1 00:01:12,452 --> 00:01:14,037 Signore. 2 00:01:27,467 --> 00:01:29,177 Baccarat. 3 00:01:29,844 --> 00:01:31,179 Raffinato. 4 00:02:01,501 --> 00:02:02,669 Tihomir. 5 00:02:02,836 --> 00:02:04,504 Riattacca. 6 00:02:07,382 --> 00:02:09,342 Bradley Fine. 7 00:02:14,013 --> 00:02:15,557 È un onore. 8 00:02:15,849 --> 00:02:17,475 Il piacere è tutto mio. 9 00:02:17,976 --> 00:02:19,561 Dimmi dov'è la bomba. 10 00:02:20,687 --> 00:02:22,147 10 secondi e sei morto. 11 00:02:22,313 --> 00:02:24,065 Interessante. 12 00:02:24,232 --> 00:02:27,694 Quando io e i miei uomini l'abbiamo nascosta, 13 00:02:28,027 --> 00:02:30,530 ho fatto eliminare ogni possibile testimone. 14 00:02:33,199 --> 00:02:35,827 E poi ho eliminato chi li aveva eliminati. 15 00:02:37,996 --> 00:02:40,373 Così ora sono l'unico che sa 16 00:02:41,040 --> 00:02:46,087 dove si trova quella testata nucleare compatta e trasportabile. 17 00:02:46,754 --> 00:02:47,839 Quindi... 18 00:02:50,216 --> 00:02:53,553 Diciamo che ho più di 10 secondi. 19 00:02:54,262 --> 00:02:57,015 In questo caso, direi che è meglio se cominci... 20 00:03:02,520 --> 00:03:04,939 Oh, cazzo! 21 00:03:05,106 --> 00:03:05,899 Oh, mio Dio! 22 00:03:06,065 --> 00:03:08,067 Perché l'hai fatto? 23 00:03:08,234 --> 00:03:11,905 Non l'ho fatto apposta. Qui è pieno di polline! 24 00:03:12,071 --> 00:03:13,531 Perdindirindina! 25 00:03:13,698 --> 00:03:15,033 Hai preso gli antistaminici? 26 00:03:15,200 --> 00:03:16,201 Dimenticati sull'aereo. 27 00:03:16,367 --> 00:03:19,579 Stamani ti ho detto che te li avevo messi in tutte le giacche! 28 00:03:19,746 --> 00:03:20,788 Davvero? 29 00:03:20,955 --> 00:03:22,457 Grandioso. Cazzo! Grazie. 30 00:03:22,624 --> 00:03:23,541 Sai una cosa? 31 00:03:23,708 --> 00:03:25,960 È colpa mia. Ti avevo sentito starnutire 32 00:03:26,127 --> 00:03:28,755 e non ho detto niente. 33 00:03:28,922 --> 00:03:30,381 Ho io le mani sporche di sangue. 34 00:03:30,548 --> 00:03:31,799 Stanno arrivando tre uomini. 35 00:03:31,966 --> 00:03:32,926 Prendi la porta sul retro. 36 00:03:33,259 --> 00:03:34,052 Muoviti. 37 00:03:41,226 --> 00:03:42,435 C'è qualcuno qui? 38 00:03:42,602 --> 00:03:44,771 Uno sta per sbucarti davanti. 39 00:03:47,607 --> 00:03:49,943 Tre ospiti stanno per uscire dalla porta dietro di te. 40 00:03:50,109 --> 00:03:50,944 Guardati le spalle. 41 00:03:54,280 --> 00:03:55,448 Bingo! 42 00:03:55,615 --> 00:03:56,616 Sei una bomba! 43 00:03:57,408 --> 00:03:59,077 Avrei dovuto portare più munizioni. 44 00:04:00,119 --> 00:04:02,914 Sembravano confetti di cioccolato e io ne sono ghiotta. 45 00:04:03,081 --> 00:04:03,873 Ma sanno di... 46 00:04:04,290 --> 00:04:06,209 Non si può dire altrimenti. 47 00:04:06,376 --> 00:04:07,710 Di cacca di topo. 48 00:04:07,877 --> 00:04:09,963 Potete fare più piano? 49 00:04:10,129 --> 00:04:13,716 Purtroppo il soffitto è di nuovo infestato. Mi dispiace, ma... 50 00:04:13,967 --> 00:04:16,135 Hanno preso il tuo dolce per un bagno. 51 00:04:16,302 --> 00:04:17,720 - Vado a sinistra? - No. 52 00:04:17,887 --> 00:04:20,223 Va' a destra e percorri il tunnel. 53 00:04:20,390 --> 00:04:23,268 Ne hai uno alla tua destra e una marea dietro di lui. 54 00:04:23,434 --> 00:04:24,477 Sei formidabile. 55 00:04:24,644 --> 00:04:25,603 Non saprei. 56 00:04:42,287 --> 00:04:43,329 Dietro di te. 57 00:04:44,664 --> 00:04:46,457 Per un pelo, Fine. 58 00:04:47,000 --> 00:04:48,835 - Chi è il più forte di tutti? - Tu. 59 00:04:49,460 --> 00:04:52,005 Bradley, Bradley, alè, alè Nessuno è più forte di te 60 00:04:52,171 --> 00:04:53,172 Vai, Bradley! 61 00:04:53,673 --> 00:04:54,507 Oh, Dio, giù! 62 00:04:58,845 --> 00:05:01,681 Bella mossa, Fine. Il pilates ti ha fatto bene. 63 00:05:01,848 --> 00:05:02,849 Ci hai fatto caso? 64 00:05:03,016 --> 00:05:05,768 Sembri più sciolto. Nelle anche. 65 00:05:05,935 --> 00:05:08,146 Atleticamente parlando. 66 00:05:08,313 --> 00:05:10,523 Non lo so. Sei più aggraziato. 67 00:05:10,690 --> 00:05:11,441 Tappati la bocca! 68 00:05:11,607 --> 00:05:12,775 - Vado dritto? - No. 69 00:05:12,942 --> 00:05:14,485 Prendi le scale. 70 00:05:14,652 --> 00:05:17,030 Troverai una sorpresina sul primo pianerottolo. 71 00:05:25,538 --> 00:05:26,456 Grazie dell'aiuto. 72 00:05:26,539 --> 00:05:27,540 Via libera fino in cima. 73 00:05:27,707 --> 00:05:28,624 Muoviti. 74 00:05:30,168 --> 00:05:32,170 Oh, mio Dio! I topi volano! 75 00:05:32,337 --> 00:05:33,546 Dai, ragazzi! 76 00:05:34,213 --> 00:05:36,049 Bene. Fermati davanti alla porta. 77 00:05:36,215 --> 00:05:38,134 Sta arrivando una guardia. Ti dico quando. 78 00:05:38,301 --> 00:05:40,511 Ci siamo quasi. Tre, 79 00:05:41,346 --> 00:05:43,306 due, uno. Ora! 80 00:05:45,058 --> 00:05:47,477 Che maleducato. Ho dimenticato di bussare? 81 00:05:53,733 --> 00:05:55,026 Mi si attaccano ai capelli! 82 00:05:55,193 --> 00:05:56,027 Non ci vedo! 83 00:05:56,194 --> 00:05:57,695 Che vuoi dire? 84 00:05:57,862 --> 00:06:00,490 Tutto a posto. Stanno arrivando dei SUV. 85 00:06:01,741 --> 00:06:02,825 Va' al molo! 86 00:06:02,992 --> 00:06:04,744 Il molo. Ottima idea. 87 00:06:04,911 --> 00:06:06,704 La barca di Boyanov è ormeggiata lì. 88 00:06:27,350 --> 00:06:28,351 Niente chiavi, Coop. 89 00:06:28,518 --> 00:06:30,228 In basso a sinistra sotto lo sterzo. 90 00:06:30,395 --> 00:06:32,063 Usa i fili. 91 00:06:34,941 --> 00:06:35,942 Non ci arrivo. 92 00:06:37,193 --> 00:06:38,611 Allora sta' giù e tappati le orecchie. 93 00:06:38,778 --> 00:06:40,196 Ma non sentirò più la tua bella voce. 94 00:06:40,363 --> 00:06:42,115 Smetti di adularmi e sta' giù! 95 00:06:44,117 --> 00:06:47,245 Mi serve un blocco alle coordinate 43.16547... 96 00:06:47,412 --> 00:06:49,455 27.94654... 97 00:06:49,622 --> 00:06:50,748 Fate fuoco. 98 00:07:08,057 --> 00:07:09,434 Per un pelo! 99 00:07:09,725 --> 00:07:11,310 Complimenti al drone, Coop! 100 00:07:11,477 --> 00:07:12,645 Ti darei un bacio. 101 00:07:13,771 --> 00:07:17,650 Lo accetto a bocca aperta. 102 00:07:18,609 --> 00:07:20,319 Torno e ti invito a cena. 103 00:07:20,486 --> 00:07:22,071 Ottimo lavoro, Coop. 104 00:07:22,238 --> 00:07:24,323 Mi prendi i panni in lavanderia? 105 00:07:24,490 --> 00:07:25,825 E la macchina. 106 00:07:25,992 --> 00:07:27,326 Certo, nessun problema. 107 00:07:27,493 --> 00:07:28,995 E devo licenziare il giardiniere. 108 00:07:29,162 --> 00:07:31,622 Passa il tosaerba sull'impianto di irrigazione. 109 00:07:31,789 --> 00:07:33,124 Puoi sbatterlo fuori per me? 110 00:07:34,083 --> 00:07:35,835 Sì, certo. 111 00:07:36,002 --> 00:07:37,920 Scherzi? Con piacere! 112 00:07:38,171 --> 00:07:39,505 Ti adoro. 113 00:07:39,839 --> 00:07:41,132 Ci becchiamo dopo, tesoro. 114 00:07:41,299 --> 00:07:44,093 Oh, Dio. Povero Jaime. 115 00:07:45,428 --> 00:07:48,264 Il punto è che... 116 00:07:50,808 --> 00:07:52,477 Sono i tuoi figli? 117 00:07:52,643 --> 00:07:54,687 - Sono i tuoi figli? - Sì, ho figli. 118 00:07:54,854 --> 00:07:57,356 Copriamo i loro occhi. 119 00:07:58,357 --> 00:08:00,318 Mi stanno fissando. 120 00:08:00,485 --> 00:08:01,986 La prego, non mi licenzi. 121 00:08:02,153 --> 00:08:03,362 Non lo farei mai. 122 00:08:03,529 --> 00:08:05,948 Questa è più una valutazione. 123 00:08:08,951 --> 00:08:10,161 Jaime. 124 00:08:11,454 --> 00:08:12,622 Sì. 125 00:08:14,665 --> 00:08:17,043 Il tosaerba 126 00:08:20,379 --> 00:08:21,547 Andiamo verso il tosaerba. 127 00:08:31,724 --> 00:08:32,975 Vai davvero forte, Susan. 128 00:10:25,796 --> 00:10:27,173 Sembrano deliziosi. 129 00:10:34,180 --> 00:10:36,974 Non per fare una critica, ma sono molto gommosi. 130 00:10:37,141 --> 00:10:37,767 Coop. 131 00:10:37,933 --> 00:10:39,352 Era per sciacquarsi le mani. 132 00:10:48,444 --> 00:10:50,279 Volevo sciacquarmi la bocca. 133 00:10:50,446 --> 00:10:52,865 Gesù. Proprio in questo postaccio dovevi portarmi? 134 00:10:53,866 --> 00:10:55,201 Che razza di taccagno! 135 00:10:55,368 --> 00:10:56,702 Burger King era tutto prenotato. 136 00:10:58,871 --> 00:10:59,622 Scusate. 137 00:10:59,789 --> 00:11:00,706 Stavo pensando... 138 00:11:01,040 --> 00:11:02,041 Sì. 139 00:11:02,208 --> 00:11:04,543 Non ce la farei mai senza di te. 140 00:11:04,710 --> 00:11:08,214 E stavo pensando di fare qualcosa di speciale per te... 141 00:11:11,717 --> 00:11:13,010 Acciderboli, Fine. 142 00:11:17,890 --> 00:11:19,016 È... 143 00:11:19,183 --> 00:11:20,893 Un cupcake impazzito! 144 00:11:22,645 --> 00:11:24,313 - Tu adori i dolci. - Accidenti. 145 00:11:24,480 --> 00:11:26,732 È stupendo. 146 00:11:26,899 --> 00:11:30,486 Pensa l'imbarazzo se fosse stato un anello di diamanti o altro. 147 00:11:31,570 --> 00:11:33,823 Non un anello di diamanti! No! 148 00:11:33,989 --> 00:11:35,866 Avrei dovuto dirti: "Io non voglio sposarti!" 149 00:11:36,325 --> 00:11:39,245 Non voglio che le tue braccia e mani muscolose 150 00:11:40,538 --> 00:11:43,374 mi spalmino la Nivea sulla schiena per tutta la vita. 151 00:11:43,541 --> 00:11:46,085 Se ci vedessero i nostri figli, 152 00:11:46,252 --> 00:11:47,753 Karen, Tommy e Billy, 153 00:11:47,920 --> 00:11:49,422 dovremmo dirgli: "Andate via!" 154 00:11:49,672 --> 00:11:50,923 No, grazie. 155 00:11:51,048 --> 00:11:53,008 Però... 156 00:11:53,175 --> 00:11:55,761 Non potevi regalarmi almeno un ninnolo da indossare? 157 00:11:55,928 --> 00:11:57,179 Non vuoi indossarlo? 158 00:11:58,431 --> 00:12:01,225 Sì. Volevo conservarlo. 159 00:12:01,392 --> 00:12:02,685 Mettitelo! 160 00:12:02,852 --> 00:12:04,019 Ma guarda. Caspita, è... 161 00:12:04,186 --> 00:12:06,021 - Un'olivetta regolabile. - Regolabile. 162 00:12:06,188 --> 00:12:09,233 È rara sui gioielli. 163 00:12:09,400 --> 00:12:10,776 - Ti sta benissimo. - Davvero? 164 00:12:10,943 --> 00:12:12,445 Accidenti, perfetto. 165 00:12:13,112 --> 00:12:17,283 Sul serio. Non potrei fare il mio lavoro, se non sentissi te nell'auricolare. 166 00:12:17,450 --> 00:12:18,868 Io non potrei mai fare il tuo lavoro. 167 00:12:19,285 --> 00:12:20,703 Mi ci vedi come spia? 168 00:12:21,078 --> 00:12:22,788 Oh, mio Dio. 169 00:12:22,955 --> 00:12:24,248 - In azione. - Sì. 170 00:12:24,415 --> 00:12:25,875 - Licenza di uccidere! - Cosa? 171 00:12:26,041 --> 00:12:27,585 Non me lo farebbero mai fare. 172 00:12:27,752 --> 00:12:29,462 Non ho neanche i vestiti adatti. 173 00:12:29,879 --> 00:12:31,797 Tu, invece, col tuo abito su misura... 174 00:12:31,964 --> 00:12:33,632 Perfetto. 175 00:12:33,799 --> 00:12:36,635 Io, invece, sembro una goffa zucca rivestita. 176 00:12:36,802 --> 00:12:37,803 Ma dai... 177 00:12:37,970 --> 00:12:40,765 Manca pure l'etichetta. Deve averlo fatto mia madre. 178 00:12:40,931 --> 00:12:42,057 No, basta. 179 00:12:42,224 --> 00:12:43,642 Dovrei inginocchiarmi e svuotarmi. 180 00:12:43,809 --> 00:12:44,727 Buon Dio. 181 00:12:44,894 --> 00:12:46,479 - Sii meno dura con te stessa. - Va bene. 182 00:12:46,645 --> 00:12:48,272 Siamo una squadra perfetta. Funzioniamo. 183 00:12:48,439 --> 00:12:49,398 Sì. 184 00:12:50,608 --> 00:12:51,734 Avvicinati. 185 00:12:53,235 --> 00:12:54,320 Più vicina. 186 00:12:57,323 --> 00:12:58,824 Hai la congiuntivite, mi sa. 187 00:12:58,991 --> 00:13:00,326 Cosa? No. 188 00:13:00,493 --> 00:13:01,827 - In quell'occhio. - No, non è... 189 00:13:01,994 --> 00:13:04,246 Hai pulito la lettiera del gatto e te lo sei toccato? 190 00:13:04,413 --> 00:13:05,414 Non ho il gatto. 191 00:13:05,915 --> 00:13:06,957 E come mi è venuto in mente? 192 00:13:07,124 --> 00:13:08,083 Non lo so. 193 00:13:08,250 --> 00:13:10,419 Dovresti prenderne uno. Fanno molta compagnia. 194 00:13:16,675 --> 00:13:18,594 Secondo le intercettazioni, 195 00:13:18,761 --> 00:13:20,554 l'arma è in vendita al miglior offerente. 196 00:13:20,721 --> 00:13:23,057 A parte Boyanov, c'è chi sa dov'è quella testata. 197 00:13:23,224 --> 00:13:27,061 Forse sua figlia Rayna. Si fidava solo di lei. 198 00:13:27,228 --> 00:13:28,604 Gesù, Cooper. Hai la congiuntivite? 199 00:13:28,771 --> 00:13:30,606 Va' a casa o l'attacchi a tutti. 200 00:13:30,773 --> 00:13:32,107 Te l'avevo detto. 201 00:13:32,274 --> 00:13:33,984 Non è congiuntivite, signora. 202 00:13:34,151 --> 00:13:37,112 Sono allergica a qualcosa. 203 00:13:37,279 --> 00:13:40,699 Io lo sono alle malattie infantili schifose. Stammi lontana. 204 00:13:40,866 --> 00:13:41,700 Mi scusi. 205 00:13:41,867 --> 00:13:42,743 Però hai ragione. 206 00:13:42,910 --> 00:13:47,373 Il padre è morto e Rayna si è recata a Varna dove ha una cassetta di sicurezza alla DSK. 207 00:13:47,540 --> 00:13:48,707 Ne ha parlato quella sera. 208 00:13:48,874 --> 00:13:49,792 Cosa sappiamo di lei? 209 00:13:49,959 --> 00:13:50,960 Apro il suo fascicolo. 210 00:13:52,461 --> 00:13:53,420 Si è impigliato. 211 00:13:53,712 --> 00:13:55,548 Fa un po' caldo, qui. 212 00:13:56,715 --> 00:13:57,424 Cerco il fascicolo. 213 00:13:57,591 --> 00:14:00,803 Gesù! Non toccare la mia tastiera con le tue dita congiuntivitose! 214 00:14:00,970 --> 00:14:03,764 Perché, già che ci sei, non mi piangi direttamente in bocca? 215 00:14:03,931 --> 00:14:05,933 È solo una reazione allergica. 216 00:14:06,100 --> 00:14:07,560 Siediti. Lo cerco io. 217 00:14:07,726 --> 00:14:09,770 - Va bene, mi siedo. - Rayna Boyanov. 218 00:14:09,937 --> 00:14:12,690 Laureata in diritto internazionale a Oxford. Prima della classe. 219 00:14:12,857 --> 00:14:14,775 Vive a Londra da 10 anni. 220 00:14:14,942 --> 00:14:18,946 Sappiamo che è in contatto coi leader di varie organizzazioni terroristiche. 221 00:14:19,113 --> 00:14:20,364 Col peggiore di tutti, 222 00:14:20,531 --> 00:14:24,201 Solsa Dudaev, leader della brigata dei martiri ceceni finanziata da Al-Qaeda. 223 00:14:24,368 --> 00:14:26,620 Abbiamo prove schiaccianti che si stia preparando 224 00:14:26,787 --> 00:14:29,707 a bombardare l'assemblea generale ONU, la settimana prossima. 225 00:14:29,874 --> 00:14:30,749 Ho la valigia pronta. 226 00:14:30,916 --> 00:14:34,128 Una delle nostre fonti dice che Rayna ora vive fuori Sofia. 227 00:14:34,295 --> 00:14:35,045 Valla a prendere. 228 00:14:36,463 --> 00:14:38,132 Prendi le mie cose, Coop. 229 00:14:40,092 --> 00:14:42,303 Gesù, Cooper. Metti almeno gli occhiali da sole. 230 00:14:42,469 --> 00:14:44,680 Sembri una zingara che mi lancia una maledizione. 231 00:14:44,847 --> 00:14:46,098 Sì, me li metto subito. 232 00:14:46,515 --> 00:14:49,310 La mia vita è un disastro. 233 00:14:49,476 --> 00:14:50,477 Non è vero. 234 00:14:50,644 --> 00:14:52,479 Ho 40 anni e vivo da sola. 235 00:14:52,646 --> 00:14:56,191 Non ho avuto una vera relazione da quando Jerry mi ha piantata tre anni fa. 236 00:14:56,358 --> 00:14:57,943 Jerry era un idiota. 237 00:14:58,110 --> 00:15:01,155 Ho lasciato la scuola per la CIA e credevo che sarebbe stato diverso. 238 00:15:01,322 --> 00:15:02,990 Pensavo di diventare una spia fenomenale. 239 00:15:03,157 --> 00:15:05,326 Sono la solita persona noiosa di prima. 240 00:15:05,492 --> 00:15:08,245 Per quanto può valere, io ti trovo splendida così come sei. 241 00:15:08,412 --> 00:15:10,372 Sei entusiasmante. E sai una cosa? 242 00:15:10,539 --> 00:15:11,832 Non rischi abbastanza. 243 00:15:12,374 --> 00:15:13,876 Forse hai ragione. 244 00:15:14,043 --> 00:15:17,463 Sento ancora le parole di mia madre: 245 00:15:17,630 --> 00:15:19,673 "Le donne ben educate fanno spesso la storia." 246 00:15:19,840 --> 00:15:20,883 Sai che la citazione è: 247 00:15:21,050 --> 00:15:23,802 "Le donne ben educate raramente fanno la storia"? 248 00:15:23,969 --> 00:15:25,471 In effetti, si sbagliava sempre. 249 00:15:25,638 --> 00:15:27,389 Cos'altro diceva? 250 00:15:27,556 --> 00:15:29,433 "Chi si loda s'imbroda. Chi s'accontenta gode." 251 00:15:29,600 --> 00:15:31,352 - Tipico. - Ne diceva tante alle superiori. 252 00:15:31,518 --> 00:15:34,021 Diceva anche: "Rinuncia ai tuoi sogni, Susan." 253 00:15:34,188 --> 00:15:35,940 Me lo scriveva nel cestino del pranzo. 254 00:15:37,650 --> 00:15:39,234 Guarda. 255 00:15:39,902 --> 00:15:42,154 In cosa siamo così diverse 256 00:15:42,321 --> 00:15:43,614 da Karen Walker? 257 00:15:43,781 --> 00:15:46,158 Credo in tutto, letteralmente. 258 00:15:46,325 --> 00:15:48,911 No, eravate brave entrambe all'Accademia. 259 00:15:49,078 --> 00:15:51,705 Ha all'attivo più missioni di successo di Fine. 260 00:15:52,122 --> 00:15:53,248 È tremenda. 261 00:15:54,124 --> 00:15:56,335 Guardala. Si crede perfetta, no? 262 00:15:56,794 --> 00:15:59,171 "Ciao, sono Karen Walker, la super spia." 263 00:16:00,464 --> 00:16:02,341 Capelli perfetti. Viso perfetto. 264 00:16:02,508 --> 00:16:04,134 Forse piange tutte le notti. 265 00:16:04,301 --> 00:16:06,095 - Non credo. - Io credo di sì. 266 00:16:06,261 --> 00:16:08,806 E quelle che versa non sono dolci lacrimucce. 267 00:16:08,973 --> 00:16:12,476 È più un pianto silenzioso e lungo. 268 00:16:13,310 --> 00:16:14,853 Non credo che... 269 00:16:15,020 --> 00:16:17,314 Come quando la faccia sembra un fagiolo rosso. 270 00:16:18,148 --> 00:16:19,608 "Questa è la mia faccia quando dormo." 271 00:16:19,775 --> 00:16:21,026 Zitta, fa' silenzio. 272 00:16:21,193 --> 00:16:22,778 Neanche sa chi siamo. È così piena di sé. 273 00:16:23,570 --> 00:16:25,614 Ciao. Ciao, Nancy. Ciao, Susan. 274 00:16:25,781 --> 00:16:26,699 Ciao! 275 00:16:27,700 --> 00:16:30,828 Due ragazze carine che dicono carinerie. 276 00:16:32,913 --> 00:16:34,623 Grazie. 277 00:16:34,790 --> 00:16:36,250 Un Old Fashioned, grazie. 278 00:16:36,417 --> 00:16:37,918 Il servizio è molto lento. 279 00:16:38,085 --> 00:16:40,546 - Super lento. - Ci vorrà un'ora, se hai fortuna. 280 00:16:40,713 --> 00:16:42,214 - Ecco a lei, sig.na Walker. - Grazie. 281 00:16:43,674 --> 00:16:45,968 Io e Alan siamo vecchi amici. Vengo qui spesso. 282 00:16:46,135 --> 00:16:47,886 Anche noi. Vero, Alan? 283 00:16:48,053 --> 00:16:49,847 Ehi, Alan! 284 00:16:50,014 --> 00:16:51,098 Big A! 285 00:16:51,265 --> 00:16:52,725 Al! Ci conosciamo... 286 00:16:53,058 --> 00:16:54,727 Le danno fastidio, sig.na Walker? 287 00:16:54,893 --> 00:16:56,770 - No, grazie. Tutto a posto. - Bene. 288 00:16:56,937 --> 00:16:57,771 Alan! 289 00:16:57,938 --> 00:16:58,939 È carinissimo. 290 00:16:59,106 --> 00:17:00,983 - Finge di non conoscerci. - È buffo. 291 00:17:01,150 --> 00:17:02,026 Sì. 292 00:17:02,192 --> 00:17:05,446 Mi prenderò una vacanza. Ci vediamo quando torno. 293 00:17:06,363 --> 00:17:07,114 Dove vai? 294 00:17:07,281 --> 00:17:08,115 A Capri. 295 00:17:08,282 --> 00:17:09,783 - Capri. - Capri. 296 00:17:09,950 --> 00:17:11,910 Vorrei tanto restare qui, 297 00:17:12,077 --> 00:17:13,704 in compagnia di un buon libro. 298 00:17:13,871 --> 00:17:16,623 Ma c'è uno yacht pieno di amici che mi aspettano. 299 00:17:16,790 --> 00:17:18,167 - Uao. - Va be', 300 00:17:18,375 --> 00:17:20,919 vi rivedrò quando torno, lentigginosa e abbronzata. 301 00:17:21,086 --> 00:17:22,087 Siamo noi che vedremo te. 302 00:17:22,379 --> 00:17:23,672 - Ciao. - Ciao! 303 00:17:26,467 --> 00:17:27,134 Scusa. 304 00:17:27,301 --> 00:17:28,385 Susan non sta bene. 305 00:17:29,261 --> 00:17:30,512 Lo stomaco. 306 00:17:32,639 --> 00:17:34,475 Oh, mio Dio. Grazie mille. 307 00:17:34,641 --> 00:17:36,060 - Perché l'hai fatto? - Per paura. 308 00:17:36,226 --> 00:17:37,269 Che bel momento. 309 00:17:38,687 --> 00:17:39,521 Ma guardala. 310 00:17:39,688 --> 00:17:41,065 Lo so. Quel vestito. 311 00:17:41,356 --> 00:17:42,816 Guarda che sicurezza. 312 00:17:42,983 --> 00:17:45,402 Qui è pure vietato fumare. 313 00:17:47,029 --> 00:17:48,197 Vado a casa. 314 00:17:48,363 --> 00:17:49,364 No, su. 315 00:17:49,531 --> 00:17:50,616 Sì. 316 00:17:50,783 --> 00:17:51,909 Susan. 317 00:17:52,367 --> 00:17:53,160 Riguardati. 318 00:17:53,327 --> 00:17:55,370 Grazie. Sì. 319 00:17:55,788 --> 00:17:56,789 Tutto a posto, Fine? 320 00:17:56,955 --> 00:17:59,124 Sì, Coop. Sono quasi arrivato. 321 00:17:59,291 --> 00:18:01,126 È davvero buonissima, Susan. 322 00:18:01,293 --> 00:18:03,170 Bene. Merito della cicoria. 323 00:18:03,337 --> 00:18:04,338 Sì. 324 00:18:06,882 --> 00:18:08,133 È in casa? 325 00:18:08,300 --> 00:18:11,470 I sensori di calore non dicono niente. Dev'esserci un'interferenza. 326 00:18:11,637 --> 00:18:13,555 La cosa non mi piace, Fine. 327 00:18:13,722 --> 00:18:14,973 Sono pronto alla sfida. 328 00:18:15,140 --> 00:18:16,683 Io entro. 329 00:18:21,105 --> 00:18:22,731 La tua telecamera funziona male. 330 00:18:22,898 --> 00:18:24,108 Puoi sostituirla? 331 00:18:24,274 --> 00:18:25,526 Troppo tardi. 332 00:18:33,283 --> 00:18:34,576 Niente sorveglianza. 333 00:18:35,369 --> 00:18:38,247 Suo padre avrebbe preso delle precauzioni. 334 00:18:38,413 --> 00:18:41,250 Torna indietro, Fine. È tutto troppo facile. 335 00:18:41,416 --> 00:18:42,876 Mi piacciono le cose facili. 336 00:18:50,384 --> 00:18:52,010 Oh, mio Dio, Fine! 337 00:18:52,177 --> 00:18:54,012 Non so come ci riesci. 338 00:18:54,263 --> 00:18:55,055 Ehi. 339 00:18:55,264 --> 00:18:57,015 Chi è il più forte di tutti? 340 00:18:57,182 --> 00:18:58,725 Non lo so. 341 00:18:58,892 --> 00:19:00,727 Tu, forse? 342 00:19:01,270 --> 00:19:02,813 Getta l'arma. 343 00:19:02,980 --> 00:19:04,189 Cosa succede, Fine? 344 00:19:04,356 --> 00:19:07,693 Fammi indovinare. Ti stanno chiedendo cosa succede? 345 00:19:08,694 --> 00:19:10,404 Sta per morire. 346 00:19:10,654 --> 00:19:12,447 Ecco cosa succede. 347 00:19:16,201 --> 00:19:18,203 Una pistola esageratamente grande per una bambina. 348 00:19:18,370 --> 00:19:21,123 Non dire queste cose. 349 00:19:21,290 --> 00:19:22,875 C'è un set di coltelli alla tua destra. 350 00:19:23,041 --> 00:19:25,252 Da come tiene in mano la pistola, non ha esperienza. 351 00:19:25,419 --> 00:19:28,088 Se ti abbassi e sei agile, raggiungi il coltello e la disarmi. 352 00:19:28,255 --> 00:19:30,215 Ti suggeriscono di raggiungere quei coltelli? 353 00:19:32,050 --> 00:19:33,719 No, no, no! 354 00:19:33,886 --> 00:19:34,887 Dannazione! 355 00:19:35,470 --> 00:19:36,180 Fine! 356 00:19:37,264 --> 00:19:39,183 Possono vedermi? 357 00:19:40,309 --> 00:19:41,977 Fammi aggiustare l'angolazione. 358 00:19:47,858 --> 00:19:49,443 Oh, mio Dio, Fine. 359 00:19:51,111 --> 00:19:54,615 Si chiamava Bradley Fine. Lavorava per la CIA. 360 00:19:54,781 --> 00:19:59,119 Altri agenti di punta sono Matthew Wright, Timothy Cress, 361 00:19:59,286 --> 00:20:01,914 Rick Ford e Karen Walker. 362 00:20:02,247 --> 00:20:04,374 Su, Fine. Coraggio. 363 00:20:04,541 --> 00:20:08,045 So chi sono tutti i vostri agenti attivi. 364 00:20:08,212 --> 00:20:11,882 Quindi, se non volete che il numero di cadaveri aumenti, 365 00:20:12,049 --> 00:20:14,801 vi suggerisco di starmi alla larga. 366 00:20:15,761 --> 00:20:19,890 Ora prendi i fazzoletti, perché fra poco sarai molto triste. 367 00:20:20,057 --> 00:20:20,557 No, no... 368 00:20:25,103 --> 00:20:26,855 Oh, mio Dio, Fine. 369 00:20:27,189 --> 00:20:29,566 Come vice direttore, 370 00:20:29,733 --> 00:20:32,861 non ho mai avuto un compito più arduo 371 00:20:33,028 --> 00:20:36,865 di quello di dire addio ai colleghi che non ci sono più. 372 00:20:37,032 --> 00:20:40,285 Da Dover, alle funzioni private, 373 00:20:40,452 --> 00:20:42,496 alle commemorazioni come questa, 374 00:20:42,663 --> 00:20:43,747 è dura dire addio. 375 00:20:43,914 --> 00:20:46,083 Hai fatto il possibile, Susan. 376 00:20:46,250 --> 00:20:50,629 Bradley Fine era più di un collega e di un amico. 377 00:20:50,796 --> 00:20:52,172 Era parte della nostra famiglia. 378 00:20:52,339 --> 00:20:57,636 E quindi, anche se sappiamo che ognuno di noi ha un ruolo nell'universo, 379 00:20:57,803 --> 00:21:02,516 è dura accettare l'improvvisa scomparsa di una persona così buona e stimata. 380 00:21:04,685 --> 00:21:07,062 C'è un set di coltelli alla tua destra. 381 00:21:07,229 --> 00:21:10,065 Susan, ho avuto il tuo rapporto su Rayna Boyanov. 382 00:21:10,232 --> 00:21:12,609 So che sei emotivamente provata, 383 00:21:12,776 --> 00:21:16,446 ma evita di usare il termine "passera tonante". 384 00:21:17,239 --> 00:21:19,491 Oh, mio Dio. Non volevo scrivere una cosa simile. 385 00:21:19,658 --> 00:21:21,076 Mi dispiace. 386 00:21:30,002 --> 00:21:32,504 Nancy, ti sto mandando una foto. È ridotta piuttosto male. 387 00:21:32,671 --> 00:21:34,298 Puoi ingrandirla? 388 00:21:43,307 --> 00:21:44,683 Parigi? 389 00:21:45,517 --> 00:21:48,895 Come cazzo ha fatto quella passera a scoprire i nostri nomi? 390 00:21:49,062 --> 00:21:50,188 Non lo sappiamo. 391 00:21:50,355 --> 00:21:52,399 Ed evita di usare quella parola con la P, Ford. 392 00:21:52,566 --> 00:21:54,818 - Per le Risorse Umane, non sei speciale. - Cresci. 393 00:21:54,985 --> 00:21:57,112 E in Inghilterra vuol dire tutta un'altra cosa. 394 00:21:57,279 --> 00:21:58,613 Qui significa "vagina". 395 00:21:58,989 --> 00:22:01,283 In ogni caso, c'è di mezzo una talpa. 396 00:22:01,450 --> 00:22:02,951 O forse hanno hackerato il sistema. 397 00:22:03,118 --> 00:22:04,036 Non si può sapere. 398 00:22:04,202 --> 00:22:06,496 Il punto è che Rayna Boyanov sta per vendere 399 00:22:06,663 --> 00:22:09,916 un'arma nucleare strategica portatile a un'organizzazione terroristica 400 00:22:10,083 --> 00:22:12,419 e non sappiamo dove siano lei o la bomba. 401 00:22:12,586 --> 00:22:15,547 Per fortuna, la nostra analista Susan Cooper ha una pista. 402 00:22:16,506 --> 00:22:18,717 Rayna aveva il numero di Sergio De Luca, 403 00:22:18,884 --> 00:22:23,138 plurisospettato di fare da intermediario per gruppi terroristici. 404 00:22:23,305 --> 00:22:25,682 Forse Rayna si serve di lui per trovare compratori. 405 00:22:25,849 --> 00:22:28,185 Il numero è quello di un suo ufficio a Parigi. 406 00:22:28,352 --> 00:22:31,521 Ti avevo detto di mandare me e non Fine. Ma tu niente. 407 00:22:31,688 --> 00:22:33,690 E ora Fine è morto. Ora tocca a me, cazzo. 408 00:22:33,857 --> 00:22:34,775 Non si può fare. 409 00:22:34,941 --> 00:22:36,902 Ci serve uno che segua De Luca di nascosto 410 00:22:37,069 --> 00:22:39,029 e che ci faccia arrivare a Rayna. 411 00:22:39,196 --> 00:22:40,906 E nessuno di voi può farlo. 412 00:22:41,531 --> 00:22:43,325 Ecco come faremo: 413 00:22:43,492 --> 00:22:46,953 mi cambio la faccia - usando la macchina di "Face/ - Off". 414 00:22:47,120 --> 00:22:49,081 Non mi riconosceranno mai. 415 00:22:49,247 --> 00:22:50,832 Hai spiccioli? Ci vogliono 50 centesimi. 416 00:22:50,999 --> 00:22:51,958 Devo pagare? 417 00:22:52,125 --> 00:22:54,294 No, quella macchina non esiste. 418 00:22:54,461 --> 00:22:55,462 Sì, invece! 419 00:22:55,629 --> 00:22:59,007 Cress e Wright ne parlavano al cesso. 420 00:22:59,424 --> 00:23:01,218 Sono quasi certa che ti prendessero in giro. 421 00:23:01,385 --> 00:23:03,261 Siete due troie, cazzo. 422 00:23:03,428 --> 00:23:05,514 Devi davvero darci un taglio. 423 00:23:05,680 --> 00:23:08,141 Gesù. Sentite, uno di noi deve andare per forza. 424 00:23:08,308 --> 00:23:09,851 Non importa se sanno chi siamo. 425 00:23:10,018 --> 00:23:13,271 Abbiamo già fatto gli infiltrati e abbiamo sempre raggiunto l'obiettivo. 426 00:23:13,688 --> 00:23:15,690 Questa è più di una missione, ragazzi. 427 00:23:15,857 --> 00:23:18,485 Arriveremo a Rayna, a De Luca, ad altri leader terroristici 428 00:23:18,652 --> 00:23:20,779 e alla bomba, se facciamo le cose per bene. 429 00:23:20,946 --> 00:23:24,658 Ci serve qualcuno che li pedini senza dare nell'occhio. 430 00:23:24,825 --> 00:23:25,867 Qualcuno invisibile. 431 00:23:26,034 --> 00:23:26,827 Andrò io. 432 00:23:26,993 --> 00:23:29,079 Va bene. Grazie, il caffè dopo. 433 00:23:29,246 --> 00:23:30,247 Parlo sul serio. 434 00:23:30,414 --> 00:23:32,290 Non ho esperienza sul campo. 435 00:23:32,457 --> 00:23:34,751 Esatto. È una stupida idea del cazzo. 436 00:23:34,918 --> 00:23:38,922 Ma è fuori dubbio che non conoscono la mia faccia. 437 00:23:39,089 --> 00:23:40,882 Però lavoravi con Fine. 438 00:23:41,049 --> 00:23:43,427 - Forse hanno qualcosa anche su di te. - Forse. 439 00:23:43,593 --> 00:23:46,012 Ma è poco probabile che conoscano la mia faccia. 440 00:23:46,513 --> 00:23:48,890 Vorrei davvero farlo, sig.na Crocker. 441 00:23:49,057 --> 00:23:49,975 Per Fine. 442 00:23:51,518 --> 00:23:53,687 Non starai davvero pensandoci seriamente? 443 00:23:53,854 --> 00:23:57,399 Se credi che me ne starò buono mentre tu mandi una segretaria del cazzo 444 00:23:57,566 --> 00:23:59,067 a fare il mio lavoro, 445 00:23:59,234 --> 00:24:00,861 preparati a ricevere le mie dimissioni. 446 00:24:01,027 --> 00:24:05,615 Se posso interrompervi... In teoria, io sono un'agente. 447 00:24:06,366 --> 00:24:07,659 Senti... 448 00:24:07,826 --> 00:24:09,411 Agente a tutti gli effetti. Quindi... 449 00:24:09,578 --> 00:24:12,456 Agente, agente, agente, io sono un'agente. 450 00:24:12,873 --> 00:24:14,249 Stai davvero valutando questa cosa? 451 00:24:14,416 --> 00:24:17,252 Per la tua sicurezza e per quella dei presenti, 452 00:24:17,419 --> 00:24:18,837 la sto valutando. 453 00:24:19,004 --> 00:24:21,465 Allora valuta questo. Mi licenzio. 454 00:24:24,384 --> 00:24:25,844 - E la macchina di "Face/ - Off" esiste. 455 00:24:26,011 --> 00:24:28,305 Volete soltanto tenermela nascosta. 456 00:24:30,557 --> 00:24:31,892 Non aveva mai fatto così. 457 00:24:34,019 --> 00:24:35,854 È un ufficio davvero carino. 458 00:24:36,521 --> 00:24:37,898 Non riesco a inquadrarti, Cooper. 459 00:24:38,356 --> 00:24:39,232 In che senso? 460 00:24:39,399 --> 00:24:40,859 Hai un lato irruento? 461 00:24:41,026 --> 00:24:43,862 Nel rapporto, volevo scrivere "astuta". 462 00:24:44,362 --> 00:24:45,697 Ho letto il tuo fascicolo. 463 00:24:45,864 --> 00:24:49,493 Prima della classe all'Accademia, in informatica e servizi di supporto. 464 00:24:49,659 --> 00:24:50,535 Non mi sorprende. 465 00:24:50,702 --> 00:24:52,329 Ma tieni anche un certo 466 00:24:52,496 --> 00:24:56,333 comportamento mite in ufficio, come se non avessi mai usato una pistola. 467 00:24:56,500 --> 00:24:59,085 Quindi immagina la mia sorpresa, 468 00:24:59,252 --> 00:25:01,213 quando ho visto il video di questa esercitazione. 469 00:25:05,759 --> 00:25:07,385 Quella sono... Non riesco... 470 00:25:07,552 --> 00:25:08,845 Sono io? Non riesco a... 471 00:25:09,012 --> 00:25:10,013 Stupida pistola! 472 00:25:11,681 --> 00:25:13,391 Hanno di sicuro velocizzato le immagini. 473 00:25:14,226 --> 00:25:15,936 L'angolazione di ripresa e il resto fanno... 474 00:25:17,687 --> 00:25:19,397 Cooper, basta! Santo cielo, ma cosa... 475 00:25:19,564 --> 00:25:20,690 Che botta. 476 00:25:20,857 --> 00:25:22,400 Se lo decontestualizza... 477 00:25:23,193 --> 00:25:25,195 L'avrò visto 15 volte. 478 00:25:25,362 --> 00:25:26,947 Porca troia. 479 00:25:27,113 --> 00:25:28,406 Stavo per postarlo su YouTube. 480 00:25:28,573 --> 00:25:32,577 Quel che si vede nel video è stato spiacevole. 481 00:25:32,744 --> 00:25:34,871 Però devo dire che è successo più di 10 anni fa. 482 00:25:35,038 --> 00:25:36,081 L'istruttore rimase illeso. 483 00:25:36,248 --> 00:25:38,792 Fine è stato il tuo mentore, vero? 484 00:25:38,959 --> 00:25:39,626 Sì. 485 00:25:39,793 --> 00:25:42,462 Perché non sei mai andata in missione? 486 00:25:42,629 --> 00:25:44,256 Siamo una grande squadra affiatata. 487 00:25:44,422 --> 00:25:46,132 Fine ha saputo convincermi. 488 00:25:46,299 --> 00:25:48,969 Gli ero più utile standogli soltanto... 489 00:25:49,135 --> 00:25:50,887 - Nell'orecchio. - Be'... 490 00:25:51,054 --> 00:25:54,140 Misogino. Come tutti gli agenti maschi prima che arrivassi io. 491 00:25:54,307 --> 00:25:56,434 Io penso davvero che avesse ragione. 492 00:25:57,394 --> 00:25:58,228 Donne. 493 00:25:58,770 --> 00:26:01,565 Hai seguito altri addestramenti da allora? 10 anni sono tanti. 494 00:26:01,731 --> 00:26:02,566 No, signora. 495 00:26:02,899 --> 00:26:05,443 Dovrei rimandarti a Camp Peary, ma non c'è tempo 496 00:26:05,610 --> 00:26:08,071 e rischieremmo di giocarci il tuo anonimato. 497 00:26:09,281 --> 00:26:10,282 Allora manderà me? 498 00:26:10,824 --> 00:26:11,616 Sì. 499 00:26:11,783 --> 00:26:13,952 Gesù. Mi scusi. 500 00:26:14,119 --> 00:26:18,123 Ma dovrai solo osservare e fare rapporto. 501 00:26:18,748 --> 00:26:19,416 Intesi. 502 00:26:19,583 --> 00:26:22,294 Ti daremo un nuovo nome. Non sarai più Susan Cooper. 503 00:26:22,460 --> 00:26:24,588 - Avrei qualche idea per... - Il tuo nuovo nome... 504 00:26:24,754 --> 00:26:26,172 Avevo pensato 505 00:26:26,339 --> 00:26:28,508 a Seraphina, Maddox, Gisele... 506 00:26:28,675 --> 00:26:30,135 Carol Jenkins. 507 00:26:30,302 --> 00:26:31,469 Carol Jenkins. 508 00:26:31,636 --> 00:26:35,974 Se permette, signora, c'era una Carol di 13 anni 509 00:26:36,141 --> 00:26:38,184 che mi portava in giro per il quartiere 510 00:26:38,351 --> 00:26:40,020 usando la mia treccia come guinzaglio 511 00:26:40,186 --> 00:26:42,147 e costringendomi a chiederle i biscottini. 512 00:26:42,314 --> 00:26:43,815 Carol Jenkins. 513 00:26:43,982 --> 00:26:46,109 Sì, Carol Jenkins, che bello. 514 00:26:46,276 --> 00:26:48,528 Carol Jenkins ha quattro figli ed è single. 515 00:26:48,695 --> 00:26:52,824 Lascia il Delaware in cerca di clienti per la sua azienda di software. 516 00:26:52,991 --> 00:26:54,659 Va bene, è... 517 00:26:54,826 --> 00:26:56,494 Una diversa occup... 518 00:26:57,996 --> 00:26:59,664 - Qualche problema? - No. 519 00:26:59,956 --> 00:27:02,959 Mi chiedevo se fossero i miei figli oppure degli ostaggi. 520 00:27:04,044 --> 00:27:04,878 Non so 521 00:27:05,337 --> 00:27:07,672 quanto De Luca mi prenderà sul serio con questa faccia. 522 00:27:07,839 --> 00:27:09,716 De Luca non dovrà prenderti in alcun modo. 523 00:27:09,883 --> 00:27:10,967 Forse non mi hai sentita, 524 00:27:11,134 --> 00:27:13,970 ma non avrai alcun contatto diretto con i nostri obiettivi. 525 00:27:14,220 --> 00:27:16,181 Osserva e fai rapporto. 526 00:27:16,348 --> 00:27:19,351 Lavorerai in un ufficio di vigilanza di fronte a quello di De Luca. 527 00:27:19,517 --> 00:27:21,019 Sarai connessa alla sua linea telefonica 528 00:27:21,186 --> 00:27:23,563 e avrai accesso a chiamate ed e-mail che riceverà. 529 00:27:23,730 --> 00:27:25,190 Fine del brivido. 530 00:27:25,690 --> 00:27:29,027 Un errore e un'arma nucleare finisce in mano ai terroristi. 531 00:27:29,194 --> 00:27:30,153 Hai capito? 532 00:27:30,320 --> 00:27:31,237 Sì. 533 00:27:31,404 --> 00:27:33,198 Patrick ti darà l'attrezzatura necessaria. 534 00:27:38,203 --> 00:27:40,205 Oh, mio Dio. 535 00:27:40,372 --> 00:27:41,873 Ma cosa sto facendo? 536 00:27:44,167 --> 00:27:45,543 Hai già pensato al tuo nome da spia? 537 00:27:45,710 --> 00:27:48,046 Il mio sarebbe "Amber Valentine". 538 00:27:48,213 --> 00:27:50,048 Sembra un'attrice di film per adulti. 539 00:27:50,215 --> 00:27:51,716 Ho usato la formula per i nomi di spie. 540 00:27:51,883 --> 00:27:54,427 "Amber" era il mio primo cane. E abitavo in Valentine Street. 541 00:27:54,594 --> 00:27:56,262 È la formula per i nomi da pornostar. 542 00:27:56,429 --> 00:27:58,390 - Credevo per i nomi in codice! - No! 543 00:27:58,556 --> 00:27:59,599 Il tuo quale sarebbe? 544 00:27:59,766 --> 00:28:02,727 "Fido viale Garibaldi." 545 00:28:03,353 --> 00:28:04,729 - Sì. - Accidenti. 546 00:28:06,398 --> 00:28:08,191 Oh, mio Dio. 547 00:28:09,359 --> 00:28:11,528 È così emozionante! 548 00:28:11,695 --> 00:28:12,696 Sei una spia! 549 00:28:12,862 --> 00:28:14,072 Lo so! Lo so! 550 00:28:14,239 --> 00:28:14,948 Oh, mio Dio! 551 00:28:15,115 --> 00:28:16,282 Ti daranno una di quelle! 552 00:28:16,449 --> 00:28:17,867 No! 553 00:28:18,576 --> 00:28:19,703 Guarda! 554 00:28:20,120 --> 00:28:21,746 Davvero alta tecnologia. 555 00:28:22,080 --> 00:28:23,748 Sembra il futuro. 556 00:28:25,041 --> 00:28:25,917 - Patrick. - Susan. 557 00:28:26,084 --> 00:28:26,751 Ciao, Patrick. 558 00:28:26,918 --> 00:28:27,585 Sì. 559 00:28:27,752 --> 00:28:31,214 Elaine mi ha ordinato di adattare questi gadget su di te. 560 00:28:32,424 --> 00:28:33,550 - Uao. - Guarda che orologio. 561 00:28:33,717 --> 00:28:34,718 Questi non sono per te. 562 00:28:39,264 --> 00:28:40,598 Un fischietto antistupro? 563 00:28:40,765 --> 00:28:42,892 Elaine vuole che tu abbia oggetti 564 00:28:43,059 --> 00:28:46,104 che si porterebbe solo una donna single che viaggia in Europa. 565 00:28:46,271 --> 00:28:47,772 Ma si trova in ogni farmacia. 566 00:28:47,939 --> 00:28:49,441 Non questo. 567 00:28:49,607 --> 00:28:52,902 Quando ci soffi dentro, esce un piccolo dardo velenoso 568 00:28:53,069 --> 00:28:54,571 che neutralizza il nemico. 569 00:28:54,738 --> 00:28:57,449 E funziona solo con le tue impronte digitali. 570 00:28:57,615 --> 00:28:59,451 - Davvero ingegnoso! - È fantastico. 571 00:28:59,617 --> 00:29:01,619 - Che figata! - Stupendo! 572 00:29:01,786 --> 00:29:03,788 Questo spray anti micosi blocca e disattiva 573 00:29:04,622 --> 00:29:06,332 qualsiasi sistema di allarme. 574 00:29:06,499 --> 00:29:07,083 Caspita. 575 00:29:07,250 --> 00:29:10,253 Bella immagine da portarsi in giro per l'Europa. 576 00:29:10,420 --> 00:29:11,629 È anche uno spray al pepe. 577 00:29:12,005 --> 00:29:14,132 Perché non farlo somigliare a uno spray al pepe? 578 00:29:14,299 --> 00:29:16,134 È un'ottima idea. 579 00:29:16,301 --> 00:29:17,302 La prossima volta. 580 00:29:17,469 --> 00:29:20,597 Posso aspettare, se vuoi stampare una nuova etichetta. 581 00:29:20,805 --> 00:29:23,433 No, dovrei riaccendere la stampante. 582 00:29:23,600 --> 00:29:24,476 E non mi va. 583 00:29:25,310 --> 00:29:26,978 Ognuna di queste è piena di cloroformio. 584 00:29:27,145 --> 00:29:30,648 È imbarazzante quante salviette per le emorroidi ci siano lì dentro. 585 00:29:30,982 --> 00:29:32,358 Viene da chiedersi 586 00:29:32,525 --> 00:29:34,819 cosa sta succedendo in quella zona. 587 00:29:34,986 --> 00:29:36,321 Non lo so. Io non ho quel problema. 588 00:29:36,488 --> 00:29:37,655 Neanche io. 589 00:29:37,822 --> 00:29:39,824 Se credi di essere stata avvelenata, 590 00:29:39,991 --> 00:29:41,659 prendi una di queste. 591 00:29:43,745 --> 00:29:45,038 Ammorbidente feci LASSATIVO 592 00:29:46,039 --> 00:29:48,666 Ti ho forse offeso in qualche modo? 593 00:29:50,001 --> 00:29:51,836 È un tema molto delicato. 594 00:29:52,170 --> 00:29:55,340 Infine, ogni agente ha un telescopio per la visione notturna 595 00:29:55,507 --> 00:29:56,841 nascosto nell'orologio. 596 00:29:57,008 --> 00:29:59,344 Ne ho sentito parlare. Non vedevo l'ora... 597 00:29:59,677 --> 00:30:00,845 Chi sono? 598 00:30:01,012 --> 00:30:03,223 Bette Midler e Barbara Hershey. 599 00:30:03,515 --> 00:30:05,058 Quelle di "Spiagge". 600 00:30:06,017 --> 00:30:08,853 Perché dovrebbe piacermi un film su una storia di due amiche? 601 00:30:09,020 --> 00:30:11,231 Visto l'orologio, direi che ti piace parecchio. 602 00:30:11,397 --> 00:30:13,024 - Sto volando, Pat! - Anthony! 603 00:30:13,191 --> 00:30:14,859 Non scaricare la batteria. 604 00:30:15,026 --> 00:30:16,319 Ne avrò uno anch'io? 605 00:30:16,486 --> 00:30:18,363 No. 606 00:30:18,530 --> 00:30:20,740 Ti ho preparato le valigie. Sbrigati e vestiti. 607 00:30:21,533 --> 00:30:24,369 Carol Jenkins deve andare subito all'aeroporto. 608 00:30:24,536 --> 00:30:25,328 E, se posso dirlo, 609 00:30:25,495 --> 00:30:27,997 hai molto coraggio a sacrificare la vita per il tuo paese. 610 00:30:28,373 --> 00:30:30,750 Io non sacrifico... Tornerò. 611 00:30:31,209 --> 00:30:32,544 Vedremo. 612 00:30:43,429 --> 00:30:45,265 Stai benissimo, Susan. 613 00:30:45,431 --> 00:30:48,059 Sembro una zia omofobica. 614 00:30:48,893 --> 00:30:51,479 PARIGI_FRANCIA 615 00:30:53,648 --> 00:30:54,899 Che bello. 616 00:30:55,066 --> 00:30:56,860 Hôtel Modière, per favore. 617 00:30:58,903 --> 00:31:00,363 È così eccitante. 618 00:31:02,365 --> 00:31:03,575 Il Louvre. 619 00:31:04,701 --> 00:31:05,577 Uao. 620 00:31:05,743 --> 00:31:07,412 Che bell'albergo. 621 00:31:07,579 --> 00:31:08,413 Non è quello? 622 00:31:08,580 --> 00:31:10,081 Spero sia quello. È quello? 623 00:31:10,248 --> 00:31:13,084 No. Magari la prossima volta. 624 00:31:13,293 --> 00:31:17,088 Mi sa che stiamo entrando in una zona malfamata. 625 00:31:19,090 --> 00:31:20,592 Leggermente disgustoso. 626 00:31:21,217 --> 00:31:24,137 Forse possiamo tornare 627 00:31:24,304 --> 00:31:25,263 al mio hotel. 628 00:31:25,889 --> 00:31:27,098 No, no, no. 629 00:31:27,265 --> 00:31:28,892 No, questo... 630 00:31:29,475 --> 00:31:34,063 Non può essere l'Hôtel Modière. 631 00:31:36,274 --> 00:31:37,984 Invece sì. 632 00:32:03,259 --> 00:32:04,636 Oh, cavolo. 633 00:32:16,981 --> 00:32:19,484 Mantieni la calma, Susan. 634 00:32:20,109 --> 00:32:21,152 Nancy? 635 00:32:21,319 --> 00:32:22,487 Dimmi che mi senti. 636 00:32:22,654 --> 00:32:23,780 Sono qui. Ti sento. 637 00:32:23,947 --> 00:32:24,656 Bene. 638 00:32:24,822 --> 00:32:26,282 La disinfestazione ha funzionato. 639 00:32:26,449 --> 00:32:28,451 Siamo liberi dai pipistrelli. 640 00:32:28,618 --> 00:32:30,036 Hai la pistola, Carol? 641 00:32:30,203 --> 00:32:31,996 Sì. Non chiamarmi così. 642 00:32:32,163 --> 00:32:35,667 Oh, mio Dio. Sto per avere un infarto. 643 00:32:35,833 --> 00:32:39,003 Non posso farlo, Nancy. La vera spia era Fine, non io! 644 00:32:39,170 --> 00:32:40,129 Non preoccuparti. 645 00:32:40,296 --> 00:32:42,006 Ci sono io, va bene? Andrà tutto bene. 646 00:32:42,173 --> 00:32:43,675 Ti seguirò passo passo. 647 00:32:43,841 --> 00:32:45,677 Accendi la telecamera. Voglio vedere la stanza. 648 00:32:46,511 --> 00:32:48,721 Meglio di no. È tremenda. 649 00:32:49,305 --> 00:32:51,557 Il contrario di come l'avrebbe arredata Martha Stewart. 650 00:32:53,184 --> 00:32:53,851 Accidenti. 651 00:32:54,018 --> 00:32:56,396 Ti hanno messo al Merd-Hotel. 652 00:32:56,562 --> 00:32:57,855 Cerca di dormire 653 00:32:58,022 --> 00:32:59,899 e domattina iniziamo. 654 00:33:00,066 --> 00:33:02,402 Non so cosa farò quando vedrò quella Rayna. 655 00:33:02,860 --> 00:33:04,320 Deve morire, dopo ciò che ha fatto a Fine. 656 00:33:04,487 --> 00:33:06,406 Va bene. Respira profondamente. 657 00:33:06,572 --> 00:33:09,242 Ascoltami. Non dovrai neanche avvicinarti a lei, 658 00:33:09,409 --> 00:33:10,994 quindi non preoccuparti. 659 00:33:11,327 --> 00:33:12,537 Ragazzi, 660 00:33:13,037 --> 00:33:14,580 c'è un topo sulle mie tette. 661 00:33:14,872 --> 00:33:16,374 Credo che tu stia meglio dove sei. 662 00:33:16,541 --> 00:33:19,210 - Va bene. Buonanotte. - 'Notte. 663 00:33:29,929 --> 00:33:32,390 Puoi farcela, Susan. 664 00:33:32,557 --> 00:33:34,392 Sei una combattente. 665 00:33:35,059 --> 00:33:37,770 Sei formidabile. Va bene? 666 00:33:37,937 --> 00:33:39,856 - Sarà una passeggiata. - Io non credo. 667 00:33:40,023 --> 00:33:41,274 Gesù! 668 00:33:43,526 --> 00:33:44,861 Cosa fai nella mia stanza? 669 00:33:45,278 --> 00:33:47,238 Cosa faccio in questo cacatoio? 670 00:33:47,405 --> 00:33:48,906 Io sono una vera spia. 671 00:33:49,073 --> 00:33:50,033 Pensavo ti fossi licenziato. 672 00:33:50,199 --> 00:33:52,076 Dobbiamo fermare la vendita di un'arma nucleare 673 00:33:52,243 --> 00:33:55,246 e mandano una che sembra la moglie di Babbo Natale. 674 00:33:55,413 --> 00:33:59,083 L'hai scordato? Sono sotto copertura e tu non dovresti essere qui. 675 00:33:59,250 --> 00:34:02,045 Sono abituato a fare cose che non dovrei fare. 676 00:34:02,211 --> 00:34:03,463 Cammino sui carboni ardenti, 677 00:34:03,629 --> 00:34:05,048 faccio sci d'acqua bendato, 678 00:34:05,214 --> 00:34:06,799 prendo lezioni di pianoforte in tarda età. 679 00:34:07,091 --> 00:34:10,303 Sconfiggerò De Luca, Rayna, Dudaev 680 00:34:10,470 --> 00:34:11,763 e riporterò a casa la bomba. 681 00:34:11,929 --> 00:34:13,389 Che t'importa di quello che faccio? 682 00:34:13,556 --> 00:34:15,475 Credi di essere pronta per andare in missione? 683 00:34:15,641 --> 00:34:17,602 Una volta, ho usato un defibrillatore su di me. 684 00:34:17,769 --> 00:34:20,646 Mi sono tolto delle schegge di vetro da un occhio, cazzo. 685 00:34:20,813 --> 00:34:23,316 Mi sono buttato da un edificio molto alto 686 00:34:23,483 --> 00:34:26,152 usando un impermeabile come paracadute 687 00:34:26,319 --> 00:34:27,779 e fratturandomi le gambe. 688 00:34:27,945 --> 00:34:31,908 E dovevo sempre fingere di essere a uno show del Cirque du Soleil! 689 00:34:32,241 --> 00:34:35,244 Ho ingoiato e cagato tanti microchip 690 00:34:35,411 --> 00:34:36,579 da costruirci un computer. 691 00:34:36,746 --> 00:34:39,290 Questo braccio mi è stato amputato completamente 692 00:34:39,457 --> 00:34:41,417 e io l'ho riattaccato con quest'altro. 693 00:34:41,918 --> 00:34:44,295 Non credo che sia possibile. 694 00:34:44,462 --> 00:34:45,296 Dal punto di vista medico. 695 00:34:45,463 --> 00:34:48,257 Minacciavano di uccidere il Presidente 696 00:34:48,424 --> 00:34:51,135 e io sono riuscito a farmi passare davanti al Congresso 697 00:34:51,302 --> 00:34:52,512 per Barack Obama. 698 00:34:52,845 --> 00:34:54,597 Abbronzato? 699 00:34:54,764 --> 00:34:56,182 Non è molto decoroso. 700 00:34:56,349 --> 00:34:59,143 Ho visto la donna che amavo lanciata da un aereo 701 00:34:59,310 --> 00:35:01,646 e investita da un altro aereo, in volo. 702 00:35:02,146 --> 00:35:03,606 Dall'autostrada, 703 00:35:03,773 --> 00:35:06,109 sono finito con la macchina sopra un treno, 704 00:35:06,275 --> 00:35:07,026 mentre andavo a fuoco. 705 00:35:07,193 --> 00:35:08,778 Non la macchina. 706 00:35:08,945 --> 00:35:10,154 Ero io che andavo a fuoco. 707 00:35:10,488 --> 00:35:12,031 Ne hai passate davvero tante. 708 00:35:14,492 --> 00:35:15,868 Ho preso questa dal tuo minibar. 709 00:35:16,035 --> 00:35:17,662 Non avresti dovuto. 710 00:35:23,501 --> 00:35:25,545 Rovinerai la missione. 711 00:35:25,711 --> 00:35:28,339 No, tu rovinerai la missione. 712 00:35:28,840 --> 00:35:30,007 No. 713 00:35:30,174 --> 00:35:31,509 Tu. 714 00:35:32,468 --> 00:35:34,178 No, tu! 715 00:35:35,304 --> 00:35:37,849 Tu, tu e ancora tu. 716 00:35:39,016 --> 00:35:41,310 Esiste luogo più perfetto per un omicidio? 717 00:35:49,527 --> 00:35:52,196 Bene, qui c'è il mio ufficio, 718 00:35:52,363 --> 00:35:56,409 quindi quello di De Luca è di fronte, al numero 39... 719 00:35:59,996 --> 00:36:02,915 Oh, Dio. Dimmi che non è in questo palazzo. 720 00:36:03,082 --> 00:36:04,876 De Luca deve aver saputo del nostro arrivo. 721 00:36:05,251 --> 00:36:06,836 E ora cosa faccio? 722 00:36:07,003 --> 00:36:08,171 Va bene, niente panico. 723 00:36:08,337 --> 00:36:11,048 Facciamo di necessità virtù. Concentriamoci. Possiamo farcela. 724 00:36:12,967 --> 00:36:14,760 Mi scusi. 725 00:36:15,469 --> 00:36:18,806 Quando è scoppiato l'incendio? 726 00:36:19,265 --> 00:36:23,186 Ieri sera. Non è stata una cosa da poco. 727 00:36:23,561 --> 00:36:24,812 Guardi qua. 728 00:36:24,979 --> 00:36:26,397 Posso? 729 00:36:26,606 --> 00:36:28,232 Prego, prego! 730 00:36:33,863 --> 00:36:37,033 Quest'uomo abita da queste parti? 731 00:36:37,158 --> 00:36:39,243 No, non lo conosco. 732 00:36:39,535 --> 00:36:40,578 Ci sono. 733 00:36:40,745 --> 00:36:42,580 Lo inserisco nel sistema. Ci vorrà pochissimo. 734 00:36:49,462 --> 00:36:50,421 Non ho trovato niente. 735 00:36:51,255 --> 00:36:52,256 Forse era solo un curioso. 736 00:36:52,882 --> 00:36:54,091 Continua a cercare. 737 00:36:54,258 --> 00:36:55,426 Ho un certo presentimento. 738 00:36:55,593 --> 00:36:57,595 Anch'io. Sento che manderai tutto a puttane. 739 00:37:01,641 --> 00:37:03,392 Il dito in culo. Ford. 740 00:37:03,559 --> 00:37:05,770 Sharon, Ford è a Parigi. Lo sapevi? 741 00:37:05,937 --> 00:37:07,647 Se non mi contatta, non posso fare niente. 742 00:37:07,939 --> 00:37:10,149 Fatti degli amici e smetti di importunarmi. 743 00:37:10,316 --> 00:37:14,820 La tua missione era avvertire il nemico e dargli il tempo di bruciare tutto? 744 00:37:14,987 --> 00:37:17,281 Ben fatto. Un lavoro fenomenale. 745 00:37:17,448 --> 00:37:20,117 Si saranno insospettiti vedendo la tua faccia dappertutto! 746 00:37:20,284 --> 00:37:21,452 Ti farai ammazzare. 747 00:37:21,619 --> 00:37:22,495 Niente può ammazzarmi. 748 00:37:22,662 --> 00:37:25,456 Sono immune a 179 tipi di veleno. 749 00:37:25,623 --> 00:37:28,459 Lo so perché li ho ingeriti tutti in una volta 750 00:37:28,626 --> 00:37:29,835 quando m'infiltrai 751 00:37:30,002 --> 00:37:32,964 in un circolo criminale sotterraneo dove ingerivano veleno. 752 00:37:33,297 --> 00:37:34,840 - Uao. - Come un combattimento tra cani. 753 00:37:35,007 --> 00:37:38,302 Ma al posto dei cani c'erano persone che ingerivano veleni 754 00:37:38,469 --> 00:37:40,263 e dei ricconi scommettevano 755 00:37:40,429 --> 00:37:41,639 su chi sarebbe sopravvissuto. 756 00:37:42,139 --> 00:37:44,433 Ora l'hai sparata un po' grossa. 757 00:37:44,600 --> 00:37:46,978 Sono morto per cinque minuti e poi sono resuscitato. 758 00:37:47,144 --> 00:37:49,981 Com'è vestito? Mi sembra di vedere "Gli strilloni". 759 00:37:50,147 --> 00:37:51,983 La Crocker sa che sei qui? 760 00:37:52,149 --> 00:37:54,652 Non devo chiedere il permesso di salvare il paese 761 00:37:54,819 --> 00:37:56,862 e vendicare il mio caro amico Bradley Fine. 762 00:37:57,029 --> 00:37:59,490 Ma se ti stava antipatico. Lo chiamavi "Beverly Lagna"! 763 00:37:59,991 --> 00:38:02,535 A Natale, anonimamente, gli hai regalato gli assorbenti. 764 00:38:02,702 --> 00:38:05,329 Si chiama rivalità maschile. Non puoi capire. 765 00:38:05,496 --> 00:38:07,873 A meno che tu non abbia il pisello, sotto la gonna. 766 00:38:08,040 --> 00:38:09,834 Sei un gran maleducato e non dire "pisello". 767 00:38:10,001 --> 00:38:11,127 E non fare quel gesto! 768 00:38:11,294 --> 00:38:14,338 Nessuno mi vede, se non voglio farmi vedere. 769 00:38:14,505 --> 00:38:16,841 Mi muovo come un'ombra, cazzo. 770 00:38:19,510 --> 00:38:20,845 È un mascalzone bello e buono. 771 00:38:21,012 --> 00:38:23,014 Per Sharon si è licenziato. Elaine era impotente. 772 00:38:23,180 --> 00:38:24,348 È assetato di sangue. 773 00:38:24,515 --> 00:38:26,475 Sì, fa il duro con uno zaino di Louis Vuitton. 774 00:38:30,146 --> 00:38:31,314 Hai visto, Nancy? 775 00:38:31,480 --> 00:38:33,024 Quello dell'incendio. 776 00:38:34,150 --> 00:38:35,192 Lo seguo. 777 00:38:35,359 --> 00:38:37,028 Eccitante! 778 00:38:37,194 --> 00:38:40,197 E io seguo te mentre tu segui lui. Che giornata. 779 00:38:46,412 --> 00:38:48,664 Credi che Ford voglia tendergli una trappola? 780 00:38:48,831 --> 00:38:51,208 L'idiota non sa nemmeno che lo stanno seguendo. 781 00:38:54,712 --> 00:38:56,213 Sta incontrando una ragazza. 782 00:38:56,380 --> 00:38:58,591 Non la riconosco. Hai idea di chi sia? 783 00:38:58,758 --> 00:38:59,884 Non la distinguo bene. 784 00:39:00,051 --> 00:39:01,177 Puoi andare più vicino? 785 00:39:05,264 --> 00:39:08,059 Hanno scambiato lo zaino con quello di Ford. È una trappola. 786 00:39:11,228 --> 00:39:12,188 Devo avvertirlo! 787 00:39:12,563 --> 00:39:13,898 Ford! 788 00:39:14,065 --> 00:39:15,900 Fatemi passare! 789 00:39:16,067 --> 00:39:17,360 Il mio bambino è nel negozio! 790 00:39:17,526 --> 00:39:19,737 Toglietevi di mezzo! Fatemi passare, sto male. 791 00:39:19,904 --> 00:39:22,114 Di' che ti sei cagata addosso. 792 00:39:22,281 --> 00:39:23,699 Io mi allontanerei subito. 793 00:39:24,075 --> 00:39:26,243 Mi sono cagata addosso! 794 00:39:26,410 --> 00:39:27,912 Mi scusi. Ford! 795 00:39:30,289 --> 00:39:31,082 È in compagnia. 796 00:39:33,876 --> 00:39:35,378 Ciao a tutti! 797 00:39:48,391 --> 00:39:49,392 Ford! 798 00:39:50,434 --> 00:39:50,976 Ford! 799 00:39:51,811 --> 00:39:52,478 Ford! 800 00:39:58,984 --> 00:40:00,152 Mi serve il microfono! 801 00:40:00,319 --> 00:40:01,070 No! Mi serve... 802 00:40:01,445 --> 00:40:02,446 No! 803 00:40:03,280 --> 00:40:04,573 No! 804 00:40:05,157 --> 00:40:06,617 No, no, no! 805 00:40:06,784 --> 00:40:08,285 Non dovresti dare nell'occhio. 806 00:40:08,452 --> 00:40:10,287 Cosa stai facendo? 807 00:40:10,454 --> 00:40:11,747 Levati! 808 00:40:13,124 --> 00:40:15,167 Rick Ford! 809 00:40:16,669 --> 00:40:17,420 Dammi il microfono! 810 00:40:19,797 --> 00:40:21,757 Come fai con i tacchi? 811 00:40:21,924 --> 00:40:22,800 Oh, Dio. 812 00:40:24,635 --> 00:40:25,678 Rick Ford! 813 00:40:27,012 --> 00:40:29,140 Hanno scambiato gli zaini! 814 00:40:31,350 --> 00:40:32,476 Oh, cazzo. 815 00:40:32,643 --> 00:40:34,019 Toglietevi di mezzo! 816 00:40:34,437 --> 00:40:35,146 Via! 817 00:40:35,312 --> 00:40:36,355 Lasciatelo passare! 818 00:40:36,981 --> 00:40:37,523 Via! 819 00:40:55,541 --> 00:40:56,459 Oh, no. 820 00:40:57,835 --> 00:40:59,795 Sto inseguendo uno dei terroristi, Nancy! 821 00:40:59,962 --> 00:41:01,672 Mi ha fatto una foto! Addio copertura! 822 00:41:01,839 --> 00:41:02,840 Lo insegui? 823 00:41:03,007 --> 00:41:05,301 E cosa diavolo farai, se lo acciuffi? 824 00:41:05,468 --> 00:41:07,511 Userò le salviette per le emorroidi. Non lo so. 825 00:41:07,678 --> 00:41:09,680 Lo seguo e vi dico dove si trova. 826 00:41:09,847 --> 00:41:11,640 Fa molto Rick Ford. 827 00:41:11,807 --> 00:41:15,352 Non posso tollerare queste eccitanti quanto incaute azioni, Susan! 828 00:41:25,738 --> 00:41:27,740 È entrato in un palazzo. 829 00:41:27,907 --> 00:41:28,657 Bene. 830 00:41:28,824 --> 00:41:31,494 Ben fatto. Basta. Capolinea. 831 00:41:31,660 --> 00:41:33,746 Ho preso nota del posto. 832 00:41:33,913 --> 00:41:35,206 Lo seguo. 833 00:41:35,414 --> 00:41:36,040 Cosa? 834 00:41:36,207 --> 00:41:38,083 Lo faccio per Fine. 835 00:41:47,384 --> 00:41:48,677 È in cima alle scale. 836 00:41:48,844 --> 00:41:50,513 Oh, Dio, fa' attenzione. 837 00:41:50,679 --> 00:41:52,890 Tutto questo è ben al di fuori della tua portata. 838 00:41:53,057 --> 00:41:54,892 Mi sembra di rivedermi nel mio video porno. 839 00:41:55,059 --> 00:41:56,936 Tutto gemiti e momenti comici. 840 00:41:57,102 --> 00:41:59,730 Non parlare finché non te lo dico io. 841 00:41:59,897 --> 00:42:01,690 Scusa, ma sono molto agitata. 842 00:42:05,903 --> 00:42:07,613 Fa' attenzione. 843 00:42:13,953 --> 00:42:14,954 Va bene. 844 00:42:45,401 --> 00:42:46,277 Oh, ciao. 845 00:42:46,443 --> 00:42:48,946 Che combinazione. 846 00:42:49,113 --> 00:42:51,282 Stavo cercando il mio uccellino. Stavo... 847 00:42:51,448 --> 00:42:53,284 Ehi, passerotto! 848 00:42:53,450 --> 00:42:54,285 Ti piacciono i pennuti? 849 00:42:54,451 --> 00:42:56,120 D'accordo. 850 00:42:56,287 --> 00:42:57,580 Voglio avvertirti. 851 00:42:57,746 --> 00:43:00,791 Basta scherzare con le bombe, intesi? 852 00:43:01,333 --> 00:43:02,626 Va bene. Ora basta. 853 00:43:02,793 --> 00:43:05,254 Getta il coltello o sparo. 854 00:43:05,421 --> 00:43:07,131 Non credo che lo farai. 855 00:43:07,298 --> 00:43:10,301 Sai, funziona meglio se dentro la pistola ci sono i proiettili. 856 00:43:12,928 --> 00:43:14,013 Ops. 857 00:43:14,179 --> 00:43:16,974 L'addestramento della CIA non è più come un tempo. 858 00:43:17,141 --> 00:43:18,309 Hai ragione, stronzo. 859 00:43:26,984 --> 00:43:27,651 No, no, no! 860 00:43:33,532 --> 00:43:34,491 Oh, Dio! 861 00:43:36,493 --> 00:43:38,370 Cos'hai fatto, Susan? 862 00:43:43,292 --> 00:43:44,627 Oh, Dio, non su di lui. 863 00:43:44,793 --> 00:43:46,045 Non su di lui! 864 00:43:58,766 --> 00:44:01,435 Gli uomini di Rayna sapevano di certo che Ford era a Parigi. 865 00:44:02,019 --> 00:44:03,020 E riuscire a riprendere 866 00:44:03,187 --> 00:44:05,022 uno della CIA che esplode una bomba in pubblico 867 00:44:05,189 --> 00:44:07,608 sarebbe un colpaccio per ogni terrorista. 868 00:44:07,775 --> 00:44:09,610 Che sappiamo di quella che ha incontrato Ford? 869 00:44:09,777 --> 00:44:11,362 Il riconoscimento facciale è negativo. 870 00:44:11,528 --> 00:44:13,864 Stavano tutti addosso a Ford. L'avete localizzato? 871 00:44:14,031 --> 00:44:16,950 Quel bastardo è a Parigi per conto suo. 872 00:44:17,201 --> 00:44:20,537 Lo so perché cerca di hackerare il nostro sistema in cerca di informazioni. 873 00:44:20,704 --> 00:44:22,539 Come un cane che si allontana dal giardino 874 00:44:22,706 --> 00:44:25,209 e va in giro a scopare e a cagare. 875 00:44:25,626 --> 00:44:26,543 Sarebbe molto più facile... 876 00:44:26,710 --> 00:44:27,795 Oh, mio Dio! 877 00:44:29,880 --> 00:44:31,006 Va bene. 878 00:44:31,340 --> 00:44:32,132 Ford ce l'ha più grosso. 879 00:44:32,299 --> 00:44:33,467 È imbarazzante. 880 00:44:33,967 --> 00:44:36,512 È morto, vero? Che peccato. 881 00:44:36,679 --> 00:44:38,055 Oh, Dio. Un video. 882 00:44:38,222 --> 00:44:39,556 Scommetto che so di cosa si tratta. 883 00:44:39,723 --> 00:44:41,225 Riprendi tutto. 884 00:44:41,392 --> 00:44:43,727 Resta a lavorare in hotel e torna lì dopo l'attacco. 885 00:44:43,894 --> 00:44:44,978 Io porto Renaldo a Roma. 886 00:44:45,396 --> 00:44:46,397 "Renaldo." 887 00:44:46,563 --> 00:44:47,856 Abbiamo niente su questo Renaldo? 888 00:44:48,023 --> 00:44:49,692 - Non che io sappia. - Nicola. 889 00:44:51,235 --> 00:44:52,486 Mi stai ascoltando? 890 00:44:52,653 --> 00:44:54,363 Stavo testando la videocamera. 891 00:44:54,530 --> 00:44:56,657 Smettila! Trova Ford! 892 00:44:56,824 --> 00:45:01,036 Nancy, hai accesso alle riprese di Fine nell'ufficio di Boyanov? 893 00:45:01,453 --> 00:45:02,705 Sulla scrivania ci sono delle foto. 894 00:45:02,871 --> 00:45:05,082 Vedi se ce n'è una in cui è accanto a una macchina. 895 00:45:13,757 --> 00:45:14,925 Renaldo è una Rolls-Royce. 896 00:45:15,092 --> 00:45:16,677 Accedi al database delle Rolls-Royce. 897 00:45:16,844 --> 00:45:19,763 È un modello Wraith, con trasmissione satellitare. 898 00:45:19,930 --> 00:45:21,223 E accedi alle chiamate di Boyanov. 899 00:45:21,390 --> 00:45:24,435 Il suo GPS dovrebbe dirci dove si trova De Luca a Roma. 900 00:45:24,601 --> 00:45:25,894 Io vado in aeroporto. 901 00:45:26,061 --> 00:45:28,355 Scordatelo, Cooper. Tu torni immediatamente. 902 00:45:28,522 --> 00:45:30,357 Posso farcela, signora. 903 00:45:30,524 --> 00:45:33,610 E non per tessere le mie lodi, però lo farò 904 00:45:33,777 --> 00:45:36,071 e le dico che ho appena salvato un sacco di gente. 905 00:45:36,238 --> 00:45:38,282 Siamo vicinissimi a Rayna e alla bomba. 906 00:45:39,074 --> 00:45:40,534 Tira su il tappeto in angolo. 907 00:45:45,581 --> 00:45:47,374 Ti daremo una nuova identità. 908 00:45:47,541 --> 00:45:48,417 Grazie a Dio. 909 00:45:49,752 --> 00:45:50,753 No! 910 00:45:50,919 --> 00:45:52,212 Ora ti chiami Penny Morgan. 911 00:45:52,379 --> 00:45:54,047 Una casalinga divorziata dell'Iowa. 912 00:45:54,214 --> 00:45:56,091 Hai venduto più prodotti per corrispondenza 913 00:45:56,258 --> 00:45:57,468 di qualsiasi altro nel tuo stato. 914 00:45:57,634 --> 00:45:59,303 Hai venduto l'auto premio 915 00:45:59,470 --> 00:46:01,096 per pagarti un viaggio in Europa. 916 00:46:01,263 --> 00:46:03,056 I miei hobby sono il découpage e il ricamo. 917 00:46:03,223 --> 00:46:05,100 Colleziono bambole di porcellana. 918 00:46:05,267 --> 00:46:06,977 Vicepresidente di un club di giardinaggio. 919 00:46:07,144 --> 00:46:08,437 Perché non presidente? 920 00:46:08,604 --> 00:46:10,481 E se fossi sposata con una delle bambole? 921 00:46:10,647 --> 00:46:12,483 Così sarebbe ancora più triste. 922 00:46:12,649 --> 00:46:14,401 10 gatti. Perché ho 10 gatti? 923 00:46:14,568 --> 00:46:16,320 Non è illegale? 924 00:46:16,487 --> 00:46:19,281 Fine era sempre un uomo d'affari. 925 00:46:19,448 --> 00:46:21,116 Una volta è stato un pilota da corsa. 926 00:46:21,283 --> 00:46:22,659 Ecco i 10 gatti. 927 00:46:23,160 --> 00:46:26,413 Mi manca solo la maglietta con la scritta: "Mai sfiorata da un uomo." 928 00:46:26,580 --> 00:46:27,831 Cooper, hai ragione. 929 00:46:27,998 --> 00:46:29,333 Hai fatto un ottimo lavoro. 930 00:46:29,500 --> 00:46:31,001 Hai evitato un vero casino. 931 00:46:31,168 --> 00:46:32,836 Grazie, signora. 932 00:46:33,003 --> 00:46:34,922 Però mi tocca comunque essere la gattara. 933 00:46:35,339 --> 00:46:36,840 Era già stato deciso. 934 00:46:39,343 --> 00:46:44,848 ROMA_ITALIA 935 00:47:08,539 --> 00:47:10,707 Che bella iniezione di fiducia. 936 00:47:10,874 --> 00:47:12,125 Hai trovato De Luca? 937 00:47:12,292 --> 00:47:15,170 Era all'hotel Majestic, ma se n'è andato. Va verso 938 00:47:15,337 --> 00:47:16,630 sud, va bene? 939 00:47:16,797 --> 00:47:19,216 Ti guido io fino a lui. Un alleato viene a prenderti. 940 00:47:19,383 --> 00:47:22,511 Elaine non voleva niente di eccessivo, quindi non aspettarti granché. 941 00:47:29,893 --> 00:47:30,894 Vuoi fermare la macchina? 942 00:47:33,188 --> 00:47:33,814 Ciao. 943 00:47:36,900 --> 00:47:38,068 Ciao! 944 00:47:40,863 --> 00:47:41,738 Benvenuta a Roma! 945 00:47:41,905 --> 00:47:42,865 Grazie. 946 00:47:43,907 --> 00:47:44,992 Grazie. 947 00:47:46,076 --> 00:47:47,369 Sono Aldo. 948 00:47:47,536 --> 00:47:50,330 Come la catena di calzature dei centri commerciali americani. 949 00:47:51,498 --> 00:47:52,833 Io sono Penny, come il penny. 950 00:47:53,166 --> 00:47:54,418 Come il penny! 951 00:47:54,585 --> 00:47:57,004 - O come penne alla vodka! - Va bene. 952 00:47:57,754 --> 00:47:59,381 Mi hai toccato le chiappe? 953 00:47:59,923 --> 00:48:00,757 Sì. 954 00:48:00,924 --> 00:48:03,552 Vieni. Devo portarti da De Luca. 955 00:48:07,431 --> 00:48:09,683 Porca paletta! 956 00:48:13,937 --> 00:48:14,688 Oh, mio Dio! 957 00:48:17,274 --> 00:48:18,609 Tranquilla, ti tengo! 958 00:48:20,777 --> 00:48:22,195 Rallenta, Aldo! 959 00:48:23,113 --> 00:48:25,115 Sicura che sia un agente, Nancy? 960 00:48:25,282 --> 00:48:26,950 Assolutamente. Il migliore. 961 00:48:28,118 --> 00:48:30,621 Ci sono state delle lamentele. 962 00:48:31,955 --> 00:48:33,749 Guarda la strada, guarda la strada! 963 00:48:33,916 --> 00:48:35,459 Guarda la strada! Oh, mio Dio! 964 00:48:35,626 --> 00:48:36,293 Guarda la strada! 965 00:48:36,460 --> 00:48:38,086 Aldo sta facendo un ottimo tempo. 966 00:48:46,720 --> 00:48:47,554 Strada senza uscita! 967 00:48:48,972 --> 00:48:50,307 Qui c'è qualche problema! 968 00:48:50,474 --> 00:48:51,308 Oh, mio Dio! 969 00:49:00,943 --> 00:49:01,568 Dio! 970 00:49:01,735 --> 00:49:03,570 Arrivati, signora intrigante. 971 00:49:03,737 --> 00:49:05,405 Ora devi andare. 972 00:49:05,572 --> 00:49:10,953 Se guardo ancora un po' quei bellissimi occhi verdi, 973 00:49:11,119 --> 00:49:12,496 mi innamoro di te. 974 00:49:12,663 --> 00:49:13,997 Oh! Troppo tardi. 975 00:49:14,331 --> 00:49:15,666 Ma funziona davvero? 976 00:49:15,832 --> 00:49:17,334 Lo prendo come... 977 00:49:17,501 --> 00:49:18,418 È un no. 978 00:49:18,585 --> 00:49:19,670 - Un no. - Prendilo come un no. 979 00:49:31,932 --> 00:49:33,308 Guarda che ci stavi provando con me. 980 00:49:33,725 --> 00:49:35,185 - Sfrutto ogni occasione. - Sì. 981 00:49:35,352 --> 00:49:36,853 Ecco il mio numero. 982 00:49:37,020 --> 00:49:38,855 Memorizzalo e poi brucialo. 983 00:49:39,314 --> 00:49:40,816 Hai qualcosa per me? 984 00:49:40,983 --> 00:49:43,276 Se ho qualcosa per te? 985 00:49:43,443 --> 00:49:44,945 Vorresti qualcosa da me? 986 00:49:45,112 --> 00:49:46,279 Non intendevo quello. 987 00:49:46,446 --> 00:49:48,031 Cosa vuoi da me? 988 00:49:48,365 --> 00:49:50,617 Dovresti avere una busta con una pistola per me. 989 00:49:50,784 --> 00:49:52,202 Non ho una pistola. 990 00:49:52,369 --> 00:49:56,164 Mi basta guardarti per eccitarmi. 991 00:49:58,500 --> 00:49:59,876 Era una battuta. 992 00:50:00,043 --> 00:50:00,961 Niente pistola. 993 00:50:01,128 --> 00:50:03,463 Hanno detto che non ti sarebbe servita. 994 00:50:03,630 --> 00:50:04,631 Buona fortuna! 995 00:50:08,885 --> 00:50:11,888 Mannaggia. Pepé Le Pew non era disponibile? 996 00:50:12,055 --> 00:50:13,056 Basta lamentarsi. 997 00:50:13,223 --> 00:50:15,684 Non faccio sesso come te da giorni. 998 00:50:15,851 --> 00:50:16,893 Mesi. 999 00:50:17,060 --> 00:50:18,478 Anni. Tre anni e 40 giorni. 1000 00:50:18,645 --> 00:50:20,230 Aggiornamenti su De Luca? 1001 00:50:20,564 --> 00:50:21,857 Sì, dovrebbe arrivare 1002 00:50:22,024 --> 00:50:23,817 proprio ora. 1003 00:50:31,158 --> 00:50:33,702 Accidenti. È sexy. 1004 00:50:33,869 --> 00:50:35,579 Sarò sincera. Addio obiettività. 1005 00:50:35,746 --> 00:50:38,040 Faccio il tifo per lui. Voglio che vinca. 1006 00:50:38,206 --> 00:50:39,916 Sto scherzando. Non fare rapporto. 1007 00:50:41,251 --> 00:50:42,210 È un mandrillo. 1008 00:50:42,377 --> 00:50:45,589 Usa come base la pasticceria dietro di te. 1009 00:50:45,756 --> 00:50:48,008 Aldo dice che De Luca passa tutta la notte al casinò. 1010 00:50:48,175 --> 00:50:49,885 Io entro, Nancy. 1011 00:50:50,052 --> 00:50:51,261 Hai sentito Elaine, Susan. 1012 00:50:51,428 --> 00:50:54,222 Osserva e fai rapporto. Nessun contatto! 1013 00:50:54,389 --> 00:50:56,850 Lo osserverò dentro e poi farò rapporto. 1014 00:50:57,017 --> 00:50:59,352 E, se sarà lui a stabilire un contatto con me, 1015 00:50:59,936 --> 00:51:01,605 - starò al gioco. - Susan! 1016 00:51:01,772 --> 00:51:03,607 Sei una gattara. Ti noteranno subito. 1017 00:51:03,774 --> 00:51:05,859 Penny Morgan brucerà la sua maglietta coi gatti 1018 00:51:06,026 --> 00:51:07,527 e spenderà un po' dei suoi soldi. 1019 00:51:07,694 --> 00:51:09,404 È completamente assurdo! 1020 00:51:24,961 --> 00:51:27,255 Siete terribili! 1021 00:51:27,422 --> 00:51:29,257 Spero per te che De Luca sia ancora lì. 1022 00:51:29,424 --> 00:51:31,259 E la CIA non ti rimborserà niente. 1023 00:51:31,426 --> 00:51:32,761 Avresti dovuto spendere meno. 1024 00:51:32,928 --> 00:51:34,638 Va bene, ora chiudo, Nancy. 1025 00:51:34,805 --> 00:51:35,931 No, aspetta! 1026 00:51:36,098 --> 00:51:36,932 Susan! 1027 00:51:43,063 --> 00:51:44,815 Buongiorno, ragazzi! 1028 00:51:44,981 --> 00:51:47,984 Se non esco fra 10 minuti, è perché avrò sbancato. 1029 00:51:48,151 --> 00:51:50,278 Una strofinatina portafortuna. 1030 00:51:50,445 --> 00:51:52,572 Che cuoio capelluto oleoso. 1031 00:52:02,124 --> 00:52:04,626 Mi scusi, ma devo registrarla. 1032 00:52:05,669 --> 00:52:07,587 - Il suo nome? - Penny Morgan. 1033 00:52:07,754 --> 00:52:10,298 Non è sulla lista. Sono desolata. 1034 00:52:10,465 --> 00:52:11,258 È con me. 1035 00:52:12,008 --> 00:52:12,759 Tesoro. 1036 00:52:13,844 --> 00:52:16,012 Sei in ritardo. Sei stupenda. 1037 00:52:16,179 --> 00:52:18,348 È valsa la pena aspettare. Vieni. 1038 00:52:18,682 --> 00:52:20,183 Prendiamo da bere. 1039 00:52:20,350 --> 00:52:21,685 Che gentiluomo. 1040 00:52:21,852 --> 00:52:24,271 Sei davvero uno schianto stasera, tesoro. 1041 00:52:24,437 --> 00:52:25,856 Cosa cazzo fai qui? 1042 00:52:26,022 --> 00:52:27,315 Che bel cambiamento di tono. 1043 00:52:27,482 --> 00:52:30,861 Cosa fai tu qui? Mi stai compromettendo. 1044 00:52:31,027 --> 00:52:32,779 Io? Sei davvero divertente, cazzo. 1045 00:52:32,946 --> 00:52:34,865 Stavi attirando l'attenzione di tutti. 1046 00:52:35,031 --> 00:52:36,616 Ma per chi mi hai presa? 1047 00:52:36,783 --> 00:52:38,034 Mica avrei detto: "Ecco la pazza! 1048 00:52:38,201 --> 00:52:41,204 Dov'è il buffet? Sono del Midwest. Dov'è l'orchestrina?" 1049 00:52:41,371 --> 00:52:43,456 Io non sono un'idiota, Ford. Tu sì. 1050 00:52:43,623 --> 00:52:44,666 Non dovresti essere qui, 1051 00:52:44,833 --> 00:52:46,710 perché De Luca è qui e io devo avvicinarlo. 1052 00:52:46,877 --> 00:52:49,004 E come? Come farai, Cooper? 1053 00:52:49,171 --> 00:52:51,339 Vuoi sedurlo? È questo il tuo piano del cazzo? 1054 00:52:51,506 --> 00:52:53,717 E se anche fosse? È così difficile da credere? 1055 00:52:53,884 --> 00:52:55,886 Perché sembri una flautista a un matrimonio. 1056 00:52:56,052 --> 00:52:57,137 Ecco perché! 1057 00:52:57,304 --> 00:52:58,805 Io voglio De Luca. 1058 00:52:58,972 --> 00:53:00,891 Che romantico. Spero che tu riesca a concludere. 1059 00:53:01,057 --> 00:53:02,851 Se avessi voluto fare il romantico, 1060 00:53:03,018 --> 00:53:05,145 ora saresti per terra, sudata fradicia e ansimante 1061 00:53:05,312 --> 00:53:06,396 a chiederti cosa ti è successo. 1062 00:53:06,563 --> 00:53:08,732 Ma non l'ho fatto, quindi togliti dal cazzo! 1063 00:53:08,899 --> 00:53:10,817 Datti una calmata, bello. 1064 00:53:10,984 --> 00:53:12,861 Se elimini De Luca, perdiamo Rayna. 1065 00:53:13,028 --> 00:53:15,030 Quindi prenditi una camomilla! 1066 00:53:15,197 --> 00:53:17,532 Così magari ci trovo dentro il polonio 210 1067 00:53:17,699 --> 00:53:20,243 e sto 18 mesi in rianimazione per avvelenamento radioattivo, 1068 00:53:20,410 --> 00:53:21,912 resto cieco per sei mesi 1069 00:53:22,078 --> 00:53:24,331 mentre tutti i miei cari vengono uccisi! 1070 00:53:24,497 --> 00:53:27,584 Davvero? Tutti i tuoi cari muoiono e tu sopravvivi? 1071 00:53:27,751 --> 00:53:30,086 Hai mai pensato che, invece di essere uccisi, 1072 00:53:30,253 --> 00:53:33,506 decidano di suicidarsi perché non ti sopportano più? 1073 00:53:33,673 --> 00:53:35,425 Qui si fa sul serio. È in gioco la vita. 1074 00:53:35,592 --> 00:53:36,760 Qui, sul campo, 1075 00:53:36,927 --> 00:53:39,095 è diverso dallo stare seduti davanti a un monitor 1076 00:53:39,262 --> 00:53:40,096 a usare Google. 1077 00:53:40,263 --> 00:53:42,724 Stammi lontano, Ford. E fa' che De Luca non ti veda. 1078 00:53:42,891 --> 00:53:45,518 E ti si vede la pistola che esce dalla tasca. 1079 00:53:45,685 --> 00:53:48,438 O forse sei così esagerato da avere un secondo pisello 1080 00:53:48,605 --> 00:53:49,773 che ti esce dal fianco? 1081 00:54:24,224 --> 00:54:26,101 Signora, sono posti riservati. 1082 00:54:26,268 --> 00:54:27,769 Ma certo. 1083 00:54:28,603 --> 00:54:30,146 Devo chiederle di aspettare fuori. 1084 00:54:30,313 --> 00:54:31,648 Sì, certo. 1085 00:54:31,815 --> 00:54:33,275 Non è una porta? 1086 00:54:33,984 --> 00:54:36,152 Lo sapevo. È ovvio che non è una porta. 1087 00:54:36,319 --> 00:54:37,570 Succederà di continuo. 1088 00:54:37,737 --> 00:54:39,447 - Mai successo. - Va bene. 1089 00:54:41,324 --> 00:54:42,659 - Signora. - Sì. 1090 00:54:44,828 --> 00:54:48,164 Qui va bene. Basta giretti, per favore. 1091 00:54:48,331 --> 00:54:49,791 Va bene. Che carina. 1092 00:54:56,172 --> 00:54:58,174 Dal sig. De Luca. 1093 00:55:02,345 --> 00:55:03,346 Nancy? 1094 00:55:03,763 --> 00:55:05,598 Susan. Oh, mio Dio! Ciao! 1095 00:55:06,016 --> 00:55:06,808 L'ho trovata. 1096 00:55:06,975 --> 00:55:08,601 Rayna. È con De Luca. 1097 00:55:08,768 --> 00:55:09,769 Ce l'hai fatta! 1098 00:55:09,936 --> 00:55:12,272 Hai osservato e fatto rapporto egregiamente. 1099 00:55:26,703 --> 00:55:29,706 Oh, mio Dio! Le hanno appena messo qualcosa nel bicchiere. 1100 00:55:30,040 --> 00:55:31,708 Cosa? Veleno? 1101 00:55:31,875 --> 00:55:33,460 Non certo un integratore di fibre. 1102 00:55:33,626 --> 00:55:35,211 Ha ucciso Fine, Nance. 1103 00:55:35,378 --> 00:55:38,548 Mi piacerebbe vederla morire. 1104 00:55:39,007 --> 00:55:41,009 È l'unica a sapere dove sia la bomba, 1105 00:55:41,176 --> 00:55:42,844 quindi Dudaev non se ne impossesserebbe mai. 1106 00:55:43,011 --> 00:55:43,720 Oh, Dio, Susan. 1107 00:55:43,887 --> 00:55:44,888 Cosa vuoi fare? 1108 00:55:46,556 --> 00:55:47,849 Mi scusi. 1109 00:55:48,558 --> 00:55:50,143 Salve. Parla la mia lingua? 1110 00:55:50,310 --> 00:55:53,396 Credo che le abbiano messo qualcosa nel drink. 1111 00:55:54,064 --> 00:55:55,398 Sicura che non è stata lei? 1112 00:55:55,565 --> 00:55:57,901 Cosa? No! Non lo farei mai! 1113 00:55:58,526 --> 00:55:59,736 Può indicarmi chi è stato? 1114 00:55:59,903 --> 00:56:02,864 È appena sgattaiolato fuori da quella porta. 1115 00:56:03,031 --> 00:56:05,367 Ha un papillon viola. 1116 00:56:11,206 --> 00:56:12,749 Grazie, signorina... 1117 00:56:12,916 --> 00:56:15,585 Penny. Morgan. 1118 00:56:15,752 --> 00:56:17,504 Ma si figuri. 1119 00:56:17,670 --> 00:56:20,548 Se non ci aiutiamo fra donne... 1120 00:56:20,715 --> 00:56:22,592 Queste cose capitano di continuo. 1121 00:56:22,759 --> 00:56:25,595 Le mettono spesso qualcosa nel bicchiere? 1122 00:56:25,762 --> 00:56:29,432 Una volta ho chiesto un'aspirina e ci hanno aggiunto del sonnifero. 1123 00:56:29,599 --> 00:56:31,267 Non so che intenzioni avessero, ma... 1124 00:56:36,022 --> 00:56:38,733 Pare che l'abbiano trovato. Viene con me così lo identifica? 1125 00:56:39,109 --> 00:56:41,361 Ma certo. 1126 00:56:41,528 --> 00:56:42,779 Lieta di dare una mano. 1127 00:56:47,575 --> 00:56:49,244 Porca troia. 1128 00:56:54,916 --> 00:56:57,961 La mia amica dice che mi hai messo qualcosa nel bicchiere. 1129 00:56:58,128 --> 00:56:59,796 Non ho idea di chi siate. 1130 00:56:59,963 --> 00:57:01,423 Sono a Roma per affari. 1131 00:57:01,589 --> 00:57:03,925 Stavo tornando in hotel a dormire. 1132 00:57:04,092 --> 00:57:07,554 Perfetto. In tempo per un ultimo bicchierino. 1133 00:57:07,720 --> 00:57:08,930 A quanto pare, è buono. 1134 00:57:09,097 --> 00:57:10,432 Non voglio il suo drink. 1135 00:57:22,152 --> 00:57:23,987 'Fanculo, Rayna. 1136 00:57:26,156 --> 00:57:27,574 Delizioso. 1137 00:57:28,825 --> 00:57:30,910 Contenta? 1138 00:57:34,831 --> 00:57:36,416 'Fanculo! 1139 00:57:38,626 --> 00:57:40,336 'Fanculo! 1140 00:58:04,027 --> 00:58:05,028 Per quanto sono svenuta? 1141 00:58:05,195 --> 00:58:06,863 Abbastanza da farci ridere. 1142 00:58:07,030 --> 00:58:08,531 Cos'è successo? 1143 00:58:08,698 --> 00:58:09,699 È stato un sogno. 1144 00:58:10,700 --> 00:58:12,368 Scherzo. A un tizio si è dissolta la gola. 1145 00:58:12,827 --> 00:58:15,205 Mi scusi, non sono abituata... 1146 00:58:16,956 --> 00:58:18,833 Oh, grazie. Siete... 1147 00:58:20,168 --> 00:58:22,003 Sorprendentemente gentili. 1148 00:58:22,170 --> 00:58:23,338 Scusatemi. 1149 00:58:23,505 --> 00:58:25,673 Ne ho viste tante in vita mia. Ma... 1150 00:58:25,840 --> 00:58:28,176 Mai una cosa del genere. 1151 00:58:28,343 --> 00:58:32,055 Penny, senti il bisogno di raccontare ciò che hai visto? 1152 00:58:35,850 --> 00:58:36,976 Non lo dirò a nessuno. 1153 00:58:37,143 --> 00:58:39,729 Quello stronzo ha avuto ciò che meritava. 1154 00:58:39,896 --> 00:58:42,232 Appena l'ho visto, ho pensato: 1155 00:58:42,398 --> 00:58:44,192 "Quello non si merita una gola." 1156 00:58:44,359 --> 00:58:45,735 Quindi, ben fatto. 1157 00:58:47,737 --> 00:58:50,532 Vorrei invitarti a cena, per ringraziarti. 1158 00:58:50,698 --> 00:58:54,077 E dobbiamo parlare del tuo orrendo vestito. È buffissimo. 1159 00:58:55,245 --> 00:58:58,331 Bene, lo speravo proprio. 1160 00:58:58,581 --> 00:59:00,667 E, tra parentesi, 1161 00:59:00,917 --> 00:59:02,544 Hristo avrebbe dovuto badare a me al bar 1162 00:59:02,710 --> 00:59:05,421 e controllare che non mi avvelenassero. 1163 00:59:10,426 --> 00:59:12,053 Gli daranno una bella strigliata. 1164 00:59:12,387 --> 00:59:14,764 Giusto. Gli toglierei un giorno di paga. 1165 00:59:15,265 --> 00:59:17,767 O gli sparerei in testa. Funziona sempre. 1166 00:59:19,102 --> 00:59:20,270 Roma è spettacol... 1167 00:59:20,436 --> 00:59:21,563 - Roma è tremenda. - Sì. 1168 00:59:21,729 --> 00:59:23,189 Noiosa e pacchiana. 1169 00:59:23,356 --> 00:59:25,608 Finalmente una che lo dice. 1170 00:59:26,609 --> 00:59:28,194 Hai il rossetto sui denti. 1171 00:59:28,528 --> 00:59:29,445 Davvero? 1172 00:59:29,779 --> 00:59:31,030 O hai mangiato dei pastelli. 1173 00:59:31,447 --> 00:59:32,448 Accidenti. 1174 00:59:33,908 --> 00:59:34,784 Ecco. 1175 00:59:35,451 --> 00:59:37,245 Avrebbe dovuto servirceli non appena sedute. 1176 00:59:37,412 --> 00:59:39,122 Pensavo la stessa cosa. 1177 00:59:39,289 --> 00:59:42,458 Sono assolutamente delusa dal servizio. 1178 00:59:42,625 --> 00:59:45,461 Sono desolato, signora. Le mie scuse. 1179 00:59:48,464 --> 00:59:50,466 Una volta, ho visto uno che mangiava... 1180 00:59:50,633 --> 00:59:53,720 Uno di questi. 1181 00:59:55,471 --> 00:59:58,141 È strano. 1182 00:59:58,308 --> 01:00:00,059 Riduci sempre il cibo a pezzettini? 1183 01:00:00,226 --> 01:00:01,394 Sembri uno scoiattolo. 1184 01:00:01,936 --> 01:00:04,480 Controllavo la consistenza. 1185 01:00:07,442 --> 01:00:08,901 Mangi come un bambino. 1186 01:00:09,068 --> 01:00:09,986 Grazie. 1187 01:00:10,153 --> 01:00:13,823 Volete dare un'occhiata alla lista dei vini? 1188 01:00:13,990 --> 01:00:15,658 Sì, Penny, ordina tu. 1189 01:00:16,826 --> 01:00:17,910 Va bene. 1190 01:00:18,661 --> 01:00:19,829 Una lista di peso. 1191 01:00:20,330 --> 01:00:20,997 Bene. 1192 01:00:21,164 --> 01:00:23,333 Mi andrebbe un rosso. 1193 01:00:23,499 --> 01:00:25,585 Mi va un vino con una certa struttura. 1194 01:00:25,752 --> 01:00:27,128 Vorrei sentire 1195 01:00:27,295 --> 01:00:28,671 un retrogusto di corteccia. 1196 01:00:29,172 --> 01:00:30,089 Di solito, mi piacciono i bianchi 1197 01:00:30,256 --> 01:00:33,092 che sanno leggermente di hummus 1198 01:00:33,259 --> 01:00:35,470 precedentemente eliminato, ovviamente. 1199 01:00:35,637 --> 01:00:36,346 Allora. 1200 01:00:36,512 --> 01:00:40,767 Prendo il "Sapori e Delizie". 1201 01:00:41,184 --> 01:00:42,352 Sì. 1202 01:00:42,518 --> 01:00:44,687 Quello è il nome del ristorante. 1203 01:00:44,854 --> 01:00:46,189 Sì, lo so. 1204 01:00:46,356 --> 01:00:48,441 Perché non ci sorprende 1205 01:00:48,608 --> 01:00:50,151 con qualcosa che non sappiamo? 1206 01:00:50,318 --> 01:00:51,694 Con un vino delizioso, magari? 1207 01:00:51,861 --> 01:00:54,489 Bene. Scusate. Torno fra cinque minuti. 1208 01:00:54,864 --> 01:00:57,200 È dura trovare bravi camerieri oggigiorno. 1209 01:00:57,367 --> 01:00:58,368 Non ti pare? 1210 01:00:58,785 --> 01:01:00,536 Da bambina, in Bulgaria, 1211 01:01:00,703 --> 01:01:02,538 un posto terribile tra parentesi, 1212 01:01:02,705 --> 01:01:05,667 i poveri cucinavano sempre il cavolo. 1213 01:01:05,833 --> 01:01:08,503 C'era una donna che era stata cacciata di casa 1214 01:01:08,670 --> 01:01:10,129 e che aveva perso tutti i suoi soldi. 1215 01:01:10,296 --> 01:01:11,714 Neanche poteva vendere il suo corpo. 1216 01:01:11,881 --> 01:01:14,550 Così divenne un pagliaccio di strada. 1217 01:01:14,717 --> 01:01:19,722 Faceva i suoi numeri nel fango e piangeva e piangeva. 1218 01:01:20,848 --> 01:01:22,392 Tu mi ricordi quella donna. 1219 01:01:23,142 --> 01:01:24,352 Grazie. 1220 01:01:24,519 --> 01:01:27,188 Su. Andiamo a Budapest. 1221 01:01:27,563 --> 01:01:28,481 Budapest? 1222 01:01:28,648 --> 01:01:29,649 Devo andarci per affari 1223 01:01:29,816 --> 01:01:31,859 e, quando avremo finito, il mio jet privato 1224 01:01:32,026 --> 01:01:33,569 ti riporterà a casa. 1225 01:01:33,736 --> 01:01:35,863 Così ti ripago per avermi salvato la vita. 1226 01:01:36,197 --> 01:01:37,323 D'accordo. 1227 01:01:41,744 --> 01:01:42,745 Qualche problema? 1228 01:01:47,834 --> 01:01:50,253 No. Affatto. Andiamo. 1229 01:01:51,587 --> 01:01:52,880 Ehi! Aspetta! 1230 01:01:53,047 --> 01:01:54,257 Le stavo solo parlando! 1231 01:01:54,424 --> 01:01:55,717 Va bene. Niente scenate. 1232 01:01:56,509 --> 01:01:58,094 Prendo la mia chiave, 1233 01:01:58,261 --> 01:02:00,221 una borsa e preparo le mie cose. 1234 01:02:00,388 --> 01:02:02,432 È Susan. Sta inviando un codice. 1235 01:02:02,598 --> 01:02:03,850 No, il jet ti riporterà qui. 1236 01:02:04,016 --> 01:02:04,934 "Togli... 1237 01:02:05,101 --> 01:02:06,769 Se gli altri vestiti sono come quello... 1238 01:02:06,936 --> 01:02:07,603 ...la... 1239 01:02:07,770 --> 01:02:09,105 ...posso farteli bruciare. 1240 01:02:10,106 --> 01:02:10,898 ...corrente." 1241 01:02:11,065 --> 01:02:11,941 Che sagoma! 1242 01:02:14,694 --> 01:02:16,612 Togliete la corrente al casinò di Roma. 1243 01:02:16,779 --> 01:02:17,363 Cosa? 1244 01:02:18,614 --> 01:02:20,867 Allora togliete la corrente a tutta Roma! Ora! 1245 01:02:21,117 --> 01:02:22,118 Sarebbe fantastico. 1246 01:02:26,289 --> 01:02:28,958 Restate calmi e fermi dove siete. 1247 01:02:36,799 --> 01:02:38,551 Oh, no, cosa succede? 1248 01:02:47,643 --> 01:02:49,145 È tutto sotto controllo. 1249 01:02:50,062 --> 01:02:52,273 Cosa cazzo è successo? 1250 01:02:53,816 --> 01:02:54,734 Dannazione. 1251 01:02:54,901 --> 01:02:56,235 Oh, mio Dio! Rayna. 1252 01:02:56,402 --> 01:02:58,821 I capelli hanno attutito la caduta. Non so che è successo. 1253 01:02:58,988 --> 01:03:01,157 È andata via la luce e forse c'è stata una rapina. 1254 01:03:01,324 --> 01:03:04,160 Due dei tuoi amici mi sono venuti addosso e ti hanno fatta cadere. 1255 01:03:04,327 --> 01:03:06,162 Uno mi ha toccato il sedere, credo. 1256 01:03:06,662 --> 01:03:08,498 Si riprenderanno? 1257 01:03:08,664 --> 01:03:11,667 Io non me ne preoccuperei. Il loro destino è già scritto. 1258 01:03:13,628 --> 01:03:16,631 Scusate. Vi faccio passare. 1259 01:03:16,798 --> 01:03:17,799 Vergognatevi! 1260 01:03:26,015 --> 01:03:27,016 Uao. 1261 01:03:27,183 --> 01:03:30,186 Un aereo davvero molto colorato. 1262 01:03:30,353 --> 01:03:31,771 È tuo? 1263 01:03:31,938 --> 01:03:33,272 Era di mio padre. 1264 01:03:34,023 --> 01:03:35,858 Hai mai volato su un jet privato? 1265 01:03:36,025 --> 01:03:37,151 No. 1266 01:03:37,860 --> 01:03:39,862 Una volta, mi hanno messo in premium economy. 1267 01:03:40,029 --> 01:03:42,448 Davvero lussuosa. 1268 01:03:42,615 --> 01:03:44,700 Premium economy. 1269 01:03:44,867 --> 01:03:46,494 Sembra una gabbia per animali sporchi. 1270 01:03:46,661 --> 01:03:48,037 Sì, forse. 1271 01:03:48,204 --> 01:03:51,040 Ma qui è molto diverso. 1272 01:03:51,207 --> 01:03:52,625 Grazie. 1273 01:03:53,334 --> 01:03:55,336 Perché sei così gentile con me? 1274 01:03:55,503 --> 01:03:58,965 Non può essere solo perché ti ricordo un triste pagliaccio bulgaro. 1275 01:03:59,131 --> 01:04:00,675 Mi ricordi mia madre. 1276 01:04:02,885 --> 01:04:04,220 Davvero? 1277 01:04:04,387 --> 01:04:07,515 Eppure noi due abbiamo quasi la stessa età. 1278 01:04:07,682 --> 01:04:10,351 Sei buffa. È il pagliaccio bulgaro dentro di te. 1279 01:04:10,518 --> 01:04:12,144 - D'accordo. - Era una donna formidabile. 1280 01:04:12,311 --> 01:04:13,855 Ma era diversa. 1281 01:04:14,021 --> 01:04:15,356 Eccentrica, come te. 1282 01:04:16,566 --> 01:04:18,860 Quando ti ho vista con quell'abito mostruoso... 1283 01:04:19,026 --> 01:04:19,902 Ma dai. 1284 01:04:20,069 --> 01:04:21,070 ...ho pensato che volessi dire: 1285 01:04:21,571 --> 01:04:24,407 "Questo è quello che ho, mondo. È orribile, ma è mio." 1286 01:04:26,075 --> 01:04:27,493 Ecco mia madre. 1287 01:04:27,660 --> 01:04:28,911 Accidenti. 1288 01:04:29,078 --> 01:04:30,538 Ehi, quando me l'hai scattata? 1289 01:04:30,705 --> 01:04:31,914 Sono venuta benissimo. 1290 01:04:32,081 --> 01:04:33,916 Ciao, gemella segreta. 1291 01:04:34,083 --> 01:04:36,043 Era l'unica di cui mi fidassi. 1292 01:04:36,210 --> 01:04:38,754 A tua mamma. 1293 01:04:39,088 --> 01:04:41,173 A mia madre. E a te. 1294 01:04:41,340 --> 01:04:42,675 E a te. 1295 01:04:42,842 --> 01:04:45,344 Forse non sarai molto sveglia, 1296 01:04:45,511 --> 01:04:47,763 ma per me resti sempre un'aquila. 1297 01:04:48,347 --> 01:04:50,600 Che brindisi stupido e da ritardati. 1298 01:04:50,766 --> 01:04:51,517 Sei adorabile. 1299 01:04:51,684 --> 01:04:52,560 Anche tu. 1300 01:04:56,105 --> 01:04:59,275 Dove hai detto che andiamo? 1301 01:05:03,195 --> 01:05:03,946 Andiamo? 1302 01:05:05,031 --> 01:05:07,199 Hai detto dove? 1303 01:05:07,450 --> 01:05:08,701 Oh, Dio. 1304 01:05:08,868 --> 01:05:10,620 Se credi di essere stata avvelenata, 1305 01:05:10,786 --> 01:05:12,038 prendi una di queste. 1306 01:05:12,204 --> 01:05:13,289 Prendi una di queste. 1307 01:05:28,804 --> 01:05:29,931 Cos'è successo? 1308 01:05:30,097 --> 01:05:32,934 Mai vista una in astinenza di ammorbidente di feci come te. 1309 01:05:33,100 --> 01:05:35,144 Ecco cos'è successo. 1310 01:05:35,311 --> 01:05:36,479 Cos'hai fatto? 1311 01:05:37,313 --> 01:05:38,314 Mi hai drogata? 1312 01:05:38,648 --> 01:05:39,899 Ovviamente. 1313 01:05:40,066 --> 01:05:42,735 Lo sai. Non mi fido di nessuno. Ti ho controllato la borsa. 1314 01:05:43,152 --> 01:05:44,987 Dimmi una cosa. 1315 01:05:45,154 --> 01:05:47,490 Le tue emorroidi sono molto grandi o solo ostinate? 1316 01:05:47,782 --> 01:05:49,075 Smetti di messaggiare! 1317 01:05:49,241 --> 01:05:50,826 Non sto messaggiando, se vuoi saperlo. 1318 01:05:50,993 --> 01:05:53,579 Gioco a "Candy Crush" e sono al livello 95. 1319 01:05:53,746 --> 01:05:54,789 Che maleducata! 1320 01:05:58,501 --> 01:06:00,169 Che cazzo fai, Colin? 1321 01:06:00,336 --> 01:06:02,797 Mi dispiace, Rayna. Cambio di programma. 1322 01:06:02,964 --> 01:06:04,173 Chi ti ha corrotto, Colin? 1323 01:06:04,340 --> 01:06:06,509 Colin se n'è andato da otto mesi. 1324 01:06:06,676 --> 01:06:07,677 Io sono Fredrick. 1325 01:06:07,843 --> 01:06:10,346 È per questo? Perché non ricordo il tuo cazzo di nome? 1326 01:06:10,513 --> 01:06:13,307 Diciamo che c'è chi vuole davvero la tua merce. 1327 01:06:13,474 --> 01:06:15,017 Perché fai questo? 1328 01:06:15,184 --> 01:06:18,354 Posso darti una vita molto agiata, Col... 1329 01:06:19,146 --> 01:06:20,606 Ti sei di nuovo scordata il mio nome? 1330 01:06:20,773 --> 01:06:21,524 - No. - Sì. 1331 01:06:21,691 --> 01:06:23,526 Ti chiami... 1332 01:06:23,693 --> 01:06:24,652 Non dire Colin, cazzo. 1333 01:06:25,194 --> 01:06:27,697 Merda! Non mi frega un cazzo di come ti chiami. 1334 01:06:27,863 --> 01:06:28,823 Sei un dipendente, cazzo. 1335 01:06:28,990 --> 01:06:30,032 Bel tentativo, Colin, 1336 01:06:30,199 --> 01:06:31,701 ma io e Stan l'abbiamo già venduta a... 1337 01:06:31,867 --> 01:06:32,827 Fredrick! 1338 01:06:32,994 --> 01:06:33,536 Mi chiamo Fredrick! 1339 01:06:37,456 --> 01:06:39,333 Scusi, signora, ma mi hanno pagato solo per... 1340 01:06:47,508 --> 01:06:48,467 Andiamo! 1341 01:06:50,636 --> 01:06:52,847 Rayna! Va' in cabina e riprendi il controllo! 1342 01:06:53,014 --> 01:06:54,890 Come se sapessi come pilotare un aereo, cazzo. 1343 01:06:57,351 --> 01:06:58,561 Davvero strano. 1344 01:07:04,233 --> 01:07:06,068 Ci soffi pure quanto vuole, signora. 1345 01:07:06,235 --> 01:07:08,738 Soffiami nel culo, Colin. 1346 01:07:09,238 --> 01:07:11,157 Mi chiamo Fredrick. 1347 01:07:41,771 --> 01:07:42,438 ALTITUDINE TIRARE GIÙ PER RADDRIZZARE 1348 01:07:52,114 --> 01:07:53,407 Cazzo! 1349 01:07:54,533 --> 01:07:55,409 Ci sono. 1350 01:07:55,576 --> 01:07:56,619 So come fare. 1351 01:08:00,414 --> 01:08:02,041 - Stai bene? - No! 1352 01:08:02,208 --> 01:08:03,959 C'è un morto sul mio culo. 1353 01:08:04,293 --> 01:08:05,419 Questo è per Fine. 1354 01:08:05,586 --> 01:08:06,629 Corrente discendente! 1355 01:08:08,297 --> 01:08:09,256 Basta! 1356 01:08:09,423 --> 01:08:11,634 Sai cosa stai facendo, cazzo? 1357 01:08:13,469 --> 01:08:15,054 Gli strumenti sono sensibilissimi. 1358 01:08:15,805 --> 01:08:16,639 Dio. 1359 01:08:16,806 --> 01:08:19,141 Uno di questi stronzi morti si è cagato addosso. 1360 01:08:19,892 --> 01:08:20,810 Va bene, un attimo. 1361 01:08:22,770 --> 01:08:23,479 Ecco. 1362 01:08:23,646 --> 01:08:24,480 Ci sono. Sì. 1363 01:08:25,106 --> 01:08:25,981 Bene. 1364 01:08:29,151 --> 01:08:32,571 Devo ringraziare quella app per la simulazione di volo. 1365 01:08:32,738 --> 01:08:35,116 Congratulazioni, Penny Morgan. 1366 01:08:35,282 --> 01:08:37,159 Ti sei fottuta la copertura. 1367 01:08:38,119 --> 01:08:41,330 Ora inserisci il pilota automatico e alzati. 1368 01:08:44,667 --> 01:08:48,629 Un passo falso e ci sarà un'agente della CIA morta in cabina. 1369 01:08:48,796 --> 01:08:50,339 So cosa stai pensando. 1370 01:08:50,840 --> 01:08:52,133 Ti sbagli. 1371 01:08:53,300 --> 01:08:55,344 Il mio vero nome è... 1372 01:08:55,511 --> 01:08:57,138 - Hai pensato al tuo nome da spia? - No. 1373 01:08:57,304 --> 01:08:58,430 Io vorrei... 1374 01:08:58,681 --> 01:09:00,141 Amber Valentine. 1375 01:09:00,307 --> 01:09:02,143 Sei una pornostar? 1376 01:09:02,852 --> 01:09:05,020 Sei davvero divertente, cazzo. 1377 01:09:05,187 --> 01:09:08,023 Sono la tua guardia del corpo privata. Mi ha assunta tuo padre. 1378 01:09:08,190 --> 01:09:10,943 Una guardia del corpo? Tu? Ma per favore. 1379 01:09:11,110 --> 01:09:13,154 È buffo, perché per come la vedo io, senza di me 1380 01:09:13,320 --> 01:09:15,489 ti saresti schiantata sulle Alpi. 1381 01:09:15,656 --> 01:09:17,992 O saresti in un obitorio con un buco nella gola. 1382 01:09:18,159 --> 01:09:20,202 Piccola stronzetta viziata. 1383 01:09:20,619 --> 01:09:24,123 Perché mio padre avrebbe assunto una come te? 1384 01:09:24,540 --> 01:09:26,458 Perché si fidava di me. 1385 01:09:26,625 --> 01:09:29,628 E, per una qualche ragione del cazzo, ti voleva bene. 1386 01:09:29,795 --> 01:09:31,964 Non voleva neanche che tu sapessi che ti sorvegliavo. 1387 01:09:32,131 --> 01:09:36,051 È lui che ha pensato alla storia della sfigata Penny Morgan. 1388 01:09:36,218 --> 01:09:38,888 "Sei uguale alla mia defunta madre." 1389 01:09:40,347 --> 01:09:44,560 E col cazzo che assomiglio a quel mostro del cazzo. 1390 01:09:44,727 --> 01:09:46,896 Ecco perché tuo padre non ha avuto un maschio. 1391 01:09:47,062 --> 01:09:48,564 Un mostro così lo scopi una volta, 1392 01:09:48,731 --> 01:09:51,025 poi butti via l'arnese e scappi. 1393 01:09:51,192 --> 01:09:53,694 'Fanculo. Hai detto solo bugie. 1394 01:09:55,029 --> 01:09:56,906 Ho toccato un nervo scoperto? 1395 01:09:57,072 --> 01:09:59,366 Voleva un maschio e tu lo sapevi. 1396 01:10:00,409 --> 01:10:02,328 Voleva che gli affari passassero a te. 1397 01:10:02,494 --> 01:10:04,580 Ma temeva che ti saresti fatta ammazzare. 1398 01:10:05,039 --> 01:10:07,541 Se vuoi sopravvivere e se vuoi vendere quella bomba, 1399 01:10:07,708 --> 01:10:08,751 tu mi resti vicina. 1400 01:10:09,084 --> 01:10:11,170 E, se la cosa ti crea qualche problema, 1401 01:10:11,545 --> 01:10:13,088 sai cosa puoi fare, Rayna? 1402 01:10:15,424 --> 01:10:19,511 Tu e il tuo accento del cazzo potete fare atterrare l'aereo da soli. 1403 01:10:21,263 --> 01:10:23,015 Va bene, guardia del corpo. 1404 01:10:23,849 --> 01:10:26,185 Ma, se scopro che menti, 1405 01:10:26,352 --> 01:10:29,772 ti mostrerò dei modi di morire che neanche immaginavi. 1406 01:10:31,232 --> 01:10:34,360 Ora andiamo a Budapest. Voglio un drink, cazzo. 1407 01:10:34,526 --> 01:10:36,111 Ci scommetto, cazzo. 1408 01:10:42,534 --> 01:10:44,036 Oh, mio Dio. 1409 01:10:47,831 --> 01:10:51,460 BUDAPEST_UNGHERIA 1410 01:11:03,305 --> 01:11:05,140 Bentornata al Four Seasons Budapest. 1411 01:11:05,307 --> 01:11:07,309 Non rivolgermi la parola, non ti conosco. Via. 1412 01:11:07,476 --> 01:11:09,436 Via! Ci penso io. 1413 01:11:10,813 --> 01:11:12,815 Qual è il piano? Chi dobbiamo incontrare? 1414 01:11:13,148 --> 01:11:15,067 Sei la mia guardia del corpo. Non la mia socia. 1415 01:11:15,234 --> 01:11:16,819 Tu pensa alla mia sicurezza. 1416 01:11:16,986 --> 01:11:19,822 E non sapere chi incontri stasera mi facilita il compito? 1417 01:11:19,989 --> 01:11:20,990 Va bene. Lo capisco. 1418 01:11:21,156 --> 01:11:22,449 Ho da fare. Non hai bisogno di me. 1419 01:11:22,616 --> 01:11:24,827 Potrei andarti a comprare un bell'abito per la bara. 1420 01:11:24,994 --> 01:11:25,828 Cretina. 1421 01:11:27,162 --> 01:11:29,957 Devo vedere un potenziale cliente, se vuoi saperlo. 1422 01:11:30,416 --> 01:11:33,002 In assenza di offerte migliori, venderò domani. 1423 01:11:33,502 --> 01:11:34,837 - Dove? - Non lo so ancora. 1424 01:11:42,928 --> 01:11:43,512 Anton! 1425 01:11:44,805 --> 01:11:47,433 Fa parte della sicurezza, psicopatica! 1426 01:11:47,599 --> 01:11:49,977 Ah, sì? Non mi piaceva la sua faccia. 1427 01:11:50,144 --> 01:11:51,437 La tua faccia non mi piace. 1428 01:11:51,603 --> 01:11:53,022 E tu chi cazzo sei? 1429 01:11:53,188 --> 01:11:56,608 Quella che ti taglia l'uccello e te lo attacca sulla fronte, 1430 01:11:56,775 --> 01:11:57,776 razza di unicorno impotente. 1431 01:11:57,943 --> 01:11:59,194 Ecco chi cazzo sono. 1432 01:11:59,361 --> 01:12:00,988 Dovresti chiamarti "Pacco" o "Minchia", 1433 01:12:01,155 --> 01:12:02,031 non Anton. 1434 01:12:02,197 --> 01:12:05,159 Va bene. Ora calmiamoci. 1435 01:12:05,326 --> 01:12:07,703 - Sembra o non sembra una minchia? - Ora basta. 1436 01:12:07,870 --> 01:12:09,830 Ora capisco perché piacevi a mio padre. 1437 01:12:10,873 --> 01:12:12,833 Amber è la mia guardia del corpo. 1438 01:12:13,292 --> 01:12:14,626 Impara da lei. 1439 01:12:14,793 --> 01:12:17,713 E spero che la tua testa non abbia rotto il mio cellulare. 1440 01:12:27,556 --> 01:12:28,891 Stasera è una serata importante. 1441 01:12:29,058 --> 01:12:30,976 Datti pure una ripulita, Amber. 1442 01:12:31,143 --> 01:12:32,478 Fatti una doccia. 1443 01:12:32,644 --> 01:12:34,396 E tu vedi di usare l'acqua, stavolta. 1444 01:12:34,563 --> 01:12:36,565 Puzzi come una prostituta morta, spiaggiata 1445 01:12:36,732 --> 01:12:39,234 e rimasta a cuocere al sole per una settimana. 1446 01:12:39,401 --> 01:12:40,986 Devi moderare le parole. 1447 01:12:41,153 --> 01:12:42,738 Scusa, sto esagerando. Ho esagerato. 1448 01:12:42,905 --> 01:12:44,073 - Gesù! - È troppo. 1449 01:12:44,239 --> 01:12:45,240 Dio! 1450 01:12:52,331 --> 01:12:53,540 Cos'hai da guardare? 1451 01:12:54,833 --> 01:12:55,876 Dammi il cappotto, cazzo. 1452 01:12:56,043 --> 01:12:56,919 È da uomo. 1453 01:12:57,086 --> 01:12:58,921 Io non vedo uomini, qui. 1454 01:12:59,004 --> 01:13:00,631 Solo un attore fallito di "Tutti insieme appassionatamente". 1455 01:13:00,756 --> 01:13:02,758 Non te lo do. 1456 01:13:02,925 --> 01:13:05,260 Ho questo vestito da 12 ore. Dammi quel cappotto. 1457 01:13:05,427 --> 01:13:06,261 No. 1458 01:13:06,428 --> 01:13:07,888 Ora me lo prendo. 1459 01:13:09,098 --> 01:13:11,934 Ti avevo avvertito, figlio di puttana svedese del cazzo! 1460 01:13:16,688 --> 01:13:17,940 Oh, mio Dio. 1461 01:13:18,690 --> 01:13:19,900 Oh, mio Dio. 1462 01:13:21,110 --> 01:13:22,611 - Nance. - Oh, mio Dio, Susan! 1463 01:13:22,778 --> 01:13:24,780 Pronto? Pronto? 1464 01:13:24,947 --> 01:13:28,117 Di' qualcosa, ti prego. Susan? Qualsiasi cosa. 1465 01:13:28,283 --> 01:13:29,785 Non ce la faccio, Susan. 1466 01:13:29,952 --> 01:13:32,246 Per una spia, non esiste niente 1467 01:13:32,413 --> 01:13:35,916 di più terribile o penoso di quello che sto pensando ora. 1468 01:13:36,083 --> 01:13:38,460 Salvami da me stessa, Susan! 1469 01:13:38,627 --> 01:13:41,130 Sai cosa succederà? Non smetterò più di parlare. 1470 01:13:41,296 --> 01:13:43,715 Sapevi che i pori della pelle non si richiudono? 1471 01:13:43,882 --> 01:13:46,468 Oh, Dio, Nancy, mi stai facendo impazzire! 1472 01:13:46,635 --> 01:13:48,804 Ero in ascensore con tanta gente e non potevo parlare. 1473 01:13:48,971 --> 01:13:50,764 Stai bene. Dio ti ringrazio. 1474 01:13:50,931 --> 01:13:53,475 Sei sparita per 12 ore. Non sapevamo niente! 1475 01:13:53,642 --> 01:13:56,061 Ho dovuto togliermi auricolare e telecamera. 1476 01:13:56,228 --> 01:13:59,481 Rayna sa che la CIA la segue e mi avrebbe sgamato da un km. 1477 01:13:59,648 --> 01:14:00,941 Sei con Rayna? 1478 01:14:01,108 --> 01:14:03,819 Dovevi restare a un km di distanza da lei. 1479 01:14:03,986 --> 01:14:06,822 Lo so, ma ci sono dentro e ho raccolto un sacco di informazioni. 1480 01:14:06,989 --> 01:14:10,159 Devo restare in silenzio radio ancora un po'. 1481 01:14:10,325 --> 01:14:12,911 Tranquilla. Ora posso tenerti d'occhio meglio. 1482 01:14:13,078 --> 01:14:14,163 Che vuoi dire? Come? 1483 01:14:16,123 --> 01:14:17,499 Cosa fai qui? 1484 01:14:17,666 --> 01:14:19,126 Elaine voleva sapere che stavi facendo 1485 01:14:19,293 --> 01:14:22,004 così ho rintracciato il segnale. Mi hanno mandato qui per te. 1486 01:14:22,171 --> 01:14:23,255 Hanno mandato te? 1487 01:14:23,422 --> 01:14:26,008 Sono sconosciuta quanto te. Ho un'ottima copertura. 1488 01:14:26,175 --> 01:14:27,634 Ti hanno dato un'identità? 1489 01:14:27,968 --> 01:14:28,969 È una figata. 1490 01:14:29,595 --> 01:14:31,346 - Volevo Amber Valentine. - Cosa? 1491 01:14:31,513 --> 01:14:32,681 E hanno acconsentito. 1492 01:14:32,848 --> 01:14:35,517 Tu hai potuto scegliere e a me è toccata la gattara. 1493 01:14:35,684 --> 01:14:36,977 - Amber! - Sì? 1494 01:14:37,144 --> 01:14:38,020 Chi è questa? 1495 01:14:38,187 --> 01:14:39,521 Scusa. Non sapevo della polizia. 1496 01:14:39,688 --> 01:14:43,025 Lei è la mia collega detective. Te ne ho parlato, cazzo. 1497 01:14:43,192 --> 01:14:44,151 No, non è vero. 1498 01:14:44,318 --> 01:14:45,861 Sei tu che sei sorda come una campana! 1499 01:14:46,028 --> 01:14:47,321 Quindi vi chiamate entrambe Amber. 1500 01:14:48,030 --> 01:14:50,324 Cosa ti avevo detto sul rivolgermi la parola? 1501 01:14:50,491 --> 01:14:52,534 Niente. Niente su quello. 1502 01:14:52,701 --> 01:14:55,704 Vuoi che te lo spieghino Trinità e Bambino? 1503 01:14:55,871 --> 01:14:57,372 Bud ti sfonda la tua cazzo di gola 1504 01:14:57,539 --> 01:14:58,874 e Terence ti sfonderà il culo. 1505 01:14:59,041 --> 01:15:00,542 Poi nel mezzo arriverò io 1506 01:15:00,709 --> 01:15:02,377 e userò il tuo cuore come una fisarmonica. 1507 01:15:02,544 --> 01:15:04,630 Lo suonerò fino a farlo scoppiare. 1508 01:15:04,796 --> 01:15:05,839 Stronzo di uno svedese. 1509 01:15:06,006 --> 01:15:07,299 Provaci. 1510 01:15:07,466 --> 01:15:09,384 Ti metti a piangere, codardo svedese del cazzo? 1511 01:15:09,551 --> 01:15:11,053 - No. - Invece stai piangendo! 1512 01:15:11,220 --> 01:15:12,137 Non è vero! 1513 01:15:12,304 --> 01:15:14,806 È questo caldo del cazzo! 1514 01:15:14,973 --> 01:15:17,351 Lascia stare Anton, per ora. 1515 01:15:17,518 --> 01:15:18,519 Per favore. 1516 01:15:18,685 --> 01:15:19,520 Come ti chiami? 1517 01:15:20,312 --> 01:15:21,396 - Susan Cooper. - Cosa? 1518 01:15:22,189 --> 01:15:24,733 - Scusa, mi è sfuggito. - Ti avevo... 1519 01:15:24,900 --> 01:15:26,360 Non doveva dire il suo nome vero. 1520 01:15:26,527 --> 01:15:28,487 È un'ottima collega. Dannatamente qualificata. 1521 01:15:28,654 --> 01:15:29,404 Molto qualificata. 1522 01:15:29,571 --> 01:15:32,032 In cosa? A svuotare le credenze in alto? 1523 01:15:32,574 --> 01:15:33,575 Smettila. 1524 01:15:33,742 --> 01:15:35,869 Buona questa! Perché sono alta. 1525 01:15:36,370 --> 01:15:38,080 Però in quello non sono granché. 1526 01:15:38,580 --> 01:15:40,582 Un dottore mi disse che ho i muscoli di un bimbo. 1527 01:15:41,333 --> 01:15:42,543 Ho le braccia come spaghetti. 1528 01:15:52,719 --> 01:15:54,388 Susan, metti al sicuro Rayna, ora! 1529 01:15:55,180 --> 01:15:55,847 Ci penso io. 1530 01:15:56,014 --> 01:15:57,015 Va'. 1531 01:16:01,520 --> 01:16:02,437 Levati! 1532 01:16:08,360 --> 01:16:09,278 Oh, mio Dio! 1533 01:16:09,570 --> 01:16:12,197 Chi mette il tetto a uno scooter? Chi sei, il Papa? 1534 01:16:25,752 --> 01:16:27,087 Togliti di mezzo! 1535 01:16:34,386 --> 01:16:35,637 Oh, mio Dio! 1536 01:16:43,103 --> 01:16:44,980 Guida come un pazzo! Non lo raggiungo! 1537 01:16:48,066 --> 01:16:48,817 Un momento. 1538 01:16:51,320 --> 01:16:52,154 Ci sono. 1539 01:16:53,238 --> 01:16:55,157 Piccola deviazione. 1540 01:17:02,497 --> 01:17:03,498 Oh, Dio. 1541 01:17:03,665 --> 01:17:04,499 Facciamo così! 1542 01:17:11,923 --> 01:17:14,509 Sono fantastica! 1543 01:17:18,430 --> 01:17:19,306 Tranquilli. 1544 01:17:19,473 --> 01:17:20,849 Capisco cosa dite. 1545 01:17:21,350 --> 01:17:22,934 Ha parlato quello bello! 1546 01:17:23,101 --> 01:17:23,977 Tornate al lavoro! 1547 01:17:27,272 --> 01:17:28,357 Dove stiamo andando? 1548 01:17:28,523 --> 01:17:30,275 Sento puzza di formaggio qui sotto! 1549 01:17:30,442 --> 01:17:32,361 Resta accanto a me e sarai al sicuro. 1550 01:17:32,527 --> 01:17:34,446 Striscia con me. Devo proteggerti! 1551 01:17:34,613 --> 01:17:35,530 Striscia con me! 1552 01:17:36,114 --> 01:17:38,325 Che ridicola pagliacciata del cazzo! 1553 01:17:38,492 --> 01:17:40,202 Basta con queste cazzate. 1554 01:18:01,390 --> 01:18:03,892 Mi scusi, sa se qui vicino c'è un Popeyes Chicken? 1555 01:18:04,059 --> 01:18:04,559 Come? 1556 01:18:04,726 --> 01:18:06,728 Ho visto un KFC, ma preferisco il Popeyes. 1557 01:18:08,730 --> 01:18:10,065 Il cibo qui è davvero strano. 1558 01:18:10,232 --> 01:18:11,358 Chiedo a qualcun altro! 1559 01:18:27,916 --> 01:18:29,376 Ora basta! 1560 01:18:40,595 --> 01:18:41,596 Getta la pistola! 1561 01:18:43,348 --> 01:18:44,683 Oh, mio Dio. Karen. 1562 01:18:44,850 --> 01:18:46,226 Non eri a Capri? 1563 01:18:46,393 --> 01:18:48,729 Scusa se ti ho sparato. 1564 01:18:48,895 --> 01:18:51,606 Neanche tu mi avrai riconosciuta. Ho cambiato pettinatura. 1565 01:18:52,065 --> 01:18:53,108 Oh, sì. 1566 01:18:53,275 --> 01:18:55,527 Stai benissimo. Sono extension? 1567 01:18:56,111 --> 01:18:57,946 No, sono i miei capelli. 1568 01:18:58,113 --> 01:18:59,448 Li ho un po' tagliati e colorati. 1569 01:18:59,614 --> 01:19:01,116 Se lo dici tu. 1570 01:19:01,283 --> 01:19:03,535 Mi dispiace. E anche per questo. 1571 01:19:10,208 --> 01:19:11,293 Oh, mio Dio. 1572 01:19:14,921 --> 01:19:17,132 No, no, no! 1573 01:19:17,299 --> 01:19:19,968 Susan! Ho le cosce in fiamme! 1574 01:19:20,385 --> 01:19:22,637 Non me ne frega! Dov'è Rayna? 1575 01:19:22,804 --> 01:19:24,639 Non lo so. Mi è sgusciata. Ero molto sudata. 1576 01:19:24,806 --> 01:19:25,891 Karen Walker è morta. 1577 01:19:26,057 --> 01:19:27,768 - Cosa? - Faceva il doppio gioco! 1578 01:19:27,934 --> 01:19:29,478 Ammazzata davanti a me. Non so da chi. 1579 01:19:29,644 --> 01:19:30,979 È una cosa più grande di noi. 1580 01:19:31,146 --> 01:19:32,606 Oh, mio Dio. 1581 01:19:34,608 --> 01:19:37,736 Portate il vostro culone quassù! 1582 01:19:37,903 --> 01:19:38,779 Subito! 1583 01:19:39,446 --> 01:19:41,364 Cazzo! Vogliono uccidermi 1584 01:19:41,531 --> 01:19:44,284 e le mie guardie del corpo ormai si riducono a voi due 1585 01:19:44,451 --> 01:19:46,828 che sembrate due zie dementi in vacanza! 1586 01:19:49,706 --> 01:19:51,291 Hai altri colleghi, 1587 01:19:51,458 --> 01:19:53,668 a parte questo asmatico Big Bird? 1588 01:19:53,835 --> 01:19:58,089 Di solito lei si occupa di problemi che non implicano movimento fisico. 1589 01:19:58,256 --> 01:20:00,300 Sono una risorsa statica. 1590 01:20:00,467 --> 01:20:03,845 Leggo molto, leggo le mani, le mappe 1591 01:20:04,012 --> 01:20:05,639 e ho letto tutti gli "Hunger Games"... 1592 01:20:05,806 --> 01:20:07,349 E a cosa mi serve? 1593 01:20:07,516 --> 01:20:08,725 Non lo so. Sono terrorizzata! 1594 01:20:08,892 --> 01:20:09,810 E tu! 1595 01:20:09,976 --> 01:20:12,687 Basta con questi abiti alla Penny Morgan! 1596 01:20:12,854 --> 01:20:15,774 Vestiti come un vero essere umano! 1597 01:20:15,941 --> 01:20:19,027 Voglio altre guardie per quando torno o siete morte! 1598 01:20:26,701 --> 01:20:28,203 Leccamela, Rayna. 1599 01:20:28,370 --> 01:20:30,247 Questa missione costerà parecchio, lo sai? 1600 01:20:30,413 --> 01:20:32,457 L'indennità per i vestiti è stata revocata... 1601 01:20:32,624 --> 01:20:35,544 Puoi concentrarti e trovare un'altra guardia del corpo? 1602 01:20:35,710 --> 01:20:38,171 - Per Dio! Per favore! - Va bene. 1603 01:20:38,338 --> 01:20:39,381 Acida. 1604 01:20:39,548 --> 01:20:41,883 Ho già contattato la CIA. 1605 01:20:44,302 --> 01:20:45,387 Ma dai! 1606 01:20:45,595 --> 01:20:48,223 Vestita così 1607 01:20:48,390 --> 01:20:50,433 sei magnifica! 1608 01:21:06,741 --> 01:21:07,742 Trovato niente? 1609 01:21:08,159 --> 01:21:09,661 Ancora no, Susan. 1610 01:21:09,828 --> 01:21:12,038 Comunque c'è una folla leggermente intimidatoria. 1611 01:21:12,205 --> 01:21:13,915 Ciao. State benissimo. 1612 01:21:15,834 --> 01:21:18,253 Ridi, ridi. La bellezza passa. 1613 01:21:18,420 --> 01:21:19,588 Tieni gli occhi aperti. 1614 01:21:22,591 --> 01:21:24,718 Ti avevo detto di vestirti bene. 1615 01:21:25,135 --> 01:21:26,094 E togli quei guanti. 1616 01:21:26,261 --> 01:21:27,929 Sembri Dart Fener, cazzo. 1617 01:21:28,096 --> 01:21:30,640 Li ho messi soltanto perché non so quale creatura di bosco 1618 01:21:30,807 --> 01:21:33,351 uscirà strisciando dal nido che hai in testa, cazzo. 1619 01:21:33,518 --> 01:21:34,352 Lascia perdere. 1620 01:21:34,519 --> 01:21:36,980 Fa' attenzione a questa donna. È lei che farà l'offerta. 1621 01:21:39,065 --> 01:21:39,900 È in compagnia. 1622 01:21:43,069 --> 01:21:45,572 Tieni gli occhi aperti. Forse mi servirà il tuo aiuto. 1623 01:21:45,739 --> 01:21:48,325 Tenerli chiusi davanti a un bel corpo come il tuo 1624 01:21:48,491 --> 01:21:49,659 sarebbe un reato. 1625 01:21:49,826 --> 01:21:50,952 Oh, Dio. 1626 01:21:51,536 --> 01:21:55,123 Nancy, ricordi quella che vidi a Parigi, l'attentatrice? 1627 01:21:55,290 --> 01:21:56,625 Sarà lei a fare l'offerta. 1628 01:21:56,791 --> 01:21:58,585 Lavora per De Luca. Hanno in mente qualcosa. 1629 01:21:58,752 --> 01:22:00,378 Devi controllare... 1630 01:22:01,713 --> 01:22:03,882 Figlio di una buona donna. 1631 01:22:08,803 --> 01:22:09,930 Mi scusi, lui è mio. 1632 01:22:10,096 --> 01:22:11,097 Sì. 1633 01:22:12,140 --> 01:22:14,476 Mi scusi. Lei è un palloncino a forma di animale. 1634 01:22:14,643 --> 01:22:15,518 Tenga. 1635 01:22:16,394 --> 01:22:18,271 Ciao. Cosa stai facendo, Ford? 1636 01:22:18,438 --> 01:22:19,522 Sono qui per aiutare, Cooper. 1637 01:22:19,689 --> 01:22:22,025 Ora che hai trovato Rayna, non puoi perderla. 1638 01:22:22,192 --> 01:22:23,860 - Non è più un gioco. - Ah, sì? 1639 01:22:24,027 --> 01:22:26,237 Dai tuoi stupidi baffi non si direbbe! 1640 01:22:26,404 --> 01:22:28,156 Sembri un autista di autobus pervertito! 1641 01:22:28,323 --> 01:22:29,240 - Cooper? - Sì? 1642 01:22:29,407 --> 01:22:30,241 Vattene. 1643 01:22:32,118 --> 01:22:33,620 Smetti! 1644 01:22:33,787 --> 01:22:35,163 Chi è il dominatore, ora? 1645 01:22:35,330 --> 01:22:37,332 Stai mettendo l'intera operazione in pericolo. 1646 01:22:37,499 --> 01:22:39,125 La tua fidanzatina della bomba di Parigi 1647 01:22:39,292 --> 01:22:41,002 sta venendo qui per incontrare Rayna. 1648 01:22:41,169 --> 01:22:43,546 Se ci vede, addio copertura e siamo entrambi morti! 1649 01:22:43,713 --> 01:22:44,839 Preoccupati per te, Cooper. 1650 01:22:45,256 --> 01:22:47,342 Grazie alle nostre bellissime ragazze. 1651 01:22:47,509 --> 01:22:48,802 State bene? 1652 01:22:48,969 --> 01:22:53,056 Un bell'applauso per Mr. 50 Cent! 1653 01:22:53,515 --> 01:22:55,308 Come va, Budapest? 1654 01:22:55,475 --> 01:22:57,894 Ho appena assaggiato il goulash. Era buonissimo! 1655 01:23:05,568 --> 01:23:08,238 Oh, cazzo. È arrivata. 1656 01:23:08,989 --> 01:23:10,490 Rayna non la deve vedere. 1657 01:23:10,657 --> 01:23:13,076 Tu occupati delle sue guardie del corpo e io penso a lei. 1658 01:23:13,243 --> 01:23:14,577 Non prendo ordini da nessuno! 1659 01:23:14,744 --> 01:23:16,496 Hai un'idea migliore? 1660 01:23:16,663 --> 01:23:18,498 Riempiamo la discoteca di gas, 1661 01:23:18,665 --> 01:23:20,750 facendo perdere temporaneamente la memoria a tutti. 1662 01:23:20,917 --> 01:23:22,252 Trova 100 candelotti di dinamite... 1663 01:23:22,419 --> 01:23:24,546 Ma dai! Forza, va'! 1664 01:23:26,089 --> 01:23:28,508 Mi servi qui subito, Nancy. 1665 01:23:29,384 --> 01:23:30,343 Arrivo. Sono qui! 1666 01:23:30,844 --> 01:23:32,554 Scusate. 1667 01:23:32,721 --> 01:23:34,097 Ci sono. 1668 01:23:35,765 --> 01:23:38,518 Caspita! Mr. 50 centesimi! 1669 01:23:38,685 --> 01:23:39,894 Grazie per avermelo detto. 1670 01:23:40,061 --> 01:23:41,855 Rayna non deve vedere quella donna. 1671 01:23:42,022 --> 01:23:43,523 Pensa a un diversivo, subito. 1672 01:23:43,690 --> 01:23:45,608 - Di che tipo? - Un grosso diversivo! 1673 01:23:52,157 --> 01:23:53,742 50, ti amo! 1674 01:23:56,369 --> 01:23:57,454 50, ti amo! 1675 01:23:57,620 --> 01:23:58,413 Baciami! 1676 01:23:58,580 --> 01:24:00,123 - Bloccatela! - Prendimi ora. 1677 01:24:04,377 --> 01:24:05,712 Girati. 1678 01:24:06,713 --> 01:24:08,131 - Lasciami! - Mi sto avvicinando! 1679 01:24:08,923 --> 01:24:10,508 L'ho presa, Nancy. Ci vediamo fuori. 1680 01:24:10,675 --> 01:24:11,509 Va bene. 1681 01:24:11,676 --> 01:24:13,178 Ora sono a posto. Grazie mille. 1682 01:24:13,344 --> 01:24:14,137 Bene. 1683 01:24:14,304 --> 01:24:15,680 È sempre stato il mio sogno. 1684 01:24:15,847 --> 01:24:19,100 Ora devo saltare addosso a Michael Bublé in Croazia. Mi vuole. 1685 01:24:19,559 --> 01:24:21,269 Bene, Cooper. Ho tutto sotto controllo. 1686 01:24:21,436 --> 01:24:22,437 Tu vieni con me. 1687 01:24:28,068 --> 01:24:29,402 Oh, mio Dio, Susan! 1688 01:24:29,611 --> 01:24:30,987 Bene, un diversivo ancora più grande. 1689 01:24:31,154 --> 01:24:32,447 Enorme. 1690 01:24:36,659 --> 01:24:38,036 Stronza! 1691 01:24:42,499 --> 01:24:43,666 Devo sapere per chi lavora. 1692 01:24:43,833 --> 01:24:45,251 Porta via Rayna! 1693 01:24:53,927 --> 01:24:55,470 È sleale! 1694 01:25:01,601 --> 01:25:02,310 Porca troia! 1695 01:25:04,521 --> 01:25:05,855 Dove sei, Nancy? 1696 01:25:06,022 --> 01:25:07,440 Sono un po' bloccata. 1697 01:25:07,607 --> 01:25:10,819 50 Cent non ha il senso dell'umorismo o dell'ironia, pare. 1698 01:25:10,985 --> 01:25:13,905 Mi servono rinforzi! Ho perso la pistola in discoteca! 1699 01:25:28,586 --> 01:25:30,630 Siamo più simili di quanto pensi! 1700 01:25:39,139 --> 01:25:40,098 Va bene. 1701 01:25:42,142 --> 01:25:43,226 Oh, cazzo. 1702 01:25:46,729 --> 01:25:47,981 Perché mi sono tolta i guanti? 1703 01:26:11,588 --> 01:26:13,256 Ahia! Figlia di una buona donna! 1704 01:26:24,767 --> 01:26:26,477 C'è tanta rabbia sotto quella tuta. 1705 01:27:11,731 --> 01:27:12,982 Ci è entrato proprio bene. 1706 01:27:14,317 --> 01:27:15,276 Grazie per il coltello. 1707 01:27:15,443 --> 01:27:18,363 È stato dentro di te. Meglio non metterlo dentro di me. 1708 01:27:29,374 --> 01:27:30,917 In piedi! 1709 01:27:33,795 --> 01:27:36,172 Ti dichiaro in arresto, in nome di Susan Cooper 1710 01:27:36,339 --> 01:27:38,091 e del governo degli Stati Uniti. 1711 01:27:48,059 --> 01:27:49,686 Come hai fatto, Rayna? 1712 01:27:49,852 --> 01:27:50,770 Non sono stata io. 1713 01:27:51,229 --> 01:27:52,146 È stato lui. 1714 01:27:59,529 --> 01:28:00,446 Ciao, Coop. 1715 01:28:04,701 --> 01:28:05,702 Fine? 1716 01:28:06,703 --> 01:28:08,246 Ehi. 1717 01:28:08,997 --> 01:28:10,248 Coop. 1718 01:28:23,303 --> 01:28:24,512 Svegliati! 1719 01:28:24,971 --> 01:28:26,931 Dormito bene? 1720 01:28:27,098 --> 01:28:28,683 Russavi molto forte. 1721 01:28:28,850 --> 01:28:31,853 Non è la notizia più sconvolgente, ora. 1722 01:28:32,020 --> 01:28:33,896 È qui che mio padre rinchiudeva le persone. 1723 01:28:34,063 --> 01:28:36,899 E ti faceva vestire come un'addestratrice di delfini zoccola? 1724 01:28:37,066 --> 01:28:38,484 Le faceva morire di fame, 1725 01:28:38,651 --> 01:28:40,069 le torturava. 1726 01:28:40,236 --> 01:28:41,404 In tutti i modi possibili. 1727 01:28:41,571 --> 01:28:44,615 Ma soprattutto detestava quelli che gli mentivano. 1728 01:28:45,533 --> 01:28:46,951 Non che io l'abbia bevuta. 1729 01:28:47,118 --> 01:28:49,120 - Lo sapevi? - Certamente. 1730 01:28:49,287 --> 01:28:51,956 Stavi meglio in quel seminterrato, Coop. Te l'avevo detto. 1731 01:28:52,123 --> 01:28:53,499 Avresti evitato tutto questo. 1732 01:28:53,666 --> 01:28:56,919 Ora mi dirai che smerci bombe nucleari al mercato nero? 1733 01:28:57,086 --> 01:28:58,046 Che sei un terrorista? 1734 01:28:58,212 --> 01:29:00,048 No, 1735 01:29:00,715 --> 01:29:02,675 lui mi scopa e basta. 1736 01:29:10,141 --> 01:29:11,434 Fai rumore quando baci. 1737 01:29:12,352 --> 01:29:14,145 - Come, prego? - Fai rumore quando baci. 1738 01:29:14,312 --> 01:29:16,064 È disgustoso e poco attraente. 1739 01:29:16,564 --> 01:29:19,567 Sembri una vecchia sdentata che succhia marmellata da una ciambella. 1740 01:29:20,860 --> 01:29:23,905 Com'è andare a letto con quello che ha ucciso tuo padre? 1741 01:29:24,072 --> 01:29:25,073 Bella mossa, Coop. 1742 01:29:26,491 --> 01:29:28,493 Rayna sa che è stato Cress. 1743 01:29:29,911 --> 01:29:30,703 Va bene. 1744 01:29:30,870 --> 01:29:34,540 Sei sempre stata innamorata di lui, vero? 1745 01:29:34,707 --> 01:29:36,459 Gli parlavi nell'orecchio, 1746 01:29:36,626 --> 01:29:39,879 sperando che un giorno si sarebbe innamorato di te. 1747 01:29:41,422 --> 01:29:43,925 Sei patetica, povera Susan Coleman. 1748 01:29:44,092 --> 01:29:46,969 Io non mi chiamo così, quindi non mi hai offesa. 1749 01:29:47,387 --> 01:29:48,304 Cooping. 1750 01:29:48,471 --> 01:29:49,389 No. 1751 01:29:49,555 --> 01:29:50,390 Croupon. 1752 01:29:50,556 --> 01:29:52,266 Pensavi a Groupon? 1753 01:29:52,642 --> 01:29:54,060 No, non mi chiamo Groupon. 1754 01:29:54,227 --> 01:29:55,853 - Croupe. - Continua. 1755 01:29:56,020 --> 01:29:58,564 - Kapowski. - Ti stai allontanando troppo. 1756 01:29:58,731 --> 01:30:02,235 Qualunque cazzo sia, ora sei morta. 1757 01:30:02,402 --> 01:30:04,654 Tesoro. Avevamo detto di ucciderla stasera. 1758 01:30:04,821 --> 01:30:06,572 Ho cambiato idea. 1759 01:30:09,742 --> 01:30:10,952 Addio. 1760 01:30:15,665 --> 01:30:17,375 Non spreco certo proiettili per te. 1761 01:30:19,168 --> 01:30:20,503 Mettetela nella stanza. 1762 01:30:38,938 --> 01:30:39,981 Ciao, Aldo. 1763 01:30:40,982 --> 01:30:43,234 Ciao, signora catturata. 1764 01:30:43,401 --> 01:30:44,777 Ho fallito. 1765 01:30:45,987 --> 01:30:47,321 Ho fallito la missione. 1766 01:30:48,030 --> 01:30:49,740 Fine è vivo 1767 01:30:50,074 --> 01:30:51,742 ed è un traditore. 1768 01:30:51,909 --> 01:30:53,703 Non te la prendere. 1769 01:30:55,496 --> 01:30:57,665 Mia mamma mi diceva sempre: 1770 01:30:57,832 --> 01:31:02,837 "La vita è piena di sofferenze 1771 01:31:03,004 --> 01:31:04,547 e di sorprese. 1772 01:31:05,423 --> 01:31:11,387 Ma un seno magnifico 1773 01:31:12,388 --> 01:31:14,599 ti..." 1774 01:31:17,435 --> 01:31:18,769 Bella storia. 1775 01:31:31,699 --> 01:31:32,200 Susan. 1776 01:31:32,492 --> 01:31:33,868 - Sta' lontano da me. - No, ascolta. 1777 01:31:34,035 --> 01:31:35,411 Non ho molto tempo. 1778 01:31:35,578 --> 01:31:36,871 Perché l'hai fatto? 1779 01:31:37,288 --> 01:31:39,207 Era l'unico modo. 1780 01:31:39,540 --> 01:31:42,502 Dovevo fingermi morto per guadagnarmi la fiducia di Rayna. 1781 01:31:42,668 --> 01:31:44,921 Ho disturbato il segnale e spento io la telecamera. 1782 01:31:45,087 --> 01:31:46,589 È stato facile. 1783 01:31:46,756 --> 01:31:49,550 Non avrei mai voluto farti questo, ma ho dovuto. 1784 01:31:49,717 --> 01:31:51,260 Rayna conosceva i nostri agenti 1785 01:31:51,427 --> 01:31:54,013 perché Karen Walker le aveva venduto i nomi. 1786 01:31:54,180 --> 01:31:57,308 Non potevo dire la verità a nessun collega, neanche a te. 1787 01:31:57,642 --> 01:31:59,310 Come faccio a sapere che dici la verità? 1788 01:31:59,477 --> 01:32:01,479 Karen Walker ha cercato di ucciderti? 1789 01:32:01,646 --> 01:32:02,730 L'hai uccisa tu? 1790 01:32:02,897 --> 01:32:04,732 Sono sotto copertura e molto. 1791 01:32:04,899 --> 01:32:07,235 Ma trovo sempre il tempo per proteggerti. 1792 01:32:08,236 --> 01:32:09,654 Guardami negli occhi. 1793 01:32:09,820 --> 01:32:10,571 Cosa? 1794 01:32:10,738 --> 01:32:12,406 Per davvero. 1795 01:32:14,951 --> 01:32:17,078 Hai un occhio più grande dell'altro. 1796 01:32:17,245 --> 01:32:18,454 Davvero? 1797 01:32:18,621 --> 01:32:20,289 No. 1798 01:32:20,456 --> 01:32:22,333 Sei perfetto, dannazione. 1799 01:32:22,500 --> 01:32:23,376 Stronzo. 1800 01:32:24,669 --> 01:32:25,294 Dio! 1801 01:32:26,629 --> 01:32:27,672 Ho sentito un male cane. 1802 01:32:27,838 --> 01:32:29,924 Bene, era quello che volevo. 1803 01:32:30,091 --> 01:32:31,259 Seno. 1804 01:32:31,425 --> 01:32:32,843 È pericoloso? 1805 01:32:33,010 --> 01:32:34,971 Solo se hai le tette. 1806 01:32:35,221 --> 01:32:37,265 Così Rayna sapeva che ero una spia? 1807 01:32:37,431 --> 01:32:40,851 No. L'ha scoperto in quella cucina. 1808 01:32:41,018 --> 01:32:43,354 Credevo davvero che avesse più esperienza. 1809 01:32:43,521 --> 01:32:44,939 Grazie a Dio non è così. 1810 01:32:45,106 --> 01:32:47,608 Altrimenti, ora saresti morta. 1811 01:32:47,900 --> 01:32:49,777 - Erano ottime coperture... - Devo andare. 1812 01:32:50,903 --> 01:32:52,947 Andiamo alla villa di De Luca per vedere Dudaev. 1813 01:32:53,114 --> 01:32:55,658 Poi lo portiamo dove tengono la bomba. 1814 01:32:55,825 --> 01:32:57,034 Siamo quasi alla fine. 1815 01:32:58,828 --> 01:33:00,246 Resisti. 1816 01:33:04,792 --> 01:33:06,836 Ciao, signora legata. 1817 01:33:07,003 --> 01:33:08,296 Non ora, Aldo. 1818 01:33:08,462 --> 01:33:12,216 Credo che il sig. Fine ti sottovaluti. 1819 01:33:12,383 --> 01:33:16,345 Hai trovato i tuoi nemici, li hai stanati, hai lottato duramente. 1820 01:33:16,721 --> 01:33:17,930 Susan, 1821 01:33:19,473 --> 01:33:20,766 sei un'ottima spia. 1822 01:33:23,227 --> 01:33:25,563 La prossima volta li catturerai. 1823 01:33:26,981 --> 01:33:28,899 Se non muoriamo qui. 1824 01:33:31,694 --> 01:33:33,321 In quel caso non li catturerai. 1825 01:33:33,738 --> 01:33:35,781 Io non morirò così. 1826 01:33:35,948 --> 01:33:37,325 Devi slegarmi. 1827 01:33:37,491 --> 01:33:39,452 No, hai sentito il sig. Fine. Ha un piano. 1828 01:33:39,619 --> 01:33:40,703 Dobbiamo solo aspettare. 1829 01:33:40,870 --> 01:33:42,830 Slegami. Subito. 1830 01:33:46,250 --> 01:33:47,293 Quello è il mio culo. 1831 01:33:47,460 --> 01:33:50,588 È molto difficile capire dove sto mettendo le mani. 1832 01:33:50,755 --> 01:33:52,423 Mi stai semplicemente palpando il culo. 1833 01:33:52,590 --> 01:33:54,800 Mettiamoci di traverso. 1834 01:33:54,967 --> 01:33:55,926 Dio! 1835 01:33:56,093 --> 01:33:57,303 Oh! Ehi! 1836 01:33:57,470 --> 01:34:00,514 Il nodo è molto stretto, ma faccio progressi. 1837 01:34:00,681 --> 01:34:01,974 La tua mano è tutta nel mio sedere. 1838 01:34:02,141 --> 01:34:06,062 Ho la mano destra bloccata dal peso del mio corpo. 1839 01:34:06,228 --> 01:34:08,731 Va bene. Ho un'idea. 1840 01:34:08,898 --> 01:34:09,815 Oh, mio Dio. 1841 01:34:10,775 --> 01:34:12,276 - Gesù. - Non muoverti. 1842 01:34:12,443 --> 01:34:13,903 - Aspetta! - Ferma. 1843 01:34:14,070 --> 01:34:15,237 No, no, no! 1844 01:34:15,404 --> 01:34:16,656 Sì, sì, sì. 1845 01:34:16,822 --> 01:34:17,823 - Oh, Dio! - Sì. 1846 01:34:18,199 --> 01:34:19,408 Non ci credo. 1847 01:34:19,784 --> 01:34:23,371 Fino a poco fa, ero in posizione dominante. 1848 01:34:24,038 --> 01:34:29,043 Forse il mio pene ti sta accarezzando la nuca. 1849 01:34:29,210 --> 01:34:30,961 Slegami prima che ti schiacci le palle. 1850 01:34:31,128 --> 01:34:32,213 Oh, ti prego. 1851 01:34:32,380 --> 01:34:35,341 Se avessimo più tempo per simili piaceri. 1852 01:34:35,966 --> 01:34:37,051 Levati! 1853 01:34:37,301 --> 01:34:38,844 Smetti di leccare! 1854 01:34:42,932 --> 01:34:44,058 Ce l'ho fatta. 1855 01:34:44,225 --> 01:34:45,476 Grazie, Aldo. 1856 01:34:45,643 --> 01:34:47,311 Non voglio sapere perché ho il collo umido, 1857 01:34:47,478 --> 01:34:49,021 però sei stato bravissimo. 1858 01:34:49,355 --> 01:34:53,192 Girati che ti slego e ci leviamo dal cazzo. 1859 01:35:38,446 --> 01:35:40,197 Allerta la CIA e l'Interpol. 1860 01:35:40,364 --> 01:35:42,158 Vado da De Luca e aiuto Fine. 1861 01:35:42,324 --> 01:35:43,701 Sai dov'è la villa? 1862 01:35:46,036 --> 01:35:47,997 Io so tutto. 1863 01:35:48,164 --> 01:35:50,750 Un giorno, quando sarai la signora delle spie, 1864 01:35:50,916 --> 01:35:52,460 Susan Cooper, 1865 01:35:52,960 --> 01:35:54,336 io ti scoperò. 1866 01:36:35,753 --> 01:36:38,047 Mi piace l'odore di nuovo di quest'auto. 1867 01:36:38,214 --> 01:36:39,673 Davvero buono. 1868 01:37:32,268 --> 01:37:34,270 Benvenuti sul lago Balaton. 1869 01:37:34,562 --> 01:37:38,190 Ho trovato questa scala e ci ho fatto costruire la villa intorno. 1870 01:37:38,858 --> 01:37:41,861 Il nostro caro Dudaev sta per arrivare. 1871 01:37:42,820 --> 01:37:46,615 Stai per diventare molto ricca, Rayna. 1872 01:37:46,782 --> 01:37:48,868 Quindi dovrai scegliere con più attenzione 1873 01:37:49,034 --> 01:37:51,245 i tuoi accompagnatori. 1874 01:37:51,412 --> 01:37:54,748 Ci sono tanti malintenzionati in giro, 1875 01:37:54,915 --> 01:37:56,834 come forse il tuo amico qui presente. 1876 01:37:57,334 --> 01:38:00,337 All'apparenza, è ovviamente attraente. 1877 01:38:01,130 --> 01:38:02,673 Ha degli occhi bellissimi. 1878 01:38:03,340 --> 01:38:04,216 Grazie. 1879 01:38:04,508 --> 01:38:06,802 Però lavora anche per la CIA, no? 1880 01:38:06,969 --> 01:38:08,345 È vero, sig. De Luca. 1881 01:38:08,512 --> 01:38:11,181 Lavoravo per la CIA. Ma ora mi credono morto. 1882 01:38:11,348 --> 01:38:14,727 Tu e Karen Walker facevate il doppio gioco. 1883 01:38:15,686 --> 01:38:17,438 Cosa succede alla CIA? 1884 01:38:17,605 --> 01:38:19,607 I droni vi rubano le missioni migliori? 1885 01:38:21,859 --> 01:38:24,737 O me lo togliete subito di mezzo o addio accordo. 1886 01:38:26,614 --> 01:38:28,282 Non pensateci neanche, cazzo. 1887 01:38:28,866 --> 01:38:30,367 Sì, ascoltate quella stronza. 1888 01:38:30,534 --> 01:38:32,202 Non pensateci neanche, cazzo. 1889 01:38:32,536 --> 01:38:35,456 Sei leggermente in inferiorità numerica, sig.na... 1890 01:38:36,290 --> 01:38:37,416 Scusa. Come cazzo ti chiami? 1891 01:38:37,791 --> 01:38:39,919 Susan Cooper. Sono della CIA. 1892 01:38:40,336 --> 01:38:43,130 Santo cielo, Rayna. Hai invitato tutti gli agenti della CIA 1893 01:38:43,297 --> 01:38:47,426 o sono in ritiro aziendale nella villa accanto? 1894 01:38:47,593 --> 01:38:48,886 Sei proprio uno spasso. 1895 01:38:49,053 --> 01:38:50,054 Ci sono solo io. 1896 01:38:50,220 --> 01:38:52,848 È nel tuo interesse che io e Fine restiamo in vita. 1897 01:38:53,307 --> 01:38:56,018 Anche se mi sforzo, non seguo la tua logica. 1898 01:38:56,185 --> 01:38:57,853 Vuoi che te lo spieghi meglio? Va bene. 1899 01:38:58,020 --> 01:38:59,563 Stai per incontrare Solsa Dudaev, 1900 01:38:59,730 --> 01:39:02,733 un uomo su cui indago da anni. 1901 01:39:02,900 --> 01:39:05,569 Scommetto che i tuoi uomini sono troppo impegnati a depilarsi 1902 01:39:05,736 --> 01:39:07,947 e non ti hanno detto come Dudaev fa affari. 1903 01:39:08,113 --> 01:39:10,240 La metà della gente con cui ha a che fare muore. 1904 01:39:10,407 --> 01:39:11,492 Ti dirò un'altra cosa. 1905 01:39:11,659 --> 01:39:12,743 Ricordi la tua fidanzatina, 1906 01:39:12,910 --> 01:39:14,954 quella della bomba a Parigi? 1907 01:39:15,120 --> 01:39:16,664 Ti sta usando per arrivare a Rayna. 1908 01:39:16,830 --> 01:39:18,290 Se non fosse stato per me, 1909 01:39:18,457 --> 01:39:19,917 ieri l'avrebbe rapita in discoteca 1910 01:39:20,084 --> 01:39:21,919 e ora ti ritroveresti col cazzo in mano 1911 01:39:22,086 --> 01:39:23,462 e potresti scordarti la bomba. 1912 01:39:23,629 --> 01:39:25,255 Quindi hai bisogno di me, De Luca. 1913 01:39:25,673 --> 01:39:28,133 E io ti aiuterò solo se non uccidi Fine. 1914 01:39:34,515 --> 01:39:35,724 Fammi capire. 1915 01:39:35,891 --> 01:39:37,017 Tu lavori per la CIA, 1916 01:39:37,184 --> 01:39:39,770 però vuoi aiutare Rayna a vendere una bomba nucleare 1917 01:39:39,937 --> 01:39:41,355 per salvare la vita di quest'uomo? 1918 01:39:41,522 --> 01:39:42,690 Perché dovrei crederci? 1919 01:39:42,856 --> 01:39:45,234 Perché è innamorata di lui. 1920 01:39:46,568 --> 01:39:47,444 E allora? 1921 01:39:47,611 --> 01:39:49,238 Quest'idiota non se n'è neanche accorto. 1922 01:39:49,405 --> 01:39:52,032 È troppo scemo per capire che farei di tutto per lui. 1923 01:39:53,450 --> 01:39:56,829 E 'fanculo la CIA. Cos'hanno mai fatto per me? 1924 01:39:56,996 --> 01:39:59,039 10 anni di vita rovinati, uno stipendio da fame, 1925 01:39:59,206 --> 01:40:01,834 in un seminterrato con i pipistrelli sul soffitto 1926 01:40:02,001 --> 01:40:04,169 che ringrazio per la congiuntivite o l'allergia. 1927 01:40:04,336 --> 01:40:05,921 Ho un occhio messo male. 1928 01:40:07,423 --> 01:40:10,259 Me ne sarei andata da tempo, se non fosse stato per Fine. 1929 01:40:12,177 --> 01:40:15,639 Quindi, sì. Farei di tutto per salvargli la vita. 1930 01:40:17,057 --> 01:40:18,642 È patetico, lo so. 1931 01:40:20,144 --> 01:40:21,854 Estremamente patetico. 1932 01:40:22,021 --> 01:40:23,480 Sei davvero una stronza. 1933 01:40:23,647 --> 01:40:26,650 Quando sarà tutto finito, ti raderò a zero quella cazzo di testa. 1934 01:40:27,192 --> 01:40:28,360 D'accordo, Miss Havisham. 1935 01:40:29,194 --> 01:40:30,571 Accetto la tua offerta. 1936 01:40:30,738 --> 01:40:33,532 Ma, se provi a fregarmi in qualsiasi modo, 1937 01:40:34,616 --> 01:40:38,078 realizzerò il tuo sogno e manderò te e il tuo ragazzo in paradiso. 1938 01:40:39,872 --> 01:40:40,873 Andiamo. 1939 01:40:54,136 --> 01:40:55,345 Sig. Dudaev. 1940 01:40:55,804 --> 01:40:57,097 Benvenuto in Ungheria. 1941 01:40:57,264 --> 01:41:00,225 Come la Cecenia, ma più facile da pronunciare. 1942 01:41:00,934 --> 01:41:03,062 Basta con queste stronzate. 1943 01:41:03,854 --> 01:41:05,189 Dov'è il pacco? 1944 01:41:05,731 --> 01:41:08,692 Quando la mia cliente vedrà i soldi, 1945 01:41:08,859 --> 01:41:11,779 ci porterà in un nascondiglio molto sicuro. 1946 01:41:11,945 --> 01:41:14,198 Ovunque sia. 1947 01:41:22,539 --> 01:41:23,832 Fammi vedere, bello. 1948 01:41:25,542 --> 01:41:28,337 Con 100 milioni di euro non ci compri più così tanto, no? 1949 01:41:32,257 --> 01:41:33,550 Diamanti interessanti, Solsa. 1950 01:41:35,511 --> 01:41:36,637 Bene. 1951 01:41:37,805 --> 01:41:38,931 È tutto tuo. 1952 01:41:39,098 --> 01:41:41,600 Se volete seguirmi, signori. 1953 01:42:08,669 --> 01:42:09,503 Eccola. 1954 01:42:09,670 --> 01:42:11,046 Mi prendi per il culo? 1955 01:42:11,213 --> 01:42:12,756 Per il culo? 1956 01:42:12,923 --> 01:42:14,633 Per tua informazione, Solsa... 1957 01:42:14,800 --> 01:42:16,093 La testata nucleare. 1958 01:42:17,678 --> 01:42:19,096 Ragazza intelligente. 1959 01:42:24,017 --> 01:42:25,644 BLOCCATO 1960 01:42:25,811 --> 01:42:27,104 Uno scomparto rivestito di piombo. 1961 01:42:27,604 --> 01:42:28,480 Esatto. 1962 01:42:28,647 --> 01:42:31,441 Lo spessore del piombo nasconde ogni radiazione. 1963 01:42:31,608 --> 01:42:33,902 Mio padre sapeva fare il suo lavoro. 1964 01:42:34,069 --> 01:42:36,864 Incredibile! Avresti dovuto avvertirmi, Rayna. 1965 01:42:37,030 --> 01:42:39,533 È una settimana che ci butto sopra la tuta da ginnastica. 1966 01:42:56,216 --> 01:42:57,718 Stupendo. 1967 01:42:58,844 --> 01:43:00,053 Proprio così. 1968 01:43:05,058 --> 01:43:06,310 Cosa cazzo fate? 1969 01:43:07,060 --> 01:43:08,228 Facciamo affari. 1970 01:43:17,029 --> 01:43:17,946 Mettetela sull'elicottero. 1971 01:43:18,947 --> 01:43:19,990 E non dimenticate i diamanti. 1972 01:43:23,827 --> 01:43:25,287 Che cazzo succede? 1973 01:43:25,579 --> 01:43:26,955 De Luca ti ha raggirata, Rayna. 1974 01:43:27,122 --> 01:43:28,290 E tu gli hai consegnato la bomba. 1975 01:43:28,457 --> 01:43:30,751 Mica ti aspettavi che la lasciassi a lui? 1976 01:43:30,918 --> 01:43:33,462 Sarebbe come dare uno Stradivari a un montanaro. 1977 01:43:33,629 --> 01:43:37,341 Ho un compratore che mi offre 500 milioni di euro. 1978 01:43:37,507 --> 01:43:41,511 E Dudaev non sarebbe mai riuscito a portare quella bomba in America. 1979 01:43:41,678 --> 01:43:43,597 Il mio cliente riuscirà a portarla a Manhattan 1980 01:43:43,764 --> 01:43:45,766 e a usarla la settimana prossima. 1981 01:43:46,767 --> 01:43:49,436 Se ancora non hai visto "Il fantasma dell'opera"... 1982 01:43:49,603 --> 01:43:51,480 E ora? 1983 01:43:51,647 --> 01:43:53,482 Ucciderai anche me, Sergio? 1984 01:43:54,191 --> 01:43:55,442 Temo di sì. 1985 01:43:56,401 --> 01:43:58,904 Scusa, Rayna. Mi semplifica le cose. Lo capisci. 1986 01:43:59,071 --> 01:44:00,364 Spiegalo a me, De Luca! 1987 01:44:07,996 --> 01:44:09,498 Dio. Ora che serviva. 1988 01:44:10,082 --> 01:44:11,750 Questa giornata va sempre meglio. 1989 01:44:13,502 --> 01:44:14,962 Grazie per lo spettacolo, gente. 1990 01:44:15,128 --> 01:44:17,047 Ma, purtroppo, per te lo show finisce. 1991 01:44:23,762 --> 01:44:24,763 Via! 1992 01:44:43,532 --> 01:44:44,950 Porca troia. 1993 01:44:45,117 --> 01:44:46,660 - Dov'è De Luca? - Susan! 1994 01:44:48,287 --> 01:44:49,162 Giù! 1995 01:44:50,497 --> 01:44:50,998 No! 1996 01:44:58,547 --> 01:45:00,465 Avrei dovuto ucciderti quando potevo. 1997 01:45:00,632 --> 01:45:01,925 - Rayna! - Cosa? 1998 01:45:02,092 --> 01:45:02,968 Sotto la macchina. 1999 01:45:04,303 --> 01:45:05,262 Passamela! 2000 01:45:07,431 --> 01:45:08,181 Sul serio? 2001 01:45:08,348 --> 01:45:11,143 Muovi quelle braccine e fa' scivolare la pistola! 2002 01:45:21,862 --> 01:45:23,030 Cos'è successo? 2003 01:45:23,864 --> 01:45:24,656 L'ho colpito? 2004 01:45:24,823 --> 01:45:26,825 La bomba è sull'elicottero. In piedi! 2005 01:45:26,992 --> 01:45:28,243 Cazzo. 2006 01:45:28,410 --> 01:45:29,661 Ci penso io. 2007 01:45:37,085 --> 01:45:37,836 No! 2008 01:45:38,045 --> 01:45:39,755 Presto! 2009 01:45:39,921 --> 01:45:40,839 Presto! 2010 01:45:41,006 --> 01:45:42,007 Muoviamoci! 2011 01:45:46,803 --> 01:45:48,138 Uccidila! 2012 01:45:49,306 --> 01:45:51,641 Ci penso io. L'ho già fatto in passato! 2013 01:45:56,271 --> 01:45:57,689 Rovinerai tutto, Cooper! 2014 01:45:58,106 --> 01:45:59,358 Zitto e aiutami! 2015 01:46:04,654 --> 01:46:06,531 Non ci credo! 2016 01:46:10,994 --> 01:46:12,204 Cosa diavolo fai, Ford? 2017 01:46:12,496 --> 01:46:13,663 Mi arrampico su di te 2018 01:46:13,830 --> 01:46:15,207 e tolgo di mezzo De Luca. 2019 01:46:16,208 --> 01:46:17,459 Giù le mani dalle mie tette! 2020 01:46:17,626 --> 01:46:18,627 Ti sto salvando! 2021 01:46:18,794 --> 01:46:20,879 Non sono quelle le mani che voglio sentire! 2022 01:46:21,046 --> 01:46:21,963 Sto per scivolare. 2023 01:46:22,130 --> 01:46:24,007 Hai i pantaloni scivolosi! 2024 01:46:25,592 --> 01:46:26,468 Resisti! 2025 01:46:26,635 --> 01:46:30,472 Oscillerò come su un trapezio e arriverò alla cabina di pilotaggio... 2026 01:46:33,600 --> 01:46:36,978 Sapevo che avresti rovinato tutto, Cooper! 2027 01:46:41,817 --> 01:46:43,443 Mamma mia! 2028 01:46:43,944 --> 01:46:45,487 Quanto siamo alti! 2029 01:46:52,119 --> 01:46:53,537 Porca troia! 2030 01:46:54,913 --> 01:46:56,790 Il mio vestito nuovo, cazzo. 2031 01:46:56,957 --> 01:46:58,792 Ora basta! 2032 01:47:01,420 --> 01:47:02,087 Fermo! 2033 01:47:02,254 --> 01:47:05,006 Non sono dell'umore giusto per le tue stronzate! 2034 01:47:05,173 --> 01:47:06,550 Ah, sì? Allora questo ti piacerà! 2035 01:47:08,635 --> 01:47:12,180 Io non sono dell'umore giusto per le tue stronzate! 2036 01:47:12,347 --> 01:47:13,473 Sta' indietro! 2037 01:47:14,224 --> 01:47:15,100 Mi dispiace, agente. 2038 01:47:15,267 --> 01:47:16,268 Fine dei giochi. 2039 01:47:16,435 --> 01:47:17,269 Sì, lo è. 2040 01:47:17,436 --> 01:47:19,438 - Di' addio ai tuoi balocchi! - Cosa fai? 2041 01:47:19,604 --> 01:47:20,730 Non farlo! Oh, mio Dio! 2042 01:47:20,897 --> 01:47:21,773 No! 2043 01:47:24,025 --> 01:47:24,860 No! 2044 01:47:25,193 --> 01:47:26,486 Oh, mio Dio! 2045 01:47:40,667 --> 01:47:41,877 Muori! 2046 01:47:48,133 --> 01:47:49,843 Ho appena ucciso un uomo! 2047 01:47:50,010 --> 01:47:52,429 Eppure mi sento benissimo! 2048 01:47:52,596 --> 01:47:54,139 Mi piace un sacco! 2049 01:47:56,475 --> 01:47:58,226 Ehi! Eroina! 2050 01:47:58,977 --> 01:48:02,731 Nel mio paese, c'è un detto sulle donne come te: 2051 01:48:02,898 --> 01:48:04,399 "Parecchio trombabile!" 2052 01:48:04,566 --> 01:48:06,902 Non ora, Aldo. 2053 01:48:07,068 --> 01:48:08,361 Grande Susan! 2054 01:48:09,696 --> 01:48:11,406 Questo non era previsto. 2055 01:48:14,367 --> 01:48:16,203 Solo una donna indossa gioielli in battaglia. 2056 01:48:17,412 --> 01:48:20,081 Però mai vista una collana così brutta! 2057 01:48:20,248 --> 01:48:21,082 Hai ragione. 2058 01:48:21,249 --> 01:48:22,375 È tutta tua, 2059 01:48:23,001 --> 01:48:24,503 con un'olivetta regolabile! 2060 01:48:37,641 --> 01:48:39,559 Tranquilli. Nessun problema. 2061 01:48:40,018 --> 01:48:41,353 Forza! 2062 01:48:41,937 --> 01:48:42,562 Bene! 2063 01:48:42,938 --> 01:48:43,730 Ci sono. 2064 01:48:43,897 --> 01:48:45,148 Ci sono. 2065 01:48:51,821 --> 01:48:53,698 Bell'elicottero! Dove l'hai preso? 2066 01:48:53,865 --> 01:48:55,742 È di 50 Cent! 2067 01:48:55,909 --> 01:48:58,537 Ce l'ha fatto usare dopo che l'ho fatto assumere dalla CIA. 2068 01:48:58,703 --> 01:49:00,664 Ha una paura matta di me! 2069 01:49:00,830 --> 01:49:02,666 Ora sono una spia, cazzo! 2070 01:49:02,832 --> 01:49:04,167 Ammazziamo qualcun altro! 2071 01:49:04,334 --> 01:49:07,003 Calmati, 50 Cent, o ti monto un'altra volta. 2072 01:49:07,712 --> 01:49:09,673 Questa giornata va sempre meglio! 2073 01:49:09,839 --> 01:49:11,466 Lui mi vuole! 2074 01:49:12,634 --> 01:49:14,261 Sarà meglio atterrare. 2075 01:49:14,636 --> 01:49:16,972 Ho scaricato una bomba in acqua. 2076 01:49:30,485 --> 01:49:32,529 Bravi. E scusate per il lago. 2077 01:49:32,696 --> 01:49:35,365 Non spingere, figlio di puttana. Avrai le tue foto. 2078 01:49:35,532 --> 01:49:36,700 C'è spazio per tutti. 2079 01:49:36,866 --> 01:49:37,951 Ho fatto prendere un criminale. 2080 01:49:38,118 --> 01:49:39,578 Kanye West l'ha mai fatto? 2081 01:49:39,744 --> 01:49:41,162 Mai e poi mai! 2082 01:49:45,250 --> 01:49:46,418 Non è stupendo? 2083 01:49:46,793 --> 01:49:49,212 Non vedevo l'ora di passare il resto della vita al fresco. 2084 01:49:49,379 --> 01:49:51,298 Avrò tempo per digerire il fatto 2085 01:49:51,464 --> 01:49:53,633 che facevo sesso con quello che ha ucciso mio padre. 2086 01:49:54,050 --> 01:49:55,093 Pace. Chiama il mio avvocato. 2087 01:49:55,260 --> 01:49:57,679 Prendimi la borsa Goyard in hotel. Tutto dev'essere... 2088 01:49:57,846 --> 01:49:59,389 Mi credi ancora una tua dipendente? 2089 01:49:59,681 --> 01:50:02,183 Come vuoi. 'Fanculo. 2090 01:50:02,350 --> 01:50:05,186 Ti piacevo molto, lo so. 2091 01:50:06,313 --> 01:50:07,355 Ehi! 2092 01:50:09,441 --> 01:50:11,443 'Fanculo anche a te. 2093 01:50:16,239 --> 01:50:17,949 Non toccarmi i capelli, cazzo! 2094 01:50:20,076 --> 01:50:21,369 Cos'hai da guardare? 2095 01:50:25,832 --> 01:50:27,125 Oh, Dio, Aldo. Non... 2096 01:50:27,292 --> 01:50:30,378 Sono troppo stanca per le tue molestie. 2097 01:50:30,545 --> 01:50:31,338 Ti prego. 2098 01:50:31,504 --> 01:50:33,673 Capisco perfettamente. 2099 01:50:33,840 --> 01:50:36,718 Senti, il mio vero nome è Albert. 2100 01:50:36,885 --> 01:50:37,802 MI6. 2101 01:50:37,969 --> 01:50:40,555 Mi spiace di aver esagerato col travestimento. 2102 01:50:40,722 --> 01:50:42,557 Adoro calarmi in una parte. 2103 01:50:42,724 --> 01:50:46,686 Anche se, a volte, mi sono sentito sovraeccitato. 2104 01:50:46,978 --> 01:50:47,812 Un pochino. 2105 01:50:47,979 --> 01:50:49,147 Ma, per scusarmi, 2106 01:50:49,314 --> 01:50:52,150 se il lavoro ti portasse mai a Londra, 2107 01:50:52,317 --> 01:50:54,527 vorrei invitarti a cena. 2108 01:50:54,694 --> 01:50:57,489 Va bene. Mi piacerebbe. 2109 01:50:57,656 --> 01:50:59,074 Ottimo. 2110 01:51:03,370 --> 01:51:04,454 Dio! 2111 01:51:04,621 --> 01:51:07,332 Ti piace il mio accento londinese, vero? 2112 01:51:07,499 --> 01:51:10,502 L'ho imparato guardando "Downton Abbey". 2113 01:51:10,835 --> 01:51:12,170 Scherzo. 2114 01:51:13,046 --> 01:51:14,089 O forse no. 2115 01:51:14,255 --> 01:51:15,590 Oh, mio Dio. 2116 01:51:16,841 --> 01:51:17,467 Coop. 2117 01:51:17,926 --> 01:51:18,802 Ottimo lavoro. 2118 01:51:18,968 --> 01:51:20,345 Bravissima. 2119 01:51:20,512 --> 01:51:22,013 Super Cooper. Davvero spettacolare. 2120 01:51:22,180 --> 01:51:23,682 - Grazie. - Ha ragione. 2121 01:51:23,848 --> 01:51:24,891 Sei stata grande. 2122 01:51:25,058 --> 01:51:25,975 Grazie, signora. 2123 01:51:26,142 --> 01:51:27,977 Vorrei affidarti altre missioni. 2124 01:51:28,144 --> 01:51:29,145 Uao. 2125 01:51:29,312 --> 01:51:31,022 Domani sarai a Praga 2126 01:51:31,189 --> 01:51:33,525 per infiltrarti tra dei narcotrafficanti internazionali. 2127 01:51:33,692 --> 01:51:35,151 Ecco la tua nuova identità. 2128 01:51:37,696 --> 01:51:38,697 Accetti, Cooper? 2129 01:51:39,698 --> 01:51:42,075 Agente Susan Cooper a rapporto. 2130 01:51:42,242 --> 01:51:43,493 Non lo fa più nessuno. Bello però. 2131 01:51:43,660 --> 01:51:44,703 Non lo faccio più. 2132 01:51:44,869 --> 01:51:45,787 Va bene. 2133 01:51:46,204 --> 01:51:47,247 Grazie. 2134 01:51:47,414 --> 01:51:50,959 Francis Mays è una televenditrice disoccupata con un assegno d'invalidità. 2135 01:51:51,126 --> 01:51:52,794 Santo cielo! 2136 01:51:52,961 --> 01:51:55,463 Con gli occhiali da lettura sulla foto del passaporto? 2137 01:51:55,630 --> 01:51:57,966 Sta scherzando! Ci sei cascata! 2138 01:51:59,634 --> 01:52:01,553 Buona questa! 2139 01:52:03,596 --> 01:52:05,640 No, non scherzo. Non ho il senso dell'umorismo. 2140 01:52:05,807 --> 01:52:06,725 Confermo. 2141 01:52:06,891 --> 01:52:08,309 Ci vedremo presto. 2142 01:52:08,476 --> 01:52:10,729 Vedo che la congiuntivite è sotto controllo. 2143 01:52:10,895 --> 01:52:12,355 In realtà, era allergia... 2144 01:52:12,522 --> 01:52:13,857 Va bene. Capito. 2145 01:52:14,190 --> 01:52:15,525 Ora sei una spia, Coop. 2146 01:52:15,692 --> 01:52:16,776 Sì. 2147 01:52:17,152 --> 01:52:18,069 Congratulazioni. 2148 01:52:18,236 --> 01:52:19,529 Grazie. 2149 01:52:19,696 --> 01:52:21,823 Eri la più brava, in quel seminterrato. 2150 01:52:24,367 --> 01:52:25,326 Forse ti sbagli. 2151 01:52:25,493 --> 01:52:27,370 Là sotto sono tanti quelli bravi. 2152 01:52:29,414 --> 01:52:30,415 Allora... 2153 01:52:30,582 --> 01:52:33,752 Conosco un ristorantino fantastico qui vicino. 2154 01:52:33,918 --> 01:52:38,798 Forse potrei invitarti per una bella e lunga cena? 2155 01:52:45,430 --> 01:52:49,184 Stasera ho più voglia di fare qualcosa tra donne. 2156 01:52:49,976 --> 01:52:51,478 Capisci, vero? 2157 01:52:51,644 --> 01:52:52,771 Sì, certo. 2158 01:52:53,438 --> 01:52:55,565 Ci vediamo un'altra volta. Divertiti. 2159 01:52:55,732 --> 01:52:56,566 Grazie. 2160 01:52:58,485 --> 01:53:00,361 Ehi, Coop. 2161 01:53:00,528 --> 01:53:03,907 Quelle cose che hai detto su di me a De Luca... 2162 01:53:05,492 --> 01:53:06,701 Le pensavi davvero? 2163 01:53:08,077 --> 01:53:10,413 Hai più peli sul petto di quanto pensassi. 2164 01:53:10,955 --> 01:53:11,956 - Sì. - Sì. 2165 01:53:12,165 --> 01:53:13,541 Ci becchiamo dopo, tesoro. 2166 01:53:15,001 --> 01:53:18,171 Sei ancora vivo, Beverly, stupida mezza sega effeminata! 2167 01:53:18,338 --> 01:53:18,880 Dio! 2168 01:53:19,714 --> 01:53:21,049 Bel lavoro, Cooper. 2169 01:53:21,925 --> 01:53:23,760 Uao. Era un complimento? 2170 01:53:24,177 --> 01:53:25,428 Non li fai spesso. 2171 01:53:25,595 --> 01:53:27,263 Cazzo, hai fatto un buon lavoro. 2172 01:53:27,430 --> 01:53:29,057 Forse è la fortuna dei principianti. 2173 01:53:29,224 --> 01:53:31,392 Rieccoci. Dove hai trovato il vestito? 2174 01:53:31,559 --> 01:53:33,353 Me lo sono fatto da solo. 2175 01:53:33,520 --> 01:53:34,521 Carino. 2176 01:53:34,687 --> 01:53:36,439 Sei ancora fuori dalla CIA? 2177 01:53:36,606 --> 01:53:38,066 Forse no. Hanno bisogno di me. 2178 01:53:38,316 --> 01:53:40,568 Però prima ho voglia di stare un po' da solo. 2179 01:53:40,735 --> 01:53:41,986 Schiarirmi le idee. 2180 01:53:42,862 --> 01:53:44,823 Farò un giretto con questo. 2181 01:53:45,156 --> 01:53:47,867 Starò un po' in Italia, poi andrò in Grecia. 2182 01:53:49,160 --> 01:53:51,830 A volte un uomo ha bisogno del mare. 2183 01:53:52,205 --> 01:53:53,331 Buona idea, Ford. 2184 01:53:53,498 --> 01:53:54,707 Buon per te. 2185 01:53:55,416 --> 01:53:56,626 Abbi cura di te. 2186 01:53:57,293 --> 01:53:58,044 Ciao. 2187 01:54:04,843 --> 01:54:06,177 Credi che sappia che è un lago? 2188 01:54:06,344 --> 01:54:08,471 Non credo. 2189 01:54:13,434 --> 01:54:15,019 - Andiamo. - Va bene. 2190 01:54:15,186 --> 01:54:17,272 Nessuno deve accorgersi di quanto sono dolorante. 2191 01:54:17,438 --> 01:54:18,606 - Ti aiuto io. - Va bene. 2192 01:54:18,773 --> 01:54:19,357 Vieni qui. 2193 01:54:19,524 --> 01:54:21,818 Ho i glutei ingrippati. 2194 01:54:21,985 --> 01:54:23,444 Se senti male, da' retta a me. 2195 01:54:23,611 --> 01:54:25,488 Fa' un bagno caldo e poi andiamo a festeggiare. 2196 01:54:25,655 --> 01:54:27,699 Spero ti piaccia lo champagne e la carne essiccata. 2197 01:54:27,866 --> 01:54:29,117 Be', è una... 2198 01:54:29,284 --> 01:54:31,744 Devono piacerti! Ne ho rubata una cassa piena... 2199 01:54:31,911 --> 01:54:33,121 Non so se mi piacciono insieme. 2200 01:54:33,288 --> 01:54:35,582 ...dall'elicottero di 50 Cent! 2201 01:54:36,082 --> 01:54:37,458 Più piano. 2202 01:54:37,625 --> 01:54:40,169 Cooper? Questo è un lago, cazzo! 2203 01:54:41,462 --> 01:54:44,048 Come cazzo arrivo in Italia? 2204 01:54:53,474 --> 01:54:54,684 Seno. 2205 01:55:02,066 --> 01:55:04,152 Smetti di urlare. Ti è piaciuto tantissimo. 2206 01:55:06,821 --> 01:55:08,072 Dio. 2207 01:59:34,255 --> 01:59:35,548 Hai finito? 2208 01:59:35,923 --> 01:59:36,883 Sì. 2209 01:59:37,049 --> 01:59:38,342 Secondo round? 2210 01:59:39,135 --> 01:59:40,511 Va bene. 2211 01:59:41,804 --> 01:59:44,223 Non rifare quella cosa col pollice. 2212 01:59:48,728 --> 01:59:51,022 Non posso averlo detto davvero! Che vergogna! 2213 01:59:51,189 --> 01:59:52,190 L'ha detto! 2214 01:59:52,857 --> 01:59:53,858 Adattatore: Riccardo Brandini, Deluxe Ricky Tognazzi, Simona Izzo