1
00:00:27,875 --> 00:00:30,167
Come va, Detroit?
Sono il vostro Bushman
2
00:00:30,250 --> 00:00:32,625
ed è un'altra tiepida giornata a Detroit.
3
00:00:32,708 --> 00:00:34,583
C'è un allarme maltempo.
4
00:00:34,667 --> 00:00:38,667
Se non andate alla partita dei Red Wings,
tenetevi lontani dalle strade.
5
00:00:38,750 --> 00:00:41,292
Ora torniamo alla musica, qui su WJLB.
6
00:00:50,625 --> 00:00:54,083
UN PIEDIPIATTI A BEVERLY HILLS: AXEL F
7
00:01:02,375 --> 00:01:03,292
Ehi!
8
00:01:13,125 --> 00:01:14,792
Buongiorno a voi!
9
00:01:27,917 --> 00:01:29,042
Come butta?
10
00:01:29,625 --> 00:01:31,125
Al calduccio, Foley?
11
00:01:33,500 --> 00:01:34,333
Ehi…
12
00:01:52,042 --> 00:01:54,167
Potrei sbatterti dentro per quello!
13
00:01:55,083 --> 00:01:56,083
'Fanculo, Foley!
14
00:02:06,958 --> 00:02:09,042
Tifosi di hockey di Detroit,
15
00:02:09,125 --> 00:02:11,917
siete pronti?
16
00:02:26,792 --> 00:02:27,708
Hai i soldi?
17
00:02:35,292 --> 00:02:36,625
Ehi, Axel,
18
00:02:36,708 --> 00:02:38,750
non vorrei sembrare un leccaculo.
19
00:02:38,833 --> 00:02:41,250
Mi spiego? Però volevo proprio dirti
20
00:02:41,333 --> 00:02:43,458
che sono entrato in polizia per te.
21
00:02:43,542 --> 00:02:45,042
- Ma va?
- Sì.
22
00:02:45,125 --> 00:02:46,583
Sono onorato.
23
00:02:46,667 --> 00:02:49,208
E quando mi hai detto dei biglietti,
24
00:02:49,292 --> 00:02:52,000
mi sono parecchio gasato, mi spiego?
25
00:02:52,083 --> 00:02:54,333
Ho detto a mia moglie: "È Axel Foley!"
26
00:02:54,417 --> 00:02:56,375
Attingere alla tua esperienza, sai?
27
00:02:56,458 --> 00:02:59,375
Non pensavo nemmeno
che ti piacesse l'hockey, quindi…
28
00:03:00,083 --> 00:03:03,417
Perché hai dato per scontato
che non mi piacesse l'hockey?
29
00:03:03,500 --> 00:03:06,208
- Per via…
- Perché…
30
00:03:06,292 --> 00:03:07,750
No, affatto.
31
00:03:07,833 --> 00:03:09,125
Non davo per scontato…
32
00:03:09,208 --> 00:03:12,250
Basandoti su questa
hai supposto che non mi piacesse.
33
00:03:12,333 --> 00:03:16,083
- No, è che non ne parli mai.
- Sappi che ho l'hockey nel sangue.
34
00:03:16,167 --> 00:03:17,000
Ah, sì?
35
00:03:17,083 --> 00:03:21,000
Il mio bisnonno era giocatore di hockey.
Nella Negro League a Winnipeg.
36
00:03:21,083 --> 00:03:22,708
Con i Winnipeg Black Guys.
37
00:03:22,792 --> 00:03:25,167
Aspetta, c'era una Negro League…
38
00:03:25,250 --> 00:03:26,417
Oddio.
39
00:03:27,458 --> 00:03:29,583
C'era una lega di hockey di soli neri?
40
00:03:29,667 --> 00:03:31,708
Tu saresti un appassionato di hockey
41
00:03:31,792 --> 00:03:34,542
e non sapevi
esistesse una Negro League di hockey?
42
00:03:35,125 --> 00:03:37,042
Cazzo, Axel, sono mortificato.
43
00:03:37,125 --> 00:03:40,667
Mi sento uno schifo.
Posso fare molto meglio di così.
44
00:03:41,667 --> 00:03:43,958
Mi prendi per il culo! Cazzo!
45
00:03:44,042 --> 00:03:45,208
"Posso fare meglio,
46
00:03:45,292 --> 00:03:49,833
non devo per forza rimanere così,
posso essere un bianco migliore."
47
00:03:51,042 --> 00:03:52,083
- Sarei io?
- Sì.
48
00:03:52,167 --> 00:03:54,875
- Ma se faccio te, sono…
- Molto offensivo.
49
00:03:54,958 --> 00:03:58,250
Però, ascolta,
ti do la possibilità di fare meglio.
50
00:03:58,333 --> 00:04:01,875
Stanno per fare una rapina qui,
e tu scoprirai chi la farà.
51
00:04:01,958 --> 00:04:04,167
Col tuo inesorabile acume di detective.
52
00:04:04,667 --> 00:04:06,167
Faranno una rapina qui?
53
00:04:06,250 --> 00:04:09,708
Esatto. Prendi questi e guarda laggiù.
54
00:04:09,792 --> 00:04:12,208
Lo vedi Junior Bollinger?
55
00:04:12,292 --> 00:04:15,625
È della gang di 7 Mile
che ha ucciso il gioielliere a Berkley.
56
00:04:15,708 --> 00:04:17,292
Cazzo, vuoi dire…
57
00:04:18,625 --> 00:04:19,958
Il capo non ti ha levato il caso?
58
00:04:20,042 --> 00:04:22,125
Sì, e se sapesse che lo seguo ancora
59
00:04:22,208 --> 00:04:25,125
mi farebbe il culo.
Ecco perché, fortunatamente,
60
00:04:25,208 --> 00:04:28,708
siamo venuti alla partita
e tu hai scoperto che c'era Junior,
61
00:04:28,792 --> 00:04:32,042
e hai deciso di arrestarlo.
Capito il meccanismo?
62
00:04:32,125 --> 00:04:34,292
- Per questo volevi i biglietti.
- Sì.
63
00:04:34,375 --> 00:04:36,208
- Non per stare con me.
- Beh…
64
00:04:36,292 --> 00:04:38,833
Adoro la tua compagnia,
ma abbiamo da fare.
65
00:04:38,917 --> 00:04:40,083
Per la tua promozione.
66
00:04:43,750 --> 00:04:45,417
Oh, Dio.
67
00:04:47,667 --> 00:04:49,458
- Ehi, Junior.
- Cazzo.
68
00:04:51,833 --> 00:04:52,958
- Cavolo.
- Chiama la centrale.
69
00:04:53,042 --> 00:04:54,417
Chi stava rapinando?
70
00:04:54,500 --> 00:04:55,958
Non lo so. Chi rapinavi?
71
00:04:56,042 --> 00:04:57,458
Vaffanculo, Foley.
72
00:04:57,542 --> 00:04:58,667
Sono pulito.
73
00:04:59,458 --> 00:05:00,542
È un'ottima cosa.
74
00:05:00,625 --> 00:05:01,958
SPOGLIATOIO
75
00:05:02,042 --> 00:05:04,333
- Ci pensi tu a Junior?
- Sì.
76
00:05:04,417 --> 00:05:05,958
- Tutto tuo.
- Dove vai?
77
00:05:06,542 --> 00:05:07,375
Axel!
78
00:05:12,000 --> 00:05:14,125
Non uscirete di qui.
79
00:05:14,208 --> 00:05:16,458
Chiudi il becco e resta a terra.
80
00:05:17,750 --> 00:05:20,625
Le mie protezioni?
Il coach mi fa entrare al terzo.
81
00:05:20,708 --> 00:05:21,750
Chi cazzo sei tu?
82
00:05:21,833 --> 00:05:23,750
Io? Chi cazzo sei tu?
83
00:05:23,833 --> 00:05:25,417
Non ti hanno informato?
84
00:05:25,500 --> 00:05:28,750
Mi hanno scambiato con i Winnipeg,
sono il nuovo acquisto.
85
00:05:28,833 --> 00:05:30,750
Sdraiati subito a terra.
86
00:05:30,833 --> 00:05:32,292
Sta' a sentire, stronzo.
87
00:05:32,375 --> 00:05:36,833
Ho vinto cinque volte la Stanley Cup
e non amo chi mi punta un ferro in faccia.
88
00:05:36,917 --> 00:05:39,458
Voglio le mie protezioni. Me le prendete?
89
00:05:39,542 --> 00:05:42,417
Credi che stiamo scherzando, qui?
Ti sbagli!
90
00:05:44,042 --> 00:05:46,792
Calmi tutti. Forse vi sorprenderà,
91
00:05:46,875 --> 00:05:48,875
ma non ho vinto cinque Stanley Cup.
92
00:05:49,458 --> 00:05:51,292
Spara a questo stronzo.
93
00:05:52,542 --> 00:05:53,958
Prendi la roba!
94
00:05:57,292 --> 00:05:58,625
Fermo, figlio di…
95
00:05:58,708 --> 00:05:59,583
Cazzo!
96
00:05:59,667 --> 00:06:00,917
Via!
97
00:06:05,542 --> 00:06:06,667
Alle moto!
98
00:06:11,625 --> 00:06:12,792
- Foley!
- Via!
99
00:06:14,792 --> 00:06:15,625
Forza!
100
00:06:17,958 --> 00:06:20,875
Di solito alla tua età
si inizia a rallentare,
101
00:06:20,958 --> 00:06:23,583
a preferire incarichi d'ufficio,
a rilassarsi.
102
00:06:23,667 --> 00:06:25,833
Io mi rilasso così. Tu non sei rilassato?
103
00:06:26,458 --> 00:06:28,333
Dio! Per niente rilassato!
104
00:06:30,625 --> 00:06:32,083
Passiamo al piano B.
105
00:06:32,667 --> 00:06:33,667
Questo era l'A?
106
00:06:37,042 --> 00:06:38,125
Ehi!
107
00:06:39,708 --> 00:06:40,625
Ehi!
108
00:06:42,875 --> 00:06:46,125
Con il potere conferitomi dal Michigan,
requisisco il veicolo.
109
00:06:46,208 --> 00:06:49,417
Vaffanculo! Quel coso non è vero.
110
00:06:50,500 --> 00:06:52,167
Questa sì!
111
00:06:53,792 --> 00:06:55,625
Sai che c'è? Hai ragione.
112
00:06:56,250 --> 00:06:57,458
È vera eccome.
113
00:06:57,542 --> 00:06:59,417
È la cosa più vera che c'è.
114
00:07:05,750 --> 00:07:08,458
All'inseguimento dei cattivi
con Axel Foley. Sì!
115
00:07:08,542 --> 00:07:09,625
Chiama, Mike.
116
00:07:11,875 --> 00:07:14,292
Tesoro, non sai cosa mi è successo.
117
00:07:14,375 --> 00:07:15,250
Sì, con Axel.
118
00:07:15,333 --> 00:07:17,542
- Abbiamo sventato una rapina…
- La centrale!
119
00:07:17,625 --> 00:07:19,167
La centrale. Devo andare!
120
00:07:19,250 --> 00:07:21,000
Al ponte, forza!
121
00:07:27,083 --> 00:07:29,792
Detective Mike Woody.
Sono con il mio partner…
122
00:07:30,917 --> 00:07:32,292
in un inseguimento.
123
00:07:32,375 --> 00:07:34,125
A bordo di uno spazzaneve.
124
00:07:36,458 --> 00:07:37,958
L-15, conferma.
125
00:07:38,042 --> 00:07:40,042
Siete su uno spazzaneve?
126
00:07:40,125 --> 00:07:42,417
Sì, accidenti! Che cazzo di problema c'è?
127
00:07:42,500 --> 00:07:45,125
Mandate tutte le unità
tra Lake Shore e Fifth.
128
00:07:45,208 --> 00:07:47,333
Tiro a indovinare… Foley.
129
00:07:50,500 --> 00:07:51,958
Hai detto Foley?
130
00:07:52,958 --> 00:07:53,958
Attento!
131
00:07:54,042 --> 00:07:56,667
- Oddio! Cazzo!
- Dai qua.
132
00:07:57,417 --> 00:07:59,583
Woody, passami quell'attira guai.
133
00:07:59,667 --> 00:08:00,667
Vuole te.
134
00:08:01,708 --> 00:08:03,708
Non so di che parli, capo.
135
00:08:03,792 --> 00:08:06,958
Sono stato io,
ho notato qualcosa di sospetto…
136
00:08:07,042 --> 00:08:08,917
- Ora!
- E poi… Sì, subito.
137
00:08:10,417 --> 00:08:14,167
Jeffrey! Io volevo solo vedere la partita
dei miei amati Red Wings
138
00:08:14,250 --> 00:08:17,708
e poi il detective Mike Woody,
sai… il Mastino?
139
00:08:17,792 --> 00:08:19,000
È un gran detective.
140
00:08:19,083 --> 00:08:22,083
Pensa che questi tizi siano invischiati
141
00:08:22,167 --> 00:08:25,375
negli omicidi sulla Sixth,
nella zona dei gioiellieri.
142
00:08:25,458 --> 00:08:27,375
È questo che pensa?
143
00:08:27,458 --> 00:08:29,375
Senza offesa, ma Woody
144
00:08:29,458 --> 00:08:31,750
non risolve un caso da cinque anni!
145
00:08:31,833 --> 00:08:34,083
- Finalmente ha ingranato, Jeffrey!
- Lì!
146
00:08:40,208 --> 00:08:41,292
Che è stato?
147
00:08:41,375 --> 00:08:44,208
Axel, se danneggi un mezzo del Comune…
148
00:08:45,250 --> 00:08:48,625
Farò del mio meglio,
ma Woody non vuol farseli scappare.
149
00:08:50,792 --> 00:08:52,208
Sì.
150
00:08:52,292 --> 00:08:54,083
Bene, buona serata.
151
00:09:10,375 --> 00:09:11,208
Giù!
152
00:09:19,167 --> 00:09:21,125
Non sono proprio a mio agio, Axel.
153
00:09:21,208 --> 00:09:22,917
Evitiamo di colpirle tutte?
154
00:09:23,000 --> 00:09:24,750
Devi guadagnarti la promozione!
155
00:09:31,417 --> 00:09:32,583
Cazzo!
156
00:09:36,208 --> 00:09:37,292
È Foley!
157
00:09:37,917 --> 00:09:39,000
Dannato Foley.
158
00:09:43,750 --> 00:09:47,458
- Smetti di colpire le auto!
- Lo spazzaneve ha molti punti ciechi.
159
00:09:52,875 --> 00:09:54,083
No!
160
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
Non voglio più la promozione!
161
00:10:00,833 --> 00:10:02,125
Troppo tardi!
162
00:10:06,667 --> 00:10:08,833
Non sono il Mastino!
163
00:10:08,917 --> 00:10:09,750
Sì che lo sei.
164
00:10:09,833 --> 00:10:11,042
- E sarai promosso.
- No!
165
00:10:11,125 --> 00:10:13,417
- È un rito di passaggio.
- Non voglio passare.
166
00:10:13,500 --> 00:10:15,083
Non si torna indietro!
167
00:10:19,375 --> 00:10:20,833
Non ci entriamo!
168
00:10:25,208 --> 00:10:26,250
Cazzo!
169
00:10:42,708 --> 00:10:45,625
Grazie dei biglietti, Michael.
Mi sono divertito.
170
00:10:46,625 --> 00:10:47,667
Figurati.
171
00:10:48,917 --> 00:10:50,792
Non muovetevi, cazzo!
172
00:10:51,708 --> 00:10:53,500
Siete tutti matti?
173
00:10:53,583 --> 00:10:57,500
Cazzo, guarda che casino!
Cosa diremo al capo?
174
00:10:57,583 --> 00:11:00,292
Diremo? Questo è il tuo caso, Mike.
175
00:11:00,375 --> 00:11:03,333
- Io ero venuto per l'hockey.
- Non è divertente.
176
00:11:08,375 --> 00:11:10,333
- Eccolo!
- Il solito Foley.
177
00:11:10,417 --> 00:11:12,542
Ecco il nostro nuovo portiere.
178
00:11:14,167 --> 00:11:15,167
VICECAPO
179
00:11:15,792 --> 00:11:16,708
Jeffrey!
180
00:11:18,417 --> 00:11:19,917
Sei fiero di te?
181
00:11:20,000 --> 00:11:23,042
Perché sembri davvero molto fiero di te.
182
00:11:23,125 --> 00:11:24,333
Tu sei fiero di me?
183
00:11:24,917 --> 00:11:26,458
Quarantacinque minuti!
184
00:11:26,542 --> 00:11:30,792
Il capo mi ha urlato in faccia
per 45 minuti di fila!
185
00:11:30,875 --> 00:11:33,208
Anzi, mi ha riempito di insulti!
186
00:11:33,792 --> 00:11:37,583
Amico, mi dispiace, ma temo
che non potrai più lavorare per strada.
187
00:11:37,667 --> 00:11:40,708
- No, mi piace lavorare per strada.
- Sì, ma sai cosa?
188
00:11:40,792 --> 00:11:43,208
Non vogliono più spacconi per le strade.
189
00:11:43,292 --> 00:11:45,458
- Vogliono operatori sociali.
- Sono sociale!
190
00:11:45,542 --> 00:11:49,292
Non c'è da scherzare, Axel.
Devi smetterla con queste stronzate!
191
00:11:49,375 --> 00:11:53,750
Un tempo ti beccavi una sgridata.
Ora ti tolgono il distintivo.
192
00:11:53,833 --> 00:11:55,958
E tu lo riprendi, come sempre.
193
00:11:56,042 --> 00:11:58,708
- Per questo ti voglio bene.
- Sì, beh…
194
00:11:59,583 --> 00:12:00,583
Non potrò più.
195
00:12:01,125 --> 00:12:02,542
Vado in pensione.
196
00:12:02,625 --> 00:12:04,125
- Cosa?
- Già.
197
00:12:04,750 --> 00:12:06,875
È arrivato il momento.
198
00:12:09,625 --> 00:12:11,083
- No, senti…
- Eh, sì.
199
00:12:11,167 --> 00:12:13,083
Andiamo dal capo
200
00:12:13,167 --> 00:12:16,958
e gli diciamo che stai invecchiando
e hai fatto uno sbaglio, capita.
201
00:12:17,042 --> 00:12:19,083
Dico sul serio, Axel.
202
00:12:20,750 --> 00:12:25,000
Non so quanti anni mi rimangono,
ma vorrei passarli con la mia famiglia.
203
00:12:25,083 --> 00:12:28,208
- Con i miei nipotini.
- Ma se non li sopporti!
204
00:12:28,292 --> 00:12:29,542
Li adoro.
205
00:12:29,625 --> 00:12:33,375
- Mi hai detto che tuo nipote…
- Solo con uno ho dei problemi.
206
00:12:33,458 --> 00:12:34,833
Ci stiamo lavorando.
207
00:12:34,917 --> 00:12:36,667
L'hai definito un sociopatico.
208
00:12:37,167 --> 00:12:40,417
Il tuo adorato nipote
con cui vuoi passare tanto tempo.
209
00:12:40,500 --> 00:12:41,417
Ero arrabbiato.
210
00:12:41,500 --> 00:12:43,458
Supereremo le incomprensioni…
211
00:12:43,542 --> 00:12:45,458
Tu quando hai sentito Jane?
212
00:12:47,500 --> 00:12:48,625
Jane è impegnata.
213
00:12:48,708 --> 00:12:49,667
Ok.
214
00:12:50,417 --> 00:12:51,292
E testarda.
215
00:12:52,000 --> 00:12:53,667
Chissà da chi ha preso.
216
00:12:53,750 --> 00:12:55,958
Sì, e tu non andrai in pensione.
217
00:12:57,250 --> 00:13:00,750
- Mi mancherà tutto questo.
- Ehi, aspetta un attimo.
218
00:13:00,833 --> 00:13:03,958
Non vai in pensione oggi per puro caso.
219
00:13:04,042 --> 00:13:06,000
Ti sacrifichi per coprirmi il culo.
220
00:13:06,083 --> 00:13:06,917
Beh…
221
00:13:07,625 --> 00:13:10,458
Senti, il capo era assetato di sangue
222
00:13:10,542 --> 00:13:13,500
e io che potevo… hai capito?
223
00:13:13,583 --> 00:13:14,958
Cosa?
224
00:13:15,042 --> 00:13:16,042
Cosa?
225
00:13:16,125 --> 00:13:17,750
Credi che abbia solo questo?
226
00:13:18,917 --> 00:13:21,750
Fattelo dire, Jeffrey,
non so se te ne rendi conto,
227
00:13:21,833 --> 00:13:24,375
ma la città è un casino,
ha bisogno di noi.
228
00:13:24,458 --> 00:13:26,917
No, tu hai bisogno della città.
229
00:13:27,583 --> 00:13:29,917
Però sai che ti dico, Axel?
230
00:13:30,000 --> 00:13:33,792
In fin dei conti,
questo è soltanto un lavoro.
231
00:13:34,542 --> 00:13:35,375
Capo.
232
00:13:36,792 --> 00:13:37,750
Parla con tua figlia.
233
00:13:41,083 --> 00:13:41,917
Ehi.
234
00:13:56,167 --> 00:13:57,583
Si giri, prego.
235
00:14:01,125 --> 00:14:03,250
- Sicura di essere nel posto giusto?
- Lo spero.
236
00:14:03,333 --> 00:14:04,167
AVVOCATO
237
00:14:13,875 --> 00:14:15,000
Sam Enriquez?
238
00:14:15,083 --> 00:14:17,000
Jane Saunders, avvocato.
239
00:14:18,000 --> 00:14:20,250
Un amico dice che l'hanno incastrata.
240
00:14:22,792 --> 00:14:27,375
- Non posso permettermi Beverly Hills.
- Nemmeno io, costa troppo.
241
00:14:28,000 --> 00:14:29,583
La difenderei pro bono.
242
00:14:29,667 --> 00:14:31,250
Perché dovrei fidarmi?
243
00:14:31,333 --> 00:14:33,708
Hai una figlia, giusto?
244
00:14:37,167 --> 00:14:40,125
Vuoi perderti
i prossimi vent'anni della sua vita?
245
00:14:41,625 --> 00:14:42,792
Lascia che ti aiuti.
246
00:14:42,875 --> 00:14:43,708
Ok?
247
00:14:45,292 --> 00:14:46,417
Ok.
248
00:14:46,500 --> 00:14:48,917
Come sei finito
accanto a uno sbirro morto?
249
00:14:49,000 --> 00:14:51,125
Controlli la mia fedina, sono pulito.
250
00:14:51,208 --> 00:14:54,458
Arma del delitto addosso,
bagagliaio pieno di cocaina.
251
00:14:54,542 --> 00:14:56,292
Non sei pulito, Sam.
252
00:14:56,375 --> 00:14:58,542
Mi hanno convinto a fare il corriere.
253
00:14:58,625 --> 00:15:00,125
Tuo zio Chalino?
254
00:15:02,542 --> 00:15:05,792
Eri sul sedile del passeggero,
col tenente Copeland.
255
00:15:06,292 --> 00:15:07,583
Cos'è successo?
256
00:15:08,708 --> 00:15:10,208
Andavamo al punto di consegna.
257
00:15:11,042 --> 00:15:13,958
Copeland, quello sotto copertura, guidava.
258
00:15:14,042 --> 00:15:14,958
E poi?
259
00:15:15,542 --> 00:15:17,750
Ha visto che un SUV nero ci seguiva.
260
00:15:17,833 --> 00:15:20,292
Voleva chiamare qualcuno,
ma non ci riusciva.
261
00:15:20,375 --> 00:15:24,125
Ed è andato nel panico.
Diceva che disturbavano il segnale.
262
00:15:24,208 --> 00:15:26,500
- Sapeva che puntavano a lui.
- Sì.
263
00:15:26,583 --> 00:15:30,500
Poi il SUV nero ci si accosta,
e dal finestrino spunta una pistola.
264
00:15:30,583 --> 00:15:32,917
E l'uomo mascherato spara a Copeland?
265
00:15:34,375 --> 00:15:35,292
E poi?
266
00:15:35,375 --> 00:15:37,042
Ho preso il volante.
267
00:15:37,125 --> 00:15:39,125
Ho urtato il loro SUV,
268
00:15:39,208 --> 00:15:41,333
ma poi sono finito contro un palo.
269
00:15:41,417 --> 00:15:44,958
Mi sono svegliato con l'arma addosso,
accanto al suo cadavere.
270
00:15:47,167 --> 00:15:48,333
Signor Enriquez,
271
00:15:48,417 --> 00:15:51,792
siamo qui per la sua richiesta
di cambiare avvocato.
272
00:15:51,875 --> 00:15:53,958
Intende procedere?
273
00:15:55,625 --> 00:15:56,833
Sì.
274
00:15:56,917 --> 00:16:00,125
Richiesta accordata.
Ora, a meno che non ci sia altro…
275
00:16:00,208 --> 00:16:02,167
C'è un'altra cosa, Vostro Onore.
276
00:16:02,750 --> 00:16:03,667
Prego.
277
00:16:03,750 --> 00:16:07,542
Chiediamo di accedere ai documenti
finanziari del tenente Copeland,
278
00:16:07,625 --> 00:16:09,833
poiché sospettiamo fosse coinvolto…
279
00:16:09,917 --> 00:16:12,667
Vostro Onore, pensavamo di trovarci qui
280
00:16:12,750 --> 00:16:15,542
per discutere la richiesta
di cambiare avvocato,
281
00:16:15,625 --> 00:16:17,833
non le raffazzonate teorie della difesa…
282
00:16:17,917 --> 00:16:19,333
Ovviamente siamo disposti
283
00:16:19,417 --> 00:16:22,292
a mostrare all'accusa
qualsiasi documento rilevante.
284
00:16:22,375 --> 00:16:24,292
Lo voglio ben sperare.
285
00:16:27,083 --> 00:16:29,208
Copeland aveva due conti alla Citibank.
286
00:16:29,292 --> 00:16:32,250
Ok, fai la richiesta per quei due conti
287
00:16:32,333 --> 00:16:34,833
e i suoi redditi degli ultimi cinque anni.
288
00:16:34,917 --> 00:16:36,917
Devo parlare con l'ufficio legale.
289
00:16:50,458 --> 00:16:52,000
Ma cosa… Ehi!
290
00:16:54,083 --> 00:16:55,375
Ma che…
291
00:16:58,500 --> 00:17:00,625
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
292
00:17:03,000 --> 00:17:05,208
Che fate? Fermatevi, vi prego!
293
00:17:08,917 --> 00:17:11,125
Molla il caso Enriquez, avvocato.
294
00:17:44,875 --> 00:17:46,625
È riuscita a identificarli?
295
00:17:47,250 --> 00:17:49,542
Le ho detto che erano tutti mascherati.
296
00:17:50,125 --> 00:17:52,250
- Janey.
- Ciao.
297
00:17:52,333 --> 00:17:53,208
Rosewood.
298
00:17:53,875 --> 00:17:56,708
- Non avevi mollato?
- No, ho scelto di andarmene.
299
00:17:56,792 --> 00:17:58,542
È così che la racconti?
300
00:18:01,333 --> 00:18:02,500
Cos'è successo?
301
00:18:03,375 --> 00:18:05,667
Sei mai stato
su una torre a caduta al luna park?
302
00:18:06,583 --> 00:18:09,000
E dopo aver dato del corrotto
a uno sbirro.
303
00:18:09,083 --> 00:18:12,208
Janey, so
che sono stato io a coinvolgerti.
304
00:18:12,292 --> 00:18:13,792
Ma devi mollare il caso.
305
00:18:13,875 --> 00:18:15,458
- No.
- Lascia perdere!
306
00:18:15,542 --> 00:18:18,167
Non dirò a tuo padre
che ti hanno ammazzato.
307
00:18:18,250 --> 00:18:20,250
- Non farlo.
- Janey…
308
00:18:20,333 --> 00:18:23,708
Dico sul serio, Billy.
Dammi la tua parola.
309
00:18:23,792 --> 00:18:26,917
Sai, tu pensi di essere
tanto diversa da tuo padre?
310
00:18:27,000 --> 00:18:28,708
- Ti prego.
- Siete identici.
311
00:18:28,792 --> 00:18:31,500
- Piantala.
- Deve farsi visitare.
312
00:18:31,583 --> 00:18:34,000
Non ci vado in ospedale, sto bene.
313
00:18:34,083 --> 00:18:36,042
- Visto?
- Grazie.
314
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
- Axel tale e quale.
- Vado.
315
00:18:57,042 --> 00:19:00,875
Chi si crede di essere
a chiamarmi a quest'ora della notte?
316
00:19:00,958 --> 00:19:02,667
Axel, piantala.
317
00:19:02,750 --> 00:19:05,458
Non conosco nessun Axel.
Ha sbagliato numero.
318
00:19:05,542 --> 00:19:08,208
Che cacchio di numero voleva fare?
Con chi parlo?
319
00:19:08,292 --> 00:19:11,375
- Si tratta di Jane.
- Non potevi dirlo subito?
320
00:19:11,458 --> 00:19:15,292
Lei sta bene,
ma c'è questo tizio, Enriquez.
321
00:19:15,375 --> 00:19:17,208
È accusato di omicidio,
322
00:19:17,292 --> 00:19:20,917
e ho chiesto a Jane se qualcuno
dello studio poteva rappresentarlo.
323
00:19:21,000 --> 00:19:24,750
- Fammi indovinare, si è offerta lei.
- Scusa, non sente ragioni.
324
00:19:24,833 --> 00:19:28,458
Le ho giurato di non chiamarti,
ma è una cosa più grande di lei.
325
00:19:28,542 --> 00:19:32,000
Degli stronzi l'hanno minacciata
per farle mollare il caso.
326
00:19:32,083 --> 00:19:33,333
Ma sta bene, no?
327
00:19:33,417 --> 00:19:36,417
Sì, ma quella gente fa sul serio.
328
00:19:36,500 --> 00:19:38,417
Prendo il prossimo volo.
329
00:19:38,500 --> 00:19:41,500
E, Billy, grazie di avermi chiamato.
330
00:19:41,583 --> 00:19:43,625
Scusa se l'ho messa in mezzo.
331
00:19:44,292 --> 00:19:45,292
Sei mio fratello.
332
00:19:45,917 --> 00:19:47,667
Tu e Janey siete la mia famiglia.
333
00:19:47,750 --> 00:19:49,875
Chi sta abbaiando? Dove sei?
334
00:19:49,958 --> 00:19:54,625
{\an8}In un deposito della polizia,
ho la prova che darà una svolta al caso.
335
00:19:55,667 --> 00:19:58,458
Non sfondare nessuna porta
finché non sono lì.
336
00:19:58,542 --> 00:20:00,167
Ho un'ultima sosta da fare.
337
00:20:00,250 --> 00:20:01,333
BACINO EST?
338
00:20:01,417 --> 00:20:03,792
Vengo a prenderti all'aeroporto domani.
339
00:20:03,875 --> 00:20:04,917
Devo andare.
340
00:20:27,417 --> 00:20:28,958
Grazie del passaggio.
341
00:20:29,583 --> 00:20:33,083
Tra una settimana,
quando ti sarai stufato del nipote psyco,
342
00:20:33,167 --> 00:20:35,875
chiamami e revochiamo il pensionamento.
343
00:20:35,958 --> 00:20:37,750
Non contarci, Axel.
344
00:20:38,458 --> 00:20:40,667
Ascolta, prova a parlarle.
345
00:20:40,750 --> 00:20:43,167
Parlaci e sistema le cose tra voi.
346
00:20:44,375 --> 00:20:48,917
So che pensi di avere
tutto il tempo del mondo, ma non è così.
347
00:20:50,625 --> 00:20:52,333
Però ho più tempo di te, no?
348
00:20:52,417 --> 00:20:54,875
Adesso muoviti o perderai l'aereo.
349
00:20:56,833 --> 00:20:59,750
Devi prendere un po' di sole,
hai una pessima cera.
350
00:20:59,833 --> 00:21:03,792
Senta, non le sembra
più vecchio di me di dieci, quindici anni?
351
00:21:04,417 --> 00:21:06,917
Abbiamo la stessa identica età!
352
00:21:07,000 --> 00:21:08,917
- Levati dai piedi.
- Muoversi.
353
00:21:09,000 --> 00:21:10,792
- Pessima cera.
- Capito.
354
00:21:10,875 --> 00:21:11,708
Ehi!
355
00:21:12,292 --> 00:21:14,500
Guardati le spalle laggiù, ok?
356
00:21:14,583 --> 00:21:15,958
Non hai più 22 anni.
357
00:21:16,042 --> 00:21:18,250
Non preoccuparti per me, starò benone.
358
00:21:18,333 --> 00:21:19,958
Mi amano a Beverly Hills.
359
00:21:27,833 --> 00:21:30,333
Billy, dove sei finito?
Dovevi venirmi a prendere.
360
00:21:30,417 --> 00:21:32,208
Non c'erano auto disponibili…
361
00:21:32,292 --> 00:21:33,125
NOLEGGIA UN ROTTAME
362
00:21:33,208 --> 00:21:35,292
…ma ho recuperato un classico di Detroit.
363
00:21:35,375 --> 00:21:37,667
Vengo al tuo ufficio, chiamami.
364
00:22:04,750 --> 00:22:06,458
MI PIACE CALDO
365
00:22:35,917 --> 00:22:38,250
ESPLOSIONE DI SIFILIDE
BASTAMSTORA.ORG
366
00:22:55,125 --> 00:22:56,667
INVESTIGAZIONI ROSEWOOD
367
00:23:06,208 --> 00:23:08,667
Perché diavolo ci mettete tanto?
368
00:23:12,542 --> 00:23:17,167
Che avete da fissare? Siete del sindacato?
Qui non si fanno pause! Muoversi!
369
00:23:17,917 --> 00:23:20,625
- Chi ti ha mandato?
- Secondo te?
370
00:23:21,333 --> 00:23:23,750
- Beck?
- No, LeBron James.
371
00:23:23,833 --> 00:23:24,958
Sì, Beck!
372
00:23:25,042 --> 00:23:26,833
Mi ha talmente rotto le palle
373
00:23:26,917 --> 00:23:29,875
che ora le romperò a voi.
Sapete com'è quello stronzo.
374
00:23:29,958 --> 00:23:31,333
Decisamente.
375
00:23:31,417 --> 00:23:32,708
Che cazzo!
376
00:23:35,542 --> 00:23:37,042
Guarda qua.
377
00:23:37,125 --> 00:23:38,208
Rambo.
378
00:23:45,542 --> 00:23:48,375
Ma che cavolo? Questo sei tu.
379
00:23:49,375 --> 00:23:52,542
No, non sono io.
È quell'attore, Wesley Snipes.
380
00:23:52,625 --> 00:23:54,958
Dicono che gli somiglio, ma non è vero.
381
00:23:55,042 --> 00:23:56,708
Wesley è bello, no?
382
00:23:56,792 --> 00:23:59,500
Perché cazzo ci state mettendo tanto?
383
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
Chi cazzo è lui?
384
00:24:04,708 --> 00:24:06,292
Cazzo! Dio!
385
00:24:24,750 --> 00:24:25,583
Lì!
386
00:24:28,958 --> 00:24:30,292
Largo! Fate passare!
387
00:24:30,375 --> 00:24:32,583
Signora vigilessa! No!
388
00:24:32,667 --> 00:24:34,458
Ho un'emergenza, può levarsi?
389
00:24:34,542 --> 00:24:38,458
Signora? Molto bene.
Aspetti sul marciapiede, signore.
390
00:24:38,542 --> 00:24:40,375
Eccolo! Prendiamolo!
391
00:24:42,167 --> 00:24:43,708
Che diavolo fa?
392
00:24:43,792 --> 00:24:47,458
- Scenda subito o se ne pentirà.
- Sono un poliziotto…
393
00:24:47,542 --> 00:24:50,708
Ho un disturbo della quiete.
Maschio, forse psicopatico.
394
00:24:50,792 --> 00:24:53,917
La smetta!
Non serve mica usarne così tanto!
395
00:24:58,292 --> 00:25:00,042
Cosa crede di fare?
396
00:25:00,125 --> 00:25:01,500
Cosa crede di fare lei?
397
00:25:01,583 --> 00:25:03,833
Si fermi, immediatamente!
398
00:25:06,625 --> 00:25:08,000
Basta peperoncino!
399
00:25:10,833 --> 00:25:12,292
Scusi, signora vigilessa.
400
00:25:28,208 --> 00:25:29,042
Oh, cazzo!
401
00:25:35,042 --> 00:25:35,958
Largo!
402
00:25:37,292 --> 00:25:38,667
Che cazzo fai?
403
00:25:38,750 --> 00:25:39,833
Levati di mezzo!
404
00:25:40,583 --> 00:25:41,500
Vai!
405
00:25:45,042 --> 00:25:46,375
Che fai?
406
00:25:58,458 --> 00:25:59,917
Che bastardo.
407
00:26:07,167 --> 00:26:08,667
Figlio di puttana.
408
00:26:12,708 --> 00:26:13,750
Stronzo!
409
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
- Ehi!
- Che fai?
410
00:26:26,792 --> 00:26:27,958
Vaffanculo!
411
00:26:29,250 --> 00:26:30,542
Cazzo!
412
00:26:42,375 --> 00:26:44,917
- Fate passare!
- Largo!
413
00:26:45,000 --> 00:26:47,292
- Mani bene in vista.
- Mani in alto.
414
00:26:47,958 --> 00:26:50,042
Dov'eravate quando mi sparavano?
415
00:26:50,125 --> 00:26:51,458
Le mani!
416
00:26:51,542 --> 00:26:53,750
Sono un agente di Detroit, Axel Foley.
417
00:26:53,833 --> 00:26:55,875
- Ho il distintivo in tasca.
- Fermo!
418
00:26:55,958 --> 00:26:58,958
Sono poliziotto da trent'anni
e nero da molto prima.
419
00:26:59,042 --> 00:27:00,250
Certo che sto fermo.
420
00:27:01,750 --> 00:27:03,375
È piuttosto imbarazzante.
421
00:27:03,458 --> 00:27:06,167
Doveva pensarci
prima di farsi il suo giretto.
422
00:27:06,250 --> 00:27:07,792
È la vostra auto?
423
00:27:07,875 --> 00:27:10,583
Preferirei finire dentro
per resistenza all'arresto
424
00:27:10,667 --> 00:27:14,208
che salire su questa macchinina giocattolo
con cui girate.
425
00:27:15,333 --> 00:27:16,917
Siete sbirre della Lego.
426
00:27:19,333 --> 00:27:20,375
Come va lì dietro?
427
00:27:21,917 --> 00:27:24,917
Potrei andare un po' avanti,
ma non mi va.
428
00:27:32,875 --> 00:27:34,208
Detective Foley.
429
00:27:35,917 --> 00:27:36,958
Detective Bobby Abbott.
430
00:27:37,708 --> 00:27:39,042
Mi chiamate Taggart?
431
00:27:39,125 --> 00:27:42,000
Il capo? Scommetto che ha da fare.
432
00:27:42,083 --> 00:27:44,292
Puoi dirgli che c'è Axel Foley qui?
433
00:27:44,375 --> 00:27:47,333
Ok, e tu come conosci il capo?
434
00:27:47,417 --> 00:27:49,667
Non è la mia prima volta qui.
435
00:27:49,750 --> 00:27:53,333
Ho visto. Hai mai letto il tuo fascicolo?
436
00:27:53,417 --> 00:27:55,417
Questa è… tanta roba.
437
00:27:55,500 --> 00:27:59,333
Disturbo della quiete pubblica,
varie sparatorie, fuga dalla polizia.
438
00:27:59,417 --> 00:28:02,250
Questo è dell'84.
Poi c'è questo, dell'87.
439
00:28:02,958 --> 00:28:04,708
E poi il '94. Che casino.
440
00:28:04,792 --> 00:28:07,708
Taggart. Qualcuno qui sa dov'è Taggart?
441
00:28:07,792 --> 00:28:10,792
Voglio parlarci.
Ehi, tu, puoi chiamarmi Taggart?
442
00:28:10,875 --> 00:28:14,375
- Trent, non lo fare.
- Non fare lo stronzo, Trent. Chiamalo.
443
00:28:14,458 --> 00:28:19,250
Perché eri nell'ufficio di Billy Rosewood?
Ha tentato di inquinarmi il mio caso.
444
00:28:19,333 --> 00:28:21,292
Stai cercando di aiutarlo?
445
00:28:22,292 --> 00:28:24,250
Supporto aereo polizia di LA.
446
00:28:25,292 --> 00:28:28,750
Facevi il super pilota
e ora fai la guardia ai supermercati?
447
00:28:28,833 --> 00:28:31,792
Sei caduto in disgrazia o non eri capace?
448
00:28:34,208 --> 00:28:37,167
Foley, capisco
che tu faccia questo da tanto.
449
00:28:37,250 --> 00:28:39,167
Ma il mondo è un po' cambiato.
450
00:28:39,250 --> 00:28:41,958
Non puoi startene
dall'altro lato della scrivania
451
00:28:42,042 --> 00:28:44,083
e mettere in dubbio la mia virilità
452
00:28:44,167 --> 00:28:48,417
sperando che l'agitazione da insicurezza
mi faccia perdere il filo.
453
00:28:48,500 --> 00:28:51,958
Magari in passato funzionava,
ma non ci riuscirai con me.
454
00:28:52,042 --> 00:28:54,792
Quindi, te lo chiedo un'altra volta.
455
00:28:54,875 --> 00:28:57,375
Perché eri nell'ufficio di Rosewood?
456
00:28:57,458 --> 00:29:01,042
Senti, fratello, o mi chiami Taggart
o mi arresti.
457
00:29:01,125 --> 00:29:03,292
Ti arresto sicuramente!
458
00:29:03,375 --> 00:29:05,833
- Due denunce per guida pericolosa.
- Due?
459
00:29:06,958 --> 00:29:07,792
Sì.
460
00:29:09,500 --> 00:29:10,875
Tutto bene? Che c'è?
461
00:29:13,333 --> 00:29:15,083
Gioventù sprecata.
462
00:29:16,292 --> 00:29:17,750
Vorrei il mio avvocato.
463
00:29:19,167 --> 00:29:21,542
Billy, mi sto preoccupando sul serio.
464
00:29:21,625 --> 00:29:22,667
Richiamami.
465
00:29:29,333 --> 00:29:30,708
Parla Jane Saunders.
466
00:29:30,792 --> 00:29:32,792
Jane! Sono tuo padre.
467
00:29:32,875 --> 00:29:36,625
Prima che attacchi, sono
alla stazione di polizia di Beverly Hills.
468
00:29:36,708 --> 00:29:39,167
Sono stato arrestato e… Pronto?
469
00:29:43,958 --> 00:29:45,167
Ehi…
470
00:29:45,667 --> 00:29:47,875
È caduta la linea, posso riprovare?
471
00:29:52,875 --> 00:29:53,792
Ascolta, Jane.
472
00:29:53,875 --> 00:29:56,333
Sono in città, mi hanno arrestato,
devo parlarti…
473
00:29:56,417 --> 00:30:00,375
Ok, ascolta molto attentamente.
474
00:30:08,042 --> 00:30:09,042
Ehi!
475
00:30:09,542 --> 00:30:12,167
Pagate le bollette?
Il telefono non funziona!
476
00:30:12,250 --> 00:30:13,250
Datemene un altro.
477
00:30:13,333 --> 00:30:16,208
Non guardate me,
li avete voi i telefoni di merda.
478
00:30:21,042 --> 00:30:24,375
- Forse non hai sentito, io…
- Rosewood mi ha chiamato ieri.
479
00:30:24,458 --> 00:30:26,917
Tirami fuori di qui e ti racconto tutto.
480
00:30:38,125 --> 00:30:39,542
Che ha detto Billy?
481
00:30:48,792 --> 00:30:49,750
Jane.
482
00:30:50,667 --> 00:30:53,208
Sono felicissimo di vederti.
483
00:30:53,292 --> 00:30:54,792
E non so dirti come…
484
00:30:54,875 --> 00:30:57,625
Sono qui per il mio cliente,
Samuel Enriquez.
485
00:30:57,708 --> 00:30:59,542
Cosa ti ha detto Rosewood?
486
00:31:01,333 --> 00:31:03,667
So che dobbiamo parlare di molte cose.
487
00:31:03,750 --> 00:31:06,167
Sono qui perché ti credevo in pericolo.
488
00:31:06,250 --> 00:31:08,250
È questo che sei venuto a fare?
489
00:31:09,042 --> 00:31:12,083
Ora vuoi parlare,
dopo esserti negato per anni?
490
00:31:13,750 --> 00:31:16,208
Taggart vuole vederti,
per motivi che ignoro.
491
00:31:17,875 --> 00:31:19,958
- Jane.
- Ciao.
492
00:31:20,042 --> 00:31:22,125
Non ditemi che vi conoscete.
493
00:31:23,375 --> 00:31:25,333
Bobby, questo è mio padre.
494
00:31:28,125 --> 00:31:29,750
Voi due avete fatto sesso?
495
00:31:30,667 --> 00:31:31,708
Cosa?
496
00:31:31,792 --> 00:31:33,375
Ehi… Bobby.
497
00:31:34,250 --> 00:31:35,500
Ci dai un momento?
498
00:31:41,667 --> 00:31:44,667
Parlo con Taggart
e poi ti dico tutto ciò che so.
499
00:31:45,250 --> 00:31:46,167
Ok?
500
00:31:50,292 --> 00:31:51,583
Capo!
501
00:31:51,667 --> 00:31:54,000
Capo John Taggart.
502
00:31:54,083 --> 00:31:55,833
Brutto figlio di puttana.
503
00:31:55,917 --> 00:31:58,208
Come osi mettermi nella merda, eh?
504
00:32:01,125 --> 00:32:02,542
Mi sei mancato!
505
00:32:03,333 --> 00:32:05,292
Che cazzo ci fai ancora qui?
506
00:32:05,375 --> 00:32:08,125
- Perché non sei andato in pensione?
- L'ho fatto.
507
00:32:08,208 --> 00:32:11,333
Ma io e Maureen siamo tornati insieme,
e credimi,
508
00:32:11,417 --> 00:32:13,250
evito casa mia come la peste.
509
00:32:15,083 --> 00:32:17,417
Scusate. Cade Grant, lui è Axel Foley.
510
00:32:17,500 --> 00:32:18,333
Salve.
511
00:32:18,417 --> 00:32:19,833
Grant era dei nostri.
512
00:32:19,917 --> 00:32:23,208
Ora dirige la task force narcotici
interdipartimentale.
513
00:32:23,292 --> 00:32:26,375
Sento storie su Axel Foley
da quando ero in accademia.
514
00:32:26,458 --> 00:32:29,208
Ci prendevamo un caffè corretto
qui da Taggart,
515
00:32:29,292 --> 00:32:30,792
e lui non la smetteva più.
516
00:32:30,875 --> 00:32:33,208
Cosa ti riporta al 90210?
517
00:32:34,042 --> 00:32:36,042
Il mio amico Billy mi ha chiamato.
518
00:32:36,875 --> 00:32:40,500
Billy… Questo caso
l'ha mandato in corto circuito.
519
00:32:40,583 --> 00:32:42,208
E ora ha coinvolto Janey,
520
00:32:42,292 --> 00:32:45,042
per dar retta
alle sue teorie del complotto.
521
00:32:45,125 --> 00:32:47,208
Ha sempre avuto fiuto per certe cose.
522
00:32:47,292 --> 00:32:51,042
Axel, tua figlia difende
l'assassino di un poliziotto.
523
00:32:51,125 --> 00:32:53,542
Scusate. Jane Saunders è tua figlia?
524
00:32:53,625 --> 00:32:55,750
Esatto. L'assassino di un poliziotto?
525
00:32:55,833 --> 00:32:56,667
Sì.
526
00:32:56,750 --> 00:33:00,500
Difende un tale Enriquez
che ha ucciso un nostro agente, Copeland.
527
00:33:00,583 --> 00:33:03,583
Caspita, non sapevo niente di tutto ciò.
528
00:33:03,667 --> 00:33:05,917
Secondo tua figlia Copeland era corrotto.
529
00:33:07,042 --> 00:33:08,292
Tu lo conoscevi bene?
530
00:33:08,375 --> 00:33:13,375
Beh, si è formato qui al BHPD, quindi…
abbastanza da sapere che è una cazzata.
531
00:33:13,458 --> 00:33:15,208
Copeland era uno dei miei.
532
00:33:15,292 --> 00:33:18,333
Posso affermare senza esitazioni
che era pulito.
533
00:33:18,417 --> 00:33:20,667
Era uno in gamba, aveva famiglia.
534
00:33:20,750 --> 00:33:23,125
Allenava i pulcini di baseball.
535
00:33:23,750 --> 00:33:24,833
Un grand'uomo.
536
00:33:25,667 --> 00:33:26,958
Beh, mi dispiace.
537
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
Questo lavoro porta via tanto, no?
538
00:33:32,042 --> 00:33:33,583
Vi lascio parlare.
539
00:33:33,667 --> 00:33:34,750
Grazie.
540
00:33:36,542 --> 00:33:37,833
- Ciao.
- Ehi.
541
00:33:40,000 --> 00:33:41,042
Come stai?
542
00:33:41,125 --> 00:33:41,958
Bene.
543
00:33:43,250 --> 00:33:44,292
Si vede.
544
00:33:44,375 --> 00:33:46,583
Grazie. Stai bene anche tu.
545
00:33:47,208 --> 00:33:48,500
Ti accompagno fuori.
546
00:33:48,583 --> 00:33:49,625
Ok.
547
00:33:51,458 --> 00:33:52,625
Ti vedi con qualcuna?
548
00:33:54,458 --> 00:33:57,500
Non so se ho voglia di parlarne con te.
549
00:33:57,583 --> 00:33:58,458
Mi pare giusto.
550
00:34:00,250 --> 00:34:03,667
Senti, mi dispiace. Sono un po'… sparita.
551
00:34:03,750 --> 00:34:05,000
Tranquilla.
552
00:34:06,250 --> 00:34:07,708
E quello è tuo padre?
553
00:34:07,792 --> 00:34:09,167
Non è mio padre.
554
00:34:10,250 --> 00:34:13,083
Cioè, è mio padre,
ma non ha mai fatto il padre.
555
00:34:13,167 --> 00:34:14,500
Chiaro.
556
00:34:14,583 --> 00:34:15,583
Che c'è?
557
00:34:15,667 --> 00:34:18,958
Beh, in un certo senso, tutto torna.
558
00:34:19,042 --> 00:34:20,000
In che senso?
559
00:34:20,083 --> 00:34:23,583
Lui è uno sbirro che arresta i criminali
e tu fai quel che fai.
560
00:34:23,667 --> 00:34:27,500
- Stai provando di nuovo ad analizzarmi?
- Non lo farei mai.
561
00:34:27,583 --> 00:34:30,417
- Mi stendo sul divano, dottor Abbott?
- Oddio…
562
00:34:30,500 --> 00:34:34,667
Ho fatto un sogno molto spinto ieri notte,
vogliamo sviscerarlo?
563
00:34:38,042 --> 00:34:41,125
Nemmeno io e mio padre
avevamo il migliore dei rapporti.
564
00:34:41,750 --> 00:34:47,167
- Mi spiace, non ne abbiamo… mai parlato.
- Già.
565
00:34:47,250 --> 00:34:51,542
- So che la famiglia può essere un casino.
- Un brutto casino.
566
00:34:52,208 --> 00:34:53,083
Sì.
567
00:34:56,500 --> 00:34:58,708
- Jane, aspetta…
- È stato un errore.
568
00:34:58,792 --> 00:35:01,417
Rosewood era al deposito ieri sera.
569
00:35:01,500 --> 00:35:02,792
Sai perché?
570
00:35:02,875 --> 00:35:05,125
Non so nemmeno perché ti sto parlando.
571
00:35:05,208 --> 00:35:07,542
Dei tizi gli stavano perquisendo l'ufficio
572
00:35:07,625 --> 00:35:09,500
e questo commissario Grant
573
00:35:09,583 --> 00:35:13,917
è il primo agente che vedo con scarpe
Gucci da 2000 dollari. Qualcosa non va.
574
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Perché Rosewood era al deposito?
575
00:35:16,833 --> 00:35:20,000
- L'auto di Copeland si trova lì.
- Davvero?
576
00:35:20,083 --> 00:35:21,583
Quando ci hai parlato?
577
00:35:22,208 --> 00:35:23,292
È stato dopo…
578
00:35:23,375 --> 00:35:26,333
Non ci parlo con te.
Ti ho fatto uscire, ringraziami.
579
00:35:26,417 --> 00:35:29,167
Aspetta un secondo!
È stato dopo cosa, Jane?
580
00:35:29,250 --> 00:35:31,333
Rosewood potrebbe essere nei guai.
581
00:35:31,417 --> 00:35:34,333
Cercava qualcosa
che scagionerebbe il tuo cliente?
582
00:35:34,417 --> 00:35:35,250
Sì.
583
00:35:35,333 --> 00:35:37,167
Allora, portami al deposito,
584
00:35:37,250 --> 00:35:40,333
e domani io vado in aeroporto
e torno a Detroit.
585
00:35:41,458 --> 00:35:43,792
- E torneremo a essere…
- Estraniati.
586
00:35:43,875 --> 00:35:44,958
Cos'è, francese?
587
00:35:45,667 --> 00:35:46,958
Guido io.
588
00:35:47,667 --> 00:35:49,083
Ok, allora guida tu.
589
00:35:54,708 --> 00:35:56,708
Sì! Mary J.
590
00:35:56,792 --> 00:35:58,875
Ricordi quanto ti piaceva?
591
00:36:10,125 --> 00:36:12,125
So che dobbiamo affrontare diverse…
592
00:36:12,208 --> 00:36:15,417
Le regole sono
che non si parla di cose personali, ok?
593
00:36:15,500 --> 00:36:19,167
Ok, ho capito, è chiaro.
Però vorrei solo sapessi
594
00:36:19,250 --> 00:36:21,875
che ti ho mandata via da Detroit
per proteggerti.
595
00:36:22,542 --> 00:36:25,250
La mafia di Twelfth Street
me l'aveva giurata.
596
00:36:25,333 --> 00:36:27,583
E così ho protetto la mia famiglia.
597
00:36:27,667 --> 00:36:30,208
Quei cazzo di mafiosi fanno davvero paura.
598
00:36:30,292 --> 00:36:34,417
E quei mafiosi ti hanno detto
di divorziare e restare a Detroit?
599
00:36:34,500 --> 00:36:38,875
No, quella è stata tua madre.
È mille volte peggio di qualsiasi mafioso.
600
00:36:40,417 --> 00:36:42,750
Il tuo cliente avrebbe ucciso uno sbirro?
601
00:36:42,833 --> 00:36:45,583
- Non è stato lui.
- Come fai a esserne certa?
602
00:36:45,667 --> 00:36:48,958
È solo un ragazzino
convinto dallo zio a fare il corriere.
603
00:36:49,042 --> 00:36:50,167
Chi è lo zio?
604
00:36:50,250 --> 00:36:53,083
Un grosso trafficante della zona est,
tale Chalino.
605
00:36:53,167 --> 00:36:56,375
- Quindi dici che Copeland era corrotto?
- Sì.
606
00:36:56,458 --> 00:36:57,833
Non ha senso.
607
00:36:58,417 --> 00:37:01,875
Se Copeland era in combutta con Chalino,
perché ucciderlo?
608
00:37:01,958 --> 00:37:03,917
Puoi mettere giù quei fascicoli?
609
00:37:04,000 --> 00:37:06,333
- Hai ancora la pistola?
- No.
610
00:37:06,417 --> 00:37:09,083
- Non vai più al poligono?
- No.
611
00:37:09,167 --> 00:37:13,042
E non so più sgusciare
dal bagagliaio o dalle manette, pedinare,
612
00:37:13,125 --> 00:37:16,708
e tutte le altre cazzate da sbirro
che hai provato a inculcarmi.
613
00:37:16,792 --> 00:37:20,500
Sai, Jane, qualche anno fa
sono andato in terapia.
614
00:37:21,125 --> 00:37:22,500
Sei andato in terapia?
615
00:37:23,125 --> 00:37:25,792
Perché ti sconvolge tanto
che l'abbia fatto?
616
00:37:27,333 --> 00:37:31,083
In realtà non sono andato in terapia,
ma ho letto cose su Internet.
617
00:37:32,500 --> 00:37:34,250
Quello che voglio dire
618
00:37:34,333 --> 00:37:37,125
è che quando provo a insegnarti cose come
619
00:37:37,208 --> 00:37:40,000
sgusciare dalle manette,
è come qualsiasi genitore
620
00:37:40,083 --> 00:37:43,625
che porti i figli a vedere la partita
o gli regali un peluche.
621
00:37:43,708 --> 00:37:46,792
A volte un genitore fa delle cose
perché non sa
622
00:37:46,875 --> 00:37:50,083
come esprimersi a parole.
Quindi fa delle cose, mi spiego?
623
00:37:50,167 --> 00:37:53,042
E cosa esprime quando smette di provarci?
624
00:37:54,000 --> 00:37:55,042
Mi spiego?
625
00:38:16,875 --> 00:38:17,750
Posso aiutarvi?
626
00:38:17,833 --> 00:38:19,375
Lo spero proprio.
627
00:38:19,458 --> 00:38:24,250
Sono Axel Foley, produttore del nuovo
thriller con Liam Neeson, Deposito.
628
00:38:24,875 --> 00:38:27,542
Stiamo cercando un consulente tecnico.
629
00:38:27,625 --> 00:38:29,292
Speriamo che sia tu.
630
00:38:29,375 --> 00:38:30,292
Consulente?
631
00:38:30,375 --> 00:38:33,000
Non mi interessa
stare dietro la telecamera.
632
00:38:33,625 --> 00:38:35,875
- Passo.
- Lo capisco bene.
633
00:38:39,500 --> 00:38:40,500
Aspetta.
634
00:38:40,583 --> 00:38:43,167
Sei un attore, mi pare di averti visto.
635
00:38:43,250 --> 00:38:45,583
Lo sapevo! Dov'è che ti ho visto?
636
00:38:45,667 --> 00:38:49,042
In Jupiter - Il destino dell'universo
sono il quarto Sargorn.
637
00:38:49,125 --> 00:38:52,125
Sì, il quarto Sargorn!
Certo! Sei stato fenomenale!
638
00:38:52,208 --> 00:38:55,708
- Grazie infinite.
- Un lavoro strepitoso, eccellente.
639
00:38:55,792 --> 00:38:57,375
Channing mi ha aiutato.
640
00:38:57,458 --> 00:38:58,667
- Davvero?
- Tatum.
641
00:38:58,750 --> 00:39:00,375
Di che parla il film?
642
00:39:01,000 --> 00:39:03,500
- Parla di…
- No, tu ci hai recitato.
643
00:39:03,583 --> 00:39:05,458
Sei la star. Raccontacelo tu.
644
00:39:06,542 --> 00:39:08,375
- Vuoi che racconti…
- Sì.
645
00:39:08,458 --> 00:39:11,042
Beh, è tutto su…
646
00:39:11,125 --> 00:39:14,583
È tutto su Giove. E sul…
647
00:39:15,750 --> 00:39:18,125
- Destino dell'universo?
- Come lo sai?
648
00:39:18,208 --> 00:39:20,000
E come si crea questo destino è…
649
00:39:21,625 --> 00:39:23,375
È la cosa più bella del film.
650
00:39:24,000 --> 00:39:26,750
Non sarebbe perfetto come padre Kilgore?
651
00:39:26,833 --> 00:39:28,917
- Sì.
- Tu sei padre Kilgore.
652
00:39:29,000 --> 00:39:31,167
Padre Kilgore è l'eroe della storia.
653
00:39:31,792 --> 00:39:33,833
- Non ci posso credere.
- Fantastico.
654
00:39:33,917 --> 00:39:34,750
Non ci credo.
655
00:39:34,833 --> 00:39:39,375
Il film inizia con Liam Neeson che irrompe
in un deposito auto della polizia.
656
00:39:39,458 --> 00:39:42,417
Caspita! C'è stata un'effrazione
proprio ieri sera!
657
00:39:43,125 --> 00:39:43,958
Davvero?
658
00:39:44,042 --> 00:39:45,583
- Giuro.
- Ieri sera?
659
00:39:45,667 --> 00:39:48,583
- È stata ripresa, guarda.
- Non ci posso credere.
660
00:39:48,667 --> 00:39:52,750
Vedi? Assurdo.
Come se sapesse che venivate voi.
661
00:39:52,833 --> 00:39:54,167
- È di ieri sera?
- Sì.
662
00:39:54,250 --> 00:39:56,167
- Cazzo.
- E poi voi siete…
663
00:39:56,250 --> 00:39:59,125
Qual è quella parola?
Fato, si chiama fato!
664
00:39:59,208 --> 00:40:01,042
- Le stelle si sono allineate.
- Sì.
665
00:40:01,125 --> 00:40:04,333
Cazzo, se non è fato!
E quindi, sono entrati ieri sera.
666
00:40:04,417 --> 00:40:07,292
Mi chiedevo,
potresti portare dentro i cani
667
00:40:07,375 --> 00:40:10,000
così diamo un'occhiata?
Ricerca sul campo.
668
00:40:10,083 --> 00:40:11,083
Sì, certo.
669
00:40:11,167 --> 00:40:13,333
Facciamo ricerca sul campo, padre.
670
00:40:15,875 --> 00:40:18,792
È identico al deposito di Detroit.
671
00:40:18,875 --> 00:40:20,583
Tranne che per tutto.
672
00:40:23,583 --> 00:40:24,958
L'auto di Copeland.
673
00:40:27,417 --> 00:40:29,583
Ha urtato con un altro veicolo.
674
00:40:29,667 --> 00:40:31,083
Vedi la vernice?
675
00:40:32,542 --> 00:40:34,833
Sam dice
che i killer erano su un SUV nero.
676
00:40:34,917 --> 00:40:36,167
Coincide.
677
00:40:47,500 --> 00:40:48,500
Aspetta.
678
00:40:53,667 --> 00:40:56,667
Avevano installato
una videocamera di sorveglianza.
679
00:40:56,750 --> 00:40:58,625
Di poco valore.
680
00:40:58,708 --> 00:41:02,625
Manca la scheda SD.
È quella che stava cercando Rosewood.
681
00:41:03,250 --> 00:41:04,875
Non ha senso.
682
00:41:05,583 --> 00:41:08,417
Nel rapporto non si parla di videocamera.
683
00:41:09,042 --> 00:41:09,917
Significa…
684
00:41:10,000 --> 00:41:13,750
Che su quella scheda ci sono
le immagini dell'omicidio di Copeland.
685
00:41:13,833 --> 00:41:16,375
Cercavano quella nell'ufficio di Billy.
686
00:41:16,458 --> 00:41:19,083
Sei brava a unire i tasselli.
687
00:41:19,167 --> 00:41:21,917
- Forse ce l'hai nel sangue?
- Non provarci.
688
00:41:22,000 --> 00:41:24,417
- A fare cosa?
- A legare.
689
00:41:24,500 --> 00:41:25,958
- Non si lega?
- No.
690
00:41:26,042 --> 00:41:27,750
D'accordo, non si lega.
691
00:41:27,833 --> 00:41:30,458
- Ci seguono.
- Come lo sai?
692
00:41:30,542 --> 00:41:34,000
Che faresti tu
se non avessi trovato quello che cerchi?
693
00:41:34,083 --> 00:41:36,625
Io ci seguirei
sperando che lo troviamo noi.
694
00:41:36,708 --> 00:41:38,625
Hai quegli specchietti da signore?
695
00:41:38,708 --> 00:41:40,542
No. Perché?
696
00:41:53,083 --> 00:41:54,583
Abbiamo un fan club.
697
00:42:00,042 --> 00:42:01,167
Andiamo.
698
00:42:02,500 --> 00:42:04,958
Accosta lì. Vediamo chi ci sta seguendo.
699
00:42:06,000 --> 00:42:07,583
Avvicinami.
700
00:42:10,417 --> 00:42:11,917
- Pronto?
- Avvocato.
701
00:42:12,000 --> 00:42:15,167
- George Romslo la sta cercando.
- Grazie. Lo richiamo.
702
00:42:15,250 --> 00:42:16,958
- Riferisco.
- Ciao.
703
00:42:17,583 --> 00:42:18,708
Vai lì.
704
00:42:30,167 --> 00:42:31,542
Sono loro.
705
00:42:32,333 --> 00:42:34,125
Quelli dell'ufficio di Rosewood.
706
00:42:40,833 --> 00:42:42,500
Dove cazzo sono finiti?
707
00:42:43,292 --> 00:42:44,625
Dovremmo averli davanti.
708
00:42:47,750 --> 00:42:48,667
Cazzo!
709
00:43:00,458 --> 00:43:03,083
Dimmi, è stato difficile fare il…
710
00:43:03,167 --> 00:43:05,667
- Cosa?
- Il cambio di nome.
711
00:43:05,750 --> 00:43:09,208
Hai cambiato nome in Saunders,
è stato facile?
712
00:43:10,042 --> 00:43:11,083
Sì.
713
00:43:11,167 --> 00:43:13,250
Devi aver riempito molti moduli.
714
00:43:13,333 --> 00:43:16,542
- Ci vuole determinazione.
- Saunders, Saunders, Saunders.
715
00:43:18,417 --> 00:43:21,958
Ma è fico come Foley?
A dire Foley mi viene da sorridere.
716
00:43:22,042 --> 00:43:23,167
"Guarda, c'è Foley."
717
00:43:24,333 --> 00:43:25,875
- No?
- Ne hai altre?
718
00:43:25,958 --> 00:43:27,208
Foley è forte.
719
00:43:27,292 --> 00:43:30,292
È più incisivo e ha un che di peperino.
720
00:43:30,375 --> 00:43:33,625
Foley. Jane Foley. Jane Saunders.
721
00:43:33,708 --> 00:43:36,000
Scusi, come si scrive il suo nome? S…
722
00:43:36,083 --> 00:43:38,708
A-U-N
723
00:43:38,792 --> 00:43:41,792
D-E-R-S.
724
00:43:43,292 --> 00:43:44,708
Saunders.
725
00:43:52,875 --> 00:43:54,250
Beh, ci siamo.
726
00:43:57,542 --> 00:44:00,042
- Che posto è?
- L'Eastern.
727
00:44:00,667 --> 00:44:04,167
Non ti faranno entrare. È un club privato.
728
00:44:15,167 --> 00:44:18,875
Buonasera, posso chiederle
il numero della sua tessera di socio?
729
00:44:19,500 --> 00:44:24,500
Certo, il numero della mia tessera è:
caposquadra dei vigili del fuoco 17484.
730
00:44:24,583 --> 00:44:26,708
E questa è un'ispezione a sorpresa.
731
00:44:26,792 --> 00:44:28,833
Che gliene pare, bellino?
732
00:44:29,458 --> 00:44:33,375
Come si chiama? Il comandante Sullivan
è stato appena nostro ospite.
733
00:44:33,458 --> 00:44:36,167
Continui così, e faccio chiudere tutto.
734
00:44:36,250 --> 00:44:39,917
Facciamo così,
mi fa vedere di nuovo il distintivo?
735
00:44:40,000 --> 00:44:42,167
No, perché io non la conosco
736
00:44:42,250 --> 00:44:45,583
e qui rubano un sacco di distintivi.
Non lo tiro fuori…
737
00:44:45,667 --> 00:44:47,958
Va bene, chiamo il comandante Sullivan.
738
00:44:48,042 --> 00:44:51,042
Chiami pure, ma dubito che risponderà.
739
00:44:51,625 --> 00:44:55,625
È andato in pensione, ovvero licenziato
perché ubriaco in servizio.
740
00:44:56,458 --> 00:44:58,625
Oh, non ne ero a conoscenza.
741
00:44:58,708 --> 00:45:00,083
Ha urinato su un muro.
742
00:45:00,167 --> 00:45:02,458
Abbiamo evitato che uscisse sulla stampa.
743
00:45:02,958 --> 00:45:05,833
Dorothy Hrbek, assistente del sindaco.
Come sta?
744
00:45:06,708 --> 00:45:08,000
- Bene.
- Ottimo.
745
00:45:08,625 --> 00:45:11,625
Può dirmi la capacità massima
del piano di sopra?
746
00:45:11,708 --> 00:45:12,667
Ottantacinque.
747
00:45:12,750 --> 00:45:15,292
- Ottantacinque persone? Molto bene.
- Ah, sì?
748
00:45:15,375 --> 00:45:18,292
Quindi di sopra
non troveremo più di 85 persone?
749
00:45:18,375 --> 00:45:20,125
Non ne troveremo 86?
750
00:45:20,208 --> 00:45:22,875
- No.
- Allora non c'è di che preoccuparsi.
751
00:45:22,958 --> 00:45:27,458
Ci faccia salire, contiamo i presenti,
controlliamo gli estintori e voliamo via.
752
00:45:27,542 --> 00:45:29,000
Voliamo.
753
00:45:29,917 --> 00:45:32,125
Non vedo alcun problema.
754
00:45:32,792 --> 00:45:33,958
Grazie, bellino.
755
00:45:35,000 --> 00:45:36,167
Speriamo siano 85.
756
00:45:40,292 --> 00:45:43,542
Assistente del sindaco!
I miei complimenti.
757
00:45:43,625 --> 00:45:46,333
- Eri messo male.
- No, me lo stavo lavorando.
758
00:45:46,958 --> 00:45:48,042
Era una pena.
759
00:45:48,125 --> 00:45:50,708
Ah sì? Dalla tua espressione non pareva.
760
00:45:51,375 --> 00:45:53,208
Mi sembravi rapita.
761
00:45:53,292 --> 00:45:55,000
Nel vedere papà all'opera.
762
00:45:57,250 --> 00:45:58,083
Ehi.
763
00:46:08,542 --> 00:46:09,750
Salve, amici.
764
00:46:10,667 --> 00:46:11,875
Vi devo una scusa.
765
00:46:11,958 --> 00:46:14,750
Non era Wesley Snipes nella foto, ero io.
766
00:46:15,667 --> 00:46:18,917
E scusa pure per quello,
non pensavo si gonfiasse tanto.
767
00:46:19,000 --> 00:46:20,292
Andava messo ghiaccio.
768
00:46:20,375 --> 00:46:22,458
Ok, dataci un momento da soli.
769
00:46:26,208 --> 00:46:29,667
Scusa, Foley.
Avvocato Saunders, piacere di rivederla.
770
00:46:29,750 --> 00:46:31,875
E quindi sono i tuoi uomini, eh?
771
00:46:31,958 --> 00:46:35,500
Posso offrirvi qualcosa? Da bere?
772
00:46:35,583 --> 00:46:38,083
George fa dei mojito strepitosi.
773
00:46:38,167 --> 00:46:40,750
- No, grazie.
- Che ci facevano da Rosewood?
774
00:46:40,833 --> 00:46:46,292
Billy Rosewood ha sottratto…
ha rubato una prova di cruciale importanza
775
00:46:46,375 --> 00:46:49,917
per le mie indagini sul suo cliente.
776
00:46:50,000 --> 00:46:52,750
Non sono poliziotti.
Come lo spiega, commissario?
777
00:46:53,375 --> 00:46:57,917
Un tempo si poteva ottenere un mandato
usando un po' di fantasia,
778
00:46:58,000 --> 00:46:59,958
ma con l'aria che tira,
779
00:47:00,042 --> 00:47:03,125
devi stare attento
a tutto quello che dici o fai.
780
00:47:03,208 --> 00:47:07,125
È comodo avere qualcuno
al di fuori della gerarchia ufficiale.
781
00:47:07,208 --> 00:47:10,000
Sai di cosa sto parlando, vero, Axel?
782
00:47:10,083 --> 00:47:13,500
In questo caso,
direi che hanno un po' esagerato.
783
00:47:14,125 --> 00:47:17,125
Sì, visto che hanno tentato di uccidermi.
784
00:47:17,208 --> 00:47:20,792
Da quanto so da Taggart,
nemmeno tu sei un chierichetto.
785
00:47:21,417 --> 00:47:27,000
Ma capisci che sono sotto pressione, no?
L'ufficio del sindaco mi sta addosso.
786
00:47:27,083 --> 00:47:30,958
Quella prova mi serve
per scagionare Copeland,
787
00:47:31,042 --> 00:47:33,958
e farò qualsiasi cosa per riaverla.
788
00:47:34,042 --> 00:47:36,208
La sua famiglia merita almeno questo.
789
00:47:36,292 --> 00:47:41,167
Anche la famiglia di Enriquez, no?
Anche loro meritano almeno questo.
790
00:47:42,333 --> 00:47:44,375
Sapete, è carina questa scenetta.
791
00:47:44,458 --> 00:47:46,208
Vedervi insieme.
792
00:47:46,292 --> 00:47:49,875
Che fate squadra.
Padre e figlia dalla stessa parte, bello.
793
00:47:49,958 --> 00:47:53,333
È straordinario
come siate riusciti a mantenere
794
00:47:53,417 --> 00:47:57,375
un rapporto così stretto,
anche se lei protegge
795
00:47:57,458 --> 00:48:00,667
quelli che tu provi da una vita
a sbattere dentro.
796
00:48:00,750 --> 00:48:03,875
È straordinario che la cosa non ti tocchi.
797
00:48:04,500 --> 00:48:08,417
Insomma, non parliamo solo di criminali,
ma di assassini di poliziotti.
798
00:48:09,625 --> 00:48:11,875
E a te sta bene?
799
00:48:11,958 --> 00:48:14,833
Noi rischiamo la vita tutti i giorni.
800
00:48:15,625 --> 00:48:18,917
Là fuori è una guerra,
ci meritiamo di meglio.
801
00:48:19,542 --> 00:48:20,958
Come il Rolex che porti?
802
00:48:22,167 --> 00:48:25,208
Daytona oro. Non è bellissimo?
803
00:48:25,292 --> 00:48:29,458
Sì. Ti preferisco quando dici
che questo lavoro ci chiede tanto.
804
00:48:29,542 --> 00:48:31,833
E non ci dà niente in cambio.
805
00:48:31,917 --> 00:48:35,542
Niente di così lussuoso, almeno.
Sarà che è Beverly Hills.
806
00:48:37,000 --> 00:48:40,208
Io so solo che me lo sono guadagnato
e me lo godo.
807
00:48:41,625 --> 00:48:43,625
Grazie per la visita.
808
00:48:43,708 --> 00:48:46,750
Per quanto mi riguarda,
è stato un vero piacere.
809
00:48:55,083 --> 00:48:58,250
Scarpe da mille dollari, il Rolex. E dai!
810
00:48:58,333 --> 00:49:01,875
Ne ho visti di agenti corrotti,
ma questo non ha ritegno.
811
00:49:02,750 --> 00:49:03,833
Tu che pensi?
812
00:49:04,958 --> 00:49:06,833
- Vuoi la mia opinione?
- Sì.
813
00:49:07,583 --> 00:49:10,375
- Uno: Grant sa cos'è successo a Copeland.
- Sì.
814
00:49:10,458 --> 00:49:14,417
Due: sa che lo sappiamo anche noi,
quindi non gli importa.
815
00:49:14,500 --> 00:49:16,917
- Allora, o è stupido…
- E non lo è.
816
00:49:17,000 --> 00:49:19,958
Oppure è potente, e quindi è pericoloso.
817
00:49:20,792 --> 00:49:24,042
Lo vedi come le grandi menti
lavorano bene insieme?
818
00:49:24,125 --> 00:49:26,208
- Foley e Foley?
- Saunders.
819
00:49:26,292 --> 00:49:28,583
Esatto, Foley e Saunders.
820
00:49:31,583 --> 00:49:33,750
Secondo te Grant ha ragione, vero?
821
00:49:34,250 --> 00:49:36,208
- Su cosa?
- Su di me.
822
00:49:37,042 --> 00:49:39,458
Ho visto come mi guardavi mentre parlava.
823
00:49:39,542 --> 00:49:41,875
Tu hai scelto
di rappresentare i criminali.
824
00:49:41,958 --> 00:49:45,083
Avrei scelto di fare il difensore
per farti incazzare?
825
00:49:45,167 --> 00:49:49,500
Non ho detto questo, ma non fingiamo
che non sia la ciliegina sulla torta.
826
00:49:49,583 --> 00:49:53,083
Non ho fatto niente per te,
perché tu non ci sei mai stato.
827
00:49:53,167 --> 00:49:57,042
Senti, abbiamo sbagliato tutti e due.
Direi che siamo pari.
828
00:50:03,083 --> 00:50:04,625
Credo sia la tua auto.
829
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
- Ma non abbiamo finito.
- Invece sì.
830
00:50:11,500 --> 00:50:14,667
Torna a Detroit,
ne riparliamo tra cinque anni.
831
00:50:15,292 --> 00:50:18,083
E sappi che se fossi andato in analisi,
832
00:50:18,167 --> 00:50:22,542
sapresti che il genitore è il genitore
e il figlio è sempre il figlio.
833
00:50:22,625 --> 00:50:25,375
Non abbiamo sbagliato.
Hai sbagliato tu. Addio.
834
00:50:29,417 --> 00:50:30,250
Ok.
835
00:50:50,250 --> 00:50:53,708
Qui è la Investigazioni Rosewood.
Lasciate un messaggio.
836
00:50:53,792 --> 00:50:56,667
Billy, che fine hai fatto? Chiamami.
837
00:51:09,833 --> 00:51:11,042
Posso aiutarla?
838
00:51:12,167 --> 00:51:14,750
Sì, sono Nigel Chiappedimela
di Bon Appétit,
839
00:51:14,833 --> 00:51:16,250
e mi chiedevo…
840
00:51:18,042 --> 00:51:20,792
Al diavolo tutto, sono troppo stanco.
841
00:51:20,875 --> 00:51:22,708
Ce l'avete una stanza?
842
00:51:24,750 --> 00:51:27,542
È fortunato,
ho una splendida deluxe con vista.
843
00:51:28,250 --> 00:51:30,042
- La prendo.
- Ottimo.
844
00:51:30,125 --> 00:51:32,583
Viene 940 dollari a notte, più tasse.
845
00:51:33,750 --> 00:51:34,958
Amo Beverly Hills.
846
00:52:03,833 --> 00:52:06,292
L'appuntamento delle 10:30 è qui.
847
00:52:06,375 --> 00:52:09,958
I soci vogliono te.
Una fuoriuscita di petrolio in Alaska.
848
00:52:10,042 --> 00:52:11,375
Si cerca un accordo.
849
00:52:11,458 --> 00:52:16,042
- Il cliente ha chiesto proprio di te.
- Posso richiamarti?
850
00:52:17,375 --> 00:52:19,083
- Nome?
- Red Michaels.
851
00:52:19,667 --> 00:52:21,792
Red Michaels…
852
00:52:21,875 --> 00:52:23,542
Signor Michaels.
853
00:52:23,625 --> 00:52:25,292
La prego, mi chiami Red.
854
00:52:26,083 --> 00:52:30,208
Che ci fai qui?
Avevi detto che te ne saresti andato.
855
00:52:30,292 --> 00:52:32,667
Red Michaels non sfugge mai alla lotta.
856
00:52:34,708 --> 00:52:36,833
Lo voglio fuori, chiama la sicurezza.
857
00:52:36,917 --> 00:52:38,375
- Mi trovi in ufficio.
- Jane.
858
00:52:39,083 --> 00:52:40,500
Dai un'occhiata.
859
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
Era nell'agenda di Rosewood.
860
00:52:48,583 --> 00:52:49,792
Ti dice niente?
861
00:52:49,875 --> 00:52:52,458
Ci sono stato prima.
Hanno troppa sicurezza
862
00:52:52,542 --> 00:52:54,375
anche per Beverly Hills.
863
00:52:54,458 --> 00:52:56,042
E indovina chi ho visto?
864
00:52:57,250 --> 00:52:58,792
Quelli di ieri sera.
865
00:52:58,875 --> 00:53:01,958
Sì. Quella è gente pericolosa, Jane.
866
00:53:02,042 --> 00:53:04,292
Se non mi vuoi con te, d'accordo,
867
00:53:04,375 --> 00:53:07,167
ma devi proteggerti,
ti procuro una pistola.
868
00:53:07,250 --> 00:53:09,625
Parlo con Sam, mi nasconde qualcosa.
869
00:53:09,708 --> 00:53:11,958
- Ci parlo io.
- Scordatelo.
870
00:53:12,042 --> 00:53:14,417
- Perché?
- Non sei un avvocato.
871
00:53:15,042 --> 00:53:16,750
Ma ne ho tutto l'aspetto.
872
00:53:16,833 --> 00:53:19,917
Hai l'aspetto di uno che vende
custodie per iPhone ad adolescenti.
873
00:53:20,000 --> 00:53:21,542
Che dici?
874
00:53:21,625 --> 00:53:24,792
Senti, Jane, questo è il mio lavoro.
È la mia vita, ok?
875
00:53:24,875 --> 00:53:27,125
Sono della strada, posso farlo parlare.
876
00:53:28,583 --> 00:53:31,375
Va bene, e poi vai dritto in aeroporto.
877
00:53:31,458 --> 00:53:34,625
Ti voglio via da qui,
via dalla mia vita. Devi sparire.
878
00:53:34,708 --> 00:53:35,958
D'accordo.
879
00:53:37,083 --> 00:53:40,333
E liberati anche di quel vestito,
dove l'hai recuperato?
880
00:53:40,417 --> 00:53:43,417
A Hollywood. È un gran vestito.
881
00:53:43,500 --> 00:53:46,042
Volevano 50 dollari, l'ho avuto per 39.99.
882
00:53:46,125 --> 00:53:46,958
È orribile.
883
00:53:47,042 --> 00:53:49,750
Per 39.99 è roba divina, bambina.
884
00:53:49,833 --> 00:53:50,792
Ho fatto la rima.
885
00:53:50,875 --> 00:53:55,000
Non posso prendere la pillola
per la tiroide con quella per il fegato?
886
00:53:55,083 --> 00:53:56,375
Ho capito bene?
887
00:53:58,292 --> 00:54:02,292
Cristo santo, Maureen, calmati!
Non le ho ancora prese!
888
00:54:02,375 --> 00:54:06,167
E poi che potrebbe succedere?
Il mio fegato è già clinicamente morto.
889
00:54:06,250 --> 00:54:07,542
Senti, devo andare.
890
00:54:08,792 --> 00:54:11,125
- È il fascicolo Copeland?
- Sì.
891
00:54:11,208 --> 00:54:12,417
Sembra aperto.
892
00:54:12,500 --> 00:54:16,333
E ormai dovrebbe essere chiuso
come tutte le catene Blockbuster.
893
00:54:16,417 --> 00:54:17,750
Vengo dal deposito.
894
00:54:17,833 --> 00:54:21,583
Sapeva che sull'auto di Copeland
era installata una videocamera?
895
00:54:21,667 --> 00:54:24,667
Ha senso,
rientra nelle operazioni sotto copertura.
896
00:54:24,750 --> 00:54:29,250
Certo, e nessuno della task force
lo ha detto a me, che dirigo il caso?
897
00:54:29,333 --> 00:54:30,333
Detective,
898
00:54:31,167 --> 00:54:35,875
il tuo delicato caso di omicidio
si è praticamente risolto da solo.
899
00:54:35,958 --> 00:54:39,000
Se fossi in te, ringrazierei il cielo
900
00:54:39,083 --> 00:54:42,917
e la pianterei di attirare l'attenzione.
Mi sono spiegato?
901
00:54:46,958 --> 00:54:49,333
Mi scusi, ma può dargli un'occhiata?
902
00:54:53,958 --> 00:54:56,083
- Non è del dipartimento.
- Esatto.
903
00:54:56,167 --> 00:54:57,417
E la scheda?
904
00:54:57,500 --> 00:55:00,542
Appunto. Il suo vecchio partner
è entrato nel deposito
905
00:55:00,625 --> 00:55:05,000
e poi ieri si presenta Axel Foley
a ficcanasare in giro.
906
00:55:05,083 --> 00:55:08,583
Mi sembra che le cose
attirino l'attenzione spontaneamente.
907
00:55:11,208 --> 00:55:12,042
Cazzo.
908
00:55:12,125 --> 00:55:13,375
Cazzo!
909
00:55:14,375 --> 00:55:17,875
Qui è la Investigazioni Rosewood.
Lasciate un messaggio.
910
00:55:17,958 --> 00:55:19,042
La segreteria.
911
00:55:21,042 --> 00:55:24,458
Non capisco perché
continua a rimanere nascosto.
912
00:55:25,833 --> 00:55:29,417
- Non si spaventa facilmente.
- E questo mi preoccupa.
913
00:55:33,958 --> 00:55:38,042
Abbiamo di nuovo compagnia.
Il tuo amico Bobby ci viene dietro.
914
00:55:38,125 --> 00:55:39,125
Non è mio amico.
915
00:55:39,750 --> 00:55:43,125
Invece sì,
ho visto come vi guardavate alla centrale.
916
00:55:51,333 --> 00:55:54,625
Fammi capire,
stavate insieme e ora non più?
917
00:55:54,708 --> 00:55:58,208
Fai capire tu a me, sei ancora single?
918
00:55:58,292 --> 00:56:01,458
- Sono proprio casto.
- Non entriamo nei particolari.
919
00:56:06,083 --> 00:56:09,750
Dovrei dirti delle cose che non ho detto
e che dovrei dirti.
920
00:56:09,833 --> 00:56:12,083
- Mi fai il discorsetto?
- Ma no!
921
00:56:12,167 --> 00:56:16,625
Voglio aprirti il mio cuore.
Sei la mia unica figlia, dico bene?
922
00:56:16,708 --> 00:56:20,250
Sono un padre
da quando tu sei una figlia.
923
00:56:20,833 --> 00:56:23,250
Tutti e due stiamo imparando mano a mano.
924
00:56:23,333 --> 00:56:25,875
Quando avevi 5 anni, ero padre da 5 anni.
925
00:56:25,958 --> 00:56:28,958
Quando avevi dieci anni e poi 20,
e ora hai…
926
00:56:31,667 --> 00:56:35,125
- Su, tira a indovinare.
- So quanti anni hai.
927
00:56:41,958 --> 00:56:44,083
Cento dollari che non sai
928
00:56:44,167 --> 00:56:46,417
- quanti anni ha tua figlia.
- Tu credi?
929
00:56:46,500 --> 00:56:48,875
Forza, provaci. Al mio tre. Uno…
930
00:56:49,458 --> 00:56:51,583
La Bronco, alla tua destra.
931
00:56:52,667 --> 00:56:53,583
Falli fuori.
932
00:56:56,208 --> 00:56:57,458
Due…
933
00:57:06,417 --> 00:57:07,958
No!
934
00:57:36,250 --> 00:57:40,583
David 14! C'è stata una sparatoria!
Servono rinforzi tra Wilshire e Doheny!
935
00:57:49,958 --> 00:57:50,917
No!
936
00:58:22,667 --> 00:58:24,583
Quando sparo, sta' giù e corri.
937
00:58:45,125 --> 00:58:46,042
State bene?
938
00:58:46,667 --> 00:58:48,125
Sì. Tu stai bene?
939
00:58:48,667 --> 00:58:49,875
- Sì.
- A posto?
940
00:58:51,708 --> 00:58:54,625
Sei nata il 24 marzo e hai 32 anni.
941
00:58:59,500 --> 00:59:01,167
Bel colpo, poco fa.
942
00:59:02,167 --> 00:59:03,417
Grazie.
943
00:59:03,500 --> 00:59:06,417
Se non l'avessi fatto tu,
ci avrei pensato io.
944
00:59:07,042 --> 00:59:09,292
Tu non sai chiedere aiuto, eh?
945
00:59:09,375 --> 00:59:11,708
Mi vuoi fare da analista, per caso?
946
00:59:11,792 --> 00:59:14,583
Forse riguarda
il rapporto difficile con Jane.
947
00:59:14,667 --> 00:59:18,667
Ehi, tu non sai niente
del mio rapporto con Jane, chiaro?
948
00:59:19,333 --> 00:59:21,875
Parlami invece del tuo rapporto con Jane.
949
00:59:21,958 --> 00:59:24,333
Non ce l'abbiamo. Ha rotto con me.
950
00:59:24,417 --> 00:59:27,958
Non ho paura a dirlo.
Mi ha lasciato lei. Ma vuoi sapere perché?
951
00:59:28,042 --> 00:59:31,125
- Avrei qualche idea.
- Non può stare con un poliziotto.
952
00:59:37,375 --> 00:59:38,792
Chi erano quelli?
953
00:59:39,708 --> 00:59:42,250
Sicari del cartello di Adelanto.
954
00:59:42,333 --> 00:59:46,208
- Ne abbiamo arrestati alcuni a ottobre.
- Indovino: è stato Rosewood.
955
00:59:46,292 --> 00:59:50,333
Sì, ma il caso è stato archiviato
per mancanza di prove.
956
00:59:50,417 --> 00:59:52,542
E a supervisionare il caso era Grant.
957
00:59:53,667 --> 00:59:56,917
- Come fai a saperlo?
- Foley! Vieni subito qui!
958
00:59:57,000 --> 00:59:58,375
Scusa.
959
00:59:58,458 --> 01:00:02,875
D'un tratto questi gangster
ci hanno minacciato con armi d'assalto.
960
01:00:02,958 --> 01:00:05,542
{\an8}Non potevo crederci! A Beverly Hills!
961
01:00:05,625 --> 01:00:07,750
{\an8}E Manolo mi ha salvato la vita.
962
01:00:07,833 --> 01:00:09,917
- Ha abbaiato…
- So che sei incazzato,
963
01:00:10,000 --> 01:00:11,458
ma dai un'occhiata qui.
964
01:00:11,542 --> 01:00:12,792
Sai che penso io?
965
01:00:13,458 --> 01:00:16,458
Penso che tre giorni fa
mi sentivo una favola.
966
01:00:16,542 --> 01:00:19,792
Mi svegliavo solo
tre o quattro volte a notte per pisciare.
967
01:00:20,667 --> 01:00:24,750
E oggi, mi sono saliti di 40
i valori della pressione.
968
01:00:24,833 --> 01:00:27,833
Però hai una pelle fantastica.
Vai alla grande.
969
01:00:29,958 --> 01:00:31,167
Che palle.
970
01:00:32,958 --> 01:00:34,667
Billy ha lavorato mesi sul caso.
971
01:00:34,750 --> 01:00:37,958
Erano gli stessi,
ma sono stati rilasciati.
972
01:00:38,042 --> 01:00:41,292
Abbiamo esaminato la droga, era polvere.
973
01:00:41,375 --> 01:00:44,000
Billy accusava Grant
di aver manomesso le prove.
974
01:00:44,083 --> 01:00:48,542
Giurava che Grant era corrotto.
Io gli dicevo che non aveva senso.
975
01:00:48,625 --> 01:00:53,542
Ma conosci Billy, non demorde.
Ha finito col far incazzare molta gente.
976
01:00:53,625 --> 01:00:55,833
Fa parte del lavoro, se lo fai bene.
977
01:00:55,917 --> 01:00:58,625
Beh, è finita
che ha restituito il distintivo.
978
01:00:58,708 --> 01:01:03,750
Accusava me di non averlo spalleggiato.
Però io conosco Grant.
979
01:01:03,833 --> 01:01:05,958
È un bravo poliziotto.
980
01:01:06,042 --> 01:01:08,333
L'ho addestrato io, Cristo santo.
981
01:01:08,417 --> 01:01:11,042
Ha iniziato venendo in pattuglia con me.
982
01:01:11,125 --> 01:01:15,458
E Billy è stato il tuo partner per 30 anni
e adesso è nella merda, Taggart.
983
01:01:16,083 --> 01:01:17,625
Andiamo!
984
01:01:17,708 --> 01:01:19,000
Aspetta un attimo.
985
01:01:20,125 --> 01:01:21,875
Ci sei invischiato pure tu?
986
01:01:23,208 --> 01:01:25,917
Come osi chiedermi una cosa simile?
987
01:01:26,000 --> 01:01:28,083
Dopo quarant'anni di amicizia?
988
01:01:29,042 --> 01:01:32,833
- Che vuoi da me, Axel?
- Che ritorni a fare il poliziotto.
989
01:01:34,875 --> 01:01:37,000
Esci dal mio cazzo di ufficio, ora!
990
01:01:37,083 --> 01:01:39,333
Tornatene nella tua Detroit di merda!
991
01:01:39,958 --> 01:01:40,792
Abbott!
992
01:01:41,500 --> 01:01:44,917
Per la miseria, vieni qui!
Cos'è questa storia?
993
01:01:45,000 --> 01:01:48,208
Vuoi trasformare Beverly Hills
in Ciudad Juarez?
994
01:01:48,292 --> 01:01:50,667
Era un agguato, che dovevo fare?
995
01:01:50,750 --> 01:01:52,833
Sei sospeso. Senza stipendio.
996
01:01:52,917 --> 01:01:56,958
E avvierò un'indagine interna
su come hai gestito l'omicidio Copeland.
997
01:01:57,042 --> 01:01:59,083
Dammi pistola e distintivo, forza.
998
01:01:59,167 --> 01:02:01,875
Questo caso
non lo vuole proprio risolvere, eh?
999
01:02:02,917 --> 01:02:04,667
Vuole solo amministrarlo.
1000
01:02:05,958 --> 01:02:07,625
Figlio di puttana.
1001
01:02:12,833 --> 01:02:14,917
- Che ha detto?
- Non ci aiuta.
1002
01:02:16,042 --> 01:02:18,625
E tu davvero non vuoi lasciar perdere?
1003
01:02:18,708 --> 01:02:20,333
Dopo quanto è successo?
1004
01:02:20,417 --> 01:02:21,750
È stato brutto.
1005
01:02:21,833 --> 01:02:24,750
Ma questo significa
che ci stiamo avvicinando.
1006
01:02:24,833 --> 01:02:26,167
A cosa?
1007
01:02:26,250 --> 01:02:28,583
Sono un avvocato, non sparo alla gente.
1008
01:02:28,667 --> 01:02:32,292
Nessun altro aiuterà il tuo cliente,
né troverà Rosewood.
1009
01:02:32,375 --> 01:02:33,500
Siamo solo noi.
1010
01:02:33,583 --> 01:02:36,083
È vero, salvo per una cosa, è il mio caso.
1011
01:02:36,750 --> 01:02:38,750
E ho parecchio tempo libero, ora.
1012
01:02:38,833 --> 01:02:40,917
- Sospeso?
- Sì.
1013
01:02:41,000 --> 01:02:43,625
- Indovino: è la prima volta?
- Esatto.
1014
01:02:43,708 --> 01:02:46,833
Buon per te. Ho condotto
le migliori indagini da sospeso.
1015
01:02:46,917 --> 01:02:50,333
Infatti non sto nella pelle.
Cos'altro mi hai nascosto?
1016
01:02:56,500 --> 01:02:57,333
Camomilla?
1017
01:02:57,417 --> 01:02:58,792
Grazie.
1018
01:02:58,875 --> 01:03:00,042
Come stai?
1019
01:03:04,958 --> 01:03:06,042
Sto bene.
1020
01:03:07,083 --> 01:03:08,208
Perché?
1021
01:03:08,958 --> 01:03:11,208
È stata una giornataccia. Controllavo.
1022
01:03:12,458 --> 01:03:15,250
Dov'è lo zucchero in questo posto?
1023
01:03:15,333 --> 01:03:16,417
Te lo prendo.
1024
01:03:18,667 --> 01:03:20,208
Ho chiesto in giro,
1025
01:03:20,292 --> 01:03:23,708
la villa è stata comprata in agosto,
in contanti.
1026
01:03:23,792 --> 01:03:26,333
Sai anche
dov'è il cassetto dello zucchero?
1027
01:03:26,417 --> 01:03:28,125
Sei di casa.
1028
01:03:28,208 --> 01:03:30,125
Un po' troppo di casa.
1029
01:03:30,208 --> 01:03:31,375
Chi l'ha comprata?
1030
01:03:31,458 --> 01:03:34,792
Un fondo: Ocean Equities LLC.
1031
01:03:34,875 --> 01:03:38,292
Comprano e vendono ville di lusso
da cinque anni.
1032
01:03:38,375 --> 01:03:40,667
Hanno un conto presso la Century City,
1033
01:03:40,750 --> 01:03:42,417
Financiero Culiacán.
1034
01:03:42,500 --> 01:03:45,833
Questo è il cartello
che ricicla i soldi della droga.
1035
01:03:45,917 --> 01:03:48,167
Che c'entra con l'omicidio di Copeland?
1036
01:03:48,250 --> 01:03:49,250
Non è chiaro.
1037
01:03:49,333 --> 01:03:52,833
No, a Rosewood quella casa puzzava.
1038
01:03:52,917 --> 01:03:56,000
La casa accanto è in vendita.
Ci ho fatto caso.
1039
01:03:56,083 --> 01:03:58,417
Magari posso intrufolarmi da lì.
1040
01:03:58,500 --> 01:04:00,042
Un'operazione molto legale.
1041
01:04:01,167 --> 01:04:03,042
{\an8}Bene, la casa si può visitare.
1042
01:04:03,125 --> 01:04:04,583
Su appuntamento.
1043
01:04:04,667 --> 01:04:07,167
Conosco qualcuno che può farcelo avere.
1044
01:04:19,417 --> 01:04:20,750
Axel!
1045
01:04:20,833 --> 01:04:22,250
Ehi, Serge!
1046
01:04:23,292 --> 01:04:25,375
Che piacere rivederti!
1047
01:04:26,167 --> 01:04:28,292
Va bene, ok.
1048
01:04:28,375 --> 01:04:30,458
Lei è Jane. Te la ricordi?
1049
01:04:31,042 --> 01:04:34,000
- Non può essere Jane.
- È lei.
1050
01:04:34,083 --> 01:04:37,000
È stupenda! Tu ti ricordi di me?
1051
01:04:37,625 --> 01:04:39,750
È impossibile dimenticarti, Serge.
1052
01:04:40,417 --> 01:04:42,333
- Lui è Bobby.
- Detective Abbott.
1053
01:04:42,417 --> 01:04:43,792
Cosa?
1054
01:04:43,875 --> 01:04:45,375
Detective Abbott.
1055
01:04:45,458 --> 01:04:46,500
Habat?
1056
01:04:48,292 --> 01:04:49,167
Abito? Abitino?
1057
01:04:49,250 --> 01:04:50,542
- Abbott.
- Abbott.
1058
01:04:52,000 --> 01:04:53,250
- Abbott.
- Detective Abbott.
1059
01:04:53,333 --> 01:04:54,333
Ab-butt.
1060
01:04:55,875 --> 01:04:56,917
Serge.
1061
01:04:57,958 --> 01:04:58,792
Cosa?
1062
01:05:02,292 --> 01:05:03,167
Sento…
1063
01:05:03,250 --> 01:05:05,792
sento che c'è del chimico.
1064
01:05:06,625 --> 01:05:08,958
- Che senti?
- Il chimico tra loro…
1065
01:05:09,042 --> 01:05:11,542
- Il che?
- Gli opposti, l'attrazione?
1066
01:05:12,042 --> 01:05:13,083
La chimica!
1067
01:05:13,167 --> 01:05:16,000
- Da quanto state insieme?
- Non stiamo insieme.
1068
01:05:16,083 --> 01:05:16,958
Non più.
1069
01:05:18,125 --> 01:05:23,125
Sono in missione sotto copertura
con Axel Foley e sono in estasi.
1070
01:05:24,292 --> 01:05:28,833
Axel, quei due
sono così carini insieme, sexy.
1071
01:05:28,917 --> 01:05:31,500
Come due scimmiette titi.
1072
01:05:31,583 --> 01:05:33,750
- Due che?
- Scimmiette titi.
1073
01:05:33,833 --> 01:05:35,958
- Titi?
- Si accoppiano per la vita.
1074
01:05:36,042 --> 01:05:37,667
Scimmie non è carino.
1075
01:05:37,750 --> 01:05:40,458
Paragonali a qualcosa di meglio
di due scimmie.
1076
01:05:40,542 --> 01:05:44,042
Non puoi dare a un nero della scimmia.
Rischi di prenderle.
1077
01:05:49,042 --> 01:05:52,125
Serge. Oh, mio Dio, sei divino!
1078
01:05:52,208 --> 01:05:54,208
Ma stai zitta! Tu sei divina.
1079
01:05:54,292 --> 01:05:55,667
- Zitto tu!
- Zitta.
1080
01:05:55,750 --> 01:05:57,375
- Zitto.
- Zitta.
1081
01:05:57,458 --> 01:05:58,625
Zitti entrambi.
1082
01:05:59,875 --> 01:06:01,583
E loro chi sono?
1083
01:06:01,667 --> 01:06:03,667
I clienti di cui ti ho parlato.
1084
01:06:03,750 --> 01:06:06,208
Sono una coppia straordinaria.
1085
01:06:06,833 --> 01:06:08,625
Grazie per questo appuntamento.
1086
01:06:08,708 --> 01:06:11,333
Io sono Jaqueline e lui è mio marito Chad.
1087
01:06:11,417 --> 01:06:16,250
E lui è il molto danaroso
e molto potente suocero.
1088
01:06:16,833 --> 01:06:18,458
Salve, paparino.
1089
01:06:19,708 --> 01:06:21,542
Allora, cosa sta cercando?
1090
01:06:21,625 --> 01:06:25,500
Solo la casa perfetta
per la mia bambina e il suo nanetto.
1091
01:06:26,875 --> 01:06:28,958
Non vorrei essere indiscreto, ma…
1092
01:06:29,708 --> 01:06:31,000
Jackie, glielo dici tu?
1093
01:06:31,083 --> 01:06:33,125
- Cosa?
- Che sei incinta.
1094
01:06:34,625 --> 01:06:37,792
- Diventerò nonno!
- Nonnino Axel!
1095
01:06:37,875 --> 01:06:39,167
Solo nonno.
1096
01:06:39,708 --> 01:06:42,542
- Nonnino è più tenero.
- Ma nonno è meglio.
1097
01:06:42,625 --> 01:06:46,417
I figli sono un dono del cielo,
salvo in certi casi.
1098
01:06:46,500 --> 01:06:48,583
Mio figlio è uno sfigato.
1099
01:06:48,667 --> 01:06:50,750
Ha quattro anni, ma si capisce già.
1100
01:06:51,333 --> 01:06:54,000
Sì, è evidente. Occhiali e tutto il resto.
1101
01:06:54,083 --> 01:06:55,875
Non è molto chic?
1102
01:06:55,958 --> 01:06:58,250
Guardate che colonne strafiche!
1103
01:06:58,875 --> 01:07:03,500
Allora, abbiamo otto camere da letto,
dieci bagni, piscina, spa e sauna…
1104
01:07:03,583 --> 01:07:05,292
- Quanti bagni ha detto?
- Dieci.
1105
01:07:05,375 --> 01:07:07,958
- Che cazzo dici?
- Sono fondamentali.
1106
01:07:08,042 --> 01:07:10,667
Servono per farci sesso durante le feste.
1107
01:07:10,750 --> 01:07:13,542
- Amo le feste.
- Tu sei andato a feste così?
1108
01:07:13,625 --> 01:07:15,208
- Anche ieri sera.
- 'Fanculo!
1109
01:07:15,292 --> 01:07:18,833
Non posso.
Sono stanco, mi ci vuole una sauna.
1110
01:07:18,917 --> 01:07:22,208
Dovremmo farci una sauna tutti insieme.
Sarebbe carino, no?
1111
01:07:22,292 --> 01:07:25,375
Portate i piccioncini a vedere la sauna
e scaldatela bene.
1112
01:07:25,458 --> 01:07:27,458
Io devo chiamare la mia banca.
1113
01:07:27,542 --> 01:07:28,583
Raggiungici.
1114
01:08:05,250 --> 01:08:08,625
Siete una coppia deliziosa, quasi vi odio.
1115
01:08:09,250 --> 01:08:11,417
No, sono felice per voi.
1116
01:08:11,500 --> 01:08:14,792
Io amo l'amore e la felicità
e tutte quelle cazzate.
1117
01:08:14,875 --> 01:08:16,542
È una super casa, vero?
1118
01:08:16,625 --> 01:08:19,167
- Sì.
- È un sogno.
1119
01:08:19,250 --> 01:08:21,792
- A voi piacciono i bagni?
- Li usiamo.
1120
01:08:21,875 --> 01:08:23,542
Certo, idem.
1121
01:08:24,667 --> 01:08:27,333
- Io sono single.
- Oh, no!
1122
01:08:27,417 --> 01:08:31,833
Frequentavo un uomo, ma ho scoperto
che faceva foto dei miei piedi di nascosto
1123
01:08:31,917 --> 01:08:33,250
e le vendeva online.
1124
01:08:33,333 --> 01:08:35,792
- Cosa?
- Siamo in una pausa di riflessione.
1125
01:08:35,875 --> 01:08:37,542
Guardate la cabina armadio.
1126
01:09:06,792 --> 01:09:10,000
Credi che ai precedenti proprietari
piacesse questa casa?
1127
01:09:10,083 --> 01:09:12,292
Sì, secondo me era gente che diceva:
1128
01:09:12,375 --> 01:09:13,917
"Diamogli più personalità
1129
01:09:14,000 --> 01:09:17,542
con una mano di grigio talpa qui,
un po' di barocco lì.
1130
01:09:17,625 --> 01:09:21,208
E se non ti piace,
fuori dalla mia magione caucasica".
1131
01:09:21,958 --> 01:09:23,625
Che carina, fai gli accenti.
1132
01:09:24,625 --> 01:09:28,250
Scusa, mia moglie
è appassionata di interior design.
1133
01:09:28,333 --> 01:09:31,625
Oddio, "moglie".
Continuo a dimenticarmelo, vieni qui.
1134
01:09:36,333 --> 01:09:37,875
- Bene.
- Che teneri!
1135
01:09:38,458 --> 01:09:39,625
Tutto fatto.
1136
01:09:39,708 --> 01:09:40,625
Allora, Ashley.
1137
01:09:40,708 --> 01:09:41,792
Allora, Axel.
1138
01:09:42,500 --> 01:09:44,125
Aspetta. Incredibile!
1139
01:09:44,208 --> 01:09:45,792
Axel e Ashley?
1140
01:09:45,875 --> 01:09:48,083
Insieme faremmo gli "Actually".
1141
01:09:49,542 --> 01:09:51,042
Comprate la casa?
1142
01:09:51,125 --> 01:09:53,042
Questa casa non fa per noi.
1143
01:09:53,125 --> 01:09:55,375
Non la compriamo, è terrificante.
1144
01:09:55,458 --> 01:09:57,208
Forza. Dobbiamo vederne altre.
1145
01:09:57,292 --> 01:09:58,917
- Grazie.
- Neanche a me piace.
1146
01:09:59,000 --> 01:10:01,292
- I soffitti sono belli.
- È pacchiana.
1147
01:10:01,833 --> 01:10:04,750
Mi fa orrore. Va bene così.
1148
01:10:08,958 --> 01:10:10,083
Dimmi?
1149
01:10:10,167 --> 01:10:13,042
Abbiamo un problema.
Foley è stato alla casa.
1150
01:10:13,125 --> 01:10:16,042
Cristo santo.
Ti avevo avvertito su di lui.
1151
01:10:16,125 --> 01:10:18,042
Chiamiamo gli amici di Sinaloa?
1152
01:10:18,125 --> 01:10:20,667
No, non ci servono altri cadaveri.
1153
01:10:20,750 --> 01:10:23,042
Ci serve quella dannata scheda SD.
1154
01:10:23,125 --> 01:10:25,583
Me ne occuperò io personalmente.
1155
01:10:27,167 --> 01:10:29,833
Uno dei SUV neri
era nascosto sotto un telo.
1156
01:10:30,542 --> 01:10:33,917
Le tracce di vernice derivano
dall'impatto con l'auto di Copeland.
1157
01:10:35,958 --> 01:10:37,000
E ho trovato questo.
1158
01:10:38,833 --> 01:10:42,667
Li conosco. L'esercito li usa
per disturbare il segnale dei cellulari.
1159
01:10:42,750 --> 01:10:45,708
- E impedire che si usino come detonatori.
- O per chiedere aiuto.
1160
01:10:47,250 --> 01:10:50,708
- Il tuo uomo diceva la verità.
- Quindi è finita.
1161
01:10:50,792 --> 01:10:53,625
Sì, ma non per me.
Io devo tornare da Taggart.
1162
01:10:53,708 --> 01:10:57,458
Con cosa? Dei dubbi affari immobiliari
e delle schegge di vernice?
1163
01:10:57,542 --> 01:11:01,458
Grant ormai saprà che eravamo alla villa
e avranno spostato quell'auto.
1164
01:11:01,542 --> 01:11:04,125
Per incastrare Grant
ci serve la scheda SD.
1165
01:11:04,208 --> 01:11:05,958
E solo Billy sa dove sia.
1166
01:11:06,042 --> 01:11:08,042
Io non puntavo a Grant.
1167
01:11:08,125 --> 01:11:09,750
Non cerco un assassino,
1168
01:11:09,833 --> 01:11:13,625
ma solo un ragionevole dubbio
per far scagionare Sam, e ora ce l'ho.
1169
01:11:14,792 --> 01:11:18,667
E che mi dici dello zio di Sam?
Come si chiama, Chalino?
1170
01:11:18,750 --> 01:11:20,083
Chalino, sì.
1171
01:11:20,167 --> 01:11:24,333
Forse vorrà parlarci,
visto che Grant vuole fregare il nipote.
1172
01:11:24,417 --> 01:11:26,792
Lo sentite quello che state dicendo?
1173
01:11:26,875 --> 01:11:30,083
Io verrò sospesa.
Voi siete soli e senza giurisdizione.
1174
01:11:30,167 --> 01:11:33,708
- Passiamo per le vie legali.
- Cazzate. Parliamo con Chalino
1175
01:11:33,792 --> 01:11:37,333
e cerchiamo di rintracciare Rosewood.
Dobbiamo fare qualcosa.
1176
01:11:37,417 --> 01:11:38,708
Che stupida.
1177
01:11:38,792 --> 01:11:42,167
Non l'hai fatto per me
o per il mio cliente, ma per te.
1178
01:11:42,250 --> 01:11:45,167
Sono venuto qui
perché ero preoccupato per te.
1179
01:11:45,250 --> 01:11:48,000
Tu sei venuto in cerca di azione,
come sempre.
1180
01:11:48,083 --> 01:11:50,958
Arrivi in città
e fai la parte del grande eroe.
1181
01:11:51,042 --> 01:11:52,625
Tipico di Axel Foley.
1182
01:11:52,708 --> 01:11:57,083
Senti, volevo avere
un ruolo nella tua vita, ci ho provato.
1183
01:11:57,167 --> 01:11:59,375
- Ci hai provato?
- Mi hai respinto tu.
1184
01:11:59,458 --> 01:12:04,083
E tu hai subito gettato la spugna.
Non hai lottato. Sono tua figlia.
1185
01:12:04,167 --> 01:12:07,167
L'unica cosa per cui lotti sempre
è il tuo lavoro.
1186
01:12:18,125 --> 01:12:20,958
Non so cosa significhi essere padre, ma…
1187
01:12:21,042 --> 01:12:23,333
Quindi dirai solo cose irrilevanti.
1188
01:12:23,958 --> 01:12:26,250
Posso dirti che quando mio padre
1189
01:12:26,333 --> 01:12:29,167
ci trasferì da Chicago a Beverly Hills
ero piccolo
1190
01:12:29,250 --> 01:12:31,417
ed ero incazzato da morire con lui.
1191
01:12:32,542 --> 01:12:35,500
- Sei cresciuto a Beverly Hills?
- Tecnicamente, sì.
1192
01:12:36,542 --> 01:12:40,083
- Che c'è?
- Ora mi è tutto più chiaro.
1193
01:12:40,167 --> 01:12:41,125
Bobby di Beverly Hills.
1194
01:12:41,208 --> 01:12:44,833
Non so perché tua figlia
ce l'ha così tanto con te,
1195
01:12:44,917 --> 01:12:47,958
ma so che io odiavo mio padre
per il suo egoismo.
1196
01:12:48,042 --> 01:12:50,000
Ci ha costretti a trasferirci qui.
1197
01:12:50,083 --> 01:12:52,875
E dopo nemmeno un anno
ha lasciato mia madre.
1198
01:12:53,500 --> 01:12:56,750
E non aveva mai voluto ammettere
di averci fatto un danno,
1199
01:12:56,833 --> 01:13:00,500
finché, un paio di anni fa,
mi ha chiamato chiedendo di vederci.
1200
01:13:00,583 --> 01:13:03,667
Mi ha guardato negli occhi
e mi ha chiesto scusa.
1201
01:13:04,875 --> 01:13:05,708
È stato importante.
1202
01:13:06,792 --> 01:13:09,833
Io non devo delle scuse a nessuno.
1203
01:13:09,917 --> 01:13:13,333
Jane mi ha estromesso dalla sua vita,
non viceversa.
1204
01:13:17,167 --> 01:13:19,375
Uno che lavora nei paraggi mi ha detto
1205
01:13:19,458 --> 01:13:22,500
che Chalino
gestisce tutte le sue operazioni da qui.
1206
01:13:22,583 --> 01:13:24,833
Questi tizi saranno armati.
1207
01:13:25,625 --> 01:13:26,458
Sei nervoso?
1208
01:13:27,500 --> 01:13:30,208
Certo, credo sia sano esserlo
1209
01:13:30,292 --> 01:13:32,792
prima di entrare
in un bar pieno di pistole.
1210
01:13:43,125 --> 01:13:46,083
- Tu non sei affatto nervoso?
- Io vengo da Detroit.
1211
01:13:46,167 --> 01:13:48,583
Per me è come entrare in una bisteccheria.
1212
01:14:03,708 --> 01:14:06,167
Non somiglia affatto a una bisteccheria.
1213
01:14:12,458 --> 01:14:13,917
- Che vi porto?
- Due birre.
1214
01:14:21,917 --> 01:14:23,125
Lo vedi quello?
1215
01:14:27,792 --> 01:14:28,958
Quello è Chalino?
1216
01:14:31,375 --> 01:14:32,875
- A voi.
- Grazie.
1217
01:14:36,250 --> 01:14:37,667
È un cantante.
1218
01:14:39,083 --> 01:14:41,625
Sai cosa brama ogni cantante?
1219
01:14:41,708 --> 01:14:44,208
- Cosa?
- Un pubblico in visibilio.
1220
01:14:44,292 --> 01:14:45,875
- No.
- Sì.
1221
01:14:45,958 --> 01:14:47,583
- Non farlo.
- Bravo!
1222
01:14:50,083 --> 01:14:53,958
Chalino! Oh, mio Dio!
1223
01:14:54,042 --> 01:14:58,083
È la versione più bella
di qualsiasi cosa abbia appena ascoltato.
1224
01:14:58,167 --> 01:14:59,625
Hai la voce di un angelo.
1225
01:14:59,708 --> 01:15:04,625
- Devi farla sentire al mondo intero!
- Sei venuto qui a prendermi per il culo?
1226
01:15:04,708 --> 01:15:06,042
Che cazzo credi…
1227
01:15:06,125 --> 01:15:10,000
Siamo venuti perché sappiamo
che tuo nipote Sam è stato incastrato.
1228
01:15:10,083 --> 01:15:12,375
Rischia l'ergastolo
per un omicidio che non ha commesso.
1229
01:15:12,458 --> 01:15:15,208
Abbiamo una proposta.
Possiamo aiutare tuo nipote.
1230
01:15:15,292 --> 01:15:17,875
Perfetto, Papi, ci sto, cazzo.
1231
01:15:17,958 --> 01:15:21,000
Ora girate i tacchi
e levatevi dai coglioni.
1232
01:15:21,083 --> 01:15:23,500
Ma devi aiutarci a sistemare Grant.
1233
01:15:24,833 --> 01:15:29,250
Avete sentito? Vi è chiaro?
Questi due sono poliziotti.
1234
01:15:29,333 --> 01:15:31,667
Come si permettono questi stronzi
1235
01:15:31,750 --> 01:15:35,875
di venire qui
e comportarsi come se fossimo compari?
1236
01:15:37,667 --> 01:15:40,333
Dimmi perché cazzo dovrei fidarmi?
1237
01:15:40,417 --> 01:15:41,542
Ehi.
1238
01:15:41,625 --> 01:15:43,292
Mia figlia difende tuo nipote.
1239
01:15:44,500 --> 01:15:46,000
Volevano far fuori anche lei.
1240
01:15:46,083 --> 01:15:49,542
- Quell'avvocata è tua figlia?
- Sì e per poco non l'ammazzano.
1241
01:15:49,625 --> 01:15:52,083
Per questo voglio sbattere dentro Grant.
1242
01:15:52,167 --> 01:15:56,042
Noi arrestiamo Grant e Sam è libero.
E siamo tutti contenti.
1243
01:15:56,667 --> 01:15:59,000
È il tuo giorno fortunato.
Vieni, parliamo.
1244
01:15:59,083 --> 01:16:03,250
Ok, levate le tende, qui comando io.
1245
01:16:04,917 --> 01:16:06,375
Che ruolo ha Grant?
1246
01:16:06,458 --> 01:16:10,625
Grant è il capobranco, Papi.
1247
01:16:10,708 --> 01:16:12,375
Capobranco, ok?
1248
01:16:12,458 --> 01:16:17,583
Arruola i poliziotti corrotti
per proteggere gli interessi del cartello.
1249
01:16:17,667 --> 01:16:21,500
Gli interessi del cartello sono la droga.
Sei un corriere della droga.
1250
01:16:21,583 --> 01:16:24,625
Sono molto più di questo, non sminuirmi.
1251
01:16:24,708 --> 01:16:27,208
Sono stratificato e sono complesso.
1252
01:16:27,292 --> 01:16:29,500
Calma, lo vediamo che sei stratificato.
1253
01:16:29,583 --> 01:16:31,250
Come una bella cipolla.
1254
01:16:31,333 --> 01:16:32,292
Con i lustrini.
1255
01:16:33,792 --> 01:16:34,792
Canti benissimo.
1256
01:16:37,042 --> 01:16:38,542
Perché Grant ha ucciso Copeland?
1257
01:16:39,375 --> 01:16:41,083
Lui voleva uscire dal giro.
1258
01:16:41,792 --> 01:16:45,833
E mi hanno detto che era in contatto
con un detective privato bianco.
1259
01:16:45,917 --> 01:16:46,792
Rosewood.
1260
01:16:50,042 --> 01:16:51,542
Che ne è stato di lui?
1261
01:16:52,042 --> 01:16:53,208
Il detective?
1262
01:16:54,792 --> 01:16:57,542
L'hanno beccato a ficcanasare
al bacino est del porto.
1263
01:16:57,625 --> 01:17:00,958
È lì che fanno arrivare la droga.
1264
01:17:01,042 --> 01:17:04,167
E… avvicinatevi.
1265
01:17:07,708 --> 01:17:09,292
Non vi dirò altro.
1266
01:17:10,292 --> 01:17:11,417
Andiamo al porto.
1267
01:17:11,500 --> 01:17:15,208
Fossi in voi ci andrei di corsa,
l'ultimo carico parte stasera,
1268
01:17:15,292 --> 01:17:17,292
hanno troppo il fiato sul collo.
1269
01:17:17,958 --> 01:17:21,083
- Grazie della dritta.
- Non c'è di che, però aspettate.
1270
01:17:21,167 --> 01:17:22,000
Un'ultima cosa.
1271
01:17:22,083 --> 01:17:23,625
Provate a fottermi
1272
01:17:23,708 --> 01:17:26,625
e vi scateno addosso i miei compari.
1273
01:17:26,708 --> 01:17:28,667
Specie addosso a te.
1274
01:17:28,750 --> 01:17:30,375
E non ti conviene.
1275
01:17:31,125 --> 01:17:32,125
Buona fortuna.
1276
01:17:36,375 --> 01:17:38,542
Ok, ricordi l'altro giorno
1277
01:17:38,625 --> 01:17:41,542
quando dicevi
che bisogna parlarsi sinceramente?
1278
01:17:41,625 --> 01:17:42,500
Sì.
1279
01:17:42,583 --> 01:17:44,167
Allora sii sincero con me.
1280
01:17:44,250 --> 01:17:45,083
Ok.
1281
01:17:45,167 --> 01:17:48,917
Quando ti ha puntato la pistola alla testa
ti sei cacato sotto?
1282
01:17:49,000 --> 01:17:50,208
Ho sentito un rumore.
1283
01:17:50,292 --> 01:17:54,083
Come di uno spruzzo,
e poi hai fatto una strana espressione…
1284
01:17:54,167 --> 01:17:56,000
Mani in alto!
1285
01:17:56,083 --> 01:17:57,250
Mani bene in vista!
1286
01:17:57,333 --> 01:17:59,167
- Che cazzo!
- Mani sull'auto!
1287
01:17:59,250 --> 01:18:00,833
Va bene, sì.
1288
01:18:08,042 --> 01:18:08,875
Che succede?
1289
01:18:14,292 --> 01:18:16,792
Agente Abbott, non si mette bene.
1290
01:18:16,875 --> 01:18:19,542
Ci avete incastrato, pezzi di merda, voi…
1291
01:18:19,625 --> 01:18:21,042
No, ascoltate…
1292
01:18:22,708 --> 01:18:23,542
Caspita.
1293
01:18:35,208 --> 01:18:37,917
Mi hai deluso, Axel.
1294
01:18:38,000 --> 01:18:41,875
Dovresti reprimere il traffico di droga,
non alimentarlo.
1295
01:18:41,958 --> 01:18:45,583
Hai visto troppi film.
Questa storia non reggerà in aula.
1296
01:18:47,250 --> 01:18:49,417
Ma non ne hai bisogno, vero?
1297
01:18:49,500 --> 01:18:51,458
A te basta tenerci ammanettati
1298
01:18:51,542 --> 01:18:54,208
e poi pagare un paio di tuoi scagnozzi
1299
01:18:54,292 --> 01:18:57,417
per buttarci in fondo al molo
e fine della storia.
1300
01:18:59,833 --> 01:19:05,250
Sai, tu e io ci somigliamo
molto più di quanto tu creda.
1301
01:19:05,333 --> 01:19:06,750
Entrambi…
1302
01:19:06,833 --> 01:19:10,125
faremmo di tutto
per rimettere le cose a posto.
1303
01:19:10,208 --> 01:19:11,875
Ho una domanda per te.
1304
01:19:11,958 --> 01:19:14,500
Ascolti mai quello
che esce dalla tua bocca?
1305
01:19:14,583 --> 01:19:19,500
Perché stai dicendo delle autentiche
stronzate di prima categoria.
1306
01:19:20,917 --> 01:19:23,333
Ti hanno mai sparato in servizio?
1307
01:19:23,417 --> 01:19:24,708
Sì.
1308
01:19:24,792 --> 01:19:26,458
Ti mostro una cosa.
1309
01:19:29,208 --> 01:19:31,792
Lo stronzo mi ha quasi spezzato il femore.
1310
01:19:31,875 --> 01:19:36,292
Temevo di non camminare più.
E sai cosa ho ricevuto in cambio?
1311
01:19:36,375 --> 01:19:39,125
Una pacca sulla spalla e una medaglia.
1312
01:19:39,750 --> 01:19:40,833
Una cazzo di medaglia.
1313
01:19:40,917 --> 01:19:43,208
Cosa credi che ti darà il cartello?
1314
01:19:43,292 --> 01:19:45,625
Un fondo pensione
e una multiproprietà a Boca?
1315
01:19:45,708 --> 01:19:49,500
Non posso permettermi di vivere
nella città in cui mi hanno sparato.
1316
01:19:49,583 --> 01:19:51,625
Lo trovi giusto?
1317
01:19:51,708 --> 01:19:56,542
Non ho ricevuto una medaglia
quando mi hanno colpito. Com'era?
1318
01:19:56,625 --> 01:19:58,500
Quasi ti stimo, Axel.
1319
01:19:58,583 --> 01:20:01,667
Ancora a battere le strade,
a inseguire e a sparare,
1320
01:20:01,750 --> 01:20:04,542
dopo quanto ti è costato il tuo lavoro.
1321
01:20:07,750 --> 01:20:09,208
Come sta Jane, a proposito?
1322
01:20:39,750 --> 01:20:40,750
Sì?
1323
01:20:40,833 --> 01:20:43,000
Capo? Renee Minnick, signore.
1324
01:20:43,083 --> 01:20:45,250
Io e la mia partner
pattugliamo nei weekend.
1325
01:20:45,333 --> 01:20:47,500
Brave, siamo molto fieri di voi.
1326
01:20:47,583 --> 01:20:49,500
Johnny, che cavolo!
1327
01:20:49,583 --> 01:20:51,542
Aiutami a pulire questo casino.
1328
01:20:51,625 --> 01:20:54,958
Non ora, Maureen, Cristo!
Non vedi che mi sto allenando?
1329
01:20:55,042 --> 01:20:56,833
Signore, va tutto bene?
1330
01:20:56,917 --> 01:20:59,292
Sì, ma non sposatevi mai, chiaro?
1331
01:20:59,375 --> 01:21:01,875
- Che volete?
- Se per caso non lo sapesse,
1332
01:21:01,958 --> 01:21:06,000
Grant ha arrestato Foley e Abbott
per possesso di cocaina.
1333
01:21:06,083 --> 01:21:07,292
Cocaina?
1334
01:21:07,375 --> 01:21:08,708
Grant ha arrestato Foley?
1335
01:21:08,792 --> 01:21:10,208
Siete impazzite?
1336
01:21:10,958 --> 01:21:11,833
Cristo santo.
1337
01:21:16,208 --> 01:21:17,500
Che cazzo?
1338
01:21:22,042 --> 01:21:22,917
Merda.
1339
01:21:27,333 --> 01:21:28,750
Guardi troppi film.
1340
01:21:41,750 --> 01:21:42,583
Detective Abbott.
1341
01:21:44,042 --> 01:21:47,333
- Che cazzo fai?
- Te l'ho detto, gioventù sprecata.
1342
01:21:49,708 --> 01:21:51,167
Aspetta, che facciamo?
1343
01:21:51,250 --> 01:21:52,250
Andiamo.
1344
01:22:12,417 --> 01:22:13,250
Di qua.
1345
01:22:13,875 --> 01:22:14,708
Cazzo.
1346
01:22:19,375 --> 01:22:20,625
Sono nella M-20.
1347
01:22:26,750 --> 01:22:28,833
- Aspetti l'ascensore?
- Sono scappati!
1348
01:22:28,917 --> 01:22:30,042
Chiudete tutto!
1349
01:22:30,125 --> 01:22:31,167
Cazzo!
1350
01:22:34,375 --> 01:22:35,458
- Ehi!
- Cosa?
1351
01:22:35,542 --> 01:22:37,042
Che cazzo fai?
1352
01:22:37,625 --> 01:22:39,042
Dove vuoi andare?
1353
01:22:39,125 --> 01:22:40,125
Seguimi.
1354
01:22:45,458 --> 01:22:47,750
- Aspetta! No!
- Forza!
1355
01:22:47,833 --> 01:22:51,125
Perché andiamo sul tetto? Non ha senso!
1356
01:22:51,208 --> 01:22:53,167
Perché ecco cosa c'è sul tetto!
1357
01:22:53,250 --> 01:22:58,292
No, non possiamo farlo.
Io non posso. Non è una buona idea.
1358
01:22:58,375 --> 01:23:02,667
Basta con i no. Quelli vogliono ucciderci
e tu sei un pilota di elicotteri.
1359
01:23:02,750 --> 01:23:05,958
E scommetterei
che quello è un elicottero! Si va?
1360
01:23:06,583 --> 01:23:07,750
Cazzo.
1361
01:23:11,333 --> 01:23:13,958
Che cazzo fai? Sali sull'elicottero.
1362
01:23:18,000 --> 01:23:20,333
Abbiamo chiuso tutto,
non possono essere usciti.
1363
01:23:20,417 --> 01:23:22,417
- Sono ancora nell'edificio?
- Sì.
1364
01:23:24,167 --> 01:23:27,417
- Che fai? Dobbiamo muoverci.
- Ok, sì.
1365
01:23:29,333 --> 01:23:32,750
Muoviti, cazzo!
Non è una low cost, andiamo!
1366
01:23:32,833 --> 01:23:36,417
È come andare in bici.
Dovresti sapere a memoria come si fa.
1367
01:23:36,500 --> 01:23:38,833
Sei addestrato, puoi farcela. Andiamo!
1368
01:23:38,917 --> 01:23:40,667
Sta' zitto, devo concentrarmi.
1369
01:23:48,250 --> 01:23:51,458
A tutte le unità, sono sul tetto.
1370
01:23:58,042 --> 01:24:00,417
Stanno decollando! Muoviamoci!
1371
01:24:00,500 --> 01:24:02,375
Non eri un pilota esperto?
1372
01:24:02,458 --> 01:24:05,833
Ero un pilota, ma come hai sottolineato,
non lo sono più.
1373
01:24:07,333 --> 01:24:08,250
Attento.
1374
01:24:09,542 --> 01:24:11,000
- Sembri nervoso.
- Lo sono!
1375
01:24:11,083 --> 01:24:12,417
Perché?
1376
01:24:12,500 --> 01:24:15,875
Ho schiantato un elicottero
e per il trauma non ho più volato.
1377
01:24:15,958 --> 01:24:19,042
- Per questo ho mollato il supporto aereo.
- Cosa? Ma…
1378
01:24:20,208 --> 01:24:21,208
Scendete!
1379
01:24:21,292 --> 01:24:23,167
- Cazzo!
- Merda!
1380
01:24:23,250 --> 01:24:25,333
- Cazzo!
- Oh, cazzo.
1381
01:24:36,583 --> 01:24:40,000
Ti sei schiantato con un elicottero
e me lo dici solo ora?
1382
01:24:40,083 --> 01:24:43,417
Scusa, non sapevo
che il piano fosse rubare un elicottero
1383
01:24:43,500 --> 01:24:45,333
dal tetto del commissariato!
1384
01:24:45,417 --> 01:24:48,292
Io non sapevo
che avessi il panico da elicottero.
1385
01:24:48,375 --> 01:24:51,542
- Avrei pensato ad altro.
- L'ho detto che non potevo.
1386
01:24:57,625 --> 01:24:59,958
- Cazzo.
- Cosa?
1387
01:25:02,042 --> 01:25:05,833
Sono sotto la copertura del radar.
Dobbiamo inseguirli da terra.
1388
01:25:07,125 --> 01:25:08,208
Verso ovest.
1389
01:25:13,250 --> 01:25:15,583
- Che cazzo fai?
- Vuoi stare zitto?
1390
01:25:15,667 --> 01:25:17,750
- Oh, Gesù!
- Chiudi quella bocca!
1391
01:25:22,458 --> 01:25:24,583
Che cazzo vogliono fare?
1392
01:25:26,333 --> 01:25:28,375
Accostate! Cioè, atterrate!
1393
01:25:30,208 --> 01:25:31,042
È Grant.
1394
01:25:38,500 --> 01:25:40,292
- Cazzo!
- Ci sta sparando!
1395
01:25:41,750 --> 01:25:44,375
- Sto per svenire.
- No, non farlo!
1396
01:25:44,458 --> 01:25:45,500
Ehi!
1397
01:25:45,583 --> 01:25:46,917
- Dio!
- Ehi!
1398
01:25:47,000 --> 01:25:49,333
- Che fai?
- Fai volare quest'elicottero!
1399
01:25:49,417 --> 01:25:52,042
- Leva la pistola. Cazzo!
- Altrimenti ti sparo!
1400
01:25:52,125 --> 01:25:53,917
Sparo a te e poi mi sparo
1401
01:25:54,000 --> 01:25:55,708
perché non morirò schiantato.
1402
01:25:56,667 --> 01:25:58,667
Che cazzo fai?
1403
01:26:05,208 --> 01:26:09,333
A tutte le unità, attenzione.
Vanno verso la stazione di Beverly Hills.
1404
01:26:09,417 --> 01:26:10,875
Ora atterro.
1405
01:26:10,958 --> 01:26:12,750
- Qui?
- Sì.
1406
01:26:17,917 --> 01:26:19,167
Cristo santo!
1407
01:26:19,875 --> 01:26:25,042
Foley, mi prendi per il culo?
Hai rubato un cazzo di elicottero?
1408
01:26:33,333 --> 01:26:34,708
Grant!
1409
01:26:37,042 --> 01:26:38,542
C'è Grant!
1410
01:26:38,625 --> 01:26:39,458
Cazzo!
1411
01:26:44,083 --> 01:26:45,625
Cazzo, ci ha colpito!
1412
01:26:46,292 --> 01:26:47,458
Reggiti!
1413
01:26:51,417 --> 01:26:53,250
- Ho perso il rotore.
- Che?
1414
01:26:53,875 --> 01:26:56,375
- Mi ha sparato al rotore.
- Ne hai un altro?
1415
01:27:00,792 --> 01:27:01,875
- Cazzo!
- Merda!
1416
01:27:01,958 --> 01:27:04,542
- Puoi non urlare?
- Cazzo!
1417
01:27:04,625 --> 01:27:07,250
- Sarà un atterraggio duro.
- Cosa?
1418
01:27:07,333 --> 01:27:09,000
Un atterraggio duro!
1419
01:27:14,583 --> 01:27:16,667
- Cazzo.
- Non dire niente.
1420
01:27:17,250 --> 01:27:20,750
No, sei stato bravo,
meglio di come avrei fatto io.
1421
01:27:21,292 --> 01:27:22,542
Non molto meglio.
1422
01:27:23,750 --> 01:27:26,667
Molto peggio di un vero pilota.
1423
01:27:26,750 --> 01:27:28,458
Andiamocene da qui.
1424
01:27:28,542 --> 01:27:30,542
Ehi, scusate tanto!
1425
01:27:30,625 --> 01:27:32,750
Che accidente state facendo?
1426
01:27:32,833 --> 01:27:34,583
È proprietà privata!
1427
01:27:34,667 --> 01:27:36,667
Abbiamo un problemino.
1428
01:27:37,542 --> 01:27:39,208
C'è qualcuno intrappolato.
1429
01:27:39,292 --> 01:27:40,917
Vi aiuterei volentieri.
1430
01:27:41,000 --> 01:27:44,750
Però così mi mettete in difficoltà,
da un punto di vista legale…
1431
01:27:44,833 --> 01:27:48,125
Al diavolo, una persona sta morendo lì.
Fai qualcosa!
1432
01:27:48,208 --> 01:27:51,875
Cazzo! Va bene.
Allora, chiamo il mio avvocato.
1433
01:27:51,958 --> 01:27:55,625
E faccio fare al mio caddie.
Ehi, Davis, vieni qui!
1434
01:27:55,708 --> 01:27:57,542
- Davis, aiutaci.
- Forza!
1435
01:27:57,625 --> 01:28:00,083
C'è un'anziana signora bloccata lì dentro.
1436
01:28:00,167 --> 01:28:01,125
Fai l'eroe!
1437
01:28:01,208 --> 01:28:03,667
Trattieni il respiro. Libera la signora!
1438
01:28:03,750 --> 01:28:07,208
Ehi! Tornate qui! Cosa credete di fare?
1439
01:28:07,833 --> 01:28:09,583
Andiamocene alla svelta.
1440
01:28:11,333 --> 01:28:14,292
- Aspetta, cerco un mezzo.
- Furto d'auto, certo.
1441
01:28:14,375 --> 01:28:16,917
Ehi, fratello,
voglio essere onesto con te.
1442
01:28:17,000 --> 01:28:19,750
Siamo detective
e ci serve un'auto urgentemente,
1443
01:28:19,833 --> 01:28:22,375
per il caso che stiamo seguendo.
1444
01:28:22,458 --> 01:28:24,667
- Vediamo i tesserini.
- Non ce l'ho.
1445
01:28:24,750 --> 01:28:27,750
È una lunga storia, ci hanno fregato.
Aiuta un fratello.
1446
01:28:27,833 --> 01:28:29,875
Mi spiace per te, fratello, davvero.
1447
01:28:29,958 --> 01:28:31,875
- Mi presti l'auto?
- Col cazzo!
1448
01:28:32,500 --> 01:28:34,333
Lavoro qui da dieci anni.
1449
01:28:34,417 --> 01:28:36,167
Che vuoi che faccia?
1450
01:28:36,250 --> 01:28:38,667
Che ti dia un'auto perché siamo fratelli?
1451
01:28:38,750 --> 01:28:41,125
Sì, da fratello a un fratello nei guai.
1452
01:28:41,208 --> 01:28:44,000
E io così perdo il lavoro,
ma siamo a posto, no?
1453
01:28:44,083 --> 01:28:45,875
- Tutto ok?
- Sì, siamo fratelli!
1454
01:28:45,958 --> 01:28:49,750
Ho 3 figli e un Labradoodle
che va operato all'anca a 43.000 dollari.
1455
01:28:49,833 --> 01:28:51,500
Li pago con questo lavoro.
1456
01:28:51,583 --> 01:28:53,417
È un'emergenza, fratello!
1457
01:28:53,500 --> 01:28:55,625
Non siamo a una grigliata, bello!
1458
01:28:55,708 --> 01:28:57,792
- Sei un brav'uomo.
- Lo so.
1459
01:28:57,875 --> 01:29:00,417
Tieni ai tuoi cari e al cane,
ma noi siamo nei guai.
1460
01:29:00,500 --> 01:29:01,583
Aiutami, fratello.
1461
01:29:01,667 --> 01:29:04,542
Signora Weinstein, come va?
La lasci lì, arrivo.
1462
01:29:04,625 --> 01:29:05,458
No!
1463
01:29:05,542 --> 01:29:06,875
- Davvero?
- Si cambia registro.
1464
01:29:06,958 --> 01:29:10,250
- Sei uno che cambia registro, eh?
- Che piacere vederla.
1465
01:29:11,792 --> 01:29:15,625
Intendevi questo
quando mi hai detto di aspettare?
1466
01:29:15,708 --> 01:29:17,708
Ok, detective Abbott.
1467
01:29:26,208 --> 01:29:27,208
Zio John.
1468
01:29:27,792 --> 01:29:28,875
Due parole?
1469
01:29:29,625 --> 01:29:30,958
Grant li ha arrestati?
1470
01:29:31,042 --> 01:29:32,833
Sì, e loro sono scappati.
1471
01:29:34,167 --> 01:29:38,458
C'è un mandato di cattura contro di loro,
ma non so chi è al soldo di Grant.
1472
01:29:39,292 --> 01:29:42,083
Billy aveva ragione su di lui,
dovevo ascoltarlo.
1473
01:29:42,167 --> 01:29:44,708
Tuo padre non ti ha contattato, vero?
1474
01:29:46,000 --> 01:29:46,833
Merda.
1475
01:29:48,583 --> 01:29:51,375
Ho detto qualcosa
che non avrei dovuto dire.
1476
01:29:51,458 --> 01:29:56,708
Smettila, non sa esprimerlo come si deve,
ma sei la cosa più importante per lui.
1477
01:29:59,458 --> 01:30:01,167
Parla Axel, lasciate un messaggio.
1478
01:30:01,750 --> 01:30:03,875
Ciao, ho bisogno di parlare con te.
1479
01:30:04,417 --> 01:30:05,917
Ho detto delle cose.
1480
01:30:06,583 --> 01:30:08,625
Richiamami, giuro che ti rispondo.
1481
01:30:17,542 --> 01:30:18,458
Guida.
1482
01:30:19,792 --> 01:30:23,333
Il tuo amico Chalino
poteva essere un po' più preciso.
1483
01:30:23,833 --> 01:30:27,375
- Credi che abbia mentito?
- Non so. Continuiamo a cercare.
1484
01:30:31,833 --> 01:30:32,917
Cos'è questa roba?
1485
01:30:35,667 --> 01:30:36,500
Ehi.
1486
01:30:38,042 --> 01:30:39,875
Quel camion è uscito
dalla villa del cartello.
1487
01:30:40,792 --> 01:30:45,125
- Non sembrano normali traslocatori.
- Direi proprio di no.
1488
01:30:47,125 --> 01:30:49,625
Quella è l'auto di Rosewood.
1489
01:30:49,708 --> 01:30:52,875
Quella blu
con l'affare sul tettuccio. Andiamo.
1490
01:31:35,167 --> 01:31:37,792
Va bene. Venite qui.
1491
01:31:39,000 --> 01:31:40,042
Sì, avvicinatevi.
1492
01:31:40,875 --> 01:31:42,583
Vi dirò dov'è la scheda SD.
1493
01:31:44,458 --> 01:31:45,750
L'ho nascosta…
1494
01:31:47,625 --> 01:31:49,208
in un posticino chiamato…
1495
01:31:51,667 --> 01:31:53,208
"Andate a 'fanculo".
1496
01:31:55,750 --> 01:31:59,667
- Dov'eri finito?
- In giro. Adoro LA in questa stagione.
1497
01:31:59,750 --> 01:32:03,667
Lo smog e il fumo che emerge
dagli incendi dei boschi sono magici.
1498
01:32:03,750 --> 01:32:05,625
Non farmi ridere.
1499
01:32:05,708 --> 01:32:08,083
- Detective Bobby Abbott.
- Billy Rosewood.
1500
01:32:08,167 --> 01:32:10,708
Lo so. Dobbiamo sbrigarci.
1501
01:32:11,208 --> 01:32:13,167
Sono all'ultimo carico.
1502
01:32:16,750 --> 01:32:21,417
- La potenza di fuoco non è mai troppa.
- Billy Rosewood, mi sei mancato.
1503
01:33:01,917 --> 01:33:03,083
Cazzo.
1504
01:33:17,167 --> 01:33:18,875
Dove hai nascosto la scheda?
1505
01:33:19,458 --> 01:33:23,042
- Nel mio coltello Rambo, in ufficio.
- Dobbiamo dirlo a Jane.
1506
01:33:26,667 --> 01:33:27,500
Jane.
1507
01:33:27,583 --> 01:33:29,000
Ciao, Axel.
1508
01:33:29,792 --> 01:33:31,417
- Grant?
- Già.
1509
01:33:31,500 --> 01:33:32,500
Dov'è lei?
1510
01:33:32,583 --> 01:33:35,625
Jane? Oh, sì, Jane sta bene.
1511
01:33:35,708 --> 01:33:38,792
Sai, non mi sta rendendo le cose facili.
1512
01:33:38,875 --> 01:33:42,208
Perché non mi fai un bel favorone
1513
01:33:42,292 --> 01:33:47,292
e mi porti la scheda e quel camion prima
che faccia qualcosa di cui poi mi pentirò?
1514
01:33:47,375 --> 01:33:48,250
Dov'è?
1515
01:33:48,333 --> 01:33:52,000
Al magazzino della Sunset Point
ad Alameda.
1516
01:33:52,083 --> 01:33:54,333
Hai un'ora di tempo.
1517
01:33:55,083 --> 01:33:57,042
Di' al cartello di non ucciderli
1518
01:33:57,125 --> 01:33:59,542
finché non avrò la scheda,
e chiudete qui.
1519
01:34:00,375 --> 01:34:02,708
Fai portare tutto giù ai ragazzi.
1520
01:34:06,792 --> 01:34:07,625
Ha preso Jane.
1521
01:34:08,167 --> 01:34:09,417
Aveva detto niente regali.
1522
01:34:09,500 --> 01:34:14,333
Ma che carino da parte vostra.
Pannoloni per incontinenza.
1523
01:34:14,958 --> 01:34:18,833
Mi avete commosso, grazie. Pronto?
1524
01:34:18,917 --> 01:34:20,125
Jeffrey.
1525
01:34:20,208 --> 01:34:22,708
Foley, dimmi che non ti hanno arrestato.
1526
01:34:22,792 --> 01:34:25,417
- Due volte, ma sono evaso.
- Scherzi, vero?
1527
01:34:25,500 --> 01:34:29,167
Devi rintracciarmi il telefono di Jane
e dirmi dov'è.
1528
01:34:29,250 --> 01:34:32,125
- Non stai scherzando.
- Jeffrey, è in pericolo.
1529
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
Ok, 738 Beverly Crest.
1530
01:34:35,583 --> 01:34:37,750
Quello stronzo ha mentito. È alla villa.
1531
01:34:37,833 --> 01:34:39,875
Il telefono è acceso ed è fermo da un po'.
1532
01:34:39,958 --> 01:34:41,292
Chiama se si muove.
1533
01:34:41,375 --> 01:34:45,000
Certo. Axel, resta al sicuro.
1534
01:34:45,083 --> 01:34:48,708
Sì, ok. Sicuro, vuole che resti al sicuro.
1535
01:34:49,333 --> 01:34:51,250
- Siete tutti al sicuro qui?
- Sì.
1536
01:34:51,875 --> 01:34:55,917
- In mezzo non c'è la cintura.
- 'Fanculo la cintura, andiamo a mille!
1537
01:34:58,125 --> 01:34:59,542
Ci servono rinforzi.
1538
01:34:59,625 --> 01:35:02,958
Siamo dei fuggiaschi
a bordo di un camion pieno di cocaina.
1539
01:35:03,042 --> 01:35:04,833
Non chiamerei i rinforzi.
1540
01:35:11,875 --> 01:35:13,000
Che fai?
1541
01:35:18,292 --> 01:35:19,917
Che diavolo fai?
1542
01:35:20,542 --> 01:35:21,458
Trovo rinforzi.
1543
01:35:23,542 --> 01:35:25,042
Mi sei mancato, Axel.
1544
01:35:40,583 --> 01:35:42,750
Non sono mai stato io l'inseguito.
1545
01:35:43,500 --> 01:35:44,958
Ci si prende gusto.
1546
01:35:47,083 --> 01:35:49,625
Ti ha già portato in uno strip club?
1547
01:35:49,708 --> 01:35:52,542
No, non ce lo porto allo strip club.
1548
01:35:53,333 --> 01:35:54,292
Perché no?
1549
01:35:57,250 --> 01:35:58,833
Ha fatto sesso con mia figlia.
1550
01:36:00,208 --> 01:36:01,458
Imbarazzante.
1551
01:36:13,625 --> 01:36:14,667
Attento!
1552
01:36:24,167 --> 01:36:25,500
Taggart si incazzerà.
1553
01:36:26,125 --> 01:36:28,000
E addio rinforzi.
1554
01:36:28,833 --> 01:36:30,667
- Quanto manca?
- Dieci minuti.
1555
01:36:34,958 --> 01:36:36,750
Qual è il piano?
1556
01:36:37,625 --> 01:36:40,000
Recuperare la scheda, uccidere mio padre?
1557
01:36:40,792 --> 01:36:41,875
E tutto sparirà?
1558
01:36:41,958 --> 01:36:44,792
Molto astuta, sarà il tuo lato Foley.
1559
01:36:45,417 --> 01:36:48,125
Sa qual era
il maggior problema con mio padre?
1560
01:36:48,208 --> 01:36:51,583
La sua dedizione maniacale.
Mi faceva impazzire.
1561
01:36:52,083 --> 01:36:56,375
Era implacabile. E questo, per ironia,
adesso le costerà caro.
1562
01:36:56,958 --> 01:36:58,250
Buona fortuna, stronzo.
1563
01:36:58,333 --> 01:37:01,458
Non mi serve la fortuna, dolcezza.
1564
01:37:02,042 --> 01:37:04,583
Vedi, sono io che ho il controllo.
1565
01:37:05,167 --> 01:37:11,583
Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley.
1566
01:37:11,667 --> 01:37:15,292
C'è solo una faccenda in sospeso.
E sei tu.
1567
01:37:15,375 --> 01:37:19,417
Ora, quando si saprà che tuo padre
è stato ucciso dal cartello,
1568
01:37:19,500 --> 01:37:22,000
nessuno si stupirà, perché tutti diranno:
1569
01:37:22,083 --> 01:37:25,042
"Foley, cazzo.
Incredibile che sia campato tanto".
1570
01:37:25,125 --> 01:37:27,958
Ma quella precisina della figlia,
Jane Saunders?
1571
01:37:28,042 --> 01:37:32,042
Che sarà successo?
Forse ha accelerato troppo su Mulholland
1572
01:37:32,125 --> 01:37:35,792
per correre dalla polizia
e sapere che ne era stato del paparino.
1573
01:37:35,875 --> 01:37:38,625
Ha preso una curva a velocità eccessiva
1574
01:37:38,708 --> 01:37:41,000
ed è volata giù da un dirupo,
1575
01:37:41,083 --> 01:37:44,917
e stavolta nessun cavo
l'ha potuta salvare dallo schianto.
1576
01:38:19,208 --> 01:38:20,250
Buona fortuna.
1577
01:38:21,167 --> 01:38:22,333
Tienila d'occhio.
1578
01:38:33,125 --> 01:38:34,500
Di sopra!
1579
01:38:34,583 --> 01:38:35,917
Vai, ti copro!
1580
01:38:39,833 --> 01:38:40,875
Gettate le armi!
1581
01:38:46,292 --> 01:38:49,708
Per la miseria, Foley!
Ci risiamo un'altra volta.
1582
01:39:30,750 --> 01:39:32,000
- Non ha proiettili.
- Cazzo.
1583
01:39:36,958 --> 01:39:38,667
Fatti sotto, testa di cazzo!
1584
01:39:39,667 --> 01:39:40,750
Taggart!
1585
01:39:40,833 --> 01:39:42,833
Billy, sei ridotto uno schifo.
1586
01:39:42,917 --> 01:39:45,292
Mi hanno torturato per due giorni.
1587
01:39:45,375 --> 01:39:47,542
- Qual è la tua scusa?
- Tieni.
1588
01:39:47,625 --> 01:39:50,667
- Che dovrei farci?
- Spara ai cattivi!
1589
01:39:52,875 --> 01:39:56,417
Ora non è il momento,
ma a un certo punto gradirei delle scuse.
1590
01:39:56,500 --> 01:39:58,208
Cristo santo, Billy.
1591
01:39:58,292 --> 01:40:00,833
Ti ho salvato la pelle
e morirò per colpa tua.
1592
01:40:00,917 --> 01:40:03,042
Però vorrei delle parole di scuse.
1593
01:40:21,625 --> 01:40:24,292
Va bene, 'fanculo questi stronzi.
1594
01:40:25,042 --> 01:40:27,000
Facciamoli fuori al mio tre.
1595
01:40:27,083 --> 01:40:29,333
Questo piano presenta due problemi.
1596
01:40:29,417 --> 01:40:33,042
Uno, sei un lunatico del cazzo.
E due, non posso alzarmi.
1597
01:40:37,167 --> 01:40:38,625
Deponete le armi!
1598
01:40:38,708 --> 01:40:41,542
Cristo santo, certe cose non cambiano mai!
1599
01:40:57,042 --> 01:40:59,000
Silva! Vieni qui!
1600
01:41:55,458 --> 01:41:56,583
Dov'è lei?
1601
01:41:56,667 --> 01:41:59,708
Axel Foley, sei un vero figlio di puttana.
1602
01:41:59,792 --> 01:42:02,125
E lo intendo come un grande complimento.
1603
01:42:05,042 --> 01:42:06,125
Jane!
1604
01:42:06,208 --> 01:42:09,542
Ehi, che stiamo facendo, amico?
1605
01:42:10,167 --> 01:42:12,250
Siamo due sbirri vecchi e soli, no?
1606
01:42:12,333 --> 01:42:15,083
Che facciamo, ci ammazziamo a vicenda?
E perché?
1607
01:42:15,167 --> 01:42:17,625
- Abbassa la pistola!
- Va bene.
1608
01:42:18,917 --> 01:42:20,375
Ho perso la mia famiglia.
1609
01:42:21,792 --> 01:42:22,917
Divorziato.
1610
01:42:23,667 --> 01:42:26,208
I figli nemmeno mi parlano. E per cosa?
1611
01:42:26,292 --> 01:42:28,500
Non interessano a nessuno queste balle.
1612
01:42:28,583 --> 01:42:30,292
Non sei un poliziotto, sei un criminale!
1613
01:42:37,542 --> 01:42:38,375
Jane!
1614
01:43:01,083 --> 01:43:02,875
No, no.
1615
01:43:05,458 --> 01:43:06,875
Te la caverai.
1616
01:43:12,667 --> 01:43:14,458
Dovevo darti retta, Billy.
1617
01:43:15,833 --> 01:43:16,750
Caspita!
1618
01:43:23,917 --> 01:43:24,917
Vieni qui.
1619
01:43:25,458 --> 01:43:27,875
No! Ok, ora basta.
1620
01:43:27,958 --> 01:43:29,125
Sei molto teso.
1621
01:43:29,208 --> 01:43:30,417
È la schiena.
1622
01:43:34,875 --> 01:43:36,458
Cazzo. Axel.
1623
01:43:39,542 --> 01:43:43,250
Signora, per cortesia.
Ci raggiunga in ospedale, va bene?
1624
01:43:49,958 --> 01:43:51,000
Andrà tutto bene.
1625
01:43:59,708 --> 01:44:03,625
Ha due opzioni per pranzo:
polpettone e frittelle, oppure…
1626
01:44:04,417 --> 01:44:06,583
Oh, niente opzioni.
1627
01:44:06,667 --> 01:44:09,417
Frittelle di mais o di cosa?
1628
01:44:10,000 --> 01:44:11,333
Dice solo "frittelle".
1629
01:44:12,958 --> 01:44:16,667
Sono passati pochi giorni
e sebbene dia segni di miglioramento,
1630
01:44:16,750 --> 01:44:18,542
dovrà restare qui un bel po'.
1631
01:44:18,625 --> 01:44:20,917
- Posso vederlo?
- Secondo piano.
1632
01:44:21,000 --> 01:44:23,250
Grazie molte.
1633
01:44:34,708 --> 01:44:36,167
Oggi cosa gradisce?
1634
01:44:36,250 --> 01:44:40,542
Vorrei un hamburger media cottura,
patatine fritte e frappè alla vaniglia.
1635
01:44:40,625 --> 01:44:41,958
Perfetto. Grazie.
1636
01:44:42,042 --> 01:44:42,958
A lei.
1637
01:44:54,083 --> 01:44:55,750
Sapevo di trovarti qui.
1638
01:44:55,833 --> 01:44:57,000
Ehi.
1639
01:44:57,083 --> 01:44:58,083
Ehi.
1640
01:44:59,958 --> 01:45:02,458
- Vuoi mangiare qualcosa?
- No, grazie.
1641
01:45:03,542 --> 01:45:04,375
Come stai?
1642
01:45:05,250 --> 01:45:08,333
Benissimo, non sento sgocciolare niente.
1643
01:45:08,417 --> 01:45:10,458
Quindi, sto bene.
1644
01:45:10,542 --> 01:45:11,792
Che mi sono perso?
1645
01:45:12,417 --> 01:45:14,333
Grant e cinque dei suoi sono morti.
1646
01:45:15,500 --> 01:45:18,250
Altri tre sono in ospedale,
sotto sorveglianza.
1647
01:45:18,333 --> 01:45:19,500
E il tuo cliente?
1648
01:45:19,583 --> 01:45:23,750
Il giudice ha avuto la scheda SD,
il procuratore ha fatto cadere le accuse.
1649
01:45:25,167 --> 01:45:26,292
Non c'è di che.
1650
01:45:28,083 --> 01:45:31,625
- Sicuro di star bene? Torniamo in stanza.
- Sto bene.
1651
01:45:31,708 --> 01:45:35,083
Vorrei dirti una cosa: avevi ragione.
1652
01:45:36,625 --> 01:45:40,958
Quando dicevi che il genitore
è il genitore e il figlio è il figlio.
1653
01:45:41,042 --> 01:45:43,500
L'hai vissuto sulla tua pelle e…
1654
01:45:45,083 --> 01:45:46,667
io ho fatto un casino.
1655
01:45:49,417 --> 01:45:50,375
Mi dispiace.
1656
01:45:53,417 --> 01:45:54,250
Beh…
1657
01:45:55,958 --> 01:45:58,000
sai quando hai detto…
1658
01:45:59,875 --> 01:46:02,583
che sei un padre
da quando io sono una figlia?
1659
01:46:03,333 --> 01:46:05,667
Non l'avevo mai vista così.
1660
01:46:06,292 --> 01:46:09,083
E sì, il genitore è quello responsabile,
1661
01:46:09,167 --> 01:46:11,083
ma ora anch'io sono un'adulta.
1662
01:46:14,208 --> 01:46:15,750
Mi dai un'altra chance?
1663
01:46:17,583 --> 01:46:19,833
Facciamo così: intanto, guarisci.
1664
01:46:20,500 --> 01:46:23,125
E poi, quando mi chiamerai, parleremo.
1665
01:46:24,208 --> 01:46:26,583
E chissà, magari puoi trattenerti un po'.
1666
01:46:27,375 --> 01:46:30,250
Dici sempre che ti amano a Beverly Hills.
1667
01:46:30,333 --> 01:46:31,792
Ok, ci sto.
1668
01:46:32,417 --> 01:46:35,250
Sono molto, molto fiero di te, Jane.
1669
01:46:35,875 --> 01:46:36,875
Davvero.
1670
01:46:40,250 --> 01:46:41,875
Andiamo, papà.
1671
01:46:42,500 --> 01:46:47,250
Ok, forte, "papà".
Mi piace un sacco. Mi piace!
1672
01:46:47,333 --> 01:46:50,125
- Mi aiuti ad alzarmi dallo sgabello?
- Sì.
1673
01:46:50,208 --> 01:46:52,708
È più facile sedersi che alzarsi.
1674
01:46:52,792 --> 01:46:54,500
Ecco fatto.
1675
01:46:55,083 --> 01:46:58,833
Sai che papà
è a una sillaba di distanza da papino?
1676
01:46:58,917 --> 01:47:00,250
Bravo, così.
1677
01:47:00,333 --> 01:47:03,000
Hai preso la borsetta?
1678
01:47:03,083 --> 01:47:05,750
"Borsetta". Ho appena visto il mio futuro.
1679
01:47:05,833 --> 01:47:07,875
- Cosa?
- In cui hai 83 anni.
1680
01:47:07,958 --> 01:47:11,333
Beh, mi hanno appena sparato,
non farti strane idee.
1681
01:47:11,958 --> 01:47:14,583
Sai che non devi farti sparare
per vedermi, sì?
1682
01:47:14,667 --> 01:47:17,583
No, però è servito, devi ammetterlo.
1683
01:47:18,917 --> 01:47:24,208
Se non mi avessero sparato, non staremmo…
attraversando la strada insieme.
1684
01:47:24,292 --> 01:47:26,542
Però promettimi di non sparire più.
1685
01:47:28,000 --> 01:47:30,625
ALCUNI GIORNI DOPO…
1686
01:47:36,583 --> 01:47:40,667
Sergente, posso farti
una domanda personale?
1687
01:47:41,250 --> 01:47:42,083
No.
1688
01:47:45,667 --> 01:47:50,208
Quanto spesso tu e Maureen fate l'amore?
1689
01:47:51,083 --> 01:47:52,500
Billy, che cazzo chiedi?
1690
01:47:52,583 --> 01:47:54,167
Fa bene al matrimonio.
1691
01:47:54,750 --> 01:47:57,417
Scendi immediatamente dall'auto. Scendi!
1692
01:47:57,917 --> 01:47:59,417
Ehi!
1693
01:47:59,500 --> 01:48:01,042
Oh, no!
1694
01:48:01,125 --> 01:48:05,750
Voi due siete
la peggiore squadra di sorveglianza
1695
01:48:05,833 --> 01:48:07,333
che sia mai esistita.
1696
01:48:07,917 --> 01:48:09,542
- Nella storia.
- Che palle.
1697
01:48:09,625 --> 01:48:12,833
È passata una settimana,
dovresti riposare in ospedale.
1698
01:48:12,917 --> 01:48:16,625
Sì, e voi dovreste sorvegliare
per evitare che fili via, giusto?
1699
01:48:16,708 --> 01:48:19,458
- È stata Jane, vero?
- Siamo preoccupati per te.
1700
01:48:19,542 --> 01:48:22,667
Ma io sto bene!
Volevo solo svignarmela un secondo.
1701
01:48:22,750 --> 01:48:26,042
Là dentro è pieno
di gente vecchia e malata.
1702
01:48:26,125 --> 01:48:29,500
Non fanno che sputare
e tossire e lamentarsi e gemere.
1703
01:48:29,583 --> 01:48:31,208
Ti troveresti bene, Taggart.
1704
01:48:31,292 --> 01:48:34,625
- Lasciami in pace.
- Ho voglia di una bistecca.
1705
01:48:34,708 --> 01:48:35,542
- Sono affamato.
- No.
1706
01:48:35,625 --> 01:48:37,208
Mangio cibo di ospedale da una settimana.
1707
01:48:37,292 --> 01:48:39,917
- Ho voglia di cibo vero!
- Scordatelo.
1708
01:48:40,000 --> 01:48:42,750
Non ho strane idee,
voglio solo una bistecca.
1709
01:48:42,833 --> 01:48:44,750
Andiamo. Dai, amico, mi conosci.
1710
01:48:44,833 --> 01:48:47,500
- Mi capisci, sai che ne ho bisogno.
- Non farlo.
1711
01:48:47,583 --> 01:48:50,667
Sergente, sappiamo entrambi che lo farò.
1712
01:48:53,333 --> 01:48:55,458
Cazzo, e mangiamoci questa bistecca!
1713
01:48:55,542 --> 01:48:58,042
- Ora si ragiona.
- La vita è breve.
1714
01:48:58,125 --> 01:49:01,333
- Andiamo.
- Non dite niente a Jane. È un ordine.
1715
01:49:01,417 --> 01:49:02,875
- Per carità.
- Muti.
1716
01:49:02,958 --> 01:49:05,875
Sarà una cosa stupenda. Fidatevi.
1717
01:55:02,708 --> 01:55:07,708
Sottotitoli: Marta Monterisi