1
00:00:04,498 --> 00:00:34,498
ترجمة
|| الدكتور علي طلال & أسعد حامد & صبري مُغل ||
تعديل التوقيت
OzOz
2
00:00:57,925 --> 00:01:03,034
.(فارنا)، (بلغاريا)
3
00:01:14,483 --> 00:01:16,099
سيّدات
4
00:01:29,563 --> 00:01:31,777
."مشروب "باكرات
5
00:01:31,802 --> 00:01:34,009
.رائع
6
00:02:03,379 --> 00:02:06,468
.تيهومير)، أغلق الهاتف)
7
00:02:09,452 --> 00:02:12,122
.(برادلي فاين)
8
00:02:16,295 --> 00:02:19,950
ـ تشرفت
ـ ليّ الشرف
9
00:02:19,975 --> 00:02:24,290
أخبرني عن مكان القنبلة؟
.أمامك 10 ثوانٍ وإلا ستموت
10
00:02:24,315 --> 00:02:29,933
مثير للإهتمام، أترى، عندما أنا ورجالي أخبئناها
11
00:02:30,045 --> 00:02:33,370
.لقد حرصتُ على تخلص من أيّ شاهد
12
00:02:35,258 --> 00:02:38,458
.وبعدها تخلصت من المحايين
13
00:02:39,952 --> 00:02:48,742
والذي يعني، أنني الشخص الوحيد الذي يعرف
مكان ذلك المدمج النووي المتنقل والخطيرة جداً
14
00:02:48,767 --> 00:02:50,455
،إذاً
15
00:02:52,294 --> 00:02:56,244
.سأقول أن لديّ أكثر من 10 ثوانٍ
16
00:02:56,269 --> 00:03:00,490
حسناً إذاً، في هذه الحالة سأقول
.. من الأفضل عليك أن تبدأ
17
00:03:04,754 --> 00:03:07,034
.تباً
18
00:03:07,259 --> 00:03:10,330
يا إلهي، لماذا فعلت ذلك؟
19
00:03:10,355 --> 00:03:13,496
.أنني لم أفعلها عن قصد
.فهناك الكثير من الغبار هنا
20
00:03:13,521 --> 00:03:17,131
!يا إلهي! بحق السماء
هل تناولت دوائك؟
21
00:03:17,156 --> 00:03:19,448
ـ لقد نسيته على الطائرة
ـ لقد أخبرتك هذا الصباح
22
00:03:19,473 --> 00:03:21,690
.بأنني وضعت كمية إضافية في سترتك
23
00:03:21,715 --> 00:03:24,340
حقاً؟
.رائع، تباً
24
00:03:24,365 --> 00:03:25,711
ـ شكراً
ـ كلا، هل تعرف أمراً؟
25
00:03:25,736 --> 00:03:28,239
هذه غلطتي لأنني سمعتُ بإنّك
كنت تتعاطى المخدرات منذ فترة
26
00:03:28,264 --> 00:03:32,404
وأنني لم أفعل أيّ شيء بهذه المعلومات
لذا، أنني مسؤولة عن هذا حقاً، حسناً
27
00:03:32,428 --> 00:03:37,087
هل تعرف أمراً؟ لديك 3 قادمون
!أخرج من الباب الآن، تحرك
28
00:03:43,480 --> 00:03:47,835
ـ هل أيّ أحد هنا؟
ـ أجل، لدينا واحد قادم من الركن الآن
29
00:03:49,625 --> 00:03:52,202
ضيوف الثلاثة يخرجون من
.الباب التي خلفك الآن
30
00:03:52,227 --> 00:03:54,016
.من ورائك
31
00:03:56,284 --> 00:03:59,472
ـ تماماً
ـ رائع
32
00:03:59,497 --> 00:04:01,831
.كان عليّ أحضار المزيد من الرصاص
33
00:04:01,856 --> 00:04:05,124
ظننتها إنها رشاش شوكولاتة
.التي أكلها طبيعياً بشراهة
34
00:04:05,149 --> 00:04:08,268
،لكن مذاق كهذا
.من المحال أن تقول إنه كذلك
35
00:04:08,318 --> 00:04:09,850
.مثل صلصة فئران
36
00:04:09,875 --> 00:04:12,224
مهلاً يا رفاق، هلا خفضتم صوتكم؟
37
00:04:12,249 --> 00:04:14,450
اسمعي، للأسف هناك حشرات
في السقف مجدداً
38
00:04:14,475 --> 00:04:18,524
وأنني أكره قول ذلك لكنهم
.تغوطوا على كل كعكتكِ
39
00:04:18,549 --> 00:04:20,145
ـ هل أذهب لليسار؟
ـ كلا
40
00:04:20,170 --> 00:04:22,489
حسناً، أريدك أن تذهب لليمين
وتدخل النفق
41
00:04:22,514 --> 00:04:25,527
،لديك واحد قادم من يمينك
.ولديه مجموعة من الأشخاص حوله
42
00:04:25,552 --> 00:04:28,404
ـ هذه هي فتاتي
ـ لا أعلم
43
00:04:44,539 --> 00:04:46,189
.أنتبه ورائك
44
00:04:46,767 --> 00:04:48,936
.إنه كان وشيكاً، جيّد
45
00:04:48,962 --> 00:04:51,440
ـ مَن الأفضل بينهم جميعاً؟
ـ أنت
46
00:04:51,465 --> 00:04:54,196
.برادلي)، إنّك بخير تماماً، أبهرتني)
47
00:04:54,221 --> 00:04:55,803
.(مرحى (برادلي
48
00:04:55,828 --> 00:04:57,616
!يا إلهي
!وغد
49
00:05:00,824 --> 00:05:03,924
.حركات جميلة، جيّد
.الجسد يعمل لصالحك
50
00:05:03,949 --> 00:05:07,132
ـ هل لاحظتِ ذلك؟
ـ إنّك تمزح
51
00:05:07,157 --> 00:05:09,621
.. في وركيك، أعني رياضياً
52
00:05:09,646 --> 00:05:13,490
.بالتكلم .. لا أعلم
.أظن إنّك لم تبدو أخرقاً
53
00:05:13,530 --> 00:05:16,711
ـ أذهب مباشرةً؟
ـ كلا، أصعد السلالم مباشرةً
54
00:05:16,736 --> 00:05:19,787
سوف تجد صديق هناك
.في المحط الأول للسلالم
55
00:05:27,649 --> 00:05:29,723
ـ أشكركِ على مساعدتكِ
ـ حسناً، إنّك آمن للصعود
56
00:05:29,748 --> 00:05:31,504
.تحرك
57
00:05:32,169 --> 00:05:34,260
!رباه، بوسع الفئران أن تطير
58
00:05:34,285 --> 00:05:36,176
.بحقكم يا رفاق
59
00:05:36,201 --> 00:05:40,328
.حسناً، جيّد، توقف عند الباب
.لديك حارس يقترب، سأخبرك متى تهجم
60
00:05:40,353 --> 00:05:41,855
.أنتظر ذلك، حسناً
61
00:05:41,880 --> 00:05:46,304
!ثلاثة، اثنان، واحد، الآن
62
00:05:47,227 --> 00:05:50,471
يا إلهي، هل نسيت أن أطرق الباب؟
63
00:05:55,811 --> 00:05:58,206
.إنهم يعلقون في شعري
!لا أستطيع أن أرى
64
00:05:58,231 --> 00:05:59,747
ماذا تقصدين بـ لا تستطيعين أن ترين؟
65
00:05:59,772 --> 00:06:03,004
.يا إلهي، لديك شاحنة تقترب
66
00:06:03,888 --> 00:06:07,087
!ـ أذهب إلى الحوض
ـ حوض! إنها فكرة ممتازة
67
00:06:07,112 --> 00:06:09,651
جيّد، ثمة قوارب هناك في النهاية
68
00:06:28,717 --> 00:06:30,410
.(لا توجد مفاتيح، (كوب
69
00:06:30,435 --> 00:06:32,341
لوحة التحكم على الجزء الأيسر
.السفلي تحت مقود القارب
70
00:06:32,366 --> 00:06:35,076
.يمكنك أن تشغله من خلال ربط الأسلاك
71
00:06:36,839 --> 00:06:38,987
.لا يمكنني الوصول إلى الأسلاك
72
00:06:39,012 --> 00:06:40,690
.إذاً، أبقى في الأسفل وأغلق أذنيك
73
00:06:40,715 --> 00:06:45,037
ـ وكيف سأسمع صوتكِ الجميل؟
ـ توقف عن تصرف بلطف وأنزل
74
00:06:46,218 --> 00:06:51,800
.حدد الإحداثيات 43.16547، 27.94654
75
00:06:51,825 --> 00:06:53,742
!أطلق النار، الآن
76
00:07:10,108 --> 00:07:11,407
!ذلك كان وشيكاً
77
00:07:11,903 --> 00:07:13,653
.(أحسنتِ صنعاً، يا (كوب
78
00:07:13,678 --> 00:07:15,879
ـ يمكنني أن أقبلكِ
ـ حسناً
79
00:07:15,904 --> 00:07:20,002
.حسناً، سأقبل هذا مع فتح الفم
80
00:07:20,027 --> 00:07:22,467
،حالما أعود قريباً
.العشاء سيكون على حسابي
81
00:07:22,492 --> 00:07:24,649
.(عمل رائع، يا (كوب
82
00:07:24,674 --> 00:07:28,050
أحضري ثيابي المجففة لأجلى، هلا يمكنكِ؟
.وكذلك أحضري سيارتي
83
00:07:28,075 --> 00:07:29,456
.بالطبع، لا مشكلة
84
00:07:29,481 --> 00:07:33,797
.ويجب عليّ طرد البستاني الخاص بيّ
لأنه يدهس رشاش الحديقة بالمحشّة دوماً
85
00:07:33,822 --> 00:07:35,839
هل يمكنكِ أن تطرديه لأجلي؟
86
00:07:36,021 --> 00:07:40,285
أجل، بالطبع، هل تمزح؟
.أود ذلك
87
00:07:40,310 --> 00:07:41,833
.أنتِ الأفضل
88
00:07:41,958 --> 00:07:43,305
ـ أشم رائحتكِ لاحقاً، يا رفيقتي
89
00:07:43,530 --> 00:07:46,314
ـ يا إلهي .يا (خايمي) المسكين
90
00:07:47,544 --> 00:07:51,088
.. الأمر هو يا (خايمي) إنه
91
00:07:52,923 --> 00:07:54,904
هل هؤلاء أطفالك؟
92
00:07:54,929 --> 00:07:56,949
ـ أطفالك هنا
ـ أجل، لديّ أطفال
93
00:07:56,974 --> 00:08:00,298
فقط يجب عليّ أن أغطي العيون
94
00:08:00,558 --> 00:08:02,608
.إنهم ينظرون عليّ
95
00:08:02,633 --> 00:08:05,589
ـ أرجوكِ، لا تطرديني
.. ـ كلا، أعني أنني لن
96
00:08:05,614 --> 00:08:08,561
.هذا أكثر من تقيم
97
00:08:11,080 --> 00:08:13,130
.(خايمي)
98
00:08:16,840 --> 00:08:19,534
.. العشب .. المحشّة
99
00:08:22,458 --> 00:08:24,666
.مباشرةً إلى محشّة العشب
100
00:08:34,048 --> 00:08:36,188
.(إنّكِ قاتلة يا (سوزان
101
00:10:27,155 --> 00:10:30,413
!هذه تبدو لذيذة
102
00:10:36,339 --> 00:10:39,144
،لا أود أن أكون إنتقادية
.لكن هذه صعب المضغ جداً
103
00:10:39,169 --> 00:10:42,280
.كوب)، إنّكِ تأكلين منديل اليد)
104
00:10:49,481 --> 00:10:52,620
.فقط لكي ألمع فمي من الداخل
105
00:10:52,645 --> 00:10:55,706
يا إلهي، هل كان عليك أن
تصطحبني إلى مكان سيء؟
106
00:10:55,943 --> 00:10:57,570
.هيّا، أيها البخيل
107
00:10:57,602 --> 00:11:00,460
.مطعم (بورغر كينغ) محجوز بالكامل
108
00:11:01,060 --> 00:11:03,996
آسفة، أنني أتناول العشاء
.مع (غالاغير) هنا
109
00:11:04,030 --> 00:11:05,030
!أمنوا فاكهتكم
110
00:11:06,799 --> 00:11:08,801
.يمكنك، إنّك مسلي
.توقيتك مثالي تماماً
111
00:11:08,835 --> 00:11:10,970
.ليس مسلياً بقدركِ، يا (كوبر) الخارقة
112
00:11:11,871 --> 00:11:14,874
.إلى مهمة ناجحة آخرى
113
00:11:14,907 --> 00:11:17,243
ـ بصحة الفريق
ـ بصحة الفريق
114
00:11:19,375 --> 00:11:21,480
- ـ لقد كنت أفكر
- .أجل
115
00:11:21,960 --> 00:11:24,255
لم أكن لأتمكن من فعل
.ما فعلته بدونكِ
116
00:11:24,280 --> 00:11:28,200
وكنت أفكر بشأن فعل شيء
.مميز لكِ
117
00:11:28,225 --> 00:11:30,051
.. إذاً
118
00:11:31,242 --> 00:11:33,894
.يا إلهي، حسناً
119
00:11:37,409 --> 00:11:38,829
.. إنها
120
00:11:38,854 --> 00:11:41,715
.إنها كعكة مجنونة
121
00:11:42,199 --> 00:11:44,974
ـ إنّكِ تحبين الكعك
ـ حسناً، أنا لستُ محبة كبيرة للكعك
122
00:11:45,237 --> 00:11:47,606
.أنني أصنع الكعك، بالطبع
.أنني أرى هناك صلة
123
00:11:47,640 --> 00:11:49,375
.الآن بوسعكِ إرتداء كعكة
124
00:11:49,408 --> 00:11:52,611
كيف عرفت أنني لا أهتم
بالمجوهرات التقليدية؟
125
00:11:53,713 --> 00:11:58,517
لا يمكنني التوقف من النظر إليها
.ولا يمكنني التوقف من النظر عليك
126
00:11:58,568 --> 00:12:03,323
تخيلي، كيف سيكون محرجاً لو
كان ذلك خاتم ماس أو ما شابة؟
127
00:12:03,737 --> 00:12:05,866
.إنه ليس خاتم من الماس، كلا
128
00:12:05,891 --> 00:12:08,527
: ما كان علي قول سوى
."لا أريد أن أتزوجك"
129
00:12:08,552 --> 00:12:15,687
أنني لا أريد ذراعيك ويديك العضلية أن
تدلك ظهري بـ "نيفيا" لبقية حياتي
130
00:12:15,712 --> 00:12:18,382
هناك 3 أطفال يركضون، أتعلم؟
131
00:12:18,407 --> 00:12:21,647
(وأنت تقول : "(كارين)، (تومي)، (بيلي
."أخرجوا من هنا
132
00:12:21,873 --> 00:12:26,512
ويملكون ذلك الفك الجميل وعيون
.. زرقاء سماوية وفم كبير، أعني
133
00:12:26,689 --> 00:12:28,164
.كلا، شكراً لك
134
00:12:28,189 --> 00:12:30,320
،سوف ... كما تعلم
135
00:12:30,368 --> 00:12:33,071
تعطيني مجوهرات التي يمكنني أن أرتديها
136
00:12:33,096 --> 00:12:34,804
ألن ترتدي القلادة؟
137
00:12:35,625 --> 00:12:37,350
.أجل
138
00:12:37,375 --> 00:12:39,587
ـ أعني، كنت فقط أحتفظ به
ـ أرتديها
139
00:12:39,612 --> 00:12:42,769
.. ـ أنظر إلى هذا، ياللروعة، إنه
ـ إنه مسمار قلادة قابل للتعديل
140
00:12:42,809 --> 00:12:44,641
.مسمار قلادة قابل للتعديل
... إنّك لم
141
00:12:44,666 --> 00:12:46,487
.إنّك لم ترى هذا
.إنه الكثير من الحلي هناك
142
00:12:46,512 --> 00:12:50,261
ـ إنها تناسبكِ
ـ حقاً؟ ياللروعة، رائع
143
00:12:50,272 --> 00:12:52,539
.هناك أحد ما يشعر بالغيرة
144
00:12:52,644 --> 00:12:56,886
جدياً، لم أتمكن من فعل ما أفعله
.بدونكِ من خلال تلك سماعات الأذن
145
00:12:56,911 --> 00:13:00,748
.لم أتمكن من فعل ما فعلته أنت أبداً
هل يمكنكِ أن تتخيلني جاسوسة؟
146
00:13:00,773 --> 00:13:02,369
.يا إلهي
147
00:13:02,394 --> 00:13:03,848
ـ في المهمة
ـ أجل
148
00:13:03,873 --> 00:13:05,280
ـ مع مسدس
ـ ماذا؟
149
00:13:05,584 --> 00:13:07,854
!مرحباً، أيها الإرهابيون، ياللهول"
150
00:13:08,587 --> 00:13:10,723
!أطلقت الناء على نفسي"
151
00:13:10,757 --> 00:13:12,792
أنني قصدت أطلق النار عليك"
!"وليس عليّ
152
00:13:12,825 --> 00:13:14,026
.هذا ربما ما سأقوله
153
00:13:14,060 --> 00:13:18,030
أيها الإرهابيون، يستحسن أن تنتبهوا"
."وإلا سأجعلكم كعكة شكولاتة
154
00:13:18,064 --> 00:13:20,424
هل تحبون الشكولاتة؟"
."حسناً، أذاً سأجعلك فانيلا
155
00:13:22,823 --> 00:13:26,596
.إلين) لن يدعني أن أكون جاسوسة)
.لا يمكنني أن أرتدي مثل الجاسوس حتى
156
00:13:26,621 --> 00:13:29,169
.. أعني، أنظر إلى نفسك وإلى ثيابك وإلى
157
00:13:29,194 --> 00:13:34,010
،كل شيء مثالي تماماً
.أما ثيابي كأنها مجرد يقطين مترهل
158
00:13:34,035 --> 00:13:37,979
.إنها حتى لا تحتوي على ملصق
.أظنه والدتي من خيطته
159
00:13:38,004 --> 00:13:41,672
كلا، توقفي، يكفي
!كلا، يا إلهي
160
00:13:41,697 --> 00:13:43,605
ـ هوني على نفسكِ
ـ حسناً
161
00:13:43,630 --> 00:13:45,463
.إننا فريق مثالي
.لهذا السبب نحن ننجح
162
00:13:45,488 --> 00:13:47,277
.أجل
163
00:13:47,464 --> 00:13:49,275
.أقتربي
164
00:13:50,429 --> 00:13:52,531
.أقتربي وأنظري عن كثب
165
00:13:54,517 --> 00:13:56,077
.أظن أن لديكِ رمد العين
166
00:13:56,102 --> 00:13:58,692
ـ ماذا؟ كلا، كلا
ـ هناك تماماً
167
00:13:58,717 --> 00:14:01,273
هل تمسحين عينكِ بعدما
تنظفين قفص القطط؟
168
00:14:01,298 --> 00:14:02,824
.ليس لديّ قطط
169
00:14:02,849 --> 00:14:04,985
ـ لمَ أنني أظن ذلك؟
ـ لا أعرف
170
00:14:05,010 --> 00:14:07,797
.يجب عليكِ أن تحظين ببعض من ذلك
.فهناك رفقة جيّدة
171
00:14:11,739 --> 00:14:15,106
(ـ (لانغلي) - (فيرجينيا
ـ إننا أعترضنا حواراً بخصوص
172
00:14:15,436 --> 00:14:17,738
السلاح الذي لا زال سيعرض
.لمَن يدفع سعر أكثر
173
00:14:17,763 --> 00:14:20,259
ثمة أحد غير (بوينوف) يعرف
.مكان ذلك السلاح النووي
174
00:14:20,284 --> 00:14:24,052
.(ربما تكون ابنته (رينا
.إنها حقاً الشخص الوحيد الذي يثق بها
175
00:14:24,077 --> 00:14:27,767
يا إلهي يا (كوبر)، هل لديكِ رمد العين؟
.أذهبي للمنزل، سوف تصيبي الجميع بالعدوى
176
00:14:27,792 --> 00:14:31,105
ـ لقد أخبرتكِ
ـ كلا، إنه ليس رمد العين يا سيّدتي
177
00:14:31,130 --> 00:14:34,301
.أنني فقط لديّ القليل من الحساسية
178
00:14:34,326 --> 00:14:37,838
حسناً، أشعر بالحساسية من أمراض
.الطفولة المقرفة، لذا أبقي بعيدة عني
179
00:14:37,863 --> 00:14:39,026
.آسفة
180
00:14:39,051 --> 00:14:41,133
،)بأيّ حال، أنت محق ، بعد موت (بوينوف
181
00:14:41,158 --> 00:14:44,630
ذهبت (رينا) إلى صندوق الإيداع
.(في مصرف (دي أس كي) في (فارنا
182
00:14:44,655 --> 00:14:46,937
ـ لقد تم رصد الحوار في وقت لاحق من هذه الليلة
ـ ماذا نعرف عنها؟
183
00:14:46,968 --> 00:14:50,692
.يمكنني أن أبحث عن حياتي
.أوه، هذا سيء
184
00:14:50,717 --> 00:14:54,494
.المكان دافئ جداً هنا
.سأسحب ملفي
185
00:14:54,519 --> 00:14:58,093
،يا إلهي، ليس على لوحة مفاتيحي
.مع أصابعكِ الملوثة برمد عينكِ
186
00:14:58,118 --> 00:15:00,873
لمَ لا تبكين مباشرةً في
فمي بينما تفعلين ذلك؟
187
00:15:00,898 --> 00:15:03,188
.إنها حقاً مجرد حساسية
188
00:15:03,213 --> 00:15:05,904
ـ أجلسي، سأتولى ذلك
ـ حسناً، سوف أجلس
189
00:15:05,935 --> 00:15:10,051
رينا بوينوف)، درست القانون الدولي في)
،جامعة (أوكسفورد)، الأولى في صفها
190
00:15:10,076 --> 00:15:12,117
إنها عاشت في (لندن) في الأعوام
.العشرة الماضية
191
00:15:12,142 --> 00:15:16,192
الآن، إننا نعرف بإنها كانت تتواصل
.مع رؤساء عدة منظمات إرهابية
192
00:15:16,217 --> 00:15:18,600
،)الأكثر سوءً هو (سولسا دودياف
193
00:15:18,624 --> 00:15:21,462
القائد الممول للقاعدة الخاصة
"بـ "كتائب شهداء الشيشان
194
00:15:21,488 --> 00:15:24,911
لدينا أدلة دامغة على إنه سيجلب
(السلاح النووي إلى (نيويورك
195
00:15:24,936 --> 00:15:26,911
تماماً في الأسبوع القادم في
الجمعية العمومية للأمم المتحدة
196
00:15:26,936 --> 00:15:28,108
.أنا جاهز بالفعل
197
00:15:28,133 --> 00:15:31,460
أحد المصادر تقول بإنها أتخذت
.(إقامة خارج مدينة (صوفيا
198
00:15:31,485 --> 00:15:33,196
.أذهب وأحضرها
199
00:15:33,486 --> 00:15:35,517
.(أحضري أغراضي، يا (كوب
200
00:15:36,898 --> 00:15:39,569
يا إلهي (كوبر)، أرتدي نظارات
.شمسية أو ما شابة
201
00:15:39,594 --> 00:15:41,870
،إنّكِ تبدين مثل الغجرية
.تلعينني بهذا
202
00:15:41,895 --> 00:15:42,986
.أجل، أنني أعمل على هذا
203
00:15:43,075 --> 00:15:44,510
ـ أجل، كل شيء جيّد
ـ (فاين)؟
204
00:15:45,577 --> 00:15:47,546
ـ مرحباً
ـ مرحباً يا (كوبر) الخارقة
205
00:15:49,581 --> 00:15:53,986
.. لقد كنت فقط أشعر بالغرابة، كما تعلم، حول
206
00:15:54,020 --> 00:15:56,388
ـ أجل؟
.. ـ بعض الأشياء وأظن أن المعلومات
207
00:15:56,422 --> 00:16:00,026
حول مكان (راينا) تبدو بغاية السهولة
208
00:16:00,059 --> 00:16:02,594
... أنني فقط
.ثمة شيء ليس صحيحاً
209
00:16:02,628 --> 00:16:06,265
سأكون بخير عندما نضع (راينا) في
.السجن ونستعيد ذلك السلاح النووي
210
00:16:08,034 --> 00:16:10,502
... أجل، بالطبع، أنني
211
00:16:10,536 --> 00:16:13,539
.لا أعلم، لستُ مطمئنة من هذه المهمة
212
00:16:13,572 --> 00:16:18,577
حقاً؟ حسناً، الأمر بخير لأن لديّ خطة
213
00:16:18,610 --> 00:16:21,480
يجب علينا التوقف من الإنخراط
.في هكذا مهمات سيئة
214
00:16:21,513 --> 00:16:22,915
.ونرحل معاً
215
00:16:22,949 --> 00:16:24,216
هل تعني هذا؟
216
00:16:24,816 --> 00:16:26,118
ماذا؟
217
00:16:26,152 --> 00:16:27,719
ماذا؟
218
00:16:27,753 --> 00:16:31,490
هل أنا أعني هذا؟
.تمكنتِ مني، أيتها المازحة
219
00:16:31,523 --> 00:16:33,359
.أنت داعر! كلا
220
00:16:33,392 --> 00:16:36,295
!كان عليك رؤية وجهك
.. لقد كنت تبدو مثل
221
00:16:42,034 --> 00:16:44,937
.. فاين)، أنا آسفة إذا)
222
00:16:44,971 --> 00:16:47,906
.لا عليكِ
.يا إلهي، أنا معجب بكِ
223
00:16:50,076 --> 00:16:51,743
أنا معجب بكِ"؟"
224
00:16:51,777 --> 00:16:54,580
حسناً، هل قالها على الأقل
... بنبرة غزل كأن يقول
225
00:16:54,613 --> 00:16:58,550
وبسبب أعجابي، الآن سوف"
.. أنزع قميصي
226
00:16:58,584 --> 00:17:00,786
ـ وأضاجعكِ"؟
ـ كلا
227
00:17:00,819 --> 00:17:03,655
الطريقة الوحيدة ليدعوني إلى غرفة نومه
.هي إذا أراد مني أن أصلح سريره
228
00:17:03,689 --> 00:17:05,324
.أنا غبية جداً
229
00:17:05,357 --> 00:17:07,077
هل يمكنني أن أخذ رشفة من نبيذكِ؟
230
00:17:07,493 --> 00:17:08,493
.إنه مزّبد للغاية
231
00:17:09,561 --> 00:17:11,863
عجباه، حسناً، يمكننا أن نطلب
.لكِ الكأس الخاص بكِ
232
00:17:11,897 --> 00:17:13,499
!هذا كان كأسي
233
00:17:13,703 --> 00:17:15,399
.رباه، حياتي كارثة
234
00:17:15,535 --> 00:17:18,560
ـ كلا، ليست كذلك
ـ أنا في سن 40، وأعيش بمفردي
235
00:17:18,585 --> 00:17:20,797
... ولم أحظى بعلاقة حقيقية منذ
236
00:17:20,822 --> 00:17:23,891
ـ أن تركني (جيري) قبل 3 أعوام
ـ (جيري) كان مغفلاً
237
00:17:23,916 --> 00:17:26,069
أعني، عندما تخليت عن التعليم
،من أجل الإلتحاق بالإستخبارات
238
00:17:26,094 --> 00:17:28,823
.ظننتُ أن كل شيء سيكون مختلفاً
.ظننتُ سأكون جاسوسة رائعة
239
00:17:28,848 --> 00:17:31,451
أنني فقط نفس الشخص
.الذي كنت عليه من قبل
240
00:17:31,476 --> 00:17:34,251
،حسناً، لما هو يستحق العناء
.أظنكِ رائعة كما أنتِ
241
00:17:34,319 --> 00:17:36,088
.أنتِ مثيرة
.هيّا، دعيني أبهجكِ
242
00:17:36,122 --> 00:17:38,424
.حسناً، ابنة أخي تحب هذا، حسناً
243
00:17:39,925 --> 00:17:42,561
حسناً، شكراً
أليست ابنة أخيكِ في سن 3؟
244
00:17:43,996 --> 00:17:45,564
.يا إلهي، إنه نفس الوجه
245
00:17:45,597 --> 00:17:46,965
ـ حسناً، هذا سيكون مختلفاً
ـ بالضبط نفس الوجه
246
00:17:46,999 --> 00:17:48,434
.هذا سيكون مختلفاً
247
00:17:49,535 --> 00:17:52,271
جاهزة؟
248
00:17:53,305 --> 00:17:55,813
ـ هذا بالضبط نفس الشيء
ـ كيف يمكن أن يكون نفس الشيء؟
249
00:17:55,841 --> 00:17:57,009
.كان هناك القليل من اللسان بارزاً
250
00:17:57,043 --> 00:17:58,610
.أرجوكِ، توقفي، هذا لا يبهجني
251
00:17:58,644 --> 00:18:00,979
هل تعرفين أمراً؟ أنا سعيدة
.(إنّكِ قلتِ هذا لـ (فاين
252
00:18:01,013 --> 00:18:03,749
.لأنّكِ تصرفتِ بسلاسة جداً
253
00:18:03,757 --> 00:18:05,621
.أنني فقط لا زلتُ .. كما تعلمين
254
00:18:05,791 --> 00:18:10,180
: اسمع صوت امي
."المرأة التي تتصرف جيّداً تصنع التاريخ"
255
00:18:10,205 --> 00:18:11,248
: أجل، لكنكِ تعرفين هذه العبارة
256
00:18:11,279 --> 00:18:13,949
النساء اللاتي يتصرفن جيّداً"
."من النادر أن يصنعن التاريخ
257
00:18:13,974 --> 00:18:15,931
.أجل، لكنني لم اسمعها تقول هذا
258
00:18:15,956 --> 00:18:17,514
ما رأيكِ بهذا؟
259
00:18:17,539 --> 00:18:20,039
."لا تبرزي، دعي الآخرون يفوزون"
260
00:18:20,075 --> 00:18:21,729
ـ كلاسيكياً، أجل
ـ لقد قرأت هذه كثيراً في مدرستي
261
00:18:21,767 --> 00:18:26,896
."(تخلي عن أحلامكِ، يا (سوزان"
.إنها أعتادت كتابة هذا في علبة غذائي
262
00:18:26,917 --> 00:18:28,912
.أجل، أعني، أنظري
263
00:18:28,937 --> 00:18:30,202
.حسناً
264
00:18:30,227 --> 00:18:34,380
ما المختلف حقاً بيننا وبين (كارين وولكر)؟
265
00:18:34,405 --> 00:18:36,503
.أظن كل شيء بشكل حرفي
266
00:18:36,528 --> 00:18:39,364
.كلا، تمهلي، كلا
.(لأنّك تبلين بلاءً حسن مثلها في (كارفيلا
267
00:18:39,389 --> 00:18:42,417
إنها لديها مهمات ناجحة
.أكثر من جيّدة حتى
268
00:18:42,442 --> 00:18:44,357
.أوه، إنها أسوأ من ذلك
269
00:18:44,382 --> 00:18:46,985
أنظري إليها، إنها مثالية للغاية، صحيح؟
270
00:18:47,009 --> 00:18:50,782
"مرحباً، أنا (كارين وولكر)، جاسوسة خارقة"
271
00:18:50,807 --> 00:18:52,851
.شعر مثالي، وجه مثالي
272
00:18:52,876 --> 00:18:54,562
ربما إنها تبكي على نفسها
.لكي تنام كل ليلة
273
00:18:54,587 --> 00:18:56,641
ـ لا أظنها ربما كذلك
ـ بلى، ربما إنها كذلك
274
00:18:56,682 --> 00:19:03,429
.أنني لا أقصد الدموع الجميلة
.بل أعني دموع صامتة رائعة
275
00:19:03,454 --> 00:19:05,300
.لا أظن ذلك
276
00:19:05,325 --> 00:19:08,358
.نوعاً ما مثل حبة كلية مقلوبة
277
00:19:08,394 --> 00:19:11,225
ـ هذا ما أبدو عليه عندما أنام
ـ صه، أخرسي، كوني هادئة
278
00:19:11,250 --> 00:19:13,743
،إنها لا تعرف مَن نكون
.إنها ليست أمامنا الآن
279
00:19:13,768 --> 00:19:16,240
.(مرحباً (نانسي
.(مرحباً (سوزان
280
00:19:16,265 --> 00:19:18,597
ـ مرحباً
ـ مرحباً
281
00:19:18,633 --> 00:19:21,467
يا لكما من جميلتان تجلسان
.هنا وتتصرفان بكل لطف
282
00:19:24,992 --> 00:19:26,740
هل يمكنني أن أطلب شراب
وسكي، لو سمحت؟
283
00:19:26,765 --> 00:19:28,772
ـ خدمته بطيئة جداً
ـ بطيئة للغاية
284
00:19:28,797 --> 00:19:30,610
.لن تحصلين على طلبكِ إلا بعد ساعة
285
00:19:30,635 --> 00:19:32,721
(ـ تفضلي يا آنسة (وولكر
ـ شكراً لك
286
00:19:32,746 --> 00:19:33,997
.عجباه
287
00:19:34,022 --> 00:19:36,393
.أنا و(ألان) نعرف بعضنا منذ فترة طويلة
.أنني أتردد إلى هنا طوال الوقت
288
00:19:36,418 --> 00:19:38,216
وكذلك نحن، صحيح يا (ألان)؟
289
00:19:38,241 --> 00:19:40,317
.(مرحباً (ألان)، كيف ... (ألان
290
00:19:40,342 --> 00:19:41,570
"بيغ أيه"
291
00:19:41,595 --> 00:19:45,219
!(ـ أنت يا (أل
ـ آنسة (وولكر)، هل هاتين يزعجانكِ؟
292
00:19:45,244 --> 00:19:47,325
ـ كلا، شكراً لك، إنهما بخير
ـ حسناً
293
00:19:47,350 --> 00:19:49,310
(ـ (ألان
ـ إنه جميل
294
00:19:49,335 --> 00:19:51,424
ـ إنه فقط يتظاهر بإنه لا يعرفنا
ـ إنه مضحك
295
00:19:51,449 --> 00:19:56,145
.أجل، بأيّ حال، أنني أخذت إجازة
.لذا، سأراكما عندما أعود
296
00:19:56,170 --> 00:19:57,694
ـ أوه
ـ إلى أين ذاهبة؟
297
00:19:57,719 --> 00:20:00,327
(ـ جزيرة (كابري
(ـ جزيرة (كابري
298
00:20:00,632 --> 00:20:03,072
."(أظن إنها "(كاهبري
.هكذا ينطقها المحليون، بالمناسبة
299
00:20:04,764 --> 00:20:08,525
،أتمنى لو تمكنت من البقاء هنا
كما تعلمون، وأنشغل بقراءة كتاب جيّد
300
00:20:08,551 --> 00:20:11,881
ـ لكن لديّ يخت مليء بالأصدقاء في أنتظاري
ـ ياللروعة
301
00:20:11,906 --> 00:20:15,588
.أياً كان، سأراكما عندما أعود
.سأحظى بالنمش ومسمرة
302
00:20:15,612 --> 00:20:20,139
303
00:20:20,139 --> 00:20:21,512
ـ سوف نراكِ
ـ أجل
304
00:20:21,537 --> 00:20:23,886
ـ وداعاً
ـ وداعاً
305
00:20:25,284 --> 00:20:28,186
.آسفة، (سوزان) مريضة
306
00:20:28,228 --> 00:20:30,653
.إنها من معدتها
307
00:20:31,869 --> 00:20:33,716
.يا إلهي، أشكركِ على ذلك
308
00:20:33,741 --> 00:20:35,375
ـ لماذا تفعلين هذا؟
ـ آسفة، أشعر بالذعر
309
00:20:35,400 --> 00:20:37,512
.يا لها من لحظة رائعة
310
00:20:37,862 --> 00:20:40,542
ـ أنظري إليها وحسب
ـ أعلم، ذلك الفستان
311
00:20:40,567 --> 00:20:42,098
.أنظري إلى ثقتها
312
00:20:42,123 --> 00:20:45,209
إنهم حتى يسمحون لها أن تدخن هنا
313
00:20:46,189 --> 00:20:47,580
.ساذهب إلى المنزل
314
00:20:47,605 --> 00:20:49,787
ـ كلا، بحقكِ
ـ أجل
315
00:20:49,819 --> 00:20:51,209
.(سوزان)
316
00:20:51,234 --> 00:20:52,576
ـ آسفة
ـ شعور جيّد
317
00:20:52,601 --> 00:20:54,850
.شكراً لكِ، أجل
318
00:20:54,875 --> 00:20:58,129
ـ حسناً، أأنت بخير؟
ـ حسناً يا (كوب)، أستعدي
319
00:20:58,154 --> 00:21:00,445
.سوزان)، إنها لذيذة)
320
00:21:00,470 --> 00:21:01,998
جيّد، هل تعرفين أمراً؟
.إنها مجرد هندباء
321
00:21:02,023 --> 00:21:04,031
ـ أوه
ـ أجل
322
00:21:06,087 --> 00:21:07,626
هل هناك أيّ إشارة لها في المنزل؟
323
00:21:07,651 --> 00:21:09,497
الحساسات الحرارية لم تكشف أيّ شيء
324
00:21:09,522 --> 00:21:12,533
.هناك نوعاً ما من التشوش
.(لا يعجبني هذا يا (فاين
325
00:21:12,581 --> 00:21:16,139
.أنا جاهز للتحدي، لندخل
326
00:21:20,394 --> 00:21:23,478
تباً، ثمة شيء خاطئ بكاميرتك
هل يمكنك أن تتحول إلى تلك الجديدة؟
327
00:21:23,510 --> 00:21:24,979
.فات الآوان
328
00:21:32,413 --> 00:21:34,587
.لا يوجد أمن
329
00:21:34,741 --> 00:21:37,540
والدها لن يسمح لنفسه
.أن يكشف هذا أبداً
330
00:21:37,618 --> 00:21:40,680
.(حسناً، تراجع يا (فاين
.هذا سهل جداً
331
00:21:40,705 --> 00:21:43,239
.أنني أحب الاشياء السهلة
332
00:21:49,493 --> 00:21:53,443
.(يا إلهي، (فاين
.لا أعرف كيف تفعل أشياء كهذه
333
00:21:53,468 --> 00:21:57,789
ـ مهلاً، مَن الأفضل بينهم جميعاً؟
ـ لا أعلم
334
00:21:57,814 --> 00:22:00,447
هل أظن أنت؟
335
00:22:00,472 --> 00:22:02,181
.أرمي مسدسك
336
00:22:02,206 --> 00:22:03,676
فاين)، ماذا يحدث؟)
337
00:22:03,709 --> 00:22:07,252
دعني أخمن، هل الذي يتحدث
معك يريد أن يعرف ماذا يحدث؟
338
00:22:07,806 --> 00:22:09,768
.إنه على وشك أن يموت
339
00:22:09,793 --> 00:22:11,868
.هذا هو ما يحدث
340
00:22:15,388 --> 00:22:17,733
.إنه سلاح كبير فظيع لفتاة صغيرة مثلكِ
341
00:22:17,758 --> 00:22:19,959
.رباه، لا تقل أشياء كهذه
342
00:22:19,984 --> 00:22:22,054
حسناً، ثمة سكين في الرف
.مباشرةً على يمينك
343
00:22:22,079 --> 00:22:24,443
،إنها طريقة التي تمسك بها السلاح
.تشير على إنها ليست خبيرة
344
00:22:24,468 --> 00:22:27,356
،إذا قفزت وأخذت السكين
.سوف تجردها من السلاح
345
00:22:27,381 --> 00:22:30,880
هل أقترح أحدهم عليك أن
تأخذ أحدى هذه السكاكين؟
346
00:22:31,254 --> 00:22:32,936
!كلا، كلا
347
00:22:32,961 --> 00:22:34,513
!اللعنة
348
00:22:34,606 --> 00:22:36,389
فاين)؟)
349
00:22:36,414 --> 00:22:39,023
هل يمكنهم رؤيتي الآن؟
350
00:22:39,365 --> 00:22:41,760
.دعني أعدل الزاوية قليلاً
351
00:22:46,863 --> 00:22:48,930
.يا إلهي
352
00:22:50,144 --> 00:22:54,078
.(أسمه كان (برادلي فاين
.كان يعمل في الإستخبارات
353
00:22:54,102 --> 00:22:55,988
،من ضمنهم العملاء السريين الآخرين
354
00:22:56,014 --> 00:23:01,413
(ماثيو رايت)، (تيموثي كريس)
.(ريك فورد) و(كارين وولكر)
355
00:23:01,438 --> 00:23:03,744
.هيّا يا (فاين)، هيّا
356
00:23:03,769 --> 00:23:07,491
.أنني أعرف جميع عملائكم النشطين
357
00:23:07,516 --> 00:23:14,626
،لذا، مالم تريدون أن تزداد عدد الجثث
.أقترح عليكم أن تبقون بعيدين عني
358
00:23:14,808 --> 00:23:19,343
،الآن أحضروا بعض المناديل
.لأن الأمور على وشك أن تكون حزينة للغاية
359
00:23:19,368 --> 00:23:20,856
!كلا، لا تفعلي، كلا
360
00:23:24,368 --> 00:23:26,325
.(يا إلهي، (فاين
361
00:23:26,350 --> 00:23:32,193
بصفتي نائبة مدير، لم أكلف
... أبداً في واجب أصعب من
362
00:23:32,233 --> 00:23:36,132
توديع أحد الزملاء الذي سلب منا
363
00:23:36,201 --> 00:23:41,890
،من (دوفر) إلى خدمات العائلة
،إلى نصب تذكارية مثل هذه
364
00:23:41,915 --> 00:23:43,280
.فمن الصعب أن نقول وداعاً
365
00:23:43,305 --> 00:23:45,398
لم يكن هناك بوسعكِ فعل
.(أي شيء، يا (سوزان
366
00:23:45,423 --> 00:23:47,368
(برادلي فاين)
367
00:23:47,393 --> 00:23:49,952
كان أكثر من مجرد زميل
،في العمل وصديق
368
00:23:49,977 --> 00:23:51,653
.بل إنه كان جزء من عائلتنا
369
00:23:51,678 --> 00:23:56,963
وكعائلة، تعلم حتى أن الكون
.لديه خطة لكل حياة أنسان
370
00:23:56,988 --> 00:24:02,782
إنه من الصعب تقبل فقدان مفاجئ
.لشخص جيّد ومحترم
371
00:24:03,991 --> 00:24:06,449
حسناً، ثمة سكين على رف
.مباشرةً إلى يمينك
372
00:24:06,474 --> 00:24:09,391
سوزان)، لقد جلبت تقرير التقيم)
.(الخاص بـ (رينا بوينوف
373
00:24:09,416 --> 00:24:12,051
أعلم إنّكِ ربما تشعرين الكثير
،من العاطفة الآن
374
00:24:12,076 --> 00:24:16,224
ولكن رجاءً توقف عن
."كتابة كلمة "الوسيم
375
00:24:16,527 --> 00:24:21,067
رباه، لم أكن أعلم أنني كتبتُ
.هذا، أنا آسفة
376
00:24:29,169 --> 00:24:33,242
.نانسي)، سأرسل لكِ صورة)
إنها سيئة، هل يمكنكِ تحسينها؟
377
00:24:42,527 --> 00:24:44,348
باريس)؟)
378
00:24:44,666 --> 00:24:48,250
كيف تلك العاهرة عرفت اسمائنا اللعينة؟
379
00:24:48,275 --> 00:24:49,662
.إننا لا نعلم
380
00:24:49,687 --> 00:24:51,793
.وأنني لا أستخدم هذه الكلمة أبداً
381
00:24:51,821 --> 00:24:53,574
فليس لديك حصانة من قسم
.الموارد البشرية
382
00:24:53,599 --> 00:24:56,353
أنضجي، العاهرة تعني شيء
.آخر مختلف تماماً في أنجلترا
383
00:24:56,378 --> 00:24:58,156
.حسناً، إنه يعني هنا ساقطة
384
00:24:58,181 --> 00:25:00,320
.بأيّ حال، بوضوح إننا نتكلم حول خائن
385
00:25:00,345 --> 00:25:02,234
يمكن أن يكون ذلك الخائن
.قد تمكن من أختراق نظامنا
386
00:25:02,259 --> 00:25:04,386
يمكن أن يكون أيّ أحد، لكن المقصد
387
00:25:04,411 --> 00:25:07,873
أن (راينا بوينوف) على وشك أن تبيع
سلاح نوويي تكتيكي ضيق النطاق
388
00:25:07,898 --> 00:25:11,842
.إلى منظمة إرهابية
.وإننا لا نعرف مكانها ولا مكان القنبلة
389
00:25:11,867 --> 00:25:15,295
ولحسن الحظ، أن محللتنا
سوزان كوبر) عثرت على دليل)
390
00:25:15,320 --> 00:25:18,075
(راينا) لديها رقم (سيرجيو دي لوكا)
391
00:25:18,100 --> 00:25:22,464
(الذي كنا نشك طويلاً أن (دي لوكا
.يعمل كوسيط مع الجماعات الإرهابية
392
00:25:22,489 --> 00:25:25,032
وربما (رينا) تستخدمه لتجد
.المشترين للسلاح النووي
393
00:25:25,057 --> 00:25:27,479
.(الرقم كان لمكتبه في (باريس
394
00:25:27,504 --> 00:25:29,964
لقد أخبرتكِ أن ترسليني إلى
.(هناك بدلاً عن (فاين
395
00:25:29,989 --> 00:25:33,105
لكنكِ لم تفعلين والآن (فاين) في
.أعداد الأموات، وأنا سأتولى ذلك
396
00:25:33,130 --> 00:25:36,199
لا يمكنك، إننا بحاجة لشخص أن
.يتبع (دي لوكا) دون أن يكشف
397
00:25:36,224 --> 00:25:38,290
.(وعلى آمل أن يقودنا إلى (رينا
398
00:25:38,315 --> 00:25:40,568
.لكن لا يمكنك أن يكون أيّ واحد منكم
399
00:25:40,593 --> 00:25:42,572
إليكِ ما سوف نفعله
400
00:25:42,597 --> 00:25:46,095
سأخضع إلى آلة تبديل الأوجه
.وأحصل على وجه جديد تماماً
401
00:25:46,120 --> 00:25:48,361
عندما أظهر، إنهم لن يعرفوني أبداً
402
00:25:48,386 --> 00:25:50,002
هل لديك قروش؟
.لأنها تكلف 50 سنتاً
403
00:25:50,027 --> 00:25:53,662
ـ ماذا، هل سأدفع؟
ـ كلا، لأنه تلك الآلة غير موجودة
404
00:25:53,687 --> 00:25:54,755
!أجل، إنها موجودة
405
00:25:54,780 --> 00:25:58,097
(لقد سمعتُ أن (كريس) و(رايت
.تحدثا عن هذا في المرحاض
406
00:25:58,688 --> 00:26:00,457
أنا واثقة جداً إنهم كانوا
.يخدعونك
407
00:26:00,482 --> 00:26:02,712
.إنكما زوج من المخنثين
408
00:26:02,737 --> 00:26:05,007
.حقاً، توقف عن قول هذا
409
00:26:05,032 --> 00:26:07,719
يا إلهي، اسمعوا، واحد منا
،يجب أن ينخرط بالمهمة
410
00:26:07,743 --> 00:26:09,374
.بغض النظر إذا تم كشفنا
411
00:26:09,402 --> 00:26:12,512
،لقد كنا نعمل بشكل سري من قبل
.ودوماً نساعد رجلنا في اتمام المهمة
412
00:26:12,537 --> 00:26:14,935
.يا رفاق، هذه أكثر من مجرد مهمة قتل
413
00:26:14,960 --> 00:26:17,841
(الآن، يجب النيل من (راينا) و(دي لوكا
وبعض من قيادات المجاميع الإرهابية
414
00:26:17,866 --> 00:26:20,087
،وإستعادة السلاح النووي
.إذا قعلنا هذا بشكل صحيح
415
00:26:20,113 --> 00:26:24,220
إننا فقط بحاجة لشخص الذي يمكن
.أن يتبعهم دون أن يلفت نظرهم
416
00:26:24,245 --> 00:26:26,045
ـ إننا بحاجة لشخص خفي
ـ سأتولى هذا
417
00:26:26,070 --> 00:26:27,989
.حسناً، شكراً يا سيّدة الغذاء
418
00:26:28,014 --> 00:26:29,712
.. أنا جادة
419
00:26:29,737 --> 00:26:31,682
،لم أحظى بمهمة أبداً
420
00:26:31,707 --> 00:26:34,127
.بالضبط، إنها فكرة فظيعة
421
00:26:34,152 --> 00:26:38,322
مقصدي إنه من المستبعد
.أن تكتشف هويتي
422
00:26:38,347 --> 00:26:41,598
.(لكنكِ كنتِ تعملين مع (فاين
.ربما إنهم سجلوكِ أيضاً
423
00:26:41,623 --> 00:26:45,787
من الممكن لكن كما تعلمين، أن
.أحتمالات أن يعرفون وجهي ضئيلة جداً
424
00:26:45,812 --> 00:26:49,324
.سيّدة (كروكر)، أود حقاً فعل هذا
.(لأجل (فاين
425
00:26:49,374 --> 00:26:51,777
ماذا سوف تفعلين؟
هل ستحضرين أحد قططكِ كرفيق؟
426
00:26:52,611 --> 00:26:54,045
!ليس لديّ أيّ قطط
427
00:26:54,420 --> 00:26:56,948
إنّكِ لستِ جادة حيال هذا، صحيح؟
428
00:26:57,315 --> 00:26:58,950
.. (أسمعي، يا (بيتي
429
00:26:58,984 --> 00:27:02,520
،)فورد)، إذا ناديتني بـ (بيتي كروكر)
.سأقتلع قلبك اللعين من صدرك
430
00:27:02,554 --> 00:27:07,258
ليس إلا أصبحت مواطناً ورددت
.. القسم بحماية هذه البلاد
431
00:27:07,292 --> 00:27:11,597
وكذلك تعهدت بالإنتقام لرفاقي الذين
.سقطوا، إننا جميعنا فعلنا ذلك
432
00:27:11,630 --> 00:27:14,199
ـ كلا، لم نفعل
ـ ولا أنا
433
00:27:14,232 --> 00:27:17,335
.أنا واثق جداً جميعنا تعهدنا بذلك
.أنني أتذكّر هذا
434
00:27:17,368 --> 00:27:20,471
أتذكّر أنني رفعت يدي
.وقلت بعض الهراء
435
00:27:20,707 --> 00:27:22,525
إذا كنت تفكرين بأنني سأبقى متفرجاً
436
00:27:22,565 --> 00:27:26,178
وأدعكِ ترسلين سكرتيرة لعينة
،أن تعمل عملي
437
00:27:26,203 --> 00:27:28,107
.فيجب عليكِ أن تقبلين أستقالتي الآن
438
00:27:28,132 --> 00:27:33,278
،إن كان بإستطاعتي القفز
.فأنا تقريبًا مُدربة كالعملاء
439
00:27:33,303 --> 00:27:34,398
.اسمعي
440
00:27:34,423 --> 00:27:38,288
.كالعملاء تمامًا
.تمامًا، تمامًا
441
00:27:38,313 --> 00:27:41,293
.أنا عميلة -
أتأخذينْ هذا بعين الإعتبار؟ -
442
00:27:41,318 --> 00:27:45,919
،من أجل سلامتك وسلامة
كُل من حول الطاولة هذه، نعم
443
00:27:45,944 --> 00:27:49,193
إذًا، خُذي هذا بعين
.الإعتبار، أنا أستقيل
444
00:27:50,899 --> 00:27:55,746
وأنا أعلم أنّ آلة تبديل الأوجه
.موجودة، ولكنكِ تخفيها سِرًا مني
445
00:27:57,515 --> 00:27:59,649
هذا لم يحدث
.من قبل بتاتًا
446
00:28:01,042 --> 00:28:05,401
مكتبكِ جميل وهادئ جدًا -
ما خطبكِ يا (كوبر)؟ -
447
00:28:05,426 --> 00:28:07,917
ماذا تقصدينْ؟ -
ألديكِ وجه آخر؟ -
448
00:28:07,942 --> 00:28:11,363
لقد قصدتُ كتابة
.وسيم في ذلك التقرير
449
00:28:11,388 --> 00:28:15,098
كُنت اراجع ملفكِ، وتبين إنّكِ
الأولى في دفعتكِ بالأكاديمية
450
00:28:15,123 --> 00:28:17,786
في الحاسوب وإعداد
التقارير ولا غرابة في هذا
451
00:28:17,815 --> 00:28:23,473
ولكن الجميع حول المكتب
.يقول إنّكِ لم تمسكِ سلاح قطّ
452
00:28:23,498 --> 00:28:29,439
لهذا تخيلي، دهشتي عندما شاهدت
تسجيل تدريباتكِ في المزرعة
453
00:28:32,769 --> 00:28:36,132
أهذه مُزحة...أهذه
...أنا؟ هذا مُناف للـ
454
00:28:36,157 --> 00:28:38,660
يا له من مسدس غبي
455
00:28:38,685 --> 00:28:41,122
لابُد إنّ أحدهم سرع التسجيل -
أيها الداعر -
456
00:28:41,147 --> 00:28:43,551
الكاميرا الخفية
...لا يُمكن أن
457
00:28:44,592 --> 00:28:46,712
كوبر)، توقفي) -
حسنًا -
458
00:28:47,977 --> 00:28:50,078
هذه مُلامسات، كما تعلمي
459
00:28:50,103 --> 00:28:53,842
شاهدت هذا التسجيل حوالي
خمسة عشر مرَّة، لأنّه يا للهول
460
00:28:53,867 --> 00:28:55,625
...حسنًا، أنا -
كدت أن ارفعه لليوتيوب -
461
00:28:55,650 --> 00:28:59,807
حسنًا، أقلها كنت سأقول
هذا مُحرجًا مع هذا الحدث
462
00:28:59,832 --> 00:29:02,018
وأيضًا أحبّ إضافة أن
هذا كان قبل 10 سنوات
463
00:29:02,043 --> 00:29:03,396
وذلك المدرّب لم يتأذي
464
00:29:03,421 --> 00:29:06,729
فاين)، كان مُرشدي؟) -
أجل -
465
00:29:06,754 --> 00:29:09,212
لماذا لم تصبحي
عميلة ميدانية؟
466
00:29:09,237 --> 00:29:11,339
نحن نشكل اصدقاء
رائعين وفريق رائع
467
00:29:11,364 --> 00:29:13,404
أعني، (فاين) يقوم بالجزء الأكبر
468
00:29:13,429 --> 00:29:16,210
كما تعلمي عسى كان
من الأفضل ليّ البقاء هُنا
469
00:29:16,242 --> 00:29:17,898
في المكتب -
أجل -
470
00:29:17,923 --> 00:29:19,129
أجل، ولكنه قلل من معنوياتكِ
471
00:29:19,154 --> 00:29:21,399
كل العملاء كانوا يفعلون
ذلك قبل أن أتي لهُنا
472
00:29:21,431 --> 00:29:24,254
ظننته حقًا، حقق نقاط عليا
473
00:29:24,279 --> 00:29:25,786
يا لكِ من امرأة
474
00:29:25,811 --> 00:29:27,528
حسنًا، هل تم
تدريبكِ ميدانيًا مجددًا؟
475
00:29:27,553 --> 00:29:29,937
لأن 10 سنوات مدة طويلة -
كلّا، سيدتي -
476
00:29:29,962 --> 00:29:32,903
عادةً يجب عليّ إعادتكِ
للمزرعة ولا وقت لديّ
477
00:29:33,035 --> 00:29:35,589
ولا استطيع المجازفة
حتى يحصلوا على اسمكِ
478
00:29:36,514 --> 00:29:38,754
هل سأخوض المهمة؟
479
00:29:38,779 --> 00:29:41,367
أجل -
حسنًا، رباه -
480
00:29:41,392 --> 00:29:46,951
ولكن مهمتكِ هي جمع -
المعلومات والتعقب. - فهمت
481
00:29:46,976 --> 00:29:49,691
سأعطيكِ هوية جديدة، ولن
تكوني (سوزن كوبر) مجددًا
482
00:29:49,715 --> 00:29:52,137
رائع، لديّ أفكار لهذا -
...اسمكِ الجديد هو -
483
00:29:52,162 --> 00:29:55,732
(كنت أفكر في (سيرافينا
(مانكسي)، (جيزيل)
484
00:29:55,757 --> 00:29:58,485
(كارول جينكينز) -
(كارول جينكينز) -
485
00:29:58,732 --> 00:30:02,872
إن تسمحي ليّ سيّدتي، هُناك فتاة
عمرها 13 عامًا تُدعى (كارول) أيضًا
486
00:30:02,897 --> 00:30:06,394
،وكانت جارتي في الحيّ وإعتادت
استخدام ضيفرتي كطوق كلب لها
487
00:30:06,419 --> 00:30:09,477
وجعلتني أتوسل
لأحصل على بسكويت
488
00:30:09,502 --> 00:30:13,086
(كارول جينكينز) -
أجل، (كارول جينكينز) -
489
00:30:13,111 --> 00:30:15,569
كارول جينكينز)، أم عاذبة لـ4 أطفال)
490
00:30:15,594 --> 00:30:19,725
(أنتقلت مؤقتًا من ولاية (ديلاوير
لأجل زيادة مبيعات شركة برمجيات
491
00:30:19,750 --> 00:30:24,567
حسنًا، هذا يبدو مختلفًا
492
00:30:24,842 --> 00:30:26,902
ما خطبكِ؟ -
لا شيء -
493
00:30:26,927 --> 00:30:31,297
كنت أتسأل، إن كانت هذه عائلتي
المكونة من 4 أفراد وخُطفوا كرهائن
494
00:30:31,322 --> 00:30:35,036
لستُ مُتأكدة، كيف ستكون ردت
فعل (دي لوكا) إن كنت هكذا فعلًا
495
00:30:35,061 --> 00:30:36,745
دي لوكا)، لن يفعل لكِ شيئًا)
496
00:30:36,770 --> 00:30:41,229
وفي حال لم تسمعي كلامي لا
تتواصلي مباشرةً مع أيًا من الأهداف
497
00:30:41,254 --> 00:30:43,360
مهمتكِ التعقب وجمع المعلومات
498
00:30:43,385 --> 00:30:46,567
الآن نحن نعدكِ لمُراقبة وإختراق
مكتب (دي لوكا) من على الشارع
499
00:30:46,592 --> 00:30:48,238
ستكونينْ موجودة في
شاحنة مجهزة بالكامل
500
00:30:48,263 --> 00:30:50,845
ويجب عليك تعقب كل
الإتصالات القادمة من مكتبه
501
00:30:50,870 --> 00:30:52,703
وكما هذا مثيرًا
إلاّ إنه خطير
502
00:30:52,728 --> 00:30:56,114
غلطة واحدة، وستكون
القنبلة في يد الإرهابيين
503
00:30:56,139 --> 00:30:58,048
هل تفهمين ذلك؟ -
أجل -
504
00:30:58,073 --> 00:31:01,348
(اذهبي لمقابلة (باتريك
لديها معدات خاصةً لكِ
505
00:31:05,429 --> 00:31:09,508
يا إلهي، ما الذي أفعله؟
506
00:31:10,819 --> 00:31:15,111
هل حصلتِ على اسمكِ الجاسوسي؟
(تخميني سيكون اسمكِ (امبر فالنتاين
507
00:31:15,136 --> 00:31:17,195
هذا الاسم يشبه اسم
مُمثلة أفلام إباحية
508
00:31:17,220 --> 00:31:18,791
كلّا، لقد اقتبست الاسم
509
00:31:18,816 --> 00:31:21,616
آمبر)، هو اسم صديقتي الأولى)
و(فالنتاين) هو الشارع الذي ترعرت به
510
00:31:21,641 --> 00:31:23,394
هل حصلتِ على
اسمكِ الإباحي؟
511
00:31:23,419 --> 00:31:25,225
لا، (امبر) اسمي
.الجاسوسي. - أجل
512
00:31:25,250 --> 00:31:26,817
لا -
ماذا كان اسم الشارع؟ -
513
00:31:26,842 --> 00:31:29,984
(ميتبال، شارع مارتن لوثر كينغ جونيور)
514
00:31:30,359 --> 00:31:32,502
أجل -
يا للروعة -
515
00:31:33,549 --> 00:31:38,211
يا إلهي
هذا مُحمس جدًا
516
00:31:38,597 --> 00:31:41,494
أنت جاسوسة الآن -
...أجل، يُمكنكِ قول -
517
00:31:41,519 --> 00:31:43,669
كم أوّد الحصول على واحد من
هذه، أنتِ ستحصلين على واحدة
518
00:31:43,694 --> 00:31:45,592
كلّا، لن يحدث ذلك
519
00:31:45,617 --> 00:31:47,274
إنظري لهذا
520
00:31:47,299 --> 00:31:51,203
تبدو تقنية مُتقدمة -
تبدو من المستقبل -
521
00:31:51,986 --> 00:31:53,224
(باتريك) -
(سوزان) -
522
00:31:53,249 --> 00:31:54,510
(باتريك) -
أجل -
523
00:31:54,535 --> 00:31:59,333
(أتتني أوامر من (ألآن
لأعلمكِ استخدام معداتكِ
524
00:31:59,358 --> 00:32:00,776
يا للهول، إنظري لهم
525
00:32:00,801 --> 00:32:03,604
هذه ليست مُعداتكِ
526
00:32:06,217 --> 00:32:07,832
أهذه صفّارة؟
527
00:32:07,857 --> 00:32:13,318
ألآن)، يُريدكِ أن تحملي أغراض)
امرأة واحدة أثناء تجولكِ في أوربا
528
00:32:13,343 --> 00:32:15,111
ولكن يُمكنها شراء
هذا من أيّ صيدلية
529
00:32:15,136 --> 00:32:16,714
ليست هذه الصفّارة
530
00:32:16,739 --> 00:32:17,963
عندما تنفخين على هذه الصفّارة
531
00:32:17,988 --> 00:32:21,778
سيخرج هواءً سام
يقضي على هدفكٍ
532
00:32:21,803 --> 00:32:24,770
وأيضًا عليك ضغطها باصبعكِ لتعمل
533
00:32:24,795 --> 00:32:26,608
حسنًا، هذا ذكي
534
00:32:26,633 --> 00:32:28,788
ورائع للغاية
535
00:32:28,813 --> 00:32:33,505
هذا رذاذ مضاد للفطريات
يُمكنه تعطيل أي نظام
536
00:32:33,530 --> 00:32:37,391
هذا يسهل التجول
به في كل أنحاء أوربا
537
00:32:37,416 --> 00:32:38,992
كما إنه يعمل
رذاذ فلفل أيضًا
538
00:32:39,017 --> 00:32:41,344
لماذا لا تجعل واجهتها
كرذاذ الفلف فحسب؟
539
00:32:41,369 --> 00:32:44,447
إنها فكرة رائعة سنعمل
بها في المرَّة القادمة
540
00:32:44,472 --> 00:32:47,822
حسنًا، يُمكنني الإنتظار
إن كنت ستطبع واجهةً جديدة
541
00:32:47,847 --> 00:32:52,287
لا، لا أريد تشغيل ماكينة
الطابعة مجددًا فهذا مُتعب ليّ
542
00:32:52,312 --> 00:32:54,093
هذا معبأ بمادة الكلوروفورم
543
00:32:54,118 --> 00:32:59,733
هذه الكمية من مناديل
...الباسُور تجعلني أتسائل
544
00:32:59,758 --> 00:33:03,545
ماذا عن الأشياء التي خلفنا -
لا أدري هذه ليست مُشكلتي -
545
00:33:03,570 --> 00:33:04,899
ليست مُشكلتك
546
00:33:04,924 --> 00:33:09,324
إن شعرتِ قد تم تسميمكِ
تناولي واحدة من هذه
547
00:33:11,882 --> 00:33:16,672
لمَّ تفعل بي هذا؟
...هل فعلت لك شيء أزعجك أو
548
00:33:16,697 --> 00:33:19,095
هذا أمر غريب جدًا
549
00:33:19,120 --> 00:33:20,389
...آخيرًا
550
00:33:20,414 --> 00:33:23,954
كل عميل يأخذ منظار
ليلي مُخبأ في ساعته
551
00:33:23,986 --> 00:33:26,540
أجل، لقد قرأت عن
...ذلك وكنت أتطلع لـ
552
00:33:26,573 --> 00:33:27,949
من هذينْ؟
553
00:33:27,974 --> 00:33:30,547
(هذينْ (بيت ميدلر
(وباربرا هيرشي)
554
00:33:30,572 --> 00:33:33,032
(من (بيتشز
555
00:33:33,057 --> 00:33:36,034
كم عليّ لأكون مثل (بيتشز)؟
556
00:33:36,059 --> 00:33:38,410
أظن عليكِ الكثير حتى
تكون صورتكِ على الساعات
557
00:33:38,435 --> 00:33:40,393
!بات)، أنا أحلق) -
(أنتوني) -
558
00:33:40,418 --> 00:33:41,961
لا تفرغ البطارية
في أمور كهذه
559
00:33:41,986 --> 00:33:45,013
هل سأحصل عليها؟ -
كلّا، لن تحصلي عليه -
560
00:33:45,038 --> 00:33:48,499
،لقد أعددت لكِ حقيبتكِ
أرتدي ملابسكِ بسرعة
561
00:33:48,524 --> 00:33:51,088
(على (كارول جينكينز
بلوغ المطار حالًا
562
00:33:51,113 --> 00:33:55,300
أتسمحين ليّ بأخباركِ، أنّكِ شجاعة
جدًا لتضحي بحياتكِ لأجل هذه البلاد
563
00:33:55,325 --> 00:33:59,683
ليست تضحية، بلْ سأعود -
لنرى ذلك -
564
00:34:00,205 --> 00:34:02,974
!(بات)
.سأخرج الريح على هؤلاء الرفاق
565
00:34:03,008 --> 00:34:04,209
.(أحسنت صنعاً، (أنتوني
566
00:34:04,242 --> 00:34:06,177
.أرجو المعذرة
567
00:34:06,211 --> 00:34:07,491
.يا إلهي، أظن أنني تغوطتُ في سروالي
568
00:34:18,949 --> 00:34:23,970
(تُبدينْ فاتنة، (سوزان -
أتمزحين أبدو كالعجزة -
569
00:34:24,845 --> 00:34:28,759
(باريس)، (فرنسا)
570
00:34:29,228 --> 00:34:33,067
(رجاءً خُذني لفندق (مودير
571
00:34:34,509 --> 00:34:36,416
يا لروعة
برج إيفل
572
00:34:38,190 --> 00:34:41,384
(يا لروعة مُتحف (لوفر
573
00:34:41,409 --> 00:34:43,839
،يا له من فندق رائع
أليس هذا المنشود؟
574
00:34:43,864 --> 00:34:45,964
،آمل أن يكون هذا
أليس هذا هو؟
575
00:34:45,989 --> 00:34:49,395
لا؟، ربما في المرُّة القادمة
576
00:34:49,867 --> 00:34:53,746
إننا ندخل في منطقة مُخيفة
577
00:34:53,771 --> 00:34:56,265
هذا قذر جدًا
578
00:34:56,290 --> 00:35:01,473
أعتقد علينا العودة
بأدراجنا قليلًا نحو فُندقي
579
00:35:01,498 --> 00:35:05,020
لا، لا، آمل أن
لا يكون هذا
580
00:35:05,045 --> 00:35:08,757
لا أصدق بأن هذا
(فُندق (مودير
581
00:35:08,782 --> 00:35:11,312
ألا توافقني الرأي -
(فندق (مودير -
582
00:35:11,840 --> 00:35:14,404
قطعًا هذا هو
583
00:35:38,822 --> 00:35:40,903
يا للهول
584
00:35:52,637 --> 00:35:55,366
(تمالكِ نفسكِ يا (سوزان
585
00:35:55,874 --> 00:35:58,224
نانسي)؟ رجاءً اخبريني)
إنكِ تسمعيني جيدًأ
586
00:35:58,249 --> 00:35:59,977
أنا أسمعكِ -
حسنًا -
587
00:36:00,002 --> 00:36:01,939
حسنًا، يُسعدني آخباركِ بأن
...المرحلة الصعبة قد ولت
588
00:36:01,964 --> 00:36:05,726
،فأنتِ بمأمن الآن، هل
وجدتي مُسدسكِ، (كارول)؟
589
00:36:05,751 --> 00:36:07,533
أجل، لا تناديني بهذا الاسم
590
00:36:07,573 --> 00:36:12,870
يا إلهي، كدت أن أبكي واصبت بنوبة
(قلبية، لا استطيع المضي يا (نانسي
591
00:36:12,895 --> 00:36:14,685
فاين)، كان جاسوس)
حقيقي وليس أنا
592
00:36:14,710 --> 00:36:16,810
لا تقلقي، أنا هُناك لأجلكِ، اتفقنا؟
593
00:36:16,835 --> 00:36:19,422
كل شيء سيكون كما يُرام
سأساعدكِ لتخطي هذا، اتفقنا؟
594
00:36:19,447 --> 00:36:21,318
ارتدي الكاميرا
أريد رؤية غُرفتكٍ
595
00:36:21,343 --> 00:36:24,818
لا، لستِ مُضطرة
لذلك إنها سيئه جدًا
596
00:36:24,843 --> 00:36:27,620
ستنهاري مُجرد رؤيتكِ لها
597
00:36:29,662 --> 00:36:32,399
يبدو إنهم وضعوكِ
بحُثالة الفنادق
598
00:36:32,424 --> 00:36:33,892
أصغ إليّ، حاولي
أخذ قسط من النوم
599
00:36:33,917 --> 00:36:35,776
وسنقوم بفعل أوّل
شيء صباح الغد
600
00:36:35,801 --> 00:36:38,145
لا أدري ما عليّ فعله
عندما أرى (راينا) تلك
601
00:36:38,170 --> 00:36:40,063
أريد موتها لما
(فعلته بـ(فاين
602
00:36:40,088 --> 00:36:42,800
حسنًا، خُذي نفسًا عميقًا
603
00:36:42,825 --> 00:36:46,982
،ليس عليك الإقتراب منها بتاتًا
ولهذا لا شيء لتقلقي حياله
604
00:36:47,007 --> 00:36:50,384
يا رفاق، هُناك فار على نهودي
605
00:36:50,409 --> 00:36:52,089
أعتقد إنّك بمأمن هُناك
606
00:36:52,114 --> 00:36:55,464
حسنًا، طابت ليلتكِ -
طابت ليلتكِ -
607
00:37:10,663 --> 00:37:15,275
(يُمكنكِ ذلك يا (سوزان
أنتِ مُحاربة صنديدة
608
00:37:15,929 --> 00:37:17,770
ومسلحة
609
00:37:17,875 --> 00:37:20,944
فلا داعي للخوف -
تبدين خائفة بالنسبة ليّ -
610
00:37:20,969 --> 00:37:22,978
يا إلهي
611
00:37:24,274 --> 00:37:25,948
ماذا تفعل بغرفتي؟
612
00:37:25,973 --> 00:37:28,332
ماذا؟ كيف ولّجت
لهذا الفندق القذر؟
613
00:37:28,357 --> 00:37:30,691
لأنني جاسوس حقيقي -
أظن إنّك استقلت؟ -
614
00:37:30,716 --> 00:37:32,915
علينا وقف عملية
بيع القنبلة النووية
615
00:37:32,940 --> 00:37:36,057
ولهذا أرسلوا شخصً
يشبه زوجة بابا نويل
616
00:37:36,082 --> 00:37:40,112
،أنسيت؟ إنني متخفية
ولا يجب أن تكون هُنا
617
00:37:40,144 --> 00:37:43,036
أنا أقوم بالأمور التي يعترف
الناس إنني أستطيع فعلها
618
00:37:43,061 --> 00:37:46,018
،أتفادى طلقات النار
أتزلج معصوب العينين
619
00:37:46,043 --> 00:37:47,870
أعزف البيانو بعد الهرم
620
00:37:47,895 --> 00:37:51,240
(وسأهلك (دي لوكا
(و(راينا) و(دودييف
621
00:37:51,265 --> 00:37:52,790
وسأقوم يإعادة القنبلة
622
00:37:52,815 --> 00:37:56,500
ولماذا أبالي بما ستفعله؟ -
أتظنين أنّكِ جاهزة ميدانيًا؟ -
623
00:37:56,525 --> 00:37:58,430
ذات مرة أنعشت قلبي
624
00:37:58,455 --> 00:38:01,665
واخرجت شظايا
زجاج من عيني
625
00:38:01,690 --> 00:38:07,067
قفزت من مبني شاهق جدًا
واستخدمت معطف مطر فقط كمظلة
626
00:38:07,092 --> 00:38:08,847
وكسرت ساقاي عند الهبوط
627
00:38:08,872 --> 00:38:12,926
وأتظاهر أن ساقاي كسرت
(عندما كنت في سيرك (دو سولي
628
00:38:12,951 --> 00:38:17,505
وأبتعلت الكثير من الرقائق
واستخرجتها لأكون متصلًا بالحاسوب
629
00:38:17,530 --> 00:38:22,564
هذا الذراع إنفصل كليًا
فواصلت الهجوم بيد واحد
630
00:38:22,589 --> 00:38:26,361
هذا مستحيل طبيًا
631
00:38:26,386 --> 00:38:30,715
وسط تهديد بالقتل
ظهرت للعلن بكل ثقة
632
00:38:30,740 --> 00:38:33,645
(أمام الكونغرس)
(ومُمثلًا (بارك أوباما
633
00:38:33,670 --> 00:38:36,905
بوجه أسود؟
هذا مناف للعقل
634
00:38:36,929 --> 00:38:40,925
لقد رأيتُ الزوج اللذان رباني
.ينفجران في السيارة
635
00:38:41,049 --> 00:38:44,103
شاهدت المرأة التي
احببتها ترمى من الطائرة
636
00:38:44,128 --> 00:38:46,728
وتصطدم بطائرة
آخرى في الجو
637
00:38:46,753 --> 00:38:50,708
قُدت سيارة في طريق
مزدحم لألحق بقطار
638
00:38:51,024 --> 00:38:53,663
بينما كنت مشتعلة
وليست السيارة
639
00:38:53,688 --> 00:38:55,242
بلْ كنت أحترق
640
00:38:55,267 --> 00:38:57,737
رباه، أنت صنديد
641
00:38:59,192 --> 00:39:03,331
واخذت هذه من حانة صغيرة -
حسنًا، هذا ليس صحيحًا -
642
00:39:08,192 --> 00:39:10,580
ستفسدينْ هذه المُهمة -
643
00:39:10,605 --> 00:39:13,264
لا، أنت من ستفسدها -
644
00:39:13,590 --> 00:39:19,663
كلّا، بلْ أنتِ -
كلّا، بلْ أنت -
645
00:39:20,052 --> 00:39:23,717
بل أنتِ إلى ما لا نهاية
646
00:39:23,742 --> 00:39:26,554
لا يُمكن أن يكون هذا
الفندق أسوء من ذلك
647
00:39:34,233 --> 00:39:37,187
حسنًا، مكتبي هُنا
648
00:39:37,212 --> 00:39:41,837
(ما يعني أن مكتب (دي لوكا
.في تقاطع الشارع 39
649
00:39:44,765 --> 00:39:47,846
رباه، اخبريني أن هذا
ليس مبنى (دي لوكا)؟
650
00:39:47,871 --> 00:39:49,903
ربما علم (دي لوكا) بقدومنا
651
00:39:49,928 --> 00:39:51,704
ما الذي عليّ فعله الآن؟
652
00:39:51,729 --> 00:39:54,271
حسنًا، لا داعي للذعر
تناول بعض من عصير الليمون
653
00:39:54,296 --> 00:39:56,681
كوني مُركزة
يُمكننا فعل هذا
654
00:39:57,557 --> 00:40:00,194
المعذرة -
نعم؟ -
655
00:40:00,219 --> 00:40:07,511
متى أحترق هذا المبنى؟ -
ليلة أمس وكان حريق هائل -
656
00:40:08,264 --> 00:40:09,755
أنظري هُنا
657
00:40:09,780 --> 00:40:13,774
أتسمح ليّ؟ -
بالطبع -
658
00:40:18,359 --> 00:40:21,719
هل يقطن هذا الرجلٌ
بجوار هذا الشارع؟
659
00:40:21,744 --> 00:40:24,124
لا، إنّي لا أعرفه
660
00:40:24,149 --> 00:40:25,523
حسنًا، إستلمتها
661
00:40:25,548 --> 00:40:28,425
سأولّجها بالنظام
سيأخذ بعض الوقت
662
00:40:34,410 --> 00:40:37,519
لا شيء حتى الآن
ربما هذا شبيه له
663
00:40:37,544 --> 00:40:40,323
إذًا، سنستمر بالبحث
لدي شعور حيال هذا الرجلٌ
664
00:40:40,348 --> 00:40:43,741
لديّ شعور بأنكِ ستفسدين الأمور
665
00:40:45,519 --> 00:40:48,202
(يا إلهي، إنّه (فورد
666
00:40:48,227 --> 00:40:50,498
شارون)، هل تعلمينْ أن)
فورد) ما زال بالميدان؟)
667
00:40:50,523 --> 00:40:52,682
حتى إن علمت
لا شيء بيدي
668
00:40:52,707 --> 00:40:55,051
اذهب وكوّن صداقات بعيد عني
669
00:40:55,076 --> 00:40:57,267
أليست مهمتكِ تعقب الهدف
670
00:40:57,292 --> 00:40:59,846
إذًا لقد حرق كل شيء بجعبته؟
671
00:40:59,871 --> 00:41:01,942
إنه حدث إستثنائيّ
672
00:41:01,967 --> 00:41:05,141
إنّي مُتأكدة إنهم إرتابو، لأنهم
تمكنوا من رؤيتك في مكان ما هُنا
673
00:41:05,166 --> 00:41:07,391
سوف تتسبب بقتلك -
لا شيء سيقتلني -
674
00:41:07,416 --> 00:41:10,559
179 إنّي مضاد لأكثر من
نوع من السموم
675
00:41:10,584 --> 00:41:13,306
لأنني تعرضت لهم
جميعًا ذات مرَّة
676
00:41:13,331 --> 00:41:15,950
كنت أعمل متخفيًا
...تحت الأرض مع
677
00:41:15,975 --> 00:41:18,649
عصابة سموم، فجربت -
سمومهم - مدهش
678
00:41:18,674 --> 00:41:21,248
مفترض أن يجربها الكلاب
ولكن جربتها أنا عِوضً عنها
679
00:41:21,273 --> 00:41:26,995
كان سُم بشري والقومٌ الأغنياء
يراهنون هل سيقتله السُم أم لا
680
00:41:27,020 --> 00:41:29,314
أجل، إنّي أمر بوقتٍ
عصيب مع هذا الآن
681
00:41:29,339 --> 00:41:32,056
لقد مُت لخمس دقائق
وعدت للحياة مجددًا
682
00:41:32,081 --> 00:41:35,151
ما هذا، يبدو وكأنه
في طاقم الأخبار
683
00:41:35,176 --> 00:41:36,934
هل يعلم ( كروكر) بوجودك هُنا؟
684
00:41:36,968 --> 00:41:39,488
لستُ بحاجةً
لإذن لأنقذ البلاد
685
00:41:39,513 --> 00:41:41,949
وأنا هُنا لأنتقم لموت
(صديقي المقرب (برادلي فاين
686
00:41:41,974 --> 00:41:44,697
،إنّك لم تكن تُطيقه حتى
(وكنت تنعته بـ(برادلي واين
687
00:41:44,722 --> 00:41:47,221
وكنت تنعته بسانتا
السِري وأيضًا بالقطيلة
688
00:41:47,246 --> 00:41:48,899
هذا يُسمى مُجارة رجالية
689
00:41:48,924 --> 00:41:52,759
لن تتفهمي هذا
إلا إن كنتِ رجلٌ
690
00:41:52,784 --> 00:41:55,992
حسنًا، لقد بالغت بالثرثرة
ولا تقل ليّ كلام كهذا
691
00:41:56,017 --> 00:42:02,190
لا أحد يراني عندما أريد
ذلك أنا أتنقل كالظل
692
00:42:02,593 --> 00:42:04,212
المعذرة سيّدي
693
00:42:04,237 --> 00:42:05,838
إنّه فظ بكل اللغات
694
00:42:05,863 --> 00:42:07,696
شارون)، تقول إنّه استقال)
بالتأكيد ولا تستطيع (ألآن) إيقافه
695
00:42:07,721 --> 00:42:08,924
إنّه هُناك للإنتقام
696
00:42:08,949 --> 00:42:12,330
أجل، إنه رجلٌ قوي ويحمل
(حقيبة (لويس فويتون
697
00:42:14,777 --> 00:42:16,277
نانسي)، هل رأيتِ هذا؟)
698
00:42:16,302 --> 00:42:18,528
إنه الرجلٌ الذي كان بالحريق
699
00:42:18,882 --> 00:42:21,852
سأتبعه -
هذا مُثير -
700
00:42:21,877 --> 00:42:23,394
وأنا سأتبعكِ مما
يعني سأتبعه أيضًا
701
00:42:23,419 --> 00:42:25,910
إنّي أحظي بيوم رائع هُنا
702
00:42:31,041 --> 00:42:33,388
أتظني إن (فورد) يقوده لفخ؟
703
00:42:33,413 --> 00:42:36,406
ذاك الغبي لا يعلم
حتى إنه مُلاحق
704
00:42:39,453 --> 00:42:42,039
إنه يلتقي بامرأة
ما، لم أتعرف عليها
705
00:42:42,064 --> 00:42:43,699
ألديكِ فكرة عن من تكون؟
706
00:42:43,724 --> 00:42:46,993
لا، هذا صعب هكذا
هلّا اقتربتي قليلًا؟
707
00:42:50,149 --> 00:42:53,854
نانسي)، ذاك الرجلٌ بدل)
حقيبة (فورد) هذا فخ ما
708
00:42:55,866 --> 00:42:57,348
عليّ تحذيره
709
00:42:57,373 --> 00:43:00,810
!فورد)، أنتبه، أفسحوا الطريق)
710
00:43:00,835 --> 00:43:04,753
لقد نسيت طفلي في المتجر
دعوني أمر، هيّا افسحوا الطريق
711
00:43:04,778 --> 00:43:08,748
سوزان)، أخبريهم إنّكِ بللتِ سروالكِ)
لو كنت أنا بينهم لفسحت لكِ الطريق
712
00:43:08,773 --> 00:43:10,783
لقد بللت سروالي
713
00:43:11,341 --> 00:43:13,462
(عذرًا، (فورد
714
00:43:15,137 --> 00:43:17,016
لديه صُحبة
715
00:43:18,590 --> 00:43:22,083
مرحبًا بكم جميعًا
ارفعوا أيديكم مُرحبين
716
00:43:22,108 --> 00:43:24,469
هيّا فلنرقص
717
00:43:33,136 --> 00:43:34,740
!(فورد)
718
00:43:35,398 --> 00:43:38,121
!(فورد)! (فورد)
719
00:43:43,667 --> 00:43:45,167
احتاج لهذا المايكروفون
720
00:43:45,192 --> 00:43:47,673
لا، أحتاج... لا
721
00:43:47,698 --> 00:43:49,352
لا
722
00:43:49,827 --> 00:43:51,793
لا، لا
723
00:43:51,818 --> 00:43:54,950
سوزان)، هل تندمجينْ)
معهم، ماذا تفعلينْ؟
724
00:43:54,975 --> 00:43:57,201
لا، أبتعد
725
00:43:57,977 --> 00:44:00,649
!(ريك فورد)
726
00:44:01,586 --> 00:44:03,341
اعطني هذا المايكروفون
727
00:44:04,404 --> 00:44:06,889
!ما تفعله هذا لا يُساعدني
728
00:44:06,914 --> 00:44:08,565
رباه
729
00:44:09,399 --> 00:44:11,188
!(ريك فورد)
730
00:44:12,020 --> 00:44:14,661
!لقد بدلوا حقيبتك
731
00:44:16,108 --> 00:44:17,507
!اللعنه
732
00:44:17,532 --> 00:44:20,022
!افسحوا الطريق
733
00:44:20,047 --> 00:44:21,696
!افسحوا له الطريق
734
00:44:21,721 --> 00:44:23,156
أبتعدوا
735
00:44:39,829 --> 00:44:41,669
يا ويلي
736
00:44:42,680 --> 00:44:44,721
نانسي)، أنا الآن)
اطارد أحد الإرهابيين
737
00:44:44,746 --> 00:44:46,491
لقد إلتقط صورةً ليّ
سيكشف هويتي
738
00:44:46,516 --> 00:44:47,875
مُطاردة، ماذا ستفعلينْ
إن قبضتي عليه؟
739
00:44:47,900 --> 00:44:50,251
ماذا ستفعلين بحق
السماء إن قبضتي عليه
740
00:44:50,276 --> 00:44:52,407
لا أدري، سأضربه بمطرقة
741
00:44:52,432 --> 00:44:54,601
ما زلت أطارده بلغي بموقعه
742
00:44:54,626 --> 00:44:56,490
كل هذا يبدو غريبً بالنسبة ليّ
743
00:44:56,515 --> 00:45:01,069
إنّي لا أصفح عن هذا المُثير ولكن
(هذا عمل متهور منكِ يا (سوزان
744
00:45:10,480 --> 00:45:14,910
رباه، لقد ولّج بالمبنى -
حسنًا يا فتاة انتهى عملكِ هُنا -
745
00:45:14,935 --> 00:45:16,580
كما انتهى دوامكِ اليوم
746
00:45:16,605 --> 00:45:18,750
تم تدوين الموقع رسميًا
747
00:45:18,775 --> 00:45:20,992
سألحق به -
ماذا؟ -
748
00:45:21,017 --> 00:45:23,367
(أفعل هذا لأجل (فاين
749
00:45:32,221 --> 00:45:33,738
إنّه يطلع السُلم
750
00:45:33,763 --> 00:45:37,632
،يا إلهي، كوني حذرة
أنت بالتأكيد فقدتِ صوابكِ
751
00:45:37,657 --> 00:45:39,847
هذا الشعور يشابه شعوري عندما
شاهدت نفسي في شريط إباحي
752
00:45:39,872 --> 00:45:41,744
فهُناك الكثير المُغازلة
واللحظات السعيدة المضحكة
753
00:45:41,769 --> 00:45:44,799
نانسي)، لا أوّد حديثكِ)
إلا حين أطلب منكِ ذلك
754
00:45:44,824 --> 00:45:47,216
آسفه إني متوترة كثيرًا
755
00:45:50,574 --> 00:45:52,489
(كوني حذرة يا (سوزان
756
00:46:30,146 --> 00:46:34,654
أهلًا، ولّجت لهُنا
باحثةً عن عصفوري
757
00:46:34,679 --> 00:46:38,079
!(سيّد (بينباغ
758
00:46:38,269 --> 00:46:40,997
هل تحب العصافير؟
حسنًا، حسنًا
759
00:46:41,229 --> 00:46:46,132
دعني أحذرك لا أوّد رؤيه المزيد
من الأشياء المتفجرة وما شابه
760
00:46:46,157 --> 00:46:47,823
حسنًا، يكفي هذا
761
00:46:47,848 --> 00:46:50,250
أرمي السكين وإلا
أطلقت النار عليك
762
00:46:50,275 --> 00:46:51,961
لا أظن أنّك فاعلةً ذلك
763
00:46:51,986 --> 00:46:55,878
كما تعلمي المسدس
لا يعمل إلا وبه زخيرة
764
00:46:58,964 --> 00:47:01,830
أعتقد إن تدريبات وكالة
الإستخبارت لم تعد كالسابق
765
00:47:01,855 --> 00:47:04,014
أعتقد إنّك محق أيها الوغد
766
00:47:11,539 --> 00:47:13,221
لا، لا، لا
767
00:47:18,155 --> 00:47:19,921
يا إلهي
768
00:47:21,245 --> 00:47:24,141
ماذا فعلتِ يا (سوزان)؟
769
00:47:27,985 --> 00:47:31,337
رباه، لا تندفق عليه
770
00:47:46,218 --> 00:47:49,671
حسنًا، قومٌ (راينا) كانوا
(يدركون إن (فورد) بـ(باريس
771
00:47:49,696 --> 00:47:52,710
ويلتقطون صورًا لعميل وكالة
الإستخبارات يحمل القنبلة
772
00:47:52,735 --> 00:47:55,228
قد يكون تابع لأيًا من
الجماعات الأرهابية
773
00:47:55,253 --> 00:47:57,231
ألدينا أي معلومات عن
المرأة التي إلتقى بها؟
774
00:47:57,256 --> 00:47:59,086
الجهاز لم يجد تطابق لوجهها
775
00:47:59,111 --> 00:48:01,712
إنهم يطاردون (فورد) ألديكِ
الصلاحية لتصلي إليه؟
776
00:48:01,737 --> 00:48:04,687
فورد) اللعين ما زال خارج)
(نطاق التغطية بـ(باريس
777
00:48:04,712 --> 00:48:08,145
لأنه يحاول إختراق
(نظامنا لصالح (أنتل
778
00:48:08,170 --> 00:48:10,562
إنه مثل الكلب الطليق
في الباحه ليس أكثر
779
00:48:10,587 --> 00:48:12,780
يتغوط في أرجاء الباحة
حتى باحة الجيران
780
00:48:12,857 --> 00:48:13,757
.. سكون الأمر أكثر سهولة إذا
781
00:48:13,790 --> 00:48:14,992
!يا إلهي
782
00:48:17,227 --> 00:48:18,462
.حسناً
783
00:48:18,495 --> 00:48:19,997
.قضيب (فورد) أكبر
784
00:48:20,030 --> 00:48:21,131
.هذا مزعج
785
00:48:22,532 --> 00:48:24,434
لماذا لا يشيرون إليه دوماً؟
.يمكننا رؤيته
786
00:48:25,836 --> 00:48:28,405
إنّه غير منتصب، أليس كذلك؟
.هذا مجرد هدر
787
00:48:28,438 --> 00:48:29,940
.يا إلهي، ثمة فيديو
788
00:48:29,974 --> 00:48:31,408
.بوسعي فقط تخيل ما يكون هذا
789
00:48:31,567 --> 00:48:33,291
تأكد من إنّك سجلت
كل شيء بالكاميرا
790
00:48:33,316 --> 00:48:35,826
نتخلص أولًا من الفندق
ثم نعود للهجوم مجددًا
791
00:48:35,851 --> 00:48:37,430
(سأخذ (رينالدو) إلى (روما
792
00:48:37,455 --> 00:48:39,937
رينالدو)، ألدينا أي)
سجل عن هذا الاسم؟
793
00:48:39,962 --> 00:48:41,192
كلّا، على حد علمي
794
00:48:41,217 --> 00:48:44,525
نيكولا)، هل تصغي ليّ؟)
795
00:48:44,550 --> 00:48:48,990
كنت أختبر الكاميرا فحسب -
(كف عن هذا، وأعثر على (فورد -
796
00:48:53,563 --> 00:48:55,065
.ياللهول
797
00:48:56,433 --> 00:48:58,102
هيّا، ما خطب هذا الشخص؟
798
00:48:58,635 --> 00:49:00,004
.اللعنة
799
00:49:00,037 --> 00:49:02,639
.حسناً، الآن الشاشة توقفت
.مهلاً
800
00:49:02,672 --> 00:49:04,074
.هيّا، لا أريد الساعة الرملية
801
00:49:04,108 --> 00:49:05,508
.كوبر)، ضعي الكاميرا جانباً)
802
00:49:06,387 --> 00:49:10,594
نانسي)، تفقدي كاميرا)
(فاين) الخفية بمكتب (بوينوف)
803
00:49:10,619 --> 00:49:12,219
وتفقدي المكتب إن كان
هُناك أي صور أو ما شابه
804
00:49:12,244 --> 00:49:15,429
وأنظري إن كانت هُناك أي
صورة له يقف بجانب سيارة
805
00:49:22,593 --> 00:49:24,445
(رينالدو) هي سيارة (رويل رويلز)
806
00:49:24,470 --> 00:49:26,123
(أخترقي نظام تعقب (رولز
807
00:49:26,148 --> 00:49:30,650
إنها سيارة حديثة مدعمة بجهاز
...إرسال مع الأقمار الصناعية
808
00:49:30,675 --> 00:49:34,117
وجهاز تحديد المواقع سيخبركِ
(بمكانه بالضبط الآن في (روما
809
00:49:34,142 --> 00:49:35,515
سأتوجه للمطار الآن
810
00:49:35,540 --> 00:49:38,006
أنسي ذلك يا (كوبر) ستعودينْ للبلاد
811
00:49:38,031 --> 00:49:39,651
سيّدتي أعتقد يُمكنني إنجاز هذا
812
00:49:39,676 --> 00:49:43,172
وأنا لستُ الأولى التي أطلب
هذا ولكني أريد هذا عن حق
813
00:49:43,197 --> 00:49:45,388
أقصد إنني أنقذت
حياة الكثير من الناس
814
00:49:45,413 --> 00:49:48,392
كِدنا أن نقبض
على (راينا) والقنبلة
815
00:49:48,417 --> 00:49:51,603
تفقدي تحت البساط في الزاوية
816
00:49:55,074 --> 00:49:58,244
ستجدين هويتكِ الجديدة -
حمد لله -
817
00:49:58,269 --> 00:50:00,257
يا إلهي
818
00:50:00,282 --> 00:50:03,762
اسمكِ (بيني مورغان) ربه
"منزل مطلقة من "ولاية أياوا
819
00:50:03,787 --> 00:50:06,592
كما أنّكِ البائعة الأكثر مبيعًا
لمنتجات (ماري كاي) في ولايتكِ
820
00:50:06,617 --> 00:50:10,121
كما أنّكِ ساومتِ سيارتكِ التي
فُزتِ بها لتمويل رحلتكِ لأوربا
821
00:50:10,146 --> 00:50:13,897
هواياتي هي (ديكوباتش) والتطريز
822
00:50:13,922 --> 00:50:16,418
وأقوم بجمع الدمى والعرائس
(كما إنني نائبة رئيس نادي (أميس
823
00:50:16,443 --> 00:50:17,946
حتى إنني لم أكن رئيسه؟
824
00:50:17,971 --> 00:50:21,780
ربما عليّ التزوج بأحدى الدمى
لأخرج من الملل الذي أعيشه
825
00:50:21,805 --> 00:50:23,884
عشرة قطط؟
لمَّ عليّ تربية 10 قطط؟
826
00:50:23,909 --> 00:50:25,902
هل هذا قانوني؟
827
00:50:25,927 --> 00:50:28,621
(تعلمين إن (فاين
تنكر كرجلٌ أعمال
828
00:50:28,646 --> 00:50:30,706
وذات مرَّة كان
متسابق سيارات
829
00:50:30,731 --> 00:50:32,572
هُناك 10 قطط
830
00:50:32,597 --> 00:50:35,868
من القميص فقط يبدو وكأنني
لم ألمس من قبل رجلٌ قطّ
831
00:50:35,893 --> 00:50:37,387
كوبر) أنتِ مُحقه)
832
00:50:37,412 --> 00:50:40,531
قمتِ بعمل حسنٌ هُناك
مما يتولد عن ذلك فوضى عارمة
833
00:50:40,556 --> 00:50:42,306
شكرًا سيدتي
834
00:50:42,331 --> 00:50:44,501
أما زلتِ مصرة على
سيّدة القطط؟
835
00:50:44,526 --> 00:50:46,739
سبق وقلت لكِ رأيي
836
00:50:48,985 --> 00:50:54,145
(روما)، (إيطاليا)
837
00:51:09,173 --> 00:51:12,616
مرحبًا أيتها
الجميلة كيف حالكِ؟
838
00:51:16,101 --> 00:51:17,976
رباه من جمالكِ
839
00:51:18,001 --> 00:51:20,298
عظيم، ابني ثقتكِ بنفسكِ
840
00:51:20,323 --> 00:51:22,828
هل عثرتِ على (دي لوكا)؟ -
(لقد كان بفندق (ماجستيك -
841
00:51:22,853 --> 00:51:25,791
ولكته غادر متجهًا صوب الغرب
842
00:51:25,816 --> 00:51:28,491
سأقودكِ إليه، أرسلت لكِ صديق لنا
843
00:51:28,516 --> 00:51:32,597
ألآن)، لم تقول شيئًا)
لهذا تعاملت مع الأمر
844
00:51:39,092 --> 00:51:42,417
ها لقد أتي -
اللعنه -
845
00:51:42,554 --> 00:51:45,571
مرحبًا -
أهلًا -
846
00:51:48,046 --> 00:51:49,875
مرحبًا أيتها الجميلة
847
00:51:49,908 --> 00:51:55,426
(مرحبًا بكِ في (روما -
شُكرًا لك -
848
00:51:55,451 --> 00:51:56,910
(اسمي (ألدو
849
00:51:56,942 --> 00:52:00,491
مثل متجر الأحذية
الراقي في أميريكا
850
00:52:00,516 --> 00:52:02,336
(أنا (بيني)، مثل (بيني
851
00:52:02,361 --> 00:52:03,933
(مثل (بيني
852
00:52:03,958 --> 00:52:06,902
أحب المعكرونة والفودكا -
حسنًا -
853
00:52:06,927 --> 00:52:09,205
هل صفعت مؤخرتي للتوّ؟
854
00:52:09,230 --> 00:52:13,823
أجل
(علينا اللحاق بـ(دي لوكا
855
00:52:16,792 --> 00:52:19,400
يا إلهي
856
00:52:23,399 --> 00:52:26,588
رباه
857
00:52:26,613 --> 00:52:28,941
لا تقلقي، أنا مُمسك بكِ
858
00:52:30,399 --> 00:52:32,448
قُد ببطئ
859
00:52:32,473 --> 00:52:34,661
نانسي)، أأنت موقنة أنا)
هذا الرجلٌ يعمل بالوكالة؟
860
00:52:34,686 --> 00:52:36,236
بالتأكيد بلْ هو الأفضل
861
00:52:36,261 --> 00:52:40,962
إنه... هُناك بعض الشكاوى ضده
862
00:52:41,440 --> 00:52:44,210
!أنتبه للطريق، أنتبه -
ماري)، إنّي أحبّكِ) -
863
00:52:44,235 --> 00:52:45,767
رباه، أنتبه للطريق
864
00:52:45,792 --> 00:52:48,265
(يا للروعة (ألدو
يحظى بوقتِ طيب
865
00:52:54,365 --> 00:52:56,024
أنت للعربة
866
00:52:56,049 --> 00:52:57,754
الطريق مسدود
867
00:52:58,416 --> 00:53:00,040
هذا لا يعقل
868
00:53:00,065 --> 00:53:01,848
رباه
869
00:53:10,305 --> 00:53:13,126
يا إلهي -
تفضل سيّدتي لقد وصلنا -
870
00:53:13,151 --> 00:53:20,558
الآن، عليكِ الرحيل لأني أخشى
إن حدقت بعيناكِ الجميلتان طويلًا
871
00:53:20,583 --> 00:53:22,015
فحتمًا سأقع في حبّكِ
872
00:53:22,040 --> 00:53:25,140
فات الآوان - هل نجح -
هذا الغزل من قبل معك؟
873
00:53:25,165 --> 00:53:27,987
...سآخذ كلامكِ هذا كـ -
رفض -
874
00:53:28,012 --> 00:53:30,017
أدري -
رفض تام -
875
00:53:30,854 --> 00:53:32,541
رباه
876
00:53:34,485 --> 00:53:37,103
يا آنسه
877
00:53:37,128 --> 00:53:41,349
اعجبني إبهمكِ
الذي تكتبينْ به
878
00:53:41,374 --> 00:53:42,972
كنت تتوود إليّ لتوّ
879
00:53:42,997 --> 00:53:44,665
أحب التنويع -
أجل -
880
00:53:44,690 --> 00:53:48,607
إليكِ رقم هاتفي
أحفظيه ثم أحرقيه
881
00:53:48,632 --> 00:53:52,783
ألديك شيء ليّ؟ -
هل أبدو لكِ ذلك؟ -
882
00:53:52,808 --> 00:53:55,768
أتريدينْ شيء مني؟ -
قطعًا لا -
883
00:53:55,793 --> 00:53:57,608
ماذا تريدينْ مني؟
884
00:53:57,633 --> 00:54:01,766
أفترض إن لديك سلاح ليّ -
ليس لديّ أي سلاح -
885
00:54:01,791 --> 00:54:06,103
إنّي منزعج من نظرتكِ هذه
886
00:54:16,144 --> 00:54:18,452
كانت هذه مزحه
ليس هُناك سلاح
887
00:54:18,477 --> 00:54:21,098
يقولون إنكِ لستِ
بحاجةً لسلاح
888
00:54:21,123 --> 00:54:22,955
حظًا طيبًا
889
00:54:23,827 --> 00:54:25,452
وداعًا
890
00:54:26,714 --> 00:54:30,797
ألم يصل رجلنا المنشود؟ -
(كفاكِ تذمر يا (سوزان -
891
00:54:30,822 --> 00:54:33,381
حصلتي على أمور لم
أحصل عليها مُنذ أيام
892
00:54:33,406 --> 00:54:36,103
بلْ شهور، أقصد سنوات
ثلاث سنوات و40 يومًا
893
00:54:36,128 --> 00:54:37,948
هل من مستجدات عن (دي لوكا)؟
894
00:54:37,973 --> 00:54:41,935
أجل، من المفترض أن يظهر الآن
895
00:54:48,411 --> 00:54:50,853
يا للروعة إنه مُثير
896
00:54:50,878 --> 00:54:53,023
لن أكذب عليكِ لم أتوقع
إنني سأكون محايدة هكذا
897
00:54:53,048 --> 00:54:55,599
إنّي أشجع هذا
الرجلٌ، أريده أن يفوز
898
00:54:55,624 --> 00:54:58,004
(أنا أمزح يا (سوزان
لا تبلغي عني بهذا
899
00:54:58,029 --> 00:54:59,807
كما إنّه صفيق
900
00:54:59,832 --> 00:55:03,060
فلنخيم الليلة بمتجر
الحلويات الذي خلفكِ
901
00:55:03,085 --> 00:55:05,590
ووفقًا للسجّلات يقضي
دي لوكا) جميع الليالي بالكازينو)
902
00:55:05,615 --> 00:55:08,928
(سوف أدخل يا (نانسي -
ألم تسمعي أوامر (ألآن)؟ -
903
00:55:08,953 --> 00:55:11,812
التعقب والتبليغ
لا للإتصال
904
00:55:11,837 --> 00:55:14,515
(سأتعقب (دي لوكا
للداخل ثم أبلغ
905
00:55:14,540 --> 00:55:18,435
وإن أجراء إتصال معي
سأتماشى معه فحسب
906
00:55:18,460 --> 00:55:21,279
سوزان) أنت مربية قطط)
وهذا غير مُناسب
907
00:55:21,304 --> 00:55:23,264
هذا صحيح، لهذا ستحرق
بيني مورغان) قطة قميصها)
908
00:55:23,289 --> 00:55:25,160
وتقضي بعض
الوقت الممتع
909
00:55:25,185 --> 00:55:27,726
هذا هُراء بالكامل
910
00:55:38,281 --> 00:55:42,470
أنت أيتها الجميلة
تبدينْ مُثيرة رائعة
911
00:55:42,495 --> 00:55:44,869
كم أنتم مُشاغبون يا أولاد
912
00:55:44,894 --> 00:55:46,954
(آمل حقًا أن يكون (دي لوكا
موجودًا لسيادتكِ
913
00:55:46,979 --> 00:55:50,305
وإنّهم لن يدفعوا تكاليف هذا الفستان
كان عليكِ أن تذهبي لمتجر أرخص
914
00:55:50,330 --> 00:55:53,619
(حسنًا، سأقطع الخط الآن يا (نانسي -
(مهلًا، صبركِ يا (سوزان -
915
00:55:53,644 --> 00:55:55,361
!(سوزان)
916
00:56:00,632 --> 00:56:02,410
مساء الخير يا شباب
917
00:56:02,435 --> 00:56:05,587
إن لم أخرج خلال 10 دقائق
فعلموا إنني سحرت المكان
918
00:56:05,612 --> 00:56:07,351
دعني أفرك رأسك
لجلب الحظ
919
00:56:07,384 --> 00:56:10,364
رباه، هذا زيت
فروتكِ دهنية
920
00:56:10,646 --> 00:56:12,522
سعدت برؤيتك
921
00:56:19,696 --> 00:56:22,746
آسفه عليّ التحقق
من اسمكِ باللائحه
922
00:56:22,771 --> 00:56:25,371
ما اسمكِ رجاءً -
(بيني مورغان) -
923
00:56:25,396 --> 00:56:28,030
آسفه اسمكِ ليس
مُدرجًا باللائحه
924
00:56:28,055 --> 00:56:29,618
إنها معي
925
00:56:29,643 --> 00:56:35,370
عزيزتي أنت مُتأخرة، ولكن
طلتكِ هذه تستحق الإنتظار
926
00:56:35,395 --> 00:56:38,946
هيّا لنحتسي بعض الشراب -
ياله من سيد مهذب -
927
00:56:38,971 --> 00:56:41,888
...تبدين فاتنة تماماً الليلة، وأيضاً
928
00:56:41,913 --> 00:56:43,561
ما الذي تفعلينه هنا؟
929
00:56:43,586 --> 00:56:46,172
،ياله من تغيير صرفٍ للهجة
وأنت ما الذي تفعله هنا؟
930
00:56:46,197 --> 00:56:48,113
أنت تعضعني موضع شبهة تماماً الآن
931
00:56:48,138 --> 00:56:50,214
أنا أعرضك للشبهة؟
ياله من أمر جذل
932
00:56:50,239 --> 00:56:52,374
كنت على وشك جذب الأنظار
في محاولتك لدخول هذا المكان
933
00:56:52,399 --> 00:56:53,919
ثق فيّ قليلاً
ماذا كنت تعتقد أنني سأفعل؟
934
00:56:53,951 --> 00:56:56,412
أنطلق راكضة وأقول: "أنا سيدة مجنونة
"أين مكان المقصف؟
935
00:56:56,437 --> 00:56:58,791
أنا من الغرب الأوسط
أين هي مجموعة "الرجال الزرق"؟
936
00:56:58,831 --> 00:57:01,083
(حسناً؟، أنا لست بغبية (فورد
بل أنت الغبي
937
00:57:01,108 --> 00:57:03,129
لا ينبغي لك أن تكون في هذا الكازينو
لأن (دي لوكا) موجود هنا
938
00:57:03,154 --> 00:57:05,213
وأنا بحاجة لأتقرب منه -
صحيح وكيف ستفعلين ذلك؟ -
939
00:57:05,238 --> 00:57:06,567
كيف ستفعلين ذلك (كوبر)؟
940
00:57:06,592 --> 00:57:09,057
هل ستقومين بإغوائه؟
أهذه هي خطتك الهائلة؟
941
00:57:09,082 --> 00:57:11,229
أجل، وماذا إن كان كذلك؟
أهو أمر عسير التصديق؟
942
00:57:11,254 --> 00:57:13,465
لأنك تبدين مثل عازفة مزمار
في فرقة عرس موسيقية
943
00:57:13,490 --> 00:57:16,246
،هذا هو السبب
(أنا هنا لأخرج (دي لوكا
944
00:57:16,271 --> 00:57:18,609
يبدو رومانسياً
أتمنى أن يحالفك الحظ
945
00:57:18,634 --> 00:57:20,868
!تباً اللعنة
لو كنت أحاول أن أبدو رومانسياً
946
00:57:20,893 --> 00:57:22,856
لكنت على أرضية أخرى
مبتلة من العرق ولاهثة
947
00:57:22,881 --> 00:57:24,789
،تتسائلين ما الذي انهال عليك
ولكني لست كذلك
948
00:57:24,814 --> 00:57:26,081
لذا تنحي عن طريقي
949
00:57:26,106 --> 00:57:28,302
أريدك أن تكبح عواطفك ياصديقي، حسناً؟
950
00:57:28,327 --> 00:57:30,440
(فلو أطحت بـ (دي لوكا
(فلن تكون لدينا فرصة للوصول إلى (راينا
951
00:57:30,465 --> 00:57:32,582
لذا إهدء بنحو 5000 ثُلْمَة
952
00:57:32,607 --> 00:57:35,203
إهدء!، هكذا حصلت على بوتونيوم 2000 في شرابك -
!رباه -
953
00:57:35,228 --> 00:57:37,901
وانا نلت 18 شهراً من العلاج المكثف
لأجل متلازمة الإشعاع الحادة
954
00:57:37,926 --> 00:57:41,680
قضيت ستة أشهر من دون عينين
بينما كل من أحببتهم يوماً قُتلوا
955
00:57:41,704 --> 00:57:45,322
حقاً!، كل من أحببتهم قُتلوا
بينما نجوت أنت فحسب؟
956
00:57:45,347 --> 00:57:47,715
هل فكرت يوماً في إمكانية أن
جميع من أحببتهم لم يُقتلوا
957
00:57:47,740 --> 00:57:51,116
إنما يقتلون أنفسهم لأنهم
لا يطيقون أن يكونوا بقربك
958
00:57:51,141 --> 00:57:53,035
،هذا الأمر هو الإجراء الحقيقي
الحياة أو الموت
959
00:57:53,060 --> 00:57:57,613
هذا العمل الميداني أكثر إختلافاً من جلوسك
خلف شاشتك اللعينة وتصفحك للتفاهات
960
00:57:57,653 --> 00:58:00,433
(إبقى بعيداً عني (فورد
ولا تدع (دي لوكا) يراك
961
00:58:00,458 --> 00:58:03,197
وبالمناسبة بوسعي رؤية مسدسك
يبرز من جيبك الخلفي
962
00:58:03,237 --> 00:58:04,820
عدا أن تكون شديد الفحولة
963
00:58:04,845 --> 00:58:08,015
ولديك قضيب ثانٍ
يبرز من وركك
964
00:58:38,425 --> 00:58:41,073
"عمت مساءً"
965
00:58:41,699 --> 00:58:42,863
سيدتي -
!نعم! نعم -
966
00:58:42,888 --> 00:58:45,372
المقاعد محجوزة -
مؤكد أنها كذلك، نعم -
967
00:58:46,104 --> 00:58:47,876
سأطلب منك الإنتظار بالخارج
968
00:58:47,901 --> 00:58:49,283
نعم بالتأكيد
969
00:58:49,308 --> 00:58:51,524
كلا؟، ثمة باب آخر؟
970
00:58:51,549 --> 00:58:53,836
كنت أعلم هذا
بالطبع هناك باب آخر
971
00:58:53,861 --> 00:58:55,357
على الأرجح هذا يحصل طوال الوقت
972
00:58:55,382 --> 00:58:57,551
كلا فلم يحصل من قبل -
حسناً -
973
00:58:58,904 --> 00:59:00,645
سيدتي؟ -
أجل -
974
00:59:02,289 --> 00:59:05,681
سيدتي حتى هنا لابأس
لا مزيد من الإستكشاف أرجوك
975
00:59:05,706 --> 00:59:08,052
حسناً، جميل
976
00:59:19,805 --> 00:59:21,880
نانسي)؟) -
!(سوزان) -
977
00:59:21,905 --> 00:59:23,585
يا إلهي!، أهلاً بك
978
00:59:23,610 --> 00:59:26,290
(وجدتها، وجدت (راينا
(إنها مع (دي لوكا
979
00:59:26,315 --> 00:59:30,731
فعلتيها!، مقايضة وتبليغ ممتازين ياسيدتي
980
00:59:44,189 --> 00:59:48,029
يا إلهي!، لقد صب أحدهم
شيئاً ما في مشروبها
981
00:59:48,054 --> 00:59:50,608
وماقد يكون؟ سم؟ -
لا أعتقد أنها مكملات ليفية -
982
00:59:51,122 --> 00:59:52,988
(لقد قتلت بطريقة أنيقة (نانسي
983
00:59:53,013 --> 00:59:56,630
كنت حقاً لاستمتع برؤيتها تموت الآن
984
00:59:56,655 --> 00:59:58,421
وهو الوحيدة التي تعرف مكان القنبلة
985
00:59:58,446 --> 01:00:00,364
وبالتالي لن يضع (دوديف) يده عليها أبداً
986
01:00:00,389 --> 01:00:03,133
يا إلهي! (سوزان) ماذا ستفعلين؟
987
01:00:04,091 --> 01:00:05,729
المعذرة ياسيدتي
988
01:00:05,754 --> 01:00:07,671
أهلاً بك سيدتي
هل تتحدثين الإنجليزية؟
989
01:00:07,696 --> 01:00:11,428
لأنني أعتقد أن أحدهم وضع لك
اقراص "روفي" في مشروب الكوكتيل
990
01:00:11,453 --> 01:00:13,932
هل أنت متأكدة أنك لم تكوني الفاعلة؟ -
ماذا؟ -
991
01:00:13,957 --> 01:00:15,866
كلا رباه!، لم أكن لأفعل أبداً
992
01:00:15,891 --> 01:00:17,571
هل يمكنك أن تشيري إلى الرجل؟
993
01:00:17,596 --> 01:00:20,348
حسناً الظاهر
أنه اندفع خارجاً من ذلك الباب
994
01:00:20,373 --> 01:00:23,651
يرتدي ببيون أرجواني
995
01:00:28,703 --> 01:00:30,392
أشكرك يا آنسة ...؟
996
01:00:30,417 --> 01:00:33,088
(بيني موغان)
997
01:00:33,178 --> 01:00:35,001
هذا أمر لا يستحق العناء حقاً
...أقصد
998
01:00:35,025 --> 01:00:38,095
أعتقد أننا معشر النساء
يجب أن نحمي بعضنا الآخر
999
01:00:38,120 --> 01:00:40,370
قصدي أن أموراً كهذه تحدث طوال الوقت
1000
01:00:40,396 --> 01:00:43,289
والناس يحاولون إستخدام
اقراص الـ"روفي" معك؟
1001
01:00:43,314 --> 01:00:47,074
"في مرة طلبت من أحدهم دواء "تايلينول
فأعطوني "تايلينول" المركز
1002
01:00:47,099 --> 01:00:50,074
...لم أدري ماكانت نواياهم ولكن
1003
01:00:53,356 --> 01:00:56,595
يبدو أنهم قد وجدوه
هلاّ اتيت معي لتتعرفي عليه؟
1004
01:00:56,620 --> 01:00:58,931
... نعم بالتأكيد، أنا
1005
01:00:58,956 --> 01:01:00,902
سعيده لتقديم المساعده
1006
01:01:05,013 --> 01:01:07,449
!اللعنة
1007
01:01:12,351 --> 01:01:15,587
صديقتي هنا تقول أنها رأتك
تضع شيئاً في مشروبي
1008
01:01:15,612 --> 01:01:17,414
لا أعرف أحداً منكم ياقوم
1009
01:01:17,439 --> 01:01:19,136
حسناً؟، أنا هنا في "روما" لأجل أعمالي فحسب
1010
01:01:19,161 --> 01:01:21,447
كنت موشكاً على الذهاب
إلى فندقي والخلود في النوم
1011
01:01:21,472 --> 01:01:22,975
!مثالي
1012
01:01:23,000 --> 01:01:24,917
في الوقت المحدد لعمامة النوم
1013
01:01:24,942 --> 01:01:28,734
من الواضح أنه لا يوجد خطب بها -
لا أريد شرابك -
1014
01:01:39,485 --> 01:01:41,680
(تباً لك (راينا
1015
01:01:42,813 --> 01:01:45,604
!شهي
1016
01:01:46,343 --> 01:01:48,576
وبالتالي انقلبت الدعابة عليك
1017
01:01:52,471 --> 01:01:54,763
تبا لك
1018
01:01:56,127 --> 01:01:58,199
تبا لك
1019
01:02:21,383 --> 01:02:22,555
لكم من الوقت كنت فاقدة الوعي؟
1020
01:02:22,580 --> 01:02:24,429
فقدت الوعي مدة كافية لنضحك عليك
1021
01:02:24,454 --> 01:02:27,609
ماذا حدث؟ -
كل ذلك كان حلماً -
1022
01:02:27,634 --> 01:02:29,877
كنت أمزح
تحلحلت حلق رجل
1023
01:02:29,902 --> 01:02:32,307
آسفة لم تكن تلك غلطتي
1024
01:02:34,377 --> 01:02:37,095
...أشكرك، هذا
1025
01:02:37,577 --> 01:02:39,394
مهذب بشكل مفاجئ
1026
01:02:39,419 --> 01:02:40,876
...متأسفة لهذا، إنني
1027
01:02:40,901 --> 01:02:43,231
رايت الكثير من الأمور في حياتي
...ولكني قطعاً
1028
01:02:43,256 --> 01:02:45,830
قطعاً لم أرى ذلك أبداً
1029
01:02:45,855 --> 01:02:47,115
(بيني)
1030
01:02:47,140 --> 01:02:50,892
هل تشعرين بحاجة
الإفصاح عمّا رأيتهِ لأي أحد؟
1031
01:02:53,115 --> 01:02:55,364
هل سأخبر أي أحد؟
1032
01:02:55,389 --> 01:02:57,244
الأرعن نال مايستحقه
1033
01:02:57,269 --> 01:02:59,776
فقد علمت منذ الوهلة التي رأيته فيها
...فكرت
1034
01:02:59,801 --> 01:03:01,627
بأن ذلك الرجل لا يستحق حلقاً
1035
01:03:01,652 --> 01:03:04,226
لذا أحسنتِ
1036
01:03:05,212 --> 01:03:08,152
أود أن أصحبك للعشاء
لأعرب عن شكري لك
1037
01:03:08,177 --> 01:03:10,189
ويجب أن نبحث في أمر هذا الفستان الشنيع
1038
01:03:10,214 --> 01:03:11,754
انه هستيري تماماً
1039
01:03:11,779 --> 01:03:13,317
جيد
1040
01:03:13,342 --> 01:03:16,065
هذا ماكنت أطمح إليه
1041
01:03:16,090 --> 01:03:17,990
!وبالمناسبة
1042
01:03:18,424 --> 01:03:20,363
من المفترض أن
كريستو) يرعاني في الحانة)
1043
01:03:20,388 --> 01:03:23,936
حريصاً على ألا يضع أي أحد
أي شيء في مشروباتي
1044
01:03:27,763 --> 01:03:29,846
ففكرت أن أقوم بتوبيخه
1045
01:03:29,871 --> 01:03:32,665
ربما قد يكون منصفاً
أن تقتصي أياماً من أجرته
1046
01:03:32,690 --> 01:03:35,730
أو أن تطلقي رصاصاً على رأسه
فهذا ينجح دوماً
1047
01:03:36,636 --> 01:03:38,597
لتعلمي أن "روما" مدهشة تماماً -
روما" هي الأسوء" -
1048
01:03:38,622 --> 01:03:40,508
أجل -
مملة ورديئة -
1049
01:03:40,533 --> 01:03:44,176
أنا سعيدة جداً لكون واحدة
منّا قالتها أخيراً
1050
01:03:44,201 --> 01:03:47,241
أحمر شفاهك مطبوع على أسنانك -
حقاً؟ -
1051
01:03:47,266 --> 01:03:49,067
يبدو أنك تحملين علبة ألوان شمعية
1052
01:03:49,092 --> 01:03:50,697
!تباً
1053
01:03:51,282 --> 01:03:52,896
هاقد أتينا
1054
01:03:52,921 --> 01:03:55,033
كان ينبغي إحضار هذه
أول الأمر عند جلوسنا
1055
01:03:55,058 --> 01:03:56,802
هذا تماماً ماكنت أفكر به
1056
01:03:56,827 --> 01:03:59,896
حتى هذه اللحظة أنا
ملئية بخيبة الأمل من هذه الخدمة
1057
01:03:59,921 --> 01:04:03,436
متأسف للغاية سيدتي
أنا أعتذر
1058
01:04:06,039 --> 01:04:09,619
لتعلمي أنني رأيت
...أحدهم يتناول واحدة من
1059
01:04:09,644 --> 01:04:12,057
هذه، فيما مضى
1060
01:04:13,198 --> 01:04:15,844
تبدو غريبة
1061
01:04:15,869 --> 01:04:17,552
هل دائماً ماتقطعين طعامك قطعاً صغيرة؟
1062
01:04:17,577 --> 01:04:19,564
تبدين مثل السنجاب
1063
01:04:19,589 --> 01:04:22,985
كنت أتأكد من كثافتها
1064
01:04:24,284 --> 01:04:26,655
تأكلين مثل طفلة
1065
01:04:26,680 --> 01:04:27,782
أشكرك
1066
01:04:27,807 --> 01:04:31,377
حسناً هل ترغبن بإلقاء
نظرة على قائمة النبيذ؟
1067
01:04:31,402 --> 01:04:33,976
أجل، (بيني) يمكنك أن تطلبي
1068
01:04:34,182 --> 01:04:38,201
"حسناً، نبيذ "باسوم
1069
01:04:38,226 --> 01:04:41,085
حسناً أنا أشعر بالحمرة
1070
01:04:41,110 --> 01:04:43,541
كنوع من الحمرة الصاخبة
1071
01:04:43,566 --> 01:04:46,443
والقليل من الخشونة في الأخير
1072
01:04:46,468 --> 01:04:50,655
أميل إلى تفضيل الأبيض
بتعريشة حمص
1073
01:04:50,680 --> 01:04:52,788
وهذا طبعاً تم ترقيقه
1074
01:04:53,156 --> 01:04:58,294
الذي يقفز داخل فمكِ
.وبعدها يمزق ويحترق
1075
01:04:58,327 --> 01:05:02,231
تقريباً المعادن نوعاً ما قذرة في النهاية
1076
01:05:02,265 --> 01:05:05,869
.إذا تناولنا لحماً
.. حسناً، هذا يبدوا
1077
01:05:05,902 --> 01:05:09,906
.مبشراً
... شيئاً مع هذا يحتاج نخب رائع
1078
01:05:10,739 --> 01:05:13,176
والقرانيا، هل أظن ذلك؟
1079
01:05:13,929 --> 01:05:19,640
حسناً سأتناول
"سبوري اي ديليسيا"
1080
01:05:19,665 --> 01:05:23,234
حسناً، ذلك إسم هذا المطعم
1081
01:05:23,259 --> 01:05:25,397
بلى أنا مدركة لذلك، لذا
1082
01:05:25,422 --> 01:05:28,566
لم لا تفاجئنا بشيء لا نعرفه؟
1083
01:05:28,591 --> 01:05:30,253
كقارورة نبيذ لذيذة
1084
01:05:30,278 --> 01:05:32,916
إعذريني سأعود خلال خمسة دقائق
1085
01:05:33,183 --> 01:05:35,278
من العسير جداً نيل
مساعدة جيدة هذه الأيام
1086
01:05:35,298 --> 01:05:37,033
ألا ترين ذلك؟
.أنني أرى ذلك
1087
01:05:39,735 --> 01:05:41,570
.أنني أعرف جميع عملائكم النشيطون
1088
01:05:43,873 --> 01:05:45,909
.. حسناً، أنني أشعر
1089
01:05:46,809 --> 01:05:48,377
هل يمكنني إنهاء الأمر؟
1090
01:05:49,445 --> 01:05:50,445
.. أنني
1091
01:05:51,214 --> 01:05:53,149
.أنني حقاً لا أعرف كيف أطلب نبيذاً
1092
01:05:53,182 --> 01:05:56,886
.(أنني فقط من بلدة صغيرة في (آيوا
1093
01:05:56,920 --> 01:05:58,587
وأدخرت نقودي للقدوم
.(في رحلة (روما
1094
01:05:58,621 --> 01:06:00,489
.. لديّ جرة صغيرة على مكتبي في العمل
1095
01:06:00,523 --> 01:06:01,958
: والجميع يقول
."لن تجنين ما يكفي من المال"
1096
01:06:01,991 --> 01:06:03,993
.لكنني فعلت وها أنا هنا
1097
01:06:04,027 --> 01:06:08,431
وثم قابلتكِ ولا يمكنني تحمل
،ثمن طعام في مكان هكذا
1098
01:06:08,464 --> 01:06:12,235
وأنني فقط أحاول إبهاركِ
.وأقوم بعمل يائس تماماً
1099
01:06:13,736 --> 01:06:15,804
.أعتقدت كذلك
1100
01:06:15,838 --> 01:06:18,942
فستانك الحفلات الرخيص
.لا يواكب آخر صرخات الموضة تماماً
1101
01:06:20,809 --> 01:06:23,446
.. حسناً، أنني لم أذهب للحفلات، لذا ربما إنه
1102
01:06:23,728 --> 01:06:25,856
"عندما كنت طفلة صغيرة أترعرع في "بلغاريا
1103
01:06:25,881 --> 01:06:27,502
والذي يعد الأمر الأسوء بالمناسبة
1104
01:06:27,527 --> 01:06:30,607
الأناس الفقراء في كل مكان
ويتم طبخ الملفوف بإستمرار
1105
01:06:30,632 --> 01:06:33,522
كانت هناك إمرأة طُردت من منزلها
1106
01:06:33,547 --> 01:06:35,133
وخسرت كل أموالها
1107
01:06:35,158 --> 01:06:36,769
حتى أنها لم تتمكن من بيع جسدها
1108
01:06:36,794 --> 01:06:39,571
لذا أصبحت مهرجة شوارع
1109
01:06:39,611 --> 01:06:41,945
مؤدية كل حيلها وهي واقفة في الوحل
1110
01:06:41,970 --> 01:06:44,873
وتبكي وتبكي
1111
01:06:45,646 --> 01:06:47,905
أنت ذكرتيني بتلك المرأة
1112
01:06:47,930 --> 01:06:49,247
شكراً لك
1113
01:06:49,372 --> 01:06:52,075
لا أعرف ما هو، لكن هناك شيئاً حولكِ
1114
01:06:52,108 --> 01:06:55,011
.. التردد، طريقة كلامكِ
1115
01:06:55,044 --> 01:06:57,046
.ذوقكِ الفظيع في الإناقة
1116
01:06:57,080 --> 01:06:59,215
.. أنني أعتبر هذا رائعاً تماماً
1117
01:06:59,248 --> 01:07:02,785
إنه يشعرني بالحزن لأفكر إنّك هنا
.(تنفقين كل مدخراتك في (روما
1118
01:07:03,105 --> 01:07:05,981
"هيّا بنا، سنذهب إلى "بودابست
1119
01:07:06,006 --> 01:07:08,500
بودابست"؟" -
لديّ أعمال لأنجزها هناك -
1120
01:07:08,525 --> 01:07:10,627
وبإمكانك أن تستقلي
طائرتي الخاصة بعد أن ننتهي
1121
01:07:10,652 --> 01:07:12,366
حيثما ترغبين بالعودة إلى منزلك
1122
01:07:12,391 --> 01:07:14,755
طريقتي بمكافأتك على إنقاذك لحياتي
1123
01:07:14,780 --> 01:07:16,665
حسناً
1124
01:07:20,404 --> 01:07:22,328
أهناك مشكلة؟
1125
01:07:26,527 --> 01:07:29,524
كلا، ليس على الإطلاق
هيّا لنذهب
1126
01:07:30,283 --> 01:07:33,131
ما الأمر؟، أنا أتحدث إلى الفتاة فحسب
1127
01:07:33,156 --> 01:07:35,056
حسناً، حسناً دعونا لا نحدث ضجة
1128
01:07:35,081 --> 01:07:39,061
أنا أحتاج أن أخرج مفاتيحي
وسأمسك حقيبة أحزم أمتعتي
1129
01:07:39,086 --> 01:07:41,150
انها (سوزان) ترسل إلينا شفرة
1130
01:07:41,175 --> 01:07:43,765
كلا يمكنهم أن يرفعوها لك لا حقاً -
"قوموا" -
1131
01:07:43,790 --> 01:07:46,367
وإن كانت بقية ملابسك مثل هذا اللباس -
"بإطفاء" -
1132
01:07:46,392 --> 01:07:48,728
فيمكنني ان أرسل
أحدهم ليحرقها نيابة عنك
1133
01:07:48,753 --> 01:07:51,346
"الكهرباء" -
اقطعوا الكهرباء -
1134
01:07:53,353 --> 01:07:55,428
"اقطع الطاقة عن الكازينو في "روما
1135
01:07:55,453 --> 01:07:56,958
ماذا؟
1136
01:07:56,983 --> 01:07:59,750
حسناً إقطع الشبكة
!الكهربية بإكملها إذن، الآن
1137
01:07:59,775 --> 01:08:01,887
سيكون هذا رائعاً
1138
01:08:04,995 --> 01:08:08,646
،ليهدء الجميع
وابقوا في أماكنكم
1139
01:08:15,518 --> 01:08:17,875
كلا!، ما الذي يحدث؟
1140
01:08:28,695 --> 01:08:31,131
ما الذي حدث للتو؟
1141
01:08:32,553 --> 01:08:35,074
اللعنة -
(يا إلهي!، (راينا -
1142
01:08:35,107 --> 01:08:36,755
شكراً للرب أن شعرك روض سقطتك
1143
01:08:36,794 --> 01:08:38,598
لا أدري ماذا حدث؟
اطفئت الأضواء
1144
01:08:38,623 --> 01:08:42,081
وأعتقدت أنها عملية سرقة
وإثنان من رجالك اصطدما بي
1145
01:08:42,106 --> 01:08:45,294
وتم الإطاحة بك
أعتقد أن أحدهما لمس جزئي السفلي
1146
01:08:45,319 --> 01:08:46,883
هل سيكونون بخير؟
1147
01:08:46,908 --> 01:08:50,610
ماكنت لأهتم لأمرهم
فمصيرهم قد حُسم
1148
01:08:52,149 --> 01:08:55,484
آسفة، سأتركك
1149
01:08:55,509 --> 01:08:57,314
!عار عليك
1150
01:09:08,062 --> 01:09:11,191
هذه حقاً طائرة نفاثة
1151
01:09:11,216 --> 01:09:12,719
أهي ملك لكِ؟
1152
01:09:12,767 --> 01:09:14,874
إنها لأبي
1153
01:09:14,899 --> 01:09:16,740
ألم تركبي طائرة خاصة من قبل؟
1154
01:09:16,765 --> 01:09:18,053
كلا
1155
01:09:18,078 --> 01:09:23,317
تمت ترقيتي إلى درجة الضيافة
الممتازة ذات مرة والتي كانت مليحة جداً
1156
01:09:23,342 --> 01:09:25,651
!الضيافة الممتازة
1157
01:09:25,676 --> 01:09:27,448
يبدو قفصاً للحيوانات المتسخة
1158
01:09:27,473 --> 01:09:32,104
بلى على الأرجح
ولكن لم تكن تماماً هكذا
1159
01:09:32,165 --> 01:09:34,136
شكراً
1160
01:09:34,167 --> 01:09:36,360
لماذا تبدين لطفاً كبيراً معي
1161
01:09:36,385 --> 01:09:39,807
لا يمكن أن يكون لأنني ذكرت
فحسب بمهرجة بلغارية حزينة
1162
01:09:39,832 --> 01:09:41,940
ذكرتيني بأمي
1163
01:09:43,726 --> 01:09:46,221
...حقاً؟، تعلمين بأنـ
أعني أنا وأنتِ
1164
01:09:46,246 --> 01:09:48,442
متقاربتين في العمر
1165
01:09:48,467 --> 01:09:51,321
أنت هزلية
إنها روح المهرجة البلغارية بداخلك
1166
01:09:51,346 --> 01:09:53,060
حسناً -
لقد كانت بديعة -
1167
01:09:53,085 --> 01:09:56,836
،ولكنها كانت مختلفة
غريبة أطوار مثلك
1168
01:09:57,342 --> 01:10:00,007
اللحظة التي رأيتك فيها
في هذا الطِرْح من اللباس
1169
01:10:00,032 --> 01:10:02,498
!بربك -
انه كقول -
1170
01:10:02,523 --> 01:10:05,996
هذا ما أملكة في الدنيا
انه شنيع ولكنه ملكي
1171
01:10:06,807 --> 01:10:09,910
كانت هكذا
1172
01:10:09,935 --> 01:10:12,762
كيف حصلت على هذه الصورة لي؟
أبدو مذهلة
1173
01:10:12,787 --> 01:10:14,949
مرحباً!، نسخة متطابقة
1174
01:10:14,974 --> 01:10:17,099
كانت الإنسانة الوحيدة
التي استطعت الوثوق بها
1175
01:10:17,124 --> 01:10:21,281
حسناً نخب والدتك -
نخب أمي -
1176
01:10:21,306 --> 01:10:23,545
ونخبكِ -
ونخبكِ أنت -
1177
01:10:23,570 --> 01:10:26,521
قد لا تصبحين أبداً حكيمة كالبومة
1178
01:10:26,546 --> 01:10:28,988
ولكنك ستكونين بالنسبة لي كنعيب البومة
1179
01:10:29,013 --> 01:10:31,697
يالهذا النخب الغبيّ المعيب
1180
01:10:31,722 --> 01:10:34,470
أنت مبهجة جداً -
وكذلك أنت -
1181
01:10:36,938 --> 01:10:40,692
الآن، إلى أين قلت بأننا ذاهبون؟
1182
01:10:44,115 --> 01:10:45,844
!ذاهبون
1183
01:10:45,869 --> 01:10:48,453
...إلى أين قلت أننا
1184
01:10:48,478 --> 01:10:49,881
!يا إلهي
1185
01:10:49,906 --> 01:10:51,820
إن أحسست يوماً أنه تم تسميمك
1186
01:10:51,845 --> 01:10:54,955
امضغي واحدة من هذه
امضغي واحدة من هذه
1187
01:11:09,495 --> 01:11:10,934
ماذا حدث؟
1188
01:11:10,959 --> 01:11:13,983
لم أرى أحداً من قبل يندفع لأجل
ملين معوي من قبل
1189
01:11:14,008 --> 01:11:16,161
انه أمر واحد قد حصل
1190
01:11:16,186 --> 01:11:19,498
ماذا فعلت؟
هل قمت بتخديري؟
1191
01:11:19,523 --> 01:11:22,501
فعلت ذلك بالطبع
قلت لك أنني لا أثق بأحد
1192
01:11:22,526 --> 01:11:24,710
اضطررت بتفتيش
أغراضك على كل حال
1193
01:11:24,735 --> 01:11:28,284
هل أنت مصابة ببواسير
وتحديداً النوع الكبيرة أم اللزجة؟
1194
01:11:28,309 --> 01:11:29,899
توقفي عن ارسال رسائل
1195
01:11:29,924 --> 01:11:31,650
لا أرسل راسائل
ان كان يجب عليك أن تعلمي
1196
01:11:31,675 --> 01:11:34,348
"أنا ألعب "كاندي كراش
ووصلت إلى المرحلة الـ95
1197
01:11:34,373 --> 01:11:36,981
ياإلهي!، هذه فظاظة شديدة
1198
01:11:39,337 --> 01:11:41,133
رباه (كولن)!، ما الذي تفعله؟
1199
01:11:41,158 --> 01:11:43,882
اعذريني (راينا) ولكن حدثت تغيرات في الخطة
1200
01:11:43,907 --> 01:11:45,083
من دفع لك (كولن)؟
1201
01:11:45,108 --> 01:11:48,665
كولن) لم يعمل هنا منذ حوالي 8 أشهر)
(أنا (فريدريك
1202
01:11:48,690 --> 01:11:51,341
أهو سبب فعلك لهذا؟
لأنني لم أتذكر إسمك اللعين؟
1203
01:11:51,366 --> 01:11:54,393
لنفترض أن أناساً متلهفون
بالحصول على ماتبيعينه
1204
01:11:54,418 --> 01:11:55,956
لست مضطراً لتفعل هذا
1205
01:11:55,981 --> 01:11:59,175
يمكنني أن أمنحك عيشة هنيئة جداً (كو...؟
1206
01:11:59,200 --> 01:12:01,138
نسيت اسمي مجدداً أليس كذلك؟
1207
01:12:01,163 --> 01:12:02,513
كلا، كلا!، لم أنسى -
حقاً؟ -
1208
01:12:02,538 --> 01:12:04,136
...انه
1209
01:12:04,161 --> 01:12:05,903
(إياك أن تقولي (كولن
1210
01:12:05,928 --> 01:12:09,674
تباً، أنا لا اكترث البتة لأسمك
فأنت من يقدم المساعده
1211
01:12:09,699 --> 01:12:11,152
(محاولة جميلة (كولن
1212
01:12:11,177 --> 01:12:12,801
...ولكن أنا و (ستان) رأينا بالفعل
1213
01:12:12,826 --> 01:12:15,648
(انه (فريدريك
(فريدريك)
1214
01:12:18,190 --> 01:12:20,352
آسف ياسيدتي، ولكنهم
دفعوا لي مقابل واحدة فقط
1215
01:12:27,567 --> 01:12:30,057
!هيّا
1216
01:12:31,264 --> 01:12:33,425
راينا) اذهبي إلى مقصورة القيادة)
وقومي بموازنة الوضع
1217
01:12:33,450 --> 01:12:36,576
!وكأني أعلم كيفية التحليق بالطائرة
1218
01:12:38,103 --> 01:12:39,974
!كان هذا غريباً
1219
01:12:45,038 --> 01:12:46,965
صفري بها كما تريدين ياسيده
1220
01:12:46,990 --> 01:12:49,598
حقاً!، لم لا تفعل ذلك بي (كولن)؟
1221
01:12:49,656 --> 01:12:52,905
!(الإسم هو (فريدريك
1222
01:13:32,981 --> 01:13:35,223
!سحقاً
1223
01:13:35,248 --> 01:13:38,282
توليتها، أعلم ماعليّ فعله
1224
01:13:40,606 --> 01:13:42,460
هل أنت بخير؟
1225
01:13:42,485 --> 01:13:45,043
كلا!، لدي رأس رجل ميت على مؤخرتي
1226
01:13:45,068 --> 01:13:48,243
(هذه لأجل (فاين
!إلى أسفل
1227
01:13:49,194 --> 01:13:53,129
ليس مجدداً!، هل لديك
أدنى فكرة عمّا تفعلينه؟
1228
01:13:53,425 --> 01:13:56,656
أجهزة التحكم حساسة جداً
1229
01:13:56,681 --> 01:14:00,685
ياإلهي!، أحد هؤلاء
الأموات اللعناء تغوط في بنطلونه
1230
01:14:00,776 --> 01:14:02,936
حسناً إنتظري قليلاً
1231
01:14:03,535 --> 01:14:05,879
توليتها، أعتقد أني توليتها، حسناً
1232
01:14:05,905 --> 01:14:07,478
حسناً
1233
01:14:09,861 --> 01:14:13,568
أمر جيد أني تعلمت استخدام
تطبيق محاكاة الطيران ذاك
1234
01:14:13,593 --> 01:14:16,154
(تهانيّ، (بيني مورغان
1235
01:14:16,179 --> 01:14:18,313
لقد كشفت غطائك للتو
1236
01:14:18,965 --> 01:14:22,542
الآن ضعي الطائرة في
وضعية الطيران الآلي، وأنهضي
1237
01:14:25,438 --> 01:14:29,608
أية حماقات وسأفجر عقلك
الإستخباراتي على لوحة التوجية
1238
01:14:29,633 --> 01:14:31,669
أعلم فيما تفكرين فيه
1239
01:14:31,694 --> 01:14:33,448
وأنت مخطئة
1240
01:14:34,089 --> 01:14:36,340
:إسمي الحقيقي هو
1241
01:14:36,374 --> 01:14:38,126
هل إبتدعت إسمك الحركي بعد؟ -
كلا -
1242
01:14:38,151 --> 01:14:41,084
إسمي سيكون -
(امبر فالنتاين) -
1243
01:14:41,109 --> 01:14:43,576
وماذا تكونين ممثلة أفلام إباحية؟
1244
01:14:43,601 --> 01:14:45,889
أنت شديدة المرح، أليس كذلك؟
1245
01:14:45,914 --> 01:14:49,139
أنا حارسة شخصية
وأباك عينني لحمايتك
1246
01:14:49,164 --> 01:14:51,785
!أنت حارسة شخصية؟، أرجوك
1247
01:14:51,810 --> 01:14:54,081
يا له من أمر مضحك
لأنه بالطريقة التي أرآها، فبدوني
1248
01:14:54,106 --> 01:14:56,480
كنت لتصبحي مهشمة الآن على جبال الألب
1249
01:14:56,505 --> 01:14:58,967
أو كنت لتصبحي راقدة الآن في
حجرة الموتي بفجوة محترقة في عنقك
1250
01:14:58,992 --> 01:15:01,321
أيتها المدللة الصغيرة البذيئة
1251
01:15:01,346 --> 01:15:05,229
ولم قد يعين أبي واحدة مثلك؟
1252
01:15:05,254 --> 01:15:07,353
لأنه وثق بي
1253
01:15:07,378 --> 01:15:10,453
وأياً كان السبب اللعين، فقد أحبك
1254
01:15:10,478 --> 01:15:12,858
حتى أنه لم يردكِ
أن تعلمي أنه يحرسك
1255
01:15:12,896 --> 01:15:17,072
لذا هو من جعلني أبدو بمطهر
بيني مورغان) الفاشلة)
1256
01:15:17,097 --> 01:15:21,117
صحيح، أنت تبدين ميتة مثل أمي الميته
1257
01:15:21,204 --> 01:15:25,566
وتباً لك لقولك أني أشبه
ولو بقريب من تلك المتوحشة
1258
01:15:25,591 --> 01:15:27,843
لا عجب أن أباك لم يحظ
بالولد الذي طمح له
1259
01:15:27,868 --> 01:15:32,036
ضاجع تلك المتوحشة مرة
وأسقط الميكروفون ورحل
1260
01:15:32,061 --> 01:15:34,572
!تباً لك
كل ماتفوهتِ به كذب
1261
01:15:34,597 --> 01:15:36,279
ماذا حدث؟
1262
01:15:36,304 --> 01:15:37,848
هل أصبتُ المنطقة الموجعة؟
1263
01:15:37,877 --> 01:15:41,132
صحيح، فدوماً ما أراد
ولداً وأنت تعلمين ذلك
1264
01:15:41,237 --> 01:15:43,351
أنظري، لقد أرادك أن تتولي الأعمال
1265
01:15:43,376 --> 01:15:45,783
ولكنه خشيّ أنك قد تتسببين في مصرعك
1266
01:15:45,808 --> 01:15:48,443
لذا إن أردت أن تعيشي
وأردت أن تشحني تلك القنبلة
1267
01:15:48,468 --> 01:15:50,072
فعليك أن تلزميني
1268
01:15:50,097 --> 01:15:52,333
...وإن كانت لديك مشكلة بذلك
1269
01:15:52,358 --> 01:15:54,502
أوتعلمين ماذا بوسعك عمله يا (راينا)؟
1270
01:15:56,236 --> 01:16:00,885
أنت ولهجتك المنحطة بوسعكما
الهبوط بهذه الطائرة بنفسيكما
1271
01:16:01,976 --> 01:16:04,113
حسناً أيتها الحارسة الشخصية
1272
01:16:04,515 --> 01:16:07,132
ولكن إن إكتشفت أنك تكذبين
عليّ حيال أيٍ من ذلك
1273
01:16:07,157 --> 01:16:10,641
سأذيقك طرقاً للموت
لم تحلمي بها أصلاً
1274
01:16:12,034 --> 01:16:15,225
،"لنذهب الآن إلى "بودابست
أحتاج إلى مشروب
1275
01:16:15,250 --> 01:16:17,923
أجل أراهن أنك تريدين ذلك
1276
01:16:22,830 --> 01:16:25,178
!ياإلهي
1277
01:16:28,957 --> 01:16:30,018
"بودابست"
1278
01:16:30,043 --> 01:16:32,281
"بودايست - هنغاريا"
1279
01:16:38,431 --> 01:16:40,292
"فندق "فورسيزون
1280
01:16:44,234 --> 01:16:46,148
"مرحباً بعودتك (إلى فندق "فور سيزون
(آنسه (رويا نوف
1281
01:16:46,173 --> 01:16:48,188
لا تتحدث إليّ، فأنت لست صديقاً لي
!ابتعد عني
1282
01:16:48,213 --> 01:16:50,528
حسناً تحرك
تحرك!، لقد توليت الأمر
1283
01:16:51,553 --> 01:16:53,916
ماهي الخطة إذن؟
بمن سنجتمع؟
1284
01:16:53,941 --> 01:16:56,064
أنت حارستي الشخصية
ولست شريكة أعمالي
1285
01:16:56,089 --> 01:16:57,757
لذا ركزي على حراسة بدني
1286
01:16:57,782 --> 01:16:59,983
حسناً عدم معرفة بمن نجتمع الليلة سيجعلني
1287
01:17:00,008 --> 01:17:01,899
مؤثرة أكثر، لابأس لقد فهمت
1288
01:17:01,924 --> 01:17:03,482
لديّ أمور تافهة أفعلها
وستكونين أنت بخير على الأرجح
1289
01:17:03,507 --> 01:17:07,559
لم لا أحضر لك فستاناً جميلاً
لتُدفني به أيتها الحمقاء
1290
01:17:07,926 --> 01:17:11,147
،سأقابل مزيداً محتملاً
إذا كان ضرورياً أن تعلمي
1291
01:17:11,173 --> 01:17:14,344
وإن لم يفوقوا السعر الحالي
فسيتم البيع غداً
1292
01:17:14,369 --> 01:17:16,315
أين؟ -
لا أدري -
1293
01:17:23,781 --> 01:17:25,858
!(آنتون)
1294
01:17:25,883 --> 01:17:28,404
أنتون) يشكل جزءً من فريق)
!حمايتي أيتها المعتوه
1295
01:17:28,429 --> 01:17:30,863
!حقاً!، خمني إذن
وجهه لا يعجبني
1296
01:17:30,888 --> 01:17:32,565
!لا تعجبني النظرة على وجهك
1297
01:17:32,590 --> 01:17:33,910
ومن تكونين أنت؟
1298
01:17:33,935 --> 01:17:37,128
أنا الإنسانة التي سأقطع
قضيبك وألصقه بالغراء على جبهتك
1299
01:17:37,153 --> 01:17:40,113
،لتبدو مثل وحيد قرنٍ مترهل القضيب
!تلك أكون أنا
1300
01:17:40,138 --> 01:17:43,011
إسمك يجب أن يكون السيد
(شنطة القضبان) وليس (انتون)
1301
01:17:43,036 --> 01:17:46,025
!حسناً رباه
دعينا نهدء فحسب حسناً؟
1302
01:17:46,050 --> 01:17:47,956
ألا يبدو مثل شنطة قضبان؟
1303
01:17:47,981 --> 01:17:51,148
كفى!، يمكنني أن أفهم
الآن لم يحبك والدي
1304
01:17:51,590 --> 01:17:54,018
امبر) هي حارستي الشخصية المتعينة)
1305
01:17:54,043 --> 01:17:55,611
لكن مثلها أكثر
1306
01:17:55,636 --> 01:17:58,940
والآحرى ألا تكون رأسك
قد تحطمت بهاتفي اللعين
1307
01:18:08,375 --> 01:18:09,979
أمامنا ليلة حافلة
1308
01:18:10,004 --> 01:18:11,906
(لا تهابي من أن تنظفي نفسك يا (امبر
1309
01:18:11,931 --> 01:18:13,392
إغتسلي، هذا ما أعنيه
1310
01:18:13,417 --> 01:18:15,192
حقاً؟، وأنت لا تهابي من أن تسبحي
1311
01:18:15,217 --> 01:18:17,441
فرائحتك مثل عاهرة ميته
غُسلت على الشاطئ
1312
01:18:17,466 --> 01:18:20,089
وأحمرت تحت الشمي لأسبوع
قبل أن يجدوا جثتها حتى
1313
01:18:20,114 --> 01:18:21,789
حسناً، عليك أن تقللي الأمر كثيراً
1314
01:18:21,814 --> 01:18:22,991
أنا آسفه هذا مبالغ فيه كثيراً -
قلت لكِ -
1315
01:18:23,016 --> 01:18:25,528
كان مبالغاً فيه جداً -
!رباه -
1316
01:18:33,176 --> 01:18:35,169
إلى ماذا تحدق؟
1317
01:18:35,193 --> 01:18:42,784
1318
01:18:42,808 --> 01:18:47,234
1319
01:18:47,258 --> 01:18:51,005
1320
01:18:51,383 --> 01:18:53,455
اعطني معطفك -
هذا معطف رجالي -
1321
01:18:53,480 --> 01:18:55,553
صحيح ولكني لا أرى
رجلاً أليس كذلك؟
1322
01:18:55,583 --> 01:18:57,177
وإنما أرى منبوذاً من فيلم
"صوت الموسيقى"
1323
01:18:57,299 --> 01:19:00,502
،إنه كان معطف والدتي
.لكنها كانت امرأة مسترجلة جداً
1324
01:19:00,535 --> 01:19:03,371
إنّك تبدو كالأبله الذي يتغوط
.ويضع المعطف عليها
1325
01:19:03,405 --> 01:19:04,973
.حسناً، لن أعطيكِ إياه
1326
01:19:05,035 --> 01:19:07,985
،أنا بداخل هذا الرداء منذ 12 ساعة
أعطني معطفك
1327
01:19:08,010 --> 01:19:08,926
كلا
1328
01:19:08,977 --> 01:19:12,014
ـ أجل
ـ كلا، لن أعطيكِ إياه، إنه معطفي
1329
01:19:12,047 --> 01:19:15,684
سأخترق جسدك اللعين وأمزق
.ظهرك مثل المستذئب اللعين
1330
01:19:16,318 --> 01:19:17,886
.بدون أن أمزق المعطف
1331
01:19:17,920 --> 01:19:21,089
،لكي اتمكن من إرتداء معطفك
."وأقول لك في النهاية "تباً لك
1332
01:19:21,123 --> 01:19:22,590
.كلا، لن تتمكنين
1333
01:19:23,046 --> 01:19:25,593
سوف أخذ هذا المعطف اللعين
1334
01:19:25,618 --> 01:19:28,315
حذرتك أيتها السمكة
السويدية اللزجة اللعينة
1335
01:19:33,160 --> 01:19:34,991
!يا إلهي
1336
01:19:35,184 --> 01:19:37,030
!يا إلهي
1337
01:19:37,622 --> 01:19:39,342
(نانسي) -
!(ياإلهي!، (سوزان -
1338
01:19:39,367 --> 01:19:43,337
مرحباً؟، مرحباً؟
!قولي أي شيء لي أرجوك
1339
01:19:43,362 --> 01:19:46,377
(أي شيء (سوزان
(لا يمكنني تحمل هذا (سوزان
1340
01:19:46,402 --> 01:19:48,940
لا يوجد شيء في الحياة الواقعية
والذي قد يحدثه شخص ما لجاسوس
1341
01:19:48,965 --> 01:19:52,584
أقذر وأغلظ مما قد يأتي به عقلي الآن
1342
01:19:52,609 --> 01:19:55,180
!(لذا أنقذيني من نفسي (سوزان
1343
01:19:55,205 --> 01:19:56,489
لأنكِ هل تعلمين ماذا سيحدث؟
1344
01:19:56,514 --> 01:19:57,907
سأبدأ بالثرثرة أليس كذلك؟
1345
01:19:57,932 --> 01:20:00,533
هل تعلمين أنه لا يمكنك التغيير
بينما تراودك أفاكر كبيرة
1346
01:20:00,558 --> 01:20:03,018
...وإلا فإن العقل -
ياإلهي!، (نانسي) أنت تقودينني إلى الجنون -
1347
01:20:03,043 --> 01:20:05,350
لم أستطع التحدث لأنني كنت
بداخل مصعد مليئ بالناس
1348
01:20:05,375 --> 01:20:07,395
!أنت على مايرام
حمداً للرب
1349
01:20:07,420 --> 01:20:10,210
لقد اختفيت منذ 12 ساعة
لم نعلم ماذا جرى
1350
01:20:10,235 --> 01:20:12,651
حسناً إضطررت إلى
نزع سماعة أذني وكاميرتي
1351
01:20:12,676 --> 01:20:16,095
راينا) مطلعة على عملائنا)
لذا كانت ستكشف معداتي من مسافة ميل
1352
01:20:16,120 --> 01:20:17,633
أأنت برفقة (راينا)؟
1353
01:20:17,658 --> 01:20:20,331
لم يكن مفترضاً أن تكوني
بالقرب منها حتى مسافة ميل
1354
01:20:20,356 --> 01:20:23,402
نانسي) أدرك ذلك ولكني متعمقة)
وكما أني أحصل على بيانات جيدة تماماً
1355
01:20:23,427 --> 01:20:26,696
أرجوك أريد أن أظل على
اللآسلكي صامتة لمدة أطول قليلاً
1356
01:20:26,721 --> 01:20:29,589
حسناً لا تقلقي، لأنني
سأضع رصداً جيداً عليك الآن
1357
01:20:29,614 --> 01:20:31,616
لماذا تقولين هذا؟ كيف ذلك؟
1358
01:20:32,051 --> 01:20:34,200
مهلاً ماذا تفعلين هنا؟
1359
01:20:34,225 --> 01:20:37,456
الين) أرادت معرفة ما أنت بصدده تحديداً)
لذلك تتبعت سماعتك
1360
01:20:37,481 --> 01:20:39,971
أرسلوني لأعثر عليك -
قاموا بإرسالك؟ -
1361
01:20:39,996 --> 01:20:42,751
حسناً كنت غير معروفة مثلك
لذا فكروا أن غطائي آمن
1362
01:20:42,776 --> 01:20:44,520
هل أعطوك هوية؟
1363
01:20:44,549 --> 01:20:47,571
إنها رائعة جداً، قلت لهم أنني أردت
... أن أكون (امبر فالنتاين) و
1364
01:20:47,596 --> 01:20:48,992
ماذا؟ -
فسمحوا لي بإستخدامها -
1365
01:20:49,017 --> 01:20:50,566
لا ادري لماذا بإمكانك أن تختاري معرفك
1366
01:20:50,591 --> 01:20:52,104
كان عليّ أن أختار السيدة القطة
1367
01:20:52,129 --> 01:20:53,558
امبر)؟) -
"نعم" -
1368
01:20:53,585 --> 01:20:55,037
من هذه؟ -
أنا آسفه -
1369
01:20:55,062 --> 01:20:56,404
لم أعلم أن الشرطة كانت هنا
1370
01:20:56,429 --> 01:20:57,849
هذه زميلتي أيتها المحققة
1371
01:20:57,874 --> 01:20:59,795
التي أخبرتك عنها
1372
01:20:59,820 --> 01:21:02,405
كلا، لم تفعلي -
(بل فعلت يا (هيلين كيلر -
1373
01:21:02,430 --> 01:21:04,014
إذن فكلاكما يدعى (امبر)؟
1374
01:21:04,039 --> 01:21:06,827
ما الذي قلته لك بشأن التحدث معي؟
1375
01:21:06,852 --> 01:21:09,138
لا شيء، لم تقولي أي شيء عن التحدث
1376
01:21:09,163 --> 01:21:12,358
أوتعلم!، أتريدني أن احضر
لك "كاغني و لاسي" ليشرحاً لك؟
1377
01:21:12,383 --> 01:21:14,111
كاغني" ستنزل من حلقك"
1378
01:21:14,136 --> 01:21:15,520
و"لاسي" ستصعد من مؤخرتك
1379
01:21:15,545 --> 01:21:17,215
وأنا سأقابلهما في المنتصف
1380
01:21:17,240 --> 01:21:19,174
ونعزف على قلبك مثل أكورديون لعين
1381
01:21:19,199 --> 01:21:21,172
سأضغط على ذلك الشيء حتى يفقع
1382
01:21:21,197 --> 01:21:23,456
أيها الداعر السويدي -
لن تجرؤي -
1383
01:21:23,481 --> 01:21:25,838
هل ستبكي أيها السويسري الجبان؟
1384
01:21:25,863 --> 01:21:27,607
لن أبكي -
أنت تتباكى الآن -
1385
01:21:27,632 --> 01:21:31,142
،لست كذلك
الطقس ساخن جداً
1386
01:21:31,167 --> 01:21:35,285
حسناً لندع (انتون) وشأنه الآن، أرجوك
1387
01:21:35,310 --> 01:21:36,815
ماهو اسمك؟
1388
01:21:36,840 --> 01:21:38,626
(سوزان كوبر) -
ماذا؟ -
1389
01:21:38,651 --> 01:21:41,388
آسفة لقد خرج سهواً -
...ما الذي قلته للتو -
1390
01:21:41,413 --> 01:21:43,064
لا يفترض أن تقول اسمها الحقيقي
1391
01:21:43,089 --> 01:21:45,024
إنها من أفضل مالدي
وهي على مهارة جداً عالية
1392
01:21:45,049 --> 01:21:46,529
ماهرة جداً -
في ماذا؟ -
1393
01:21:46,554 --> 01:21:48,748
إخراج أشياء من الخزانات العالية؟
1394
01:21:49,527 --> 01:21:52,752
!هذا بارع جداً
لأنني طويلة؟
1395
01:21:52,777 --> 01:21:55,024
حقاً أنا لست جيدة تماماً في
الوصول إلى الأشياء العالية
1396
01:21:55,063 --> 01:21:57,744
ثمة طبيب أخبرني ذات مرة
أن قدرتي العضلية مثل رضيع
1397
01:21:57,769 --> 01:22:00,282
...ذراعايّ كخيطي معكرونه -
!إنخفضوا -
1398
01:22:09,209 --> 01:22:11,656
!سوزان) ضعي (راينا) في مأمن، الآن)
1399
01:22:11,681 --> 01:22:13,754
!وضعتها
انطلقي
1400
01:22:17,781 --> 01:22:19,383
!اذهبي
1401
01:22:26,157 --> 01:22:29,363
من يضع سقفاً على دراجة
أهي للبابا؟
1402
01:22:42,146 --> 01:22:44,347
!تنحوا
1403
01:22:50,919 --> 01:22:53,323
!يا إلهي
1404
01:22:59,336 --> 01:23:02,498
إنهم يقودون بطريقة جنونية
!لا استطيع مجاراتهم
1405
01:23:04,408 --> 01:23:06,171
حسناً مهلاً دقيقة واحده
1406
01:23:07,895 --> 01:23:09,479
تمكنت منها
1407
01:23:09,881 --> 01:23:12,234
!حسناً تحويله صغيرة
1408
01:23:19,052 --> 01:23:22,021
يا إلهي!، هيّا إذن
1409
01:23:28,016 --> 01:23:31,503
!أنا خطيرة جداً
1410
01:23:34,947 --> 01:23:37,680
فهمت الأمر
أعرف ماتقولون
1411
01:23:37,705 --> 01:23:41,514
،أتموا مشروعكم
!إمضوا إلى عملكم فحسب
1412
01:23:43,688 --> 01:23:47,129
إلى أين نحن ذاهبتان؟
!الرائحة تشبة رائحة الجبن هنا
1413
01:23:47,154 --> 01:23:48,957
إلزميني وستكونين بخير
1414
01:23:48,982 --> 01:23:52,571
إزحفي معي ببطء
إزحفي معي
1415
01:23:52,601 --> 01:23:54,842
ياله من إستعراض بهلواني تافه
1416
01:23:54,867 --> 01:23:57,370
سيتوقف هذا الهراء في الحال
1417
01:24:17,731 --> 01:24:20,741
المعذرة، أتعلمين بوجود مطعم وجبات "ببايا" بالقرب من هنا؟ -
ماذا؟ -
1418
01:24:20,766 --> 01:24:24,541
رأيت مطعم وجبات "كنتاكي" في آخر الطريق
ولكني أميل إلى وجبات "ببايا" أكثر
1419
01:24:25,571 --> 01:24:28,878
...الطعام غريب حقاً
!يا إلهي سوف أسأل أحداً آخر
1420
01:24:44,332 --> 01:24:46,562
!حسناً هذا يكفي
1421
01:24:57,173 --> 01:24:58,990
!ارمي سلاحك
1422
01:24:59,830 --> 01:25:02,947
(رباه!، (كارين
"لماذا لست في "كابري
1423
01:25:02,972 --> 01:25:05,378
أنا في غاية الأسف لأني أصبتك
1424
01:25:05,403 --> 01:25:08,493
لابد أنك لم تعلمي أنني كنت أنا
فقد غيرت تسريحة شعري
1425
01:25:08,518 --> 01:25:12,034
حقاً!، يبدو جميلاً بحق
هل تلك وصلات؟
1426
01:25:12,059 --> 01:25:14,681
كلا، انه شعري فحسب
1427
01:25:14,706 --> 01:25:17,768
كما تعلمين بضعة مشابك وألوان -
حسناً إن كنت تقولين ذلك -
1428
01:25:17,797 --> 01:25:20,965
آسفه
كما أنني آسفة حيال هذا أيضاً
1429
01:25:26,651 --> 01:25:28,401
!يا إلهي
1430
01:25:31,606 --> 01:25:33,729
لا، لا، لا
1431
01:25:33,754 --> 01:25:36,909
سوزان) فخذاي مشتعلتين)
1432
01:25:36,934 --> 01:25:38,875
لا اكترث، أين هي (راينا)؟
1433
01:25:38,900 --> 01:25:41,309
،لا أدري فقد انزلقت مني
كنت متعرقة جداً
1434
01:25:41,536 --> 01:25:43,171
.ظننتُ أنني طلبتُ منكِ أن تراقبيها
1435
01:25:43,205 --> 01:25:45,039
،لا أعرف كيف هربت بسرعة
.بالأخص مع ذلك الشعر
1436
01:25:45,073 --> 01:25:46,908
.لا بد أن وزنه 20 باوند على الأقل
1437
01:25:46,941 --> 01:25:48,910
.ربما إنها ساحرة
هل تظنين إنها وضعت تعويذة عليّ؟
1438
01:25:48,543 --> 01:25:50,695
كارين واكر) ماتت) -
ماذا؟ -
1439
01:25:50,695 --> 01:25:51,826
انها عميلة مزدوجة
1440
01:25:51,851 --> 01:25:53,807
،أرداها أحدهم أمام عيني مباشرة
لا أدري من فعل ذلك
1441
01:25:53,832 --> 01:25:55,535
لا أدري كم يتعمق هذا الموضوع
1442
01:25:55,560 --> 01:25:57,361
!ياإلهي
1443
01:25:58,798 --> 01:26:02,269
!اجلبا مؤخرتيكما اللعينتان إلى هنا بالأعلى
1444
01:26:02,294 --> 01:26:03,739
!الآن
1445
01:26:04,726 --> 01:26:07,395
ـ لكن ماذا لو سمعت؟
ـ إنها لم تسمع
1446
01:26:07,429 --> 01:26:08,930
لكن ماذا لو سمعت؟
1447
01:26:08,963 --> 01:26:12,600
ـ إننا حتى لم نتكلم بصوت عالي
ـ امرأة مثلها تملك أذنان خارقتان
1448
01:26:12,634 --> 01:26:16,671
حسناً، إنها لا تملك أذنان خارقتان
.. وأنني أذكر هذا لأنّك سألتيني
1449
01:26:16,704 --> 01:26:19,674
.لكنكِ تحرفين الأمر لصالح هذا الموقف
1450
01:26:19,707 --> 01:26:22,544
ياللروعة، هل سنتحدث عن هذا
الآن، هل نحن (أمير فالانتاين)؟
1451
01:26:22,577 --> 01:26:25,180
سوزان كوبر)، حقاً؟)
سوزان كوبر)؟)
1452
01:26:40,228 --> 01:26:41,863
.حسناً، لقد وصلنا
1453
01:26:44,666 --> 01:26:46,734
.حسناً، تولينا هذا
1454
01:26:46,768 --> 01:26:48,803
.ساقي لا تبدو تتحركان
1455
01:26:48,836 --> 01:26:52,740
،حسناً (نانسي)، أدرك إنّكِ خائفة
.. لكنكِ منخرطة بهذا الآن
1456
01:26:52,774 --> 01:26:55,543
.وأنا حقاً أريدكِ أن تسجمعي قواكِ
1457
01:26:55,577 --> 01:26:56,811
.أستجمع قواي
1458
01:26:56,844 --> 01:27:00,648
يجب أن أكون الآن أكثر شخص يستجمع
.قواه سبق وأن قابلتيه من قبل
1459
01:27:00,682 --> 01:27:01,716
.حسناً، هيّا بنا
1460
01:27:01,749 --> 01:27:02,749
.يا إلهي
1461
01:27:03,685 --> 01:27:06,154
.كوني مستعدة لأيّ شيء
.إنها غريبة الأطوار
1462
01:27:06,188 --> 01:27:08,223
.من المحال معرفة ما تفكر فيه
1463
01:27:08,256 --> 01:27:10,158
.لربما إنها تفكر باللغة البلغارية
1464
01:27:14,396 --> 01:27:17,165
ـ ماذا تفعلين؟
ـ أنني أحاول ربط شريط حذائي
1465
01:27:17,199 --> 01:27:18,866
.إنّكِ ترتدين حذاء بلا شريط
.تعالي إلى هنا
1466
01:27:26,441 --> 01:27:27,575
!أدخلوا
1467
01:27:27,866 --> 01:27:29,063
!تباً
1468
01:27:29,106 --> 01:27:31,790
الناس يحاولون قتلي
وكل ماتبقى من فرقة حمايتي
1469
01:27:31,815 --> 01:27:36,559
أنتما تقومان بالذود عني
تبدوان خالتين معتوهتين لأحدهم في إجازة
1470
01:27:38,192 --> 01:27:42,286
هل لديك من أحد آخر في فرقتك
عدا هذه الطير الكبيرة الموبؤة؟
1471
01:27:42,311 --> 01:27:44,349
صحيح نحن في العادة نستخدمها
1472
01:27:44,374 --> 01:27:46,724
في الوسائل الأمنية الغير بدنية
1473
01:27:46,758 --> 01:27:48,810
أنا واسعة الحيلة جداً
في غير الأمور البدنية
1474
01:27:48,835 --> 01:27:52,439
أقرأ كثيراً
حيث أقرأ راحة اليد والخرائط
1475
01:27:52,464 --> 01:27:54,263
"وكما قرأت "ألعاب الجوع" كلها
1476
01:27:54,288 --> 01:27:55,945
كيف يكون ذلك مفيداً؟
1477
01:27:55,970 --> 01:27:57,409
!لا أدري أنا مذعورة
1478
01:27:57,434 --> 01:28:01,397
وأنت عليك أن تكفي عن ألبسة
بيني مورغان) الغبية)
1479
01:28:01,427 --> 01:28:04,321
عليك أن تلبسي مثل إنسانة حقيقية
1480
01:28:04,346 --> 01:28:08,244
احضرا لي المزيد من الحماية عندما أخرج
مجدداً إلى هنا، وإلا ستموت كلتاكما
1481
01:28:15,123 --> 01:28:16,761
(تقبلي الأمر (راينا
1482
01:28:16,786 --> 01:28:18,844
هذه المهمة ستكلفك، وأنت تدركين هذا
1483
01:28:18,869 --> 01:28:21,047
...بدل اللباس اقتص للنصف خلال آخر
1484
01:28:21,072 --> 01:28:24,136
رباه!، هلاّ ركزت رجاءً
على احضار حارس شخصي آخر
1485
01:28:24,161 --> 01:28:26,779
اللعنة، أرجوك -
حسناً، حسناً -
1486
01:28:26,804 --> 01:28:31,099
ياللسوء!، لقد تواصلت بالوكالة بالفعل
1487
01:28:32,164 --> 01:28:34,045
!بربك
1488
01:28:34,070 --> 01:28:36,787
!أنت في هذا اللباس
1489
01:28:36,812 --> 01:28:39,198
!بديعة
1490
01:28:55,001 --> 01:28:58,240
ألم تحصلي على أحد بعد؟ -
(ليس إلى الآن (سوزان -
1491
01:28:58,265 --> 01:29:00,537
حشد مهول على كلٍ
1492
01:29:00,562 --> 01:29:02,980
مرحباً تبدين جميلة
1493
01:29:04,275 --> 01:29:06,903
استمي بالضحك
ابدو شاحبة
1494
01:29:06,928 --> 01:29:08,956
ابقي عيناك يقظتين فحسب
1495
01:29:10,851 --> 01:29:13,567
اللعنة أخبرتك أن ترتدي فستاناً
1496
01:29:13,592 --> 01:29:16,231
وأخلعي هذه القفازات
(تبدين مثل (دارث فادر
1497
01:29:16,255 --> 01:29:18,436
السبب من لبسي لهذه القفازات
لأنني لا أدري أي نوع
1498
01:29:18,461 --> 01:29:21,784
من مخلوقات الغابة ستخرج زاحفة
من العش الذي فوق رأسك
1499
01:29:21,809 --> 01:29:24,035
أياً يكن، ترقبي هذه المرأة
1500
01:29:24,060 --> 01:29:26,580
إنها التي ستحضر لأجل المزايدة
1501
01:29:27,489 --> 01:29:29,568
لديه صديقه
1502
01:29:35,873 --> 01:29:38,627
أريدك أن تبقي عيناك مفتوحتان
فقد أحتاج إلى عونك هناك
1503
01:29:38,652 --> 01:29:42,546
أن أغلق عيناي في وجود هذا
البدن الجميل سيعتبر جريمة
1504
01:29:42,571 --> 01:29:44,668
!يا إلهي
1505
01:29:44,693 --> 01:29:48,169
نانسي) أتذكرين المرأة التي)
رأيتها في "باريس" المفجرة؟
1506
01:29:48,194 --> 01:29:49,862
حسناً إنها قادمه الليلة لعقد المزايدة
1507
01:29:49,887 --> 01:29:53,794
(إن كانت حقاً تعمل لدى (دي لوكا
...فنح نعلم بضعة أمور، أريدك أن تبقي
1508
01:29:53,819 --> 01:29:56,785
!رباه!، إبن اللعين
1509
01:30:01,759 --> 01:30:04,401
المعذرة إنه لي، أجل
1510
01:30:04,579 --> 01:30:07,170
لم أقصد ضربها بتك القوة
ياإلهي!، كأنكِ حيوان من بالون
1511
01:30:07,195 --> 01:30:09,432
إليك هذه
1512
01:30:09,457 --> 01:30:12,553
أهلاً، ما الذي تفعله (فورد)؟ -
(أنا هنا لمساعدتك (كوبر -
1513
01:30:12,578 --> 01:30:14,988
(قد تكونين عثرت على (راينا
ولكن لا يمكنك أن تفقديها
1514
01:30:15,013 --> 01:30:16,869
لم يعد هذا وقت اللعب بعد الآن -
حقاً؟ -
1515
01:30:16,894 --> 01:30:19,346
انه وقت اللعب على وجهك
بشاربك الغبي
1516
01:30:19,371 --> 01:30:21,235
تبدو مثل سائق حافلة منحرف
1517
01:30:21,260 --> 01:30:22,029
كوبر)؟) -
أجل -
1518
01:30:22,534 --> 01:30:24,038
نفع ذلك
1519
01:30:25,168 --> 01:30:26,702
!افلتي
1520
01:30:26,727 --> 01:30:28,174
صحيح من المتسلط الآن؟
1521
01:30:28,199 --> 01:30:30,540
أنت تضع العملية برمتها في خطر
1522
01:30:30,565 --> 01:30:33,874
"خليلتك تلك التي من تفجيرات "باريس
(انها في طريقها إلى هنا بمقابلة (راينا
1523
01:30:33,899 --> 01:30:36,599
لو رأتك سيطير غطائي
وسنصبح كلانا في عداد الموتى
1524
01:30:36,624 --> 01:30:38,175
(اقلقي على نفسك فقط (كوبر
1525
01:31:10,128 --> 01:31:13,845
أشكركم على السيدات الجميلات
هل أنتم على مايرام؟
1526
01:31:13,870 --> 01:31:15,354
:دعونا نرحب
1527
01:31:15,379 --> 01:31:18,419
(سيد (50سنت
1528
01:31:18,444 --> 01:31:20,427
كيف الحال يا (بودابست)؟
1529
01:31:30,588 --> 01:31:33,552
تباً لقد وصلت
1530
01:31:33,865 --> 01:31:35,597
حسناً لا يمكن أن ندع (راينا) تراها
1531
01:31:35,622 --> 01:31:38,093
حسناً عليك أن تتخلص من حرسها
وأنا سأتعامل معها
1532
01:31:38,118 --> 01:31:41,525
لا أحد يلقي أوامره عليّ -
رباه، هل لديك خطة أفضل؟ -
1533
01:31:41,550 --> 01:31:43,606
سنطلق غازاً في الملهى
1534
01:31:43,631 --> 01:31:45,976
متسببين في جعل
الجميع يفقد ذاكرته مؤقتاً
1535
01:31:46,001 --> 01:31:47,485
...بإحضار مئة قضيب ناسف -
!رباه -
1536
01:31:47,510 --> 01:31:50,056
!إذهب فحسب
!إذهب فحسب
1537
01:31:50,988 --> 01:31:53,639
نانسي) أريدك أن تنزلي إلى هنا في الحال)
1538
01:31:54,201 --> 01:31:55,814
(أنا قادمة (سوزان
أنا هنا، أنا هنا
1539
01:31:55,839 --> 01:31:57,644
المعذرة، المعذرة
1540
01:31:57,669 --> 01:31:59,729
حسناً
أنا هنا، أنا هنا
1541
01:32:01,733 --> 01:32:04,860
(50سنت)
شكراً لإخباري
1542
01:32:04,885 --> 01:32:08,610
لا تدعي (راينا) ترى تلك المرأة
!اخلقي إلهاء الآن
1543
01:32:08,635 --> 01:32:11,404
أي نوع من الإلهاء؟ -
هائل -
1544
01:32:17,131 --> 01:32:19,134
(أنا أحبك (50
1545
01:32:21,173 --> 01:32:23,543
(أنا أحبك (50
قبلني
1546
01:32:23,568 --> 01:32:25,704
!خذوها -
!خذني الآن -
1547
01:32:29,450 --> 01:32:31,050
استديري
1548
01:32:31,549 --> 01:32:33,830
ابتعدي -
أنا متهيأة -
1549
01:32:33,953 --> 01:32:35,750
نانسي) لقد أمسكتها)
قابليني في الخارج
1550
01:32:35,791 --> 01:32:39,143
حسناً عظيم، أنا بخير الآن
شكراً جزيلاً، حسناً
1551
01:32:39,168 --> 01:32:40,860
نلت الآن أمنيتي
وقد كانت تلك
1552
01:32:40,885 --> 01:32:44,430
(الآن عليّ أن أوقع (مايكل ببليه
في "كرواتيا" انه يريدني
1553
01:32:44,455 --> 01:32:46,368
حسناً (كوبر) تمكنت من السيطرة على الأمر
1554
01:32:46,407 --> 01:32:48,488
أنت ستأتين معي
1555
01:32:52,872 --> 01:32:54,372
(ياإلهي!، (سوزان
1556
01:32:54,397 --> 01:32:57,939
!حسناً إلهاء أكبر
!إلهاء أضخم
1557
01:33:01,687 --> 01:33:03,287
!عاهرة
1558
01:33:07,265 --> 01:33:10,763
عليّ أن أعلم مع من تعمل
اخرج (راينا) من هنا
1559
01:33:18,446 --> 01:33:20,622
!هذا ليس عدلاً
1560
01:33:26,522 --> 01:33:28,478
!تباً
1561
01:33:29,502 --> 01:33:32,496
نانسي) أين أنت؟) -
متوعكة قليلاً -
1562
01:33:32,521 --> 01:33:35,893
اتضح أن (50سنت) لا يملك
حس فكاهي رائع أو تهكمي
1563
01:33:35,918 --> 01:33:39,625
!أحتاج إلى دعم
فقدت مسدسي في الملهى
1564
01:34:04,538 --> 01:34:05,815
حسناً
1565
01:34:10,816 --> 01:34:13,672
لماذا تخلصت من قفازاي؟
1566
01:34:36,508 --> 01:34:38,988
!أيتها اللعينة
1567
01:34:49,648 --> 01:34:52,237
لديك الكثير من الغضب
في بذلة القفز هذه
1568
01:35:10,304 --> 01:35:11,304
أأنتِ جادة؟
1569
01:35:13,040 --> 01:35:14,575
!يا إلهي
1570
01:35:14,608 --> 01:35:16,043
!أنتظري دقيقة
1571
01:35:17,645 --> 01:35:20,614
،هذا ليس ما تريدينه
.أو ما أريده أنا
1572
01:35:21,515 --> 01:35:23,450
.هذا أشبه ما يريده الرجل
1573
01:35:23,484 --> 01:35:26,620
هل تعرفين؟
.. ذكيات، سمراوتين
1574
01:35:26,654 --> 01:35:28,522
.تقاتلان بعضهن الآخر
1575
01:35:28,555 --> 01:35:31,192
أعني، إنّكِ كنتِ تشبهين
.فتاة كنتُ مها في الجامعة
1576
01:35:31,225 --> 01:35:33,828
.تحدث هكذا أمور
.أظن إننا جميعاً نمارس الهواية
1577
01:35:33,861 --> 01:35:36,530
.. تقريباً كانت الأمور تحت السيطرة و
1578
01:35:36,563 --> 01:35:37,965
.يا إلهي، لا يسعني الإنتظار لكي أقتلكِ
1579
01:36:06,260 --> 01:36:07,261
.هذا أختراق نظيف
1580
01:36:08,730 --> 01:36:09,864
.أشكركِ على سلاحكِ
1581
01:36:09,897 --> 01:36:12,838
،إنه كان في داخلكِ
.. لذا، لا أظن عليه أن يدخل بيّ
1582
01:36:24,859 --> 01:36:26,984
!إنهضي
1583
01:36:28,674 --> 01:36:33,516
(أنت رهن الإعتقال من قبل (سوزان كوبر
وحكومة الولايات المتحدة
1584
01:36:42,853 --> 01:36:44,673
راينا) كيف فعلت هذا؟)
1585
01:36:44,698 --> 01:36:46,189
لم أفعل
1586
01:36:46,214 --> 01:36:48,061
بل هو من فعلها
1587
01:36:54,283 --> 01:36:56,454
(مرحباً (كوبر
1588
01:36:59,661 --> 01:37:01,451
(فاين)
1589
01:37:03,892 --> 01:37:05,492
(كوبر)
1590
01:37:17,801 --> 01:37:19,723
افيقي
1591
01:37:19,848 --> 01:37:21,972
هل غفوت جيداً؟
1592
01:37:21,997 --> 01:37:23,444
كنت تشخرين بصوت عالٍ جداً
1593
01:37:23,469 --> 01:37:26,776
حسناً ليست تلك حقاً أكثر
الأنباء إزعاجاً في الوقت الراهن
1594
01:37:26,801 --> 01:37:28,676
إعتاد أبي أن يحضر الناس إلى هنا
1595
01:37:28,701 --> 01:37:31,912
هل جعلك أيضاً ترتدين
مثل مدربة دلافين فاسقة؟
1596
01:37:31,937 --> 01:37:35,036
قام بتجويعهم
وتعذيبهم
1597
01:37:35,061 --> 01:37:36,508
سمي ماشئتِ
1598
01:37:36,533 --> 01:37:40,294
ولكنه كره الأمر خصوصاً
عندما كذب الناس عليه
1599
01:37:40,319 --> 01:37:42,002
ليس وأني صدقت الأمر
1600
01:37:42,027 --> 01:37:43,835
أكنت تعلمين؟ -
بالطبع كنت أعلم -
1601
01:37:43,860 --> 01:37:46,560
أخبرتك أنك كنت أفضل حالاً
(في القبو يا (كوبر
1602
01:37:46,598 --> 01:37:49,978
كان بوسعك تفادي كل هذا -
وماذا (فاين)؟ -
1603
01:37:50,003 --> 01:37:53,153
الآن أنت مهرب السلاح النوور؟
أرهابي؟
1604
01:37:53,178 --> 01:37:54,783
كلا
1605
01:37:55,481 --> 01:37:57,999
انه يضاجعني فحسب
1606
01:38:05,076 --> 01:38:07,045
أنت تقبلين بصوتٍ عالٍ
1607
01:38:07,070 --> 01:38:09,060
المعذرة؟ -
أنت تقبلين بصوتٍ عالٍ -
1608
01:38:09,085 --> 01:38:11,323
وذلك مقرف وغير جذاب
1609
01:38:11,348 --> 01:38:13,095
تبدين كمرأة مسنة بدون أسنان
1610
01:38:13,120 --> 01:38:15,738
تمص الحلوى الهلامية من الدونات
1611
01:38:15,763 --> 01:38:18,891
كيف هو الأمر بنومك مع الرجل
الذي قتل أباك؟
1612
01:38:18,916 --> 01:38:21,003
(محاولة جيدة (كوبر
1613
01:38:21,323 --> 01:38:25,697
(إنها على دراية بالفعل بأنه (كريس -
حسناً -
1614
01:38:25,722 --> 01:38:29,575
على الأرجح أنك كنت مغرمة
به على الدوام، صحيح؟
1615
01:38:29,600 --> 01:38:31,456
تهمسين في أذنه
1616
01:38:31,481 --> 01:38:35,783
متأمله أنه في نهاية
المطاف سيقع في غرامك
1617
01:38:36,207 --> 01:38:38,927
(المسكينة البائسة (سوزان كولمان
1618
01:38:38,960 --> 01:38:42,166
تذكر اسمي الأخير ليس
أمراً عسيراً صحيح؟
1619
01:38:42,191 --> 01:38:44,350
(كوبين) -
كلا -
1620
01:38:44,375 --> 01:38:45,566
كروبون)؟)
1621
01:38:45,591 --> 01:38:48,973
هل تفكرين أنه (غروبان)؟
(كلا، إسمي ليس (غروبان
1622
01:38:48,998 --> 01:38:50,896
كروب)؟) -
استمري بالمحاولة -
1623
01:38:50,921 --> 01:38:53,452
(كبالسكي) -
بدأ يبتعد عنه -
1624
01:38:53,477 --> 01:38:55,608
حسناً أياً يكن
1625
01:38:55,633 --> 01:38:57,338
دعينا ندعوه بالميته
1626
01:38:57,363 --> 01:38:59,576
مهلاً حبيبتي ظننت أننا
سنصبر عليها حتى الليل
1627
01:38:59,601 --> 01:39:01,806
!غيرت رأي
1628
01:39:04,538 --> 01:39:06,138
وداعاً
1629
01:39:10,454 --> 01:39:12,996
وكأني سأهدر رصاصة فوقك
1630
01:39:13,990 --> 01:39:15,995
ضعها في الغرفة
1631
01:39:33,704 --> 01:39:35,552
(أهلاً بك (ألدو
1632
01:39:35,806 --> 01:39:38,107
مرحباً أيتها السيدة المسجونه
1633
01:39:38,132 --> 01:39:40,003
لقد فشلتْ
1634
01:39:40,776 --> 01:39:42,880
فشلت بالمهمة
1635
01:39:42,905 --> 01:39:44,915
...فاين) على قيد الحياة و)
1636
01:39:44,940 --> 01:39:46,816
وهو خائن
1637
01:39:46,841 --> 01:39:49,139
لا تكتئبي
1638
01:39:49,848 --> 01:39:52,696
أمي أخبرتني
1639
01:39:52,721 --> 01:39:53,949
(ألدو)
1640
01:39:53,974 --> 01:39:55,290
الحياة
1641
01:39:55,315 --> 01:39:57,352
مليئة بالأسى
1642
01:39:57,377 --> 01:40:00,078
والمفآجأت
1643
01:40:00,229 --> 01:40:02,111
ولكنها
1644
01:40:02,136 --> 01:40:06,862
ثديين بديعين
1645
01:40:07,248 --> 01:40:08,853
...حسناً
1646
01:40:12,199 --> 01:40:14,171
قصة جيدة
1647
01:40:26,531 --> 01:40:28,012
(سوزان) -
إبتعد عني -
1648
01:40:28,037 --> 01:40:30,482
كلا اصغِ إليّ
ليس لدي متسع من الوقت
1649
01:40:30,507 --> 01:40:32,058
لماذا فعلت ذلك (فاين)؟
1650
01:40:32,083 --> 01:40:34,390
كانت هذه طريقتي الوحيدة للدخول
1651
01:40:34,415 --> 01:40:37,449
اضطررت تزيف أمر موتي
(حتى أحصد ثقة (راينا
1652
01:40:37,474 --> 01:40:41,469
حجبت الإشارة
وعطلت العدسات، كان أمراً سهلاً
1653
01:40:41,494 --> 01:40:44,663
(كرهت أن أفعلها بك (كوبر
ولكني اضطررت لذلك
1654
01:40:44,688 --> 01:40:46,219
راينا) علمت بكل عملائنا)
1655
01:40:46,244 --> 01:40:48,777
لأن (كارين واكر) باعتها الأسماء
1656
01:40:48,802 --> 01:40:51,181
لم أستطع الوثوق بأي أحد
في الوكالة حتى لا ينكشف أمري
1657
01:40:51,206 --> 01:40:52,481
ولا حتى أنت
1658
01:40:52,506 --> 01:40:54,384
وكيف أعرف أنك تخبرني الحقيقة؟
1659
01:40:54,409 --> 01:40:56,429
هل حاولت (كارين واكر) قتلك؟
1660
01:40:56,454 --> 01:40:59,536
هل قتلتها؟ -
تغطيتي كبيرة -
1661
01:40:59,561 --> 01:41:02,944
ولكن لييس لدرجة
لا أتمكن بها من حمايتك
1662
01:41:02,969 --> 01:41:04,741
حسناً ناظرني في عيني
1663
01:41:04,766 --> 01:41:07,958
حقاً ناظرني في عيني
1664
01:41:09,684 --> 01:41:12,133
إحدى عيناك أكبر من الأخرى
1665
01:41:12,158 --> 01:41:15,165
حقاً؟ -
كلا -
1666
01:41:15,190 --> 01:41:17,509
!أنت مثالي، اللعنة
1667
01:41:17,534 --> 01:41:19,459
أحمق
1668
01:41:20,557 --> 01:41:22,635
هذا يؤلم
1669
01:41:22,660 --> 01:41:24,791
جيد، المفروض انه كذلك
1670
01:41:24,816 --> 01:41:26,263
نهود
1671
01:41:26,288 --> 01:41:29,943
هل هو خطر؟ -
فقط إن كان لك ثديين -
1672
01:41:29,968 --> 01:41:32,344
حسناً هل (راينا) حقاً كانت
تعلم أنني جاسوسة؟
1673
01:41:32,369 --> 01:41:33,500
كلا
1674
01:41:33,525 --> 01:41:35,794
كلا ليس إلى حين كشفت
غطائك في المطبخ
1675
01:41:35,819 --> 01:41:38,282
أعتقدتها أكثر خبرة من ذلك
1676
01:41:38,307 --> 01:41:41,212
والشكر للرب أنها ليست كذلك
لأنها إن كانت كذلك
1677
01:41:41,237 --> 01:41:42,730
لكنت ميتة الآن
1678
01:41:42,755 --> 01:41:45,613
استخدمت غطاءً جيد تماماً -
يجب ان أذهب -
1679
01:41:45,638 --> 01:41:47,905
(سنتوجه إلى فيلا (دي لوكا
(لمقابلة (دودييف
1680
01:41:47,930 --> 01:41:50,636
وبعدها سنأخذه إلى
مكان القنبلة أينماً تكن
1681
01:41:50,661 --> 01:41:53,160
أوشك الموضوع على أن ينتهي
1682
01:41:53,575 --> 01:41:55,556
اصمدي
1683
01:41:59,581 --> 01:42:01,900
مرحباً ياسيدة القيد
1684
01:42:01,925 --> 01:42:03,325
(ليس الآن (ألدو
1685
01:42:03,350 --> 01:42:07,259
أعتقد أن السيد (فاين) قلل من شأنك
1686
01:42:07,284 --> 01:42:09,567
عثرت على هدفك
وتبعتيهم
1687
01:42:09,592 --> 01:42:11,367
قاتلت بكل جسارة
1688
01:42:11,392 --> 01:42:13,236
(سوزان)
1689
01:42:14,236 --> 01:42:16,629
أنت عميلة جيدة
1690
01:42:18,009 --> 01:42:20,555
ستنالين منهم في المرة القادمة صح؟
1691
01:42:21,821 --> 01:42:24,368
عدا أن نموت هنا
1692
01:42:26,462 --> 01:42:28,499
ربما بن نموت
1693
01:42:28,550 --> 01:42:30,683
أوتعلم؟ لن ينتهي أمري هكذا
1694
01:42:30,708 --> 01:42:32,213
أحتاجك بأن تفك قيدي
1695
01:42:32,237 --> 01:42:32,237
1696
01:42:37,619 --> 01:42:39,797
(كلا، فقد سمعت السيد (فاين
انه يعمل على خطة
1697
01:42:40,124 --> 01:42:42,952
علينا أن نبقى في أماكننا -
!فك قيدي، الآن -
1698
01:42:46,545 --> 01:42:47,428
!هذه مؤخرتي
1699
01:42:47,884 --> 01:42:51,284
من الصعب رؤية أو تحديد موضعي
1700
01:42:51,284 --> 01:42:53,408
أنت ممسك بمؤخرتي بكل بساطة
1701
01:42:53,432 --> 01:42:54,829
1702
01:42:55,178 --> 01:42:56,380
لنتدحرج على جانبنا
1703
01:42:56,380 --> 01:42:58,083
!يا إلهي
1704
01:42:58,108 --> 01:43:01,166
العقدة محكة للغاية
ولكني أحرز تقدماً
1705
01:43:01,191 --> 01:43:02,624
يدك دخلت إلى أعلى كثيراً
1706
01:43:04,478 --> 01:43:08,182
يدي اليمنى عالقة بسبب وزن جسمي
1707
01:43:08,215 --> 01:43:09,583
.حسناً، دعينا نجرب هذا
1708
01:43:09,616 --> 01:43:10,784
.يا إلهي
1709
01:43:12,319 --> 01:43:16,690
.. حسناً، سأزحف بطريقي
1710
01:43:23,764 --> 01:43:25,166
.إنّك تصدر ضوضاء
1711
01:43:29,503 --> 01:43:30,503
!صه
1712
01:43:35,138 --> 01:43:36,351
حسناً لدي فكرة
1713
01:43:37,515 --> 01:43:39,051
!ياإلهي
1714
01:43:39,442 --> 01:43:40,707
!رباخ -
لا تتحركي -
1715
01:43:39,683 --> 01:43:41,306
مهلاً، مهلاً، مهلاً -
ابقي ثابته -
1716
01:43:41,331 --> 01:43:43,882
كلا، كلا، كلا -
بلى، بلى، بلى -
1717
01:43:43,907 --> 01:43:45,629
!يارباه -
اعذريني -
1718
01:43:45,654 --> 01:43:46,943
لا يمكن أن يحدث هذا
1719
01:43:46,968 --> 01:43:51,321
تباً كنت أحظى بلحظة
معنوية قوية، قبل أن تبدأ
1720
01:43:51,461 --> 01:43:53,336
قضيبي
1721
01:43:53,361 --> 01:43:54,988
ربما يقبل بكل أدب
1722
01:43:55,013 --> 01:43:56,609
مؤخرة رأسك
1723
01:43:56,634 --> 01:43:58,539
فك قيدي فحسب قبل أن أسحق خصيتاك
1724
01:43:58,564 --> 01:44:01,364
أرجوك، فقط إن كان لدينا وقتاً
1725
01:44:01,389 --> 01:44:03,247
لمتعة كتلك
1726
01:44:03,570 --> 01:44:05,439
!هيّا
1727
01:44:05,472 --> 01:44:07,841
أن وجهك والعقد على وشك
.أن يدخلا قولوني
1728
01:44:09,776 --> 01:44:11,212
!توقف عن اللعق
1729
01:44:15,832 --> 01:44:18,527
انتهى الأمر -
(أشكرك (ألدو -
1730
01:44:18,552 --> 01:44:20,417
لا أريد أن أعلم لماذا
رقبتي رطبة ولكن
1731
01:44:20,442 --> 01:44:22,247
انجت عملاً ممتازاً -
على الرحب والسعة -
1732
01:44:22,272 --> 01:44:24,485
حسناً إستدر ودعني أفك قيدك
1733
01:44:24,510 --> 01:44:26,789
!ولنخرج من هنا
1734
01:44:30,764 --> 01:44:32,099
!توقفي
1735
01:45:11,354 --> 01:45:13,223
أريدك أم تحذر المخابرات والشرطة الدولية
1736
01:45:13,248 --> 01:45:15,194
(سأذهب إلى مسكن (دي لوكا) وأدعم (فاين
1737
01:45:15,219 --> 01:45:17,367
أتعرفين أين مكان الفيلا؟
1738
01:45:18,879 --> 01:45:20,873
أعلم كل شيء
1739
01:45:21,005 --> 01:45:25,781
في يوم ما، أيتها السيدة الجاسوسة الخارقة
(سوزان كوبر)
1740
01:45:25,806 --> 01:45:28,011
سوف أضاجعك
1741
01:46:08,596 --> 01:46:11,147
أحب رائحة السيارة الجديدة
1742
01:46:11,172 --> 01:46:13,531
جميلة حقاً
1743
01:47:05,114 --> 01:47:07,391
"مرحباً بكم إلى بحيرة "بلاتون
1744
01:47:07,416 --> 01:47:10,969
وجدت بيت السلم هذا
وجعلتهم يبنون منزلاً حولة
1745
01:47:11,622 --> 01:47:14,994
(عزيزنا السيد (دودييف
سيحضر قريباً
1746
01:47:15,603 --> 01:47:17,212
وأنت
1747
01:47:17,282 --> 01:47:19,827
على وشك أن تصبحي سيدة
(فاحشة الثراء يا (راينا
1748
01:47:19,852 --> 01:47:24,205
مايعني أنك يجب أن تكوني حذرة أكثر
حيال الصحبة التي تحتفظين بها
1749
01:47:24,238 --> 01:47:25,947
فالكثير من الناس يملكون
1750
01:47:25,972 --> 01:47:27,753
جدول أعمال فظيع
1751
01:47:27,778 --> 01:47:30,161
ربما مثل صديقك هنا
1752
01:47:30,186 --> 01:47:33,495
يمكنني رؤية جاذبيته الخارجية الواضحة
1753
01:47:33,943 --> 01:47:36,037
لديك عينان إستثنائيتان
1754
01:47:36,062 --> 01:47:37,304
شكراً لك
1755
01:47:37,329 --> 01:47:39,825
ولكنه كذلك يعمل مع
المخابرات الأمريكية صحيح؟
1756
01:47:40,353 --> 01:47:44,190
أختيار رفيق غريب لشخص
.(في عملكِ، يا (راينا
1757
01:47:44,224 --> 01:47:47,260
هذا لا يبعث بالثقة تماماً
.إلى من حولكِ
1758
01:47:47,293 --> 01:47:50,397
تباً لك، (سيرجيو)، إنّك لن
.تتكلم مع والدي هكذا
1759
01:47:50,431 --> 01:47:51,565
.لم أضطر لفعل ذلك أبداً
1760
01:47:51,964 --> 01:47:53,489
سيد (دي لوكا) هذا صحيح
1761
01:47:53,514 --> 01:47:56,440
عملت مع المخابرات الأمريكية
ولكنهم يعتقدون أني ميت
1762
01:47:56,465 --> 01:48:00,199
(انت و (كارين واكر
كلاكما عميل مزدوج
1763
01:48:04,142 --> 01:48:06,032
ما الذي يجري في المخابرات الأمريكية؟
1764
01:48:06,057 --> 01:48:08,840
هل استولت الطائرات الآلية
على كل المهمات الرائعة؟
1765
01:48:10,326 --> 01:48:11,795
إن لم نتخلص منه في الحال
1766
01:48:11,820 --> 01:48:14,234
سألغي الصفقة
1767
01:48:14,988 --> 01:48:17,337
إياكم أن تجسروا
1768
01:48:17,362 --> 01:48:18,800
أجل لم لا تصغِ إلى ذلك أيها الأحمق
1769
01:48:18,825 --> 01:48:21,166
إياك أن تجسر
1770
01:48:21,378 --> 01:48:24,403
...فقت العدد قليلاً هنا آنسة
1771
01:48:24,636 --> 01:48:26,302
المعذرة، ماهو اسمك اللعين؟
1772
01:48:26,346 --> 01:48:28,763
سوزان كوبر) أعمل مع المخابرات الأمريكية)
1773
01:48:28,788 --> 01:48:31,809
رباه (راينا) هل دعوت
الوكالة برمتها إلى هنا؟
1774
01:48:31,834 --> 01:48:35,752
أم أنهم يحتفلون على حساب الشركة
في الفيلا المجاورة؟
1775
01:48:35,777 --> 01:48:37,492
ياإلهي! أنت مضحك
1776
01:48:37,517 --> 01:48:39,698
انا فحسب، قد يكون في مصلحتك
1777
01:48:39,723 --> 01:48:41,575
أن تبقيني و (فاين) على قيد الحياة
1778
01:48:41,600 --> 01:48:44,747
أنا أحاول ولكني
لست مستوعباً تماماً لمنطقك
1779
01:48:44,772 --> 01:48:46,556
أتريدني أن أقولها لك ببطء، حسناً
1780
01:48:46,581 --> 01:48:47,994
أنت على وشك مقابلة
(سولسا دودييف)
1781
01:48:48,019 --> 01:48:51,360
رجلٌ أجمع عنه معلومات
إستخباراتية منذ سنين
1782
01:48:51,385 --> 01:48:54,680
أخمن أن رجالك هنا
منشغلون جداً لإزالة شعر أجسادهم
1783
01:48:54,705 --> 01:48:56,588
على أن يخبروك كيف هو يقوم بأعماله
1784
01:48:56,613 --> 01:48:58,865
فحوالي نصف الذين يتعاقد معهم
ينتهي بهم الأأمر أمواتاً
1785
01:48:58,890 --> 01:49:01,525
وسأخبرك أمراً آخر
خليلتك الصغيرة
1786
01:49:13,721 --> 01:49:15,453
"تلك التي من تفجيرات "باريس
1787
01:49:15,478 --> 01:49:17,569
(انها تستغلك فحسب للوصول إلى (راينا
1788
01:49:17,594 --> 01:49:20,817
إن لم يكن الأمر عائداً إليّ البارحة
لكانت إختطفتها من الملهى
1789
01:49:20,842 --> 01:49:22,779
ولكنت أنت واقفاً هنا وقضيبك بيدك
1790
01:49:22,804 --> 01:49:24,295
لأنك ماكنت لتجد القنبلة أبداً
1791
01:49:24,334 --> 01:49:26,331
(لذا أنت بحاجة إليّ (دي لوكا
1792
01:49:26,356 --> 01:49:29,331
ولن أساعدك غير أن تبقي
فاين) على قيد الحياة)
1793
01:49:34,863 --> 01:49:36,290
حسناً دعيني أفهم الأمر بوضوح
1794
01:49:36,315 --> 01:49:37,891
أنت تعملين مع المخابرات الأمريكية
1795
01:49:37,916 --> 01:49:40,440
وانت مستعدة لمساعدتي
على بيع القنبلة النووية
1796
01:49:40,465 --> 01:49:42,260
من أجل إنقاذ حياة هذا الرجل
1797
01:49:42,285 --> 01:49:46,079
لم عساي أن أصدق هذا؟ -
لأنها مغرمة به -
1798
01:49:47,180 --> 01:49:50,132
نعم وماذا في ذلك؟
وهذا الغبي حتى لا يدرك ذلك
1799
01:49:50,157 --> 01:49:52,946
أشد غباوة من أن يدرك
أنني سأفعل أي شيء لأجله
1800
01:49:54,098 --> 01:49:56,081
انظر، تباً للمخابرات الأمريكية صحيح؟
1801
01:49:56,106 --> 01:49:57,636
ما الذي فعلوه لي أصلاً؟
1802
01:49:57,661 --> 01:49:59,878
أخذوا عشرة أعوام من حياتي
ويعطوني مرتباً زهيداً
1803
01:49:59,903 --> 01:50:02,659
وضعوني في قبوٍ
بسقف مليء بالخفافيش
1804
01:50:02,684 --> 01:50:05,075
متأكده أنها أصدرت إليّ إلتهاب باطن العين
أو حساسية على أقل تقدير
1805
01:50:05,100 --> 01:50:07,927
شيء ما أعتل بداخل عيني
1806
01:50:08,203 --> 01:50:11,570
كنت لأصاب بالداء منذ فترة طويلة
(إن لم يكن الأمر عائداً لـ(فاين
1807
01:50:12,757 --> 01:50:14,160
لذا نعم
1808
01:50:14,185 --> 01:50:17,141
سأفعل أي شيء يقتضيه الأمر لأبقي على حياته
1809
01:50:17,849 --> 01:50:20,196
هذا أمر مثير جداً للشفقة صحيح؟
1810
01:50:20,869 --> 01:50:22,834
مثير للشفقة للغاية
1811
01:50:22,859 --> 01:50:24,270
رباه كم أنت حمقاء
1812
01:50:24,295 --> 01:50:27,823
عندما سينتهي هذا الأمر
سأقوم بحلاقة رأسك
1813
01:50:27,848 --> 01:50:29,867
حسناً يا آنسة ذات رؤى الشعر
1814
01:50:29,892 --> 01:50:31,394
سأقبل بك على عرضك
1815
01:50:31,419 --> 01:50:34,579
ولكن إن حاولت أي شيء
وأنا أعني أي شيء
1816
01:50:35,329 --> 01:50:39,391
فسأحقق حلمك، وأرسلك أنت وخليلك إلى السماء
1817
01:50:40,582 --> 01:50:42,394
هيّا بنا
1818
01:50:54,852 --> 01:50:56,499
(سيد (دودييف
1819
01:50:56,524 --> 01:50:58,029
"مرحباً بك في "هنغاريا
1820
01:50:58,054 --> 01:51:01,638
"مثل "الشيشان
عدا أنها أسهل في النطق
1821
01:51:01,663 --> 01:51:04,520
كفى هراءً
1822
01:51:04,545 --> 01:51:06,298
أين الطرد؟
1823
01:51:06,323 --> 01:51:09,535
بمجرد أن ترى عميلتي مبلغ الدفع
1824
01:51:09,560 --> 01:51:12,549
ستأخذنا كلنا إلى مكمنه المحمي
1825
01:51:12,574 --> 01:51:14,878
أياً يكن ذلك
1826
01:51:23,301 --> 01:51:25,116
سأفتحها أيها الوسيم
1827
01:51:26,499 --> 01:51:29,856
مئة مليون يورو لم تعد ذات
قيمة كما في السابق صحيح؟
1828
01:51:32,719 --> 01:51:35,685
(قطعه ثلجية جميلة يا (سولسا
1829
01:51:36,294 --> 01:51:37,812
تمام
1830
01:51:38,438 --> 01:51:39,878
كلها ملك يديك
1831
01:51:39,903 --> 01:51:42,732
ياساده لو سمحتم اتبعوني
1832
01:52:09,510 --> 01:52:12,063
هاهي هنا -
ماهذا الهراء؟ -
1833
01:52:12,088 --> 01:52:13,606
هراء؟
1834
01:52:13,631 --> 01:52:15,543
سولسا) سأجعلك تعرف)
1835
01:52:15,568 --> 01:52:17,600
إنها رأس نووية
1836
01:52:18,330 --> 01:52:20,479
فتاة حذقة
1837
01:52:25,581 --> 01:52:28,154
!حاوية إشعاعية
1838
01:52:28,179 --> 01:52:32,416
صحيح الحاوية الإشعاعية
لحجب أي كشف إشعاعي
1839
01:52:32,441 --> 01:52:34,646
أبي كان جيداً للغاية في عمله
1840
01:52:34,671 --> 01:52:37,718
غير معقول كان
(بوسعك أن تحذريني (راينا
1841
01:52:37,743 --> 01:52:40,767
فقد رميت قفازات النادي
في ذلك الشيء منذ أسبوع
1842
01:52:56,919 --> 01:52:59,210
إنها جميلة أليس كذلك؟
1843
01:52:59,235 --> 01:53:01,477
أجل إنها كذلك
1844
01:53:05,695 --> 01:53:07,674
ما الذي تفعله؟
1845
01:53:07,699 --> 01:53:09,963
أباشر الأعمال
1846
01:53:17,541 --> 01:53:19,604
ضعوها على المروحية
1847
01:53:19,629 --> 01:53:22,113
ولا تنسوا ماساتي
1848
01:53:24,530 --> 01:53:26,077
ما الذي يجري؟
1849
01:53:26,102 --> 01:53:29,148
(دي لوكا) تلاعب بك (راينا)
وأنت أتيت به مباشرة إليها
1850
01:53:29,173 --> 01:53:31,526
لم تتوقعي مني أن أمنعه
من الحصول عليها صحيح؟
1851
01:53:31,551 --> 01:53:34,422
مثل منح شخص ريفي مناطق متقلقلة
1852
01:53:34,447 --> 01:53:38,366
لدي مشتري مستعد لدفع
500مليون يورو لأجلها
1853
01:53:38,391 --> 01:53:42,471
و (دودييف) ماكان ليقدر أبداً
على إيصال القنبلة إلى الأراضي الأمريكية
1854
01:53:42,496 --> 01:53:46,997
"المشتري لدي سيوصلها إلى نصف "نيويورك
ويستخدمها الأسبوع القادم
1855
01:53:47,022 --> 01:53:50,306
لذا كما تعلمون بإن كنتم
لم تروا "فانتوم" بعد
1856
01:53:50,331 --> 01:53:52,357
ماذا إذن؟
1857
01:53:52,382 --> 01:53:54,734
خل يعني هذا أنك ستقتلني كذلك (سيرجيو)؟
1858
01:53:54,759 --> 01:53:56,928
أخشى هذا
1859
01:53:56,974 --> 01:53:59,676
آسف (راينا) الأمر أنظف بهذه الطريقة
وأنت تفهمين ذلك
1860
01:53:59,701 --> 01:54:02,366
(اشرحه الأمر لي (دي لوكا
1861
01:54:08,015 --> 01:54:10,776
رباه!، انه يقصد خيراً
1862
01:54:10,822 --> 01:54:13,572
في هذه المرحلة
الأمر يتحسن أكثر فأكثر
1863
01:54:14,246 --> 01:54:18,455
شكراً على فاعلية العمل يارفاق
ولكني متأسف (راينا) فقد انتهى الاستعراض
1864
01:54:24,511 --> 01:54:26,342
!هيّا
!هيّا
1865
01:54:44,140 --> 01:54:45,517
!تباً
1866
01:54:45,542 --> 01:54:48,391
أين (دي لوكا)؟ -
!(سوزان) -
1867
01:54:48,840 --> 01:54:50,479
!انخفضي
1868
01:54:51,235 --> 01:54:52,879
!كلا
1869
01:54:59,104 --> 01:55:01,371
كان ينبغي أن أقتلك عندما
سنحت لي الفرصة
1870
01:55:01,424 --> 01:55:02,784
(راينا) -
ماذا؟ -
1871
01:55:02,809 --> 01:55:04,557
أسفل السيارة
1872
01:55:04,887 --> 01:55:06,814
ادفعيه
1873
01:55:08,146 --> 01:55:09,053
حقاً؟
1874
01:55:09,078 --> 01:55:12,682
ألا يمكنك أن تقوي ذراعيك وتدفعيه
1875
01:55:22,616 --> 01:55:25,109
ماذا حدث؟
هل أطحت به؟
1876
01:55:25,134 --> 01:55:27,761
دي لوكا) لديه القنبلة)
!على المروحية، لتنهض
1877
01:55:27,786 --> 01:55:30,770
تباً لي
سأتولى ذلك
1878
01:55:37,721 --> 01:55:38,772
!كلا
1879
01:55:38,797 --> 01:55:41,589
!بسرعة
!بسرعة
1880
01:55:41,614 --> 01:55:43,119
!هيأ
1881
01:55:47,680 --> 01:55:49,353
اقتلوها
1882
01:55:50,061 --> 01:55:52,618
سأتولى هذا
فقد قمت بهذا من قبل
1883
01:55:56,929 --> 01:55:58,747
أراهن أنك ستفسدين الأمر
1884
01:55:58,772 --> 01:56:00,595
!اخرس وساعدني
1885
01:56:05,241 --> 01:56:07,771
هل تهزأ بي؟
1886
01:56:11,423 --> 01:56:13,190
فورد) ما الذي تفعله؟)
1887
01:56:13,215 --> 01:56:16,730
(سأتسلقك وأقضي على (دي لوكا
1888
01:56:16,840 --> 01:56:18,186
ابعد يديك عن ثدياي
1889
01:56:18,211 --> 01:56:19,502
!إنني أنقذك
1890
01:56:19,527 --> 01:56:21,746
رباه! هذان لاينتميان لهذين
1891
01:56:21,771 --> 01:56:25,001
لا أستطيع أن أحكم المسك
بنطلونك زلق جداً
1892
01:56:24,877 --> 01:56:26,679
.كان عليكِ إرتداء بنطال خشن
1893
01:56:26,712 --> 01:56:29,182
حسناً، لقد سئمت من إرتداء
.السراويل المصقولة
1894
01:56:29,215 --> 01:56:31,351
!أحكمي مؤخرتكِ اللعينة
1895
01:56:32,552 --> 01:56:33,786
!أبتعد
1896
01:56:33,819 --> 01:56:35,355
!ساعديني
1897
01:56:35,388 --> 01:56:36,789
!أيها الداعر
1898
01:56:36,822 --> 01:56:38,191
.سأبلغ عنك لدى قسم الموارد البشرية
1899
01:56:39,759 --> 01:56:42,895
تمسكي بإحكام سأقوم بالتمرجح
وكأني فوق أرجوحة
1900
01:56:42,929 --> 01:56:44,497
وأقفز عالياً إلى قمرة القيادة
1901
01:56:48,312 --> 01:56:52,746
(أخبرتك أنك ستفسدين الأمر (كوبر
1902
01:56:56,412 --> 01:56:58,657
بدأت أتمزق
1903
01:56:58,682 --> 01:57:00,391
!هذا ارتفاع شاهق
1904
01:57:06,838 --> 01:57:08,968
!سحقاً
1905
01:57:09,886 --> 01:57:11,753
تباً بذلة جديدة
1906
01:57:11,778 --> 01:57:14,225
!سينتهي هذا الهراء الأآن
1907
01:57:16,245 --> 01:57:17,562
!مكانك -
!رباه -
1908
01:57:17,587 --> 01:57:19,650
لست في مزاج لأتحمل تفاهتك
1909
01:57:19,675 --> 01:57:22,278
حقاً؟ ستحب هذا إذن
1910
01:57:23,176 --> 01:57:24,826
أنا لست في مزاج جيد
1911
01:57:24,851 --> 01:57:27,050
لأتحمل سخافتك
1912
01:57:27,075 --> 01:57:28,979
تراجعي
1913
01:57:29,004 --> 01:57:31,229
المعذرة أيتها الجاسوسة
إنتهى وقت اللعب
1914
01:57:31,254 --> 01:57:33,352
بلى بالفعل
قل وداعاً للعبتك
1915
01:57:33,377 --> 01:57:34,789
!ماذا تفعلين؟ إياكِ أن تفعلي
1916
01:57:34,814 --> 01:57:36,840
!رباه!، الماسات
1917
01:57:38,767 --> 01:57:41,906
!كلا!، يا إلهي
1918
01:57:55,496 --> 01:57:57,296
!موتي
1919
01:58:02,900 --> 01:58:04,605
!أصبت رجلاً للتو
1920
01:58:04,630 --> 01:58:07,300
أهو أمر خاطئ
فقد أحسست أنه صحيح تماماً
1921
01:58:07,325 --> 01:58:09,603
!تلك هي أنا تماما
1922
01:58:11,063 --> 01:58:13,642
أنت!، أيتها السيدة البطلة
1923
01:58:13,667 --> 01:58:17,511
في دولتي ثمة مقولة
بشأن النساء أمثالك
1924
01:58:17,536 --> 01:58:19,171
!مثيرة كالجنس ذاته
1925
01:58:19,196 --> 01:58:21,822
(يا إلهي، ليس الآن (ألدو
1926
01:58:21,847 --> 01:58:23,176
!(هيّا (سوزان
1927
01:58:23,201 --> 01:58:27,019
لم يكن هذا جزءً من خطتي
1928
01:58:28,844 --> 01:58:32,114
تماماً مثل النساء اللواتي
يرتدين مجوهرات في المعارك
1929
01:58:32,143 --> 01:58:35,126
رغم أنها أقبح قلادة رأيتها في حياتي
1930
01:58:35,151 --> 01:58:37,347
بلى إنها كذلك
وهي لك بالكامل
1931
01:58:37,372 --> 01:58:40,175
!بمثبت قابل للتعديل
1932
01:58:52,349 --> 01:58:54,693
هانحن ذا
لا توجد أية مشكلة
1933
01:58:54,718 --> 01:58:56,638
!هيا
1934
01:58:56,663 --> 01:59:00,330
حسناً، توليتها
1935
01:59:06,590 --> 01:59:08,678
مروحية جميلة
من أين حصلت عليها؟
1936
01:59:08,703 --> 01:59:10,660
(انها لـ (50سنت
1937
01:59:10,685 --> 01:59:13,443
اضطررت بتكليفة
ليجعلني أستخدمها
1938
01:59:13,468 --> 01:59:15,436
انه يهابني كثيراً
1939
01:59:15,461 --> 01:59:17,110
أنا جاسوس لعين
1940
01:59:17,135 --> 01:59:18,670
لنذهب ونقتل أحداً آخر
1941
01:59:18,695 --> 01:59:22,181
(اخرس يا (50سنت
وإلا قبلتك مجدداً
1942
01:59:22,328 --> 01:59:24,565
هذا اليوم يصبح أحسن وأحسن
1943
01:59:24,590 --> 01:59:26,601
!إنه يريدني
1944
01:59:27,253 --> 01:59:29,246
أعتقد أنه يجدر بنا الهبوط
1945
01:59:29,271 --> 01:59:32,139
فقد رميت الرأس النووية في المياة
1946
01:59:45,138 --> 01:59:47,353
أحسنتم العمل يارفاق
متأسفة بشأن البحيرة
1947
01:59:47,378 --> 01:59:48,893
حسناً لا تدفع
1948
01:59:48,918 --> 01:59:51,490
ستنال صورك
فهناك الكثير منها
1949
01:59:51,515 --> 01:59:52,909
تعلمون أني قدمت المساعدة
بسبب الإرهابيين، صحيح؟
1950
01:59:52,943 --> 01:59:54,435
هل رأيتم (كانييه) يفعل يوماً أموراً كهذه؟
1951
01:59:54,460 --> 01:59:56,170
مطلقاً
مطلقاً
1952
01:59:59,923 --> 02:00:01,480
أوليس هذا مدهشاً؟
1953
02:00:01,509 --> 02:00:04,059
كنت أتمنى إمضاء بقية حياتي في السجن
1954
02:00:04,084 --> 02:00:05,868
يمنحني وقتاً كافياً لأفكر في الرجل
1955
02:00:05,893 --> 02:00:08,665
الذي كنت أنام معه والذي قتل أبي
1956
02:00:08,690 --> 02:00:11,431
،علىكلٍ اتصلي بمحاميّ
أخرجي أغراضي من الفندق
1957
02:00:11,456 --> 02:00:14,364
...أريد كل شيء في الوقت -
أمازلتِ تعتقدين أنني أعمل لديك؟ -
1958
02:00:14,389 --> 02:00:17,129
أياً يكن
تباً لكِ
1959
02:00:17,154 --> 02:00:19,603
علمت أنك أحببتيني حقاً
1960
02:00:21,124 --> 02:00:22,724
اسمعي
1961
02:00:24,371 --> 02:00:26,166
تباً لكِ أيضاً
1962
02:00:30,911 --> 02:00:33,032
!لا تمس شعري اللعين
1963
02:00:34,855 --> 02:00:36,344
انتبه
1964
02:00:40,527 --> 02:00:42,003
(ياإلهي، (ألدو
1965
02:00:42,028 --> 02:00:45,145
أنا تعبه جداً من أن أصد تلمساتك
1966
02:00:45,170 --> 02:00:48,431
أرجوك انا متفهم كلياً
1967
02:00:48,456 --> 02:00:51,573
(انظري، اسمعي الحقيقي (ألبرت
1968
02:00:51,598 --> 02:00:52,607
"الإستخبارات البريطانية"
1969
02:00:52,636 --> 02:00:55,364
متأسف إن كان تنكر أكثر من اللازم
1970
02:00:55,389 --> 02:00:57,212
ولكني أحب حقاً أن أتعمق في الشخصية
1971
02:00:57,246 --> 02:01:01,614
مع أني اخضى أني قد اكون
تحمست كثيراً عند لحظات معينة
1972
02:01:01,639 --> 02:01:03,993
قليلاً -
وفي سياق الإعتذار -
1973
02:01:04,018 --> 02:01:06,921
"إن ألزمك عملك بالحضور إلى "لندن
1974
02:01:06,946 --> 02:01:09,389
فأحب أن أصطحبك إلى العشاء
1975
02:01:09,414 --> 02:01:11,133
حسناً نعم
1976
02:01:11,158 --> 02:01:12,505
سيكون ذلك جميلاً
1977
02:01:12,530 --> 02:01:14,168
!مدهش
1978
02:01:17,993 --> 02:01:19,304
!رباه
1979
02:01:19,329 --> 02:01:22,169
هل أحببت لهجتي الإنجليزية؟
1980
02:01:22,194 --> 02:01:25,436
"تعلمتها من "داون تاون أبي
1981
02:01:25,461 --> 02:01:27,266
كلا، أنا أمزح
1982
02:01:27,752 --> 02:01:30,856
هل أنا أمزح؟ -
!يا إلهي -
1983
02:01:31,556 --> 02:01:33,637
(انجاز عظيم (كوبر
1984
02:01:33,662 --> 02:01:35,813
!يا له من عمل
كوبر) الخارقة)
1985
02:01:35,838 --> 02:01:37,350
مذهلة حقاً -
شكراً -
1986
02:01:37,375 --> 02:01:39,741
نعم كان كذلك
نفذت حقاً بنجاح
1987
02:01:39,766 --> 02:01:40,808
أشكرك سيدتي
1988
02:01:40,834 --> 02:01:42,895
أود أن أبقيك في الميدان للوقت الراهن
1989
02:01:44,007 --> 02:01:45,646
نريدك أن تتخذي طائرة
إلى "براغ" غداً
1990
02:01:45,671 --> 02:01:48,533
لتخلخلي حلقة
تهريب مخدرات دولية
1991
02:01:48,558 --> 02:01:50,439
خذي هويتك الجديدة
1992
02:01:52,348 --> 02:01:54,094
هل أنت موافقة (كوبر)؟
1993
02:01:54,387 --> 02:01:56,662
العميلة (سوزان كوبر) مستعده سيدتي
1994
02:01:56,691 --> 02:01:59,460
حسناً لا أحد يقول أو يفعل هذا
ولكنه أمر رائع
1995
02:01:59,485 --> 02:02:02,067
حسناً شكراً لك
1996
02:02:02,107 --> 02:02:04,358
(فرانسيس مايز)
موظفة تسويق عاطلة
1997
02:02:04,383 --> 02:02:05,670
تعيش على شيكات العجز
1998
02:02:05,699 --> 02:02:07,647
!يارباه
1999
02:02:07,672 --> 02:02:10,282
من يضع صورة نظارة
قرآءة على جواز سفره؟
2000
02:02:10,307 --> 02:02:13,058
انها تمزح فحسب
لقد نالت منك
2001
02:02:14,287 --> 02:02:17,054
!ياإلهي
كانت مزحة جيدة
2002
02:02:18,319 --> 02:02:20,489
نعم في الحقيقة لست أمزح
فأنا لا أتحلى بحس فكاهي
2003
02:02:20,514 --> 02:02:23,084
أجل لست كذلك -
سنتحدث قريباً -
2004
02:02:23,109 --> 02:02:25,079
سيطري على إلتهاب باطن العين
2005
02:02:25,104 --> 02:02:27,245
ولكنها كانت في الواقع حساسية ياسيدتي
2006
02:02:27,269 --> 02:02:28,791
حسناً سأفعل
2007
02:02:28,816 --> 02:02:30,508
(إذن فأنت جاسوسة الآن (كوبر
2008
02:02:30,533 --> 02:02:31,746
أجل
2009
02:02:31,771 --> 02:02:34,166
تهانيّ -
شكراً لك -
2010
02:02:34,191 --> 02:02:37,567
لا أعتقد أنني سأجد أحداً
أفضل منك أبداً في القبو
2011
02:02:39,214 --> 02:02:42,703
أعتقد أنك ستجد فهناك الكثير
من الناس الجيدين بالأسفل هناك
2012
02:02:44,115 --> 02:02:45,650
حسناً الأمر هو
2013
02:02:45,675 --> 02:02:49,779
أعرف مطعماً جميلاً
...بالقرب من هنا، ربما
2014
02:02:49,804 --> 02:02:53,904
كلانا نذهب لأمسيه عشاء جميلة طويلة
2015
02:03:00,049 --> 02:03:01,387
...أوتعلم
2016
02:03:01,412 --> 02:03:04,661
يراودني احساس بأمسية أنثوية
2017
02:03:04,686 --> 02:03:08,010
أنت متفهم لذلك صحيح؟ -
أجل بالطبع -
2018
02:03:08,170 --> 02:03:10,525
سأتواصل معك لاحقاً
اذهبي وتمتعي بوقت جيد
2019
02:03:10,550 --> 02:03:12,351
شكراً لك
2020
02:03:20,762 --> 02:03:22,832
(مهلاً (كوبر
2021
02:03:22,857 --> 02:03:26,741
(كل تلك الأشياء التي قلتيها عني لـ (دي لوكا
2022
02:03:27,888 --> 02:03:29,808
هل عنيت قولها؟
2023
02:03:34,299 --> 02:03:35,902
"سعيد لأنك ماتزال حياً "بيفرلي
2024
02:03:35,927 --> 02:03:38,983
أيها الأنثوي الأحمق اللعين -
!رباه -
2025
02:03:39,008 --> 02:03:41,052
(احسنت العمل (كوبر
2026
02:03:41,077 --> 02:03:43,501
اهذا مديح؟
2027
02:03:43,526 --> 02:03:45,004
ليس أمراً سهلاً عليك فعله
2028
02:03:45,029 --> 02:03:46,767
تباً لذلك، أنظري فقد قمتِ بعمل جيد
2029
02:03:46,792 --> 02:03:48,414
على الأرجح أنها حظوظ المبتدئين أيضاً
2030
02:03:48,439 --> 02:03:49,684
هانحن ذا
2031
02:03:49,722 --> 02:03:52,718
من أين حصلت على هذه البذلة؟
صنعتها أليس كذلك؟ -
2032
02:03:52,743 --> 02:03:55,885
انها جميلة، أماتزال موقوفاً من المخابرات؟
2033
02:03:55,914 --> 02:03:57,652
كلا على الأرجح
فهم في حاجة إليّ
2034
02:03:57,677 --> 02:04:00,088
أعتقد أني أحتاج إلى
قضاء وقت لوحدي اولاً
2035
02:04:00,113 --> 02:04:01,746
أصفي عقلي
2036
02:04:02,186 --> 02:04:04,249
سأبحر بهذا إلى الساحل
2037
02:04:04,432 --> 02:04:08,348
"ربما أقضي بعض الوقت في "ايطاليا
"وأسافر إلى "اليونان
2038
02:04:08,373 --> 02:04:11,248
في بعض الأحيان الرجل
يحتاج للذهاب إلى البحر
2039
02:04:11,495 --> 02:04:14,816
(يبدو أمراً جيداً (فورد
هذا أفضل لك
2040
02:04:14,841 --> 02:04:16,488
اعتني بنفسك
2041
02:04:16,715 --> 02:04:18,283
الوداع
2042
02:04:19,926 --> 02:04:23,227
!مع السلامة
2043
02:04:24,053 --> 02:04:28,056
هل تعتقدين أنه يعلم أن هذه بحيرة؟ -
كلا، لا أعتقد -
2044
02:04:32,677 --> 02:04:34,454
لنذهب -
هيّابنا -
2045
02:04:34,479 --> 02:04:36,664
لايمكنني أن أجعل احداً
يرى كم أنا متألمة
2046
02:04:36,689 --> 02:04:38,073
سأمسك بك -
حسناً -
2047
02:04:38,098 --> 02:04:41,452
تعالي -
ياإلهي، عضلتي الألوية منقبضة حقاً -
2048
02:04:41,477 --> 02:04:43,006
إن كنت متألمة فإليك الأمر
2049
02:04:43,031 --> 02:04:44,995
خذي حماماً ساخناً
وبعد ذلك يمكننا ان نحتفل
2050
02:04:45,020 --> 02:04:48,598
آمل أنك تحبين الشمبانيا واللحم المقدد -
...حسناً ذلك -
2051
02:04:48,723 --> 02:04:51,279
يجب عليك فقد سرقت علبة
2052
02:04:51,304 --> 02:04:54,949
لا ادري إن كنت أحبهما معاً -
(من مروحية (50سنت -
2053
02:04:55,473 --> 02:04:57,035
أبطأ، أبطأ
2054
02:04:57,060 --> 02:04:59,852
هيّا، أهذه بحيرة لعينة؟
2055
02:05:01,006 --> 02:05:03,651
كيف وصلت إلى "ايطاليا"؟
2056
02:05:21,443 --> 02:05:24,317
كفى صريخاً
فقد احببت الأمر
2057
02:05:26,223 --> 02:05:27,995
!رباه
2058
02:05:29,719 --> 02:05:31,719
هناك مشهد اضافي فى اخر الفيلم
2059
02:05:31,719 --> 02:06:23,719
ترجمة
|| الدكتور علي طلال & أسعد حامد & صبري مُغل ||
تعديل التوقيت
OzOz
2060
02:09:53,719 --> 02:09:55,019
انتهيت؟
2061
02:09:55,443 --> 02:09:56,443
نعم
2062
02:09:56,567 --> 02:09:57,867
الجولة الثانية؟
2063
02:09:58,591 --> 02:09:59,994
حسنا
2064
02:10:01,295 --> 02:10:03,794
لا تفعل ذاك الشيء الذي تفعله بابهامك مرة اخرى
2065
02:10:08,350 --> 02:10:10,649
لا اصدق انني قلت ذلك
اكره نفسي لقول ذلك
2066
02:10:10,650 --> 02:10:11,806
!!هي قالت ذلك
2067
02:10:40,195 --> 02:12:35,195
ترجمة
|| الدكتور علي طلال & أسعد حامد & صبري مُغل ||
تعديل التوقيت
OzOz