392 01:09:57,239 --> 01:09:59,491 Vous savez qu'il a toujours voulu un fils. 1393 01:10:00,534 --> 01:10:02,453 Il voulait que vous lui succédiez, 1394 01:10:02,620 --> 01:10:04,747 mais il craignait que vous vous fassiez tuer. 1395 01:10:05,164 --> 01:10:07,666 Si vous voulez vivre et vous débarrasser de cette bombe, 1396 01:10:07,833 --> 01:10:08,876 fiez-vous à moi. 1397 01:10:09,251 --> 01:10:11,295 Et si vous n'êtes pas d'accord, 1398 01:10:11,670 --> 01:10:13,214 savez-vous quoi faire, Rayna ? 1399 01:10:15,549 --> 01:10:19,637 Vous et votre balais dans le cul, faites atterrir l'avion vous-même. 1400 01:10:21,388 --> 01:10:23,140 D'accord, ma chère. 1401 01:10:23,974 --> 01:10:26,310 Mais s'il s'avère que vous avez menti, 1402 01:10:26,477 --> 01:10:29,939 vous crèverez d'une mort cauchemardesque. 1403 01:10:31,357 --> 01:10:34,485 Allons à Budapest. J'ai besoin d'un verre, merde. 1404 01:10:34,652 --> 01:10:36,237 Oui, je n'en doute pas. 1405 01:10:42,660 --> 01:10:44,161 Oh, mon Dieu. 1406 01:10:47,915 --> 01:10:51,502 BUDAPEST_HONGRIE 1407 01:11:03,430 --> 01:11:05,266 Bienvenue au Quatre Saisons, Mme Boyanov. 1408 01:11:05,432 --> 01:11:07,434 Taisez-vous, inconnu. Éloignez-vous de moi. 1409 01:11:07,601 --> 01:11:09,561 Dégagez. Dégagez ! Je m'en occupe. 1410 01:11:10,938 --> 01:11:12,940 Alors, quel est le plan ? Qui rencontrons-nous ? 1411 01:11:13,274 --> 01:11:15,192 Vous êtes ma garde du corps, pas ma partenaire, 1412 01:11:15,359 --> 01:11:16,986 alors contentez-vous de me protéger. 1413 01:11:17,152 --> 01:11:19,947 Ne pas savoir qui on va voir ce soir va me faciliter la tâche. 1414 01:11:20,114 --> 01:11:21,115 Pas de souci. J'ai compris. 1415 01:11:21,282 --> 01:11:22,574 J'ai des projets. Débrouillez-vous. 1416 01:11:22,741 --> 01:11:24,994 Je vais vous trouver une robe pour vos funérailles. 1417 01:11:25,160 --> 01:11:25,953 Idiote. 1418 01:11:27,329 --> 01:11:30,082 Je dois voir un acheteur potentiel, puisque vous insistez. 1419 01:11:30,541 --> 01:11:33,127 S'il ne bat pas l'offre actuelle, la vente aura lieu demain. 1420 01:11:33,627 --> 01:11:35,004 - Où ? - Je ne sais pas. 1421 01:11:43,053 --> 01:11:43,679 Anton ! 1422 01:11:44,930 --> 01:11:47,558 Anton est un de mes employés, espèce de folle ! 1423 01:11:47,725 --> 01:11:50,102 Devinez quoi ? Il ne me dit rien qui vaille. 1424 01:11:50,269 --> 01:11:51,562 Tu ne me dis rien de bon, toi ! 1425 01:11:51,729 --> 01:11:53,147 Qui êtes-vous, bon sang ? 1426 01:11:53,314 --> 01:11:56,734 Celle qui va te coller ta queue dans le front. T'auras l'air 1427 01:11:56,900 --> 01:11:57,901 d'une licorne qui bande mou. 1428 01:11:58,068 --> 01:11:59,361 Voilà qui je suis. 1429 01:11:59,528 --> 01:12:01,113 Tu devrais t'appeler "Face de Couilles", 1430 01:12:01,280 --> 01:12:02,197 pas "Anton". 1431 01:12:02,364 --> 01:12:05,284 Voyons, du calme ! 1432 01:12:05,451 --> 01:12:07,828 - N'a-t-il pas une face de couilles ? - Ça suffit. 1433 01:12:07,995 --> 01:12:09,955 Je vois pourquoi vous plaisiez à mon père. 1434 01:12:10,998 --> 01:12:12,958 Amber est ma garde du corps personnelle. 1435 01:12:13,417 --> 01:12:14,752 Soyez davantage comme elle. 1436 01:12:14,918 --> 01:12:17,880 J'espère que ta tête de con n'a pas brisé mon téléphone. 1437 01:12:27,681 --> 01:12:29,058 On a une grosse soirée devant nous. 1438 01:12:29,224 --> 01:12:31,101 Vous devriez vous laver, Amber. 1439 01:12:31,268 --> 01:12:32,603 Prenez une douche. 1440 01:12:32,770 --> 01:12:34,521 Ah bon ? Faites donc de même. 1441 01:12:34,688 --> 01:12:36,732 Vous sentez le cadavre de pute charrié par la mer 1442 01:12:36,899 --> 01:12:39,401 qui a brûlé au soleil une semaine avant d'être découvert. 1443 01:12:39,568 --> 01:12:41,111 Là, vous allez vraiment trop loin. 1444 01:12:41,278 --> 01:12:42,905 Désolée, c'est vrai. Je l'admets. 1445 01:12:43,072 --> 01:12:44,239 - Seigneur ! - J'ai exagéré. 1446 01:12:44,406 --> 01:12:45,407 Bon sang. 1447 01:12:52,456 --> 01:12:53,624 Qu'est-ce que tu regardes ? 1448 01:12:54,958 --> 01:12:56,001 Donne-moi ton pardessus. 1449 01:12:56,168 --> 01:12:57,086 C'est un pardessus d'homme. 1450 01:12:57,252 --> 01:12:59,088 Oui, mais je ne vois pas d'homme ici. 1451 01:12:59,254 --> 01:13:00,756 Juste un rejet de La Mélodie du bonheur. 1452 01:13:00,923 --> 01:13:02,925 Je ne te le donnerai pas. 1453 01:13:03,092 --> 01:13:05,386 Ça fait 12 heures que je porte ceci. Donne-moi ça. 1454 01:13:05,552 --> 01:13:06,387 Non. 1455 01:13:06,553 --> 01:13:07,971 Je vais te le prendre, ton pardessus. 1456 01:13:09,223 --> 01:13:12,059 Je t'avais averti, espèce de crevette nordique blondinette ! 1457 01:13:16,814 --> 01:13:18,107 Oh, mon Dieu. 1458 01:13:18,816 --> 01:13:20,025 Oh, mon Dieu. 1459 01:13:21,235 --> 01:13:22,736 - Nance ? - Oh, mon Dieu, Susan ! 1460 01:13:22,903 --> 01:13:24,905 Allô ? Allô ? 1461 01:13:25,072 --> 01:13:28,242 Réponds, je t'en supplie. Susan ? Dis n'importe quoi. 1462 01:13:28,409 --> 01:13:29,910 C'est insupportable, Susan ! 1463 01:13:30,077 --> 01:13:32,371 On ne pourrait rien faire de plus odieux 1464 01:13:32,538 --> 01:13:36,041 ou dérangeant à un espion que ce que j'imagine présentement. 1465 01:13:36,208 --> 01:13:38,585 Alors dissipe mes craintes, Susan ! 1466 01:13:38,752 --> 01:13:41,296 Tu sais ce qui se produira : je n'en serai que plus bavarde. 1467 01:13:41,463 --> 01:13:43,841 Il n'y a rien à faire contre les pores dilatés, tu sais ? 1468 01:13:44,007 --> 01:13:46,593 Nancy, tu m'énerves ! 1469 01:13:46,760 --> 01:13:48,971 Je me taisais, car j'étais dans un ascenseur bondé. 1470 01:13:49,138 --> 01:13:50,889 T'es vivante. Dieu soit loué. 1471 01:13:51,056 --> 01:13:53,600 T'as disparu durant 12 heures. On craignait le pire ! 1472 01:13:53,767 --> 01:13:56,186 J'ai dû enlever mon oreillette et ma caméra. 1473 01:13:56,353 --> 01:13:59,606 Rayna est sur ses gardes et aurait détecté mon équipement en un éclair. 1474 01:13:59,773 --> 01:14:01,066 T'es avec Rayna ? 1475 01:14:01,233 --> 01:14:03,944 Tu ne devais pas t'approcher d'elle. 1476 01:14:04,111 --> 01:14:06,947 Je sais, mais je m'en sors bien et je recueille de bonnes infos. 1477 01:14:07,114 --> 01:14:10,284 Mais je dois maintenir le silence radio un peu plus longtemps. 1478 01:14:10,451 --> 01:14:13,036 Pas de souci. Je pourrai te suivre de près, maintenant. 1479 01:14:13,203 --> 01:14:14,288 Pourquoi ? Comment ça ? 1480 01:14:16,248 --> 01:14:17,666 Que fais-tu ici ? 1481 01:14:17,833 --> 01:14:19,251 Elaine voulait avoir l'heure juste, 1482 01:14:19,418 --> 01:14:22,129 alors j'ai localisé ton oreillette. On m'a envoyée ici. 1483 01:14:22,296 --> 01:14:23,380 Toi ? 1484 01:14:23,547 --> 01:14:26,133 Je suis inconnue comme toi. Je risque peu d'être découverte. 1485 01:14:26,300 --> 01:14:27,759 T'a-t-on donné une nouvelle identité ? 1486 01:14:28,093 --> 01:14:29,094 C'est super. 1487 01:14:29,720 --> 01:14:31,513 - Je voulais être Amber Valentine... - Quoi ? 1488 01:14:31,680 --> 01:14:32,806 ... et ils ont accepté. 1489 01:14:32,973 --> 01:14:35,642 Ils t'ont laissée choisir ? Moi, c'était la folle aux chats. 1490 01:14:35,809 --> 01:14:37,102 - Amber ! - Oui ? 1491 01:14:37,269 --> 01:14:38,145 Qui est-ce ? 1492 01:14:38,312 --> 01:14:39,688 Désolée, madame la policière. 1493 01:14:39,855 --> 01:14:43,150 C'est ma collègue, détective. Celle dont je vous ai parlé. 1494 01:14:43,317 --> 01:14:44,276 Ça ne me dit rien. 1495 01:14:44,443 --> 01:14:46,028 Mais oui, Helen Keller ! 1496 01:14:46,195 --> 01:14:47,446 Vous êtes toutes deux des Amber ? 1497 01:14:48,197 --> 01:14:50,449 Je t'ai dit de ne pas m'adresser la parole ! 1498 01:14:50,616 --> 01:14:52,701 Non. Tu ne m'as jamais dit ça. 1499 01:14:52,868 --> 01:14:55,871 Veux-tu que Beding et Bedang t'expliquent ça ? 1500 01:14:56,038 --> 01:14:57,539 Tu vas avoir Beding à la gorge, enculé. 1501 01:14:57,706 --> 01:14:59,041 Et Bedang, tu l'auras dans le cul. 1502 01:14:59,208 --> 01:15:00,709 Et ils vont se rencontrer au milieu 1503 01:15:00,876 --> 01:15:02,503 et pomper ton cœur comme un accordéon. 1504 01:15:02,669 --> 01:15:04,755 Je vais le pomper jusqu'à ce qu'il explose. 1505 01:15:04,922 --> 01:15:05,964 Maudit Suédois. 1506 01:15:06,131 --> 01:15:07,424 Tu n'oserais pas. 1507 01:15:07,591 --> 01:15:09,551 Tu vas pleurer, espèce de tapette suisse ? 1508 01:15:09,718 --> 01:15:11,178 - Mais non. - Tu pleures déjà ! 1509 01:15:11,345 --> 01:15:12,262 Non ! 1510 01:15:12,429 --> 01:15:14,932 C'est juste de la sueur ! 1511 01:15:15,098 --> 01:15:17,476 Écoutez, laissez Anton tranquille. 1512 01:15:17,643 --> 01:15:18,644 S'il vous plaît. 1513 01:15:18,810 --> 01:15:19,645 Quel est votre nom ? 1514 01:15:20,437 --> 01:15:21,522 - Susan Cooper. - Quoi ? 1515 01:15:22,314 --> 01:15:24,900 - Oups, c'est sorti tout seul. - Qu'est-ce que j'ai... 1516 01:15:25,067 --> 01:15:26,485 Elle ne devait pas dire son vrai nom. 1517 01:15:26,652 --> 01:15:28,612 C'est une des meilleures. Vraiment très douée. 1518 01:15:28,779 --> 01:15:29,571 Très douée. 1519 01:15:29,738 --> 01:15:32,157 Pour quoi ? Sortir des choses du haut d'un placard ? 1520 01:15:32,741 --> 01:15:33,742 Ne ris pas. 1521 01:15:33,909 --> 01:15:35,994 Très drôle ! Parce que je suis grande. 1522 01:15:36,495 --> 01:15:38,247 Étrangement, je suis peu douée pour ça. 1523 01:15:38,705 --> 01:15:40,749 Selon un médecin, j'ai la force d'un bébé. 1524 01:15:41,458 --> 01:15:42,668 Mes bras sont comme deux nouilles. 1525 01:15:52,844 --> 01:15:54,513 Susan, emmène Rayna en lieu sûr ! 1526 01:15:55,305 --> 01:15:55,973 Je m'en occupe. 1527 01:15:56,139 --> 01:15:57,140 File ! 1528 01:16:01,645 --> 01:16:02,604 Dégagez ! 1529 01:16:08,485 --> 01:16:09,444 Oh, mon Dieu ! 1530 01:16:09,695 --> 01:16:12,322 Un scooter avec un toit ? Êtes-vous le pape ? 1531 01:16:25,877 --> 01:16:27,212 Écartez-vous ! 1532 01:16:34,511 --> 01:16:35,804 Oh, mon Dieu ! 1533 01:16:43,228 --> 01:16:45,105 Il conduit comme un fou ! Je vais le perdre. 1534 01:16:48,191 --> 01:16:48,942 Une minute. 1535 01:16:51,445 --> 01:16:52,279 Je sais quoi faire. 1536 01:16:53,363 --> 01:16:55,282 Bon, un petit détour. 1537 01:17:02,623 --> 01:17:03,624 Oh, Seigneur. 1538 01:17:03,790 --> 01:17:04,625 Je fonce ! 1539 01:17:12,049 --> 01:17:14,635 Je suis une vraie malade ! 1540 01:17:18,555 --> 01:17:19,431 Ça va. 1541 01:17:19,598 --> 01:17:20,974 Je sais. 1542 01:17:21,475 --> 01:17:23,060 Vous n'êtes pas très joli non plus ! 1543 01:17:23,226 --> 01:17:24,102 Retournez au travail ! 1544 01:17:27,397 --> 01:17:28,482 Où allons-nous ? 1545 01:17:28,649 --> 01:17:30,400 Ça sent le fromage ! 1546 01:17:30,567 --> 01:17:32,486 Ça va, vous êtes en sécurité. 1547 01:17:32,653 --> 01:17:34,571 Rampez avec moi. Je dois vous protéger. 1548 01:17:34,738 --> 01:17:35,656 Rampez avec moi ! 1549 01:17:36,239 --> 01:17:38,450 Non, mais quel cirque ! 1550 01:17:38,617 --> 01:17:40,369 Ça s'arrête maintenant. 1551 01:18:01,556 --> 01:18:04,059 Pardon, y a-t-il un resto de poulet frit près d'ici ? 1552 01:18:04,226 --> 01:18:04,726 Quoi ? 1553 01:18:04,893 --> 01:18:06,895 À part le PFK là-bas, que je n'aime pas trop. 1554 01:18:08,855 --> 01:18:10,190 La bouffe est bizarre ici. 1555 01:18:10,357 --> 01:18:11,483 Oh, mon Dieu, laissez tomber. 1556 01:18:28,083 --> 01:18:29,501 Bon, ça suffit ! 1557 01:18:40,721 --> 01:18:41,722 Lâchez votre arme ! 1558 01:18:43,473 --> 01:18:44,808 Oh, mon Dieu. Karen. 1559 01:18:44,975 --> 01:18:46,351 Tu n'es pas à Capri ? 1560 01:18:46,518 --> 01:18:48,854 J'ai failli te tirer dessus. 1561 01:18:49,020 --> 01:18:51,732 Tu n'as pas dû me reconnaître. J'ai changé de coiffure. 1562 01:18:52,190 --> 01:18:53,275 C'est vrai. 1563 01:18:53,442 --> 01:18:55,652 Très joli. C'est des rallonges ? 1564 01:18:56,278 --> 01:18:58,113 Non, c'est mes cheveux normaux. 1565 01:18:58,280 --> 01:18:59,614 Une petite coupe, une teinture... 1566 01:18:59,781 --> 01:19:01,241 Bon, si tu le dis. 1567 01:19:01,408 --> 01:19:03,660 Désolée. Et désolée aussi pour ça. 1568 01:19:10,333 --> 01:19:11,418 Oh, mon Dieu. 1569 01:19:15,046 --> 01:19:17,299 Non, non, non ! 1570 01:19:17,466 --> 01:19:20,093 Susan ! J'ai les cuisses en feu ! 1571 01:19:20,510 --> 01:19:22,804 Je m'en fiche ! Où est Rayna ? 1572 01:19:22,971 --> 01:19:24,765 Elle m'a glissé des mains. J'étais en sueur. 1573 01:19:24,973 --> 01:19:26,016 Karen Walker est morte. 1574 01:19:26,183 --> 01:19:27,893 - Quoi ? - C'était une agente double ! 1575 01:19:28,059 --> 01:19:29,603 Tuée devant moi. J'ignore par qui. 1576 01:19:29,770 --> 01:19:31,146 Ça doit aller loin, tout ça. 1577 01:19:31,313 --> 01:19:32,731 Oh, mon Dieu. 1578 01:19:34,733 --> 01:19:37,861 Montez, sales connes ! 1579 01:19:38,028 --> 01:19:38,904 Tout de suite ! 1580 01:19:39,529 --> 01:19:41,531 Merde ! Des gens veulent me tuer, 1581 01:19:41,698 --> 01:19:44,409 et les seuls gardes qu'il me reste, c'est vous deux. 1582 01:19:44,576 --> 01:19:46,995 Et vous avez l'air de deux matantes en vacances ! 1583 01:19:49,873 --> 01:19:51,416 Vous n'auriez pas quelqu'un d'autre 1584 01:19:51,583 --> 01:19:53,835 pour remplacer ce Big Bird asthmatique ? 1585 01:19:54,002 --> 01:19:58,215 Elle participe habituellement à des missions de sécurité non physiques. 1586 01:19:58,381 --> 01:20:00,425 Je suis pleine de ressources non physiques. 1587 01:20:00,592 --> 01:20:04,012 Je fais beaucoup de lecture. Je lis les paumes, les cartes 1588 01:20:04,179 --> 01:20:05,764 et j'ai lu toute la série Hunger Games... 1589 01:20:05,931 --> 01:20:07,516 En quoi est-ce utile ? 1590 01:20:07,682 --> 01:20:08,892 Je ne sais pas ! Je panique ! 1591 01:20:09,059 --> 01:20:09,935 Et vous ! 1592 01:20:10,101 --> 01:20:12,854 Ça suffit, les vêtements affreux de Penny Morgan ! 1593 01:20:13,021 --> 01:20:15,899 Habillez-vous donc comme un être humain ! 1594 01:20:16,066 --> 01:20:19,069 Trouvez des renforts d'ici mon retour, sinon je vous tue ! 1595 01:20:26,868 --> 01:20:28,370 Que dis-tu de ça, Rayna ? 1596 01:20:28,537 --> 01:20:30,413 Cette mission va te coûter cher. 1597 01:20:30,580 --> 01:20:32,582 L'allocation vestimentaire a été coupée de moitié. 1598 01:20:32,749 --> 01:20:35,710 Tais-toi et trouve un autre garde du corps. 1599 01:20:35,877 --> 01:20:38,296 - Bon sang ! Je t'en supplie ! - D'accord, d'accord. 1600 01:20:38,463 --> 01:20:39,548 Mme Grognonne. 1601 01:20:39,714 --> 01:20:42,050 J'ai déjà communiqué avec l'Agence. 1602 01:20:44,427 --> 01:20:45,554 Ah non ! 1603 01:20:45,762 --> 01:20:48,390 Vous, dans cette tenue... 1604 01:20:48,557 --> 01:20:50,600 Magnifico ! 1605 01:21:06,908 --> 01:21:07,909 Alors ? 1606 01:21:08,285 --> 01:21:09,786 Personne pour l'instant, Susan. 1607 01:21:09,953 --> 01:21:12,163 La foule est un peu intimidante, cela dit. 1608 01:21:12,330 --> 01:21:14,082 Bonsoir. Vous êtes jolies. 1609 01:21:15,959 --> 01:21:18,420 C'est ça, rigolez. Les fleurs fanent. 1610 01:21:18,587 --> 01:21:19,754 Garde l'œil ouvert. 1611 01:21:22,757 --> 01:21:24,801 Eh merde, je vous avais dit de vous habiller chic. 1612 01:21:25,302 --> 01:21:26,261 Et retirez ces gants. 1613 01:21:26,428 --> 01:21:28,096 Vous avez l'air de Dark Vador. 1614 01:21:28,263 --> 01:21:30,807 Je porte ces gants parce que j'ignore quelle créature 1615 01:21:30,974 --> 01:21:33,476 va bondir hors du nid sur votre tête. 1616 01:21:33,643 --> 01:21:34,477 Rien à foutre. 1617 01:21:34,644 --> 01:21:37,147 Si vous la voyez, dites-le-moi. Elle vient faire une offre. 1618 01:21:39,190 --> 01:21:40,025 Il a une amie. 1619 01:21:43,194 --> 01:21:45,697 Ouvre l'œil. J'aurai besoin de ton aide. 1620 01:21:45,864 --> 01:21:48,491 Fermer les yeux en présence d'une telle beauté 1621 01:21:48,658 --> 01:21:49,826 serait criminel. 1622 01:21:49,993 --> 01:21:51,119 Oh, Seigneur. 1623 01:21:51,661 --> 01:21:55,290 Nancy. Tu sais, la femme que j'ai vue à Paris ? La poseuse de bombe ? 1624 01:21:55,457 --> 01:21:56,791 Elle vient faire une offre ce soir. 1625 01:21:56,958 --> 01:21:58,710 Elle travaille pour De Luca. C'est louche. 1626 01:21:58,877 --> 01:22:00,503 Garde l'œil... 1627 01:22:01,838 --> 01:22:04,007 Fils de purée. 1628 01:22:08,970 --> 01:22:10,055 Pardon, il est à moi. 1629 01:22:10,221 --> 01:22:11,222 Oui. 1630 01:22:12,307 --> 01:22:14,643 Je ne voulais pas la renverser. Hé, poupée de chiffon ! 1631 01:22:14,809 --> 01:22:15,685 Un petit cadeau. 1632 01:22:16,519 --> 01:22:18,396 Salut. Que fais-tu ici, Ford ? 1633 01:22:18,563 --> 01:22:19,689 Je viens t'aider, Cooper. 1634 01:22:19,856 --> 01:22:22,192 T'as trouvé Rayna, mais tu ne dois pas la perdre. 1635 01:22:22,359 --> 01:22:24,027 - Fini de faire la comique. - Ah oui ? 1636 01:22:24,194 --> 01:22:26,363 C'est toi le comique, avec ta moustache ridicule. 1637 01:22:26,529 --> 01:22:28,323 On dirait un chauffeur d'autobus pédophile ! 1638 01:22:28,490 --> 01:22:29,366 - Cooper ! - Oui ? 1639 01:22:29,532 --> 01:22:30,367 Sors. 1640 01:22:32,243 --> 01:22:33,745 Lâche-moi ! 1641 01:22:33,912 --> 01:22:35,330 Qui domine, là ? 1642 01:22:35,497 --> 01:22:37,499 Tu vas compromettre la mission. 1643 01:22:37,666 --> 01:22:39,250 Ta copine de l'attentat de Paris 1644 01:22:39,417 --> 01:22:41,169 s'en vient ici pour rencontrer Rayna. 1645 01:22:41,336 --> 01:22:43,713 Si elle nous voit, je suis finie, et ils nous tueront ! 1646 01:22:43,880 --> 01:22:45,006 Toi peut-être, mais pas moi. 1647 01:22:45,382 --> 01:22:47,509 Merci, mes jolies demoiselles. 1648 01:22:47,676 --> 01:22:48,927 Vous passez du bon temps ? 1649 01:22:49,094 --> 01:22:53,223 Accueillons M. 50 Cent ! 1650 01:22:53,682 --> 01:22:55,433 Comment ça va, Budapest ? 1651 01:22:55,600 --> 01:22:58,061 J'ai mangé du goulasch. C'était de la bombe ! 1652 01:23:05,735 --> 01:23:08,405 Eh merde. Elle est là. 1653 01:23:09,114 --> 01:23:10,615 Il ne faut pas que Rayna la voie. 1654 01:23:10,782 --> 01:23:13,243 Occupe-toi de ses gardes. Moi, je m'occuperai d'elle. 1655 01:23:13,410 --> 01:23:14,744 Personne ne me donne des ordres ! 1656 01:23:14,911 --> 01:23:16,621 As-tu une meilleure idée ? 1657 01:23:16,788 --> 01:23:18,623 Oui. On libère dans la salle un gaz 1658 01:23:18,790 --> 01:23:20,917 qui causera à tout le monde une amnésie temporaire. 1659 01:23:21,084 --> 01:23:22,419 On prend cent bâtons de dynamite... 1660 01:23:22,585 --> 01:23:24,713 Franchement ! Va-t'en ! Va-t'en ! 1661 01:23:26,256 --> 01:23:28,633 Nancy, viens ici tout de suite. 1662 01:23:29,551 --> 01:23:30,468 J'arrive. Je suis là ! 1663 01:23:30,969 --> 01:23:32,721 Pardon. Excusez-moi. 1664 01:23:32,887 --> 01:23:34,264 Bon, je suis là. 1665 01:23:35,932 --> 01:23:38,643 Ouah ! M. Pièce de 50 cents ! 1666 01:23:38,810 --> 01:23:40,061 Merci de m'avoir prévenue. 1667 01:23:40,228 --> 01:23:41,980 Ne laisse pas Rayna voir cette femme. 1668 01:23:42,147 --> 01:23:43,648 Crée une diversion, et vite. 1669 01:23:43,815 --> 01:23:45,775 - Quel genre ? - Une grosse diversion ! 1670 01:23:52,282 --> 01:23:53,908 50, je t'aime ! 1671 01:23:56,494 --> 01:23:57,620 50, je t'aime ! 1672 01:23:57,787 --> 01:23:58,580 Embrasse-moi ! 1673 01:23:58,747 --> 01:24:00,290 - Enlevez-la ! - Prends-moi ici ! 1674 01:24:04,502 --> 01:24:05,837 Retourne-toi. 1675 01:24:06,838 --> 01:24:08,298 - Ôtez-vous ! - Embrasse-moi ! 1676 01:24:09,090 --> 01:24:10,633 Nancy, je la tiens. Rejoins-moi dehors. 1677 01:24:10,800 --> 01:24:11,634 D'accord. 1678 01:24:11,801 --> 01:24:13,303 Tout va bien. Merci beaucoup. 1679 01:24:13,470 --> 01:24:14,304 D'accord. 1680 01:24:14,471 --> 01:24:15,805 J'ai eu ce que je voulais. J'ai fini. 1681 01:24:15,972 --> 01:24:19,267 Je ferai pareil à Michael Bublé en Croatie. Il me veut. 1682 01:24:19,684 --> 01:24:21,436 Ça va, Cooper. Je m'en occupe. 1683 01:24:21,603 --> 01:24:22,604 Viens avec moi. 1684 01:24:28,193 --> 01:24:29,527 Oh, mon Dieu, Susan ! 1685 01:24:29,778 --> 01:24:31,154 Il faut une grosse diversion. 1686 01:24:31,321 --> 01:24:32,614 Une méga diversion. 1687 01:24:36,826 --> 01:24:38,161 Salope ! 1688 01:24:42,665 --> 01:24:43,833 Je veux savoir qui est son chef ! 1689 01:24:44,000 --> 01:24:45,376 Fais sortir Rayna ! 1690 01:24:54,052 --> 01:24:55,637 Ce n'est pas juste ! 1691 01:25:01,726 --> 01:25:02,477 Eh merde ! 1692 01:25:04,687 --> 01:25:06,022 Nancy, où es-tu ? 1693 01:25:06,189 --> 01:25:07,565 Je suis dans l'embarras. 1694 01:25:07,732 --> 01:25:10,985 Il semble que 50 Cent n'aime pas vraiment l'humour et l'ironie. 1695 01:25:11,152 --> 01:25:14,030 Il me faut des renforts ! J'ai perdu mon arme dans la salle ! 1696 01:25:28,711 --> 01:25:30,755 On a plein de points en commun, tu sais ! 1697 01:25:39,264 --> 01:25:40,223 D'accord. D'accord. 1698 01:25:42,267 --> 01:25:43,393 Oh, merde. 1699 01:25:46,896 --> 01:25:48,106 Pourquoi j'ai jeté mes gants ? 1700 01:26:11,754 --> 01:26:13,423 Aïe ! Salop-ette ! 1701 01:26:24,934 --> 01:26:26,603 Tes carottes sont cuites. À la poêle. 1702 01:27:11,856 --> 01:27:13,149 Il a passé complètement à travers. 1703 01:27:14,484 --> 01:27:15,443 Merci pour l'arme. 1704 01:27:15,610 --> 01:27:18,488 Il y a ton sang dessus, alors ce ne serait pas hygiénique de... 1705 01:27:29,499 --> 01:27:31,042 Debout ! Debout ! 1706 01:27:33,962 --> 01:27:36,339 Tu viens d'être arrêtée par Susan Cooper 1707 01:27:36,506 --> 01:27:38,216 et le gouvernement des États-Unis. 1708 01:27:48,184 --> 01:27:49,852 Rayna, comment avez-vous fait ça ? 1709 01:27:50,019 --> 01:27:50,895 Je n'ai rien fait. 1710 01:27:51,354 --> 01:27:52,313 C'est lui. 1711 01:27:59,696 --> 01:28:00,571 Bonjour, Coop. 1712 01:28:04,867 --> 01:28:05,868 Fine ? 1713 01:28:06,869 --> 01:28:08,288 Hé ! 1714 01:28:09,163 --> 01:28:10,373 Coop. 1715 01:28:23,136 --> 01:28:24,387 Réveillez-vous ! 1716 01:28:25,096 --> 01:28:27,056 Vous avez fait de beaux rêves ? 1717 01:28:27,223 --> 01:28:28,850 Vous ronfliez très fort. 1718 01:28:29,017 --> 01:28:32,020 C'est la moindre de mes préoccupations en ce moment. 1719 01:28:32,186 --> 01:28:34,063 Mon père interrogeait des gens ici. 1720 01:28:34,230 --> 01:28:37,066 Et il vous habillait ainsi, en dresseuse de dauphins en chaleur ? 1721 01:28:37,233 --> 01:28:38,609 Il les affamait 1722 01:28:38,776 --> 01:28:40,236 et les torturait 1723 01:28:40,403 --> 01:28:41,571 d'une foule de façons. 1724 01:28:41,738 --> 01:28:44,741 Mais ceux qu'il détestait surtout, c'était les menteurs. 1725 01:28:45,700 --> 01:28:47,076 Et n'imaginez pas que je vous ai crue. 1726 01:28:47,243 --> 01:28:49,245 - Vous étiez au courant ? - Bien sûr. 1727 01:28:49,329 --> 01:28:52,081 Je t'avais dit que ta place était à la base. 1728 01:28:52,248 --> 01:28:53,624 T'aurais pu t'éviter tout ça. 1729 01:28:53,791 --> 01:28:57,086 Et toi, Fine ? Tu vends des bombes nucléaires au noir ? 1730 01:28:57,211 --> 01:28:58,212 T'es devenu un terroriste ? 1731 01:28:58,379 --> 01:29:00,214 Non... 1732 01:29:00,882 --> 01:29:02,800 C'est juste mon amant. 1733 01:29:10,266 --> 01:29:11,601 Vous faites des bruits de bouche. 1734 01:29:12,477 --> 01:29:14,270 - Pardon ? - Oui, quand vous embrassez. 1735 01:29:14,437 --> 01:29:16,230 C'est vulgaire et répugnant. 1736 01:29:16,564 --> 01:29:19,734 On dirait une vieille édentée qui aspire la gelée d'un beigne. 1737 01:29:20,818 --> 01:29:24,155 Quel effet ça fait de coucher avec l'homme qui a tué votre père ? 1738 01:29:24,238 --> 01:29:25,239 Bel essai, Coop. 1739 01:29:26,616 --> 01:29:28,618 Elle sait que c'était Cress. 1740 01:29:29,827 --> 01:29:30,828 D'accord. 1741 01:29:30,995 --> 01:29:34,665 Vous avez sûrement toujours été amoureuse de lui, hein ? 1742 01:29:34,832 --> 01:29:36,626 Vous lui parliez dans l'oreille 1743 01:29:36,793 --> 01:29:40,004 en espérant qu'il tombe amoureux de vous un jour. 1744 01:29:41,589 --> 01:29:44,092 Pauvre Susan Coleman à la vie pitoyable. 1745 01:29:44,258 --> 01:29:47,136 Ce n'est pas mon nom de famille, donc je ne me sens pas concernée. 1746 01:29:47,428 --> 01:29:48,429 Cooping. 1747 01:29:48,513 --> 01:29:49,514 Non. 1748 01:29:49,597 --> 01:29:50,598 Croupon. 1749 01:29:50,681 --> 01:29:52,558 C'est "Groupon" que vous aviez en tête ? 1750 01:29:52,642 --> 01:29:54,185 Non, mon nom n'est pas "Groupon". 1751 01:29:54,352 --> 01:29:55,978 - Croupe. - Continuez. 1752 01:29:56,145 --> 01:29:58,689 - Kapowski. - C'est de pire en pire. 1753 01:29:58,856 --> 01:30:02,360 Peu importe votre nom, vous êtes morte. 1754 01:30:02,527 --> 01:30:04,821 Chérie, tu ne voulais pas l'épargner jusqu'à ce soir ? 1755 01:30:04,987 --> 01:30:06,697 J'ai changé d'avis. 1756 01:30:09,867 --> 01:30:11,119 Adieu. 1757 01:30:15,832 --> 01:30:17,500 Je ne gaspillerais pas une balle pour vous. 1758 01:30:19,335 --> 01:30:20,670 Emmène-la dans l'autre pièce. 1759 01:30:39,063 --> 01:30:40,148 Salut, Aldo. 1760 01:30:41,149 --> 01:30:43,359 Salut, jolie captive. 1761 01:30:43,526 --> 01:30:44,902 J'ai échoué. 1762 01:30:46,154 --> 01:30:47,488 J'ai échoué la mission. 1763 01:30:48,197 --> 01:30:49,866 Fine est vivant, 1764 01:30:50,199 --> 01:30:51,868 et c'est un traître. 1765 01:30:52,034 --> 01:30:53,870 Ne sois pas si déçue. 1766 01:30:55,663 --> 01:30:57,832 Ma mère m'a déjà dit : 1767 01:30:57,999 --> 01:31:03,004 "Aldo, la vie est pleine de malheurs 1768 01:31:03,171 --> 01:31:04,714 "et de surprises. 1769 01:31:05,548 --> 01:31:11,554 "Mais une magnifique paire de boules 1770 01:31:12,555 --> 01:31:14,724 "peut..." 1771 01:31:17,560 --> 01:31:18,895 Excellente histoire. 1772 01:31:31,449 --> 01:31:32,450 Susan. 1773 01:31:32,533 --> 01:31:34,035 - Laisse-moi tranquille. - Écoute. 1774 01:31:34,118 --> 01:31:35,578 Je n'ai pas beaucoup de temps. 1775 01:31:35,661 --> 01:31:37,038 Pourquoi t'as fait ça, Fine ? 1776 01:31:37,413 --> 01:31:39,373 C'était le seul moyen. 1777 01:31:39,707 --> 01:31:42,585 Simuler ma mort pour gagner la confiance de Rayna. 1778 01:31:42,668 --> 01:31:45,087 J'ai brouillé le signal et enlevé ma lentille. 1779 01:31:45,254 --> 01:31:46,714 C'était facile. 1780 01:31:46,797 --> 01:31:49,717 Je ne voulais pas te faire ça, mais je n'avais pas le choix. 1781 01:31:49,884 --> 01:31:51,427 Rayna connaissait tous nos agents, 1782 01:31:51,594 --> 01:31:54,138 car Karen Walker lui avait fourni leurs noms. 1783 01:31:54,305 --> 01:31:57,433 J'ai dû couper les ponts avec l'Agence et même avec toi. 1784 01:31:57,767 --> 01:31:59,435 Comment savoir que tu dis vrai ? 1785 01:31:59,602 --> 01:32:01,604 Karen Walker n'a-t-elle pas essayé de te tuer ? 1786 01:32:01,687 --> 01:32:02,939 Tu lui as tiré dessus ? 1787 01:32:03,022 --> 01:32:04,899 Je suis complètement incognito, 1788 01:32:05,066 --> 01:32:07,401 mais je peux quand même te protéger. 1789 01:32:08,319 --> 01:32:09,695 Regarde-moi dans les yeux. 1790 01:32:09,779 --> 01:32:10,780 Quoi ? 1791 01:32:10,863 --> 01:32:12,573 Regarde-moi droit dans les yeux. 1792 01:32:15,117 --> 01:32:17,245 T'as un œil plus grand que l'autre. 1793 01:32:17,411 --> 01:32:18,621 Vraiment ? 1794 01:32:18,788 --> 01:32:20,456 Non. 1795 01:32:20,623 --> 01:32:22,458 T'es parfait, bon sang. 1796 01:32:22,625 --> 01:32:23,626 Salaud. 1797 01:32:24,502 --> 01:32:25,503 Seigneur ! 1798 01:32:26,671 --> 01:32:27,797 Ça fait mal. 1799 01:32:27,964 --> 01:32:30,091 Bien, c'était le but. 1800 01:32:30,258 --> 01:32:31,425 Paire de boules. 1801 01:32:31,592 --> 01:32:32,969 Il est dangereux ? 1802 01:32:33,135 --> 01:32:35,137 Juste si on a des seins. 1803 01:32:35,346 --> 01:32:37,431 Rayna savait-elle vraiment que j'étais espionne ? 1804 01:32:37,598 --> 01:32:40,977 Non. Pas jusqu'à ce que tu te trahisses dans la cuisine. 1805 01:32:41,143 --> 01:32:43,479 Je la croyais plus perspicace. 1806 01:32:43,646 --> 01:32:45,106 Une chance que non, hein ? 1807 01:32:45,273 --> 01:32:47,775 Tu serais déjà morte, sinon. 1808 01:32:48,025 --> 01:32:49,944 - J'avais une bonne couverture. - Je dois filer. 1809 01:32:51,028 --> 01:32:53,114 On va rencontrer Dudaev à la villa de De Luca. 1810 01:32:53,281 --> 01:32:55,825 Puis, on l'emmène où la bombe est cachée. 1811 01:32:55,992 --> 01:32:57,159 C'est presque fini. 1812 01:32:58,995 --> 01:33:00,371 Tiens bon. 1813 01:33:04,959 --> 01:33:07,003 Bonjour, beauté ligotée. 1814 01:33:07,169 --> 01:33:08,462 Pas maintenant, Aldo. 1815 01:33:08,629 --> 01:33:12,341 Je crois que M. Fine t'a sous-estimée. 1816 01:33:12,508 --> 01:33:16,512 Tu as trouvé tes cibles, tu les a suivies et tu as lutté très fort. 1817 01:33:16,846 --> 01:33:18,055 Susan, 1818 01:33:19,640 --> 01:33:20,891 tu es une bonne agente. 1819 01:33:23,352 --> 01:33:25,688 Tu les auras la prochaine fois. 1820 01:33:27,148 --> 01:33:29,025 Sauf si on meurt ici. 1821 01:33:31,861 --> 01:33:33,362 Alors, il n'y aura pas de prochaine fois. 1822 01:33:33,863 --> 01:33:35,906 Je refuse de crever ainsi. 1823 01:33:36,073 --> 01:33:37,491 Détache-moi. 1824 01:33:37,658 --> 01:33:39,577 Non, M. Fine a dit qu'il a un plan. 1825 01:33:39,744 --> 01:33:40,870 Il faut le laisser faire. 1826 01:33:41,037 --> 01:33:42,997 Détache-moi. Maintenant. 1827 01:33:46,375 --> 01:33:47,418 Ça, c'est mon cul. 1828 01:33:47,585 --> 01:33:50,713 C'est dur pour moi de voir ou de jauger ma position. 1829 01:33:50,796 --> 01:33:52,548 Tu ne fais que me tripoter le cul. 1830 01:33:52,715 --> 01:33:54,884 Roulons sur le côté. 1831 01:33:54,967 --> 01:33:56,052 Mon Dieu ! 1832 01:33:56,218 --> 01:33:57,428 Oh ! Hé ! 1833 01:33:57,595 --> 01:34:00,640 Le nœud est très serré, mais je fais des progrès. 1834 01:34:00,723 --> 01:34:02,099 Arrête d'enfoncer ta main. 1835 01:34:02,266 --> 01:34:06,228 Ma main droite est bloquée par le poids de mon corps. 1836 01:34:06,395 --> 01:34:08,856 Bon, j'ai une idée. 1837 01:34:08,939 --> 01:34:09,940 Oh, mon Dieu. 1838 01:34:10,900 --> 01:34:12,485 - Oh, Seigneur. - Ne bouge pas. 1839 01:34:12,568 --> 01:34:14,153 - Attends, attends ! - Ne bouge pas. 1840 01:34:14,236 --> 01:34:15,404 Non, non, non ! 1841 01:34:15,571 --> 01:34:16,781 Oui, oui, oui. 1842 01:34:16,947 --> 01:34:17,948 - Oh, Seigneur ! - Oui. 1843 01:34:18,366 --> 01:34:19,575 Je n'y crois pas. 1844 01:34:19,742 --> 01:34:23,537 Merde, je me sentais tellement en confiance il y a quelques heures à peine. 1845 01:34:24,205 --> 01:34:29,210 Mon pénis va peut-être effleurer doucement ta nuque. 1846 01:34:29,377 --> 01:34:31,087 Détache-moi avant que j'écrase tes couilles. 1847 01:34:31,253 --> 01:34:32,338 Oh, voyons. 1848 01:34:32,421 --> 01:34:35,466 Si seulement on avait le temps de profiter de tels plaisirs. 1849 01:34:36,092 --> 01:34:37,218 Va-t'en ! 1850 01:34:37,301 --> 01:34:38,969 Arrête de me lécher les mains ! 1851 01:34:43,099 --> 01:34:44,225 J'ai réussi. 1852 01:34:44,392 --> 01:34:45,559 Merci, Aldo. 1853 01:34:45,643 --> 01:34:47,436 J'ignore pourquoi j'ai le cou mouillé, 1854 01:34:47,603 --> 01:34:49,146 mais c'est du bon travail. 1855 01:34:49,480 --> 01:34:53,317 Tourne-toi pour que je te détache et qu'on fiche le camp d'ici. 1856 01:35:38,612 --> 01:35:40,322 Avertis la C.I.A. et Interpol. 1857 01:35:40,489 --> 01:35:42,324 Je vais épauler Fine chez De Luca. 1858 01:35:42,491 --> 01:35:43,826 Tu sais où est sa villa ? 1859 01:35:46,162 --> 01:35:48,164 Je sais tout. 1860 01:35:48,330 --> 01:35:50,875 Un jour, super espionne, 1861 01:35:51,041 --> 01:35:52,626 Susan Cooper, 1862 01:35:53,127 --> 01:35:54,378 je te baiserai. 1863 01:36:35,878 --> 01:36:38,214 J'adore cette odeur d'auto neuve. 1864 01:36:38,380 --> 01:36:39,840 Comme ça sent bon. 1865 01:37:32,434 --> 01:37:34,395 Bienvenue au lac Balaton. 1866 01:37:34,478 --> 01:37:38,274 J'ai trouvé cet escalier et j'ai fait construire cette villa tout autour. 1867 01:37:38,983 --> 01:37:41,986 Ce cher M. Dudaev sera bientôt là. 1868 01:37:42,945 --> 01:37:46,699 Vous allez devenir une femme très riche, Rayna. 1869 01:37:46,782 --> 01:37:48,993 Vous devrez donc être un peu plus prudente 1870 01:37:49,159 --> 01:37:51,412 en ce qui concerne votre entourage. 1871 01:37:51,579 --> 01:37:54,790 Plein de gens ont de mauvaises intentions. 1872 01:37:54,874 --> 01:37:56,959 C'est peut-être le cas de votre ami ici. 1873 01:37:57,459 --> 01:38:00,462 Il a du charme, c'est vrai. 1874 01:38:01,297 --> 01:38:02,798 Vos yeux sont magnifiques. 1875 01:38:03,340 --> 01:38:04,341 Merci. 1876 01:38:04,425 --> 01:38:06,969 Mais il travaille aussi pour la C.I.A., non ? 1877 01:38:07,136 --> 01:38:08,470 M. De Luca, c'est vrai, 1878 01:38:08,637 --> 01:38:11,307 j'ai travaillé pour la C.I.A., mais on me croit mort. 1879 01:38:11,473 --> 01:38:14,852 Karen Walker et vous êtes des agents doubles. 1880 01:38:15,811 --> 01:38:17,605 Que se passe-t-il à la C.I.A. ? 1881 01:38:17,771 --> 01:38:19,773 Toutes les bonnes missions vont aux drones ? 1882 01:38:21,984 --> 01:38:24,862 Si on ne l'élimine pas tout de suite, j'annule la transaction. 1883 01:38:26,780 --> 01:38:28,449 N'y pensez même pas. 1884 01:38:28,991 --> 01:38:30,492 Oui, écoutez cette conne. 1885 01:38:30,659 --> 01:38:32,328 N'y pensez même pas. 1886 01:38:32,661 --> 01:38:35,623 Vous êtes un peu en sous-effectifs, Mme... 1887 01:38:36,457 --> 01:38:37,541 Désolé, quel est votre nom ? 1888 01:38:37,958 --> 01:38:40,044 Susan Cooper. Agente de la C.I.A. 1889 01:38:40,502 --> 01:38:43,297 Rayna, avez-vous invité toute l'agence ici, 1890 01:38:43,464 --> 01:38:47,551 ou est-ce qu'ils sont en séminaire dans la villa d'à côté ? 1891 01:38:47,718 --> 01:38:49,011 Oh, vous êtes super drôle. 1892 01:38:49,136 --> 01:38:50,137 Il n'y a que moi. 1893 01:38:50,220 --> 01:38:53,015 Et vous avez intérêt à nous garder en vie, Fine et moi. 1894 01:38:53,474 --> 01:38:56,185 J'ai beau essayer, je ne vous suis pas du tout. 1895 01:38:56,352 --> 01:38:58,020 Faut-il vraiment tout expliquer ? D'accord. 1896 01:38:58,187 --> 01:38:59,688 Vous allez rencontrer Solsa Dudaev, 1897 01:38:59,855 --> 01:39:02,858 un homme que j'espionne depuis des années. 1898 01:39:03,025 --> 01:39:05,694 Et vos gardes devaient être trop occupés à se coiffer 1899 01:39:05,861 --> 01:39:08,072 pour vous expliquer sa façon de faire. 1900 01:39:08,238 --> 01:39:10,366 Il a tué la moitié de ses partenaires d'affaires. 1901 01:39:10,532 --> 01:39:11,659 J'ai autre chose à vous dire : 1902 01:39:11,825 --> 01:39:12,868 votre petite copine, 1903 01:39:13,035 --> 01:39:15,079 celle de la bombe à Paris, 1904 01:39:15,245 --> 01:39:16,830 elle vous manipule pour accéder à Rayna. 1905 01:39:16,997 --> 01:39:18,415 Si je n'avais pas été là hier soir, 1906 01:39:18,582 --> 01:39:20,042 elle l'aurait kidnappée au club, 1907 01:39:20,209 --> 01:39:22,044 et vous seriez resté bredouille, 1908 01:39:22,211 --> 01:39:23,545 sans jamais trouver la bombe. 1909 01:39:23,629 --> 01:39:25,381 Vous avez besoin de moi, De Luca. 1910 01:39:25,839 --> 01:39:28,258 Et je vous aiderai seulement si vous gardez Fine en vie. 1911 01:39:34,556 --> 01:39:35,891 Si je comprends bien, 1912 01:39:35,975 --> 01:39:37,184 vous travaillez pour la C.I.A., 1913 01:39:37,267 --> 01:39:39,979 mais vous voulez m'aider à vendre une bombe nucléaire 1914 01:39:40,062 --> 01:39:41,522 pour sauver la vie de cet homme ? 1915 01:39:41,689 --> 01:39:42,856 Pourquoi je croirais ça ? 1916 01:39:43,023 --> 01:39:45,401 Parce qu'elle est amoureuse de lui. 1917 01:39:46,527 --> 01:39:47,569 Oui, et alors ? 1918 01:39:47,653 --> 01:39:49,279 Cet idiot ne le sait même pas. 1919 01:39:49,363 --> 01:39:52,241 Il est trop bête pour savoir que je ferais tout pour lui. 1920 01:39:53,409 --> 01:39:56,954 Et qu'elle aille chier, la C.I.A. Qu'a-t-elle fait de bien pour moi ? 1921 01:39:57,121 --> 01:39:59,164 Dix ans de carrière avec un salaire de crève-faim 1922 01:39:59,248 --> 01:40:02,001 à travailler dans un sous-sol infesté de chauve-souris 1923 01:40:02,126 --> 01:40:04,294 m'ayant donné une conjonctivite ou des allergies... 1924 01:40:04,461 --> 01:40:06,088 Elles ont détraqué mon œil, c'est sûr. 1925 01:40:07,589 --> 01:40:10,426 Je serais partie depuis longtemps si ça n'avait pas été de Fine. 1926 01:40:12,302 --> 01:40:15,764 Alors je suis prête à tout pour qu'il reste en vie. 1927 01:40:17,099 --> 01:40:18,767 C'est vraiment pitoyable, hein ? 1928 01:40:20,269 --> 01:40:21,979 Au plus haut point. 1929 01:40:22,062 --> 01:40:23,605 Vous êtes vraiment une garce. 1930 01:40:23,772 --> 01:40:26,775 Quand tout ça sera fini, je vais vous raser le crâne. 1931 01:40:27,234 --> 01:40:28,485 D'accord, Mme Havisham. 1932 01:40:29,319 --> 01:40:30,738 J'accepte votre offre. 1933 01:40:30,904 --> 01:40:33,657 Mais à la moindre combine, quelle qu'elle soit, 1934 01:40:34,616 --> 01:40:38,245 je réaliserai votre rêve en vous envoyant au paradis avec votre copain. 1935 01:40:39,997 --> 01:40:40,998 Partons. 1936 01:40:54,303 --> 01:40:55,471 M. Dudaev. 1937 01:40:55,971 --> 01:40:57,264 Bienvenue en Hongrie. 1938 01:40:57,431 --> 01:41:00,350 Comme la Tchétchénie, mais c'est plus facile à prononcer. 1939 01:41:01,101 --> 01:41:03,187 Ça suffit, les conneries. 1940 01:41:03,979 --> 01:41:05,314 Où est le colis ? 1941 01:41:05,856 --> 01:41:08,817 Quand ma cliente verra le paiement, 1942 01:41:08,984 --> 01:41:11,945 on ira à sa cachette secrète. 1943 01:41:12,112 --> 01:41:14,323 Où que ce soit. 1944 01:41:22,498 --> 01:41:23,999 Je m'en occupe, mon gaillard. 1945 01:41:25,459 --> 01:41:28,504 Cent millions d'euros, ça n'a plus la même valeur qu'avant. 1946 01:41:32,382 --> 01:41:33,675 Jolis cailloux, Solsa. 1947 01:41:35,677 --> 01:41:36,804 Oui. 1948 01:41:37,971 --> 01:41:39,056 Il est à vous. 1949 01:41:39,223 --> 01:41:41,725 Messieurs, veuillez me suivre. 1950 01:42:08,794 --> 01:42:09,795 On y est. 1951 01:42:09,878 --> 01:42:11,338 C'est quoi, ces conneries ? 1952 01:42:11,505 --> 01:42:13,048 Des conneries ? 1953 01:42:13,215 --> 01:42:14,883 Solsa, sachez que... 1954 01:42:15,050 --> 01:42:16,385 C'est la bombe. 1955 01:42:17,970 --> 01:42:19,388 Vous êtes maligne. 1956 01:42:24,059 --> 01:42:25,727 VERROUILLÉ 1957 01:42:25,894 --> 01:42:27,187 Un compartiment plombé. 1958 01:42:27,688 --> 01:42:28,730 Exact. 1959 01:42:28,897 --> 01:42:31,733 La couche de plomb dissimule toute radiation. 1960 01:42:31,900 --> 01:42:34,194 Mon père était très perfectionniste. 1961 01:42:34,361 --> 01:42:37,156 Incroyable ! Vous auriez pu m'avertir. 1962 01:42:37,239 --> 01:42:39,825 J'ai jeté mon linge de sport là-dessus toute la semaine. 1963 01:42:56,508 --> 01:42:58,010 C'est magnifique. 1964 01:42:59,094 --> 01:43:00,345 Oh oui. 1965 01:43:05,350 --> 01:43:06,602 Mais qu'est-ce que vous faites ? 1966 01:43:07,352 --> 01:43:08,520 Je fais des affaires. 1967 01:43:17,237 --> 01:43:18,238 Mettez ça dans l'hélico. 1968 01:43:19,239 --> 01:43:20,282 Et n'oubliez pas mes diamants. 1969 01:43:24,119 --> 01:43:25,579 Que se passe-t-il, merde ? 1970 01:43:25,871 --> 01:43:27,247 De Luca vous a trahie, Rayna. 1971 01:43:27,414 --> 01:43:28,582 Vous l'avez conduit à la bombe. 1972 01:43:28,749 --> 01:43:31,043 Vous ne pensiez pas que je le laisserais l'avoir ? 1973 01:43:31,210 --> 01:43:33,754 C'est comme donner un Stradivarius à un colon. 1974 01:43:33,921 --> 01:43:37,633 J'ai un acheteur qui est prêt à me payer cinq cent millions d'euros pour ça. 1975 01:43:37,799 --> 01:43:41,803 Et Dudaev n'aurait jamais pu faire entrer cette bombe aux États-Unis. 1976 01:43:41,970 --> 01:43:43,889 Mon acheteur la posera en plein cœur de New York 1977 01:43:44,056 --> 01:43:46,058 la semaine prochaine. 1978 01:43:47,059 --> 01:43:49,728 Alors, courez voir Le Fantôme de l'opéra. 1979 01:43:49,895 --> 01:43:51,772 Et moi ? 1980 01:43:51,939 --> 01:43:53,774 Allez-vous me tuer aussi, Sergio ? 1981 01:43:54,483 --> 01:43:55,734 J'en ai bien peur. 1982 01:43:56,526 --> 01:43:59,154 Désolé, Rayna. C'est mieux comme ça. Vous le savez. 1983 01:43:59,321 --> 01:44:00,656 Explique ça à moi, De Luca ! 1984 01:44:08,288 --> 01:44:09,790 Aïe. Il avait de bonnes intentions. 1985 01:44:10,332 --> 01:44:12,000 De mieux en mieux, cette journée. 1986 01:44:13,794 --> 01:44:15,254 Merci pour votre performance. 1987 01:44:15,420 --> 01:44:17,339 Mais malheureusement, Rayna, le rideau tombe. 1988 01:44:24,012 --> 01:44:25,013 Vas-y ! Tue-la ! 1989 01:44:43,824 --> 01:44:45,200 Ma parole ! 1990 01:44:45,367 --> 01:44:46,952 - Où est De Luca ? - Susan ! 1991 01:44:48,412 --> 01:44:49,454 Couche-toi ! 1992 01:44:50,372 --> 01:44:51,415 Non ! 1993 01:44:58,839 --> 01:45:00,716 J'aurais dû vous tuer plus tôt. 1994 01:45:00,882 --> 01:45:02,134 - Rayna ! - Quoi ? 1995 01:45:02,217 --> 01:45:03,218 Sous l'auto ! 1996 01:45:04,386 --> 01:45:05,554 Poussez-le vers moi ! 1997 01:45:07,514 --> 01:45:08,557 Vraiment ? 1998 01:45:08,640 --> 01:45:11,393 Seigneur, remuez un peu vos bras d'oiseaux ! 1999 01:45:22,154 --> 01:45:23,322 Que s'est-il passé ? 2000 01:45:23,905 --> 01:45:24,906 Je l'ai eu ? 2001 01:45:25,073 --> 01:45:27,075 De Luca a mis la bombe dans l'hélico. Debout ! 2002 01:45:27,242 --> 01:45:28,535 Oh, ça fait chier ! 2003 01:45:28,702 --> 01:45:29,911 J'ai la situation en main. 2004 01:45:37,085 --> 01:45:38,086 Non ! 2005 01:45:38,337 --> 01:45:40,047 Vite, vite, vite ! 2006 01:45:40,213 --> 01:45:41,214 Vite ! 2007 01:45:41,298 --> 01:45:42,299 Allez ! 2008 01:45:47,095 --> 01:45:48,430 Tuez-la ! 2009 01:45:49,598 --> 01:45:51,933 Je m'en occupe. J'ai déjà fait ça ! 2010 01:45:56,355 --> 01:45:57,939 Cooper, tu vas tout gâcher ! 2011 01:45:58,398 --> 01:45:59,608 Ta gueule et aide-moi ! 2012 01:46:04,946 --> 01:46:06,782 Mais voyons ! 2013 01:46:11,286 --> 01:46:12,454 Ford, qu'est-ce que tu fous ? 2014 01:46:12,662 --> 01:46:13,955 Je vais grimper sur toi 2015 01:46:14,122 --> 01:46:15,457 et éliminer De Luca. 2016 01:46:16,458 --> 01:46:17,751 Lâche mes seins ! 2017 01:46:17,834 --> 01:46:18,919 Je te sauve la vie ! 2018 01:46:19,086 --> 01:46:21,129 Oh, mon Dieu. Tes mains n'ont pas leur place ici ! 2019 01:46:21,213 --> 01:46:22,381 Je n'ai pas de prise. 2020 01:46:22,464 --> 01:46:24,299 Ton pantalon est trop glissant ! 2021 01:46:25,717 --> 01:46:26,802 Accroche-toi bien ! 2022 01:46:26,885 --> 01:46:30,764 Je vais me balancer comme à un trapèze et bondir dans le cockpit... 2023 01:46:33,892 --> 01:46:37,270 Je t'avais dit que tu gâcherais tout, Cooper ! 2024 01:46:42,109 --> 01:46:43,735 Aïe ! aïe ! aïe ! 2025 01:46:44,236 --> 01:46:45,779 C'est haut ! 2026 01:46:52,411 --> 01:46:53,829 Eh merde ! 2027 01:46:55,163 --> 01:46:57,082 Merde, mon nouveau veston. 2028 01:46:57,249 --> 01:46:59,084 Ça suffit ! 2029 01:47:01,378 --> 01:47:02,421 Pas un geste ! 2030 01:47:02,504 --> 01:47:05,298 Oh, mon Dieu ! Je ne suis pas d'humeur à plaisanter ! 2031 01:47:05,465 --> 01:47:06,842 Ah non ? Alors, vous allez adorer ça ! 2032 01:47:08,927 --> 01:47:12,472 Je ne suis pas d'humeur à plaisanter ! 2033 01:47:12,639 --> 01:47:13,765 Bas les pattes. 2034 01:47:14,307 --> 01:47:15,350 Désolé, l'espionne. 2035 01:47:15,434 --> 01:47:16,518 La récré est terminée. 2036 01:47:16,601 --> 01:47:17,602 En effet. 2037 01:47:17,686 --> 01:47:19,688 - Dites adieu à vos jouets. - Que faites-vous ? 2038 01:47:19,855 --> 01:47:20,981 Ne faites pas ça ! Oh, mon Dieu ! 2039 01:47:21,064 --> 01:47:22,065 Non ! 2040 01:47:24,151 --> 01:47:25,152 Non ! 2041 01:47:25,485 --> 01:47:26,778 Oh, mon Dieu ! 2042 01:47:40,959 --> 01:47:42,169 Crève ! 2043 01:47:48,383 --> 01:47:50,135 Je viens d'abattre un homme ! 2044 01:47:50,302 --> 01:47:52,721 Est-ce mal d'avoir aimé ça ? 2045 01:47:52,888 --> 01:47:54,389 C'est moi tout craché ! 2046 01:47:56,725 --> 01:47:58,518 Hé ! L'héroïne ! 2047 01:47:59,227 --> 01:48:03,023 Dans mon pays, on dit des femmes comme vous qu'elles sont 2048 01:48:03,190 --> 01:48:04,691 "chaudes comme la braise". 2049 01:48:04,858 --> 01:48:07,194 Oh, Seigneur. Pas maintenant, Aldo. 2050 01:48:07,360 --> 01:48:08,653 Bravo, Susan ! 2051 01:48:09,988 --> 01:48:11,698 Ça ne faisait pas partie de mon plan. 2052 01:48:14,659 --> 01:48:16,495 C'est coquet de porter des bijoux au combat. 2053 01:48:17,537 --> 01:48:20,373 Cela dit, c'est le collier le plus affreux que j'ai vu ! 2054 01:48:20,457 --> 01:48:21,458 En effet. 2055 01:48:21,541 --> 01:48:22,667 Et je vous l'offre, 2056 01:48:23,251 --> 01:48:24,753 avec son cordon réglable ! 2057 01:48:37,933 --> 01:48:39,851 C'est parti. Pas de problème. 2058 01:48:40,268 --> 01:48:41,770 Allez ! 2059 01:48:41,853 --> 01:48:42,938 D'accord ! 2060 01:48:43,021 --> 01:48:44,064 Je sais quoi faire. 2061 01:48:44,147 --> 01:48:45,440 Tout va bien. 2062 01:48:51,988 --> 01:48:53,949 Bel hélicoptère ! Où l'as-tu trouvé ? 2063 01:48:54,115 --> 01:48:56,034 C'est celui de 50 Cent ! 2064 01:48:56,117 --> 01:48:58,870 J'ai fait de lui un agent pour qu'il nous le prête ! 2065 01:48:58,954 --> 01:49:00,956 Il a vraiment peur de moi ! 2066 01:49:01,122 --> 01:49:02,958 Je suis maintenant un espion ! 2067 01:49:03,041 --> 01:49:04,459 Allons tuer quelqu'un d'autre ! 2068 01:49:04,626 --> 01:49:07,295 Calme-toi, 50 Cent, ou je te monte encore dessus. 2069 01:49:07,963 --> 01:49:09,965 De mieux en mieux, cette journée ! 2070 01:49:10,131 --> 01:49:11,758 Il a envie de moi ! 2071 01:49:12,801 --> 01:49:14,553 Je pense qu'on devrait atterrir. 2072 01:49:14,803 --> 01:49:17,264 J'ai largué une bombe nucléaire dans l'eau. 2073 01:49:30,777 --> 01:49:32,821 Beau travail. Désolé pour le lac. 2074 01:49:32,988 --> 01:49:35,657 Ne poussez pas. Vous les prendrez, vos photos. 2075 01:49:35,824 --> 01:49:36,992 Il y a assez de 50 pour tous. 2076 01:49:37,158 --> 01:49:38,243 On vient de tuer un terroriste. 2077 01:49:38,410 --> 01:49:39,828 Kanye fait-il des choses du genre ? 2078 01:49:39,995 --> 01:49:41,454 Jamais de la vie ! 2079 01:49:45,333 --> 01:49:46,501 N'est-ce pas merveilleux ? 2080 01:49:46,918 --> 01:49:49,254 J'espérais passer le reste de ma vie en prison. 2081 01:49:49,337 --> 01:49:51,423 Ça me permettrait de méditer sur le fait 2082 01:49:51,590 --> 01:49:53,842 que je couchais avec l'assassin de mon père. 2083 01:49:54,175 --> 01:49:55,176 Mais bon ! Appelez mon avocat. 2084 01:49:55,343 --> 01:49:57,804 Apportez-moi mon sac Goyard. Je dois avoir tout à temps... 2085 01:49:57,971 --> 01:49:59,514 Vous me croyez encore à votre service ? 2086 01:49:59,806 --> 01:50:02,309 Peu importe. Allez vous faire foutre. 2087 01:50:02,475 --> 01:50:05,312 Je vous plaisais, je le sais. 2088 01:50:06,438 --> 01:50:07,480 Hé ! 2089 01:50:09,524 --> 01:50:11,526 Allez vous faire foutre, vous aussi. 2090 01:50:16,364 --> 01:50:18,033 Ne touchez pas à mes cheveux ! 2091 01:50:20,201 --> 01:50:21,494 Qu'est-ce que vous regardez ? 2092 01:50:25,957 --> 01:50:27,208 Oh, Seigneur, Aldo, non. 2093 01:50:27,375 --> 01:50:30,462 Je suis trop épuisée pour esquiver tes attouchements. 2094 01:50:30,545 --> 01:50:31,546 Voyons. 2095 01:50:31,630 --> 01:50:33,798 Je comprends tout à fait. 2096 01:50:33,965 --> 01:50:36,843 En fait, mon vrai nom est Albert, 2097 01:50:37,010 --> 01:50:38,011 du MI6. 2098 01:50:38,094 --> 01:50:40,680 Désolé si j'ai un peu exagéré. 2099 01:50:40,847 --> 01:50:42,682 J'aime m'immerger dans mes rôles. 2100 01:50:42,849 --> 01:50:46,728 Mais je crains de m'être emballé par moments. 2101 01:50:46,811 --> 01:50:47,896 Un peu. 2102 01:50:48,063 --> 01:50:49,230 Pour m'excuser, 2103 01:50:49,397 --> 01:50:52,233 si un jour vous allez en mission à Londres, 2104 01:50:52,400 --> 01:50:54,653 je serai ravi de vous inviter à souper. 2105 01:50:54,819 --> 01:50:57,572 D'accord. Oui, ce serait bien. 2106 01:50:57,739 --> 01:50:59,199 Merveilleux. 2107 01:51:03,495 --> 01:51:04,579 Voyons ! 2108 01:51:04,746 --> 01:51:07,415 Il te plaît, mon accent britannique ? 2109 01:51:07,582 --> 01:51:10,585 J'ai appris ça en regardant Downton Abbey. 2110 01:51:10,919 --> 01:51:12,253 Non, je plaisante. 2111 01:51:13,171 --> 01:51:14,214 Ou peut-être que non ? 2112 01:51:14,381 --> 01:51:15,715 Oh, mon Dieu. 2113 01:51:16,800 --> 01:51:17,884 Coop. 2114 01:51:17,967 --> 01:51:19,010 Bien joué. 2115 01:51:19,094 --> 01:51:20,428 Du travail de pro. 2116 01:51:20,595 --> 01:51:22,097 Super, Cooper. C'était formidable. 2117 01:51:22,263 --> 01:51:23,765 - Merci. - En effet. 2118 01:51:23,932 --> 01:51:25,016 Vous avez été sensationnelle. 2119 01:51:25,183 --> 01:51:26,184 Merci, madame. 2120 01:51:26,267 --> 01:51:28,228 J'aimerais vous garder sur le terrain. 2121 01:51:28,311 --> 01:51:29,312 Ouah. 2122 01:51:29,437 --> 01:51:31,106 Demain, vous irez à Prague 2123 01:51:31,272 --> 01:51:33,650 pour infiltrer un vaste réseau de trafic de drogue. 2124 01:51:33,733 --> 01:51:35,276 Voici votre nouvelle identité. 2125 01:51:37,779 --> 01:51:38,780 Acceptez-vous la mission ? 2126 01:51:39,781 --> 01:51:42,200 Agente Susan Cooper, à vos ordres, madame. 2127 01:51:42,367 --> 01:51:43,618 Ça ne se fait plus. Mais super. 2128 01:51:43,702 --> 01:51:44,786 Je ne le ferai plus. 2129 01:51:44,953 --> 01:51:45,995 D'accord. 2130 01:51:46,287 --> 01:51:47,372 Merci. 2131 01:51:47,539 --> 01:51:51,084 Francis Mays, ex-télévendeuse sans emploi qui vit de sa pension d'invalidité. 2132 01:51:51,251 --> 01:51:52,919 Oh, doux Jésus ! 2133 01:51:53,086 --> 01:51:55,588 Qui porte de telles lunettes sur sa photo de passeport ? 2134 01:51:55,755 --> 01:51:58,091 Elle plaisante. Elle t'a bien eue ! 2135 01:51:59,759 --> 01:52:01,636 Oh, mon Dieu ! Très drôle ! 2136 01:52:03,722 --> 01:52:05,765 En fait, non. Je n'ai aucun sens de l'humour. 2137 01:52:05,932 --> 01:52:06,808 C'est bien vrai. 2138 01:52:06,975 --> 01:52:08,435 On se reparle bientôt. 2139 01:52:08,601 --> 01:52:10,812 Contente de voir que votre conjonctivite est guérie. 2140 01:52:10,979 --> 01:52:12,480 C'était des allergies... 2141 01:52:12,647 --> 01:52:13,898 D'accord. J'ai compris. 2142 01:52:14,232 --> 01:52:15,650 Alors, t'es maintenant une espionne. 2143 01:52:15,817 --> 01:52:16,901 Oui. 2144 01:52:17,277 --> 01:52:18,153 Félicitations. 2145 01:52:18,319 --> 01:52:19,654 Merci. 2146 01:52:19,821 --> 01:52:21,948 Je ne trouverai personne d'aussi doué au sous-sol. 2147 01:52:24,492 --> 01:52:25,493 Je suis sûre que oui. 2148 01:52:25,577 --> 01:52:27,620 Il y a plein de gens compétents là-bas. 2149 01:52:29,497 --> 01:52:30,498 Écoute, 2150 01:52:30,665 --> 01:52:33,835 je connais un bon petit resto dans le coin. 2151 01:52:34,002 --> 01:52:38,923 Voudrais-tu qu'on mange un long repas somptueux ? 2152 01:52:45,513 --> 01:52:49,309 Tu sais, j'ai plutôt envie de sortir entre filles. 2153 01:52:49,976 --> 01:52:51,644 Tu comprends ça, n'est-ce pas ? 2154 01:52:51,728 --> 01:52:52,854 Bien sûr. 2155 01:52:53,521 --> 01:52:55,690 À plus tard. Amuse-toi bien. 2156 01:52:55,774 --> 01:52:56,775 Merci. 2157 01:52:58,610 --> 01:53:00,487 Hé, Coop. 2158 01:53:00,653 --> 01:53:04,032 Ce que tu as dit à mon sujet à De Luca, 2159 01:53:05,617 --> 01:53:06,826 c'était vrai ? 2160 01:53:08,119 --> 01:53:10,538 T'es beaucoup plus poilu que ce que j'imaginais. 2161 01:53:11,039 --> 01:53:12,040 - Oui. - Oui. 2162 01:53:12,290 --> 01:53:13,666 À plus, sac à puces. 2163 01:53:15,126 --> 01:53:18,254 Content de te savoir vivant, petit crétin efféminé ! 2164 01:53:18,338 --> 01:53:19,339 Aïe ! 2165 01:53:19,839 --> 01:53:21,174 Beau travail, Cooper. 2166 01:53:22,050 --> 01:53:23,885 Ouah. Est-ce un compliment ? 2167 01:53:24,219 --> 01:53:25,553 De ta part, c'est rare. 2168 01:53:25,637 --> 01:53:27,388 Peu importe. Tu t'es bien débrouillée. 2169 01:53:27,555 --> 01:53:29,182 La chance du débutant, sans doute. 2170 01:53:29,349 --> 01:53:31,518 Je me disais, aussi. Où as-tu trouvé ce complet ? 2171 01:53:31,684 --> 01:53:33,478 Je l'ai fabriqué moi-même. 2172 01:53:33,645 --> 01:53:34,646 C'est réussi. 2173 01:53:34,813 --> 01:53:36,564 Vas-tu revenir dans la C.I.A. ? 2174 01:53:36,731 --> 01:53:38,191 Probablement. Ils ont besoin de moi. 2175 01:53:38,274 --> 01:53:40,693 Mais je veux d'abord me la couler douce un peu. 2176 01:53:40,860 --> 01:53:42,070 M'éclaircir les idées. 2177 01:53:42,987 --> 01:53:44,906 Je vais longer la côte en bateau. 2178 01:53:45,240 --> 01:53:47,992 Peut-être passer du temps en Italie. Aller en Grèce. 2179 01:53:49,244 --> 01:53:51,913 Parfois, un homme doit aller en mer. 2180 01:53:52,330 --> 01:53:53,414 Bon plan, Ford. 2181 01:53:53,581 --> 01:53:54,833 Bonne idée. 2182 01:53:55,542 --> 01:53:56,751 Au revoir. 2183 01:53:57,210 --> 01:53:58,211 Bye. 2184 01:54:04,843 --> 01:54:06,261 Sait-il que c'est un lac ? 2185 01:54:06,427 --> 01:54:08,596 Je ne crois pas, non. 2186 01:54:13,560 --> 01:54:15,103 - Partons. - D'accord. 2187 01:54:15,270 --> 01:54:17,397 Je ne veux pas qu'on remarque à quel point j'ai mal. 2188 01:54:17,564 --> 01:54:18,648 - Je vais t'aider. - D'accord. 2189 01:54:18,731 --> 01:54:19,566 Viens. 2190 01:54:19,649 --> 01:54:21,943 Mes muscles fessiers sont tout ankylosés. 2191 01:54:22,110 --> 01:54:23,570 Dans ce cas, 2192 01:54:23,736 --> 01:54:25,613 va prendre un bain chaud, puis on va célébrer. 2193 01:54:25,780 --> 01:54:27,782 Champagne et bœuf séché, ça te dirait ? 2194 01:54:27,949 --> 01:54:29,242 Eh bien... Oh. C'est... 2195 01:54:29,409 --> 01:54:31,870 Dis oui ! J'en ai volé une caisse... 2196 01:54:31,953 --> 01:54:33,246 C'est un drôle d'accord. 2197 01:54:33,413 --> 01:54:35,707 ... dans l'hélicoptère de 50 Cent. 2198 01:54:36,207 --> 01:54:37,584 Moins vite, moins vite. 2199 01:54:37,750 --> 01:54:40,295 Cooper, est-ce un lac ? 2200 01:54:41,588 --> 01:54:44,132 Mais comment vais-je me rendre en Italie, merde ? 2201 01:54:53,600 --> 01:54:54,809 Paire de boules. 2202 01:55:02,150 --> 01:55:04,277 Arrête de crier. T'as adoré ça. 2203 01:55:06,946 --> 01:55:08,156 Oh, Seigneur ! 2204 01:59:34,380 --> 01:59:35,673 T'as fini ? 2205 01:59:36,007 --> 01:59:37,008 Oui. 2206 01:59:37,175 --> 01:59:38,426 Ronde deux ? 2207 01:59:39,260 --> 01:59:40,595 D'accord. 2208 01:59:41,929 --> 01:59:44,348 Mais ne refais plus ce truc avec ton pouce. 2209 01:59:48,853 --> 01:59:51,105 J'ai vraiment dit ça ? J'ai honte ! 2210 01:59:51,189 --> 01:59:52,190 Elle l'a dit ! 2211 01:59:52,273 --> 01:59:54,275 Traduction : Sébastien Lacroix