1 00:00:04,498 --> 00:00:34,498 ترجمة || الدكتور علي طلال & أسعد حامد & صبري مُغل || تعديل التوقيت OzOz 2 00:00:57,925 --> 00:01:03,034 .(فارنا)، (بلغاريا) 3 00:01:14,483 --> 00:01:16,099 سيّدات 4 00:01:29,563 --> 00:01:31,777 ."مشروب "باكرات 5 00:01:31,802 --> 00:01:34,009 .رائع 6 00:02:03,379 --> 00:02:06,468 .تيهومير)، أغلق الهاتف) 7 00:02:09,452 --> 00:02:12,122 .(برادلي فاين) 8 00:02:16,295 --> 00:02:19,950 ـ تشرفت ـ ليّ الشرف 9 00:02:19,975 --> 00:02:24,290 أخبرني عن مكان القنبلة؟ .أمامك 10 ثوانٍ وإلا ستموت 10 00:02:24,315 --> 00:02:29,933 مثير للإهتمام، أترى، عندما أنا ورجالي أخبئناها 11 00:02:30,045 --> 00:02:33,370 .لقد حرصتُ على تخلص من أيّ شاهد 12 00:02:35,258 --> 00:02:38,458 .وبعدها تخلصت من المحايين 13 00:02:39,952 --> 00:02:48,742 والذي يعني، أنني الشخص الوحيد الذي يعرف مكان ذلك المدمج النووي المتنقل والخطيرة جداً 14 00:02:48,767 --> 00:02:50,455 ،إذاً 15 00:02:52,294 --> 00:02:56,244 .سأقول أن لديّ أكثر من 10 ثوانٍ 16 00:02:56,269 --> 00:03:00,490 حسناً إذاً، في هذه الحالة سأقول .. من الأفضل عليك أن تبدأ 17 00:03:04,754 --> 00:03:07,034 .تباً 18 00:03:07,259 --> 00:03:10,330 يا إلهي، لماذا فعلت ذلك؟ 19 00:03:10,355 --> 00:03:13,496 .أنني لم أفعلها عن قصد .فهناك الكثير من الغبار هنا 20 00:03:13,521 --> 00:03:17,131 !يا إلهي! بحق السماء هل تناولت دوائك؟ 21 00:03:17,156 --> 00:03:19,448 ـ لقد نسيته على الطائرة ـ لقد أخبرتك هذا الصباح 22 00:03:19,473 --> 00:03:21,690 .بأنني وضعت كمية إضافية في سترتك 23 00:03:21,715 --> 00:03:24,340 حقاً؟ .رائع، تباً 24 00:03:24,365 --> 00:03:25,711 ـ شكراً ـ كلا، هل تعرف أمراً؟ 25 00:03:25,736 --> 00:03:28,239 هذه غلطتي لأنني سمعتُ بإنّك كنت تتعاطى المخدرات منذ فترة 26 00:03:28,264 --> 00:03:32,404 وأنني لم أفعل أيّ شيء بهذه المعلومات لذا، أنني مسؤولة عن هذا حقاً، حسناً 27 00:03:32,428 --> 00:03:37,087 هل تعرف أمراً؟ لديك 3 قادمون !أخرج من الباب الآن، تحرك 28 00:03:43,480 --> 00:03:47,835 ـ هل أيّ أحد هنا؟ ـ أجل، لدينا واحد قادم من الركن الآن 29 00:03:49,625 --> 00:03:52,202 ضيوف الثلاثة يخرجون من .الباب التي خلفك الآن 30 00:03:52,227 --> 00:03:54,016 .من ورائك 31 00:03:56,284 --> 00:03:59,472 ـ تماماً ـ رائع 32 00:03:59,497 --> 00:04:01,831 .كان عليّ أحضار المزيد من الرصاص 33 00:04:01,856 --> 00:04:05,124 ظننتها إنها رشاش شوكولاتة .التي أكلها طبيعياً بشراهة 34 00:04:05,149 --> 00:04:08,268 ،لكن مذاق كهذا .من المحال أن تقول إنه كذلك 35 00:04:08,318 --> 00:04:09,850 .مثل صلصة فئران 36 00:04:09,875 --> 00:04:12,224 مهلاً يا رفاق، هلا خفضتم صوتكم؟ 37 00:04:12,249 --> 00:04:14,450 اسمعي، للأسف هناك حشرات في السقف مجدداً 38 00:04:14,475 --> 00:04:18,524 وأنني أكره قول ذلك لكنهم .تغوطوا على كل كعكتكِ 39 00:04:18,549 --> 00:04:20,145 ـ هل أذهب لليسار؟ ـ كلا 40 00:04:20,170 --> 00:04:22,489 حسناً، أريدك أن تذهب لليمين وتدخل النفق 41 00:04:22,514 --> 00:04:25,527 ،لديك واحد قادم من يمينك .ولديه مجموعة من الأشخاص حوله 42 00:04:25,552 --> 00:04:28,404 ـ هذه هي فتاتي ـ لا أعلم 43 00:04:44,539 --> 00:04:46,189 .أنتبه ورائك 44 00:04:46,767 --> 00:04:48,936 .إنه كان وشيكاً، جيّد 45 00:04:48,962 --> 00:04:51,440 ـ مَن الأفضل بينهم جميعاً؟ ـ أنت 46 00:04:51,465 --> 00:04:54,196 .برادلي)، إنّك بخير تماماً، أبهرتني) 47 00:04:54,221 --> 00:04:55,803 .(مرحى (برادلي 48 00:04:55,828 --> 00:04:57,616 !يا إلهي !وغد 49 00:05:00,824 --> 00:05:03,924 .حركات جميلة، جيّد .الجسد يعمل لصالحك 50 00:05:03,949 --> 00:05:07,132 ـ هل لاحظتِ ذلك؟ ـ إنّك تمزح 51 00:05:07,157 --> 00:05:09,621 .. في وركيك، أعني رياضياً 52 00:05:09,646 --> 00:05:13,490 .بالتكلم .. لا أعلم .أظن إنّك لم تبدو أخرقاً 53 00:05:13,530 --> 00:05:16,711 ـ أذهب مباشرةً؟ ـ كلا، أصعد السلالم مباشرةً 54 00:05:16,736 --> 00:05:19,787 سوف تجد صديق هناك .في المحط الأول للسلالم 55 00:05:27,649 --> 00:05:29,723 ـ أشكركِ على مساعدتكِ ـ حسناً، إنّك آمن للصعود 56 00:05:29,748 --> 00:05:31,504 .تحرك 57 00:05:32,169 --> 00:05:34,260 !رباه، بوسع الفئران أن تطير 58 00:05:34,285 --> 00:05:36,176 .بحقكم يا رفاق 59 00:05:36,201 --> 00:05:40,328 .حسناً، جيّد، توقف عند الباب .لديك حارس يقترب، سأخبرك متى تهجم 60 00:05:40,353 --> 00:05:41,855 .أنتظر ذلك، حسناً 61 00:05:41,880 --> 00:05:46,304 !ثلاثة، اثنان، واحد، الآن 62 00:05:47,227 --> 00:05:50,471 يا إلهي، هل نسيت أن أطرق الباب؟ 63 00:05:55,811 --> 00:05:58,206 .إنهم يعلقون في شعري !لا أستطيع أن أرى 64 00:05:58,231 --> 00:05:59,747 ماذا تقصدين بـ لا تستطيعين أن ترين؟ 65 00:05:59,772 --> 00:06:03,004 .يا إلهي، لديك شاحنة تقترب 66 00:06:03,888 --> 00:06:07,087 !ـ أذهب إلى الحوض ـ حوض! إنها فكرة ممتازة 67 00:06:07,112 --> 00:06:09,651 جيّد، ثمة قوارب هناك في النهاية 68 00:06:28,717 --> 00:06:30,410 .(لا توجد مفاتيح، (كوب 69 00:06:30,435 --> 00:06:32,341 لوحة التحكم على الجزء الأيسر .السفلي تحت مقود القارب 70 00:06:32,366 --> 00:06:35,076 .يمكنك أن تشغله من خلال ربط الأسلاك 71 00:06:36,839 --> 00:06:38,987 .لا يمكنني الوصول إلى الأسلاك 72 00:06:39,012 --> 00:06:40,690 .إذاً، أبقى في الأسفل وأغلق أذنيك 73 00:06:40,715 --> 00:06:45,037 ـ وكيف سأسمع صوتكِ الجميل؟ ـ توقف عن تصرف بلطف وأنزل 74 00:06:46,218 --> 00:06:51,800 .حدد الإحداثيات 43.16547، 27.94654 75 00:06:51,825 --> 00:06:53,742 !أطلق النار، الآن 76 00:07:10,108 --> 00:07:11,407 !ذلك كان وشيكاً 77 00:07:11,903 --> 00:07:13,653 .(أحسنتِ صنعاً، يا (كوب 78 00:07:13,678 --> 00:07:15,879 ـ يمكنني أن أقبلكِ ـ حسناً 79 00:07:15,904 --> 00:07:20,002 .حسناً، سأقبل هذا مع فتح الفم 80 00:07:20,027 --> 00:07:22,467 ،حالما أعود قريباً .العشاء سيكون على حسابي 81 00:07:22,492 --> 00:07:24,649 .(عمل رائع، يا (كوب 82 00:07:24,674 --> 00:07:28,050 أحضري ثيابي المجففة لأجلى، هلا يمكنكِ؟ .وكذلك أحضري سيارتي 83 00:07:28,075 --> 00:07:29,456 .بالطبع، لا مشكلة 84 00:07:29,481 --> 00:07:33,797 .ويجب عليّ طرد البستاني الخاص بيّ لأنه يدهس رشاش الحديقة بالمحشّة دوماً 85 00:07:33,822 --> 00:07:35,839 هل يمكنكِ أن تطرديه لأجلي؟ 86 00:07:36,021 --> 00:07:40,285 أجل، بالطبع، هل تمزح؟ .أود ذلك 87 00:07:40,310 --> 00:07:41,833 .أنتِ الأفضل 88 00:07:41,958 --> 00:07:43,305 ـ أشم رائحتكِ لاحقاً، يا رفيقتي 89 00:07:43,530 --> 00:07:46,314 ـ يا إلهي .يا (خايمي) المسكين 90 00:07:47,544 --> 00:07:51,088 .. الأمر هو يا (خايمي) إنه 91 00:07:52,923 --> 00:07:54,904 هل هؤلاء أطفالك؟ 92 00:07:54,929 --> 00:07:56,949 ـ أطفالك هنا ـ أجل، لديّ أطفال 93 00:07:56,974 --> 00:08:00,298 فقط يجب عليّ أن أغطي العيون 94 00:08:00,558 --> 00:08:02,608 .إنهم ينظرون عليّ 95 00:08:02,633 --> 00:08:05,589 ـ أرجوكِ، لا تطرديني .. ـ كلا، أعني أنني لن 96 00:08:05,614 --> 00:08:08,561 .هذا أكثر من تقيم 97 00:08:11,080 --> 00:08:13,130 .(خايمي) 98 00:08:16,840 --> 00:08:19,534 .. العشب .. المحشّة 99 00:08:22,458 --> 00:08:24,666 .مباشرةً إلى محشّة العشب 100 00:08:34,048 --> 00:08:36,188 .(إنّكِ قاتلة يا (سوزان 101 00:10:27,155 --> 00:10:30,413 !هذه تبدو لذيذة 102 00:10:36,339 --> 00:10:39,144 ،لا أود أن أكون إنتقادية .لكن هذه صعب المضغ جداً 103 00:10:39,169 --> 00:10:42,280 .كوب)، إنّكِ تأكلين منديل اليد) 104 00:10:49,481 --> 00:10:52,620 .فقط لكي ألمع فمي من الداخل 105 00:10:52,645 --> 00:10:55,706 يا إلهي، هل كان عليك أن تصطحبني إلى مكان سيء؟ 106 00:10:55,943 --> 00:10:57,570 .هيّا، أيها البخيل 107 00:10:57,602 --> 00:11:00,460 .مطعم (بورغر كينغ) محجوز بالكامل 108 00:11:01,060 --> 00:11:03,996 آسفة، أنني أتناول العشاء .مع (غالاغير) هنا 109 00:11:04,030 --> 00:11:05,030 !أمنوا فاكهتكم 110 00:11:06,799 --> 00:11:08,801 .يمكنك، إنّك مسلي .توقيتك مثالي تماماً 111 00:11:08,835 --> 00:11:10,970 .ليس مسلياً بقدركِ، يا (كوبر) الخارقة 112 00:11:11,871 --> 00:11:14,874 .إلى مهمة ناجحة آخرى 113 00:11:14,907 --> 00:11:17,243 ـ بصحة الفريق ـ بصحة الفريق 114 00:11:19,375 --> 00:11:21,480 - ـ لقد كنت أفكر - .أجل 115 00:11:21,960 --> 00:11:24,255 لم أكن لأتمكن من فعل .ما فعلته بدونكِ 116 00:11:24,280 --> 00:11:28,200 وكنت أفكر بشأن فعل شيء .مميز لكِ 117 00:11:28,225 --> 00:11:30,051 .. إذاً 118 00:11:31,242 --> 00:11:33,894 .يا إلهي، حسناً 119 00:11:37,409 --> 00:11:38,829 .. إنها 120 00:11:38,854 --> 00:11:41,715 .إنها كعكة مجنونة 121 00:11:42,199 --> 00:11:44,974 ـ إنّكِ تحبين الكعك ـ حسناً، أنا لستُ محبة كبيرة للكعك 122 00:11:45,237 --> 00:11:47,606 .أنني أصنع الكعك، بالطبع .أنني أرى هناك صلة 123 00:11:47,640 --> 00:11:49,375 .الآن بوسعكِ إرتداء كعكة 124 00:11:49,408 --> 00:11:52,611 كيف عرفت أنني لا أهتم بالمجوهرات التقليدية؟ 125 00:11:53,713 --> 00:11:58,517 لا يمكنني التوقف من النظر إليها .ولا يمكنني التوقف من النظر عليك 126 00:11:58,568 --> 00:12:03,323 تخيلي، كيف سيكون محرجاً لو كان ذلك خاتم ماس أو ما شابة؟ 127 00:12:03,737 --> 00:12:05,866 .إنه ليس خاتم من الماس، كلا 128 00:12:05,891 --> 00:12:08,527 : ما كان علي قول سوى ."لا أريد أن أتزوجك" 129 00:12:08,552 --> 00:12:15,687 أنني لا أريد ذراعيك ويديك العضلية أن تدلك ظهري بـ "نيفيا" لبقية حياتي 130 00:12:15,712 --> 00:12:18,382 هناك 3 أطفال يركضون، أتعلم؟ 131 00:12:18,407 --> 00:12:21,647 (وأنت تقول : "(كارين)، (تومي)، (بيلي ."أخرجوا من هنا 132 00:12:21,873 --> 00:12:26,512 ويملكون ذلك الفك الجميل وعيون .. زرقاء سماوية وفم كبير، أعني 133 00:12:26,689 --> 00:12:28,164 .كلا، شكراً لك 134 00:12:28,189 --> 00:12:30,320 ،سوف ... كما تعلم 135 00:12:30,368 --> 00:12:33,071 تعطيني مجوهرات التي يمكنني أن أرتديها 136 00:12:33,096 --> 00:12:34,804 ألن ترتدي القلادة؟ 137 00:12:35,625 --> 00:12:37,350 .أجل 138 00:12:37,375 --> 00:12:39,587 ـ أعني، كنت فقط أحتفظ به ـ أرتديها 139 00:12:39,612 --> 00:12:42,769 .. ـ أنظر إلى هذا، ياللروعة، إنه ـ إنه مسمار قلادة قابل للتعديل 140 00:12:42,809 --> 00:12:44,641 .مسمار قلادة قابل للتعديل ... إنّك لم 141 00:12:44,666 --> 00:12:46,487 .إنّك لم ترى هذا .إنه الكثير من الحلي هناك 142 00:12:46,512 --> 00:12:50,261 ـ إنها تناسبكِ ـ حقاً؟ ياللروعة، رائع 143 00:12:50,272 --> 00:12:52,539 .هناك أحد ما يشعر بالغيرة 144 00:12:52,644 --> 00:12:56,886 جدياً، لم أتمكن من فعل ما أفعله .بدونكِ من خلال تلك سماعات الأذن 145 00:12:56,911 --> 00:13:00,748 .لم أتمكن من فعل ما فعلته أنت أبداً هل يمكنكِ أن تتخيلني جاسوسة؟ 146 00:13:00,773 --> 00:13:02,369 .يا إلهي 147 00:13:02,394 --> 00:13:03,848 ـ في المهمة ـ أجل 148 00:13:03,873 --> 00:13:05,280 ـ مع مسدس ـ ماذا؟ 149 00:13:05,584 --> 00:13:07,854 !مرحباً، أيها الإرهابيون، ياللهول" 150 00:13:08,587 --> 00:13:10,723 !أطلقت الناء على نفسي" 151 00:13:10,757 --> 00:13:12,792 أنني قصدت أطلق النار عليك" !"وليس عليّ 152 00:13:12,825 --> 00:13:14,026 .هذا ربما ما سأقوله 153 00:13:14,060 --> 00:13:18,030 أيها الإرهابيون، يستحسن أن تنتبهوا" ."وإلا سأجعلكم كعكة شكولاتة 154 00:13:18,064 --> 00:13:20,424 هل تحبون الشكولاتة؟" ."حسناً، أذاً سأجعلك فانيلا 155 00:13:22,823 --> 00:13:26,596 .إلين) لن يدعني أن أكون جاسوسة) .لا يمكنني أن أرتدي مثل الجاسوس حتى 156 00:13:26,621 --> 00:13:29,169 .. أعني، أنظر إلى نفسك وإلى ثيابك وإلى 157 00:13:29,194 --> 00:13:34,010 ،كل شيء مثالي تماماً .أما ثيابي كأنها مجرد يقطين مترهل 158 00:13:34,035 --> 00:13:37,979 .إنها حتى لا تحتوي على ملصق .أظنه والدتي من خيطته 159 00:13:38,004 --> 00:13:41,672 كلا، توقفي، يكفي !كلا، يا إلهي 160 00:13:41,697 --> 00:13:43,605 ـ هوني على نفسكِ ـ حسناً 161 00:13:43,630 --> 00:13:45,463 .إننا فريق مثالي .لهذا السبب نحن ننجح 162 00:13:45,488 --> 00:13:47,277 .أجل 163 00:13:47,464 --> 00:13:49,275 .أقتربي 164 00:13:50,429 --> 00:13:52,531 .أقتربي وأنظري عن كثب 165 00:13:54,517 --> 00:13:56,077 .أظن أن لديكِ رمد العين 166 00:13:56,102 --> 00:13:58,692 ـ ماذا؟ كلا، كلا ـ هناك تماماً 167 00:13:58,717 --> 00:14:01,273 هل تمسحين عينكِ بعدما تنظفين قفص القطط؟ 168 00:14:01,298 --> 00:14:02,824 .ليس لديّ قطط 169 00:14:02,849 --> 00:14:04,985 ـ لمَ أنني أظن ذلك؟ ـ لا أعرف 170 00:14:05,010 --> 00:14:07,797 .يجب عليكِ أن تحظين ببعض من ذلك .فهناك رفقة جيّدة 171 00:14:11,739 --> 00:14:15,106 (ـ (لانغلي) - (فيرجينيا ـ إننا أعترضنا حواراً بخصوص 172 00:14:15,436 --> 00:14:17,738 السلاح الذي لا زال سيعرض .لمَن يدفع سعر أكثر 173 00:14:17,763 --> 00:14:20,259 ثمة أحد غير (بوينوف) يعرف .مكان ذلك السلاح النووي 174 00:14:20,284 --> 00:14:24,052 .(ربما تكون ابنته (رينا .إنها حقاً الشخص الوحيد الذي يثق بها 175 00:14:24,077 --> 00:14:27,767 يا إلهي يا (كوبر)، هل لديكِ رمد العين؟ .أذهبي للمنزل، سوف تصيبي الجميع بالعدوى 176 00:14:27,792 --> 00:14:31,105 ـ لقد أخبرتكِ ـ كلا، إنه ليس رمد العين يا سيّدتي 177 00:14:31,130 --> 00:14:34,301 .أنني فقط لديّ القليل من الحساسية 178 00:14:34,326 --> 00:14:37,838 حسناً، أشعر بالحساسية من أمراض .الطفولة المقرفة، لذا أبقي بعيدة عني 179 00:14:37,863 --> 00:14:39,026 .آسفة 180 00:14:39,051 --> 00:14:41,133 ،)بأيّ حال، أنت محق ، بعد موت (بوينوف 181 00:14:41,158 --> 00:14:44,630 ذهبت (رينا) إلى صندوق الإيداع .(في مصرف (دي أس كي) في (فارنا 182 00:14:44,655 --> 00:14:46,937 ـ لقد تم رصد الحوار في وقت لاحق من هذه الليلة ـ ماذا نعرف عنها؟ 183 00:14:46,968 --> 00:14:50,692 .يمكنني أن أبحث عن حياتي .أوه، هذا سيء 184 00:14:50,717 --> 00:14:54,494 .المكان دافئ جداً هنا .سأسحب ملفي 185 00:14:54,519 --> 00:14:58,093 ،يا إلهي، ليس على لوحة مفاتيحي .مع أصابعكِ الملوثة برمد عينكِ 186 00:14:58,118 --> 00:15:00,873 لمَ لا تبكين مباشرةً في فمي بينما تفعلين ذلك؟ 187 00:15:00,898 --> 00:15:03,188 .إنها حقاً مجرد حساسية 188 00:15:03,213 --> 00:15:05,904 ـ أجلسي، سأتولى ذلك ـ حسناً، سوف أجلس 189 00:15:05,935 --> 00:15:10,051 رينا بوينوف)، درست القانون الدولي في) ،جامعة (أوكسفورد)، الأولى في صفها 190 00:15:10,076 --> 00:15:12,117 إنها عاشت في (لندن) في الأعوام .العشرة الماضية 191 00:15:12,142 --> 00:15:16,192 الآن، إننا نعرف بإنها كانت تتواصل .مع رؤساء عدة منظمات إرهابية 192 00:15:16,217 --> 00:15:18,600 ،)الأكثر سوءً هو (سولسا دودياف 193 00:15:18,624 --> 00:15:21,462 القائد الممول للقاعدة الخاصة "بـ "كتائب شهداء الشيشان 194 00:15:21,488 --> 00:15:24,911 لدينا أدلة دامغة على إنه سيجلب (السلاح النووي إلى (نيويورك 195 00:15:24,936 --> 00:15:26,911 تماماً في الأسبوع القادم في الجمعية العمومية للأمم المتحدة 196 00:15:26,936 --> 00:15:28,108 .أنا جاهز بالفعل 197 00:15:28,133 --> 00:15:31,460 أحد المصادر تقول بإنها أتخذت .(إقامة خارج مدينة (صوفيا 198 00:15:31,485 --> 00:15:33,196 .أذهب وأحضرها 199 00:15:33,486 --> 00:15:35,517 .(أحضري أغراضي، يا (كوب 200 00:15:36,898 --> 00:15:39,569 يا إلهي (كوبر)، أرتدي نظارات .شمسية أو ما شابة 201 00:15:39,594 --> 00:15:41,870 ،إنّكِ تبدين مثل الغجرية .تلعينني بهذا 202 00:15:41,895 --> 00:15:42,986 .أجل، أنني أعمل على هذا 203 00:15:43,075 --> 00:15:44,510 ـ أجل، كل شيء جيّد ـ (فاين)؟ 204 00:15:45,577 --> 00:15:47,546 ـ مرحباً ـ مرحباً يا (كوبر) الخارقة 205 00:15:49,581 --> 00:15:53,986 .. لقد كنت فقط أشعر بالغرابة، كما تعلم، حول 206 00:15:54,020 --> 00:15:56,388 ـ أجل؟ .. ـ بعض الأشياء وأظن أن المعلومات 207 00:15:56,422 --> 00:16:00,026 حول مكان (راينا) تبدو بغاية السهولة 208 00:16:00,059 --> 00:16:02,594 ... أنني فقط .ثمة شيء ليس صحيحاً 209 00:16:02,628 --> 00:16:06,265 سأكون بخير عندما نضع (راينا) في .السجن ونستعيد ذلك السلاح النووي 210 00:16:08,034 --> 00:16:10,502 ... أجل، بالطبع، أنني 211 00:16:10,536 --> 00:16:13,539 .لا أعلم، لستُ مطمئنة من هذه المهمة 212 00:16:13,572 --> 00:16:18,577 حقاً؟ حسناً، الأمر بخير لأن لديّ خطة 213 00:16:18,610 --> 00:16:21,480 يجب علينا التوقف من الإنخراط .في هكذا مهمات سيئة 214 00:16:21,513 --> 00:16:22,915 .ونرحل معاً 215 00:16:22,949 --> 00:16:24,216 هل تعني هذا؟ 216 00:16:24,816 --> 00:16:26,118 ماذا؟ 217 00:16:26,152 --> 00:16:27,719 ماذا؟ 218 00:16:27,753 --> 00:16:31,490 هل أنا أعني هذا؟ .تمكنتِ مني، أيتها المازحة 219 00:16:31,523 --> 00:16:33,359 .أنت داعر! كلا 220 00:16:33,392 --> 00:16:36,295 !كان عليك رؤية وجهك .. لقد كنت تبدو مثل 221 00:16:42,034 --> 00:16:44,937 .. فاين)، أنا آسفة إذا) 222 00:16:44,971 --> 00:16:47,906 .لا عليكِ .يا إلهي، أنا معجب بكِ 223 00:16:50,076 --> 00:16:51,743 أنا معجب بكِ"؟" 224 00:16:51,777 --> 00:16:54,580 حسناً، هل قالها على الأقل ... بنبرة غزل كأن يقول 225 00:16:54,613 --> 00:16:58,550 وبسبب أعجابي، الآن سوف" .. أنزع قميصي 226 00:16:58,584 --> 00:17:00,786 ـ وأضاجعكِ"؟ ـ كلا 227 00:17:00,819 --> 00:17:03,655 الطريقة الوحيدة ليدعوني إلى غرفة نومه .هي إذا أراد مني أن أصلح سريره 228 00:17:03,689 --> 00:17:05,324 .أنا غبية جداً 229 00:17:05,357 --> 00:17:07,077 هل يمكنني أن أخذ رشفة من نبيذكِ؟ 230 00:17:07,493 --> 00:17:08,493 .إنه مزّبد للغاية 231 00:17:09,561 --> 00:17:11,863 عجباه، حسناً، يمكننا أن نطلب .لكِ الكأس الخاص بكِ 232 00:17:11,897 --> 00:17:13,499 !هذا كان كأسي 233 00:17:13,703 --> 00:17:15,399 .رباه، حياتي كارثة 234 00:17:15,535 --> 00:17:18,560 ـ كلا، ليست كذلك ـ أنا في سن 40، وأعيش بمفردي 235 00:17:18,585 --> 00:17:20,797 ... ولم أحظى بعلاقة حقيقية منذ 236 00:17:20,822 --> 00:17:23,891 ـ أن تركني (جيري) قبل 3 أعوام ـ (جيري) كان مغفلاً 237 00:17:23,916 --> 00:17:26,069 أعني، عندما تخليت عن التعليم ،من أجل الإلتحاق بالإستخبارات 238 00:17:26,094 --> 00:17:28,823 .ظننتُ أن كل شيء سيكون مختلفاً .ظننتُ سأكون جاسوسة رائعة 239 00:17:28,848 --> 00:17:31,451 أنني فقط نفس الشخص .الذي كنت عليه من قبل 240 00:17:31,476 --> 00:17:34,251 ،حسناً، لما هو يستحق العناء .أظنكِ رائعة كما أنتِ 241 00:17:34,319 --> 00:17:36,088 .أنتِ مثيرة .هيّا، دعيني أبهجكِ 242 00:17:36,122 --> 00:17:38,424 .حسناً، ابنة أخي تحب هذا، حسناً 243 00:17:39,925 --> 00:17:42,561 حسناً، شكراً أليست ابنة أخيكِ في سن 3؟ 244 00:17:43,996 --> 00:17:45,564 .يا إلهي، إنه نفس الوجه 245 00:17:45,597 --> 00:17:46,965 ـ حسناً، هذا سيكون مختلفاً ـ بالضبط نفس الوجه 246 00:17:46,999 --> 00:17:48,434 .هذا سيكون مختلفاً 247 00:17:49,535 --> 00:17:52,271 جاهزة؟ 248 00:17:53,305 --> 00:17:55,813 ـ هذا بالضبط نفس الشيء ـ كيف يمكن أن يكون نفس الشيء؟ 249 00:17:55,841 --> 00:17:57,009 .كان هناك القليل من اللسان بارزاً 250 00:17:57,043 --> 00:17:58,610 .أرجوكِ، توقفي، هذا لا يبهجني 251 00:17:58,644 --> 00:18:00,979 هل تعرفين أمراً؟ أنا سعيدة .(إنّكِ قلتِ هذا لـ (فاين 252 00:18:01,013 --> 00:18:03,749 .لأنّكِ تصرفتِ بسلاسة جداً 253 00:18:03,757 --> 00:18:05,621 .أنني فقط لا زلتُ .. كما تعلمين 254 00:18:05,791 --> 00:18:10,180 : اسمع صوت امي ."المرأة التي تتصرف جيّداً تصنع التاريخ" 255 00:18:10,205 --> 00:18:11,248 : أجل، لكنكِ تعرفين هذه العبارة 256 00:18:11,279 --> 00:18:13,949 النساء اللاتي يتصرفن جيّداً" ."من النادر أن يصنعن التاريخ 257 00:18:13,974 --> 00:18:15,931 .أجل، لكنني لم اسمعها تقول هذا 258 00:18:15,956 --> 00:18:17,514 ما رأيكِ بهذا؟ 259 00:18:17,539 --> 00:18:20,039 ."لا تبرزي، دعي الآخرون يفوزون" 260 00:18:20,075 --> 00:18:21,729 ـ كلاسيكياً، أجل ـ لقد قرأت هذه كثيراً في مدرستي 261 00:18:21,767 --> 00:18:26,896 ."(تخلي عن أحلامكِ، يا (سوزان" .إنها أعتادت كتابة هذا في علبة غذائي 262 00:18:26,917 --> 00:18:28,912 .أجل، أعني، أنظري 263 00:18:28,937 --> 00:18:30,202 .حسناً 264 00:18:30,227 --> 00:18:34,380 ما المختلف حقاً بيننا وبين (كارين وولكر)؟ 265 00:18:34,405 --> 00:18:36,503 .أظن كل شيء بشكل حرفي 266 00:18:36,528 --> 00:18:39,364 .كلا، تمهلي، كلا .(لأنّك تبلين بلاءً حسن مثلها في (كارفيلا 267 00:18:39,389 --> 00:18:42,417 إنها لديها مهمات ناجحة .أكثر من جيّدة حتى 268 00:18:42,442 --> 00:18:44,357 .أوه، إنها أسوأ من ذلك 269 00:18:44,382 --> 00:18:46,985 أنظري إليها، إنها مثالية للغاية، صحيح؟ 270 00:18:47,009 --> 00:18:50,782 "مرحباً، أنا (كارين وولكر)، جاسوسة خارقة" 271 00:18:50,807 --> 00:18:52,851 .شعر مثالي، وجه مثالي 272 00:18:52,876 --> 00:18:54,562 ربما إنها تبكي على نفسها .لكي تنام كل ليلة 273 00:18:54,587 --> 00:18:56,641 ـ لا أظنها ربما كذلك ـ بلى، ربما إنها كذلك 274 00:18:56,682 --> 00:19:03,429 .أنني لا أقصد الدموع الجميلة .بل أعني دموع صامتة رائعة 275 00:19:03,454 --> 00:19:05,300 .لا أظن ذلك 276 00:19:05,325 --> 00:19:08,358 .نوعاً ما مثل حبة كلية مقلوبة 277 00:19:08,394 --> 00:19:11,225 ـ هذا ما أبدو عليه عندما أنام ـ صه، أخرسي، كوني هادئة 278 00:19:11,250 --> 00:19:13,743 ،إنها لا تعرف مَن نكون .إنها ليست أمامنا الآن 279 00:19:13,768 --> 00:19:16,240 .(مرحباً (نانسي .(مرحباً (سوزان 280 00:19:16,265 --> 00:19:18,597 ـ مرحباً ـ مرحباً 281 00:19:18,633 --> 00:19:21,467 يا لكما من جميلتان تجلسان .هنا وتتصرفان بكل لطف 282 00:19:24,992 --> 00:19:26,740 هل يمكنني أن أطلب شراب وسكي، لو سمحت؟ 283 00:19:26,765 --> 00:19:28,772 ـ خدمته بطيئة جداً ـ بطيئة للغاية 284 00:19:28,797 --> 00:19:30,610 .لن تحصلين على طلبكِ إلا بعد ساعة 285 00:19:30,635 --> 00:19:32,721 (ـ تفضلي يا آنسة (وولكر ـ شكراً لك 286 00:19:32,746 --> 00:19:33,997 .عجباه 287 00:19:34,022 --> 00:19:36,393 .أنا و(ألان) نعرف بعضنا منذ فترة طويلة .أنني أتردد إلى هنا طوال الوقت 288 00:19:36,418 --> 00:19:38,216 وكذلك نحن، صحيح يا (ألان)؟ 289 00:19:38,241 --> 00:19:40,317 .(مرحباً (ألان)، كيف ... (ألان 290 00:19:40,342 --> 00:19:41,570 "بيغ أيه" 291 00:19:41,595 --> 00:19:45,219 !(ـ أنت يا (أل ـ آنسة (وولكر)، هل هاتين يزعجانكِ؟ 292 00:19:45,244 --> 00:19:47,325 ـ كلا، شكراً لك، إنهما بخير ـ حسناً 293 00:19:47,350 --> 00:19:49,310 (ـ (ألان ـ إنه جميل 294 00:19:49,335 --> 00:19:51,424 ـ إنه فقط يتظاهر بإنه لا يعرفنا ـ إنه مضحك 295 00:19:51,449 --> 00:19:56,145 .أجل، بأيّ حال، أنني أخذت إجازة .لذا، سأراكما عندما أعود 296 00:19:56,170 --> 00:19:57,694 ـ أوه ـ إلى أين ذاهبة؟ 297 00:19:57,719 --> 00:20:00,327 (ـ جزيرة (كابري (ـ جزيرة (كابري 298 00:20:00,632 --> 00:20:03,072 ."(أظن إنها "(كاهبري .هكذا ينطقها المحليون، بالمناسبة 299 00:20:04,764 --> 00:20:08,525 ،أتمنى لو تمكنت من البقاء هنا كما تعلمون، وأنشغل بقراءة كتاب جيّد 300 00:20:08,551 --> 00:20:11,881 ـ لكن لديّ يخت مليء بالأصدقاء في أنتظاري ـ ياللروعة 301 00:20:11,906 --> 00:20:15,588 .أياً كان، سأراكما عندما أعود .سأحظى بالنمش ومسمرة 302 00:20:15,612 --> 00:20:20,139 303 00:20:20,139 --> 00:20:21,512 ـ سوف نراكِ ـ أجل 304 00:20:21,537 --> 00:20:23,886 ـ وداعاً ـ وداعاً 305 00:20:25,284 --> 00:20:28,186 .آسفة، (سوزان) مريضة 306 00:20:28,228 --> 00:20:30,653 .إنها من معدتها 307 00:20:31,869 --> 00:20:33,716 .يا إلهي، أشكركِ على ذلك 308 00:20:33,741 --> 00:20:35,375 ـ لماذا تفعلين هذا؟ ـ آسفة، أشعر بالذعر 309 00:20:35,400 --> 00:20:37,512 .يا لها من لحظة رائعة 310 00:20:37,862 --> 00:20:40,542 ـ أنظري إليها وحسب ـ أعلم، ذلك الفستان 311 00:20:40,567 --> 00:20:42,098 .أنظري إلى ثقتها 312 00:20:42,123 --> 00:20:45,209 إنهم حتى يسمحون لها أن تدخن هنا 313 00:20:46,189 --> 00:20:47,580 .ساذهب إلى المنزل 314 00:20:47,605 --> 00:20:49,787 ـ كلا، بحقكِ ـ أجل 315 00:20:49,819 --> 00:20:51,209 .(سوزان) 316 00:20:51,234 --> 00:20:52,576 ـ آسفة ـ شعور جيّد 317 00:20:52,601 --> 00:20:54,850 .شكراً لكِ، أجل 318 00:20:54,875 --> 00:20:58,129 ـ حسناً، أأنت بخير؟ ـ حسناً يا (كوب)، أستعدي 319 00:20:58,154 --> 00:21:00,445 .سوزان)، إنها لذيذة) 320 00:21:00,470 --> 00:21:01,998 جيّد، هل تعرفين أمراً؟ .إنها مجرد هندباء 321 00:21:02,023 --> 00:21:04,031 ـ أوه ـ أجل 322 00:21:06,087 --> 00:21:07,626 هل هناك أيّ إشارة لها في المنزل؟ 323 00:21:07,651 --> 00:21:09,497 الحساسات الحرارية لم تكشف أيّ شيء 324 00:21:09,522 --> 00:21:12,533 .هناك نوعاً ما من التشوش .(لا يعجبني هذا يا (فاين 325 00:21:12,581 --> 00:21:16,139 .أنا جاهز للتحدي، لندخل 326 00:21:20,394 --> 00:21:23,478 تباً، ثمة شيء خاطئ بكاميرتك هل يمكنك أن تتحول إلى تلك الجديدة؟ 327 00:21:23,510 --> 00:21:24,979 .فات الآوان 328 00:21:32,413 --> 00:21:34,587 .لا يوجد أمن 329 00:21:34,741 --> 00:21:37,540 والدها لن يسمح لنفسه .أن يكشف هذا أبداً 330 00:21:37,618 --> 00:21:40,680 .(حسناً، تراجع يا (فاين .هذا سهل جداً 331 00:21:40,705 --> 00:21:43,239 .أنني أحب الاشياء السهلة 332 00:21:49,493 --> 00:21:53,443 .(يا إلهي، (فاين .لا أعرف كيف تفعل أشياء كهذه 333 00:21:53,468 --> 00:21:57,789 ـ مهلاً، مَن الأفضل بينهم جميعاً؟ ـ لا أعلم 334 00:21:57,814 --> 00:22:00,447 هل أظن أنت؟ 335 00:22:00,472 --> 00:22:02,181 .أرمي مسدسك 336 00:22:02,206 --> 00:22:03,676 فاين)، ماذا يحدث؟) 337 00:22:03,709 --> 00:22:07,252 دعني أخمن، هل الذي يتحدث معك يريد أن يعرف ماذا يحدث؟ 338 00:22:07,806 --> 00:22:09,768 .إنه على وشك أن يموت 339 00:22:09,793 --> 00:22:11,868 .هذا هو ما يحدث 340 00:22:15,388 --> 00:22:17,733 .إنه سلاح كبير فظيع لفتاة صغيرة مثلكِ 341 00:22:17,758 --> 00:22:19,959 .رباه، لا تقل أشياء كهذه 342 00:22:19,984 --> 00:22:22,054 حسناً، ثمة سكين في الرف .مباشرةً على يمينك 343 00:22:22,079 --> 00:22:24,443 ،إنها طريقة التي تمسك بها السلاح .تشير على إنها ليست خبيرة 344 00:22:24,468 --> 00:22:27,356 ،إذا قفزت وأخذت السكين .سوف تجردها من السلاح 345 00:22:27,381 --> 00:22:30,880 هل أقترح أحدهم عليك أن تأخذ أحدى هذه السكاكين؟ 346 00:22:31,254 --> 00:22:32,936 !كلا، كلا 347 00:22:32,961 --> 00:22:34,513 !اللعنة 348 00:22:34,606 --> 00:22:36,389 فاين)؟) 349 00:22:36,414 --> 00:22:39,023 هل يمكنهم رؤيتي الآن؟ 350 00:22:39,365 --> 00:22:41,760 .دعني أعدل الزاوية قليلاً 351 00:22:46,863 --> 00:22:48,930 .يا إلهي 352 00:22:50,144 --> 00:22:54,078 .(أسمه كان (برادلي فاين .كان يعمل في الإستخبارات 353 00:22:54,102 --> 00:22:55,988 ،من ضمنهم العملاء السريين الآخرين 354 00:22:56,014 --> 00:23:01,413 (ماثيو رايت)، (تيموثي كريس) .(ريك فورد) و(كارين وولكر) 355 00:23:01,438 --> 00:23:03,744 .هيّا يا (فاين)، هيّا 356 00:23:03,769 --> 00:23:07,491 .أنني أعرف جميع عملائكم النشطين 357 00:23:07,516 --> 00:23:14,626 ،لذا، مالم تريدون أن تزداد عدد الجثث .أقترح عليكم أن تبقون بعيدين عني 358 00:23:14,808 --> 00:23:19,343 ،الآن أحضروا بعض المناديل .لأن الأمور على وشك أن تكون حزينة للغاية 359 00:23:19,368 --> 00:23:20,856 !كلا، لا تفعلي، كلا 360 00:23:24,368 --> 00:23:26,325 .(يا إلهي، (فاين 361 00:23:26,350 --> 00:23:32,193 بصفتي نائبة مدير، لم أكلف ... أبداً في واجب أصعب من 362 00:23:32,233 --> 00:23:36,132 توديع أحد الزملاء الذي سلب منا 363 00:23:36,201 --> 00:23:41,890 ،من (دوفر) إلى خدمات العائلة ،إلى نصب تذكارية مثل هذه 364 00:23:41,915 --> 00:23:43,280 .فمن الصعب أن نقول وداعاً 365 00:23:43,305 --> 00:23:45,398 لم يكن هناك بوسعكِ فعل .(أي شيء، يا (سوزان 366 00:23:45,423 --> 00:23:47,368 (برادلي فاين) 367 00:23:47,393 --> 00:23:49,952 كان أكثر من مجرد زميل ،في العمل وصديق 368 00:23:49,977 --> 00:23:51,653 .بل إنه كان جزء من عائلتنا 369 00:23:51,678 --> 00:23:56,963 وكعائلة، تعلم حتى أن الكون .لديه خطة لكل حياة أنسان 370 00:23:56,988 --> 00:24:02,782 إنه من الصعب تقبل فقدان مفاجئ .لشخص جيّد ومحترم 371 00:24:03,991 --> 00:24:06,449 حسناً، ثمة سكين على رف .مباشرةً إلى يمينك 372 00:24:06,474 --> 00:24:09,391 سوزان)، لقد جلبت تقرير التقيم) .(الخاص بـ (رينا بوينوف 373 00:24:09,416 --> 00:24:12,051 أعلم إنّكِ ربما تشعرين الكثير ،من العاطفة الآن 374 00:24:12,076 --> 00:24:16,224 ولكن رجاءً توقف عن ."كتابة كلمة "الوسيم 375 00:24:16,527 --> 00:24:21,067 رباه، لم أكن أعلم أنني كتبتُ .هذا، أنا آسفة 376 00:24:29,169 --> 00:24:33,242 .نانسي)، سأرسل لكِ صورة) إنها سيئة، هل يمكنكِ تحسينها؟ 377 00:24:42,527 --> 00:24:44,348 باريس)؟) 378 00:24:44,666 --> 00:24:48,250 كيف تلك العاهرة عرفت اسمائنا اللعينة؟ 379 00:24:48,275 --> 00:24:49,662 .إننا لا نعلم 380 00:24:49,687 --> 00:24:51,793 .وأنني لا أستخدم هذه الكلمة أبداً 381 00:24:51,821 --> 00:24:53,574 فليس لديك حصانة من قسم .الموارد البشرية 382 00:24:53,599 --> 00:24:56,353 أنضجي، العاهرة تعني شيء .آخر مختلف تماماً في أنجلترا 383 00:24:56,378 --> 00:24:58,156 .حسناً، إنه يعني هنا ساقطة 384 00:24:58,181 --> 00:25:00,320 .بأيّ حال، بوضوح إننا نتكلم حول خائن 385 00:25:00,345 --> 00:25:02,234 يمكن أن يكون ذلك الخائن .قد تمكن من أختراق نظامنا 386 00:25:02,259 --> 00:25:04,386 يمكن أن يكون أيّ أحد، لكن المقصد 387 00:25:04,411 --> 00:25:07,873 أن (راينا بوينوف) على وشك أن تبيع سلاح نوويي تكتيكي ضيق النطاق 388 00:25:07,898 --> 00:25:11,842 .إلى منظمة إرهابية .وإننا لا نعرف مكانها ولا مكان القنبلة 389 00:25:11,867 --> 00:25:15,295 ولحسن الحظ، أن محللتنا سوزان كوبر) عثرت على دليل) 390 00:25:15,320 --> 00:25:18,075 (راينا) لديها رقم (سيرجيو دي لوكا) 391 00:25:18,100 --> 00:25:22,464 (الذي كنا نشك طويلاً أن (دي لوكا .يعمل كوسيط مع الجماعات الإرهابية 392 00:25:22,489 --> 00:25:25,032 وربما (رينا) تستخدمه لتجد .المشترين للسلاح النووي 393 00:25:25,057 --> 00:25:27,479 .(الرقم كان لمكتبه في (باريس 394 00:25:27,504 --> 00:25:29,964 لقد أخبرتكِ أن ترسليني إلى .(هناك بدلاً عن (فاين 395 00:25:29,989 --> 00:25:33,105 لكنكِ لم تفعلين والآن (فاين) في .أعداد الأموات، وأنا سأتولى ذلك 396 00:25:33,130 --> 00:25:36,199 لا يمكنك، إننا بحاجة لشخص أن .يتبع (دي لوكا) دون أن يكشف 397 00:25:36,224 --> 00:25:38,290 .(وعلى آمل أن يقودنا إلى (رينا 398 00:25:38,315 --> 00:25:40,568 .لكن لا يمكنك أن يكون أيّ واحد منكم 399 00:25:40,593 --> 00:25:42,572 إليكِ ما سوف نفعله 400 00:25:42,597 --> 00:25:46,095 سأخضع إلى آلة تبديل الأوجه .وأحصل على وجه جديد تماماً 401 00:25:46,120 --> 00:25:48,361 عندما أظهر، إنهم لن يعرفوني أبداً 402 00:25:48,386 --> 00:25:50,002 هل لديك قروش؟ .لأنها تكلف 50 سنتاً 403 00:25:50,027 --> 00:25:53,662 ـ ماذا، هل سأدفع؟ ـ كلا، لأنه تلك الآلة غير موجودة 404 00:25:53,687 --> 00:25:54,755 !أجل، إنها موجودة 405 00:25:54,780 --> 00:25:58,097 (لقد سمعتُ أن (كريس) و(رايت .تحدثا عن هذا في المرحاض 406 00:25:58,688 --> 00:26:00,457 أنا واثقة جداً إنهم كانوا .يخدعونك 407 00:26:00,482 --> 00:26:02,712 .إنكما زوج من المخنثين 408 00:26:02,737 --> 00:26:05,007 .حقاً، توقف عن قول هذا 409 00:26:05,032 --> 00:26:07,719 يا إلهي، اسمعوا، واحد منا ،يجب أن ينخرط بالمهمة 410 00:26:07,743 --> 00:26:09,374 .بغض النظر إذا تم كشفنا 411 00:26:09,402 --> 00:26:12,512 ،لقد كنا نعمل بشكل سري من قبل .ودوماً نساعد رجلنا في اتمام المهمة 412 00:26:12,537 --> 00:26:14,935 .يا رفاق، هذه أكثر من مجرد مهمة قتل 413 00:26:14,960 --> 00:26:17,841 (الآن، يجب النيل من (راينا) و(دي لوكا وبعض من قيادات المجاميع الإرهابية 414 00:26:17,866 --> 00:26:20,087 ،وإستعادة السلاح النووي .إذا قعلنا هذا بشكل صحيح 415 00:26:20,113 --> 00:26:24,220 إننا فقط بحاجة لشخص الذي يمكن .أن يتبعهم دون أن يلفت نظرهم 416 00:26:24,245 --> 00:26:26,045 ـ إننا بحاجة لشخص خفي ـ سأتولى هذا 417 00:26:26,070 --> 00:26:27,989 .حسناً، شكراً يا سيّدة الغذاء 418 00:26:28,014 --> 00:26:29,712 .. أنا جادة 419 00:26:29,737 --> 00:26:31,682 ،لم أحظى بمهمة أبداً 420 00:26:31,707 --> 00:26:34,127 .بالضبط، إنها فكرة فظيعة 421 00:26:34,152 --> 00:26:38,322 مقصدي إنه من المستبعد .أن تكتشف هويتي 422 00:26:38,347 --> 00:26:41,598 .(لكنكِ كنتِ تعملين مع (فاين .ربما إنهم سجلوكِ أيضاً 423 00:26:41,623 --> 00:26:45,787 من الممكن لكن كما تعلمين، أن .أحتمالات أن يعرفون وجهي ضئيلة جداً 424 00:26:45,812 --> 00:26:49,324 .سيّدة (كروكر)، أود حقاً فعل هذا .(لأجل (فاين 425 00:26:49,374 --> 00:26:51,777 ماذا سوف تفعلين؟ هل ستحضرين أحد قططكِ كرفيق؟ 426 00:26:52,611 --> 00:26:54,045 !ليس لديّ أيّ قطط 427 00:26:54,420 --> 00:26:56,948 إنّكِ لستِ جادة حيال هذا، صحيح؟ 428 00:26:57,315 --> 00:26:58,950 .. (أسمعي، يا (بيتي 429 00:26:58,984 --> 00:27:02,520 ،)فورد)، إذا ناديتني بـ (بيتي كروكر) .سأقتلع قلبك اللعين من صدرك 430 00:27:02,554 --> 00:27:07,258 ليس إلا أصبحت مواطناً ورددت .. القسم بحماية هذه البلاد 431 00:27:07,292 --> 00:27:11,597 وكذلك تعهدت بالإنتقام لرفاقي الذين .سقطوا، إننا جميعنا فعلنا ذلك 432 00:27:11,630 --> 00:27:14,199 ـ كلا، لم نفعل ـ ولا أنا 433 00:27:14,232 --> 00:27:17,335 .أنا واثق جداً جميعنا تعهدنا بذلك .أنني أتذكّر هذا 434 00:27:17,368 --> 00:27:20,471 أتذكّر أنني رفعت يدي .وقلت بعض الهراء 435 00:27:20,707 --> 00:27:22,525 إذا كنت تفكرين بأنني سأبقى متفرجاً 436 00:27:22,565 --> 00:27:26,178 وأدعكِ ترسلين سكرتيرة لعينة ،أن تعمل عملي 437 00:27:26,203 --> 00:27:28,107 .فيجب عليكِ أن تقبلين أستقالتي الآن 438 00:27:28,132 --> 00:27:33,278 ،إن كان بإستطاعتي القفز .فأنا تقريبًا مُدربة كالعملاء 439 00:27:33,303 --> 00:27:34,398 .اسمعي 440 00:27:34,423 --> 00:27:38,288 .كالعملاء تمامًا .تمامًا، تمامًا 441 00:27:38,313 --> 00:27:41,293 .أنا عميلة - أتأخذينْ هذا بعين الإعتبار؟ - 442 00:27:41,318 --> 00:27:45,919 ،من أجل سلامتك وسلامة كُل من حول الطاولة هذه، نعم 443 00:27:45,944 --> 00:27:49,193 إذًا، خُذي هذا بعين .الإعتبار، أنا أستقيل 444 00:27:50,899 --> 00:27:55,746 وأنا أعلم أنّ آلة تبديل الأوجه .موجودة، ولكنكِ تخفيها سِرًا مني 445 00:27:57,515 --> 00:27:59,649 هذا لم يحدث .من قبل بتاتًا 446 00:28:01,042 --> 00:28:05,401 مكتبكِ جميل وهادئ جدًا - ما خطبكِ يا (كوبر)؟ - 447 00:28:05,426 --> 00:28:07,917 ماذا تقصدينْ؟ - ألديكِ وجه آخر؟ - 448 00:28:07,942 --> 00:28:11,363 لقد قصدتُ كتابة .وسيم في ذلك التقرير 449 00:28:11,388 --> 00:28:15,098 كُنت اراجع ملفكِ، وتبين إنّكِ الأولى في دفعتكِ بالأكاديمية 450 00:28:15,123 --> 00:28:17,786 في الحاسوب وإعداد التقارير ولا غرابة في هذا 451 00:28:17,815 --> 00:28:23,473 ولكن الجميع حول المكتب .يقول إنّكِ لم تمسكِ سلاح قطّ 452 00:28:23,498 --> 00:28:29,439 لهذا تخيلي، دهشتي عندما شاهدت تسجيل تدريباتكِ في المزرعة 453 00:28:32,769 --> 00:28:36,132 أهذه مُزحة...أهذه ...أنا؟ هذا مُناف للـ 454 00:28:36,157 --> 00:28:38,660 يا له من مسدس غبي 455 00:28:38,685 --> 00:28:41,122 لابُد إنّ أحدهم سرع التسجيل - أيها الداعر - 456 00:28:41,147 --> 00:28:43,551 الكاميرا الخفية ...لا يُمكن أن 457 00:28:44,592 --> 00:28:46,712 كوبر)، توقفي) - حسنًا - 458 00:28:47,977 --> 00:28:50,078 هذه مُلامسات، كما تعلمي 459 00:28:50,103 --> 00:28:53,842 شاهدت هذا التسجيل حوالي خمسة عشر مرَّة، لأنّه يا للهول 460 00:28:53,867 --> 00:28:55,625 ...حسنًا، أنا - كدت أن ارفعه لليوتيوب - 461 00:28:55,650 --> 00:28:59,807 حسنًا، أقلها كنت سأقول هذا مُحرجًا مع هذا الحدث 462 00:28:59,832 --> 00:29:02,018 وأيضًا أحبّ إضافة أن هذا كان قبل 10 سنوات 463 00:29:02,043 --> 00:29:03,396 وذلك المدرّب لم يتأذي 464 00:29:03,421 --> 00:29:06,729 فاين)، كان مُرشدي؟) - أجل - 465 00:29:06,754 --> 00:29:09,212 لماذا لم تصبحي عميلة ميدانية؟ 466 00:29:09,237 --> 00:29:11,339 نحن نشكل اصدقاء رائعين وفريق رائع 467 00:29:11,364 --> 00:29:13,404 أعني، (فاين) يقوم بالجزء الأكبر 468 00:29:13,429 --> 00:29:16,210 كما تعلمي عسى كان من الأفضل ليّ البقاء هُنا 469 00:29:16,242 --> 00:29:17,898 في المكتب - أجل - 470 00:29:17,923 --> 00:29:19,129 أجل، ولكنه قلل من معنوياتكِ 471 00:29:19,154 --> 00:29:21,399 كل العملاء كانوا يفعلون ذلك قبل أن أتي لهُنا 472 00:29:21,431 --> 00:29:24,254 ظننته حقًا، حقق نقاط عليا 473 00:29:24,279 --> 00:29:25,786 يا لكِ من امرأة 474 00:29:25,811 --> 00:29:27,528 حسنًا، هل تم تدريبكِ ميدانيًا مجددًا؟ 475 00:29:27,553 --> 00:29:29,937 لأن 10 سنوات مدة طويلة - كلّا، سيدتي - 476 00:29:29,962 --> 00:29:32,903 عادةً يجب عليّ إعادتكِ للمزرعة ولا وقت لديّ 477 00:29:33,035 --> 00:29:35,589 ولا استطيع المجازفة حتى يحصلوا على اسمكِ 478 00:29:36,514 --> 00:29:38,754 هل سأخوض المهمة؟ 479 00:29:38,779 --> 00:29:41,367 أجل - حسنًا، رباه - 480 00:29:41,392 --> 00:29:46,951 ولكن مهمتكِ هي جمع - المعلومات والتعقب. - فهمت 481 00:29:46,976 --> 00:29:49,691 سأعطيكِ هوية جديدة، ولن تكوني (سوزن كوبر) مجددًا 482 00:29:49,715 --> 00:29:52,137 رائع، لديّ أفكار لهذا - ...اسمكِ الجديد هو - 483 00:29:52,162 --> 00:29:55,732 (كنت أفكر في (سيرافينا (مانكسي)، (جيزيل) 484 00:29:55,757 --> 00:29:58,485 (كارول جينكينز) - (كارول جينكينز) - 485 00:29:58,732 --> 00:30:02,872 إن تسمحي ليّ سيّدتي، هُناك فتاة عمرها 13 عامًا تُدعى (كارول) أيضًا 486 00:30:02,897 --> 00:30:06,394 ،وكانت جارتي في الحيّ وإعتادت استخدام ضيفرتي كطوق كلب لها 487 00:30:06,419 --> 00:30:09,477 وجعلتني أتوسل لأحصل على بسكويت 488 00:30:09,502 --> 00:30:13,086 (كارول جينكينز) - أجل، (كارول جينكينز) - 489 00:30:13,111 --> 00:30:15,569 كارول جينكينز)، أم عاذبة لـ4 أطفال) 490 00:30:15,594 --> 00:30:19,725 (أنتقلت مؤقتًا من ولاية (ديلاوير لأجل زيادة مبيعات شركة برمجيات 491 00:30:19,750 --> 00:30:24,567 حسنًا، هذا يبدو مختلفًا 492 00:30:24,842 --> 00:30:26,902 ما خطبكِ؟ - لا شيء - 493 00:30:26,927 --> 00:30:31,297 كنت أتسأل، إن كانت هذه عائلتي المكونة من 4 أفراد وخُطفوا كرهائن 494 00:30:31,322 --> 00:30:35,036 لستُ مُتأكدة، كيف ستكون ردت فعل (دي لوكا) إن كنت هكذا فعلًا 495 00:30:35,061 --> 00:30:36,745 دي لوكا)، لن يفعل لكِ شيئًا) 496 00:30:36,770 --> 00:30:41,229 وفي حال لم تسمعي كلامي لا تتواصلي مباشرةً مع أيًا من الأهداف 497 00:30:41,254 --> 00:30:43,360 مهمتكِ التعقب وجمع المعلومات 498 00:30:43,385 --> 00:30:46,567 الآن نحن نعدكِ لمُراقبة وإختراق مكتب (دي لوكا) من على الشارع 499 00:30:46,592 --> 00:30:48,238 ستكونينْ موجودة في شاحنة مجهزة بالكامل 500 00:30:48,263 --> 00:30:50,845 ويجب عليك تعقب كل الإتصالات القادمة من مكتبه 501 00:30:50,870 --> 00:30:52,703 وكما هذا مثيرًا إلاّ إنه خطير 502 00:30:52,728 --> 00:30:56,114 غلطة واحدة، وستكون القنبلة في يد الإرهابيين 503 00:30:56,139 --> 00:30:58,048 هل تفهمين ذلك؟ - أجل - 504 00:30:58,073 --> 00:31:01,348 (اذهبي لمقابلة (باتريك لديها معدات خاصةً لكِ 505 00:31:05,429 --> 00:31:09,508 يا إلهي، ما الذي أفعله؟ 506 00:31:10,819 --> 00:31:15,111 هل حصلتِ على اسمكِ الجاسوسي؟ (تخميني سيكون اسمكِ (امبر فالنتاين 507 00:31:15,136 --> 00:31:17,195 هذا الاسم يشبه اسم مُمثلة أفلام إباحية 508 00:31:17,220 --> 00:31:18,791 كلّا، لقد اقتبست الاسم 509 00:31:18,816 --> 00:31:21,616 آمبر)، هو اسم صديقتي الأولى) و(فالنتاين) هو الشارع الذي ترعرت به 510 00:31:21,641 --> 00:31:23,394 هل حصلتِ على اسمكِ الإباحي؟ 511 00:31:23,419 --> 00:31:25,225 لا، (امبر) اسمي .الجاسوسي. - أجل 512 00:31:25,250 --> 00:31:26,817 لا - ماذا كان اسم الشارع؟ - 513 00:31:26,842 --> 00:31:29,984 (ميتبال، شارع مارتن لوثر كينغ جونيور) 514 00:31:30,359 --> 00:31:32,502 أجل - يا للروعة - 515 00:31:33,549 --> 00:31:38,211 يا إلهي هذا مُحمس جدًا 516 00:31:38,597 --> 00:31:41,494 أنت جاسوسة الآن - ...أجل، يُمكنكِ قول - 517 00:31:41,519 --> 00:31:43,669 كم أوّد الحصول على واحد من هذه، أنتِ ستحصلين على واحدة 518 00:31:43,694 --> 00:31:45,592 كلّا، لن يحدث ذلك 519 00:31:45,617 --> 00:31:47,274 إنظري لهذا 520 00:31:47,299 --> 00:31:51,203 تبدو تقنية مُتقدمة - تبدو من المستقبل - 521 00:31:51,986 --> 00:31:53,224 (باتريك) - (سوزان) - 522 00:31:53,249 --> 00:31:54,510 (باتريك) - أجل - 523 00:31:54,535 --> 00:31:59,333 (أتتني أوامر من (ألآن لأعلمكِ استخدام معداتكِ 524 00:31:59,358 --> 00:32:00,776 يا للهول، إنظري لهم 525 00:32:00,801 --> 00:32:03,604 هذه ليست مُعداتكِ 526 00:32:06,217 --> 00:32:07,832 أهذه صفّارة؟ 527 00:32:07,857 --> 00:32:13,318 ألآن)، يُريدكِ أن تحملي أغراض) امرأة واحدة أثناء تجولكِ في أوربا 528 00:32:13,343 --> 00:32:15,111 ولكن يُمكنها شراء هذا من أيّ صيدلية 529 00:32:15,136 --> 00:32:16,714 ليست هذه الصفّارة 530 00:32:16,739 --> 00:32:17,963 عندما تنفخين على هذه الصفّارة 531 00:32:17,988 --> 00:32:21,778 سيخرج هواءً سام يقضي على هدفكٍ 532 00:32:21,803 --> 00:32:24,770 وأيضًا عليك ضغطها باصبعكِ لتعمل 533 00:32:24,795 --> 00:32:26,608 حسنًا، هذا ذكي 534 00:32:26,633 --> 00:32:28,788 ورائع للغاية 535 00:32:28,813 --> 00:32:33,505 هذا رذاذ مضاد للفطريات يُمكنه تعطيل أي نظام 536 00:32:33,530 --> 00:32:37,391 هذا يسهل التجول به في كل أنحاء أوربا 537 00:32:37,416 --> 00:32:38,992 كما إنه يعمل رذاذ فلفل أيضًا 538 00:32:39,017 --> 00:32:41,344 لماذا لا تجعل واجهتها كرذاذ الفلف فحسب؟ 539 00:32:41,369 --> 00:32:44,447 إنها فكرة رائعة سنعمل بها في المرَّة القادمة 540 00:32:44,472 --> 00:32:47,822 حسنًا، يُمكنني الإنتظار إن كنت ستطبع واجهةً جديدة 541 00:32:47,847 --> 00:32:52,287 لا، لا أريد تشغيل ماكينة الطابعة مجددًا فهذا مُتعب ليّ 542 00:32:52,312 --> 00:32:54,093 هذا معبأ بمادة الكلوروفورم 543 00:32:54,118 --> 00:32:59,733 هذه الكمية من مناديل ...الباسُور تجعلني أتسائل 544 00:32:59,758 --> 00:33:03,545 ماذا عن الأشياء التي خلفنا - لا أدري هذه ليست مُشكلتي - 545 00:33:03,570 --> 00:33:04,899 ليست مُشكلتك 546 00:33:04,924 --> 00:33:09,324 إن شعرتِ قد تم تسميمكِ تناولي واحدة من هذه 547 00:33:11,882 --> 00:33:16,672 لمَّ تفعل بي هذا؟ ...هل فعلت لك شيء أزعجك أو 548 00:33:16,697 --> 00:33:19,095 هذا أمر غريب جدًا 549 00:33:19,120 --> 00:33:20,389 ...آخيرًا 550 00:33:20,414 --> 00:33:23,954 كل عميل يأخذ منظار ليلي مُخبأ في ساعته 551 00:33:23,986 --> 00:33:26,540 أجل، لقد قرأت عن ...ذلك وكنت أتطلع لـ 552 00:33:26,573 --> 00:33:27,949 من هذينْ؟ 553 00:33:27,974 --> 00:33:30,547 (هذينْ (بيت ميدلر (وباربرا هيرشي) 554 00:33:30,572 --> 00:33:33,032 (من (بيتشز 555 00:33:33,057 --> 00:33:36,034 كم عليّ لأكون مثل (بيتشز)؟ 556 00:33:36,059 --> 00:33:38,410 أظن عليكِ الكثير حتى تكون صورتكِ على الساعات 557 00:33:38,435 --> 00:33:40,393 !بات)، أنا أحلق) - (أنتوني) - 558 00:33:40,418 --> 00:33:41,961 لا تفرغ البطارية في أمور كهذه 559 00:33:41,986 --> 00:33:45,013 هل سأحصل عليها؟ - كلّا، لن تحصلي عليه - 560 00:33:45,038 --> 00:33:48,499 ،لقد أعددت لكِ حقيبتكِ أرتدي ملابسكِ بسرعة 561 00:33:48,524 --> 00:33:51,088 (على (كارول جينكينز بلوغ المطار حالًا 562 00:33:51,113 --> 00:33:55,300 أتسمحين ليّ بأخباركِ، أنّكِ شجاعة جدًا لتضحي بحياتكِ لأجل هذه البلاد 563 00:33:55,325 --> 00:33:59,683 ليست تضحية، بلْ سأعود - لنرى ذلك - 564 00:34:00,205 --> 00:34:02,974 !(بات) .سأخرج الريح على هؤلاء الرفاق 565 00:34:03,008 --> 00:34:04,209 .(أحسنت صنعاً، (أنتوني 566 00:34:04,242 --> 00:34:06,177 .أرجو المعذرة 567 00:34:06,211 --> 00:34:07,491 .يا إلهي، أظن أنني تغوطتُ في سروالي 568 00:34:18,949 --> 00:34:23,970 (تُبدينْ فاتنة، (سوزان - أتمزحين أبدو كالعجزة - 569 00:34:24,845 --> 00:34:28,759 (باريس)، (فرنسا) 570 00:34:29,228 --> 00:34:33,067 (رجاءً خُذني لفندق (مودير 571 00:34:34,509 --> 00:34:36,416 يا لروعة برج إيفل 572 00:34:38,190 --> 00:34:41,384 (يا لروعة مُتحف (لوفر 573 00:34:41,409 --> 00:34:43,839 ،يا له من فندق رائع أليس هذا المنشود؟ 574 00:34:43,864 --> 00:34:45,964 ،آمل أن يكون هذا أليس هذا هو؟ 575 00:34:45,989 --> 00:34:49,395 لا؟، ربما في المرُّة القادمة 576 00:34:49,867 --> 00:34:53,746 إننا ندخل في منطقة مُخيفة 577 00:34:53,771 --> 00:34:56,265 هذا قذر جدًا 578 00:34:56,290 --> 00:35:01,473 أعتقد علينا العودة بأدراجنا قليلًا نحو فُندقي 579 00:35:01,498 --> 00:35:05,020 لا، لا، آمل أن لا يكون هذا 580 00:35:05,045 --> 00:35:08,757 لا أصدق بأن هذا (فُندق (مودير 581 00:35:08,782 --> 00:35:11,312 ألا توافقني الرأي - (فندق (مودير - 582 00:35:11,840 --> 00:35:14,404 قطعًا هذا هو 583 00:35:38,822 --> 00:35:40,903 يا للهول 584 00:35:52,637 --> 00:35:55,366 (تمالكِ نفسكِ يا (سوزان 585 00:35:55,874 --> 00:35:58,224 نانسي)؟ رجاءً اخبريني) إنكِ تسمعيني جيدًأ 586 00:35:58,249 --> 00:35:59,977 أنا أسمعكِ - حسنًا - 587 00:36:00,002 --> 00:36:01,939 حسنًا، يُسعدني آخباركِ بأن ...المرحلة الصعبة قد ولت 588 00:36:01,964 --> 00:36:05,726 ،فأنتِ بمأمن الآن، هل وجدتي مُسدسكِ، (كارول)؟ 589 00:36:05,751 --> 00:36:07,533 أجل، لا تناديني بهذا الاسم 590 00:36:07,573 --> 00:36:12,870 يا إلهي، كدت أن أبكي واصبت بنوبة (قلبية، لا استطيع المضي يا (نانسي 591 00:36:12,895 --> 00:36:14,685 فاين)، كان جاسوس) حقيقي وليس أنا 592 00:36:14,710 --> 00:36:16,810 لا تقلقي، أنا هُناك لأجلكِ، اتفقنا؟ 593 00:36:16,835 --> 00:36:19,422 كل شيء سيكون كما يُرام سأساعدكِ لتخطي هذا، اتفقنا؟ 594 00:36:19,447 --> 00:36:21,318 ارتدي الكاميرا أريد رؤية غُرفتكٍ 595 00:36:21,343 --> 00:36:24,818 لا، لستِ مُضطرة لذلك إنها سيئه جدًا 596 00:36:24,843 --> 00:36:27,620 ستنهاري مُجرد رؤيتكِ لها 597 00:36:29,662 --> 00:36:32,399 يبدو إنهم وضعوكِ بحُثالة الفنادق 598 00:36:32,424 --> 00:36:33,892 أصغ إليّ، حاولي أخذ قسط من النوم 599 00:36:33,917 --> 00:36:35,776 وسنقوم بفعل أوّل شيء صباح الغد 600 00:36:35,801 --> 00:36:38,145 لا أدري ما عليّ فعله عندما أرى (راينا) تلك 601 00:36:38,170 --> 00:36:40,063 أريد موتها لما (فعلته بـ(فاين 602 00:36:40,088 --> 00:36:42,800 حسنًا، خُذي نفسًا عميقًا 603 00:36:42,825 --> 00:36:46,982 ،ليس عليك الإقتراب منها بتاتًا ولهذا لا شيء لتقلقي حياله 604 00:36:47,007 --> 00:36:50,384 يا رفاق، هُناك فار على نهودي 605 00:36:50,409 --> 00:36:52,089 أعتقد إنّك بمأمن هُناك 606 00:36:52,114 --> 00:36:55,464 حسنًا، طابت ليلتكِ - طابت ليلتكِ - 607 00:37:10,663 --> 00:37:15,275 (يُمكنكِ ذلك يا (سوزان أنتِ مُحاربة صنديدة 608 00:37:15,929 --> 00:37:17,770 ومسلحة 609 00:37:17,875 --> 00:37:20,944 فلا داعي للخوف - تبدين خائفة بالنسبة ليّ - 610 00:37:20,969 --> 00:37:22,978 يا إلهي 611 00:37:24,274 --> 00:37:25,948 ماذا تفعل بغرفتي؟ 612 00:37:25,973 --> 00:37:28,332 ماذا؟ كيف ولّجت لهذا الفندق القذر؟ 613 00:37:28,357 --> 00:37:30,691 لأنني جاسوس حقيقي - أظن إنّك استقلت؟ - 614 00:37:30,716 --> 00:37:32,915 علينا وقف عملية بيع القنبلة النووية 615 00:37:32,940 --> 00:37:36,057 ولهذا أرسلوا شخصً يشبه زوجة بابا نويل 616 00:37:36,082 --> 00:37:40,112 ،أنسيت؟ إنني متخفية ولا يجب أن تكون هُنا 617 00:37:40,144 --> 00:37:43,036 أنا أقوم بالأمور التي يعترف الناس إنني أستطيع فعلها 618 00:37:43,061 --> 00:37:46,018 ،أتفادى طلقات النار أتزلج معصوب العينين 619 00:37:46,043 --> 00:37:47,870 أعزف البيانو بعد الهرم 620 00:37:47,895 --> 00:37:51,240 (وسأهلك (دي لوكا (و(راينا) و(دودييف 621 00:37:51,265 --> 00:37:52,790 وسأقوم يإعادة القنبلة 622 00:37:52,815 --> 00:37:56,500 ولماذا أبالي بما ستفعله؟ - أتظنين أنّكِ جاهزة ميدانيًا؟ - 623 00:37:56,525 --> 00:37:58,430 ذات مرة أنعشت قلبي 624 00:37:58,455 --> 00:38:01,665 واخرجت شظايا زجاج من عيني 625 00:38:01,690 --> 00:38:07,067 قفزت من مبني شاهق جدًا واستخدمت معطف مطر فقط كمظلة 626 00:38:07,092 --> 00:38:08,847 وكسرت ساقاي عند الهبوط 627 00:38:08,872 --> 00:38:12,926 وأتظاهر أن ساقاي كسرت (عندما كنت في سيرك (دو سولي 628 00:38:12,951 --> 00:38:17,505 وأبتعلت الكثير من الرقائق واستخرجتها لأكون متصلًا بالحاسوب 629 00:38:17,530 --> 00:38:22,564 هذا الذراع إنفصل كليًا فواصلت الهجوم بيد واحد 630 00:38:22,589 --> 00:38:26,361 هذا مستحيل طبيًا 631 00:38:26,386 --> 00:38:30,715 وسط تهديد بالقتل ظهرت للعلن بكل ثقة 632 00:38:30,740 --> 00:38:33,645 (أمام الكونغرس) (ومُمثلًا (بارك أوباما 633 00:38:33,670 --> 00:38:36,905 بوجه أسود؟ هذا مناف للعقل 634 00:38:36,929 --> 00:38:40,925 لقد رأيتُ الزوج اللذان رباني .ينفجران في السيارة 635 00:38:41,049 --> 00:38:44,103 شاهدت المرأة التي احببتها ترمى من الطائرة 636 00:38:44,128 --> 00:38:46,728 وتصطدم بطائرة آخرى في الجو 637 00:38:46,753 --> 00:38:50,708 قُدت سيارة في طريق مزدحم لألحق بقطار 638 00:38:51,024 --> 00:38:53,663 بينما كنت مشتعلة وليست السيارة 639 00:38:53,688 --> 00:38:55,242 بلْ كنت أحترق 640 00:38:55,267 --> 00:38:57,737 رباه، أنت صنديد 641 00:38:59,192 --> 00:39:03,331 واخذت هذه من حانة صغيرة - حسنًا، هذا ليس صحيحًا - 642 00:39:08,192 --> 00:39:10,580 ستفسدينْ هذه المُهمة - 643 00:39:10,605 --> 00:39:13,264 لا، أنت من ستفسدها - 644 00:39:13,590 --> 00:39:19,663 كلّا، بلْ أنتِ - كلّا، بلْ أنت - 645 00:39:20,052 --> 00:39:23,717 بل أنتِ إلى ما لا نهاية 646 00:39:23,742 --> 00:39:26,554 لا يُمكن أن يكون هذا الفندق أسوء من ذلك 647 00:39:34,233 --> 00:39:37,187 حسنًا، مكتبي هُنا 648 00:39:37,212 --> 00:39:41,837 (ما يعني أن مكتب (دي لوكا .في تقاطع الشارع 39 649 00:39:44,765 --> 00:39:47,846 رباه، اخبريني أن هذا ليس مبنى (دي لوكا)؟ 650 00:39:47,871 --> 00:39:49,903 ربما علم (دي لوكا) بقدومنا 651 00:39:49,928 --> 00:39:51,704 ما الذي عليّ فعله الآن؟ 652 00:39:51,729 --> 00:39:54,271 حسنًا، لا داعي للذعر تناول بعض من عصير الليمون 653 00:39:54,296 --> 00:39:56,681 كوني مُركزة يُمكننا فعل هذا 654 00:39:57,557 --> 00:40:00,194 المعذرة - نعم؟ - 655 00:40:00,219 --> 00:40:07,511 متى أحترق هذا المبنى؟ - ليلة أمس وكان حريق هائل - 656 00:40:08,264 --> 00:40:09,755 أنظري هُنا 657 00:40:09,780 --> 00:40:13,774 أتسمح ليّ؟ - بالطبع - 658 00:40:18,359 --> 00:40:21,719 هل يقطن هذا الرجلٌ بجوار هذا الشارع؟ 659 00:40:21,744 --> 00:40:24,124 لا، إنّي لا أعرفه 660 00:40:24,149 --> 00:40:25,523 حسنًا، إستلمتها 661 00:40:25,548 --> 00:40:28,425 سأولّجها بالنظام سيأخذ بعض الوقت 662 00:40:34,410 --> 00:40:37,519 لا شيء حتى الآن ربما هذا شبيه له 663 00:40:37,544 --> 00:40:40,323 إذًا، سنستمر بالبحث لدي شعور حيال هذا الرجلٌ 664 00:40:40,348 --> 00:40:43,741 لديّ شعور بأنكِ ستفسدين الأمور 665 00:40:45,519 --> 00:40:48,202 (يا إلهي، إنّه (فورد 666 00:40:48,227 --> 00:40:50,498 شارون)، هل تعلمينْ أن) فورد) ما زال بالميدان؟) 667 00:40:50,523 --> 00:40:52,682 حتى إن علمت لا شيء بيدي 668 00:40:52,707 --> 00:40:55,051 اذهب وكوّن صداقات بعيد عني 669 00:40:55,076 --> 00:40:57,267 أليست مهمتكِ تعقب الهدف 670 00:40:57,292 --> 00:40:59,846 إذًا لقد حرق كل شيء بجعبته؟ 671 00:40:59,871 --> 00:41:01,942 إنه حدث إستثنائيّ 672 00:41:01,967 --> 00:41:05,141 إنّي مُتأكدة إنهم إرتابو، لأنهم تمكنوا من رؤيتك في مكان ما هُنا 673 00:41:05,166 --> 00:41:07,391 سوف تتسبب بقتلك - لا شيء سيقتلني - 674 00:41:07,416 --> 00:41:10,559 179 إنّي مضاد لأكثر من نوع من السموم 675 00:41:10,584 --> 00:41:13,306 لأنني تعرضت لهم جميعًا ذات مرَّة 676 00:41:13,331 --> 00:41:15,950 كنت أعمل متخفيًا ...تحت الأرض مع 677 00:41:15,975 --> 00:41:18,649 عصابة سموم، فجربت - سمومهم - مدهش 678 00:41:18,674 --> 00:41:21,248 مفترض أن يجربها الكلاب ولكن جربتها أنا عِوضً عنها 679 00:41:21,273 --> 00:41:26,995 كان سُم بشري والقومٌ الأغنياء يراهنون هل سيقتله السُم أم لا 680 00:41:27,020 --> 00:41:29,314 أجل، إنّي أمر بوقتٍ عصيب مع هذا الآن 681 00:41:29,339 --> 00:41:32,056 لقد مُت لخمس دقائق وعدت للحياة مجددًا 682 00:41:32,081 --> 00:41:35,151 ما هذا، يبدو وكأنه في طاقم الأخبار 683 00:41:35,176 --> 00:41:36,934 هل يعلم ( كروكر) بوجودك هُنا؟ 684 00:41:36,968 --> 00:41:39,488 لستُ بحاجةً لإذن لأنقذ البلاد 685 00:41:39,513 --> 00:41:41,949 وأنا هُنا لأنتقم لموت (صديقي المقرب (برادلي فاين 686 00:41:41,974 --> 00:41:44,697 ،إنّك لم تكن تُطيقه حتى (وكنت تنعته بـ(برادلي واين 687 00:41:44,722 --> 00:41:47,221 وكنت تنعته بسانتا السِري وأيضًا بالقطيلة 688 00:41:47,246 --> 00:41:48,899 هذا يُسمى مُجارة رجالية 689 00:41:48,924 --> 00:41:52,759 لن تتفهمي هذا إلا إن كنتِ رجلٌ 690 00:41:52,784 --> 00:41:55,992 حسنًا، لقد بالغت بالثرثرة ولا تقل ليّ كلام كهذا 691 00:41:56,017 --> 00:42:02,190 لا أحد يراني عندما أريد ذلك أنا أتنقل كالظل 692 00:42:02,593 --> 00:42:04,212 المعذرة سيّدي 693 00:42:04,237 --> 00:42:05,838 إنّه فظ بكل اللغات 694 00:42:05,863 --> 00:42:07,696 شارون)، تقول إنّه استقال) بالتأكيد ولا تستطيع (ألآن) إيقافه 695 00:42:07,721 --> 00:42:08,924 إنّه هُناك للإنتقام 696 00:42:08,949 --> 00:42:12,330 أجل، إنه رجلٌ قوي ويحمل (حقيبة (لويس فويتون 697 00:42:14,777 --> 00:42:16,277 نانسي)، هل رأيتِ هذا؟) 698 00:42:16,302 --> 00:42:18,528 إنه الرجلٌ الذي كان بالحريق 699 00:42:18,882 --> 00:42:21,852 سأتبعه - هذا مُثير - 700 00:42:21,877 --> 00:42:23,394 وأنا سأتبعكِ مما يعني سأتبعه أيضًا 701 00:42:23,419 --> 00:42:25,910 إنّي أحظي بيوم رائع هُنا 702 00:42:31,041 --> 00:42:33,388 أتظني إن (فورد) يقوده لفخ؟ 703 00:42:33,413 --> 00:42:36,406 ذاك الغبي لا يعلم حتى إنه مُلاحق 704 00:42:39,453 --> 00:42:42,039 إنه يلتقي بامرأة ما، لم أتعرف عليها 705 00:42:42,064 --> 00:42:43,699 ألديكِ فكرة عن من تكون؟ 706 00:42:43,724 --> 00:42:46,993 لا، هذا صعب هكذا هلّا اقتربتي قليلًا؟ 707 00:42:50,149 --> 00:42:53,854 نانسي)، ذاك الرجلٌ بدل) حقيبة (فورد) هذا فخ ما 708 00:42:55,866 --> 00:42:57,348 عليّ تحذيره 709 00:42:57,373 --> 00:43:00,810 !فورد)، أنتبه، أفسحوا الطريق) 710 00:43:00,835 --> 00:43:04,753 لقد نسيت طفلي في المتجر دعوني أمر، هيّا افسحوا الطريق 711 00:43:04,778 --> 00:43:08,748 سوزان)، أخبريهم إنّكِ بللتِ سروالكِ) لو كنت أنا بينهم لفسحت لكِ الطريق 712 00:43:08,773 --> 00:43:10,783 لقد بللت سروالي 713 00:43:11,341 --> 00:43:13,462 (عذرًا، (فورد 714 00:43:15,137 --> 00:43:17,016 لديه صُحبة 715 00:43:18,590 --> 00:43:22,083 مرحبًا بكم جميعًا ارفعوا أيديكم مُرحبين 716 00:43:22,108 --> 00:43:24,469 هيّا فلنرقص 717 00:43:33,136 --> 00:43:34,740 !(فورد) 718 00:43:35,398 --> 00:43:38,121 !(فورد)! (فورد) 719 00:43:43,667 --> 00:43:45,167 احتاج لهذا المايكروفون 720 00:43:45,192 --> 00:43:47,673 لا، أحتاج... لا 721 00:43:47,698 --> 00:43:49,352 لا 722 00:43:49,827 --> 00:43:51,793 لا، لا 723 00:43:51,818 --> 00:43:54,950 سوزان)، هل تندمجينْ) معهم، ماذا تفعلينْ؟ 724 00:43:54,975 --> 00:43:57,201 لا، أبتعد 725 00:43:57,977 --> 00:44:00,649 !(ريك فورد) 726 00:44:01,586 --> 00:44:03,341 اعطني هذا المايكروفون 727 00:44:04,404 --> 00:44:06,889 !ما تفعله هذا لا يُساعدني 728 00:44:06,914 --> 00:44:08,565 رباه 729 00:44:09,399 --> 00:44:11,188 !(ريك فورد) 730 00:44:12,020 --> 00:44:14,661 !لقد بدلوا حقيبتك 731 00:44:16,108 --> 00:44:17,507 !اللعنه 732 00:44:17,532 --> 00:44:20,022 !افسحوا الطريق 733 00:44:20,047 --> 00:44:21,696 !افسحوا له الطريق 734 00:44:21,721 --> 00:44:23,156 أبتعدوا 735 00:44:39,829 --> 00:44:41,669 يا ويلي 736 00:44:42,680 --> 00:44:44,721 نانسي)، أنا الآن) اطارد أحد الإرهابيين 737 00:44:44,746 --> 00:44:46,491 لقد إلتقط صورةً ليّ سيكشف هويتي 738 00:44:46,516 --> 00:44:47,875 مُطاردة، ماذا ستفعلينْ إن قبضتي عليه؟ 739 00:44:47,900 --> 00:44:50,251 ماذا ستفعلين بحق السماء إن قبضتي عليه 740 00:44:50,276 --> 00:44:52,407 لا أدري، سأضربه بمطرقة 741 00:44:52,432 --> 00:44:54,601 ما زلت أطارده بلغي بموقعه 742 00:44:54,626 --> 00:44:56,490 كل هذا يبدو غريبً بالنسبة ليّ 743 00:44:56,515 --> 00:45:01,069 إنّي لا أصفح عن هذا المُثير ولكن (هذا عمل متهور منكِ يا (سوزان 744 00:45:10,480 --> 00:45:14,910 رباه، لقد ولّج بالمبنى - حسنًا يا فتاة انتهى عملكِ هُنا - 745 00:45:14,935 --> 00:45:16,580 كما انتهى دوامكِ اليوم 746 00:45:16,605 --> 00:45:18,750 تم تدوين الموقع رسميًا 747 00:45:18,775 --> 00:45:20,992 سألحق به - ماذا؟ - 748 00:45:21,017 --> 00:45:23,367 (أفعل هذا لأجل (فاين 749 00:45:32,221 --> 00:45:33,738 إنّه يطلع السُلم 750 00:45:33,763 --> 00:45:37,632 ،يا إلهي، كوني حذرة أنت بالتأكيد فقدتِ صوابكِ 751 00:45:37,657 --> 00:45:39,847 هذا الشعور يشابه شعوري عندما شاهدت نفسي في شريط إباحي 752 00:45:39,872 --> 00:45:41,744 فهُناك الكثير المُغازلة واللحظات السعيدة المضحكة 753 00:45:41,769 --> 00:45:44,799 نانسي)، لا أوّد حديثكِ) إلا حين أطلب منكِ ذلك 754 00:45:44,824 --> 00:45:47,216 آسفه إني متوترة كثيرًا 755 00:45:50,574 --> 00:45:52,489 (كوني حذرة يا (سوزان 756 00:46:30,146 --> 00:46:34,654 أهلًا، ولّجت لهُنا باحثةً عن عصفوري 757 00:46:34,679 --> 00:46:38,079 !(سيّد (بينباغ 758 00:46:38,269 --> 00:46:40,997 هل تحب العصافير؟ حسنًا، حسنًا 759 00:46:41,229 --> 00:46:46,132 دعني أحذرك لا أوّد رؤيه المزيد من الأشياء المتفجرة وما شابه 760 00:46:46,157 --> 00:46:47,823 حسنًا، يكفي هذا 761 00:46:47,848 --> 00:46:50,250 أرمي السكين وإلا أطلقت النار عليك 762 00:46:50,275 --> 00:46:51,961 لا أظن أنّك فاعلةً ذلك 763 00:46:51,986 --> 00:46:55,878 كما تعلمي المسدس لا يعمل إلا وبه زخيرة 764 00:46:58,964 --> 00:47:01,830 أعتقد إن تدريبات وكالة الإستخبارت لم تعد كالسابق 765 00:47:01,855 --> 00:47:04,014 أعتقد إنّك محق أيها الوغد 766 00:47:11,539 --> 00:47:13,221 لا، لا، لا 767 00:47:18,155 --> 00:47:19,921 يا إلهي 768 00:47:21,245 --> 00:47:24,141 ماذا فعلتِ يا (سوزان)؟ 769 00:47:27,985 --> 00:47:31,337 رباه، لا تندفق عليه 770 00:47:46,218 --> 00:47:49,671 حسنًا، قومٌ (راينا) كانوا (يدركون إن (فورد) بـ(باريس 771 00:47:49,696 --> 00:47:52,710 ويلتقطون صورًا لعميل وكالة الإستخبارات يحمل القنبلة 772 00:47:52,735 --> 00:47:55,228 قد يكون تابع لأيًا من الجماعات الأرهابية 773 00:47:55,253 --> 00:47:57,231 ألدينا أي معلومات عن المرأة التي إلتقى بها؟ 774 00:47:57,256 --> 00:47:59,086 الجهاز لم يجد تطابق لوجهها 775 00:47:59,111 --> 00:48:01,712 إنهم يطاردون (فورد) ألديكِ الصلاحية لتصلي إليه؟ 776 00:48:01,737 --> 00:48:04,687 فورد) اللعين ما زال خارج) (نطاق التغطية بـ(باريس 777 00:48:04,712 --> 00:48:08,145 لأنه يحاول إختراق (نظامنا لصالح (أنتل 778 00:48:08,170 --> 00:48:10,562 إنه مثل الكلب الطليق في الباحه ليس أكثر 779 00:48:10,587 --> 00:48:12,780 يتغوط في أرجاء الباحة حتى باحة الجيران 780 00:48:12,857 --> 00:48:13,757 .. سكون الأمر أكثر سهولة إذا 781 00:48:13,790 --> 00:48:14,992 !يا إلهي 782 00:48:17,227 --> 00:48:18,462 .حسناً 783 00:48:18,495 --> 00:48:19,997 .قضيب (فورد) أكبر 784 00:48:20,030 --> 00:48:21,131 .هذا مزعج 785 00:48:22,532 --> 00:48:24,434 لماذا لا يشيرون إليه دوماً؟ .يمكننا رؤيته 786 00:48:25,836 --> 00:48:28,405 إنّه غير منتصب، أليس كذلك؟ .هذا مجرد هدر 787 00:48:28,438 --> 00:48:29,940 .يا إلهي، ثمة فيديو 788 00:48:29,974 --> 00:48:31,408 .بوسعي فقط تخيل ما يكون هذا 789 00:48:31,567 --> 00:48:33,291 تأكد من إنّك سجلت كل شيء بالكاميرا 790 00:48:33,316 --> 00:48:35,826 نتخلص أولًا من الفندق ثم نعود للهجوم مجددًا 791 00:48:35,851 --> 00:48:37,430 (سأخذ (رينالدو) إلى (روما 792 00:48:37,455 --> 00:48:39,937 رينالدو)، ألدينا أي) سجل عن هذا الاسم؟ 793 00:48:39,962 --> 00:48:41,192 كلّا، على حد علمي 794 00:48:41,217 --> 00:48:44,525 نيكولا)، هل تصغي ليّ؟) 795 00:48:44,550 --> 00:48:48,990 كنت أختبر الكاميرا فحسب - (كف عن هذا، وأعثر على (فورد - 796 00:48:53,563 --> 00:48:55,065 .ياللهول 797 00:48:56,433 --> 00:48:58,102 هيّا، ما خطب هذا الشخص؟ 798 00:48:58,635 --> 00:49:00,004 .اللعنة 799 00:49:00,037 --> 00:49:02,639 .حسناً، الآن الشاشة توقفت .مهلاً 800 00:49:02,672 --> 00:49:04,074 .هيّا، لا أريد الساعة الرملية 801 00:49:04,108 --> 00:49:05,508 .كوبر)، ضعي الكاميرا جانباً) 802 00:49:06,387 --> 00:49:10,594 نانسي)، تفقدي كاميرا) (فاين) الخفية بمكتب (بوينوف) 803 00:49:10,619 --> 00:49:12,219 وتفقدي المكتب إن كان هُناك أي صور أو ما شابه 804 00:49:12,244 --> 00:49:15,429 وأنظري إن كانت هُناك أي صورة له يقف بجانب سيارة 805 00:49:22,593 --> 00:49:24,445 (رينالدو) هي سيارة (رويل رويلز) 806 00:49:24,470 --> 00:49:26,123 (أخترقي نظام تعقب (رولز 807 00:49:26,148 --> 00:49:30,650 إنها سيارة حديثة مدعمة بجهاز ...إرسال مع الأقمار الصناعية 808 00:49:30,675 --> 00:49:34,117 وجهاز تحديد المواقع سيخبركِ (بمكانه بالضبط الآن في (روما 809 00:49:34,142 --> 00:49:35,515 سأتوجه للمطار الآن 810 00:49:35,540 --> 00:49:38,006 أنسي ذلك يا (كوبر) ستعودينْ للبلاد 811 00:49:38,031 --> 00:49:39,651 سيّدتي أعتقد يُمكنني إنجاز هذا 812 00:49:39,676 --> 00:49:43,172 وأنا لستُ الأولى التي أطلب هذا ولكني أريد هذا عن حق 813 00:49:43,197 --> 00:49:45,388 أقصد إنني أنقذت حياة الكثير من الناس 814 00:49:45,413 --> 00:49:48,392 كِدنا أن نقبض على (راينا) والقنبلة 815 00:49:48,417 --> 00:49:51,603 تفقدي تحت البساط في الزاوية 816 00:49:55,074 --> 00:49:58,244 ستجدين هويتكِ الجديدة - حمد لله - 817 00:49:58,269 --> 00:50:00,257 يا إلهي 818 00:50:00,282 --> 00:50:03,762 اسمكِ (بيني مورغان) ربه "منزل مطلقة من "ولاية أياوا 819 00:50:03,787 --> 00:50:06,592 كما أنّكِ البائعة الأكثر مبيعًا لمنتجات (ماري كاي) في ولايتكِ 820 00:50:06,617 --> 00:50:10,121 كما أنّكِ ساومتِ سيارتكِ التي فُزتِ بها لتمويل رحلتكِ لأوربا 821 00:50:10,146 --> 00:50:13,897 هواياتي هي (ديكوباتش) والتطريز 822 00:50:13,922 --> 00:50:16,418 وأقوم بجمع الدمى والعرائس (كما إنني نائبة رئيس نادي (أميس 823 00:50:16,443 --> 00:50:17,946 حتى إنني لم أكن رئيسه؟ 824 00:50:17,971 --> 00:50:21,780 ربما عليّ التزوج بأحدى الدمى لأخرج من الملل الذي أعيشه 825 00:50:21,805 --> 00:50:23,884 عشرة قطط؟ لمَّ عليّ تربية 10 قطط؟ 826 00:50:23,909 --> 00:50:25,902 هل هذا قانوني؟ 827 00:50:25,927 --> 00:50:28,621 (تعلمين إن (فاين تنكر كرجلٌ أعمال 828 00:50:28,646 --> 00:50:30,706 وذات مرَّة كان متسابق سيارات 829 00:50:30,731 --> 00:50:32,572 هُناك 10 قطط 830 00:50:32,597 --> 00:50:35,868 من القميص فقط يبدو وكأنني لم ألمس من قبل رجلٌ قطّ 831 00:50:35,893 --> 00:50:37,387 كوبر) أنتِ مُحقه) 832 00:50:37,412 --> 00:50:40,531 قمتِ بعمل حسنٌ هُناك مما يتولد عن ذلك فوضى عارمة 833 00:50:40,556 --> 00:50:42,306 شكرًا سيدتي 834 00:50:42,331 --> 00:50:44,501 أما زلتِ مصرة على سيّدة القطط؟ 835 00:50:44,526 --> 00:50:46,739 سبق وقلت لكِ رأيي 836 00:50:48,985 --> 00:50:54,145 (روما)، (إيطاليا) 837 00:51:09,173 --> 00:51:12,616 مرحبًا أيتها الجميلة كيف حالكِ؟ 838 00:51:16,101 --> 00:51:17,976 رباه من جمالكِ 839 00:51:18,001 --> 00:51:20,298 عظيم، ابني ثقتكِ بنفسكِ 840 00:51:20,323 --> 00:51:22,828 هل عثرتِ على (دي لوكا)؟ - (لقد كان بفندق (ماجستيك - 841 00:51:22,853 --> 00:51:25,791 ولكته غادر متجهًا صوب الغرب 842 00:51:25,816 --> 00:51:28,491 سأقودكِ إليه، أرسلت لكِ صديق لنا 843 00:51:28,516 --> 00:51:32,597 ألآن)، لم تقول شيئًا) لهذا تعاملت مع الأمر 844 00:51:39,092 --> 00:51:42,417 ها لقد أتي - اللعنه - 845 00:51:42,554 --> 00:51:45,571 مرحبًا - أهلًا - 846 00:51:48,046 --> 00:51:49,875 مرحبًا أيتها الجميلة 847 00:51:49,908 --> 00:51:55,426 (مرحبًا بكِ في (روما - شُكرًا لك - 848 00:51:55,451 --> 00:51:56,910 (اسمي (ألدو 849 00:51:56,942 --> 00:52:00,491 مثل متجر الأحذية الراقي في أميريكا 850 00:52:00,516 --> 00:52:02,336 (أنا (بيني)، مثل (بيني 851 00:52:02,361 --> 00:52:03,933 (مثل (بيني 852 00:52:03,958 --> 00:52:06,902 أحب المعكرونة والفودكا - حسنًا - 853 00:52:06,927 --> 00:52:09,205 هل صفعت مؤخرتي للتوّ؟ 854 00:52:09,230 --> 00:52:13,823 أجل (علينا اللحاق بـ(دي لوكا 855 00:52:16,792 --> 00:52:19,400 يا إلهي 856 00:52:23,399 --> 00:52:26,588 رباه 857 00:52:26,613 --> 00:52:28,941 لا تقلقي، أنا مُمسك بكِ 858 00:52:30,399 --> 00:52:32,448 قُد ببطئ 859 00:52:32,473 --> 00:52:34,661 نانسي)، أأنت موقنة أنا) هذا الرجلٌ يعمل بالوكالة؟ 860 00:52:34,686 --> 00:52:36,236 بالتأكيد بلْ هو الأفضل 861 00:52:36,261 --> 00:52:40,962 إنه... هُناك بعض الشكاوى ضده 862 00:52:41,440 --> 00:52:44,210 !أنتبه للطريق، أنتبه - ماري)، إنّي أحبّكِ) - 863 00:52:44,235 --> 00:52:45,767 رباه، أنتبه للطريق 864 00:52:45,792 --> 00:52:48,265 (يا للروعة (ألدو يحظى بوقتِ طيب 865 00:52:54,365 --> 00:52:56,024 أنت للعربة 866 00:52:56,049 --> 00:52:57,754 الطريق مسدود 867 00:52:58,416 --> 00:53:00,040 هذا لا يعقل 868 00:53:00,065 --> 00:53:01,848 رباه 869 00:53:10,305 --> 00:53:13,126 يا إلهي - تفضل سيّدتي لقد وصلنا - 870 00:53:13,151 --> 00:53:20,558 الآن، عليكِ الرحيل لأني أخشى إن حدقت بعيناكِ الجميلتان طويلًا 871 00:53:20,583 --> 00:53:22,015 فحتمًا سأقع في حبّكِ 872 00:53:22,040 --> 00:53:25,140 فات الآوان - هل نجح - هذا الغزل من قبل معك؟ 873 00:53:25,165 --> 00:53:27,987 ...سآخذ كلامكِ هذا كـ - رفض - 874 00:53:28,012 --> 00:53:30,017 أدري - رفض تام - 875 00:53:30,854 --> 00:53:32,541 رباه 876 00:53:34,485 --> 00:53:37,103 يا آنسه 877 00:53:37,128 --> 00:53:41,349 اعجبني إبهمكِ الذي تكتبينْ به 878 00:53:41,374 --> 00:53:42,972 كنت تتوود إليّ لتوّ 879 00:53:42,997 --> 00:53:44,665 أحب التنويع - أجل - 880 00:53:44,690 --> 00:53:48,607 إليكِ رقم هاتفي أحفظيه ثم أحرقيه 881 00:53:48,632 --> 00:53:52,783 ألديك شيء ليّ؟ - هل أبدو لكِ ذلك؟ - 882 00:53:52,808 --> 00:53:55,768 أتريدينْ شيء مني؟ - قطعًا لا - 883 00:53:55,793 --> 00:53:57,608 ماذا تريدينْ مني؟ 884 00:53:57,633 --> 00:54:01,766 أفترض إن لديك سلاح ليّ - ليس لديّ أي سلاح - 885 00:54:01,791 --> 00:54:06,103 إنّي منزعج من نظرتكِ هذه 886 00:54:16,144 --> 00:54:18,452 كانت هذه مزحه ليس هُناك سلاح 887 00:54:18,477 --> 00:54:21,098 يقولون إنكِ لستِ بحاجةً لسلاح 888 00:54:21,123 --> 00:54:22,955 حظًا طيبًا 889 00:54:23,827 --> 00:54:25,452 وداعًا 890 00:54:26,714 --> 00:54:30,797 ألم يصل رجلنا المنشود؟ - (كفاكِ تذمر يا (سوزان - 891 00:54:30,822 --> 00:54:33,381 حصلتي على أمور لم أحصل عليها مُنذ أيام 892 00:54:33,406 --> 00:54:36,103 بلْ شهور، أقصد سنوات ثلاث سنوات و40 يومًا 893 00:54:36,128 --> 00:54:37,948 هل من مستجدات عن (دي لوكا)؟ 894 00:54:37,973 --> 00:54:41,935 أجل، من المفترض أن يظهر الآن 895 00:54:48,411 --> 00:54:50,853 يا للروعة إنه مُثير 896 00:54:50,878 --> 00:54:53,023 لن أكذب عليكِ لم أتوقع إنني سأكون محايدة هكذا 897 00:54:53,048 --> 00:54:55,599 إنّي أشجع هذا الرجلٌ، أريده أن يفوز 898 00:54:55,624 --> 00:54:58,004 (أنا أمزح يا (سوزان لا تبلغي عني بهذا 899 00:54:58,029 --> 00:54:59,807 كما إنّه صفيق 900 00:54:59,832 --> 00:55:03,060 فلنخيم الليلة بمتجر الحلويات الذي خلفكِ 901 00:55:03,085 --> 00:55:05,590 ووفقًا للسجّلات يقضي دي لوكا) جميع الليالي بالكازينو) 902 00:55:05,615 --> 00:55:08,928 (سوف أدخل يا (نانسي - ألم تسمعي أوامر (ألآن)؟ - 903 00:55:08,953 --> 00:55:11,812 التعقب والتبليغ لا للإتصال 904 00:55:11,837 --> 00:55:14,515 (سأتعقب (دي لوكا للداخل ثم أبلغ 905 00:55:14,540 --> 00:55:18,435 وإن أجراء إتصال معي سأتماشى معه فحسب 906 00:55:18,460 --> 00:55:21,279 سوزان) أنت مربية قطط) وهذا غير مُناسب 907 00:55:21,304 --> 00:55:23,264 هذا صحيح، لهذا ستحرق بيني مورغان) قطة قميصها) 908 00:55:23,289 --> 00:55:25,160 وتقضي بعض الوقت الممتع 909 00:55:25,185 --> 00:55:27,726 هذا هُراء بالكامل 910 00:55:38,281 --> 00:55:42,470 أنت أيتها الجميلة تبدينْ مُثيرة رائعة 911 00:55:42,495 --> 00:55:44,869 كم أنتم مُشاغبون يا أولاد 912 00:55:44,894 --> 00:55:46,954 (آمل حقًا أن يكون (دي لوكا موجودًا لسيادتكِ 913 00:55:46,979 --> 00:55:50,305 وإنّهم لن يدفعوا تكاليف هذا الفستان كان عليكِ أن تذهبي لمتجر أرخص 914 00:55:50,330 --> 00:55:53,619 (حسنًا، سأقطع الخط الآن يا (نانسي - (مهلًا، صبركِ يا (سوزان - 915 00:55:53,644 --> 00:55:55,361 !(سوزان) 916 00:56:00,632 --> 00:56:02,410 مساء الخير يا شباب 917 00:56:02,435 --> 00:56:05,587 إن لم أخرج خلال 10 دقائق فعلموا إنني سحرت المكان 918 00:56:05,612 --> 00:56:07,351 دعني أفرك رأسك لجلب الحظ 919 00:56:07,384 --> 00:56:10,364 رباه، هذا زيت فروتكِ دهنية 920 00:56:10,646 --> 00:56:12,522 سعدت برؤيتك 921 00:56:19,696 --> 00:56:22,746 آسفه عليّ التحقق من اسمكِ باللائحه 922 00:56:22,771 --> 00:56:25,371 ما اسمكِ رجاءً - (بيني مورغان) - 923 00:56:25,396 --> 00:56:28,030 آسفه اسمكِ ليس مُدرجًا باللائحه 924 00:56:28,055 --> 00:56:29,618 إنها معي 925 00:56:29,643 --> 00:56:35,370 عزيزتي أنت مُتأخرة، ولكن طلتكِ هذه تستحق الإنتظار 926 00:56:35,395 --> 00:56:38,946 هيّا لنحتسي بعض الشراب - ياله من سيد مهذب - 927 00:56:38,971 --> 00:56:41,888 ...تبدين فاتنة تماماً الليلة، وأيضاً 928 00:56:41,913 --> 00:56:43,561 ما الذي تفعلينه هنا؟ 929 00:56:43,586 --> 00:56:46,172 ،ياله من تغيير صرفٍ للهجة وأنت ما الذي تفعله هنا؟ 930 00:56:46,197 --> 00:56:48,113 أنت تعضعني موضع شبهة تماماً الآن 931 00:56:48,138 --> 00:56:50,214 أنا أعرضك للشبهة؟ ياله من أمر جذل 932 00:56:50,239 --> 00:56:52,374 كنت على وشك جذب الأنظار في محاولتك لدخول هذا المكان 933 00:56:52,399 --> 00:56:53,919 ثق فيّ قليلاً ماذا كنت تعتقد أنني سأفعل؟ 934 00:56:53,951 --> 00:56:56,412 أنطلق راكضة وأقول: "أنا سيدة مجنونة "أين مكان المقصف؟ 935 00:56:56,437 --> 00:56:58,791 أنا من الغرب الأوسط أين هي مجموعة "الرجال الزرق"؟ 936 00:56:58,831 --> 00:57:01,083 (حسناً؟، أنا لست بغبية (فورد بل أنت الغبي 937 00:57:01,108 --> 00:57:03,129 لا ينبغي لك أن تكون في هذا الكازينو لأن (دي لوكا) موجود هنا 938 00:57:03,154 --> 00:57:05,213 وأنا بحاجة لأتقرب منه - صحيح وكيف ستفعلين ذلك؟ - 939 00:57:05,238 --> 00:57:06,567 كيف ستفعلين ذلك (كوبر)؟ 940 00:57:06,592 --> 00:57:09,057 هل ستقومين بإغوائه؟ أهذه هي خطتك الهائلة؟ 941 00:57:09,082 --> 00:57:11,229 أجل، وماذا إن كان كذلك؟ أهو أمر عسير التصديق؟ 942 00:57:11,254 --> 00:57:13,465 لأنك تبدين مثل عازفة مزمار في فرقة عرس موسيقية 943 00:57:13,490 --> 00:57:16,246 ،هذا هو السبب (أنا هنا لأخرج (دي لوكا 944 00:57:16,271 --> 00:57:18,609 يبدو رومانسياً أتمنى أن يحالفك الحظ 945 00:57:18,634 --> 00:57:20,868 !تباً اللعنة لو كنت أحاول أن أبدو رومانسياً 946 00:57:20,893 --> 00:57:22,856 لكنت على أرضية أخرى مبتلة من العرق ولاهثة 947 00:57:22,881 --> 00:57:24,789 ،تتسائلين ما الذي انهال عليك ولكني لست كذلك 948 00:57:24,814 --> 00:57:26,081 لذا تنحي عن طريقي 949 00:57:26,106 --> 00:57:28,302 أريدك أن تكبح عواطفك ياصديقي، حسناً؟ 950 00:57:28,327 --> 00:57:30,440 (فلو أطحت بـ (دي لوكا (فلن تكون لدينا فرصة للوصول إلى (راينا 951 00:57:30,465 --> 00:57:32,582 لذا إهدء بنحو 5000 ثُلْمَة‎ 952 00:57:32,607 --> 00:57:35,203 إهدء!، هكذا حصلت على بوتونيوم 2000 في شرابك - !رباه - 953 00:57:35,228 --> 00:57:37,901 وانا نلت 18 شهراً من العلاج المكثف لأجل متلازمة الإشعاع الحادة 954 00:57:37,926 --> 00:57:41,680 قضيت ستة أشهر من دون عينين بينما كل من أحببتهم يوماً قُتلوا 955 00:57:41,704 --> 00:57:45,322 حقاً!، كل من أحببتهم قُتلوا بينما نجوت أنت فحسب؟ 956 00:57:45,347 --> 00:57:47,715 هل فكرت يوماً في إمكانية أن جميع من أحببتهم لم يُقتلوا 957 00:57:47,740 --> 00:57:51,116 إنما يقتلون أنفسهم لأنهم لا يطيقون أن يكونوا بقربك 958 00:57:51,141 --> 00:57:53,035 ،هذا الأمر هو الإجراء الحقيقي الحياة أو الموت 959 00:57:53,060 --> 00:57:57,613 هذا العمل الميداني أكثر إختلافاً من جلوسك خلف شاشتك اللعينة وتصفحك للتفاهات 960 00:57:57,653 --> 00:58:00,433 (إبقى بعيداً عني (فورد ولا تدع (دي لوكا) يراك 961 00:58:00,458 --> 00:58:03,197 وبالمناسبة بوسعي رؤية مسدسك يبرز من جيبك الخلفي 962 00:58:03,237 --> 00:58:04,820 عدا أن تكون شديد الفحولة 963 00:58:04,845 --> 00:58:08,015 ولديك قضيب ثانٍ يبرز من وركك 964 00:58:38,425 --> 00:58:41,073 "عمت مساءً" 965 00:58:41,699 --> 00:58:42,863 سيدتي - !نعم! نعم - 966 00:58:42,888 --> 00:58:45,372 المقاعد محجوزة - مؤكد أنها كذلك، نعم - 967 00:58:46,104 --> 00:58:47,876 سأطلب منك الإنتظار بالخارج 968 00:58:47,901 --> 00:58:49,283 نعم بالتأكيد 969 00:58:49,308 --> 00:58:51,524 كلا؟، ثمة باب آخر؟ 970 00:58:51,549 --> 00:58:53,836 كنت أعلم هذا بالطبع هناك باب آخر 971 00:58:53,861 --> 00:58:55,357 على الأرجح هذا يحصل طوال الوقت 972 00:58:55,382 --> 00:58:57,551 كلا فلم يحصل من قبل - حسناً - 973 00:58:58,904 --> 00:59:00,645 سيدتي؟ - أجل - 974 00:59:02,289 --> 00:59:05,681 سيدتي حتى هنا لابأس لا مزيد من الإستكشاف أرجوك 975 00:59:05,706 --> 00:59:08,052 حسناً، جميل 976 00:59:19,805 --> 00:59:21,880 نانسي)؟) - !(سوزان) - 977 00:59:21,905 --> 00:59:23,585 يا إلهي!، أهلاً بك 978 00:59:23,610 --> 00:59:26,290 (وجدتها، وجدت (راينا (إنها مع (دي لوكا 979 00:59:26,315 --> 00:59:30,731 فعلتيها!، مقايضة وتبليغ ممتازين ياسيدتي 980 00:59:44,189 --> 00:59:48,029 يا إلهي!، لقد صب أحدهم شيئاً ما في مشروبها 981 00:59:48,054 --> 00:59:50,608 وماقد يكون؟ سم؟ - لا أعتقد أنها مكملات ليفية - 982 00:59:51,122 --> 00:59:52,988 (لقد قتلت بطريقة أنيقة (نانسي 983 00:59:53,013 --> 00:59:56,630 كنت حقاً لاستمتع برؤيتها تموت الآن 984 00:59:56,655 --> 00:59:58,421 وهو الوحيدة التي تعرف مكان القنبلة 985 00:59:58,446 --> 01:00:00,364 وبالتالي لن يضع (دوديف) يده عليها أبداً 986 01:00:00,389 --> 01:00:03,133 يا إلهي! (سوزان) ماذا ستفعلين؟ 987 01:00:04,091 --> 01:00:05,729 المعذرة ياسيدتي 988 01:00:05,754 --> 01:00:07,671 أهلاً بك سيدتي هل تتحدثين الإنجليزية؟ 989 01:00:07,696 --> 01:00:11,428 لأنني أعتقد أن أحدهم وضع لك اقراص "روفي" في مشروب الكوكتيل 990 01:00:11,453 --> 01:00:13,932 هل أنت متأكدة أنك لم تكوني الفاعلة؟ - ماذا؟ - 991 01:00:13,957 --> 01:00:15,866 كلا رباه!، لم أكن لأفعل أبداً 992 01:00:15,891 --> 01:00:17,571 هل يمكنك أن تشيري إلى الرجل؟ 993 01:00:17,596 --> 01:00:20,348 حسناً الظاهر أنه اندفع خارجاً من ذلك الباب 994 01:00:20,373 --> 01:00:23,651 يرتدي ببيون أرجواني 995 01:00:28,703 --> 01:00:30,392 أشكرك يا آنسة ...؟ 996 01:00:30,417 --> 01:00:33,088 (بيني موغان) 997 01:00:33,178 --> 01:00:35,001 هذا أمر لا يستحق العناء حقاً ...أقصد 998 01:00:35,025 --> 01:00:38,095 أعتقد أننا معشر النساء يجب أن نحمي بعضنا الآخر 999 01:00:38,120 --> 01:00:40,370 قصدي أن أموراً كهذه تحدث طوال الوقت 1000 01:00:40,396 --> 01:00:43,289 والناس يحاولون إستخدام اقراص الـ"روفي" معك؟ 1001 01:00:43,314 --> 01:00:47,074 "في مرة طلبت من أحدهم دواء "تايلينول فأعطوني "تايلينول" المركز 1002 01:00:47,099 --> 01:00:50,074 ...لم أدري ماكانت نواياهم ولكن 1003 01:00:53,356 --> 01:00:56,595 يبدو أنهم قد وجدوه هلاّ اتيت معي لتتعرفي عليه؟ 1004 01:00:56,620 --> 01:00:58,931 ... نعم بالتأكيد، أنا 1005 01:00:58,956 --> 01:01:00,902 سعيده لتقديم المساعده 1006 01:01:05,013 --> 01:01:07,449 !اللعنة 1007 01:01:12,351 --> 01:01:15,587 صديقتي هنا تقول أنها رأتك تضع شيئاً في مشروبي 1008 01:01:15,612 --> 01:01:17,414 لا أعرف أحداً منكم ياقوم 1009 01:01:17,439 --> 01:01:19,136 حسناً؟، أنا هنا في "روما" لأجل أعمالي فحسب 1010 01:01:19,161 --> 01:01:21,447 كنت موشكاً على الذهاب إلى فندقي والخلود في النوم 1011 01:01:21,472 --> 01:01:22,975 !مثالي 1012 01:01:23,000 --> 01:01:24,917 في الوقت المحدد لعمامة النوم 1013 01:01:24,942 --> 01:01:28,734 من الواضح أنه لا يوجد خطب بها - لا أريد شرابك - 1014 01:01:39,485 --> 01:01:41,680 (تباً لك (راينا 1015 01:01:42,813 --> 01:01:45,604 !شهي 1016 01:01:46,343 --> 01:01:48,576 وبالتالي انقلبت الدعابة عليك 1017 01:01:52,471 --> 01:01:54,763 تبا لك 1018 01:01:56,127 --> 01:01:58,199 تبا لك 1019 01:02:21,383 --> 01:02:22,555 لكم من الوقت كنت فاقدة الوعي؟ 1020 01:02:22,580 --> 01:02:24,429 فقدت الوعي مدة كافية لنضحك عليك 1021 01:02:24,454 --> 01:02:27,609 ماذا حدث؟ - كل ذلك كان حلماً - 1022 01:02:27,634 --> 01:02:29,877 كنت أمزح تحلحلت حلق رجل 1023 01:02:29,902 --> 01:02:32,307 آسفة لم تكن تلك غلطتي 1024 01:02:34,377 --> 01:02:37,095 ...أشكرك، هذا 1025 01:02:37,577 --> 01:02:39,394 مهذب بشكل مفاجئ 1026 01:02:39,419 --> 01:02:40,876 ...متأسفة لهذا، إنني 1027 01:02:40,901 --> 01:02:43,231 رايت الكثير من الأمور في حياتي ...ولكني قطعاً 1028 01:02:43,256 --> 01:02:45,830 قطعاً لم أرى ذلك أبداً 1029 01:02:45,855 --> 01:02:47,115 (بيني) 1030 01:02:47,140 --> 01:02:50,892 هل تشعرين بحاجة الإفصاح عمّا رأيتهِ لأي أحد؟ 1031 01:02:53,115 --> 01:02:55,364 هل سأخبر أي أحد؟ 1032 01:02:55,389 --> 01:02:57,244 الأرعن نال مايستحقه 1033 01:02:57,269 --> 01:02:59,776 فقد علمت منذ الوهلة التي رأيته فيها ...فكرت 1034 01:02:59,801 --> 01:03:01,627 بأن ذلك الرجل لا يستحق حلقاً 1035 01:03:01,652 --> 01:03:04,226 لذا أحسنتِ 1036 01:03:05,212 --> 01:03:08,152 أود أن أصحبك للعشاء لأعرب عن شكري لك 1037 01:03:08,177 --> 01:03:10,189 ويجب أن نبحث في أمر هذا الفستان الشنيع 1038 01:03:10,214 --> 01:03:11,754 انه هستيري تماماً 1039 01:03:11,779 --> 01:03:13,317 جيد 1040 01:03:13,342 --> 01:03:16,065 هذا ماكنت أطمح إليه 1041 01:03:16,090 --> 01:03:17,990 !وبالمناسبة 1042 01:03:18,424 --> 01:03:20,363 من المفترض أن كريستو) يرعاني في الحانة) 1043 01:03:20,388 --> 01:03:23,936 حريصاً على ألا يضع أي أحد أي شيء في مشروباتي 1044 01:03:27,763 --> 01:03:29,846 ففكرت أن أقوم بتوبيخه 1045 01:03:29,871 --> 01:03:32,665 ربما قد يكون منصفاً أن تقتصي أياماً من أجرته 1046 01:03:32,690 --> 01:03:35,730 أو أن تطلقي رصاصاً على رأسه فهذا ينجح دوماً 1047 01:03:36,636 --> 01:03:38,597 لتعلمي أن "روما" مدهشة تماماً - روما" هي الأسوء" - 1048 01:03:38,622 --> 01:03:40,508 أجل - مملة ورديئة - 1049 01:03:40,533 --> 01:03:44,176 أنا سعيدة جداً لكون واحدة منّا قالتها أخيراً 1050 01:03:44,201 --> 01:03:47,241 أحمر شفاهك مطبوع على أسنانك - حقاً؟ - 1051 01:03:47,266 --> 01:03:49,067 يبدو أنك تحملين علبة ألوان شمعية 1052 01:03:49,092 --> 01:03:50,697 !تباً 1053 01:03:51,282 --> 01:03:52,896 هاقد أتينا 1054 01:03:52,921 --> 01:03:55,033 كان ينبغي إحضار هذه أول الأمر عند جلوسنا 1055 01:03:55,058 --> 01:03:56,802 هذا تماماً ماكنت أفكر به 1056 01:03:56,827 --> 01:03:59,896 حتى هذه اللحظة أنا ملئية بخيبة الأمل من هذه الخدمة 1057 01:03:59,921 --> 01:04:03,436 متأسف للغاية سيدتي أنا أعتذر 1058 01:04:06,039 --> 01:04:09,619 لتعلمي أنني رأيت ...أحدهم يتناول واحدة من 1059 01:04:09,644 --> 01:04:12,057 هذه، فيما مضى 1060 01:04:13,198 --> 01:04:15,844 تبدو غريبة 1061 01:04:15,869 --> 01:04:17,552 هل دائماً ماتقطعين طعامك قطعاً صغيرة؟ 1062 01:04:17,577 --> 01:04:19,564 تبدين مثل السنجاب 1063 01:04:19,589 --> 01:04:22,985 كنت أتأكد من كثافتها 1064 01:04:24,284 --> 01:04:26,655 تأكلين مثل طفلة 1065 01:04:26,680 --> 01:04:27,782 أشكرك 1066 01:04:27,807 --> 01:04:31,377 حسناً هل ترغبن بإلقاء نظرة على قائمة النبيذ؟ 1067 01:04:31,402 --> 01:04:33,976 أجل، (بيني) يمكنك أن تطلبي 1068 01:04:34,182 --> 01:04:38,201 "حسناً، نبيذ "باسوم 1069 01:04:38,226 --> 01:04:41,085 حسناً أنا أشعر بالحمرة 1070 01:04:41,110 --> 01:04:43,541 كنوع من الحمرة الصاخبة 1071 01:04:43,566 --> 01:04:46,443 والقليل من الخشونة في الأخير 1072 01:04:46,468 --> 01:04:50,655 أميل إلى تفضيل الأبيض بتعريشة حمص 1073 01:04:50,680 --> 01:04:52,788 وهذا طبعاً تم ترقيقه 1074 01:04:53,156 --> 01:04:58,294 الذي يقفز داخل فمكِ .وبعدها يمزق ويحترق 1075 01:04:58,327 --> 01:05:02,231 تقريباً المعادن نوعاً ما قذرة في النهاية 1076 01:05:02,265 --> 01:05:05,869 .إذا تناولنا لحماً .. حسناً، هذا يبدوا 1077 01:05:05,902 --> 01:05:09,906 .مبشراً ... شيئاً مع هذا يحتاج نخب رائع 1078 01:05:10,739 --> 01:05:13,176 والقرانيا، هل أظن ذلك؟ 1079 01:05:13,929 --> 01:05:19,640 حسناً سأتناول "سبوري اي ديليسيا" 1080 01:05:19,665 --> 01:05:23,234 حسناً، ذلك إسم هذا المطعم 1081 01:05:23,259 --> 01:05:25,397 بلى أنا مدركة لذلك، لذا 1082 01:05:25,422 --> 01:05:28,566 لم لا تفاجئنا بشيء لا نعرفه؟ 1083 01:05:28,591 --> 01:05:30,253 كقارورة نبيذ لذيذة 1084 01:05:30,278 --> 01:05:32,916 إعذريني سأعود خلال خمسة دقائق 1085 01:05:33,183 --> 01:05:35,278 من العسير جداً نيل مساعدة جيدة هذه الأيام 1086 01:05:35,298 --> 01:05:37,033 ألا ترين ذلك؟ .أنني أرى ذلك 1087 01:05:39,735 --> 01:05:41,570 .أنني أعرف جميع عملائكم النشيطون 1088 01:05:43,873 --> 01:05:45,909 .. حسناً، أنني أشعر 1089 01:05:46,809 --> 01:05:48,377 هل يمكنني إنهاء الأمر؟ 1090 01:05:49,445 --> 01:05:50,445 .. أنني 1091 01:05:51,214 --> 01:05:53,149 .أنني حقاً لا أعرف كيف أطلب نبيذاً 1092 01:05:53,182 --> 01:05:56,886 .(أنني فقط من بلدة صغيرة في (آيوا 1093 01:05:56,920 --> 01:05:58,587 وأدخرت نقودي للقدوم .(في رحلة (روما 1094 01:05:58,621 --> 01:06:00,489 .. لديّ جرة صغيرة على مكتبي في العمل 1095 01:06:00,523 --> 01:06:01,958 : والجميع يقول ."لن تجنين ما يكفي من المال" 1096 01:06:01,991 --> 01:06:03,993 .لكنني فعلت وها أنا هنا 1097 01:06:04,027 --> 01:06:08,431 وثم قابلتكِ ولا يمكنني تحمل ،ثمن طعام في مكان هكذا 1098 01:06:08,464 --> 01:06:12,235 وأنني فقط أحاول إبهاركِ .وأقوم بعمل يائس تماماً 1099 01:06:13,736 --> 01:06:15,804 .أعتقدت كذلك 1100 01:06:15,838 --> 01:06:18,942 فستانك الحفلات الرخيص .لا يواكب آخر صرخات الموضة تماماً 1101 01:06:20,809 --> 01:06:23,446 .. حسناً، أنني لم أذهب للحفلات، لذا ربما إنه 1102 01:06:23,728 --> 01:06:25,856 "عندما كنت طفلة صغيرة أترعرع في "بلغاريا 1103 01:06:25,881 --> 01:06:27,502 والذي يعد الأمر الأسوء بالمناسبة 1104 01:06:27,527 --> 01:06:30,607 الأناس الفقراء في كل مكان ويتم طبخ الملفوف بإستمرار 1105 01:06:30,632 --> 01:06:33,522 كانت هناك إمرأة طُردت من منزلها 1106 01:06:33,547 --> 01:06:35,133 وخسرت كل أموالها 1107 01:06:35,158 --> 01:06:36,769 حتى أنها لم تتمكن من بيع جسدها 1108 01:06:36,794 --> 01:06:39,571 لذا أصبحت مهرجة شوارع 1109 01:06:39,611 --> 01:06:41,945 مؤدية كل حيلها وهي واقفة في الوحل 1110 01:06:41,970 --> 01:06:44,873 وتبكي وتبكي 1111 01:06:45,646 --> 01:06:47,905 أنت ذكرتيني بتلك المرأة 1112 01:06:47,930 --> 01:06:49,247 شكراً لك 1113 01:06:49,372 --> 01:06:52,075 لا أعرف ما هو، لكن هناك شيئاً حولكِ 1114 01:06:52,108 --> 01:06:55,011 .. التردد، طريقة كلامكِ 1115 01:06:55,044 --> 01:06:57,046 .ذوقكِ الفظيع في الإناقة 1116 01:06:57,080 --> 01:06:59,215 .. أنني أعتبر هذا رائعاً تماماً 1117 01:06:59,248 --> 01:07:02,785 إنه يشعرني بالحزن لأفكر إنّك هنا .(تنفقين كل مدخراتك في (روما 1118 01:07:03,105 --> 01:07:05,981 "هيّا بنا، سنذهب إلى "بودابست 1119 01:07:06,006 --> 01:07:08,500 بودابست"؟" - لديّ أعمال لأنجزها هناك - 1120 01:07:08,525 --> 01:07:10,627 وبإمكانك أن تستقلي طائرتي الخاصة بعد أن ننتهي 1121 01:07:10,652 --> 01:07:12,366 حيثما ترغبين بالعودة إلى منزلك 1122 01:07:12,391 --> 01:07:14,755 طريقتي بمكافأتك على إنقاذك لحياتي 1123 01:07:14,780 --> 01:07:16,665 حسناً 1124 01:07:20,404 --> 01:07:22,328 أهناك مشكلة؟ 1125 01:07:26,527 --> 01:07:29,524 كلا، ليس على الإطلاق هيّا لنذهب 1126 01:07:30,283 --> 01:07:33,131 ما الأمر؟، أنا أتحدث إلى الفتاة فحسب 1127 01:07:33,156 --> 01:07:35,056 حسناً، حسناً دعونا لا نحدث ضجة 1128 01:07:35,081 --> 01:07:39,061 أنا أحتاج أن أخرج مفاتيحي وسأمسك حقيبة أحزم أمتعتي 1129 01:07:39,086 --> 01:07:41,150 انها (سوزان) ترسل إلينا شفرة 1130 01:07:41,175 --> 01:07:43,765 كلا يمكنهم أن يرفعوها لك لا حقاً - "قوموا" - 1131 01:07:43,790 --> 01:07:46,367 وإن كانت بقية ملابسك مثل هذا اللباس - "بإطفاء" - 1132 01:07:46,392 --> 01:07:48,728 فيمكنني ان أرسل أحدهم ليحرقها نيابة عنك 1133 01:07:48,753 --> 01:07:51,346 "الكهرباء" - اقطعوا الكهرباء - 1134 01:07:53,353 --> 01:07:55,428 "اقطع الطاقة عن الكازينو في "روما 1135 01:07:55,453 --> 01:07:56,958 ماذا؟ 1136 01:07:56,983 --> 01:07:59,750 حسناً إقطع الشبكة !الكهربية بإكملها إذن، الآن 1137 01:07:59,775 --> 01:08:01,887 سيكون هذا رائعاً 1138 01:08:04,995 --> 01:08:08,646 ،ليهدء الجميع وابقوا في أماكنكم 1139 01:08:15,518 --> 01:08:17,875 كلا!، ما الذي يحدث؟ 1140 01:08:28,695 --> 01:08:31,131 ما الذي حدث للتو؟ 1141 01:08:32,553 --> 01:08:35,074 اللعنة - (يا إلهي!، (راينا - 1142 01:08:35,107 --> 01:08:36,755 شكراً للرب أن شعرك روض سقطتك 1143 01:08:36,794 --> 01:08:38,598 لا أدري ماذا حدث؟ اطفئت الأضواء 1144 01:08:38,623 --> 01:08:42,081 وأعتقدت أنها عملية سرقة وإثنان من رجالك اصطدما بي 1145 01:08:42,106 --> 01:08:45,294 وتم الإطاحة بك أعتقد أن أحدهما لمس جزئي السفلي 1146 01:08:45,319 --> 01:08:46,883 هل سيكونون بخير؟ 1147 01:08:46,908 --> 01:08:50,610 ماكنت لأهتم لأمرهم فمصيرهم قد حُسم 1148 01:08:52,149 --> 01:08:55,484 آسفة، سأتركك 1149 01:08:55,509 --> 01:08:57,314 !عار عليك 1150 01:09:08,062 --> 01:09:11,191 هذه حقاً طائرة نفاثة 1151 01:09:11,216 --> 01:09:12,719 أهي ملك لكِ؟ 1152 01:09:12,767 --> 01:09:14,874 إنها لأبي 1153 01:09:14,899 --> 01:09:16,740 ألم تركبي طائرة خاصة من قبل؟ 1154 01:09:16,765 --> 01:09:18,053 كلا 1155 01:09:18,078 --> 01:09:23,317 تمت ترقيتي إلى درجة الضيافة الممتازة ذات مرة والتي كانت مليحة جداً 1156 01:09:23,342 --> 01:09:25,651 !الضيافة الممتازة 1157 01:09:25,676 --> 01:09:27,448 يبدو قفصاً للحيوانات المتسخة 1158 01:09:27,473 --> 01:09:32,104 بلى على الأرجح ولكن لم تكن تماماً هكذا 1159 01:09:32,165 --> 01:09:34,136 شكراً 1160 01:09:34,167 --> 01:09:36,360 لماذا تبدين لطفاً كبيراً معي 1161 01:09:36,385 --> 01:09:39,807 لا يمكن أن يكون لأنني ذكرت فحسب بمهرجة بلغارية حزينة 1162 01:09:39,832 --> 01:09:41,940 ذكرتيني بأمي 1163 01:09:43,726 --> 01:09:46,221 ...حقاً؟، تعلمين بأنـ أعني أنا وأنتِ 1164 01:09:46,246 --> 01:09:48,442 متقاربتين في العمر 1165 01:09:48,467 --> 01:09:51,321 أنت هزلية إنها روح المهرجة البلغارية بداخلك 1166 01:09:51,346 --> 01:09:53,060 حسناً - لقد كانت بديعة - 1167 01:09:53,085 --> 01:09:56,836 ،ولكنها كانت مختلفة غريبة أطوار مثلك 1168 01:09:57,342 --> 01:10:00,007 اللحظة التي رأيتك فيها في هذا الطِرْح من اللباس 1169 01:10:00,032 --> 01:10:02,498 !بربك - انه كقول - 1170 01:10:02,523 --> 01:10:05,996 هذا ما أملكة في الدنيا انه شنيع ولكنه ملكي 1171 01:10:06,807 --> 01:10:09,910 كانت هكذا 1172 01:10:09,935 --> 01:10:12,762 كيف حصلت على هذه الصورة لي؟ أبدو مذهلة 1173 01:10:12,787 --> 01:10:14,949 مرحباً!، نسخة متطابقة 1174 01:10:14,974 --> 01:10:17,099 كانت الإنسانة الوحيدة التي استطعت الوثوق بها 1175 01:10:17,124 --> 01:10:21,281 حسناً نخب والدتك - نخب أمي - 1176 01:10:21,306 --> 01:10:23,545 ونخبكِ - ونخبكِ أنت - 1177 01:10:23,570 --> 01:10:26,521 قد لا تصبحين أبداً حكيمة كالبومة 1178 01:10:26,546 --> 01:10:28,988 ولكنك ستكونين بالنسبة لي كنعيب البومة 1179 01:10:29,013 --> 01:10:31,697 يالهذا النخب الغبيّ المعيب 1180 01:10:31,722 --> 01:10:34,470 أنت مبهجة جداً - وكذلك أنت - 1181 01:10:36,938 --> 01:10:40,692 الآن، إلى أين قلت بأننا ذاهبون؟ 1182 01:10:44,115 --> 01:10:45,844 !ذاهبون 1183 01:10:45,869 --> 01:10:48,453 ...إلى أين قلت أننا 1184 01:10:48,478 --> 01:10:49,881 !يا إلهي 1185 01:10:49,906 --> 01:10:51,820 إن أحسست يوماً أنه تم تسميمك 1186 01:10:51,845 --> 01:10:54,955 امضغي واحدة من هذه امضغي واحدة من هذه 1187 01:11:09,495 --> 01:11:10,934 ماذا حدث؟ 1188 01:11:10,959 --> 01:11:13,983 لم أرى أحداً من قبل يندفع لأجل ملين معوي من قبل 1189 01:11:14,008 --> 01:11:16,161 انه أمر واحد قد حصل 1190 01:11:16,186 --> 01:11:19,498 ماذا فعلت؟ هل قمت بتخديري؟ 1191 01:11:19,523 --> 01:11:22,501 فعلت ذلك بالطبع قلت لك أنني لا أثق بأحد 1192 01:11:22,526 --> 01:11:24,710 اضطررت بتفتيش أغراضك على كل حال 1193 01:11:24,735 --> 01:11:28,284 هل أنت مصابة ببواسير وتحديداً النوع الكبيرة أم اللزجة؟ 1194 01:11:28,309 --> 01:11:29,899 توقفي عن ارسال رسائل 1195 01:11:29,924 --> 01:11:31,650 لا أرسل راسائل ان كان يجب عليك أن تعلمي 1196 01:11:31,675 --> 01:11:34,348 "أنا ألعب "كاندي كراش ووصلت إلى المرحلة الـ95 1197 01:11:34,373 --> 01:11:36,981 ياإلهي!، هذه فظاظة شديدة 1198 01:11:39,337 --> 01:11:41,133 رباه (كولن)!، ما الذي تفعله؟ 1199 01:11:41,158 --> 01:11:43,882 اعذريني (راينا) ولكن حدثت تغيرات في الخطة 1200 01:11:43,907 --> 01:11:45,083 من دفع لك (كولن)؟ 1201 01:11:45,108 --> 01:11:48,665 كولن) لم يعمل هنا منذ حوالي 8 أشهر) (أنا (فريدريك 1202 01:11:48,690 --> 01:11:51,341 أهو سبب فعلك لهذا؟ لأنني لم أتذكر إسمك اللعين؟ 1203 01:11:51,366 --> 01:11:54,393 لنفترض أن أناساً متلهفون بالحصول على ماتبيعينه 1204 01:11:54,418 --> 01:11:55,956 لست مضطراً لتفعل هذا 1205 01:11:55,981 --> 01:11:59,175 يمكنني أن أمنحك عيشة هنيئة جداً (كو...؟ 1206 01:11:59,200 --> 01:12:01,138 نسيت اسمي مجدداً أليس كذلك؟ 1207 01:12:01,163 --> 01:12:02,513 كلا، كلا!، لم أنسى - حقاً؟ - 1208 01:12:02,538 --> 01:12:04,136 ...انه 1209 01:12:04,161 --> 01:12:05,903 (إياك أن تقولي (كولن 1210 01:12:05,928 --> 01:12:09,674 تباً، أنا لا اكترث البتة لأسمك فأنت من يقدم المساعده 1211 01:12:09,699 --> 01:12:11,152 (محاولة جميلة (كولن 1212 01:12:11,177 --> 01:12:12,801 ...ولكن أنا و (ستان) رأينا بالفعل 1213 01:12:12,826 --> 01:12:15,648 (انه (فريدريك (فريدريك) 1214 01:12:18,190 --> 01:12:20,352 آسف ياسيدتي، ولكنهم دفعوا لي مقابل واحدة فقط 1215 01:12:27,567 --> 01:12:30,057 !هيّا 1216 01:12:31,264 --> 01:12:33,425 راينا) اذهبي إلى مقصورة القيادة) وقومي بموازنة الوضع 1217 01:12:33,450 --> 01:12:36,576 !وكأني أعلم كيفية التحليق بالطائرة 1218 01:12:38,103 --> 01:12:39,974 !كان هذا غريباً 1219 01:12:45,038 --> 01:12:46,965 صفري بها كما تريدين ياسيده 1220 01:12:46,990 --> 01:12:49,598 حقاً!، لم لا تفعل ذلك بي (كولن)؟ 1221 01:12:49,656 --> 01:12:52,905 !(الإسم هو (فريدريك 1222 01:13:32,981 --> 01:13:35,223 !سحقاً 1223 01:13:35,248 --> 01:13:38,282 توليتها، أعلم ماعليّ فعله 1224 01:13:40,606 --> 01:13:42,460 هل أنت بخير؟ 1225 01:13:42,485 --> 01:13:45,043 كلا!، لدي رأس رجل ميت على مؤخرتي 1226 01:13:45,068 --> 01:13:48,243 (هذه لأجل (فاين !إلى أسفل 1227 01:13:49,194 --> 01:13:53,129 ليس مجدداً!، هل لديك أدنى فكرة عمّا تفعلينه؟ 1228 01:13:53,425 --> 01:13:56,656 أجهزة التحكم حساسة جداً 1229 01:13:56,681 --> 01:14:00,685 ياإلهي!، أحد هؤلاء الأموات اللعناء تغوط في بنطلونه 1230 01:14:00,776 --> 01:14:02,936 حسناً إنتظري قليلاً 1231 01:14:03,535 --> 01:14:05,879 توليتها، أعتقد أني توليتها، حسناً 1232 01:14:05,905 --> 01:14:07,478 حسناً 1233 01:14:09,861 --> 01:14:13,568 أمر جيد أني تعلمت استخدام تطبيق محاكاة الطيران ذاك 1234 01:14:13,593 --> 01:14:16,154 (تهانيّ، (بيني مورغان 1235 01:14:16,179 --> 01:14:18,313 لقد كشفت غطائك للتو 1236 01:14:18,965 --> 01:14:22,542 الآن ضعي الطائرة في وضعية الطيران الآلي، وأنهضي 1237 01:14:25,438 --> 01:14:29,608 أية حماقات وسأفجر عقلك الإستخباراتي على لوحة التوجية 1238 01:14:29,633 --> 01:14:31,669 أعلم فيما تفكرين فيه 1239 01:14:31,694 --> 01:14:33,448 وأنت مخطئة 1240 01:14:34,089 --> 01:14:36,340 :إسمي الحقيقي هو 1241 01:14:36,374 --> 01:14:38,126 هل إبتدعت إسمك الحركي بعد؟ - كلا - 1242 01:14:38,151 --> 01:14:41,084 إسمي سيكون - (امبر فالنتاين) - 1243 01:14:41,109 --> 01:14:43,576 وماذا تكونين ممثلة أفلام إباحية؟ 1244 01:14:43,601 --> 01:14:45,889 أنت شديدة المرح، أليس كذلك؟ 1245 01:14:45,914 --> 01:14:49,139 أنا حارسة شخصية وأباك عينني لحمايتك 1246 01:14:49,164 --> 01:14:51,785 !أنت حارسة شخصية؟، أرجوك 1247 01:14:51,810 --> 01:14:54,081 يا له من أمر مضحك لأنه بالطريقة التي أرآها، فبدوني 1248 01:14:54,106 --> 01:14:56,480 كنت لتصبحي مهشمة الآن على جبال الألب 1249 01:14:56,505 --> 01:14:58,967 أو كنت لتصبحي راقدة الآن في حجرة الموتي بفجوة محترقة في عنقك 1250 01:14:58,992 --> 01:15:01,321 أيتها المدللة الصغيرة البذيئة 1251 01:15:01,346 --> 01:15:05,229 ولم قد يعين أبي واحدة مثلك؟ 1252 01:15:05,254 --> 01:15:07,353 لأنه وثق بي 1253 01:15:07,378 --> 01:15:10,453 وأياً كان السبب اللعين، فقد أحبك 1254 01:15:10,478 --> 01:15:12,858 حتى أنه لم يردكِ أن تعلمي أنه يحرسك 1255 01:15:12,896 --> 01:15:17,072 لذا هو من جعلني أبدو بمطهر بيني مورغان) الفاشلة) 1256 01:15:17,097 --> 01:15:21,117 صحيح، أنت تبدين ميتة مثل أمي الميته 1257 01:15:21,204 --> 01:15:25,566 وتباً لك لقولك أني أشبه ولو بقريب من تلك المتوحشة 1258 01:15:25,591 --> 01:15:27,843 لا عجب أن أباك لم يحظ بالولد الذي طمح له 1259 01:15:27,868 --> 01:15:32,036 ضاجع تلك المتوحشة مرة وأسقط الميكروفون ورحل 1260 01:15:32,061 --> 01:15:34,572 !تباً لك كل ماتفوهتِ به كذب 1261 01:15:34,597 --> 01:15:36,279 ماذا حدث؟ 1262 01:15:36,304 --> 01:15:37,848 هل أصبتُ المنطقة الموجعة؟ 1263 01:15:37,877 --> 01:15:41,132 صحيح، فدوماً ما أراد ولداً وأنت تعلمين ذلك 1264 01:15:41,237 --> 01:15:43,351 أنظري، لقد أرادك أن تتولي الأعمال 1265 01:15:43,376 --> 01:15:45,783 ولكنه خشيّ أنك قد تتسببين في مصرعك 1266 01:15:45,808 --> 01:15:48,443 لذا إن أردت أن تعيشي وأردت أن تشحني تلك القنبلة 1267 01:15:48,468 --> 01:15:50,072 فعليك أن تلزميني 1268 01:15:50,097 --> 01:15:52,333 ...وإن كانت لديك مشكلة بذلك 1269 01:15:52,358 --> 01:15:54,502 أوتعلمين ماذا بوسعك عمله يا (راينا)؟ 1270 01:15:56,236 --> 01:16:00,885 أنت ولهجتك المنحطة بوسعكما الهبوط بهذه الطائرة بنفسيكما 1271 01:16:01,976 --> 01:16:04,113 حسناً أيتها الحارسة الشخصية 1272 01:16:04,515 --> 01:16:07,132 ولكن إن إكتشفت أنك تكذبين عليّ حيال أيٍ من ذلك 1273 01:16:07,157 --> 01:16:10,641 سأذيقك طرقاً للموت لم تحلمي بها أصلاً 1274 01:16:12,034 --> 01:16:15,225 ،"لنذهب الآن إلى "بودابست أحتاج إلى مشروب 1275 01:16:15,250 --> 01:16:17,923 أجل أراهن أنك تريدين ذلك 1276 01:16:22,830 --> 01:16:25,178 !ياإلهي 1277 01:16:28,957 --> 01:16:30,018 "بودابست" 1278 01:16:30,043 --> 01:16:32,281 "بودايست - هنغاريا" 1279 01:16:38,431 --> 01:16:40,292 "فندق "فورسيزون 1280 01:16:44,234 --> 01:16:46,148 "مرحباً بعودتك (إلى فندق "فور سيزون (آنسه (رويا نوف 1281 01:16:46,173 --> 01:16:48,188 لا تتحدث إليّ، فأنت لست صديقاً لي !ابتعد عني 1282 01:16:48,213 --> 01:16:50,528 حسناً تحرك تحرك!، لقد توليت الأمر 1283 01:16:51,553 --> 01:16:53,916 ماهي الخطة إذن؟ بمن سنجتمع؟ 1284 01:16:53,941 --> 01:16:56,064 أنت حارستي الشخصية ولست شريكة أعمالي 1285 01:16:56,089 --> 01:16:57,757 لذا ركزي على حراسة بدني 1286 01:16:57,782 --> 01:16:59,983 حسناً عدم معرفة بمن نجتمع الليلة سيجعلني 1287 01:17:00,008 --> 01:17:01,899 مؤثرة أكثر، لابأس لقد فهمت 1288 01:17:01,924 --> 01:17:03,482 لديّ أمور تافهة أفعلها وستكونين أنت بخير على الأرجح 1289 01:17:03,507 --> 01:17:07,559 لم لا أحضر لك فستاناً جميلاً لتُدفني به أيتها الحمقاء 1290 01:17:07,926 --> 01:17:11,147 ،سأقابل مزيداً محتملاً إذا كان ضرورياً أن تعلمي 1291 01:17:11,173 --> 01:17:14,344 وإن لم يفوقوا السعر الحالي فسيتم البيع غداً 1292 01:17:14,369 --> 01:17:16,315 أين؟ - لا أدري - 1293 01:17:23,781 --> 01:17:25,858 !(آنتون) 1294 01:17:25,883 --> 01:17:28,404 أنتون) يشكل جزءً من فريق) !حمايتي أيتها المعتوه 1295 01:17:28,429 --> 01:17:30,863 !حقاً!، خمني إذن وجهه لا يعجبني 1296 01:17:30,888 --> 01:17:32,565 !لا تعجبني النظرة على وجهك 1297 01:17:32,590 --> 01:17:33,910 ومن تكونين أنت؟ 1298 01:17:33,935 --> 01:17:37,128 أنا الإنسانة التي سأقطع قضيبك وألصقه بالغراء على جبهتك 1299 01:17:37,153 --> 01:17:40,113 ،لتبدو مثل وحيد قرنٍ مترهل القضيب !تلك أكون أنا 1300 01:17:40,138 --> 01:17:43,011 إسمك يجب أن يكون السيد (شنطة القضبان) وليس (انتون) 1301 01:17:43,036 --> 01:17:46,025 !حسناً رباه دعينا نهدء فحسب حسناً؟ 1302 01:17:46,050 --> 01:17:47,956 ألا يبدو مثل شنطة قضبان؟ 1303 01:17:47,981 --> 01:17:51,148 كفى!، يمكنني أن أفهم الآن لم يحبك والدي 1304 01:17:51,590 --> 01:17:54,018 امبر) هي حارستي الشخصية المتعينة) 1305 01:17:54,043 --> 01:17:55,611 لكن مثلها أكثر 1306 01:17:55,636 --> 01:17:58,940 والآحرى ألا تكون رأسك قد تحطمت بهاتفي اللعين 1307 01:18:08,375 --> 01:18:09,979 أمامنا ليلة حافلة 1308 01:18:10,004 --> 01:18:11,906 (لا تهابي من أن تنظفي نفسك يا (امبر 1309 01:18:11,931 --> 01:18:13,392 إغتسلي، هذا ما أعنيه 1310 01:18:13,417 --> 01:18:15,192 حقاً؟، وأنت لا تهابي من أن تسبحي 1311 01:18:15,217 --> 01:18:17,441 فرائحتك مثل عاهرة ميته غُسلت على الشاطئ 1312 01:18:17,466 --> 01:18:20,089 وأحمرت تحت الشمي لأسبوع قبل أن يجدوا جثتها حتى 1313 01:18:20,114 --> 01:18:21,789 حسناً، عليك أن تقللي الأمر كثيراً 1314 01:18:21,814 --> 01:18:22,991 أنا آسفه هذا مبالغ فيه كثيراً - قلت لكِ - 1315 01:18:23,016 --> 01:18:25,528 كان مبالغاً فيه جداً - !رباه - 1316 01:18:33,176 --> 01:18:35,169 إلى ماذا تحدق؟ 1317 01:18:35,193 --> 01:18:42,784 1318 01:18:42,808 --> 01:18:47,234 1319 01:18:47,258 --> 01:18:51,005 1320 01:18:51,383 --> 01:18:53,455 اعطني معطفك - هذا معطف رجالي - 1321 01:18:53,480 --> 01:18:55,553 صحيح ولكني لا أرى رجلاً أليس كذلك؟ 1322 01:18:55,583 --> 01:18:57,177 وإنما أرى منبوذاً من فيلم "صوت الموسيقى" 1323 01:18:57,299 --> 01:19:00,502 ،إنه كان معطف والدتي .لكنها كانت امرأة مسترجلة جداً 1324 01:19:00,535 --> 01:19:03,371 إنّك تبدو كالأبله الذي يتغوط .ويضع المعطف عليها 1325 01:19:03,405 --> 01:19:04,973 .حسناً، لن أعطيكِ إياه 1326 01:19:05,035 --> 01:19:07,985 ،أنا بداخل هذا الرداء منذ 12 ساعة أعطني معطفك 1327 01:19:08,010 --> 01:19:08,926 كلا 1328 01:19:08,977 --> 01:19:12,014 ـ أجل ـ كلا، لن أعطيكِ إياه، إنه معطفي 1329 01:19:12,047 --> 01:19:15,684 سأخترق جسدك اللعين وأمزق .ظهرك مثل المستذئب اللعين 1330 01:19:16,318 --> 01:19:17,886 .بدون أن أمزق المعطف 1331 01:19:17,920 --> 01:19:21,089 ،لكي اتمكن من إرتداء معطفك ."وأقول لك في النهاية "تباً لك 1332 01:19:21,123 --> 01:19:22,590 .كلا، لن تتمكنين 1333 01:19:23,046 --> 01:19:25,593 سوف أخذ هذا المعطف اللعين 1334 01:19:25,618 --> 01:19:28,315 حذرتك أيتها السمكة السويدية اللزجة اللعينة 1335 01:19:33,160 --> 01:19:34,991 !يا إلهي 1336 01:19:35,184 --> 01:19:37,030 !يا إلهي 1337 01:19:37,622 --> 01:19:39,342 (نانسي) - !(ياإلهي!، (سوزان - 1338 01:19:39,367 --> 01:19:43,337 مرحباً؟، مرحباً؟ !قولي أي شيء لي أرجوك 1339 01:19:43,362 --> 01:19:46,377 (أي شيء (سوزان (لا يمكنني تحمل هذا (سوزان 1340 01:19:46,402 --> 01:19:48,940 لا يوجد شيء في الحياة الواقعية والذي قد يحدثه شخص ما لجاسوس 1341 01:19:48,965 --> 01:19:52,584 أقذر وأغلظ مما قد يأتي به عقلي الآن 1342 01:19:52,609 --> 01:19:55,180 !(لذا أنقذيني من نفسي (سوزان 1343 01:19:55,205 --> 01:19:56,489 لأنكِ هل تعلمين ماذا سيحدث؟ 1344 01:19:56,514 --> 01:19:57,907 سأبدأ بالثرثرة أليس كذلك؟ 1345 01:19:57,932 --> 01:20:00,533 هل تعلمين أنه لا يمكنك التغيير بينما تراودك أفاكر كبيرة 1346 01:20:00,558 --> 01:20:03,018 ...وإلا فإن العقل - ياإلهي!، (نانسي) أنت تقودينني إلى الجنون - 1347 01:20:03,043 --> 01:20:05,350 لم أستطع التحدث لأنني كنت بداخل مصعد مليئ بالناس 1348 01:20:05,375 --> 01:20:07,395 !أنت على مايرام حمداً للرب 1349 01:20:07,420 --> 01:20:10,210 لقد اختفيت منذ 12 ساعة لم نعلم ماذا جرى 1350 01:20:10,235 --> 01:20:12,651 حسناً إضطررت إلى نزع سماعة أذني وكاميرتي 1351 01:20:12,676 --> 01:20:16,095 راينا) مطلعة على عملائنا) لذا كانت ستكشف معداتي من مسافة ميل 1352 01:20:16,120 --> 01:20:17,633 أأنت برفقة (راينا)؟ 1353 01:20:17,658 --> 01:20:20,331 لم يكن مفترضاً أن تكوني بالقرب منها حتى مسافة ميل 1354 01:20:20,356 --> 01:20:23,402 نانسي) أدرك ذلك ولكني متعمقة) وكما أني أحصل على بيانات جيدة تماماً 1355 01:20:23,427 --> 01:20:26,696 أرجوك أريد أن أظل على اللآسلكي صامتة لمدة أطول قليلاً 1356 01:20:26,721 --> 01:20:29,589 حسناً لا تقلقي، لأنني سأضع رصداً جيداً عليك الآن 1357 01:20:29,614 --> 01:20:31,616 لماذا تقولين هذا؟ كيف ذلك؟ 1358 01:20:32,051 --> 01:20:34,200 مهلاً ماذا تفعلين هنا؟ 1359 01:20:34,225 --> 01:20:37,456 الين) أرادت معرفة ما أنت بصدده تحديداً) لذلك تتبعت سماعتك 1360 01:20:37,481 --> 01:20:39,971 أرسلوني لأعثر عليك - قاموا بإرسالك؟ - 1361 01:20:39,996 --> 01:20:42,751 حسناً كنت غير معروفة مثلك لذا فكروا أن غطائي آمن 1362 01:20:42,776 --> 01:20:44,520 هل أعطوك هوية؟ 1363 01:20:44,549 --> 01:20:47,571 إنها رائعة جداً، قلت لهم أنني أردت ... أن أكون (امبر فالنتاين) و 1364 01:20:47,596 --> 01:20:48,992 ماذا؟ - فسمحوا لي بإستخدامها - 1365 01:20:49,017 --> 01:20:50,566 لا ادري لماذا بإمكانك أن تختاري معرفك 1366 01:20:50,591 --> 01:20:52,104 كان عليّ أن أختار السيدة القطة 1367 01:20:52,129 --> 01:20:53,558 امبر)؟) - "نعم" - 1368 01:20:53,585 --> 01:20:55,037 من هذه؟ - أنا آسفه - 1369 01:20:55,062 --> 01:20:56,404 لم أعلم أن الشرطة كانت هنا 1370 01:20:56,429 --> 01:20:57,849 هذه زميلتي أيتها المحققة 1371 01:20:57,874 --> 01:20:59,795 التي أخبرتك عنها 1372 01:20:59,820 --> 01:21:02,405 كلا، لم تفعلي - (بل فعلت يا (هيلين كيلر - 1373 01:21:02,430 --> 01:21:04,014 إذن فكلاكما يدعى (امبر)؟ 1374 01:21:04,039 --> 01:21:06,827 ما الذي قلته لك بشأن التحدث معي؟ 1375 01:21:06,852 --> 01:21:09,138 لا شيء، لم تقولي أي شيء عن التحدث 1376 01:21:09,163 --> 01:21:12,358 أوتعلم!، أتريدني أن احضر لك "كاغني و لاسي" ليشرحاً لك؟ 1377 01:21:12,383 --> 01:21:14,111 كاغني" ستنزل من حلقك" 1378 01:21:14,136 --> 01:21:15,520 و"لاسي" ستصعد من مؤخرتك 1379 01:21:15,545 --> 01:21:17,215 وأنا سأقابلهما في المنتصف 1380 01:21:17,240 --> 01:21:19,174 ونعزف على قلبك مثل أكورديون لعين 1381 01:21:19,199 --> 01:21:21,172 سأضغط على ذلك الشيء حتى يفقع 1382 01:21:21,197 --> 01:21:23,456 أيها الداعر السويدي - لن تجرؤي - 1383 01:21:23,481 --> 01:21:25,838 هل ستبكي أيها السويسري الجبان؟ 1384 01:21:25,863 --> 01:21:27,607 لن أبكي - أنت تتباكى الآن - 1385 01:21:27,632 --> 01:21:31,142 ،لست كذلك الطقس ساخن جداً 1386 01:21:31,167 --> 01:21:35,285 حسناً لندع (انتون) وشأنه الآن، أرجوك 1387 01:21:35,310 --> 01:21:36,815 ماهو اسمك؟ 1388 01:21:36,840 --> 01:21:38,626 (سوزان كوبر) - ماذا؟ - 1389 01:21:38,651 --> 01:21:41,388 آسفة لقد خرج سهواً - ...ما الذي قلته للتو - 1390 01:21:41,413 --> 01:21:43,064 لا يفترض أن تقول اسمها الحقيقي 1391 01:21:43,089 --> 01:21:45,024 إنها من أفضل مالدي وهي على مهارة جداً عالية 1392 01:21:45,049 --> 01:21:46,529 ماهرة جداً - في ماذا؟ - 1393 01:21:46,554 --> 01:21:48,748 إخراج أشياء من الخزانات العالية؟ 1394 01:21:49,527 --> 01:21:52,752 !هذا بارع جداً لأنني طويلة؟ 1395 01:21:52,777 --> 01:21:55,024 حقاً أنا لست جيدة تماماً في الوصول إلى الأشياء العالية 1396 01:21:55,063 --> 01:21:57,744 ثمة طبيب أخبرني ذات مرة أن قدرتي العضلية مثل رضيع 1397 01:21:57,769 --> 01:22:00,282 ...ذراعايّ كخيطي معكرونه - !إنخفضوا - 1398 01:22:09,209 --> 01:22:11,656 !سوزان) ضعي (راينا) في مأمن، الآن) 1399 01:22:11,681 --> 01:22:13,754 !وضعتها انطلقي 1400 01:22:17,781 --> 01:22:19,383 !اذهبي 1401 01:22:26,157 --> 01:22:29,363 من يضع سقفاً على دراجة أهي للبابا؟ 1402 01:22:42,146 --> 01:22:44,347 !تنحوا 1403 01:22:50,919 --> 01:22:53,323 !يا إلهي 1404 01:22:59,336 --> 01:23:02,498 إنهم يقودون بطريقة جنونية !لا استطيع مجاراتهم 1405 01:23:04,408 --> 01:23:06,171 حسناً مهلاً دقيقة واحده 1406 01:23:07,895 --> 01:23:09,479 تمكنت منها 1407 01:23:09,881 --> 01:23:12,234 !حسناً تحويله صغيرة 1408 01:23:19,052 --> 01:23:22,021 يا إلهي!، هيّا إذن 1409 01:23:28,016 --> 01:23:31,503 !أنا خطيرة جداً 1410 01:23:34,947 --> 01:23:37,680 فهمت الأمر أعرف ماتقولون 1411 01:23:37,705 --> 01:23:41,514 ،أتموا مشروعكم !إمضوا إلى عملكم فحسب 1412 01:23:43,688 --> 01:23:47,129 إلى أين نحن ذاهبتان؟ !الرائحة تشبة رائحة الجبن هنا 1413 01:23:47,154 --> 01:23:48,957 إلزميني وستكونين بخير 1414 01:23:48,982 --> 01:23:52,571 إزحفي معي ببطء إزحفي معي 1415 01:23:52,601 --> 01:23:54,842 ياله من إستعراض بهلواني تافه 1416 01:23:54,867 --> 01:23:57,370 سيتوقف هذا الهراء في الحال 1417 01:24:17,731 --> 01:24:20,741 المعذرة، أتعلمين بوجود مطعم وجبات "ببايا" بالقرب من هنا؟ - ماذا؟ - 1418 01:24:20,766 --> 01:24:24,541 رأيت مطعم وجبات "كنتاكي" في آخر الطريق ولكني أميل إلى وجبات "ببايا" أكثر 1419 01:24:25,571 --> 01:24:28,878 ...الطعام غريب حقاً !يا إلهي سوف أسأل أحداً آخر 1420 01:24:44,332 --> 01:24:46,562 !حسناً هذا يكفي 1421 01:24:57,173 --> 01:24:58,990 !ارمي سلاحك 1422 01:24:59,830 --> 01:25:02,947 (رباه!، (كارين "لماذا لست في "كابري 1423 01:25:02,972 --> 01:25:05,378 أنا في غاية الأسف لأني أصبتك 1424 01:25:05,403 --> 01:25:08,493 لابد أنك لم تعلمي أنني كنت أنا فقد غيرت تسريحة شعري 1425 01:25:08,518 --> 01:25:12,034 حقاً!، يبدو جميلاً بحق هل تلك وصلات؟ 1426 01:25:12,059 --> 01:25:14,681 كلا، انه شعري فحسب 1427 01:25:14,706 --> 01:25:17,768 كما تعلمين بضعة مشابك وألوان - حسناً إن كنت تقولين ذلك - 1428 01:25:17,797 --> 01:25:20,965 آسفه كما أنني آسفة حيال هذا أيضاً 1429 01:25:26,651 --> 01:25:28,401 !يا إلهي 1430 01:25:31,606 --> 01:25:33,729 لا، لا، لا 1431 01:25:33,754 --> 01:25:36,909 سوزان) فخذاي مشتعلتين) 1432 01:25:36,934 --> 01:25:38,875 لا اكترث، أين هي (راينا)؟ 1433 01:25:38,900 --> 01:25:41,309 ،لا أدري فقد انزلقت مني كنت متعرقة جداً 1434 01:25:41,536 --> 01:25:43,171 .ظننتُ أنني طلبتُ منكِ أن تراقبيها 1435 01:25:43,205 --> 01:25:45,039 ،لا أعرف كيف هربت بسرعة .بالأخص مع ذلك الشعر 1436 01:25:45,073 --> 01:25:46,908 .لا بد أن وزنه 20 باوند على الأقل 1437 01:25:46,941 --> 01:25:48,910 .ربما إنها ساحرة هل تظنين إنها وضعت تعويذة عليّ؟ 1438 01:25:48,543 --> 01:25:50,695 كارين واكر) ماتت) - ماذا؟ - 1439 01:25:50,695 --> 01:25:51,826 انها عميلة مزدوجة 1440 01:25:51,851 --> 01:25:53,807 ،أرداها أحدهم أمام عيني مباشرة لا أدري من فعل ذلك 1441 01:25:53,832 --> 01:25:55,535 لا أدري كم يتعمق هذا الموضوع 1442 01:25:55,560 --> 01:25:57,361 !ياإلهي 1443 01:25:58,798 --> 01:26:02,269 !اجلبا مؤخرتيكما اللعينتان إلى هنا بالأعلى 1444 01:26:02,294 --> 01:26:03,739 !الآن 1445 01:26:04,726 --> 01:26:07,395 ـ لكن ماذا لو سمعت؟ ـ إنها لم تسمع 1446 01:26:07,429 --> 01:26:08,930 لكن ماذا لو سمعت؟ 1447 01:26:08,963 --> 01:26:12,600 ـ إننا حتى لم نتكلم بصوت عالي ـ امرأة مثلها تملك أذنان خارقتان 1448 01:26:12,634 --> 01:26:16,671 حسناً، إنها لا تملك أذنان خارقتان .. وأنني أذكر هذا لأنّك سألتيني 1449 01:26:16,704 --> 01:26:19,674 .لكنكِ تحرفين الأمر لصالح هذا الموقف 1450 01:26:19,707 --> 01:26:22,544 ياللروعة، هل سنتحدث عن هذا الآن، هل نحن (أمير فالانتاين)؟ 1451 01:26:22,577 --> 01:26:25,180 سوزان كوبر)، حقاً؟) سوزان كوبر)؟) 1452 01:26:40,228 --> 01:26:41,863 .حسناً، لقد وصلنا 1453 01:26:44,666 --> 01:26:46,734 .حسناً، تولينا هذا 1454 01:26:46,768 --> 01:26:48,803 .ساقي لا تبدو تتحركان 1455 01:26:48,836 --> 01:26:52,740 ،حسناً (نانسي)، أدرك إنّكِ خائفة .. لكنكِ منخرطة بهذا الآن 1456 01:26:52,774 --> 01:26:55,543 .وأنا حقاً أريدكِ أن تسجمعي قواكِ 1457 01:26:55,577 --> 01:26:56,811 .أستجمع قواي 1458 01:26:56,844 --> 01:27:00,648 يجب أن أكون الآن أكثر شخص يستجمع .قواه سبق وأن قابلتيه من قبل 1459 01:27:00,682 --> 01:27:01,716 .حسناً، هيّا بنا 1460 01:27:01,749 --> 01:27:02,749 .يا إلهي 1461 01:27:03,685 --> 01:27:06,154 .كوني مستعدة لأيّ شيء .إنها غريبة الأطوار 1462 01:27:06,188 --> 01:27:08,223 .من المحال معرفة ما تفكر فيه 1463 01:27:08,256 --> 01:27:10,158 .لربما إنها تفكر باللغة البلغارية 1464 01:27:14,396 --> 01:27:17,165 ـ ماذا تفعلين؟ ـ أنني أحاول ربط شريط حذائي 1465 01:27:17,199 --> 01:27:18,866 .إنّكِ ترتدين حذاء بلا شريط .تعالي إلى هنا 1466 01:27:26,441 --> 01:27:27,575 !أدخلوا 1467 01:27:27,866 --> 01:27:29,063 !تباً 1468 01:27:29,106 --> 01:27:31,790 الناس يحاولون قتلي وكل ماتبقى من فرقة حمايتي 1469 01:27:31,815 --> 01:27:36,559 أنتما تقومان بالذود عني تبدوان خالتين معتوهتين لأحدهم في إجازة 1470 01:27:38,192 --> 01:27:42,286 هل لديك من أحد آخر في فرقتك عدا هذه الطير الكبيرة الموبؤة؟ 1471 01:27:42,311 --> 01:27:44,349 صحيح نحن في العادة نستخدمها 1472 01:27:44,374 --> 01:27:46,724 في الوسائل الأمنية الغير بدنية 1473 01:27:46,758 --> 01:27:48,810 أنا واسعة الحيلة جداً في غير الأمور البدنية 1474 01:27:48,835 --> 01:27:52,439 أقرأ كثيراً حيث أقرأ راحة اليد والخرائط 1475 01:27:52,464 --> 01:27:54,263 "وكما قرأت "ألعاب الجوع" كلها 1476 01:27:54,288 --> 01:27:55,945 كيف يكون ذلك مفيداً؟ 1477 01:27:55,970 --> 01:27:57,409 !لا أدري أنا مذعورة 1478 01:27:57,434 --> 01:28:01,397 وأنت عليك أن تكفي عن ألبسة بيني مورغان) الغبية) 1479 01:28:01,427 --> 01:28:04,321 عليك أن تلبسي مثل إنسانة حقيقية 1480 01:28:04,346 --> 01:28:08,244 احضرا لي المزيد من الحماية عندما أخرج مجدداً إلى هنا، وإلا ستموت كلتاكما 1481 01:28:15,123 --> 01:28:16,761 (تقبلي الأمر (راينا 1482 01:28:16,786 --> 01:28:18,844 هذه المهمة ستكلفك، وأنت تدركين هذا 1483 01:28:18,869 --> 01:28:21,047 ...بدل اللباس اقتص للنصف خلال آخر 1484 01:28:21,072 --> 01:28:24,136 رباه!، هلاّ ركزت رجاءً على احضار حارس شخصي آخر 1485 01:28:24,161 --> 01:28:26,779 اللعنة، أرجوك - حسناً، حسناً - 1486 01:28:26,804 --> 01:28:31,099 ياللسوء!، لقد تواصلت بالوكالة بالفعل 1487 01:28:32,164 --> 01:28:34,045 !بربك 1488 01:28:34,070 --> 01:28:36,787 !أنت في هذا اللباس 1489 01:28:36,812 --> 01:28:39,198 !بديعة 1490 01:28:55,001 --> 01:28:58,240 ألم تحصلي على أحد بعد؟ - (ليس إلى الآن (سوزان - 1491 01:28:58,265 --> 01:29:00,537 حشد مهول على كلٍ 1492 01:29:00,562 --> 01:29:02,980 مرحباً تبدين جميلة 1493 01:29:04,275 --> 01:29:06,903 استمي بالضحك ابدو شاحبة 1494 01:29:06,928 --> 01:29:08,956 ابقي عيناك يقظتين فحسب 1495 01:29:10,851 --> 01:29:13,567 اللعنة أخبرتك أن ترتدي فستاناً 1496 01:29:13,592 --> 01:29:16,231 وأخلعي هذه القفازات (تبدين مثل (دارث فادر 1497 01:29:16,255 --> 01:29:18,436 السبب من لبسي لهذه القفازات لأنني لا أدري أي نوع 1498 01:29:18,461 --> 01:29:21,784 من مخلوقات الغابة ستخرج زاحفة من العش الذي فوق رأسك 1499 01:29:21,809 --> 01:29:24,035 أياً يكن، ترقبي هذه المرأة 1500 01:29:24,060 --> 01:29:26,580 إنها التي ستحضر لأجل المزايدة 1501 01:29:27,489 --> 01:29:29,568 لديه صديقه 1502 01:29:35,873 --> 01:29:38,627 أريدك أن تبقي عيناك مفتوحتان فقد أحتاج إلى عونك هناك 1503 01:29:38,652 --> 01:29:42,546 أن أغلق عيناي في وجود هذا البدن الجميل سيعتبر جريمة 1504 01:29:42,571 --> 01:29:44,668 !يا إلهي 1505 01:29:44,693 --> 01:29:48,169 نانسي) أتذكرين المرأة التي) رأيتها في "باريس" المفجرة؟ 1506 01:29:48,194 --> 01:29:49,862 حسناً إنها قادمه الليلة لعقد المزايدة 1507 01:29:49,887 --> 01:29:53,794 (إن كانت حقاً تعمل لدى (دي لوكا ...فنح نعلم بضعة أمور، أريدك أن تبقي 1508 01:29:53,819 --> 01:29:56,785 !رباه!، إبن اللعين 1509 01:30:01,759 --> 01:30:04,401 المعذرة إنه لي، أجل 1510 01:30:04,579 --> 01:30:07,170 لم أقصد ضربها بتك القوة ياإلهي!، كأنكِ حيوان من بالون 1511 01:30:07,195 --> 01:30:09,432 إليك هذه 1512 01:30:09,457 --> 01:30:12,553 أهلاً، ما الذي تفعله (فورد)؟ - (أنا هنا لمساعدتك (كوبر - 1513 01:30:12,578 --> 01:30:14,988 (قد تكونين عثرت على (راينا ولكن لا يمكنك أن تفقديها 1514 01:30:15,013 --> 01:30:16,869 لم يعد هذا وقت اللعب بعد الآن - حقاً؟ - 1515 01:30:16,894 --> 01:30:19,346 انه وقت اللعب على وجهك بشاربك الغبي 1516 01:30:19,371 --> 01:30:21,235 تبدو مثل سائق حافلة منحرف 1517 01:30:21,260 --> 01:30:22,029 كوبر)؟) - أجل - 1518 01:30:22,534 --> 01:30:24,038 نفع ذلك 1519 01:30:25,168 --> 01:30:26,702 !افلتي 1520 01:30:26,727 --> 01:30:28,174 صحيح من المتسلط الآن؟ 1521 01:30:28,199 --> 01:30:30,540 أنت تضع العملية برمتها في خطر 1522 01:30:30,565 --> 01:30:33,874 "خليلتك تلك التي من تفجيرات "باريس (انها في طريقها إلى هنا بمقابلة (راينا 1523 01:30:33,899 --> 01:30:36,599 لو رأتك سيطير غطائي وسنصبح كلانا في عداد الموتى 1524 01:30:36,624 --> 01:30:38,175 (اقلقي على نفسك فقط (كوبر 1525 01:31:10,128 --> 01:31:13,845 أشكركم على السيدات الجميلات هل أنتم على مايرام؟ 1526 01:31:13,870 --> 01:31:15,354 :دعونا نرحب 1527 01:31:15,379 --> 01:31:18,419 (سيد (50سنت 1528 01:31:18,444 --> 01:31:20,427 كيف الحال يا (بودابست)؟ 1529 01:31:30,588 --> 01:31:33,552 تباً لقد وصلت 1530 01:31:33,865 --> 01:31:35,597 حسناً لا يمكن أن ندع (راينا) تراها 1531 01:31:35,622 --> 01:31:38,093 حسناً عليك أن تتخلص من حرسها وأنا سأتعامل معها 1532 01:31:38,118 --> 01:31:41,525 لا أحد يلقي أوامره عليّ - رباه، هل لديك خطة أفضل؟ - 1533 01:31:41,550 --> 01:31:43,606 سنطلق غازاً في الملهى 1534 01:31:43,631 --> 01:31:45,976 متسببين في جعل الجميع يفقد ذاكرته مؤقتاً 1535 01:31:46,001 --> 01:31:47,485 ...بإحضار مئة قضيب ناسف - !رباه - 1536 01:31:47,510 --> 01:31:50,056 !إذهب فحسب !إذهب فحسب 1537 01:31:50,988 --> 01:31:53,639 نانسي) أريدك أن تنزلي إلى هنا في الحال) 1538 01:31:54,201 --> 01:31:55,814 (أنا قادمة (سوزان أنا هنا، أنا هنا 1539 01:31:55,839 --> 01:31:57,644 المعذرة، المعذرة 1540 01:31:57,669 --> 01:31:59,729 حسناً أنا هنا، أنا هنا 1541 01:32:01,733 --> 01:32:04,860 (50سنت) شكراً لإخباري 1542 01:32:04,885 --> 01:32:08,610 لا تدعي (راينا) ترى تلك المرأة !اخلقي إلهاء الآن 1543 01:32:08,635 --> 01:32:11,404 أي نوع من الإلهاء؟ - هائل - 1544 01:32:17,131 --> 01:32:19,134 (أنا أحبك (50 1545 01:32:21,173 --> 01:32:23,543 (أنا أحبك (50 قبلني 1546 01:32:23,568 --> 01:32:25,704 !خذوها - !خذني الآن - 1547 01:32:29,450 --> 01:32:31,050 استديري 1548 01:32:31,549 --> 01:32:33,830 ابتعدي - أنا متهيأة - 1549 01:32:33,953 --> 01:32:35,750 نانسي) لقد أمسكتها) قابليني في الخارج 1550 01:32:35,791 --> 01:32:39,143 حسناً عظيم، أنا بخير الآن شكراً جزيلاً، حسناً 1551 01:32:39,168 --> 01:32:40,860 نلت الآن أمنيتي وقد كانت تلك 1552 01:32:40,885 --> 01:32:44,430 (الآن عليّ أن أوقع (مايكل ببليه في "كرواتيا" انه يريدني 1553 01:32:44,455 --> 01:32:46,368 حسناً (كوبر) تمكنت من السيطرة على الأمر 1554 01:32:46,407 --> 01:32:48,488 أنت ستأتين معي 1555 01:32:52,872 --> 01:32:54,372 (ياإلهي!، (سوزان 1556 01:32:54,397 --> 01:32:57,939 !حسناً إلهاء أكبر !إلهاء أضخم 1557 01:33:01,687 --> 01:33:03,287 !عاهرة 1558 01:33:07,265 --> 01:33:10,763 عليّ أن أعلم مع من تعمل اخرج (راينا) من هنا 1559 01:33:18,446 --> 01:33:20,622 !هذا ليس عدلاً 1560 01:33:26,522 --> 01:33:28,478 !تباً 1561 01:33:29,502 --> 01:33:32,496 نانسي) أين أنت؟) - متوعكة قليلاً - 1562 01:33:32,521 --> 01:33:35,893 اتضح أن (50سنت) لا يملك حس فكاهي رائع أو تهكمي 1563 01:33:35,918 --> 01:33:39,625 !أحتاج إلى دعم فقدت مسدسي في الملهى 1564 01:34:04,538 --> 01:34:05,815 حسناً 1565 01:34:10,816 --> 01:34:13,672 لماذا تخلصت من قفازاي؟ 1566 01:34:36,508 --> 01:34:38,988 !أيتها اللعينة 1567 01:34:49,648 --> 01:34:52,237 لديك الكثير من الغضب في بذلة القفز هذه 1568 01:35:10,304 --> 01:35:11,304 أأنتِ جادة؟ 1569 01:35:13,040 --> 01:35:14,575 !يا إلهي 1570 01:35:14,608 --> 01:35:16,043 !أنتظري دقيقة 1571 01:35:17,645 --> 01:35:20,614 ،هذا ليس ما تريدينه .أو ما أريده أنا 1572 01:35:21,515 --> 01:35:23,450 .هذا أشبه ما يريده الرجل 1573 01:35:23,484 --> 01:35:26,620 هل تعرفين؟ .. ذكيات، سمراوتين 1574 01:35:26,654 --> 01:35:28,522 .تقاتلان بعضهن الآخر 1575 01:35:28,555 --> 01:35:31,192 أعني، إنّكِ كنتِ تشبهين .فتاة كنتُ مها في الجامعة 1576 01:35:31,225 --> 01:35:33,828 .تحدث هكذا أمور .أظن إننا جميعاً نمارس الهواية 1577 01:35:33,861 --> 01:35:36,530 .. تقريباً كانت الأمور تحت السيطرة و 1578 01:35:36,563 --> 01:35:37,965 .يا إلهي، لا يسعني الإنتظار لكي أقتلكِ 1579 01:36:06,260 --> 01:36:07,261 .هذا أختراق نظيف 1580 01:36:08,730 --> 01:36:09,864 .أشكركِ على سلاحكِ 1581 01:36:09,897 --> 01:36:12,838 ،إنه كان في داخلكِ .. لذا، لا أظن عليه أن يدخل بيّ 1582 01:36:24,859 --> 01:36:26,984 !إنهضي 1583 01:36:28,674 --> 01:36:33,516 (أنت رهن الإعتقال من قبل (سوزان كوبر وحكومة الولايات المتحدة 1584 01:36:42,853 --> 01:36:44,673 راينا) كيف فعلت هذا؟) 1585 01:36:44,698 --> 01:36:46,189 لم أفعل 1586 01:36:46,214 --> 01:36:48,061 بل هو من فعلها 1587 01:36:54,283 --> 01:36:56,454 (مرحباً (كوبر 1588 01:36:59,661 --> 01:37:01,451 (فاين) 1589 01:37:03,892 --> 01:37:05,492 (كوبر) 1590 01:37:17,801 --> 01:37:19,723 افيقي 1591 01:37:19,848 --> 01:37:21,972 هل غفوت جيداً؟ 1592 01:37:21,997 --> 01:37:23,444 كنت تشخرين بصوت عالٍ جداً 1593 01:37:23,469 --> 01:37:26,776 حسناً ليست تلك حقاً أكثر الأنباء إزعاجاً في الوقت الراهن 1594 01:37:26,801 --> 01:37:28,676 إعتاد أبي أن يحضر الناس إلى هنا 1595 01:37:28,701 --> 01:37:31,912 هل جعلك أيضاً ترتدين مثل مدربة دلافين فاسقة؟ 1596 01:37:31,937 --> 01:37:35,036 قام بتجويعهم وتعذيبهم 1597 01:37:35,061 --> 01:37:36,508 سمي ماشئتِ 1598 01:37:36,533 --> 01:37:40,294 ولكنه كره الأمر خصوصاً عندما كذب الناس عليه 1599 01:37:40,319 --> 01:37:42,002 ليس وأني صدقت الأمر 1600 01:37:42,027 --> 01:37:43,835 أكنت تعلمين؟ - بالطبع كنت أعلم - 1601 01:37:43,860 --> 01:37:46,560 أخبرتك أنك كنت أفضل حالاً (في القبو يا (كوبر 1602 01:37:46,598 --> 01:37:49,978 كان بوسعك تفادي كل هذا - وماذا (فاين)؟ - 1603 01:37:50,003 --> 01:37:53,153 الآن أنت مهرب السلاح النوور؟ أرهابي؟ 1604 01:37:53,178 --> 01:37:54,783 كلا 1605 01:37:55,481 --> 01:37:57,999 انه يضاجعني فحسب 1606 01:38:05,076 --> 01:38:07,045 أنت تقبلين بصوتٍ عالٍ 1607 01:38:07,070 --> 01:38:09,060 المعذرة؟ - أنت تقبلين بصوتٍ عالٍ - 1608 01:38:09,085 --> 01:38:11,323 وذلك مقرف وغير جذاب 1609 01:38:11,348 --> 01:38:13,095 تبدين كمرأة مسنة بدون أسنان 1610 01:38:13,120 --> 01:38:15,738 تمص الحلوى الهلامية من الدونات 1611 01:38:15,763 --> 01:38:18,891 كيف هو الأمر بنومك مع الرجل الذي قتل أباك؟ 1612 01:38:18,916 --> 01:38:21,003 (محاولة جيدة (كوبر 1613 01:38:21,323 --> 01:38:25,697 (إنها على دراية بالفعل بأنه (كريس - حسناً - 1614 01:38:25,722 --> 01:38:29,575 على الأرجح أنك كنت مغرمة به على الدوام، صحيح؟ 1615 01:38:29,600 --> 01:38:31,456 تهمسين في أذنه 1616 01:38:31,481 --> 01:38:35,783 متأمله أنه في نهاية المطاف سيقع في غرامك 1617 01:38:36,207 --> 01:38:38,927 (المسكينة البائسة (سوزان كولمان 1618 01:38:38,960 --> 01:38:42,166 تذكر اسمي الأخير ليس أمراً عسيراً صحيح؟ 1619 01:38:42,191 --> 01:38:44,350 (كوبين) - كلا - 1620 01:38:44,375 --> 01:38:45,566 كروبون)؟) 1621 01:38:45,591 --> 01:38:48,973 هل تفكرين أنه (غروبان)؟ (كلا، إسمي ليس (غروبان 1622 01:38:48,998 --> 01:38:50,896 كروب)؟) - استمري بالمحاولة - 1623 01:38:50,921 --> 01:38:53,452 (كبالسكي) - بدأ يبتعد عنه - 1624 01:38:53,477 --> 01:38:55,608 حسناً أياً يكن 1625 01:38:55,633 --> 01:38:57,338 دعينا ندعوه بالميته 1626 01:38:57,363 --> 01:38:59,576 مهلاً حبيبتي ظننت أننا سنصبر عليها حتى الليل 1627 01:38:59,601 --> 01:39:01,806 !غيرت رأي 1628 01:39:04,538 --> 01:39:06,138 وداعاً 1629 01:39:10,454 --> 01:39:12,996 وكأني سأهدر رصاصة فوقك 1630 01:39:13,990 --> 01:39:15,995 ضعها في الغرفة 1631 01:39:33,704 --> 01:39:35,552 (أهلاً بك (ألدو 1632 01:39:35,806 --> 01:39:38,107 مرحباً أيتها السيدة المسجونه 1633 01:39:38,132 --> 01:39:40,003 لقد فشلتْ 1634 01:39:40,776 --> 01:39:42,880 فشلت بالمهمة 1635 01:39:42,905 --> 01:39:44,915 ...فاين) على قيد الحياة و) 1636 01:39:44,940 --> 01:39:46,816 وهو خائن 1637 01:39:46,841 --> 01:39:49,139 لا تكتئبي 1638 01:39:49,848 --> 01:39:52,696 أمي أخبرتني 1639 01:39:52,721 --> 01:39:53,949 (ألدو) 1640 01:39:53,974 --> 01:39:55,290 الحياة 1641 01:39:55,315 --> 01:39:57,352 مليئة بالأسى 1642 01:39:57,377 --> 01:40:00,078 والمفآجأت 1643 01:40:00,229 --> 01:40:02,111 ولكنها 1644 01:40:02,136 --> 01:40:06,862 ثديين بديعين 1645 01:40:07,248 --> 01:40:08,853 ...حسناً 1646 01:40:12,199 --> 01:40:14,171 قصة جيدة 1647 01:40:26,531 --> 01:40:28,012 (سوزان) - إبتعد عني - 1648 01:40:28,037 --> 01:40:30,482 كلا اصغِ إليّ ليس لدي متسع من الوقت 1649 01:40:30,507 --> 01:40:32,058 لماذا فعلت ذلك (فاين)؟ 1650 01:40:32,083 --> 01:40:34,390 كانت هذه طريقتي الوحيدة للدخول 1651 01:40:34,415 --> 01:40:37,449 اضطررت تزيف أمر موتي (حتى أحصد ثقة (راينا 1652 01:40:37,474 --> 01:40:41,469 حجبت الإشارة وعطلت العدسات، كان أمراً سهلاً 1653 01:40:41,494 --> 01:40:44,663 (كرهت أن أفعلها بك (كوبر ولكني اضطررت لذلك 1654 01:40:44,688 --> 01:40:46,219 راينا) علمت بكل عملائنا) 1655 01:40:46,244 --> 01:40:48,777 لأن (كارين واكر) باعتها الأسماء 1656 01:40:48,802 --> 01:40:51,181 لم أستطع الوثوق بأي أحد في الوكالة حتى لا ينكشف أمري 1657 01:40:51,206 --> 01:40:52,481 ولا حتى أنت 1658 01:40:52,506 --> 01:40:54,384 وكيف أعرف أنك تخبرني الحقيقة؟ 1659 01:40:54,409 --> 01:40:56,429 هل حاولت (كارين واكر) قتلك؟ 1660 01:40:56,454 --> 01:40:59,536 هل قتلتها؟ - تغطيتي كبيرة - 1661 01:40:59,561 --> 01:41:02,944 ولكن لييس لدرجة لا أتمكن بها من حمايتك 1662 01:41:02,969 --> 01:41:04,741 حسناً ناظرني في عيني 1663 01:41:04,766 --> 01:41:07,958 حقاً ناظرني في عيني 1664 01:41:09,684 --> 01:41:12,133 إحدى عيناك أكبر من الأخرى 1665 01:41:12,158 --> 01:41:15,165 حقاً؟ - كلا - 1666 01:41:15,190 --> 01:41:17,509 !أنت مثالي، اللعنة 1667 01:41:17,534 --> 01:41:19,459 أحمق 1668 01:41:20,557 --> 01:41:22,635 هذا يؤلم 1669 01:41:22,660 --> 01:41:24,791 جيد، المفروض انه كذلك 1670 01:41:24,816 --> 01:41:26,263 نهود 1671 01:41:26,288 --> 01:41:29,943 هل هو خطر؟ - فقط إن كان لك ثديين - 1672 01:41:29,968 --> 01:41:32,344 حسناً هل (راينا) حقاً كانت تعلم أنني جاسوسة؟ 1673 01:41:32,369 --> 01:41:33,500 كلا 1674 01:41:33,525 --> 01:41:35,794 كلا ليس إلى حين كشفت غطائك في المطبخ 1675 01:41:35,819 --> 01:41:38,282 أعتقدتها أكثر خبرة من ذلك 1676 01:41:38,307 --> 01:41:41,212 والشكر للرب أنها ليست كذلك لأنها إن كانت كذلك 1677 01:41:41,237 --> 01:41:42,730 لكنت ميتة الآن 1678 01:41:42,755 --> 01:41:45,613 استخدمت غطاءً جيد تماماً - يجب ان أذهب - 1679 01:41:45,638 --> 01:41:47,905 (سنتوجه إلى فيلا (دي لوكا (لمقابلة (دودييف 1680 01:41:47,930 --> 01:41:50,636 وبعدها سنأخذه إلى مكان القنبلة أينماً تكن 1681 01:41:50,661 --> 01:41:53,160 أوشك الموضوع على أن ينتهي 1682 01:41:53,575 --> 01:41:55,556 اصمدي 1683 01:41:59,581 --> 01:42:01,900 مرحباً ياسيدة القيد 1684 01:42:01,925 --> 01:42:03,325 (ليس الآن (ألدو 1685 01:42:03,350 --> 01:42:07,259 أعتقد أن السيد (فاين) قلل من شأنك 1686 01:42:07,284 --> 01:42:09,567 عثرت على هدفك وتبعتيهم 1687 01:42:09,592 --> 01:42:11,367 قاتلت بكل جسارة 1688 01:42:11,392 --> 01:42:13,236 (سوزان) 1689 01:42:14,236 --> 01:42:16,629 أنت عميلة جيدة 1690 01:42:18,009 --> 01:42:20,555 ستنالين منهم في المرة القادمة صح؟ 1691 01:42:21,821 --> 01:42:24,368 عدا أن نموت هنا 1692 01:42:26,462 --> 01:42:28,499 ربما بن نموت 1693 01:42:28,550 --> 01:42:30,683 أوتعلم؟ لن ينتهي أمري هكذا 1694 01:42:30,708 --> 01:42:32,213 أحتاجك بأن تفك قيدي 1695 01:42:32,237 --> 01:42:32,237 1696 01:42:37,619 --> 01:42:39,797 (كلا، فقد سمعت السيد (فاين انه يعمل على خطة 1697 01:42:40,124 --> 01:42:42,952 علينا أن نبقى في أماكننا - !فك قيدي، الآن - 1698 01:42:46,545 --> 01:42:47,428 !هذه مؤخرتي 1699 01:42:47,884 --> 01:42:51,284 من الصعب رؤية أو تحديد موضعي 1700 01:42:51,284 --> 01:42:53,408 أنت ممسك بمؤخرتي بكل بساطة 1701 01:42:53,432 --> 01:42:54,829 1702 01:42:55,178 --> 01:42:56,380 لنتدحرج على جانبنا 1703 01:42:56,380 --> 01:42:58,083 !يا إلهي 1704 01:42:58,108 --> 01:43:01,166 العقدة محكة للغاية ولكني أحرز تقدماً 1705 01:43:01,191 --> 01:43:02,624 يدك دخلت إلى أعلى كثيراً 1706 01:43:04,478 --> 01:43:08,182 يدي اليمنى عالقة بسبب وزن جسمي 1707 01:43:08,215 --> 01:43:09,583 .حسناً، دعينا نجرب هذا 1708 01:43:09,616 --> 01:43:10,784 .يا إلهي 1709 01:43:12,319 --> 01:43:16,690 .. حسناً، سأزحف بطريقي 1710 01:43:23,764 --> 01:43:25,166 .إنّك تصدر ضوضاء 1711 01:43:29,503 --> 01:43:30,503 !صه 1712 01:43:35,138 --> 01:43:36,351 حسناً لدي فكرة 1713 01:43:37,515 --> 01:43:39,051 !ياإلهي 1714 01:43:39,442 --> 01:43:40,707 !رباخ - لا تتحركي - 1715 01:43:39,683 --> 01:43:41,306 مهلاً، مهلاً، مهلاً - ابقي ثابته - 1716 01:43:41,331 --> 01:43:43,882 كلا، كلا، كلا - بلى، بلى، بلى - 1717 01:43:43,907 --> 01:43:45,629 !يارباه - اعذريني - 1718 01:43:45,654 --> 01:43:46,943 لا يمكن أن يحدث هذا 1719 01:43:46,968 --> 01:43:51,321 تباً كنت أحظى بلحظة معنوية قوية، قبل أن تبدأ 1720 01:43:51,461 --> 01:43:53,336 قضيبي 1721 01:43:53,361 --> 01:43:54,988 ربما يقبل بكل أدب 1722 01:43:55,013 --> 01:43:56,609 مؤخرة رأسك 1723 01:43:56,634 --> 01:43:58,539 فك قيدي فحسب قبل أن أسحق خصيتاك 1724 01:43:58,564 --> 01:44:01,364 أرجوك، فقط إن كان لدينا وقتاً 1725 01:44:01,389 --> 01:44:03,247 لمتعة كتلك 1726 01:44:03,570 --> 01:44:05,439 !هيّا 1727 01:44:05,472 --> 01:44:07,841 أن وجهك والعقد على وشك .أن يدخلا قولوني 1728 01:44:09,776 --> 01:44:11,212 !توقف عن اللعق 1729 01:44:15,832 --> 01:44:18,527 انتهى الأمر - (أشكرك (ألدو - 1730 01:44:18,552 --> 01:44:20,417 لا أريد أن أعلم لماذا رقبتي رطبة ولكن 1731 01:44:20,442 --> 01:44:22,247 انجت عملاً ممتازاً - على الرحب والسعة - 1732 01:44:22,272 --> 01:44:24,485 حسناً إستدر ودعني أفك قيدك 1733 01:44:24,510 --> 01:44:26,789 !ولنخرج من هنا 1734 01:44:30,764 --> 01:44:32,099 !توقفي 1735 01:45:11,354 --> 01:45:13,223 أريدك أم تحذر المخابرات والشرطة الدولية 1736 01:45:13,248 --> 01:45:15,194 (سأذهب إلى مسكن (دي لوكا) وأدعم (فاين 1737 01:45:15,219 --> 01:45:17,367 أتعرفين أين مكان الفيلا؟ 1738 01:45:18,879 --> 01:45:20,873 أعلم كل شيء 1739 01:45:21,005 --> 01:45:25,781 في يوم ما، أيتها السيدة الجاسوسة الخارقة (سوزان كوبر) 1740 01:45:25,806 --> 01:45:28,011 سوف أضاجعك 1741 01:46:08,596 --> 01:46:11,147 أحب رائحة السيارة الجديدة 1742 01:46:11,172 --> 01:46:13,531 جميلة حقاً 1743 01:47:05,114 --> 01:47:07,391 "مرحباً بكم إلى بحيرة "بلاتون 1744 01:47:07,416 --> 01:47:10,969 وجدت بيت السلم هذا وجعلتهم يبنون منزلاً حولة 1745 01:47:11,622 --> 01:47:14,994 (عزيزنا السيد (دودييف سيحضر قريباً 1746 01:47:15,603 --> 01:47:17,212 وأنت 1747 01:47:17,282 --> 01:47:19,827 على وشك أن تصبحي سيدة (فاحشة الثراء يا (راينا 1748 01:47:19,852 --> 01:47:24,205 مايعني أنك يجب أن تكوني حذرة أكثر حيال الصحبة التي تحتفظين بها 1749 01:47:24,238 --> 01:47:25,947 فالكثير من الناس يملكون 1750 01:47:25,972 --> 01:47:27,753 جدول أعمال فظيع 1751 01:47:27,778 --> 01:47:30,161 ربما مثل صديقك هنا 1752 01:47:30,186 --> 01:47:33,495 يمكنني رؤية جاذبيته الخارجية الواضحة 1753 01:47:33,943 --> 01:47:36,037 لديك عينان إستثنائيتان 1754 01:47:36,062 --> 01:47:37,304 شكراً لك 1755 01:47:37,329 --> 01:47:39,825 ولكنه كذلك يعمل مع المخابرات الأمريكية صحيح؟ 1756 01:47:40,353 --> 01:47:44,190 أختيار رفيق غريب لشخص .(في عملكِ، يا (راينا 1757 01:47:44,224 --> 01:47:47,260 هذا لا يبعث بالثقة تماماً .إلى من حولكِ 1758 01:47:47,293 --> 01:47:50,397 تباً لك، (سيرجيو)، إنّك لن .تتكلم مع والدي هكذا 1759 01:47:50,431 --> 01:47:51,565 .لم أضطر لفعل ذلك أبداً 1760 01:47:51,964 --> 01:47:53,489 سيد (دي لوكا) هذا صحيح 1761 01:47:53,514 --> 01:47:56,440 عملت مع المخابرات الأمريكية ولكنهم يعتقدون أني ميت 1762 01:47:56,465 --> 01:48:00,199 (انت و (كارين واكر كلاكما عميل مزدوج 1763 01:48:04,142 --> 01:48:06,032 ما الذي يجري في المخابرات الأمريكية؟ 1764 01:48:06,057 --> 01:48:08,840 هل استولت الطائرات الآلية على كل المهمات الرائعة؟ 1765 01:48:10,326 --> 01:48:11,795 إن لم نتخلص منه في الحال 1766 01:48:11,820 --> 01:48:14,234 سألغي الصفقة 1767 01:48:14,988 --> 01:48:17,337 إياكم أن تجسروا 1768 01:48:17,362 --> 01:48:18,800 أجل لم لا تصغِ إلى ذلك أيها الأحمق 1769 01:48:18,825 --> 01:48:21,166 إياك أن تجسر 1770 01:48:21,378 --> 01:48:24,403 ...فقت العدد قليلاً هنا آنسة 1771 01:48:24,636 --> 01:48:26,302 المعذرة، ماهو اسمك اللعين؟ 1772 01:48:26,346 --> 01:48:28,763 سوزان كوبر) أعمل مع المخابرات الأمريكية) 1773 01:48:28,788 --> 01:48:31,809 رباه (راينا) هل دعوت الوكالة برمتها إلى هنا؟ 1774 01:48:31,834 --> 01:48:35,752 أم أنهم يحتفلون على حساب الشركة في الفيلا المجاورة؟ 1775 01:48:35,777 --> 01:48:37,492 ياإلهي! أنت مضحك 1776 01:48:37,517 --> 01:48:39,698 انا فحسب، قد يكون في مصلحتك 1777 01:48:39,723 --> 01:48:41,575 أن تبقيني و (فاين) على قيد الحياة 1778 01:48:41,600 --> 01:48:44,747 أنا أحاول ولكني لست مستوعباً تماماً لمنطقك 1779 01:48:44,772 --> 01:48:46,556 أتريدني أن أقولها لك ببطء، حسناً 1780 01:48:46,581 --> 01:48:47,994 أنت على وشك مقابلة (سولسا دودييف) 1781 01:48:48,019 --> 01:48:51,360 رجلٌ أجمع عنه معلومات إستخباراتية منذ سنين 1782 01:48:51,385 --> 01:48:54,680 أخمن أن رجالك هنا منشغلون جداً لإزالة شعر أجسادهم 1783 01:48:54,705 --> 01:48:56,588 على أن يخبروك كيف هو يقوم بأعماله 1784 01:48:56,613 --> 01:48:58,865 فحوالي نصف الذين يتعاقد معهم ينتهي بهم الأأمر أمواتاً 1785 01:48:58,890 --> 01:49:01,525 وسأخبرك أمراً آخر خليلتك الصغيرة 1786 01:49:13,721 --> 01:49:15,453 "تلك التي من تفجيرات "باريس 1787 01:49:15,478 --> 01:49:17,569 (انها تستغلك فحسب للوصول إلى (راينا 1788 01:49:17,594 --> 01:49:20,817 إن لم يكن الأمر عائداً إليّ البارحة لكانت إختطفتها من الملهى 1789 01:49:20,842 --> 01:49:22,779 ولكنت أنت واقفاً هنا وقضيبك بيدك 1790 01:49:22,804 --> 01:49:24,295 لأنك ماكنت لتجد القنبلة أبداً 1791 01:49:24,334 --> 01:49:26,331 (لذا أنت بحاجة إليّ (دي لوكا 1792 01:49:26,356 --> 01:49:29,331 ولن أساعدك غير أن تبقي فاين) على قيد الحياة) 1793 01:49:34,863 --> 01:49:36,290 حسناً دعيني أفهم الأمر بوضوح 1794 01:49:36,315 --> 01:49:37,891 أنت تعملين مع المخابرات الأمريكية 1795 01:49:37,916 --> 01:49:40,440 وانت مستعدة لمساعدتي على بيع القنبلة النووية 1796 01:49:40,465 --> 01:49:42,260 من أجل إنقاذ حياة هذا الرجل 1797 01:49:42,285 --> 01:49:46,079 لم عساي أن أصدق هذا؟ - لأنها مغرمة به - 1798 01:49:47,180 --> 01:49:50,132 نعم وماذا في ذلك؟ وهذا الغبي حتى لا يدرك ذلك 1799 01:49:50,157 --> 01:49:52,946 أشد غباوة من أن يدرك أنني سأفعل أي شيء لأجله 1800 01:49:54,098 --> 01:49:56,081 انظر، تباً للمخابرات الأمريكية صحيح؟ 1801 01:49:56,106 --> 01:49:57,636 ما الذي فعلوه لي أصلاً؟ 1802 01:49:57,661 --> 01:49:59,878 أخذوا عشرة أعوام من حياتي ويعطوني مرتباً زهيداً 1803 01:49:59,903 --> 01:50:02,659 وضعوني في قبوٍ بسقف مليء بالخفافيش 1804 01:50:02,684 --> 01:50:05,075 متأكده أنها أصدرت إليّ إلتهاب باطن العين أو حساسية على أقل تقدير 1805 01:50:05,100 --> 01:50:07,927 شيء ما أعتل بداخل عيني 1806 01:50:08,203 --> 01:50:11,570 كنت لأصاب بالداء منذ فترة طويلة (إن لم يكن الأمر عائداً لـ(فاين 1807 01:50:12,757 --> 01:50:14,160 لذا نعم 1808 01:50:14,185 --> 01:50:17,141 سأفعل أي شيء يقتضيه الأمر لأبقي على حياته 1809 01:50:17,849 --> 01:50:20,196 هذا أمر مثير جداً للشفقة صحيح؟ 1810 01:50:20,869 --> 01:50:22,834 مثير للشفقة للغاية 1811 01:50:22,859 --> 01:50:24,270 رباه كم أنت حمقاء 1812 01:50:24,295 --> 01:50:27,823 عندما سينتهي هذا الأمر سأقوم بحلاقة رأسك 1813 01:50:27,848 --> 01:50:29,867 حسناً يا آنسة ذات رؤى الشعر 1814 01:50:29,892 --> 01:50:31,394 سأقبل بك على عرضك 1815 01:50:31,419 --> 01:50:34,579 ولكن إن حاولت أي شيء وأنا أعني أي شيء 1816 01:50:35,329 --> 01:50:39,391 فسأحقق حلمك، وأرسلك أنت وخليلك إلى السماء 1817 01:50:40,582 --> 01:50:42,394 هيّا بنا 1818 01:50:54,852 --> 01:50:56,499 (سيد (دودييف 1819 01:50:56,524 --> 01:50:58,029 "مرحباً بك في "هنغاريا 1820 01:50:58,054 --> 01:51:01,638 "مثل "الشيشان عدا أنها أسهل في النطق 1821 01:51:01,663 --> 01:51:04,520 كفى هراءً 1822 01:51:04,545 --> 01:51:06,298 أين الطرد؟ 1823 01:51:06,323 --> 01:51:09,535 بمجرد أن ترى عميلتي مبلغ الدفع 1824 01:51:09,560 --> 01:51:12,549 ستأخذنا كلنا إلى مكمنه المحمي 1825 01:51:12,574 --> 01:51:14,878 أياً يكن ذلك 1826 01:51:23,301 --> 01:51:25,116 سأفتحها أيها الوسيم 1827 01:51:26,499 --> 01:51:29,856 مئة مليون يورو لم تعد ذات قيمة كما في السابق صحيح؟ 1828 01:51:32,719 --> 01:51:35,685 (قطعه ثلجية جميلة يا (سولسا 1829 01:51:36,294 --> 01:51:37,812 تمام 1830 01:51:38,438 --> 01:51:39,878 كلها ملك يديك 1831 01:51:39,903 --> 01:51:42,732 ياساده لو سمحتم اتبعوني 1832 01:52:09,510 --> 01:52:12,063 هاهي هنا - ماهذا الهراء؟ - 1833 01:52:12,088 --> 01:52:13,606 هراء؟ 1834 01:52:13,631 --> 01:52:15,543 سولسا) سأجعلك تعرف) 1835 01:52:15,568 --> 01:52:17,600 إنها رأس نووية 1836 01:52:18,330 --> 01:52:20,479 فتاة حذقة 1837 01:52:25,581 --> 01:52:28,154 !حاوية إشعاعية 1838 01:52:28,179 --> 01:52:32,416 صحيح الحاوية الإشعاعية لحجب أي كشف إشعاعي 1839 01:52:32,441 --> 01:52:34,646 أبي كان جيداً للغاية في عمله 1840 01:52:34,671 --> 01:52:37,718 غير معقول كان (بوسعك أن تحذريني (راينا 1841 01:52:37,743 --> 01:52:40,767 فقد رميت قفازات النادي في ذلك الشيء منذ أسبوع 1842 01:52:56,919 --> 01:52:59,210 إنها جميلة أليس كذلك؟ 1843 01:52:59,235 --> 01:53:01,477 أجل إنها كذلك 1844 01:53:05,695 --> 01:53:07,674 ما الذي تفعله؟ 1845 01:53:07,699 --> 01:53:09,963 أباشر الأعمال 1846 01:53:17,541 --> 01:53:19,604 ضعوها على المروحية 1847 01:53:19,629 --> 01:53:22,113 ولا تنسوا ماساتي 1848 01:53:24,530 --> 01:53:26,077 ما الذي يجري؟ 1849 01:53:26,102 --> 01:53:29,148 (دي لوكا) تلاعب بك (راينا) وأنت أتيت به مباشرة إليها 1850 01:53:29,173 --> 01:53:31,526 لم تتوقعي مني أن أمنعه من الحصول عليها صحيح؟ 1851 01:53:31,551 --> 01:53:34,422 مثل منح شخص ريفي مناطق متقلقلة 1852 01:53:34,447 --> 01:53:38,366 لدي مشتري مستعد لدفع 500مليون يورو لأجلها 1853 01:53:38,391 --> 01:53:42,471 و (دودييف) ماكان ليقدر أبداً على إيصال القنبلة إلى الأراضي الأمريكية 1854 01:53:42,496 --> 01:53:46,997 "المشتري لدي سيوصلها إلى نصف "نيويورك ويستخدمها الأسبوع القادم 1855 01:53:47,022 --> 01:53:50,306 لذا كما تعلمون بإن كنتم لم تروا "فانتوم" بعد 1856 01:53:50,331 --> 01:53:52,357 ماذا إذن؟ 1857 01:53:52,382 --> 01:53:54,734 خل يعني هذا أنك ستقتلني كذلك (سيرجيو)؟ 1858 01:53:54,759 --> 01:53:56,928 أخشى هذا 1859 01:53:56,974 --> 01:53:59,676 آسف (راينا) الأمر أنظف بهذه الطريقة وأنت تفهمين ذلك 1860 01:53:59,701 --> 01:54:02,366 (اشرحه الأمر لي (دي لوكا 1861 01:54:08,015 --> 01:54:10,776 رباه!، انه يقصد خيراً 1862 01:54:10,822 --> 01:54:13,572 في هذه المرحلة الأمر يتحسن أكثر فأكثر 1863 01:54:14,246 --> 01:54:18,455 شكراً على فاعلية العمل يارفاق ولكني متأسف (راينا) فقد انتهى الاستعراض 1864 01:54:24,511 --> 01:54:26,342 !هيّا !هيّا 1865 01:54:44,140 --> 01:54:45,517 !تباً 1866 01:54:45,542 --> 01:54:48,391 أين (دي لوكا)؟ - !(سوزان) - 1867 01:54:48,840 --> 01:54:50,479 !انخفضي 1868 01:54:51,235 --> 01:54:52,879 !كلا 1869 01:54:59,104 --> 01:55:01,371 كان ينبغي أن أقتلك عندما سنحت لي الفرصة 1870 01:55:01,424 --> 01:55:02,784 (راينا) - ماذا؟ - 1871 01:55:02,809 --> 01:55:04,557 أسفل السيارة 1872 01:55:04,887 --> 01:55:06,814 ادفعيه 1873 01:55:08,146 --> 01:55:09,053 حقاً؟ 1874 01:55:09,078 --> 01:55:12,682 ألا يمكنك أن تقوي ذراعيك وتدفعيه 1875 01:55:22,616 --> 01:55:25,109 ماذا حدث؟ هل أطحت به؟ 1876 01:55:25,134 --> 01:55:27,761 دي لوكا) لديه القنبلة) !على المروحية، لتنهض 1877 01:55:27,786 --> 01:55:30,770 تباً لي سأتولى ذلك 1878 01:55:37,721 --> 01:55:38,772 !كلا 1879 01:55:38,797 --> 01:55:41,589 !بسرعة !بسرعة 1880 01:55:41,614 --> 01:55:43,119 !هيأ 1881 01:55:47,680 --> 01:55:49,353 اقتلوها 1882 01:55:50,061 --> 01:55:52,618 سأتولى هذا فقد قمت بهذا من قبل 1883 01:55:56,929 --> 01:55:58,747 أراهن أنك ستفسدين الأمر 1884 01:55:58,772 --> 01:56:00,595 !اخرس وساعدني 1885 01:56:05,241 --> 01:56:07,771 هل تهزأ بي؟ 1886 01:56:11,423 --> 01:56:13,190 فورد) ما الذي تفعله؟) 1887 01:56:13,215 --> 01:56:16,730 (سأتسلقك وأقضي على (دي لوكا 1888 01:56:16,840 --> 01:56:18,186 ابعد يديك عن ثدياي 1889 01:56:18,211 --> 01:56:19,502 !إنني أنقذك 1890 01:56:19,527 --> 01:56:21,746 رباه! هذان لاينتميان لهذين 1891 01:56:21,771 --> 01:56:25,001 لا أستطيع أن أحكم المسك بنطلونك زلق جداً 1892 01:56:24,877 --> 01:56:26,679 .كان عليكِ إرتداء بنطال خشن 1893 01:56:26,712 --> 01:56:29,182 حسناً، لقد سئمت من إرتداء .السراويل المصقولة 1894 01:56:29,215 --> 01:56:31,351 !أحكمي مؤخرتكِ اللعينة 1895 01:56:32,552 --> 01:56:33,786 !أبتعد 1896 01:56:33,819 --> 01:56:35,355 !ساعديني 1897 01:56:35,388 --> 01:56:36,789 !أيها الداعر 1898 01:56:36,822 --> 01:56:38,191 .سأبلغ عنك لدى قسم الموارد البشرية 1899 01:56:39,759 --> 01:56:42,895 تمسكي بإحكام سأقوم بالتمرجح وكأني فوق أرجوحة 1900 01:56:42,929 --> 01:56:44,497 وأقفز عالياً إلى قمرة القيادة 1901 01:56:48,312 --> 01:56:52,746 (أخبرتك أنك ستفسدين الأمر (كوبر 1902 01:56:56,412 --> 01:56:58,657 بدأت أتمزق 1903 01:56:58,682 --> 01:57:00,391 !هذا ارتفاع شاهق 1904 01:57:06,838 --> 01:57:08,968 !سحقاً 1905 01:57:09,886 --> 01:57:11,753 تباً بذلة جديدة 1906 01:57:11,778 --> 01:57:14,225 !سينتهي هذا الهراء الأآن 1907 01:57:16,245 --> 01:57:17,562 !مكانك - !رباه - 1908 01:57:17,587 --> 01:57:19,650 لست في مزاج لأتحمل تفاهتك 1909 01:57:19,675 --> 01:57:22,278 حقاً؟ ستحب هذا إذن 1910 01:57:23,176 --> 01:57:24,826 أنا لست في مزاج جيد 1911 01:57:24,851 --> 01:57:27,050 لأتحمل سخافتك 1912 01:57:27,075 --> 01:57:28,979 تراجعي 1913 01:57:29,004 --> 01:57:31,229 المعذرة أيتها الجاسوسة إنتهى وقت اللعب 1914 01:57:31,254 --> 01:57:33,352 بلى بالفعل قل وداعاً للعبتك 1915 01:57:33,377 --> 01:57:34,789 !ماذا تفعلين؟ إياكِ أن تفعلي 1916 01:57:34,814 --> 01:57:36,840 !رباه!، الماسات 1917 01:57:38,767 --> 01:57:41,906 !كلا!، يا إلهي 1918 01:57:55,496 --> 01:57:57,296 !موتي 1919 01:58:02,900 --> 01:58:04,605 !أصبت رجلاً للتو 1920 01:58:04,630 --> 01:58:07,300 أهو أمر خاطئ فقد أحسست أنه صحيح تماماً 1921 01:58:07,325 --> 01:58:09,603 !تلك هي أنا تماما 1922 01:58:11,063 --> 01:58:13,642 أنت!، أيتها السيدة البطلة 1923 01:58:13,667 --> 01:58:17,511 في دولتي ثمة مقولة بشأن النساء أمثالك 1924 01:58:17,536 --> 01:58:19,171 !مثيرة كالجنس ذاته 1925 01:58:19,196 --> 01:58:21,822 (يا إلهي، ليس الآن (ألدو 1926 01:58:21,847 --> 01:58:23,176 !(هيّا (سوزان 1927 01:58:23,201 --> 01:58:27,019 لم يكن هذا جزءً من خطتي 1928 01:58:28,844 --> 01:58:32,114 تماماً مثل النساء اللواتي يرتدين مجوهرات في المعارك 1929 01:58:32,143 --> 01:58:35,126 رغم أنها أقبح قلادة رأيتها في حياتي 1930 01:58:35,151 --> 01:58:37,347 بلى إنها كذلك وهي لك بالكامل 1931 01:58:37,372 --> 01:58:40,175 !بمثبت قابل للتعديل 1932 01:58:52,349 --> 01:58:54,693 هانحن ذا لا توجد أية مشكلة 1933 01:58:54,718 --> 01:58:56,638 !هيا 1934 01:58:56,663 --> 01:59:00,330 حسناً، توليتها 1935 01:59:06,590 --> 01:59:08,678 مروحية جميلة من أين حصلت عليها؟ 1936 01:59:08,703 --> 01:59:10,660 (انها لـ (50سنت 1937 01:59:10,685 --> 01:59:13,443 اضطررت بتكليفة ليجعلني أستخدمها 1938 01:59:13,468 --> 01:59:15,436 انه يهابني كثيراً 1939 01:59:15,461 --> 01:59:17,110 أنا جاسوس لعين 1940 01:59:17,135 --> 01:59:18,670 لنذهب ونقتل أحداً آخر 1941 01:59:18,695 --> 01:59:22,181 (اخرس يا (50سنت وإلا قبلتك مجدداً 1942 01:59:22,328 --> 01:59:24,565 هذا اليوم يصبح أحسن وأحسن 1943 01:59:24,590 --> 01:59:26,601 !إنه يريدني 1944 01:59:27,253 --> 01:59:29,246 أعتقد أنه يجدر بنا الهبوط 1945 01:59:29,271 --> 01:59:32,139 فقد رميت الرأس النووية في المياة 1946 01:59:45,138 --> 01:59:47,353 أحسنتم العمل يارفاق متأسفة بشأن البحيرة 1947 01:59:47,378 --> 01:59:48,893 حسناً لا تدفع 1948 01:59:48,918 --> 01:59:51,490 ستنال صورك فهناك الكثير منها 1949 01:59:51,515 --> 01:59:52,909 تعلمون أني قدمت المساعدة بسبب الإرهابيين، صحيح؟ 1950 01:59:52,943 --> 01:59:54,435 هل رأيتم (كانييه) يفعل يوماً أموراً كهذه؟ 1951 01:59:54,460 --> 01:59:56,170 مطلقاً مطلقاً 1952 01:59:59,923 --> 02:00:01,480 أوليس هذا مدهشاً؟ 1953 02:00:01,509 --> 02:00:04,059 كنت أتمنى إمضاء بقية حياتي في السجن 1954 02:00:04,084 --> 02:00:05,868 يمنحني وقتاً كافياً لأفكر في الرجل 1955 02:00:05,893 --> 02:00:08,665 الذي كنت أنام معه والذي قتل أبي 1956 02:00:08,690 --> 02:00:11,431 ،علىكلٍ اتصلي بمحاميّ أخرجي أغراضي من الفندق 1957 02:00:11,456 --> 02:00:14,364 ...أريد كل شيء في الوقت - أمازلتِ تعتقدين أنني أعمل لديك؟ - 1958 02:00:14,389 --> 02:00:17,129 أياً يكن تباً لكِ 1959 02:00:17,154 --> 02:00:19,603 علمت أنك أحببتيني حقاً 1960 02:00:21,124 --> 02:00:22,724 اسمعي 1961 02:00:24,371 --> 02:00:26,166 تباً لكِ أيضاً 1962 02:00:30,911 --> 02:00:33,032 !لا تمس شعري اللعين 1963 02:00:34,855 --> 02:00:36,344 انتبه 1964 02:00:40,527 --> 02:00:42,003 (ياإلهي، (ألدو 1965 02:00:42,028 --> 02:00:45,145 أنا تعبه جداً من أن أصد تلمساتك 1966 02:00:45,170 --> 02:00:48,431 أرجوك انا متفهم كلياً 1967 02:00:48,456 --> 02:00:51,573 (انظري، اسمعي الحقيقي (ألبرت 1968 02:00:51,598 --> 02:00:52,607 "الإستخبارات البريطانية" 1969 02:00:52,636 --> 02:00:55,364 متأسف إن كان تنكر أكثر من اللازم 1970 02:00:55,389 --> 02:00:57,212 ولكني أحب حقاً أن أتعمق في الشخصية 1971 02:00:57,246 --> 02:01:01,614 مع أني اخضى أني قد اكون تحمست كثيراً عند لحظات معينة 1972 02:01:01,639 --> 02:01:03,993 قليلاً - وفي سياق الإعتذار - 1973 02:01:04,018 --> 02:01:06,921 "إن ألزمك عملك بالحضور إلى "لندن 1974 02:01:06,946 --> 02:01:09,389 فأحب أن أصطحبك إلى العشاء 1975 02:01:09,414 --> 02:01:11,133 حسناً نعم 1976 02:01:11,158 --> 02:01:12,505 سيكون ذلك جميلاً 1977 02:01:12,530 --> 02:01:14,168 !مدهش 1978 02:01:17,993 --> 02:01:19,304 !رباه 1979 02:01:19,329 --> 02:01:22,169 هل أحببت لهجتي الإنجليزية؟ 1980 02:01:22,194 --> 02:01:25,436 "تعلمتها من "داون تاون أبي 1981 02:01:25,461 --> 02:01:27,266 كلا، أنا أمزح 1982 02:01:27,752 --> 02:01:30,856 هل أنا أمزح؟ - !يا إلهي - 1983 02:01:31,556 --> 02:01:33,637 (انجاز عظيم (كوبر 1984 02:01:33,662 --> 02:01:35,813 !يا له من عمل كوبر) الخارقة) 1985 02:01:35,838 --> 02:01:37,350 مذهلة حقاً - شكراً - 1986 02:01:37,375 --> 02:01:39,741 نعم كان كذلك نفذت حقاً بنجاح 1987 02:01:39,766 --> 02:01:40,808 أشكرك سيدتي 1988 02:01:40,834 --> 02:01:42,895 أود أن أبقيك في الميدان للوقت الراهن 1989 02:01:44,007 --> 02:01:45,646 نريدك أن تتخذي طائرة إلى "براغ" غداً 1990 02:01:45,671 --> 02:01:48,533 لتخلخلي حلقة تهريب مخدرات دولية 1991 02:01:48,558 --> 02:01:50,439 خذي هويتك الجديدة 1992 02:01:52,348 --> 02:01:54,094 هل أنت موافقة (كوبر)؟ 1993 02:01:54,387 --> 02:01:56,662 العميلة (سوزان كوبر) مستعده سيدتي 1994 02:01:56,691 --> 02:01:59,460 حسناً لا أحد يقول أو يفعل هذا ولكنه أمر رائع 1995 02:01:59,485 --> 02:02:02,067 حسناً شكراً لك 1996 02:02:02,107 --> 02:02:04,358 (فرانسيس مايز) موظفة تسويق عاطلة 1997 02:02:04,383 --> 02:02:05,670 تعيش على شيكات العجز 1998 02:02:05,699 --> 02:02:07,647 !يارباه 1999 02:02:07,672 --> 02:02:10,282 من يضع صورة نظارة قرآءة على جواز سفره؟ 2000 02:02:10,307 --> 02:02:13,058 انها تمزح فحسب لقد نالت منك 2001 02:02:14,287 --> 02:02:17,054 !ياإلهي كانت مزحة جيدة 2002 02:02:18,319 --> 02:02:20,489 نعم في الحقيقة لست أمزح فأنا لا أتحلى بحس فكاهي 2003 02:02:20,514 --> 02:02:23,084 أجل لست كذلك - سنتحدث قريباً - 2004 02:02:23,109 --> 02:02:25,079 سيطري على إلتهاب باطن العين 2005 02:02:25,104 --> 02:02:27,245 ولكنها كانت في الواقع حساسية ياسيدتي 2006 02:02:27,269 --> 02:02:28,791 حسناً سأفعل 2007 02:02:28,816 --> 02:02:30,508 (إذن فأنت جاسوسة الآن (كوبر 2008 02:02:30,533 --> 02:02:31,746 أجل 2009 02:02:31,771 --> 02:02:34,166 تهانيّ - شكراً لك - 2010 02:02:34,191 --> 02:02:37,567 لا أعتقد أنني سأجد أحداً أفضل منك أبداً في القبو 2011 02:02:39,214 --> 02:02:42,703 أعتقد أنك ستجد فهناك الكثير من الناس الجيدين بالأسفل هناك 2012 02:02:44,115 --> 02:02:45,650 حسناً الأمر هو 2013 02:02:45,675 --> 02:02:49,779 أعرف مطعماً جميلاً ...بالقرب من هنا، ربما 2014 02:02:49,804 --> 02:02:53,904 كلانا نذهب لأمسيه عشاء جميلة طويلة 2015 02:03:00,049 --> 02:03:01,387 ...أوتعلم 2016 02:03:01,412 --> 02:03:04,661 يراودني احساس بأمسية أنثوية 2017 02:03:04,686 --> 02:03:08,010 أنت متفهم لذلك صحيح؟ - أجل بالطبع - 2018 02:03:08,170 --> 02:03:10,525 سأتواصل معك لاحقاً اذهبي وتمتعي بوقت جيد 2019 02:03:10,550 --> 02:03:12,351 شكراً لك 2020 02:03:20,762 --> 02:03:22,832 (مهلاً (كوبر 2021 02:03:22,857 --> 02:03:26,741 (كل تلك الأشياء التي قلتيها عني لـ (دي لوكا 2022 02:03:27,888 --> 02:03:29,808 هل عنيت قولها؟ 2023 02:03:34,299 --> 02:03:35,902 "سعيد لأنك ماتزال حياً "بيفرلي 2024 02:03:35,927 --> 02:03:38,983 أيها الأنثوي الأحمق اللعين - !رباه - 2025 02:03:39,008 --> 02:03:41,052 (احسنت العمل (كوبر 2026 02:03:41,077 --> 02:03:43,501 اهذا مديح؟ 2027 02:03:43,526 --> 02:03:45,004 ليس أمراً سهلاً عليك فعله 2028 02:03:45,029 --> 02:03:46,767 تباً لذلك، أنظري فقد قمتِ بعمل جيد 2029 02:03:46,792 --> 02:03:48,414 على الأرجح أنها حظوظ المبتدئين أيضاً 2030 02:03:48,439 --> 02:03:49,684 هانحن ذا 2031 02:03:49,722 --> 02:03:52,718 من أين حصلت على هذه البذلة؟ صنعتها أليس كذلك؟ - 2032 02:03:52,743 --> 02:03:55,885 انها جميلة، أماتزال موقوفاً من المخابرات؟ 2033 02:03:55,914 --> 02:03:57,652 كلا على الأرجح فهم في حاجة إليّ 2034 02:03:57,677 --> 02:04:00,088 أعتقد أني أحتاج إلى قضاء وقت لوحدي اولاً 2035 02:04:00,113 --> 02:04:01,746 أصفي عقلي 2036 02:04:02,186 --> 02:04:04,249 سأبحر بهذا إلى الساحل 2037 02:04:04,432 --> 02:04:08,348 "ربما أقضي بعض الوقت في "ايطاليا "وأسافر إلى "اليونان 2038 02:04:08,373 --> 02:04:11,248 في بعض الأحيان الرجل يحتاج للذهاب إلى البحر 2039 02:04:11,495 --> 02:04:14,816 (يبدو أمراً جيداً (فورد هذا أفضل لك 2040 02:04:14,841 --> 02:04:16,488 اعتني بنفسك 2041 02:04:16,715 --> 02:04:18,283 الوداع 2042 02:04:19,926 --> 02:04:23,227 !مع السلامة 2043 02:04:24,053 --> 02:04:28,056 هل تعتقدين أنه يعلم أن هذه بحيرة؟ - كلا، لا أعتقد - 2044 02:04:32,677 --> 02:04:34,454 لنذهب - هيّابنا - 2045 02:04:34,479 --> 02:04:36,664 لايمكنني أن أجعل احداً يرى كم أنا متألمة 2046 02:04:36,689 --> 02:04:38,073 سأمسك بك - حسناً - 2047 02:04:38,098 --> 02:04:41,452 تعالي - ياإلهي، عضلتي الألوية منقبضة حقاً - 2048 02:04:41,477 --> 02:04:43,006 إن كنت متألمة فإليك الأمر 2049 02:04:43,031 --> 02:04:44,995 خذي حماماً ساخناً وبعد ذلك يمكننا ان نحتفل 2050 02:04:45,020 --> 02:04:48,598 آمل أنك تحبين الشمبانيا واللحم المقدد - ...حسناً ذلك - 2051 02:04:48,723 --> 02:04:51,279 يجب عليك فقد سرقت علبة 2052 02:04:51,304 --> 02:04:54,949 لا ادري إن كنت أحبهما معاً - (من مروحية (50سنت - 2053 02:04:55,473 --> 02:04:57,035 أبطأ، أبطأ 2054 02:04:57,060 --> 02:04:59,852 هيّا، أهذه بحيرة لعينة؟ 2055 02:05:01,006 --> 02:05:03,651 كيف وصلت إلى "ايطاليا"؟ 2056 02:05:21,443 --> 02:05:24,317 كفى صريخاً فقد احببت الأمر 2057 02:05:26,223 --> 02:05:27,995 !رباه 2058 02:05:29,719 --> 02:05:31,719 هناك مشهد اضافي فى اخر الفيلم 2059 02:05:31,719 --> 02:06:23,719 ترجمة || الدكتور علي طلال & أسعد حامد & صبري مُغل || تعديل التوقيت OzOz 2060 02:09:53,719 --> 02:09:55,019 انتهيت؟ 2061 02:09:55,443 --> 02:09:56,443 نعم 2062 02:09:56,567 --> 02:09:57,867 الجولة الثانية؟ 2063 02:09:58,591 --> 02:09:59,994 حسنا 2064 02:10:01,295 --> 02:10:03,794 لا تفعل ذاك الشيء الذي تفعله بابهامك مرة اخرى 2065 02:10:08,350 --> 02:10:10,649 لا اصدق انني قلت ذلك اكره نفسي لقول ذلك 2066 02:10:10,650 --> 02:10:11,806 !!هي قالت ذلك 2067 02:10:40,195 --> 02:12:35,195 ترجمة || الدكتور علي طلال & أسعد حامد & صبري مُغل || تعديل التوقيت OzOz