1 00:00:55,226 --> 00:00:59,564 VARNA, BULGÁRIA 2 00:01:12,452 --> 00:01:14,037 Madames... 3 00:01:27,467 --> 00:01:29,177 Bacará. 4 00:01:29,844 --> 00:01:31,179 Tem requinte. 5 00:02:01,501 --> 00:02:02,669 Tihomir! 6 00:02:02,836 --> 00:02:04,462 Desligue. 7 00:02:07,382 --> 00:02:09,342 Bradley Fine. 8 00:02:14,013 --> 00:02:15,557 Mas que honra! 9 00:02:15,849 --> 00:02:17,433 O prazer é meu. 10 00:02:17,934 --> 00:02:19,561 Me diga onde está a bomba. 11 00:02:20,687 --> 00:02:22,105 Dez segundos, ou morre. 12 00:02:22,272 --> 00:02:24,065 Interessante... 13 00:02:24,232 --> 00:02:27,694 Quando eu e meus homens a escondemos, 14 00:02:28,027 --> 00:02:30,488 fiz questão de que eliminassem as testemunhas. 15 00:02:33,199 --> 00:02:35,785 Depois, eu mesmo os eliminei. 16 00:02:37,954 --> 00:02:40,331 Ou seja: agora sou o único que sabe 17 00:02:41,040 --> 00:02:46,045 onde aquela perigosa ogiva portátil e compacta está. 18 00:02:46,713 --> 00:02:47,797 Então... 19 00:02:50,216 --> 00:02:53,553 Eu diria que tenho mais de dez segundos. 20 00:02:54,220 --> 00:02:56,973 Nesse caso, eu diria que é melhor começar... 21 00:03:02,478 --> 00:03:04,898 Ai, merda! 22 00:03:05,064 --> 00:03:05,899 Meu Deus! 23 00:03:06,065 --> 00:03:08,067 Por que você fez isso? 24 00:03:08,234 --> 00:03:11,905 Não foi de propósito. Está cheio de pólen no ar. 25 00:03:12,071 --> 00:03:13,448 Ai, meu Jesus Cristinho! 26 00:03:13,615 --> 00:03:14,949 Tomou o remédio? 27 00:03:15,116 --> 00:03:16,117 Esqueci no avião. 28 00:03:16,284 --> 00:03:19,537 Eu disse hoje de manhã que tinha colocado mais em seus paletós. 29 00:03:19,704 --> 00:03:20,747 Disse? 30 00:03:20,914 --> 00:03:22,415 Droga! Obrigado. 31 00:03:22,582 --> 00:03:23,458 Não. 32 00:03:23,625 --> 00:03:25,919 Eu errei. Ouvi você fungar há pouco, 33 00:03:26,085 --> 00:03:28,671 e não fiz nada com essa informação. 34 00:03:28,838 --> 00:03:30,298 Também sou culpada. 35 00:03:30,465 --> 00:03:31,758 Há três vindo aí. 36 00:03:31,925 --> 00:03:32,842 Saia por trás. 37 00:03:33,134 --> 00:03:33,968 Vá! 38 00:03:41,184 --> 00:03:42,435 Tem alguém aqui? 39 00:03:42,602 --> 00:03:44,771 Sim, há mais um chegando agora. 40 00:03:47,607 --> 00:03:49,943 Três convidados chegando pela porta detrás. 41 00:03:50,109 --> 00:03:50,944 Retaguarda. 42 00:03:54,280 --> 00:03:55,448 Yahtzee! 43 00:03:55,615 --> 00:03:56,616 Bingo! 44 00:03:57,408 --> 00:03:59,077 Devia ter trazido mais balas. 45 00:04:00,119 --> 00:04:03,831 Eu pensei que fosse chocolate granulado que eu como de colher, mas era... 46 00:04:04,290 --> 00:04:06,167 Não tem outro jeito de dizer: 47 00:04:06,334 --> 00:04:07,669 fezes de rato. 48 00:04:07,835 --> 00:04:09,963 Gente, pode falar mais baixo? 49 00:04:10,129 --> 00:04:13,675 Infelizmente, há bichos no teto de novo e, eu lamento informar, 50 00:04:13,967 --> 00:04:16,135 mas cagaram no seu bolo todo. 51 00:04:16,302 --> 00:04:17,679 - É à esquerda? - Não. 52 00:04:17,845 --> 00:04:20,181 Vire à direita e passe pelo corredor. 53 00:04:20,348 --> 00:04:23,226 Vem um à direita com um batalhão atrás dele. 54 00:04:23,393 --> 00:04:24,477 Grande garota! 55 00:04:24,644 --> 00:04:25,561 Deixe disso! 56 00:04:42,245 --> 00:04:43,329 Atrás! 57 00:04:44,664 --> 00:04:46,416 Foi por um triz, Fine. 58 00:04:47,000 --> 00:04:48,835 - Quem é o cara? - É você. 59 00:04:49,419 --> 00:04:52,005 O Bradley é tão fino, bonitão e gostosão 60 00:04:52,171 --> 00:04:53,172 Ô, Bradley! 61 00:04:53,673 --> 00:04:54,507 Se abaixe! 62 00:04:58,845 --> 00:05:01,681 Está ágil, Fine! O pilates funcionou com você. 63 00:05:01,848 --> 00:05:02,849 Notou? 64 00:05:03,016 --> 00:05:05,727 Está mais soltinho nos quadris. 65 00:05:05,893 --> 00:05:08,104 Atleticamente falando... 66 00:05:08,271 --> 00:05:10,481 Sei lá! Parece menos desengonçado. 67 00:05:10,565 --> 00:05:11,399 Calada! 68 00:05:11,566 --> 00:05:12,734 - Vou reto? - Não. 69 00:05:12,900 --> 00:05:14,444 Suba as escadas. 70 00:05:14,610 --> 00:05:17,030 Há um amiguinho seu no patamar. 71 00:05:25,538 --> 00:05:26,414 Obrigado. 72 00:05:26,539 --> 00:05:27,498 Barra limpa. 73 00:05:27,665 --> 00:05:28,583 Rápido. 74 00:05:30,126 --> 00:05:32,128 Meu Deus! Os ratos voam! 75 00:05:32,295 --> 00:05:33,546 Deem um tempo! 76 00:05:34,213 --> 00:05:36,007 Fine, pare na porta. 77 00:05:36,174 --> 00:05:38,092 Há um guarda. Eu digo quando. 78 00:05:38,259 --> 00:05:40,470 Espere o momento, Fine. Três, 79 00:05:41,304 --> 00:05:43,264 dois, um. Já! 80 00:05:45,058 --> 00:05:47,435 Minha nossa! Me esqueci de bater? 81 00:05:53,691 --> 00:05:54,984 Estão puxando meu cabelo! 82 00:05:55,151 --> 00:05:55,985 Não consigo enxergar! 83 00:05:56,152 --> 00:05:57,653 Como assim? Não consegue me ver? 84 00:05:57,820 --> 00:06:00,448 Já estou vendo. Um utilitário se aproxima. 85 00:06:01,699 --> 00:06:02,784 Para a doca! 86 00:06:02,950 --> 00:06:04,702 Doca. Ótima ideia. 87 00:06:04,869 --> 00:06:06,662 O barco do Boyanov é o último. 88 00:06:27,308 --> 00:06:28,309 Sem chave. 89 00:06:28,476 --> 00:06:30,186 O painel é sob o volante. 90 00:06:30,353 --> 00:06:32,021 Faça ligação direta. 91 00:06:34,899 --> 00:06:35,942 Não alcanço os fios! 92 00:06:37,151 --> 00:06:38,569 Se abaixe e tape os ouvidos! 93 00:06:38,736 --> 00:06:40,154 Como ouvirei sua bela voz? 94 00:06:40,321 --> 00:06:42,115 Deixe de ser fofo e se abaixe. 95 00:06:44,117 --> 00:06:47,203 Travar nas coordenadas 43.16547, 96 00:06:47,370 --> 00:06:49,455 27.94654. 97 00:06:49,622 --> 00:06:50,706 Disparar já! 98 00:07:08,015 --> 00:07:09,392 Foi por pouco! 99 00:07:09,684 --> 00:07:11,310 Controlou direitinho! 100 00:07:11,477 --> 00:07:12,645 Eu a beijaria. 101 00:07:13,729 --> 00:07:17,650 Eu aceitaria de boca aberta. 102 00:07:18,568 --> 00:07:20,278 Vamos jantar assim que eu voltar. 103 00:07:20,445 --> 00:07:21,988 Bom trabalho, Coop. 104 00:07:22,155 --> 00:07:24,282 Pega minha roupa na lavanderia? 105 00:07:24,449 --> 00:07:25,825 E o meu carro. 106 00:07:25,992 --> 00:07:27,326 Claro. Sem problema. 107 00:07:27,493 --> 00:07:28,995 Tenho de demitir o jardineiro. 108 00:07:29,162 --> 00:07:31,581 Ele passa o aparador nos irrigadores. 109 00:07:31,747 --> 00:07:33,082 Pode demiti-lo para mim? 110 00:07:34,000 --> 00:07:35,835 Sim, claro! 111 00:07:36,002 --> 00:07:37,837 Está brincando? Eu adoraria! 112 00:07:38,171 --> 00:07:39,505 É a melhor! 113 00:07:39,839 --> 00:07:41,090 Beijinho, beijinho, parceira. 114 00:07:41,257 --> 00:07:44,093 Deus! Coitado do Jaime. 115 00:07:45,344 --> 00:07:48,181 Sabe o que é, Jaime... 116 00:07:50,766 --> 00:07:52,435 São seus filhos? 117 00:07:52,602 --> 00:07:54,645 - São seus filhos? - Tenho filhos. 118 00:07:54,812 --> 00:07:57,315 Vou cobrir os olhos deles. 119 00:07:58,357 --> 00:08:00,276 Estão olhando para mim. 120 00:08:00,443 --> 00:08:01,903 Não me demita. 121 00:08:02,069 --> 00:08:03,362 Não, nunca! 122 00:08:03,529 --> 00:08:05,865 É mais uma inspeção... 123 00:08:08,868 --> 00:08:10,077 Jaime... 124 00:08:14,582 --> 00:08:17,001 O aparador... 125 00:08:20,338 --> 00:08:21,547 Direto ao aparador. 126 00:08:31,682 --> 00:08:32,892 Você é cruel, Susan! 127 00:08:43,861 --> 00:08:46,989 A ESPIÃ QUE SABIA DE MENOS 128 00:10:25,796 --> 00:10:27,173 Parece delicioso. 129 00:10:34,180 --> 00:10:36,807 Não quero criticar, mas está difícil de engolir. 130 00:10:36,891 --> 00:10:37,725 Coop. 131 00:10:37,892 --> 00:10:39,352 É uma toalha de mão. 132 00:10:48,402 --> 00:10:50,237 Estava fazendo a higiene bucal. 133 00:10:50,404 --> 00:10:52,865 Tinha de me trazer a esta espelunca? 134 00:10:53,866 --> 00:10:55,201 Que mão de vaca! 135 00:10:55,368 --> 00:10:56,702 O Burger King estava lotado. 136 00:10:58,871 --> 00:10:59,705 Desculpe. 137 00:10:59,789 --> 00:11:00,748 Andei pensando... 138 00:11:01,040 --> 00:11:02,041 Sim! 139 00:11:02,208 --> 00:11:04,543 Eu não faria o que faço sem você. 140 00:11:04,710 --> 00:11:08,214 Então pensei em fazer algo especial para você. 141 00:11:11,717 --> 00:11:12,968 Caramba, Fine! 142 00:11:17,890 --> 00:11:18,974 É um... 143 00:11:19,141 --> 00:11:20,893 Cupcake maluco! 144 00:11:22,603 --> 00:11:24,271 Você adora cupcakes. 145 00:11:24,438 --> 00:11:26,732 É maravilhoso. 146 00:11:26,899 --> 00:11:30,444 Imagine o constrangimento se fosse um anel de brilhante. 147 00:11:31,570 --> 00:11:33,781 Que anel de brilhante! Não! 148 00:11:33,948 --> 00:11:35,825 Eu teria de dizer: Não quero casar! 149 00:11:36,283 --> 00:11:39,245 Não quero suas mãos e braços musculosos 150 00:11:40,496 --> 00:11:43,332 esfregando minhas costas pelo resto da vida. 151 00:11:43,499 --> 00:11:46,043 Três filhos correndo... 152 00:11:46,210 --> 00:11:47,753 Karen, Tommy e Billy! 153 00:11:47,920 --> 00:11:49,422 A gente diria: Saiam daqui! 154 00:11:49,630 --> 00:11:50,881 Não, obrigada. 155 00:11:51,006 --> 00:11:52,967 Mas será que... 156 00:11:53,134 --> 00:11:55,761 Custava me dar uma joia que eu pudesse usar? 157 00:11:55,928 --> 00:11:57,138 Não vai usar? 158 00:11:58,431 --> 00:12:01,183 Vou. Só ia deixar para depois. 159 00:12:01,350 --> 00:12:02,643 Experimente! 160 00:12:02,810 --> 00:12:03,978 Olhe só! 161 00:12:04,145 --> 00:12:05,980 - Ajuste deslizante. - Ajuste deslizante. 162 00:12:06,147 --> 00:12:09,191 Não se vê isso em muitas joias. 163 00:12:09,358 --> 00:12:10,776 - É sua cara! - É? 164 00:12:10,943 --> 00:12:12,403 Perfeito! 165 00:12:13,112 --> 00:12:17,241 É sério: eu não faria o que faço sem você em meu ouvido. 166 00:12:17,408 --> 00:12:18,826 Eu nunca faria o que faz. 167 00:12:19,285 --> 00:12:20,661 Me imagine de espiã! 168 00:12:21,036 --> 00:12:22,747 Meu Deus! 169 00:12:22,913 --> 00:12:24,206 Sair em campo! 170 00:12:24,373 --> 00:12:25,833 - Armada! - O quê? 171 00:12:26,000 --> 00:12:27,543 Nunca me deixariam. 172 00:12:27,710 --> 00:12:29,420 Nem me visto como espiã. 173 00:12:29,837 --> 00:12:31,797 Olhe você de terno sob medida... 174 00:12:31,964 --> 00:12:33,591 Ótimo caimento. 175 00:12:33,758 --> 00:12:36,635 Minha roupa parece um saco de batata. 176 00:12:36,802 --> 00:12:37,803 Menos... 177 00:12:37,970 --> 00:12:40,723 Não tem nem marca. Acho que foi mamãe que fez. 178 00:12:40,890 --> 00:12:42,016 Pare. 179 00:12:42,183 --> 00:12:43,642 Devia ajoelhar e plantar batata. 180 00:12:43,809 --> 00:12:44,685 Tenha dó! 181 00:12:44,852 --> 00:12:46,437 Pegue leve. 182 00:12:46,604 --> 00:12:48,230 Nós somos a dupla perfeita. 183 00:12:50,566 --> 00:12:51,692 Venha cá. 184 00:12:53,194 --> 00:12:54,278 Venha cá. 185 00:12:57,323 --> 00:12:58,783 Acho que está com conjuntivite. 186 00:12:58,949 --> 00:13:00,326 O quê? Não. 187 00:13:00,493 --> 00:13:01,786 - Bem ali. - Não, é... 188 00:13:01,952 --> 00:13:04,163 Esfregou o olho depois de limpar a caixa do gato? 189 00:13:04,330 --> 00:13:05,331 Não tenho gatos. 190 00:13:05,831 --> 00:13:06,916 Por que pensei isso? 191 00:13:07,082 --> 00:13:08,000 Não sei. 192 00:13:08,167 --> 00:13:10,336 Devia ter um gato. São boa companhia. 193 00:13:16,675 --> 00:13:18,594 Interceptamos conversas 194 00:13:18,761 --> 00:13:20,513 que a ogiva vai para o maior lance. 195 00:13:20,679 --> 00:13:23,015 Alguém além de Boyanov sabia onde estava. 196 00:13:23,182 --> 00:13:27,019 Provavelmente a filha, Rayna. Ele só confiava nela. 197 00:13:27,186 --> 00:13:28,604 Está com conjuntivite? 198 00:13:28,771 --> 00:13:30,606 Vá para casa. Vai nos infectar. 199 00:13:30,773 --> 00:13:32,107 Eu disse. 200 00:13:32,274 --> 00:13:33,984 Não é conjuntivite. 201 00:13:34,151 --> 00:13:37,112 Estou com uma reação alérgica. 202 00:13:37,279 --> 00:13:40,699 Sou alérgica a doenças infantis nojentas. Fique longe de mim. 203 00:13:40,866 --> 00:13:41,700 Desculpe. 204 00:13:41,867 --> 00:13:42,701 Mas tem razão. 205 00:13:42,868 --> 00:13:47,373 Depois da morte de Boyanov, Rayna foi a um cofre particular em Varna. 206 00:13:47,540 --> 00:13:48,707 As conversas se intensificaram. 207 00:13:48,874 --> 00:13:49,792 O que sabemos? 208 00:13:49,959 --> 00:13:50,960 Puxo a ficha dela. 209 00:13:52,461 --> 00:13:53,379 Prendeu. 210 00:13:53,712 --> 00:13:55,548 Está calor aqui. 211 00:13:56,549 --> 00:13:57,383 Puxe meu arquivo. 212 00:13:57,550 --> 00:14:00,803 Não em meu teclado com seus dedos de conjuntivite! 213 00:14:00,970 --> 00:14:03,722 Por que não aproveita para chorar em minha boca. 214 00:14:03,889 --> 00:14:05,891 É só uma reação alérgica. 215 00:14:06,058 --> 00:14:07,560 Sente-se. Eu faço. 216 00:14:07,726 --> 00:14:09,728 - Vou sentar. - Rayna Boyanov. 217 00:14:09,895 --> 00:14:12,690 Primeira da turma de direito em Oxford. 218 00:14:12,857 --> 00:14:14,733 Morou em Londres nos últimos dez anos. 219 00:14:14,900 --> 00:14:18,904 Sabemos que tem se comunicado com líderes de organizações terroristas. 220 00:14:19,071 --> 00:14:20,364 O mais preocupante: 221 00:14:20,531 --> 00:14:24,201 Solsa Dudaev, líder da Brigada de Mártires financiado pela al-Qaeda. 222 00:14:24,368 --> 00:14:26,579 Temos provas que ele tem um esquema 223 00:14:26,745 --> 00:14:29,707 para levar a ogiva a Nova York na Assembleia da ONU. 224 00:14:29,874 --> 00:14:30,749 Já fiz a mala. 225 00:14:30,916 --> 00:14:34,086 Uma fonte soube que ela está morando nos arredores de Sofia. 226 00:14:34,253 --> 00:14:35,087 Pegue-a. 227 00:14:36,422 --> 00:14:38,090 Pegue minhas coisas. 228 00:14:40,092 --> 00:14:42,261 Cooper, cubra os olhos com óculos de sol. 229 00:14:42,428 --> 00:14:44,680 Parece uma cigana me jogando praga. 230 00:14:44,847 --> 00:14:46,098 É para já! 231 00:14:46,515 --> 00:14:49,268 Minha vida é um desastre. 232 00:14:49,435 --> 00:14:50,436 Não é. 233 00:14:50,603 --> 00:14:52,438 Tenho 40 e moro só. 234 00:14:52,605 --> 00:14:56,191 Não namoro desde que o Jerry me deixou há três anos. 235 00:14:56,358 --> 00:14:57,943 Jerry era um babaca. 236 00:14:58,110 --> 00:15:01,155 Quando troquei as aulas pela CIA, pensei que fosse ser diferente. 237 00:15:01,322 --> 00:15:02,990 Pensei que seria uma incrível espiã. 238 00:15:03,157 --> 00:15:05,326 Mas continuo a mesma chata de antes. 239 00:15:05,492 --> 00:15:08,245 Só para constar, você é brilhante do seu jeito. 240 00:15:08,412 --> 00:15:10,372 Você é empolgada. Mas, sabe, você 241 00:15:10,539 --> 00:15:11,832 não se arrisca. 242 00:15:12,374 --> 00:15:13,876 Tem razão. 243 00:15:14,043 --> 00:15:17,463 Eu ainda ouço a voz de minha mãe: 244 00:15:17,630 --> 00:15:19,673 "Mulher que anda fora da linha, o trem pega". 245 00:15:19,840 --> 00:15:20,883 O ditado é: 246 00:15:21,050 --> 00:15:23,802 "A última mulher que andou na linha, o trem pegou". 247 00:15:23,969 --> 00:15:25,471 Nunca falou assim. 248 00:15:25,638 --> 00:15:27,389 O que mais ela dizia? 249 00:15:27,556 --> 00:15:29,433 Passe despercebida, outro sobe na vida. 250 00:15:29,600 --> 00:15:31,352 - Clássica. - Ouvia no ensino médio. 251 00:15:31,518 --> 00:15:34,021 E escrevia 'desista dos seus sonhos, Susan' 252 00:15:34,188 --> 00:15:35,940 na minha lancheira. 253 00:15:37,650 --> 00:15:39,234 Poxa vida! 254 00:15:39,902 --> 00:15:42,154 O que há de tão diferente entre nós 255 00:15:42,321 --> 00:15:43,614 e Karen Walker? 256 00:15:43,781 --> 00:15:46,158 Eu diria que literalmente tudo. 257 00:15:46,325 --> 00:15:48,911 Você se deu tão bem quanto ela na academia. 258 00:15:49,078 --> 00:15:51,705 Ela teve mais missões bem-sucedidas que o Fine. 259 00:15:52,122 --> 00:15:53,248 Ela é zero! 260 00:15:54,124 --> 00:15:56,335 Olhe só! Ela se acha perfeita, não é? 261 00:15:56,794 --> 00:15:59,171 Oi, sou Karen Walker, superespiã. 262 00:16:00,464 --> 00:16:02,341 Cabelo e rosto perfeitos. 263 00:16:02,508 --> 00:16:04,134 Deve chorar até dormir. 264 00:16:04,301 --> 00:16:06,095 - Duvido. - Aposto que chora. 265 00:16:06,261 --> 00:16:08,806 E não são lágrimas fofinhas. 266 00:16:08,973 --> 00:16:12,476 São enormes gotas silenciosas. 267 00:16:13,310 --> 00:16:14,853 Acho que não... 268 00:16:15,020 --> 00:16:17,314 Aquela boca de sorriso ao contrário. 269 00:16:18,148 --> 00:16:19,608 Fico assim quando durmo! 270 00:16:19,775 --> 00:16:21,026 Cale a boca! 271 00:16:21,193 --> 00:16:22,778 Ela nem sabe quem somos. É metida. 272 00:16:23,570 --> 00:16:25,614 Oi, Nancy. Oi, Susan. 273 00:16:25,781 --> 00:16:26,699 Oi! 274 00:16:27,700 --> 00:16:30,828 Olhe só as duas sentadas aqui jogando charme. 275 00:16:32,913 --> 00:16:34,623 Ora... 276 00:16:34,790 --> 00:16:36,250 Um uísque, por favor? 277 00:16:36,417 --> 00:16:37,918 O serviço está lento. 278 00:16:38,085 --> 00:16:40,546 - Superlento. - Dará sorte se chegar em uma hora. 279 00:16:40,713 --> 00:16:42,214 - Srta. Walker. - Obrigada. 280 00:16:43,674 --> 00:16:45,968 Sou amiga do Alan. Venho sempre aqui. 281 00:16:46,135 --> 00:16:47,886 Nós também. Não é, Alan? 282 00:16:48,053 --> 00:16:49,847 Alan, Alan! 283 00:16:50,014 --> 00:16:51,098 Grande Al! 284 00:16:51,265 --> 00:16:52,725 Al! A gente... 285 00:16:53,058 --> 00:16:54,727 Essas duas a incomodam? 286 00:16:54,893 --> 00:16:56,770 Não, obrigada, tudo bem. 287 00:16:56,937 --> 00:16:57,771 Alan! 288 00:16:57,938 --> 00:16:58,939 É um amor! 289 00:16:59,106 --> 00:17:00,983 - Ele finge não conhecer. - É uma graça. 290 00:17:02,192 --> 00:17:05,446 Vou tirar umas férias. Vejo vocês quando eu voltar. 291 00:17:06,280 --> 00:17:07,114 Aonde vai? 292 00:17:07,281 --> 00:17:08,115 Capri. 293 00:17:08,282 --> 00:17:09,783 - Capri. - Capri. 294 00:17:09,950 --> 00:17:11,910 Queria só ficar aqui 295 00:17:12,077 --> 00:17:13,704 para ler um livro, 296 00:17:13,871 --> 00:17:16,623 mas há um iate cheio de amigos me esperando. 297 00:17:16,790 --> 00:17:18,167 Enfim... 298 00:17:18,375 --> 00:17:20,919 Vejo vocês na volta cheia de sardas e bronzeada. 299 00:17:21,086 --> 00:17:22,087 Nos vemos. 300 00:17:22,379 --> 00:17:23,672 - Tchau. - Tchau! 301 00:17:26,300 --> 00:17:27,134 Desculpe. 302 00:17:27,301 --> 00:17:28,385 A Susan está doente. 303 00:17:29,261 --> 00:17:30,512 É estômago... 304 00:17:32,639 --> 00:17:34,475 Muito obrigada mesmo. 305 00:17:34,641 --> 00:17:36,060 - Por quê? - Pânico. 306 00:17:36,226 --> 00:17:37,269 Disfarçou mal. 307 00:17:38,687 --> 00:17:39,521 Olhe só. 308 00:17:39,688 --> 00:17:41,065 O vestido... 309 00:17:41,356 --> 00:17:42,816 A autoconfiança... 310 00:17:42,983 --> 00:17:45,402 Nem se pode fumar aqui! 311 00:17:47,029 --> 00:17:48,197 Vou para casa. 312 00:17:48,363 --> 00:17:49,364 Não. 313 00:17:49,531 --> 00:17:50,616 Sim. 314 00:17:50,783 --> 00:17:51,909 Susan. 315 00:17:52,284 --> 00:17:53,160 Melhoras. 316 00:17:53,327 --> 00:17:55,370 Obrigada. 317 00:17:55,788 --> 00:17:56,789 Fine, tudo bem? 318 00:17:56,955 --> 00:17:59,124 Tudo, Coop. Acabei de chegar. 319 00:17:59,291 --> 00:18:01,126 Susan, acertou em cheio! 320 00:18:01,293 --> 00:18:03,170 O truque é chicória. 321 00:18:06,882 --> 00:18:08,133 Algum sinal dela? 322 00:18:08,300 --> 00:18:11,470 Sensores de calor não captam. Tem alguma interferência. 323 00:18:11,637 --> 00:18:13,555 Não estou gostando, Fine. 324 00:18:13,722 --> 00:18:14,973 Topo o desafio. 325 00:18:15,140 --> 00:18:16,683 Vamos entrar. 326 00:18:21,105 --> 00:18:22,731 Tem algo errado na câmera. 327 00:18:22,898 --> 00:18:24,108 Troca para mim? 328 00:18:24,274 --> 00:18:25,526 Tarde demais. 329 00:18:33,283 --> 00:18:34,576 Sem segurança... 330 00:18:35,369 --> 00:18:38,247 O pai nunca ficaria tão exposto assim. 331 00:18:38,413 --> 00:18:41,250 Recue, Fine. Está fácil demais. 332 00:18:41,416 --> 00:18:42,876 Eu gosto das fáceis. 333 00:18:50,384 --> 00:18:52,010 Ai, meu Deus! 334 00:18:52,177 --> 00:18:54,012 Não sei como faz isso. 335 00:18:55,264 --> 00:18:57,015 Quem é o cara? 336 00:18:57,182 --> 00:18:58,725 Eu não sei. 337 00:18:58,892 --> 00:19:00,727 Imagino que você! 338 00:19:01,270 --> 00:19:02,855 Largue a arma. 339 00:19:03,021 --> 00:19:04,189 O que há? 340 00:19:04,356 --> 00:19:07,693 Já sei: quem está em seu ouvido quer saber o que há. 341 00:19:08,694 --> 00:19:10,404 Ele vai morrer. 342 00:19:10,696 --> 00:19:12,447 É isso que há. 343 00:19:16,201 --> 00:19:18,203 É uma arma enorme para uma mocinha. 344 00:19:18,370 --> 00:19:21,123 Não fale essas coisas. 345 00:19:21,290 --> 00:19:22,875 Há um faqueiro à direita. 346 00:19:23,041 --> 00:19:25,252 Pelo jeito que segura a arma, é inexperiente. 347 00:19:25,419 --> 00:19:28,088 Se abaixe, pule, pegue a faca e desarme-a. 348 00:19:28,255 --> 00:19:30,215 Sugeriram que pegasse a faca? 349 00:19:32,050 --> 00:19:33,719 Não, não, não! 350 00:19:33,886 --> 00:19:34,887 Droga! 351 00:19:35,387 --> 00:19:36,221 Fine! 352 00:19:37,264 --> 00:19:39,224 Está me vendo agora? 353 00:19:40,309 --> 00:19:41,977 Vou ajeitar o ângulo. 354 00:19:47,900 --> 00:19:49,443 Ai, meu Deus! 355 00:19:51,111 --> 00:19:54,615 O nome dele era Bradley Fine, trabalhava para a CIA. 356 00:19:54,781 --> 00:19:59,119 Outros agentes são: Matthew Wright, Timothy Cress, 357 00:19:59,286 --> 00:20:01,914 Rick Ford e Karen Walker. 358 00:20:02,247 --> 00:20:04,416 Reaja, Fine. Reaja! 359 00:20:04,583 --> 00:20:08,086 Sei quem são todos seus agentes ativos. 360 00:20:08,253 --> 00:20:11,924 Se não quiser aumentar o número de mortos, 361 00:20:12,090 --> 00:20:14,801 sugiro que fique longe de mim. 362 00:20:15,761 --> 00:20:19,681 Agora pegue um lencinho, porque essa merda vai ficar muito triste. 363 00:20:19,765 --> 00:20:20,599 Não... 364 00:20:25,103 --> 00:20:26,855 Ai, meu Deus! 365 00:20:27,189 --> 00:20:29,608 Como vice-diretora, 366 00:20:29,775 --> 00:20:32,861 nunca tive um dever tão difícil 367 00:20:33,028 --> 00:20:36,865 quanto dar adeus a colegas tirados de nós. 368 00:20:37,032 --> 00:20:40,285 Do necrotério, ao funeral familiar, 369 00:20:40,452 --> 00:20:42,496 a memoriais como este, 370 00:20:42,663 --> 00:20:43,789 é difícil dar adeus. 371 00:20:43,956 --> 00:20:46,124 Não pôde fazer nada, Susan. 372 00:20:46,291 --> 00:20:50,629 Bradley Fine foi mais que um colega e um amigo. 373 00:20:50,796 --> 00:20:52,172 Ele foi da família. 374 00:20:52,339 --> 00:20:57,636 Como família, mesmo sabendo que o universo tem um plano para cada vida, 375 00:20:57,803 --> 00:21:02,516 é difícil aceitar a perda repentina de uma pessoa tão boa e decente. 376 00:21:04,685 --> 00:21:07,062 Há um faqueiro à direita. 377 00:21:07,229 --> 00:21:10,065 Recebi seu relatório sobre Rayna Boyanov. 378 00:21:10,232 --> 00:21:12,651 Sei que deve estar magoada agora, 379 00:21:12,818 --> 00:21:16,488 mas por favor evite usar o termo 'prostiranha'. 380 00:21:17,239 --> 00:21:19,491 Meu Deus! Nem percebi que escrevi. 381 00:21:19,658 --> 00:21:21,076 Desculpe. 382 00:21:30,002 --> 00:21:32,504 Nancy, vou mandar uma foto bem borrada. 383 00:21:32,671 --> 00:21:34,339 Consegue melhorar? 384 00:21:43,348 --> 00:21:44,683 Paris? 385 00:21:45,517 --> 00:21:48,895 Como essa perseguida descobriu a porra dos nomes? 386 00:21:49,062 --> 00:21:50,188 Não sabemos. 387 00:21:50,355 --> 00:21:52,399 E fale menos palavrão, Ford. 388 00:21:52,566 --> 00:21:54,860 - Não é imune ao RH. - Amadureça! 389 00:21:55,027 --> 00:21:57,154 'Perseguida' é outra coisa na Inglaterra. 390 00:21:57,321 --> 00:21:58,655 Aqui é vagina. 391 00:21:59,031 --> 00:22:01,325 É óbvio que alguém se infiltrou. 392 00:22:01,491 --> 00:22:02,993 Ou invasão no sistema! 393 00:22:03,160 --> 00:22:04,036 Não se sabe. 394 00:22:04,202 --> 00:22:06,538 O fato é que Rayna Boyanov vai vender 395 00:22:06,705 --> 00:22:09,916 uma arma tática portátil a uma organização terrorista, 396 00:22:10,083 --> 00:22:12,419 e não sabemos onde ela ou a bomba estão. 397 00:22:12,586 --> 00:22:15,547 Felizmente, a analista Susan Cooper achou uma pista. 398 00:22:16,548 --> 00:22:18,717 Rayna tinha o número de Sergio De Luca. 399 00:22:18,884 --> 00:22:23,180 Há muito suspeitamos que De Luca trabalha para grupos terroristas. 400 00:22:23,347 --> 00:22:25,724 Rayna deve usá-lo para achar compradores. 401 00:22:25,891 --> 00:22:28,226 O número era de um escritório em Paris. 402 00:22:28,393 --> 00:22:31,563 Disse que me enviasse no lugar do Fine, mas você não enviou. 403 00:22:31,730 --> 00:22:33,732 Agora o Fine está morto. Vou arregaçar. 404 00:22:33,899 --> 00:22:34,775 Não pode. 405 00:22:34,941 --> 00:22:36,902 Precisa ser indetectável 406 00:22:37,069 --> 00:22:39,071 para nos levar até Rayna, 407 00:22:39,237 --> 00:22:40,906 mas não pode ser nenhum de vocês. 408 00:22:41,573 --> 00:22:43,367 Façamos o seguinte: 409 00:22:43,533 --> 00:22:46,953 eu entro na máquina de máscaras, descolo uma cara nova. 410 00:22:47,120 --> 00:22:49,081 Apareço e nem sabem que sou eu. 411 00:22:49,247 --> 00:22:50,874 Tem ficha? Custa 50 centavos. 412 00:22:51,041 --> 00:22:51,958 É pago? 413 00:22:52,125 --> 00:22:54,294 Não, porque isto não existe. 414 00:22:54,461 --> 00:22:55,462 Existe, sim. 415 00:22:55,629 --> 00:22:59,049 Ouvi o Cress e o Wright conversando na privada. 416 00:22:59,424 --> 00:23:01,259 Eles o estavam sacaneando. 417 00:23:01,426 --> 00:23:03,261 Vocês dois mijam sentados. 418 00:23:03,428 --> 00:23:05,555 É sério: pare com isso. 419 00:23:05,722 --> 00:23:08,141 Um de nós tem de ir. 420 00:23:08,308 --> 00:23:09,893 Não importa se fomos expostos. 421 00:23:10,060 --> 00:23:13,271 Todos já nos infiltramos e pegamos o alvo. 422 00:23:13,688 --> 00:23:15,732 Gente, isto é mais do que uma missão de matar. 423 00:23:15,899 --> 00:23:18,485 Podemos pegar Rayna, De Luca, um líder terrorista, 424 00:23:18,652 --> 00:23:20,779 e a ogiva se agirmos direito. 425 00:23:20,946 --> 00:23:24,658 Precisamos de alguém que os siga sem atrair atenção. 426 00:23:24,825 --> 00:23:25,909 Invisível... 427 00:23:25,992 --> 00:23:26,827 Eu! 428 00:23:26,993 --> 00:23:29,121 Obrigado, merendeira. 429 00:23:29,287 --> 00:23:30,288 É sério. 430 00:23:30,455 --> 00:23:32,290 Nunca saí em campo. 431 00:23:32,457 --> 00:23:34,793 Justamente! Puta ideia burra. 432 00:23:34,960 --> 00:23:38,964 Quero dizer que duvido muito que eu tenha sido exposta. 433 00:23:39,131 --> 00:23:40,924 Mas trabalhava com Fine. 434 00:23:41,091 --> 00:23:43,468 - Podem saber de você também. - É possível. 435 00:23:43,635 --> 00:23:46,012 Mas duvido muito que conheçam meu rosto. 436 00:23:46,513 --> 00:23:48,932 Srta. Crocker, eu gostaria de fazer isso 437 00:23:49,099 --> 00:23:49,975 pelo Fine. 438 00:23:51,518 --> 00:23:53,687 Não está cogitando seriamente, está? 439 00:23:53,854 --> 00:23:57,441 Se acha que vou deixar você mandar a porra da secretária 440 00:23:57,607 --> 00:23:59,109 fazer meu trabalho, 441 00:23:59,276 --> 00:24:00,861 peço demissão agora. 442 00:24:01,027 --> 00:24:05,657 Se puder interromper, eu sou classificada como agente. 443 00:24:06,366 --> 00:24:07,659 Olhe... 444 00:24:07,826 --> 00:24:09,453 Agente integral! 445 00:24:09,619 --> 00:24:12,497 Então, agente, agente, agente. Eu sou agente. 446 00:24:12,873 --> 00:24:14,291 Está cogitando esta hipótese? 447 00:24:14,458 --> 00:24:17,294 Por sua segurança e a dos agentes aqui, 448 00:24:17,461 --> 00:24:18,837 estou cogitando. 449 00:24:19,004 --> 00:24:21,506 Então cogite minha demissão. 450 00:24:24,384 --> 00:24:25,844 E há uma máquina de máscaras. 451 00:24:26,011 --> 00:24:28,346 Só estão escondendo de mim. 452 00:24:30,557 --> 00:24:31,892 Não é a primeira vez... 453 00:24:34,019 --> 00:24:35,854 Que salinha encantadora! 454 00:24:36,521 --> 00:24:37,939 Qual é a sua? 455 00:24:38,356 --> 00:24:39,274 Como assim? 456 00:24:39,441 --> 00:24:40,859 Tem um lado selvagem? 457 00:24:41,026 --> 00:24:43,862 Eu ia escrever 'artimanha' no relatório. 458 00:24:44,362 --> 00:24:45,697 Revisei seus arquivos. 459 00:24:45,864 --> 00:24:49,493 Foi a 1ª da turma na academia em técnicas digitais e de apoio. 460 00:24:49,659 --> 00:24:50,535 Nenhuma surpresa. 461 00:24:50,702 --> 00:24:52,329 Mas tem uma certa 462 00:24:52,496 --> 00:24:56,333 atitude mansa no escritório de quem nunca segurou uma arma. 463 00:24:56,500 --> 00:24:59,127 Imagine minha surpresa 464 00:24:59,294 --> 00:25:01,213 quando vi este exercício na Fazenda. 465 00:25:05,800 --> 00:25:07,385 É que... Não sei nem... 466 00:25:07,552 --> 00:25:08,845 Sou eu mesma? 467 00:25:09,012 --> 00:25:10,013 Porra de arma! 468 00:25:11,681 --> 00:25:13,391 Alguém acelerou. 469 00:25:14,226 --> 00:25:15,977 Ângulo de câmera... 470 00:25:17,687 --> 00:25:19,397 Cooper, pare! Meu Deus! 471 00:25:19,564 --> 00:25:20,690 Ai! 472 00:25:20,857 --> 00:25:22,400 Fora de contexto... 473 00:25:23,193 --> 00:25:25,195 Devo ter visto umas 15 vezes. 474 00:25:25,362 --> 00:25:26,988 Que porra é essa? 475 00:25:27,155 --> 00:25:28,406 Quase pus no YouTube. 476 00:25:28,573 --> 00:25:32,577 Eu fiquei, no mínimo, constrangida com o evento. 477 00:25:32,744 --> 00:25:34,871 Mas foi há mais de 10 anos. 478 00:25:35,038 --> 00:25:36,081 Ele não se feriu. 479 00:25:36,248 --> 00:25:38,833 Fine foi seu mentor, certo? 480 00:25:39,834 --> 00:25:42,504 Por que não virou agente de campo? 481 00:25:42,671 --> 00:25:44,256 Éramos uma ótima dupla. 482 00:25:44,422 --> 00:25:46,174 Fine argumentou bem. 483 00:25:46,341 --> 00:25:49,010 Me encaixei melhor ficando só... 484 00:25:49,177 --> 00:25:50,887 - No ouvido dele. - Bem... 485 00:25:51,054 --> 00:25:54,182 Ele lhe passou a perna. Faziam isso antes de eu entrar. 486 00:25:54,349 --> 00:25:56,434 Mas foram ótimos argumentos. 487 00:25:57,394 --> 00:25:58,228 Mulheres... 488 00:25:58,770 --> 00:26:01,565 Treinou desde então? Dez anos é muito tempo. 489 00:26:01,731 --> 00:26:02,566 Não. 490 00:26:02,899 --> 00:26:05,443 Eu a mandaria à Fazenda, mas não há tempo, 491 00:26:05,610 --> 00:26:08,071 e não podemos deixar que seu nome vaze. 492 00:26:09,281 --> 00:26:10,282 Eu vou? 493 00:26:10,824 --> 00:26:11,700 Vai. 494 00:26:11,783 --> 00:26:13,952 Que legal! Me desculpe. 495 00:26:14,119 --> 00:26:18,123 Mas é uma missão de rastrear e relatar apenas. 496 00:26:18,748 --> 00:26:19,624 Entendi. 497 00:26:19,708 --> 00:26:22,294 Receberá nova identidade. Não será Susan Cooper. 498 00:26:22,460 --> 00:26:24,588 - Tenho umas ideias... - Seu nome... 499 00:26:24,754 --> 00:26:26,214 Eu pensei em 500 00:26:26,381 --> 00:26:28,550 Seraphina, Maddox, Gisele... 501 00:26:28,717 --> 00:26:30,135 Carol Jenkins. 502 00:26:30,302 --> 00:26:31,469 Carol Jenkins. 503 00:26:31,636 --> 00:26:35,974 É que havia uma menina de 13 anos chamada Carol 504 00:26:36,141 --> 00:26:38,226 que me levava pela vizinhança 505 00:26:38,393 --> 00:26:40,061 usando minha trança de coleira 506 00:26:40,228 --> 00:26:42,147 e me fazia implorar biscoitos... 507 00:26:42,314 --> 00:26:43,815 Carol Jenkins. 508 00:26:43,982 --> 00:26:46,109 É, Carol Jenkins. 509 00:26:46,276 --> 00:26:48,570 Ela é mãe solteira de quatro, 510 00:26:48,737 --> 00:26:52,824 transferida de Delaware para aumentar as vendas de uma firma de software. 511 00:26:52,991 --> 00:26:54,659 Isso é uma 512 00:26:54,826 --> 00:26:56,536 ocupação diferente... 513 00:26:58,038 --> 00:26:59,664 - Algum problema? - Não. 514 00:26:59,956 --> 00:27:02,959 É minha família ou eu os fiz de reféns? 515 00:27:04,085 --> 00:27:04,919 Não sei 516 00:27:05,378 --> 00:27:07,714 como o De Luca me levará a sério assim. 517 00:27:07,881 --> 00:27:09,758 De Luca não a levará a nada. 518 00:27:09,924 --> 00:27:10,967 Não ouviu? 519 00:27:11,134 --> 00:27:13,970 Não fará contato direto com nenhum dos alvos. 520 00:27:14,262 --> 00:27:16,222 Rastrear e relatar. 521 00:27:16,389 --> 00:27:19,351 Vigiará De Luca de um escritório em frente ao dele. 522 00:27:19,517 --> 00:27:21,019 Estará plugada no acesso 523 00:27:21,186 --> 00:27:23,605 de voz e dados que chega à sala dele, 524 00:27:23,772 --> 00:27:25,231 e nada sensual. 525 00:27:25,732 --> 00:27:29,027 Um erro, e uma bomba nuclear cai em mãos terroristas. 526 00:27:29,194 --> 00:27:30,153 Entendeu? 527 00:27:30,320 --> 00:27:31,279 Sim. 528 00:27:31,446 --> 00:27:33,198 Patrick equipará você. 529 00:27:38,203 --> 00:27:40,246 Ai, meu Deus. 530 00:27:40,413 --> 00:27:41,915 Que estou fazendo? 531 00:27:44,167 --> 00:27:45,543 Já inventou seu nome de espiã? 532 00:27:45,710 --> 00:27:48,046 O meu seria Amber Valentine. 533 00:27:48,213 --> 00:27:50,090 Parece de atriz pornô. 534 00:27:50,256 --> 00:27:51,716 Fiz a fórmula do nome. 535 00:27:51,883 --> 00:27:54,469 Amber foi a 1ª mascote e cresci na Rua Valentine. 536 00:27:54,636 --> 00:27:56,304 Isso é para atriz pornô. 537 00:27:56,471 --> 00:27:58,431 - Pensei que fosse espiã. - Não. 538 00:27:58,598 --> 00:27:59,641 Qual seria o seu? 539 00:27:59,808 --> 00:28:02,769 Almôndega Bulevar Martin Luther King Jr. 540 00:28:06,398 --> 00:28:08,191 Meu Deus. 541 00:28:09,359 --> 00:28:11,528 É tão emocionante! 542 00:28:11,695 --> 00:28:12,696 É espiã. 543 00:28:12,862 --> 00:28:14,072 Eu sei! Eu sei! 544 00:28:14,155 --> 00:28:14,989 Meu Deus! 545 00:28:15,156 --> 00:28:16,324 Vai ganhar um! 546 00:28:16,491 --> 00:28:17,867 Não vou, não. 547 00:28:18,576 --> 00:28:19,703 Olhe só! 548 00:28:20,161 --> 00:28:21,788 Altíssima tecnologia! 549 00:28:22,080 --> 00:28:23,748 Parece o futuro. 550 00:28:25,041 --> 00:28:25,959 - Patrick. - Susan. 551 00:28:26,126 --> 00:28:26,960 Patrick. 552 00:28:27,794 --> 00:28:31,214 Elaine me mandou fazer um kit sob medida para você. 553 00:28:32,465 --> 00:28:33,550 O relógio! 554 00:28:33,717 --> 00:28:34,718 Não são seus. 555 00:28:39,305 --> 00:28:40,640 Apito antiestupro? 556 00:28:40,807 --> 00:28:42,892 Elaine quis que portasse itens 557 00:28:43,059 --> 00:28:46,146 que uma solteira viajando na Europa teria. 558 00:28:46,312 --> 00:28:47,814 Mas isso tem em farmácia. 559 00:28:47,981 --> 00:28:49,441 Não este apito. 560 00:28:49,607 --> 00:28:52,902 Quando o sopra, um dardo venenoso é disparado 561 00:28:53,069 --> 00:28:54,571 e neutraliza o alvo. 562 00:28:54,738 --> 00:28:57,490 Precisa de suas digitais para funcionar. 563 00:28:57,657 --> 00:28:59,451 - Bacana. - Sensacional! 564 00:28:59,617 --> 00:29:01,661 - Superlegal! - Adorei! 565 00:29:01,828 --> 00:29:03,830 O fungicida trava e desativa 566 00:29:04,622 --> 00:29:06,249 qualquer sistema de segurança. 567 00:29:06,332 --> 00:29:07,250 Nossa. 568 00:29:07,333 --> 00:29:10,253 Que visual para carregar pela Europa! 569 00:29:10,420 --> 00:29:11,671 É spray de pimenta. 570 00:29:12,046 --> 00:29:14,174 Por que não fazer parecido com spray de pimenta? 571 00:29:14,340 --> 00:29:16,134 Taí uma boa ideia! 572 00:29:16,301 --> 00:29:17,343 Da próxima. 573 00:29:17,510 --> 00:29:20,597 Eu espero você imprimir um novo rótulo. 574 00:29:20,847 --> 00:29:23,433 Não, eu teria de ligar a impressora. 575 00:29:23,600 --> 00:29:24,517 Não quero. 576 00:29:25,351 --> 00:29:27,020 São cheios de clorofórmio. 577 00:29:27,187 --> 00:29:30,648 São muitas toalhinhas de hemorroida. 578 00:29:30,815 --> 00:29:32,400 Só imagino 579 00:29:32,567 --> 00:29:34,819 o que é que rola lá na traseira. 580 00:29:34,986 --> 00:29:36,362 Não sei. Não tenho. 581 00:29:36,529 --> 00:29:37,697 Eu também não! 582 00:29:37,864 --> 00:29:39,866 Se sentir que foi envenenada, 583 00:29:40,033 --> 00:29:41,659 mastigue um desses. 584 00:29:43,745 --> 00:29:45,038 LAXANTE 585 00:29:46,080 --> 00:29:48,708 Já fiz algo que chateou você? 586 00:29:50,001 --> 00:29:51,836 É um tema específico. 587 00:29:52,212 --> 00:29:55,340 E, por último, todo agente tem visão noturna 588 00:29:55,507 --> 00:29:56,841 embutida no relógio. 589 00:29:57,008 --> 00:29:59,385 Ouvi falar disso. Estava ansiosa... 590 00:29:59,677 --> 00:30:00,845 Quem são? 591 00:30:01,012 --> 00:30:03,264 Bette Midler e Barbara Hershey. 592 00:30:03,556 --> 00:30:05,099 Amigas para sempre. 593 00:30:06,059 --> 00:30:08,853 Preciso ter gostado muito desse filme? 594 00:30:09,020 --> 00:30:11,272 Eu diria que sim se tem até o relógio. 595 00:30:11,439 --> 00:30:13,066 - Estou voando. - Anthony! 596 00:30:13,233 --> 00:30:14,859 Não acabe com a bateria. 597 00:30:15,026 --> 00:30:16,319 Ganho um? 598 00:30:16,486 --> 00:30:18,404 Não, não ganha um daqueles. 599 00:30:18,571 --> 00:30:20,782 Já fiz suas malas. Rápido, vista-se! 600 00:30:21,533 --> 00:30:24,410 Carol Jenkins tem de chegar logo ao aeroporto. 601 00:30:24,577 --> 00:30:27,997 E digo: que coragem sacrificar sua vida pelo país! 602 00:30:28,373 --> 00:30:30,792 Não vou sacrificar. Vou voltar. 603 00:30:31,209 --> 00:30:32,585 Veremos. 604 00:30:43,471 --> 00:30:45,306 Está incrível, Susan. 605 00:30:45,473 --> 00:30:48,101 Pareço a tia homofóbica de alguém. 606 00:30:48,893 --> 00:30:51,479 PARIS, FRANÇA 607 00:30:55,066 --> 00:30:56,901 Hôtel Modière, por favor. 608 00:30:58,903 --> 00:31:00,363 É tão emocionante! 609 00:31:02,365 --> 00:31:03,616 O Louvre! 610 00:31:05,743 --> 00:31:07,412 Que hotel lindo! 611 00:31:07,579 --> 00:31:08,454 Não é ele? 612 00:31:08,621 --> 00:31:10,123 Tomara que seja. É ele? 613 00:31:10,290 --> 00:31:13,084 Não. Quem sabe da próxima? 614 00:31:13,334 --> 00:31:17,088 Estamos entrando numa área meio perigosa... 615 00:31:19,132 --> 00:31:20,633 Não é de bom gosto. 616 00:31:21,217 --> 00:31:24,178 A gente já pode ir tomando a direção 617 00:31:24,345 --> 00:31:25,263 do meu hotel. 618 00:31:25,889 --> 00:31:27,098 Não, não. 619 00:31:27,265 --> 00:31:28,892 Não, esse é... 620 00:31:29,517 --> 00:31:34,063 Não acredito que esse possa ser o Hôtel Modière. 621 00:31:36,274 --> 00:31:38,026 É ele. É, sim. 622 00:32:03,259 --> 00:32:04,636 Caramba! 623 00:32:17,023 --> 00:32:19,484 Segure as pontas, Susan, está bem? 624 00:32:20,109 --> 00:32:21,152 Nancy? 625 00:32:21,319 --> 00:32:22,487 Diga que me ouve. 626 00:32:22,654 --> 00:32:23,780 Estou ouvindo. 627 00:32:24,822 --> 00:32:26,282 Os morcegos se foram. 628 00:32:26,449 --> 00:32:28,451 Não temos mais bichos. 629 00:32:28,618 --> 00:32:30,078 Está com a arma, Carol? 630 00:32:30,244 --> 00:32:31,996 Estou, e não me chame assim. 631 00:32:32,163 --> 00:32:35,708 Ai, credo! Acho que vou ter um enfarte. 632 00:32:35,875 --> 00:32:39,003 Não consigo, Nancy. O Fine era espião, eu não sou. 633 00:32:39,170 --> 00:32:40,129 Relaxe! 634 00:32:40,296 --> 00:32:42,006 Estou aqui para você. Dará certo. 635 00:32:42,173 --> 00:32:43,716 Darei apoio o tempo todo. 636 00:32:43,883 --> 00:32:45,718 Bote a câmera. Quero ver o quarto. 637 00:32:46,552 --> 00:32:48,763 Não quer, não. É muito ruim. 638 00:32:49,305 --> 00:32:51,599 A decoradora estava de mal com a vida. 639 00:32:54,018 --> 00:32:56,437 Botaram você no Mérdaton Palace. 640 00:32:56,604 --> 00:32:57,855 Tente dormir 641 00:32:58,022 --> 00:32:59,941 que começamos amanhã de manhã. 642 00:33:00,108 --> 00:33:02,443 Não sei que farei quando vir Rayna. 643 00:33:02,860 --> 00:33:04,320 Quero-a morta pelo Fine. 644 00:33:04,487 --> 00:33:06,447 Calma! Respire fundo! 645 00:33:06,614 --> 00:33:09,283 Escute: não chegará nem perto dela, 646 00:33:09,450 --> 00:33:11,035 então não se preocupe. 647 00:33:11,369 --> 00:33:12,537 Gente, 648 00:33:13,037 --> 00:33:14,622 há um rato em minhas tetas. 649 00:33:14,872 --> 00:33:16,374 Está mais segura aí. 650 00:33:16,541 --> 00:33:19,210 - Está bem. Boa noite. - Boa noite. 651 00:33:29,971 --> 00:33:32,390 Você consegue, Susan. Está tudo bem. 652 00:33:32,557 --> 00:33:34,392 Você é guerreira. 653 00:33:35,101 --> 00:33:37,812 Você é uma arma. Ouviu? 654 00:33:37,979 --> 00:33:39,897 - Nem suará. - Já está suando. 655 00:33:40,064 --> 00:33:41,315 Jesus! 656 00:33:43,568 --> 00:33:44,902 Que faz em meu quarto? 657 00:33:45,278 --> 00:33:47,280 Como entrei neste quarto de merda? 658 00:33:47,447 --> 00:33:48,948 Sou espião de verdade. 659 00:33:49,115 --> 00:33:50,074 E a demissão? 660 00:33:50,241 --> 00:33:52,118 Temos de impedir a venda da ogiva, 661 00:33:52,285 --> 00:33:55,246 e mandam alguém que parece a mulher de Papai Noel. 662 00:33:55,413 --> 00:33:59,125 Esqueceu que estou disfarçada? Você não devia estar aqui. 663 00:33:59,292 --> 00:34:02,086 Tenho o hábito de fazer o que dizem que não posso. 664 00:34:02,253 --> 00:34:03,504 Andar sobre o fogo, 665 00:34:03,671 --> 00:34:05,089 esqui aquático vendado, 666 00:34:05,256 --> 00:34:06,841 aprender piano depois de velho, 667 00:34:07,133 --> 00:34:10,344 e vou acabar com De Luca, Rayna e Dudaev. 668 00:34:10,511 --> 00:34:11,763 Vou recuperar a bomba. 669 00:34:11,929 --> 00:34:13,431 Por que liga para o que faço? 670 00:34:13,598 --> 00:34:15,516 Acha que está pronta para ação? 671 00:34:15,683 --> 00:34:17,643 Já usei desfibrilador em mim mesmo. 672 00:34:17,810 --> 00:34:20,688 Tirei caco de vidro de dentro de meu olho. 673 00:34:20,855 --> 00:34:23,357 Pulei de um arranha-céu 674 00:34:23,524 --> 00:34:26,194 usando o casaco de paraquedas. 675 00:34:26,360 --> 00:34:27,779 Quebrei as pernas ao pousar, 676 00:34:27,945 --> 00:34:31,949 e ainda tive de fingir que era do espetáculo do Cirque du Soleil. 677 00:34:32,283 --> 00:34:35,286 Engoli microchips e caguei de volta 678 00:34:35,453 --> 00:34:36,621 para montar um micro. 679 00:34:36,788 --> 00:34:39,290 Este braço foi decepado 680 00:34:39,457 --> 00:34:41,459 e reenxertado pelo outro braço. 681 00:34:41,959 --> 00:34:44,295 Não sei se isso é possível. 682 00:34:44,462 --> 00:34:45,338 Medicamente falando... 683 00:34:45,505 --> 00:34:48,299 Durante uma ameaça de assassinato, 684 00:34:48,466 --> 00:34:51,135 apareci convincentemente diante do congresso 685 00:34:51,302 --> 00:34:52,553 como Barack Obama. 686 00:34:52,887 --> 00:34:54,639 Se pintou de preto? 687 00:34:54,806 --> 00:34:56,224 Isso é inadequado. 688 00:34:56,390 --> 00:34:59,143 Vi a mulher que amava, ser jogada de um avião 689 00:34:59,310 --> 00:35:01,646 e ser atingida por outro em pleno ar. 690 00:35:02,146 --> 00:35:03,648 Tirei um carro da estrada 691 00:35:03,815 --> 00:35:07,068 para cima de um trem em chamas. 692 00:35:07,235 --> 00:35:08,820 Não o carro. 693 00:35:08,986 --> 00:35:10,154 Eu pegava fogo. 694 00:35:10,530 --> 00:35:12,073 Você é intenso. 695 00:35:14,492 --> 00:35:15,910 Peguei do seu frigobar. 696 00:35:16,077 --> 00:35:17,662 Isso não é certo. 697 00:35:23,501 --> 00:35:25,586 Vai estragar a missão. 698 00:35:25,753 --> 00:35:28,381 Não, você vai estragar a missão. 699 00:35:28,840 --> 00:35:30,049 Não. 700 00:35:30,216 --> 00:35:31,551 Você vai! 701 00:35:32,468 --> 00:35:34,178 Não, você vai! 702 00:35:35,304 --> 00:35:37,890 Você vezes infinito! 703 00:35:39,016 --> 00:35:41,310 Que hotel mais "homicídico"! 704 00:35:49,569 --> 00:35:52,238 Minha sala é aqui, 705 00:35:52,405 --> 00:35:56,450 então o De Luca fica do outro lado da rua no número 39... 706 00:35:59,996 --> 00:36:02,957 Me diga que não é o prédio do De Luca! 707 00:36:03,124 --> 00:36:04,917 O De Luca deve ter sabido que íamos agir. 708 00:36:05,293 --> 00:36:06,836 O que faço agora? 709 00:36:07,003 --> 00:36:08,171 Nada de pânico! 710 00:36:08,337 --> 00:36:11,090 Faça limonada com seus limões. Concentre-se que damos um jeito. 711 00:36:12,967 --> 00:36:14,760 Com licença, por favor. 712 00:36:15,469 --> 00:36:18,806 Quando foi o incêndio? 713 00:36:19,265 --> 00:36:23,186 Ontem à noite. Foi um fogaréu! 714 00:36:23,561 --> 00:36:24,896 Veja! 715 00:36:24,979 --> 00:36:26,522 Posso? 716 00:36:26,606 --> 00:36:28,232 Fique à vontade. 717 00:36:33,863 --> 00:36:37,074 Esse homem mora nesta rua? 718 00:36:37,158 --> 00:36:39,243 Não, não o conheço. 719 00:36:39,535 --> 00:36:40,578 Deixe comigo. 720 00:36:40,745 --> 00:36:42,580 Passo no sistema. Vai levar uns minutos. 721 00:36:49,503 --> 00:36:50,463 Nada. 722 00:36:51,255 --> 00:36:52,256 Acho que é só um xereta. 723 00:36:52,882 --> 00:36:54,133 Procure mais. 724 00:36:54,300 --> 00:36:55,426 Pressinto algo. 725 00:36:55,593 --> 00:36:57,595 Pressinto que vai foder tudo. 726 00:37:01,682 --> 00:37:03,392 Que cara mais pentelho! É o Ford. 727 00:37:03,559 --> 00:37:05,811 Sharon, o Ford está em campo, sabia? 728 00:37:05,978 --> 00:37:07,688 Até ele acessar, não posso fazer nada. 729 00:37:07,980 --> 00:37:10,191 Vá se enturmar e pare de me seguir. 730 00:37:10,358 --> 00:37:14,862 Sua missão era alertar o alvo para que ele queimasse tudo? 731 00:37:15,029 --> 00:37:17,281 Se era, parabéns. Foi fenomenal! 732 00:37:17,448 --> 00:37:20,159 Aposto que suspeitaram por virem você em toda parte. 733 00:37:20,326 --> 00:37:21,452 Vai ser morto. 734 00:37:21,619 --> 00:37:22,536 Nada me mata. 735 00:37:22,703 --> 00:37:25,498 Sou imune a 179 tipos de veneno. 736 00:37:25,665 --> 00:37:28,459 Sei, porque ingeri todos de uma vez 737 00:37:28,626 --> 00:37:29,877 quando me infiltrei 738 00:37:30,044 --> 00:37:33,005 no submundo dos ingeridores de veneno. 739 00:37:33,339 --> 00:37:34,882 Era como rinha de cães. 740 00:37:35,049 --> 00:37:38,302 Em vez de cães lutando, humanos ingeriam veneno, 741 00:37:38,469 --> 00:37:40,263 e riquinhos apostavam 742 00:37:40,429 --> 00:37:41,681 quem morria ou vivia. 743 00:37:42,139 --> 00:37:44,433 Não estou conseguindo acreditar. 744 00:37:44,600 --> 00:37:46,978 Morri por cinco minutos e voltei à vida. 745 00:37:47,144 --> 00:37:50,022 O que ele veste? Visual de musical adolescente. 746 00:37:50,189 --> 00:37:52,024 A Crocker sabe que está aqui? 747 00:37:52,191 --> 00:37:54,652 Não preciso de permissão para salvar o mundo 748 00:37:54,819 --> 00:37:56,904 e vingar a morte de meu amigo Fine. 749 00:37:57,071 --> 00:37:59,490 Nem gostava dele. Chamava-o de Beverly Fininho! 750 00:38:00,032 --> 00:38:02,576 No amigo oculto deu absorventes internos. 751 00:38:02,743 --> 00:38:05,329 Chama-se rivalidade masculina. Não entenderia. 752 00:38:05,496 --> 00:38:07,915 A não ser que tenha um pau sob a saia. 753 00:38:08,082 --> 00:38:09,834 Que grosseria! Não diga 'pau' 754 00:38:10,001 --> 00:38:11,127 e não faça isso! 755 00:38:11,294 --> 00:38:14,380 Ninguém me vê quando não quero que vejam. 756 00:38:14,547 --> 00:38:16,882 Me movo como uma sombra. 757 00:38:19,510 --> 00:38:20,886 Ele se rebelou de vez! 758 00:38:21,053 --> 00:38:23,014 Se demitiu. Elaine não o deteve. 759 00:38:23,180 --> 00:38:24,390 Ele quer sangue. 760 00:38:24,557 --> 00:38:26,475 É metido a durão com sua mochila Louis Vuitton. 761 00:38:30,146 --> 00:38:31,314 Está vendo? 762 00:38:31,480 --> 00:38:33,065 É o homem do incêndio. 763 00:38:34,150 --> 00:38:35,192 Vou segui-lo. 764 00:38:35,359 --> 00:38:37,028 Que emocionante! 765 00:38:37,194 --> 00:38:40,239 Eu sigo você o seguindo! Que dia estou tendo! 766 00:38:46,454 --> 00:38:48,664 Será que o Ford o leva para uma armadilha? 767 00:38:48,831 --> 00:38:51,250 O idiota nem sabe que está sendo seguido. 768 00:38:54,712 --> 00:38:56,213 Encontrou uma mulher. 769 00:38:56,380 --> 00:38:58,632 Não a reconheço. Alguma ideia de quem seja? 770 00:38:58,799 --> 00:38:59,884 Não distingo. 771 00:39:00,051 --> 00:39:01,177 Aproxime. 772 00:39:05,306 --> 00:39:08,059 O cara trocou a mochila dele. É armação! 773 00:39:11,270 --> 00:39:12,188 Vou avisá-lo. 774 00:39:12,563 --> 00:39:13,939 Ford! Ford! 775 00:39:14,106 --> 00:39:15,941 Cuidado! Com licença! 776 00:39:16,108 --> 00:39:17,360 Deixei meu bebê na loja! 777 00:39:17,526 --> 00:39:19,779 Saiam da frente! Estou doente! 778 00:39:19,945 --> 00:39:22,156 Diga que cagou na calça. 779 00:39:22,323 --> 00:39:23,699 Eu sairia da frente. 780 00:39:24,075 --> 00:39:26,243 Caguei na calça. 781 00:39:26,410 --> 00:39:27,912 Com licença. Ford! 782 00:39:30,331 --> 00:39:31,165 Tem uma amiga. 783 00:39:33,876 --> 00:39:35,378 Oi, pessoal! 784 00:39:48,391 --> 00:39:49,392 Ford! 785 00:39:50,184 --> 00:39:51,018 Ford! 786 00:39:51,685 --> 00:39:52,520 Ford! 787 00:39:59,026 --> 00:40:00,111 O microfone! 788 00:40:00,194 --> 00:40:01,070 Não! 789 00:40:01,445 --> 00:40:02,446 Não! 790 00:40:03,322 --> 00:40:04,573 Não! 791 00:40:05,199 --> 00:40:06,617 Não, não, não. 792 00:40:06,784 --> 00:40:08,285 Susan, deve se misturar. 793 00:40:08,452 --> 00:40:10,287 O que está fazendo? 794 00:40:10,454 --> 00:40:11,747 Haja! Sai! 795 00:40:13,165 --> 00:40:15,209 Rick Ford! 796 00:40:16,710 --> 00:40:17,545 Microfone! 797 00:40:19,797 --> 00:40:21,757 Como faz isso de salto alto? 798 00:40:21,924 --> 00:40:22,800 Deus! 799 00:40:24,635 --> 00:40:25,719 Rick Ford! 800 00:40:27,054 --> 00:40:29,140 Trocaram sua mochila! 801 00:40:31,392 --> 00:40:32,476 Porra! 802 00:40:32,643 --> 00:40:34,061 Saiam da frente! 803 00:40:34,437 --> 00:40:35,271 Rápido! 804 00:40:35,354 --> 00:40:36,397 Saiam da frente! 805 00:40:36,814 --> 00:40:37,648 Rápido! 806 00:40:55,583 --> 00:40:56,459 Não. 807 00:40:57,835 --> 00:40:59,795 Vou perseguir um dos terroristas. 808 00:40:59,962 --> 00:41:01,672 Me clicou! Estragará o disfarce. 809 00:41:01,839 --> 00:41:02,840 Perseguir? 810 00:41:03,007 --> 00:41:05,301 Que vai fazer se o pegar? 811 00:41:05,468 --> 00:41:07,511 Apago com toalha de hemorroida. Não sei. 812 00:41:07,678 --> 00:41:09,680 Só rastreio e relato o local. 813 00:41:09,847 --> 00:41:11,640 Está muito Ford para meu gosto. 814 00:41:11,807 --> 00:41:15,352 Não apoio seus atos excitantes e imprudentes, Susan! 815 00:41:25,779 --> 00:41:27,781 Ele entrou num prédio. 816 00:41:28,824 --> 00:41:31,494 Muito bem. É tudo. Hora de ir descansar. 817 00:41:31,660 --> 00:41:33,787 Localização anotada oficialmente. 818 00:41:33,954 --> 00:41:35,206 Vou segui-lo. 819 00:41:35,372 --> 00:41:36,207 Quê? 820 00:41:36,290 --> 00:41:38,125 Faço isso pelo Fine. 821 00:41:47,384 --> 00:41:48,677 No alto da escada. 822 00:41:48,844 --> 00:41:50,513 Só tome cuidado. 823 00:41:50,679 --> 00:41:52,890 Você é um peixe fora d'água. 824 00:41:53,057 --> 00:41:54,892 Foi como me ver num filme pornô. 825 00:41:55,059 --> 00:41:56,977 Pernas para todo lado e cenas hilárias. 826 00:41:57,144 --> 00:41:59,730 Preciso que só fale quando eu pedir. 827 00:41:59,897 --> 00:42:01,690 Desculpe. Estou nervosa. 828 00:42:05,903 --> 00:42:07,655 Cuidado, Susan. 829 00:42:13,994 --> 00:42:14,995 Está bem. 830 00:42:45,401 --> 00:42:46,277 Oi. 831 00:42:46,443 --> 00:42:48,946 Que coincidência vê-lo aqui em cima. 832 00:42:49,113 --> 00:42:51,282 Estou procurando meu passarinho. 833 00:42:51,448 --> 00:42:53,284 Senhor Biquinho! 834 00:42:53,450 --> 00:42:54,285 Gosta de aves? 835 00:42:54,451 --> 00:42:56,120 Calma, calma! 836 00:42:56,287 --> 00:42:57,580 Vou avisá-lo. 837 00:42:57,746 --> 00:43:00,791 Não quero mais saber desse papo de bomba. 838 00:43:01,333 --> 00:43:02,626 Agora já chega. 839 00:43:02,793 --> 00:43:05,254 Largue a faca senão atiro. 840 00:43:05,421 --> 00:43:07,131 Duvido que atire. 841 00:43:07,298 --> 00:43:10,301 Funciona melhor quando as balas estão dentro. 842 00:43:12,928 --> 00:43:14,013 Opa! 843 00:43:14,179 --> 00:43:16,974 O treinamento da CIA não é mais o mesmo. 844 00:43:17,141 --> 00:43:18,309 Acertou, babaca! 845 00:43:26,900 --> 00:43:27,735 Não! 846 00:43:33,532 --> 00:43:34,491 Deus! 847 00:43:36,493 --> 00:43:38,370 Susan, o que você fez? 848 00:43:43,292 --> 00:43:44,627 Nele, não! 849 00:43:44,793 --> 00:43:46,045 Nele, não! 850 00:43:58,766 --> 00:44:01,435 O pessoal de Rayna sabia que Ford estava em Paris. 851 00:44:02,019 --> 00:44:03,020 Gravar 852 00:44:03,187 --> 00:44:05,022 um agente da CIA detonando uma bomba 853 00:44:05,189 --> 00:44:07,608 seria um triunfo para qualquer grupo terrorista. 854 00:44:07,775 --> 00:44:09,610 Sabemos quem é a mulher? 855 00:44:09,777 --> 00:44:11,362 Reconhecimento facial fracassou. 856 00:44:11,528 --> 00:44:13,864 Estavam na cola do Ford. Conseguem rastreá-lo? 857 00:44:14,031 --> 00:44:16,950 O maldito do Ford ainda está incógnito em Paris. 858 00:44:17,201 --> 00:44:20,537 Só sei por que ele tenta acessar o sistema atrás de dados. 859 00:44:20,704 --> 00:44:22,539 É como um cão que sai do quintal 860 00:44:22,706 --> 00:44:25,209 e fica transando e cagando pela vizinhança. 861 00:44:25,626 --> 00:44:26,543 Mais fácil... 862 00:44:26,710 --> 00:44:27,795 Meu Deus! 863 00:44:31,298 --> 00:44:32,132 O do Ford é maior. 864 00:44:32,299 --> 00:44:33,467 Constrangedor. 865 00:44:33,967 --> 00:44:36,512 Está morto, não está? Que desperdício! 866 00:44:36,679 --> 00:44:38,055 Ai, um vídeo! 867 00:44:38,222 --> 00:44:39,556 O que será? 868 00:44:39,723 --> 00:44:41,225 Você grave tudo. 869 00:44:41,392 --> 00:44:43,727 Monte base no hotel e volte depois do ataque. 870 00:44:43,894 --> 00:44:44,978 Levo Renaldo a Roma. 871 00:44:45,396 --> 00:44:46,397 Renaldo... 872 00:44:46,563 --> 00:44:47,856 Há registro do nome? 873 00:44:48,023 --> 00:44:49,692 - Não que eu saiba. - Nicola. 874 00:44:51,235 --> 00:44:52,486 Está ouvindo? 875 00:44:52,653 --> 00:44:54,363 Estava testando a câmera. 876 00:44:54,530 --> 00:44:56,657 Pare! Ache o Ford! 877 00:44:56,824 --> 00:45:01,036 Consegue o ângulo da câmera do Fine na sala do Boyanov? 878 00:45:01,453 --> 00:45:02,705 Há fotos na mesa. 879 00:45:02,871 --> 00:45:05,082 Ache uma dele de pé ao lado do carro. 880 00:45:13,757 --> 00:45:14,925 É um Rolls Royce. 881 00:45:15,092 --> 00:45:16,677 Rastreie o Rolls Royce. 882 00:45:16,844 --> 00:45:19,763 É um Wraith, então é monitorado por satélite. 883 00:45:19,930 --> 00:45:21,223 Acesse o Boyanov. 884 00:45:21,390 --> 00:45:24,435 O GPS deve mostrar onde De Luca está em Roma agora. 885 00:45:24,601 --> 00:45:25,894 Vou para o aeroporto. 886 00:45:26,061 --> 00:45:28,355 Esqueça, Cooper! Voltará imediatamente. 887 00:45:28,522 --> 00:45:30,357 Chefa, eu juro que consigo. 888 00:45:30,524 --> 00:45:33,610 Não sou de puxar brasa para minha sardinha, mas puxarei. 889 00:45:33,777 --> 00:45:36,071 Eu já salvei muita gente. 890 00:45:36,238 --> 00:45:38,282 Falta pouco para pegar Rayna e a bomba. 891 00:45:39,074 --> 00:45:40,534 Levante o tapete no canto. 892 00:45:45,581 --> 00:45:47,374 Receberá nova identidade. 893 00:45:47,541 --> 00:45:48,417 Amém! 894 00:45:49,752 --> 00:45:50,753 Não! 895 00:45:50,919 --> 00:45:52,212 É Penny Morgan, 896 00:45:52,379 --> 00:45:54,047 uma divorciada de Iowa, 897 00:45:54,214 --> 00:45:56,091 campeã de vendas de cosméticos 898 00:45:56,258 --> 00:45:57,468 no seu estado. 899 00:45:57,634 --> 00:45:59,303 Vendeu o carro que ganhou 900 00:45:59,470 --> 00:46:01,096 para conhecer a Europa. 901 00:46:01,263 --> 00:46:03,056 Faço decupagem e ponto-cruz. 902 00:46:03,223 --> 00:46:05,100 Coleciono bonecas de porcelana. 903 00:46:05,267 --> 00:46:06,977 VP de um clube de jardinagem. 904 00:46:07,144 --> 00:46:08,437 Nem presidenta sou! 905 00:46:08,604 --> 00:46:10,481 Posso casar com uma boneca 906 00:46:10,647 --> 00:46:12,483 para deprimir de vez? 907 00:46:12,649 --> 00:46:14,401 Dez gatos! Por que dez gatos? 908 00:46:14,568 --> 00:46:16,320 Não é contra a lei? 909 00:46:16,487 --> 00:46:19,281 Fine era sempre um executivo. 910 00:46:19,448 --> 00:46:21,116 Uma vez foi piloto. 911 00:46:21,283 --> 00:46:22,659 Olhe os dez gatos. 912 00:46:23,160 --> 00:46:26,413 Faltou a camiseta dizendo 'nunca fui tocada por um homem'. 913 00:46:26,580 --> 00:46:27,831 Cooper, tem razão. 914 00:46:27,998 --> 00:46:29,333 Agiu bem no atentado. 915 00:46:29,500 --> 00:46:31,001 Teria sido um desastre. 916 00:46:31,168 --> 00:46:32,836 Obrigada, chefa. 917 00:46:33,003 --> 00:46:34,922 Mas me mandou a tia dos gatos. 918 00:46:35,339 --> 00:46:36,840 Já estava no chão. 919 00:46:39,343 --> 00:46:44,848 ROMA, ITÁLIA 920 00:47:08,539 --> 00:47:10,707 Isto é um soco na autoestima. 921 00:47:10,874 --> 00:47:12,125 Achou De Luca? 922 00:47:12,292 --> 00:47:15,170 Está no Hotel Majestic, mas acabou de sair, indo 923 00:47:15,337 --> 00:47:16,630 para o sul. 924 00:47:16,797 --> 00:47:19,216 Levo você a ele. Mandei um aliado de carro. 925 00:47:19,383 --> 00:47:22,511 Elaine disse nada chique, então optei por um modelo rústico. 926 00:47:29,893 --> 00:47:30,894 Vai parar o carro? 927 00:47:32,980 --> 00:47:33,814 Oi. 928 00:47:36,900 --> 00:47:38,068 Oi. 929 00:47:40,863 --> 00:47:41,738 Bem-vinda a Roma! 930 00:47:41,905 --> 00:47:42,865 Obrigada. 931 00:47:43,907 --> 00:47:44,992 Obrigada. 932 00:47:46,076 --> 00:47:47,369 Sou Aldo. 933 00:47:47,536 --> 00:47:50,330 Tem uma loja com esse nome nos Estados Unidos. 934 00:47:51,498 --> 00:47:52,833 Sou Penny, não confunda com Ponei. 935 00:47:53,166 --> 00:47:54,459 Como um penny! 936 00:47:54,626 --> 00:47:57,004 Ou como penne alla vodca! 937 00:47:57,796 --> 00:47:59,381 Me passou a mão? 938 00:47:59,923 --> 00:48:00,799 Sim. 939 00:48:00,966 --> 00:48:03,552 Entre! Vamos levá-la ao De Luca. 940 00:48:07,472 --> 00:48:09,683 Santo Deus! 941 00:48:13,854 --> 00:48:14,688 Ai que horror! 942 00:48:17,274 --> 00:48:18,609 Eu seguro você! 943 00:48:20,777 --> 00:48:22,195 Aldo, devagar! 944 00:48:23,113 --> 00:48:25,157 Nancy, esse cara é agente? 945 00:48:25,324 --> 00:48:26,992 E ele é o melhor. 946 00:48:28,118 --> 00:48:30,662 Mas houve algumas reclamações dele. 947 00:48:31,955 --> 00:48:33,749 Olhe para a frente! 948 00:48:33,916 --> 00:48:35,500 Olhe para a frente! Meu Deus! 949 00:48:35,626 --> 00:48:36,460 Olhe para a frente! 950 00:48:36,543 --> 00:48:38,086 O Aldo é rápido. 951 00:48:46,720 --> 00:48:47,554 Sem saída! 952 00:48:48,972 --> 00:48:50,349 Não pode ser por aqui! 953 00:48:50,515 --> 00:48:51,350 Meu Deus! 954 00:49:00,859 --> 00:49:01,693 Deus! 955 00:49:01,777 --> 00:49:03,570 Dama fascinante, chegamos. 956 00:49:03,737 --> 00:49:05,405 Mas, por favor, vá logo, 957 00:49:05,572 --> 00:49:10,953 porque temo que, se olhar seus belos olhos verdes mais um momento, 958 00:49:11,119 --> 00:49:12,496 me apaixonarei. 959 00:49:12,663 --> 00:49:14,039 Tarde demais! 960 00:49:14,331 --> 00:49:15,666 Isso lá é cantada! 961 00:49:15,832 --> 00:49:17,376 Encaro como um... 962 00:49:17,542 --> 00:49:18,418 É um não! 963 00:49:18,585 --> 00:49:19,711 - Não. - É não. 964 00:49:31,932 --> 00:49:33,308 Estava me cantando. 965 00:49:33,725 --> 00:49:35,185 Atiro para todos os lados. 966 00:49:35,352 --> 00:49:36,853 Meu número de celular. 967 00:49:37,020 --> 00:49:38,855 Decore, depois queime. 968 00:49:39,314 --> 00:49:40,816 Tem algo para mim? 969 00:49:40,983 --> 00:49:43,276 Se tenho algo para você? 970 00:49:43,443 --> 00:49:44,945 Gostaria de algo meu? 971 00:49:45,112 --> 00:49:46,279 Isso, não. 972 00:49:46,446 --> 00:49:48,073 O que quer de mim? 973 00:49:48,365 --> 00:49:50,617 Devia ter um envelope com minha arma. 974 00:49:50,784 --> 00:49:52,202 Não tenho arma. 975 00:49:52,369 --> 00:49:56,164 Só estou excitado de olhar para você. 976 00:49:58,500 --> 00:49:59,876 Piada. 977 00:50:00,043 --> 00:50:00,961 Sem arma. 978 00:50:01,128 --> 00:50:03,463 Disseram que não precisa mais. 979 00:50:03,630 --> 00:50:04,631 Boa sorte! 980 00:50:08,885 --> 00:50:11,888 Cacetada! O Pepe Legal não estava disponível? 981 00:50:12,055 --> 00:50:13,056 Não reclame! 982 00:50:13,223 --> 00:50:15,684 Recebeu mais cantadas que eu em dias. 983 00:50:15,851 --> 00:50:16,893 Meses. 984 00:50:17,060 --> 00:50:18,478 Anos. Três anos e 40 dias. 985 00:50:18,645 --> 00:50:20,230 Notícias do De Luca? 986 00:50:20,564 --> 00:50:21,857 Ele deve aparecer 987 00:50:22,024 --> 00:50:23,817 por aí agora. 988 00:50:31,158 --> 00:50:33,702 Mas que gato! 989 00:50:33,869 --> 00:50:35,579 Não nego: perdi a objetividade. 990 00:50:35,746 --> 00:50:38,040 Estou torcendo por ele. Quero que vença. 991 00:50:38,206 --> 00:50:39,958 Brincadeira. Não dê queixa. 992 00:50:41,293 --> 00:50:42,210 Pegajoso... 993 00:50:42,377 --> 00:50:45,630 Fique na confeitaria atrás de você. 994 00:50:45,797 --> 00:50:48,008 Aldo disse que De Luca passa a noite no cassino. 995 00:50:48,175 --> 00:50:49,885 Eu vou entrar, Nancy. 996 00:50:50,052 --> 00:50:51,303 Ouviu a Elaine. 997 00:50:51,470 --> 00:50:54,222 Rastrear e relatar. Sem contato! 998 00:50:54,389 --> 00:50:56,850 Rastreio lá dentro, depois relato. 999 00:50:57,017 --> 00:50:59,352 Se ele entrar em contato comigo, 1000 00:50:59,978 --> 00:51:01,605 - eu interajo. - Susan! 1001 00:51:01,772 --> 00:51:03,648 Seu visual não é condizente. 1002 00:51:03,815 --> 00:51:05,859 A Penny vai torrar a camiseta 1003 00:51:06,026 --> 00:51:07,527 e o dinheiro dos cosméticos. 1004 00:51:07,694 --> 00:51:09,404 É rebelião total! 1005 00:51:25,003 --> 00:51:27,255 Vocês são terríveis! 1006 00:51:27,422 --> 00:51:29,257 Tomara que o De Luca ainda esteja lá. 1007 00:51:29,424 --> 00:51:31,259 Não vão reembolsá-la. 1008 00:51:31,426 --> 00:51:32,761 Devia ter ido a lojas mais baratas! 1009 00:51:32,928 --> 00:51:34,638 Ficarei fora do ar, Nancy. 1010 00:51:34,805 --> 00:51:35,931 Espere! 1011 00:51:36,098 --> 00:51:36,932 Susan! 1012 00:51:43,063 --> 00:51:44,815 Buongiorno, rapazes! 1013 00:51:44,981 --> 00:51:47,984 Se eu não sair em dez minutos, quebrei a banca. 1014 00:51:48,151 --> 00:51:50,278 Me deixe passar a mão para dar sorte. 1015 00:51:50,445 --> 00:51:52,572 Que careca oleosa! 1016 00:52:02,124 --> 00:52:04,626 Desculpe, mas preciso conferir. 1017 00:52:05,669 --> 00:52:07,587 - Nome, por favor. - Penny Morgan. 1018 00:52:07,754 --> 00:52:10,298 Não a vejo na lista. Me desculpe. 1019 00:52:10,382 --> 00:52:11,258 Está comigo. 1020 00:52:12,008 --> 00:52:12,843 Querida! 1021 00:52:13,844 --> 00:52:16,012 Se atrasou, mas o seu visual 1022 00:52:16,179 --> 00:52:18,390 fez valer a pena. Venha comigo. 1023 00:52:18,723 --> 00:52:20,183 Vamos beber. 1024 00:52:20,350 --> 00:52:21,726 Que cavalheiro! 1025 00:52:21,893 --> 00:52:24,271 Está deslumbrante hoje, querida. 1026 00:52:24,437 --> 00:52:25,856 O que faz aqui, imbecil? 1027 00:52:26,022 --> 00:52:27,315 Mudou o tom? 1028 00:52:27,482 --> 00:52:30,861 O que você veio fazer aqui? Você está me comprometendo. 1029 00:52:31,027 --> 00:52:32,779 Estou comprometendo? É hilário! 1030 00:52:32,946 --> 00:52:34,865 Ia fazer escândalo para entrar! 1031 00:52:35,031 --> 00:52:36,616 Me dê um pouco de crédito! O que eu faria? 1032 00:52:36,783 --> 00:52:38,076 Oi, sou a maluca! 1033 00:52:38,243 --> 00:52:41,204 Cadê o bufê? Sou do meio oeste. Cadê o Blue Man Group? 1034 00:52:41,371 --> 00:52:43,456 Não sou idiota. Você é idiota. 1035 00:52:43,623 --> 00:52:44,666 Não devia estar aqui, 1036 00:52:44,833 --> 00:52:46,751 porque o De Luca está e preciso me aproximar. 1037 00:52:46,918 --> 00:52:49,004 Como fará isso, Cooper? 1038 00:52:49,171 --> 00:52:51,339 Vai seduzi-lo? É seu grande plano? 1039 00:52:51,506 --> 00:52:53,758 E se for? Por que é inacreditável? 1040 00:52:53,925 --> 00:52:55,886 Parece a flautista do casamento. 1041 00:52:56,052 --> 00:52:57,137 É por isso! 1042 00:52:57,304 --> 00:52:58,805 Vim levá-lo a lugar melhor. 1043 00:52:58,972 --> 00:53:00,932 Que romântico. Boa sorte! 1044 00:53:01,099 --> 00:53:02,851 Cacete, se eu fosse romântico, 1045 00:53:03,018 --> 00:53:05,145 já estaria no chão suada, sem fôlego 1046 00:53:05,312 --> 00:53:06,396 e sem noção. 1047 00:53:06,563 --> 00:53:08,773 Não é o caso. Então não atrapalhe. 1048 00:53:08,940 --> 00:53:10,817 Segure a onda, falou? 1049 00:53:10,984 --> 00:53:12,861 Se matar De Luca, não pegamos Rayna. 1050 00:53:13,028 --> 00:53:15,030 Então segure seu tsunami! 1051 00:53:15,197 --> 00:53:17,532 Segurar? É assim que botam polônio-210 na bebida, 1052 00:53:17,699 --> 00:53:20,243 e você passa 18 meses no CTI por envenenamento, 1053 00:53:20,410 --> 00:53:21,953 fica seis meses cego 1054 00:53:22,120 --> 00:53:24,331 enquanto todos que ama, são mortos! 1055 00:53:24,497 --> 00:53:27,626 Todos que ama, foram mortos e só você sobreviveu? 1056 00:53:27,792 --> 00:53:30,086 Já pensou que talvez não tenham sido mortos, 1057 00:53:30,253 --> 00:53:33,506 mas se matado, porque não aturam sua presença? 1058 00:53:33,673 --> 00:53:35,425 Isto aqui é real, vida ou morte! 1059 00:53:35,592 --> 00:53:36,760 Aqui em campo, 1060 00:53:36,927 --> 00:53:40,096 é diferente de sentar na frente do monitor googlando. 1061 00:53:40,263 --> 00:53:42,724 Fique longe de mim, e não o deixe vê-lo. 1062 00:53:42,891 --> 00:53:45,518 Aliás, vejo sua arma saindo do bolso de trás. 1063 00:53:45,685 --> 00:53:48,480 A não ser que seja tão radical que tenha dois pintos 1064 00:53:48,647 --> 00:53:49,773 saindo da virilha. 1065 00:54:24,224 --> 00:54:26,101 Senhora, são lugares marcados. 1066 00:54:26,268 --> 00:54:27,769 É claro que são. 1067 00:54:28,603 --> 00:54:30,146 Peço que aguarde lá fora. 1068 00:54:30,313 --> 00:54:31,648 Com certeza. 1069 00:54:31,815 --> 00:54:33,275 Não é a saída? 1070 00:54:34,025 --> 00:54:36,152 Eu sabia. Claro que não é a saída. 1071 00:54:36,319 --> 00:54:37,570 Acontece sempre... 1072 00:54:37,737 --> 00:54:39,447 Nunca tinha acontecido. 1073 00:54:41,366 --> 00:54:42,701 - Madame. - Sim? 1074 00:54:44,828 --> 00:54:48,164 Aqui está bom. Chega de explorar, por favor. 1075 00:54:48,331 --> 00:54:49,791 Adorável! 1076 00:54:56,214 --> 00:54:58,174 Do Sr. De Luca. 1077 00:55:02,387 --> 00:55:03,388 Nancy? 1078 00:55:03,763 --> 00:55:05,598 Susan. Meu Deus. Oi! 1079 00:55:05,974 --> 00:55:06,808 Achei. 1080 00:55:06,975 --> 00:55:08,601 Achei Rayna com o De Luca. 1081 00:55:08,768 --> 00:55:09,769 Conseguiu! 1082 00:55:09,936 --> 00:55:12,272 Rastreou e relatou de forma excelente. 1083 00:55:26,703 --> 00:55:29,706 Meu Deus! Alguém pôs algo na bebida dela. 1084 00:55:30,081 --> 00:55:31,750 O quê? É veneno? 1085 00:55:31,916 --> 00:55:33,460 Não é suplemento de fibras. 1086 00:55:33,626 --> 00:55:35,253 Ela matou o Fine. 1087 00:55:35,420 --> 00:55:38,548 Eu adoraria vê-la morrer agora. 1088 00:55:39,007 --> 00:55:41,009 É a única que sabe da bomba. 1089 00:55:41,176 --> 00:55:42,844 Dudaev nunca poria as mãos. 1090 00:55:42,927 --> 00:55:43,762 Deus! 1091 00:55:43,928 --> 00:55:44,888 O que fará? 1092 00:55:46,556 --> 00:55:47,849 Com licença. 1093 00:55:48,558 --> 00:55:50,143 Fala inglês? 1094 00:55:50,310 --> 00:55:53,438 Eu acho que botaram alguma coisa em sua bebida. 1095 00:55:54,064 --> 00:55:55,398 Não foi você? 1096 00:55:55,565 --> 00:55:57,942 O quê? Não! Deus! Eu nunca faria isso. 1097 00:55:58,526 --> 00:55:59,736 Pode apontá-lo? 1098 00:55:59,903 --> 00:56:02,864 Ele acabou de sair voando por aquela porta. 1099 00:56:03,031 --> 00:56:05,367 Usa gravata-borboleta roxa. 1100 00:56:11,206 --> 00:56:12,791 Obrigada, Srta... 1101 00:56:12,957 --> 00:56:15,627 Penny Morgan. 1102 00:56:15,794 --> 00:56:17,504 Mas não foi nada. 1103 00:56:17,670 --> 00:56:20,548 Nós, mulheres, devemos nos proteger. 1104 00:56:20,715 --> 00:56:22,634 Acontece o tempo todo. 1105 00:56:22,801 --> 00:56:25,595 Tentam desacordá-la com frequência? 1106 00:56:25,762 --> 00:56:29,474 Uma vez pedi analgésico e me deram com sonífero. 1107 00:56:29,641 --> 00:56:31,309 Não sei das intenções, mas... 1108 00:56:36,022 --> 00:56:38,733 Parece que o acharam. Viria comigo identificá-lo? 1109 00:56:39,150 --> 00:56:41,361 Sim. É claro! 1110 00:56:41,528 --> 00:56:42,821 Feliz em ajudar. 1111 00:56:47,575 --> 00:56:49,244 Puta merda. 1112 00:56:54,916 --> 00:56:58,002 Minha amiga diz que o viu pôr algo em minha bebida. 1113 00:56:58,169 --> 00:56:59,796 Não conheço vocês. 1114 00:56:59,963 --> 00:57:01,423 Estou em Roma a negócios. 1115 00:57:01,589 --> 00:57:03,925 Eu já ia voltar ao hotel para dormir. 1116 00:57:04,092 --> 00:57:07,554 Perfeito! Bem a tempo de tomar a saideira 1117 00:57:07,720 --> 00:57:08,930 já que não há nada. 1118 00:57:09,097 --> 00:57:10,432 Não quero sua bebida. 1119 00:57:22,193 --> 00:57:24,028 Foda-se, Rayna! 1120 00:57:26,197 --> 00:57:27,574 Delicioso! 1121 00:57:28,867 --> 00:57:30,910 Bancou a palhaça. 1122 00:57:34,831 --> 00:57:36,416 Foda-se! 1123 00:57:38,626 --> 00:57:40,378 Foda-se! 1124 00:58:04,027 --> 00:58:05,028 Apaguei? 1125 00:58:05,195 --> 00:58:06,863 Desmaiou o bastante para rirmos de você. 1126 00:58:07,030 --> 00:58:08,531 O que houve? 1127 00:58:08,698 --> 00:58:09,699 Foi um sonho. 1128 00:58:10,700 --> 00:58:12,368 Brincadeira. A garganta dele se dissolveu. 1129 00:58:12,827 --> 00:58:15,205 Desculpe. Eu geralmente... 1130 00:58:16,956 --> 00:58:18,833 Obrigada. Eu estou 1131 00:58:20,168 --> 00:58:22,003 surpresa com a gentileza. 1132 00:58:22,170 --> 00:58:23,338 Desculpe. 1133 00:58:23,505 --> 00:58:25,673 Eu já vi muita coisa na vida. 1134 00:58:25,840 --> 00:58:28,176 Só não tinha visto isso especificamente. 1135 00:58:28,343 --> 00:58:32,055 Sente necessidade de contar a alguém o que acabou de ver? 1136 00:58:35,850 --> 00:58:36,976 Não conto a ninguém. 1137 00:58:37,143 --> 00:58:39,729 O babaca recebeu o que merecia. 1138 00:58:39,896 --> 00:58:42,232 Eu soube assim que o vi. Eu pensei: 1139 00:58:42,398 --> 00:58:44,192 esse cara não merece garganta. 1140 00:58:44,359 --> 00:58:45,735 Meus parabéns! 1141 00:58:47,737 --> 00:58:50,532 Quero levá-la para jantar como agradecimento. 1142 00:58:50,698 --> 00:58:54,077 Vamos falar desse vestido pavoroso. É cômico. 1143 00:58:55,245 --> 00:58:58,331 Era o efeito que eu queria que ele tivesse mesmo. 1144 00:58:58,581 --> 00:59:00,667 Aliás, 1145 00:59:00,917 --> 00:59:02,544 Hristo ia me vigiar no bar 1146 00:59:02,710 --> 00:59:05,421 e não deixar ninguém botar nada em minha bebida. 1147 00:59:10,426 --> 00:59:12,053 Conversem com ele. 1148 00:59:12,387 --> 00:59:14,764 Muito justo! Descontem um dia de salário. 1149 00:59:15,265 --> 00:59:17,767 Ou deem um tiro na cabeça. Sempre funciona. 1150 00:59:19,102 --> 00:59:20,270 Roma é incrível. 1151 00:59:20,436 --> 00:59:21,563 Roma é péssima, 1152 00:59:21,729 --> 00:59:23,189 chata e cafona. 1153 00:59:23,356 --> 00:59:25,608 Até que enfim alguém é sincera. 1154 00:59:26,609 --> 00:59:28,194 Está com batom no dente. 1155 00:59:28,528 --> 00:59:29,445 Jura? 1156 00:59:29,779 --> 00:59:31,030 Comeu giz de cera? 1157 00:59:31,447 --> 00:59:32,448 Droga. 1158 00:59:33,908 --> 00:59:34,784 Aqui está. 1159 00:59:35,451 --> 00:59:37,245 Deviam trazer quando sentamos. 1160 00:59:37,412 --> 00:59:39,122 Tirou as palavras de minha boca. 1161 00:59:39,289 --> 00:59:42,458 Até agora, o serviço está uma decepção. 1162 00:59:42,625 --> 00:59:45,461 Lamento. Signora, peço desculpas. 1163 00:59:48,464 --> 00:59:50,466 Eu vi alguém comer 1164 00:59:50,633 --> 00:59:53,720 um desses uma vez. 1165 00:59:55,471 --> 00:59:58,141 Que estranho... 1166 00:59:58,308 --> 01:00:00,059 Sempre faz picadinho? 1167 01:00:00,226 --> 01:00:01,394 Parece um esquilo. 1168 01:00:01,936 --> 01:00:04,480 Eu só quis verificar a consistência. 1169 01:00:07,442 --> 01:00:08,901 Come como um bebê. 1170 01:00:09,068 --> 01:00:09,986 Obrigada. 1171 01:00:10,153 --> 01:00:13,823 Gostariam de ver o cardápio de vinhos? 1172 01:00:13,990 --> 01:00:15,658 Penny, pode pedir. 1173 01:00:16,826 --> 01:00:17,910 Está bem. 1174 01:00:18,661 --> 01:00:19,829 É de peso! 1175 01:00:21,164 --> 01:00:23,333 Pensei num tinto. 1176 01:00:23,499 --> 01:00:25,585 Quase rubro. Com várias notas. 1177 01:00:25,752 --> 01:00:27,128 Eu gosto 1178 01:00:27,295 --> 01:00:28,671 meio rascante. 1179 01:00:29,172 --> 01:00:30,089 Gosto de um branco 1180 01:00:30,256 --> 01:00:33,092 com textura de homus 1181 01:00:33,259 --> 01:00:35,470 que foi, é claro, diluído. 1182 01:00:35,637 --> 01:00:36,471 Já sei. 1183 01:00:36,554 --> 01:00:40,767 Vou querer o Sapori e Delizie. 1184 01:00:41,184 --> 01:00:42,352 Certo... 1185 01:00:42,518 --> 01:00:44,687 É o nome do restaurante. 1186 01:00:44,854 --> 01:00:46,189 Estou sabendo. 1187 01:00:46,356 --> 01:00:48,441 Por que não nos surpreende 1188 01:00:48,608 --> 01:00:50,151 com algo que não sabemos? 1189 01:00:50,318 --> 01:00:51,694 Como um bom vinho. 1190 01:00:51,861 --> 01:00:54,489 Desculpem. Volto em cinco minutos. 1191 01:00:54,864 --> 01:00:57,200 Como é difícil mão de obra boa. 1192 01:00:57,367 --> 01:00:58,368 Não acha? 1193 01:00:58,785 --> 01:01:00,536 Minha infância foi na Bulgária, 1194 01:01:00,703 --> 01:01:02,538 que é a pior de todas. 1195 01:01:02,705 --> 01:01:05,667 Pobres para todo lado cozinhando repolho. 1196 01:01:05,833 --> 01:01:08,503 Uma mulher foi expulsa de casa 1197 01:01:08,670 --> 01:01:10,129 e perdeu todo o dinheiro. 1198 01:01:10,296 --> 01:01:11,714 Nem podia vender o corpo. 1199 01:01:11,881 --> 01:01:14,550 Então virou palhaça de rua. 1200 01:01:14,717 --> 01:01:19,722 Apresentava seus truques de pé na lama, e simplesmente chorava sem parar. 1201 01:01:20,848 --> 01:01:22,392 Você me lembra dela. 1202 01:01:23,142 --> 01:01:24,352 Obrigada. 1203 01:01:24,519 --> 01:01:27,188 Venha. Vamos a Budapeste. 1204 01:01:27,563 --> 01:01:28,481 Budapeste? 1205 01:01:28,648 --> 01:01:29,649 Tenho negócios lá. 1206 01:01:29,816 --> 01:01:31,859 Pegue meu jato quando terminarmos 1207 01:01:32,026 --> 01:01:33,569 para voltar para casa. 1208 01:01:33,736 --> 01:01:35,863 É meu jeito de recompensá-la por me salvar. 1209 01:01:36,197 --> 01:01:37,323 Eu topo. 1210 01:01:41,744 --> 01:01:42,745 Algum problema? 1211 01:01:47,834 --> 01:01:50,253 Não. Nenhum. Vamos indo. 1212 01:01:51,587 --> 01:01:52,880 Espere. O quê? 1213 01:01:53,047 --> 01:01:54,257 Estou falando com ela. 1214 01:01:54,424 --> 01:01:55,717 Sem escândalo! 1215 01:01:56,509 --> 01:01:58,094 Vou só pegar minha chave, 1216 01:01:58,261 --> 01:02:00,221 minha bolsa e fazer as malas. 1217 01:02:00,388 --> 01:02:02,432 A Susan está enviando um código. 1218 01:02:02,598 --> 01:02:03,808 Não, eles te trazem de avião depois! 1219 01:02:03,975 --> 01:02:04,934 Apague... 1220 01:02:05,101 --> 01:02:06,769 Se suas roupas forem assim... 1221 01:02:06,936 --> 01:02:07,770 as... 1222 01:02:07,854 --> 01:02:09,105 posso mandar queimar. 1223 01:02:10,106 --> 01:02:10,982 luzes. 1224 01:02:11,065 --> 01:02:11,941 Boa ideia! 1225 01:02:14,652 --> 01:02:16,529 Corte a luz do Casino Di Rome. 1226 01:02:16,612 --> 01:02:17,447 O quê? 1227 01:02:18,614 --> 01:02:20,825 Então cortem a luz da cidade agora! 1228 01:02:21,117 --> 01:02:22,118 Seria ótimo. 1229 01:02:26,289 --> 01:02:28,958 Mantenham a calma e fiquem onde estão. 1230 01:02:36,799 --> 01:02:38,509 O que está acontecendo? 1231 01:02:47,643 --> 01:02:49,145 Deixe comigo. 1232 01:02:50,021 --> 01:02:52,273 O que foi que aconteceu? 1233 01:02:53,816 --> 01:02:54,692 Droga! 1234 01:02:54,859 --> 01:02:56,194 Meu Deus, Rayna! 1235 01:02:56,360 --> 01:02:58,821 O cabelo amorteceu a queda. Não sei o que foi. 1236 01:02:58,988 --> 01:03:01,157 Faltou luz. Não sei se foi roubo. 1237 01:03:01,324 --> 01:03:04,160 Seus homens esbarraram em mim e a derrubaram. 1238 01:03:04,327 --> 01:03:06,162 Um pegou minha bunda. 1239 01:03:06,662 --> 01:03:08,498 Eles vão ficar bem? 1240 01:03:08,664 --> 01:03:11,667 Não se preocupe. O destino deles foi selado. 1241 01:03:13,628 --> 01:03:16,631 Desculpe. Pode ir. Vá na frente. 1242 01:03:16,798 --> 01:03:17,799 Que vexame! 1243 01:03:27,183 --> 01:03:30,186 Este avião é chiquérrimo! 1244 01:03:30,353 --> 01:03:31,729 É seu? 1245 01:03:31,896 --> 01:03:33,231 Era de meu pai. 1246 01:03:34,023 --> 01:03:35,858 Nunca entrou em jato particular? 1247 01:03:36,025 --> 01:03:37,151 Não. 1248 01:03:37,860 --> 01:03:39,862 Já me passaram para econômica premium, 1249 01:03:40,029 --> 01:03:42,406 o que foi bem chique. 1250 01:03:42,573 --> 01:03:44,700 Econômica premium. 1251 01:03:44,867 --> 01:03:46,494 Parece curral de animais sujos. 1252 01:03:46,661 --> 01:03:48,037 É, provavelmente. 1253 01:03:48,204 --> 01:03:51,040 Mas não era nem parecido com isto. 1254 01:03:51,207 --> 01:03:52,583 Obrigada. 1255 01:03:53,334 --> 01:03:55,336 Por que está sendo tão legal? 1256 01:03:55,503 --> 01:03:58,923 Não pode ser por fazer você lembrar uma palhaça búlgara. 1257 01:03:59,090 --> 01:04:00,675 Me lembra minha mãe. 1258 01:04:02,885 --> 01:04:04,220 Sério? 1259 01:04:04,387 --> 01:04:07,515 Sabe que eu e você temos quase a mesma idade. 1260 01:04:07,682 --> 01:04:10,351 Que graça! É a palhaça búlgara em você. 1261 01:04:10,518 --> 01:04:12,103 - Está bem. - Era maravilhosa, 1262 01:04:12,270 --> 01:04:13,855 mas era diferente. 1263 01:04:14,021 --> 01:04:15,356 Excêntrica como você. 1264 01:04:16,566 --> 01:04:18,860 Quando a vi nesse vestido pavoroso... 1265 01:04:19,026 --> 01:04:19,902 Qual é? 1266 01:04:20,069 --> 01:04:21,070 que dizia: 1267 01:04:21,571 --> 01:04:24,407 É o que eu tenho, mundo. É horrendo, mas é meu. 1268 01:04:26,075 --> 01:04:27,451 A foto dela. 1269 01:04:29,078 --> 01:04:30,538 Onde tirou essa foto minha? 1270 01:04:30,705 --> 01:04:31,914 Estou linda! 1271 01:04:32,081 --> 01:04:33,916 Oi, sósia. 1272 01:04:34,083 --> 01:04:36,043 Nunca confiei em mais ninguém. 1273 01:04:36,210 --> 01:04:38,754 Então, à sua mãe! 1274 01:04:39,088 --> 01:04:41,132 À minha mãe e a você! 1275 01:04:41,299 --> 01:04:42,633 A você! 1276 01:04:42,800 --> 01:04:45,303 Nunca será sábia como coruja, 1277 01:04:45,469 --> 01:04:47,763 mas terá sempre o meu 'u-hu'. 1278 01:04:48,306 --> 01:04:50,600 Que porra de brinde mais retardado! 1279 01:04:50,725 --> 01:04:51,559 Você é um deleite! 1280 01:04:51,642 --> 01:04:52,560 Você também. 1281 01:04:56,105 --> 01:04:59,275 Para onde disse que estávamos indo mesmo? 1282 01:05:03,154 --> 01:05:03,988 Indo? 1283 01:05:04,989 --> 01:05:07,158 Disse para onde? 1284 01:05:07,450 --> 01:05:08,659 Deus! 1285 01:05:08,826 --> 01:05:10,620 Se sentir que foi envenenada, 1286 01:05:10,786 --> 01:05:11,996 mastigue um desses. 1287 01:05:12,163 --> 01:05:13,289 Mastigue um desses. 1288 01:05:28,804 --> 01:05:29,931 O que houve? 1289 01:05:30,097 --> 01:05:32,934 Nunca tinha visto ninguém correr para um laxante. 1290 01:05:33,100 --> 01:05:35,144 Foi uma das coisas que houve. 1291 01:05:35,311 --> 01:05:36,479 O que você fez? 1292 01:05:37,313 --> 01:05:38,314 Me drogou? 1293 01:05:38,648 --> 01:05:39,899 Mas é claro! 1294 01:05:40,066 --> 01:05:42,735 Não confio em ninguém. Mexi em suas coisas. 1295 01:05:43,152 --> 01:05:44,987 Mas me diga: 1296 01:05:45,154 --> 01:05:47,490 suas hemorroidas são grandes ou só constantes? 1297 01:05:47,782 --> 01:05:49,075 Pare de digitar! 1298 01:05:49,241 --> 01:05:50,826 Não estou digitando. 1299 01:05:50,993 --> 01:05:53,579 Estou jogando Candy Crush e cheguei ao nível 95. 1300 01:05:53,746 --> 01:05:54,789 Que grosseria! 1301 01:05:58,501 --> 01:06:00,169 Colin, o que está fazendo? 1302 01:06:00,336 --> 01:06:02,797 Desculpe, Rayna, mas os planos mudaram. 1303 01:06:02,964 --> 01:06:04,173 Quem te pagou, Colin? 1304 01:06:04,340 --> 01:06:06,509 Colin não trabalha aqui há oito meses. 1305 01:06:06,676 --> 01:06:07,677 Sou Fredrick. 1306 01:06:07,843 --> 01:06:10,346 Faz isso, porque não lembro seu nome? 1307 01:06:10,513 --> 01:06:13,307 Há pessoas que querem muito o que está vendendo. 1308 01:06:13,474 --> 01:06:15,017 Não precisa fazer isso. 1309 01:06:15,184 --> 01:06:18,354 Posso lhe dar uma vida bem confortável, Col... 1310 01:06:19,146 --> 01:06:20,606 Esqueceu meu nome de novo! 1311 01:06:20,690 --> 01:06:21,524 Não esqueci. 1312 01:06:21,691 --> 01:06:23,526 É... 1313 01:06:23,693 --> 01:06:24,652 Não diga Colin. 1314 01:06:25,194 --> 01:06:27,697 Porra! Estou pouco me lixando para seu nome! 1315 01:06:27,863 --> 01:06:28,823 É um serviçal! 1316 01:06:28,990 --> 01:06:30,032 Boa tentativa, 1317 01:06:30,199 --> 01:06:31,701 mas eu e o Stan já... 1318 01:06:31,867 --> 01:06:32,827 É Fredrick! 1319 01:06:32,910 --> 01:06:33,744 Fredrick! 1320 01:06:37,456 --> 01:06:39,333 Desculpe, mas só pagaram uma... 1321 01:06:47,508 --> 01:06:48,467 Qual é? 1322 01:06:50,636 --> 01:06:52,847 Rayna, vá à cabine e nos nivele! 1323 01:06:53,014 --> 01:06:54,890 Como se eu soubesse pilotar! 1324 01:06:57,351 --> 01:06:58,561 Estranho! 1325 01:07:04,233 --> 01:07:06,068 Pode cair de boca nisso aí. 1326 01:07:06,235 --> 01:07:08,738 Então por que não chupa aqui, Colin? 1327 01:07:09,238 --> 01:07:11,157 É Fredrick! 1328 01:07:52,114 --> 01:07:53,407 Puta que pariu! 1329 01:07:54,533 --> 01:07:55,409 Pode deixar! 1330 01:07:55,576 --> 01:07:56,619 Sei o que fazer. 1331 01:08:00,414 --> 01:08:02,041 - Tudo bem? - Não. 1332 01:08:02,208 --> 01:08:03,959 Tem cabeça de morto na bunda. 1333 01:08:04,293 --> 01:08:05,419 Pelo Fine! 1334 01:08:05,586 --> 01:08:06,629 Vento descendente! 1335 01:08:08,297 --> 01:08:09,256 De novo, não! 1336 01:08:09,423 --> 01:08:11,634 Você sabe o que está fazendo? 1337 01:08:13,469 --> 01:08:15,054 Controles sensíveis... 1338 01:08:15,805 --> 01:08:16,639 Deus! 1339 01:08:16,806 --> 01:08:19,141 Um defunto cagou na calça. 1340 01:08:19,892 --> 01:08:20,810 Espere. 1341 01:08:22,645 --> 01:08:23,479 Consegui. 1342 01:08:23,646 --> 01:08:24,480 Acho que... 1343 01:08:29,151 --> 01:08:32,571 Que bom que aprendi num aplicativo simulador de voos. 1344 01:08:32,738 --> 01:08:35,116 Parabéns, Penny Morgan! 1345 01:08:35,282 --> 01:08:37,201 Estragou o disfarce. 1346 01:08:38,119 --> 01:08:41,372 Ponha em piloto automático e levante-se. 1347 01:08:44,667 --> 01:08:48,629 Uma palhaçada e explodo seu cérebro da CIA no painel. 1348 01:08:48,796 --> 01:08:50,381 Sei o que está pensando, 1349 01:08:50,840 --> 01:08:52,133 e está errada. 1350 01:08:53,300 --> 01:08:55,386 Meu nome é... 1351 01:08:55,553 --> 01:08:57,138 - Inventou o nome? - Não. 1352 01:08:57,304 --> 01:08:58,430 O meu seria... 1353 01:08:58,681 --> 01:09:00,141 Amber Valentine. 1354 01:09:00,307 --> 01:09:02,143 É atriz pornô? 1355 01:09:02,852 --> 01:09:05,020 Você é hilária! 1356 01:09:05,187 --> 01:09:08,065 Sou guarda-costas, e seu pai me contratou para protegê-la. 1357 01:09:08,232 --> 01:09:10,943 Guarda-costas! Você? Tenha dó! 1358 01:09:11,110 --> 01:09:13,154 Que graça, porque se não fosse eu, 1359 01:09:13,320 --> 01:09:15,489 você estaria estatelada nos Alpes, 1360 01:09:15,656 --> 01:09:17,992 ou num necrotério com um buraco na garganta. 1361 01:09:18,159 --> 01:09:20,244 Sua mimadinha de merda! 1362 01:09:20,619 --> 01:09:24,123 Por que meu pai contrataria alguém como você? 1363 01:09:24,540 --> 01:09:26,458 Ele confiava em mim! 1364 01:09:26,625 --> 01:09:29,628 E, sei lá por quê, amava você. 1365 01:09:29,795 --> 01:09:31,964 Nem queria que soubesse que a vigiava. 1366 01:09:32,131 --> 01:09:36,093 Foi ele quem inventou essa palhaçada de Penny Morgan. 1367 01:09:36,260 --> 01:09:38,888 Parece minha mamãe morta! 1368 01:09:40,347 --> 01:09:44,602 Foda-se por falar que pareço aquela baranga velha! 1369 01:09:44,768 --> 01:09:46,896 Não é à toa que seu pai nunca teve o filho. 1370 01:09:47,062 --> 01:09:48,564 Você come a monstra uma vez 1371 01:09:48,731 --> 01:09:51,025 e tira o time de campo para sempre. 1372 01:09:51,192 --> 01:09:53,694 Vá se danar! Tudo que disse, foi mentira. 1373 01:09:55,029 --> 01:09:56,947 Que foi? Bati no ponto fraco? 1374 01:09:57,114 --> 01:09:59,366 Ele sempre quis um filho e você sabe disto. 1375 01:10:00,409 --> 01:10:02,328 Ele queria que assumisse os negócios, 1376 01:10:02,494 --> 01:10:04,622 mas tinha medo que fosse morta. 1377 01:10:05,039 --> 01:10:07,541 Se quer viver e se livrar daquela bomba, 1378 01:10:07,708 --> 01:10:08,751 fique comigo. 1379 01:10:09,126 --> 01:10:11,170 Se tiver algo contra, 1380 01:10:11,545 --> 01:10:13,088 sabe o que pode fazer? 1381 01:10:15,424 --> 01:10:19,511 Você e seu sotaque de bosta pousem o avião sozinhos! 1382 01:10:21,263 --> 01:10:23,015 Está bem, guarda-costas! 1383 01:10:23,849 --> 01:10:26,185 Se eu souber que disse alguma mentira, 1384 01:10:26,352 --> 01:10:29,813 vai morrer de um jeito que você nunca nem sonhou. 1385 01:10:31,232 --> 01:10:34,360 Vamos a Budapeste. Eu preciso beber. 1386 01:10:34,526 --> 01:10:36,111 Está precisando mesmo! 1387 01:10:42,534 --> 01:10:44,036 Meu Deus! 1388 01:10:47,831 --> 01:10:51,460 BUDAPESTE, HUNGRIA 1389 01:11:03,305 --> 01:11:05,140 Bem-vinda ao Four Seasons, Srta. Boyanov. 1390 01:11:05,307 --> 01:11:07,309 Não fale comigo. Não é meu amigo. Saia! 1391 01:11:07,476 --> 01:11:09,436 Saia! Eu fecho a porta. 1392 01:11:10,813 --> 01:11:12,815 Qual é o plano? Quem vamos encontrar? 1393 01:11:13,148 --> 01:11:15,067 É minha guarda-costas, não minha sócia. 1394 01:11:15,234 --> 01:11:16,860 Concentre-se em minhas costas. 1395 01:11:17,027 --> 01:11:19,822 Não saber quem encontrará me torna mais eficiente. 1396 01:11:19,989 --> 01:11:20,990 Certo. Entendi. 1397 01:11:21,156 --> 01:11:22,449 Tenho o que fazer. Se vire. 1398 01:11:22,616 --> 01:11:24,868 Compro um belo vestido para a enterrarem. 1399 01:11:25,035 --> 01:11:25,869 Babaca! 1400 01:11:27,204 --> 01:11:29,957 Vou encontrar alguém que vai dar um lance. 1401 01:11:30,416 --> 01:11:33,002 Se não cobrir a oferta atual, a venda será amanhã. 1402 01:11:33,502 --> 01:11:34,878 - Onde? - Não sei ainda. 1403 01:11:42,928 --> 01:11:43,762 Anton! 1404 01:11:44,805 --> 01:11:47,433 Anton é parte de minha segurança, maluca! 1405 01:11:47,599 --> 01:11:49,977 Pois eu não vou com a cara dele! 1406 01:11:50,144 --> 01:11:51,437 Não vou com sua cara! 1407 01:11:51,603 --> 01:11:53,022 Quem é você? 1408 01:11:53,188 --> 01:11:56,608 Sou quem vai cortar seu pinto e colar na sua testa para você virar 1409 01:11:56,775 --> 01:11:57,776 um unicórnio brocha! 1410 01:11:57,943 --> 01:11:59,236 É quem eu sou. 1411 01:11:59,403 --> 01:12:00,988 Seu nome devia ser cesta de pica, 1412 01:12:01,155 --> 01:12:02,072 não Anton. 1413 01:12:02,239 --> 01:12:05,159 Calma. Jesus! Vamos nos acalmar, por favor? 1414 01:12:05,326 --> 01:12:07,703 - Não parece uma cesta de pica? - Chega! 1415 01:12:07,870 --> 01:12:09,830 Já sei por que meu pai a contratou. 1416 01:12:10,873 --> 01:12:12,833 Amber é minha guarda-costas. 1417 01:12:13,292 --> 01:12:14,626 Seja como ela. 1418 01:12:14,793 --> 01:12:17,755 Acho bom não ter quebrado meu celular. 1419 01:12:27,556 --> 01:12:28,932 A noite promete! 1420 01:12:29,099 --> 01:12:30,976 Não deixe de se limpar, Amber. 1421 01:12:31,143 --> 01:12:32,478 Tome um banho! 1422 01:12:32,644 --> 01:12:34,396 Não fique com medo da água! 1423 01:12:34,563 --> 01:12:36,607 Fede a piranha morta largada na praia 1424 01:12:36,774 --> 01:12:39,276 tostada no sol por uma semana antes de achada. 1425 01:12:39,443 --> 01:12:40,986 Precisa moderar seu vocabulário. 1426 01:12:41,153 --> 01:12:42,780 Desculpe, extrapolei. 1427 01:12:42,946 --> 01:12:44,114 Foi demais. 1428 01:12:44,281 --> 01:12:45,282 Deus! 1429 01:12:52,331 --> 01:12:53,540 O que olha? 1430 01:12:54,833 --> 01:12:55,876 Me dê o casaco. 1431 01:12:56,043 --> 01:12:56,960 É de homem. 1432 01:12:57,127 --> 01:12:58,962 Mas não vejo homem, né? 1433 01:12:59,129 --> 01:13:00,631 Só a Noviça Rebelde. 1434 01:13:00,798 --> 01:13:02,800 Eu não vou lhe dar! 1435 01:13:02,966 --> 01:13:05,260 Estou neste vestido há 12 horas. Dê o casaco! 1436 01:13:05,427 --> 01:13:06,261 Não. 1437 01:13:06,428 --> 01:13:07,888 Vou tirá-lo de você. 1438 01:13:09,098 --> 01:13:11,934 Eu avisei, suequinho cara de jujuba de peixe morto! 1439 01:13:16,688 --> 01:13:17,981 Meu Deus. 1440 01:13:18,690 --> 01:13:19,900 Meu Deus. 1441 01:13:21,110 --> 01:13:22,611 - Nance? - Meu Deus, Susan! 1442 01:13:22,778 --> 01:13:24,780 Alô. Alô? 1443 01:13:24,947 --> 01:13:28,117 Fale comigo, por favor. Diga qualquer coisa. 1444 01:13:28,283 --> 01:13:29,785 Não aguento mais. 1445 01:13:29,952 --> 01:13:32,246 Nada que alguém possa fazer a um espião, 1446 01:13:32,413 --> 01:13:35,916 é mais sujo e perturbador do que meu cérebro está imaginando. 1447 01:13:36,083 --> 01:13:38,460 Me salve de mim mesma, Susan! 1448 01:13:38,627 --> 01:13:41,171 Sabe o que vai rolar? Vou tagarelar mais! 1449 01:13:41,338 --> 01:13:43,715 Sabia que não há cura para poros abertos? 1450 01:13:43,882 --> 01:13:46,468 Nancy, está me enlouquecendo! 1451 01:13:46,635 --> 01:13:48,846 Não podia falar, porque estava no elevador. 1452 01:13:49,012 --> 01:13:50,764 Está bem! Graças a Deus. 1453 01:13:50,931 --> 01:13:53,475 Desapareceu por 12 horas. Não sabíamos de nada! 1454 01:13:53,642 --> 01:13:56,061 Tive de tirar o fone de ouvido e a câmera. 1455 01:13:56,228 --> 01:13:59,481 Rayna sabe dos agentes e ia ver o equipamento de longe. 1456 01:13:59,648 --> 01:14:00,941 Está com ela? 1457 01:14:01,108 --> 01:14:03,819 Não pode chegar a 1km dela. 1458 01:14:03,986 --> 01:14:06,822 Eu sei, mas estou infiltrada e conseguindo informações. 1459 01:14:06,989 --> 01:14:10,159 Só preciso de silêncio de rádio um pouquinho mais. 1460 01:14:10,325 --> 01:14:12,911 Tudo bem, porque vou poder ficar de olho em você. 1461 01:14:13,078 --> 01:14:14,163 Que papo é esse? 1462 01:14:16,123 --> 01:14:17,541 O que faz aqui? 1463 01:14:17,708 --> 01:14:19,126 Elaine queria saber, 1464 01:14:19,293 --> 01:14:22,004 então rastreei o fone. Eu vim aqui para achá-la. 1465 01:14:22,171 --> 01:14:23,255 Enviaram você? 1466 01:14:23,422 --> 01:14:26,008 Sou desconhecida também. Meu disfarce é seguro. 1467 01:14:26,175 --> 01:14:27,634 Te deram uma identidade? 1468 01:14:27,968 --> 01:14:28,969 Tão legal! 1469 01:14:29,595 --> 01:14:31,388 - Quis ser Amber Valentine. - Quê? 1470 01:14:31,555 --> 01:14:32,681 E deixaram. 1471 01:14:32,848 --> 01:14:35,517 Deixaram-na escolher, e eu fui a dona dos gatos? 1472 01:14:35,684 --> 01:14:36,977 - Amber! - Eu? 1473 01:14:37,144 --> 01:14:38,020 Quem é? 1474 01:14:38,187 --> 01:14:39,563 Desculpa. Não sabia que a polícia estava aqui. 1475 01:14:39,730 --> 01:14:43,025 É minha colega investigadora. Aquela de que lhe falei. 1476 01:14:43,192 --> 01:14:44,151 Não falou. 1477 01:14:44,318 --> 01:14:45,903 Falei, sua tapada! 1478 01:14:46,069 --> 01:14:47,321 As duas são Amber. 1479 01:14:48,071 --> 01:14:50,324 Que disse sobre falar comigo? 1480 01:14:50,491 --> 01:14:52,576 Nada. Não disse nada sobre falar. 1481 01:14:52,743 --> 01:14:55,746 Quer que a Bigorna e a Marreta expliquem melhor? 1482 01:14:55,913 --> 01:14:57,414 A Bigorna vai descer pela sua goela. 1483 01:14:57,581 --> 01:14:58,916 E a Marreta vai subir pelo teu rabo. 1484 01:14:59,082 --> 01:15:00,584 Elas se encontram nas suas tripas, 1485 01:15:00,751 --> 01:15:02,377 e fazer seu coração de sanfona, 1486 01:15:02,544 --> 01:15:04,630 e vão dar porrada naquela merda até estourar. 1487 01:15:04,796 --> 01:15:05,839 Sua bichinha sueca! 1488 01:15:06,006 --> 01:15:07,299 Não ousaria! 1489 01:15:07,466 --> 01:15:09,426 Vai chorar, seu suíço frouxo? 1490 01:15:09,593 --> 01:15:11,053 - Não vou chorar. - Já está! 1491 01:15:11,220 --> 01:15:12,137 Não estou! 1492 01:15:12,304 --> 01:15:14,806 É muito calor! 1493 01:15:14,973 --> 01:15:17,351 Deixe o Anton em paz por ora. 1494 01:15:17,518 --> 01:15:18,519 Por favor. 1495 01:15:18,685 --> 01:15:19,520 Seu nome? 1496 01:15:20,312 --> 01:15:21,396 - Susan Cooper. - Quê? 1497 01:15:22,189 --> 01:15:24,775 - Me desculpe. Escapuliu. - O que eu... 1498 01:15:24,942 --> 01:15:26,360 Não devia dizer o nome real. 1499 01:15:26,527 --> 01:15:28,487 É a melhor, cheia das técnicas. 1500 01:15:28,612 --> 01:15:29,446 Várias... 1501 01:15:29,613 --> 01:15:32,032 Quais? Pegar coisa em armário alto? 1502 01:15:32,616 --> 01:15:33,617 Não faça isso. 1503 01:15:33,784 --> 01:15:35,869 Essa é boa! Porque eu sou alta. 1504 01:15:36,370 --> 01:15:38,121 Mas não sou boa nisso. 1505 01:15:38,580 --> 01:15:40,624 Um médico disse que tenho tônus muscular de bebê. 1506 01:15:41,333 --> 01:15:42,543 Braços de macarrão. 1507 01:15:52,719 --> 01:15:54,388 Susan, proteja Rayna! 1508 01:15:55,180 --> 01:15:56,014 Peguei! 1509 01:15:56,098 --> 01:15:57,015 Vá! 1510 01:16:01,520 --> 01:16:02,479 Saia! 1511 01:16:08,360 --> 01:16:09,319 Caramba! 1512 01:16:09,570 --> 01:16:12,197 Quem põe teto numa lambreta? Parece o papamóvel! 1513 01:16:25,752 --> 01:16:27,087 Saiam da frente! 1514 01:16:34,386 --> 01:16:35,679 Meu Deus! 1515 01:16:43,103 --> 01:16:44,980 O cara é louco! Não vou alcançar! 1516 01:16:48,066 --> 01:16:48,900 Espere... 1517 01:16:51,320 --> 01:16:52,154 Já sei. 1518 01:16:53,238 --> 01:16:55,157 Um atalhozinho. 1519 01:17:02,497 --> 01:17:03,498 Deus! 1520 01:17:03,665 --> 01:17:04,499 Vamos! 1521 01:17:11,923 --> 01:17:14,509 Eu sou fodona! 1522 01:17:18,430 --> 01:17:19,306 Eu sei... 1523 01:17:19,473 --> 01:17:20,849 Entendo vocês. 1524 01:17:21,350 --> 01:17:22,934 Não estão com essa bola toda! 1525 01:17:23,101 --> 01:17:23,977 Ao trabalho! 1526 01:17:27,272 --> 01:17:28,357 Aonde vamos? 1527 01:17:28,523 --> 01:17:30,275 Fede a queijo aqui! 1528 01:17:30,442 --> 01:17:32,361 Fique comigo que estará segura. 1529 01:17:32,527 --> 01:17:34,446 Rasteje comigo. Preciso protegê-la. 1530 01:17:34,613 --> 01:17:35,530 Rasteje comigo! 1531 01:17:36,114 --> 01:17:38,325 Palhaçada ridícula! 1532 01:17:38,492 --> 01:17:40,243 Essa putaria acaba já! 1533 01:18:01,431 --> 01:18:03,892 Com licença! Sabe onde tem uma lanchonete? 1534 01:18:03,975 --> 01:18:04,810 Quê? 1535 01:18:04,893 --> 01:18:06,770 Vi um KFC, mas sou mais o Popeye. 1536 01:18:08,730 --> 01:18:10,065 A comida é estranha... 1537 01:18:10,232 --> 01:18:11,358 Pergunto a outro. 1538 01:18:27,958 --> 01:18:29,376 Chega, cansei! 1539 01:18:40,595 --> 01:18:41,596 Largue a arma! 1540 01:18:43,348 --> 01:18:44,683 Meu Deus, Karen! 1541 01:18:44,850 --> 01:18:46,268 Por que não está em Capri? 1542 01:18:46,435 --> 01:18:48,770 Desculpa ter atirado em você. 1543 01:18:48,937 --> 01:18:51,606 Não deve ter me reconhecido. Mudei o cabelo. 1544 01:18:53,316 --> 01:18:55,527 Ficou bom. É aplique? 1545 01:18:56,153 --> 01:18:57,988 Não, é meu cabelo mesmo. 1546 01:18:58,155 --> 01:18:59,489 Uns grampos, tinta... 1547 01:18:59,656 --> 01:19:01,116 Se está dizendo. 1548 01:19:01,283 --> 01:19:03,535 Me desculpe. Desculpe por isso também. 1549 01:19:10,208 --> 01:19:11,293 Meu Deus. 1550 01:19:14,963 --> 01:19:17,174 Não, não, não! 1551 01:19:17,340 --> 01:19:20,010 Susan, minhas coxas estão em brasa! 1552 01:19:20,385 --> 01:19:22,679 Dane-se! Cadê a Rayna? 1553 01:19:22,846 --> 01:19:24,639 Não sei. Ela escapuliu. Eu estava suada. 1554 01:19:24,848 --> 01:19:25,891 Karen Walker morreu. 1555 01:19:26,057 --> 01:19:27,809 - Quê? - Era agente dupla. 1556 01:19:27,976 --> 01:19:29,478 Atirarem nela na minha frente. Não sei quem foi. 1557 01:19:29,644 --> 01:19:31,021 Não sei até onde isso vai. 1558 01:19:31,188 --> 01:19:32,647 Meu Deus. 1559 01:19:34,649 --> 01:19:37,736 Tragam essas bundas aqui para cima! 1560 01:19:37,903 --> 01:19:38,820 Agora! 1561 01:19:39,446 --> 01:19:41,323 Merda! Estão tentando me matar, 1562 01:19:41,490 --> 01:19:44,284 e só me restam vocês duas na equipe de segurança. 1563 01:19:44,451 --> 01:19:46,828 Parecem duas tias dementes de férias. 1564 01:19:49,664 --> 01:19:51,291 Tem alguém na equipe 1565 01:19:51,458 --> 01:19:53,668 além da avestruz asmática? 1566 01:19:53,835 --> 01:19:58,048 Geralmente a usamos para recursos de segurança não físicos. 1567 01:19:58,215 --> 01:20:00,300 Eu sou muito não física. 1568 01:20:00,467 --> 01:20:03,845 Eu leio muito. Leio mão, mapa astral... 1569 01:20:04,012 --> 01:20:05,639 Li Jogos Vorazes... 1570 01:20:05,806 --> 01:20:07,349 De que serve? 1571 01:20:07,516 --> 01:20:08,683 Não sei. Estou em pânico! 1572 01:20:08,850 --> 01:20:09,810 E você! 1573 01:20:09,976 --> 01:20:12,687 Tem de parar com essas roupas ridículas! 1574 01:20:12,854 --> 01:20:15,732 Se vista como gente de verdade! 1575 01:20:15,899 --> 01:20:19,027 Consiga mais segurança até eu sair, ou estão mortas. 1576 01:20:26,701 --> 01:20:28,203 Chupa que é de uva, Reyna! 1577 01:20:28,370 --> 01:20:30,205 A missão sairá cara. 1578 01:20:30,372 --> 01:20:32,415 O subsídio para roupa caiu pela metade. 1579 01:20:32,582 --> 01:20:35,544 Pense em conseguir outro guarda-costas! 1580 01:20:35,710 --> 01:20:38,171 - Que inferno! Por favor! - Está bem. 1581 01:20:38,338 --> 01:20:39,381 Mal-humorada! 1582 01:20:39,548 --> 01:20:41,883 Já falei com a CIA. 1583 01:20:44,261 --> 01:20:45,387 Qual é? 1584 01:20:45,554 --> 01:20:48,223 Você! Nessa roupita? 1585 01:20:48,390 --> 01:20:50,392 Magnifico! 1586 01:21:06,741 --> 01:21:07,742 Já temos algo? 1587 01:21:08,118 --> 01:21:09,619 Ninguém até agora. 1588 01:21:09,786 --> 01:21:12,038 Mas é uma multidão de dar medo. 1589 01:21:12,205 --> 01:21:13,915 Está bonita. 1590 01:21:15,792 --> 01:21:18,253 Vá rindo. Beleza murcha. 1591 01:21:18,420 --> 01:21:19,588 Olhos abertos! 1592 01:21:22,591 --> 01:21:24,718 Porra! Eu mandei se vestir direito. 1593 01:21:25,093 --> 01:21:26,094 Tire as luvas. 1594 01:21:26,261 --> 01:21:27,929 Parece o Darth Vader. 1595 01:21:28,096 --> 01:21:30,599 Só estou de luva caso algum bicho do bosque 1596 01:21:30,765 --> 01:21:33,310 saia rastejando do topo de sua cabeça. 1597 01:21:33,476 --> 01:21:34,311 Dane-se! 1598 01:21:34,477 --> 01:21:36,938 Procure essa mulher. Ela vem dar o lance. 1599 01:21:39,065 --> 01:21:39,900 Ele tem uma amiga. 1600 01:21:43,069 --> 01:21:45,572 Olhos abertos! Posso precisar de ajuda. 1601 01:21:45,739 --> 01:21:48,283 Fechar os olhos na presença de seu belo corpo 1602 01:21:48,450 --> 01:21:49,618 seria um crime. 1603 01:21:49,784 --> 01:21:50,952 Eu mereço! 1604 01:21:51,494 --> 01:21:55,123 Sabe a mulher que vi em Paris? A terrorista? 1605 01:21:55,290 --> 01:21:56,625 Ela vem dar o lance, 1606 01:21:56,791 --> 01:21:58,585 trabalha para De Luca. Aí tem! 1607 01:21:58,752 --> 01:22:00,337 Fique de olho... 1608 01:22:01,671 --> 01:22:03,840 Filho de uma mula! 1609 01:22:08,803 --> 01:22:09,930 Ele é meu! 1610 01:22:12,140 --> 01:22:14,476 Nem empurrei com força! Parece um boneco de posto. 1611 01:22:14,643 --> 01:22:15,477 Fique para você! 1612 01:22:16,353 --> 01:22:18,271 Oi. O que faz aqui, Ford? 1613 01:22:18,438 --> 01:22:19,481 Vim ajudá-la. 1614 01:22:19,648 --> 01:22:21,983 Pode ter achado Rayna, mas não pode perdê-la. 1615 01:22:22,150 --> 01:22:23,818 Isto aqui não é recreio. 1616 01:22:23,985 --> 01:22:26,196 Recreio é esse seu bigode ridículo! 1617 01:22:26,363 --> 01:22:28,156 Parece um motorista tarado! 1618 01:22:28,323 --> 01:22:29,199 Cooper! 1619 01:22:29,366 --> 01:22:30,200 Caia fora! 1620 01:22:32,118 --> 01:22:33,620 Largue! 1621 01:22:33,787 --> 01:22:35,163 Quem domina agora? 1622 01:22:35,330 --> 01:22:37,332 Você põe a operação toda em risco. 1623 01:22:37,499 --> 01:22:39,125 Sua namorada da bomba em Paris 1624 01:22:39,292 --> 01:22:41,002 vem encontrar a Rayna. 1625 01:22:41,169 --> 01:22:43,505 Se nos vir, estraga meu disfarce, e morremos. 1626 01:22:43,672 --> 01:22:44,839 Cuide de você! 1627 01:22:45,256 --> 01:22:47,342 Obrigado pelas belas mulheres. 1628 01:22:47,509 --> 01:22:48,802 Vocês estão bem? 1629 01:22:48,969 --> 01:22:53,014 Vamos dar as boas-vindas ao Sr. 50 Cent! 1630 01:22:53,515 --> 01:22:55,308 E aí, Budapeste? 1631 01:22:55,475 --> 01:22:57,852 Provei um goulash. A parada é sinistra. 1632 01:23:05,527 --> 01:23:08,196 Merda! Ela chegou. 1633 01:23:08,989 --> 01:23:10,490 A Rayna não pode vê-la. 1634 01:23:10,657 --> 01:23:13,034 Cuide dos guarda-costas que eu cuido dela. 1635 01:23:13,201 --> 01:23:14,536 Ninguém me dá ordem! 1636 01:23:14,703 --> 01:23:16,496 Você tem ideia melhor? 1637 01:23:16,663 --> 01:23:18,498 Soltamos gás na boate. 1638 01:23:18,665 --> 01:23:20,709 Todos têm amnésia temporária. 1639 01:23:20,875 --> 01:23:22,210 Pegamos 100 dinamites... 1640 01:23:22,377 --> 01:23:24,546 Saia dessa! Vá logo! Vá logo! 1641 01:23:26,047 --> 01:23:28,508 Nancy, preciso de você aqui agora. 1642 01:23:29,384 --> 01:23:30,343 Já vou! Cheguei! 1643 01:23:30,844 --> 01:23:32,554 Com licença. 1644 01:23:32,721 --> 01:23:34,055 Pronto, cheguei. 1645 01:23:35,724 --> 01:23:38,518 50 Cent está aqui! 1646 01:23:38,685 --> 01:23:39,894 Obrigada por me avisar. 1647 01:23:40,061 --> 01:23:41,855 Não deixe Rayna ver aquela mulher. 1648 01:23:42,022 --> 01:23:43,523 Crie uma distração já. 1649 01:23:43,690 --> 01:23:45,567 - De que tipo? - Grande! 1650 01:23:52,157 --> 01:23:53,742 50, eu te amo! 1651 01:23:56,369 --> 01:23:57,412 50, eu te amo! 1652 01:23:57,579 --> 01:23:58,413 Me beije! 1653 01:23:58,580 --> 01:24:00,081 - Peguem-na! - Me possua! 1654 01:24:04,377 --> 01:24:05,712 Meia-volta! 1655 01:24:06,713 --> 01:24:08,089 - Saia! - Vou beijar! 1656 01:24:08,923 --> 01:24:10,508 Peguei. Estou lá fora. 1657 01:24:10,675 --> 01:24:11,509 Está bem. 1658 01:24:11,676 --> 01:24:13,178 Estou bem. Obrigada. 1659 01:24:14,262 --> 01:24:15,680 Já satisfiz meu desejo. 1660 01:24:15,847 --> 01:24:19,100 Falta o Michael Bublé na Croácia. Ele me quer! 1661 01:24:19,559 --> 01:24:21,269 Já tenho tudo sob controle. 1662 01:24:21,436 --> 01:24:22,437 Venha comigo! 1663 01:24:28,068 --> 01:24:29,402 Meu Deus, Susan! 1664 01:24:29,611 --> 01:24:30,945 Distração maior. 1665 01:24:31,112 --> 01:24:32,447 Distração enorme! 1666 01:24:36,618 --> 01:24:38,036 Vaca! 1667 01:24:42,457 --> 01:24:43,625 Vou saber para quem ela trabalha. 1668 01:24:43,792 --> 01:24:45,251 Tire a Rayna daqui! 1669 01:24:53,927 --> 01:24:55,470 Assim não vale! 1670 01:25:01,601 --> 01:25:02,435 Inferno! 1671 01:25:04,479 --> 01:25:05,814 Nancy, cadê você? 1672 01:25:05,980 --> 01:25:07,440 Meio indisposta. 1673 01:25:07,607 --> 01:25:10,819 O 50 Cent não tem senso de humor ou ironia. 1674 01:25:10,985 --> 01:25:13,905 Preciso de apoio! Perdi a arma na boate! 1675 01:25:28,586 --> 01:25:30,630 Somos mais parecidas que imagina. 1676 01:25:42,142 --> 01:25:43,226 Merda. 1677 01:25:46,729 --> 01:25:47,981 Por que tirei as luvas? 1678 01:26:11,588 --> 01:26:13,256 Ai, meu chifre! 1679 01:26:24,767 --> 01:26:26,477 Tem muito ódio nessa roupa. 1680 01:27:11,731 --> 01:27:12,982 Foi um corte limpo. 1681 01:27:14,317 --> 01:27:15,276 Obrigada pela arma. 1682 01:27:15,443 --> 01:27:18,363 Entrou em você, não deve entrar em mim. 1683 01:27:29,374 --> 01:27:30,917 Se levante! 1684 01:27:33,795 --> 01:27:36,172 Está presa por Susan Cooper 1685 01:27:36,339 --> 01:27:38,091 e pelo Governo dos EUA. 1686 01:27:48,059 --> 01:27:49,686 Rayna, como fez isso? 1687 01:27:49,852 --> 01:27:50,770 Não fiz. 1688 01:27:51,229 --> 01:27:52,146 Ele fez. 1689 01:27:59,529 --> 01:28:00,446 Oi, Coop. 1690 01:28:04,367 --> 01:28:05,201 Fine? 1691 01:28:06,703 --> 01:28:08,246 Oi. 1692 01:28:08,997 --> 01:28:10,248 Coop. 1693 01:28:23,303 --> 01:28:24,512 Acorde! 1694 01:28:24,971 --> 01:28:26,931 A soneca foi boa? 1695 01:28:27,098 --> 01:28:28,683 Roncou bem alto! 1696 01:28:28,850 --> 01:28:31,853 Não chego a me irritar com isso agora. 1697 01:28:32,020 --> 01:28:33,896 Meu pai trazia as pessoas aqui. 1698 01:28:34,063 --> 01:28:36,899 Ele também a obrigava a se vestir como treinadora de golfinhos? 1699 01:28:37,066 --> 01:28:38,484 Matava os inimigos de fome, 1700 01:28:38,651 --> 01:28:40,069 torturava, 1701 01:28:40,236 --> 01:28:41,404 e tudo o mais. 1702 01:28:41,571 --> 01:28:44,615 Mas ele detestava quando mentiam para ele. 1703 01:28:45,533 --> 01:28:46,951 Não que eu tenha acreditado. 1704 01:28:47,118 --> 01:28:49,120 - Sabia? - É claro que sabia. 1705 01:28:49,287 --> 01:28:51,956 Eu disse que seu lugar era no porão, Coop. 1706 01:28:52,123 --> 01:28:53,499 Teria evitado tudo isso. 1707 01:28:53,666 --> 01:28:56,919 E aí, Fine? Entrou para o mercado negro nuclear? 1708 01:28:57,086 --> 01:28:58,046 Terrorista? 1709 01:28:58,212 --> 01:29:00,048 Não. 1710 01:29:00,715 --> 01:29:02,675 Só está me comendo. 1711 01:29:10,141 --> 01:29:11,434 Você beija babado. 1712 01:29:12,352 --> 01:29:14,145 - O quê? - Você beija babado. 1713 01:29:14,312 --> 01:29:16,064 É nojento e brochante. 1714 01:29:16,564 --> 01:29:19,567 Parece uma velha desdentada tirando geleia da rosquinha. 1715 01:29:20,860 --> 01:29:23,905 Como é dormir com o homem que matou seu pai? 1716 01:29:24,072 --> 01:29:25,073 Boa tentativa, Coop. 1717 01:29:26,491 --> 01:29:28,493 Ela já sabe que foi o Cress. 1718 01:29:30,870 --> 01:29:34,540 Sempre deve ter sido apaixonada por ele, não foi? 1719 01:29:34,707 --> 01:29:36,459 Falando no ouvido dele... 1720 01:29:36,626 --> 01:29:39,879 Torcendo para que ele se apaixonasse por você. 1721 01:29:41,422 --> 01:29:43,925 Coitada da pobre Susan Coleman. 1722 01:29:44,092 --> 01:29:46,969 Não é meu sobrenome, então não me atinge, né? 1723 01:29:47,387 --> 01:29:48,304 Cooping. 1724 01:29:48,471 --> 01:29:49,389 Não. 1725 01:29:49,555 --> 01:29:50,390 Crupon. 1726 01:29:50,556 --> 01:29:52,266 Quis dizer 'Groupon'? 1727 01:29:52,642 --> 01:29:54,060 Meu nome não é 'Groupon'. 1728 01:29:54,227 --> 01:29:55,853 - Croupe. - Continue. 1729 01:29:56,020 --> 01:29:58,564 - Kapowski. - Está cada vez mais longe! 1730 01:29:58,731 --> 01:30:02,235 Pois que se foda o seu nome! Vamos lhe chamar de morta. 1731 01:30:02,402 --> 01:30:04,654 A gente não ia esperar até a noite? 1732 01:30:04,821 --> 01:30:06,572 Mudei de ideia. 1733 01:30:09,742 --> 01:30:10,952 Adeus. 1734 01:30:15,665 --> 01:30:17,375 Eu não gastaria bala com você! 1735 01:30:19,168 --> 01:30:20,503 Ponham na cela. 1736 01:30:38,938 --> 01:30:39,981 Oi, Aldo. 1737 01:30:40,982 --> 01:30:43,234 Oi, dama capturada. 1738 01:30:43,401 --> 01:30:44,777 Fracassei. 1739 01:30:45,987 --> 01:30:47,321 Fracassei na missão. 1740 01:30:48,030 --> 01:30:49,740 Fine está vivo, 1741 01:30:50,074 --> 01:30:51,742 e é um traidor. 1742 01:30:51,909 --> 01:30:53,703 Não fique triste. 1743 01:30:55,496 --> 01:30:57,665 Minha mãe dizia: 1744 01:30:57,832 --> 01:31:02,837 Aldo, a vida é cheia de tristezas 1745 01:31:03,004 --> 01:31:04,547 e surpresas. 1746 01:31:05,423 --> 01:31:11,387 Mas um magnífico par de peitos 1747 01:31:12,388 --> 01:31:14,599 fará... 1748 01:31:17,435 --> 01:31:18,769 Boa história. 1749 01:31:31,574 --> 01:31:32,408 Susan. 1750 01:31:32,492 --> 01:31:33,868 - Saia daqui. - Escute. 1751 01:31:34,035 --> 01:31:35,411 Não tenho tempo. 1752 01:31:35,578 --> 01:31:36,871 Por que fez isso? 1753 01:31:37,288 --> 01:31:39,207 Só assim eu me infiltrei. 1754 01:31:39,540 --> 01:31:42,502 Tive de forjar minha morte para ganhar a confiança dela. 1755 01:31:42,668 --> 01:31:44,921 Embaralhei o sinal e tirei as lentes. 1756 01:31:45,087 --> 01:31:46,589 Foi fácil. 1757 01:31:46,756 --> 01:31:49,550 Odiei fazê-lo, Coop, mas tive de fazê-lo. 1758 01:31:49,717 --> 01:31:51,260 Rayna sabia dos agentes, 1759 01:31:51,427 --> 01:31:54,013 porque Karen Walker vendeu os nomes. 1760 01:31:54,180 --> 01:31:57,308 Não podia confiar que ninguém da agência fosse contar, nem você. 1761 01:31:57,642 --> 01:31:59,310 Como sei que diz a verdade? 1762 01:31:59,477 --> 01:32:01,479 Karen Walker tentou matá-la? 1763 01:32:01,646 --> 01:32:02,730 Atirou nela? 1764 01:32:02,897 --> 01:32:04,732 Estou infiltrado, 1765 01:32:04,899 --> 01:32:07,235 mas nem tanto que não possa protegê-la. 1766 01:32:08,236 --> 01:32:09,654 Olhe em meu olho. 1767 01:32:09,737 --> 01:32:10,571 O quê? 1768 01:32:10,738 --> 01:32:12,406 Olhe em meu olho. 1769 01:32:14,951 --> 01:32:17,078 Um olho seu é maior que o outro. 1770 01:32:17,245 --> 01:32:18,454 Jura? 1771 01:32:18,621 --> 01:32:20,289 Não. 1772 01:32:20,456 --> 01:32:22,333 É perfeito. Diabos! 1773 01:32:22,500 --> 01:32:23,376 Babaca. 1774 01:32:24,669 --> 01:32:25,503 Deus! 1775 01:32:26,629 --> 01:32:27,672 Essa doeu. 1776 01:32:27,838 --> 01:32:29,924 Ótimo! Era para doer. 1777 01:32:30,091 --> 01:32:31,259 Peitinhos... 1778 01:32:31,425 --> 01:32:32,843 É perigoso? 1779 01:32:33,010 --> 01:32:34,971 Só se tiver peitos. 1780 01:32:35,221 --> 01:32:37,265 Rayna sabia que eu era espiã? 1781 01:32:37,431 --> 01:32:40,851 Não. Não até você estragar o disfarce na cozinha. 1782 01:32:41,018 --> 01:32:43,354 Pensei que ela fosse mais experiente. 1783 01:32:43,521 --> 01:32:44,939 Que bom que não é. 1784 01:32:45,106 --> 01:32:47,608 Porque se fosse, estaria morta agora. 1785 01:32:47,900 --> 01:32:49,777 - São bons disfarces... - Já vou. 1786 01:32:50,903 --> 01:32:52,947 Vamos à mansão do De Luca encontrar Dudaev. 1787 01:32:53,114 --> 01:32:55,658 Vamos levá-lo à bomba. 1788 01:32:55,825 --> 01:32:57,034 Está quase acabando. 1789 01:32:58,828 --> 01:33:00,246 Aguente firme. 1790 01:33:04,792 --> 01:33:06,836 Oi, dama atada. 1791 01:33:07,003 --> 01:33:08,296 Me poupe, Aldo. 1792 01:33:08,462 --> 01:33:12,216 Eu diria que o Sr. Fine subestimou você. 1793 01:33:12,383 --> 01:33:16,345 Achou seus alvos, rastreou-os, lutou bravamente. 1794 01:33:16,721 --> 01:33:17,930 Susan, 1795 01:33:19,473 --> 01:33:20,766 é uma boa agente. 1796 01:33:23,227 --> 01:33:25,563 Você os pegará na próxima! 1797 01:33:26,981 --> 01:33:28,899 A não ser que morramos. 1798 01:33:31,694 --> 01:33:33,321 Então não pegará. 1799 01:33:33,738 --> 01:33:35,781 Quer saber? Não vou acabar assim. 1800 01:33:35,948 --> 01:33:37,325 Quero que me desate. 1801 01:33:37,491 --> 01:33:39,452 Não, ouviu-o. Ele tem um plano. 1802 01:33:39,619 --> 01:33:40,703 Temos de ficar aqui. 1803 01:33:40,870 --> 01:33:42,830 Me desate já! 1804 01:33:46,250 --> 01:33:47,293 É minha bunda. 1805 01:33:47,460 --> 01:33:50,588 É difícil ver e calcular minha posição. 1806 01:33:50,755 --> 01:33:52,423 Está pegando na minha bunda. 1807 01:33:52,590 --> 01:33:54,800 Rolemos para o lado. 1808 01:33:54,967 --> 01:33:55,926 Deus! 1809 01:33:57,470 --> 01:34:00,514 O nó está apertado, mas estou conseguindo. 1810 01:34:00,681 --> 01:34:01,974 Sua mão está lá. 1811 01:34:02,141 --> 01:34:06,062 A mão direita está presa pelo peso do meu corpo. 1812 01:34:06,228 --> 01:34:08,731 Já sei. Tive uma ideia. 1813 01:34:08,898 --> 01:34:09,815 Já até imagino! 1814 01:34:10,775 --> 01:34:12,276 - Jesus! - Não se mova. 1815 01:34:12,443 --> 01:34:13,903 - Espere! - Quietinha. 1816 01:34:14,070 --> 01:34:15,237 Não, não! 1817 01:34:15,404 --> 01:34:16,656 Sim, sim! 1818 01:34:16,822 --> 01:34:17,823 Deus! 1819 01:34:18,199 --> 01:34:19,408 Não pode ser. 1820 01:34:19,784 --> 01:34:23,371 Droga! Me sentia tão poderosa antes de entrar nessa. 1821 01:34:24,038 --> 01:34:29,043 Meu pênis beija gentilmente a parte de trás de sua cabeça. 1822 01:34:29,210 --> 01:34:30,961 Me desate antes que esmague seus ovos. 1823 01:34:31,128 --> 01:34:32,213 Por favor! 1824 01:34:32,380 --> 01:34:35,341 Se tivéssemos tempo para prazeres... 1825 01:34:35,966 --> 01:34:37,051 Vá! 1826 01:34:37,301 --> 01:34:38,844 Pare de lamber! 1827 01:34:42,932 --> 01:34:44,058 Prontinho! 1828 01:34:44,225 --> 01:34:45,476 Obrigada, Aldo. 1829 01:34:45,643 --> 01:34:47,311 Minha nuca está molhada, 1830 01:34:47,478 --> 01:34:49,021 mas parabéns. 1831 01:34:49,355 --> 01:34:53,192 Vire que desato você, e vamos logo dar o fora daqui. 1832 01:35:38,446 --> 01:35:40,197 Avise a CIA e a Interpol. 1833 01:35:40,364 --> 01:35:42,158 Vou ao De Luca ajudar Fine. 1834 01:35:42,324 --> 01:35:43,701 Sabe onde é? 1835 01:35:46,036 --> 01:35:47,997 Eu sei de tudo. 1836 01:35:48,164 --> 01:35:50,750 Um dia, dama superespiã, 1837 01:35:50,916 --> 01:35:52,460 Susan Cooper, 1838 01:35:52,960 --> 01:35:54,336 vou comê-la. 1839 01:36:35,753 --> 01:36:38,047 Adoro cheiro de carro novo. 1840 01:36:38,214 --> 01:36:39,673 Muito bom! 1841 01:37:32,268 --> 01:37:34,270 Bem-vinda ao Lago Balaton. 1842 01:37:34,562 --> 01:37:38,190 Achei esta escadaria e construí a casa ao redor. 1843 01:37:38,858 --> 01:37:41,861 O Sr. Dudaev já vai chegar. 1844 01:37:42,820 --> 01:37:46,615 Você se tornará uma mulher muito rica, Rayna. 1845 01:37:46,782 --> 01:37:48,868 Terá de tomar mais cuidado 1846 01:37:49,034 --> 01:37:51,245 com suas companhias. 1847 01:37:51,412 --> 01:37:54,748 Muitas pessoas têm objetivos terríveis 1848 01:37:54,915 --> 01:37:56,834 como talvez seu amigo aqui. 1849 01:37:57,334 --> 01:38:00,337 Posso ver seu óbvio apelo externo. 1850 01:38:01,130 --> 01:38:02,673 Tem olhos belíssimos. 1851 01:38:03,340 --> 01:38:04,216 Obrigado. 1852 01:38:04,508 --> 01:38:06,802 Mas ele trabalha para a CIA, não é? 1853 01:38:06,969 --> 01:38:08,345 Sr. De Luca, é verdade. 1854 01:38:08,512 --> 01:38:11,181 Trabalhei para a CIA, mas acham que estou morto. 1855 01:38:11,348 --> 01:38:14,727 Você e Karen Walker ambos agentes duplos. 1856 01:38:15,686 --> 01:38:17,438 O que há com a CIA? 1857 01:38:17,605 --> 01:38:19,607 Os drones pegaram as missões legais? 1858 01:38:21,859 --> 01:38:24,737 Se não nos livrarmos dele já, cancelo o acordo. 1859 01:38:26,614 --> 01:38:28,282 Você não ouse! 1860 01:38:28,866 --> 01:38:30,367 Por que não ouve a imbecil? 1861 01:38:30,534 --> 01:38:32,202 Você não ouse! 1862 01:38:32,536 --> 01:38:35,456 Está em menor número, Srta... 1863 01:38:36,290 --> 01:38:37,416 Como se chama? 1864 01:38:37,791 --> 01:38:39,919 Susan Cooper. Eu sou da CIA. 1865 01:38:40,336 --> 01:38:43,130 Rayna, convidou a agência inteira, 1866 01:38:43,297 --> 01:38:47,426 ou estão em retiro de férias na mansão ao lado. 1867 01:38:47,593 --> 01:38:48,886 Engraçadinho, hein? 1868 01:38:49,053 --> 01:38:50,054 Sou só eu. 1869 01:38:50,220 --> 01:38:52,848 É melhor para você manter a mim e ao Fine vivos. 1870 01:38:53,307 --> 01:38:56,018 Estou tentando, mas não entendo a lógica. 1871 01:38:56,185 --> 01:38:57,853 Quer que eu explique? 1872 01:38:58,020 --> 01:38:59,563 Solsa Dudaev vem aí. 1873 01:38:59,730 --> 01:39:02,733 Um homem que investigo há anos. 1874 01:39:02,900 --> 01:39:05,569 Seus meninos estão ocupados se depilando 1875 01:39:05,736 --> 01:39:07,947 e não lhe disseram como ele faz negócios. 1876 01:39:08,113 --> 01:39:10,240 Metade das pessoas acaba morta. 1877 01:39:10,407 --> 01:39:11,492 E tem mais! 1878 01:39:11,659 --> 01:39:12,743 Sua namoradinha 1879 01:39:12,910 --> 01:39:14,954 aquela da bomba em Paris? 1880 01:39:15,120 --> 01:39:16,664 Só usou você para chegar à Rayna. 1881 01:39:16,830 --> 01:39:18,290 Se não fosse eu, 1882 01:39:18,457 --> 01:39:19,917 ela a teria sequestrado na boate. 1883 01:39:20,084 --> 01:39:21,919 Você estaria aqui de pau na mão, 1884 01:39:22,086 --> 01:39:23,462 porque nunca acharia a bomba. 1885 01:39:23,629 --> 01:39:25,255 Precisa de mim. 1886 01:39:25,673 --> 01:39:28,133 Não vou ajudá-lo se não deixar o Fine vivo. 1887 01:39:34,515 --> 01:39:35,724 Deixe-me ver se entendi. 1888 01:39:35,891 --> 01:39:37,017 Trabalha para a CIA, 1889 01:39:37,184 --> 01:39:39,770 mas vai me ajudar a vender uma bomba nuclear, 1890 01:39:39,937 --> 01:39:41,355 para salvá-lo? 1891 01:39:41,522 --> 01:39:42,690 Por que eu acreditaria nisso? 1892 01:39:42,856 --> 01:39:45,234 Porque ela é apaixonada por ele. 1893 01:39:46,568 --> 01:39:47,444 E daí? 1894 01:39:47,611 --> 01:39:49,238 O imbecil nem sabe. 1895 01:39:49,405 --> 01:39:52,032 É burro demais para saber que eu faria tudo por ele. 1896 01:39:53,450 --> 01:39:56,829 Foda-se a CIA! O que fizeram por mim? 1897 01:39:56,996 --> 01:39:59,039 Me tiraram dez anos por um salário de merda, 1898 01:39:59,206 --> 01:40:01,834 me botaram num porão com teto cheio de morcegos 1899 01:40:02,001 --> 01:40:04,169 que me deram conjuntivite ou uma alergia... 1900 01:40:04,336 --> 01:40:05,921 que ferrou meu olho. 1901 01:40:07,423 --> 01:40:10,259 Eu já teria saído se não fosse o Fine. 1902 01:40:12,177 --> 01:40:15,639 Então, é. Eu faço qualquer coisa para mantê-lo vivo. 1903 01:40:17,057 --> 01:40:18,642 É ridículo, né? 1904 01:40:20,144 --> 01:40:21,854 Ao extremo! 1905 01:40:22,021 --> 01:40:23,480 Você é uma babaca! 1906 01:40:23,647 --> 01:40:26,650 Quando acabar, vou mandar raspar sua cabeça. 1907 01:40:27,192 --> 01:40:28,360 Pois bem, Srta. Havisham, 1908 01:40:29,194 --> 01:40:30,571 aceito sua oferta. 1909 01:40:30,738 --> 01:40:33,532 Mas se tentar qualquer coisa que seja, 1910 01:40:34,616 --> 01:40:38,078 transformo seu sonho em realidade e mando você e seu namorado para o céu. 1911 01:40:39,872 --> 01:40:40,873 Vamos. 1912 01:40:54,136 --> 01:40:55,345 Sr. Dudaev. 1913 01:40:55,804 --> 01:40:57,097 Bem-vindo à Hungria. 1914 01:40:57,264 --> 01:41:00,225 Como Chechênia, mas mais fácil de pronunciar. 1915 01:41:00,934 --> 01:41:03,062 Chega de bobagem. 1916 01:41:03,854 --> 01:41:05,189 Cadê a encomenda? 1917 01:41:05,731 --> 01:41:08,692 Assim que minha cliente vir o pagamento, 1918 01:41:08,859 --> 01:41:11,779 ela nos levará ao esconderijo seguro. 1919 01:41:11,945 --> 01:41:14,198 Seja lá onde for... 1920 01:41:22,539 --> 01:41:23,832 Sei abrir, bonitão. 1921 01:41:25,542 --> 01:41:28,337 Cem milhões de euros já não valem tanto assim. 1922 01:41:32,257 --> 01:41:33,550 Belo gelo, Solsa. 1923 01:41:35,511 --> 01:41:36,637 Certo. 1924 01:41:37,805 --> 01:41:38,931 É todo seu. 1925 01:41:39,098 --> 01:41:41,600 Senhores, se me acompanharem. 1926 01:42:08,669 --> 01:42:09,503 Aqui está. 1927 01:42:09,670 --> 01:42:11,046 Que palhaçada é essa? 1928 01:42:11,213 --> 01:42:12,756 Palhaçada? 1929 01:42:12,923 --> 01:42:14,675 Solsa, fique sabendo... 1930 01:42:14,842 --> 01:42:16,093 É a ogiva. 1931 01:42:17,678 --> 01:42:19,096 Espertinha! 1932 01:42:25,602 --> 01:42:26,895 Revestida de chumbo. 1933 01:42:27,604 --> 01:42:28,522 Exato! 1934 01:42:28,689 --> 01:42:31,441 O revestimento mascara a radiação. 1935 01:42:31,608 --> 01:42:33,902 Meu pai era muito bom no que fazia. 1936 01:42:34,069 --> 01:42:36,864 Inacreditável! Podia ter me avisado, Rayna. 1937 01:42:37,030 --> 01:42:39,533 Joguei a roupa de ginástica aí a semana toda. 1938 01:42:56,216 --> 01:42:57,718 É linda. 1939 01:42:58,886 --> 01:43:00,053 É, sim. 1940 01:43:05,058 --> 01:43:06,310 O que está fazendo? 1941 01:43:07,060 --> 01:43:08,228 Negócios! 1942 01:43:17,070 --> 01:43:17,946 No helicóptero. 1943 01:43:18,947 --> 01:43:19,990 Não esqueçam meus diamantes! 1944 01:43:23,827 --> 01:43:25,287 O que é isso? 1945 01:43:25,579 --> 01:43:26,955 De Luca usou você. 1946 01:43:27,122 --> 01:43:28,290 Trouxe-o aqui. 1947 01:43:28,457 --> 01:43:30,751 Não esperava que ficasse para ele, né? 1948 01:43:30,918 --> 01:43:33,462 É como dar um violino a um caipira. 1949 01:43:33,629 --> 01:43:37,341 Um comprador me pagará $500.000.000 por ela. 1950 01:43:37,507 --> 01:43:41,511 Dudaev nunca poria a bomba em solo americano. 1951 01:43:41,678 --> 01:43:43,597 Meu comprador põe em Nova York 1952 01:43:43,764 --> 01:43:45,766 e usa semana que vem. 1953 01:43:46,767 --> 01:43:49,436 Se ainda não viram O Fantasma da Ópera... 1954 01:43:49,603 --> 01:43:51,480 E daí? 1955 01:43:51,647 --> 01:43:53,482 Vai me matar também, Sergio? 1956 01:43:54,191 --> 01:43:55,442 Infelizmente. 1957 01:43:56,443 --> 01:43:58,946 É mais limpo assim. Você entende. 1958 01:43:59,112 --> 01:44:00,364 Me explique! 1959 01:44:07,996 --> 01:44:09,498 Ele tem boas intenções... 1960 01:44:10,123 --> 01:44:11,792 Este dia só melhora. 1961 01:44:13,502 --> 01:44:14,962 Obrigado pelo teatrinho. 1962 01:44:15,128 --> 01:44:17,047 Desculpe, Rayna. O show terminou. 1963 01:44:23,804 --> 01:44:24,805 Vão! 1964 01:44:43,532 --> 01:44:44,992 Puta merda! 1965 01:44:45,158 --> 01:44:46,660 - Cadê o De Luca? - Susan! 1966 01:44:48,328 --> 01:44:49,162 Para o chão! 1967 01:44:50,372 --> 01:44:51,206 Não! 1968 01:44:58,547 --> 01:45:00,507 Devia ter te matado quando tive a chance. 1969 01:45:00,674 --> 01:45:01,925 - Rayna! - Que é? 1970 01:45:02,092 --> 01:45:03,010 Debaixo do carro! 1971 01:45:04,344 --> 01:45:05,262 Empurre! 1972 01:45:07,431 --> 01:45:08,265 Jura? 1973 01:45:08,348 --> 01:45:11,184 Use esses braços de periquitinho e empurre! 1974 01:45:21,862 --> 01:45:23,030 O que houve? 1975 01:45:23,864 --> 01:45:24,698 Peguei-o? 1976 01:45:24,865 --> 01:45:26,867 De Luca levou a bomba. Se levante! 1977 01:45:27,034 --> 01:45:28,243 Porra! 1978 01:45:28,410 --> 01:45:29,703 Deixe comigo! 1979 01:45:37,044 --> 01:45:37,878 Não! 1980 01:45:38,045 --> 01:45:39,755 Rápido, rápido, rápido! 1981 01:45:39,921 --> 01:45:40,881 Rápido! 1982 01:45:41,048 --> 01:45:42,049 Vamos! 1983 01:45:46,803 --> 01:45:48,138 Matem-na! 1984 01:45:49,306 --> 01:45:51,641 Deixem comigo. Tenho experiência. 1985 01:45:56,271 --> 01:45:57,731 Vai estragar tudo! 1986 01:45:58,106 --> 01:45:59,399 Cale a boca e ajude! 1987 01:46:04,654 --> 01:46:06,573 Está brincando? 1988 01:46:10,994 --> 01:46:12,245 O que vai fazer? 1989 01:46:12,496 --> 01:46:13,663 Subir por você 1990 01:46:13,830 --> 01:46:15,248 e matar De Luca. 1991 01:46:16,249 --> 01:46:17,459 Largue meus peitos! 1992 01:46:17,626 --> 01:46:18,627 Estou salvando você! 1993 01:46:18,794 --> 01:46:20,921 Essas mãos não são aí! 1994 01:46:21,088 --> 01:46:21,963 Não consigo segurar! 1995 01:46:22,130 --> 01:46:24,007 Sua calça escorrega! 1996 01:46:25,592 --> 01:46:26,468 Aguente! 1997 01:46:26,635 --> 01:46:30,472 Vou balançar como num trapézio e pular para dentro da cabine! 1998 01:46:33,600 --> 01:46:36,978 Eu disse que ia estragar tudo, Cooper! 1999 01:46:41,817 --> 01:46:43,443 Cacetada! 2000 01:46:43,944 --> 01:46:45,487 Como é alto! 2001 01:46:52,119 --> 01:46:53,537 Que droga! 2002 01:46:54,955 --> 01:46:56,790 Este terno era novo. 2003 01:46:56,957 --> 01:46:58,792 Essa merda acaba agora. 2004 01:47:01,461 --> 01:47:02,295 Parado! 2005 01:47:02,379 --> 01:47:05,006 Eu não estou com saco para suas palhaçadas. 2006 01:47:05,173 --> 01:47:06,550 Então vai adorar! 2007 01:47:08,635 --> 01:47:12,180 Eu não estou com saco para as suas palhaçadas! 2008 01:47:12,347 --> 01:47:13,473 Para trás! 2009 01:47:14,224 --> 01:47:15,142 Desculpe, espiã! 2010 01:47:15,308 --> 01:47:16,309 Acabou a farra! 2011 01:47:16,476 --> 01:47:17,310 É, acabou. 2012 01:47:17,477 --> 01:47:19,479 - Tchau, brinquedinhos! - O que faz? 2013 01:47:19,646 --> 01:47:20,730 Não ouse! Meu Deus! 2014 01:47:20,897 --> 01:47:21,815 Não! 2015 01:47:24,025 --> 01:47:24,860 Não! 2016 01:47:25,193 --> 01:47:26,486 Meu Deus! 2017 01:47:40,667 --> 01:47:41,877 Morra! 2018 01:47:48,175 --> 01:47:49,843 Atirei num homem! 2019 01:47:50,010 --> 01:47:52,429 É errado se sentir bem? 2020 01:47:52,596 --> 01:47:54,181 É minha cara! 2021 01:47:56,516 --> 01:47:58,226 Dama heroica! 2022 01:47:59,019 --> 01:48:02,731 Em meu país, há um ditado sobre mulheres como você: 2023 01:48:02,898 --> 01:48:04,399 Gostosa pra caralho! 2024 01:48:04,566 --> 01:48:06,902 Deus! Agora, não, Aldo! 2025 01:48:07,068 --> 01:48:08,361 Vá, Susan! 2026 01:48:09,696 --> 01:48:11,406 Não era parte do plano. 2027 01:48:14,367 --> 01:48:16,203 É típico de mulher usar joia em batalha. 2028 01:48:17,412 --> 01:48:20,081 Mas é o colar mais feio que já vi! 2029 01:48:20,248 --> 01:48:21,082 É, sim. 2030 01:48:21,249 --> 01:48:22,375 É todo seu 2031 01:48:23,043 --> 01:48:24,544 com fecho ajustável. 2032 01:48:37,641 --> 01:48:39,559 É comigo. Na boa! 2033 01:48:40,060 --> 01:48:41,394 Colabora! 2034 01:48:42,896 --> 01:48:43,730 Consegui. 2035 01:48:43,897 --> 01:48:45,148 Consegui. 2036 01:48:51,821 --> 01:48:53,740 Belo helicóptero. Onde arranjou? 2037 01:48:53,907 --> 01:48:55,742 É do 50 Cent! 2038 01:48:55,909 --> 01:48:58,578 Eu o indiquei para uma vaga na CIA para podermos usar. 2039 01:48:58,745 --> 01:49:00,664 Ele tem medo de mim! 2040 01:49:00,830 --> 01:49:02,666 Sou um espião porreta! 2041 01:49:02,832 --> 01:49:04,167 Vamos atirar em mais alguém! 2042 01:49:04,334 --> 01:49:07,003 Calma, 50 Cent, senão trepo em você de novo. 2043 01:49:07,754 --> 01:49:09,673 O dia fica cada vez melhor. 2044 01:49:09,839 --> 01:49:11,466 Ele me quer! 2045 01:49:12,634 --> 01:49:14,261 Vamos pousar. 2046 01:49:14,636 --> 01:49:16,972 Joguei uma ogiva na água. 2047 01:49:30,485 --> 01:49:32,529 Bom trabalho. Desculpe pelo lago. 2048 01:49:32,696 --> 01:49:35,365 Calma, meu irmão! Não empurre. Vai ter suas fotos. 2049 01:49:35,532 --> 01:49:36,700 Tem 50 para todos! 2050 01:49:36,866 --> 01:49:37,951 Menos um terrorista. 2051 01:49:38,118 --> 01:49:39,619 Já viu o Kanye fazer isso? 2052 01:49:39,786 --> 01:49:41,162 Nunca, nunca! 2053 01:49:45,292 --> 01:49:46,459 Não é maravilhoso? 2054 01:49:46,793 --> 01:49:49,212 Passar o resto da vida na cadeia! 2055 01:49:49,379 --> 01:49:51,298 Ter tempo para digerir o fato 2056 01:49:51,464 --> 01:49:53,633 de ter dormido com o homem que matou meu pai. 2057 01:49:54,050 --> 01:49:55,135 Chame meu advogado. 2058 01:49:55,302 --> 01:49:57,679 Pegue a bolsa Goyard no hotel. Eu quero tudo... 2059 01:49:57,846 --> 01:49:59,389 Pensa que ainda trabalho para você? 2060 01:49:59,681 --> 01:50:02,183 Tanto faz! Foda-se. 2061 01:50:02,350 --> 01:50:05,186 Eu sabia que tinha gostado de mim. 2062 01:50:09,482 --> 01:50:11,484 Foda-se você também! 2063 01:50:16,239 --> 01:50:17,991 Não toque no meu cabelo! 2064 01:50:20,076 --> 01:50:21,369 Está olhando o quê? 2065 01:50:25,832 --> 01:50:27,167 Deus, Aldo, não! 2066 01:50:27,334 --> 01:50:30,378 Estou cansada demais para me defender da sua mão. 2067 01:50:30,545 --> 01:50:31,379 Por favor. 2068 01:50:31,504 --> 01:50:33,673 Compreendo perfeitamente. 2069 01:50:33,840 --> 01:50:36,718 Veja bem! Meu nome é Albert, 2070 01:50:36,885 --> 01:50:37,844 MI6. 2071 01:50:38,011 --> 01:50:40,555 Desculpe se exagerei no disfarce. 2072 01:50:40,722 --> 01:50:42,557 É que eu entro no personagem. 2073 01:50:42,724 --> 01:50:46,686 Temo ter me excitado demais em alguns momentos. 2074 01:50:47,020 --> 01:50:47,854 Um pouquinho... 2075 01:50:48,021 --> 01:50:49,189 Como desculpa, 2076 01:50:49,356 --> 01:50:52,192 se o trabalho levá-la a Londres, 2077 01:50:52,359 --> 01:50:54,527 adoraria levá-la para jantar. 2078 01:50:54,694 --> 01:50:57,530 Está bem. Acho que seria uma boa. 2079 01:50:57,697 --> 01:50:59,074 Maravilha. 2080 01:51:03,370 --> 01:51:04,454 Que horror! 2081 01:51:04,621 --> 01:51:07,374 Gostou de meu sotaque britânico? 2082 01:51:07,540 --> 01:51:10,543 Eu aprendi vendo Downton Abbey. 2083 01:51:10,877 --> 01:51:12,212 Brincadeira. 2084 01:51:13,046 --> 01:51:14,089 Será? 2085 01:51:14,255 --> 01:51:15,590 Meu Deus! 2086 01:51:16,758 --> 01:51:17,592 Coop! 2087 01:51:17,926 --> 01:51:18,802 Parabéns! 2088 01:51:18,968 --> 01:51:20,387 Que missão! 2089 01:51:20,553 --> 01:51:22,055 SuperCooper, sensacional! 2090 01:51:22,222 --> 01:51:23,723 - Valeu. - Foi mesmo. 2091 01:51:23,890 --> 01:51:24,891 Não decepcionou. 2092 01:51:25,058 --> 01:51:25,975 Obrigada. 2093 01:51:26,142 --> 01:51:27,977 Quero mantê-la na ativa. 2094 01:51:29,312 --> 01:51:31,064 Queremos que vá a Praga amanhã 2095 01:51:31,231 --> 01:51:33,566 se infiltrar num contrabando de drogas. 2096 01:51:33,733 --> 01:51:35,151 Sua nova identidade! 2097 01:51:37,737 --> 01:51:38,738 Você topa? 2098 01:51:39,739 --> 01:51:42,075 Agente Susan Cooper se apresentando, chefa. 2099 01:51:42,242 --> 01:51:43,493 Ninguém fala nem faz isso. 2100 01:51:43,660 --> 01:51:44,744 Não farei mais. 2101 01:51:46,246 --> 01:51:47,247 Obrigada. 2102 01:51:47,414 --> 01:51:50,959 Francis Mays é telemarketing desempregada e vive de auxílio-doença. 2103 01:51:51,126 --> 01:51:52,794 Misericórdia! 2104 01:51:52,961 --> 01:51:55,463 Quem tira foto com óculos de leitura no passaporte? 2105 01:51:55,630 --> 01:51:57,966 Ela está brincando. Pegou você. 2106 01:51:59,634 --> 01:52:01,594 Meu Deus! Essa foi boa! 2107 01:52:03,596 --> 01:52:05,640 Não estou. Não tenho senso de humor. 2108 01:52:05,807 --> 01:52:06,766 Não tem. 2109 01:52:06,933 --> 01:52:08,309 Nos falamos. 2110 01:52:08,476 --> 01:52:10,770 Que bom que a conjuntivite passou. 2111 01:52:10,937 --> 01:52:12,355 Era uma alergia. 2112 01:52:12,522 --> 01:52:13,857 Entendi. 2113 01:52:14,190 --> 01:52:15,525 É uma espiã agora. 2114 01:52:15,692 --> 01:52:16,776 Sou... 2115 01:52:17,152 --> 01:52:18,111 Parabéns! 2116 01:52:18,278 --> 01:52:19,529 Obrigada. 2117 01:52:19,696 --> 01:52:21,823 Não acharei ninguém tão boa no porão. 2118 01:52:24,367 --> 01:52:25,326 Achará, sim. 2119 01:52:25,493 --> 01:52:27,370 Há muita gente boa lá. 2120 01:52:30,623 --> 01:52:33,793 Eu conheço um ótimo restaurante aqui perto. 2121 01:52:33,960 --> 01:52:38,798 Talvez eu e você possamos ir para um jantar demorado. 2122 01:52:45,472 --> 01:52:49,184 Quer saber? Estou mais a fim de uma noite das amigas. 2123 01:52:49,976 --> 01:52:51,478 Você entende, né? 2124 01:52:51,644 --> 01:52:52,812 Claro. 2125 01:52:53,480 --> 01:52:55,565 Nos falamos. Você se divirta! 2126 01:52:55,732 --> 01:52:56,566 Obrigada. 2127 01:52:58,485 --> 01:53:00,361 Coop! 2128 01:53:00,528 --> 01:53:03,907 Tudo que disse sobre mim para o De Luca... 2129 01:53:05,492 --> 01:53:06,701 Falou sério? 2130 01:53:08,077 --> 01:53:10,413 É bem mais peludo que pensei. 2131 01:53:12,165 --> 01:53:13,541 Beijinho, beijinho, parceiro. 2132 01:53:15,001 --> 01:53:18,129 Que bom que está viva, Beverly, sua punheteira canhota! 2133 01:53:18,213 --> 01:53:19,047 Deus! 2134 01:53:19,714 --> 01:53:21,049 Bom trabalho, Cooper! 2135 01:53:21,925 --> 01:53:23,760 Isso foi um elogio? 2136 01:53:24,177 --> 01:53:25,428 Não é fácil para você. 2137 01:53:25,595 --> 01:53:27,263 Foda-se! Mandou bem. 2138 01:53:27,430 --> 01:53:29,057 Sorte de principiante. 2139 01:53:29,224 --> 01:53:31,392 Começou! Onde conseguiu um terno? 2140 01:53:31,559 --> 01:53:33,353 Eu que fiz. Se liga! 2141 01:53:33,520 --> 01:53:34,521 Bonito. 2142 01:53:34,687 --> 01:53:36,439 Ainda fora da CIA? 2143 01:53:36,606 --> 01:53:38,066 Provavelmente não. Precisam de mim. 2144 01:53:38,358 --> 01:53:40,568 Mas preciso de um tempo sozinho. 2145 01:53:40,735 --> 01:53:42,028 Esvaziar a cabeça. 2146 01:53:42,862 --> 01:53:44,864 Vou descer o litoral. 2147 01:53:45,198 --> 01:53:47,867 Passar um tempo na Itália. Dirigir até a Grécia. 2148 01:53:49,202 --> 01:53:51,871 Às vezes, um homem precisa navegar. 2149 01:53:52,205 --> 01:53:53,373 Boa ideia, Ford. 2150 01:53:53,540 --> 01:53:54,707 Bom para você. 2151 01:53:55,416 --> 01:53:56,626 Se cuide. 2152 01:53:57,293 --> 01:53:58,127 Tchau. 2153 01:54:04,884 --> 01:54:06,219 Ele sabe que é um lago? 2154 01:54:06,386 --> 01:54:08,471 Não, não sabe. 2155 01:54:13,434 --> 01:54:15,061 Vamos. 2156 01:54:15,228 --> 01:54:17,272 Não posso deixar que me vejam dolorida. 2157 01:54:17,438 --> 01:54:18,523 Eu ajudo. 2158 01:54:18,606 --> 01:54:19,440 Venha. 2159 01:54:19,566 --> 01:54:21,818 Eu acho que torci os glúteos. 2160 01:54:21,985 --> 01:54:23,444 Se está doída, 2161 01:54:23,611 --> 01:54:25,488 tome um banho quente e comemore. 2162 01:54:25,655 --> 01:54:27,740 Tomara que goste de champanhe com carne-seca. 2163 01:54:27,907 --> 01:54:29,117 Mas é... 2164 01:54:29,284 --> 01:54:31,744 Vai gostar, porque eu roubei um caixote. 2165 01:54:31,911 --> 01:54:33,121 Não sei se combinam. 2166 01:54:33,288 --> 01:54:35,582 Do helicóptero do 50 Cent. 2167 01:54:36,082 --> 01:54:37,458 Devagar, devagar. 2168 01:54:37,625 --> 01:54:40,169 Cooper, é um lago? 2169 01:54:41,462 --> 01:54:44,090 Como chego à Itália? 2170 01:54:53,474 --> 01:54:54,684 Peitinhos... 2171 01:55:02,108 --> 01:55:04,152 Pare de gritar. Você adorou! 2172 01:55:06,821 --> 01:55:08,114 Deus! 2173 01:59:34,255 --> 01:59:35,548 Já parou? 2174 01:59:35,923 --> 01:59:36,883 Já. 2175 01:59:37,049 --> 01:59:38,384 Segundo round? 2176 01:59:39,135 --> 01:59:40,553 Eu topo. 2177 01:59:41,804 --> 01:59:44,223 Só não faça aquela coisa com o dedão de novo. 2178 01:59:48,728 --> 01:59:51,063 Não acredito que disse. Me odeio por ter dito. 2179 01:59:51,230 --> 01:59:52,231 Ela disse! 2180 01:59:52,857 --> 01:59:53,858 Tradução: Mário Menezes