1 00:00:55,709 --> 00:01:00,542 ΒΑΡΝΑ, ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ 2 00:01:13,333 --> 00:01:14,875 Κυρίες μου. 3 00:01:28,375 --> 00:01:30,000 Κρύσταλλο Baccarat. 4 00:01:30,667 --> 00:01:32,000 Έξοχο. 5 00:02:02,375 --> 00:02:04,959 Τιχομίρ. Κλείσε το τηλέφωνο. 6 00:02:08,291 --> 00:02:10,250 Μπράντλεϊ Φάιν. 7 00:02:14,917 --> 00:02:18,333 -Τιμή μου. -Η χαρά είναι δική μου. 8 00:02:18,875 --> 00:02:20,458 Πες μου πού είναι η βόμβα. 9 00:02:21,625 --> 00:02:24,959 -Δέκα δευτερόλεπτα, αλλιώς πέθανες. -Ενδιαφέρον. 10 00:02:25,125 --> 00:02:28,625 Βλέπεις, όταν οι άντρες μου κι εγώ την κρύψαμε, 11 00:02:28,959 --> 00:02:31,417 φρόντισα να εξαφανίσω τους μάρτυρες. 12 00:02:34,125 --> 00:02:36,709 Και μετά εξαφάνισα τους δολοφόνους. 13 00:02:38,875 --> 00:02:41,792 Που σημαίνει ότι είμαι ο μόνος που γνωρίζει 14 00:02:41,959 --> 00:02:47,000 πού βρίσκεται αυτή η επικίνδυνα μικρή και φορητή πυρηνική βόμβα. 15 00:02:47,667 --> 00:02:48,750 Οπότε... 16 00:02:51,166 --> 00:02:54,458 Θα έλεγα ότι έχω παραπάνω από δέκα δευτερόλεπτα. 17 00:02:55,125 --> 00:02:57,875 Τότε, θα έλεγα ότι καλύτερα ν' αρχίσεις... 18 00:03:03,417 --> 00:03:06,834 -Γαμώτο! -Θεέ μου! 19 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Γιατί το έκανες αυτό; 20 00:03:09,166 --> 00:03:12,834 Δεν το έκανα επίτηδες! Έχει έναν τόνο γύρη εδώ! 21 00:03:13,000 --> 00:03:14,417 Θεέ μου! Κύριε ελέησον! 22 00:03:14,583 --> 00:03:17,083 -Πήρες το φάρμακό σου; -Το ξέχασα στο αεροπλάνο. 23 00:03:17,250 --> 00:03:20,458 Σου είπα το πρωί ότι έβαλα επιπλέον σε όλα σου τα σακάκια! 24 00:03:20,625 --> 00:03:21,667 Αλήθεια; Τέλεια. 25 00:03:21,834 --> 00:03:24,417 -Γαμώτο! Ευχαριστώ. -Όχι, ξέρεις κάτι; 26 00:03:24,583 --> 00:03:26,834 Εγώ φταίω, γιατί σε άκουσα να ρουφάς τη μύτη σου πριν 27 00:03:27,000 --> 00:03:29,667 και δεν έκανα τίποτα μ' αυτήν την πληροφορία. 28 00:03:29,834 --> 00:03:31,291 Οπότε, έχω αίμα στα χέρια μου... 29 00:03:31,458 --> 00:03:33,792 Ξέρεις κάτι; Έρχονται τρεις. Βγες απ' την πίσω πόρτα τώρα. 30 00:03:34,125 --> 00:03:35,125 Κουνήσου. 31 00:03:42,125 --> 00:03:43,375 Είναι κανείς εδώ; 32 00:03:43,542 --> 00:03:45,709 Ναι, έρχεται ένας απ' τη γωνία τώρα. 33 00:03:48,500 --> 00:03:51,875 Οι τρεις επισκέπτες σου έρχονται από την πόρτα πίσω σου. Πρόσεχε. 34 00:03:55,208 --> 00:03:57,542 -Θρίαμβος. -Σούπερ! 35 00:03:58,291 --> 00:03:59,959 Έπρεπε να φέρω κι άλλες σφαίρες. 36 00:04:01,000 --> 00:04:04,750 Νόμιζα πως ήταν τρούφα, που κανονικά θα έτρωγα με τις χούφτες, αλλά ήταν σαν... 37 00:04:05,208 --> 00:04:08,583 Δεν μπορώ να το πω αλλιώς. Είχε γεύση σαν κώλος ποντικού. 38 00:04:08,750 --> 00:04:10,875 Παιδιά, μπορείτε να κάνετε ησυχία; 39 00:04:11,083 --> 00:04:14,625 Δυστυχώς, έχουμε πάλι τρωκτικά στη σκεπή και δεν μ' αρέσει που το λέω, 40 00:04:14,875 --> 00:04:17,041 αλλά έχεσαν πάνω στο γλυκό σου. 41 00:04:17,208 --> 00:04:18,583 -Πάω αριστερά; -Όχι. 42 00:04:18,750 --> 00:04:21,083 Θέλω να πας δεξιά, μέσα στο τούνελ. 43 00:04:21,250 --> 00:04:24,166 Έρχεται ένας στα δεξιά σου και τον ακολουθεί ένα κοπάδι. 44 00:04:24,333 --> 00:04:26,500 -Μπράβο, κορίτσι μου. -Έλα τώρα. 45 00:04:43,166 --> 00:04:44,208 Πρόσεχε τα νώτα σου. 46 00:04:45,583 --> 00:04:47,333 Παραλίγο, Φάιν. 47 00:04:47,875 --> 00:04:49,750 -Ποιος είναι ο πιο φίνος απ' όλους; -Εσύ. 48 00:04:50,333 --> 00:04:52,959 Μπράντλεϊ, είσαι τόσο φίνος Μου παίρνεις τα μυαλά 49 00:04:54,625 --> 00:04:55,625 Σκύψε! 50 00:04:59,750 --> 00:05:02,542 Ωραία κίνηση, Φάιν. Το πιλάτες σού έχει κάνει καλό. 51 00:05:02,709 --> 00:05:03,709 Το πρόσεξες; 52 00:05:03,875 --> 00:05:06,667 Ναι, είσαι πιο χαλαρός. Στους γοφούς. 53 00:05:06,834 --> 00:05:09,041 Θέλω να πω, από αθλητικής άποψης. 54 00:05:09,208 --> 00:05:11,417 Δεν ξέρω, μάλλον δεν φαίνεσαι τόσο αδέξιος. 55 00:05:11,583 --> 00:05:12,583 Σκάσε! 56 00:05:12,667 --> 00:05:13,667 -Πάω ευθεία; -Όχι. 57 00:05:13,834 --> 00:05:15,375 Ανέβα τις σκάλες. 58 00:05:15,542 --> 00:05:17,959 Θα βρεις ένα φιλαράκι στο πρώτο πλατύσκαλο. 59 00:05:26,458 --> 00:05:28,417 -Ευχαριστώ για τη βοήθεια. -Είσαι εντάξει επάνω. 60 00:05:28,583 --> 00:05:29,583 Προχώρα. 61 00:05:31,041 --> 00:05:33,041 Θεέ μου! Οι αρουραίοι πετάνε! 62 00:05:33,208 --> 00:05:34,500 Ελάτε, παιδιά! 63 00:05:35,166 --> 00:05:39,000 Εντάξει, Φάιν. Σταμάτα στην πόρτα. Πλησιάζει ένας φρουρός. Θα σου πω πότε. 64 00:05:39,166 --> 00:05:41,375 Περίμενε, Φάιν. Τρία... 65 00:05:42,208 --> 00:05:44,166 Δύο, ένα. Τώρα! 66 00:05:45,959 --> 00:05:48,375 Θεέ μου, ξέχασα να χτυπήσω; 67 00:05:54,625 --> 00:05:55,917 Τραβάνε τα μαλλιά μου! 68 00:05:56,083 --> 00:05:58,583 -Δεν βλέπω! -Τι εννοείς; Δεν με βλέπεις; 69 00:05:58,750 --> 00:06:01,375 Εντάξει είμαι. Έρχεται το αμάξι σου. 70 00:06:02,625 --> 00:06:05,625 -Πήγαινε στην αποβάθρα! -Έξοχη ιδέα. 71 00:06:05,792 --> 00:06:07,583 Το σκάφος του Μπόγιανοφ είναι στο τέλος. 72 00:06:28,250 --> 00:06:29,250 Δεν υπάρχει κλειδί, Κουπ. 73 00:06:29,417 --> 00:06:32,959 Το πάνελ είναι αριστερά, κάτω απ' το τιμόνι. Βάλε μπρος με καλώδια. 74 00:06:35,834 --> 00:06:36,875 Δεν φτάνω τα καλώδια! 75 00:06:38,083 --> 00:06:41,125 -Τότε, μείνε κάτω και κλείσε τ' αυτιά σου! -Πώς θ' ακούω την όμορφη φωνή σου; 76 00:06:41,250 --> 00:06:43,041 Κόψε τις γλύκες και πέσε κάτω! 77 00:06:45,041 --> 00:06:50,375 Κλείδωσε στις συντεταγμένες 43.16547, 27.94654 78 00:06:50,542 --> 00:06:51,625 και ρίξε τώρα. 79 00:07:08,917 --> 00:07:10,333 Παραλίγο! 80 00:07:10,625 --> 00:07:12,250 Καλή δουλειά με το ντρον, Κουπ! 81 00:07:12,417 --> 00:07:13,583 Θα μπορούσα να σε φιλήσω! 82 00:07:14,667 --> 00:07:18,583 Θα το δεχόμουν με ανοιχτό στόμα. 83 00:07:19,500 --> 00:07:21,208 Μόλις γυρίσω, κερνάω εγώ. 84 00:07:21,375 --> 00:07:22,959 Μπράβο, Κουπ. 85 00:07:23,125 --> 00:07:25,208 Πάρε τα ρούχα μου απ' το καθαριστήριο, σε παρακαλώ. 86 00:07:25,375 --> 00:07:28,250 -Πάρε και το αμάξι μου. -Εντάξει. Έγινε. 87 00:07:28,417 --> 00:07:29,917 Και πρέπει να απολύσω τον κηπουρό. 88 00:07:30,083 --> 00:07:32,500 Πατάει συνέχεια το αυτόματο πότισμα με τη μηχανή του γκαζόν. 89 00:07:32,667 --> 00:07:34,000 Μπορείς να τον διώξεις εσύ; 90 00:07:34,959 --> 00:07:38,792 Ναι, εντάξει. Πλάκα κάνεις; Με μεγάλη μου χαρά! 91 00:07:39,125 --> 00:07:40,458 Είσαι η καλύτερη. 92 00:07:40,792 --> 00:07:42,041 Τα λέμε αργότερα, φιλαράκι. 93 00:07:42,208 --> 00:07:44,959 Θεέ μου. Ο καημένος ο Χάιμε. 94 00:07:46,291 --> 00:07:49,125 Ξέρεις, Χάιμε... 95 00:07:51,667 --> 00:07:53,375 Τα παιδιά σου είναι αυτά; 96 00:07:53,542 --> 00:07:55,583 -Έχεις παιδιά εδώ; -Ναι, έχω παιδιά. 97 00:07:55,750 --> 00:07:58,250 Πρέπει να καλύψω αυτά τα μάτια. 98 00:07:59,291 --> 00:08:01,208 Με κοιτάζουν κατάματα. 99 00:08:01,375 --> 00:08:04,291 -Σε παρακαλώ, μη μ' απολύσεις. -Όχι, Χάιμε, δεν θα το έκανα αυτό. 100 00:08:04,458 --> 00:08:06,834 Είναι μια αξιολόγηση. 101 00:08:15,542 --> 00:08:17,917 Η μηχανή του γκαζόν 102 00:08:21,291 --> 00:08:22,500 Πάμε στη μηχανή του γκαζόν. 103 00:08:32,583 --> 00:08:33,875 Είσαι φονιάς, Σούζαν. 104 00:10:26,709 --> 00:10:28,125 Φαίνονται νοστιμότατα. 105 00:10:35,041 --> 00:10:37,834 Δεν θέλω να κάνω κριτική, αλλά είναι πολύ σκληρό. 106 00:10:38,000 --> 00:10:40,291 Κουπ. Τρως την πετσέτα. 107 00:10:48,667 --> 00:10:50,500 Καθαρίζω τον ουρανίσκο μου. 108 00:10:51,375 --> 00:10:53,792 Έπρεπε να με φέρεις σε τέτοιο αχούρι; 109 00:10:54,959 --> 00:10:56,375 Έλα, φτηνιάρη! 110 00:10:56,458 --> 00:10:57,750 Το Burger King δεν είχε τραπέζι. 111 00:10:59,375 --> 00:11:01,500 -Συγγνώμη. -Σκεφτόμουν κάτι. 112 00:11:03,125 --> 00:11:05,417 Δεν θα μπορούσα να κάνω τη δουλειά μου χωρίς εσένα. 113 00:11:05,583 --> 00:11:10,250 Και σκεφτόμουν να κάνω κάτι ξεχωριστό για σένα. 114 00:11:12,959 --> 00:11:14,208 Ωραία έκπληξη, Φάιν. 115 00:11:18,792 --> 00:11:22,208 -Αυτό... -Είναι τρελό κάπκεϊκ! 116 00:11:23,583 --> 00:11:25,250 Σου αρέσουν τα κέικ. 117 00:11:25,417 --> 00:11:27,625 Είναι υπέροχο. 118 00:11:27,834 --> 00:11:31,417 Φαντάσου πόσο άβολα θα νιώθαμε, αν ήταν διαμαντένιο δαχτυλίδι. 119 00:11:32,500 --> 00:11:34,750 Όχι διαμαντένιο δαχτυλίδι! 120 00:11:34,917 --> 00:11:36,750 Θα έπρεπε να πω "Δεν θέλω να σε παντρευτώ!" 121 00:11:37,250 --> 00:11:40,166 Δεν θέλω τα μυώδη μπράτσα και χέρια σου 122 00:11:41,417 --> 00:11:44,250 να με τρίβουν στην πλάτη με Nivea μια ζωή. 123 00:11:44,417 --> 00:11:46,959 Και τα τρία παιδιά μας να τρέχουν, 124 00:11:47,125 --> 00:11:50,375 η Κάρεν, ο Τόμι κι ο Μπίλι, κι εμείς να λέμε "Φύγετε από 'δώ!" 125 00:11:50,625 --> 00:11:53,917 Όχι, ευχαριστώ. Ξέρεις, εγώ θα... 126 00:11:54,083 --> 00:11:56,667 Μπορείς να μου δώσεις ένα κόσμημα που να μπορώ να φοράω; 127 00:11:56,834 --> 00:11:58,083 Δεν θα το φορέσεις; 128 00:11:59,333 --> 00:12:02,125 Ναι. Απλώς το φύλαγα. 129 00:12:02,291 --> 00:12:04,959 -Φόρεσέ το! -Κοίταξέ το. Είναι... 130 00:12:05,125 --> 00:12:06,959 Είναι ρυθμιζόμενο κούμπωμα. 131 00:12:07,125 --> 00:12:10,125 Δεν το βλέπεις σε πολλά κοσμήματα αυτό. 132 00:12:10,291 --> 00:12:11,709 -Σου πάει πολύ. -Αλήθεια; 133 00:12:11,875 --> 00:12:13,333 Τέλειο. 134 00:12:14,041 --> 00:12:18,166 Σοβαρά, δεν θα μπορούσα να κάνω ό,τι κάνω χωρίς εσένα στο ακουστικό μου. 135 00:12:18,333 --> 00:12:19,792 Δεν θα μπορούσα να κάνω ό,τι εσύ. 136 00:12:20,208 --> 00:12:23,667 -Με φαντάζεσαι κατάσκοπο; -Θεέ μου. 137 00:12:23,834 --> 00:12:25,125 -Έξω, στη δράση. -Ναι. 138 00:12:25,291 --> 00:12:26,792 -Με όπλο! -Τι; 139 00:12:26,959 --> 00:12:30,667 Δεν θα με κάνουν ποτέ κατάσκοπο. Δεν μπορώ ούτε να ντυθώ σαν κατάσκοπος. 140 00:12:30,792 --> 00:12:34,542 Κοίτα εσένα, με το ραμμένο σου... Όλα είναι κομμένα σωστά. 141 00:12:34,709 --> 00:12:38,250 Το φόρεμά μου είναι σαν πορτοκαλί σακί. 142 00:12:38,500 --> 00:12:41,709 Δεν έχει ούτε ετικέτα. Νομίζω ότι το έραψε η μαμά μου. 143 00:12:41,792 --> 00:12:44,583 -Όχι, σταμάτα. -Είμαι σαν μια μεγάλη κολοκύθα. 144 00:12:45,834 --> 00:12:47,375 Να είσαι επιεικής με τον εαυτό σου. 145 00:12:47,542 --> 00:12:49,250 Είμαστε τέλεια ομάδα. Γι' αυτό λειτουργεί. 146 00:12:51,500 --> 00:12:52,667 Έλα εδώ. 147 00:12:54,166 --> 00:12:55,208 Έλα εδώ. Κοντά. 148 00:12:58,250 --> 00:13:01,250 -Νομίζω ότι έχεις επιπεφυκίτιδα. -Τι; Όχι. 149 00:13:01,417 --> 00:13:02,709 -Εκεί. -Όχι, δεν είναι... 150 00:13:02,875 --> 00:13:05,166 Έτριψες το μάτι σου, αφού άλλαξες την άμμο για τις γάτες; 151 00:13:05,542 --> 00:13:06,542 Δεν έχω γάτες. 152 00:13:06,834 --> 00:13:09,000 -Γιατί το σκέφτηκα αυτό; -Δεν ξέρω. 153 00:13:09,166 --> 00:13:11,333 Να πάρεις. Είναι καλή παρέα. 154 00:13:16,166 --> 00:13:17,291 ΛΑΝΓΚΛΕΪ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 155 00:13:17,792 --> 00:13:21,583 Υποκλέψαμε συνομιλίες όπου λέγεται ότι το όπλο είναι προς πώληση ακόμα. 156 00:13:21,750 --> 00:13:24,083 Κάποιος εκτός του Μπόγιανοφ ξέρει πού βρίσκεται. 157 00:13:24,250 --> 00:13:28,125 Μάλλον η κόρη του, η Ρέινα. Είναι η μόνη που εμπιστευόταν. 158 00:13:28,291 --> 00:13:31,583 Κούπερ, έχεις επιπεφυκίτιδα; Πήγαινε σπίτι. Θα τους κολλήσεις όλους. 159 00:13:31,667 --> 00:13:33,000 Σου το είπα. 160 00:13:33,166 --> 00:13:34,875 Δεν είναι επιπεφυκίτιδα. 161 00:13:35,041 --> 00:13:38,000 Έχω απλώς μια αλλεργική αντίδραση. 162 00:13:38,166 --> 00:13:41,542 Εγώ έχω αλλεργία στις σχολικές ασθένειες, γι' αυτό μείνε μακριά μου. 163 00:13:41,750 --> 00:13:42,750 Λυπάμαι. 164 00:13:42,834 --> 00:13:43,834 Έχεις δίκιο. 165 00:13:43,917 --> 00:13:48,208 Μετά τον θάνατο του Μπόγιανοφ, η Ρέινα πήγε σε μια θυρίδα, στην τράπεζα DSK. 166 00:13:48,333 --> 00:13:50,875 -Οι συνομιλίες εντάθηκαν εκείνη τη νύχτα. -Τι ξέρουμε γι' αυτήν; 167 00:13:50,959 --> 00:13:51,959 Θα βρω τον φάκελό της. 168 00:13:53,333 --> 00:13:56,417 Αυτό κόλλησε. Κάνει λίγη ζέστη εδώ μέσα. 169 00:13:57,417 --> 00:13:58,375 Θα βρω τον φάκελο. 170 00:13:58,458 --> 00:14:01,667 Όχι στο πληκτρολόγιό μου, με τα γεμάτα επιπεφυκίτιδα δάχτυλά σου! 171 00:14:01,834 --> 00:14:04,625 Γιατί δεν κλαις κατευθείαν στο στόμα μου, καλύτερα; 172 00:14:04,792 --> 00:14:06,792 Είναι μόνο μια αλλεργική αντίδραση... 173 00:14:07,000 --> 00:14:08,417 Κάτσε. Θα το κάνω εγώ. 174 00:14:08,583 --> 00:14:10,667 -Εντάξει, θα καθίσω. -Ρέινα Μπόγιανοφ. 175 00:14:10,834 --> 00:14:13,583 Σπούδασε Διεθνές Δίκαιο στην Οξφόρδη. Πρώτη στην τάξη. 176 00:14:13,750 --> 00:14:15,667 Ζει στο Λονδίνο εδώ και δέκα χρόνια. 177 00:14:15,834 --> 00:14:19,917 Ξέρουμε ότι επικοινωνεί με τους επικεφαλής πολλών τρομοκρατικών οργανώσεων. 178 00:14:20,000 --> 00:14:22,333 Ο πιο επικίνδυνος, ο Σόλσα Ντούντιεφ, 179 00:14:22,417 --> 00:14:25,166 αρχηγός της χρηματοδοτούμενης από την Αλ Κάιντα Μεραρχίας Τσετσένων Μαρτύρων. 180 00:14:25,250 --> 00:14:27,500 Έχουμε στοιχεία ότι έχει κινήσει διαδικασίες 181 00:14:27,667 --> 00:14:30,583 για να φέρει τη βόμβα στη Νέα Υόρκη κατά τη Γενική Συνέλευση του ΟΗΕ. 182 00:14:30,667 --> 00:14:31,667 Είμαι έτοιμος. 183 00:14:31,750 --> 00:14:35,000 Μια πηγή μας είπε ότι μένει έξω απ' τη Σόφια. 184 00:14:35,333 --> 00:14:36,375 Πιάσ' την. 185 00:14:37,375 --> 00:14:39,041 Φέρε τα πράγματά μου, Κουπ. 186 00:14:41,125 --> 00:14:43,250 Χριστέ μου, Κούπερ, φόρα γυαλιά ηλίου! 187 00:14:43,333 --> 00:14:45,542 Νιώθω ότι είσαι τσιγγάνα και με καταριέσαι. 188 00:14:45,709 --> 00:14:47,000 Έγινε. 189 00:14:47,417 --> 00:14:50,208 Η ζωή μου είναι μια καταστροφή. 190 00:14:50,375 --> 00:14:51,375 Δεν είναι. 191 00:14:51,542 --> 00:14:53,375 Είμαι 40, ζω μόνη μου, 192 00:14:53,542 --> 00:14:57,083 δεν έχω σοβαρή σχέση από τότε που με άφησε ο Τζέρι πριν από τρία χρόνια. 193 00:14:57,250 --> 00:14:58,792 Ο Τζέρι ήταν ηλίθιος. 194 00:14:58,959 --> 00:15:02,041 Όταν άφησα τη διδασκαλία για τη CIA, νόμιζα ότι όλα θα ήταν διαφορετικά. 195 00:15:02,208 --> 00:15:03,875 Ότι θα γινόμουν απίθανη κατάσκοπος. 196 00:15:04,041 --> 00:15:06,208 Είμαι ο ίδιος βαρετός άνθρωπος με πριν. 197 00:15:06,375 --> 00:15:09,125 Αν αυτό σου λέει κάτι, εγώ θεωρώ ότι είσαι απίθανη όπως είσαι. 198 00:15:09,291 --> 00:15:11,250 Είσαι συναρπαστική. Και ξέρεις κάτι; 199 00:15:11,417 --> 00:15:12,709 Δεν παίρνεις ρίσκα. 200 00:15:13,250 --> 00:15:14,750 Ίσως έχεις δίκιο. 201 00:15:14,917 --> 00:15:18,375 Ακόμα ακούω τη φωνή της μητέρας μου. 202 00:15:18,542 --> 00:15:20,583 "Οι καθώς πρέπει γυναίκες συχνά γράφουν ιστορία". 203 00:15:20,750 --> 00:15:24,667 Ξέρεις ότι η φράση είναι "Οι καθώς πρέπει γυναίκες σπάνια γράφουν ιστορία"; 204 00:15:24,834 --> 00:15:26,333 Δεν το έλεγε ποτέ έτσι. 205 00:15:26,500 --> 00:15:28,250 Τι άλλα έλεγε; 206 00:15:28,417 --> 00:15:30,333 "Μην ξεχωρίζεις. Άσε άλλον να κερδίζει". 207 00:15:30,500 --> 00:15:32,250 -Κλασικό. -Το έλεγε πολύ στο γυμνάσιο. 208 00:15:32,417 --> 00:15:34,917 Έλεγε κι αυτό. "Παράτα τα όνειρά σου, Σούζαν". 209 00:15:35,083 --> 00:15:36,834 Μου το έγραφε στο κουτί του κολατσιού. 210 00:15:38,542 --> 00:15:40,125 Κοίτα. 211 00:15:40,792 --> 00:15:44,500 Τι διαφορετικό έχουμε εμείς από την Κάρεν Γουόκερ; 212 00:15:44,667 --> 00:15:47,041 Κυριολεκτικά τα πάντα, νομίζω. 213 00:15:47,208 --> 00:15:49,792 Στάσου, ήσουν το ίδιο καλή μ' αυτή στην Ακαδημία. 214 00:15:49,959 --> 00:15:52,709 Είχε πιο πολλές επιτυχημένες αποστολές κι απ' τον Φάιν. 215 00:15:53,000 --> 00:15:54,417 Είναι φρικτή. 216 00:15:55,000 --> 00:15:57,208 Κοίταξέ την. Νομίζει ότι είναι τόσο τέλεια. 217 00:15:57,667 --> 00:16:00,083 "Γεια, είμαι η Κάρεν Γουόκερ, σούπερ κατάσκοπος". 218 00:16:01,375 --> 00:16:05,000 Τέλεια μαλλιά. Τέλειο πρόσωπο. Μάλλον κλαίει πριν κοιμηθεί κάθε βράδυ. 219 00:16:05,166 --> 00:16:06,959 -Δεν νομίζω. -Μάλλον κλαίει. 220 00:16:07,125 --> 00:16:09,667 Κι όχι με χαριτωμένα δάκρυα. 221 00:16:09,834 --> 00:16:13,375 Με σιωπηλά, μεγάλα δάκρυα. 222 00:16:14,208 --> 00:16:18,208 -Δεν νομίζω ότι... -Σαν ανάποδα φασόλια. 223 00:16:19,041 --> 00:16:21,917 -"Έτσι είμαι όταν κοιμάμαι". -Σκάσε, μη μιλάς. 224 00:16:22,083 --> 00:16:24,000 Δεν ξέρει ποιες είμαστε. Είναι πολύ εγωίστρια. 225 00:16:24,458 --> 00:16:27,083 Γεια, Νάνσι. Γεια, Σούζαν. 226 00:16:27,208 --> 00:16:28,375 -Γεια. -Γεια. 227 00:16:28,583 --> 00:16:31,709 Είστε τόσο χαριτωμένες όπως κάθεστε εδώ! 228 00:16:33,792 --> 00:16:35,500 Έλα τώρα! 229 00:16:35,667 --> 00:16:37,125 Ένα Old Fashioned, παρακαλώ. 230 00:16:37,291 --> 00:16:38,792 Το σέρβις είναι πολύ αργό. 231 00:16:38,959 --> 00:16:41,458 -Πάρα πολύ αργό. -Θα κάνει μια ώρα να σου το φέρει. 232 00:16:41,625 --> 00:16:43,125 -Ορίστε, δις Γουόκερ. -Ευχαριστώ. 233 00:16:44,583 --> 00:16:46,834 Ο Άλαν κι εγώ είμαστε φίλοι. Έρχομαι εδώ συνέχεια. 234 00:16:47,000 --> 00:16:48,750 Κι εμείς το ίδιο. Έτσι, Άλαν; 235 00:16:50,875 --> 00:16:53,625 -Μεγάλε Έι! -Αλ! Έχουμε ένα... 236 00:16:53,959 --> 00:16:57,667 -Δις Γουόκερ, σας ενοχλούν αυτές οι δυο; -Όχι, ευχαριστώ. Είναι εντάξει. 237 00:16:58,834 --> 00:16:59,834 Είναι γλύκας. 238 00:17:00,000 --> 00:17:01,875 -Κάνει ότι δεν μας ξέρει. -Έχει πλάκα. 239 00:17:03,083 --> 00:17:06,333 Τέλος πάντων, θα πάρω άδεια, οπότε θα σας δω όταν γυρίσω. 240 00:17:07,250 --> 00:17:09,208 -Πού θα πας; -Στο Κάπρι. 241 00:17:10,834 --> 00:17:14,583 Μακάρι να μπορούσα να έμενα εδώ, να χαλαρώσω μ' ένα καλό βιβλίο. 242 00:17:14,750 --> 00:17:17,500 Αλλά με περιμένει ένα γιοτ γεμάτο φίλους. 243 00:17:17,667 --> 00:17:19,041 Τέλος πάντων... 244 00:17:19,250 --> 00:17:21,792 Θα σας δω όταν γυρίσω, μαυρισμένη και με φακίδες. 245 00:17:21,959 --> 00:17:23,000 Τα λέμε. 246 00:17:23,417 --> 00:17:24,750 -Γεια σας. -Γεια! 247 00:17:27,375 --> 00:17:29,250 Συγγνώμη. Η Σούζαν είναι άρρωστη. 248 00:17:30,125 --> 00:17:31,375 Το στομάχι της. 249 00:17:33,500 --> 00:17:35,333 Θεέ μου. Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 250 00:17:35,542 --> 00:17:36,959 -Γιατί το έκανες; -Πανικοβλήθηκα. 251 00:17:37,125 --> 00:17:38,166 Τι υπέροχη στιγμή! 252 00:17:39,583 --> 00:17:41,959 -Κοίταξέ την. -Ναι. Δες φόρεμα. 253 00:17:42,250 --> 00:17:43,709 Κοίτα αυτοπεποίθηση. 254 00:17:43,875 --> 00:17:46,291 Δεν επιτρέπεται καν το κάπνισμα εδώ. 255 00:17:47,917 --> 00:17:50,250 -Θα πάω σπίτι. -Όχι, έλα. 256 00:17:51,667 --> 00:17:52,792 Σούζαν. 257 00:17:53,250 --> 00:17:55,208 -Περαστικά. -Ευχαριστώ. Ναι. 258 00:17:56,750 --> 00:17:57,750 Φάιν, είσαι καλά; 259 00:17:57,834 --> 00:18:00,000 Εντάξει, Κουπ. Τώρα παρκάρω. 260 00:18:00,542 --> 00:18:02,000 Σούζαν, σκίζεις. 261 00:18:02,166 --> 00:18:04,041 Ωραία. Είναι το ραδίκι. 262 00:18:07,875 --> 00:18:09,125 Κανένα ίχνος της στο σπίτι; 263 00:18:09,208 --> 00:18:12,333 Οι αισθητήρες θερμότητας δεν πιάνουν κάτι. Υπάρχουν παρεμβολές. 264 00:18:12,500 --> 00:18:14,417 Δεν μ' αρέσει αυτό, Φάιν. 265 00:18:14,583 --> 00:18:17,583 Μ' αρέσει η πρόκληση. Ας μπούμε μέσα. 266 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 Κάτι τρέχει με την κάμερά σου. Μπορείς να την αλλάξεις; 267 00:18:25,083 --> 00:18:26,333 Πολύ αργά. 268 00:18:34,166 --> 00:18:35,458 Δεν υπάρχει ασφάλεια. 269 00:18:36,250 --> 00:18:39,125 Ο πατέρας της δεν θα έμενε τόσο εκτεθειμένος. 270 00:18:39,291 --> 00:18:42,125 Υποχώρησε, Φάιν. Παραείναι εύκολο. 271 00:18:42,291 --> 00:18:43,750 Μ' αρέσουν τα εύκολα. 272 00:18:51,291 --> 00:18:54,917 Θεέ μου, Φάιν! Δεν ξέρω πώς τα κάνεις αυτά. 273 00:18:56,125 --> 00:18:57,917 Ποιος είναι ο πιο φίνος; 274 00:18:58,083 --> 00:18:59,625 Δεν ξέρω. 275 00:18:59,792 --> 00:19:01,625 Εσύ, υποθέτω; 276 00:19:02,166 --> 00:19:03,709 Πέτα το όπλο. 277 00:19:03,875 --> 00:19:05,083 Φάιν, τι τρέχει; 278 00:19:05,250 --> 00:19:08,583 Θα μαντέψω. Όποιος είναι στο αυτί σου θέλει να μάθει τι τρέχει. 279 00:19:09,583 --> 00:19:11,291 Θα πεθάνει. 280 00:19:11,542 --> 00:19:13,333 Αυτό τρέχει. 281 00:19:17,083 --> 00:19:19,083 Πολύ μεγάλο όπλο για τόσο μικρό κορίτσι. 282 00:19:19,250 --> 00:19:22,000 Μη λες τέτοια πράγματα. 283 00:19:22,166 --> 00:19:23,750 Υπάρχουν μαχαίρια στα δεξιά σου. 284 00:19:23,917 --> 00:19:26,125 Όπως κρατάει το όπλο, δεν φαίνεται πεπειραμένη. 285 00:19:26,291 --> 00:19:29,000 Αν σκύψεις και ορμήξεις, πιάνεις μαχαίρι και την αφοπλίζεις. 286 00:19:29,166 --> 00:19:31,667 Κάποιος πρότεινε να αρπάξεις μαχαίρι; 287 00:19:32,917 --> 00:19:35,750 Όχι, όχι! Να πάρει! 288 00:19:38,125 --> 00:19:40,083 Μπορούν να με δουν τώρα; 289 00:19:41,208 --> 00:19:42,875 Θα φτιάξω λίγο τη γωνία. 290 00:19:48,750 --> 00:19:50,333 Θεέ μου, Φάιν. 291 00:19:52,000 --> 00:19:55,500 Λεγόταν Μπράντλεϊ Φάιν. Δούλευε για τη CIA. 292 00:19:55,667 --> 00:20:00,000 Άλλοι σπουδαίοι πράκτορες είναι ο Μάθιου Ράιτ, ο Τίμοθι Κρες, 293 00:20:00,166 --> 00:20:02,792 ο Ρικ Φορντ κι η Κάρεν Γουόκερ. 294 00:20:03,125 --> 00:20:05,250 Έλα, Φάιν. 295 00:20:05,417 --> 00:20:08,917 Ξέρω όλους τους ενεργούς πράκτορές σας. 296 00:20:09,083 --> 00:20:12,792 Αν δεν θέλετε να αυξηθεί ο αριθμός των πτωμάτων, 297 00:20:12,959 --> 00:20:15,667 σας συνιστώ να μείνετε μακριά μου. 298 00:20:16,625 --> 00:20:20,750 Και τώρα πιάστε χαρτομάντιλα, γιατί τα πράγματα θα γίνουν θλιβερά. 299 00:20:26,000 --> 00:20:27,750 Θεέ μου, Φάιν. 300 00:20:28,166 --> 00:20:29,917 Ως υποδιευθύντρια, 301 00:20:30,625 --> 00:20:33,750 δεν είχα ποτέ πιο δύσκολο καθήκον 302 00:20:33,917 --> 00:20:37,750 από το να αποχαιρετήσω συναδέλφους που χάθηκαν από κοντά μας. 303 00:20:37,917 --> 00:20:41,166 Στο Ντόβερ, σε οικογενειακές κηδείες 304 00:20:41,333 --> 00:20:43,375 και σε τελετές όπως αυτή, 305 00:20:43,625 --> 00:20:44,709 είναι δύσκολο να λες αντίο. 306 00:20:44,792 --> 00:20:46,959 Δεν μπορούσες να κάνεις τίποτα, Σούζαν. 307 00:20:47,125 --> 00:20:51,500 Ο Μπράντλεϊ Φάιν ήταν κάτι παραπάνω από συνάδελφος και φίλος. 308 00:20:51,667 --> 00:20:53,083 Ήταν μέλος της οικογένειάς μας. 309 00:20:53,250 --> 00:20:56,083 Ως οικογένεια, ακόμα κι αν ξέρουμε ότι το σύμπαν 310 00:20:56,166 --> 00:20:58,500 έχει σχέδιο για κάθε ανθρώπινη ζωή, 311 00:20:58,667 --> 00:21:01,041 είναι δύσκολο να αποδεχτούμε την ξαφνική απώλεια 312 00:21:01,125 --> 00:21:03,375 ενός τόσο καλού ανθρώπου. 313 00:21:05,583 --> 00:21:07,959 Υπάρχουν μαχαίρια στα δεξιά σου. 314 00:21:08,125 --> 00:21:10,959 Σούζαν, έχω την αναφορά σου για τη Ρέινα Μπόγιανοφ. 315 00:21:11,125 --> 00:21:13,500 Ξέρω ότι είσαι συναισθηματικά φορτισμένη, 316 00:21:13,667 --> 00:21:17,333 αλλά, σε παρακαλώ, μη χρησιμοποιείς τον όρο "πουτανόσκυλο". 317 00:21:18,125 --> 00:21:20,375 Θεέ μου, δεν κατάλαβα ότι το έγραψα αυτό. 318 00:21:20,542 --> 00:21:21,959 Συγγνώμη. 319 00:21:30,875 --> 00:21:33,417 Νάνσι, σου στέλνω μια φωτογραφία. Δεν είναι καλή. 320 00:21:33,500 --> 00:21:35,125 Μπορείς να τη βελτιώσεις; 321 00:21:44,166 --> 00:21:45,583 Παρίσι; 322 00:21:46,417 --> 00:21:49,792 Πώς διάολο έμαθε αυτό το μουνί τα ονόματά μας; 323 00:21:49,959 --> 00:21:51,083 Δεν ξέρουμε. 324 00:21:51,250 --> 00:21:53,291 Και κόψε τη λέξη από "M", Φορντ. 325 00:21:53,458 --> 00:21:55,709 -Δεν έχεις ανοσία στις καταγγελίες. -Ωρίμασε. 326 00:21:55,792 --> 00:21:57,917 Το "μουνί" σημαίνει κάτι άλλο στην Αγγλία. 327 00:21:58,166 --> 00:21:59,500 Εδώ σημαίνει "αιδοίο". 328 00:21:59,875 --> 00:22:02,166 Προφανώς μιλάμε για κάποιον από μέσα. 329 00:22:02,333 --> 00:22:04,917 Μπορεί να χάκαραν το σύστημά μας. Όλα παίζουν. 330 00:22:05,083 --> 00:22:07,375 Το θέμα είναι ότι η Ρέινα Μπόγιανοφ θα πουλήσει 331 00:22:07,542 --> 00:22:10,792 ένα μικρό πυρηνικό όπλο σε μια τρομοκρατική οργάνωση, 332 00:22:10,959 --> 00:22:13,291 και δεν ξέρουμε πού είναι ούτε αυτή ούτε η βόμβα. 333 00:22:13,458 --> 00:22:16,458 Ευτυχώς, η αναλύτριά μας Σούζαν Κούπερ βρήκε ένα στοιχείο. 334 00:22:17,417 --> 00:22:19,583 Η Ρέινα είχε τον αριθμό του Σέρτζιο Ντε Λούκα, 335 00:22:19,750 --> 00:22:24,000 και πάντα υποπτευόμασταν ότι αυτός έκανε τον μεσάζοντα σε τρομοκράτες. 336 00:22:24,166 --> 00:22:26,542 Η Ρέινα ίσως τον χρησιμοποιεί για να βρει αγοραστές. 337 00:22:26,750 --> 00:22:29,083 Ο αριθμός ήταν για ένα γραφείο του στο Παρίσι. 338 00:22:29,250 --> 00:22:32,417 Σου είπα να στείλεις εμένα αντί για τον Φάιν και δεν το έκανες. 339 00:22:32,583 --> 00:22:34,583 Και τώρα ο Φάιν είναι νεκρός. Θα πάω, γαμώτο. 340 00:22:34,750 --> 00:22:37,792 Δεν μπορείς. Θέλουμε κάποιον που δεν μπορεί να εντοπιστεί. 341 00:22:37,959 --> 00:22:41,792 Κάποιον που θα μας οδηγήσει στη Ρέινα, αλλά δεν μπορεί να είναι κανείς από σας. 342 00:22:42,417 --> 00:22:43,792 Άκου τι θα κάνουμε. 343 00:22:44,375 --> 00:22:47,834 Θα μπω στη συσκευή αλλαγής προσώπου και θα αλλάξω πρόσωπο. 344 00:22:48,000 --> 00:22:51,709 -Δεν θα με αναγνωρίσουν. -Έχεις ψιλά; Κάνει 50 σεντς. 345 00:22:51,875 --> 00:22:55,250 -Πρέπει να πληρώσω; -Όχι, επειδή δεν υπάρχει. 346 00:22:55,333 --> 00:22:59,750 Υπάρχει! Άκουσα τον Κρες και τον Ράιτ να το λένε στη χέστρα. 347 00:23:00,291 --> 00:23:02,083 Μάλλον σε δούλευαν. 348 00:23:02,250 --> 00:23:06,375 -Γαμημένα αιδοία. -Σοβαρά, πρέπει να το κόψεις αυτό. 349 00:23:06,542 --> 00:23:09,041 Κοιτάξτε, κάποιος από εμάς πρέπει να πάει. 350 00:23:09,208 --> 00:23:10,750 Δεν πειράζει αν έχουμε αποκαλυφθεί. 351 00:23:10,917 --> 00:23:14,375 Έχουμε ξανακάνει μυστικές αποστολές και πάντα πιάναμε τον στόχο μας. 352 00:23:14,458 --> 00:23:16,667 Παιδιά, δεν είναι απλή αποστολή εξόντωσης. 353 00:23:16,750 --> 00:23:19,375 Μπορούμε να πιάσουμε τη Ρέινα, τον Ντε Λούκα και τον τρομοκράτη 354 00:23:19,542 --> 00:23:21,625 και να πάρουμε πίσω το όπλο, αν το κάνουμε σωστά. 355 00:23:21,792 --> 00:23:25,542 Θέλουμε κάποιον να τους παρακολουθήσει χωρίς να τραβήξει την προσοχή. 356 00:23:25,709 --> 00:23:26,750 Θέλουμε κάποιον αόρατο. 357 00:23:26,917 --> 00:23:29,959 -Θα το κάνω εγώ. -Ευχαριστούμε, κυρία της καντίνας. 358 00:23:30,125 --> 00:23:33,166 Σοβαρά μιλάω. Δεν έχω βγει ποτέ στο πεδίο δράσης. 359 00:23:33,333 --> 00:23:35,625 Ακριβώς. Ανόητη ιδέα. 360 00:23:35,792 --> 00:23:39,834 Λέω ότι είναι πολύ απίθανο να έχω αποκαλυφθεί. 361 00:23:40,000 --> 00:23:41,792 Μα δούλευες με τον Φάιν. 362 00:23:41,959 --> 00:23:44,291 -Ίσως έχουν και για σένα φάκελο. -Πιθανόν. 363 00:23:44,458 --> 00:23:46,875 Αλλά είναι απίθανο να γνωρίζουν το πρόσωπό μου. 364 00:23:47,375 --> 00:23:49,750 Δις Κρόκερ, θα ήθελα πολύ να το κάνω αυτό. 365 00:23:49,959 --> 00:23:50,959 Για τον Φάιν. 366 00:23:52,417 --> 00:23:54,583 Δεν το σκέφτεσαι σοβαρά, έτσι; 367 00:23:54,750 --> 00:23:58,291 Αν νομίζεις ότι θα σ' αφήσω να στείλεις μια γραμματέα 368 00:23:58,458 --> 00:24:01,750 να κάνει τη δουλειά μου, καλύτερα να δεχτείς την παραίτησή μου. 369 00:24:01,917 --> 00:24:06,750 Αν επιτρέπετε να διακόψω, τυπικά έχω πιστοποίηση πράκτορα. 370 00:24:07,250 --> 00:24:10,291 -Κοίτα... -Κανονικού πράκτορα. 371 00:24:10,458 --> 00:24:12,250 Όλοι εδώ είμαστε πράκτορες. 372 00:24:13,834 --> 00:24:15,083 Το σκέφτεσαι αυτό; 373 00:24:15,291 --> 00:24:18,125 Για την ασφάλεια τη δική σου και όσων κάθονται σ' αυτό το τραπέζι, 374 00:24:18,291 --> 00:24:19,709 το σκέφτομαι. 375 00:24:19,875 --> 00:24:22,375 Τότε, σκέψου κι αυτό. Παραιτούμαι. 376 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Και ξέρω ότι υπάρχει συσκευή αλλαγής προσώπου. 377 00:24:27,083 --> 00:24:28,917 Απλώς μου το κρατάτε κρυφό. 378 00:24:31,417 --> 00:24:32,792 Αυτό δεν έχει ξαναγίνει. 379 00:24:34,917 --> 00:24:36,792 Είναι ωραίο γραφείο. 380 00:24:37,458 --> 00:24:38,834 Σε τι κατάσταση είσαι, Κούπερ; 381 00:24:39,291 --> 00:24:41,792 -Τι εννοείς; -Έχεις εκρηκτική πλευρά; 382 00:24:41,959 --> 00:24:44,750 Σ' εκείνη την αναφορά, ήθελα στ' αλήθεια να γράψω "πονηρή". 383 00:24:45,250 --> 00:24:46,583 Κοίταζα τον φάκελό σου. 384 00:24:46,750 --> 00:24:50,417 Ήσουν πρώτη στην Ακαδημία στα μαθήματα υπολογιστών και υποστήριξης. 385 00:24:50,542 --> 00:24:51,542 Δεν εκπλήσσομαι. 386 00:24:51,625 --> 00:24:53,250 Αλλά έχεις μια κάπως 387 00:24:53,417 --> 00:24:57,250 ήσυχη συμπεριφορά στο γραφείο, που φανερώνει ότι ποτέ δεν κράτησες όπλο. 388 00:24:57,417 --> 00:25:00,000 Φαντάζεσαι την έκπληξή μου, 389 00:25:00,166 --> 00:25:02,792 όταν είδα εικόνες από αυτήν την άσκηση στη Φάρμα. 390 00:25:06,667 --> 00:25:09,750 Είναι... Δεν μπορώ... Εγώ είμαι αυτή; Αλήθεια, δεν... 391 00:25:09,917 --> 00:25:10,917 Ηλίθιο όπλο! 392 00:25:12,583 --> 00:25:14,333 Κάποιος σίγουρα το επιτάχυνε. 393 00:25:15,125 --> 00:25:16,875 Η γωνία της κάμερας κάνει... 394 00:25:18,625 --> 00:25:20,333 Κούπερ, σταμάτα! Χριστέ μου, τι... 395 00:25:21,792 --> 00:25:23,333 Έτσι ξεκάρφωτο είναι... 396 00:25:24,125 --> 00:25:26,125 Πρέπει να το είδα 15 φορές, 397 00:25:26,291 --> 00:25:27,875 γιατί, τι διάολο; 398 00:25:28,041 --> 00:25:29,333 Σχεδόν το ανέβασα στο YouTube. 399 00:25:29,500 --> 00:25:33,458 Ένιωσα πολύ άβολα με το συμβάν. 400 00:25:33,625 --> 00:25:37,000 Αλλά αυτό έγινε πριν από δέκα χρόνια. Ο εκπαιδευτής δεν έπαθε τίποτα. 401 00:25:37,166 --> 00:25:39,709 Ο Φάιν ήταν ο μέντοράς σου, σωστά; 402 00:25:39,875 --> 00:25:43,375 -Ναι. -Γιατί δεν έγινες ενεργός πράκτορας; 403 00:25:43,542 --> 00:25:47,083 Ταιριάζαμε κι ήμασταν καλή ομάδα. Ο Φάιν είχε καλά επιχειρήματα. 404 00:25:47,250 --> 00:25:49,875 Ίσως ταίριαζα καλύτερα, αν έμενα... 405 00:25:50,041 --> 00:25:51,792 -Στο αυτί του. -Ναι... 406 00:25:51,959 --> 00:25:55,083 Σου την έφερε. Όλοι οι κορυφαίοι πράκτορες το έκαναν αυτό πριν έρθω. 407 00:25:55,250 --> 00:25:57,542 Νόμιζα ότι είχε καλά επιχειρήματα. 408 00:25:58,333 --> 00:25:59,333 Γυναίκες. 409 00:25:59,709 --> 00:26:02,500 Εκπαιδεύτηκες καθόλου από τότε; Δέκα χρόνια είναι πολλά. 410 00:26:02,667 --> 00:26:03,667 Όχι, κυρία. 411 00:26:03,834 --> 00:26:06,333 Κανονικά θα σε έστελνα στη Φάρμα, αλλά δεν έχουμε χρόνο 412 00:26:06,500 --> 00:26:09,166 και δεν μπορώ να ρισκάρω να διαρρεύσει το όνομά σου. 413 00:26:10,250 --> 00:26:11,291 Θα πάω; 414 00:26:11,834 --> 00:26:14,917 -Θα πας. -Εντάξει. Χριστέ μου. Συγγνώμη. 415 00:26:15,000 --> 00:26:19,000 Αλλά είναι αποστολή εντοπισμού και αναφοράς μόνο. 416 00:26:19,417 --> 00:26:20,417 Το 'πιασα. 417 00:26:20,500 --> 00:26:23,166 Θα πάρεις νέα ταυτότητα. Δεν θα είσαι πια η Σούζαν Κούπερ. 418 00:26:23,333 --> 00:26:25,542 -Έχω κάποιες ιδέες γι' αυτό. -Το νέο σου όνομα... 419 00:26:25,709 --> 00:26:29,417 Απλώς σκεφτόμουν... Σεραφίνα, Μάντοξ, Ζιζέλ... 420 00:26:29,583 --> 00:26:31,000 Κάρολ Τζένκινς. 421 00:26:32,500 --> 00:26:36,917 Αν μου επιτρέπετε, ένα 13χρονο κορίτσι που λεγόταν Κάρολ 422 00:26:37,083 --> 00:26:39,125 με περιέφερε στη γειτονιά 423 00:26:39,291 --> 00:26:43,083 και κρατούσε την κοτσίδα μου σαν λουρί και μ' έκανε να ζητάω μπισκότα... 424 00:26:43,250 --> 00:26:47,041 -Κάρολ Τζένκινς. -Ναι. Κάρολ Τζένκινς; 425 00:26:47,208 --> 00:26:49,458 Η Κάρολ Τζένκινς είναι μια μόνη μητέρα τεσσάρων παιδιών, 426 00:26:49,625 --> 00:26:51,375 που μετατέθηκε από το Ντέλαγουερ 427 00:26:51,458 --> 00:26:53,709 για να αυξήσει τις πωλήσεις εταιρείας λογισμικού. 428 00:26:53,875 --> 00:26:57,583 Εντάξει, αυτή είναι διαφορετική δουλειά... 429 00:26:58,917 --> 00:27:00,542 -Υπάρχει πρόβλημα; -Όχι. 430 00:27:00,959 --> 00:27:04,458 Αναρωτιόμουν αν αυτή είναι η οικογένειά μου ή κρατάω ομήρους. 431 00:27:04,959 --> 00:27:08,625 Δεν ξέρω πώς θα με πάρει στα σοβαρά ο Ντε Λούκα, αν είμαι έτσι. 432 00:27:08,792 --> 00:27:10,667 Ο Ντε Λούκα δεν θα σε πάρει για τίποτα. 433 00:27:10,834 --> 00:27:14,875 Αν δεν άκουσες, δεν θα έρθεις σε απευθείας επαφή με τους στόχους. 434 00:27:15,125 --> 00:27:17,083 Εντοπισμός και αναφορά. 435 00:27:17,250 --> 00:27:20,250 Σου ετοιμάζουμε γραφείο παρακολούθησης απέναντι από τον Ντε Λούκα. 436 00:27:20,417 --> 00:27:22,208 Θα συνδεθείς στον ίδιο τηλεπικοινωνιακό κόμβο 437 00:27:22,291 --> 00:27:24,500 και θα έχεις πρόσβαση σε στοιχεία που λαμβάνει, 438 00:27:24,667 --> 00:27:26,542 κι αυτό είναι όλο. 439 00:27:26,625 --> 00:27:29,917 Ένα λάθος, και η πυρηνική βόμβα θα βρεθεί σε χέρια τρομοκρατών. 440 00:27:30,083 --> 00:27:32,166 -Κατάλαβες; -Ναι. 441 00:27:32,250 --> 00:27:34,291 Πήγαινε στον Πάτρικ. Θα σου δώσει εξοπλισμό. 442 00:27:39,083 --> 00:27:41,125 Θεέ μου. 443 00:27:41,291 --> 00:27:42,792 Τι κάνεις; 444 00:27:45,125 --> 00:27:46,417 Βρήκες κατασκοπικό όνομα; 445 00:27:46,583 --> 00:27:48,917 Εγώ θα διάλεγα το "Άμπερ Βάλενταϊν". 446 00:27:49,125 --> 00:27:52,625 -Είναι σαν όνομα πορνοστάρ. -Το έβγαλα σύμφωνα με τα πρότυπα. 447 00:27:52,792 --> 00:27:55,333 "Άμπερ" λεγόταν το πρώτο μου ζώο και μεγάλωσα στην οδό Βάλενταϊν. 448 00:27:55,500 --> 00:27:57,166 Έτσι βρίσκεις όνομα για πορνό. 449 00:27:57,333 --> 00:27:59,291 -Νόμιζα ότι ήταν για κατασκοπία! -Όχι! 450 00:27:59,458 --> 00:28:00,542 Εσένα ποιο θα ήταν; 451 00:28:00,709 --> 00:28:03,583 "Κεφτές Λεωφόρος Μάρτιν Λούθερ Κινγκ Τζ." 452 00:28:07,291 --> 00:28:09,125 Θεέ μου. 453 00:28:10,291 --> 00:28:12,458 Είναι τόσο συναρπαστικό! 454 00:28:12,625 --> 00:28:15,000 -Είσαι κατάσκοπος! -Το ξέρω! 455 00:28:16,041 --> 00:28:18,792 -Θα πάρεις ένα τέτοιο! -Δεν θα πάρω! 456 00:28:19,458 --> 00:28:20,625 Κοίτα αυτό! 457 00:28:21,041 --> 00:28:24,625 -Φαίνεται πολύ εξελιγμένο. -Είναι σαν από το μέλλον. 458 00:28:25,959 --> 00:28:27,417 -Πάτρικ. -Σούζαν. 459 00:28:28,500 --> 00:28:32,583 Είχα συγκεκριμένες οδηγίες απ' την Ιλέιν να φτιάξω αυτές τις συσκευές για σένα. 460 00:28:33,458 --> 00:28:35,917 -Κοίτα αυτό το ρολόι. -Αυτά δεν είναι δικά σου. 461 00:28:40,166 --> 00:28:41,542 Αυτό είναι σφυρίχτρα βιασμού; 462 00:28:41,667 --> 00:28:43,834 Η Ιλέιν ήθελε να έχεις αντικείμενα 463 00:28:44,000 --> 00:28:47,041 που θα είχε μια γυναίκα που θα ταξίδευε μόνη στην Ευρώπη. 464 00:28:47,208 --> 00:28:50,333 -Αυτό το βρίσκει σε κάθε φαρμακείο. -Όχι αυτήν τη σφυρίχτρα. 465 00:28:50,500 --> 00:28:53,834 Όταν τη φυσάς, ένα μικρό, δηλητηριώδες βελάκι εκτοξεύεται 466 00:28:54,000 --> 00:28:55,500 και ακινητοποιεί τον στόχο. 467 00:28:55,667 --> 00:28:58,375 Χρειάζεται τα δαχτυλικά σου αποτυπώματα για να λειτουργήσει. 468 00:28:58,542 --> 00:29:00,333 -Τέλειο! -Είναι απίθανο. 469 00:29:00,500 --> 00:29:02,542 -Σούπερ κουλ! -Το λατρεύω! 470 00:29:02,709 --> 00:29:05,208 Αυτό το αντιμυκητικό σπρέι απενεργοποιεί 471 00:29:05,500 --> 00:29:07,542 κάθε σύστημα ασφαλείας. 472 00:29:08,834 --> 00:29:11,166 Ωραία εικόνα να κουβαλάς στην Ευρώπη. 473 00:29:11,333 --> 00:29:12,709 Είναι και σπρέι πιπεριού. 474 00:29:12,959 --> 00:29:15,083 Γιατί να μη μοιάζει με σπρέι πιπεριού; 475 00:29:15,250 --> 00:29:18,208 Πολύ καλή ιδέα. Την επόμενη φορά. 476 00:29:18,375 --> 00:29:21,500 Μπορώ να περιμένω, αν θες να τυπώσεις άλλη ετικέτα. 477 00:29:21,709 --> 00:29:25,417 Όχι, πρέπει να ανοίξω πάλι τον εκτυπωτή. Δεν θέλω. 478 00:29:26,250 --> 00:29:27,917 Όλα αυτά είναι γεμάτα χλωροφόρμιο. 479 00:29:28,083 --> 00:29:31,792 Ανησυχητική ποσότητα μαντιλιών για αιμορροΐδες. 480 00:29:32,291 --> 00:29:35,709 Με κάνει ν' αναρωτιέμαι τι ακριβώς συμβαίνει εκεί πίσω. 481 00:29:35,875 --> 00:29:38,583 -Δεν ξέρω. Δεν έχω τέτοιο πρόβλημα. -Ούτε εγώ έχω. 482 00:29:38,750 --> 00:29:40,750 Αν νιώσεις ποτέ ότι σε δηλητηρίασαν, 483 00:29:40,917 --> 00:29:42,542 μάσα ένα τέτοιο. 484 00:29:44,667 --> 00:29:45,959 ΚΑΘΑΡΤΙΚΟ 485 00:29:46,959 --> 00:29:49,583 Έχω κάνει κάτι που σε πείραξε; 486 00:29:50,875 --> 00:29:52,709 Πολύ αλλόκοτη θεματική. 487 00:29:53,083 --> 00:29:56,250 Και τέλος, κάθε πράκτορας παίρνει γυαλιά νυχτερινής οράσεως 488 00:29:56,417 --> 00:29:57,750 κρυμμένα στο ρολόι. 489 00:29:57,917 --> 00:30:00,250 Το έχω ακούσει αυτό. Κοίταζα... 490 00:30:00,542 --> 00:30:01,709 Ποιες είναι αυτές; 491 00:30:01,875 --> 00:30:04,125 Η Μπέτι Μίντλερ κι η Μπάρμπαρα Χέρσεϊ. 492 00:30:04,417 --> 00:30:06,000 Από το Οι φίλες. 493 00:30:06,959 --> 00:30:09,834 Πόσο πρέπει να μου αρέσει αυτή η ταινία; 494 00:30:10,000 --> 00:30:12,250 Μάλλον πολύ, αφού έχεις το ρολόι. 495 00:30:12,333 --> 00:30:13,959 -Πατ, πετάω! -Άντονι! 496 00:30:14,125 --> 00:30:15,750 Μη χαλάσεις την μπαταρία. 497 00:30:15,917 --> 00:30:19,291 -Θα πάρω τέτοιο; -Όχι, δεν θα πάρεις τέτοιο. 498 00:30:19,458 --> 00:30:22,083 Έχω ετοιμάσει ήδη τα πράγματά σου. Πήγαινε να ντυθείς. 499 00:30:22,417 --> 00:30:25,291 Η Κάρολ Τζένκινς πρέπει να πάει αμέσως στο αεροδρόμιο. 500 00:30:25,458 --> 00:30:28,917 Θέλω να σου πω ότι είναι πολύ γενναίο που θυσιάζεις τη ζωή σου για την πατρίδα. 501 00:30:29,250 --> 00:30:31,834 Δεν θυσιάζω... Θα γυρίσω. 502 00:30:32,166 --> 00:30:33,542 Για να δούμε. 503 00:30:44,333 --> 00:30:46,166 Είσαι απίθανη, Σούζαν. 504 00:30:46,333 --> 00:30:49,000 Μοιάζω με ομοφοβική θεία. 505 00:30:50,417 --> 00:30:52,959 ΠΑΡΙΣΙ, ΓΑΛΛΙΑ 506 00:30:56,000 --> 00:30:57,792 Στο Hotel Modiere, παρακαλώ. 507 00:30:59,834 --> 00:31:01,291 Είναι πολύ συναρπαστικό. 508 00:31:03,291 --> 00:31:04,500 Το Λούβρο. 509 00:31:07,041 --> 00:31:08,375 Είναι όμορφο ξενοδοχείο. 510 00:31:08,458 --> 00:31:11,000 Δεν είναι αυτό; Ελπίζω να είναι αυτό. Αυτό είναι; 511 00:31:11,166 --> 00:31:13,959 Όχι. Ίσως την επόμενη φορά. 512 00:31:14,208 --> 00:31:18,792 Νομίζω ότι μπαίνουμε σε μια πιο επικίνδυνη περιοχή. 513 00:31:20,041 --> 00:31:21,500 Αυτό είναι λίγο απρεπές. 514 00:31:22,041 --> 00:31:24,959 Νομίζω ότι μπορούμε να γυρίσουμε 515 00:31:25,208 --> 00:31:26,500 προς το ξενοδοχείο μου. 516 00:31:26,792 --> 00:31:27,959 Όχι. 517 00:31:28,125 --> 00:31:29,834 Όχι, αυτό... 518 00:31:30,417 --> 00:31:35,000 Δεν πιστεύω ότι αυτό μπορεί να είναι το Hotel Modiere. 519 00:31:37,166 --> 00:31:38,917 Αυτό είναι. Ναι, αυτό είναι. 520 00:32:04,166 --> 00:32:05,542 Θεέ μου. 521 00:32:17,917 --> 00:32:20,417 Ηρέμησε, Σούζαν, εντάξει; 522 00:32:21,041 --> 00:32:22,083 Νάνσι; 523 00:32:22,250 --> 00:32:24,709 -Σε παρακαλώ, πες μου ότι μ' ακούς. -Εδώ είμαι. Σ' ακούω. 524 00:32:25,750 --> 00:32:29,375 Θα χαρείς να μάθεις ότι οι νυχτερίδες έφυγαν. Δεν έχουμε πια τρωκτικά. 525 00:32:29,542 --> 00:32:32,917 -Πήρες το όπλο σου, Κάρολ; -Ναι, και μη με λες έτσι. 526 00:32:33,083 --> 00:32:36,583 Θεέ μου. Να πάρει. Νομίζω ότι παθαίνω καρδιακή προσβολή. 527 00:32:36,750 --> 00:32:39,917 Δεν μπορώ να το κάνω, Νάνσι. Ο Φάιν ήταν αληθινός κατάσκοπος, όχι εγώ! 528 00:32:40,083 --> 00:32:42,959 Μην ανησυχείς. Εγώ είμαι εδώ. Όλα θα πάνε καλά. 529 00:32:43,125 --> 00:32:44,625 Θα σε καθοδηγήσω, εντάξει; 530 00:32:44,792 --> 00:32:46,583 Βάλε την κάμερα. Θέλω να δω το δωμάτιό σου. 531 00:32:47,417 --> 00:32:49,625 Δεν θέλεις. Είναι πολύ χάλια. 532 00:32:50,208 --> 00:32:52,500 Είναι σαν η Μάρθα Στιούαρτ να έπαθε νευρικό κλονισμό. 533 00:32:54,959 --> 00:32:57,333 Είναι σαν να σε έβαλαν στο Πριτς-Κάρλτον. 534 00:32:57,500 --> 00:33:00,834 Προσπάθησε να κοιμηθείς και θα ξεκινήσουμε το πρωί. 535 00:33:01,000 --> 00:33:03,333 Δεν ξέρω τι θα κάνω, όταν δω αυτήν τη Ρέινα. 536 00:33:03,458 --> 00:33:05,041 Τη θέλω νεκρή για ό,τι έκανε στον Φάιν. 537 00:33:05,417 --> 00:33:07,333 Βαθιές ανάσες. 538 00:33:07,500 --> 00:33:11,917 Άκουσέ με. Δεν πρόκειται να την πλησιάσεις, γι' αυτό μην ανησυχείς. 539 00:33:12,250 --> 00:33:13,458 Παιδιά... 540 00:33:13,959 --> 00:33:15,500 Ένα ποντίκι είναι στα βυζιά μου. 541 00:33:15,792 --> 00:33:17,291 Είσαι πιο ασφαλής εκεί. 542 00:33:17,458 --> 00:33:20,125 -Εντάξει. Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 543 00:33:30,834 --> 00:33:33,291 Μπορείς να το κάνεις, Σούζαν. 544 00:33:33,500 --> 00:33:35,333 Είσαι πολεμίστρια. 545 00:33:36,000 --> 00:33:38,709 Είσαι όπλο. Εντάξει; 546 00:33:38,875 --> 00:33:40,792 -Δεν είναι ιδρώτας. -Εμένα ιδρώτας μού φαίνεται. 547 00:33:40,959 --> 00:33:42,208 Χριστέ μου! 548 00:33:44,583 --> 00:33:45,875 Τι κάνεις στο δωμάτιό μου; 549 00:33:46,333 --> 00:33:48,250 Πώς μπήκα σ' αυτό το σκατένιο δωμάτιο; 550 00:33:48,333 --> 00:33:50,959 -Επειδή είμαι αληθινός κατάσκοπος. -Νόμιζα ότι παραιτήθηκες. 551 00:33:51,125 --> 00:33:53,083 Πρέπει να εμποδίσουμε την πώληση πυρηνικής βόμβας, 552 00:33:53,166 --> 00:33:56,166 και στέλνουν κάποια που μοιάζει με τη γυναίκα του Άι-Βασίλη! 553 00:33:56,333 --> 00:34:00,000 Το ξέχασες; Είμαι σε μυστική αποστολή, επειδή εσύ δεν πρέπει να είσαι εδώ. 554 00:34:00,166 --> 00:34:02,959 Συνηθίζω να κάνω πράγματα που οι άλλοι μου απαγορεύουν. 555 00:34:03,125 --> 00:34:04,417 Περπατάω στη φωτιά, 556 00:34:04,583 --> 00:34:07,750 κάνω σκι με δεμένα μάτια, άρχισα πιάνο σε προχωρημένη ηλικία 557 00:34:08,041 --> 00:34:11,208 και θα πιάσω τον Ντε Λούκα, τη Ρέινα και τον Ντούντιεφ 558 00:34:11,375 --> 00:34:12,667 και θα πάρω τη βόμβα. 559 00:34:12,834 --> 00:34:16,417 -Τι σε νοιάζει τι κάνω; -Νομίζεις ότι είσαι έτοιμη για δράση; 560 00:34:16,583 --> 00:34:18,542 Κάποτε έβαλα απινιδωτή στον εαυτό μου. 561 00:34:18,709 --> 00:34:21,583 Έβγαλα κομμάτια γυαλιού από το μάτι μου. 562 00:34:21,750 --> 00:34:24,250 Πήδηξα από ψηλό κτίριο 563 00:34:24,417 --> 00:34:28,709 με ένα αδιάβροχο για αλεξίπτωτο κι έσπασα και τα δυο μου πόδια. 564 00:34:28,875 --> 00:34:32,834 Κι έπρεπε ακόμα να προσποιούμαι ότι είμαι σε παράσταση του Cirque du Soleil! 565 00:34:33,166 --> 00:34:36,166 Έχω καταπιεί και χέσει τόσα μικροτσίπ 566 00:34:36,333 --> 00:34:37,500 που φτιάχνουν ένα κομπιούτερ. 567 00:34:37,667 --> 00:34:40,208 Αυτό το χέρι έχει κοπεί απ' τη ρίζα 568 00:34:40,375 --> 00:34:42,333 κι έχει ραφτεί στη θέση του με αυτό το χέρι. 569 00:34:42,834 --> 00:34:46,333 Δεν ξέρω αν γίνεται αυτό. Από ιατρικής άποψης. 570 00:34:46,417 --> 00:34:49,208 Κατά τη διάρκεια απόπειρας δολοφονίας, 571 00:34:49,375 --> 00:34:52,041 έχω εμφανιστεί πειστικά στο Κογκρέσο 572 00:34:52,208 --> 00:34:53,417 ως Μπαράκ Ομπάμα. 573 00:34:53,750 --> 00:34:55,500 Με φούμο; 574 00:34:55,667 --> 00:34:57,125 Αυτό είναι ανάρμοστο. 575 00:34:57,291 --> 00:35:00,083 Είδα τη γυναίκα που αγαπούσα να πετιέται από αεροπλάνο 576 00:35:00,250 --> 00:35:02,917 και να τη χτυπάει άλλο αεροπλάνο στον αέρα. 577 00:35:03,083 --> 00:35:04,542 Οδήγησα αυτοκίνητο εκτός δρόμου, 578 00:35:04,709 --> 00:35:07,959 πάνω σ' ένα τρένο, ενώ είχα πάρει φωτιά. 579 00:35:08,125 --> 00:35:09,709 Όχι το αυτοκίνητο. 580 00:35:09,875 --> 00:35:11,083 Εγώ είχα πάρει φωτιά. 581 00:35:11,417 --> 00:35:12,959 Θεέ μου, είσαι έντονος. 582 00:35:15,417 --> 00:35:16,917 Αυτό το πήρα απ' το μινιμπάρ σου. 583 00:35:17,166 --> 00:35:18,750 Δεν είναι σωστό αυτό. 584 00:35:24,417 --> 00:35:26,458 Θα καταστρέψεις την αποστολή. 585 00:35:26,625 --> 00:35:29,041 Εσύ θα την καταστρέψεις! 586 00:35:29,792 --> 00:35:32,417 Όχι. Εσύ θα την καταστρέψεις. 587 00:35:33,375 --> 00:35:35,083 Όχι, εσύ! 588 00:35:36,208 --> 00:35:38,792 Εσύ, εις το άπειρον. 589 00:35:39,959 --> 00:35:42,250 Πόσο δολοφονικό μπορεί να είναι ένα ξενοδοχείο; 590 00:35:50,458 --> 00:35:53,125 Το γραφείο μου είναι εδώ, 591 00:35:53,291 --> 00:35:57,333 άρα το γραφείο του Ντε Λούκα είναι ακριβώς απέναντι, στο 39... 592 00:36:00,917 --> 00:36:03,834 Πες μου ότι αυτό δεν είναι το γραφείο του Ντε Λούκα! 593 00:36:04,000 --> 00:36:05,792 Ο Ντε Λούκα ήξερε ότι θα έρθουμε. 594 00:36:06,166 --> 00:36:09,125 -Τι θα κάνω τώρα; -Μην πανικοβάλλεσαι. 595 00:36:09,291 --> 00:36:12,000 Μια αναποδιά είναι. Συγκεντρώσου. Θα τα καταφέρουμε. 596 00:36:13,875 --> 00:36:15,667 Με συγχωρείτε. 597 00:36:16,375 --> 00:36:19,709 Πότε ξέσπασε αυτή η φωτιά; 598 00:36:20,166 --> 00:36:24,125 Χτες βράδυ. Μεγάλη πυρκαγιά. 599 00:36:24,417 --> 00:36:25,834 Κοιτάξτε. 600 00:36:25,917 --> 00:36:27,542 Μπορώ; 601 00:36:27,625 --> 00:36:29,250 Παρακαλώ. 602 00:36:34,792 --> 00:36:38,083 Αυτός ο άντρας μένει σ' αυτόν τον δρόμο; 603 00:36:38,166 --> 00:36:40,208 Όχι, δεν τον ξέρω. 604 00:36:40,583 --> 00:36:43,625 Εντάξει, το έχω. Θα το ελέγξω. Θα πάρει κάποια λεπτά. 605 00:36:50,375 --> 00:36:51,667 Δεν βρήκα τίποτα. 606 00:36:52,208 --> 00:36:53,542 Περαστικός θα είναι. 607 00:36:53,834 --> 00:36:55,041 Συνέχισε να ψάχνεις. 608 00:36:55,208 --> 00:36:56,333 Έχω προαίσθημα γι' αυτόν. 609 00:36:56,500 --> 00:36:59,041 Εγώ έχω προαίσθημα ότι θα τα σκατώσεις. 610 00:37:02,875 --> 00:37:04,625 Να πάρει και να σηκώσει. Είναι ο Φορντ. 611 00:37:04,709 --> 00:37:06,917 Σάρον, ο Φορντ είναι στο πεδίο. Το ήξερες; 612 00:37:07,083 --> 00:37:08,792 Χωρίς αναφορά, δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 613 00:37:08,875 --> 00:37:11,083 Πήγαινε να κάνεις φίλους και μη με ακολουθείς! 614 00:37:11,250 --> 00:37:15,750 Η αποστολή σου ήταν να ειδοποιήσεις τον στόχο για να τα κάψει όλα εξαρχής; 615 00:37:15,917 --> 00:37:18,208 Αν ναι, μπράβο. Απίθανη δουλειά. 616 00:37:18,375 --> 00:37:21,041 Σίγουρα μπήκαν σε υποψίες, επειδή σε είδαν! 617 00:37:21,208 --> 00:37:23,417 -Θα σκοτωθείς. -Τίποτα δεν με σκοτώνει. 618 00:37:23,583 --> 00:37:26,375 Έχω ανοσία σε 179 διαφορετικά είδη δηλητηρίων. 619 00:37:26,542 --> 00:37:29,375 Το ξέρω, επειδή τα κατάπια όλα μαζί 620 00:37:29,542 --> 00:37:30,750 όταν ήμουν σε μυστική αποστολή 621 00:37:31,125 --> 00:37:34,125 σ' ένα μυστικό κύκλωμα διοργάνωσης αγώνων με δηλητηρίαση. 622 00:37:34,458 --> 00:37:36,000 Ήταν σαν κυνομαχία. 623 00:37:36,166 --> 00:37:39,417 Αλλά αντί να παλεύουν σκυλιά, ήταν άνθρωποι που έπιναν δηλητήριο 624 00:37:39,583 --> 00:37:42,750 και οι πλούσιοι στοιχημάτιζαν αν θα ζούσαμε ή θα πεθαίναμε. 625 00:37:43,083 --> 00:37:45,375 Δυσκολεύομαι να το πιστέψω αυτό. 626 00:37:45,542 --> 00:37:47,917 Πέθανα για πέντε λεπτά και μετά επανήλθα. 627 00:37:48,458 --> 00:37:51,291 Τι φοράει; Είναι σαν να έπαιζε στο Newsies. 628 00:37:51,375 --> 00:37:53,208 Ξέρει η Κρόκερ ότι είσαι εδώ; 629 00:37:53,291 --> 00:37:55,709 Δεν χρειάζομαι την άδεια κανενός για να σώσω τη χώρα 630 00:37:55,792 --> 00:37:57,959 και να εκδικηθώ τον θάνατο του φίλου Μπράντλεϊ Φάιν. 631 00:37:58,333 --> 00:38:00,792 Μα δεν τον συμπαθούσες καν. Τον έλεγες "Μπέβερλι Γκρίνια"! 632 00:38:01,125 --> 00:38:03,667 Του έκανες ανώνυμο δώρο ταμπόν για τα Χριστούγεννα! 633 00:38:03,750 --> 00:38:06,375 Είναι αντρική αντιπαλότητα. Δεν καταλαβαίνεις. 634 00:38:06,500 --> 00:38:08,875 Εκτός αν έχεις πουλί κάτω απ' τη φούστα σου. 635 00:38:09,208 --> 00:38:12,291 Αυτό είναι αγένεια, μη λες "πουλί" και μην το κάνεις αυτό! 636 00:38:12,375 --> 00:38:15,458 Κανείς δεν με βλέπει, όταν δεν θέλω να με δουν. 637 00:38:15,667 --> 00:38:18,000 Κινούμαι σαν σκιά. 638 00:38:20,667 --> 00:38:22,000 Ήταν πάντα ανυπάκουος. 639 00:38:22,208 --> 00:38:24,208 Η Σάρον λέει ότι όντως παραιτήθηκε. 640 00:38:24,291 --> 00:38:25,500 Διψάει για αίμα. 641 00:38:25,583 --> 00:38:27,792 Ναι, είναι πολύ σκληρός με το Louis Vuitton σακίδιο. 642 00:38:31,291 --> 00:38:34,166 Νάνσι, το είδες αυτό; Είναι ο τύπος απ' τη φωτιά. 643 00:38:35,291 --> 00:38:38,166 -Τον ακολουθώ. -Συναρπαστικό! 644 00:38:38,333 --> 00:38:41,333 Κι εγώ ακολουθώ εσένα που τον ακολουθείς, περνάω ωραία εδώ. 645 00:38:47,500 --> 00:38:49,750 Λες να τον οδηγεί ο Φορντ σε παγίδα; 646 00:38:49,834 --> 00:38:52,208 Ο ηλίθιος δεν ξέρει καν ότι τον παρακολουθούν. 647 00:38:55,917 --> 00:38:57,458 Συνάντησε μια γυναίκα. 648 00:38:57,542 --> 00:38:59,750 Δεν την αναγνωρίζω. Έχεις ιδέα ποια είναι; 649 00:39:00,041 --> 00:39:01,125 Όχι, δεν βλέπω καλά. 650 00:39:01,208 --> 00:39:02,333 Μπορείς να πλησιάσεις; 651 00:39:06,375 --> 00:39:09,208 Νάνσι, ο τύπος άλλαξε το σακίδιο του Φορντ. Είναι παγίδα. 652 00:39:12,375 --> 00:39:15,041 Θα τον προειδοποιήσω! Φορντ! 653 00:39:15,333 --> 00:39:18,625 Προσοχή! Πρέπει να περάσω! Παράτησα το μωρό μου στο μαγαζί! 654 00:39:18,834 --> 00:39:21,041 Κάντε στην άκρη! Αφήστε με να περάσω, είμαι άρρωστη! 655 00:39:21,125 --> 00:39:23,333 Σούζαν, πες τους ότι χέστηκες πάνω σου. 656 00:39:23,417 --> 00:39:24,834 Εγώ θα έκανα στην άκρη σίγουρα. 657 00:39:25,166 --> 00:39:27,333 Χέστηκα πάνω μου! 658 00:39:27,583 --> 00:39:29,083 Με συγχωρείτε. Φορντ! 659 00:39:31,458 --> 00:39:32,458 Έχει μια φίλη. 660 00:39:35,083 --> 00:39:36,583 Γεια σε όλους! 661 00:39:49,458 --> 00:39:50,458 Φορντ! 662 00:40:00,291 --> 00:40:02,375 Θέλω το μικρόφωνο! Όχι! Θέλω... 663 00:40:06,458 --> 00:40:07,917 Όχι! 664 00:40:08,000 --> 00:40:11,500 Σούζαν, πρέπει να μείνεις απαρατήρητη. Τι κάνεις; 665 00:40:11,709 --> 00:40:13,000 Θεέ μου! Κουνήσου! 666 00:40:14,333 --> 00:40:16,375 Ρικ Φορντ! 667 00:40:17,875 --> 00:40:19,208 Δώσε το μικρόφωνο! 668 00:40:20,875 --> 00:40:22,834 Πώς το κάνεις αυτό με τακούνια; 669 00:40:22,917 --> 00:40:23,875 Θεέ μου. 670 00:40:25,750 --> 00:40:26,792 Ρικ Φορντ! 671 00:40:28,291 --> 00:40:30,458 Άλλαξαν την τσάντα! 672 00:40:32,500 --> 00:40:33,625 Γαμώτο. 673 00:40:33,875 --> 00:40:36,417 Κάντε στην άκρη! Κουνηθείτε! 674 00:40:36,500 --> 00:40:37,500 Κάντε στην άκρη! 675 00:40:38,083 --> 00:40:39,083 Κουνηθείτε! 676 00:40:56,208 --> 00:40:57,208 Να πάρει. 677 00:40:59,166 --> 00:41:03,000 Νάνσι, καταδιώκω έναν τρομοκράτη! Με φωτογράφισε! Θα αποκαλυφθώ! 678 00:41:03,166 --> 00:41:06,417 Καταδιώκεις; Τι στην ευχή θα κάνεις αν τον πιάσεις; 679 00:41:06,500 --> 00:41:08,750 Θα τον ακινητοποιήσω με μαντιλάκι για αιμορροΐδες. Δεν ξέρω! 680 00:41:08,875 --> 00:41:10,834 Θα τον ακολουθήσω και θα αναφέρω την τοποθεσία του. 681 00:41:11,125 --> 00:41:12,959 Αυτά μοιάζουν με κινήσεις του Ρικ Φορντ. 682 00:41:13,041 --> 00:41:16,583 Δεν συμφωνώ με αυτές τις σέξι αλλά επικίνδυνες κινήσεις σου, Σούζαν! 683 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Θεέ μου. Μπήκε σ' ένα κτίριο. 684 00:41:30,041 --> 00:41:32,709 Μπράβο. Αυτό ήταν. Ώρα να τελειώνουμε. 685 00:41:32,834 --> 00:41:34,917 Η τοποθεσία καταγράφηκε επισήμως. 686 00:41:35,000 --> 00:41:37,166 -Θα τον ακολουθήσω μέσα. -Τι; 687 00:41:37,417 --> 00:41:39,250 Θα το κάνω για τον Φάιν. 688 00:41:48,625 --> 00:41:51,709 -Είναι πάνω στις σκάλες. -Θεέ μου, πρόσεχε. 689 00:41:51,792 --> 00:41:54,041 Είσαι πολύ έξω απ' τα νερά σου. 690 00:41:54,125 --> 00:41:55,959 Όπως όταν είδα βίντεο όπου έκανα σεξ. 691 00:41:56,041 --> 00:41:57,917 Υπήρχαν πολλές γελοίες στιγμές. 692 00:41:58,208 --> 00:42:00,875 Νάνσι, δεν θέλω να μιλάς μέχρι να σου πω εγώ. 693 00:42:01,166 --> 00:42:02,917 Συγγνώμη, έχω πολύ άγχος. 694 00:42:07,041 --> 00:42:08,750 Πρόσεχε, Σούζαν. 695 00:42:47,625 --> 00:42:50,083 Τι σύμπτωση να σε συναντήσω εδώ! 696 00:42:50,250 --> 00:42:52,458 Απλώς ψάχνω το πουλί μου... 697 00:42:52,625 --> 00:42:54,458 Κύριε Μπίνμπαγκ! 698 00:42:54,625 --> 00:42:57,291 Σ' αρέσουν τα πουλιά; Εντάξει. 699 00:42:57,458 --> 00:42:58,709 Σε προειδοποιώ. 700 00:42:58,875 --> 00:43:01,917 Δεν θέλω να ξαναδώ αυτά τα περίεργα με βόμβες, εντάξει; 701 00:43:02,458 --> 00:43:03,792 Εντάξει. Αρκετά. 702 00:43:03,959 --> 00:43:06,417 Πέτα το μαχαίρι, αλλιώς πυροβολώ. 703 00:43:06,583 --> 00:43:08,291 Δεν νομίζω ότι θα το κάνεις. 704 00:43:08,458 --> 00:43:11,458 Βλέπεις, είναι καλύτερα όταν οι σφαίρες είναι μέσα στο όπλο. 705 00:43:15,291 --> 00:43:18,125 Η εκπαίδευση της CIA μάλλον δεν είναι όπως παλιά. 706 00:43:18,291 --> 00:43:19,500 Μάλλον έχεις δίκιο, καθίκι. 707 00:43:27,959 --> 00:43:28,959 Όχι! 708 00:43:34,500 --> 00:43:35,583 Θεέ μου! 709 00:43:37,625 --> 00:43:39,500 Σούζαν, τι έκανες; 710 00:43:44,417 --> 00:43:45,750 Θεέ μου, όχι πάνω του. 711 00:43:45,917 --> 00:43:47,166 Όχι πάνω του! 712 00:43:59,917 --> 00:44:02,583 Οι άνθρωποι της Ρέινα ήξεραν ότι ο Φορντ ήταν στο Παρίσι. 713 00:44:03,166 --> 00:44:06,208 Και ένα βίντεο με πράκτορα της CIA να πυροδοτεί βόμβα δημοσίως 714 00:44:06,291 --> 00:44:08,667 θα ήταν επικοινωνιακός θρίαμβος για κάθε τρομοκράτη. 715 00:44:08,917 --> 00:44:12,542 -Ξέρουμε κάτι γι' αυτήν που συνάντησε; -Δεν έχει αναγνωριστεί ακόμα. 716 00:44:12,709 --> 00:44:15,041 Τον παρακολουθούσαν από κοντά. Μπορείς να τον εντοπίσεις; 717 00:44:15,208 --> 00:44:18,083 Ο αναθεματισμένος Φορντ είναι ακόμα ελεύθερος στο Παρίσι. 718 00:44:18,333 --> 00:44:21,709 Το ξέρω επειδή προσπαθεί να μπει στο σύστημά μας για πληροφορίες. 719 00:44:21,875 --> 00:44:23,709 Είναι σαν σκυλί που το έσκασε 720 00:44:23,875 --> 00:44:26,375 και πηδάει και χέζει σε όλη τη γειτονιά. 721 00:44:26,750 --> 00:44:29,458 Θα ήταν πιο εύκολο αν... Θεέ μου! 722 00:44:32,500 --> 00:44:34,583 -Του Φορντ είναι πιο μεγάλο. -Αυτό είναι άβολο. 723 00:44:35,083 --> 00:44:37,625 Είναι νεκρός, όμως, έτσι; Πολύ κρίμα. 724 00:44:37,792 --> 00:44:39,208 Θεέ μου. Ένα βίντεο. 725 00:44:39,375 --> 00:44:40,750 Φαντάζομαι τι είναι. 726 00:44:40,917 --> 00:44:42,417 Τράβηξέ τα όλα σε βίντεο. 727 00:44:42,583 --> 00:44:44,875 Δούλεψε απ' το ξενοδοχείο και γύρνα εκεί μετά την επίθεση. 728 00:44:45,041 --> 00:44:46,417 Εγώ θα πάω τον Ρενάλντο στη Ρώμη. 729 00:44:46,583 --> 00:44:49,000 "Ρενάλντο". Ξέρουμε κάποιον μ' αυτό το όνομα; 730 00:44:49,166 --> 00:44:50,834 Απ' όσο ξέρω, όχι. 731 00:44:52,375 --> 00:44:53,625 Με ακούς; 732 00:44:53,792 --> 00:44:55,500 Δοκίμαζα την κάμερα. 733 00:44:55,667 --> 00:44:57,792 Σταμάτα! Βρες τον Φορντ! 734 00:44:57,959 --> 00:45:02,250 Νάνσι, μπορείς να ανεβάσεις το αρχείο του Φάιν απ' το γραφείο του Μπόγιανοφ; 735 00:45:02,417 --> 00:45:03,917 Δες τις φωτογραφίες στο γραφείο. 736 00:45:04,000 --> 00:45:06,250 Βρες μία που τον δείχνει δίπλα σε ένα αμάξι. 737 00:45:14,959 --> 00:45:17,792 -Ο Ρενάλντο είναι Ρολς Ρόις. -Μπες στο σύστημα εντοπισμού της. 738 00:45:17,959 --> 00:45:20,750 Είναι μοντέλο Wraith, οπότε έχει δορυφορική εκπομπή. 739 00:45:20,834 --> 00:45:22,375 Μετά μπες στο βίντεο του Μπόγιανοφ. 740 00:45:22,542 --> 00:45:25,583 Το GPS του θα σου πει πού ακριβώς στη Ρώμη είναι ο Ντε Λούκα τώρα. 741 00:45:25,750 --> 00:45:27,041 Πάω στο αεροδρόμιο. 742 00:45:27,208 --> 00:45:29,500 Ξέχνα το, Κούπερ. Επιστρέφεις αμέσως. 743 00:45:29,667 --> 00:45:31,500 Πιστεύω ότι μπορώ να το κάνω. 744 00:45:31,667 --> 00:45:34,750 Και συνήθως δεν περιαυτολογώ, αλλά τώρα θα περιαυτολογήσω 745 00:45:34,917 --> 00:45:37,208 και θα πω ότι έσωσα πολύ κόσμο. 746 00:45:37,375 --> 00:45:39,458 Κοντεύουμε να πιάσουμε τη Ρέινα και τη βόμβα. 747 00:45:40,208 --> 00:45:41,667 Τράβα το χαλί στη γωνία. 748 00:45:46,709 --> 00:45:49,542 -Θα πάρεις νέα ταυτότητα. -Δόξα τω Θεώ! 749 00:45:50,875 --> 00:45:53,375 -Όχι! -Σε λένε Πένι Μόργκαν. 750 00:45:53,542 --> 00:45:55,208 Είσαι χωρισμένη νοικοκυρά απ' την Αϊόβα. 751 00:45:55,375 --> 00:45:58,625 Έχεις πουλήσει τα πιο πολλά προϊόντα Mary Kay σε όλη την πολιτεία 752 00:45:58,792 --> 00:46:02,208 και αντάλλαξες το αμάξι που κέρδισες με ένα ταξίδι στην Ευρώπη. 753 00:46:02,375 --> 00:46:04,208 Τα χόμπι μου είναι το κολάζ και το κέντημα. 754 00:46:04,375 --> 00:46:06,250 Συλλέγω πορσελάνινες κούκλες 755 00:46:06,333 --> 00:46:08,125 κι είμαι αντιπρόεδρος σε λέσχη κηπουρικής. 756 00:46:08,291 --> 00:46:09,583 Ούτε καν πρόεδρος; 757 00:46:09,750 --> 00:46:11,667 Μήπως να είμαι παντρεμένη με μια κούκλα, 758 00:46:11,834 --> 00:46:13,375 για να 'ναι ακόμα πιο θλιβερό; 759 00:46:13,792 --> 00:46:15,542 Δέκα γάτες. Γιατί έχω δέκα γάτες; 760 00:46:15,709 --> 00:46:17,500 Είναι νόμιμο αυτό; 761 00:46:17,667 --> 00:46:20,417 Ο Φάιν ήταν πάντα επιχειρηματίας. 762 00:46:20,583 --> 00:46:22,250 Μια φορά, ήταν οδηγός αγώνων. 763 00:46:22,417 --> 00:46:23,792 Να οι δέκα γάτες. 764 00:46:24,333 --> 00:46:27,542 Μου λείπει ένα μπλουζάκι που να γράφει ότι δεν μ' έχει αγγίξει άντρας. 765 00:46:27,709 --> 00:46:30,458 Κούπερ, έχεις δίκιο. Έκανες καλή δουλειά εκεί. 766 00:46:30,625 --> 00:46:33,959 -Θα γινόταν χαμός. -Ευχαριστώ. 767 00:46:34,125 --> 00:46:36,083 Αλλά διάλεξες την κυρία με τις γάτες. 768 00:46:36,417 --> 00:46:37,917 Ήταν ήδη στο πάτωμα. 769 00:46:40,500 --> 00:46:46,041 ΡΩΜΗ, ΙΤΑΛΙΑ 770 00:47:09,667 --> 00:47:11,875 Τέλεια, αυτό μου ενισχύει την αυτοπεποίθηση. 771 00:47:12,041 --> 00:47:13,250 Βρήκες τον Ντε Λούκα; 772 00:47:13,417 --> 00:47:17,792 Ήταν στο ξενοδοχείο Majestic, αλλά μόλις έφυγε και πάει νότια, εντάξει; 773 00:47:17,959 --> 00:47:20,375 Θα σε καθοδηγήσω. Έστειλα έναν συνεργάτη να σε πάει. 774 00:47:20,417 --> 00:47:23,542 Η Ιλέιν είπε να μην είναι φανταχτερό, γι' αυτό διάλεξα κάτι διακριτικό. 775 00:47:31,000 --> 00:47:32,041 Θα σταματήσεις το αμάξι; 776 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 -Καλώς ήρθες στη Ρώμη! -Ευχαριστώ. 777 00:47:45,041 --> 00:47:46,125 Ευχαριστώ. 778 00:47:47,208 --> 00:47:48,500 Είμαι ο Άλντο. 779 00:47:48,667 --> 00:47:51,458 Σαν το μαγαζί με τα παπούτσια στην Αμερική. 780 00:47:52,625 --> 00:47:53,959 Εγώ είμαι η Πένι, σαν την πένα. 781 00:47:54,291 --> 00:47:55,583 Σαν την πένα! 782 00:47:55,750 --> 00:47:58,166 Ή σαν τις πένες με βότκα! 783 00:47:58,959 --> 00:48:00,542 Μου έπιασες τον πισινό; 784 00:48:01,083 --> 00:48:04,667 Ναι. Έλα. Πρέπει να σε πάω στον Ντε Λούκα. 785 00:48:08,625 --> 00:48:10,834 Θεέ και Κύριε! 786 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 Θεέ μου! 787 00:48:18,417 --> 00:48:19,750 Μην ανησυχείς, σε κρατάω! 788 00:48:21,917 --> 00:48:23,333 Άλντο, πιο σιγά! 789 00:48:24,250 --> 00:48:26,291 Νάνσι, σίγουρα είναι πράκτορας αυτός; 790 00:48:26,458 --> 00:48:28,125 Φυσικά. Είναι ο καλύτερος! 791 00:48:29,166 --> 00:48:31,709 Έχουν γίνει κάποιες καταγγελίες εναντίον του. 792 00:48:33,083 --> 00:48:34,875 Πρόσεχε τον δρόμο! 793 00:48:35,041 --> 00:48:36,625 Πρόσεχε! Θεέ μου! 794 00:48:36,709 --> 00:48:37,709 Πρόσεχε! 795 00:48:37,792 --> 00:48:39,083 Ο Άλντο πάει πολύ γρήγορα. 796 00:48:47,625 --> 00:48:48,625 Αδιέξοδο! 797 00:48:50,083 --> 00:48:52,500 -Αυτό δεν είναι σωστό! -Θεέ μου! 798 00:49:02,083 --> 00:49:04,709 -Θεέ μου! -Ενδιαφέρουσα κυρία, φτάσαμε. 799 00:49:04,875 --> 00:49:06,542 Τώρα πρέπει να φύγεις, 800 00:49:06,709 --> 00:49:12,083 γιατί φοβάμαι ότι αν συνεχίσω να κοιτάζω τα πράσινα μάτια σου λίγο ακόμα, 801 00:49:12,250 --> 00:49:13,625 θα ερωτευτώ. 802 00:49:13,792 --> 00:49:15,166 Πολύ αργά. 803 00:49:15,458 --> 00:49:16,792 Πιάνει αυτή η ατάκα; 804 00:49:16,959 --> 00:49:19,542 -Αυτό θα το θεωρήσω ως... -Είναι "όχι". 805 00:49:19,709 --> 00:49:20,834 -"Όχι". -Πάρ' το ως "όχι". 806 00:49:33,041 --> 00:49:34,583 Μου την έπεφτες λίγο πριν. 807 00:49:34,875 --> 00:49:36,208 Έτσι έχω περισσότερες πιθανότητες. 808 00:49:36,500 --> 00:49:40,000 Το τηλέφωνό μου. Μάθε το απέξω και μετά κάψ' το. 809 00:49:40,458 --> 00:49:44,000 -Έχεις κάτι για μένα; -Αν έχω κάτι για σένα; 810 00:49:44,583 --> 00:49:47,417 -Θα ήθελες κάτι από μένα; -Όχι αυτό. 811 00:49:47,583 --> 00:49:48,583 Τι θες από μένα; 812 00:49:49,625 --> 00:49:51,792 Θα είχες έναν φάκελο με το όπλο μου. 813 00:49:51,917 --> 00:49:53,333 Δεν έχω όπλο. 814 00:49:53,500 --> 00:49:57,291 Έχω απλώς ερεθιστεί, επειδή σε κοιτάζω. 815 00:49:59,625 --> 00:50:02,083 Πλάκα κάνω. Δεν υπάρχει όπλο. 816 00:50:02,166 --> 00:50:04,542 Είπαν ότι δεν σου χρειάζεται πια. 817 00:50:04,750 --> 00:50:05,750 Καλή τύχη! 818 00:50:10,000 --> 00:50:13,000 Θεέ μου. Δεν έστελναν καλύτερα ένα κουνάβι; 819 00:50:13,166 --> 00:50:14,208 Κόψε την γκρίνια, Σούζι. 820 00:50:14,375 --> 00:50:16,834 Βλέπεις πιο πολλή δράση απ' όση εγώ εδώ και μέρες. 821 00:50:17,000 --> 00:50:18,041 Μήνες. 822 00:50:18,208 --> 00:50:19,625 Χρόνια. Τρία χρόνια και 40 μέρες. 823 00:50:19,792 --> 00:50:21,375 Έχουμε νέα για τον Ντε Λούκα; 824 00:50:21,709 --> 00:50:24,959 Ναι, πρέπει να φτάνει κάπου τώρα. 825 00:50:32,291 --> 00:50:34,834 Είναι κούκλος. 826 00:50:34,917 --> 00:50:36,709 Δεν θα πω ψέματα. Δεν θα είμαι αντικειμενική. 827 00:50:36,875 --> 00:50:39,166 Υποστηρίζω αυτόν τον τύπο. Θέλω να νικήσει. 828 00:50:39,333 --> 00:50:41,083 Πλάκα κάνω, Σούζαν. Μη με αναφέρεις. 829 00:50:42,417 --> 00:50:43,417 Απλώνει χέρια. 830 00:50:43,500 --> 00:50:46,792 Ας εγκατασταθούμε στο ζαχαροπλαστείο πίσω σου. 831 00:50:46,875 --> 00:50:49,083 Κατά τον Άλντο, ο Ντε Λούκα είναι κάθε βράδυ στο καζίνο. 832 00:50:49,333 --> 00:50:52,417 -Θα μπω μέσα, Νάνσι. -Σούζαν, άκουσες την Ιλέιν. 833 00:50:52,583 --> 00:50:55,333 Εντοπισμός και αναφορά. Όχι επαφή! 834 00:50:55,542 --> 00:50:58,000 Θα εντοπίσω τον Ντε Λούκα μέσα και μετά θα αναφέρω. 835 00:50:58,166 --> 00:51:00,500 Κι αν εκείνος έρθει σε επαφή μαζί μου... 836 00:51:01,125 --> 00:51:02,750 -Θα αυτοσχεδιάσω. -Σούζαν! 837 00:51:02,917 --> 00:51:04,709 Το στιλ σου δεν ταιριάζει εκεί μέσα. 838 00:51:04,792 --> 00:51:07,000 Γι' αυτό η Πένι Μόργκαν θα κάψει την μπλούζα με τις γάτες 839 00:51:07,166 --> 00:51:08,667 και θα ξοδέψει τα λεφτά της. 840 00:51:08,834 --> 00:51:10,500 Αυτό είναι τελείως παράτυπο! 841 00:51:26,125 --> 00:51:28,417 Είστε φρικτοί! 842 00:51:28,583 --> 00:51:32,375 Ελπίζω ο Ντε Λούκα να είναι ακόμα εκεί. Και δεν θα πάρεις λεφτά για όλα αυτά. 843 00:51:32,542 --> 00:51:33,875 Ας πήγαινες σε πιο φτηνά μαγαζιά. 844 00:51:34,041 --> 00:51:37,083 -Κλείνω τώρα, Νάνσι. -Όχι, περίμενε! 845 00:51:44,208 --> 00:51:45,959 Μπονζόρνο, αγόρια! 846 00:51:46,125 --> 00:51:49,125 Αν δεν έχω βγει σε δέκα λεπτά, θα έχω κερδίσει την μπάνκα. 847 00:51:49,291 --> 00:51:51,417 Θα τρίψω αυτό για γούρι. 848 00:51:51,583 --> 00:51:53,709 Είναι λιπαρό το κεφάλι σου. 849 00:52:03,250 --> 00:52:05,750 Συγγνώμη, πρέπει να πάρω τα στοιχεία σας. 850 00:52:06,792 --> 00:52:08,709 -Το όνομά σας; -Πένι Μόργκαν. 851 00:52:08,875 --> 00:52:11,458 Δεν είστε στη λίστα. Λυπάμαι πολύ. 852 00:52:11,625 --> 00:52:12,792 Είναι μαζί μου. 853 00:52:13,166 --> 00:52:14,208 Αγάπη μου. 854 00:52:14,875 --> 00:52:15,875 Άργησες. 855 00:52:15,959 --> 00:52:19,542 Η εμφάνισή σου άξιζε την αναμονή. Έλα. 856 00:52:19,875 --> 00:52:22,875 -Πάμε να πιούμε ένα ποτό. -Τι κύριος! 857 00:52:23,041 --> 00:52:25,417 Είσαι εκθαμβωτική απόψε, αγάπη μου. 858 00:52:25,583 --> 00:52:28,458 -Τι διάολο κάνεις εδώ, ηλίθια; -Άλλαξε πολύ ο τόνος σου. 859 00:52:28,625 --> 00:52:32,000 Εσύ τι κάνεις εδώ; Με βάζεις σε μεγάλο κίνδυνο τώρα. 860 00:52:32,166 --> 00:52:33,917 Εγώ σε βάζω σε κίνδυνο; Ξεκαρδιστικό! 861 00:52:34,083 --> 00:52:36,000 Θα έκανες σκηνή για να μπεις μέσα. 862 00:52:36,166 --> 00:52:39,208 Κάνε μου τη χάρη. Τι θα έκανα; Θα έτρεχα μέσα και θα έκανα την τρελή; 863 00:52:39,375 --> 00:52:42,333 "Πού είναι ο μπουφές; Είμαι από τα Μεσοδυτικά. Πού είναι η μουσική;" 864 00:52:42,500 --> 00:52:44,583 Δεν είμαι χαζή, Φορντ. Εσύ είσαι χαζός. 865 00:52:44,750 --> 00:52:47,875 Δεν έπρεπε να είσαι εδώ. Ο Ντε Λούκα είναι εδώ και πρέπει να τον πλησιάσω. 866 00:52:48,041 --> 00:52:50,166 Πώς θα το κάνεις αυτό; Πώς, Κούπερ; 867 00:52:50,333 --> 00:52:52,500 Θα τον αποπλανήσεις; Αυτό είναι το σχέδιό σου; 868 00:52:52,667 --> 00:52:54,875 Κι αν είναι; Γιατί είναι τόσο δύσκολο να το πιστέψεις; 869 00:52:55,041 --> 00:52:58,250 Γιατί μοιάζεις με φλαουτίστρια σε ορχήστρα γάμου. Γι' αυτό, γαμώτο! 870 00:52:58,417 --> 00:53:02,083 -Ήρθα να σκοτώσω τον Ντε Λούκα. -Πολύ ρομαντικό. Καλή τύχη! 871 00:53:02,250 --> 00:53:04,000 Αν ήθελα να κάνω τον ρομαντικό, 872 00:53:04,166 --> 00:53:07,542 θα ήσουν κάτω, μούσκεμα και ξέπνοη, και θ' αναρωτιόσουν τι σου συνέβη. 873 00:53:07,709 --> 00:53:09,709 Αλλά δεν είμαι. Οπότε, δίνε του! 874 00:53:09,792 --> 00:53:11,667 Θέλω να συγκρατηθείς, φίλε. 875 00:53:11,917 --> 00:53:14,041 Αν σκοτώσεις τον Ντε Λούκα, χάνουμε τη Ρέινα. 876 00:53:14,166 --> 00:53:16,166 Γι' αυτό χαλάρωσε λιγάκι! 877 00:53:16,333 --> 00:53:18,667 Να χαλαρώσω; Έτσι σου βάζουν στο ποτό πολώνιο 878 00:53:18,750 --> 00:53:21,291 και μένεις 18 μήνες στην Εντατική από τη ραδιενέργεια 879 00:53:21,542 --> 00:53:25,458 και μένεις έξι μήνες τυφλός ενώ όλοι όσοι αγαπάς θερίζονται με όπλα! 880 00:53:25,625 --> 00:53:28,750 Αλήθεια; Όλοι όσοι αγαπάς σκοτώθηκαν και μόνο εσύ σώθηκες; 881 00:53:28,917 --> 00:53:31,208 Μήπως όσοι αγαπάς δεν δολοφονήθηκαν 882 00:53:31,375 --> 00:53:34,667 αλλά αυτοκτόνησαν, γιατί δεν άντεχαν να είναι κοντά σου; 883 00:53:34,834 --> 00:53:36,542 Εδώ όλα είναι αληθινά, ζωή και θάνατος. 884 00:53:36,709 --> 00:53:37,875 Το πεδίο δράσης 885 00:53:38,041 --> 00:53:41,208 είναι διαφορετικό απ' το να κάθεσαι μπροστά στην οθόνη και να γκουγκλάρεις. 886 00:53:41,375 --> 00:53:43,875 Μείνε μακριά μου, Φορντ. Και να μη σε δει ο Ντε Λούκα. 887 00:53:44,041 --> 00:53:46,667 Και βλέπω το όπλο στην πίσω τσέπη σου. 888 00:53:46,834 --> 00:53:50,917 Εκτός αν είσαι τόσο μπροστά, που έχεις δεύτερο πουλί στον γοφό σου! 889 00:54:25,375 --> 00:54:28,917 -Αυτές οι θέσεις είναι κρατημένες. -Φυσικά. 890 00:54:29,750 --> 00:54:32,792 -Πρέπει να περιμένετε έξω. -Ναι, φυσικά. 891 00:54:32,959 --> 00:54:34,417 Δεν είναι πόρτα; 892 00:54:35,166 --> 00:54:37,291 Το ήξερα αυτό. Φυσικά δεν είναι πόρτα. 893 00:54:37,458 --> 00:54:38,709 Θα συμβαίνει συνέχεια. 894 00:54:38,875 --> 00:54:40,583 Δεν έχει ξανασυμβεί. 895 00:54:42,500 --> 00:54:43,834 -Κυρία. -Ναι. 896 00:54:45,959 --> 00:54:49,291 Εδώ είναι καλά. Όχι άλλες εξερευνήσεις, παρακαλώ. 897 00:54:49,458 --> 00:54:50,917 Εντάξει. Υπέροχα. 898 00:54:57,375 --> 00:54:59,333 Από τον κύριο Ντε Λούκα. 899 00:55:03,500 --> 00:55:04,500 Νάνσι; 900 00:55:04,917 --> 00:55:06,750 Σούζαν! Θεέ μου! Γεια! 901 00:55:07,208 --> 00:55:09,750 Τη βρήκα. Βρήκα τη Ρέινα. Είναι με τον Ντε Λούκα. 902 00:55:09,917 --> 00:55:10,917 Τα κατάφερες! 903 00:55:11,083 --> 00:55:13,417 Έξοχος εντοπισμός και αναφορά, κυρία μου. 904 00:55:27,834 --> 00:55:30,834 Θεέ μου. Κάποιος έβαλε κάτι στο ποτό της. 905 00:55:31,208 --> 00:55:32,875 Τι είναι; Δηλητήριο; 906 00:55:33,041 --> 00:55:34,583 Δεν νομίζω να είναι συμπλήρωμα διατροφής. 907 00:55:34,750 --> 00:55:36,375 Σκότωσε τον Φάιν, Νανς. 908 00:55:36,542 --> 00:55:39,709 Θα απολάμβανα να την έβλεπα να πεθαίνει τώρα. 909 00:55:40,166 --> 00:55:42,125 Είναι η μόνη που ξέρει πού βρίσκεται η βόμβα, 910 00:55:42,291 --> 00:55:43,959 ώστε να μην την πάρει ο Ντούντιεφ. 911 00:55:44,125 --> 00:55:46,000 Θεέ μου, Σούζαν. Τι θα κάνεις; 912 00:55:47,709 --> 00:55:49,000 Με συγχωρείτε. 913 00:55:49,709 --> 00:55:51,291 Μιλάτε Αγγλικά; 914 00:55:51,458 --> 00:55:54,583 Νομίζω ότι κάποιος μόλις έβαλε υπνωτικό στο κοκτέιλ σας. 915 00:55:55,208 --> 00:55:59,083 -Σίγουρα δεν το έκανες εσύ; -Τι; Όχι! Θεέ μου, ποτέ! 916 00:55:59,667 --> 00:56:00,875 Μπορείς να μου δείξεις ποιος; 917 00:56:01,041 --> 00:56:04,000 Μόλις βγήκε από εκείνη την πόρτα. 918 00:56:04,166 --> 00:56:06,500 Φοράει ένα μοβ παπιγιόν. 919 00:56:12,333 --> 00:56:16,750 -Ευχαριστώ, δεσποινίς... -Πένι. Μόργκαν. 920 00:56:16,917 --> 00:56:18,625 Δεν είναι πρόβλημα. 921 00:56:18,792 --> 00:56:21,709 Οι γυναίκες πρέπει να προσέχουμε η μία την άλλη. 922 00:56:21,875 --> 00:56:26,709 -Αυτά συμβαίνουν συχνά. -Προσπαθούν συχνά να σε υπνωτίσουν; 923 00:56:26,875 --> 00:56:30,625 Κάποτε ζήτησα ένα παυσίπονο και μου έδωσαν παυσίπονο με υπνωτικό. 924 00:56:30,792 --> 00:56:32,750 Δεν ξέρω τι προθέσεις είχαν, αλλά... 925 00:56:37,166 --> 00:56:39,875 Μάλλον τον βρήκαν. Μπορείς να τον αναγνωρίσεις; 926 00:56:40,291 --> 00:56:42,500 Ναι. Φυσικά. 927 00:56:42,667 --> 00:56:43,959 Θα χαρώ να βοηθήσω. 928 00:56:48,709 --> 00:56:50,375 Να πάρει. 929 00:56:56,041 --> 00:56:59,125 Η φίλη μου λέει ότι σε είδε να βάζεις κάτι στο ποτό μου. 930 00:56:59,291 --> 00:57:02,583 Δεν γνωρίζω κανέναν σας. Είμαι στη Ρώμη για δουλειές. 931 00:57:02,750 --> 00:57:05,041 Πήγαινα στο ξενοδοχείο μου για να κοιμηθώ. 932 00:57:05,208 --> 00:57:08,667 Τέλεια. Πάνω στην ώρα για ένα τελευταίο ποτό. 933 00:57:08,834 --> 00:57:11,583 -Προφανώς, δεν έχει τίποτα μέσα. -Δεν θέλω το ποτό σου. 934 00:57:23,250 --> 00:57:24,792 Άντε πηδήξου, Ρέινα. 935 00:57:27,333 --> 00:57:28,709 Υπέροχο. 936 00:57:30,000 --> 00:57:31,625 Άρα, εσύ την πάτησες. 937 00:57:35,959 --> 00:57:37,542 Άντε πηδήξου! 938 00:58:05,208 --> 00:58:08,041 -Πόση ώρα είμαι αναίσθητη; -Αρκετή για να γελάσουμε μαζί σου. 939 00:58:08,125 --> 00:58:09,208 Τι έγινε; 940 00:58:09,750 --> 00:58:10,750 Όλα ήταν όνειρο. 941 00:58:11,875 --> 00:58:13,542 Πλάκα κάνω. Έλιωσε ο λαιμός ενός άνδρα. 942 00:58:13,959 --> 00:58:16,375 Συγγνώμη, συνήθως δεν είμαι... 943 00:58:18,083 --> 00:58:19,959 Ευχαριστώ, αυτό είναι... 944 00:58:21,291 --> 00:58:23,125 Ευχάριστα ευγενικό. 945 00:58:23,291 --> 00:58:24,500 Συγγνώμη γι' αυτό. 946 00:58:24,667 --> 00:58:26,834 Έχω δει πολλά, απλώς... 947 00:58:27,000 --> 00:58:29,291 Δεν έχω ξαναδεί ακριβώς κάτι τέτοιο. 948 00:58:29,458 --> 00:58:33,250 Πένι, νιώθεις την ανάγκη να πεις σε κάποιον αυτό που είδες; 949 00:58:37,000 --> 00:58:38,125 Δεν θα το πω σε κανέναν. 950 00:58:38,291 --> 00:58:40,917 Το καθίκι έπαθε αυτό που του άξιζε. 951 00:58:41,083 --> 00:58:43,417 Το κατάλαβα μόλις τον είδα, σκέφτηκα 952 00:58:43,583 --> 00:58:45,333 "Αυτός ο τύπος δεν αξίζει να έχει λαιμό". 953 00:58:45,500 --> 00:58:46,875 Μπράβο σου. 954 00:58:48,875 --> 00:58:51,667 Θέλω να σου κάνω το τραπέζι για να σ' ευχαριστήσω. 955 00:58:51,834 --> 00:58:55,250 Και πρέπει να μιλήσουμε γι' αυτό το απαίσιο φόρεμα. Είναι γελοίο. 956 00:58:56,417 --> 00:58:59,458 Ωραία, αυτό ήθελα. 957 00:58:59,750 --> 00:59:01,792 Και παρεμπιπτόντως... 958 00:59:02,041 --> 00:59:03,667 Υποτίθεται ότι ο Κρίστο θα με πρόσεχε 959 00:59:03,834 --> 00:59:06,583 και θα φρόντιζε να μη βάλει κανείς κάτι στο ποτό μου. 960 00:59:11,583 --> 00:59:13,166 Θα του μιλήσουν. 961 00:59:13,500 --> 00:59:15,959 Έτσι πρέπει. Ίσως του κόψουν ένα μεροκάματο. 962 00:59:16,458 --> 00:59:18,959 Ή ίσως τον πυροβολήσουν στο κεφάλι. Αυτό πάντα πιάνει. 963 00:59:20,250 --> 00:59:22,709 -Η Ρώμη είναι απίθανη... -Η Ρώμη είναι χάλια. 964 00:59:22,875 --> 00:59:26,750 -Βαρετή και κακόγουστη. -Χαίρομαι που κάποια επιτέλους το είπε. 965 00:59:27,750 --> 00:59:30,583 -Έχεις κραγιόν στα δόντια. -Αλήθεια; 966 00:59:30,959 --> 00:59:33,625 -Σαν να έφαγες ένα κουτί κραγιόνια. -Να πάρει. 967 00:59:35,041 --> 00:59:36,041 Ορίστε. 968 00:59:36,583 --> 00:59:40,250 -Αυτά έπρεπε να έρθουν μόλις καθίσαμε. -Αυτό ακριβώς σκεφτόμουν. 969 00:59:40,417 --> 00:59:43,625 Μέχρι στιγμής, είμαι πολύ απογοητευμένη με την εξυπηρέτηση. 970 00:59:43,709 --> 00:59:46,500 Λυπάμαι. Σινιόρα, ζητώ συγγνώμη. 971 00:59:49,667 --> 00:59:54,834 Κάποτε είδα κάποιον να τρώει ένα τέτοιο. 972 00:59:56,625 --> 00:59:59,333 Αυτό είναι παράξενο. 973 00:59:59,500 --> 01:00:02,542 Πάντα κόβεις το φαγητό σου σε κομματάκια; Μοιάζεις με σκίουρο. 974 01:00:03,083 --> 01:00:05,667 Απλώς κοίταζα την υφή. 975 01:00:08,583 --> 01:00:11,125 -Τρως σαν μωρό. -Ευχαριστώ. 976 01:00:11,291 --> 01:00:14,959 Θέλετε να κοιτάξετε τη λίστα κρασιών; 977 01:00:15,125 --> 01:00:16,792 Ναι. Πένι, παράγγειλε εσύ. 978 01:00:19,834 --> 01:00:20,959 Είναι αρκετά βαρύ. 979 01:00:22,291 --> 01:00:24,500 Έχω διάθεση για κόκκινο. 980 01:00:24,667 --> 01:00:26,709 Ας πούμε κόκκινο. Μ' αρέσουν οι σύνθετες γεύσεις. 981 01:00:26,875 --> 01:00:30,083 Μ' αρέσει να έχει μια ελαφριά γεύση ξύλου. 982 01:00:30,166 --> 01:00:31,291 Μ' αρέσουν τα λευκά 983 01:00:31,417 --> 01:00:34,208 με μια γεύση χούμους, 984 01:00:34,375 --> 01:00:36,583 που φυσικά έχει αραιωθεί. 985 01:00:36,750 --> 01:00:41,917 Λοιπόν, θα πάρω το Sapori e Delizie. 986 01:00:42,375 --> 01:00:43,500 Μάλιστα. 987 01:00:43,667 --> 01:00:45,834 Αυτό είναι το όνομα του εστιατορίου. 988 01:00:46,000 --> 01:00:47,375 Το γνωρίζω αυτό. 989 01:00:47,542 --> 01:00:51,291 Γιατί δεν μας εκπλήσσεις με κάτι που δεν ξέρουμε; 990 01:00:51,458 --> 01:00:52,834 Ένα υπέροχο κρασί, ας πούμε. 991 01:00:53,000 --> 01:00:55,625 Συγγνώμη, θα επιστρέψω σε πέντε λεπτά. 992 01:00:56,041 --> 01:00:59,500 Δύσκολο να βρεις καλή υπηρεσία σήμερα. Δεν νομίζεις; 993 01:00:59,917 --> 01:01:03,667 Όταν ήμουν μικρή στη Βουλγαρία, πράγμα απαίσιο, ξέρεις... 994 01:01:03,834 --> 01:01:06,792 Φτωχοί παντού, και συνέχεια έβραζαν λάχανα. 995 01:01:06,959 --> 01:01:09,625 Ήταν μια γυναίκα που την έδιωξαν απ' το σπίτι της 996 01:01:09,792 --> 01:01:11,291 κι έχασε όλα τα λεφτά της. 997 01:01:11,458 --> 01:01:15,709 Δεν μπορούσε καν να πουλήσει το κορμί της. Γι' αυτό έγινε κλόουν στους δρόμους. 998 01:01:15,875 --> 01:01:20,917 Έκανε τα κόλπα της όρθια, μέσα στη λάσπη, και συνέχεια έκλαιγε. 999 01:01:22,000 --> 01:01:23,542 Μου θυμίζεις αυτήν τη γυναίκα. 1000 01:01:24,291 --> 01:01:25,500 Ευχαριστώ. 1001 01:01:25,667 --> 01:01:28,333 Έλα. Θα πάμε στη Βουδαπέστη. 1002 01:01:28,750 --> 01:01:30,792 -Στη Βουδαπέστη; -Έχω μια δουλειά εκεί. 1003 01:01:30,959 --> 01:01:34,750 Μπορείς να πάρεις το τζετ μου όταν τελειώσουμε για να γυρίσεις σπίτι. 1004 01:01:34,917 --> 01:01:37,000 Έτσι σε ξεπληρώνω που μου έσωσες τη ζωή. 1005 01:01:42,834 --> 01:01:43,834 Υπάρχει πρόβλημα; 1006 01:01:48,959 --> 01:01:51,417 Όχι. Καθόλου. Πάμε. 1007 01:01:52,750 --> 01:01:55,458 Τι; Απλώς μιλάω στην κοπέλα! 1008 01:01:55,625 --> 01:01:56,834 Ας μην κάνουμε σκηνή. 1009 01:01:57,625 --> 01:02:01,333 Θα πάρω το κλειδί του δωματίου μου και θα μαζέψω τα πράγματά μου. 1010 01:02:01,542 --> 01:02:03,625 Η Σούζαν είναι. Μας στέλνει έναν κωδικό. 1011 01:02:03,792 --> 01:02:05,000 Όχι, θα σε φέρουν πίσω μετά. 1012 01:02:05,166 --> 01:02:06,166 "Κλείσε..." 1013 01:02:06,250 --> 01:02:07,917 Κι αν είναι έτσι όλα τα ρούχα σου, 1014 01:02:08,959 --> 01:02:10,250 θα στείλω κάποιον να τα κάψει. 1015 01:02:11,083 --> 01:02:12,125 "...το ρεύμα". 1016 01:02:12,208 --> 01:02:13,208 Πολλή πλάκα! 1017 01:02:15,834 --> 01:02:17,750 Κλείστε το ρεύμα στο Casino Di Rome. 1018 01:02:17,917 --> 01:02:18,917 Τι; 1019 01:02:19,792 --> 01:02:22,000 Κλείστε όλο το δίκτυο, τότε! Αμέσως! 1020 01:02:22,291 --> 01:02:23,500 Τέλεια. 1021 01:02:27,458 --> 01:02:30,333 Παρακαλώ, μην πανικοβάλλεστε και μείνετε εκεί όπου είστε. 1022 01:02:38,000 --> 01:02:39,667 Όχι, τι συμβαίνει; 1023 01:02:48,792 --> 01:02:50,291 Το έχω. 1024 01:02:51,208 --> 01:02:53,417 Τι διάολο έγινε; 1025 01:02:55,000 --> 01:02:56,000 Να πάρει. 1026 01:02:57,542 --> 01:02:59,959 Ευτυχώς που έπεσες πάνω στα μαλλιά σου. Δεν ξέρω τι έγινε. 1027 01:03:00,125 --> 01:03:02,291 Έσβησαν τα φώτα, δεν ξέρω αν είναι ληστεία. 1028 01:03:02,458 --> 01:03:05,291 Δύο δικοί σου έπεσαν πάνω μου και σ' έριξαν κάτω. 1029 01:03:05,458 --> 01:03:07,291 Ο ένας μού έπιασε τον πισινό. 1030 01:03:07,792 --> 01:03:09,625 Θα είναι εντάξει; 1031 01:03:09,792 --> 01:03:12,834 Μην ανησυχείς γι' αυτούς. Η μοίρα τους αποφασίστηκε. 1032 01:03:14,750 --> 01:03:17,792 Συγγνώμη. Θα σ' αφήσω. 1033 01:03:17,875 --> 01:03:18,875 Ντροπή σου! 1034 01:03:28,333 --> 01:03:31,375 Είναι πολύ πρώτο αεροπλάνο. 1035 01:03:31,542 --> 01:03:34,417 -Δικό σου είναι; -Ήταν του πατέρα μου. 1036 01:03:35,208 --> 01:03:38,291 -Δεν έχεις ξαναβρεθεί σε ιδιωτικό τζετ; -Όχι. 1037 01:03:38,375 --> 01:03:42,959 Κάποτε με αναβάθμισαν στην premium οικονομική θέση, που ήταν πολύ κυριλέ. 1038 01:03:43,750 --> 01:03:45,500 Premium οικονομική. 1039 01:03:46,041 --> 01:03:49,166 -Ακούγεται σαν στάβλος με βρόμικα ζώα. -Ναι, μάλλον. 1040 01:03:49,333 --> 01:03:51,750 Αλλά δεν ήταν σαν αυτό. 1041 01:03:52,375 --> 01:03:53,750 Ευχαριστώ. 1042 01:03:54,458 --> 01:03:56,250 Γιατί είσαι τόση καλή μαζί μου; 1043 01:03:56,625 --> 01:04:00,125 Αποκλείεται μόνο και μόνο επειδή σου θυμίζω μια θλιβερή Βουλγάρα κλόουν. 1044 01:04:00,208 --> 01:04:01,709 Μου θυμίζεις τη μητέρα μου. 1045 01:04:04,041 --> 01:04:05,375 Αλήθεια; 1046 01:04:05,542 --> 01:04:08,667 Ξέρεις ότι έχουμε σχεδόν την ίδια ηλικία. 1047 01:04:08,834 --> 01:04:11,500 Έχεις πλάκα. Είναι η Βουλγάρα κλόουν μέσα σου. 1048 01:04:11,667 --> 01:04:13,291 -Εντάξει. -Ήταν υπέροχη. 1049 01:04:13,458 --> 01:04:14,834 Αλλά ήταν διαφορετική. 1050 01:04:15,166 --> 01:04:16,500 Εκκεντρική, όπως εσύ. 1051 01:04:17,750 --> 01:04:20,625 Τη στιγμή που σε είδα εκεί, μ' αυτό το γελοίο φόρεμα, 1052 01:04:21,208 --> 01:04:22,250 ήταν σαν να έλεγες 1053 01:04:22,750 --> 01:04:25,542 "Αυτό έχω, κόσμε. Είναι φρικτό, αλλά είναι δικό μου". 1054 01:04:27,250 --> 01:04:28,625 Αυτή ήταν. 1055 01:04:30,208 --> 01:04:33,041 Πού βρήκες τη φωτογραφία μου; Είμαι πανέμορφη. 1056 01:04:33,208 --> 01:04:35,041 Γεια σου, σωσία. 1057 01:04:35,208 --> 01:04:37,166 Ήταν η μόνη που εμπιστευόμουν. 1058 01:04:37,333 --> 01:04:39,959 Στην υγειά της μητέρας σου. 1059 01:04:40,291 --> 01:04:42,333 Στη μητέρα μου. Και σ' εσένα. 1060 01:04:42,500 --> 01:04:43,792 Και σ' εσένα. 1061 01:04:43,959 --> 01:04:46,458 Δεν θα γίνεις ποτέ σοφή σαν κουκουβάγια, 1062 01:04:46,625 --> 01:04:48,917 αλλά εγώ πάντα θα σ' ακούω. 1063 01:04:49,500 --> 01:04:51,792 Τι ηλίθια, καθυστερημένη πρόποση. 1064 01:04:51,959 --> 01:04:53,709 -Είσαι υπέροχη. -Κι εσύ το ίδιο. 1065 01:04:57,250 --> 01:05:00,166 Λοιπόν, πού είπες ότι πηγαίνουμε; 1066 01:05:06,166 --> 01:05:08,333 Είπες πού; 1067 01:05:08,625 --> 01:05:09,834 Θεέ μου. 1068 01:05:10,000 --> 01:05:13,166 Αν νιώσεις ποτέ ότι σε δηλητηρίασαν, μάσα ένα τέτοιο. 1069 01:05:29,834 --> 01:05:30,959 Τι έγινε; 1070 01:05:31,250 --> 01:05:34,083 Δεν έχω ξαναδεί κάποιον να κάνει βουτιά για καθαρτικό. 1071 01:05:34,250 --> 01:05:36,291 Αυτό είναι το ένα που έγινε. 1072 01:05:36,458 --> 01:05:37,667 Τι έκανες; 1073 01:05:38,500 --> 01:05:41,041 -Με νάρκωσες; -Φυσικά. 1074 01:05:41,208 --> 01:05:43,875 Σου είπα, δεν εμπιστεύομαι κανέναν. Έπρεπε να σε ψάξω. 1075 01:05:44,291 --> 01:05:48,667 Πες μου, οι αιμορροΐδες σου είναι πολύ μεγάλες ή απλώς επίμονες; 1076 01:05:48,917 --> 01:05:52,000 -Σταμάτα να στέλνεις μηνύματα! -Δεν στέλνω μηνύματα, ξέρεις. 1077 01:05:52,166 --> 01:05:54,709 Παίζω Candy Crush κι έφτασα στο επίπεδο 95. 1078 01:05:54,875 --> 01:05:56,166 Θεέ μου, τι αγένεια! 1079 01:05:59,667 --> 01:06:01,333 Κόλιν, τι διάολο κάνεις; 1080 01:06:01,500 --> 01:06:03,959 Συγγνώμη, Ρέινα, άλλαξαν τα σχέδια. 1081 01:06:04,125 --> 01:06:05,375 Ποιος σε πλήρωσε, Κόλιν; 1082 01:06:05,542 --> 01:06:08,834 Ο Κόλιν έχει οκτώ μήνες να δουλέψει εδώ. Είμαι ο Φρέντρικ. 1083 01:06:09,000 --> 01:06:11,500 Γι' αυτό το κάνεις αυτό; Επειδή δεν θυμάμαι το όνομά σου; 1084 01:06:11,667 --> 01:06:14,458 Ας πούμε ότι κάποιοι θέλουν πολύ αυτό που έχεις. 1085 01:06:14,625 --> 01:06:16,166 Δεν χρειάζεται αυτό. 1086 01:06:16,333 --> 01:06:19,500 Μπορώ να σου προσφέρω μια πολύ άνετη ζωή... 1087 01:06:20,291 --> 01:06:22,709 -Πάλι ξέχασες το όνομά μου, έτσι; -Δεν το ξέχασα. 1088 01:06:22,875 --> 01:06:24,667 Είναι... 1089 01:06:24,834 --> 01:06:26,083 Μην πεις "Κόλιν", γαμώτο. 1090 01:06:26,333 --> 01:06:29,959 Γαμώτο! Χέστηκα για το όνομά σου. Είσαι η υπηρεσία, γαμώτο! 1091 01:06:30,125 --> 01:06:32,834 Καλή προσπάθεια, Κόλιν, αλλά ο Σταν κι εγώ το πουλήσαμε ήδη στο... 1092 01:06:33,000 --> 01:06:34,667 Με λένε Φρέντρικ! Φρέντρικ! 1093 01:06:38,583 --> 01:06:40,709 Συγγνώμη, κυρά μου, αλλά με πλήρωσαν για ένα... 1094 01:06:48,625 --> 01:06:49,625 Έλα! 1095 01:06:51,750 --> 01:06:54,000 Ρέινα! Πήγαινε στο πιλοτήριο και ίσιωσέ μας! 1096 01:06:54,166 --> 01:06:56,041 Λες και ξέρω να πιλοτάρω! 1097 01:06:58,500 --> 01:06:59,750 Αυτό ήταν παράξενο. 1098 01:07:05,375 --> 01:07:07,208 Φύσα το όσο θες αυτό. 1099 01:07:07,375 --> 01:07:09,875 Ναι; Χέσε με, Κόλιν. 1100 01:07:10,375 --> 01:07:12,291 Φρέντρικ με λένε. 1101 01:07:53,250 --> 01:07:54,542 Για τον Θεό! 1102 01:07:55,667 --> 01:07:57,792 Το έχω. Ξέρω τι να κάνω. 1103 01:08:01,542 --> 01:08:03,166 -Είσαι καλά; -Όχι! 1104 01:08:03,333 --> 01:08:05,083 Έχω το κεφάλι ενός νεκρού στον κώλο μου. 1105 01:08:05,417 --> 01:08:06,542 Αυτό για τον Φάιν. 1106 01:08:06,709 --> 01:08:07,750 Κενό αέρα! 1107 01:08:09,458 --> 01:08:12,792 Όχι πάλι! Έχεις ιδέα τι διάολο κάνεις; 1108 01:08:14,625 --> 01:08:16,500 Τα χειριστήρια είναι πολύ ευαίσθητα. 1109 01:08:16,959 --> 01:08:20,291 Θεέ μου. Ένας νεκρός μαλάκας μόλις χέστηκε πάνω του. 1110 01:08:21,041 --> 01:08:22,041 Μια στιγμή. 1111 01:08:23,917 --> 01:08:25,667 Εντάξει. Νομίζω ότι... 1112 01:08:30,291 --> 01:08:33,709 Καλά που έμαθα να χρησιμοποιώ τον προσομοιωτή πτήσης, έτσι; 1113 01:08:33,875 --> 01:08:36,250 Συγχαρητήρια, Πένι Μόργκαν. 1114 01:08:36,417 --> 01:08:38,333 Μόλις αποκαλύφθηκες. 1115 01:08:39,250 --> 01:08:42,250 Τώρα βάλε τον αυτόματο πιλότο και σήκω. 1116 01:08:45,792 --> 01:08:49,750 Αν κάνεις καμιά βλακεία, θα τινάξω τα πρακτορικά μυαλά σου στο χειριστήριο. 1117 01:08:49,917 --> 01:08:51,542 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 1118 01:08:52,000 --> 01:08:53,291 Και κάνεις λάθος. 1119 01:08:54,417 --> 01:08:56,500 Το αληθινό μου όνομα είναι... 1120 01:08:56,667 --> 01:08:58,250 -Βρήκες κατασκοπικό όνομα; -Όχι. 1121 01:08:58,458 --> 01:08:59,583 Το δικό μου θα ήταν... 1122 01:08:59,834 --> 01:09:01,291 Άμπερ Βάλενταϊν. 1123 01:09:01,458 --> 01:09:03,291 Τι είσαι, πορνοστάρ; 1124 01:09:04,000 --> 01:09:06,166 Έχεις πολλή πλάκα, έτσι; 1125 01:09:06,333 --> 01:09:09,208 Είμαι σωματοφύλακας, κι ο πατέρας σου με προσέλαβε να σε προστατεύω. 1126 01:09:09,375 --> 01:09:12,083 Σωματοφύλακας; Εσύ; Σε παρακαλώ. 1127 01:09:12,250 --> 01:09:14,291 Αστείο αυτό, γιατί χωρίς εμένα 1128 01:09:14,458 --> 01:09:16,625 θα είχες πέσει στις Άλπεις τώρα. 1129 01:09:16,792 --> 01:09:19,125 Ή θα ήσουν στο νεκροτομείο, με μια σφαίρα στον λαιμό. 1130 01:09:19,291 --> 01:09:21,375 Κακομαθημένο παλιόπαιδο. 1131 01:09:21,750 --> 01:09:25,250 Γιατί προσέλαβε ο πατέρας μου κάποια σαν εσένα; 1132 01:09:25,667 --> 01:09:27,250 Επειδή με εμπιστευόταν. 1133 01:09:27,750 --> 01:09:30,750 Και για κάποιον λόγο, σε αγαπούσε. 1134 01:09:30,917 --> 01:09:33,125 Δεν ήθελε καν να ξέρεις ότι σε παρακολουθώ. 1135 01:09:33,291 --> 01:09:37,208 Εκείνος μ' έβαλε να σκεφτώ αυτές τις βλακείες με την ανόητη Πένι Μόργκαν. 1136 01:09:37,375 --> 01:09:40,041 Ναι, "Μοιάζεις με τη συγχωρεμένη τη μάνα μου". 1137 01:09:41,500 --> 01:09:45,750 Κι άντε πηδήξου, που θα μου πεις ότι μοιάζω μ' αυτό το απαίσιο κτήνος. 1138 01:09:45,917 --> 01:09:48,041 Γι' αυτό δεν έκανε τον γιο που ήθελε ο πατέρας σου. 1139 01:09:48,208 --> 01:09:52,166 Πηδάς μια φορά αυτό το τέρας και μετά πετάς το μικρόφωνο και φεύγεις. 1140 01:09:52,333 --> 01:09:54,834 Άντε πηδήξου. Όλα όσα είπες είναι ψέματα. 1141 01:09:56,166 --> 01:09:58,083 Τι έγινε; Χτύπησα το αδύνατο σημείο σου; 1142 01:09:58,250 --> 01:10:00,500 Πάντα ήθελε γιο και το ξέρεις. 1143 01:10:01,542 --> 01:10:05,750 Ήθελε να πάρεις εσύ τη δουλειά. Απλώς φοβόταν ότι θα σκοτωθείς. 1144 01:10:06,166 --> 01:10:09,875 Αν θες να ζήσεις και να ξεφορτωθείς τη βόμβα, μείνε μαζί μου. 1145 01:10:10,250 --> 01:10:12,291 Κι αν έχεις πρόβλημα μ' αυτό, 1146 01:10:12,667 --> 01:10:14,250 ξέρεις τι να κάνεις; 1147 01:10:16,583 --> 01:10:20,625 Εσύ κι η σκατένια προφορά σου προσγειώστε το αεροπλάνο μόνες σας. 1148 01:10:22,291 --> 01:10:24,041 Εντάξει, σωματοφύλακα. 1149 01:10:24,834 --> 01:10:27,166 Αλλά αν μάθω ότι μου λες ψέματα, 1150 01:10:27,333 --> 01:10:30,792 θα σου δείξω τρόπους να πεθάνεις που ούτε φαντάζεσαι. 1151 01:10:32,250 --> 01:10:35,375 Πάμε στη Βουδαπέστη. Χρειάζομαι ένα ποτό. 1152 01:10:35,667 --> 01:10:37,250 Ναι, είμαι σίγουρη. 1153 01:10:43,667 --> 01:10:45,166 Θεέ μου. 1154 01:10:48,959 --> 01:10:52,583 ΒΟΥΔΑΠΕΣΤΗ, ΟΥΓΓΑΡΙΑ 1155 01:11:04,458 --> 01:11:06,291 Καλώς ορίσατε ξανά στο Four Seasons. 1156 01:11:06,458 --> 01:11:08,458 Μη μου μιλάς, δεν είσαι φίλος μου. Φύγε. 1157 01:11:08,625 --> 01:11:10,583 Δίνε του, θα το αναλάβω εγώ. 1158 01:11:11,959 --> 01:11:13,959 Ποιο είναι το σχέδιο; Ποιον θα συναντήσουμε; 1159 01:11:14,291 --> 01:11:18,000 Είσαι σωματοφύλακας, όχι συνεργάτης μου. Γι' αυτό κοίτα να φυλάς το σώμα μου. 1160 01:11:18,166 --> 01:11:20,959 Αν δεν ξέρω ποιον θα δεις απόψε, θα είμαι αποτελεσματική; 1161 01:11:21,125 --> 01:11:23,583 Εντάξει. Κατάλαβα. Έχω δουλειές. Θα είσαι εντάξει. 1162 01:11:23,750 --> 01:11:26,000 Πάω να πάρω ένα ωραίο φουστάνι για να σε θάψω. 1163 01:11:26,166 --> 01:11:27,291 Ηλίθια. 1164 01:11:28,291 --> 01:11:31,041 Θα δω έναν πιθανό αγοραστή, αν θες να ξέρεις. 1165 01:11:31,542 --> 01:11:34,542 Αν δεν ξεπεραστεί η τρέχουσα προσφορά, η πώληση θα γίνει αύριο. 1166 01:11:34,625 --> 01:11:36,041 -Πού; -Δεν ξέρω ακόμα. 1167 01:11:44,041 --> 01:11:45,083 Άντον! 1168 01:11:45,959 --> 01:11:48,583 Ο Άντον είναι στην ομάδα ασφαλείας μου, τρελή! 1169 01:11:48,750 --> 01:11:51,125 Ξέρεις κάτι; Δεν μ' αρέσει η φάτσα του. 1170 01:11:51,291 --> 01:11:54,166 -Δεν μ' αρέσει η φάτσα σου. -Ποια διάολο είσαι εσύ; 1171 01:11:54,250 --> 01:11:57,667 Είμαι αυτή που θα κόψει το πουλί σου και θα το κολλήσει στο κούτελό σου, 1172 01:11:57,750 --> 01:12:00,208 για να μοιάζεις με μικροτσούτσουνο μονόκερο, αυτή είμαι. 1173 01:12:00,500 --> 01:12:03,166 Έπρεπε να σε λένε "Κύριο Μαλακοκάβλη", όχι Άντον. 1174 01:12:03,333 --> 01:12:06,250 Εντάξει. Ας ηρεμήσουμε λίγο. 1175 01:12:06,458 --> 01:12:08,834 -Δεν μοιάζει με μαλακοκάβλη; -Αρκετά. 1176 01:12:09,000 --> 01:12:11,166 Καταλαβαίνω γιατί σε συμπαθούσε ο πατέρας μου. 1177 01:12:12,000 --> 01:12:14,000 Η Άμπερ είναι σωματοφύλακάς μου. 1178 01:12:14,417 --> 01:12:15,750 Γίνε σαν αυτήν. 1179 01:12:15,917 --> 01:12:18,917 Κι ελπίζω το κεφάλι σου να μην έσπασε το κινητό μου. 1180 01:12:28,709 --> 01:12:30,083 Θα είναι μεγάλη βραδιά. 1181 01:12:30,250 --> 01:12:33,625 Μη φοβάσαι να καθαριστείς, Άμπερ. Κάνε ένα ντους, εννοώ. 1182 01:12:33,792 --> 01:12:35,542 Ναι; Κι εσύ το ίδιο. 1183 01:12:35,709 --> 01:12:37,750 Μυρίζεις σαν νεκρή πόρνη που ξεβράστηκε στην παραλία 1184 01:12:37,917 --> 01:12:40,417 και ψήθηκε στον ήλιο μια εβδομάδα πριν βρεθεί το πτώμα. 1185 01:12:40,583 --> 01:12:43,917 -Πρέπει να χαλαρώσεις. -Συγγνώμη, το παράκανα. 1186 01:12:53,291 --> 01:12:54,500 Τι κοιτάς εσύ; 1187 01:12:55,959 --> 01:12:58,083 -Δώσε μου το παλτό σου. -Είναι αντρικό. 1188 01:12:58,166 --> 01:13:00,041 Ναι, αλλά δεν βλέπω κανέναν άντρα. 1189 01:13:00,291 --> 01:13:03,959 -Βλέπω έναν απ' το Μελωδία της Ευτυχίας. -Δεν σου το δίνω. 1190 01:13:04,125 --> 01:13:06,375 Φοράω αυτό το φόρεμα 12 ώρες. Δώσε το παλτό σου. 1191 01:13:06,458 --> 01:13:07,458 Όχι. 1192 01:13:07,542 --> 01:13:08,917 Θα το πάρω το καταραμένο παλτό. 1193 01:13:10,250 --> 01:13:13,083 Σε προειδοποίησα, ζελεδόφατσε μαλάκα! 1194 01:13:17,750 --> 01:13:19,041 Θεέ μου. 1195 01:13:22,208 --> 01:13:23,709 -Νανς; -Θεέ μου, Σούζαν! 1196 01:13:23,917 --> 01:13:25,917 Εμπρός. Εμπρός; 1197 01:13:26,083 --> 01:13:29,250 Πες μου κάτι, σε παρακαλώ. Σούζαν; Οτιδήποτε. 1198 01:13:29,417 --> 01:13:30,917 Δεν το αντέχω αυτό! 1199 01:13:31,083 --> 01:13:33,417 Δεν υπάρχει κάτι που μπορεί να κάνει κάποιος σε κατάσκοπο, 1200 01:13:33,542 --> 01:13:37,041 που να είναι πιο βρόμικο ή φρικτό από όσα σκέφτεται το μυαλό μου. 1201 01:13:37,208 --> 01:13:39,583 Σώσε με απ' τον εαυτό μου, Σούζαν! 1202 01:13:39,750 --> 01:13:42,333 Ξέρεις τι θα συμβεί. Θα γίνω πιο φλύαρη. 1203 01:13:42,500 --> 01:13:44,875 Ξέρεις ότι δεν μπορείς ν' απαλλαγείς από μεγάλους πόρους; 1204 01:13:45,041 --> 01:13:47,583 Νάνσι, με τρελαίνεις! 1205 01:13:47,750 --> 01:13:50,000 Δεν μιλούσα, γιατί ήμουν σε ασανσέρ γεμάτο κόσμο. 1206 01:13:50,166 --> 01:13:51,917 Είσαι καλά. Δόξα τω Θεώ! 1207 01:13:52,083 --> 01:13:54,625 Εξαφανίστηκες για 12 ώρες. Δεν ξέραμε τι έγινε. 1208 01:13:54,792 --> 01:13:57,208 Έπρεπε να βγάλω το ακουστικό και την κάμερα. 1209 01:13:57,375 --> 01:14:00,625 Η Ρέινα ξέρει τους πράκτορές μας και θα εντόπιζε τον εξοπλισμό μου. 1210 01:14:00,792 --> 01:14:02,083 Είσαι με τη Ρέινα; 1211 01:14:02,250 --> 01:14:04,959 Δεν έπρεπε να την πλησιάσεις καθόλου! 1212 01:14:05,125 --> 01:14:07,959 Νάνσι, το ξέρω, αλλά έχω χωθεί βαθιά και μαζεύω πληροφορίες. 1213 01:14:08,125 --> 01:14:11,291 Σε παρακαλώ, πρέπει να μείνω σε σιγή ασυρμάτου λίγο ακόμα. 1214 01:14:11,458 --> 01:14:14,041 Μην ανησυχείς, θα μπορώ να σε προσέχω καλύτερα τώρα. 1215 01:14:14,208 --> 01:14:15,291 Τι εννοείς; Πώς; 1216 01:14:17,250 --> 01:14:18,667 Τι κάνεις εδώ; 1217 01:14:18,834 --> 01:14:23,166 Η Ιλέιν ήθελε να μάθει τι κάνεις. Εντόπισα το ακουστικό σου. Μ' έστειλαν να σε βρω. 1218 01:14:23,333 --> 01:14:24,417 Εσένα έστειλαν; 1219 01:14:24,583 --> 01:14:27,166 Είμαι άγνωστη, όπως κι εσύ. Πίστευαν ότι είμαι ασφαλής. 1220 01:14:27,333 --> 01:14:30,083 -Σου έδωσαν ταυτότητα; -Είναι απίθανο! 1221 01:14:30,709 --> 01:14:33,834 Είπα ότι ήθελα να είμαι η Άμπερ Βάλενταϊν και μ' άφησαν να το χρησιμοποιήσω. 1222 01:14:34,000 --> 01:14:36,667 Γιατί διάλεξες εσύ ταυτότητα; Εμένα μ' έκαναν κυρία με γάτες. 1223 01:14:36,834 --> 01:14:38,125 -Άμπερ! -Ναι; 1224 01:14:38,291 --> 01:14:40,709 -Ποια είναι αυτή; -Συγγνώμη, δεν ήξερα ότι ήρθε η αστυνομία. 1225 01:14:40,875 --> 01:14:44,166 Είναι η συνεργάτις μου, ντετέκτιβ. Αυτή που σου είπα. 1226 01:14:44,333 --> 01:14:47,041 -Δεν μου το είπες. -Σου το είπα, κουφή! 1227 01:14:47,208 --> 01:14:48,667 Σας λένε και τις δύο Άμπερ; 1228 01:14:49,208 --> 01:14:51,458 Πώς σου είπα να μου απευθύνεσαι; 1229 01:14:51,625 --> 01:14:53,709 Τίποτα. Δεν μου είπες τίποτα. 1230 01:14:53,875 --> 01:14:56,875 Θες να σου το εξηγήσουν η Κάγκνεϊ κι η Λέισι; 1231 01:14:57,041 --> 01:15:00,041 Η Κάγκνεϊ θα μπει στον λαιμό σου. Η Λέισι θα χωθεί στον κώλο σου. 1232 01:15:00,208 --> 01:15:03,500 Θα τις συναντήσω στη μέση και θα παίξω την καρδιά σου σαν ακορντεόν. 1233 01:15:03,667 --> 01:15:05,792 Θα τη ζουλάω μέχρι να σκάσει. 1234 01:15:05,959 --> 01:15:08,458 -Σουηδέ σκύλε. -Δεν θα τολμούσες. 1235 01:15:08,625 --> 01:15:10,542 Θα κλάψεις, μικρή Ελβετίδα κότα; 1236 01:15:10,709 --> 01:15:12,166 -Δεν θα κλάψω. -Κλαις τώρα! 1237 01:15:12,333 --> 01:15:15,834 Δεν κλαίω! Κάνει πολλή ζέστη! 1238 01:15:16,125 --> 01:15:19,667 Λοιπόν, ας αφήσουμε ήσυχο τον Άντον τώρα. Σε παρακαλώ. 1239 01:15:19,834 --> 01:15:20,834 Πώς σε λένε; 1240 01:15:21,458 --> 01:15:22,542 -Σούζαν Κούπερ. -Τι; 1241 01:15:23,333 --> 01:15:25,917 -Συγγνώμη, μου ξέφυγε. -Τι σου... 1242 01:15:26,083 --> 01:15:28,583 Δεν πρέπει να λέει το αληθινό της όνομα. Είναι η καλύτερή μου. 1243 01:15:28,667 --> 01:15:30,583 -Έχει πολλά προσόντα. -Πολλά. 1244 01:15:30,750 --> 01:15:33,166 Σε τι; Να πιάνει πράγματα από ψηλά ντουλάπια; 1245 01:15:33,750 --> 01:15:37,000 -Μην το κάνεις αυτό. -Πολύ καλό! Επειδή είμαι ψηλή. 1246 01:15:37,500 --> 01:15:39,625 Περιέργως, δεν είμαι πολύ καλή στο να φτάνω ψηλά. 1247 01:15:39,709 --> 01:15:42,208 Ένας γιατρός μού είπε ότι έχω μυϊκή δύναμη μωρού. 1248 01:15:42,458 --> 01:15:43,834 Τα χέρια μου είναι σαν μακαρόνια. 1249 01:15:53,834 --> 01:15:55,750 Σούζαν, ασφάλισε τη Ρέινα, τώρα! 1250 01:15:56,333 --> 01:15:58,166 -Την έπιασα. -Φύγε! 1251 01:16:02,667 --> 01:16:03,667 Στην άκρη! 1252 01:16:09,500 --> 01:16:13,333 Θεέ μου! Ποιος βάζει οροφή σε σκούτερ; Ποιος είσαι, ο πάπας; 1253 01:16:26,792 --> 01:16:28,166 Στην άκρη! 1254 01:16:35,500 --> 01:16:36,834 Θεέ μου! 1255 01:16:44,250 --> 01:16:46,208 Ο τύπος οδηγεί σαν τρελός! Δεν τον φτάνω! 1256 01:16:49,125 --> 01:16:50,125 Μια στιγμή. 1257 01:16:52,458 --> 01:16:53,458 Το 'χω. 1258 01:16:54,375 --> 01:16:56,291 Μια μικρή παράκαμψη. 1259 01:17:03,625 --> 01:17:05,625 Θεέ μου! Ας το κάνουμε! 1260 01:17:13,083 --> 01:17:15,625 Είμαι απίθανη! 1261 01:17:19,583 --> 01:17:22,000 Όλα εντάξει. Ξέρω τι λέτε. 1262 01:17:22,500 --> 01:17:25,125 Ούτε εσείς είστε κελεπούρια! Γυρίστε στη δουλειά σας! 1263 01:17:28,417 --> 01:17:31,417 Πού πάμε; Μυρίζει τυρί εδώ κάτω! 1264 01:17:31,583 --> 01:17:33,500 Μείνε μαζί μου. Θα 'σαι ασφαλής. 1265 01:17:33,667 --> 01:17:36,667 Γονάτισε μαζί μου. Πρέπει να σε προστατεύσω! Γονάτισε! 1266 01:17:37,250 --> 01:17:39,458 Γελοίο θέαμα, γαμώτο! 1267 01:17:39,625 --> 01:17:41,375 Τέρμα οι αηδίες. 1268 01:18:02,583 --> 01:18:05,250 Συγγνώμη, ξέρετε αν υπάρχει Popeyes Chicken εδώ; 1269 01:18:05,917 --> 01:18:08,166 Είδα ένα KFC πιο κάτω, αλλά προτιμώ το Popeyes Chicken. 1270 01:18:09,875 --> 01:18:12,500 Το φαγητό είναι λίγο παράξενο... Θεέ μου, θα ρωτήσω κάποιον άλλον! 1271 01:18:29,000 --> 01:18:30,417 Εντάξει, αρκετά! 1272 01:18:41,709 --> 01:18:42,750 Πέτα το όπλο! 1273 01:18:44,500 --> 01:18:47,375 Θεέ μου. Κάρεν. Γιατί δεν είσαι στο Κάπρι; 1274 01:18:47,542 --> 01:18:49,875 Συγγνώμη που σε πυροβόλησα. 1275 01:18:50,041 --> 01:18:52,750 Ούτε εσύ θα με κατάλαβες. Άλλαξα τα μαλλιά μου. 1276 01:18:53,208 --> 01:18:56,667 Ναι. Ωραία είναι. Εξτένσιον είναι; 1277 01:18:57,291 --> 01:19:00,625 Όχι, τα μαλλιά μου είναι. Τα έκοψα λίγο. Τα έβαψα. 1278 01:19:00,792 --> 01:19:02,250 Αφού το λες εσύ. 1279 01:19:02,417 --> 01:19:04,667 Συγγνώμη. Και συγγνώμη γι' αυτό. 1280 01:19:11,333 --> 01:19:12,417 Θεέ μου. 1281 01:19:16,083 --> 01:19:18,333 Όχι! 1282 01:19:18,500 --> 01:19:19,834 Σούζαν! Οι μηροί μου καίνε! 1283 01:19:21,625 --> 01:19:23,917 Δεν με νοιάζει! Πού είναι η Ρέινα; 1284 01:19:24,000 --> 01:19:27,041 -Δεν ξέρω. Μου ξέφυγε. Ίδρωνα πολύ. -Η Κάρεν Γουόκερ είναι νεκρή. 1285 01:19:27,208 --> 01:19:30,625 Είναι διπλή πράκτορας! Κάποιος τη σκότωσε μπροστά μου. Δεν ξέρω ποιος. 1286 01:19:30,792 --> 01:19:33,750 -Δεν ξέρω πόσο βαθιά φτάνει αυτό. -Θεέ μου. 1287 01:19:35,750 --> 01:19:38,875 Κουνήστε τους κώλους σας κι ελάτε εδώ πάνω! 1288 01:19:39,041 --> 01:19:40,041 Τώρα! 1289 01:19:40,583 --> 01:19:42,542 Γαμώτο, διάφοροι θέλουν να με σκοτώσουν, 1290 01:19:42,667 --> 01:19:45,417 κι απ' την ομάδα ασφαλείας μου μείνατε μόνο εσείς οι δύο, 1291 01:19:45,583 --> 01:19:48,083 που μοιάζετε με τρελές θείες σε διακοπές! 1292 01:19:50,834 --> 01:19:54,834 Έχεις άλλον στην ομάδα σου, εκτός από αυτήν την ασθματική στρουθοκάμηλο; 1293 01:19:55,000 --> 01:19:59,250 Συνήθως τη χρησιμοποιούμε σε μη σωματικές συνθήκες ασφαλείας. 1294 01:19:59,417 --> 01:20:01,417 Είμαι πολύ επινοητική στα μη σωματικά. 1295 01:20:01,583 --> 01:20:06,792 Διαβάζω πολύ. Διαβάζω παλάμες, χάρτες, διάβασα όλα τα Αγώνες Πείνας... 1296 01:20:06,959 --> 01:20:09,875 -Πώς μας βοηθάει αυτό; -Δεν ξέρω. Πανικοβάλλομαι! 1297 01:20:10,041 --> 01:20:13,875 Κι εσύ! Σταμάτα να φοράς αυτά τα ρούχα της Πένι Μόργκαν! 1298 01:20:14,041 --> 01:20:16,917 Πρέπει να ντύνεσαι σαν άνθρωπος! 1299 01:20:17,083 --> 01:20:20,125 Φέρτε μου πιο πολλούς σωματοφύλακες όταν γυρίσω, αλλιώς θα πεθάνετε! 1300 01:20:27,875 --> 01:20:31,375 -Ρούφα αυτό, Ρέινα. -Αυτή η αποστολή θα σου κοστίσει. 1301 01:20:31,542 --> 01:20:33,583 Το επίδομα ρούχων κόπηκε στο μισό... 1302 01:20:33,750 --> 01:20:36,709 Μπορείς να συγκεντρωθείς στην εύρεση νέου σωματοφύλακα; 1303 01:20:36,875 --> 01:20:39,333 -Να πάρει! Σε παρακαλώ! -Εντάξει. 1304 01:20:39,500 --> 01:20:43,041 Γκρινιάρα. Επικοινώνησα ήδη με την υπηρεσία. 1305 01:20:45,417 --> 01:20:46,583 Έλα τώρα! 1306 01:20:46,750 --> 01:20:49,417 Εσύ, μ' αυτά τα ρούχα... 1307 01:20:49,583 --> 01:20:51,208 Υπέροχη! 1308 01:21:07,917 --> 01:21:08,917 Έχουμε κάτι; 1309 01:21:09,291 --> 01:21:10,792 Όχι ακόμα, Σούζαν. 1310 01:21:10,959 --> 01:21:13,166 Είναι λίγο τρομακτικό το πλήθος, πάντως. 1311 01:21:13,333 --> 01:21:15,083 Γεια σας, είστε όμορφες. 1312 01:21:16,959 --> 01:21:19,417 Συνεχίστε να γελάτε. Η εμφάνιση ξεφτίζει. 1313 01:21:19,583 --> 01:21:20,792 Τα μάτια σου ανοιχτά. 1314 01:21:23,792 --> 01:21:26,041 Γαμώτο, σου είπα να ντυθείς καλά. 1315 01:21:26,333 --> 01:21:29,166 Και βγάλε αυτά τα γάντια. Μοιάζεις με τον Νταρθ Βέιντερ. 1316 01:21:29,250 --> 01:21:31,792 Ο μόνος λόγος που τα φοράω είναι ότι δεν ξέρω τι όντα 1317 01:21:31,959 --> 01:21:34,583 θα βγουν απ' αυτήν τη φωλιά που έχεις στο κεφάλι σου. 1318 01:21:34,667 --> 01:21:38,125 Ό,τι πεις. Έχε τα μάτια σου ανοιχτά γι' αυτήν. Θα έρθει να κάνει την προσφορά. 1319 01:21:40,208 --> 01:21:41,333 Έχει μια φίλη. 1320 01:21:44,208 --> 01:21:46,709 Έχε τα μάτια σου ανοιχτά. Ίσως χρειαστώ βοήθεια. 1321 01:21:46,875 --> 01:21:50,792 Θα ήταν έγκλημα να κλείσω τα μάτια μπροστά σ' αυτό το υπέροχο κορμί. 1322 01:21:50,959 --> 01:21:52,083 Θεέ μου. 1323 01:21:52,667 --> 01:21:56,250 Νάνσι, θυμάσαι τη γυναίκα που εντόπισα στο Παρίσι, τη βομβίστρια; 1324 01:21:56,417 --> 01:21:57,792 Θα έρθει να κάνει προσφορά. 1325 01:21:57,875 --> 01:22:01,375 Δουλεύει ήδη για τον Ντε Λούκα, άρα κάτι τρέχει. Θέλω να προσέχεις... 1326 01:22:02,875 --> 01:22:04,542 Το καθίκι. 1327 01:22:09,917 --> 01:22:12,250 Συγγνώμη, είναι δικός μου. Ναι. 1328 01:22:13,291 --> 01:22:16,667 Δεν ήθελα να τη χτυπήσω δυνατά. Είσαι σαν μπαλόνι. Πάρε αυτά. 1329 01:22:17,542 --> 01:22:20,667 -Τι κάνεις, Φορντ; -Ήρθα να σε βοηθήσω, Κούπερ. 1330 01:22:20,834 --> 01:22:23,166 Μπορεί να βρήκες τη Ρέινα, αλλά δεν πρέπει να τη χάσεις. 1331 01:22:23,333 --> 01:22:25,000 Δεν είναι αστείο πια! 1332 01:22:25,166 --> 01:22:27,375 Αστεία είναι τα μούτρα σου μ' αυτό το μουστάκι! 1333 01:22:27,542 --> 01:22:29,375 Μοιάζεις με ανώμαλο οδηγό λεωφορείου! 1334 01:22:30,542 --> 01:22:31,542 Φύγε. 1335 01:22:33,250 --> 01:22:36,291 -Άφησέ με! -Ποιος κυριαρχεί τώρα; 1336 01:22:36,458 --> 01:22:38,458 Βάζεις όλη την επιχείρηση σε κίνδυνο. 1337 01:22:38,625 --> 01:22:42,125 Η φιλενάδα σου απ' το Παρίσι έρχεται εδώ να δει τη Ρέινα. 1338 01:22:42,291 --> 01:22:44,709 Αν μας δει, θα αποκαλυφθώ και θα πεθάνουμε κι οι δυο! 1339 01:22:44,875 --> 01:22:46,291 Για σένα να ανησυχείς, Κούπερ. 1340 01:22:46,417 --> 01:22:48,458 Ευχαριστούμε τις όμορφες κυρίες. 1341 01:22:48,625 --> 01:22:49,917 Είστε καλά; 1342 01:22:50,083 --> 01:22:54,208 Ας υποδεχτούμε τον κύριο 50 Cent! 1343 01:22:54,667 --> 01:22:56,458 Τι γίνεται, Βουδαπέστη; 1344 01:22:56,625 --> 01:22:58,917 Μόλις έφαγα γκούλας. Ήταν πρώτο! 1345 01:23:06,709 --> 01:23:09,375 Να πάρει. Ήρθε. 1346 01:23:10,125 --> 01:23:11,625 Δεν γίνεται να τη δει η Ρέινα. 1347 01:23:11,792 --> 01:23:14,208 Εσύ ανάλαβε τους σωματοφύλακές της. Εγώ αναλαμβάνω αυτήν. 1348 01:23:14,375 --> 01:23:17,625 -Κανείς δεν μου δίνει διαταγές! -Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα; 1349 01:23:17,792 --> 01:23:19,667 Ναι, θα ρίξουμε αέριο στο κλαμπ 1350 01:23:19,792 --> 01:23:21,875 κι όλοι θα πάθουν προσωρινή αμνησία. 1351 01:23:22,041 --> 01:23:25,709 -Φέρε 100 δυναμίτες... -Θεέ μου! Πήγαινε! Φύγε! 1352 01:23:27,250 --> 01:23:29,625 Νάνσι, σε χρειάζομαι εδώ τώρα. 1353 01:23:30,500 --> 01:23:31,834 Έρχομαι, Σούζαν. Εδώ είμαι! 1354 01:23:31,959 --> 01:23:33,709 Με συγχωρείτε. 1355 01:23:33,875 --> 01:23:35,250 Εντάξει. Εδώ είμαι. 1356 01:23:36,917 --> 01:23:39,667 Ο 50 Cent επί σκηνής! 1357 01:23:39,834 --> 01:23:43,000 -Ευχαριστώ που μου το είπες. -Μην αφήσεις τη Ρέινα να τη δει. 1358 01:23:43,166 --> 01:23:44,667 Κάνε αντιπερισπασμό, αμέσως. 1359 01:23:44,834 --> 01:23:46,750 -Τι είδους αντιπερισπασμό; -Μεγάλο! 1360 01:23:53,291 --> 01:23:54,875 Σ' αγαπώ, 50 Cent! 1361 01:23:57,500 --> 01:23:59,542 Σ' αγαπώ! Φίλησέ με! 1362 01:23:59,709 --> 01:24:01,250 -Σηκώστε την! -Πάρε με τώρα! 1363 01:24:05,500 --> 01:24:06,834 Γύρνα. 1364 01:24:07,875 --> 01:24:09,291 -Σήκω! -Έρχομαι! 1365 01:24:10,083 --> 01:24:12,625 -Νάνσι, την έχω. Συνάντησέ με έξω. -Εντάξει. 1366 01:24:12,792 --> 01:24:15,291 Είμαι εντάξει τώρα. Ευχαριστώ πολύ. 1367 01:24:15,458 --> 01:24:16,834 Πραγματοποιήθηκε η ευχή μου. 1368 01:24:17,000 --> 01:24:20,250 Τώρα θα την πέσω στον Μάικλ Μπουμπλέ στην Κροατία. Με θέλει. 1369 01:24:20,709 --> 01:24:23,583 Εντάξει, Κούπερ. Όλα υπό έλεγχο. Θα έρθεις μαζί μου. 1370 01:24:29,208 --> 01:24:30,542 Θεέ μου, Σούζαν! 1371 01:24:30,750 --> 01:24:33,625 Λοιπόν, πιο μεγάλος αντιπερισπασμός. Τεράστιος αντιπερισπασμός. 1372 01:24:37,792 --> 01:24:39,166 Σκύλα! 1373 01:24:43,625 --> 01:24:46,375 Πρέπει να μάθω για ποιον δουλεύει. Πάρε τη Ρέινα από 'δώ. 1374 01:24:55,041 --> 01:24:56,625 Αυτό είναι άδικο! 1375 01:25:02,750 --> 01:25:03,750 Να πάρει! 1376 01:25:05,667 --> 01:25:08,583 -Νάνσι, πού είσαι; -Λίγο απασχολημένη. 1377 01:25:08,750 --> 01:25:11,959 Τελικά ο 50 Cent δεν έχει σπουδαίο χιούμορ ή αίσθηση ειρωνείας. 1378 01:25:12,125 --> 01:25:15,041 Χρειάζομαι ενισχύσεις! Έχασα το όπλο μου στο κλαμπ! 1379 01:25:29,709 --> 01:25:31,792 Μοιάζουμε πιο πολύ απ' όσο νομίζεις! 1380 01:25:43,291 --> 01:25:44,375 Γαμώτο! 1381 01:25:47,875 --> 01:25:49,333 Γιατί έβγαλα τα γάντια μου; 1382 01:26:12,750 --> 01:26:14,417 Να με πάρει! 1383 01:26:25,917 --> 01:26:27,625 Υπάρχει πολλή οργή σ' αυτήν τη στολή. 1384 01:27:12,875 --> 01:27:14,125 Αυτό σε διαπέρασε. 1385 01:27:15,458 --> 01:27:16,458 Ευχαριστώ για το όπλο. 1386 01:27:16,583 --> 01:27:19,500 Σε έχει τρυπήσει, δεν νομίζω ότι πρέπει να τρυπήσει κι εμένα... 1387 01:27:30,500 --> 01:27:32,041 Σήκω πάνω! 1388 01:27:34,917 --> 01:27:37,333 Συλλαμβάνεσαι από τη Σούζαν Κούπερ 1389 01:27:37,500 --> 01:27:39,250 και την κυβέρνηση των ΗΠΑ. 1390 01:27:49,208 --> 01:27:51,917 -Ρέινα, πώς το έκανες αυτό; -Δεν το έκανα εγώ. 1391 01:27:52,375 --> 01:27:53,500 Εκείνος το έκανε. 1392 01:28:00,667 --> 01:28:01,750 Γεια σου, Κουπ. 1393 01:28:05,875 --> 01:28:06,875 Φάιν; 1394 01:28:24,041 --> 01:28:25,250 Ξύπνα! 1395 01:28:26,125 --> 01:28:28,083 Κοιμήθηκες καλά; 1396 01:28:28,250 --> 01:28:29,834 Ροχάλιζες πολύ δυνατά. 1397 01:28:30,000 --> 01:28:33,000 Δεν είναι αυτά τα πιο ανησυχητικά νέα τώρα. 1398 01:28:33,166 --> 01:28:35,041 Ο πατέρας μου έφερνε ανθρώπους εδώ. 1399 01:28:35,208 --> 01:28:38,041 Σ' έβαζε να ντύνεσαι σαν τσούλα εκπαιδεύτρια δελφινιών; 1400 01:28:38,208 --> 01:28:41,208 Τους άφηνε νηστικούς, τους βασάνιζε. 1401 01:28:41,375 --> 01:28:42,542 Ό,τι μπορείς να φανταστείς. 1402 01:28:42,709 --> 01:28:45,750 Αλλά κυρίως δεν συμπαθούσε αυτούς που του έλεγαν ψέματα. 1403 01:28:46,667 --> 01:28:48,083 Όχι ότι το έχαψα. 1404 01:28:48,250 --> 01:28:50,250 -Το ήξερες; -Φυσικά. 1405 01:28:50,333 --> 01:28:53,000 Σου το είπα, ήσουν καλύτερα στο υπόγειο, Κουπ. 1406 01:28:53,083 --> 01:28:54,458 Θα απέφευγες όλο αυτό. 1407 01:28:54,792 --> 01:28:58,041 Δηλαδή, Φάιν; Τώρα είσαι μαυραγορίτης πυρηνικών; 1408 01:28:58,208 --> 01:29:00,625 -Τρομοκράτης; -Όχι. 1409 01:29:01,875 --> 01:29:03,458 Απλώς με πηδάει. 1410 01:29:11,291 --> 01:29:12,667 Κάνεις θόρυβο όταν φιλάς. 1411 01:29:13,500 --> 01:29:15,291 -Ορίστε; -Κάνεις θόρυβο. 1412 01:29:15,458 --> 01:29:17,625 Και είναι αηδιαστικό. 1413 01:29:17,709 --> 01:29:20,750 Είσαι σαν γριά χωρίς δόντια, που ρουφάει το ζελέ απ' το ντόνατ. 1414 01:29:22,000 --> 01:29:25,041 Πώς είναι να κοιμάσαι μ' αυτόν που σκότωσε τον πατέρα σου; 1415 01:29:25,208 --> 01:29:26,417 Καλή προσπάθεια, Κουπ. 1416 01:29:27,625 --> 01:29:29,333 Ξέρει ήδη ότι το έκανε ο Κρες. 1417 01:29:32,000 --> 01:29:35,667 Μάλλον ήσουν πάντα ερωτευμένη μαζί του, έτσι; 1418 01:29:35,834 --> 01:29:37,583 Μιλούσες στο αυτί του 1419 01:29:37,750 --> 01:29:41,041 και έλπιζες ότι μια μέρα θα σε ερωτευόταν. 1420 01:29:42,583 --> 01:29:45,083 Καημένη, αξιολύπητη Σούζαν Κόλμαν. 1421 01:29:45,250 --> 01:29:48,125 Δεν είναι αυτό το επίθετό μου, οπότε δεν με πείραξε πολύ. 1422 01:29:48,542 --> 01:29:50,542 -Κούπινγκ. -Όχι. 1423 01:29:50,709 --> 01:29:53,417 -Κρούπον; -Εννοείς το Groupon; 1424 01:29:53,792 --> 01:29:55,208 Όχι, δεν με λένε Groupon. 1425 01:29:55,375 --> 01:29:57,000 -Kρουπ. -Συνέχισε. 1426 01:29:57,166 --> 01:29:59,709 -Καπόφσκι. -Απομακρύνεσαι όλο και πιο πολύ! 1427 01:29:59,875 --> 01:30:03,375 Όπως διάολο κι αν σε λένε, ας πούμε πως είσαι νεκρή. 1428 01:30:03,542 --> 01:30:05,792 Μωρό μου, νόμιζα ότι θα την κρατούσαμε ως απόψε. 1429 01:30:05,959 --> 01:30:07,709 Άλλαξα γνώμη. 1430 01:30:10,875 --> 01:30:12,083 Αντίο. 1431 01:30:16,792 --> 01:30:18,500 Δεν θα σπαταλούσα σφαίρα για σένα. 1432 01:30:20,291 --> 01:30:21,625 Βάλ' τη στο δωμάτιο. 1433 01:30:40,083 --> 01:30:41,125 Γεια, Άλντο. 1434 01:30:42,125 --> 01:30:44,375 Γεια, αιχμάλωτη κυρία. 1435 01:30:44,542 --> 01:30:45,917 Απέτυχα. 1436 01:30:47,125 --> 01:30:48,458 Απέτυχα στην αποστολή. 1437 01:30:49,166 --> 01:30:50,875 Ο Φάιν είναι ζωντανός 1438 01:30:51,208 --> 01:30:52,875 και είναι προδότης. 1439 01:30:53,041 --> 01:30:54,834 Μην απογοητεύεσαι. 1440 01:30:56,625 --> 01:30:58,792 Η μαμά μου έλεγε 1441 01:30:58,959 --> 01:31:04,000 "Άλντο, η ζωή είναι γεμάτη θλίψη 1442 01:31:04,166 --> 01:31:05,709 "και εκπλήξεις. 1443 01:31:06,583 --> 01:31:12,542 "Αλλά ένα υπέροχο ζευγάρι στήθη 1444 01:31:13,542 --> 01:31:15,083 "θα..." 1445 01:31:18,583 --> 01:31:19,917 Ωραία ιστορία. 1446 01:31:33,625 --> 01:31:36,542 -Άφησέ με. -Άκουσε. Δεν έχω πολύ χρόνο. 1447 01:31:36,709 --> 01:31:38,041 Γιατί το έκανες, Φάιν; 1448 01:31:38,417 --> 01:31:40,417 Ήταν ο μόνος τρόπος να διεισδύσω. 1449 01:31:40,667 --> 01:31:43,625 Έπρεπε να σκηνοθετήσω τον θάνατό μου για να κερδίσω την εμπιστοσύνη της. 1450 01:31:43,792 --> 01:31:46,083 Μπλόκαρα το σήμα, έβγαλα τον φακό. 1451 01:31:46,166 --> 01:31:47,667 Ήταν εύκολο. 1452 01:31:47,917 --> 01:31:50,667 Δεν ήθελα να σου το κάνω αυτό, Κουπ, αλλά έπρεπε. 1453 01:31:50,834 --> 01:31:52,375 Η Ρέινα ήξερε τους πράκτορές μας, 1454 01:31:52,542 --> 01:31:55,166 επειδή η Κάρεν Γουόκερ τής πούλησε τα ονόματα. 1455 01:31:55,333 --> 01:31:58,458 Δεν μπορούσα να εμπιστευτώ κανέναν, ούτε καν εσένα. 1456 01:31:58,792 --> 01:32:00,458 Πώς ξέρω ότι μου λες αλήθεια; 1457 01:32:00,625 --> 01:32:03,875 -Η Κάρεν Γουόκερ πήγε να σε σκοτώσει; -Εσύ την πυροβόλησες; 1458 01:32:04,041 --> 01:32:05,875 Είμαι πολύ βαθιά χωμένος. 1459 01:32:06,041 --> 01:32:08,417 Αλλά όχι τόσο βαθιά που να μην μπορώ να σε προστατεύσω. 1460 01:32:09,375 --> 01:32:10,792 Κοίτα με στα μάτια. 1461 01:32:10,959 --> 01:32:13,542 -Τι; -Κοίτα με καλά στα μάτια. 1462 01:32:16,083 --> 01:32:18,208 Το ένα σου μάτι είναι πιο μεγάλο απ' το άλλο. 1463 01:32:18,375 --> 01:32:19,583 Αλήθεια; 1464 01:32:19,750 --> 01:32:21,000 Όχι. 1465 01:32:21,583 --> 01:32:23,458 Είσαι τέλειος, που να πάρει. 1466 01:32:23,625 --> 01:32:24,834 Καθίκι. 1467 01:32:25,667 --> 01:32:26,667 Θεέ μου! 1468 01:32:27,750 --> 01:32:28,834 Αυτό πόνεσε. 1469 01:32:29,000 --> 01:32:31,083 Ωραία, έτσι έπρεπε. 1470 01:32:31,250 --> 01:32:32,375 Στήθος. 1471 01:32:32,542 --> 01:32:33,709 Είναι επικίνδυνος; 1472 01:32:34,125 --> 01:32:35,875 Μόνο αν έχεις βυζιά. 1473 01:32:36,375 --> 01:32:38,417 Αλήθεια ήξερε η Ρέινα ότι είμαι κατάσκοπος; 1474 01:32:38,583 --> 01:32:42,000 Όχι, πριν αποκαλυφθείς σ' εκείνη την κουζίνα. 1475 01:32:42,166 --> 01:32:44,500 Πίστευα ότι ήταν πιο έμπειρη. 1476 01:32:44,667 --> 01:32:48,750 Δόξα τω Θεώ που δεν είναι. Αλλιώς, θα ήσουν νεκρή τώρα. 1477 01:32:49,041 --> 01:32:50,917 -Είναι πολύ καλή κάλυψη. -Πρέπει να φύγω. 1478 01:32:52,041 --> 01:32:54,083 Πάμε στη βίλα του Ντε Λούκα να δούμε τον Ντούντιεφ. 1479 01:32:54,250 --> 01:32:56,667 Μετά θα τον πάμε εκεί όπου είναι η βόμβα. 1480 01:32:56,959 --> 01:32:58,208 Σχεδόν τελειώσαμε. 1481 01:32:59,959 --> 01:33:01,375 Κάνε κουράγιο. 1482 01:33:05,917 --> 01:33:07,667 Γεια σου, δεμένη κυρία. 1483 01:33:08,125 --> 01:33:09,458 Όχι τώρα, Άλντο. 1484 01:33:09,625 --> 01:33:13,375 Νομίζω ότι ο κύριος Φάιν σε έχει υποτιμήσει. 1485 01:33:13,500 --> 01:33:17,500 Βρήκες τους στόχους σου, τους εντόπισες, πάλεψες πολύ σκληρά. 1486 01:33:17,709 --> 01:33:18,917 Σούζαν, 1487 01:33:20,625 --> 01:33:21,959 είσαι καλή πράκτορας. 1488 01:33:24,291 --> 01:33:26,125 Θα τους πιάσεις την επόμενη φορά. 1489 01:33:27,959 --> 01:33:29,875 Εκτός αν πεθάνουμε εδώ. 1490 01:33:32,375 --> 01:33:34,000 Τότε, δεν θα τους πιάσεις. 1491 01:33:34,709 --> 01:33:36,750 Ξέρεις, δεν θα είναι αυτό το τέλος μου. 1492 01:33:36,875 --> 01:33:38,250 Θέλω να με λύσεις. 1493 01:33:38,542 --> 01:33:41,750 Όχι, άκουσες τον κύριο Φάιν. Έχει σχέδιο. Πρέπει να μείνουμε εδώ. 1494 01:33:41,875 --> 01:33:43,834 Λύσε με. Τώρα. 1495 01:33:47,291 --> 01:33:48,333 Αυτός είναι ο πισινός μου. 1496 01:33:48,583 --> 01:33:51,750 Είναι δύσκολο να δω ή να υπολογίσω τη θέση μου. 1497 01:33:51,917 --> 01:33:53,583 Απλώς πιάνεις τον πισινό μου. 1498 01:33:53,750 --> 01:33:55,917 Ας γείρουμε στο πλάι. 1499 01:33:56,000 --> 01:33:57,000 Θεέ μου! 1500 01:33:58,583 --> 01:34:01,667 Ο κόμπος είναι πολύ σφιχτός, αλλά προοδεύω. 1501 01:34:01,834 --> 01:34:03,125 Το χέρι σου είναι πολύ πάνω. 1502 01:34:03,291 --> 01:34:07,208 Το δεξί μου χέρι περιορίζεται από το βάρος του σώματός μου. 1503 01:34:07,375 --> 01:34:09,875 Έχω μια ιδέα. 1504 01:34:10,000 --> 01:34:11,000 Θεέ μου. 1505 01:34:11,959 --> 01:34:15,083 -Μην κουνιέσαι. -Στάσου! 1506 01:34:15,208 --> 01:34:17,792 -Όχι! -Ναι. 1507 01:34:19,333 --> 01:34:20,542 Δεν συμβαίνει αυτό! 1508 01:34:20,917 --> 01:34:24,500 Γαμώτο, είχα μια πολύ δυναμική στιγμή πριν αρχίσουν όλα αυτά. 1509 01:34:25,166 --> 01:34:30,166 Το πέος μου ίσως φιλάει απαλά το πίσω μέρος του κεφαλιού σου. 1510 01:34:30,333 --> 01:34:33,375 -Λύσε με, πριν σου λιώσω τα αχαμνά. -Σε παρακαλώ! 1511 01:34:33,542 --> 01:34:36,500 Μακάρι να είχαμε χρόνο για τέτοιες ηδονές. 1512 01:34:37,125 --> 01:34:38,125 Άντε! 1513 01:34:38,500 --> 01:34:39,750 Σταμάτα να το γλείφεις! 1514 01:34:44,083 --> 01:34:46,625 -Έγινε. -Ευχαριστώ, Άλντο. 1515 01:34:46,792 --> 01:34:50,166 Δεν ρωτάω γιατί ο λαιμός μου είναι βρεγμένος, αλλά έκανες καλή δουλειά. 1516 01:34:50,500 --> 01:34:54,333 Γύρνα για να σε λύσω και πάμε να φύγουμε από 'δώ. 1517 01:35:39,583 --> 01:35:43,291 Θέλω να ειδοποιήσεις CIA και Interpol. Εγώ πάω να βοηθήσω τον Φάιν. 1518 01:35:43,458 --> 01:35:44,834 Ξέρεις πού είναι η βίλα; 1519 01:35:47,166 --> 01:35:48,542 Ξέρω τα πάντα. 1520 01:35:49,291 --> 01:35:51,875 Μια μέρα, κυρία σούπερ κατάσκοπε, 1521 01:35:52,041 --> 01:35:53,583 Σούζαν Κούπερ, 1522 01:35:54,083 --> 01:35:55,417 θα σε πηδήξω. 1523 01:36:36,875 --> 01:36:39,208 Μ' αρέσει η μυρωδιά του καινούριου αυτοκινήτου. 1524 01:36:39,375 --> 01:36:40,834 Πολύ ωραία. 1525 01:37:33,417 --> 01:37:35,417 Καλώς ήρθατε στη Λίμνη Μπάλατον. 1526 01:37:35,709 --> 01:37:38,083 Βρήκα αυτήν τη σκάλα κι έβαλα να χτίσουν ένα σπίτι γύρω της. 1527 01:37:40,000 --> 01:37:43,000 Ο αγαπητός κύριος Ντούντιεφ θα έρθει σύντομα. 1528 01:37:43,959 --> 01:37:47,750 Πρόκειται να γίνεις μια πολύ πλούσια γυναίκα, Ρέινα. 1529 01:37:47,917 --> 01:37:52,000 Που σημαίνει ότι πρέπει να προσέχεις πιο πολύ τις παρέες σου. 1530 01:37:52,542 --> 01:37:55,875 Πολλοί άνθρωποι έχουν τρομερά σχέδια, 1531 01:37:56,041 --> 01:37:57,959 όπως ίσως ο φίλος σου εδώ. 1532 01:37:58,458 --> 01:38:01,291 Βλέπω την προφανή εξωτερική ομορφιά του. 1533 01:38:02,291 --> 01:38:03,834 Έχεις υπέροχα μάτια. 1534 01:38:04,500 --> 01:38:05,458 Ευχαριστώ. 1535 01:38:05,625 --> 01:38:07,917 Αλλά εργάζεται για τη CIA, σωστά; 1536 01:38:08,083 --> 01:38:12,333 Είναι αλήθεια, κύριε Ντε Λούκα. Δούλευα για τη CIA, αλλά με θεωρούν νεκρό. 1537 01:38:12,500 --> 01:38:15,625 Εσύ και η Κάρεν Γουόκερ είστε διπλοί πράκτορες. 1538 01:38:16,834 --> 01:38:18,583 Τι γίνεται στη CIA; 1539 01:38:18,750 --> 01:38:20,750 Τα ντρον παίρνουν όλες τις καλές αποστολές; 1540 01:38:23,000 --> 01:38:25,875 Αν δεν τον ξεφορτωθούμε τώρα, ακυρώνω τη συμφωνία. 1541 01:38:27,750 --> 01:38:29,500 Μην τολμήσεις. 1542 01:38:30,000 --> 01:38:33,166 Καλύτερα ν' ακούσεις τη μαλακισμένη. Μην τολμήσεις. 1543 01:38:33,667 --> 01:38:36,166 Είμαστε πιο πολλοί, δεσποινίς... 1544 01:38:37,417 --> 01:38:38,792 Συγγνώμη, πώς διάολο σε λένε; 1545 01:38:38,917 --> 01:38:41,041 Σούζαν Κούπερ. Είμαι της CIA. 1546 01:38:41,458 --> 01:38:44,291 Ρέινα, κάλεσες εδώ όλη τη CIA 1547 01:38:44,458 --> 01:38:48,250 ή μήπως ήρθαν για εκδρομή στη διπλανή βίλα; 1548 01:38:48,417 --> 01:38:49,583 Έχεις πολλή πλάκα. 1549 01:38:50,208 --> 01:38:51,208 Μόνη μου είμαι. 1550 01:38:51,375 --> 01:38:54,000 Σε συμφέρει να μείνουμε ζωντανοί ο Φάιν κι εγώ. 1551 01:38:54,458 --> 01:38:57,166 Προσπαθώ, αλλά δεν μπορώ να παρακολουθήσω τη λογική σου. 1552 01:38:57,333 --> 01:38:59,000 Θες να σου το εξηγήσω; Εντάξει. 1553 01:38:59,166 --> 01:39:03,291 Θα συναντήσετε τον Σόλσα Ντούντιεφ, κάποιον που ερευνώ εδώ και χρόνια. 1554 01:39:04,041 --> 01:39:06,709 Και οι δικοί σου ήταν απασχολημένοι με την εμφάνισή τους 1555 01:39:06,875 --> 01:39:09,083 και δεν σου είπαν πώς κλείνει δουλειές. 1556 01:39:09,250 --> 01:39:11,375 Οι μισοί από όσους συνεργάζεται καταλήγουν νεκροί. 1557 01:39:11,542 --> 01:39:12,625 Θα σου πω και κάτι άλλο. 1558 01:39:12,792 --> 01:39:16,000 Η μικρή σου φιλενάδα, αυτή από την έκρηξη στο Παρίσι, 1559 01:39:16,083 --> 01:39:17,709 σε χρησιμοποιεί για να φτάσει στη Ρέινα. 1560 01:39:17,959 --> 01:39:21,041 Αν δεν ήμουν εγώ χτες, θα την είχε απαγάγει στο κλαμπ, 1561 01:39:21,208 --> 01:39:24,583 κι εσύ θα έμενες με το πουλί στο χέρι, γιατί δεν θα έβρισκες ποτέ τη βόμβα. 1562 01:39:24,750 --> 01:39:26,417 Με χρειάζεσαι, Ντε Λούκα. 1563 01:39:26,834 --> 01:39:29,291 Και δεν θα σε βοηθήσω, αν δεν αφήσεις ζωντανό τον Φάιν. 1564 01:39:35,375 --> 01:39:36,583 Για να καταλάβω... 1565 01:39:36,792 --> 01:39:40,667 Δουλεύεις για τη CIA, αλλά θα με βοηθήσεις να πουλήσω μια πυρηνική βόμβα, 1566 01:39:40,750 --> 01:39:42,375 για να σώσεις αυτόν; 1567 01:39:42,667 --> 01:39:43,834 Γιατί να το πιστέψω αυτό; 1568 01:39:44,000 --> 01:39:45,458 Επειδή είναι ερωτευμένη μαζί του. 1569 01:39:47,625 --> 01:39:50,291 Και λοιπόν; Ο ηλίθιος ούτε που το ξέρει. 1570 01:39:50,542 --> 01:39:53,041 Είναι τόσο χαζός που δεν ξέρει ότι θα έκανα τα πάντα γι' αυτόν. 1571 01:39:54,583 --> 01:39:57,959 Και χέσε τη CIA. Τι έκαναν αυτοί για μένα; 1572 01:39:58,125 --> 01:40:00,166 Πήραν δέκα χρόνια απ' τη ζωή μου, με πλήρωναν χάλια, 1573 01:40:00,333 --> 01:40:02,959 μ' έβαλαν σ' ένα υπόγειο γεμάτο νυχτερίδες 1574 01:40:03,125 --> 01:40:05,291 που μου προκάλεσε επιπεφυκίτιδα ή αλλεργία... 1575 01:40:05,458 --> 01:40:07,375 Κάτι έπαθε το μάτι μου. 1576 01:40:08,583 --> 01:40:11,375 Θα είχα φύγει καιρό πριν, αν δεν ήταν ο Φάιν. 1577 01:40:13,291 --> 01:40:16,792 Γι' αυτό, ναι, θα κάνω ό,τι χρειαστεί για να μείνει ζωντανός. 1578 01:40:18,208 --> 01:40:19,792 Είναι αξιολύπητο, έτσι; 1579 01:40:21,291 --> 01:40:24,625 -Εντελώς αξιολύπητο. -Θεέ μου, είσαι καθίκι. 1580 01:40:24,792 --> 01:40:27,792 Όταν τελειώσουν όλα, θα σου ξυρίσω αυτό το κεφάλι. 1581 01:40:28,333 --> 01:40:29,625 Εντάξει, δεσποινίς Χάβισαμ. 1582 01:40:30,333 --> 01:40:31,709 Θα δεχτώ την προσφορά σου. 1583 01:40:31,875 --> 01:40:34,667 Αλλά αν κάνεις την παραμικρή βλακεία, 1584 01:40:35,750 --> 01:40:39,417 θα πραγματοποιήσω το όνειρό σου και θα σας στείλω και τους δύο στον παράδεισο. 1585 01:40:41,000 --> 01:40:42,000 Πάμε. 1586 01:40:55,291 --> 01:40:56,542 Κύριε Ντούντιεφ. 1587 01:40:56,917 --> 01:40:58,208 Καλώς ήρθατε στην Ουγγαρία. 1588 01:40:58,417 --> 01:41:01,375 Σαν την Τσετσενία, αλλά προφέρεται πιο εύκολα. 1589 01:41:02,083 --> 01:41:04,208 Αρκετά με τις βλακείες. 1590 01:41:05,000 --> 01:41:06,333 Πού είναι το πακέτο; 1591 01:41:06,875 --> 01:41:09,500 Μόλις η πελάτισσά μου δει την πληρωμή, 1592 01:41:10,000 --> 01:41:12,500 θα μας πάει όλους σε μια κρυψώνα υψίστης ασφαλείας. 1593 01:41:13,083 --> 01:41:14,667 Όπου κι αν είναι αυτή. 1594 01:41:23,667 --> 01:41:25,291 Θα το ανοίξω εγώ, όμορφε. 1595 01:41:26,667 --> 01:41:29,458 Εκατό εκατομμύρια ευρώ δεν έχουν πια μεγάλη αξία, έτσι; 1596 01:41:33,417 --> 01:41:34,667 Ωραία πετράδια, Σόλσα. 1597 01:41:36,667 --> 01:41:37,792 Ωραία. 1598 01:41:38,959 --> 01:41:40,083 Είναι όλος δικός σου. 1599 01:41:40,250 --> 01:41:42,166 Κύριοι, ελάτε μαζί μου. 1600 01:41:52,750 --> 01:41:54,750 ΡΕΝΑΛΝΤΟ 1601 01:42:10,041 --> 01:42:12,458 -Εδώ είναι. -Τι βλακείες είναι αυτές; 1602 01:42:12,625 --> 01:42:14,041 Βλακείες; 1603 01:42:14,208 --> 01:42:17,333 -Σόλσα, αν θες να ξέρεις... -Είναι η βόμβα. 1604 01:42:19,083 --> 01:42:20,500 Έξυπνο κορίτσι. 1605 01:42:26,875 --> 01:42:28,208 Ένα μολύβδινο χώρισμα. 1606 01:42:28,667 --> 01:42:32,500 Σωστά. Η μολύβδινη επένδυση εμποδίζει τον εντοπισμό ραδιενέργειας. 1607 01:42:32,667 --> 01:42:34,959 Ο πατέρας μου ήταν πολύ καλός στη δουλειά του. 1608 01:42:35,166 --> 01:42:37,959 Απίστευτο! Έπρεπε να με προειδοποιήσεις, Ρέινα. 1609 01:42:38,291 --> 01:42:40,792 Έβαζα τις φόρμες μου εκεί πάνω για μια εβδομάδα. 1610 01:42:57,542 --> 01:42:59,083 Είναι όμορφη. 1611 01:42:59,834 --> 01:43:01,083 Ναι, είναι. 1612 01:43:06,166 --> 01:43:07,458 Τι διάολο κάνεις; 1613 01:43:07,959 --> 01:43:09,208 Κλείνω τη δουλειά. 1614 01:43:18,083 --> 01:43:19,417 Βάλτε τη στο ελικόπτερο. 1615 01:43:20,000 --> 01:43:21,542 Και μην ξεχάσεις τα διαμάντια μου. 1616 01:43:25,000 --> 01:43:26,458 Τι διάολο γίνεται; 1617 01:43:26,583 --> 01:43:29,375 Ο Ντε Λούκα σε κορόιδεψε, Ρέινα. Και τον οδήγησες εσύ εδώ. 1618 01:43:29,458 --> 01:43:31,750 Δεν περίμενες να την άφηνα σ' αυτόν, έτσι; 1619 01:43:31,834 --> 01:43:34,375 Είναι σαν να δίνεις Stradivarius σε χωριάτη. 1620 01:43:34,834 --> 01:43:38,583 Έχω αγοραστή που θα μου δώσει 500.000.000 ευρώ. 1621 01:43:38,750 --> 01:43:42,750 Κι ο Ντούντιεφ δεν θα μπορούσε να πάει τη βόμβα σε αμερικανικό έδαφος. 1622 01:43:42,875 --> 01:43:46,959 Ο αγοραστής μου θα την πάει στη Νέα Υόρκη και θα τη χρησιμοποιήσει την άλλη βδομάδα. 1623 01:43:47,709 --> 01:43:50,375 Οπότε, αν δεν έχεις δει το Phantom ακόμα... 1624 01:43:50,667 --> 01:43:52,542 Και τώρα; 1625 01:43:52,834 --> 01:43:54,667 Θα σκοτώσεις κι εμένα, Σέρτζιο; 1626 01:43:55,166 --> 01:43:56,417 Δυστυχώς, ναι. 1627 01:43:57,542 --> 01:44:00,041 Λυπάμαι, Ρέινα. Είναι πιο καθαρό έτσι. Καταλαβαίνεις. 1628 01:44:00,125 --> 01:44:01,750 Εξήγησέ το σ' εμένα, Ντε Λούκα! 1629 01:44:09,375 --> 01:44:10,875 Δεν έχει κακή πρόθεση. 1630 01:44:11,333 --> 01:44:13,166 Αυτή η μέρα γίνεται όλο και καλύτερη. 1631 01:44:14,667 --> 01:44:18,250 Ευχαριστώ για το θέαμα, παιδιά. Αλλά λυπάμαι, Ρέινα, τελείωσε. 1632 01:44:25,166 --> 01:44:26,166 Πήγαινε! 1633 01:44:44,542 --> 01:44:45,917 Να πάρει! 1634 01:44:46,000 --> 01:44:47,583 -Πού είναι ο Ντε Λούκα; -Σούζαν! 1635 01:44:49,375 --> 01:44:50,375 Κάτω! 1636 01:44:51,583 --> 01:44:52,583 Όχι! 1637 01:44:59,792 --> 01:45:01,750 Έπρεπε να σε είχα σκοτώσει όταν είχα την ευκαιρία. 1638 01:45:01,834 --> 01:45:03,125 -Ρέινα! -Τι; 1639 01:45:03,208 --> 01:45:04,375 Κάτω απ' το αμάξι! 1640 01:45:05,333 --> 01:45:06,625 Σπρώξ' το! 1641 01:45:08,709 --> 01:45:12,375 -Σοβαρά; -Σπρώξ' το με τα αδύναμα χεράκια σου! 1642 01:45:22,917 --> 01:45:24,083 Τι έγινε; 1643 01:45:24,834 --> 01:45:25,834 Τον πέτυχα; 1644 01:45:25,917 --> 01:45:27,917 Ο Ντε Λούκα έβαλε τη βόμβα στο ελικόπτερο. Σήκω! 1645 01:45:28,208 --> 01:45:30,875 Γαμώτο! Θα το τακτοποιήσω εγώ. 1646 01:45:38,041 --> 01:45:39,041 Όχι! 1647 01:45:39,125 --> 01:45:41,917 Κάντε γρήγορα! Γρήγορα! 1648 01:45:48,041 --> 01:45:49,500 Σκοτώστε την! 1649 01:45:50,417 --> 01:45:52,750 Θα το τακτοποιήσω εγώ. Το έχω ξανακάνει. 1650 01:45:57,208 --> 01:46:00,250 -Κούπερ, θα τα κάνεις σκατά! -Σκάσε και βοήθησέ με! 1651 01:46:05,875 --> 01:46:07,709 Πλάκα κάνεις; 1652 01:46:12,041 --> 01:46:13,208 Φορντ, τι διάολο κάνεις; 1653 01:46:13,750 --> 01:46:16,417 Θα σκαρφαλώσω από πάνω σου και θα σκοτώσω τον Ντε Λούκα. 1654 01:46:17,375 --> 01:46:19,834 -Πάρε τα χέρια σου απ' τα βυζιά μου! -Σε σώζω! 1655 01:46:19,917 --> 01:46:22,000 Τα χέρια σου δεν πρέπει να είναι εκεί! 1656 01:46:22,208 --> 01:46:25,208 Δεν μπορώ να πιαστώ καλά. Το παντελόνι σου γλιστράει. 1657 01:46:26,917 --> 01:46:27,917 Κρατήσου. 1658 01:46:28,041 --> 01:46:31,875 Θα ταλαντευτώ σαν σε κούνια και θα πηδήξω στο πιλοτήριο... 1659 01:46:34,959 --> 01:46:38,333 Σου είπα ότι θα τα έκανες σκατά, Κούπερ! 1660 01:46:42,959 --> 01:46:44,583 Θεέ και Κύριε! 1661 01:46:45,083 --> 01:46:46,625 Είναι ψηλά! 1662 01:46:53,083 --> 01:46:54,500 Να πάρει! 1663 01:46:56,250 --> 01:46:58,166 Καινούριο κοστούμι, γαμώτο. 1664 01:46:58,250 --> 01:47:00,083 Αυτό θα τελειώσει τώρα! 1665 01:47:02,417 --> 01:47:06,083 -Ακίνητος! -Δεν έχω όρεξη για τις βλακείες σου! 1666 01:47:06,291 --> 01:47:07,625 Ναι; Τότε θα σ' αρέσει αυτό! 1667 01:47:09,959 --> 01:47:13,500 Ούτε εγώ έχω όρεξη για τις βλακείες σου! 1668 01:47:13,583 --> 01:47:14,709 Κάνε πίσω! 1669 01:47:15,458 --> 01:47:17,458 Λυπάμαι, κατάσκοπε. Το παιχνίδι τελείωσε. 1670 01:47:17,542 --> 01:47:20,542 -Όντως. Αποχαιρέτα τα παιχνίδια σου! -Τι κάνεις; 1671 01:47:20,625 --> 01:47:22,792 Μην τολμήσεις! Θεέ μου! Όχι! 1672 01:47:25,166 --> 01:47:27,625 Όχι! Θεέ μου! 1673 01:47:41,875 --> 01:47:43,083 Ψόφα! 1674 01:47:49,125 --> 01:47:50,834 Μόλις πυροβόλησα κάποιον! 1675 01:47:51,000 --> 01:47:53,458 Πειράζει που νιώθω τόσο καλά; 1676 01:47:53,750 --> 01:47:55,250 Μου πάει πολύ! 1677 01:47:57,458 --> 01:47:59,250 Ηρωική κυρία! 1678 01:48:00,166 --> 01:48:03,959 Στην πατρίδα μου λέμε κάτι για γυναίκες σαν εσένα. 1679 01:48:04,041 --> 01:48:05,542 "Καυτή σαν ήλιος!" 1680 01:48:05,625 --> 01:48:07,959 Όχι τώρα, Άλντο. 1681 01:48:08,291 --> 01:48:09,583 Μπράβο, Σούζαν! 1682 01:48:10,834 --> 01:48:12,583 Αυτό δεν ήταν στο σχέδιό μου. 1683 01:48:15,375 --> 01:48:17,542 Μόνο μια γυναίκα φοράει κοσμήματα στη μάχη. 1684 01:48:18,583 --> 01:48:21,250 Αν και είναι το πιο άσχημο κολιέ που έχω δει ποτέ. 1685 01:48:21,500 --> 01:48:23,625 Ναι, είναι. Και είναι όλο δικό σου. 1686 01:48:24,250 --> 01:48:25,750 Με ρυθμιζόμενο κούμπωμα! 1687 01:48:38,917 --> 01:48:40,834 Εδώ είμαστε. Κανένα πρόβλημα. 1688 01:48:41,083 --> 01:48:42,417 Εμπρός! 1689 01:48:44,083 --> 01:48:46,291 Εντάξει, το έχω. 1690 01:48:53,000 --> 01:48:56,917 -Ωραίο ελικόπτερο. Πού το βρήκες; -Είναι του 50 Cent! 1691 01:48:57,000 --> 01:48:59,583 Έπρεπε να τον επιτάξω για να το χρησιμοποιήσω! 1692 01:48:59,834 --> 01:49:01,834 Με φοβάται πολύ! 1693 01:49:01,959 --> 01:49:05,291 Είμαι κατάσκοπος, γαμώτο! Πάμε να πυροβολήσουμε κανέναν άλλον! 1694 01:49:05,375 --> 01:49:08,041 Ηρέμησε, 50 Cent, αλλιώς θα σε καβαλήσω πάλι. 1695 01:49:08,917 --> 01:49:12,709 -Η μέρα γίνεται όλο και καλύτερη! -Με θέλει! 1696 01:49:13,709 --> 01:49:15,333 Πρέπει να προσγειωθούμε. 1697 01:49:15,709 --> 01:49:18,041 Έριξα μια πυρηνική βόμβα στη θάλασσα. 1698 01:49:31,583 --> 01:49:33,625 Μπράβο, παιδιά. Λυπάμαι για τη λίμνη. 1699 01:49:33,875 --> 01:49:36,542 Εντάξει, καθίκι, μη σπρώχνεις. Θα βγάλεις φωτογραφίες. 1700 01:49:36,792 --> 01:49:39,208 Έχουμε χρόνο. Ξέρετε ότι βοήθησα να σκοτωθεί τρομοκράτης; 1701 01:49:39,291 --> 01:49:42,333 Έχετε δει τον Κάνιε να κάνει τέτοια; Ποτέ! 1702 01:49:46,333 --> 01:49:47,500 Δεν είναι υπέροχο; 1703 01:49:47,917 --> 01:49:50,375 Έλπιζα να περάσω τη ζωή μου στη φυλακή. 1704 01:49:50,583 --> 01:49:52,500 Θα έχω χρόνο να αποδεχτώ 1705 01:49:52,583 --> 01:49:54,709 το ότι κοιμόμουν μ' αυτόν που σκότωσε τον πατέρα μου. 1706 01:49:55,166 --> 01:49:58,834 Ας είναι. Πάρε τον δικηγόρο μου. Φέρε την τσάντα Goyard. Τα θέλω όλα εγκαίρως... 1707 01:49:58,917 --> 01:50:00,458 Νομίζεις ότι ακόμα δουλεύω για σένα; 1708 01:50:00,875 --> 01:50:03,166 Ό,τι πεις. Άντε πηδήξου. 1709 01:50:03,542 --> 01:50:05,375 Το ήξερα ότι με συμπαθούσες. 1710 01:50:10,583 --> 01:50:12,041 Άντε πηδήξου κι εσύ. 1711 01:50:17,208 --> 01:50:18,875 Μην αγγίζεις τα μαλλιά μου! 1712 01:50:21,041 --> 01:50:22,333 Τι κοιτάς εσύ; 1713 01:50:27,000 --> 01:50:28,250 Θεέ μου, Άλντο, όχι. 1714 01:50:28,417 --> 01:50:31,542 Είμαι πολύ κουρασμένη για να αποκρούσω τις χειρονομίες σου. 1715 01:50:31,709 --> 01:50:34,875 Σε παρακαλώ. Καταλαβαίνω απόλυτα. 1716 01:50:35,041 --> 01:50:37,875 Κοίτα, το αληθινό μου όνομα είναι Άλμπερτ. 1717 01:50:38,041 --> 01:50:41,750 Της ΜΙ6. Συγγνώμη αν η μεταμφίεσή μου ήταν παρατραβηγμένη. 1718 01:50:41,917 --> 01:50:43,750 Μ' αρέσει να μπαίνω στον ρόλο. 1719 01:50:43,917 --> 01:50:47,875 Αν και φοβάμαι ότι το παρατράβηξα κάποιες φορές. 1720 01:50:48,041 --> 01:50:49,041 Λίγο. 1721 01:50:49,125 --> 01:50:50,291 Για να εξιλεωθώ, 1722 01:50:50,458 --> 01:50:53,291 αν η δουλειά σε φέρει ποτέ στο Λονδίνο, 1723 01:50:53,458 --> 01:50:55,709 θα ήθελα να σε βγάλω για δείπνο. 1724 01:50:55,875 --> 01:50:58,625 Ναι, θα το ήθελα. 1725 01:50:58,792 --> 01:51:00,125 Έξοχα. 1726 01:51:04,542 --> 01:51:05,625 Θεέ μου! 1727 01:51:05,792 --> 01:51:08,458 Πώς σου φαίνεται η αγγλική προφορά μου; 1728 01:51:08,625 --> 01:51:11,625 Την έμαθα από το Downton Abbey. 1729 01:51:11,959 --> 01:51:13,291 Όχι, πλάκα κάνω. 1730 01:51:14,250 --> 01:51:15,291 Ή μήπως όχι; 1731 01:51:15,458 --> 01:51:16,792 Θεέ μου. 1732 01:51:19,083 --> 01:51:21,500 Τα πήγες υπέροχα. Μπράβο σου. 1733 01:51:21,583 --> 01:51:23,083 Σούπερ Κούπερ. Απίθανη. 1734 01:51:23,333 --> 01:51:24,834 -Ευχαριστώ. -Ναι, όντως. 1735 01:51:25,000 --> 01:51:27,166 -Τα κατάφερες. -Ευχαριστώ. 1736 01:51:27,333 --> 01:51:29,166 Θέλω να μείνεις ενεργή. 1737 01:51:30,458 --> 01:51:32,125 Θέλουμε να πας στην Πράγα αύριο 1738 01:51:32,333 --> 01:51:34,667 και να παρεισφρήσεις σ' ένα διεθνές δίκτυο ναρκωτικών. 1739 01:51:34,834 --> 01:51:36,333 Η νέα σου ταυτότητα. 1740 01:51:38,667 --> 01:51:39,667 Είσαι μέσα, Κούπερ; 1741 01:51:40,834 --> 01:51:43,250 Πράκτορας Σούζαν Κούπερ, αναφέρομαι. 1742 01:51:43,417 --> 01:51:45,166 Κανείς δεν το λέει αυτό, αλλά ωραία. 1743 01:51:47,333 --> 01:51:48,417 Ευχαριστώ. 1744 01:51:48,583 --> 01:51:52,125 Η Φράνσις Μέις είναι άνεργη τηλεφωνήτρια που ζει από επιδόματα αναπηρίας. 1745 01:51:52,291 --> 01:51:53,959 Χριστέ μου! 1746 01:51:54,125 --> 01:51:56,667 Ποιος φοράει γυαλιά στη φωτογραφία διαβατηρίου; 1747 01:51:56,834 --> 01:51:59,166 Πλάκα κάνει. Σου την έφερε! 1748 01:52:01,667 --> 01:52:02,709 Θεέ μου! Καλό! 1749 01:52:04,750 --> 01:52:06,792 Δεν κάνω πλάκα. Δεν έχω καθόλου χιούμορ. 1750 01:52:07,000 --> 01:52:09,500 -Όχι, δεν έχεις. -Θα τα πούμε σύντομα. 1751 01:52:09,667 --> 01:52:11,875 Χαίρομαι που σου πέρασε η επιπεφυκίτιδα. 1752 01:52:12,041 --> 01:52:13,542 Ήταν αλλεργία... 1753 01:52:13,709 --> 01:52:14,959 Εντάξει. Κατάλαβα. 1754 01:52:15,375 --> 01:52:16,792 Λοιπόν, είσαι κατάσκοπος πια, Κουπ. 1755 01:52:18,333 --> 01:52:20,625 -Συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ. 1756 01:52:20,709 --> 01:52:23,208 Δεν νομίζω ότι θα ξαναβρώ κάποια σαν εσένα στο υπόγειο. 1757 01:52:25,458 --> 01:52:28,458 Θα βρεις. Υπάρχουν πολλοί καλοί εκεί κάτω. 1758 01:52:31,583 --> 01:52:34,750 Ξέρω ένα πολύ καλό μικρό εστιατόριο εδώ κοντά. 1759 01:52:34,834 --> 01:52:39,792 Θα μπορούσαμε να πάμε για ένα ωραίο, μεγάλο δείπνο. 1760 01:52:46,583 --> 01:52:50,375 Ξέρεις, έχω όρεξη για βραδιά κοριτσιών απόψε. 1761 01:52:51,166 --> 01:52:53,917 -Καταλαβαίνεις, έτσι; -Ναι, φυσικά. 1762 01:52:54,583 --> 01:52:56,750 Θα τα πούμε αργότερα. Να περάσεις καλά. 1763 01:52:56,917 --> 01:52:57,917 Ευχαριστώ. 1764 01:53:01,709 --> 01:53:05,083 Όλα αυτά που είπες για μένα στον Ντε Λούκα... 1765 01:53:06,667 --> 01:53:07,875 Τα εννοούσες; 1766 01:53:09,250 --> 01:53:11,583 Είσαι πιο τριχωτός απ' όσο νόμιζα. 1767 01:53:13,333 --> 01:53:14,709 Τα λέμε αργότερα, φιλαράκι. 1768 01:53:16,166 --> 01:53:19,375 Χαίρομαι που ζεις, Μπέβερλι, ηλίθιε, γυναικωτέ μαλάκα! 1769 01:53:20,875 --> 01:53:22,208 Μπράβο σου, Κούπερ. 1770 01:53:23,125 --> 01:53:24,917 Κομπλιμέντο είναι αυτό; 1771 01:53:25,333 --> 01:53:28,458 -Δεν είναι εύκολο για σένα αυτό. -Χέσ' το. Έκανες καλή δουλειά. 1772 01:53:28,625 --> 01:53:30,250 Η τύχη του πρωτάρη, μάλλον. 1773 01:53:30,417 --> 01:53:32,583 Να τα πάλι. Πού βρήκες το κοστούμι; 1774 01:53:32,750 --> 01:53:34,625 Το έφτιαξα, γαμώτο. 1775 01:53:34,709 --> 01:53:35,709 Ωραίο είναι. 1776 01:53:35,875 --> 01:53:37,250 Είσαι ακόμα εκτός CIA; 1777 01:53:37,667 --> 01:53:38,875 Μάλλον όχι. Με χρειάζονται. 1778 01:53:39,542 --> 01:53:43,208 Θέλω λίγο χρόνο για τον εαυτό μου, όμως, πρώτα. Να αδειάσω το μυαλό μου. 1779 01:53:43,917 --> 01:53:45,834 Θα σαλπάρω μ' αυτό. 1780 01:53:46,291 --> 01:53:49,041 Θα μείνω λίγο στην Ιταλία. Θα οδηγήσω ως την Ελλάδα. 1781 01:53:50,291 --> 01:53:52,959 Μερικές φορές, ο άντρας πρέπει να βγαίνει στη θάλασσα. 1782 01:53:53,375 --> 01:53:55,875 Καλή ιδέα, Φορντ. Μπράβο σου. 1783 01:53:56,583 --> 01:53:57,792 Να προσέχεις. 1784 01:53:58,458 --> 01:53:59,458 Αντίο. 1785 01:54:05,959 --> 01:54:09,500 -Λες να ξέρει ότι είναι λίμνη; -Όχι, δεν το ξέρει. 1786 01:54:14,625 --> 01:54:16,166 -Πάμε. -Εντάξει. 1787 01:54:16,333 --> 01:54:18,458 Δεν πρέπει να δει κανείς πόσο πιασμένη είμαι. 1788 01:54:18,625 --> 01:54:19,792 -Σε κρατάω. -Εντάξει. 1789 01:54:19,959 --> 01:54:23,000 -Έλα εδώ. -Οι γλουτοί μου αρχίζουν να παγώνουν. 1790 01:54:23,166 --> 01:54:26,667 Αν είσαι πιασμένη, κάνε ένα ζεστό μπάνιο και μετά θα το γιορτάσουμε. 1791 01:54:26,834 --> 01:54:29,000 Ελπίζω να σου αρέσει η σαμπάνια και το παστό. 1792 01:54:30,458 --> 01:54:32,917 Πρέπει! Γιατί έκλεψα ένα κασόνι! 1793 01:54:33,083 --> 01:54:36,750 -Δεν ξέρω αν μ' αρέσουν μαζί. -Από το ελικόπτερο του 50 Cent! 1794 01:54:37,250 --> 01:54:38,625 Πιο αργά. 1795 01:54:38,792 --> 01:54:41,333 Κούπερ, λίμνη είναι αυτό, γαμώτο; 1796 01:54:42,667 --> 01:54:45,208 Πώς διάολο θα πάω στην Ιταλία; 1797 01:54:54,583 --> 01:54:55,792 Στήθη. 1798 01:55:03,166 --> 01:55:05,291 Σταμάτα να ουρλιάζεις. Σου άρεσε. 1799 01:55:07,959 --> 01:55:09,166 Θεέ μου. 1800 01:59:35,458 --> 01:59:36,750 Τελείωσες; 1801 01:59:37,125 --> 01:59:39,166 -Ναι. -Δεύτερος γύρος; 1802 01:59:40,291 --> 01:59:41,667 Εντάξει. 1803 01:59:42,959 --> 01:59:44,917 Μην ξανακάνεις αυτό με τον αντίχειρα. 1804 01:59:49,917 --> 01:59:52,166 Δεν πιστεύω ότι το είπα! Μισώ τον εαυτό μου γι' αυτό! 1805 01:59:52,333 --> 01:59:53,333 Το είπε!