1 00:00:14,806 --> 00:00:17,267 ALLE KARAKTERER, STEDER OG HÆNDELSER I SERIEN ER FIKTIVE 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,187 Hold så op, mit hoved. 3 00:00:25,984 --> 00:00:28,486 -Hvem helvede kører sådan? -Røvhul! 4 00:00:28,570 --> 00:00:32,157 Kører man spirituskørsel og dræber nogen, så lad være med at køre igen! 5 00:00:33,241 --> 00:00:34,451 Hvor vover du at gøre det? 6 00:00:38,663 --> 00:00:39,998 Kom her, dit røvhul! 7 00:00:44,711 --> 00:00:46,546 Op med dig, din skid! 8 00:00:53,553 --> 00:00:56,306 Hvorfor tævede du din kæreste? 9 00:00:56,973 --> 00:01:00,060 Hvad sagde du under retssagen? Var det, fordi du elskede hende? 10 00:01:00,143 --> 00:01:02,479 Jeg elsker også dig, dit svin. 11 00:01:05,106 --> 00:01:06,775 Bebrejd ikke os. 12 00:01:07,317 --> 00:01:08,526 Vi gør kun det, 13 00:01:09,444 --> 00:01:10,820 loven ikke gjorde. 14 00:01:17,952 --> 00:01:19,204 Se det som en himmelsk straf. 15 00:01:25,460 --> 00:01:26,669 Hvordan er det retfærdighed? 16 00:01:27,253 --> 00:01:29,631 Hvorfor straffer loven ikke folk rigtigt? 17 00:01:29,714 --> 00:01:33,051 Hvorfor negligerer den offeret og tilgiver gerningsmanden? 18 00:01:33,426 --> 00:01:35,845 Det betyder ikke, at man kan bruge vold. Ti stille. 19 00:01:35,929 --> 00:01:38,973 Hvorfor gør du det mod os? 20 00:01:39,057 --> 00:01:41,726 Der er masser af rigtige skurke derude! 21 00:01:41,810 --> 00:01:45,855 Nu følger nyheder om selvtægtsforbrydelserne i hele landet. 22 00:01:46,397 --> 00:01:49,234 Der er begået 18 copycat-forbrydelser, 23 00:01:49,317 --> 00:01:52,112 inklusive fem i Busan, 24 00:01:52,195 --> 00:01:55,156 fire i Gwangju og to i Daejeon. 25 00:01:55,240 --> 00:01:58,743 Selvtægt er en alvorlig forbrydelse, der får retssystemet til at vakle. 26 00:01:59,452 --> 00:02:04,332 Det koreanske retssystem har udviklet sig til det vilde vesten, 27 00:02:04,415 --> 00:02:07,210 fordi noget af pressen har fremstillet ham som en helt. 28 00:02:07,794 --> 00:02:10,964 Jeg benytter lejligheden til at advare dig. 29 00:02:11,047 --> 00:02:12,423 Vigilante. 30 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 Du er ikke en Robin Hood. Du er blot en forbryder. 31 00:02:16,302 --> 00:02:20,807 Hvad vil du sige til de teenagere, der nu har begået disse forbrydelser? 32 00:02:21,724 --> 00:02:25,186 Hold op med at ryste Koreas retssystem. 33 00:02:25,270 --> 00:02:27,021 Okay. 34 00:02:27,105 --> 00:02:30,692 Det er skørt. Hele landet går amok på grund af Vigilante. 35 00:02:31,067 --> 00:02:33,153 Hvorfor har Vigilante skylden? 36 00:02:33,236 --> 00:02:35,738 De, der bruger ham som undskyldning, er problemet. 37 00:02:35,822 --> 00:02:37,407 Overtænk det ikke. 38 00:02:37,490 --> 00:02:38,700 Kan du ikke se det? 39 00:02:38,783 --> 00:02:42,078 Jeg siger, at Vigilante vidste, at det ville ende sådan her. 40 00:02:42,162 --> 00:02:44,080 Måske har det hele tiden været hans mål. 41 00:02:44,581 --> 00:02:45,874 Det tvivler jeg på. 42 00:02:45,957 --> 00:02:46,958 Jeg er enig. 43 00:02:47,167 --> 00:02:48,877 Han fremprovokerede det ikke. 44 00:02:48,960 --> 00:02:50,086 Det var pressen. 45 00:02:50,962 --> 00:02:53,506 Hvis blot man havde beskyttet ofrene lige så godt 46 00:02:53,590 --> 00:02:55,008 som retssystemet, 47 00:02:55,091 --> 00:02:56,593 var det aldrig nået hertil. 48 00:03:01,181 --> 00:03:02,223 Kim Jiyong... 49 00:03:03,516 --> 00:03:04,684 Du er blevet mærkelig. 50 00:03:06,394 --> 00:03:07,437 Hvad mener du? 51 00:03:10,648 --> 00:03:11,900 Du og jeg er enige. 52 00:03:13,359 --> 00:03:14,360 Det er mærkeligt. 53 00:03:16,654 --> 00:03:18,907 Han bankede en mand ihjel i lejligheden, 54 00:03:18,990 --> 00:03:20,617 og der er slet ingen spor? 55 00:03:21,242 --> 00:03:22,243 Det er utroligt. 56 00:03:23,244 --> 00:03:25,163 Efterforskede I det overhovedet? 57 00:03:25,246 --> 00:03:28,666 Vi gennemgik endda alle dashcams fra biler parkeret tæt på. 58 00:03:29,083 --> 00:03:33,046 Men der var ingen, der kunne mistænkes for at være Vigilante. 59 00:03:34,130 --> 00:03:35,131 Er der nye spor 60 00:03:35,965 --> 00:03:37,300 i Seo Dooyeop-sagen? 61 00:03:37,383 --> 00:03:38,718 Alt er det samme, 62 00:03:39,219 --> 00:03:42,805 men Seo Dooyeops medskyldige tilstod andre ukendte forbrydelser. 63 00:03:43,348 --> 00:03:46,267 Men de er uden forbindelse til denne sag. 64 00:03:46,684 --> 00:03:50,980 De er mere bange for Vigilante end fængslet. 65 00:03:51,856 --> 00:03:52,982 Virkelig? 66 00:03:54,317 --> 00:03:57,570 Jeg tvivler på, at de kun er bange for Vigilante. 67 00:04:02,700 --> 00:04:04,827 Hele verden ser på nu. 68 00:04:06,537 --> 00:04:07,538 Ikke sandt? 69 00:04:21,803 --> 00:04:27,725 VIGILANTE 70 00:04:35,984 --> 00:04:38,987 HVAD SIGER DU TIL SAGEN OM BUDDET? 71 00:04:45,243 --> 00:04:46,244 Hr. Han? 72 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 Ja? 73 00:04:48,913 --> 00:04:51,708 Læste du artiklen om buddet på HIT Gallery. 74 00:04:53,918 --> 00:04:56,796 Lastbilchaufføren er blevet løsladt. Skaf et interview. 75 00:04:57,588 --> 00:04:59,924 Lad os vise det i en trailer og se reaktionen. 76 00:05:01,801 --> 00:05:04,178 Jeg tror ikke, han tager telefonen. 77 00:05:05,263 --> 00:05:06,264 Det ved jeg. 78 00:05:07,473 --> 00:05:09,976 Ring til ham, og lad ham afvise opkaldet. 79 00:05:10,393 --> 00:05:12,437 Gå så videre med alle omkring ham. 80 00:05:13,438 --> 00:05:17,108 Prik til alle i hans cirkel. Okay? 81 00:05:18,776 --> 00:05:19,944 Men nu om dage 82 00:05:20,486 --> 00:05:23,281 ser folk på menneskerettigheder og sagsøger endda for 83 00:05:25,283 --> 00:05:26,284 brud på dem, så... 84 00:05:26,659 --> 00:05:27,744 Er du ikke journalist? 85 00:05:30,163 --> 00:05:32,498 Er der noget, du kan klare alene? 86 00:05:33,791 --> 00:05:35,626 Jeg forstår. Undskyld. 87 00:05:46,846 --> 00:05:48,890 SAGEN OM BUDDETS DØDSFALD 88 00:05:49,682 --> 00:05:51,517 Sagen om buddets dødsfald. 89 00:05:57,273 --> 00:06:00,860 OVERVÅGNINGSDATA GOSEUNG-RO 2, OPTAGELSER 90 00:06:44,779 --> 00:06:46,239 For pokker da! 91 00:06:57,166 --> 00:06:58,751 Hjælp... 92 00:07:02,797 --> 00:07:04,132 Hjælp... 93 00:07:44,714 --> 00:07:46,174 SAGEN OM BUDDETS DØDSFALD 94 00:07:48,259 --> 00:07:49,927 SAGEN OM BUDDETS DØDSFALD 95 00:07:53,097 --> 00:07:54,849 HAN DRÆBTE BUDDET MED VILJE 96 00:07:56,517 --> 00:07:59,270 KUN ET ÅR OG TO MÅNEDERS FÆNGSEL? ER JUSTITSMINISTERIET SKØRE? 97 00:07:59,353 --> 00:08:02,690 I VORES INDUSTRI ER DER ET ORDSPROG: "DET ER BEDRE BARE AT DRÆBE OFRET." 98 00:08:06,110 --> 00:08:07,278 Hvad laver du her? 99 00:08:08,946 --> 00:08:12,158 Jeg kunne ikke sove, så jeg organiserer lærerens filer. 100 00:08:13,201 --> 00:08:14,202 Hvad med dig? 101 00:08:14,577 --> 00:08:16,746 Det samme her. Jeg kan ikke sove. 102 00:08:21,667 --> 00:08:24,086 Hvorfor er lyset slukket? Det er dårligt for øjnene. 103 00:08:24,170 --> 00:08:25,171 Nå ja. 104 00:09:10,091 --> 00:09:11,467 CHOI GYUHO 105 00:09:11,551 --> 00:09:15,429 SAGEN OM BUDDETS DØDSFALD 106 00:09:18,724 --> 00:09:22,353 PERSONLIG INFORMATION CHOI GYUHO 107 00:09:31,612 --> 00:09:35,324 Pokkers. Den har stået parkeret for længe. 108 00:09:36,867 --> 00:09:39,787 Jeg burde sælge den skrotbunke. 109 00:09:41,455 --> 00:09:42,456 Din... 110 00:09:44,667 --> 00:09:47,920 Din møghund! Hvordan kan du være ude? 111 00:09:48,504 --> 00:09:51,591 Du dræbte min søn! Hvordan er du kommet ud så tidligt? 112 00:09:51,674 --> 00:09:54,010 Den kvinde! Så stop dog! 113 00:09:54,635 --> 00:09:57,013 Jeg dræbte ham ikke. Det var en ulykke! 114 00:09:57,096 --> 00:09:58,806 Så skulle du have ringet 112. 115 00:09:59,473 --> 00:10:01,475 Hvorfor bakkede du med lastbilen? 116 00:10:01,684 --> 00:10:03,352 For fanden da også! 117 00:10:05,479 --> 00:10:08,608 Jeg har endelig glemt det. Hvorfor tage det op igen? 118 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 Du prøver at afpresse mig for penge! 119 00:10:12,528 --> 00:10:14,238 Trusler virker ikke på mig. 120 00:10:14,322 --> 00:10:16,866 Forsvind! 121 00:10:17,325 --> 00:10:19,493 Har du hørt om "ne bis in idem," dobbeltstraf? 122 00:10:19,577 --> 00:10:22,121 Det betyder, jeg er uskyldig nu. 123 00:10:22,204 --> 00:10:24,999 Det er slut, fordi jeg tog min straf! 124 00:10:25,082 --> 00:10:26,417 Forstår du det ikke? 125 00:10:27,376 --> 00:10:29,170 Det er så pisseirriterende. 126 00:10:50,441 --> 00:10:55,780 DOLPHIN SEAWATER BATHHOUSE BADEHUS 127 00:11:22,556 --> 00:11:25,768 Hvad... Hvem er du? Hvad fanden laver du? 128 00:11:26,394 --> 00:11:27,895 Stop, dit røvhul. 129 00:11:31,899 --> 00:11:33,401 Hvad laver jeg? 130 00:11:33,943 --> 00:11:35,820 Jeg straffer dig, din lille lort. 131 00:12:04,724 --> 00:12:05,975 Hej. 132 00:12:06,058 --> 00:12:07,893 Du er fantastisk. 133 00:12:07,977 --> 00:12:10,396 Hvordan når du det lige i tide? 134 00:12:11,939 --> 00:12:13,899 -Går det godt i skolen? -Ja. 135 00:12:14,942 --> 00:12:18,195 Jiyong, du er kvarterets stolthed. 136 00:12:18,279 --> 00:12:20,740 Hvis min søn nogensinde skulle gøre noget slemt, 137 00:12:20,823 --> 00:12:23,451 så smid ham bare i fængsel. 138 00:12:24,243 --> 00:12:25,202 Hold nu op. 139 00:12:27,830 --> 00:12:28,831 For kasserne. 140 00:12:31,625 --> 00:12:32,626 Tak. 141 00:12:33,002 --> 00:12:34,503 Choi, der var blevet løsladt 142 00:12:34,587 --> 00:12:37,840 efter at have afsonet 14 måneder for manddrab på et bud, 143 00:12:37,923 --> 00:12:41,093 blev fundet død i et badehus ved 3-tiden i nat. 144 00:12:41,177 --> 00:12:44,513 Politiet tror, at det var Vigilante, ikke en copycat, 145 00:12:44,597 --> 00:12:46,432 og de har indledt en efterforskning. 146 00:12:46,515 --> 00:12:47,933 Vi hører fra reporter Lee. 147 00:12:54,190 --> 00:12:56,317 RETSMEDICIN 148 00:12:59,320 --> 00:13:01,614 Var overvågningskameraerne slukket igen? 149 00:13:03,824 --> 00:13:07,411 Nej, men han bruger vist en slags jamming-enhed, 150 00:13:07,495 --> 00:13:09,580 der fik dem til at slå fra. 151 00:13:09,663 --> 00:13:11,582 Alt er dødt her. 152 00:13:12,166 --> 00:13:14,877 Sjoveren bliver mere sofistikeret. 153 00:13:19,840 --> 00:13:24,011 Choi Gyuho, der netop var blevet løsladt efter at have afsonet et år og to måneder 154 00:13:24,094 --> 00:13:26,806 for manddrabet på et bud, blev fundet død. 155 00:13:27,181 --> 00:13:30,976 Programmet Unmasking the Case 24:00 afslører sandheden for første gang. 156 00:13:31,060 --> 00:13:32,895 Vi er på røven. 157 00:13:33,896 --> 00:13:35,564 De kom først! 158 00:13:37,024 --> 00:13:39,819 Choi Gyuho, der blev idømt blot 14 måneders fængsel, 159 00:13:39,902 --> 00:13:42,196 er blevet straffet af Vigilante. 160 00:13:42,822 --> 00:13:45,241 Han var mistænkt for forsætligt drab på... 161 00:13:45,324 --> 00:13:48,577 Hvordan dræbte han ham, når mit show ikke engang blev sendt? 162 00:13:49,203 --> 00:13:52,540 Kan han have set det på HIT Gallery-siden? 163 00:13:55,876 --> 00:13:57,253 Fik du et interview? 164 00:13:58,629 --> 00:14:00,840 Han tog ikke telefonen, så... 165 00:14:04,510 --> 00:14:06,053 Er det sådan, I arbejder? 166 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 Skal sagen om Vigilante hænge på mig? 167 00:14:11,100 --> 00:14:12,893 Forstår I ikke, hvad jeg siger? 168 00:14:14,353 --> 00:14:15,563 Undskyld. 169 00:14:15,646 --> 00:14:17,982 Hvis I har tid til at undskylde, så gør arbejdet. 170 00:14:25,281 --> 00:14:29,076 Der er tre, der har fået en mild straf. 171 00:14:29,410 --> 00:14:32,663 Som gerningsmanden i drabssagen om buddet. 172 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 Lad os se på sagerne. 173 00:14:34,415 --> 00:14:37,543 Først har vi Woo, en kvinde i fyrrerne, der dræbte sin mand, 174 00:14:37,877 --> 00:14:39,712 så hun kunne få forsikringspengene. 175 00:14:54,268 --> 00:14:56,145 Undskyld. 176 00:14:56,228 --> 00:14:57,563 Slå mig ikke ihjel. 177 00:14:57,646 --> 00:14:59,481 Jo. Jeg kom for at dræbe dig. 178 00:15:00,149 --> 00:15:03,444 Øjeblik. Var der ikke en fed replik her? Hvad var det nu? 179 00:15:03,527 --> 00:15:06,989 Jeg sværger, at jeg ikke dræbte min mand for at få forsikringspenge. 180 00:15:07,072 --> 00:15:08,073 Netop. 181 00:15:09,408 --> 00:15:12,328 Vær bitter på loven, der satte dig fri. 182 00:15:16,248 --> 00:15:17,291 Dernæst, 183 00:15:17,374 --> 00:15:21,629 Choi, en mindreårig, der voldtog en kvinde. 184 00:15:22,046 --> 00:15:23,213 Husker du hende ikke? 185 00:15:23,714 --> 00:15:24,924 Nej... 186 00:15:25,883 --> 00:15:27,968 De andre sagde, jeg skulle følge med. 187 00:15:29,011 --> 00:15:31,221 Jeg havde ikke et valg. 188 00:15:31,639 --> 00:15:33,015 Voldtog du hende? 189 00:15:42,441 --> 00:15:43,943 PSYKOLOGIEN BAG COPYCATS 190 00:15:44,026 --> 00:15:45,486 "...imiterer den, de beundrer, 191 00:15:45,611 --> 00:15:47,988 "og de er sikkert folk i din nærhed." 192 00:15:49,865 --> 00:15:52,242 Hey! Det er utroligt! 193 00:15:52,326 --> 00:15:55,162 Vigilante har sendt en besked til TV-stationen! 194 00:15:55,245 --> 00:15:57,831 Kom! Skynd dig! 195 00:15:57,915 --> 00:15:58,958 Han er så frustrerende! 196 00:16:07,841 --> 00:16:09,218 Efter den sidste straf 197 00:16:09,301 --> 00:16:13,681 modtog Unmasking The Case 24:00 en besked. 198 00:16:14,139 --> 00:16:17,726 "Jeg efterlod en besked på gerningsstedet, men politiet vil ikke vise den. 199 00:16:17,810 --> 00:16:19,395 Så jeg sender den til pressen." 200 00:16:19,478 --> 00:16:22,856 Vi afslører beskeden fra Vigilante nu. 201 00:16:22,940 --> 00:16:24,108 Alle. 202 00:16:25,818 --> 00:16:27,945 Selvtægt er en forbrydelse. 203 00:16:29,655 --> 00:16:31,949 Den får retssystemet til at vakle 204 00:16:32,700 --> 00:16:35,160 og er i sig selv en frygtelig forbrydelse. 205 00:16:36,370 --> 00:16:40,708 Men dette handler om empati. 206 00:16:41,750 --> 00:16:44,086 Jeg erklærer dette offentligt. 207 00:16:44,169 --> 00:16:46,296 Jeg stopper ikke min selvtægt. 208 00:16:47,131 --> 00:16:49,008 Jeg ved, at det er en forbrydelse. 209 00:16:49,091 --> 00:16:53,178 Mennesket har følt for hinanden, selv før lov og ret eksisterede. 210 00:16:53,262 --> 00:16:55,931 Jeg følger det menneskelige instinkt om at hade synd. 211 00:16:56,765 --> 00:16:59,476 Ingen vil kunne fange os. 212 00:16:59,601 --> 00:17:03,772 Når vi får love, der prioriterer ofre fremfor gerningsmænd; 213 00:17:04,356 --> 00:17:07,067 når loven tørrer ofrenes tårer bort; 214 00:17:07,151 --> 00:17:10,904 først da vil den onde ånd, "Vigilante," miste betydning 215 00:17:10,988 --> 00:17:13,574 og forsvinde i morgensolen. 216 00:17:23,625 --> 00:17:24,668 Det var rent vanvid. 217 00:17:28,213 --> 00:17:30,382 Han siger: "Fang mig, hvis I kan." 218 00:17:31,175 --> 00:17:33,886 Tænk sig at udfordre nationen så dristigt. 219 00:17:34,511 --> 00:17:36,972 Og alt imens han dræber kriminelle? 220 00:17:38,599 --> 00:17:41,268 Han er rablende gal. 221 00:17:41,351 --> 00:17:42,728 Det var ikke Vigilante. 222 00:17:43,896 --> 00:17:45,189 Hvordan ved du det? 223 00:17:45,272 --> 00:17:46,273 Hvad? 224 00:17:48,942 --> 00:17:50,444 Han sagde "os." 225 00:17:50,527 --> 00:17:51,570 "Os." 226 00:17:57,284 --> 00:18:00,537 Betyder det, at det er organiseret kriminalitet? 227 00:18:02,289 --> 00:18:05,751 Eller lader han bare som om for at lede efterforskningen på vildspor. 228 00:18:05,834 --> 00:18:06,835 Nej. 229 00:18:07,586 --> 00:18:11,048 Det var ikke Vigilante, der dræbte de tre denne gang. 230 00:18:13,467 --> 00:18:15,052 Hvorfor tror du ikke det? 231 00:18:16,386 --> 00:18:19,223 Deres fremgangsmåde er præcis den samme. 232 00:18:19,306 --> 00:18:23,352 Det er forhåbentligt ikke din fornemmelse eller intuition. 233 00:18:24,103 --> 00:18:28,065 Se bare. En mindreårig og en kvinde. 234 00:18:28,148 --> 00:18:30,526 Målet er helt anderledes. 235 00:18:32,611 --> 00:18:34,530 Det er et interessant synspunkt, 236 00:18:35,405 --> 00:18:37,866 men det står ikke klart. 237 00:18:39,660 --> 00:18:41,453 Vil du høre, hvad jeg tror? 238 00:18:43,038 --> 00:18:44,957 Han nyder 239 00:18:45,749 --> 00:18:47,709 at overmande sin modstander. 240 00:18:48,752 --> 00:18:50,754 Hvis politiet ikke fanger ham, 241 00:18:51,046 --> 00:18:52,881 ligegyldigt hvor ofte han gør det, 242 00:18:53,924 --> 00:18:55,926 vil han begynde at føle sig usårlig. 243 00:18:56,718 --> 00:18:57,845 Derudover, 244 00:18:58,637 --> 00:19:00,806 hvis folk klapper ad 245 00:19:03,183 --> 00:19:04,935 hans forbrydelser, 246 00:19:05,811 --> 00:19:08,772 så går han endnu længere. 247 00:19:10,482 --> 00:19:11,483 Som du kan se, 248 00:19:13,235 --> 00:19:14,653 en kvinde 249 00:19:15,362 --> 00:19:16,780 og en mindreårig. 250 00:19:17,573 --> 00:19:19,867 Det løber løbsk for ham. 251 00:19:20,909 --> 00:19:23,912 Tror du? Sådan opfatter jeg det ikke. 252 00:19:26,290 --> 00:19:28,959 Beskeden kan få det til at lyde, 253 00:19:29,376 --> 00:19:34,047 som om han retfærdiggør Vigilantes handlinger, 254 00:19:34,965 --> 00:19:39,469 men det er faktisk en besked, der skal provokere nogen. 255 00:19:42,890 --> 00:19:45,559 Der er kun en person, en copycat... 256 00:19:47,227 --> 00:19:48,312 ...ville provokere. 257 00:19:51,023 --> 00:19:51,857 GODKEND 258 00:19:51,940 --> 00:19:53,025 Hvad nu? 259 00:19:54,067 --> 00:19:56,361 Det er slemt nok, at vi tabte til copycat-showet, 260 00:19:56,445 --> 00:19:59,072 men vi gik også glip af beskeden fra Vigilante. 261 00:19:59,907 --> 00:20:01,700 Det var ikke Vigilante. 262 00:20:02,242 --> 00:20:04,786 Hold op med at lade, som om du ved alt! 263 00:20:04,870 --> 00:20:07,831 Hvad skal vi gøre. Chefen er rasende! 264 00:20:07,915 --> 00:20:09,458 Han vil stryge showet! 265 00:20:09,541 --> 00:20:10,709 -Hr. Kwak. -Hvad? 266 00:20:11,335 --> 00:20:14,671 Lad os arrangere en speciel debat til denne uges REPO25h. 267 00:20:18,300 --> 00:20:20,636 Hvad skal det gøre godt for? 268 00:20:24,640 --> 00:20:26,725 Vi bliver de rigtige sendebude. 269 00:20:28,143 --> 00:20:31,563 Det eneste sendebud, der formidler Vigilantes ønsker. 270 00:20:33,232 --> 00:20:35,234 Jeg gør det selv. 271 00:20:37,736 --> 00:20:40,530 Du har noget stort, ikke? 272 00:21:39,006 --> 00:21:40,549 -Skal du nogen steder hen? -Ja. 273 00:21:42,509 --> 00:21:44,303 Jeg glemte noget på lærerens kontor. 274 00:21:45,429 --> 00:21:46,471 Jeg er straks tilbage. 275 00:21:54,813 --> 00:21:56,940 Læste du artiklen i går? 276 00:21:57,774 --> 00:22:01,945 En vicedirektør i et firma meddelte, at han ville ansætte unge mænd, 277 00:22:02,029 --> 00:22:05,824 der er blevet dømt for selvtægtsforbrydelser. 278 00:22:06,325 --> 00:22:08,243 Vi må stoppe denne galskab. 279 00:22:08,702 --> 00:22:14,875 Det begyndte, da man afslørede forbrydernes ansigter og identiteter. 280 00:22:15,000 --> 00:22:16,168 REPO25H SPECIEL DEBAT 281 00:22:16,251 --> 00:22:21,089 Selvfølgelig forstår jeg vreden blandt offentligheden. 282 00:22:21,465 --> 00:22:24,259 Men de kriminelles familier lider også 283 00:22:24,760 --> 00:22:27,054 under at blive bedømt som meddelagtige. 284 00:22:28,513 --> 00:22:33,643 Deres menneskerettigheder skal beskyttes uden at nedgøre dem, 285 00:22:33,727 --> 00:22:36,271 hvis vi skal blive et højt udviklet land. 286 00:22:36,813 --> 00:22:40,692 Hvad synes du, reporter Choi Miryeo? 287 00:22:41,485 --> 00:22:44,780 Du har sikkert meget på hjerte, da du var den første, 288 00:22:45,238 --> 00:22:46,656 der brugte udtrykket "vigilante." 289 00:22:47,282 --> 00:22:51,119 Jeg er helt enig i det, du sagde, og jeg støtter dit synspunkt, hr. Cho. 290 00:22:51,828 --> 00:22:55,123 Men nu da vi har set på de kriminelles menneskerettigheder, 291 00:22:55,749 --> 00:23:00,087 hvorfor beskytter vi så ikke ofrenes og de gode menneskers menneskerettigheder? 292 00:23:01,546 --> 00:23:03,924 Du nævnte meddelagtighed. 293 00:23:05,342 --> 00:23:07,761 Men gælder det kun de kriminelle? 294 00:23:09,763 --> 00:23:14,267 Forbrydelsen slutter ikke med skaderne på ofret. 295 00:23:15,102 --> 00:23:19,189 Den forvolder også stor skade på ofrets familie. 296 00:23:20,649 --> 00:23:23,110 Især på børn, der mister deres værge. 297 00:23:23,485 --> 00:23:25,487 Det forandrer fuldstændigt, 298 00:23:26,488 --> 00:23:27,656 eller ødelægger, deres liv. 299 00:23:28,824 --> 00:23:31,034 Det er dybt uretfærdigt. 300 00:23:33,286 --> 00:23:36,998 Desuden kan ofrene og deres familier forvente følgeskader. 301 00:23:38,542 --> 00:23:40,168 Rettens milde straf. 302 00:23:40,627 --> 00:23:45,298 Utilregnelig i gerningsøjeblikket og uforsætlige forbrydelser. 303 00:23:46,675 --> 00:23:49,845 Vi skal ikke træde på forbrydernes menneskerettigheder. 304 00:23:50,470 --> 00:23:54,015 Det er ikke pressen eller Vigilante, der er problemet. 305 00:23:55,142 --> 00:23:56,476 I skyder bare skylden 306 00:23:57,477 --> 00:24:02,607 på folks manglende lovlydighed og samfundsbevidsthed. 307 00:24:02,691 --> 00:24:04,985 Parlamentsmedlemmers pligtforsømmelse! 308 00:24:07,279 --> 00:24:10,240 Tror du ikke, at det skabte Vigilante? 309 00:24:13,034 --> 00:24:14,119 Choi Miryeo... 310 00:24:22,878 --> 00:24:25,172 Din skid! Stop. 311 00:24:29,050 --> 00:24:30,010 Fang den skiderik! 312 00:24:30,760 --> 00:24:31,595 Hey! 313 00:24:38,977 --> 00:24:41,688 Lad mig se dit ansigt. 314 00:24:50,780 --> 00:24:51,823 Kaptajn, 315 00:24:53,492 --> 00:24:55,869 vil du finde ud af, hvem han er? 316 00:24:56,912 --> 00:24:58,205 Vil du ikke selv gøre det? 317 00:24:59,581 --> 00:25:01,666 Det er ikke den vigilante, vi leder efter. 318 00:25:03,001 --> 00:25:05,795 Hvad... Hvordan ved du det? 319 00:25:07,380 --> 00:25:10,383 Han ville ikke lave det ansigt, når han blev fanget. 320 00:25:14,721 --> 00:25:15,972 Tag ham. 321 00:25:23,480 --> 00:25:25,106 Af vejen! 322 00:25:28,360 --> 00:25:30,529 Videre, for fanden, din gamle hejre. 323 00:25:32,155 --> 00:25:34,950 Hvorfor fanden blokerer du vejen? Videre! 324 00:25:35,367 --> 00:25:38,328 -Åh nej. -For helvede. 325 00:25:38,537 --> 00:25:41,248 Flyt dig for helvede! 326 00:25:42,123 --> 00:25:43,208 Griner du? 327 00:25:43,291 --> 00:25:46,294 De kasser er ikke vigtige lige nu. Flyt dig! 328 00:25:46,378 --> 00:25:48,088 For helvede! 329 00:25:54,636 --> 00:25:56,972 For helvede da også! 330 00:26:01,935 --> 00:26:04,104 Er det ikke bare billige kasser? 331 00:26:04,187 --> 00:26:05,855 Griner du af mig? 332 00:26:05,939 --> 00:26:07,816 Er jeg mindre værd end kasserne? 333 00:26:07,899 --> 00:26:10,527 Jeg burde... Du pisser mig totalt af. 334 00:26:10,610 --> 00:26:12,529 Frue. 335 00:26:14,322 --> 00:26:16,825 Hvad har du gjort? Hvad tror du, du har gang i? 336 00:26:16,908 --> 00:26:19,202 Fuck af, hvis du ikke vil dø. 337 00:26:21,246 --> 00:26:23,415 Din skid! Din lille... 338 00:26:35,927 --> 00:26:38,471 Det svin skubbede mig først. 339 00:26:38,555 --> 00:26:41,474 Hvorfor tager I kun mig? Det er så unfair. 340 00:26:41,891 --> 00:26:43,101 For fanden da. 341 00:26:43,184 --> 00:26:45,061 Se mit ansigt! 342 00:26:53,236 --> 00:26:56,823 Gerningsmandens ansigt ser skidt ud. 343 00:26:56,906 --> 00:26:58,366 Slog du ham? 344 00:26:58,450 --> 00:27:02,412 Ja. Han angreb mig, så jeg slog igen. 345 00:27:02,495 --> 00:27:05,457 Du burde ikke have slået ham sådan. 346 00:27:05,540 --> 00:27:06,541 Undskyld mig? 347 00:27:06,625 --> 00:27:08,835 Han siger, at han vil sagsøge dig. 348 00:27:09,502 --> 00:27:11,838 Du skal med os på politistationen. 349 00:27:13,131 --> 00:27:14,841 Det giver ingen mening. 350 00:27:14,924 --> 00:27:16,676 -Sagsøge mig? -Vi taler på stationen. 351 00:27:16,760 --> 00:27:17,761 -Men... -Kom så. 352 00:27:17,844 --> 00:27:19,429 Hvorfor skulle jeg det? Vent. 353 00:27:19,512 --> 00:27:21,681 Jeg føler med dig, men sådan er loven. 354 00:27:21,765 --> 00:27:22,766 Hvad... 355 00:27:22,849 --> 00:27:24,184 -Pokkers. -Stig ind. 356 00:27:24,267 --> 00:27:26,519 Hvilken slags lov er det? 357 00:27:26,603 --> 00:27:29,105 Det er unfair. 358 00:27:29,981 --> 00:27:31,358 Det er sket igen. 359 00:27:31,441 --> 00:27:35,278 En fattig, gammel kvinde, der tog sig af sin syge mand. 360 00:27:35,362 --> 00:27:39,574 En mand ramte og dræbte den gamle kvinde uden grund. 361 00:27:39,658 --> 00:27:43,078 Manden erklærede sig for utilregnelig i gerningsøjeblikket 362 00:27:43,161 --> 00:27:45,455 og sagde, det var uforsætligt. 363 00:27:45,872 --> 00:27:49,209 Manden, der dræbte en gammel kvinde, der samlede papkasser, 364 00:27:49,292 --> 00:27:53,171 fordi hun kom i vejen for hans bil, 365 00:27:53,254 --> 00:27:57,050 sagsøgte personen, der overmandede ham, for overfald. For behandlingen... 366 00:27:57,133 --> 00:27:59,302 Manden, der hjalp hende, tilbageholdes. 367 00:27:59,386 --> 00:28:02,180 Røvhullet, der dræbte hende, får behandling på hospitalet! 368 00:28:04,265 --> 00:28:08,353 Hvad er det her for et land? 369 00:28:09,020 --> 00:28:10,105 Det må du nok sige. 370 00:28:10,438 --> 00:28:11,856 Det her er ikke rigtigt. 371 00:29:00,280 --> 00:29:01,823 Kom. 372 00:29:01,906 --> 00:29:04,492 Det er træning, til vi kommer i marken. 373 00:29:04,576 --> 00:29:08,455 For at forbedre vores fornemmelse og forståelse. Der er så meget at lære. 374 00:29:08,538 --> 00:29:09,956 Skal du virkelig ikke med? 375 00:29:10,039 --> 00:29:11,207 Jeg kan ikke i dag. 376 00:29:12,459 --> 00:29:14,377 Jeg ville ikke sige det, men... 377 00:29:15,462 --> 00:29:17,505 Det er en af Asiens største klubber. 378 00:29:18,840 --> 00:29:20,008 Jeg betaler. 379 00:29:20,550 --> 00:29:21,551 Næste gang. 380 00:29:21,634 --> 00:29:24,721 Du sagde, du ville. Hvordan kan du bryde dit løfte? 381 00:29:24,804 --> 00:29:26,473 Glem det. Jeg tager Jiyong med. 382 00:29:26,556 --> 00:29:27,724 Jiyong, vil du... 383 00:29:28,475 --> 00:29:30,560 Nej. Glem det. 384 00:29:30,643 --> 00:29:32,437 Jeg ville se grim ud sammen med dig. 385 00:29:33,313 --> 00:29:35,440 Tag I bare hjem. 386 00:29:35,815 --> 00:29:38,359 Jeg tager alene afsted. Fortryd ikke senere. 387 00:29:47,076 --> 00:29:48,703 Kom så, lad os indgå et forlig! 388 00:29:50,246 --> 00:29:52,749 Vil du virkelig ødelægge min brors liv? 389 00:29:53,374 --> 00:29:57,212 Jeg giver dig 20 millioner won, så kom nu ud. 390 00:29:57,837 --> 00:29:58,880 Gør det nu! 391 00:29:59,672 --> 00:30:01,883 Du skal ikke gøre det gratis. 392 00:30:02,509 --> 00:30:04,302 Jeg giver dig penge! 393 00:30:04,385 --> 00:30:05,804 Penge! 394 00:30:14,270 --> 00:30:15,980 Vær ikke så stædig. 395 00:30:17,273 --> 00:30:20,235 Jeg lægger mit visitkort, så ring til mig. 396 00:30:21,319 --> 00:30:23,905 Det er mange penge for en bedstemor. 397 00:30:24,489 --> 00:30:25,365 Okay? 398 00:30:32,956 --> 00:30:33,832 Hey. 399 00:30:53,393 --> 00:30:54,435 Hvem er du? 400 00:30:58,773 --> 00:31:00,108 Dit røvhul... 401 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 Hør efter, allesammen! 402 00:31:07,282 --> 00:31:10,660 Jang Soondo overfaldt og dræbte en ældre kvinde. 403 00:31:10,743 --> 00:31:12,912 I ved vel, at han bliver indlagt i dag? 404 00:31:12,996 --> 00:31:14,414 -Ja. -Fra nu af 405 00:31:14,497 --> 00:31:16,749 holder vi nøje øje med hospitalet. 406 00:31:17,041 --> 00:31:18,668 På stederne her. 407 00:31:18,751 --> 00:31:21,504 Reporter Han og producer Kwon, team A. 408 00:31:22,213 --> 00:31:25,216 Team B. Team C. 409 00:31:26,134 --> 00:31:27,135 Og team D. 410 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 Optag med action cams, døgnet rundt. 411 00:31:30,972 --> 00:31:32,432 -Okay? -Javel. 412 00:31:32,515 --> 00:31:36,311 Fokuserer vi ikke for meget på hospitalet? Hvad nu, hvis han ikke går derhen? 413 00:31:37,103 --> 00:31:39,981 Vi prøver ikke kun at filme Vigilante. 414 00:31:40,940 --> 00:31:42,358 Vi prøver at filme 415 00:31:42,442 --> 00:31:45,278 Vigilantes bevægelser efter vores udsendelse. 416 00:31:45,403 --> 00:31:46,696 Forstår du forskellen? 417 00:31:49,741 --> 00:31:53,453 Ja. Jeg er bare bekymret for, om politiet afholder ham fra at komme der. 418 00:31:53,536 --> 00:31:54,537 Okay, afsted. 419 00:31:54,621 --> 00:31:55,955 -Javel. -Kom så. 420 00:31:56,039 --> 00:31:57,206 Afsted. 421 00:31:57,707 --> 00:31:58,708 Afsted! 422 00:31:59,083 --> 00:32:00,376 BOHYE HOSPITAL 423 00:32:00,460 --> 00:32:04,505 Sluk lyset. Jeg vil sove. 424 00:32:04,589 --> 00:32:06,799 Vær stille. Tænk ikke engang på at flygte. 425 00:32:08,051 --> 00:32:11,888 Hvad mener du, flygte? Jeg vil bare sove. 426 00:32:11,971 --> 00:32:14,515 -Ja. Hospitalet, hvor Jang Soondoo er. -Ring til dem. 427 00:32:14,599 --> 00:32:15,767 Der er ikke et nummer. 428 00:32:16,517 --> 00:32:18,186 Eftersom han er et godt mål. 429 00:32:18,686 --> 00:32:19,604 Jamen, så... 430 00:32:19,854 --> 00:32:23,566 -Ja. Jeg ringer. -Tjek nummerpladen. 431 00:32:37,205 --> 00:32:38,414 Parker bilen, og kom op. 432 00:33:01,479 --> 00:33:02,605 Hallo? 433 00:33:04,065 --> 00:33:05,191 Ja, det er korrekt. 434 00:33:07,527 --> 00:33:08,569 Ja. 435 00:33:11,030 --> 00:33:13,908 Hvordan kunne du ramme en parkeret bil? 436 00:33:15,243 --> 00:33:16,411 Jeg kommer ned nu. 437 00:33:18,371 --> 00:33:19,872 For pokker. 438 00:33:44,397 --> 00:33:48,776 Den, der bryder loven bedre end nogen anden, beskyttes af den. 439 00:33:49,527 --> 00:33:51,779 Den, der adlyder loven bedre end nogen anden, 440 00:33:52,363 --> 00:33:54,532 blev på ingen måde beskyttet. 441 00:33:56,075 --> 00:33:57,785 Så jeg tænkte over det. 442 00:33:58,828 --> 00:34:03,041 Jeg tror, at visse forbrydelser kan straffes med forbrydelser. 443 00:34:05,710 --> 00:34:07,253 Søger du barmhjertighed? 444 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 Sig til dommeren, 445 00:34:11,424 --> 00:34:14,594 at du fortryder og vil have maksimumstraf. 446 00:34:15,178 --> 00:34:17,638 Gør du det ikke og bliver løsladt, mødes vi igen. 447 00:34:18,806 --> 00:34:22,018 Så vil du opleve langt større smerter end den gamle dame. 448 00:34:23,311 --> 00:34:24,771 Det sørger jeg for. 449 00:34:26,272 --> 00:34:28,524 Tal om det med din bror, og find ud af, 450 00:34:28,608 --> 00:34:30,109 hvad du skal gøre. 451 00:34:36,407 --> 00:34:37,408 Hvor skal du hen? 452 00:34:37,784 --> 00:34:39,077 Min bil blev vist ramt. 453 00:34:48,836 --> 00:34:49,837 Åbenbart ikke. 454 00:34:53,049 --> 00:34:54,217 Kom så! 455 00:34:56,511 --> 00:34:57,804 De er på vej op allesammen. 456 00:35:24,539 --> 00:35:26,124 Hjælp. 457 00:35:26,582 --> 00:35:29,127 Er der nogen derude? 458 00:35:29,627 --> 00:35:31,045 Undskyld, hjælp! 459 00:35:31,129 --> 00:35:33,172 -Skynd jer! -Hjælp. Her! 460 00:35:33,256 --> 00:35:34,173 Det er her. 461 00:35:34,507 --> 00:35:35,800 Det er her. 462 00:35:35,883 --> 00:35:37,093 Hvad skete der? 463 00:35:37,176 --> 00:35:39,637 Jeg bliver truet. 464 00:35:39,720 --> 00:35:41,222 Så du ansigtet? Hvem var det? 465 00:35:41,305 --> 00:35:42,598 Jeg... Så... 466 00:35:42,682 --> 00:35:44,809 Nej. Det var for mørkt. 467 00:35:44,892 --> 00:35:45,893 Mand... 468 00:35:46,185 --> 00:35:48,771 Jeg må straks ringe til min bror. 469 00:35:50,148 --> 00:35:52,984 En mand i lægekittel. Høj, midt i tyverne. 470 00:35:53,067 --> 00:35:55,027 -Tjek overvågningsoptagelserne. -Okay. 471 00:35:55,111 --> 00:35:57,989 Woo og Cho, gennemsøg alle stuer og badeværelser. 472 00:35:58,072 --> 00:35:59,699 Betjent Kim, til p-pladsen! 473 00:35:59,782 --> 00:36:01,868 -Skynd jer. -Kom så. 474 00:36:22,638 --> 00:36:24,932 Hvad fanden! 475 00:37:17,318 --> 00:37:19,362 Fokuser, allesammen. 476 00:37:19,654 --> 00:37:20,738 Javel. 477 00:37:27,411 --> 00:37:28,496 Har I fundet noget? 478 00:37:28,579 --> 00:37:29,789 Intet. 479 00:37:53,145 --> 00:37:54,230 Soonil? 480 00:37:59,902 --> 00:38:02,071 Han er som en citatgenerator. 481 00:38:02,738 --> 00:38:04,573 Ham kan man kun holde af. 482 00:38:05,491 --> 00:38:06,492 Han har ret. 483 00:38:07,368 --> 00:38:10,788 Forbrydelser burde blive straffet med forbrydelser. 484 00:38:38,274 --> 00:38:39,734 For fanden... 485 00:38:45,823 --> 00:38:47,116 Jeg overlader det til jer. 486 00:38:47,366 --> 00:38:48,409 Okay. 487 00:38:48,492 --> 00:38:49,785 Lad os sikre gerningsstedet. 488 00:38:52,288 --> 00:38:54,040 Det er Park her. 489 00:38:54,165 --> 00:38:56,292 -Gå væk. -Vi skal bruge støtte. 490 00:39:53,224 --> 00:39:54,475 Du skræmte mig! 491 00:39:58,646 --> 00:39:59,647 Hvem er du? 492 00:40:02,233 --> 00:40:05,319 Hvad haster? Siger du ikke engang "hej"? 493 00:40:05,778 --> 00:40:07,405 Øjeblik. Lad mig få vejret. 494 00:40:12,284 --> 00:40:13,577 Godt at møde dig, Jiyong. 495 00:42:09,360 --> 00:42:11,362 Tekster af: Sosho