1 00:00:00,958 --> 00:00:02,958 [musica incalzante] 2 00:00:27,750 --> 00:00:30,833 [DJ alla radio] Tutto bene, Detroit? Qui con voi, The Bushman. 3 00:00:30,916 --> 00:00:33,125 È un'altra giornata mite qui a Detroit. 4 00:00:33,208 --> 00:00:34,041 Allerta meteo. 5 00:00:34,125 --> 00:00:37,083 Quindi, a meno che non stiate andando alla partita dei Red Wings, 6 00:00:37,166 --> 00:00:39,000 state lontani dalle strade. 7 00:00:39,083 --> 00:00:41,625 Ora torniamo alla musica su WJLB. 8 00:00:42,708 --> 00:00:45,250 [suona "The Heat is On" di Glenn Frey] 9 00:00:50,666 --> 00:00:54,083 UN PIEDIPIATTI A BEVERLY HILLS: AXEL F 10 00:00:56,208 --> 00:00:57,958 {\an8}[bambine esclamano, ridono] 11 00:01:02,291 --> 00:01:03,291 - Ehi! - [clacson] 12 00:01:03,375 --> 00:01:04,250 Ehi! 13 00:01:10,625 --> 00:01:13,041 {\an8}Ehi! Allora che dici? 14 00:01:13,125 --> 00:01:14,791 {\an8}Attenti, eh? Occhio! 15 00:01:14,875 --> 00:01:16,125 {\an8}Vai via! 16 00:01:26,875 --> 00:01:27,833 {\an8}[clacson] 17 00:01:27,916 --> 00:01:29,041 {\an8}Come va? 18 00:01:29,125 --> 00:01:31,125 {\an8}Te ne stai al calduccio, Foley? 19 00:01:31,208 --> 00:01:32,291 {\an8}[ride] 20 00:01:33,500 --> 00:01:34,333 {\an8}Ah! 21 00:01:43,291 --> 00:01:45,500 {\an8}[discutono animatamente] 22 00:01:52,041 --> 00:01:54,166 Potrei sbattervi dentro per quello. 23 00:01:54,875 --> 00:01:56,083 Vaffanculo, Foley! 24 00:02:03,125 --> 00:02:05,125 [boato e fischi di pubblico] 25 00:02:06,958 --> 00:02:11,916 [annunciatore da altoparlante] Tifosi di Detroit, siete tutti pronti? 26 00:02:12,000 --> 00:02:14,083 [pubblico esulta] 27 00:02:17,125 --> 00:02:18,416 [fischietto] 28 00:02:19,500 --> 00:02:22,125 [giocatori gridano] 29 00:02:26,666 --> 00:02:27,708 Ce l'hai i soldi? 30 00:02:35,625 --> 00:02:39,000 Ehi, eh… Axel, non vorrei sembrarti un leccaculo. 31 00:02:39,083 --> 00:02:43,458 Capisci? Ma ci tenevo a dirti che sei il motivo per cui sono in polizia. 32 00:02:43,541 --> 00:02:45,166 - Davvero? - Sì. 33 00:02:45,250 --> 00:02:46,708 Beh, questo mi lusinga. 34 00:02:46,791 --> 00:02:49,750 Sì, beh, insomma. Quando mi hai contattato per i biglietti, 35 00:02:49,833 --> 00:02:52,000 devo dire che ero piuttosto su di giri, sai? 36 00:02:52,083 --> 00:02:54,458 Ho detto a mia moglie: "È Axel Foley!" Capisci? 37 00:02:54,541 --> 00:02:56,375 E poi venire qui, farti qualche domanda. 38 00:02:56,458 --> 00:02:59,541 Sinceramente pensavo che neanche ti piacesse l'hockey… 39 00:02:59,625 --> 00:03:01,291 - [tifoso] Smarcati! - Perché l'hai pensato? 40 00:03:01,375 --> 00:03:04,000 Che non mi piacesse l'hockey? Cosa te l'ha fatto pensare? 41 00:03:04,083 --> 00:03:05,791 - Eh… Perché… - Perché? Ho capito. 42 00:03:05,875 --> 00:03:07,083 - È perché sono… - No! 43 00:03:07,166 --> 00:03:09,125 - Non è così. Non ho pensato… - Beh… 44 00:03:09,208 --> 00:03:12,333 Tu hai pensato, sulla base di questo, che a me non piacesse l'hockey. 45 00:03:12,416 --> 00:03:14,000 No, è che tu non parli mai di hockey. 46 00:03:14,083 --> 00:03:16,083 - Per questo… - Però l'hockey ce l'ho nel sangue. 47 00:03:16,166 --> 00:03:17,000 Ah, sì? 48 00:03:17,083 --> 00:03:19,541 Il mio bisnonno è stato un giocatore di hockey 49 00:03:19,625 --> 00:03:21,208 nella Negro League di Winnipeg. 50 00:03:21,291 --> 00:03:22,708 I Winnipeg Black Guys. 51 00:03:22,791 --> 00:03:25,333 Un momento, una lega di ne… Aspetta… [si schiarisce la voce] 52 00:03:25,416 --> 00:03:29,583 Oh, mio Dio. Eh… C'era… C'era una lega di hockey con tutti neri? 53 00:03:29,666 --> 00:03:31,916 Mi stai dicendo che saresti un tifoso di hockey, 54 00:03:32,000 --> 00:03:34,541 ma non sapevi che c'è stata una Negro League nell'hockey? 55 00:03:35,125 --> 00:03:37,166 Merda, Axel. Mi dispiace tanto. 56 00:03:37,250 --> 00:03:40,041 Sono mortificato. Io posso fare di meglio, migliorerò. 57 00:03:40,125 --> 00:03:41,583 - Credimi. - [ride] 58 00:03:41,666 --> 00:03:43,958 Mi prendi per il culo! Cazzo! 59 00:03:44,041 --> 00:03:46,458 [imitandolo] "Posso fare di meglio. Io… Io migliorerò. 60 00:03:46,541 --> 00:03:49,875 Migliorerò, non sarò sempre così. Sarò un uomo bianco migliore." 61 00:03:49,958 --> 00:03:50,958 [ridono] 62 00:03:51,041 --> 00:03:52,125 - Sarei io? - Sei tu. 63 00:03:52,208 --> 00:03:54,875 - Sì, ma se poi io imito te… - Diventi offensivo. 64 00:03:54,958 --> 00:03:58,250 Però, senti, hai l'occasione per fare di meglio. 65 00:03:58,333 --> 00:04:02,000 Questo posto sta per essere rapinato e tu hai scoperto da chi. 66 00:04:02,083 --> 00:04:04,583 Grazie al tuo implacabile lavoro investigativo. 67 00:04:04,666 --> 00:04:06,041 Vogliono fare una rapina qui? 68 00:04:06,125 --> 00:04:09,708 Questo posto sta per essere rapinato. Usa questo. Guarda laggiù. Lì. 69 00:04:09,791 --> 00:04:12,208 - Lo vedi Junior Bollinger? - [annuisce] 70 00:04:12,291 --> 00:04:15,625 [Axel] Lavora con la banda che ha ucciso quel gioielliere a Berkeley. 71 00:04:16,291 --> 00:04:17,708 Ehi, aspetta, ma… 72 00:04:18,500 --> 00:04:20,625 - Il tenente non ti ha tolto dal caso? - Sì. 73 00:04:20,708 --> 00:04:23,791 E se scopre che seguo ancora Junior, di sicuro mi silura. 74 00:04:23,875 --> 00:04:26,625 Ecco perché, per fortuna, siamo venuti alla partita, 75 00:04:26,708 --> 00:04:31,250 e tu hai scoperto che c'era Junior e hai deciso che noi dovevamo incastrarlo. 76 00:04:31,333 --> 00:04:32,166 Capito il piano? 77 00:04:32,250 --> 00:04:34,625 - Ecco perché volevi i biglietti. - Ecco perché li volevo. 78 00:04:34,708 --> 00:04:37,416 - Non volevi uscire con me. - Invece è bello uscire con te. 79 00:04:37,500 --> 00:04:40,083 Ma ora abbiamo da fare. Andiamo a prenderti la promozione. 80 00:04:40,166 --> 00:04:42,125 [pubblico esulta] 81 00:04:44,250 --> 00:04:45,416 [verso di sforzo] 82 00:04:47,666 --> 00:04:49,458 - [Axel] Ehi, Junior! - Merda! 83 00:04:49,541 --> 00:04:51,583 [verso di rimprovero] 84 00:04:52,291 --> 00:04:54,416 - Chiama i rinforzi. - Che sta rubando, Axel? 85 00:04:54,500 --> 00:04:55,958 Non lo so. Che stai rubando? 86 00:04:56,041 --> 00:04:58,666 Vaffanculo, Foley. Rigo dritto ora. 87 00:04:58,750 --> 00:05:00,541 - [uomo] Detective Mike… - È una cosa buona… 88 00:05:00,625 --> 00:05:01,958 SPOGLIATOIO 89 00:05:02,041 --> 00:05:04,333 - Ehi, mi controlli Junior? - [Mike] Ok. 90 00:05:04,416 --> 00:05:05,958 - Bene, tienilo. - [Mike] Dove vai? 91 00:05:06,625 --> 00:05:07,791 Axel? 92 00:05:09,333 --> 00:05:10,208 [esclama] 93 00:05:10,916 --> 00:05:11,958 Sì. 94 00:05:12,041 --> 00:05:14,125 [uomo 2] Tanto non uscirete mai da qui. 95 00:05:14,208 --> 00:05:16,458 Chiudi quella cazzo di bocca e faccia a terra. 96 00:05:17,708 --> 00:05:18,583 Dov'è la mia roba? 97 00:05:18,666 --> 00:05:20,625 Il coach vuole farmi entrare nel terzo terzo. 98 00:05:20,708 --> 00:05:21,750 Chi cazzo sei tu? 99 00:05:21,833 --> 00:05:25,458 Chi cazzo sono io? Chi cazzo sei tu? Non te l'hanno comunicato, fratello? 100 00:05:25,541 --> 00:05:28,750 Non sai dello scambio con Winnipeg? Sono l'uomo nuovo in questa piazza. 101 00:05:28,833 --> 00:05:30,750 Metti il culo sul pavimento, avanti. 102 00:05:30,833 --> 00:05:34,500 Ehi, stronzo, tu non hai capito. Ho vinto ben cinque volte la Stanley Cup 103 00:05:34,583 --> 00:05:37,166 e non mi piace che uno stronzo mi punti la pistola in faccia. 104 00:05:37,250 --> 00:05:39,458 Io sono il portiere. Datemi le protezioni! 105 00:05:39,541 --> 00:05:42,416 Pensi che questo sia un giochetto? Io non sto scherzando. 106 00:05:42,500 --> 00:05:43,958 [versi di sforzo] 107 00:05:44,041 --> 00:05:45,291 Piano, piano, piano. 108 00:05:45,791 --> 00:05:46,791 Rimarrete sorpresi, 109 00:05:46,875 --> 00:05:48,875 ma non ho vinto la Stanley Cup cinque volte. 110 00:05:49,458 --> 00:05:51,708 - [ladro] Sparate a questo stronzo! - Hm. [urla] 111 00:05:53,041 --> 00:05:54,291 - Via, via, via! - Via! 112 00:05:55,041 --> 00:05:56,125 [geme] 113 00:05:56,208 --> 00:05:57,208 [verso di sforzo] 114 00:05:57,291 --> 00:05:58,625 - Indietro! Fermi! - [Mike geme] 115 00:05:58,708 --> 00:05:59,583 - [urli] - Via! 116 00:05:59,666 --> 00:06:01,791 Via, forza! [verso di sforzo] 117 00:06:01,875 --> 00:06:03,791 - [ladro 2] Attento! - [ladro 3] Ce l'ho! 118 00:06:05,541 --> 00:06:06,666 [ladro] Correte! 119 00:06:09,250 --> 00:06:10,958 [brusio da radio] 120 00:06:11,541 --> 00:06:12,791 - [Mike] Foley! - [ladro] Via! 121 00:06:12,875 --> 00:06:13,875 [clacson] 122 00:06:14,875 --> 00:06:15,875 Sali! 123 00:06:17,958 --> 00:06:20,875 Lo sai, quelli della tua età cominciano a rallentare, 124 00:06:20,958 --> 00:06:23,666 accettano lavori d'ufficio, cercano di rilassarsi un po'. 125 00:06:23,750 --> 00:06:25,833 Io mi rilasso così. Non ti stai rilassando? 126 00:06:26,458 --> 00:06:28,333 - [proiettile rimbalza] - No! Per niente! 127 00:06:29,041 --> 00:06:30,541 [verso di sforzo] 128 00:06:30,625 --> 00:06:32,083 Passiamo al piano B. 129 00:06:32,666 --> 00:06:33,666 Questo era il piano A? 130 00:06:33,750 --> 00:06:35,833 - [versi di sforzo] - [ladro] La borsa! 131 00:06:37,041 --> 00:06:38,125 [Axel] Ehi! Ehi! 132 00:06:38,208 --> 00:06:39,666 [musica hip hop dalle cuffie] 133 00:06:39,750 --> 00:06:40,750 [Axel] Ehi! 134 00:06:42,875 --> 00:06:45,041 Per il potere conferitomi dallo Stato del Michigan, 135 00:06:45,125 --> 00:06:46,125 requisisco il veicolo. 136 00:06:46,208 --> 00:06:49,416 Ma vaffanculo! Guarda che non ci casco. 137 00:06:50,583 --> 00:06:52,750 Io invece ti consiglio di cascarci. 138 00:06:53,791 --> 00:06:55,625 Lo sai? Hai ragione. 139 00:06:56,250 --> 00:06:59,416 Ci voglio proprio cascare. Lo voglio proprio. Ma tantissimo. 140 00:07:02,791 --> 00:07:04,041 [clacson] 141 00:07:04,125 --> 00:07:05,833 [musica d'azione] 142 00:07:05,916 --> 00:07:08,458 Sto inseguendo i cattivi con Axel Foley. Cazzo, sì! 143 00:07:08,541 --> 00:07:10,083 Chiama i rinforzi, Mike. 144 00:07:11,875 --> 00:07:14,291 Amore, non ci crederai mai. Sai che sto facendo? 145 00:07:14,375 --> 00:07:16,208 Sì, io e Axel abbiamo fermato una rapina e… 146 00:07:16,291 --> 00:07:19,166 - Mike! La centrale! - La centrale. Devo andare, ciao! 147 00:07:19,250 --> 00:07:21,000 [ladro] Al ponte. Andiamo! 148 00:07:27,250 --> 00:07:30,375 Sì, sono il detective Mike Woody e sono col mio collega… 149 00:07:30,916 --> 00:07:32,291 …siamo in un inseguimento. 150 00:07:32,375 --> 00:07:34,125 E siamo su uno spazzaneve. 151 00:07:35,208 --> 00:07:36,375 [ruote stridono] 152 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 [agente] GO 15, chiarisci. 153 00:07:38,041 --> 00:07:40,041 Siete su uno spazzaneve? 154 00:07:40,125 --> 00:07:42,416 Sì, siamo su uno spazzaneve! Qual è il problema? 155 00:07:42,500 --> 00:07:45,208 Mandate le unità disponibili tra Lake Shore e la Fifth. 156 00:07:45,291 --> 00:07:47,333 Fammi indovinare, Foley. 157 00:07:50,500 --> 00:07:51,958 Hai detto: "Foley"? 158 00:07:52,958 --> 00:07:53,958 Attento! 159 00:07:54,041 --> 00:07:56,666 - [urli da radio] - Dammi qui. 160 00:07:57,416 --> 00:07:59,583 Woody, passami l'attira-merda di Motor City. 161 00:07:59,666 --> 00:08:00,666 Ti vuole. 162 00:08:01,708 --> 00:08:03,708 Eh, sì, sì, lui non c'entra, capo. 163 00:08:03,791 --> 00:08:06,958 Guarda, sono stato io… Ecco, ho visto qualcosa di sospetto e poi… 164 00:08:07,041 --> 00:08:09,416 - Ora. - Sì, va bene, ok. 165 00:08:10,416 --> 00:08:11,708 Ehi, Jeffrey! 166 00:08:11,791 --> 00:08:14,166 Pensa, ero andato a vedere i miei amati Red Wings 167 00:08:14,250 --> 00:08:15,875 e poi il detective Mike Woody… 168 00:08:15,958 --> 00:08:17,708 Che uomo, un mastino. 169 00:08:17,791 --> 00:08:19,000 Un gran detective. 170 00:08:19,083 --> 00:08:22,083 Lui pensa che questo tizio possa essere collegato 171 00:08:22,166 --> 00:08:25,375 agli omicidi in quella gioielleria sulla Sixth, nel Southside. 172 00:08:25,458 --> 00:08:27,375 Oh, lui lo pensa, certo… 173 00:08:27,458 --> 00:08:29,375 Senza offesa, ma il detective Woody, 174 00:08:29,458 --> 00:08:31,750 in cinque anni, non è riuscito a risolvere un caso. 175 00:08:31,833 --> 00:08:34,083 - Ha trovato il modo, Jeffrey. - Là, là, là, là! 176 00:08:34,958 --> 00:08:36,500 [ruote stridono] 177 00:08:40,208 --> 00:08:41,291 Che diavolo è stato? 178 00:08:41,375 --> 00:08:44,250 Axel, se danneggi una proprietà della città… 179 00:08:44,333 --> 00:08:45,166 [proiettili urtano] 180 00:08:45,250 --> 00:08:48,625 Farò del mio meglio. Ma conosci Woody, lui non li lascerà scappare di nuovo. 181 00:08:48,708 --> 00:08:50,375 [spari da radio] 182 00:08:50,458 --> 00:08:52,208 Sì, ehm… 183 00:08:52,291 --> 00:08:54,083 Va bene. Buonanotte. 184 00:08:55,208 --> 00:08:57,208 [suona "Shakedown" di Bob Seger] 185 00:09:02,708 --> 00:09:04,250 [ladro urla] 186 00:09:05,166 --> 00:09:06,083 [schianto] 187 00:09:10,791 --> 00:09:11,791 [ladro] Giù! 188 00:09:15,125 --> 00:09:16,458 [geme] 189 00:09:19,666 --> 00:09:22,916 Sto uscendo dalla zona di comfort, Axel. Non colpire troppe auto, ok? 190 00:09:23,000 --> 00:09:24,750 È ora di consolidare la promozione. 191 00:09:29,125 --> 00:09:31,333 [ruote stridono] 192 00:09:31,416 --> 00:09:32,541 [grida] 193 00:09:34,458 --> 00:09:35,583 [sirene] 194 00:09:36,208 --> 00:09:37,291 È Foley! 195 00:09:37,916 --> 00:09:39,000 Maledetto Foley. 196 00:09:39,708 --> 00:09:41,375 [clacson di auto] 197 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 Basta distruggere auto! 198 00:09:45,333 --> 00:09:47,458 Tanti punti ciechi su uno spazzaneve. 199 00:09:49,791 --> 00:09:51,291 - [sirena] - [schianto] 200 00:09:52,666 --> 00:09:54,083 No! 201 00:09:54,166 --> 00:09:56,416 [sirena rallenta, si interrompe] 202 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 Ho cambiato idea. Non voglio la promozione! 203 00:10:00,833 --> 00:10:02,083 È tardi! 204 00:10:03,875 --> 00:10:05,500 - [ruote stridono] - [ladri gemono] 205 00:10:06,666 --> 00:10:08,833 Non sono un mastino! Non sono un mastino! 206 00:10:08,916 --> 00:10:11,041 - Sei un mastino e sarai promosso. - No! 207 00:10:11,125 --> 00:10:12,208 Ti stai sverginando! 208 00:10:12,291 --> 00:10:15,041 - Voglio rimanere vergine! - È tardi per ripensarci! 209 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 Non ci passi! Non ci passi! 210 00:10:23,541 --> 00:10:25,625 - [Mike urla] - Merda! 211 00:10:31,166 --> 00:10:32,541 - [proiettile rimbalza] - [urla] 212 00:10:33,750 --> 00:10:34,916 [grida] 213 00:10:40,916 --> 00:10:42,375 [canzone finisce] 214 00:10:42,458 --> 00:10:44,208 - [sospira] - Grazie per i biglietti. 215 00:10:44,291 --> 00:10:46,583 - È stato divertente. - [sirene] 216 00:10:46,666 --> 00:10:47,666 Figurati. 217 00:10:48,916 --> 00:10:50,791 - [gemiti] - Non muoverti! Non muoverti! 218 00:10:50,875 --> 00:10:53,500 [geme] Ma che cazzo vi prende? 219 00:10:53,583 --> 00:10:57,500 Oh, merda. Guarda! E adesso? Che cosa diremo al capo? 220 00:10:57,583 --> 00:11:00,291 "Diremo"? È tuo il caso, Mike. 221 00:11:00,375 --> 00:11:03,333 - Io volevo solo guardare l'hockey. - Non fai ridere, sai? 222 00:11:03,416 --> 00:11:04,541 [ride] 223 00:11:04,625 --> 00:11:06,166 [musica ritmata] 224 00:11:06,250 --> 00:11:08,291 [risate, applausi] 225 00:11:08,375 --> 00:11:09,958 [uomo] Eccolo! 226 00:11:10,041 --> 00:11:12,833 Ehi, il nostro nuovo portiere titolare. 227 00:11:14,166 --> 00:11:15,708 VICE CAPO 228 00:11:15,791 --> 00:11:17,125 Jeffrey! 229 00:11:18,875 --> 00:11:23,041 Sei fiero di te? Perché sembri fiero. Sembri molto fiero. 230 00:11:23,125 --> 00:11:24,333 Tu sei fiero di me? 231 00:11:24,916 --> 00:11:26,541 Quarantacinque minuti! 232 00:11:26,625 --> 00:11:30,791 Il capo della polizia mi ha urlato contro per 45 minuti. 233 00:11:30,875 --> 00:11:33,791 Anzi redarguito, ecco cosa, mi ha redarguito. 234 00:11:33,875 --> 00:11:36,458 Mi dispiace, ma credo che i tuoi giorni in strada 235 00:11:36,541 --> 00:11:37,833 siano al capolinea. 236 00:11:37,916 --> 00:11:39,750 Non credo, mi piace lavorare nelle strade. 237 00:11:39,833 --> 00:11:42,833 Ok, sì, ma loro non vogliono teste calde là fuori. 238 00:11:42,916 --> 00:11:45,666 - Vogliono assistenti sociali. - Io sono molto sociale. 239 00:11:45,750 --> 00:11:49,291 Dai, non scherzare, Axel. Devi finirla con queste stronzate. 240 00:11:49,375 --> 00:11:53,750 Una volta ti riprendevano e basta, ma ora ti tolgono il distintivo. 241 00:11:53,833 --> 00:11:56,125 E tu lo riprendi come hai sempre fatto. 242 00:11:56,208 --> 00:11:58,708 - Per questo ti amo, Jeffrey. - Sì, sì. Beh… 243 00:11:59,583 --> 00:12:02,541 Non lo farò più. Ho appena dato le dimissioni. 244 00:12:02,625 --> 00:12:04,125 - Cosa? - Sì. 245 00:12:04,875 --> 00:12:06,875 È ora. È ora. 246 00:12:08,791 --> 00:12:11,083 - No, no. Ascolta… - Sì, sì. 247 00:12:11,166 --> 00:12:13,083 - Adesso andiamo dal capo della polizia. - No. 248 00:12:13,166 --> 00:12:16,958 Gli diciamo che stai invecchiando e che ti sei sbagliato. Capita. 249 00:12:17,041 --> 00:12:19,375 So… Sono serio, Axel. Lo sai? 250 00:12:20,250 --> 00:12:23,125 Gli anni che mi restano, per quanti siano, vorrei… 251 00:12:23,666 --> 00:12:26,583 passarli con la mia famiglia, con i miei nipoti. 252 00:12:26,666 --> 00:12:29,541 - Non ti piacciono neanche i tuoi nipoti. - Adoro i miei nipoti. 253 00:12:29,625 --> 00:12:31,541 Mi hai detto l'altro giorno che tuo nipote… 254 00:12:31,625 --> 00:12:34,958 Sì, con uno ho qualche problemino. Ma stiamo risolvendo. 255 00:12:35,041 --> 00:12:36,666 - L'hai definito un sociopatico. - Io… 256 00:12:37,375 --> 00:12:40,416 Tuo nipote, che adori tanto e con cui vuoi passare il tempo. 257 00:12:40,500 --> 00:12:41,416 Ero arrabbiato. 258 00:12:41,500 --> 00:12:43,375 Abbiamo dei problemi. Li stiamo ri… 259 00:12:43,458 --> 00:12:45,458 L'ultima volta che hai parlato con Jane? 260 00:12:46,291 --> 00:12:47,416 Hm? 261 00:12:47,500 --> 00:12:49,666 - Jane è impegnata. - Ah, ok. 262 00:12:50,416 --> 00:12:52,125 E testarda. 263 00:12:52,208 --> 00:12:54,250 La mela non cade lontano dall'albero. 264 00:12:54,333 --> 00:12:55,958 Sì, e tu non andrai in pensione. 265 00:12:57,250 --> 00:12:59,041 [Jeffrey] Mi mancherà questo. 266 00:12:59,125 --> 00:13:00,875 Aspetta un attimo. 267 00:13:00,958 --> 00:13:03,958 Tu non hai scelto un momento arbitrario per ritirarti. 268 00:13:04,041 --> 00:13:06,000 Vuoi pararmi il culo e ti sacrifichi. 269 00:13:06,083 --> 00:13:07,083 Beh… 270 00:13:07,625 --> 00:13:13,500 Senti, il capo voleva giustizia e… [esita] Cosa dovrei… Insomma… 271 00:13:13,583 --> 00:13:16,041 - Cosa? - "Cosa?" 272 00:13:16,125 --> 00:13:17,750 Stai dicendo che io ho solo questo? 273 00:13:18,916 --> 00:13:20,375 Allora ti dico una cosa, Jeffrey. 274 00:13:20,458 --> 00:13:23,875 Non so se te ne sei reso conto, ma questa città ha ancora molti problemi. 275 00:13:23,958 --> 00:13:26,916 - Le serviamo. - No, no. A te serve la città! 276 00:13:27,750 --> 00:13:29,291 È così. Ma sai una cosa, Axel? 277 00:13:29,375 --> 00:13:34,375 Alla fin fine tutto questo è solo un lavoro. 278 00:13:34,458 --> 00:13:35,541 [agente] Capo? 279 00:13:36,666 --> 00:13:37,750 Parla con tua figlia. 280 00:13:37,833 --> 00:13:39,625 [musica malinconica] 281 00:13:41,083 --> 00:13:42,083 [Jeffrey] Sì. 282 00:13:47,958 --> 00:13:49,958 [musica incalzante] 283 00:13:54,666 --> 00:13:55,583 [bip di apparecchio] 284 00:13:56,166 --> 00:13:57,208 [guardia] Si giri. 285 00:14:01,125 --> 00:14:04,166 - Sicura che è il posto giusto? - Lo spero tanto. 286 00:14:04,250 --> 00:14:07,583 [schiamazzi] 287 00:14:13,875 --> 00:14:17,000 Sam Enriquez? Jane Saunders, avvocata. 288 00:14:18,000 --> 00:14:20,125 Un mio amico dice che ti hanno incastrato. 289 00:14:22,125 --> 00:14:24,416 [sbuffa] Non posso permettermi Beverly Hills. 290 00:14:25,000 --> 00:14:27,500 Neanch'io. Costa parecchio. 291 00:14:28,000 --> 00:14:29,583 Se me ne occuperò io, sarà pro bono. 292 00:14:29,666 --> 00:14:31,250 Perché dovrei fidarmi? 293 00:14:31,333 --> 00:14:33,875 Hai una figlia, giusto? 294 00:14:37,166 --> 00:14:40,125 [in spagnolo] Vuoi perderti i prossimi 20 anni della sua vita? 295 00:14:41,625 --> 00:14:43,708 Lascia che ti aiuti, ok? 296 00:14:45,291 --> 00:14:46,416 Ok. 297 00:14:46,500 --> 00:14:48,916 [in italiano] Perché eri vicino a un poliziotto morto? 298 00:14:49,000 --> 00:14:51,125 Guarda la mia fedina. Non sono nel giro. 299 00:14:51,208 --> 00:14:54,458 Arma del delitto sulle gambe, cocaina nel bagagliaio. 300 00:14:55,000 --> 00:14:56,291 Sei nel giro, Sam. 301 00:14:56,375 --> 00:14:58,541 Mi hanno convinto a fare il corriere una volta. 302 00:14:58,625 --> 00:15:00,125 Tuo zio Chalino? 303 00:15:02,541 --> 00:15:05,791 Ok, eri sul sedile del passeggero, accanto al tenente Copeland. 304 00:15:06,291 --> 00:15:07,541 Che è successo? 305 00:15:08,708 --> 00:15:10,208 Andavamo a fare la consegna. 306 00:15:11,208 --> 00:15:13,958 Copeland sotto copertura, o quello che è, guidava. 307 00:15:14,041 --> 00:15:14,958 E poi? 308 00:15:15,541 --> 00:15:17,750 Vede un SUV nero che ci sta seguendo. 309 00:15:17,833 --> 00:15:20,291 Cerca di chiamare qualcuno, ma il telefono non funziona. 310 00:15:20,375 --> 00:15:24,375 E va subito nel panico, dicendo che gli disturbavano il segnale. 311 00:15:24,458 --> 00:15:26,500 - Venivano a prenderlo e lui lo sapeva. - Sì. 312 00:15:26,583 --> 00:15:30,500 Poi il SUV nero si è affiancato a noi e ci hanno puntato una pistola. 313 00:15:30,583 --> 00:15:32,916 E l'uomo mascherato ha sparato a Copeland. 314 00:15:33,708 --> 00:15:35,291 Ok. E poi? 315 00:15:35,375 --> 00:15:37,041 Afferro il volante. 316 00:15:37,125 --> 00:15:41,333 Sterzo per andare addosso al SUV, ma perdo il controllo e prendo un palo. 317 00:15:41,416 --> 00:15:43,583 Mi sono risvegliato con la pistola sulle gambe, 318 00:15:43,666 --> 00:15:44,958 accanto al suo cadavere. 319 00:15:47,166 --> 00:15:48,333 [donna] Sig. Enriquez, 320 00:15:48,416 --> 00:15:52,000 siamo qui per la sua mozione per la sostituzione dell'avvocato. 321 00:15:52,083 --> 00:15:53,958 Vuole dar seguito alla mozione? 322 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 Voglio. Sì. 323 00:15:56,916 --> 00:15:58,791 Allora la mozione è accolta. 324 00:15:58,875 --> 00:16:00,708 Ora, a meno che non ci sia altro… 325 00:16:00,791 --> 00:16:02,750 C'è un'altra cosa, Vostro Onore. 326 00:16:02,833 --> 00:16:03,666 Vada avanti. 327 00:16:03,750 --> 00:16:04,666 La difesa chiederà 328 00:16:04,750 --> 00:16:07,500 l'esibizione dei documenti finanziari del tenente Copeland 329 00:16:07,583 --> 00:16:09,833 perché probabilmente coinvolto in attività criminali… 330 00:16:09,916 --> 00:16:12,541 Vostro Onore, l'accusa era convinta che fossimo qui 331 00:16:12,625 --> 00:16:15,750 per discutere su una mozione per la sostituzione dell'avvocato 332 00:16:15,833 --> 00:16:17,833 e non per prendere in considerazione una teoria… 333 00:16:17,916 --> 00:16:22,291 E naturalmente saremo lieti di divulgare tutti i documenti rilevanti all'accusa. 334 00:16:22,375 --> 00:16:24,291 Lo spero bene, avvocata. 335 00:16:24,375 --> 00:16:25,875 [colpo di martelletto] 336 00:16:26,958 --> 00:16:29,208 [uomo] I due conti di Copeland sono alla Citibank. 337 00:16:29,291 --> 00:16:32,458 Ok, richiedi il mandato per tutti e due 338 00:16:32,541 --> 00:16:34,833 e tira fuori le sue tasse degli ultimi cinque anni. 339 00:16:34,916 --> 00:16:36,916 [voce disturbata da interferenze] 340 00:16:39,250 --> 00:16:40,541 [cicalino di antifurto] 341 00:16:47,000 --> 00:16:47,958 [sospira] 342 00:16:48,041 --> 00:16:50,500 - [motore si accende] - [segnale di retromarcia] 343 00:16:50,583 --> 00:16:52,000 Ma che… Ehi! 344 00:16:53,458 --> 00:16:54,750 [geme] Ma che? 345 00:16:54,833 --> 00:16:56,708 [musica carica di tensione] 346 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 347 00:17:02,083 --> 00:17:05,208 - [ruote stridono] - Che state facendo? Fermi, vi prego! 348 00:17:06,833 --> 00:17:08,000 [urla] 349 00:17:08,916 --> 00:17:11,125 Abbandona il caso Enriquez, avvocata. 350 00:17:12,458 --> 00:17:13,666 [segnale di retromarcia] 351 00:17:13,750 --> 00:17:15,166 [geme] 352 00:17:15,708 --> 00:17:16,583 [urla] 353 00:17:19,166 --> 00:17:21,458 [urla] 354 00:17:25,458 --> 00:17:27,458 [respiri tremanti] 355 00:17:31,500 --> 00:17:33,500 - [brusio] - [sirena di polizia] 356 00:17:33,583 --> 00:17:35,583 [musica incalzante] 357 00:17:41,666 --> 00:17:43,916 [segnali acustici di gru] 358 00:17:44,875 --> 00:17:46,625 Riuscirebbe a identificarli? 359 00:17:47,250 --> 00:17:49,541 Le ho già detto che erano mascherati. 360 00:17:50,125 --> 00:17:52,250 - Jane… - Ciao. 361 00:17:52,333 --> 00:17:53,375 Rosewood. 362 00:17:53,875 --> 00:17:56,708 - Non avevi mollato? - Non ho mollato, ho scelto di andarmene. 363 00:17:56,791 --> 00:17:58,541 Ah, racconti questo in giro? 364 00:17:58,625 --> 00:17:59,916 [brusio da radio] 365 00:18:01,333 --> 00:18:02,750 Cos'è successo? 366 00:18:03,416 --> 00:18:05,666 Hai presente la torre a caduta libera? 367 00:18:06,583 --> 00:18:09,000 Lo stesso giorno che accuso un poliziotto di illegalità. 368 00:18:09,083 --> 00:18:13,791 Jane, lo so che ti ho coinvolta io, ma devi abbandonare questo caso. 369 00:18:13,875 --> 00:18:15,458 - No. - Lascia perdere. 370 00:18:15,541 --> 00:18:18,166 Non voglio dire a tuo padre che sei stata uccisa. 371 00:18:18,250 --> 00:18:20,250 - E non farlo. - Jane… 372 00:18:20,333 --> 00:18:23,708 Dico davvero, Billy. Dammi la tua parola. 373 00:18:23,791 --> 00:18:26,916 Lo sai che c'è? Pensi che tu e tuo padre siate diversi? 374 00:18:27,000 --> 00:18:28,958 - Ti prego. - Sei tale e quale a lui. 375 00:18:29,041 --> 00:18:30,250 Ok, ora basta. 376 00:18:30,333 --> 00:18:34,000 - [agente] Deve farsi controllare. - Non vado in ospedale. Sto bene. 377 00:18:34,083 --> 00:18:36,541 - Hai visto? Eccola. - Grazie. 378 00:18:36,625 --> 00:18:38,333 - Uguale ad Axel. - Ok. Me ne vado. 379 00:18:44,250 --> 00:18:46,250 [telefono squilla] 380 00:18:47,416 --> 00:18:49,416 [telefono continua a squillare] 381 00:18:54,708 --> 00:18:55,666 [ride] 382 00:18:56,916 --> 00:18:58,625 [voce buffa] Chi vuole conversare con me 383 00:18:58,708 --> 00:19:00,875 e chiama la mia dimora nel cuore della notte? 384 00:19:00,958 --> 00:19:02,791 [Billy] Axel, falla finita. 385 00:19:02,875 --> 00:19:05,625 Axel? Non c'è Axel. Ha sbagliato numero. 386 00:19:05,708 --> 00:19:08,208 Con chi voleva mettersi in contatto? Chi è lei? 387 00:19:08,291 --> 00:19:09,291 Si tratta di Jane. 388 00:19:09,375 --> 00:19:11,666 [voce normale] E perché non me l'hai detto subito? 389 00:19:11,750 --> 00:19:15,291 Lei sta bene, ma c'è questo ragazzo, ehm, Enriquez. 390 00:19:15,375 --> 00:19:17,208 È un nuovo caso, un'accusa di omicidio. 391 00:19:17,291 --> 00:19:18,583 e avevo chiesto a Jane 392 00:19:18,666 --> 00:19:20,916 se qualcuno del suo studio potesse rappresentarlo. 393 00:19:21,000 --> 00:19:22,750 Indovino, si è offerta lei. 394 00:19:22,833 --> 00:19:24,750 Credimi, ho provato a fermarla. 395 00:19:24,833 --> 00:19:28,666 Mi ha fatto giurare di non chiamarti, ma è una cosa molto più grande di lei. 396 00:19:28,750 --> 00:19:29,875 Axel… 397 00:19:29,958 --> 00:19:32,583 qualche stronzo vuole farle abbandonare il caso. 398 00:19:32,666 --> 00:19:34,750 - Non è ferita però, vero? - No, sta bene. 399 00:19:34,833 --> 00:19:36,416 Ma questi fanno sul serio. 400 00:19:36,500 --> 00:19:41,500 Ok, prendo il primo volo e vengo lì. E, Billy, grazie per aver chiamato. 401 00:19:41,583 --> 00:19:43,541 Mi dispiace di averla coinvolta, Axel. 402 00:19:43,625 --> 00:19:45,291 - [cane abbaia] - Sei mio fratello. 403 00:19:45,375 --> 00:19:47,750 - Tu e Jane siete una famiglia per me. - [cani abbaiano] 404 00:19:47,833 --> 00:19:49,875 Ehi, sento dei cani abbaiare. Dove sei? 405 00:19:49,958 --> 00:19:51,625 [Billy] Sono in un deposito auto. 406 00:19:51,708 --> 00:19:54,625 Ho in mano abbastanza prove per scatenare un putiferio. 407 00:19:55,583 --> 00:19:58,458 Ascolta, non sfondare nessuna porta finché non arrivo, ok? 408 00:19:59,041 --> 00:20:00,416 [Billy] Ho una visita da fare. 409 00:20:00,500 --> 00:20:01,333 BACINO EST DEL PORTO? 410 00:20:01,416 --> 00:20:04,916 Vengo a prenderti all'aeroporto domattina. Devo andare. 411 00:20:09,500 --> 00:20:10,833 [musica misteriosa] 412 00:20:10,916 --> 00:20:13,250 [voci maschili in lontananza] 413 00:20:16,000 --> 00:20:18,458 [vocio in spagnolo] 414 00:20:27,416 --> 00:20:28,958 [Axel] Grazie, sei un amico. 415 00:20:29,583 --> 00:20:33,458 Fra una settimana, quando sarai stanco di quello psicopatico di tuo nipote, 416 00:20:33,541 --> 00:20:35,875 mi telefoni e ti faremo tornare in pista. 417 00:20:35,958 --> 00:20:37,958 Neanche per sogno, Axel. 418 00:20:38,458 --> 00:20:40,833 Ascolta, devi parlare con lei. 419 00:20:40,916 --> 00:20:43,416 Devi parlarle e risolverla. 420 00:20:44,375 --> 00:20:47,375 So che pensi di avere tutto il tempo del mondo, Axel, ma… 421 00:20:47,875 --> 00:20:48,875 non è così. 422 00:20:50,500 --> 00:20:52,333 Però ho sempre più tempo di te, giusto? 423 00:20:52,416 --> 00:20:54,875 [sbuffa] Ok, dai. Scendi, se no perdi l'aereo. 424 00:20:56,708 --> 00:20:58,750 Sul serio, Jeffrey, prendi un po' di sole. 425 00:20:58,833 --> 00:20:59,750 - Sì. - Sei pallido. 426 00:20:59,833 --> 00:21:03,791 Signora? Secondo lei, non dimostra 10 o 15 anni più di me? 427 00:21:04,416 --> 00:21:07,291 - Abbiamo la stessa età. La stessa età! - [Jeffrey] Sì. 428 00:21:07,375 --> 00:21:08,916 - Ok, sparisci. - Circolare! 429 00:21:09,000 --> 00:21:10,791 - Sei pallido. - Ho capito. 430 00:21:10,875 --> 00:21:11,833 Ehi! 431 00:21:12,375 --> 00:21:15,958 Vedi di stare attento, d'accordo? Non hai più 22 anni. 432 00:21:16,041 --> 00:21:19,875 Oh, non preoccuparti per me, me la caverò. Mi amano a Beverly Hills. 433 00:21:19,958 --> 00:21:21,333 [ride] 434 00:21:21,833 --> 00:21:25,333 [suona "Players / Hot in the City" di Coi Leray e Billy Idol] 435 00:21:27,708 --> 00:21:30,333 [Axel] Ehi, Billy, dove sei? Dovevi venirmi a prendere. 436 00:21:30,416 --> 00:21:32,791 In aeroporto avevano finito le auto a noleggio… 437 00:21:32,875 --> 00:21:33,708 NOLEGGIO AUTO USATE 438 00:21:33,791 --> 00:21:35,375 …ma ho trovato un classico di Detroit. 439 00:21:35,458 --> 00:21:37,666 Sto venendo in ufficio. Chiamami. 440 00:21:56,500 --> 00:21:58,541 [non udibile] 441 00:22:01,625 --> 00:22:04,666 [non udibile] 442 00:22:04,750 --> 00:22:06,458 MI PIACE PICCANTE 443 00:22:34,125 --> 00:22:35,833 [canzone finisce] 444 00:22:35,916 --> 00:22:37,125 ESPLOSIONE DI SIFILIDE 445 00:22:37,208 --> 00:22:39,208 [musica misteriosa] 446 00:22:39,291 --> 00:22:41,291 [uomo parla al telefono] 447 00:22:55,125 --> 00:22:56,375 INVESTIGAZIONI ROSEWOOD 448 00:23:01,000 --> 00:23:02,500 [trambusto] 449 00:23:06,291 --> 00:23:08,666 Perché ci state mettendo così tanto? 450 00:23:12,541 --> 00:23:14,875 Che avete da guardare? Cos'è? Pausa caffè? 451 00:23:14,958 --> 00:23:17,166 La tutela della salute sul lavoro? Muovetevi! 452 00:23:17,916 --> 00:23:18,958 Chi ti ha mandato? 453 00:23:19,541 --> 00:23:21,250 Secondo te, chi è stato? 454 00:23:21,333 --> 00:23:23,750 - Beck? - No, LeBron James. 455 00:23:23,833 --> 00:23:24,958 Sì, Beck! 456 00:23:25,041 --> 00:23:26,958 Sentite, mi ha fatto il culo su questa cosa 457 00:23:27,041 --> 00:23:29,833 e io ora lo faccio a voi. Lo conoscete il pezzo di merda. 458 00:23:29,916 --> 00:23:31,333 Decisamente sì. 459 00:23:31,416 --> 00:23:32,875 Che cazzo! 460 00:23:35,541 --> 00:23:38,791 Guardate qui, quello di Rambo. 461 00:23:45,541 --> 00:23:48,375 Ma questo… sei tu. 462 00:23:49,375 --> 00:23:52,666 Ah, no, amico. Non sono io. È quell'attore, Wesley Snipes. 463 00:23:52,750 --> 00:23:55,250 Tutti dicono che gli somiglio, ma io non somiglio a Wesley. 464 00:23:55,333 --> 00:23:57,291 Quel Wesley è proprio un gran fico. 465 00:23:57,375 --> 00:23:59,666 Ehi, ehi. Si può sapere quanto tempo ci vuole? 466 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 Chi cazzo è questo? 467 00:24:03,291 --> 00:24:04,625 [Beck geme] 468 00:24:04,708 --> 00:24:06,291 - [gemiti] - [Beck] Merda! No! 469 00:24:06,375 --> 00:24:07,666 [Beck geme] 470 00:24:10,125 --> 00:24:11,583 [musica d'azione] 471 00:24:13,833 --> 00:24:16,208 [allarme antincendio] 472 00:24:17,750 --> 00:24:19,000 [verso di sforzo] 473 00:24:20,708 --> 00:24:22,125 [brusio concitato] 474 00:24:28,958 --> 00:24:30,291 Levati, spostati! 475 00:24:30,375 --> 00:24:32,583 Signora delle multe? Signora. No, no, no. 476 00:24:32,666 --> 00:24:34,458 Ho un'emergenza. Può spostare il suo buggy? 477 00:24:34,541 --> 00:24:36,166 Signora? Sì, certo. 478 00:24:36,250 --> 00:24:38,458 Perché non attende sul marciapiede, signore. 479 00:24:38,541 --> 00:24:40,375 [scagnozzo] Eccolo, prendilo! 480 00:24:42,041 --> 00:24:43,708 [vigile] Fermo, che stai facendo lì? 481 00:24:43,791 --> 00:24:46,250 Scendi subito dal mio veicolo! Non mi sono spiegata. 482 00:24:46,333 --> 00:24:47,458 Sono un agente di… [geme] 483 00:24:47,541 --> 00:24:50,708 Disturbo quiete pubblica. Maschio, forse psicotico. 484 00:24:50,791 --> 00:24:53,916 La smetta! Non serve usarne tanto! 485 00:24:54,000 --> 00:24:56,125 - [Axel geme] - [motore elettrico accelera] 486 00:24:56,208 --> 00:24:58,208 [suona "Neutron Dance" delle Pointer Sisters] 487 00:24:58,291 --> 00:25:01,500 - Che sta facendo lì? - Che stai facendo tu lì? 488 00:25:01,583 --> 00:25:03,833 Ti ordino di accostare! Adesso! 489 00:25:03,916 --> 00:25:05,541 [grida] 490 00:25:06,625 --> 00:25:08,000 Basta con quello spray! 491 00:25:08,708 --> 00:25:10,291 [clacson] 492 00:25:10,833 --> 00:25:12,291 Scusi, signora delle multe. 493 00:25:12,375 --> 00:25:14,083 - [ruote stridono] - [urla] 494 00:25:14,166 --> 00:25:16,333 [vigile, gemendo] Oh, mio Dio! 495 00:25:17,166 --> 00:25:18,583 [donna] Ma che cosa? 496 00:25:19,833 --> 00:25:21,375 [scagnozzi ansimano] 497 00:25:22,000 --> 00:25:23,041 [colpi di clacson] 498 00:25:23,708 --> 00:25:24,833 [pedoni gridano] 499 00:25:27,541 --> 00:25:29,041 [Axel urla] 500 00:25:29,125 --> 00:25:30,875 [geme] 501 00:25:30,958 --> 00:25:31,833 [donna 2 grida] 502 00:25:34,250 --> 00:25:35,666 [urla] 503 00:25:38,166 --> 00:25:39,833 - [donna 3 grida] - [versi di sforzo] 504 00:25:40,416 --> 00:25:41,500 [scagnozzo] Muoviti! 505 00:25:43,166 --> 00:25:44,458 [urli] 506 00:25:44,541 --> 00:25:45,916 - Ma che diavolo? - Ehi! 507 00:25:46,000 --> 00:25:46,833 [abbaia] 508 00:25:48,083 --> 00:25:49,250 Oh! 509 00:25:52,541 --> 00:25:53,958 [passanti gridano] 510 00:25:54,041 --> 00:25:55,166 [donna 4 urla] 511 00:25:56,291 --> 00:25:57,541 Aiuto! [urla] 512 00:25:57,625 --> 00:25:58,458 [ansimano] 513 00:25:58,541 --> 00:25:59,916 Quello schifoso bastardo. 514 00:26:00,000 --> 00:26:02,083 - [colpi di clacson] - [ruote stridono] 515 00:26:07,416 --> 00:26:08,666 Figlio di puttana. 516 00:26:09,750 --> 00:26:10,666 Oh, merda! 517 00:26:11,416 --> 00:26:13,708 - [donna 5] Ma sei matto? - Coglione! 518 00:26:16,250 --> 00:26:18,375 [grida] 519 00:26:20,041 --> 00:26:20,958 [urla] 520 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 [urla concitate] 521 00:26:26,750 --> 00:26:27,958 Vaffanculo. 522 00:26:29,250 --> 00:26:30,541 - [Axel] Merda! - [clacson] 523 00:26:30,625 --> 00:26:31,458 [ruote stridono] 524 00:26:31,541 --> 00:26:33,291 - [donna 6] Attenzione! - [Axel] Oh! 525 00:26:36,083 --> 00:26:37,333 [geme] 526 00:26:41,166 --> 00:26:42,291 [turisti mormorano] 527 00:26:42,375 --> 00:26:44,916 - Toglietevi! - [donna 7] Fate largo! 528 00:26:45,000 --> 00:26:47,291 - Mani in vista! - Tieni le mani in alto! 529 00:26:47,958 --> 00:26:50,041 Dov'eravate quando mi stavano sparando? 530 00:26:50,125 --> 00:26:51,458 Mani in alto! 531 00:26:51,541 --> 00:26:53,750 Sono un agente di polizia di Detroit, Axel Foley. 532 00:26:53,833 --> 00:26:55,875 - Il distintivo è in tasca. - Non fare una mossa! 533 00:26:55,958 --> 00:26:58,958 Ah, sono uno sbirro da 30 anni e sono nero da molto più tempo. 534 00:26:59,041 --> 00:27:00,250 Fidatevi. Lo so bene. 535 00:27:01,750 --> 00:27:03,375 Questo è molto imbarazzante. 536 00:27:03,458 --> 00:27:06,166 Potevi pensarci prima di farti il tuo giretto di piacere. 537 00:27:06,250 --> 00:27:07,791 La vostra volante è questa? 538 00:27:08,375 --> 00:27:09,208 Una parte di me 539 00:27:09,291 --> 00:27:11,833 vorrebbe essere arrestata per resistenza a pubblico ufficiale, 540 00:27:11,916 --> 00:27:14,833 piuttosto che salire in questa macchinina Fisher Price. 541 00:27:15,333 --> 00:27:16,916 Due poliziotte della Lego. 542 00:27:17,000 --> 00:27:18,750 [musica ritmata] 543 00:27:19,333 --> 00:27:20,375 Stai comodo? 544 00:27:21,833 --> 00:27:24,916 Tirerei in avanti il sedile, ma non mi va. 545 00:27:25,000 --> 00:27:26,666 [agenti ridono] 546 00:27:26,750 --> 00:27:28,541 Okay. [imita risata] 547 00:27:29,833 --> 00:27:31,250 [brusio da radio] 548 00:27:32,875 --> 00:27:34,458 [uomo] Detective Foley. 549 00:27:35,916 --> 00:27:37,541 Detective Bobby Abbott. 550 00:27:37,625 --> 00:27:41,250 - Puoi chiamare Taggart, per favore? - Il capo? Taggart? 551 00:27:41,333 --> 00:27:44,291 - Sicuro è occupato. - Puoi dirgli che si tratta di Axel Foley? 552 00:27:44,875 --> 00:27:47,333 Ok. E come conosce il capo? 553 00:27:47,416 --> 00:27:49,666 Beh, non è la mia prima volta a Beverly Hills. 554 00:27:49,750 --> 00:27:53,500 Sì, l'ho visto. Ha mai guardato il suo fascicolo? 555 00:27:53,583 --> 00:27:56,000 Questa è tanta roba. 556 00:27:56,083 --> 00:27:59,166 Disturbo della quiete pubblica, sparatorie, evasioni. 557 00:27:59,250 --> 00:28:02,250 Questa nell'84, poi ce n'è una nell'87 558 00:28:02,958 --> 00:28:05,041 e nel '94. Non è un bel quadro. 559 00:28:05,125 --> 00:28:06,000 Taggart? 560 00:28:06,083 --> 00:28:09,041 Qualcuno di voi qui ha visto Taggart? Voglio parlare con Taggart. 561 00:28:09,125 --> 00:28:09,958 - Ehi, tu! - Sì? 562 00:28:10,041 --> 00:28:12,750 - Mi chiami Taggart? - Trent? No, per favore. 563 00:28:12,833 --> 00:28:14,375 Non fare lo stronzo, Trent. Chiamalo. 564 00:28:14,458 --> 00:28:16,500 Perché era nell'ufficio di Billy Rosewood? 565 00:28:17,125 --> 00:28:19,250 Rosewood vuole mandare a puttane il mio caso. 566 00:28:19,333 --> 00:28:21,291 Forse vuole aiutarlo? 567 00:28:22,375 --> 00:28:24,833 Supporto aereo polizia di Los Angeles. 568 00:28:25,333 --> 00:28:28,750 Da grande pilota sei passato a pattugliare i centri commerciali. 569 00:28:28,833 --> 00:28:31,791 Come mai? Sei caduto in disgrazia o non ce l'hai fatta? 570 00:28:31,875 --> 00:28:32,833 [risatina] 571 00:28:34,208 --> 00:28:37,375 Sig. Foley, mi rendo conto che fa questo lavoro da molto tempo, 572 00:28:37,458 --> 00:28:39,250 ma il mondo è un po' cambiato. 573 00:28:39,333 --> 00:28:42,208 Non può sedersi a una scrivania di fronte a un altro uomo 574 00:28:42,291 --> 00:28:46,500 e dire cose per minacciare la mia virilità e pensare che io vada così nel pallone 575 00:28:46,583 --> 00:28:48,416 da dimenticare di cosa parlavamo. 576 00:28:48,500 --> 00:28:51,958 Scommetto che in passato ha funzionato, ma non attacca con me. 577 00:28:52,041 --> 00:28:57,375 Quindi glielo chiederò un'altra volta. Perché era nell'ufficio di Rosewood? 578 00:28:57,458 --> 00:29:01,041 [inspira] Ehi, bro, o mi porti qui Taggart oppure mi accusi. 579 00:29:01,125 --> 00:29:04,833 Oh, ma certo che la accuso: due accuse di condotta pericolosa. 580 00:29:04,916 --> 00:29:06,208 Due accuse? 581 00:29:06,750 --> 00:29:07,791 Sì. 582 00:29:07,875 --> 00:29:09,416 [clic di manette] 583 00:29:09,500 --> 00:29:10,875 Tutto ok? Che fa? 584 00:29:10,958 --> 00:29:12,416 [manette si aprono] 585 00:29:12,500 --> 00:29:15,666 [si schiarisce la voce] Una gioventù sprecata. 586 00:29:16,166 --> 00:29:17,750 E vorrei chiamare il mio avvocato. 587 00:29:19,166 --> 00:29:21,750 Billy, mi sto preoccupando. Ok? 588 00:29:21,833 --> 00:29:22,958 Richiamami. 589 00:29:24,041 --> 00:29:26,958 [cellulare squilla] 590 00:29:29,333 --> 00:29:30,708 Pronto? Jane Saunders. 591 00:29:30,791 --> 00:29:33,083 Jane. Ciao, sono tuo padre. 592 00:29:33,166 --> 00:29:36,750 E prima che riattacchi, sono qui al dipartimento di Beverly Hills. 593 00:29:36,833 --> 00:29:38,375 - Mi hanno arrestato… - [linea cade] 594 00:29:38,458 --> 00:29:39,458 Pronto? 595 00:29:40,875 --> 00:29:42,166 [sbuffa] 596 00:29:43,958 --> 00:29:45,166 Ehi! 597 00:29:45,666 --> 00:29:47,875 È caduta la linea. Posso farne un'altra? 598 00:29:50,250 --> 00:29:51,958 [cellulare squilla] 599 00:29:52,875 --> 00:29:55,500 Ok, Jane, ascolta. Sono in città, mi hanno arrestato. 600 00:29:55,583 --> 00:29:57,250 - E ho bisogno di parlarti. - Ok. 601 00:29:57,333 --> 00:30:00,375 Ascolta molto attentamente. 602 00:30:01,916 --> 00:30:03,625 [linea cade] 603 00:30:08,041 --> 00:30:09,041 Ehi! 604 00:30:09,541 --> 00:30:12,166 Sicuri che pagate le bollette? Il telefono non funziona. 605 00:30:12,250 --> 00:30:13,250 Devo farne un'altra. 606 00:30:13,333 --> 00:30:16,208 Che guardate? È colpa mia se è un telefono di merda? 607 00:30:16,708 --> 00:30:18,708 [cellulare squilla] 608 00:30:20,958 --> 00:30:22,791 - Forse non mi sono spiegata… - [Axel] Ehi. 609 00:30:22,875 --> 00:30:24,500 Rosewood mi ha chiamato ieri sera. 610 00:30:24,583 --> 00:30:26,916 Fammi uscire e ti dico tutto quello che so. 611 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 [musica carica di tensione] 612 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 Che cosa ha detto Billy? 613 00:30:40,458 --> 00:30:41,458 [porta si chiude] 614 00:30:48,791 --> 00:30:49,791 Jane. 615 00:30:50,666 --> 00:30:54,791 Sono veramente felice di vederti e non mi capacito di… 616 00:30:54,875 --> 00:30:57,625 Sono qui per il mio cliente, Samuel Enriquez. 617 00:30:57,708 --> 00:30:59,541 Rosewood ti ha chiamato. Che ha detto? 618 00:31:01,208 --> 00:31:03,666 So che ci sono tante cose di cui dobbiamo parlare. 619 00:31:03,750 --> 00:31:06,166 Sono qui perché pensavo che tu fossi in pericolo. 620 00:31:06,250 --> 00:31:08,375 [risatina] Vuoi farlo in questo modo? Qui? 621 00:31:09,041 --> 00:31:12,083 Adesso? Vuoi farlo così? Dopo non avermi parlato per anni? 622 00:31:13,750 --> 00:31:16,208 Taggart vuole vederla per qualche motivo… 623 00:31:17,875 --> 00:31:19,958 - Jane. - Ciao. 624 00:31:20,041 --> 00:31:22,125 Non dirmi che voi due vi conoscete. 625 00:31:23,375 --> 00:31:25,333 Bobby, lui è mio padre. 626 00:31:28,125 --> 00:31:29,750 Avete avuto rapporti sessuali? 627 00:31:29,833 --> 00:31:31,708 [risatina] Cosa? 628 00:31:31,791 --> 00:31:33,625 Ehi, Bobby. 629 00:31:33,708 --> 00:31:35,500 Ehm, puoi darci un minuto? 630 00:31:37,083 --> 00:31:39,083 [brusio da radio] 631 00:31:41,541 --> 00:31:44,666 Dopo che avrò parlato con Taggart, ti dirò tutto quello che so. 632 00:31:45,250 --> 00:31:46,208 Ok? 633 00:31:50,291 --> 00:31:51,583 Capo! 634 00:31:51,666 --> 00:31:54,000 Capo John Taggart. 635 00:31:54,083 --> 00:31:55,833 Figlio di puttana. 636 00:31:55,916 --> 00:31:58,791 Come osi fare queste stronzate con me, eh? 637 00:32:00,041 --> 00:32:01,041 - [geme] - [ride] 638 00:32:01,125 --> 00:32:03,750 - [ride] - Mi sei mancato, fratello. [ride] 639 00:32:03,833 --> 00:32:06,916 Ma che ci fai ancora qui? Perché non fai il pensionato? 640 00:32:07,000 --> 00:32:10,458 Beh, l'ho fatto, lo sai? Ma io e Maureen siamo tornati insieme e… 641 00:32:10,541 --> 00:32:13,250 Credimi, evito casa mia il più possibile. 642 00:32:13,333 --> 00:32:15,000 Oh. [ride] 643 00:32:15,083 --> 00:32:17,791 Oh, scusa. Ehm… Cade Grant. Axel Foley. 644 00:32:17,875 --> 00:32:19,833 - [Axel] Ehi. - [John] Grant era uno dei nostri. 645 00:32:19,916 --> 00:32:23,208 Ora dirige la task force interdipartimentale antidroga. 646 00:32:23,291 --> 00:32:26,375 Sento le storie su Axel Foley dai tempi dell'accademia. 647 00:32:26,458 --> 00:32:27,916 Ancora un paio di bicchierini 648 00:32:28,000 --> 00:32:30,875 e il vecchio Taggart qui sarebbe andato avanti per ore. 649 00:32:30,958 --> 00:32:33,250 Cosa ti riporta al 90210? 650 00:32:33,333 --> 00:32:36,041 Hm. Mi ha chiamato il mio vecchio amico Billy. 651 00:32:36,125 --> 00:32:40,625 Ah, Billy… Questo caso l'ha completamente sconvolto. 652 00:32:40,708 --> 00:32:42,208 Ha messo in mezzo anche Jane ora, 653 00:32:42,291 --> 00:32:45,041 andando dietro a quelle sue teorie complottiste. 654 00:32:45,125 --> 00:32:47,208 Lui ha sempre avuto fiuto per quelle cose. 655 00:32:47,291 --> 00:32:51,041 Axel, tua figlia sta difendendo un ammazza-poliziotti. 656 00:32:51,125 --> 00:32:53,541 Scusate. Jane Saunders è tua figlia? 657 00:32:53,625 --> 00:32:55,750 Sì, esatto. Ammazza-poliziotti? 658 00:32:55,833 --> 00:32:56,666 - Sì. - Sì. 659 00:32:56,750 --> 00:32:58,458 Difende un certo Enriquez 660 00:32:58,541 --> 00:33:00,750 che ha ucciso un agente infiltrato, Copeland. 661 00:33:00,833 --> 00:33:03,666 Wow. È la prima volta che sento di questa storia. 662 00:33:03,750 --> 00:33:06,500 Tua figlia sostiene che Copeland fosse corrotto. 663 00:33:07,041 --> 00:33:10,458 - Quanto bene conoscevi Copeland? - Era nel dipartimento di polizia. 664 00:33:10,541 --> 00:33:13,375 Quindi abbastanza per dire che è una stronzata. 665 00:33:13,458 --> 00:33:15,500 Sì, Copeland era uno dei miei, Foley. 666 00:33:15,583 --> 00:33:18,500 Posso dire senza ombra di dubbio che era pulito. 667 00:33:18,583 --> 00:33:21,541 Era intelligente. Un padre di famiglia, cazzo. 668 00:33:21,625 --> 00:33:24,833 Lui allenava nella Little League… [sospira] …uno veramente in gamba. 669 00:33:25,666 --> 00:33:27,416 Beh, mi dispiace. 670 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 Questo lavoro chiede tanto, vero? 671 00:33:31,916 --> 00:33:33,583 Allora vi lascio alle vostre cose. 672 00:33:33,666 --> 00:33:35,041 Sì, va bene. 673 00:33:36,541 --> 00:33:37,833 - Ciao. - Ciao. 674 00:33:37,916 --> 00:33:39,916 [telefono squilla in lontananza] 675 00:33:40,000 --> 00:33:41,041 Come te la passi? 676 00:33:41,125 --> 00:33:42,375 Bene. 677 00:33:43,250 --> 00:33:44,291 Sei in forma. 678 00:33:44,375 --> 00:33:46,583 Grazie, anche tu. 679 00:33:47,166 --> 00:33:49,625 - Vieni. Ti accompagno. - Ok. 680 00:33:51,458 --> 00:33:52,875 Ti vedi con qualcuna? 681 00:33:53,958 --> 00:33:56,958 - Eh, non so se ne voglio parlare con te. - Ok. 682 00:33:57,458 --> 00:33:58,750 Mi sembra giusto. 683 00:34:00,250 --> 00:34:03,916 Senti, mi dispiace di essere scomparsa. 684 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 Non preoccuparti. 685 00:34:06,250 --> 00:34:07,708 Quindi quello è tuo padre? 686 00:34:07,791 --> 00:34:10,166 - Non è mio padre. - Oh. 687 00:34:10,250 --> 00:34:13,083 Cioè lui è mio padre, ma non è stato un padre. 688 00:34:13,166 --> 00:34:14,500 Capito. 689 00:34:14,583 --> 00:34:15,583 Cosa? 690 00:34:15,666 --> 00:34:18,958 Beh, può avere senso, credo. 691 00:34:19,041 --> 00:34:20,000 Quale parte? 692 00:34:20,083 --> 00:34:21,500 Che sia un poliziotto: 693 00:34:21,583 --> 00:34:24,166 lui arresta i criminali e tu fai quello che fai. 694 00:34:24,250 --> 00:34:25,625 Cerchi di leggermi i pensieri? 695 00:34:25,708 --> 00:34:27,500 Io non le faccio queste cose. 696 00:34:27,583 --> 00:34:30,416 - Vuole che mi sdrai sul lettino, dottore? - Oh, mio Dio. 697 00:34:30,500 --> 00:34:33,041 Ho fatto dei sogni davvero assurdi ieri notte. 698 00:34:33,125 --> 00:34:35,541 - Possiamo approfondire? - [ride] 699 00:34:35,625 --> 00:34:37,541 [musica malinconica] 700 00:34:38,041 --> 00:34:41,708 Neanche io e mio padre abbiamo avuto un bel rapporto. 701 00:34:41,791 --> 00:34:43,333 Mi dispiace, noi non… 702 00:34:44,625 --> 00:34:45,750 ne abbiamo mai parlato. 703 00:34:45,833 --> 00:34:46,833 Già. 704 00:34:47,333 --> 00:34:49,541 So che la famiglia può essere complicata. 705 00:34:49,625 --> 00:34:52,125 Sì, uno schifo. 706 00:34:52,208 --> 00:34:53,208 Già. 707 00:34:56,375 --> 00:34:58,791 - [Axel] Ehi, Jane, aspetta. - [Jane] È stato un errore. 708 00:34:58,875 --> 00:35:01,416 [Axel] Ascolta, Rosewood era al deposito ieri sera. 709 00:35:01,500 --> 00:35:02,791 Hai qualche idea del perché? 710 00:35:02,875 --> 00:35:05,583 [Jane] In questo momento non ho neanche idea del perché ti parlo. 711 00:35:05,666 --> 00:35:07,750 Due tizi hanno messo a soqquadro il suo ufficio 712 00:35:07,833 --> 00:35:10,583 e l'onorevole capitano Grant è il primo capitano di polizia 713 00:35:10,666 --> 00:35:12,875 che vedo con scarpe di Gucci da 2000 dollari. 714 00:35:12,958 --> 00:35:13,958 Qualcosa non torna. 715 00:35:14,041 --> 00:35:16,416 Per quale motivo Rosewood era andato al deposito? 716 00:35:16,916 --> 00:35:19,291 - C'è la macchina di Copeland lì. - Davvero? 717 00:35:20,083 --> 00:35:23,291 - Quando ci hai parlato l'ultima volta? - È stato dopo… 718 00:35:23,375 --> 00:35:26,333 No, non ci sto a questo giochino. Ti ho fatto uscire. Prego. 719 00:35:26,416 --> 00:35:29,166 Ehi, no. Aspetta un attimo. È stato dopo cosa, Jane? 720 00:35:29,250 --> 00:35:30,916 Rosewood potrebbe essere nei guai. 721 00:35:31,416 --> 00:35:34,333 Qualsiasi cosa stesse cercando può scagionare il tuo cliente, giusto? 722 00:35:34,416 --> 00:35:35,250 Sì. 723 00:35:35,333 --> 00:35:37,208 Ok, bene. Devi solo portarmi al deposito. 724 00:35:37,291 --> 00:35:40,541 E domani prenderò l'aereo e me ne tornerò a Detroit. 725 00:35:41,458 --> 00:35:43,791 - E poi torniamo a essere… - Disgiunti. 726 00:35:43,875 --> 00:35:44,958 Cos'è? Francese? 727 00:35:45,666 --> 00:35:47,541 - Guido io. - [cicalino di antifurto] 728 00:35:47,625 --> 00:35:49,375 Ok, guida tu, dai. 729 00:35:49,875 --> 00:35:53,875 [suona "Family Affair" di Mary J. Blige dall'autoradio] 730 00:35:54,708 --> 00:35:58,750 Sì! Mary J. Ricordi quanto ti piaceva questa canzone? 731 00:35:58,833 --> 00:36:02,250 [canta "Family Affair" in inglese maccheronico] 732 00:36:04,750 --> 00:36:05,916 [canzone si interrompe] 733 00:36:06,666 --> 00:36:08,458 [fa versi] 734 00:36:10,000 --> 00:36:12,291 Lo so che ci sono tante cose di cui dobbiamo parlare. 735 00:36:12,375 --> 00:36:15,625 Ehi, chiariamo subito: niente cose personali, ok? 736 00:36:15,708 --> 00:36:17,625 Ok, ho capito. Capito. 737 00:36:17,708 --> 00:36:21,666 Ma, sai, ho dovuto portarvi via da Detroit, non era sicuro. 738 00:36:22,416 --> 00:36:25,791 La mafia di Twelfth Street aveva giurato di giustiziare la mia famiglia 739 00:36:25,875 --> 00:36:27,583 e ho messo la mia famiglia al sicuro. 740 00:36:27,666 --> 00:36:30,208 Perché è piena di gente che fa paura. 741 00:36:30,291 --> 00:36:32,708 È la mafia di Twelfth Street che ti ha detto di divorziare 742 00:36:32,791 --> 00:36:34,083 e restare a Detroit? 743 00:36:34,583 --> 00:36:35,708 No, è stata tua madre. 744 00:36:35,791 --> 00:36:39,083 Lei è dieci volte peggio della mafia di Twelfth Street. 745 00:36:40,416 --> 00:36:42,750 Il tuo cliente è accusato di aver ucciso un piedipiatti? 746 00:36:42,833 --> 00:36:45,583 - Non è stato lui. - Come fai a esserne sicura? 747 00:36:45,666 --> 00:36:48,958 Perché è un ragazzino che è stato convinto a smerciare cocaina per suo zio. 748 00:36:49,041 --> 00:36:50,166 Chi è lo zio? 749 00:36:50,250 --> 00:36:53,083 Un grosso spacciatore dell'East Side, si chiama Chalino. 750 00:36:53,166 --> 00:36:55,750 - E tu sostieni che Copeland era corrotto. - Sì. 751 00:36:56,416 --> 00:36:57,833 Però non ha senso. 752 00:36:58,416 --> 00:37:01,875 Se Copeland spacciava droga per Chalino, perché Chalino l'ha ucciso? 753 00:37:01,958 --> 00:37:03,916 Puoi mettere via il fascicolo, per favore? 754 00:37:04,000 --> 00:37:06,333 - Ehi, ce l'hai ancora la pistola? - No. 755 00:37:06,416 --> 00:37:09,083 - Non sei più andata al poligono? - No. 756 00:37:09,166 --> 00:37:11,208 E ho rimosso come scappare da un bagagliaio, 757 00:37:11,291 --> 00:37:14,208 come liberarsi dalle manette, come seguire obiettivi in movimento 758 00:37:14,291 --> 00:37:16,708 e tutte le altre stronzate che hai provato a inculcarmi. 759 00:37:16,791 --> 00:37:20,500 Senti, Jane, qualche anno fa ho fatto un po' di terapia. 760 00:37:20,583 --> 00:37:22,500 [risatina] Sei andato in terapia? 761 00:37:23,125 --> 00:37:26,000 Perché trovi sconvolgente che sia andato in terapia? 762 00:37:27,333 --> 00:37:29,666 In effetti non sono andato in terapia. 763 00:37:29,750 --> 00:37:31,666 Ma ho letto delle cose su internet. 764 00:37:32,500 --> 00:37:36,208 Ehi, senti, quello che voglio spiegarti è che provare a fare quelle cose, 765 00:37:36,291 --> 00:37:38,458 come insegnarti a liberarti dalle manette, 766 00:37:38,541 --> 00:37:41,750 è come quando un altro genitore porta i suoi figli alla partita di pallone 767 00:37:41,833 --> 00:37:43,500 o gli regala uno Slinky, capisci? 768 00:37:43,583 --> 00:37:46,125 A volte un genitore fa queste cose 769 00:37:46,208 --> 00:37:48,750 perché non sa come esprimersi con le parole e quindi fa cose. 770 00:37:48,833 --> 00:37:50,083 - Hm. - Capito che dico? 771 00:37:50,166 --> 00:37:52,750 E allora cosa dice quando smette di provarci? 772 00:37:54,000 --> 00:37:55,041 Capito che dico? 773 00:37:55,125 --> 00:37:56,625 [musica incalzante] 774 00:38:16,875 --> 00:38:17,750 Posso aiutarvi? 775 00:38:17,833 --> 00:38:19,958 Io lo spero con tutto il cuore. 776 00:38:20,041 --> 00:38:22,458 Sono Axel Foley, il produttore del nuovo thriller 777 00:38:22,541 --> 00:38:24,250 con Liam Neeson, Deposito. 778 00:38:24,875 --> 00:38:27,541 Noi stiamo cercando un nuovo consulente tecnico. 779 00:38:27,625 --> 00:38:29,291 Ci piacerebbe averti con noi. 780 00:38:29,375 --> 00:38:33,583 Consulente tecnico? Non sono interessato a posizioni dietro la macchina da presa. 781 00:38:33,666 --> 00:38:36,291 - Passo. - Capisco perfettamente. 782 00:38:39,375 --> 00:38:42,250 Aspetta, però. Sei un attore? Mi sembra di averti già visto. 783 00:38:42,333 --> 00:38:45,083 - [ride] - Lo sapevo, lo sapevo. Ti ho visto… 784 00:38:45,166 --> 00:38:48,000 - Dove ti ho visto? - Jupiter - Il destino dell'universo. 785 00:38:48,083 --> 00:38:50,875 - Ero il Sargorn numero quattro. - Il Sargorn numero quattro! 786 00:38:50,958 --> 00:38:52,125 Certo! Eri fantastico. 787 00:38:52,208 --> 00:38:54,000 - Wow, grazie. - Davvero pazzesco. 788 00:38:54,083 --> 00:38:55,833 - Grazie mille. - Grande interpretazione. 789 00:38:55,916 --> 00:38:57,375 Beh, mi ha aiutato molto Channing. 790 00:38:57,458 --> 00:38:58,666 - [Axel] Non mi dire. - Tatum. 791 00:38:58,750 --> 00:39:00,958 - E di cosa parla il film? - [Axel] Beh… 792 00:39:01,041 --> 00:39:03,583 - Ok, allora parla di questo… - No, no! Tu eri nel film. 793 00:39:03,666 --> 00:39:05,458 Sei la star. Voglio che me lo dica lui. 794 00:39:06,416 --> 00:39:08,375 - Oh, vuoi che te lo dica io. Vuoi che… - Sì. 795 00:39:08,458 --> 00:39:11,041 Beh, è… È tutto… È stato… 796 00:39:11,125 --> 00:39:14,583 C'è Jupiter. C'è Jupiter e il destino… 797 00:39:15,250 --> 00:39:16,583 - [deglutisce] - Dell'universo? 798 00:39:16,666 --> 00:39:17,625 Esatto. 799 00:39:17,708 --> 00:39:19,916 Dico, ma scherzi? L'universo? Hai visto quando… 800 00:39:20,000 --> 00:39:21,541 [sibila] 801 00:39:21,625 --> 00:39:23,375 La mia scena preferita. Adoro quella parte. 802 00:39:23,458 --> 00:39:26,750 Ehi, non sarebbe un perfetto padre Kilgore? 803 00:39:26,833 --> 00:39:28,916 - Sì. - Tu sei padre Kilgore. 804 00:39:29,000 --> 00:39:31,166 Padre Kilgore sarebbe l'eroe del nostro film. 805 00:39:31,250 --> 00:39:33,833 - Oddio, mi sembra un sogno. - È una storia emozionante. 806 00:39:33,916 --> 00:39:34,750 Io sono emozionato. 807 00:39:34,833 --> 00:39:39,375 Il film inizia con Liam Neeson che irrompe in un deposito della polizia. 808 00:39:39,458 --> 00:39:42,416 Oh, un attimo, cavolo! C'è stata un'irruzione qui ieri notte. 809 00:39:42,500 --> 00:39:43,958 [sussulta] Ma davvero? 810 00:39:44,041 --> 00:39:45,583 - Te lo giuro. - Proprio ieri notte? 811 00:39:45,666 --> 00:39:47,333 - C'è la ripresa. - [Axel] Non ci credo. 812 00:39:47,416 --> 00:39:48,583 Vi faccio vedere. 813 00:39:48,666 --> 00:39:52,750 Visto? [ride] Assurdo. Come se lui sapesse che venivi. 814 00:39:52,833 --> 00:39:54,250 - Ieri notte? - Ieri notte. 815 00:39:54,333 --> 00:39:56,166 - Proprio ieri notte. - E tu sei venuto oggi. 816 00:39:56,250 --> 00:39:58,416 Come si chiama? È il kismet? Questo è il kismet. 817 00:39:58,500 --> 00:40:01,041 - Questo è il destino. - Una congiuntura astrale. 818 00:40:01,125 --> 00:40:02,541 È un kismet bello e buono. 819 00:40:02,625 --> 00:40:04,333 Una irruzione ieri notte. 820 00:40:04,416 --> 00:40:05,875 Ehi, mi chiedevo, 821 00:40:05,958 --> 00:40:09,166 potresti portare dentro i cani così usciamo a dare un'occhiata? 822 00:40:09,250 --> 00:40:11,083 - Per un sopralluogo. - Ok, certo. 823 00:40:11,166 --> 00:40:13,333 Faremo un sopralluogo, padre. 824 00:40:13,416 --> 00:40:15,416 [musica misteriosa] 825 00:40:16,041 --> 00:40:18,791 Questo è esattamente uguale al deposito di Detroit. 826 00:40:18,875 --> 00:40:20,916 A parte tutto quanto. 827 00:40:23,583 --> 00:40:25,458 Ecco l'auto di Copeland. 828 00:40:27,416 --> 00:40:31,708 Ha urtato un altro veicolo. Vedi le macchie di vernice? 829 00:40:32,416 --> 00:40:35,041 Sam ha detto che gli aggressori erano a bordo di un SUV nero. 830 00:40:35,125 --> 00:40:36,166 Vedi? Allora combacia. 831 00:40:47,500 --> 00:40:48,833 [Axel] Aspetta… 832 00:40:53,666 --> 00:40:56,666 Qualcuno ha installato una telecamera di sorveglianza. 833 00:40:56,750 --> 00:41:00,166 Scadente, pure. Manca la scheda SD. 834 00:41:00,250 --> 00:41:02,625 Quella che forse Rosewood stava cercando. 835 00:41:03,458 --> 00:41:05,500 Le cose non quadrano. 836 00:41:05,583 --> 00:41:09,000 Nel rapporto della polizia non si parla di una telecamera nell'auto. 837 00:41:09,083 --> 00:41:09,916 [Axel] E significa? 838 00:41:10,000 --> 00:41:12,666 [Jane] Significa che c'è un filmato dell'omicidio di Copeland 839 00:41:12,750 --> 00:41:13,750 su quella scheda SD. 840 00:41:13,833 --> 00:41:16,375 Ecco cosa stavano cercando nell'ufficio di Billy. 841 00:41:16,458 --> 00:41:19,208 Tu hai un'ottima capacità di mettere insieme gli indizi. 842 00:41:19,291 --> 00:41:22,083 - Può essere che ce l'hai nel sangue? - No. Non lo fare. 843 00:41:22,166 --> 00:41:24,416 - Fare cosa? - Accomunarmi. Non ci provare. 844 00:41:24,500 --> 00:41:25,958 - Non ti accomuno? - No. 845 00:41:26,041 --> 00:41:27,750 Ok, non ti accomuno. 846 00:41:27,833 --> 00:41:30,625 - Ci stanno pedinando. - Come lo sai? 847 00:41:30,708 --> 00:41:34,000 Pensaci: che faresti se fossi in loro e non trovassi quello che cerchi? 848 00:41:34,083 --> 00:41:36,625 Io? Ci seguirei e spererei che noi li portiamo lì. 849 00:41:37,208 --> 00:41:38,791 Hai uno specchietto nella borsa? 850 00:41:38,875 --> 00:41:40,541 No, perché? 851 00:41:53,208 --> 00:41:54,583 Abbiamo un fan club. 852 00:42:00,041 --> 00:42:01,166 Andiamo. 853 00:42:02,625 --> 00:42:04,958 Accosta lì vicino. Vediamo chi ci sta seguendo. 854 00:42:06,000 --> 00:42:07,583 Un po' più vicino. 855 00:42:08,666 --> 00:42:10,333 [cellulare squilla] 856 00:42:10,416 --> 00:42:11,958 - [Jane] Ciao. - [uomo] Sig.ra Saunders? 857 00:42:12,041 --> 00:42:13,833 L'ha ricercata il sig. George Romslo. 858 00:42:13,916 --> 00:42:15,458 Grazie, Brad. Digli che lo richiamo. 859 00:42:15,541 --> 00:42:16,958 - Va bene. - Ok. Ciao. 860 00:42:17,583 --> 00:42:18,708 Va' lì dietro. 861 00:42:18,791 --> 00:42:20,708 [musica carica di tensione] 862 00:42:24,958 --> 00:42:26,541 [motore si spegne] 863 00:42:30,166 --> 00:42:31,541 Sono loro. 864 00:42:32,416 --> 00:42:34,125 Quelli dell'ufficio di Rosewood. 865 00:42:40,833 --> 00:42:42,500 Dove cazzo sono? 866 00:42:43,291 --> 00:42:45,250 Dovrebbero essere qui davanti. 867 00:42:47,666 --> 00:42:48,666 Merda! 868 00:43:00,458 --> 00:43:03,083 Allora è stato difficile fare questo… 869 00:43:03,166 --> 00:43:04,125 Cosa è stato difficile? 870 00:43:04,208 --> 00:43:05,666 - Cambiare cognome. - Oh. 871 00:43:05,750 --> 00:43:07,416 Ho notato che adesso è Saunders. 872 00:43:07,500 --> 00:43:09,541 - È stata una transizione facile? - [annuisce] 873 00:43:10,041 --> 00:43:11,083 Sì. 874 00:43:11,166 --> 00:43:13,250 Chissà quanti documenti per diventare una Saunders. 875 00:43:13,333 --> 00:43:14,958 Sì, devi essere molto determinata. 876 00:43:15,041 --> 00:43:16,541 Saunders, Saunders, Saunders. 877 00:43:18,416 --> 00:43:21,958 Ma lo trovi fico quanto Foley? Foley mi fa sorridere quando lo dico. 878 00:43:22,041 --> 00:43:23,333 "Ciao, sono Foley." 879 00:43:24,333 --> 00:43:26,000 - [Axel] No? - [Jane] Hai finito? 880 00:43:26,083 --> 00:43:27,541 Foley ha un suono forte. 881 00:43:27,625 --> 00:43:30,583 È più incisivo, è molto più stuzzicante. 882 00:43:30,666 --> 00:43:33,625 Foley. Jane Foley. [voce stridula] Jane Saunders. 883 00:43:33,708 --> 00:43:38,708 [voce normale] "Mi può fare lo spelling?" [voce roca] S, A, U, N, 884 00:43:38,791 --> 00:43:42,208 D, E, R, S. 885 00:43:43,291 --> 00:43:44,708 Saunders. 886 00:43:44,791 --> 00:43:46,375 [ride] 887 00:43:46,458 --> 00:43:48,125 [colpi di clacson] 888 00:43:48,208 --> 00:43:50,208 [musica ritmata] 889 00:43:52,875 --> 00:43:54,666 [Jane] Bene, ok. 890 00:43:57,541 --> 00:44:00,041 - Che posto è questo? - L'Eastern. 891 00:44:00,666 --> 00:44:04,166 Ehi, non ti lasceranno salire. Guarda che è un club privato. 892 00:44:05,375 --> 00:44:08,041 [musica dance in lontananza] 893 00:44:09,083 --> 00:44:11,083 - [brusio] - [tintinnio di stoviglie] 894 00:44:15,666 --> 00:44:16,791 Buonasera. 895 00:44:16,875 --> 00:44:18,875 Posso avere il suo codice socio? 896 00:44:19,666 --> 00:44:24,750 Sì. Il mio codice socio è comandante dei vigili del fuoco 17484. 897 00:44:24,833 --> 00:44:26,708 E questa è un'ispezione a sorpresa. 898 00:44:26,791 --> 00:44:28,833 Così va meglio, cicisbeo? 899 00:44:29,458 --> 00:44:31,333 Mi potrebbe dire il suo nome? 900 00:44:31,416 --> 00:44:33,291 Perché il capo Sullivan è stato qui da poco. 901 00:44:33,375 --> 00:44:36,166 Continua con questo atteggiamento e faccio chiudere questo posto. 902 00:44:36,750 --> 00:44:39,916 Senta una cosa, il suo distintivo, posso rivederlo? 903 00:44:40,000 --> 00:44:42,208 No, in realtà non puoi, perché non ti conosco 904 00:44:42,291 --> 00:44:45,583 e hanno rubato molti distintivi da queste parti. Quindi non tirerò fuori… 905 00:44:45,666 --> 00:44:47,958 Ok, allora adesso io chiamo il capo Sullivan e vediamo… 906 00:44:48,041 --> 00:44:51,041 Lei può anche chiamare Sullivan, ma non credo che risponderà. 907 00:44:51,125 --> 00:44:53,416 È andato in pensione, nel senso che è stato licenziato, 908 00:44:53,500 --> 00:44:55,625 perché trovato ubriaco sul lavoro. 909 00:44:56,541 --> 00:44:58,625 Oh, io non ne avevo idea. 910 00:44:58,708 --> 00:45:00,083 Ha urinato sul muro. 911 00:45:00,166 --> 00:45:02,458 Non abbiamo voluto coinvolgere la stampa. 912 00:45:02,958 --> 00:45:03,791 Dorothy Hrbek. 913 00:45:03,875 --> 00:45:06,208 Funzionaria speciale dell'ufficio del sindaco. Come va? 914 00:45:06,708 --> 00:45:08,000 - Bene. - [Jane] Ottimo. 915 00:45:08,583 --> 00:45:11,625 Potrebbe dirmi la capienza massima del piano di sopra? 916 00:45:11,708 --> 00:45:12,666 Ottantacinque. 917 00:45:12,750 --> 00:45:14,458 - 85 persone? - 85 persone? 918 00:45:14,541 --> 00:45:15,708 - Molto bene. - Molto bene. 919 00:45:15,791 --> 00:45:18,416 Se adesso andassimo su, non ci sarebbero più di 85 persone? 920 00:45:18,500 --> 00:45:20,125 Non ne troveremmo 86, vero? 921 00:45:20,208 --> 00:45:21,250 No, signora. 922 00:45:21,333 --> 00:45:24,750 Allora è inutile preoccuparsi. Lei ci fa salire, io conto le persone, 923 00:45:24,833 --> 00:45:27,625 verifico gli estintori e siamo felici e contenti. 924 00:45:27,708 --> 00:45:29,041 Felici e contenti. 925 00:45:29,916 --> 00:45:32,125 Io non credo ci siano problemi. 926 00:45:32,791 --> 00:45:34,375 Grazie, cicisbeo. 927 00:45:35,000 --> 00:45:36,583 Spero siano 85. 928 00:45:37,083 --> 00:45:40,208 - [musica dance] - [brusio, risate] 929 00:45:40,291 --> 00:45:43,541 [Axel] Funzionaria speciale dell'ufficio del sindaco. Complimenti. 930 00:45:43,625 --> 00:45:46,916 - Ti stavi alterando? - No, era parte del piano. 931 00:45:47,000 --> 00:45:48,041 Spettacolo pietoso. 932 00:45:48,125 --> 00:45:50,791 Davvero? Perché non è quello che ho percepito. 933 00:45:50,875 --> 00:45:53,208 Mi sembravi affascinata da quello che stavo facendo. 934 00:45:53,291 --> 00:45:55,000 Guardavi papà al lavoro. 935 00:45:57,250 --> 00:45:58,250 Ehi. 936 00:45:58,333 --> 00:46:00,333 [dialogo non udibile] 937 00:46:08,541 --> 00:46:09,750 [Axel] Ciao, ragazzi. 938 00:46:10,625 --> 00:46:11,875 Devo a tutti delle scuse. 939 00:46:11,958 --> 00:46:14,958 Quello nella foto non era Wesley Snipes, ero io. 940 00:46:15,541 --> 00:46:18,916 E scusami anche per quello, non pensavo che si gonfiasse così tanto. 941 00:46:19,000 --> 00:46:20,291 Hai provato col ghiaccio? 942 00:46:20,375 --> 00:46:22,458 Ok, ci lasciate un minuto, ragazzi? 943 00:46:26,291 --> 00:46:29,666 Sono dispiaciuto, Foley. Sig.ra Saunders, che piacere vederla. 944 00:46:29,750 --> 00:46:31,958 Così quelli sono i tuoi ragazzi? Ma tu pensa. 945 00:46:32,041 --> 00:46:35,541 Allora posso offrirvi qualcosa? Qualsiasi cosa. Un drink? 946 00:46:35,625 --> 00:46:38,083 George prepara dei Mojito strepitosi. 947 00:46:38,166 --> 00:46:40,750 - No, grazie. - Che cosa ci facevano da Rosewood? 948 00:46:40,833 --> 00:46:46,291 Billy Rosewood ha rimosso… Rubato una prova cruciale 949 00:46:46,375 --> 00:46:49,916 di cui ho bisogno per continuare le mie indagini sul vostro caso. 950 00:46:50,000 --> 00:46:52,750 Ma non sono poliziotti. Come la mettiamo, capitano? 951 00:46:53,375 --> 00:46:56,541 Beh, una volta si poteva aggirare il mandato 952 00:46:56,625 --> 00:46:58,375 con un po' di scrittura creativa, 953 00:46:58,458 --> 00:47:01,666 però nel clima attuale dobbiamo stare molto attenti 954 00:47:01,750 --> 00:47:03,458 a quello che diciamo, che facciamo, 955 00:47:03,541 --> 00:47:07,291 e aiuta avere qualcuno al di fuori della gerarchia ufficiale. 956 00:47:07,375 --> 00:47:10,000 Tu sai a cosa mi riferisco. Vero, Axel? 957 00:47:10,083 --> 00:47:13,500 Anche se in questo caso credo che loro abbiano un po' esagerato. 958 00:47:14,083 --> 00:47:17,208 Sì, hanno un po' esagerato perché hanno cercato di uccidermi. 959 00:47:17,291 --> 00:47:20,791 Dai racconti di Taggart, neanche tu sei un chierichetto. 960 00:47:21,375 --> 00:47:25,000 Ma tu capisci la pressione a cui sono sottoposto, sì? 961 00:47:25,500 --> 00:47:27,458 L'ufficio del sindaco mi sta addosso. 962 00:47:27,541 --> 00:47:30,958 E io devo ritrovare quella prova per far scagionare Copeland 963 00:47:31,041 --> 00:47:34,291 e farò tutto il possibile per recuperarla. 964 00:47:34,375 --> 00:47:36,208 Credo che la sua famiglia se lo meriti. 965 00:47:36,291 --> 00:47:38,875 O Enriquez. Vero, Capitano? 966 00:47:38,958 --> 00:47:41,625 Credo che anche la sua famiglia se lo meriti. 967 00:47:42,458 --> 00:47:44,583 Mi piace questa situazione. 968 00:47:44,666 --> 00:47:48,166 Voi due insieme che lavorate in team. 969 00:47:48,250 --> 00:47:49,875 Padre e figlia, cavolo. 970 00:47:49,958 --> 00:47:55,083 È… È impressionante come siate riusciti a mantenere questa sintonia e armonia, 971 00:47:55,166 --> 00:47:58,666 nonostante lei protegga le stesse persone 972 00:47:58,750 --> 00:48:01,250 che tu hai passato la vita a sbattere dentro. 973 00:48:01,333 --> 00:48:03,875 Ah, mi sorprende che non vi tocchi. 974 00:48:04,500 --> 00:48:08,416 Insomma, i criminali ok, ma un ammazza-poliziotti… 975 00:48:09,791 --> 00:48:14,833 Che cosa ne pensi tu? Eh? Rischiamo le nostre vite tutti i giorni. 976 00:48:15,750 --> 00:48:18,916 È una guerra là fuori. Ci meritiamo di più. 977 00:48:19,541 --> 00:48:20,958 Come quel Rolex che indossi. 978 00:48:22,166 --> 00:48:25,208 Daytona d'oro. Non è meraviglioso? 979 00:48:25,291 --> 00:48:29,458 Sì. Hai detto bene quando hai detto che questo lavoro chiede tanto. 980 00:48:29,541 --> 00:48:31,416 Non dà mai niente in cambio. 981 00:48:31,916 --> 00:48:35,541 Non queste cose comunque. Sarà tipico di Beverly Hills. 982 00:48:35,625 --> 00:48:36,916 [ride] 983 00:48:37,000 --> 00:48:40,208 Questo me lo sono guadagnato e me lo voglio godere. 984 00:48:41,625 --> 00:48:43,625 Ehi, grazie per essere passati. 985 00:48:43,708 --> 00:48:46,750 Per quanto mi riguarda, è stato veramente un piacere. 986 00:48:55,083 --> 00:48:58,583 Scarpe da 1000 dollari, Rolex al polso. Ma dai, su. 987 00:48:58,666 --> 00:49:02,250 Ho già visto poliziotti corrotti, ma lui è proprio a un altro livello. 988 00:49:02,750 --> 00:49:03,833 Tu che ne pensi? 989 00:49:04,958 --> 00:49:06,833 - Vuoi la mia opinione? - Sì, certo. 990 00:49:07,583 --> 00:49:10,375 - Uno: Grant sa cos'è successo a Copeland. - Esatto. 991 00:49:10,458 --> 00:49:15,000 Due: Grant sa che lo sappiamo. Il che significa che non gli interessa. 992 00:49:15,083 --> 00:49:16,916 - Quindi opzione A: è stupido… - E non lo è. 993 00:49:17,000 --> 00:49:19,958 Opzione B: è potente e quindi è pericoloso. 994 00:49:20,791 --> 00:49:24,041 Ehi, lo vedi che funziona? Grandi menti che lavorano insieme? 995 00:49:24,125 --> 00:49:26,208 - Foley e Foley? - Saunders. 996 00:49:26,291 --> 00:49:28,583 Ah, esatto. Foley e Saunders. 997 00:49:31,625 --> 00:49:33,750 Però pensi che Grant abbia ragione, giusto? 998 00:49:34,250 --> 00:49:36,208 - Riguardo a cosa? - Riguardo a me. 999 00:49:37,041 --> 00:49:39,375 Ho visto come mi guardavi, mentre lui parlava. 1000 00:49:39,458 --> 00:49:41,875 Beh, Jane, hai scelto di rappresentare criminali. 1001 00:49:41,958 --> 00:49:44,500 Quindi ho scelto di diventare un avvocato difensore 1002 00:49:44,583 --> 00:49:45,666 per farti arrabbiare? 1003 00:49:45,750 --> 00:49:46,916 No, non ho detto questo. 1004 00:49:47,000 --> 00:49:49,625 Ma non facciamo finta che non sia la ciliegina sulla torta. 1005 00:49:49,708 --> 00:49:51,583 Niente di quello che ho fatto dipende da te. 1006 00:49:51,666 --> 00:49:53,666 E perché? Perché tu non c'eri. 1007 00:49:53,750 --> 00:49:57,041 Ehi, entrambi abbiamo fatto un casino. Va bene? Diciamo che siamo pari. 1008 00:49:57,125 --> 00:49:59,041 [musica malinconica] 1009 00:50:03,041 --> 00:50:04,625 Siamo alla tua auto a noleggio. 1010 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 - Sì, ma non abbiamo finito. - Sì, invece. 1011 00:50:11,500 --> 00:50:15,208 Tornatene a Detroit. Parleremo tra altri cinque anni. 1012 00:50:15,291 --> 00:50:18,083 Sai che avresti imparato se fossi andato in terapia? 1013 00:50:18,166 --> 00:50:22,458 Che il padre è sempre il padre. E il figlio è sempre il figlio. 1014 00:50:22,541 --> 00:50:25,375 Non abbiamo fatto un casino. Tu hai fatto un casino. Ciao. 1015 00:50:29,416 --> 00:50:30,416 Ok. 1016 00:50:32,625 --> 00:50:35,541 [cani abbaiano in lontananza] 1017 00:50:50,250 --> 00:50:53,708 [Billy] Investigazioni Rosewood. Lasciate un messaggio. 1018 00:50:53,791 --> 00:50:57,083 Ehi, Billy. Dove sei? Chiamami. 1019 00:51:02,500 --> 00:51:05,041 [portiere] Prego, signore. Benvenuto. 1020 00:51:05,125 --> 00:51:07,791 - [brusio] - [musica di sottofondo] 1021 00:51:09,833 --> 00:51:11,041 Posso aiutarla? 1022 00:51:11,625 --> 00:51:15,250 Ah, sì. Sono Nigel Chiappedimela di Bon Appétit, 1023 00:51:15,333 --> 00:51:16,333 e mi domandavo… 1024 00:51:17,125 --> 00:51:21,125 [sospira] Lo sa che c'è? Chi se ne frega, sono troppo stanco. 1025 00:51:21,208 --> 00:51:22,708 Avete camere libere? 1026 00:51:22,791 --> 00:51:24,666 [digita su tastiera] 1027 00:51:24,750 --> 00:51:27,541 Lei è fortunato. Ho una camera con vista sul resort. 1028 00:51:27,625 --> 00:51:30,041 - Oh, bene. Prendo quella. - Fantastico. 1029 00:51:30,125 --> 00:51:32,583 Sono 940 dollari a notte più le tasse. 1030 00:51:33,750 --> 00:51:35,750 Adoro Beverly Hills. [ride] 1031 00:51:35,833 --> 00:51:38,416 [musica ricca di suspense] 1032 00:52:03,833 --> 00:52:06,291 Appuntamento delle 10:30. Sala conferenze. 1033 00:52:06,375 --> 00:52:07,791 I soci vogliono che partecipi. 1034 00:52:07,875 --> 00:52:09,958 Dirigenti petroliferi, sversamento in Alaska. 1035 00:52:10,041 --> 00:52:11,500 C'è un possibile accordo. 1036 00:52:11,583 --> 00:52:13,750 Il cliente ha richiesto che lei fosse in presenza. 1037 00:52:13,833 --> 00:52:16,250 Ti richiamo. Ti richiamo. Ok. 1038 00:52:17,250 --> 00:52:19,083 - Nome? - Red Michaels. 1039 00:52:19,666 --> 00:52:21,791 [Jane] Red Michaels. 1040 00:52:21,875 --> 00:52:23,541 Sig. Michaels. 1041 00:52:23,625 --> 00:52:25,583 La prego di chiamarmi Red. 1042 00:52:26,083 --> 00:52:30,208 Cosa? Che stai facendo? Avevi detto che te ne saresti andato. 1043 00:52:30,291 --> 00:52:33,083 Oh, Red Michaels non si ritira mai dalla lotta. 1044 00:52:33,166 --> 00:52:34,625 [sbuffa] 1045 00:52:34,708 --> 00:52:36,666 Fallo andare via. Chiama la sicurezza se serve. 1046 00:52:36,750 --> 00:52:40,500 - Torno nel mio ufficio. - Ehi, ehi, Jane. Da' un'occhiata qui. 1047 00:52:44,333 --> 00:52:46,333 L'ho preso dall'agenda di Rosewood. 1048 00:52:48,791 --> 00:52:49,791 Ti dice qualcosa? 1049 00:52:49,875 --> 00:52:51,250 Ci sono passato prima. 1050 00:52:51,333 --> 00:52:54,375 C'era troppa sorveglianza, anche per Beverly Hills. 1051 00:52:54,458 --> 00:52:56,041 E indovina chi altro c'era? 1052 00:52:57,250 --> 00:52:58,791 Quei tizi di ieri sera. 1053 00:52:58,875 --> 00:53:01,958 Sì. È gente pericolosa, Jane. 1054 00:53:02,500 --> 00:53:05,916 Ok, se non vuoi che stia con te, va bene, ma ti serve una protezione. 1055 00:53:06,000 --> 00:53:07,166 Ti rimedio una pistola. 1056 00:53:07,250 --> 00:53:09,625 Devo parlare con Sam. Mi sta omettendo qualcosa. 1057 00:53:09,708 --> 00:53:11,958 - Beh, lascia che gli parli io. - Scordatelo. 1058 00:53:12,041 --> 00:53:14,416 - Perché no? - Perché non sei un avvocato. 1059 00:53:15,208 --> 00:53:16,750 Ma sembro un avvocato. 1060 00:53:16,833 --> 00:53:19,916 Sembri uno che vende custodie per iPhone al centro commerciale. 1061 00:53:20,000 --> 00:53:21,208 Perché? 1062 00:53:21,708 --> 00:53:24,916 Senti, Jane, questo è il mio lavoro, è la mia vita. Ok? 1063 00:53:25,000 --> 00:53:27,125 Noi ragazzi di strada parliamo lo stesso linguaggio. 1064 00:53:27,208 --> 00:53:28,500 [sospira] 1065 00:53:28,583 --> 00:53:31,375 Ok, e poi vai all'aeroporto. 1066 00:53:31,458 --> 00:53:34,625 Ti voglio fuori dalla città, dai miei affari. Voglio che te ne vada. 1067 00:53:34,708 --> 00:53:35,958 D'accordo. 1068 00:53:37,000 --> 00:53:40,333 E ti voglio fuori anche da quel vestito. Che roba è? Dove… Dove l'hai preso? 1069 00:53:40,416 --> 00:53:43,416 L'ho comprato a Hollywood. Questo vestito spacca. 1070 00:53:43,500 --> 00:53:44,625 Veniva 50 dollari. 1071 00:53:44,708 --> 00:53:46,958 - L'ho preso a 39,99. - Fa schifo. 1072 00:53:47,041 --> 00:53:50,791 Per 39,99? Jane, fa volare, non ci piove. Ho fatto la rima. 1073 00:53:50,875 --> 00:53:53,541 [John] Scusa, non posso prendere la pasticca per la tiroide 1074 00:53:53,625 --> 00:53:55,000 con quella per il fegato? 1075 00:53:55,083 --> 00:53:57,541 Ho capito bene? [sbuffa] 1076 00:53:58,291 --> 00:54:02,291 Sì, ok, Cristo santo, Maureen. Rilassati, non le ho ancora prese. 1077 00:54:02,375 --> 00:54:06,166 E poi, tanto anche se fosse, il mio fegato è già clinicamente morto. 1078 00:54:06,250 --> 00:54:08,083 Eh, senti, devo andare. 1079 00:54:08,791 --> 00:54:11,125 - È il fascicolo di Copeland? - Esatto. 1080 00:54:11,208 --> 00:54:12,500 Sembra aperto. 1081 00:54:12,583 --> 00:54:16,333 E a questo punto dovrebbe essere come Blockbuster, chiuso per sempre. 1082 00:54:16,416 --> 00:54:17,666 Vengo ora dal deposito. 1083 00:54:17,750 --> 00:54:20,083 Sapeva che c'era una telecamera di sorveglianza 1084 00:54:20,166 --> 00:54:21,583 installata nell'auto di Copeland? 1085 00:54:21,666 --> 00:54:24,666 Non mi sorprende, fa parte di un'operazione sotto copertura. 1086 00:54:24,750 --> 00:54:27,875 Giusto, ma perché nessuno della task force mi ha informato, 1087 00:54:27,958 --> 00:54:29,250 visto che è il mio caso? 1088 00:54:29,333 --> 00:54:30,625 Detective… 1089 00:54:31,333 --> 00:54:34,291 Il tuo caso di omicidio di altissimo profilo 1090 00:54:34,375 --> 00:54:35,875 si è risolto con relativa facilità. 1091 00:54:35,958 --> 00:54:39,000 Quindi, se fossi in te, mi riterrei soddisfatto 1092 00:54:39,083 --> 00:54:42,916 e la smetterei di fare tanto l'appassionato. Chiaro? 1093 00:54:46,916 --> 00:54:49,333 Mi perdoni, signore, può dare un'occhiata a questo? 1094 00:54:49,916 --> 00:54:51,958 [sospira] 1095 00:54:53,875 --> 00:54:56,416 - Non riguarda il dipartimento. - Corretto. 1096 00:54:56,500 --> 00:54:57,416 Dov'è la scheda SD? 1097 00:54:57,500 --> 00:55:00,541 Esatto. Il suo vecchio collega ha fatto irruzione nel deposito 1098 00:55:00,625 --> 00:55:03,791 e poi, proprio ieri, Axel Foley si è presentato lì 1099 00:55:03,875 --> 00:55:05,000 e sta ficcanasando. 1100 00:55:05,083 --> 00:55:08,583 Quindi mi sembra che le cose si stiano facendo appassionanti da sole. 1101 00:55:09,500 --> 00:55:11,125 [sbuffa] 1102 00:55:11,208 --> 00:55:13,375 [sottovoce] Cazzo. Cazzo, cazzo! 1103 00:55:14,375 --> 00:55:17,875 [Billy] Investigazioni Rosewood. Lasciate un messaggio. 1104 00:55:17,958 --> 00:55:19,041 [Axel] Segreteria. 1105 00:55:21,041 --> 00:55:24,458 Sparire per tutto questo tempo, non riesco a trovare un motivo. 1106 00:55:25,833 --> 00:55:29,416 - Non si lascia intimidire facilmente. - Ed è questo che mi preoccupa. 1107 00:55:30,208 --> 00:55:31,583 [sospira] 1108 00:55:33,875 --> 00:55:35,250 Abbiamo di nuovo compagnia. 1109 00:55:35,916 --> 00:55:38,041 Il tuo ragazzo, Bobby, ci sta alle costole. 1110 00:55:38,125 --> 00:55:39,125 Non è il mio ragazzo. 1111 00:55:39,708 --> 00:55:40,791 Sì che è il tuo ragazzo. 1112 00:55:40,875 --> 00:55:43,125 Vi ho visti, sai, come vi guardavate alla centrale. 1113 00:55:47,541 --> 00:55:49,541 [musica ricca di suspense] 1114 00:55:51,333 --> 00:55:54,625 Quindi, tanto per capirci, voi due stavate insieme e ora non più? 1115 00:55:54,708 --> 00:55:58,208 Ok e, tanto per capirci, tu sei ancora single? 1116 00:55:58,291 --> 00:56:02,166 - Sono casto, a dire il vero. - Oh, non mi servono i dettagli. 1117 00:56:06,041 --> 00:56:08,541 Ci sono alcune cose che voglio dirti che non ti ho mai detto 1118 00:56:08,625 --> 00:56:10,333 e che penso che dovrei dirti. 1119 00:56:10,416 --> 00:56:13,583 - No, mi fai il discorsetto? - Nessun discorsetto. Mi viene dal cuore. 1120 00:56:13,666 --> 00:56:16,625 Sei la mia unica figlia, giusto? 1121 00:56:16,708 --> 00:56:20,250 E sono diventato padre solo da quando tu sei diventata figlia. 1122 00:56:20,333 --> 00:56:21,625 - [sospira] - Non c'è un manuale. 1123 00:56:21,708 --> 00:56:23,250 Improvvisiamo, sia te che io. 1124 00:56:23,333 --> 00:56:25,875 Quando avevi cinque anni, ero padre da cinque anni. 1125 00:56:25,958 --> 00:56:29,541 Poi ne hai compiuti dieci. E poi 20. E ora ne hai… 1126 00:56:31,666 --> 00:56:35,125 - No, avanti, spara. Sentiamo. - Lo so quanti anni hai. 1127 00:56:37,125 --> 00:56:38,958 [musica carica di tensione] 1128 00:56:41,958 --> 00:56:45,625 Cento dollari che tu non hai idea di quanti anni ha la tua unica figlia. 1129 00:56:45,708 --> 00:56:47,958 - È questo che pensi? - Dai, su. Provaci. Al mio tre. 1130 00:56:48,041 --> 00:56:48,875 Uno… 1131 00:56:49,458 --> 00:56:51,583 [in spagnolo] La Bronco, quella a destra. 1132 00:56:52,625 --> 00:56:53,583 Falli fuori. 1133 00:56:56,208 --> 00:56:57,458 Due… 1134 00:57:01,416 --> 00:57:03,041 [Jane urla] 1135 00:57:05,416 --> 00:57:06,333 [spari] 1136 00:57:06,416 --> 00:57:07,958 [Jane] Oh, no, no! 1137 00:57:10,375 --> 00:57:11,916 [grida concitate] 1138 00:57:12,000 --> 00:57:14,583 - [spari] - [vetri si rompono] 1139 00:57:15,166 --> 00:57:16,750 [geme] 1140 00:57:16,833 --> 00:57:17,875 [ruote stridono] 1141 00:57:18,458 --> 00:57:19,625 [donna urla] 1142 00:57:20,708 --> 00:57:21,750 [uomo geme] 1143 00:57:23,708 --> 00:57:24,625 [uomo geme] 1144 00:57:25,291 --> 00:57:26,791 [donna 2 urla] 1145 00:57:26,875 --> 00:57:28,291 - [uomo 2] Spara! - [spari] 1146 00:57:31,458 --> 00:57:32,291 [clacson] 1147 00:57:36,250 --> 00:57:40,583 David 14, sparatoria. Mi servono rinforzi tra Wilshire e Doheny. 1148 00:57:43,583 --> 00:57:45,333 [parla in spagnolo] 1149 00:57:46,625 --> 00:57:47,666 [sussulta] 1150 00:57:49,958 --> 00:57:50,916 No, no, no. 1151 00:57:55,125 --> 00:57:56,708 [passanti urlano] 1152 00:58:02,291 --> 00:58:03,416 [sicario ringhia] 1153 00:58:05,250 --> 00:58:06,541 [verso di sforzo] 1154 00:58:08,208 --> 00:58:09,833 [cane abbaia] 1155 00:58:11,333 --> 00:58:12,708 [sussulta] 1156 00:58:16,291 --> 00:58:18,541 [cane continua ad abbaiare] 1157 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 Quando inizio a sparare, sta' giù e corri. 1158 00:58:38,000 --> 00:58:39,000 [sparo] 1159 00:58:40,500 --> 00:58:42,500 - [urla] - [abbaia] 1160 00:58:45,125 --> 00:58:46,041 State bene? 1161 00:58:46,666 --> 00:58:48,125 Sì. Stai bene? 1162 00:58:48,208 --> 00:58:50,208 - [ansima] Sto bene. - Tutto ok? 1163 00:58:51,791 --> 00:58:54,625 Il tuo compleanno è il 24 marzo e hai 32 anni. 1164 00:58:54,708 --> 00:58:56,458 [sirene di polizia] 1165 00:58:56,958 --> 00:58:57,916 [sospira] 1166 00:58:59,375 --> 00:59:01,208 [Axel] Ehi, te la sei cavata prima. 1167 00:59:02,166 --> 00:59:03,416 Sì, ti ringrazio. 1168 00:59:03,500 --> 00:59:06,416 Se non fossi intervenuto tu, avrei dovuto fare tutto io. 1169 00:59:07,000 --> 00:59:09,291 Ti costa ammettere di aver bisogno di aiuto, eh? 1170 00:59:09,375 --> 00:59:11,708 Fai la parte del terapista preoccupato per me? 1171 00:59:11,791 --> 00:59:14,583 Dico che magari questo ha a che fare con il rapporto difficile con Jane. 1172 00:59:14,666 --> 00:59:18,666 Ehi. Tu non sai nulla del mio rapporto con Jane. Va bene? 1173 00:59:19,458 --> 00:59:21,875 Perciò parliamo del tuo rapporto con Jane. 1174 00:59:21,958 --> 00:59:26,125 Non ce l'abbiamo. Ha deciso di lasciarmi. E non ho paura di dirlo. 1175 00:59:26,208 --> 00:59:27,958 Ha deciso lei. Ma vuoi sapere perché? 1176 00:59:28,041 --> 00:59:31,125 - Mi sono fatto qualche idea. - Non riesce a stare con un poliziotto. 1177 00:59:35,291 --> 00:59:37,291 [musica incalzante] 1178 00:59:37,375 --> 00:59:38,916 [Axel] Chi erano questi? 1179 00:59:39,708 --> 00:59:42,291 Sicari del cartello di Adelanto. 1180 00:59:42,375 --> 00:59:46,208 - Sono stati arrestati qui a ottobre. - Ed è stato Rosewood ad arrestarli. 1181 00:59:46,291 --> 00:59:50,333 Sì. Caso archiviato e accuse cadute per mancanza di prove. 1182 00:59:50,416 --> 00:59:52,541 Perché il supervisore del caso era Grant. 1183 00:59:53,750 --> 00:59:54,583 Come lo sai? 1184 00:59:54,666 --> 00:59:56,916 Foley! Porta il culo qui. 1185 00:59:57,000 --> 00:59:58,375 Scusami. 1186 00:59:58,458 --> 01:00:02,875 E all'improvviso questi… Questi gangster ci hanno aggrediti con armi d'assalto. 1187 01:00:02,958 --> 01:00:07,750 Ero incredula. A Beverly Hills! E Manolo ci ha salvati tutti. 1188 01:00:07,833 --> 01:00:09,041 Ha abbaiato esattamente… 1189 01:00:09,125 --> 01:00:11,458 So che sei arrabbiato, ma dovresti vedere questo. 1190 01:00:11,541 --> 01:00:12,791 Sai che penso io? 1191 01:00:13,750 --> 01:00:17,041 Penso che tre giorni fa mi sentivo maledettamente bene. 1192 01:00:17,125 --> 01:00:20,083 Mi svegliavo solo tre o quattro volte la notte per pisciare. 1193 01:00:20,958 --> 01:00:24,750 E oggi la pressione mi è salita di 40 millimetri. 1194 01:00:24,833 --> 01:00:27,833 Però hai una pelle fantastica. Qualunque cosa fai funziona. 1195 01:00:29,416 --> 01:00:31,375 [sbuffa] Oh, merda. 1196 01:00:33,041 --> 01:00:34,666 Billy ha lavorato mesi a questo caso. 1197 01:00:34,750 --> 01:00:37,166 Sono gli stessi tizi che avrebbero dovuto stare dentro, 1198 01:00:37,250 --> 01:00:38,541 ma erano usciti. 1199 01:00:38,625 --> 01:00:41,291 Beh, abbiamo analizzato la droga. Era borotalco. 1200 01:00:41,375 --> 01:00:44,583 Billy ha accusato Grant di averla scambiata con la droga. 1201 01:00:44,666 --> 01:00:46,458 E continuava a dire che Grant era corrotto. 1202 01:00:46,541 --> 01:00:48,541 Gli ho detto: "Ehi, non quadra". 1203 01:00:48,625 --> 01:00:53,541 Ma conosci Billy, non riesci a fermarlo. E ha fatto incazzare parecchie persone. 1204 01:00:53,625 --> 01:00:55,833 Beh, questo fa parte del lavoro, se lo fai bene. 1205 01:00:55,916 --> 01:00:58,625 Alla fine ha dovuto riconsegnare il distintivo. 1206 01:00:58,708 --> 01:01:00,541 Mi ha incolpato di non averlo protetto. 1207 01:01:00,625 --> 01:01:03,666 Ma, senti, conosco Grant. 1208 01:01:04,166 --> 01:01:08,333 È un bravo poliziotto. L'ho addestrato io, Cristo santo. 1209 01:01:08,416 --> 01:01:11,041 È stato il mio vice, quando ancora andavo in giro di pattuglia. 1210 01:01:11,125 --> 01:01:13,500 E Billy è stato un tuo collega per 30 anni. 1211 01:01:13,583 --> 01:01:15,458 E ora è nella merda fino al collo, Taggart. 1212 01:01:16,083 --> 01:01:19,208 Ma dai, per favore! Aspetta un momento. 1213 01:01:20,166 --> 01:01:21,875 Non è che sei invischiato pure tu? 1214 01:01:23,333 --> 01:01:25,291 Come fai anche solo a pensarlo? 1215 01:01:26,083 --> 01:01:28,500 Dopo 40 anni di vera amicizia? 1216 01:01:29,041 --> 01:01:30,416 Che cosa vuoi da me, Axel? 1217 01:01:30,500 --> 01:01:32,833 Voglio che ricominci a essere un poliziotto. 1218 01:01:34,875 --> 01:01:37,000 Esci dal mio cazzo di ufficio! Subito! 1219 01:01:37,083 --> 01:01:39,333 Tornatene nella tua Detroit e restaci! 1220 01:01:39,916 --> 01:01:41,000 Abbott! 1221 01:01:41,500 --> 01:01:44,916 Maledizione, vieni qui! Che è questo schifo? 1222 01:01:45,000 --> 01:01:48,208 Stai trasformando Beverly Hills in una maledetta Ciudad Juarez. 1223 01:01:48,291 --> 01:01:51,250 È stata un'imboscata. Che avrei dovuto fare? 1224 01:01:51,333 --> 01:01:53,416 Sei sospeso. Senza stipendio. 1225 01:01:53,500 --> 01:01:56,958 In attesa di indagine sulla tua gestione dell'omicidio di Copeland. 1226 01:01:57,041 --> 01:01:59,083 Consegna distintivo e pistola. Ora. 1227 01:01:59,666 --> 01:02:02,125 Non credo che lei voglia risolvere questo caso, capo. 1228 01:02:02,916 --> 01:02:04,041 Vuole solo gestirlo. 1229 01:02:05,958 --> 01:02:07,625 Figlio di puttana. 1230 01:02:12,833 --> 01:02:15,041 - Che cosa ha detto? - Siamo da soli. 1231 01:02:16,041 --> 01:02:20,333 E tu vuoi andare avanti, non vuoi mollare? Dopo quello che è appena successo? 1232 01:02:20,416 --> 01:02:21,708 Sì, è stato orribile. 1233 01:02:21,791 --> 01:02:24,750 Ma per la mia esperienza, Jane, vuol dire che ci siamo vicini. 1234 01:02:24,833 --> 01:02:26,166 Vicini a cosa? 1235 01:02:26,250 --> 01:02:28,583 Io non sono un poliziotto, non so fare sparatorie. 1236 01:02:28,666 --> 01:02:32,375 Nessun altro aiuterà il tuo cliente e nessun altro troverà Rosewood. 1237 01:02:32,458 --> 01:02:33,583 Tocca a noi. 1238 01:02:33,666 --> 01:02:36,083 Beh, è quasi vero, ma il caso è mio. 1239 01:02:37,041 --> 01:02:38,750 E ho del tempo libero adesso. 1240 01:02:38,833 --> 01:02:40,916 - Sospeso? - Sì. 1241 01:02:41,000 --> 01:02:43,625 - Fammi indovinare, prima volta? - Sì, esatto. 1242 01:02:43,708 --> 01:02:46,833 Congratulazioni. Do il meglio di me quando sono sospeso. 1243 01:02:46,916 --> 01:02:50,333 Felice di essere qui allora. Cos'altro non mi hai detto? 1244 01:02:50,416 --> 01:02:52,416 [musica ricca di suspense] 1245 01:02:56,375 --> 01:02:57,333 Camomilla? 1246 01:02:57,416 --> 01:02:58,791 Grazie. 1247 01:02:58,875 --> 01:03:00,041 Come stai? 1248 01:03:01,041 --> 01:03:02,250 [sospira] 1249 01:03:03,625 --> 01:03:05,875 Ehm, sto bene. 1250 01:03:05,958 --> 01:03:08,208 - [ride] - Perché? 1251 01:03:09,041 --> 01:03:11,208 Oggi è stata tosta. Volevo sapere. 1252 01:03:12,458 --> 01:03:15,375 Ehi! Dov'è lo zucchero in questo posto? 1253 01:03:15,458 --> 01:03:16,416 Te lo prendo. 1254 01:03:18,666 --> 01:03:20,208 Allora ho chiesto un favore. 1255 01:03:20,291 --> 01:03:23,708 Ho scoperto che la casa è stata comprata lo scorso agosto in contanti. 1256 01:03:23,791 --> 01:03:26,333 Ah, sai qual è il cassetto dello zucchero e tutto, eh? 1257 01:03:26,416 --> 01:03:28,125 Ti sai muovere bene qui. 1258 01:03:28,208 --> 01:03:29,458 Forse un po' troppo bene. 1259 01:03:30,166 --> 01:03:31,375 Chi ha comprato la casa? 1260 01:03:31,458 --> 01:03:34,791 Una società fiduciaria, la Ocean Equities LLC. 1261 01:03:34,875 --> 01:03:38,291 Ha comprato e venduto molte case di lusso negli ultimi cinque anni. 1262 01:03:38,375 --> 01:03:41,083 Il suo conto bancario è alla filiale di Century City, 1263 01:03:41,166 --> 01:03:42,416 Financiero Culiacán. 1264 01:03:42,500 --> 01:03:43,416 Culiacán? 1265 01:03:43,500 --> 01:03:45,833 Sarà sicuramente il cartello che ricicla i soldi sporchi. 1266 01:03:45,916 --> 01:03:48,166 Cosa c'entra con l'omicidio di Copeland? 1267 01:03:48,250 --> 01:03:49,833 Questo è poco chiaro. 1268 01:03:49,916 --> 01:03:52,833 No, invece. Billy aveva subodorato qualcosa su quella casa. 1269 01:03:52,916 --> 01:03:56,041 Quella accanto è in vendita. L'ho notato quando ho fatto l'ispezione. 1270 01:03:56,125 --> 01:03:58,416 Entriamo lì e io potrei intrufolarmi. 1271 01:03:58,500 --> 01:04:00,041 Questo sì che è legale. 1272 01:04:01,166 --> 01:04:04,583 Ok, quella in vendita si può visitare. Solo su appuntamento. 1273 01:04:05,166 --> 01:04:07,166 Io so chi ci potrebbe far entrare. 1274 01:04:07,250 --> 01:04:08,916 [suona "Milkshake" di Kelis] 1275 01:04:17,666 --> 01:04:18,833 [canzone si interrompe] 1276 01:04:19,458 --> 01:04:22,833 - Ackwell! - [ride] Serge! 1277 01:04:23,333 --> 01:04:25,375 - Ehi, che bello vede… - Hm. 1278 01:04:25,458 --> 01:04:28,291 - Ehi, ok, ok. - Hm, hm, hm. 1279 01:04:28,375 --> 01:04:30,458 [Axel] Lei è Jane. Ti ricordi Jane? 1280 01:04:31,041 --> 01:04:32,500 Lei non può essere Jane. 1281 01:04:32,583 --> 01:04:34,000 [Axel] È Jane. 1282 01:04:34,083 --> 01:04:37,125 È favolosa! Ti ricordi di me? 1283 01:04:37,625 --> 01:04:39,916 Impossibile dimenticarti, Serge. 1284 01:04:40,416 --> 01:04:42,333 - E lui è Bobby. - Detective Abbott. 1285 01:04:42,416 --> 01:04:43,791 Oh, eh? Come prego? 1286 01:04:43,875 --> 01:04:46,375 - Detective Abbott. - Abito? 1287 01:04:46,875 --> 01:04:49,166 A… A… Abibi… Ab? 1288 01:04:49,250 --> 01:04:50,583 - Abbott. - Abe… Abi… 1289 01:04:50,666 --> 01:04:52,500 Abi… Abracadabra? 1290 01:04:52,583 --> 01:04:54,333 - Abbott. Come abbottonare. - Abbott. 1291 01:04:55,875 --> 01:04:57,875 Serge. Oh! 1292 01:04:57,958 --> 01:04:59,375 - [Axel] Che c'è? - Hm! 1293 01:04:59,958 --> 01:05:01,666 - [Jane] Hm? - [Serge] Hm… 1294 01:05:02,291 --> 01:05:05,791 Sento… Sento come una calamità. 1295 01:05:06,625 --> 01:05:07,833 Senti cosa? 1296 01:05:07,916 --> 01:05:09,958 - Una calamità tra loro due… - Una calamità? 1297 01:05:10,041 --> 01:05:11,500 Si attraggono come due magneti. 1298 01:05:11,583 --> 01:05:13,666 Ah! Una… Una calamita. 1299 01:05:13,750 --> 01:05:16,208 - [Serge] Da quanto state insieme? - Non stiamo insieme. 1300 01:05:16,291 --> 01:05:17,291 Non più. 1301 01:05:18,125 --> 01:05:23,250 Sono in missione sotto copertura con Ackwell Foley! Spruzzo di gioia. 1302 01:05:23,333 --> 01:05:24,208 ["Milkshake" riprende] 1303 01:05:24,291 --> 01:05:25,333 Ackwell, 1304 01:05:25,916 --> 01:05:29,083 quei due ciccini sono così adorabili, così sexy. 1305 01:05:29,166 --> 01:05:31,500 Mi ricordano due piccole scimmie titi. 1306 01:05:31,583 --> 01:05:33,958 - Due piccole cosa? - Due scimmie titi. 1307 01:05:34,041 --> 01:05:35,958 - Scimmie titi? - Si accoppiano per la vita. 1308 01:05:36,041 --> 01:05:37,666 [Axel] Non è una cosa bella da dire. 1309 01:05:37,750 --> 01:05:40,458 Dovresti trovare qualcos'altro che non sia una scimmia titi. 1310 01:05:40,541 --> 01:05:42,166 Non si dà a una persona nera della scimmia. 1311 01:05:42,250 --> 01:05:44,041 Anche se è un complimento, la fai incazzare. 1312 01:05:47,916 --> 01:05:48,958 [canzone finisce] 1313 01:05:49,041 --> 01:05:52,125 Serge. Non ci credo, sei un incanto. 1314 01:05:52,208 --> 01:05:54,083 [Serge] Ti prego, zitta, tu sei un incanto. 1315 01:05:54,166 --> 01:05:55,666 - Ti prego! Zitto! - Zitta. 1316 01:05:55,750 --> 01:05:57,375 - Zitta. Zitta. - [donna ride] 1317 01:05:57,458 --> 01:05:58,625 Bravi, state zitti. 1318 01:05:58,708 --> 01:06:01,583 [ridendo] E loro chi sono? 1319 01:06:01,666 --> 01:06:06,875 Sono i miei clienti di cui ti ho parlato. Loro sono una coppia favolosa. 1320 01:06:06,958 --> 01:06:08,625 Grazie mille per averci inserito. 1321 01:06:08,708 --> 01:06:11,333 Sono Jacqueline e lui è mio marito Chad. 1322 01:06:11,416 --> 01:06:16,083 E lui è il suocero, lui è molto ricco, è una persona di successo. 1323 01:06:16,166 --> 01:06:20,125 - Oh, bene. Ciao, papino. [risatina] - [ride] 1324 01:06:20,208 --> 01:06:21,541 Allora cosa stiamo cercando? 1325 01:06:21,625 --> 01:06:25,500 Cerco la casa perfetta per la mia bambina e il suo ometto. 1326 01:06:25,583 --> 01:06:26,791 [donna] Oh… 1327 01:06:26,875 --> 01:06:28,958 E non so se posso dirlo, ma… 1328 01:06:29,625 --> 01:06:31,000 Forse Jackie vuole dirglielo. 1329 01:06:31,083 --> 01:06:33,125 - Dirle cosa? - Che sei incinta. 1330 01:06:33,208 --> 01:06:34,541 [donna sussulta] 1331 01:06:34,625 --> 01:06:37,791 - Sto per diventare nonno! - Nonnuccio? Ackwell! 1332 01:06:37,875 --> 01:06:40,083 - Meglio nonno. - No, però, nonnuc… Ho capito. 1333 01:06:40,166 --> 01:06:42,541 - Però nonnuccio è più pazzerello. - Però meglio nonno. 1334 01:06:42,625 --> 01:06:45,166 Oh, non sono un dono del cielo i figli? 1335 01:06:45,250 --> 01:06:48,625 Sì, ma a volte no. Mio figlio è un po' uno sfigato. 1336 01:06:48,708 --> 01:06:50,750 Ha solo quattro anni, però si vede già. 1337 01:06:50,833 --> 01:06:52,416 - Oh. - Sì, si vede. 1338 01:06:52,500 --> 01:06:54,250 - Occhiali, cose così. - [annuisce] 1339 01:06:54,333 --> 01:06:56,458 [donna] Allora, non è chic? 1340 01:06:56,541 --> 01:06:58,833 Mio Dio, queste colonne sono una vera chicca. 1341 01:06:58,916 --> 01:07:03,500 Ok, ci sono otto camere, dieci bagni, una piscina, una spa, una sauna. 1342 01:07:03,583 --> 01:07:05,500 - Quanti bagni ci sono, ha detto? - Dieci. 1343 01:07:05,583 --> 01:07:08,083 - Mi prendi per il culo? - Oh, magari. Ma è importante. 1344 01:07:08,166 --> 01:07:09,291 Perché quando fai le feste… 1345 01:07:09,375 --> 01:07:11,541 - …c'è posto dove copulare. - Amo le feste. 1346 01:07:11,625 --> 01:07:13,541 L'ultima volta che sei stato a una festa così? 1347 01:07:13,625 --> 01:07:15,208 - Ieri sera. - Mi prendi per il culo. 1348 01:07:15,291 --> 01:07:18,833 Oh, magari. Ma non posso perché sono stanco e devo fare una sauna. 1349 01:07:18,916 --> 01:07:22,208 Oh, facciamo una sauna tutti insieme. Non sarebbe carino? 1350 01:07:22,291 --> 01:07:25,958 Perché non portate i due piccioncini a vederla e la portate a temperatura? 1351 01:07:26,041 --> 01:07:27,458 Vado a chiamare il mio banchiere. 1352 01:07:27,541 --> 01:07:29,291 Raggiungici. [risatina] 1353 01:07:29,375 --> 01:07:31,375 - [cinguettio] - [musica misteriosa] 1354 01:07:45,666 --> 01:07:49,666 [uomini parlano in spagnolo] 1355 01:07:51,375 --> 01:07:53,708 [voce in spagnolo da ricetrasmittente] 1356 01:08:05,250 --> 01:08:09,333 Ragazzi, voi siete adorabili. Sinceramente vi odio. [risatina] 1357 01:08:09,416 --> 01:08:11,583 No. Sono felice per voi. 1358 01:08:11,666 --> 01:08:14,791 Amo l'amore e la felicità e tutto il resto. 1359 01:08:14,875 --> 01:08:17,416 - Questa casa spacca, vero? - Sì. 1360 01:08:17,500 --> 01:08:19,166 È… È… Un sogno. 1361 01:08:19,250 --> 01:08:21,791 - [donna] A voi piacciono i bagni? - [Jane] Li usiamo. 1362 01:08:21,875 --> 01:08:23,541 [donna] Esatto, lo stesso. 1363 01:08:24,791 --> 01:08:26,250 Sono single. 1364 01:08:26,333 --> 01:08:27,833 - [Jane] Oh. - No… 1365 01:08:27,916 --> 01:08:29,375 Sì, in verità uscivo con uno, 1366 01:08:29,458 --> 01:08:31,708 ma ho scoperto che mi faceva foto di nascosto ai piedi 1367 01:08:31,791 --> 01:08:33,250 e le vendeva su internet. 1368 01:08:33,333 --> 01:08:35,791 - Cosa? - Stiamo cercando di risolvere. Sì… 1369 01:08:35,875 --> 01:08:38,083 - Già. - Oh, guardate il walk-in. 1370 01:08:38,166 --> 01:08:40,166 [musica ricca di suspense] 1371 01:09:01,416 --> 01:09:02,541 [scatto di otturatore] 1372 01:09:06,791 --> 01:09:08,916 Secondo te, alle persone che prima vivevano qui 1373 01:09:09,000 --> 01:09:10,000 piaceva questa casa? 1374 01:09:10,083 --> 01:09:14,083 Sì, dicevano tipo: [voce snob] "Rendiamola più interessante. 1375 01:09:14,166 --> 01:09:16,083 Mettiamo un po' di tortora e un po' di tortora 1376 01:09:16,166 --> 01:09:17,541 e un po' di barocco e di tortora. 1377 01:09:17,625 --> 01:09:21,208 E se non fosse di tuo gusto, puoi uscire dalla porta caucasica". 1378 01:09:21,291 --> 01:09:23,916 - [Bobby ride] - Come sei brava con le imitazioni. 1379 01:09:24,000 --> 01:09:25,500 - [ride] - Oh, mi scusi. 1380 01:09:25,583 --> 01:09:28,250 Mia moglie ha una grande passione per l'interior design. 1381 01:09:28,333 --> 01:09:31,083 [voce normale] "Mia moglie", è vero. Me lo dimentico sempre. 1382 01:09:31,166 --> 01:09:32,416 - Vieni. - [risatina] 1383 01:09:36,333 --> 01:09:38,458 - [Axel] Ok! - [donna] Che teneri! 1384 01:09:38,541 --> 01:09:39,625 [Axel] Finito. 1385 01:09:39,708 --> 01:09:42,625 - Allora Ashley… - Allora Axel. 1386 01:09:42,708 --> 01:09:49,000 Un attimo. Oh, mio Dio. Axel? Ashley? Insieme saremmo gli "Axley". [ride] 1387 01:09:49,708 --> 01:09:51,166 Allora vuoi comprare la casa? 1388 01:09:51,250 --> 01:09:54,208 Sì, questa casa non va bene. No, non la compreremo. 1389 01:09:54,291 --> 01:09:57,458 La trovo orribile. Andiamo? Abbiamo altro da vedere. 1390 01:09:57,541 --> 01:09:59,333 - Grazie. - [Ashley] Neanche a me piace. 1391 01:09:59,416 --> 01:10:01,750 - Mi piacciono i soffitti, però. - È disgustosa. 1392 01:10:01,833 --> 01:10:04,750 E la detesto. No, capisco. Sì. 1393 01:10:05,875 --> 01:10:07,416 [cellulare squilla] 1394 01:10:09,125 --> 01:10:10,083 Sì, che c'è? 1395 01:10:10,166 --> 01:10:13,041 [Beck] Abbiamo un problema. Foley è entrato nella casa. 1396 01:10:13,125 --> 01:10:16,250 Cristo santo. Ve l'avevo detto che era rognoso. 1397 01:10:16,333 --> 01:10:18,041 Chiamo i nostri amici di Sinaloa? 1398 01:10:18,125 --> 01:10:23,041 No, non ci servono altri cadaveri. Ci serve quella maledetta scheda SD. 1399 01:10:23,125 --> 01:10:26,291 Me ne occuperò personalmente. 1400 01:10:27,166 --> 01:10:29,833 C'era una Navigator nera sotto un telone. 1401 01:10:30,750 --> 01:10:34,250 Le macchie di vernice derivano dall'impatto con l'auto di Copeland. 1402 01:10:35,958 --> 01:10:37,333 E ho trovato questo. 1403 01:10:38,833 --> 01:10:40,458 Oh, l'ho già visto. 1404 01:10:40,541 --> 01:10:42,666 L'esercito lo usa per disturbare i cellulari, 1405 01:10:42,750 --> 01:10:44,208 per non far attivare i detonatori. 1406 01:10:44,291 --> 01:10:45,708 O chiamare i soccorsi. 1407 01:10:47,250 --> 01:10:49,666 - Enriquez diceva la verità. - Quindi risolto. 1408 01:10:49,750 --> 01:10:50,958 Abbiamo finito. 1409 01:10:51,041 --> 01:10:53,625 È finita per te, non per me. Devo prima andare da Taggart. 1410 01:10:53,708 --> 01:10:54,916 Andare da Taggart con cosa? 1411 01:10:55,000 --> 01:10:57,708 Un po' di vernice e un affare immobiliare sospetto? 1412 01:10:57,791 --> 01:11:00,041 Ormai Grant avrà saputo che siamo stati alla villa 1413 01:11:00,125 --> 01:11:01,458 e avrà fatto spostare l'auto. 1414 01:11:01,541 --> 01:11:04,375 Per inchiodare Grant, va trovata la scheda SD. 1415 01:11:04,458 --> 01:11:05,958 E l'unico che sa dov'è è Billy. 1416 01:11:06,041 --> 01:11:08,041 Grant non era il mio obiettivo. 1417 01:11:08,125 --> 01:11:09,833 Non cercavo un assassino, 1418 01:11:09,916 --> 01:11:13,625 cercavo un ragionevole dubbio sul caso di Sam. E ora ce l'ho. 1419 01:11:14,791 --> 01:11:18,833 E che mi dite dello zio di Sam? Quello? Come si chiama? Come… Chalino? 1420 01:11:18,916 --> 01:11:21,583 Chalino. Sì, potrebbe aiutarci, 1421 01:11:21,666 --> 01:11:24,416 visto che Grant vuole incolpare di omicidio suo nipote. 1422 01:11:24,500 --> 01:11:26,791 Vi rendete conto di quello che state dicendo? 1423 01:11:26,875 --> 01:11:30,083 Bobby è sospeso. Non avete giurisdizione, né rinforzi. 1424 01:11:30,166 --> 01:11:32,666 - Va usata la legge ora. - Stronzate. 1425 01:11:32,750 --> 01:11:35,625 Dobbiamo parlare con questo Chalino e dobbiamo trovare Rosewood. 1426 01:11:35,708 --> 01:11:37,500 Bisogna fare qualcosa. 1427 01:11:37,583 --> 01:11:38,708 Sono proprio stupida. 1428 01:11:38,791 --> 01:11:42,166 Tu non lo fai per me. Non lo fai per il mio caso. Lo fai per te. 1429 01:11:42,250 --> 01:11:45,166 Ehi, sono venuto qui perché ero preoccupato per il tuo culetto. 1430 01:11:45,250 --> 01:11:48,291 Vuoi solo stare in azione. È quello che fai sempre. 1431 01:11:48,375 --> 01:11:50,958 Arrivi in città, giochi a fare il grande eroe. 1432 01:11:51,041 --> 01:11:52,625 Un classico di Axel Foley. 1433 01:11:52,708 --> 01:11:56,250 Senti, volevo essere più presente nella tua vita. Davvero. 1434 01:11:56,333 --> 01:11:57,958 - Ci ho provato. - Come ci hai provato? 1435 01:11:58,041 --> 01:11:59,375 Sei tu che mi hai respinto. 1436 01:11:59,458 --> 01:12:04,083 E tu ti sei arreso sempre. Non hai lottato. Io sono tua figlia. 1437 01:12:04,166 --> 01:12:07,375 L'unica cosa per cui hai sempre lottato è il tuo lavoro. 1438 01:12:07,458 --> 01:12:09,458 [musica malinconica] 1439 01:12:18,291 --> 01:12:20,958 Io non sono padre, non ho esperienza. Ma… 1440 01:12:21,041 --> 01:12:23,958 Sì, quindi qualsiasi cosa tu stia per dire è irrilevante. 1441 01:12:24,041 --> 01:12:28,166 Dico solo che, quando mio padre ha trasferito la nostra famiglia 1442 01:12:28,250 --> 01:12:30,166 a Beverly Hills da Chicago, quando ero piccolo, 1443 01:12:30,250 --> 01:12:31,916 ero super arrabbiatissimo. 1444 01:12:32,000 --> 01:12:34,041 [ride] Sei cresciuto a Beverly Hills? 1445 01:12:34,125 --> 01:12:36,666 - Tecnicamente, sì. - [ride] 1446 01:12:36,750 --> 01:12:37,958 - Che c'è? - Ok. 1447 01:12:38,041 --> 01:12:41,708 Adesso capisco molte cose di te. Bobby di Beverly Hills. 1448 01:12:41,791 --> 01:12:45,041 Senti, non lo so perché tua figlia sembra odiarti così tanto, 1449 01:12:45,125 --> 01:12:48,541 ma ti dico perché io odiavo mio padre: perché era un egoista. 1450 01:12:48,625 --> 01:12:50,583 Siamo venuti qui contro il nostro volere. 1451 01:12:50,666 --> 01:12:53,583 E poi ha lasciato mia madre neanche dopo un anno. 1452 01:12:53,666 --> 01:12:56,125 Non si è accorto del peso che ha avuto su di noi, 1453 01:12:56,208 --> 01:12:58,666 finché poco tempo fa, due anni fa, mi ha chiamato. 1454 01:12:59,583 --> 01:13:02,458 Mi ha chiesto di vederci. Mi ha guardato negli occhi 1455 01:13:02,541 --> 01:13:04,000 e mi ha chiesto scusa. 1456 01:13:05,166 --> 01:13:06,291 L'ho apprezzato. 1457 01:13:06,958 --> 01:13:09,958 Senti, io non devo chiedere scusa a nessuno. Ok? 1458 01:13:10,041 --> 01:13:12,333 È Jane che mi ha tagliato fuori dalla sua vita. 1459 01:13:12,416 --> 01:13:14,333 - Non è successo il contrario. - Ah. 1460 01:13:14,416 --> 01:13:16,416 [musica misteriosa] 1461 01:13:17,250 --> 01:13:19,458 [Bobby] Ho parlato con uno che lavora in zona. 1462 01:13:19,541 --> 01:13:22,500 Mi ha detto che questo posto è la sede delle attività di Chalino. 1463 01:13:22,583 --> 01:13:24,833 Quindi saranno tutti armati. 1464 01:13:26,000 --> 01:13:26,958 Sei nervoso? 1465 01:13:27,708 --> 01:13:29,208 Certo. Sto bene. 1466 01:13:29,291 --> 01:13:30,500 Ma è normale essere nervosi, 1467 01:13:30,583 --> 01:13:32,791 quando entri in un locale pieno di pistole. 1468 01:13:38,041 --> 01:13:40,166 [uomo in lontananza] Andiamo, andiamo. 1469 01:13:40,250 --> 01:13:43,041 [brusio] 1470 01:13:43,125 --> 01:13:44,541 Tu non sei nervoso? 1471 01:13:44,625 --> 01:13:46,500 [Axel] Bobby, io vengo da Detroit. 1472 01:13:46,583 --> 01:13:49,000 Per me è come andare a mangiare alette di pollo. 1473 01:13:49,083 --> 01:13:52,666 [suona versione spagnola di "Maneater" di Hall & Oates dalle casse] 1474 01:13:52,750 --> 01:13:55,666 [canta "Maneater" in spagnolo] 1475 01:14:03,208 --> 01:14:04,208 [fischi, risate] 1476 01:14:04,291 --> 01:14:06,791 Non mi sembra che servano alette di pollo. 1477 01:14:08,250 --> 01:14:10,000 [continua a cantare] 1478 01:14:13,333 --> 01:14:14,333 Due birre. 1479 01:14:22,416 --> 01:14:23,875 Tu lo vedi? 1480 01:14:25,541 --> 01:14:27,708 [canta] 1481 01:14:27,791 --> 01:14:29,333 Quello è Chalino? 1482 01:14:29,416 --> 01:14:31,291 - [canzone finisce] - [clienti applaudono] 1483 01:14:31,375 --> 01:14:32,875 - [cameriere] Ecco qua. - Grazie. 1484 01:14:32,958 --> 01:14:36,166 - [vocalizza] - [clienti esultano, applaudono] 1485 01:14:36,250 --> 01:14:39,000 - Beh, un gran performer. - [annuisce] 1486 01:14:39,083 --> 01:14:41,625 Bene. Sai cosa vogliono i performer? 1487 01:14:41,708 --> 01:14:44,208 - Cosa? - Sentirsi apprezzati. 1488 01:14:44,291 --> 01:14:45,541 - No. - Sì. 1489 01:14:45,625 --> 01:14:47,583 - No, no. No. No. Fermo, fermo! - Bravo! 1490 01:14:48,166 --> 01:14:50,083 [grido di apprezzamento] 1491 01:14:50,166 --> 01:14:54,125 Chalino! Chalino! Oh, mio Dio! 1492 01:14:54,208 --> 01:14:57,041 È stata la più bella versione di qualsiasi cosa fosse 1493 01:14:57,125 --> 01:14:58,083 che abbia mai sentito. 1494 01:14:58,166 --> 01:15:01,333 Hai una voce d'angelo, amico. Devi condividerla col mondo. 1495 01:15:01,416 --> 01:15:04,625 Ehi, tu vieni qui a prendere per il culo me? 1496 01:15:04,708 --> 01:15:06,708 Tiri fuori queste stronzate, chi cazzo ti… 1497 01:15:06,791 --> 01:15:10,333 Siamo qui perché sappiamo che tuo nipote Sam è stato incastrato. 1498 01:15:10,416 --> 01:15:12,958 Sconterà l'ergastolo per un omicidio che non ha commesso. 1499 01:15:13,041 --> 01:15:15,208 Abbiamo un'offerta: aiuteremo tuo nipote a uscire. 1500 01:15:15,291 --> 01:15:18,000 Perfetto, papi. La accetto, cazzo. 1501 01:15:18,083 --> 01:15:21,000 Ora giratevi e portate il vostro culo fuori. 1502 01:15:21,083 --> 01:15:22,875 Ma tu ci aiuterai a sbattere dentro Grant. 1503 01:15:22,958 --> 01:15:24,916 Oh! 1504 01:15:25,000 --> 01:15:29,458 Avete sentito? Vi rendete conto? Questi sono poliziotti. Ok? 1505 01:15:29,541 --> 01:15:33,041 Vi pare possibile che due teste di cazzo entrino qui dentro 1506 01:15:33,125 --> 01:15:37,000 come se noi fossimo amici. Eh? 1507 01:15:37,666 --> 01:15:40,333 Dammi un cazzo di motivo per fidarmi di te. 1508 01:15:40,416 --> 01:15:41,750 Ehi. Ehi, ehi, ehi, ehi. 1509 01:15:41,833 --> 01:15:43,916 Mia figlia rappresenta tuo nipote. 1510 01:15:44,500 --> 01:15:47,916 - Hanno cercato di far fuori anche lei. - L'avvocata è tua figlia? 1511 01:15:48,500 --> 01:15:50,125 Sì. L'hanno quasi uccisa. 1512 01:15:50,208 --> 01:15:52,666 Ecco perché voglio Grant. Lo voglio arrestare. 1513 01:15:52,750 --> 01:15:56,041 Prendiamo Grant e Sam sarà libero. E tutti vincono. 1514 01:15:56,791 --> 01:15:59,000 È il tuo giorno fortunato. Venite, parliamo. 1515 01:15:59,083 --> 01:16:01,500 - Ok, è ora di sloggiare. - [clienti protestano] 1516 01:16:01,583 --> 01:16:03,250 [Chalino] Questo è il mio posto, cazzo! 1517 01:16:04,916 --> 01:16:06,375 Allora che ruolo ha Grant? 1518 01:16:06,958 --> 01:16:12,666 Grant? Grant è il capobranco, papi. Il capobranco, ok? 1519 01:16:12,750 --> 01:16:16,666 Ha sbirri corrotti che lavorano con lui per proteggere gli interessi del cartello. 1520 01:16:16,750 --> 01:16:17,583 Sh. 1521 01:16:17,666 --> 01:16:18,500 Droga. 1522 01:16:18,583 --> 01:16:21,500 Gli interessi del cartello sono la droga. Sei un trafficante. 1523 01:16:21,583 --> 01:16:27,375 Sono molto di più. Ok? Non limitiamo. Sono stratificato e molto complesso. 1524 01:16:27,458 --> 01:16:29,500 Rilassati, si vede che sei stratificato. 1525 01:16:29,583 --> 01:16:32,291 - Come una bella cipolla. - [annuisce] O glitterato. 1526 01:16:33,791 --> 01:16:35,291 Sei un grande cantante. 1527 01:16:37,041 --> 01:16:38,541 Perché Grant ha ucciso Copeland? 1528 01:16:39,375 --> 01:16:41,333 [sottovoce] Lui voleva uscire dal giro. 1529 01:16:42,000 --> 01:16:45,833 E ho sentito che parlava con un investigatore privato bianco. 1530 01:16:45,916 --> 01:16:46,791 Rosewood. 1531 01:16:49,833 --> 01:16:50,916 Cos'è successo a lui? 1532 01:16:51,000 --> 01:16:53,541 Oh, all'investigatore? 1533 01:16:54,875 --> 01:16:58,125 L'hanno beccato a ficcare il naso nel bacino est del porto. 1534 01:16:58,208 --> 01:17:01,250 Proprio dove loro portano la droga. 1535 01:17:01,333 --> 01:17:04,166 [voce normale] E… Venite, venite. 1536 01:17:07,916 --> 01:17:09,583 [sottovoce] Non aggiungo altro. 1537 01:17:10,791 --> 01:17:11,916 Dobbiamo andare al porto. 1538 01:17:12,000 --> 01:17:15,500 Sì, se fossi in voi mi sbrigherei, perché l'ultimo carico parte stasera 1539 01:17:15,583 --> 01:17:17,291 perché la situazione è calda. 1540 01:17:17,875 --> 01:17:19,666 - Grazie per le informazioni. - Di nulla. 1541 01:17:19,750 --> 01:17:22,583 Ehi, ma… Oh, oh, oh, oh, oh, oh. Ultima cosa. 1542 01:17:22,666 --> 01:17:26,916 Voi fregatemi e loro, tutti i miei amici, vi verranno a cercare. 1543 01:17:27,000 --> 01:17:28,666 Soprattutto te. 1544 01:17:28,750 --> 01:17:30,375 Non ti conviene. 1545 01:17:31,125 --> 01:17:32,125 Auguri. 1546 01:17:36,375 --> 01:17:41,708 Ok. Ricordi che l'altro giorno dicevi di essere sinceri su quello che si prova? 1547 01:17:41,791 --> 01:17:44,166 - Sì. - Ok, devi essere sincero con me adesso. 1548 01:17:44,250 --> 01:17:45,083 Ok. 1549 01:17:45,166 --> 01:17:48,791 Quando ti ha puntato la pistola, ti sei cacato sotto? 1550 01:17:48,875 --> 01:17:50,208 - [ride] - Ho sentito un rumore. 1551 01:17:50,291 --> 01:17:53,166 Tipo quello di uno spruzzetto, seguito da una strana espressione. 1552 01:17:53,250 --> 01:17:54,916 - E poi ho guardato… - [uomo] Ehi! 1553 01:17:55,000 --> 01:17:57,250 - [sirena] - Mani in alto! Fermi! 1554 01:17:57,333 --> 01:17:58,833 - Non muovetevi! - Ma che cazzo… 1555 01:17:58,916 --> 01:18:00,833 - Mani sulla macchina! - Va bene, va bene! 1556 01:18:00,916 --> 01:18:03,708 - [agente] Non muovetevi! - [agente 2] Non muovetevi! 1557 01:18:03,791 --> 01:18:05,791 [musica carica di tensione] 1558 01:18:08,166 --> 01:18:09,458 [Bobby] Che succede? 1559 01:18:14,291 --> 01:18:17,375 Agente Abbott, così non va bene. 1560 01:18:17,458 --> 01:18:19,041 È una cazzo di trappola. 1561 01:18:19,125 --> 01:18:21,041 - Voi non… [geme] - No, sentite… [geme] 1562 01:18:22,708 --> 01:18:23,708 Ahi. 1563 01:18:30,625 --> 01:18:31,708 [porta si apre] 1564 01:18:35,375 --> 01:18:37,416 Sono deluso da te, Axel. 1565 01:18:38,250 --> 01:18:40,583 Noi dovremmo combattere e fare la guerra alla droga, 1566 01:18:40,666 --> 01:18:41,875 non contribuire. 1567 01:18:41,958 --> 01:18:46,083 Hai visto troppi film, Grant. Non credono a queste cose in tribunale. 1568 01:18:47,250 --> 01:18:49,250 Ma tu non punti a quello, è così? 1569 01:18:49,750 --> 01:18:52,041 Vuoi tenerci rinchiusi qui nella contea. 1570 01:18:52,125 --> 01:18:55,750 Pagherai un paio dei tuoi tirapiedi per buttarci giù dal molo 1571 01:18:56,250 --> 01:18:57,875 e fine della storia, vero? 1572 01:18:59,833 --> 01:19:01,291 Sai, io e te 1573 01:19:02,541 --> 01:19:05,250 siamo molto più simili di quanto tu possa immaginare. 1574 01:19:05,333 --> 01:19:10,125 Entrambi facciamo tutto il necessario per sistemare le cose. 1575 01:19:10,208 --> 01:19:11,958 Ehi, voglio farti una domanda: 1576 01:19:12,041 --> 01:19:14,500 ascolti mai le parole che ti escono dalla bocca? 1577 01:19:15,000 --> 01:19:18,916 Perché hai appena vinto la medaglia d'oro per la più grande stronzata dell'anno. 1578 01:19:19,000 --> 01:19:20,833 [ride] 1579 01:19:20,916 --> 01:19:23,333 Ehi, ti hanno mai sparato in servizio? 1580 01:19:23,416 --> 01:19:24,708 Certo che mi hanno sparato. 1581 01:19:24,791 --> 01:19:26,458 Ah, ti faccio vedere. 1582 01:19:29,416 --> 01:19:31,791 Lo stronzo mi ha quasi rotto il perone. 1583 01:19:31,875 --> 01:19:33,958 Pensavo che non avrei più camminato. 1584 01:19:34,041 --> 01:19:36,000 E sai che ho ricevuto per questo? 1585 01:19:36,500 --> 01:19:39,250 Una pacca sulla spalla e un nastrino. 1586 01:19:39,750 --> 01:19:40,833 Un cazzo di nastrino. 1587 01:19:40,916 --> 01:19:43,375 Cosa pensi che riceverai dal cartello, eh? 1588 01:19:43,458 --> 01:19:46,208 Un fondo pensione del cazzo e una multiproprietà a Boca? 1589 01:19:46,291 --> 01:19:49,583 Io non mi posso permettere di vivere nella città in cui mi hanno sparato. 1590 01:19:49,666 --> 01:19:51,625 Tu questa la chiami giustizia? 1591 01:19:51,708 --> 01:19:53,791 Io non ho ricevuto nessun nastrino, pensa. 1592 01:19:54,416 --> 01:19:55,916 Che tipo di nastrino era? 1593 01:19:57,125 --> 01:19:59,000 Io quasi ti ammiro, Axel. 1594 01:19:59,083 --> 01:20:02,041 Ancora in giro per queste strade, a correre e a sparare, 1595 01:20:02,125 --> 01:20:04,958 e dopo tutto quello che ti è costato il lavoro. 1596 01:20:07,875 --> 01:20:09,250 Come sta Jane, a proposito? 1597 01:20:09,333 --> 01:20:11,333 [musica carica di tensione] 1598 01:20:32,541 --> 01:20:34,541 [cellulare squilla] 1599 01:20:39,750 --> 01:20:40,750 Sì? 1600 01:20:40,833 --> 01:20:43,000 [agente] Capo? Renee Minnick, signore. 1601 01:20:43,083 --> 01:20:45,250 Io e la mia collega siamo di pattuglia nei weekend. 1602 01:20:45,333 --> 01:20:47,500 Congratulazioni. Siamo molto fieri di voi. 1603 01:20:47,583 --> 01:20:52,125 Johnny, porca miseria! Vieni e aiutami a pulire questo casino. 1604 01:20:52,208 --> 01:20:54,958 Non ora, Maureen, Cristo santo! Non vedi che mi sto allenando? 1605 01:20:55,041 --> 01:20:56,833 Signore. Va tutto bene? 1606 01:20:56,916 --> 01:21:00,375 Sì, va tutto bene. Non sposatevi mai, ok? Allora che volete? 1607 01:21:00,458 --> 01:21:04,416 In caso non lo sapesse, il capitano Grant ha arrestato Foley e il detective Abbott 1608 01:21:04,500 --> 01:21:05,958 per possesso di cocaina. 1609 01:21:06,458 --> 01:21:07,291 Cocaina? 1610 01:21:07,375 --> 01:21:10,208 Grant ha arrestato Foley? Voi siete fuori di testa. 1611 01:21:10,958 --> 01:21:12,583 Cristo santo. 1612 01:21:16,500 --> 01:21:17,500 Ma che cazzo… 1613 01:21:22,041 --> 01:21:23,541 Merda. [urla] 1614 01:21:27,416 --> 01:21:29,041 Guardi troppi film. 1615 01:21:34,458 --> 01:21:36,458 [brusio da radio] 1616 01:21:41,916 --> 01:21:43,208 [sottovoce] Detective Abbott. 1617 01:21:44,166 --> 01:21:45,583 Che cazzo fai? 1618 01:21:45,666 --> 01:21:47,791 Te l'ho detto, gioventù sprecata. 1619 01:21:47,875 --> 01:21:49,250 - [manette si aprono] - [esclama] 1620 01:21:50,000 --> 01:21:51,750 - Fermo, che vuoi fare? - Sh. Vieni. 1621 01:22:02,250 --> 01:22:04,125 [brusio da radio] 1622 01:22:12,083 --> 01:22:13,791 - Di qua. - [trillo di ascensore] 1623 01:22:13,875 --> 01:22:14,875 Oh, merda. 1624 01:22:19,375 --> 01:22:21,083 [agente] Sono all'M-20. 1625 01:22:26,083 --> 01:22:26,916 [bip di tasto] 1626 01:22:27,000 --> 01:22:29,416 - Vuoi aspettare l'ascensore? - [agente] Sono scappati! 1627 01:22:29,500 --> 01:22:31,750 - Blocca le uscite! Chiama i rinforzi! - [Bobby] Merda! 1628 01:22:31,833 --> 01:22:33,666 [sirena di allarme] 1629 01:22:34,375 --> 01:22:37,041 - [Axel] Ehi, di qua. - [Bobby] Ma che cazzo… 1630 01:22:37,625 --> 01:22:39,041 Aspetta. Dove vai? 1631 01:22:39,125 --> 01:22:40,541 Seguimi. 1632 01:22:45,416 --> 01:22:47,750 - [Bobby] Fermo. Fermo, fermo, fermo. - [Axel] Vieni! 1633 01:22:47,833 --> 01:22:51,125 [Bobby] No. Perché andiamo sul tetto? Non ha senso. 1634 01:22:51,208 --> 01:22:53,166 Perché c'è questo sul tetto! 1635 01:22:53,250 --> 01:22:56,125 No. No, non possiamo farlo. 1636 01:22:56,208 --> 01:22:58,291 Io non posso farlo. È una pessima idea. 1637 01:22:58,375 --> 01:22:59,875 Direi che sei troppo negativo, 1638 01:22:59,958 --> 01:23:02,666 perché vogliono ucciderci e tu sei un pilota di elicotteri. 1639 01:23:02,750 --> 01:23:05,958 E sono abbastanza certo che quello sia un elicottero. Andiamo? 1640 01:23:06,750 --> 01:23:07,750 Cazzo! 1641 01:23:07,833 --> 01:23:09,708 [sirene di polizia in lontananza] 1642 01:23:10,333 --> 01:23:11,250 [esclama] 1643 01:23:11,333 --> 01:23:13,958 Ma che problema hai? Sali sull'elicottero! 1644 01:23:16,000 --> 01:23:17,916 [sirena di allarme] 1645 01:23:18,000 --> 01:23:20,333 Abbiamo chiuso tutto subito. Non possono essere usciti. 1646 01:23:20,416 --> 01:23:22,541 - Quindi sono ancora dentro? - Sì, signore. 1647 01:23:23,166 --> 01:23:24,416 [espira] 1648 01:23:24,500 --> 01:23:27,541 - Dai, che cosa fai? Dobbiamo muoverci. - Ok. Va bene. 1649 01:23:27,625 --> 01:23:29,375 [motore si avvia] 1650 01:23:29,458 --> 01:23:32,750 Veloce! Non è la Spirit Airlines. Dai, andiamo! 1651 01:23:32,833 --> 01:23:34,500 È facile come andare in bicicletta! 1652 01:23:34,583 --> 01:23:36,416 Devi soltanto salire e ti ricordi come si fa. 1653 01:23:36,500 --> 01:23:38,916 Sei addestrato. Ce la fai. Avanti! Coraggio, andiamo! 1654 01:23:39,000 --> 01:23:40,666 Chiudi la bocca. Mi sto concentrando. 1655 01:23:42,083 --> 01:23:43,875 [motore accelera] 1656 01:23:43,958 --> 01:23:46,041 - [sirena di allarme] - [brusio agitato] 1657 01:23:46,125 --> 01:23:48,166 [rombo di elicottero] 1658 01:23:48,250 --> 01:23:51,458 Avviso a tutte le unità. Sono saliti sul tetto. 1659 01:23:58,041 --> 01:24:00,416 [agente] Sta decollando! Via, via, via. Via! 1660 01:24:00,500 --> 01:24:02,375 Cazzo, amico, pensavo fossi un pilota d'élite. 1661 01:24:02,458 --> 01:24:05,833 Lo ero, ma, come hai sottolineato, adesso non sono più un pilota. 1662 01:24:07,333 --> 01:24:08,333 [agente] Oh! 1663 01:24:09,541 --> 01:24:11,000 - Sembri nervoso. - Sono nervoso. 1664 01:24:11,083 --> 01:24:12,416 Perché sei così nervoso? 1665 01:24:12,500 --> 01:24:16,458 Ho fatto schiantare un elicottero, ok? Ho un trauma. Non volo più da allora. 1666 01:24:16,541 --> 01:24:18,125 - Per questo ho mollato. - Cosa? 1667 01:24:18,208 --> 01:24:19,041 Ehi! 1668 01:24:21,291 --> 01:24:23,208 Oh, cazzo, cazzo, cazzo! 1669 01:24:23,291 --> 01:24:25,333 - Merda! - [agente] Oh, merda! 1670 01:24:25,416 --> 01:24:27,291 [gridano] 1671 01:24:28,291 --> 01:24:29,500 [Axel urla] 1672 01:24:30,833 --> 01:24:32,833 [passanti urlano] 1673 01:24:36,583 --> 01:24:40,208 Hai fatto schiantare un elicottero e lo sto scoprendo solo in questo momento? 1674 01:24:40,291 --> 01:24:43,541 Scusa, non avevo capito che il piano fosse quello di rubare un elicottero 1675 01:24:43,625 --> 01:24:45,333 dal tetto di una stazione di polizia! 1676 01:24:45,416 --> 01:24:48,416 Non avevo capito che eri imbranato a pilotare gli elicotteri, 1677 01:24:48,500 --> 01:24:50,208 altrimenti avrei pensato ad altro. 1678 01:24:50,291 --> 01:24:52,416 - L'ho detto che era una pessima idea! - [clacson] 1679 01:24:54,000 --> 01:24:55,250 [ruote stridono] 1680 01:24:55,333 --> 01:24:57,541 [passanti gridano] 1681 01:24:57,625 --> 01:24:58,750 - Cazzo. Cazzo! - Cosa? 1682 01:25:02,041 --> 01:25:05,833 Sono sotto la soglia minima del radar. Dobbiamo seguirli da terra. 1683 01:25:07,125 --> 01:25:08,208 Direzione ovest. 1684 01:25:10,333 --> 01:25:11,625 Oh! 1685 01:25:11,708 --> 01:25:13,666 [urlano] 1686 01:25:13,750 --> 01:25:16,208 - Ma che fai? - Puoi chiudere quella cazzo di bocca? 1687 01:25:16,291 --> 01:25:17,750 Oh, Gesù, Gesù, Gesù. 1688 01:25:17,833 --> 01:25:19,333 [sirena] 1689 01:25:22,458 --> 01:25:23,958 Ma che cazzo vogliono fare? 1690 01:25:26,333 --> 01:25:29,291 [all'altoparlante] Accostate! Insomma, atterrate! 1691 01:25:30,208 --> 01:25:31,166 È Grant! 1692 01:25:38,500 --> 01:25:40,291 - Oh, ci spara! - Oh. 1693 01:25:41,208 --> 01:25:44,375 - [ansima] Penso che sto per svenire. - No, no, no, no, no. Non è vero! 1694 01:25:44,458 --> 01:25:45,500 Ehi, ehi. Ehi! 1695 01:25:45,583 --> 01:25:46,916 - [geme] - [urla] 1696 01:25:47,000 --> 01:25:49,791 - Ehi, ma che fai? - Porta su quest'elicottero subito! 1697 01:25:49,875 --> 01:25:52,041 - Abbassa la pistola. - Ti sparo nella faccia. 1698 01:25:52,125 --> 01:25:53,916 - Cazzo! - Sparo prima a te e poi a me. 1699 01:25:54,000 --> 01:25:55,708 Non voglio morire in un incidente aereo! 1700 01:25:57,166 --> 01:25:58,666 Ehi, attento… Ehi! 1701 01:26:01,750 --> 01:26:03,750 [turisti urlano] 1702 01:26:05,208 --> 01:26:09,333 Avviso a tutte le unità. Vanno verso il dipartimento di polizia. 1703 01:26:09,416 --> 01:26:10,875 Metto giù questo coso. 1704 01:26:10,958 --> 01:26:12,750 - [Axel] Qui? - [Bobby] Sì. 1705 01:26:17,916 --> 01:26:19,166 [John] Cristo Santo. 1706 01:26:19,875 --> 01:26:25,625 Foley! Ci mancava pure questo? Ti sei messo a rubare gli elicotteri? 1707 01:26:28,791 --> 01:26:30,500 [brusio concitato] 1708 01:26:31,000 --> 01:26:32,000 [donna urla] 1709 01:26:33,333 --> 01:26:34,708 Grant! 1710 01:26:37,041 --> 01:26:38,541 C'è Grant dietro! 1711 01:26:38,625 --> 01:26:39,458 [Bobby] Cazzo! 1712 01:26:44,083 --> 01:26:45,625 Ci ha presi! 1713 01:26:46,291 --> 01:26:47,458 - Ok, tieniti. - Ah! 1714 01:26:48,083 --> 01:26:50,708 [Bobby e Axel urlano] 1715 01:26:51,750 --> 01:26:53,250 - Ho perso il rotore! - Cosa? 1716 01:26:53,833 --> 01:26:55,291 [Bobby] Ha sparato al rotore! 1717 01:26:55,375 --> 01:26:56,375 Non ne hai un altro? 1718 01:27:00,791 --> 01:27:01,875 Merda! Cazzo! 1719 01:27:01,958 --> 01:27:03,333 [Bobby] Puoi stare zitto? 1720 01:27:03,416 --> 01:27:06,250 - Oh, merda. - Farò un atterraggio d'emergenza. 1721 01:27:06,333 --> 01:27:07,250 Cosa? 1722 01:27:07,333 --> 01:27:09,000 Atterraggio d'emergenza! 1723 01:27:09,083 --> 01:27:12,000 [Axel urla] 1724 01:27:13,666 --> 01:27:14,500 [uomo sussulta] 1725 01:27:14,583 --> 01:27:16,916 - Merda. - Potresti non parlare ora? 1726 01:27:17,416 --> 01:27:20,875 [ansimando] No, era buono. Era meglio di come avrei fatto io. 1727 01:27:21,375 --> 01:27:22,791 Non molto meglio, però. 1728 01:27:23,750 --> 01:27:26,666 Ma decisamente peggio di un vero pilota. 1729 01:27:26,750 --> 01:27:28,458 Dobbiamo svignarcela. 1730 01:27:28,541 --> 01:27:32,875 Ehi! Ma scusate! Ma che avete combinato? 1731 01:27:32,958 --> 01:27:34,583 Questa è una proprietà privata. 1732 01:27:34,666 --> 01:27:39,791 Sì, ehm… Abbiamo un piccolo problema. C'è una persona bloccata nell'elicottero. 1733 01:27:39,875 --> 01:27:41,458 Mi piacerebbe aiutarvi. Davvero. 1734 01:27:41,541 --> 01:27:43,583 Ma mi avete messo in una situazione difficile, 1735 01:27:43,666 --> 01:27:44,750 legalmente parlando… 1736 01:27:44,833 --> 01:27:45,833 Ma ti sembra il momento? 1737 01:27:45,916 --> 01:27:48,125 Una persona sta morendo lì. Devi fare qualcosa. 1738 01:27:48,208 --> 01:27:51,875 Merda! Ok. Va bene. Chiamo… Chiamo il mio avvocato 1739 01:27:51,958 --> 01:27:53,958 e… E… Ci… Ci… Ci… Ci penserà il mio caddie. 1740 01:27:54,041 --> 01:27:55,625 Ehi, Davis! Vieni qui. Svelto! 1741 01:27:55,708 --> 01:27:58,916 Davis, salvaci! Aiutaci, Davis. C'è qualcuno… 1742 01:27:59,000 --> 01:28:01,000 - C'è una signora proprio lì. - [Davis] Vado io. 1743 01:28:01,083 --> 01:28:03,666 Trattieni il respiro. Fa' uscire la signora. Tirala fuori! 1744 01:28:03,750 --> 01:28:07,208 Ehi! Ehi! Fermi! Che cosa fate? 1745 01:28:07,833 --> 01:28:09,583 Sì, meglio andarcene via. 1746 01:28:11,333 --> 01:28:14,375 - Sta' in disparte. Rimedio un'auto. - Furto d'auto, perché no? 1747 01:28:14,458 --> 01:28:16,916 Ehi, fratello! Ehi, fratello, sarò sincero con te. 1748 01:28:17,000 --> 01:28:20,000 Siamo detective e… E dobbiamo prendere in prestito un'auto. 1749 01:28:20,083 --> 01:28:22,375 Stiamo risolvendo un caso, è un'emergenza. 1750 01:28:22,458 --> 01:28:24,833 - Dammi un documento? - Beh, in realtà non ho i documenti. 1751 01:28:24,916 --> 01:28:27,750 È una lunga storia, vogliono incastrarci. Ma dai, aiuta un fratello. 1752 01:28:27,833 --> 01:28:29,875 Ti capisco. Davvero, fratello. Davvero. 1753 01:28:29,958 --> 01:28:31,875 - Quindi mi presti un'auto? - Cazzo, no. 1754 01:28:32,500 --> 01:28:34,541 Lavoro qui da dieci anni, fratello. Ok? 1755 01:28:34,625 --> 01:28:36,375 Cosa… Cosa vuoi che faccia, eh? 1756 01:28:36,458 --> 01:28:38,666 Non posso. Ti do un'auto gratis perché siamo fratelli? 1757 01:28:38,750 --> 01:28:41,125 Da fratello a fratello. Sono nei guai, in difficoltà. 1758 01:28:41,208 --> 01:28:44,000 Sì, ma poi io perdo il lavoro, però… Però noi siamo a posto così? 1759 01:28:44,083 --> 01:28:45,875 - Bene così? - Siamo fratel… Dai, amico. 1760 01:28:45,958 --> 01:28:49,750 Ho tre figli e un Labradoodle. Da operare all'anca, 43.000 dollari. 1761 01:28:49,833 --> 01:28:51,500 E devo pagarlo con questo lavoro qui. 1762 01:28:51,583 --> 01:28:53,416 Oh, dai, fratello. È un'emergenza, fratello. 1763 01:28:53,500 --> 01:28:55,625 "Sono tuo fratello." Cos'è? Una grigliata tra amici? 1764 01:28:55,708 --> 01:28:57,833 - Sei un brav'uomo. - Lo so che sono bravo. 1765 01:28:57,916 --> 01:28:59,916 Te lo riconosco, tieni alla famiglia e al cane. 1766 01:29:00,000 --> 01:29:01,583 - Ma siamo nei guai. Aiutaci. - Sì. 1767 01:29:01,666 --> 01:29:04,541 [voce snob] Signora Weinstein, come sta? La lasci lì. Arrivo subito. 1768 01:29:04,625 --> 01:29:05,458 [voce normale] No. 1769 01:29:05,541 --> 01:29:06,875 - È così? - Cambio codice. 1770 01:29:06,958 --> 01:29:10,750 - Sei uno di quelli che cambia codice, eh? - [voce snob] Salve, bentornata! 1771 01:29:11,791 --> 01:29:15,625 Intendevi questo con "stare in disparte"? 1772 01:29:15,708 --> 01:29:18,083 Beh, ok, detective Abbott. 1773 01:29:18,625 --> 01:29:20,583 - [cicalino di antifurto] - Ah! 1774 01:29:26,208 --> 01:29:27,375 Ehi, zio John. 1775 01:29:27,875 --> 01:29:28,875 Possiamo parlare? 1776 01:29:29,625 --> 01:29:30,958 Grant li ha arrestati? 1777 01:29:31,041 --> 01:29:32,833 [John] Sì. E poi sono scappati. 1778 01:29:34,166 --> 01:29:36,083 Ho diffuso un comunicato su loro due, 1779 01:29:36,166 --> 01:29:38,458 ma non so chi abbia sotto controllo Grant. 1780 01:29:38,541 --> 01:29:40,833 - Hm. - Billy aveva ragione su di lui. 1781 01:29:40,916 --> 01:29:42,083 Avrei dovuto ascoltarlo. 1782 01:29:42,666 --> 01:29:44,791 Tuo padre non si è fatto vivo con te, vero? 1783 01:29:46,125 --> 01:29:47,291 Merda. 1784 01:29:48,583 --> 01:29:51,583 Ho detto delle cose che non avrei dovuto dire, ho sbagliato. 1785 01:29:51,666 --> 01:29:56,708 Basta. Non riesce sempre a esprimerlo, ma tiene a te più di ogni altra cosa. 1786 01:29:59,333 --> 01:30:01,750 - [Axel] Sono Axel. Lasciate un messaggio. - [bip] 1787 01:30:01,833 --> 01:30:03,875 [Jane] Ciao, ho bisogno di parlarti. 1788 01:30:04,416 --> 01:30:05,916 Sono stata impulsiva. 1789 01:30:06,583 --> 01:30:08,875 Richiamami. Prometto che ti rispondo. 1790 01:30:09,541 --> 01:30:11,041 [cicalino di antifurto] 1791 01:30:15,125 --> 01:30:16,791 - [arma scatta] - [sussulta] 1792 01:30:17,541 --> 01:30:18,541 Guida. 1793 01:30:19,750 --> 01:30:23,333 [Axel] Certo che il tuo amico Chalino poteva essere più preciso sul luogo. 1794 01:30:23,833 --> 01:30:27,708 - [Bobby] Pensi che abbia mentito? - [Axel] Non lo so. Continuiamo a cercare. 1795 01:30:27,791 --> 01:30:29,791 [musica misteriosa] 1796 01:30:31,875 --> 01:30:32,916 Cos'è tutta quella roba? 1797 01:30:33,000 --> 01:30:35,041 [vocio] 1798 01:30:35,666 --> 01:30:36,666 Ohi. 1799 01:30:37,916 --> 01:30:40,708 È il camion uscito dalla villa di quelli del cartello. 1800 01:30:40,791 --> 01:30:43,333 E quelli non sembrano del sindacato portuale. 1801 01:30:43,416 --> 01:30:45,541 Certo che non lo sono. 1802 01:30:47,125 --> 01:30:49,625 Ehi, quella è l'auto di Rosewood. Laggiù. 1803 01:30:49,708 --> 01:30:51,958 Quella blu con… Con quella roba sopra. 1804 01:30:52,041 --> 01:30:53,083 Andiamo. 1805 01:30:53,166 --> 01:30:55,166 [musica ricca di suspense] 1806 01:31:23,708 --> 01:31:26,375 [uomini parlano in spagnolo] 1807 01:31:35,166 --> 01:31:37,791 E va bene. Venite. 1808 01:31:39,000 --> 01:31:40,041 Sì, venite qui. 1809 01:31:40,875 --> 01:31:42,583 Vi dico dov'è la scheda SD. 1810 01:31:44,458 --> 01:31:46,333 Ho nascosto la scheda SD… 1811 01:31:47,625 --> 01:31:49,208 in un posto che si chiama… 1812 01:31:51,666 --> 01:31:53,208 Andate a fare in culo. 1813 01:31:53,291 --> 01:31:54,583 [uomini gemono] 1814 01:31:55,708 --> 01:31:57,458 Perché ci hai messo tanto? 1815 01:31:57,541 --> 01:32:00,000 Ho fatto un giretto. Amo Los Angeles in questo periodo. 1816 01:32:00,083 --> 01:32:03,666 Lo smog e il fumo degli incendi nei boschi hanno qualcosa di magico. 1817 01:32:03,750 --> 01:32:05,500 [ridendo] Non farmi ridere. 1818 01:32:05,583 --> 01:32:08,083 - Detective Bobby Abbott. - Ehi, Billy Rosewood. 1819 01:32:08,166 --> 01:32:10,791 Sì, lo so. Dobbiamo sbrigarci. 1820 01:32:10,875 --> 01:32:13,750 Hanno quasi finito di caricare la droga nell'ultimo camion. 1821 01:32:13,833 --> 01:32:15,208 Uh! 1822 01:32:16,833 --> 01:32:19,000 La potenza di fuoco non è mai troppa. 1823 01:32:19,083 --> 01:32:21,500 Billy Rosewood. Mi sei mancato. 1824 01:32:22,250 --> 01:32:24,208 [uomini parlano in spagnolo] 1825 01:32:37,083 --> 01:32:39,875 - [motore si accende] - [uomini urlano in spagnolo] 1826 01:32:39,958 --> 01:32:42,375 - [ruote stridono] - [musica d'azione] 1827 01:32:42,458 --> 01:32:44,125 [urli] 1828 01:32:49,500 --> 01:32:50,875 [raffica di spari] 1829 01:32:56,125 --> 01:32:57,750 [ruote stridono] 1830 01:33:01,416 --> 01:33:03,083 - [uomo urla] - Merda. 1831 01:33:11,416 --> 01:33:12,708 [urla] 1832 01:33:17,041 --> 01:33:18,875 Dov'è che hai nascosto la scheda SD? 1833 01:33:18,958 --> 01:33:21,750 [geme] Nel coltello di Rambo. Nel mio ufficio. 1834 01:33:21,833 --> 01:33:23,458 [Axel] Devo chiamare Jane. 1835 01:33:24,833 --> 01:33:26,583 [tono di chiamata] 1836 01:33:26,666 --> 01:33:27,500 Jane. 1837 01:33:27,583 --> 01:33:29,000 Ciao, Axel. 1838 01:33:29,791 --> 01:33:31,416 - Grant? - Sì. 1839 01:33:31,500 --> 01:33:32,500 Ehi, lei dov'è? 1840 01:33:32,583 --> 01:33:36,166 Jane? Oh, Jane. Jane. Jane sta bene. 1841 01:33:36,250 --> 01:33:38,750 Sai, lei non mi rende le cose facili. 1842 01:33:38,833 --> 01:33:42,416 Ehi, ti andrebbe di farmi un enorme, grandissimo favore 1843 01:33:42,500 --> 01:33:47,291 e portarmi quella scheda SD e quel camion, prima che faccia qualcosa di cui pentirmi? 1844 01:33:47,375 --> 01:33:48,250 Lei dov'è? 1845 01:33:48,333 --> 01:33:52,208 Noi siamo nel magazzino di Sunset Point, sulla Alameda. 1846 01:33:52,291 --> 01:33:54,333 Avete un'ora. 1847 01:33:55,083 --> 01:33:57,041 Di' al cartello di non ucciderli 1848 01:33:57,125 --> 01:34:00,291 finché non avrò la scheda SD e chiudete questo posto. 1849 01:34:00,375 --> 01:34:01,375 Ehi. 1850 01:34:01,458 --> 01:34:04,125 - Di' ai tuoi di far sparire tutto. - [urla in spagnolo] 1851 01:34:04,208 --> 01:34:06,166 [parlano in spagnolo] 1852 01:34:06,791 --> 01:34:08,083 Ha preso Jane. 1853 01:34:08,166 --> 01:34:09,958 [uomo] So che non volevi regali. 1854 01:34:10,041 --> 01:34:12,625 Oh, ma che carini. 1855 01:34:12,708 --> 01:34:15,125 - [ride] - Oh, pannoloni. 1856 01:34:15,208 --> 01:34:17,500 Molto gentili. Grazie mille a tutti. 1857 01:34:17,583 --> 01:34:18,833 - [cellulare vibra] - Pronto? 1858 01:34:18,916 --> 01:34:20,125 [Axel] Ehi, Jeffrey. 1859 01:34:20,208 --> 01:34:22,708 Foley? Dimmi che non ti hanno arrestato di nuovo. 1860 01:34:22,791 --> 01:34:25,416 - Due volte, ma sono evaso. - È uno scherzo, vero? 1861 01:34:25,500 --> 01:34:29,083 Rintracciami il telefono di Jane. Mi serve conferma su dove si trova. 1862 01:34:29,625 --> 01:34:32,125 - Ok. Non è uno scherzo. - Ehi, Jeffrey. È nei guai. 1863 01:34:33,041 --> 01:34:35,500 Ok, Beverly Crest, 738. 1864 01:34:35,583 --> 01:34:37,750 [Axel] Lo stronzo ha mentito. È nella villa. 1865 01:34:37,833 --> 01:34:40,458 Il telefono è ancora acceso. Non si muove da un po'. 1866 01:34:40,541 --> 01:34:43,458 - Ok, chiamami se lo fa. - Sì, sì. Axel? 1867 01:34:44,000 --> 01:34:45,000 Sano e salvo. 1868 01:34:45,083 --> 01:34:46,666 Sì. Ok. 1869 01:34:46,750 --> 01:34:49,416 "Sano e salvo." Dice: "Sano e salvo". 1870 01:34:49,500 --> 01:34:51,250 - Siete sani? Siete salvi? - Io sto bene. 1871 01:34:51,875 --> 01:34:53,500 Non c'è la cintura in mezzo. 1872 01:34:53,583 --> 01:34:55,916 Fanculo la cintura! Ora si balla! 1873 01:34:56,000 --> 01:34:57,791 [musica d'azione] 1874 01:34:58,416 --> 01:35:00,125 [Billy] Ci serviranno i rinforzi. 1875 01:35:00,208 --> 01:35:03,000 Ah, siamo dei fuggitivi che guidano un camion pieno di cocaina. 1876 01:35:03,083 --> 01:35:04,833 Non è una buona idea chiamare rinforzi. 1877 01:35:04,916 --> 01:35:05,875 [rombo di motore] 1878 01:35:05,958 --> 01:35:07,833 [suona "Here We Go!" di Lil Nas X] 1879 01:35:11,416 --> 01:35:12,333 - [clacson] - Che fai? 1880 01:35:17,375 --> 01:35:19,916 - [Billy] Oh! - Oh! Che cazzo hai fatto? 1881 01:35:20,541 --> 01:35:22,041 Ho procurato i rinforzi. 1882 01:35:23,541 --> 01:35:25,041 [ride] Quanto mi sei mancato. 1883 01:35:28,666 --> 01:35:30,000 [sirena di polizia] 1884 01:35:40,541 --> 01:35:42,750 Non sono mai stato da questa parte di un inseguimento. 1885 01:35:43,583 --> 01:35:44,958 Col tempo ti piacerà. 1886 01:35:47,083 --> 01:35:49,625 Ti ha mai portato in uno strip club? 1887 01:35:49,708 --> 01:35:52,750 Non l'ho mai portato… Lui, no… Non lo porterò in uno strip club. 1888 01:35:52,833 --> 01:35:54,291 [ride] Perché no? 1889 01:35:57,250 --> 01:35:58,833 Ha fatto sesso con mia figlia. 1890 01:36:00,208 --> 01:36:01,458 È imbarazzante. 1891 01:36:11,000 --> 01:36:12,916 [grida] 1892 01:36:13,625 --> 01:36:14,666 Oh, attento! 1893 01:36:17,041 --> 01:36:18,000 Cazzo! 1894 01:36:20,791 --> 01:36:22,708 [brusio concitato] 1895 01:36:23,291 --> 01:36:25,500 [ridendo] Taggart impazzirà. 1896 01:36:26,125 --> 01:36:28,000 E addio ai rinforzi. 1897 01:36:28,750 --> 01:36:31,250 - [Grant] Quanto tempo abbiamo? - [uomo] 10 minuti. 1898 01:36:33,166 --> 01:36:34,875 - [picchiettio] - [inspira] 1899 01:36:34,958 --> 01:36:36,750 Qual è il piano, capitano? 1900 01:36:37,625 --> 01:36:40,000 Prendere la scheda SD, uccidere mio padre? 1901 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 E tutto scompare? 1902 01:36:41,958 --> 01:36:44,791 Oh, molto intelligente. Dev'essere il Foley che è in te. 1903 01:36:45,375 --> 01:36:48,125 Sai qual era il mio più grande problema con mio padre? 1904 01:36:48,208 --> 01:36:52,000 La sua attenzione maniacale. Mi faceva impazzire. 1905 01:36:52,083 --> 01:36:53,416 Era instancabile. 1906 01:36:53,500 --> 01:36:56,458 Ironia della sorte, ora è il tuo più grande problema. 1907 01:36:56,958 --> 01:36:58,250 Auguri, stronzo. 1908 01:36:58,333 --> 01:37:02,083 Oh, non mi servono gli auguri, biscottino. 1909 01:37:02,166 --> 01:37:05,041 Vedi, io controllo la narrazione. 1910 01:37:05,125 --> 01:37:11,625 Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley. 1911 01:37:11,708 --> 01:37:13,708 C'è solo una questione in sospeso. 1912 01:37:14,458 --> 01:37:15,291 E sei tu. 1913 01:37:15,375 --> 01:37:19,708 Ora, quando la gente saprà che tuo padre è stato ucciso dal cartello, 1914 01:37:19,791 --> 01:37:21,750 sarà facile crederci perché tutti diranno: 1915 01:37:21,833 --> 01:37:25,000 "Ehi, Axel Foley, cazzo. È strano che sia durato così tanto. 1916 01:37:25,083 --> 01:37:27,958 [inspira] Ma a sua figlia, la candidissima Jane Saunders? 1917 01:37:28,041 --> 01:37:29,000 Che sarà successo? 1918 01:37:29,083 --> 01:37:32,000 Forse stava guidando a tutta velocità sulla Mulholland 1919 01:37:32,083 --> 01:37:35,958 per andare alla stazione di polizia a scoprire cos'era successo a suo padre 1920 01:37:36,041 --> 01:37:40,916 e ha preso una curva un po' troppo veloce, finendo dritta in un dirupo, 1921 01:37:41,000 --> 01:37:44,916 senza il cavo del carro attrezzi che la teneva stavolta". Eh? 1922 01:37:49,083 --> 01:37:50,500 [ruote stridono] 1923 01:37:51,708 --> 01:37:52,708 [urla] 1924 01:37:59,041 --> 01:38:00,250 [Billy] Oh, oh, oh! 1925 01:38:00,333 --> 01:38:01,458 [spari] 1926 01:38:04,708 --> 01:38:05,625 [esclamano] 1927 01:38:06,208 --> 01:38:07,708 [urli in spagnolo] 1928 01:38:08,333 --> 01:38:10,333 [clacson di camion] 1929 01:38:15,833 --> 01:38:17,666 [vocio in spagnolo] 1930 01:38:19,208 --> 01:38:20,458 Auguri. 1931 01:38:21,166 --> 01:38:22,333 [Grant] Tienila d'occhio. 1932 01:38:22,916 --> 01:38:23,958 [urlano] 1933 01:38:24,666 --> 01:38:26,125 [gemiti] 1934 01:38:26,708 --> 01:38:27,541 [geme] 1935 01:38:29,083 --> 01:38:30,083 [esclama] 1936 01:38:33,125 --> 01:38:34,500 È sopra! 1937 01:38:34,583 --> 01:38:35,916 [sottovoce] Là, là! Vi copro. 1938 01:38:37,708 --> 01:38:39,333 [vocio] 1939 01:38:40,333 --> 01:38:41,666 Armi a terra! 1940 01:38:44,458 --> 01:38:46,208 [sirena] 1941 01:38:46,291 --> 01:38:49,708 Maledetto Foley. Ci risiamo. 1942 01:38:49,791 --> 01:38:51,083 [Grant] Controllate la ragazza! 1943 01:38:52,250 --> 01:38:54,458 [geme] 1944 01:38:54,541 --> 01:38:55,541 [esclama] 1945 01:39:00,666 --> 01:39:01,833 [geme] 1946 01:39:05,791 --> 01:39:07,250 [grida di dolore] 1947 01:39:09,291 --> 01:39:10,708 [vocio] 1948 01:39:14,125 --> 01:39:16,500 [urla in spagnolo] 1949 01:39:24,541 --> 01:39:25,625 [spari] 1950 01:39:27,583 --> 01:39:28,750 [arma scatta a vuoto] 1951 01:39:31,250 --> 01:39:33,583 - Merda. - [urla] 1952 01:39:34,375 --> 01:39:35,916 [grida] 1953 01:39:36,416 --> 01:39:38,000 - [geme] - Fatti sotto, stronzo! 1954 01:39:38,083 --> 01:39:39,583 [geme] 1955 01:39:39,666 --> 01:39:40,750 [Billy] Taggart! 1956 01:39:40,833 --> 01:39:42,833 Cristo santo, Billy, sei uno straccio! 1957 01:39:42,916 --> 01:39:45,291 Beh, sono stato torturato per due giorni. 1958 01:39:45,375 --> 01:39:47,541 - Qual è la tua giustificazione? - Tieni. 1959 01:39:47,625 --> 01:39:50,666 - Che devo farci con quella? - Sparare ai cattivi! 1960 01:39:50,750 --> 01:39:52,166 - [spari] - [proiettili rimbalzano] 1961 01:39:52,875 --> 01:39:56,416 Senti, non devi farlo subito, ma gradirei delle scuse prima o poi. 1962 01:39:56,500 --> 01:39:58,208 Cristo santo, Billy. 1963 01:39:58,291 --> 01:40:01,416 Ti ho appena salvato la vita e rischio di morire per te. 1964 01:40:01,500 --> 01:40:03,625 Sarebbe carino se ti scusassi. 1965 01:40:20,166 --> 01:40:21,541 [proiettili rimbalzano] 1966 01:40:21,625 --> 01:40:24,291 Sai che c'è? Mi sono rotto il cazzo. 1967 01:40:25,041 --> 01:40:27,583 Facciamoli fuori tutti al mio tre. 1968 01:40:27,666 --> 01:40:31,416 Ci sono due problemi col tuo piano, Billy. Uno: sei completamente pazzo. 1969 01:40:31,500 --> 01:40:33,625 E due: non riesco ad alzarmi. 1970 01:40:34,833 --> 01:40:36,166 - [esclama] - [geme] 1971 01:40:37,166 --> 01:40:38,625 Armi a terra! 1972 01:40:38,708 --> 01:40:41,541 Cristo santo, non cambiano mai certe cose. 1973 01:40:41,625 --> 01:40:44,083 - [spari in lontananza] - [vocio in spagnolo] 1974 01:40:46,250 --> 01:40:48,250 [musica carica di tensione] 1975 01:40:49,375 --> 01:40:51,208 - [passi veloci] - [donna piagnucola] 1976 01:40:57,041 --> 01:40:59,000 [uomo] Silva! Vieni di qua! 1977 01:41:04,791 --> 01:41:07,000 - [spari in lontananza] - [vocio in spagnolo] 1978 01:41:21,000 --> 01:41:23,125 [geme, urla] 1979 01:41:24,166 --> 01:41:25,666 - Ah! - [uomo 2 geme] 1980 01:41:30,916 --> 01:41:32,250 [esclama] 1981 01:41:35,083 --> 01:41:36,208 [geme] 1982 01:41:55,458 --> 01:41:56,583 Lei dov'è? 1983 01:41:56,666 --> 01:41:59,916 Axel Foley, sei un vero figlio di puttana, lo sai? 1984 01:42:00,000 --> 01:42:02,708 E questo è il più grande dei complimenti. 1985 01:42:05,041 --> 01:42:06,125 Jane! 1986 01:42:06,208 --> 01:42:12,291 Ehi, che stiamo facendo qui, amico, eh? Siamo due vecchi poliziotti solitari. 1987 01:42:12,375 --> 01:42:15,083 Che vogliamo fare? Ucciderci a vicenda? A che servirebbe? 1988 01:42:15,166 --> 01:42:16,041 Metti giù la pistola. 1989 01:42:16,791 --> 01:42:17,791 Ok. 1990 01:42:18,916 --> 01:42:20,625 Sai che non ho più famiglia. 1991 01:42:21,125 --> 01:42:23,041 [ridacchia] Mia moglie mi ha lasciato. 1992 01:42:23,666 --> 01:42:26,291 I miei figli non mi parlano più. E per cosa? 1993 01:42:26,375 --> 01:42:28,500 Non frega un cazzo a nessuno delle tue stronzate. 1994 01:42:28,583 --> 01:42:30,291 Non sei un poliziotto, sei un criminale! 1995 01:42:31,250 --> 01:42:33,250 [musica lenta e carica di pathos] 1996 01:42:37,541 --> 01:42:39,000 [voce riecheggia] Jane! 1997 01:42:42,583 --> 01:42:44,041 [voce riecheggia] Papà! 1998 01:42:46,833 --> 01:42:48,208 [voce riecheggia] No! 1999 01:43:01,083 --> 01:43:02,875 [voce normale] Oh, no, no, no, no, no. 2000 01:43:05,458 --> 01:43:06,875 [piangendo] Te la caverai. 2001 01:43:09,125 --> 01:43:10,708 [brusio] 2002 01:43:11,875 --> 01:43:14,958 [sbuffa] Avrei dovuto starti a sentire, Billy. 2003 01:43:15,833 --> 01:43:17,166 Non mi dire. 2004 01:43:23,916 --> 01:43:24,916 Vieni qui. 2005 01:43:25,458 --> 01:43:28,000 No, ok. Basta. Basta. 2006 01:43:28,083 --> 01:43:30,416 - Sei molto teso. - È la mia schiena. 2007 01:43:35,000 --> 01:43:37,041 Oh, merda. Axel. 2008 01:43:39,458 --> 01:43:43,250 No, per favore. Dovrà raggiungerci in ospedale. Ok? 2009 01:43:49,958 --> 01:43:51,416 Ha la pelle dura. 2010 01:43:58,125 --> 01:43:59,625 [clacson] 2011 01:43:59,708 --> 01:44:03,916 [infermiere] Per pranzo puoi scegliere o polpettone e frittelle o… 2012 01:44:04,416 --> 01:44:06,583 Oh. No, c'è solo questo… 2013 01:44:06,666 --> 01:44:09,416 Frittelle come? Tipo frittelle di mais o… 2014 01:44:09,500 --> 01:44:11,666 - [verso di disgusto] - Dice solo frittelle. 2015 01:44:13,166 --> 01:44:14,916 [medico] Sono passati pochi giorni. 2016 01:44:15,000 --> 01:44:18,541 Ci sono segni di miglioramento, ma rimarrà qui per un po'. 2017 01:44:18,625 --> 01:44:20,916 - Posso vederlo? - Secondo piano. 2018 01:44:21,000 --> 01:44:23,250 Grazie. Molto gentile. 2019 01:44:28,708 --> 01:44:30,916 [musica ritmata] 2020 01:44:34,708 --> 01:44:36,500 Che cosa le va oggi? 2021 01:44:36,583 --> 01:44:40,750 Posso avere un hamburger, cottura media, patatine e un frullato alla vaniglia? 2022 01:44:40,833 --> 01:44:41,958 Certo. Grazie. 2023 01:44:42,041 --> 01:44:42,958 - Grazie. - [annuisce] 2024 01:44:54,583 --> 01:44:55,750 Sapevo di trovarti qui. 2025 01:44:55,833 --> 01:44:57,000 Ehi. 2026 01:44:57,083 --> 01:44:58,125 Ehi. 2027 01:44:58,208 --> 01:45:00,000 - Hm. - Hm. 2028 01:45:00,083 --> 01:45:02,458 - Mangi qualcosa? - No, grazie. 2029 01:45:03,541 --> 01:45:04,375 Come stai? 2030 01:45:04,458 --> 01:45:08,333 Hm. Una favola. Non sento niente che gocciola, quindi… 2031 01:45:08,416 --> 01:45:10,458 - [risatina] - …è ok. 2032 01:45:10,541 --> 01:45:11,791 Che mi sono perso? 2033 01:45:12,416 --> 01:45:15,083 Il capitano Grant e altri cinque sono deceduti. 2034 01:45:15,166 --> 01:45:18,250 Ehm… Altri tre sono in ospedale sotto sorveglianza. 2035 01:45:18,333 --> 01:45:19,500 E il tuo cliente? 2036 01:45:19,583 --> 01:45:21,500 Il giudice ha ricevuto la scheda SD. 2037 01:45:21,583 --> 01:45:23,750 Il procuratore ha ritirato tutte le accuse. 2038 01:45:25,291 --> 01:45:26,291 Prego. 2039 01:45:26,375 --> 01:45:28,000 [geme] 2040 01:45:28,083 --> 01:45:30,458 Sicuro di stare bene? Non è meglio tornare in ospedale? 2041 01:45:30,541 --> 01:45:31,750 Non preoccuparti, sto bene. 2042 01:45:31,833 --> 01:45:33,625 Senti, voglio dirti una cosa. 2043 01:45:34,208 --> 01:45:35,583 Avevi ragione. 2044 01:45:36,625 --> 01:45:37,458 Quando hai detto 2045 01:45:37,541 --> 01:45:40,958 che un padre è sempre un padre e un figlio è sempre un figlio. 2046 01:45:41,041 --> 01:45:43,500 È tutto vero e… 2047 01:45:44,541 --> 01:45:46,666 [inspira] …io ho fatto un bel casino. 2048 01:45:49,416 --> 01:45:50,500 E ti chiedo scusa. 2049 01:45:51,000 --> 01:45:52,166 [musica emozionante] 2050 01:45:52,250 --> 01:45:53,333 [inspira] 2051 01:45:53,416 --> 01:45:54,416 Beh… 2052 01:45:56,083 --> 01:45:58,208 Sai quando hai detto che… 2053 01:46:00,041 --> 01:46:02,625 sei diventato padre quando io sono diventata figlia? 2054 01:46:03,333 --> 01:46:05,666 Non l'avevo mai pensata in quel senso. 2055 01:46:06,541 --> 01:46:09,291 E, sì, un genitore si assume le responsabilità, 2056 01:46:09,375 --> 01:46:11,416 ma ora sono un'adulta anch'io. 2057 01:46:14,166 --> 01:46:15,750 Quindi ho un'altra possibilità? 2058 01:46:15,833 --> 01:46:16,916 [risatina] 2059 01:46:17,583 --> 01:46:19,833 Facciamo un patto. Primo: guarisci. 2060 01:46:20,500 --> 01:46:23,125 Secondo: quando mi chiamerai, parleremo. 2061 01:46:24,291 --> 01:46:26,583 E, non lo so, puoi fermarti un po' magari. 2062 01:46:27,541 --> 01:46:30,250 Dici sempre che sei amato a Beverly Hills. 2063 01:46:30,333 --> 01:46:31,791 Ok, affare fatto. 2064 01:46:32,416 --> 01:46:35,250 Sono molto, molto fiero di te, Jane. 2065 01:46:36,041 --> 01:46:37,250 Veramente. 2066 01:46:40,250 --> 01:46:41,875 Torniamo in camera, papà. 2067 01:46:42,666 --> 01:46:47,250 Oh, ok, fico. "Papà", mi piace. Bello. Bello. Sì! 2068 01:46:47,333 --> 01:46:49,375 Mi daresti una mano ad alzarmi dallo sgabello? 2069 01:46:49,458 --> 01:46:50,375 Sì. 2070 01:46:50,458 --> 01:46:52,708 È molto più facile sedersi che alzarsi. 2071 01:46:52,791 --> 01:46:54,583 [sforzandosi] Ecco, così. 2072 01:46:55,125 --> 01:46:55,958 "Papà". 2073 01:46:56,041 --> 01:46:58,833 Lo sai, vero, che con un'altra sillaba può diventare "papino"? 2074 01:46:58,916 --> 01:47:00,250 Oh, ma sentilo. 2075 01:47:00,333 --> 01:47:01,750 - Piano, dai. - Sì, è quasi… 2076 01:47:01,833 --> 01:47:03,250 Occhio alla borsetta. 2077 01:47:03,333 --> 01:47:05,916 "Borsetta"? All'improvviso vedo il mio futuro. 2078 01:47:06,000 --> 01:47:08,208 - Cioè? - Ti sei trasformato in un ottantatreenne. 2079 01:47:08,291 --> 01:47:10,416 Mi hanno sparato, per questo cammino così. 2080 01:47:10,500 --> 01:47:11,916 - [ride] - Non ti far ingannare. 2081 01:47:12,000 --> 01:47:14,791 [Jane] Non c'era bisogno di farsi sparare per vederci. 2082 01:47:14,875 --> 01:47:18,291 [Axel] Oh, però ha aiutato. Lo devi ammettere. 2083 01:47:18,375 --> 01:47:19,500 - [ride] - [uomo] Muoviti! 2084 01:47:19,583 --> 01:47:20,791 Se non mi avessero sparato, 2085 01:47:20,875 --> 01:47:23,916 adesso non staremmo attraversando la strada insieme. 2086 01:47:24,000 --> 01:47:26,458 [Jane] Però prometti che non te ne andrai di nuovo. 2087 01:47:28,125 --> 01:47:30,333 QUALCHE GIORNO DOPO… 2088 01:47:30,416 --> 01:47:32,416 [musica misteriosa] 2089 01:47:37,083 --> 01:47:40,958 Sergente, posso chiederti una cosa personale? 2090 01:47:41,458 --> 01:47:42,458 No. 2091 01:47:45,666 --> 01:47:47,875 Tu e Maureen quanto spesso… 2092 01:47:49,166 --> 01:47:50,166 fate l'amore? 2093 01:47:51,208 --> 01:47:52,500 Billy, ma che cazzo? 2094 01:47:52,583 --> 01:47:54,750 Perché fa bene al matrimonio. 2095 01:47:54,833 --> 01:47:57,541 Scendi. Scendi subito dall'auto. Ora. Scendi. 2096 01:47:57,625 --> 01:47:59,416 - [Axel] Ehi, ehi! - [sussulta] 2097 01:47:59,500 --> 01:48:00,916 - Cristo! - No… 2098 01:48:01,000 --> 01:48:05,750 Signori, voi due siete la peggior squadra di sorveglianza 2099 01:48:05,833 --> 01:48:07,291 che abbia mai conosciuto. 2100 01:48:07,375 --> 01:48:08,750 - [sospira] - Mai conosciuto. 2101 01:48:08,833 --> 01:48:11,000 - Porca puttana. - È solo una settimana. 2102 01:48:11,083 --> 01:48:13,208 Dovresti riposare in quel maledetto ospedale. 2103 01:48:13,291 --> 01:48:17,208 Sì, lo so e voi dovreste stare qui fuori a controllare che io non esca, giusto? 2104 01:48:17,291 --> 01:48:19,958 - È un'idea di Jane, vero? - Ci preoccupiamo per te. 2105 01:48:20,125 --> 01:48:22,833 Non preoccupatevi. Sto bene. Avevo bisogno di una boccata d'aria. 2106 01:48:22,916 --> 01:48:26,041 Senti, là dentro c'è solo gente anziana, malata. 2107 01:48:26,125 --> 01:48:29,500 Tutti che si lamentano, brontolano, tossiscono, rompono le palle. 2108 01:48:29,583 --> 01:48:32,666 - Per te è il luogo perfetto, Taggart. - Ehi, tu pensa a te, ok? 2109 01:48:32,750 --> 01:48:34,833 Ehi, voglio solo andare a mangiare una bistecca. 2110 01:48:34,916 --> 01:48:35,750 - Ho fame. - No! 2111 01:48:35,833 --> 01:48:37,916 No? Che vuol dire "no"? Mangio cibo da ospedale… 2112 01:48:38,000 --> 01:48:40,000 - …da una settimana, voglio cibo vero. - Non esiste. 2113 01:48:40,083 --> 01:48:42,750 Perché? Non voglio fare casino. Voglio solo una bistecca. 2114 01:48:42,833 --> 01:48:46,291 Andiamo. Dai, amico. Senti, mi conosci. Tu mi capisci. Sai che ne ho bisogno. 2115 01:48:46,375 --> 01:48:48,708 - Non farlo, Billy. - Sergente. 2116 01:48:48,791 --> 01:48:50,958 Sappiamo tutti e due che lo farò. 2117 01:48:51,666 --> 01:48:52,666 [John sospira] 2118 01:48:52,750 --> 01:48:54,583 - [motore si avvia] - Vaffanculo. 2119 01:48:54,666 --> 01:48:56,958 - Andiamo a prendere la bistecca. - Ora si ragiona. 2120 01:48:57,041 --> 01:48:58,625 Spariamoci le ultime cartucce. 2121 01:48:58,708 --> 01:49:00,416 - Andiamo. - Ma non una parola con Jane. 2122 01:49:00,500 --> 01:49:01,583 - È un ordine. - No. 2123 01:49:01,666 --> 01:49:02,875 Nemmeno una parola con Jane. 2124 01:49:02,958 --> 01:49:05,750 Ci divertiremo. Credimi. 2125 01:49:05,833 --> 01:49:08,250 [suona "Here We Go!" di Lil Nas X] 2126 01:52:19,458 --> 01:52:20,458 [canzone finisce] 2127 01:52:20,541 --> 01:52:22,541 [musica ritmata]