1
00:00:55,226 --> 00:00:59,564
VARNA, BULGÁRIA
2
00:01:12,452 --> 00:01:14,037
Madames...
3
00:01:27,467 --> 00:01:29,177
Bacará.
4
00:01:29,844 --> 00:01:31,179
Tem requinte.
5
00:02:01,501 --> 00:02:02,669
Tihomir!
6
00:02:02,836 --> 00:02:04,462
Desligue.
7
00:02:07,382 --> 00:02:09,342
Bradley Fine.
8
00:02:14,013 --> 00:02:15,557
Mas que honra!
9
00:02:15,849 --> 00:02:17,433
O prazer é meu.
10
00:02:17,934 --> 00:02:19,561
Me diga onde está a bomba.
11
00:02:20,687 --> 00:02:22,105
Dez segundos, ou morre.
12
00:02:22,272 --> 00:02:24,065
Interessante...
13
00:02:24,232 --> 00:02:27,694
Quando eu e meus homens a escondemos,
14
00:02:28,027 --> 00:02:30,488
fiz questão de que eliminassem
as testemunhas.
15
00:02:33,199 --> 00:02:35,785
Depois, eu mesmo os eliminei.
16
00:02:37,954 --> 00:02:40,331
Ou seja:
agora sou o único que sabe
17
00:02:41,040 --> 00:02:46,045
onde aquela perigosa ogiva
portátil e compacta está.
18
00:02:46,713 --> 00:02:47,797
Então...
19
00:02:50,216 --> 00:02:53,553
Eu diria que tenho
mais de dez segundos.
20
00:02:54,220 --> 00:02:56,973
Nesse caso,
eu diria que é melhor começar...
21
00:03:02,478 --> 00:03:04,898
Ai, merda!
22
00:03:05,064 --> 00:03:05,899
Meu Deus!
23
00:03:06,065 --> 00:03:08,067
Por que você fez isso?
24
00:03:08,234 --> 00:03:11,905
Não foi de propósito.
Está cheio de pólen no ar.
25
00:03:12,071 --> 00:03:13,448
Ai, meu Jesus Cristinho!
26
00:03:13,615 --> 00:03:14,949
Tomou o remédio?
27
00:03:15,116 --> 00:03:16,117
Esqueci no avião.
28
00:03:16,284 --> 00:03:19,537
Eu disse hoje de manhã
que tinha colocado mais em seus paletós.
29
00:03:19,704 --> 00:03:20,747
Disse?
30
00:03:20,914 --> 00:03:22,415
Droga! Obrigado.
31
00:03:22,582 --> 00:03:23,458
Não.
32
00:03:23,625 --> 00:03:25,919
Eu errei.
Ouvi você fungar há pouco,
33
00:03:26,085 --> 00:03:28,671
e não fiz nada com essa informação.
34
00:03:28,838 --> 00:03:30,298
Também sou culpada.
35
00:03:30,465 --> 00:03:31,758
Há três vindo aí.
36
00:03:31,925 --> 00:03:32,842
Saia por trás.
37
00:03:33,134 --> 00:03:33,968
Vá!
38
00:03:41,184 --> 00:03:42,435
Tem alguém aqui?
39
00:03:42,602 --> 00:03:44,771
Sim, há mais um chegando agora.
40
00:03:47,607 --> 00:03:49,943
Três convidados chegando
pela porta detrás.
41
00:03:50,109 --> 00:03:50,944
Retaguarda.
42
00:03:54,280 --> 00:03:55,448
Yahtzee!
43
00:03:55,615 --> 00:03:56,616
Bingo!
44
00:03:57,408 --> 00:03:59,077
Devia ter trazido mais balas.
45
00:04:00,119 --> 00:04:03,831
Eu pensei que fosse chocolate granulado
que eu como de colher, mas era...
46
00:04:04,290 --> 00:04:06,167
Não tem outro jeito de dizer:
47
00:04:06,334 --> 00:04:07,669
fezes de rato.
48
00:04:07,835 --> 00:04:09,963
Gente, pode falar mais baixo?
49
00:04:10,129 --> 00:04:13,675
Infelizmente, há bichos no teto de novo
e, eu lamento informar,
50
00:04:13,967 --> 00:04:16,135
mas cagaram no seu bolo todo.
51
00:04:16,302 --> 00:04:17,679
- É à esquerda?
- Não.
52
00:04:17,845 --> 00:04:20,181
Vire à direita
e passe pelo corredor.
53
00:04:20,348 --> 00:04:23,226
Vem um à direita
com um batalhão atrás dele.
54
00:04:23,393 --> 00:04:24,477
Grande garota!
55
00:04:24,644 --> 00:04:25,561
Deixe disso!
56
00:04:42,245 --> 00:04:43,329
Atrás!
57
00:04:44,664 --> 00:04:46,416
Foi por um triz, Fine.
58
00:04:47,000 --> 00:04:48,835
- Quem é o cara?
- É você.
59
00:04:49,419 --> 00:04:52,005
O Bradley é tão fino,
bonitão e gostosão
60
00:04:52,171 --> 00:04:53,172
Ô, Bradley!
61
00:04:53,673 --> 00:04:54,507
Se abaixe!
62
00:04:58,845 --> 00:05:01,681
Está ágil, Fine!
O pilates funcionou com você.
63
00:05:01,848 --> 00:05:02,849
Notou?
64
00:05:03,016 --> 00:05:05,727
Está mais soltinho nos quadris.
65
00:05:05,893 --> 00:05:08,104
Atleticamente falando...
66
00:05:08,271 --> 00:05:10,481
Sei lá!
Parece menos desengonçado.
67
00:05:10,565 --> 00:05:11,399
Calada!
68
00:05:11,566 --> 00:05:12,734
- Vou reto?
- Não.
69
00:05:12,900 --> 00:05:14,444
Suba as escadas.
70
00:05:14,610 --> 00:05:17,030
Há um amiguinho seu no patamar.
71
00:05:25,538 --> 00:05:26,414
Obrigado.
72
00:05:26,539 --> 00:05:27,498
Barra limpa.
73
00:05:27,665 --> 00:05:28,583
Rápido.
74
00:05:30,126 --> 00:05:32,128
Meu Deus!
Os ratos voam!
75
00:05:32,295 --> 00:05:33,546
Deem um tempo!
76
00:05:34,213 --> 00:05:36,007
Fine, pare na porta.
77
00:05:36,174 --> 00:05:38,092
Há um guarda.
Eu digo quando.
78
00:05:38,259 --> 00:05:40,470
Espere o momento, Fine. Três,
79
00:05:41,304 --> 00:05:43,264
dois, um. Já!
80
00:05:45,058 --> 00:05:47,435
Minha nossa!
Me esqueci de bater?
81
00:05:53,691 --> 00:05:54,984
Estão puxando meu cabelo!
82
00:05:55,151 --> 00:05:55,985
Não consigo enxergar!
83
00:05:56,152 --> 00:05:57,653
Como assim? Não consegue me ver?
84
00:05:57,820 --> 00:06:00,448
Já estou vendo.
Um utilitário se aproxima.
85
00:06:01,699 --> 00:06:02,784
Para a doca!
86
00:06:02,950 --> 00:06:04,702
Doca. Ótima ideia.
87
00:06:04,869 --> 00:06:06,662
O barco do Boyanov é o último.
88
00:06:27,308 --> 00:06:28,309
Sem chave.
89
00:06:28,476 --> 00:06:30,186
O painel é sob o volante.
90
00:06:30,353 --> 00:06:32,021
Faça ligação direta.
91
00:06:34,899 --> 00:06:35,942
Não alcanço os fios!
92
00:06:37,151 --> 00:06:38,569
Se abaixe e tape os ouvidos!
93
00:06:38,736 --> 00:06:40,154
Como ouvirei sua bela voz?
94
00:06:40,321 --> 00:06:42,115
Deixe de ser fofo e se abaixe.
95
00:06:44,117 --> 00:06:47,203
Travar nas coordenadas 43.16547,
96
00:06:47,370 --> 00:06:49,455
27.94654.
97
00:06:49,622 --> 00:06:50,706
Disparar já!
98
00:07:08,015 --> 00:07:09,392
Foi por pouco!
99
00:07:09,684 --> 00:07:11,310
Controlou direitinho!
100
00:07:11,477 --> 00:07:12,645
Eu a beijaria.
101
00:07:13,729 --> 00:07:17,650
Eu aceitaria de boca aberta.
102
00:07:18,568 --> 00:07:20,278
Vamos jantar assim que eu voltar.
103
00:07:20,445 --> 00:07:21,988
Bom trabalho, Coop.
104
00:07:22,155 --> 00:07:24,282
Pega minha roupa na lavanderia?
105
00:07:24,449 --> 00:07:25,825
E o meu carro.
106
00:07:25,992 --> 00:07:27,326
Claro. Sem problema.
107
00:07:27,493 --> 00:07:28,995
Tenho de demitir o jardineiro.
108
00:07:29,162 --> 00:07:31,581
Ele passa o aparador nos irrigadores.
109
00:07:31,747 --> 00:07:33,082
Pode demiti-lo para mim?
110
00:07:34,000 --> 00:07:35,835
Sim, claro!
111
00:07:36,002 --> 00:07:37,837
Está brincando?
Eu adoraria!
112
00:07:38,171 --> 00:07:39,505
É a melhor!
113
00:07:39,839 --> 00:07:41,090
Beijinho, beijinho, parceira.
114
00:07:41,257 --> 00:07:44,093
Deus! Coitado do Jaime.
115
00:07:45,344 --> 00:07:48,181
Sabe o que é, Jaime...
116
00:07:50,766 --> 00:07:52,435
São seus filhos?
117
00:07:52,602 --> 00:07:54,645
- São seus filhos?
- Tenho filhos.
118
00:07:54,812 --> 00:07:57,315
Vou cobrir os olhos deles.
119
00:07:58,357 --> 00:08:00,276
Estão olhando para mim.
120
00:08:00,443 --> 00:08:01,903
Não me demita.
121
00:08:02,069 --> 00:08:03,362
Não, nunca!
122
00:08:03,529 --> 00:08:05,865
É mais uma inspeção...
123
00:08:08,868 --> 00:08:10,077
Jaime...
124
00:08:14,582 --> 00:08:17,001
O aparador...
125
00:08:20,338 --> 00:08:21,547
Direto ao aparador.
126
00:08:31,682 --> 00:08:32,892
Você é cruel, Susan!
127
00:08:43,861 --> 00:08:46,989
A ESPIÃ QUE SABIA DE MENOS
128
00:10:25,796 --> 00:10:27,173
Parece delicioso.
129
00:10:34,180 --> 00:10:36,807
Não quero criticar,
mas está difícil de engolir.
130
00:10:36,891 --> 00:10:37,725
Coop.
131
00:10:37,892 --> 00:10:39,352
É uma toalha de mão.
132
00:10:48,402 --> 00:10:50,237
Estava fazendo a higiene bucal.
133
00:10:50,404 --> 00:10:52,865
Tinha de me trazer a esta espelunca?
134
00:10:53,866 --> 00:10:55,201
Que mão de vaca!
135
00:10:55,368 --> 00:10:56,702
O Burger King estava lotado.
136
00:10:58,871 --> 00:10:59,705
Desculpe.
137
00:10:59,789 --> 00:11:00,748
Andei pensando...
138
00:11:01,040 --> 00:11:02,041
Sim!
139
00:11:02,208 --> 00:11:04,543
Eu não faria o que faço sem você.
140
00:11:04,710 --> 00:11:08,214
Então pensei em fazer
algo especial para você.
141
00:11:11,717 --> 00:11:12,968
Caramba, Fine!
142
00:11:17,890 --> 00:11:18,974
É um...
143
00:11:19,141 --> 00:11:20,893
Cupcake maluco!
144
00:11:22,603 --> 00:11:24,271
Você adora cupcakes.
145
00:11:24,438 --> 00:11:26,732
É maravilhoso.
146
00:11:26,899 --> 00:11:30,444
Imagine o constrangimento
se fosse um anel de brilhante.
147
00:11:31,570 --> 00:11:33,781
Que anel de brilhante! Não!
148
00:11:33,948 --> 00:11:35,825
Eu teria de dizer:
Não quero casar!
149
00:11:36,283 --> 00:11:39,245
Não quero suas mãos e braços musculosos
150
00:11:40,496 --> 00:11:43,332
esfregando minhas costas
pelo resto da vida.
151
00:11:43,499 --> 00:11:46,043
Três filhos correndo...
152
00:11:46,210 --> 00:11:47,753
Karen, Tommy e Billy!
153
00:11:47,920 --> 00:11:49,422
A gente diria:
Saiam daqui!
154
00:11:49,630 --> 00:11:50,881
Não, obrigada.
155
00:11:51,006 --> 00:11:52,967
Mas será que...
156
00:11:53,134 --> 00:11:55,761
Custava me dar uma joia
que eu pudesse usar?
157
00:11:55,928 --> 00:11:57,138
Não vai usar?
158
00:11:58,431 --> 00:12:01,183
Vou. Só ia deixar para depois.
159
00:12:01,350 --> 00:12:02,643
Experimente!
160
00:12:02,810 --> 00:12:03,978
Olhe só!
161
00:12:04,145 --> 00:12:05,980
- Ajuste deslizante.
- Ajuste deslizante.
162
00:12:06,147 --> 00:12:09,191
Não se vê isso em muitas joias.
163
00:12:09,358 --> 00:12:10,776
- É sua cara!
- É?
164
00:12:10,943 --> 00:12:12,403
Perfeito!
165
00:12:13,112 --> 00:12:17,241
É sério: eu não faria o que faço
sem você em meu ouvido.
166
00:12:17,408 --> 00:12:18,826
Eu nunca faria o que faz.
167
00:12:19,285 --> 00:12:20,661
Me imagine de espiã!
168
00:12:21,036 --> 00:12:22,747
Meu Deus!
169
00:12:22,913 --> 00:12:24,206
Sair em campo!
170
00:12:24,373 --> 00:12:25,833
- Armada!
- O quê?
171
00:12:26,000 --> 00:12:27,543
Nunca me deixariam.
172
00:12:27,710 --> 00:12:29,420
Nem me visto como espiã.
173
00:12:29,837 --> 00:12:31,797
Olhe você de terno sob medida...
174
00:12:31,964 --> 00:12:33,591
Ótimo caimento.
175
00:12:33,758 --> 00:12:36,635
Minha roupa parece um saco de batata.
176
00:12:36,802 --> 00:12:37,803
Menos...
177
00:12:37,970 --> 00:12:40,723
Não tem nem marca.
Acho que foi mamãe que fez.
178
00:12:40,890 --> 00:12:42,016
Pare.
179
00:12:42,183 --> 00:12:43,642
Devia ajoelhar
e plantar batata.
180
00:12:43,809 --> 00:12:44,685
Tenha dó!
181
00:12:44,852 --> 00:12:46,437
Pegue leve.
182
00:12:46,604 --> 00:12:48,230
Nós somos a dupla perfeita.
183
00:12:50,566 --> 00:12:51,692
Venha cá.
184
00:12:53,194 --> 00:12:54,278
Venha cá.
185
00:12:57,323 --> 00:12:58,783
Acho que está com conjuntivite.
186
00:12:58,949 --> 00:13:00,326
O quê? Não.
187
00:13:00,493 --> 00:13:01,786
- Bem ali.
- Não, é...
188
00:13:01,952 --> 00:13:04,163
Esfregou o olho
depois de limpar a caixa do gato?
189
00:13:04,330 --> 00:13:05,331
Não tenho gatos.
190
00:13:05,831 --> 00:13:06,916
Por que pensei isso?
191
00:13:07,082 --> 00:13:08,000
Não sei.
192
00:13:08,167 --> 00:13:10,336
Devia ter um gato.
São boa companhia.
193
00:13:16,675 --> 00:13:18,594
Interceptamos conversas
194
00:13:18,761 --> 00:13:20,513
que a ogiva vai
para o maior lance.
195
00:13:20,679 --> 00:13:23,015
Alguém além de Boyanov
sabia onde estava.
196
00:13:23,182 --> 00:13:27,019
Provavelmente a filha, Rayna.
Ele só confiava nela.
197
00:13:27,186 --> 00:13:28,604
Está com conjuntivite?
198
00:13:28,771 --> 00:13:30,606
Vá para casa.
Vai nos infectar.
199
00:13:30,773 --> 00:13:32,107
Eu disse.
200
00:13:32,274 --> 00:13:33,984
Não é conjuntivite.
201
00:13:34,151 --> 00:13:37,112
Estou com uma reação alérgica.
202
00:13:37,279 --> 00:13:40,699
Sou alérgica a doenças infantis nojentas.
Fique longe de mim.
203
00:13:40,866 --> 00:13:41,700
Desculpe.
204
00:13:41,867 --> 00:13:42,701
Mas tem razão.
205
00:13:42,868 --> 00:13:47,373
Depois da morte de Boyanov,
Rayna foi a um cofre particular em Varna.
206
00:13:47,540 --> 00:13:48,707
As conversas se intensificaram.
207
00:13:48,874 --> 00:13:49,792
O que sabemos?
208
00:13:49,959 --> 00:13:50,960
Puxo a ficha dela.
209
00:13:52,461 --> 00:13:53,379
Prendeu.
210
00:13:53,712 --> 00:13:55,548
Está calor aqui.
211
00:13:56,549 --> 00:13:57,383
Puxe meu arquivo.
212
00:13:57,550 --> 00:14:00,803
Não em meu teclado
com seus dedos de conjuntivite!
213
00:14:00,970 --> 00:14:03,722
Por que não aproveita
para chorar em minha boca.
214
00:14:03,889 --> 00:14:05,891
É só uma reação alérgica.
215
00:14:06,058 --> 00:14:07,560
Sente-se. Eu faço.
216
00:14:07,726 --> 00:14:09,728
- Vou sentar.
- Rayna Boyanov.
217
00:14:09,895 --> 00:14:12,690
Primeira da turma de direito em Oxford.
218
00:14:12,857 --> 00:14:14,733
Morou em Londres
nos últimos dez anos.
219
00:14:14,900 --> 00:14:18,904
Sabemos que tem se comunicado
com líderes de organizações terroristas.
220
00:14:19,071 --> 00:14:20,364
O mais preocupante:
221
00:14:20,531 --> 00:14:24,201
Solsa Dudaev, líder da Brigada de Mártires
financiado pela al-Qaeda.
222
00:14:24,368 --> 00:14:26,579
Temos provas
que ele tem um esquema
223
00:14:26,745 --> 00:14:29,707
para levar a ogiva a Nova York
na Assembleia da ONU.
224
00:14:29,874 --> 00:14:30,749
Já fiz a mala.
225
00:14:30,916 --> 00:14:34,086
Uma fonte soube que ela está
morando nos arredores de Sofia.
226
00:14:34,253 --> 00:14:35,087
Pegue-a.
227
00:14:36,422 --> 00:14:38,090
Pegue minhas coisas.
228
00:14:40,092 --> 00:14:42,261
Cooper, cubra os olhos
com óculos de sol.
229
00:14:42,428 --> 00:14:44,680
Parece uma cigana
me jogando praga.
230
00:14:44,847 --> 00:14:46,098
É para já!
231
00:14:46,515 --> 00:14:49,268
Minha vida é um desastre.
232
00:14:49,435 --> 00:14:50,436
Não é.
233
00:14:50,603 --> 00:14:52,438
Tenho 40 e moro só.
234
00:14:52,605 --> 00:14:56,191
Não namoro desde que o Jerry
me deixou há três anos.
235
00:14:56,358 --> 00:14:57,943
Jerry era um babaca.
236
00:14:58,110 --> 00:15:01,155
Quando troquei as aulas pela CIA,
pensei que fosse ser diferente.
237
00:15:01,322 --> 00:15:02,990
Pensei que seria
uma incrível espiã.
238
00:15:03,157 --> 00:15:05,326
Mas continuo a mesma chata de antes.
239
00:15:05,492 --> 00:15:08,245
Só para constar,
você é brilhante do seu jeito.
240
00:15:08,412 --> 00:15:10,372
Você é empolgada.
Mas, sabe, você
241
00:15:10,539 --> 00:15:11,832
não se arrisca.
242
00:15:12,374 --> 00:15:13,876
Tem razão.
243
00:15:14,043 --> 00:15:17,463
Eu ainda ouço a voz de minha mãe:
244
00:15:17,630 --> 00:15:19,673
"Mulher que anda fora da linha,
o trem pega".
245
00:15:19,840 --> 00:15:20,883
O ditado é:
246
00:15:21,050 --> 00:15:23,802
"A última mulher que andou na linha,
o trem pegou".
247
00:15:23,969 --> 00:15:25,471
Nunca falou assim.
248
00:15:25,638 --> 00:15:27,389
O que mais ela dizia?
249
00:15:27,556 --> 00:15:29,433
Passe despercebida,
outro sobe na vida.
250
00:15:29,600 --> 00:15:31,352
- Clássica.
- Ouvia no ensino médio.
251
00:15:31,518 --> 00:15:34,021
E escrevia
'desista dos seus sonhos, Susan'
252
00:15:34,188 --> 00:15:35,940
na minha lancheira.
253
00:15:37,650 --> 00:15:39,234
Poxa vida!
254
00:15:39,902 --> 00:15:42,154
O que há de tão diferente entre nós
255
00:15:42,321 --> 00:15:43,614
e Karen Walker?
256
00:15:43,781 --> 00:15:46,158
Eu diria que literalmente tudo.
257
00:15:46,325 --> 00:15:48,911
Você se deu tão bem
quanto ela na academia.
258
00:15:49,078 --> 00:15:51,705
Ela teve mais missões
bem-sucedidas que o Fine.
259
00:15:52,122 --> 00:15:53,248
Ela é zero!
260
00:15:54,124 --> 00:15:56,335
Olhe só!
Ela se acha perfeita, não é?
261
00:15:56,794 --> 00:15:59,171
Oi, sou Karen Walker, superespiã.
262
00:16:00,464 --> 00:16:02,341
Cabelo e rosto perfeitos.
263
00:16:02,508 --> 00:16:04,134
Deve chorar até dormir.
264
00:16:04,301 --> 00:16:06,095
- Duvido.
- Aposto que chora.
265
00:16:06,261 --> 00:16:08,806
E não são lágrimas fofinhas.
266
00:16:08,973 --> 00:16:12,476
São enormes gotas silenciosas.
267
00:16:13,310 --> 00:16:14,853
Acho que não...
268
00:16:15,020 --> 00:16:17,314
Aquela boca de sorriso ao contrário.
269
00:16:18,148 --> 00:16:19,608
Fico assim quando durmo!
270
00:16:19,775 --> 00:16:21,026
Cale a boca!
271
00:16:21,193 --> 00:16:22,778
Ela nem sabe quem somos.
É metida.
272
00:16:23,570 --> 00:16:25,614
Oi, Nancy.
Oi, Susan.
273
00:16:25,781 --> 00:16:26,699
Oi!
274
00:16:27,700 --> 00:16:30,828
Olhe só as duas sentadas aqui
jogando charme.
275
00:16:32,913 --> 00:16:34,623
Ora...
276
00:16:34,790 --> 00:16:36,250
Um uísque, por favor?
277
00:16:36,417 --> 00:16:37,918
O serviço está lento.
278
00:16:38,085 --> 00:16:40,546
- Superlento.
- Dará sorte se chegar em uma hora.
279
00:16:40,713 --> 00:16:42,214
- Srta. Walker.
- Obrigada.
280
00:16:43,674 --> 00:16:45,968
Sou amiga do Alan.
Venho sempre aqui.
281
00:16:46,135 --> 00:16:47,886
Nós também.
Não é, Alan?
282
00:16:48,053 --> 00:16:49,847
Alan, Alan!
283
00:16:50,014 --> 00:16:51,098
Grande Al!
284
00:16:51,265 --> 00:16:52,725
Al! A gente...
285
00:16:53,058 --> 00:16:54,727
Essas duas a incomodam?
286
00:16:54,893 --> 00:16:56,770
Não, obrigada, tudo bem.
287
00:16:56,937 --> 00:16:57,771
Alan!
288
00:16:57,938 --> 00:16:58,939
É um amor!
289
00:16:59,106 --> 00:17:00,983
- Ele finge não conhecer.
- É uma graça.
290
00:17:02,192 --> 00:17:05,446
Vou tirar umas férias.
Vejo vocês quando eu voltar.
291
00:17:06,280 --> 00:17:07,114
Aonde vai?
292
00:17:07,281 --> 00:17:08,115
Capri.
293
00:17:08,282 --> 00:17:09,783
- Capri.
- Capri.
294
00:17:09,950 --> 00:17:11,910
Queria só ficar aqui
295
00:17:12,077 --> 00:17:13,704
para ler um livro,
296
00:17:13,871 --> 00:17:16,623
mas há um iate cheio
de amigos me esperando.
297
00:17:16,790 --> 00:17:18,167
Enfim...
298
00:17:18,375 --> 00:17:20,919
Vejo vocês na volta
cheia de sardas e bronzeada.
299
00:17:21,086 --> 00:17:22,087
Nos vemos.
300
00:17:22,379 --> 00:17:23,672
- Tchau.
- Tchau!
301
00:17:26,300 --> 00:17:27,134
Desculpe.
302
00:17:27,301 --> 00:17:28,385
A Susan está doente.
303
00:17:29,261 --> 00:17:30,512
É estômago...
304
00:17:32,639 --> 00:17:34,475
Muito obrigada mesmo.
305
00:17:34,641 --> 00:17:36,060
- Por quê?
- Pânico.
306
00:17:36,226 --> 00:17:37,269
Disfarçou mal.
307
00:17:38,687 --> 00:17:39,521
Olhe só.
308
00:17:39,688 --> 00:17:41,065
O vestido...
309
00:17:41,356 --> 00:17:42,816
A autoconfiança...
310
00:17:42,983 --> 00:17:45,402
Nem se pode fumar aqui!
311
00:17:47,029 --> 00:17:48,197
Vou para casa.
312
00:17:48,363 --> 00:17:49,364
Não.
313
00:17:49,531 --> 00:17:50,616
Sim.
314
00:17:50,783 --> 00:17:51,909
Susan.
315
00:17:52,284 --> 00:17:53,160
Melhoras.
316
00:17:53,327 --> 00:17:55,370
Obrigada.
317
00:17:55,788 --> 00:17:56,789
Fine, tudo bem?
318
00:17:56,955 --> 00:17:59,124
Tudo, Coop.
Acabei de chegar.
319
00:17:59,291 --> 00:18:01,126
Susan, acertou em cheio!
320
00:18:01,293 --> 00:18:03,170
O truque é chicória.
321
00:18:06,882 --> 00:18:08,133
Algum sinal dela?
322
00:18:08,300 --> 00:18:11,470
Sensores de calor não captam.
Tem alguma interferência.
323
00:18:11,637 --> 00:18:13,555
Não estou gostando, Fine.
324
00:18:13,722 --> 00:18:14,973
Topo o desafio.
325
00:18:15,140 --> 00:18:16,683
Vamos entrar.
326
00:18:21,105 --> 00:18:22,731
Tem algo errado na câmera.
327
00:18:22,898 --> 00:18:24,108
Troca para mim?
328
00:18:24,274 --> 00:18:25,526
Tarde demais.
329
00:18:33,283 --> 00:18:34,576
Sem segurança...
330
00:18:35,369 --> 00:18:38,247
O pai nunca ficaria
tão exposto assim.
331
00:18:38,413 --> 00:18:41,250
Recue, Fine.
Está fácil demais.
332
00:18:41,416 --> 00:18:42,876
Eu gosto das fáceis.
333
00:18:50,384 --> 00:18:52,010
Ai, meu Deus!
334
00:18:52,177 --> 00:18:54,012
Não sei como faz isso.
335
00:18:55,264 --> 00:18:57,015
Quem é o cara?
336
00:18:57,182 --> 00:18:58,725
Eu não sei.
337
00:18:58,892 --> 00:19:00,727
Imagino que você!
338
00:19:01,270 --> 00:19:02,855
Largue a arma.
339
00:19:03,021 --> 00:19:04,189
O que há?
340
00:19:04,356 --> 00:19:07,693
Já sei: quem está em seu ouvido
quer saber o que há.
341
00:19:08,694 --> 00:19:10,404
Ele vai morrer.
342
00:19:10,696 --> 00:19:12,447
É isso que há.
343
00:19:16,201 --> 00:19:18,203
É uma arma enorme
para uma mocinha.
344
00:19:18,370 --> 00:19:21,123
Não fale essas coisas.
345
00:19:21,290 --> 00:19:22,875
Há um faqueiro à direita.
346
00:19:23,041 --> 00:19:25,252
Pelo jeito que segura a arma,
é inexperiente.
347
00:19:25,419 --> 00:19:28,088
Se abaixe, pule,
pegue a faca e desarme-a.
348
00:19:28,255 --> 00:19:30,215
Sugeriram que pegasse a faca?
349
00:19:32,050 --> 00:19:33,719
Não, não, não!
350
00:19:33,886 --> 00:19:34,887
Droga!
351
00:19:35,387 --> 00:19:36,221
Fine!
352
00:19:37,264 --> 00:19:39,224
Está me vendo agora?
353
00:19:40,309 --> 00:19:41,977
Vou ajeitar o ângulo.
354
00:19:47,900 --> 00:19:49,443
Ai, meu Deus!
355
00:19:51,111 --> 00:19:54,615
O nome dele era Bradley Fine,
trabalhava para a CIA.
356
00:19:54,781 --> 00:19:59,119
Outros agentes são:
Matthew Wright, Timothy Cress,
357
00:19:59,286 --> 00:20:01,914
Rick Ford e Karen Walker.
358
00:20:02,247 --> 00:20:04,416
Reaja, Fine. Reaja!
359
00:20:04,583 --> 00:20:08,086
Sei quem são todos seus agentes ativos.
360
00:20:08,253 --> 00:20:11,924
Se não quiser
aumentar o número de mortos,
361
00:20:12,090 --> 00:20:14,801
sugiro que fique longe de mim.
362
00:20:15,761 --> 00:20:19,681
Agora pegue um lencinho,
porque essa merda vai ficar muito triste.
363
00:20:19,765 --> 00:20:20,599
Não...
364
00:20:25,103 --> 00:20:26,855
Ai, meu Deus!
365
00:20:27,189 --> 00:20:29,608
Como vice-diretora,
366
00:20:29,775 --> 00:20:32,861
nunca tive um dever tão difícil
367
00:20:33,028 --> 00:20:36,865
quanto dar adeus
a colegas tirados de nós.
368
00:20:37,032 --> 00:20:40,285
Do necrotério, ao funeral familiar,
369
00:20:40,452 --> 00:20:42,496
a memoriais como este,
370
00:20:42,663 --> 00:20:43,789
é difícil dar adeus.
371
00:20:43,956 --> 00:20:46,124
Não pôde fazer nada, Susan.
372
00:20:46,291 --> 00:20:50,629
Bradley Fine foi mais
que um colega e um amigo.
373
00:20:50,796 --> 00:20:52,172
Ele foi da família.
374
00:20:52,339 --> 00:20:57,636
Como família, mesmo sabendo que
o universo tem um plano para cada vida,
375
00:20:57,803 --> 00:21:02,516
é difícil aceitar a perda repentina
de uma pessoa tão boa e decente.
376
00:21:04,685 --> 00:21:07,062
Há um faqueiro à direita.
377
00:21:07,229 --> 00:21:10,065
Recebi seu relatório
sobre Rayna Boyanov.
378
00:21:10,232 --> 00:21:12,651
Sei que deve estar magoada agora,
379
00:21:12,818 --> 00:21:16,488
mas por favor
evite usar o termo 'prostiranha'.
380
00:21:17,239 --> 00:21:19,491
Meu Deus!
Nem percebi que escrevi.
381
00:21:19,658 --> 00:21:21,076
Desculpe.
382
00:21:30,002 --> 00:21:32,504
Nancy, vou mandar
uma foto bem borrada.
383
00:21:32,671 --> 00:21:34,339
Consegue melhorar?
384
00:21:43,348 --> 00:21:44,683
Paris?
385
00:21:45,517 --> 00:21:48,895
Como essa perseguida
descobriu a porra dos nomes?
386
00:21:49,062 --> 00:21:50,188
Não sabemos.
387
00:21:50,355 --> 00:21:52,399
E fale menos palavrão, Ford.
388
00:21:52,566 --> 00:21:54,860
- Não é imune ao RH.
- Amadureça!
389
00:21:55,027 --> 00:21:57,154
'Perseguida' é outra coisa na Inglaterra.
390
00:21:57,321 --> 00:21:58,655
Aqui é vagina.
391
00:21:59,031 --> 00:22:01,325
É óbvio que alguém se infiltrou.
392
00:22:01,491 --> 00:22:02,993
Ou invasão no sistema!
393
00:22:03,160 --> 00:22:04,036
Não se sabe.
394
00:22:04,202 --> 00:22:06,538
O fato é que
Rayna Boyanov vai vender
395
00:22:06,705 --> 00:22:09,916
uma arma tática portátil
a uma organização terrorista,
396
00:22:10,083 --> 00:22:12,419
e não sabemos onde ela ou a bomba estão.
397
00:22:12,586 --> 00:22:15,547
Felizmente, a analista Susan Cooper
achou uma pista.
398
00:22:16,548 --> 00:22:18,717
Rayna tinha o número de Sergio De Luca.
399
00:22:18,884 --> 00:22:23,180
Há muito suspeitamos que De Luca
trabalha para grupos terroristas.
400
00:22:23,347 --> 00:22:25,724
Rayna deve usá-lo
para achar compradores.
401
00:22:25,891 --> 00:22:28,226
O número era
de um escritório em Paris.
402
00:22:28,393 --> 00:22:31,563
Disse que me enviasse no lugar do Fine,
mas você não enviou.
403
00:22:31,730 --> 00:22:33,732
Agora o Fine está morto.
Vou arregaçar.
404
00:22:33,899 --> 00:22:34,775
Não pode.
405
00:22:34,941 --> 00:22:36,902
Precisa ser indetectável
406
00:22:37,069 --> 00:22:39,071
para nos levar até Rayna,
407
00:22:39,237 --> 00:22:40,906
mas não pode ser nenhum de vocês.
408
00:22:41,573 --> 00:22:43,367
Façamos o seguinte:
409
00:22:43,533 --> 00:22:46,953
eu entro na máquina de máscaras,
descolo uma cara nova.
410
00:22:47,120 --> 00:22:49,081
Apareço e nem sabem que sou eu.
411
00:22:49,247 --> 00:22:50,874
Tem ficha?
Custa 50 centavos.
412
00:22:51,041 --> 00:22:51,958
É pago?
413
00:22:52,125 --> 00:22:54,294
Não, porque isto não existe.
414
00:22:54,461 --> 00:22:55,462
Existe, sim.
415
00:22:55,629 --> 00:22:59,049
Ouvi o Cress e o Wright
conversando na privada.
416
00:22:59,424 --> 00:23:01,259
Eles o estavam sacaneando.
417
00:23:01,426 --> 00:23:03,261
Vocês dois mijam sentados.
418
00:23:03,428 --> 00:23:05,555
É sério:
pare com isso.
419
00:23:05,722 --> 00:23:08,141
Um de nós tem de ir.
420
00:23:08,308 --> 00:23:09,893
Não importa
se fomos expostos.
421
00:23:10,060 --> 00:23:13,271
Todos já nos infiltramos
e pegamos o alvo.
422
00:23:13,688 --> 00:23:15,732
Gente, isto é mais
do que uma missão de matar.
423
00:23:15,899 --> 00:23:18,485
Podemos pegar Rayna,
De Luca, um líder terrorista,
424
00:23:18,652 --> 00:23:20,779
e a ogiva se agirmos direito.
425
00:23:20,946 --> 00:23:24,658
Precisamos de alguém
que os siga sem atrair atenção.
426
00:23:24,825 --> 00:23:25,909
Invisível...
427
00:23:25,992 --> 00:23:26,827
Eu!
428
00:23:26,993 --> 00:23:29,121
Obrigado, merendeira.
429
00:23:29,287 --> 00:23:30,288
É sério.
430
00:23:30,455 --> 00:23:32,290
Nunca saí em campo.
431
00:23:32,457 --> 00:23:34,793
Justamente! Puta ideia burra.
432
00:23:34,960 --> 00:23:38,964
Quero dizer que duvido muito
que eu tenha sido exposta.
433
00:23:39,131 --> 00:23:40,924
Mas trabalhava com Fine.
434
00:23:41,091 --> 00:23:43,468
- Podem saber de você também.
- É possível.
435
00:23:43,635 --> 00:23:46,012
Mas duvido muito
que conheçam meu rosto.
436
00:23:46,513 --> 00:23:48,932
Srta. Crocker,
eu gostaria de fazer isso
437
00:23:49,099 --> 00:23:49,975
pelo Fine.
438
00:23:51,518 --> 00:23:53,687
Não está cogitando seriamente, está?
439
00:23:53,854 --> 00:23:57,441
Se acha que vou deixar
você mandar a porra da secretária
440
00:23:57,607 --> 00:23:59,109
fazer meu trabalho,
441
00:23:59,276 --> 00:24:00,861
peço demissão agora.
442
00:24:01,027 --> 00:24:05,657
Se puder interromper,
eu sou classificada como agente.
443
00:24:06,366 --> 00:24:07,659
Olhe...
444
00:24:07,826 --> 00:24:09,453
Agente integral!
445
00:24:09,619 --> 00:24:12,497
Então, agente, agente, agente.
Eu sou agente.
446
00:24:12,873 --> 00:24:14,291
Está cogitando esta hipótese?
447
00:24:14,458 --> 00:24:17,294
Por sua segurança
e a dos agentes aqui,
448
00:24:17,461 --> 00:24:18,837
estou cogitando.
449
00:24:19,004 --> 00:24:21,506
Então cogite minha demissão.
450
00:24:24,384 --> 00:24:25,844
E há uma máquina de máscaras.
451
00:24:26,011 --> 00:24:28,346
Só estão escondendo de mim.
452
00:24:30,557 --> 00:24:31,892
Não é a primeira vez...
453
00:24:34,019 --> 00:24:35,854
Que salinha encantadora!
454
00:24:36,521 --> 00:24:37,939
Qual é a sua?
455
00:24:38,356 --> 00:24:39,274
Como assim?
456
00:24:39,441 --> 00:24:40,859
Tem um lado selvagem?
457
00:24:41,026 --> 00:24:43,862
Eu ia escrever
'artimanha' no relatório.
458
00:24:44,362 --> 00:24:45,697
Revisei seus arquivos.
459
00:24:45,864 --> 00:24:49,493
Foi a 1ª da turma na academia
em técnicas digitais e de apoio.
460
00:24:49,659 --> 00:24:50,535
Nenhuma surpresa.
461
00:24:50,702 --> 00:24:52,329
Mas tem uma certa
462
00:24:52,496 --> 00:24:56,333
atitude mansa no escritório
de quem nunca segurou uma arma.
463
00:24:56,500 --> 00:24:59,127
Imagine minha surpresa
464
00:24:59,294 --> 00:25:01,213
quando vi
este exercício na Fazenda.
465
00:25:05,800 --> 00:25:07,385
É que...
Não sei nem...
466
00:25:07,552 --> 00:25:08,845
Sou eu mesma?
467
00:25:09,012 --> 00:25:10,013
Porra de arma!
468
00:25:11,681 --> 00:25:13,391
Alguém acelerou.
469
00:25:14,226 --> 00:25:15,977
Ângulo de câmera...
470
00:25:17,687 --> 00:25:19,397
Cooper, pare!
Meu Deus!
471
00:25:19,564 --> 00:25:20,690
Ai!
472
00:25:20,857 --> 00:25:22,400
Fora de contexto...
473
00:25:23,193 --> 00:25:25,195
Devo ter visto umas 15 vezes.
474
00:25:25,362 --> 00:25:26,988
Que porra é essa?
475
00:25:27,155 --> 00:25:28,406
Quase pus no YouTube.
476
00:25:28,573 --> 00:25:32,577
Eu fiquei, no mínimo,
constrangida com o evento.
477
00:25:32,744 --> 00:25:34,871
Mas foi há mais de 10 anos.
478
00:25:35,038 --> 00:25:36,081
Ele não se feriu.
479
00:25:36,248 --> 00:25:38,833
Fine foi seu mentor, certo?
480
00:25:39,834 --> 00:25:42,504
Por que não virou agente de campo?
481
00:25:42,671 --> 00:25:44,256
Éramos uma ótima dupla.
482
00:25:44,422 --> 00:25:46,174
Fine argumentou bem.
483
00:25:46,341 --> 00:25:49,010
Me encaixei melhor
ficando só...
484
00:25:49,177 --> 00:25:50,887
- No ouvido dele.
- Bem...
485
00:25:51,054 --> 00:25:54,182
Ele lhe passou a perna.
Faziam isso antes de eu entrar.
486
00:25:54,349 --> 00:25:56,434
Mas foram ótimos argumentos.
487
00:25:57,394 --> 00:25:58,228
Mulheres...
488
00:25:58,770 --> 00:26:01,565
Treinou desde então?
Dez anos é muito tempo.
489
00:26:01,731 --> 00:26:02,566
Não.
490
00:26:02,899 --> 00:26:05,443
Eu a mandaria à Fazenda,
mas não há tempo,
491
00:26:05,610 --> 00:26:08,071
e não podemos deixar
que seu nome vaze.
492
00:26:09,281 --> 00:26:10,282
Eu vou?
493
00:26:10,824 --> 00:26:11,700
Vai.
494
00:26:11,783 --> 00:26:13,952
Que legal!
Me desculpe.
495
00:26:14,119 --> 00:26:18,123
Mas é uma missão de rastrear
e relatar apenas.
496
00:26:18,748 --> 00:26:19,624
Entendi.
497
00:26:19,708 --> 00:26:22,294
Receberá nova identidade.
Não será Susan Cooper.
498
00:26:22,460 --> 00:26:24,588
- Tenho umas ideias...
- Seu nome...
499
00:26:24,754 --> 00:26:26,214
Eu pensei em
500
00:26:26,381 --> 00:26:28,550
Seraphina, Maddox, Gisele...
501
00:26:28,717 --> 00:26:30,135
Carol Jenkins.
502
00:26:30,302 --> 00:26:31,469
Carol Jenkins.
503
00:26:31,636 --> 00:26:35,974
É que havia uma menina
de 13 anos chamada Carol
504
00:26:36,141 --> 00:26:38,226
que me levava pela vizinhança
505
00:26:38,393 --> 00:26:40,061
usando minha trança de coleira
506
00:26:40,228 --> 00:26:42,147
e me fazia implorar biscoitos...
507
00:26:42,314 --> 00:26:43,815
Carol Jenkins.
508
00:26:43,982 --> 00:26:46,109
É, Carol Jenkins.
509
00:26:46,276 --> 00:26:48,570
Ela é mãe solteira de quatro,
510
00:26:48,737 --> 00:26:52,824
transferida de Delaware para aumentar
as vendas de uma firma de software.
511
00:26:52,991 --> 00:26:54,659
Isso é uma
512
00:26:54,826 --> 00:26:56,536
ocupação diferente...
513
00:26:58,038 --> 00:26:59,664
- Algum problema?
- Não.
514
00:26:59,956 --> 00:27:02,959
É minha família
ou eu os fiz de reféns?
515
00:27:04,085 --> 00:27:04,919
Não sei
516
00:27:05,378 --> 00:27:07,714
como o De Luca
me levará a sério assim.
517
00:27:07,881 --> 00:27:09,758
De Luca não a levará a nada.
518
00:27:09,924 --> 00:27:10,967
Não ouviu?
519
00:27:11,134 --> 00:27:13,970
Não fará contato direto
com nenhum dos alvos.
520
00:27:14,262 --> 00:27:16,222
Rastrear e relatar.
521
00:27:16,389 --> 00:27:19,351
Vigiará De Luca
de um escritório em frente ao dele.
522
00:27:19,517 --> 00:27:21,019
Estará plugada no acesso
523
00:27:21,186 --> 00:27:23,605
de voz e dados
que chega à sala dele,
524
00:27:23,772 --> 00:27:25,231
e nada sensual.
525
00:27:25,732 --> 00:27:29,027
Um erro, e uma bomba nuclear
cai em mãos terroristas.
526
00:27:29,194 --> 00:27:30,153
Entendeu?
527
00:27:30,320 --> 00:27:31,279
Sim.
528
00:27:31,446 --> 00:27:33,198
Patrick equipará você.
529
00:27:38,203 --> 00:27:40,246
Ai, meu Deus.
530
00:27:40,413 --> 00:27:41,915
Que estou fazendo?
531
00:27:44,167 --> 00:27:45,543
Já inventou seu nome de espiã?
532
00:27:45,710 --> 00:27:48,046
O meu seria Amber Valentine.
533
00:27:48,213 --> 00:27:50,090
Parece de atriz pornô.
534
00:27:50,256 --> 00:27:51,716
Fiz a fórmula do nome.
535
00:27:51,883 --> 00:27:54,469
Amber foi a 1ª mascote
e cresci na Rua Valentine.
536
00:27:54,636 --> 00:27:56,304
Isso é para atriz pornô.
537
00:27:56,471 --> 00:27:58,431
- Pensei que fosse espiã.
- Não.
538
00:27:58,598 --> 00:27:59,641
Qual seria o seu?
539
00:27:59,808 --> 00:28:02,769
Almôndega Bulevar
Martin Luther King Jr.
540
00:28:06,398 --> 00:28:08,191
Meu Deus.
541
00:28:09,359 --> 00:28:11,528
É tão emocionante!
542
00:28:11,695 --> 00:28:12,696
É espiã.
543
00:28:12,862 --> 00:28:14,072
Eu sei! Eu sei!
544
00:28:14,155 --> 00:28:14,989
Meu Deus!
545
00:28:15,156 --> 00:28:16,324
Vai ganhar um!
546
00:28:16,491 --> 00:28:17,867
Não vou, não.
547
00:28:18,576 --> 00:28:19,703
Olhe só!
548
00:28:20,161 --> 00:28:21,788
Altíssima tecnologia!
549
00:28:22,080 --> 00:28:23,748
Parece o futuro.
550
00:28:25,041 --> 00:28:25,959
- Patrick.
- Susan.
551
00:28:26,126 --> 00:28:26,960
Patrick.
552
00:28:27,794 --> 00:28:31,214
Elaine me mandou
fazer um kit sob medida para você.
553
00:28:32,465 --> 00:28:33,550
O relógio!
554
00:28:33,717 --> 00:28:34,718
Não são seus.
555
00:28:39,305 --> 00:28:40,640
Apito antiestupro?
556
00:28:40,807 --> 00:28:42,892
Elaine quis que portasse itens
557
00:28:43,059 --> 00:28:46,146
que uma solteira
viajando na Europa teria.
558
00:28:46,312 --> 00:28:47,814
Mas isso tem em farmácia.
559
00:28:47,981 --> 00:28:49,441
Não este apito.
560
00:28:49,607 --> 00:28:52,902
Quando o sopra,
um dardo venenoso é disparado
561
00:28:53,069 --> 00:28:54,571
e neutraliza o alvo.
562
00:28:54,738 --> 00:28:57,490
Precisa de suas digitais
para funcionar.
563
00:28:57,657 --> 00:28:59,451
- Bacana.
- Sensacional!
564
00:28:59,617 --> 00:29:01,661
- Superlegal!
- Adorei!
565
00:29:01,828 --> 00:29:03,830
O fungicida trava e desativa
566
00:29:04,622 --> 00:29:06,249
qualquer sistema de segurança.
567
00:29:06,332 --> 00:29:07,250
Nossa.
568
00:29:07,333 --> 00:29:10,253
Que visual para carregar pela Europa!
569
00:29:10,420 --> 00:29:11,671
É spray de pimenta.
570
00:29:12,046 --> 00:29:14,174
Por que não fazer parecido
com spray de pimenta?
571
00:29:14,340 --> 00:29:16,134
Taí uma boa ideia!
572
00:29:16,301 --> 00:29:17,343
Da próxima.
573
00:29:17,510 --> 00:29:20,597
Eu espero
você imprimir um novo rótulo.
574
00:29:20,847 --> 00:29:23,433
Não, eu teria de ligar a impressora.
575
00:29:23,600 --> 00:29:24,517
Não quero.
576
00:29:25,351 --> 00:29:27,020
São cheios de clorofórmio.
577
00:29:27,187 --> 00:29:30,648
São muitas toalhinhas
de hemorroida.
578
00:29:30,815 --> 00:29:32,400
Só imagino
579
00:29:32,567 --> 00:29:34,819
o que é que rola lá na traseira.
580
00:29:34,986 --> 00:29:36,362
Não sei.
Não tenho.
581
00:29:36,529 --> 00:29:37,697
Eu também não!
582
00:29:37,864 --> 00:29:39,866
Se sentir
que foi envenenada,
583
00:29:40,033 --> 00:29:41,659
mastigue um desses.
584
00:29:43,745 --> 00:29:45,038
LAXANTE
585
00:29:46,080 --> 00:29:48,708
Já fiz algo que chateou você?
586
00:29:50,001 --> 00:29:51,836
É um tema específico.
587
00:29:52,212 --> 00:29:55,340
E, por último,
todo agente tem visão noturna
588
00:29:55,507 --> 00:29:56,841
embutida no relógio.
589
00:29:57,008 --> 00:29:59,385
Ouvi falar disso.
Estava ansiosa...
590
00:29:59,677 --> 00:30:00,845
Quem são?
591
00:30:01,012 --> 00:30:03,264
Bette Midler e Barbara Hershey.
592
00:30:03,556 --> 00:30:05,099
Amigas para sempre.
593
00:30:06,059 --> 00:30:08,853
Preciso ter gostado muito desse filme?
594
00:30:09,020 --> 00:30:11,272
Eu diria que sim
se tem até o relógio.
595
00:30:11,439 --> 00:30:13,066
- Estou voando.
- Anthony!
596
00:30:13,233 --> 00:30:14,859
Não acabe com a bateria.
597
00:30:15,026 --> 00:30:16,319
Ganho um?
598
00:30:16,486 --> 00:30:18,404
Não, não ganha um daqueles.
599
00:30:18,571 --> 00:30:20,782
Já fiz suas malas.
Rápido, vista-se!
600
00:30:21,533 --> 00:30:24,410
Carol Jenkins tem de chegar
logo ao aeroporto.
601
00:30:24,577 --> 00:30:27,997
E digo: que coragem
sacrificar sua vida pelo país!
602
00:30:28,373 --> 00:30:30,792
Não vou sacrificar.
Vou voltar.
603
00:30:31,209 --> 00:30:32,585
Veremos.
604
00:30:43,471 --> 00:30:45,306
Está incrível, Susan.
605
00:30:45,473 --> 00:30:48,101
Pareço a tia homofóbica de alguém.
606
00:30:48,893 --> 00:30:51,479
PARIS, FRANÇA
607
00:30:55,066 --> 00:30:56,901
Hôtel Modière, por favor.
608
00:30:58,903 --> 00:31:00,363
É tão emocionante!
609
00:31:02,365 --> 00:31:03,616
O Louvre!
610
00:31:05,743 --> 00:31:07,412
Que hotel lindo!
611
00:31:07,579 --> 00:31:08,454
Não é ele?
612
00:31:08,621 --> 00:31:10,123
Tomara que seja.
É ele?
613
00:31:10,290 --> 00:31:13,084
Não. Quem sabe da próxima?
614
00:31:13,334 --> 00:31:17,088
Estamos entrando
numa área meio perigosa...
615
00:31:19,132 --> 00:31:20,633
Não é de bom gosto.
616
00:31:21,217 --> 00:31:24,178
A gente já pode
ir tomando a direção
617
00:31:24,345 --> 00:31:25,263
do meu hotel.
618
00:31:25,889 --> 00:31:27,098
Não, não.
619
00:31:27,265 --> 00:31:28,892
Não, esse é...
620
00:31:29,517 --> 00:31:34,063
Não acredito que esse possa ser
o Hôtel Modière.
621
00:31:36,274 --> 00:31:38,026
É ele. É, sim.
622
00:32:03,259 --> 00:32:04,636
Caramba!
623
00:32:17,023 --> 00:32:19,484
Segure as pontas, Susan, está bem?
624
00:32:20,109 --> 00:32:21,152
Nancy?
625
00:32:21,319 --> 00:32:22,487
Diga que me ouve.
626
00:32:22,654 --> 00:32:23,780
Estou ouvindo.
627
00:32:24,822 --> 00:32:26,282
Os morcegos se foram.
628
00:32:26,449 --> 00:32:28,451
Não temos mais bichos.
629
00:32:28,618 --> 00:32:30,078
Está com a arma, Carol?
630
00:32:30,244 --> 00:32:31,996
Estou, e não me chame assim.
631
00:32:32,163 --> 00:32:35,708
Ai, credo!
Acho que vou ter um enfarte.
632
00:32:35,875 --> 00:32:39,003
Não consigo, Nancy.
O Fine era espião, eu não sou.
633
00:32:39,170 --> 00:32:40,129
Relaxe!
634
00:32:40,296 --> 00:32:42,006
Estou aqui para você.
Dará certo.
635
00:32:42,173 --> 00:32:43,716
Darei apoio o tempo todo.
636
00:32:43,883 --> 00:32:45,718
Bote a câmera.
Quero ver o quarto.
637
00:32:46,552 --> 00:32:48,763
Não quer, não.
É muito ruim.
638
00:32:49,305 --> 00:32:51,599
A decoradora estava
de mal com a vida.
639
00:32:54,018 --> 00:32:56,437
Botaram você
no Mérdaton Palace.
640
00:32:56,604 --> 00:32:57,855
Tente dormir
641
00:32:58,022 --> 00:32:59,941
que começamos
amanhã de manhã.
642
00:33:00,108 --> 00:33:02,443
Não sei que farei
quando vir Rayna.
643
00:33:02,860 --> 00:33:04,320
Quero-a morta pelo Fine.
644
00:33:04,487 --> 00:33:06,447
Calma! Respire fundo!
645
00:33:06,614 --> 00:33:09,283
Escute: não chegará
nem perto dela,
646
00:33:09,450 --> 00:33:11,035
então não se preocupe.
647
00:33:11,369 --> 00:33:12,537
Gente,
648
00:33:13,037 --> 00:33:14,622
há um rato em minhas tetas.
649
00:33:14,872 --> 00:33:16,374
Está mais segura aí.
650
00:33:16,541 --> 00:33:19,210
- Está bem. Boa noite.
- Boa noite.
651
00:33:29,971 --> 00:33:32,390
Você consegue, Susan.
Está tudo bem.
652
00:33:32,557 --> 00:33:34,392
Você é guerreira.
653
00:33:35,101 --> 00:33:37,812
Você é uma arma. Ouviu?
654
00:33:37,979 --> 00:33:39,897
- Nem suará.
- Já está suando.
655
00:33:40,064 --> 00:33:41,315
Jesus!
656
00:33:43,568 --> 00:33:44,902
Que faz em meu quarto?
657
00:33:45,278 --> 00:33:47,280
Como entrei
neste quarto de merda?
658
00:33:47,447 --> 00:33:48,948
Sou espião de verdade.
659
00:33:49,115 --> 00:33:50,074
E a demissão?
660
00:33:50,241 --> 00:33:52,118
Temos de impedir a venda da ogiva,
661
00:33:52,285 --> 00:33:55,246
e mandam alguém
que parece a mulher de Papai Noel.
662
00:33:55,413 --> 00:33:59,125
Esqueceu que estou disfarçada?
Você não devia estar aqui.
663
00:33:59,292 --> 00:34:02,086
Tenho o hábito de fazer
o que dizem que não posso.
664
00:34:02,253 --> 00:34:03,504
Andar sobre o fogo,
665
00:34:03,671 --> 00:34:05,089
esqui aquático vendado,
666
00:34:05,256 --> 00:34:06,841
aprender piano depois de velho,
667
00:34:07,133 --> 00:34:10,344
e vou acabar
com De Luca, Rayna e Dudaev.
668
00:34:10,511 --> 00:34:11,763
Vou recuperar a bomba.
669
00:34:11,929 --> 00:34:13,431
Por que liga para o que faço?
670
00:34:13,598 --> 00:34:15,516
Acha que está
pronta para ação?
671
00:34:15,683 --> 00:34:17,643
Já usei desfibrilador em mim mesmo.
672
00:34:17,810 --> 00:34:20,688
Tirei caco de vidro
de dentro de meu olho.
673
00:34:20,855 --> 00:34:23,357
Pulei de um arranha-céu
674
00:34:23,524 --> 00:34:26,194
usando o casaco de paraquedas.
675
00:34:26,360 --> 00:34:27,779
Quebrei as pernas ao pousar,
676
00:34:27,945 --> 00:34:31,949
e ainda tive de fingir que era
do espetáculo do Cirque du Soleil.
677
00:34:32,283 --> 00:34:35,286
Engoli microchips
e caguei de volta
678
00:34:35,453 --> 00:34:36,621
para montar um micro.
679
00:34:36,788 --> 00:34:39,290
Este braço foi decepado
680
00:34:39,457 --> 00:34:41,459
e reenxertado pelo outro braço.
681
00:34:41,959 --> 00:34:44,295
Não sei se isso é possível.
682
00:34:44,462 --> 00:34:45,338
Medicamente falando...
683
00:34:45,505 --> 00:34:48,299
Durante uma ameaça de assassinato,
684
00:34:48,466 --> 00:34:51,135
apareci convincentemente
diante do congresso
685
00:34:51,302 --> 00:34:52,553
como Barack Obama.
686
00:34:52,887 --> 00:34:54,639
Se pintou de preto?
687
00:34:54,806 --> 00:34:56,224
Isso é inadequado.
688
00:34:56,390 --> 00:34:59,143
Vi a mulher que amava,
ser jogada de um avião
689
00:34:59,310 --> 00:35:01,646
e ser atingida por outro
em pleno ar.
690
00:35:02,146 --> 00:35:03,648
Tirei um carro da estrada
691
00:35:03,815 --> 00:35:07,068
para cima de um trem
em chamas.
692
00:35:07,235 --> 00:35:08,820
Não o carro.
693
00:35:08,986 --> 00:35:10,154
Eu pegava fogo.
694
00:35:10,530 --> 00:35:12,073
Você é intenso.
695
00:35:14,492 --> 00:35:15,910
Peguei do seu frigobar.
696
00:35:16,077 --> 00:35:17,662
Isso não é certo.
697
00:35:23,501 --> 00:35:25,586
Vai estragar a missão.
698
00:35:25,753 --> 00:35:28,381
Não, você vai estragar a missão.
699
00:35:28,840 --> 00:35:30,049
Não.
700
00:35:30,216 --> 00:35:31,551
Você vai!
701
00:35:32,468 --> 00:35:34,178
Não, você vai!
702
00:35:35,304 --> 00:35:37,890
Você vezes infinito!
703
00:35:39,016 --> 00:35:41,310
Que hotel mais "homicídico"!
704
00:35:49,569 --> 00:35:52,238
Minha sala é aqui,
705
00:35:52,405 --> 00:35:56,450
então o De Luca fica
do outro lado da rua no número 39...
706
00:35:59,996 --> 00:36:02,957
Me diga que não é
o prédio do De Luca!
707
00:36:03,124 --> 00:36:04,917
O De Luca deve ter sabido
que íamos agir.
708
00:36:05,293 --> 00:36:06,836
O que faço agora?
709
00:36:07,003 --> 00:36:08,171
Nada de pânico!
710
00:36:08,337 --> 00:36:11,090
Faça limonada com seus limões.
Concentre-se que damos um jeito.
711
00:36:12,967 --> 00:36:14,760
Com licença, por favor.
712
00:36:15,469 --> 00:36:18,806
Quando foi o incêndio?
713
00:36:19,265 --> 00:36:23,186
Ontem à noite.
Foi um fogaréu!
714
00:36:23,561 --> 00:36:24,896
Veja!
715
00:36:24,979 --> 00:36:26,522
Posso?
716
00:36:26,606 --> 00:36:28,232
Fique à vontade.
717
00:36:33,863 --> 00:36:37,074
Esse homem mora nesta rua?
718
00:36:37,158 --> 00:36:39,243
Não, não o conheço.
719
00:36:39,535 --> 00:36:40,578
Deixe comigo.
720
00:36:40,745 --> 00:36:42,580
Passo no sistema.
Vai levar uns minutos.
721
00:36:49,503 --> 00:36:50,463
Nada.
722
00:36:51,255 --> 00:36:52,256
Acho que é só um xereta.
723
00:36:52,882 --> 00:36:54,133
Procure mais.
724
00:36:54,300 --> 00:36:55,426
Pressinto algo.
725
00:36:55,593 --> 00:36:57,595
Pressinto que vai foder tudo.
726
00:37:01,682 --> 00:37:03,392
Que cara mais pentelho!
É o Ford.
727
00:37:03,559 --> 00:37:05,811
Sharon, o Ford está em campo, sabia?
728
00:37:05,978 --> 00:37:07,688
Até ele acessar,
não posso fazer nada.
729
00:37:07,980 --> 00:37:10,191
Vá se enturmar
e pare de me seguir.
730
00:37:10,358 --> 00:37:14,862
Sua missão era alertar o alvo
para que ele queimasse tudo?
731
00:37:15,029 --> 00:37:17,281
Se era, parabéns.
Foi fenomenal!
732
00:37:17,448 --> 00:37:20,159
Aposto que suspeitaram
por virem você em toda parte.
733
00:37:20,326 --> 00:37:21,452
Vai ser morto.
734
00:37:21,619 --> 00:37:22,536
Nada me mata.
735
00:37:22,703 --> 00:37:25,498
Sou imune a 179 tipos de veneno.
736
00:37:25,665 --> 00:37:28,459
Sei, porque ingeri
todos de uma vez
737
00:37:28,626 --> 00:37:29,877
quando me infiltrei
738
00:37:30,044 --> 00:37:33,005
no submundo
dos ingeridores de veneno.
739
00:37:33,339 --> 00:37:34,882
Era como rinha de cães.
740
00:37:35,049 --> 00:37:38,302
Em vez de cães lutando,
humanos ingeriam veneno,
741
00:37:38,469 --> 00:37:40,263
e riquinhos apostavam
742
00:37:40,429 --> 00:37:41,681
quem morria ou vivia.
743
00:37:42,139 --> 00:37:44,433
Não estou conseguindo acreditar.
744
00:37:44,600 --> 00:37:46,978
Morri por cinco minutos
e voltei à vida.
745
00:37:47,144 --> 00:37:50,022
O que ele veste?
Visual de musical adolescente.
746
00:37:50,189 --> 00:37:52,024
A Crocker sabe que está aqui?
747
00:37:52,191 --> 00:37:54,652
Não preciso de permissão
para salvar o mundo
748
00:37:54,819 --> 00:37:56,904
e vingar a morte
de meu amigo Fine.
749
00:37:57,071 --> 00:37:59,490
Nem gostava dele.
Chamava-o de Beverly Fininho!
750
00:38:00,032 --> 00:38:02,576
No amigo oculto
deu absorventes internos.
751
00:38:02,743 --> 00:38:05,329
Chama-se rivalidade masculina.
Não entenderia.
752
00:38:05,496 --> 00:38:07,915
A não ser que tenha
um pau sob a saia.
753
00:38:08,082 --> 00:38:09,834
Que grosseria!
Não diga 'pau'
754
00:38:10,001 --> 00:38:11,127
e não faça isso!
755
00:38:11,294 --> 00:38:14,380
Ninguém me vê
quando não quero que vejam.
756
00:38:14,547 --> 00:38:16,882
Me movo como uma sombra.
757
00:38:19,510 --> 00:38:20,886
Ele se rebelou de vez!
758
00:38:21,053 --> 00:38:23,014
Se demitiu.
Elaine não o deteve.
759
00:38:23,180 --> 00:38:24,390
Ele quer sangue.
760
00:38:24,557 --> 00:38:26,475
É metido a durão
com sua mochila Louis Vuitton.
761
00:38:30,146 --> 00:38:31,314
Está vendo?
762
00:38:31,480 --> 00:38:33,065
É o homem do incêndio.
763
00:38:34,150 --> 00:38:35,192
Vou segui-lo.
764
00:38:35,359 --> 00:38:37,028
Que emocionante!
765
00:38:37,194 --> 00:38:40,239
Eu sigo você o seguindo!
Que dia estou tendo!
766
00:38:46,454 --> 00:38:48,664
Será que o Ford o leva
para uma armadilha?
767
00:38:48,831 --> 00:38:51,250
O idiota nem sabe
que está sendo seguido.
768
00:38:54,712 --> 00:38:56,213
Encontrou uma mulher.
769
00:38:56,380 --> 00:38:58,632
Não a reconheço.
Alguma ideia de quem seja?
770
00:38:58,799 --> 00:38:59,884
Não distingo.
771
00:39:00,051 --> 00:39:01,177
Aproxime.
772
00:39:05,306 --> 00:39:08,059
O cara trocou a mochila dele.
É armação!
773
00:39:11,270 --> 00:39:12,188
Vou avisá-lo.
774
00:39:12,563 --> 00:39:13,939
Ford! Ford!
775
00:39:14,106 --> 00:39:15,941
Cuidado! Com licença!
776
00:39:16,108 --> 00:39:17,360
Deixei meu bebê na loja!
777
00:39:17,526 --> 00:39:19,779
Saiam da frente!
Estou doente!
778
00:39:19,945 --> 00:39:22,156
Diga que cagou na calça.
779
00:39:22,323 --> 00:39:23,699
Eu sairia da frente.
780
00:39:24,075 --> 00:39:26,243
Caguei na calça.
781
00:39:26,410 --> 00:39:27,912
Com licença. Ford!
782
00:39:30,331 --> 00:39:31,165
Tem uma amiga.
783
00:39:33,876 --> 00:39:35,378
Oi, pessoal!
784
00:39:48,391 --> 00:39:49,392
Ford!
785
00:39:50,184 --> 00:39:51,018
Ford!
786
00:39:51,685 --> 00:39:52,520
Ford!
787
00:39:59,026 --> 00:40:00,111
O microfone!
788
00:40:00,194 --> 00:40:01,070
Não!
789
00:40:01,445 --> 00:40:02,446
Não!
790
00:40:03,322 --> 00:40:04,573
Não!
791
00:40:05,199 --> 00:40:06,617
Não, não, não.
792
00:40:06,784 --> 00:40:08,285
Susan, deve se misturar.
793
00:40:08,452 --> 00:40:10,287
O que está fazendo?
794
00:40:10,454 --> 00:40:11,747
Haja! Sai!
795
00:40:13,165 --> 00:40:15,209
Rick Ford!
796
00:40:16,710 --> 00:40:17,545
Microfone!
797
00:40:19,797 --> 00:40:21,757
Como faz isso de salto alto?
798
00:40:21,924 --> 00:40:22,800
Deus!
799
00:40:24,635 --> 00:40:25,719
Rick Ford!
800
00:40:27,054 --> 00:40:29,140
Trocaram sua mochila!
801
00:40:31,392 --> 00:40:32,476
Porra!
802
00:40:32,643 --> 00:40:34,061
Saiam da frente!
803
00:40:34,437 --> 00:40:35,271
Rápido!
804
00:40:35,354 --> 00:40:36,397
Saiam da frente!
805
00:40:36,814 --> 00:40:37,648
Rápido!
806
00:40:55,583 --> 00:40:56,459
Não.
807
00:40:57,835 --> 00:40:59,795
Vou perseguir um dos terroristas.
808
00:40:59,962 --> 00:41:01,672
Me clicou!
Estragará o disfarce.
809
00:41:01,839 --> 00:41:02,840
Perseguir?
810
00:41:03,007 --> 00:41:05,301
Que vai fazer se o pegar?
811
00:41:05,468 --> 00:41:07,511
Apago com toalha de hemorroida.
Não sei.
812
00:41:07,678 --> 00:41:09,680
Só rastreio e relato o local.
813
00:41:09,847 --> 00:41:11,640
Está muito Ford para meu gosto.
814
00:41:11,807 --> 00:41:15,352
Não apoio seus atos
excitantes e imprudentes, Susan!
815
00:41:25,779 --> 00:41:27,781
Ele entrou num prédio.
816
00:41:28,824 --> 00:41:31,494
Muito bem. É tudo.
Hora de ir descansar.
817
00:41:31,660 --> 00:41:33,787
Localização anotada oficialmente.
818
00:41:33,954 --> 00:41:35,206
Vou segui-lo.
819
00:41:35,372 --> 00:41:36,207
Quê?
820
00:41:36,290 --> 00:41:38,125
Faço isso pelo Fine.
821
00:41:47,384 --> 00:41:48,677
No alto da escada.
822
00:41:48,844 --> 00:41:50,513
Só tome cuidado.
823
00:41:50,679 --> 00:41:52,890
Você é um peixe fora d'água.
824
00:41:53,057 --> 00:41:54,892
Foi como me ver num filme pornô.
825
00:41:55,059 --> 00:41:56,977
Pernas para todo lado
e cenas hilárias.
826
00:41:57,144 --> 00:41:59,730
Preciso que só fale
quando eu pedir.
827
00:41:59,897 --> 00:42:01,690
Desculpe. Estou nervosa.
828
00:42:05,903 --> 00:42:07,655
Cuidado, Susan.
829
00:42:13,994 --> 00:42:14,995
Está bem.
830
00:42:45,401 --> 00:42:46,277
Oi.
831
00:42:46,443 --> 00:42:48,946
Que coincidência vê-lo aqui em cima.
832
00:42:49,113 --> 00:42:51,282
Estou procurando meu passarinho.
833
00:42:51,448 --> 00:42:53,284
Senhor Biquinho!
834
00:42:53,450 --> 00:42:54,285
Gosta de aves?
835
00:42:54,451 --> 00:42:56,120
Calma, calma!
836
00:42:56,287 --> 00:42:57,580
Vou avisá-lo.
837
00:42:57,746 --> 00:43:00,791
Não quero mais saber
desse papo de bomba.
838
00:43:01,333 --> 00:43:02,626
Agora já chega.
839
00:43:02,793 --> 00:43:05,254
Largue a faca
senão atiro.
840
00:43:05,421 --> 00:43:07,131
Duvido que atire.
841
00:43:07,298 --> 00:43:10,301
Funciona melhor quando
as balas estão dentro.
842
00:43:12,928 --> 00:43:14,013
Opa!
843
00:43:14,179 --> 00:43:16,974
O treinamento da CIA
não é mais o mesmo.
844
00:43:17,141 --> 00:43:18,309
Acertou, babaca!
845
00:43:26,900 --> 00:43:27,735
Não!
846
00:43:33,532 --> 00:43:34,491
Deus!
847
00:43:36,493 --> 00:43:38,370
Susan, o que você fez?
848
00:43:43,292 --> 00:43:44,627
Nele, não!
849
00:43:44,793 --> 00:43:46,045
Nele, não!
850
00:43:58,766 --> 00:44:01,435
O pessoal de Rayna
sabia que Ford estava em Paris.
851
00:44:02,019 --> 00:44:03,020
Gravar
852
00:44:03,187 --> 00:44:05,022
um agente da CIA
detonando uma bomba
853
00:44:05,189 --> 00:44:07,608
seria um triunfo
para qualquer grupo terrorista.
854
00:44:07,775 --> 00:44:09,610
Sabemos quem é a mulher?
855
00:44:09,777 --> 00:44:11,362
Reconhecimento facial fracassou.
856
00:44:11,528 --> 00:44:13,864
Estavam na cola do Ford.
Conseguem rastreá-lo?
857
00:44:14,031 --> 00:44:16,950
O maldito do Ford
ainda está incógnito em Paris.
858
00:44:17,201 --> 00:44:20,537
Só sei por que ele tenta
acessar o sistema atrás de dados.
859
00:44:20,704 --> 00:44:22,539
É como um cão
que sai do quintal
860
00:44:22,706 --> 00:44:25,209
e fica transando
e cagando pela vizinhança.
861
00:44:25,626 --> 00:44:26,543
Mais fácil...
862
00:44:26,710 --> 00:44:27,795
Meu Deus!
863
00:44:31,298 --> 00:44:32,132
O do Ford é maior.
864
00:44:32,299 --> 00:44:33,467
Constrangedor.
865
00:44:33,967 --> 00:44:36,512
Está morto, não está?
Que desperdício!
866
00:44:36,679 --> 00:44:38,055
Ai, um vídeo!
867
00:44:38,222 --> 00:44:39,556
O que será?
868
00:44:39,723 --> 00:44:41,225
Você grave tudo.
869
00:44:41,392 --> 00:44:43,727
Monte base no hotel
e volte depois do ataque.
870
00:44:43,894 --> 00:44:44,978
Levo Renaldo a Roma.
871
00:44:45,396 --> 00:44:46,397
Renaldo...
872
00:44:46,563 --> 00:44:47,856
Há registro do nome?
873
00:44:48,023 --> 00:44:49,692
- Não que eu saiba.
- Nicola.
874
00:44:51,235 --> 00:44:52,486
Está ouvindo?
875
00:44:52,653 --> 00:44:54,363
Estava testando a câmera.
876
00:44:54,530 --> 00:44:56,657
Pare! Ache o Ford!
877
00:44:56,824 --> 00:45:01,036
Consegue o ângulo da câmera
do Fine na sala do Boyanov?
878
00:45:01,453 --> 00:45:02,705
Há fotos na mesa.
879
00:45:02,871 --> 00:45:05,082
Ache uma dele
de pé ao lado do carro.
880
00:45:13,757 --> 00:45:14,925
É um Rolls Royce.
881
00:45:15,092 --> 00:45:16,677
Rastreie o Rolls Royce.
882
00:45:16,844 --> 00:45:19,763
É um Wraith,
então é monitorado por satélite.
883
00:45:19,930 --> 00:45:21,223
Acesse o Boyanov.
884
00:45:21,390 --> 00:45:24,435
O GPS deve mostrar
onde De Luca está em Roma agora.
885
00:45:24,601 --> 00:45:25,894
Vou para o aeroporto.
886
00:45:26,061 --> 00:45:28,355
Esqueça, Cooper!
Voltará imediatamente.
887
00:45:28,522 --> 00:45:30,357
Chefa, eu juro que consigo.
888
00:45:30,524 --> 00:45:33,610
Não sou de puxar brasa
para minha sardinha, mas puxarei.
889
00:45:33,777 --> 00:45:36,071
Eu já salvei muita gente.
890
00:45:36,238 --> 00:45:38,282
Falta pouco para pegar
Rayna e a bomba.
891
00:45:39,074 --> 00:45:40,534
Levante o tapete no canto.
892
00:45:45,581 --> 00:45:47,374
Receberá nova identidade.
893
00:45:47,541 --> 00:45:48,417
Amém!
894
00:45:49,752 --> 00:45:50,753
Não!
895
00:45:50,919 --> 00:45:52,212
É Penny Morgan,
896
00:45:52,379 --> 00:45:54,047
uma divorciada de Iowa,
897
00:45:54,214 --> 00:45:56,091
campeã de vendas de cosméticos
898
00:45:56,258 --> 00:45:57,468
no seu estado.
899
00:45:57,634 --> 00:45:59,303
Vendeu o carro que ganhou
900
00:45:59,470 --> 00:46:01,096
para conhecer a Europa.
901
00:46:01,263 --> 00:46:03,056
Faço decupagem e ponto-cruz.
902
00:46:03,223 --> 00:46:05,100
Coleciono bonecas de porcelana.
903
00:46:05,267 --> 00:46:06,977
VP de um clube de jardinagem.
904
00:46:07,144 --> 00:46:08,437
Nem presidenta sou!
905
00:46:08,604 --> 00:46:10,481
Posso casar com uma boneca
906
00:46:10,647 --> 00:46:12,483
para deprimir de vez?
907
00:46:12,649 --> 00:46:14,401
Dez gatos!
Por que dez gatos?
908
00:46:14,568 --> 00:46:16,320
Não é contra a lei?
909
00:46:16,487 --> 00:46:19,281
Fine era sempre um executivo.
910
00:46:19,448 --> 00:46:21,116
Uma vez foi piloto.
911
00:46:21,283 --> 00:46:22,659
Olhe os dez gatos.
912
00:46:23,160 --> 00:46:26,413
Faltou a camiseta dizendo
'nunca fui tocada por um homem'.
913
00:46:26,580 --> 00:46:27,831
Cooper, tem razão.
914
00:46:27,998 --> 00:46:29,333
Agiu bem no atentado.
915
00:46:29,500 --> 00:46:31,001
Teria sido um desastre.
916
00:46:31,168 --> 00:46:32,836
Obrigada, chefa.
917
00:46:33,003 --> 00:46:34,922
Mas me mandou
a tia dos gatos.
918
00:46:35,339 --> 00:46:36,840
Já estava no chão.
919
00:46:39,343 --> 00:46:44,848
ROMA, ITÁLIA
920
00:47:08,539 --> 00:47:10,707
Isto é um soco na autoestima.
921
00:47:10,874 --> 00:47:12,125
Achou De Luca?
922
00:47:12,292 --> 00:47:15,170
Está no Hotel Majestic,
mas acabou de sair, indo
923
00:47:15,337 --> 00:47:16,630
para o sul.
924
00:47:16,797 --> 00:47:19,216
Levo você a ele.
Mandei um aliado de carro.
925
00:47:19,383 --> 00:47:22,511
Elaine disse nada chique,
então optei por um modelo rústico.
926
00:47:29,893 --> 00:47:30,894
Vai parar o carro?
927
00:47:32,980 --> 00:47:33,814
Oi.
928
00:47:36,900 --> 00:47:38,068
Oi.
929
00:47:40,863 --> 00:47:41,738
Bem-vinda a Roma!
930
00:47:41,905 --> 00:47:42,865
Obrigada.
931
00:47:43,907 --> 00:47:44,992
Obrigada.
932
00:47:46,076 --> 00:47:47,369
Sou Aldo.
933
00:47:47,536 --> 00:47:50,330
Tem uma loja
com esse nome nos Estados Unidos.
934
00:47:51,498 --> 00:47:52,833
Sou Penny,
não confunda com Ponei.
935
00:47:53,166 --> 00:47:54,459
Como um penny!
936
00:47:54,626 --> 00:47:57,004
Ou como penne alla vodca!
937
00:47:57,796 --> 00:47:59,381
Me passou a mão?
938
00:47:59,923 --> 00:48:00,799
Sim.
939
00:48:00,966 --> 00:48:03,552
Entre! Vamos levá-la ao De Luca.
940
00:48:07,472 --> 00:48:09,683
Santo Deus!
941
00:48:13,854 --> 00:48:14,688
Ai que horror!
942
00:48:17,274 --> 00:48:18,609
Eu seguro você!
943
00:48:20,777 --> 00:48:22,195
Aldo, devagar!
944
00:48:23,113 --> 00:48:25,157
Nancy, esse cara é agente?
945
00:48:25,324 --> 00:48:26,992
E ele é o melhor.
946
00:48:28,118 --> 00:48:30,662
Mas houve
algumas reclamações dele.
947
00:48:31,955 --> 00:48:33,749
Olhe para a frente!
948
00:48:33,916 --> 00:48:35,500
Olhe para a frente!
Meu Deus!
949
00:48:35,626 --> 00:48:36,460
Olhe para a frente!
950
00:48:36,543 --> 00:48:38,086
O Aldo é rápido.
951
00:48:46,720 --> 00:48:47,554
Sem saída!
952
00:48:48,972 --> 00:48:50,349
Não pode ser por aqui!
953
00:48:50,515 --> 00:48:51,350
Meu Deus!
954
00:49:00,859 --> 00:49:01,693
Deus!
955
00:49:01,777 --> 00:49:03,570
Dama fascinante, chegamos.
956
00:49:03,737 --> 00:49:05,405
Mas, por favor,
vá logo,
957
00:49:05,572 --> 00:49:10,953
porque temo que, se olhar seus belos
olhos verdes mais um momento,
958
00:49:11,119 --> 00:49:12,496
me apaixonarei.
959
00:49:12,663 --> 00:49:14,039
Tarde demais!
960
00:49:14,331 --> 00:49:15,666
Isso lá é cantada!
961
00:49:15,832 --> 00:49:17,376
Encaro como um...
962
00:49:17,542 --> 00:49:18,418
É um não!
963
00:49:18,585 --> 00:49:19,711
- Não.
- É não.
964
00:49:31,932 --> 00:49:33,308
Estava me cantando.
965
00:49:33,725 --> 00:49:35,185
Atiro para todos os lados.
966
00:49:35,352 --> 00:49:36,853
Meu número de celular.
967
00:49:37,020 --> 00:49:38,855
Decore, depois queime.
968
00:49:39,314 --> 00:49:40,816
Tem algo para mim?
969
00:49:40,983 --> 00:49:43,276
Se tenho algo para você?
970
00:49:43,443 --> 00:49:44,945
Gostaria de algo meu?
971
00:49:45,112 --> 00:49:46,279
Isso, não.
972
00:49:46,446 --> 00:49:48,073
O que quer de mim?
973
00:49:48,365 --> 00:49:50,617
Devia ter um envelope
com minha arma.
974
00:49:50,784 --> 00:49:52,202
Não tenho arma.
975
00:49:52,369 --> 00:49:56,164
Só estou excitado
de olhar para você.
976
00:49:58,500 --> 00:49:59,876
Piada.
977
00:50:00,043 --> 00:50:00,961
Sem arma.
978
00:50:01,128 --> 00:50:03,463
Disseram que não precisa mais.
979
00:50:03,630 --> 00:50:04,631
Boa sorte!
980
00:50:08,885 --> 00:50:11,888
Cacetada! O Pepe Legal
não estava disponível?
981
00:50:12,055 --> 00:50:13,056
Não reclame!
982
00:50:13,223 --> 00:50:15,684
Recebeu mais cantadas
que eu em dias.
983
00:50:15,851 --> 00:50:16,893
Meses.
984
00:50:17,060 --> 00:50:18,478
Anos. Três anos e 40 dias.
985
00:50:18,645 --> 00:50:20,230
Notícias do De Luca?
986
00:50:20,564 --> 00:50:21,857
Ele deve aparecer
987
00:50:22,024 --> 00:50:23,817
por aí agora.
988
00:50:31,158 --> 00:50:33,702
Mas que gato!
989
00:50:33,869 --> 00:50:35,579
Não nego:
perdi a objetividade.
990
00:50:35,746 --> 00:50:38,040
Estou torcendo por ele.
Quero que vença.
991
00:50:38,206 --> 00:50:39,958
Brincadeira. Não dê queixa.
992
00:50:41,293 --> 00:50:42,210
Pegajoso...
993
00:50:42,377 --> 00:50:45,630
Fique na confeitaria atrás de você.
994
00:50:45,797 --> 00:50:48,008
Aldo disse que De Luca
passa a noite no cassino.
995
00:50:48,175 --> 00:50:49,885
Eu vou entrar, Nancy.
996
00:50:50,052 --> 00:50:51,303
Ouviu a Elaine.
997
00:50:51,470 --> 00:50:54,222
Rastrear e relatar.
Sem contato!
998
00:50:54,389 --> 00:50:56,850
Rastreio lá dentro,
depois relato.
999
00:50:57,017 --> 00:50:59,352
Se ele entrar em contato comigo,
1000
00:50:59,978 --> 00:51:01,605
- eu interajo.
- Susan!
1001
00:51:01,772 --> 00:51:03,648
Seu visual não é condizente.
1002
00:51:03,815 --> 00:51:05,859
A Penny vai torrar a camiseta
1003
00:51:06,026 --> 00:51:07,527
e o dinheiro dos cosméticos.
1004
00:51:07,694 --> 00:51:09,404
É rebelião total!
1005
00:51:25,003 --> 00:51:27,255
Vocês são terríveis!
1006
00:51:27,422 --> 00:51:29,257
Tomara que o De Luca ainda esteja lá.
1007
00:51:29,424 --> 00:51:31,259
Não vão reembolsá-la.
1008
00:51:31,426 --> 00:51:32,761
Devia ter ido
a lojas mais baratas!
1009
00:51:32,928 --> 00:51:34,638
Ficarei fora do ar, Nancy.
1010
00:51:34,805 --> 00:51:35,931
Espere!
1011
00:51:36,098 --> 00:51:36,932
Susan!
1012
00:51:43,063 --> 00:51:44,815
Buongiorno, rapazes!
1013
00:51:44,981 --> 00:51:47,984
Se eu não sair em dez minutos,
quebrei a banca.
1014
00:51:48,151 --> 00:51:50,278
Me deixe passar a mão
para dar sorte.
1015
00:51:50,445 --> 00:51:52,572
Que careca oleosa!
1016
00:52:02,124 --> 00:52:04,626
Desculpe, mas preciso conferir.
1017
00:52:05,669 --> 00:52:07,587
- Nome, por favor.
- Penny Morgan.
1018
00:52:07,754 --> 00:52:10,298
Não a vejo na lista.
Me desculpe.
1019
00:52:10,382 --> 00:52:11,258
Está comigo.
1020
00:52:12,008 --> 00:52:12,843
Querida!
1021
00:52:13,844 --> 00:52:16,012
Se atrasou, mas o seu visual
1022
00:52:16,179 --> 00:52:18,390
fez valer a pena.
Venha comigo.
1023
00:52:18,723 --> 00:52:20,183
Vamos beber.
1024
00:52:20,350 --> 00:52:21,726
Que cavalheiro!
1025
00:52:21,893 --> 00:52:24,271
Está deslumbrante hoje, querida.
1026
00:52:24,437 --> 00:52:25,856
O que faz aqui, imbecil?
1027
00:52:26,022 --> 00:52:27,315
Mudou o tom?
1028
00:52:27,482 --> 00:52:30,861
O que você veio fazer aqui?
Você está me comprometendo.
1029
00:52:31,027 --> 00:52:32,779
Estou comprometendo?
É hilário!
1030
00:52:32,946 --> 00:52:34,865
Ia fazer escândalo para entrar!
1031
00:52:35,031 --> 00:52:36,616
Me dê um pouco de crédito!
O que eu faria?
1032
00:52:36,783 --> 00:52:38,076
Oi, sou a maluca!
1033
00:52:38,243 --> 00:52:41,204
Cadê o bufê? Sou do meio oeste.
Cadê o Blue Man Group?
1034
00:52:41,371 --> 00:52:43,456
Não sou idiota.
Você é idiota.
1035
00:52:43,623 --> 00:52:44,666
Não devia estar aqui,
1036
00:52:44,833 --> 00:52:46,751
porque o De Luca está
e preciso me aproximar.
1037
00:52:46,918 --> 00:52:49,004
Como fará isso, Cooper?
1038
00:52:49,171 --> 00:52:51,339
Vai seduzi-lo?
É seu grande plano?
1039
00:52:51,506 --> 00:52:53,758
E se for?
Por que é inacreditável?
1040
00:52:53,925 --> 00:52:55,886
Parece a flautista do casamento.
1041
00:52:56,052 --> 00:52:57,137
É por isso!
1042
00:52:57,304 --> 00:52:58,805
Vim levá-lo a lugar melhor.
1043
00:52:58,972 --> 00:53:00,932
Que romântico.
Boa sorte!
1044
00:53:01,099 --> 00:53:02,851
Cacete, se eu fosse romântico,
1045
00:53:03,018 --> 00:53:05,145
já estaria no chão
suada, sem fôlego
1046
00:53:05,312 --> 00:53:06,396
e sem noção.
1047
00:53:06,563 --> 00:53:08,773
Não é o caso.
Então não atrapalhe.
1048
00:53:08,940 --> 00:53:10,817
Segure a onda, falou?
1049
00:53:10,984 --> 00:53:12,861
Se matar De Luca,
não pegamos Rayna.
1050
00:53:13,028 --> 00:53:15,030
Então segure seu tsunami!
1051
00:53:15,197 --> 00:53:17,532
Segurar? É assim
que botam polônio-210 na bebida,
1052
00:53:17,699 --> 00:53:20,243
e você passa 18 meses no CTI
por envenenamento,
1053
00:53:20,410 --> 00:53:21,953
fica seis meses cego
1054
00:53:22,120 --> 00:53:24,331
enquanto todos que ama,
são mortos!
1055
00:53:24,497 --> 00:53:27,626
Todos que ama, foram mortos
e só você sobreviveu?
1056
00:53:27,792 --> 00:53:30,086
Já pensou
que talvez não tenham sido mortos,
1057
00:53:30,253 --> 00:53:33,506
mas se matado,
porque não aturam sua presença?
1058
00:53:33,673 --> 00:53:35,425
Isto aqui é real,
vida ou morte!
1059
00:53:35,592 --> 00:53:36,760
Aqui em campo,
1060
00:53:36,927 --> 00:53:40,096
é diferente
de sentar na frente do monitor googlando.
1061
00:53:40,263 --> 00:53:42,724
Fique longe de mim,
e não o deixe vê-lo.
1062
00:53:42,891 --> 00:53:45,518
Aliás, vejo sua arma
saindo do bolso de trás.
1063
00:53:45,685 --> 00:53:48,480
A não ser que seja tão radical
que tenha dois pintos
1064
00:53:48,647 --> 00:53:49,773
saindo da virilha.
1065
00:54:24,224 --> 00:54:26,101
Senhora, são lugares marcados.
1066
00:54:26,268 --> 00:54:27,769
É claro que são.
1067
00:54:28,603 --> 00:54:30,146
Peço que aguarde lá fora.
1068
00:54:30,313 --> 00:54:31,648
Com certeza.
1069
00:54:31,815 --> 00:54:33,275
Não é a saída?
1070
00:54:34,025 --> 00:54:36,152
Eu sabia.
Claro que não é a saída.
1071
00:54:36,319 --> 00:54:37,570
Acontece sempre...
1072
00:54:37,737 --> 00:54:39,447
Nunca tinha acontecido.
1073
00:54:41,366 --> 00:54:42,701
- Madame.
- Sim?
1074
00:54:44,828 --> 00:54:48,164
Aqui está bom.
Chega de explorar, por favor.
1075
00:54:48,331 --> 00:54:49,791
Adorável!
1076
00:54:56,214 --> 00:54:58,174
Do Sr. De Luca.
1077
00:55:02,387 --> 00:55:03,388
Nancy?
1078
00:55:03,763 --> 00:55:05,598
Susan. Meu Deus. Oi!
1079
00:55:05,974 --> 00:55:06,808
Achei.
1080
00:55:06,975 --> 00:55:08,601
Achei Rayna com o De Luca.
1081
00:55:08,768 --> 00:55:09,769
Conseguiu!
1082
00:55:09,936 --> 00:55:12,272
Rastreou e relatou de forma excelente.
1083
00:55:26,703 --> 00:55:29,706
Meu Deus!
Alguém pôs algo na bebida dela.
1084
00:55:30,081 --> 00:55:31,750
O quê?
É veneno?
1085
00:55:31,916 --> 00:55:33,460
Não é suplemento de fibras.
1086
00:55:33,626 --> 00:55:35,253
Ela matou o Fine.
1087
00:55:35,420 --> 00:55:38,548
Eu adoraria vê-la morrer agora.
1088
00:55:39,007 --> 00:55:41,009
É a única que sabe da bomba.
1089
00:55:41,176 --> 00:55:42,844
Dudaev nunca poria as mãos.
1090
00:55:42,927 --> 00:55:43,762
Deus!
1091
00:55:43,928 --> 00:55:44,888
O que fará?
1092
00:55:46,556 --> 00:55:47,849
Com licença.
1093
00:55:48,558 --> 00:55:50,143
Fala inglês?
1094
00:55:50,310 --> 00:55:53,438
Eu acho que botaram
alguma coisa em sua bebida.
1095
00:55:54,064 --> 00:55:55,398
Não foi você?
1096
00:55:55,565 --> 00:55:57,942
O quê? Não! Deus!
Eu nunca faria isso.
1097
00:55:58,526 --> 00:55:59,736
Pode apontá-lo?
1098
00:55:59,903 --> 00:56:02,864
Ele acabou de sair
voando por aquela porta.
1099
00:56:03,031 --> 00:56:05,367
Usa gravata-borboleta roxa.
1100
00:56:11,206 --> 00:56:12,791
Obrigada, Srta...
1101
00:56:12,957 --> 00:56:15,627
Penny Morgan.
1102
00:56:15,794 --> 00:56:17,504
Mas não foi nada.
1103
00:56:17,670 --> 00:56:20,548
Nós, mulheres,
devemos nos proteger.
1104
00:56:20,715 --> 00:56:22,634
Acontece o tempo todo.
1105
00:56:22,801 --> 00:56:25,595
Tentam desacordá-la com frequência?
1106
00:56:25,762 --> 00:56:29,474
Uma vez pedi analgésico
e me deram com sonífero.
1107
00:56:29,641 --> 00:56:31,309
Não sei das intenções, mas...
1108
00:56:36,022 --> 00:56:38,733
Parece que o acharam.
Viria comigo identificá-lo?
1109
00:56:39,150 --> 00:56:41,361
Sim. É claro!
1110
00:56:41,528 --> 00:56:42,821
Feliz em ajudar.
1111
00:56:47,575 --> 00:56:49,244
Puta merda.
1112
00:56:54,916 --> 00:56:58,002
Minha amiga diz que o viu
pôr algo em minha bebida.
1113
00:56:58,169 --> 00:56:59,796
Não conheço vocês.
1114
00:56:59,963 --> 00:57:01,423
Estou em Roma a negócios.
1115
00:57:01,589 --> 00:57:03,925
Eu já ia voltar ao hotel
para dormir.
1116
00:57:04,092 --> 00:57:07,554
Perfeito! Bem a tempo
de tomar a saideira
1117
00:57:07,720 --> 00:57:08,930
já que não há nada.
1118
00:57:09,097 --> 00:57:10,432
Não quero sua bebida.
1119
00:57:22,193 --> 00:57:24,028
Foda-se, Rayna!
1120
00:57:26,197 --> 00:57:27,574
Delicioso!
1121
00:57:28,867 --> 00:57:30,910
Bancou a palhaça.
1122
00:57:34,831 --> 00:57:36,416
Foda-se!
1123
00:57:38,626 --> 00:57:40,378
Foda-se!
1124
00:58:04,027 --> 00:58:05,028
Apaguei?
1125
00:58:05,195 --> 00:58:06,863
Desmaiou o bastante
para rirmos de você.
1126
00:58:07,030 --> 00:58:08,531
O que houve?
1127
00:58:08,698 --> 00:58:09,699
Foi um sonho.
1128
00:58:10,700 --> 00:58:12,368
Brincadeira. A garganta dele
se dissolveu.
1129
00:58:12,827 --> 00:58:15,205
Desculpe. Eu geralmente...
1130
00:58:16,956 --> 00:58:18,833
Obrigada. Eu estou
1131
00:58:20,168 --> 00:58:22,003
surpresa com a gentileza.
1132
00:58:22,170 --> 00:58:23,338
Desculpe.
1133
00:58:23,505 --> 00:58:25,673
Eu já vi muita coisa na vida.
1134
00:58:25,840 --> 00:58:28,176
Só não tinha visto isso especificamente.
1135
00:58:28,343 --> 00:58:32,055
Sente necessidade de contar a alguém
o que acabou de ver?
1136
00:58:35,850 --> 00:58:36,976
Não conto a ninguém.
1137
00:58:37,143 --> 00:58:39,729
O babaca recebeu o que merecia.
1138
00:58:39,896 --> 00:58:42,232
Eu soube assim que o vi.
Eu pensei:
1139
00:58:42,398 --> 00:58:44,192
esse cara não merece garganta.
1140
00:58:44,359 --> 00:58:45,735
Meus parabéns!
1141
00:58:47,737 --> 00:58:50,532
Quero levá-la para jantar
como agradecimento.
1142
00:58:50,698 --> 00:58:54,077
Vamos falar desse vestido pavoroso.
É cômico.
1143
00:58:55,245 --> 00:58:58,331
Era o efeito que eu queria
que ele tivesse mesmo.
1144
00:58:58,581 --> 00:59:00,667
Aliás,
1145
00:59:00,917 --> 00:59:02,544
Hristo ia me vigiar no bar
1146
00:59:02,710 --> 00:59:05,421
e não deixar ninguém
botar nada em minha bebida.
1147
00:59:10,426 --> 00:59:12,053
Conversem com ele.
1148
00:59:12,387 --> 00:59:14,764
Muito justo!
Descontem um dia de salário.
1149
00:59:15,265 --> 00:59:17,767
Ou deem um tiro na cabeça.
Sempre funciona.
1150
00:59:19,102 --> 00:59:20,270
Roma é incrível.
1151
00:59:20,436 --> 00:59:21,563
Roma é péssima,
1152
00:59:21,729 --> 00:59:23,189
chata e cafona.
1153
00:59:23,356 --> 00:59:25,608
Até que enfim alguém é sincera.
1154
00:59:26,609 --> 00:59:28,194
Está com batom no dente.
1155
00:59:28,528 --> 00:59:29,445
Jura?
1156
00:59:29,779 --> 00:59:31,030
Comeu giz de cera?
1157
00:59:31,447 --> 00:59:32,448
Droga.
1158
00:59:33,908 --> 00:59:34,784
Aqui está.
1159
00:59:35,451 --> 00:59:37,245
Deviam trazer quando sentamos.
1160
00:59:37,412 --> 00:59:39,122
Tirou as palavras de minha boca.
1161
00:59:39,289 --> 00:59:42,458
Até agora,
o serviço está uma decepção.
1162
00:59:42,625 --> 00:59:45,461
Lamento. Signora, peço desculpas.
1163
00:59:48,464 --> 00:59:50,466
Eu vi alguém comer
1164
00:59:50,633 --> 00:59:53,720
um desses uma vez.
1165
00:59:55,471 --> 00:59:58,141
Que estranho...
1166
00:59:58,308 --> 01:00:00,059
Sempre faz picadinho?
1167
01:00:00,226 --> 01:00:01,394
Parece um esquilo.
1168
01:00:01,936 --> 01:00:04,480
Eu só quis verificar a consistência.
1169
01:00:07,442 --> 01:00:08,901
Come como um bebê.
1170
01:00:09,068 --> 01:00:09,986
Obrigada.
1171
01:00:10,153 --> 01:00:13,823
Gostariam de ver o cardápio de vinhos?
1172
01:00:13,990 --> 01:00:15,658
Penny, pode pedir.
1173
01:00:16,826 --> 01:00:17,910
Está bem.
1174
01:00:18,661 --> 01:00:19,829
É de peso!
1175
01:00:21,164 --> 01:00:23,333
Pensei num tinto.
1176
01:00:23,499 --> 01:00:25,585
Quase rubro.
Com várias notas.
1177
01:00:25,752 --> 01:00:27,128
Eu gosto
1178
01:00:27,295 --> 01:00:28,671
meio rascante.
1179
01:00:29,172 --> 01:00:30,089
Gosto de um branco
1180
01:00:30,256 --> 01:00:33,092
com textura de homus
1181
01:00:33,259 --> 01:00:35,470
que foi, é claro, diluído.
1182
01:00:35,637 --> 01:00:36,471
Já sei.
1183
01:00:36,554 --> 01:00:40,767
Vou querer
o Sapori e Delizie.
1184
01:00:41,184 --> 01:00:42,352
Certo...
1185
01:00:42,518 --> 01:00:44,687
É o nome do restaurante.
1186
01:00:44,854 --> 01:00:46,189
Estou sabendo.
1187
01:00:46,356 --> 01:00:48,441
Por que não nos surpreende
1188
01:00:48,608 --> 01:00:50,151
com algo que não sabemos?
1189
01:00:50,318 --> 01:00:51,694
Como um bom vinho.
1190
01:00:51,861 --> 01:00:54,489
Desculpem. Volto em cinco minutos.
1191
01:00:54,864 --> 01:00:57,200
Como é difícil mão de obra boa.
1192
01:00:57,367 --> 01:00:58,368
Não acha?
1193
01:00:58,785 --> 01:01:00,536
Minha infância foi na Bulgária,
1194
01:01:00,703 --> 01:01:02,538
que é a pior de todas.
1195
01:01:02,705 --> 01:01:05,667
Pobres para todo lado
cozinhando repolho.
1196
01:01:05,833 --> 01:01:08,503
Uma mulher foi expulsa de casa
1197
01:01:08,670 --> 01:01:10,129
e perdeu todo o dinheiro.
1198
01:01:10,296 --> 01:01:11,714
Nem podia vender o corpo.
1199
01:01:11,881 --> 01:01:14,550
Então virou palhaça de rua.
1200
01:01:14,717 --> 01:01:19,722
Apresentava seus truques de pé na lama,
e simplesmente chorava sem parar.
1201
01:01:20,848 --> 01:01:22,392
Você me lembra dela.
1202
01:01:23,142 --> 01:01:24,352
Obrigada.
1203
01:01:24,519 --> 01:01:27,188
Venha. Vamos a Budapeste.
1204
01:01:27,563 --> 01:01:28,481
Budapeste?
1205
01:01:28,648 --> 01:01:29,649
Tenho negócios lá.
1206
01:01:29,816 --> 01:01:31,859
Pegue meu jato quando terminarmos
1207
01:01:32,026 --> 01:01:33,569
para voltar para casa.
1208
01:01:33,736 --> 01:01:35,863
É meu jeito de recompensá-la
por me salvar.
1209
01:01:36,197 --> 01:01:37,323
Eu topo.
1210
01:01:41,744 --> 01:01:42,745
Algum problema?
1211
01:01:47,834 --> 01:01:50,253
Não. Nenhum.
Vamos indo.
1212
01:01:51,587 --> 01:01:52,880
Espere. O quê?
1213
01:01:53,047 --> 01:01:54,257
Estou falando com ela.
1214
01:01:54,424 --> 01:01:55,717
Sem escândalo!
1215
01:01:56,509 --> 01:01:58,094
Vou só pegar minha chave,
1216
01:01:58,261 --> 01:02:00,221
minha bolsa e fazer as malas.
1217
01:02:00,388 --> 01:02:02,432
A Susan está enviando um código.
1218
01:02:02,598 --> 01:02:03,808
Não, eles te trazem de avião depois!
1219
01:02:03,975 --> 01:02:04,934
Apague...
1220
01:02:05,101 --> 01:02:06,769
Se suas roupas forem assim...
1221
01:02:06,936 --> 01:02:07,770
as...
1222
01:02:07,854 --> 01:02:09,105
posso mandar queimar.
1223
01:02:10,106 --> 01:02:10,982
luzes.
1224
01:02:11,065 --> 01:02:11,941
Boa ideia!
1225
01:02:14,652 --> 01:02:16,529
Corte a luz do Casino Di Rome.
1226
01:02:16,612 --> 01:02:17,447
O quê?
1227
01:02:18,614 --> 01:02:20,825
Então cortem a luz da cidade agora!
1228
01:02:21,117 --> 01:02:22,118
Seria ótimo.
1229
01:02:26,289 --> 01:02:28,958
Mantenham a calma
e fiquem onde estão.
1230
01:02:36,799 --> 01:02:38,509
O que está acontecendo?
1231
01:02:47,643 --> 01:02:49,145
Deixe comigo.
1232
01:02:50,021 --> 01:02:52,273
O que foi que aconteceu?
1233
01:02:53,816 --> 01:02:54,692
Droga!
1234
01:02:54,859 --> 01:02:56,194
Meu Deus, Rayna!
1235
01:02:56,360 --> 01:02:58,821
O cabelo amorteceu a queda.
Não sei o que foi.
1236
01:02:58,988 --> 01:03:01,157
Faltou luz.
Não sei se foi roubo.
1237
01:03:01,324 --> 01:03:04,160
Seus homens esbarraram em mim
e a derrubaram.
1238
01:03:04,327 --> 01:03:06,162
Um pegou minha bunda.
1239
01:03:06,662 --> 01:03:08,498
Eles vão ficar bem?
1240
01:03:08,664 --> 01:03:11,667
Não se preocupe.
O destino deles foi selado.
1241
01:03:13,628 --> 01:03:16,631
Desculpe. Pode ir.
Vá na frente.
1242
01:03:16,798 --> 01:03:17,799
Que vexame!
1243
01:03:27,183 --> 01:03:30,186
Este avião é chiquérrimo!
1244
01:03:30,353 --> 01:03:31,729
É seu?
1245
01:03:31,896 --> 01:03:33,231
Era de meu pai.
1246
01:03:34,023 --> 01:03:35,858
Nunca entrou
em jato particular?
1247
01:03:36,025 --> 01:03:37,151
Não.
1248
01:03:37,860 --> 01:03:39,862
Já me passaram
para econômica premium,
1249
01:03:40,029 --> 01:03:42,406
o que foi bem chique.
1250
01:03:42,573 --> 01:03:44,700
Econômica premium.
1251
01:03:44,867 --> 01:03:46,494
Parece curral de animais sujos.
1252
01:03:46,661 --> 01:03:48,037
É, provavelmente.
1253
01:03:48,204 --> 01:03:51,040
Mas não era nem parecido com isto.
1254
01:03:51,207 --> 01:03:52,583
Obrigada.
1255
01:03:53,334 --> 01:03:55,336
Por que está sendo tão legal?
1256
01:03:55,503 --> 01:03:58,923
Não pode ser por fazer
você lembrar uma palhaça búlgara.
1257
01:03:59,090 --> 01:04:00,675
Me lembra minha mãe.
1258
01:04:02,885 --> 01:04:04,220
Sério?
1259
01:04:04,387 --> 01:04:07,515
Sabe que eu e você
temos quase a mesma idade.
1260
01:04:07,682 --> 01:04:10,351
Que graça!
É a palhaça búlgara em você.
1261
01:04:10,518 --> 01:04:12,103
- Está bem.
- Era maravilhosa,
1262
01:04:12,270 --> 01:04:13,855
mas era diferente.
1263
01:04:14,021 --> 01:04:15,356
Excêntrica como você.
1264
01:04:16,566 --> 01:04:18,860
Quando a vi nesse vestido pavoroso...
1265
01:04:19,026 --> 01:04:19,902
Qual é?
1266
01:04:20,069 --> 01:04:21,070
que dizia:
1267
01:04:21,571 --> 01:04:24,407
É o que eu tenho, mundo.
É horrendo, mas é meu.
1268
01:04:26,075 --> 01:04:27,451
A foto dela.
1269
01:04:29,078 --> 01:04:30,538
Onde tirou essa foto minha?
1270
01:04:30,705 --> 01:04:31,914
Estou linda!
1271
01:04:32,081 --> 01:04:33,916
Oi, sósia.
1272
01:04:34,083 --> 01:04:36,043
Nunca confiei
em mais ninguém.
1273
01:04:36,210 --> 01:04:38,754
Então, à sua mãe!
1274
01:04:39,088 --> 01:04:41,132
À minha mãe e a você!
1275
01:04:41,299 --> 01:04:42,633
A você!
1276
01:04:42,800 --> 01:04:45,303
Nunca será sábia como coruja,
1277
01:04:45,469 --> 01:04:47,763
mas terá sempre o meu 'u-hu'.
1278
01:04:48,306 --> 01:04:50,600
Que porra de brinde mais retardado!
1279
01:04:50,725 --> 01:04:51,559
Você é um deleite!
1280
01:04:51,642 --> 01:04:52,560
Você também.
1281
01:04:56,105 --> 01:04:59,275
Para onde disse
que estávamos indo mesmo?
1282
01:05:03,154 --> 01:05:03,988
Indo?
1283
01:05:04,989 --> 01:05:07,158
Disse para onde?
1284
01:05:07,450 --> 01:05:08,659
Deus!
1285
01:05:08,826 --> 01:05:10,620
Se sentir que foi envenenada,
1286
01:05:10,786 --> 01:05:11,996
mastigue um desses.
1287
01:05:12,163 --> 01:05:13,289
Mastigue um desses.
1288
01:05:28,804 --> 01:05:29,931
O que houve?
1289
01:05:30,097 --> 01:05:32,934
Nunca tinha visto
ninguém correr para um laxante.
1290
01:05:33,100 --> 01:05:35,144
Foi uma das coisas que houve.
1291
01:05:35,311 --> 01:05:36,479
O que você fez?
1292
01:05:37,313 --> 01:05:38,314
Me drogou?
1293
01:05:38,648 --> 01:05:39,899
Mas é claro!
1294
01:05:40,066 --> 01:05:42,735
Não confio em ninguém.
Mexi em suas coisas.
1295
01:05:43,152 --> 01:05:44,987
Mas me diga:
1296
01:05:45,154 --> 01:05:47,490
suas hemorroidas
são grandes ou só constantes?
1297
01:05:47,782 --> 01:05:49,075
Pare de digitar!
1298
01:05:49,241 --> 01:05:50,826
Não estou digitando.
1299
01:05:50,993 --> 01:05:53,579
Estou jogando Candy Crush
e cheguei ao nível 95.
1300
01:05:53,746 --> 01:05:54,789
Que grosseria!
1301
01:05:58,501 --> 01:06:00,169
Colin, o que está fazendo?
1302
01:06:00,336 --> 01:06:02,797
Desculpe, Rayna,
mas os planos mudaram.
1303
01:06:02,964 --> 01:06:04,173
Quem te pagou, Colin?
1304
01:06:04,340 --> 01:06:06,509
Colin não trabalha aqui
há oito meses.
1305
01:06:06,676 --> 01:06:07,677
Sou Fredrick.
1306
01:06:07,843 --> 01:06:10,346
Faz isso,
porque não lembro seu nome?
1307
01:06:10,513 --> 01:06:13,307
Há pessoas que querem muito
o que está vendendo.
1308
01:06:13,474 --> 01:06:15,017
Não precisa fazer isso.
1309
01:06:15,184 --> 01:06:18,354
Posso lhe dar
uma vida bem confortável, Col...
1310
01:06:19,146 --> 01:06:20,606
Esqueceu meu nome de novo!
1311
01:06:20,690 --> 01:06:21,524
Não esqueci.
1312
01:06:21,691 --> 01:06:23,526
É...
1313
01:06:23,693 --> 01:06:24,652
Não diga Colin.
1314
01:06:25,194 --> 01:06:27,697
Porra! Estou pouco
me lixando para seu nome!
1315
01:06:27,863 --> 01:06:28,823
É um serviçal!
1316
01:06:28,990 --> 01:06:30,032
Boa tentativa,
1317
01:06:30,199 --> 01:06:31,701
mas eu e o Stan já...
1318
01:06:31,867 --> 01:06:32,827
É Fredrick!
1319
01:06:32,910 --> 01:06:33,744
Fredrick!
1320
01:06:37,456 --> 01:06:39,333
Desculpe, mas só pagaram uma...
1321
01:06:47,508 --> 01:06:48,467
Qual é?
1322
01:06:50,636 --> 01:06:52,847
Rayna, vá à cabine
e nos nivele!
1323
01:06:53,014 --> 01:06:54,890
Como se eu soubesse pilotar!
1324
01:06:57,351 --> 01:06:58,561
Estranho!
1325
01:07:04,233 --> 01:07:06,068
Pode cair de boca nisso aí.
1326
01:07:06,235 --> 01:07:08,738
Então por que não chupa aqui, Colin?
1327
01:07:09,238 --> 01:07:11,157
É Fredrick!
1328
01:07:52,114 --> 01:07:53,407
Puta que pariu!
1329
01:07:54,533 --> 01:07:55,409
Pode deixar!
1330
01:07:55,576 --> 01:07:56,619
Sei o que fazer.
1331
01:08:00,414 --> 01:08:02,041
- Tudo bem?
- Não.
1332
01:08:02,208 --> 01:08:03,959
Tem cabeça de morto
na bunda.
1333
01:08:04,293 --> 01:08:05,419
Pelo Fine!
1334
01:08:05,586 --> 01:08:06,629
Vento descendente!
1335
01:08:08,297 --> 01:08:09,256
De novo, não!
1336
01:08:09,423 --> 01:08:11,634
Você sabe o que está fazendo?
1337
01:08:13,469 --> 01:08:15,054
Controles sensíveis...
1338
01:08:15,805 --> 01:08:16,639
Deus!
1339
01:08:16,806 --> 01:08:19,141
Um defunto cagou na calça.
1340
01:08:19,892 --> 01:08:20,810
Espere.
1341
01:08:22,645 --> 01:08:23,479
Consegui.
1342
01:08:23,646 --> 01:08:24,480
Acho que...
1343
01:08:29,151 --> 01:08:32,571
Que bom que aprendi
num aplicativo simulador de voos.
1344
01:08:32,738 --> 01:08:35,116
Parabéns, Penny Morgan!
1345
01:08:35,282 --> 01:08:37,201
Estragou o disfarce.
1346
01:08:38,119 --> 01:08:41,372
Ponha em piloto automático
e levante-se.
1347
01:08:44,667 --> 01:08:48,629
Uma palhaçada
e explodo seu cérebro da CIA no painel.
1348
01:08:48,796 --> 01:08:50,381
Sei o que está pensando,
1349
01:08:50,840 --> 01:08:52,133
e está errada.
1350
01:08:53,300 --> 01:08:55,386
Meu nome é...
1351
01:08:55,553 --> 01:08:57,138
- Inventou o nome?
- Não.
1352
01:08:57,304 --> 01:08:58,430
O meu seria...
1353
01:08:58,681 --> 01:09:00,141
Amber Valentine.
1354
01:09:00,307 --> 01:09:02,143
É atriz pornô?
1355
01:09:02,852 --> 01:09:05,020
Você é hilária!
1356
01:09:05,187 --> 01:09:08,065
Sou guarda-costas,
e seu pai me contratou para protegê-la.
1357
01:09:08,232 --> 01:09:10,943
Guarda-costas! Você?
Tenha dó!
1358
01:09:11,110 --> 01:09:13,154
Que graça,
porque se não fosse eu,
1359
01:09:13,320 --> 01:09:15,489
você estaria estatelada nos Alpes,
1360
01:09:15,656 --> 01:09:17,992
ou num necrotério
com um buraco na garganta.
1361
01:09:18,159 --> 01:09:20,244
Sua mimadinha de merda!
1362
01:09:20,619 --> 01:09:24,123
Por que meu pai
contrataria alguém como você?
1363
01:09:24,540 --> 01:09:26,458
Ele confiava em mim!
1364
01:09:26,625 --> 01:09:29,628
E, sei lá por quê,
amava você.
1365
01:09:29,795 --> 01:09:31,964
Nem queria que soubesse
que a vigiava.
1366
01:09:32,131 --> 01:09:36,093
Foi ele quem inventou
essa palhaçada de Penny Morgan.
1367
01:09:36,260 --> 01:09:38,888
Parece minha mamãe morta!
1368
01:09:40,347 --> 01:09:44,602
Foda-se por falar
que pareço aquela baranga velha!
1369
01:09:44,768 --> 01:09:46,896
Não é à toa que seu pai
nunca teve o filho.
1370
01:09:47,062 --> 01:09:48,564
Você come a monstra uma vez
1371
01:09:48,731 --> 01:09:51,025
e tira o time de campo
para sempre.
1372
01:09:51,192 --> 01:09:53,694
Vá se danar!
Tudo que disse, foi mentira.
1373
01:09:55,029 --> 01:09:56,947
Que foi?
Bati no ponto fraco?
1374
01:09:57,114 --> 01:09:59,366
Ele sempre quis um filho
e você sabe disto.
1375
01:10:00,409 --> 01:10:02,328
Ele queria
que assumisse os negócios,
1376
01:10:02,494 --> 01:10:04,622
mas tinha medo
que fosse morta.
1377
01:10:05,039 --> 01:10:07,541
Se quer viver
e se livrar daquela bomba,
1378
01:10:07,708 --> 01:10:08,751
fique comigo.
1379
01:10:09,126 --> 01:10:11,170
Se tiver algo contra,
1380
01:10:11,545 --> 01:10:13,088
sabe o que pode fazer?
1381
01:10:15,424 --> 01:10:19,511
Você e seu sotaque de bosta
pousem o avião sozinhos!
1382
01:10:21,263 --> 01:10:23,015
Está bem, guarda-costas!
1383
01:10:23,849 --> 01:10:26,185
Se eu souber
que disse alguma mentira,
1384
01:10:26,352 --> 01:10:29,813
vai morrer de um jeito
que você nunca nem sonhou.
1385
01:10:31,232 --> 01:10:34,360
Vamos a Budapeste.
Eu preciso beber.
1386
01:10:34,526 --> 01:10:36,111
Está precisando mesmo!
1387
01:10:42,534 --> 01:10:44,036
Meu Deus!
1388
01:10:47,831 --> 01:10:51,460
BUDAPESTE, HUNGRIA
1389
01:11:03,305 --> 01:11:05,140
Bem-vinda ao Four Seasons,
Srta. Boyanov.
1390
01:11:05,307 --> 01:11:07,309
Não fale comigo.
Não é meu amigo. Saia!
1391
01:11:07,476 --> 01:11:09,436
Saia! Eu fecho a porta.
1392
01:11:10,813 --> 01:11:12,815
Qual é o plano?
Quem vamos encontrar?
1393
01:11:13,148 --> 01:11:15,067
É minha guarda-costas,
não minha sócia.
1394
01:11:15,234 --> 01:11:16,860
Concentre-se em minhas costas.
1395
01:11:17,027 --> 01:11:19,822
Não saber quem encontrará
me torna mais eficiente.
1396
01:11:19,989 --> 01:11:20,990
Certo. Entendi.
1397
01:11:21,156 --> 01:11:22,449
Tenho o que fazer.
Se vire.
1398
01:11:22,616 --> 01:11:24,868
Compro um belo vestido
para a enterrarem.
1399
01:11:25,035 --> 01:11:25,869
Babaca!
1400
01:11:27,204 --> 01:11:29,957
Vou encontrar alguém
que vai dar um lance.
1401
01:11:30,416 --> 01:11:33,002
Se não cobrir a oferta atual,
a venda será amanhã.
1402
01:11:33,502 --> 01:11:34,878
- Onde?
- Não sei ainda.
1403
01:11:42,928 --> 01:11:43,762
Anton!
1404
01:11:44,805 --> 01:11:47,433
Anton é parte
de minha segurança, maluca!
1405
01:11:47,599 --> 01:11:49,977
Pois eu não vou com a cara dele!
1406
01:11:50,144 --> 01:11:51,437
Não vou com sua cara!
1407
01:11:51,603 --> 01:11:53,022
Quem é você?
1408
01:11:53,188 --> 01:11:56,608
Sou quem vai cortar seu pinto
e colar na sua testa para você virar
1409
01:11:56,775 --> 01:11:57,776
um unicórnio brocha!
1410
01:11:57,943 --> 01:11:59,236
É quem eu sou.
1411
01:11:59,403 --> 01:12:00,988
Seu nome devia ser
cesta de pica,
1412
01:12:01,155 --> 01:12:02,072
não Anton.
1413
01:12:02,239 --> 01:12:05,159
Calma. Jesus!
Vamos nos acalmar, por favor?
1414
01:12:05,326 --> 01:12:07,703
- Não parece uma cesta de pica?
- Chega!
1415
01:12:07,870 --> 01:12:09,830
Já sei por que meu pai a contratou.
1416
01:12:10,873 --> 01:12:12,833
Amber é minha guarda-costas.
1417
01:12:13,292 --> 01:12:14,626
Seja como ela.
1418
01:12:14,793 --> 01:12:17,755
Acho bom não ter
quebrado meu celular.
1419
01:12:27,556 --> 01:12:28,932
A noite promete!
1420
01:12:29,099 --> 01:12:30,976
Não deixe
de se limpar, Amber.
1421
01:12:31,143 --> 01:12:32,478
Tome um banho!
1422
01:12:32,644 --> 01:12:34,396
Não fique com medo da água!
1423
01:12:34,563 --> 01:12:36,607
Fede a piranha morta
largada na praia
1424
01:12:36,774 --> 01:12:39,276
tostada no sol por uma semana
antes de achada.
1425
01:12:39,443 --> 01:12:40,986
Precisa moderar seu vocabulário.
1426
01:12:41,153 --> 01:12:42,780
Desculpe, extrapolei.
1427
01:12:42,946 --> 01:12:44,114
Foi demais.
1428
01:12:44,281 --> 01:12:45,282
Deus!
1429
01:12:52,331 --> 01:12:53,540
O que olha?
1430
01:12:54,833 --> 01:12:55,876
Me dê o casaco.
1431
01:12:56,043 --> 01:12:56,960
É de homem.
1432
01:12:57,127 --> 01:12:58,962
Mas não vejo homem, né?
1433
01:12:59,129 --> 01:13:00,631
Só a Noviça Rebelde.
1434
01:13:00,798 --> 01:13:02,800
Eu não vou lhe dar!
1435
01:13:02,966 --> 01:13:05,260
Estou neste vestido há 12 horas.
Dê o casaco!
1436
01:13:05,427 --> 01:13:06,261
Não.
1437
01:13:06,428 --> 01:13:07,888
Vou tirá-lo de você.
1438
01:13:09,098 --> 01:13:11,934
Eu avisei, suequinho
cara de jujuba de peixe morto!
1439
01:13:16,688 --> 01:13:17,981
Meu Deus.
1440
01:13:18,690 --> 01:13:19,900
Meu Deus.
1441
01:13:21,110 --> 01:13:22,611
- Nance?
- Meu Deus, Susan!
1442
01:13:22,778 --> 01:13:24,780
Alô. Alô?
1443
01:13:24,947 --> 01:13:28,117
Fale comigo, por favor.
Diga qualquer coisa.
1444
01:13:28,283 --> 01:13:29,785
Não aguento mais.
1445
01:13:29,952 --> 01:13:32,246
Nada que alguém
possa fazer a um espião,
1446
01:13:32,413 --> 01:13:35,916
é mais sujo e perturbador
do que meu cérebro está imaginando.
1447
01:13:36,083 --> 01:13:38,460
Me salve de mim mesma, Susan!
1448
01:13:38,627 --> 01:13:41,171
Sabe o que vai rolar?
Vou tagarelar mais!
1449
01:13:41,338 --> 01:13:43,715
Sabia que não há cura
para poros abertos?
1450
01:13:43,882 --> 01:13:46,468
Nancy, está me enlouquecendo!
1451
01:13:46,635 --> 01:13:48,846
Não podia falar,
porque estava no elevador.
1452
01:13:49,012 --> 01:13:50,764
Está bem!
Graças a Deus.
1453
01:13:50,931 --> 01:13:53,475
Desapareceu por 12 horas.
Não sabíamos de nada!
1454
01:13:53,642 --> 01:13:56,061
Tive de tirar
o fone de ouvido e a câmera.
1455
01:13:56,228 --> 01:13:59,481
Rayna sabe dos agentes
e ia ver o equipamento de longe.
1456
01:13:59,648 --> 01:14:00,941
Está com ela?
1457
01:14:01,108 --> 01:14:03,819
Não pode chegar a 1km dela.
1458
01:14:03,986 --> 01:14:06,822
Eu sei, mas estou infiltrada
e conseguindo informações.
1459
01:14:06,989 --> 01:14:10,159
Só preciso de silêncio de rádio
um pouquinho mais.
1460
01:14:10,325 --> 01:14:12,911
Tudo bem, porque vou poder
ficar de olho em você.
1461
01:14:13,078 --> 01:14:14,163
Que papo é esse?
1462
01:14:16,123 --> 01:14:17,541
O que faz aqui?
1463
01:14:17,708 --> 01:14:19,126
Elaine queria saber,
1464
01:14:19,293 --> 01:14:22,004
então rastreei o fone.
Eu vim aqui para achá-la.
1465
01:14:22,171 --> 01:14:23,255
Enviaram você?
1466
01:14:23,422 --> 01:14:26,008
Sou desconhecida também.
Meu disfarce é seguro.
1467
01:14:26,175 --> 01:14:27,634
Te deram uma identidade?
1468
01:14:27,968 --> 01:14:28,969
Tão legal!
1469
01:14:29,595 --> 01:14:31,388
- Quis ser Amber Valentine.
- Quê?
1470
01:14:31,555 --> 01:14:32,681
E deixaram.
1471
01:14:32,848 --> 01:14:35,517
Deixaram-na escolher,
e eu fui a dona dos gatos?
1472
01:14:35,684 --> 01:14:36,977
- Amber!
- Eu?
1473
01:14:37,144 --> 01:14:38,020
Quem é?
1474
01:14:38,187 --> 01:14:39,563
Desculpa.
Não sabia que a polícia estava aqui.
1475
01:14:39,730 --> 01:14:43,025
É minha colega investigadora.
Aquela de que lhe falei.
1476
01:14:43,192 --> 01:14:44,151
Não falou.
1477
01:14:44,318 --> 01:14:45,903
Falei, sua tapada!
1478
01:14:46,069 --> 01:14:47,321
As duas são Amber.
1479
01:14:48,071 --> 01:14:50,324
Que disse sobre falar comigo?
1480
01:14:50,491 --> 01:14:52,576
Nada. Não disse nada sobre falar.
1481
01:14:52,743 --> 01:14:55,746
Quer que a Bigorna
e a Marreta expliquem melhor?
1482
01:14:55,913 --> 01:14:57,414
A Bigorna vai descer
pela sua goela.
1483
01:14:57,581 --> 01:14:58,916
E a Marreta vai subir
pelo teu rabo.
1484
01:14:59,082 --> 01:15:00,584
Elas se encontram nas suas tripas,
1485
01:15:00,751 --> 01:15:02,377
e fazer seu coração de sanfona,
1486
01:15:02,544 --> 01:15:04,630
e vão dar porrada naquela merda
até estourar.
1487
01:15:04,796 --> 01:15:05,839
Sua bichinha sueca!
1488
01:15:06,006 --> 01:15:07,299
Não ousaria!
1489
01:15:07,466 --> 01:15:09,426
Vai chorar, seu suíço frouxo?
1490
01:15:09,593 --> 01:15:11,053
- Não vou chorar.
- Já está!
1491
01:15:11,220 --> 01:15:12,137
Não estou!
1492
01:15:12,304 --> 01:15:14,806
É muito calor!
1493
01:15:14,973 --> 01:15:17,351
Deixe o Anton em paz por ora.
1494
01:15:17,518 --> 01:15:18,519
Por favor.
1495
01:15:18,685 --> 01:15:19,520
Seu nome?
1496
01:15:20,312 --> 01:15:21,396
- Susan Cooper.
- Quê?
1497
01:15:22,189 --> 01:15:24,775
- Me desculpe. Escapuliu.
- O que eu...
1498
01:15:24,942 --> 01:15:26,360
Não devia dizer o nome real.
1499
01:15:26,527 --> 01:15:28,487
É a melhor,
cheia das técnicas.
1500
01:15:28,612 --> 01:15:29,446
Várias...
1501
01:15:29,613 --> 01:15:32,032
Quais? Pegar coisa em armário alto?
1502
01:15:32,616 --> 01:15:33,617
Não faça isso.
1503
01:15:33,784 --> 01:15:35,869
Essa é boa!
Porque eu sou alta.
1504
01:15:36,370 --> 01:15:38,121
Mas não sou boa nisso.
1505
01:15:38,580 --> 01:15:40,624
Um médico disse
que tenho tônus muscular de bebê.
1506
01:15:41,333 --> 01:15:42,543
Braços de macarrão.
1507
01:15:52,719 --> 01:15:54,388
Susan, proteja Rayna!
1508
01:15:55,180 --> 01:15:56,014
Peguei!
1509
01:15:56,098 --> 01:15:57,015
Vá!
1510
01:16:01,520 --> 01:16:02,479
Saia!
1511
01:16:08,360 --> 01:16:09,319
Caramba!
1512
01:16:09,570 --> 01:16:12,197
Quem põe teto numa lambreta?
Parece o papamóvel!
1513
01:16:25,752 --> 01:16:27,087
Saiam da frente!
1514
01:16:34,386 --> 01:16:35,679
Meu Deus!
1515
01:16:43,103 --> 01:16:44,980
O cara é louco!
Não vou alcançar!
1516
01:16:48,066 --> 01:16:48,900
Espere...
1517
01:16:51,320 --> 01:16:52,154
Já sei.
1518
01:16:53,238 --> 01:16:55,157
Um atalhozinho.
1519
01:17:02,497 --> 01:17:03,498
Deus!
1520
01:17:03,665 --> 01:17:04,499
Vamos!
1521
01:17:11,923 --> 01:17:14,509
Eu sou fodona!
1522
01:17:18,430 --> 01:17:19,306
Eu sei...
1523
01:17:19,473 --> 01:17:20,849
Entendo vocês.
1524
01:17:21,350 --> 01:17:22,934
Não estão com essa bola toda!
1525
01:17:23,101 --> 01:17:23,977
Ao trabalho!
1526
01:17:27,272 --> 01:17:28,357
Aonde vamos?
1527
01:17:28,523 --> 01:17:30,275
Fede a queijo aqui!
1528
01:17:30,442 --> 01:17:32,361
Fique comigo
que estará segura.
1529
01:17:32,527 --> 01:17:34,446
Rasteje comigo.
Preciso protegê-la.
1530
01:17:34,613 --> 01:17:35,530
Rasteje comigo!
1531
01:17:36,114 --> 01:17:38,325
Palhaçada ridícula!
1532
01:17:38,492 --> 01:17:40,243
Essa putaria acaba já!
1533
01:18:01,431 --> 01:18:03,892
Com licença!
Sabe onde tem uma lanchonete?
1534
01:18:03,975 --> 01:18:04,810
Quê?
1535
01:18:04,893 --> 01:18:06,770
Vi um KFC, mas sou mais o Popeye.
1536
01:18:08,730 --> 01:18:10,065
A comida é estranha...
1537
01:18:10,232 --> 01:18:11,358
Pergunto a outro.
1538
01:18:27,958 --> 01:18:29,376
Chega, cansei!
1539
01:18:40,595 --> 01:18:41,596
Largue a arma!
1540
01:18:43,348 --> 01:18:44,683
Meu Deus, Karen!
1541
01:18:44,850 --> 01:18:46,268
Por que não está em Capri?
1542
01:18:46,435 --> 01:18:48,770
Desculpa ter atirado em você.
1543
01:18:48,937 --> 01:18:51,606
Não deve ter me reconhecido.
Mudei o cabelo.
1544
01:18:53,316 --> 01:18:55,527
Ficou bom.
É aplique?
1545
01:18:56,153 --> 01:18:57,988
Não, é meu cabelo mesmo.
1546
01:18:58,155 --> 01:18:59,489
Uns grampos, tinta...
1547
01:18:59,656 --> 01:19:01,116
Se está dizendo.
1548
01:19:01,283 --> 01:19:03,535
Me desculpe.
Desculpe por isso também.
1549
01:19:10,208 --> 01:19:11,293
Meu Deus.
1550
01:19:14,963 --> 01:19:17,174
Não, não, não!
1551
01:19:17,340 --> 01:19:20,010
Susan, minhas coxas estão em brasa!
1552
01:19:20,385 --> 01:19:22,679
Dane-se! Cadê a Rayna?
1553
01:19:22,846 --> 01:19:24,639
Não sei.
Ela escapuliu. Eu estava suada.
1554
01:19:24,848 --> 01:19:25,891
Karen Walker morreu.
1555
01:19:26,057 --> 01:19:27,809
- Quê?
- Era agente dupla.
1556
01:19:27,976 --> 01:19:29,478
Atirarem nela na minha frente.
Não sei quem foi.
1557
01:19:29,644 --> 01:19:31,021
Não sei até onde isso vai.
1558
01:19:31,188 --> 01:19:32,647
Meu Deus.
1559
01:19:34,649 --> 01:19:37,736
Tragam essas bundas aqui para cima!
1560
01:19:37,903 --> 01:19:38,820
Agora!
1561
01:19:39,446 --> 01:19:41,323
Merda! Estão tentando me matar,
1562
01:19:41,490 --> 01:19:44,284
e só me restam vocês duas
na equipe de segurança.
1563
01:19:44,451 --> 01:19:46,828
Parecem duas tias dementes de férias.
1564
01:19:49,664 --> 01:19:51,291
Tem alguém na equipe
1565
01:19:51,458 --> 01:19:53,668
além da avestruz asmática?
1566
01:19:53,835 --> 01:19:58,048
Geralmente a usamos
para recursos de segurança não físicos.
1567
01:19:58,215 --> 01:20:00,300
Eu sou muito não física.
1568
01:20:00,467 --> 01:20:03,845
Eu leio muito.
Leio mão, mapa astral...
1569
01:20:04,012 --> 01:20:05,639
Li Jogos Vorazes...
1570
01:20:05,806 --> 01:20:07,349
De que serve?
1571
01:20:07,516 --> 01:20:08,683
Não sei.
Estou em pânico!
1572
01:20:08,850 --> 01:20:09,810
E você!
1573
01:20:09,976 --> 01:20:12,687
Tem de parar
com essas roupas ridículas!
1574
01:20:12,854 --> 01:20:15,732
Se vista como gente de verdade!
1575
01:20:15,899 --> 01:20:19,027
Consiga mais segurança até eu sair,
ou estão mortas.
1576
01:20:26,701 --> 01:20:28,203
Chupa que é de uva, Reyna!
1577
01:20:28,370 --> 01:20:30,205
A missão sairá cara.
1578
01:20:30,372 --> 01:20:32,415
O subsídio para roupa
caiu pela metade.
1579
01:20:32,582 --> 01:20:35,544
Pense em conseguir
outro guarda-costas!
1580
01:20:35,710 --> 01:20:38,171
- Que inferno! Por favor!
- Está bem.
1581
01:20:38,338 --> 01:20:39,381
Mal-humorada!
1582
01:20:39,548 --> 01:20:41,883
Já falei com a CIA.
1583
01:20:44,261 --> 01:20:45,387
Qual é?
1584
01:20:45,554 --> 01:20:48,223
Você! Nessa roupita?
1585
01:20:48,390 --> 01:20:50,392
Magnifico!
1586
01:21:06,741 --> 01:21:07,742
Já temos algo?
1587
01:21:08,118 --> 01:21:09,619
Ninguém até agora.
1588
01:21:09,786 --> 01:21:12,038
Mas é uma multidão de dar medo.
1589
01:21:12,205 --> 01:21:13,915
Está bonita.
1590
01:21:15,792 --> 01:21:18,253
Vá rindo.
Beleza murcha.
1591
01:21:18,420 --> 01:21:19,588
Olhos abertos!
1592
01:21:22,591 --> 01:21:24,718
Porra! Eu mandei se vestir direito.
1593
01:21:25,093 --> 01:21:26,094
Tire as luvas.
1594
01:21:26,261 --> 01:21:27,929
Parece o Darth Vader.
1595
01:21:28,096 --> 01:21:30,599
Só estou de luva
caso algum bicho do bosque
1596
01:21:30,765 --> 01:21:33,310
saia rastejando
do topo de sua cabeça.
1597
01:21:33,476 --> 01:21:34,311
Dane-se!
1598
01:21:34,477 --> 01:21:36,938
Procure essa mulher.
Ela vem dar o lance.
1599
01:21:39,065 --> 01:21:39,900
Ele tem uma amiga.
1600
01:21:43,069 --> 01:21:45,572
Olhos abertos!
Posso precisar de ajuda.
1601
01:21:45,739 --> 01:21:48,283
Fechar os olhos
na presença de seu belo corpo
1602
01:21:48,450 --> 01:21:49,618
seria um crime.
1603
01:21:49,784 --> 01:21:50,952
Eu mereço!
1604
01:21:51,494 --> 01:21:55,123
Sabe a mulher
que vi em Paris? A terrorista?
1605
01:21:55,290 --> 01:21:56,625
Ela vem dar o lance,
1606
01:21:56,791 --> 01:21:58,585
trabalha para De Luca.
Aí tem!
1607
01:21:58,752 --> 01:22:00,337
Fique de olho...
1608
01:22:01,671 --> 01:22:03,840
Filho de uma mula!
1609
01:22:08,803 --> 01:22:09,930
Ele é meu!
1610
01:22:12,140 --> 01:22:14,476
Nem empurrei com força!
Parece um boneco de posto.
1611
01:22:14,643 --> 01:22:15,477
Fique para você!
1612
01:22:16,353 --> 01:22:18,271
Oi. O que faz aqui, Ford?
1613
01:22:18,438 --> 01:22:19,481
Vim ajudá-la.
1614
01:22:19,648 --> 01:22:21,983
Pode ter achado Rayna,
mas não pode perdê-la.
1615
01:22:22,150 --> 01:22:23,818
Isto aqui não é recreio.
1616
01:22:23,985 --> 01:22:26,196
Recreio é esse seu bigode ridículo!
1617
01:22:26,363 --> 01:22:28,156
Parece um motorista tarado!
1618
01:22:28,323 --> 01:22:29,199
Cooper!
1619
01:22:29,366 --> 01:22:30,200
Caia fora!
1620
01:22:32,118 --> 01:22:33,620
Largue!
1621
01:22:33,787 --> 01:22:35,163
Quem domina agora?
1622
01:22:35,330 --> 01:22:37,332
Você põe a operação toda em risco.
1623
01:22:37,499 --> 01:22:39,125
Sua namorada da bomba em Paris
1624
01:22:39,292 --> 01:22:41,002
vem encontrar a Rayna.
1625
01:22:41,169 --> 01:22:43,505
Se nos vir,
estraga meu disfarce, e morremos.
1626
01:22:43,672 --> 01:22:44,839
Cuide de você!
1627
01:22:45,256 --> 01:22:47,342
Obrigado pelas belas mulheres.
1628
01:22:47,509 --> 01:22:48,802
Vocês estão bem?
1629
01:22:48,969 --> 01:22:53,014
Vamos dar as boas-vindas
ao Sr. 50 Cent!
1630
01:22:53,515 --> 01:22:55,308
E aí, Budapeste?
1631
01:22:55,475 --> 01:22:57,852
Provei um goulash.
A parada é sinistra.
1632
01:23:05,527 --> 01:23:08,196
Merda! Ela chegou.
1633
01:23:08,989 --> 01:23:10,490
A Rayna não pode vê-la.
1634
01:23:10,657 --> 01:23:13,034
Cuide dos guarda-costas
que eu cuido dela.
1635
01:23:13,201 --> 01:23:14,536
Ninguém me dá ordem!
1636
01:23:14,703 --> 01:23:16,496
Você tem ideia melhor?
1637
01:23:16,663 --> 01:23:18,498
Soltamos gás na boate.
1638
01:23:18,665 --> 01:23:20,709
Todos têm amnésia temporária.
1639
01:23:20,875 --> 01:23:22,210
Pegamos 100 dinamites...
1640
01:23:22,377 --> 01:23:24,546
Saia dessa!
Vá logo! Vá logo!
1641
01:23:26,047 --> 01:23:28,508
Nancy, preciso de você aqui agora.
1642
01:23:29,384 --> 01:23:30,343
Já vou! Cheguei!
1643
01:23:30,844 --> 01:23:32,554
Com licença.
1644
01:23:32,721 --> 01:23:34,055
Pronto, cheguei.
1645
01:23:35,724 --> 01:23:38,518
50 Cent está aqui!
1646
01:23:38,685 --> 01:23:39,894
Obrigada por me avisar.
1647
01:23:40,061 --> 01:23:41,855
Não deixe Rayna ver aquela mulher.
1648
01:23:42,022 --> 01:23:43,523
Crie uma distração já.
1649
01:23:43,690 --> 01:23:45,567
- De que tipo?
- Grande!
1650
01:23:52,157 --> 01:23:53,742
50, eu te amo!
1651
01:23:56,369 --> 01:23:57,412
50, eu te amo!
1652
01:23:57,579 --> 01:23:58,413
Me beije!
1653
01:23:58,580 --> 01:24:00,081
- Peguem-na!
- Me possua!
1654
01:24:04,377 --> 01:24:05,712
Meia-volta!
1655
01:24:06,713 --> 01:24:08,089
- Saia!
- Vou beijar!
1656
01:24:08,923 --> 01:24:10,508
Peguei. Estou lá fora.
1657
01:24:10,675 --> 01:24:11,509
Está bem.
1658
01:24:11,676 --> 01:24:13,178
Estou bem. Obrigada.
1659
01:24:14,262 --> 01:24:15,680
Já satisfiz meu desejo.
1660
01:24:15,847 --> 01:24:19,100
Falta o Michael Bublé na Croácia.
Ele me quer!
1661
01:24:19,559 --> 01:24:21,269
Já tenho tudo sob controle.
1662
01:24:21,436 --> 01:24:22,437
Venha comigo!
1663
01:24:28,068 --> 01:24:29,402
Meu Deus, Susan!
1664
01:24:29,611 --> 01:24:30,945
Distração maior.
1665
01:24:31,112 --> 01:24:32,447
Distração enorme!
1666
01:24:36,618 --> 01:24:38,036
Vaca!
1667
01:24:42,457 --> 01:24:43,625
Vou saber para quem ela trabalha.
1668
01:24:43,792 --> 01:24:45,251
Tire a Rayna daqui!
1669
01:24:53,927 --> 01:24:55,470
Assim não vale!
1670
01:25:01,601 --> 01:25:02,435
Inferno!
1671
01:25:04,479 --> 01:25:05,814
Nancy, cadê você?
1672
01:25:05,980 --> 01:25:07,440
Meio indisposta.
1673
01:25:07,607 --> 01:25:10,819
O 50 Cent não tem
senso de humor ou ironia.
1674
01:25:10,985 --> 01:25:13,905
Preciso de apoio!
Perdi a arma na boate!
1675
01:25:28,586 --> 01:25:30,630
Somos mais parecidas
que imagina.
1676
01:25:42,142 --> 01:25:43,226
Merda.
1677
01:25:46,729 --> 01:25:47,981
Por que tirei as luvas?
1678
01:26:11,588 --> 01:26:13,256
Ai, meu chifre!
1679
01:26:24,767 --> 01:26:26,477
Tem muito ódio nessa roupa.
1680
01:27:11,731 --> 01:27:12,982
Foi um corte limpo.
1681
01:27:14,317 --> 01:27:15,276
Obrigada pela arma.
1682
01:27:15,443 --> 01:27:18,363
Entrou em você,
não deve entrar em mim.
1683
01:27:29,374 --> 01:27:30,917
Se levante!
1684
01:27:33,795 --> 01:27:36,172
Está presa por Susan Cooper
1685
01:27:36,339 --> 01:27:38,091
e pelo Governo dos EUA.
1686
01:27:48,059 --> 01:27:49,686
Rayna, como fez isso?
1687
01:27:49,852 --> 01:27:50,770
Não fiz.
1688
01:27:51,229 --> 01:27:52,146
Ele fez.
1689
01:27:59,529 --> 01:28:00,446
Oi, Coop.
1690
01:28:04,367 --> 01:28:05,201
Fine?
1691
01:28:06,703 --> 01:28:08,246
Oi.
1692
01:28:08,997 --> 01:28:10,248
Coop.
1693
01:28:23,303 --> 01:28:24,512
Acorde!
1694
01:28:24,971 --> 01:28:26,931
A soneca foi boa?
1695
01:28:27,098 --> 01:28:28,683
Roncou bem alto!
1696
01:28:28,850 --> 01:28:31,853
Não chego a me irritar
com isso agora.
1697
01:28:32,020 --> 01:28:33,896
Meu pai trazia as pessoas aqui.
1698
01:28:34,063 --> 01:28:36,899
Ele também a obrigava a se vestir
como treinadora de golfinhos?
1699
01:28:37,066 --> 01:28:38,484
Matava os inimigos de fome,
1700
01:28:38,651 --> 01:28:40,069
torturava,
1701
01:28:40,236 --> 01:28:41,404
e tudo o mais.
1702
01:28:41,571 --> 01:28:44,615
Mas ele detestava
quando mentiam para ele.
1703
01:28:45,533 --> 01:28:46,951
Não que eu tenha acreditado.
1704
01:28:47,118 --> 01:28:49,120
- Sabia?
- É claro que sabia.
1705
01:28:49,287 --> 01:28:51,956
Eu disse que seu lugar
era no porão, Coop.
1706
01:28:52,123 --> 01:28:53,499
Teria evitado tudo isso.
1707
01:28:53,666 --> 01:28:56,919
E aí, Fine?
Entrou para o mercado negro nuclear?
1708
01:28:57,086 --> 01:28:58,046
Terrorista?
1709
01:28:58,212 --> 01:29:00,048
Não.
1710
01:29:00,715 --> 01:29:02,675
Só está me comendo.
1711
01:29:10,141 --> 01:29:11,434
Você beija babado.
1712
01:29:12,352 --> 01:29:14,145
- O quê?
- Você beija babado.
1713
01:29:14,312 --> 01:29:16,064
É nojento e brochante.
1714
01:29:16,564 --> 01:29:19,567
Parece uma velha desdentada
tirando geleia da rosquinha.
1715
01:29:20,860 --> 01:29:23,905
Como é dormir com o homem
que matou seu pai?
1716
01:29:24,072 --> 01:29:25,073
Boa tentativa, Coop.
1717
01:29:26,491 --> 01:29:28,493
Ela já sabe que foi o Cress.
1718
01:29:30,870 --> 01:29:34,540
Sempre deve ter sido
apaixonada por ele, não foi?
1719
01:29:34,707 --> 01:29:36,459
Falando no ouvido dele...
1720
01:29:36,626 --> 01:29:39,879
Torcendo para que ele
se apaixonasse por você.
1721
01:29:41,422 --> 01:29:43,925
Coitada da pobre Susan Coleman.
1722
01:29:44,092 --> 01:29:46,969
Não é meu sobrenome,
então não me atinge, né?
1723
01:29:47,387 --> 01:29:48,304
Cooping.
1724
01:29:48,471 --> 01:29:49,389
Não.
1725
01:29:49,555 --> 01:29:50,390
Crupon.
1726
01:29:50,556 --> 01:29:52,266
Quis dizer 'Groupon'?
1727
01:29:52,642 --> 01:29:54,060
Meu nome não é 'Groupon'.
1728
01:29:54,227 --> 01:29:55,853
- Croupe.
- Continue.
1729
01:29:56,020 --> 01:29:58,564
- Kapowski.
- Está cada vez mais longe!
1730
01:29:58,731 --> 01:30:02,235
Pois que se foda o seu nome!
Vamos lhe chamar de morta.
1731
01:30:02,402 --> 01:30:04,654
A gente não ia esperar
até a noite?
1732
01:30:04,821 --> 01:30:06,572
Mudei de ideia.
1733
01:30:09,742 --> 01:30:10,952
Adeus.
1734
01:30:15,665 --> 01:30:17,375
Eu não gastaria bala com você!
1735
01:30:19,168 --> 01:30:20,503
Ponham na cela.
1736
01:30:38,938 --> 01:30:39,981
Oi, Aldo.
1737
01:30:40,982 --> 01:30:43,234
Oi, dama capturada.
1738
01:30:43,401 --> 01:30:44,777
Fracassei.
1739
01:30:45,987 --> 01:30:47,321
Fracassei na missão.
1740
01:30:48,030 --> 01:30:49,740
Fine está vivo,
1741
01:30:50,074 --> 01:30:51,742
e é um traidor.
1742
01:30:51,909 --> 01:30:53,703
Não fique triste.
1743
01:30:55,496 --> 01:30:57,665
Minha mãe dizia:
1744
01:30:57,832 --> 01:31:02,837
Aldo, a vida é cheia de tristezas
1745
01:31:03,004 --> 01:31:04,547
e surpresas.
1746
01:31:05,423 --> 01:31:11,387
Mas um magnífico par de peitos
1747
01:31:12,388 --> 01:31:14,599
fará...
1748
01:31:17,435 --> 01:31:18,769
Boa história.
1749
01:31:31,574 --> 01:31:32,408
Susan.
1750
01:31:32,492 --> 01:31:33,868
- Saia daqui.
- Escute.
1751
01:31:34,035 --> 01:31:35,411
Não tenho tempo.
1752
01:31:35,578 --> 01:31:36,871
Por que fez isso?
1753
01:31:37,288 --> 01:31:39,207
Só assim eu me infiltrei.
1754
01:31:39,540 --> 01:31:42,502
Tive de forjar minha morte
para ganhar a confiança dela.
1755
01:31:42,668 --> 01:31:44,921
Embaralhei o sinal
e tirei as lentes.
1756
01:31:45,087 --> 01:31:46,589
Foi fácil.
1757
01:31:46,756 --> 01:31:49,550
Odiei fazê-lo, Coop,
mas tive de fazê-lo.
1758
01:31:49,717 --> 01:31:51,260
Rayna sabia dos agentes,
1759
01:31:51,427 --> 01:31:54,013
porque Karen Walker
vendeu os nomes.
1760
01:31:54,180 --> 01:31:57,308
Não podia confiar que ninguém
da agência fosse contar, nem você.
1761
01:31:57,642 --> 01:31:59,310
Como sei
que diz a verdade?
1762
01:31:59,477 --> 01:32:01,479
Karen Walker tentou matá-la?
1763
01:32:01,646 --> 01:32:02,730
Atirou nela?
1764
01:32:02,897 --> 01:32:04,732
Estou infiltrado,
1765
01:32:04,899 --> 01:32:07,235
mas nem tanto
que não possa protegê-la.
1766
01:32:08,236 --> 01:32:09,654
Olhe em meu olho.
1767
01:32:09,737 --> 01:32:10,571
O quê?
1768
01:32:10,738 --> 01:32:12,406
Olhe em meu olho.
1769
01:32:14,951 --> 01:32:17,078
Um olho seu
é maior que o outro.
1770
01:32:17,245 --> 01:32:18,454
Jura?
1771
01:32:18,621 --> 01:32:20,289
Não.
1772
01:32:20,456 --> 01:32:22,333
É perfeito. Diabos!
1773
01:32:22,500 --> 01:32:23,376
Babaca.
1774
01:32:24,669 --> 01:32:25,503
Deus!
1775
01:32:26,629 --> 01:32:27,672
Essa doeu.
1776
01:32:27,838 --> 01:32:29,924
Ótimo! Era para doer.
1777
01:32:30,091 --> 01:32:31,259
Peitinhos...
1778
01:32:31,425 --> 01:32:32,843
É perigoso?
1779
01:32:33,010 --> 01:32:34,971
Só se tiver peitos.
1780
01:32:35,221 --> 01:32:37,265
Rayna sabia que eu era espiã?
1781
01:32:37,431 --> 01:32:40,851
Não. Não até você
estragar o disfarce na cozinha.
1782
01:32:41,018 --> 01:32:43,354
Pensei que ela fosse
mais experiente.
1783
01:32:43,521 --> 01:32:44,939
Que bom que não é.
1784
01:32:45,106 --> 01:32:47,608
Porque se fosse,
estaria morta agora.
1785
01:32:47,900 --> 01:32:49,777
- São bons disfarces...
- Já vou.
1786
01:32:50,903 --> 01:32:52,947
Vamos à mansão do De Luca
encontrar Dudaev.
1787
01:32:53,114 --> 01:32:55,658
Vamos levá-lo à bomba.
1788
01:32:55,825 --> 01:32:57,034
Está quase acabando.
1789
01:32:58,828 --> 01:33:00,246
Aguente firme.
1790
01:33:04,792 --> 01:33:06,836
Oi, dama atada.
1791
01:33:07,003 --> 01:33:08,296
Me poupe, Aldo.
1792
01:33:08,462 --> 01:33:12,216
Eu diria
que o Sr. Fine subestimou você.
1793
01:33:12,383 --> 01:33:16,345
Achou seus alvos, rastreou-os,
lutou bravamente.
1794
01:33:16,721 --> 01:33:17,930
Susan,
1795
01:33:19,473 --> 01:33:20,766
é uma boa agente.
1796
01:33:23,227 --> 01:33:25,563
Você os pegará na próxima!
1797
01:33:26,981 --> 01:33:28,899
A não ser que morramos.
1798
01:33:31,694 --> 01:33:33,321
Então não pegará.
1799
01:33:33,738 --> 01:33:35,781
Quer saber?
Não vou acabar assim.
1800
01:33:35,948 --> 01:33:37,325
Quero que me desate.
1801
01:33:37,491 --> 01:33:39,452
Não, ouviu-o.
Ele tem um plano.
1802
01:33:39,619 --> 01:33:40,703
Temos de ficar aqui.
1803
01:33:40,870 --> 01:33:42,830
Me desate já!
1804
01:33:46,250 --> 01:33:47,293
É minha bunda.
1805
01:33:47,460 --> 01:33:50,588
É difícil ver
e calcular minha posição.
1806
01:33:50,755 --> 01:33:52,423
Está pegando na minha bunda.
1807
01:33:52,590 --> 01:33:54,800
Rolemos para o lado.
1808
01:33:54,967 --> 01:33:55,926
Deus!
1809
01:33:57,470 --> 01:34:00,514
O nó está apertado,
mas estou conseguindo.
1810
01:34:00,681 --> 01:34:01,974
Sua mão está lá.
1811
01:34:02,141 --> 01:34:06,062
A mão direita está presa
pelo peso do meu corpo.
1812
01:34:06,228 --> 01:34:08,731
Já sei.
Tive uma ideia.
1813
01:34:08,898 --> 01:34:09,815
Já até imagino!
1814
01:34:10,775 --> 01:34:12,276
- Jesus!
- Não se mova.
1815
01:34:12,443 --> 01:34:13,903
- Espere!
- Quietinha.
1816
01:34:14,070 --> 01:34:15,237
Não, não!
1817
01:34:15,404 --> 01:34:16,656
Sim, sim!
1818
01:34:16,822 --> 01:34:17,823
Deus!
1819
01:34:18,199 --> 01:34:19,408
Não pode ser.
1820
01:34:19,784 --> 01:34:23,371
Droga! Me sentia tão poderosa
antes de entrar nessa.
1821
01:34:24,038 --> 01:34:29,043
Meu pênis beija gentilmente
a parte de trás de sua cabeça.
1822
01:34:29,210 --> 01:34:30,961
Me desate
antes que esmague seus ovos.
1823
01:34:31,128 --> 01:34:32,213
Por favor!
1824
01:34:32,380 --> 01:34:35,341
Se tivéssemos tempo para prazeres...
1825
01:34:35,966 --> 01:34:37,051
Vá!
1826
01:34:37,301 --> 01:34:38,844
Pare de lamber!
1827
01:34:42,932 --> 01:34:44,058
Prontinho!
1828
01:34:44,225 --> 01:34:45,476
Obrigada, Aldo.
1829
01:34:45,643 --> 01:34:47,311
Minha nuca está molhada,
1830
01:34:47,478 --> 01:34:49,021
mas parabéns.
1831
01:34:49,355 --> 01:34:53,192
Vire que desato você,
e vamos logo dar o fora daqui.
1832
01:35:38,446 --> 01:35:40,197
Avise a CIA e a Interpol.
1833
01:35:40,364 --> 01:35:42,158
Vou ao De Luca ajudar Fine.
1834
01:35:42,324 --> 01:35:43,701
Sabe onde é?
1835
01:35:46,036 --> 01:35:47,997
Eu sei de tudo.
1836
01:35:48,164 --> 01:35:50,750
Um dia, dama superespiã,
1837
01:35:50,916 --> 01:35:52,460
Susan Cooper,
1838
01:35:52,960 --> 01:35:54,336
vou comê-la.
1839
01:36:35,753 --> 01:36:38,047
Adoro cheiro de carro novo.
1840
01:36:38,214 --> 01:36:39,673
Muito bom!
1841
01:37:32,268 --> 01:37:34,270
Bem-vinda ao Lago Balaton.
1842
01:37:34,562 --> 01:37:38,190
Achei esta escadaria
e construí a casa ao redor.
1843
01:37:38,858 --> 01:37:41,861
O Sr. Dudaev já vai chegar.
1844
01:37:42,820 --> 01:37:46,615
Você se tornará
uma mulher muito rica, Rayna.
1845
01:37:46,782 --> 01:37:48,868
Terá de tomar mais cuidado
1846
01:37:49,034 --> 01:37:51,245
com suas companhias.
1847
01:37:51,412 --> 01:37:54,748
Muitas pessoas têm objetivos terríveis
1848
01:37:54,915 --> 01:37:56,834
como talvez seu amigo aqui.
1849
01:37:57,334 --> 01:38:00,337
Posso ver seu óbvio apelo externo.
1850
01:38:01,130 --> 01:38:02,673
Tem olhos belíssimos.
1851
01:38:03,340 --> 01:38:04,216
Obrigado.
1852
01:38:04,508 --> 01:38:06,802
Mas ele trabalha para a CIA, não é?
1853
01:38:06,969 --> 01:38:08,345
Sr. De Luca, é verdade.
1854
01:38:08,512 --> 01:38:11,181
Trabalhei para a CIA,
mas acham que estou morto.
1855
01:38:11,348 --> 01:38:14,727
Você e Karen Walker
ambos agentes duplos.
1856
01:38:15,686 --> 01:38:17,438
O que há com a CIA?
1857
01:38:17,605 --> 01:38:19,607
Os drones
pegaram as missões legais?
1858
01:38:21,859 --> 01:38:24,737
Se não nos livrarmos dele já,
cancelo o acordo.
1859
01:38:26,614 --> 01:38:28,282
Você não ouse!
1860
01:38:28,866 --> 01:38:30,367
Por que não ouve a imbecil?
1861
01:38:30,534 --> 01:38:32,202
Você não ouse!
1862
01:38:32,536 --> 01:38:35,456
Está em menor número, Srta...
1863
01:38:36,290 --> 01:38:37,416
Como se chama?
1864
01:38:37,791 --> 01:38:39,919
Susan Cooper.
Eu sou da CIA.
1865
01:38:40,336 --> 01:38:43,130
Rayna, convidou a agência inteira,
1866
01:38:43,297 --> 01:38:47,426
ou estão em retiro de férias
na mansão ao lado.
1867
01:38:47,593 --> 01:38:48,886
Engraçadinho, hein?
1868
01:38:49,053 --> 01:38:50,054
Sou só eu.
1869
01:38:50,220 --> 01:38:52,848
É melhor para você
manter a mim e ao Fine vivos.
1870
01:38:53,307 --> 01:38:56,018
Estou tentando,
mas não entendo a lógica.
1871
01:38:56,185 --> 01:38:57,853
Quer que eu explique?
1872
01:38:58,020 --> 01:38:59,563
Solsa Dudaev vem aí.
1873
01:38:59,730 --> 01:39:02,733
Um homem que investigo há anos.
1874
01:39:02,900 --> 01:39:05,569
Seus meninos estão
ocupados se depilando
1875
01:39:05,736 --> 01:39:07,947
e não lhe disseram
como ele faz negócios.
1876
01:39:08,113 --> 01:39:10,240
Metade das pessoas acaba morta.
1877
01:39:10,407 --> 01:39:11,492
E tem mais!
1878
01:39:11,659 --> 01:39:12,743
Sua namoradinha
1879
01:39:12,910 --> 01:39:14,954
aquela da bomba em Paris?
1880
01:39:15,120 --> 01:39:16,664
Só usou você para chegar à Rayna.
1881
01:39:16,830 --> 01:39:18,290
Se não fosse eu,
1882
01:39:18,457 --> 01:39:19,917
ela a teria sequestrado na boate.
1883
01:39:20,084 --> 01:39:21,919
Você estaria aqui
de pau na mão,
1884
01:39:22,086 --> 01:39:23,462
porque nunca acharia a bomba.
1885
01:39:23,629 --> 01:39:25,255
Precisa de mim.
1886
01:39:25,673 --> 01:39:28,133
Não vou ajudá-lo
se não deixar o Fine vivo.
1887
01:39:34,515 --> 01:39:35,724
Deixe-me ver se entendi.
1888
01:39:35,891 --> 01:39:37,017
Trabalha para a CIA,
1889
01:39:37,184 --> 01:39:39,770
mas vai me ajudar
a vender uma bomba nuclear,
1890
01:39:39,937 --> 01:39:41,355
para salvá-lo?
1891
01:39:41,522 --> 01:39:42,690
Por que eu acreditaria nisso?
1892
01:39:42,856 --> 01:39:45,234
Porque ela é apaixonada por ele.
1893
01:39:46,568 --> 01:39:47,444
E daí?
1894
01:39:47,611 --> 01:39:49,238
O imbecil nem sabe.
1895
01:39:49,405 --> 01:39:52,032
É burro demais para saber
que eu faria tudo por ele.
1896
01:39:53,450 --> 01:39:56,829
Foda-se a CIA!
O que fizeram por mim?
1897
01:39:56,996 --> 01:39:59,039
Me tiraram dez anos
por um salário de merda,
1898
01:39:59,206 --> 01:40:01,834
me botaram num porão
com teto cheio de morcegos
1899
01:40:02,001 --> 01:40:04,169
que me deram conjuntivite
ou uma alergia...
1900
01:40:04,336 --> 01:40:05,921
que ferrou meu olho.
1901
01:40:07,423 --> 01:40:10,259
Eu já teria saído
se não fosse o Fine.
1902
01:40:12,177 --> 01:40:15,639
Então, é. Eu faço
qualquer coisa para mantê-lo vivo.
1903
01:40:17,057 --> 01:40:18,642
É ridículo, né?
1904
01:40:20,144 --> 01:40:21,854
Ao extremo!
1905
01:40:22,021 --> 01:40:23,480
Você é uma babaca!
1906
01:40:23,647 --> 01:40:26,650
Quando acabar,
vou mandar raspar sua cabeça.
1907
01:40:27,192 --> 01:40:28,360
Pois bem, Srta. Havisham,
1908
01:40:29,194 --> 01:40:30,571
aceito sua oferta.
1909
01:40:30,738 --> 01:40:33,532
Mas se tentar
qualquer coisa que seja,
1910
01:40:34,616 --> 01:40:38,078
transformo seu sonho em realidade
e mando você e seu namorado para o céu.
1911
01:40:39,872 --> 01:40:40,873
Vamos.
1912
01:40:54,136 --> 01:40:55,345
Sr. Dudaev.
1913
01:40:55,804 --> 01:40:57,097
Bem-vindo à Hungria.
1914
01:40:57,264 --> 01:41:00,225
Como Chechênia,
mas mais fácil de pronunciar.
1915
01:41:00,934 --> 01:41:03,062
Chega de bobagem.
1916
01:41:03,854 --> 01:41:05,189
Cadê a encomenda?
1917
01:41:05,731 --> 01:41:08,692
Assim que minha cliente
vir o pagamento,
1918
01:41:08,859 --> 01:41:11,779
ela nos levará
ao esconderijo seguro.
1919
01:41:11,945 --> 01:41:14,198
Seja lá onde for...
1920
01:41:22,539 --> 01:41:23,832
Sei abrir, bonitão.
1921
01:41:25,542 --> 01:41:28,337
Cem milhões de euros
já não valem tanto assim.
1922
01:41:32,257 --> 01:41:33,550
Belo gelo, Solsa.
1923
01:41:35,511 --> 01:41:36,637
Certo.
1924
01:41:37,805 --> 01:41:38,931
É todo seu.
1925
01:41:39,098 --> 01:41:41,600
Senhores, se me acompanharem.
1926
01:42:08,669 --> 01:42:09,503
Aqui está.
1927
01:42:09,670 --> 01:42:11,046
Que palhaçada é essa?
1928
01:42:11,213 --> 01:42:12,756
Palhaçada?
1929
01:42:12,923 --> 01:42:14,675
Solsa, fique sabendo...
1930
01:42:14,842 --> 01:42:16,093
É a ogiva.
1931
01:42:17,678 --> 01:42:19,096
Espertinha!
1932
01:42:25,602 --> 01:42:26,895
Revestida de chumbo.
1933
01:42:27,604 --> 01:42:28,522
Exato!
1934
01:42:28,689 --> 01:42:31,441
O revestimento
mascara a radiação.
1935
01:42:31,608 --> 01:42:33,902
Meu pai era muito bom
no que fazia.
1936
01:42:34,069 --> 01:42:36,864
Inacreditável! Podia
ter me avisado, Rayna.
1937
01:42:37,030 --> 01:42:39,533
Joguei a roupa de ginástica
aí a semana toda.
1938
01:42:56,216 --> 01:42:57,718
É linda.
1939
01:42:58,886 --> 01:43:00,053
É, sim.
1940
01:43:05,058 --> 01:43:06,310
O que está fazendo?
1941
01:43:07,060 --> 01:43:08,228
Negócios!
1942
01:43:17,070 --> 01:43:17,946
No helicóptero.
1943
01:43:18,947 --> 01:43:19,990
Não esqueçam meus diamantes!
1944
01:43:23,827 --> 01:43:25,287
O que é isso?
1945
01:43:25,579 --> 01:43:26,955
De Luca usou você.
1946
01:43:27,122 --> 01:43:28,290
Trouxe-o aqui.
1947
01:43:28,457 --> 01:43:30,751
Não esperava
que ficasse para ele, né?
1948
01:43:30,918 --> 01:43:33,462
É como dar um violino
a um caipira.
1949
01:43:33,629 --> 01:43:37,341
Um comprador me pagará
$500.000.000 por ela.
1950
01:43:37,507 --> 01:43:41,511
Dudaev nunca poria
a bomba em solo americano.
1951
01:43:41,678 --> 01:43:43,597
Meu comprador põe em Nova York
1952
01:43:43,764 --> 01:43:45,766
e usa semana que vem.
1953
01:43:46,767 --> 01:43:49,436
Se ainda não viram
O Fantasma da Ópera...
1954
01:43:49,603 --> 01:43:51,480
E daí?
1955
01:43:51,647 --> 01:43:53,482
Vai me matar também, Sergio?
1956
01:43:54,191 --> 01:43:55,442
Infelizmente.
1957
01:43:56,443 --> 01:43:58,946
É mais limpo assim.
Você entende.
1958
01:43:59,112 --> 01:44:00,364
Me explique!
1959
01:44:07,996 --> 01:44:09,498
Ele tem boas intenções...
1960
01:44:10,123 --> 01:44:11,792
Este dia só melhora.
1961
01:44:13,502 --> 01:44:14,962
Obrigado pelo teatrinho.
1962
01:44:15,128 --> 01:44:17,047
Desculpe, Rayna.
O show terminou.
1963
01:44:23,804 --> 01:44:24,805
Vão!
1964
01:44:43,532 --> 01:44:44,992
Puta merda!
1965
01:44:45,158 --> 01:44:46,660
- Cadê o De Luca?
- Susan!
1966
01:44:48,328 --> 01:44:49,162
Para o chão!
1967
01:44:50,372 --> 01:44:51,206
Não!
1968
01:44:58,547 --> 01:45:00,507
Devia ter te matado
quando tive a chance.
1969
01:45:00,674 --> 01:45:01,925
- Rayna!
- Que é?
1970
01:45:02,092 --> 01:45:03,010
Debaixo do carro!
1971
01:45:04,344 --> 01:45:05,262
Empurre!
1972
01:45:07,431 --> 01:45:08,265
Jura?
1973
01:45:08,348 --> 01:45:11,184
Use esses braços
de periquitinho e empurre!
1974
01:45:21,862 --> 01:45:23,030
O que houve?
1975
01:45:23,864 --> 01:45:24,698
Peguei-o?
1976
01:45:24,865 --> 01:45:26,867
De Luca levou a bomba.
Se levante!
1977
01:45:27,034 --> 01:45:28,243
Porra!
1978
01:45:28,410 --> 01:45:29,703
Deixe comigo!
1979
01:45:37,044 --> 01:45:37,878
Não!
1980
01:45:38,045 --> 01:45:39,755
Rápido, rápido, rápido!
1981
01:45:39,921 --> 01:45:40,881
Rápido!
1982
01:45:41,048 --> 01:45:42,049
Vamos!
1983
01:45:46,803 --> 01:45:48,138
Matem-na!
1984
01:45:49,306 --> 01:45:51,641
Deixem comigo.
Tenho experiência.
1985
01:45:56,271 --> 01:45:57,731
Vai estragar tudo!
1986
01:45:58,106 --> 01:45:59,399
Cale a boca e ajude!
1987
01:46:04,654 --> 01:46:06,573
Está brincando?
1988
01:46:10,994 --> 01:46:12,245
O que vai fazer?
1989
01:46:12,496 --> 01:46:13,663
Subir por você
1990
01:46:13,830 --> 01:46:15,248
e matar De Luca.
1991
01:46:16,249 --> 01:46:17,459
Largue meus peitos!
1992
01:46:17,626 --> 01:46:18,627
Estou salvando você!
1993
01:46:18,794 --> 01:46:20,921
Essas mãos não são aí!
1994
01:46:21,088 --> 01:46:21,963
Não consigo segurar!
1995
01:46:22,130 --> 01:46:24,007
Sua calça escorrega!
1996
01:46:25,592 --> 01:46:26,468
Aguente!
1997
01:46:26,635 --> 01:46:30,472
Vou balançar como num trapézio
e pular para dentro da cabine!
1998
01:46:33,600 --> 01:46:36,978
Eu disse
que ia estragar tudo, Cooper!
1999
01:46:41,817 --> 01:46:43,443
Cacetada!
2000
01:46:43,944 --> 01:46:45,487
Como é alto!
2001
01:46:52,119 --> 01:46:53,537
Que droga!
2002
01:46:54,955 --> 01:46:56,790
Este terno era novo.
2003
01:46:56,957 --> 01:46:58,792
Essa merda acaba agora.
2004
01:47:01,461 --> 01:47:02,295
Parado!
2005
01:47:02,379 --> 01:47:05,006
Eu não estou com saco
para suas palhaçadas.
2006
01:47:05,173 --> 01:47:06,550
Então vai adorar!
2007
01:47:08,635 --> 01:47:12,180
Eu não estou com saco
para as suas palhaçadas!
2008
01:47:12,347 --> 01:47:13,473
Para trás!
2009
01:47:14,224 --> 01:47:15,142
Desculpe, espiã!
2010
01:47:15,308 --> 01:47:16,309
Acabou a farra!
2011
01:47:16,476 --> 01:47:17,310
É, acabou.
2012
01:47:17,477 --> 01:47:19,479
- Tchau, brinquedinhos!
- O que faz?
2013
01:47:19,646 --> 01:47:20,730
Não ouse!
Meu Deus!
2014
01:47:20,897 --> 01:47:21,815
Não!
2015
01:47:24,025 --> 01:47:24,860
Não!
2016
01:47:25,193 --> 01:47:26,486
Meu Deus!
2017
01:47:40,667 --> 01:47:41,877
Morra!
2018
01:47:48,175 --> 01:47:49,843
Atirei num homem!
2019
01:47:50,010 --> 01:47:52,429
É errado se sentir bem?
2020
01:47:52,596 --> 01:47:54,181
É minha cara!
2021
01:47:56,516 --> 01:47:58,226
Dama heroica!
2022
01:47:59,019 --> 01:48:02,731
Em meu país, há um ditado
sobre mulheres como você:
2023
01:48:02,898 --> 01:48:04,399
Gostosa pra caralho!
2024
01:48:04,566 --> 01:48:06,902
Deus! Agora, não, Aldo!
2025
01:48:07,068 --> 01:48:08,361
Vá, Susan!
2026
01:48:09,696 --> 01:48:11,406
Não era parte do plano.
2027
01:48:14,367 --> 01:48:16,203
É típico de mulher
usar joia em batalha.
2028
01:48:17,412 --> 01:48:20,081
Mas é o colar mais feio
que já vi!
2029
01:48:20,248 --> 01:48:21,082
É, sim.
2030
01:48:21,249 --> 01:48:22,375
É todo seu
2031
01:48:23,043 --> 01:48:24,544
com fecho ajustável.
2032
01:48:37,641 --> 01:48:39,559
É comigo.
Na boa!
2033
01:48:40,060 --> 01:48:41,394
Colabora!
2034
01:48:42,896 --> 01:48:43,730
Consegui.
2035
01:48:43,897 --> 01:48:45,148
Consegui.
2036
01:48:51,821 --> 01:48:53,740
Belo helicóptero.
Onde arranjou?
2037
01:48:53,907 --> 01:48:55,742
É do 50 Cent!
2038
01:48:55,909 --> 01:48:58,578
Eu o indiquei para uma vaga na CIA
para podermos usar.
2039
01:48:58,745 --> 01:49:00,664
Ele tem medo de mim!
2040
01:49:00,830 --> 01:49:02,666
Sou um espião porreta!
2041
01:49:02,832 --> 01:49:04,167
Vamos atirar em mais alguém!
2042
01:49:04,334 --> 01:49:07,003
Calma, 50 Cent,
senão trepo em você de novo.
2043
01:49:07,754 --> 01:49:09,673
O dia fica cada vez melhor.
2044
01:49:09,839 --> 01:49:11,466
Ele me quer!
2045
01:49:12,634 --> 01:49:14,261
Vamos pousar.
2046
01:49:14,636 --> 01:49:16,972
Joguei uma ogiva na água.
2047
01:49:30,485 --> 01:49:32,529
Bom trabalho.
Desculpe pelo lago.
2048
01:49:32,696 --> 01:49:35,365
Calma, meu irmão! Não empurre.
Vai ter suas fotos.
2049
01:49:35,532 --> 01:49:36,700
Tem 50 para todos!
2050
01:49:36,866 --> 01:49:37,951
Menos um terrorista.
2051
01:49:38,118 --> 01:49:39,619
Já viu o Kanye fazer isso?
2052
01:49:39,786 --> 01:49:41,162
Nunca, nunca!
2053
01:49:45,292 --> 01:49:46,459
Não é maravilhoso?
2054
01:49:46,793 --> 01:49:49,212
Passar o resto da vida na cadeia!
2055
01:49:49,379 --> 01:49:51,298
Ter tempo para digerir o fato
2056
01:49:51,464 --> 01:49:53,633
de ter dormido
com o homem que matou meu pai.
2057
01:49:54,050 --> 01:49:55,135
Chame meu advogado.
2058
01:49:55,302 --> 01:49:57,679
Pegue a bolsa Goyard no hotel.
Eu quero tudo...
2059
01:49:57,846 --> 01:49:59,389
Pensa que ainda trabalho para você?
2060
01:49:59,681 --> 01:50:02,183
Tanto faz! Foda-se.
2061
01:50:02,350 --> 01:50:05,186
Eu sabia que tinha gostado de mim.
2062
01:50:09,482 --> 01:50:11,484
Foda-se você também!
2063
01:50:16,239 --> 01:50:17,991
Não toque no meu cabelo!
2064
01:50:20,076 --> 01:50:21,369
Está olhando o quê?
2065
01:50:25,832 --> 01:50:27,167
Deus, Aldo, não!
2066
01:50:27,334 --> 01:50:30,378
Estou cansada demais
para me defender da sua mão.
2067
01:50:30,545 --> 01:50:31,379
Por favor.
2068
01:50:31,504 --> 01:50:33,673
Compreendo perfeitamente.
2069
01:50:33,840 --> 01:50:36,718
Veja bem!
Meu nome é Albert,
2070
01:50:36,885 --> 01:50:37,844
MI6.
2071
01:50:38,011 --> 01:50:40,555
Desculpe se exagerei no disfarce.
2072
01:50:40,722 --> 01:50:42,557
É que eu entro no personagem.
2073
01:50:42,724 --> 01:50:46,686
Temo ter me excitado
demais em alguns momentos.
2074
01:50:47,020 --> 01:50:47,854
Um pouquinho...
2075
01:50:48,021 --> 01:50:49,189
Como desculpa,
2076
01:50:49,356 --> 01:50:52,192
se o trabalho levá-la a Londres,
2077
01:50:52,359 --> 01:50:54,527
adoraria levá-la para jantar.
2078
01:50:54,694 --> 01:50:57,530
Está bem.
Acho que seria uma boa.
2079
01:50:57,697 --> 01:50:59,074
Maravilha.
2080
01:51:03,370 --> 01:51:04,454
Que horror!
2081
01:51:04,621 --> 01:51:07,374
Gostou de meu sotaque britânico?
2082
01:51:07,540 --> 01:51:10,543
Eu aprendi vendo Downton Abbey.
2083
01:51:10,877 --> 01:51:12,212
Brincadeira.
2084
01:51:13,046 --> 01:51:14,089
Será?
2085
01:51:14,255 --> 01:51:15,590
Meu Deus!
2086
01:51:16,758 --> 01:51:17,592
Coop!
2087
01:51:17,926 --> 01:51:18,802
Parabéns!
2088
01:51:18,968 --> 01:51:20,387
Que missão!
2089
01:51:20,553 --> 01:51:22,055
SuperCooper, sensacional!
2090
01:51:22,222 --> 01:51:23,723
- Valeu.
- Foi mesmo.
2091
01:51:23,890 --> 01:51:24,891
Não decepcionou.
2092
01:51:25,058 --> 01:51:25,975
Obrigada.
2093
01:51:26,142 --> 01:51:27,977
Quero mantê-la na ativa.
2094
01:51:29,312 --> 01:51:31,064
Queremos que vá a Praga amanhã
2095
01:51:31,231 --> 01:51:33,566
se infiltrar
num contrabando de drogas.
2096
01:51:33,733 --> 01:51:35,151
Sua nova identidade!
2097
01:51:37,737 --> 01:51:38,738
Você topa?
2098
01:51:39,739 --> 01:51:42,075
Agente Susan Cooper
se apresentando, chefa.
2099
01:51:42,242 --> 01:51:43,493
Ninguém fala nem faz isso.
2100
01:51:43,660 --> 01:51:44,744
Não farei mais.
2101
01:51:46,246 --> 01:51:47,247
Obrigada.
2102
01:51:47,414 --> 01:51:50,959
Francis Mays é telemarketing
desempregada e vive de auxílio-doença.
2103
01:51:51,126 --> 01:51:52,794
Misericórdia!
2104
01:51:52,961 --> 01:51:55,463
Quem tira foto com óculos de leitura
no passaporte?
2105
01:51:55,630 --> 01:51:57,966
Ela está brincando.
Pegou você.
2106
01:51:59,634 --> 01:52:01,594
Meu Deus!
Essa foi boa!
2107
01:52:03,596 --> 01:52:05,640
Não estou.
Não tenho senso de humor.
2108
01:52:05,807 --> 01:52:06,766
Não tem.
2109
01:52:06,933 --> 01:52:08,309
Nos falamos.
2110
01:52:08,476 --> 01:52:10,770
Que bom que a conjuntivite passou.
2111
01:52:10,937 --> 01:52:12,355
Era uma alergia.
2112
01:52:12,522 --> 01:52:13,857
Entendi.
2113
01:52:14,190 --> 01:52:15,525
É uma espiã agora.
2114
01:52:15,692 --> 01:52:16,776
Sou...
2115
01:52:17,152 --> 01:52:18,111
Parabéns!
2116
01:52:18,278 --> 01:52:19,529
Obrigada.
2117
01:52:19,696 --> 01:52:21,823
Não acharei
ninguém tão boa no porão.
2118
01:52:24,367 --> 01:52:25,326
Achará, sim.
2119
01:52:25,493 --> 01:52:27,370
Há muita gente boa lá.
2120
01:52:30,623 --> 01:52:33,793
Eu conheço um ótimo
restaurante aqui perto.
2121
01:52:33,960 --> 01:52:38,798
Talvez eu e você possamos
ir para um jantar demorado.
2122
01:52:45,472 --> 01:52:49,184
Quer saber? Estou mais a fim
de uma noite das amigas.
2123
01:52:49,976 --> 01:52:51,478
Você entende, né?
2124
01:52:51,644 --> 01:52:52,812
Claro.
2125
01:52:53,480 --> 01:52:55,565
Nos falamos.
Você se divirta!
2126
01:52:55,732 --> 01:52:56,566
Obrigada.
2127
01:52:58,485 --> 01:53:00,361
Coop!
2128
01:53:00,528 --> 01:53:03,907
Tudo que disse
sobre mim para o De Luca...
2129
01:53:05,492 --> 01:53:06,701
Falou sério?
2130
01:53:08,077 --> 01:53:10,413
É bem mais peludo que pensei.
2131
01:53:12,165 --> 01:53:13,541
Beijinho, beijinho, parceiro.
2132
01:53:15,001 --> 01:53:18,129
Que bom que está viva,
Beverly, sua punheteira canhota!
2133
01:53:18,213 --> 01:53:19,047
Deus!
2134
01:53:19,714 --> 01:53:21,049
Bom trabalho, Cooper!
2135
01:53:21,925 --> 01:53:23,760
Isso foi um elogio?
2136
01:53:24,177 --> 01:53:25,428
Não é fácil para você.
2137
01:53:25,595 --> 01:53:27,263
Foda-se! Mandou bem.
2138
01:53:27,430 --> 01:53:29,057
Sorte de principiante.
2139
01:53:29,224 --> 01:53:31,392
Começou! Onde conseguiu um terno?
2140
01:53:31,559 --> 01:53:33,353
Eu que fiz.
Se liga!
2141
01:53:33,520 --> 01:53:34,521
Bonito.
2142
01:53:34,687 --> 01:53:36,439
Ainda fora da CIA?
2143
01:53:36,606 --> 01:53:38,066
Provavelmente não.
Precisam de mim.
2144
01:53:38,358 --> 01:53:40,568
Mas preciso de um tempo sozinho.
2145
01:53:40,735 --> 01:53:42,028
Esvaziar a cabeça.
2146
01:53:42,862 --> 01:53:44,864
Vou descer o litoral.
2147
01:53:45,198 --> 01:53:47,867
Passar um tempo na Itália.
Dirigir até a Grécia.
2148
01:53:49,202 --> 01:53:51,871
Às vezes, um homem precisa navegar.
2149
01:53:52,205 --> 01:53:53,373
Boa ideia, Ford.
2150
01:53:53,540 --> 01:53:54,707
Bom para você.
2151
01:53:55,416 --> 01:53:56,626
Se cuide.
2152
01:53:57,293 --> 01:53:58,127
Tchau.
2153
01:54:04,884 --> 01:54:06,219
Ele sabe que é um lago?
2154
01:54:06,386 --> 01:54:08,471
Não, não sabe.
2155
01:54:13,434 --> 01:54:15,061
Vamos.
2156
01:54:15,228 --> 01:54:17,272
Não posso deixar
que me vejam dolorida.
2157
01:54:17,438 --> 01:54:18,523
Eu ajudo.
2158
01:54:18,606 --> 01:54:19,440
Venha.
2159
01:54:19,566 --> 01:54:21,818
Eu acho que torci os glúteos.
2160
01:54:21,985 --> 01:54:23,444
Se está doída,
2161
01:54:23,611 --> 01:54:25,488
tome um banho quente e comemore.
2162
01:54:25,655 --> 01:54:27,740
Tomara que goste
de champanhe com carne-seca.
2163
01:54:27,907 --> 01:54:29,117
Mas é...
2164
01:54:29,284 --> 01:54:31,744
Vai gostar,
porque eu roubei um caixote.
2165
01:54:31,911 --> 01:54:33,121
Não sei se combinam.
2166
01:54:33,288 --> 01:54:35,582
Do helicóptero do 50 Cent.
2167
01:54:36,082 --> 01:54:37,458
Devagar, devagar.
2168
01:54:37,625 --> 01:54:40,169
Cooper, é um lago?
2169
01:54:41,462 --> 01:54:44,090
Como chego à Itália?
2170
01:54:53,474 --> 01:54:54,684
Peitinhos...
2171
01:55:02,108 --> 01:55:04,152
Pare de gritar.
Você adorou!
2172
01:55:06,821 --> 01:55:08,114
Deus!
2173
01:59:34,255 --> 01:59:35,548
Já parou?
2174
01:59:35,923 --> 01:59:36,883
Já.
2175
01:59:37,049 --> 01:59:38,384
Segundo round?
2176
01:59:39,135 --> 01:59:40,553
Eu topo.
2177
01:59:41,804 --> 01:59:44,223
Só não faça aquela coisa
com o dedão de novo.
2178
01:59:48,728 --> 01:59:51,063
Não acredito que disse.
Me odeio por ter dito.
2179
01:59:51,230 --> 01:59:52,231
Ela disse!
2180
01:59:52,857 --> 01:59:53,858
Tradução: Mário Menezes