1
00:00:01,148 --> 00:00:11,148
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:11,353 --> 00:00:21,353
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
3
00:00:27,875 --> 00:00:30,166
سلام، مردم دیترویت، چه خبر؟
داداشتون بوشمن صحبت میکنه
4
00:00:30,250 --> 00:00:32,625
امروز یه روز مطبوع دیگه توی دیترویتـه
5
00:00:32,708 --> 00:00:34,583
انگاری زمستون قصد رفتن نداره
6
00:00:34,666 --> 00:00:36,916
اگه قرار نیست به
تماشای بازی «رد وینگز» برید،
7
00:00:37,000 --> 00:00:38,666
پس خونههاتون بمونید
8
00:00:38,762 --> 00:00:42,143
حالا برمیگردیم به
پخش موسیقی در دبلیو.جِی.اِل.بی
9
00:00:42,708 --> 00:00:45,250
♪ Glenn Frey - The Heat is On ♪
10
00:01:02,375 --> 00:01:03,291
هی!
11
00:01:03,375 --> 00:01:04,250
سلام!
12
00:01:13,125 --> 00:01:14,791
خیلیخب، حواسم بهتون هست!
13
00:01:27,916 --> 00:01:29,041
چه خبر؟
14
00:01:29,625 --> 00:01:31,125
جات گرم و نرمـه، فولی؟
15
00:01:33,500 --> 00:01:34,333
هی...
16
00:01:52,041 --> 00:01:54,166
میدونی که میتونم
واسه این کارِت دستگیرت کنم؟
17
00:01:55,083 --> 00:01:56,083
کون لقت، فولی!
18
00:01:56,933 --> 00:02:06,933
« ترجمه از امیر فرحناک، iredprincess، علی محمدخانی »
::. AliMK_Sub & iredsub & FarahSub .::
19
00:02:06,958 --> 00:02:09,041
طرفداران تیم هاکی دیترویت
20
00:02:09,125 --> 00:02:11,916
آمادهاید؟
21
00:02:26,791 --> 00:02:27,708
پول جوره؟
22
00:02:35,291 --> 00:02:36,625
هی، اکسل...
23
00:02:36,708 --> 00:02:38,750
نمیخوام چاپلوسیت رو کنم
24
00:02:38,833 --> 00:02:41,250
میدونی که چی میگم؟
ولی خواستم بهت بگم...
25
00:02:41,333 --> 00:02:43,458
یهجورایی تو باعث شدی که من پلیس بشم
26
00:02:43,541 --> 00:02:45,041
- جدی میگی؟
- آره
27
00:02:45,125 --> 00:02:46,583
خب، خجالتم میدی
28
00:02:46,666 --> 00:02:49,208
آره، وقتی واسه بلیت بازی باهام تماس گرفتی
29
00:02:49,291 --> 00:02:52,000
راستش رو بخوای، مرد
بدجوری هیجانزده بودم، میدونی؟
30
00:02:52,083 --> 00:02:54,333
به زنم گفتم:
«اکسل فولیـه!» میدونی؟
31
00:02:54,416 --> 00:02:56,746
بعدش هم اینجا اومدم نظر تو رو بپرسم
32
00:02:56,771 --> 00:02:59,688
راستش فکر نمیکردم
اصلاً از هاکی خوشت بیاد واسه همین...
33
00:03:00,083 --> 00:03:01,458
صبر کن ببینم، چرا همچین فکری کردی؟
34
00:03:01,541 --> 00:03:03,416
چرا فکر کردی از هاکی خوشم نمیاد؟
چطور به همچین نتیجهای رسیدی؟
35
00:03:03,500 --> 00:03:06,208
- چون...
- چون... بهخاطر این...
36
00:03:06,291 --> 00:03:07,750
نه، اینجوری نکن
37
00:03:07,833 --> 00:03:09,125
- من... فکر نمیکردم...
- خب، تو...
38
00:03:09,150 --> 00:03:12,192
فکر کردی چون سیاهپوستم از هاکی خوشم نمیاد
39
00:03:12,217 --> 00:03:13,949
نه، چون فقط خیلی چیزی راجعبهش نمیگفتی
40
00:03:13,974 --> 00:03:16,141
خب، هاکی توی خون منـه
41
00:03:16,166 --> 00:03:17,058
واقعاً؟
42
00:03:17,083 --> 00:03:19,478
پدر پدربزرگم بازیکن هاکی بود
43
00:03:19,503 --> 00:03:21,175
توی لیگ کاکاسیاههای وینیپگ
44
00:03:21,200 --> 00:03:22,825
سیاهپوستهای وینیپگ
45
00:03:22,850 --> 00:03:25,225
وایسا ببینم،
ما لیگ کاکاسیاهها داشتـ... یعنی...
46
00:03:25,250 --> 00:03:27,375
خدای من
47
00:03:27,458 --> 00:03:29,583
یعنی یه لیگ هاکیِ تماماً سیاهپوست داشتید؟
48
00:03:29,608 --> 00:03:31,932
وایسا ببینم،
میخوای بگی تو طرفدار هاکیای ولی...
49
00:03:31,957 --> 00:03:34,566
نمیدونستی قدیمها لیگ کاکاسیاهها داشتیم؟
50
00:03:35,018 --> 00:03:37,100
گه بگیرن. اکسل، واقعاً متأسفم
51
00:03:37,125 --> 00:03:40,411
چه حس بدی دارم.
ببین، میتونم جبران کنم، جبران میکنم.
52
00:03:41,666 --> 00:03:43,958
دستم انداختی! گندش بزنن!
53
00:03:44,041 --> 00:03:45,208
«میتونم جبران کنم»
54
00:03:45,291 --> 00:03:48,416
«جبران میکنم، جبران...
همیشه که اینجوری نمیمونم.»
55
00:03:48,441 --> 00:03:50,048
«سفیدپوست بهتری میشم»
56
00:03:50,850 --> 00:03:52,257
- اینجوری گفتم؟
- دقیقاً همینجوری گفتی
57
00:03:52,282 --> 00:03:54,991
- ولی اگه ادای تو رو در بیارم، اونوقت...
- اونوقت بدجوری توهینآمیز میشه
58
00:03:55,016 --> 00:03:58,308
ولی گوش کن،
الآن این فرصت رو داری تا جبران کنی
59
00:03:58,333 --> 00:04:01,875
قراره از اینجا سرقت کنن
و تو از کجا میفهمی؟
60
00:04:01,958 --> 00:04:04,166
از فوت و فنهای بیامانِ کارآگاهیت
61
00:04:04,666 --> 00:04:06,166
صبر کن ببینم،
یکی قراره از سالن سرقت کنه؟
62
00:04:06,250 --> 00:04:09,708
قراره از اینجا سرقت کنن.
با این نگاه کن، اونجا رو ببین.
63
00:04:09,791 --> 00:04:12,208
- جونیور بولینگر رو میبینی؟
- آهان
64
00:04:12,233 --> 00:04:14,070
اون یه مدته با گروه «هفت مایل» که قاتل...
65
00:04:14,095 --> 00:04:15,923
طلافروشی که توی برکلی بوده
داره همکاری میکنه
66
00:04:15,948 --> 00:04:17,531
وایسا ببینم، لعنتی...
67
00:04:18,370 --> 00:04:20,074
مگه اِلتی نگفت
بیخیال پروندۀ این گروه شی؟
68
00:04:20,099 --> 00:04:22,183
چرا، گفت. و اگه بدونه
من هنوز پیگیر جونیور هستم...
69
00:04:22,208 --> 00:04:25,125
احتمالاً کونم میذاره.
واسه همین خوشبختانه...
70
00:04:25,208 --> 00:04:28,708
ما دوتایی واسه تماشای بازی اومدیم،
و تو هم فهمیدی جونیور اینجا بود و
71
00:04:28,791 --> 00:04:32,041
تصمیم گرفتی که دستگیرش کنیم.
فهمیدی چی شد؟
72
00:04:32,125 --> 00:04:34,291
- واسه همین دنبال بلیت بودی
- واسه همین دنبال بلیت بودم
73
00:04:34,375 --> 00:04:36,208
- نه که بخوای با من وقت بگذرونی...
- خب...
74
00:04:36,291 --> 00:04:38,833
خیلی بهم خوش گذشت،
ولی باید به کارمون برسیم
75
00:04:38,858 --> 00:04:40,293
بزن بریم یه ترفیع برات بگیریم
76
00:04:44,010 --> 00:04:45,676
خدایا...
77
00:04:47,666 --> 00:04:49,458
- هی، جونیور!
- لعنتی!
78
00:04:49,541 --> 00:04:51,750
آخ! آخ! آخ!
79
00:04:51,833 --> 00:04:52,958
- گندش بزنن
- گزارش بده
80
00:04:53,041 --> 00:04:54,533
چی قراره بدزده، اکسل؟
81
00:04:54,558 --> 00:04:56,016
نمیدونم. جونیور، چی قراره بدزدی؟
82
00:04:56,041 --> 00:04:57,516
کون سیاهتو گاییدم، فولی
83
00:04:57,541 --> 00:04:58,956
من دیگه دور این کارها رو خط کشیدم
84
00:04:59,458 --> 00:05:01,958
راستش خیلی خوبه، خیلی خوبه
(رختکن)
85
00:05:02,041 --> 00:05:04,464
- هی، تو حواست به جونیور هست؟
- آره
86
00:05:04,489 --> 00:05:06,310
- خیلیخب، بگیرش
- کجا میری؟
87
00:05:06,335 --> 00:05:07,375
اکسل!
88
00:05:12,000 --> 00:05:14,125
شما دیوثها عمراً بتونید از اینجا بیرون برید
89
00:05:14,150 --> 00:05:16,498
دهنتو ببند و روی زمین دراز بکش
90
00:05:17,750 --> 00:05:20,625
هی، لباسهای من کجان؟
سرمربی میخواد وقت سوم منو بفرسته داخل
91
00:05:20,650 --> 00:05:21,866
تو دیگه کدوم خری هستی؟
92
00:05:21,891 --> 00:05:23,808
من کدوم خری هستم؟
خودت کدوم خری هستی؟
93
00:05:23,833 --> 00:05:25,475
مثل اینکه خبرش بهت نرسیده، کاکاسیاه
94
00:05:25,500 --> 00:05:28,750
مگه نمیدونی وینیپگ چه معاملهای کرده؟
من بازیکن جدید این لامصبام
95
00:05:28,775 --> 00:05:30,692
بتمرگ روی زمین، مرد
96
00:05:30,717 --> 00:05:32,350
هی، حرومی، بذار یه چیزی بهت بگم
97
00:05:32,375 --> 00:05:34,416
من برندۀ پنج دوره جام استنلیام،
98
00:05:34,500 --> 00:05:36,833
اصلاً خوشم نمیاد یه تخمجن سمتم اسلحه بکشه
99
00:05:36,916 --> 00:05:39,635
من فقط دنبال ساقبند دروازهبانیمام.
یکی ساقبندم رو بیاره!
100
00:05:39,660 --> 00:05:42,806
فکر کردی بچهبازیـه؟
ما باهات شوخی نداریم، عوضی!
101
00:05:44,041 --> 00:05:46,791
آروم باشید، آروم باشید!
شاید از شنیدنش تعجب کنید،
102
00:05:46,875 --> 00:05:48,875
ولی من پنج دوره
جام استنلی رو برنده نشدم
103
00:05:49,458 --> 00:05:51,291
بزن خلاصش کن این حرومی رو!
104
00:05:52,541 --> 00:05:54,000
وسایل رو بردار
105
00:05:57,291 --> 00:05:58,625
ایست! وایسا حرومی...
106
00:05:58,708 --> 00:05:59,583
تف بهش!
107
00:05:59,666 --> 00:06:00,916
بیاید
108
00:06:05,541 --> 00:06:06,666
سمت چهارچرخها!
109
00:06:11,625 --> 00:06:12,791
- فولی!
- یالا!
110
00:06:14,791 --> 00:06:15,831
بجنب
111
00:06:17,958 --> 00:06:20,875
خدایا، اکثر همسن و سالهای تو
دیگه دارن از پا درمیان
112
00:06:20,958 --> 00:06:23,583
میدونی، سمت کارهای پشتِ میزی میرن.
.سعی میکنن یکم آروم باشن
113
00:06:23,666 --> 00:06:25,833
من اینجوری آروم میشم.
تو الآن آروم نیستی؟
114
00:06:26,458 --> 00:06:28,333
یاخدا. اصلاً هم آروم نیستم
115
00:06:30,625 --> 00:06:32,289
باید بریم سراغ نقشۀ دوم
116
00:06:32,493 --> 00:06:34,160
خیر سرت این نقشۀ اول بود؟
117
00:06:37,041 --> 00:06:38,467
هی! هی!
118
00:06:38,491 --> 00:06:39,684
♪ Big Sean (feat. E-40) - I Don't Fuck With You ♪
119
00:06:39,708 --> 00:06:40,625
هی!
120
00:06:42,671 --> 00:06:44,516
با اختیار تامی که
ایالت بزرگ میشیگان به من داده،
121
00:06:44,541 --> 00:06:46,125
بدین ترتیب وسیلۀ نقلیۀ
شما رو مصادره میکنم
122
00:06:46,208 --> 00:06:49,416
رفیق، کون سیاهتو گاییدم!
اون نشان قلابیـه
123
00:06:50,500 --> 00:06:52,166
اتفاقاً خیلی هم واقعیـه!
124
00:06:53,791 --> 00:06:55,760
میدونی چیه، حق با توئـه
125
00:06:56,250 --> 00:06:57,458
قطعاً واقعیـه
126
00:06:57,541 --> 00:06:59,744
خیلی هم واقعیـه.
از این واقعیتر نداریم.
127
00:07:05,750 --> 00:07:08,458
با اکسل فولی دنبال آدم بدهام، بنازم!
128
00:07:08,483 --> 00:07:09,791
تماس بگیر خبر بده، مایک
129
00:07:11,786 --> 00:07:12,891
عزیزم، حدس بزن چی شد!
130
00:07:12,916 --> 00:07:14,291
باورت نمیشه دارم چیکار میکنم
131
00:07:14,316 --> 00:07:15,308
آره. نه، من و اکسل
132
00:07:15,333 --> 00:07:17,541
- دوتایی جلوی یه سرقت رو گرفتیم...
- هی! منظورم با ادارهست!
133
00:07:17,625 --> 00:07:19,166
اداره! باید برم، باید برم
134
00:07:19,250 --> 00:07:21,000
سمت پل! بجنبید!
135
00:07:27,083 --> 00:07:29,791
بله، کارآگاه مایک وودیام،
همراه همکارم هستم و
136
00:07:30,916 --> 00:07:32,291
توی یه تعقیب و گریزیم و
137
00:07:32,375 --> 00:07:34,397
سوار یه ماشین برفروبیم
138
00:07:36,458 --> 00:07:38,075
ال۱۵، تأیید شد
139
00:07:38,100 --> 00:07:40,100
سوار ماشین برفروبی؟
140
00:07:40,125 --> 00:07:42,416
آره، سوار یه برفروب لامصبیم!
مشکلش چیه؟
141
00:07:42,500 --> 00:07:45,125
تمام واحدها به لیکشور
و خیابان پنجم برن
142
00:07:45,201 --> 00:07:47,326
بذار حدس بزنم، فولیـه؟
143
00:07:47,431 --> 00:07:49,099
« ادارۀ پلیس دیترویت »
« مقر مرکزی »
144
00:07:50,686 --> 00:07:52,144
گفتی فولی؟
145
00:07:52,958 --> 00:07:53,958
بپا! بپا!
146
00:07:54,041 --> 00:07:56,666
- یاخدا، گوه بگیرن!
- بده من
147
00:07:57,272 --> 00:07:59,641
وودی، بیسیم رو بده
به عامل بگایی موتور سیتی
148
00:07:59,666 --> 00:08:00,988
میخواد با تو حرف بزنه
149
00:08:01,708 --> 00:08:03,708
راستش نمیدونم راجعبه
چی داری حرف میزنی، رئیس
150
00:08:03,791 --> 00:08:05,500
این یکی کار خودم بود.
آره، من میدونی...
151
00:08:05,589 --> 00:08:06,964
یه مورد مشکوک دیدم
152
00:08:07,041 --> 00:08:08,916
- حالا!
- بعدش... باشه، ردیفـه
153
00:08:10,416 --> 00:08:14,166
هی، جفری! مرد، من فقط داشتم بازی
تیم محبوبم، رد وینگز، رو تماشا میکردم
154
00:08:14,250 --> 00:08:17,708
که بعدش کارآگاه مایک وودی،
این یارو... وودی خان
155
00:08:17,733 --> 00:08:19,116
چه کارآگاهیـه!
156
00:08:19,141 --> 00:08:22,141
میگه این آدمها احتمالاً با قتلهای...
157
00:08:22,166 --> 00:08:25,375
راستۀ جواهرفروشی ساوتساید
توی خیابون شیشم بههم ربط دارن
158
00:08:25,458 --> 00:08:27,561
نه بابا؟ جون من؟
159
00:08:27,586 --> 00:08:29,433
جسارته، ولی کارآگاه وودی...
160
00:08:29,458 --> 00:08:31,947
الآن پنج ساله یه پروندۀ جنایی رو حل نکرده!
161
00:08:31,972 --> 00:08:34,222
- بالأخره به خودش اومده، جفری
- اونجا! اونجا! اونجا!
162
00:08:40,208 --> 00:08:41,477
صدای چی بود؟
163
00:08:41,502 --> 00:08:44,377
اکسل، اگه خسارتی به شهر وارد کنی...
164
00:08:45,162 --> 00:08:46,871
دارم تمام تلاشم رو میکنم، جفری.
ولی خودت وودی رو بهتر میشناسی.
165
00:08:46,896 --> 00:08:48,909
اون عمراً بذاره اینها دوباره فلنگو ببندن
166
00:08:50,791 --> 00:08:52,208
خب...
167
00:08:52,291 --> 00:08:54,083
خیلیخب، شب خوش
168
00:08:55,208 --> 00:08:57,333
♪ Bob Seger - Shakedown ♪
169
00:09:10,461 --> 00:09:11,594
سرت رو بدزد!
170
00:09:19,166 --> 00:09:21,125
یکم دارم اذیت میشم، اکسل
171
00:09:21,208 --> 00:09:22,916
شاید بهتر باشه همۀ ماشینها رو نزنی، خب؟
172
00:09:22,941 --> 00:09:25,135
دیگه وقتشه مُهر ترفیعت رو بکوبیم، مایک
173
00:09:31,416 --> 00:09:32,583
گندش بزنن!
174
00:09:36,208 --> 00:09:37,291
فولیـه!
175
00:09:37,923 --> 00:09:39,068
فولی ملعون
176
00:09:43,791 --> 00:09:45,250
انقدر به ماشینها نزن!
177
00:09:45,333 --> 00:09:47,458
برفروب کلی نقطۀ کور داره
178
00:09:52,875 --> 00:09:54,083
نزن!
179
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
نظرم عوض شد.
دیگه ترفیع نمیخوام!
180
00:10:00,775 --> 00:10:02,252
الآن دیگه دیره!
181
00:10:06,666 --> 00:10:08,833
نه، من وودی خان نیستم!
نه، من وودی خان نیستم!
182
00:10:08,858 --> 00:10:11,041
- هستی و ترفیع میگیری!
- نه!
183
00:10:11,066 --> 00:10:13,416
- چیزی نمونده تا ترفیع بگیری!
- نه، میخوام یه کارآگاه ساده بمونم!
184
00:10:13,441 --> 00:10:15,024
الآن دیگه دیره واسه جا زدن
185
00:10:19,375 --> 00:10:20,833
توش نمیره! توش نمیره!
186
00:10:25,208 --> 00:10:26,448
گندش بزنن!
187
00:10:42,620 --> 00:10:46,057
بابت بلیتها ممنون، مایکل.
خیلی بهم خوش گذشت.
188
00:10:46,334 --> 00:10:47,958
قابل نداشت
189
00:10:48,916 --> 00:10:50,791
بیحرکت! از جات تکون نخور!
190
00:10:50,875 --> 00:10:53,500
شماها چه مرگتونـه؟
191
00:10:53,583 --> 00:10:57,644
گوه بگیرن. اینجا رو ببین.
الآن به رئیس چی بگیم؟
192
00:10:57,669 --> 00:10:59,951
چی بگیم؟ این پروندۀ خودتـه، مایک
193
00:10:59,976 --> 00:11:02,115
منِ بدبخت که میخواستم هاکیم رو تماشا کنم
194
00:11:02,140 --> 00:11:03,798
این کارِت اصلاً بامزه نیست، مرد
195
00:11:08,375 --> 00:11:10,333
- ببین کی اومده
- فولی قدیمی
196
00:11:10,416 --> 00:11:12,541
هی، ببین!
دروازهبان جدیدمون
197
00:11:14,158 --> 00:11:15,604
« جفری فریدمن »
« معاون فرمانده »
198
00:11:15,791 --> 00:11:17,125
جفری!
199
00:11:18,416 --> 00:11:19,916
الآن به خودت افتخار میکنی؟
200
00:11:20,000 --> 00:11:23,041
چون بهنظر اینطور میاد.
انگار خیلی به خودت افتخار میکنی.
201
00:11:23,125 --> 00:11:24,333
تو بهم افتخار میکنی؟
202
00:11:24,916 --> 00:11:26,458
چهل و پنج دقیقه!
203
00:11:26,541 --> 00:11:29,275
کمیسر چهل و پنج دقیقه...
204
00:11:29,300 --> 00:11:30,823
یهکَله سرم داد زد
205
00:11:30,848 --> 00:11:33,181
نه، سرزنشم کرد.
.درستش اینه، سرزنشم کرد
206
00:11:33,791 --> 00:11:37,583
رفیق، اصلاً متأسفم که اینو بهت میگم
ولی فکر کنم روزهای عملیاتیت سر اومدن
207
00:11:37,666 --> 00:11:39,416
من اینطور فکر نمیکنم،
چون من عاشق عملیات توی خیابونهام
208
00:11:39,500 --> 00:11:40,708
خیلیخب، باشه. ولی میدونی چیه؟
209
00:11:40,791 --> 00:11:43,208
اونها دیگه کسی که دنبال
دردسر و بینظمیه رو نمیخوان
210
00:11:43,291 --> 00:11:45,575
- اونها دنبال مددکار اجتماعیان
- کی از من اجتماعیتر؟
211
00:11:45,600 --> 00:11:49,350
شوخیبردار نیست، اکسل. قسم میخورم.
نمیتونی دیگه از این خرابکاریها کنی.
212
00:11:49,375 --> 00:11:53,932
قدیمها فقط سرت داد میزدن.
ولی الآن نشانت رو ازت میگیرن.
213
00:11:53,957 --> 00:11:56,082
توام مثل همیشه پس میگیریش
214
00:11:56,107 --> 00:11:58,774
- واسه همینه که دوستت دارم، جفری
- آره، خب
215
00:11:59,583 --> 00:12:01,040
دیگه از این خبرها نیست
216
00:12:01,065 --> 00:12:02,953
همین چند لحظه پیش
استعفانامهام رو تحویل دادم
217
00:12:02,978 --> 00:12:04,478
- چی؟
- آره
218
00:12:04,750 --> 00:12:06,875
دیگه وقتشـه، دیگه وقتشـه
219
00:12:08,791 --> 00:12:11,083
- نه. نه، ببین
- آره
220
00:12:11,108 --> 00:12:13,141
بیا یه سر تا پیش کمیسر بریم
221
00:12:13,166 --> 00:12:16,958
بهش بگیم دیگه سن و سالی ازت گذشته،
و یه اشتباهی کردی، بالأخره پیش میاد
222
00:12:17,041 --> 00:12:19,083
جدی میگم، اکسل. میدونی چیه؟
223
00:12:20,750 --> 00:12:23,125
هر چند سالی که تا بازنشستگیم مونده رو...
224
00:12:23,266 --> 00:12:25,058
میخوام کنار خانوادهام باشم، میدونی؟
225
00:12:25,083 --> 00:12:28,208
- یکم با نوههام وقت بگذرونم
- تو که نوههات رو حتی دوست نداری!
226
00:12:28,233 --> 00:12:29,483
من عاشقشونم
227
00:12:29,508 --> 00:12:31,291
مگه خودت چند روز پیشها
بهم نگفتی نوههات...
228
00:12:31,375 --> 00:12:33,375
با یکیشون یکم مشکل دارم
229
00:12:33,458 --> 00:12:34,833
داریم روش کار میکنیم
230
00:12:34,916 --> 00:12:36,666
- گفتی جامعهستیزه
- من...
231
00:12:37,113 --> 00:12:40,363
همون نوهای که میگی عاشقشی
و میخوای باهاش وقت بگذرونی
232
00:12:40,388 --> 00:12:41,533
یکم دلخور بودم
233
00:12:41,558 --> 00:12:43,516
یه سری مشکلات داشتیم،
داریم روشون کار میکنیم
234
00:12:43,541 --> 00:12:46,050
اصلاً خودت آخرین بار کِی با جین صحبت کردی؟
235
00:12:46,291 --> 00:12:47,416
هوم؟
236
00:12:47,441 --> 00:12:48,566
خب، جین سرش شلوغـه
237
00:12:48,591 --> 00:12:49,716
خیلیخب
238
00:12:50,416 --> 00:12:51,780
و کلهشقـه
239
00:12:52,000 --> 00:12:53,666
خودشم این رو قبول داره
240
00:12:53,750 --> 00:12:55,958
آره و توام قرار نیست بازنشست شی
241
00:12:57,250 --> 00:12:58,760
دلم براش تنگ میشه
242
00:12:59,125 --> 00:13:00,750
صبر کن ببینم
243
00:13:00,833 --> 00:13:03,958
امروز یه روز معمولی واسه بازنشستگی نیست
244
00:13:03,983 --> 00:13:06,058
داری خودت رو سپر بلای من میکنی!
245
00:13:06,083 --> 00:13:07,247
خب...
246
00:13:07,625 --> 00:13:11,549
ببین، کمیسر میخواست نسخۀ یکی رو بپیچه و
247
00:13:11,574 --> 00:13:13,500
آخه من چیکار... میدونی؟
248
00:13:13,583 --> 00:13:14,958
چی؟
249
00:13:15,041 --> 00:13:16,041
«چی؟»
250
00:13:16,258 --> 00:13:18,293
فکر کردی من کار دیگهای بلد نیستم؟
251
00:13:18,916 --> 00:13:20,125
بذار روشنت کنم، جفری
252
00:13:20,208 --> 00:13:21,750
نمیدونم متوجه شدی یا نه
253
00:13:21,833 --> 00:13:24,375
ولی این شهر هنوز کلی مشکل داره.
.اونها بهمون نیاز دارن
254
00:13:24,458 --> 00:13:26,916
نه، نه. تو به این شهر نیاز داری
255
00:13:27,449 --> 00:13:29,782
واقعیت اینـه.
ولی میدونی چیه، اکسل؟
256
00:13:29,807 --> 00:13:33,598
تهش... تمام اینها، فقط یه شغلـه
257
00:13:34,407 --> 00:13:35,636
رئیس
258
00:13:36,791 --> 00:13:38,278
با دخترت صحبت کن
259
00:13:41,083 --> 00:13:42,265
باشه، باشه
260
00:13:56,166 --> 00:13:57,208
برگردید، لطفاً
261
00:13:59,744 --> 00:14:01,100
« جین نوآ ساندرز »
262
00:14:01,125 --> 00:14:02,333
مطمئنی درست اومدی؟
263
00:14:02,358 --> 00:14:03,805
امیدوارم
(مکگرگور و پیترمن - وکیل دادگستری)
264
00:14:13,875 --> 00:14:15,000
سم انریکز؟
265
00:14:15,083 --> 00:14:17,279
جین ساندرز، وکیلم
266
00:14:18,000 --> 00:14:20,250
یکی از دوستانم گفت
احتمالاً برات پاپوش دوختن
267
00:14:22,125 --> 00:14:24,416
آره، خب. من پولم به
دفتر وکالت بِوِرلی هیلز نمیرسه
268
00:14:25,041 --> 00:14:27,375
منم همینطور، بدجور گرونـه
269
00:14:28,000 --> 00:14:29,583
اگه من وکالتت رو قبول کنم،
برات رایگان میفته
270
00:14:29,666 --> 00:14:31,250
اونوقت چرا من باید بهت اعتماد کنم؟
271
00:14:31,333 --> 00:14:33,708
تو یه دختر داری، درسته؟
272
00:14:37,166 --> 00:14:40,125
نکنه میخوای ۲۰ سال
بعدیِ زندگیش رو از دست بدی؟
273
00:14:41,625 --> 00:14:43,036
بذار کمکت کنم
274
00:14:43,061 --> 00:14:44,424
خب؟
275
00:14:45,291 --> 00:14:46,416
باشه
276
00:14:46,441 --> 00:14:48,857
بیا از این شروع کنیم که چطور
کنار جنازۀ یه پلیس پیدات کردن
277
00:14:49,000 --> 00:14:51,357
برو سوابقم رو چک کن.
من دیگه توی این بازیها نیستم.
278
00:14:51,382 --> 00:14:54,516
آلت قتاله روی پات بود.
.صندق پُر کوکائین
279
00:14:54,541 --> 00:14:56,291
خوب هم توی بازی هستی، سم
280
00:14:56,375 --> 00:14:58,541
یکی یهبار خواست یه
محمولهای رو جابهجا کنم
281
00:14:58,625 --> 00:15:00,125
عمو چالینو؟
282
00:15:02,541 --> 00:15:05,791
خیلیخب، تو با ستوان کوپلند
رو صندلی شاگرد بودی
283
00:15:06,111 --> 00:15:07,688
چه اتفاقی افتاد؟
284
00:15:08,708 --> 00:15:10,208
داشتیم میرفتیم محل تحویل محموله
285
00:15:11,041 --> 00:15:13,958
کوپلند، پلیس مخفی یا هرچی.
.اون راننده بود
286
00:15:14,161 --> 00:15:15,441
بعدش؟
287
00:15:15,541 --> 00:15:17,750
دید یه شاسیبلند مشکی دنبالمونـه
288
00:15:17,833 --> 00:15:20,291
خواست با یکی تماس بگیره،
ولی گوشیش کار نمیکرد
289
00:15:20,375 --> 00:15:22,250
بعدش دستپاچه شد و ترسید
290
00:15:22,333 --> 00:15:24,125
گفت گوشیش رو ردیابی میکردن
291
00:15:24,208 --> 00:15:26,500
- میدونست دارن میان سراغش
- آره
292
00:15:26,583 --> 00:15:29,160
بعد یه شاسیبلند مشکی بغلمون نگه داشت،
293
00:15:29,187 --> 00:15:30,791
سمت پنجره نشونه رفت
294
00:15:30,816 --> 00:15:33,149
بعد اونی که نقاب داشت
به کوپلند شلیک کرد؟
295
00:15:33,708 --> 00:15:35,291
خب، بعدش؟
296
00:15:35,375 --> 00:15:37,041
بعدش من فرمون رو گرفتم
297
00:15:37,125 --> 00:15:39,125
چرخوندم سمت ماشین اونها
298
00:15:39,208 --> 00:15:41,333
ولی کنترل ماشین از دستم
در رفت و زدم به تیر برق
299
00:15:41,416 --> 00:15:43,583
بعدش بیدار شدم دیدم که اسلحه روی پای منه
300
00:15:43,608 --> 00:15:45,513
درست بغل جنازۀ اون
301
00:15:47,166 --> 00:15:48,616
آقای انریکز
302
00:15:48,641 --> 00:15:51,949
ما بنابر درخواست
جایگزینی وکیل شما اینجا هستیم
303
00:15:51,974 --> 00:15:54,057
آیا مایل به پیشروی هستید؟
304
00:15:55,625 --> 00:15:56,833
بله، هستم
305
00:15:57,105 --> 00:16:00,470
پس درخواست جایگزینی پذیرفته میشود.
حالا اگه مورد دیگهای نیست...
306
00:16:00,495 --> 00:16:02,453
یه مورد دیگهای هم هست، خانم قاضی
307
00:16:02,570 --> 00:16:03,784
میشنوم
308
00:16:03,809 --> 00:16:05,350
متهم درخواست دیگهای...
309
00:16:05,375 --> 00:16:07,541
مبنی بر حکم ارائۀ سوابق مالی
ستوان کوپلند رو داره
310
00:16:07,566 --> 00:16:09,976
چرا که ما باور داریم ایشون
چه بسا درگیر فعالیتهای جنایتکارانه...
311
00:16:10,001 --> 00:16:12,666
خانم قاضی، به ما اعلام شد قراره...
312
00:16:12,750 --> 00:16:15,541
به درخواست جایگزینی وکیل مدافع رسیدگی کنیم
313
00:16:15,645 --> 00:16:17,853
نه با نظریات بیپشتوانۀ متهم موافقت کنیم...
314
00:16:17,878 --> 00:16:19,295
البته که خوشحال میشیم...
315
00:16:19,320 --> 00:16:22,410
اگه تمام مدارک مربوط به دادگاه ارائه بشن
316
00:16:22,434 --> 00:16:24,589
امیدوارم همینطور باشه، وکیل مدافع
317
00:16:27,083 --> 00:16:29,208
جفت حسابهای کوپلند توی سیتیبانک هستن
318
00:16:29,291 --> 00:16:32,250
باشه، اول برو سراغ
حکم ارائۀ اون دوتا حساب و
319
00:16:32,333 --> 00:16:34,833
حساب مالیات پنج سال اخیرش رو بیرون بیار
320
00:16:34,916 --> 00:16:36,916
باید با بخش حقوقی صحبت کنم
321
00:16:50,583 --> 00:16:52,000
چیکار میکنی... هی!
322
00:16:53,458 --> 00:16:54,750
یعنی چی؟
323
00:16:58,500 --> 00:17:00,625
کمک! یکی کمکم کنه!
324
00:17:02,083 --> 00:17:05,208
چیکار میکنید؟ وایسید! خواهش میکنم!
325
00:17:08,916 --> 00:17:11,436
بیخیال پروندۀ انریکز شو، خانم وکیل
326
00:17:44,875 --> 00:17:46,625
میتونی شناساییشون کنی؟
327
00:17:47,250 --> 00:17:49,541
بهتون که گفتم همهشون نقاب داشتن
328
00:17:50,125 --> 00:17:52,250
- جینی
- سلام
329
00:17:52,275 --> 00:17:53,471
رُزوود
330
00:17:53,875 --> 00:17:56,826
- فکر کردم استعفا دادی
- استعفا ندادم، خودم خواستم بازنشسته شم
331
00:17:56,851 --> 00:17:58,782
پس به مردم اینو میگی؟
332
00:18:01,333 --> 00:18:02,500
چی شد؟
333
00:18:03,375 --> 00:18:05,666
پارک تفریحی «سیکس فلگز» بودی؟
سُرسُرۀ برج قدرت؟
334
00:18:06,583 --> 00:18:09,000
توی همون روز من به
یه مأمور اتهام فساد میزنم
335
00:18:09,083 --> 00:18:12,208
جینی، میدونم که من
پاتو به این ماجراها باز کردم
336
00:18:12,291 --> 00:18:13,791
ولی باید بیخیال این پرونده شی
337
00:18:13,875 --> 00:18:15,458
- نه
- فقط ولش کن
338
00:18:15,541 --> 00:18:18,166
من دلم نمیخواد خبر مرگت رو به پدرت بدم
339
00:18:18,250 --> 00:18:20,250
- پس نده
- جینی
340
00:18:20,333 --> 00:18:23,708
جدی دارم میگم، بیلی.
میخوام بهم قول بدی.
341
00:18:23,791 --> 00:18:26,916
میدونی چیه؟
فکر کردی تو با بابات خیلی فرق داری؟
342
00:18:26,941 --> 00:18:28,607
- شروع نکن
- شما لنگۀ هماید
343
00:18:28,632 --> 00:18:29,841
باشه، فقط ادامه نده
344
00:18:29,866 --> 00:18:31,616
وقتشه بریم یه چکآپ بکنیم
345
00:18:31,641 --> 00:18:34,058
من بیمارستان نمیام.
.حالم خوبـه
346
00:18:34,083 --> 00:18:36,561
- دیدی؟ دقیقاً منظورم همینـه
- ممنون
347
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
- اکسل هم همینـه
- خیلیخب، من میرم
348
00:18:57,041 --> 00:18:58,750
پفیوز، فکر کردی کی هستی...
349
00:18:58,833 --> 00:19:00,875
این موقع شب زنگ میزنی؟
350
00:19:00,958 --> 00:19:02,783
اکسل، انقدر مسخرهبازی درنیار
351
00:19:02,808 --> 00:19:05,516
اکسل؟ من اکسل نمیشناسم.
اشتباه گرفتی.
352
00:19:05,541 --> 00:19:08,208
با کدوم مادر مُردهای کار داری؟
کی هستی؟
353
00:19:08,291 --> 00:19:09,467
راجعبه جینـه
354
00:19:09,492 --> 00:19:11,492
خب چرا همون اول بهم نگفتی؟
355
00:19:11,517 --> 00:19:15,350
حالش خوبه،
ولی یه پسرهست به اسم انریکز
356
00:19:15,394 --> 00:19:17,227
بهش اتهام قتل زدن و
357
00:19:17,291 --> 00:19:19,541
من از جین پرسیدم ببینم
کسی رو توی شرکتش میشناسه...
358
00:19:19,625 --> 00:19:20,916
که بخواد وکیل این یارو بشه
359
00:19:21,000 --> 00:19:22,750
بذار خودم حدس بزنم.
.خودش داوطلب شد
360
00:19:22,833 --> 00:19:24,750
متأسفم، نتونستم جلوش رو بگیرم
361
00:19:24,833 --> 00:19:28,458
قسمام داد بهت نگم،
ولی اون مال اینجور پروندهها نیست
362
00:19:28,541 --> 00:19:32,000
اکسل، چندتا عوضی خواستن
بترسوننش تا بیخیال پرونده شه
363
00:19:32,083 --> 00:19:33,333
چیزیش که نشده، درسته؟
364
00:19:33,416 --> 00:19:36,416
نه، حالش خوبـه.
ولی این آدمها شوخی ندارن.
365
00:19:36,500 --> 00:19:38,416
خیلیخب، با پرواز بعدی خودم رو میرسونم
366
00:19:38,500 --> 00:19:41,500
بیلی، مرسی که خبر دادی، مرد
367
00:19:41,583 --> 00:19:43,744
شرمنده که پاش رو
به این ماجراها باز کردم، اکسل
368
00:19:43,769 --> 00:19:45,477
تو مثل برادرمی
369
00:19:45,916 --> 00:19:47,666
تو و جینی مثل خونوادۀ من میمونید
370
00:19:47,750 --> 00:19:49,875
صدای واقواق سگ واسه چیـه؟
کجایی؟
371
00:19:49,958 --> 00:19:53,166
توی پارکینگم.
مدرکی که واسه پرونده...
372
00:19:53,250 --> 00:19:54,784
میخواستم رو گیر آوردم
373
00:19:55,666 --> 00:19:58,692
ببین، فقط تا من نرسیدم سراغ کسی نرو، خب؟
374
00:19:58,717 --> 00:20:01,391
امشب یه جای دیگه باید برم
(سانست پوینت - بندرگاه خلیج شرقی)
375
00:20:01,416 --> 00:20:03,791
بعدش فردا صبح میام فرودگاه دنبالت
376
00:20:03,816 --> 00:20:05,098
دیگه باید برم
377
00:20:20,416 --> 00:20:21,416
« سانست پوینت »
378
00:20:27,416 --> 00:20:28,958
ازت ممنونم، مرد
379
00:20:29,583 --> 00:20:33,083
تا یه هفتۀ دیگه از اون
نوۀ جامعهستیزت خسته میشی
380
00:20:33,166 --> 00:20:35,875
اونوقت یه زنگ بهم بزن
بعدش از بازنشستگی درت میاریم
381
00:20:35,958 --> 00:20:37,750
همچین اتفاقی نمیفته، اکسل
382
00:20:38,458 --> 00:20:40,666
ببین، باید باهاش صحبت کنی
383
00:20:40,750 --> 00:20:43,166
باید باهاش صحبت کنی و حلش کنی
384
00:20:44,375 --> 00:20:48,812
میدونم فکر میکنی همیشه واسه کارها
وقت هست، اکسل، ولی اینطور نیست
385
00:20:50,511 --> 00:20:52,607
احتمالاً بیشتر از تو وقت دارم، مگه نه؟
386
00:20:52,842 --> 00:20:55,301
خیلیخب، برو. پیاده شو.
هواپیمات رو از دست میدی.
387
00:20:56,833 --> 00:20:58,693
جدی میگم، جفری.
باید یه آفتابی بگیری.
388
00:20:58,718 --> 00:20:59,927
- خیلیخب
- داغون بهنظر میای
389
00:20:59,952 --> 00:21:04,161
هی، خانم. این رفیقمون
یه ۱۰-۱۵ سال پیرتر از من بهنظر نمیاد؟
390
00:21:04,416 --> 00:21:06,916
ما همسنایم، همسن!
391
00:21:07,000 --> 00:21:08,916
- خیلیخب، برو دیگه!
- حرکت کنید!
392
00:21:09,000 --> 00:21:10,791
- خیلی داغون بهنظر میای
- میفهمم
393
00:21:10,816 --> 00:21:11,891
هی
394
00:21:12,291 --> 00:21:14,500
اون بیرون مراقب خودت باش، خب؟
395
00:21:14,583 --> 00:21:15,958
دیگه ۲۲ سالت نیست!
396
00:21:16,041 --> 00:21:18,250
نمیخواد نگران من باشی.
بادمجون بم آفت نداره.
397
00:21:18,333 --> 00:21:19,958
مردم توی بِوِرلی هیلز عاشقمان
398
00:21:21,833 --> 00:21:25,333
♪ Coi Leray - Players ♪
♪ Billy Idol - Hot in the City ♪
(Sync Edit)
399
00:21:27,833 --> 00:21:30,333
هی، بیلی. کجایی؟
قرار بود بیای دنبالم
400
00:21:30,416 --> 00:21:32,208
فرودگاه بیصاحاب ماشین واسه اجاره نداشت،
401
00:21:32,291 --> 00:21:35,291
ولی تونستم با یه معاملۀ خوب
یه ماشین کلاسیک دیترویتی بگیرم
402
00:21:35,316 --> 00:21:37,738
دارم میام دفترت، بهم زنگ بزن
403
00:21:43,751 --> 00:21:45,475
« بِوِرلی هیلز »
404
00:21:49,129 --> 00:21:51,035
« پلاک: توافقنامۀ پیش از ازدواج »
405
00:22:35,904 --> 00:22:38,506
« رشد ناگهانی سیفلیس »
« همین حالا بیماریهای آمیزشی را متوقف کنید »
406
00:22:55,099 --> 00:22:56,488
« سوییت ۲۵ »
« تحقیقات رزوود »
407
00:23:06,208 --> 00:23:08,666
چرا انقدر لفتش میدید؟
408
00:23:12,248 --> 00:23:14,490
به چی خیره شدید؟
مگه واسه اتحادیۀ کارگری کار میکنید؟
409
00:23:14,515 --> 00:23:17,633
اینجا خبری از استراحتهای ادارۀ بهداشت و
امنیت در محل کار نیست، جُم بخورید، پخمهها
410
00:23:18,015 --> 00:23:20,986
- کی تو رو اینجا فرستاده؟
- خودت چی فکر میکنی؟
411
00:23:21,333 --> 00:23:23,750
- بِک؟
- نه پس، لبرون جیمز
412
00:23:23,775 --> 00:23:25,074
معلومه دیگه، بِک!
413
00:23:25,099 --> 00:23:26,891
ببین، اون دهن منو سر این ماجرا گاییده،
414
00:23:26,916 --> 00:23:29,875
حالا منم دهن شما رو میگام.
خودتون اون جاکش رو میشناسید دیگه.
415
00:23:29,958 --> 00:23:31,333
چهجورم
416
00:23:31,416 --> 00:23:33,037
کسشعر
417
00:23:35,534 --> 00:23:37,219
اینجا رو باش
418
00:23:37,258 --> 00:23:38,843
از فیلم «نخستین خون»
419
00:23:41,208 --> 00:23:42,818
« سانست پوینت »
420
00:23:45,541 --> 00:23:48,375
یعنی چی؟ این که تویی!
421
00:23:49,375 --> 00:23:52,541
نه، مرد. این من نیستم.
.این اون یارو بازیگرهست، وسلی اسنایپس
422
00:23:52,625 --> 00:23:55,119
همه میگن من شبیه اونم.
من هیچیم شبیه وسلی نیست.
423
00:23:55,144 --> 00:23:57,111
وسلی حرومی خیلی خوشتیپـه، مگه نه؟
424
00:23:57,136 --> 00:23:59,845
هی، چرا انقدر لفتش میدید؟
425
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
این کدوم خریـه؟
426
00:24:04,708 --> 00:24:06,291
لعنتی، خدایا!
427
00:24:24,750 --> 00:24:25,583
اونجاست
428
00:24:28,958 --> 00:24:30,291
برو کنار، مرد، برو کنار
429
00:24:30,375 --> 00:24:32,583
خانم مأمور جریمه،
خانم مأمور جریمه. نه، نه
430
00:24:32,666 --> 00:24:34,458
یه مورد اورژانسی برام پیش اومده.
میشه ماشینتون رو جابهجا کنید؟
431
00:24:34,541 --> 00:24:35,916
خانم؟ خیلیخب...
432
00:24:35,941 --> 00:24:38,731
نظرت چیه بری توی
پیادهرو منتظر بمونی، مرد؟
433
00:24:38,887 --> 00:24:40,623
اوناهاش، بگیریدش
434
00:24:42,166 --> 00:24:43,708
فکر کردی داری چیکار میکنی؟
435
00:24:43,791 --> 00:24:45,283
اگه از ماشینم پیاده نشی...
436
00:24:45,308 --> 00:24:47,516
- امروز برات درس عبرت میشه
- خودم پلیسم
437
00:24:47,541 --> 00:24:50,708
یه مورد ۴۱۵ دارم.
مذکر، احتمالاً روانپریشـه.
438
00:24:50,791 --> 00:24:53,916
بسه دیگه! لازم نیست انقدر بزنی!
439
00:24:56,208 --> 00:24:58,208
♪ The Pointer Sisters - Neutron Dance ♪
440
00:24:58,291 --> 00:25:00,041
هی، فکر کردی داری چیکار میکنی؟
441
00:25:00,125 --> 00:25:01,500
خودت فکر کردی داری چیکار میکنی؟
442
00:25:01,583 --> 00:25:03,833
گفتم بزن کنار، همین الآن!
443
00:25:06,460 --> 00:25:08,331
نمودیمون با اسپری فلفل!
444
00:25:10,833 --> 00:25:12,291
متأسفم، خانم مأمور جریمه
445
00:25:28,416 --> 00:25:30,875
اوه، گندش بزنن
446
00:25:35,041 --> 00:25:37,208
برو کنار!
447
00:25:37,291 --> 00:25:38,666
چه غلطی میکنی؟
448
00:25:38,691 --> 00:25:39,949
عوضی، برو کنار
449
00:25:39,974 --> 00:25:42,183
برید دنبالش
450
00:25:45,041 --> 00:25:46,375
- چه غلطی میکنی؟
- هی!
451
00:25:48,083 --> 00:25:49,250
وای!
452
00:25:58,458 --> 00:26:00,116
حرومی مثل ماهی از دستمون درمیره
453
00:26:07,166 --> 00:26:09,666
حرومزاده
454
00:26:12,750 --> 00:26:13,833
لاشی خان!
455
00:26:20,041 --> 00:26:22,500
هی، هی!
456
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
- هی!
- چیکار میکنی؟
457
00:26:26,791 --> 00:26:27,958
کون لقت، مرد
458
00:26:29,256 --> 00:26:30,541
ریدم توش!
459
00:26:42,375 --> 00:26:44,916
- برید کنار!
- برید کنار!
460
00:26:45,000 --> 00:26:47,291
- دستهاتو ببر بالا
- دستهاتو ببر بالا ببینم!
461
00:26:47,958 --> 00:26:50,158
چه عجب بالأخره پیداتون شد.
وقتی داشتن بهم شلیک میکردن کجا بودید؟
462
00:26:50,183 --> 00:26:51,690
گفتم دستها بالا!
463
00:26:51,715 --> 00:26:53,924
من افسر پلیس دیترویتم.
.اسمم اکسل فولیـه
464
00:26:53,949 --> 00:26:55,991
- نشانم توی جیبمـه
- دست توی جیبت نکن!
465
00:26:56,016 --> 00:26:59,016
من ۳۰ سال پلیس بودم.
.یه عمره سیاهپوستم
466
00:26:59,041 --> 00:27:00,793
باور کنید خودم میدونم نباید این کارو کنم
467
00:27:01,750 --> 00:27:03,375
میدونید، این خیلی آبروریزیـه
468
00:27:03,400 --> 00:27:04,567
خب، باید قبل از اینکه...
469
00:27:04,592 --> 00:27:06,347
با ماشین کل شهر رو بههم بریزی
بهش فکر میکردی
470
00:27:06,372 --> 00:27:08,042
جدی این ماشین پلیستونـه؟
471
00:27:08,067 --> 00:27:10,641
ترجیح میدم بابت مقاومت
برای دستگیری بازداشت شم...
472
00:27:10,666 --> 00:27:13,041
تا سوار این قوطی کبریت اسقاطیای که...
473
00:27:13,066 --> 00:27:14,501
تو سوارش میشی بشم
474
00:27:15,333 --> 00:27:16,916
شماها عین پلیسهای لِگو میمونید
475
00:27:19,333 --> 00:27:20,826
اون عقب حالت چطوره؟
476
00:27:21,916 --> 00:27:25,265
میتونم صندلی رو جلو ببرم،
ولی راستش دلم نمیخواد
477
00:27:32,875 --> 00:27:34,208
کارآگاه فولی
478
00:27:35,916 --> 00:27:37,358
کارآگاه بابی ابوت هستم
479
00:27:37,708 --> 00:27:39,281
میشه به تگرت خبر بدید، لطفاً؟
480
00:27:39,306 --> 00:27:42,242
فرمانده تگرت؟
مطمئنم که سرشون خیلی شلوغه
481
00:27:42,267 --> 00:27:44,617
میشه حدأقل بهش بگید
اکسل فولی باهاش کار داره؟
482
00:27:44,642 --> 00:27:47,391
باشه. حالا فرمانده رو از کجا میشناسی؟
483
00:27:47,416 --> 00:27:49,666
خب، اولینباری نیست که بورلی هیلز میام
484
00:27:49,750 --> 00:27:53,333
خودم دیدم. تابحال پروندۀ خودت رو خوندی؟
485
00:27:53,416 --> 00:27:55,416
ماشاءاللّه... قطوره
486
00:27:55,500 --> 00:27:59,333
صلب آرامش، چندین مورد تیراندازی،
مقاومت در برابر پلیس
487
00:27:59,416 --> 00:28:02,250
اینها مال سال ۸۴ـه،
و یه مورد هم سال ۸۷ داری...
488
00:28:02,528 --> 00:28:05,035
و بعدش هم سال ۹۴.
.خیلی موفق ظاهر نشدی
489
00:28:05,060 --> 00:28:07,977
تگرت. کسی نمیدونه تگرت کجاست؟
490
00:28:08,002 --> 00:28:10,993
میخوام با تگرت صحبت کنم.
هی، تو! میتونی تگرت رو خبر کنی؟
491
00:28:11,018 --> 00:28:12,750
ترنت؟ همچین کاری نکن!
492
00:28:12,775 --> 00:28:14,586
انقدر پخمه نباش، ترنت.
تگرت رو خبر کن.
493
00:28:14,611 --> 00:28:16,653
رفته بودی دفتر بیلی رزوود چیکار؟
494
00:28:17,125 --> 00:28:19,250
میدونی، رزوود میخواست
پروندۀ منو خراب کنه
495
00:28:19,333 --> 00:28:21,291
توام میخوای کمکش کنی؟
496
00:28:22,291 --> 00:28:24,524
پشتیبانی هوایی پلیس لسآنجلس!
497
00:28:25,291 --> 00:28:28,750
پس از یه خلبان درجه یک
رسیدی به گشت توی مراکز خرید
498
00:28:28,833 --> 00:28:30,333
چه بلایی سرت اومد؟
برکنارت کردن...
499
00:28:30,416 --> 00:28:31,791
یا نتونستی از پس کار بربیای؟
500
00:28:34,208 --> 00:28:37,166
آقای فولی، من ممنون تمام
زحماتی که این مدت کشیدی هستم
501
00:28:37,250 --> 00:28:39,166
ولی الآن دیگه دنیا عوض شده
502
00:28:39,250 --> 00:28:41,958
نمیتونید روبهروی یه مرد دیگه بشینید و
503
00:28:42,041 --> 00:28:44,083
مردونگیش رو زیرسؤال ببرید و
504
00:28:44,166 --> 00:28:46,500
فکر کنید من دستپاچه میشم و
505
00:28:46,583 --> 00:28:48,534
یادم میره راجعبه چی داشتیم حرف میزدیم
506
00:28:48,559 --> 00:28:50,600
حتماً قدیمها خیلی از
این کارتون جواب گرفتید ولی
507
00:28:50,625 --> 00:28:51,958
روی من تأثیری نداره
508
00:28:52,041 --> 00:28:54,791
پس بذارید یه بار دیگه ازتون بپرسم
509
00:28:54,875 --> 00:28:57,375
دفتر رزوود چیکار میکردید؟
510
00:28:57,458 --> 00:29:01,041
ببین، داداش.
یا تگرت رو خبر کن یا متهمام کن.
511
00:29:01,125 --> 00:29:03,291
شک نکن که متهمت میکنم
512
00:29:03,316 --> 00:29:05,023
دو مورد ایجاد خطرِ ناشی از سهل انگاری
513
00:29:05,048 --> 00:29:06,290
دو مورد؟
514
00:29:06,697 --> 00:29:07,842
آره
515
00:29:09,679 --> 00:29:11,054
حالت خوبـه؟ چیکار میکنی؟
516
00:29:13,753 --> 00:29:16,179
کل دوران جاهلیتم رو صرف این کارها کردم
517
00:29:16,204 --> 00:29:18,032
در ضمن، میخوام با وکیلم تماس بگیرم
518
00:29:19,166 --> 00:29:21,541
بیلی، خیلی دارم نگران میشم، خب؟
519
00:29:21,752 --> 00:29:23,066
بهم زنگ بزن
520
00:29:24,221 --> 00:29:26,699
« ادارۀ پلیس بورلی هیلز »
521
00:29:29,333 --> 00:29:30,708
جین ساندرز صحبت میکنه
522
00:29:30,791 --> 00:29:33,083
جین. سلام، پدرتم
523
00:29:33,166 --> 00:29:36,625
قبل از اینکه قطع کنی،
من ادارۀ پلیس بورلی هیلزم
524
00:29:36,708 --> 00:29:38,291
منو دستگیر کردن و
525
00:29:38,375 --> 00:29:39,416
الو؟
526
00:29:43,958 --> 00:29:45,166
هی
527
00:29:45,666 --> 00:29:47,875
تماسم قطع شد.
میشه یهبار دیگه زنگ بزنم؟
528
00:29:52,822 --> 00:29:53,908
خیلیخب، جین. گوش کن
529
00:29:53,933 --> 00:29:56,391
من توی شهرم، دستگیر شدم،
و باید باهات راجعبه...
530
00:29:56,416 --> 00:30:00,375
خب، خوب گوش بده چی میگم
531
00:30:08,041 --> 00:30:09,041
هی
532
00:30:09,541 --> 00:30:12,166
مطمئنید قبص تلفنتون رو میدید؟
چون این کار نمیکنه
533
00:30:12,191 --> 00:30:13,421
باید یه تماس دیگه بگیرم
534
00:30:13,446 --> 00:30:16,528
اینجوری به من زل نزن،
تلفن شما یه مرگشـه
535
00:30:21,041 --> 00:30:22,791
- شاید درست نشنیدی، من...
- هی!
536
00:30:22,875 --> 00:30:24,375
دیشب رزوود بهم زنگ زد
537
00:30:24,458 --> 00:30:26,916
منو از اینجا بیار بیرون
تا همهچیزو برات تعریف کنم
538
00:30:38,494 --> 00:30:40,151
بیلی چی گفت؟
539
00:30:48,644 --> 00:30:49,809
جین
540
00:30:50,666 --> 00:30:53,208
خیلی خوشحالم که میبینمت و
541
00:30:53,291 --> 00:30:54,791
باورم نمیشه که چقدر...
542
00:30:54,875 --> 00:30:57,625
من بهخاطر موکلم، ساموئل انریکز اینجام
543
00:30:57,650 --> 00:30:59,738
گفتی رزوود بهت زنگ زد.
چی گفت؟
544
00:31:01,333 --> 00:31:03,666
ببین، میدونم باید راجعبه
خیلی چیزها باهم صحبت کنیم
545
00:31:03,750 --> 00:31:06,166
من اینجا اومدم چون
میدونستم اینجا جات امن نیست
546
00:31:06,250 --> 00:31:08,574
الآن میخوای راجعبه
این چیزها حرف بزنی؟ اینجا؟
547
00:31:09,041 --> 00:31:12,577
اونم الآن؟ اینجوری میخوای پیش ببریش؟
بعد از اینکه چندین سال باهام حرف نزدی!
548
00:31:13,563 --> 00:31:16,405
نمیدونم چرا ولی تگرت میخواد ببینتت
549
00:31:17,875 --> 00:31:19,958
- جین
- سلام
550
00:31:20,240 --> 00:31:22,324
نگید همدیگه رو میشناسید
551
00:31:23,375 --> 00:31:25,333
بابی، ایشون بابامـه
552
00:31:28,125 --> 00:31:29,750
باهم رابطۀ جنسی هم داشتید؟
553
00:31:30,586 --> 00:31:31,825
چی؟
554
00:31:31,850 --> 00:31:33,225
هی... بابی
555
00:31:33,663 --> 00:31:35,716
میشه چند لحظه تنهامون بذاری؟
556
00:31:41,666 --> 00:31:44,666
بعد از اینکه با تگرت صحبت کردم،
هرچی که میدونم رو بهت میگم
557
00:31:45,250 --> 00:31:46,325
خب؟
558
00:31:50,291 --> 00:31:51,583
رئیس!
559
00:31:51,666 --> 00:31:54,000
رئیس جان تگرت
560
00:31:54,083 --> 00:31:55,833
ای تخم حروم
561
00:31:55,916 --> 00:31:58,529
با چه رویی این کارو با من میکنی، هان!
562
00:32:01,125 --> 00:32:03,250
لعنتی! دلم برات تنگ شده بود، برادر
563
00:32:03,333 --> 00:32:05,291
مرد، اینجا چه غلطی میکنی؟
564
00:32:05,375 --> 00:32:08,125
- چرا بازنشست نشدی؟
- خب، شدم. میدونی، ولی...
565
00:32:08,208 --> 00:32:11,333
من و مارین دوباره
باهم زندگی میکنیم و باور کن،
566
00:32:11,358 --> 00:32:13,394
خونه آخرین جاییه که میخوام باشم
567
00:32:13,419 --> 00:32:14,894
آره
568
00:32:15,083 --> 00:32:17,812
شرمنده. کید گرنت، اکسل فولی
569
00:32:17,837 --> 00:32:19,891
- سلام
- گرنت قبلاً همکار خودمون بود
570
00:32:19,916 --> 00:32:23,208
حالا رئیس گروه ضربت
میانادارهایِ مواد مخدره
571
00:32:23,291 --> 00:32:26,375
از زمان دانشکدۀ افسری
داستانهای اکسل فولی رو میشنیدم
572
00:32:26,458 --> 00:32:29,208
قدیمها با تگرت
لیوانهامون رو پُر میکردیم و
573
00:32:29,291 --> 00:32:30,791
ساعتها برامون خاطره تعریف میکرد
574
00:32:30,875 --> 00:32:33,208
چی شده به ۹۰۲۱۰ اومدی؟
575
00:32:33,291 --> 00:32:36,041
یکی از دوستهای قدیمیم،
بیلی، بهم زنگ زد
576
00:32:36,125 --> 00:32:40,500
اوه، بیلی.
این پرونده عقل رو از سرش پرونده.
577
00:32:40,583 --> 00:32:42,208
حالا پای جینی رو هم به ماجرا باز کرده تا
578
00:32:42,291 --> 00:32:45,041
بره دنبال تئوریهای توطئۀ بُنجلش
579
00:32:45,125 --> 00:32:47,208
اون همیشه اینکاره بود
580
00:32:47,291 --> 00:32:51,041
اکسل. دخترت داره
از یه قاتلِ پلیس دفاع میکنه
581
00:32:51,066 --> 00:32:53,582
ببخشید، جین ساندرز دختر شماست؟
582
00:32:53,666 --> 00:32:55,748
آره، خودشه. گفتی قاتل پلیس؟
583
00:32:55,773 --> 00:32:56,783
آره
584
00:32:56,808 --> 00:33:00,558
پروندۀ یکی به اسم انریکز رو گرفته.
پسره زده یه مأمور مخفی رو کشته.
585
00:33:00,583 --> 00:33:03,583
عجب... این اولینباریه که دارم میشنوم
586
00:33:03,608 --> 00:33:06,453
دخترت مدعی شده کوپلند پلیس فاسدی بوده
587
00:33:07,041 --> 00:33:08,524
خب، تو چقدر کوپلند رو میشناسی؟
588
00:33:08,549 --> 00:33:11,784
خب، یکی از نیروهای همین اداره بود، پس...
589
00:33:11,809 --> 00:33:13,433
اونقدری میدونم که بگم چرنده
590
00:33:13,458 --> 00:33:15,334
آره، کوپلند یکی از نیروهای منم بود، فولی
591
00:33:15,359 --> 00:33:18,391
میتونم با خیال راحت بهت بگم اون فاسد نبود
592
00:33:18,416 --> 00:33:20,666
پلیس باهوشی هم بود.
.یه مرد خوانواده
593
00:33:20,750 --> 00:33:23,125
حتی توی «لیدل لیگ» هم مربیگری میکرد
594
00:33:23,750 --> 00:33:25,139
کارش درست بود
595
00:33:25,666 --> 00:33:26,958
خب، من متأسفم
596
00:33:27,586 --> 00:33:29,842
کار سختیـه، مگه نه؟
597
00:33:32,041 --> 00:33:33,583
خب، من شما رو تنها میذارم
598
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
باشه، مرد
599
00:33:36,541 --> 00:33:37,833
- سلام
- سلام
600
00:33:40,000 --> 00:33:41,207
حالت چطوره؟
601
00:33:41,232 --> 00:33:42,249
خوبم
602
00:33:43,250 --> 00:33:44,291
ظاهرت که خوبه
603
00:33:44,375 --> 00:33:46,583
مرسی، توام همینطور
604
00:33:47,000 --> 00:33:48,500
بیا، من بدرقهات میکنم
605
00:33:48,583 --> 00:33:49,625
باشه
606
00:33:51,458 --> 00:33:53,177
با کسی توی رابطهای؟
607
00:33:53,958 --> 00:33:56,221
نمیدونم دلم میخواد
در موردش صحبت کنم یا نه
608
00:33:56,246 --> 00:33:58,538
باشه، منطقیـه
609
00:34:00,250 --> 00:34:03,666
ببین، من متأسفم.
من... یهو غیبم زد.
610
00:34:03,691 --> 00:34:05,154
فکرش هم نکن
611
00:34:06,250 --> 00:34:07,708
پس... اون باباتـه!
612
00:34:07,791 --> 00:34:09,250
بابام نیست
613
00:34:09,275 --> 00:34:10,283
اوه
614
00:34:10,308 --> 00:34:13,340
خب، بابام که هست.
ولی خیلی وقته در حقم پدری نکرده.
615
00:34:13,365 --> 00:34:14,500
فهمیدم
616
00:34:14,641 --> 00:34:15,641
چیـه؟
617
00:34:15,666 --> 00:34:19,026
خب، یهجورایی منطقی هم هست
618
00:34:19,051 --> 00:34:20,116
کجاش؟
619
00:34:20,141 --> 00:34:23,757
اون پلیسـه. مجرمها رو بازداشت میکنه.
توام که کار خودت رو میکنی.
620
00:34:23,782 --> 00:34:25,741
بازم داری سعی میکنی ذهنم رو بخونی؟
621
00:34:25,766 --> 00:34:27,558
من هرگز چنین کاری نمیکنم
622
00:34:27,583 --> 00:34:30,416
- میخوای روی مبل دراز بکشم، دکتر ابوت؟
- خدای من...
623
00:34:30,441 --> 00:34:33,153
آخه دیشب کلی خوابهای عجیب دیدم
624
00:34:33,178 --> 00:34:35,151
جلسه رو شروع کنیم؟
625
00:34:38,041 --> 00:34:41,750
میدونی، من و پدرم هم
خیلی روابط خوشی نداشتیم
626
00:34:41,833 --> 00:34:43,333
متأسفم، ما اصلاً...
627
00:34:44,708 --> 00:34:47,166
- رابطهمون به اونجاها نکشید
- آره
628
00:34:47,250 --> 00:34:49,705
فقط میدونم که روابط خوانوادگی
میتونه پیچیده باشه
629
00:34:49,730 --> 00:34:51,851
آره، افتضاحـه
630
00:34:52,208 --> 00:34:53,435
آره
631
00:34:56,500 --> 00:34:58,708
- هی جین، وایسا...
- اشتباه کردم اومدم
632
00:34:58,791 --> 00:35:01,416
ببین، اون شب رزوود توی پارکینگ بود
633
00:35:01,500 --> 00:35:02,791
میدونی چرا؟
634
00:35:02,875 --> 00:35:05,125
الآن اصلاً حتی نمیدونم
واسه چی اینجام و با تو همکلوم شدم
635
00:35:05,208 --> 00:35:07,541
گوش کن، رفتم دیدم چند نفری
ریخته بودن دفترش رو زیر و رو میکردن،
636
00:35:07,566 --> 00:35:09,663
این یارویی هم که من دیدم،
مثلاً خودش رو سروان گرنت شریف میدونه
637
00:35:09,688 --> 00:35:11,433
اولین سروانیه که به عمرم دیدم...
638
00:35:11,458 --> 00:35:13,916
کفش دو هزار دلاری گوچی پاش کرده.
یه کاسهای زیر نیمکاسهست
639
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
حالا، بگو ببینم چرا رزوود
رفته بوده پارکینگ؟
640
00:35:16,833 --> 00:35:20,000
- ماشین کوپلند اونجاست
- ناموساً؟
641
00:35:20,083 --> 00:35:21,583
آخرین باری که باهاش حرف زدی کِی بود؟
642
00:35:22,208 --> 00:35:23,291
بعد از...
643
00:35:23,375 --> 00:35:26,333
اصلاً میدونی چیه؟ من حرفی باهات ندارم.
آوردمت بیرون. قابلت رو هم نداشت
644
00:35:26,416 --> 00:35:29,166
هی، صبر کن، یه دقیقه دندون رو جیگر بذار.
بعد از چی باهاش حرف زدی، جین؟
645
00:35:29,250 --> 00:35:31,333
نگاه کن، احتمال داره
رزوود تو دردسر افتاده باشه
646
00:35:31,416 --> 00:35:34,333
هرچیزی که کشوندتش پارکینگ، میتونه
برای تبرئۀ موکلت محکمهپسند باشه، درسته؟
647
00:35:34,416 --> 00:35:35,250
آره
648
00:35:35,333 --> 00:35:37,166
خیلیخب، پس منو تا پارکینگ ببر
649
00:35:37,250 --> 00:35:40,333
بعدش قول میدم فردا با اولین پرواز
برگردم دیترویت
650
00:35:41,458 --> 00:35:43,791
- بعدش میتونیم...
- قطع رابطه کنیم
651
00:35:43,875 --> 00:35:44,958
خارجکی بود؟
652
00:35:45,666 --> 00:35:47,541
من میرونم
653
00:35:47,625 --> 00:35:49,083
باشه، خودت برون
654
00:35:49,875 --> 00:35:53,875
♪ Mary J. Blige - Family Affair ♪
655
00:35:54,708 --> 00:35:56,708
ایول! مری جی گذاشتی
656
00:35:56,791 --> 00:35:58,750
یادته چقدر عاشق این آهنگش بودی؟
657
00:35:58,833 --> 00:36:00,458
♪ بیا بزنیم مـواد ♪
658
00:36:00,541 --> 00:36:02,250
♪ بکنیم یکمی عشق و حـال ♪
659
00:36:02,333 --> 00:36:03,750
♪ وسط این کـلاب ♪
660
00:36:03,833 --> 00:36:05,208
♪ مری جی هست تـوی... ♪
661
00:36:10,125 --> 00:36:12,125
ببین، میدونم باید
سنگهامون رو با هم وا بِکنیم...
662
00:36:12,208 --> 00:36:15,625
هی، اگه میخوای باهام بیای،
فقط درمورد مسائل کاری صحبت کن. خب؟
663
00:36:15,708 --> 00:36:19,166
خیلیخب، گرفتم. فهمیدم.
آخه فقط، بذار بهت بگم...
664
00:36:19,250 --> 00:36:21,875
من مجبور شدم شما رو از دیترویت خارج کنم.
امنیت نداشتید
665
00:36:22,541 --> 00:36:25,250
مافیای خیابون ۱۲ام برام خط و نشون کشیدن
خونوادهم رو قلع و قمع میکنن
666
00:36:25,333 --> 00:36:27,583
بخاطر همین، خونوادهم رو بردم یه جای امن
667
00:36:27,666 --> 00:36:30,208
چون تخمسگهای خیابون ۱۲ام
رعشه به جون آدم میاندازن
668
00:36:30,291 --> 00:36:34,416
همون مافیای خیابون ۱۲ام بهت گفتن
از زنت طلاق بگیری و از دیترویت دل نَکَنی؟
669
00:36:34,500 --> 00:36:35,708
نخیر، این یکی کار مادرت بود
670
00:36:35,791 --> 00:36:38,875
دست مافیای خیابون ۱۲ رو هم از پشت بسته
671
00:36:40,416 --> 00:36:42,750
خب، این موکلت متهم به قتل یه پلیسه؟
672
00:36:42,833 --> 00:36:45,583
- کار اون نیست
- خب، از کجا انقدر مطمئنی؟
673
00:36:45,666 --> 00:36:48,958
چون سنی نداره، گرفتن گولش زدن
واسه عموش کوکائین بفروشه
674
00:36:49,041 --> 00:36:50,166
عموش کیه؟
675
00:36:50,250 --> 00:36:53,083
یه موادفروش کلهگنده به اسم چالینو
که توی شرق کار میکنـه
676
00:36:53,166 --> 00:36:54,875
پس فکر میکنی کوپلند باهاشون همدسته
677
00:36:54,958 --> 00:36:56,375
آره
678
00:36:56,458 --> 00:36:57,833
با عقل جور درنمیاد
679
00:36:58,416 --> 00:37:00,333
اگه کوپلند با چالینو کار میکرده
تشکیلاتش رو بچرخونه،
680
00:37:00,416 --> 00:37:01,875
چرا باید چالینو اونو بکشـه؟
681
00:37:01,958 --> 00:37:03,916
میشه لطفاً پرونده رو بذاری سر جاش؟
682
00:37:04,000 --> 00:37:06,333
- هنوزم تفنگت رو داری؟
- نخیر
683
00:37:06,416 --> 00:37:09,083
- دیگه میدون تیر نمیری؟
- خیر
684
00:37:09,166 --> 00:37:11,208
تازه یادم رفته چطوری از
صندوق عقب فرار کنم،
685
00:37:11,291 --> 00:37:13,041
یه دستبندم رو باز کنم،
یا پشتک بزنم و کسی رو تعقیب کنم
686
00:37:13,125 --> 00:37:16,708
کلاً همۀ پلیسبازیهای کسشعری که
کردی تو مغزم رو ریختم دور
687
00:37:16,791 --> 00:37:20,500
ببین جین، چند سال پیش،
رفتم سراغ یه تراپیست
688
00:37:21,125 --> 00:37:22,500
رفتی پیش تراپیست؟
689
00:37:23,125 --> 00:37:25,791
وایسا ببینم، چیِ تراپیست رفتنِ من
انقدر برات شوکه کنندهست؟
690
00:37:27,333 --> 00:37:29,666
راستش رو بخوای نه، نرفتم
691
00:37:29,750 --> 00:37:31,083
اما یه متن کسشعری رو آنلاین خوندم
692
00:37:32,500 --> 00:37:34,250
ببین، کل حرف من اینه که...
693
00:37:34,333 --> 00:37:37,125
وقتی من یه کاری انجام میدم،
بعنوان مثال همین که...
694
00:37:37,208 --> 00:37:40,000
بهت یاد میدم چطوری دستبندت رو وا کنی،
دقیقاً حکم همون کارهایی رو داره که بقیه
695
00:37:40,025 --> 00:37:41,843
مامان باباها برای بچههاشون انجام میدن،
مثل توپبازی کردن
696
00:37:41,868 --> 00:37:43,683
یا اسباببازی خریدنشون واسه بچهها.
میفهمی چی میگم؟
697
00:37:43,708 --> 00:37:46,791
هرازگاهی مامان باباها دست به
یه سری کارها میزنن چون نمیدونن...
698
00:37:46,816 --> 00:37:49,199
چطوری حرف دلشون رو بزنن.
برای همین این کارها رو میکنن
699
00:37:49,224 --> 00:37:50,154
میگیری منظورم رو؟
700
00:37:50,179 --> 00:37:53,054
خب حالا وقتی مامان باباهامون تلاشی نکنن چی؟
701
00:37:54,000 --> 00:37:55,041
میگیری منظورم رو؟
702
00:38:05,384 --> 00:38:08,765
« پارکینگ »
703
00:38:16,497 --> 00:38:17,866
کمکی از دستم برمیاد؟
704
00:38:17,891 --> 00:38:19,433
واقعاً امیدوارم بربیاد
705
00:38:19,458 --> 00:38:24,250
بنده اکسل فولی هستم، تهیهکنندۀ فیلم جدید
لیام نیسون در ژانر مهیج و انتقامجویانه به اسم «پارکینگ»
706
00:38:24,875 --> 00:38:27,541
راستش ما دنبال یه مشاور فنی جدید هستیم
707
00:38:27,625 --> 00:38:29,291
امیدواریم که شما شخص موردنظرمون باشید
708
00:38:29,375 --> 00:38:30,291
گفتید مشاور فنی؟
709
00:38:30,375 --> 00:38:33,000
متأسفانه من علاقهای به
کار در پشت صحنه ندارم
710
00:38:33,625 --> 00:38:35,875
- ممنون بابت پیشنهادتون
- کاملاً میفهمم
711
00:38:39,500 --> 00:38:40,500
هی، صبر کن ببینم
712
00:38:40,583 --> 00:38:43,166
شما بازیگرم هستی؟
انگار توی یه فیلمی دیدمتون؟
713
00:38:43,250 --> 00:38:45,583
میدونستم. حدس زدم یه جایی...
چه فیلمی بود؟
714
00:38:45,666 --> 00:38:47,416
حتماً فیلم «صعود ژوپیتر» بود
715
00:38:47,500 --> 00:38:49,041
نقش سارگورن شمارۀ چهار رو بازی کردم...
716
00:38:49,125 --> 00:38:52,125
خودشه! سارگورن شمارۀ چهار!
دقیقاً. ترکوندی!
717
00:38:52,208 --> 00:38:55,708
- ممنونم. خیلی ازتون ممنونم
- درخشیدی. عجب بازیای.
718
00:38:55,791 --> 00:38:57,375
خب، راستش چنینگ خیلی کمکم کرد
719
00:38:57,458 --> 00:38:58,666
- نه بابا؟
- تیتوم
720
00:38:58,750 --> 00:39:00,375
خب، حالا داستان فیلم چیه؟
721
00:39:01,000 --> 00:39:03,500
- خیلیخب، درمورد...
- نه، نه! شما که بازی کردی
722
00:39:03,583 --> 00:39:05,458
شما ستارۀ فیلمی. بذارید ایشون تعریف کنه
723
00:39:06,541 --> 00:39:08,375
- آها، میخوای از زبون من بشنوی؟ میخوای...
- بله
724
00:39:08,458 --> 00:39:11,041
خب...
کلاً... چیز...
725
00:39:11,125 --> 00:39:14,583
ژو... ژوپیتر بود.
ژوپیتره و چیز...
726
00:39:15,750 --> 00:39:16,583
صعود میکنه؟
727
00:39:16,666 --> 00:39:18,125
باریکلا. گرفتی ما رو؟
728
00:39:18,208 --> 00:39:19,916
ندیدی چجوری صعود کرد؟ این وامونده...
729
00:39:21,625 --> 00:39:23,375
عاشق این سکانسم. عشق میکنم میبینم.
730
00:39:23,458 --> 00:39:26,750
میگم، به نظرت خوراکش
نقش پدر کیلگور نیست؟
731
00:39:26,833 --> 00:39:28,916
- چرا
- راست کار خودته
732
00:39:29,000 --> 00:39:31,166
درواقع پدر کیلگور قهرمان داستان ماست
733
00:39:31,791 --> 00:39:33,833
- باورم نمیشه
- خیلی هیجانانگیزه
734
00:39:33,916 --> 00:39:34,750
دست از پا نمیشناسم
735
00:39:34,833 --> 00:39:39,375
شروع فیلم اینطوریه که لیام نیسون
دزدکی وارد پارکینگ پلیس میشه
736
00:39:39,458 --> 00:39:42,416
وای، صبر کنید یه لحظه.
همین دیشب یکی دزدکی وارد اینجا شد.
737
00:39:42,500 --> 00:39:43,958
شوخی میکنی؟
738
00:39:44,041 --> 00:39:45,583
- به جون خودم
- همین دیشب؟
739
00:39:45,666 --> 00:39:47,333
- دوربینها گرفتنش. نگاه کنید
- باورم نمیشه
740
00:39:47,416 --> 00:39:48,583
یه نگاه بندازید
741
00:39:48,666 --> 00:39:52,750
دیدید؟ خیلی عجیبه.
انگار خبر داشت شماره میخواید بیاید.
742
00:39:52,833 --> 00:39:54,166
- دیشب این اتفاق افتاد؟
- آره، دیشب
743
00:39:54,250 --> 00:39:56,166
- لعنتی، همین دیشب
- یهویی هم شما...
744
00:39:56,250 --> 00:39:59,125
چی میگن بهش؟ قضا و قدر؟
این قضا و قدره. قسمت بوده...
745
00:39:59,208 --> 00:40:01,041
- گمونم مسیرمون در یک راستاست
- دقیقاً، خدا نیم نگاهی هم به من انداخت
746
00:40:01,125 --> 00:40:04,333
وامونده قضا و قدر رو میبینی چه کارها که نمیکنه؟
پس همین دیشب دزدکی وارد شدن
747
00:40:04,416 --> 00:40:07,291
میگم میتونی سگها رو بیاری داخل،
748
00:40:07,375 --> 00:40:10,000
بریم یه دوری بیرون بزنیم؟
واسه تحقیقات مربوط به فیلم
749
00:40:10,083 --> 00:40:11,083
آره، حتماً
750
00:40:11,166 --> 00:40:13,333
میریم پی تحقیقات، پدر
751
00:40:15,875 --> 00:40:18,791
با پارکینگ دیترویت مو نمیزنه
752
00:40:18,875 --> 00:40:20,583
فقط کاملاً فرق داره
753
00:40:23,583 --> 00:40:24,958
ماشین کوپلند اونه
754
00:40:27,416 --> 00:40:29,583
با یه ماشین دیگه سرشاخ شده
755
00:40:29,666 --> 00:40:31,370
رنگش رو میبینی عوض شده؟
756
00:40:32,541 --> 00:40:34,833
سَم میگفت با یه شاسی افتادن دنبالشون
757
00:40:34,916 --> 00:40:36,166
دیدی؟ حالا با عقل جور درمیاد
758
00:40:47,500 --> 00:40:48,500
وایسا ببینم
759
00:40:53,666 --> 00:40:56,666
یکی دوربین مداربسته نصب کرده
760
00:40:56,750 --> 00:40:58,625
آنچنان پولی هم بالاش نداده
761
00:40:58,708 --> 00:41:02,625
کارت حافظه نیست.
حتماً رزوود پیگیر همین بود.
762
00:41:03,250 --> 00:41:04,875
با عقل جور درنمیاد
763
00:41:05,583 --> 00:41:08,416
گزارش پلیس اشارهای به
اینکه توی ماشین دوربین بوده، نکرده
764
00:41:09,041 --> 00:41:09,916
پس یعنی...
765
00:41:10,000 --> 00:41:13,750
فیلم قتل کوپلند توی اون کارت حافظهست
766
00:41:13,833 --> 00:41:16,375
سر همین قضیه
داشتن دفتر بیلی رو زیر و رو میکردن
767
00:41:16,458 --> 00:41:19,083
واقعاً مهارتت توی سرهم کردن جریانات حرف نداره
768
00:41:19,166 --> 00:41:21,916
- به نظرت ارثی نیست؟
- نکن... این کار رو نکن
769
00:41:22,000 --> 00:41:24,416
- چیکار نکنم؟
- همین صمیمیته. سعی نکن...
770
00:41:24,500 --> 00:41:25,958
- صمیمی نشم؟
- نخیر
771
00:41:26,041 --> 00:41:27,750
خیلیخب. صمیمی شدن تعطیل
772
00:41:27,833 --> 00:41:30,458
- دارن تعقیبمون میکنن
- از کجا فهمیدی؟
773
00:41:30,541 --> 00:41:32,166
خب، اگه تو جای اونها بودی و
دستت به چیزی که میخواستی
774
00:41:32,250 --> 00:41:34,000
نرسیده بود، چیکار میکردی؟
775
00:41:34,083 --> 00:41:36,625
خودم؟ میافتادم دنبالشون
تا بالأخره یه چیزی دستم رو بگیره
776
00:41:36,708 --> 00:41:38,625
میگم از اون آینهها که خانمها دارن، داری؟
777
00:41:38,708 --> 00:41:40,541
نه. چطور؟
778
00:41:53,083 --> 00:41:54,583
هوادار پیدا کردیم
779
00:42:00,041 --> 00:42:01,166
بزن بریم
780
00:42:02,500 --> 00:42:04,958
هی، اونجا بزن بغل.
ببینیم کی دنبالمونه.
781
00:42:06,000 --> 00:42:07,583
یکمی برو جلوتر
782
00:42:10,416 --> 00:42:11,916
- سلام
- سلام، خانم ساندرز
783
00:42:12,000 --> 00:42:13,833
آقای جورج راملو تماس گرفتن
784
00:42:13,916 --> 00:42:15,166
ممنونم، برد.
بهشون بگو دیرتر بهشون زنگ میزنم
785
00:42:15,250 --> 00:42:16,958
- ردیفه
- خیلیخب، خدافظ
786
00:42:17,583 --> 00:42:18,708
برو اونجا
787
00:42:30,166 --> 00:42:31,541
خودشونن
788
00:42:32,333 --> 00:42:34,125
همین دو نفر بودن دفتر رزوود
789
00:42:40,833 --> 00:42:42,500
کدوم قبرستون رفتن؟
790
00:42:43,291 --> 00:42:44,625
باید جلو رومون باشن دیگه
791
00:42:47,750 --> 00:42:48,666
کیری!
792
00:43:00,458 --> 00:43:03,083
میگم، دنگ و فنگ زیاد داشت تا...
793
00:43:03,166 --> 00:43:04,125
چی دنگ و فنگ زیاد داشت؟
794
00:43:04,208 --> 00:43:05,666
عوض کردن فامیلیت
795
00:43:05,750 --> 00:43:07,416
متوجه شدم فامیلیت رو عوض کردی
گذاشتی ساندرز
796
00:43:07,500 --> 00:43:09,208
- اوهوم
- راحت عوضش کردی؟
797
00:43:10,041 --> 00:43:11,083
آره
798
00:43:11,166 --> 00:43:13,250
اینکه بخوای فامیلیت رو
ساندرز کنی کلی کاغذبازی داره
799
00:43:13,333 --> 00:43:14,958
آره، خیلی باید مصمم باشی
800
00:43:15,041 --> 00:43:16,541
ساندرز، ساندرز، ساندرز
801
00:43:18,416 --> 00:43:21,958
به اندازۀ فولی باحال هست؟
فولی گفتنم باعث میشه لبخند رو لبهام بشینه
802
00:43:22,041 --> 00:43:23,166
«نگاه، فولیام»
803
00:43:24,333 --> 00:43:25,875
- نه؟
- ادامه داره؟
804
00:43:25,958 --> 00:43:27,208
فولی به نظر قدرتمند میاد
805
00:43:27,291 --> 00:43:30,291
هم گیراتره و هم محکمتره
806
00:43:30,375 --> 00:43:32,291
فولی. جین فولی
807
00:43:32,375 --> 00:43:33,625
جین ساندرز
808
00:43:33,708 --> 00:43:34,916
«ببخشید، لطفاً اسمتون رو هجی کنید»
809
00:43:35,000 --> 00:43:38,708
سین، الف، نون،
810
00:43:38,791 --> 00:43:41,791
دال، ر، ز
811
00:43:43,291 --> 00:43:44,708
ساندرز
812
00:43:52,875 --> 00:43:54,250
خیلیخب
813
00:43:57,541 --> 00:44:00,041
- اینجا کجاست؟
- کلاب ایسترن
814
00:44:00,666 --> 00:44:04,166
هی، اجازه نمیدن وارد بشی.
کلابش خصوصیه
815
00:44:05,375 --> 00:44:07,833
♪ NOYSE and ÆSTRØ - La Manera De Vivir ♪
816
00:44:15,166 --> 00:44:18,875
شبتون بخیر.
شمارۀ عضویتتون رو لطف میکنید، جناب؟
817
00:44:19,500 --> 00:44:22,666
بله، شمارۀ عضویت بنده ۱۷۴۸۴ـه،
818
00:44:22,691 --> 00:44:24,559
سرآتشنشان ایستگاه آتشنشانی لس آنجلس هستم
819
00:44:24,583 --> 00:44:26,708
برای بازرسی بدون اطلاع قبلی اومدیم
820
00:44:26,791 --> 00:44:28,833
حالا چی میگی، زبل خان؟
821
00:44:29,458 --> 00:44:33,375
اسمتون چی بود؟
چون رئیسپلیس سالیوان اینجا تشریف داشتن
822
00:44:33,458 --> 00:44:36,166
اگه بخوای با این طرز برخورد ادامه بدی،
همین الآن کل ساختمون رو پلمپ میکنم
823
00:44:36,250 --> 00:44:39,916
میدونید چیه؟
میتونم یه بار دیگه نشونتون رو ببینم؟
824
00:44:40,000 --> 00:44:42,166
نخیر، نمیشه. چون من شما رو نمیشناسم و
825
00:44:42,250 --> 00:44:44,250
اخیراً اینجا نشونهای زیادی رو زدن
826
00:44:44,333 --> 00:44:45,583
دیگه بهت نشونش نمیدم
827
00:44:45,666 --> 00:44:47,958
بسیارخب. من یه تماس با
رئیسپلیس سالیوان میگیرم الآن
828
00:44:48,041 --> 00:44:51,041
راحت باشید، با سالیوان تماس بگیرید.
اما فکر نمیکنم جواب تماستون رو بده.
829
00:44:51,625 --> 00:44:53,211
با توجه به اینکه تازه بازنشسته شده
830
00:44:53,236 --> 00:44:55,938
البته منظورم اخراج شدنشون
بابت مصرف الکل حین انجام وظیفهست
831
00:44:56,458 --> 00:44:58,625
بنده... اطلاعی نداشتم
832
00:44:58,708 --> 00:45:00,083
روی دیوار شاشیده
833
00:45:00,166 --> 00:45:02,458
نهایت تلاشمون رو کردیم
اخبار به خبرگزاریها درز نکنه
834
00:45:02,958 --> 00:45:05,833
دوروتی هربک، مأمور رابط ویژۀ
دفتر شهردار هستم. حالتون چطوره؟
835
00:45:06,708 --> 00:45:08,000
- خوبم
- خوبه
836
00:45:08,625 --> 00:45:11,625
بفرمایید حدأکثر ظرفیت طبقۀ بالا چقدره؟
837
00:45:11,708 --> 00:45:12,666
هشتاد و پنج
838
00:45:12,750 --> 00:45:13,750
هشتاد و پنج نفر؟
839
00:45:13,833 --> 00:45:15,291
- هشتاد و پنج نفر؟ بسیارخب
- بسیارخب
840
00:45:15,375 --> 00:45:18,291
پس، یعنی اگه ما الآن بریم بالا،
بیشتر از ۸۵ نفر نیستن؟
841
00:45:18,375 --> 00:45:20,125
یعنی ۸۶ نفر نمیشن دیگه؟
842
00:45:20,208 --> 00:45:22,875
- خیر، خانم
- پس جای نگرانی نیست
843
00:45:22,958 --> 00:45:24,750
اگه جای شما بودم،
اجازه میدادم بریم بالا یه سرشماری بکنیم
844
00:45:24,833 --> 00:45:27,458
یه نگاه به کپسولهای آتشنشانی میاندازیم
و همهچیز به خوبی و خوشی تموم میشه
845
00:45:27,541 --> 00:45:29,000
به خوبی و خوشی
846
00:45:29,916 --> 00:45:32,125
مشکلی با این مسئله ندارم
847
00:45:32,791 --> 00:45:33,958
سپاس، زبل خان
848
00:45:35,000 --> 00:45:36,166
امیدوارم ۸۵ نفر باشن
849
00:45:40,291 --> 00:45:43,541
مأمور رابط ویژۀ دفتر شهرداری. باریکلا
850
00:45:43,625 --> 00:45:46,333
- داشتی بال بال میزدی
- نخیر، داشتم زمینهسازی میکردم
851
00:45:46,958 --> 00:45:48,041
تماشا کردنش قلبم رو به درد آورد
852
00:45:48,125 --> 00:45:50,708
نه بابا؟ قیافهت که یه چیز دیگه میگفت
853
00:45:51,375 --> 00:45:53,208
انگار که مات و مبهوت هنرنمایی من بودی
854
00:45:53,291 --> 00:45:55,000
کار کردن بابایی رو تماشا میکردی
855
00:45:57,250 --> 00:45:58,083
هی
856
00:46:08,541 --> 00:46:09,750
سلام، رفقا
857
00:46:10,666 --> 00:46:11,875
یه معذرت خواهی بهتون بدهکارم
858
00:46:11,958 --> 00:46:14,750
چون اونی که توی عکس دیدید
وسلی اسنایپس نبود، خودم بودم
859
00:46:15,666 --> 00:46:16,791
بابت اونم شرمنده
860
00:46:16,875 --> 00:46:18,916
نمیدونستم میخواد اینجوری ورم کنه
861
00:46:19,000 --> 00:46:20,291
باید یخ میذاشتی روش
862
00:46:20,375 --> 00:46:22,458
خیلیخب. چند دقیقه تنهامون بذارید.
امکانش هست، رفقا؟
863
00:46:26,208 --> 00:46:29,666
شرمنده،، فولی.
خانم ساندرز. از دیدنتون خوشحالم.
864
00:46:29,750 --> 00:46:31,875
پس آدمهای شما بودن، هان؟
865
00:46:31,958 --> 00:46:35,500
چیزی میل دارید؟ هرچیزی، نوشیدنی؟
866
00:46:35,583 --> 00:46:38,083
موهیتوهای جورج تا ندارن
867
00:46:38,166 --> 00:46:39,166
نه، تشکر
868
00:46:39,250 --> 00:46:40,750
دفتر رزوود چیکار داشتی؟
869
00:46:40,833 --> 00:46:46,291
بیلی رزوود حیاتیترین
مدرک رو از بین... دزدید
870
00:46:46,375 --> 00:46:49,916
مدرکی که من برای ادامۀ تحقیقاتم
برای پروندۀ شما نیاز داشتم
871
00:46:50,000 --> 00:46:52,750
اینها که پلیس نیستن.
جریان چیه، سروان؟
872
00:46:53,375 --> 00:46:57,916
خب، اون قدیمها بود میرفتیم
راحت یه حکم تفتیش جور میکردیم
873
00:46:58,000 --> 00:46:59,958
ولی با توجه به شرایط فعلی،
874
00:47:00,041 --> 00:47:03,125
باید مراقب صفر تا صد حرفها و
حرکاتمون باشیم
875
00:47:03,208 --> 00:47:07,125
یکی رو خارج از سلسله
مراتب رسمی داشتن، به کار میاد
876
00:47:07,208 --> 00:47:10,000
لعنتی، اکسل، تو حرفم رو میفهمی، درسته؟
877
00:47:10,083 --> 00:47:13,500
حالا این دفعه، گمونم یکمی زیادهروی کردن
878
00:47:14,125 --> 00:47:17,125
بله، میشه گفت یکمی زیادهروی کردن،
چون قصدشون کشتن من بود
879
00:47:17,208 --> 00:47:20,791
با توجه به چیزهایی که از تگرت شنیدم،
خودت هم همچین پیغمبرزاده نیستی
880
00:47:21,416 --> 00:47:25,000
ولی فشاری که رومه رو درک میکنی دیگه، نه؟
881
00:47:25,583 --> 00:47:27,000
دارم توی دفتر شهرداری دستوپا میزنم
882
00:47:27,083 --> 00:47:30,958
باید اون مدرک رو پیدا کنم
تا کوپلند تبرئه بشه و
883
00:47:31,041 --> 00:47:33,958
برای پس گرفتنش،
از هرکاری که در توانم باشه دریغ نمیکنم
884
00:47:34,041 --> 00:47:36,208
خونوادهش لایق همچین چیزی هستن
885
00:47:36,291 --> 00:47:41,166
یا انریکز. درست میگم، سروان؟
خونوادۀ انریکز هم لایق همچین چیزی هستن
886
00:47:42,333 --> 00:47:44,375
میدونید چیه؟
از این قاب خوشم میاد
887
00:47:44,458 --> 00:47:46,208
که دوتایی دست به دست هم...
888
00:47:46,291 --> 00:47:49,875
با همدیگه تیم شدید.
پدر و دختری، به به!
889
00:47:49,958 --> 00:47:53,333
واقعاً تأثیرگذاره که چطور تونستید
همچین رابطۀ محکمی
890
00:47:53,416 --> 00:47:57,375
با همدیگه داشته باشید،
با اینکه ساندرز مدافع...
891
00:47:57,458 --> 00:48:00,666
افرادیه که تو تموم عمرت
در تکاپوی کنار گذاشتنشون بودی
892
00:48:00,750 --> 00:48:03,875
واقعاً متحیرم از اینکه ککت نمیگزه
893
00:48:04,500 --> 00:48:08,416
خب، مجرم باشن آره،
ولی اصل حرفمون راجعبه قاتلین پلیسـه.
894
00:48:09,625 --> 00:48:11,875
چطوری وجدانت قبول میکنه؟
895
00:48:11,958 --> 00:48:14,833
هر روز خدا زندگیمون
رو کف دستمون میذاریم
896
00:48:15,625 --> 00:48:18,916
اون بیرون حکم میدون جنگ رو برای ما داره.
ما لایق بهتر از اینهاییم
897
00:48:19,541 --> 00:48:20,958
مثل همون رولکسی که دستت انداختی
898
00:48:22,166 --> 00:48:25,208
گلد دیتوناست. خوشگل نیست؟
899
00:48:25,291 --> 00:48:29,458
آره، بهترین حرف رو زدی
وقتی گفتی این شغل چیز زیادی ازمون میخواد
900
00:48:29,541 --> 00:48:31,833
و در مقابل هیچوقت جبران نمیکنه
901
00:48:31,916 --> 00:48:33,166
اینجوری نه واقعاً
902
00:48:34,041 --> 00:48:35,541
حتماً واسه شما بورلی هیلزیها فرق داره
903
00:48:37,000 --> 00:48:40,208
من فقط میدونم با تلاش خودم بدستش آوردم،
پس قراره ازش لذت ببرم
904
00:48:41,625 --> 00:48:43,625
راستی، ممنون که بهم سر زدید
905
00:48:43,708 --> 00:48:46,750
از سمت من، مایۀ افتخار بوده
906
00:48:55,083 --> 00:48:58,250
کفش هزار دلاری، ساعت رولکس.
بیخیال بابا
907
00:48:58,333 --> 00:49:01,875
قبلاً پلیس فاسد دیدم،
این یکی دیگه مرزهای فساد رو جابهجا کرده
908
00:49:02,750 --> 00:49:03,833
نظر تو چیه؟
909
00:49:04,958 --> 00:49:06,833
- نظر منو میخوای؟
- آره، بگو
910
00:49:07,583 --> 00:49:09,458
اولاً، گرنت خبر داره
چه بلایی سر کوپلند اومده
911
00:49:09,541 --> 00:49:10,375
درسته
912
00:49:10,458 --> 00:49:14,416
دوماً، گرنت میدونه ما از ماجرا خبر داریم،
که یعنی به هیچ جاش نیست.
913
00:49:14,500 --> 00:49:16,916
- پس یا احمقه...
- که نیست
914
00:49:17,000 --> 00:49:19,958
...یا قدرتمنده که یعنی خطرناکم هست
915
00:49:20,791 --> 00:49:24,041
میبینی چجوریه؟ کیف میکنی
از ترکیب ذهن فوقالعادهمون با هم؟
916
00:49:24,125 --> 00:49:26,208
- فولی و فولی
- ساندرز
917
00:49:26,291 --> 00:49:28,583
دقیقاً. فولی و ساندرز
918
00:49:31,583 --> 00:49:33,750
با این حال، نظرت اینه که
حق با گرنتـه، مگه نه؟
919
00:49:34,250 --> 00:49:36,208
- در چه مورد؟
- درمورد من
920
00:49:37,041 --> 00:49:39,458
دیدم وقتی داشت صحبت میکرد،
نگاهت به من چطوری بود
921
00:49:39,541 --> 00:49:41,875
خب، جین، انتخاب تو
این بود که نمایندۀ مجرمین باشی
922
00:49:41,958 --> 00:49:45,083
پس، یعنی وکیل مدافع شدم
تا تو رو کفری کنم؟
923
00:49:45,166 --> 00:49:47,666
نه، من همچین حرفی نزدم،
ولی نمیشه خودمون رو به اون راه بزنیم و
924
00:49:47,750 --> 00:49:49,500
وانمود کنیم که همهچی گل و بلبله
925
00:49:49,583 --> 00:49:53,083
من هیچ کدوم از تصمیماتم رو بخاطر تو نگرفتم.
چرا؟ چون اصلاً سال به سال نمیدیدمت.
926
00:49:53,166 --> 00:49:57,041
ببین، هردومون توی این وضعیت شخمی دخیل بودیم.
خب؟ پس اینجوری بیحساب میشیم.
927
00:50:03,083 --> 00:50:04,860
گمونم ماشین اجارهایت همینه
928
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
- آره، ولی کارمون تموم نشده
- چرا، تمومه
929
00:50:11,500 --> 00:50:14,666
برگرد دیترویت،
تا پنج سال دیگه همدیگه رو ببینیم
930
00:50:15,291 --> 00:50:18,083
محض اطلاعت هم باید بگم
که اگه میرفتی تراپی، بهت میگفتن که
931
00:50:18,166 --> 00:50:22,541
مادر و پدر به چشم بچهها همیشه
مادر و پدرنان و بالعکس
932
00:50:22,625 --> 00:50:25,375
ما این وضعیت رو شخمی نکردیم،
بلکه گندکاری خودت بود. خدانگهدار
933
00:50:29,416 --> 00:50:30,250
باشه
934
00:50:50,250 --> 00:50:52,083
با دفتر تحقیقات رزوود تماس گرفتید.
935
00:50:52,166 --> 00:50:53,708
لطفاً پیغام بذارید.
936
00:50:53,791 --> 00:50:56,666
سلام، بیلی. کجایی تو؟ بهم زنگ بزن.
937
00:51:09,833 --> 00:51:11,271
چه کمکی ازم برمیاد، قربان؟
938
00:51:11,311 --> 00:51:14,836
من نایجل اپلباتم هستم
از «اشتهای عالی»
939
00:51:14,861 --> 00:51:16,486
برام سؤال بود...
940
00:51:18,041 --> 00:51:20,791
میدونی، به جهنم. خیلی خستهام.
941
00:51:20,875 --> 00:51:22,708
اتاق خالی دارید؟
942
00:51:24,750 --> 00:51:27,541
بخت باهاتون یاره.
یه اتاق با منظرۀ عالی در دسترسه.
943
00:51:27,625 --> 00:51:30,041
- عالیه. همین رو میگیرم.
- بسیار عالی
944
00:51:30,125 --> 00:51:32,583
میشه شبی ۹۴۰ دلار به اضافۀ مالیات
945
00:51:33,750 --> 00:51:34,958
عاشق بورلی هیلزم
946
00:52:03,833 --> 00:52:06,291
مراجعهکنندۀ جلسۀ ۱۰:۳۰تون رسیده.
توی اتاق کنفرانس اصلیـه.
947
00:52:06,323 --> 00:52:07,930
شرکا خواستن شما بیاید
948
00:52:07,955 --> 00:52:10,016
کارمندهای نفتی،
ماجرای ریختن نفت توی ساحل آلاسکا
949
00:52:10,041 --> 00:52:11,671
ممکنه باهاشون توافق کنیم
950
00:52:11,696 --> 00:52:14,516
- موکلها شخصاً خودتون رو خواستن
- باز بهت زنگ میزنم، فعلاً
951
00:52:14,541 --> 00:52:16,250
باز بهت زنگ میزنم. فعلاً
952
00:52:17,375 --> 00:52:19,083
- اسم؟
- رد مایکلز
953
00:52:19,666 --> 00:52:21,791
رد مایکلز...
954
00:52:21,875 --> 00:52:23,541
آقای مایکلز
955
00:52:23,625 --> 00:52:25,291
لطفاً رد صدام کنید
956
00:52:26,083 --> 00:52:30,208
چی؟ تو اینجا چیکار میکنی؟
گفتی از شهر میری که.
957
00:52:30,291 --> 00:52:32,666
عمراً رد مایکلز از وسط مهلکه در بره
958
00:52:34,708 --> 00:52:36,833
از اینجا بفرستش بیرون.
اگه لازم بود حراست رو صدا کن.
959
00:52:36,916 --> 00:52:38,291
- من توی دفترمم
- هی، جین
960
00:52:39,083 --> 00:52:40,500
یه نگاه به این بنداز
961
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
از دفترچۀ رزوود کَندمش
962
00:52:47,340 --> 00:52:49,908
تو رو یاد چیزی نمیاندازه؟
« خیابون بورلی کرست ۷۳۸ »
963
00:52:49,933 --> 00:52:52,516
امروز اونجا بودم.
کلی نیروی امنیتی داشت
964
00:52:52,541 --> 00:52:54,375
حتی برای خودِ بورلی هیلز
965
00:52:54,458 --> 00:52:56,041
حالا حدس بزن کیو دیدم اونجا؟
966
00:52:57,250 --> 00:52:58,791
آدمهای دیشب
967
00:52:58,875 --> 00:53:01,958
بله. این آدمها خطرناکن، جین
968
00:53:02,041 --> 00:53:04,291
خیلیخب، اگه نخوای باهات بیام، قبول میکنم.
969
00:53:04,375 --> 00:53:07,166
ولی حدأقل با خودت مأمور ببر.
بذار یه تفنگ واست جور کنم
970
00:53:07,250 --> 00:53:09,625
باید با سم صحبت کنم.
یه چیزی رو داره ازم پنهون میکنه.
971
00:53:09,708 --> 00:53:11,958
- نظرت چیه من باهاش حرف بزنم؟
- عمراً
972
00:53:12,041 --> 00:53:14,416
- چرا خب؟
- چون تو وکیل نیستی
973
00:53:15,041 --> 00:53:16,750
ولی شبیه وکلا که هستم
974
00:53:16,833 --> 00:53:19,916
شبیه فروشندههای محصولات
آیفون توی مراکز خرید به بچه مچههایی
975
00:53:20,000 --> 00:53:21,541
چی؟
976
00:53:21,625 --> 00:53:24,791
ببین، جین، کار من همینه.
زندگیم همینه، خب؟
977
00:53:24,875 --> 00:53:27,125
با هزار جور بچه دمخور شدم،
میتونم از زیر زبونش حرف بکشم.
978
00:53:28,583 --> 00:53:31,375
خیلیخب، ولی بعدش میری فرودگاه
979
00:53:31,458 --> 00:53:34,625
میخوام از شهر بری.
توی کارم دخالت نکنی. میخوام نباشی.
980
00:53:34,708 --> 00:53:35,958
قبوله.
981
00:53:37,083 --> 00:53:40,333
این کت و شلوارم باید دربیاری.
چیه این؟ از کجا پیداش کردی؟
982
00:53:40,416 --> 00:53:43,416
از هالیوود گرفتمش. معرکهست.
983
00:53:43,500 --> 00:53:46,041
بابتش ۵۰ دلار میخواستن،
من ۳۹/۹۹ دلار بالاش دادم
984
00:53:46,125 --> 00:53:46,958
مزخرفه
985
00:53:47,041 --> 00:53:49,750
جین، با ۳۹/۹۹ دلار،
خرید همچین چیزی میشه شاهکار
986
00:53:49,833 --> 00:53:50,791
عه، قافیهدار شد
987
00:53:50,875 --> 00:53:55,000
خب، وایسا یه لحظه. قرص تیروئیدم
رو نباید با قرض کبدم بخورم؟
988
00:53:55,083 --> 00:53:57,541
درست گفتم؟
989
00:53:58,291 --> 00:54:00,277
آره، خب...ای داد بیداد، مارین
990
00:54:00,302 --> 00:54:02,409
آروم باشن.
هنوز هیچ کدومشون رو مصرف نکردم
991
00:54:02,434 --> 00:54:06,225
حالا تهش چی میخواد بشه؟
همینجوریشم از نظر پزشکی کبدم از دست رفته
992
00:54:06,250 --> 00:54:07,541
گوش بده، باید برم
993
00:54:08,791 --> 00:54:11,125
- پروندۀ کوپلنده؟
- بله
994
00:54:11,208 --> 00:54:12,416
به نظر باز میاد
995
00:54:12,500 --> 00:54:16,333
تا حالا هم باید بسته میشد و
به خاطرات میپیوست
996
00:54:16,416 --> 00:54:17,750
تازه از پارکینگ برگشتم
997
00:54:17,833 --> 00:54:20,250
میدونستید توی ماشین کوپلند
998
00:54:20,333 --> 00:54:21,583
دوربین مداربسته کار گذاشته بودن؟
999
00:54:21,666 --> 00:54:24,666
جای تعجب نداره. مأموریت مخفی بوده.
1000
00:54:24,750 --> 00:54:27,666
درسته، اما با توجه به اینکه پرونده زیر دست منه،
هیچکسی از نیروهای ویژه،
1001
00:54:27,750 --> 00:54:29,250
در این مورد اطلاعی به من نداده.
1002
00:54:29,333 --> 00:54:30,333
کارآگاه...
1003
00:54:31,166 --> 00:54:35,875
ظاهراً پروندۀ قتل به شدت جنجالیت
خود به خود داره حل میشه
1004
00:54:35,958 --> 00:54:39,000
بنابراین، من اگه جات بودم،
خدا رو صد هزار مرتبه شکر میکردم و
1005
00:54:39,083 --> 00:54:42,916
انقدر دنبال جلب توجه نبودم. فهمیدی؟
1006
00:54:46,958 --> 00:54:49,333
واقعاً شرمنده، قربان.
ولی میشه یه نگاهی بهش بندازید؟
1007
00:54:53,958 --> 00:54:56,083
- از طرف کلانتری نیست.
- درسته
1008
00:54:56,166 --> 00:54:57,416
کارت حافظه کجاست؟
1009
00:54:57,500 --> 00:55:00,541
دقیقاً. همکار قدیمیتون
دزدکی وارد پارکینگ شده و
1010
00:55:00,625 --> 00:55:05,000
عدل همین دیروز، سروکلۀ اکسل فولی
پیدا شده و داره همهجا سرک میکشه
1011
00:55:05,083 --> 00:55:07,250
پس به نظرم قربان، همهچیز خودشون دارن
1012
00:55:07,333 --> 00:55:08,583
جلب توجه میکنن
1013
00:55:11,208 --> 00:55:12,041
لعنتی
1014
00:55:12,125 --> 00:55:13,375
لعنتی، لعنتی، لعنتی
1015
00:55:14,375 --> 00:55:16,291
با دفتر تحقیقات رزوود تماس گرفتید
1016
00:55:16,375 --> 00:55:17,875
لطفاً پیغام بذارید
1017
00:55:17,958 --> 00:55:19,041
میره روی پیغام صوتی
1018
00:55:21,041 --> 00:55:24,458
همهش دارم با خودم کلنجار میرم
ببینم چرا انقدر طولانی غیبش زده
1019
00:55:25,833 --> 00:55:29,416
- رزوود آدم ترسویی نیست
- آره، همینم هست که نگرانم کرده
1020
00:55:33,958 --> 00:55:35,250
دوباره مهمون داریم
1021
00:55:35,958 --> 00:55:38,041
دوستپسرت بابی داره تعقیبمون میکنه
1022
00:55:38,125 --> 00:55:39,125
دوستپسر من نیست
1023
00:55:39,750 --> 00:55:40,750
چرا، دوستپسرته
1024
00:55:40,833 --> 00:55:43,125
توی کلانتری دیدم
چطوری به همدیگه نگاه میکردید
1025
00:55:51,333 --> 00:55:54,625
فقط میخوام ببینم درست متوجه شدم یا نه،
با هم بودید و دیگه تو رابطه نیستید؟
1026
00:55:54,708 --> 00:55:58,208
خیلیخب، برای اینکه بهتر متوجه بشی،
شما خودت هنوز مجردی.
1027
00:55:58,291 --> 00:56:01,458
- در واقع، من از سکس دوری کردم
- نیازی نبود اینو به من بگی
1028
00:56:05,541 --> 00:56:07,583
یه سری چیزها هستن که
دلم میخواد بهت بگم
1029
00:56:07,666 --> 00:56:09,750
ناگفتههایی که به نظرم بهتره به زبون بیارم
1030
00:56:09,833 --> 00:56:12,083
- وای خدا، سخنرانیه؟
- نه، سخنرانی نیست
1031
00:56:12,166 --> 00:56:13,583
حرف دلمه
1032
00:56:13,666 --> 00:56:16,625
تو تنها بچۀ منی، خب؟
1033
00:56:16,708 --> 00:56:20,250
تو به همون اندازهای پدر بودی
که من برات دختر بودم
1034
00:56:20,833 --> 00:56:23,250
به مرور برات جبران میکنم.
جفتمون جبران میکنیم
1035
00:56:23,333 --> 00:56:25,875
تو که پنج سالت بود،
من پنج سال پدر بودن رو تجربه کردم
1036
00:56:25,958 --> 00:56:28,958
بعد ده سالت شد،
بعدش ۲۰ سال و حالا هم...
1037
00:56:31,666 --> 00:56:35,125
- نه، ادامه بده. شانست رو امتحان کن
- خب، من که میدونم چند سالته
1038
00:56:41,958 --> 00:56:44,083
صد تا شرط میبندم نمیدونی
1039
00:56:44,166 --> 00:56:46,416
- دختر خودت چند سالشـه
- ببخشید ها، همچین فکری راجعبهم میکنی؟
1040
00:56:46,500 --> 00:56:48,875
یالا، یه امتحانی بکن.
با شمارش من، یک...
1041
00:56:49,458 --> 00:56:51,583
همون برانکوئـه. سمت راسته
1042
00:56:52,666 --> 00:56:53,583
بکشیدشون
1043
00:56:56,208 --> 00:56:57,458
دو...
1044
00:57:06,416 --> 00:57:07,958
نه، نه!
1045
00:57:36,250 --> 00:57:38,416
دیوید ۱۴! تیراندازی شده!
1046
00:57:38,500 --> 00:57:40,583
نیروی پشتیبان بفرستید
تقاطع ویلشر و دوهینی!
1047
00:57:49,958 --> 00:57:50,916
نه، نه، نه!
1048
00:58:22,666 --> 00:58:24,583
من که شروع کردم به تیراندازی،
بدون اینکه وایسی فرار کن
1049
00:58:45,125 --> 00:58:46,041
حالتون خوبه؟
1050
00:58:46,666 --> 00:58:48,125
آره. تو حالت خوبه؟
1051
00:58:48,208 --> 00:58:49,875
- من خوبم
- خوبی؟
1052
00:58:51,708 --> 00:58:54,625
تولدت ۲۴ام مارسه و ۳۲ سالتـه
1053
00:58:59,500 --> 00:59:01,166
هی، شلیک خوبی بود
1054
00:59:02,166 --> 00:59:03,416
ممنون. لطف داری
1055
00:59:03,500 --> 00:59:06,416
اگه از راه نمیرسیدی،
خودم میخواستم شلیک کنم
1056
00:59:07,041 --> 00:59:09,291
مگه چقدر سخته اقرار کنی
به کمک یکی دیگه نیاز داشتی؟
1057
00:59:09,375 --> 00:59:11,208
ادای تراپیستهای نگران رو
داری واسه من درمیاری؟
1058
00:59:11,291 --> 00:59:12,916
منظورم اینه،
شاید نشأت گرفته از رابطۀ...
1059
00:59:13,000 --> 00:59:14,583
تیره و تارت با جینـه
1060
00:59:14,666 --> 00:59:18,666
هی، ذرهای از رابطۀ من با جین خبر نداری، خب؟
1061
00:59:19,333 --> 00:59:21,875
رابطۀ خودت با جین چطوریه؟
1062
00:59:21,958 --> 00:59:24,333
رابطهای نداریم. باهام بههم زد
1063
00:59:24,416 --> 00:59:27,958
ترسی از گفتنش ندارم. خودش باهام تموم کرد.
دوست داری بدونی دلیلش چی بود؟
1064
00:59:28,041 --> 00:59:31,125
- یه چندتا مورد توی ذهنم هست
- گفت نمیتونه با یه پلیس بره توی رابطه
1065
00:59:37,375 --> 00:59:38,791
این آدمها کی بودن؟
1066
00:59:39,708 --> 00:59:42,250
یه کارتل قاتل اهل آدلانتوئـن
1067
00:59:42,333 --> 00:59:44,250
یه سریهاشون ماه اکتبر
دستگیر شده بودن
1068
00:59:44,333 --> 00:59:46,208
بذار حدس بزنم،
رزوود دستگیرشون کرد
1069
00:59:46,291 --> 00:59:50,333
آره، پرونده به جایی نرسید.
اتهامات بخاطر شواهد ناکافی رد شدن
1070
00:59:50,416 --> 00:59:52,541
چون سرپرست پرونده گرنت بود
1071
00:59:53,666 --> 00:59:56,916
- تو از کجا میدونی؟
- فولی! گمشو بیا اینجا ببینم
1072
00:59:57,000 --> 00:59:58,375
ببخشید
1073
00:59:58,458 --> 01:00:02,875
یهویی، این... این گانگسترها
با سلاحهاشون از راه رسیدن
1074
01:00:02,958 --> 01:00:05,541
باورنکردنی بود! اونم توی بورلی هیلز!
1075
01:00:05,625 --> 01:00:07,750
منولو بود که نجاتمون داد
1076
01:00:07,833 --> 01:00:09,916
- پارس کرد...
- تگرت، میدونم عصبانی هستی
1077
01:00:10,000 --> 01:00:11,458
اما به نظرم بهتره یه نگاهی به این بندازی
1078
01:00:11,541 --> 01:00:12,791
میدونی نظر من چیه؟
1079
01:00:13,458 --> 01:00:16,458
به نظرم سه روز پیش، سرحال و قبراق بودم
1080
01:00:16,541 --> 01:00:19,791
لعنتی، شب کلاً سه چهار باری
برای شاشیدن از خواب بیدار میشدم
1081
01:00:20,666 --> 01:00:24,750
حالا امروز،
فشار خونم ۴۰تا رفته بالا
1082
01:00:24,833 --> 01:00:27,833
خب، پوستت که عالی به نظر میرسه.
هرکاری میکنی جوابه
1083
01:00:29,958 --> 01:00:31,166
وای، لعنتی
1084
01:00:32,958 --> 01:00:35,875
- بیلی ماهها درگیر این پرونده بود
- آره، همونهان
1085
01:00:35,958 --> 01:00:37,958
باید توی زندون میموندن اما آزاد شدن
1086
01:00:38,041 --> 01:00:41,291
خب، ما مواد رو آزمایش کردیم.
پودر بود
1087
01:00:41,375 --> 01:00:44,000
بیلی به گرنت تهمت زد
که مواد اصلی رو جابهجا کرده
1088
01:00:44,083 --> 01:00:46,458
قسم خورد که گرنت پلیس فاسده
1089
01:00:46,541 --> 01:00:48,541
بهش گفتم این حرفها منطقی نیست
1090
01:00:48,625 --> 01:00:51,375
اما بیلی رو که میشناسی.
بیخیال نمیشد
1091
01:00:51,458 --> 01:00:53,541
تهش خیلیها رو حرصی کرد
1092
01:00:53,625 --> 01:00:55,833
خب، اگه مسیرت درست باشه،
طبیعت شغلمون همینه.
1093
01:00:55,916 --> 01:00:58,625
خب، بیلی آخرش نشونش رو تحویل داد
1094
01:00:58,708 --> 01:01:00,541
من رو هم سرزنش میکرد
که هواش رو نداشتم
1095
01:01:00,625 --> 01:01:03,750
ولی ببین، من گرنت رو میشناسم
1096
01:01:03,833 --> 01:01:05,958
پلیس خوبیه
1097
01:01:06,041 --> 01:01:08,333
خودم آموزش دادم بابا
1098
01:01:08,416 --> 01:01:11,041
اون موقعی که گشت میرفتم باهام میاومد
1099
01:01:11,125 --> 01:01:13,416
خب، بیلی هم ۳۰ سال همکارت بود
1100
01:01:13,500 --> 01:01:15,458
بدجور توی دردسر افتاده، تگرت
1101
01:01:16,083 --> 01:01:17,625
بیخیال، مرد
1102
01:01:17,708 --> 01:01:19,000
صبر کن ببینم
1103
01:01:20,125 --> 01:01:21,875
تو هم توی این کثافتکاریها دستی داری؟
1104
01:01:23,208 --> 01:01:24,958
چطور میتونی همچین سؤالی ازم بپرسی؟
1105
01:01:26,000 --> 01:01:28,083
اونم بعد از دههها صمیمیت؟
1106
01:01:29,041 --> 01:01:32,833
- از من چی میخوای، اکسل؟
- که دوباره پلیس باشی
1107
01:01:34,875 --> 01:01:37,000
گمشو از دفترم بیرون، یالا
1108
01:01:37,083 --> 01:01:39,333
برگرد همون دیترویت وامونده،
جایی که بهش تعلق داری!
1109
01:01:39,958 --> 01:01:40,791
ابوت!
1110
01:01:41,500 --> 01:01:44,916
خدا لعنتت کنه! بیا اینجا ببینم!
اینجا چه خبره؟
1111
01:01:45,000 --> 01:01:48,208
بورلی هیلز رو کردی سیوداد خوارس
1112
01:01:48,291 --> 01:01:50,666
واسهش کمین کرده بودن.
انتظار داشتی چیکار کنم؟
1113
01:01:50,750 --> 01:01:52,833
تعلیقی. بدون حقوق
1114
01:01:52,916 --> 01:01:56,958
باید یه تحقیقات راجعبه عملکردت
توی پروندۀ قتل کوپلند را بندازم
1115
01:01:57,041 --> 01:01:59,083
نشون و تفنگت رو تحویل بده. یالا!
1116
01:01:59,166 --> 01:02:01,875
گمونم شما نمیخوای پرونده حل بشه، نه رئیس؟
1117
01:02:02,916 --> 01:02:04,666
فقط میخوای رئیس بازی دربیاری
1118
01:02:05,958 --> 01:02:07,625
حرومزاده
1119
01:02:12,833 --> 01:02:14,916
- چی گفت؟
- دیگه خودمونیم و خودمون
1120
01:02:16,041 --> 01:02:18,625
واقعاً نمیخوای بیخیال بشی؟
1121
01:02:18,708 --> 01:02:20,333
بعد از اتفاقی که افتاد؟
1122
01:02:20,416 --> 01:02:21,750
میدونم ترسناک بود
1123
01:02:21,833 --> 01:02:24,750
اما طبق تجربهام، جین،
این یعنی داریم نزدیک میشیم
1124
01:02:24,833 --> 01:02:26,166
به چی نزدیک میشیم
1125
01:02:26,250 --> 01:02:28,583
من وکیلم، نه پلیس.
کارم تیراندازی نیست
1126
01:02:28,666 --> 01:02:32,291
هیچکس دیگهای نیست که به داد موکلت برسه،
هیچکسی هم قرار نیست رزوود رو پیدا کنه
1127
01:02:32,375 --> 01:02:33,500
خودمونیم تنها
1128
01:02:33,583 --> 01:02:36,083
خب، تقریباً درسته جز درمورد من
1129
01:02:36,750 --> 01:02:38,750
ظاهراً الآن یکم وقت خالی دارم
1130
01:02:38,833 --> 01:02:40,916
- تعلیق شدی؟
- آره
1131
01:02:41,000 --> 01:02:43,625
- بذار حدس بزنم. اولین بارته؟
- بله
1132
01:02:43,708 --> 01:02:46,833
خب، تبریک میگم. من همیشه توی تعلیق،
بهترین عملکردم رو دارم
1133
01:02:46,916 --> 01:02:50,333
بله، واقعاً خوشحالم که اینجام.
حالا، بگو ببینم دیگه چیها رو بهم نگفتی؟
1134
01:02:56,500 --> 01:02:57,333
دمنوش بابونه؟
1135
01:02:57,416 --> 01:02:58,791
ممنونم
1136
01:02:58,875 --> 01:03:00,041
حالت چطوره؟
1137
01:03:03,625 --> 01:03:05,875
آم... خوبم
1138
01:03:05,958 --> 01:03:08,208
چطور؟
1139
01:03:08,958 --> 01:03:11,208
روز سختی رو گذروندیم.
فقط میخوام بدونم حالت چطوره
1140
01:03:12,458 --> 01:03:15,250
هی! شکرها رو کجا میذارید؟
1141
01:03:15,333 --> 01:03:16,416
برات میارم
1142
01:03:18,666 --> 01:03:20,208
خیلیخب، به یکی رو زدم و
1143
01:03:20,291 --> 01:03:23,708
فهمیدم اون خونه رو ماه آگوست،
تماماً نقد خریدن
1144
01:03:23,791 --> 01:03:26,333
جای شکر و همهچی رو میدونی، نه؟
1145
01:03:26,416 --> 01:03:28,125
خیلی راحتی اینجا
1146
01:03:28,208 --> 01:03:30,125
شایدم یکمی زیادی راحتی
1147
01:03:30,208 --> 01:03:31,375
کی خونه رو خریده؟
1148
01:03:31,458 --> 01:03:34,791
سپردهای به اسم اوشن اکوئیتیز،
یه شرکت الالسی.
1149
01:03:34,875 --> 01:03:38,291
طی پنج سال گذشته،
خونههای لوکسی رو خرید و فروش کردن
1150
01:03:38,375 --> 01:03:40,666
حساب بانکیشون توی شعبۀ سنچری سیتی،
1151
01:03:40,750 --> 01:03:42,416
به اسم فینانسیرو کولیکانـه
1152
01:03:42,500 --> 01:03:45,833
کولیکان. خب، شک نکنید کارتله که اینجوری با
پول خرید و فروش مواد داره پولشویی میکنـه
1153
01:03:45,916 --> 01:03:48,166
چه ارتباطی به قتل کوپلند داره؟
1154
01:03:48,250 --> 01:03:49,250
اینجاشو نمیدونیم
1155
01:03:49,333 --> 01:03:52,833
کجاش مبهمه؟ رزوود میدونست
توی اون خونه یه خبرهایی هست
1156
01:03:52,916 --> 01:03:56,000
خونه بغلی رو برای فروش گذاشتن.
موقع تعقیبشون متوجه شدم
1157
01:03:56,083 --> 01:03:58,416
اگه تا اونجا بریم،
شاید بتونم دزدکی اونور برم
1158
01:03:58,500 --> 01:04:00,041
چقدر قانونی
1159
01:04:01,166 --> 01:04:03,041
خیلیخب.
خونه رو برای بازدید گذاشتن
1160
01:04:03,125 --> 01:04:04,583
فقط با قرار قبلی
1161
01:04:04,666 --> 01:04:07,166
فکر کنم یکی رو بشناسم
بتونه کارمون رو راه بندازه
1162
01:04:07,250 --> 01:04:08,916
♪ Kelis - Milkshake ♪
1163
01:04:11,619 --> 01:04:19,219
« دیجــــی موویـــــز »
1164
01:04:19,458 --> 01:04:20,750
آخول!
(اکسل)
1165
01:04:20,833 --> 01:04:22,250
سلام، سارج!
1166
01:04:23,291 --> 01:04:26,083
سلام! خوشحالم از...
1167
01:04:26,166 --> 01:04:28,291
خیلیخب. خیلیخب. کافیه
1168
01:04:28,375 --> 01:04:30,458
نگاه کن، ایشون جینـه.
جین رو یادت میاد؟
1169
01:04:31,041 --> 01:04:32,500
عمراً... اگه این جین باشه
1170
01:04:32,583 --> 01:04:34,000
جینـه
1171
01:04:34,083 --> 01:04:37,000
هزار ماشاءلله!
اصلاً منو یادت میاد؟
1172
01:04:37,625 --> 01:04:39,750
مگه میشه تو رو فراموش کرد، سرج؟
1173
01:04:40,416 --> 01:04:42,333
- ایشونم بابیـه
- کارآگاه ابوت
1174
01:04:42,416 --> 01:04:43,791
او، اِ... چی چی؟
1175
01:04:43,875 --> 01:04:45,375
کارآگاه ابوت
1176
01:04:45,458 --> 01:04:46,500
نبات؟
1177
01:04:47,458 --> 01:04:49,166
پهپاد؟ سمپاد؟
1178
01:04:49,250 --> 01:04:50,500
- ابوت
- ابوت
1179
01:04:50,583 --> 01:04:51,916
ابوت. ابوت. ابوت؟
1180
01:04:52,000 --> 01:04:54,333
ابوت. کارآگاه ابوت.
اَ... بوت
1181
01:04:55,875 --> 01:04:57,875
سرج...
1182
01:04:57,958 --> 01:04:59,375
چیه؟
1183
01:04:59,958 --> 01:05:01,666
هوم؟
1184
01:05:02,291 --> 01:05:03,166
ها...
1185
01:05:03,250 --> 01:05:05,791
هاضمه رو حسش میکنم
1186
01:05:06,625 --> 01:05:08,958
- چی چی رو حس میکنی؟
- هاضمۀ بین این دو نفر...
1187
01:05:09,041 --> 01:05:10,916
- حافظه؟
- کشش و گیرایی؟
1188
01:05:11,000 --> 01:05:13,083
آها! جاذبه!
1189
01:05:13,166 --> 01:05:16,000
- چند وقته با همدیگهاید؟
- نخیر، ما با هم نیستیم
1190
01:05:16,083 --> 01:05:17,083
قبلاً بودیم
1191
01:05:18,125 --> 01:05:23,125
وای، چقدر خوشحالم که
با آخول فولی توی یه مأموریت مخفیام
1192
01:05:24,291 --> 01:05:28,833
آخول، این دو تا با هم چقدر گوگولیان.
جذابیت میباره
1193
01:05:28,916 --> 01:05:31,500
شبیه یه جفت پنبهان
1194
01:05:31,583 --> 01:05:32,458
یه جفت چی؟
1195
01:05:32,541 --> 01:05:33,750
یه جفت پنبه
1196
01:05:33,833 --> 01:05:35,958
- ممه؟
- نیمۀ گمشدۀ همدیگهان
1197
01:05:36,041 --> 01:05:37,666
درست نیست ممه خطابشون کنی
1198
01:05:37,750 --> 01:05:40,458
بهتره یه کسشعر دیگه
جایگزین یه جفت ممه گفتنت بکنی
1199
01:05:40,541 --> 01:05:42,041
نمیشه ملت رو ممه خطاب کنی
1200
01:05:42,125 --> 01:05:44,041
حتی با این لهجهات هم به چوخ میری
1201
01:05:49,041 --> 01:05:52,125
سرج. کرک و پرهام! معرکه شدی!
1202
01:05:52,208 --> 01:05:54,208
خفه شو! خودت معرکهای!
1203
01:05:54,291 --> 01:05:55,666
- تو خفه شو!
- خفه شو!
1204
01:05:55,750 --> 01:05:57,375
- خفه شو!
- خفه شو!
1205
01:05:57,400 --> 01:05:59,358
هر دو خفه شید خوشحال میشم
1206
01:05:59,441 --> 01:06:01,583
معرفی نمیکنی؟
1207
01:06:01,666 --> 01:06:03,666
خانم و آقا همون مشتریهایی هستن
که درموردشون بهت گفتم
1208
01:06:03,750 --> 01:06:06,208
زوج تماماً حیرتانگیز
1209
01:06:06,833 --> 01:06:08,625
خیلی ممنونم اجازه دادید
بدون نوبت بیایم
1210
01:06:08,708 --> 01:06:11,333
من جکلین و ایشونم همسرم، چد هستن
1211
01:06:11,416 --> 01:06:16,083
ایشون هم پدرخانم بسیار بسیار
فضایی ثروتمند و موفق هستن
1212
01:06:16,166 --> 01:06:19,625
سلام علیکم، بابایی
1213
01:06:19,708 --> 01:06:21,541
خب، دنبال چی هستید؟
1214
01:06:21,625 --> 01:06:25,500
میخوایم بهترین خونه رو
برای دخترم و آقاییشون پیدا کنیم
1215
01:06:26,228 --> 01:06:28,633
نمیخوام صحبتهای خالهزنکی بکنم، اما...
1216
01:06:29,708 --> 01:06:31,000
جکی میخوای خودت بگو
1217
01:06:31,083 --> 01:06:33,125
- چیو؟
- که بارداری
1218
01:06:34,625 --> 01:06:37,791
- قراره پدربزرگ بشم!
- باباجونی آخول!
1219
01:06:37,875 --> 01:06:39,166
باباجون
1220
01:06:39,250 --> 01:06:42,541
- جونی که باحالتره
- ولی جون بهتره
1221
01:06:42,625 --> 01:06:46,416
خب، بچهها نعمتان واقعاً.
آره. ولی نه اونقدرهام.
1222
01:06:46,500 --> 01:06:48,583
بچۀ خودم که یه بیعرضۀ تمومعیاره
1223
01:06:48,666 --> 01:06:50,750
چهار سالش بیشتر نیستها،
ولی مشخصه
1224
01:06:50,833 --> 01:06:52,416
آره، مشخصه
1225
01:06:52,500 --> 01:06:54,000
عینکیه و این داستانها. بله.
1226
01:06:54,083 --> 01:06:55,875
میبینید چقدر لوکسه؟
1227
01:06:55,958 --> 01:06:58,250
خدای من، ستونهاش حرف ندارن
1228
01:06:58,875 --> 01:07:03,500
خیلیخب، هشت تا اتاقخواب داره،
ده تا سرویس بهداشتی، استخر، سونا...
1229
01:07:03,583 --> 01:07:05,291
- وایسا ببینم، چندتا اتاق خواب؟
- دهتا
1230
01:07:05,375 --> 01:07:07,958
- گمشو ببینم
- نه، نمیتونم! لازمه
1231
01:07:08,041 --> 01:07:10,666
چون وقتی مهمونی راه میاندازید،
باید اتاق واسه سکس کردن داشته باشید
1232
01:07:10,750 --> 01:07:13,541
- عاشق مهمونیام
- آخرین باری که خودت از این مهمونیها رفتی کِی بود؟
1233
01:07:13,625 --> 01:07:15,208
- دیشب
- گمشو بابا
1234
01:07:15,291 --> 01:07:18,833
نه، نمیتونم.
چون خستهم، سونا لازمم
1235
01:07:18,916 --> 01:07:22,208
دستهجمعی باید بریم سونا.
بامزه میشه، نه؟
1236
01:07:22,291 --> 01:07:25,375
به نظرم این دوتا مرغ عشق رو ببر و
سونا رو نشونشون بده
1237
01:07:25,458 --> 01:07:27,458
منم میرم به بانکم زنگ بزنم
1238
01:07:27,541 --> 01:07:29,291
بعداً بهمون سر بزن
1239
01:08:05,250 --> 01:08:08,375
چقدر شما دوستداشتنیاید.
راستش یکمی بدم اومده
1240
01:08:08,458 --> 01:08:11,416
نه، خوشحالم براتون
1241
01:08:11,500 --> 01:08:14,791
من عاشق عشق و خوشبختیام،
کلاً همۀ این مزخرفات
1242
01:08:14,875 --> 01:08:16,541
این خونه معرکهست، نه؟
1243
01:08:16,625 --> 01:08:19,166
- آره
- آرزوی هر کسیه
1244
01:08:19,250 --> 01:08:21,791
- سرویس بهداشتی دوست دارید؟
- ازشون استفاده میکنیم
1245
01:08:21,875 --> 01:08:23,541
دقیقاً، منم همینطور
1246
01:08:24,666 --> 01:08:25,625
من مجردم
1247
01:08:26,375 --> 01:08:27,333
نه
1248
01:08:27,416 --> 01:08:29,125
آره. یعنی با یکی بودم ها،
1249
01:08:29,208 --> 01:08:31,833
ولی فهمیدم داشته مخفیانه
از پاهام عکس میگرفته و
1250
01:08:31,916 --> 01:08:33,250
توی اینترنت میفروخته
1251
01:08:33,333 --> 01:08:35,791
- چی؟
- داریم روش کار میکنیم. آره.
1252
01:08:35,875 --> 01:08:37,541
وای، بیاید این کمده رو نشونتون بدم
1253
01:09:06,791 --> 01:09:10,000
به نظرت آدمهایی که اینجا زندگی میکردن،
واقعاً از اینجا خوششون میاومده؟
1254
01:09:10,083 --> 01:09:12,291
آره، به نظرم
پیش خودشون میگفتن:
1255
01:09:12,375 --> 01:09:13,916
«بیا خونه رو جالب نگه داریم.
1256
01:09:14,000 --> 01:09:15,791
یکمی قهوهای اضافه کنیم،
یکمی هم خاکستری...
1257
01:09:15,875 --> 01:09:17,541
نقاشیها و مجسمههای دورۀ باروک رو بیاریم،
باز قهوهای خاکستری بزنیم.
1258
01:09:17,566 --> 01:09:19,026
شما هم اگه خوشتون نمیاد،
1259
01:09:19,051 --> 01:09:21,564
از درب قفقازی خونۀ لوکسمون رفع زحمت کنید.»
1260
01:09:21,958 --> 01:09:23,625
وای خدای من! با لهجه بلدی صحبت کنی
1261
01:09:24,625 --> 01:09:28,250
عذرخواهی میکنم. خانمم خیلی
به طراحی داخلی علاقمنده
1262
01:09:28,333 --> 01:09:31,625
ای وای من، گفتی خانمم.
همهش از ذهنم در میره. بیا اینجا.
1263
01:09:36,208 --> 01:09:38,458
- خیلیخب
- چه ملوسید
1264
01:09:38,541 --> 01:09:39,625
تموم شد
1265
01:09:39,708 --> 01:09:40,625
خب، اشلی
1266
01:09:40,708 --> 01:09:42,416
خب، اکسل
1267
01:09:42,500 --> 01:09:44,125
صبر کن، وای خدا
1268
01:09:44,208 --> 01:09:45,791
اکسل؟ اشلی؟
1269
01:09:45,875 --> 01:09:47,833
با همدیگه میشیم «اکشلی»
1270
01:09:49,541 --> 01:09:51,041
میخواید این خونه رو بخرید؟
1271
01:09:51,125 --> 01:09:53,041
نه، این خونه به درد ما نمیخوره
1272
01:09:53,125 --> 01:09:55,375
نه، اینجا رو نمیخریم.
راستش خونۀ مزخرفیه
1273
01:09:55,458 --> 01:09:56,291
راه بیفتید بریم
1274
01:09:56,375 --> 01:09:57,208
- باید بریم به چند جای دیگه سر بزنیم
- آره
1275
01:09:57,291 --> 01:09:58,916
- خیلی ممنونم
- منم از اینجا خوشم نمیاد
1276
01:09:59,000 --> 01:10:01,291
- سقفش قشنگه
- خونۀ چندشیـه
1277
01:10:01,833 --> 01:10:04,750
حالم ازش بههم میخوره.
نه، مشکلی نیست. آره.
1278
01:10:08,958 --> 01:10:10,083
الو، چی شده؟
1279
01:10:10,166 --> 01:10:13,041
یه مشکلی پیش اومده.
الآن فولی دور و بر خونه میپلکید.
1280
01:10:13,125 --> 01:10:16,041
لعنت بهش!
گفته بودم این یارو گیره
1281
01:10:16,125 --> 01:10:18,041
زنگ بزنم رفقای سینالوآییمون؟
1282
01:10:18,125 --> 01:10:20,666
نه، دیگه نباید خونی ریخته بشه
1283
01:10:20,750 --> 01:10:23,041
باید اون کارت حافظۀ شخمی رو پیدا کنیم
1284
01:10:23,125 --> 01:10:25,583
خودم حلش میکنم
1285
01:10:27,166 --> 01:10:30,080
یکی از مسیریابهای سیاه
زیر برزنت مخفی شده بود
1286
01:10:30,541 --> 01:10:33,916
تغییر رنگش بخاطر
سرشاخ شدنش با ماشین کوپلنده
1287
01:10:35,958 --> 01:10:37,000
اینم پیدا کردم
1288
01:10:38,833 --> 01:10:40,166
میدونم این چیه
1289
01:10:40,250 --> 01:10:42,666
ارتش با اینها
پیامرسانی سلولی رو مختل میکنه
1290
01:10:42,750 --> 01:10:44,208
تا نتونن بمبی رو منفجر کنن
1291
01:10:44,291 --> 01:10:45,708
یا از کسی کمک بگیرن
1292
01:10:47,250 --> 01:10:49,666
- موکلت راست گفته
- خب، تموم شد پس
1293
01:10:49,750 --> 01:10:50,708
کارمون تمومه
1294
01:10:50,791 --> 01:10:53,625
برای تو تمومه، نه من.
من هنوزم باید برگردم پیش تگرت.
1295
01:10:53,708 --> 01:10:54,916
با چی برگردی پیش تگرت؟
1296
01:10:55,000 --> 01:10:57,458
چندتا معاملۀ املاک و
تغییر رنگ؟
1297
01:10:57,541 --> 01:10:59,875
ببینید، گرنت تا حالا بو برده
که ما رفته بودیم عمارت
1298
01:10:59,958 --> 01:11:01,458
پس حتماً ماشین رو بردن
1299
01:11:01,541 --> 01:11:04,125
بخوایم گرنت رو کلهپا کنیم،
باید کارت حافظه رو پیدا کنیم
1300
01:11:04,208 --> 01:11:05,958
تنها کسی هم که میدونه
کارت حافظه کجاست، بیلیـه
1301
01:11:06,041 --> 01:11:08,041
هدف من گرنت نبود
1302
01:11:08,125 --> 01:11:09,750
قرار نیست بیفتم دنبال یه آدمکش
1303
01:11:09,833 --> 01:11:13,625
من پیگیر شک عقلانی بابت پروندۀ سم بودم،
که حالا مدرک پیدا کردم
1304
01:11:14,791 --> 01:11:18,666
خب، عموی سم چی؟
اسمش چی بود؟ چالینو؟
1305
01:11:18,750 --> 01:11:21,500
آره، چالینو. شاید باهامون صحبت کنه
1306
01:11:21,583 --> 01:11:24,333
چون گرنت سعی داره
برای برادرزادهش پاپوش درست کنه
1307
01:11:24,416 --> 01:11:26,791
میفهمید چی میگید؟
1308
01:11:26,875 --> 01:11:30,083
من تعلیق میشم.
نه اختیاری دارید و نه کسی پشتتونه
1309
01:11:30,166 --> 01:11:31,416
وقتشه با قانون پیش بریم
1310
01:11:31,500 --> 01:11:33,708
چرت نگو. باید با این چالینو
صحبت کنیم،
1311
01:11:33,791 --> 01:11:37,333
بعدش رُزوود رو پیدا کنیم.
باید یه حرکتی بزنیم
1312
01:11:37,416 --> 01:11:38,708
چقدر من احمقم
1313
01:11:38,791 --> 01:11:40,083
مسئله من نبودم
1314
01:11:40,166 --> 01:11:42,166
اصلاً بخاطر پروندۀ من هم نبود.
موضوع خودت بودی
1315
01:11:42,250 --> 01:11:45,166
هی، من پا شدم اومدم اینجا،
بخاطر اینکه نگران توی عنتر بودم
1316
01:11:45,250 --> 01:11:48,000
تو واسه هیجانش اومدی.
کار همیشگیتـه.
1317
01:11:48,083 --> 01:11:50,958
از راه میرسی و
سعی میکنی قهرمان بازی دربیاری
1318
01:11:51,041 --> 01:11:52,625
اکسل فولیِ قدیمی
1319
01:11:52,708 --> 01:11:55,541
ببین، من میخواستم نقش مهمتری
تو زندگیت داشته باشه
1320
01:11:55,625 --> 01:11:57,083
واقعاً میگم و سعیام رو هم کردم
1321
01:11:57,166 --> 01:11:59,375
چطوری سعی کردی؟ -
تو منو پَس زدی -
1322
01:11:59,424 --> 01:12:04,049
.و تو هم همیشه بیخیال شدی
.نجنگیدی. من دخترتام
1323
01:12:04,166 --> 01:12:07,166
تنها چیزی که تاحالا براش جنگیدی شُغلتـه
1324
01:12:18,071 --> 01:12:20,904
...ببین، مشخصاً، من تاحالا پدر نبودم ولی
1325
01:12:20,929 --> 01:12:23,221
پس یعنی هرچی میخوای بگی بیاهمیتـه
1326
01:12:23,958 --> 01:12:26,250
میتونم اینو بگم که وقتی بچه بودم و
1327
01:12:26,333 --> 01:12:29,166
بابام من و خانوادهام رو
،از بورلی هیلز بُرد شیکاگو
1328
01:12:29,250 --> 01:12:31,916
حسابی از دستش عصبانی بودم
1329
01:12:32,541 --> 01:12:35,500
تو هم تو بورلی هیلز بزرگ شدی؟ -
از لحاظ فنی. آره -
1330
01:12:36,541 --> 01:12:40,083
چیـه؟ -
خیلیخب. حالا همهچی داره مشخص میشه -
1331
01:12:40,166 --> 01:12:41,166
بابیِ اهلِ بورلی هیلز
1332
01:12:41,208 --> 01:12:44,833
ببین، نمیدونم چرا بهنظر
دخترت اینقدر ازت متنفره ولی
1333
01:12:44,916 --> 01:12:47,958
میتونم بهت بگم چرا از بابای
خودم متنفر بودم. چون خودخواه بود
1334
01:12:48,041 --> 01:12:50,000
ما رو آورد اینجا.
ما اصلاً دلمون نمیخواست بیایم
1335
01:12:50,083 --> 01:12:53,047
همون سال هم مامانم رو ترک کرد
1336
01:12:53,500 --> 01:12:56,750
و تا همین اواخر نفهمیده بود که
،این کارش چه آسیبی به ما زده بود
1337
01:12:56,833 --> 01:13:00,500
،یه چند سال پیش. زنگ زد بهم
گفت میتونه بیاد دیدنم یا نه
1338
01:13:00,583 --> 01:13:03,666
توی چشمام نگاه کرد و معذرت خواهی کرد
1339
01:13:04,875 --> 01:13:05,875
این کارش خیلی باارزش بود
1340
01:13:06,791 --> 01:13:09,833
من به هیچکس معذرت خواهی بدهکار نیستم، خب؟
1341
01:13:09,916 --> 01:13:11,750
جین بود که من رو از زندگیش بیرون کرد
1342
01:13:11,833 --> 01:13:13,750
من که این کارو نکردم
1343
01:13:17,166 --> 01:13:19,375
با یکی که اینجا کار میکنه صحبت کردم
1344
01:13:19,458 --> 01:13:22,500
گفت که اینجا پاتوقِ اصلیِ
دار و دستۀ چالینوئـه
1345
01:13:22,583 --> 01:13:24,833
پس، اینا حتماً مسلحان
1346
01:13:25,625 --> 01:13:26,625
استرس داری؟
1347
01:13:27,500 --> 01:13:29,378
معلومـه. ببین، حالم خوبه ها
1348
01:13:29,403 --> 01:13:31,350
ولی بهنظرم خیلی هم خوبه که وقتی داری
1349
01:13:31,375 --> 01:13:33,944
وارد یه بار میشی که همه توش مسلحان
یکم استرس داشته باشی
1350
01:13:43,125 --> 01:13:44,541
تو اصلاً استرس نداری؟
1351
01:13:44,625 --> 01:13:46,083
بابی، من اهلِ دیترویتام
1352
01:13:46,166 --> 01:13:49,000
برای من مثل رفتن به رستورانِ
بوفالو وایلد وینگز» میمونه»
1353
01:13:49,083 --> 01:13:50,392
♪ Hall & Oates - Maneater (Spanish Version) ♪
1354
01:14:03,708 --> 01:14:06,166
اصلاً مثل رستوران بوفالو وایلد وینگز نیست
1355
01:14:12,333 --> 01:14:13,833
چی میل دارید براتون بیارم؟ -
دوتا آبجو -
1356
01:14:21,916 --> 01:14:23,125
میبینیش؟
1357
01:14:27,791 --> 01:14:28,958
اون چالینوئـه؟
1358
01:14:31,375 --> 01:14:32,875
بفرمایید -
ممنون -
1359
01:14:36,250 --> 01:14:37,500
چه خوب اجرا میکنه
1360
01:14:37,583 --> 01:14:39,000
اوهوم
1361
01:14:39,083 --> 01:14:41,625
خب، میدونی وقتی یکی اینقدر خوب
اجرا میکنه باید چیکار کرد؟
1362
01:14:41,721 --> 01:14:42,781
چی؟
1363
01:14:42,827 --> 01:14:44,239
باید قدردانیمون رو نشونش بدیم
1364
01:14:44,291 --> 01:14:45,541
نه -
آره -
1365
01:14:45,566 --> 01:14:47,524
!نه، نه. نه، نه. نکن! نکن -
!آفرین -
1366
01:14:50,083 --> 01:14:53,958
!چالینو! چالینو! خدای من
1367
01:14:54,041 --> 01:14:58,083
این بهترین ورژن از آهنگی بود که
اصلاً تاحالا نشنیدمش
1368
01:14:58,166 --> 01:14:59,625
صدات بهشتیـه، پسر
1369
01:14:59,708 --> 01:15:01,392
باید این صدات رو با دنیا به اشتراک بذاری
1370
01:15:01,416 --> 01:15:04,625
هی، واقعاً دوست داری سربهسر من بذاری، پسر؟
1371
01:15:04,708 --> 01:15:06,101
...چرا کسشعر میگی؟ با خودت چی فکر
1372
01:15:06,125 --> 01:15:10,000
اینجاییم چون میدونیم برای
برادرزادهات، سَم، پاپوش دوختن
1373
01:15:10,083 --> 01:15:12,434
قراره برای قتلی که مرتکب نشده
تا آخر عمر بیفته زندان
1374
01:15:12,458 --> 01:15:15,208
.خب؟ واسه همین یه پیشنهاد برات داریم
.میتونیم کمک کنیم برادرزادهات آزاد بشه
1375
01:15:15,291 --> 01:15:17,875
عالیـه، تولهسگ. پیشنهادت رو قبول میکنم
1376
01:15:17,958 --> 01:15:21,000
حالا برگردید و گورتون رو گُم کنید
1377
01:15:21,083 --> 01:15:22,991
خیلیخب، ولی باید کمک کنی
گرنت رو بندازیم هلفدونی
1378
01:15:23,016 --> 01:15:24,808
!اوه
1379
01:15:24,833 --> 01:15:26,767
شنیدید چی گفت؟
حالا فهمیدید منظورم چیـه؟
1380
01:15:26,791 --> 01:15:29,250
اینا پُلیسان، خب؟
1381
01:15:29,333 --> 01:15:31,666
باورتون میشه بلند شدن اومدن اینجا و
1382
01:15:31,750 --> 01:15:35,875
جوری رفتار میکنن انگار ما با هم رفیقایم؟
1383
01:15:35,958 --> 01:15:37,000
ها؟
1384
01:15:37,666 --> 01:15:40,333
یه دلیل خوب بده که چرا باید بهت اعتماد کنم
1385
01:15:40,416 --> 01:15:41,750
هی، هی، هی، هی
1386
01:15:41,833 --> 01:15:43,458
دخترِ من وکیلِ برادرزادهاتـه
1387
01:15:44,500 --> 01:15:46,000
سعی کردن دختر من رو هم از سر راه بردارن
1388
01:15:46,083 --> 01:15:49,541
وکیل اهل بورلی هیلز دختر توئـه؟ -
آره. نزدیک بود بکُشنش -
1389
01:15:49,625 --> 01:15:52,199
.واسه همینه دنبال گرنتام
.میخوام بندازمش زندان
1390
01:15:52,224 --> 01:15:54,891
گرنت رو که بگیریم، سَم هم آزاد میشه
1391
01:15:54,916 --> 01:15:56,041
همه میبَریم
1392
01:15:56,666 --> 01:15:59,000
.امروز روزِ شانستـه
.بیا اینجا. میخوام باهات صحبت کنم
1393
01:15:59,083 --> 01:16:03,250
!خیلیخب! وقتشه از اینجا برید
اینجا بارِ منـه
1394
01:16:04,916 --> 01:16:06,375
خب، قضیۀ گرنت چیـه؟
1395
01:16:06,458 --> 01:16:10,625
گرنت. گرنت رئیس اصلیهست، تولهسگ
1396
01:16:10,708 --> 01:16:12,375
رئیس اصلیه، خب؟
1397
01:16:12,458 --> 01:16:14,708
،پلیسهای فاسد واسه اون کار میکنن
1398
01:16:14,791 --> 01:16:17,583
از منافع کارتل محافظت میکنن. هیس
1399
01:16:17,666 --> 01:16:21,500
.مواد. منافع کارتل تو فروش مواده
.خودتم مواد فروشی
1400
01:16:21,583 --> 01:16:24,916
من بیشتر از یه مواد فروشِ سادهام، خب؟
من رو محدود نکن
1401
01:16:25,000 --> 01:16:27,208
من لایهلایه و پیچیدهام
1402
01:16:27,291 --> 01:16:29,500
خیلیخب، آروم باش، میبینیم که لایهلایهای
1403
01:16:29,583 --> 01:16:32,291
مثلِ یه پیازِ خوشگل -
هوم. با اکلیل -
1404
01:16:33,791 --> 01:16:34,791
خوانندۀ خوبی هم هستی
1405
01:16:37,041 --> 01:16:38,617
میگم، چرا گرنت کوپلند رو کُشت؟
1406
01:16:39,375 --> 01:16:41,083
میخواست اعتراف کنه
1407
01:16:41,791 --> 01:16:45,833
تازه، شنیدم با یه بازرس خصوصیِ
سفیدپوست هم صحبت میکرده
1408
01:16:45,916 --> 01:16:46,916
رزوود
1409
01:16:49,958 --> 01:16:50,976
چی به سرِ اون یارو اومده؟
1410
01:16:51,000 --> 01:16:53,208
بازرس خصوصی؟
1411
01:16:54,791 --> 01:16:57,541
موقعِ سرک کشیدن تو قسمتِ
شرقیِ بندرگاه گرفتنش
1412
01:16:57,625 --> 01:17:00,958
جایی که مواد رو وارد میکنن
1413
01:17:01,041 --> 01:17:04,166
...و... بیاید نزدیک، بیاید نزدیک
1414
01:17:07,708 --> 01:17:09,291
بیشتر از این نمیگم
1415
01:17:10,791 --> 01:17:12,976
باید بریم بندرگاه -
،آره، اگه جای شما بودم عجله میکردم -
1416
01:17:13,000 --> 01:17:15,208
چون آخرین محموله امشب ارسال میشه
1417
01:17:15,291 --> 01:17:17,291
چون اخیراً پلیسها زیادی سرک میکشن
1418
01:17:17,958 --> 01:17:18,875
ممنون بابت اطلاعات
1419
01:17:18,958 --> 01:17:21,083
...قربونت. ولی هی، هی، هی
1420
01:17:21,166 --> 01:17:22,000
یه چیز دیگه
1421
01:17:22,083 --> 01:17:23,625
،اگه من رو دور بزنید
1422
01:17:23,708 --> 01:17:26,625
میگم رفیقهام بیان سراغتون
1423
01:17:26,708 --> 01:17:28,666
مخصوصاً تو
1424
01:17:28,750 --> 01:17:30,375
باور کن دلت نمیخواد اینجوری بشه
1425
01:17:31,125 --> 01:17:32,125
موفق باشید
1426
01:17:36,434 --> 01:17:38,600
خیلیخب. یادته اون روز میگفتی که
1427
01:17:38,625 --> 01:17:41,541
در مورد احساساتتون صادق باشید؟
1428
01:17:41,625 --> 01:17:42,500
آره
1429
01:17:42,583 --> 01:17:44,226
میخوام الآن همین کار رو بکنی
1430
01:17:44,250 --> 01:17:45,083
خیلیخب
1431
01:17:45,166 --> 01:17:48,333
،وقتی اسحله گذاشته بود رو سرت
ریدی به خودت؟
1432
01:17:48,416 --> 01:17:50,208
چون یه صدایی شنیدم
1433
01:17:50,291 --> 01:17:53,166
اول یه صدایِ فِرت کوچولو اومد و
بعدشم قیافهات یه جوری شد و
1434
01:17:53,250 --> 01:17:54,083
...بعدشم به
1435
01:17:54,166 --> 01:17:56,000
!دستها بالا! دستها بالا
1436
01:17:56,083 --> 01:17:57,250
!دستهاتون رو ببینم
1437
01:17:57,333 --> 01:17:59,166
هی، یعنی چی؟ -
!دستهاتون رو بذارید رو ماشین! الآن -
1438
01:17:59,250 --> 01:18:00,833
!خیلیخب. خیلیخب
1439
01:18:08,041 --> 01:18:09,041
این چیـه؟
1440
01:18:14,291 --> 01:18:16,791
مأمور ابوت، این اصلاً خوب نیست
1441
01:18:16,875 --> 01:18:19,041
.پاپوشـه
...این یه پاپوشـه لعنتی. تو
1442
01:18:19,125 --> 01:18:21,245
...نه، نه، نه، نه. گوش کن
1443
01:18:22,708 --> 01:18:23,708
!واقعاً که
1444
01:18:35,208 --> 01:18:37,916
واقعاً ازت نااُمید شدم، اکسل
1445
01:18:38,000 --> 01:18:41,875
،ما قرار بود با مواد فروشها بجنگیم
نه که خودمون هم بریم تو این کار
1446
01:18:41,958 --> 01:18:45,583
.خیلی فیلم میبینی، گرنت
.عمراً تو دادگاه همچین چیزی رو باور کنن
1447
01:18:47,250 --> 01:18:49,416
ولی تو لازم نیست باورش کنی، نه؟
1448
01:18:49,493 --> 01:18:51,567
ما رو همینجا تو بخش زندانی نگه میداری و
1449
01:18:51,599 --> 01:18:54,266
به چندتا از معاونها پول میدی تا
1450
01:18:54,291 --> 01:18:57,416
ما رو بکشن و جنازهمون رو بندازن
زیر پُل و والسلام، درسته؟
1451
01:18:59,833 --> 01:19:01,291
میدونی، من و تو؟
1452
01:19:02,375 --> 01:19:05,250
بیشتر از اونچه که فکرش رو
بکنی شبیه هم هستیم
1453
01:19:05,333 --> 01:19:06,750
...ما دوتامون
1454
01:19:06,833 --> 01:19:10,125
هر کاری که بتونیم واسه
درست کردن اوضاع میکنیم
1455
01:19:10,208 --> 01:19:11,875
هی، میخواستم یه چیزی ازت بپرسم
1456
01:19:11,958 --> 01:19:14,500
تا حالا شده به چیزایی که
از دهنت میاد بیرون گوش کنی؟
1457
01:19:14,583 --> 01:19:19,500
چنان کسشعرهایی میگی که ژاپن
میتونه باهاشون برق یه مملکت رو تأمین کنه
1458
01:19:20,916 --> 01:19:23,333
هی، تا حالا موقع انجام وظیفه تیر خوردی؟
1459
01:19:23,416 --> 01:19:24,708
آره، تیر خوردم
1460
01:19:24,791 --> 01:19:26,458
بذار یه چیزی نشونت بدم
1461
01:19:29,208 --> 01:19:31,791
کونی نزدیک بود استخون نازکنیام رو بشکنه
1462
01:19:31,875 --> 01:19:33,958
فکر میکردم دیگه نمیتونم راه برم
1463
01:19:34,041 --> 01:19:36,291
و میدونی در عوضش چی گرفتم؟
1464
01:19:36,375 --> 01:19:39,125
تشویقم کردن و بهم روبان دادن
1465
01:19:39,750 --> 01:19:40,833
یه روبانِ کیری
1466
01:19:40,916 --> 01:19:43,208
فکر میکنی کارتل بهت چی میده؟
1467
01:19:43,291 --> 01:19:45,832
طرح بازنشستگی و
یه اقامتگاه تفریحی تو بوکا؟
1468
01:19:45,857 --> 01:19:49,616
من حتی نمیتونم پولِ زندگی کردن
تو شهری که توش تیر خوردم رو بدم
1469
01:19:49,641 --> 01:19:51,683
این کجاش عدالتـه؟
1470
01:19:51,708 --> 01:19:53,791
من وقتی تیر خوردم بهم روبان ندادن
1471
01:19:54,416 --> 01:19:56,541
چهجور روبانی بود؟
1472
01:19:56,625 --> 01:19:58,500
من تحسینت میکنم، اکسل
1473
01:19:58,583 --> 01:20:01,666
،هنوز تو میدونی و با خلافکارها درگیر میشی
1474
01:20:01,750 --> 01:20:04,541
با اینکه خیلی جاها،
پلیس بودن برات گرون تموم شده
1475
01:20:07,791 --> 01:20:09,250
راستی، حالِ جین چطوره؟
1476
01:20:39,750 --> 01:20:40,750
بله؟
1477
01:20:40,833 --> 01:20:43,000
رئیس؟ رنی مینیک هستم، قربان
1478
01:20:43,083 --> 01:20:45,250
من و همکارم گشت نظارتیِ
آخر هفته رو بر عهده داریم
1479
01:20:45,333 --> 01:20:47,500
.خب، تبریک میگم
.خیلی بهتون افتخار میکنیم
1480
01:20:47,583 --> 01:20:49,500
جانی، یعنی چی؟
1481
01:20:49,583 --> 01:20:51,541
بیا اینجا کمک کن این گند رو تمیزش کنم
1482
01:20:51,625 --> 01:20:54,958
!الآن نه، مارین! محض رضای خدا
نمیبینی دارم ورزش میکنم؟
1483
01:20:55,041 --> 01:20:56,833
قربان، همهچی مرتبـه؟
1484
01:20:56,916 --> 01:20:59,291
.آره، مرتبـه
فقط هیچوقت ازدواج نکنید، خب؟
1485
01:20:59,375 --> 01:21:01,791
چی میخواید؟ -
،خب، از اونجا که شاید خبر نداشتید
1486
01:21:01,875 --> 01:21:06,000
سروان گرنت فولی و کارآگاه ابوت رو بهخاطر
در اختیار داشتنِ کوکائین بازداشت کرده
1487
01:21:06,083 --> 01:21:07,291
کوکائین؟
1488
01:21:07,375 --> 01:21:08,708
گرنت فولی رو گرفته؟
1489
01:21:08,791 --> 01:21:10,208
حتماً عقلت رو از دست دادی
1490
01:21:10,958 --> 01:21:11,958
خدای من
1491
01:21:16,208 --> 01:21:17,500
یعنی چی؟
1492
01:21:22,041 --> 01:21:23,541
لعنتی
1493
01:21:27,333 --> 01:21:28,750
زیادی فیلم میبینی
1494
01:21:41,750 --> 01:21:42,910
کارآگاه ابوت
1495
01:21:44,041 --> 01:21:45,583
چه غلطی میکنی؟
1496
01:21:45,666 --> 01:21:47,333
گفتم که. امان از جوونی
1497
01:21:48,583 --> 01:21:50,458
وایسا، داریم چیکار میکنیم؟
1498
01:21:50,541 --> 01:21:52,250
هیس. بیا
1499
01:22:12,416 --> 01:22:13,791
از این طرف
1500
01:22:13,875 --> 01:22:14,875
لعنتی
1501
01:22:19,375 --> 01:22:20,625
توی سلول ام۲۰ان
1502
01:22:26,750 --> 01:22:28,892
میخوای وایسی آسانسور بیاد پایین؟ -
!لعنتی، فرار کردن -
1503
01:22:28,916 --> 01:22:30,101
!همه درها رو ببندید
1504
01:22:30,125 --> 01:22:31,166
!زنگ بزنید پشتیبانی بیاد -
لعنتی -
1505
01:22:34,375 --> 01:22:35,458
!هی -
چیـه؟ -
1506
01:22:35,541 --> 01:22:37,041
چه غلطی میکنی؟
1507
01:22:37,625 --> 01:22:39,041
چی؟ کجا میری؟
1508
01:22:39,125 --> 01:22:40,125
فقط دنبالم بیا
1509
01:22:45,458 --> 01:22:47,750
وایسا. وایسا. وایسا، وایسا، وایسا -
!یالا -
1510
01:22:47,833 --> 01:22:51,125
نه. چرا داریم میریم سمت پُشتبوم؟
اصلاً منطقی نیست
1511
01:22:51,208 --> 01:22:53,166
چون این رو پُشتبومـه
1512
01:22:53,250 --> 01:22:55,958
نه. نه، از این خبرها نیست
1513
01:22:56,041 --> 01:22:58,291
من نمیتونم. این ایدۀ خوبی نیست
1514
01:22:58,375 --> 01:23:01,434
،بهنظرم الکی فاز منفی گرفتی
چون چند نفر میخوان ما رو بکشن، بابی، و
1515
01:23:01,458 --> 01:23:02,666
تو هم خلبانِ هلیکوپتری
1516
01:23:02,750 --> 01:23:04,833
و کاملاً مطمئنم اون یه هلیکوپتره
1517
01:23:04,916 --> 01:23:06,583
بریم؟
1518
01:23:06,666 --> 01:23:07,750
!کیر توش
1519
01:23:11,333 --> 01:23:13,958
چه مرگته بابا؟
سوار شو دیگه
1520
01:23:18,000 --> 01:23:20,392
.همهجا رو بستیم
.راهِ خروج ندارن
1521
01:23:20,416 --> 01:23:22,416
پس هنوز تو ساختمونان؟ -
بله، قربان -
1522
01:23:24,166 --> 01:23:27,541
چیکار میکنی؟ باید همین الآن راه بیفتیم -
خیلیخب. باشه -
1523
01:23:29,458 --> 01:23:31,017
،زود باش دیگه! لعنتی
هواپیمای مسافربری که نیست
1524
01:23:31,041 --> 01:23:32,750
!بریم! بریم
1525
01:23:32,833 --> 01:23:34,517
!مثل روندنِ دوچرخه میمونه
1526
01:23:34,541 --> 01:23:36,476
باید وقتی سوار میشی
قشنگ بدونی چطوری حرکت میکنه
1527
01:23:36,500 --> 01:23:38,892
.تو آموزش دیدی. از پسش بر میای
!دست بجنبون، پسر. باید بریم
1528
01:23:38,916 --> 01:23:41,156
.لطفاً، خفهخون بگیر
.دارم سعی میکنم تمرکز کنم
1529
01:23:46,958 --> 01:23:48,166
اینو بده من
1530
01:23:48,250 --> 01:23:51,458
.همۀ واحدها، حواستون جمع باشه
.اونا روی پُشتبوم هستن
1531
01:23:58,041 --> 01:24:00,416
!داره حرکت میکنه. برو، برو، برو! برو
1532
01:24:00,500 --> 01:24:02,434
کیر توش، پسر! فکر میکردم که
از این خلبانهای درجه یکی
1533
01:24:02,458 --> 01:24:05,833
،خلبان بودم. ولی همونطور که اشاره کردم
دیگه خلبان نیستم
1534
01:24:07,333 --> 01:24:08,333
مراقب باش
1535
01:24:09,541 --> 01:24:11,059
پسر، بهنظر استرس داری -
خب دارم -
1536
01:24:11,083 --> 01:24:12,443
خب، چرا اینقدر استرس داری؟
1537
01:24:12,500 --> 01:24:15,875
دفعۀ قبل با هلیکوپتر سقوط کردم، خب؟
برام تروما شد. از اون موقع پرواز نکردم
1538
01:24:15,958 --> 01:24:19,041
واسه همین از آتشنشانیِ لسآنجلس اومدم بیرون -
...چی؟ وایسا -
1539
01:24:20,208 --> 01:24:21,208
!فرود بیا
1540
01:24:21,291 --> 01:24:23,166
!هی! لعنتی -
!لعنتی -
1541
01:24:23,250 --> 01:24:25,333
لعنتی
1542
01:24:36,583 --> 01:24:40,000
با هلیکوپتر سقوط کردی اونوقت
الآن به من میگی؟
1543
01:24:40,083 --> 01:24:43,416
شرمنده، نمیدونستم نقشه اینه که
از روی پُشتبومِ ایستگاه پلیس
1544
01:24:43,500 --> 01:24:45,333
!یه هلیکوپتر بدُزدیدم
1545
01:24:45,416 --> 01:24:48,291
نمیدونستم اینقدر تو هلیکوپتر روندن ریدی
1546
01:24:48,375 --> 01:24:50,101
وگرنۀ یه نقشۀ دیگه میکشیدم
1547
01:24:50,125 --> 01:24:51,541
!بهت گفتم که ایدۀ بدیـه
1548
01:24:57,625 --> 01:24:58,750
!لعنتی -
چیـه؟ -
1549
01:25:02,041 --> 01:25:05,833
.پایینتر از رادارهامون هستن
.باید از رو زمین تعقیبشون کنیم
1550
01:25:07,125 --> 01:25:08,208
دارن میرن سمت غرب
1551
01:25:10,333 --> 01:25:11,625
!اوه
1552
01:25:13,250 --> 01:25:15,610
چه غلطی میکنی؟ -
میشه دهنت رو ببندی؟ -
1553
01:25:15,666 --> 01:25:17,750
!خدای من -
!خفه شو -
1554
01:25:22,458 --> 01:25:24,583
اینا چه گوهی دارن میخورن؟
1555
01:25:26,333 --> 01:25:28,375
!بزن کنار! منظورم اینه، فرود بیا
1556
01:25:30,208 --> 01:25:31,208
!گرنتـه
1557
01:25:38,500 --> 01:25:40,291
!لعنتی -
!داره بهمون شلیک میکنه -
1558
01:25:41,750 --> 01:25:44,375
الآنه که از حال برم -
!نه. نه، از این خبرها نیست -
1559
01:25:44,458 --> 01:25:45,500
!هی! هی
1560
01:25:45,583 --> 01:25:46,916
!خدایا -
!هی -
1561
01:25:47,000 --> 01:25:49,392
پسر، چه غلطی میکنی؟ -
!همین الآن این هلیکوپتر رو ببر تو آسمون -
1562
01:25:49,416 --> 01:25:51,059
!اون تفنگت رو از تو صورتم جمع کن -
اگه همین الآن پرواز نکنی -
1563
01:25:51,083 --> 01:25:52,101
یه تیر خالی میکنم تو کلهات -
!کیر توش -
1564
01:25:52,125 --> 01:25:53,916
اول به تو شلیک میکنم بعد به خودم چون
1565
01:25:54,000 --> 01:25:55,760
دلم نمیخواد تو سقوطِ هلیکوپتر بمیرم
1566
01:25:56,666 --> 01:25:58,666
!هی، چه غلطی میکنی؟ هی
1567
01:26:05,208 --> 01:26:07,125
همۀ واحدها، حواستون جمع باشه
1568
01:26:07,208 --> 01:26:09,333
دارن میرن سمت ایستگاه پلیس
1569
01:26:09,416 --> 01:26:10,875
میخوام فرود بیام
1570
01:26:10,958 --> 01:26:12,750
اینجا؟ -
آره -
1571
01:26:17,916 --> 01:26:19,166
!خدای من
1572
01:26:19,875 --> 01:26:25,041
!فولی! حتماً شوخیت گرفته
رفتی هلیکوپتر دُزدیدی؟
1573
01:26:33,333 --> 01:26:34,708
!گرنت
1574
01:26:37,041 --> 01:26:38,541
!گرنت اونجاست
1575
01:26:38,625 --> 01:26:39,625
!کیر توش
1576
01:26:44,083 --> 01:26:45,625
!لعنتی، تیر زد بهمون
1577
01:26:46,291 --> 01:26:47,458
!خیلیخب، محکم بشین
1578
01:26:51,416 --> 01:26:53,250
!پروانۀ عقب رو از دست دادیم -
چی؟ -
1579
01:26:53,875 --> 01:26:56,375
!زد پروانۀ عقبم رو ترکوند -
همون یهدونه رو داشتی؟ -
1580
01:27:00,791 --> 01:27:01,934
!لعنتی -
!لعنتی! کیر توش -
1581
01:27:01,958 --> 01:27:04,541
میشه دو دقیقه دهنت رو ببندی؟ -
!لعنتی -
1582
01:27:04,625 --> 01:27:07,250
میخوام همینجوری فرود بیام -
چی؟ -
1583
01:27:07,333 --> 01:27:09,000
!یه فرود سخت
1584
01:27:14,583 --> 01:27:16,666
!لعنتی -
لطفاً الآن هیچی نگو
1585
01:27:17,250 --> 01:27:18,500
نه، خوب بود
1586
01:27:18,583 --> 01:27:20,750
کارِت... بهتر از من بود
1587
01:27:21,291 --> 01:27:22,541
البته نه خیلی
1588
01:27:23,750 --> 01:27:26,666
ولی خیلی بدتر از یه خلبان واقعی بود
1589
01:27:26,750 --> 01:27:28,458
یالا، باید بریم
1590
01:27:28,541 --> 01:27:30,541
،هی! ببخشید
1591
01:27:30,625 --> 01:27:32,750
اینجا چه خبره؟
1592
01:27:32,833 --> 01:27:34,583
اینجا یه ملک خصوصیـه
1593
01:27:34,666 --> 01:27:36,666
ما... یه مشکلی برامون پیش اومد
1594
01:27:36,750 --> 01:27:39,208
یکی هنوز تو هلیکوپتره
1595
01:27:39,291 --> 01:27:40,976
.آره، دلم میخواد کمکتون کنم
.جدی میگم
1596
01:27:41,000 --> 01:27:43,741
ولی من رو توی شرایط سختی قرار دادید
1597
01:27:43,766 --> 01:27:44,808
...از لحاظ قانونی منظورمـه. پس
1598
01:27:44,833 --> 01:27:46,934
!بیخیال این مزخرفات شو، پسر
یه نفر اون داخل داره میمیره
1599
01:27:46,958 --> 01:27:48,125
!باید یه کاری بکنی، همین الآن
1600
01:27:48,208 --> 01:27:51,875
.لعنتی! باشه. خیلیخب
ببین، باید به وکیلم زنگ بزنم و
1601
01:27:51,958 --> 01:27:55,625
.پیشخدمتم این کار رو میکنه
.هی، دیویس! بیا اینجا. یالا
1602
01:27:55,708 --> 01:27:57,541
دیویس، نجاتمون بده! کمکمون کن، دیویس -
یالا -
1603
01:27:57,625 --> 01:28:00,142
،یه پیرزن اون داخلـه
داخل هلیکوپتر گیر افتاده
1604
01:28:00,166 --> 01:28:01,166
قهرمان باش
1605
01:28:01,208 --> 01:28:02,267
نفست رو حبس کن. نفست رو حبس کن
1606
01:28:02,291 --> 01:28:03,666
خانم رو نجات بده. خانم رو نجات بده
1607
01:28:03,750 --> 01:28:07,208
هی! هی! بیخیال! چیکار میکنی؟
1608
01:28:07,833 --> 01:28:09,583
آره، ما باید از اینجا بریم بیرون
1609
01:28:11,333 --> 01:28:12,875
منتظر بمون. الآن یه ماشین جور میکنم
1610
01:28:12,958 --> 01:28:14,291
دزدی هم بکنیم، چرا که نه؟
1611
01:28:14,375 --> 01:28:16,916
هی، داداش! میخوام باهات صادق باشم
1612
01:28:17,000 --> 01:28:19,750
ما کارآگاهیم و باید خیلی سریع
یه ماشین ازت قرض بگیریم چون
1613
01:28:19,833 --> 01:28:22,375
وسط یه پروندهایم و قضیه اضطراریـه
1614
01:28:22,458 --> 01:28:24,726
کارت شناساییهاتون رو ببینم -
خب، راستش کارت شناسایی ندارم -
1615
01:28:24,750 --> 01:28:27,750
داستانش مفصلـه، سعی داشتن برامون پاپوش
درست کنن، ولی بیخیال، به داداشت کمک کن
1616
01:28:27,833 --> 01:28:29,875
.ببین، درکت میکنم
.واقعاً میگم، داداش. درکت میکنم
1617
01:28:29,958 --> 01:28:31,875
پس بهم یه ماشین قرض میدی؟ -
!معلومه که نه -
1618
01:28:32,500 --> 01:28:34,380
من ده ساله که اینجا کار میکنم، داداش، خب؟
1619
01:28:34,416 --> 01:28:36,166
میخوای چیکار کنم؟ ها؟
1620
01:28:36,250 --> 01:28:38,726
میخوای چون داداشیم بهت یه ماشین مجانی بدم؟
1621
01:28:38,750 --> 01:28:41,184
.آره، از یه داداش به یه داداش دیگه
.داداشت تو دردسر افتاده. بدجوری گرفتاره
1622
01:28:41,208 --> 01:28:44,000
.آره، ولی شغلم رو از دست میدم
با این قضیه مشکلی نداری؟
1623
01:28:44,083 --> 01:28:45,934
اوکیه که من شغلم رو از دست بدم؟ -
آره، ما داداشیم! بیخیال -
1624
01:28:45,958 --> 01:28:49,750
.من سهتا بچهها و یه سگ لابرادودل دارم
.ران پاش باید عمل شده. ۴۳ هزار دلاره
1625
01:28:49,833 --> 01:28:51,559
پولش رو باید با همین شغلم بدم
1626
01:28:51,583 --> 01:28:53,476
.بیخیال، داداش
.قضیه اورژانسیـه، داداش
1627
01:28:53,500 --> 01:28:55,684
.«ما داداشیم»
مگه با هم رفتیم پیکنیک، کاکاسیاه؟ ها؟
1628
01:28:55,708 --> 01:28:57,791
تو مرد خوبی هستی -
خودم میدونم -
1629
01:28:57,875 --> 01:29:00,476
.به خانواده و سگت اهمیت میدی
.ولی ما الآن بدجوری کمک لازمایم
1630
01:29:00,500 --> 01:29:01,642
داداش، به داداشت کمک کن دیگه -
باشه -
1631
01:29:01,666 --> 01:29:03,184
خانم واینستین، حالتون چطوره؟
1632
01:29:03,208 --> 01:29:04,601
همونجا بذاریدش. الآن میام
1633
01:29:04,625 --> 01:29:05,458
!نه
1634
01:29:05,541 --> 01:29:06,993
واقعاً اینجوری رفتار میکنی؟ -
دیدی لحنم عوض شد؟ -
1635
01:29:07,018 --> 01:29:10,310
پس از اونایی که یهو لحنش با آدم عوض میشه؟ -
!سلام، از دیدنتون خوشحالم -
1636
01:29:11,791 --> 01:29:15,125
گفتی منتظر بمونم منظورت همین بود؟
1637
01:29:15,208 --> 01:29:17,708
خب، خیلیخب، کارآگاه ابوت
1638
01:29:26,208 --> 01:29:27,208
سلام، عمو جان
1639
01:29:27,791 --> 01:29:28,875
وقت داری حرف بزنیم؟
1640
01:29:29,625 --> 01:29:30,958
گرنت دستگیرشون کرده؟
1641
01:29:31,041 --> 01:29:32,833
آره، ولی فرار کردن
1642
01:29:34,166 --> 01:29:36,083
حکم جلب جفتشون رو گرفته ولی
1643
01:29:36,166 --> 01:29:38,458
نمیدونم گرنت کی رو با پول کشیده سمت خودش
1644
01:29:38,541 --> 01:29:40,833
هوم -
بیلی از اول در موردش درست میگفت -
1645
01:29:40,916 --> 01:29:42,116
باید به حرفش گوش میکردم -
1646
01:29:42,166 --> 01:29:44,708
بابات هنوز باهات تماس نگرفته؟
1647
01:29:46,000 --> 01:29:47,000
لعنتی
1648
01:29:48,583 --> 01:29:51,375
.چیزایی بهش گفتم که نباید میگفتم
.حرفای خوبی نزدم
1649
01:29:51,458 --> 01:29:56,708
بس کن. درسته نشون نمیده ولی
به تو بیشتر از هر چیزی اهمیت میده
1650
01:29:59,458 --> 01:30:01,666
اکسل هستم. پیغام بذارید
1651
01:30:01,750 --> 01:30:03,875
سلام، واقعاً باید باهات صحبت کنم
1652
01:30:04,416 --> 01:30:05,916
حرفایی زدم که نباید میزدم
1653
01:30:06,583 --> 01:30:08,625
فقط بهم زنگ بزن، قول میدم جواب بدم
1654
01:30:17,541 --> 01:30:18,541
راه بیفت
1655
01:30:19,791 --> 01:30:23,333
میدونی، رفیقت چالینو میتونست
موقعیت دقیقتری بهمون بده
1656
01:30:23,833 --> 01:30:27,375
بهنظرت دروغ میگفت؟ -
نمیدونم. باید بازم بگردیم -
1657
01:30:31,833 --> 01:30:32,916
هی، اینا چیان دیگه؟
1658
01:30:35,545 --> 01:30:36,545
پسر
1659
01:30:38,041 --> 01:30:40,121
اون همون کامیونیه که
از ساختمونِ کارتل اومد بیرون
1660
01:30:40,791 --> 01:30:43,166
اونا شبیه کارگرهای اتحادیه نیستن
1661
01:30:43,250 --> 01:30:45,125
اصلاً نیستن
1662
01:30:47,125 --> 01:30:49,625
هی، اون ماشین رزووده
1663
01:30:49,708 --> 01:30:52,875
...همون آبیه که
همونی ک یه چیزی انداختن روش. بیا
1664
01:31:35,166 --> 01:31:37,791
خیلیخب. بیا اینجا
1665
01:31:39,000 --> 01:31:40,041
آره، بیا اینجا
1666
01:31:40,875 --> 01:31:42,583
بهتون میگم کارت حافظه کجاست
1667
01:31:44,458 --> 01:31:45,750
...کارت حافظه رو
1668
01:31:47,625 --> 01:31:49,208
...تو یه جایی قایم کردم به اسم
1669
01:31:51,666 --> 01:31:53,208
«برید دَر خودتون بذارید»
1670
01:31:55,750 --> 01:31:59,666
چرا اینقدر لفتش دادی؟ -
رفته بودم تفریح. این موقعِ سال لسآنجلس خیلی قشنگه -
1671
01:31:59,750 --> 01:32:01,666
مه و دودی که از آتیشسوزی جنگلها
1672
01:32:01,750 --> 01:32:03,666
شهر رو فرا میگیره واقعاً محسورکنندهست
1673
01:32:03,703 --> 01:32:05,683
منو نخندون
1674
01:32:05,708 --> 01:32:08,083
کارآگاه بابی ابوت -
هی. بیلی رزوود -
1675
01:32:08,166 --> 01:32:10,708
آره، میدونم. باید زود بریم
1676
01:32:11,208 --> 01:32:13,226
دیگه تقریباً آخرین کامیون رو هم بار زدن
1677
01:32:13,250 --> 01:32:14,625
...اوه
1678
01:32:16,750 --> 01:32:18,416
هیچوقت از آتیشبازی سیر نمیشم
1679
01:32:18,500 --> 01:32:21,416
بیلی رزوود. دلم برات تنگ شده بود، رفیق
1680
01:33:01,916 --> 01:33:03,083
لعنتی
1681
01:33:17,166 --> 01:33:18,875
اون کارت حافظۀ لعنتی رو کجا قایم کردی؟
1682
01:33:19,458 --> 01:33:21,750
.توی چاقویِ رمبو
.تو دفترم
1683
01:33:21,833 --> 01:33:23,041
باید به جین بگیم
1684
01:33:26,666 --> 01:33:27,500
جین
1685
01:33:27,583 --> 01:33:29,000
سلام، اکسل
1686
01:33:29,791 --> 01:33:31,416
گرنت؟ -
بله -
1687
01:33:31,500 --> 01:33:32,500
هی، دخترم کجاست؟
1688
01:33:32,583 --> 01:33:35,625
جین؟ جین. حالش خوبه
1689
01:33:35,708 --> 01:33:38,791
میدونی، اصلاً باهام راه نمیاد
1690
01:33:38,875 --> 01:33:42,208
هی، میگم نظرت چیه یه لطف بزرگ در حقم بکنی و
1691
01:33:42,291 --> 01:33:47,291
اون کارت حافظه و کامیون آخر رو قبل از اینکه
کاری بکنم که ازش پشیمون بشم بیاری پیشم؟
1692
01:33:47,375 --> 01:33:48,250
اون کجاست؟
1693
01:33:48,333 --> 01:33:52,000
ما تو انبار سانست پوینت تو
آلامدا هستیم
1694
01:33:52,083 --> 01:33:54,333
یه ساعت وقت داری
1695
01:33:55,083 --> 01:33:57,041
به کارتل بگو تا وقتی که
1696
01:33:57,125 --> 01:33:59,541
کارت حافظه رو نگرفتم نکُشنشون و
اینجا رو هم ببندن
1697
01:34:00,375 --> 01:34:02,708
هی. به افراد بگو از شر همه چی خلاص شن
1698
01:34:06,791 --> 01:34:07,791
جین رو گرفته
1699
01:34:08,166 --> 01:34:09,416
میدونم گفتی هدیه نیاریم
1700
01:34:09,500 --> 01:34:12,625
چقدر قشنگه
1701
01:34:12,754 --> 01:34:14,379
پوشک
1702
01:34:14,958 --> 01:34:16,267
خیلی لطف کردید
1703
01:34:16,291 --> 01:34:18,833
ممنون از همگی. الو؟
1704
01:34:18,916 --> 01:34:20,125
سلام، جفری
1705
01:34:20,208 --> 01:34:22,708
فولی، لطفاً بگو دوباره دستگیر نشدی
1706
01:34:22,791 --> 01:34:25,416
دوبار، ولی فرار کردم -
شوخی میکنی دیگه، آره؟ -
1707
01:34:25,500 --> 01:34:29,166
.میخوام تلفن جین رو ردیابی کنی
.باید بفهمم کجاست
1708
01:34:29,250 --> 01:34:32,125
خیلیخب. مشخصه شوخی نمیکنی -
جفری. تو دردسر افتاده -
1709
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
خیلیخب، خیابون بورلی کرست ۷۳۸
1710
01:34:35,583 --> 01:34:37,783
.مادرجنده دروغ گفت
.توی عمارت هستن
1711
01:34:37,833 --> 01:34:39,875
.گوشیش هنوز روشنـه
.چند وقتی هست جابجا نشده
1712
01:34:39,958 --> 01:34:41,291
خیلیخب، اگه جابجا شد خبرم کن
1713
01:34:41,375 --> 01:34:43,125
...باشه. باشه. اکسل
1714
01:34:43,833 --> 01:34:45,000
مراقب خودت باش
1715
01:34:45,083 --> 01:34:46,583
باشه. خیلیخب
1716
01:34:46,666 --> 01:34:48,708
.«مراقب خودت باش»
.بهم میگه مراقب خودت باش
1717
01:34:49,333 --> 01:34:51,250
شماها حالتون خوبه؟ همگی خوبید؟ -
من خوبم -
1718
01:34:51,875 --> 01:34:53,500
صندلی وسط کمربند نداره
1719
01:34:53,583 --> 01:34:55,916
کمربند میخوای چیکار!
لبۀ پرتگاهیـم الآن!
1720
01:34:58,125 --> 01:34:59,601
پشتیبانی لازم داریم
1721
01:34:59,625 --> 01:35:02,958
ما فراریهایی هستیم که
داریم یه ماشین پُر از کوکائین رو میرونیم
1722
01:35:03,041 --> 01:35:04,892
فکر نمیکنم ایدۀ خوبی باشه که
پشتیبانی خبر کنیم
1723
01:35:05,958 --> 01:35:07,833
♪ Lil Nas X - Here We Go! ♪
1724
01:35:10,916 --> 01:35:12,333
چیکار میکنی؟
1725
01:35:17,375 --> 01:35:19,916
هی! چه غلطی میکنی؟
1726
01:35:20,541 --> 01:35:21,621
برای خودمون پشتیبانی جور میکنم
1727
01:35:23,541 --> 01:35:25,041
خدایا، دلم برات تنگ شده بود، اکسل
1728
01:35:40,708 --> 01:35:42,750
تا حالا موقع تعقیب و گریز
این سمت ماجرا نبودم
1729
01:35:43,500 --> 01:35:44,958
کمکم باهاش حال میکنی
1730
01:35:47,083 --> 01:35:49,625
هنوز نبردتت استریپ کلاب؟
1731
01:35:49,708 --> 01:35:51,059
...نه، اصلاً نبردمش استریپ کلاب... اون
1732
01:35:51,083 --> 01:35:53,283
قرار هم نیست ببرمش استریپ کلاب
1733
01:35:53,333 --> 01:35:54,333
چرا نه؟
1734
01:35:57,250 --> 01:35:58,833
اون با دخترم سکس داشته
1735
01:36:00,208 --> 01:36:01,458
خیلی موذبکنندهست
1736
01:36:23,291 --> 01:36:25,500
تگرت بدجوری عصبانی میشه
1737
01:36:26,125 --> 01:36:28,000
نیروی پشتیبانیمون هم که از بین رفت
1738
01:36:28,833 --> 01:36:31,513
چقدر دیگه وقت داره؟ -
ده دقیقه -
1739
01:36:34,958 --> 01:36:36,750
نقشه چیـه، سروان؟
1740
01:36:37,625 --> 01:36:40,000
کارت حافظه رو بگیری، بابام رو بکُشی؟
1741
01:36:40,791 --> 01:36:41,875
همهچی درست بشه؟
1742
01:36:41,958 --> 01:36:44,791
.چقدر باهوشی
.حتماً از بابات به ارث بردی
1743
01:36:45,416 --> 01:36:48,125
میدونی بزرگترین مشکلم با بابات چیـه؟
1744
01:36:48,208 --> 01:36:51,583
.این تمرکز دیوونهکنندهاش
.دیگه داشت روانیام میکرد
1745
01:36:52,083 --> 01:36:56,375
،اون خستگیناپذیر بود. جالب اینه که
الآن بزرگترین مشکلت همینـه
1746
01:36:56,958 --> 01:36:58,250
موفق باشی، کونی
1747
01:36:58,333 --> 01:37:01,458
احتیاجی به آرزوی موفقیت تو ندارم، عزیزم
1748
01:37:02,041 --> 01:37:04,583
ببین، کل داستان رو من کنترل میکنم
1749
01:37:05,166 --> 01:37:11,583
انریکز، کوپلند، رزوود، فولی
1750
01:37:11,666 --> 01:37:14,125
فقط یه چیز دیگه مونده که داستان تکمیل شه
1751
01:37:14,208 --> 01:37:15,291
اونم تویی
1752
01:37:15,375 --> 01:37:19,416
ببین، وقتی مردم بشنون که بابات
توسط کارتل کُشته شده
1753
01:37:19,500 --> 01:37:22,000
،خیلی زود باور میکنن
،چون با خودشون میگن
1754
01:37:22,083 --> 01:37:24,750
اون مرتیکه اکسل فولی.»
«خدا میدونه تا الآن چطوری نکُشته بودنش
1755
01:37:24,833 --> 01:37:27,958
ولی دخترِ دستهگلش، جین ساندرز؟
1756
01:37:28,041 --> 01:37:32,041
بهنظرت چه اتفاقی برای اون افتاده؟
شاید موقعی که داشته تو جاده
1757
01:37:32,125 --> 01:37:35,791
خیلی سریع میومده سمت اداره تا بفهمه
،چه بلایی سر باباش اومده
1758
01:37:35,875 --> 01:37:38,625
سرِ یه پیچ خیلی سریع پیچیده و
1759
01:37:38,708 --> 01:37:41,000
از دره پرت شده پایین و
1760
01:37:41,083 --> 01:37:44,916
اینبار یدککشی نبوده که
با کابلش ماشینش رو بگیره
1761
01:38:19,208 --> 01:38:20,250
موفق باشی
1762
01:38:21,166 --> 01:38:22,333
حواست بهش باشه
1763
01:38:33,125 --> 01:38:34,500
!طبقۀ بالا
1764
01:38:34,583 --> 01:38:35,916
!برو، برو! من پوششت میدم
1765
01:38:39,833 --> 01:38:40,875
!اسحلههاتون رو بندازید
1766
01:38:46,291 --> 01:38:49,708
لعنت بهت، فولی. دوباره شروع شد
1767
01:39:30,750 --> 01:39:32,059
!گلولههاش تموم شد -
لعنتی -
1768
01:39:36,958 --> 01:39:39,583
!یالا، کیرخورها
1769
01:39:39,666 --> 01:39:40,750
!تگرت
1770
01:39:40,833 --> 01:39:42,833
!خدای من، بیلی! چقدر داغون شدی
1771
01:39:42,916 --> 01:39:45,291
ناسلامتی دو روزه دارن
شکنجهام میکنن ها
1772
01:39:45,375 --> 01:39:47,541
بهونۀ تو چیـه؟ -
!بیا -
1773
01:39:47,625 --> 01:39:50,666
با این چیکار کنم الآن؟ -
!به آدم بدها شلیک کن -
1774
01:39:52,875 --> 01:39:56,416
لازم نیست الآن این کار رو بکنی ولی
بدم نمیاد وقتش که شد ازم معذرت خواهی کنی
1775
01:39:56,500 --> 01:39:58,208
خدای من، بیلی
1776
01:39:58,291 --> 01:40:00,833
همین الآن جونت رو نجات دادم و
چیزی نمونده بهخاطر تو بمیرم
1777
01:40:00,916 --> 01:40:03,041
دوست دارم به زبون بیاری
1778
01:40:21,625 --> 01:40:24,291
میدونی چیـه؟ کیر تو اینا
1779
01:40:25,041 --> 01:40:27,000
بیا با شمارۀ سه همهشون رو
آش و لاش کنیم
1780
01:40:27,083 --> 01:40:29,333
این نقشهات دوتا مشکل داره، بیلی
1781
01:40:29,416 --> 01:40:33,041
.یک، تو یه روانیای
.و دو، فکر نکنم بتونم بلند شم
1782
01:40:37,166 --> 01:40:38,625
!اسلحههاتون رو بندازید
1783
01:40:38,708 --> 01:40:41,541
خدایا! بعضی چیزها هیچوقت عوض نمیشن
1784
01:40:57,041 --> 01:40:59,000
!سیلوا! بیا اینجا
1785
01:41:04,594 --> 01:41:14,594
« ترجمه از امیر فرحناک، iredprincess، علی محمدخانی »
::. AliMK_Sub & iredsub & FarahSub .::
1786
01:41:55,458 --> 01:41:56,583
اون کجاست؟
1787
01:41:56,666 --> 01:41:59,708
اکسل فولی، عجب حرومزادۀ
سگجونی هستی، مگه نه؟
1788
01:41:59,791 --> 01:42:02,125
کاملاً قصدم تعریف بود
1789
01:42:05,041 --> 01:42:06,125
!جین
1790
01:42:06,208 --> 01:42:09,541
هی، چیکار داریم میکنیم، ها؟
1791
01:42:10,166 --> 01:42:12,250
دوتا پلیس پیرِ تنهاییم، مگه نه؟
1792
01:42:12,333 --> 01:42:15,083
میخوای چیکار کنیم؟
هم رو بکُشیم؟ تهش چی؟
1793
01:42:15,166 --> 01:42:16,166
تفنگت رو بذار زمین
1794
01:42:16,666 --> 01:42:17,666
باشه
1795
01:42:18,916 --> 01:42:20,375
میدونی، من خانوادهام رو از دست دادم
1796
01:42:21,791 --> 01:42:22,916
زنم طلاقم داد
1797
01:42:23,666 --> 01:42:26,208
.بچههام اصلاً باهام صحبت نمیکنن
اونوقت برای چی؟
1798
01:42:26,291 --> 01:42:28,500
هیچکس ذرهای به حرفهات اهمیت نمیده
1799
01:42:28,583 --> 01:42:30,291
!تو پلیس نیستی. یه مجرمی
1800
01:42:37,541 --> 01:42:39,000
!جین
1801
01:42:46,833 --> 01:42:48,208
!بابا
1802
01:42:49,225 --> 01:42:59,225
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
1803
01:43:01,083 --> 01:43:02,875
نه، نه، نه
1804
01:43:05,458 --> 01:43:06,875
حالت خوب میشه
1805
01:43:12,666 --> 01:43:14,458
باید قبلتر پُشتت در میومدم، بیلی
1806
01:43:15,833 --> 01:43:16,833
نه بابا؟
1807
01:43:23,916 --> 01:43:24,916
بیا بغلم
1808
01:43:25,458 --> 01:43:27,875
نه. خیلیخب. کافیـه، کافیـه
1809
01:43:27,958 --> 01:43:29,125
خیلی حساسی ها
1810
01:43:29,208 --> 01:43:30,416
کمرم درد میکنه
1811
01:43:34,875 --> 01:43:36,458
لعنتی. اکسل
1812
01:43:39,541 --> 01:43:40,916
خانم، لطفاً
1813
01:43:41,000 --> 01:43:43,250
باید خودتون بیاید بیمارستان. خب؟
1814
01:43:49,958 --> 01:43:51,000
چیزیش نمیشه
1815
01:43:59,708 --> 01:44:00,851
دوتا انتخاب برای ناهار داری
1816
01:44:00,875 --> 01:44:03,625
...میتلف و لقمهسوخاری یا
1817
01:44:04,416 --> 01:44:06,583
راستش، همینـه
1818
01:44:06,666 --> 01:44:09,416
لقمهسوخاری، منظورت
ذرت سوخاریه یا چیز دیگه؟
1819
01:44:10,000 --> 01:44:11,333
«فقط نوشته «لقمهسوخاری
1820
01:44:12,916 --> 01:44:14,500
هنوز فقط چند روز گذشته و
1821
01:44:14,583 --> 01:44:16,666
،با اینکه اثراتی از بهبودی ایشون دیدیم
1822
01:44:16,750 --> 01:44:18,541
با اینحال باید یه مدت دیگه اینجا بمونن
1823
01:44:18,625 --> 01:44:20,916
میتونم ببینمش؟ -
طبقۀ دوم -
1824
01:44:21,000 --> 01:44:23,250
خیلی ممنون
1825
01:44:34,708 --> 01:44:36,166
سلام، چی میل دارید؟
1826
01:44:36,250 --> 01:44:40,541
یه همبرگر و یکم سیبزمینی سرخکرده و
یه شیک وانیلی لطفاً
1827
01:44:40,625 --> 01:44:42,196
باشه. ممنون
1828
01:44:42,221 --> 01:44:43,221
ممنون -
اوهوم -
1829
01:44:54,083 --> 01:44:55,750
فکر میکردم اینجا پیدات کنم
1830
01:44:55,833 --> 01:44:57,000
...سلام
1831
01:44:57,083 --> 01:44:58,083
...سلام
1832
01:44:58,166 --> 01:44:59,875
...اوه -
...هوم -
1833
01:44:59,958 --> 01:45:02,458
چیزی سفارش بدم برات؟ -
نه مرسی -
1834
01:45:03,541 --> 01:45:04,541
حالت چطوره؟
1835
01:45:05,250 --> 01:45:08,333
عالیام. اصلاً هم خونریزیای چیزی ندارم
1836
01:45:08,416 --> 01:45:10,458
پس حالم خوبـه
1837
01:45:10,541 --> 01:45:11,791
چی رو از دست دادم
1838
01:45:12,416 --> 01:45:15,058
سروان گرنت و پنج نفر دیگه مُردهان
1839
01:45:15,083 --> 01:45:18,250
،سهتاشون توی بیمارستن هستن
تحت نظارت
1840
01:45:18,333 --> 01:45:19,500
موکلت چی؟
1841
01:45:19,583 --> 01:45:23,750
.کارت حافظه رو رسوندیم به قاضی
.بازپرس بخش تمام اتهامات رو برداشت
1842
01:45:25,166 --> 01:45:26,291
قابل نداشت
1843
01:45:28,083 --> 01:45:29,166
مطمئنی حالت خوبه؟
1844
01:45:29,250 --> 01:45:31,625
میدونی که باید برگردیم بیمارستان -
آره، من خوبم. خوبم -
1845
01:45:31,708 --> 01:45:35,083
.ببین، بذار یه چیزی بهت بگم
.حق با تو بود
1846
01:45:36,625 --> 01:45:38,750
وقتی گفتی یه والد همیشه یه والده و
1847
01:45:38,833 --> 01:45:40,958
یه بچه همیشه یه بچهست
1848
01:45:41,041 --> 01:45:43,500
...واقعاً درست بود. و
1849
01:45:45,083 --> 01:45:46,666
من واقعاً تو این زمینه گند زدم و
1850
01:45:49,416 --> 01:45:50,416
معذرت میخوام
1851
01:45:53,416 --> 01:45:54,416
...خب
1852
01:45:55,958 --> 01:45:58,000
...میدونی، وقتی گفتی که
1853
01:45:59,875 --> 01:46:02,583
تو به همون اندازهای پدر بودی
که من برات دختر بودم؟
1854
01:46:03,333 --> 01:46:05,666
تا حالا از این زاویه بهش نگاه نکرده بودم
1855
01:46:06,291 --> 01:46:09,083
و آره، این مسئولیت رو
دوشِ پدر و مادر هست ولی
1856
01:46:09,166 --> 01:46:11,083
منم الآن آدم بالغیام
1857
01:46:14,208 --> 01:46:15,750
خب، یه فرصت دیگه بهم میدی؟
1858
01:46:17,583 --> 01:46:19,833
بیا یه قراری بذاریم. اول، بهتر شو
1859
01:46:20,500 --> 01:46:23,125
بعدش که بهتر شدی بهم زنگ بزن و
با هم صحبت میکنیم
1860
01:46:24,208 --> 01:46:26,583
و نمیدونم. شاید بیشتر موندی
1861
01:46:27,375 --> 01:46:30,250
همیشه میگی همه تو بورلی هیلز دوستت دارن
1862
01:46:30,333 --> 01:46:31,791
خیلیخب، معامله قبولـه
1863
01:46:32,416 --> 01:46:35,250
خیلی خیلی بهت افتخار میکنم، جین
1864
01:46:35,875 --> 01:46:36,875
واقعاً میگم
1865
01:46:40,250 --> 01:46:41,875
بیا برگردیم بیمارستان، بابا
1866
01:46:42,500 --> 01:46:47,250
.«خیلیخب، چقدر باحال. گفتی «بابا
!خوشم اومد. آره! خوشم اومد
1867
01:46:47,333 --> 01:46:50,125
کمکم میکنی بلند شم؟ -
آره -
1868
01:46:50,208 --> 01:46:52,708
...نشستن خیلی راحتتر از بلند شدنـه. فقط
1869
01:46:52,791 --> 01:46:54,500
حالا شد
1870
01:46:55,083 --> 01:46:58,833
«بابا». میدونی، «بابا»
فقط یه بخش از «بابایی» کمتره
1871
01:46:58,916 --> 01:47:00,457
نگاش کن. داری راه میری
1872
01:47:00,482 --> 01:47:03,000
...آره، تقریباً انگار
کیف دستیت رو جا نذاری
1873
01:47:03,083 --> 01:47:05,750
کیف دستی». یهو انگار رفتم تو آینده»
1874
01:47:05,833 --> 01:47:07,875
چی؟ -
یهو تبدیل شدی به یه پیرمرد ۸۳ ساله -
1875
01:47:07,958 --> 01:47:10,333
،خب، من تازگی تیر خوردم
...واسه همین اینجوری راه
1876
01:47:10,416 --> 01:47:11,416
اشتباه برداشت نکن
1877
01:47:11,958 --> 01:47:14,642
میدونی که واسه اینکه با هم وقت بگذرونیم
لازم نبود تیر بخوری، درسته؟
1878
01:47:14,666 --> 01:47:17,375
.نه، ولی کمک کرد ها
اعتراف کن، نه؟
1879
01:47:18,916 --> 01:47:20,333
میدونی، اگه تیر نمیخوردم
1880
01:47:20,416 --> 01:47:24,208
الآن با هم درحال رد شدن از خیابون نبودیم
1881
01:47:24,291 --> 01:47:26,541
فقط قول بده دیگه ترکم نکنی
1882
01:47:28,118 --> 01:47:30,377
« چند روز بعد »
1883
01:47:36,583 --> 01:47:40,666
گروهبان، میشه یه سؤال شخصی ازت بپرسم؟
1884
01:47:41,250 --> 01:47:42,250
نه
1885
01:47:45,666 --> 01:47:50,208
تو و مارین چند وقت یکبار عشقبازی میکنین؟
1886
01:47:51,083 --> 01:47:52,500
بیلی، این چه سؤالیـه؟
1887
01:47:52,583 --> 01:47:54,166
واسه رابطه خوبـه
1888
01:47:54,750 --> 01:47:57,416
برو بیرون. همین الآن پیاده شو. پیاده شو
1889
01:47:57,916 --> 01:47:59,416
!هی -
!هی -
1890
01:47:59,500 --> 01:48:01,041
!خدای من -
!اوه -
1891
01:48:01,125 --> 01:48:07,833
شما دوتا بدترین تیم نظارتی تاریخ هستید
1892
01:48:07,916 --> 01:48:09,541
در تمام ادوار -
لعنتی -
1893
01:48:09,625 --> 01:48:12,833
تازه یه هفته شده. الآن باید تو بیمارستان
در حال استراحت باشی
1894
01:48:12,916 --> 01:48:14,767
آره، میدونم، و شما هم باید این بیرون
مراقب باشید که
1895
01:48:14,791 --> 01:48:16,684
از اونجا نزنم بیرون، درسته؟
1896
01:48:16,708 --> 01:48:19,458
جین گفت این کار رو بکنید، مگه نه؟ -
نگرانت بودیم -
1897
01:48:19,541 --> 01:48:20,976
نگران من نباشید. من خوبم
1898
01:48:21,000 --> 01:48:22,726
فقط میخواستم چند لحظهای هم که شده
از اونجا بزنم بیرون
1899
01:48:22,750 --> 01:48:26,041
ببینید، اونجا پُر از آدمهای پیرِ مریضـه
1900
01:48:26,125 --> 01:48:29,500
همه پُر از زخم هستن و سرفه میکنن و
ناله میکنن و از این چرت و پرتها
1901
01:48:29,583 --> 01:48:31,263
اونجا راستِ کارِ خودتـه، تگرت
1902
01:48:31,291 --> 01:48:34,625
کاری به من نداشته باش، باشه؟ -
ببین، پسر. من فقط یه استیک خوب میخوام
1903
01:48:34,708 --> 01:48:35,541
دارم از گرسنگی میمیرم -
نه -
1904
01:48:35,625 --> 01:48:37,267
منظورت چیـه که «نه»؟
الآن یه هفتهست که فقط دارم غذای بیمارستان
1905
01:48:37,291 --> 01:48:39,916
میخورم. غذای درست و حسابی میخوام -
اکسل. نه، عمراً -
1906
01:48:40,000 --> 01:48:42,750
.چی؟ واقعاً دنبال دردسر نیستم
.فقط یه استیک میخوام
1907
01:48:42,833 --> 01:48:44,750
.بزن بریم. یالا، پسر
.ببین، من رو که میشناسی
1908
01:48:44,833 --> 01:48:46,351
.من رو درک میکنی
.میدونی، واقعاً بهش احتیاج دارم، پسر
1909
01:48:46,375 --> 01:48:47,500
این کار رو نکن، بیلی
1910
01:48:47,583 --> 01:48:50,666
گروهبان. جفتمون میدونیم که
قراره این کار رو بکنم
1911
01:48:52,750 --> 01:48:55,458
کیر توش. بریم یه استیک بزنیم بر بدن
1912
01:48:55,541 --> 01:48:58,041
حالا شد -
مگه چند بار زندگی میکنیم؟ -
1913
01:48:58,125 --> 01:49:00,416
یالا، بریم -
کسی به جین چیزی نمیگه -
1914
01:49:00,500 --> 01:49:01,333
این یه دستوره -
نه -
1915
01:49:01,416 --> 01:49:02,896
معلومه که نه. نه -
یه کلمه هم به جین نمیگم -
1916
01:49:02,958 --> 01:49:05,750
فوقالعاده میشه. بهم اعتماد کنید
1917
01:49:05,833 --> 01:49:08,250
{\an8}♪ Lil Nas X - Here We Go! ♪
1918
01:49:05,998 --> 01:49:15,998
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.