1 00:00:54,642 --> 00:00:59,397 瓦爾納 保加利亞 2 00:01:12,452 --> 00:01:13,536 女士們好 3 00:01:27,425 --> 00:01:28,802 巴卡拉水晶杯 4 00:01:29,761 --> 00:01:30,762 精美 5 00:02:01,376 --> 00:02:02,544 提荷米爾 6 00:02:02,710 --> 00:02:03,837 收線 7 00:02:07,298 --> 00:02:09,259 伯德利凡爾 8 00:02:13,930 --> 00:02:15,431 幸會 9 00:02:15,765 --> 00:02:17,350 幸會的是我 10 00:02:17,851 --> 00:02:19,435 炸彈在哪 11 00:02:20,645 --> 00:02:22,021 十秒不說,殺你 12 00:02:22,105 --> 00:02:24,023 有趣 13 00:02:24,107 --> 00:02:27,193 當我和手下藏起炸彈時… 14 00:02:27,861 --> 00:02:30,446 我派了殺手殺目擊者 15 00:02:33,158 --> 00:02:35,743 然後我殺了殺手 16 00:02:37,912 --> 00:02:40,915 即是,只有我知… 17 00:02:40,999 --> 00:02:46,004 那危險微細的流動核彈在哪 18 00:02:46,671 --> 00:02:47,755 所以… 19 00:02:50,133 --> 00:02:53,469 我肯定不只得十秒 20 00:02:54,179 --> 00:02:56,931 若是如此,我勸你最好… 21 00:03:02,395 --> 00:03:04,856 仆街! 22 00:03:05,023 --> 00:03:06,065 天啊! 23 00:03:06,149 --> 00:03:07,984 你為何開槍? 24 00:03:08,151 --> 00:03:11,821 我無心的,這裡超多花粉! 25 00:03:11,988 --> 00:03:13,406 弊!今次死得! 26 00:03:13,573 --> 00:03:14,908 你有吃藥嗎? 27 00:03:15,074 --> 00:03:16,075 漏在機上 28 00:03:16,242 --> 00:03:19,454 我今早說過所有西裝都放了後備藥! 29 00:03:19,621 --> 00:03:20,747 有嗎? 30 00:03:20,914 --> 00:03:22,415 頂!唔該哂 31 00:03:22,582 --> 00:03:23,458 不,你知嘛? 32 00:03:23,625 --> 00:03:25,919 是我錯,我知你最近常打乞嚏… 33 00:03:26,085 --> 00:03:28,671 但我沒處理 34 00:03:28,838 --> 00:03:30,298 是我害死他 35 00:03:30,465 --> 00:03:31,758 有三人正過來 36 00:03:31,925 --> 00:03:32,967 即去後門 37 00:03:33,176 --> 00:03:34,219 快 38 00:03:41,142 --> 00:03:42,393 這裡有人嗎? 39 00:03:42,560 --> 00:03:44,729 轉角有一個 40 00:03:47,565 --> 00:03:49,859 三人從你背後的門進來 41 00:03:50,026 --> 00:03:50,902 留意背後 42 00:03:54,239 --> 00:03:55,406 全中 43 00:03:55,573 --> 00:03:56,574 犀利! 44 00:03:57,325 --> 00:03:58,993 早知多帶子彈 45 00:04:00,036 --> 00:04:02,830 我以為是朱古力碎,一手放入口… 46 00:04:02,997 --> 00:04:03,831 但食落似… 47 00:04:04,249 --> 00:04:06,125 我想不到其他說法 48 00:04:06,292 --> 00:04:07,627 似老鼠屎 49 00:04:07,794 --> 00:04:09,921 細聲點好嗎? 50 00:04:10,088 --> 00:04:13,633 好不幸,天花又有老鼠。老實講… 51 00:04:13,883 --> 00:04:16,094 牠們在你蛋糕上痾屎 52 00:04:16,261 --> 00:04:17,637 轉左? 不要 53 00:04:17,804 --> 00:04:20,223 轉右直入隧道 54 00:04:20,390 --> 00:04:23,226 右面有守衛,還帶了堆手下 55 00:04:23,393 --> 00:04:24,435 叻女 56 00:04:24,602 --> 00:04:25,561 講呢啲 57 00:04:42,245 --> 00:04:43,288 睇後 58 00:04:44,664 --> 00:04:46,416 好險 59 00:04:46,958 --> 00:04:48,793 世上邊個最不凡? 你 60 00:04:49,419 --> 00:04:51,963 伯德利最勁,你最勁 61 00:04:52,130 --> 00:04:53,131 伯德利好嘢! 62 00:04:53,631 --> 00:04:54,465 弊,縮低! 63 00:04:58,803 --> 00:05:01,597 避得靚,練普拉提果然有用 64 00:05:01,764 --> 00:05:02,765 你留意到? 65 00:05:02,932 --> 00:05:05,727 是啊,你屁股比以前靈活 66 00:05:05,893 --> 00:05:08,062 我指運動能力上 67 00:05:08,229 --> 00:05:10,440 我語無論次,你不會覺尷尬吧 68 00:05:10,606 --> 00:05:11,649 收口啦! 69 00:05:11,733 --> 00:05:12,817 直行? 不 70 00:05:12,900 --> 00:05:14,402 上樓 71 00:05:14,569 --> 00:05:16,988 上一層有老友等你 72 00:05:25,538 --> 00:05:26,456 多謝幫忙 73 00:05:26,539 --> 00:05:27,498 直上無人 74 00:05:27,665 --> 00:05:28,624 快走 75 00:05:30,126 --> 00:05:32,128 痴線!老鼠識飛! 76 00:05:32,295 --> 00:05:33,546 靜下啦! 77 00:05:34,213 --> 00:05:36,007 門前停下 78 00:05:36,174 --> 00:05:38,092 有守衛逼近,我叫才開門 79 00:05:38,259 --> 00:05:40,470 等等,三… 80 00:05:41,304 --> 00:05:43,264 二、一,開! 81 00:05:45,058 --> 00:05:47,435 老天,我忘了敲門? 82 00:05:53,691 --> 00:05:54,984 牠們抓我頭髮! 83 00:05:55,151 --> 00:05:55,985 我看不到! 84 00:05:56,152 --> 00:05:57,653 你看不到我? 85 00:05:57,820 --> 00:06:00,448 我沒事,有旅行車駛向你 86 00:06:01,657 --> 00:06:02,784 去碼頭! 87 00:06:02,950 --> 00:06:04,660 碼頭,好主意 88 00:06:04,827 --> 00:06:06,662 貝爾諾的船在最後 89 00:06:27,350 --> 00:06:28,351 無鎖匙 90 00:06:28,518 --> 00:06:30,228 控制板在軚盤左下方 91 00:06:30,395 --> 00:06:32,063 你自己撻火 92 00:06:34,899 --> 00:06:35,942 碰不到電線! 93 00:06:37,193 --> 00:06:38,569 趴低掩耳! 94 00:06:38,736 --> 00:06:40,196 那怎聽你的靚聲? 95 00:06:40,363 --> 00:06:42,115 咪口花花,趴低! 96 00:06:44,117 --> 00:06:47,203 鎖定坐標43.16547… 97 00:06:47,370 --> 00:06:49,414 27.94654… 98 00:06:49,622 --> 00:06:50,706 立即發射 99 00:07:08,015 --> 00:07:09,392 好險! 100 00:07:09,684 --> 00:07:11,269 出無人機夠醒目! 101 00:07:11,436 --> 00:07:12,603 好想錫啖你 102 00:07:13,729 --> 00:07:17,608 我會口張開 103 00:07:18,526 --> 00:07:20,319 回來後請你吃晚飯 104 00:07:20,445 --> 00:07:22,071 做得好,阿古 105 00:07:22,238 --> 00:07:24,323 幫我拿乾洗好嗎? 106 00:07:24,449 --> 00:07:25,825 還有我的車 107 00:07:25,992 --> 00:07:27,326 好,無問題 108 00:07:27,493 --> 00:07:28,995 我還要炒花王 109 00:07:29,162 --> 00:07:31,622 他每次鏟草都鏟爛灑水器 110 00:07:31,789 --> 00:07:33,124 幫我炒他? 111 00:07:34,083 --> 00:07:35,835 好,無問題 112 00:07:36,002 --> 00:07:37,920 講笑咩?求之不得 113 00:07:38,171 --> 00:07:39,505 都是你最好 114 00:07:39,839 --> 00:07:41,132 一陣見,老友 115 00:07:41,257 --> 00:07:44,051 老天,占美真可憐 116 00:07:45,428 --> 00:07:48,264 就咁,占美… 117 00:07:50,766 --> 00:07:52,435 你的仔女? 118 00:07:52,602 --> 00:07:54,645 你仔女? 是,我有仔女 119 00:07:54,812 --> 00:07:57,315 我要遮住他們雙眼 120 00:07:58,357 --> 00:08:00,276 他們望實我 121 00:08:00,443 --> 00:08:01,944 求你別炒我 122 00:08:02,111 --> 00:08:03,362 不,我絕對不會 123 00:08:03,488 --> 00:08:05,907 這較像評核 124 00:08:08,910 --> 00:08:10,119 占美 125 00:08:11,412 --> 00:08:12,580 是啊 126 00:08:14,624 --> 00:08:16,959 剪草機 127 00:08:20,296 --> 00:08:21,506 去剪草機那邊 128 00:08:31,641 --> 00:08:32,892 最勁係你,蘇珊 129 00:08:43,778 --> 00:08:46,906 《凸務MADAM》 130 00:09:24,485 --> 00:09:26,195 『美國中央情報局』 131 00:10:25,755 --> 00:10:27,131 看來很好味 132 00:10:34,096 --> 00:10:36,932 我不是想批評,但好韌 133 00:10:37,058 --> 00:10:38,100 阿古 134 00:10:38,184 --> 00:10:39,310 你在吃手巾 135 00:10:48,361 --> 00:10:50,196 我只是抹味蕾 136 00:10:50,363 --> 00:10:52,823 幹嘛帶我來低級餐廳? 137 00:10:53,449 --> 00:10:54,575 孤寒精! 138 00:10:54,659 --> 00:10:55,701 漢堡王滿座 139 00:10:58,788 --> 00:10:59,789 對不起 140 00:10:59,872 --> 00:11:00,915 我在想一事 141 00:11:00,998 --> 00:11:02,083 是 142 00:11:02,166 --> 00:11:04,460 沒有你,我不會成功 143 00:11:04,627 --> 00:11:08,130 我想為你做件特別事… 144 00:11:11,634 --> 00:11:12,927 唔係嘛 145 00:11:17,807 --> 00:11:18,933 嘩,這是… 146 00:11:19,058 --> 00:11:20,893 蛋糕魔怪! 147 00:11:22,645 --> 00:11:24,313 你喜歡蛋糕 無得頂 148 00:11:24,480 --> 00:11:26,691 很美 149 00:11:26,899 --> 00:11:30,444 想像下,若送你鑽戒有多古怪 150 00:11:31,529 --> 00:11:33,781 別送鑽戒!不要! 151 00:11:33,948 --> 00:11:35,825 我會說『我不想嫁你!』 152 00:11:36,283 --> 00:11:39,203 不想你用那強壯的雙手… 153 00:11:40,496 --> 00:11:43,290 下半世幫我背脊塗潤膚露 154 00:11:43,457 --> 00:11:46,001 我們的三個仔女跑進來… 155 00:11:46,168 --> 00:11:47,712 嘉倫、湯美和比利… 156 00:11:47,878 --> 00:11:49,380 我們大喝『出去!』 157 00:11:49,630 --> 00:11:50,840 咪搞我 158 00:11:50,965 --> 00:11:52,925 我只是,只是… 159 00:11:53,092 --> 00:11:55,720 可否送戴得上身的飾物? 160 00:11:55,886 --> 00:11:57,096 你不想戴? 161 00:11:58,389 --> 00:12:01,142 戴,只是等大日子先 162 00:12:01,308 --> 00:12:02,601 戴吧! 163 00:12:02,768 --> 00:12:03,936 你看,那是… 164 00:12:04,103 --> 00:12:05,938 可調式鏈扣 可調式鏈扣 165 00:12:06,105 --> 00:12:09,150 珠寶中很少見 166 00:12:09,316 --> 00:12:10,693 襯哂你 是嗎? 167 00:12:10,860 --> 00:12:12,361 無得彈 168 00:12:13,028 --> 00:12:17,158 真的,沒你在耳機提點,我不會成功 169 00:12:17,324 --> 00:12:18,743 我做不到你的事 170 00:12:19,201 --> 00:12:20,661 試想像我是間諜? 171 00:12:21,036 --> 00:12:22,747 天啊 172 00:12:22,913 --> 00:12:24,206 落場出動 是啊 173 00:12:24,373 --> 00:12:25,833 揸槍! 講笑咩 174 00:12:26,000 --> 00:12:27,543 他們絕不准我做 175 00:12:27,710 --> 00:12:29,420 我怎打扮都不似 176 00:12:29,837 --> 00:12:31,756 看你一身訂做的… 177 00:12:31,964 --> 00:12:33,591 全都很合身 178 00:12:33,758 --> 00:12:36,594 我則穿鬆泡泡的南瓜色布袋裙 179 00:12:36,761 --> 00:12:37,762 別這樣說 180 00:12:37,928 --> 00:12:40,723 牌子都無,應該是我媽造的 181 00:12:40,890 --> 00:12:42,016 別說了 182 00:12:42,183 --> 00:12:43,601 我該開始挖南瓜核 183 00:12:43,768 --> 00:12:44,685 天啊 184 00:12:44,852 --> 00:12:46,395 別自貶 好 185 00:12:46,562 --> 00:12:48,230 我們是最佳拍擋 186 00:12:48,397 --> 00:12:49,356 沒錯 187 00:12:50,524 --> 00:12:51,692 過來 188 00:12:53,194 --> 00:12:54,236 埋啲 189 00:12:57,281 --> 00:12:58,741 你有紅眼症 190 00:12:58,908 --> 00:13:00,284 吓?不是 191 00:13:00,451 --> 00:13:01,744 這裡 沒有 192 00:13:01,911 --> 00:13:04,163 你倒貓砂後捽過眼? 193 00:13:04,330 --> 00:13:05,331 我無養貓 194 00:13:05,831 --> 00:13:06,874 我怎以為你有? 195 00:13:07,041 --> 00:13:08,000 我不知道 196 00:13:08,167 --> 00:13:10,336 你該養幾隻陪下你 197 00:13:14,673 --> 00:13:16,342 蘭利 維珍尼亞州 198 00:13:16,509 --> 00:13:18,427 我們截聽到… 199 00:13:18,594 --> 00:13:20,471 核彈仍會價高者得 200 00:13:20,638 --> 00:13:22,973 即仍有人知核彈所在 201 00:13:23,140 --> 00:13:26,977 或是他女兒詠娜,他只信她 202 00:13:27,144 --> 00:13:28,521 撞鬼,你有紅眼症? 203 00:13:28,687 --> 00:13:30,523 回家,你會惹所有人 204 00:13:30,689 --> 00:13:32,024 都話啦 205 00:13:32,191 --> 00:13:33,859 不,不是紅眼症 206 00:13:34,026 --> 00:13:37,029 只是有點過敏反應 207 00:13:37,196 --> 00:13:40,574 我對核突兒科病也過敏,別過來 208 00:13:40,741 --> 00:13:41,575 對不起 209 00:13:41,742 --> 00:13:42,660 但你說得對 210 00:13:42,827 --> 00:13:44,036 貝爾諾死後… 211 00:13:44,161 --> 00:13:47,248 詠娜去過瓦爾納的銀行開保險箱 212 00:13:47,414 --> 00:13:48,582 當晚就截到情報 213 00:13:48,749 --> 00:13:49,667 她咩料? 214 00:13:49,834 --> 00:13:50,835 我可抽出她檔案 215 00:13:52,336 --> 00:13:53,295 卡住了 216 00:13:53,587 --> 00:13:55,422 這裡有點熱 217 00:13:56,590 --> 00:13:57,675 我開檔案 218 00:13:57,758 --> 00:14:00,678 癡線!別用紅眼症手指掂我鍵盤! 219 00:14:00,845 --> 00:14:03,639 你不如直接哭到我口中? 220 00:14:03,806 --> 00:14:05,808 真的只是過敏… 221 00:14:05,975 --> 00:14:07,393 坐低,我來 222 00:14:07,560 --> 00:14:09,645 好吧 詠娜貝爾諾 223 00:14:09,812 --> 00:14:12,565 在牛津修讀國際法,全班第一 224 00:14:12,731 --> 00:14:14,650 過去十年住在倫敦 225 00:14:14,817 --> 00:14:18,821 已知她與數個恐怖組織首領有聯繫 226 00:14:18,988 --> 00:14:20,281 最惡的是… 227 00:14:20,447 --> 00:14:22,783 蘇沙杜里耶,車臣烈士隊首領 228 00:14:22,867 --> 00:14:24,118 受阿爾蓋達資助 229 00:14:24,285 --> 00:14:26,537 他已部署好… 230 00:14:26,704 --> 00:14:29,623 下週在紐約聯合國大會放核彈 231 00:14:29,790 --> 00:14:30,624 我已執好行李 232 00:14:30,791 --> 00:14:34,044 線人收到料,她住在索菲亞市郊 233 00:14:34,211 --> 00:14:35,212 去抓她 234 00:14:36,630 --> 00:14:38,257 阿古,幫我執枱 235 00:14:40,092 --> 00:14:42,219 好心你戴黑超遮遮 236 00:14:42,386 --> 00:14:44,597 你似詛咒我中招 237 00:14:44,763 --> 00:14:46,056 知道,即去 238 00:14:46,432 --> 00:14:49,226 激氣,我生活一團糟 239 00:14:49,393 --> 00:14:50,394 不,不是 240 00:14:50,561 --> 00:14:52,396 我40歲,獨居 241 00:14:52,563 --> 00:14:56,066 謝利三年前飛我後便無拖拍 242 00:14:56,233 --> 00:14:57,818 謝利是賤男 243 00:14:57,985 --> 00:15:01,030 由教師轉中情局,我以為一切會不同 244 00:15:01,196 --> 00:15:02,865 以為可做出色間諜 245 00:15:03,032 --> 00:15:05,200 但我仍是悶蛋 246 00:15:05,367 --> 00:15:08,120 聽我說,你一直都很犀利 247 00:15:08,287 --> 00:15:10,247 你好勁 248 00:15:10,414 --> 00:15:11,707 但為人太穩陣 249 00:15:12,249 --> 00:15:13,751 你或說得對 250 00:15:13,918 --> 00:15:17,296 我仍記實阿媽所講… 251 00:15:17,463 --> 00:15:19,548 『穩陣女人常創歷史』 252 00:15:19,715 --> 00:15:20,799 應該是… 253 00:15:20,966 --> 00:15:23,719 『穩陣女人少創歷史』 254 00:15:23,886 --> 00:15:25,387 是,但她沒這樣教 255 00:15:25,554 --> 00:15:27,306 她還說過什麼? 256 00:15:27,473 --> 00:15:29,350 『低調,咪認叻』 257 00:15:29,516 --> 00:15:31,268 經典 我高中時她常說 258 00:15:31,435 --> 00:15:33,938 還有『放棄夢想,蘇珊』 259 00:15:34,104 --> 00:15:35,856 寫在午餐盒上 260 00:15:37,524 --> 00:15:39,151 你看 261 00:15:39,818 --> 00:15:42,029 我們跟嘉倫禾加… 262 00:15:42,196 --> 00:15:43,530 有咁大分別咩? 263 00:15:43,697 --> 00:15:46,033 我估應該冇乜相同 264 00:15:46,200 --> 00:15:48,827 不,你們受訓時一樣出色 265 00:15:48,953 --> 00:15:51,622 她的任務成功率高過凡爾 266 00:15:51,997 --> 00:15:53,165 離哂譜 267 00:15:53,999 --> 00:15:56,210 看,她自以為很完美 268 00:15:56,669 --> 00:15:59,046 『嗨,我是嘉倫禾加,超級間諜』 269 00:16:00,339 --> 00:16:02,216 樣靚、髮型正 270 00:16:02,383 --> 00:16:04,009 她或每晚哭著入睡 271 00:16:04,176 --> 00:16:05,970 應該不是 可能是 272 00:16:06,136 --> 00:16:08,681 不是可愛的小淚珠 273 00:16:08,847 --> 00:16:12,351 是大大滴、默默流那種 274 00:16:13,185 --> 00:16:14,728 我不認為她… 275 00:16:14,895 --> 00:16:17,189 喊到塊面扭曲 276 00:16:17,982 --> 00:16:19,483 『我就是這樣睡』 277 00:16:19,650 --> 00:16:20,943 收聲,靜點 278 00:16:21,110 --> 00:16:22,695 她不會認識我們,她太自大 279 00:16:23,529 --> 00:16:25,531 嗨,蘭茜、蘇珊 280 00:16:25,698 --> 00:16:26,615 嗨! 281 00:16:27,616 --> 00:16:30,744 兩個美女坐埋一枱靚爆鏡 282 00:16:32,830 --> 00:16:34,540 你真嘴甜 283 00:16:34,707 --> 00:16:36,166 一杯威士忌雞尾酒 284 00:16:36,333 --> 00:16:37,835 這裡服務很慢 285 00:16:38,002 --> 00:16:40,462 超慢 等一個鐘已算好彩 286 00:16:40,629 --> 00:16:42,131 你的 謝謝 287 00:16:43,590 --> 00:16:45,884 我和艾倫很熟,我常來 288 00:16:46,010 --> 00:16:47,761 我們也是吧? 289 00:16:47,928 --> 00:16:49,763 艾倫!艾倫! 290 00:16:49,930 --> 00:16:51,015 艾老大!艾老大! 291 00:16:51,181 --> 00:16:52,599 艾倫!我們… 292 00:16:52,933 --> 00:16:54,601 禾加小姐,她們騷擾你? 293 00:16:54,768 --> 00:16:56,687 不,沒事 好吧 294 00:16:56,854 --> 00:16:57,688 艾倫! 295 00:16:57,855 --> 00:16:58,856 他真體貼 296 00:16:59,023 --> 00:17:00,858 他扮唔識 真幽默 297 00:17:01,025 --> 00:17:01,900 是啊 298 00:17:02,067 --> 00:17:05,362 我將會放大假,回來後再見吧 299 00:17:06,238 --> 00:17:07,281 你去哪? 300 00:17:07,364 --> 00:17:08,407 卡普里島 301 00:17:08,490 --> 00:17:09,658 卡普里 卡普里 302 00:17:09,825 --> 00:17:11,785 我也想留在這… 303 00:17:11,952 --> 00:17:13,579 悠閒地看書 304 00:17:13,746 --> 00:17:16,498 但全遊艇的朋友在等我 305 00:17:16,665 --> 00:17:18,042 哇 總之… 306 00:17:18,250 --> 00:17:20,836 回來後見,我會曬出一身古銅雀斑 307 00:17:21,003 --> 00:17:22,004 到時見 308 00:17:22,296 --> 00:17:23,630 拜拜 拜拜! 309 00:17:26,425 --> 00:17:27,426 對不起 310 00:17:27,509 --> 00:17:28,552 蘇珊病了 311 00:17:29,178 --> 00:17:30,429 她有胃氣 312 00:17:32,598 --> 00:17:34,391 多得你唔少 313 00:17:34,558 --> 00:17:35,976 點解賴我? 我慌了 314 00:17:36,143 --> 00:17:37,186 原本很好傾 315 00:17:38,604 --> 00:17:39,438 你看她啊 316 00:17:39,605 --> 00:17:40,981 我知,那條裙 317 00:17:41,273 --> 00:17:42,733 看她多自信 318 00:17:42,900 --> 00:17:45,319 這裡根本不准吸煙 319 00:17:46,945 --> 00:17:48,113 我回家了 320 00:17:48,280 --> 00:17:49,281 別走嘛 321 00:17:49,448 --> 00:17:50,491 走了 322 00:17:50,657 --> 00:17:51,825 蘇珊 323 00:17:52,284 --> 00:17:53,327 祝早日康復 324 00:17:53,410 --> 00:17:54,453 有心 325 00:17:55,662 --> 00:17:56,663 凡爾,準備好? 326 00:17:56,830 --> 00:17:58,999 正走向目標 327 00:17:59,166 --> 00:18:01,001 蘇珊,很好吃 328 00:18:01,168 --> 00:18:03,087 好極,我加了菊苣 329 00:18:03,253 --> 00:18:04,254 是啊 330 00:18:06,757 --> 00:18:08,008 她在屋內? 331 00:18:08,175 --> 00:18:11,345 熱感器沒發現,似有干擾 332 00:18:11,512 --> 00:18:13,430 我心覺不妙 333 00:18:13,597 --> 00:18:14,848 我隨時接招 334 00:18:15,015 --> 00:18:16,558 進去吧 335 00:18:20,979 --> 00:18:22,606 弊,鏡頭有問題 336 00:18:22,773 --> 00:18:23,982 能換新嗎? 337 00:18:24,108 --> 00:18:25,400 太遲了 338 00:18:33,117 --> 00:18:34,451 無守衛 339 00:18:35,244 --> 00:18:38,122 她爸爸絕不會疏於防備 340 00:18:38,288 --> 00:18:41,125 撤退吧,容易得太古怪 341 00:18:41,291 --> 00:18:42,751 我鍾意容易 342 00:18:50,259 --> 00:18:51,844 老天!凡爾! 343 00:18:52,010 --> 00:18:53,846 我不懂你怎做到 344 00:18:54,096 --> 00:18:54,930 唏 345 00:18:55,097 --> 00:18:56,849 世上邊個最不凡? 346 00:18:57,015 --> 00:18:58,559 我不知道 347 00:18:58,725 --> 00:19:00,561 我猜是你? 348 00:19:01,103 --> 00:19:02,646 放低槍 349 00:19:02,813 --> 00:19:04,022 凡爾,怎麼了? 350 00:19:04,148 --> 00:19:07,526 我估下,耳機裡的人想知怎麼了? 351 00:19:08,527 --> 00:19:10,237 他死期到了 352 00:19:10,487 --> 00:19:12,281 就是這樣 353 00:19:15,993 --> 00:19:17,995 弱女子不該拿大槍 354 00:19:18,162 --> 00:19:20,998 天啊,別這樣說 355 00:19:21,165 --> 00:19:22,749 正右方有刀 356 00:19:22,916 --> 00:19:25,127 她揸槍不熟手 357 00:19:25,294 --> 00:19:27,963 閃開衝前,拿刀制服她 358 00:19:28,130 --> 00:19:30,090 有人建議你拿刀? 359 00:19:31,925 --> 00:19:33,594 不!不要! 360 00:19:33,760 --> 00:19:34,761 激氣! 361 00:19:35,345 --> 00:19:36,430 凡爾! 362 00:19:37,139 --> 00:19:39,057 他們見到我? 363 00:19:40,184 --> 00:19:41,852 我調角度 364 00:19:47,691 --> 00:19:49,318 天啊,凡爾 365 00:19:50,986 --> 00:19:54,489 他叫伯德利凡爾,中情局特工 366 00:19:54,656 --> 00:19:56,408 其他頂級特工包括… 367 00:19:56,491 --> 00:19:58,994 馬修偉特、添莫菲桂斯… 368 00:19:59,161 --> 00:20:01,747 域克霍特、嘉倫禾加 369 00:20:02,080 --> 00:20:04,208 凡爾,應我 370 00:20:04,374 --> 00:20:07,878 我認得所有活躍特工 371 00:20:08,045 --> 00:20:11,715 所以,除非你想繼續收屍… 372 00:20:11,882 --> 00:20:14,635 否則別再煩我 373 00:20:15,594 --> 00:20:19,723 拿些紙巾吧,開始慘情了 374 00:20:19,890 --> 00:20:20,933 不,不要… 375 00:20:24,978 --> 00:20:26,730 天啊,凡爾 376 00:20:27,105 --> 00:20:29,441 作為副局長… 377 00:20:29,608 --> 00:20:32,736 最艱難的職責莫過於… 378 00:20:32,903 --> 00:20:36,740 要向殉職的同事告別 379 00:20:36,907 --> 00:20:40,160 從軍方葬禮、到家庭葬禮… 380 00:20:40,327 --> 00:20:42,371 再到這些悼念會… 381 00:20:42,537 --> 00:20:43,622 要告別真的很難 382 00:20:43,789 --> 00:20:45,958 你也無法阻止 383 00:20:46,124 --> 00:20:50,462 伯德利凡爾不只是同事和朋友 384 00:20:50,629 --> 00:20:52,047 更是家人 385 00:20:52,214 --> 00:20:57,469 作為家人,即使明知每人早有命數… 386 00:20:57,636 --> 00:21:02,391 痛失如此善良正直的人,仍難以接受 387 00:21:04,559 --> 00:21:06,895 正右方有刀 388 00:21:07,062 --> 00:21:09,898 蘇珊,收到你對詠娜的報告 389 00:21:10,065 --> 00:21:12,442 我知你很難過… 390 00:21:12,609 --> 00:21:16,280 但請你避免用『死臭西』一詞 391 00:21:17,072 --> 00:21:19,283 弊,我不知寫了出來 392 00:21:19,491 --> 00:21:20,993 對不起 393 00:21:29,876 --> 00:21:32,379 蘭茜,有幅圖很矇 394 00:21:32,546 --> 00:21:34,172 幫我調清晰點? 395 00:21:43,181 --> 00:21:44,558 巴黎? 396 00:21:45,392 --> 00:21:48,770 條臭西點乸知我們乜膠名? 397 00:21:48,937 --> 00:21:50,063 不知道 398 00:21:50,230 --> 00:21:52,274 別再『西西』聲 399 00:21:52,441 --> 00:21:54,693 人事部不會姑息 仲細咩 400 00:21:54,860 --> 00:21:56,987 『西』在英國另有意思 401 00:21:57,154 --> 00:21:58,488 在美國指陰道 402 00:21:58,864 --> 00:22:01,158 總之肯定有內鬼 403 00:22:01,325 --> 00:22:02,826 也可能系統被入侵 404 00:22:02,993 --> 00:22:03,869 全是靠估 405 00:22:04,036 --> 00:22:06,330 重點是她即將賣… 406 00:22:06,496 --> 00:22:09,791 微型戰術核武給恐怖組織… 407 00:22:09,958 --> 00:22:12,294 而她和核武仍下落不明 408 00:22:12,461 --> 00:22:15,339 幸好,分析員蘇珊古柏找到線索 409 00:22:16,340 --> 00:22:18,550 詠娜有沙治奧迪路卡電話… 410 00:22:18,717 --> 00:22:23,055 我們早已懷疑他是恐怖組織的中間人 411 00:22:23,221 --> 00:22:25,557 詠娜或利用他找買家 412 00:22:25,724 --> 00:22:28,060 那是他巴黎辦公室的電話 413 00:22:28,226 --> 00:22:31,396 早就叫你派我去,但你不聽 414 00:22:31,563 --> 00:22:33,565 現在凡爾死了,我去乸硬! 415 00:22:33,732 --> 00:22:34,691 不行 416 00:22:34,858 --> 00:22:36,777 要低調跟蹤迪路卡… 417 00:22:36,943 --> 00:22:38,904 希望藉此找到詠娜… 418 00:22:39,071 --> 00:22:40,781 但你們都不行 419 00:22:41,406 --> 00:22:43,200 不如咁… 420 00:22:43,367 --> 00:22:46,828 我入換面機,換塊新面皮 421 00:22:46,995 --> 00:22:48,955 便無人認得我 422 00:22:49,122 --> 00:22:50,707 你有散紙?每次五毫 423 00:22:50,874 --> 00:22:51,833 要我俾? 424 00:22:52,000 --> 00:22:54,169 不,因為沒這機器 425 00:22:54,336 --> 00:22:55,337 有! 426 00:22:55,504 --> 00:22:58,882 我聽桂斯和偉特講過 427 00:22:59,257 --> 00:23:01,093 我肯定他們玩你 428 00:23:01,259 --> 00:23:03,095 你兩個賤西 429 00:23:03,261 --> 00:23:05,389 真係夠喇,別再『西西』聲 430 00:23:05,555 --> 00:23:08,016 我們之中總要有人去 431 00:23:08,183 --> 00:23:09,726 被認出也罷 432 00:23:09,893 --> 00:23:12,187 我們都做過臥底,從沒失手 433 00:23:13,647 --> 00:23:15,524 各位,這不僅是狙殺任務 434 00:23:15,690 --> 00:23:18,360 要捉詠娜、迪路卡、頂級恐怖份子… 435 00:23:18,527 --> 00:23:20,695 再奪回核彈,不容有失 436 00:23:20,862 --> 00:23:24,574 我們要跟蹤他們,但不能引起注意 437 00:23:24,741 --> 00:23:25,784 要生面口 438 00:23:25,951 --> 00:23:26,993 我去 439 00:23:27,077 --> 00:23:28,995 多謝了,飯堂阿嬸 440 00:23:29,162 --> 00:23:30,163 我認真的 441 00:23:30,330 --> 00:23:32,165 我從沒出動過 442 00:23:32,332 --> 00:23:34,626 正是,硬膠主意 443 00:23:34,793 --> 00:23:38,797 我意思是,我的身份從沒曝光過 444 00:23:38,964 --> 00:23:40,757 但你是凡爾拍檔 445 00:23:40,924 --> 00:23:43,301 他們或有你紀錄 446 00:23:43,468 --> 00:23:45,929 有可能,但不會知我樣貌 447 00:23:46,430 --> 00:23:48,765 曲嘉小姐,我真的想去 448 00:23:48,932 --> 00:23:49,850 為了凡爾 449 00:23:51,393 --> 00:23:53,562 你不是真的考慮吧? 450 00:23:53,728 --> 00:23:57,274 若你認為,我會任你派豬西秘書… 451 00:23:57,441 --> 00:23:58,942 去做我個位… 452 00:23:59,109 --> 00:24:00,735 我即刻辭職 453 00:24:00,902 --> 00:24:05,449 打斷一下,我技術上也算特工 454 00:24:06,241 --> 00:24:07,492 聽著… 455 00:24:07,659 --> 00:24:09,286 正式特工,所以… 456 00:24:09,453 --> 00:24:11,371 特工、特工、特工,我也是 457 00:24:12,831 --> 00:24:14,124 你在考慮? 458 00:24:14,291 --> 00:24:17,127 為了你和在坐所有人的安全… 459 00:24:17,294 --> 00:24:18,670 我在考慮 460 00:24:18,837 --> 00:24:21,381 考慮埋呢樣,我唔撈 461 00:24:24,301 --> 00:24:25,760 我知有換面機 462 00:24:25,927 --> 00:24:28,221 你只是瞞著我 463 00:24:30,474 --> 00:24:31,808 不是第一次 464 00:24:33,935 --> 00:24:35,812 辦公室好靚 465 00:24:36,480 --> 00:24:37,856 你有何本事? 466 00:24:38,315 --> 00:24:39,191 什麼意思? 467 00:24:39,357 --> 00:24:40,817 你有狼死一面? 468 00:24:40,984 --> 00:24:43,778 那報告,其實我只想寫『臭四』 469 00:24:44,279 --> 00:24:45,614 我在看你的檔案 470 00:24:45,780 --> 00:24:49,409 你受訓時,電腦和支援都拿第一 471 00:24:49,576 --> 00:24:50,494 這不意外 472 00:24:50,660 --> 00:24:52,245 但你… 473 00:24:52,412 --> 00:24:56,249 在辦公室時很和善,似未抯過槍 474 00:24:56,416 --> 00:24:59,002 所以我很意外… 475 00:24:59,169 --> 00:25:01,129 竟看到這訓練錄像 476 00:25:05,675 --> 00:25:07,302 那是…我根本… 477 00:25:07,469 --> 00:25:08,762 是我?我不會… 478 00:25:08,929 --> 00:25:09,930 爛鬼槍! 479 00:25:11,598 --> 00:25:13,308 一定是快鏡 480 00:25:14,100 --> 00:25:15,852 或角度問題… 481 00:25:17,562 --> 00:25:19,314 古柏!停!你搞乜… 482 00:25:19,481 --> 00:25:20,649 痛死 483 00:25:20,815 --> 00:25:22,359 斷章取義… 484 00:25:23,151 --> 00:25:25,153 我已看了15次… 485 00:25:25,320 --> 00:25:26,905 真係痴乸線 486 00:25:27,072 --> 00:25:28,365 我差點放上網 487 00:25:28,532 --> 00:25:32,494 我對這件事感到難堪 488 00:25:32,661 --> 00:25:34,829 但那已是十多年前 489 00:25:34,996 --> 00:25:36,039 教官沒受傷 490 00:25:36,206 --> 00:25:38,750 凡爾是你的導師? 491 00:25:38,917 --> 00:25:39,918 是 492 00:25:40,001 --> 00:25:42,420 你為何沒出動過? 493 00:25:42,546 --> 00:25:44,172 我跟他是最佳拍檔 494 00:25:44,339 --> 00:25:46,091 凡爾說得有理 495 00:25:46,258 --> 00:25:48,927 我最適合留在… 496 00:25:49,094 --> 00:25:50,804 他耳中 沒錯… 497 00:25:50,971 --> 00:25:52,472 他氹你。我上任前… 498 00:25:52,556 --> 00:25:54,057 所有頂尖特工都這樣 499 00:25:54,224 --> 00:25:56,351 我真的認為他有道理 500 00:25:57,310 --> 00:25:58,144 女人 501 00:25:58,728 --> 00:26:01,481 受過實地訓練嗎?十年很長 502 00:26:01,648 --> 00:26:02,482 沒有 503 00:26:02,816 --> 00:26:05,360 我本該送你回學堂,但時間無多… 504 00:26:05,527 --> 00:26:07,988 亦不能冒險洩露你名字 505 00:26:09,197 --> 00:26:10,198 我要出動? 506 00:26:10,740 --> 00:26:11,741 你要出動 507 00:26:11,825 --> 00:26:13,827 好嘢…對不起 508 00:26:13,994 --> 00:26:17,998 但這任務只是跟蹤和匯報 509 00:26:18,665 --> 00:26:19,666 明白 510 00:26:19,749 --> 00:26:22,252 你有新身份,不再是蘇珊古柏 511 00:26:22,419 --> 00:26:24,546 我有幾個提議 你的新名… 512 00:26:24,713 --> 00:26:26,131 我隨便諗過下… 513 00:26:26,298 --> 00:26:28,466 莎拉費娜、瑪迪、謝絲爾… 514 00:26:28,633 --> 00:26:30,093 嘉露席金斯 515 00:26:30,260 --> 00:26:31,428 嘉露席金斯 516 00:26:31,595 --> 00:26:35,932 請容我說,曾有個13歲女孩嘉露… 517 00:26:36,099 --> 00:26:38,143 她常帶著我周圍走… 518 00:26:38,310 --> 00:26:39,978 扯我孖辮當狗帶… 519 00:26:40,145 --> 00:26:42,105 逼我乞狗餅… 520 00:26:42,272 --> 00:26:43,732 嘉露席金斯 521 00:26:43,898 --> 00:26:46,026 好,嘉露席金斯 522 00:26:46,192 --> 00:26:48,486 單親媽媽,有四名子女… 523 00:26:48,612 --> 00:26:52,741 被軟件公司由特拉華州暫調去搵生意 524 00:26:52,907 --> 00:26:54,576 好,那是… 525 00:26:54,743 --> 00:26:56,453 不同職業… 526 00:26:57,954 --> 00:26:59,581 有問題? 沒有 527 00:26:59,873 --> 00:27:02,876 我在想他們是我家人,還是人質 528 00:27:03,960 --> 00:27:04,794 我很懷疑… 529 00:27:05,295 --> 00:27:07,631 迪路卡會否當我無到 530 00:27:07,797 --> 00:27:09,633 迪路卡不會見到你 531 00:27:09,799 --> 00:27:10,884 我講多次… 532 00:27:11,051 --> 00:27:13,887 你不准跟任何目標直接接觸 533 00:27:14,137 --> 00:27:16,097 跟蹤和匯報 534 00:27:16,264 --> 00:27:19,225 我們在他公司對面設監視基地 535 00:27:19,392 --> 00:27:20,977 你連上同一電訊系統… 536 00:27:21,144 --> 00:27:23,563 截取所有電話和數據 537 00:27:23,730 --> 00:27:25,190 僅此而已 538 00:27:25,649 --> 00:27:28,985 一出錯,核彈就會在恐怖份子手中 539 00:27:29,152 --> 00:27:30,111 明白嗎? 540 00:27:30,278 --> 00:27:31,196 明白 541 00:27:31,363 --> 00:27:33,156 找柏七拿裝備 542 00:27:38,161 --> 00:27:40,163 天啊 543 00:27:40,330 --> 00:27:41,831 你搞乜鬼? 544 00:27:44,125 --> 00:27:45,460 想到間諜名未? 545 00:27:45,627 --> 00:27:47,962 我想用『安柏華倫泰』 546 00:27:48,129 --> 00:27:50,006 似咸片女星藝名 547 00:27:50,173 --> 00:27:51,633 不,我依足公式 548 00:27:51,800 --> 00:27:53,051 安柏是我第一隻寵物 549 00:27:53,134 --> 00:27:54,386 我在華倫泰街長大 550 00:27:54,552 --> 00:27:56,221 所以是脫星藝名 551 00:27:56,388 --> 00:27:58,348 我以為你依此改名! 不! 552 00:27:58,515 --> 00:27:59,557 你的會是什麼? 553 00:27:59,683 --> 00:28:02,686 『肉丸馬丁路德金大道』 554 00:28:03,269 --> 00:28:04,646 是啊 犀利 555 00:28:06,314 --> 00:28:08,108 勁呀 556 00:28:09,275 --> 00:28:11,444 好刺激! 557 00:28:11,611 --> 00:28:12,612 你是間諜! 558 00:28:12,779 --> 00:28:14,030 我知!我知! 559 00:28:14,197 --> 00:28:15,240 天啊! 560 00:28:15,323 --> 00:28:16,324 你會有一架! 561 00:28:16,408 --> 00:28:17,784 才不會! 562 00:28:18,493 --> 00:28:19,619 你看! 563 00:28:20,036 --> 00:28:21,663 好高科技 564 00:28:21,996 --> 00:28:23,623 未來世界一樣 565 00:28:24,958 --> 00:28:25,959 柏七 蘇珊 566 00:28:26,042 --> 00:28:27,043 嗨,柏七 567 00:28:27,252 --> 00:28:28,253 我來了 568 00:28:28,336 --> 00:28:31,131 我依足伊鈴指示,為你訂製這些工具 569 00:28:32,340 --> 00:28:33,425 犀利 看那隻錶 570 00:28:33,591 --> 00:28:34,592 不是你的 571 00:28:39,180 --> 00:28:40,515 防狼哨子? 572 00:28:40,682 --> 00:28:42,767 伊鈴想你只帶… 573 00:28:42,934 --> 00:28:46,020 單身女性去歐洲會用的東西 574 00:28:46,187 --> 00:28:47,689 這在藥房也買到 575 00:28:47,856 --> 00:28:49,315 這哨子不同 576 00:28:49,482 --> 00:28:52,777 你一吹,便會射出微型毒鏢… 577 00:28:52,944 --> 00:28:54,446 令目標癱瘓 578 00:28:54,612 --> 00:28:57,407 而且要你的指紋才能發動 579 00:28:57,490 --> 00:28:59,284 好勁! 犀利 580 00:28:59,367 --> 00:29:01,494 型到爆! 我鍾意! 581 00:29:01,661 --> 00:29:04,497 這灰甲噴霧可凍壞… 582 00:29:04,581 --> 00:29:06,291 任何保安系統 583 00:29:06,374 --> 00:29:07,459 嘩 584 00:29:07,542 --> 00:29:08,585 『護甲靈』 585 00:29:08,668 --> 00:29:10,128 帶這招紙去歐洲太搶眼 586 00:29:10,295 --> 00:29:11,796 它亦是胡椒噴霧 587 00:29:11,880 --> 00:29:14,007 何不包裝成胡椒噴霧? 588 00:29:14,174 --> 00:29:16,176 好主意 589 00:29:16,259 --> 00:29:17,260 下次吧 590 00:29:17,343 --> 00:29:20,513 我可等你印新招紙 591 00:29:20,764 --> 00:29:23,349 不,又要我開打印機 592 00:29:23,516 --> 00:29:24,726 我不太想 593 00:29:25,226 --> 00:29:26,895 每張都含哥羅芳 594 00:29:27,061 --> 00:29:30,523 這痔瘡濕紙巾大包得嚇人 595 00:29:30,690 --> 00:29:31,691 『柔軟 加倍強韌』 596 00:29:31,775 --> 00:29:32,776 令我懷疑… 597 00:29:32,859 --> 00:29:34,778 我痔瘡有多嚴重 598 00:29:34,861 --> 00:29:36,237 不知道,我沒這問題 599 00:29:36,404 --> 00:29:37,572 我也沒有 600 00:29:37,739 --> 00:29:39,741 若覺得被落毒… 601 00:29:39,908 --> 00:29:41,534 嚼一粒 602 00:29:43,578 --> 00:29:44,871 『大便軟化劑 瀉藥』 603 00:29:45,955 --> 00:29:49,667 我得罪過你? 604 00:29:49,876 --> 00:29:51,711 所有裝備都好肉酸 605 00:29:52,086 --> 00:29:55,215 最後,每位特工都會有夜視鏡… 606 00:29:55,381 --> 00:29:56,716 藏在錶內 607 00:29:56,883 --> 00:29:59,260 我聽過,我一直想… 608 00:29:59,552 --> 00:30:00,720 那是誰? 609 00:30:00,887 --> 00:30:03,306 貝蒂米勒和芭芭拉赫希 610 00:30:03,389 --> 00:30:04,933 《莫負當年情》 611 00:30:05,892 --> 00:30:08,812 我要多喜歡《莫負當年情》? 612 00:30:08,895 --> 00:30:11,105 有這手錶,定很喜歡 613 00:30:11,272 --> 00:30:12,899 柏,我在飛! 安東尼! 614 00:30:13,066 --> 00:30:14,692 別玩到無電 615 00:30:14,859 --> 00:30:16,194 我會有嗎? 616 00:30:16,361 --> 00:30:17,987 不,你不會有 617 00:30:18,071 --> 00:30:20,949 我已打包好,快去換衫 618 00:30:21,449 --> 00:30:23,910 嘉露席金斯要立即去機場 619 00:30:23,993 --> 00:30:25,119 容我說句… 620 00:30:25,203 --> 00:30:28,164 你為國捐軀非常勇敢 621 00:30:28,289 --> 00:30:31,042 我沒捐軀,我會回來 622 00:30:31,125 --> 00:30:32,252 睇下點 623 00:30:43,346 --> 00:30:44,806 你好型,蘇珊 624 00:30:45,348 --> 00:30:47,976 我似某人的恐同阿姨 625 00:30:48,810 --> 00:30:52,856 法國 巴黎 626 00:30:53,481 --> 00:30:54,607 好靚 627 00:30:54,691 --> 00:30:56,693 麻煩去莫里埃酒店 628 00:30:58,736 --> 00:31:00,238 真興奮 629 00:31:02,407 --> 00:31:03,783 羅浮宮 630 00:31:04,784 --> 00:31:05,869 犀利 631 00:31:05,952 --> 00:31:07,662 那是靚酒店 632 00:31:07,745 --> 00:31:08,830 不是那間? 633 00:31:08,913 --> 00:31:10,290 係就好,那間? 634 00:31:10,373 --> 00:31:12,792 不是,下次吧 635 00:31:14,210 --> 00:31:18,047 我們正進入龍蛇混雜的小區 636 00:31:19,215 --> 00:31:20,800 有點眼冤 637 00:31:20,884 --> 00:31:23,511 我們不如返轉頭去… 638 00:31:24,137 --> 00:31:25,430 我的酒店 639 00:31:26,055 --> 00:31:27,098 不,不要 640 00:31:27,432 --> 00:31:29,058 不,這裡… 641 00:31:29,642 --> 00:31:34,105 我不相信這是莫里埃酒店 642 00:31:34,188 --> 00:31:35,481 『莫里埃酒店』 643 00:31:36,399 --> 00:31:37,984 真是這裡 644 00:32:03,384 --> 00:32:04,761 天啊 645 00:32:17,106 --> 00:32:19,609 冷靜點,蘇珊 646 00:32:20,276 --> 00:32:21,319 蘭茜? 647 00:32:21,486 --> 00:32:22,654 拜託說聽到 648 00:32:22,820 --> 00:32:23,947 我在,我聽到 649 00:32:24,113 --> 00:32:25,198 好極 650 00:32:25,281 --> 00:32:26,449 終於趕走蝙蝠 651 00:32:26,616 --> 00:32:28,618 這裡沒害蟲了 652 00:32:28,785 --> 00:32:30,203 拿到槍未?嘉露 653 00:32:30,411 --> 00:32:32,163 有,別這樣叫我 654 00:32:32,330 --> 00:32:35,875 我好驚,就快心臟病發 655 00:32:36,042 --> 00:32:37,043 我做不到 656 00:32:37,126 --> 00:32:39,170 凡爾是真正特工,我不是! 657 00:32:39,337 --> 00:32:40,296 別擔心 658 00:32:40,463 --> 00:32:42,173 有我陪你,沒事的 659 00:32:42,340 --> 00:32:43,841 我會給你指示 660 00:32:44,008 --> 00:32:45,843 戴鏡頭,我想看你間房 661 00:32:46,678 --> 00:32:48,888 你不會想看,差到爆 662 00:32:49,472 --> 00:32:51,724 家政女王見到都發癲 663 00:32:53,309 --> 00:32:54,352 嘩 664 00:32:54,435 --> 00:32:56,562 似麗屎卡爾頓酒店 665 00:32:56,729 --> 00:32:57,981 試試睡一覺… 666 00:32:58,147 --> 00:33:00,066 明天一早行動 667 00:33:00,233 --> 00:33:01,609 我見到詠娜不知會怎樣 668 00:33:03,111 --> 00:33:04,445 她殺了凡爾,我想她死 669 00:33:04,612 --> 00:33:06,572 好,深呼吸 670 00:33:06,739 --> 00:33:09,409 聽我講,你不會接近她… 671 00:33:09,575 --> 00:33:11,119 所以不用擔心 672 00:33:11,452 --> 00:33:12,662 各位… 673 00:33:13,162 --> 00:33:14,747 我心口有老鼠 674 00:33:14,998 --> 00:33:16,499 你那邊更安全 675 00:33:16,666 --> 00:33:19,335 好吧,晚安 晚安 676 00:33:30,138 --> 00:33:32,557 你得嘅,蘇珊 677 00:33:32,724 --> 00:33:34,559 你是戰士 678 00:33:35,268 --> 00:33:37,979 你是武器 679 00:33:38,146 --> 00:33:40,023 不用標冷汗 你在標冷汗 680 00:33:40,189 --> 00:33:41,482 撞鬼! 681 00:33:43,234 --> 00:33:44,068 在我房幹嘛? 682 00:33:45,528 --> 00:33:47,447 我怎潛入這爛鬼酒店房? 683 00:33:47,613 --> 00:33:49,073 因為我是真正間諜 684 00:33:49,240 --> 00:33:50,199 你已辭職 685 00:33:50,366 --> 00:33:52,243 要阻止核彈交易… 686 00:33:52,410 --> 00:33:55,413 卻派聖誕老人個豬西老婆行動 687 00:33:55,580 --> 00:33:59,250 你忘了?我是臥底,因為你不能在這 688 00:33:59,417 --> 00:34:02,211 我慣了不准做偏要做 689 00:34:02,378 --> 00:34:03,629 穿過烈焰… 690 00:34:03,796 --> 00:34:05,173 蒙眼滑水… 691 00:34:05,381 --> 00:34:06,966 臨老學彈琴… 692 00:34:07,258 --> 00:34:10,470 我會捉住迪路卡、詠娜和杜里耶… 693 00:34:10,636 --> 00:34:11,888 而且奪回核彈 694 00:34:12,055 --> 00:34:13,514 你理得我點做 695 00:34:13,681 --> 00:34:15,641 你以為準備好出動? 696 00:34:15,808 --> 00:34:17,769 我試過電醒自己 697 00:34:17,935 --> 00:34:20,855 試過從眼中掹走玻璃碎 698 00:34:21,022 --> 00:34:23,524 我曾從高樓大廈跳下… 699 00:34:23,691 --> 00:34:26,360 只用雨褸當降落傘… 700 00:34:26,527 --> 00:34:27,945 降落時跌斷雙腳 701 00:34:28,112 --> 00:34:32,075 但仍要扮在太陽馬戲團表演! 702 00:34:32,408 --> 00:34:35,411 我曾吞下大量晶片再痾出來… 703 00:34:35,578 --> 00:34:36,746 砌成電腦 704 00:34:36,913 --> 00:34:39,457 這手臂曾被扯斷… 705 00:34:39,624 --> 00:34:41,584 再由這手臂駁回 706 00:34:42,085 --> 00:34:44,462 無可能囉 707 00:34:44,629 --> 00:34:45,505 我指醫學上 708 00:34:45,671 --> 00:34:48,424 有次收到暗殺情報… 709 00:34:48,591 --> 00:34:51,302 我在國會面前完美喬裝成… 710 00:34:51,469 --> 00:34:52,678 奧巴馬 711 00:34:53,012 --> 00:34:54,764 塗黑塊面? 712 00:34:54,931 --> 00:34:56,349 你好亂嚟 713 00:34:56,516 --> 00:34:59,310 我目擊深愛的女人被丟出飛機… 714 00:34:59,477 --> 00:35:01,813 在半空被另一架機撞 715 00:35:02,313 --> 00:35:03,773 我開車飛出公路… 716 00:35:03,940 --> 00:35:06,275 降落在火車頂… 717 00:35:06,442 --> 00:35:07,443 而且著哂火 718 00:35:07,527 --> 00:35:08,945 不是車 719 00:35:09,112 --> 00:35:10,279 是我著火 720 00:35:10,655 --> 00:35:12,198 你好激 721 00:35:14,617 --> 00:35:16,035 你房裡拿的 722 00:35:16,202 --> 00:35:17,245 有無搞錯 723 00:35:23,709 --> 00:35:25,753 你會毀掉這任務 724 00:35:25,920 --> 00:35:28,548 不,你才會! 725 00:35:29,006 --> 00:35:30,216 不 726 00:35:30,383 --> 00:35:31,717 是你 727 00:35:32,677 --> 00:35:34,345 不,是你 728 00:35:35,513 --> 00:35:38,057 你,閘住反彈無回頭 729 00:35:39,183 --> 00:35:41,477 這酒店似足兇案勝地 730 00:35:49,735 --> 00:35:52,405 好了,我辦公室在這… 731 00:35:52,572 --> 00:35:56,576 即是迪路卡的辦公室在對面39… 732 00:36:00,163 --> 00:36:03,082 弊,那不是迪路卡的公司吧? 733 00:36:03,249 --> 00:36:05,042 他知我們會來 734 00:36:05,418 --> 00:36:07,003 依家點算? 735 00:36:07,170 --> 00:36:08,337 別慌張 736 00:36:08,504 --> 00:36:11,215 船到橋頭自然直,集中就得 737 00:36:13,134 --> 00:36:14,927 不好意思 738 00:36:15,636 --> 00:36:18,973 幾時起火的? 739 00:36:19,432 --> 00:36:23,394 昨晚,那場火真大 740 00:36:23,811 --> 00:36:25,104 你看 741 00:36:25,188 --> 00:36:26,731 我能拿著嗎? 742 00:36:26,814 --> 00:36:28,441 隨便 743 00:36:34,071 --> 00:36:37,283 這男人住這條街? 744 00:36:37,366 --> 00:36:38,451 不,我不認識他 745 00:36:39,744 --> 00:36:40,745 收到了 746 00:36:40,912 --> 00:36:42,747 要幾分鐘才查到 747 00:36:49,670 --> 00:36:50,630 沒發現 748 00:36:51,422 --> 00:36:52,423 或是八卦路人 749 00:36:53,049 --> 00:36:54,300 繼續查 750 00:36:54,467 --> 00:36:55,593 我覺得他不是好人 751 00:36:55,760 --> 00:36:57,762 我覺得你會令行動仆直 752 00:37:01,807 --> 00:37:03,559 搞錯,又是霍特 753 00:37:03,726 --> 00:37:05,978 莎朗,你知霍特在那嗎? 754 00:37:06,145 --> 00:37:07,813 他要報到才知,無能為力 755 00:37:08,147 --> 00:37:10,316 去識朋友,別跟著我! 756 00:37:10,483 --> 00:37:12,944 你的任務是驚動目標… 757 00:37:13,069 --> 00:37:14,987 讓他預先毀證據? 758 00:37:15,154 --> 00:37:17,406 若是如此,做得好 759 00:37:17,573 --> 00:37:20,368 我肯定他們見到你才起疑! 760 00:37:20,493 --> 00:37:21,661 你會害死自己 761 00:37:21,827 --> 00:37:22,745 我殺不死的 762 00:37:22,912 --> 00:37:25,706 我對179種毒藥免疫 763 00:37:25,873 --> 00:37:28,668 我知,是因為曾一次過吞下… 764 00:37:28,834 --> 00:37:30,044 當時我做臥底… 765 00:37:30,211 --> 00:37:33,214 潛入地下吞毒比賽組織 766 00:37:33,506 --> 00:37:35,049 勁 像鬥狗一樣 767 00:37:35,216 --> 00:37:38,511 但不是鬥狗,而是人類鬥吞毒… 768 00:37:38,678 --> 00:37:40,471 有錢人會輸賭… 769 00:37:40,638 --> 00:37:41,847 我們生或死 770 00:37:42,306 --> 00:37:44,642 我不太信這故事 771 00:37:44,809 --> 00:37:47,144 我死了五分鐘,然後翻生 772 00:37:47,311 --> 00:37:50,189 他穿得似《報童傳奇》的角色 773 00:37:50,356 --> 00:37:52,191 曲嘉知你在? 774 00:37:52,358 --> 00:37:54,819 我救國不須她批准… 775 00:37:54,986 --> 00:37:57,071 還要為好友伯德利凡爾報仇 776 00:37:57,238 --> 00:37:59,657 你不喜歡他,你叫他『比華利喂爾』 777 00:38:00,199 --> 00:38:02,743 你聖誕送他衛生棉條! 778 00:38:02,910 --> 00:38:05,496 男人間的競爭,你不會明 779 00:38:05,663 --> 00:38:08,040 除非你裙下有賓周 780 00:38:08,207 --> 00:38:10,001 你好粗鄙,別再說『賓周』… 781 00:38:10,167 --> 00:38:11,294 別做這手勢! 782 00:38:11,460 --> 00:38:14,505 若我不想被見到,無人會見到我 783 00:38:14,714 --> 00:38:17,008 我行動如影子 784 00:38:19,677 --> 00:38:21,012 他完全亂來 785 00:38:21,178 --> 00:38:23,180 他已辭職,伊鈴也無符 786 00:38:23,347 --> 00:38:24,515 他要大開殺戒 787 00:38:24,682 --> 00:38:26,642 背LV的硬漢 788 00:38:30,313 --> 00:38:31,480 蘭茜,看到嗎? 789 00:38:31,647 --> 00:38:33,190 在火場的男人 790 00:38:34,275 --> 00:38:35,318 我跟著他 791 00:38:35,484 --> 00:38:37,153 好刺激! 792 00:38:37,320 --> 00:38:40,364 我跟你,你跟他,今日真過癮 793 00:38:46,579 --> 00:38:48,789 霍特引他去陷阱? 794 00:38:48,956 --> 00:38:51,375 那死蠢不知被跟蹤 795 00:38:54,837 --> 00:38:56,339 他與女人聊天 796 00:38:56,505 --> 00:38:58,716 我不認得她,你知嗎? 797 00:38:58,883 --> 00:39:00,009 認不到 798 00:39:00,176 --> 00:39:01,302 走近些 799 00:39:05,389 --> 00:39:08,142 他換了霍特的背囊,是陷阱 800 00:39:11,354 --> 00:39:12,313 我要警告他! 801 00:39:12,646 --> 00:39:14,023 霍特!霍特! 802 00:39:14,190 --> 00:39:16,025 小心!借過! 803 00:39:16,192 --> 00:39:17,443 我遺下了寶寶! 804 00:39:17,610 --> 00:39:19,862 讓開!借過!我病了! 805 00:39:20,029 --> 00:39:22,281 蘇珊,說你賴屎 806 00:39:22,448 --> 00:39:23,866 我一定會讓開 807 00:39:24,241 --> 00:39:26,410 我賴屎! 808 00:39:26,577 --> 00:39:28,079 不好意思,霍特! 809 00:39:30,456 --> 00:39:31,499 他有拍檔 810 00:39:34,043 --> 00:39:35,544 大家好! 811 00:39:48,516 --> 00:39:49,517 霍特! 812 00:39:50,559 --> 00:39:51,644 霍特! 813 00:39:51,977 --> 00:39:53,020 霍特! 814 00:39:59,110 --> 00:40:00,277 我要咪! 815 00:40:00,444 --> 00:40:01,445 不!我要… 816 00:40:01,570 --> 00:40:02,571 不要! 817 00:40:03,447 --> 00:40:04,657 走開! 818 00:40:05,282 --> 00:40:06,742 放低我! 819 00:40:06,909 --> 00:40:08,411 蘇珊,你要低調 820 00:40:08,577 --> 00:40:10,413 你搞乜? 821 00:40:10,579 --> 00:40:11,872 老天!走開! 822 00:40:13,249 --> 00:40:15,292 域克霍特! 823 00:40:16,794 --> 00:40:17,795 給我咪! 824 00:40:19,922 --> 00:40:21,924 穿高踭鞋都跑到? 825 00:40:22,091 --> 00:40:22,967 天啊 826 00:40:24,844 --> 00:40:25,845 域克霍特! 827 00:40:27,179 --> 00:40:29,306 他們換了背囊! 828 00:40:31,517 --> 00:40:32,643 我頂! 829 00:40:32,810 --> 00:40:34,186 咪乸阻住! 830 00:40:34,603 --> 00:40:35,688 走開! 831 00:40:35,771 --> 00:40:36,772 別擋著他! 832 00:40:37,106 --> 00:40:38,190 走開! 833 00:40:55,708 --> 00:40:56,709 弊 834 00:40:58,002 --> 00:40:59,920 蘭茜,我要追他! 835 00:41:00,087 --> 00:41:01,797 他影我相!我會曝光! 836 00:41:01,964 --> 00:41:03,007 你去追? 837 00:41:03,174 --> 00:41:05,426 抓到他後怎辦? 838 00:41:05,593 --> 00:41:07,678 用痔瘡巾捽暈他吧 839 00:41:07,845 --> 00:41:09,805 我只想報告他的位置 840 00:41:09,972 --> 00:41:11,724 你似足域克霍特 841 00:41:11,932 --> 00:41:15,478 我不准你做勁揪,但魯莽的行動! 842 00:41:25,946 --> 00:41:27,907 弊,他入了大廈 843 00:41:28,073 --> 00:41:29,074 好吧 844 00:41:29,158 --> 00:41:31,660 做得好,今日到此為止 845 00:41:31,827 --> 00:41:33,913 我們已知位置 846 00:41:34,079 --> 00:41:35,372 我要跟入去 847 00:41:35,581 --> 00:41:36,582 什麼? 848 00:41:36,665 --> 00:41:38,250 為了凡爾 849 00:41:47,551 --> 00:41:48,844 他在最頂 850 00:41:49,011 --> 00:41:50,679 老天,萬事小心 851 00:41:50,846 --> 00:41:53,015 你完全未夠班 852 00:41:53,182 --> 00:41:55,017 似看我自拍的鹹帶 853 00:41:55,184 --> 00:41:57,102 騎呢又可笑 854 00:41:57,269 --> 00:41:59,897 蘭茜,我叫你開口先出聲 855 00:42:00,064 --> 00:42:01,815 對不起,我太緊張 856 00:42:06,028 --> 00:42:07,780 小心,蘇珊 857 00:42:14,078 --> 00:42:15,079 好吧 858 00:42:45,568 --> 00:42:46,443 嗨 859 00:42:46,610 --> 00:42:49,113 竟在這碰見你 860 00:42:49,280 --> 00:42:51,448 我在搵雀,在找… 861 00:42:51,615 --> 00:42:53,450 豆袋先生! 862 00:42:53,617 --> 00:42:54,660 喜歡雀仔嗎? 863 00:42:54,743 --> 00:42:56,287 好吧 864 00:42:56,453 --> 00:42:57,705 我警告你 865 00:42:57,913 --> 00:43:00,916 別再古古惑惑放炸彈 866 00:43:01,500 --> 00:43:02,793 夠了 867 00:43:02,960 --> 00:43:05,379 放低刀,否則開槍 868 00:43:05,546 --> 00:43:07,256 我不信你會 869 00:43:07,423 --> 00:43:10,467 槍內要有子彈才殺到人 870 00:43:13,053 --> 00:43:14,179 大劑 871 00:43:14,346 --> 00:43:17,099 我猜中情局訓練大不如前 872 00:43:17,266 --> 00:43:18,475 說得對,賤種 873 00:43:27,151 --> 00:43:28,193 不要! 874 00:43:33,741 --> 00:43:34,700 大鑊! 875 00:43:36,660 --> 00:43:38,579 蘇珊你搞乜? 876 00:43:43,459 --> 00:43:44,793 別滴到他 877 00:43:44,960 --> 00:43:46,211 別滴到他! 878 00:43:58,891 --> 00:44:01,602 詠娜的人知霍特在巴黎 879 00:44:02,144 --> 00:44:03,187 中情局被拍到… 880 00:44:03,354 --> 00:44:05,189 當街引爆炸彈… 881 00:44:05,356 --> 00:44:07,775 恐怖組織定會拿來炒作 882 00:44:07,900 --> 00:44:09,777 查到那女人什麼? 883 00:44:09,902 --> 00:44:11,528 面部辨識沒發現 884 00:44:11,695 --> 00:44:14,031 他們跟著霍特,能追蹤他嗎? 885 00:44:14,198 --> 00:44:17,076 該死的霍特仍在巴黎某處 886 00:44:17,326 --> 00:44:20,746 他一直試圖入侵我們系統偷情報 887 00:44:20,913 --> 00:44:22,748 十足走失的狗… 888 00:44:22,915 --> 00:44:25,417 一邊擒狗乸、一邊四圍痾 889 00:44:25,834 --> 00:44:26,710 較易方法是… 890 00:44:26,877 --> 00:44:28,003 天啊! 891 00:44:30,047 --> 00:44:31,173 好 892 00:44:31,507 --> 00:44:32,341 霍特仲大條 893 00:44:32,508 --> 00:44:33,676 我覺得好唔自然 894 00:44:34,176 --> 00:44:36,679 但他已死了,真可惜 895 00:44:36,845 --> 00:44:38,263 天,有段片 896 00:44:38,430 --> 00:44:39,765 我懷疑是什麼 897 00:44:39,932 --> 00:44:41,433 全程拍下 898 00:44:41,600 --> 00:44:43,894 由酒店出發,攻擊後回去 899 00:44:44,061 --> 00:44:45,145 我開雷納多去羅馬 900 00:44:45,604 --> 00:44:46,605 『雷納多』 901 00:44:46,772 --> 00:44:48,023 這名字有紀錄? 902 00:44:48,190 --> 00:44:49,858 應該沒有 尼高拉 903 00:44:51,402 --> 00:44:52,653 你有聽嗎? 904 00:44:52,820 --> 00:44:54,530 我在試機 905 00:44:54,697 --> 00:44:56,824 咪再搞!找霍特! 906 00:44:56,990 --> 00:45:00,244 蘭茜,開凡爾在貝爾諾辦公室的錄像 907 00:45:01,704 --> 00:45:02,871 桌上有幾幅相 908 00:45:03,038 --> 00:45:05,249 有幅是他站在車旁 909 00:45:13,924 --> 00:45:15,050 『雷納多』是勞斯萊斯 910 00:45:15,217 --> 00:45:16,844 黑入它的追踪系統 911 00:45:16,969 --> 00:45:19,888 『魅影』系列有衛星傳動裝置 912 00:45:20,055 --> 00:45:21,432 找出貝爾諾的檔案 913 00:45:21,598 --> 00:45:24,643 從衛星導航可知迪路卡現於羅馬哪裡 914 00:45:24,810 --> 00:45:26,103 我去機場 915 00:45:26,270 --> 00:45:28,564 不行,立即回來 916 00:45:28,731 --> 00:45:30,566 阿頭,我真係得 917 00:45:30,733 --> 00:45:33,777 我一向不認叻,但現在要認返次… 918 00:45:33,944 --> 00:45:36,280 我剛救了很多人 919 00:45:36,447 --> 00:45:38,490 差少少就找到詠娜和核彈 920 00:45:39,241 --> 00:45:40,743 拉開牆角地毯 921 00:45:45,748 --> 00:45:47,541 你有新身份 922 00:45:47,708 --> 00:45:48,584 謝天謝地 923 00:45:49,918 --> 00:45:50,919 唔係嘛! 924 00:45:51,086 --> 00:45:52,379 你叫佩妮摩根 925 00:45:52,546 --> 00:45:54,214 愛荷華州的離婚婦 926 00:45:54,381 --> 00:45:56,258 你的傳銷業績… 927 00:45:56,425 --> 00:45:57,676 是全州之冠 928 00:45:57,843 --> 00:45:59,470 你賣掉贏得的車… 929 00:45:59,636 --> 00:46:01,263 去歐洲旅行 930 00:46:01,430 --> 00:46:03,223 我喜歡剪紙和刺繡 931 00:46:03,390 --> 00:46:05,267 收集瓷娃娃… 932 00:46:05,434 --> 00:46:07,144 更是園藝會副會長 933 00:46:07,311 --> 00:46:08,604 會長都無份? 934 00:46:08,771 --> 00:46:10,647 我不如跟瓷娃娃結婚… 935 00:46:10,814 --> 00:46:12,608 這樣更可憐 936 00:46:12,775 --> 00:46:14,568 十隻貓,我為何養十隻貓? 937 00:46:14,735 --> 00:46:16,487 這合法嗎? 938 00:46:16,653 --> 00:46:19,406 凡爾總是扮商人 939 00:46:19,573 --> 00:46:21,325 有次更扮賽車手 940 00:46:21,492 --> 00:46:22,868 就是這十隻貓 941 00:46:23,410 --> 00:46:26,622 只欠件印著『未被男人掂過』的襯衫 942 00:46:26,789 --> 00:46:28,040 古柏,你說得對 943 00:46:28,207 --> 00:46:29,541 你今天做得好 944 00:46:29,708 --> 00:46:31,210 原本會死得人多 945 00:46:31,376 --> 00:46:33,045 謝謝 946 00:46:33,212 --> 00:46:35,130 但你仍要我扮貓癡 947 00:46:35,506 --> 00:46:37,007 一早已安排好 948 00:46:39,510 --> 00:46:45,015 意大利 羅馬 949 00:47:08,705 --> 00:47:10,874 自信返哂嚟 950 00:47:11,041 --> 00:47:12,292 找到迪路卡未? 951 00:47:12,459 --> 00:47:15,337 他一直在大華酒店,剛出門… 952 00:47:15,504 --> 00:47:16,797 往南 953 00:47:16,964 --> 00:47:19,341 我會引路,有盟友會載你 954 00:47:19,508 --> 00:47:22,719 伊鈴不准高調,所以我選了低調的 955 00:47:30,102 --> 00:47:31,103 到底停不停車? 956 00:47:33,397 --> 00:47:34,398 嗨 957 00:47:37,109 --> 00:47:38,277 嗨 958 00:47:41,071 --> 00:47:41,905 歡迎來羅馬! 959 00:47:42,072 --> 00:47:43,073 謝謝 960 00:47:44,074 --> 00:47:45,200 謝謝 961 00:47:46,243 --> 00:47:47,578 我叫艾度 962 00:47:47,744 --> 00:47:50,539 跟美國商場內的鞋店同名 963 00:47:51,707 --> 00:47:53,041 我叫佩妮,似個大餅 964 00:47:53,375 --> 00:47:54,626 似個大餅! 965 00:47:54,793 --> 00:47:57,212 - 或似條長通粉! - Okay. 966 00:47:57,963 --> 00:47:59,548 你揸我屁股? 967 00:48:00,090 --> 00:48:00,966 是啊 968 00:48:01,133 --> 00:48:03,719 來吧,載你去找迪路卡 969 00:48:07,639 --> 00:48:09,850 今次死梗! 970 00:48:14,104 --> 00:48:15,105 天啊! 971 00:48:17,441 --> 00:48:18,775 放心!我扶實你! 972 00:48:20,944 --> 00:48:22,362 艾度,慢點! 973 00:48:23,280 --> 00:48:25,282 蘭茜,他真是特工? 974 00:48:25,449 --> 00:48:27,117 當然,他是最好的! 975 00:48:28,243 --> 00:48:30,787 但被人投訴過幾次 976 00:48:32,080 --> 00:48:33,874 睇路啦! 977 00:48:34,041 --> 00:48:35,626 睇路!天啊! 978 00:48:35,792 --> 00:48:36,793 睇路! 979 00:48:36,877 --> 00:48:37,878 艾度會趕得到 980 00:48:46,845 --> 00:48:47,930 掘頭路! 981 00:48:49,097 --> 00:48:50,474 死得! 982 00:48:50,641 --> 00:48:51,725 慘了! 983 00:49:01,068 --> 00:49:02,069 天啊! 984 00:49:02,152 --> 00:49:03,236 靚女,到了 985 00:49:04,071 --> 00:49:05,530 你該下車… 986 00:49:05,697 --> 00:49:11,078 我怕望多眼你的綠色美眸… 987 00:49:11,203 --> 00:49:12,579 便會愛上你 988 00:49:12,746 --> 00:49:14,122 噢!太遲了 989 00:49:14,414 --> 00:49:15,749 你咁追到女仔? 990 00:49:15,916 --> 00:49:17,459 我會當你… 991 00:49:17,626 --> 00:49:18,543 不應承 992 00:49:18,710 --> 00:49:19,795 不應承 當我不應承 993 00:49:31,556 --> 00:49:32,474 你剛撩完我 994 00:49:33,976 --> 00:49:35,310 漁翁撒網嘛 是啊 995 00:49:35,477 --> 00:49:36,979 我電話號碼 996 00:49:37,145 --> 00:49:38,981 記實,然後燒掉 997 00:49:39,481 --> 00:49:40,941 你有東西給我嗎? 998 00:49:41,108 --> 00:49:43,443 我有東西給你? 999 00:49:43,610 --> 00:49:45,112 你要我啲嘢? 1000 00:49:45,237 --> 00:49:46,446 唔係嗰啲 1001 00:49:46,613 --> 00:49:48,198 你想要什麼? 1002 00:49:48,532 --> 00:49:50,742 你該給我裝有槍的信封 1003 00:49:50,909 --> 00:49:52,327 我無槍 1004 00:49:52,494 --> 00:49:55,205 只是見到你扯旗 1005 00:49:58,625 --> 00:50:00,002 講笑 1006 00:50:00,168 --> 00:50:01,086 沒有槍 1007 00:50:01,253 --> 00:50:03,588 他們說你不再需要 1008 00:50:03,755 --> 00:50:04,756 祝你好運! 1009 00:50:09,011 --> 00:50:11,972 頂佢唔順,他似足卡通公仔 1010 00:50:12,139 --> 00:50:13,140 別再投訴了 1011 00:50:13,306 --> 00:50:15,809 我已幾日無人撩過 1012 00:50:15,976 --> 00:50:16,977 幾個月 1013 00:50:17,144 --> 00:50:18,603 三年零40日 1014 00:50:18,770 --> 00:50:20,397 有迪路卡新消息? 1015 00:50:20,731 --> 00:50:22,024 有,他應該… 1016 00:50:22,190 --> 00:50:23,984 現在到 1017 00:50:31,324 --> 00:50:33,869 天啊,好有型 1018 00:50:34,036 --> 00:50:35,746 不騙你,我無法再客觀 1019 00:50:35,912 --> 00:50:38,206 我撐他,想他贏 1020 00:50:38,373 --> 00:50:40,083 講笑,別舉報我 1021 00:50:41,418 --> 00:50:42,377 他很多手 1022 00:50:42,544 --> 00:50:45,756 用你身後的糕點店作基地 1023 00:50:45,922 --> 00:50:48,175 艾度說迪路卡會整晚在賭場 1024 00:50:48,300 --> 00:50:50,010 我要進去 1025 00:50:50,177 --> 00:50:51,428 你聽到伊鈴怎說 1026 00:50:51,595 --> 00:50:54,347 跟蹤和匯報,不准接觸! 1027 00:50:54,514 --> 00:50:56,975 我跟他進去,然後匯報 1028 00:50:57,142 --> 00:50:59,478 若他開始跟我接觸… 1029 00:51:00,103 --> 00:51:01,730 我會執生 蘇珊! 1030 00:51:01,897 --> 00:51:03,774 你的貓癡打扮格格不入 1031 00:51:03,940 --> 00:51:05,984 所以佩妮會燒掉貓襯衫… 1032 00:51:06,151 --> 00:51:07,652 再用傳銷獎金裝身 1033 00:51:07,819 --> 00:51:09,529 你簡直亂來! 1034 00:51:25,170 --> 00:51:27,422 你們真冤氣! 1035 00:51:27,589 --> 00:51:29,424 希望迪路卡仍在裡面 1036 00:51:29,591 --> 00:51:31,426 總部不會讓你全費報銷 1037 00:51:31,593 --> 00:51:32,928 你該買便宜些 1038 00:51:33,095 --> 00:51:34,805 我收線了 1039 00:51:34,971 --> 00:51:36,098 不,等等! 1040 00:51:36,264 --> 00:51:37,099 蘇珊! 1041 00:51:43,230 --> 00:51:44,940 男士們晚上好! 1042 00:51:45,107 --> 00:51:48,110 若我十分鐘不出來,即是我贏開巷 1043 00:51:48,276 --> 00:51:50,445 捽下求好運 1044 00:51:50,612 --> 00:51:52,739 你好多頭油 1045 00:52:02,249 --> 00:52:04,751 對不起,我要幫你登記 1046 00:52:05,794 --> 00:52:07,712 你名字? 佩妮摩根 1047 00:52:07,879 --> 00:52:10,423 名單無你名,對不起 1048 00:52:10,590 --> 00:52:11,633 她跟我來的 1049 00:52:12,175 --> 00:52:13,260 寶貝 1050 00:52:13,969 --> 00:52:16,138 你遲到,但你的打扮… 1051 00:52:16,304 --> 00:52:18,473 我等幾耐都抵,來吧 1052 00:52:18,807 --> 00:52:20,350 去喝一杯 1053 00:52:20,517 --> 00:52:21,893 真有風度 1054 00:52:22,060 --> 00:52:24,479 你今晚明艷照人,親愛的 1055 00:52:24,646 --> 00:52:26,022 你搞乜叉?八婆 1056 00:52:26,189 --> 00:52:27,482 你語氣轉得真快 1057 00:52:27,649 --> 00:52:31,027 你來幹嘛?你會害我身份曝光 1058 00:52:31,194 --> 00:52:32,946 害你曝光?笑乸死我 1059 00:52:33,113 --> 00:52:35,031 你進來差點搞出大頭佛 1060 00:52:35,198 --> 00:52:36,783 好心你,你認為我會點? 1061 00:52:36,950 --> 00:52:38,243 大叫『我是癲婆! 1062 00:52:38,410 --> 00:52:41,371 自助餐呢?我來自中西部要看表演』 1063 00:52:41,538 --> 00:52:43,623 我不是白癡,你才是 1064 00:52:43,790 --> 00:52:44,833 你不該來賭場 1065 00:52:45,000 --> 00:52:46,877 迪路卡在,我要埋身 1066 00:52:47,043 --> 00:52:49,171 你怎做到?怎樣做? 1067 00:52:49,337 --> 00:52:51,506 勾引他?那是你的大計? 1068 00:52:51,673 --> 00:52:53,884 係又點?很難相信? 1069 00:52:54,050 --> 00:52:56,011 因為你似婚禮樂隊笛手 1070 00:52:56,178 --> 00:52:57,304 就係咁解! 1071 00:52:57,429 --> 00:52:58,972 迪路卡等我搞 1072 00:52:59,139 --> 00:53:01,057 好浪漫,希望你成功! 1073 00:53:01,224 --> 00:53:02,976 頂你,若我搞浪漫… 1074 00:53:03,143 --> 00:53:05,312 你會濕透趴地抖大氣… 1075 00:53:05,437 --> 00:53:06,521 不知發生了什麼事 1076 00:53:06,688 --> 00:53:08,899 但我不是,咪乸阻住我! 1077 00:53:09,065 --> 00:53:10,942 你冷靜點,老友 1078 00:53:11,109 --> 00:53:12,986 殺了他便抓不到詠娜 1079 00:53:13,153 --> 00:53:15,155 你要輕手五千度! 1080 00:53:15,322 --> 00:53:17,657 輕手啲?我曾被人落毒… 1081 00:53:17,824 --> 00:53:20,410 因輻射中毒受年半深切治療… 1082 00:53:20,577 --> 00:53:22,120 兼盲了六個月… 1083 00:53:22,287 --> 00:53:24,539 期間摯愛全被槍殺! 1084 00:53:24,706 --> 00:53:27,792 你講真?摯愛死清,除了你? 1085 00:53:27,959 --> 00:53:30,253 有否想過他們不是被殺… 1086 00:53:30,420 --> 00:53:33,673 而是自殺?因為他們頂你唔順 1087 00:53:33,840 --> 00:53:35,592 今次嚟真,生死攸關 1088 00:53:35,759 --> 00:53:36,927 落場出動… 1089 00:53:37,093 --> 00:53:39,304 跟坐在螢幕前上網查資料… 1090 00:53:39,471 --> 00:53:40,513 完全不同 1091 00:53:40,597 --> 00:53:42,891 別走近我,別讓迪路卡見到你 1092 00:53:43,058 --> 00:53:45,685 還有,我見到你後袋支槍 1093 00:53:45,852 --> 00:53:48,605 除非你巴閉到有第二條啫… 1094 00:53:48,772 --> 00:53:49,940 從屁股生出來! 1095 00:54:24,432 --> 00:54:26,309 小姐,全部已留座 1096 00:54:26,476 --> 00:54:27,978 當然了 1097 00:54:28,812 --> 00:54:30,313 請你出去等 1098 00:54:30,480 --> 00:54:31,815 好,無問題 1099 00:54:31,982 --> 00:54:33,441 這不是門? 1100 00:54:34,192 --> 00:54:36,319 我一早知,當然不是門 1101 00:54:36,486 --> 00:54:37,779 這很常發生吧 1102 00:54:37,946 --> 00:54:39,614 未發生過 好吧 1103 00:54:41,533 --> 00:54:42,867 小姐 我知 1104 00:54:44,995 --> 00:54:48,331 這邊便可以,請別再亂走 1105 00:54:48,498 --> 00:54:49,958 無問題 1106 00:54:56,339 --> 00:54:58,341 迪路卡先生給你 1107 00:55:02,512 --> 00:55:03,513 蘭茜? 1108 00:55:03,930 --> 00:55:05,765 蘇珊,天啊!嗨! 1109 00:55:06,182 --> 00:55:07,225 我找到她 1110 00:55:07,309 --> 00:55:08,768 詠娜跟迪路卡一起 1111 00:55:08,935 --> 00:55:09,936 你成功了! 1112 00:55:10,103 --> 00:55:12,439 跟蹤匯報做得很出色 1113 00:55:26,911 --> 00:55:29,873 弊,有人在她的酒加料 1114 00:55:30,248 --> 00:55:31,916 加什麼?毒藥? 1115 00:55:32,083 --> 00:55:33,668 應該不是纖維素 1116 00:55:33,835 --> 00:55:35,420 她殺了凡爾 1117 00:55:35,587 --> 00:55:38,715 我樂見她即死 1118 00:55:39,174 --> 00:55:41,176 只有她知核彈下落… 1119 00:55:41,343 --> 00:55:43,011 杜里耶永不會得手 1120 00:55:43,178 --> 00:55:44,179 天啊,蘇珊 1121 00:55:44,262 --> 00:55:45,305 你打算點? 1122 00:55:46,723 --> 00:55:48,016 不好意思 1123 00:55:48,725 --> 00:55:50,310 嗨,會說英語? 1124 00:55:50,477 --> 00:55:53,605 我見到有人在你酒裡落迷姦藥 1125 00:55:54,230 --> 00:55:55,565 不是你落藥? 1126 00:55:55,732 --> 00:55:58,109 什麼?老天,我絕對不會! 1127 00:55:58,693 --> 00:55:59,903 能否指出是誰? 1128 00:56:00,070 --> 00:56:03,031 他急步走出那道門 1129 00:56:03,198 --> 00:56:05,533 戴紫色煲呔 1130 00:56:11,373 --> 00:56:12,916 謝謝你,你叫… 1131 00:56:13,083 --> 00:56:15,752 佩妮摩根 1132 00:56:15,919 --> 00:56:17,629 小事而已 1133 00:56:17,837 --> 00:56:20,757 女人梗要幫女人 1134 00:56:20,924 --> 00:56:22,842 這種事常發生 1135 00:56:23,009 --> 00:56:25,804 常有人想迷姦你? 1136 00:56:25,970 --> 00:56:29,641 有次我問人拿止痛藥,他卻給安眠藥 1137 00:56:29,808 --> 00:56:31,476 不知有何居心,但… 1138 00:56:36,231 --> 00:56:38,942 已找到他,跟我去認人? 1139 00:56:39,317 --> 00:56:41,569 好,當然 1140 00:56:41,736 --> 00:56:42,987 樂意幫忙 1141 00:56:47,742 --> 00:56:49,411 大劑 1142 00:56:55,083 --> 00:56:58,169 我朋友看到你在我酒裡落藥 1143 00:56:58,336 --> 00:56:59,963 我不認識你們 1144 00:57:00,130 --> 00:57:01,589 我只來羅馬出差 1145 00:57:01,756 --> 00:57:04,092 正準備回酒店睡 1146 00:57:04,259 --> 00:57:07,720 好極,趕得及睡前喝一杯 1147 00:57:07,887 --> 00:57:09,097 這杯酒實無事 1148 00:57:09,264 --> 00:57:10,598 我不要你杯酒 1149 00:57:22,402 --> 00:57:24,237 頂你,詠娜 1150 00:57:26,406 --> 00:57:27,782 好味 1151 00:57:29,075 --> 00:57:31,119 出醜的是你 1152 00:57:35,039 --> 00:57:36,624 頂你! 1153 00:57:38,835 --> 00:57:40,545 頂你! 1154 00:58:04,235 --> 00:58:05,195 我暈了多久? 1155 00:58:05,361 --> 00:58:07,071 久得可嘲笑你 1156 00:58:07,238 --> 00:58:08,740 發生什麼事? 1157 00:58:08,907 --> 00:58:09,908 全是一場夢 1158 00:58:10,909 --> 00:58:12,577 只是講笑,他喉嚨溶了 1159 00:58:12,994 --> 00:58:15,413 對不起,我不太常… 1160 00:58:17,123 --> 00:58:19,000 謝謝,你們… 1161 00:58:20,335 --> 00:58:22,170 意外地有禮 1162 00:58:22,337 --> 00:58:23,505 對不起 1163 00:58:23,671 --> 00:58:25,840 我閱歷不少,但從未… 1164 00:58:26,007 --> 00:58:28,343 從未見過那種場面 1165 00:58:28,510 --> 00:58:32,222 佩妮,你會把剛才的事說出去嗎? 1166 00:58:35,975 --> 00:58:37,143 不會 1167 00:58:37,310 --> 00:58:39,896 那賤精抵死 1168 00:58:40,063 --> 00:58:42,398 我一看他就知… 1169 00:58:42,565 --> 00:58:44,317 『他不配有喉嚨』 1170 00:58:44,484 --> 00:58:45,860 你做得好 1171 00:58:47,862 --> 00:58:50,657 我想請你吃晚飯道謝 1172 00:58:50,823 --> 00:58:54,244 還要談談這肉酸禮服,醜到震 1173 00:58:55,203 --> 00:58:58,331 好,我正想要這效果 1174 00:58:58,706 --> 00:58:59,916 還有… 1175 00:59:00,917 --> 00:59:02,710 希斯托該盯緊酒吧… 1176 00:59:02,794 --> 00:59:05,505 確保無人在我酒裡落毒 1177 00:59:10,552 --> 00:59:12,178 他會受教訓 1178 00:59:12,512 --> 00:59:14,889 扣一日人工也很公道 1179 00:59:15,056 --> 00:59:17,892 或射爆頭都得 1180 00:59:19,102 --> 00:59:20,186 羅馬真的很好… 1181 00:59:20,270 --> 00:59:21,563 羅馬糟透 沒錯 1182 00:59:21,646 --> 00:59:22,939 又悶又俗氣 1183 00:59:23,022 --> 00:59:25,775 幸好終有人說出口 1184 00:59:26,609 --> 00:59:28,236 你牙上有唇膏 1185 00:59:28,319 --> 00:59:29,362 真的? 1186 00:59:29,696 --> 00:59:31,239 似吃了盒蠟筆 1187 00:59:31,614 --> 00:59:32,615 激氣 1188 00:59:33,908 --> 00:59:34,993 請 1189 00:59:35,451 --> 00:59:37,412 一坐下就該送來 1190 00:59:37,579 --> 00:59:39,205 我正是這樣想 1191 00:59:39,414 --> 00:59:42,333 到目前為止,我對你們的服務很失望 1192 00:59:42,417 --> 00:59:45,587 非常抱歉,對不起 1193 00:59:48,423 --> 00:59:49,841 我曾見過… 1194 00:59:50,216 --> 00:59:53,803 有人吃它 1195 00:59:55,555 --> 00:59:58,391 真奇怪 1196 00:59:58,474 --> 01:00:00,018 你慣撕碎才吃? 1197 01:00:00,101 --> 01:00:01,519 好似松鼠 1198 01:00:02,061 --> 01:00:04,606 我只是檢查質地 1199 01:00:07,442 --> 01:00:08,985 你吃得似嬰兒 1200 01:00:09,068 --> 01:00:10,111 謝謝 1201 01:00:10,278 --> 01:00:13,906 你們想看酒單嗎? 1202 01:00:14,073 --> 01:00:15,742 好,佩妮話事 1203 01:00:16,909 --> 01:00:18,036 好吧 1204 01:00:18,786 --> 01:00:19,912 好墜手 1205 01:00:20,538 --> 01:00:21,539 好吧 1206 01:00:21,623 --> 01:00:23,499 我想喝紅酒 1207 01:00:23,583 --> 01:00:25,668 我喜歡複雜口感 1208 01:00:25,752 --> 01:00:27,587 喜歡帶點… 1209 01:00:27,670 --> 01:00:28,796 木味 1210 01:00:28,880 --> 01:00:30,089 白酒我喜歡… 1211 01:00:30,173 --> 01:00:33,092 有粗粒鷹咀豆碎… 1212 01:00:33,176 --> 01:00:35,470 但當然要先溝稀 1213 01:00:35,553 --> 01:00:36,638 好吧 1214 01:00:36,721 --> 01:00:40,892 我要支風味佳餚 1215 01:00:41,351 --> 01:00:42,477 好 1216 01:00:42,644 --> 01:00:44,812 那是我們的餐廳名 1217 01:00:44,979 --> 01:00:46,356 我知 1218 01:00:46,522 --> 01:00:48,608 那你何不… 1219 01:00:48,775 --> 01:00:50,276 給我們驚喜? 1220 01:00:50,443 --> 01:00:51,819 例如一瓶美酒 1221 01:00:51,986 --> 01:00:54,614 好,對不起,五分鐘後回來 1222 01:00:55,031 --> 01:00:57,325 這年頭好侍應難找 1223 01:00:57,408 --> 01:00:58,493 你不覺嗎? 1224 01:00:58,910 --> 01:01:00,953 我小時候住保加利亞… 1225 01:01:01,037 --> 01:01:02,664 簡直糟透 1226 01:01:02,830 --> 01:01:05,792 到處是窮人,一味煮椰菜 1227 01:01:05,958 --> 01:01:08,628 有個被趕出家門的女人… 1228 01:01:08,711 --> 01:01:10,254 她失去所有錢 1229 01:01:10,338 --> 01:01:11,839 賣身都無人要 1230 01:01:12,006 --> 01:01:14,717 於是她去做街頭小丑 1231 01:01:14,884 --> 01:01:19,639 她站在泥氹耍把戲,哭個不停 1232 01:01:20,807 --> 01:01:22,600 你令我想起她 1233 01:01:22,975 --> 01:01:24,394 謝謝 1234 01:01:24,477 --> 01:01:27,313 來吧,我們去布達佩斯 1235 01:01:27,397 --> 01:01:28,439 布達佩斯? 1236 01:01:28,523 --> 01:01:29,607 我去那邊談生意… 1237 01:01:29,691 --> 01:01:32,026 事後你可坐我的私人飛機… 1238 01:01:32,110 --> 01:01:33,736 去邊都得 1239 01:01:33,820 --> 01:01:36,072 報答你救了我 1240 01:01:36,155 --> 01:01:37,407 好 1241 01:01:41,786 --> 01:01:42,787 有事? 1242 01:01:48,042 --> 01:01:50,461 不,沒事,走吧 1243 01:01:51,796 --> 01:01:53,047 喂!等等! 1244 01:01:53,214 --> 01:01:54,465 我只是撩女仔! 1245 01:01:54,632 --> 01:01:55,883 別搞大件事 1246 01:01:56,676 --> 01:01:58,261 我要拿房匙… 1247 01:01:58,428 --> 01:02:00,388 返房執行李 1248 01:02:00,555 --> 01:02:02,640 是蘇珊!她在傳密碼 1249 01:02:02,807 --> 01:02:04,016 不用,你可坐飛機回來 1250 01:02:04,183 --> 01:02:05,101 『截…』 1251 01:02:05,268 --> 01:02:06,936 若你其他衣服都這麼醜… 1252 01:02:07,103 --> 01:02:08,187 『斷…』 1253 01:02:08,271 --> 01:02:09,272 我可派人幫你燒掉 1254 01:02:10,273 --> 01:02:11,315 『電力』 1255 01:02:11,524 --> 01:02:12,608 有見地! 1256 01:02:14,861 --> 01:02:16,779 截斷羅馬賭場的電 1257 01:02:16,904 --> 01:02:17,905 什麼? 1258 01:02:18,781 --> 01:02:21,075 那就全區截斷!即刻! 1259 01:02:21,367 --> 01:02:22,326 好極 1260 01:02:26,539 --> 01:02:29,208 各位冷靜,留在原地 1261 01:02:37,008 --> 01:02:38,760 天啊,咩事? 1262 01:02:47,810 --> 01:02:49,312 我搞掂 1263 01:02:50,271 --> 01:02:52,440 搞乜叉嘢? 1264 01:02:54,025 --> 01:02:54,942 激氣 1265 01:02:55,109 --> 01:02:56,444 天啊!詠娜 1266 01:02:56,611 --> 01:02:58,988 幸好你有頭髮卸力,我也一頭霧水 1267 01:02:59,155 --> 01:03:01,324 突然停電,可能是搶劫 1268 01:03:01,491 --> 01:03:04,327 你兩名手下撞到我,再撞跌你 1269 01:03:04,494 --> 01:03:06,329 其中一個更摸我屁股 1270 01:03:06,829 --> 01:03:08,623 他們會沒事? 1271 01:03:08,790 --> 01:03:11,834 我不會擔心他們,他們命運已定 1272 01:03:13,878 --> 01:03:15,755 對不起,你先走 1273 01:03:15,922 --> 01:03:16,839 可恥! 1274 01:03:26,224 --> 01:03:27,183 嘩 1275 01:03:27,350 --> 01:03:30,394 這私人飛機無得彈 1276 01:03:30,561 --> 01:03:31,938 是你的? 1277 01:03:32,146 --> 01:03:33,439 是我爸的 1278 01:03:34,232 --> 01:03:36,025 未坐過私人飛機? 1279 01:03:36,192 --> 01:03:37,318 未 1280 01:03:38,027 --> 01:03:40,029 但曾被升級到特選經濟位… 1281 01:03:40,196 --> 01:03:42,615 好鬼正 1282 01:03:42,782 --> 01:03:44,909 特選經濟位 1283 01:03:45,076 --> 01:03:46,661 似污糟家禽棚 1284 01:03:46,828 --> 01:03:48,204 是啊,可能吧 1285 01:03:48,371 --> 01:03:51,207 跟這裡不太一樣 1286 01:03:51,374 --> 01:03:52,792 謝謝 1287 01:03:53,501 --> 01:03:55,503 你為何對我這麼好? 1288 01:03:55,670 --> 01:03:59,090 無可能只因我似保加利亞慘情小丑 1289 01:03:59,298 --> 01:04:00,842 你令我想起媽媽 1290 01:04:03,052 --> 01:04:04,387 真的? 1291 01:04:04,554 --> 01:04:07,640 你知啦,你我年紀差不多 1292 01:04:07,807 --> 01:04:10,476 你真搞笑,似足保加利亞小丑 1293 01:04:10,643 --> 01:04:12,311 好吧 她很厲害 1294 01:04:12,478 --> 01:04:13,980 但與眾不同 1295 01:04:14,146 --> 01:04:15,481 似你一樣騎呢 1296 01:04:16,732 --> 01:04:18,985 我一看到你穿那條阿婆裙… 1297 01:04:19,151 --> 01:04:20,027 又嚟 1298 01:04:20,278 --> 01:04:21,279 …就像在說… 1299 01:04:21,779 --> 01:04:24,574 『我只得這核突黑裙,但它是我的』 1300 01:04:26,284 --> 01:04:27,702 這就是她 1301 01:04:27,869 --> 01:04:29,078 嘩 1302 01:04:29,245 --> 01:04:30,705 你怎會有我幅相? 1303 01:04:30,872 --> 01:04:32,081 我好上鏡 1304 01:04:32,248 --> 01:04:34,083 嗨,二重身 1305 01:04:34,250 --> 01:04:36,210 我只相信她 1306 01:04:36,377 --> 01:04:38,963 敬你媽媽 1307 01:04:39,297 --> 01:04:41,340 敬我媽,還有你 1308 01:04:41,507 --> 01:04:42,842 敬你 1309 01:04:43,009 --> 01:04:45,511 你或永不及貓頭鷹聰明… 1310 01:04:45,678 --> 01:04:47,930 但我永遠喜歡你 1311 01:04:48,514 --> 01:04:50,808 好很戇居的敬酒 1312 01:04:50,975 --> 01:04:52,059 你真惹人喜歡 1313 01:04:52,143 --> 01:04:53,227 你也是 1314 01:04:56,272 --> 01:04:59,442 你剛才說我們要去哪? 1315 01:05:03,362 --> 01:05:04,363 去哪? 1316 01:05:05,156 --> 01:05:07,366 你說哪裡? 1317 01:05:07,617 --> 01:05:08,868 弊 1318 01:05:09,035 --> 01:05:10,786 若覺得被落毒… 1319 01:05:10,953 --> 01:05:12,163 嚼一粒 1320 01:05:12,371 --> 01:05:13,456 嚼一粒 1321 01:05:28,971 --> 01:05:30,139 什麼事? 1322 01:05:30,306 --> 01:05:33,142 我未見過人飛撲去食瀉藥 1323 01:05:33,309 --> 01:05:35,311 就是這回事 1324 01:05:35,478 --> 01:05:36,687 你做了什麼? 1325 01:05:37,521 --> 01:05:38,522 你毒我? 1326 01:05:38,814 --> 01:05:40,107 當然了 1327 01:05:40,274 --> 01:05:42,944 我說過不信人,所以要搜你物品 1328 01:05:43,319 --> 01:05:45,154 話我知… 1329 01:05:45,321 --> 01:05:47,698 你痔瘡特大?還是極頑強? 1330 01:05:47,949 --> 01:05:49,241 別傳短訊! 1331 01:05:49,408 --> 01:05:51,035 我沒有 1332 01:05:51,202 --> 01:05:53,746 我在打糖果方塊,剛過了95關 1333 01:05:53,913 --> 01:05:54,956 你真無禮! 1334 01:05:58,709 --> 01:06:00,378 哥連,你搞乜? 1335 01:06:00,544 --> 01:06:02,964 對不起,計劃有變 1336 01:06:03,130 --> 01:06:04,340 哥連,誰收買你? 1337 01:06:04,507 --> 01:06:06,676 哥連已無做八個月 1338 01:06:06,842 --> 01:06:07,843 我叫法德列 1339 01:06:08,010 --> 01:06:10,471 這全因我忘了你名字? 1340 01:06:10,638 --> 01:06:13,474 我只能說,有人很想要你件貨 1341 01:06:13,641 --> 01:06:15,142 你不用這樣做 1342 01:06:15,309 --> 01:06:18,479 我可令你衣食無憂,哥… 1343 01:06:19,313 --> 01:06:20,815 又忘了我名字? 1344 01:06:20,982 --> 01:06:22,024 我無 是嗎 1345 01:06:22,108 --> 01:06:23,734 你叫… 1346 01:06:23,901 --> 01:06:24,860 別再叫哥連 1347 01:06:25,403 --> 01:06:27,905 頂!我懶得理你個名 1348 01:06:28,072 --> 01:06:29,031 你只是手下! 1349 01:06:29,198 --> 01:06:30,241 夠勇,哥連… 1350 01:06:30,408 --> 01:06:31,909 但我和史丹已賣給… 1351 01:06:32,076 --> 01:06:33,035 我叫法德列! 1352 01:06:33,202 --> 01:06:34,245 法德列! 1353 01:06:37,665 --> 01:06:39,542 對不起,但他們只付一… 1354 01:06:47,675 --> 01:06:48,676 有冇搞錯! 1355 01:06:50,845 --> 01:06:53,014 詠娜!去平衡飛機! 1356 01:06:53,180 --> 01:06:55,057 我鬼識揸飛機! 1357 01:06:57,518 --> 01:06:58,769 真奇怪 1358 01:07:04,400 --> 01:07:06,235 隨便吹吧 1359 01:07:06,402 --> 01:07:08,904 是嗎?你吹得我脹,哥連 1360 01:07:09,405 --> 01:07:11,323 我叫法德列 1361 01:07:41,979 --> 01:07:42,980 『拉後至水平』 1362 01:07:52,281 --> 01:07:53,574 今次仆街! 1363 01:07:54,742 --> 01:07:55,576 我搞得掂 1364 01:07:55,743 --> 01:07:56,827 我知點做 1365 01:08:00,581 --> 01:08:02,208 沒事吧? 有事! 1366 01:08:02,374 --> 01:08:04,126 我屁股有個死人頭 1367 01:08:04,460 --> 01:08:05,586 這次敬凡爾 1368 01:08:05,753 --> 01:08:06,796 俯衝! 1369 01:08:08,464 --> 01:08:09,423 咪又嚟! 1370 01:08:09,590 --> 01:08:11,842 你到底識唔識? 1371 01:08:13,677 --> 01:08:15,221 控制桿很敏感 1372 01:08:15,971 --> 01:08:16,806 頂 1373 01:08:16,972 --> 01:08:19,308 有個死鏟賴屎 1374 01:08:20,059 --> 01:08:21,102 等等 1375 01:08:22,937 --> 01:08:24,021 我搞得掂 1376 01:08:24,105 --> 01:08:25,147 應該得 1377 01:08:25,272 --> 01:08:26,107 行了 1378 01:08:29,276 --> 01:08:32,738 幸好我學過用飛行模擬器,是吧? 1379 01:08:32,905 --> 01:08:35,241 恭喜,佩妮摩根 1380 01:08:35,407 --> 01:08:37,326 你剛自爆身份 1381 01:08:38,244 --> 01:08:41,497 開自動飛行模式,然後起身 1382 01:08:44,792 --> 01:08:48,754 一講廢話,就射爆你個中情局大腦 1383 01:08:48,921 --> 01:08:50,506 我知你怎想 1384 01:08:50,965 --> 01:08:52,258 但你錯了 1385 01:08:53,425 --> 01:08:55,511 我真名是… 1386 01:08:55,678 --> 01:08:57,263 想到間諜名未? 未 1387 01:08:57,388 --> 01:08:58,556 我想用… 1388 01:08:58,806 --> 01:09:00,266 安柏華倫泰 1389 01:09:00,391 --> 01:09:02,268 你是咸片女星? 1390 01:09:02,977 --> 01:09:05,104 你好很搞笑 1391 01:09:05,271 --> 01:09:08,149 我是你爸請來的私人保鏢 1392 01:09:08,315 --> 01:09:11,068 保鏢?你?好心啦 1393 01:09:11,235 --> 01:09:13,279 真搞笑,若不是我… 1394 01:09:13,404 --> 01:09:15,573 你現已撞向阿爾卑斯山 1395 01:09:15,739 --> 01:09:18,075 或喉嚨穿窿躺在停屍間 1396 01:09:18,242 --> 01:09:20,411 你正一生骨大頭菜 1397 01:09:20,786 --> 01:09:24,290 我爸怎會請你這種人? 1398 01:09:24,707 --> 01:09:26,625 因為他信我 1399 01:09:26,792 --> 01:09:29,795 而不知何故,他愛你 1400 01:09:29,962 --> 01:09:32,131 他不想你知我在 1401 01:09:32,298 --> 01:09:36,218 所以要我扮佩妮摩根這廢柴 1402 01:09:36,385 --> 01:09:39,013 『你似我死鬼阿媽』 1403 01:09:40,472 --> 01:09:44,727 頂你,竟然說我像她那野獸 1404 01:09:44,894 --> 01:09:47,021 難怪你爸沒兒子 1405 01:09:47,188 --> 01:09:48,689 你搞那怪物一次… 1406 01:09:48,856 --> 01:09:51,150 即時掟咪兼閃人 1407 01:09:51,317 --> 01:09:53,819 頂你,那全是謊話 1408 01:09:55,154 --> 01:09:57,072 俾我講中傷心事? 1409 01:09:57,239 --> 01:09:59,491 他一直恨仔,你知的 1410 01:10:00,534 --> 01:10:02,453 他想你接手生意 1411 01:10:02,620 --> 01:10:04,705 但怕你害死自己 1412 01:10:05,164 --> 01:10:07,666 若你不想死、仍想賣核彈… 1413 01:10:07,833 --> 01:10:08,876 便要黐住我 1414 01:10:09,210 --> 01:10:11,295 若你不想… 1415 01:10:11,670 --> 01:10:13,172 知否可怎做? 1416 01:10:15,507 --> 01:10:19,637 你用你的爛鬼口音,自己降落吧 1417 01:10:21,430 --> 01:10:23,182 好吧,保鏢 1418 01:10:24,016 --> 01:10:26,352 但若你騙我… 1419 01:10:26,518 --> 01:10:29,939 我會用你想像不到的方法折磨死你 1420 01:10:31,398 --> 01:10:34,485 現在去布達佩斯。妖,我要飲返杯 1421 01:10:34,693 --> 01:10:36,278 妖…我估你都要 1422 01:10:42,701 --> 01:10:44,203 慘了 1423 01:10:47,915 --> 01:10:51,502 匈牙利 布達佩斯 1424 01:11:03,430 --> 01:11:05,266 歡迎回到四季酒店 1425 01:11:05,432 --> 01:11:07,434 別扮熟跟我說話,走開 1426 01:11:07,601 --> 01:11:09,520 走開!走開!我來 1427 01:11:10,938 --> 01:11:12,940 有何計劃,要見誰? 1428 01:11:13,274 --> 01:11:15,192 你是保鏢,不是生意拍檔 1429 01:11:15,359 --> 01:11:16,944 專心保護我就得 1430 01:11:17,111 --> 01:11:19,905 不知跟誰見面,我會更有效率 1431 01:11:20,072 --> 01:11:21,156 好,我明 1432 01:11:21,323 --> 01:11:22,616 我還有事做,你會無事 1433 01:11:22,783 --> 01:11:25,035 不如我買條靚裙給你做壽衣? 1434 01:11:25,202 --> 01:11:26,245 死蠢 1435 01:11:27,371 --> 01:11:30,124 若一定要知,我會見潛在投標者 1436 01:11:30,582 --> 01:11:33,168 若出手低,明天便價高者得 1437 01:11:33,669 --> 01:11:35,045 在哪? 未知 1438 01:11:43,095 --> 01:11:44,179 安東! 1439 01:11:44,972 --> 01:11:47,558 安東是護衛之一,癲婆! 1440 01:11:47,766 --> 01:11:50,144 我不喜歡他的臉 1441 01:11:50,311 --> 01:11:51,562 我不喜歡你個樣 1442 01:11:51,770 --> 01:11:53,147 你邊叉個? 1443 01:11:53,314 --> 01:11:56,775 我是切你啫,黐上你額頭… 1444 01:11:56,942 --> 01:11:57,943 令你變縮九獨角獸 1445 01:11:58,110 --> 01:11:59,361 我就是那個人 1446 01:11:59,528 --> 01:12:01,113 你該叫『濕九先生』… 1447 01:12:01,280 --> 01:12:02,197 不是『安東』 1448 01:12:02,364 --> 01:12:05,284 夠了,冷靜點好嗎? 1449 01:12:05,451 --> 01:12:07,828 他不似濕九廢柴? 夠了 1450 01:12:07,995 --> 01:12:09,955 我知我爸為何喜歡你 1451 01:12:10,998 --> 01:12:12,958 安柏是我保鏢 1452 01:12:13,417 --> 01:12:14,752 跟她學嘢 1453 01:12:14,918 --> 01:12:17,838 你個頭最好沒撞爛我手機 1454 01:12:27,723 --> 01:12:29,099 今晚是大日子 1455 01:12:29,266 --> 01:12:31,143 安柏,去梳洗 1456 01:12:31,310 --> 01:12:32,644 我指去沖涼 1457 01:12:32,811 --> 01:12:34,563 是嗎?你也要沖乾淨 1458 01:12:34,730 --> 01:12:36,774 你陣味似妓女浮屍… 1459 01:12:36,940 --> 01:12:39,443 曝曬一星期才被發現那種 1460 01:12:39,610 --> 01:12:41,153 你把口要收 1461 01:12:41,320 --> 01:12:42,905 對不起,的確太過份 1462 01:12:43,072 --> 01:12:44,239 老天! 太過份 1463 01:12:44,406 --> 01:12:45,407 癡線 1464 01:12:51,955 --> 01:12:52,956 你啤乜? 1465 01:12:55,000 --> 01:12:56,043 除褸給我 1466 01:12:56,210 --> 01:12:57,086 男裝的 1467 01:12:57,252 --> 01:12:59,088 但我不覺你似男人 1468 01:12:59,254 --> 01:13:00,756 你似《仙樂飄飄》落選演員 1469 01:13:00,923 --> 01:13:02,925 我不會給你 1470 01:13:03,133 --> 01:13:05,135 這條裙已著足半日,除褸 1471 01:13:05,219 --> 01:13:06,261 不行 1472 01:13:06,345 --> 01:13:07,388 我要件褸 1473 01:13:09,223 --> 01:13:12,059 我警告過你,死瑞典廢柴! 1474 01:13:16,814 --> 01:13:18,107 大劑 1475 01:13:18,816 --> 01:13:20,025 死梗 1476 01:13:21,276 --> 01:13:22,778 蘭茜? 天啊!蘇珊! 1477 01:13:22,945 --> 01:13:24,947 喂。喂? 1478 01:13:25,114 --> 01:13:28,283 拜託出句聲!蘇珊?出句聲 1479 01:13:28,450 --> 01:13:29,952 我頂唔順了! 1480 01:13:30,119 --> 01:13:32,413 現實中折磨間諜的手法… 1481 01:13:32,579 --> 01:13:36,083 比我現在想像的簡直小兒科 1482 01:13:36,250 --> 01:13:38,627 別再讓我亂想,蘇珊! 1483 01:13:38,794 --> 01:13:41,338 你知我一驚便會講不停 1484 01:13:41,505 --> 01:13:43,882 你知嘛,毛孔撐大了就無法收細 1485 01:13:44,049 --> 01:13:46,635 天啊!你令我就快癲! 1486 01:13:46,802 --> 01:13:48,971 我不能出聲,電梯裡很多人 1487 01:13:49,179 --> 01:13:50,931 你無事,謝天謝地 1488 01:13:51,098 --> 01:13:53,642 你消失了12小時,情況不明! 1489 01:13:53,809 --> 01:13:56,228 我要拆掉耳機和鏡頭 1490 01:13:56,395 --> 01:13:59,606 詠娜最忌特工,離遠就可發現我裝備 1491 01:13:59,773 --> 01:14:01,108 你跟詠娜一起? 1492 01:14:01,275 --> 01:14:03,944 你不該接近她 1493 01:14:04,111 --> 01:14:06,947 我知,但我已埋身,定會有好情報 1494 01:14:07,114 --> 01:14:10,284 拜託,我想繼續不與總部聯絡 1495 01:14:10,451 --> 01:14:13,078 放心,我現在可貼身支援你 1496 01:14:13,245 --> 01:14:14,288 什麼?怎支援? 1497 01:14:16,248 --> 01:14:17,666 你來幹嘛? 1498 01:14:17,833 --> 01:14:19,251 伊鈴想知你情況… 1499 01:14:19,418 --> 01:14:22,212 我追蹤你耳機,被派來找你 1500 01:14:22,379 --> 01:14:23,464 派你? 1501 01:14:23,630 --> 01:14:26,175 我也生面口,不會被識穿 1502 01:14:26,341 --> 01:14:27,843 他們給你新身份? 1503 01:14:28,177 --> 01:14:29,178 好型 1504 01:14:29,803 --> 01:14:31,555 我說想叫安柏華倫泰… 咩話? 1505 01:14:31,722 --> 01:14:32,848 他們批准 1506 01:14:33,015 --> 01:14:35,684 你可揀名?我卻要扮貓癡 1507 01:14:35,851 --> 01:14:37,144 安柏! 是? 1508 01:14:37,311 --> 01:14:38,187 她是誰? 1509 01:14:38,353 --> 01:14:39,730 對不起,原來你是警察 1510 01:14:39,897 --> 01:14:43,192 她是我同事,我跟你提過的 1511 01:14:43,358 --> 01:14:44,318 你沒提過 1512 01:14:44,485 --> 01:14:46,069 我有!海倫凱勒! 1513 01:14:46,236 --> 01:14:47,488 你倆都叫安柏? 1514 01:14:48,238 --> 01:14:50,491 我講過你跟我說話會點? 1515 01:14:50,657 --> 01:14:52,743 你沒說過會點 1516 01:14:52,910 --> 01:14:55,871 你想青龍白虎解釋你聽? 1517 01:14:56,038 --> 01:14:57,539 青龍會塞入你喉嚨 1518 01:14:57,706 --> 01:14:59,041 白虎會塞入你屁股 1519 01:14:59,208 --> 01:15:00,709 他們在中間相遇… 1520 01:15:00,876 --> 01:15:02,544 當你個心是手風琴 1521 01:15:02,711 --> 01:15:04,755 泵爆你個心 1522 01:15:04,963 --> 01:15:06,006 瑞典廢柴 1523 01:15:06,173 --> 01:15:07,466 你才不敢 1524 01:15:07,633 --> 01:15:09,551 你想哭?瑞典乸型 1525 01:15:09,718 --> 01:15:11,178 我不會哭 你已在哭! 1526 01:15:11,345 --> 01:15:12,304 沒有! 1527 01:15:12,471 --> 01:15:14,973 只是好乸熱! 1528 01:15:15,140 --> 01:15:17,476 聽著,別再恰安東 1529 01:15:17,643 --> 01:15:18,644 拜託 1530 01:15:18,810 --> 01:15:19,645 你咩名? 1531 01:15:20,521 --> 01:15:21,605 蘇珊古柏 吓? 1532 01:15:22,397 --> 01:15:24,942 對不起,衝口而出 我叫過你… 1533 01:15:25,108 --> 01:15:26,568 她不該講真名 1534 01:15:26,735 --> 01:15:28,695 她是猛人,技術了得 1535 01:15:28,862 --> 01:15:29,863 好好技術 1536 01:15:29,947 --> 01:15:32,241 哪方面?拿櫃頂的東西? 1537 01:15:32,783 --> 01:15:33,784 別這樣 1538 01:15:33,951 --> 01:15:36,078 好幽默!因為我很高 1539 01:15:36,578 --> 01:15:38,288 但我不擅長拿高物 1540 01:15:38,747 --> 01:15:40,791 醫生說我像嬰兒般無力 1541 01:15:41,542 --> 01:15:42,709 手臂似麵條 1542 01:15:52,886 --> 01:15:54,555 帶詠娜到安全地方!快! 1543 01:15:55,347 --> 01:15:56,390 我保護她 1544 01:15:56,473 --> 01:15:57,558 去! 1545 01:16:01,687 --> 01:16:02,729 走開! 1546 01:16:08,527 --> 01:16:09,570 有無搞錯! 1547 01:16:09,778 --> 01:16:12,364 誰會在綿羊仔加蓋,你是教宗? 1548 01:16:25,961 --> 01:16:27,296 讓開! 1549 01:16:34,595 --> 01:16:35,846 大劑! 1550 01:16:43,312 --> 01:16:45,147 太快了!我追不到! 1551 01:16:48,275 --> 01:16:49,359 等等 1552 01:16:51,486 --> 01:16:52,321 有計 1553 01:16:53,405 --> 01:16:55,324 兜路走 1554 01:17:02,664 --> 01:17:03,665 弊 1555 01:17:03,832 --> 01:17:04,666 死就死! 1556 01:17:12,090 --> 01:17:14,676 我超型! 1557 01:17:18,597 --> 01:17:19,473 我搞得掂 1558 01:17:19,640 --> 01:17:21,058 我知你說什麼 1559 01:17:21,308 --> 01:17:22,225 你好巴閉咩! 1560 01:17:22,309 --> 01:17:23,352 返去開工! 1561 01:17:27,481 --> 01:17:28,565 我們去哪? 1562 01:17:28,732 --> 01:17:30,484 衫內一陣酸臭味! 1563 01:17:30,651 --> 01:17:32,569 跟著我就安全 1564 01:17:32,736 --> 01:17:34,655 跟著爬,我保護你! 1565 01:17:34,821 --> 01:17:35,739 跟著我爬! 1566 01:17:36,323 --> 01:17:38,533 痴乸線小丑騷! 1567 01:17:38,700 --> 01:17:40,410 是時候要停 1568 01:18:01,598 --> 01:18:04,101 不好意思,附近有水手炸雞嗎? 1569 01:18:04,267 --> 01:18:05,268 咩話? 1570 01:18:05,352 --> 01:18:06,937 那邊有肯德基,但我愛吃水手牌 1571 01:18:08,897 --> 01:18:10,232 這裡食物都好怪… 1572 01:18:10,399 --> 01:18:11,525 天啊!我問第二個! 1573 01:18:28,083 --> 01:18:29,543 夠了! 1574 01:18:40,721 --> 01:18:41,722 放低槍! 1575 01:18:43,473 --> 01:18:44,808 老天,嘉倫 1576 01:18:44,975 --> 01:18:46,351 你不是在卡普里? 1577 01:18:46,518 --> 01:18:48,854 抱歉射傷你 1578 01:18:49,020 --> 01:18:51,732 你定是認不出我,我換了髮型 1579 01:18:52,190 --> 01:18:53,275 係喎 1580 01:18:53,442 --> 01:18:55,652 很好看,駁髮? 1581 01:18:56,278 --> 01:18:58,071 不,我自己的 1582 01:18:58,238 --> 01:18:59,573 剪了,染了 1583 01:18:59,740 --> 01:19:01,241 你說是就是 1584 01:19:01,408 --> 01:19:03,660 對不起…包括呢樣 1585 01:19:10,333 --> 01:19:11,376 大鑊 1586 01:19:15,005 --> 01:19:17,257 唔係嘛! 1587 01:19:17,424 --> 01:19:19,009 蘇珊!我大腿好酸! 1588 01:19:20,552 --> 01:19:22,804 話之你!詠娜呢? 1589 01:19:22,971 --> 01:19:24,806 不知道,她嫌我大汗走了 1590 01:19:24,973 --> 01:19:26,057 嘉倫禾加死了 1591 01:19:26,224 --> 01:19:27,934 咩話? 她是雙面間諜! 1592 01:19:28,101 --> 01:19:29,603 不知是誰殺她 1593 01:19:29,811 --> 01:19:31,146 我想不到愈搞愈大 1594 01:19:31,313 --> 01:19:32,773 天啊 1595 01:19:34,775 --> 01:19:37,903 你兩個即刻躝上來! 1596 01:19:38,028 --> 01:19:38,904 即刻! 1597 01:19:39,571 --> 01:19:41,531 頂!有人想殺我… 1598 01:19:41,698 --> 01:19:44,409 但我的保鏢只剩下你兩個… 1599 01:19:44,576 --> 01:19:46,661 似來度假的發癲阿嬸! 1600 01:19:49,873 --> 01:19:51,416 你有沒有其他人… 1601 01:19:51,583 --> 01:19:53,835 代替這哮喘大鳥? 1602 01:19:54,002 --> 01:19:58,215 我們通常只叫她做不用肉搏的後援 1603 01:19:58,381 --> 01:20:00,425 除了肉搏,乜都叻 1604 01:20:00,592 --> 01:20:03,970 我看很多書,識看掌和地圖… 1605 01:20:04,179 --> 01:20:05,764 看完全套《飢餓遊戲》… 1606 01:20:05,931 --> 01:20:07,474 咁有鬼用? 1607 01:20:07,641 --> 01:20:08,850 不知道,我好驚! 1608 01:20:09,017 --> 01:20:09,935 仲有你! 1609 01:20:10,060 --> 01:20:12,813 別再扮老土佩妮摩根! 1610 01:20:12,979 --> 01:20:15,899 好心著得似返個人! 1611 01:20:16,066 --> 01:20:19,152 若我回來前沒增派保鏢,你倆死定! 1612 01:20:26,910 --> 01:20:28,411 睇住嚟,詠娜! 1613 01:20:28,578 --> 01:20:30,413 這任務會花你很多錢 1614 01:20:30,580 --> 01:20:32,624 上次後,服裝津貼已停… 1615 01:20:32,791 --> 01:20:35,710 天啊,你集中精力請新保鏢吧 1616 01:20:35,877 --> 01:20:38,338 長氣到死! 好吧 1617 01:20:38,505 --> 01:20:39,548 嘮叨王 1618 01:20:39,714 --> 01:20:42,050 我已聯絡總部 1619 01:20:44,469 --> 01:20:45,554 唔係嘛! 1620 01:20:45,762 --> 01:20:48,390 你這身打扮… 1621 01:20:48,557 --> 01:20:50,600 索爆! 1622 01:21:06,908 --> 01:21:07,909 有發現嗎? 1623 01:21:08,285 --> 01:21:09,786 暫時未有 1624 01:21:09,953 --> 01:21:12,122 但人多得可怕 1625 01:21:12,330 --> 01:21:14,040 嗨,你們好靚 1626 01:21:15,959 --> 01:21:18,378 笑吧,樣靚不會長久 1627 01:21:18,545 --> 01:21:19,713 醒定啲 1628 01:21:22,799 --> 01:21:23,800 搞錯,我叫你著靚啲 1629 01:21:25,343 --> 01:21:26,303 除手襪 1630 01:21:26,469 --> 01:21:28,138 你似足爛鬼黑武士 1631 01:21:28,305 --> 01:21:30,807 我戴手襪是怕有林地生物… 1632 01:21:30,974 --> 01:21:33,518 會從你頭上的雀巢爬出來 1633 01:21:33,685 --> 01:21:34,519 算了吧 1634 01:21:34,686 --> 01:21:37,147 留意這女人,她會來投標 1635 01:21:39,232 --> 01:21:40,066 他有拍檔 1636 01:21:43,236 --> 01:21:45,739 你別閉上眼,我或要你幫手 1637 01:21:45,906 --> 01:21:48,491 在這倩影前閉上眼… 1638 01:21:48,658 --> 01:21:49,826 是犯罪 1639 01:21:49,993 --> 01:21:51,119 撞鬼你 1640 01:21:51,703 --> 01:21:55,290 蘭茜,記得在巴黎放炸彈那女人? 1641 01:21:55,457 --> 01:21:56,791 她今晚來投標 1642 01:21:56,958 --> 01:21:58,710 她已是迪路卡手下,有古怪 1643 01:21:58,877 --> 01:22:00,503 你留意… 1644 01:22:01,838 --> 01:22:04,007 大劑 1645 01:22:08,970 --> 01:22:10,055 不好意思,我男友 1646 01:22:10,221 --> 01:22:11,222 走開 1647 01:22:12,307 --> 01:22:14,643 我無心大力推!你似吹氣動物 1648 01:22:14,809 --> 01:22:15,644 拿去 1649 01:22:16,519 --> 01:22:18,396 嗨,你在幹嘛? 1650 01:22:18,563 --> 01:22:19,648 我來幫你 1651 01:22:19,814 --> 01:22:22,192 你或找到詠娜,但絕不能讓她甩身 1652 01:22:22,400 --> 01:22:24,069 咪當玩! 是嗎? 1653 01:22:24,194 --> 01:22:26,404 你的鬚先玩嘢 1654 01:22:26,571 --> 01:22:28,365 似猥瑣巴士司機! 1655 01:22:28,531 --> 01:22:29,407 古柏! 怎樣? 1656 01:22:29,574 --> 01:22:30,408 出去 1657 01:22:32,285 --> 01:22:33,787 放手! 1658 01:22:33,954 --> 01:22:35,372 依家邊個話事? 1659 01:22:35,538 --> 01:22:37,540 你會毀掉整個任務 1660 01:22:37,707 --> 01:22:39,292 你那巴黎炸彈女友… 1661 01:22:39,459 --> 01:22:41,211 正來見詠娜 1662 01:22:41,378 --> 01:22:43,713 若她見到我們,身份曝光就死得! 1663 01:22:43,880 --> 01:22:45,006 你擔心自己吧 1664 01:22:45,423 --> 01:22:47,509 多謝各位美女 1665 01:22:47,676 --> 01:22:48,969 你們開心嗎? 1666 01:22:49,135 --> 01:22:53,223 有請50 Cent 先生! 1667 01:22:53,682 --> 01:22:55,475 布達佩斯,你們好 1668 01:22:55,642 --> 01:22:57,060 我剛吃了燉牛肉,好味到暈 1669 01:23:05,735 --> 01:23:08,405 弊,她到了 1670 01:23:09,114 --> 01:23:10,615 不能讓她們見面… 1671 01:23:10,782 --> 01:23:13,243 你對付她的保鏢,我對付她 1672 01:23:13,410 --> 01:23:14,744 無人可命令我! 1673 01:23:14,911 --> 01:23:16,621 你有更好主意? 1674 01:23:16,788 --> 01:23:18,623 在這裡放毒氣… 1675 01:23:18,790 --> 01:23:20,959 令所有人暫時失憶 1676 01:23:21,126 --> 01:23:22,460 拿100支炸藥… 1677 01:23:22,627 --> 01:23:24,754 天啊!快去! 1678 01:23:26,256 --> 01:23:28,675 蘭茜,立即進來 1679 01:23:29,592 --> 01:23:30,510 來了!來了! 1680 01:23:31,011 --> 01:23:32,762 不好意思 1681 01:23:32,929 --> 01:23:34,264 我進來了 1682 01:23:35,974 --> 01:23:38,685 嘩!50 Cent! 1683 01:23:38,852 --> 01:23:40,103 多謝講我知 1684 01:23:40,270 --> 01:23:42,022 別讓詠娜看到那女人 1685 01:23:42,188 --> 01:23:43,690 製造混亂,即刻 1686 01:23:43,857 --> 01:23:45,775 那種混亂? 大鑊那種! 1687 01:23:52,323 --> 01:23:53,908 50,我愛你! 1688 01:23:56,536 --> 01:23:57,620 50,我愛你! 1689 01:23:57,787 --> 01:23:58,830 咀我! 1690 01:23:58,913 --> 01:24:00,290 拉開她! 佔有我! 1691 01:24:04,544 --> 01:24:05,837 轉身 1692 01:24:06,838 --> 01:24:08,298 走開! 我來了! 1693 01:24:09,090 --> 01:24:10,675 蘭茜,抓到她,出面等 1694 01:24:10,842 --> 01:24:11,676 收到 1695 01:24:11,843 --> 01:24:13,303 我沒事了,謝謝 1696 01:24:13,511 --> 01:24:14,554 沒事了 1697 01:24:14,637 --> 01:24:15,805 我已得償所願 1698 01:24:15,972 --> 01:24:19,267 我下次擒米高布雷,他嗒我糖 1699 01:24:19,684 --> 01:24:21,478 行了,等我來 1700 01:24:21,644 --> 01:24:22,645 你跟我來 1701 01:24:28,276 --> 01:24:29,611 弊!蘇珊! 1702 01:24:29,819 --> 01:24:31,196 要再亂啲 1703 01:24:31,321 --> 01:24:32,655 大龍鳳 1704 01:24:36,868 --> 01:24:38,203 八婆! 1705 01:24:42,707 --> 01:24:43,875 我要知她波士是誰 1706 01:24:44,042 --> 01:24:45,418 帶詠娜走! 1707 01:24:54,094 --> 01:24:55,637 不公平! 1708 01:25:01,768 --> 01:25:02,852 激氣! 1709 01:25:04,687 --> 01:25:06,022 蘭茜,你在哪? 1710 01:25:06,189 --> 01:25:07,607 有點棘手 1711 01:25:07,774 --> 01:25:10,985 原來50 Cent不懂幽默或諷刺 1712 01:25:11,152 --> 01:25:14,072 我要支援!我在俱樂部丟了槍! 1713 01:25:28,795 --> 01:25:30,839 我們其實很相似 1714 01:25:39,305 --> 01:25:40,306 來吧 1715 01:25:42,308 --> 01:25:43,393 大鑊 1716 01:25:46,938 --> 01:25:48,148 我點解除手襪? 1717 01:26:11,754 --> 01:26:13,423 好很痛! 1718 01:26:24,976 --> 01:26:26,686 你在蛤乸衣下好火爆 1719 01:27:12,232 --> 01:27:13,149 插入哂 1720 01:27:14,484 --> 01:27:15,443 多謝你的武器 1721 01:27:15,610 --> 01:27:18,488 它插過你,不該再用來插我… 1722 01:27:29,582 --> 01:27:31,125 起來,起來! 1723 01:27:34,003 --> 01:27:36,381 你已被蘇珊古柏… 1724 01:27:36,547 --> 01:27:38,299 和美國政府拘捕 1725 01:27:48,268 --> 01:27:49,894 詠娜,你怎做到? 1726 01:27:50,061 --> 01:27:50,937 不是我 1727 01:27:51,437 --> 01:27:52,355 是他 1728 01:27:59,737 --> 01:28:00,613 嗨,阿古 1729 01:28:04,909 --> 01:28:05,910 凡爾? 1730 01:28:06,911 --> 01:28:08,413 喂 1731 01:28:09,205 --> 01:28:10,415 阿古 1732 01:28:23,469 --> 01:28:24,679 醒來! 1733 01:28:25,138 --> 01:28:27,098 睡得好嗎? 1734 01:28:27,265 --> 01:28:28,850 你好大鼻鼾 1735 01:28:29,017 --> 01:28:32,020 那不是現在最壞的消息 1736 01:28:32,186 --> 01:28:34,063 我爸以前常帶人來這裡 1737 01:28:34,230 --> 01:28:37,066 他逼你穿得像發姣海豚訓練員? 1738 01:28:37,233 --> 01:28:38,609 他餓他們… 1739 01:28:38,776 --> 01:28:40,236 折磨他們 1740 01:28:40,403 --> 01:28:41,571 招數層出不窮 1741 01:28:41,738 --> 01:28:44,741 他最不喜歡別人騙他 1742 01:28:45,700 --> 01:28:47,076 我沒信過你 1743 01:28:47,243 --> 01:28:49,245 你早知? 當然 1744 01:28:49,412 --> 01:28:52,081 我叫過你最好留在地牢 1745 01:28:52,248 --> 01:28:53,624 你本可避過這刧 1746 01:28:53,791 --> 01:28:57,045 然後呢?你現轉了做黑市核彈買賣? 1747 01:28:57,211 --> 01:28:58,171 恐怖份子? 1748 01:28:58,338 --> 01:28:59,672 不… 1749 01:29:00,840 --> 01:29:02,800 他只是搞我 1750 01:29:10,266 --> 01:29:11,559 你咀得好嘈 1751 01:29:12,477 --> 01:29:14,270 什麼? 你咀得好嘈 1752 01:29:14,437 --> 01:29:16,606 噁心又核突 1753 01:29:16,689 --> 01:29:20,193 似無牙婆啜冬甩裡的果醬 1754 01:29:21,027 --> 01:29:24,072 跟殺父仇人上床感覺如何? 1755 01:29:24,238 --> 01:29:25,490 好計 1756 01:29:26,532 --> 01:29:28,618 她已知是桂斯下手 1757 01:29:30,078 --> 01:29:31,120 好吧 1758 01:29:31,204 --> 01:29:34,707 你一直愛著他,是不? 1759 01:29:34,874 --> 01:29:36,626 在他耳中說話… 1760 01:29:36,793 --> 01:29:40,004 希望他終有天愛上你 1761 01:29:41,589 --> 01:29:44,092 可憐又可悲的蘇珊古文 1762 01:29:44,258 --> 01:29:47,136 那不是我的姓,所以不覺冒犯 1763 01:29:47,512 --> 01:29:48,471 古瓶 1764 01:29:48,638 --> 01:29:49,514 不是 1765 01:29:49,680 --> 01:29:50,515 古幫 1766 01:29:50,681 --> 01:29:52,433 你不如講『丐幫』? 1767 01:29:52,809 --> 01:29:54,185 不,我不姓『丐幫』 1768 01:29:54,352 --> 01:29:55,937 古比 繼續試 1769 01:29:56,020 --> 01:29:58,648 高巴斯基 愈講愈離譜! 1770 01:29:58,731 --> 01:30:02,443 是乸但啦,總之你要死 1771 01:30:02,527 --> 01:30:04,737 寶貝?說過今晚才殺 1772 01:30:04,821 --> 01:30:06,656 我改變主意 1773 01:30:09,867 --> 01:30:11,077 永別 1774 01:30:15,665 --> 01:30:17,542 我怎會為你浪費子彈 1775 01:30:19,293 --> 01:30:20,670 鎖她入房 1776 01:30:38,938 --> 01:30:39,981 嗨,艾度 1777 01:30:41,065 --> 01:30:43,151 嗨,女俘虜 1778 01:30:43,443 --> 01:30:44,819 我失敗了 1779 01:30:46,154 --> 01:30:47,488 毀了任務 1780 01:30:48,197 --> 01:30:49,907 凡爾沒死… 1781 01:30:50,241 --> 01:30:51,909 他是內鬼 1782 01:30:52,076 --> 01:30:53,870 別太傷心 1783 01:30:55,037 --> 01:30:57,790 我媽曾對我說… 1784 01:30:57,999 --> 01:31:03,004 『艾度,人生充滿痛苦… 1785 01:31:03,171 --> 01:31:04,672 和意外 1786 01:31:05,548 --> 01:31:11,512 不過,只要有對大波… 1787 01:31:12,513 --> 01:31:13,931 便會…』 1788 01:31:17,435 --> 01:31:18,769 好故事 1789 01:31:31,824 --> 01:31:32,825 蘇珊 1790 01:31:32,909 --> 01:31:33,993 走開 聽著 1791 01:31:34,160 --> 01:31:35,495 我沒太多時間 1792 01:31:35,661 --> 01:31:36,954 你為何那樣做? 1793 01:31:37,246 --> 01:31:39,290 唯有這樣才接近到她 1794 01:31:39,499 --> 01:31:42,543 我要詐死贏詠娜信任 1795 01:31:42,627 --> 01:31:44,962 我干擾訊號,脫隱形眼鏡 1796 01:31:45,046 --> 01:31:46,672 易過借火 1797 01:31:46,839 --> 01:31:49,634 我很討厭瞞著你,但必須如此 1798 01:31:49,800 --> 01:31:51,177 詠娜熟知所有特工… 1799 01:31:51,260 --> 01:31:53,888 嘉倫禾加把名單賣給她 1800 01:31:53,971 --> 01:31:57,391 我無法相信總部任何人,連你也不行 1801 01:31:57,683 --> 01:31:59,393 我怎知你講真? 1802 01:31:59,519 --> 01:32:01,521 嘉倫禾加試過殺你? 1803 01:32:01,687 --> 01:32:02,813 你射死她? 1804 01:32:02,980 --> 01:32:04,815 我已深入核心 1805 01:32:04,982 --> 01:32:07,318 但未深入得可保護你 1806 01:32:08,319 --> 01:32:09,695 望住我雙眼 1807 01:32:09,862 --> 01:32:10,905 怎麼了? 1808 01:32:11,113 --> 01:32:12,490 認真望著 1809 01:32:14,992 --> 01:32:17,119 你大細眼 1810 01:32:17,286 --> 01:32:18,496 真的? 1811 01:32:18,663 --> 01:32:20,414 不是 1812 01:32:20,581 --> 01:32:22,458 你很完美,激氣 1813 01:32:22,625 --> 01:32:23,459 衰人 1814 01:32:24,794 --> 01:32:25,795 痛! 1815 01:32:26,712 --> 01:32:27,755 好痛 1816 01:32:27,922 --> 01:32:30,049 好極,就是要你痛 1817 01:32:30,216 --> 01:32:31,384 大波 1818 01:32:31,551 --> 01:32:32,927 他是危險人物? 1819 01:32:33,094 --> 01:32:35,054 除非你有胸 1820 01:32:35,304 --> 01:32:37,390 詠娜早知我是間諜? 1821 01:32:37,557 --> 01:32:40,935 不,你在廚房曝露身份才知 1822 01:32:41,102 --> 01:32:43,437 我真的以為她是老手 1823 01:32:43,604 --> 01:32:45,022 幸好她不是 1824 01:32:45,189 --> 01:32:47,692 若她是,你早就死了 1825 01:32:47,984 --> 01:32:49,860 新身份很有說服力 我要走了 1826 01:32:50,987 --> 01:32:53,030 要去迪路卡的別墅見杜里耶 1827 01:32:53,197 --> 01:32:55,741 然後帶他去核彈所在地 1828 01:32:55,908 --> 01:32:57,118 任務就快完成 1829 01:32:58,911 --> 01:33:00,288 撐住 1830 01:33:04,875 --> 01:33:06,919 嗨,被縛女郎 1831 01:33:07,086 --> 01:33:08,379 現在別撩我 1832 01:33:08,546 --> 01:33:12,258 我認為凡爾先生低估了你 1833 01:33:12,425 --> 01:33:16,387 你找到目標、追蹤到他們、奮身反抗 1834 01:33:16,762 --> 01:33:17,972 蘇珊… 1835 01:33:18,889 --> 01:33:19,932 你是出色特工 1836 01:33:23,352 --> 01:33:25,688 你下次會抓到他們 1837 01:33:27,106 --> 01:33:29,025 除非我們死在這 1838 01:33:31,777 --> 01:33:33,446 那你便抓不到 1839 01:33:33,821 --> 01:33:35,865 我才不會這樣就死 1840 01:33:36,032 --> 01:33:37,450 幫我鬆綁 1841 01:33:37,617 --> 01:33:39,535 不,凡爾已有大計 1842 01:33:39,702 --> 01:33:40,786 我們要留下 1843 01:33:40,995 --> 01:33:42,955 鬆綁,即刻 1844 01:33:46,334 --> 01:33:47,376 那是我屁股 1845 01:33:47,543 --> 01:33:50,671 我很難看到或衡量位置 1846 01:33:50,838 --> 01:33:52,506 你只在揸我屁股 1847 01:33:52,673 --> 01:33:54,884 瞓低 1848 01:33:55,051 --> 01:33:56,010 天啊! 1849 01:33:56,177 --> 01:33:57,386 喂! 1850 01:33:57,553 --> 01:34:00,598 綁得很緊,但我已有進展 1851 01:34:00,765 --> 01:34:02,058 你隻手摸得好入 1852 01:34:02,224 --> 01:34:06,145 我右手被體重壓住 1853 01:34:06,312 --> 01:34:08,814 我有計 1854 01:34:08,981 --> 01:34:09,857 天啊 1855 01:34:10,816 --> 01:34:12,360 唔係嘛 別動 1856 01:34:12,526 --> 01:34:13,986 等等! 咪郁 1857 01:34:14,153 --> 01:34:15,321 不!不要! 1858 01:34:15,488 --> 01:34:16,697 要!要! 1859 01:34:16,864 --> 01:34:17,865 走開! 要 1860 01:34:18,282 --> 01:34:19,492 有冇搞錯 1861 01:34:19,825 --> 01:34:23,496 激氣,難得我剛才氣勢十足 1862 01:34:24,163 --> 01:34:29,168 我條啫或在輕吻你後頸 1863 01:34:29,335 --> 01:34:31,087 快鬆綁,否則踢爆你 1864 01:34:31,253 --> 01:34:32,338 好啊 1865 01:34:32,505 --> 01:34:35,424 若我們有時間痴纏的話 1866 01:34:36,092 --> 01:34:36,967 快點! 1867 01:34:37,051 --> 01:34:38,094 別再舔! 1868 01:34:43,057 --> 01:34:44,183 搞掂 1869 01:34:44,350 --> 01:34:45,559 謝謝,艾度 1870 01:34:45,726 --> 01:34:47,395 雖然我條頸濕濕哋… 1871 01:34:47,561 --> 01:34:49,105 但你做得好 1872 01:34:49,438 --> 01:34:53,275 轉身,我幫你鬆綁一齊走 1873 01:35:38,571 --> 01:35:40,322 通知中情局和國際刑警 1874 01:35:40,489 --> 01:35:42,283 我去別墅支援凡爾 1875 01:35:42,450 --> 01:35:43,826 你知別墅在哪? 1876 01:35:46,120 --> 01:35:48,122 我乜都知 1877 01:35:48,289 --> 01:35:50,833 終有天,超級美女特工… 1878 01:35:51,000 --> 01:35:52,585 蘇珊古柏… 1879 01:35:53,085 --> 01:35:54,420 我會執你一劑 1880 01:36:35,878 --> 01:36:38,172 我最愛新車味 1881 01:36:38,339 --> 01:36:39,799 好香 1882 01:37:32,393 --> 01:37:34,395 歡迎來到巴拉頓湖 1883 01:37:34,687 --> 01:37:37,189 我發現這樓梯,叫人圍著它起屋 1884 01:37:38,983 --> 01:37:41,986 我們親愛的杜里耶先生就快到 1885 01:37:42,945 --> 01:37:46,740 你即將成為大富婆,詠娜 1886 01:37:46,907 --> 01:37:48,993 你該多小心… 1887 01:37:49,159 --> 01:37:51,370 身邊的人 1888 01:37:51,537 --> 01:37:54,874 很多人會心懷不軌… 1889 01:37:55,040 --> 01:37:56,959 例如你這朋友 1890 01:37:57,459 --> 01:38:00,421 我看得出他好靚仔 1891 01:38:01,255 --> 01:38:02,756 你雙眼迷人 1892 01:38:03,424 --> 01:38:04,300 謝謝 1893 01:38:04,592 --> 01:38:06,886 但他亦是中情局特工,是不? 1894 01:38:07,052 --> 01:38:08,429 沒錯 1895 01:38:08,596 --> 01:38:11,265 我曾是特工,但他們以為我已死 1896 01:38:11,432 --> 01:38:14,810 你和嘉倫禾加都是雙面間諜 1897 01:38:15,769 --> 01:38:17,521 中情局搞乜鬼? 1898 01:38:17,688 --> 01:38:19,690 有趣任務都靠無人機? 1899 01:38:21,942 --> 01:38:24,820 若不立即殺了他,交易取消 1900 01:38:26,697 --> 01:38:28,365 咪使旨意 1901 01:38:28,949 --> 01:38:30,451 聽她說,仆街 1902 01:38:30,618 --> 01:38:32,286 咪使旨意 1903 01:38:32,620 --> 01:38:35,539 你不夠我人多… 1904 01:38:36,373 --> 01:38:37,458 對不起,你邊位? 1905 01:38:37,875 --> 01:38:39,960 蘇珊古柏,中情局特工 1906 01:38:40,419 --> 01:38:43,213 詠娜,你請了整個中情局來… 1907 01:38:43,380 --> 01:38:47,468 還是他們在隔壁別墅搞退修營? 1908 01:38:47,635 --> 01:38:48,928 以為自己好搞笑? 1909 01:38:49,094 --> 01:38:50,095 只得我 1910 01:38:50,262 --> 01:38:52,890 你最好放過我跟凡爾 1911 01:38:53,390 --> 01:38:56,060 我已努力試,但仍跟不上你邏輯 1912 01:38:56,226 --> 01:38:57,895 想我解釋?好吧 1913 01:38:58,062 --> 01:38:59,605 你將要見的杜里耶… 1914 01:38:59,772 --> 01:39:02,775 我多年來一直收集他的情報 1915 01:39:02,942 --> 01:39:05,611 你的手下一定忙著修剪鬍鬚… 1916 01:39:05,778 --> 01:39:07,988 才忘了報告他怎做交易 1917 01:39:08,113 --> 01:39:10,282 半數跟他交易的人最終被殺 1918 01:39:10,449 --> 01:39:11,533 還有一件事 1919 01:39:11,700 --> 01:39:12,785 你的小女友… 1920 01:39:12,952 --> 01:39:14,954 在巴黎放炸彈那個? 1921 01:39:15,120 --> 01:39:16,705 她只是利用你接近詠娜 1922 01:39:16,872 --> 01:39:18,290 若昨晚不是有我… 1923 01:39:18,457 --> 01:39:19,959 她早就擄走詠娜 1924 01:39:20,167 --> 01:39:22,002 你只能吊吊揈… 1925 01:39:22,169 --> 01:39:23,545 永不知核彈下落 1926 01:39:23,712 --> 01:39:25,339 所以你需要我 1927 01:39:25,756 --> 01:39:28,217 放過凡爾,否則我不會幫你 1928 01:39:34,640 --> 01:39:35,808 讓我搞清楚 1929 01:39:35,975 --> 01:39:37,101 你是中情局特工… 1930 01:39:37,267 --> 01:39:39,853 但肯幫我賣核彈… 1931 01:39:40,020 --> 01:39:41,438 只為救這男人? 1932 01:39:41,605 --> 01:39:42,773 我為何要信? 1933 01:39:42,940 --> 01:39:45,317 因為她愛上他 1934 01:39:46,652 --> 01:39:47,486 是,又如何? 1935 01:39:47,653 --> 01:39:49,321 這白癡根本不知 1936 01:39:49,488 --> 01:39:52,116 蠢得不知我為他仆心仆命 1937 01:39:53,492 --> 01:39:56,870 中情局食屎啦,他們為我做過什麼? 1938 01:39:57,037 --> 01:39:59,123 浪費我十年,人工又奀… 1939 01:39:59,289 --> 01:40:01,875 派我去天花滿是蝙蝠的地牢… 1940 01:40:02,042 --> 01:40:04,169 令我惹到紅眼症或過敏… 1941 01:40:04,378 --> 01:40:05,963 總之搞到我隻眼 1942 01:40:07,464 --> 01:40:10,300 若不是為了凡爾,我早就走了 1943 01:40:12,177 --> 01:40:15,681 所以為救他,我會不惜一切 1944 01:40:17,099 --> 01:40:18,684 很可悲,是嗎? 1945 01:40:20,227 --> 01:40:21,937 超可悲 1946 01:40:22,104 --> 01:40:23,564 你正八婆 1947 01:40:23,731 --> 01:40:26,734 此事一完,我要鏟光你個頭 1948 01:40:27,276 --> 01:40:28,444 好吧,癡情小姐 1949 01:40:29,278 --> 01:40:30,654 我接受 1950 01:40:30,821 --> 01:40:33,615 但若你玩嘢,玩乜都好… 1951 01:40:34,700 --> 01:40:36,410 我會令你夢想成真 1952 01:40:36,493 --> 01:40:38,162 送你和男友上天堂 1953 01:40:39,955 --> 01:40:40,956 走吧 1954 01:40:54,219 --> 01:40:55,387 杜里耶先生 1955 01:40:55,888 --> 01:40:57,181 歡迎來匈牙利 1956 01:40:57,347 --> 01:41:00,267 像車臣,只是更易發音 1957 01:41:01,018 --> 01:41:03,103 廢話少講 1958 01:41:03,896 --> 01:41:05,230 貨呢? 1959 01:41:05,773 --> 01:41:08,734 我客人一見到錢… 1960 01:41:08,901 --> 01:41:11,820 就會帶我們去那安全的收藏地 1961 01:41:11,987 --> 01:41:14,239 無論在何方 1962 01:41:22,623 --> 01:41:23,957 我來 1963 01:41:25,626 --> 01:41:28,420 一億歐羅不像以前好用,是不? 1964 01:41:32,341 --> 01:41:33,634 靚鑽石 1965 01:41:35,594 --> 01:41:36,720 行了 1966 01:41:37,888 --> 01:41:39,014 可以交易 1967 01:41:39,181 --> 01:41:41,683 各位,請跟我來 1968 01:41:50,943 --> 01:41:52,945 『雷納多』 1969 01:42:08,752 --> 01:42:09,795 就在這 1970 01:42:09,878 --> 01:42:11,088 講笑咋? 1971 01:42:11,255 --> 01:42:12,756 講笑? 1972 01:42:12,923 --> 01:42:14,633 蘇沙,話你知… 1973 01:42:14,800 --> 01:42:16,093 那是核彈 1974 01:42:17,719 --> 01:42:19,096 叻女 1975 01:42:23,892 --> 01:42:25,519 『上鎖』 1976 01:42:25,686 --> 01:42:26,979 鉛製暗格 1977 01:42:27,688 --> 01:42:28,522 正確 1978 01:42:28,689 --> 01:42:31,525 鉛層厚得可蓋過輻射檢測 1979 01:42:31,692 --> 01:42:33,986 我爸是行內高手 1980 01:42:34,153 --> 01:42:36,947 有冇搞錯!你該警告我 1981 01:42:37,114 --> 01:42:39,616 我整星期都把運動服丟在上面 1982 01:42:56,258 --> 01:42:57,759 正 1983 01:42:58,886 --> 01:43:00,095 沒錯 1984 01:43:05,100 --> 01:43:06,351 你搞乜? 1985 01:43:07,102 --> 01:43:08,270 做生意 1986 01:43:17,029 --> 01:43:17,988 放上直升機 1987 01:43:18,989 --> 01:43:19,990 別忘了我的鑽石 1988 01:43:23,911 --> 01:43:25,370 到底搞乜? 1989 01:43:25,662 --> 01:43:27,039 迪路卡食你夾棍 1990 01:43:27,206 --> 01:43:28,373 你帶他找到核彈 1991 01:43:28,540 --> 01:43:30,834 你以為我會讓他拿走? 1992 01:43:31,001 --> 01:43:33,545 這像把名牌小提琴交給鄉下佬 1993 01:43:33,712 --> 01:43:37,382 有買家肯付我五億歐羅 1994 01:43:37,591 --> 01:43:41,553 況且杜里耶無可能運核彈到美國 1995 01:43:41,720 --> 01:43:43,680 我的買家可運到紐約中央… 1996 01:43:43,847 --> 01:43:45,849 下星期引爆 1997 01:43:46,850 --> 01:43:49,519 若仍未看《歌聲魅影》… 1998 01:43:49,686 --> 01:43:51,521 那又如何? 1999 01:43:51,688 --> 01:43:53,523 你也要殺我? 2000 01:43:54,233 --> 01:43:55,525 恐怕是 2001 01:43:56,401 --> 01:43:58,946 對不起,為簡化件事,你明的 2002 01:43:59,112 --> 01:44:00,405 跟我解釋,迪路卡! 2003 01:44:08,038 --> 01:44:09,539 他都算一番好意 2004 01:44:10,123 --> 01:44:11,792 今天愈來愈過癮 2005 01:44:13,543 --> 01:44:15,003 多謝這些表演 2006 01:44:15,170 --> 01:44:17,089 但對不起,散場了 2007 01:44:23,845 --> 01:44:24,846 走!快走! 2008 01:44:43,615 --> 01:44:44,992 好鬼勁 2009 01:44:45,158 --> 01:44:46,743 迪路卡呢? 蘇珊! 2010 01:44:48,328 --> 01:44:49,246 趴低! 2011 01:44:50,580 --> 01:44:51,581 不! 2012 01:44:58,588 --> 01:45:00,507 我該一早殺了你 2013 01:45:00,674 --> 01:45:01,967 詠娜! 怎樣? 2014 01:45:02,134 --> 01:45:03,010 車底! 2015 01:45:04,344 --> 01:45:05,304 推過來! 2016 01:45:07,472 --> 01:45:08,473 唔係嘛? 2017 01:45:08,557 --> 01:45:11,184 用你的雀仔手大力推! 2018 01:45:21,987 --> 01:45:23,155 發生什麼事? 2019 01:45:23,989 --> 01:45:24,990 我抓到他? 2020 01:45:25,073 --> 01:45:26,908 他帶了核彈上直升機,起來! 2021 01:45:27,075 --> 01:45:28,327 我頂! 2022 01:45:28,493 --> 01:45:29,745 我搞得掂 2023 01:45:37,169 --> 01:45:38,170 不! 2024 01:45:38,253 --> 01:45:39,838 快點!快點! 2025 01:45:40,005 --> 01:45:40,922 快點! 2026 01:45:41,089 --> 01:45:42,090 快! 2027 01:45:46,887 --> 01:45:48,221 殺了她! 2028 01:45:49,389 --> 01:45:51,725 我來,我以前試過! 2029 01:45:56,355 --> 01:45:57,731 古柏,你會搞禍任務! 2030 01:45:58,190 --> 01:45:59,399 收聲,幫我! 2031 01:46:04,696 --> 01:46:06,573 你講笑吧? 2032 01:46:11,036 --> 01:46:12,245 霍特,你搞乜? 2033 01:46:12,537 --> 01:46:13,705 我要爬過你… 2034 01:46:13,872 --> 01:46:15,248 制服迪路卡 2035 01:46:16,249 --> 01:46:17,501 別揸我波波! 2036 01:46:17,667 --> 01:46:18,668 我在救你! 2037 01:46:18,835 --> 01:46:20,962 搞錯,你不該摸那裡! 2038 01:46:21,129 --> 01:46:22,089 我冇嘢揸手 2039 01:46:22,255 --> 01:46:24,091 你條褲太跣! 2040 01:46:25,717 --> 01:46:26,551 抓穩! 2041 01:46:26,760 --> 01:46:30,555 我學空中飛人盪過去,彈上駕駛室… 2042 01:46:33,725 --> 01:46:37,062 我說過你會搞禍任務!古柏! 2043 01:46:41,900 --> 01:46:43,527 弊! 2044 01:46:44,027 --> 01:46:45,570 好高! 2045 01:46:52,202 --> 01:46:53,578 激氣! 2046 01:46:54,955 --> 01:46:56,873 這是新西裝 2047 01:46:57,040 --> 01:46:58,875 你玩完了! 2048 01:47:01,461 --> 01:47:02,504 咪郁! 2049 01:47:02,712 --> 01:47:05,090 頂!我沒興致聽你講廢話! 2050 01:47:05,257 --> 01:47:06,591 是嗎?那你定會喜歡! 2051 01:47:08,718 --> 01:47:12,222 我沒興致聽你講廢話! 2052 01:47:12,389 --> 01:47:13,557 退後! 2053 01:47:14,266 --> 01:47:15,142 對不起,間諜 2054 01:47:15,308 --> 01:47:16,309 玩夠了 2055 01:47:16,476 --> 01:47:17,310 是啊 2056 01:47:17,477 --> 01:47:19,479 跟玩具講再見! 你做什麼? 2057 01:47:19,604 --> 01:47:20,856 你敢!弊! 2058 01:47:21,022 --> 01:47:21,857 不要! 2059 01:47:24,151 --> 01:47:24,985 不! 2060 01:47:25,318 --> 01:47:26,611 死火! 2061 01:47:40,792 --> 01:47:41,960 去死! 2062 01:47:48,216 --> 01:47:49,926 我剛開槍射人! 2063 01:47:50,093 --> 01:47:52,512 覺得開心是否變態? 2064 01:47:52,637 --> 01:47:54,222 這才是我本色! 2065 01:47:56,558 --> 01:47:58,310 嗨!大英雌! 2066 01:47:59,019 --> 01:48:02,814 在我國,會這樣形容你這種女人… 2067 01:48:02,981 --> 01:48:04,483 『索乸爆!』 2068 01:48:04,649 --> 01:48:06,985 一陣先口花花吧 2069 01:48:07,152 --> 01:48:08,445 蘇珊加油! 2070 01:48:09,779 --> 01:48:11,490 我無心的 2071 01:48:14,451 --> 01:48:16,286 女人才會戴頸鏈上陣 2072 01:48:17,454 --> 01:48:20,123 這是我見過最核突的頸鏈! 2073 01:48:20,290 --> 01:48:21,124 是啊 2074 01:48:21,291 --> 01:48:22,459 給你吧… 2075 01:48:23,043 --> 01:48:24,544 送可調式鏈扣! 2076 01:48:37,682 --> 01:48:39,601 行了,無問題 2077 01:48:40,060 --> 01:48:41,353 來啊! 2078 01:48:41,978 --> 01:48:42,979 搞掂! 2079 01:48:43,063 --> 01:48:44,147 我搞得掂 2080 01:48:44,231 --> 01:48:45,315 搞得掂 2081 01:48:51,821 --> 01:48:53,698 直升機好正?哪裡得來? 2082 01:48:53,865 --> 01:48:55,784 50 Cent 的! 2083 01:48:55,951 --> 01:48:58,537 我讓他做助手才肯借! 2084 01:48:58,703 --> 01:49:00,664 他很怕我! 2085 01:49:00,830 --> 01:49:02,666 我是特工! 2086 01:49:02,832 --> 01:49:04,167 快去射其他人! 2087 01:49:04,334 --> 01:49:07,003 冷靜點,否則我再擒你 2088 01:49:07,712 --> 01:49:09,673 今天愈來愈過癮 2089 01:49:09,839 --> 01:49:11,466 他嗒我糖! 2090 01:49:12,634 --> 01:49:14,261 該降落了 2091 01:49:14,636 --> 01:49:16,972 我丟了核彈落水 2092 01:49:30,527 --> 01:49:32,571 做的好,抱歉弄污了湖 2093 01:49:32,737 --> 01:49:35,407 別推,我會俾你影 2094 01:49:35,574 --> 01:49:36,741 大把時間 2095 01:49:36,908 --> 01:49:37,993 我剛幫手殺恐怖份子 2096 01:49:38,159 --> 01:49:39,619 Kanye 試過嗎? 2097 01:49:39,744 --> 01:49:41,204 從未! 2098 01:49:45,292 --> 01:49:46,418 真好啊 2099 01:49:46,835 --> 01:49:49,254 我本就想一世坐監 2100 01:49:49,421 --> 01:49:51,339 花時間好好檢討… 2101 01:49:51,506 --> 01:49:53,675 跟殺父仇人上床的事 2102 01:49:54,092 --> 01:49:55,093 算了吧,打給我律師 2103 01:49:55,260 --> 01:49:57,721 回酒店幫我取手袋,盡快… 2104 01:49:57,887 --> 01:49:59,389 你仍認為我幫你打工? 2105 01:49:59,723 --> 01:50:02,225 是但啦,頂你 2106 01:50:02,392 --> 01:50:05,186 我知你真的喜歡我 2107 01:50:06,354 --> 01:50:07,355 喂! 2108 01:50:09,441 --> 01:50:11,443 我都頂你 2109 01:50:16,239 --> 01:50:17,949 別碰我頭髮! 2110 01:50:20,076 --> 01:50:21,453 你望乜? 2111 01:50:25,915 --> 01:50:27,167 艾度,你別又… 2112 01:50:27,334 --> 01:50:30,420 我太累,擋不到你的毛手毛腳 2113 01:50:30,587 --> 01:50:31,421 拜託 2114 01:50:31,588 --> 01:50:33,757 我完全明白 2115 01:50:33,923 --> 01:50:36,760 聽著,我真名叫艾拔… 2116 01:50:36,926 --> 01:50:37,802 軍情六處特工 2117 01:50:38,011 --> 01:50:40,597 抱歉,我扮得太入戲 2118 01:50:40,764 --> 01:50:42,599 我要投入角色 2119 01:50:42,766 --> 01:50:46,728 雖然我在某些時刻過了火位 2120 01:50:47,020 --> 01:50:48,063 有點吧 2121 01:50:48,146 --> 01:50:49,189 為了道歉… 2122 01:50:49,356 --> 01:50:52,192 若你以後去倫敦出差… 2123 01:50:52,359 --> 01:50:54,569 我很想請你吃晚飯 2124 01:50:54,736 --> 01:50:57,489 好啊,你真好 2125 01:50:57,656 --> 01:50:59,115 好極 2126 01:51:03,411 --> 01:51:04,454 癡線! 2127 01:51:04,621 --> 01:51:07,332 我的英國口音怎樣? 2128 01:51:07,499 --> 01:51:10,502 看《唐頓莊園》學的 2129 01:51:10,835 --> 01:51:12,170 不,講笑的 2130 01:51:13,088 --> 01:51:14,089 定講真? 2131 01:51:14,255 --> 01:51:15,590 撞鬼你 2132 01:51:16,841 --> 01:51:17,842 阿古 2133 01:51:17,926 --> 01:51:18,927 做得好 2134 01:51:19,135 --> 01:51:20,387 犀利 2135 01:51:20,553 --> 01:51:22,055 無敵阿古,厲害 2136 01:51:22,222 --> 01:51:23,723 謝謝 做得好 2137 01:51:23,890 --> 01:51:24,974 你搏到盡 2138 01:51:25,141 --> 01:51:26,059 謝謝,阿頭 2139 01:51:26,226 --> 01:51:28,019 我想繼續派你出動 2140 01:51:28,186 --> 01:51:29,187 好呀 2141 01:51:29,354 --> 01:51:31,064 明早去布拉格… 2142 01:51:31,231 --> 01:51:33,566 潛入國際毒品走私集團 2143 01:51:33,733 --> 01:51:35,193 你的新身份 2144 01:51:37,737 --> 01:51:38,738 接受嗎? 2145 01:51:39,739 --> 01:51:42,158 特工蘇珊古柏報到 2146 01:51:42,325 --> 01:51:43,535 無人會這樣,但很好 2147 01:51:43,702 --> 01:51:44,744 我不會再做 2148 01:51:44,869 --> 01:51:45,829 好吧 2149 01:51:46,246 --> 01:51:47,288 謝謝 2150 01:51:47,455 --> 01:51:49,582 法蘭絲梅斯是失業推銷員 2151 01:51:49,666 --> 01:51:51,000 靠傷殘津貼過活 2152 01:51:51,167 --> 01:51:52,836 唔係嘛! 2153 01:51:53,002 --> 01:51:55,505 誰會戴老花鏡拍證件相? 2154 01:51:55,672 --> 01:51:58,007 她講笑,整蠱到你 2155 01:51:59,676 --> 01:52:00,510 天啊!玩到應 2156 01:52:03,638 --> 01:52:05,682 不是,我沒幽默感 2157 01:52:05,849 --> 01:52:06,725 你沒有 2158 01:52:06,891 --> 01:52:08,351 待會再談 2159 01:52:08,518 --> 01:52:10,729 很高興你的紅眼症已痊癒 2160 01:52:10,895 --> 01:52:12,355 真的是過敏… 2161 01:52:12,522 --> 01:52:13,857 好,收到 2162 01:52:14,232 --> 01:52:15,525 你是間諜了 2163 01:52:15,692 --> 01:52:16,818 是啊 2164 01:52:17,193 --> 01:52:18,069 恭喜 2165 01:52:18,236 --> 01:52:19,529 謝謝 2166 01:52:19,696 --> 01:52:21,906 我很難再找到像你的勁人 2167 01:52:24,451 --> 01:52:25,410 你會找到的 2168 01:52:25,577 --> 01:52:27,454 地牢有很多猛人 2169 01:52:29,456 --> 01:52:30,457 還有… 2170 01:52:30,623 --> 01:52:33,793 我知附近有間靚餐廳 2171 01:52:33,960 --> 01:52:38,882 我倆去慢慢嘆晚餐? 2172 01:52:45,472 --> 01:52:49,225 我今晚想跟姐妹過 2173 01:52:50,059 --> 01:52:51,519 你明白吧? 2174 01:52:51,686 --> 01:52:52,812 當然 2175 01:52:53,480 --> 01:52:55,607 晚點見,玩開心點 2176 01:52:55,774 --> 01:52:56,608 謝謝 2177 01:52:58,526 --> 01:53:00,403 阿古 2178 01:53:00,570 --> 01:53:03,948 你跟迪路卡說那些關於我的事… 2179 01:53:05,533 --> 01:53:06,743 你認真的? 2180 01:53:08,119 --> 01:53:10,455 你比我想像中多毛 2181 01:53:10,955 --> 01:53:11,956 是啊 是啊 2182 01:53:12,207 --> 01:53:13,583 一陣見,老友 2183 01:53:15,043 --> 01:53:18,213 比華利,好彩你未死,死乸型! 2184 01:53:18,379 --> 01:53:19,422 老天! 2185 01:53:19,756 --> 01:53:21,132 做得好,古柏 2186 01:53:21,966 --> 01:53:23,843 你讚我? 2187 01:53:24,302 --> 01:53:25,512 真難得啊 2188 01:53:25,678 --> 01:53:27,347 算了吧,你真的做得好 2189 01:53:27,514 --> 01:53:29,140 或只是新手撞彩 2190 01:53:29,307 --> 01:53:31,476 又來了,西裝怎得來? 2191 01:53:31,643 --> 01:53:33,436 我自己造的 2192 01:53:33,603 --> 01:53:34,604 犀利 2193 01:53:34,771 --> 01:53:36,523 繼續辭職? 2194 01:53:36,689 --> 01:53:38,149 不,他們需要我 2195 01:53:38,358 --> 01:53:40,652 但我想要點時間獨處 2196 01:53:40,819 --> 01:53:42,028 整頓思緒 2197 01:53:42,946 --> 01:53:43,822 我會開船去海岸 2198 01:53:45,281 --> 01:53:47,951 或去意大利看看,再開去希臘 2199 01:53:49,202 --> 01:53:51,871 有時男人要出下海 2200 01:53:52,288 --> 01:53:53,373 好極 2201 01:53:53,540 --> 01:53:54,791 太好了 2202 01:53:55,458 --> 01:53:56,668 保重 2203 01:53:57,335 --> 01:53:58,336 拜拜 2204 01:54:04,884 --> 01:54:06,219 他知這是湖嗎? 2205 01:54:06,386 --> 01:54:08,513 不,不知 2206 01:54:13,476 --> 01:54:15,019 走吧 好 2207 01:54:15,186 --> 01:54:17,313 別讓人發現我全身酸痛 2208 01:54:17,480 --> 01:54:18,648 我扶你 好 2209 01:54:18,815 --> 01:54:19,858 來吧 2210 01:54:19,941 --> 01:54:21,901 我屁股赤赤痛 2211 01:54:22,068 --> 01:54:23,528 若你覺酸軟 2212 01:54:23,695 --> 01:54:25,572 浸個熱水浴,然後我們去慶祝 2213 01:54:25,738 --> 01:54:27,782 希望你喜歡香檳和牛肉乾 2214 01:54:27,949 --> 01:54:29,200 這配搭… 2215 01:54:29,367 --> 01:54:31,828 你要吃!因為我偷了一箱… 2216 01:54:31,995 --> 01:54:33,204 我不太喜歡一起吃 2217 01:54:33,371 --> 01:54:35,665 從50 Cent 機上偷的! 2218 01:54:36,165 --> 01:54:37,542 行慢啲 2219 01:54:37,709 --> 01:54:40,253 古柏,這是湖? 2220 01:54:41,546 --> 01:54:44,090 我點乸去意大利? 2221 01:54:53,558 --> 01:54:54,726 大波 2222 01:55:02,066 --> 01:55:04,193 別再叫,你不知幾鍾意 2223 01:55:06,863 --> 01:55:08,072 該煨 2224 01:59:34,297 --> 01:59:35,590 嗌完未? 2225 01:59:35,965 --> 01:59:36,924 嗌完了 2226 01:59:37,091 --> 01:59:38,342 嚟多次? 2227 01:59:39,135 --> 01:59:40,261 好 2228 01:59:41,846 --> 01:59:43,723 咪再用手指公 2229 01:59:48,811 --> 01:59:51,147 我真的講出口!憎死自己! 2230 01:59:51,230 --> 01:59:52,231 她真係講! 2231 01:59:52,315 --> 01:59:54,317 字幕:[謝冰冰] Deluxe