1
00:00:55,709 --> 00:01:00,542
ΒΑΡΝΑ, ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ
2
00:01:13,333 --> 00:01:14,875
Κυρίες μου.
3
00:01:28,375 --> 00:01:30,000
Κρύσταλλο Baccarat.
4
00:01:30,667 --> 00:01:32,000
Έξοχο.
5
00:02:02,375 --> 00:02:04,959
Τιχομίρ. Κλείσε το τηλέφωνο.
6
00:02:08,291 --> 00:02:10,250
Μπράντλεϊ Φάιν.
7
00:02:14,917 --> 00:02:18,333
-Τιμή μου.
-Η χαρά είναι δική μου.
8
00:02:18,875 --> 00:02:20,458
Πες μου πού είναι η βόμβα.
9
00:02:21,625 --> 00:02:24,959
-Δέκα δευτερόλεπτα, αλλιώς πέθανες.
-Ενδιαφέρον.
10
00:02:25,125 --> 00:02:28,625
Βλέπεις, όταν οι άντρες μου
κι εγώ την κρύψαμε,
11
00:02:28,959 --> 00:02:31,417
φρόντισα να εξαφανίσω τους μάρτυρες.
12
00:02:34,125 --> 00:02:36,709
Και μετά εξαφάνισα τους δολοφόνους.
13
00:02:38,875 --> 00:02:41,792
Που σημαίνει
ότι είμαι ο μόνος που γνωρίζει
14
00:02:41,959 --> 00:02:47,000
πού βρίσκεται αυτή η επικίνδυνα μικρή
και φορητή πυρηνική βόμβα.
15
00:02:47,667 --> 00:02:48,750
Οπότε...
16
00:02:51,166 --> 00:02:54,458
Θα έλεγα ότι έχω
παραπάνω από δέκα δευτερόλεπτα.
17
00:02:55,125 --> 00:02:57,875
Τότε, θα έλεγα ότι καλύτερα ν' αρχίσεις...
18
00:03:03,417 --> 00:03:06,834
-Γαμώτο!
-Θεέ μου!
19
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Γιατί το έκανες αυτό;
20
00:03:09,166 --> 00:03:12,834
Δεν το έκανα επίτηδες!
Έχει έναν τόνο γύρη εδώ!
21
00:03:13,000 --> 00:03:14,417
Θεέ μου! Κύριε ελέησον!
22
00:03:14,583 --> 00:03:17,083
-Πήρες το φάρμακό σου;
-Το ξέχασα στο αεροπλάνο.
23
00:03:17,250 --> 00:03:20,458
Σου είπα το πρωί ότι έβαλα επιπλέον
σε όλα σου τα σακάκια!
24
00:03:20,625 --> 00:03:21,667
Αλήθεια; Τέλεια.
25
00:03:21,834 --> 00:03:24,417
-Γαμώτο! Ευχαριστώ.
-Όχι, ξέρεις κάτι;
26
00:03:24,583 --> 00:03:26,834
Εγώ φταίω, γιατί σε άκουσα
να ρουφάς τη μύτη σου πριν
27
00:03:27,000 --> 00:03:29,667
και δεν έκανα τίποτα
μ' αυτήν την πληροφορία.
28
00:03:29,834 --> 00:03:31,291
Οπότε, έχω αίμα στα χέρια μου...
29
00:03:31,458 --> 00:03:33,792
Ξέρεις κάτι; Έρχονται τρεις.
Βγες απ' την πίσω πόρτα τώρα.
30
00:03:34,125 --> 00:03:35,125
Κουνήσου.
31
00:03:42,125 --> 00:03:43,375
Είναι κανείς εδώ;
32
00:03:43,542 --> 00:03:45,709
Ναι, έρχεται ένας απ' τη γωνία τώρα.
33
00:03:48,500 --> 00:03:51,875
Οι τρεις επισκέπτες σου έρχονται
από την πόρτα πίσω σου. Πρόσεχε.
34
00:03:55,208 --> 00:03:57,542
-Θρίαμβος.
-Σούπερ!
35
00:03:58,291 --> 00:03:59,959
Έπρεπε να φέρω κι άλλες σφαίρες.
36
00:04:01,000 --> 00:04:04,750
Νόμιζα πως ήταν τρούφα, που κανονικά
θα έτρωγα με τις χούφτες, αλλά ήταν σαν...
37
00:04:05,208 --> 00:04:08,583
Δεν μπορώ να το πω αλλιώς.
Είχε γεύση σαν κώλος ποντικού.
38
00:04:08,750 --> 00:04:10,875
Παιδιά, μπορείτε να κάνετε ησυχία;
39
00:04:11,083 --> 00:04:14,625
Δυστυχώς, έχουμε πάλι τρωκτικά στη σκεπή
και δεν μ' αρέσει που το λέω,
40
00:04:14,875 --> 00:04:17,041
αλλά έχεσαν πάνω στο γλυκό σου.
41
00:04:17,208 --> 00:04:18,583
-Πάω αριστερά;
-Όχι.
42
00:04:18,750 --> 00:04:21,083
Θέλω να πας δεξιά, μέσα στο τούνελ.
43
00:04:21,250 --> 00:04:24,166
Έρχεται ένας στα δεξιά σου
και τον ακολουθεί ένα κοπάδι.
44
00:04:24,333 --> 00:04:26,500
-Μπράβο, κορίτσι μου.
-Έλα τώρα.
45
00:04:43,166 --> 00:04:44,208
Πρόσεχε τα νώτα σου.
46
00:04:45,583 --> 00:04:47,333
Παραλίγο, Φάιν.
47
00:04:47,875 --> 00:04:49,750
-Ποιος είναι ο πιο φίνος απ' όλους;
-Εσύ.
48
00:04:50,333 --> 00:04:52,959
Μπράντλεϊ, είσαι τόσο φίνος
Μου παίρνεις τα μυαλά
49
00:04:54,625 --> 00:04:55,625
Σκύψε!
50
00:04:59,750 --> 00:05:02,542
Ωραία κίνηση, Φάιν.
Το πιλάτες σού έχει κάνει καλό.
51
00:05:02,709 --> 00:05:03,709
Το πρόσεξες;
52
00:05:03,875 --> 00:05:06,667
Ναι, είσαι πιο χαλαρός. Στους γοφούς.
53
00:05:06,834 --> 00:05:09,041
Θέλω να πω, από αθλητικής άποψης.
54
00:05:09,208 --> 00:05:11,417
Δεν ξέρω,
μάλλον δεν φαίνεσαι τόσο αδέξιος.
55
00:05:11,583 --> 00:05:12,583
Σκάσε!
56
00:05:12,667 --> 00:05:13,667
-Πάω ευθεία;
-Όχι.
57
00:05:13,834 --> 00:05:15,375
Ανέβα τις σκάλες.
58
00:05:15,542 --> 00:05:17,959
Θα βρεις ένα φιλαράκι
στο πρώτο πλατύσκαλο.
59
00:05:26,458 --> 00:05:28,417
-Ευχαριστώ για τη βοήθεια.
-Είσαι εντάξει επάνω.
60
00:05:28,583 --> 00:05:29,583
Προχώρα.
61
00:05:31,041 --> 00:05:33,041
Θεέ μου! Οι αρουραίοι πετάνε!
62
00:05:33,208 --> 00:05:34,500
Ελάτε, παιδιά!
63
00:05:35,166 --> 00:05:39,000
Εντάξει, Φάιν. Σταμάτα στην πόρτα.
Πλησιάζει ένας φρουρός. Θα σου πω πότε.
64
00:05:39,166 --> 00:05:41,375
Περίμενε, Φάιν. Τρία...
65
00:05:42,208 --> 00:05:44,166
Δύο, ένα. Τώρα!
66
00:05:45,959 --> 00:05:48,375
Θεέ μου, ξέχασα να χτυπήσω;
67
00:05:54,625 --> 00:05:55,917
Τραβάνε τα μαλλιά μου!
68
00:05:56,083 --> 00:05:58,583
-Δεν βλέπω!
-Τι εννοείς; Δεν με βλέπεις;
69
00:05:58,750 --> 00:06:01,375
Εντάξει είμαι. Έρχεται το αμάξι σου.
70
00:06:02,625 --> 00:06:05,625
-Πήγαινε στην αποβάθρα!
-Έξοχη ιδέα.
71
00:06:05,792 --> 00:06:07,583
Το σκάφος του Μπόγιανοφ είναι στο τέλος.
72
00:06:28,250 --> 00:06:29,250
Δεν υπάρχει κλειδί, Κουπ.
73
00:06:29,417 --> 00:06:32,959
Το πάνελ είναι αριστερά,
κάτω απ' το τιμόνι. Βάλε μπρος με καλώδια.
74
00:06:35,834 --> 00:06:36,875
Δεν φτάνω τα καλώδια!
75
00:06:38,083 --> 00:06:41,125
-Τότε, μείνε κάτω και κλείσε τ' αυτιά σου!
-Πώς θ' ακούω την όμορφη φωνή σου;
76
00:06:41,250 --> 00:06:43,041
Κόψε τις γλύκες και πέσε κάτω!
77
00:06:45,041 --> 00:06:50,375
Κλείδωσε στις συντεταγμένες
43.16547, 27.94654
78
00:06:50,542 --> 00:06:51,625
και ρίξε τώρα.
79
00:07:08,917 --> 00:07:10,333
Παραλίγο!
80
00:07:10,625 --> 00:07:12,250
Καλή δουλειά με το ντρον, Κουπ!
81
00:07:12,417 --> 00:07:13,583
Θα μπορούσα να σε φιλήσω!
82
00:07:14,667 --> 00:07:18,583
Θα το δεχόμουν με ανοιχτό στόμα.
83
00:07:19,500 --> 00:07:21,208
Μόλις γυρίσω, κερνάω εγώ.
84
00:07:21,375 --> 00:07:22,959
Μπράβο, Κουπ.
85
00:07:23,125 --> 00:07:25,208
Πάρε τα ρούχα μου
απ' το καθαριστήριο, σε παρακαλώ.
86
00:07:25,375 --> 00:07:28,250
-Πάρε και το αμάξι μου.
-Εντάξει. Έγινε.
87
00:07:28,417 --> 00:07:29,917
Και πρέπει να απολύσω τον κηπουρό.
88
00:07:30,083 --> 00:07:32,500
Πατάει συνέχεια το αυτόματο πότισμα
με τη μηχανή του γκαζόν.
89
00:07:32,667 --> 00:07:34,000
Μπορείς να τον διώξεις εσύ;
90
00:07:34,959 --> 00:07:38,792
Ναι, εντάξει. Πλάκα κάνεις;
Με μεγάλη μου χαρά!
91
00:07:39,125 --> 00:07:40,458
Είσαι η καλύτερη.
92
00:07:40,792 --> 00:07:42,041
Τα λέμε αργότερα, φιλαράκι.
93
00:07:42,208 --> 00:07:44,959
Θεέ μου. Ο καημένος ο Χάιμε.
94
00:07:46,291 --> 00:07:49,125
Ξέρεις, Χάιμε...
95
00:07:51,667 --> 00:07:53,375
Τα παιδιά σου είναι αυτά;
96
00:07:53,542 --> 00:07:55,583
-Έχεις παιδιά εδώ;
-Ναι, έχω παιδιά.
97
00:07:55,750 --> 00:07:58,250
Πρέπει να καλύψω αυτά τα μάτια.
98
00:07:59,291 --> 00:08:01,208
Με κοιτάζουν κατάματα.
99
00:08:01,375 --> 00:08:04,291
-Σε παρακαλώ, μη μ' απολύσεις.
-Όχι, Χάιμε, δεν θα το έκανα αυτό.
100
00:08:04,458 --> 00:08:06,834
Είναι μια αξιολόγηση.
101
00:08:15,542 --> 00:08:17,917
Η μηχανή του γκαζόν
102
00:08:21,291 --> 00:08:22,500
Πάμε στη μηχανή του γκαζόν.
103
00:08:32,583 --> 00:08:33,875
Είσαι φονιάς, Σούζαν.
104
00:10:26,709 --> 00:10:28,125
Φαίνονται νοστιμότατα.
105
00:10:35,041 --> 00:10:37,834
Δεν θέλω να κάνω κριτική,
αλλά είναι πολύ σκληρό.
106
00:10:38,000 --> 00:10:40,291
Κουπ. Τρως την πετσέτα.
107
00:10:48,667 --> 00:10:50,500
Καθαρίζω τον ουρανίσκο μου.
108
00:10:51,375 --> 00:10:53,792
Έπρεπε να με φέρεις σε τέτοιο αχούρι;
109
00:10:54,959 --> 00:10:56,375
Έλα, φτηνιάρη!
110
00:10:56,458 --> 00:10:57,750
Το Burger King δεν είχε τραπέζι.
111
00:10:59,375 --> 00:11:01,500
-Συγγνώμη.
-Σκεφτόμουν κάτι.
112
00:11:03,125 --> 00:11:05,417
Δεν θα μπορούσα να κάνω
τη δουλειά μου χωρίς εσένα.
113
00:11:05,583 --> 00:11:10,250
Και σκεφτόμουν να κάνω
κάτι ξεχωριστό για σένα.
114
00:11:12,959 --> 00:11:14,208
Ωραία έκπληξη, Φάιν.
115
00:11:18,792 --> 00:11:22,208
-Αυτό...
-Είναι τρελό κάπκεϊκ!
116
00:11:23,583 --> 00:11:25,250
Σου αρέσουν τα κέικ.
117
00:11:25,417 --> 00:11:27,625
Είναι υπέροχο.
118
00:11:27,834 --> 00:11:31,417
Φαντάσου πόσο άβολα θα νιώθαμε,
αν ήταν διαμαντένιο δαχτυλίδι.
119
00:11:32,500 --> 00:11:34,750
Όχι διαμαντένιο δαχτυλίδι!
120
00:11:34,917 --> 00:11:36,750
Θα έπρεπε να πω
"Δεν θέλω να σε παντρευτώ!"
121
00:11:37,250 --> 00:11:40,166
Δεν θέλω τα μυώδη μπράτσα και χέρια σου
122
00:11:41,417 --> 00:11:44,250
να με τρίβουν στην πλάτη με Nivea μια ζωή.
123
00:11:44,417 --> 00:11:46,959
Και τα τρία παιδιά μας να τρέχουν,
124
00:11:47,125 --> 00:11:50,375
η Κάρεν, ο Τόμι κι ο Μπίλι,
κι εμείς να λέμε "Φύγετε από 'δώ!"
125
00:11:50,625 --> 00:11:53,917
Όχι, ευχαριστώ. Ξέρεις, εγώ θα...
126
00:11:54,083 --> 00:11:56,667
Μπορείς να μου δώσεις ένα κόσμημα
που να μπορώ να φοράω;
127
00:11:56,834 --> 00:11:58,083
Δεν θα το φορέσεις;
128
00:11:59,333 --> 00:12:02,125
Ναι. Απλώς το φύλαγα.
129
00:12:02,291 --> 00:12:04,959
-Φόρεσέ το!
-Κοίταξέ το. Είναι...
130
00:12:05,125 --> 00:12:06,959
Είναι ρυθμιζόμενο κούμπωμα.
131
00:12:07,125 --> 00:12:10,125
Δεν το βλέπεις σε πολλά κοσμήματα αυτό.
132
00:12:10,291 --> 00:12:11,709
-Σου πάει πολύ.
-Αλήθεια;
133
00:12:11,875 --> 00:12:13,333
Τέλειο.
134
00:12:14,041 --> 00:12:18,166
Σοβαρά, δεν θα μπορούσα να κάνω ό,τι κάνω
χωρίς εσένα στο ακουστικό μου.
135
00:12:18,333 --> 00:12:19,792
Δεν θα μπορούσα να κάνω ό,τι εσύ.
136
00:12:20,208 --> 00:12:23,667
-Με φαντάζεσαι κατάσκοπο;
-Θεέ μου.
137
00:12:23,834 --> 00:12:25,125
-Έξω, στη δράση.
-Ναι.
138
00:12:25,291 --> 00:12:26,792
-Με όπλο!
-Τι;
139
00:12:26,959 --> 00:12:30,667
Δεν θα με κάνουν ποτέ κατάσκοπο.
Δεν μπορώ ούτε να ντυθώ σαν κατάσκοπος.
140
00:12:30,792 --> 00:12:34,542
Κοίτα εσένα, με το ραμμένο σου...
Όλα είναι κομμένα σωστά.
141
00:12:34,709 --> 00:12:38,250
Το φόρεμά μου είναι σαν πορτοκαλί σακί.
142
00:12:38,500 --> 00:12:41,709
Δεν έχει ούτε ετικέτα.
Νομίζω ότι το έραψε η μαμά μου.
143
00:12:41,792 --> 00:12:44,583
-Όχι, σταμάτα.
-Είμαι σαν μια μεγάλη κολοκύθα.
144
00:12:45,834 --> 00:12:47,375
Να είσαι επιεικής με τον εαυτό σου.
145
00:12:47,542 --> 00:12:49,250
Είμαστε τέλεια ομάδα. Γι' αυτό λειτουργεί.
146
00:12:51,500 --> 00:12:52,667
Έλα εδώ.
147
00:12:54,166 --> 00:12:55,208
Έλα εδώ. Κοντά.
148
00:12:58,250 --> 00:13:01,250
-Νομίζω ότι έχεις επιπεφυκίτιδα.
-Τι; Όχι.
149
00:13:01,417 --> 00:13:02,709
-Εκεί.
-Όχι, δεν είναι...
150
00:13:02,875 --> 00:13:05,166
Έτριψες το μάτι σου,
αφού άλλαξες την άμμο για τις γάτες;
151
00:13:05,542 --> 00:13:06,542
Δεν έχω γάτες.
152
00:13:06,834 --> 00:13:09,000
-Γιατί το σκέφτηκα αυτό;
-Δεν ξέρω.
153
00:13:09,166 --> 00:13:11,333
Να πάρεις. Είναι καλή παρέα.
154
00:13:16,166 --> 00:13:17,291
ΛΑΝΓΚΛΕΪ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ
155
00:13:17,792 --> 00:13:21,583
Υποκλέψαμε συνομιλίες όπου λέγεται
ότι το όπλο είναι προς πώληση ακόμα.
156
00:13:21,750 --> 00:13:24,083
Κάποιος εκτός του Μπόγιανοφ
ξέρει πού βρίσκεται.
157
00:13:24,250 --> 00:13:28,125
Μάλλον η κόρη του, η Ρέινα.
Είναι η μόνη που εμπιστευόταν.
158
00:13:28,291 --> 00:13:31,583
Κούπερ, έχεις επιπεφυκίτιδα;
Πήγαινε σπίτι. Θα τους κολλήσεις όλους.
159
00:13:31,667 --> 00:13:33,000
Σου το είπα.
160
00:13:33,166 --> 00:13:34,875
Δεν είναι επιπεφυκίτιδα.
161
00:13:35,041 --> 00:13:38,000
Έχω απλώς μια αλλεργική αντίδραση.
162
00:13:38,166 --> 00:13:41,542
Εγώ έχω αλλεργία στις σχολικές ασθένειες,
γι' αυτό μείνε μακριά μου.
163
00:13:41,750 --> 00:13:42,750
Λυπάμαι.
164
00:13:42,834 --> 00:13:43,834
Έχεις δίκιο.
165
00:13:43,917 --> 00:13:48,208
Μετά τον θάνατο του Μπόγιανοφ, η Ρέινα
πήγε σε μια θυρίδα, στην τράπεζα DSK.
166
00:13:48,333 --> 00:13:50,875
-Οι συνομιλίες εντάθηκαν εκείνη τη νύχτα.
-Τι ξέρουμε γι' αυτήν;
167
00:13:50,959 --> 00:13:51,959
Θα βρω τον φάκελό της.
168
00:13:53,333 --> 00:13:56,417
Αυτό κόλλησε. Κάνει λίγη ζέστη εδώ μέσα.
169
00:13:57,417 --> 00:13:58,375
Θα βρω τον φάκελο.
170
00:13:58,458 --> 00:14:01,667
Όχι στο πληκτρολόγιό μου,
με τα γεμάτα επιπεφυκίτιδα δάχτυλά σου!
171
00:14:01,834 --> 00:14:04,625
Γιατί δεν κλαις κατευθείαν
στο στόμα μου, καλύτερα;
172
00:14:04,792 --> 00:14:06,792
Είναι μόνο μια αλλεργική αντίδραση...
173
00:14:07,000 --> 00:14:08,417
Κάτσε. Θα το κάνω εγώ.
174
00:14:08,583 --> 00:14:10,667
-Εντάξει, θα καθίσω.
-Ρέινα Μπόγιανοφ.
175
00:14:10,834 --> 00:14:13,583
Σπούδασε Διεθνές Δίκαιο στην Οξφόρδη.
Πρώτη στην τάξη.
176
00:14:13,750 --> 00:14:15,667
Ζει στο Λονδίνο εδώ και δέκα χρόνια.
177
00:14:15,834 --> 00:14:19,917
Ξέρουμε ότι επικοινωνεί με τους επικεφαλής
πολλών τρομοκρατικών οργανώσεων.
178
00:14:20,000 --> 00:14:22,333
Ο πιο επικίνδυνος, ο Σόλσα Ντούντιεφ,
179
00:14:22,417 --> 00:14:25,166
αρχηγός της χρηματοδοτούμενης από την
Αλ Κάιντα Μεραρχίας Τσετσένων Μαρτύρων.
180
00:14:25,250 --> 00:14:27,500
Έχουμε στοιχεία
ότι έχει κινήσει διαδικασίες
181
00:14:27,667 --> 00:14:30,583
για να φέρει τη βόμβα στη Νέα Υόρκη
κατά τη Γενική Συνέλευση του ΟΗΕ.
182
00:14:30,667 --> 00:14:31,667
Είμαι έτοιμος.
183
00:14:31,750 --> 00:14:35,000
Μια πηγή μας
είπε ότι μένει έξω απ' τη Σόφια.
184
00:14:35,333 --> 00:14:36,375
Πιάσ' την.
185
00:14:37,375 --> 00:14:39,041
Φέρε τα πράγματά μου, Κουπ.
186
00:14:41,125 --> 00:14:43,250
Χριστέ μου, Κούπερ, φόρα γυαλιά ηλίου!
187
00:14:43,333 --> 00:14:45,542
Νιώθω ότι είσαι τσιγγάνα
και με καταριέσαι.
188
00:14:45,709 --> 00:14:47,000
Έγινε.
189
00:14:47,417 --> 00:14:50,208
Η ζωή μου είναι μια καταστροφή.
190
00:14:50,375 --> 00:14:51,375
Δεν είναι.
191
00:14:51,542 --> 00:14:53,375
Είμαι 40, ζω μόνη μου,
192
00:14:53,542 --> 00:14:57,083
δεν έχω σοβαρή σχέση από τότε
που με άφησε ο Τζέρι πριν από τρία χρόνια.
193
00:14:57,250 --> 00:14:58,792
Ο Τζέρι ήταν ηλίθιος.
194
00:14:58,959 --> 00:15:02,041
Όταν άφησα τη διδασκαλία για τη CIA,
νόμιζα ότι όλα θα ήταν διαφορετικά.
195
00:15:02,208 --> 00:15:03,875
Ότι θα γινόμουν απίθανη κατάσκοπος.
196
00:15:04,041 --> 00:15:06,208
Είμαι ο ίδιος βαρετός άνθρωπος με πριν.
197
00:15:06,375 --> 00:15:09,125
Αν αυτό σου λέει κάτι,
εγώ θεωρώ ότι είσαι απίθανη όπως είσαι.
198
00:15:09,291 --> 00:15:11,250
Είσαι συναρπαστική. Και ξέρεις κάτι;
199
00:15:11,417 --> 00:15:12,709
Δεν παίρνεις ρίσκα.
200
00:15:13,250 --> 00:15:14,750
Ίσως έχεις δίκιο.
201
00:15:14,917 --> 00:15:18,375
Ακόμα ακούω τη φωνή της μητέρας μου.
202
00:15:18,542 --> 00:15:20,583
"Οι καθώς πρέπει γυναίκες
συχνά γράφουν ιστορία".
203
00:15:20,750 --> 00:15:24,667
Ξέρεις ότι η φράση είναι "Οι καθώς πρέπει
γυναίκες σπάνια γράφουν ιστορία";
204
00:15:24,834 --> 00:15:26,333
Δεν το έλεγε ποτέ έτσι.
205
00:15:26,500 --> 00:15:28,250
Τι άλλα έλεγε;
206
00:15:28,417 --> 00:15:30,333
"Μην ξεχωρίζεις. Άσε άλλον να κερδίζει".
207
00:15:30,500 --> 00:15:32,250
-Κλασικό.
-Το έλεγε πολύ στο γυμνάσιο.
208
00:15:32,417 --> 00:15:34,917
Έλεγε κι αυτό.
"Παράτα τα όνειρά σου, Σούζαν".
209
00:15:35,083 --> 00:15:36,834
Μου το έγραφε στο κουτί του κολατσιού.
210
00:15:38,542 --> 00:15:40,125
Κοίτα.
211
00:15:40,792 --> 00:15:44,500
Τι διαφορετικό έχουμε εμείς
από την Κάρεν Γουόκερ;
212
00:15:44,667 --> 00:15:47,041
Κυριολεκτικά τα πάντα, νομίζω.
213
00:15:47,208 --> 00:15:49,792
Στάσου, ήσουν το ίδιο καλή μ' αυτή
στην Ακαδημία.
214
00:15:49,959 --> 00:15:52,709
Είχε πιο πολλές επιτυχημένες αποστολές
κι απ' τον Φάιν.
215
00:15:53,000 --> 00:15:54,417
Είναι φρικτή.
216
00:15:55,000 --> 00:15:57,208
Κοίταξέ την.
Νομίζει ότι είναι τόσο τέλεια.
217
00:15:57,667 --> 00:16:00,083
"Γεια, είμαι η Κάρεν Γουόκερ,
σούπερ κατάσκοπος".
218
00:16:01,375 --> 00:16:05,000
Τέλεια μαλλιά. Τέλειο πρόσωπο.
Μάλλον κλαίει πριν κοιμηθεί κάθε βράδυ.
219
00:16:05,166 --> 00:16:06,959
-Δεν νομίζω.
-Μάλλον κλαίει.
220
00:16:07,125 --> 00:16:09,667
Κι όχι με χαριτωμένα δάκρυα.
221
00:16:09,834 --> 00:16:13,375
Με σιωπηλά, μεγάλα δάκρυα.
222
00:16:14,208 --> 00:16:18,208
-Δεν νομίζω ότι...
-Σαν ανάποδα φασόλια.
223
00:16:19,041 --> 00:16:21,917
-"Έτσι είμαι όταν κοιμάμαι".
-Σκάσε, μη μιλάς.
224
00:16:22,083 --> 00:16:24,000
Δεν ξέρει ποιες είμαστε.
Είναι πολύ εγωίστρια.
225
00:16:24,458 --> 00:16:27,083
Γεια, Νάνσι. Γεια, Σούζαν.
226
00:16:27,208 --> 00:16:28,375
-Γεια.
-Γεια.
227
00:16:28,583 --> 00:16:31,709
Είστε τόσο χαριτωμένες όπως κάθεστε εδώ!
228
00:16:33,792 --> 00:16:35,500
Έλα τώρα!
229
00:16:35,667 --> 00:16:37,125
Ένα Old Fashioned, παρακαλώ.
230
00:16:37,291 --> 00:16:38,792
Το σέρβις είναι πολύ αργό.
231
00:16:38,959 --> 00:16:41,458
-Πάρα πολύ αργό.
-Θα κάνει μια ώρα να σου το φέρει.
232
00:16:41,625 --> 00:16:43,125
-Ορίστε, δις Γουόκερ.
-Ευχαριστώ.
233
00:16:44,583 --> 00:16:46,834
Ο Άλαν κι εγώ είμαστε φίλοι.
Έρχομαι εδώ συνέχεια.
234
00:16:47,000 --> 00:16:48,750
Κι εμείς το ίδιο. Έτσι, Άλαν;
235
00:16:50,875 --> 00:16:53,625
-Μεγάλε Έι!
-Αλ! Έχουμε ένα...
236
00:16:53,959 --> 00:16:57,667
-Δις Γουόκερ, σας ενοχλούν αυτές οι δυο;
-Όχι, ευχαριστώ. Είναι εντάξει.
237
00:16:58,834 --> 00:16:59,834
Είναι γλύκας.
238
00:17:00,000 --> 00:17:01,875
-Κάνει ότι δεν μας ξέρει.
-Έχει πλάκα.
239
00:17:03,083 --> 00:17:06,333
Τέλος πάντων, θα πάρω άδεια,
οπότε θα σας δω όταν γυρίσω.
240
00:17:07,250 --> 00:17:09,208
-Πού θα πας;
-Στο Κάπρι.
241
00:17:10,834 --> 00:17:14,583
Μακάρι να μπορούσα να έμενα εδώ,
να χαλαρώσω μ' ένα καλό βιβλίο.
242
00:17:14,750 --> 00:17:17,500
Αλλά με περιμένει ένα γιοτ γεμάτο φίλους.
243
00:17:17,667 --> 00:17:19,041
Τέλος πάντων...
244
00:17:19,250 --> 00:17:21,792
Θα σας δω όταν γυρίσω,
μαυρισμένη και με φακίδες.
245
00:17:21,959 --> 00:17:23,000
Τα λέμε.
246
00:17:23,417 --> 00:17:24,750
-Γεια σας.
-Γεια!
247
00:17:27,375 --> 00:17:29,250
Συγγνώμη. Η Σούζαν είναι άρρωστη.
248
00:17:30,125 --> 00:17:31,375
Το στομάχι της.
249
00:17:33,500 --> 00:17:35,333
Θεέ μου. Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.
250
00:17:35,542 --> 00:17:36,959
-Γιατί το έκανες;
-Πανικοβλήθηκα.
251
00:17:37,125 --> 00:17:38,166
Τι υπέροχη στιγμή!
252
00:17:39,583 --> 00:17:41,959
-Κοίταξέ την.
-Ναι. Δες φόρεμα.
253
00:17:42,250 --> 00:17:43,709
Κοίτα αυτοπεποίθηση.
254
00:17:43,875 --> 00:17:46,291
Δεν επιτρέπεται καν το κάπνισμα εδώ.
255
00:17:47,917 --> 00:17:50,250
-Θα πάω σπίτι.
-Όχι, έλα.
256
00:17:51,667 --> 00:17:52,792
Σούζαν.
257
00:17:53,250 --> 00:17:55,208
-Περαστικά.
-Ευχαριστώ. Ναι.
258
00:17:56,750 --> 00:17:57,750
Φάιν, είσαι καλά;
259
00:17:57,834 --> 00:18:00,000
Εντάξει, Κουπ. Τώρα παρκάρω.
260
00:18:00,542 --> 00:18:02,000
Σούζαν, σκίζεις.
261
00:18:02,166 --> 00:18:04,041
Ωραία. Είναι το ραδίκι.
262
00:18:07,875 --> 00:18:09,125
Κανένα ίχνος της στο σπίτι;
263
00:18:09,208 --> 00:18:12,333
Οι αισθητήρες θερμότητας δεν πιάνουν κάτι.
Υπάρχουν παρεμβολές.
264
00:18:12,500 --> 00:18:14,417
Δεν μ' αρέσει αυτό, Φάιν.
265
00:18:14,583 --> 00:18:17,583
Μ' αρέσει η πρόκληση. Ας μπούμε μέσα.
266
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
Κάτι τρέχει με την κάμερά σου.
Μπορείς να την αλλάξεις;
267
00:18:25,083 --> 00:18:26,333
Πολύ αργά.
268
00:18:34,166 --> 00:18:35,458
Δεν υπάρχει ασφάλεια.
269
00:18:36,250 --> 00:18:39,125
Ο πατέρας της
δεν θα έμενε τόσο εκτεθειμένος.
270
00:18:39,291 --> 00:18:42,125
Υποχώρησε, Φάιν. Παραείναι εύκολο.
271
00:18:42,291 --> 00:18:43,750
Μ' αρέσουν τα εύκολα.
272
00:18:51,291 --> 00:18:54,917
Θεέ μου, Φάιν!
Δεν ξέρω πώς τα κάνεις αυτά.
273
00:18:56,125 --> 00:18:57,917
Ποιος είναι ο πιο φίνος;
274
00:18:58,083 --> 00:18:59,625
Δεν ξέρω.
275
00:18:59,792 --> 00:19:01,625
Εσύ, υποθέτω;
276
00:19:02,166 --> 00:19:03,709
Πέτα το όπλο.
277
00:19:03,875 --> 00:19:05,083
Φάιν, τι τρέχει;
278
00:19:05,250 --> 00:19:08,583
Θα μαντέψω. Όποιος είναι στο αυτί σου
θέλει να μάθει τι τρέχει.
279
00:19:09,583 --> 00:19:11,291
Θα πεθάνει.
280
00:19:11,542 --> 00:19:13,333
Αυτό τρέχει.
281
00:19:17,083 --> 00:19:19,083
Πολύ μεγάλο όπλο για τόσο μικρό κορίτσι.
282
00:19:19,250 --> 00:19:22,000
Μη λες τέτοια πράγματα.
283
00:19:22,166 --> 00:19:23,750
Υπάρχουν μαχαίρια στα δεξιά σου.
284
00:19:23,917 --> 00:19:26,125
Όπως κρατάει το όπλο,
δεν φαίνεται πεπειραμένη.
285
00:19:26,291 --> 00:19:29,000
Αν σκύψεις και ορμήξεις,
πιάνεις μαχαίρι και την αφοπλίζεις.
286
00:19:29,166 --> 00:19:31,667
Κάποιος πρότεινε να αρπάξεις μαχαίρι;
287
00:19:32,917 --> 00:19:35,750
Όχι, όχι! Να πάρει!
288
00:19:38,125 --> 00:19:40,083
Μπορούν να με δουν τώρα;
289
00:19:41,208 --> 00:19:42,875
Θα φτιάξω λίγο τη γωνία.
290
00:19:48,750 --> 00:19:50,333
Θεέ μου, Φάιν.
291
00:19:52,000 --> 00:19:55,500
Λεγόταν Μπράντλεϊ Φάιν.
Δούλευε για τη CIA.
292
00:19:55,667 --> 00:20:00,000
Άλλοι σπουδαίοι πράκτορες
είναι ο Μάθιου Ράιτ, ο Τίμοθι Κρες,
293
00:20:00,166 --> 00:20:02,792
ο Ρικ Φορντ κι η Κάρεν Γουόκερ.
294
00:20:03,125 --> 00:20:05,250
Έλα, Φάιν.
295
00:20:05,417 --> 00:20:08,917
Ξέρω όλους τους ενεργούς πράκτορές σας.
296
00:20:09,083 --> 00:20:12,792
Αν δεν θέλετε να αυξηθεί
ο αριθμός των πτωμάτων,
297
00:20:12,959 --> 00:20:15,667
σας συνιστώ να μείνετε μακριά μου.
298
00:20:16,625 --> 00:20:20,750
Και τώρα πιάστε χαρτομάντιλα,
γιατί τα πράγματα θα γίνουν θλιβερά.
299
00:20:26,000 --> 00:20:27,750
Θεέ μου, Φάιν.
300
00:20:28,166 --> 00:20:29,917
Ως υποδιευθύντρια,
301
00:20:30,625 --> 00:20:33,750
δεν είχα ποτέ πιο δύσκολο καθήκον
302
00:20:33,917 --> 00:20:37,750
από το να αποχαιρετήσω συναδέλφους
που χάθηκαν από κοντά μας.
303
00:20:37,917 --> 00:20:41,166
Στο Ντόβερ, σε οικογενειακές κηδείες
304
00:20:41,333 --> 00:20:43,375
και σε τελετές όπως αυτή,
305
00:20:43,625 --> 00:20:44,709
είναι δύσκολο να λες αντίο.
306
00:20:44,792 --> 00:20:46,959
Δεν μπορούσες να κάνεις τίποτα, Σούζαν.
307
00:20:47,125 --> 00:20:51,500
Ο Μπράντλεϊ Φάιν ήταν κάτι παραπάνω
από συνάδελφος και φίλος.
308
00:20:51,667 --> 00:20:53,083
Ήταν μέλος της οικογένειάς μας.
309
00:20:53,250 --> 00:20:56,083
Ως οικογένεια,
ακόμα κι αν ξέρουμε ότι το σύμπαν
310
00:20:56,166 --> 00:20:58,500
έχει σχέδιο για κάθε ανθρώπινη ζωή,
311
00:20:58,667 --> 00:21:01,041
είναι δύσκολο
να αποδεχτούμε την ξαφνική απώλεια
312
00:21:01,125 --> 00:21:03,375
ενός τόσο καλού ανθρώπου.
313
00:21:05,583 --> 00:21:07,959
Υπάρχουν μαχαίρια στα δεξιά σου.
314
00:21:08,125 --> 00:21:10,959
Σούζαν, έχω την αναφορά σου
για τη Ρέινα Μπόγιανοφ.
315
00:21:11,125 --> 00:21:13,500
Ξέρω ότι είσαι συναισθηματικά φορτισμένη,
316
00:21:13,667 --> 00:21:17,333
αλλά, σε παρακαλώ, μη χρησιμοποιείς
τον όρο "πουτανόσκυλο".
317
00:21:18,125 --> 00:21:20,375
Θεέ μου, δεν κατάλαβα ότι το έγραψα αυτό.
318
00:21:20,542 --> 00:21:21,959
Συγγνώμη.
319
00:21:30,875 --> 00:21:33,417
Νάνσι, σου στέλνω μια φωτογραφία.
Δεν είναι καλή.
320
00:21:33,500 --> 00:21:35,125
Μπορείς να τη βελτιώσεις;
321
00:21:44,166 --> 00:21:45,583
Παρίσι;
322
00:21:46,417 --> 00:21:49,792
Πώς διάολο έμαθε αυτό το μουνί
τα ονόματά μας;
323
00:21:49,959 --> 00:21:51,083
Δεν ξέρουμε.
324
00:21:51,250 --> 00:21:53,291
Και κόψε τη λέξη από "M", Φορντ.
325
00:21:53,458 --> 00:21:55,709
-Δεν έχεις ανοσία στις καταγγελίες.
-Ωρίμασε.
326
00:21:55,792 --> 00:21:57,917
Το "μουνί" σημαίνει κάτι άλλο στην Αγγλία.
327
00:21:58,166 --> 00:21:59,500
Εδώ σημαίνει "αιδοίο".
328
00:21:59,875 --> 00:22:02,166
Προφανώς μιλάμε για κάποιον από μέσα.
329
00:22:02,333 --> 00:22:04,917
Μπορεί να χάκαραν το σύστημά μας.
Όλα παίζουν.
330
00:22:05,083 --> 00:22:07,375
Το θέμα είναι
ότι η Ρέινα Μπόγιανοφ θα πουλήσει
331
00:22:07,542 --> 00:22:10,792
ένα μικρό πυρηνικό όπλο
σε μια τρομοκρατική οργάνωση,
332
00:22:10,959 --> 00:22:13,291
και δεν ξέρουμε πού είναι
ούτε αυτή ούτε η βόμβα.
333
00:22:13,458 --> 00:22:16,458
Ευτυχώς, η αναλύτριά μας Σούζαν Κούπερ
βρήκε ένα στοιχείο.
334
00:22:17,417 --> 00:22:19,583
Η Ρέινα είχε τον αριθμό
του Σέρτζιο Ντε Λούκα,
335
00:22:19,750 --> 00:22:24,000
και πάντα υποπτευόμασταν ότι αυτός
έκανε τον μεσάζοντα σε τρομοκράτες.
336
00:22:24,166 --> 00:22:26,542
Η Ρέινα ίσως τον χρησιμοποιεί
για να βρει αγοραστές.
337
00:22:26,750 --> 00:22:29,083
Ο αριθμός ήταν
για ένα γραφείο του στο Παρίσι.
338
00:22:29,250 --> 00:22:32,417
Σου είπα να στείλεις εμένα
αντί για τον Φάιν και δεν το έκανες.
339
00:22:32,583 --> 00:22:34,583
Και τώρα ο Φάιν είναι νεκρός.
Θα πάω, γαμώτο.
340
00:22:34,750 --> 00:22:37,792
Δεν μπορείς. Θέλουμε κάποιον
που δεν μπορεί να εντοπιστεί.
341
00:22:37,959 --> 00:22:41,792
Κάποιον που θα μας οδηγήσει στη Ρέινα,
αλλά δεν μπορεί να είναι κανείς από σας.
342
00:22:42,417 --> 00:22:43,792
Άκου τι θα κάνουμε.
343
00:22:44,375 --> 00:22:47,834
Θα μπω στη συσκευή αλλαγής προσώπου
και θα αλλάξω πρόσωπο.
344
00:22:48,000 --> 00:22:51,709
-Δεν θα με αναγνωρίσουν.
-Έχεις ψιλά; Κάνει 50 σεντς.
345
00:22:51,875 --> 00:22:55,250
-Πρέπει να πληρώσω;
-Όχι, επειδή δεν υπάρχει.
346
00:22:55,333 --> 00:22:59,750
Υπάρχει! Άκουσα τον Κρες και τον Ράιτ
να το λένε στη χέστρα.
347
00:23:00,291 --> 00:23:02,083
Μάλλον σε δούλευαν.
348
00:23:02,250 --> 00:23:06,375
-Γαμημένα αιδοία.
-Σοβαρά, πρέπει να το κόψεις αυτό.
349
00:23:06,542 --> 00:23:09,041
Κοιτάξτε, κάποιος από εμάς πρέπει να πάει.
350
00:23:09,208 --> 00:23:10,750
Δεν πειράζει αν έχουμε αποκαλυφθεί.
351
00:23:10,917 --> 00:23:14,375
Έχουμε ξανακάνει μυστικές αποστολές
και πάντα πιάναμε τον στόχο μας.
352
00:23:14,458 --> 00:23:16,667
Παιδιά, δεν είναι απλή αποστολή εξόντωσης.
353
00:23:16,750 --> 00:23:19,375
Μπορούμε να πιάσουμε τη Ρέινα,
τον Ντε Λούκα και τον τρομοκράτη
354
00:23:19,542 --> 00:23:21,625
και να πάρουμε πίσω το όπλο,
αν το κάνουμε σωστά.
355
00:23:21,792 --> 00:23:25,542
Θέλουμε κάποιον να τους παρακολουθήσει
χωρίς να τραβήξει την προσοχή.
356
00:23:25,709 --> 00:23:26,750
Θέλουμε κάποιον αόρατο.
357
00:23:26,917 --> 00:23:29,959
-Θα το κάνω εγώ.
-Ευχαριστούμε, κυρία της καντίνας.
358
00:23:30,125 --> 00:23:33,166
Σοβαρά μιλάω.
Δεν έχω βγει ποτέ στο πεδίο δράσης.
359
00:23:33,333 --> 00:23:35,625
Ακριβώς. Ανόητη ιδέα.
360
00:23:35,792 --> 00:23:39,834
Λέω ότι είναι πολύ απίθανο
να έχω αποκαλυφθεί.
361
00:23:40,000 --> 00:23:41,792
Μα δούλευες με τον Φάιν.
362
00:23:41,959 --> 00:23:44,291
-Ίσως έχουν και για σένα φάκελο.
-Πιθανόν.
363
00:23:44,458 --> 00:23:46,875
Αλλά είναι απίθανο
να γνωρίζουν το πρόσωπό μου.
364
00:23:47,375 --> 00:23:49,750
Δις Κρόκερ, θα ήθελα πολύ να το κάνω αυτό.
365
00:23:49,959 --> 00:23:50,959
Για τον Φάιν.
366
00:23:52,417 --> 00:23:54,583
Δεν το σκέφτεσαι σοβαρά, έτσι;
367
00:23:54,750 --> 00:23:58,291
Αν νομίζεις ότι θα σ' αφήσω
να στείλεις μια γραμματέα
368
00:23:58,458 --> 00:24:01,750
να κάνει τη δουλειά μου,
καλύτερα να δεχτείς την παραίτησή μου.
369
00:24:01,917 --> 00:24:06,750
Αν επιτρέπετε να διακόψω,
τυπικά έχω πιστοποίηση πράκτορα.
370
00:24:07,250 --> 00:24:10,291
-Κοίτα...
-Κανονικού πράκτορα.
371
00:24:10,458 --> 00:24:12,250
Όλοι εδώ είμαστε πράκτορες.
372
00:24:13,834 --> 00:24:15,083
Το σκέφτεσαι αυτό;
373
00:24:15,291 --> 00:24:18,125
Για την ασφάλεια τη δική σου
και όσων κάθονται σ' αυτό το τραπέζι,
374
00:24:18,291 --> 00:24:19,709
το σκέφτομαι.
375
00:24:19,875 --> 00:24:22,375
Τότε, σκέψου κι αυτό. Παραιτούμαι.
376
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Και ξέρω ότι υπάρχει
συσκευή αλλαγής προσώπου.
377
00:24:27,083 --> 00:24:28,917
Απλώς μου το κρατάτε κρυφό.
378
00:24:31,417 --> 00:24:32,792
Αυτό δεν έχει ξαναγίνει.
379
00:24:34,917 --> 00:24:36,792
Είναι ωραίο γραφείο.
380
00:24:37,458 --> 00:24:38,834
Σε τι κατάσταση είσαι, Κούπερ;
381
00:24:39,291 --> 00:24:41,792
-Τι εννοείς;
-Έχεις εκρηκτική πλευρά;
382
00:24:41,959 --> 00:24:44,750
Σ' εκείνη την αναφορά,
ήθελα στ' αλήθεια να γράψω "πονηρή".
383
00:24:45,250 --> 00:24:46,583
Κοίταζα τον φάκελό σου.
384
00:24:46,750 --> 00:24:50,417
Ήσουν πρώτη στην Ακαδημία
στα μαθήματα υπολογιστών και υποστήριξης.
385
00:24:50,542 --> 00:24:51,542
Δεν εκπλήσσομαι.
386
00:24:51,625 --> 00:24:53,250
Αλλά έχεις μια κάπως
387
00:24:53,417 --> 00:24:57,250
ήσυχη συμπεριφορά στο γραφείο,
που φανερώνει ότι ποτέ δεν κράτησες όπλο.
388
00:24:57,417 --> 00:25:00,000
Φαντάζεσαι την έκπληξή μου,
389
00:25:00,166 --> 00:25:02,792
όταν είδα εικόνες
από αυτήν την άσκηση στη Φάρμα.
390
00:25:06,667 --> 00:25:09,750
Είναι... Δεν μπορώ...
Εγώ είμαι αυτή; Αλήθεια, δεν...
391
00:25:09,917 --> 00:25:10,917
Ηλίθιο όπλο!
392
00:25:12,583 --> 00:25:14,333
Κάποιος σίγουρα το επιτάχυνε.
393
00:25:15,125 --> 00:25:16,875
Η γωνία της κάμερας κάνει...
394
00:25:18,625 --> 00:25:20,333
Κούπερ, σταμάτα! Χριστέ μου, τι...
395
00:25:21,792 --> 00:25:23,333
Έτσι ξεκάρφωτο είναι...
396
00:25:24,125 --> 00:25:26,125
Πρέπει να το είδα 15 φορές,
397
00:25:26,291 --> 00:25:27,875
γιατί, τι διάολο;
398
00:25:28,041 --> 00:25:29,333
Σχεδόν το ανέβασα στο YouTube.
399
00:25:29,500 --> 00:25:33,458
Ένιωσα πολύ άβολα με το συμβάν.
400
00:25:33,625 --> 00:25:37,000
Αλλά αυτό έγινε πριν από δέκα χρόνια.
Ο εκπαιδευτής δεν έπαθε τίποτα.
401
00:25:37,166 --> 00:25:39,709
Ο Φάιν ήταν ο μέντοράς σου, σωστά;
402
00:25:39,875 --> 00:25:43,375
-Ναι.
-Γιατί δεν έγινες ενεργός πράκτορας;
403
00:25:43,542 --> 00:25:47,083
Ταιριάζαμε κι ήμασταν καλή ομάδα.
Ο Φάιν είχε καλά επιχειρήματα.
404
00:25:47,250 --> 00:25:49,875
Ίσως ταίριαζα καλύτερα, αν έμενα...
405
00:25:50,041 --> 00:25:51,792
-Στο αυτί του.
-Ναι...
406
00:25:51,959 --> 00:25:55,083
Σου την έφερε. Όλοι οι κορυφαίοι πράκτορες
το έκαναν αυτό πριν έρθω.
407
00:25:55,250 --> 00:25:57,542
Νόμιζα ότι είχε καλά επιχειρήματα.
408
00:25:58,333 --> 00:25:59,333
Γυναίκες.
409
00:25:59,709 --> 00:26:02,500
Εκπαιδεύτηκες καθόλου από τότε;
Δέκα χρόνια είναι πολλά.
410
00:26:02,667 --> 00:26:03,667
Όχι, κυρία.
411
00:26:03,834 --> 00:26:06,333
Κανονικά θα σε έστελνα στη Φάρμα,
αλλά δεν έχουμε χρόνο
412
00:26:06,500 --> 00:26:09,166
και δεν μπορώ να ρισκάρω
να διαρρεύσει το όνομά σου.
413
00:26:10,250 --> 00:26:11,291
Θα πάω;
414
00:26:11,834 --> 00:26:14,917
-Θα πας.
-Εντάξει. Χριστέ μου. Συγγνώμη.
415
00:26:15,000 --> 00:26:19,000
Αλλά είναι αποστολή
εντοπισμού και αναφοράς μόνο.
416
00:26:19,417 --> 00:26:20,417
Το 'πιασα.
417
00:26:20,500 --> 00:26:23,166
Θα πάρεις νέα ταυτότητα.
Δεν θα είσαι πια η Σούζαν Κούπερ.
418
00:26:23,333 --> 00:26:25,542
-Έχω κάποιες ιδέες γι' αυτό.
-Το νέο σου όνομα...
419
00:26:25,709 --> 00:26:29,417
Απλώς σκεφτόμουν...
Σεραφίνα, Μάντοξ, Ζιζέλ...
420
00:26:29,583 --> 00:26:31,000
Κάρολ Τζένκινς.
421
00:26:32,500 --> 00:26:36,917
Αν μου επιτρέπετε,
ένα 13χρονο κορίτσι που λεγόταν Κάρολ
422
00:26:37,083 --> 00:26:39,125
με περιέφερε στη γειτονιά
423
00:26:39,291 --> 00:26:43,083
και κρατούσε την κοτσίδα μου σαν λουρί
και μ' έκανε να ζητάω μπισκότα...
424
00:26:43,250 --> 00:26:47,041
-Κάρολ Τζένκινς.
-Ναι. Κάρολ Τζένκινς;
425
00:26:47,208 --> 00:26:49,458
Η Κάρολ Τζένκινς είναι
μια μόνη μητέρα τεσσάρων παιδιών,
426
00:26:49,625 --> 00:26:51,375
που μετατέθηκε από το Ντέλαγουερ
427
00:26:51,458 --> 00:26:53,709
για να αυξήσει τις πωλήσεις
εταιρείας λογισμικού.
428
00:26:53,875 --> 00:26:57,583
Εντάξει, αυτή είναι διαφορετική δουλειά...
429
00:26:58,917 --> 00:27:00,542
-Υπάρχει πρόβλημα;
-Όχι.
430
00:27:00,959 --> 00:27:04,458
Αναρωτιόμουν αν αυτή
είναι η οικογένειά μου ή κρατάω ομήρους.
431
00:27:04,959 --> 00:27:08,625
Δεν ξέρω πώς θα με πάρει στα σοβαρά
ο Ντε Λούκα, αν είμαι έτσι.
432
00:27:08,792 --> 00:27:10,667
Ο Ντε Λούκα δεν θα σε πάρει για τίποτα.
433
00:27:10,834 --> 00:27:14,875
Αν δεν άκουσες, δεν θα έρθεις
σε απευθείας επαφή με τους στόχους.
434
00:27:15,125 --> 00:27:17,083
Εντοπισμός και αναφορά.
435
00:27:17,250 --> 00:27:20,250
Σου ετοιμάζουμε γραφείο παρακολούθησης
απέναντι από τον Ντε Λούκα.
436
00:27:20,417 --> 00:27:22,208
Θα συνδεθείς
στον ίδιο τηλεπικοινωνιακό κόμβο
437
00:27:22,291 --> 00:27:24,500
και θα έχεις πρόσβαση
σε στοιχεία που λαμβάνει,
438
00:27:24,667 --> 00:27:26,542
κι αυτό είναι όλο.
439
00:27:26,625 --> 00:27:29,917
Ένα λάθος, και η πυρηνική βόμβα
θα βρεθεί σε χέρια τρομοκρατών.
440
00:27:30,083 --> 00:27:32,166
-Κατάλαβες;
-Ναι.
441
00:27:32,250 --> 00:27:34,291
Πήγαινε στον Πάτρικ.
Θα σου δώσει εξοπλισμό.
442
00:27:39,083 --> 00:27:41,125
Θεέ μου.
443
00:27:41,291 --> 00:27:42,792
Τι κάνεις;
444
00:27:45,125 --> 00:27:46,417
Βρήκες κατασκοπικό όνομα;
445
00:27:46,583 --> 00:27:48,917
Εγώ θα διάλεγα το "Άμπερ Βάλενταϊν".
446
00:27:49,125 --> 00:27:52,625
-Είναι σαν όνομα πορνοστάρ.
-Το έβγαλα σύμφωνα με τα πρότυπα.
447
00:27:52,792 --> 00:27:55,333
"Άμπερ" λεγόταν το πρώτο μου ζώο
και μεγάλωσα στην οδό Βάλενταϊν.
448
00:27:55,500 --> 00:27:57,166
Έτσι βρίσκεις όνομα για πορνό.
449
00:27:57,333 --> 00:27:59,291
-Νόμιζα ότι ήταν για κατασκοπία!
-Όχι!
450
00:27:59,458 --> 00:28:00,542
Εσένα ποιο θα ήταν;
451
00:28:00,709 --> 00:28:03,583
"Κεφτές Λεωφόρος Μάρτιν Λούθερ Κινγκ Τζ."
452
00:28:07,291 --> 00:28:09,125
Θεέ μου.
453
00:28:10,291 --> 00:28:12,458
Είναι τόσο συναρπαστικό!
454
00:28:12,625 --> 00:28:15,000
-Είσαι κατάσκοπος!
-Το ξέρω!
455
00:28:16,041 --> 00:28:18,792
-Θα πάρεις ένα τέτοιο!
-Δεν θα πάρω!
456
00:28:19,458 --> 00:28:20,625
Κοίτα αυτό!
457
00:28:21,041 --> 00:28:24,625
-Φαίνεται πολύ εξελιγμένο.
-Είναι σαν από το μέλλον.
458
00:28:25,959 --> 00:28:27,417
-Πάτρικ.
-Σούζαν.
459
00:28:28,500 --> 00:28:32,583
Είχα συγκεκριμένες οδηγίες απ' την Ιλέιν
να φτιάξω αυτές τις συσκευές για σένα.
460
00:28:33,458 --> 00:28:35,917
-Κοίτα αυτό το ρολόι.
-Αυτά δεν είναι δικά σου.
461
00:28:40,166 --> 00:28:41,542
Αυτό είναι σφυρίχτρα βιασμού;
462
00:28:41,667 --> 00:28:43,834
Η Ιλέιν ήθελε να έχεις αντικείμενα
463
00:28:44,000 --> 00:28:47,041
που θα είχε μια γυναίκα
που θα ταξίδευε μόνη στην Ευρώπη.
464
00:28:47,208 --> 00:28:50,333
-Αυτό το βρίσκει σε κάθε φαρμακείο.
-Όχι αυτήν τη σφυρίχτρα.
465
00:28:50,500 --> 00:28:53,834
Όταν τη φυσάς, ένα μικρό,
δηλητηριώδες βελάκι εκτοξεύεται
466
00:28:54,000 --> 00:28:55,500
και ακινητοποιεί τον στόχο.
467
00:28:55,667 --> 00:28:58,375
Χρειάζεται τα δαχτυλικά σου αποτυπώματα
για να λειτουργήσει.
468
00:28:58,542 --> 00:29:00,333
-Τέλειο!
-Είναι απίθανο.
469
00:29:00,500 --> 00:29:02,542
-Σούπερ κουλ!
-Το λατρεύω!
470
00:29:02,709 --> 00:29:05,208
Αυτό το αντιμυκητικό σπρέι απενεργοποιεί
471
00:29:05,500 --> 00:29:07,542
κάθε σύστημα ασφαλείας.
472
00:29:08,834 --> 00:29:11,166
Ωραία εικόνα να κουβαλάς στην Ευρώπη.
473
00:29:11,333 --> 00:29:12,709
Είναι και σπρέι πιπεριού.
474
00:29:12,959 --> 00:29:15,083
Γιατί να μη μοιάζει με σπρέι πιπεριού;
475
00:29:15,250 --> 00:29:18,208
Πολύ καλή ιδέα. Την επόμενη φορά.
476
00:29:18,375 --> 00:29:21,500
Μπορώ να περιμένω,
αν θες να τυπώσεις άλλη ετικέτα.
477
00:29:21,709 --> 00:29:25,417
Όχι, πρέπει να ανοίξω πάλι
τον εκτυπωτή. Δεν θέλω.
478
00:29:26,250 --> 00:29:27,917
Όλα αυτά είναι γεμάτα χλωροφόρμιο.
479
00:29:28,083 --> 00:29:31,792
Ανησυχητική ποσότητα
μαντιλιών για αιμορροΐδες.
480
00:29:32,291 --> 00:29:35,709
Με κάνει ν' αναρωτιέμαι
τι ακριβώς συμβαίνει εκεί πίσω.
481
00:29:35,875 --> 00:29:38,583
-Δεν ξέρω. Δεν έχω τέτοιο πρόβλημα.
-Ούτε εγώ έχω.
482
00:29:38,750 --> 00:29:40,750
Αν νιώσεις ποτέ ότι σε δηλητηρίασαν,
483
00:29:40,917 --> 00:29:42,542
μάσα ένα τέτοιο.
484
00:29:44,667 --> 00:29:45,959
ΚΑΘΑΡΤΙΚΟ
485
00:29:46,959 --> 00:29:49,583
Έχω κάνει κάτι που σε πείραξε;
486
00:29:50,875 --> 00:29:52,709
Πολύ αλλόκοτη θεματική.
487
00:29:53,083 --> 00:29:56,250
Και τέλος, κάθε πράκτορας
παίρνει γυαλιά νυχτερινής οράσεως
488
00:29:56,417 --> 00:29:57,750
κρυμμένα στο ρολόι.
489
00:29:57,917 --> 00:30:00,250
Το έχω ακούσει αυτό. Κοίταζα...
490
00:30:00,542 --> 00:30:01,709
Ποιες είναι αυτές;
491
00:30:01,875 --> 00:30:04,125
Η Μπέτι Μίντλερ κι η Μπάρμπαρα Χέρσεϊ.
492
00:30:04,417 --> 00:30:06,000
Από το Οι φίλες.
493
00:30:06,959 --> 00:30:09,834
Πόσο πρέπει να μου αρέσει αυτή η ταινία;
494
00:30:10,000 --> 00:30:12,250
Μάλλον πολύ, αφού έχεις το ρολόι.
495
00:30:12,333 --> 00:30:13,959
-Πατ, πετάω!
-Άντονι!
496
00:30:14,125 --> 00:30:15,750
Μη χαλάσεις την μπαταρία.
497
00:30:15,917 --> 00:30:19,291
-Θα πάρω τέτοιο;
-Όχι, δεν θα πάρεις τέτοιο.
498
00:30:19,458 --> 00:30:22,083
Έχω ετοιμάσει ήδη τα πράγματά σου.
Πήγαινε να ντυθείς.
499
00:30:22,417 --> 00:30:25,291
Η Κάρολ Τζένκινς πρέπει
να πάει αμέσως στο αεροδρόμιο.
500
00:30:25,458 --> 00:30:28,917
Θέλω να σου πω ότι είναι πολύ γενναίο
που θυσιάζεις τη ζωή σου για την πατρίδα.
501
00:30:29,250 --> 00:30:31,834
Δεν θυσιάζω... Θα γυρίσω.
502
00:30:32,166 --> 00:30:33,542
Για να δούμε.
503
00:30:44,333 --> 00:30:46,166
Είσαι απίθανη, Σούζαν.
504
00:30:46,333 --> 00:30:49,000
Μοιάζω με ομοφοβική θεία.
505
00:30:50,417 --> 00:30:52,959
ΠΑΡΙΣΙ, ΓΑΛΛΙΑ
506
00:30:56,000 --> 00:30:57,792
Στο Hotel Modiere, παρακαλώ.
507
00:30:59,834 --> 00:31:01,291
Είναι πολύ συναρπαστικό.
508
00:31:03,291 --> 00:31:04,500
Το Λούβρο.
509
00:31:07,041 --> 00:31:08,375
Είναι όμορφο ξενοδοχείο.
510
00:31:08,458 --> 00:31:11,000
Δεν είναι αυτό;
Ελπίζω να είναι αυτό. Αυτό είναι;
511
00:31:11,166 --> 00:31:13,959
Όχι. Ίσως την επόμενη φορά.
512
00:31:14,208 --> 00:31:18,792
Νομίζω ότι μπαίνουμε
σε μια πιο επικίνδυνη περιοχή.
513
00:31:20,041 --> 00:31:21,500
Αυτό είναι λίγο απρεπές.
514
00:31:22,041 --> 00:31:24,959
Νομίζω ότι μπορούμε να γυρίσουμε
515
00:31:25,208 --> 00:31:26,500
προς το ξενοδοχείο μου.
516
00:31:26,792 --> 00:31:27,959
Όχι.
517
00:31:28,125 --> 00:31:29,834
Όχι, αυτό...
518
00:31:30,417 --> 00:31:35,000
Δεν πιστεύω ότι αυτό μπορεί
να είναι το Hotel Modiere.
519
00:31:37,166 --> 00:31:38,917
Αυτό είναι. Ναι, αυτό είναι.
520
00:32:04,166 --> 00:32:05,542
Θεέ μου.
521
00:32:17,917 --> 00:32:20,417
Ηρέμησε, Σούζαν, εντάξει;
522
00:32:21,041 --> 00:32:22,083
Νάνσι;
523
00:32:22,250 --> 00:32:24,709
-Σε παρακαλώ, πες μου ότι μ' ακούς.
-Εδώ είμαι. Σ' ακούω.
524
00:32:25,750 --> 00:32:29,375
Θα χαρείς να μάθεις ότι οι νυχτερίδες
έφυγαν. Δεν έχουμε πια τρωκτικά.
525
00:32:29,542 --> 00:32:32,917
-Πήρες το όπλο σου, Κάρολ;
-Ναι, και μη με λες έτσι.
526
00:32:33,083 --> 00:32:36,583
Θεέ μου. Να πάρει.
Νομίζω ότι παθαίνω καρδιακή προσβολή.
527
00:32:36,750 --> 00:32:39,917
Δεν μπορώ να το κάνω, Νάνσι.
Ο Φάιν ήταν αληθινός κατάσκοπος, όχι εγώ!
528
00:32:40,083 --> 00:32:42,959
Μην ανησυχείς. Εγώ είμαι εδώ.
Όλα θα πάνε καλά.
529
00:32:43,125 --> 00:32:44,625
Θα σε καθοδηγήσω, εντάξει;
530
00:32:44,792 --> 00:32:46,583
Βάλε την κάμερα.
Θέλω να δω το δωμάτιό σου.
531
00:32:47,417 --> 00:32:49,625
Δεν θέλεις. Είναι πολύ χάλια.
532
00:32:50,208 --> 00:32:52,500
Είναι σαν η Μάρθα Στιούαρτ
να έπαθε νευρικό κλονισμό.
533
00:32:54,959 --> 00:32:57,333
Είναι σαν να σε έβαλαν στο Πριτς-Κάρλτον.
534
00:32:57,500 --> 00:33:00,834
Προσπάθησε να κοιμηθείς
και θα ξεκινήσουμε το πρωί.
535
00:33:01,000 --> 00:33:03,333
Δεν ξέρω τι θα κάνω,
όταν δω αυτήν τη Ρέινα.
536
00:33:03,458 --> 00:33:05,041
Τη θέλω νεκρή για ό,τι έκανε στον Φάιν.
537
00:33:05,417 --> 00:33:07,333
Βαθιές ανάσες.
538
00:33:07,500 --> 00:33:11,917
Άκουσέ με. Δεν πρόκειται
να την πλησιάσεις, γι' αυτό μην ανησυχείς.
539
00:33:12,250 --> 00:33:13,458
Παιδιά...
540
00:33:13,959 --> 00:33:15,500
Ένα ποντίκι είναι στα βυζιά μου.
541
00:33:15,792 --> 00:33:17,291
Είσαι πιο ασφαλής εκεί.
542
00:33:17,458 --> 00:33:20,125
-Εντάξει. Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
543
00:33:30,834 --> 00:33:33,291
Μπορείς να το κάνεις, Σούζαν.
544
00:33:33,500 --> 00:33:35,333
Είσαι πολεμίστρια.
545
00:33:36,000 --> 00:33:38,709
Είσαι όπλο. Εντάξει;
546
00:33:38,875 --> 00:33:40,792
-Δεν είναι ιδρώτας.
-Εμένα ιδρώτας μού φαίνεται.
547
00:33:40,959 --> 00:33:42,208
Χριστέ μου!
548
00:33:44,583 --> 00:33:45,875
Τι κάνεις στο δωμάτιό μου;
549
00:33:46,333 --> 00:33:48,250
Πώς μπήκα σ' αυτό το σκατένιο δωμάτιο;
550
00:33:48,333 --> 00:33:50,959
-Επειδή είμαι αληθινός κατάσκοπος.
-Νόμιζα ότι παραιτήθηκες.
551
00:33:51,125 --> 00:33:53,083
Πρέπει να εμποδίσουμε
την πώληση πυρηνικής βόμβας,
552
00:33:53,166 --> 00:33:56,166
και στέλνουν κάποια που μοιάζει
με τη γυναίκα του Άι-Βασίλη!
553
00:33:56,333 --> 00:34:00,000
Το ξέχασες; Είμαι σε μυστική αποστολή,
επειδή εσύ δεν πρέπει να είσαι εδώ.
554
00:34:00,166 --> 00:34:02,959
Συνηθίζω να κάνω πράγματα
που οι άλλοι μου απαγορεύουν.
555
00:34:03,125 --> 00:34:04,417
Περπατάω στη φωτιά,
556
00:34:04,583 --> 00:34:07,750
κάνω σκι με δεμένα μάτια,
άρχισα πιάνο σε προχωρημένη ηλικία
557
00:34:08,041 --> 00:34:11,208
και θα πιάσω τον Ντε Λούκα,
τη Ρέινα και τον Ντούντιεφ
558
00:34:11,375 --> 00:34:12,667
και θα πάρω τη βόμβα.
559
00:34:12,834 --> 00:34:16,417
-Τι σε νοιάζει τι κάνω;
-Νομίζεις ότι είσαι έτοιμη για δράση;
560
00:34:16,583 --> 00:34:18,542
Κάποτε έβαλα απινιδωτή στον εαυτό μου.
561
00:34:18,709 --> 00:34:21,583
Έβγαλα κομμάτια γυαλιού από το μάτι μου.
562
00:34:21,750 --> 00:34:24,250
Πήδηξα από ψηλό κτίριο
563
00:34:24,417 --> 00:34:28,709
με ένα αδιάβροχο για αλεξίπτωτο
κι έσπασα και τα δυο μου πόδια.
564
00:34:28,875 --> 00:34:32,834
Κι έπρεπε ακόμα να προσποιούμαι ότι
είμαι σε παράσταση του Cirque du Soleil!
565
00:34:33,166 --> 00:34:36,166
Έχω καταπιεί και χέσει τόσα μικροτσίπ
566
00:34:36,333 --> 00:34:37,500
που φτιάχνουν ένα κομπιούτερ.
567
00:34:37,667 --> 00:34:40,208
Αυτό το χέρι έχει κοπεί απ' τη ρίζα
568
00:34:40,375 --> 00:34:42,333
κι έχει ραφτεί στη θέση του
με αυτό το χέρι.
569
00:34:42,834 --> 00:34:46,333
Δεν ξέρω αν γίνεται αυτό.
Από ιατρικής άποψης.
570
00:34:46,417 --> 00:34:49,208
Κατά τη διάρκεια απόπειρας δολοφονίας,
571
00:34:49,375 --> 00:34:52,041
έχω εμφανιστεί πειστικά στο Κογκρέσο
572
00:34:52,208 --> 00:34:53,417
ως Μπαράκ Ομπάμα.
573
00:34:53,750 --> 00:34:55,500
Με φούμο;
574
00:34:55,667 --> 00:34:57,125
Αυτό είναι ανάρμοστο.
575
00:34:57,291 --> 00:35:00,083
Είδα τη γυναίκα που αγαπούσα
να πετιέται από αεροπλάνο
576
00:35:00,250 --> 00:35:02,917
και να τη χτυπάει άλλο αεροπλάνο
στον αέρα.
577
00:35:03,083 --> 00:35:04,542
Οδήγησα αυτοκίνητο εκτός δρόμου,
578
00:35:04,709 --> 00:35:07,959
πάνω σ' ένα τρένο, ενώ είχα πάρει φωτιά.
579
00:35:08,125 --> 00:35:09,709
Όχι το αυτοκίνητο.
580
00:35:09,875 --> 00:35:11,083
Εγώ είχα πάρει φωτιά.
581
00:35:11,417 --> 00:35:12,959
Θεέ μου, είσαι έντονος.
582
00:35:15,417 --> 00:35:16,917
Αυτό το πήρα απ' το μινιμπάρ σου.
583
00:35:17,166 --> 00:35:18,750
Δεν είναι σωστό αυτό.
584
00:35:24,417 --> 00:35:26,458
Θα καταστρέψεις την αποστολή.
585
00:35:26,625 --> 00:35:29,041
Εσύ θα την καταστρέψεις!
586
00:35:29,792 --> 00:35:32,417
Όχι. Εσύ θα την καταστρέψεις.
587
00:35:33,375 --> 00:35:35,083
Όχι, εσύ!
588
00:35:36,208 --> 00:35:38,792
Εσύ, εις το άπειρον.
589
00:35:39,959 --> 00:35:42,250
Πόσο δολοφονικό μπορεί
να είναι ένα ξενοδοχείο;
590
00:35:50,458 --> 00:35:53,125
Το γραφείο μου είναι εδώ,
591
00:35:53,291 --> 00:35:57,333
άρα το γραφείο του Ντε Λούκα
είναι ακριβώς απέναντι, στο 39...
592
00:36:00,917 --> 00:36:03,834
Πες μου ότι αυτό δεν είναι
το γραφείο του Ντε Λούκα!
593
00:36:04,000 --> 00:36:05,792
Ο Ντε Λούκα ήξερε ότι θα έρθουμε.
594
00:36:06,166 --> 00:36:09,125
-Τι θα κάνω τώρα;
-Μην πανικοβάλλεσαι.
595
00:36:09,291 --> 00:36:12,000
Μια αναποδιά είναι.
Συγκεντρώσου. Θα τα καταφέρουμε.
596
00:36:13,875 --> 00:36:15,667
Με συγχωρείτε.
597
00:36:16,375 --> 00:36:19,709
Πότε ξέσπασε αυτή η φωτιά;
598
00:36:20,166 --> 00:36:24,125
Χτες βράδυ. Μεγάλη πυρκαγιά.
599
00:36:24,417 --> 00:36:25,834
Κοιτάξτε.
600
00:36:25,917 --> 00:36:27,542
Μπορώ;
601
00:36:27,625 --> 00:36:29,250
Παρακαλώ.
602
00:36:34,792 --> 00:36:38,083
Αυτός ο άντρας μένει σ' αυτόν τον δρόμο;
603
00:36:38,166 --> 00:36:40,208
Όχι, δεν τον ξέρω.
604
00:36:40,583 --> 00:36:43,625
Εντάξει, το έχω. Θα το ελέγξω.
Θα πάρει κάποια λεπτά.
605
00:36:50,375 --> 00:36:51,667
Δεν βρήκα τίποτα.
606
00:36:52,208 --> 00:36:53,542
Περαστικός θα είναι.
607
00:36:53,834 --> 00:36:55,041
Συνέχισε να ψάχνεις.
608
00:36:55,208 --> 00:36:56,333
Έχω προαίσθημα γι' αυτόν.
609
00:36:56,500 --> 00:36:59,041
Εγώ έχω προαίσθημα ότι θα τα σκατώσεις.
610
00:37:02,875 --> 00:37:04,625
Να πάρει και να σηκώσει. Είναι ο Φορντ.
611
00:37:04,709 --> 00:37:06,917
Σάρον, ο Φορντ είναι στο πεδίο. Το ήξερες;
612
00:37:07,083 --> 00:37:08,792
Χωρίς αναφορά, δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
613
00:37:08,875 --> 00:37:11,083
Πήγαινε να κάνεις φίλους
και μη με ακολουθείς!
614
00:37:11,250 --> 00:37:15,750
Η αποστολή σου ήταν να ειδοποιήσεις
τον στόχο για να τα κάψει όλα εξαρχής;
615
00:37:15,917 --> 00:37:18,208
Αν ναι, μπράβο. Απίθανη δουλειά.
616
00:37:18,375 --> 00:37:21,041
Σίγουρα μπήκαν σε υποψίες,
επειδή σε είδαν!
617
00:37:21,208 --> 00:37:23,417
-Θα σκοτωθείς.
-Τίποτα δεν με σκοτώνει.
618
00:37:23,583 --> 00:37:26,375
Έχω ανοσία
σε 179 διαφορετικά είδη δηλητηρίων.
619
00:37:26,542 --> 00:37:29,375
Το ξέρω, επειδή τα κατάπια όλα μαζί
620
00:37:29,542 --> 00:37:30,750
όταν ήμουν σε μυστική αποστολή
621
00:37:31,125 --> 00:37:34,125
σ' ένα μυστικό κύκλωμα
διοργάνωσης αγώνων με δηλητηρίαση.
622
00:37:34,458 --> 00:37:36,000
Ήταν σαν κυνομαχία.
623
00:37:36,166 --> 00:37:39,417
Αλλά αντί να παλεύουν σκυλιά,
ήταν άνθρωποι που έπιναν δηλητήριο
624
00:37:39,583 --> 00:37:42,750
και οι πλούσιοι στοιχημάτιζαν
αν θα ζούσαμε ή θα πεθαίναμε.
625
00:37:43,083 --> 00:37:45,375
Δυσκολεύομαι να το πιστέψω αυτό.
626
00:37:45,542 --> 00:37:47,917
Πέθανα για πέντε λεπτά και μετά επανήλθα.
627
00:37:48,458 --> 00:37:51,291
Τι φοράει; Είναι σαν να έπαιζε
στο Newsies.
628
00:37:51,375 --> 00:37:53,208
Ξέρει η Κρόκερ ότι είσαι εδώ;
629
00:37:53,291 --> 00:37:55,709
Δεν χρειάζομαι την άδεια κανενός
για να σώσω τη χώρα
630
00:37:55,792 --> 00:37:57,959
και να εκδικηθώ τον θάνατο
του φίλου Μπράντλεϊ Φάιν.
631
00:37:58,333 --> 00:38:00,792
Μα δεν τον συμπαθούσες καν.
Τον έλεγες "Μπέβερλι Γκρίνια"!
632
00:38:01,125 --> 00:38:03,667
Του έκανες ανώνυμο δώρο ταμπόν
για τα Χριστούγεννα!
633
00:38:03,750 --> 00:38:06,375
Είναι αντρική αντιπαλότητα.
Δεν καταλαβαίνεις.
634
00:38:06,500 --> 00:38:08,875
Εκτός αν έχεις πουλί
κάτω απ' τη φούστα σου.
635
00:38:09,208 --> 00:38:12,291
Αυτό είναι αγένεια, μη λες "πουλί"
και μην το κάνεις αυτό!
636
00:38:12,375 --> 00:38:15,458
Κανείς δεν με βλέπει,
όταν δεν θέλω να με δουν.
637
00:38:15,667 --> 00:38:18,000
Κινούμαι σαν σκιά.
638
00:38:20,667 --> 00:38:22,000
Ήταν πάντα ανυπάκουος.
639
00:38:22,208 --> 00:38:24,208
Η Σάρον λέει ότι όντως παραιτήθηκε.
640
00:38:24,291 --> 00:38:25,500
Διψάει για αίμα.
641
00:38:25,583 --> 00:38:27,792
Ναι, είναι πολύ σκληρός
με το Louis Vuitton σακίδιο.
642
00:38:31,291 --> 00:38:34,166
Νάνσι, το είδες αυτό;
Είναι ο τύπος απ' τη φωτιά.
643
00:38:35,291 --> 00:38:38,166
-Τον ακολουθώ.
-Συναρπαστικό!
644
00:38:38,333 --> 00:38:41,333
Κι εγώ ακολουθώ εσένα που τον ακολουθείς,
περνάω ωραία εδώ.
645
00:38:47,500 --> 00:38:49,750
Λες να τον οδηγεί ο Φορντ σε παγίδα;
646
00:38:49,834 --> 00:38:52,208
Ο ηλίθιος δεν ξέρει καν
ότι τον παρακολουθούν.
647
00:38:55,917 --> 00:38:57,458
Συνάντησε μια γυναίκα.
648
00:38:57,542 --> 00:38:59,750
Δεν την αναγνωρίζω. Έχεις ιδέα ποια είναι;
649
00:39:00,041 --> 00:39:01,125
Όχι, δεν βλέπω καλά.
650
00:39:01,208 --> 00:39:02,333
Μπορείς να πλησιάσεις;
651
00:39:06,375 --> 00:39:09,208
Νάνσι, ο τύπος άλλαξε
το σακίδιο του Φορντ. Είναι παγίδα.
652
00:39:12,375 --> 00:39:15,041
Θα τον προειδοποιήσω! Φορντ!
653
00:39:15,333 --> 00:39:18,625
Προσοχή! Πρέπει να περάσω!
Παράτησα το μωρό μου στο μαγαζί!
654
00:39:18,834 --> 00:39:21,041
Κάντε στην άκρη!
Αφήστε με να περάσω, είμαι άρρωστη!
655
00:39:21,125 --> 00:39:23,333
Σούζαν, πες τους ότι χέστηκες πάνω σου.
656
00:39:23,417 --> 00:39:24,834
Εγώ θα έκανα στην άκρη σίγουρα.
657
00:39:25,166 --> 00:39:27,333
Χέστηκα πάνω μου!
658
00:39:27,583 --> 00:39:29,083
Με συγχωρείτε. Φορντ!
659
00:39:31,458 --> 00:39:32,458
Έχει μια φίλη.
660
00:39:35,083 --> 00:39:36,583
Γεια σε όλους!
661
00:39:49,458 --> 00:39:50,458
Φορντ!
662
00:40:00,291 --> 00:40:02,375
Θέλω το μικρόφωνο! Όχι! Θέλω...
663
00:40:06,458 --> 00:40:07,917
Όχι!
664
00:40:08,000 --> 00:40:11,500
Σούζαν, πρέπει να μείνεις απαρατήρητη.
Τι κάνεις;
665
00:40:11,709 --> 00:40:13,000
Θεέ μου! Κουνήσου!
666
00:40:14,333 --> 00:40:16,375
Ρικ Φορντ!
667
00:40:17,875 --> 00:40:19,208
Δώσε το μικρόφωνο!
668
00:40:20,875 --> 00:40:22,834
Πώς το κάνεις αυτό με τακούνια;
669
00:40:22,917 --> 00:40:23,875
Θεέ μου.
670
00:40:25,750 --> 00:40:26,792
Ρικ Φορντ!
671
00:40:28,291 --> 00:40:30,458
Άλλαξαν την τσάντα!
672
00:40:32,500 --> 00:40:33,625
Γαμώτο.
673
00:40:33,875 --> 00:40:36,417
Κάντε στην άκρη! Κουνηθείτε!
674
00:40:36,500 --> 00:40:37,500
Κάντε στην άκρη!
675
00:40:38,083 --> 00:40:39,083
Κουνηθείτε!
676
00:40:56,208 --> 00:40:57,208
Να πάρει.
677
00:40:59,166 --> 00:41:03,000
Νάνσι, καταδιώκω έναν τρομοκράτη!
Με φωτογράφισε! Θα αποκαλυφθώ!
678
00:41:03,166 --> 00:41:06,417
Καταδιώκεις; Τι στην ευχή
θα κάνεις αν τον πιάσεις;
679
00:41:06,500 --> 00:41:08,750
Θα τον ακινητοποιήσω
με μαντιλάκι για αιμορροΐδες. Δεν ξέρω!
680
00:41:08,875 --> 00:41:10,834
Θα τον ακολουθήσω
και θα αναφέρω την τοποθεσία του.
681
00:41:11,125 --> 00:41:12,959
Αυτά μοιάζουν με κινήσεις του Ρικ Φορντ.
682
00:41:13,041 --> 00:41:16,583
Δεν συμφωνώ με αυτές τις σέξι
αλλά επικίνδυνες κινήσεις σου, Σούζαν!
683
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Θεέ μου. Μπήκε σ' ένα κτίριο.
684
00:41:30,041 --> 00:41:32,709
Μπράβο. Αυτό ήταν. Ώρα να τελειώνουμε.
685
00:41:32,834 --> 00:41:34,917
Η τοποθεσία καταγράφηκε επισήμως.
686
00:41:35,000 --> 00:41:37,166
-Θα τον ακολουθήσω μέσα.
-Τι;
687
00:41:37,417 --> 00:41:39,250
Θα το κάνω για τον Φάιν.
688
00:41:48,625 --> 00:41:51,709
-Είναι πάνω στις σκάλες.
-Θεέ μου, πρόσεχε.
689
00:41:51,792 --> 00:41:54,041
Είσαι πολύ έξω απ' τα νερά σου.
690
00:41:54,125 --> 00:41:55,959
Όπως όταν είδα βίντεο όπου έκανα σεξ.
691
00:41:56,041 --> 00:41:57,917
Υπήρχαν πολλές γελοίες στιγμές.
692
00:41:58,208 --> 00:42:00,875
Νάνσι, δεν θέλω να μιλάς
μέχρι να σου πω εγώ.
693
00:42:01,166 --> 00:42:02,917
Συγγνώμη, έχω πολύ άγχος.
694
00:42:07,041 --> 00:42:08,750
Πρόσεχε, Σούζαν.
695
00:42:47,625 --> 00:42:50,083
Τι σύμπτωση να σε συναντήσω εδώ!
696
00:42:50,250 --> 00:42:52,458
Απλώς ψάχνω το πουλί μου...
697
00:42:52,625 --> 00:42:54,458
Κύριε Μπίνμπαγκ!
698
00:42:54,625 --> 00:42:57,291
Σ' αρέσουν τα πουλιά; Εντάξει.
699
00:42:57,458 --> 00:42:58,709
Σε προειδοποιώ.
700
00:42:58,875 --> 00:43:01,917
Δεν θέλω να ξαναδώ αυτά
τα περίεργα με βόμβες, εντάξει;
701
00:43:02,458 --> 00:43:03,792
Εντάξει. Αρκετά.
702
00:43:03,959 --> 00:43:06,417
Πέτα το μαχαίρι, αλλιώς πυροβολώ.
703
00:43:06,583 --> 00:43:08,291
Δεν νομίζω ότι θα το κάνεις.
704
00:43:08,458 --> 00:43:11,458
Βλέπεις, είναι καλύτερα
όταν οι σφαίρες είναι μέσα στο όπλο.
705
00:43:15,291 --> 00:43:18,125
Η εκπαίδευση της CIA
μάλλον δεν είναι όπως παλιά.
706
00:43:18,291 --> 00:43:19,500
Μάλλον έχεις δίκιο, καθίκι.
707
00:43:27,959 --> 00:43:28,959
Όχι!
708
00:43:34,500 --> 00:43:35,583
Θεέ μου!
709
00:43:37,625 --> 00:43:39,500
Σούζαν, τι έκανες;
710
00:43:44,417 --> 00:43:45,750
Θεέ μου, όχι πάνω του.
711
00:43:45,917 --> 00:43:47,166
Όχι πάνω του!
712
00:43:59,917 --> 00:44:02,583
Οι άνθρωποι της Ρέινα ήξεραν
ότι ο Φορντ ήταν στο Παρίσι.
713
00:44:03,166 --> 00:44:06,208
Και ένα βίντεο με πράκτορα της CIA
να πυροδοτεί βόμβα δημοσίως
714
00:44:06,291 --> 00:44:08,667
θα ήταν επικοινωνιακός θρίαμβος
για κάθε τρομοκράτη.
715
00:44:08,917 --> 00:44:12,542
-Ξέρουμε κάτι γι' αυτήν που συνάντησε;
-Δεν έχει αναγνωριστεί ακόμα.
716
00:44:12,709 --> 00:44:15,041
Τον παρακολουθούσαν από κοντά.
Μπορείς να τον εντοπίσεις;
717
00:44:15,208 --> 00:44:18,083
Ο αναθεματισμένος Φορντ
είναι ακόμα ελεύθερος στο Παρίσι.
718
00:44:18,333 --> 00:44:21,709
Το ξέρω επειδή προσπαθεί να μπει
στο σύστημά μας για πληροφορίες.
719
00:44:21,875 --> 00:44:23,709
Είναι σαν σκυλί που το έσκασε
720
00:44:23,875 --> 00:44:26,375
και πηδάει και χέζει σε όλη τη γειτονιά.
721
00:44:26,750 --> 00:44:29,458
Θα ήταν πιο εύκολο αν... Θεέ μου!
722
00:44:32,500 --> 00:44:34,583
-Του Φορντ είναι πιο μεγάλο.
-Αυτό είναι άβολο.
723
00:44:35,083 --> 00:44:37,625
Είναι νεκρός, όμως, έτσι; Πολύ κρίμα.
724
00:44:37,792 --> 00:44:39,208
Θεέ μου. Ένα βίντεο.
725
00:44:39,375 --> 00:44:40,750
Φαντάζομαι τι είναι.
726
00:44:40,917 --> 00:44:42,417
Τράβηξέ τα όλα σε βίντεο.
727
00:44:42,583 --> 00:44:44,875
Δούλεψε απ' το ξενοδοχείο
και γύρνα εκεί μετά την επίθεση.
728
00:44:45,041 --> 00:44:46,417
Εγώ θα πάω τον Ρενάλντο στη Ρώμη.
729
00:44:46,583 --> 00:44:49,000
"Ρενάλντο". Ξέρουμε κάποιον
μ' αυτό το όνομα;
730
00:44:49,166 --> 00:44:50,834
Απ' όσο ξέρω, όχι.
731
00:44:52,375 --> 00:44:53,625
Με ακούς;
732
00:44:53,792 --> 00:44:55,500
Δοκίμαζα την κάμερα.
733
00:44:55,667 --> 00:44:57,792
Σταμάτα! Βρες τον Φορντ!
734
00:44:57,959 --> 00:45:02,250
Νάνσι, μπορείς να ανεβάσεις το αρχείο
του Φάιν απ' το γραφείο του Μπόγιανοφ;
735
00:45:02,417 --> 00:45:03,917
Δες τις φωτογραφίες στο γραφείο.
736
00:45:04,000 --> 00:45:06,250
Βρες μία που τον δείχνει
δίπλα σε ένα αμάξι.
737
00:45:14,959 --> 00:45:17,792
-Ο Ρενάλντο είναι Ρολς Ρόις.
-Μπες στο σύστημα εντοπισμού της.
738
00:45:17,959 --> 00:45:20,750
Είναι μοντέλο Wraith,
οπότε έχει δορυφορική εκπομπή.
739
00:45:20,834 --> 00:45:22,375
Μετά μπες στο βίντεο του Μπόγιανοφ.
740
00:45:22,542 --> 00:45:25,583
Το GPS του θα σου πει πού ακριβώς στη Ρώμη
είναι ο Ντε Λούκα τώρα.
741
00:45:25,750 --> 00:45:27,041
Πάω στο αεροδρόμιο.
742
00:45:27,208 --> 00:45:29,500
Ξέχνα το, Κούπερ. Επιστρέφεις αμέσως.
743
00:45:29,667 --> 00:45:31,500
Πιστεύω ότι μπορώ να το κάνω.
744
00:45:31,667 --> 00:45:34,750
Και συνήθως δεν περιαυτολογώ,
αλλά τώρα θα περιαυτολογήσω
745
00:45:34,917 --> 00:45:37,208
και θα πω ότι έσωσα πολύ κόσμο.
746
00:45:37,375 --> 00:45:39,458
Κοντεύουμε να πιάσουμε
τη Ρέινα και τη βόμβα.
747
00:45:40,208 --> 00:45:41,667
Τράβα το χαλί στη γωνία.
748
00:45:46,709 --> 00:45:49,542
-Θα πάρεις νέα ταυτότητα.
-Δόξα τω Θεώ!
749
00:45:50,875 --> 00:45:53,375
-Όχι!
-Σε λένε Πένι Μόργκαν.
750
00:45:53,542 --> 00:45:55,208
Είσαι χωρισμένη νοικοκυρά απ' την Αϊόβα.
751
00:45:55,375 --> 00:45:58,625
Έχεις πουλήσει τα πιο πολλά προϊόντα
Mary Kay σε όλη την πολιτεία
752
00:45:58,792 --> 00:46:02,208
και αντάλλαξες το αμάξι που κέρδισες
με ένα ταξίδι στην Ευρώπη.
753
00:46:02,375 --> 00:46:04,208
Τα χόμπι μου είναι
το κολάζ και το κέντημα.
754
00:46:04,375 --> 00:46:06,250
Συλλέγω πορσελάνινες κούκλες
755
00:46:06,333 --> 00:46:08,125
κι είμαι αντιπρόεδρος σε λέσχη κηπουρικής.
756
00:46:08,291 --> 00:46:09,583
Ούτε καν πρόεδρος;
757
00:46:09,750 --> 00:46:11,667
Μήπως να είμαι παντρεμένη με μια κούκλα,
758
00:46:11,834 --> 00:46:13,375
για να 'ναι ακόμα πιο θλιβερό;
759
00:46:13,792 --> 00:46:15,542
Δέκα γάτες. Γιατί έχω δέκα γάτες;
760
00:46:15,709 --> 00:46:17,500
Είναι νόμιμο αυτό;
761
00:46:17,667 --> 00:46:20,417
Ο Φάιν ήταν πάντα επιχειρηματίας.
762
00:46:20,583 --> 00:46:22,250
Μια φορά, ήταν οδηγός αγώνων.
763
00:46:22,417 --> 00:46:23,792
Να οι δέκα γάτες.
764
00:46:24,333 --> 00:46:27,542
Μου λείπει ένα μπλουζάκι που να γράφει
ότι δεν μ' έχει αγγίξει άντρας.
765
00:46:27,709 --> 00:46:30,458
Κούπερ, έχεις δίκιο.
Έκανες καλή δουλειά εκεί.
766
00:46:30,625 --> 00:46:33,959
-Θα γινόταν χαμός.
-Ευχαριστώ.
767
00:46:34,125 --> 00:46:36,083
Αλλά διάλεξες την κυρία με τις γάτες.
768
00:46:36,417 --> 00:46:37,917
Ήταν ήδη στο πάτωμα.
769
00:46:40,500 --> 00:46:46,041
ΡΩΜΗ, ΙΤΑΛΙΑ
770
00:47:09,667 --> 00:47:11,875
Τέλεια, αυτό μου ενισχύει
την αυτοπεποίθηση.
771
00:47:12,041 --> 00:47:13,250
Βρήκες τον Ντε Λούκα;
772
00:47:13,417 --> 00:47:17,792
Ήταν στο ξενοδοχείο Majestic,
αλλά μόλις έφυγε και πάει νότια, εντάξει;
773
00:47:17,959 --> 00:47:20,375
Θα σε καθοδηγήσω.
Έστειλα έναν συνεργάτη να σε πάει.
774
00:47:20,417 --> 00:47:23,542
Η Ιλέιν είπε να μην είναι φανταχτερό,
γι' αυτό διάλεξα κάτι διακριτικό.
775
00:47:31,000 --> 00:47:32,041
Θα σταματήσεις το αμάξι;
776
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
-Καλώς ήρθες στη Ρώμη!
-Ευχαριστώ.
777
00:47:45,041 --> 00:47:46,125
Ευχαριστώ.
778
00:47:47,208 --> 00:47:48,500
Είμαι ο Άλντο.
779
00:47:48,667 --> 00:47:51,458
Σαν το μαγαζί με τα παπούτσια
στην Αμερική.
780
00:47:52,625 --> 00:47:53,959
Εγώ είμαι η Πένι, σαν την πένα.
781
00:47:54,291 --> 00:47:55,583
Σαν την πένα!
782
00:47:55,750 --> 00:47:58,166
Ή σαν τις πένες με βότκα!
783
00:47:58,959 --> 00:48:00,542
Μου έπιασες τον πισινό;
784
00:48:01,083 --> 00:48:04,667
Ναι. Έλα. Πρέπει να σε πάω στον Ντε Λούκα.
785
00:48:08,625 --> 00:48:10,834
Θεέ και Κύριε!
786
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
Θεέ μου!
787
00:48:18,417 --> 00:48:19,750
Μην ανησυχείς, σε κρατάω!
788
00:48:21,917 --> 00:48:23,333
Άλντο, πιο σιγά!
789
00:48:24,250 --> 00:48:26,291
Νάνσι, σίγουρα είναι πράκτορας αυτός;
790
00:48:26,458 --> 00:48:28,125
Φυσικά. Είναι ο καλύτερος!
791
00:48:29,166 --> 00:48:31,709
Έχουν γίνει κάποιες καταγγελίες
εναντίον του.
792
00:48:33,083 --> 00:48:34,875
Πρόσεχε τον δρόμο!
793
00:48:35,041 --> 00:48:36,625
Πρόσεχε! Θεέ μου!
794
00:48:36,709 --> 00:48:37,709
Πρόσεχε!
795
00:48:37,792 --> 00:48:39,083
Ο Άλντο πάει πολύ γρήγορα.
796
00:48:47,625 --> 00:48:48,625
Αδιέξοδο!
797
00:48:50,083 --> 00:48:52,500
-Αυτό δεν είναι σωστό!
-Θεέ μου!
798
00:49:02,083 --> 00:49:04,709
-Θεέ μου!
-Ενδιαφέρουσα κυρία, φτάσαμε.
799
00:49:04,875 --> 00:49:06,542
Τώρα πρέπει να φύγεις,
800
00:49:06,709 --> 00:49:12,083
γιατί φοβάμαι ότι αν συνεχίσω να κοιτάζω
τα πράσινα μάτια σου λίγο ακόμα,
801
00:49:12,250 --> 00:49:13,625
θα ερωτευτώ.
802
00:49:13,792 --> 00:49:15,166
Πολύ αργά.
803
00:49:15,458 --> 00:49:16,792
Πιάνει αυτή η ατάκα;
804
00:49:16,959 --> 00:49:19,542
-Αυτό θα το θεωρήσω ως...
-Είναι "όχι".
805
00:49:19,709 --> 00:49:20,834
-"Όχι".
-Πάρ' το ως "όχι".
806
00:49:33,041 --> 00:49:34,583
Μου την έπεφτες λίγο πριν.
807
00:49:34,875 --> 00:49:36,208
Έτσι έχω περισσότερες πιθανότητες.
808
00:49:36,500 --> 00:49:40,000
Το τηλέφωνό μου.
Μάθε το απέξω και μετά κάψ' το.
809
00:49:40,458 --> 00:49:44,000
-Έχεις κάτι για μένα;
-Αν έχω κάτι για σένα;
810
00:49:44,583 --> 00:49:47,417
-Θα ήθελες κάτι από μένα;
-Όχι αυτό.
811
00:49:47,583 --> 00:49:48,583
Τι θες από μένα;
812
00:49:49,625 --> 00:49:51,792
Θα είχες έναν φάκελο με το όπλο μου.
813
00:49:51,917 --> 00:49:53,333
Δεν έχω όπλο.
814
00:49:53,500 --> 00:49:57,291
Έχω απλώς ερεθιστεί, επειδή σε κοιτάζω.
815
00:49:59,625 --> 00:50:02,083
Πλάκα κάνω. Δεν υπάρχει όπλο.
816
00:50:02,166 --> 00:50:04,542
Είπαν ότι δεν σου χρειάζεται πια.
817
00:50:04,750 --> 00:50:05,750
Καλή τύχη!
818
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
Θεέ μου.
Δεν έστελναν καλύτερα ένα κουνάβι;
819
00:50:13,166 --> 00:50:14,208
Κόψε την γκρίνια, Σούζι.
820
00:50:14,375 --> 00:50:16,834
Βλέπεις πιο πολλή δράση
απ' όση εγώ εδώ και μέρες.
821
00:50:17,000 --> 00:50:18,041
Μήνες.
822
00:50:18,208 --> 00:50:19,625
Χρόνια. Τρία χρόνια και 40 μέρες.
823
00:50:19,792 --> 00:50:21,375
Έχουμε νέα για τον Ντε Λούκα;
824
00:50:21,709 --> 00:50:24,959
Ναι, πρέπει να φτάνει κάπου τώρα.
825
00:50:32,291 --> 00:50:34,834
Είναι κούκλος.
826
00:50:34,917 --> 00:50:36,709
Δεν θα πω ψέματα.
Δεν θα είμαι αντικειμενική.
827
00:50:36,875 --> 00:50:39,166
Υποστηρίζω αυτόν τον τύπο.
Θέλω να νικήσει.
828
00:50:39,333 --> 00:50:41,083
Πλάκα κάνω, Σούζαν. Μη με αναφέρεις.
829
00:50:42,417 --> 00:50:43,417
Απλώνει χέρια.
830
00:50:43,500 --> 00:50:46,792
Ας εγκατασταθούμε
στο ζαχαροπλαστείο πίσω σου.
831
00:50:46,875 --> 00:50:49,083
Κατά τον Άλντο,
ο Ντε Λούκα είναι κάθε βράδυ στο καζίνο.
832
00:50:49,333 --> 00:50:52,417
-Θα μπω μέσα, Νάνσι.
-Σούζαν, άκουσες την Ιλέιν.
833
00:50:52,583 --> 00:50:55,333
Εντοπισμός και αναφορά. Όχι επαφή!
834
00:50:55,542 --> 00:50:58,000
Θα εντοπίσω τον Ντε Λούκα μέσα
και μετά θα αναφέρω.
835
00:50:58,166 --> 00:51:00,500
Κι αν εκείνος έρθει σε επαφή μαζί μου...
836
00:51:01,125 --> 00:51:02,750
-Θα αυτοσχεδιάσω.
-Σούζαν!
837
00:51:02,917 --> 00:51:04,709
Το στιλ σου δεν ταιριάζει εκεί μέσα.
838
00:51:04,792 --> 00:51:07,000
Γι' αυτό η Πένι Μόργκαν
θα κάψει την μπλούζα με τις γάτες
839
00:51:07,166 --> 00:51:08,667
και θα ξοδέψει τα λεφτά της.
840
00:51:08,834 --> 00:51:10,500
Αυτό είναι τελείως παράτυπο!
841
00:51:26,125 --> 00:51:28,417
Είστε φρικτοί!
842
00:51:28,583 --> 00:51:32,375
Ελπίζω ο Ντε Λούκα να είναι ακόμα εκεί.
Και δεν θα πάρεις λεφτά για όλα αυτά.
843
00:51:32,542 --> 00:51:33,875
Ας πήγαινες σε πιο φτηνά μαγαζιά.
844
00:51:34,041 --> 00:51:37,083
-Κλείνω τώρα, Νάνσι.
-Όχι, περίμενε!
845
00:51:44,208 --> 00:51:45,959
Μπονζόρνο, αγόρια!
846
00:51:46,125 --> 00:51:49,125
Αν δεν έχω βγει σε δέκα λεπτά,
θα έχω κερδίσει την μπάνκα.
847
00:51:49,291 --> 00:51:51,417
Θα τρίψω αυτό για γούρι.
848
00:51:51,583 --> 00:51:53,709
Είναι λιπαρό το κεφάλι σου.
849
00:52:03,250 --> 00:52:05,750
Συγγνώμη, πρέπει να πάρω τα στοιχεία σας.
850
00:52:06,792 --> 00:52:08,709
-Το όνομά σας;
-Πένι Μόργκαν.
851
00:52:08,875 --> 00:52:11,458
Δεν είστε στη λίστα. Λυπάμαι πολύ.
852
00:52:11,625 --> 00:52:12,792
Είναι μαζί μου.
853
00:52:13,166 --> 00:52:14,208
Αγάπη μου.
854
00:52:14,875 --> 00:52:15,875
Άργησες.
855
00:52:15,959 --> 00:52:19,542
Η εμφάνισή σου άξιζε την αναμονή. Έλα.
856
00:52:19,875 --> 00:52:22,875
-Πάμε να πιούμε ένα ποτό.
-Τι κύριος!
857
00:52:23,041 --> 00:52:25,417
Είσαι εκθαμβωτική απόψε, αγάπη μου.
858
00:52:25,583 --> 00:52:28,458
-Τι διάολο κάνεις εδώ, ηλίθια;
-Άλλαξε πολύ ο τόνος σου.
859
00:52:28,625 --> 00:52:32,000
Εσύ τι κάνεις εδώ;
Με βάζεις σε μεγάλο κίνδυνο τώρα.
860
00:52:32,166 --> 00:52:33,917
Εγώ σε βάζω σε κίνδυνο; Ξεκαρδιστικό!
861
00:52:34,083 --> 00:52:36,000
Θα έκανες σκηνή για να μπεις μέσα.
862
00:52:36,166 --> 00:52:39,208
Κάνε μου τη χάρη. Τι θα έκανα;
Θα έτρεχα μέσα και θα έκανα την τρελή;
863
00:52:39,375 --> 00:52:42,333
"Πού είναι ο μπουφές; Είμαι
από τα Μεσοδυτικά. Πού είναι η μουσική;"
864
00:52:42,500 --> 00:52:44,583
Δεν είμαι χαζή, Φορντ. Εσύ είσαι χαζός.
865
00:52:44,750 --> 00:52:47,875
Δεν έπρεπε να είσαι εδώ. Ο Ντε Λούκα
είναι εδώ και πρέπει να τον πλησιάσω.
866
00:52:48,041 --> 00:52:50,166
Πώς θα το κάνεις αυτό; Πώς, Κούπερ;
867
00:52:50,333 --> 00:52:52,500
Θα τον αποπλανήσεις;
Αυτό είναι το σχέδιό σου;
868
00:52:52,667 --> 00:52:54,875
Κι αν είναι; Γιατί είναι
τόσο δύσκολο να το πιστέψεις;
869
00:52:55,041 --> 00:52:58,250
Γιατί μοιάζεις με φλαουτίστρια
σε ορχήστρα γάμου. Γι' αυτό, γαμώτο!
870
00:52:58,417 --> 00:53:02,083
-Ήρθα να σκοτώσω τον Ντε Λούκα.
-Πολύ ρομαντικό. Καλή τύχη!
871
00:53:02,250 --> 00:53:04,000
Αν ήθελα να κάνω τον ρομαντικό,
872
00:53:04,166 --> 00:53:07,542
θα ήσουν κάτω, μούσκεμα και ξέπνοη,
και θ' αναρωτιόσουν τι σου συνέβη.
873
00:53:07,709 --> 00:53:09,709
Αλλά δεν είμαι. Οπότε, δίνε του!
874
00:53:09,792 --> 00:53:11,667
Θέλω να συγκρατηθείς, φίλε.
875
00:53:11,917 --> 00:53:14,041
Αν σκοτώσεις τον Ντε Λούκα,
χάνουμε τη Ρέινα.
876
00:53:14,166 --> 00:53:16,166
Γι' αυτό χαλάρωσε λιγάκι!
877
00:53:16,333 --> 00:53:18,667
Να χαλαρώσω;
Έτσι σου βάζουν στο ποτό πολώνιο
878
00:53:18,750 --> 00:53:21,291
και μένεις 18 μήνες στην Εντατική
από τη ραδιενέργεια
879
00:53:21,542 --> 00:53:25,458
και μένεις έξι μήνες τυφλός
ενώ όλοι όσοι αγαπάς θερίζονται με όπλα!
880
00:53:25,625 --> 00:53:28,750
Αλήθεια; Όλοι όσοι αγαπάς σκοτώθηκαν
και μόνο εσύ σώθηκες;
881
00:53:28,917 --> 00:53:31,208
Μήπως όσοι αγαπάς δεν δολοφονήθηκαν
882
00:53:31,375 --> 00:53:34,667
αλλά αυτοκτόνησαν,
γιατί δεν άντεχαν να είναι κοντά σου;
883
00:53:34,834 --> 00:53:36,542
Εδώ όλα είναι αληθινά, ζωή και θάνατος.
884
00:53:36,709 --> 00:53:37,875
Το πεδίο δράσης
885
00:53:38,041 --> 00:53:41,208
είναι διαφορετικό απ' το να κάθεσαι
μπροστά στην οθόνη και να γκουγκλάρεις.
886
00:53:41,375 --> 00:53:43,875
Μείνε μακριά μου, Φορντ.
Και να μη σε δει ο Ντε Λούκα.
887
00:53:44,041 --> 00:53:46,667
Και βλέπω το όπλο στην πίσω τσέπη σου.
888
00:53:46,834 --> 00:53:50,917
Εκτός αν είσαι τόσο μπροστά,
που έχεις δεύτερο πουλί στον γοφό σου!
889
00:54:25,375 --> 00:54:28,917
-Αυτές οι θέσεις είναι κρατημένες.
-Φυσικά.
890
00:54:29,750 --> 00:54:32,792
-Πρέπει να περιμένετε έξω.
-Ναι, φυσικά.
891
00:54:32,959 --> 00:54:34,417
Δεν είναι πόρτα;
892
00:54:35,166 --> 00:54:37,291
Το ήξερα αυτό. Φυσικά δεν είναι πόρτα.
893
00:54:37,458 --> 00:54:38,709
Θα συμβαίνει συνέχεια.
894
00:54:38,875 --> 00:54:40,583
Δεν έχει ξανασυμβεί.
895
00:54:42,500 --> 00:54:43,834
-Κυρία.
-Ναι.
896
00:54:45,959 --> 00:54:49,291
Εδώ είναι καλά.
Όχι άλλες εξερευνήσεις, παρακαλώ.
897
00:54:49,458 --> 00:54:50,917
Εντάξει. Υπέροχα.
898
00:54:57,375 --> 00:54:59,333
Από τον κύριο Ντε Λούκα.
899
00:55:03,500 --> 00:55:04,500
Νάνσι;
900
00:55:04,917 --> 00:55:06,750
Σούζαν! Θεέ μου! Γεια!
901
00:55:07,208 --> 00:55:09,750
Τη βρήκα. Βρήκα τη Ρέινα.
Είναι με τον Ντε Λούκα.
902
00:55:09,917 --> 00:55:10,917
Τα κατάφερες!
903
00:55:11,083 --> 00:55:13,417
Έξοχος εντοπισμός και αναφορά, κυρία μου.
904
00:55:27,834 --> 00:55:30,834
Θεέ μου. Κάποιος έβαλε κάτι στο ποτό της.
905
00:55:31,208 --> 00:55:32,875
Τι είναι; Δηλητήριο;
906
00:55:33,041 --> 00:55:34,583
Δεν νομίζω να είναι συμπλήρωμα διατροφής.
907
00:55:34,750 --> 00:55:36,375
Σκότωσε τον Φάιν, Νανς.
908
00:55:36,542 --> 00:55:39,709
Θα απολάμβανα να την έβλεπα
να πεθαίνει τώρα.
909
00:55:40,166 --> 00:55:42,125
Είναι η μόνη που ξέρει
πού βρίσκεται η βόμβα,
910
00:55:42,291 --> 00:55:43,959
ώστε να μην την πάρει ο Ντούντιεφ.
911
00:55:44,125 --> 00:55:46,000
Θεέ μου, Σούζαν. Τι θα κάνεις;
912
00:55:47,709 --> 00:55:49,000
Με συγχωρείτε.
913
00:55:49,709 --> 00:55:51,291
Μιλάτε Αγγλικά;
914
00:55:51,458 --> 00:55:54,583
Νομίζω ότι κάποιος
μόλις έβαλε υπνωτικό στο κοκτέιλ σας.
915
00:55:55,208 --> 00:55:59,083
-Σίγουρα δεν το έκανες εσύ;
-Τι; Όχι! Θεέ μου, ποτέ!
916
00:55:59,667 --> 00:56:00,875
Μπορείς να μου δείξεις ποιος;
917
00:56:01,041 --> 00:56:04,000
Μόλις βγήκε από εκείνη την πόρτα.
918
00:56:04,166 --> 00:56:06,500
Φοράει ένα μοβ παπιγιόν.
919
00:56:12,333 --> 00:56:16,750
-Ευχαριστώ, δεσποινίς...
-Πένι. Μόργκαν.
920
00:56:16,917 --> 00:56:18,625
Δεν είναι πρόβλημα.
921
00:56:18,792 --> 00:56:21,709
Οι γυναίκες πρέπει να προσέχουμε
η μία την άλλη.
922
00:56:21,875 --> 00:56:26,709
-Αυτά συμβαίνουν συχνά.
-Προσπαθούν συχνά να σε υπνωτίσουν;
923
00:56:26,875 --> 00:56:30,625
Κάποτε ζήτησα ένα παυσίπονο
και μου έδωσαν παυσίπονο με υπνωτικό.
924
00:56:30,792 --> 00:56:32,750
Δεν ξέρω τι προθέσεις είχαν, αλλά...
925
00:56:37,166 --> 00:56:39,875
Μάλλον τον βρήκαν.
Μπορείς να τον αναγνωρίσεις;
926
00:56:40,291 --> 00:56:42,500
Ναι. Φυσικά.
927
00:56:42,667 --> 00:56:43,959
Θα χαρώ να βοηθήσω.
928
00:56:48,709 --> 00:56:50,375
Να πάρει.
929
00:56:56,041 --> 00:56:59,125
Η φίλη μου λέει ότι σε είδε
να βάζεις κάτι στο ποτό μου.
930
00:56:59,291 --> 00:57:02,583
Δεν γνωρίζω κανέναν σας.
Είμαι στη Ρώμη για δουλειές.
931
00:57:02,750 --> 00:57:05,041
Πήγαινα στο ξενοδοχείο μου για να κοιμηθώ.
932
00:57:05,208 --> 00:57:08,667
Τέλεια. Πάνω στην ώρα
για ένα τελευταίο ποτό.
933
00:57:08,834 --> 00:57:11,583
-Προφανώς, δεν έχει τίποτα μέσα.
-Δεν θέλω το ποτό σου.
934
00:57:23,250 --> 00:57:24,792
Άντε πηδήξου, Ρέινα.
935
00:57:27,333 --> 00:57:28,709
Υπέροχο.
936
00:57:30,000 --> 00:57:31,625
Άρα, εσύ την πάτησες.
937
00:57:35,959 --> 00:57:37,542
Άντε πηδήξου!
938
00:58:05,208 --> 00:58:08,041
-Πόση ώρα είμαι αναίσθητη;
-Αρκετή για να γελάσουμε μαζί σου.
939
00:58:08,125 --> 00:58:09,208
Τι έγινε;
940
00:58:09,750 --> 00:58:10,750
Όλα ήταν όνειρο.
941
00:58:11,875 --> 00:58:13,542
Πλάκα κάνω. Έλιωσε ο λαιμός ενός άνδρα.
942
00:58:13,959 --> 00:58:16,375
Συγγνώμη, συνήθως δεν είμαι...
943
00:58:18,083 --> 00:58:19,959
Ευχαριστώ, αυτό είναι...
944
00:58:21,291 --> 00:58:23,125
Ευχάριστα ευγενικό.
945
00:58:23,291 --> 00:58:24,500
Συγγνώμη γι' αυτό.
946
00:58:24,667 --> 00:58:26,834
Έχω δει πολλά, απλώς...
947
00:58:27,000 --> 00:58:29,291
Δεν έχω ξαναδεί ακριβώς κάτι τέτοιο.
948
00:58:29,458 --> 00:58:33,250
Πένι, νιώθεις την ανάγκη
να πεις σε κάποιον αυτό που είδες;
949
00:58:37,000 --> 00:58:38,125
Δεν θα το πω σε κανέναν.
950
00:58:38,291 --> 00:58:40,917
Το καθίκι έπαθε αυτό που του άξιζε.
951
00:58:41,083 --> 00:58:43,417
Το κατάλαβα μόλις τον είδα, σκέφτηκα
952
00:58:43,583 --> 00:58:45,333
"Αυτός ο τύπος δεν αξίζει να έχει λαιμό".
953
00:58:45,500 --> 00:58:46,875
Μπράβο σου.
954
00:58:48,875 --> 00:58:51,667
Θέλω να σου κάνω το τραπέζι
για να σ' ευχαριστήσω.
955
00:58:51,834 --> 00:58:55,250
Και πρέπει να μιλήσουμε γι' αυτό
το απαίσιο φόρεμα. Είναι γελοίο.
956
00:58:56,417 --> 00:58:59,458
Ωραία, αυτό ήθελα.
957
00:58:59,750 --> 00:59:01,792
Και παρεμπιπτόντως...
958
00:59:02,041 --> 00:59:03,667
Υποτίθεται ότι ο Κρίστο θα με πρόσεχε
959
00:59:03,834 --> 00:59:06,583
και θα φρόντιζε να μη βάλει κανείς
κάτι στο ποτό μου.
960
00:59:11,583 --> 00:59:13,166
Θα του μιλήσουν.
961
00:59:13,500 --> 00:59:15,959
Έτσι πρέπει.
Ίσως του κόψουν ένα μεροκάματο.
962
00:59:16,458 --> 00:59:18,959
Ή ίσως τον πυροβολήσουν στο κεφάλι.
Αυτό πάντα πιάνει.
963
00:59:20,250 --> 00:59:22,709
-Η Ρώμη είναι απίθανη...
-Η Ρώμη είναι χάλια.
964
00:59:22,875 --> 00:59:26,750
-Βαρετή και κακόγουστη.
-Χαίρομαι που κάποια επιτέλους το είπε.
965
00:59:27,750 --> 00:59:30,583
-Έχεις κραγιόν στα δόντια.
-Αλήθεια;
966
00:59:30,959 --> 00:59:33,625
-Σαν να έφαγες ένα κουτί κραγιόνια.
-Να πάρει.
967
00:59:35,041 --> 00:59:36,041
Ορίστε.
968
00:59:36,583 --> 00:59:40,250
-Αυτά έπρεπε να έρθουν μόλις καθίσαμε.
-Αυτό ακριβώς σκεφτόμουν.
969
00:59:40,417 --> 00:59:43,625
Μέχρι στιγμής, είμαι πολύ απογοητευμένη
με την εξυπηρέτηση.
970
00:59:43,709 --> 00:59:46,500
Λυπάμαι. Σινιόρα, ζητώ συγγνώμη.
971
00:59:49,667 --> 00:59:54,834
Κάποτε είδα κάποιον να τρώει ένα τέτοιο.
972
00:59:56,625 --> 00:59:59,333
Αυτό είναι παράξενο.
973
00:59:59,500 --> 01:00:02,542
Πάντα κόβεις το φαγητό σου
σε κομματάκια; Μοιάζεις με σκίουρο.
974
01:00:03,083 --> 01:00:05,667
Απλώς κοίταζα την υφή.
975
01:00:08,583 --> 01:00:11,125
-Τρως σαν μωρό.
-Ευχαριστώ.
976
01:00:11,291 --> 01:00:14,959
Θέλετε να κοιτάξετε τη λίστα κρασιών;
977
01:00:15,125 --> 01:00:16,792
Ναι. Πένι, παράγγειλε εσύ.
978
01:00:19,834 --> 01:00:20,959
Είναι αρκετά βαρύ.
979
01:00:22,291 --> 01:00:24,500
Έχω διάθεση για κόκκινο.
980
01:00:24,667 --> 01:00:26,709
Ας πούμε κόκκινο.
Μ' αρέσουν οι σύνθετες γεύσεις.
981
01:00:26,875 --> 01:00:30,083
Μ' αρέσει να έχει μια ελαφριά γεύση ξύλου.
982
01:00:30,166 --> 01:00:31,291
Μ' αρέσουν τα λευκά
983
01:00:31,417 --> 01:00:34,208
με μια γεύση χούμους,
984
01:00:34,375 --> 01:00:36,583
που φυσικά έχει αραιωθεί.
985
01:00:36,750 --> 01:00:41,917
Λοιπόν, θα πάρω το Sapori e Delizie.
986
01:00:42,375 --> 01:00:43,500
Μάλιστα.
987
01:00:43,667 --> 01:00:45,834
Αυτό είναι το όνομα του εστιατορίου.
988
01:00:46,000 --> 01:00:47,375
Το γνωρίζω αυτό.
989
01:00:47,542 --> 01:00:51,291
Γιατί δεν μας εκπλήσσεις
με κάτι που δεν ξέρουμε;
990
01:00:51,458 --> 01:00:52,834
Ένα υπέροχο κρασί, ας πούμε.
991
01:00:53,000 --> 01:00:55,625
Συγγνώμη, θα επιστρέψω σε πέντε λεπτά.
992
01:00:56,041 --> 01:00:59,500
Δύσκολο να βρεις καλή υπηρεσία σήμερα.
Δεν νομίζεις;
993
01:00:59,917 --> 01:01:03,667
Όταν ήμουν μικρή στη Βουλγαρία,
πράγμα απαίσιο, ξέρεις...
994
01:01:03,834 --> 01:01:06,792
Φτωχοί παντού,
και συνέχεια έβραζαν λάχανα.
995
01:01:06,959 --> 01:01:09,625
Ήταν μια γυναίκα
που την έδιωξαν απ' το σπίτι της
996
01:01:09,792 --> 01:01:11,291
κι έχασε όλα τα λεφτά της.
997
01:01:11,458 --> 01:01:15,709
Δεν μπορούσε καν να πουλήσει το κορμί της.
Γι' αυτό έγινε κλόουν στους δρόμους.
998
01:01:15,875 --> 01:01:20,917
Έκανε τα κόλπα της όρθια,
μέσα στη λάσπη, και συνέχεια έκλαιγε.
999
01:01:22,000 --> 01:01:23,542
Μου θυμίζεις αυτήν τη γυναίκα.
1000
01:01:24,291 --> 01:01:25,500
Ευχαριστώ.
1001
01:01:25,667 --> 01:01:28,333
Έλα. Θα πάμε στη Βουδαπέστη.
1002
01:01:28,750 --> 01:01:30,792
-Στη Βουδαπέστη;
-Έχω μια δουλειά εκεί.
1003
01:01:30,959 --> 01:01:34,750
Μπορείς να πάρεις το τζετ μου
όταν τελειώσουμε για να γυρίσεις σπίτι.
1004
01:01:34,917 --> 01:01:37,000
Έτσι σε ξεπληρώνω που μου έσωσες τη ζωή.
1005
01:01:42,834 --> 01:01:43,834
Υπάρχει πρόβλημα;
1006
01:01:48,959 --> 01:01:51,417
Όχι. Καθόλου. Πάμε.
1007
01:01:52,750 --> 01:01:55,458
Τι; Απλώς μιλάω στην κοπέλα!
1008
01:01:55,625 --> 01:01:56,834
Ας μην κάνουμε σκηνή.
1009
01:01:57,625 --> 01:02:01,333
Θα πάρω το κλειδί του δωματίου μου
και θα μαζέψω τα πράγματά μου.
1010
01:02:01,542 --> 01:02:03,625
Η Σούζαν είναι. Μας στέλνει έναν κωδικό.
1011
01:02:03,792 --> 01:02:05,000
Όχι, θα σε φέρουν πίσω μετά.
1012
01:02:05,166 --> 01:02:06,166
"Κλείσε..."
1013
01:02:06,250 --> 01:02:07,917
Κι αν είναι έτσι όλα τα ρούχα σου,
1014
01:02:08,959 --> 01:02:10,250
θα στείλω κάποιον να τα κάψει.
1015
01:02:11,083 --> 01:02:12,125
"...το ρεύμα".
1016
01:02:12,208 --> 01:02:13,208
Πολλή πλάκα!
1017
01:02:15,834 --> 01:02:17,750
Κλείστε το ρεύμα στο Casino Di Rome.
1018
01:02:17,917 --> 01:02:18,917
Τι;
1019
01:02:19,792 --> 01:02:22,000
Κλείστε όλο το δίκτυο, τότε! Αμέσως!
1020
01:02:22,291 --> 01:02:23,500
Τέλεια.
1021
01:02:27,458 --> 01:02:30,333
Παρακαλώ, μην πανικοβάλλεστε
και μείνετε εκεί όπου είστε.
1022
01:02:38,000 --> 01:02:39,667
Όχι, τι συμβαίνει;
1023
01:02:48,792 --> 01:02:50,291
Το έχω.
1024
01:02:51,208 --> 01:02:53,417
Τι διάολο έγινε;
1025
01:02:55,000 --> 01:02:56,000
Να πάρει.
1026
01:02:57,542 --> 01:02:59,959
Ευτυχώς που έπεσες
πάνω στα μαλλιά σου. Δεν ξέρω τι έγινε.
1027
01:03:00,125 --> 01:03:02,291
Έσβησαν τα φώτα,
δεν ξέρω αν είναι ληστεία.
1028
01:03:02,458 --> 01:03:05,291
Δύο δικοί σου έπεσαν πάνω μου
και σ' έριξαν κάτω.
1029
01:03:05,458 --> 01:03:07,291
Ο ένας μού έπιασε τον πισινό.
1030
01:03:07,792 --> 01:03:09,625
Θα είναι εντάξει;
1031
01:03:09,792 --> 01:03:12,834
Μην ανησυχείς γι' αυτούς.
Η μοίρα τους αποφασίστηκε.
1032
01:03:14,750 --> 01:03:17,792
Συγγνώμη. Θα σ' αφήσω.
1033
01:03:17,875 --> 01:03:18,875
Ντροπή σου!
1034
01:03:28,333 --> 01:03:31,375
Είναι πολύ πρώτο αεροπλάνο.
1035
01:03:31,542 --> 01:03:34,417
-Δικό σου είναι;
-Ήταν του πατέρα μου.
1036
01:03:35,208 --> 01:03:38,291
-Δεν έχεις ξαναβρεθεί σε ιδιωτικό τζετ;
-Όχι.
1037
01:03:38,375 --> 01:03:42,959
Κάποτε με αναβάθμισαν στην premium
οικονομική θέση, που ήταν πολύ κυριλέ.
1038
01:03:43,750 --> 01:03:45,500
Premium οικονομική.
1039
01:03:46,041 --> 01:03:49,166
-Ακούγεται σαν στάβλος με βρόμικα ζώα.
-Ναι, μάλλον.
1040
01:03:49,333 --> 01:03:51,750
Αλλά δεν ήταν σαν αυτό.
1041
01:03:52,375 --> 01:03:53,750
Ευχαριστώ.
1042
01:03:54,458 --> 01:03:56,250
Γιατί είσαι τόση καλή μαζί μου;
1043
01:03:56,625 --> 01:04:00,125
Αποκλείεται μόνο και μόνο επειδή
σου θυμίζω μια θλιβερή Βουλγάρα κλόουν.
1044
01:04:00,208 --> 01:04:01,709
Μου θυμίζεις τη μητέρα μου.
1045
01:04:04,041 --> 01:04:05,375
Αλήθεια;
1046
01:04:05,542 --> 01:04:08,667
Ξέρεις ότι έχουμε σχεδόν την ίδια ηλικία.
1047
01:04:08,834 --> 01:04:11,500
Έχεις πλάκα.
Είναι η Βουλγάρα κλόουν μέσα σου.
1048
01:04:11,667 --> 01:04:13,291
-Εντάξει.
-Ήταν υπέροχη.
1049
01:04:13,458 --> 01:04:14,834
Αλλά ήταν διαφορετική.
1050
01:04:15,166 --> 01:04:16,500
Εκκεντρική, όπως εσύ.
1051
01:04:17,750 --> 01:04:20,625
Τη στιγμή που σε είδα εκεί,
μ' αυτό το γελοίο φόρεμα,
1052
01:04:21,208 --> 01:04:22,250
ήταν σαν να έλεγες
1053
01:04:22,750 --> 01:04:25,542
"Αυτό έχω, κόσμε.
Είναι φρικτό, αλλά είναι δικό μου".
1054
01:04:27,250 --> 01:04:28,625
Αυτή ήταν.
1055
01:04:30,208 --> 01:04:33,041
Πού βρήκες τη φωτογραφία μου;
Είμαι πανέμορφη.
1056
01:04:33,208 --> 01:04:35,041
Γεια σου, σωσία.
1057
01:04:35,208 --> 01:04:37,166
Ήταν η μόνη που εμπιστευόμουν.
1058
01:04:37,333 --> 01:04:39,959
Στην υγειά της μητέρας σου.
1059
01:04:40,291 --> 01:04:42,333
Στη μητέρα μου. Και σ' εσένα.
1060
01:04:42,500 --> 01:04:43,792
Και σ' εσένα.
1061
01:04:43,959 --> 01:04:46,458
Δεν θα γίνεις ποτέ σοφή σαν κουκουβάγια,
1062
01:04:46,625 --> 01:04:48,917
αλλά εγώ πάντα θα σ' ακούω.
1063
01:04:49,500 --> 01:04:51,792
Τι ηλίθια, καθυστερημένη πρόποση.
1064
01:04:51,959 --> 01:04:53,709
-Είσαι υπέροχη.
-Κι εσύ το ίδιο.
1065
01:04:57,250 --> 01:05:00,166
Λοιπόν, πού είπες ότι πηγαίνουμε;
1066
01:05:06,166 --> 01:05:08,333
Είπες πού;
1067
01:05:08,625 --> 01:05:09,834
Θεέ μου.
1068
01:05:10,000 --> 01:05:13,166
Αν νιώσεις ποτέ ότι σε δηλητηρίασαν,
μάσα ένα τέτοιο.
1069
01:05:29,834 --> 01:05:30,959
Τι έγινε;
1070
01:05:31,250 --> 01:05:34,083
Δεν έχω ξαναδεί κάποιον
να κάνει βουτιά για καθαρτικό.
1071
01:05:34,250 --> 01:05:36,291
Αυτό είναι το ένα που έγινε.
1072
01:05:36,458 --> 01:05:37,667
Τι έκανες;
1073
01:05:38,500 --> 01:05:41,041
-Με νάρκωσες;
-Φυσικά.
1074
01:05:41,208 --> 01:05:43,875
Σου είπα, δεν εμπιστεύομαι κανέναν.
Έπρεπε να σε ψάξω.
1075
01:05:44,291 --> 01:05:48,667
Πες μου, οι αιμορροΐδες σου
είναι πολύ μεγάλες ή απλώς επίμονες;
1076
01:05:48,917 --> 01:05:52,000
-Σταμάτα να στέλνεις μηνύματα!
-Δεν στέλνω μηνύματα, ξέρεις.
1077
01:05:52,166 --> 01:05:54,709
Παίζω Candy Crush
κι έφτασα στο επίπεδο 95.
1078
01:05:54,875 --> 01:05:56,166
Θεέ μου, τι αγένεια!
1079
01:05:59,667 --> 01:06:01,333
Κόλιν, τι διάολο κάνεις;
1080
01:06:01,500 --> 01:06:03,959
Συγγνώμη, Ρέινα, άλλαξαν τα σχέδια.
1081
01:06:04,125 --> 01:06:05,375
Ποιος σε πλήρωσε, Κόλιν;
1082
01:06:05,542 --> 01:06:08,834
Ο Κόλιν έχει οκτώ μήνες να δουλέψει εδώ.
Είμαι ο Φρέντρικ.
1083
01:06:09,000 --> 01:06:11,500
Γι' αυτό το κάνεις αυτό;
Επειδή δεν θυμάμαι το όνομά σου;
1084
01:06:11,667 --> 01:06:14,458
Ας πούμε ότι κάποιοι θέλουν πολύ
αυτό που έχεις.
1085
01:06:14,625 --> 01:06:16,166
Δεν χρειάζεται αυτό.
1086
01:06:16,333 --> 01:06:19,500
Μπορώ να σου προσφέρω
μια πολύ άνετη ζωή...
1087
01:06:20,291 --> 01:06:22,709
-Πάλι ξέχασες το όνομά μου, έτσι;
-Δεν το ξέχασα.
1088
01:06:22,875 --> 01:06:24,667
Είναι...
1089
01:06:24,834 --> 01:06:26,083
Μην πεις "Κόλιν", γαμώτο.
1090
01:06:26,333 --> 01:06:29,959
Γαμώτο! Χέστηκα για το όνομά σου.
Είσαι η υπηρεσία, γαμώτο!
1091
01:06:30,125 --> 01:06:32,834
Καλή προσπάθεια, Κόλιν,
αλλά ο Σταν κι εγώ το πουλήσαμε ήδη στο...
1092
01:06:33,000 --> 01:06:34,667
Με λένε Φρέντρικ! Φρέντρικ!
1093
01:06:38,583 --> 01:06:40,709
Συγγνώμη, κυρά μου,
αλλά με πλήρωσαν για ένα...
1094
01:06:48,625 --> 01:06:49,625
Έλα!
1095
01:06:51,750 --> 01:06:54,000
Ρέινα! Πήγαινε στο πιλοτήριο
και ίσιωσέ μας!
1096
01:06:54,166 --> 01:06:56,041
Λες και ξέρω να πιλοτάρω!
1097
01:06:58,500 --> 01:06:59,750
Αυτό ήταν παράξενο.
1098
01:07:05,375 --> 01:07:07,208
Φύσα το όσο θες αυτό.
1099
01:07:07,375 --> 01:07:09,875
Ναι; Χέσε με, Κόλιν.
1100
01:07:10,375 --> 01:07:12,291
Φρέντρικ με λένε.
1101
01:07:53,250 --> 01:07:54,542
Για τον Θεό!
1102
01:07:55,667 --> 01:07:57,792
Το έχω. Ξέρω τι να κάνω.
1103
01:08:01,542 --> 01:08:03,166
-Είσαι καλά;
-Όχι!
1104
01:08:03,333 --> 01:08:05,083
Έχω το κεφάλι ενός νεκρού στον κώλο μου.
1105
01:08:05,417 --> 01:08:06,542
Αυτό για τον Φάιν.
1106
01:08:06,709 --> 01:08:07,750
Κενό αέρα!
1107
01:08:09,458 --> 01:08:12,792
Όχι πάλι! Έχεις ιδέα τι διάολο κάνεις;
1108
01:08:14,625 --> 01:08:16,500
Τα χειριστήρια είναι πολύ ευαίσθητα.
1109
01:08:16,959 --> 01:08:20,291
Θεέ μου. Ένας νεκρός μαλάκας
μόλις χέστηκε πάνω του.
1110
01:08:21,041 --> 01:08:22,041
Μια στιγμή.
1111
01:08:23,917 --> 01:08:25,667
Εντάξει. Νομίζω ότι...
1112
01:08:30,291 --> 01:08:33,709
Καλά που έμαθα να χρησιμοποιώ
τον προσομοιωτή πτήσης, έτσι;
1113
01:08:33,875 --> 01:08:36,250
Συγχαρητήρια, Πένι Μόργκαν.
1114
01:08:36,417 --> 01:08:38,333
Μόλις αποκαλύφθηκες.
1115
01:08:39,250 --> 01:08:42,250
Τώρα βάλε τον αυτόματο πιλότο και σήκω.
1116
01:08:45,792 --> 01:08:49,750
Αν κάνεις καμιά βλακεία, θα τινάξω
τα πρακτορικά μυαλά σου στο χειριστήριο.
1117
01:08:49,917 --> 01:08:51,542
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
1118
01:08:52,000 --> 01:08:53,291
Και κάνεις λάθος.
1119
01:08:54,417 --> 01:08:56,500
Το αληθινό μου όνομα είναι...
1120
01:08:56,667 --> 01:08:58,250
-Βρήκες κατασκοπικό όνομα;
-Όχι.
1121
01:08:58,458 --> 01:08:59,583
Το δικό μου θα ήταν...
1122
01:08:59,834 --> 01:09:01,291
Άμπερ Βάλενταϊν.
1123
01:09:01,458 --> 01:09:03,291
Τι είσαι, πορνοστάρ;
1124
01:09:04,000 --> 01:09:06,166
Έχεις πολλή πλάκα, έτσι;
1125
01:09:06,333 --> 01:09:09,208
Είμαι σωματοφύλακας, κι ο πατέρας σου
με προσέλαβε να σε προστατεύω.
1126
01:09:09,375 --> 01:09:12,083
Σωματοφύλακας; Εσύ; Σε παρακαλώ.
1127
01:09:12,250 --> 01:09:14,291
Αστείο αυτό, γιατί χωρίς εμένα
1128
01:09:14,458 --> 01:09:16,625
θα είχες πέσει στις Άλπεις τώρα.
1129
01:09:16,792 --> 01:09:19,125
Ή θα ήσουν στο νεκροτομείο,
με μια σφαίρα στον λαιμό.
1130
01:09:19,291 --> 01:09:21,375
Κακομαθημένο παλιόπαιδο.
1131
01:09:21,750 --> 01:09:25,250
Γιατί προσέλαβε ο πατέρας μου
κάποια σαν εσένα;
1132
01:09:25,667 --> 01:09:27,250
Επειδή με εμπιστευόταν.
1133
01:09:27,750 --> 01:09:30,750
Και για κάποιον λόγο, σε αγαπούσε.
1134
01:09:30,917 --> 01:09:33,125
Δεν ήθελε καν να ξέρεις
ότι σε παρακολουθώ.
1135
01:09:33,291 --> 01:09:37,208
Εκείνος μ' έβαλε να σκεφτώ αυτές
τις βλακείες με την ανόητη Πένι Μόργκαν.
1136
01:09:37,375 --> 01:09:40,041
Ναι, "Μοιάζεις με τη συγχωρεμένη
τη μάνα μου".
1137
01:09:41,500 --> 01:09:45,750
Κι άντε πηδήξου, που θα μου πεις
ότι μοιάζω μ' αυτό το απαίσιο κτήνος.
1138
01:09:45,917 --> 01:09:48,041
Γι' αυτό δεν έκανε τον γιο
που ήθελε ο πατέρας σου.
1139
01:09:48,208 --> 01:09:52,166
Πηδάς μια φορά αυτό το τέρας
και μετά πετάς το μικρόφωνο και φεύγεις.
1140
01:09:52,333 --> 01:09:54,834
Άντε πηδήξου. Όλα όσα είπες είναι ψέματα.
1141
01:09:56,166 --> 01:09:58,083
Τι έγινε; Χτύπησα το αδύνατο σημείο σου;
1142
01:09:58,250 --> 01:10:00,500
Πάντα ήθελε γιο και το ξέρεις.
1143
01:10:01,542 --> 01:10:05,750
Ήθελε να πάρεις εσύ τη δουλειά.
Απλώς φοβόταν ότι θα σκοτωθείς.
1144
01:10:06,166 --> 01:10:09,875
Αν θες να ζήσεις και να ξεφορτωθείς
τη βόμβα, μείνε μαζί μου.
1145
01:10:10,250 --> 01:10:12,291
Κι αν έχεις πρόβλημα μ' αυτό,
1146
01:10:12,667 --> 01:10:14,250
ξέρεις τι να κάνεις;
1147
01:10:16,583 --> 01:10:20,625
Εσύ κι η σκατένια προφορά σου
προσγειώστε το αεροπλάνο μόνες σας.
1148
01:10:22,291 --> 01:10:24,041
Εντάξει, σωματοφύλακα.
1149
01:10:24,834 --> 01:10:27,166
Αλλά αν μάθω ότι μου λες ψέματα,
1150
01:10:27,333 --> 01:10:30,792
θα σου δείξω τρόπους να πεθάνεις
που ούτε φαντάζεσαι.
1151
01:10:32,250 --> 01:10:35,375
Πάμε στη Βουδαπέστη. Χρειάζομαι ένα ποτό.
1152
01:10:35,667 --> 01:10:37,250
Ναι, είμαι σίγουρη.
1153
01:10:43,667 --> 01:10:45,166
Θεέ μου.
1154
01:10:48,959 --> 01:10:52,583
ΒΟΥΔΑΠΕΣΤΗ, ΟΥΓΓΑΡΙΑ
1155
01:11:04,458 --> 01:11:06,291
Καλώς ορίσατε ξανά στο Four Seasons.
1156
01:11:06,458 --> 01:11:08,458
Μη μου μιλάς, δεν είσαι φίλος μου. Φύγε.
1157
01:11:08,625 --> 01:11:10,583
Δίνε του, θα το αναλάβω εγώ.
1158
01:11:11,959 --> 01:11:13,959
Ποιο είναι το σχέδιο;
Ποιον θα συναντήσουμε;
1159
01:11:14,291 --> 01:11:18,000
Είσαι σωματοφύλακας, όχι συνεργάτης μου.
Γι' αυτό κοίτα να φυλάς το σώμα μου.
1160
01:11:18,166 --> 01:11:20,959
Αν δεν ξέρω ποιον θα δεις απόψε,
θα είμαι αποτελεσματική;
1161
01:11:21,125 --> 01:11:23,583
Εντάξει. Κατάλαβα.
Έχω δουλειές. Θα είσαι εντάξει.
1162
01:11:23,750 --> 01:11:26,000
Πάω να πάρω ένα ωραίο φουστάνι
για να σε θάψω.
1163
01:11:26,166 --> 01:11:27,291
Ηλίθια.
1164
01:11:28,291 --> 01:11:31,041
Θα δω έναν πιθανό αγοραστή,
αν θες να ξέρεις.
1165
01:11:31,542 --> 01:11:34,542
Αν δεν ξεπεραστεί η τρέχουσα προσφορά,
η πώληση θα γίνει αύριο.
1166
01:11:34,625 --> 01:11:36,041
-Πού;
-Δεν ξέρω ακόμα.
1167
01:11:44,041 --> 01:11:45,083
Άντον!
1168
01:11:45,959 --> 01:11:48,583
Ο Άντον είναι
στην ομάδα ασφαλείας μου, τρελή!
1169
01:11:48,750 --> 01:11:51,125
Ξέρεις κάτι; Δεν μ' αρέσει η φάτσα του.
1170
01:11:51,291 --> 01:11:54,166
-Δεν μ' αρέσει η φάτσα σου.
-Ποια διάολο είσαι εσύ;
1171
01:11:54,250 --> 01:11:57,667
Είμαι αυτή που θα κόψει το πουλί σου
και θα το κολλήσει στο κούτελό σου,
1172
01:11:57,750 --> 01:12:00,208
για να μοιάζεις
με μικροτσούτσουνο μονόκερο, αυτή είμαι.
1173
01:12:00,500 --> 01:12:03,166
Έπρεπε να σε λένε
"Κύριο Μαλακοκάβλη", όχι Άντον.
1174
01:12:03,333 --> 01:12:06,250
Εντάξει. Ας ηρεμήσουμε λίγο.
1175
01:12:06,458 --> 01:12:08,834
-Δεν μοιάζει με μαλακοκάβλη;
-Αρκετά.
1176
01:12:09,000 --> 01:12:11,166
Καταλαβαίνω γιατί σε συμπαθούσε
ο πατέρας μου.
1177
01:12:12,000 --> 01:12:14,000
Η Άμπερ είναι σωματοφύλακάς μου.
1178
01:12:14,417 --> 01:12:15,750
Γίνε σαν αυτήν.
1179
01:12:15,917 --> 01:12:18,917
Κι ελπίζω το κεφάλι σου
να μην έσπασε το κινητό μου.
1180
01:12:28,709 --> 01:12:30,083
Θα είναι μεγάλη βραδιά.
1181
01:12:30,250 --> 01:12:33,625
Μη φοβάσαι να καθαριστείς, Άμπερ.
Κάνε ένα ντους, εννοώ.
1182
01:12:33,792 --> 01:12:35,542
Ναι; Κι εσύ το ίδιο.
1183
01:12:35,709 --> 01:12:37,750
Μυρίζεις σαν νεκρή πόρνη
που ξεβράστηκε στην παραλία
1184
01:12:37,917 --> 01:12:40,417
και ψήθηκε στον ήλιο μια εβδομάδα
πριν βρεθεί το πτώμα.
1185
01:12:40,583 --> 01:12:43,917
-Πρέπει να χαλαρώσεις.
-Συγγνώμη, το παράκανα.
1186
01:12:53,291 --> 01:12:54,500
Τι κοιτάς εσύ;
1187
01:12:55,959 --> 01:12:58,083
-Δώσε μου το παλτό σου.
-Είναι αντρικό.
1188
01:12:58,166 --> 01:13:00,041
Ναι, αλλά δεν βλέπω κανέναν άντρα.
1189
01:13:00,291 --> 01:13:03,959
-Βλέπω έναν απ' το Μελωδία της Ευτυχίας.
-Δεν σου το δίνω.
1190
01:13:04,125 --> 01:13:06,375
Φοράω αυτό το φόρεμα 12 ώρες.
Δώσε το παλτό σου.
1191
01:13:06,458 --> 01:13:07,458
Όχι.
1192
01:13:07,542 --> 01:13:08,917
Θα το πάρω το καταραμένο παλτό.
1193
01:13:10,250 --> 01:13:13,083
Σε προειδοποίησα, ζελεδόφατσε μαλάκα!
1194
01:13:17,750 --> 01:13:19,041
Θεέ μου.
1195
01:13:22,208 --> 01:13:23,709
-Νανς;
-Θεέ μου, Σούζαν!
1196
01:13:23,917 --> 01:13:25,917
Εμπρός. Εμπρός;
1197
01:13:26,083 --> 01:13:29,250
Πες μου κάτι, σε παρακαλώ.
Σούζαν; Οτιδήποτε.
1198
01:13:29,417 --> 01:13:30,917
Δεν το αντέχω αυτό!
1199
01:13:31,083 --> 01:13:33,417
Δεν υπάρχει κάτι που μπορεί
να κάνει κάποιος σε κατάσκοπο,
1200
01:13:33,542 --> 01:13:37,041
που να είναι πιο βρόμικο ή φρικτό
από όσα σκέφτεται το μυαλό μου.
1201
01:13:37,208 --> 01:13:39,583
Σώσε με απ' τον εαυτό μου, Σούζαν!
1202
01:13:39,750 --> 01:13:42,333
Ξέρεις τι θα συμβεί. Θα γίνω πιο φλύαρη.
1203
01:13:42,500 --> 01:13:44,875
Ξέρεις ότι δεν μπορείς ν' απαλλαγείς
από μεγάλους πόρους;
1204
01:13:45,041 --> 01:13:47,583
Νάνσι, με τρελαίνεις!
1205
01:13:47,750 --> 01:13:50,000
Δεν μιλούσα, γιατί ήμουν
σε ασανσέρ γεμάτο κόσμο.
1206
01:13:50,166 --> 01:13:51,917
Είσαι καλά. Δόξα τω Θεώ!
1207
01:13:52,083 --> 01:13:54,625
Εξαφανίστηκες για 12 ώρες.
Δεν ξέραμε τι έγινε.
1208
01:13:54,792 --> 01:13:57,208
Έπρεπε να βγάλω
το ακουστικό και την κάμερα.
1209
01:13:57,375 --> 01:14:00,625
Η Ρέινα ξέρει τους πράκτορές μας
και θα εντόπιζε τον εξοπλισμό μου.
1210
01:14:00,792 --> 01:14:02,083
Είσαι με τη Ρέινα;
1211
01:14:02,250 --> 01:14:04,959
Δεν έπρεπε να την πλησιάσεις καθόλου!
1212
01:14:05,125 --> 01:14:07,959
Νάνσι, το ξέρω, αλλά έχω χωθεί βαθιά
και μαζεύω πληροφορίες.
1213
01:14:08,125 --> 01:14:11,291
Σε παρακαλώ, πρέπει να μείνω
σε σιγή ασυρμάτου λίγο ακόμα.
1214
01:14:11,458 --> 01:14:14,041
Μην ανησυχείς, θα μπορώ
να σε προσέχω καλύτερα τώρα.
1215
01:14:14,208 --> 01:14:15,291
Τι εννοείς; Πώς;
1216
01:14:17,250 --> 01:14:18,667
Τι κάνεις εδώ;
1217
01:14:18,834 --> 01:14:23,166
Η Ιλέιν ήθελε να μάθει τι κάνεις. Εντόπισα
το ακουστικό σου. Μ' έστειλαν να σε βρω.
1218
01:14:23,333 --> 01:14:24,417
Εσένα έστειλαν;
1219
01:14:24,583 --> 01:14:27,166
Είμαι άγνωστη, όπως κι εσύ.
Πίστευαν ότι είμαι ασφαλής.
1220
01:14:27,333 --> 01:14:30,083
-Σου έδωσαν ταυτότητα;
-Είναι απίθανο!
1221
01:14:30,709 --> 01:14:33,834
Είπα ότι ήθελα να είμαι η Άμπερ Βάλενταϊν
και μ' άφησαν να το χρησιμοποιήσω.
1222
01:14:34,000 --> 01:14:36,667
Γιατί διάλεξες εσύ ταυτότητα;
Εμένα μ' έκαναν κυρία με γάτες.
1223
01:14:36,834 --> 01:14:38,125
-Άμπερ!
-Ναι;
1224
01:14:38,291 --> 01:14:40,709
-Ποια είναι αυτή;
-Συγγνώμη, δεν ήξερα ότι ήρθε η αστυνομία.
1225
01:14:40,875 --> 01:14:44,166
Είναι η συνεργάτις μου, ντετέκτιβ.
Αυτή που σου είπα.
1226
01:14:44,333 --> 01:14:47,041
-Δεν μου το είπες.
-Σου το είπα, κουφή!
1227
01:14:47,208 --> 01:14:48,667
Σας λένε και τις δύο Άμπερ;
1228
01:14:49,208 --> 01:14:51,458
Πώς σου είπα να μου απευθύνεσαι;
1229
01:14:51,625 --> 01:14:53,709
Τίποτα. Δεν μου είπες τίποτα.
1230
01:14:53,875 --> 01:14:56,875
Θες να σου το εξηγήσουν
η Κάγκνεϊ κι η Λέισι;
1231
01:14:57,041 --> 01:15:00,041
Η Κάγκνεϊ θα μπει στον λαιμό σου.
Η Λέισι θα χωθεί στον κώλο σου.
1232
01:15:00,208 --> 01:15:03,500
Θα τις συναντήσω στη μέση
και θα παίξω την καρδιά σου σαν ακορντεόν.
1233
01:15:03,667 --> 01:15:05,792
Θα τη ζουλάω μέχρι να σκάσει.
1234
01:15:05,959 --> 01:15:08,458
-Σουηδέ σκύλε.
-Δεν θα τολμούσες.
1235
01:15:08,625 --> 01:15:10,542
Θα κλάψεις, μικρή Ελβετίδα κότα;
1236
01:15:10,709 --> 01:15:12,166
-Δεν θα κλάψω.
-Κλαις τώρα!
1237
01:15:12,333 --> 01:15:15,834
Δεν κλαίω! Κάνει πολλή ζέστη!
1238
01:15:16,125 --> 01:15:19,667
Λοιπόν, ας αφήσουμε ήσυχο
τον Άντον τώρα. Σε παρακαλώ.
1239
01:15:19,834 --> 01:15:20,834
Πώς σε λένε;
1240
01:15:21,458 --> 01:15:22,542
-Σούζαν Κούπερ.
-Τι;
1241
01:15:23,333 --> 01:15:25,917
-Συγγνώμη, μου ξέφυγε.
-Τι σου...
1242
01:15:26,083 --> 01:15:28,583
Δεν πρέπει να λέει το αληθινό της όνομα.
Είναι η καλύτερή μου.
1243
01:15:28,667 --> 01:15:30,583
-Έχει πολλά προσόντα.
-Πολλά.
1244
01:15:30,750 --> 01:15:33,166
Σε τι; Να πιάνει πράγματα
από ψηλά ντουλάπια;
1245
01:15:33,750 --> 01:15:37,000
-Μην το κάνεις αυτό.
-Πολύ καλό! Επειδή είμαι ψηλή.
1246
01:15:37,500 --> 01:15:39,625
Περιέργως, δεν είμαι πολύ καλή
στο να φτάνω ψηλά.
1247
01:15:39,709 --> 01:15:42,208
Ένας γιατρός μού είπε
ότι έχω μυϊκή δύναμη μωρού.
1248
01:15:42,458 --> 01:15:43,834
Τα χέρια μου είναι σαν μακαρόνια.
1249
01:15:53,834 --> 01:15:55,750
Σούζαν, ασφάλισε τη Ρέινα, τώρα!
1250
01:15:56,333 --> 01:15:58,166
-Την έπιασα.
-Φύγε!
1251
01:16:02,667 --> 01:16:03,667
Στην άκρη!
1252
01:16:09,500 --> 01:16:13,333
Θεέ μου! Ποιος βάζει οροφή σε σκούτερ;
Ποιος είσαι, ο πάπας;
1253
01:16:26,792 --> 01:16:28,166
Στην άκρη!
1254
01:16:35,500 --> 01:16:36,834
Θεέ μου!
1255
01:16:44,250 --> 01:16:46,208
Ο τύπος οδηγεί σαν τρελός! Δεν τον φτάνω!
1256
01:16:49,125 --> 01:16:50,125
Μια στιγμή.
1257
01:16:52,458 --> 01:16:53,458
Το 'χω.
1258
01:16:54,375 --> 01:16:56,291
Μια μικρή παράκαμψη.
1259
01:17:03,625 --> 01:17:05,625
Θεέ μου! Ας το κάνουμε!
1260
01:17:13,083 --> 01:17:15,625
Είμαι απίθανη!
1261
01:17:19,583 --> 01:17:22,000
Όλα εντάξει. Ξέρω τι λέτε.
1262
01:17:22,500 --> 01:17:25,125
Ούτε εσείς είστε κελεπούρια!
Γυρίστε στη δουλειά σας!
1263
01:17:28,417 --> 01:17:31,417
Πού πάμε; Μυρίζει τυρί εδώ κάτω!
1264
01:17:31,583 --> 01:17:33,500
Μείνε μαζί μου. Θα 'σαι ασφαλής.
1265
01:17:33,667 --> 01:17:36,667
Γονάτισε μαζί μου.
Πρέπει να σε προστατεύσω! Γονάτισε!
1266
01:17:37,250 --> 01:17:39,458
Γελοίο θέαμα, γαμώτο!
1267
01:17:39,625 --> 01:17:41,375
Τέρμα οι αηδίες.
1268
01:18:02,583 --> 01:18:05,250
Συγγνώμη, ξέρετε αν υπάρχει
Popeyes Chicken εδώ;
1269
01:18:05,917 --> 01:18:08,166
Είδα ένα KFC πιο κάτω,
αλλά προτιμώ το Popeyes Chicken.
1270
01:18:09,875 --> 01:18:12,500
Το φαγητό είναι λίγο παράξενο...
Θεέ μου, θα ρωτήσω κάποιον άλλον!
1271
01:18:29,000 --> 01:18:30,417
Εντάξει, αρκετά!
1272
01:18:41,709 --> 01:18:42,750
Πέτα το όπλο!
1273
01:18:44,500 --> 01:18:47,375
Θεέ μου. Κάρεν. Γιατί δεν είσαι στο Κάπρι;
1274
01:18:47,542 --> 01:18:49,875
Συγγνώμη που σε πυροβόλησα.
1275
01:18:50,041 --> 01:18:52,750
Ούτε εσύ θα με κατάλαβες.
Άλλαξα τα μαλλιά μου.
1276
01:18:53,208 --> 01:18:56,667
Ναι. Ωραία είναι. Εξτένσιον είναι;
1277
01:18:57,291 --> 01:19:00,625
Όχι, τα μαλλιά μου είναι.
Τα έκοψα λίγο. Τα έβαψα.
1278
01:19:00,792 --> 01:19:02,250
Αφού το λες εσύ.
1279
01:19:02,417 --> 01:19:04,667
Συγγνώμη. Και συγγνώμη γι' αυτό.
1280
01:19:11,333 --> 01:19:12,417
Θεέ μου.
1281
01:19:16,083 --> 01:19:18,333
Όχι!
1282
01:19:18,500 --> 01:19:19,834
Σούζαν! Οι μηροί μου καίνε!
1283
01:19:21,625 --> 01:19:23,917
Δεν με νοιάζει! Πού είναι η Ρέινα;
1284
01:19:24,000 --> 01:19:27,041
-Δεν ξέρω. Μου ξέφυγε. Ίδρωνα πολύ.
-Η Κάρεν Γουόκερ είναι νεκρή.
1285
01:19:27,208 --> 01:19:30,625
Είναι διπλή πράκτορας! Κάποιος τη σκότωσε
μπροστά μου. Δεν ξέρω ποιος.
1286
01:19:30,792 --> 01:19:33,750
-Δεν ξέρω πόσο βαθιά φτάνει αυτό.
-Θεέ μου.
1287
01:19:35,750 --> 01:19:38,875
Κουνήστε τους κώλους σας
κι ελάτε εδώ πάνω!
1288
01:19:39,041 --> 01:19:40,041
Τώρα!
1289
01:19:40,583 --> 01:19:42,542
Γαμώτο, διάφοροι θέλουν να με σκοτώσουν,
1290
01:19:42,667 --> 01:19:45,417
κι απ' την ομάδα ασφαλείας μου
μείνατε μόνο εσείς οι δύο,
1291
01:19:45,583 --> 01:19:48,083
που μοιάζετε με τρελές θείες σε διακοπές!
1292
01:19:50,834 --> 01:19:54,834
Έχεις άλλον στην ομάδα σου, εκτός
από αυτήν την ασθματική στρουθοκάμηλο;
1293
01:19:55,000 --> 01:19:59,250
Συνήθως τη χρησιμοποιούμε
σε μη σωματικές συνθήκες ασφαλείας.
1294
01:19:59,417 --> 01:20:01,417
Είμαι πολύ επινοητική στα μη σωματικά.
1295
01:20:01,583 --> 01:20:06,792
Διαβάζω πολύ. Διαβάζω παλάμες, χάρτες,
διάβασα όλα τα Αγώνες Πείνας...
1296
01:20:06,959 --> 01:20:09,875
-Πώς μας βοηθάει αυτό;
-Δεν ξέρω. Πανικοβάλλομαι!
1297
01:20:10,041 --> 01:20:13,875
Κι εσύ! Σταμάτα να φοράς
αυτά τα ρούχα της Πένι Μόργκαν!
1298
01:20:14,041 --> 01:20:16,917
Πρέπει να ντύνεσαι σαν άνθρωπος!
1299
01:20:17,083 --> 01:20:20,125
Φέρτε μου πιο πολλούς σωματοφύλακες
όταν γυρίσω, αλλιώς θα πεθάνετε!
1300
01:20:27,875 --> 01:20:31,375
-Ρούφα αυτό, Ρέινα.
-Αυτή η αποστολή θα σου κοστίσει.
1301
01:20:31,542 --> 01:20:33,583
Το επίδομα ρούχων κόπηκε στο μισό...
1302
01:20:33,750 --> 01:20:36,709
Μπορείς να συγκεντρωθείς
στην εύρεση νέου σωματοφύλακα;
1303
01:20:36,875 --> 01:20:39,333
-Να πάρει! Σε παρακαλώ!
-Εντάξει.
1304
01:20:39,500 --> 01:20:43,041
Γκρινιάρα. Επικοινώνησα ήδη
με την υπηρεσία.
1305
01:20:45,417 --> 01:20:46,583
Έλα τώρα!
1306
01:20:46,750 --> 01:20:49,417
Εσύ, μ' αυτά τα ρούχα...
1307
01:20:49,583 --> 01:20:51,208
Υπέροχη!
1308
01:21:07,917 --> 01:21:08,917
Έχουμε κάτι;
1309
01:21:09,291 --> 01:21:10,792
Όχι ακόμα, Σούζαν.
1310
01:21:10,959 --> 01:21:13,166
Είναι λίγο τρομακτικό το πλήθος, πάντως.
1311
01:21:13,333 --> 01:21:15,083
Γεια σας, είστε όμορφες.
1312
01:21:16,959 --> 01:21:19,417
Συνεχίστε να γελάτε. Η εμφάνιση ξεφτίζει.
1313
01:21:19,583 --> 01:21:20,792
Τα μάτια σου ανοιχτά.
1314
01:21:23,792 --> 01:21:26,041
Γαμώτο, σου είπα να ντυθείς καλά.
1315
01:21:26,333 --> 01:21:29,166
Και βγάλε αυτά τα γάντια.
Μοιάζεις με τον Νταρθ Βέιντερ.
1316
01:21:29,250 --> 01:21:31,792
Ο μόνος λόγος που τα φοράω
είναι ότι δεν ξέρω τι όντα
1317
01:21:31,959 --> 01:21:34,583
θα βγουν απ' αυτήν τη φωλιά
που έχεις στο κεφάλι σου.
1318
01:21:34,667 --> 01:21:38,125
Ό,τι πεις. Έχε τα μάτια σου ανοιχτά
γι' αυτήν. Θα έρθει να κάνει την προσφορά.
1319
01:21:40,208 --> 01:21:41,333
Έχει μια φίλη.
1320
01:21:44,208 --> 01:21:46,709
Έχε τα μάτια σου ανοιχτά.
Ίσως χρειαστώ βοήθεια.
1321
01:21:46,875 --> 01:21:50,792
Θα ήταν έγκλημα να κλείσω τα μάτια
μπροστά σ' αυτό το υπέροχο κορμί.
1322
01:21:50,959 --> 01:21:52,083
Θεέ μου.
1323
01:21:52,667 --> 01:21:56,250
Νάνσι, θυμάσαι τη γυναίκα
που εντόπισα στο Παρίσι, τη βομβίστρια;
1324
01:21:56,417 --> 01:21:57,792
Θα έρθει να κάνει προσφορά.
1325
01:21:57,875 --> 01:22:01,375
Δουλεύει ήδη για τον Ντε Λούκα,
άρα κάτι τρέχει. Θέλω να προσέχεις...
1326
01:22:02,875 --> 01:22:04,542
Το καθίκι.
1327
01:22:09,917 --> 01:22:12,250
Συγγνώμη, είναι δικός μου. Ναι.
1328
01:22:13,291 --> 01:22:16,667
Δεν ήθελα να τη χτυπήσω δυνατά.
Είσαι σαν μπαλόνι. Πάρε αυτά.
1329
01:22:17,542 --> 01:22:20,667
-Τι κάνεις, Φορντ;
-Ήρθα να σε βοηθήσω, Κούπερ.
1330
01:22:20,834 --> 01:22:23,166
Μπορεί να βρήκες τη Ρέινα,
αλλά δεν πρέπει να τη χάσεις.
1331
01:22:23,333 --> 01:22:25,000
Δεν είναι αστείο πια!
1332
01:22:25,166 --> 01:22:27,375
Αστεία είναι τα μούτρα σου
μ' αυτό το μουστάκι!
1333
01:22:27,542 --> 01:22:29,375
Μοιάζεις με ανώμαλο οδηγό λεωφορείου!
1334
01:22:30,542 --> 01:22:31,542
Φύγε.
1335
01:22:33,250 --> 01:22:36,291
-Άφησέ με!
-Ποιος κυριαρχεί τώρα;
1336
01:22:36,458 --> 01:22:38,458
Βάζεις όλη την επιχείρηση σε κίνδυνο.
1337
01:22:38,625 --> 01:22:42,125
Η φιλενάδα σου απ' το Παρίσι
έρχεται εδώ να δει τη Ρέινα.
1338
01:22:42,291 --> 01:22:44,709
Αν μας δει, θα αποκαλυφθώ
και θα πεθάνουμε κι οι δυο!
1339
01:22:44,875 --> 01:22:46,291
Για σένα να ανησυχείς, Κούπερ.
1340
01:22:46,417 --> 01:22:48,458
Ευχαριστούμε τις όμορφες κυρίες.
1341
01:22:48,625 --> 01:22:49,917
Είστε καλά;
1342
01:22:50,083 --> 01:22:54,208
Ας υποδεχτούμε τον κύριο 50 Cent!
1343
01:22:54,667 --> 01:22:56,458
Τι γίνεται, Βουδαπέστη;
1344
01:22:56,625 --> 01:22:58,917
Μόλις έφαγα γκούλας. Ήταν πρώτο!
1345
01:23:06,709 --> 01:23:09,375
Να πάρει. Ήρθε.
1346
01:23:10,125 --> 01:23:11,625
Δεν γίνεται να τη δει η Ρέινα.
1347
01:23:11,792 --> 01:23:14,208
Εσύ ανάλαβε τους σωματοφύλακές της.
Εγώ αναλαμβάνω αυτήν.
1348
01:23:14,375 --> 01:23:17,625
-Κανείς δεν μου δίνει διαταγές!
-Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα;
1349
01:23:17,792 --> 01:23:19,667
Ναι, θα ρίξουμε αέριο στο κλαμπ
1350
01:23:19,792 --> 01:23:21,875
κι όλοι θα πάθουν προσωρινή αμνησία.
1351
01:23:22,041 --> 01:23:25,709
-Φέρε 100 δυναμίτες...
-Θεέ μου! Πήγαινε! Φύγε!
1352
01:23:27,250 --> 01:23:29,625
Νάνσι, σε χρειάζομαι εδώ τώρα.
1353
01:23:30,500 --> 01:23:31,834
Έρχομαι, Σούζαν. Εδώ είμαι!
1354
01:23:31,959 --> 01:23:33,709
Με συγχωρείτε.
1355
01:23:33,875 --> 01:23:35,250
Εντάξει. Εδώ είμαι.
1356
01:23:36,917 --> 01:23:39,667
Ο 50 Cent επί σκηνής!
1357
01:23:39,834 --> 01:23:43,000
-Ευχαριστώ που μου το είπες.
-Μην αφήσεις τη Ρέινα να τη δει.
1358
01:23:43,166 --> 01:23:44,667
Κάνε αντιπερισπασμό, αμέσως.
1359
01:23:44,834 --> 01:23:46,750
-Τι είδους αντιπερισπασμό;
-Μεγάλο!
1360
01:23:53,291 --> 01:23:54,875
Σ' αγαπώ, 50 Cent!
1361
01:23:57,500 --> 01:23:59,542
Σ' αγαπώ! Φίλησέ με!
1362
01:23:59,709 --> 01:24:01,250
-Σηκώστε την!
-Πάρε με τώρα!
1363
01:24:05,500 --> 01:24:06,834
Γύρνα.
1364
01:24:07,875 --> 01:24:09,291
-Σήκω!
-Έρχομαι!
1365
01:24:10,083 --> 01:24:12,625
-Νάνσι, την έχω. Συνάντησέ με έξω.
-Εντάξει.
1366
01:24:12,792 --> 01:24:15,291
Είμαι εντάξει τώρα. Ευχαριστώ πολύ.
1367
01:24:15,458 --> 01:24:16,834
Πραγματοποιήθηκε η ευχή μου.
1368
01:24:17,000 --> 01:24:20,250
Τώρα θα την πέσω στον Μάικλ Μπουμπλέ
στην Κροατία. Με θέλει.
1369
01:24:20,709 --> 01:24:23,583
Εντάξει, Κούπερ. Όλα υπό έλεγχο.
Θα έρθεις μαζί μου.
1370
01:24:29,208 --> 01:24:30,542
Θεέ μου, Σούζαν!
1371
01:24:30,750 --> 01:24:33,625
Λοιπόν, πιο μεγάλος αντιπερισπασμός.
Τεράστιος αντιπερισπασμός.
1372
01:24:37,792 --> 01:24:39,166
Σκύλα!
1373
01:24:43,625 --> 01:24:46,375
Πρέπει να μάθω για ποιον δουλεύει.
Πάρε τη Ρέινα από 'δώ.
1374
01:24:55,041 --> 01:24:56,625
Αυτό είναι άδικο!
1375
01:25:02,750 --> 01:25:03,750
Να πάρει!
1376
01:25:05,667 --> 01:25:08,583
-Νάνσι, πού είσαι;
-Λίγο απασχολημένη.
1377
01:25:08,750 --> 01:25:11,959
Τελικά ο 50 Cent δεν έχει
σπουδαίο χιούμορ ή αίσθηση ειρωνείας.
1378
01:25:12,125 --> 01:25:15,041
Χρειάζομαι ενισχύσεις!
Έχασα το όπλο μου στο κλαμπ!
1379
01:25:29,709 --> 01:25:31,792
Μοιάζουμε πιο πολύ απ' όσο νομίζεις!
1380
01:25:43,291 --> 01:25:44,375
Γαμώτο!
1381
01:25:47,875 --> 01:25:49,333
Γιατί έβγαλα τα γάντια μου;
1382
01:26:12,750 --> 01:26:14,417
Να με πάρει!
1383
01:26:25,917 --> 01:26:27,625
Υπάρχει πολλή οργή σ' αυτήν τη στολή.
1384
01:27:12,875 --> 01:27:14,125
Αυτό σε διαπέρασε.
1385
01:27:15,458 --> 01:27:16,458
Ευχαριστώ για το όπλο.
1386
01:27:16,583 --> 01:27:19,500
Σε έχει τρυπήσει, δεν νομίζω
ότι πρέπει να τρυπήσει κι εμένα...
1387
01:27:30,500 --> 01:27:32,041
Σήκω πάνω!
1388
01:27:34,917 --> 01:27:37,333
Συλλαμβάνεσαι από τη Σούζαν Κούπερ
1389
01:27:37,500 --> 01:27:39,250
και την κυβέρνηση των ΗΠΑ.
1390
01:27:49,208 --> 01:27:51,917
-Ρέινα, πώς το έκανες αυτό;
-Δεν το έκανα εγώ.
1391
01:27:52,375 --> 01:27:53,500
Εκείνος το έκανε.
1392
01:28:00,667 --> 01:28:01,750
Γεια σου, Κουπ.
1393
01:28:05,875 --> 01:28:06,875
Φάιν;
1394
01:28:24,041 --> 01:28:25,250
Ξύπνα!
1395
01:28:26,125 --> 01:28:28,083
Κοιμήθηκες καλά;
1396
01:28:28,250 --> 01:28:29,834
Ροχάλιζες πολύ δυνατά.
1397
01:28:30,000 --> 01:28:33,000
Δεν είναι αυτά
τα πιο ανησυχητικά νέα τώρα.
1398
01:28:33,166 --> 01:28:35,041
Ο πατέρας μου έφερνε ανθρώπους εδώ.
1399
01:28:35,208 --> 01:28:38,041
Σ' έβαζε να ντύνεσαι
σαν τσούλα εκπαιδεύτρια δελφινιών;
1400
01:28:38,208 --> 01:28:41,208
Τους άφηνε νηστικούς, τους βασάνιζε.
1401
01:28:41,375 --> 01:28:42,542
Ό,τι μπορείς να φανταστείς.
1402
01:28:42,709 --> 01:28:45,750
Αλλά κυρίως δεν συμπαθούσε
αυτούς που του έλεγαν ψέματα.
1403
01:28:46,667 --> 01:28:48,083
Όχι ότι το έχαψα.
1404
01:28:48,250 --> 01:28:50,250
-Το ήξερες;
-Φυσικά.
1405
01:28:50,333 --> 01:28:53,000
Σου το είπα, ήσουν καλύτερα
στο υπόγειο, Κουπ.
1406
01:28:53,083 --> 01:28:54,458
Θα απέφευγες όλο αυτό.
1407
01:28:54,792 --> 01:28:58,041
Δηλαδή, Φάιν;
Τώρα είσαι μαυραγορίτης πυρηνικών;
1408
01:28:58,208 --> 01:29:00,625
-Τρομοκράτης;
-Όχι.
1409
01:29:01,875 --> 01:29:03,458
Απλώς με πηδάει.
1410
01:29:11,291 --> 01:29:12,667
Κάνεις θόρυβο όταν φιλάς.
1411
01:29:13,500 --> 01:29:15,291
-Ορίστε;
-Κάνεις θόρυβο.
1412
01:29:15,458 --> 01:29:17,625
Και είναι αηδιαστικό.
1413
01:29:17,709 --> 01:29:20,750
Είσαι σαν γριά χωρίς δόντια,
που ρουφάει το ζελέ απ' το ντόνατ.
1414
01:29:22,000 --> 01:29:25,041
Πώς είναι να κοιμάσαι μ' αυτόν
που σκότωσε τον πατέρα σου;
1415
01:29:25,208 --> 01:29:26,417
Καλή προσπάθεια, Κουπ.
1416
01:29:27,625 --> 01:29:29,333
Ξέρει ήδη ότι το έκανε ο Κρες.
1417
01:29:32,000 --> 01:29:35,667
Μάλλον ήσουν πάντα ερωτευμένη
μαζί του, έτσι;
1418
01:29:35,834 --> 01:29:37,583
Μιλούσες στο αυτί του
1419
01:29:37,750 --> 01:29:41,041
και έλπιζες ότι μια μέρα θα σε ερωτευόταν.
1420
01:29:42,583 --> 01:29:45,083
Καημένη, αξιολύπητη Σούζαν Κόλμαν.
1421
01:29:45,250 --> 01:29:48,125
Δεν είναι αυτό το επίθετό μου,
οπότε δεν με πείραξε πολύ.
1422
01:29:48,542 --> 01:29:50,542
-Κούπινγκ.
-Όχι.
1423
01:29:50,709 --> 01:29:53,417
-Κρούπον;
-Εννοείς το Groupon;
1424
01:29:53,792 --> 01:29:55,208
Όχι, δεν με λένε Groupon.
1425
01:29:55,375 --> 01:29:57,000
-Kρουπ.
-Συνέχισε.
1426
01:29:57,166 --> 01:29:59,709
-Καπόφσκι.
-Απομακρύνεσαι όλο και πιο πολύ!
1427
01:29:59,875 --> 01:30:03,375
Όπως διάολο κι αν σε λένε,
ας πούμε πως είσαι νεκρή.
1428
01:30:03,542 --> 01:30:05,792
Μωρό μου, νόμιζα
ότι θα την κρατούσαμε ως απόψε.
1429
01:30:05,959 --> 01:30:07,709
Άλλαξα γνώμη.
1430
01:30:10,875 --> 01:30:12,083
Αντίο.
1431
01:30:16,792 --> 01:30:18,500
Δεν θα σπαταλούσα σφαίρα για σένα.
1432
01:30:20,291 --> 01:30:21,625
Βάλ' τη στο δωμάτιο.
1433
01:30:40,083 --> 01:30:41,125
Γεια, Άλντο.
1434
01:30:42,125 --> 01:30:44,375
Γεια, αιχμάλωτη κυρία.
1435
01:30:44,542 --> 01:30:45,917
Απέτυχα.
1436
01:30:47,125 --> 01:30:48,458
Απέτυχα στην αποστολή.
1437
01:30:49,166 --> 01:30:50,875
Ο Φάιν είναι ζωντανός
1438
01:30:51,208 --> 01:30:52,875
και είναι προδότης.
1439
01:30:53,041 --> 01:30:54,834
Μην απογοητεύεσαι.
1440
01:30:56,625 --> 01:30:58,792
Η μαμά μου έλεγε
1441
01:30:58,959 --> 01:31:04,000
"Άλντο, η ζωή είναι γεμάτη θλίψη
1442
01:31:04,166 --> 01:31:05,709
"και εκπλήξεις.
1443
01:31:06,583 --> 01:31:12,542
"Αλλά ένα υπέροχο ζευγάρι στήθη
1444
01:31:13,542 --> 01:31:15,083
"θα..."
1445
01:31:18,583 --> 01:31:19,917
Ωραία ιστορία.
1446
01:31:33,625 --> 01:31:36,542
-Άφησέ με.
-Άκουσε. Δεν έχω πολύ χρόνο.
1447
01:31:36,709 --> 01:31:38,041
Γιατί το έκανες, Φάιν;
1448
01:31:38,417 --> 01:31:40,417
Ήταν ο μόνος τρόπος να διεισδύσω.
1449
01:31:40,667 --> 01:31:43,625
Έπρεπε να σκηνοθετήσω τον θάνατό μου
για να κερδίσω την εμπιστοσύνη της.
1450
01:31:43,792 --> 01:31:46,083
Μπλόκαρα το σήμα, έβγαλα τον φακό.
1451
01:31:46,166 --> 01:31:47,667
Ήταν εύκολο.
1452
01:31:47,917 --> 01:31:50,667
Δεν ήθελα να σου το κάνω αυτό,
Κουπ, αλλά έπρεπε.
1453
01:31:50,834 --> 01:31:52,375
Η Ρέινα ήξερε τους πράκτορές μας,
1454
01:31:52,542 --> 01:31:55,166
επειδή η Κάρεν Γουόκερ
τής πούλησε τα ονόματα.
1455
01:31:55,333 --> 01:31:58,458
Δεν μπορούσα να εμπιστευτώ κανέναν,
ούτε καν εσένα.
1456
01:31:58,792 --> 01:32:00,458
Πώς ξέρω ότι μου λες αλήθεια;
1457
01:32:00,625 --> 01:32:03,875
-Η Κάρεν Γουόκερ πήγε να σε σκοτώσει;
-Εσύ την πυροβόλησες;
1458
01:32:04,041 --> 01:32:05,875
Είμαι πολύ βαθιά χωμένος.
1459
01:32:06,041 --> 01:32:08,417
Αλλά όχι τόσο βαθιά
που να μην μπορώ να σε προστατεύσω.
1460
01:32:09,375 --> 01:32:10,792
Κοίτα με στα μάτια.
1461
01:32:10,959 --> 01:32:13,542
-Τι;
-Κοίτα με καλά στα μάτια.
1462
01:32:16,083 --> 01:32:18,208
Το ένα σου μάτι
είναι πιο μεγάλο απ' το άλλο.
1463
01:32:18,375 --> 01:32:19,583
Αλήθεια;
1464
01:32:19,750 --> 01:32:21,000
Όχι.
1465
01:32:21,583 --> 01:32:23,458
Είσαι τέλειος, που να πάρει.
1466
01:32:23,625 --> 01:32:24,834
Καθίκι.
1467
01:32:25,667 --> 01:32:26,667
Θεέ μου!
1468
01:32:27,750 --> 01:32:28,834
Αυτό πόνεσε.
1469
01:32:29,000 --> 01:32:31,083
Ωραία, έτσι έπρεπε.
1470
01:32:31,250 --> 01:32:32,375
Στήθος.
1471
01:32:32,542 --> 01:32:33,709
Είναι επικίνδυνος;
1472
01:32:34,125 --> 01:32:35,875
Μόνο αν έχεις βυζιά.
1473
01:32:36,375 --> 01:32:38,417
Αλήθεια ήξερε η Ρέινα
ότι είμαι κατάσκοπος;
1474
01:32:38,583 --> 01:32:42,000
Όχι, πριν αποκαλυφθείς
σ' εκείνη την κουζίνα.
1475
01:32:42,166 --> 01:32:44,500
Πίστευα ότι ήταν πιο έμπειρη.
1476
01:32:44,667 --> 01:32:48,750
Δόξα τω Θεώ που δεν είναι.
Αλλιώς, θα ήσουν νεκρή τώρα.
1477
01:32:49,041 --> 01:32:50,917
-Είναι πολύ καλή κάλυψη.
-Πρέπει να φύγω.
1478
01:32:52,041 --> 01:32:54,083
Πάμε στη βίλα του Ντε Λούκα
να δούμε τον Ντούντιεφ.
1479
01:32:54,250 --> 01:32:56,667
Μετά θα τον πάμε εκεί όπου είναι η βόμβα.
1480
01:32:56,959 --> 01:32:58,208
Σχεδόν τελειώσαμε.
1481
01:32:59,959 --> 01:33:01,375
Κάνε κουράγιο.
1482
01:33:05,917 --> 01:33:07,667
Γεια σου, δεμένη κυρία.
1483
01:33:08,125 --> 01:33:09,458
Όχι τώρα, Άλντο.
1484
01:33:09,625 --> 01:33:13,375
Νομίζω ότι ο κύριος Φάιν
σε έχει υποτιμήσει.
1485
01:33:13,500 --> 01:33:17,500
Βρήκες τους στόχους σου,
τους εντόπισες, πάλεψες πολύ σκληρά.
1486
01:33:17,709 --> 01:33:18,917
Σούζαν,
1487
01:33:20,625 --> 01:33:21,959
είσαι καλή πράκτορας.
1488
01:33:24,291 --> 01:33:26,125
Θα τους πιάσεις την επόμενη φορά.
1489
01:33:27,959 --> 01:33:29,875
Εκτός αν πεθάνουμε εδώ.
1490
01:33:32,375 --> 01:33:34,000
Τότε, δεν θα τους πιάσεις.
1491
01:33:34,709 --> 01:33:36,750
Ξέρεις, δεν θα είναι αυτό το τέλος μου.
1492
01:33:36,875 --> 01:33:38,250
Θέλω να με λύσεις.
1493
01:33:38,542 --> 01:33:41,750
Όχι, άκουσες τον κύριο Φάιν.
Έχει σχέδιο. Πρέπει να μείνουμε εδώ.
1494
01:33:41,875 --> 01:33:43,834
Λύσε με. Τώρα.
1495
01:33:47,291 --> 01:33:48,333
Αυτός είναι ο πισινός μου.
1496
01:33:48,583 --> 01:33:51,750
Είναι δύσκολο να δω
ή να υπολογίσω τη θέση μου.
1497
01:33:51,917 --> 01:33:53,583
Απλώς πιάνεις τον πισινό μου.
1498
01:33:53,750 --> 01:33:55,917
Ας γείρουμε στο πλάι.
1499
01:33:56,000 --> 01:33:57,000
Θεέ μου!
1500
01:33:58,583 --> 01:34:01,667
Ο κόμπος είναι πολύ σφιχτός,
αλλά προοδεύω.
1501
01:34:01,834 --> 01:34:03,125
Το χέρι σου είναι πολύ πάνω.
1502
01:34:03,291 --> 01:34:07,208
Το δεξί μου χέρι περιορίζεται
από το βάρος του σώματός μου.
1503
01:34:07,375 --> 01:34:09,875
Έχω μια ιδέα.
1504
01:34:10,000 --> 01:34:11,000
Θεέ μου.
1505
01:34:11,959 --> 01:34:15,083
-Μην κουνιέσαι.
-Στάσου!
1506
01:34:15,208 --> 01:34:17,792
-Όχι!
-Ναι.
1507
01:34:19,333 --> 01:34:20,542
Δεν συμβαίνει αυτό!
1508
01:34:20,917 --> 01:34:24,500
Γαμώτο, είχα μια πολύ δυναμική στιγμή
πριν αρχίσουν όλα αυτά.
1509
01:34:25,166 --> 01:34:30,166
Το πέος μου ίσως φιλάει απαλά
το πίσω μέρος του κεφαλιού σου.
1510
01:34:30,333 --> 01:34:33,375
-Λύσε με, πριν σου λιώσω τα αχαμνά.
-Σε παρακαλώ!
1511
01:34:33,542 --> 01:34:36,500
Μακάρι να είχαμε χρόνο για τέτοιες ηδονές.
1512
01:34:37,125 --> 01:34:38,125
Άντε!
1513
01:34:38,500 --> 01:34:39,750
Σταμάτα να το γλείφεις!
1514
01:34:44,083 --> 01:34:46,625
-Έγινε.
-Ευχαριστώ, Άλντο.
1515
01:34:46,792 --> 01:34:50,166
Δεν ρωτάω γιατί ο λαιμός μου
είναι βρεγμένος, αλλά έκανες καλή δουλειά.
1516
01:34:50,500 --> 01:34:54,333
Γύρνα για να σε λύσω
και πάμε να φύγουμε από 'δώ.
1517
01:35:39,583 --> 01:35:43,291
Θέλω να ειδοποιήσεις CIA και Interpol.
Εγώ πάω να βοηθήσω τον Φάιν.
1518
01:35:43,458 --> 01:35:44,834
Ξέρεις πού είναι η βίλα;
1519
01:35:47,166 --> 01:35:48,542
Ξέρω τα πάντα.
1520
01:35:49,291 --> 01:35:51,875
Μια μέρα, κυρία σούπερ κατάσκοπε,
1521
01:35:52,041 --> 01:35:53,583
Σούζαν Κούπερ,
1522
01:35:54,083 --> 01:35:55,417
θα σε πηδήξω.
1523
01:36:36,875 --> 01:36:39,208
Μ' αρέσει η μυρωδιά
του καινούριου αυτοκινήτου.
1524
01:36:39,375 --> 01:36:40,834
Πολύ ωραία.
1525
01:37:33,417 --> 01:37:35,417
Καλώς ήρθατε στη Λίμνη Μπάλατον.
1526
01:37:35,709 --> 01:37:38,083
Βρήκα αυτήν τη σκάλα
κι έβαλα να χτίσουν ένα σπίτι γύρω της.
1527
01:37:40,000 --> 01:37:43,000
Ο αγαπητός κύριος Ντούντιεφ
θα έρθει σύντομα.
1528
01:37:43,959 --> 01:37:47,750
Πρόκειται να γίνεις
μια πολύ πλούσια γυναίκα, Ρέινα.
1529
01:37:47,917 --> 01:37:52,000
Που σημαίνει ότι πρέπει
να προσέχεις πιο πολύ τις παρέες σου.
1530
01:37:52,542 --> 01:37:55,875
Πολλοί άνθρωποι έχουν τρομερά σχέδια,
1531
01:37:56,041 --> 01:37:57,959
όπως ίσως ο φίλος σου εδώ.
1532
01:37:58,458 --> 01:38:01,291
Βλέπω την προφανή εξωτερική ομορφιά του.
1533
01:38:02,291 --> 01:38:03,834
Έχεις υπέροχα μάτια.
1534
01:38:04,500 --> 01:38:05,458
Ευχαριστώ.
1535
01:38:05,625 --> 01:38:07,917
Αλλά εργάζεται για τη CIA, σωστά;
1536
01:38:08,083 --> 01:38:12,333
Είναι αλήθεια, κύριε Ντε Λούκα.
Δούλευα για τη CIA, αλλά με θεωρούν νεκρό.
1537
01:38:12,500 --> 01:38:15,625
Εσύ και η Κάρεν Γουόκερ
είστε διπλοί πράκτορες.
1538
01:38:16,834 --> 01:38:18,583
Τι γίνεται στη CIA;
1539
01:38:18,750 --> 01:38:20,750
Τα ντρον παίρνουν
όλες τις καλές αποστολές;
1540
01:38:23,000 --> 01:38:25,875
Αν δεν τον ξεφορτωθούμε τώρα,
ακυρώνω τη συμφωνία.
1541
01:38:27,750 --> 01:38:29,500
Μην τολμήσεις.
1542
01:38:30,000 --> 01:38:33,166
Καλύτερα ν' ακούσεις τη μαλακισμένη.
Μην τολμήσεις.
1543
01:38:33,667 --> 01:38:36,166
Είμαστε πιο πολλοί, δεσποινίς...
1544
01:38:37,417 --> 01:38:38,792
Συγγνώμη, πώς διάολο σε λένε;
1545
01:38:38,917 --> 01:38:41,041
Σούζαν Κούπερ. Είμαι της CIA.
1546
01:38:41,458 --> 01:38:44,291
Ρέινα, κάλεσες εδώ όλη τη CIA
1547
01:38:44,458 --> 01:38:48,250
ή μήπως ήρθαν για εκδρομή
στη διπλανή βίλα;
1548
01:38:48,417 --> 01:38:49,583
Έχεις πολλή πλάκα.
1549
01:38:50,208 --> 01:38:51,208
Μόνη μου είμαι.
1550
01:38:51,375 --> 01:38:54,000
Σε συμφέρει να μείνουμε ζωντανοί
ο Φάιν κι εγώ.
1551
01:38:54,458 --> 01:38:57,166
Προσπαθώ, αλλά δεν μπορώ
να παρακολουθήσω τη λογική σου.
1552
01:38:57,333 --> 01:38:59,000
Θες να σου το εξηγήσω; Εντάξει.
1553
01:38:59,166 --> 01:39:03,291
Θα συναντήσετε τον Σόλσα Ντούντιεφ,
κάποιον που ερευνώ εδώ και χρόνια.
1554
01:39:04,041 --> 01:39:06,709
Και οι δικοί σου ήταν απασχολημένοι
με την εμφάνισή τους
1555
01:39:06,875 --> 01:39:09,083
και δεν σου είπαν πώς κλείνει δουλειές.
1556
01:39:09,250 --> 01:39:11,375
Οι μισοί από όσους συνεργάζεται
καταλήγουν νεκροί.
1557
01:39:11,542 --> 01:39:12,625
Θα σου πω και κάτι άλλο.
1558
01:39:12,792 --> 01:39:16,000
Η μικρή σου φιλενάδα,
αυτή από την έκρηξη στο Παρίσι,
1559
01:39:16,083 --> 01:39:17,709
σε χρησιμοποιεί για να φτάσει στη Ρέινα.
1560
01:39:17,959 --> 01:39:21,041
Αν δεν ήμουν εγώ χτες,
θα την είχε απαγάγει στο κλαμπ,
1561
01:39:21,208 --> 01:39:24,583
κι εσύ θα έμενες με το πουλί στο χέρι,
γιατί δεν θα έβρισκες ποτέ τη βόμβα.
1562
01:39:24,750 --> 01:39:26,417
Με χρειάζεσαι, Ντε Λούκα.
1563
01:39:26,834 --> 01:39:29,291
Και δεν θα σε βοηθήσω,
αν δεν αφήσεις ζωντανό τον Φάιν.
1564
01:39:35,375 --> 01:39:36,583
Για να καταλάβω...
1565
01:39:36,792 --> 01:39:40,667
Δουλεύεις για τη CIA, αλλά θα με βοηθήσεις
να πουλήσω μια πυρηνική βόμβα,
1566
01:39:40,750 --> 01:39:42,375
για να σώσεις αυτόν;
1567
01:39:42,667 --> 01:39:43,834
Γιατί να το πιστέψω αυτό;
1568
01:39:44,000 --> 01:39:45,458
Επειδή είναι ερωτευμένη μαζί του.
1569
01:39:47,625 --> 01:39:50,291
Και λοιπόν; Ο ηλίθιος ούτε που το ξέρει.
1570
01:39:50,542 --> 01:39:53,041
Είναι τόσο χαζός που δεν ξέρει
ότι θα έκανα τα πάντα γι' αυτόν.
1571
01:39:54,583 --> 01:39:57,959
Και χέσε τη CIA. Τι έκαναν αυτοί για μένα;
1572
01:39:58,125 --> 01:40:00,166
Πήραν δέκα χρόνια απ' τη ζωή μου,
με πλήρωναν χάλια,
1573
01:40:00,333 --> 01:40:02,959
μ' έβαλαν σ' ένα υπόγειο γεμάτο νυχτερίδες
1574
01:40:03,125 --> 01:40:05,291
που μου προκάλεσε επιπεφυκίτιδα
ή αλλεργία...
1575
01:40:05,458 --> 01:40:07,375
Κάτι έπαθε το μάτι μου.
1576
01:40:08,583 --> 01:40:11,375
Θα είχα φύγει καιρό πριν,
αν δεν ήταν ο Φάιν.
1577
01:40:13,291 --> 01:40:16,792
Γι' αυτό, ναι, θα κάνω ό,τι χρειαστεί
για να μείνει ζωντανός.
1578
01:40:18,208 --> 01:40:19,792
Είναι αξιολύπητο, έτσι;
1579
01:40:21,291 --> 01:40:24,625
-Εντελώς αξιολύπητο.
-Θεέ μου, είσαι καθίκι.
1580
01:40:24,792 --> 01:40:27,792
Όταν τελειώσουν όλα,
θα σου ξυρίσω αυτό το κεφάλι.
1581
01:40:28,333 --> 01:40:29,625
Εντάξει, δεσποινίς Χάβισαμ.
1582
01:40:30,333 --> 01:40:31,709
Θα δεχτώ την προσφορά σου.
1583
01:40:31,875 --> 01:40:34,667
Αλλά αν κάνεις την παραμικρή βλακεία,
1584
01:40:35,750 --> 01:40:39,417
θα πραγματοποιήσω το όνειρό σου και
θα σας στείλω και τους δύο στον παράδεισο.
1585
01:40:41,000 --> 01:40:42,000
Πάμε.
1586
01:40:55,291 --> 01:40:56,542
Κύριε Ντούντιεφ.
1587
01:40:56,917 --> 01:40:58,208
Καλώς ήρθατε στην Ουγγαρία.
1588
01:40:58,417 --> 01:41:01,375
Σαν την Τσετσενία,
αλλά προφέρεται πιο εύκολα.
1589
01:41:02,083 --> 01:41:04,208
Αρκετά με τις βλακείες.
1590
01:41:05,000 --> 01:41:06,333
Πού είναι το πακέτο;
1591
01:41:06,875 --> 01:41:09,500
Μόλις η πελάτισσά μου δει την πληρωμή,
1592
01:41:10,000 --> 01:41:12,500
θα μας πάει όλους
σε μια κρυψώνα υψίστης ασφαλείας.
1593
01:41:13,083 --> 01:41:14,667
Όπου κι αν είναι αυτή.
1594
01:41:23,667 --> 01:41:25,291
Θα το ανοίξω εγώ, όμορφε.
1595
01:41:26,667 --> 01:41:29,458
Εκατό εκατομμύρια ευρώ
δεν έχουν πια μεγάλη αξία, έτσι;
1596
01:41:33,417 --> 01:41:34,667
Ωραία πετράδια, Σόλσα.
1597
01:41:36,667 --> 01:41:37,792
Ωραία.
1598
01:41:38,959 --> 01:41:40,083
Είναι όλος δικός σου.
1599
01:41:40,250 --> 01:41:42,166
Κύριοι, ελάτε μαζί μου.
1600
01:41:52,750 --> 01:41:54,750
ΡΕΝΑΛΝΤΟ
1601
01:42:10,041 --> 01:42:12,458
-Εδώ είναι.
-Τι βλακείες είναι αυτές;
1602
01:42:12,625 --> 01:42:14,041
Βλακείες;
1603
01:42:14,208 --> 01:42:17,333
-Σόλσα, αν θες να ξέρεις...
-Είναι η βόμβα.
1604
01:42:19,083 --> 01:42:20,500
Έξυπνο κορίτσι.
1605
01:42:26,875 --> 01:42:28,208
Ένα μολύβδινο χώρισμα.
1606
01:42:28,667 --> 01:42:32,500
Σωστά. Η μολύβδινη επένδυση
εμποδίζει τον εντοπισμό ραδιενέργειας.
1607
01:42:32,667 --> 01:42:34,959
Ο πατέρας μου ήταν πολύ καλός
στη δουλειά του.
1608
01:42:35,166 --> 01:42:37,959
Απίστευτο! Έπρεπε
να με προειδοποιήσεις, Ρέινα.
1609
01:42:38,291 --> 01:42:40,792
Έβαζα τις φόρμες μου εκεί πάνω
για μια εβδομάδα.
1610
01:42:57,542 --> 01:42:59,083
Είναι όμορφη.
1611
01:42:59,834 --> 01:43:01,083
Ναι, είναι.
1612
01:43:06,166 --> 01:43:07,458
Τι διάολο κάνεις;
1613
01:43:07,959 --> 01:43:09,208
Κλείνω τη δουλειά.
1614
01:43:18,083 --> 01:43:19,417
Βάλτε τη στο ελικόπτερο.
1615
01:43:20,000 --> 01:43:21,542
Και μην ξεχάσεις τα διαμάντια μου.
1616
01:43:25,000 --> 01:43:26,458
Τι διάολο γίνεται;
1617
01:43:26,583 --> 01:43:29,375
Ο Ντε Λούκα σε κορόιδεψε, Ρέινα.
Και τον οδήγησες εσύ εδώ.
1618
01:43:29,458 --> 01:43:31,750
Δεν περίμενες να την άφηνα σ' αυτόν, έτσι;
1619
01:43:31,834 --> 01:43:34,375
Είναι σαν να δίνεις Stradivarius
σε χωριάτη.
1620
01:43:34,834 --> 01:43:38,583
Έχω αγοραστή
που θα μου δώσει 500.000.000 ευρώ.
1621
01:43:38,750 --> 01:43:42,750
Κι ο Ντούντιεφ δεν θα μπορούσε
να πάει τη βόμβα σε αμερικανικό έδαφος.
1622
01:43:42,875 --> 01:43:46,959
Ο αγοραστής μου θα την πάει στη Νέα Υόρκη
και θα τη χρησιμοποιήσει την άλλη βδομάδα.
1623
01:43:47,709 --> 01:43:50,375
Οπότε, αν δεν έχεις δει
το Phantom ακόμα...
1624
01:43:50,667 --> 01:43:52,542
Και τώρα;
1625
01:43:52,834 --> 01:43:54,667
Θα σκοτώσεις κι εμένα, Σέρτζιο;
1626
01:43:55,166 --> 01:43:56,417
Δυστυχώς, ναι.
1627
01:43:57,542 --> 01:44:00,041
Λυπάμαι, Ρέινα.
Είναι πιο καθαρό έτσι. Καταλαβαίνεις.
1628
01:44:00,125 --> 01:44:01,750
Εξήγησέ το σ' εμένα, Ντε Λούκα!
1629
01:44:09,375 --> 01:44:10,875
Δεν έχει κακή πρόθεση.
1630
01:44:11,333 --> 01:44:13,166
Αυτή η μέρα γίνεται όλο και καλύτερη.
1631
01:44:14,667 --> 01:44:18,250
Ευχαριστώ για το θέαμα, παιδιά.
Αλλά λυπάμαι, Ρέινα, τελείωσε.
1632
01:44:25,166 --> 01:44:26,166
Πήγαινε!
1633
01:44:44,542 --> 01:44:45,917
Να πάρει!
1634
01:44:46,000 --> 01:44:47,583
-Πού είναι ο Ντε Λούκα;
-Σούζαν!
1635
01:44:49,375 --> 01:44:50,375
Κάτω!
1636
01:44:51,583 --> 01:44:52,583
Όχι!
1637
01:44:59,792 --> 01:45:01,750
Έπρεπε να σε είχα σκοτώσει
όταν είχα την ευκαιρία.
1638
01:45:01,834 --> 01:45:03,125
-Ρέινα!
-Τι;
1639
01:45:03,208 --> 01:45:04,375
Κάτω απ' το αμάξι!
1640
01:45:05,333 --> 01:45:06,625
Σπρώξ' το!
1641
01:45:08,709 --> 01:45:12,375
-Σοβαρά;
-Σπρώξ' το με τα αδύναμα χεράκια σου!
1642
01:45:22,917 --> 01:45:24,083
Τι έγινε;
1643
01:45:24,834 --> 01:45:25,834
Τον πέτυχα;
1644
01:45:25,917 --> 01:45:27,917
Ο Ντε Λούκα έβαλε τη βόμβα
στο ελικόπτερο. Σήκω!
1645
01:45:28,208 --> 01:45:30,875
Γαμώτο! Θα το τακτοποιήσω εγώ.
1646
01:45:38,041 --> 01:45:39,041
Όχι!
1647
01:45:39,125 --> 01:45:41,917
Κάντε γρήγορα! Γρήγορα!
1648
01:45:48,041 --> 01:45:49,500
Σκοτώστε την!
1649
01:45:50,417 --> 01:45:52,750
Θα το τακτοποιήσω εγώ. Το έχω ξανακάνει.
1650
01:45:57,208 --> 01:46:00,250
-Κούπερ, θα τα κάνεις σκατά!
-Σκάσε και βοήθησέ με!
1651
01:46:05,875 --> 01:46:07,709
Πλάκα κάνεις;
1652
01:46:12,041 --> 01:46:13,208
Φορντ, τι διάολο κάνεις;
1653
01:46:13,750 --> 01:46:16,417
Θα σκαρφαλώσω από πάνω σου
και θα σκοτώσω τον Ντε Λούκα.
1654
01:46:17,375 --> 01:46:19,834
-Πάρε τα χέρια σου απ' τα βυζιά μου!
-Σε σώζω!
1655
01:46:19,917 --> 01:46:22,000
Τα χέρια σου δεν πρέπει να είναι εκεί!
1656
01:46:22,208 --> 01:46:25,208
Δεν μπορώ να πιαστώ καλά.
Το παντελόνι σου γλιστράει.
1657
01:46:26,917 --> 01:46:27,917
Κρατήσου.
1658
01:46:28,041 --> 01:46:31,875
Θα ταλαντευτώ σαν σε κούνια
και θα πηδήξω στο πιλοτήριο...
1659
01:46:34,959 --> 01:46:38,333
Σου είπα ότι θα τα έκανες σκατά, Κούπερ!
1660
01:46:42,959 --> 01:46:44,583
Θεέ και Κύριε!
1661
01:46:45,083 --> 01:46:46,625
Είναι ψηλά!
1662
01:46:53,083 --> 01:46:54,500
Να πάρει!
1663
01:46:56,250 --> 01:46:58,166
Καινούριο κοστούμι, γαμώτο.
1664
01:46:58,250 --> 01:47:00,083
Αυτό θα τελειώσει τώρα!
1665
01:47:02,417 --> 01:47:06,083
-Ακίνητος!
-Δεν έχω όρεξη για τις βλακείες σου!
1666
01:47:06,291 --> 01:47:07,625
Ναι; Τότε θα σ' αρέσει αυτό!
1667
01:47:09,959 --> 01:47:13,500
Ούτε εγώ έχω όρεξη για τις βλακείες σου!
1668
01:47:13,583 --> 01:47:14,709
Κάνε πίσω!
1669
01:47:15,458 --> 01:47:17,458
Λυπάμαι, κατάσκοπε. Το παιχνίδι τελείωσε.
1670
01:47:17,542 --> 01:47:20,542
-Όντως. Αποχαιρέτα τα παιχνίδια σου!
-Τι κάνεις;
1671
01:47:20,625 --> 01:47:22,792
Μην τολμήσεις! Θεέ μου! Όχι!
1672
01:47:25,166 --> 01:47:27,625
Όχι! Θεέ μου!
1673
01:47:41,875 --> 01:47:43,083
Ψόφα!
1674
01:47:49,125 --> 01:47:50,834
Μόλις πυροβόλησα κάποιον!
1675
01:47:51,000 --> 01:47:53,458
Πειράζει που νιώθω τόσο καλά;
1676
01:47:53,750 --> 01:47:55,250
Μου πάει πολύ!
1677
01:47:57,458 --> 01:47:59,250
Ηρωική κυρία!
1678
01:48:00,166 --> 01:48:03,959
Στην πατρίδα μου λέμε κάτι
για γυναίκες σαν εσένα.
1679
01:48:04,041 --> 01:48:05,542
"Καυτή σαν ήλιος!"
1680
01:48:05,625 --> 01:48:07,959
Όχι τώρα, Άλντο.
1681
01:48:08,291 --> 01:48:09,583
Μπράβο, Σούζαν!
1682
01:48:10,834 --> 01:48:12,583
Αυτό δεν ήταν στο σχέδιό μου.
1683
01:48:15,375 --> 01:48:17,542
Μόνο μια γυναίκα
φοράει κοσμήματα στη μάχη.
1684
01:48:18,583 --> 01:48:21,250
Αν και είναι το πιο άσχημο κολιέ
που έχω δει ποτέ.
1685
01:48:21,500 --> 01:48:23,625
Ναι, είναι. Και είναι όλο δικό σου.
1686
01:48:24,250 --> 01:48:25,750
Με ρυθμιζόμενο κούμπωμα!
1687
01:48:38,917 --> 01:48:40,834
Εδώ είμαστε. Κανένα πρόβλημα.
1688
01:48:41,083 --> 01:48:42,417
Εμπρός!
1689
01:48:44,083 --> 01:48:46,291
Εντάξει, το έχω.
1690
01:48:53,000 --> 01:48:56,917
-Ωραίο ελικόπτερο. Πού το βρήκες;
-Είναι του 50 Cent!
1691
01:48:57,000 --> 01:48:59,583
Έπρεπε να τον επιτάξω
για να το χρησιμοποιήσω!
1692
01:48:59,834 --> 01:49:01,834
Με φοβάται πολύ!
1693
01:49:01,959 --> 01:49:05,291
Είμαι κατάσκοπος, γαμώτο!
Πάμε να πυροβολήσουμε κανέναν άλλον!
1694
01:49:05,375 --> 01:49:08,041
Ηρέμησε, 50 Cent,
αλλιώς θα σε καβαλήσω πάλι.
1695
01:49:08,917 --> 01:49:12,709
-Η μέρα γίνεται όλο και καλύτερη!
-Με θέλει!
1696
01:49:13,709 --> 01:49:15,333
Πρέπει να προσγειωθούμε.
1697
01:49:15,709 --> 01:49:18,041
Έριξα μια πυρηνική βόμβα στη θάλασσα.
1698
01:49:31,583 --> 01:49:33,625
Μπράβο, παιδιά. Λυπάμαι για τη λίμνη.
1699
01:49:33,875 --> 01:49:36,542
Εντάξει, καθίκι, μη σπρώχνεις.
Θα βγάλεις φωτογραφίες.
1700
01:49:36,792 --> 01:49:39,208
Έχουμε χρόνο. Ξέρετε ότι βοήθησα
να σκοτωθεί τρομοκράτης;
1701
01:49:39,291 --> 01:49:42,333
Έχετε δει τον Κάνιε να κάνει τέτοια; Ποτέ!
1702
01:49:46,333 --> 01:49:47,500
Δεν είναι υπέροχο;
1703
01:49:47,917 --> 01:49:50,375
Έλπιζα να περάσω τη ζωή μου στη φυλακή.
1704
01:49:50,583 --> 01:49:52,500
Θα έχω χρόνο να αποδεχτώ
1705
01:49:52,583 --> 01:49:54,709
το ότι κοιμόμουν μ' αυτόν
που σκότωσε τον πατέρα μου.
1706
01:49:55,166 --> 01:49:58,834
Ας είναι. Πάρε τον δικηγόρο μου. Φέρε
την τσάντα Goyard. Τα θέλω όλα εγκαίρως...
1707
01:49:58,917 --> 01:50:00,458
Νομίζεις ότι ακόμα δουλεύω για σένα;
1708
01:50:00,875 --> 01:50:03,166
Ό,τι πεις. Άντε πηδήξου.
1709
01:50:03,542 --> 01:50:05,375
Το ήξερα ότι με συμπαθούσες.
1710
01:50:10,583 --> 01:50:12,041
Άντε πηδήξου κι εσύ.
1711
01:50:17,208 --> 01:50:18,875
Μην αγγίζεις τα μαλλιά μου!
1712
01:50:21,041 --> 01:50:22,333
Τι κοιτάς εσύ;
1713
01:50:27,000 --> 01:50:28,250
Θεέ μου, Άλντο, όχι.
1714
01:50:28,417 --> 01:50:31,542
Είμαι πολύ κουρασμένη
για να αποκρούσω τις χειρονομίες σου.
1715
01:50:31,709 --> 01:50:34,875
Σε παρακαλώ. Καταλαβαίνω απόλυτα.
1716
01:50:35,041 --> 01:50:37,875
Κοίτα, το αληθινό μου όνομα είναι Άλμπερτ.
1717
01:50:38,041 --> 01:50:41,750
Της ΜΙ6. Συγγνώμη αν η μεταμφίεσή μου
ήταν παρατραβηγμένη.
1718
01:50:41,917 --> 01:50:43,750
Μ' αρέσει να μπαίνω στον ρόλο.
1719
01:50:43,917 --> 01:50:47,875
Αν και φοβάμαι
ότι το παρατράβηξα κάποιες φορές.
1720
01:50:48,041 --> 01:50:49,041
Λίγο.
1721
01:50:49,125 --> 01:50:50,291
Για να εξιλεωθώ,
1722
01:50:50,458 --> 01:50:53,291
αν η δουλειά σε φέρει ποτέ στο Λονδίνο,
1723
01:50:53,458 --> 01:50:55,709
θα ήθελα να σε βγάλω για δείπνο.
1724
01:50:55,875 --> 01:50:58,625
Ναι, θα το ήθελα.
1725
01:50:58,792 --> 01:51:00,125
Έξοχα.
1726
01:51:04,542 --> 01:51:05,625
Θεέ μου!
1727
01:51:05,792 --> 01:51:08,458
Πώς σου φαίνεται η αγγλική προφορά μου;
1728
01:51:08,625 --> 01:51:11,625
Την έμαθα από το Downton Abbey.
1729
01:51:11,959 --> 01:51:13,291
Όχι, πλάκα κάνω.
1730
01:51:14,250 --> 01:51:15,291
Ή μήπως όχι;
1731
01:51:15,458 --> 01:51:16,792
Θεέ μου.
1732
01:51:19,083 --> 01:51:21,500
Τα πήγες υπέροχα. Μπράβο σου.
1733
01:51:21,583 --> 01:51:23,083
Σούπερ Κούπερ. Απίθανη.
1734
01:51:23,333 --> 01:51:24,834
-Ευχαριστώ.
-Ναι, όντως.
1735
01:51:25,000 --> 01:51:27,166
-Τα κατάφερες.
-Ευχαριστώ.
1736
01:51:27,333 --> 01:51:29,166
Θέλω να μείνεις ενεργή.
1737
01:51:30,458 --> 01:51:32,125
Θέλουμε να πας στην Πράγα αύριο
1738
01:51:32,333 --> 01:51:34,667
και να παρεισφρήσεις
σ' ένα διεθνές δίκτυο ναρκωτικών.
1739
01:51:34,834 --> 01:51:36,333
Η νέα σου ταυτότητα.
1740
01:51:38,667 --> 01:51:39,667
Είσαι μέσα, Κούπερ;
1741
01:51:40,834 --> 01:51:43,250
Πράκτορας Σούζαν Κούπερ, αναφέρομαι.
1742
01:51:43,417 --> 01:51:45,166
Κανείς δεν το λέει αυτό, αλλά ωραία.
1743
01:51:47,333 --> 01:51:48,417
Ευχαριστώ.
1744
01:51:48,583 --> 01:51:52,125
Η Φράνσις Μέις είναι άνεργη τηλεφωνήτρια
που ζει από επιδόματα αναπηρίας.
1745
01:51:52,291 --> 01:51:53,959
Χριστέ μου!
1746
01:51:54,125 --> 01:51:56,667
Ποιος φοράει γυαλιά
στη φωτογραφία διαβατηρίου;
1747
01:51:56,834 --> 01:51:59,166
Πλάκα κάνει. Σου την έφερε!
1748
01:52:01,667 --> 01:52:02,709
Θεέ μου! Καλό!
1749
01:52:04,750 --> 01:52:06,792
Δεν κάνω πλάκα. Δεν έχω καθόλου χιούμορ.
1750
01:52:07,000 --> 01:52:09,500
-Όχι, δεν έχεις.
-Θα τα πούμε σύντομα.
1751
01:52:09,667 --> 01:52:11,875
Χαίρομαι που σου πέρασε η επιπεφυκίτιδα.
1752
01:52:12,041 --> 01:52:13,542
Ήταν αλλεργία...
1753
01:52:13,709 --> 01:52:14,959
Εντάξει. Κατάλαβα.
1754
01:52:15,375 --> 01:52:16,792
Λοιπόν, είσαι κατάσκοπος πια, Κουπ.
1755
01:52:18,333 --> 01:52:20,625
-Συγχαρητήρια.
-Ευχαριστώ.
1756
01:52:20,709 --> 01:52:23,208
Δεν νομίζω ότι θα ξαναβρώ
κάποια σαν εσένα στο υπόγειο.
1757
01:52:25,458 --> 01:52:28,458
Θα βρεις. Υπάρχουν πολλοί καλοί εκεί κάτω.
1758
01:52:31,583 --> 01:52:34,750
Ξέρω ένα πολύ καλό μικρό εστιατόριο
εδώ κοντά.
1759
01:52:34,834 --> 01:52:39,792
Θα μπορούσαμε να πάμε
για ένα ωραίο, μεγάλο δείπνο.
1760
01:52:46,583 --> 01:52:50,375
Ξέρεις, έχω όρεξη
για βραδιά κοριτσιών απόψε.
1761
01:52:51,166 --> 01:52:53,917
-Καταλαβαίνεις, έτσι;
-Ναι, φυσικά.
1762
01:52:54,583 --> 01:52:56,750
Θα τα πούμε αργότερα. Να περάσεις καλά.
1763
01:52:56,917 --> 01:52:57,917
Ευχαριστώ.
1764
01:53:01,709 --> 01:53:05,083
Όλα αυτά που είπες
για μένα στον Ντε Λούκα...
1765
01:53:06,667 --> 01:53:07,875
Τα εννοούσες;
1766
01:53:09,250 --> 01:53:11,583
Είσαι πιο τριχωτός απ' όσο νόμιζα.
1767
01:53:13,333 --> 01:53:14,709
Τα λέμε αργότερα, φιλαράκι.
1768
01:53:16,166 --> 01:53:19,375
Χαίρομαι που ζεις, Μπέβερλι,
ηλίθιε, γυναικωτέ μαλάκα!
1769
01:53:20,875 --> 01:53:22,208
Μπράβο σου, Κούπερ.
1770
01:53:23,125 --> 01:53:24,917
Κομπλιμέντο είναι αυτό;
1771
01:53:25,333 --> 01:53:28,458
-Δεν είναι εύκολο για σένα αυτό.
-Χέσ' το. Έκανες καλή δουλειά.
1772
01:53:28,625 --> 01:53:30,250
Η τύχη του πρωτάρη, μάλλον.
1773
01:53:30,417 --> 01:53:32,583
Να τα πάλι. Πού βρήκες το κοστούμι;
1774
01:53:32,750 --> 01:53:34,625
Το έφτιαξα, γαμώτο.
1775
01:53:34,709 --> 01:53:35,709
Ωραίο είναι.
1776
01:53:35,875 --> 01:53:37,250
Είσαι ακόμα εκτός CIA;
1777
01:53:37,667 --> 01:53:38,875
Μάλλον όχι. Με χρειάζονται.
1778
01:53:39,542 --> 01:53:43,208
Θέλω λίγο χρόνο για τον εαυτό μου,
όμως, πρώτα. Να αδειάσω το μυαλό μου.
1779
01:53:43,917 --> 01:53:45,834
Θα σαλπάρω μ' αυτό.
1780
01:53:46,291 --> 01:53:49,041
Θα μείνω λίγο στην Ιταλία.
Θα οδηγήσω ως την Ελλάδα.
1781
01:53:50,291 --> 01:53:52,959
Μερικές φορές, ο άντρας
πρέπει να βγαίνει στη θάλασσα.
1782
01:53:53,375 --> 01:53:55,875
Καλή ιδέα, Φορντ. Μπράβο σου.
1783
01:53:56,583 --> 01:53:57,792
Να προσέχεις.
1784
01:53:58,458 --> 01:53:59,458
Αντίο.
1785
01:54:05,959 --> 01:54:09,500
-Λες να ξέρει ότι είναι λίμνη;
-Όχι, δεν το ξέρει.
1786
01:54:14,625 --> 01:54:16,166
-Πάμε.
-Εντάξει.
1787
01:54:16,333 --> 01:54:18,458
Δεν πρέπει να δει κανείς
πόσο πιασμένη είμαι.
1788
01:54:18,625 --> 01:54:19,792
-Σε κρατάω.
-Εντάξει.
1789
01:54:19,959 --> 01:54:23,000
-Έλα εδώ.
-Οι γλουτοί μου αρχίζουν να παγώνουν.
1790
01:54:23,166 --> 01:54:26,667
Αν είσαι πιασμένη, κάνε ένα ζεστό μπάνιο
και μετά θα το γιορτάσουμε.
1791
01:54:26,834 --> 01:54:29,000
Ελπίζω να σου αρέσει
η σαμπάνια και το παστό.
1792
01:54:30,458 --> 01:54:32,917
Πρέπει! Γιατί έκλεψα ένα κασόνι!
1793
01:54:33,083 --> 01:54:36,750
-Δεν ξέρω αν μ' αρέσουν μαζί.
-Από το ελικόπτερο του 50 Cent!
1794
01:54:37,250 --> 01:54:38,625
Πιο αργά.
1795
01:54:38,792 --> 01:54:41,333
Κούπερ, λίμνη είναι αυτό, γαμώτο;
1796
01:54:42,667 --> 01:54:45,208
Πώς διάολο θα πάω στην Ιταλία;
1797
01:54:54,583 --> 01:54:55,792
Στήθη.
1798
01:55:03,166 --> 01:55:05,291
Σταμάτα να ουρλιάζεις. Σου άρεσε.
1799
01:55:07,959 --> 01:55:09,166
Θεέ μου.
1800
01:59:35,458 --> 01:59:36,750
Τελείωσες;
1801
01:59:37,125 --> 01:59:39,166
-Ναι.
-Δεύτερος γύρος;
1802
01:59:40,291 --> 01:59:41,667
Εντάξει.
1803
01:59:42,959 --> 01:59:44,917
Μην ξανακάνεις αυτό με τον αντίχειρα.
1804
01:59:49,917 --> 01:59:52,166
Δεν πιστεύω ότι το είπα!
Μισώ τον εαυτό μου γι' αυτό!
1805
01:59:52,333 --> 01:59:53,333
Το είπε!