1
00:00:00,958 --> 00:00:02,958
[musica incalzante]
2
00:00:27,750 --> 00:00:30,833
[DJ alla radio] Tutto bene, Detroit?
Qui con voi, The Bushman.
3
00:00:30,916 --> 00:00:33,125
È un'altra giornata mite qui a Detroit.
4
00:00:33,208 --> 00:00:34,041
Allerta meteo.
5
00:00:34,125 --> 00:00:37,083
Quindi, a meno che non stiate andando
alla partita dei Red Wings,
6
00:00:37,166 --> 00:00:39,000
state lontani dalle strade.
7
00:00:39,083 --> 00:00:41,625
Ora torniamo alla musica su WJLB.
8
00:00:42,708 --> 00:00:45,250
[suona "The Heat is On" di Glenn Frey]
9
00:00:50,666 --> 00:00:54,083
UN PIEDIPIATTI A BEVERLY HILLS:
AXEL F
10
00:00:56,208 --> 00:00:57,958
{\an8}[bambine esclamano, ridono]
11
00:01:02,291 --> 00:01:03,291
- Ehi!
- [clacson]
12
00:01:03,375 --> 00:01:04,250
Ehi!
13
00:01:10,625 --> 00:01:13,041
{\an8}Ehi! Allora che dici?
14
00:01:13,125 --> 00:01:14,791
{\an8}Attenti, eh? Occhio!
15
00:01:14,875 --> 00:01:16,125
{\an8}Vai via!
16
00:01:26,875 --> 00:01:27,833
{\an8}[clacson]
17
00:01:27,916 --> 00:01:29,041
{\an8}Come va?
18
00:01:29,125 --> 00:01:31,125
{\an8}Te ne stai al calduccio, Foley?
19
00:01:31,208 --> 00:01:32,291
{\an8}[ride]
20
00:01:33,500 --> 00:01:34,333
{\an8}Ah!
21
00:01:43,291 --> 00:01:45,500
{\an8}[discutono animatamente]
22
00:01:52,041 --> 00:01:54,166
Potrei sbattervi dentro per quello.
23
00:01:54,875 --> 00:01:56,083
Vaffanculo, Foley!
24
00:02:03,125 --> 00:02:05,125
[boato e fischi di pubblico]
25
00:02:06,958 --> 00:02:11,916
[annunciatore da altoparlante]
Tifosi di Detroit, siete tutti pronti?
26
00:02:12,000 --> 00:02:14,083
[pubblico esulta]
27
00:02:17,125 --> 00:02:18,416
[fischietto]
28
00:02:19,500 --> 00:02:22,125
[giocatori gridano]
29
00:02:26,666 --> 00:02:27,708
Ce l'hai i soldi?
30
00:02:35,625 --> 00:02:39,000
Ehi, eh… Axel,
non vorrei sembrarti un leccaculo.
31
00:02:39,083 --> 00:02:43,458
Capisci? Ma ci tenevo a dirti
che sei il motivo per cui sono in polizia.
32
00:02:43,541 --> 00:02:45,166
- Davvero?
- Sì.
33
00:02:45,250 --> 00:02:46,708
Beh, questo mi lusinga.
34
00:02:46,791 --> 00:02:49,750
Sì, beh, insomma.
Quando mi hai contattato per i biglietti,
35
00:02:49,833 --> 00:02:52,000
devo dire
che ero piuttosto su di giri, sai?
36
00:02:52,083 --> 00:02:54,458
Ho detto a mia moglie:
"È Axel Foley!" Capisci?
37
00:02:54,541 --> 00:02:56,375
E poi venire qui, farti qualche domanda.
38
00:02:56,458 --> 00:02:59,541
Sinceramente pensavo
che neanche ti piacesse l'hockey…
39
00:02:59,625 --> 00:03:01,291
- [tifoso] Smarcati!
- Perché l'hai pensato?
40
00:03:01,375 --> 00:03:04,000
Che non mi piacesse l'hockey?
Cosa te l'ha fatto pensare?
41
00:03:04,083 --> 00:03:05,791
- Eh… Perché…
- Perché? Ho capito.
42
00:03:05,875 --> 00:03:07,083
- È perché sono…
- No!
43
00:03:07,166 --> 00:03:09,125
- Non è così. Non ho pensato…
- Beh…
44
00:03:09,208 --> 00:03:12,333
Tu hai pensato, sulla base di questo,
che a me non piacesse l'hockey.
45
00:03:12,416 --> 00:03:14,000
No, è che tu non parli mai di hockey.
46
00:03:14,083 --> 00:03:16,083
- Per questo…
- Però l'hockey ce l'ho nel sangue.
47
00:03:16,166 --> 00:03:17,000
Ah, sì?
48
00:03:17,083 --> 00:03:19,541
Il mio bisnonno
è stato un giocatore di hockey
49
00:03:19,625 --> 00:03:21,208
nella Negro League di Winnipeg.
50
00:03:21,291 --> 00:03:22,708
I Winnipeg Black Guys.
51
00:03:22,791 --> 00:03:25,333
Un momento, una lega di ne…
Aspetta… [si schiarisce la voce]
52
00:03:25,416 --> 00:03:29,583
Oh, mio Dio. Eh… C'era…
C'era una lega di hockey con tutti neri?
53
00:03:29,666 --> 00:03:31,916
Mi stai dicendo
che saresti un tifoso di hockey,
54
00:03:32,000 --> 00:03:34,541
ma non sapevi che c'è stata
una Negro League nell'hockey?
55
00:03:35,125 --> 00:03:37,166
Merda, Axel. Mi dispiace tanto.
56
00:03:37,250 --> 00:03:40,041
Sono mortificato.
Io posso fare di meglio, migliorerò.
57
00:03:40,125 --> 00:03:41,583
- Credimi.
- [ride]
58
00:03:41,666 --> 00:03:43,958
Mi prendi per il culo! Cazzo!
59
00:03:44,041 --> 00:03:46,458
[imitandolo]
"Posso fare di meglio. Io… Io migliorerò.
60
00:03:46,541 --> 00:03:49,875
Migliorerò, non sarò sempre così.
Sarò un uomo bianco migliore."
61
00:03:49,958 --> 00:03:50,958
[ridono]
62
00:03:51,041 --> 00:03:52,125
- Sarei io?
- Sei tu.
63
00:03:52,208 --> 00:03:54,875
- Sì, ma se poi io imito te…
- Diventi offensivo.
64
00:03:54,958 --> 00:03:58,250
Però, senti, hai l'occasione
per fare di meglio.
65
00:03:58,333 --> 00:04:02,000
Questo posto sta per essere rapinato
e tu hai scoperto da chi.
66
00:04:02,083 --> 00:04:04,583
Grazie al tuo implacabile
lavoro investigativo.
67
00:04:04,666 --> 00:04:06,041
Vogliono fare una rapina qui?
68
00:04:06,125 --> 00:04:09,708
Questo posto sta per essere rapinato.
Usa questo. Guarda laggiù. Lì.
69
00:04:09,791 --> 00:04:12,208
- Lo vedi Junior Bollinger?
- [annuisce]
70
00:04:12,291 --> 00:04:15,625
[Axel] Lavora con la banda
che ha ucciso quel gioielliere a Berkeley.
71
00:04:16,291 --> 00:04:17,708
Ehi, aspetta, ma…
72
00:04:18,500 --> 00:04:20,625
- Il tenente non ti ha tolto dal caso?
- Sì.
73
00:04:20,708 --> 00:04:23,791
E se scopre che seguo ancora Junior,
di sicuro mi silura.
74
00:04:23,875 --> 00:04:26,625
Ecco perché, per fortuna,
siamo venuti alla partita,
75
00:04:26,708 --> 00:04:31,250
e tu hai scoperto che c'era Junior
e hai deciso che noi dovevamo incastrarlo.
76
00:04:31,333 --> 00:04:32,166
Capito il piano?
77
00:04:32,250 --> 00:04:34,625
- Ecco perché volevi i biglietti.
- Ecco perché li volevo.
78
00:04:34,708 --> 00:04:37,416
- Non volevi uscire con me.
- Invece è bello uscire con te.
79
00:04:37,500 --> 00:04:40,083
Ma ora abbiamo da fare.
Andiamo a prenderti la promozione.
80
00:04:40,166 --> 00:04:42,125
[pubblico esulta]
81
00:04:44,250 --> 00:04:45,416
[verso di sforzo]
82
00:04:47,666 --> 00:04:49,458
- [Axel] Ehi, Junior!
- Merda!
83
00:04:49,541 --> 00:04:51,583
[verso di rimprovero]
84
00:04:52,291 --> 00:04:54,416
- Chiama i rinforzi.
- Che sta rubando, Axel?
85
00:04:54,500 --> 00:04:55,958
Non lo so. Che stai rubando?
86
00:04:56,041 --> 00:04:58,666
Vaffanculo, Foley. Rigo dritto ora.
87
00:04:58,750 --> 00:05:00,541
- [uomo] Detective Mike…
- È una cosa buona…
88
00:05:00,625 --> 00:05:01,958
SPOGLIATOIO
89
00:05:02,041 --> 00:05:04,333
- Ehi, mi controlli Junior?
- [Mike] Ok.
90
00:05:04,416 --> 00:05:05,958
- Bene, tienilo.
- [Mike] Dove vai?
91
00:05:06,625 --> 00:05:07,791
Axel?
92
00:05:09,333 --> 00:05:10,208
[esclama]
93
00:05:10,916 --> 00:05:11,958
Sì.
94
00:05:12,041 --> 00:05:14,125
[uomo 2] Tanto non uscirete mai da qui.
95
00:05:14,208 --> 00:05:16,458
Chiudi quella cazzo di bocca
e faccia a terra.
96
00:05:17,708 --> 00:05:18,583
Dov'è la mia roba?
97
00:05:18,666 --> 00:05:20,625
Il coach vuole farmi entrare
nel terzo terzo.
98
00:05:20,708 --> 00:05:21,750
Chi cazzo sei tu?
99
00:05:21,833 --> 00:05:25,458
Chi cazzo sono io? Chi cazzo sei tu?
Non te l'hanno comunicato, fratello?
100
00:05:25,541 --> 00:05:28,750
Non sai dello scambio con Winnipeg?
Sono l'uomo nuovo in questa piazza.
101
00:05:28,833 --> 00:05:30,750
Metti il culo sul pavimento, avanti.
102
00:05:30,833 --> 00:05:34,500
Ehi, stronzo, tu non hai capito.
Ho vinto ben cinque volte la Stanley Cup
103
00:05:34,583 --> 00:05:37,166
e non mi piace che uno stronzo
mi punti la pistola in faccia.
104
00:05:37,250 --> 00:05:39,458
Io sono il portiere. Datemi le protezioni!
105
00:05:39,541 --> 00:05:42,416
Pensi che questo sia un giochetto?
Io non sto scherzando.
106
00:05:42,500 --> 00:05:43,958
[versi di sforzo]
107
00:05:44,041 --> 00:05:45,291
Piano, piano, piano.
108
00:05:45,791 --> 00:05:46,791
Rimarrete sorpresi,
109
00:05:46,875 --> 00:05:48,875
ma non ho vinto
la Stanley Cup cinque volte.
110
00:05:49,458 --> 00:05:51,708
- [ladro] Sparate a questo stronzo!
- Hm. [urla]
111
00:05:53,041 --> 00:05:54,291
- Via, via, via!
- Via!
112
00:05:55,041 --> 00:05:56,125
[geme]
113
00:05:56,208 --> 00:05:57,208
[verso di sforzo]
114
00:05:57,291 --> 00:05:58,625
- Indietro! Fermi!
- [Mike geme]
115
00:05:58,708 --> 00:05:59,583
- [urli]
- Via!
116
00:05:59,666 --> 00:06:01,791
Via, forza! [verso di sforzo]
117
00:06:01,875 --> 00:06:03,791
- [ladro 2] Attento!
- [ladro 3] Ce l'ho!
118
00:06:05,541 --> 00:06:06,666
[ladro] Correte!
119
00:06:09,250 --> 00:06:10,958
[brusio da radio]
120
00:06:11,541 --> 00:06:12,791
- [Mike] Foley!
- [ladro] Via!
121
00:06:12,875 --> 00:06:13,875
[clacson]
122
00:06:14,875 --> 00:06:15,875
Sali!
123
00:06:17,958 --> 00:06:20,875
Lo sai, quelli della tua età
cominciano a rallentare,
124
00:06:20,958 --> 00:06:23,666
accettano lavori d'ufficio,
cercano di rilassarsi un po'.
125
00:06:23,750 --> 00:06:25,833
Io mi rilasso così.
Non ti stai rilassando?
126
00:06:26,458 --> 00:06:28,333
- [proiettile rimbalza]
- No! Per niente!
127
00:06:29,041 --> 00:06:30,541
[verso di sforzo]
128
00:06:30,625 --> 00:06:32,083
Passiamo al piano B.
129
00:06:32,666 --> 00:06:33,666
Questo era il piano A?
130
00:06:33,750 --> 00:06:35,833
- [versi di sforzo]
- [ladro] La borsa!
131
00:06:37,041 --> 00:06:38,125
[Axel] Ehi! Ehi!
132
00:06:38,208 --> 00:06:39,666
[musica hip hop dalle cuffie]
133
00:06:39,750 --> 00:06:40,750
[Axel] Ehi!
134
00:06:42,875 --> 00:06:45,041
Per il potere conferitomi
dallo Stato del Michigan,
135
00:06:45,125 --> 00:06:46,125
requisisco il veicolo.
136
00:06:46,208 --> 00:06:49,416
Ma vaffanculo! Guarda che non ci casco.
137
00:06:50,583 --> 00:06:52,750
Io invece ti consiglio di cascarci.
138
00:06:53,791 --> 00:06:55,625
Lo sai? Hai ragione.
139
00:06:56,250 --> 00:06:59,416
Ci voglio proprio cascare.
Lo voglio proprio. Ma tantissimo.
140
00:07:02,791 --> 00:07:04,041
[clacson]
141
00:07:04,125 --> 00:07:05,833
[musica d'azione]
142
00:07:05,916 --> 00:07:08,458
Sto inseguendo i cattivi con Axel Foley.
Cazzo, sì!
143
00:07:08,541 --> 00:07:10,083
Chiama i rinforzi, Mike.
144
00:07:11,875 --> 00:07:14,291
Amore, non ci crederai mai.
Sai che sto facendo?
145
00:07:14,375 --> 00:07:16,208
Sì, io e Axel
abbiamo fermato una rapina e…
146
00:07:16,291 --> 00:07:19,166
- Mike! La centrale!
- La centrale. Devo andare, ciao!
147
00:07:19,250 --> 00:07:21,000
[ladro] Al ponte. Andiamo!
148
00:07:27,250 --> 00:07:30,375
Sì, sono il detective Mike Woody
e sono col mio collega…
149
00:07:30,916 --> 00:07:32,291
…siamo in un inseguimento.
150
00:07:32,375 --> 00:07:34,125
E siamo su uno spazzaneve.
151
00:07:35,208 --> 00:07:36,375
[ruote stridono]
152
00:07:36,458 --> 00:07:37,958
[agente] GO 15, chiarisci.
153
00:07:38,041 --> 00:07:40,041
Siete su uno spazzaneve?
154
00:07:40,125 --> 00:07:42,416
Sì, siamo su uno spazzaneve!
Qual è il problema?
155
00:07:42,500 --> 00:07:45,208
Mandate le unità disponibili
tra Lake Shore e la Fifth.
156
00:07:45,291 --> 00:07:47,333
Fammi indovinare, Foley.
157
00:07:50,500 --> 00:07:51,958
Hai detto: "Foley"?
158
00:07:52,958 --> 00:07:53,958
Attento!
159
00:07:54,041 --> 00:07:56,666
- [urli da radio]
- Dammi qui.
160
00:07:57,416 --> 00:07:59,583
Woody, passami
l'attira-merda di Motor City.
161
00:07:59,666 --> 00:08:00,666
Ti vuole.
162
00:08:01,708 --> 00:08:03,708
Eh, sì, sì, lui non c'entra, capo.
163
00:08:03,791 --> 00:08:06,958
Guarda, sono stato io…
Ecco, ho visto qualcosa di sospetto e poi…
164
00:08:07,041 --> 00:08:09,416
- Ora.
- Sì, va bene, ok.
165
00:08:10,416 --> 00:08:11,708
Ehi, Jeffrey!
166
00:08:11,791 --> 00:08:14,166
Pensa, ero andato a vedere
i miei amati Red Wings
167
00:08:14,250 --> 00:08:15,875
e poi il detective Mike Woody…
168
00:08:15,958 --> 00:08:17,708
Che uomo, un mastino.
169
00:08:17,791 --> 00:08:19,000
Un gran detective.
170
00:08:19,083 --> 00:08:22,083
Lui pensa che questo tizio
possa essere collegato
171
00:08:22,166 --> 00:08:25,375
agli omicidi in quella gioielleria
sulla Sixth, nel Southside.
172
00:08:25,458 --> 00:08:27,375
Oh, lui lo pensa, certo…
173
00:08:27,458 --> 00:08:29,375
Senza offesa, ma il detective Woody,
174
00:08:29,458 --> 00:08:31,750
in cinque anni,
non è riuscito a risolvere un caso.
175
00:08:31,833 --> 00:08:34,083
- Ha trovato il modo, Jeffrey.
- Là, là, là, là!
176
00:08:34,958 --> 00:08:36,500
[ruote stridono]
177
00:08:40,208 --> 00:08:41,291
Che diavolo è stato?
178
00:08:41,375 --> 00:08:44,250
Axel, se danneggi
una proprietà della città…
179
00:08:44,333 --> 00:08:45,166
[proiettili urtano]
180
00:08:45,250 --> 00:08:48,625
Farò del mio meglio. Ma conosci Woody,
lui non li lascerà scappare di nuovo.
181
00:08:48,708 --> 00:08:50,375
[spari da radio]
182
00:08:50,458 --> 00:08:52,208
Sì, ehm…
183
00:08:52,291 --> 00:08:54,083
Va bene. Buonanotte.
184
00:08:55,208 --> 00:08:57,208
[suona "Shakedown" di Bob Seger]
185
00:09:02,708 --> 00:09:04,250
[ladro urla]
186
00:09:05,166 --> 00:09:06,083
[schianto]
187
00:09:10,791 --> 00:09:11,791
[ladro] Giù!
188
00:09:15,125 --> 00:09:16,458
[geme]
189
00:09:19,666 --> 00:09:22,916
Sto uscendo dalla zona di comfort, Axel.
Non colpire troppe auto, ok?
190
00:09:23,000 --> 00:09:24,750
È ora di consolidare la promozione.
191
00:09:29,125 --> 00:09:31,333
[ruote stridono]
192
00:09:31,416 --> 00:09:32,541
[grida]
193
00:09:34,458 --> 00:09:35,583
[sirene]
194
00:09:36,208 --> 00:09:37,291
È Foley!
195
00:09:37,916 --> 00:09:39,000
Maledetto Foley.
196
00:09:39,708 --> 00:09:41,375
[clacson di auto]
197
00:09:43,750 --> 00:09:45,250
Basta distruggere auto!
198
00:09:45,333 --> 00:09:47,458
Tanti punti ciechi su uno spazzaneve.
199
00:09:49,791 --> 00:09:51,291
- [sirena]
- [schianto]
200
00:09:52,666 --> 00:09:54,083
No!
201
00:09:54,166 --> 00:09:56,416
[sirena rallenta, si interrompe]
202
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
Ho cambiato idea.
Non voglio la promozione!
203
00:10:00,833 --> 00:10:02,083
È tardi!
204
00:10:03,875 --> 00:10:05,500
- [ruote stridono]
- [ladri gemono]
205
00:10:06,666 --> 00:10:08,833
Non sono un mastino! Non sono un mastino!
206
00:10:08,916 --> 00:10:11,041
- Sei un mastino e sarai promosso.
- No!
207
00:10:11,125 --> 00:10:12,208
Ti stai sverginando!
208
00:10:12,291 --> 00:10:15,041
- Voglio rimanere vergine!
- È tardi per ripensarci!
209
00:10:19,375 --> 00:10:20,833
Non ci passi! Non ci passi!
210
00:10:23,541 --> 00:10:25,625
- [Mike urla]
- Merda!
211
00:10:31,166 --> 00:10:32,541
- [proiettile rimbalza]
- [urla]
212
00:10:33,750 --> 00:10:34,916
[grida]
213
00:10:40,916 --> 00:10:42,375
[canzone finisce]
214
00:10:42,458 --> 00:10:44,208
- [sospira]
- Grazie per i biglietti.
215
00:10:44,291 --> 00:10:46,583
- È stato divertente.
- [sirene]
216
00:10:46,666 --> 00:10:47,666
Figurati.
217
00:10:48,916 --> 00:10:50,791
- [gemiti]
- Non muoverti! Non muoverti!
218
00:10:50,875 --> 00:10:53,500
[geme] Ma che cazzo vi prende?
219
00:10:53,583 --> 00:10:57,500
Oh, merda. Guarda!
E adesso? Che cosa diremo al capo?
220
00:10:57,583 --> 00:11:00,291
"Diremo"? È tuo il caso, Mike.
221
00:11:00,375 --> 00:11:03,333
- Io volevo solo guardare l'hockey.
- Non fai ridere, sai?
222
00:11:03,416 --> 00:11:04,541
[ride]
223
00:11:04,625 --> 00:11:06,166
[musica ritmata]
224
00:11:06,250 --> 00:11:08,291
[risate, applausi]
225
00:11:08,375 --> 00:11:09,958
[uomo] Eccolo!
226
00:11:10,041 --> 00:11:12,833
Ehi, il nostro nuovo portiere titolare.
227
00:11:14,166 --> 00:11:15,708
VICE CAPO
228
00:11:15,791 --> 00:11:17,125
Jeffrey!
229
00:11:18,875 --> 00:11:23,041
Sei fiero di te?
Perché sembri fiero. Sembri molto fiero.
230
00:11:23,125 --> 00:11:24,333
Tu sei fiero di me?
231
00:11:24,916 --> 00:11:26,541
Quarantacinque minuti!
232
00:11:26,625 --> 00:11:30,791
Il capo della polizia mi ha urlato contro
per 45 minuti.
233
00:11:30,875 --> 00:11:33,791
Anzi redarguito,
ecco cosa, mi ha redarguito.
234
00:11:33,875 --> 00:11:36,458
Mi dispiace, ma credo
che i tuoi giorni in strada
235
00:11:36,541 --> 00:11:37,833
siano al capolinea.
236
00:11:37,916 --> 00:11:39,750
Non credo, mi piace lavorare nelle strade.
237
00:11:39,833 --> 00:11:42,833
Ok, sì, ma loro non vogliono
teste calde là fuori.
238
00:11:42,916 --> 00:11:45,666
- Vogliono assistenti sociali.
- Io sono molto sociale.
239
00:11:45,750 --> 00:11:49,291
Dai, non scherzare, Axel.
Devi finirla con queste stronzate.
240
00:11:49,375 --> 00:11:53,750
Una volta ti riprendevano e basta,
ma ora ti tolgono il distintivo.
241
00:11:53,833 --> 00:11:56,125
E tu lo riprendi come hai sempre fatto.
242
00:11:56,208 --> 00:11:58,708
- Per questo ti amo, Jeffrey.
- Sì, sì. Beh…
243
00:11:59,583 --> 00:12:02,541
Non lo farò più.
Ho appena dato le dimissioni.
244
00:12:02,625 --> 00:12:04,125
- Cosa?
- Sì.
245
00:12:04,875 --> 00:12:06,875
È ora. È ora.
246
00:12:08,791 --> 00:12:11,083
- No, no. Ascolta…
- Sì, sì.
247
00:12:11,166 --> 00:12:13,083
- Adesso andiamo dal capo della polizia.
- No.
248
00:12:13,166 --> 00:12:16,958
Gli diciamo che stai invecchiando
e che ti sei sbagliato. Capita.
249
00:12:17,041 --> 00:12:19,375
So… Sono serio, Axel. Lo sai?
250
00:12:20,250 --> 00:12:23,125
Gli anni che mi restano,
per quanti siano, vorrei…
251
00:12:23,666 --> 00:12:26,583
passarli con la mia famiglia,
con i miei nipoti.
252
00:12:26,666 --> 00:12:29,541
- Non ti piacciono neanche i tuoi nipoti.
- Adoro i miei nipoti.
253
00:12:29,625 --> 00:12:31,541
Mi hai detto l'altro giorno
che tuo nipote…
254
00:12:31,625 --> 00:12:34,958
Sì, con uno ho qualche problemino.
Ma stiamo risolvendo.
255
00:12:35,041 --> 00:12:36,666
- L'hai definito un sociopatico.
- Io…
256
00:12:37,375 --> 00:12:40,416
Tuo nipote, che adori tanto
e con cui vuoi passare il tempo.
257
00:12:40,500 --> 00:12:41,416
Ero arrabbiato.
258
00:12:41,500 --> 00:12:43,375
Abbiamo dei problemi. Li stiamo ri…
259
00:12:43,458 --> 00:12:45,458
L'ultima volta che hai parlato con Jane?
260
00:12:46,291 --> 00:12:47,416
Hm?
261
00:12:47,500 --> 00:12:49,666
- Jane è impegnata.
- Ah, ok.
262
00:12:50,416 --> 00:12:52,125
E testarda.
263
00:12:52,208 --> 00:12:54,250
La mela non cade lontano dall'albero.
264
00:12:54,333 --> 00:12:55,958
Sì, e tu non andrai in pensione.
265
00:12:57,250 --> 00:12:59,041
[Jeffrey] Mi mancherà questo.
266
00:12:59,125 --> 00:13:00,875
Aspetta un attimo.
267
00:13:00,958 --> 00:13:03,958
Tu non hai scelto un momento arbitrario
per ritirarti.
268
00:13:04,041 --> 00:13:06,000
Vuoi pararmi il culo e ti sacrifichi.
269
00:13:06,083 --> 00:13:07,083
Beh…
270
00:13:07,625 --> 00:13:13,500
Senti, il capo voleva giustizia e…
[esita] Cosa dovrei… Insomma…
271
00:13:13,583 --> 00:13:16,041
- Cosa?
- "Cosa?"
272
00:13:16,125 --> 00:13:17,750
Stai dicendo che io ho solo questo?
273
00:13:18,916 --> 00:13:20,375
Allora ti dico una cosa, Jeffrey.
274
00:13:20,458 --> 00:13:23,875
Non so se te ne sei reso conto,
ma questa città ha ancora molti problemi.
275
00:13:23,958 --> 00:13:26,916
- Le serviamo.
- No, no. A te serve la città!
276
00:13:27,750 --> 00:13:29,291
È così. Ma sai una cosa, Axel?
277
00:13:29,375 --> 00:13:34,375
Alla fin fine
tutto questo è solo un lavoro.
278
00:13:34,458 --> 00:13:35,541
[agente] Capo?
279
00:13:36,666 --> 00:13:37,750
Parla con tua figlia.
280
00:13:37,833 --> 00:13:39,625
[musica malinconica]
281
00:13:41,083 --> 00:13:42,083
[Jeffrey] Sì.
282
00:13:47,958 --> 00:13:49,958
[musica incalzante]
283
00:13:54,666 --> 00:13:55,583
[bip di apparecchio]
284
00:13:56,166 --> 00:13:57,208
[guardia] Si giri.
285
00:14:01,125 --> 00:14:04,166
- Sicura che è il posto giusto?
- Lo spero tanto.
286
00:14:04,250 --> 00:14:07,583
[schiamazzi]
287
00:14:13,875 --> 00:14:17,000
Sam Enriquez? Jane Saunders, avvocata.
288
00:14:18,000 --> 00:14:20,125
Un mio amico dice che ti hanno incastrato.
289
00:14:22,125 --> 00:14:24,416
[sbuffa] Non posso permettermi
Beverly Hills.
290
00:14:25,000 --> 00:14:27,500
Neanch'io. Costa parecchio.
291
00:14:28,000 --> 00:14:29,583
Se me ne occuperò io, sarà pro bono.
292
00:14:29,666 --> 00:14:31,250
Perché dovrei fidarmi?
293
00:14:31,333 --> 00:14:33,875
Hai una figlia, giusto?
294
00:14:37,166 --> 00:14:40,125
[in spagnolo] Vuoi perderti
i prossimi 20 anni della sua vita?
295
00:14:41,625 --> 00:14:43,708
Lascia che ti aiuti, ok?
296
00:14:45,291 --> 00:14:46,416
Ok.
297
00:14:46,500 --> 00:14:48,916
[in italiano] Perché eri vicino
a un poliziotto morto?
298
00:14:49,000 --> 00:14:51,125
Guarda la mia fedina. Non sono nel giro.
299
00:14:51,208 --> 00:14:54,458
Arma del delitto sulle gambe,
cocaina nel bagagliaio.
300
00:14:55,000 --> 00:14:56,291
Sei nel giro, Sam.
301
00:14:56,375 --> 00:14:58,541
Mi hanno convinto
a fare il corriere una volta.
302
00:14:58,625 --> 00:15:00,125
Tuo zio Chalino?
303
00:15:02,541 --> 00:15:05,791
Ok, eri sul sedile del passeggero,
accanto al tenente Copeland.
304
00:15:06,291 --> 00:15:07,541
Che è successo?
305
00:15:08,708 --> 00:15:10,208
Andavamo a fare la consegna.
306
00:15:11,208 --> 00:15:13,958
Copeland sotto copertura,
o quello che è, guidava.
307
00:15:14,041 --> 00:15:14,958
E poi?
308
00:15:15,541 --> 00:15:17,750
Vede un SUV nero che ci sta seguendo.
309
00:15:17,833 --> 00:15:20,291
Cerca di chiamare qualcuno,
ma il telefono non funziona.
310
00:15:20,375 --> 00:15:24,375
E va subito nel panico,
dicendo che gli disturbavano il segnale.
311
00:15:24,458 --> 00:15:26,500
- Venivano a prenderlo e lui lo sapeva.
- Sì.
312
00:15:26,583 --> 00:15:30,500
Poi il SUV nero si è affiancato a noi
e ci hanno puntato una pistola.
313
00:15:30,583 --> 00:15:32,916
E l'uomo mascherato ha sparato a Copeland.
314
00:15:33,708 --> 00:15:35,291
Ok. E poi?
315
00:15:35,375 --> 00:15:37,041
Afferro il volante.
316
00:15:37,125 --> 00:15:41,333
Sterzo per andare addosso al SUV,
ma perdo il controllo e prendo un palo.
317
00:15:41,416 --> 00:15:43,583
Mi sono risvegliato
con la pistola sulle gambe,
318
00:15:43,666 --> 00:15:44,958
accanto al suo cadavere.
319
00:15:47,166 --> 00:15:48,333
[donna] Sig. Enriquez,
320
00:15:48,416 --> 00:15:52,000
siamo qui per la sua mozione
per la sostituzione dell'avvocato.
321
00:15:52,083 --> 00:15:53,958
Vuole dar seguito alla mozione?
322
00:15:55,625 --> 00:15:56,833
Voglio. Sì.
323
00:15:56,916 --> 00:15:58,791
Allora la mozione è accolta.
324
00:15:58,875 --> 00:16:00,708
Ora, a meno che non ci sia altro…
325
00:16:00,791 --> 00:16:02,750
C'è un'altra cosa, Vostro Onore.
326
00:16:02,833 --> 00:16:03,666
Vada avanti.
327
00:16:03,750 --> 00:16:04,666
La difesa chiederà
328
00:16:04,750 --> 00:16:07,500
l'esibizione dei documenti finanziari
del tenente Copeland
329
00:16:07,583 --> 00:16:09,833
perché probabilmente coinvolto
in attività criminali…
330
00:16:09,916 --> 00:16:12,541
Vostro Onore,
l'accusa era convinta che fossimo qui
331
00:16:12,625 --> 00:16:15,750
per discutere su una mozione
per la sostituzione dell'avvocato
332
00:16:15,833 --> 00:16:17,833
e non per prendere in considerazione
una teoria…
333
00:16:17,916 --> 00:16:22,291
E naturalmente saremo lieti di divulgare
tutti i documenti rilevanti all'accusa.
334
00:16:22,375 --> 00:16:24,291
Lo spero bene, avvocata.
335
00:16:24,375 --> 00:16:25,875
[colpo di martelletto]
336
00:16:26,958 --> 00:16:29,208
[uomo] I due conti di Copeland
sono alla Citibank.
337
00:16:29,291 --> 00:16:32,458
Ok, richiedi il mandato per tutti e due
338
00:16:32,541 --> 00:16:34,833
e tira fuori le sue tasse
degli ultimi cinque anni.
339
00:16:34,916 --> 00:16:36,916
[voce disturbata da interferenze]
340
00:16:39,250 --> 00:16:40,541
[cicalino di antifurto]
341
00:16:47,000 --> 00:16:47,958
[sospira]
342
00:16:48,041 --> 00:16:50,500
- [motore si accende]
- [segnale di retromarcia]
343
00:16:50,583 --> 00:16:52,000
Ma che… Ehi!
344
00:16:53,458 --> 00:16:54,750
[geme] Ma che?
345
00:16:54,833 --> 00:16:56,708
[musica carica di tensione]
346
00:16:58,500 --> 00:17:00,625
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
347
00:17:02,083 --> 00:17:05,208
- [ruote stridono]
- Che state facendo? Fermi, vi prego!
348
00:17:06,833 --> 00:17:08,000
[urla]
349
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Abbandona il caso Enriquez, avvocata.
350
00:17:12,458 --> 00:17:13,666
[segnale di retromarcia]
351
00:17:13,750 --> 00:17:15,166
[geme]
352
00:17:15,708 --> 00:17:16,583
[urla]
353
00:17:19,166 --> 00:17:21,458
[urla]
354
00:17:25,458 --> 00:17:27,458
[respiri tremanti]
355
00:17:31,500 --> 00:17:33,500
- [brusio]
- [sirena di polizia]
356
00:17:33,583 --> 00:17:35,583
[musica incalzante]
357
00:17:41,666 --> 00:17:43,916
[segnali acustici di gru]
358
00:17:44,875 --> 00:17:46,625
Riuscirebbe a identificarli?
359
00:17:47,250 --> 00:17:49,541
Le ho già detto che erano mascherati.
360
00:17:50,125 --> 00:17:52,250
- Jane…
- Ciao.
361
00:17:52,333 --> 00:17:53,375
Rosewood.
362
00:17:53,875 --> 00:17:56,708
- Non avevi mollato?
- Non ho mollato, ho scelto di andarmene.
363
00:17:56,791 --> 00:17:58,541
Ah, racconti questo in giro?
364
00:17:58,625 --> 00:17:59,916
[brusio da radio]
365
00:18:01,333 --> 00:18:02,750
Cos'è successo?
366
00:18:03,416 --> 00:18:05,666
Hai presente la torre a caduta libera?
367
00:18:06,583 --> 00:18:09,000
Lo stesso giorno
che accuso un poliziotto di illegalità.
368
00:18:09,083 --> 00:18:13,791
Jane, lo so che ti ho coinvolta io,
ma devi abbandonare questo caso.
369
00:18:13,875 --> 00:18:15,458
- No.
- Lascia perdere.
370
00:18:15,541 --> 00:18:18,166
Non voglio dire a tuo padre
che sei stata uccisa.
371
00:18:18,250 --> 00:18:20,250
- E non farlo.
- Jane…
372
00:18:20,333 --> 00:18:23,708
Dico davvero, Billy. Dammi la tua parola.
373
00:18:23,791 --> 00:18:26,916
Lo sai che c'è?
Pensi che tu e tuo padre siate diversi?
374
00:18:27,000 --> 00:18:28,958
- Ti prego.
- Sei tale e quale a lui.
375
00:18:29,041 --> 00:18:30,250
Ok, ora basta.
376
00:18:30,333 --> 00:18:34,000
- [agente] Deve farsi controllare.
- Non vado in ospedale. Sto bene.
377
00:18:34,083 --> 00:18:36,541
- Hai visto? Eccola.
- Grazie.
378
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
- Uguale ad Axel.
- Ok. Me ne vado.
379
00:18:44,250 --> 00:18:46,250
[telefono squilla]
380
00:18:47,416 --> 00:18:49,416
[telefono continua a squillare]
381
00:18:54,708 --> 00:18:55,666
[ride]
382
00:18:56,916 --> 00:18:58,625
[voce buffa] Chi vuole conversare con me
383
00:18:58,708 --> 00:19:00,875
e chiama la mia dimora
nel cuore della notte?
384
00:19:00,958 --> 00:19:02,791
[Billy] Axel, falla finita.
385
00:19:02,875 --> 00:19:05,625
Axel? Non c'è Axel. Ha sbagliato numero.
386
00:19:05,708 --> 00:19:08,208
Con chi voleva mettersi in contatto?
Chi è lei?
387
00:19:08,291 --> 00:19:09,291
Si tratta di Jane.
388
00:19:09,375 --> 00:19:11,666
[voce normale]
E perché non me l'hai detto subito?
389
00:19:11,750 --> 00:19:15,291
Lei sta bene,
ma c'è questo ragazzo, ehm, Enriquez.
390
00:19:15,375 --> 00:19:17,208
È un nuovo caso, un'accusa di omicidio.
391
00:19:17,291 --> 00:19:18,583
e avevo chiesto a Jane
392
00:19:18,666 --> 00:19:20,916
se qualcuno del suo studio
potesse rappresentarlo.
393
00:19:21,000 --> 00:19:22,750
Indovino, si è offerta lei.
394
00:19:22,833 --> 00:19:24,750
Credimi, ho provato a fermarla.
395
00:19:24,833 --> 00:19:28,666
Mi ha fatto giurare di non chiamarti,
ma è una cosa molto più grande di lei.
396
00:19:28,750 --> 00:19:29,875
Axel…
397
00:19:29,958 --> 00:19:32,583
qualche stronzo
vuole farle abbandonare il caso.
398
00:19:32,666 --> 00:19:34,750
- Non è ferita però, vero?
- No, sta bene.
399
00:19:34,833 --> 00:19:36,416
Ma questi fanno sul serio.
400
00:19:36,500 --> 00:19:41,500
Ok, prendo il primo volo e vengo lì.
E, Billy, grazie per aver chiamato.
401
00:19:41,583 --> 00:19:43,541
Mi dispiace di averla coinvolta, Axel.
402
00:19:43,625 --> 00:19:45,291
- [cane abbaia]
- Sei mio fratello.
403
00:19:45,375 --> 00:19:47,750
- Tu e Jane siete una famiglia per me.
- [cani abbaiano]
404
00:19:47,833 --> 00:19:49,875
Ehi, sento dei cani abbaiare. Dove sei?
405
00:19:49,958 --> 00:19:51,625
[Billy] Sono in un deposito auto.
406
00:19:51,708 --> 00:19:54,625
Ho in mano abbastanza prove
per scatenare un putiferio.
407
00:19:55,583 --> 00:19:58,458
Ascolta, non sfondare nessuna porta
finché non arrivo, ok?
408
00:19:59,041 --> 00:20:00,416
[Billy] Ho una visita da fare.
409
00:20:00,500 --> 00:20:01,333
BACINO EST DEL PORTO?
410
00:20:01,416 --> 00:20:04,916
Vengo a prenderti all'aeroporto domattina.
Devo andare.
411
00:20:09,500 --> 00:20:10,833
[musica misteriosa]
412
00:20:10,916 --> 00:20:13,250
[voci maschili in lontananza]
413
00:20:16,000 --> 00:20:18,458
[vocio in spagnolo]
414
00:20:27,416 --> 00:20:28,958
[Axel] Grazie, sei un amico.
415
00:20:29,583 --> 00:20:33,458
Fra una settimana, quando sarai stanco
di quello psicopatico di tuo nipote,
416
00:20:33,541 --> 00:20:35,875
mi telefoni e ti faremo tornare in pista.
417
00:20:35,958 --> 00:20:37,958
Neanche per sogno, Axel.
418
00:20:38,458 --> 00:20:40,833
Ascolta, devi parlare con lei.
419
00:20:40,916 --> 00:20:43,416
Devi parlarle e risolverla.
420
00:20:44,375 --> 00:20:47,375
So che pensi di avere
tutto il tempo del mondo, Axel, ma…
421
00:20:47,875 --> 00:20:48,875
non è così.
422
00:20:50,500 --> 00:20:52,333
Però ho sempre più tempo di te, giusto?
423
00:20:52,416 --> 00:20:54,875
[sbuffa] Ok, dai.
Scendi, se no perdi l'aereo.
424
00:20:56,708 --> 00:20:58,750
Sul serio, Jeffrey, prendi un po' di sole.
425
00:20:58,833 --> 00:20:59,750
- Sì.
- Sei pallido.
426
00:20:59,833 --> 00:21:03,791
Signora? Secondo lei,
non dimostra 10 o 15 anni più di me?
427
00:21:04,416 --> 00:21:07,291
- Abbiamo la stessa età. La stessa età!
- [Jeffrey] Sì.
428
00:21:07,375 --> 00:21:08,916
- Ok, sparisci.
- Circolare!
429
00:21:09,000 --> 00:21:10,791
- Sei pallido.
- Ho capito.
430
00:21:10,875 --> 00:21:11,833
Ehi!
431
00:21:12,375 --> 00:21:15,958
Vedi di stare attento, d'accordo?
Non hai più 22 anni.
432
00:21:16,041 --> 00:21:19,875
Oh, non preoccuparti per me, me la caverò.
Mi amano a Beverly Hills.
433
00:21:19,958 --> 00:21:21,333
[ride]
434
00:21:21,833 --> 00:21:25,333
[suona "Players / Hot in the City"
di Coi Leray e Billy Idol]
435
00:21:27,708 --> 00:21:30,333
[Axel] Ehi, Billy, dove sei?
Dovevi venirmi a prendere.
436
00:21:30,416 --> 00:21:32,791
In aeroporto
avevano finito le auto a noleggio…
437
00:21:32,875 --> 00:21:33,708
NOLEGGIO AUTO USATE
438
00:21:33,791 --> 00:21:35,375
…ma ho trovato un classico di Detroit.
439
00:21:35,458 --> 00:21:37,666
Sto venendo in ufficio. Chiamami.
440
00:21:56,500 --> 00:21:58,541
[non udibile]
441
00:22:01,625 --> 00:22:04,666
[non udibile]
442
00:22:04,750 --> 00:22:06,458
MI PIACE PICCANTE
443
00:22:34,125 --> 00:22:35,833
[canzone finisce]
444
00:22:35,916 --> 00:22:37,125
ESPLOSIONE DI SIFILIDE
445
00:22:37,208 --> 00:22:39,208
[musica misteriosa]
446
00:22:39,291 --> 00:22:41,291
[uomo parla al telefono]
447
00:22:55,125 --> 00:22:56,375
INVESTIGAZIONI ROSEWOOD
448
00:23:01,000 --> 00:23:02,500
[trambusto]
449
00:23:06,291 --> 00:23:08,666
Perché ci state mettendo così tanto?
450
00:23:12,541 --> 00:23:14,875
Che avete da guardare? Cos'è? Pausa caffè?
451
00:23:14,958 --> 00:23:17,166
La tutela della salute
sul lavoro? Muovetevi!
452
00:23:17,916 --> 00:23:18,958
Chi ti ha mandato?
453
00:23:19,541 --> 00:23:21,250
Secondo te, chi è stato?
454
00:23:21,333 --> 00:23:23,750
- Beck?
- No, LeBron James.
455
00:23:23,833 --> 00:23:24,958
Sì, Beck!
456
00:23:25,041 --> 00:23:26,958
Sentite, mi ha fatto il culo
su questa cosa
457
00:23:27,041 --> 00:23:29,833
e io ora lo faccio a voi.
Lo conoscete il pezzo di merda.
458
00:23:29,916 --> 00:23:31,333
Decisamente sì.
459
00:23:31,416 --> 00:23:32,875
Che cazzo!
460
00:23:35,541 --> 00:23:38,791
Guardate qui, quello di Rambo.
461
00:23:45,541 --> 00:23:48,375
Ma questo… sei tu.
462
00:23:49,375 --> 00:23:52,666
Ah, no, amico. Non sono io.
È quell'attore, Wesley Snipes.
463
00:23:52,750 --> 00:23:55,250
Tutti dicono che gli somiglio,
ma io non somiglio a Wesley.
464
00:23:55,333 --> 00:23:57,291
Quel Wesley è proprio un gran fico.
465
00:23:57,375 --> 00:23:59,666
Ehi, ehi. Si può sapere
quanto tempo ci vuole?
466
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
Chi cazzo è questo?
467
00:24:03,291 --> 00:24:04,625
[Beck geme]
468
00:24:04,708 --> 00:24:06,291
- [gemiti]
- [Beck] Merda! No!
469
00:24:06,375 --> 00:24:07,666
[Beck geme]
470
00:24:10,125 --> 00:24:11,583
[musica d'azione]
471
00:24:13,833 --> 00:24:16,208
[allarme antincendio]
472
00:24:17,750 --> 00:24:19,000
[verso di sforzo]
473
00:24:20,708 --> 00:24:22,125
[brusio concitato]
474
00:24:28,958 --> 00:24:30,291
Levati, spostati!
475
00:24:30,375 --> 00:24:32,583
Signora delle multe? Signora. No, no, no.
476
00:24:32,666 --> 00:24:34,458
Ho un'emergenza.
Può spostare il suo buggy?
477
00:24:34,541 --> 00:24:36,166
Signora? Sì, certo.
478
00:24:36,250 --> 00:24:38,458
Perché non attende
sul marciapiede, signore.
479
00:24:38,541 --> 00:24:40,375
[scagnozzo] Eccolo, prendilo!
480
00:24:42,041 --> 00:24:43,708
[vigile] Fermo, che stai facendo lì?
481
00:24:43,791 --> 00:24:46,250
Scendi subito dal mio veicolo!
Non mi sono spiegata.
482
00:24:46,333 --> 00:24:47,458
Sono un agente di… [geme]
483
00:24:47,541 --> 00:24:50,708
Disturbo quiete pubblica.
Maschio, forse psicotico.
484
00:24:50,791 --> 00:24:53,916
La smetta! Non serve usarne tanto!
485
00:24:54,000 --> 00:24:56,125
- [Axel geme]
- [motore elettrico accelera]
486
00:24:56,208 --> 00:24:58,208
[suona "Neutron Dance"
delle Pointer Sisters]
487
00:24:58,291 --> 00:25:01,500
- Che sta facendo lì?
- Che stai facendo tu lì?
488
00:25:01,583 --> 00:25:03,833
Ti ordino di accostare! Adesso!
489
00:25:03,916 --> 00:25:05,541
[grida]
490
00:25:06,625 --> 00:25:08,000
Basta con quello spray!
491
00:25:08,708 --> 00:25:10,291
[clacson]
492
00:25:10,833 --> 00:25:12,291
Scusi, signora delle multe.
493
00:25:12,375 --> 00:25:14,083
- [ruote stridono]
- [urla]
494
00:25:14,166 --> 00:25:16,333
[vigile, gemendo] Oh, mio Dio!
495
00:25:17,166 --> 00:25:18,583
[donna] Ma che cosa?
496
00:25:19,833 --> 00:25:21,375
[scagnozzi ansimano]
497
00:25:22,000 --> 00:25:23,041
[colpi di clacson]
498
00:25:23,708 --> 00:25:24,833
[pedoni gridano]
499
00:25:27,541 --> 00:25:29,041
[Axel urla]
500
00:25:29,125 --> 00:25:30,875
[geme]
501
00:25:30,958 --> 00:25:31,833
[donna 2 grida]
502
00:25:34,250 --> 00:25:35,666
[urla]
503
00:25:38,166 --> 00:25:39,833
- [donna 3 grida]
- [versi di sforzo]
504
00:25:40,416 --> 00:25:41,500
[scagnozzo] Muoviti!
505
00:25:43,166 --> 00:25:44,458
[urli]
506
00:25:44,541 --> 00:25:45,916
- Ma che diavolo?
- Ehi!
507
00:25:46,000 --> 00:25:46,833
[abbaia]
508
00:25:48,083 --> 00:25:49,250
Oh!
509
00:25:52,541 --> 00:25:53,958
[passanti gridano]
510
00:25:54,041 --> 00:25:55,166
[donna 4 urla]
511
00:25:56,291 --> 00:25:57,541
Aiuto! [urla]
512
00:25:57,625 --> 00:25:58,458
[ansimano]
513
00:25:58,541 --> 00:25:59,916
Quello schifoso bastardo.
514
00:26:00,000 --> 00:26:02,083
- [colpi di clacson]
- [ruote stridono]
515
00:26:07,416 --> 00:26:08,666
Figlio di puttana.
516
00:26:09,750 --> 00:26:10,666
Oh, merda!
517
00:26:11,416 --> 00:26:13,708
- [donna 5] Ma sei matto?
- Coglione!
518
00:26:16,250 --> 00:26:18,375
[grida]
519
00:26:20,041 --> 00:26:20,958
[urla]
520
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
[urla concitate]
521
00:26:26,750 --> 00:26:27,958
Vaffanculo.
522
00:26:29,250 --> 00:26:30,541
- [Axel] Merda!
- [clacson]
523
00:26:30,625 --> 00:26:31,458
[ruote stridono]
524
00:26:31,541 --> 00:26:33,291
- [donna 6] Attenzione!
- [Axel] Oh!
525
00:26:36,083 --> 00:26:37,333
[geme]
526
00:26:41,166 --> 00:26:42,291
[turisti mormorano]
527
00:26:42,375 --> 00:26:44,916
- Toglietevi!
- [donna 7] Fate largo!
528
00:26:45,000 --> 00:26:47,291
- Mani in vista!
- Tieni le mani in alto!
529
00:26:47,958 --> 00:26:50,041
Dov'eravate quando mi stavano sparando?
530
00:26:50,125 --> 00:26:51,458
Mani in alto!
531
00:26:51,541 --> 00:26:53,750
Sono un agente di polizia di Detroit,
Axel Foley.
532
00:26:53,833 --> 00:26:55,875
- Il distintivo è in tasca.
- Non fare una mossa!
533
00:26:55,958 --> 00:26:58,958
Ah, sono uno sbirro da 30 anni
e sono nero da molto più tempo.
534
00:26:59,041 --> 00:27:00,250
Fidatevi. Lo so bene.
535
00:27:01,750 --> 00:27:03,375
Questo è molto imbarazzante.
536
00:27:03,458 --> 00:27:06,166
Potevi pensarci prima
di farti il tuo giretto di piacere.
537
00:27:06,250 --> 00:27:07,791
La vostra volante è questa?
538
00:27:08,375 --> 00:27:09,208
Una parte di me
539
00:27:09,291 --> 00:27:11,833
vorrebbe essere arrestata
per resistenza a pubblico ufficiale,
540
00:27:11,916 --> 00:27:14,833
piuttosto che salire
in questa macchinina Fisher Price.
541
00:27:15,333 --> 00:27:16,916
Due poliziotte della Lego.
542
00:27:17,000 --> 00:27:18,750
[musica ritmata]
543
00:27:19,333 --> 00:27:20,375
Stai comodo?
544
00:27:21,833 --> 00:27:24,916
Tirerei in avanti il sedile, ma non mi va.
545
00:27:25,000 --> 00:27:26,666
[agenti ridono]
546
00:27:26,750 --> 00:27:28,541
Okay. [imita risata]
547
00:27:29,833 --> 00:27:31,250
[brusio da radio]
548
00:27:32,875 --> 00:27:34,458
[uomo] Detective Foley.
549
00:27:35,916 --> 00:27:37,541
Detective Bobby Abbott.
550
00:27:37,625 --> 00:27:41,250
- Puoi chiamare Taggart, per favore?
- Il capo? Taggart?
551
00:27:41,333 --> 00:27:44,291
- Sicuro è occupato.
- Puoi dirgli che si tratta di Axel Foley?
552
00:27:44,875 --> 00:27:47,333
Ok. E come conosce il capo?
553
00:27:47,416 --> 00:27:49,666
Beh, non è la mia prima volta
a Beverly Hills.
554
00:27:49,750 --> 00:27:53,500
Sì, l'ho visto.
Ha mai guardato il suo fascicolo?
555
00:27:53,583 --> 00:27:56,000
Questa è tanta roba.
556
00:27:56,083 --> 00:27:59,166
Disturbo della quiete pubblica,
sparatorie, evasioni.
557
00:27:59,250 --> 00:28:02,250
Questa nell'84, poi ce n'è una nell'87
558
00:28:02,958 --> 00:28:05,041
e nel '94. Non è un bel quadro.
559
00:28:05,125 --> 00:28:06,000
Taggart?
560
00:28:06,083 --> 00:28:09,041
Qualcuno di voi qui ha visto Taggart?
Voglio parlare con Taggart.
561
00:28:09,125 --> 00:28:09,958
- Ehi, tu!
- Sì?
562
00:28:10,041 --> 00:28:12,750
- Mi chiami Taggart?
- Trent? No, per favore.
563
00:28:12,833 --> 00:28:14,375
Non fare lo stronzo, Trent. Chiamalo.
564
00:28:14,458 --> 00:28:16,500
Perché era nell'ufficio di Billy Rosewood?
565
00:28:17,125 --> 00:28:19,250
Rosewood vuole mandare a puttane
il mio caso.
566
00:28:19,333 --> 00:28:21,291
Forse vuole aiutarlo?
567
00:28:22,375 --> 00:28:24,833
Supporto aereo polizia di Los Angeles.
568
00:28:25,333 --> 00:28:28,750
Da grande pilota sei passato
a pattugliare i centri commerciali.
569
00:28:28,833 --> 00:28:31,791
Come mai? Sei caduto in disgrazia
o non ce l'hai fatta?
570
00:28:31,875 --> 00:28:32,833
[risatina]
571
00:28:34,208 --> 00:28:37,375
Sig. Foley, mi rendo conto
che fa questo lavoro da molto tempo,
572
00:28:37,458 --> 00:28:39,250
ma il mondo è un po' cambiato.
573
00:28:39,333 --> 00:28:42,208
Non può sedersi a una scrivania
di fronte a un altro uomo
574
00:28:42,291 --> 00:28:46,500
e dire cose per minacciare la mia virilità
e pensare che io vada così nel pallone
575
00:28:46,583 --> 00:28:48,416
da dimenticare di cosa parlavamo.
576
00:28:48,500 --> 00:28:51,958
Scommetto che in passato ha funzionato,
ma non attacca con me.
577
00:28:52,041 --> 00:28:57,375
Quindi glielo chiederò un'altra volta.
Perché era nell'ufficio di Rosewood?
578
00:28:57,458 --> 00:29:01,041
[inspira] Ehi, bro, o mi porti qui Taggart
oppure mi accusi.
579
00:29:01,125 --> 00:29:04,833
Oh, ma certo che la accuso:
due accuse di condotta pericolosa.
580
00:29:04,916 --> 00:29:06,208
Due accuse?
581
00:29:06,750 --> 00:29:07,791
Sì.
582
00:29:07,875 --> 00:29:09,416
[clic di manette]
583
00:29:09,500 --> 00:29:10,875
Tutto ok? Che fa?
584
00:29:10,958 --> 00:29:12,416
[manette si aprono]
585
00:29:12,500 --> 00:29:15,666
[si schiarisce la voce]
Una gioventù sprecata.
586
00:29:16,166 --> 00:29:17,750
E vorrei chiamare il mio avvocato.
587
00:29:19,166 --> 00:29:21,750
Billy, mi sto preoccupando. Ok?
588
00:29:21,833 --> 00:29:22,958
Richiamami.
589
00:29:24,041 --> 00:29:26,958
[cellulare squilla]
590
00:29:29,333 --> 00:29:30,708
Pronto? Jane Saunders.
591
00:29:30,791 --> 00:29:33,083
Jane. Ciao, sono tuo padre.
592
00:29:33,166 --> 00:29:36,750
E prima che riattacchi,
sono qui al dipartimento di Beverly Hills.
593
00:29:36,833 --> 00:29:38,375
- Mi hanno arrestato…
- [linea cade]
594
00:29:38,458 --> 00:29:39,458
Pronto?
595
00:29:40,875 --> 00:29:42,166
[sbuffa]
596
00:29:43,958 --> 00:29:45,166
Ehi!
597
00:29:45,666 --> 00:29:47,875
È caduta la linea. Posso farne un'altra?
598
00:29:50,250 --> 00:29:51,958
[cellulare squilla]
599
00:29:52,875 --> 00:29:55,500
Ok, Jane, ascolta.
Sono in città, mi hanno arrestato.
600
00:29:55,583 --> 00:29:57,250
- E ho bisogno di parlarti.
- Ok.
601
00:29:57,333 --> 00:30:00,375
Ascolta molto attentamente.
602
00:30:01,916 --> 00:30:03,625
[linea cade]
603
00:30:08,041 --> 00:30:09,041
Ehi!
604
00:30:09,541 --> 00:30:12,166
Sicuri che pagate le bollette?
Il telefono non funziona.
605
00:30:12,250 --> 00:30:13,250
Devo farne un'altra.
606
00:30:13,333 --> 00:30:16,208
Che guardate?
È colpa mia se è un telefono di merda?
607
00:30:16,708 --> 00:30:18,708
[cellulare squilla]
608
00:30:20,958 --> 00:30:22,791
- Forse non mi sono spiegata…
- [Axel] Ehi.
609
00:30:22,875 --> 00:30:24,500
Rosewood mi ha chiamato ieri sera.
610
00:30:24,583 --> 00:30:26,916
Fammi uscire
e ti dico tutto quello che so.
611
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
[musica carica di tensione]
612
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
Che cosa ha detto Billy?
613
00:30:40,458 --> 00:30:41,458
[porta si chiude]
614
00:30:48,791 --> 00:30:49,791
Jane.
615
00:30:50,666 --> 00:30:54,791
Sono veramente felice di vederti
e non mi capacito di…
616
00:30:54,875 --> 00:30:57,625
Sono qui per il mio cliente,
Samuel Enriquez.
617
00:30:57,708 --> 00:30:59,541
Rosewood ti ha chiamato. Che ha detto?
618
00:31:01,208 --> 00:31:03,666
So che ci sono tante cose
di cui dobbiamo parlare.
619
00:31:03,750 --> 00:31:06,166
Sono qui perché pensavo
che tu fossi in pericolo.
620
00:31:06,250 --> 00:31:08,375
[risatina] Vuoi farlo in questo modo? Qui?
621
00:31:09,041 --> 00:31:12,083
Adesso? Vuoi farlo così?
Dopo non avermi parlato per anni?
622
00:31:13,750 --> 00:31:16,208
Taggart vuole vederla per qualche motivo…
623
00:31:17,875 --> 00:31:19,958
- Jane.
- Ciao.
624
00:31:20,041 --> 00:31:22,125
Non dirmi che voi due vi conoscete.
625
00:31:23,375 --> 00:31:25,333
Bobby, lui è mio padre.
626
00:31:28,125 --> 00:31:29,750
Avete avuto rapporti sessuali?
627
00:31:29,833 --> 00:31:31,708
[risatina] Cosa?
628
00:31:31,791 --> 00:31:33,625
Ehi, Bobby.
629
00:31:33,708 --> 00:31:35,500
Ehm, puoi darci un minuto?
630
00:31:37,083 --> 00:31:39,083
[brusio da radio]
631
00:31:41,541 --> 00:31:44,666
Dopo che avrò parlato con Taggart,
ti dirò tutto quello che so.
632
00:31:45,250 --> 00:31:46,208
Ok?
633
00:31:50,291 --> 00:31:51,583
Capo!
634
00:31:51,666 --> 00:31:54,000
Capo John Taggart.
635
00:31:54,083 --> 00:31:55,833
Figlio di puttana.
636
00:31:55,916 --> 00:31:58,791
Come osi fare queste stronzate con me, eh?
637
00:32:00,041 --> 00:32:01,041
- [geme]
- [ride]
638
00:32:01,125 --> 00:32:03,750
- [ride]
- Mi sei mancato, fratello. [ride]
639
00:32:03,833 --> 00:32:06,916
Ma che ci fai ancora qui?
Perché non fai il pensionato?
640
00:32:07,000 --> 00:32:10,458
Beh, l'ho fatto, lo sai?
Ma io e Maureen siamo tornati insieme e…
641
00:32:10,541 --> 00:32:13,250
Credimi, evito casa mia il più possibile.
642
00:32:13,333 --> 00:32:15,000
Oh. [ride]
643
00:32:15,083 --> 00:32:17,791
Oh, scusa. Ehm… Cade Grant. Axel Foley.
644
00:32:17,875 --> 00:32:19,833
- [Axel] Ehi.
- [John] Grant era uno dei nostri.
645
00:32:19,916 --> 00:32:23,208
Ora dirige la task force
interdipartimentale antidroga.
646
00:32:23,291 --> 00:32:26,375
Sento le storie su Axel Foley
dai tempi dell'accademia.
647
00:32:26,458 --> 00:32:27,916
Ancora un paio di bicchierini
648
00:32:28,000 --> 00:32:30,875
e il vecchio Taggart qui
sarebbe andato avanti per ore.
649
00:32:30,958 --> 00:32:33,250
Cosa ti riporta al 90210?
650
00:32:33,333 --> 00:32:36,041
Hm. Mi ha chiamato
il mio vecchio amico Billy.
651
00:32:36,125 --> 00:32:40,625
Ah, Billy…
Questo caso l'ha completamente sconvolto.
652
00:32:40,708 --> 00:32:42,208
Ha messo in mezzo anche Jane ora,
653
00:32:42,291 --> 00:32:45,041
andando dietro
a quelle sue teorie complottiste.
654
00:32:45,125 --> 00:32:47,208
Lui ha sempre avuto fiuto per quelle cose.
655
00:32:47,291 --> 00:32:51,041
Axel, tua figlia
sta difendendo un ammazza-poliziotti.
656
00:32:51,125 --> 00:32:53,541
Scusate. Jane Saunders è tua figlia?
657
00:32:53,625 --> 00:32:55,750
Sì, esatto. Ammazza-poliziotti?
658
00:32:55,833 --> 00:32:56,666
- Sì.
- Sì.
659
00:32:56,750 --> 00:32:58,458
Difende un certo Enriquez
660
00:32:58,541 --> 00:33:00,750
che ha ucciso
un agente infiltrato, Copeland.
661
00:33:00,833 --> 00:33:03,666
Wow. È la prima volta
che sento di questa storia.
662
00:33:03,750 --> 00:33:06,500
Tua figlia sostiene
che Copeland fosse corrotto.
663
00:33:07,041 --> 00:33:10,458
- Quanto bene conoscevi Copeland?
- Era nel dipartimento di polizia.
664
00:33:10,541 --> 00:33:13,375
Quindi abbastanza per dire
che è una stronzata.
665
00:33:13,458 --> 00:33:15,500
Sì, Copeland era uno dei miei, Foley.
666
00:33:15,583 --> 00:33:18,500
Posso dire senza ombra di dubbio
che era pulito.
667
00:33:18,583 --> 00:33:21,541
Era intelligente.
Un padre di famiglia, cazzo.
668
00:33:21,625 --> 00:33:24,833
Lui allenava nella Little League…
[sospira] …uno veramente in gamba.
669
00:33:25,666 --> 00:33:27,416
Beh, mi dispiace.
670
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
Questo lavoro chiede tanto, vero?
671
00:33:31,916 --> 00:33:33,583
Allora vi lascio alle vostre cose.
672
00:33:33,666 --> 00:33:35,041
Sì, va bene.
673
00:33:36,541 --> 00:33:37,833
- Ciao.
- Ciao.
674
00:33:37,916 --> 00:33:39,916
[telefono squilla in lontananza]
675
00:33:40,000 --> 00:33:41,041
Come te la passi?
676
00:33:41,125 --> 00:33:42,375
Bene.
677
00:33:43,250 --> 00:33:44,291
Sei in forma.
678
00:33:44,375 --> 00:33:46,583
Grazie, anche tu.
679
00:33:47,166 --> 00:33:49,625
- Vieni. Ti accompagno.
- Ok.
680
00:33:51,458 --> 00:33:52,875
Ti vedi con qualcuna?
681
00:33:53,958 --> 00:33:56,958
- Eh, non so se ne voglio parlare con te.
- Ok.
682
00:33:57,458 --> 00:33:58,750
Mi sembra giusto.
683
00:34:00,250 --> 00:34:03,916
Senti, mi dispiace di essere scomparsa.
684
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
Non preoccuparti.
685
00:34:06,250 --> 00:34:07,708
Quindi quello è tuo padre?
686
00:34:07,791 --> 00:34:10,166
- Non è mio padre.
- Oh.
687
00:34:10,250 --> 00:34:13,083
Cioè lui è mio padre,
ma non è stato un padre.
688
00:34:13,166 --> 00:34:14,500
Capito.
689
00:34:14,583 --> 00:34:15,583
Cosa?
690
00:34:15,666 --> 00:34:18,958
Beh, può avere senso, credo.
691
00:34:19,041 --> 00:34:20,000
Quale parte?
692
00:34:20,083 --> 00:34:21,500
Che sia un poliziotto:
693
00:34:21,583 --> 00:34:24,166
lui arresta i criminali
e tu fai quello che fai.
694
00:34:24,250 --> 00:34:25,625
Cerchi di leggermi i pensieri?
695
00:34:25,708 --> 00:34:27,500
Io non le faccio queste cose.
696
00:34:27,583 --> 00:34:30,416
- Vuole che mi sdrai sul lettino, dottore?
- Oh, mio Dio.
697
00:34:30,500 --> 00:34:33,041
Ho fatto
dei sogni davvero assurdi ieri notte.
698
00:34:33,125 --> 00:34:35,541
- Possiamo approfondire?
- [ride]
699
00:34:35,625 --> 00:34:37,541
[musica malinconica]
700
00:34:38,041 --> 00:34:41,708
Neanche io e mio padre
abbiamo avuto un bel rapporto.
701
00:34:41,791 --> 00:34:43,333
Mi dispiace, noi non…
702
00:34:44,625 --> 00:34:45,750
ne abbiamo mai parlato.
703
00:34:45,833 --> 00:34:46,833
Già.
704
00:34:47,333 --> 00:34:49,541
So che la famiglia può essere complicata.
705
00:34:49,625 --> 00:34:52,125
Sì, uno schifo.
706
00:34:52,208 --> 00:34:53,208
Già.
707
00:34:56,375 --> 00:34:58,791
- [Axel] Ehi, Jane, aspetta.
- [Jane] È stato un errore.
708
00:34:58,875 --> 00:35:01,416
[Axel] Ascolta,
Rosewood era al deposito ieri sera.
709
00:35:01,500 --> 00:35:02,791
Hai qualche idea del perché?
710
00:35:02,875 --> 00:35:05,583
[Jane] In questo momento
non ho neanche idea del perché ti parlo.
711
00:35:05,666 --> 00:35:07,750
Due tizi hanno messo a soqquadro
il suo ufficio
712
00:35:07,833 --> 00:35:10,583
e l'onorevole capitano Grant
è il primo capitano di polizia
713
00:35:10,666 --> 00:35:12,875
che vedo con scarpe di Gucci
da 2000 dollari.
714
00:35:12,958 --> 00:35:13,958
Qualcosa non torna.
715
00:35:14,041 --> 00:35:16,416
Per quale motivo
Rosewood era andato al deposito?
716
00:35:16,916 --> 00:35:19,291
- C'è la macchina di Copeland lì.
- Davvero?
717
00:35:20,083 --> 00:35:23,291
- Quando ci hai parlato l'ultima volta?
- È stato dopo…
718
00:35:23,375 --> 00:35:26,333
No, non ci sto a questo giochino.
Ti ho fatto uscire. Prego.
719
00:35:26,416 --> 00:35:29,166
Ehi, no. Aspetta un attimo.
È stato dopo cosa, Jane?
720
00:35:29,250 --> 00:35:30,916
Rosewood potrebbe essere nei guai.
721
00:35:31,416 --> 00:35:34,333
Qualsiasi cosa stesse cercando
può scagionare il tuo cliente, giusto?
722
00:35:34,416 --> 00:35:35,250
Sì.
723
00:35:35,333 --> 00:35:37,208
Ok, bene. Devi solo portarmi al deposito.
724
00:35:37,291 --> 00:35:40,541
E domani prenderò l'aereo
e me ne tornerò a Detroit.
725
00:35:41,458 --> 00:35:43,791
- E poi torniamo a essere…
- Disgiunti.
726
00:35:43,875 --> 00:35:44,958
Cos'è? Francese?
727
00:35:45,666 --> 00:35:47,541
- Guido io.
- [cicalino di antifurto]
728
00:35:47,625 --> 00:35:49,375
Ok, guida tu, dai.
729
00:35:49,875 --> 00:35:53,875
[suona "Family Affair" di Mary J. Blige
dall'autoradio]
730
00:35:54,708 --> 00:35:58,750
Sì! Mary J.
Ricordi quanto ti piaceva questa canzone?
731
00:35:58,833 --> 00:36:02,250
[canta "Family Affair"
in inglese maccheronico]
732
00:36:04,750 --> 00:36:05,916
[canzone si interrompe]
733
00:36:06,666 --> 00:36:08,458
[fa versi]
734
00:36:10,000 --> 00:36:12,291
Lo so che ci sono tante cose
di cui dobbiamo parlare.
735
00:36:12,375 --> 00:36:15,625
Ehi, chiariamo subito:
niente cose personali, ok?
736
00:36:15,708 --> 00:36:17,625
Ok, ho capito. Capito.
737
00:36:17,708 --> 00:36:21,666
Ma, sai, ho dovuto portarvi via
da Detroit, non era sicuro.
738
00:36:22,416 --> 00:36:25,791
La mafia di Twelfth Street aveva giurato
di giustiziare la mia famiglia
739
00:36:25,875 --> 00:36:27,583
e ho messo la mia famiglia al sicuro.
740
00:36:27,666 --> 00:36:30,208
Perché è piena di gente che fa paura.
741
00:36:30,291 --> 00:36:32,708
È la mafia di Twelfth Street
che ti ha detto di divorziare
742
00:36:32,791 --> 00:36:34,083
e restare a Detroit?
743
00:36:34,583 --> 00:36:35,708
No, è stata tua madre.
744
00:36:35,791 --> 00:36:39,083
Lei è dieci volte peggio
della mafia di Twelfth Street.
745
00:36:40,416 --> 00:36:42,750
Il tuo cliente è accusato
di aver ucciso un piedipiatti?
746
00:36:42,833 --> 00:36:45,583
- Non è stato lui.
- Come fai a esserne sicura?
747
00:36:45,666 --> 00:36:48,958
Perché è un ragazzino che è stato convinto
a smerciare cocaina per suo zio.
748
00:36:49,041 --> 00:36:50,166
Chi è lo zio?
749
00:36:50,250 --> 00:36:53,083
Un grosso spacciatore dell'East Side,
si chiama Chalino.
750
00:36:53,166 --> 00:36:55,750
- E tu sostieni che Copeland era corrotto.
- Sì.
751
00:36:56,416 --> 00:36:57,833
Però non ha senso.
752
00:36:58,416 --> 00:37:01,875
Se Copeland spacciava droga per Chalino,
perché Chalino l'ha ucciso?
753
00:37:01,958 --> 00:37:03,916
Puoi mettere via il fascicolo, per favore?
754
00:37:04,000 --> 00:37:06,333
- Ehi, ce l'hai ancora la pistola?
- No.
755
00:37:06,416 --> 00:37:09,083
- Non sei più andata al poligono?
- No.
756
00:37:09,166 --> 00:37:11,208
E ho rimosso
come scappare da un bagagliaio,
757
00:37:11,291 --> 00:37:14,208
come liberarsi dalle manette,
come seguire obiettivi in movimento
758
00:37:14,291 --> 00:37:16,708
e tutte le altre stronzate
che hai provato a inculcarmi.
759
00:37:16,791 --> 00:37:20,500
Senti, Jane, qualche anno fa
ho fatto un po' di terapia.
760
00:37:20,583 --> 00:37:22,500
[risatina] Sei andato in terapia?
761
00:37:23,125 --> 00:37:26,000
Perché trovi sconvolgente
che sia andato in terapia?
762
00:37:27,333 --> 00:37:29,666
In effetti non sono andato in terapia.
763
00:37:29,750 --> 00:37:31,666
Ma ho letto delle cose su internet.
764
00:37:32,500 --> 00:37:36,208
Ehi, senti, quello che voglio spiegarti
è che provare a fare quelle cose,
765
00:37:36,291 --> 00:37:38,458
come insegnarti a liberarti dalle manette,
766
00:37:38,541 --> 00:37:41,750
è come quando un altro genitore
porta i suoi figli alla partita di pallone
767
00:37:41,833 --> 00:37:43,500
o gli regala uno Slinky, capisci?
768
00:37:43,583 --> 00:37:46,125
A volte un genitore fa queste cose
769
00:37:46,208 --> 00:37:48,750
perché non sa come esprimersi
con le parole e quindi fa cose.
770
00:37:48,833 --> 00:37:50,083
- Hm.
- Capito che dico?
771
00:37:50,166 --> 00:37:52,750
E allora cosa dice
quando smette di provarci?
772
00:37:54,000 --> 00:37:55,041
Capito che dico?
773
00:37:55,125 --> 00:37:56,625
[musica incalzante]
774
00:38:16,875 --> 00:38:17,750
Posso aiutarvi?
775
00:38:17,833 --> 00:38:19,958
Io lo spero con tutto il cuore.
776
00:38:20,041 --> 00:38:22,458
Sono Axel Foley,
il produttore del nuovo thriller
777
00:38:22,541 --> 00:38:24,250
con Liam Neeson, Deposito.
778
00:38:24,875 --> 00:38:27,541
Noi stiamo cercando
un nuovo consulente tecnico.
779
00:38:27,625 --> 00:38:29,291
Ci piacerebbe averti con noi.
780
00:38:29,375 --> 00:38:33,583
Consulente tecnico? Non sono interessato
a posizioni dietro la macchina da presa.
781
00:38:33,666 --> 00:38:36,291
- Passo.
- Capisco perfettamente.
782
00:38:39,375 --> 00:38:42,250
Aspetta, però. Sei un attore?
Mi sembra di averti già visto.
783
00:38:42,333 --> 00:38:45,083
- [ride]
- Lo sapevo, lo sapevo. Ti ho visto…
784
00:38:45,166 --> 00:38:48,000
- Dove ti ho visto?
- Jupiter - Il destino dell'universo.
785
00:38:48,083 --> 00:38:50,875
- Ero il Sargorn numero quattro.
- Il Sargorn numero quattro!
786
00:38:50,958 --> 00:38:52,125
Certo! Eri fantastico.
787
00:38:52,208 --> 00:38:54,000
- Wow, grazie.
- Davvero pazzesco.
788
00:38:54,083 --> 00:38:55,833
- Grazie mille.
- Grande interpretazione.
789
00:38:55,916 --> 00:38:57,375
Beh, mi ha aiutato molto Channing.
790
00:38:57,458 --> 00:38:58,666
- [Axel] Non mi dire.
- Tatum.
791
00:38:58,750 --> 00:39:00,958
- E di cosa parla il film?
- [Axel] Beh…
792
00:39:01,041 --> 00:39:03,583
- Ok, allora parla di questo…
- No, no! Tu eri nel film.
793
00:39:03,666 --> 00:39:05,458
Sei la star. Voglio che me lo dica lui.
794
00:39:06,416 --> 00:39:08,375
- Oh, vuoi che te lo dica io. Vuoi che…
- Sì.
795
00:39:08,458 --> 00:39:11,041
Beh, è… È tutto… È stato…
796
00:39:11,125 --> 00:39:14,583
C'è Jupiter. C'è Jupiter e il destino…
797
00:39:15,250 --> 00:39:16,583
- [deglutisce]
- Dell'universo?
798
00:39:16,666 --> 00:39:17,625
Esatto.
799
00:39:17,708 --> 00:39:19,916
Dico, ma scherzi? L'universo?
Hai visto quando…
800
00:39:20,000 --> 00:39:21,541
[sibila]
801
00:39:21,625 --> 00:39:23,375
La mia scena preferita.
Adoro quella parte.
802
00:39:23,458 --> 00:39:26,750
Ehi, non sarebbe
un perfetto padre Kilgore?
803
00:39:26,833 --> 00:39:28,916
- Sì.
- Tu sei padre Kilgore.
804
00:39:29,000 --> 00:39:31,166
Padre Kilgore
sarebbe l'eroe del nostro film.
805
00:39:31,250 --> 00:39:33,833
- Oddio, mi sembra un sogno.
- È una storia emozionante.
806
00:39:33,916 --> 00:39:34,750
Io sono emozionato.
807
00:39:34,833 --> 00:39:39,375
Il film inizia con Liam Neeson
che irrompe in un deposito della polizia.
808
00:39:39,458 --> 00:39:42,416
Oh, un attimo, cavolo!
C'è stata un'irruzione qui ieri notte.
809
00:39:42,500 --> 00:39:43,958
[sussulta] Ma davvero?
810
00:39:44,041 --> 00:39:45,583
- Te lo giuro.
- Proprio ieri notte?
811
00:39:45,666 --> 00:39:47,333
- C'è la ripresa.
- [Axel] Non ci credo.
812
00:39:47,416 --> 00:39:48,583
Vi faccio vedere.
813
00:39:48,666 --> 00:39:52,750
Visto? [ride] Assurdo.
Come se lui sapesse che venivi.
814
00:39:52,833 --> 00:39:54,250
- Ieri notte?
- Ieri notte.
815
00:39:54,333 --> 00:39:56,166
- Proprio ieri notte.
- E tu sei venuto oggi.
816
00:39:56,250 --> 00:39:58,416
Come si chiama?
È il kismet? Questo è il kismet.
817
00:39:58,500 --> 00:40:01,041
- Questo è il destino.
- Una congiuntura astrale.
818
00:40:01,125 --> 00:40:02,541
È un kismet bello e buono.
819
00:40:02,625 --> 00:40:04,333
Una irruzione ieri notte.
820
00:40:04,416 --> 00:40:05,875
Ehi, mi chiedevo,
821
00:40:05,958 --> 00:40:09,166
potresti portare dentro i cani
così usciamo a dare un'occhiata?
822
00:40:09,250 --> 00:40:11,083
- Per un sopralluogo.
- Ok, certo.
823
00:40:11,166 --> 00:40:13,333
Faremo un sopralluogo, padre.
824
00:40:13,416 --> 00:40:15,416
[musica misteriosa]
825
00:40:16,041 --> 00:40:18,791
Questo è esattamente uguale
al deposito di Detroit.
826
00:40:18,875 --> 00:40:20,916
A parte tutto quanto.
827
00:40:23,583 --> 00:40:25,458
Ecco l'auto di Copeland.
828
00:40:27,416 --> 00:40:31,708
Ha urtato un altro veicolo.
Vedi le macchie di vernice?
829
00:40:32,416 --> 00:40:35,041
Sam ha detto che gli aggressori
erano a bordo di un SUV nero.
830
00:40:35,125 --> 00:40:36,166
Vedi? Allora combacia.
831
00:40:47,500 --> 00:40:48,833
[Axel] Aspetta…
832
00:40:53,666 --> 00:40:56,666
Qualcuno ha installato
una telecamera di sorveglianza.
833
00:40:56,750 --> 00:41:00,166
Scadente, pure. Manca la scheda SD.
834
00:41:00,250 --> 00:41:02,625
Quella che forse Rosewood stava cercando.
835
00:41:03,458 --> 00:41:05,500
Le cose non quadrano.
836
00:41:05,583 --> 00:41:09,000
Nel rapporto della polizia
non si parla di una telecamera nell'auto.
837
00:41:09,083 --> 00:41:09,916
[Axel] E significa?
838
00:41:10,000 --> 00:41:12,666
[Jane] Significa che c'è un filmato
dell'omicidio di Copeland
839
00:41:12,750 --> 00:41:13,750
su quella scheda SD.
840
00:41:13,833 --> 00:41:16,375
Ecco cosa stavano cercando
nell'ufficio di Billy.
841
00:41:16,458 --> 00:41:19,208
Tu hai un'ottima capacità
di mettere insieme gli indizi.
842
00:41:19,291 --> 00:41:22,083
- Può essere che ce l'hai nel sangue?
- No. Non lo fare.
843
00:41:22,166 --> 00:41:24,416
- Fare cosa?
- Accomunarmi. Non ci provare.
844
00:41:24,500 --> 00:41:25,958
- Non ti accomuno?
- No.
845
00:41:26,041 --> 00:41:27,750
Ok, non ti accomuno.
846
00:41:27,833 --> 00:41:30,625
- Ci stanno pedinando.
- Come lo sai?
847
00:41:30,708 --> 00:41:34,000
Pensaci: che faresti se fossi in loro
e non trovassi quello che cerchi?
848
00:41:34,083 --> 00:41:36,625
Io? Ci seguirei
e spererei che noi li portiamo lì.
849
00:41:37,208 --> 00:41:38,791
Hai uno specchietto nella borsa?
850
00:41:38,875 --> 00:41:40,541
No, perché?
851
00:41:53,208 --> 00:41:54,583
Abbiamo un fan club.
852
00:42:00,041 --> 00:42:01,166
Andiamo.
853
00:42:02,625 --> 00:42:04,958
Accosta lì vicino.
Vediamo chi ci sta seguendo.
854
00:42:06,000 --> 00:42:07,583
Un po' più vicino.
855
00:42:08,666 --> 00:42:10,333
[cellulare squilla]
856
00:42:10,416 --> 00:42:11,958
- [Jane] Ciao.
- [uomo] Sig.ra Saunders?
857
00:42:12,041 --> 00:42:13,833
L'ha ricercata il sig. George Romslo.
858
00:42:13,916 --> 00:42:15,458
Grazie, Brad. Digli che lo richiamo.
859
00:42:15,541 --> 00:42:16,958
- Va bene.
- Ok. Ciao.
860
00:42:17,583 --> 00:42:18,708
Va' lì dietro.
861
00:42:18,791 --> 00:42:20,708
[musica carica di tensione]
862
00:42:24,958 --> 00:42:26,541
[motore si spegne]
863
00:42:30,166 --> 00:42:31,541
Sono loro.
864
00:42:32,416 --> 00:42:34,125
Quelli dell'ufficio di Rosewood.
865
00:42:40,833 --> 00:42:42,500
Dove cazzo sono?
866
00:42:43,291 --> 00:42:45,250
Dovrebbero essere qui davanti.
867
00:42:47,666 --> 00:42:48,666
Merda!
868
00:43:00,458 --> 00:43:03,083
Allora è stato difficile fare questo…
869
00:43:03,166 --> 00:43:04,125
Cosa è stato difficile?
870
00:43:04,208 --> 00:43:05,666
- Cambiare cognome.
- Oh.
871
00:43:05,750 --> 00:43:07,416
Ho notato che adesso è Saunders.
872
00:43:07,500 --> 00:43:09,541
- È stata una transizione facile?
- [annuisce]
873
00:43:10,041 --> 00:43:11,083
Sì.
874
00:43:11,166 --> 00:43:13,250
Chissà quanti documenti
per diventare una Saunders.
875
00:43:13,333 --> 00:43:14,958
Sì, devi essere molto determinata.
876
00:43:15,041 --> 00:43:16,541
Saunders, Saunders, Saunders.
877
00:43:18,416 --> 00:43:21,958
Ma lo trovi fico quanto Foley?
Foley mi fa sorridere quando lo dico.
878
00:43:22,041 --> 00:43:23,333
"Ciao, sono Foley."
879
00:43:24,333 --> 00:43:26,000
- [Axel] No?
- [Jane] Hai finito?
880
00:43:26,083 --> 00:43:27,541
Foley ha un suono forte.
881
00:43:27,625 --> 00:43:30,583
È più incisivo, è molto più stuzzicante.
882
00:43:30,666 --> 00:43:33,625
Foley. Jane Foley.
[voce stridula] Jane Saunders.
883
00:43:33,708 --> 00:43:38,708
[voce normale] "Mi può fare lo spelling?"
[voce roca] S, A, U, N,
884
00:43:38,791 --> 00:43:42,208
D, E, R, S.
885
00:43:43,291 --> 00:43:44,708
Saunders.
886
00:43:44,791 --> 00:43:46,375
[ride]
887
00:43:46,458 --> 00:43:48,125
[colpi di clacson]
888
00:43:48,208 --> 00:43:50,208
[musica ritmata]
889
00:43:52,875 --> 00:43:54,666
[Jane] Bene, ok.
890
00:43:57,541 --> 00:44:00,041
- Che posto è questo?
- L'Eastern.
891
00:44:00,666 --> 00:44:04,166
Ehi, non ti lasceranno salire.
Guarda che è un club privato.
892
00:44:05,375 --> 00:44:08,041
[musica dance in lontananza]
893
00:44:09,083 --> 00:44:11,083
- [brusio]
- [tintinnio di stoviglie]
894
00:44:15,666 --> 00:44:16,791
Buonasera.
895
00:44:16,875 --> 00:44:18,875
Posso avere il suo codice socio?
896
00:44:19,666 --> 00:44:24,750
Sì. Il mio codice socio
è comandante dei vigili del fuoco 17484.
897
00:44:24,833 --> 00:44:26,708
E questa è un'ispezione a sorpresa.
898
00:44:26,791 --> 00:44:28,833
Così va meglio, cicisbeo?
899
00:44:29,458 --> 00:44:31,333
Mi potrebbe dire il suo nome?
900
00:44:31,416 --> 00:44:33,291
Perché il capo Sullivan
è stato qui da poco.
901
00:44:33,375 --> 00:44:36,166
Continua con questo atteggiamento
e faccio chiudere questo posto.
902
00:44:36,750 --> 00:44:39,916
Senta una cosa,
il suo distintivo, posso rivederlo?
903
00:44:40,000 --> 00:44:42,208
No, in realtà non puoi,
perché non ti conosco
904
00:44:42,291 --> 00:44:45,583
e hanno rubato molti distintivi
da queste parti. Quindi non tirerò fuori…
905
00:44:45,666 --> 00:44:47,958
Ok, allora adesso io chiamo
il capo Sullivan e vediamo…
906
00:44:48,041 --> 00:44:51,041
Lei può anche chiamare Sullivan,
ma non credo che risponderà.
907
00:44:51,125 --> 00:44:53,416
È andato in pensione,
nel senso che è stato licenziato,
908
00:44:53,500 --> 00:44:55,625
perché trovato ubriaco sul lavoro.
909
00:44:56,541 --> 00:44:58,625
Oh, io non ne avevo idea.
910
00:44:58,708 --> 00:45:00,083
Ha urinato sul muro.
911
00:45:00,166 --> 00:45:02,458
Non abbiamo voluto coinvolgere la stampa.
912
00:45:02,958 --> 00:45:03,791
Dorothy Hrbek.
913
00:45:03,875 --> 00:45:06,208
Funzionaria speciale
dell'ufficio del sindaco. Come va?
914
00:45:06,708 --> 00:45:08,000
- Bene.
- [Jane] Ottimo.
915
00:45:08,583 --> 00:45:11,625
Potrebbe dirmi la capienza massima
del piano di sopra?
916
00:45:11,708 --> 00:45:12,666
Ottantacinque.
917
00:45:12,750 --> 00:45:14,458
- 85 persone?
- 85 persone?
918
00:45:14,541 --> 00:45:15,708
- Molto bene.
- Molto bene.
919
00:45:15,791 --> 00:45:18,416
Se adesso andassimo su,
non ci sarebbero più di 85 persone?
920
00:45:18,500 --> 00:45:20,125
Non ne troveremmo 86, vero?
921
00:45:20,208 --> 00:45:21,250
No, signora.
922
00:45:21,333 --> 00:45:24,750
Allora è inutile preoccuparsi.
Lei ci fa salire, io conto le persone,
923
00:45:24,833 --> 00:45:27,625
verifico gli estintori
e siamo felici e contenti.
924
00:45:27,708 --> 00:45:29,041
Felici e contenti.
925
00:45:29,916 --> 00:45:32,125
Io non credo ci siano problemi.
926
00:45:32,791 --> 00:45:34,375
Grazie, cicisbeo.
927
00:45:35,000 --> 00:45:36,583
Spero siano 85.
928
00:45:37,083 --> 00:45:40,208
- [musica dance]
- [brusio, risate]
929
00:45:40,291 --> 00:45:43,541
[Axel] Funzionaria speciale
dell'ufficio del sindaco. Complimenti.
930
00:45:43,625 --> 00:45:46,916
- Ti stavi alterando?
- No, era parte del piano.
931
00:45:47,000 --> 00:45:48,041
Spettacolo pietoso.
932
00:45:48,125 --> 00:45:50,791
Davvero? Perché non è
quello che ho percepito.
933
00:45:50,875 --> 00:45:53,208
Mi sembravi affascinata
da quello che stavo facendo.
934
00:45:53,291 --> 00:45:55,000
Guardavi papà al lavoro.
935
00:45:57,250 --> 00:45:58,250
Ehi.
936
00:45:58,333 --> 00:46:00,333
[dialogo non udibile]
937
00:46:08,541 --> 00:46:09,750
[Axel] Ciao, ragazzi.
938
00:46:10,625 --> 00:46:11,875
Devo a tutti delle scuse.
939
00:46:11,958 --> 00:46:14,958
Quello nella foto non era Wesley Snipes,
ero io.
940
00:46:15,541 --> 00:46:18,916
E scusami anche per quello,
non pensavo che si gonfiasse così tanto.
941
00:46:19,000 --> 00:46:20,291
Hai provato col ghiaccio?
942
00:46:20,375 --> 00:46:22,458
Ok, ci lasciate un minuto, ragazzi?
943
00:46:26,291 --> 00:46:29,666
Sono dispiaciuto, Foley.
Sig.ra Saunders, che piacere vederla.
944
00:46:29,750 --> 00:46:31,958
Così quelli sono i tuoi ragazzi?
Ma tu pensa.
945
00:46:32,041 --> 00:46:35,541
Allora posso offrirvi qualcosa?
Qualsiasi cosa. Un drink?
946
00:46:35,625 --> 00:46:38,083
George prepara dei Mojito strepitosi.
947
00:46:38,166 --> 00:46:40,750
- No, grazie.
- Che cosa ci facevano da Rosewood?
948
00:46:40,833 --> 00:46:46,291
Billy Rosewood ha rimosso…
Rubato una prova cruciale
949
00:46:46,375 --> 00:46:49,916
di cui ho bisogno per continuare
le mie indagini sul vostro caso.
950
00:46:50,000 --> 00:46:52,750
Ma non sono poliziotti.
Come la mettiamo, capitano?
951
00:46:53,375 --> 00:46:56,541
Beh, una volta
si poteva aggirare il mandato
952
00:46:56,625 --> 00:46:58,375
con un po' di scrittura creativa,
953
00:46:58,458 --> 00:47:01,666
però nel clima attuale
dobbiamo stare molto attenti
954
00:47:01,750 --> 00:47:03,458
a quello che diciamo, che facciamo,
955
00:47:03,541 --> 00:47:07,291
e aiuta avere qualcuno
al di fuori della gerarchia ufficiale.
956
00:47:07,375 --> 00:47:10,000
Tu sai a cosa mi riferisco. Vero, Axel?
957
00:47:10,083 --> 00:47:13,500
Anche se in questo caso
credo che loro abbiano un po' esagerato.
958
00:47:14,083 --> 00:47:17,208
Sì, hanno un po' esagerato
perché hanno cercato di uccidermi.
959
00:47:17,291 --> 00:47:20,791
Dai racconti di Taggart,
neanche tu sei un chierichetto.
960
00:47:21,375 --> 00:47:25,000
Ma tu capisci la pressione
a cui sono sottoposto, sì?
961
00:47:25,500 --> 00:47:27,458
L'ufficio del sindaco mi sta addosso.
962
00:47:27,541 --> 00:47:30,958
E io devo ritrovare quella prova
per far scagionare Copeland
963
00:47:31,041 --> 00:47:34,291
e farò tutto il possibile per recuperarla.
964
00:47:34,375 --> 00:47:36,208
Credo che la sua famiglia se lo meriti.
965
00:47:36,291 --> 00:47:38,875
O Enriquez. Vero, Capitano?
966
00:47:38,958 --> 00:47:41,625
Credo che anche la sua famiglia
se lo meriti.
967
00:47:42,458 --> 00:47:44,583
Mi piace questa situazione.
968
00:47:44,666 --> 00:47:48,166
Voi due insieme che lavorate in team.
969
00:47:48,250 --> 00:47:49,875
Padre e figlia, cavolo.
970
00:47:49,958 --> 00:47:55,083
È… È impressionante come siate riusciti
a mantenere questa sintonia e armonia,
971
00:47:55,166 --> 00:47:58,666
nonostante lei protegga le stesse persone
972
00:47:58,750 --> 00:48:01,250
che tu hai passato la vita
a sbattere dentro.
973
00:48:01,333 --> 00:48:03,875
Ah, mi sorprende che non vi tocchi.
974
00:48:04,500 --> 00:48:08,416
Insomma, i criminali ok,
ma un ammazza-poliziotti…
975
00:48:09,791 --> 00:48:14,833
Che cosa ne pensi tu? Eh?
Rischiamo le nostre vite tutti i giorni.
976
00:48:15,750 --> 00:48:18,916
È una guerra là fuori.
Ci meritiamo di più.
977
00:48:19,541 --> 00:48:20,958
Come quel Rolex che indossi.
978
00:48:22,166 --> 00:48:25,208
Daytona d'oro. Non è meraviglioso?
979
00:48:25,291 --> 00:48:29,458
Sì. Hai detto bene quando hai detto
che questo lavoro chiede tanto.
980
00:48:29,541 --> 00:48:31,416
Non dà mai niente in cambio.
981
00:48:31,916 --> 00:48:35,541
Non queste cose comunque.
Sarà tipico di Beverly Hills.
982
00:48:35,625 --> 00:48:36,916
[ride]
983
00:48:37,000 --> 00:48:40,208
Questo me lo sono guadagnato
e me lo voglio godere.
984
00:48:41,625 --> 00:48:43,625
Ehi, grazie per essere passati.
985
00:48:43,708 --> 00:48:46,750
Per quanto mi riguarda,
è stato veramente un piacere.
986
00:48:55,083 --> 00:48:58,583
Scarpe da 1000 dollari, Rolex al polso.
Ma dai, su.
987
00:48:58,666 --> 00:49:02,250
Ho già visto poliziotti corrotti,
ma lui è proprio a un altro livello.
988
00:49:02,750 --> 00:49:03,833
Tu che ne pensi?
989
00:49:04,958 --> 00:49:06,833
- Vuoi la mia opinione?
- Sì, certo.
990
00:49:07,583 --> 00:49:10,375
- Uno: Grant sa cos'è successo a Copeland.
- Esatto.
991
00:49:10,458 --> 00:49:15,000
Due: Grant sa che lo sappiamo.
Il che significa che non gli interessa.
992
00:49:15,083 --> 00:49:16,916
- Quindi opzione A: è stupido…
- E non lo è.
993
00:49:17,000 --> 00:49:19,958
Opzione B:
è potente e quindi è pericoloso.
994
00:49:20,791 --> 00:49:24,041
Ehi, lo vedi che funziona?
Grandi menti che lavorano insieme?
995
00:49:24,125 --> 00:49:26,208
- Foley e Foley?
- Saunders.
996
00:49:26,291 --> 00:49:28,583
Ah, esatto. Foley e Saunders.
997
00:49:31,625 --> 00:49:33,750
Però pensi
che Grant abbia ragione, giusto?
998
00:49:34,250 --> 00:49:36,208
- Riguardo a cosa?
- Riguardo a me.
999
00:49:37,041 --> 00:49:39,375
Ho visto come mi guardavi,
mentre lui parlava.
1000
00:49:39,458 --> 00:49:41,875
Beh, Jane,
hai scelto di rappresentare criminali.
1001
00:49:41,958 --> 00:49:44,500
Quindi ho scelto di diventare
un avvocato difensore
1002
00:49:44,583 --> 00:49:45,666
per farti arrabbiare?
1003
00:49:45,750 --> 00:49:46,916
No, non ho detto questo.
1004
00:49:47,000 --> 00:49:49,625
Ma non facciamo finta
che non sia la ciliegina sulla torta.
1005
00:49:49,708 --> 00:49:51,583
Niente di quello che ho fatto
dipende da te.
1006
00:49:51,666 --> 00:49:53,666
E perché? Perché tu non c'eri.
1007
00:49:53,750 --> 00:49:57,041
Ehi, entrambi abbiamo fatto un casino.
Va bene? Diciamo che siamo pari.
1008
00:49:57,125 --> 00:49:59,041
[musica malinconica]
1009
00:50:03,041 --> 00:50:04,625
Siamo alla tua auto a noleggio.
1010
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
- Sì, ma non abbiamo finito.
- Sì, invece.
1011
00:50:11,500 --> 00:50:15,208
Tornatene a Detroit.
Parleremo tra altri cinque anni.
1012
00:50:15,291 --> 00:50:18,083
Sai che avresti imparato
se fossi andato in terapia?
1013
00:50:18,166 --> 00:50:22,458
Che il padre è sempre il padre.
E il figlio è sempre il figlio.
1014
00:50:22,541 --> 00:50:25,375
Non abbiamo fatto un casino.
Tu hai fatto un casino. Ciao.
1015
00:50:29,416 --> 00:50:30,416
Ok.
1016
00:50:32,625 --> 00:50:35,541
[cani abbaiano in lontananza]
1017
00:50:50,250 --> 00:50:53,708
[Billy] Investigazioni Rosewood.
Lasciate un messaggio.
1018
00:50:53,791 --> 00:50:57,083
Ehi, Billy. Dove sei? Chiamami.
1019
00:51:02,500 --> 00:51:05,041
[portiere] Prego, signore. Benvenuto.
1020
00:51:05,125 --> 00:51:07,791
- [brusio]
- [musica di sottofondo]
1021
00:51:09,833 --> 00:51:11,041
Posso aiutarla?
1022
00:51:11,625 --> 00:51:15,250
Ah, sì.
Sono Nigel Chiappedimela di Bon Appétit,
1023
00:51:15,333 --> 00:51:16,333
e mi domandavo…
1024
00:51:17,125 --> 00:51:21,125
[sospira] Lo sa che c'è?
Chi se ne frega, sono troppo stanco.
1025
00:51:21,208 --> 00:51:22,708
Avete camere libere?
1026
00:51:22,791 --> 00:51:24,666
[digita su tastiera]
1027
00:51:24,750 --> 00:51:27,541
Lei è fortunato.
Ho una camera con vista sul resort.
1028
00:51:27,625 --> 00:51:30,041
- Oh, bene. Prendo quella.
- Fantastico.
1029
00:51:30,125 --> 00:51:32,583
Sono 940 dollari a notte più le tasse.
1030
00:51:33,750 --> 00:51:35,750
Adoro Beverly Hills. [ride]
1031
00:51:35,833 --> 00:51:38,416
[musica ricca di suspense]
1032
00:52:03,833 --> 00:52:06,291
Appuntamento delle 10:30. Sala conferenze.
1033
00:52:06,375 --> 00:52:07,791
I soci vogliono che partecipi.
1034
00:52:07,875 --> 00:52:09,958
Dirigenti petroliferi,
sversamento in Alaska.
1035
00:52:10,041 --> 00:52:11,500
C'è un possibile accordo.
1036
00:52:11,583 --> 00:52:13,750
Il cliente ha richiesto
che lei fosse in presenza.
1037
00:52:13,833 --> 00:52:16,250
Ti richiamo. Ti richiamo. Ok.
1038
00:52:17,250 --> 00:52:19,083
- Nome?
- Red Michaels.
1039
00:52:19,666 --> 00:52:21,791
[Jane] Red Michaels.
1040
00:52:21,875 --> 00:52:23,541
Sig. Michaels.
1041
00:52:23,625 --> 00:52:25,583
La prego di chiamarmi Red.
1042
00:52:26,083 --> 00:52:30,208
Cosa? Che stai facendo?
Avevi detto che te ne saresti andato.
1043
00:52:30,291 --> 00:52:33,083
Oh, Red Michaels
non si ritira mai dalla lotta.
1044
00:52:33,166 --> 00:52:34,625
[sbuffa]
1045
00:52:34,708 --> 00:52:36,666
Fallo andare via.
Chiama la sicurezza se serve.
1046
00:52:36,750 --> 00:52:40,500
- Torno nel mio ufficio.
- Ehi, ehi, Jane. Da' un'occhiata qui.
1047
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
L'ho preso dall'agenda di Rosewood.
1048
00:52:48,791 --> 00:52:49,791
Ti dice qualcosa?
1049
00:52:49,875 --> 00:52:51,250
Ci sono passato prima.
1050
00:52:51,333 --> 00:52:54,375
C'era troppa sorveglianza,
anche per Beverly Hills.
1051
00:52:54,458 --> 00:52:56,041
E indovina chi altro c'era?
1052
00:52:57,250 --> 00:52:58,791
Quei tizi di ieri sera.
1053
00:52:58,875 --> 00:53:01,958
Sì. È gente pericolosa, Jane.
1054
00:53:02,500 --> 00:53:05,916
Ok, se non vuoi che stia con te, va bene,
ma ti serve una protezione.
1055
00:53:06,000 --> 00:53:07,166
Ti rimedio una pistola.
1056
00:53:07,250 --> 00:53:09,625
Devo parlare con Sam.
Mi sta omettendo qualcosa.
1057
00:53:09,708 --> 00:53:11,958
- Beh, lascia che gli parli io.
- Scordatelo.
1058
00:53:12,041 --> 00:53:14,416
- Perché no?
- Perché non sei un avvocato.
1059
00:53:15,208 --> 00:53:16,750
Ma sembro un avvocato.
1060
00:53:16,833 --> 00:53:19,916
Sembri uno che vende custodie per iPhone
al centro commerciale.
1061
00:53:20,000 --> 00:53:21,208
Perché?
1062
00:53:21,708 --> 00:53:24,916
Senti, Jane, questo è il mio lavoro,
è la mia vita. Ok?
1063
00:53:25,000 --> 00:53:27,125
Noi ragazzi di strada
parliamo lo stesso linguaggio.
1064
00:53:27,208 --> 00:53:28,500
[sospira]
1065
00:53:28,583 --> 00:53:31,375
Ok, e poi vai all'aeroporto.
1066
00:53:31,458 --> 00:53:34,625
Ti voglio fuori dalla città,
dai miei affari. Voglio che te ne vada.
1067
00:53:34,708 --> 00:53:35,958
D'accordo.
1068
00:53:37,000 --> 00:53:40,333
E ti voglio fuori anche da quel vestito.
Che roba è? Dove… Dove l'hai preso?
1069
00:53:40,416 --> 00:53:43,416
L'ho comprato a Hollywood.
Questo vestito spacca.
1070
00:53:43,500 --> 00:53:44,625
Veniva 50 dollari.
1071
00:53:44,708 --> 00:53:46,958
- L'ho preso a 39,99.
- Fa schifo.
1072
00:53:47,041 --> 00:53:50,791
Per 39,99? Jane, fa volare, non ci piove.
Ho fatto la rima.
1073
00:53:50,875 --> 00:53:53,541
[John] Scusa, non posso prendere
la pasticca per la tiroide
1074
00:53:53,625 --> 00:53:55,000
con quella per il fegato?
1075
00:53:55,083 --> 00:53:57,541
Ho capito bene? [sbuffa]
1076
00:53:58,291 --> 00:54:02,291
Sì, ok, Cristo santo, Maureen.
Rilassati, non le ho ancora prese.
1077
00:54:02,375 --> 00:54:06,166
E poi, tanto anche se fosse,
il mio fegato è già clinicamente morto.
1078
00:54:06,250 --> 00:54:08,083
Eh, senti, devo andare.
1079
00:54:08,791 --> 00:54:11,125
- È il fascicolo di Copeland?
- Esatto.
1080
00:54:11,208 --> 00:54:12,500
Sembra aperto.
1081
00:54:12,583 --> 00:54:16,333
E a questo punto dovrebbe essere
come Blockbuster, chiuso per sempre.
1082
00:54:16,416 --> 00:54:17,666
Vengo ora dal deposito.
1083
00:54:17,750 --> 00:54:20,083
Sapeva che c'era
una telecamera di sorveglianza
1084
00:54:20,166 --> 00:54:21,583
installata nell'auto di Copeland?
1085
00:54:21,666 --> 00:54:24,666
Non mi sorprende,
fa parte di un'operazione sotto copertura.
1086
00:54:24,750 --> 00:54:27,875
Giusto, ma perché nessuno della task force
mi ha informato,
1087
00:54:27,958 --> 00:54:29,250
visto che è il mio caso?
1088
00:54:29,333 --> 00:54:30,625
Detective…
1089
00:54:31,333 --> 00:54:34,291
Il tuo caso di omicidio
di altissimo profilo
1090
00:54:34,375 --> 00:54:35,875
si è risolto con relativa facilità.
1091
00:54:35,958 --> 00:54:39,000
Quindi, se fossi in te,
mi riterrei soddisfatto
1092
00:54:39,083 --> 00:54:42,916
e la smetterei
di fare tanto l'appassionato. Chiaro?
1093
00:54:46,916 --> 00:54:49,333
Mi perdoni, signore,
può dare un'occhiata a questo?
1094
00:54:49,916 --> 00:54:51,958
[sospira]
1095
00:54:53,875 --> 00:54:56,416
- Non riguarda il dipartimento.
- Corretto.
1096
00:54:56,500 --> 00:54:57,416
Dov'è la scheda SD?
1097
00:54:57,500 --> 00:55:00,541
Esatto. Il suo vecchio collega
ha fatto irruzione nel deposito
1098
00:55:00,625 --> 00:55:03,791
e poi, proprio ieri,
Axel Foley si è presentato lì
1099
00:55:03,875 --> 00:55:05,000
e sta ficcanasando.
1100
00:55:05,083 --> 00:55:08,583
Quindi mi sembra che le cose
si stiano facendo appassionanti da sole.
1101
00:55:09,500 --> 00:55:11,125
[sbuffa]
1102
00:55:11,208 --> 00:55:13,375
[sottovoce] Cazzo. Cazzo, cazzo!
1103
00:55:14,375 --> 00:55:17,875
[Billy] Investigazioni Rosewood.
Lasciate un messaggio.
1104
00:55:17,958 --> 00:55:19,041
[Axel] Segreteria.
1105
00:55:21,041 --> 00:55:24,458
Sparire per tutto questo tempo,
non riesco a trovare un motivo.
1106
00:55:25,833 --> 00:55:29,416
- Non si lascia intimidire facilmente.
- Ed è questo che mi preoccupa.
1107
00:55:30,208 --> 00:55:31,583
[sospira]
1108
00:55:33,875 --> 00:55:35,250
Abbiamo di nuovo compagnia.
1109
00:55:35,916 --> 00:55:38,041
Il tuo ragazzo, Bobby,
ci sta alle costole.
1110
00:55:38,125 --> 00:55:39,125
Non è il mio ragazzo.
1111
00:55:39,708 --> 00:55:40,791
Sì che è il tuo ragazzo.
1112
00:55:40,875 --> 00:55:43,125
Vi ho visti, sai,
come vi guardavate alla centrale.
1113
00:55:47,541 --> 00:55:49,541
[musica ricca di suspense]
1114
00:55:51,333 --> 00:55:54,625
Quindi, tanto per capirci,
voi due stavate insieme e ora non più?
1115
00:55:54,708 --> 00:55:58,208
Ok e, tanto per capirci,
tu sei ancora single?
1116
00:55:58,291 --> 00:56:02,166
- Sono casto, a dire il vero.
- Oh, non mi servono i dettagli.
1117
00:56:06,041 --> 00:56:08,541
Ci sono alcune cose che voglio dirti
che non ti ho mai detto
1118
00:56:08,625 --> 00:56:10,333
e che penso che dovrei dirti.
1119
00:56:10,416 --> 00:56:13,583
- No, mi fai il discorsetto?
- Nessun discorsetto. Mi viene dal cuore.
1120
00:56:13,666 --> 00:56:16,625
Sei la mia unica figlia, giusto?
1121
00:56:16,708 --> 00:56:20,250
E sono diventato padre
solo da quando tu sei diventata figlia.
1122
00:56:20,333 --> 00:56:21,625
- [sospira]
- Non c'è un manuale.
1123
00:56:21,708 --> 00:56:23,250
Improvvisiamo, sia te che io.
1124
00:56:23,333 --> 00:56:25,875
Quando avevi cinque anni,
ero padre da cinque anni.
1125
00:56:25,958 --> 00:56:29,541
Poi ne hai compiuti dieci.
E poi 20. E ora ne hai…
1126
00:56:31,666 --> 00:56:35,125
- No, avanti, spara. Sentiamo.
- Lo so quanti anni hai.
1127
00:56:37,125 --> 00:56:38,958
[musica carica di tensione]
1128
00:56:41,958 --> 00:56:45,625
Cento dollari che tu non hai idea
di quanti anni ha la tua unica figlia.
1129
00:56:45,708 --> 00:56:47,958
- È questo che pensi?
- Dai, su. Provaci. Al mio tre.
1130
00:56:48,041 --> 00:56:48,875
Uno…
1131
00:56:49,458 --> 00:56:51,583
[in spagnolo] La Bronco, quella a destra.
1132
00:56:52,625 --> 00:56:53,583
Falli fuori.
1133
00:56:56,208 --> 00:56:57,458
Due…
1134
00:57:01,416 --> 00:57:03,041
[Jane urla]
1135
00:57:05,416 --> 00:57:06,333
[spari]
1136
00:57:06,416 --> 00:57:07,958
[Jane] Oh, no, no!
1137
00:57:10,375 --> 00:57:11,916
[grida concitate]
1138
00:57:12,000 --> 00:57:14,583
- [spari]
- [vetri si rompono]
1139
00:57:15,166 --> 00:57:16,750
[geme]
1140
00:57:16,833 --> 00:57:17,875
[ruote stridono]
1141
00:57:18,458 --> 00:57:19,625
[donna urla]
1142
00:57:20,708 --> 00:57:21,750
[uomo geme]
1143
00:57:23,708 --> 00:57:24,625
[uomo geme]
1144
00:57:25,291 --> 00:57:26,791
[donna 2 urla]
1145
00:57:26,875 --> 00:57:28,291
- [uomo 2] Spara!
- [spari]
1146
00:57:31,458 --> 00:57:32,291
[clacson]
1147
00:57:36,250 --> 00:57:40,583
David 14, sparatoria.
Mi servono rinforzi tra Wilshire e Doheny.
1148
00:57:43,583 --> 00:57:45,333
[parla in spagnolo]
1149
00:57:46,625 --> 00:57:47,666
[sussulta]
1150
00:57:49,958 --> 00:57:50,916
No, no, no.
1151
00:57:55,125 --> 00:57:56,708
[passanti urlano]
1152
00:58:02,291 --> 00:58:03,416
[sicario ringhia]
1153
00:58:05,250 --> 00:58:06,541
[verso di sforzo]
1154
00:58:08,208 --> 00:58:09,833
[cane abbaia]
1155
00:58:11,333 --> 00:58:12,708
[sussulta]
1156
00:58:16,291 --> 00:58:18,541
[cane continua ad abbaiare]
1157
00:58:22,666 --> 00:58:24,583
Quando inizio a sparare, sta' giù e corri.
1158
00:58:38,000 --> 00:58:39,000
[sparo]
1159
00:58:40,500 --> 00:58:42,500
- [urla]
- [abbaia]
1160
00:58:45,125 --> 00:58:46,041
State bene?
1161
00:58:46,666 --> 00:58:48,125
Sì. Stai bene?
1162
00:58:48,208 --> 00:58:50,208
- [ansima] Sto bene.
- Tutto ok?
1163
00:58:51,791 --> 00:58:54,625
Il tuo compleanno è il 24 marzo
e hai 32 anni.
1164
00:58:54,708 --> 00:58:56,458
[sirene di polizia]
1165
00:58:56,958 --> 00:58:57,916
[sospira]
1166
00:58:59,375 --> 00:59:01,208
[Axel] Ehi, te la sei cavata prima.
1167
00:59:02,166 --> 00:59:03,416
Sì, ti ringrazio.
1168
00:59:03,500 --> 00:59:06,416
Se non fossi intervenuto tu,
avrei dovuto fare tutto io.
1169
00:59:07,000 --> 00:59:09,291
Ti costa ammettere
di aver bisogno di aiuto, eh?
1170
00:59:09,375 --> 00:59:11,708
Fai la parte
del terapista preoccupato per me?
1171
00:59:11,791 --> 00:59:14,583
Dico che magari questo ha a che fare
con il rapporto difficile con Jane.
1172
00:59:14,666 --> 00:59:18,666
Ehi. Tu non sai nulla
del mio rapporto con Jane. Va bene?
1173
00:59:19,458 --> 00:59:21,875
Perciò parliamo del tuo rapporto con Jane.
1174
00:59:21,958 --> 00:59:26,125
Non ce l'abbiamo. Ha deciso di lasciarmi.
E non ho paura di dirlo.
1175
00:59:26,208 --> 00:59:27,958
Ha deciso lei. Ma vuoi sapere perché?
1176
00:59:28,041 --> 00:59:31,125
- Mi sono fatto qualche idea.
- Non riesce a stare con un poliziotto.
1177
00:59:35,291 --> 00:59:37,291
[musica incalzante]
1178
00:59:37,375 --> 00:59:38,916
[Axel] Chi erano questi?
1179
00:59:39,708 --> 00:59:42,291
Sicari del cartello di Adelanto.
1180
00:59:42,375 --> 00:59:46,208
- Sono stati arrestati qui a ottobre.
- Ed è stato Rosewood ad arrestarli.
1181
00:59:46,291 --> 00:59:50,333
Sì. Caso archiviato
e accuse cadute per mancanza di prove.
1182
00:59:50,416 --> 00:59:52,541
Perché il supervisore del caso era Grant.
1183
00:59:53,750 --> 00:59:54,583
Come lo sai?
1184
00:59:54,666 --> 00:59:56,916
Foley! Porta il culo qui.
1185
00:59:57,000 --> 00:59:58,375
Scusami.
1186
00:59:58,458 --> 01:00:02,875
E all'improvviso questi… Questi gangster
ci hanno aggrediti con armi d'assalto.
1187
01:00:02,958 --> 01:00:07,750
Ero incredula. A Beverly Hills!
E Manolo ci ha salvati tutti.
1188
01:00:07,833 --> 01:00:09,041
Ha abbaiato esattamente…
1189
01:00:09,125 --> 01:00:11,458
So che sei arrabbiato,
ma dovresti vedere questo.
1190
01:00:11,541 --> 01:00:12,791
Sai che penso io?
1191
01:00:13,750 --> 01:00:17,041
Penso che tre giorni fa
mi sentivo maledettamente bene.
1192
01:00:17,125 --> 01:00:20,083
Mi svegliavo solo tre
o quattro volte la notte per pisciare.
1193
01:00:20,958 --> 01:00:24,750
E oggi la pressione
mi è salita di 40 millimetri.
1194
01:00:24,833 --> 01:00:27,833
Però hai una pelle fantastica.
Qualunque cosa fai funziona.
1195
01:00:29,416 --> 01:00:31,375
[sbuffa] Oh, merda.
1196
01:00:33,041 --> 01:00:34,666
Billy ha lavorato mesi a questo caso.
1197
01:00:34,750 --> 01:00:37,166
Sono gli stessi tizi
che avrebbero dovuto stare dentro,
1198
01:00:37,250 --> 01:00:38,541
ma erano usciti.
1199
01:00:38,625 --> 01:00:41,291
Beh, abbiamo analizzato la droga.
Era borotalco.
1200
01:00:41,375 --> 01:00:44,583
Billy ha accusato Grant
di averla scambiata con la droga.
1201
01:00:44,666 --> 01:00:46,458
E continuava a dire
che Grant era corrotto.
1202
01:00:46,541 --> 01:00:48,541
Gli ho detto: "Ehi, non quadra".
1203
01:00:48,625 --> 01:00:53,541
Ma conosci Billy, non riesci a fermarlo.
E ha fatto incazzare parecchie persone.
1204
01:00:53,625 --> 01:00:55,833
Beh, questo fa parte del lavoro,
se lo fai bene.
1205
01:00:55,916 --> 01:00:58,625
Alla fine
ha dovuto riconsegnare il distintivo.
1206
01:00:58,708 --> 01:01:00,541
Mi ha incolpato di non averlo protetto.
1207
01:01:00,625 --> 01:01:03,666
Ma, senti, conosco Grant.
1208
01:01:04,166 --> 01:01:08,333
È un bravo poliziotto.
L'ho addestrato io, Cristo santo.
1209
01:01:08,416 --> 01:01:11,041
È stato il mio vice,
quando ancora andavo in giro di pattuglia.
1210
01:01:11,125 --> 01:01:13,500
E Billy è stato un tuo collega
per 30 anni.
1211
01:01:13,583 --> 01:01:15,458
E ora è nella merda
fino al collo, Taggart.
1212
01:01:16,083 --> 01:01:19,208
Ma dai, per favore! Aspetta un momento.
1213
01:01:20,166 --> 01:01:21,875
Non è che sei invischiato pure tu?
1214
01:01:23,333 --> 01:01:25,291
Come fai anche solo a pensarlo?
1215
01:01:26,083 --> 01:01:28,500
Dopo 40 anni di vera amicizia?
1216
01:01:29,041 --> 01:01:30,416
Che cosa vuoi da me, Axel?
1217
01:01:30,500 --> 01:01:32,833
Voglio che ricominci
a essere un poliziotto.
1218
01:01:34,875 --> 01:01:37,000
Esci dal mio cazzo di ufficio! Subito!
1219
01:01:37,083 --> 01:01:39,333
Tornatene nella tua Detroit e restaci!
1220
01:01:39,916 --> 01:01:41,000
Abbott!
1221
01:01:41,500 --> 01:01:44,916
Maledizione, vieni qui!
Che è questo schifo?
1222
01:01:45,000 --> 01:01:48,208
Stai trasformando Beverly Hills
in una maledetta Ciudad Juarez.
1223
01:01:48,291 --> 01:01:51,250
È stata un'imboscata.
Che avrei dovuto fare?
1224
01:01:51,333 --> 01:01:53,416
Sei sospeso. Senza stipendio.
1225
01:01:53,500 --> 01:01:56,958
In attesa di indagine sulla tua gestione
dell'omicidio di Copeland.
1226
01:01:57,041 --> 01:01:59,083
Consegna distintivo e pistola. Ora.
1227
01:01:59,666 --> 01:02:02,125
Non credo che lei voglia risolvere
questo caso, capo.
1228
01:02:02,916 --> 01:02:04,041
Vuole solo gestirlo.
1229
01:02:05,958 --> 01:02:07,625
Figlio di puttana.
1230
01:02:12,833 --> 01:02:15,041
- Che cosa ha detto?
- Siamo da soli.
1231
01:02:16,041 --> 01:02:20,333
E tu vuoi andare avanti, non vuoi mollare?
Dopo quello che è appena successo?
1232
01:02:20,416 --> 01:02:21,708
Sì, è stato orribile.
1233
01:02:21,791 --> 01:02:24,750
Ma per la mia esperienza, Jane,
vuol dire che ci siamo vicini.
1234
01:02:24,833 --> 01:02:26,166
Vicini a cosa?
1235
01:02:26,250 --> 01:02:28,583
Io non sono un poliziotto,
non so fare sparatorie.
1236
01:02:28,666 --> 01:02:32,375
Nessun altro aiuterà il tuo cliente
e nessun altro troverà Rosewood.
1237
01:02:32,458 --> 01:02:33,583
Tocca a noi.
1238
01:02:33,666 --> 01:02:36,083
Beh, è quasi vero, ma il caso è mio.
1239
01:02:37,041 --> 01:02:38,750
E ho del tempo libero adesso.
1240
01:02:38,833 --> 01:02:40,916
- Sospeso?
- Sì.
1241
01:02:41,000 --> 01:02:43,625
- Fammi indovinare, prima volta?
- Sì, esatto.
1242
01:02:43,708 --> 01:02:46,833
Congratulazioni. Do il meglio di me
quando sono sospeso.
1243
01:02:46,916 --> 01:02:50,333
Felice di essere qui allora.
Cos'altro non mi hai detto?
1244
01:02:50,416 --> 01:02:52,416
[musica ricca di suspense]
1245
01:02:56,375 --> 01:02:57,333
Camomilla?
1246
01:02:57,416 --> 01:02:58,791
Grazie.
1247
01:02:58,875 --> 01:03:00,041
Come stai?
1248
01:03:01,041 --> 01:03:02,250
[sospira]
1249
01:03:03,625 --> 01:03:05,875
Ehm, sto bene.
1250
01:03:05,958 --> 01:03:08,208
- [ride]
- Perché?
1251
01:03:09,041 --> 01:03:11,208
Oggi è stata tosta. Volevo sapere.
1252
01:03:12,458 --> 01:03:15,375
Ehi! Dov'è lo zucchero in questo posto?
1253
01:03:15,458 --> 01:03:16,416
Te lo prendo.
1254
01:03:18,666 --> 01:03:20,208
Allora ho chiesto un favore.
1255
01:03:20,291 --> 01:03:23,708
Ho scoperto che la casa è stata comprata
lo scorso agosto in contanti.
1256
01:03:23,791 --> 01:03:26,333
Ah, sai qual è
il cassetto dello zucchero e tutto, eh?
1257
01:03:26,416 --> 01:03:28,125
Ti sai muovere bene qui.
1258
01:03:28,208 --> 01:03:29,458
Forse un po' troppo bene.
1259
01:03:30,166 --> 01:03:31,375
Chi ha comprato la casa?
1260
01:03:31,458 --> 01:03:34,791
Una società fiduciaria,
la Ocean Equities LLC.
1261
01:03:34,875 --> 01:03:38,291
Ha comprato e venduto molte case di lusso
negli ultimi cinque anni.
1262
01:03:38,375 --> 01:03:41,083
Il suo conto bancario
è alla filiale di Century City,
1263
01:03:41,166 --> 01:03:42,416
Financiero Culiacán.
1264
01:03:42,500 --> 01:03:43,416
Culiacán?
1265
01:03:43,500 --> 01:03:45,833
Sarà sicuramente il cartello
che ricicla i soldi sporchi.
1266
01:03:45,916 --> 01:03:48,166
Cosa c'entra con l'omicidio di Copeland?
1267
01:03:48,250 --> 01:03:49,833
Questo è poco chiaro.
1268
01:03:49,916 --> 01:03:52,833
No, invece. Billy aveva subodorato
qualcosa su quella casa.
1269
01:03:52,916 --> 01:03:56,041
Quella accanto è in vendita.
L'ho notato quando ho fatto l'ispezione.
1270
01:03:56,125 --> 01:03:58,416
Entriamo lì e io potrei intrufolarmi.
1271
01:03:58,500 --> 01:04:00,041
Questo sì che è legale.
1272
01:04:01,166 --> 01:04:04,583
Ok, quella in vendita si può visitare.
Solo su appuntamento.
1273
01:04:05,166 --> 01:04:07,166
Io so chi ci potrebbe far entrare.
1274
01:04:07,250 --> 01:04:08,916
[suona "Milkshake" di Kelis]
1275
01:04:17,666 --> 01:04:18,833
[canzone si interrompe]
1276
01:04:19,458 --> 01:04:22,833
- Ackwell!
- [ride] Serge!
1277
01:04:23,333 --> 01:04:25,375
- Ehi, che bello vede…
- Hm.
1278
01:04:25,458 --> 01:04:28,291
- Ehi, ok, ok.
- Hm, hm, hm.
1279
01:04:28,375 --> 01:04:30,458
[Axel] Lei è Jane. Ti ricordi Jane?
1280
01:04:31,041 --> 01:04:32,500
Lei non può essere Jane.
1281
01:04:32,583 --> 01:04:34,000
[Axel] È Jane.
1282
01:04:34,083 --> 01:04:37,125
È favolosa! Ti ricordi di me?
1283
01:04:37,625 --> 01:04:39,916
Impossibile dimenticarti, Serge.
1284
01:04:40,416 --> 01:04:42,333
- E lui è Bobby.
- Detective Abbott.
1285
01:04:42,416 --> 01:04:43,791
Oh, eh? Come prego?
1286
01:04:43,875 --> 01:04:46,375
- Detective Abbott.
- Abito?
1287
01:04:46,875 --> 01:04:49,166
A… A… Abibi… Ab?
1288
01:04:49,250 --> 01:04:50,583
- Abbott.
- Abe… Abi…
1289
01:04:50,666 --> 01:04:52,500
Abi… Abracadabra?
1290
01:04:52,583 --> 01:04:54,333
- Abbott. Come abbottonare.
- Abbott.
1291
01:04:55,875 --> 01:04:57,875
Serge. Oh!
1292
01:04:57,958 --> 01:04:59,375
- [Axel] Che c'è?
- Hm!
1293
01:04:59,958 --> 01:05:01,666
- [Jane] Hm?
- [Serge] Hm…
1294
01:05:02,291 --> 01:05:05,791
Sento… Sento come una calamità.
1295
01:05:06,625 --> 01:05:07,833
Senti cosa?
1296
01:05:07,916 --> 01:05:09,958
- Una calamità tra loro due…
- Una calamità?
1297
01:05:10,041 --> 01:05:11,500
Si attraggono come due magneti.
1298
01:05:11,583 --> 01:05:13,666
Ah! Una… Una calamita.
1299
01:05:13,750 --> 01:05:16,208
- [Serge] Da quanto state insieme?
- Non stiamo insieme.
1300
01:05:16,291 --> 01:05:17,291
Non più.
1301
01:05:18,125 --> 01:05:23,250
Sono in missione sotto copertura
con Ackwell Foley! Spruzzo di gioia.
1302
01:05:23,333 --> 01:05:24,208
["Milkshake" riprende]
1303
01:05:24,291 --> 01:05:25,333
Ackwell,
1304
01:05:25,916 --> 01:05:29,083
quei due ciccini
sono così adorabili, così sexy.
1305
01:05:29,166 --> 01:05:31,500
Mi ricordano due piccole scimmie titi.
1306
01:05:31,583 --> 01:05:33,958
- Due piccole cosa?
- Due scimmie titi.
1307
01:05:34,041 --> 01:05:35,958
- Scimmie titi?
- Si accoppiano per la vita.
1308
01:05:36,041 --> 01:05:37,666
[Axel] Non è una cosa bella da dire.
1309
01:05:37,750 --> 01:05:40,458
Dovresti trovare qualcos'altro
che non sia una scimmia titi.
1310
01:05:40,541 --> 01:05:42,166
Non si dà a una persona nera
della scimmia.
1311
01:05:42,250 --> 01:05:44,041
Anche se è un complimento,
la fai incazzare.
1312
01:05:47,916 --> 01:05:48,958
[canzone finisce]
1313
01:05:49,041 --> 01:05:52,125
Serge. Non ci credo, sei un incanto.
1314
01:05:52,208 --> 01:05:54,083
[Serge] Ti prego, zitta,
tu sei un incanto.
1315
01:05:54,166 --> 01:05:55,666
- Ti prego! Zitto!
- Zitta.
1316
01:05:55,750 --> 01:05:57,375
- Zitta. Zitta.
- [donna ride]
1317
01:05:57,458 --> 01:05:58,625
Bravi, state zitti.
1318
01:05:58,708 --> 01:06:01,583
[ridendo] E loro chi sono?
1319
01:06:01,666 --> 01:06:06,875
Sono i miei clienti di cui ti ho parlato.
Loro sono una coppia favolosa.
1320
01:06:06,958 --> 01:06:08,625
Grazie mille per averci inserito.
1321
01:06:08,708 --> 01:06:11,333
Sono Jacqueline e lui è mio marito Chad.
1322
01:06:11,416 --> 01:06:16,083
E lui è il suocero, lui è molto ricco,
è una persona di successo.
1323
01:06:16,166 --> 01:06:20,125
- Oh, bene. Ciao, papino. [risatina]
- [ride]
1324
01:06:20,208 --> 01:06:21,541
Allora cosa stiamo cercando?
1325
01:06:21,625 --> 01:06:25,500
Cerco la casa perfetta
per la mia bambina e il suo ometto.
1326
01:06:25,583 --> 01:06:26,791
[donna] Oh…
1327
01:06:26,875 --> 01:06:28,958
E non so se posso dirlo, ma…
1328
01:06:29,625 --> 01:06:31,000
Forse Jackie vuole dirglielo.
1329
01:06:31,083 --> 01:06:33,125
- Dirle cosa?
- Che sei incinta.
1330
01:06:33,208 --> 01:06:34,541
[donna sussulta]
1331
01:06:34,625 --> 01:06:37,791
- Sto per diventare nonno!
- Nonnuccio? Ackwell!
1332
01:06:37,875 --> 01:06:40,083
- Meglio nonno.
- No, però, nonnuc… Ho capito.
1333
01:06:40,166 --> 01:06:42,541
- Però nonnuccio è più pazzerello.
- Però meglio nonno.
1334
01:06:42,625 --> 01:06:45,166
Oh, non sono un dono del cielo i figli?
1335
01:06:45,250 --> 01:06:48,625
Sì, ma a volte no.
Mio figlio è un po' uno sfigato.
1336
01:06:48,708 --> 01:06:50,750
Ha solo quattro anni, però si vede già.
1337
01:06:50,833 --> 01:06:52,416
- Oh.
- Sì, si vede.
1338
01:06:52,500 --> 01:06:54,250
- Occhiali, cose così.
- [annuisce]
1339
01:06:54,333 --> 01:06:56,458
[donna] Allora, non è chic?
1340
01:06:56,541 --> 01:06:58,833
Mio Dio,
queste colonne sono una vera chicca.
1341
01:06:58,916 --> 01:07:03,500
Ok, ci sono otto camere, dieci bagni,
una piscina, una spa, una sauna.
1342
01:07:03,583 --> 01:07:05,500
- Quanti bagni ci sono, ha detto?
- Dieci.
1343
01:07:05,583 --> 01:07:08,083
- Mi prendi per il culo?
- Oh, magari. Ma è importante.
1344
01:07:08,166 --> 01:07:09,291
Perché quando fai le feste…
1345
01:07:09,375 --> 01:07:11,541
- …c'è posto dove copulare.
- Amo le feste.
1346
01:07:11,625 --> 01:07:13,541
L'ultima volta
che sei stato a una festa così?
1347
01:07:13,625 --> 01:07:15,208
- Ieri sera.
- Mi prendi per il culo.
1348
01:07:15,291 --> 01:07:18,833
Oh, magari. Ma non posso
perché sono stanco e devo fare una sauna.
1349
01:07:18,916 --> 01:07:22,208
Oh, facciamo una sauna tutti insieme.
Non sarebbe carino?
1350
01:07:22,291 --> 01:07:25,958
Perché non portate i due piccioncini
a vederla e la portate a temperatura?
1351
01:07:26,041 --> 01:07:27,458
Vado a chiamare il mio banchiere.
1352
01:07:27,541 --> 01:07:29,291
Raggiungici. [risatina]
1353
01:07:29,375 --> 01:07:31,375
- [cinguettio]
- [musica misteriosa]
1354
01:07:45,666 --> 01:07:49,666
[uomini parlano in spagnolo]
1355
01:07:51,375 --> 01:07:53,708
[voce in spagnolo da ricetrasmittente]
1356
01:08:05,250 --> 01:08:09,333
Ragazzi, voi siete adorabili.
Sinceramente vi odio. [risatina]
1357
01:08:09,416 --> 01:08:11,583
No. Sono felice per voi.
1358
01:08:11,666 --> 01:08:14,791
Amo l'amore e la felicità
e tutto il resto.
1359
01:08:14,875 --> 01:08:17,416
- Questa casa spacca, vero?
- Sì.
1360
01:08:17,500 --> 01:08:19,166
È… È… Un sogno.
1361
01:08:19,250 --> 01:08:21,791
- [donna] A voi piacciono i bagni?
- [Jane] Li usiamo.
1362
01:08:21,875 --> 01:08:23,541
[donna] Esatto, lo stesso.
1363
01:08:24,791 --> 01:08:26,250
Sono single.
1364
01:08:26,333 --> 01:08:27,833
- [Jane] Oh.
- No…
1365
01:08:27,916 --> 01:08:29,375
Sì, in verità uscivo con uno,
1366
01:08:29,458 --> 01:08:31,708
ma ho scoperto
che mi faceva foto di nascosto ai piedi
1367
01:08:31,791 --> 01:08:33,250
e le vendeva su internet.
1368
01:08:33,333 --> 01:08:35,791
- Cosa?
- Stiamo cercando di risolvere. Sì…
1369
01:08:35,875 --> 01:08:38,083
- Già.
- Oh, guardate il walk-in.
1370
01:08:38,166 --> 01:08:40,166
[musica ricca di suspense]
1371
01:09:01,416 --> 01:09:02,541
[scatto di otturatore]
1372
01:09:06,791 --> 01:09:08,916
Secondo te, alle persone
che prima vivevano qui
1373
01:09:09,000 --> 01:09:10,000
piaceva questa casa?
1374
01:09:10,083 --> 01:09:14,083
Sì, dicevano tipo:
[voce snob] "Rendiamola più interessante.
1375
01:09:14,166 --> 01:09:16,083
Mettiamo un po' di tortora
e un po' di tortora
1376
01:09:16,166 --> 01:09:17,541
e un po' di barocco e di tortora.
1377
01:09:17,625 --> 01:09:21,208
E se non fosse di tuo gusto,
puoi uscire dalla porta caucasica".
1378
01:09:21,291 --> 01:09:23,916
- [Bobby ride]
- Come sei brava con le imitazioni.
1379
01:09:24,000 --> 01:09:25,500
- [ride]
- Oh, mi scusi.
1380
01:09:25,583 --> 01:09:28,250
Mia moglie ha una grande passione
per l'interior design.
1381
01:09:28,333 --> 01:09:31,083
[voce normale] "Mia moglie", è vero.
Me lo dimentico sempre.
1382
01:09:31,166 --> 01:09:32,416
- Vieni.
- [risatina]
1383
01:09:36,333 --> 01:09:38,458
- [Axel] Ok!
- [donna] Che teneri!
1384
01:09:38,541 --> 01:09:39,625
[Axel] Finito.
1385
01:09:39,708 --> 01:09:42,625
- Allora Ashley…
- Allora Axel.
1386
01:09:42,708 --> 01:09:49,000
Un attimo. Oh, mio Dio. Axel? Ashley?
Insieme saremmo gli "Axley". [ride]
1387
01:09:49,708 --> 01:09:51,166
Allora vuoi comprare la casa?
1388
01:09:51,250 --> 01:09:54,208
Sì, questa casa non va bene.
No, non la compreremo.
1389
01:09:54,291 --> 01:09:57,458
La trovo orribile. Andiamo?
Abbiamo altro da vedere.
1390
01:09:57,541 --> 01:09:59,333
- Grazie.
- [Ashley] Neanche a me piace.
1391
01:09:59,416 --> 01:10:01,750
- Mi piacciono i soffitti, però.
- È disgustosa.
1392
01:10:01,833 --> 01:10:04,750
E la detesto. No, capisco. Sì.
1393
01:10:05,875 --> 01:10:07,416
[cellulare squilla]
1394
01:10:09,125 --> 01:10:10,083
Sì, che c'è?
1395
01:10:10,166 --> 01:10:13,041
[Beck] Abbiamo un problema.
Foley è entrato nella casa.
1396
01:10:13,125 --> 01:10:16,250
Cristo santo.
Ve l'avevo detto che era rognoso.
1397
01:10:16,333 --> 01:10:18,041
Chiamo i nostri amici di Sinaloa?
1398
01:10:18,125 --> 01:10:23,041
No, non ci servono altri cadaveri.
Ci serve quella maledetta scheda SD.
1399
01:10:23,125 --> 01:10:26,291
Me ne occuperò personalmente.
1400
01:10:27,166 --> 01:10:29,833
C'era una Navigator nera sotto un telone.
1401
01:10:30,750 --> 01:10:34,250
Le macchie di vernice derivano
dall'impatto con l'auto di Copeland.
1402
01:10:35,958 --> 01:10:37,333
E ho trovato questo.
1403
01:10:38,833 --> 01:10:40,458
Oh, l'ho già visto.
1404
01:10:40,541 --> 01:10:42,666
L'esercito lo usa
per disturbare i cellulari,
1405
01:10:42,750 --> 01:10:44,208
per non far attivare i detonatori.
1406
01:10:44,291 --> 01:10:45,708
O chiamare i soccorsi.
1407
01:10:47,250 --> 01:10:49,666
- Enriquez diceva la verità.
- Quindi risolto.
1408
01:10:49,750 --> 01:10:50,958
Abbiamo finito.
1409
01:10:51,041 --> 01:10:53,625
È finita per te, non per me.
Devo prima andare da Taggart.
1410
01:10:53,708 --> 01:10:54,916
Andare da Taggart con cosa?
1411
01:10:55,000 --> 01:10:57,708
Un po' di vernice
e un affare immobiliare sospetto?
1412
01:10:57,791 --> 01:11:00,041
Ormai Grant avrà saputo
che siamo stati alla villa
1413
01:11:00,125 --> 01:11:01,458
e avrà fatto spostare l'auto.
1414
01:11:01,541 --> 01:11:04,375
Per inchiodare Grant,
va trovata la scheda SD.
1415
01:11:04,458 --> 01:11:05,958
E l'unico che sa dov'è è Billy.
1416
01:11:06,041 --> 01:11:08,041
Grant non era il mio obiettivo.
1417
01:11:08,125 --> 01:11:09,833
Non cercavo un assassino,
1418
01:11:09,916 --> 01:11:13,625
cercavo un ragionevole dubbio
sul caso di Sam. E ora ce l'ho.
1419
01:11:14,791 --> 01:11:18,833
E che mi dite dello zio di Sam? Quello?
Come si chiama? Come… Chalino?
1420
01:11:18,916 --> 01:11:21,583
Chalino. Sì, potrebbe aiutarci,
1421
01:11:21,666 --> 01:11:24,416
visto che Grant
vuole incolpare di omicidio suo nipote.
1422
01:11:24,500 --> 01:11:26,791
Vi rendete conto
di quello che state dicendo?
1423
01:11:26,875 --> 01:11:30,083
Bobby è sospeso.
Non avete giurisdizione, né rinforzi.
1424
01:11:30,166 --> 01:11:32,666
- Va usata la legge ora.
- Stronzate.
1425
01:11:32,750 --> 01:11:35,625
Dobbiamo parlare con questo Chalino
e dobbiamo trovare Rosewood.
1426
01:11:35,708 --> 01:11:37,500
Bisogna fare qualcosa.
1427
01:11:37,583 --> 01:11:38,708
Sono proprio stupida.
1428
01:11:38,791 --> 01:11:42,166
Tu non lo fai per me.
Non lo fai per il mio caso. Lo fai per te.
1429
01:11:42,250 --> 01:11:45,166
Ehi, sono venuto qui
perché ero preoccupato per il tuo culetto.
1430
01:11:45,250 --> 01:11:48,291
Vuoi solo stare in azione.
È quello che fai sempre.
1431
01:11:48,375 --> 01:11:50,958
Arrivi in città,
giochi a fare il grande eroe.
1432
01:11:51,041 --> 01:11:52,625
Un classico di Axel Foley.
1433
01:11:52,708 --> 01:11:56,250
Senti, volevo essere più presente
nella tua vita. Davvero.
1434
01:11:56,333 --> 01:11:57,958
- Ci ho provato.
- Come ci hai provato?
1435
01:11:58,041 --> 01:11:59,375
Sei tu che mi hai respinto.
1436
01:11:59,458 --> 01:12:04,083
E tu ti sei arreso sempre.
Non hai lottato. Io sono tua figlia.
1437
01:12:04,166 --> 01:12:07,375
L'unica cosa per cui hai sempre lottato
è il tuo lavoro.
1438
01:12:07,458 --> 01:12:09,458
[musica malinconica]
1439
01:12:18,291 --> 01:12:20,958
Io non sono padre, non ho esperienza. Ma…
1440
01:12:21,041 --> 01:12:23,958
Sì, quindi qualsiasi cosa
tu stia per dire è irrilevante.
1441
01:12:24,041 --> 01:12:28,166
Dico solo che, quando mio padre
ha trasferito la nostra famiglia
1442
01:12:28,250 --> 01:12:30,166
a Beverly Hills da Chicago,
quando ero piccolo,
1443
01:12:30,250 --> 01:12:31,916
ero super arrabbiatissimo.
1444
01:12:32,000 --> 01:12:34,041
[ride] Sei cresciuto a Beverly Hills?
1445
01:12:34,125 --> 01:12:36,666
- Tecnicamente, sì.
- [ride]
1446
01:12:36,750 --> 01:12:37,958
- Che c'è?
- Ok.
1447
01:12:38,041 --> 01:12:41,708
Adesso capisco molte cose di te.
Bobby di Beverly Hills.
1448
01:12:41,791 --> 01:12:45,041
Senti, non lo so perché tua figlia
sembra odiarti così tanto,
1449
01:12:45,125 --> 01:12:48,541
ma ti dico perché io odiavo mio padre:
perché era un egoista.
1450
01:12:48,625 --> 01:12:50,583
Siamo venuti qui contro il nostro volere.
1451
01:12:50,666 --> 01:12:53,583
E poi ha lasciato mia madre
neanche dopo un anno.
1452
01:12:53,666 --> 01:12:56,125
Non si è accorto del peso
che ha avuto su di noi,
1453
01:12:56,208 --> 01:12:58,666
finché poco tempo fa,
due anni fa, mi ha chiamato.
1454
01:12:59,583 --> 01:13:02,458
Mi ha chiesto di vederci.
Mi ha guardato negli occhi
1455
01:13:02,541 --> 01:13:04,000
e mi ha chiesto scusa.
1456
01:13:05,166 --> 01:13:06,291
L'ho apprezzato.
1457
01:13:06,958 --> 01:13:09,958
Senti, io non devo chiedere scusa
a nessuno. Ok?
1458
01:13:10,041 --> 01:13:12,333
È Jane che mi ha tagliato fuori
dalla sua vita.
1459
01:13:12,416 --> 01:13:14,333
- Non è successo il contrario.
- Ah.
1460
01:13:14,416 --> 01:13:16,416
[musica misteriosa]
1461
01:13:17,250 --> 01:13:19,458
[Bobby] Ho parlato con uno
che lavora in zona.
1462
01:13:19,541 --> 01:13:22,500
Mi ha detto che questo posto
è la sede delle attività di Chalino.
1463
01:13:22,583 --> 01:13:24,833
Quindi saranno tutti armati.
1464
01:13:26,000 --> 01:13:26,958
Sei nervoso?
1465
01:13:27,708 --> 01:13:29,208
Certo. Sto bene.
1466
01:13:29,291 --> 01:13:30,500
Ma è normale essere nervosi,
1467
01:13:30,583 --> 01:13:32,791
quando entri
in un locale pieno di pistole.
1468
01:13:38,041 --> 01:13:40,166
[uomo in lontananza] Andiamo, andiamo.
1469
01:13:40,250 --> 01:13:43,041
[brusio]
1470
01:13:43,125 --> 01:13:44,541
Tu non sei nervoso?
1471
01:13:44,625 --> 01:13:46,500
[Axel] Bobby, io vengo da Detroit.
1472
01:13:46,583 --> 01:13:49,000
Per me è come andare
a mangiare alette di pollo.
1473
01:13:49,083 --> 01:13:52,666
[suona versione spagnola di "Maneater"
di Hall & Oates dalle casse]
1474
01:13:52,750 --> 01:13:55,666
[canta "Maneater" in spagnolo]
1475
01:14:03,208 --> 01:14:04,208
[fischi, risate]
1476
01:14:04,291 --> 01:14:06,791
Non mi sembra che servano alette di pollo.
1477
01:14:08,250 --> 01:14:10,000
[continua a cantare]
1478
01:14:13,333 --> 01:14:14,333
Due birre.
1479
01:14:22,416 --> 01:14:23,875
Tu lo vedi?
1480
01:14:25,541 --> 01:14:27,708
[canta]
1481
01:14:27,791 --> 01:14:29,333
Quello è Chalino?
1482
01:14:29,416 --> 01:14:31,291
- [canzone finisce]
- [clienti applaudono]
1483
01:14:31,375 --> 01:14:32,875
- [cameriere] Ecco qua.
- Grazie.
1484
01:14:32,958 --> 01:14:36,166
- [vocalizza]
- [clienti esultano, applaudono]
1485
01:14:36,250 --> 01:14:39,000
- Beh, un gran performer.
- [annuisce]
1486
01:14:39,083 --> 01:14:41,625
Bene. Sai cosa vogliono i performer?
1487
01:14:41,708 --> 01:14:44,208
- Cosa?
- Sentirsi apprezzati.
1488
01:14:44,291 --> 01:14:45,541
- No.
- Sì.
1489
01:14:45,625 --> 01:14:47,583
- No, no. No. No. Fermo, fermo!
- Bravo!
1490
01:14:48,166 --> 01:14:50,083
[grido di apprezzamento]
1491
01:14:50,166 --> 01:14:54,125
Chalino! Chalino! Oh, mio Dio!
1492
01:14:54,208 --> 01:14:57,041
È stata la più bella versione
di qualsiasi cosa fosse
1493
01:14:57,125 --> 01:14:58,083
che abbia mai sentito.
1494
01:14:58,166 --> 01:15:01,333
Hai una voce d'angelo, amico.
Devi condividerla col mondo.
1495
01:15:01,416 --> 01:15:04,625
Ehi, tu vieni qui
a prendere per il culo me?
1496
01:15:04,708 --> 01:15:06,708
Tiri fuori queste stronzate, chi cazzo ti…
1497
01:15:06,791 --> 01:15:10,333
Siamo qui perché sappiamo
che tuo nipote Sam è stato incastrato.
1498
01:15:10,416 --> 01:15:12,958
Sconterà l'ergastolo
per un omicidio che non ha commesso.
1499
01:15:13,041 --> 01:15:15,208
Abbiamo un'offerta:
aiuteremo tuo nipote a uscire.
1500
01:15:15,291 --> 01:15:18,000
Perfetto, papi. La accetto, cazzo.
1501
01:15:18,083 --> 01:15:21,000
Ora giratevi
e portate il vostro culo fuori.
1502
01:15:21,083 --> 01:15:22,875
Ma tu ci aiuterai a sbattere dentro Grant.
1503
01:15:22,958 --> 01:15:24,916
Oh!
1504
01:15:25,000 --> 01:15:29,458
Avete sentito? Vi rendete conto?
Questi sono poliziotti. Ok?
1505
01:15:29,541 --> 01:15:33,041
Vi pare possibile
che due teste di cazzo entrino qui dentro
1506
01:15:33,125 --> 01:15:37,000
come se noi fossimo amici. Eh?
1507
01:15:37,666 --> 01:15:40,333
Dammi un cazzo di motivo
per fidarmi di te.
1508
01:15:40,416 --> 01:15:41,750
Ehi. Ehi, ehi, ehi, ehi.
1509
01:15:41,833 --> 01:15:43,916
Mia figlia rappresenta tuo nipote.
1510
01:15:44,500 --> 01:15:47,916
- Hanno cercato di far fuori anche lei.
- L'avvocata è tua figlia?
1511
01:15:48,500 --> 01:15:50,125
Sì. L'hanno quasi uccisa.
1512
01:15:50,208 --> 01:15:52,666
Ecco perché voglio Grant.
Lo voglio arrestare.
1513
01:15:52,750 --> 01:15:56,041
Prendiamo Grant e Sam sarà libero.
E tutti vincono.
1514
01:15:56,791 --> 01:15:59,000
È il tuo giorno fortunato.
Venite, parliamo.
1515
01:15:59,083 --> 01:16:01,500
- Ok, è ora di sloggiare.
- [clienti protestano]
1516
01:16:01,583 --> 01:16:03,250
[Chalino] Questo è il mio posto, cazzo!
1517
01:16:04,916 --> 01:16:06,375
Allora che ruolo ha Grant?
1518
01:16:06,958 --> 01:16:12,666
Grant? Grant è il capobranco, papi.
Il capobranco, ok?
1519
01:16:12,750 --> 01:16:16,666
Ha sbirri corrotti che lavorano con lui
per proteggere gli interessi del cartello.
1520
01:16:16,750 --> 01:16:17,583
Sh.
1521
01:16:17,666 --> 01:16:18,500
Droga.
1522
01:16:18,583 --> 01:16:21,500
Gli interessi del cartello sono la droga.
Sei un trafficante.
1523
01:16:21,583 --> 01:16:27,375
Sono molto di più. Ok? Non limitiamo.
Sono stratificato e molto complesso.
1524
01:16:27,458 --> 01:16:29,500
Rilassati, si vede che sei stratificato.
1525
01:16:29,583 --> 01:16:32,291
- Come una bella cipolla.
- [annuisce] O glitterato.
1526
01:16:33,791 --> 01:16:35,291
Sei un grande cantante.
1527
01:16:37,041 --> 01:16:38,541
Perché Grant ha ucciso Copeland?
1528
01:16:39,375 --> 01:16:41,333
[sottovoce] Lui voleva uscire dal giro.
1529
01:16:42,000 --> 01:16:45,833
E ho sentito che parlava
con un investigatore privato bianco.
1530
01:16:45,916 --> 01:16:46,791
Rosewood.
1531
01:16:49,833 --> 01:16:50,916
Cos'è successo a lui?
1532
01:16:51,000 --> 01:16:53,541
Oh, all'investigatore?
1533
01:16:54,875 --> 01:16:58,125
L'hanno beccato a ficcare il naso
nel bacino est del porto.
1534
01:16:58,208 --> 01:17:01,250
Proprio dove loro portano la droga.
1535
01:17:01,333 --> 01:17:04,166
[voce normale] E… Venite, venite.
1536
01:17:07,916 --> 01:17:09,583
[sottovoce] Non aggiungo altro.
1537
01:17:10,791 --> 01:17:11,916
Dobbiamo andare al porto.
1538
01:17:12,000 --> 01:17:15,500
Sì, se fossi in voi mi sbrigherei,
perché l'ultimo carico parte stasera
1539
01:17:15,583 --> 01:17:17,291
perché la situazione è calda.
1540
01:17:17,875 --> 01:17:19,666
- Grazie per le informazioni.
- Di nulla.
1541
01:17:19,750 --> 01:17:22,583
Ehi, ma… Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
Ultima cosa.
1542
01:17:22,666 --> 01:17:26,916
Voi fregatemi e loro,
tutti i miei amici, vi verranno a cercare.
1543
01:17:27,000 --> 01:17:28,666
Soprattutto te.
1544
01:17:28,750 --> 01:17:30,375
Non ti conviene.
1545
01:17:31,125 --> 01:17:32,125
Auguri.
1546
01:17:36,375 --> 01:17:41,708
Ok. Ricordi che l'altro giorno dicevi
di essere sinceri su quello che si prova?
1547
01:17:41,791 --> 01:17:44,166
- Sì.
- Ok, devi essere sincero con me adesso.
1548
01:17:44,250 --> 01:17:45,083
Ok.
1549
01:17:45,166 --> 01:17:48,791
Quando ti ha puntato la pistola,
ti sei cacato sotto?
1550
01:17:48,875 --> 01:17:50,208
- [ride]
- Ho sentito un rumore.
1551
01:17:50,291 --> 01:17:53,166
Tipo quello di uno spruzzetto,
seguito da una strana espressione.
1552
01:17:53,250 --> 01:17:54,916
- E poi ho guardato…
- [uomo] Ehi!
1553
01:17:55,000 --> 01:17:57,250
- [sirena]
- Mani in alto! Fermi!
1554
01:17:57,333 --> 01:17:58,833
- Non muovetevi!
- Ma che cazzo…
1555
01:17:58,916 --> 01:18:00,833
- Mani sulla macchina!
- Va bene, va bene!
1556
01:18:00,916 --> 01:18:03,708
- [agente] Non muovetevi!
- [agente 2] Non muovetevi!
1557
01:18:03,791 --> 01:18:05,791
[musica carica di tensione]
1558
01:18:08,166 --> 01:18:09,458
[Bobby] Che succede?
1559
01:18:14,291 --> 01:18:17,375
Agente Abbott, così non va bene.
1560
01:18:17,458 --> 01:18:19,041
È una cazzo di trappola.
1561
01:18:19,125 --> 01:18:21,041
- Voi non… [geme]
- No, sentite… [geme]
1562
01:18:22,708 --> 01:18:23,708
Ahi.
1563
01:18:30,625 --> 01:18:31,708
[porta si apre]
1564
01:18:35,375 --> 01:18:37,416
Sono deluso da te, Axel.
1565
01:18:38,250 --> 01:18:40,583
Noi dovremmo combattere
e fare la guerra alla droga,
1566
01:18:40,666 --> 01:18:41,875
non contribuire.
1567
01:18:41,958 --> 01:18:46,083
Hai visto troppi film, Grant.
Non credono a queste cose in tribunale.
1568
01:18:47,250 --> 01:18:49,250
Ma tu non punti a quello, è così?
1569
01:18:49,750 --> 01:18:52,041
Vuoi tenerci rinchiusi qui nella contea.
1570
01:18:52,125 --> 01:18:55,750
Pagherai un paio dei tuoi tirapiedi
per buttarci giù dal molo
1571
01:18:56,250 --> 01:18:57,875
e fine della storia, vero?
1572
01:18:59,833 --> 01:19:01,291
Sai, io e te
1573
01:19:02,541 --> 01:19:05,250
siamo molto più simili
di quanto tu possa immaginare.
1574
01:19:05,333 --> 01:19:10,125
Entrambi facciamo tutto il necessario
per sistemare le cose.
1575
01:19:10,208 --> 01:19:11,958
Ehi, voglio farti una domanda:
1576
01:19:12,041 --> 01:19:14,500
ascolti mai le parole
che ti escono dalla bocca?
1577
01:19:15,000 --> 01:19:18,916
Perché hai appena vinto la medaglia d'oro
per la più grande stronzata dell'anno.
1578
01:19:19,000 --> 01:19:20,833
[ride]
1579
01:19:20,916 --> 01:19:23,333
Ehi, ti hanno mai sparato in servizio?
1580
01:19:23,416 --> 01:19:24,708
Certo che mi hanno sparato.
1581
01:19:24,791 --> 01:19:26,458
Ah, ti faccio vedere.
1582
01:19:29,416 --> 01:19:31,791
Lo stronzo mi ha quasi rotto il perone.
1583
01:19:31,875 --> 01:19:33,958
Pensavo che non avrei più camminato.
1584
01:19:34,041 --> 01:19:36,000
E sai che ho ricevuto per questo?
1585
01:19:36,500 --> 01:19:39,250
Una pacca sulla spalla e un nastrino.
1586
01:19:39,750 --> 01:19:40,833
Un cazzo di nastrino.
1587
01:19:40,916 --> 01:19:43,375
Cosa pensi che riceverai dal cartello, eh?
1588
01:19:43,458 --> 01:19:46,208
Un fondo pensione del cazzo
e una multiproprietà a Boca?
1589
01:19:46,291 --> 01:19:49,583
Io non mi posso permettere di vivere
nella città in cui mi hanno sparato.
1590
01:19:49,666 --> 01:19:51,625
Tu questa la chiami giustizia?
1591
01:19:51,708 --> 01:19:53,791
Io non ho ricevuto nessun nastrino, pensa.
1592
01:19:54,416 --> 01:19:55,916
Che tipo di nastrino era?
1593
01:19:57,125 --> 01:19:59,000
Io quasi ti ammiro, Axel.
1594
01:19:59,083 --> 01:20:02,041
Ancora in giro per queste strade,
a correre e a sparare,
1595
01:20:02,125 --> 01:20:04,958
e dopo tutto quello
che ti è costato il lavoro.
1596
01:20:07,875 --> 01:20:09,250
Come sta Jane, a proposito?
1597
01:20:09,333 --> 01:20:11,333
[musica carica di tensione]
1598
01:20:32,541 --> 01:20:34,541
[cellulare squilla]
1599
01:20:39,750 --> 01:20:40,750
Sì?
1600
01:20:40,833 --> 01:20:43,000
[agente] Capo? Renee Minnick, signore.
1601
01:20:43,083 --> 01:20:45,250
Io e la mia collega
siamo di pattuglia nei weekend.
1602
01:20:45,333 --> 01:20:47,500
Congratulazioni. Siamo molto fieri di voi.
1603
01:20:47,583 --> 01:20:52,125
Johnny, porca miseria!
Vieni e aiutami a pulire questo casino.
1604
01:20:52,208 --> 01:20:54,958
Non ora, Maureen, Cristo santo!
Non vedi che mi sto allenando?
1605
01:20:55,041 --> 01:20:56,833
Signore. Va tutto bene?
1606
01:20:56,916 --> 01:21:00,375
Sì, va tutto bene. Non sposatevi mai, ok?
Allora che volete?
1607
01:21:00,458 --> 01:21:04,416
In caso non lo sapesse, il capitano Grant
ha arrestato Foley e il detective Abbott
1608
01:21:04,500 --> 01:21:05,958
per possesso di cocaina.
1609
01:21:06,458 --> 01:21:07,291
Cocaina?
1610
01:21:07,375 --> 01:21:10,208
Grant ha arrestato Foley?
Voi siete fuori di testa.
1611
01:21:10,958 --> 01:21:12,583
Cristo santo.
1612
01:21:16,500 --> 01:21:17,500
Ma che cazzo…
1613
01:21:22,041 --> 01:21:23,541
Merda. [urla]
1614
01:21:27,416 --> 01:21:29,041
Guardi troppi film.
1615
01:21:34,458 --> 01:21:36,458
[brusio da radio]
1616
01:21:41,916 --> 01:21:43,208
[sottovoce] Detective Abbott.
1617
01:21:44,166 --> 01:21:45,583
Che cazzo fai?
1618
01:21:45,666 --> 01:21:47,791
Te l'ho detto, gioventù sprecata.
1619
01:21:47,875 --> 01:21:49,250
- [manette si aprono]
- [esclama]
1620
01:21:50,000 --> 01:21:51,750
- Fermo, che vuoi fare?
- Sh. Vieni.
1621
01:22:02,250 --> 01:22:04,125
[brusio da radio]
1622
01:22:12,083 --> 01:22:13,791
- Di qua.
- [trillo di ascensore]
1623
01:22:13,875 --> 01:22:14,875
Oh, merda.
1624
01:22:19,375 --> 01:22:21,083
[agente] Sono all'M-20.
1625
01:22:26,083 --> 01:22:26,916
[bip di tasto]
1626
01:22:27,000 --> 01:22:29,416
- Vuoi aspettare l'ascensore?
- [agente] Sono scappati!
1627
01:22:29,500 --> 01:22:31,750
- Blocca le uscite! Chiama i rinforzi!
- [Bobby] Merda!
1628
01:22:31,833 --> 01:22:33,666
[sirena di allarme]
1629
01:22:34,375 --> 01:22:37,041
- [Axel] Ehi, di qua.
- [Bobby] Ma che cazzo…
1630
01:22:37,625 --> 01:22:39,041
Aspetta. Dove vai?
1631
01:22:39,125 --> 01:22:40,541
Seguimi.
1632
01:22:45,416 --> 01:22:47,750
- [Bobby] Fermo. Fermo, fermo, fermo.
- [Axel] Vieni!
1633
01:22:47,833 --> 01:22:51,125
[Bobby] No.
Perché andiamo sul tetto? Non ha senso.
1634
01:22:51,208 --> 01:22:53,166
Perché c'è questo sul tetto!
1635
01:22:53,250 --> 01:22:56,125
No. No, non possiamo farlo.
1636
01:22:56,208 --> 01:22:58,291
Io non posso farlo. È una pessima idea.
1637
01:22:58,375 --> 01:22:59,875
Direi che sei troppo negativo,
1638
01:22:59,958 --> 01:23:02,666
perché vogliono ucciderci
e tu sei un pilota di elicotteri.
1639
01:23:02,750 --> 01:23:05,958
E sono abbastanza certo
che quello sia un elicottero. Andiamo?
1640
01:23:06,750 --> 01:23:07,750
Cazzo!
1641
01:23:07,833 --> 01:23:09,708
[sirene di polizia in lontananza]
1642
01:23:10,333 --> 01:23:11,250
[esclama]
1643
01:23:11,333 --> 01:23:13,958
Ma che problema hai? Sali sull'elicottero!
1644
01:23:16,000 --> 01:23:17,916
[sirena di allarme]
1645
01:23:18,000 --> 01:23:20,333
Abbiamo chiuso tutto subito.
Non possono essere usciti.
1646
01:23:20,416 --> 01:23:22,541
- Quindi sono ancora dentro?
- Sì, signore.
1647
01:23:23,166 --> 01:23:24,416
[espira]
1648
01:23:24,500 --> 01:23:27,541
- Dai, che cosa fai? Dobbiamo muoverci.
- Ok. Va bene.
1649
01:23:27,625 --> 01:23:29,375
[motore si avvia]
1650
01:23:29,458 --> 01:23:32,750
Veloce! Non è la Spirit Airlines.
Dai, andiamo!
1651
01:23:32,833 --> 01:23:34,500
È facile come andare in bicicletta!
1652
01:23:34,583 --> 01:23:36,416
Devi soltanto salire
e ti ricordi come si fa.
1653
01:23:36,500 --> 01:23:38,916
Sei addestrato. Ce la fai.
Avanti! Coraggio, andiamo!
1654
01:23:39,000 --> 01:23:40,666
Chiudi la bocca. Mi sto concentrando.
1655
01:23:42,083 --> 01:23:43,875
[motore accelera]
1656
01:23:43,958 --> 01:23:46,041
- [sirena di allarme]
- [brusio agitato]
1657
01:23:46,125 --> 01:23:48,166
[rombo di elicottero]
1658
01:23:48,250 --> 01:23:51,458
Avviso a tutte le unità.
Sono saliti sul tetto.
1659
01:23:58,041 --> 01:24:00,416
[agente] Sta decollando!
Via, via, via. Via!
1660
01:24:00,500 --> 01:24:02,375
Cazzo, amico,
pensavo fossi un pilota d'élite.
1661
01:24:02,458 --> 01:24:05,833
Lo ero, ma, come hai sottolineato,
adesso non sono più un pilota.
1662
01:24:07,333 --> 01:24:08,333
[agente] Oh!
1663
01:24:09,541 --> 01:24:11,000
- Sembri nervoso.
- Sono nervoso.
1664
01:24:11,083 --> 01:24:12,416
Perché sei così nervoso?
1665
01:24:12,500 --> 01:24:16,458
Ho fatto schiantare un elicottero, ok?
Ho un trauma. Non volo più da allora.
1666
01:24:16,541 --> 01:24:18,125
- Per questo ho mollato.
- Cosa?
1667
01:24:18,208 --> 01:24:19,041
Ehi!
1668
01:24:21,291 --> 01:24:23,208
Oh, cazzo, cazzo, cazzo!
1669
01:24:23,291 --> 01:24:25,333
- Merda!
- [agente] Oh, merda!
1670
01:24:25,416 --> 01:24:27,291
[gridano]
1671
01:24:28,291 --> 01:24:29,500
[Axel urla]
1672
01:24:30,833 --> 01:24:32,833
[passanti urlano]
1673
01:24:36,583 --> 01:24:40,208
Hai fatto schiantare un elicottero
e lo sto scoprendo solo in questo momento?
1674
01:24:40,291 --> 01:24:43,541
Scusa, non avevo capito che il piano
fosse quello di rubare un elicottero
1675
01:24:43,625 --> 01:24:45,333
dal tetto di una stazione di polizia!
1676
01:24:45,416 --> 01:24:48,416
Non avevo capito che eri imbranato
a pilotare gli elicotteri,
1677
01:24:48,500 --> 01:24:50,208
altrimenti avrei pensato ad altro.
1678
01:24:50,291 --> 01:24:52,416
- L'ho detto che era una pessima idea!
- [clacson]
1679
01:24:54,000 --> 01:24:55,250
[ruote stridono]
1680
01:24:55,333 --> 01:24:57,541
[passanti gridano]
1681
01:24:57,625 --> 01:24:58,750
- Cazzo. Cazzo!
- Cosa?
1682
01:25:02,041 --> 01:25:05,833
Sono sotto la soglia minima del radar.
Dobbiamo seguirli da terra.
1683
01:25:07,125 --> 01:25:08,208
Direzione ovest.
1684
01:25:10,333 --> 01:25:11,625
Oh!
1685
01:25:11,708 --> 01:25:13,666
[urlano]
1686
01:25:13,750 --> 01:25:16,208
- Ma che fai?
- Puoi chiudere quella cazzo di bocca?
1687
01:25:16,291 --> 01:25:17,750
Oh, Gesù, Gesù, Gesù.
1688
01:25:17,833 --> 01:25:19,333
[sirena]
1689
01:25:22,458 --> 01:25:23,958
Ma che cazzo vogliono fare?
1690
01:25:26,333 --> 01:25:29,291
[all'altoparlante] Accostate!
Insomma, atterrate!
1691
01:25:30,208 --> 01:25:31,166
È Grant!
1692
01:25:38,500 --> 01:25:40,291
- Oh, ci spara!
- Oh.
1693
01:25:41,208 --> 01:25:44,375
- [ansima] Penso che sto per svenire.
- No, no, no, no, no. Non è vero!
1694
01:25:44,458 --> 01:25:45,500
Ehi, ehi. Ehi!
1695
01:25:45,583 --> 01:25:46,916
- [geme]
- [urla]
1696
01:25:47,000 --> 01:25:49,791
- Ehi, ma che fai?
- Porta su quest'elicottero subito!
1697
01:25:49,875 --> 01:25:52,041
- Abbassa la pistola.
- Ti sparo nella faccia.
1698
01:25:52,125 --> 01:25:53,916
- Cazzo!
- Sparo prima a te e poi a me.
1699
01:25:54,000 --> 01:25:55,708
Non voglio morire in un incidente aereo!
1700
01:25:57,166 --> 01:25:58,666
Ehi, attento… Ehi!
1701
01:26:01,750 --> 01:26:03,750
[turisti urlano]
1702
01:26:05,208 --> 01:26:09,333
Avviso a tutte le unità.
Vanno verso il dipartimento di polizia.
1703
01:26:09,416 --> 01:26:10,875
Metto giù questo coso.
1704
01:26:10,958 --> 01:26:12,750
- [Axel] Qui?
- [Bobby] Sì.
1705
01:26:17,916 --> 01:26:19,166
[John] Cristo Santo.
1706
01:26:19,875 --> 01:26:25,625
Foley! Ci mancava pure questo?
Ti sei messo a rubare gli elicotteri?
1707
01:26:28,791 --> 01:26:30,500
[brusio concitato]
1708
01:26:31,000 --> 01:26:32,000
[donna urla]
1709
01:26:33,333 --> 01:26:34,708
Grant!
1710
01:26:37,041 --> 01:26:38,541
C'è Grant dietro!
1711
01:26:38,625 --> 01:26:39,458
[Bobby] Cazzo!
1712
01:26:44,083 --> 01:26:45,625
Ci ha presi!
1713
01:26:46,291 --> 01:26:47,458
- Ok, tieniti.
- Ah!
1714
01:26:48,083 --> 01:26:50,708
[Bobby e Axel urlano]
1715
01:26:51,750 --> 01:26:53,250
- Ho perso il rotore!
- Cosa?
1716
01:26:53,833 --> 01:26:55,291
[Bobby] Ha sparato al rotore!
1717
01:26:55,375 --> 01:26:56,375
Non ne hai un altro?
1718
01:27:00,791 --> 01:27:01,875
Merda! Cazzo!
1719
01:27:01,958 --> 01:27:03,333
[Bobby] Puoi stare zitto?
1720
01:27:03,416 --> 01:27:06,250
- Oh, merda.
- Farò un atterraggio d'emergenza.
1721
01:27:06,333 --> 01:27:07,250
Cosa?
1722
01:27:07,333 --> 01:27:09,000
Atterraggio d'emergenza!
1723
01:27:09,083 --> 01:27:12,000
[Axel urla]
1724
01:27:13,666 --> 01:27:14,500
[uomo sussulta]
1725
01:27:14,583 --> 01:27:16,916
- Merda.
- Potresti non parlare ora?
1726
01:27:17,416 --> 01:27:20,875
[ansimando] No, era buono.
Era meglio di come avrei fatto io.
1727
01:27:21,375 --> 01:27:22,791
Non molto meglio, però.
1728
01:27:23,750 --> 01:27:26,666
Ma decisamente peggio di un vero pilota.
1729
01:27:26,750 --> 01:27:28,458
Dobbiamo svignarcela.
1730
01:27:28,541 --> 01:27:32,875
Ehi! Ma scusate! Ma che avete combinato?
1731
01:27:32,958 --> 01:27:34,583
Questa è una proprietà privata.
1732
01:27:34,666 --> 01:27:39,791
Sì, ehm… Abbiamo un piccolo problema.
C'è una persona bloccata nell'elicottero.
1733
01:27:39,875 --> 01:27:41,458
Mi piacerebbe aiutarvi. Davvero.
1734
01:27:41,541 --> 01:27:43,583
Ma mi avete messo
in una situazione difficile,
1735
01:27:43,666 --> 01:27:44,750
legalmente parlando…
1736
01:27:44,833 --> 01:27:45,833
Ma ti sembra il momento?
1737
01:27:45,916 --> 01:27:48,125
Una persona sta morendo lì.
Devi fare qualcosa.
1738
01:27:48,208 --> 01:27:51,875
Merda! Ok. Va bene.
Chiamo… Chiamo il mio avvocato
1739
01:27:51,958 --> 01:27:53,958
e… E… Ci… Ci… Ci…
Ci penserà il mio caddie.
1740
01:27:54,041 --> 01:27:55,625
Ehi, Davis! Vieni qui. Svelto!
1741
01:27:55,708 --> 01:27:58,916
Davis, salvaci! Aiutaci, Davis.
C'è qualcuno…
1742
01:27:59,000 --> 01:28:01,000
- C'è una signora proprio lì.
- [Davis] Vado io.
1743
01:28:01,083 --> 01:28:03,666
Trattieni il respiro.
Fa' uscire la signora. Tirala fuori!
1744
01:28:03,750 --> 01:28:07,208
Ehi! Ehi! Fermi! Che cosa fate?
1745
01:28:07,833 --> 01:28:09,583
Sì, meglio andarcene via.
1746
01:28:11,333 --> 01:28:14,375
- Sta' in disparte. Rimedio un'auto.
- Furto d'auto, perché no?
1747
01:28:14,458 --> 01:28:16,916
Ehi, fratello!
Ehi, fratello, sarò sincero con te.
1748
01:28:17,000 --> 01:28:20,000
Siamo detective e…
E dobbiamo prendere in prestito un'auto.
1749
01:28:20,083 --> 01:28:22,375
Stiamo risolvendo un caso, è un'emergenza.
1750
01:28:22,458 --> 01:28:24,833
- Dammi un documento?
- Beh, in realtà non ho i documenti.
1751
01:28:24,916 --> 01:28:27,750
È una lunga storia, vogliono incastrarci.
Ma dai, aiuta un fratello.
1752
01:28:27,833 --> 01:28:29,875
Ti capisco. Davvero, fratello. Davvero.
1753
01:28:29,958 --> 01:28:31,875
- Quindi mi presti un'auto?
- Cazzo, no.
1754
01:28:32,500 --> 01:28:34,541
Lavoro qui da dieci anni, fratello. Ok?
1755
01:28:34,625 --> 01:28:36,375
Cosa… Cosa vuoi che faccia, eh?
1756
01:28:36,458 --> 01:28:38,666
Non posso. Ti do un'auto gratis
perché siamo fratelli?
1757
01:28:38,750 --> 01:28:41,125
Da fratello a fratello.
Sono nei guai, in difficoltà.
1758
01:28:41,208 --> 01:28:44,000
Sì, ma poi io perdo il lavoro,
però… Però noi siamo a posto così?
1759
01:28:44,083 --> 01:28:45,875
- Bene così?
- Siamo fratel… Dai, amico.
1760
01:28:45,958 --> 01:28:49,750
Ho tre figli e un Labradoodle.
Da operare all'anca, 43.000 dollari.
1761
01:28:49,833 --> 01:28:51,500
E devo pagarlo con questo lavoro qui.
1762
01:28:51,583 --> 01:28:53,416
Oh, dai, fratello.
È un'emergenza, fratello.
1763
01:28:53,500 --> 01:28:55,625
"Sono tuo fratello."
Cos'è? Una grigliata tra amici?
1764
01:28:55,708 --> 01:28:57,833
- Sei un brav'uomo.
- Lo so che sono bravo.
1765
01:28:57,916 --> 01:28:59,916
Te lo riconosco,
tieni alla famiglia e al cane.
1766
01:29:00,000 --> 01:29:01,583
- Ma siamo nei guai. Aiutaci.
- Sì.
1767
01:29:01,666 --> 01:29:04,541
[voce snob] Signora Weinstein, come sta?
La lasci lì. Arrivo subito.
1768
01:29:04,625 --> 01:29:05,458
[voce normale] No.
1769
01:29:05,541 --> 01:29:06,875
- È così?
- Cambio codice.
1770
01:29:06,958 --> 01:29:10,750
- Sei uno di quelli che cambia codice, eh?
- [voce snob] Salve, bentornata!
1771
01:29:11,791 --> 01:29:15,625
Intendevi questo con "stare in disparte"?
1772
01:29:15,708 --> 01:29:18,083
Beh, ok, detective Abbott.
1773
01:29:18,625 --> 01:29:20,583
- [cicalino di antifurto]
- Ah!
1774
01:29:26,208 --> 01:29:27,375
Ehi, zio John.
1775
01:29:27,875 --> 01:29:28,875
Possiamo parlare?
1776
01:29:29,625 --> 01:29:30,958
Grant li ha arrestati?
1777
01:29:31,041 --> 01:29:32,833
[John] Sì. E poi sono scappati.
1778
01:29:34,166 --> 01:29:36,083
Ho diffuso un comunicato su loro due,
1779
01:29:36,166 --> 01:29:38,458
ma non so chi abbia sotto controllo Grant.
1780
01:29:38,541 --> 01:29:40,833
- Hm.
- Billy aveva ragione su di lui.
1781
01:29:40,916 --> 01:29:42,083
Avrei dovuto ascoltarlo.
1782
01:29:42,666 --> 01:29:44,791
Tuo padre
non si è fatto vivo con te, vero?
1783
01:29:46,125 --> 01:29:47,291
Merda.
1784
01:29:48,583 --> 01:29:51,583
Ho detto delle cose
che non avrei dovuto dire, ho sbagliato.
1785
01:29:51,666 --> 01:29:56,708
Basta. Non riesce sempre a esprimerlo,
ma tiene a te più di ogni altra cosa.
1786
01:29:59,333 --> 01:30:01,750
- [Axel] Sono Axel. Lasciate un messaggio.
- [bip]
1787
01:30:01,833 --> 01:30:03,875
[Jane] Ciao, ho bisogno di parlarti.
1788
01:30:04,416 --> 01:30:05,916
Sono stata impulsiva.
1789
01:30:06,583 --> 01:30:08,875
Richiamami. Prometto che ti rispondo.
1790
01:30:09,541 --> 01:30:11,041
[cicalino di antifurto]
1791
01:30:15,125 --> 01:30:16,791
- [arma scatta]
- [sussulta]
1792
01:30:17,541 --> 01:30:18,541
Guida.
1793
01:30:19,750 --> 01:30:23,333
[Axel] Certo che il tuo amico Chalino
poteva essere più preciso sul luogo.
1794
01:30:23,833 --> 01:30:27,708
- [Bobby] Pensi che abbia mentito?
- [Axel] Non lo so. Continuiamo a cercare.
1795
01:30:27,791 --> 01:30:29,791
[musica misteriosa]
1796
01:30:31,875 --> 01:30:32,916
Cos'è tutta quella roba?
1797
01:30:33,000 --> 01:30:35,041
[vocio]
1798
01:30:35,666 --> 01:30:36,666
Ohi.
1799
01:30:37,916 --> 01:30:40,708
È il camion uscito
dalla villa di quelli del cartello.
1800
01:30:40,791 --> 01:30:43,333
E quelli non sembrano
del sindacato portuale.
1801
01:30:43,416 --> 01:30:45,541
Certo che non lo sono.
1802
01:30:47,125 --> 01:30:49,625
Ehi, quella è l'auto di Rosewood. Laggiù.
1803
01:30:49,708 --> 01:30:51,958
Quella blu con… Con quella roba sopra.
1804
01:30:52,041 --> 01:30:53,083
Andiamo.
1805
01:30:53,166 --> 01:30:55,166
[musica ricca di suspense]
1806
01:31:23,708 --> 01:31:26,375
[uomini parlano in spagnolo]
1807
01:31:35,166 --> 01:31:37,791
E va bene. Venite.
1808
01:31:39,000 --> 01:31:40,041
Sì, venite qui.
1809
01:31:40,875 --> 01:31:42,583
Vi dico dov'è la scheda SD.
1810
01:31:44,458 --> 01:31:46,333
Ho nascosto la scheda SD…
1811
01:31:47,625 --> 01:31:49,208
in un posto che si chiama…
1812
01:31:51,666 --> 01:31:53,208
Andate a fare in culo.
1813
01:31:53,291 --> 01:31:54,583
[uomini gemono]
1814
01:31:55,708 --> 01:31:57,458
Perché ci hai messo tanto?
1815
01:31:57,541 --> 01:32:00,000
Ho fatto un giretto.
Amo Los Angeles in questo periodo.
1816
01:32:00,083 --> 01:32:03,666
Lo smog e il fumo degli incendi nei boschi
hanno qualcosa di magico.
1817
01:32:03,750 --> 01:32:05,500
[ridendo] Non farmi ridere.
1818
01:32:05,583 --> 01:32:08,083
- Detective Bobby Abbott.
- Ehi, Billy Rosewood.
1819
01:32:08,166 --> 01:32:10,791
Sì, lo so. Dobbiamo sbrigarci.
1820
01:32:10,875 --> 01:32:13,750
Hanno quasi finito di caricare
la droga nell'ultimo camion.
1821
01:32:13,833 --> 01:32:15,208
Uh!
1822
01:32:16,833 --> 01:32:19,000
La potenza di fuoco non è mai troppa.
1823
01:32:19,083 --> 01:32:21,500
Billy Rosewood. Mi sei mancato.
1824
01:32:22,250 --> 01:32:24,208
[uomini parlano in spagnolo]
1825
01:32:37,083 --> 01:32:39,875
- [motore si accende]
- [uomini urlano in spagnolo]
1826
01:32:39,958 --> 01:32:42,375
- [ruote stridono]
- [musica d'azione]
1827
01:32:42,458 --> 01:32:44,125
[urli]
1828
01:32:49,500 --> 01:32:50,875
[raffica di spari]
1829
01:32:56,125 --> 01:32:57,750
[ruote stridono]
1830
01:33:01,416 --> 01:33:03,083
- [uomo urla]
- Merda.
1831
01:33:11,416 --> 01:33:12,708
[urla]
1832
01:33:17,041 --> 01:33:18,875
Dov'è che hai nascosto la scheda SD?
1833
01:33:18,958 --> 01:33:21,750
[geme] Nel coltello di Rambo.
Nel mio ufficio.
1834
01:33:21,833 --> 01:33:23,458
[Axel] Devo chiamare Jane.
1835
01:33:24,833 --> 01:33:26,583
[tono di chiamata]
1836
01:33:26,666 --> 01:33:27,500
Jane.
1837
01:33:27,583 --> 01:33:29,000
Ciao, Axel.
1838
01:33:29,791 --> 01:33:31,416
- Grant?
- Sì.
1839
01:33:31,500 --> 01:33:32,500
Ehi, lei dov'è?
1840
01:33:32,583 --> 01:33:36,166
Jane? Oh, Jane. Jane. Jane sta bene.
1841
01:33:36,250 --> 01:33:38,750
Sai, lei non mi rende le cose facili.
1842
01:33:38,833 --> 01:33:42,416
Ehi, ti andrebbe
di farmi un enorme, grandissimo favore
1843
01:33:42,500 --> 01:33:47,291
e portarmi quella scheda SD e quel camion,
prima che faccia qualcosa di cui pentirmi?
1844
01:33:47,375 --> 01:33:48,250
Lei dov'è?
1845
01:33:48,333 --> 01:33:52,208
Noi siamo nel magazzino di Sunset Point,
sulla Alameda.
1846
01:33:52,291 --> 01:33:54,333
Avete un'ora.
1847
01:33:55,083 --> 01:33:57,041
Di' al cartello di non ucciderli
1848
01:33:57,125 --> 01:34:00,291
finché non avrò la scheda SD
e chiudete questo posto.
1849
01:34:00,375 --> 01:34:01,375
Ehi.
1850
01:34:01,458 --> 01:34:04,125
- Di' ai tuoi di far sparire tutto.
- [urla in spagnolo]
1851
01:34:04,208 --> 01:34:06,166
[parlano in spagnolo]
1852
01:34:06,791 --> 01:34:08,083
Ha preso Jane.
1853
01:34:08,166 --> 01:34:09,958
[uomo] So che non volevi regali.
1854
01:34:10,041 --> 01:34:12,625
Oh, ma che carini.
1855
01:34:12,708 --> 01:34:15,125
- [ride]
- Oh, pannoloni.
1856
01:34:15,208 --> 01:34:17,500
Molto gentili. Grazie mille a tutti.
1857
01:34:17,583 --> 01:34:18,833
- [cellulare vibra]
- Pronto?
1858
01:34:18,916 --> 01:34:20,125
[Axel] Ehi, Jeffrey.
1859
01:34:20,208 --> 01:34:22,708
Foley? Dimmi
che non ti hanno arrestato di nuovo.
1860
01:34:22,791 --> 01:34:25,416
- Due volte, ma sono evaso.
- È uno scherzo, vero?
1861
01:34:25,500 --> 01:34:29,083
Rintracciami il telefono di Jane.
Mi serve conferma su dove si trova.
1862
01:34:29,625 --> 01:34:32,125
- Ok. Non è uno scherzo.
- Ehi, Jeffrey. È nei guai.
1863
01:34:33,041 --> 01:34:35,500
Ok, Beverly Crest, 738.
1864
01:34:35,583 --> 01:34:37,750
[Axel] Lo stronzo ha mentito.
È nella villa.
1865
01:34:37,833 --> 01:34:40,458
Il telefono è ancora acceso.
Non si muove da un po'.
1866
01:34:40,541 --> 01:34:43,458
- Ok, chiamami se lo fa.
- Sì, sì. Axel?
1867
01:34:44,000 --> 01:34:45,000
Sano e salvo.
1868
01:34:45,083 --> 01:34:46,666
Sì. Ok.
1869
01:34:46,750 --> 01:34:49,416
"Sano e salvo." Dice: "Sano e salvo".
1870
01:34:49,500 --> 01:34:51,250
- Siete sani? Siete salvi?
- Io sto bene.
1871
01:34:51,875 --> 01:34:53,500
Non c'è la cintura in mezzo.
1872
01:34:53,583 --> 01:34:55,916
Fanculo la cintura! Ora si balla!
1873
01:34:56,000 --> 01:34:57,791
[musica d'azione]
1874
01:34:58,416 --> 01:35:00,125
[Billy] Ci serviranno i rinforzi.
1875
01:35:00,208 --> 01:35:03,000
Ah, siamo dei fuggitivi
che guidano un camion pieno di cocaina.
1876
01:35:03,083 --> 01:35:04,833
Non è una buona idea chiamare rinforzi.
1877
01:35:04,916 --> 01:35:05,875
[rombo di motore]
1878
01:35:05,958 --> 01:35:07,833
[suona "Here We Go!" di Lil Nas X]
1879
01:35:11,416 --> 01:35:12,333
- [clacson]
- Che fai?
1880
01:35:17,375 --> 01:35:19,916
- [Billy] Oh!
- Oh! Che cazzo hai fatto?
1881
01:35:20,541 --> 01:35:22,041
Ho procurato i rinforzi.
1882
01:35:23,541 --> 01:35:25,041
[ride] Quanto mi sei mancato.
1883
01:35:28,666 --> 01:35:30,000
[sirena di polizia]
1884
01:35:40,541 --> 01:35:42,750
Non sono mai stato
da questa parte di un inseguimento.
1885
01:35:43,583 --> 01:35:44,958
Col tempo ti piacerà.
1886
01:35:47,083 --> 01:35:49,625
Ti ha mai portato in uno strip club?
1887
01:35:49,708 --> 01:35:52,750
Non l'ho mai portato… Lui, no…
Non lo porterò in uno strip club.
1888
01:35:52,833 --> 01:35:54,291
[ride] Perché no?
1889
01:35:57,250 --> 01:35:58,833
Ha fatto sesso con mia figlia.
1890
01:36:00,208 --> 01:36:01,458
È imbarazzante.
1891
01:36:11,000 --> 01:36:12,916
[grida]
1892
01:36:13,625 --> 01:36:14,666
Oh, attento!
1893
01:36:17,041 --> 01:36:18,000
Cazzo!
1894
01:36:20,791 --> 01:36:22,708
[brusio concitato]
1895
01:36:23,291 --> 01:36:25,500
[ridendo] Taggart impazzirà.
1896
01:36:26,125 --> 01:36:28,000
E addio ai rinforzi.
1897
01:36:28,750 --> 01:36:31,250
- [Grant] Quanto tempo abbiamo?
- [uomo] 10 minuti.
1898
01:36:33,166 --> 01:36:34,875
- [picchiettio]
- [inspira]
1899
01:36:34,958 --> 01:36:36,750
Qual è il piano, capitano?
1900
01:36:37,625 --> 01:36:40,000
Prendere la scheda SD, uccidere mio padre?
1901
01:36:40,791 --> 01:36:41,875
E tutto scompare?
1902
01:36:41,958 --> 01:36:44,791
Oh, molto intelligente.
Dev'essere il Foley che è in te.
1903
01:36:45,375 --> 01:36:48,125
Sai qual era il mio più grande problema
con mio padre?
1904
01:36:48,208 --> 01:36:52,000
La sua attenzione maniacale.
Mi faceva impazzire.
1905
01:36:52,083 --> 01:36:53,416
Era instancabile.
1906
01:36:53,500 --> 01:36:56,458
Ironia della sorte,
ora è il tuo più grande problema.
1907
01:36:56,958 --> 01:36:58,250
Auguri, stronzo.
1908
01:36:58,333 --> 01:37:02,083
Oh, non mi servono gli auguri, biscottino.
1909
01:37:02,166 --> 01:37:05,041
Vedi, io controllo la narrazione.
1910
01:37:05,125 --> 01:37:11,625
Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley.
1911
01:37:11,708 --> 01:37:13,708
C'è solo una questione in sospeso.
1912
01:37:14,458 --> 01:37:15,291
E sei tu.
1913
01:37:15,375 --> 01:37:19,708
Ora, quando la gente saprà
che tuo padre è stato ucciso dal cartello,
1914
01:37:19,791 --> 01:37:21,750
sarà facile crederci perché tutti diranno:
1915
01:37:21,833 --> 01:37:25,000
"Ehi, Axel Foley, cazzo.
È strano che sia durato così tanto.
1916
01:37:25,083 --> 01:37:27,958
[inspira] Ma a sua figlia,
la candidissima Jane Saunders?
1917
01:37:28,041 --> 01:37:29,000
Che sarà successo?
1918
01:37:29,083 --> 01:37:32,000
Forse stava guidando a tutta velocità
sulla Mulholland
1919
01:37:32,083 --> 01:37:35,958
per andare alla stazione di polizia
a scoprire cos'era successo a suo padre
1920
01:37:36,041 --> 01:37:40,916
e ha preso una curva un po' troppo veloce,
finendo dritta in un dirupo,
1921
01:37:41,000 --> 01:37:44,916
senza il cavo del carro attrezzi
che la teneva stavolta". Eh?
1922
01:37:49,083 --> 01:37:50,500
[ruote stridono]
1923
01:37:51,708 --> 01:37:52,708
[urla]
1924
01:37:59,041 --> 01:38:00,250
[Billy] Oh, oh, oh!
1925
01:38:00,333 --> 01:38:01,458
[spari]
1926
01:38:04,708 --> 01:38:05,625
[esclamano]
1927
01:38:06,208 --> 01:38:07,708
[urli in spagnolo]
1928
01:38:08,333 --> 01:38:10,333
[clacson di camion]
1929
01:38:15,833 --> 01:38:17,666
[vocio in spagnolo]
1930
01:38:19,208 --> 01:38:20,458
Auguri.
1931
01:38:21,166 --> 01:38:22,333
[Grant] Tienila d'occhio.
1932
01:38:22,916 --> 01:38:23,958
[urlano]
1933
01:38:24,666 --> 01:38:26,125
[gemiti]
1934
01:38:26,708 --> 01:38:27,541
[geme]
1935
01:38:29,083 --> 01:38:30,083
[esclama]
1936
01:38:33,125 --> 01:38:34,500
È sopra!
1937
01:38:34,583 --> 01:38:35,916
[sottovoce] Là, là! Vi copro.
1938
01:38:37,708 --> 01:38:39,333
[vocio]
1939
01:38:40,333 --> 01:38:41,666
Armi a terra!
1940
01:38:44,458 --> 01:38:46,208
[sirena]
1941
01:38:46,291 --> 01:38:49,708
Maledetto Foley. Ci risiamo.
1942
01:38:49,791 --> 01:38:51,083
[Grant] Controllate la ragazza!
1943
01:38:52,250 --> 01:38:54,458
[geme]
1944
01:38:54,541 --> 01:38:55,541
[esclama]
1945
01:39:00,666 --> 01:39:01,833
[geme]
1946
01:39:05,791 --> 01:39:07,250
[grida di dolore]
1947
01:39:09,291 --> 01:39:10,708
[vocio]
1948
01:39:14,125 --> 01:39:16,500
[urla in spagnolo]
1949
01:39:24,541 --> 01:39:25,625
[spari]
1950
01:39:27,583 --> 01:39:28,750
[arma scatta a vuoto]
1951
01:39:31,250 --> 01:39:33,583
- Merda.
- [urla]
1952
01:39:34,375 --> 01:39:35,916
[grida]
1953
01:39:36,416 --> 01:39:38,000
- [geme]
- Fatti sotto, stronzo!
1954
01:39:38,083 --> 01:39:39,583
[geme]
1955
01:39:39,666 --> 01:39:40,750
[Billy] Taggart!
1956
01:39:40,833 --> 01:39:42,833
Cristo santo, Billy, sei uno straccio!
1957
01:39:42,916 --> 01:39:45,291
Beh, sono stato torturato per due giorni.
1958
01:39:45,375 --> 01:39:47,541
- Qual è la tua giustificazione?
- Tieni.
1959
01:39:47,625 --> 01:39:50,666
- Che devo farci con quella?
- Sparare ai cattivi!
1960
01:39:50,750 --> 01:39:52,166
- [spari]
- [proiettili rimbalzano]
1961
01:39:52,875 --> 01:39:56,416
Senti, non devi farlo subito,
ma gradirei delle scuse prima o poi.
1962
01:39:56,500 --> 01:39:58,208
Cristo santo, Billy.
1963
01:39:58,291 --> 01:40:01,416
Ti ho appena salvato la vita
e rischio di morire per te.
1964
01:40:01,500 --> 01:40:03,625
Sarebbe carino se ti scusassi.
1965
01:40:20,166 --> 01:40:21,541
[proiettili rimbalzano]
1966
01:40:21,625 --> 01:40:24,291
Sai che c'è? Mi sono rotto il cazzo.
1967
01:40:25,041 --> 01:40:27,583
Facciamoli fuori tutti al mio tre.
1968
01:40:27,666 --> 01:40:31,416
Ci sono due problemi col tuo piano, Billy.
Uno: sei completamente pazzo.
1969
01:40:31,500 --> 01:40:33,625
E due: non riesco ad alzarmi.
1970
01:40:34,833 --> 01:40:36,166
- [esclama]
- [geme]
1971
01:40:37,166 --> 01:40:38,625
Armi a terra!
1972
01:40:38,708 --> 01:40:41,541
Cristo santo, non cambiano mai certe cose.
1973
01:40:41,625 --> 01:40:44,083
- [spari in lontananza]
- [vocio in spagnolo]
1974
01:40:46,250 --> 01:40:48,250
[musica carica di tensione]
1975
01:40:49,375 --> 01:40:51,208
- [passi veloci]
- [donna piagnucola]
1976
01:40:57,041 --> 01:40:59,000
[uomo] Silva! Vieni di qua!
1977
01:41:04,791 --> 01:41:07,000
- [spari in lontananza]
- [vocio in spagnolo]
1978
01:41:21,000 --> 01:41:23,125
[geme, urla]
1979
01:41:24,166 --> 01:41:25,666
- Ah!
- [uomo 2 geme]
1980
01:41:30,916 --> 01:41:32,250
[esclama]
1981
01:41:35,083 --> 01:41:36,208
[geme]
1982
01:41:55,458 --> 01:41:56,583
Lei dov'è?
1983
01:41:56,666 --> 01:41:59,916
Axel Foley,
sei un vero figlio di puttana, lo sai?
1984
01:42:00,000 --> 01:42:02,708
E questo è il più grande dei complimenti.
1985
01:42:05,041 --> 01:42:06,125
Jane!
1986
01:42:06,208 --> 01:42:12,291
Ehi, che stiamo facendo qui, amico, eh?
Siamo due vecchi poliziotti solitari.
1987
01:42:12,375 --> 01:42:15,083
Che vogliamo fare?
Ucciderci a vicenda? A che servirebbe?
1988
01:42:15,166 --> 01:42:16,041
Metti giù la pistola.
1989
01:42:16,791 --> 01:42:17,791
Ok.
1990
01:42:18,916 --> 01:42:20,625
Sai che non ho più famiglia.
1991
01:42:21,125 --> 01:42:23,041
[ridacchia] Mia moglie mi ha lasciato.
1992
01:42:23,666 --> 01:42:26,291
I miei figli non mi parlano più.
E per cosa?
1993
01:42:26,375 --> 01:42:28,500
Non frega un cazzo a nessuno
delle tue stronzate.
1994
01:42:28,583 --> 01:42:30,291
Non sei un poliziotto, sei un criminale!
1995
01:42:31,250 --> 01:42:33,250
[musica lenta e carica di pathos]
1996
01:42:37,541 --> 01:42:39,000
[voce riecheggia] Jane!
1997
01:42:42,583 --> 01:42:44,041
[voce riecheggia] Papà!
1998
01:42:46,833 --> 01:42:48,208
[voce riecheggia] No!
1999
01:43:01,083 --> 01:43:02,875
[voce normale] Oh, no, no, no, no, no.
2000
01:43:05,458 --> 01:43:06,875
[piangendo] Te la caverai.
2001
01:43:09,125 --> 01:43:10,708
[brusio]
2002
01:43:11,875 --> 01:43:14,958
[sbuffa] Avrei dovuto
starti a sentire, Billy.
2003
01:43:15,833 --> 01:43:17,166
Non mi dire.
2004
01:43:23,916 --> 01:43:24,916
Vieni qui.
2005
01:43:25,458 --> 01:43:28,000
No, ok. Basta. Basta.
2006
01:43:28,083 --> 01:43:30,416
- Sei molto teso.
- È la mia schiena.
2007
01:43:35,000 --> 01:43:37,041
Oh, merda. Axel.
2008
01:43:39,458 --> 01:43:43,250
No, per favore.
Dovrà raggiungerci in ospedale. Ok?
2009
01:43:49,958 --> 01:43:51,416
Ha la pelle dura.
2010
01:43:58,125 --> 01:43:59,625
[clacson]
2011
01:43:59,708 --> 01:44:03,916
[infermiere] Per pranzo puoi scegliere
o polpettone e frittelle o…
2012
01:44:04,416 --> 01:44:06,583
Oh. No, c'è solo questo…
2013
01:44:06,666 --> 01:44:09,416
Frittelle come? Tipo frittelle di mais o…
2014
01:44:09,500 --> 01:44:11,666
- [verso di disgusto]
- Dice solo frittelle.
2015
01:44:13,166 --> 01:44:14,916
[medico] Sono passati pochi giorni.
2016
01:44:15,000 --> 01:44:18,541
Ci sono segni di miglioramento,
ma rimarrà qui per un po'.
2017
01:44:18,625 --> 01:44:20,916
- Posso vederlo?
- Secondo piano.
2018
01:44:21,000 --> 01:44:23,250
Grazie. Molto gentile.
2019
01:44:28,708 --> 01:44:30,916
[musica ritmata]
2020
01:44:34,708 --> 01:44:36,500
Che cosa le va oggi?
2021
01:44:36,583 --> 01:44:40,750
Posso avere un hamburger, cottura media,
patatine e un frullato alla vaniglia?
2022
01:44:40,833 --> 01:44:41,958
Certo. Grazie.
2023
01:44:42,041 --> 01:44:42,958
- Grazie.
- [annuisce]
2024
01:44:54,583 --> 01:44:55,750
Sapevo di trovarti qui.
2025
01:44:55,833 --> 01:44:57,000
Ehi.
2026
01:44:57,083 --> 01:44:58,125
Ehi.
2027
01:44:58,208 --> 01:45:00,000
- Hm.
- Hm.
2028
01:45:00,083 --> 01:45:02,458
- Mangi qualcosa?
- No, grazie.
2029
01:45:03,541 --> 01:45:04,375
Come stai?
2030
01:45:04,458 --> 01:45:08,333
Hm. Una favola.
Non sento niente che gocciola, quindi…
2031
01:45:08,416 --> 01:45:10,458
- [risatina]
- …è ok.
2032
01:45:10,541 --> 01:45:11,791
Che mi sono perso?
2033
01:45:12,416 --> 01:45:15,083
Il capitano Grant
e altri cinque sono deceduti.
2034
01:45:15,166 --> 01:45:18,250
Ehm… Altri tre
sono in ospedale sotto sorveglianza.
2035
01:45:18,333 --> 01:45:19,500
E il tuo cliente?
2036
01:45:19,583 --> 01:45:21,500
Il giudice ha ricevuto la scheda SD.
2037
01:45:21,583 --> 01:45:23,750
Il procuratore
ha ritirato tutte le accuse.
2038
01:45:25,291 --> 01:45:26,291
Prego.
2039
01:45:26,375 --> 01:45:28,000
[geme]
2040
01:45:28,083 --> 01:45:30,458
Sicuro di stare bene?
Non è meglio tornare in ospedale?
2041
01:45:30,541 --> 01:45:31,750
Non preoccuparti, sto bene.
2042
01:45:31,833 --> 01:45:33,625
Senti, voglio dirti una cosa.
2043
01:45:34,208 --> 01:45:35,583
Avevi ragione.
2044
01:45:36,625 --> 01:45:37,458
Quando hai detto
2045
01:45:37,541 --> 01:45:40,958
che un padre è sempre un padre
e un figlio è sempre un figlio.
2046
01:45:41,041 --> 01:45:43,500
È tutto vero e…
2047
01:45:44,541 --> 01:45:46,666
[inspira] …io ho fatto un bel casino.
2048
01:45:49,416 --> 01:45:50,500
E ti chiedo scusa.
2049
01:45:51,000 --> 01:45:52,166
[musica emozionante]
2050
01:45:52,250 --> 01:45:53,333
[inspira]
2051
01:45:53,416 --> 01:45:54,416
Beh…
2052
01:45:56,083 --> 01:45:58,208
Sai quando hai detto che…
2053
01:46:00,041 --> 01:46:02,625
sei diventato padre
quando io sono diventata figlia?
2054
01:46:03,333 --> 01:46:05,666
Non l'avevo mai pensata in quel senso.
2055
01:46:06,541 --> 01:46:09,291
E, sì, un genitore
si assume le responsabilità,
2056
01:46:09,375 --> 01:46:11,416
ma ora sono un'adulta anch'io.
2057
01:46:14,166 --> 01:46:15,750
Quindi ho un'altra possibilità?
2058
01:46:15,833 --> 01:46:16,916
[risatina]
2059
01:46:17,583 --> 01:46:19,833
Facciamo un patto. Primo: guarisci.
2060
01:46:20,500 --> 01:46:23,125
Secondo: quando mi chiamerai, parleremo.
2061
01:46:24,291 --> 01:46:26,583
E, non lo so, puoi fermarti un po' magari.
2062
01:46:27,541 --> 01:46:30,250
Dici sempre che sei amato a Beverly Hills.
2063
01:46:30,333 --> 01:46:31,791
Ok, affare fatto.
2064
01:46:32,416 --> 01:46:35,250
Sono molto, molto fiero di te, Jane.
2065
01:46:36,041 --> 01:46:37,250
Veramente.
2066
01:46:40,250 --> 01:46:41,875
Torniamo in camera, papà.
2067
01:46:42,666 --> 01:46:47,250
Oh, ok, fico. "Papà", mi piace.
Bello. Bello. Sì!
2068
01:46:47,333 --> 01:46:49,375
Mi daresti una mano
ad alzarmi dallo sgabello?
2069
01:46:49,458 --> 01:46:50,375
Sì.
2070
01:46:50,458 --> 01:46:52,708
È molto più facile sedersi che alzarsi.
2071
01:46:52,791 --> 01:46:54,583
[sforzandosi] Ecco, così.
2072
01:46:55,125 --> 01:46:55,958
"Papà".
2073
01:46:56,041 --> 01:46:58,833
Lo sai, vero, che con un'altra sillaba
può diventare "papino"?
2074
01:46:58,916 --> 01:47:00,250
Oh, ma sentilo.
2075
01:47:00,333 --> 01:47:01,750
- Piano, dai.
- Sì, è quasi…
2076
01:47:01,833 --> 01:47:03,250
Occhio alla borsetta.
2077
01:47:03,333 --> 01:47:05,916
"Borsetta"? All'improvviso
vedo il mio futuro.
2078
01:47:06,000 --> 01:47:08,208
- Cioè?
- Ti sei trasformato in un ottantatreenne.
2079
01:47:08,291 --> 01:47:10,416
Mi hanno sparato, per questo cammino così.
2080
01:47:10,500 --> 01:47:11,916
- [ride]
- Non ti far ingannare.
2081
01:47:12,000 --> 01:47:14,791
[Jane] Non c'era bisogno
di farsi sparare per vederci.
2082
01:47:14,875 --> 01:47:18,291
[Axel] Oh, però ha aiutato.
Lo devi ammettere.
2083
01:47:18,375 --> 01:47:19,500
- [ride]
- [uomo] Muoviti!
2084
01:47:19,583 --> 01:47:20,791
Se non mi avessero sparato,
2085
01:47:20,875 --> 01:47:23,916
adesso non staremmo attraversando
la strada insieme.
2086
01:47:24,000 --> 01:47:26,458
[Jane] Però prometti
che non te ne andrai di nuovo.
2087
01:47:28,125 --> 01:47:30,333
QUALCHE GIORNO DOPO…
2088
01:47:30,416 --> 01:47:32,416
[musica misteriosa]
2089
01:47:37,083 --> 01:47:40,958
Sergente, posso chiederti
una cosa personale?
2090
01:47:41,458 --> 01:47:42,458
No.
2091
01:47:45,666 --> 01:47:47,875
Tu e Maureen quanto spesso…
2092
01:47:49,166 --> 01:47:50,166
fate l'amore?
2093
01:47:51,208 --> 01:47:52,500
Billy, ma che cazzo?
2094
01:47:52,583 --> 01:47:54,750
Perché fa bene al matrimonio.
2095
01:47:54,833 --> 01:47:57,541
Scendi. Scendi subito dall'auto.
Ora. Scendi.
2096
01:47:57,625 --> 01:47:59,416
- [Axel] Ehi, ehi!
- [sussulta]
2097
01:47:59,500 --> 01:48:00,916
- Cristo!
- No…
2098
01:48:01,000 --> 01:48:05,750
Signori, voi due siete
la peggior squadra di sorveglianza
2099
01:48:05,833 --> 01:48:07,291
che abbia mai conosciuto.
2100
01:48:07,375 --> 01:48:08,750
- [sospira]
- Mai conosciuto.
2101
01:48:08,833 --> 01:48:11,000
- Porca puttana.
- È solo una settimana.
2102
01:48:11,083 --> 01:48:13,208
Dovresti riposare
in quel maledetto ospedale.
2103
01:48:13,291 --> 01:48:17,208
Sì, lo so e voi dovreste stare qui fuori
a controllare che io non esca, giusto?
2104
01:48:17,291 --> 01:48:19,958
- È un'idea di Jane, vero?
- Ci preoccupiamo per te.
2105
01:48:20,125 --> 01:48:22,833
Non preoccupatevi. Sto bene.
Avevo bisogno di una boccata d'aria.
2106
01:48:22,916 --> 01:48:26,041
Senti, là dentro
c'è solo gente anziana, malata.
2107
01:48:26,125 --> 01:48:29,500
Tutti che si lamentano,
brontolano, tossiscono, rompono le palle.
2108
01:48:29,583 --> 01:48:32,666
- Per te è il luogo perfetto, Taggart.
- Ehi, tu pensa a te, ok?
2109
01:48:32,750 --> 01:48:34,833
Ehi, voglio solo andare
a mangiare una bistecca.
2110
01:48:34,916 --> 01:48:35,750
- Ho fame.
- No!
2111
01:48:35,833 --> 01:48:37,916
No? Che vuol dire "no"?
Mangio cibo da ospedale…
2112
01:48:38,000 --> 01:48:40,000
- …da una settimana, voglio cibo vero.
- Non esiste.
2113
01:48:40,083 --> 01:48:42,750
Perché? Non voglio fare casino.
Voglio solo una bistecca.
2114
01:48:42,833 --> 01:48:46,291
Andiamo. Dai, amico. Senti, mi conosci.
Tu mi capisci. Sai che ne ho bisogno.
2115
01:48:46,375 --> 01:48:48,708
- Non farlo, Billy.
- Sergente.
2116
01:48:48,791 --> 01:48:50,958
Sappiamo tutti e due che lo farò.
2117
01:48:51,666 --> 01:48:52,666
[John sospira]
2118
01:48:52,750 --> 01:48:54,583
- [motore si avvia]
- Vaffanculo.
2119
01:48:54,666 --> 01:48:56,958
- Andiamo a prendere la bistecca.
- Ora si ragiona.
2120
01:48:57,041 --> 01:48:58,625
Spariamoci le ultime cartucce.
2121
01:48:58,708 --> 01:49:00,416
- Andiamo.
- Ma non una parola con Jane.
2122
01:49:00,500 --> 01:49:01,583
- È un ordine.
- No.
2123
01:49:01,666 --> 01:49:02,875
Nemmeno una parola con Jane.
2124
01:49:02,958 --> 01:49:05,750
Ci divertiremo. Credimi.
2125
01:49:05,833 --> 01:49:08,250
[suona "Here We Go!" di Lil Nas X]
2126
01:52:19,458 --> 01:52:20,458
[canzone finisce]
2127
01:52:20,541 --> 01:52:22,541
[musica ritmata]