1
00:01:12,452 --> 00:01:14,037
Signore.
2
00:01:27,467 --> 00:01:29,177
Baccarat.
3
00:01:29,844 --> 00:01:31,179
Raffinato.
4
00:02:01,501 --> 00:02:02,669
Tihomir.
5
00:02:02,836 --> 00:02:04,504
Riattacca.
6
00:02:07,382 --> 00:02:09,342
Bradley Fine.
7
00:02:14,013 --> 00:02:15,557
È un onore.
8
00:02:15,849 --> 00:02:17,475
Il piacere è tutto mio.
9
00:02:17,976 --> 00:02:19,561
Dimmi dov'è la bomba.
10
00:02:20,687 --> 00:02:22,147
10 secondi e sei morto.
11
00:02:22,313 --> 00:02:24,065
Interessante.
12
00:02:24,232 --> 00:02:27,694
Quando io e i miei uomini
l'abbiamo nascosta,
13
00:02:28,027 --> 00:02:30,530
ho fatto eliminare ogni possibile testimone.
14
00:02:33,199 --> 00:02:35,827
E poi ho eliminato chi li aveva eliminati.
15
00:02:37,996 --> 00:02:40,373
Così ora sono l'unico che sa
16
00:02:41,040 --> 00:02:46,087
dove si trova quella testata nucleare
compatta e trasportabile.
17
00:02:46,754 --> 00:02:47,839
Quindi...
18
00:02:50,216 --> 00:02:53,553
Diciamo che ho più di 10 secondi.
19
00:02:54,262 --> 00:02:57,015
In questo caso,
direi che è meglio se cominci...
20
00:03:02,520 --> 00:03:04,939
Oh, cazzo!
21
00:03:05,106 --> 00:03:05,899
Oh, mio Dio!
22
00:03:06,065 --> 00:03:08,067
Perché l'hai fatto?
23
00:03:08,234 --> 00:03:11,905
Non l'ho fatto apposta.
Qui è pieno di polline!
24
00:03:12,071 --> 00:03:13,531
Perdindirindina!
25
00:03:13,698 --> 00:03:15,033
Hai preso gli antistaminici?
26
00:03:15,200 --> 00:03:16,201
Dimenticati sull'aereo.
27
00:03:16,367 --> 00:03:19,579
Stamani ti ho detto
che te li avevo messi in tutte le giacche!
28
00:03:19,746 --> 00:03:20,788
Davvero?
29
00:03:20,955 --> 00:03:22,457
Grandioso. Cazzo! Grazie.
30
00:03:22,624 --> 00:03:23,541
Sai una cosa?
31
00:03:23,708 --> 00:03:25,960
È colpa mia. Ti avevo sentito starnutire
32
00:03:26,127 --> 00:03:28,755
e non ho detto niente.
33
00:03:28,922 --> 00:03:30,381
Ho io le mani sporche di sangue.
34
00:03:30,548 --> 00:03:31,799
Stanno arrivando tre uomini.
35
00:03:31,966 --> 00:03:32,926
Prendi la porta sul retro.
36
00:03:33,259 --> 00:03:34,052
Muoviti.
37
00:03:41,226 --> 00:03:42,435
C'è qualcuno qui?
38
00:03:42,602 --> 00:03:44,771
Uno sta per sbucarti davanti.
39
00:03:47,607 --> 00:03:49,943
Tre ospiti stanno per uscire
dalla porta dietro di te.
40
00:03:50,109 --> 00:03:50,944
Guardati le spalle.
41
00:03:54,280 --> 00:03:55,448
Bingo!
42
00:03:55,615 --> 00:03:56,616
Sei una bomba!
43
00:03:57,408 --> 00:03:59,077
Avrei dovuto portare più munizioni.
44
00:04:00,119 --> 00:04:02,914
Sembravano confetti di cioccolato
e io ne sono ghiotta.
45
00:04:03,081 --> 00:04:03,873
Ma sanno di...
46
00:04:04,290 --> 00:04:06,209
Non si può dire altrimenti.
47
00:04:06,376 --> 00:04:07,710
Di cacca di topo.
48
00:04:07,877 --> 00:04:09,963
Potete fare più piano?
49
00:04:10,129 --> 00:04:13,716
Purtroppo il soffitto è di nuovo infestato.
Mi dispiace, ma...
50
00:04:13,967 --> 00:04:16,135
Hanno preso il tuo dolce per un bagno.
51
00:04:16,302 --> 00:04:17,720
- Vado a sinistra?
- No.
52
00:04:17,887 --> 00:04:20,223
Va' a destra e percorri il tunnel.
53
00:04:20,390 --> 00:04:23,268
Ne hai uno alla tua destra
e una marea dietro di lui.
54
00:04:23,434 --> 00:04:24,477
Sei formidabile.
55
00:04:24,644 --> 00:04:25,603
Non saprei.
56
00:04:42,287 --> 00:04:43,329
Dietro di te.
57
00:04:44,664 --> 00:04:46,457
Per un pelo, Fine.
58
00:04:47,000 --> 00:04:48,835
- Chi è il più forte di tutti?
- Tu.
59
00:04:49,460 --> 00:04:52,005
Bradley, Bradley, alè, alè
Nessuno è più forte di te
60
00:04:52,171 --> 00:04:53,172
Vai, Bradley!
61
00:04:53,673 --> 00:04:54,507
Oh, Dio, giù!
62
00:04:58,845 --> 00:05:01,681
Bella mossa, Fine.
Il pilates ti ha fatto bene.
63
00:05:01,848 --> 00:05:02,849
Ci hai fatto caso?
64
00:05:03,016 --> 00:05:05,768
Sembri più sciolto. Nelle anche.
65
00:05:05,935 --> 00:05:08,146
Atleticamente parlando.
66
00:05:08,313 --> 00:05:10,523
Non lo so. Sei più aggraziato.
67
00:05:10,690 --> 00:05:11,441
Tappati la bocca!
68
00:05:11,607 --> 00:05:12,775
- Vado dritto?
- No.
69
00:05:12,942 --> 00:05:14,485
Prendi le scale.
70
00:05:14,652 --> 00:05:17,030
Troverai una sorpresina
sul primo pianerottolo.
71
00:05:25,538 --> 00:05:26,456
Grazie dell'aiuto.
72
00:05:26,539 --> 00:05:27,540
Via libera fino in cima.
73
00:05:27,707 --> 00:05:28,624
Muoviti.
74
00:05:30,168 --> 00:05:32,170
Oh, mio Dio! I topi volano!
75
00:05:32,337 --> 00:05:33,546
Dai, ragazzi!
76
00:05:34,213 --> 00:05:36,049
Bene. Fermati davanti alla porta.
77
00:05:36,215 --> 00:05:38,134
Sta arrivando una guardia. Ti dico quando.
78
00:05:38,301 --> 00:05:40,511
Ci siamo quasi. Tre,
79
00:05:41,346 --> 00:05:43,306
due, uno. Ora!
80
00:05:45,058 --> 00:05:47,477
Che maleducato.
Ho dimenticato di bussare?
81
00:05:53,733 --> 00:05:55,026
Mi si attaccano ai capelli!
82
00:05:55,193 --> 00:05:56,027
Non ci vedo!
83
00:05:56,194 --> 00:05:57,695
Che vuoi dire?
84
00:05:57,862 --> 00:06:00,490
Tutto a posto. Stanno arrivando dei SUV.
85
00:06:01,741 --> 00:06:02,825
Va' al molo!
86
00:06:02,992 --> 00:06:04,744
Il molo. Ottima idea.
87
00:06:04,911 --> 00:06:06,704
La barca di Boyanov è ormeggiata lì.
88
00:06:27,350 --> 00:06:28,351
Niente chiavi, Coop.
89
00:06:28,518 --> 00:06:30,228
In basso a sinistra sotto lo sterzo.
90
00:06:30,395 --> 00:06:32,063
Usa i fili.
91
00:06:34,941 --> 00:06:35,942
Non ci arrivo.
92
00:06:37,193 --> 00:06:38,611
Allora sta' giù e tappati le orecchie.
93
00:06:38,778 --> 00:06:40,196
Ma non sentirò più la tua bella voce.
94
00:06:40,363 --> 00:06:42,115
Smetti di adularmi e sta' giù!
95
00:06:44,117 --> 00:06:47,245
Mi serve un blocco
alle coordinate 43.16547...
96
00:06:47,412 --> 00:06:49,455
27.94654...
97
00:06:49,622 --> 00:06:50,748
Fate fuoco.
98
00:07:08,057 --> 00:07:09,434
Per un pelo!
99
00:07:09,725 --> 00:07:11,310
Complimenti al drone, Coop!
100
00:07:11,477 --> 00:07:12,645
Ti darei un bacio.
101
00:07:13,771 --> 00:07:17,650
Lo accetto a bocca aperta.
102
00:07:18,609 --> 00:07:20,319
Torno e ti invito a cena.
103
00:07:20,486 --> 00:07:22,071
Ottimo lavoro, Coop.
104
00:07:22,238 --> 00:07:24,323
Mi prendi i panni in lavanderia?
105
00:07:24,490 --> 00:07:25,825
E la macchina.
106
00:07:25,992 --> 00:07:27,326
Certo, nessun problema.
107
00:07:27,493 --> 00:07:28,995
E devo licenziare il giardiniere.
108
00:07:29,162 --> 00:07:31,622
Passa il tosaerba
sull'impianto di irrigazione.
109
00:07:31,789 --> 00:07:33,124
Puoi sbatterlo fuori per me?
110
00:07:34,083 --> 00:07:35,835
Sì, certo.
111
00:07:36,002 --> 00:07:37,920
Scherzi? Con piacere!
112
00:07:38,171 --> 00:07:39,505
Ti adoro.
113
00:07:39,839 --> 00:07:41,132
Ci becchiamo dopo, tesoro.
114
00:07:41,299 --> 00:07:44,093
Oh, Dio. Povero Jaime.
115
00:07:45,428 --> 00:07:48,264
Il punto è che...
116
00:07:50,808 --> 00:07:52,477
Sono i tuoi figli?
117
00:07:52,643 --> 00:07:54,687
- Sono i tuoi figli?
- Sì, ho figli.
118
00:07:54,854 --> 00:07:57,356
Copriamo i loro occhi.
119
00:07:58,357 --> 00:08:00,318
Mi stanno fissando.
120
00:08:00,485 --> 00:08:01,986
La prego, non mi licenzi.
121
00:08:02,153 --> 00:08:03,362
Non lo farei mai.
122
00:08:03,529 --> 00:08:05,948
Questa è più una valutazione.
123
00:08:08,951 --> 00:08:10,161
Jaime.
124
00:08:11,454 --> 00:08:12,622
Sì.
125
00:08:14,665 --> 00:08:17,043
Il tosaerba
126
00:08:20,379 --> 00:08:21,547
Andiamo verso il tosaerba.
127
00:08:31,724 --> 00:08:32,975
Vai davvero forte, Susan.
128
00:10:25,796 --> 00:10:27,173
Sembrano deliziosi.
129
00:10:34,180 --> 00:10:36,974
Non per fare una critica,
ma sono molto gommosi.
130
00:10:37,141 --> 00:10:37,767
Coop.
131
00:10:37,933 --> 00:10:39,352
Era per sciacquarsi le mani.
132
00:10:48,444 --> 00:10:50,279
Volevo sciacquarmi la bocca.
133
00:10:50,446 --> 00:10:52,865
Gesù. Proprio in questo postaccio
dovevi portarmi?
134
00:10:53,866 --> 00:10:55,201
Che razza di taccagno!
135
00:10:55,368 --> 00:10:56,702
Burger King era tutto prenotato.
136
00:10:58,871 --> 00:10:59,622
Scusate.
137
00:10:59,789 --> 00:11:00,706
Stavo pensando...
138
00:11:01,040 --> 00:11:02,041
Sì.
139
00:11:02,208 --> 00:11:04,543
Non ce la farei mai senza di te.
140
00:11:04,710 --> 00:11:08,214
E stavo pensando di fare
qualcosa di speciale per te...
141
00:11:11,717 --> 00:11:13,010
Acciderboli, Fine.
142
00:11:17,890 --> 00:11:19,016
È...
143
00:11:19,183 --> 00:11:20,893
Un cupcake impazzito!
144
00:11:22,645 --> 00:11:24,313
- Tu adori i dolci.
- Accidenti.
145
00:11:24,480 --> 00:11:26,732
È stupendo.
146
00:11:26,899 --> 00:11:30,486
Pensa l'imbarazzo
se fosse stato un anello di diamanti o altro.
147
00:11:31,570 --> 00:11:33,823
Non un anello di diamanti! No!
148
00:11:33,989 --> 00:11:35,866
Avrei dovuto dirti:
"Io non voglio sposarti!"
149
00:11:36,325 --> 00:11:39,245
Non voglio
che le tue braccia e mani muscolose
150
00:11:40,538 --> 00:11:43,374
mi spalmino la Nivea sulla schiena
per tutta la vita.
151
00:11:43,541 --> 00:11:46,085
Se ci vedessero i nostri figli,
152
00:11:46,252 --> 00:11:47,753
Karen, Tommy e Billy,
153
00:11:47,920 --> 00:11:49,422
dovremmo dirgli: "Andate via!"
154
00:11:49,672 --> 00:11:50,923
No, grazie.
155
00:11:51,048 --> 00:11:53,008
Però...
156
00:11:53,175 --> 00:11:55,761
Non potevi regalarmi almeno un ninnolo
da indossare?
157
00:11:55,928 --> 00:11:57,179
Non vuoi indossarlo?
158
00:11:58,431 --> 00:12:01,225
Sì. Volevo conservarlo.
159
00:12:01,392 --> 00:12:02,685
Mettitelo!
160
00:12:02,852 --> 00:12:04,019
Ma guarda. Caspita, è...
161
00:12:04,186 --> 00:12:06,021
- Un'olivetta regolabile.
- Regolabile.
162
00:12:06,188 --> 00:12:09,233
È rara sui gioielli.
163
00:12:09,400 --> 00:12:10,776
- Ti sta benissimo.
- Davvero?
164
00:12:10,943 --> 00:12:12,445
Accidenti, perfetto.
165
00:12:13,112 --> 00:12:17,283
Sul serio. Non potrei fare il mio lavoro,
se non sentissi te nell'auricolare.
166
00:12:17,450 --> 00:12:18,868
Io non potrei mai fare il tuo lavoro.
167
00:12:19,285 --> 00:12:20,703
Mi ci vedi come spia?
168
00:12:21,078 --> 00:12:22,788
Oh, mio Dio.
169
00:12:22,955 --> 00:12:24,248
- In azione.
- Sì.
170
00:12:24,415 --> 00:12:25,875
- Licenza di uccidere!
- Cosa?
171
00:12:26,041 --> 00:12:27,585
Non me lo farebbero mai fare.
172
00:12:27,752 --> 00:12:29,462
Non ho neanche i vestiti adatti.
173
00:12:29,879 --> 00:12:31,797
Tu, invece, col tuo abito su misura...
174
00:12:31,964 --> 00:12:33,632
Perfetto.
175
00:12:33,799 --> 00:12:36,635
Io, invece,
sembro una goffa zucca rivestita.
176
00:12:36,802 --> 00:12:37,803
Ma dai...
177
00:12:37,970 --> 00:12:40,765
Manca pure l'etichetta.
Deve averlo fatto mia madre.
178
00:12:40,931 --> 00:12:42,057
No, basta.
179
00:12:42,224 --> 00:12:43,642
Dovrei inginocchiarmi e svuotarmi.
180
00:12:43,809 --> 00:12:44,727
Buon Dio.
181
00:12:44,894 --> 00:12:46,479
- Sii meno dura con te stessa.
- Va bene.
182
00:12:46,645 --> 00:12:48,272
Siamo una squadra perfetta. Funzioniamo.
183
00:12:48,439 --> 00:12:49,398
Sì.
184
00:12:50,608 --> 00:12:51,734
Avvicinati.
185
00:12:53,235 --> 00:12:54,320
Più vicina.
186
00:12:57,323 --> 00:12:58,824
Hai la congiuntivite, mi sa.
187
00:12:58,991 --> 00:13:00,326
Cosa? No.
188
00:13:00,493 --> 00:13:01,827
- In quell'occhio.
- No, non è...
189
00:13:01,994 --> 00:13:04,246
Hai pulito la lettiera del gatto
e te lo sei toccato?
190
00:13:04,413 --> 00:13:05,414
Non ho il gatto.
191
00:13:05,915 --> 00:13:06,957
E come mi è venuto in mente?
192
00:13:07,124 --> 00:13:08,083
Non lo so.
193
00:13:08,250 --> 00:13:10,419
Dovresti prenderne uno.
Fanno molta compagnia.
194
00:13:16,675 --> 00:13:18,594
Secondo le intercettazioni,
195
00:13:18,761 --> 00:13:20,554
l'arma è in vendita al miglior offerente.
196
00:13:20,721 --> 00:13:23,057
A parte Boyanov,
c'è chi sa dov'è quella testata.
197
00:13:23,224 --> 00:13:27,061
Forse sua figlia Rayna. Si fidava solo di lei.
198
00:13:27,228 --> 00:13:28,604
Gesù, Cooper. Hai la congiuntivite?
199
00:13:28,771 --> 00:13:30,606
Va' a casa o l'attacchi a tutti.
200
00:13:30,773 --> 00:13:32,107
Te l'avevo detto.
201
00:13:32,274 --> 00:13:33,984
Non è congiuntivite, signora.
202
00:13:34,151 --> 00:13:37,112
Sono allergica a qualcosa.
203
00:13:37,279 --> 00:13:40,699
Io lo sono alle malattie infantili schifose.
Stammi lontana.
204
00:13:40,866 --> 00:13:41,700
Mi scusi.
205
00:13:41,867 --> 00:13:42,743
Però hai ragione.
206
00:13:42,910 --> 00:13:47,373
Il padre è morto e Rayna si è recata a Varna
dove ha una cassetta di sicurezza alla DSK.
207
00:13:47,540 --> 00:13:48,707
Ne ha parlato quella sera.
208
00:13:48,874 --> 00:13:49,792
Cosa sappiamo di lei?
209
00:13:49,959 --> 00:13:50,960
Apro il suo fascicolo.
210
00:13:52,461 --> 00:13:53,420
Si è impigliato.
211
00:13:53,712 --> 00:13:55,548
Fa un po' caldo, qui.
212
00:13:56,715 --> 00:13:57,424
Cerco il fascicolo.
213
00:13:57,591 --> 00:14:00,803
Gesù! Non toccare la mia tastiera
con le tue dita congiuntivitose!
214
00:14:00,970 --> 00:14:03,764
Perché, già che ci sei,
non mi piangi direttamente in bocca?
215
00:14:03,931 --> 00:14:05,933
È solo una reazione allergica.
216
00:14:06,100 --> 00:14:07,560
Siediti. Lo cerco io.
217
00:14:07,726 --> 00:14:09,770
- Va bene, mi siedo.
- Rayna Boyanov.
218
00:14:09,937 --> 00:14:12,690
Laureata in diritto internazionale a Oxford.
Prima della classe.
219
00:14:12,857 --> 00:14:14,775
Vive a Londra da 10 anni.
220
00:14:14,942 --> 00:14:18,946
Sappiamo che è in contatto coi leader
di varie organizzazioni terroristiche.
221
00:14:19,113 --> 00:14:20,364
Col peggiore di tutti,
222
00:14:20,531 --> 00:14:24,201
Solsa Dudaev, leader della brigata
dei martiri ceceni finanziata da Al-Qaeda.
223
00:14:24,368 --> 00:14:26,620
Abbiamo prove schiaccianti
che si stia preparando
224
00:14:26,787 --> 00:14:29,707
a bombardare l'assemblea generale ONU,
la settimana prossima.
225
00:14:29,874 --> 00:14:30,749
Ho la valigia pronta.
226
00:14:30,916 --> 00:14:34,128
Una delle nostre fonti
dice che Rayna ora vive fuori Sofia.
227
00:14:34,295 --> 00:14:35,045
Valla a prendere.
228
00:14:36,463 --> 00:14:38,132
Prendi le mie cose, Coop.
229
00:14:40,092 --> 00:14:42,303
Gesù, Cooper.
Metti almeno gli occhiali da sole.
230
00:14:42,469 --> 00:14:44,680
Sembri una zingara
che mi lancia una maledizione.
231
00:14:44,847 --> 00:14:46,098
Sì, me li metto subito.
232
00:14:46,515 --> 00:14:49,310
La mia vita è un disastro.
233
00:14:49,476 --> 00:14:50,477
Non è vero.
234
00:14:50,644 --> 00:14:52,479
Ho 40 anni e vivo da sola.
235
00:14:52,646 --> 00:14:56,191
Non ho avuto una vera relazione
da quando Jerry mi ha piantata tre anni fa.
236
00:14:56,358 --> 00:14:57,943
Jerry era un idiota.
237
00:14:58,110 --> 00:15:01,155
Ho lasciato la scuola per la CIA
e credevo che sarebbe stato diverso.
238
00:15:01,322 --> 00:15:02,990
Pensavo di diventare una spia fenomenale.
239
00:15:03,157 --> 00:15:05,326
Sono la solita persona noiosa di prima.
240
00:15:05,492 --> 00:15:08,245
Per quanto può valere,
io ti trovo splendida così come sei.
241
00:15:08,412 --> 00:15:10,372
Sei entusiasmante. E sai una cosa?
242
00:15:10,539 --> 00:15:11,832
Non rischi abbastanza.
243
00:15:12,374 --> 00:15:13,876
Forse hai ragione.
244
00:15:14,043 --> 00:15:17,463
Sento ancora le parole di mia madre:
245
00:15:17,630 --> 00:15:19,673
"Le donne ben educate
fanno spesso la storia."
246
00:15:19,840 --> 00:15:20,883
Sai che la citazione è:
247
00:15:21,050 --> 00:15:23,802
"Le donne ben educate
raramente fanno la storia"?
248
00:15:23,969 --> 00:15:25,471
In effetti, si sbagliava sempre.
249
00:15:25,638 --> 00:15:27,389
Cos'altro diceva?
250
00:15:27,556 --> 00:15:29,433
"Chi si loda s'imbroda.
Chi s'accontenta gode."
251
00:15:29,600 --> 00:15:31,352
- Tipico.
- Ne diceva tante alle superiori.
252
00:15:31,518 --> 00:15:34,021
Diceva anche:
"Rinuncia ai tuoi sogni, Susan."
253
00:15:34,188 --> 00:15:35,940
Me lo scriveva nel cestino del pranzo.
254
00:15:37,650 --> 00:15:39,234
Guarda.
255
00:15:39,902 --> 00:15:42,154
In cosa siamo così diverse
256
00:15:42,321 --> 00:15:43,614
da Karen Walker?
257
00:15:43,781 --> 00:15:46,158
Credo in tutto, letteralmente.
258
00:15:46,325 --> 00:15:48,911
No, eravate brave entrambe all'Accademia.
259
00:15:49,078 --> 00:15:51,705
Ha all'attivo
più missioni di successo di Fine.
260
00:15:52,122 --> 00:15:53,248
È tremenda.
261
00:15:54,124 --> 00:15:56,335
Guardala. Si crede perfetta, no?
262
00:15:56,794 --> 00:15:59,171
"Ciao, sono Karen Walker, la super spia."
263
00:16:00,464 --> 00:16:02,341
Capelli perfetti. Viso perfetto.
264
00:16:02,508 --> 00:16:04,134
Forse piange tutte le notti.
265
00:16:04,301 --> 00:16:06,095
- Non credo.
- Io credo di sì.
266
00:16:06,261 --> 00:16:08,806
E quelle che versa
non sono dolci lacrimucce.
267
00:16:08,973 --> 00:16:12,476
È più un pianto silenzioso e lungo.
268
00:16:13,310 --> 00:16:14,853
Non credo che...
269
00:16:15,020 --> 00:16:17,314
Come quando la faccia
sembra un fagiolo rosso.
270
00:16:18,148 --> 00:16:19,608
"Questa è la mia faccia quando dormo."
271
00:16:19,775 --> 00:16:21,026
Zitta, fa' silenzio.
272
00:16:21,193 --> 00:16:22,778
Neanche sa chi siamo.
È così piena di sé.
273
00:16:23,570 --> 00:16:25,614
Ciao. Ciao, Nancy. Ciao, Susan.
274
00:16:25,781 --> 00:16:26,699
Ciao!
275
00:16:27,700 --> 00:16:30,828
Due ragazze carine che dicono carinerie.
276
00:16:32,913 --> 00:16:34,623
Grazie.
277
00:16:34,790 --> 00:16:36,250
Un Old Fashioned, grazie.
278
00:16:36,417 --> 00:16:37,918
Il servizio è molto lento.
279
00:16:38,085 --> 00:16:40,546
- Super lento.
- Ci vorrà un'ora, se hai fortuna.
280
00:16:40,713 --> 00:16:42,214
- Ecco a lei, sig.na Walker.
- Grazie.
281
00:16:43,674 --> 00:16:45,968
Io e Alan siamo vecchi amici.
Vengo qui spesso.
282
00:16:46,135 --> 00:16:47,886
Anche noi. Vero, Alan?
283
00:16:48,053 --> 00:16:49,847
Ehi, Alan!
284
00:16:50,014 --> 00:16:51,098
Big A!
285
00:16:51,265 --> 00:16:52,725
Al! Ci conosciamo...
286
00:16:53,058 --> 00:16:54,727
Le danno fastidio, sig.na Walker?
287
00:16:54,893 --> 00:16:56,770
- No, grazie. Tutto a posto.
- Bene.
288
00:16:56,937 --> 00:16:57,771
Alan!
289
00:16:57,938 --> 00:16:58,939
È carinissimo.
290
00:16:59,106 --> 00:17:00,983
- Finge di non conoscerci.
- È buffo.
291
00:17:01,150 --> 00:17:02,026
Sì.
292
00:17:02,192 --> 00:17:05,446
Mi prenderò una vacanza.
Ci vediamo quando torno.
293
00:17:06,363 --> 00:17:07,114
Dove vai?
294
00:17:07,281 --> 00:17:08,115
A Capri.
295
00:17:08,282 --> 00:17:09,783
- Capri.
- Capri.
296
00:17:09,950 --> 00:17:11,910
Vorrei tanto restare qui,
297
00:17:12,077 --> 00:17:13,704
in compagnia di un buon libro.
298
00:17:13,871 --> 00:17:16,623
Ma c'è uno yacht
pieno di amici che mi aspettano.
299
00:17:16,790 --> 00:17:18,167
- Uao.
- Va be',
300
00:17:18,375 --> 00:17:20,919
vi rivedrò quando torno,
lentigginosa e abbronzata.
301
00:17:21,086 --> 00:17:22,087
Siamo noi che vedremo te.
302
00:17:22,379 --> 00:17:23,672
- Ciao.
- Ciao!
303
00:17:26,467 --> 00:17:27,134
Scusa.
304
00:17:27,301 --> 00:17:28,385
Susan non sta bene.
305
00:17:29,261 --> 00:17:30,512
Lo stomaco.
306
00:17:32,639 --> 00:17:34,475
Oh, mio Dio. Grazie mille.
307
00:17:34,641 --> 00:17:36,060
- Perché l'hai fatto?
- Per paura.
308
00:17:36,226 --> 00:17:37,269
Che bel momento.
309
00:17:38,687 --> 00:17:39,521
Ma guardala.
310
00:17:39,688 --> 00:17:41,065
Lo so. Quel vestito.
311
00:17:41,356 --> 00:17:42,816
Guarda che sicurezza.
312
00:17:42,983 --> 00:17:45,402
Qui è pure vietato fumare.
313
00:17:47,029 --> 00:17:48,197
Vado a casa.
314
00:17:48,363 --> 00:17:49,364
No, su.
315
00:17:49,531 --> 00:17:50,616
Sì.
316
00:17:50,783 --> 00:17:51,909
Susan.
317
00:17:52,367 --> 00:17:53,160
Riguardati.
318
00:17:53,327 --> 00:17:55,370
Grazie. Sì.
319
00:17:55,788 --> 00:17:56,789
Tutto a posto, Fine?
320
00:17:56,955 --> 00:17:59,124
Sì, Coop. Sono quasi arrivato.
321
00:17:59,291 --> 00:18:01,126
È davvero buonissima, Susan.
322
00:18:01,293 --> 00:18:03,170
Bene. Merito della cicoria.
323
00:18:03,337 --> 00:18:04,338
Sì.
324
00:18:06,882 --> 00:18:08,133
È in casa?
325
00:18:08,300 --> 00:18:11,470
I sensori di calore non dicono niente.
Dev'esserci un'interferenza.
326
00:18:11,637 --> 00:18:13,555
La cosa non mi piace, Fine.
327
00:18:13,722 --> 00:18:14,973
Sono pronto alla sfida.
328
00:18:15,140 --> 00:18:16,683
Io entro.
329
00:18:21,105 --> 00:18:22,731
La tua telecamera funziona male.
330
00:18:22,898 --> 00:18:24,108
Puoi sostituirla?
331
00:18:24,274 --> 00:18:25,526
Troppo tardi.
332
00:18:33,283 --> 00:18:34,576
Niente sorveglianza.
333
00:18:35,369 --> 00:18:38,247
Suo padre avrebbe preso delle precauzioni.
334
00:18:38,413 --> 00:18:41,250
Torna indietro, Fine. È tutto troppo facile.
335
00:18:41,416 --> 00:18:42,876
Mi piacciono le cose facili.
336
00:18:50,384 --> 00:18:52,010
Oh, mio Dio, Fine!
337
00:18:52,177 --> 00:18:54,012
Non so come ci riesci.
338
00:18:54,263 --> 00:18:55,055
Ehi.
339
00:18:55,264 --> 00:18:57,015
Chi è il più forte di tutti?
340
00:18:57,182 --> 00:18:58,725
Non lo so.
341
00:18:58,892 --> 00:19:00,727
Tu, forse?
342
00:19:01,270 --> 00:19:02,813
Getta l'arma.
343
00:19:02,980 --> 00:19:04,189
Cosa succede, Fine?
344
00:19:04,356 --> 00:19:07,693
Fammi indovinare.
Ti stanno chiedendo cosa succede?
345
00:19:08,694 --> 00:19:10,404
Sta per morire.
346
00:19:10,654 --> 00:19:12,447
Ecco cosa succede.
347
00:19:16,201 --> 00:19:18,203
Una pistola esageratamente grande
per una bambina.
348
00:19:18,370 --> 00:19:21,123
Non dire queste cose.
349
00:19:21,290 --> 00:19:22,875
C'è un set di coltelli alla tua destra.
350
00:19:23,041 --> 00:19:25,252
Da come tiene in mano la pistola,
non ha esperienza.
351
00:19:25,419 --> 00:19:28,088
Se ti abbassi e sei agile,
raggiungi il coltello e la disarmi.
352
00:19:28,255 --> 00:19:30,215
Ti suggeriscono
di raggiungere quei coltelli?
353
00:19:32,050 --> 00:19:33,719
No, no, no!
354
00:19:33,886 --> 00:19:34,887
Dannazione!
355
00:19:35,470 --> 00:19:36,180
Fine!
356
00:19:37,264 --> 00:19:39,183
Possono vedermi?
357
00:19:40,309 --> 00:19:41,977
Fammi aggiustare l'angolazione.
358
00:19:47,858 --> 00:19:49,443
Oh, mio Dio, Fine.
359
00:19:51,111 --> 00:19:54,615
Si chiamava Bradley Fine.
Lavorava per la CIA.
360
00:19:54,781 --> 00:19:59,119
Altri agenti di punta sono
Matthew Wright, Timothy Cress,
361
00:19:59,286 --> 00:20:01,914
Rick Ford e Karen Walker.
362
00:20:02,247 --> 00:20:04,374
Su, Fine. Coraggio.
363
00:20:04,541 --> 00:20:08,045
So chi sono tutti i vostri agenti attivi.
364
00:20:08,212 --> 00:20:11,882
Quindi, se non volete
che il numero di cadaveri aumenti,
365
00:20:12,049 --> 00:20:14,801
vi suggerisco di starmi alla larga.
366
00:20:15,761 --> 00:20:19,890
Ora prendi i fazzoletti,
perché fra poco sarai molto triste.
367
00:20:20,057 --> 00:20:20,557
No, no...
368
00:20:25,103 --> 00:20:26,855
Oh, mio Dio, Fine.
369
00:20:27,189 --> 00:20:29,566
Come vice direttore,
370
00:20:29,733 --> 00:20:32,861
non ho mai avuto un compito più arduo
371
00:20:33,028 --> 00:20:36,865
di quello di dire addio
ai colleghi che non ci sono più.
372
00:20:37,032 --> 00:20:40,285
Da Dover, alle funzioni private,
373
00:20:40,452 --> 00:20:42,496
alle commemorazioni come questa,
374
00:20:42,663 --> 00:20:43,747
è dura dire addio.
375
00:20:43,914 --> 00:20:46,083
Hai fatto il possibile, Susan.
376
00:20:46,250 --> 00:20:50,629
Bradley Fine era più di un collega
e di un amico.
377
00:20:50,796 --> 00:20:52,172
Era parte della nostra famiglia.
378
00:20:52,339 --> 00:20:57,636
E quindi, anche se sappiamo
che ognuno di noi ha un ruolo nell'universo,
379
00:20:57,803 --> 00:21:02,516
è dura accettare l'improvvisa scomparsa
di una persona così buona e stimata.
380
00:21:04,685 --> 00:21:07,062
C'è un set di coltelli alla tua destra.
381
00:21:07,229 --> 00:21:10,065
Susan, ho avuto il tuo rapporto
su Rayna Boyanov.
382
00:21:10,232 --> 00:21:12,609
So che sei emotivamente provata,
383
00:21:12,776 --> 00:21:16,446
ma evita di usare il termine
"passera tonante".
384
00:21:17,239 --> 00:21:19,491
Oh, mio Dio.
Non volevo scrivere una cosa simile.
385
00:21:19,658 --> 00:21:21,076
Mi dispiace.
386
00:21:30,002 --> 00:21:32,504
Nancy, ti sto mandando una foto.
È ridotta piuttosto male.
387
00:21:32,671 --> 00:21:34,298
Puoi ingrandirla?
388
00:21:43,307 --> 00:21:44,683
Parigi?
389
00:21:45,517 --> 00:21:48,895
Come cazzo ha fatto quella passera
a scoprire i nostri nomi?
390
00:21:49,062 --> 00:21:50,188
Non lo sappiamo.
391
00:21:50,355 --> 00:21:52,399
Ed evita di usare
quella parola con la P, Ford.
392
00:21:52,566 --> 00:21:54,818
- Per le Risorse Umane, non sei speciale.
- Cresci.
393
00:21:54,985 --> 00:21:57,112
E in Inghilterra vuol dire tutta un'altra cosa.
394
00:21:57,279 --> 00:21:58,613
Qui significa "vagina".
395
00:21:58,989 --> 00:22:01,283
In ogni caso, c'è di mezzo una talpa.
396
00:22:01,450 --> 00:22:02,951
O forse hanno hackerato il sistema.
397
00:22:03,118 --> 00:22:04,036
Non si può sapere.
398
00:22:04,202 --> 00:22:06,496
Il punto è che Rayna Boyanov
sta per vendere
399
00:22:06,663 --> 00:22:09,916
un'arma nucleare strategica portatile
a un'organizzazione terroristica
400
00:22:10,083 --> 00:22:12,419
e non sappiamo dove siano lei o la bomba.
401
00:22:12,586 --> 00:22:15,547
Per fortuna, la nostra analista
Susan Cooper ha una pista.
402
00:22:16,506 --> 00:22:18,717
Rayna aveva il numero di Sergio De Luca,
403
00:22:18,884 --> 00:22:23,138
plurisospettato di fare da intermediario
per gruppi terroristici.
404
00:22:23,305 --> 00:22:25,682
Forse Rayna si serve di lui
per trovare compratori.
405
00:22:25,849 --> 00:22:28,185
Il numero è quello di un suo ufficio a Parigi.
406
00:22:28,352 --> 00:22:31,521
Ti avevo detto di mandare me e non Fine.
Ma tu niente.
407
00:22:31,688 --> 00:22:33,690
E ora Fine è morto. Ora tocca a me, cazzo.
408
00:22:33,857 --> 00:22:34,775
Non si può fare.
409
00:22:34,941 --> 00:22:36,902
Ci serve uno
che segua De Luca di nascosto
410
00:22:37,069 --> 00:22:39,029
e che ci faccia arrivare a Rayna.
411
00:22:39,196 --> 00:22:40,906
E nessuno di voi può farlo.
412
00:22:41,531 --> 00:22:43,325
Ecco come faremo:
413
00:22:43,492 --> 00:22:46,953
mi cambio la faccia
- usando la macchina di "Face/
- Off".
414
00:22:47,120 --> 00:22:49,081
Non mi riconosceranno mai.
415
00:22:49,247 --> 00:22:50,832
Hai spiccioli? Ci vogliono 50 centesimi.
416
00:22:50,999 --> 00:22:51,958
Devo pagare?
417
00:22:52,125 --> 00:22:54,294
No, quella macchina non esiste.
418
00:22:54,461 --> 00:22:55,462
Sì, invece!
419
00:22:55,629 --> 00:22:59,007
Cress e Wright ne parlavano al cesso.
420
00:22:59,424 --> 00:23:01,218
Sono quasi certa che ti prendessero in giro.
421
00:23:01,385 --> 00:23:03,261
Siete due troie, cazzo.
422
00:23:03,428 --> 00:23:05,514
Devi davvero darci un taglio.
423
00:23:05,680 --> 00:23:08,141
Gesù. Sentite,
uno di noi deve andare per forza.
424
00:23:08,308 --> 00:23:09,851
Non importa se sanno chi siamo.
425
00:23:10,018 --> 00:23:13,271
Abbiamo già fatto gli infiltrati
e abbiamo sempre raggiunto l'obiettivo.
426
00:23:13,688 --> 00:23:15,690
Questa è più di una missione, ragazzi.
427
00:23:15,857 --> 00:23:18,485
Arriveremo a Rayna, a De Luca,
ad altri leader terroristici
428
00:23:18,652 --> 00:23:20,779
e alla bomba, se facciamo le cose per bene.
429
00:23:20,946 --> 00:23:24,658
Ci serve qualcuno che li pedini
senza dare nell'occhio.
430
00:23:24,825 --> 00:23:25,867
Qualcuno invisibile.
431
00:23:26,034 --> 00:23:26,827
Andrò io.
432
00:23:26,993 --> 00:23:29,079
Va bene. Grazie, il caffè dopo.
433
00:23:29,246 --> 00:23:30,247
Parlo sul serio.
434
00:23:30,414 --> 00:23:32,290
Non ho esperienza sul campo.
435
00:23:32,457 --> 00:23:34,751
Esatto. È una stupida idea del cazzo.
436
00:23:34,918 --> 00:23:38,922
Ma è fuori dubbio
che non conoscono la mia faccia.
437
00:23:39,089 --> 00:23:40,882
Però lavoravi con Fine.
438
00:23:41,049 --> 00:23:43,427
- Forse hanno qualcosa anche su di te.
- Forse.
439
00:23:43,593 --> 00:23:46,012
Ma è poco probabile
che conoscano la mia faccia.
440
00:23:46,513 --> 00:23:48,890
Vorrei davvero farlo, sig.na Crocker.
441
00:23:49,057 --> 00:23:49,975
Per Fine.
442
00:23:51,518 --> 00:23:53,687
Non starai davvero
pensandoci seriamente?
443
00:23:53,854 --> 00:23:57,399
Se credi che me ne starò buono
mentre tu mandi una segretaria del cazzo
444
00:23:57,566 --> 00:23:59,067
a fare il mio lavoro,
445
00:23:59,234 --> 00:24:00,861
preparati a ricevere le mie dimissioni.
446
00:24:01,027 --> 00:24:05,615
Se posso interrompervi...
In teoria, io sono un'agente.
447
00:24:06,366 --> 00:24:07,659
Senti...
448
00:24:07,826 --> 00:24:09,411
Agente a tutti gli effetti. Quindi...
449
00:24:09,578 --> 00:24:12,456
Agente, agente, agente, io sono un'agente.
450
00:24:12,873 --> 00:24:14,249
Stai davvero valutando questa cosa?
451
00:24:14,416 --> 00:24:17,252
Per la tua sicurezza
e per quella dei presenti,
452
00:24:17,419 --> 00:24:18,837
la sto valutando.
453
00:24:19,004 --> 00:24:21,465
Allora valuta questo. Mi licenzio.
454
00:24:24,384 --> 00:24:25,844
- E la macchina di "Face/
- Off" esiste.
455
00:24:26,011 --> 00:24:28,305
Volete soltanto tenermela nascosta.
456
00:24:30,557 --> 00:24:31,892
Non aveva mai fatto così.
457
00:24:34,019 --> 00:24:35,854
È un ufficio davvero carino.
458
00:24:36,521 --> 00:24:37,898
Non riesco a inquadrarti, Cooper.
459
00:24:38,356 --> 00:24:39,232
In che senso?
460
00:24:39,399 --> 00:24:40,859
Hai un lato irruento?
461
00:24:41,026 --> 00:24:43,862
Nel rapporto, volevo scrivere "astuta".
462
00:24:44,362 --> 00:24:45,697
Ho letto il tuo fascicolo.
463
00:24:45,864 --> 00:24:49,493
Prima della classe all'Accademia,
in informatica e servizi di supporto.
464
00:24:49,659 --> 00:24:50,535
Non mi sorprende.
465
00:24:50,702 --> 00:24:52,329
Ma tieni anche un certo
466
00:24:52,496 --> 00:24:56,333
comportamento mite in ufficio,
come se non avessi mai usato una pistola.
467
00:24:56,500 --> 00:24:59,085
Quindi immagina la mia sorpresa,
468
00:24:59,252 --> 00:25:01,213
quando ho visto
il video di questa esercitazione.
469
00:25:05,759 --> 00:25:07,385
Quella sono... Non riesco...
470
00:25:07,552 --> 00:25:08,845
Sono io? Non riesco a...
471
00:25:09,012 --> 00:25:10,013
Stupida pistola!
472
00:25:11,681 --> 00:25:13,391
Hanno di sicuro velocizzato le immagini.
473
00:25:14,226 --> 00:25:15,936
L'angolazione di ripresa e il resto fanno...
474
00:25:17,687 --> 00:25:19,397
Cooper, basta! Santo cielo, ma cosa...
475
00:25:19,564 --> 00:25:20,690
Che botta.
476
00:25:20,857 --> 00:25:22,400
Se lo decontestualizza...
477
00:25:23,193 --> 00:25:25,195
L'avrò visto 15 volte.
478
00:25:25,362 --> 00:25:26,947
Porca troia.
479
00:25:27,113 --> 00:25:28,406
Stavo per postarlo su YouTube.
480
00:25:28,573 --> 00:25:32,577
Quel che si vede nel video
è stato spiacevole.
481
00:25:32,744 --> 00:25:34,871
Però devo dire
che è successo più di 10 anni fa.
482
00:25:35,038 --> 00:25:36,081
L'istruttore rimase illeso.
483
00:25:36,248 --> 00:25:38,792
Fine è stato il tuo mentore, vero?
484
00:25:38,959 --> 00:25:39,626
Sì.
485
00:25:39,793 --> 00:25:42,462
Perché non sei mai andata in missione?
486
00:25:42,629 --> 00:25:44,256
Siamo una grande squadra affiatata.
487
00:25:44,422 --> 00:25:46,132
Fine ha saputo convincermi.
488
00:25:46,299 --> 00:25:48,969
Gli ero più utile standogli soltanto...
489
00:25:49,135 --> 00:25:50,887
- Nell'orecchio.
- Be'...
490
00:25:51,054 --> 00:25:54,140
Misogino. Come tutti gli agenti maschi
prima che arrivassi io.
491
00:25:54,307 --> 00:25:56,434
Io penso davvero che avesse ragione.
492
00:25:57,394 --> 00:25:58,228
Donne.
493
00:25:58,770 --> 00:26:01,565
Hai seguito altri addestramenti da allora?
10 anni sono tanti.
494
00:26:01,731 --> 00:26:02,566
No, signora.
495
00:26:02,899 --> 00:26:05,443
Dovrei rimandarti a Camp Peary,
ma non c'è tempo
496
00:26:05,610 --> 00:26:08,071
e rischieremmo di giocarci
il tuo anonimato.
497
00:26:09,281 --> 00:26:10,282
Allora manderà me?
498
00:26:10,824 --> 00:26:11,616
Sì.
499
00:26:11,783 --> 00:26:13,952
Gesù. Mi scusi.
500
00:26:14,119 --> 00:26:18,123
Ma dovrai solo osservare e fare rapporto.
501
00:26:18,748 --> 00:26:19,416
Intesi.
502
00:26:19,583 --> 00:26:22,294
Ti daremo un nuovo nome.
Non sarai più Susan Cooper.
503
00:26:22,460 --> 00:26:24,588
- Avrei qualche idea per...
- Il tuo nuovo nome...
504
00:26:24,754 --> 00:26:26,172
Avevo pensato
505
00:26:26,339 --> 00:26:28,508
a Seraphina, Maddox, Gisele...
506
00:26:28,675 --> 00:26:30,135
Carol Jenkins.
507
00:26:30,302 --> 00:26:31,469
Carol Jenkins.
508
00:26:31,636 --> 00:26:35,974
Se permette, signora,
c'era una Carol di 13 anni
509
00:26:36,141 --> 00:26:38,184
che mi portava in giro per il quartiere
510
00:26:38,351 --> 00:26:40,020
usando la mia treccia come guinzaglio
511
00:26:40,186 --> 00:26:42,147
e costringendomi a chiederle i biscottini.
512
00:26:42,314 --> 00:26:43,815
Carol Jenkins.
513
00:26:43,982 --> 00:26:46,109
Sì, Carol Jenkins, che bello.
514
00:26:46,276 --> 00:26:48,528
Carol Jenkins ha quattro figli ed è single.
515
00:26:48,695 --> 00:26:52,824
Lascia il Delaware in cerca di clienti
per la sua azienda di software.
516
00:26:52,991 --> 00:26:54,659
Va bene, è...
517
00:26:54,826 --> 00:26:56,494
Una diversa occup...
518
00:26:57,996 --> 00:26:59,664
- Qualche problema?
- No.
519
00:26:59,956 --> 00:27:02,959
Mi chiedevo se fossero i miei figli
oppure degli ostaggi.
520
00:27:04,044 --> 00:27:04,878
Non so
521
00:27:05,337 --> 00:27:07,672
quanto De Luca mi prenderà sul serio
con questa faccia.
522
00:27:07,839 --> 00:27:09,716
De Luca non dovrà prenderti in alcun modo.
523
00:27:09,883 --> 00:27:10,967
Forse non mi hai sentita,
524
00:27:11,134 --> 00:27:13,970
ma non avrai alcun contatto diretto
con i nostri obiettivi.
525
00:27:14,220 --> 00:27:16,181
Osserva e fai rapporto.
526
00:27:16,348 --> 00:27:19,351
Lavorerai in un ufficio di vigilanza
di fronte a quello di De Luca.
527
00:27:19,517 --> 00:27:21,019
Sarai connessa
alla sua linea telefonica
528
00:27:21,186 --> 00:27:23,563
e avrai accesso
a chiamate ed e-mail che riceverà.
529
00:27:23,730 --> 00:27:25,190
Fine del brivido.
530
00:27:25,690 --> 00:27:29,027
Un errore e un'arma nucleare
finisce in mano ai terroristi.
531
00:27:29,194 --> 00:27:30,153
Hai capito?
532
00:27:30,320 --> 00:27:31,237
Sì.
533
00:27:31,404 --> 00:27:33,198
Patrick ti darà l'attrezzatura necessaria.
534
00:27:38,203 --> 00:27:40,205
Oh, mio Dio.
535
00:27:40,372 --> 00:27:41,873
Ma cosa sto facendo?
536
00:27:44,167 --> 00:27:45,543
Hai già pensato al tuo nome da spia?
537
00:27:45,710 --> 00:27:48,046
Il mio sarebbe "Amber Valentine".
538
00:27:48,213 --> 00:27:50,048
Sembra un'attrice di film per adulti.
539
00:27:50,215 --> 00:27:51,716
Ho usato la formula per i nomi di spie.
540
00:27:51,883 --> 00:27:54,427
"Amber" era il mio primo cane.
E abitavo in Valentine Street.
541
00:27:54,594 --> 00:27:56,262
È la formula per i nomi da pornostar.
542
00:27:56,429 --> 00:27:58,390
- Credevo per i nomi in codice!
- No!
543
00:27:58,556 --> 00:27:59,599
Il tuo quale sarebbe?
544
00:27:59,766 --> 00:28:02,727
"Fido viale Garibaldi."
545
00:28:03,353 --> 00:28:04,729
- Sì.
- Accidenti.
546
00:28:06,398 --> 00:28:08,191
Oh, mio Dio.
547
00:28:09,359 --> 00:28:11,528
È così emozionante!
548
00:28:11,695 --> 00:28:12,696
Sei una spia!
549
00:28:12,862 --> 00:28:14,072
Lo so! Lo so!
550
00:28:14,239 --> 00:28:14,948
Oh, mio Dio!
551
00:28:15,115 --> 00:28:16,282
Ti daranno una di quelle!
552
00:28:16,449 --> 00:28:17,867
No!
553
00:28:18,576 --> 00:28:19,703
Guarda!
554
00:28:20,120 --> 00:28:21,746
Davvero alta tecnologia.
555
00:28:22,080 --> 00:28:23,748
Sembra il futuro.
556
00:28:25,041 --> 00:28:25,917
- Patrick.
- Susan.
557
00:28:26,084 --> 00:28:26,751
Ciao, Patrick.
558
00:28:26,918 --> 00:28:27,585
Sì.
559
00:28:27,752 --> 00:28:31,214
Elaine mi ha ordinato
di adattare questi gadget su di te.
560
00:28:32,424 --> 00:28:33,550
- Uao.
- Guarda che orologio.
561
00:28:33,717 --> 00:28:34,718
Questi non sono per te.
562
00:28:39,264 --> 00:28:40,598
Un fischietto antistupro?
563
00:28:40,765 --> 00:28:42,892
Elaine vuole che tu abbia oggetti
564
00:28:43,059 --> 00:28:46,104
che si porterebbe solo una donna single
che viaggia in Europa.
565
00:28:46,271 --> 00:28:47,772
Ma si trova in ogni farmacia.
566
00:28:47,939 --> 00:28:49,441
Non questo.
567
00:28:49,607 --> 00:28:52,902
Quando ci soffi dentro,
esce un piccolo dardo velenoso
568
00:28:53,069 --> 00:28:54,571
che neutralizza il nemico.
569
00:28:54,738 --> 00:28:57,449
E funziona solo con le tue impronte digitali.
570
00:28:57,615 --> 00:28:59,451
- Davvero ingegnoso!
- È fantastico.
571
00:28:59,617 --> 00:29:01,619
- Che figata!
- Stupendo!
572
00:29:01,786 --> 00:29:03,788
Questo spray anti micosi blocca e disattiva
573
00:29:04,622 --> 00:29:06,332
qualsiasi sistema di allarme.
574
00:29:06,499 --> 00:29:07,083
Caspita.
575
00:29:07,250 --> 00:29:10,253
Bella immagine
da portarsi in giro per l'Europa.
576
00:29:10,420 --> 00:29:11,629
È anche uno spray al pepe.
577
00:29:12,005 --> 00:29:14,132
Perché non farlo somigliare
a uno spray al pepe?
578
00:29:14,299 --> 00:29:16,134
È un'ottima idea.
579
00:29:16,301 --> 00:29:17,302
La prossima volta.
580
00:29:17,469 --> 00:29:20,597
Posso aspettare,
se vuoi stampare una nuova etichetta.
581
00:29:20,805 --> 00:29:23,433
No, dovrei riaccendere la stampante.
582
00:29:23,600 --> 00:29:24,476
E non mi va.
583
00:29:25,310 --> 00:29:26,978
Ognuna di queste è piena di cloroformio.
584
00:29:27,145 --> 00:29:30,648
È imbarazzante quante salviette
per le emorroidi ci siano lì dentro.
585
00:29:30,982 --> 00:29:32,358
Viene da chiedersi
586
00:29:32,525 --> 00:29:34,819
cosa sta succedendo in quella zona.
587
00:29:34,986 --> 00:29:36,321
Non lo so. Io non ho quel problema.
588
00:29:36,488 --> 00:29:37,655
Neanche io.
589
00:29:37,822 --> 00:29:39,824
Se credi di essere stata avvelenata,
590
00:29:39,991 --> 00:29:41,659
prendi una di queste.
591
00:29:43,745 --> 00:29:45,038
Ammorbidente feci
LASSATIVO
592
00:29:46,039 --> 00:29:48,666
Ti ho forse offeso in qualche modo?
593
00:29:50,001 --> 00:29:51,836
È un tema molto delicato.
594
00:29:52,170 --> 00:29:55,340
Infine, ogni agente ha un telescopio
per la visione notturna
595
00:29:55,507 --> 00:29:56,841
nascosto nell'orologio.
596
00:29:57,008 --> 00:29:59,344
Ne ho sentito parlare. Non vedevo l'ora...
597
00:29:59,677 --> 00:30:00,845
Chi sono?
598
00:30:01,012 --> 00:30:03,223
Bette Midler e Barbara Hershey.
599
00:30:03,515 --> 00:30:05,058
Quelle di "Spiagge".
600
00:30:06,017 --> 00:30:08,853
Perché dovrebbe piacermi
un film su una storia di due amiche?
601
00:30:09,020 --> 00:30:11,231
Visto l'orologio,
direi che ti piace parecchio.
602
00:30:11,397 --> 00:30:13,024
- Sto volando, Pat!
- Anthony!
603
00:30:13,191 --> 00:30:14,859
Non scaricare la batteria.
604
00:30:15,026 --> 00:30:16,319
Ne avrò uno anch'io?
605
00:30:16,486 --> 00:30:18,363
No.
606
00:30:18,530 --> 00:30:20,740
Ti ho preparato le valigie. Sbrigati e vestiti.
607
00:30:21,533 --> 00:30:24,369
Carol Jenkins deve andare subito
all'aeroporto.
608
00:30:24,536 --> 00:30:25,328
E, se posso dirlo,
609
00:30:25,495 --> 00:30:27,997
hai molto coraggio
a sacrificare la vita per il tuo paese.
610
00:30:28,373 --> 00:30:30,750
Io non sacrifico... Tornerò.
611
00:30:31,209 --> 00:30:32,544
Vedremo.
612
00:30:43,429 --> 00:30:45,265
Stai benissimo, Susan.
613
00:30:45,431 --> 00:30:48,059
Sembro una zia omofobica.
614
00:30:48,893 --> 00:30:51,479
PARIGI_FRANCIA
615
00:30:53,648 --> 00:30:54,899
Che bello.
616
00:30:55,066 --> 00:30:56,860
Hôtel Modière, per favore.
617
00:30:58,903 --> 00:31:00,363
È così eccitante.
618
00:31:02,365 --> 00:31:03,575
Il Louvre.
619
00:31:04,701 --> 00:31:05,577
Uao.
620
00:31:05,743 --> 00:31:07,412
Che bell'albergo.
621
00:31:07,579 --> 00:31:08,413
Non è quello?
622
00:31:08,580 --> 00:31:10,081
Spero sia quello. È quello?
623
00:31:10,248 --> 00:31:13,084
No. Magari la prossima volta.
624
00:31:13,293 --> 00:31:17,088
Mi sa che stiamo entrando
in una zona malfamata.
625
00:31:19,090 --> 00:31:20,592
Leggermente disgustoso.
626
00:31:21,217 --> 00:31:24,137
Forse possiamo tornare
627
00:31:24,304 --> 00:31:25,263
al mio hotel.
628
00:31:25,889 --> 00:31:27,098
No, no, no.
629
00:31:27,265 --> 00:31:28,892
No, questo...
630
00:31:29,475 --> 00:31:34,063
Non può essere l'Hôtel Modière.
631
00:31:36,274 --> 00:31:37,984
Invece sì.
632
00:32:03,259 --> 00:32:04,636
Oh, cavolo.
633
00:32:16,981 --> 00:32:19,484
Mantieni la calma, Susan.
634
00:32:20,109 --> 00:32:21,152
Nancy?
635
00:32:21,319 --> 00:32:22,487
Dimmi che mi senti.
636
00:32:22,654 --> 00:32:23,780
Sono qui. Ti sento.
637
00:32:23,947 --> 00:32:24,656
Bene.
638
00:32:24,822 --> 00:32:26,282
La disinfestazione ha funzionato.
639
00:32:26,449 --> 00:32:28,451
Siamo liberi dai pipistrelli.
640
00:32:28,618 --> 00:32:30,036
Hai la pistola, Carol?
641
00:32:30,203 --> 00:32:31,996
Sì. Non chiamarmi così.
642
00:32:32,163 --> 00:32:35,667
Oh, mio Dio. Sto per avere un infarto.
643
00:32:35,833 --> 00:32:39,003
Non posso farlo, Nancy.
La vera spia era Fine, non io!
644
00:32:39,170 --> 00:32:40,129
Non preoccuparti.
645
00:32:40,296 --> 00:32:42,006
Ci sono io, va bene? Andrà tutto bene.
646
00:32:42,173 --> 00:32:43,675
Ti seguirò passo passo.
647
00:32:43,841 --> 00:32:45,677
Accendi la telecamera.
Voglio vedere la stanza.
648
00:32:46,511 --> 00:32:48,721
Meglio di no. È tremenda.
649
00:32:49,305 --> 00:32:51,557
Il contrario di come l'avrebbe arredata
Martha Stewart.
650
00:32:53,184 --> 00:32:53,851
Accidenti.
651
00:32:54,018 --> 00:32:56,396
Ti hanno messo al Merd-Hotel.
652
00:32:56,562 --> 00:32:57,855
Cerca di dormire
653
00:32:58,022 --> 00:32:59,899
e domattina iniziamo.
654
00:33:00,066 --> 00:33:02,402
Non so cosa farò
quando vedrò quella Rayna.
655
00:33:02,860 --> 00:33:04,320
Deve morire, dopo ciò che ha fatto a Fine.
656
00:33:04,487 --> 00:33:06,406
Va bene. Respira profondamente.
657
00:33:06,572 --> 00:33:09,242
Ascoltami.
Non dovrai neanche avvicinarti a lei,
658
00:33:09,409 --> 00:33:10,994
quindi non preoccuparti.
659
00:33:11,327 --> 00:33:12,537
Ragazzi,
660
00:33:13,037 --> 00:33:14,580
c'è un topo sulle mie tette.
661
00:33:14,872 --> 00:33:16,374
Credo che tu stia meglio dove sei.
662
00:33:16,541 --> 00:33:19,210
- Va bene. Buonanotte.
- 'Notte.
663
00:33:29,929 --> 00:33:32,390
Puoi farcela, Susan.
664
00:33:32,557 --> 00:33:34,392
Sei una combattente.
665
00:33:35,059 --> 00:33:37,770
Sei formidabile. Va bene?
666
00:33:37,937 --> 00:33:39,856
- Sarà una passeggiata.
- Io non credo.
667
00:33:40,023 --> 00:33:41,274
Gesù!
668
00:33:43,526 --> 00:33:44,861
Cosa fai nella mia stanza?
669
00:33:45,278 --> 00:33:47,238
Cosa faccio in questo cacatoio?
670
00:33:47,405 --> 00:33:48,906
Io sono una vera spia.
671
00:33:49,073 --> 00:33:50,033
Pensavo ti fossi licenziato.
672
00:33:50,199 --> 00:33:52,076
Dobbiamo fermare la vendita
di un'arma nucleare
673
00:33:52,243 --> 00:33:55,246
e mandano una che sembra
la moglie di Babbo Natale.
674
00:33:55,413 --> 00:33:59,083
L'hai scordato? Sono sotto copertura
e tu non dovresti essere qui.
675
00:33:59,250 --> 00:34:02,045
Sono abituato a fare cose
che non dovrei fare.
676
00:34:02,211 --> 00:34:03,463
Cammino sui carboni ardenti,
677
00:34:03,629 --> 00:34:05,048
faccio sci d'acqua bendato,
678
00:34:05,214 --> 00:34:06,799
prendo lezioni di pianoforte in tarda età.
679
00:34:07,091 --> 00:34:10,303
Sconfiggerò De Luca, Rayna, Dudaev
680
00:34:10,470 --> 00:34:11,763
e riporterò a casa la bomba.
681
00:34:11,929 --> 00:34:13,389
Che t'importa di quello che faccio?
682
00:34:13,556 --> 00:34:15,475
Credi di essere pronta
per andare in missione?
683
00:34:15,641 --> 00:34:17,602
Una volta,
ho usato un defibrillatore su di me.
684
00:34:17,769 --> 00:34:20,646
Mi sono tolto delle schegge di vetro
da un occhio, cazzo.
685
00:34:20,813 --> 00:34:23,316
Mi sono buttato da un edificio molto alto
686
00:34:23,483 --> 00:34:26,152
usando un impermeabile come paracadute
687
00:34:26,319 --> 00:34:27,779
e fratturandomi le gambe.
688
00:34:27,945 --> 00:34:31,908
E dovevo sempre fingere di essere
a uno show del Cirque du Soleil!
689
00:34:32,241 --> 00:34:35,244
Ho ingoiato e cagato tanti microchip
690
00:34:35,411 --> 00:34:36,579
da costruirci un computer.
691
00:34:36,746 --> 00:34:39,290
Questo braccio mi è stato amputato
completamente
692
00:34:39,457 --> 00:34:41,417
e io l'ho riattaccato con quest'altro.
693
00:34:41,918 --> 00:34:44,295
Non credo che sia possibile.
694
00:34:44,462 --> 00:34:45,296
Dal punto di vista medico.
695
00:34:45,463 --> 00:34:48,257
Minacciavano di uccidere il Presidente
696
00:34:48,424 --> 00:34:51,135
e io sono riuscito a farmi passare
davanti al Congresso
697
00:34:51,302 --> 00:34:52,512
per Barack Obama.
698
00:34:52,845 --> 00:34:54,597
Abbronzato?
699
00:34:54,764 --> 00:34:56,182
Non è molto decoroso.
700
00:34:56,349 --> 00:34:59,143
Ho visto la donna che amavo
lanciata da un aereo
701
00:34:59,310 --> 00:35:01,646
e investita da un altro aereo, in volo.
702
00:35:02,146 --> 00:35:03,606
Dall'autostrada,
703
00:35:03,773 --> 00:35:06,109
sono finito con la macchina sopra un treno,
704
00:35:06,275 --> 00:35:07,026
mentre andavo a fuoco.
705
00:35:07,193 --> 00:35:08,778
Non la macchina.
706
00:35:08,945 --> 00:35:10,154
Ero io che andavo a fuoco.
707
00:35:10,488 --> 00:35:12,031
Ne hai passate davvero tante.
708
00:35:14,492 --> 00:35:15,868
Ho preso questa dal tuo minibar.
709
00:35:16,035 --> 00:35:17,662
Non avresti dovuto.
710
00:35:23,501 --> 00:35:25,545
Rovinerai la missione.
711
00:35:25,711 --> 00:35:28,339
No, tu rovinerai la missione.
712
00:35:28,840 --> 00:35:30,007
No.
713
00:35:30,174 --> 00:35:31,509
Tu.
714
00:35:32,468 --> 00:35:34,178
No, tu!
715
00:35:35,304 --> 00:35:37,849
Tu, tu e ancora tu.
716
00:35:39,016 --> 00:35:41,310
Esiste luogo più perfetto per un omicidio?
717
00:35:49,527 --> 00:35:52,196
Bene, qui c'è il mio ufficio,
718
00:35:52,363 --> 00:35:56,409
quindi quello di De Luca
è di fronte, al numero 39...
719
00:35:59,996 --> 00:36:02,915
Oh, Dio.
Dimmi che non è in questo palazzo.
720
00:36:03,082 --> 00:36:04,876
De Luca deve aver saputo
del nostro arrivo.
721
00:36:05,251 --> 00:36:06,836
E ora cosa faccio?
722
00:36:07,003 --> 00:36:08,171
Va bene, niente panico.
723
00:36:08,337 --> 00:36:11,048
Facciamo di necessità virtù.
Concentriamoci. Possiamo farcela.
724
00:36:12,967 --> 00:36:14,760
Mi scusi.
725
00:36:15,469 --> 00:36:18,806
Quando è scoppiato l'incendio?
726
00:36:19,265 --> 00:36:23,186
Ieri sera. Non è stata una cosa da poco.
727
00:36:23,561 --> 00:36:24,812
Guardi qua.
728
00:36:24,979 --> 00:36:26,397
Posso?
729
00:36:26,606 --> 00:36:28,232
Prego, prego!
730
00:36:33,863 --> 00:36:37,033
Quest'uomo abita da queste parti?
731
00:36:37,158 --> 00:36:39,243
No, non lo conosco.
732
00:36:39,535 --> 00:36:40,578
Ci sono.
733
00:36:40,745 --> 00:36:42,580
Lo inserisco nel sistema.
Ci vorrà pochissimo.
734
00:36:49,462 --> 00:36:50,421
Non ho trovato niente.
735
00:36:51,255 --> 00:36:52,256
Forse era solo un curioso.
736
00:36:52,882 --> 00:36:54,091
Continua a cercare.
737
00:36:54,258 --> 00:36:55,426
Ho un certo presentimento.
738
00:36:55,593 --> 00:36:57,595
Anch'io.
Sento che manderai tutto a puttane.
739
00:37:01,641 --> 00:37:03,392
Il dito in culo. Ford.
740
00:37:03,559 --> 00:37:05,770
Sharon, Ford è a Parigi. Lo sapevi?
741
00:37:05,937 --> 00:37:07,647
Se non mi contatta, non posso fare niente.
742
00:37:07,939 --> 00:37:10,149
Fatti degli amici e smetti di importunarmi.
743
00:37:10,316 --> 00:37:14,820
La tua missione era avvertire il nemico
e dargli il tempo di bruciare tutto?
744
00:37:14,987 --> 00:37:17,281
Ben fatto. Un lavoro fenomenale.
745
00:37:17,448 --> 00:37:20,117
Si saranno insospettiti
vedendo la tua faccia dappertutto!
746
00:37:20,284 --> 00:37:21,452
Ti farai ammazzare.
747
00:37:21,619 --> 00:37:22,495
Niente può ammazzarmi.
748
00:37:22,662 --> 00:37:25,456
Sono immune a 179 tipi di veleno.
749
00:37:25,623 --> 00:37:28,459
Lo so perché li ho ingeriti tutti in una volta
750
00:37:28,626 --> 00:37:29,835
quando m'infiltrai
751
00:37:30,002 --> 00:37:32,964
in un circolo criminale sotterraneo
dove ingerivano veleno.
752
00:37:33,297 --> 00:37:34,840
- Uao.
- Come un combattimento tra cani.
753
00:37:35,007 --> 00:37:38,302
Ma al posto dei cani
c'erano persone che ingerivano veleni
754
00:37:38,469 --> 00:37:40,263
e dei ricconi scommettevano
755
00:37:40,429 --> 00:37:41,639
su chi sarebbe sopravvissuto.
756
00:37:42,139 --> 00:37:44,433
Ora l'hai sparata un po' grossa.
757
00:37:44,600 --> 00:37:46,978
Sono morto per cinque minuti
e poi sono resuscitato.
758
00:37:47,144 --> 00:37:49,981
Com'è vestito?
Mi sembra di vedere "Gli strilloni".
759
00:37:50,147 --> 00:37:51,983
La Crocker sa che sei qui?
760
00:37:52,149 --> 00:37:54,652
Non devo chiedere
il permesso di salvare il paese
761
00:37:54,819 --> 00:37:56,862
e vendicare il mio caro amico Bradley Fine.
762
00:37:57,029 --> 00:37:59,490
Ma se ti stava antipatico.
Lo chiamavi "Beverly Lagna"!
763
00:37:59,991 --> 00:38:02,535
A Natale, anonimamente,
gli hai regalato gli assorbenti.
764
00:38:02,702 --> 00:38:05,329
Si chiama rivalità maschile.
Non puoi capire.
765
00:38:05,496 --> 00:38:07,873
A meno che tu non abbia il pisello,
sotto la gonna.
766
00:38:08,040 --> 00:38:09,834
Sei un gran maleducato
e non dire "pisello".
767
00:38:10,001 --> 00:38:11,127
E non fare quel gesto!
768
00:38:11,294 --> 00:38:14,338
Nessuno mi vede,
se non voglio farmi vedere.
769
00:38:14,505 --> 00:38:16,841
Mi muovo come un'ombra, cazzo.
770
00:38:19,510 --> 00:38:20,845
È un mascalzone bello e buono.
771
00:38:21,012 --> 00:38:23,014
Per Sharon si è licenziato.
Elaine era impotente.
772
00:38:23,180 --> 00:38:24,348
È assetato di sangue.
773
00:38:24,515 --> 00:38:26,475
Sì, fa il duro con uno zaino di Louis Vuitton.
774
00:38:30,146 --> 00:38:31,314
Hai visto, Nancy?
775
00:38:31,480 --> 00:38:33,024
Quello dell'incendio.
776
00:38:34,150 --> 00:38:35,192
Lo seguo.
777
00:38:35,359 --> 00:38:37,028
Eccitante!
778
00:38:37,194 --> 00:38:40,197
E io seguo te mentre tu segui lui.
Che giornata.
779
00:38:46,412 --> 00:38:48,664
Credi che Ford
voglia tendergli una trappola?
780
00:38:48,831 --> 00:38:51,208
L'idiota non sa nemmeno
che lo stanno seguendo.
781
00:38:54,712 --> 00:38:56,213
Sta incontrando una ragazza.
782
00:38:56,380 --> 00:38:58,591
Non la riconosco. Hai idea di chi sia?
783
00:38:58,758 --> 00:38:59,884
Non la distinguo bene.
784
00:39:00,051 --> 00:39:01,177
Puoi andare più vicino?
785
00:39:05,264 --> 00:39:08,059
Hanno scambiato lo zaino
con quello di Ford. È una trappola.
786
00:39:11,228 --> 00:39:12,188
Devo avvertirlo!
787
00:39:12,563 --> 00:39:13,898
Ford!
788
00:39:14,065 --> 00:39:15,900
Fatemi passare!
789
00:39:16,067 --> 00:39:17,360
Il mio bambino è nel negozio!
790
00:39:17,526 --> 00:39:19,737
Toglietevi di mezzo!
Fatemi passare, sto male.
791
00:39:19,904 --> 00:39:22,114
Di' che ti sei cagata addosso.
792
00:39:22,281 --> 00:39:23,699
Io mi allontanerei subito.
793
00:39:24,075 --> 00:39:26,243
Mi sono cagata addosso!
794
00:39:26,410 --> 00:39:27,912
Mi scusi. Ford!
795
00:39:30,289 --> 00:39:31,082
È in compagnia.
796
00:39:33,876 --> 00:39:35,378
Ciao a tutti!
797
00:39:48,391 --> 00:39:49,392
Ford!
798
00:39:50,434 --> 00:39:50,976
Ford!
799
00:39:51,811 --> 00:39:52,478
Ford!
800
00:39:58,984 --> 00:40:00,152
Mi serve il microfono!
801
00:40:00,319 --> 00:40:01,070
No! Mi serve...
802
00:40:01,445 --> 00:40:02,446
No!
803
00:40:03,280 --> 00:40:04,573
No!
804
00:40:05,157 --> 00:40:06,617
No, no, no!
805
00:40:06,784 --> 00:40:08,285
Non dovresti dare nell'occhio.
806
00:40:08,452 --> 00:40:10,287
Cosa stai facendo?
807
00:40:10,454 --> 00:40:11,747
Levati!
808
00:40:13,124 --> 00:40:15,167
Rick Ford!
809
00:40:16,669 --> 00:40:17,420
Dammi il microfono!
810
00:40:19,797 --> 00:40:21,757
Come fai con i tacchi?
811
00:40:21,924 --> 00:40:22,800
Oh, Dio.
812
00:40:24,635 --> 00:40:25,678
Rick Ford!
813
00:40:27,012 --> 00:40:29,140
Hanno scambiato gli zaini!
814
00:40:31,350 --> 00:40:32,476
Oh, cazzo.
815
00:40:32,643 --> 00:40:34,019
Toglietevi di mezzo!
816
00:40:34,437 --> 00:40:35,146
Via!
817
00:40:35,312 --> 00:40:36,355
Lasciatelo passare!
818
00:40:36,981 --> 00:40:37,523
Via!
819
00:40:55,541 --> 00:40:56,459
Oh, no.
820
00:40:57,835 --> 00:40:59,795
Sto inseguendo uno dei terroristi, Nancy!
821
00:40:59,962 --> 00:41:01,672
Mi ha fatto una foto! Addio copertura!
822
00:41:01,839 --> 00:41:02,840
Lo insegui?
823
00:41:03,007 --> 00:41:05,301
E cosa diavolo farai, se lo acciuffi?
824
00:41:05,468 --> 00:41:07,511
Userò le salviette per le emorroidi.
Non lo so.
825
00:41:07,678 --> 00:41:09,680
Lo seguo e vi dico dove si trova.
826
00:41:09,847 --> 00:41:11,640
Fa molto Rick Ford.
827
00:41:11,807 --> 00:41:15,352
Non posso tollerare queste eccitanti
quanto incaute azioni, Susan!
828
00:41:25,738 --> 00:41:27,740
È entrato in un palazzo.
829
00:41:27,907 --> 00:41:28,657
Bene.
830
00:41:28,824 --> 00:41:31,494
Ben fatto. Basta. Capolinea.
831
00:41:31,660 --> 00:41:33,746
Ho preso nota del posto.
832
00:41:33,913 --> 00:41:35,206
Lo seguo.
833
00:41:35,414 --> 00:41:36,040
Cosa?
834
00:41:36,207 --> 00:41:38,083
Lo faccio per Fine.
835
00:41:47,384 --> 00:41:48,677
È in cima alle scale.
836
00:41:48,844 --> 00:41:50,513
Oh, Dio, fa' attenzione.
837
00:41:50,679 --> 00:41:52,890
Tutto questo è ben al di fuori
della tua portata.
838
00:41:53,057 --> 00:41:54,892
Mi sembra di rivedermi
nel mio video porno.
839
00:41:55,059 --> 00:41:56,936
Tutto gemiti e momenti comici.
840
00:41:57,102 --> 00:41:59,730
Non parlare finché non te lo dico io.
841
00:41:59,897 --> 00:42:01,690
Scusa, ma sono molto agitata.
842
00:42:05,903 --> 00:42:07,613
Fa' attenzione.
843
00:42:13,953 --> 00:42:14,954
Va bene.
844
00:42:45,401 --> 00:42:46,277
Oh, ciao.
845
00:42:46,443 --> 00:42:48,946
Che combinazione.
846
00:42:49,113 --> 00:42:51,282
Stavo cercando il mio uccellino. Stavo...
847
00:42:51,448 --> 00:42:53,284
Ehi, passerotto!
848
00:42:53,450 --> 00:42:54,285
Ti piacciono i pennuti?
849
00:42:54,451 --> 00:42:56,120
D'accordo.
850
00:42:56,287 --> 00:42:57,580
Voglio avvertirti.
851
00:42:57,746 --> 00:43:00,791
Basta scherzare con le bombe, intesi?
852
00:43:01,333 --> 00:43:02,626
Va bene. Ora basta.
853
00:43:02,793 --> 00:43:05,254
Getta il coltello o sparo.
854
00:43:05,421 --> 00:43:07,131
Non credo che lo farai.
855
00:43:07,298 --> 00:43:10,301
Sai, funziona meglio
se dentro la pistola ci sono i proiettili.
856
00:43:12,928 --> 00:43:14,013
Ops.
857
00:43:14,179 --> 00:43:16,974
L'addestramento della CIA
non è più come un tempo.
858
00:43:17,141 --> 00:43:18,309
Hai ragione, stronzo.
859
00:43:26,984 --> 00:43:27,651
No, no, no!
860
00:43:33,532 --> 00:43:34,491
Oh, Dio!
861
00:43:36,493 --> 00:43:38,370
Cos'hai fatto, Susan?
862
00:43:43,292 --> 00:43:44,627
Oh, Dio, non su di lui.
863
00:43:44,793 --> 00:43:46,045
Non su di lui!
864
00:43:58,766 --> 00:44:01,435
Gli uomini di Rayna sapevano di certo
che Ford era a Parigi.
865
00:44:02,019 --> 00:44:03,020
E riuscire a riprendere
866
00:44:03,187 --> 00:44:05,022
uno della CIA
che esplode una bomba in pubblico
867
00:44:05,189 --> 00:44:07,608
sarebbe un colpaccio per ogni terrorista.
868
00:44:07,775 --> 00:44:09,610
Che sappiamo
di quella che ha incontrato Ford?
869
00:44:09,777 --> 00:44:11,362
Il riconoscimento facciale è negativo.
870
00:44:11,528 --> 00:44:13,864
Stavano tutti addosso a Ford.
L'avete localizzato?
871
00:44:14,031 --> 00:44:16,950
Quel bastardo è a Parigi per conto suo.
872
00:44:17,201 --> 00:44:20,537
Lo so perché cerca di hackerare
il nostro sistema in cerca di informazioni.
873
00:44:20,704 --> 00:44:22,539
Come un cane che si allontana dal giardino
874
00:44:22,706 --> 00:44:25,209
e va in giro a scopare e a cagare.
875
00:44:25,626 --> 00:44:26,543
Sarebbe molto più facile...
876
00:44:26,710 --> 00:44:27,795
Oh, mio Dio!
877
00:44:29,880 --> 00:44:31,006
Va bene.
878
00:44:31,340 --> 00:44:32,132
Ford ce l'ha più grosso.
879
00:44:32,299 --> 00:44:33,467
È imbarazzante.
880
00:44:33,967 --> 00:44:36,512
È morto, vero? Che peccato.
881
00:44:36,679 --> 00:44:38,055
Oh, Dio. Un video.
882
00:44:38,222 --> 00:44:39,556
Scommetto che so di cosa si tratta.
883
00:44:39,723 --> 00:44:41,225
Riprendi tutto.
884
00:44:41,392 --> 00:44:43,727
Resta a lavorare in hotel
e torna lì dopo l'attacco.
885
00:44:43,894 --> 00:44:44,978
Io porto Renaldo a Roma.
886
00:44:45,396 --> 00:44:46,397
"Renaldo."
887
00:44:46,563 --> 00:44:47,856
Abbiamo niente su questo Renaldo?
888
00:44:48,023 --> 00:44:49,692
- Non che io sappia.
- Nicola.
889
00:44:51,235 --> 00:44:52,486
Mi stai ascoltando?
890
00:44:52,653 --> 00:44:54,363
Stavo testando la videocamera.
891
00:44:54,530 --> 00:44:56,657
Smettila! Trova Ford!
892
00:44:56,824 --> 00:45:01,036
Nancy, hai accesso alle riprese di Fine
nell'ufficio di Boyanov?
893
00:45:01,453 --> 00:45:02,705
Sulla scrivania ci sono delle foto.
894
00:45:02,871 --> 00:45:05,082
Vedi se ce n'è una
in cui è accanto a una macchina.
895
00:45:13,757 --> 00:45:14,925
Renaldo è una Rolls-Royce.
896
00:45:15,092 --> 00:45:16,677
Accedi al database delle Rolls-Royce.
897
00:45:16,844 --> 00:45:19,763
È un modello Wraith,
con trasmissione satellitare.
898
00:45:19,930 --> 00:45:21,223
E accedi alle chiamate di Boyanov.
899
00:45:21,390 --> 00:45:24,435
Il suo GPS dovrebbe dirci
dove si trova De Luca a Roma.
900
00:45:24,601 --> 00:45:25,894
Io vado in aeroporto.
901
00:45:26,061 --> 00:45:28,355
Scordatelo, Cooper.
Tu torni immediatamente.
902
00:45:28,522 --> 00:45:30,357
Posso farcela, signora.
903
00:45:30,524 --> 00:45:33,610
E non per tessere le mie lodi, però lo farò
904
00:45:33,777 --> 00:45:36,071
e le dico che ho appena salvato
un sacco di gente.
905
00:45:36,238 --> 00:45:38,282
Siamo vicinissimi a Rayna e alla bomba.
906
00:45:39,074 --> 00:45:40,534
Tira su il tappeto in angolo.
907
00:45:45,581 --> 00:45:47,374
Ti daremo una nuova identità.
908
00:45:47,541 --> 00:45:48,417
Grazie a Dio.
909
00:45:49,752 --> 00:45:50,753
No!
910
00:45:50,919 --> 00:45:52,212
Ora ti chiami Penny Morgan.
911
00:45:52,379 --> 00:45:54,047
Una casalinga divorziata dell'Iowa.
912
00:45:54,214 --> 00:45:56,091
Hai venduto più prodotti
per corrispondenza
913
00:45:56,258 --> 00:45:57,468
di qualsiasi altro nel tuo stato.
914
00:45:57,634 --> 00:45:59,303
Hai venduto l'auto premio
915
00:45:59,470 --> 00:46:01,096
per pagarti un viaggio in Europa.
916
00:46:01,263 --> 00:46:03,056
I miei hobby sono il découpage e il ricamo.
917
00:46:03,223 --> 00:46:05,100
Colleziono bambole di porcellana.
918
00:46:05,267 --> 00:46:06,977
Vicepresidente di un club di giardinaggio.
919
00:46:07,144 --> 00:46:08,437
Perché non presidente?
920
00:46:08,604 --> 00:46:10,481
E se fossi sposata con una delle bambole?
921
00:46:10,647 --> 00:46:12,483
Così sarebbe ancora più triste.
922
00:46:12,649 --> 00:46:14,401
10 gatti. Perché ho 10 gatti?
923
00:46:14,568 --> 00:46:16,320
Non è illegale?
924
00:46:16,487 --> 00:46:19,281
Fine era sempre un uomo d'affari.
925
00:46:19,448 --> 00:46:21,116
Una volta è stato un pilota da corsa.
926
00:46:21,283 --> 00:46:22,659
Ecco i 10 gatti.
927
00:46:23,160 --> 00:46:26,413
Mi manca solo la maglietta con la scritta:
"Mai sfiorata da un uomo."
928
00:46:26,580 --> 00:46:27,831
Cooper, hai ragione.
929
00:46:27,998 --> 00:46:29,333
Hai fatto un ottimo lavoro.
930
00:46:29,500 --> 00:46:31,001
Hai evitato un vero casino.
931
00:46:31,168 --> 00:46:32,836
Grazie, signora.
932
00:46:33,003 --> 00:46:34,922
Però mi tocca comunque essere la gattara.
933
00:46:35,339 --> 00:46:36,840
Era già stato deciso.
934
00:46:39,343 --> 00:46:44,848
ROMA_ITALIA
935
00:47:08,539 --> 00:47:10,707
Che bella iniezione di fiducia.
936
00:47:10,874 --> 00:47:12,125
Hai trovato De Luca?
937
00:47:12,292 --> 00:47:15,170
Era all'hotel Majestic,
ma se n'è andato. Va verso
938
00:47:15,337 --> 00:47:16,630
sud, va bene?
939
00:47:16,797 --> 00:47:19,216
Ti guido io fino a lui.
Un alleato viene a prenderti.
940
00:47:19,383 --> 00:47:22,511
Elaine non voleva niente di eccessivo,
quindi non aspettarti granché.
941
00:47:29,893 --> 00:47:30,894
Vuoi fermare la macchina?
942
00:47:33,188 --> 00:47:33,814
Ciao.
943
00:47:36,900 --> 00:47:38,068
Ciao!
944
00:47:40,863 --> 00:47:41,738
Benvenuta a Roma!
945
00:47:41,905 --> 00:47:42,865
Grazie.
946
00:47:43,907 --> 00:47:44,992
Grazie.
947
00:47:46,076 --> 00:47:47,369
Sono Aldo.
948
00:47:47,536 --> 00:47:50,330
Come la catena di calzature
dei centri commerciali americani.
949
00:47:51,498 --> 00:47:52,833
Io sono Penny, come il penny.
950
00:47:53,166 --> 00:47:54,418
Come il penny!
951
00:47:54,585 --> 00:47:57,004
- O come penne alla vodka!
- Va bene.
952
00:47:57,754 --> 00:47:59,381
Mi hai toccato le chiappe?
953
00:47:59,923 --> 00:48:00,757
Sì.
954
00:48:00,924 --> 00:48:03,552
Vieni. Devo portarti da De Luca.
955
00:48:07,431 --> 00:48:09,683
Porca paletta!
956
00:48:13,937 --> 00:48:14,688
Oh, mio Dio!
957
00:48:17,274 --> 00:48:18,609
Tranquilla, ti tengo!
958
00:48:20,777 --> 00:48:22,195
Rallenta, Aldo!
959
00:48:23,113 --> 00:48:25,115
Sicura che sia un agente, Nancy?
960
00:48:25,282 --> 00:48:26,950
Assolutamente. Il migliore.
961
00:48:28,118 --> 00:48:30,621
Ci sono state delle lamentele.
962
00:48:31,955 --> 00:48:33,749
Guarda la strada, guarda la strada!
963
00:48:33,916 --> 00:48:35,459
Guarda la strada! Oh, mio Dio!
964
00:48:35,626 --> 00:48:36,293
Guarda la strada!
965
00:48:36,460 --> 00:48:38,086
Aldo sta facendo un ottimo tempo.
966
00:48:46,720 --> 00:48:47,554
Strada senza uscita!
967
00:48:48,972 --> 00:48:50,307
Qui c'è qualche problema!
968
00:48:50,474 --> 00:48:51,308
Oh, mio Dio!
969
00:49:00,943 --> 00:49:01,568
Dio!
970
00:49:01,735 --> 00:49:03,570
Arrivati, signora intrigante.
971
00:49:03,737 --> 00:49:05,405
Ora devi andare.
972
00:49:05,572 --> 00:49:10,953
Se guardo ancora un po'
quei bellissimi occhi verdi,
973
00:49:11,119 --> 00:49:12,496
mi innamoro di te.
974
00:49:12,663 --> 00:49:13,997
Oh! Troppo tardi.
975
00:49:14,331 --> 00:49:15,666
Ma funziona davvero?
976
00:49:15,832 --> 00:49:17,334
Lo prendo come...
977
00:49:17,501 --> 00:49:18,418
È un no.
978
00:49:18,585 --> 00:49:19,670
- Un no.
- Prendilo come un no.
979
00:49:31,932 --> 00:49:33,308
Guarda che ci stavi provando con me.
980
00:49:33,725 --> 00:49:35,185
- Sfrutto ogni occasione.
- Sì.
981
00:49:35,352 --> 00:49:36,853
Ecco il mio numero.
982
00:49:37,020 --> 00:49:38,855
Memorizzalo e poi brucialo.
983
00:49:39,314 --> 00:49:40,816
Hai qualcosa per me?
984
00:49:40,983 --> 00:49:43,276
Se ho qualcosa per te?
985
00:49:43,443 --> 00:49:44,945
Vorresti qualcosa da me?
986
00:49:45,112 --> 00:49:46,279
Non intendevo quello.
987
00:49:46,446 --> 00:49:48,031
Cosa vuoi da me?
988
00:49:48,365 --> 00:49:50,617
Dovresti avere una busta
con una pistola per me.
989
00:49:50,784 --> 00:49:52,202
Non ho una pistola.
990
00:49:52,369 --> 00:49:56,164
Mi basta guardarti per eccitarmi.
991
00:49:58,500 --> 00:49:59,876
Era una battuta.
992
00:50:00,043 --> 00:50:00,961
Niente pistola.
993
00:50:01,128 --> 00:50:03,463
Hanno detto che non ti sarebbe servita.
994
00:50:03,630 --> 00:50:04,631
Buona fortuna!
995
00:50:08,885 --> 00:50:11,888
Mannaggia.
Pepé Le Pew non era disponibile?
996
00:50:12,055 --> 00:50:13,056
Basta lamentarsi.
997
00:50:13,223 --> 00:50:15,684
Non faccio sesso come te da giorni.
998
00:50:15,851 --> 00:50:16,893
Mesi.
999
00:50:17,060 --> 00:50:18,478
Anni. Tre anni e 40 giorni.
1000
00:50:18,645 --> 00:50:20,230
Aggiornamenti su De Luca?
1001
00:50:20,564 --> 00:50:21,857
Sì, dovrebbe arrivare
1002
00:50:22,024 --> 00:50:23,817
proprio ora.
1003
00:50:31,158 --> 00:50:33,702
Accidenti. È sexy.
1004
00:50:33,869 --> 00:50:35,579
Sarò sincera. Addio obiettività.
1005
00:50:35,746 --> 00:50:38,040
Faccio il tifo per lui. Voglio che vinca.
1006
00:50:38,206 --> 00:50:39,916
Sto scherzando. Non fare rapporto.
1007
00:50:41,251 --> 00:50:42,210
È un mandrillo.
1008
00:50:42,377 --> 00:50:45,589
Usa come base la pasticceria dietro di te.
1009
00:50:45,756 --> 00:50:48,008
Aldo dice che De Luca
passa tutta la notte al casinò.
1010
00:50:48,175 --> 00:50:49,885
Io entro, Nancy.
1011
00:50:50,052 --> 00:50:51,261
Hai sentito Elaine, Susan.
1012
00:50:51,428 --> 00:50:54,222
Osserva e fai rapporto. Nessun contatto!
1013
00:50:54,389 --> 00:50:56,850
Lo osserverò dentro e poi farò rapporto.
1014
00:50:57,017 --> 00:50:59,352
E, se sarà lui a stabilire un contatto con me,
1015
00:50:59,936 --> 00:51:01,605
- starò al gioco.
- Susan!
1016
00:51:01,772 --> 00:51:03,607
Sei una gattara. Ti noteranno subito.
1017
00:51:03,774 --> 00:51:05,859
Penny Morgan brucerà
la sua maglietta coi gatti
1018
00:51:06,026 --> 00:51:07,527
e spenderà un po' dei suoi soldi.
1019
00:51:07,694 --> 00:51:09,404
È completamente assurdo!
1020
00:51:24,961 --> 00:51:27,255
Siete terribili!
1021
00:51:27,422 --> 00:51:29,257
Spero per te che De Luca sia ancora lì.
1022
00:51:29,424 --> 00:51:31,259
E la CIA non ti rimborserà niente.
1023
00:51:31,426 --> 00:51:32,761
Avresti dovuto spendere meno.
1024
00:51:32,928 --> 00:51:34,638
Va bene, ora chiudo, Nancy.
1025
00:51:34,805 --> 00:51:35,931
No, aspetta!
1026
00:51:36,098 --> 00:51:36,932
Susan!
1027
00:51:43,063 --> 00:51:44,815
Buongiorno, ragazzi!
1028
00:51:44,981 --> 00:51:47,984
Se non esco fra 10 minuti,
è perché avrò sbancato.
1029
00:51:48,151 --> 00:51:50,278
Una strofinatina portafortuna.
1030
00:51:50,445 --> 00:51:52,572
Che cuoio capelluto oleoso.
1031
00:52:02,124 --> 00:52:04,626
Mi scusi, ma devo registrarla.
1032
00:52:05,669 --> 00:52:07,587
- Il suo nome?
- Penny Morgan.
1033
00:52:07,754 --> 00:52:10,298
Non è sulla lista. Sono desolata.
1034
00:52:10,465 --> 00:52:11,258
È con me.
1035
00:52:12,008 --> 00:52:12,759
Tesoro.
1036
00:52:13,844 --> 00:52:16,012
Sei in ritardo. Sei stupenda.
1037
00:52:16,179 --> 00:52:18,348
È valsa la pena aspettare. Vieni.
1038
00:52:18,682 --> 00:52:20,183
Prendiamo da bere.
1039
00:52:20,350 --> 00:52:21,685
Che gentiluomo.
1040
00:52:21,852 --> 00:52:24,271
Sei davvero uno schianto stasera, tesoro.
1041
00:52:24,437 --> 00:52:25,856
Cosa cazzo fai qui?
1042
00:52:26,022 --> 00:52:27,315
Che bel cambiamento di tono.
1043
00:52:27,482 --> 00:52:30,861
Cosa fai tu qui? Mi stai compromettendo.
1044
00:52:31,027 --> 00:52:32,779
Io? Sei davvero divertente, cazzo.
1045
00:52:32,946 --> 00:52:34,865
Stavi attirando l'attenzione di tutti.
1046
00:52:35,031 --> 00:52:36,616
Ma per chi mi hai presa?
1047
00:52:36,783 --> 00:52:38,034
Mica avrei detto: "Ecco la pazza!
1048
00:52:38,201 --> 00:52:41,204
Dov'è il buffet? Sono del Midwest.
Dov'è l'orchestrina?"
1049
00:52:41,371 --> 00:52:43,456
Io non sono un'idiota, Ford. Tu sì.
1050
00:52:43,623 --> 00:52:44,666
Non dovresti essere qui,
1051
00:52:44,833 --> 00:52:46,710
perché De Luca è qui e io devo avvicinarlo.
1052
00:52:46,877 --> 00:52:49,004
E come? Come farai, Cooper?
1053
00:52:49,171 --> 00:52:51,339
Vuoi sedurlo?
È questo il tuo piano del cazzo?
1054
00:52:51,506 --> 00:52:53,717
E se anche fosse?
È così difficile da credere?
1055
00:52:53,884 --> 00:52:55,886
Perché sembri una flautista
a un matrimonio.
1056
00:52:56,052 --> 00:52:57,137
Ecco perché!
1057
00:52:57,304 --> 00:52:58,805
Io voglio De Luca.
1058
00:52:58,972 --> 00:53:00,891
Che romantico.
Spero che tu riesca a concludere.
1059
00:53:01,057 --> 00:53:02,851
Se avessi voluto fare il romantico,
1060
00:53:03,018 --> 00:53:05,145
ora saresti per terra, sudata fradicia
e ansimante
1061
00:53:05,312 --> 00:53:06,396
a chiederti cosa ti è successo.
1062
00:53:06,563 --> 00:53:08,732
Ma non l'ho fatto, quindi togliti dal cazzo!
1063
00:53:08,899 --> 00:53:10,817
Datti una calmata, bello.
1064
00:53:10,984 --> 00:53:12,861
Se elimini De Luca, perdiamo Rayna.
1065
00:53:13,028 --> 00:53:15,030
Quindi prenditi una camomilla!
1066
00:53:15,197 --> 00:53:17,532
Così magari ci trovo dentro il polonio 210
1067
00:53:17,699 --> 00:53:20,243
e sto 18 mesi in rianimazione
per avvelenamento radioattivo,
1068
00:53:20,410 --> 00:53:21,912
resto cieco per sei mesi
1069
00:53:22,078 --> 00:53:24,331
mentre tutti i miei cari vengono uccisi!
1070
00:53:24,497 --> 00:53:27,584
Davvero? Tutti i tuoi cari muoiono
e tu sopravvivi?
1071
00:53:27,751 --> 00:53:30,086
Hai mai pensato che,
invece di essere uccisi,
1072
00:53:30,253 --> 00:53:33,506
decidano di suicidarsi
perché non ti sopportano più?
1073
00:53:33,673 --> 00:53:35,425
Qui si fa sul serio. È in gioco la vita.
1074
00:53:35,592 --> 00:53:36,760
Qui, sul campo,
1075
00:53:36,927 --> 00:53:39,095
è diverso dallo stare seduti
davanti a un monitor
1076
00:53:39,262 --> 00:53:40,096
a usare Google.
1077
00:53:40,263 --> 00:53:42,724
Stammi lontano, Ford.
E fa' che De Luca non ti veda.
1078
00:53:42,891 --> 00:53:45,518
E ti si vede la pistola che esce dalla tasca.
1079
00:53:45,685 --> 00:53:48,438
O forse sei così esagerato
da avere un secondo pisello
1080
00:53:48,605 --> 00:53:49,773
che ti esce dal fianco?
1081
00:54:24,224 --> 00:54:26,101
Signora, sono posti riservati.
1082
00:54:26,268 --> 00:54:27,769
Ma certo.
1083
00:54:28,603 --> 00:54:30,146
Devo chiederle di aspettare fuori.
1084
00:54:30,313 --> 00:54:31,648
Sì, certo.
1085
00:54:31,815 --> 00:54:33,275
Non è una porta?
1086
00:54:33,984 --> 00:54:36,152
Lo sapevo. È ovvio che non è una porta.
1087
00:54:36,319 --> 00:54:37,570
Succederà di continuo.
1088
00:54:37,737 --> 00:54:39,447
- Mai successo.
- Va bene.
1089
00:54:41,324 --> 00:54:42,659
- Signora.
- Sì.
1090
00:54:44,828 --> 00:54:48,164
Qui va bene. Basta giretti, per favore.
1091
00:54:48,331 --> 00:54:49,791
Va bene. Che carina.
1092
00:54:56,172 --> 00:54:58,174
Dal sig. De Luca.
1093
00:55:02,345 --> 00:55:03,346
Nancy?
1094
00:55:03,763 --> 00:55:05,598
Susan. Oh, mio Dio! Ciao!
1095
00:55:06,016 --> 00:55:06,808
L'ho trovata.
1096
00:55:06,975 --> 00:55:08,601
Rayna. È con De Luca.
1097
00:55:08,768 --> 00:55:09,769
Ce l'hai fatta!
1098
00:55:09,936 --> 00:55:12,272
Hai osservato e fatto rapporto
egregiamente.
1099
00:55:26,703 --> 00:55:29,706
Oh, mio Dio! Le hanno appena messo
qualcosa nel bicchiere.
1100
00:55:30,040 --> 00:55:31,708
Cosa? Veleno?
1101
00:55:31,875 --> 00:55:33,460
Non certo un integratore di fibre.
1102
00:55:33,626 --> 00:55:35,211
Ha ucciso Fine, Nance.
1103
00:55:35,378 --> 00:55:38,548
Mi piacerebbe vederla morire.
1104
00:55:39,007 --> 00:55:41,009
È l'unica a sapere dove sia la bomba,
1105
00:55:41,176 --> 00:55:42,844
quindi Dudaev
non se ne impossesserebbe mai.
1106
00:55:43,011 --> 00:55:43,720
Oh, Dio, Susan.
1107
00:55:43,887 --> 00:55:44,888
Cosa vuoi fare?
1108
00:55:46,556 --> 00:55:47,849
Mi scusi.
1109
00:55:48,558 --> 00:55:50,143
Salve. Parla la mia lingua?
1110
00:55:50,310 --> 00:55:53,396
Credo che le abbiano messo qualcosa
nel drink.
1111
00:55:54,064 --> 00:55:55,398
Sicura che non è stata lei?
1112
00:55:55,565 --> 00:55:57,901
Cosa? No! Non lo farei mai!
1113
00:55:58,526 --> 00:55:59,736
Può indicarmi chi è stato?
1114
00:55:59,903 --> 00:56:02,864
È appena sgattaiolato fuori da quella porta.
1115
00:56:03,031 --> 00:56:05,367
Ha un papillon viola.
1116
00:56:11,206 --> 00:56:12,749
Grazie, signorina...
1117
00:56:12,916 --> 00:56:15,585
Penny. Morgan.
1118
00:56:15,752 --> 00:56:17,504
Ma si figuri.
1119
00:56:17,670 --> 00:56:20,548
Se non ci aiutiamo fra donne...
1120
00:56:20,715 --> 00:56:22,592
Queste cose capitano di continuo.
1121
00:56:22,759 --> 00:56:25,595
Le mettono spesso qualcosa nel bicchiere?
1122
00:56:25,762 --> 00:56:29,432
Una volta ho chiesto un'aspirina
e ci hanno aggiunto del sonnifero.
1123
00:56:29,599 --> 00:56:31,267
Non so che intenzioni avessero, ma...
1124
00:56:36,022 --> 00:56:38,733
Pare che l'abbiano trovato.
Viene con me così lo identifica?
1125
00:56:39,109 --> 00:56:41,361
Ma certo.
1126
00:56:41,528 --> 00:56:42,779
Lieta di dare una mano.
1127
00:56:47,575 --> 00:56:49,244
Porca troia.
1128
00:56:54,916 --> 00:56:57,961
La mia amica dice che mi hai messo
qualcosa nel bicchiere.
1129
00:56:58,128 --> 00:56:59,796
Non ho idea di chi siate.
1130
00:56:59,963 --> 00:57:01,423
Sono a Roma per affari.
1131
00:57:01,589 --> 00:57:03,925
Stavo tornando in hotel a dormire.
1132
00:57:04,092 --> 00:57:07,554
Perfetto.
In tempo per un ultimo bicchierino.
1133
00:57:07,720 --> 00:57:08,930
A quanto pare, è buono.
1134
00:57:09,097 --> 00:57:10,432
Non voglio il suo drink.
1135
00:57:22,152 --> 00:57:23,987
'Fanculo, Rayna.
1136
00:57:26,156 --> 00:57:27,574
Delizioso.
1137
00:57:28,825 --> 00:57:30,910
Contenta?
1138
00:57:34,831 --> 00:57:36,416
'Fanculo!
1139
00:57:38,626 --> 00:57:40,336
'Fanculo!
1140
00:58:04,027 --> 00:58:05,028
Per quanto sono svenuta?
1141
00:58:05,195 --> 00:58:06,863
Abbastanza da farci ridere.
1142
00:58:07,030 --> 00:58:08,531
Cos'è successo?
1143
00:58:08,698 --> 00:58:09,699
È stato un sogno.
1144
00:58:10,700 --> 00:58:12,368
Scherzo. A un tizio si è dissolta la gola.
1145
00:58:12,827 --> 00:58:15,205
Mi scusi, non sono abituata...
1146
00:58:16,956 --> 00:58:18,833
Oh, grazie. Siete...
1147
00:58:20,168 --> 00:58:22,003
Sorprendentemente gentili.
1148
00:58:22,170 --> 00:58:23,338
Scusatemi.
1149
00:58:23,505 --> 00:58:25,673
Ne ho viste tante in vita mia. Ma...
1150
00:58:25,840 --> 00:58:28,176
Mai una cosa del genere.
1151
00:58:28,343 --> 00:58:32,055
Penny, senti il bisogno di raccontare
ciò che hai visto?
1152
00:58:35,850 --> 00:58:36,976
Non lo dirò a nessuno.
1153
00:58:37,143 --> 00:58:39,729
Quello stronzo ha avuto ciò che meritava.
1154
00:58:39,896 --> 00:58:42,232
Appena l'ho visto, ho pensato:
1155
00:58:42,398 --> 00:58:44,192
"Quello non si merita una gola."
1156
00:58:44,359 --> 00:58:45,735
Quindi, ben fatto.
1157
00:58:47,737 --> 00:58:50,532
Vorrei invitarti a cena, per ringraziarti.
1158
00:58:50,698 --> 00:58:54,077
E dobbiamo parlare del tuo orrendo vestito.
È buffissimo.
1159
00:58:55,245 --> 00:58:58,331
Bene, lo speravo proprio.
1160
00:58:58,581 --> 00:59:00,667
E, tra parentesi,
1161
00:59:00,917 --> 00:59:02,544
Hristo avrebbe dovuto badare a me al bar
1162
00:59:02,710 --> 00:59:05,421
e controllare che non mi avvelenassero.
1163
00:59:10,426 --> 00:59:12,053
Gli daranno una bella strigliata.
1164
00:59:12,387 --> 00:59:14,764
Giusto. Gli toglierei un giorno di paga.
1165
00:59:15,265 --> 00:59:17,767
O gli sparerei in testa. Funziona sempre.
1166
00:59:19,102 --> 00:59:20,270
Roma è spettacol...
1167
00:59:20,436 --> 00:59:21,563
- Roma è tremenda.
- Sì.
1168
00:59:21,729 --> 00:59:23,189
Noiosa e pacchiana.
1169
00:59:23,356 --> 00:59:25,608
Finalmente una che lo dice.
1170
00:59:26,609 --> 00:59:28,194
Hai il rossetto sui denti.
1171
00:59:28,528 --> 00:59:29,445
Davvero?
1172
00:59:29,779 --> 00:59:31,030
O hai mangiato dei pastelli.
1173
00:59:31,447 --> 00:59:32,448
Accidenti.
1174
00:59:33,908 --> 00:59:34,784
Ecco.
1175
00:59:35,451 --> 00:59:37,245
Avrebbe dovuto servirceli
non appena sedute.
1176
00:59:37,412 --> 00:59:39,122
Pensavo la stessa cosa.
1177
00:59:39,289 --> 00:59:42,458
Sono assolutamente delusa dal servizio.
1178
00:59:42,625 --> 00:59:45,461
Sono desolato, signora. Le mie scuse.
1179
00:59:48,464 --> 00:59:50,466
Una volta, ho visto uno che mangiava...
1180
00:59:50,633 --> 00:59:53,720
Uno di questi.
1181
00:59:55,471 --> 00:59:58,141
È strano.
1182
00:59:58,308 --> 01:00:00,059
Riduci sempre il cibo a pezzettini?
1183
01:00:00,226 --> 01:00:01,394
Sembri uno scoiattolo.
1184
01:00:01,936 --> 01:00:04,480
Controllavo la consistenza.
1185
01:00:07,442 --> 01:00:08,901
Mangi come un bambino.
1186
01:00:09,068 --> 01:00:09,986
Grazie.
1187
01:00:10,153 --> 01:00:13,823
Volete dare un'occhiata alla lista dei vini?
1188
01:00:13,990 --> 01:00:15,658
Sì, Penny, ordina tu.
1189
01:00:16,826 --> 01:00:17,910
Va bene.
1190
01:00:18,661 --> 01:00:19,829
Una lista di peso.
1191
01:00:20,330 --> 01:00:20,997
Bene.
1192
01:00:21,164 --> 01:00:23,333
Mi andrebbe un rosso.
1193
01:00:23,499 --> 01:00:25,585
Mi va un vino con una certa struttura.
1194
01:00:25,752 --> 01:00:27,128
Vorrei sentire
1195
01:00:27,295 --> 01:00:28,671
un retrogusto di corteccia.
1196
01:00:29,172 --> 01:00:30,089
Di solito, mi piacciono i bianchi
1197
01:00:30,256 --> 01:00:33,092
che sanno leggermente di hummus
1198
01:00:33,259 --> 01:00:35,470
precedentemente eliminato, ovviamente.
1199
01:00:35,637 --> 01:00:36,346
Allora.
1200
01:00:36,512 --> 01:00:40,767
Prendo il "Sapori e Delizie".
1201
01:00:41,184 --> 01:00:42,352
Sì.
1202
01:00:42,518 --> 01:00:44,687
Quello è il nome del ristorante.
1203
01:00:44,854 --> 01:00:46,189
Sì, lo so.
1204
01:00:46,356 --> 01:00:48,441
Perché non ci sorprende
1205
01:00:48,608 --> 01:00:50,151
con qualcosa che non sappiamo?
1206
01:00:50,318 --> 01:00:51,694
Con un vino delizioso, magari?
1207
01:00:51,861 --> 01:00:54,489
Bene. Scusate. Torno fra cinque minuti.
1208
01:00:54,864 --> 01:00:57,200
È dura trovare bravi camerieri oggigiorno.
1209
01:00:57,367 --> 01:00:58,368
Non ti pare?
1210
01:00:58,785 --> 01:01:00,536
Da bambina, in Bulgaria,
1211
01:01:00,703 --> 01:01:02,538
un posto terribile tra parentesi,
1212
01:01:02,705 --> 01:01:05,667
i poveri cucinavano sempre il cavolo.
1213
01:01:05,833 --> 01:01:08,503
C'era una donna
che era stata cacciata di casa
1214
01:01:08,670 --> 01:01:10,129
e che aveva perso tutti i suoi soldi.
1215
01:01:10,296 --> 01:01:11,714
Neanche poteva vendere il suo corpo.
1216
01:01:11,881 --> 01:01:14,550
Così divenne un pagliaccio di strada.
1217
01:01:14,717 --> 01:01:19,722
Faceva i suoi numeri nel fango
e piangeva e piangeva.
1218
01:01:20,848 --> 01:01:22,392
Tu mi ricordi quella donna.
1219
01:01:23,142 --> 01:01:24,352
Grazie.
1220
01:01:24,519 --> 01:01:27,188
Su. Andiamo a Budapest.
1221
01:01:27,563 --> 01:01:28,481
Budapest?
1222
01:01:28,648 --> 01:01:29,649
Devo andarci per affari
1223
01:01:29,816 --> 01:01:31,859
e, quando avremo finito, il mio jet privato
1224
01:01:32,026 --> 01:01:33,569
ti riporterà a casa.
1225
01:01:33,736 --> 01:01:35,863
Così ti ripago per avermi salvato la vita.
1226
01:01:36,197 --> 01:01:37,323
D'accordo.
1227
01:01:41,744 --> 01:01:42,745
Qualche problema?
1228
01:01:47,834 --> 01:01:50,253
No. Affatto. Andiamo.
1229
01:01:51,587 --> 01:01:52,880
Ehi! Aspetta!
1230
01:01:53,047 --> 01:01:54,257
Le stavo solo parlando!
1231
01:01:54,424 --> 01:01:55,717
Va bene. Niente scenate.
1232
01:01:56,509 --> 01:01:58,094
Prendo la mia chiave,
1233
01:01:58,261 --> 01:02:00,221
una borsa e preparo le mie cose.
1234
01:02:00,388 --> 01:02:02,432
È Susan. Sta inviando un codice.
1235
01:02:02,598 --> 01:02:03,850
No, il jet ti riporterà qui.
1236
01:02:04,016 --> 01:02:04,934
"Togli...
1237
01:02:05,101 --> 01:02:06,769
Se gli altri vestiti sono come quello...
1238
01:02:06,936 --> 01:02:07,603
...la...
1239
01:02:07,770 --> 01:02:09,105
...posso farteli bruciare.
1240
01:02:10,106 --> 01:02:10,898
...corrente."
1241
01:02:11,065 --> 01:02:11,941
Che sagoma!
1242
01:02:14,694 --> 01:02:16,612
Togliete la corrente al casinò di Roma.
1243
01:02:16,779 --> 01:02:17,363
Cosa?
1244
01:02:18,614 --> 01:02:20,867
Allora togliete la corrente
a tutta Roma! Ora!
1245
01:02:21,117 --> 01:02:22,118
Sarebbe fantastico.
1246
01:02:26,289 --> 01:02:28,958
Restate calmi e fermi dove siete.
1247
01:02:36,799 --> 01:02:38,551
Oh, no, cosa succede?
1248
01:02:47,643 --> 01:02:49,145
È tutto sotto controllo.
1249
01:02:50,062 --> 01:02:52,273
Cosa cazzo è successo?
1250
01:02:53,816 --> 01:02:54,734
Dannazione.
1251
01:02:54,901 --> 01:02:56,235
Oh, mio Dio! Rayna.
1252
01:02:56,402 --> 01:02:58,821
I capelli hanno attutito la caduta.
Non so che è successo.
1253
01:02:58,988 --> 01:03:01,157
È andata via la luce
e forse c'è stata una rapina.
1254
01:03:01,324 --> 01:03:04,160
Due dei tuoi amici mi sono venuti addosso
e ti hanno fatta cadere.
1255
01:03:04,327 --> 01:03:06,162
Uno mi ha toccato il sedere, credo.
1256
01:03:06,662 --> 01:03:08,498
Si riprenderanno?
1257
01:03:08,664 --> 01:03:11,667
Io non me ne preoccuperei.
Il loro destino è già scritto.
1258
01:03:13,628 --> 01:03:16,631
Scusate. Vi faccio passare.
1259
01:03:16,798 --> 01:03:17,799
Vergognatevi!
1260
01:03:26,015 --> 01:03:27,016
Uao.
1261
01:03:27,183 --> 01:03:30,186
Un aereo davvero molto colorato.
1262
01:03:30,353 --> 01:03:31,771
È tuo?
1263
01:03:31,938 --> 01:03:33,272
Era di mio padre.
1264
01:03:34,023 --> 01:03:35,858
Hai mai volato su un jet privato?
1265
01:03:36,025 --> 01:03:37,151
No.
1266
01:03:37,860 --> 01:03:39,862
Una volta, mi hanno messo
in premium economy.
1267
01:03:40,029 --> 01:03:42,448
Davvero lussuosa.
1268
01:03:42,615 --> 01:03:44,700
Premium economy.
1269
01:03:44,867 --> 01:03:46,494
Sembra una gabbia per animali sporchi.
1270
01:03:46,661 --> 01:03:48,037
Sì, forse.
1271
01:03:48,204 --> 01:03:51,040
Ma qui è molto diverso.
1272
01:03:51,207 --> 01:03:52,625
Grazie.
1273
01:03:53,334 --> 01:03:55,336
Perché sei così gentile con me?
1274
01:03:55,503 --> 01:03:58,965
Non può essere solo perché ti ricordo
un triste pagliaccio bulgaro.
1275
01:03:59,131 --> 01:04:00,675
Mi ricordi mia madre.
1276
01:04:02,885 --> 01:04:04,220
Davvero?
1277
01:04:04,387 --> 01:04:07,515
Eppure noi due
abbiamo quasi la stessa età.
1278
01:04:07,682 --> 01:04:10,351
Sei buffa.
È il pagliaccio bulgaro dentro di te.
1279
01:04:10,518 --> 01:04:12,144
- D'accordo.
- Era una donna formidabile.
1280
01:04:12,311 --> 01:04:13,855
Ma era diversa.
1281
01:04:14,021 --> 01:04:15,356
Eccentrica, come te.
1282
01:04:16,566 --> 01:04:18,860
Quando ti ho vista
con quell'abito mostruoso...
1283
01:04:19,026 --> 01:04:19,902
Ma dai.
1284
01:04:20,069 --> 01:04:21,070
...ho pensato
che volessi dire:
1285
01:04:21,571 --> 01:04:24,407
"Questo è quello che ho, mondo.
È orribile, ma è mio."
1286
01:04:26,075 --> 01:04:27,493
Ecco mia madre.
1287
01:04:27,660 --> 01:04:28,911
Accidenti.
1288
01:04:29,078 --> 01:04:30,538
Ehi, quando me l'hai scattata?
1289
01:04:30,705 --> 01:04:31,914
Sono venuta benissimo.
1290
01:04:32,081 --> 01:04:33,916
Ciao, gemella segreta.
1291
01:04:34,083 --> 01:04:36,043
Era l'unica di cui mi fidassi.
1292
01:04:36,210 --> 01:04:38,754
A tua mamma.
1293
01:04:39,088 --> 01:04:41,173
A mia madre. E a te.
1294
01:04:41,340 --> 01:04:42,675
E a te.
1295
01:04:42,842 --> 01:04:45,344
Forse non sarai molto sveglia,
1296
01:04:45,511 --> 01:04:47,763
ma per me resti sempre un'aquila.
1297
01:04:48,347 --> 01:04:50,600
Che brindisi stupido e da ritardati.
1298
01:04:50,766 --> 01:04:51,517
Sei adorabile.
1299
01:04:51,684 --> 01:04:52,560
Anche tu.
1300
01:04:56,105 --> 01:04:59,275
Dove hai detto che andiamo?
1301
01:05:03,195 --> 01:05:03,946
Andiamo?
1302
01:05:05,031 --> 01:05:07,199
Hai detto dove?
1303
01:05:07,450 --> 01:05:08,701
Oh, Dio.
1304
01:05:08,868 --> 01:05:10,620
Se credi di essere stata avvelenata,
1305
01:05:10,786 --> 01:05:12,038
prendi una di queste.
1306
01:05:12,204 --> 01:05:13,289
Prendi una di queste.
1307
01:05:28,804 --> 01:05:29,931
Cos'è successo?
1308
01:05:30,097 --> 01:05:32,934
Mai vista una in astinenza
di ammorbidente di feci come te.
1309
01:05:33,100 --> 01:05:35,144
Ecco cos'è successo.
1310
01:05:35,311 --> 01:05:36,479
Cos'hai fatto?
1311
01:05:37,313 --> 01:05:38,314
Mi hai drogata?
1312
01:05:38,648 --> 01:05:39,899
Ovviamente.
1313
01:05:40,066 --> 01:05:42,735
Lo sai. Non mi fido di nessuno.
Ti ho controllato la borsa.
1314
01:05:43,152 --> 01:05:44,987
Dimmi una cosa.
1315
01:05:45,154 --> 01:05:47,490
Le tue emorroidi sono molto grandi
o solo ostinate?
1316
01:05:47,782 --> 01:05:49,075
Smetti di messaggiare!
1317
01:05:49,241 --> 01:05:50,826
Non sto messaggiando, se vuoi saperlo.
1318
01:05:50,993 --> 01:05:53,579
Gioco a "Candy Crush" e sono al livello 95.
1319
01:05:53,746 --> 01:05:54,789
Che maleducata!
1320
01:05:58,501 --> 01:06:00,169
Che cazzo fai, Colin?
1321
01:06:00,336 --> 01:06:02,797
Mi dispiace, Rayna. Cambio di programma.
1322
01:06:02,964 --> 01:06:04,173
Chi ti ha corrotto, Colin?
1323
01:06:04,340 --> 01:06:06,509
Colin se n'è andato da otto mesi.
1324
01:06:06,676 --> 01:06:07,677
Io sono Fredrick.
1325
01:06:07,843 --> 01:06:10,346
È per questo? Perché non ricordo
il tuo cazzo di nome?
1326
01:06:10,513 --> 01:06:13,307
Diciamo che c'è chi vuole davvero
la tua merce.
1327
01:06:13,474 --> 01:06:15,017
Perché fai questo?
1328
01:06:15,184 --> 01:06:18,354
Posso darti una vita molto agiata, Col...
1329
01:06:19,146 --> 01:06:20,606
Ti sei di nuovo scordata il mio nome?
1330
01:06:20,773 --> 01:06:21,524
- No.
- Sì.
1331
01:06:21,691 --> 01:06:23,526
Ti chiami...
1332
01:06:23,693 --> 01:06:24,652
Non dire Colin, cazzo.
1333
01:06:25,194 --> 01:06:27,697
Merda! Non mi frega un cazzo
di come ti chiami.
1334
01:06:27,863 --> 01:06:28,823
Sei un dipendente, cazzo.
1335
01:06:28,990 --> 01:06:30,032
Bel tentativo, Colin,
1336
01:06:30,199 --> 01:06:31,701
ma io e Stan l'abbiamo già venduta a...
1337
01:06:31,867 --> 01:06:32,827
Fredrick!
1338
01:06:32,994 --> 01:06:33,536
Mi chiamo Fredrick!
1339
01:06:37,456 --> 01:06:39,333
Scusi, signora,
ma mi hanno pagato solo per...
1340
01:06:47,508 --> 01:06:48,467
Andiamo!
1341
01:06:50,636 --> 01:06:52,847
Rayna! Va' in cabina
e riprendi il controllo!
1342
01:06:53,014 --> 01:06:54,890
Come se sapessi
come pilotare un aereo, cazzo.
1343
01:06:57,351 --> 01:06:58,561
Davvero strano.
1344
01:07:04,233 --> 01:07:06,068
Ci soffi pure quanto vuole, signora.
1345
01:07:06,235 --> 01:07:08,738
Soffiami nel culo, Colin.
1346
01:07:09,238 --> 01:07:11,157
Mi chiamo Fredrick.
1347
01:07:41,771 --> 01:07:42,438
ALTITUDINE
TIRARE GIÙ PER RADDRIZZARE
1348
01:07:52,114 --> 01:07:53,407
Cazzo!
1349
01:07:54,533 --> 01:07:55,409
Ci sono.
1350
01:07:55,576 --> 01:07:56,619
So come fare.
1351
01:08:00,414 --> 01:08:02,041
- Stai bene?
- No!
1352
01:08:02,208 --> 01:08:03,959
C'è un morto sul mio culo.
1353
01:08:04,293 --> 01:08:05,419
Questo è per Fine.
1354
01:08:05,586 --> 01:08:06,629
Corrente discendente!
1355
01:08:08,297 --> 01:08:09,256
Basta!
1356
01:08:09,423 --> 01:08:11,634
Sai cosa stai facendo, cazzo?
1357
01:08:13,469 --> 01:08:15,054
Gli strumenti sono sensibilissimi.
1358
01:08:15,805 --> 01:08:16,639
Dio.
1359
01:08:16,806 --> 01:08:19,141
Uno di questi stronzi morti
si è cagato addosso.
1360
01:08:19,892 --> 01:08:20,810
Va bene, un attimo.
1361
01:08:22,770 --> 01:08:23,479
Ecco.
1362
01:08:23,646 --> 01:08:24,480
Ci sono. Sì.
1363
01:08:25,106 --> 01:08:25,981
Bene.
1364
01:08:29,151 --> 01:08:32,571
Devo ringraziare quella app
per la simulazione di volo.
1365
01:08:32,738 --> 01:08:35,116
Congratulazioni, Penny Morgan.
1366
01:08:35,282 --> 01:08:37,159
Ti sei fottuta la copertura.
1367
01:08:38,119 --> 01:08:41,330
Ora inserisci il pilota automatico e alzati.
1368
01:08:44,667 --> 01:08:48,629
Un passo falso e ci sarà
un'agente della CIA morta in cabina.
1369
01:08:48,796 --> 01:08:50,339
So cosa stai pensando.
1370
01:08:50,840 --> 01:08:52,133
Ti sbagli.
1371
01:08:53,300 --> 01:08:55,344
Il mio vero nome è...
1372
01:08:55,511 --> 01:08:57,138
- Hai pensato al tuo nome da spia?
- No.
1373
01:08:57,304 --> 01:08:58,430
Io vorrei...
1374
01:08:58,681 --> 01:09:00,141
Amber Valentine.
1375
01:09:00,307 --> 01:09:02,143
Sei una pornostar?
1376
01:09:02,852 --> 01:09:05,020
Sei davvero divertente, cazzo.
1377
01:09:05,187 --> 01:09:08,023
Sono la tua guardia del corpo privata.
Mi ha assunta tuo padre.
1378
01:09:08,190 --> 01:09:10,943
Una guardia del corpo? Tu? Ma per favore.
1379
01:09:11,110 --> 01:09:13,154
È buffo, perché per come la vedo io,
senza di me
1380
01:09:13,320 --> 01:09:15,489
ti saresti schiantata sulle Alpi.
1381
01:09:15,656 --> 01:09:17,992
O saresti in un obitorio
con un buco nella gola.
1382
01:09:18,159 --> 01:09:20,202
Piccola stronzetta viziata.
1383
01:09:20,619 --> 01:09:24,123
Perché mio padre avrebbe assunto
una come te?
1384
01:09:24,540 --> 01:09:26,458
Perché si fidava di me.
1385
01:09:26,625 --> 01:09:29,628
E, per una qualche ragione del cazzo,
ti voleva bene.
1386
01:09:29,795 --> 01:09:31,964
Non voleva neanche
che tu sapessi che ti sorvegliavo.
1387
01:09:32,131 --> 01:09:36,051
È lui che ha pensato
alla storia della sfigata Penny Morgan.
1388
01:09:36,218 --> 01:09:38,888
"Sei uguale alla mia defunta madre."
1389
01:09:40,347 --> 01:09:44,560
E col cazzo che assomiglio
a quel mostro del cazzo.
1390
01:09:44,727 --> 01:09:46,896
Ecco perché tuo padre
non ha avuto un maschio.
1391
01:09:47,062 --> 01:09:48,564
Un mostro così lo scopi una volta,
1392
01:09:48,731 --> 01:09:51,025
poi butti via l'arnese e scappi.
1393
01:09:51,192 --> 01:09:53,694
'Fanculo. Hai detto solo bugie.
1394
01:09:55,029 --> 01:09:56,906
Ho toccato un nervo scoperto?
1395
01:09:57,072 --> 01:09:59,366
Voleva un maschio e tu lo sapevi.
1396
01:10:00,409 --> 01:10:02,328
Voleva che gli affari passassero a te.
1397
01:10:02,494 --> 01:10:04,580
Ma temeva che ti saresti fatta ammazzare.
1398
01:10:05,039 --> 01:10:07,541
Se vuoi sopravvivere
e se vuoi vendere quella bomba,
1399
01:10:07,708 --> 01:10:08,751
tu mi resti vicina.
1400
01:10:09,084 --> 01:10:11,170
E, se la cosa ti crea qualche problema,
1401
01:10:11,545 --> 01:10:13,088
sai cosa puoi fare, Rayna?
1402
01:10:15,424 --> 01:10:19,511
Tu e il tuo accento del cazzo
potete fare atterrare l'aereo da soli.
1403
01:10:21,263 --> 01:10:23,015
Va bene, guardia del corpo.
1404
01:10:23,849 --> 01:10:26,185
Ma, se scopro che menti,
1405
01:10:26,352 --> 01:10:29,772
ti mostrerò dei modi di morire
che neanche immaginavi.
1406
01:10:31,232 --> 01:10:34,360
Ora andiamo a Budapest.
Voglio un drink, cazzo.
1407
01:10:34,526 --> 01:10:36,111
Ci scommetto, cazzo.
1408
01:10:42,534 --> 01:10:44,036
Oh, mio Dio.
1409
01:10:47,831 --> 01:10:51,460
BUDAPEST_UNGHERIA
1410
01:11:03,305 --> 01:11:05,140
Bentornata al Four Seasons Budapest.
1411
01:11:05,307 --> 01:11:07,309
Non rivolgermi la parola,
non ti conosco. Via.
1412
01:11:07,476 --> 01:11:09,436
Via! Ci penso io.
1413
01:11:10,813 --> 01:11:12,815
Qual è il piano? Chi dobbiamo incontrare?
1414
01:11:13,148 --> 01:11:15,067
Sei la mia guardia del corpo.
Non la mia socia.
1415
01:11:15,234 --> 01:11:16,819
Tu pensa alla mia sicurezza.
1416
01:11:16,986 --> 01:11:19,822
E non sapere chi incontri stasera
mi facilita il compito?
1417
01:11:19,989 --> 01:11:20,990
Va bene. Lo capisco.
1418
01:11:21,156 --> 01:11:22,449
Ho da fare. Non hai bisogno di me.
1419
01:11:22,616 --> 01:11:24,827
Potrei andarti a comprare
un bell'abito per la bara.
1420
01:11:24,994 --> 01:11:25,828
Cretina.
1421
01:11:27,162 --> 01:11:29,957
Devo vedere un potenziale cliente,
se vuoi saperlo.
1422
01:11:30,416 --> 01:11:33,002
In assenza di offerte migliori,
venderò domani.
1423
01:11:33,502 --> 01:11:34,837
- Dove?
- Non lo so ancora.
1424
01:11:42,928 --> 01:11:43,512
Anton!
1425
01:11:44,805 --> 01:11:47,433
Fa parte della sicurezza, psicopatica!
1426
01:11:47,599 --> 01:11:49,977
Ah, sì? Non mi piaceva la sua faccia.
1427
01:11:50,144 --> 01:11:51,437
La tua faccia non mi piace.
1428
01:11:51,603 --> 01:11:53,022
E tu chi cazzo sei?
1429
01:11:53,188 --> 01:11:56,608
Quella che ti taglia l'uccello
e te lo attacca sulla fronte,
1430
01:11:56,775 --> 01:11:57,776
razza di unicorno impotente.
1431
01:11:57,943 --> 01:11:59,194
Ecco chi cazzo sono.
1432
01:11:59,361 --> 01:12:00,988
Dovresti chiamarti "Pacco" o "Minchia",
1433
01:12:01,155 --> 01:12:02,031
non Anton.
1434
01:12:02,197 --> 01:12:05,159
Va bene. Ora calmiamoci.
1435
01:12:05,326 --> 01:12:07,703
- Sembra o non sembra una minchia?
- Ora basta.
1436
01:12:07,870 --> 01:12:09,830
Ora capisco perché piacevi a mio padre.
1437
01:12:10,873 --> 01:12:12,833
Amber è la mia guardia del corpo.
1438
01:12:13,292 --> 01:12:14,626
Impara da lei.
1439
01:12:14,793 --> 01:12:17,713
E spero che la tua testa
non abbia rotto il mio cellulare.
1440
01:12:27,556 --> 01:12:28,891
Stasera è una serata importante.
1441
01:12:29,058 --> 01:12:30,976
Datti pure una ripulita, Amber.
1442
01:12:31,143 --> 01:12:32,478
Fatti una doccia.
1443
01:12:32,644 --> 01:12:34,396
E tu vedi di usare l'acqua, stavolta.
1444
01:12:34,563 --> 01:12:36,565
Puzzi come una prostituta morta,
spiaggiata
1445
01:12:36,732 --> 01:12:39,234
e rimasta a cuocere al sole
per una settimana.
1446
01:12:39,401 --> 01:12:40,986
Devi moderare le parole.
1447
01:12:41,153 --> 01:12:42,738
Scusa, sto esagerando. Ho esagerato.
1448
01:12:42,905 --> 01:12:44,073
- Gesù!
- È troppo.
1449
01:12:44,239 --> 01:12:45,240
Dio!
1450
01:12:52,331 --> 01:12:53,540
Cos'hai da guardare?
1451
01:12:54,833 --> 01:12:55,876
Dammi il cappotto, cazzo.
1452
01:12:56,043 --> 01:12:56,919
È da uomo.
1453
01:12:57,086 --> 01:12:58,921
Io non vedo uomini, qui.
1454
01:12:59,004 --> 01:13:00,631
Solo un attore fallito
di "Tutti insieme appassionatamente".
1455
01:13:00,756 --> 01:13:02,758
Non te lo do.
1456
01:13:02,925 --> 01:13:05,260
Ho questo vestito da 12 ore.
Dammi quel cappotto.
1457
01:13:05,427 --> 01:13:06,261
No.
1458
01:13:06,428 --> 01:13:07,888
Ora me lo prendo.
1459
01:13:09,098 --> 01:13:11,934
Ti avevo avvertito,
figlio di puttana svedese del cazzo!
1460
01:13:16,688 --> 01:13:17,940
Oh, mio Dio.
1461
01:13:18,690 --> 01:13:19,900
Oh, mio Dio.
1462
01:13:21,110 --> 01:13:22,611
- Nance.
- Oh, mio Dio, Susan!
1463
01:13:22,778 --> 01:13:24,780
Pronto? Pronto?
1464
01:13:24,947 --> 01:13:28,117
Di' qualcosa, ti prego.
Susan? Qualsiasi cosa.
1465
01:13:28,283 --> 01:13:29,785
Non ce la faccio, Susan.
1466
01:13:29,952 --> 01:13:32,246
Per una spia, non esiste niente
1467
01:13:32,413 --> 01:13:35,916
di più terribile o penoso
di quello che sto pensando ora.
1468
01:13:36,083 --> 01:13:38,460
Salvami da me stessa, Susan!
1469
01:13:38,627 --> 01:13:41,130
Sai cosa succederà?
Non smetterò più di parlare.
1470
01:13:41,296 --> 01:13:43,715
Sapevi che i pori della pelle
non si richiudono?
1471
01:13:43,882 --> 01:13:46,468
Oh, Dio, Nancy, mi stai facendo impazzire!
1472
01:13:46,635 --> 01:13:48,804
Ero in ascensore con tanta gente
e non potevo parlare.
1473
01:13:48,971 --> 01:13:50,764
Stai bene. Dio ti ringrazio.
1474
01:13:50,931 --> 01:13:53,475
Sei sparita per 12 ore.
Non sapevamo niente!
1475
01:13:53,642 --> 01:13:56,061
Ho dovuto togliermi
auricolare e telecamera.
1476
01:13:56,228 --> 01:13:59,481
Rayna sa che la CIA la segue
e mi avrebbe sgamato da un km.
1477
01:13:59,648 --> 01:14:00,941
Sei con Rayna?
1478
01:14:01,108 --> 01:14:03,819
Dovevi restare a un km di distanza da lei.
1479
01:14:03,986 --> 01:14:06,822
Lo so, ma ci sono dentro
e ho raccolto un sacco di informazioni.
1480
01:14:06,989 --> 01:14:10,159
Devo restare in silenzio radio
ancora un po'.
1481
01:14:10,325 --> 01:14:12,911
Tranquilla.
Ora posso tenerti d'occhio meglio.
1482
01:14:13,078 --> 01:14:14,163
Che vuoi dire? Come?
1483
01:14:16,123 --> 01:14:17,499
Cosa fai qui?
1484
01:14:17,666 --> 01:14:19,126
Elaine voleva sapere
che stavi facendo
1485
01:14:19,293 --> 01:14:22,004
così ho rintracciato il segnale.
Mi hanno mandato qui per te.
1486
01:14:22,171 --> 01:14:23,255
Hanno mandato te?
1487
01:14:23,422 --> 01:14:26,008
Sono sconosciuta quanto te.
Ho un'ottima copertura.
1488
01:14:26,175 --> 01:14:27,634
Ti hanno dato un'identità?
1489
01:14:27,968 --> 01:14:28,969
È una figata.
1490
01:14:29,595 --> 01:14:31,346
- Volevo Amber Valentine.
- Cosa?
1491
01:14:31,513 --> 01:14:32,681
E hanno acconsentito.
1492
01:14:32,848 --> 01:14:35,517
Tu hai potuto scegliere
e a me è toccata la gattara.
1493
01:14:35,684 --> 01:14:36,977
- Amber!
- Sì?
1494
01:14:37,144 --> 01:14:38,020
Chi è questa?
1495
01:14:38,187 --> 01:14:39,521
Scusa. Non sapevo della polizia.
1496
01:14:39,688 --> 01:14:43,025
Lei è la mia collega detective.
Te ne ho parlato, cazzo.
1497
01:14:43,192 --> 01:14:44,151
No, non è vero.
1498
01:14:44,318 --> 01:14:45,861
Sei tu che sei sorda come una campana!
1499
01:14:46,028 --> 01:14:47,321
Quindi vi chiamate entrambe Amber.
1500
01:14:48,030 --> 01:14:50,324
Cosa ti avevo detto
sul rivolgermi la parola?
1501
01:14:50,491 --> 01:14:52,534
Niente. Niente su quello.
1502
01:14:52,701 --> 01:14:55,704
Vuoi che te lo spieghino
Trinità e Bambino?
1503
01:14:55,871 --> 01:14:57,372
Bud ti sfonda la tua cazzo di gola
1504
01:14:57,539 --> 01:14:58,874
e Terence ti sfonderà il culo.
1505
01:14:59,041 --> 01:15:00,542
Poi nel mezzo arriverò io
1506
01:15:00,709 --> 01:15:02,377
e userò il tuo cuore come una fisarmonica.
1507
01:15:02,544 --> 01:15:04,630
Lo suonerò fino a farlo scoppiare.
1508
01:15:04,796 --> 01:15:05,839
Stronzo di uno svedese.
1509
01:15:06,006 --> 01:15:07,299
Provaci.
1510
01:15:07,466 --> 01:15:09,384
Ti metti a piangere,
codardo svedese del cazzo?
1511
01:15:09,551 --> 01:15:11,053
- No.
- Invece stai piangendo!
1512
01:15:11,220 --> 01:15:12,137
Non è vero!
1513
01:15:12,304 --> 01:15:14,806
È questo caldo del cazzo!
1514
01:15:14,973 --> 01:15:17,351
Lascia stare Anton, per ora.
1515
01:15:17,518 --> 01:15:18,519
Per favore.
1516
01:15:18,685 --> 01:15:19,520
Come ti chiami?
1517
01:15:20,312 --> 01:15:21,396
- Susan Cooper.
- Cosa?
1518
01:15:22,189 --> 01:15:24,733
- Scusa, mi è sfuggito.
- Ti avevo...
1519
01:15:24,900 --> 01:15:26,360
Non doveva dire il suo nome vero.
1520
01:15:26,527 --> 01:15:28,487
È un'ottima collega.
Dannatamente qualificata.
1521
01:15:28,654 --> 01:15:29,404
Molto qualificata.
1522
01:15:29,571 --> 01:15:32,032
In cosa? A svuotare le credenze in alto?
1523
01:15:32,574 --> 01:15:33,575
Smettila.
1524
01:15:33,742 --> 01:15:35,869
Buona questa! Perché sono alta.
1525
01:15:36,370 --> 01:15:38,080
Però in quello non sono granché.
1526
01:15:38,580 --> 01:15:40,582
Un dottore mi disse
che ho i muscoli di un bimbo.
1527
01:15:41,333 --> 01:15:42,543
Ho le braccia come spaghetti.
1528
01:15:52,719 --> 01:15:54,388
Susan, metti al sicuro Rayna, ora!
1529
01:15:55,180 --> 01:15:55,847
Ci penso io.
1530
01:15:56,014 --> 01:15:57,015
Va'.
1531
01:16:01,520 --> 01:16:02,437
Levati!
1532
01:16:08,360 --> 01:16:09,278
Oh, mio Dio!
1533
01:16:09,570 --> 01:16:12,197
Chi mette il tetto a uno scooter?
Chi sei, il Papa?
1534
01:16:25,752 --> 01:16:27,087
Togliti di mezzo!
1535
01:16:34,386 --> 01:16:35,637
Oh, mio Dio!
1536
01:16:43,103 --> 01:16:44,980
Guida come un pazzo! Non lo raggiungo!
1537
01:16:48,066 --> 01:16:48,817
Un momento.
1538
01:16:51,320 --> 01:16:52,154
Ci sono.
1539
01:16:53,238 --> 01:16:55,157
Piccola deviazione.
1540
01:17:02,497 --> 01:17:03,498
Oh, Dio.
1541
01:17:03,665 --> 01:17:04,499
Facciamo così!
1542
01:17:11,923 --> 01:17:14,509
Sono fantastica!
1543
01:17:18,430 --> 01:17:19,306
Tranquilli.
1544
01:17:19,473 --> 01:17:20,849
Capisco cosa dite.
1545
01:17:21,350 --> 01:17:22,934
Ha parlato quello bello!
1546
01:17:23,101 --> 01:17:23,977
Tornate al lavoro!
1547
01:17:27,272 --> 01:17:28,357
Dove stiamo andando?
1548
01:17:28,523 --> 01:17:30,275
Sento puzza di formaggio qui sotto!
1549
01:17:30,442 --> 01:17:32,361
Resta accanto a me e sarai al sicuro.
1550
01:17:32,527 --> 01:17:34,446
Striscia con me. Devo proteggerti!
1551
01:17:34,613 --> 01:17:35,530
Striscia con me!
1552
01:17:36,114 --> 01:17:38,325
Che ridicola pagliacciata del cazzo!
1553
01:17:38,492 --> 01:17:40,202
Basta con queste cazzate.
1554
01:18:01,390 --> 01:18:03,892
Mi scusi, sa se qui vicino
c'è un Popeyes Chicken?
1555
01:18:04,059 --> 01:18:04,559
Come?
1556
01:18:04,726 --> 01:18:06,728
Ho visto un KFC, ma preferisco il Popeyes.
1557
01:18:08,730 --> 01:18:10,065
Il cibo qui è davvero strano.
1558
01:18:10,232 --> 01:18:11,358
Chiedo a qualcun altro!
1559
01:18:27,916 --> 01:18:29,376
Ora basta!
1560
01:18:40,595 --> 01:18:41,596
Getta la pistola!
1561
01:18:43,348 --> 01:18:44,683
Oh, mio Dio. Karen.
1562
01:18:44,850 --> 01:18:46,226
Non eri a Capri?
1563
01:18:46,393 --> 01:18:48,729
Scusa se ti ho sparato.
1564
01:18:48,895 --> 01:18:51,606
Neanche tu mi avrai riconosciuta.
Ho cambiato pettinatura.
1565
01:18:52,065 --> 01:18:53,108
Oh, sì.
1566
01:18:53,275 --> 01:18:55,527
Stai benissimo. Sono extension?
1567
01:18:56,111 --> 01:18:57,946
No, sono i miei capelli.
1568
01:18:58,113 --> 01:18:59,448
Li ho un po' tagliati e colorati.
1569
01:18:59,614 --> 01:19:01,116
Se lo dici tu.
1570
01:19:01,283 --> 01:19:03,535
Mi dispiace. E anche per questo.
1571
01:19:10,208 --> 01:19:11,293
Oh, mio Dio.
1572
01:19:14,921 --> 01:19:17,132
No, no, no!
1573
01:19:17,299 --> 01:19:19,968
Susan! Ho le cosce in fiamme!
1574
01:19:20,385 --> 01:19:22,637
Non me ne frega! Dov'è Rayna?
1575
01:19:22,804 --> 01:19:24,639
Non lo so. Mi è sgusciata.
Ero molto sudata.
1576
01:19:24,806 --> 01:19:25,891
Karen Walker è morta.
1577
01:19:26,057 --> 01:19:27,768
- Cosa?
- Faceva il doppio gioco!
1578
01:19:27,934 --> 01:19:29,478
Ammazzata davanti a me. Non so da chi.
1579
01:19:29,644 --> 01:19:30,979
È una cosa più grande di noi.
1580
01:19:31,146 --> 01:19:32,606
Oh, mio Dio.
1581
01:19:34,608 --> 01:19:37,736
Portate il vostro culone quassù!
1582
01:19:37,903 --> 01:19:38,779
Subito!
1583
01:19:39,446 --> 01:19:41,364
Cazzo! Vogliono uccidermi
1584
01:19:41,531 --> 01:19:44,284
e le mie guardie del corpo
ormai si riducono a voi due
1585
01:19:44,451 --> 01:19:46,828
che sembrate due zie dementi in vacanza!
1586
01:19:49,706 --> 01:19:51,291
Hai altri colleghi,
1587
01:19:51,458 --> 01:19:53,668
a parte questo asmatico Big Bird?
1588
01:19:53,835 --> 01:19:58,089
Di solito lei si occupa di problemi
che non implicano movimento fisico.
1589
01:19:58,256 --> 01:20:00,300
Sono una risorsa statica.
1590
01:20:00,467 --> 01:20:03,845
Leggo molto, leggo le mani, le mappe
1591
01:20:04,012 --> 01:20:05,639
e ho letto tutti gli "Hunger Games"...
1592
01:20:05,806 --> 01:20:07,349
E a cosa mi serve?
1593
01:20:07,516 --> 01:20:08,725
Non lo so. Sono terrorizzata!
1594
01:20:08,892 --> 01:20:09,810
E tu!
1595
01:20:09,976 --> 01:20:12,687
Basta con questi abiti alla Penny Morgan!
1596
01:20:12,854 --> 01:20:15,774
Vestiti come un vero essere umano!
1597
01:20:15,941 --> 01:20:19,027
Voglio altre guardie per quando torno
o siete morte!
1598
01:20:26,701 --> 01:20:28,203
Leccamela, Rayna.
1599
01:20:28,370 --> 01:20:30,247
Questa missione costerà parecchio, lo sai?
1600
01:20:30,413 --> 01:20:32,457
L'indennità per i vestiti è stata revocata...
1601
01:20:32,624 --> 01:20:35,544
Puoi concentrarti e trovare
un'altra guardia del corpo?
1602
01:20:35,710 --> 01:20:38,171
- Per Dio! Per favore!
- Va bene.
1603
01:20:38,338 --> 01:20:39,381
Acida.
1604
01:20:39,548 --> 01:20:41,883
Ho già contattato la CIA.
1605
01:20:44,302 --> 01:20:45,387
Ma dai!
1606
01:20:45,595 --> 01:20:48,223
Vestita così
1607
01:20:48,390 --> 01:20:50,433
sei magnifica!
1608
01:21:06,741 --> 01:21:07,742
Trovato niente?
1609
01:21:08,159 --> 01:21:09,661
Ancora no, Susan.
1610
01:21:09,828 --> 01:21:12,038
Comunque c'è una folla
leggermente intimidatoria.
1611
01:21:12,205 --> 01:21:13,915
Ciao. State benissimo.
1612
01:21:15,834 --> 01:21:18,253
Ridi, ridi. La bellezza passa.
1613
01:21:18,420 --> 01:21:19,588
Tieni gli occhi aperti.
1614
01:21:22,591 --> 01:21:24,718
Ti avevo detto di vestirti bene.
1615
01:21:25,135 --> 01:21:26,094
E togli quei guanti.
1616
01:21:26,261 --> 01:21:27,929
Sembri Dart Fener, cazzo.
1617
01:21:28,096 --> 01:21:30,640
Li ho messi soltanto
perché non so quale creatura di bosco
1618
01:21:30,807 --> 01:21:33,351
uscirà strisciando
dal nido che hai in testa, cazzo.
1619
01:21:33,518 --> 01:21:34,352
Lascia perdere.
1620
01:21:34,519 --> 01:21:36,980
Fa' attenzione a questa donna.
È lei che farà l'offerta.
1621
01:21:39,065 --> 01:21:39,900
È in compagnia.
1622
01:21:43,069 --> 01:21:45,572
Tieni gli occhi aperti.
Forse mi servirà il tuo aiuto.
1623
01:21:45,739 --> 01:21:48,325
Tenerli chiusi davanti
a un bel corpo come il tuo
1624
01:21:48,491 --> 01:21:49,659
sarebbe un reato.
1625
01:21:49,826 --> 01:21:50,952
Oh, Dio.
1626
01:21:51,536 --> 01:21:55,123
Nancy, ricordi quella che vidi a Parigi,
l'attentatrice?
1627
01:21:55,290 --> 01:21:56,625
Sarà lei a fare l'offerta.
1628
01:21:56,791 --> 01:21:58,585
Lavora per De Luca.
Hanno in mente qualcosa.
1629
01:21:58,752 --> 01:22:00,378
Devi controllare...
1630
01:22:01,713 --> 01:22:03,882
Figlio di una buona donna.
1631
01:22:08,803 --> 01:22:09,930
Mi scusi, lui è mio.
1632
01:22:10,096 --> 01:22:11,097
Sì.
1633
01:22:12,140 --> 01:22:14,476
Mi scusi.
Lei è un palloncino a forma di animale.
1634
01:22:14,643 --> 01:22:15,518
Tenga.
1635
01:22:16,394 --> 01:22:18,271
Ciao. Cosa stai facendo, Ford?
1636
01:22:18,438 --> 01:22:19,522
Sono qui per aiutare, Cooper.
1637
01:22:19,689 --> 01:22:22,025
Ora che hai trovato Rayna,
non puoi perderla.
1638
01:22:22,192 --> 01:22:23,860
- Non è più un gioco.
- Ah, sì?
1639
01:22:24,027 --> 01:22:26,237
Dai tuoi stupidi baffi non si direbbe!
1640
01:22:26,404 --> 01:22:28,156
Sembri un autista di autobus pervertito!
1641
01:22:28,323 --> 01:22:29,240
- Cooper?
- Sì?
1642
01:22:29,407 --> 01:22:30,241
Vattene.
1643
01:22:32,118 --> 01:22:33,620
Smetti!
1644
01:22:33,787 --> 01:22:35,163
Chi è il dominatore, ora?
1645
01:22:35,330 --> 01:22:37,332
Stai mettendo
l'intera operazione in pericolo.
1646
01:22:37,499 --> 01:22:39,125
La tua fidanzatina della bomba di Parigi
1647
01:22:39,292 --> 01:22:41,002
sta venendo qui per incontrare Rayna.
1648
01:22:41,169 --> 01:22:43,546
Se ci vede, addio copertura
e siamo entrambi morti!
1649
01:22:43,713 --> 01:22:44,839
Preoccupati per te, Cooper.
1650
01:22:45,256 --> 01:22:47,342
Grazie alle nostre bellissime ragazze.
1651
01:22:47,509 --> 01:22:48,802
State bene?
1652
01:22:48,969 --> 01:22:53,056
Un bell'applauso per Mr. 50 Cent!
1653
01:22:53,515 --> 01:22:55,308
Come va, Budapest?
1654
01:22:55,475 --> 01:22:57,894
Ho appena assaggiato il goulash.
Era buonissimo!
1655
01:23:05,568 --> 01:23:08,238
Oh, cazzo. È arrivata.
1656
01:23:08,989 --> 01:23:10,490
Rayna non la deve vedere.
1657
01:23:10,657 --> 01:23:13,076
Tu occupati delle sue guardie del corpo
e io penso a lei.
1658
01:23:13,243 --> 01:23:14,577
Non prendo ordini da nessuno!
1659
01:23:14,744 --> 01:23:16,496
Hai un'idea migliore?
1660
01:23:16,663 --> 01:23:18,498
Riempiamo la discoteca di gas,
1661
01:23:18,665 --> 01:23:20,750
facendo perdere temporaneamente
la memoria a tutti.
1662
01:23:20,917 --> 01:23:22,252
Trova 100 candelotti di dinamite...
1663
01:23:22,419 --> 01:23:24,546
Ma dai! Forza, va'!
1664
01:23:26,089 --> 01:23:28,508
Mi servi qui subito, Nancy.
1665
01:23:29,384 --> 01:23:30,343
Arrivo. Sono qui!
1666
01:23:30,844 --> 01:23:32,554
Scusate.
1667
01:23:32,721 --> 01:23:34,097
Ci sono.
1668
01:23:35,765 --> 01:23:38,518
Caspita! Mr. 50 centesimi!
1669
01:23:38,685 --> 01:23:39,894
Grazie per avermelo detto.
1670
01:23:40,061 --> 01:23:41,855
Rayna non deve vedere quella donna.
1671
01:23:42,022 --> 01:23:43,523
Pensa a un diversivo, subito.
1672
01:23:43,690 --> 01:23:45,608
- Di che tipo?
- Un grosso diversivo!
1673
01:23:52,157 --> 01:23:53,742
50, ti amo!
1674
01:23:56,369 --> 01:23:57,454
50, ti amo!
1675
01:23:57,620 --> 01:23:58,413
Baciami!
1676
01:23:58,580 --> 01:24:00,123
- Bloccatela!
- Prendimi ora.
1677
01:24:04,377 --> 01:24:05,712
Girati.
1678
01:24:06,713 --> 01:24:08,131
- Lasciami!
- Mi sto avvicinando!
1679
01:24:08,923 --> 01:24:10,508
L'ho presa, Nancy. Ci vediamo fuori.
1680
01:24:10,675 --> 01:24:11,509
Va bene.
1681
01:24:11,676 --> 01:24:13,178
Ora sono a posto. Grazie mille.
1682
01:24:13,344 --> 01:24:14,137
Bene.
1683
01:24:14,304 --> 01:24:15,680
È sempre stato il mio sogno.
1684
01:24:15,847 --> 01:24:19,100
Ora devo saltare addosso
a Michael Bublé in Croazia. Mi vuole.
1685
01:24:19,559 --> 01:24:21,269
Bene, Cooper. Ho tutto sotto controllo.
1686
01:24:21,436 --> 01:24:22,437
Tu vieni con me.
1687
01:24:28,068 --> 01:24:29,402
Oh, mio Dio, Susan!
1688
01:24:29,611 --> 01:24:30,987
Bene, un diversivo ancora più grande.
1689
01:24:31,154 --> 01:24:32,447
Enorme.
1690
01:24:36,659 --> 01:24:38,036
Stronza!
1691
01:24:42,499 --> 01:24:43,666
Devo sapere per chi lavora.
1692
01:24:43,833 --> 01:24:45,251
Porta via Rayna!
1693
01:24:53,927 --> 01:24:55,470
È sleale!
1694
01:25:01,601 --> 01:25:02,310
Porca troia!
1695
01:25:04,521 --> 01:25:05,855
Dove sei, Nancy?
1696
01:25:06,022 --> 01:25:07,440
Sono un po' bloccata.
1697
01:25:07,607 --> 01:25:10,819
50 Cent non ha il senso dell'umorismo
o dell'ironia, pare.
1698
01:25:10,985 --> 01:25:13,905
Mi servono rinforzi!
Ho perso la pistola in discoteca!
1699
01:25:28,586 --> 01:25:30,630
Siamo più simili di quanto pensi!
1700
01:25:39,139 --> 01:25:40,098
Va bene.
1701
01:25:42,142 --> 01:25:43,226
Oh, cazzo.
1702
01:25:46,729 --> 01:25:47,981
Perché mi sono tolta i guanti?
1703
01:26:11,588 --> 01:26:13,256
Ahia! Figlia di una buona donna!
1704
01:26:24,767 --> 01:26:26,477
C'è tanta rabbia sotto quella tuta.
1705
01:27:11,731 --> 01:27:12,982
Ci è entrato proprio bene.
1706
01:27:14,317 --> 01:27:15,276
Grazie per il coltello.
1707
01:27:15,443 --> 01:27:18,363
È stato dentro di te.
Meglio non metterlo dentro di me.
1708
01:27:29,374 --> 01:27:30,917
In piedi!
1709
01:27:33,795 --> 01:27:36,172
Ti dichiaro in arresto,
in nome di Susan Cooper
1710
01:27:36,339 --> 01:27:38,091
e del governo degli Stati Uniti.
1711
01:27:48,059 --> 01:27:49,686
Come hai fatto, Rayna?
1712
01:27:49,852 --> 01:27:50,770
Non sono stata io.
1713
01:27:51,229 --> 01:27:52,146
È stato lui.
1714
01:27:59,529 --> 01:28:00,446
Ciao, Coop.
1715
01:28:04,701 --> 01:28:05,702
Fine?
1716
01:28:06,703 --> 01:28:08,246
Ehi.
1717
01:28:08,997 --> 01:28:10,248
Coop.
1718
01:28:23,303 --> 01:28:24,512
Svegliati!
1719
01:28:24,971 --> 01:28:26,931
Dormito bene?
1720
01:28:27,098 --> 01:28:28,683
Russavi molto forte.
1721
01:28:28,850 --> 01:28:31,853
Non è la notizia più sconvolgente, ora.
1722
01:28:32,020 --> 01:28:33,896
È qui che mio padre rinchiudeva le persone.
1723
01:28:34,063 --> 01:28:36,899
E ti faceva vestire
come un'addestratrice di delfini zoccola?
1724
01:28:37,066 --> 01:28:38,484
Le faceva morire di fame,
1725
01:28:38,651 --> 01:28:40,069
le torturava.
1726
01:28:40,236 --> 01:28:41,404
In tutti i modi possibili.
1727
01:28:41,571 --> 01:28:44,615
Ma soprattutto detestava
quelli che gli mentivano.
1728
01:28:45,533 --> 01:28:46,951
Non che io l'abbia bevuta.
1729
01:28:47,118 --> 01:28:49,120
- Lo sapevi?
- Certamente.
1730
01:28:49,287 --> 01:28:51,956
Stavi meglio in quel seminterrato, Coop.
Te l'avevo detto.
1731
01:28:52,123 --> 01:28:53,499
Avresti evitato tutto questo.
1732
01:28:53,666 --> 01:28:56,919
Ora mi dirai che smerci bombe nucleari
al mercato nero?
1733
01:28:57,086 --> 01:28:58,046
Che sei un terrorista?
1734
01:28:58,212 --> 01:29:00,048
No,
1735
01:29:00,715 --> 01:29:02,675
lui mi scopa e basta.
1736
01:29:10,141 --> 01:29:11,434
Fai rumore quando baci.
1737
01:29:12,352 --> 01:29:14,145
- Come, prego?
- Fai rumore quando baci.
1738
01:29:14,312 --> 01:29:16,064
È disgustoso e poco attraente.
1739
01:29:16,564 --> 01:29:19,567
Sembri una vecchia sdentata
che succhia marmellata da una ciambella.
1740
01:29:20,860 --> 01:29:23,905
Com'è andare a letto
con quello che ha ucciso tuo padre?
1741
01:29:24,072 --> 01:29:25,073
Bella mossa, Coop.
1742
01:29:26,491 --> 01:29:28,493
Rayna sa che è stato Cress.
1743
01:29:29,911 --> 01:29:30,703
Va bene.
1744
01:29:30,870 --> 01:29:34,540
Sei sempre stata innamorata di lui, vero?
1745
01:29:34,707 --> 01:29:36,459
Gli parlavi nell'orecchio,
1746
01:29:36,626 --> 01:29:39,879
sperando che un giorno
si sarebbe innamorato di te.
1747
01:29:41,422 --> 01:29:43,925
Sei patetica, povera Susan Coleman.
1748
01:29:44,092 --> 01:29:46,969
Io non mi chiamo così,
quindi non mi hai offesa.
1749
01:29:47,387 --> 01:29:48,304
Cooping.
1750
01:29:48,471 --> 01:29:49,389
No.
1751
01:29:49,555 --> 01:29:50,390
Croupon.
1752
01:29:50,556 --> 01:29:52,266
Pensavi a Groupon?
1753
01:29:52,642 --> 01:29:54,060
No, non mi chiamo Groupon.
1754
01:29:54,227 --> 01:29:55,853
- Croupe.
- Continua.
1755
01:29:56,020 --> 01:29:58,564
- Kapowski.
- Ti stai allontanando troppo.
1756
01:29:58,731 --> 01:30:02,235
Qualunque cazzo sia, ora sei morta.
1757
01:30:02,402 --> 01:30:04,654
Tesoro. Avevamo detto
di ucciderla stasera.
1758
01:30:04,821 --> 01:30:06,572
Ho cambiato idea.
1759
01:30:09,742 --> 01:30:10,952
Addio.
1760
01:30:15,665 --> 01:30:17,375
Non spreco certo proiettili per te.
1761
01:30:19,168 --> 01:30:20,503
Mettetela nella stanza.
1762
01:30:38,938 --> 01:30:39,981
Ciao, Aldo.
1763
01:30:40,982 --> 01:30:43,234
Ciao, signora catturata.
1764
01:30:43,401 --> 01:30:44,777
Ho fallito.
1765
01:30:45,987 --> 01:30:47,321
Ho fallito la missione.
1766
01:30:48,030 --> 01:30:49,740
Fine è vivo
1767
01:30:50,074 --> 01:30:51,742
ed è un traditore.
1768
01:30:51,909 --> 01:30:53,703
Non te la prendere.
1769
01:30:55,496 --> 01:30:57,665
Mia mamma mi diceva sempre:
1770
01:30:57,832 --> 01:31:02,837
"La vita è piena di sofferenze
1771
01:31:03,004 --> 01:31:04,547
e di sorprese.
1772
01:31:05,423 --> 01:31:11,387
Ma un seno magnifico
1773
01:31:12,388 --> 01:31:14,599
ti..."
1774
01:31:17,435 --> 01:31:18,769
Bella storia.
1775
01:31:31,699 --> 01:31:32,200
Susan.
1776
01:31:32,492 --> 01:31:33,868
- Sta' lontano da me.
- No, ascolta.
1777
01:31:34,035 --> 01:31:35,411
Non ho molto tempo.
1778
01:31:35,578 --> 01:31:36,871
Perché l'hai fatto?
1779
01:31:37,288 --> 01:31:39,207
Era l'unico modo.
1780
01:31:39,540 --> 01:31:42,502
Dovevo fingermi morto
per guadagnarmi la fiducia di Rayna.
1781
01:31:42,668 --> 01:31:44,921
Ho disturbato il segnale
e spento io la telecamera.
1782
01:31:45,087 --> 01:31:46,589
È stato facile.
1783
01:31:46,756 --> 01:31:49,550
Non avrei mai voluto farti questo,
ma ho dovuto.
1784
01:31:49,717 --> 01:31:51,260
Rayna conosceva i nostri agenti
1785
01:31:51,427 --> 01:31:54,013
perché Karen Walker
le aveva venduto i nomi.
1786
01:31:54,180 --> 01:31:57,308
Non potevo dire la verità a nessun collega,
neanche a te.
1787
01:31:57,642 --> 01:31:59,310
Come faccio a sapere che dici la verità?
1788
01:31:59,477 --> 01:32:01,479
Karen Walker ha cercato di ucciderti?
1789
01:32:01,646 --> 01:32:02,730
L'hai uccisa tu?
1790
01:32:02,897 --> 01:32:04,732
Sono sotto copertura e molto.
1791
01:32:04,899 --> 01:32:07,235
Ma trovo sempre il tempo per proteggerti.
1792
01:32:08,236 --> 01:32:09,654
Guardami negli occhi.
1793
01:32:09,820 --> 01:32:10,571
Cosa?
1794
01:32:10,738 --> 01:32:12,406
Per davvero.
1795
01:32:14,951 --> 01:32:17,078
Hai un occhio più grande dell'altro.
1796
01:32:17,245 --> 01:32:18,454
Davvero?
1797
01:32:18,621 --> 01:32:20,289
No.
1798
01:32:20,456 --> 01:32:22,333
Sei perfetto, dannazione.
1799
01:32:22,500 --> 01:32:23,376
Stronzo.
1800
01:32:24,669 --> 01:32:25,294
Dio!
1801
01:32:26,629 --> 01:32:27,672
Ho sentito un male cane.
1802
01:32:27,838 --> 01:32:29,924
Bene, era quello che volevo.
1803
01:32:30,091 --> 01:32:31,259
Seno.
1804
01:32:31,425 --> 01:32:32,843
È pericoloso?
1805
01:32:33,010 --> 01:32:34,971
Solo se hai le tette.
1806
01:32:35,221 --> 01:32:37,265
Così Rayna sapeva che ero una spia?
1807
01:32:37,431 --> 01:32:40,851
No. L'ha scoperto in quella cucina.
1808
01:32:41,018 --> 01:32:43,354
Credevo davvero
che avesse più esperienza.
1809
01:32:43,521 --> 01:32:44,939
Grazie a Dio non è così.
1810
01:32:45,106 --> 01:32:47,608
Altrimenti, ora saresti morta.
1811
01:32:47,900 --> 01:32:49,777
- Erano ottime coperture...
- Devo andare.
1812
01:32:50,903 --> 01:32:52,947
Andiamo alla villa di De Luca
per vedere Dudaev.
1813
01:32:53,114 --> 01:32:55,658
Poi lo portiamo dove tengono la bomba.
1814
01:32:55,825 --> 01:32:57,034
Siamo quasi alla fine.
1815
01:32:58,828 --> 01:33:00,246
Resisti.
1816
01:33:04,792 --> 01:33:06,836
Ciao, signora legata.
1817
01:33:07,003 --> 01:33:08,296
Non ora, Aldo.
1818
01:33:08,462 --> 01:33:12,216
Credo che il sig. Fine ti sottovaluti.
1819
01:33:12,383 --> 01:33:16,345
Hai trovato i tuoi nemici, li hai stanati,
hai lottato duramente.
1820
01:33:16,721 --> 01:33:17,930
Susan,
1821
01:33:19,473 --> 01:33:20,766
sei un'ottima spia.
1822
01:33:23,227 --> 01:33:25,563
La prossima volta li catturerai.
1823
01:33:26,981 --> 01:33:28,899
Se non muoriamo qui.
1824
01:33:31,694 --> 01:33:33,321
In quel caso non li catturerai.
1825
01:33:33,738 --> 01:33:35,781
Io non morirò così.
1826
01:33:35,948 --> 01:33:37,325
Devi slegarmi.
1827
01:33:37,491 --> 01:33:39,452
No, hai sentito il sig. Fine. Ha un piano.
1828
01:33:39,619 --> 01:33:40,703
Dobbiamo solo aspettare.
1829
01:33:40,870 --> 01:33:42,830
Slegami. Subito.
1830
01:33:46,250 --> 01:33:47,293
Quello è il mio culo.
1831
01:33:47,460 --> 01:33:50,588
È molto difficile capire
dove sto mettendo le mani.
1832
01:33:50,755 --> 01:33:52,423
Mi stai semplicemente palpando il culo.
1833
01:33:52,590 --> 01:33:54,800
Mettiamoci di traverso.
1834
01:33:54,967 --> 01:33:55,926
Dio!
1835
01:33:56,093 --> 01:33:57,303
Oh! Ehi!
1836
01:33:57,470 --> 01:34:00,514
Il nodo è molto stretto,
ma faccio progressi.
1837
01:34:00,681 --> 01:34:01,974
La tua mano è tutta nel mio sedere.
1838
01:34:02,141 --> 01:34:06,062
Ho la mano destra bloccata
dal peso del mio corpo.
1839
01:34:06,228 --> 01:34:08,731
Va bene. Ho un'idea.
1840
01:34:08,898 --> 01:34:09,815
Oh, mio Dio.
1841
01:34:10,775 --> 01:34:12,276
- Gesù.
- Non muoverti.
1842
01:34:12,443 --> 01:34:13,903
- Aspetta!
- Ferma.
1843
01:34:14,070 --> 01:34:15,237
No, no, no!
1844
01:34:15,404 --> 01:34:16,656
Sì, sì, sì.
1845
01:34:16,822 --> 01:34:17,823
- Oh, Dio!
- Sì.
1846
01:34:18,199 --> 01:34:19,408
Non ci credo.
1847
01:34:19,784 --> 01:34:23,371
Fino a poco fa, ero in posizione dominante.
1848
01:34:24,038 --> 01:34:29,043
Forse il mio pene
ti sta accarezzando la nuca.
1849
01:34:29,210 --> 01:34:30,961
Slegami prima che ti schiacci le palle.
1850
01:34:31,128 --> 01:34:32,213
Oh, ti prego.
1851
01:34:32,380 --> 01:34:35,341
Se avessimo più tempo per simili piaceri.
1852
01:34:35,966 --> 01:34:37,051
Levati!
1853
01:34:37,301 --> 01:34:38,844
Smetti di leccare!
1854
01:34:42,932 --> 01:34:44,058
Ce l'ho fatta.
1855
01:34:44,225 --> 01:34:45,476
Grazie, Aldo.
1856
01:34:45,643 --> 01:34:47,311
Non voglio sapere perché ho il collo umido,
1857
01:34:47,478 --> 01:34:49,021
però sei stato bravissimo.
1858
01:34:49,355 --> 01:34:53,192
Girati che ti slego e ci leviamo dal cazzo.
1859
01:35:38,446 --> 01:35:40,197
Allerta la CIA e l'Interpol.
1860
01:35:40,364 --> 01:35:42,158
Vado da De Luca e aiuto Fine.
1861
01:35:42,324 --> 01:35:43,701
Sai dov'è la villa?
1862
01:35:46,036 --> 01:35:47,997
Io so tutto.
1863
01:35:48,164 --> 01:35:50,750
Un giorno,
quando sarai la signora delle spie,
1864
01:35:50,916 --> 01:35:52,460
Susan Cooper,
1865
01:35:52,960 --> 01:35:54,336
io ti scoperò.
1866
01:36:35,753 --> 01:36:38,047
Mi piace l'odore di nuovo di quest'auto.
1867
01:36:38,214 --> 01:36:39,673
Davvero buono.
1868
01:37:32,268 --> 01:37:34,270
Benvenuti sul lago Balaton.
1869
01:37:34,562 --> 01:37:38,190
Ho trovato questa scala
e ci ho fatto costruire la villa intorno.
1870
01:37:38,858 --> 01:37:41,861
Il nostro caro Dudaev sta per arrivare.
1871
01:37:42,820 --> 01:37:46,615
Stai per diventare molto ricca, Rayna.
1872
01:37:46,782 --> 01:37:48,868
Quindi dovrai scegliere con più attenzione
1873
01:37:49,034 --> 01:37:51,245
i tuoi accompagnatori.
1874
01:37:51,412 --> 01:37:54,748
Ci sono tanti malintenzionati in giro,
1875
01:37:54,915 --> 01:37:56,834
come forse il tuo amico qui presente.
1876
01:37:57,334 --> 01:38:00,337
All'apparenza, è ovviamente attraente.
1877
01:38:01,130 --> 01:38:02,673
Ha degli occhi bellissimi.
1878
01:38:03,340 --> 01:38:04,216
Grazie.
1879
01:38:04,508 --> 01:38:06,802
Però lavora anche per la CIA, no?
1880
01:38:06,969 --> 01:38:08,345
È vero, sig. De Luca.
1881
01:38:08,512 --> 01:38:11,181
Lavoravo per la CIA.
Ma ora mi credono morto.
1882
01:38:11,348 --> 01:38:14,727
Tu e Karen Walker facevate il doppio gioco.
1883
01:38:15,686 --> 01:38:17,438
Cosa succede alla CIA?
1884
01:38:17,605 --> 01:38:19,607
I droni vi rubano le missioni migliori?
1885
01:38:21,859 --> 01:38:24,737
O me lo togliete subito di mezzo
o addio accordo.
1886
01:38:26,614 --> 01:38:28,282
Non pensateci neanche, cazzo.
1887
01:38:28,866 --> 01:38:30,367
Sì, ascoltate quella stronza.
1888
01:38:30,534 --> 01:38:32,202
Non pensateci neanche, cazzo.
1889
01:38:32,536 --> 01:38:35,456
Sei leggermente
in inferiorità numerica, sig.na...
1890
01:38:36,290 --> 01:38:37,416
Scusa. Come cazzo ti chiami?
1891
01:38:37,791 --> 01:38:39,919
Susan Cooper. Sono della CIA.
1892
01:38:40,336 --> 01:38:43,130
Santo cielo, Rayna.
Hai invitato tutti gli agenti della CIA
1893
01:38:43,297 --> 01:38:47,426
o sono in ritiro aziendale
nella villa accanto?
1894
01:38:47,593 --> 01:38:48,886
Sei proprio uno spasso.
1895
01:38:49,053 --> 01:38:50,054
Ci sono solo io.
1896
01:38:50,220 --> 01:38:52,848
È nel tuo interesse
che io e Fine restiamo in vita.
1897
01:38:53,307 --> 01:38:56,018
Anche se mi sforzo,
non seguo la tua logica.
1898
01:38:56,185 --> 01:38:57,853
Vuoi che te lo spieghi meglio? Va bene.
1899
01:38:58,020 --> 01:38:59,563
Stai per incontrare Solsa Dudaev,
1900
01:38:59,730 --> 01:39:02,733
un uomo su cui indago da anni.
1901
01:39:02,900 --> 01:39:05,569
Scommetto che i tuoi uomini
sono troppo impegnati a depilarsi
1902
01:39:05,736 --> 01:39:07,947
e non ti hanno detto come Dudaev fa affari.
1903
01:39:08,113 --> 01:39:10,240
La metà della gente
con cui ha a che fare muore.
1904
01:39:10,407 --> 01:39:11,492
Ti dirò un'altra cosa.
1905
01:39:11,659 --> 01:39:12,743
Ricordi la tua fidanzatina,
1906
01:39:12,910 --> 01:39:14,954
quella della bomba a Parigi?
1907
01:39:15,120 --> 01:39:16,664
Ti sta usando per arrivare a Rayna.
1908
01:39:16,830 --> 01:39:18,290
Se non fosse stato per me,
1909
01:39:18,457 --> 01:39:19,917
ieri l'avrebbe rapita in discoteca
1910
01:39:20,084 --> 01:39:21,919
e ora ti ritroveresti col cazzo in mano
1911
01:39:22,086 --> 01:39:23,462
e potresti scordarti la bomba.
1912
01:39:23,629 --> 01:39:25,255
Quindi hai bisogno di me, De Luca.
1913
01:39:25,673 --> 01:39:28,133
E io ti aiuterò solo se non uccidi Fine.
1914
01:39:34,515 --> 01:39:35,724
Fammi capire.
1915
01:39:35,891 --> 01:39:37,017
Tu lavori per la CIA,
1916
01:39:37,184 --> 01:39:39,770
però vuoi aiutare Rayna
a vendere una bomba nucleare
1917
01:39:39,937 --> 01:39:41,355
per salvare la vita di quest'uomo?
1918
01:39:41,522 --> 01:39:42,690
Perché dovrei crederci?
1919
01:39:42,856 --> 01:39:45,234
Perché è innamorata di lui.
1920
01:39:46,568 --> 01:39:47,444
E allora?
1921
01:39:47,611 --> 01:39:49,238
Quest'idiota non se n'è neanche accorto.
1922
01:39:49,405 --> 01:39:52,032
È troppo scemo
per capire che farei di tutto per lui.
1923
01:39:53,450 --> 01:39:56,829
E 'fanculo la CIA.
Cos'hanno mai fatto per me?
1924
01:39:56,996 --> 01:39:59,039
10 anni di vita rovinati,
uno stipendio da fame,
1925
01:39:59,206 --> 01:40:01,834
in un seminterrato
con i pipistrelli sul soffitto
1926
01:40:02,001 --> 01:40:04,169
che ringrazio per la congiuntivite
o l'allergia.
1927
01:40:04,336 --> 01:40:05,921
Ho un occhio messo male.
1928
01:40:07,423 --> 01:40:10,259
Me ne sarei andata da tempo,
se non fosse stato per Fine.
1929
01:40:12,177 --> 01:40:15,639
Quindi, sì.
Farei di tutto per salvargli la vita.
1930
01:40:17,057 --> 01:40:18,642
È patetico, lo so.
1931
01:40:20,144 --> 01:40:21,854
Estremamente patetico.
1932
01:40:22,021 --> 01:40:23,480
Sei davvero una stronza.
1933
01:40:23,647 --> 01:40:26,650
Quando sarà tutto finito,
ti raderò a zero quella cazzo di testa.
1934
01:40:27,192 --> 01:40:28,360
D'accordo, Miss Havisham.
1935
01:40:29,194 --> 01:40:30,571
Accetto la tua offerta.
1936
01:40:30,738 --> 01:40:33,532
Ma, se provi a fregarmi in qualsiasi modo,
1937
01:40:34,616 --> 01:40:38,078
realizzerò il tuo sogno
e manderò te e il tuo ragazzo in paradiso.
1938
01:40:39,872 --> 01:40:40,873
Andiamo.
1939
01:40:54,136 --> 01:40:55,345
Sig. Dudaev.
1940
01:40:55,804 --> 01:40:57,097
Benvenuto in Ungheria.
1941
01:40:57,264 --> 01:41:00,225
Come la Cecenia,
ma più facile da pronunciare.
1942
01:41:00,934 --> 01:41:03,062
Basta con queste stronzate.
1943
01:41:03,854 --> 01:41:05,189
Dov'è il pacco?
1944
01:41:05,731 --> 01:41:08,692
Quando la mia cliente vedrà i soldi,
1945
01:41:08,859 --> 01:41:11,779
ci porterà in un nascondiglio molto sicuro.
1946
01:41:11,945 --> 01:41:14,198
Ovunque sia.
1947
01:41:22,539 --> 01:41:23,832
Fammi vedere, bello.
1948
01:41:25,542 --> 01:41:28,337
Con 100 milioni di euro
non ci compri più così tanto, no?
1949
01:41:32,257 --> 01:41:33,550
Diamanti interessanti, Solsa.
1950
01:41:35,511 --> 01:41:36,637
Bene.
1951
01:41:37,805 --> 01:41:38,931
È tutto tuo.
1952
01:41:39,098 --> 01:41:41,600
Se volete seguirmi, signori.
1953
01:42:08,669 --> 01:42:09,503
Eccola.
1954
01:42:09,670 --> 01:42:11,046
Mi prendi per il culo?
1955
01:42:11,213 --> 01:42:12,756
Per il culo?
1956
01:42:12,923 --> 01:42:14,633
Per tua informazione, Solsa...
1957
01:42:14,800 --> 01:42:16,093
La testata nucleare.
1958
01:42:17,678 --> 01:42:19,096
Ragazza intelligente.
1959
01:42:24,017 --> 01:42:25,644
BLOCCATO
1960
01:42:25,811 --> 01:42:27,104
Uno scomparto rivestito di piombo.
1961
01:42:27,604 --> 01:42:28,480
Esatto.
1962
01:42:28,647 --> 01:42:31,441
Lo spessore del piombo
nasconde ogni radiazione.
1963
01:42:31,608 --> 01:42:33,902
Mio padre sapeva fare il suo lavoro.
1964
01:42:34,069 --> 01:42:36,864
Incredibile!
Avresti dovuto avvertirmi, Rayna.
1965
01:42:37,030 --> 01:42:39,533
È una settimana che ci butto sopra
la tuta da ginnastica.
1966
01:42:56,216 --> 01:42:57,718
Stupendo.
1967
01:42:58,844 --> 01:43:00,053
Proprio così.
1968
01:43:05,058 --> 01:43:06,310
Cosa cazzo fate?
1969
01:43:07,060 --> 01:43:08,228
Facciamo affari.
1970
01:43:17,029 --> 01:43:17,946
Mettetela sull'elicottero.
1971
01:43:18,947 --> 01:43:19,990
E non dimenticate i diamanti.
1972
01:43:23,827 --> 01:43:25,287
Che cazzo succede?
1973
01:43:25,579 --> 01:43:26,955
De Luca ti ha raggirata, Rayna.
1974
01:43:27,122 --> 01:43:28,290
E tu gli hai consegnato la bomba.
1975
01:43:28,457 --> 01:43:30,751
Mica ti aspettavi che la lasciassi a lui?
1976
01:43:30,918 --> 01:43:33,462
Sarebbe come dare uno Stradivari
a un montanaro.
1977
01:43:33,629 --> 01:43:37,341
Ho un compratore
che mi offre 500 milioni di euro.
1978
01:43:37,507 --> 01:43:41,511
E Dudaev non sarebbe mai riuscito
a portare quella bomba in America.
1979
01:43:41,678 --> 01:43:43,597
Il mio cliente riuscirà
a portarla a Manhattan
1980
01:43:43,764 --> 01:43:45,766
e a usarla la settimana prossima.
1981
01:43:46,767 --> 01:43:49,436
Se ancora non hai visto
"Il fantasma dell'opera"...
1982
01:43:49,603 --> 01:43:51,480
E ora?
1983
01:43:51,647 --> 01:43:53,482
Ucciderai anche me, Sergio?
1984
01:43:54,191 --> 01:43:55,442
Temo di sì.
1985
01:43:56,401 --> 01:43:58,904
Scusa, Rayna. Mi semplifica le cose.
Lo capisci.
1986
01:43:59,071 --> 01:44:00,364
Spiegalo a me, De Luca!
1987
01:44:07,996 --> 01:44:09,498
Dio. Ora che serviva.
1988
01:44:10,082 --> 01:44:11,750
Questa giornata va sempre meglio.
1989
01:44:13,502 --> 01:44:14,962
Grazie per lo spettacolo, gente.
1990
01:44:15,128 --> 01:44:17,047
Ma, purtroppo, per te lo show finisce.
1991
01:44:23,762 --> 01:44:24,763
Via!
1992
01:44:43,532 --> 01:44:44,950
Porca troia.
1993
01:44:45,117 --> 01:44:46,660
- Dov'è De Luca?
- Susan!
1994
01:44:48,287 --> 01:44:49,162
Giù!
1995
01:44:50,497 --> 01:44:50,998
No!
1996
01:44:58,547 --> 01:45:00,465
Avrei dovuto ucciderti quando potevo.
1997
01:45:00,632 --> 01:45:01,925
- Rayna!
- Cosa?
1998
01:45:02,092 --> 01:45:02,968
Sotto la macchina.
1999
01:45:04,303 --> 01:45:05,262
Passamela!
2000
01:45:07,431 --> 01:45:08,181
Sul serio?
2001
01:45:08,348 --> 01:45:11,143
Muovi quelle braccine
e fa' scivolare la pistola!
2002
01:45:21,862 --> 01:45:23,030
Cos'è successo?
2003
01:45:23,864 --> 01:45:24,656
L'ho colpito?
2004
01:45:24,823 --> 01:45:26,825
La bomba è sull'elicottero. In piedi!
2005
01:45:26,992 --> 01:45:28,243
Cazzo.
2006
01:45:28,410 --> 01:45:29,661
Ci penso io.
2007
01:45:37,085 --> 01:45:37,836
No!
2008
01:45:38,045 --> 01:45:39,755
Presto!
2009
01:45:39,921 --> 01:45:40,839
Presto!
2010
01:45:41,006 --> 01:45:42,007
Muoviamoci!
2011
01:45:46,803 --> 01:45:48,138
Uccidila!
2012
01:45:49,306 --> 01:45:51,641
Ci penso io. L'ho già fatto in passato!
2013
01:45:56,271 --> 01:45:57,689
Rovinerai tutto, Cooper!
2014
01:45:58,106 --> 01:45:59,358
Zitto e aiutami!
2015
01:46:04,654 --> 01:46:06,531
Non ci credo!
2016
01:46:10,994 --> 01:46:12,204
Cosa diavolo fai, Ford?
2017
01:46:12,496 --> 01:46:13,663
Mi arrampico su di te
2018
01:46:13,830 --> 01:46:15,207
e tolgo di mezzo De Luca.
2019
01:46:16,208 --> 01:46:17,459
Giù le mani dalle mie tette!
2020
01:46:17,626 --> 01:46:18,627
Ti sto salvando!
2021
01:46:18,794 --> 01:46:20,879
Non sono quelle
le mani che voglio sentire!
2022
01:46:21,046 --> 01:46:21,963
Sto per scivolare.
2023
01:46:22,130 --> 01:46:24,007
Hai i pantaloni scivolosi!
2024
01:46:25,592 --> 01:46:26,468
Resisti!
2025
01:46:26,635 --> 01:46:30,472
Oscillerò come su un trapezio
e arriverò alla cabina di pilotaggio...
2026
01:46:33,600 --> 01:46:36,978
Sapevo che avresti rovinato tutto, Cooper!
2027
01:46:41,817 --> 01:46:43,443
Mamma mia!
2028
01:46:43,944 --> 01:46:45,487
Quanto siamo alti!
2029
01:46:52,119 --> 01:46:53,537
Porca troia!
2030
01:46:54,913 --> 01:46:56,790
Il mio vestito nuovo, cazzo.
2031
01:46:56,957 --> 01:46:58,792
Ora basta!
2032
01:47:01,420 --> 01:47:02,087
Fermo!
2033
01:47:02,254 --> 01:47:05,006
Non sono dell'umore giusto
per le tue stronzate!
2034
01:47:05,173 --> 01:47:06,550
Ah, sì? Allora questo ti piacerà!
2035
01:47:08,635 --> 01:47:12,180
Io non sono dell'umore giusto
per le tue stronzate!
2036
01:47:12,347 --> 01:47:13,473
Sta' indietro!
2037
01:47:14,224 --> 01:47:15,100
Mi dispiace, agente.
2038
01:47:15,267 --> 01:47:16,268
Fine dei giochi.
2039
01:47:16,435 --> 01:47:17,269
Sì, lo è.
2040
01:47:17,436 --> 01:47:19,438
- Di' addio ai tuoi balocchi!
- Cosa fai?
2041
01:47:19,604 --> 01:47:20,730
Non farlo! Oh, mio Dio!
2042
01:47:20,897 --> 01:47:21,773
No!
2043
01:47:24,025 --> 01:47:24,860
No!
2044
01:47:25,193 --> 01:47:26,486
Oh, mio Dio!
2045
01:47:40,667 --> 01:47:41,877
Muori!
2046
01:47:48,133 --> 01:47:49,843
Ho appena ucciso un uomo!
2047
01:47:50,010 --> 01:47:52,429
Eppure mi sento benissimo!
2048
01:47:52,596 --> 01:47:54,139
Mi piace un sacco!
2049
01:47:56,475 --> 01:47:58,226
Ehi! Eroina!
2050
01:47:58,977 --> 01:48:02,731
Nel mio paese, c'è un detto
sulle donne come te:
2051
01:48:02,898 --> 01:48:04,399
"Parecchio trombabile!"
2052
01:48:04,566 --> 01:48:06,902
Non ora, Aldo.
2053
01:48:07,068 --> 01:48:08,361
Grande Susan!
2054
01:48:09,696 --> 01:48:11,406
Questo non era previsto.
2055
01:48:14,367 --> 01:48:16,203
Solo una donna indossa gioielli
in battaglia.
2056
01:48:17,412 --> 01:48:20,081
Però mai vista una collana così brutta!
2057
01:48:20,248 --> 01:48:21,082
Hai ragione.
2058
01:48:21,249 --> 01:48:22,375
È tutta tua,
2059
01:48:23,001 --> 01:48:24,503
con un'olivetta regolabile!
2060
01:48:37,641 --> 01:48:39,559
Tranquilli. Nessun problema.
2061
01:48:40,018 --> 01:48:41,353
Forza!
2062
01:48:41,937 --> 01:48:42,562
Bene!
2063
01:48:42,938 --> 01:48:43,730
Ci sono.
2064
01:48:43,897 --> 01:48:45,148
Ci sono.
2065
01:48:51,821 --> 01:48:53,698
Bell'elicottero! Dove l'hai preso?
2066
01:48:53,865 --> 01:48:55,742
È di 50 Cent!
2067
01:48:55,909 --> 01:48:58,537
Ce l'ha fatto usare
dopo che l'ho fatto assumere dalla CIA.
2068
01:48:58,703 --> 01:49:00,664
Ha una paura matta di me!
2069
01:49:00,830 --> 01:49:02,666
Ora sono una spia, cazzo!
2070
01:49:02,832 --> 01:49:04,167
Ammazziamo qualcun altro!
2071
01:49:04,334 --> 01:49:07,003
Calmati, 50 Cent, o ti monto un'altra volta.
2072
01:49:07,712 --> 01:49:09,673
Questa giornata va sempre meglio!
2073
01:49:09,839 --> 01:49:11,466
Lui mi vuole!
2074
01:49:12,634 --> 01:49:14,261
Sarà meglio atterrare.
2075
01:49:14,636 --> 01:49:16,972
Ho scaricato una bomba in acqua.
2076
01:49:30,485 --> 01:49:32,529
Bravi. E scusate per il lago.
2077
01:49:32,696 --> 01:49:35,365
Non spingere, figlio di puttana.
Avrai le tue foto.
2078
01:49:35,532 --> 01:49:36,700
C'è spazio per tutti.
2079
01:49:36,866 --> 01:49:37,951
Ho fatto prendere un criminale.
2080
01:49:38,118 --> 01:49:39,578
Kanye West l'ha mai fatto?
2081
01:49:39,744 --> 01:49:41,162
Mai e poi mai!
2082
01:49:45,250 --> 01:49:46,418
Non è stupendo?
2083
01:49:46,793 --> 01:49:49,212
Non vedevo l'ora di passare
il resto della vita al fresco.
2084
01:49:49,379 --> 01:49:51,298
Avrò tempo per digerire il fatto
2085
01:49:51,464 --> 01:49:53,633
che facevo sesso
con quello che ha ucciso mio padre.
2086
01:49:54,050 --> 01:49:55,093
Pace. Chiama il mio avvocato.
2087
01:49:55,260 --> 01:49:57,679
Prendimi la borsa Goyard in hotel.
Tutto dev'essere...
2088
01:49:57,846 --> 01:49:59,389
Mi credi ancora una tua dipendente?
2089
01:49:59,681 --> 01:50:02,183
Come vuoi. 'Fanculo.
2090
01:50:02,350 --> 01:50:05,186
Ti piacevo molto, lo so.
2091
01:50:06,313 --> 01:50:07,355
Ehi!
2092
01:50:09,441 --> 01:50:11,443
'Fanculo anche a te.
2093
01:50:16,239 --> 01:50:17,949
Non toccarmi i capelli, cazzo!
2094
01:50:20,076 --> 01:50:21,369
Cos'hai da guardare?
2095
01:50:25,832 --> 01:50:27,125
Oh, Dio, Aldo. Non...
2096
01:50:27,292 --> 01:50:30,378
Sono troppo stanca per le tue molestie.
2097
01:50:30,545 --> 01:50:31,338
Ti prego.
2098
01:50:31,504 --> 01:50:33,673
Capisco perfettamente.
2099
01:50:33,840 --> 01:50:36,718
Senti, il mio vero nome è Albert.
2100
01:50:36,885 --> 01:50:37,802
MI6.
2101
01:50:37,969 --> 01:50:40,555
Mi spiace di aver esagerato
col travestimento.
2102
01:50:40,722 --> 01:50:42,557
Adoro calarmi in una parte.
2103
01:50:42,724 --> 01:50:46,686
Anche se, a volte,
mi sono sentito sovraeccitato.
2104
01:50:46,978 --> 01:50:47,812
Un pochino.
2105
01:50:47,979 --> 01:50:49,147
Ma, per scusarmi,
2106
01:50:49,314 --> 01:50:52,150
se il lavoro ti portasse mai a Londra,
2107
01:50:52,317 --> 01:50:54,527
vorrei invitarti a cena.
2108
01:50:54,694 --> 01:50:57,489
Va bene. Mi piacerebbe.
2109
01:50:57,656 --> 01:50:59,074
Ottimo.
2110
01:51:03,370 --> 01:51:04,454
Dio!
2111
01:51:04,621 --> 01:51:07,332
Ti piace il mio accento londinese, vero?
2112
01:51:07,499 --> 01:51:10,502
L'ho imparato
guardando "Downton Abbey".
2113
01:51:10,835 --> 01:51:12,170
Scherzo.
2114
01:51:13,046 --> 01:51:14,089
O forse no.
2115
01:51:14,255 --> 01:51:15,590
Oh, mio Dio.
2116
01:51:16,841 --> 01:51:17,467
Coop.
2117
01:51:17,926 --> 01:51:18,802
Ottimo lavoro.
2118
01:51:18,968 --> 01:51:20,345
Bravissima.
2119
01:51:20,512 --> 01:51:22,013
Super Cooper. Davvero spettacolare.
2120
01:51:22,180 --> 01:51:23,682
- Grazie.
- Ha ragione.
2121
01:51:23,848 --> 01:51:24,891
Sei stata grande.
2122
01:51:25,058 --> 01:51:25,975
Grazie, signora.
2123
01:51:26,142 --> 01:51:27,977
Vorrei affidarti altre missioni.
2124
01:51:28,144 --> 01:51:29,145
Uao.
2125
01:51:29,312 --> 01:51:31,022
Domani sarai a Praga
2126
01:51:31,189 --> 01:51:33,525
per infiltrarti
tra dei narcotrafficanti internazionali.
2127
01:51:33,692 --> 01:51:35,151
Ecco la tua nuova identità.
2128
01:51:37,696 --> 01:51:38,697
Accetti, Cooper?
2129
01:51:39,698 --> 01:51:42,075
Agente Susan Cooper a rapporto.
2130
01:51:42,242 --> 01:51:43,493
Non lo fa più nessuno. Bello però.
2131
01:51:43,660 --> 01:51:44,703
Non lo faccio più.
2132
01:51:44,869 --> 01:51:45,787
Va bene.
2133
01:51:46,204 --> 01:51:47,247
Grazie.
2134
01:51:47,414 --> 01:51:50,959
Francis Mays è una televenditrice
disoccupata con un assegno d'invalidità.
2135
01:51:51,126 --> 01:51:52,794
Santo cielo!
2136
01:51:52,961 --> 01:51:55,463
Con gli occhiali da lettura
sulla foto del passaporto?
2137
01:51:55,630 --> 01:51:57,966
Sta scherzando! Ci sei cascata!
2138
01:51:59,634 --> 01:52:01,553
Buona questa!
2139
01:52:03,596 --> 01:52:05,640
No, non scherzo.
Non ho il senso dell'umorismo.
2140
01:52:05,807 --> 01:52:06,725
Confermo.
2141
01:52:06,891 --> 01:52:08,309
Ci vedremo presto.
2142
01:52:08,476 --> 01:52:10,729
Vedo che la congiuntivite è sotto controllo.
2143
01:52:10,895 --> 01:52:12,355
In realtà, era allergia...
2144
01:52:12,522 --> 01:52:13,857
Va bene. Capito.
2145
01:52:14,190 --> 01:52:15,525
Ora sei una spia, Coop.
2146
01:52:15,692 --> 01:52:16,776
Sì.
2147
01:52:17,152 --> 01:52:18,069
Congratulazioni.
2148
01:52:18,236 --> 01:52:19,529
Grazie.
2149
01:52:19,696 --> 01:52:21,823
Eri la più brava, in quel seminterrato.
2150
01:52:24,367 --> 01:52:25,326
Forse ti sbagli.
2151
01:52:25,493 --> 01:52:27,370
Là sotto sono tanti quelli bravi.
2152
01:52:29,414 --> 01:52:30,415
Allora...
2153
01:52:30,582 --> 01:52:33,752
Conosco un ristorantino fantastico
qui vicino.
2154
01:52:33,918 --> 01:52:38,798
Forse potrei invitarti
per una bella e lunga cena?
2155
01:52:45,430 --> 01:52:49,184
Stasera ho più voglia
di fare qualcosa tra donne.
2156
01:52:49,976 --> 01:52:51,478
Capisci, vero?
2157
01:52:51,644 --> 01:52:52,771
Sì, certo.
2158
01:52:53,438 --> 01:52:55,565
Ci vediamo un'altra volta. Divertiti.
2159
01:52:55,732 --> 01:52:56,566
Grazie.
2160
01:52:58,485 --> 01:53:00,361
Ehi, Coop.
2161
01:53:00,528 --> 01:53:03,907
Quelle cose
che hai detto su di me a De Luca...
2162
01:53:05,492 --> 01:53:06,701
Le pensavi davvero?
2163
01:53:08,077 --> 01:53:10,413
Hai più peli sul petto di quanto pensassi.
2164
01:53:10,955 --> 01:53:11,956
- Sì.
- Sì.
2165
01:53:12,165 --> 01:53:13,541
Ci becchiamo dopo, tesoro.
2166
01:53:15,001 --> 01:53:18,171
Sei ancora vivo, Beverly,
stupida mezza sega effeminata!
2167
01:53:18,338 --> 01:53:18,880
Dio!
2168
01:53:19,714 --> 01:53:21,049
Bel lavoro, Cooper.
2169
01:53:21,925 --> 01:53:23,760
Uao. Era un complimento?
2170
01:53:24,177 --> 01:53:25,428
Non li fai spesso.
2171
01:53:25,595 --> 01:53:27,263
Cazzo, hai fatto un buon lavoro.
2172
01:53:27,430 --> 01:53:29,057
Forse è la fortuna dei principianti.
2173
01:53:29,224 --> 01:53:31,392
Rieccoci. Dove hai trovato il vestito?
2174
01:53:31,559 --> 01:53:33,353
Me lo sono fatto da solo.
2175
01:53:33,520 --> 01:53:34,521
Carino.
2176
01:53:34,687 --> 01:53:36,439
Sei ancora fuori dalla CIA?
2177
01:53:36,606 --> 01:53:38,066
Forse no. Hanno bisogno di me.
2178
01:53:38,316 --> 01:53:40,568
Però prima ho voglia di stare un po' da solo.
2179
01:53:40,735 --> 01:53:41,986
Schiarirmi le idee.
2180
01:53:42,862 --> 01:53:44,823
Farò un giretto con questo.
2181
01:53:45,156 --> 01:53:47,867
Starò un po' in Italia, poi andrò in Grecia.
2182
01:53:49,160 --> 01:53:51,830
A volte un uomo ha bisogno del mare.
2183
01:53:52,205 --> 01:53:53,331
Buona idea, Ford.
2184
01:53:53,498 --> 01:53:54,707
Buon per te.
2185
01:53:55,416 --> 01:53:56,626
Abbi cura di te.
2186
01:53:57,293 --> 01:53:58,044
Ciao.
2187
01:54:04,843 --> 01:54:06,177
Credi che sappia che è un lago?
2188
01:54:06,344 --> 01:54:08,471
Non credo.
2189
01:54:13,434 --> 01:54:15,019
- Andiamo.
- Va bene.
2190
01:54:15,186 --> 01:54:17,272
Nessuno deve accorgersi
di quanto sono dolorante.
2191
01:54:17,438 --> 01:54:18,606
- Ti aiuto io.
- Va bene.
2192
01:54:18,773 --> 01:54:19,357
Vieni qui.
2193
01:54:19,524 --> 01:54:21,818
Ho i glutei ingrippati.
2194
01:54:21,985 --> 01:54:23,444
Se senti male, da' retta a me.
2195
01:54:23,611 --> 01:54:25,488
Fa' un bagno caldo
e poi andiamo a festeggiare.
2196
01:54:25,655 --> 01:54:27,699
Spero ti piaccia lo champagne
e la carne essiccata.
2197
01:54:27,866 --> 01:54:29,117
Be', è una...
2198
01:54:29,284 --> 01:54:31,744
Devono piacerti!
Ne ho rubata una cassa piena...
2199
01:54:31,911 --> 01:54:33,121
Non so se mi piacciono insieme.
2200
01:54:33,288 --> 01:54:35,582
...dall'elicottero di 50 Cent!
2201
01:54:36,082 --> 01:54:37,458
Più piano.
2202
01:54:37,625 --> 01:54:40,169
Cooper? Questo è un lago, cazzo!
2203
01:54:41,462 --> 01:54:44,048
Come cazzo arrivo in Italia?
2204
01:54:53,474 --> 01:54:54,684
Seno.
2205
01:55:02,066 --> 01:55:04,152
Smetti di urlare. Ti è piaciuto tantissimo.
2206
01:55:06,821 --> 01:55:08,072
Dio.
2207
01:59:34,255 --> 01:59:35,548
Hai finito?
2208
01:59:35,923 --> 01:59:36,883
Sì.
2209
01:59:37,049 --> 01:59:38,342
Secondo round?
2210
01:59:39,135 --> 01:59:40,511
Va bene.
2211
01:59:41,804 --> 01:59:44,223
Non rifare quella cosa col pollice.
2212
01:59:48,728 --> 01:59:51,022
Non posso averlo detto davvero!
Che vergogna!
2213
01:59:51,189 --> 01:59:52,190
L'ha detto!
2214
01:59:52,857 --> 01:59:53,858
Adattatore: Riccardo Brandini, Deluxe
Ricky Tognazzi, Simona Izzo