1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 MIRCrew 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Buona visione!!! 3 00:00:27,875 --> 00:00:30,167 Come va, Detroit? Sono il vostro Bushman 4 00:00:30,167 --> 00:00:32,625 ed è un'altra tiepida giornata a Detroit. 5 00:00:32,625 --> 00:00:34,583 C'è un allarme maltempo. 6 00:00:34,583 --> 00:00:38,667 Se non andate alla partita dei Red Wings, tenetevi lontani dalle strade. 7 00:00:38,667 --> 00:00:41,292 Ora torniamo alla musica, qui su WJLB. 8 00:00:50,625 --> 00:00:54,083 UN PIEDIPIATTI A BEVERLY HILLS: AXEL F 9 00:01:02,375 --> 00:01:03,292 Ehi! 10 00:01:13,125 --> 00:01:14,792 Buongiorno a voi! 11 00:01:27,917 --> 00:01:29,042 Come butta? 12 00:01:29,625 --> 00:01:31,125 Al calduccio, Foley? 13 00:01:33,500 --> 00:01:34,333 Ehi... 14 00:01:52,042 --> 00:01:54,167 Potrei sbatterti dentro per quello! 15 00:01:55,083 --> 00:01:56,083 'Fanculo, Foley! 16 00:02:06,958 --> 00:02:09,042 Tifosi di hockey di Detroit, 17 00:02:09,042 --> 00:02:11,917 siete pronti? 18 00:02:26,792 --> 00:02:27,708 Hai i soldi? 19 00:02:35,292 --> 00:02:36,625 Ehi, Axel, 20 00:02:36,625 --> 00:02:38,750 non vorrei sembrare un leccaculo. 21 00:02:38,750 --> 00:02:41,250 Mi spiego? Però volevo proprio dirti 22 00:02:41,250 --> 00:02:43,458 che sono entrato in polizia per te. 23 00:02:43,458 --> 00:02:45,042 - Ma va? - Sì. 24 00:02:45,042 --> 00:02:46,583 Sono onorato. 25 00:02:46,583 --> 00:02:49,208 E quando mi hai detto dei biglietti, 26 00:02:49,208 --> 00:02:52,000 mi sono parecchio gasato, mi spiego? 27 00:02:52,000 --> 00:02:54,333 Ho detto a mia moglie: "È Axel Foley!" 28 00:02:54,333 --> 00:02:56,375 Attingere alla tua esperienza, sai? 29 00:02:56,375 --> 00:02:59,375 Non pensavo nemmeno che ti piacesse l'hockey, quindi... 30 00:03:00,083 --> 00:03:03,417 Perché hai dato per scontato che non mi piacesse l'hockey? 31 00:03:03,417 --> 00:03:06,208 - Per via... - Perché... 32 00:03:06,208 --> 00:03:07,750 No, affatto. 33 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 Non davo per scontato... 34 00:03:09,125 --> 00:03:12,250 Basandoti su questa hai supposto che non mi piacesse. 35 00:03:12,250 --> 00:03:16,083 - No, è che non ne parli mai. - Sappi che ho l'hockey nel sangue. 36 00:03:16,083 --> 00:03:17,000 Ah, sì? 37 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 Il mio bisnonno era giocatore di hockey. Nella Negro League a Winnipeg. 38 00:03:21,000 --> 00:03:22,708 Con i Winnipeg Black Guys. 39 00:03:22,708 --> 00:03:25,167 Aspetta, c'era una Negro League... 40 00:03:25,167 --> 00:03:26,417 Oddio. 41 00:03:27,458 --> 00:03:29,583 C'era una lega di hockey di soli neri? 42 00:03:29,583 --> 00:03:31,708 Tu saresti un appassionato di hockey 43 00:03:31,708 --> 00:03:34,542 e non sapevi esistesse una Negro League di hockey? 44 00:03:35,125 --> 00:03:37,042 Cazzo, Axel, sono mortificato. 45 00:03:37,042 --> 00:03:40,667 Mi sento uno schifo. Posso fare molto meglio di così. 46 00:03:41,667 --> 00:03:43,958 Mi prendi per il culo! Cazzo! 47 00:03:43,958 --> 00:03:45,208 "Posso fare meglio, 48 00:03:45,208 --> 00:03:49,833 non devo per forza rimanere così, posso essere un bianco migliore." 49 00:03:51,042 --> 00:03:52,083 - Sarei io? - Sì. 50 00:03:52,083 --> 00:03:54,875 - Ma se faccio te, sono... - Molto offensivo. 51 00:03:54,875 --> 00:03:58,250 Però, ascolta, ti do la possibilità di fare meglio. 52 00:03:58,250 --> 00:04:01,875 Stanno per fare una rapina qui, e tu scoprirai chi la farà. 53 00:04:01,875 --> 00:04:04,167 Col tuo inesorabile acume di detective. 54 00:04:04,667 --> 00:04:06,167 Faranno una rapina qui? 55 00:04:06,167 --> 00:04:09,708 Esatto. Prendi questi e guarda laggiù. 56 00:04:09,708 --> 00:04:12,208 Lo vedi Junior Bollinger? 57 00:04:12,208 --> 00:04:15,625 È della gang di 7 Mile che ha ucciso il gioielliere a Berkley. 58 00:04:15,625 --> 00:04:17,292 Cazzo, vuoi dire... 59 00:04:18,625 --> 00:04:19,958 Il capo non ti ha levato il caso? 60 00:04:19,958 --> 00:04:22,125 Sì, e se sapesse che lo seguo ancora 61 00:04:22,125 --> 00:04:25,125 mi farebbe il culo. Ecco perché, fortunatamente, 62 00:04:25,125 --> 00:04:28,708 siamo venuti alla partita e tu hai scoperto che c'era Junior, 63 00:04:28,708 --> 00:04:32,042 e hai deciso di arrestarlo. Capito il meccanismo? 64 00:04:32,042 --> 00:04:34,292 - Per questo volevi i biglietti. - Sì. 65 00:04:34,292 --> 00:04:36,208 - Non per stare con me. - Beh... 66 00:04:36,208 --> 00:04:38,833 Adoro la tua compagnia, ma abbiamo da fare. 67 00:04:38,833 --> 00:04:40,083 Per la tua promozione. 68 00:04:43,750 --> 00:04:45,417 Oh, Dio. 69 00:04:47,667 --> 00:04:49,458 - Ehi, Junior. - Cazzo. 70 00:04:51,833 --> 00:04:52,958 - Cavolo. - Chiama la centrale. 71 00:04:52,958 --> 00:04:54,417 Chi stava rapinando? 72 00:04:54,417 --> 00:04:55,958 Non lo so. Chi rapinavi? 73 00:04:55,958 --> 00:04:57,458 Vaffanculo, Foley. 74 00:04:57,458 --> 00:04:58,667 Sono pulito. 75 00:04:59,458 --> 00:05:00,542 È un'ottima cosa. 76 00:05:00,542 --> 00:05:01,958 SPOGLIATOIO 77 00:05:01,958 --> 00:05:04,333 - Ci pensi tu a Junior? - Sì. 78 00:05:04,333 --> 00:05:05,958 - Tutto tuo. - Dove vai? 79 00:05:06,542 --> 00:05:07,375 Axel! 80 00:05:12,000 --> 00:05:14,125 Non uscirete di qui. 81 00:05:14,125 --> 00:05:16,458 Chiudi il becco e resta a terra. 82 00:05:17,750 --> 00:05:20,625 Le mie protezioni? Il coach mi fa entrare al terzo. 83 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 Chi cazzo sei tu? 84 00:05:21,750 --> 00:05:23,750 Io? Chi cazzo sei tu? 85 00:05:23,750 --> 00:05:25,417 Non ti hanno informato? 86 00:05:25,417 --> 00:05:28,750 Mi hanno scambiato con i Winnipeg, sono il nuovo acquisto. 87 00:05:28,750 --> 00:05:30,750 Sdraiati subito a terra. 88 00:05:30,750 --> 00:05:32,292 Sta' a sentire, stronzo. 89 00:05:32,292 --> 00:05:36,833 Ho vinto cinque volte la Stanley Cup e non amo chi mi punta un ferro in faccia. 90 00:05:36,833 --> 00:05:39,458 Voglio le mie protezioni. Me le prendete? 91 00:05:39,458 --> 00:05:42,417 Credi che stiamo scherzando, qui? Ti sbagli! 92 00:05:44,042 --> 00:05:46,792 Calmi tutti. Forse vi sorprenderà, 93 00:05:46,792 --> 00:05:48,875 ma non ho vinto cinque Stanley Cup. 94 00:05:49,458 --> 00:05:51,292 Spara a questo stronzo. 95 00:05:52,542 --> 00:05:53,958 Prendi la roba! 96 00:05:57,292 --> 00:05:58,625 Fermo, figlio di... 97 00:05:58,625 --> 00:05:59,583 Cazzo! 98 00:05:59,583 --> 00:06:00,917 Via! 99 00:06:05,542 --> 00:06:06,667 Alle moto! 100 00:06:11,625 --> 00:06:12,792 - Foley! - Via! 101 00:06:14,792 --> 00:06:15,625 Forza! 102 00:06:17,958 --> 00:06:20,875 Di solito alla tua età si inizia a rallentare, 103 00:06:20,875 --> 00:06:23,583 a preferire incarichi d'ufficio, a rilassarsi. 104 00:06:23,583 --> 00:06:25,833 Io mi rilasso così. Tu non sei rilassato? 105 00:06:26,458 --> 00:06:28,333 Dio! Per niente rilassato! 106 00:06:30,625 --> 00:06:32,083 Passiamo al piano B. 107 00:06:32,667 --> 00:06:33,667 Questo era l'A? 108 00:06:37,042 --> 00:06:38,125 Ehi! 109 00:06:39,708 --> 00:06:40,625 Ehi! 110 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 Con il potere conferitomi dal Michigan, requisisco il veicolo. 111 00:06:46,125 --> 00:06:49,417 Vaffanculo! Quel coso non è vero. 112 00:06:50,500 --> 00:06:52,167 Questa sì! 113 00:06:53,792 --> 00:06:55,625 Sai che c'è? Hai ragione. 114 00:06:56,250 --> 00:06:57,458 È vera eccome. 115 00:06:57,458 --> 00:06:59,417 È la cosa più vera che c'è. 116 00:07:05,750 --> 00:07:08,458 All'inseguimento dei cattivi con Axel Foley. Sì! 117 00:07:08,458 --> 00:07:09,625 Chiama, Mike. 118 00:07:11,875 --> 00:07:14,292 Tesoro, non sai cosa mi è successo. 119 00:07:14,292 --> 00:07:15,250 Sì, con Axel. 120 00:07:15,250 --> 00:07:17,542 - Abbiamo sventato una rapina... - La centrale! 121 00:07:17,542 --> 00:07:19,167 La centrale. Devo andare! 122 00:07:19,167 --> 00:07:21,000 Al ponte, forza! 123 00:07:27,083 --> 00:07:29,792 Detective Mike Woody. Sono con il mio partner... 124 00:07:30,917 --> 00:07:32,292 in un inseguimento. 125 00:07:32,292 --> 00:07:34,125 A bordo di uno spazzaneve. 126 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 L-15, conferma. 127 00:07:37,958 --> 00:07:40,042 Siete su uno spazzaneve? 128 00:07:40,042 --> 00:07:42,417 Sì, accidenti! Che cazzo di problema c'è? 129 00:07:42,417 --> 00:07:45,125 Mandate tutte le unità tra Lake Shore e Fifth. 130 00:07:45,125 --> 00:07:47,333 Tiro a indovinare... Foley. 131 00:07:50,500 --> 00:07:51,958 Hai detto Foley? 132 00:07:52,958 --> 00:07:53,958 Attento! 133 00:07:53,958 --> 00:07:56,667 - Oddio! Cazzo! - Dai qua. 134 00:07:57,417 --> 00:07:59,583 Woody, passami quell'attira guai. 135 00:07:59,583 --> 00:08:00,667 Vuole te. 136 00:08:01,708 --> 00:08:03,708 Non so di che parli, capo. 137 00:08:03,708 --> 00:08:06,958 Sono stato io, ho notato qualcosa di sospetto... 138 00:08:06,958 --> 00:08:08,917 - Ora! - E poi... Sì, subito. 139 00:08:10,417 --> 00:08:14,167 Jeffrey! Io volevo solo vedere la partita dei miei amati Red Wings 140 00:08:14,167 --> 00:08:17,708 e poi il detective Mike Woody, sai... il Mastino? 141 00:08:17,708 --> 00:08:19,000 È un gran detective. 142 00:08:19,000 --> 00:08:22,083 Pensa che questi tizi siano invischiati 143 00:08:22,083 --> 00:08:25,375 negli omicidi sulla Sixth, nella zona dei gioiellieri. 144 00:08:25,375 --> 00:08:27,375 È questo che pensa? 145 00:08:27,375 --> 00:08:29,375 Senza offesa, ma Woody 146 00:08:29,375 --> 00:08:31,750 non risolve un caso da cinque anni! 147 00:08:31,750 --> 00:08:34,083 - Finalmente ha ingranato, Jeffrey! - Lì! 148 00:08:40,208 --> 00:08:41,292 Che è stato? 149 00:08:41,292 --> 00:08:44,208 Axel, se danneggi un mezzo del Comune... 150 00:08:45,250 --> 00:08:48,625 Farò del mio meglio, ma Woody non vuol farseli scappare. 151 00:08:50,792 --> 00:08:52,208 Sì. 152 00:08:52,208 --> 00:08:54,083 Bene, buona serata. 153 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 Giù! 154 00:09:19,167 --> 00:09:21,125 Non sono proprio a mio agio, Axel. 155 00:09:21,125 --> 00:09:22,917 Evitiamo di colpirle tutte? 156 00:09:22,917 --> 00:09:24,750 Devi guadagnarti la promozione! 157 00:09:31,417 --> 00:09:32,583 Cazzo! 158 00:09:36,208 --> 00:09:37,292 È Foley! 159 00:09:37,917 --> 00:09:39,000 Dannato Foley. 160 00:09:43,750 --> 00:09:47,458 - Smetti di colpire le auto! - Lo spazzaneve ha molti punti ciechi. 161 00:09:52,875 --> 00:09:54,083 No! 162 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 Non voglio più la promozione! 163 00:10:00,750 --> 00:10:02,125 Troppo tardi! 164 00:10:06,667 --> 00:10:08,833 Non sono il Mastino! 165 00:10:08,833 --> 00:10:09,750 Sì che lo sei. 166 00:10:09,750 --> 00:10:11,042 - E sarai promosso. - No! 167 00:10:11,042 --> 00:10:13,417 - È un rito di passaggio. - Non voglio passare. 168 00:10:13,417 --> 00:10:15,083 Non si torna indietro! 169 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 Non ci entriamo! 170 00:10:25,208 --> 00:10:26,250 Cazzo! 171 00:10:42,708 --> 00:10:45,625 Grazie dei biglietti, Michael. Mi sono divertito. 172 00:10:46,625 --> 00:10:47,667 Figurati. 173 00:10:48,917 --> 00:10:50,792 Non muovetevi, cazzo! 174 00:10:51,708 --> 00:10:53,500 Siete tutti matti? 175 00:10:53,500 --> 00:10:57,500 Cazzo, guarda che casino! Cosa diremo al capo? 176 00:10:57,500 --> 00:11:00,292 Diremo? Questo è il tuo caso, Mike. 177 00:11:00,292 --> 00:11:03,333 - Io ero venuto per l'hockey. - Non è divertente. 178 00:11:08,375 --> 00:11:10,333 - Eccolo! - Il solito Foley. 179 00:11:10,333 --> 00:11:12,542 Ecco il nostro nuovo portiere. 180 00:11:14,167 --> 00:11:15,167 VICECAPO 181 00:11:15,792 --> 00:11:16,708 Jeffrey! 182 00:11:18,417 --> 00:11:19,917 Sei fiero di te? 183 00:11:19,917 --> 00:11:23,042 Perché sembri davvero molto fiero di te. 184 00:11:23,042 --> 00:11:24,333 Tu sei fiero di me? 185 00:11:24,917 --> 00:11:26,458 Quarantacinque minuti! 186 00:11:26,458 --> 00:11:30,792 Il capo mi ha urlato in faccia per 45 minuti di fila! 187 00:11:30,792 --> 00:11:33,208 Anzi, mi ha riempito di insulti! 188 00:11:33,792 --> 00:11:37,583 Amico, mi dispiace, ma temo che non potrai più lavorare per strada. 189 00:11:37,583 --> 00:11:40,708 - No, mi piace lavorare per strada. - Sì, ma sai cosa? 190 00:11:40,708 --> 00:11:43,208 Non vogliono più spacconi per le strade. 191 00:11:43,208 --> 00:11:45,458 - Vogliono operatori sociali. - Sono sociale! 192 00:11:45,458 --> 00:11:49,292 Non c'è da scherzare, Axel. Devi smetterla con queste stronzate! 193 00:11:49,292 --> 00:11:53,750 Un tempo ti beccavi una sgridata. Ora ti tolgono il distintivo. 194 00:11:53,750 --> 00:11:55,958 E tu lo riprendi, come sempre. 195 00:11:55,958 --> 00:11:58,708 - Per questo ti voglio bene. - Sì, beh... 196 00:11:59,583 --> 00:12:00,583 Non potrò più. 197 00:12:01,125 --> 00:12:02,542 Vado in pensione. 198 00:12:02,542 --> 00:12:04,125 - Cosa? - Già. 199 00:12:04,750 --> 00:12:06,875 È arrivato il momento. 200 00:12:09,625 --> 00:12:11,083 - No, senti... - Eh, sì. 201 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 Andiamo dal capo 202 00:12:13,083 --> 00:12:16,958 e gli diciamo che stai invecchiando e hai fatto uno sbaglio, capita. 203 00:12:16,958 --> 00:12:19,083 Dico sul serio, Axel. 204 00:12:20,750 --> 00:12:25,000 Non so quanti anni mi rimangono, ma vorrei passarli con la mia famiglia. 205 00:12:25,000 --> 00:12:28,208 - Con i miei nipotini. - Ma se non li sopporti! 206 00:12:28,208 --> 00:12:29,542 Li adoro. 207 00:12:29,542 --> 00:12:33,375 - Mi hai detto che tuo nipote... - Solo con uno ho dei problemi. 208 00:12:33,375 --> 00:12:34,833 Ci stiamo lavorando. 209 00:12:34,833 --> 00:12:36,667 L'hai definito un sociopatico. 210 00:12:37,167 --> 00:12:40,417 Il tuo adorato nipote con cui vuoi passare tanto tempo. 211 00:12:40,417 --> 00:12:41,417 Ero arrabbiato. 212 00:12:41,417 --> 00:12:43,458 Supereremo le incomprensioni... 213 00:12:43,458 --> 00:12:45,458 Tu quando hai sentito Jane? 214 00:12:47,500 --> 00:12:48,625 Jane è impegnata. 215 00:12:48,625 --> 00:12:49,667 Ok. 216 00:12:50,417 --> 00:12:51,292 E testarda. 217 00:12:52,000 --> 00:12:53,667 Chissà da chi ha preso. 218 00:12:53,667 --> 00:12:55,958 Sì, e tu non andrai in pensione. 219 00:12:57,250 --> 00:13:00,750 - Mi mancherà tutto questo. - Ehi, aspetta un attimo. 220 00:13:00,750 --> 00:13:03,958 Non vai in pensione oggi per puro caso. 221 00:13:03,958 --> 00:13:06,000 Ti sacrifichi per coprirmi il culo. 222 00:13:06,000 --> 00:13:06,917 Beh... 223 00:13:07,625 --> 00:13:10,458 Senti, il capo era assetato di sangue 224 00:13:10,458 --> 00:13:13,500 e io che potevo... hai capito? 225 00:13:13,500 --> 00:13:16,042 Cosa? 226 00:13:16,042 --> 00:13:17,750 Credi che abbia solo questo? 227 00:13:18,917 --> 00:13:21,750 Fattelo dire, Jeffrey, non so se te ne rendi conto, 228 00:13:21,750 --> 00:13:24,375 ma la città è un casino, ha bisogno di noi. 229 00:13:24,375 --> 00:13:26,917 No, tu hai bisogno della città. 230 00:13:27,583 --> 00:13:29,917 Però sai che ti dico, Axel? 231 00:13:29,917 --> 00:13:33,792 In fin dei conti, questo è soltanto un lavoro. 232 00:13:34,542 --> 00:13:35,375 Capo. 233 00:13:36,792 --> 00:13:37,750 Parla con tua figlia. 234 00:13:41,083 --> 00:13:41,917 Ehi. 235 00:13:56,167 --> 00:13:57,583 Si giri, prego. 236 00:14:01,125 --> 00:14:03,250 - Sicura di essere nel posto giusto? - Lo spero. 237 00:14:03,250 --> 00:14:04,167 AVVOCATO 238 00:14:13,875 --> 00:14:15,000 Sam Enriquez? 239 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Jane Saunders, avvocato. 240 00:14:18,000 --> 00:14:20,250 Un amico dice che l'hanno incastrata. 241 00:14:22,792 --> 00:14:27,375 - Non posso permettermi Beverly Hills. - Nemmeno io, costa troppo. 242 00:14:28,000 --> 00:14:29,583 La difenderei pro bono. 243 00:14:29,583 --> 00:14:31,250 Perché dovrei fidarmi? 244 00:14:31,250 --> 00:14:33,708 Hai una figlia, giusto? 245 00:14:37,167 --> 00:14:40,125 Vuoi perderti i prossimi vent'anni della sua vita? 246 00:14:41,625 --> 00:14:42,792 Lascia che ti aiuti. 247 00:14:42,792 --> 00:14:43,708 Ok? 248 00:14:45,292 --> 00:14:46,417 Ok. 249 00:14:46,417 --> 00:14:48,917 Come sei finito accanto a uno sbirro morto? 250 00:14:48,917 --> 00:14:51,125 Controlli la mia fedina, sono pulito. 251 00:14:51,125 --> 00:14:54,458 Arma del delitto addosso, bagagliaio pieno di cocaina. 252 00:14:54,458 --> 00:14:56,292 Non sei pulito, Sam. 253 00:14:56,292 --> 00:14:58,542 Mi hanno convinto a fare il corriere. 254 00:14:58,542 --> 00:15:00,125 Tuo zio Chalino? 255 00:15:02,542 --> 00:15:05,792 Eri sul sedile del passeggero, col tenente Copeland. 256 00:15:06,292 --> 00:15:07,583 Cos'è successo? 257 00:15:08,708 --> 00:15:10,208 Andavamo al punto di consegna. 258 00:15:11,042 --> 00:15:13,958 Copeland, quello sotto copertura, guidava. 259 00:15:13,958 --> 00:15:14,958 E poi? 260 00:15:15,542 --> 00:15:17,750 Ha visto che un SUV nero ci seguiva. 261 00:15:17,750 --> 00:15:20,292 Voleva chiamare qualcuno, ma non ci riusciva. 262 00:15:20,292 --> 00:15:24,125 Ed è andato nel panico. Diceva che disturbavano il segnale. 263 00:15:24,125 --> 00:15:26,500 - Sapeva che puntavano a lui. - Sì. 264 00:15:26,500 --> 00:15:30,500 Poi il SUV nero ci si accosta, e dal finestrino spunta una pistola. 265 00:15:30,500 --> 00:15:32,917 E l'uomo mascherato spara a Copeland? 266 00:15:34,375 --> 00:15:35,292 E poi? 267 00:15:35,292 --> 00:15:37,042 Ho preso il volante. 268 00:15:37,042 --> 00:15:39,125 Ho urtato il loro SUV, 269 00:15:39,125 --> 00:15:41,333 ma poi sono finito contro un palo. 270 00:15:41,333 --> 00:15:44,958 Mi sono svegliato con l'arma addosso, accanto al suo cadavere. 271 00:15:47,167 --> 00:15:48,333 Signor Enriquez, 272 00:15:48,333 --> 00:15:51,792 siamo qui per la sua richiesta di cambiare avvocato. 273 00:15:51,792 --> 00:15:53,958 Intende procedere? 274 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 Sì. 275 00:15:56,833 --> 00:16:00,125 Richiesta accordata. Ora, a meno che non ci sia altro... 276 00:16:00,125 --> 00:16:02,167 C'è un'altra cosa, Vostro Onore. 277 00:16:02,750 --> 00:16:03,667 Prego. 278 00:16:03,667 --> 00:16:07,542 Chiediamo di accedere ai documenti finanziari del tenente Copeland, 279 00:16:07,542 --> 00:16:09,833 poiché sospettiamo fosse coinvolto... 280 00:16:09,833 --> 00:16:12,667 Vostro Onore, pensavamo di trovarci qui 281 00:16:12,667 --> 00:16:15,542 per discutere la richiesta di cambiare avvocato, 282 00:16:15,542 --> 00:16:17,833 non le raffazzonate teorie della difesa... 283 00:16:17,833 --> 00:16:19,333 Ovviamente siamo disposti 284 00:16:19,333 --> 00:16:22,292 a mostrare all'accusa qualsiasi documento rilevante. 285 00:16:22,292 --> 00:16:24,292 Lo voglio ben sperare. 286 00:16:27,083 --> 00:16:29,208 Copeland aveva due conti alla Citibank. 287 00:16:29,208 --> 00:16:32,250 Ok, fai la richiesta per quei due conti 288 00:16:32,250 --> 00:16:34,833 e i suoi redditi degli ultimi cinque anni. 289 00:16:34,833 --> 00:16:36,917 Devo parlare con l'ufficio legale. 290 00:16:50,458 --> 00:16:52,000 Ma cosa... Ehi! 291 00:16:54,083 --> 00:16:55,375 Ma che... 292 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 293 00:17:03,000 --> 00:17:05,208 Che fate? Fermatevi, vi prego! 294 00:17:08,917 --> 00:17:11,125 Molla il caso Enriquez, avvocato. 295 00:17:44,875 --> 00:17:46,625 È riuscita a identificarli? 296 00:17:47,250 --> 00:17:49,542 Le ho detto che erano tutti mascherati. 297 00:17:50,125 --> 00:17:52,250 - Janey. - Ciao. 298 00:17:52,250 --> 00:17:53,208 Rosewood. 299 00:17:53,875 --> 00:17:56,708 - Non avevi mollato? - No, ho scelto di andarmene. 300 00:17:56,708 --> 00:17:58,542 È così che la racconti? 301 00:18:01,333 --> 00:18:02,500 Cos'è successo? 302 00:18:03,375 --> 00:18:05,667 Sei mai stato su una torre a caduta al luna park? 303 00:18:06,583 --> 00:18:09,000 E dopo aver dato del corrotto a uno sbirro. 304 00:18:09,000 --> 00:18:12,208 Janey, so che sono stato io a coinvolgerti. 305 00:18:12,208 --> 00:18:13,792 Ma devi mollare il caso. 306 00:18:13,792 --> 00:18:15,458 - No. - Lascia perdere! 307 00:18:15,458 --> 00:18:18,167 Non dirò a tuo padre che ti hanno ammazzato. 308 00:18:18,167 --> 00:18:20,250 - Non farlo. - Janey... 309 00:18:20,250 --> 00:18:23,708 Dico sul serio, Billy. Dammi la tua parola. 310 00:18:23,708 --> 00:18:26,917 Sai, tu pensi di essere tanto diversa da tuo padre? 311 00:18:26,917 --> 00:18:28,708 - Ti prego. - Siete identici. 312 00:18:28,708 --> 00:18:31,500 - Piantala. - Deve farsi visitare. 313 00:18:31,500 --> 00:18:34,000 Non ci vado in ospedale, sto bene. 314 00:18:34,000 --> 00:18:36,042 - Visto? - Grazie. 315 00:18:36,625 --> 00:18:38,333 - Axel tale e quale. - Vado. 316 00:18:57,042 --> 00:19:00,875 Chi si crede di essere a chiamarmi a quest'ora della notte? 317 00:19:00,875 --> 00:19:02,667 Axel, piantala. 318 00:19:02,667 --> 00:19:05,458 Non conosco nessun Axel. Ha sbagliato numero. 319 00:19:05,458 --> 00:19:08,208 Che cacchio di numero voleva fare? Con chi parlo? 320 00:19:08,208 --> 00:19:11,375 - Si tratta di Jane. - Non potevi dirlo subito? 321 00:19:11,375 --> 00:19:15,292 Lei sta bene, ma c'è questo tizio, Enriquez. 322 00:19:15,292 --> 00:19:17,208 È accusato di omicidio, 323 00:19:17,208 --> 00:19:20,917 e ho chiesto a Jane se qualcuno dello studio poteva rappresentarlo. 324 00:19:20,917 --> 00:19:24,750 - Fammi indovinare, si è offerta lei. - Scusa, non sente ragioni. 325 00:19:24,750 --> 00:19:28,458 Le ho giurato di non chiamarti, ma è una cosa più grande di lei. 326 00:19:28,458 --> 00:19:32,000 Degli stronzi l'hanno minacciata per farle mollare il caso. 327 00:19:32,000 --> 00:19:33,333 Ma sta bene, no? 328 00:19:33,333 --> 00:19:36,417 Sì, ma quella gente fa sul serio. 329 00:19:36,417 --> 00:19:38,417 Prendo il prossimo volo. 330 00:19:38,417 --> 00:19:41,500 E, Billy, grazie di avermi chiamato. 331 00:19:41,500 --> 00:19:43,625 Scusa se l'ho messa in mezzo. 332 00:19:44,292 --> 00:19:45,292 Sei mio fratello. 333 00:19:45,917 --> 00:19:47,667 Tu e Janey siete la mia famiglia. 334 00:19:47,667 --> 00:19:49,875 Chi sta abbaiando? Dove sei? 335 00:19:49,875 --> 00:19:54,625 {\an8}In un deposito della polizia, ho la prova che darà una svolta al caso. 336 00:19:55,667 --> 00:19:58,458 Non sfondare nessuna porta finché non sono lì. 337 00:19:58,458 --> 00:20:00,167 Ho un'ultima sosta da fare. 338 00:20:00,167 --> 00:20:01,333 BACINO EST? 339 00:20:01,333 --> 00:20:03,792 Vengo a prenderti all'aeroporto domani. 340 00:20:03,792 --> 00:20:04,917 Devo andare. 341 00:20:27,417 --> 00:20:28,958 Grazie del passaggio. 342 00:20:29,583 --> 00:20:33,083 Tra una settimana, quando ti sarai stufato del nipote psyco, 343 00:20:33,083 --> 00:20:35,875 chiamami e revochiamo il pensionamento. 344 00:20:35,875 --> 00:20:37,750 Non contarci, Axel. 345 00:20:38,458 --> 00:20:40,667 Ascolta, prova a parlarle. 346 00:20:40,667 --> 00:20:43,167 Parlaci e sistema le cose tra voi. 347 00:20:44,375 --> 00:20:48,917 So che pensi di avere tutto il tempo del mondo, ma non è così. 348 00:20:50,625 --> 00:20:52,333 Però ho più tempo di te, no? 349 00:20:52,333 --> 00:20:54,875 Adesso muoviti o perderai l'aereo. 350 00:20:56,833 --> 00:20:59,750 Devi prendere un po' di sole, hai una pessima cera. 351 00:20:59,750 --> 00:21:03,792 Senta, non le sembra più vecchio di me di dieci, quindici anni? 352 00:21:04,417 --> 00:21:06,917 Abbiamo la stessa identica età! 353 00:21:06,917 --> 00:21:08,917 - Levati dai piedi. - Muoversi. 354 00:21:08,917 --> 00:21:10,792 - Pessima cera. - Capito. 355 00:21:10,792 --> 00:21:11,708 Ehi! 356 00:21:12,292 --> 00:21:14,500 Guardati le spalle laggiù, ok? 357 00:21:14,500 --> 00:21:15,958 Non hai più 22 anni. 358 00:21:15,958 --> 00:21:18,250 Non preoccuparti per me, starò benone. 359 00:21:18,250 --> 00:21:19,958 Mi amano a Beverly Hills. 360 00:21:27,833 --> 00:21:30,333 Billy, dove sei finito? Dovevi venirmi a prendere. 361 00:21:30,333 --> 00:21:32,208 Non c'erano auto disponibili... 362 00:21:32,208 --> 00:21:33,125 NOLEGGIA UN ROTTAME 363 00:21:33,125 --> 00:21:35,292 ...ma ho recuperato un classico di Detroit. 364 00:21:35,292 --> 00:21:37,667 Vengo al tuo ufficio, chiamami. 365 00:22:04,750 --> 00:22:06,458 MI PIACE CALDO 366 00:22:35,917 --> 00:22:38,250 ESPLOSIONE DI SIFILIDE BASTAMSTORA.ORG 367 00:22:55,125 --> 00:22:56,667 INVESTIGAZIONI ROSEWOOD 368 00:23:06,208 --> 00:23:08,667 Perché diavolo ci mettete tanto? 369 00:23:12,542 --> 00:23:17,167 Che avete da fissare? Siete del sindacato? Qui non si fanno pause! Muoversi! 370 00:23:17,917 --> 00:23:20,625 - Chi ti ha mandato? - Secondo te? 371 00:23:21,333 --> 00:23:23,750 - Beck? - No, LeBron James. 372 00:23:23,750 --> 00:23:24,958 Sì, Beck! 373 00:23:24,958 --> 00:23:26,833 Mi ha talmente rotto le palle 374 00:23:26,833 --> 00:23:29,875 che ora le romperò a voi. Sapete com'è quello stronzo. 375 00:23:29,875 --> 00:23:31,333 Decisamente. 376 00:23:31,333 --> 00:23:32,708 Che cazzo! 377 00:23:35,542 --> 00:23:37,042 Guarda qua. 378 00:23:37,042 --> 00:23:38,208 Rambo. 379 00:23:45,542 --> 00:23:48,375 Ma che cavolo? Questo sei tu. 380 00:23:49,375 --> 00:23:52,542 No, non sono io. È quell'attore, Wesley Snipes. 381 00:23:52,542 --> 00:23:54,958 Dicono che gli somiglio, ma non è vero. 382 00:23:54,958 --> 00:23:56,708 Wesley è bello, no? 383 00:23:56,708 --> 00:23:59,500 Perché cazzo ci state mettendo tanto? 384 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 Chi cazzo è lui? 385 00:24:04,708 --> 00:24:06,292 Cazzo! Dio! 386 00:24:24,750 --> 00:24:25,583 Lì! 387 00:24:28,958 --> 00:24:30,292 Largo! Fate passare! 388 00:24:30,292 --> 00:24:32,583 Signora vigilessa! No! 389 00:24:32,583 --> 00:24:34,458 Ho un'emergenza, può levarsi? 390 00:24:34,458 --> 00:24:38,458 Signora? Molto bene. Aspetti sul marciapiede, signore. 391 00:24:38,458 --> 00:24:40,375 Eccolo! Prendiamolo! 392 00:24:42,167 --> 00:24:43,708 Che diavolo fa? 393 00:24:43,708 --> 00:24:47,458 - Scenda subito o se ne pentirà. - Sono un poliziotto... 394 00:24:47,458 --> 00:24:50,708 Ho un disturbo della quiete. Maschio, forse psicopatico. 395 00:24:50,708 --> 00:24:53,917 La smetta! Non serve mica usarne così tanto! 396 00:24:58,292 --> 00:25:00,042 Cosa crede di fare? 397 00:25:00,042 --> 00:25:01,500 Cosa crede di fare lei? 398 00:25:01,500 --> 00:25:03,833 Si fermi, immediatamente! 399 00:25:06,625 --> 00:25:08,000 Basta peperoncino! 400 00:25:10,833 --> 00:25:12,292 Scusi, signora vigilessa. 401 00:25:28,208 --> 00:25:29,042 Oh, cazzo! 402 00:25:35,042 --> 00:25:35,958 Largo! 403 00:25:37,292 --> 00:25:38,667 Che cazzo fai? 404 00:25:38,667 --> 00:25:39,833 Levati di mezzo! 405 00:25:40,583 --> 00:25:41,500 Vai! 406 00:25:45,042 --> 00:25:46,375 Che fai? 407 00:25:58,458 --> 00:25:59,917 Che bastardo. 408 00:26:07,167 --> 00:26:08,667 Figlio di puttana. 409 00:26:12,708 --> 00:26:13,750 Stronzo! 410 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 - Ehi! - Che fai? 411 00:26:26,792 --> 00:26:27,958 Vaffanculo! 412 00:26:29,250 --> 00:26:30,542 Cazzo! 413 00:26:42,375 --> 00:26:44,917 - Fate passare! - Largo! 414 00:26:44,917 --> 00:26:47,292 - Mani bene in vista. - Mani in alto. 415 00:26:47,958 --> 00:26:50,042 Dov'eravate quando mi sparavano? 416 00:26:50,042 --> 00:26:51,458 Le mani! 417 00:26:51,458 --> 00:26:53,750 Sono un agente di Detroit, Axel Foley. 418 00:26:53,750 --> 00:26:55,875 - Ho il distintivo in tasca. - Fermo! 419 00:26:55,875 --> 00:26:58,958 Sono poliziotto da trent'anni e nero da molto prima. 420 00:26:58,958 --> 00:27:00,250 Certo che sto fermo. 421 00:27:01,750 --> 00:27:03,375 È piuttosto imbarazzante. 422 00:27:03,375 --> 00:27:06,167 Doveva pensarci prima di farsi il suo giretto. 423 00:27:06,167 --> 00:27:07,792 È la vostra auto? 424 00:27:07,792 --> 00:27:10,583 Preferirei finire dentro per resistenza all'arresto 425 00:27:10,583 --> 00:27:14,208 che salire su questa macchinina giocattolo con cui girate. 426 00:27:15,333 --> 00:27:16,917 Siete sbirre della Lego. 427 00:27:19,333 --> 00:27:20,375 Come va lì dietro? 428 00:27:21,917 --> 00:27:24,917 Potrei andare un po' avanti, ma non mi va. 429 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 Detective Foley. 430 00:27:35,917 --> 00:27:36,958 Detective Bobby Abbott. 431 00:27:37,708 --> 00:27:39,042 Mi chiamate Taggart? 432 00:27:39,042 --> 00:27:42,000 Il capo? Scommetto che ha da fare. 433 00:27:42,000 --> 00:27:44,292 Puoi dirgli che c'è Axel Foley qui? 434 00:27:44,292 --> 00:27:47,333 Ok, e tu come conosci il capo? 435 00:27:47,333 --> 00:27:49,667 Non è la mia prima volta qui. 436 00:27:49,667 --> 00:27:53,333 Ho visto. Hai mai letto il tuo fascicolo? 437 00:27:53,333 --> 00:27:55,417 Questa è... tanta roba. 438 00:27:55,417 --> 00:27:59,333 Disturbo della quiete pubblica, varie sparatorie, fuga dalla polizia. 439 00:27:59,333 --> 00:28:02,250 Questo è dell'84. Poi c'è questo, dell'87. 440 00:28:02,958 --> 00:28:04,708 E poi il '94. Che casino. 441 00:28:04,708 --> 00:28:07,708 Taggart. Qualcuno qui sa dov'è Taggart? 442 00:28:07,708 --> 00:28:10,792 Voglio parlarci. Ehi, tu, puoi chiamarmi Taggart? 443 00:28:10,792 --> 00:28:14,375 - Trent, non lo fare. - Non fare lo stronzo, Trent. Chiamalo. 444 00:28:14,375 --> 00:28:19,250 Perché eri nell'ufficio di Billy Rosewood? Ha tentato di inquinarmi il mio caso. 445 00:28:19,250 --> 00:28:21,292 Stai cercando di aiutarlo? 446 00:28:22,292 --> 00:28:24,250 Supporto aereo polizia di LA. 447 00:28:25,292 --> 00:28:28,750 Facevi il super pilota e ora fai la guardia ai supermercati? 448 00:28:28,750 --> 00:28:31,792 Sei caduto in disgrazia o non eri capace? 449 00:28:34,208 --> 00:28:37,167 Foley, capisco che tu faccia questo da tanto. 450 00:28:37,167 --> 00:28:39,167 Ma il mondo è un po' cambiato. 451 00:28:39,167 --> 00:28:41,958 Non puoi startene dall'altro lato della scrivania 452 00:28:41,958 --> 00:28:44,083 e mettere in dubbio la mia virilità 453 00:28:44,083 --> 00:28:48,417 sperando che l'agitazione da insicurezza mi faccia perdere il filo. 454 00:28:48,417 --> 00:28:51,958 Magari in passato funzionava, ma non ci riuscirai con me. 455 00:28:51,958 --> 00:28:54,792 Quindi, te lo chiedo un'altra volta. 456 00:28:54,792 --> 00:28:57,375 Perché eri nell'ufficio di Rosewood? 457 00:28:57,375 --> 00:29:01,042 Senti, fratello, o mi chiami Taggart o mi arresti. 458 00:29:01,042 --> 00:29:03,292 Ti arresto sicuramente! 459 00:29:03,292 --> 00:29:05,833 - Due denunce per guida pericolosa. - Due? 460 00:29:06,958 --> 00:29:07,792 Sì. 461 00:29:09,500 --> 00:29:10,875 Tutto bene? Che c'è? 462 00:29:13,333 --> 00:29:15,083 Gioventù sprecata. 463 00:29:16,292 --> 00:29:17,750 Vorrei il mio avvocato. 464 00:29:19,167 --> 00:29:21,542 Billy, mi sto preoccupando sul serio. 465 00:29:21,542 --> 00:29:22,667 Richiamami. 466 00:29:29,333 --> 00:29:30,708 Parla Jane Saunders. 467 00:29:30,708 --> 00:29:32,792 Jane! Sono tuo padre. 468 00:29:32,792 --> 00:29:36,625 Prima che attacchi, sono alla stazione di polizia di Beverly Hills. 469 00:29:36,625 --> 00:29:39,167 Sono stato arrestato e... Pronto? 470 00:29:43,958 --> 00:29:45,167 Ehi... 471 00:29:45,667 --> 00:29:47,875 È caduta la linea, posso riprovare? 472 00:29:52,875 --> 00:29:53,792 Ascolta, Jane. 473 00:29:53,792 --> 00:29:56,333 Sono in città, mi hanno arrestato, devo parlarti... 474 00:29:56,333 --> 00:30:00,375 Ok, ascolta molto attentamente. 475 00:30:08,042 --> 00:30:09,042 Ehi! 476 00:30:09,542 --> 00:30:12,167 Pagate le bollette? Il telefono non funziona! 477 00:30:12,167 --> 00:30:13,250 Datemene un altro. 478 00:30:13,250 --> 00:30:16,208 Non guardate me, li avete voi i telefoni di merda. 479 00:30:21,042 --> 00:30:24,375 - Forse non hai sentito, io... - Rosewood mi ha chiamato ieri. 480 00:30:24,375 --> 00:30:26,917 Tirami fuori di qui e ti racconto tutto. 481 00:30:38,125 --> 00:30:39,542 Che ha detto Billy? 482 00:30:48,792 --> 00:30:49,750 Jane. 483 00:30:50,667 --> 00:30:53,208 Sono felicissimo di vederti. 484 00:30:53,208 --> 00:30:54,792 E non so dirti come... 485 00:30:54,792 --> 00:30:57,625 Sono qui per il mio cliente, Samuel Enriquez. 486 00:30:57,625 --> 00:30:59,542 Cosa ti ha detto Rosewood? 487 00:31:01,333 --> 00:31:03,667 So che dobbiamo parlare di molte cose. 488 00:31:03,667 --> 00:31:06,167 Sono qui perché ti credevo in pericolo. 489 00:31:06,167 --> 00:31:08,250 È questo che sei venuto a fare? 490 00:31:09,042 --> 00:31:12,083 Ora vuoi parlare, dopo esserti negato per anni? 491 00:31:13,750 --> 00:31:16,208 Taggart vuole vederti, per motivi che ignoro. 492 00:31:17,875 --> 00:31:19,958 - Jane. - Ciao. 493 00:31:19,958 --> 00:31:22,125 Non ditemi che vi conoscete. 494 00:31:23,375 --> 00:31:25,333 Bobby, questo è mio padre. 495 00:31:28,125 --> 00:31:29,750 Voi due avete fatto sesso? 496 00:31:30,667 --> 00:31:31,708 Cosa? 497 00:31:31,708 --> 00:31:33,375 Ehi... Bobby. 498 00:31:34,250 --> 00:31:35,500 Ci dai un momento? 499 00:31:41,667 --> 00:31:44,667 Parlo con Taggart e poi ti dico tutto ciò che so. 500 00:31:45,250 --> 00:31:46,167 Ok? 501 00:31:50,292 --> 00:31:51,583 Capo! 502 00:31:51,583 --> 00:31:54,000 Capo John Taggart. 503 00:31:54,000 --> 00:31:55,833 Brutto figlio di puttana. 504 00:31:55,833 --> 00:31:58,208 Come osi mettermi nella merda, eh? 505 00:32:01,125 --> 00:32:02,542 Mi sei mancato! 506 00:32:03,333 --> 00:32:05,292 Che cazzo ci fai ancora qui? 507 00:32:05,292 --> 00:32:08,125 - Perché non sei andato in pensione? - L'ho fatto. 508 00:32:08,125 --> 00:32:11,333 Ma io e Maureen siamo tornati insieme, e credimi, 509 00:32:11,333 --> 00:32:13,250 evito casa mia come la peste. 510 00:32:15,083 --> 00:32:17,417 Scusate. Cade Grant, lui è Axel Foley. 511 00:32:17,417 --> 00:32:18,333 Salve. 512 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 Grant era dei nostri. 513 00:32:19,833 --> 00:32:23,208 Ora dirige la task force narcotici interdipartimentale. 514 00:32:23,208 --> 00:32:26,375 Sento storie su Axel Foley da quando ero in accademia. 515 00:32:26,375 --> 00:32:29,208 Ci prendevamo un caffè corretto qui da Taggart, 516 00:32:29,208 --> 00:32:30,792 e lui non la smetteva più. 517 00:32:30,792 --> 00:32:33,208 Cosa ti riporta al 90210? 518 00:32:34,042 --> 00:32:36,042 Il mio amico Billy mi ha chiamato. 519 00:32:36,875 --> 00:32:40,500 Billy... Questo caso l'ha mandato in corto circuito. 520 00:32:40,500 --> 00:32:42,208 E ora ha coinvolto Janey, 521 00:32:42,208 --> 00:32:45,042 per dar retta alle sue teorie del complotto. 522 00:32:45,042 --> 00:32:47,208 Ha sempre avuto fiuto per certe cose. 523 00:32:47,208 --> 00:32:51,042 Axel, tua figlia difende l'assassino di un poliziotto. 524 00:32:51,042 --> 00:32:53,542 Scusate. Jane Saunders è tua figlia? 525 00:32:53,542 --> 00:32:55,750 Esatto. L'assassino di un poliziotto? 526 00:32:55,750 --> 00:32:56,667 Sì. 527 00:32:56,667 --> 00:33:00,500 Difende un tale Enriquez che ha ucciso un nostro agente, Copeland. 528 00:33:00,500 --> 00:33:03,583 Caspita, non sapevo niente di tutto ciò. 529 00:33:03,583 --> 00:33:05,917 Secondo tua figlia Copeland era corrotto. 530 00:33:07,042 --> 00:33:08,292 Tu lo conoscevi bene? 531 00:33:08,292 --> 00:33:13,375 Beh, si è formato qui al BHPD, quindi... abbastanza da sapere che è una cazzata. 532 00:33:13,375 --> 00:33:15,208 Copeland era uno dei miei. 533 00:33:15,208 --> 00:33:18,333 Posso affermare senza esitazioni che era pulito. 534 00:33:18,333 --> 00:33:20,667 Era uno in gamba, aveva famiglia. 535 00:33:20,667 --> 00:33:23,125 Allenava i pulcini di baseball. 536 00:33:23,750 --> 00:33:24,833 Un grand'uomo. 537 00:33:25,667 --> 00:33:26,958 Beh, mi dispiace. 538 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 Questo lavoro porta via tanto, no? 539 00:33:32,042 --> 00:33:33,583 Vi lascio parlare. 540 00:33:33,583 --> 00:33:34,750 Grazie. 541 00:33:36,542 --> 00:33:37,833 - Ciao. - Ehi. 542 00:33:40,000 --> 00:33:41,042 Come stai? 543 00:33:41,042 --> 00:33:41,958 Bene. 544 00:33:43,250 --> 00:33:44,292 Si vede. 545 00:33:44,292 --> 00:33:46,583 Grazie. Stai bene anche tu. 546 00:33:47,208 --> 00:33:48,500 Ti accompagno fuori. 547 00:33:48,500 --> 00:33:49,625 Ok. 548 00:33:51,458 --> 00:33:52,625 Ti vedi con qualcuna? 549 00:33:54,458 --> 00:33:57,500 Non so se ho voglia di parlarne con te. 550 00:33:57,500 --> 00:33:58,458 Mi pare giusto. 551 00:34:00,250 --> 00:34:03,667 Senti, mi dispiace. Sono un po'... sparita. 552 00:34:03,667 --> 00:34:05,000 Tranquilla. 553 00:34:06,250 --> 00:34:07,708 E quello è tuo padre? 554 00:34:07,708 --> 00:34:09,167 Non è mio padre. 555 00:34:10,250 --> 00:34:13,083 Cioè, è mio padre, ma non ha mai fatto il padre. 556 00:34:13,083 --> 00:34:14,500 Chiaro. 557 00:34:14,500 --> 00:34:15,583 Che c'è? 558 00:34:15,583 --> 00:34:18,958 Beh, in un certo senso, tutto torna. 559 00:34:18,958 --> 00:34:20,000 In che senso? 560 00:34:20,000 --> 00:34:23,583 Lui è uno sbirro che arresta i criminali e tu fai quel che fai. 561 00:34:23,583 --> 00:34:27,500 - Stai provando di nuovo ad analizzarmi? - Non lo farei mai. 562 00:34:27,500 --> 00:34:30,417 - Mi stendo sul divano, dottor Abbott? - Oddio... 563 00:34:30,417 --> 00:34:34,667 Ho fatto un sogno molto spinto ieri notte, vogliamo sviscerarlo? 564 00:34:38,042 --> 00:34:41,125 Nemmeno io e mio padre avevamo il migliore dei rapporti. 565 00:34:41,750 --> 00:34:47,167 - Mi spiace, non ne abbiamo... mai parlato. - Già. 566 00:34:47,167 --> 00:34:51,542 - So che la famiglia può essere un casino. - Un brutto casino. 567 00:34:52,208 --> 00:34:53,083 Sì. 568 00:34:56,500 --> 00:34:58,708 - Jane, aspetta... - È stato un errore. 569 00:34:58,708 --> 00:35:01,417 Rosewood era al deposito ieri sera. 570 00:35:01,417 --> 00:35:02,792 Sai perché? 571 00:35:02,792 --> 00:35:05,125 Non so nemmeno perché ti sto parlando. 572 00:35:05,125 --> 00:35:07,542 Dei tizi gli stavano perquisendo l'ufficio 573 00:35:07,542 --> 00:35:09,500 e questo commissario Grant 574 00:35:09,500 --> 00:35:13,917 è il primo agente che vedo con scarpe Gucci da 2000 dollari. Qualcosa non va. 575 00:35:13,917 --> 00:35:16,000 Perché Rosewood era al deposito? 576 00:35:16,833 --> 00:35:20,000 - L'auto di Copeland si trova lì. - Davvero? 577 00:35:20,000 --> 00:35:21,583 Quando ci hai parlato? 578 00:35:22,208 --> 00:35:23,292 È stato dopo... 579 00:35:23,292 --> 00:35:26,333 Non ci parlo con te. Ti ho fatto uscire, ringraziami. 580 00:35:26,333 --> 00:35:29,167 Aspetta un secondo! È stato dopo cosa, Jane? 581 00:35:29,167 --> 00:35:31,333 Rosewood potrebbe essere nei guai. 582 00:35:31,333 --> 00:35:34,333 Cercava qualcosa che scagionerebbe il tuo cliente? 583 00:35:34,333 --> 00:35:35,250 Sì. 584 00:35:35,250 --> 00:35:37,167 Allora, portami al deposito, 585 00:35:37,167 --> 00:35:40,333 e domani io vado in aeroporto e torno a Detroit. 586 00:35:41,458 --> 00:35:43,792 - E torneremo a essere... - Estraniati. 587 00:35:43,792 --> 00:35:44,958 Cos'è, francese? 588 00:35:45,667 --> 00:35:46,958 Guido io. 589 00:35:47,667 --> 00:35:49,083 Ok, allora guida tu. 590 00:35:54,708 --> 00:35:56,708 Sì! Mary J. 591 00:35:56,708 --> 00:35:58,875 Ricordi quanto ti piaceva? 592 00:36:10,125 --> 00:36:12,125 So che dobbiamo affrontare diverse... 593 00:36:12,125 --> 00:36:15,417 Le regole sono che non si parla di cose personali, ok? 594 00:36:15,417 --> 00:36:19,167 Ok, ho capito, è chiaro. Però vorrei solo sapessi 595 00:36:19,167 --> 00:36:21,875 che ti ho mandata via da Detroit per proteggerti. 596 00:36:22,542 --> 00:36:25,250 La mafia di Twelfth Street me l'aveva giurata. 597 00:36:25,250 --> 00:36:27,583 E così ho protetto la mia famiglia. 598 00:36:27,583 --> 00:36:30,208 Quei cazzo di mafiosi fanno davvero paura. 599 00:36:30,208 --> 00:36:34,417 E quei mafiosi ti hanno detto di divorziare e restare a Detroit? 600 00:36:34,417 --> 00:36:38,875 No, quella è stata tua madre. È mille volte peggio di qualsiasi mafioso. 601 00:36:40,417 --> 00:36:42,750 Il tuo cliente avrebbe ucciso uno sbirro? 602 00:36:42,750 --> 00:36:45,583 - Non è stato lui. - Come fai a esserne certa? 603 00:36:45,583 --> 00:36:48,958 È solo un ragazzino convinto dallo zio a fare il corriere. 604 00:36:48,958 --> 00:36:50,167 Chi è lo zio? 605 00:36:50,167 --> 00:36:53,083 Un grosso trafficante della zona est, tale Chalino. 606 00:36:53,083 --> 00:36:56,375 - Quindi dici che Copeland era corrotto? - Sì. 607 00:36:56,375 --> 00:36:57,833 Non ha senso. 608 00:36:58,417 --> 00:37:01,875 Se Copeland era in combutta con Chalino, perché ucciderlo? 609 00:37:01,875 --> 00:37:03,917 Puoi mettere giù quei fascicoli? 610 00:37:03,917 --> 00:37:06,333 - Hai ancora la pistola? - No. 611 00:37:06,333 --> 00:37:09,083 - Non vai più al poligono? - No. 612 00:37:09,083 --> 00:37:13,042 E non so più sgusciare dal bagagliaio o dalle manette, pedinare, 613 00:37:13,042 --> 00:37:16,708 e tutte le altre cazzate da sbirro che hai provato a inculcarmi. 614 00:37:16,708 --> 00:37:20,500 Sai, Jane, qualche anno fa sono andato in terapia. 615 00:37:21,125 --> 00:37:22,500 Sei andato in terapia? 616 00:37:23,125 --> 00:37:25,792 Perché ti sconvolge tanto che l'abbia fatto? 617 00:37:27,333 --> 00:37:31,083 In realtà non sono andato in terapia, ma ho letto cose su Internet. 618 00:37:32,500 --> 00:37:34,250 Quello che voglio dire 619 00:37:34,250 --> 00:37:37,125 è che quando provo a insegnarti cose come 620 00:37:37,125 --> 00:37:40,000 sgusciare dalle manette, è come qualsiasi genitore 621 00:37:40,000 --> 00:37:43,625 che porti i figli a vedere la partita o gli regali un peluche. 622 00:37:43,625 --> 00:37:46,792 A volte un genitore fa delle cose perché non sa 623 00:37:46,792 --> 00:37:50,083 come esprimersi a parole. Quindi fa delle cose, mi spiego? 624 00:37:50,083 --> 00:37:53,042 E cosa esprime quando smette di provarci? 625 00:37:54,000 --> 00:37:55,042 Mi spiego? 626 00:38:16,875 --> 00:38:17,750 Posso aiutarvi? 627 00:38:17,750 --> 00:38:19,375 Lo spero proprio. 628 00:38:19,375 --> 00:38:24,250 Sono Axel Foley, produttore del nuovo thriller con Liam Neeson, Deposito. 629 00:38:24,875 --> 00:38:27,542 Stiamo cercando un consulente tecnico. 630 00:38:27,542 --> 00:38:29,292 Speriamo che sia tu. 631 00:38:29,292 --> 00:38:30,292 Consulente? 632 00:38:30,292 --> 00:38:33,000 Non mi interessa stare dietro la telecamera. 633 00:38:33,625 --> 00:38:35,875 - Passo. - Lo capisco bene. 634 00:38:39,500 --> 00:38:40,500 Aspetta. 635 00:38:40,500 --> 00:38:43,167 Sei un attore, mi pare di averti visto. 636 00:38:43,167 --> 00:38:45,583 Lo sapevo! Dov'è che ti ho visto? 637 00:38:45,583 --> 00:38:49,042 In Jupiter - Il destino dell'universo sono il quarto Sargorn. 638 00:38:49,042 --> 00:38:52,125 Sì, il quarto Sargorn! Certo! Sei stato fenomenale! 639 00:38:52,125 --> 00:38:55,708 - Grazie infinite. - Un lavoro strepitoso, eccellente. 640 00:38:55,708 --> 00:38:57,375 Channing mi ha aiutato. 641 00:38:57,375 --> 00:38:58,667 - Davvero? - Tatum. 642 00:38:58,667 --> 00:39:00,375 Di che parla il film? 643 00:39:01,000 --> 00:39:03,500 - Parla di... - No, tu ci hai recitato. 644 00:39:03,500 --> 00:39:05,458 Sei la star. Raccontacelo tu. 645 00:39:06,542 --> 00:39:08,375 - Vuoi che racconti... - Sì. 646 00:39:08,375 --> 00:39:11,042 Beh, è tutto su... 647 00:39:11,042 --> 00:39:14,583 È tutto su Giove. E sul... 648 00:39:15,750 --> 00:39:18,125 - Destino dell'universo? - Come lo sai? 649 00:39:18,125 --> 00:39:20,000 E come si crea questo destino è... 650 00:39:21,625 --> 00:39:23,375 È la cosa più bella del film. 651 00:39:24,000 --> 00:39:26,750 Non sarebbe perfetto come padre Kilgore? 652 00:39:26,750 --> 00:39:28,917 - Sì. - Tu sei padre Kilgore. 653 00:39:28,917 --> 00:39:31,167 Padre Kilgore è l'eroe della storia. 654 00:39:31,792 --> 00:39:33,833 - Non ci posso credere. - Fantastico. 655 00:39:33,833 --> 00:39:34,750 Non ci credo. 656 00:39:34,750 --> 00:39:39,375 Il film inizia con Liam Neeson che irrompe in un deposito auto della polizia. 657 00:39:39,375 --> 00:39:42,417 Caspita! C'è stata un'effrazione proprio ieri sera! 658 00:39:43,125 --> 00:39:43,958 Davvero? 659 00:39:43,958 --> 00:39:45,583 - Giuro. - Ieri sera? 660 00:39:45,583 --> 00:39:48,583 - È stata ripresa, guarda. - Non ci posso credere. 661 00:39:48,583 --> 00:39:52,750 Vedi? Assurdo. Come se sapesse che venivate voi. 662 00:39:52,750 --> 00:39:54,167 - È di ieri sera? - Sì. 663 00:39:54,167 --> 00:39:56,167 - Cazzo. - E poi voi siete... 664 00:39:56,167 --> 00:39:59,125 Qual è quella parola? Fato, si chiama fato! 665 00:39:59,125 --> 00:40:01,042 - Le stelle si sono allineate. - Sì. 666 00:40:01,042 --> 00:40:04,333 Cazzo, se non è fato! E quindi, sono entrati ieri sera. 667 00:40:04,333 --> 00:40:07,292 Mi chiedevo, potresti portare dentro i cani 668 00:40:07,292 --> 00:40:10,000 così diamo un'occhiata? Ricerca sul campo. 669 00:40:10,000 --> 00:40:11,083 Sì, certo. 670 00:40:11,083 --> 00:40:13,333 Facciamo ricerca sul campo, padre. 671 00:40:15,875 --> 00:40:18,792 È identico al deposito di Detroit. 672 00:40:18,792 --> 00:40:20,583 Tranne che per tutto. 673 00:40:23,583 --> 00:40:24,958 L'auto di Copeland. 674 00:40:27,417 --> 00:40:29,583 Ha urtato con un altro veicolo. 675 00:40:29,583 --> 00:40:31,083 Vedi la vernice? 676 00:40:32,542 --> 00:40:34,833 Sam dice che i killer erano su un SUV nero. 677 00:40:34,833 --> 00:40:36,167 Coincide. 678 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 Aspetta. 679 00:40:53,667 --> 00:40:56,667 Avevano installato una videocamera di sorveglianza. 680 00:40:56,667 --> 00:40:58,625 Di poco valore. 681 00:40:58,625 --> 00:41:02,625 Manca la scheda SD. È quella che stava cercando Rosewood. 682 00:41:03,250 --> 00:41:04,875 Non ha senso. 683 00:41:05,583 --> 00:41:08,417 Nel rapporto non si parla di videocamera. 684 00:41:09,042 --> 00:41:09,917 Significa... 685 00:41:09,917 --> 00:41:13,750 Che su quella scheda ci sono le immagini dell'omicidio di Copeland. 686 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 Cercavano quella nell'ufficio di Billy. 687 00:41:16,375 --> 00:41:19,083 Sei brava a unire i tasselli. 688 00:41:19,083 --> 00:41:21,917 - Forse ce l'hai nel sangue? - Non provarci. 689 00:41:21,917 --> 00:41:24,417 - A fare cosa? - A legare. 690 00:41:24,417 --> 00:41:25,958 - Non si lega? - No. 691 00:41:25,958 --> 00:41:27,750 D'accordo, non si lega. 692 00:41:27,750 --> 00:41:30,458 - Ci seguono. - Come lo sai? 693 00:41:30,458 --> 00:41:34,000 Che faresti tu se non avessi trovato quello che cerchi? 694 00:41:34,000 --> 00:41:36,625 Io ci seguirei sperando che lo troviamo noi. 695 00:41:36,625 --> 00:41:38,625 Hai quegli specchietti da signore? 696 00:41:38,625 --> 00:41:40,542 No. Perché? 697 00:41:53,083 --> 00:41:54,583 Abbiamo un fan club. 698 00:42:00,042 --> 00:42:01,167 Andiamo. 699 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 Accosta lì. Vediamo chi ci sta seguendo. 700 00:42:06,000 --> 00:42:07,583 Avvicinami. 701 00:42:10,417 --> 00:42:11,917 - Pronto? - Avvocato. 702 00:42:11,917 --> 00:42:15,167 - George Romslo la sta cercando. - Grazie. Lo richiamo. 703 00:42:15,167 --> 00:42:16,958 - Riferisco. - Ciao. 704 00:42:17,583 --> 00:42:18,708 Vai lì. 705 00:42:30,167 --> 00:42:31,542 Sono loro. 706 00:42:32,333 --> 00:42:34,125 Quelli dell'ufficio di Rosewood. 707 00:42:40,833 --> 00:42:42,500 Dove cazzo sono finiti? 708 00:42:43,292 --> 00:42:44,625 Dovremmo averli davanti. 709 00:42:47,750 --> 00:42:48,667 Cazzo! 710 00:43:00,458 --> 00:43:03,083 Dimmi, è stato difficile fare il... 711 00:43:03,083 --> 00:43:05,667 - Cosa? - Il cambio di nome. 712 00:43:05,667 --> 00:43:09,208 Hai cambiato nome in Saunders, è stato facile? 713 00:43:10,042 --> 00:43:11,083 Sì. 714 00:43:11,083 --> 00:43:13,250 Devi aver riempito molti moduli. 715 00:43:13,250 --> 00:43:16,542 - Ci vuole determinazione. - Saunders, Saunders, Saunders. 716 00:43:18,417 --> 00:43:21,958 Ma è fico come Foley? A dire Foley mi viene da sorridere. 717 00:43:21,958 --> 00:43:23,167 "Guarda, c'è Foley." 718 00:43:24,333 --> 00:43:25,875 - No? - Ne hai altre? 719 00:43:25,875 --> 00:43:27,208 Foley è forte. 720 00:43:27,208 --> 00:43:30,292 È più incisivo e ha un che di peperino. 721 00:43:30,292 --> 00:43:33,625 Foley. Jane Foley. Jane Saunders. 722 00:43:33,625 --> 00:43:36,000 Scusi, come si scrive il suo nome? S... 723 00:43:36,000 --> 00:43:38,708 A-U-N 724 00:43:38,708 --> 00:43:41,792 D-E-R-S. 725 00:43:43,292 --> 00:43:44,708 Saunders. 726 00:43:52,875 --> 00:43:54,250 Beh, ci siamo. 727 00:43:57,542 --> 00:44:00,042 - Che posto è? - L'Eastern. 728 00:44:00,667 --> 00:44:04,167 Non ti faranno entrare. È un club privato. 729 00:44:15,167 --> 00:44:18,875 Buonasera, posso chiederle il numero della sua tessera di socio? 730 00:44:19,500 --> 00:44:24,500 Certo, il numero della mia tessera è: caposquadra dei vigili del fuoco 17484. 731 00:44:24,500 --> 00:44:26,708 E questa è un'ispezione a sorpresa. 732 00:44:26,708 --> 00:44:28,833 Che gliene pare, bellino? 733 00:44:29,458 --> 00:44:33,375 Come si chiama? Il comandante Sullivan è stato appena nostro ospite. 734 00:44:33,375 --> 00:44:36,167 Continui così, e faccio chiudere tutto. 735 00:44:36,167 --> 00:44:39,917 Facciamo così, mi fa vedere di nuovo il distintivo? 736 00:44:39,917 --> 00:44:42,167 No, perché io non la conosco 737 00:44:42,167 --> 00:44:45,583 e qui rubano un sacco di distintivi. Non lo tiro fuori... 738 00:44:45,583 --> 00:44:47,958 Va bene, chiamo il comandante Sullivan. 739 00:44:47,958 --> 00:44:51,042 Chiami pure, ma dubito che risponderà. 740 00:44:51,625 --> 00:44:55,625 È andato in pensione, ovvero licenziato perché ubriaco in servizio. 741 00:44:56,458 --> 00:44:58,625 Oh, non ne ero a conoscenza. 742 00:44:58,625 --> 00:45:00,083 Ha urinato su un muro. 743 00:45:00,083 --> 00:45:02,458 Abbiamo evitato che uscisse sulla stampa. 744 00:45:02,958 --> 00:45:05,833 Dorothy Hrbek, assistente del sindaco. Come sta? 745 00:45:06,708 --> 00:45:08,000 - Bene. - Ottimo. 746 00:45:08,625 --> 00:45:11,625 Può dirmi la capacità massima del piano di sopra? 747 00:45:11,625 --> 00:45:12,667 Ottantacinque. 748 00:45:12,667 --> 00:45:15,292 - Ottantacinque persone? Molto bene. - Ah, sì? 749 00:45:15,292 --> 00:45:18,292 Quindi di sopra non troveremo più di 85 persone? 750 00:45:18,292 --> 00:45:20,125 Non ne troveremo 86? 751 00:45:20,125 --> 00:45:22,875 - No. - Allora non c'è di che preoccuparsi. 752 00:45:22,875 --> 00:45:27,458 Ci faccia salire, contiamo i presenti, controlliamo gli estintori e voliamo via. 753 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 Voliamo. 754 00:45:29,917 --> 00:45:32,125 Non vedo alcun problema. 755 00:45:32,792 --> 00:45:33,958 Grazie, bellino. 756 00:45:35,000 --> 00:45:36,167 Speriamo siano 85. 757 00:45:40,292 --> 00:45:43,542 Assistente del sindaco! I miei complimenti. 758 00:45:43,542 --> 00:45:46,333 - Eri messo male. - No, me lo stavo lavorando. 759 00:45:46,958 --> 00:45:48,042 Era una pena. 760 00:45:48,042 --> 00:45:50,708 Ah sì? Dalla tua espressione non pareva. 761 00:45:51,375 --> 00:45:53,208 Mi sembravi rapita. 762 00:45:53,208 --> 00:45:55,000 Nel vedere papà all'opera. 763 00:45:57,250 --> 00:45:58,083 Ehi. 764 00:46:08,542 --> 00:46:09,750 Salve, amici. 765 00:46:10,667 --> 00:46:11,875 Vi devo una scusa. 766 00:46:11,875 --> 00:46:14,750 Non era Wesley Snipes nella foto, ero io. 767 00:46:15,667 --> 00:46:18,917 E scusa pure per quello, non pensavo si gonfiasse tanto. 768 00:46:18,917 --> 00:46:20,292 Andava messo ghiaccio. 769 00:46:20,292 --> 00:46:22,458 Ok, dataci un momento da soli. 770 00:46:26,208 --> 00:46:29,667 Scusa, Foley. Avvocato Saunders, piacere di rivederla. 771 00:46:29,667 --> 00:46:31,875 E quindi sono i tuoi uomini, eh? 772 00:46:31,875 --> 00:46:35,500 Posso offrirvi qualcosa? Da bere? 773 00:46:35,500 --> 00:46:38,083 George fa dei mojito strepitosi. 774 00:46:38,083 --> 00:46:40,750 - No, grazie. - Che ci facevano da Rosewood? 775 00:46:40,750 --> 00:46:46,292 Billy Rosewood ha sottratto... ha rubato una prova di cruciale importanza 776 00:46:46,292 --> 00:46:49,917 per le mie indagini sul suo cliente. 777 00:46:49,917 --> 00:46:52,750 Non sono poliziotti. Come lo spiega, commissario? 778 00:46:53,375 --> 00:46:57,917 Un tempo si poteva ottenere un mandato usando un po' di fantasia, 779 00:46:57,917 --> 00:46:59,958 ma con l'aria che tira, 780 00:46:59,958 --> 00:47:03,125 devi stare attento a tutto quello che dici o fai. 781 00:47:03,125 --> 00:47:07,125 È comodo avere qualcuno al di fuori della gerarchia ufficiale. 782 00:47:07,125 --> 00:47:10,000 Sai di cosa sto parlando, vero, Axel? 783 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 In questo caso, direi che hanno un po' esagerato. 784 00:47:14,125 --> 00:47:17,125 Sì, visto che hanno tentato di uccidermi. 785 00:47:17,125 --> 00:47:20,792 Da quanto so da Taggart, nemmeno tu sei un chierichetto. 786 00:47:21,417 --> 00:47:27,000 Ma capisci che sono sotto pressione, no? L'ufficio del sindaco mi sta addosso. 787 00:47:27,000 --> 00:47:30,958 Quella prova mi serve per scagionare Copeland, 788 00:47:30,958 --> 00:47:33,958 e farò qualsiasi cosa per riaverla. 789 00:47:33,958 --> 00:47:36,208 La sua famiglia merita almeno questo. 790 00:47:36,208 --> 00:47:41,167 Anche la famiglia di Enriquez, no? Anche loro meritano almeno questo. 791 00:47:42,333 --> 00:47:44,375 Sapete, è carina questa scenetta. 792 00:47:44,375 --> 00:47:46,208 Vedervi insieme. 793 00:47:46,208 --> 00:47:49,875 Che fate squadra. Padre e figlia dalla stessa parte, bello. 794 00:47:49,875 --> 00:47:53,333 È straordinario come siate riusciti a mantenere 795 00:47:53,333 --> 00:47:57,375 un rapporto così stretto, anche se lei protegge 796 00:47:57,375 --> 00:48:00,667 quelli che tu provi da una vita a sbattere dentro. 797 00:48:00,667 --> 00:48:03,875 È straordinario che la cosa non ti tocchi. 798 00:48:04,500 --> 00:48:08,417 Insomma, non parliamo solo di criminali, ma di assassini di poliziotti. 799 00:48:09,625 --> 00:48:11,875 E a te sta bene? 800 00:48:11,875 --> 00:48:14,833 Noi rischiamo la vita tutti i giorni. 801 00:48:15,625 --> 00:48:18,917 Là fuori è una guerra, ci meritiamo di meglio. 802 00:48:19,542 --> 00:48:20,958 Come il Rolex che porti? 803 00:48:22,167 --> 00:48:25,208 Daytona oro. Non è bellissimo? 804 00:48:25,208 --> 00:48:29,458 Sì. Ti preferisco quando dici che questo lavoro ci chiede tanto. 805 00:48:29,458 --> 00:48:31,833 E non ci dà niente in cambio. 806 00:48:31,833 --> 00:48:35,542 Niente di così lussuoso, almeno. Sarà che è Beverly Hills. 807 00:48:37,000 --> 00:48:40,208 Io so solo che me lo sono guadagnato e me lo godo. 808 00:48:41,625 --> 00:48:43,625 Grazie per la visita. 809 00:48:43,625 --> 00:48:46,750 Per quanto mi riguarda, è stato un vero piacere. 810 00:48:55,083 --> 00:48:58,250 Scarpe da mille dollari, il Rolex. E dai! 811 00:48:58,250 --> 00:49:01,875 Ne ho visti di agenti corrotti, ma questo non ha ritegno. 812 00:49:02,750 --> 00:49:03,833 Tu che pensi? 813 00:49:04,958 --> 00:49:06,833 - Vuoi la mia opinione? - Sì. 814 00:49:07,583 --> 00:49:10,375 - Uno: Grant sa cos'è successo a Copeland. - Sì. 815 00:49:10,375 --> 00:49:14,417 Due: sa che lo sappiamo anche noi, quindi non gli importa. 816 00:49:14,417 --> 00:49:16,917 - Allora, o è stupido... - E non lo è. 817 00:49:16,917 --> 00:49:19,958 Oppure è potente, e quindi è pericoloso. 818 00:49:20,792 --> 00:49:24,042 Lo vedi come le grandi menti lavorano bene insieme? 819 00:49:24,042 --> 00:49:26,208 - Foley e Foley? - Saunders. 820 00:49:26,208 --> 00:49:28,583 Esatto, Foley e Saunders. 821 00:49:31,583 --> 00:49:33,750 Secondo te Grant ha ragione, vero? 822 00:49:34,250 --> 00:49:36,208 - Su cosa? - Su di me. 823 00:49:37,042 --> 00:49:39,458 Ho visto come mi guardavi mentre parlava. 824 00:49:39,458 --> 00:49:41,875 Tu hai scelto di rappresentare i criminali. 825 00:49:41,875 --> 00:49:45,083 Avrei scelto di fare il difensore per farti incazzare? 826 00:49:45,083 --> 00:49:49,500 Non ho detto questo, ma non fingiamo che non sia la ciliegina sulla torta. 827 00:49:49,500 --> 00:49:53,083 Non ho fatto niente per te, perché tu non ci sei mai stato. 828 00:49:53,083 --> 00:49:57,042 Senti, abbiamo sbagliato tutti e due. Direi che siamo pari. 829 00:50:03,083 --> 00:50:04,625 Credo sia la tua auto. 830 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 - Ma non abbiamo finito. - Invece sì. 831 00:50:11,500 --> 00:50:14,667 Torna a Detroit, ne riparliamo tra cinque anni. 832 00:50:15,292 --> 00:50:18,083 E sappi che se fossi andato in analisi, 833 00:50:18,083 --> 00:50:22,542 sapresti che il genitore è il genitore e il figlio è sempre il figlio. 834 00:50:22,542 --> 00:50:25,375 Non abbiamo sbagliato. Hai sbagliato tu. Addio. 835 00:50:29,417 --> 00:50:30,250 Ok. 836 00:50:50,250 --> 00:50:53,708 Qui è la Investigazioni Rosewood. Lasciate un messaggio. 837 00:50:53,708 --> 00:50:56,667 Billy, che fine hai fatto? Chiamami. 838 00:51:09,833 --> 00:51:11,042 Posso aiutarla? 839 00:51:12,167 --> 00:51:14,750 Sì, sono Nigel Chiappedimela di Bon Appétit, 840 00:51:14,750 --> 00:51:16,250 e mi chiedevo... 841 00:51:18,042 --> 00:51:20,792 Al diavolo tutto, sono troppo stanco. 842 00:51:20,792 --> 00:51:22,708 Ce l'avete una stanza? 843 00:51:24,750 --> 00:51:27,542 È fortunato, ho una splendida deluxe con vista. 844 00:51:28,250 --> 00:51:30,042 - La prendo. - Ottimo. 845 00:51:30,042 --> 00:51:32,583 Viene 940 dollari a notte, più tasse. 846 00:51:33,750 --> 00:51:34,958 Amo Beverly Hills. 847 00:52:03,833 --> 00:52:06,292 L'appuntamento delle 10:30 è qui. 848 00:52:06,292 --> 00:52:09,958 I soci vogliono te. Una fuoriuscita di petrolio in Alaska. 849 00:52:09,958 --> 00:52:11,375 Si cerca un accordo. 850 00:52:11,375 --> 00:52:16,042 - Il cliente ha chiesto proprio di te. - Posso richiamarti? 851 00:52:17,375 --> 00:52:19,083 - Nome? - Red Michaels. 852 00:52:19,667 --> 00:52:21,792 Red Michaels... 853 00:52:21,792 --> 00:52:23,542 Signor Michaels. 854 00:52:23,542 --> 00:52:25,292 La prego, mi chiami Red. 855 00:52:26,083 --> 00:52:30,208 Che ci fai qui? Avevi detto che te ne saresti andato. 856 00:52:30,208 --> 00:52:32,667 Red Michaels non sfugge mai alla lotta. 857 00:52:34,708 --> 00:52:36,833 Lo voglio fuori, chiama la sicurezza. 858 00:52:36,833 --> 00:52:38,375 - Mi trovi in ufficio. - Jane. 859 00:52:39,083 --> 00:52:40,500 Dai un'occhiata. 860 00:52:44,333 --> 00:52:46,333 Era nell'agenda di Rosewood. 861 00:52:48,583 --> 00:52:49,792 Ti dice niente? 862 00:52:49,792 --> 00:52:52,458 Ci sono stato prima. Hanno troppa sicurezza 863 00:52:52,458 --> 00:52:54,375 anche per Beverly Hills. 864 00:52:54,375 --> 00:52:56,042 E indovina chi ho visto? 865 00:52:57,250 --> 00:52:58,792 Quelli di ieri sera. 866 00:52:58,792 --> 00:53:01,958 Sì. Quella è gente pericolosa, Jane. 867 00:53:01,958 --> 00:53:04,292 Se non mi vuoi con te, d'accordo, 868 00:53:04,292 --> 00:53:07,167 ma devi proteggerti, ti procuro una pistola. 869 00:53:07,167 --> 00:53:09,625 Parlo con Sam, mi nasconde qualcosa. 870 00:53:09,625 --> 00:53:11,958 - Ci parlo io. - Scordatelo. 871 00:53:11,958 --> 00:53:14,417 - Perché? - Non sei un avvocato. 872 00:53:15,042 --> 00:53:16,750 Ma ne ho tutto l'aspetto. 873 00:53:16,750 --> 00:53:19,917 Hai l'aspetto di uno che vende custodie per iPhone ad adolescenti. 874 00:53:19,917 --> 00:53:21,542 Che dici? 875 00:53:21,542 --> 00:53:24,792 Senti, Jane, questo è il mio lavoro. È la mia vita, ok? 876 00:53:24,792 --> 00:53:27,125 Sono della strada, posso farlo parlare. 877 00:53:28,583 --> 00:53:31,375 Va bene, e poi vai dritto in aeroporto. 878 00:53:31,375 --> 00:53:34,625 Ti voglio via da qui, via dalla mia vita. Devi sparire. 879 00:53:34,625 --> 00:53:35,958 D'accordo. 880 00:53:37,083 --> 00:53:40,333 E liberati anche di quel vestito, dove l'hai recuperato? 881 00:53:40,333 --> 00:53:43,417 A Hollywood. È un gran vestito. 882 00:53:43,417 --> 00:53:46,042 Volevano 50 dollari, l'ho avuto per 39.99. 883 00:53:46,042 --> 00:53:46,958 È orribile. 884 00:53:46,958 --> 00:53:49,750 Per 39.99 è roba divina, bambina. 885 00:53:49,750 --> 00:53:50,792 Ho fatto la rima. 886 00:53:50,792 --> 00:53:55,000 Non posso prendere la pillola per la tiroide con quella per il fegato? 887 00:53:55,000 --> 00:53:56,375 Ho capito bene? 888 00:53:58,292 --> 00:54:02,292 Cristo santo, Maureen, calmati! Non le ho ancora prese! 889 00:54:02,292 --> 00:54:06,167 E poi che potrebbe succedere? Il mio fegato è già clinicamente morto. 890 00:54:06,167 --> 00:54:07,542 Senti, devo andare. 891 00:54:08,792 --> 00:54:11,125 - È il fascicolo Copeland? - Sì. 892 00:54:11,125 --> 00:54:12,417 Sembra aperto. 893 00:54:12,417 --> 00:54:16,333 E ormai dovrebbe essere chiuso come tutte le catene Blockbuster. 894 00:54:16,333 --> 00:54:17,750 Vengo dal deposito. 895 00:54:17,750 --> 00:54:21,583 Sapeva che sull'auto di Copeland era installata una videocamera? 896 00:54:21,583 --> 00:54:24,667 Ha senso, rientra nelle operazioni sotto copertura. 897 00:54:24,667 --> 00:54:29,250 Certo, e nessuno della task force lo ha detto a me, che dirigo il caso? 898 00:54:29,250 --> 00:54:30,333 Detective, 899 00:54:31,167 --> 00:54:35,875 il tuo delicato caso di omicidio si è praticamente risolto da solo. 900 00:54:35,875 --> 00:54:39,000 Se fossi in te, ringrazierei il cielo 901 00:54:39,000 --> 00:54:42,917 e la pianterei di attirare l'attenzione. Mi sono spiegato? 902 00:54:46,958 --> 00:54:49,333 Mi scusi, ma può dargli un'occhiata? 903 00:54:53,958 --> 00:54:56,083 - Non è del dipartimento. - Esatto. 904 00:54:56,083 --> 00:54:57,417 E la scheda? 905 00:54:57,417 --> 00:55:00,542 Appunto. Il suo vecchio partner è entrato nel deposito 906 00:55:00,542 --> 00:55:05,000 e poi ieri si presenta Axel Foley a ficcanasare in giro. 907 00:55:05,000 --> 00:55:08,583 Mi sembra che le cose attirino l'attenzione spontaneamente. 908 00:55:11,208 --> 00:55:12,042 Cazzo. 909 00:55:12,042 --> 00:55:13,375 Cazzo! 910 00:55:14,375 --> 00:55:17,875 Qui è la Investigazioni Rosewood. Lasciate un messaggio. 911 00:55:17,875 --> 00:55:19,042 La segreteria. 912 00:55:21,042 --> 00:55:24,458 Non capisco perché continua a rimanere nascosto. 913 00:55:25,833 --> 00:55:29,417 - Non si spaventa facilmente. - E questo mi preoccupa. 914 00:55:33,958 --> 00:55:38,042 Abbiamo di nuovo compagnia. Il tuo amico Bobby ci viene dietro. 915 00:55:38,042 --> 00:55:39,125 Non è mio amico. 916 00:55:39,750 --> 00:55:43,125 Invece sì, ho visto come vi guardavate alla centrale. 917 00:55:51,333 --> 00:55:54,625 Fammi capire, stavate insieme e ora non più? 918 00:55:54,625 --> 00:55:58,208 Fai capire tu a me, sei ancora single? 919 00:55:58,208 --> 00:56:01,458 - Sono proprio casto. - Non entriamo nei particolari. 920 00:56:06,083 --> 00:56:09,750 Dovrei dirti delle cose che non ho detto e che dovrei dirti. 921 00:56:09,750 --> 00:56:12,083 - Mi fai il discorsetto? - Ma no! 922 00:56:12,083 --> 00:56:16,625 Voglio aprirti il mio cuore. Sei la mia unica figlia, dico bene? 923 00:56:16,625 --> 00:56:20,250 Sono un padre da quando tu sei una figlia. 924 00:56:20,833 --> 00:56:23,250 Tutti e due stiamo imparando mano a mano. 925 00:56:23,250 --> 00:56:25,875 Quando avevi 5 anni, ero padre da 5 anni. 926 00:56:25,875 --> 00:56:28,958 Quando avevi dieci anni e poi 20, e ora hai... 927 00:56:31,667 --> 00:56:35,125 - Su, tira a indovinare. - So quanti anni hai. 928 00:56:41,958 --> 00:56:44,083 Cento dollari che non sai 929 00:56:44,083 --> 00:56:46,417 - quanti anni ha tua figlia. - Tu credi? 930 00:56:46,417 --> 00:56:48,875 Forza, provaci. Al mio tre. Uno... 931 00:56:49,458 --> 00:56:51,583 La Bronco, alla tua destra. 932 00:56:52,667 --> 00:56:53,583 Falli fuori. 933 00:56:56,208 --> 00:56:57,458 Due... 934 00:57:06,417 --> 00:57:07,958 No! 935 00:57:36,250 --> 00:57:40,583 David 14! C'è stata una sparatoria! Servono rinforzi tra Wilshire e Doheny! 936 00:57:49,958 --> 00:57:50,917 No! 937 00:58:22,667 --> 00:58:24,583 Quando sparo, sta' giù e corri. 938 00:58:45,125 --> 00:58:46,042 State bene? 939 00:58:46,667 --> 00:58:48,125 Sì. Tu stai bene? 940 00:58:48,667 --> 00:58:49,875 - Sì. - A posto? 941 00:58:51,708 --> 00:58:54,625 Sei nata il 24 marzo e hai 32 anni. 942 00:58:59,500 --> 00:59:01,167 Bel colpo, poco fa. 943 00:59:02,167 --> 00:59:03,417 Grazie. 944 00:59:03,417 --> 00:59:06,417 Se non l'avessi fatto tu, ci avrei pensato io. 945 00:59:07,042 --> 00:59:09,292 Tu non sai chiedere aiuto, eh? 946 00:59:09,292 --> 00:59:11,708 Mi vuoi fare da analista, per caso? 947 00:59:11,708 --> 00:59:14,583 Forse riguarda il rapporto difficile con Jane. 948 00:59:14,583 --> 00:59:18,667 Ehi, tu non sai niente del mio rapporto con Jane, chiaro? 949 00:59:19,333 --> 00:59:21,875 Parlami invece del tuo rapporto con Jane. 950 00:59:21,875 --> 00:59:24,333 Non ce l'abbiamo. Ha rotto con me. 951 00:59:24,333 --> 00:59:27,958 Non ho paura a dirlo. Mi ha lasciato lei. Ma vuoi sapere perché? 952 00:59:27,958 --> 00:59:31,125 - Avrei qualche idea. - Non può stare con un poliziotto. 953 00:59:37,375 --> 00:59:38,792 Chi erano quelli? 954 00:59:39,708 --> 00:59:42,250 Sicari del cartello di Adelanto. 955 00:59:42,250 --> 00:59:46,208 - Ne abbiamo arrestati alcuni a ottobre. - Indovino: è stato Rosewood. 956 00:59:46,208 --> 00:59:50,333 Sì, ma il caso è stato archiviato per mancanza di prove. 957 00:59:50,333 --> 00:59:52,542 E a supervisionare il caso era Grant. 958 00:59:53,667 --> 00:59:56,917 - Come fai a saperlo? - Foley! Vieni subito qui! 959 00:59:56,917 --> 00:59:58,375 Scusa. 960 00:59:58,375 --> 01:00:02,875 D'un tratto questi gangster ci hanno minacciato con armi d'assalto. 961 01:00:02,875 --> 01:00:05,542 {\an8}Non potevo crederci! A Beverly Hills! 962 01:00:05,542 --> 01:00:07,750 {\an8}E Manolo mi ha salvato la vita. 963 01:00:07,750 --> 01:00:09,917 - Ha abbaiato... - So che sei incazzato, 964 01:00:09,917 --> 01:00:11,458 ma dai un'occhiata qui. 965 01:00:11,458 --> 01:00:12,792 Sai che penso io? 966 01:00:13,458 --> 01:00:16,458 Penso che tre giorni fa mi sentivo una favola. 967 01:00:16,458 --> 01:00:19,792 Mi svegliavo solo tre o quattro volte a notte per pisciare. 968 01:00:20,667 --> 01:00:24,750 E oggi, mi sono saliti di 40 i valori della pressione. 969 01:00:24,750 --> 01:00:27,833 Però hai una pelle fantastica. Vai alla grande. 970 01:00:29,958 --> 01:00:31,167 Che palle. 971 01:00:32,958 --> 01:00:34,667 Billy ha lavorato mesi sul caso. 972 01:00:34,667 --> 01:00:37,958 Erano gli stessi, ma sono stati rilasciati. 973 01:00:37,958 --> 01:00:41,292 Abbiamo esaminato la droga, era polvere. 974 01:00:41,292 --> 01:00:44,000 Billy accusava Grant di aver manomesso le prove. 975 01:00:44,000 --> 01:00:48,542 Giurava che Grant era corrotto. Io gli dicevo che non aveva senso. 976 01:00:48,542 --> 01:00:53,542 Ma conosci Billy, non demorde. Ha finito col far incazzare molta gente. 977 01:00:53,542 --> 01:00:55,833 Fa parte del lavoro, se lo fai bene. 978 01:00:55,833 --> 01:00:58,625 Beh, è finita che ha restituito il distintivo. 979 01:00:58,625 --> 01:01:03,750 Accusava me di non averlo spalleggiato. Però io conosco Grant. 980 01:01:03,750 --> 01:01:05,958 È un bravo poliziotto. 981 01:01:05,958 --> 01:01:08,333 L'ho addestrato io, Cristo santo. 982 01:01:08,333 --> 01:01:11,042 Ha iniziato venendo in pattuglia con me. 983 01:01:11,042 --> 01:01:15,458 E Billy è stato il tuo partner per 30 anni e adesso è nella merda, Taggart. 984 01:01:16,083 --> 01:01:17,625 Andiamo! 985 01:01:17,625 --> 01:01:19,000 Aspetta un attimo. 986 01:01:20,125 --> 01:01:21,875 Ci sei invischiato pure tu? 987 01:01:23,208 --> 01:01:25,917 Come osi chiedermi una cosa simile? 988 01:01:25,917 --> 01:01:28,083 Dopo quarant'anni di amicizia? 989 01:01:29,042 --> 01:01:32,833 - Che vuoi da me, Axel? - Che ritorni a fare il poliziotto. 990 01:01:34,875 --> 01:01:37,000 Esci dal mio cazzo di ufficio, ora! 991 01:01:37,000 --> 01:01:39,333 Tornatene nella tua Detroit di merda! 992 01:01:39,958 --> 01:01:40,792 Abbott! 993 01:01:41,500 --> 01:01:44,917 Per la miseria, vieni qui! Cos'è questa storia? 994 01:01:44,917 --> 01:01:48,208 Vuoi trasformare Beverly Hills in Ciudad Juarez? 995 01:01:48,208 --> 01:01:50,667 Era un agguato, che dovevo fare? 996 01:01:50,667 --> 01:01:52,833 Sei sospeso. Senza stipendio. 997 01:01:52,833 --> 01:01:56,958 E avvierò un'indagine interna su come hai gestito l'omicidio Copeland. 998 01:01:56,958 --> 01:01:59,083 Dammi pistola e distintivo, forza. 999 01:01:59,083 --> 01:02:01,875 Questo caso non lo vuole proprio risolvere, eh? 1000 01:02:02,917 --> 01:02:04,667 Vuole solo amministrarlo. 1001 01:02:05,958 --> 01:02:07,625 Figlio di puttana. 1002 01:02:12,833 --> 01:02:14,917 - Che ha detto? - Non ci aiuta. 1003 01:02:16,042 --> 01:02:18,625 E tu davvero non vuoi lasciar perdere? 1004 01:02:18,625 --> 01:02:20,333 Dopo quanto è successo? 1005 01:02:20,333 --> 01:02:21,750 È stato brutto. 1006 01:02:21,750 --> 01:02:24,750 Ma questo significa che ci stiamo avvicinando. 1007 01:02:24,750 --> 01:02:26,167 A cosa? 1008 01:02:26,167 --> 01:02:28,583 Sono un avvocato, non sparo alla gente. 1009 01:02:28,583 --> 01:02:32,292 Nessun altro aiuterà il tuo cliente, né troverà Rosewood. 1010 01:02:32,292 --> 01:02:33,500 Siamo solo noi. 1011 01:02:33,500 --> 01:02:36,083 È vero, salvo per una cosa, è il mio caso. 1012 01:02:36,750 --> 01:02:38,750 E ho parecchio tempo libero, ora. 1013 01:02:38,750 --> 01:02:40,917 - Sospeso? - Sì. 1014 01:02:40,917 --> 01:02:43,625 - Indovino: è la prima volta? - Esatto. 1015 01:02:43,625 --> 01:02:46,833 Buon per te. Ho condotto le migliori indagini da sospeso. 1016 01:02:46,833 --> 01:02:50,333 Infatti non sto nella pelle. Cos'altro mi hai nascosto? 1017 01:02:56,500 --> 01:02:57,333 Camomilla? 1018 01:02:57,333 --> 01:02:58,792 Grazie. 1019 01:02:58,792 --> 01:03:00,042 Come stai? 1020 01:03:04,958 --> 01:03:06,042 Sto bene. 1021 01:03:07,083 --> 01:03:08,208 Perché? 1022 01:03:08,958 --> 01:03:11,208 È stata una giornataccia. Controllavo. 1023 01:03:12,458 --> 01:03:15,250 Dov'è lo zucchero in questo posto? 1024 01:03:15,250 --> 01:03:16,417 Te lo prendo. 1025 01:03:18,667 --> 01:03:20,208 Ho chiesto in giro, 1026 01:03:20,208 --> 01:03:23,708 la villa è stata comprata in agosto, in contanti. 1027 01:03:23,708 --> 01:03:26,333 Sai anche dov'è il cassetto dello zucchero? 1028 01:03:26,333 --> 01:03:28,125 Sei di casa. 1029 01:03:28,125 --> 01:03:30,125 Un po' troppo di casa. 1030 01:03:30,125 --> 01:03:31,375 Chi l'ha comprata? 1031 01:03:31,375 --> 01:03:34,792 Un fondo: Ocean Equities LLC. 1032 01:03:34,792 --> 01:03:38,292 Comprano e vendono ville di lusso da cinque anni. 1033 01:03:38,292 --> 01:03:40,667 Hanno un conto presso la Century City, 1034 01:03:40,667 --> 01:03:42,417 Financiero Culiacán. 1035 01:03:42,417 --> 01:03:45,833 Questo è il cartello che ricicla i soldi della droga. 1036 01:03:45,833 --> 01:03:48,167 Che c'entra con l'omicidio di Copeland? 1037 01:03:48,167 --> 01:03:49,250 Non è chiaro. 1038 01:03:49,250 --> 01:03:52,833 No, a Rosewood quella casa puzzava. 1039 01:03:52,833 --> 01:03:56,000 La casa accanto è in vendita. Ci ho fatto caso. 1040 01:03:56,000 --> 01:03:58,417 Magari posso intrufolarmi da lì. 1041 01:03:58,417 --> 01:04:00,042 Un'operazione molto legale. 1042 01:04:01,167 --> 01:04:03,042 {\an8}Bene, la casa si può visitare. 1043 01:04:03,042 --> 01:04:04,583 Su appuntamento. 1044 01:04:04,583 --> 01:04:07,167 Conosco qualcuno che può farcelo avere. 1045 01:04:19,417 --> 01:04:20,750 Axel! 1046 01:04:20,750 --> 01:04:22,250 Ehi, Serge! 1047 01:04:23,292 --> 01:04:25,375 Che piacere rivederti! 1048 01:04:26,167 --> 01:04:28,292 Va bene, ok. 1049 01:04:28,292 --> 01:04:30,458 Lei è Jane. Te la ricordi? 1050 01:04:31,042 --> 01:04:34,000 - Non può essere Jane. - È lei. 1051 01:04:34,000 --> 01:04:37,000 È stupenda! Tu ti ricordi di me? 1052 01:04:37,625 --> 01:04:39,750 È impossibile dimenticarti, Serge. 1053 01:04:40,417 --> 01:04:42,333 - Lui è Bobby. - Detective Abbott. 1054 01:04:42,333 --> 01:04:43,792 Cosa? 1055 01:04:43,792 --> 01:04:45,375 Detective Abbott. 1056 01:04:45,375 --> 01:04:46,500 Habat? 1057 01:04:48,292 --> 01:04:49,167 Abito? Abitino? 1058 01:04:49,167 --> 01:04:50,542 - Abbott. - Abbott. 1059 01:04:52,000 --> 01:04:53,250 - Abbott. - Detective Abbott. 1060 01:04:53,250 --> 01:04:54,333 Ab-butt. 1061 01:04:55,875 --> 01:04:56,917 Serge. 1062 01:04:57,958 --> 01:04:58,792 Cosa? 1063 01:05:02,292 --> 01:05:03,167 Sento... 1064 01:05:03,167 --> 01:05:05,792 sento che c'è del chimico. 1065 01:05:06,625 --> 01:05:08,958 - Che senti? - Il chimico tra loro... 1066 01:05:08,958 --> 01:05:11,542 - Il che? - Gli opposti, l'attrazione? 1067 01:05:12,042 --> 01:05:13,083 La chimica! 1068 01:05:13,083 --> 01:05:16,000 - Da quanto state insieme? - Non stiamo insieme. 1069 01:05:16,000 --> 01:05:16,958 Non più. 1070 01:05:18,125 --> 01:05:23,125 Sono in missione sotto copertura con Axel Foley e sono in estasi. 1071 01:05:24,292 --> 01:05:28,833 Axel, quei due sono così carini insieme, sexy. 1072 01:05:28,833 --> 01:05:31,500 Come due scimmiette titi. 1073 01:05:31,500 --> 01:05:33,750 - Due che? - Scimmiette titi. 1074 01:05:33,750 --> 01:05:35,958 - Titi? - Si accoppiano per la vita. 1075 01:05:35,958 --> 01:05:37,667 Scimmie non è carino. 1076 01:05:37,667 --> 01:05:40,458 Paragonali a qualcosa di meglio di due scimmie. 1077 01:05:40,458 --> 01:05:44,042 Non puoi dare a un nero della scimmia. Rischi di prenderle. 1078 01:05:49,042 --> 01:05:52,125 Serge. Oh, mio Dio, sei divino! 1079 01:05:52,125 --> 01:05:54,208 Ma stai zitta! Tu sei divina. 1080 01:05:54,208 --> 01:05:55,667 - Zitto tu! - Zitta. 1081 01:05:55,667 --> 01:05:57,375 - Zitto. - Zitta. 1082 01:05:57,375 --> 01:05:58,625 Zitti entrambi. 1083 01:05:59,875 --> 01:06:01,583 E loro chi sono? 1084 01:06:01,583 --> 01:06:03,667 I clienti di cui ti ho parlato. 1085 01:06:03,667 --> 01:06:06,208 Sono una coppia straordinaria. 1086 01:06:06,833 --> 01:06:08,625 Grazie per questo appuntamento. 1087 01:06:08,625 --> 01:06:11,333 Io sono Jaqueline e lui è mio marito Chad. 1088 01:06:11,333 --> 01:06:16,250 E lui è il molto danaroso e molto potente suocero. 1089 01:06:16,833 --> 01:06:18,458 Salve, paparino. 1090 01:06:19,708 --> 01:06:21,542 Allora, cosa sta cercando? 1091 01:06:21,542 --> 01:06:25,500 Solo la casa perfetta per la mia bambina e il suo nanetto. 1092 01:06:26,875 --> 01:06:28,958 Non vorrei essere indiscreto, ma... 1093 01:06:29,708 --> 01:06:31,000 Jackie, glielo dici tu? 1094 01:06:31,000 --> 01:06:33,125 - Cosa? - Che sei incinta. 1095 01:06:34,625 --> 01:06:37,792 - Diventerò nonno! - Nonnino Axel! 1096 01:06:37,792 --> 01:06:39,167 Solo nonno. 1097 01:06:39,708 --> 01:06:42,542 - Nonnino è più tenero. - Ma nonno è meglio. 1098 01:06:42,542 --> 01:06:46,417 I figli sono un dono del cielo, salvo in certi casi. 1099 01:06:46,417 --> 01:06:48,583 Mio figlio è uno sfigato. 1100 01:06:48,583 --> 01:06:50,750 Ha quattro anni, ma si capisce già. 1101 01:06:51,333 --> 01:06:54,000 Sì, è evidente. Occhiali e tutto il resto. 1102 01:06:54,000 --> 01:06:55,875 Non è molto chic? 1103 01:06:55,875 --> 01:06:58,250 Guardate che colonne strafiche! 1104 01:06:58,875 --> 01:07:03,500 Allora, abbiamo otto camere da letto, dieci bagni, piscina, spa e sauna... 1105 01:07:03,500 --> 01:07:05,292 - Quanti bagni ha detto? - Dieci. 1106 01:07:05,292 --> 01:07:07,958 - Che cazzo dici? - Sono fondamentali. 1107 01:07:07,958 --> 01:07:10,667 Servono per farci sesso durante le feste. 1108 01:07:10,667 --> 01:07:13,542 - Amo le feste. - Tu sei andato a feste così? 1109 01:07:13,542 --> 01:07:15,208 - Anche ieri sera. - 'Fanculo! 1110 01:07:15,208 --> 01:07:18,833 Non posso. Sono stanco, mi ci vuole una sauna. 1111 01:07:18,833 --> 01:07:22,208 Dovremmo farci una sauna tutti insieme. Sarebbe carino, no? 1112 01:07:22,208 --> 01:07:25,375 Portate i piccioncini a vedere la sauna e scaldatela bene. 1113 01:07:25,375 --> 01:07:27,458 Io devo chiamare la mia banca. 1114 01:07:27,458 --> 01:07:28,583 Raggiungici. 1115 01:08:05,250 --> 01:08:08,625 Siete una coppia deliziosa, quasi vi odio. 1116 01:08:09,250 --> 01:08:11,417 No, sono felice per voi. 1117 01:08:11,417 --> 01:08:14,792 Io amo l'amore e la felicità e tutte quelle cazzate. 1118 01:08:14,792 --> 01:08:16,542 È una super casa, vero? 1119 01:08:16,542 --> 01:08:19,167 - Sì. - È un sogno. 1120 01:08:19,167 --> 01:08:21,792 - A voi piacciono i bagni? - Li usiamo. 1121 01:08:21,792 --> 01:08:23,542 Certo, idem. 1122 01:08:24,667 --> 01:08:27,333 - Io sono single. - Oh, no! 1123 01:08:27,333 --> 01:08:31,833 Frequentavo un uomo, ma ho scoperto che faceva foto dei miei piedi di nascosto 1124 01:08:31,833 --> 01:08:33,250 e le vendeva online. 1125 01:08:33,250 --> 01:08:35,792 - Cosa? - Siamo in una pausa di riflessione. 1126 01:08:35,792 --> 01:08:37,542 Guardate la cabina armadio. 1127 01:09:06,792 --> 01:09:10,000 Credi che ai precedenti proprietari piacesse questa casa? 1128 01:09:10,000 --> 01:09:12,292 Sì, secondo me era gente che diceva: 1129 01:09:12,292 --> 01:09:13,917 "Diamogli più personalità 1130 01:09:13,917 --> 01:09:17,542 con una mano di grigio talpa qui, un po' di barocco lì. 1131 01:09:17,542 --> 01:09:21,208 E se non ti piace, fuori dalla mia magione caucasica". 1132 01:09:21,958 --> 01:09:23,625 Che carina, fai gli accenti. 1133 01:09:24,625 --> 01:09:28,250 Scusa, mia moglie è appassionata di interior design. 1134 01:09:28,250 --> 01:09:31,625 Oddio, "moglie". Continuo a dimenticarmelo, vieni qui. 1135 01:09:36,333 --> 01:09:37,875 - Bene. - Che teneri! 1136 01:09:38,458 --> 01:09:39,625 Tutto fatto. 1137 01:09:39,625 --> 01:09:40,625 Allora, Ashley. 1138 01:09:40,625 --> 01:09:41,792 Allora, Axel. 1139 01:09:42,500 --> 01:09:44,125 Aspetta. Incredibile! 1140 01:09:44,125 --> 01:09:45,792 Axel e Ashley? 1141 01:09:45,792 --> 01:09:48,083 Insieme faremmo gli "Actually". 1142 01:09:49,542 --> 01:09:51,042 Comprate la casa? 1143 01:09:51,042 --> 01:09:53,042 Questa casa non fa per noi. 1144 01:09:53,042 --> 01:09:55,375 Non la compriamo, è terrificante. 1145 01:09:55,375 --> 01:09:57,208 Forza. Dobbiamo vederne altre. 1146 01:09:57,208 --> 01:09:58,917 - Grazie. - Neanche a me piace. 1147 01:09:58,917 --> 01:10:01,292 - I soffitti sono belli. - È pacchiana. 1148 01:10:01,833 --> 01:10:04,750 Mi fa orrore. Va bene così. 1149 01:10:08,958 --> 01:10:10,083 Dimmi? 1150 01:10:10,083 --> 01:10:13,042 Abbiamo un problema. Foley è stato alla casa. 1151 01:10:13,042 --> 01:10:16,042 Cristo santo. Ti avevo avvertito su di lui. 1152 01:10:16,042 --> 01:10:18,042 Chiamiamo gli amici di Sinaloa? 1153 01:10:18,042 --> 01:10:20,667 No, non ci servono altri cadaveri. 1154 01:10:20,667 --> 01:10:23,042 Ci serve quella dannata scheda SD. 1155 01:10:23,042 --> 01:10:25,583 Me ne occuperò io personalmente. 1156 01:10:27,167 --> 01:10:29,833 Uno dei SUV neri era nascosto sotto un telo. 1157 01:10:30,542 --> 01:10:33,917 Le tracce di vernice derivano dall'impatto con l'auto di Copeland. 1158 01:10:35,958 --> 01:10:37,000 E ho trovato questo. 1159 01:10:38,833 --> 01:10:42,667 Li conosco. L'esercito li usa per disturbare il segnale dei cellulari. 1160 01:10:42,667 --> 01:10:45,708 - E impedire che si usino come detonatori. - O per chiedere aiuto. 1161 01:10:47,250 --> 01:10:50,708 - Il tuo uomo diceva la verità. - Quindi è finita. 1162 01:10:50,708 --> 01:10:53,625 Sì, ma non per me. Io devo tornare da Taggart. 1163 01:10:53,625 --> 01:10:57,458 Con cosa? Dei dubbi affari immobiliari e delle schegge di vernice? 1164 01:10:57,458 --> 01:11:01,458 Grant ormai saprà che eravamo alla villa e avranno spostato quell'auto. 1165 01:11:01,458 --> 01:11:04,125 Per incastrare Grant ci serve la scheda SD. 1166 01:11:04,125 --> 01:11:05,958 E solo Billy sa dove sia. 1167 01:11:05,958 --> 01:11:08,042 Io non puntavo a Grant. 1168 01:11:08,042 --> 01:11:09,750 Non cerco un assassino, 1169 01:11:09,750 --> 01:11:13,625 ma solo un ragionevole dubbio per far scagionare Sam, e ora ce l'ho. 1170 01:11:14,792 --> 01:11:18,667 E che mi dici dello zio di Sam? Come si chiama, Chalino? 1171 01:11:18,667 --> 01:11:20,083 Chalino, sì. 1172 01:11:20,083 --> 01:11:24,333 Forse vorrà parlarci, visto che Grant vuole fregare il nipote. 1173 01:11:24,333 --> 01:11:26,792 Lo sentite quello che state dicendo? 1174 01:11:26,792 --> 01:11:30,083 Io verrò sospesa. Voi siete soli e senza giurisdizione. 1175 01:11:30,083 --> 01:11:33,708 - Passiamo per le vie legali. - Cazzate. Parliamo con Chalino 1176 01:11:33,708 --> 01:11:37,333 e cerchiamo di rintracciare Rosewood. Dobbiamo fare qualcosa. 1177 01:11:37,333 --> 01:11:38,708 Che stupida. 1178 01:11:38,708 --> 01:11:42,167 Non l'hai fatto per me o per il mio cliente, ma per te. 1179 01:11:42,167 --> 01:11:45,167 Sono venuto qui perché ero preoccupato per te. 1180 01:11:45,167 --> 01:11:48,000 Tu sei venuto in cerca di azione, come sempre. 1181 01:11:48,000 --> 01:11:50,958 Arrivi in città e fai la parte del grande eroe. 1182 01:11:50,958 --> 01:11:52,625 Tipico di Axel Foley. 1183 01:11:52,625 --> 01:11:57,083 Senti, volevo avere un ruolo nella tua vita, ci ho provato. 1184 01:11:57,083 --> 01:11:59,375 - Ci hai provato? - Mi hai respinto tu. 1185 01:11:59,375 --> 01:12:04,083 E tu hai subito gettato la spugna. Non hai lottato. Sono tua figlia. 1186 01:12:04,083 --> 01:12:07,167 L'unica cosa per cui lotti sempre è il tuo lavoro. 1187 01:12:18,125 --> 01:12:20,958 Non so cosa significhi essere padre, ma... 1188 01:12:20,958 --> 01:12:23,333 Quindi dirai solo cose irrilevanti. 1189 01:12:23,958 --> 01:12:26,250 Posso dirti che quando mio padre 1190 01:12:26,250 --> 01:12:29,167 ci trasferì da Chicago a Beverly Hills ero piccolo 1191 01:12:29,167 --> 01:12:31,417 ed ero incazzato da morire con lui. 1192 01:12:32,542 --> 01:12:35,500 - Sei cresciuto a Beverly Hills? - Tecnicamente, sì. 1193 01:12:36,542 --> 01:12:40,083 - Che c'è? - Ora mi è tutto più chiaro. 1194 01:12:40,083 --> 01:12:41,125 Bobby di Beverly Hills. 1195 01:12:41,125 --> 01:12:44,833 Non so perché tua figlia ce l'ha così tanto con te, 1196 01:12:44,833 --> 01:12:47,958 ma so che io odiavo mio padre per il suo egoismo. 1197 01:12:47,958 --> 01:12:50,000 Ci ha costretti a trasferirci qui. 1198 01:12:50,000 --> 01:12:52,875 E dopo nemmeno un anno ha lasciato mia madre. 1199 01:12:53,500 --> 01:12:56,750 E non aveva mai voluto ammettere di averci fatto un danno, 1200 01:12:56,750 --> 01:13:00,500 finché, un paio di anni fa, mi ha chiamato chiedendo di vederci. 1201 01:13:00,500 --> 01:13:03,667 Mi ha guardato negli occhi e mi ha chiesto scusa. 1202 01:13:04,875 --> 01:13:05,708 È stato importante. 1203 01:13:06,792 --> 01:13:09,833 Io non devo delle scuse a nessuno. 1204 01:13:09,833 --> 01:13:13,333 Jane mi ha estromesso dalla sua vita, non viceversa. 1205 01:13:17,167 --> 01:13:19,375 Uno che lavora nei paraggi mi ha detto 1206 01:13:19,375 --> 01:13:22,500 che Chalino gestisce tutte le sue operazioni da qui. 1207 01:13:22,500 --> 01:13:24,833 Questi tizi saranno armati. 1208 01:13:25,625 --> 01:13:26,458 Sei nervoso? 1209 01:13:27,500 --> 01:13:30,208 Certo, credo sia sano esserlo 1210 01:13:30,208 --> 01:13:32,792 prima di entrare in un bar pieno di pistole. 1211 01:13:43,125 --> 01:13:46,083 - Tu non sei affatto nervoso? - Io vengo da Detroit. 1212 01:13:46,083 --> 01:13:48,583 Per me è come entrare in una bisteccheria. 1213 01:14:03,708 --> 01:14:06,167 Non somiglia affatto a una bisteccheria. 1214 01:14:12,458 --> 01:14:13,917 - Che vi porto? - Due birre. 1215 01:14:21,917 --> 01:14:23,125 Lo vedi quello? 1216 01:14:27,792 --> 01:14:28,958 Quello è Chalino? 1217 01:14:31,375 --> 01:14:32,875 - A voi. - Grazie. 1218 01:14:36,250 --> 01:14:37,667 È un cantante. 1219 01:14:39,083 --> 01:14:41,625 Sai cosa brama ogni cantante? 1220 01:14:41,625 --> 01:14:44,208 - Cosa? - Un pubblico in visibilio. 1221 01:14:44,208 --> 01:14:45,875 - No. - Sì. 1222 01:14:45,875 --> 01:14:47,583 - Non farlo. - Bravo! 1223 01:14:50,083 --> 01:14:53,958 Chalino! Oh, mio Dio! 1224 01:14:53,958 --> 01:14:58,083 È la versione più bella di qualsiasi cosa abbia appena ascoltato. 1225 01:14:58,083 --> 01:14:59,625 Hai la voce di un angelo. 1226 01:14:59,625 --> 01:15:04,625 - Devi farla sentire al mondo intero! - Sei venuto qui a prendermi per il culo? 1227 01:15:04,625 --> 01:15:06,042 Che cazzo credi... 1228 01:15:06,042 --> 01:15:10,000 Siamo venuti perché sappiamo che tuo nipote Sam è stato incastrato. 1229 01:15:10,000 --> 01:15:12,375 Rischia l'ergastolo per un omicidio che non ha commesso. 1230 01:15:12,375 --> 01:15:15,208 Abbiamo una proposta. Possiamo aiutare tuo nipote. 1231 01:15:15,208 --> 01:15:17,875 Perfetto, Papi, ci sto, cazzo. 1232 01:15:17,875 --> 01:15:21,000 Ora girate i tacchi e levatevi dai coglioni. 1233 01:15:21,000 --> 01:15:23,500 Ma devi aiutarci a sistemare Grant. 1234 01:15:24,833 --> 01:15:29,250 Avete sentito? Vi è chiaro? Questi due sono poliziotti. 1235 01:15:29,250 --> 01:15:31,667 Come si permettono questi stronzi 1236 01:15:31,667 --> 01:15:35,875 di venire qui e comportarsi come se fossimo compari? 1237 01:15:37,667 --> 01:15:40,333 Dimmi perché cazzo dovrei fidarmi? 1238 01:15:40,333 --> 01:15:41,542 Ehi. 1239 01:15:41,542 --> 01:15:43,292 Mia figlia difende tuo nipote. 1240 01:15:44,500 --> 01:15:46,000 Volevano far fuori anche lei. 1241 01:15:46,000 --> 01:15:49,542 - Quell'avvocata è tua figlia? - Sì e per poco non l'ammazzano. 1242 01:15:49,542 --> 01:15:52,083 Per questo voglio sbattere dentro Grant. 1243 01:15:52,083 --> 01:15:56,042 Noi arrestiamo Grant e Sam è libero. E siamo tutti contenti. 1244 01:15:56,667 --> 01:15:59,000 È il tuo giorno fortunato. Vieni, parliamo. 1245 01:15:59,000 --> 01:16:03,250 Ok, levate le tende, qui comando io. 1246 01:16:04,917 --> 01:16:06,375 Che ruolo ha Grant? 1247 01:16:06,375 --> 01:16:10,625 Grant è il capobranco, Papi. 1248 01:16:10,625 --> 01:16:12,375 Capobranco, ok? 1249 01:16:12,375 --> 01:16:17,583 Arruola i poliziotti corrotti per proteggere gli interessi del cartello. 1250 01:16:17,583 --> 01:16:21,500 Gli interessi del cartello sono la droga. Sei un corriere della droga. 1251 01:16:21,500 --> 01:16:24,625 Sono molto più di questo, non sminuirmi. 1252 01:16:24,625 --> 01:16:27,208 Sono stratificato e sono complesso. 1253 01:16:27,208 --> 01:16:29,500 Calma, lo vediamo che sei stratificato. 1254 01:16:29,500 --> 01:16:31,250 Come una bella cipolla. 1255 01:16:31,250 --> 01:16:32,292 Con i lustrini. 1256 01:16:33,792 --> 01:16:34,792 Canti benissimo. 1257 01:16:37,042 --> 01:16:38,542 Perché Grant ha ucciso Copeland? 1258 01:16:39,375 --> 01:16:41,083 Lui voleva uscire dal giro. 1259 01:16:41,792 --> 01:16:45,833 E mi hanno detto che era in contatto con un detective privato bianco. 1260 01:16:45,833 --> 01:16:46,792 Rosewood. 1261 01:16:50,042 --> 01:16:51,542 Che ne è stato di lui? 1262 01:16:52,042 --> 01:16:53,208 Il detective? 1263 01:16:54,792 --> 01:16:57,542 L'hanno beccato a ficcanasare al bacino est del porto. 1264 01:16:57,542 --> 01:17:00,958 È lì che fanno arrivare la droga. 1265 01:17:00,958 --> 01:17:04,167 E... avvicinatevi. 1266 01:17:07,708 --> 01:17:09,292 Non vi dirò altro. 1267 01:17:10,292 --> 01:17:11,417 Andiamo al porto. 1268 01:17:11,417 --> 01:17:15,208 Fossi in voi ci andrei di corsa, l'ultimo carico parte stasera, 1269 01:17:15,208 --> 01:17:17,292 hanno troppo il fiato sul collo. 1270 01:17:17,958 --> 01:17:21,083 - Grazie della dritta. - Non c'è di che, però aspettate. 1271 01:17:21,083 --> 01:17:22,000 Un'ultima cosa. 1272 01:17:22,000 --> 01:17:23,625 Provate a fottermi 1273 01:17:23,625 --> 01:17:26,625 e vi scateno addosso i miei compari. 1274 01:17:26,625 --> 01:17:28,667 Specie addosso a te. 1275 01:17:28,667 --> 01:17:30,375 E non ti conviene. 1276 01:17:31,125 --> 01:17:32,125 Buona fortuna. 1277 01:17:36,375 --> 01:17:38,542 Ok, ricordi l'altro giorno 1278 01:17:38,542 --> 01:17:41,542 quando dicevi che bisogna parlarsi sinceramente? 1279 01:17:41,542 --> 01:17:42,500 Sì. 1280 01:17:42,500 --> 01:17:44,167 Allora sii sincero con me. 1281 01:17:44,167 --> 01:17:45,083 Ok. 1282 01:17:45,083 --> 01:17:48,917 Quando ti ha puntato la pistola alla testa ti sei cacato sotto? 1283 01:17:48,917 --> 01:17:50,208 Ho sentito un rumore. 1284 01:17:50,208 --> 01:17:54,083 Come di uno spruzzo, e poi hai fatto una strana espressione... 1285 01:17:54,083 --> 01:17:56,000 Mani in alto! 1286 01:17:56,000 --> 01:17:57,250 Mani bene in vista! 1287 01:17:57,250 --> 01:17:59,167 - Che cazzo! - Mani sull'auto! 1288 01:17:59,167 --> 01:18:00,833 Va bene, sì. 1289 01:18:08,042 --> 01:18:08,875 Che succede? 1290 01:18:14,292 --> 01:18:16,792 Agente Abbott, non si mette bene. 1291 01:18:16,792 --> 01:18:19,542 Ci avete incastrato, pezzi di merda, voi... 1292 01:18:19,542 --> 01:18:21,042 No, ascoltate... 1293 01:18:22,708 --> 01:18:23,542 Caspita. 1294 01:18:35,208 --> 01:18:37,917 Mi hai deluso, Axel. 1295 01:18:37,917 --> 01:18:41,875 Dovresti reprimere il traffico di droga, non alimentarlo. 1296 01:18:41,875 --> 01:18:45,583 Hai visto troppi film. Questa storia non reggerà in aula. 1297 01:18:47,250 --> 01:18:49,417 Ma non ne hai bisogno, vero? 1298 01:18:49,417 --> 01:18:51,458 A te basta tenerci ammanettati 1299 01:18:51,458 --> 01:18:54,208 e poi pagare un paio di tuoi scagnozzi 1300 01:18:54,208 --> 01:18:57,417 per buttarci in fondo al molo e fine della storia. 1301 01:18:59,833 --> 01:19:05,250 Sai, tu e io ci somigliamo molto più di quanto tu creda. 1302 01:19:05,250 --> 01:19:06,750 Entrambi... 1303 01:19:06,750 --> 01:19:10,125 faremmo di tutto per rimettere le cose a posto. 1304 01:19:10,125 --> 01:19:11,875 Ho una domanda per te. 1305 01:19:11,875 --> 01:19:14,500 Ascolti mai quello che esce dalla tua bocca? 1306 01:19:14,500 --> 01:19:19,500 Perché stai dicendo delle autentiche stronzate di prima categoria. 1307 01:19:20,917 --> 01:19:23,333 Ti hanno mai sparato in servizio? 1308 01:19:23,333 --> 01:19:24,708 Sì. 1309 01:19:24,708 --> 01:19:26,458 Ti mostro una cosa. 1310 01:19:29,208 --> 01:19:31,792 Lo stronzo mi ha quasi spezzato il femore. 1311 01:19:31,792 --> 01:19:36,292 Temevo di non camminare più. E sai cosa ho ricevuto in cambio? 1312 01:19:36,292 --> 01:19:39,125 Una pacca sulla spalla e una medaglia. 1313 01:19:39,750 --> 01:19:40,833 Una cazzo di medaglia. 1314 01:19:40,833 --> 01:19:43,208 Cosa credi che ti darà il cartello? 1315 01:19:43,208 --> 01:19:45,625 Un fondo pensione e una multiproprietà a Boca? 1316 01:19:45,625 --> 01:19:49,500 Non posso permettermi di vivere nella città in cui mi hanno sparato. 1317 01:19:49,500 --> 01:19:51,625 Lo trovi giusto? 1318 01:19:51,625 --> 01:19:56,542 Non ho ricevuto una medaglia quando mi hanno colpito. Com'era? 1319 01:19:56,542 --> 01:19:58,500 Quasi ti stimo, Axel. 1320 01:19:58,500 --> 01:20:01,667 Ancora a battere le strade, a inseguire e a sparare, 1321 01:20:01,667 --> 01:20:04,542 dopo quanto ti è costato il tuo lavoro. 1322 01:20:07,750 --> 01:20:09,208 Come sta Jane, a proposito? 1323 01:20:39,750 --> 01:20:40,750 Sì? 1324 01:20:40,750 --> 01:20:43,000 Capo? Renee Minnick, signore. 1325 01:20:43,000 --> 01:20:45,250 Io e la mia partner pattugliamo nei weekend. 1326 01:20:45,250 --> 01:20:47,500 Brave, siamo molto fieri di voi. 1327 01:20:47,500 --> 01:20:49,500 Johnny, che cavolo! 1328 01:20:49,500 --> 01:20:51,542 Aiutami a pulire questo casino. 1329 01:20:51,542 --> 01:20:54,958 Non ora, Maureen, Cristo! Non vedi che mi sto allenando? 1330 01:20:54,958 --> 01:20:56,833 Signore, va tutto bene? 1331 01:20:56,833 --> 01:20:59,292 Sì, ma non sposatevi mai, chiaro? 1332 01:20:59,292 --> 01:21:01,875 - Che volete? - Se per caso non lo sapesse, 1333 01:21:01,875 --> 01:21:06,000 Grant ha arrestato Foley e Abbott per possesso di cocaina. 1334 01:21:06,000 --> 01:21:07,292 Cocaina? 1335 01:21:07,292 --> 01:21:08,708 Grant ha arrestato Foley? 1336 01:21:08,708 --> 01:21:10,208 Siete impazzite? 1337 01:21:10,958 --> 01:21:11,833 Cristo santo. 1338 01:21:16,208 --> 01:21:17,500 Che cazzo? 1339 01:21:22,042 --> 01:21:22,917 Merda. 1340 01:21:27,333 --> 01:21:28,750 Guardi troppi film. 1341 01:21:41,750 --> 01:21:42,583 Detective Abbott. 1342 01:21:44,042 --> 01:21:47,333 - Che cazzo fai? - Te l'ho detto, gioventù sprecata. 1343 01:21:49,708 --> 01:21:51,167 Aspetta, che facciamo? 1344 01:21:51,167 --> 01:21:52,250 Andiamo. 1345 01:22:12,417 --> 01:22:13,250 Di qua. 1346 01:22:13,875 --> 01:22:14,708 Cazzo. 1347 01:22:19,375 --> 01:22:20,625 Sono nella M-20. 1348 01:22:26,750 --> 01:22:28,833 - Aspetti l'ascensore? - Sono scappati! 1349 01:22:28,833 --> 01:22:30,042 Chiudete tutto! 1350 01:22:30,042 --> 01:22:31,167 Cazzo! 1351 01:22:34,375 --> 01:22:35,458 - Ehi! - Cosa? 1352 01:22:35,458 --> 01:22:37,042 Che cazzo fai? 1353 01:22:37,625 --> 01:22:39,042 Dove vuoi andare? 1354 01:22:39,042 --> 01:22:40,125 Seguimi. 1355 01:22:45,458 --> 01:22:47,750 - Aspetta! No! - Forza! 1356 01:22:47,750 --> 01:22:51,125 Perché andiamo sul tetto? Non ha senso! 1357 01:22:51,125 --> 01:22:53,167 Perché ecco cosa c'è sul tetto! 1358 01:22:53,167 --> 01:22:58,292 No, non possiamo farlo. Io non posso. Non è una buona idea. 1359 01:22:58,292 --> 01:23:02,667 Basta con i no. Quelli vogliono ucciderci e tu sei un pilota di elicotteri. 1360 01:23:02,667 --> 01:23:05,958 E scommetterei che quello è un elicottero! Si va? 1361 01:23:06,583 --> 01:23:07,750 Cazzo. 1362 01:23:11,333 --> 01:23:13,958 Che cazzo fai? Sali sull'elicottero. 1363 01:23:18,000 --> 01:23:20,333 Abbiamo chiuso tutto, non possono essere usciti. 1364 01:23:20,333 --> 01:23:22,417 - Sono ancora nell'edificio? - Sì. 1365 01:23:24,167 --> 01:23:27,417 - Che fai? Dobbiamo muoverci. - Ok, sì. 1366 01:23:29,333 --> 01:23:32,750 Muoviti, cazzo! Non è una low cost, andiamo! 1367 01:23:32,750 --> 01:23:36,417 È come andare in bici. Dovresti sapere a memoria come si fa. 1368 01:23:36,417 --> 01:23:38,833 Sei addestrato, puoi farcela. Andiamo! 1369 01:23:38,833 --> 01:23:40,667 Sta' zitto, devo concentrarmi. 1370 01:23:48,250 --> 01:23:51,458 A tutte le unità, sono sul tetto. 1371 01:23:58,042 --> 01:24:00,417 Stanno decollando! Muoviamoci! 1372 01:24:00,417 --> 01:24:02,375 Non eri un pilota esperto? 1373 01:24:02,375 --> 01:24:05,833 Ero un pilota, ma come hai sottolineato, non lo sono più. 1374 01:24:07,333 --> 01:24:08,250 Attento. 1375 01:24:09,542 --> 01:24:11,000 - Sembri nervoso. - Lo sono! 1376 01:24:11,000 --> 01:24:12,417 Perché? 1377 01:24:12,417 --> 01:24:15,875 Ho schiantato un elicottero e per il trauma non ho più volato. 1378 01:24:15,875 --> 01:24:19,042 - Per questo ho mollato il supporto aereo. - Cosa? Ma... 1379 01:24:20,208 --> 01:24:21,208 Scendete! 1380 01:24:21,208 --> 01:24:23,167 - Cazzo! - Merda! 1381 01:24:23,167 --> 01:24:25,333 - Cazzo! - Oh, cazzo. 1382 01:24:36,583 --> 01:24:40,000 Ti sei schiantato con un elicottero e me lo dici solo ora? 1383 01:24:40,000 --> 01:24:43,417 Scusa, non sapevo che il piano fosse rubare un elicottero 1384 01:24:43,417 --> 01:24:45,333 dal tetto del commissariato! 1385 01:24:45,333 --> 01:24:48,292 Io non sapevo che avessi il panico da elicottero. 1386 01:24:48,292 --> 01:24:51,542 - Avrei pensato ad altro. - L'ho detto che non potevo. 1387 01:24:57,625 --> 01:24:59,958 - Cazzo. - Cosa? 1388 01:25:02,042 --> 01:25:05,833 Sono sotto la copertura del radar. Dobbiamo inseguirli da terra. 1389 01:25:07,125 --> 01:25:08,208 Verso ovest. 1390 01:25:13,250 --> 01:25:15,583 - Che cazzo fai? - Vuoi stare zitto? 1391 01:25:15,583 --> 01:25:17,750 - Oh, Gesù! - Chiudi quella bocca! 1392 01:25:22,458 --> 01:25:24,583 Che cazzo vogliono fare? 1393 01:25:26,333 --> 01:25:28,375 Accostate! Cioè, atterrate! 1394 01:25:30,208 --> 01:25:31,042 È Grant. 1395 01:25:38,500 --> 01:25:40,292 - Cazzo! - Ci sta sparando! 1396 01:25:41,750 --> 01:25:44,375 - Sto per svenire. - No, non farlo! 1397 01:25:44,375 --> 01:25:45,500 Ehi! 1398 01:25:45,500 --> 01:25:46,917 - Dio! - Ehi! 1399 01:25:46,917 --> 01:25:49,333 - Che fai? - Fai volare quest'elicottero! 1400 01:25:49,333 --> 01:25:52,042 - Leva la pistola. Cazzo! - Altrimenti ti sparo! 1401 01:25:52,042 --> 01:25:53,917 Sparo a te e poi mi sparo 1402 01:25:53,917 --> 01:25:55,708 perché non morirò schiantato. 1403 01:25:56,667 --> 01:25:58,667 Che cazzo fai? 1404 01:26:05,208 --> 01:26:09,333 A tutte le unità, attenzione. Vanno verso la stazione di Beverly Hills. 1405 01:26:09,333 --> 01:26:10,875 Ora atterro. 1406 01:26:10,875 --> 01:26:12,750 - Qui? - Sì. 1407 01:26:17,917 --> 01:26:19,167 Cristo santo! 1408 01:26:19,875 --> 01:26:25,042 Foley, mi prendi per il culo? Hai rubato un cazzo di elicottero? 1409 01:26:33,333 --> 01:26:34,708 Grant! 1410 01:26:37,042 --> 01:26:38,542 C'è Grant! 1411 01:26:38,542 --> 01:26:39,458 Cazzo! 1412 01:26:44,083 --> 01:26:45,625 Cazzo, ci ha colpito! 1413 01:26:46,292 --> 01:26:47,458 Reggiti! 1414 01:26:51,417 --> 01:26:53,250 - Ho perso il rotore. - Che? 1415 01:26:53,875 --> 01:26:56,375 - Mi ha sparato al rotore. - Ne hai un altro? 1416 01:27:00,792 --> 01:27:01,875 - Cazzo! - Merda! 1417 01:27:01,875 --> 01:27:04,542 - Puoi non urlare? - Cazzo! 1418 01:27:04,542 --> 01:27:07,250 - Sarà un atterraggio duro. - Cosa? 1419 01:27:07,250 --> 01:27:09,000 Un atterraggio duro! 1420 01:27:14,583 --> 01:27:16,667 - Cazzo. - Non dire niente. 1421 01:27:17,250 --> 01:27:20,750 No, sei stato bravo, meglio di come avrei fatto io. 1422 01:27:21,292 --> 01:27:22,542 Non molto meglio. 1423 01:27:23,750 --> 01:27:26,667 Molto peggio di un vero pilota. 1424 01:27:26,667 --> 01:27:28,458 Andiamocene da qui. 1425 01:27:28,458 --> 01:27:30,542 Ehi, scusate tanto! 1426 01:27:30,542 --> 01:27:32,750 Che accidente state facendo? 1427 01:27:32,750 --> 01:27:34,583 È proprietà privata! 1428 01:27:34,583 --> 01:27:36,667 Abbiamo un problemino. 1429 01:27:37,542 --> 01:27:39,208 C'è qualcuno intrappolato. 1430 01:27:39,208 --> 01:27:40,917 Vi aiuterei volentieri. 1431 01:27:40,917 --> 01:27:44,750 Però così mi mettete in difficoltà, da un punto di vista legale... 1432 01:27:44,750 --> 01:27:48,125 Al diavolo, una persona sta morendo lì. Fai qualcosa! 1433 01:27:48,125 --> 01:27:51,875 Cazzo! Va bene. Allora, chiamo il mio avvocato. 1434 01:27:51,875 --> 01:27:55,625 E faccio fare al mio caddie. Ehi, Davis, vieni qui! 1435 01:27:55,625 --> 01:27:57,542 - Davis, aiutaci. - Forza! 1436 01:27:57,542 --> 01:28:00,083 C'è un'anziana signora bloccata lì dentro. 1437 01:28:00,083 --> 01:28:01,125 Fai l'eroe! 1438 01:28:01,125 --> 01:28:03,667 Trattieni il respiro. Libera la signora! 1439 01:28:03,667 --> 01:28:07,208 Ehi! Tornate qui! Cosa credete di fare? 1440 01:28:07,833 --> 01:28:09,583 Andiamocene alla svelta. 1441 01:28:11,333 --> 01:28:14,292 - Aspetta, cerco un mezzo. - Furto d'auto, certo. 1442 01:28:14,292 --> 01:28:16,917 Ehi, fratello, voglio essere onesto con te. 1443 01:28:16,917 --> 01:28:19,750 Siamo detective e ci serve un'auto urgentemente, 1444 01:28:19,750 --> 01:28:22,375 per il caso che stiamo seguendo. 1445 01:28:22,375 --> 01:28:24,667 - Vediamo i tesserini. - Non ce l'ho. 1446 01:28:24,667 --> 01:28:27,750 È una lunga storia, ci hanno fregato. Aiuta un fratello. 1447 01:28:27,750 --> 01:28:29,875 Mi spiace per te, fratello, davvero. 1448 01:28:29,875 --> 01:28:31,875 - Mi presti l'auto? - Col cazzo! 1449 01:28:32,500 --> 01:28:34,333 Lavoro qui da dieci anni. 1450 01:28:34,333 --> 01:28:36,167 Che vuoi che faccia? 1451 01:28:36,167 --> 01:28:38,667 Che ti dia un'auto perché siamo fratelli? 1452 01:28:38,667 --> 01:28:41,125 Sì, da fratello a un fratello nei guai. 1453 01:28:41,125 --> 01:28:44,000 E io così perdo il lavoro, ma siamo a posto, no? 1454 01:28:44,000 --> 01:28:45,875 - Tutto ok? - Sì, siamo fratelli! 1455 01:28:45,875 --> 01:28:49,750 Ho 3 figli e un Labradoodle che va operato all'anca a 43.000 dollari. 1456 01:28:49,750 --> 01:28:51,500 Li pago con questo lavoro. 1457 01:28:51,500 --> 01:28:53,417 È un'emergenza, fratello! 1458 01:28:53,417 --> 01:28:55,625 Non siamo a una grigliata, bello! 1459 01:28:55,625 --> 01:28:57,792 - Sei un brav'uomo. - Lo so. 1460 01:28:57,792 --> 01:29:00,417 Tieni ai tuoi cari e al cane, ma noi siamo nei guai. 1461 01:29:00,417 --> 01:29:01,583 Aiutami, fratello. 1462 01:29:01,583 --> 01:29:04,542 Signora Weinstein, come va? La lasci lì, arrivo. 1463 01:29:04,542 --> 01:29:05,458 No! 1464 01:29:05,458 --> 01:29:06,875 - Davvero? - Si cambia registro. 1465 01:29:06,875 --> 01:29:10,250 - Sei uno che cambia registro, eh? - Che piacere vederla. 1466 01:29:11,792 --> 01:29:15,625 Intendevi questo quando mi hai detto di aspettare? 1467 01:29:15,625 --> 01:29:17,708 Ok, detective Abbott. 1468 01:29:26,208 --> 01:29:27,208 Zio John. 1469 01:29:27,792 --> 01:29:28,875 Due parole? 1470 01:29:29,625 --> 01:29:30,958 Grant li ha arrestati? 1471 01:29:30,958 --> 01:29:32,833 Sì, e loro sono scappati. 1472 01:29:34,167 --> 01:29:38,458 C'è un mandato di cattura contro di loro, ma non so chi è al soldo di Grant. 1473 01:29:39,292 --> 01:29:42,083 Billy aveva ragione su di lui, dovevo ascoltarlo. 1474 01:29:42,083 --> 01:29:44,708 Tuo padre non ti ha contattato, vero? 1475 01:29:46,000 --> 01:29:46,833 Merda. 1476 01:29:48,583 --> 01:29:51,375 Ho detto qualcosa che non avrei dovuto dire. 1477 01:29:51,375 --> 01:29:56,708 Smettila, non sa esprimerlo come si deve, ma sei la cosa più importante per lui. 1478 01:29:59,458 --> 01:30:01,167 Parla Axel, lasciate un messaggio. 1479 01:30:01,750 --> 01:30:03,875 Ciao, ho bisogno di parlare con te. 1480 01:30:04,417 --> 01:30:05,917 Ho detto delle cose. 1481 01:30:06,583 --> 01:30:08,625 Richiamami, giuro che ti rispondo. 1482 01:30:17,542 --> 01:30:18,458 Guida. 1483 01:30:19,792 --> 01:30:23,333 Il tuo amico Chalino poteva essere un po' più preciso. 1484 01:30:23,833 --> 01:30:27,375 - Credi che abbia mentito? - Non so. Continuiamo a cercare. 1485 01:30:31,833 --> 01:30:32,917 Cos'è questa roba? 1486 01:30:35,667 --> 01:30:36,500 Ehi. 1487 01:30:38,042 --> 01:30:39,875 Quel camion è uscito dalla villa del cartello. 1488 01:30:40,792 --> 01:30:45,125 - Non sembrano normali traslocatori. - Direi proprio di no. 1489 01:30:47,125 --> 01:30:49,625 Quella è l'auto di Rosewood. 1490 01:30:49,625 --> 01:30:52,875 Quella blu con l'affare sul tettuccio. Andiamo. 1491 01:31:35,167 --> 01:31:37,792 Va bene. Venite qui. 1492 01:31:39,000 --> 01:31:40,042 Sì, avvicinatevi. 1493 01:31:40,875 --> 01:31:42,583 Vi dirò dov'è la scheda SD. 1494 01:31:44,458 --> 01:31:45,750 L'ho nascosta... 1495 01:31:47,625 --> 01:31:49,208 in un posticino chiamato... 1496 01:31:51,667 --> 01:31:53,208 "Andate a 'fanculo". 1497 01:31:55,750 --> 01:31:59,667 - Dov'eri finito? - In giro. Adoro LA in questa stagione. 1498 01:31:59,667 --> 01:32:03,667 Lo smog e il fumo che emerge dagli incendi dei boschi sono magici. 1499 01:32:03,667 --> 01:32:05,625 Non farmi ridere. 1500 01:32:05,625 --> 01:32:08,083 - Detective Bobby Abbott. - Billy Rosewood. 1501 01:32:08,083 --> 01:32:10,708 Lo so. Dobbiamo sbrigarci. 1502 01:32:11,208 --> 01:32:13,167 Sono all'ultimo carico. 1503 01:32:16,750 --> 01:32:21,417 - La potenza di fuoco non è mai troppa. - Billy Rosewood, mi sei mancato. 1504 01:33:01,917 --> 01:33:03,083 Cazzo. 1505 01:33:17,167 --> 01:33:18,875 Dove hai nascosto la scheda? 1506 01:33:19,458 --> 01:33:23,042 - Nel mio coltello Rambo, in ufficio. - Dobbiamo dirlo a Jane. 1507 01:33:26,667 --> 01:33:27,500 Jane. 1508 01:33:27,500 --> 01:33:29,000 Ciao, Axel. 1509 01:33:29,792 --> 01:33:31,417 - Grant? - Già. 1510 01:33:31,417 --> 01:33:32,500 Dov'è lei? 1511 01:33:32,500 --> 01:33:35,625 Jane? Oh, sì, Jane sta bene. 1512 01:33:35,625 --> 01:33:38,792 Sai, non mi sta rendendo le cose facili. 1513 01:33:38,792 --> 01:33:42,208 Perché non mi fai un bel favorone 1514 01:33:42,208 --> 01:33:47,292 e mi porti la scheda e quel camion prima che faccia qualcosa di cui poi mi pentirò? 1515 01:33:47,292 --> 01:33:48,250 Dov'è? 1516 01:33:48,250 --> 01:33:52,000 Al magazzino della Sunset Point ad Alameda. 1517 01:33:52,000 --> 01:33:54,333 Hai un'ora di tempo. 1518 01:33:55,083 --> 01:33:57,042 Di' al cartello di non ucciderli 1519 01:33:57,042 --> 01:33:59,542 finché non avrò la scheda, e chiudete qui. 1520 01:34:00,375 --> 01:34:02,708 Fai portare tutto giù ai ragazzi. 1521 01:34:06,792 --> 01:34:07,625 Ha preso Jane. 1522 01:34:08,167 --> 01:34:09,417 Aveva detto niente regali. 1523 01:34:09,417 --> 01:34:14,333 Ma che carino da parte vostra. Pannoloni per incontinenza. 1524 01:34:14,958 --> 01:34:18,833 Mi avete commosso, grazie. Pronto? 1525 01:34:18,833 --> 01:34:20,125 Jeffrey. 1526 01:34:20,125 --> 01:34:22,708 Foley, dimmi che non ti hanno arrestato. 1527 01:34:22,708 --> 01:34:25,417 - Due volte, ma sono evaso. - Scherzi, vero? 1528 01:34:25,417 --> 01:34:29,167 Devi rintracciarmi il telefono di Jane e dirmi dov'è. 1529 01:34:29,167 --> 01:34:32,125 - Non stai scherzando. - Jeffrey, è in pericolo. 1530 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 Ok, 738 Beverly Crest. 1531 01:34:35,500 --> 01:34:37,750 Quello stronzo ha mentito. È alla villa. 1532 01:34:37,750 --> 01:34:39,875 Il telefono è acceso ed è fermo da un po'. 1533 01:34:39,875 --> 01:34:41,292 Chiama se si muove. 1534 01:34:41,292 --> 01:34:45,000 Certo. Axel, resta al sicuro. 1535 01:34:45,000 --> 01:34:48,708 Sì, ok. Sicuro, vuole che resti al sicuro. 1536 01:34:49,333 --> 01:34:51,250 - Siete tutti al sicuro qui? - Sì. 1537 01:34:51,875 --> 01:34:55,917 - In mezzo non c'è la cintura. - 'Fanculo la cintura, andiamo a mille! 1538 01:34:58,125 --> 01:34:59,542 Ci servono rinforzi. 1539 01:34:59,542 --> 01:35:02,958 Siamo dei fuggiaschi a bordo di un camion pieno di cocaina. 1540 01:35:02,958 --> 01:35:04,833 Non chiamerei i rinforzi. 1541 01:35:11,875 --> 01:35:13,000 Che fai? 1542 01:35:18,292 --> 01:35:19,917 Che diavolo fai? 1543 01:35:20,542 --> 01:35:21,458 Trovo rinforzi. 1544 01:35:23,542 --> 01:35:25,042 Mi sei mancato, Axel. 1545 01:35:40,583 --> 01:35:42,750 Non sono mai stato io l'inseguito. 1546 01:35:43,500 --> 01:35:44,958 Ci si prende gusto. 1547 01:35:47,083 --> 01:35:49,625 Ti ha già portato in uno strip club? 1548 01:35:49,625 --> 01:35:52,542 No, non ce lo porto allo strip club. 1549 01:35:53,333 --> 01:35:54,292 Perché no? 1550 01:35:57,250 --> 01:35:58,833 Ha fatto sesso con mia figlia. 1551 01:36:00,208 --> 01:36:01,458 Imbarazzante. 1552 01:36:13,625 --> 01:36:14,667 Attento! 1553 01:36:24,167 --> 01:36:25,500 Taggart si incazzerà. 1554 01:36:26,125 --> 01:36:28,000 E addio rinforzi. 1555 01:36:28,833 --> 01:36:30,667 - Quanto manca? - Dieci minuti. 1556 01:36:34,958 --> 01:36:36,750 Qual è il piano? 1557 01:36:37,625 --> 01:36:40,000 Recuperare la scheda, uccidere mio padre? 1558 01:36:40,792 --> 01:36:41,875 E tutto sparirà? 1559 01:36:41,875 --> 01:36:44,792 Molto astuta, sarà il tuo lato Foley. 1560 01:36:45,417 --> 01:36:48,125 Sa qual era il maggior problema con mio padre? 1561 01:36:48,125 --> 01:36:51,583 La sua dedizione maniacale. Mi faceva impazzire. 1562 01:36:52,083 --> 01:36:56,375 Era implacabile. E questo, per ironia, adesso le costerà caro. 1563 01:36:56,958 --> 01:36:58,250 Buona fortuna, stronzo. 1564 01:36:58,250 --> 01:37:01,458 Non mi serve la fortuna, dolcezza. 1565 01:37:02,042 --> 01:37:04,583 Vedi, sono io che ho il controllo. 1566 01:37:05,167 --> 01:37:11,583 Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley. 1567 01:37:11,583 --> 01:37:15,292 C'è solo una faccenda in sospeso. E sei tu. 1568 01:37:15,292 --> 01:37:19,417 Ora, quando si saprà che tuo padre è stato ucciso dal cartello, 1569 01:37:19,417 --> 01:37:22,000 nessuno si stupirà, perché tutti diranno: 1570 01:37:22,000 --> 01:37:25,042 "Foley, cazzo. Incredibile che sia campato tanto". 1571 01:37:25,042 --> 01:37:27,958 Ma quella precisina della figlia, Jane Saunders? 1572 01:37:27,958 --> 01:37:32,042 Che sarà successo? Forse ha accelerato troppo su Mulholland 1573 01:37:32,042 --> 01:37:35,792 per correre dalla polizia e sapere che ne era stato del paparino. 1574 01:37:35,792 --> 01:37:38,625 Ha preso una curva a velocità eccessiva 1575 01:37:38,625 --> 01:37:41,000 ed è volata giù da un dirupo, 1576 01:37:41,000 --> 01:37:44,917 e stavolta nessun cavo l'ha potuta salvare dallo schianto. 1577 01:38:19,208 --> 01:38:20,250 Buona fortuna. 1578 01:38:21,167 --> 01:38:22,333 Tienila d'occhio. 1579 01:38:33,125 --> 01:38:34,500 Di sopra! 1580 01:38:34,500 --> 01:38:35,917 Vai, ti copro! 1581 01:38:39,833 --> 01:38:40,875 Gettate le armi! 1582 01:38:46,292 --> 01:38:49,708 Per la miseria, Foley! Ci risiamo un'altra volta. 1583 01:39:30,750 --> 01:39:32,000 - Non ha proiettili. - Cazzo. 1584 01:39:36,958 --> 01:39:38,667 Fatti sotto, testa di cazzo! 1585 01:39:39,667 --> 01:39:40,750 Taggart! 1586 01:39:40,750 --> 01:39:42,833 Billy, sei ridotto uno schifo. 1587 01:39:42,833 --> 01:39:45,292 Mi hanno torturato per due giorni. 1588 01:39:45,292 --> 01:39:47,542 - Qual è la tua scusa? - Tieni. 1589 01:39:47,542 --> 01:39:50,667 - Che dovrei farci? - Spara ai cattivi! 1590 01:39:52,875 --> 01:39:56,417 Ora non è il momento, ma a un certo punto gradirei delle scuse. 1591 01:39:56,417 --> 01:39:58,208 Cristo santo, Billy. 1592 01:39:58,208 --> 01:40:00,833 Ti ho salvato la pelle e morirò per colpa tua. 1593 01:40:00,833 --> 01:40:03,042 Però vorrei delle parole di scuse. 1594 01:40:21,625 --> 01:40:24,292 Va bene, 'fanculo questi stronzi. 1595 01:40:25,042 --> 01:40:27,000 Facciamoli fuori al mio tre. 1596 01:40:27,000 --> 01:40:29,333 Questo piano presenta due problemi. 1597 01:40:29,333 --> 01:40:33,042 Uno, sei un lunatico del cazzo. E due, non posso alzarmi. 1598 01:40:37,167 --> 01:40:38,625 Deponete le armi! 1599 01:40:38,625 --> 01:40:41,542 Cristo santo, certe cose non cambiano mai! 1600 01:40:57,042 --> 01:40:59,000 Silva! Vieni qui! 1601 01:41:55,458 --> 01:41:56,583 Dov'è lei? 1602 01:41:56,583 --> 01:41:59,708 Axel Foley, sei un vero figlio di puttana. 1603 01:41:59,708 --> 01:42:02,125 E lo intendo come un grande complimento. 1604 01:42:05,042 --> 01:42:06,125 Jane! 1605 01:42:06,125 --> 01:42:09,542 Ehi, che stiamo facendo, amico? 1606 01:42:10,167 --> 01:42:12,250 Siamo due sbirri vecchi e soli, no? 1607 01:42:12,250 --> 01:42:15,083 Che facciamo, ci ammazziamo a vicenda? E perché? 1608 01:42:15,083 --> 01:42:17,625 - Abbassa la pistola! - Va bene. 1609 01:42:18,917 --> 01:42:20,375 Ho perso la mia famiglia. 1610 01:42:21,792 --> 01:42:22,917 Divorziato. 1611 01:42:23,667 --> 01:42:26,208 I figli nemmeno mi parlano. E per cosa? 1612 01:42:26,208 --> 01:42:28,500 Non interessano a nessuno queste balle. 1613 01:42:28,500 --> 01:42:30,292 Non sei un poliziotto, sei un criminale! 1614 01:42:37,542 --> 01:42:38,375 Jane! 1615 01:43:01,083 --> 01:43:02,875 No, no. 1616 01:43:05,458 --> 01:43:06,875 Te la caverai. 1617 01:43:12,667 --> 01:43:14,458 Dovevo darti retta, Billy. 1618 01:43:15,833 --> 01:43:16,750 Caspita! 1619 01:43:23,917 --> 01:43:24,917 Vieni qui. 1620 01:43:25,458 --> 01:43:27,875 No! Ok, ora basta. 1621 01:43:27,875 --> 01:43:29,125 Sei molto teso. 1622 01:43:29,125 --> 01:43:30,417 È la schiena. 1623 01:43:34,875 --> 01:43:36,458 Cazzo. Axel. 1624 01:43:39,542 --> 01:43:43,250 Signora, per cortesia. Ci raggiunga in ospedale, va bene? 1625 01:43:49,958 --> 01:43:51,000 Andrà tutto bene. 1626 01:43:59,708 --> 01:44:03,625 Ha due opzioni per pranzo: polpettone e frittelle, oppure... 1627 01:44:04,417 --> 01:44:06,583 Oh, niente opzioni. 1628 01:44:06,583 --> 01:44:09,417 Frittelle di mais o di cosa? 1629 01:44:10,000 --> 01:44:11,333 Dice solo "frittelle". 1630 01:44:12,958 --> 01:44:16,667 Sono passati pochi giorni e sebbene dia segni di miglioramento, 1631 01:44:16,667 --> 01:44:18,542 dovrà restare qui un bel po'. 1632 01:44:18,542 --> 01:44:20,917 - Posso vederlo? - Secondo piano. 1633 01:44:20,917 --> 01:44:23,250 Grazie molte. 1634 01:44:34,708 --> 01:44:36,167 Oggi cosa gradisce? 1635 01:44:36,167 --> 01:44:40,542 Vorrei un hamburger media cottura, patatine fritte e frappè alla vaniglia. 1636 01:44:40,542 --> 01:44:41,958 Perfetto. Grazie. 1637 01:44:41,958 --> 01:44:42,958 A lei. 1638 01:44:54,083 --> 01:44:55,750 Sapevo di trovarti qui. 1639 01:44:55,750 --> 01:44:58,083 Ehi. 1640 01:44:59,958 --> 01:45:02,458 - Vuoi mangiare qualcosa? - No, grazie. 1641 01:45:03,542 --> 01:45:04,375 Come stai? 1642 01:45:05,250 --> 01:45:08,333 Benissimo, non sento sgocciolare niente. 1643 01:45:08,333 --> 01:45:10,458 Quindi, sto bene. 1644 01:45:10,458 --> 01:45:11,792 Che mi sono perso? 1645 01:45:12,417 --> 01:45:14,333 Grant e cinque dei suoi sono morti. 1646 01:45:15,500 --> 01:45:18,250 Altri tre sono in ospedale, sotto sorveglianza. 1647 01:45:18,250 --> 01:45:19,500 E il tuo cliente? 1648 01:45:19,500 --> 01:45:23,750 Il giudice ha avuto la scheda SD, il procuratore ha fatto cadere le accuse. 1649 01:45:25,167 --> 01:45:26,292 Non c'è di che. 1650 01:45:28,083 --> 01:45:31,625 - Sicuro di star bene? Torniamo in stanza. - Sto bene. 1651 01:45:31,625 --> 01:45:35,083 Vorrei dirti una cosa: avevi ragione. 1652 01:45:36,625 --> 01:45:40,958 Quando dicevi che il genitore è il genitore e il figlio è il figlio. 1653 01:45:40,958 --> 01:45:43,500 L'hai vissuto sulla tua pelle e... 1654 01:45:45,083 --> 01:45:46,667 io ho fatto un casino. 1655 01:45:49,417 --> 01:45:50,375 Mi dispiace. 1656 01:45:53,417 --> 01:45:54,250 Beh... 1657 01:45:55,958 --> 01:45:58,000 sai quando hai detto... 1658 01:45:59,875 --> 01:46:02,583 che sei un padre da quando io sono una figlia? 1659 01:46:03,333 --> 01:46:05,667 Non l'avevo mai vista così. 1660 01:46:06,292 --> 01:46:09,083 E sì, il genitore è quello responsabile, 1661 01:46:09,083 --> 01:46:11,083 ma ora anch'io sono un'adulta. 1662 01:46:14,208 --> 01:46:15,750 Mi dai un'altra chance? 1663 01:46:17,583 --> 01:46:19,833 Facciamo così: intanto, guarisci. 1664 01:46:20,500 --> 01:46:23,125 E poi, quando mi chiamerai, parleremo. 1665 01:46:24,208 --> 01:46:26,583 E chissà, magari puoi trattenerti un po'. 1666 01:46:27,375 --> 01:46:30,250 Dici sempre che ti amano a Beverly Hills. 1667 01:46:30,250 --> 01:46:31,792 Ok, ci sto. 1668 01:46:32,417 --> 01:46:35,250 Sono molto, molto fiero di te, Jane. 1669 01:46:35,875 --> 01:46:36,875 Davvero. 1670 01:46:40,250 --> 01:46:41,875 Andiamo, papà. 1671 01:46:42,500 --> 01:46:47,250 Ok, forte, "papà". Mi piace un sacco. Mi piace! 1672 01:46:47,250 --> 01:46:50,125 - Mi aiuti ad alzarmi dallo sgabello? - Sì. 1673 01:46:50,125 --> 01:46:52,708 È più facile sedersi che alzarsi. 1674 01:46:52,708 --> 01:46:54,500 Ecco fatto. 1675 01:46:55,083 --> 01:46:58,833 Sai che papà è a una sillaba di distanza da papino? 1676 01:46:58,833 --> 01:47:00,250 Bravo, così. 1677 01:47:00,250 --> 01:47:03,000 Hai preso la borsetta? 1678 01:47:03,000 --> 01:47:05,750 "Borsetta". Ho appena visto il mio futuro. 1679 01:47:05,750 --> 01:47:07,875 - Cosa? - In cui hai 83 anni. 1680 01:47:07,875 --> 01:47:11,333 Beh, mi hanno appena sparato, non farti strane idee. 1681 01:47:11,958 --> 01:47:14,583 Sai che non devi farti sparare per vedermi, sì? 1682 01:47:14,583 --> 01:47:17,583 No, però è servito, devi ammetterlo. 1683 01:47:18,917 --> 01:47:24,208 Se non mi avessero sparato, non staremmo... attraversando la strada insieme. 1684 01:47:24,208 --> 01:47:26,542 Però promettimi di non sparire più. 1685 01:47:28,000 --> 01:47:30,625 ALCUNI GIORNI DOPO... 1686 01:47:36,583 --> 01:47:40,667 Sergente, posso farti una domanda personale? 1687 01:47:41,250 --> 01:47:42,083 No. 1688 01:47:45,667 --> 01:47:50,208 Quanto spesso tu e Maureen fate l'amore? 1689 01:47:51,083 --> 01:47:52,500 Billy, che cazzo chiedi? 1690 01:47:52,500 --> 01:47:54,167 Fa bene al matrimonio. 1691 01:47:54,750 --> 01:47:57,417 Scendi immediatamente dall'auto. Scendi! 1692 01:47:57,917 --> 01:47:59,417 Ehi! 1693 01:47:59,417 --> 01:48:01,042 Oh, no! 1694 01:48:01,042 --> 01:48:05,750 Voi due siete la peggiore squadra di sorveglianza 1695 01:48:05,750 --> 01:48:07,333 che sia mai esistita. 1696 01:48:07,917 --> 01:48:09,542 - Nella storia. - Che palle. 1697 01:48:09,542 --> 01:48:12,833 È passata una settimana, dovresti riposare in ospedale. 1698 01:48:12,833 --> 01:48:16,625 Sì, e voi dovreste sorvegliare per evitare che fili via, giusto? 1699 01:48:16,625 --> 01:48:19,458 - È stata Jane, vero? - Siamo preoccupati per te. 1700 01:48:19,458 --> 01:48:22,667 Ma io sto bene! Volevo solo svignarmela un secondo. 1701 01:48:22,667 --> 01:48:26,042 Là dentro è pieno di gente vecchia e malata. 1702 01:48:26,042 --> 01:48:29,500 Non fanno che sputare e tossire e lamentarsi e gemere. 1703 01:48:29,500 --> 01:48:31,208 Ti troveresti bene, Taggart. 1704 01:48:31,208 --> 01:48:34,625 - Lasciami in pace. - Ho voglia di una bistecca. 1705 01:48:34,625 --> 01:48:35,542 - Sono affamato. - No. 1706 01:48:35,542 --> 01:48:37,208 Mangio cibo di ospedale da una settimana. 1707 01:48:37,208 --> 01:48:39,917 - Ho voglia di cibo vero! - Scordatelo. 1708 01:48:39,917 --> 01:48:42,750 Non ho strane idee, voglio solo una bistecca. 1709 01:48:42,750 --> 01:48:44,750 Andiamo. Dai, amico, mi conosci. 1710 01:48:44,750 --> 01:48:47,500 - Mi capisci, sai che ne ho bisogno. - Non farlo. 1711 01:48:47,500 --> 01:48:50,667 Sergente, sappiamo entrambi che lo farò. 1712 01:48:53,333 --> 01:48:55,458 Cazzo, e mangiamoci questa bistecca! 1713 01:48:55,458 --> 01:48:58,042 - Ora si ragiona. - La vita è breve. 1714 01:48:58,042 --> 01:49:01,333 - Andiamo. - Non dite niente a Jane. È un ordine. 1715 01:49:01,333 --> 01:49:02,875 - Per carità. - Muti. 1716 01:49:02,875 --> 01:49:05,875 Sarà una cosa stupenda. Fidatevi. 1717 01:55:02,708 --> 01:55:07,708 Sottotitoli: Marta Monterisi