1 00:00:14,806 --> 00:00:17,267 LOS PERSONAJES, EVENTOS, UBICACIONES E INCIDENTES SON FICTICIOS 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,187 Dios, mi cabeza. 3 00:00:25,984 --> 00:00:28,486 -¿Quién carajo conduce así? -¡Hijo de puta! 4 00:00:28,570 --> 00:00:32,157 Si mataste a una persona conduciendo ebrio, ¡no vuelvas a conducir! 5 00:00:33,241 --> 00:00:34,451 ¿Cómo te atreves a conducir borracho otra vez? 6 00:00:38,663 --> 00:00:39,998 ¡Ven aquí, hijo de puta! 7 00:00:44,711 --> 00:00:46,546 ¡Levántate! ¡Levántate, imbécil! 8 00:00:53,553 --> 00:00:56,306 ¿Por qué le pegaste a tu novia, maldito hijo de puta? 9 00:00:56,973 --> 00:01:00,060 ¿Qué dijiste en el juicio? ¿Que lo hiciste porque la amabas? 10 00:01:00,143 --> 00:01:02,479 Yo también te amo, hijo de puta. 11 00:01:05,106 --> 00:01:06,775 No nos culpes. 12 00:01:07,317 --> 00:01:08,526 Solo estamos haciendo 13 00:01:09,444 --> 00:01:10,820 lo que la ley no hizo. 14 00:01:17,952 --> 00:01:19,204 Considéralo un castigo celestial. 15 00:01:25,460 --> 00:01:26,669 ¿Esto es justicia? 16 00:01:27,253 --> 00:01:29,631 ¿Por qué la ley no castiga a las personas adecuadamente? 17 00:01:29,714 --> 00:01:33,051 ¿Por qué descuida a la víctima y perdona al perpetrador? 18 00:01:33,426 --> 00:01:35,845 Eso no significa que puedas usar la violencia. Cálmate. 19 00:01:35,929 --> 00:01:38,973 ¿Por qué nos haces esto? 20 00:01:39,057 --> 00:01:41,726 ¡Hay toneladas de tipos realmente malos por ahí! 21 00:01:41,810 --> 00:01:45,855 La siguiente es la noticia de los crímenes imitando al Vigilante alrededor del país. 22 00:01:46,397 --> 00:01:49,234 Un total de 18 delitos de imitación han sido cometidos, 23 00:01:49,317 --> 00:01:52,112 cinco de ellos en Busan, 24 00:01:52,195 --> 00:01:55,156 cuatro en Gwangju y dos en Daejeon. 25 00:01:55,240 --> 00:01:58,743 La justicia por mano propia es un delito grave que amenaza el estado de derecho. 26 00:01:59,452 --> 00:02:04,332 El sistema judicial coreano se ha transformado en el del Lejano Oeste 27 00:02:04,415 --> 00:02:07,210 porque algunos medios de comunicación lo han representado como un héroe. 28 00:02:07,794 --> 00:02:10,964 Ahora aprovecho esta oportunidad para advertirte. 29 00:02:11,047 --> 00:02:12,423 Vigilante. 30 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 No eres ningún Robin Hood. Eres solo un delincuente. 31 00:02:16,302 --> 00:02:20,807 ¿Qué les dirás a los adolescentes que cometieron crímenes imitándote? 32 00:02:21,724 --> 00:02:25,186 ¡Deja de desestabilizar el sistema judicial de la República de Corea! 33 00:02:25,270 --> 00:02:27,021 Está bien. 34 00:02:27,105 --> 00:02:30,692 Esto es absurdo. Todo el país volviéndose loco por culpa del Vigilante. 35 00:02:31,067 --> 00:02:33,153 ¿Por qué es culpa del Vigilante? 36 00:02:33,236 --> 00:02:35,738 Los imbéciles que lo usan como excusa son el problema. 37 00:02:35,822 --> 00:02:37,407 Te dije que no estudiaras. 38 00:02:37,490 --> 00:02:38,700 ¿No lo ves? 39 00:02:38,783 --> 00:02:42,078 Para mí el Vigilante sabía que terminaría así. 40 00:02:42,162 --> 00:02:44,080 O puede que haya buscado esto desde el principio. 41 00:02:44,581 --> 00:02:45,874 Dudo que quisiera esto. 42 00:02:45,957 --> 00:02:46,958 Estoy de acuerdo. 43 00:02:47,167 --> 00:02:48,877 Él no fue quien lo incitó. 44 00:02:48,960 --> 00:02:50,086 Fueron los medios de comunicación. 45 00:02:50,962 --> 00:02:53,506 Si tan solo esa pasión para proteger el sistema judicial 46 00:02:53,590 --> 00:02:55,008 se hubiera empleado en las víctimas, 47 00:02:55,091 --> 00:02:56,593 no se habría llegado a esto. 48 00:03:01,181 --> 00:03:02,223 Kim Jiyong... 49 00:03:03,516 --> 00:03:04,684 Estás raro últimamente. 50 00:03:06,394 --> 00:03:07,437 ¿Qué quieres decir? 51 00:03:10,648 --> 00:03:11,900 Tú y yo estamos de acuerdo. 52 00:03:13,359 --> 00:03:14,360 Eso es raro. 53 00:03:16,654 --> 00:03:18,907 Mató a golpes a un hombre en el apartamento, 54 00:03:18,990 --> 00:03:20,617 ¿y no hay ninguna pista? 55 00:03:21,242 --> 00:03:22,243 Eso es increíble. 56 00:03:23,244 --> 00:03:25,163 ¿Investigaron siquiera? 57 00:03:25,246 --> 00:03:28,666 Incluso revisamos todas las cámaras de coches estacionados cerca, 58 00:03:29,083 --> 00:03:33,046 pero no había nadie sospechoso de ser el Vigilante. 59 00:03:34,130 --> 00:03:35,131 ¿Alguna pista nueva 60 00:03:35,965 --> 00:03:37,300 en el caso de Seo Dooyeop? 61 00:03:37,383 --> 00:03:38,718 Nada cambió, 62 00:03:39,219 --> 00:03:42,805 pero los cómplices de Seo Dooyeop confesaron otros delitos desconocidos. 63 00:03:43,348 --> 00:03:46,267 Pero no tienen relación con este caso. 64 00:03:46,684 --> 00:03:50,980 Le tienen más miedo al Vigilante que a la prisión. 65 00:03:51,856 --> 00:03:52,982 ¿Es así? 66 00:03:54,317 --> 00:03:57,570 No sé. Yo dudo de que simplemente le tengan miedo al Vigilante. 67 00:04:02,700 --> 00:04:04,827 El mundo entero está mirando ahora. 68 00:04:06,537 --> 00:04:07,538 ¿No es cierto? 69 00:04:21,803 --> 00:04:27,725 VIGILANTE 70 00:04:35,984 --> 00:04:38,987 ¿QUÉ PIENSAN DEL CASO DEL REPARTIDOR? 71 00:04:45,243 --> 00:04:46,244 ¿Señor Han? 72 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 ¿Sí? 73 00:04:48,913 --> 00:04:51,708 ¿Leyó el artículo sobre el repartidor de la Galería HIT? 74 00:04:53,918 --> 00:04:56,796 El camionero salió de prisión. Consiga una entrevista. 75 00:04:57,588 --> 00:04:59,924 Pongámoslo en los avances y veamos la reacción. 76 00:05:01,801 --> 00:05:04,178 Pero no creo que responda mis llamadas. 77 00:05:05,263 --> 00:05:06,264 Lo sé. 78 00:05:07,473 --> 00:05:09,976 Llámelo y será rechazado. 79 00:05:10,393 --> 00:05:12,437 Luego comience a llamar a quienes lo rodean. 80 00:05:13,438 --> 00:05:17,108 Contáctese con toda la gente de su círculo. ¿Sí? 81 00:05:18,776 --> 00:05:19,944 Pero estos días, 82 00:05:20,486 --> 00:05:23,281 están sensibles a los derechos humanos e incluso demandan... 83 00:05:25,283 --> 00:05:26,284 por violaciones, entonces... 84 00:05:26,659 --> 00:05:27,744 ¿No es reportero? 85 00:05:30,163 --> 00:05:32,498 ¿No puede hacer nada solo? 86 00:05:33,791 --> 00:05:35,626 Entiendo. Lo siento, señora. 87 00:05:46,846 --> 00:05:48,890 CASO DE LA MUERTE DEL REPARTIDOR 88 00:05:49,682 --> 00:05:51,517 El caso de la muerte del repartidor. 89 00:05:57,273 --> 00:06:00,860 DATOS CCTV GOSEUNG-RO 2, IMÁGENES 90 00:06:44,779 --> 00:06:46,239 ¡Maldita sea! 91 00:06:57,166 --> 00:06:58,751 Ayuda... 92 00:07:02,797 --> 00:07:04,132 Ayuda... 93 00:07:44,714 --> 00:07:46,174 CASO DE LA MUERTE DEL REPARTIDOR 94 00:07:48,259 --> 00:07:49,927 CASO DE LA MUERTE DEL REPARTIDOR 95 00:07:53,097 --> 00:07:54,849 YO DIGO QUE MATÓ INTENCIONALMENTE AL REPARTIDOR 96 00:07:56,517 --> 00:07:59,270 ¿SOLO UN AÑO Y DOS MESES DE PRISIÓN? ¿EL DEPARTAMENTO DE JUSTICIA ESTÁ LOCO? 97 00:07:59,353 --> 00:08:02,690 HAY UN DICHO EN NUESTRA INDUSTRIA: "ES MEJOR SOLO MATAR A LA VÍCTIMA". 98 00:08:06,110 --> 00:08:07,278 ¿Qué estás haciendo aquí? 99 00:08:08,946 --> 00:08:12,158 No podía dormir, así que estaba organizando los archivos del profesor. 100 00:08:13,201 --> 00:08:14,202 ¿Y tú? 101 00:08:14,577 --> 00:08:16,746 Yo tampoco puedo dormir. 102 00:08:21,667 --> 00:08:24,086 ¿Por qué están apagadas las luces? Es malo para tus ojos. 103 00:08:24,170 --> 00:08:25,171 Cierto. 104 00:09:10,091 --> 00:09:11,467 CHOI GYUHO 105 00:09:11,551 --> 00:09:15,429 CASO DEL ACCIDENTE DEL REPARTIDOR 106 00:09:18,724 --> 00:09:22,353 INFORMACIÓN PERSONAL CHOI GYUHO 107 00:09:31,612 --> 00:09:35,324 Maldita sea. Lleva demasiado tiempo estacionado. 108 00:09:36,867 --> 00:09:39,787 Realmente debería vender esta basura. Maldita sea. 109 00:09:41,455 --> 00:09:42,456 Tú... 110 00:09:44,667 --> 00:09:47,920 Maldito imbécil. ¿Cómo pudiste salir? 111 00:09:48,504 --> 00:09:51,591 ¡Mataste a mi hijo! ¿Cómo pudiste salir tan pronto? 112 00:09:51,674 --> 00:09:54,010 Dios, esta mujer. ¡Para ya! 113 00:09:54,635 --> 00:09:57,013 ¡Yo no lo maté! ¡Fue solo un accidente! 114 00:09:57,096 --> 00:09:58,806 Entonces deberías haber llamado a emergencias. 115 00:09:59,473 --> 00:10:01,475 ¿Por qué diste marcha atrás? 116 00:10:01,684 --> 00:10:03,352 ¡Por el amor de Dios! 117 00:10:05,479 --> 00:10:08,608 Finalmente logré olvidarlo. ¿Por qué lo sacas a relucir de nuevo? 118 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 Estás tratando de sacarme dinero, ¿no es así? 119 00:10:12,528 --> 00:10:14,238 Amenazas como esta no funcionarán conmigo. 120 00:10:14,322 --> 00:10:16,866 ¡Así que lárgate! ¡Maldita sea! 121 00:10:17,325 --> 00:10:19,493 ¿Has escuchado de la Cláusula de Doble Incriminación? 122 00:10:19,577 --> 00:10:22,121 Significa que ahora soy inocente. 123 00:10:22,204 --> 00:10:24,999 ¡Se acabó porque recibí mi castigo! 124 00:10:25,082 --> 00:10:26,417 ¿No lo entiendes? 125 00:10:27,376 --> 00:10:29,170 ¡Dios, esto es muy molesto! 126 00:10:50,441 --> 00:10:55,780 SAUNA DE AGUA MARINA "DELFÍN" 127 00:11:22,556 --> 00:11:25,768 ¿Qué...? ¿Quién eres? ¿Qué carajo estás haciendo? 128 00:11:26,394 --> 00:11:27,895 Detente, maldito. 129 00:11:31,899 --> 00:11:33,401 ¿Qué estoy haciendo? 130 00:11:33,943 --> 00:11:35,820 Te estoy castigando, maldito desgraciado. 131 00:12:04,724 --> 00:12:05,975 Hola. 132 00:12:06,058 --> 00:12:07,893 Dios, eres increíble. 133 00:12:07,977 --> 00:12:10,396 ¿Cómo llegaste justo a tiempo? 134 00:12:11,939 --> 00:12:13,899 -¿Te va bien en la academia? -Sí. 135 00:12:14,942 --> 00:12:18,195 Jiyong, eres el orgullo de nuestro barrio. 136 00:12:18,279 --> 00:12:20,740 Si mi hijo alguna vez hace algo malo, 137 00:12:20,823 --> 00:12:23,451 simplemente tírenlo a la cárcel. 138 00:12:24,243 --> 00:12:25,202 Cielos. 139 00:12:27,830 --> 00:12:28,831 Por las cajas. 140 00:12:31,625 --> 00:12:32,626 Gracias. 141 00:12:33,002 --> 00:12:34,503 Choi, que había sido liberado 142 00:12:34,587 --> 00:12:37,840 después de cumplir 14 meses por el homicidio culposo de un repartidor, 143 00:12:37,923 --> 00:12:41,093 fue encontrado muerto en un sauna hoy alrededor de las 3:00 p. m. 144 00:12:41,177 --> 00:12:44,513 La policía cree que fue el verdadero Vigilante, no un imitador, 145 00:12:44,597 --> 00:12:46,432 y ha iniciado una investigación. 146 00:12:46,515 --> 00:12:47,933 Escucharemos al reportero Lee. 147 00:12:54,190 --> 00:12:56,317 CIENCIA FORENSE 148 00:12:59,320 --> 00:13:01,614 ¿Otra vez estaban apagadas las cámaras de seguridad? 149 00:13:03,824 --> 00:13:07,411 No, pero parece que usó algún tipo de dispositivo de interferencia 150 00:13:07,495 --> 00:13:09,580 que las desactivó. 151 00:13:09,663 --> 00:13:11,582 Todo por aquí está desconectado. 152 00:13:12,166 --> 00:13:14,877 Este maldito está evolucionando. 153 00:13:19,840 --> 00:13:24,011 Choi Gyuho, que acababa de ser liberado tras cumplir un año y dos meses en prisión 154 00:13:24,094 --> 00:13:26,806 por el homicidio culposo de un repartidor, fue encontrado muerto. 155 00:13:27,181 --> 00:13:30,976 Desenmascarando El Caso 24:00 revela la verdad por primera vez. 156 00:13:31,060 --> 00:13:32,895 Estamos jodidos. 157 00:13:33,896 --> 00:13:35,564 Nos ganaron, ¿no? 158 00:13:37,024 --> 00:13:39,819 Choi Gyuho, quien fue sentenciado a solo 14 meses de prisión, 159 00:13:39,902 --> 00:13:42,196 ha sido castigado por el Vigilante. 160 00:13:42,822 --> 00:13:45,241 Era sospechoso de haber matado intencionalmente... 161 00:13:45,324 --> 00:13:48,577 ¿Cómo que lo mató si mi programa ni siquiera salió al aire? 162 00:13:49,203 --> 00:13:52,540 ¿Quizás lo vio en el sitio de la Galería HIT? 163 00:13:55,876 --> 00:13:57,253 ¿Consiguieron una entrevista? 164 00:13:58,629 --> 00:14:00,840 No contestó el teléfono, así que... 165 00:14:04,510 --> 00:14:06,053 ¿Así es como van a trabajar? 166 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 Tenemos que hacer que el Vigilante dependa de mí. 167 00:14:11,100 --> 00:14:12,893 ¿No entienden lo que quiero decir? 168 00:14:14,353 --> 00:14:15,563 Lo lamento. 169 00:14:15,646 --> 00:14:17,982 Si tienen tiempo para disculparse, vayan a hacer su trabajo. 170 00:14:25,281 --> 00:14:29,076 Hay tres personas que han sido castigadas con indulgencia 171 00:14:29,410 --> 00:14:32,663 al igual que el perpetrador del caso de homicidio culposo del repartidor. 172 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 Reexaminemos los casos. 173 00:14:34,415 --> 00:14:37,543 Primero, Woo, una mujer de unos 40 años que mató a su marido 174 00:14:37,877 --> 00:14:39,712 por el dinero del seguro. 175 00:14:54,268 --> 00:14:56,145 Lo lamento. 176 00:14:56,228 --> 00:14:57,563 Por favor, no me mates. 177 00:14:57,646 --> 00:14:59,481 No puedo hacer eso. Vine a matarte. 178 00:15:00,149 --> 00:15:03,444 Espera. Había una frase genial para esto. ¿Cómo era? 179 00:15:03,527 --> 00:15:06,989 Lo juro, no maté a mi marido por el dinero del seguro. 180 00:15:07,072 --> 00:15:08,073 Ah, cierto. 181 00:15:09,408 --> 00:15:12,328 Resiente la ley que te liberó. 182 00:15:16,248 --> 00:15:17,291 Segundo, 183 00:15:17,374 --> 00:15:21,629 Choi, un menor que violó despiadadamente a una mujer. 184 00:15:22,046 --> 00:15:23,213 La recuerdas, ¿verdad? 185 00:15:23,714 --> 00:15:24,924 No... 186 00:15:25,883 --> 00:15:27,968 Los otros chicos me dijeron que los siguiera. 187 00:15:29,011 --> 00:15:31,221 No tuve elección. 188 00:15:31,639 --> 00:15:33,015 ¿Entonces la violaste? 189 00:15:42,441 --> 00:15:43,943 LA PSICOLOGÍA DE IMITAR UN CRIMEN 190 00:15:44,026 --> 00:15:45,486 "...imitan al que admiran 191 00:15:45,611 --> 00:15:47,988 y es probable que sea gente a tu alrededor". 192 00:15:49,865 --> 00:15:52,242 ¡Oye! ¡No lo creerás! 193 00:15:52,326 --> 00:15:55,162 ¡El Vigilante envió un mensaje a la emisora! 194 00:15:55,245 --> 00:15:57,831 ¡Vamos! ¡Apresúrate! 195 00:15:57,915 --> 00:15:58,958 ¡Es tan frustrante! 196 00:16:07,841 --> 00:16:09,218 Después del último castigo, 197 00:16:09,301 --> 00:16:13,681 Desenmascarando El Caso 24:00 recibió un mensaje. 198 00:16:14,139 --> 00:16:17,726 "Aunque haya dejado un mensaje en la escena, la policía no lo mostrará. 199 00:16:17,810 --> 00:16:19,395 Así que se lo enviaré a los medios". 200 00:16:19,478 --> 00:16:22,856 Revelaremos el mensaje del Vigilante ahora mismo. 201 00:16:22,940 --> 00:16:24,108 A todos. 202 00:16:25,818 --> 00:16:27,945 La justicia por mano propia es un delito. 203 00:16:29,655 --> 00:16:31,949 Sacude los cimientos del estado de derecho, 204 00:16:32,700 --> 00:16:35,160 y es un crimen terrible en sí mismo. 205 00:16:36,370 --> 00:16:40,708 Sin embargo, esto es una cuestión de empatía. 206 00:16:41,750 --> 00:16:44,086 Declaro públicamente. 207 00:16:44,169 --> 00:16:46,296 No detendré mis actividades de vigilante. 208 00:16:47,131 --> 00:16:49,008 No es que no sepa que es un delito. 209 00:16:49,091 --> 00:16:53,178 Nos hemos sentido mal por las desgracias ajenas antes de que existiera la ley. 210 00:16:53,262 --> 00:16:55,931 Y solo sigo el instinto humano de odiar el pecado. 211 00:16:56,765 --> 00:16:59,476 Nadie podrá atraparnos. 212 00:16:59,601 --> 00:17:03,772 ¡Cuando las leyes prioricen a las víctimas sobre los perpetradores! 213 00:17:04,356 --> 00:17:07,067 ¡Cuando la ley borre las lágrimas de las víctimas! 214 00:17:07,151 --> 00:17:10,904 Solo entonces, el espíritu maligno llamado "Vigilante" perderá su significado 215 00:17:10,988 --> 00:17:13,574 y desaparecerá bajo el sol de la mañana. 216 00:17:23,625 --> 00:17:24,668 Eso fue una locura. 217 00:17:28,213 --> 00:17:30,382 Básicamente está diciendo: "Atrápame si puedes". 218 00:17:31,175 --> 00:17:33,886 Desafía a toda la nación con tanta valentía. 219 00:17:34,511 --> 00:17:36,972 ¿Y todo mientras mata criminales? 220 00:17:38,599 --> 00:17:41,268 Está completamente loco. 221 00:17:41,351 --> 00:17:42,728 Ese no era el Vigilante. 222 00:17:43,896 --> 00:17:45,189 ¿Cómo lo sabes? 223 00:17:45,272 --> 00:17:46,273 ¿Qué? 224 00:17:48,942 --> 00:17:50,444 Usó el plural. 225 00:17:50,527 --> 00:17:51,570 "Atraparnos". 226 00:17:57,284 --> 00:18:00,537 ¿Significa que es el crimen organizado? 227 00:18:02,289 --> 00:18:05,751 O está fingiendo que lo es para causar confusión en nuestra investigación. 228 00:18:05,834 --> 00:18:06,835 No. 229 00:18:07,586 --> 00:18:11,048 El tipo que mató a estas tres personas no es el Vigilante. 230 00:18:13,467 --> 00:18:15,052 ¿Qué te hace pensar eso? 231 00:18:16,386 --> 00:18:19,223 Su modus operandi es exactamente el mismo. 232 00:18:19,306 --> 00:18:23,352 Espero que no sea la corazonada o la intuición de algún detective. 233 00:18:24,103 --> 00:18:28,065 Solo mira. Un menor y una mujer. 234 00:18:28,148 --> 00:18:30,526 El patrón de objetivos es completamente diferente. 235 00:18:32,611 --> 00:18:34,530 Ese es un punto de vista interesante, 236 00:18:35,405 --> 00:18:37,866 pero no hay una base clara. 237 00:18:39,660 --> 00:18:41,453 ¿Quieres escuchar lo que pienso? 238 00:18:43,038 --> 00:18:44,957 Dominar a su oponente 239 00:18:45,749 --> 00:18:47,709 le produce un gran placer. 240 00:18:48,752 --> 00:18:50,754 Si la policía no logra atraparlo, 241 00:18:51,046 --> 00:18:52,881 no importa cuantas veces lo haga, 242 00:18:53,924 --> 00:18:55,926 comienza a sentirse invencible. 243 00:18:56,718 --> 00:18:57,845 Además, 244 00:18:58,637 --> 00:19:00,806 si la gente aplaude... 245 00:19:03,183 --> 00:19:04,935 sus crímenes, 246 00:19:05,811 --> 00:19:08,772 cruza la línea aún más. 247 00:19:10,482 --> 00:19:11,483 Como se puede ver, 248 00:19:13,235 --> 00:19:14,653 una mujer 249 00:19:15,362 --> 00:19:16,780 y un menor. 250 00:19:17,573 --> 00:19:19,867 Se sale de control. 251 00:19:20,909 --> 00:19:23,912 ¿Crees que sí? Yo no lo veo de esa manera. 252 00:19:26,290 --> 00:19:28,959 El mensaje puede sonar 253 00:19:29,376 --> 00:19:34,047 como que está enfatizando la justificación de las actividades del Vigilante, 254 00:19:34,965 --> 00:19:39,469 pero en realidad es un mensaje para provocar a alguien. 255 00:19:42,890 --> 00:19:45,559 Solo hay una persona a la que un imitador... 256 00:19:47,227 --> 00:19:48,312 provocaría. 257 00:19:51,023 --> 00:19:51,857 APROBACIÓN POR FAVOR 258 00:19:51,940 --> 00:19:53,025 ¿Ahora qué? 259 00:19:54,067 --> 00:19:56,361 Ya es bastante malo que hayamos perdido con el programa de imitadores, 260 00:19:56,445 --> 00:19:59,072 pero ¿incluso perdimos el mensaje del Vigilante? 261 00:19:59,907 --> 00:20:01,700 Ese no era el Vigilante. 262 00:20:02,242 --> 00:20:04,786 ¡Deja de actuar como si lo supieras todo! 263 00:20:04,870 --> 00:20:07,831 ¿Qué vamos a hacer? ¡El director está furioso! 264 00:20:07,915 --> 00:20:09,458 ¡Quiere que cancelemos el programa! 265 00:20:09,541 --> 00:20:10,709 -Señor Kwak. -¿Qué? 266 00:20:11,335 --> 00:20:14,671 Tengamos un debate especial en el Repo25h de esta semana. 267 00:20:18,300 --> 00:20:20,636 ¿De qué serviría? 268 00:20:24,640 --> 00:20:26,725 Nos convertiremos en los verdaderos mensajeros. 269 00:20:28,143 --> 00:20:31,563 El único mensajero que transmite los deseos del Vigilante. 270 00:20:33,232 --> 00:20:35,234 Lo haré yo misma. 271 00:20:37,736 --> 00:20:40,530 Oye... Tienes algo grande, ¿verdad? 272 00:21:39,006 --> 00:21:40,549 -¿Vas a algún lado? -Sí. 273 00:21:42,509 --> 00:21:44,303 Dejé algo en la sala del profesor. 274 00:21:45,429 --> 00:21:46,471 Ya vuelvo. 275 00:21:54,813 --> 00:21:56,940 ¿Leíste el artículo ayer? 276 00:21:57,774 --> 00:22:01,945 El vicepresidente de una empresa anunció que contratará jóvenes 277 00:22:02,029 --> 00:22:05,824 que hayan sido condenados por delitos para trabajar como vigilantes. 278 00:22:06,325 --> 00:22:08,243 Debemos detener esta locura. 279 00:22:08,702 --> 00:22:14,875 Comenzó cuando las caras e identidades de los criminales fueron reveladas. 280 00:22:15,000 --> 00:22:16,168 REPO25H DEBATE ESPECIAL 281 00:22:16,251 --> 00:22:21,089 Por supuesto, simpatizo profundamente con la ira del público. 282 00:22:21,465 --> 00:22:24,259 Sin embargo, las familias de los criminales también están sufriendo 283 00:22:24,760 --> 00:22:27,054 por ser juzgadas como culpables por asociación. 284 00:22:28,513 --> 00:22:33,643 Necesitamos entender que debemos proteger sus derechos humanos sin menospreciarlos 285 00:22:33,727 --> 00:22:36,271 para convertirnos en un país verdaderamente avanzado. 286 00:22:36,813 --> 00:22:40,692 Entonces, ¿qué piensa, reportera Choi Miryeo? 287 00:22:41,485 --> 00:22:44,780 Estoy seguro de que tiene mucho para decir al haber sido la primera 288 00:22:45,238 --> 00:22:46,656 que usó el término "vigilante". 289 00:22:47,282 --> 00:22:51,119 Estoy de acuerdo con lo que dijo y apoyo su opinión, señor Cho. 290 00:22:51,828 --> 00:22:55,123 Sin embargo, ahora que hemos considerado los derechos humanos de los criminales, 291 00:22:55,749 --> 00:23:00,087 ¿por qué no pensamos en proteger los de las víctimas y de la gente de bien? 292 00:23:01,546 --> 00:23:03,924 Mencionó la culpa por asociación. 293 00:23:05,342 --> 00:23:07,761 Pero ¿se aplica solo a los delincuentes? 294 00:23:09,763 --> 00:23:14,267 El crimen no termina simplemente con el daño a la víctima. 295 00:23:15,102 --> 00:23:19,189 También causa enormes daños a la familia de la víctima. 296 00:23:20,649 --> 00:23:23,110 Especialmente a los niños que pierden a sus tutores. 297 00:23:23,485 --> 00:23:25,487 Cambia completamente 298 00:23:26,488 --> 00:23:27,656 o arruina sus vidas. 299 00:23:28,824 --> 00:23:31,034 Eso es lo verdaderamente injusto. 300 00:23:33,286 --> 00:23:36,998 Es más, a las víctimas y sus familias les espera un daño secundario. 301 00:23:38,542 --> 00:23:40,168 El leve castigo de la justicia. 302 00:23:40,627 --> 00:23:45,298 La Ley de Menores, locura temporal y delitos accidentales. 303 00:23:46,675 --> 00:23:49,845 No estoy diciendo que debamos pisotear los derechos humanos de los criminales. 304 00:23:50,470 --> 00:23:54,015 Los medios o el Vigilante no son el problema. 305 00:23:55,142 --> 00:23:56,476 Solo los culpan 306 00:23:57,477 --> 00:24:02,607 por la falta de respeto hacia la ley y la conciencia cívica de la gente. 307 00:24:02,691 --> 00:24:04,985 ¡Los asambleístas abandonan su deber! 308 00:24:07,279 --> 00:24:10,240 ¿No cree que eso es lo que creó al Vigilante? 309 00:24:13,034 --> 00:24:14,119 Choi Miryeo... 310 00:24:22,878 --> 00:24:25,172 ¡Maldito! Detente. 311 00:24:29,050 --> 00:24:30,010 ¡Atrapa a ese maldito! 312 00:24:30,760 --> 00:24:31,595 ¡Oye! 313 00:24:38,977 --> 00:24:41,688 Está bien. Déjame ver tu cara. 314 00:24:50,780 --> 00:24:51,823 Capitán, 315 00:24:53,492 --> 00:24:55,869 ¿puedes investigar a ese tipo? 316 00:24:56,912 --> 00:24:58,205 ¿No lo harás tú? 317 00:24:59,581 --> 00:25:01,666 Él no es el vigilante que estoy buscando. 318 00:25:03,001 --> 00:25:05,795 ¿Qué...? ¿Cómo lo sabe? 319 00:25:07,380 --> 00:25:10,383 Él no estaría poniendo esa cara si lo atrapan. 320 00:25:14,721 --> 00:25:15,972 Oye, llévalo. 321 00:25:23,480 --> 00:25:25,106 ¡Apártate del camino! 322 00:25:28,360 --> 00:25:30,529 Maldita sea. ¡Muévete, vieja bruja! 323 00:25:32,155 --> 00:25:34,950 ¿Por qué carajo sigues bloqueando el camino? ¡Muévete! 324 00:25:35,367 --> 00:25:38,328 -Ay, no. -Por el amor de Dios. 325 00:25:38,537 --> 00:25:41,248 Maldita sea. ¡Apártate del camino! 326 00:25:42,123 --> 00:25:43,208 ¿Te estás riendo? 327 00:25:43,291 --> 00:25:46,294 Esas cajas no son importantes ahora. ¡Fuera de mi camino! 328 00:25:46,378 --> 00:25:48,088 ¡Mierda! 329 00:25:54,636 --> 00:25:56,972 ¡Por el amor de Dios! 330 00:26:01,935 --> 00:26:04,104 ¿Las cajas no valen solo unas malditas monedas? 331 00:26:04,187 --> 00:26:05,855 ¿Soy una broma para ti? 332 00:26:05,939 --> 00:26:07,816 ¿Crees que soy menos que estas cajas? 333 00:26:07,899 --> 00:26:10,527 Debería... Me estás haciendo enojar. 334 00:26:10,610 --> 00:26:12,529 Señora. 335 00:26:14,322 --> 00:26:16,825 ¿Qué hiciste? ¿Qué crees que estás haciendo? 336 00:26:16,908 --> 00:26:19,202 Vete a la mierda si no quieres morir. 337 00:26:21,246 --> 00:26:23,415 ¡Mierda! Maldito... 338 00:26:35,927 --> 00:26:38,471 Ese maldito me empujó primero. 339 00:26:38,555 --> 00:26:41,474 ¿Por qué solo me llevas a mí? Es muy injusto. 340 00:26:41,891 --> 00:26:43,101 Maldita sea. 341 00:26:43,184 --> 00:26:45,061 ¡Mira mi cara! 342 00:26:53,236 --> 00:26:56,823 La cara del delincuente es un desastre. 343 00:26:56,906 --> 00:26:58,366 ¿Le pegaste? 344 00:26:58,450 --> 00:27:02,412 Bueno, sí. Él me atacó primero, así que le devolví el golpe. 345 00:27:02,495 --> 00:27:05,457 Aun así, no deberías haberlo golpeado así. 346 00:27:05,540 --> 00:27:06,541 ¿Disculpe? 347 00:27:06,625 --> 00:27:08,835 Dice que te va a demandar. 348 00:27:09,502 --> 00:27:11,838 Tienes que venir con nosotros a la comisaría. 349 00:27:13,131 --> 00:27:14,841 Eso no tiene sentido. 350 00:27:14,924 --> 00:27:16,676 -¿Demandarme? -Hablemos en la estación. 351 00:27:16,760 --> 00:27:17,761 -Pero... -Vamos. 352 00:27:17,844 --> 00:27:19,429 ¿Por qué debería ir? Esperen. 353 00:27:19,512 --> 00:27:21,681 Lo siento por ti, pero así es la ley. 354 00:27:21,765 --> 00:27:22,766 ¿Qué...? 355 00:27:22,849 --> 00:27:24,184 -Maldita sea. -Entra. 356 00:27:24,267 --> 00:27:26,519 ¿Qué clase de ley es esta? 357 00:27:26,603 --> 00:27:29,105 Señor, esto es injusto. 358 00:27:29,981 --> 00:27:31,358 Ha vuelto a suceder. 359 00:27:31,441 --> 00:27:35,278 Una anciana que vivía al día mientras cuidaba a su marido enfermo. 360 00:27:35,362 --> 00:27:39,574 Un hombre atropelló y mató sin piedad a la anciana sin motivo, 361 00:27:39,658 --> 00:27:43,078 y después de ser arrestado, alegó locura temporal 362 00:27:43,161 --> 00:27:45,455 y que fue un error involuntario. 363 00:27:45,872 --> 00:27:49,209 El hombre, que mató sin piedad a una anciana recogiendo cajas de cartón 364 00:27:49,292 --> 00:27:53,171 por interponerse en el camino de su coche, 365 00:27:53,254 --> 00:27:57,050 demandó por lesiones a la persona que lo atrapó. Para el tratamiento... 366 00:27:57,133 --> 00:27:59,302 El hombre que la ayudó está detenido en la estación, 367 00:27:59,386 --> 00:28:02,180 ¿y el pendejo que la mató está recibiendo tratamiento en el hospital? 368 00:28:04,265 --> 00:28:08,353 Maldita sea. ¿Qué clase de país es este? 369 00:28:09,020 --> 00:28:10,105 Dímelo a mí. 370 00:28:10,438 --> 00:28:11,856 Esto no está bien. 371 00:29:00,280 --> 00:29:01,823 Vamos. 372 00:29:01,906 --> 00:29:04,492 Puede ser una práctica para el campo. 373 00:29:04,576 --> 00:29:08,455 Para mejorar nuestra intuición, sentido y percepción. Hay mucho que aprender. 374 00:29:08,538 --> 00:29:09,956 ¿De verdad no irás? 375 00:29:10,039 --> 00:29:11,207 No puedo hoy. 376 00:29:12,459 --> 00:29:14,377 No iba a decir esto, pero... 377 00:29:15,462 --> 00:29:17,505 Es uno de los clubes más grandes de Asia. 378 00:29:18,840 --> 00:29:20,008 Esta noche corre por mi cuenta. 379 00:29:20,550 --> 00:29:21,551 Vamos la próxima vez. 380 00:29:21,634 --> 00:29:24,721 Dijiste que irías. ¿Cómo puedes no cumplir tu palabra? 381 00:29:24,804 --> 00:29:26,473 Olvídalo. Iré con Jiyong. 382 00:29:26,556 --> 00:29:27,724 Jiyong, ¿quieres...? 383 00:29:28,475 --> 00:29:30,560 No importa. 384 00:29:30,643 --> 00:29:32,437 Me veré feo si voy contigo. 385 00:29:33,313 --> 00:29:35,440 Ustedes solo vayan a casa. 386 00:29:35,815 --> 00:29:38,359 Voy a ir solo. Después no se arrepientan. 387 00:29:47,076 --> 00:29:48,703 ¡Vamos, arreglémoslo! 388 00:29:50,246 --> 00:29:52,749 ¿Realmente quieres arruinar la vida de mi hermano? 389 00:29:53,374 --> 00:29:57,212 Te daré 20 millones de wones, así que, por favor, sal. 390 00:29:57,837 --> 00:29:58,880 ¡Por favor! 391 00:29:59,672 --> 00:30:01,883 No te estoy pidiendo que te conformes con nada. 392 00:30:02,509 --> 00:30:04,302 ¡Te daré dinero! 393 00:30:04,385 --> 00:30:05,804 ¡Dinero! 394 00:30:14,270 --> 00:30:15,980 No seas tan terco. 395 00:30:17,273 --> 00:30:20,235 Te dejo mi tarjeta, así que, por favor, llámame. 396 00:30:21,319 --> 00:30:23,905 Es mucho dinero por una abuela. 397 00:30:24,489 --> 00:30:25,365 ¿Sí? 398 00:30:32,956 --> 00:30:33,832 Hola. 399 00:30:53,393 --> 00:30:54,435 ¿Quién eres? 400 00:30:58,773 --> 00:31:00,108 Maldito... 401 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 ¡Atención a todos! 402 00:31:07,282 --> 00:31:10,660 Jang Soondo, quien agredió y mató a una anciana hace unos días. 403 00:31:10,743 --> 00:31:12,912 Saben que está siendo hospitalizado hoy, ¿verdad? 404 00:31:12,996 --> 00:31:14,414 -Sí. -De aquí en adelante, 405 00:31:14,497 --> 00:31:16,749 estaremos vigilando el hospital de cerca. 406 00:31:17,041 --> 00:31:18,668 Los puntos aquí marcados. 407 00:31:18,751 --> 00:31:21,504 El reportero Han y el productor Kwon, equipo A. 408 00:31:22,213 --> 00:31:25,216 Equipo B. Equipo C. 409 00:31:26,134 --> 00:31:27,135 Y el equipo D. 410 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 Filmen con la cámara de acción, las 24 horas. 411 00:31:30,972 --> 00:31:32,432 -¿Sí? -Sí, señora. 412 00:31:32,515 --> 00:31:36,311 ¿No estamos muy enfocados en el hospital? ¿Qué pasa si el Vigilante no va allí? 413 00:31:37,103 --> 00:31:39,981 No solo estamos intentando filmar al Vigilante. 414 00:31:40,940 --> 00:31:42,358 Estamos tratando de filmar 415 00:31:42,442 --> 00:31:45,278 al Vigilante actuando después de ver nuestro programa. 416 00:31:45,403 --> 00:31:46,696 ¿Entiendes la diferencia? 417 00:31:49,741 --> 00:31:53,453 Lo sé. Solo me preocupa que no venga porque está la policía. 418 00:31:53,536 --> 00:31:54,537 ¡Muy bien, vamos! 419 00:31:54,621 --> 00:31:55,955 -Sí, señora. -Vamos. 420 00:31:56,039 --> 00:31:57,206 Vamos. 421 00:31:57,707 --> 00:31:58,708 ¡Vamos! 422 00:31:59,083 --> 00:32:00,376 CENTRO MÉDICO BOHYE 423 00:32:00,460 --> 00:32:04,505 Apaga las luces. Quiero dormir. 424 00:32:04,589 --> 00:32:06,799 Tranquilízate. Ni se te ocurra huir. 425 00:32:08,051 --> 00:32:11,888 ¿Qué quieres decir con huir? Solo quiero dormir. 426 00:32:11,971 --> 00:32:14,515 -Sí. El hospital donde está Jang Soondo. -Oye, llámalos. 427 00:32:14,599 --> 00:32:15,767 Aquí no hay ningún número. 428 00:32:16,517 --> 00:32:18,186 Ya que es un buen objetivo. 429 00:32:18,686 --> 00:32:19,604 Oye, entonces... 430 00:32:19,854 --> 00:32:23,566 -Sí. Claro, te llamaré. -Comprueba la matrícula. 431 00:32:37,205 --> 00:32:38,414 Estaciona el auto y sube. 432 00:33:01,479 --> 00:33:02,605 ¿Hola? 433 00:33:04,065 --> 00:33:05,191 Sí, así es. 434 00:33:07,527 --> 00:33:08,569 Sí. 435 00:33:11,030 --> 00:33:13,908 ¿Cómo pueden chocar contra un auto estacionado? 436 00:33:15,243 --> 00:33:16,411 Ahí bajo. 437 00:33:18,371 --> 00:33:19,872 Maldita sea. 438 00:33:44,397 --> 00:33:48,776 El que infringe la ley mejor que nadie está siendo protegido por ella. 439 00:33:49,527 --> 00:33:51,779 El que obedeció la ley mejor que nadie 440 00:33:52,363 --> 00:33:54,532 no fue protegido en absoluto. 441 00:33:56,075 --> 00:33:57,785 Así que lo estuve pensando. 442 00:33:58,828 --> 00:34:03,041 Creo que algunos crímenes pueden ser castigados con crímenes. 443 00:34:05,710 --> 00:34:07,253 ¿Estás buscando indulgencia? 444 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 Ve a decirle al juez 445 00:34:11,424 --> 00:34:14,594 que te arrepientes profundamente y que quieres la pena máxima. 446 00:34:15,178 --> 00:34:17,638 Si no lo haces y te liberan, me volverás a ver. 447 00:34:18,806 --> 00:34:22,018 Y sufrirás mucho más dolor que la anciana. 448 00:34:23,311 --> 00:34:24,771 Me aseguraré de eso. 449 00:34:26,272 --> 00:34:28,524 Así que discútelo con tu hermano y fíjate 450 00:34:28,608 --> 00:34:30,109 lo que debes hacer. 451 00:34:36,407 --> 00:34:37,408 ¿Adónde vas? 452 00:34:37,784 --> 00:34:39,077 Alguien dijo que chocaron mi auto. 453 00:34:48,836 --> 00:34:49,837 Supongo que no. 454 00:34:53,049 --> 00:34:54,217 ¡Vamos! 455 00:34:56,511 --> 00:34:57,804 Todos están subiendo. 456 00:35:24,539 --> 00:35:26,124 Ayuda. 457 00:35:26,582 --> 00:35:29,127 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 458 00:35:29,627 --> 00:35:31,045 ¡Por favor! 459 00:35:31,129 --> 00:35:33,172 -¡Apresúrate! -Ayuda. ¡Aquí! 460 00:35:33,256 --> 00:35:34,173 Es aquí. 461 00:35:34,507 --> 00:35:35,800 Es aquí. 462 00:35:35,883 --> 00:35:37,093 ¿Qué sucede? ¿Qué pasó? 463 00:35:37,176 --> 00:35:39,637 Fui amenazado. 464 00:35:39,720 --> 00:35:41,222 ¿Viste su cara? ¿Quién fue? 465 00:35:41,305 --> 00:35:42,598 Yo... Entonces... 466 00:35:42,682 --> 00:35:44,809 No. Estaba demasiado oscuro para ver su cara. 467 00:35:44,892 --> 00:35:45,893 Amigo... 468 00:35:46,185 --> 00:35:48,771 Tengo que llamar a mi hermano ahora mismo. 469 00:35:50,148 --> 00:35:52,984 Un hombre con bata de médico, alto, de veintitantos. 470 00:35:53,067 --> 00:35:55,027 -Capitán, revisa las cámaras. -Está bien. 471 00:35:55,111 --> 00:35:57,989 Detectives Woo y Cho, busquen en todas las habitaciones y baños. 472 00:35:58,072 --> 00:35:59,699 Oficial Kim, ¡al estacionamiento! 473 00:35:59,782 --> 00:36:01,868 -Apresúrense. -Vamos. 474 00:36:22,638 --> 00:36:24,932 ¿Qué carajo? 475 00:37:17,318 --> 00:37:19,362 Todos atentos. 476 00:37:19,654 --> 00:37:20,738 Sí, señora. 477 00:37:27,411 --> 00:37:28,496 ¿Encontraron algo? 478 00:37:28,579 --> 00:37:29,789 Nada, señor. 479 00:37:53,145 --> 00:37:54,230 ¿Soonil? 480 00:37:59,902 --> 00:38:02,071 Es como una fábrica de frases célebres. 481 00:38:02,738 --> 00:38:04,573 ¿Cómo no voy a quererlo? 482 00:38:05,491 --> 00:38:06,492 Él tiene razón. 483 00:38:07,368 --> 00:38:10,788 Los crímenes deben ser castigados con crímenes. 484 00:38:38,274 --> 00:38:39,734 Maldita sea... 485 00:38:45,823 --> 00:38:47,116 Lo dejo en sus manos. 486 00:38:47,366 --> 00:38:48,409 Bueno. 487 00:38:48,492 --> 00:38:49,785 Aseguremos la escena. 488 00:38:52,288 --> 00:38:54,040 Hola, soy el inspector Park. 489 00:38:54,165 --> 00:38:56,292 -Por favor, váyase. -Necesitamos refuerzos. 490 00:39:53,224 --> 00:39:54,475 ¡Mierda! ¡Me asustaste! 491 00:39:58,646 --> 00:39:59,647 ¿Quién eres? 492 00:40:02,233 --> 00:40:05,319 ¿Cuál es la prisa? ¿Ni siquiera un "hola"? 493 00:40:05,778 --> 00:40:07,405 Espera. Déjame recuperar el aliento. 494 00:40:12,284 --> 00:40:13,577 Encantado de conocerte, Jiyong. 495 00:42:09,401 --> 00:42:11,403 Subtítulos: Guadalupe García