1 00:00:14,806 --> 00:00:17,267 ALLE PERSONAGES EN OVERIGE ZAKEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,187 God, mijn hoofd. 3 00:00:25,984 --> 00:00:28,486 Wie rijdt er zo nog? -Klootzak. 4 00:00:28,570 --> 00:00:32,157 Als je met je dronken kop iemand doodgereden hebt, rijd dan niet meer. 5 00:00:33,241 --> 00:00:34,451 Weer dronken rijden? 6 00:00:38,663 --> 00:00:39,998 Kom hier, teringlijer. 7 00:00:44,711 --> 00:00:46,546 Sta op, klootzak. 8 00:00:53,553 --> 00:00:56,306 Waarom heb je je vriendin in elkaar geslagen, pafzak? 9 00:00:56,973 --> 00:01:00,060 Wat zei je tijdens het proces? Omdat je van haar hield? 10 00:01:00,143 --> 00:01:02,479 Ik hou ook van jou, vuile smeerlap. 11 00:01:05,106 --> 00:01:06,775 Neem het ons niet kwalijk. 12 00:01:07,317 --> 00:01:08,526 We doen gewoon... 13 00:01:09,444 --> 00:01:10,820 ...wat de wet niet gedaan heeft. 14 00:01:17,952 --> 00:01:19,204 Zie het als hemelse straf. 15 00:01:25,460 --> 00:01:26,669 Hoe is dit gerechtigheid? 16 00:01:27,253 --> 00:01:29,631 Waarom straft de wet mensen niet goed? 17 00:01:29,714 --> 00:01:33,051 Waarom wordt het het slachtoffer genegeerd en de dader vergeven? 18 00:01:33,426 --> 00:01:35,845 Daarom mag je nog geen geweld gebruiken. Stil. 19 00:01:35,929 --> 00:01:38,973 Waarom doe je ons dit aan? 20 00:01:39,057 --> 00:01:41,726 Er zijn veel te veel echte schurken. 21 00:01:41,810 --> 00:01:45,855 Nu het nieuws over de burgerwacht-copycat- misdaden die in 't hele land plaatsvinden. 22 00:01:46,397 --> 00:01:49,234 In totaal zijn er 18 copycat-misdaden gepleegd... 23 00:01:49,317 --> 00:01:52,112 ...waaronder vijf in Busan... 24 00:01:52,195 --> 00:01:55,156 ...vier in Gwangju en twee in Daejeon. 25 00:01:55,240 --> 00:01:58,743 Vigilantisme is een ernstig misdrijf dat de rechtsstaat doet wankelen. 26 00:01:59,452 --> 00:02:04,332 Het Koreaanse rechtssysteem is veranderd in dat van het Wilde Westen... 27 00:02:04,415 --> 00:02:07,210 ...omdat sommige media hem als een held afschilderen. 28 00:02:07,794 --> 00:02:10,964 Ik maak van deze gelegenheid gebruik om je te waarschuwen. 29 00:02:11,047 --> 00:02:12,423 Vigilante. 30 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 Je bent geen Robin Hood. Je bent gewoon een misdadiger. 31 00:02:16,302 --> 00:02:20,807 Wat ga je zeggen tegen tieners die onder jouw invloed misdaden gepleegd hebben? 32 00:02:21,724 --> 00:02:25,186 Stop met het ondermijnen van het rechtssysteem van de Republiek Korea. 33 00:02:25,270 --> 00:02:27,021 Goed. 34 00:02:27,105 --> 00:02:30,692 Waanzin. Het hele land staat op stelten door de Vigilante. 35 00:02:31,067 --> 00:02:33,153 Hoezo komt dat door de Vigilante? 36 00:02:33,236 --> 00:02:35,738 Dat ze hem als excuus gebruiken is het probleem. 37 00:02:35,822 --> 00:02:37,407 Jij moet minder studeren. 38 00:02:37,490 --> 00:02:38,700 Zie je het niet? 39 00:02:38,783 --> 00:02:42,078 Ik zeg dat de Vigilante wist dat dit ervan zou komen. 40 00:02:42,162 --> 00:02:44,080 Wellicht was dit zijn streven. 41 00:02:44,581 --> 00:02:45,874 Dat betwijfel ik. 42 00:02:45,957 --> 00:02:46,958 Ik ook. 43 00:02:47,167 --> 00:02:48,877 Hij heeft dit niet veroorzaakt. 44 00:02:48,960 --> 00:02:50,086 Het waren de media. 45 00:02:50,962 --> 00:02:53,506 Als die passie om het rechtssysteem te beschermen... 46 00:02:53,590 --> 00:02:55,008 ...ook voor slachtoffers gold... 47 00:02:55,091 --> 00:02:56,593 ...zou het niet zover gekomen zijn. 48 00:03:01,181 --> 00:03:02,223 Kim Jiyong... 49 00:03:03,516 --> 00:03:04,684 Je doet raar tegenwoordig. 50 00:03:06,394 --> 00:03:07,437 Hoezo? 51 00:03:10,648 --> 00:03:11,900 Wij zitten op één lijn. 52 00:03:13,359 --> 00:03:14,360 Heel vreemd. 53 00:03:16,654 --> 00:03:18,907 Hij sloeg een man dood in de flat... 54 00:03:18,990 --> 00:03:20,617 ...en er zijn geen aanwijzingen? 55 00:03:21,242 --> 00:03:22,243 Dat is ongelooflijk. 56 00:03:23,244 --> 00:03:25,163 Hebben jullie het wel goed onderzocht? 57 00:03:25,246 --> 00:03:28,666 We hebben zelfs de dashcams van daar geparkeerde auto's bekeken... 58 00:03:29,083 --> 00:03:33,046 ...maar er was niemand die als de Vigilante aangemerkt kon worden. 59 00:03:34,130 --> 00:03:35,131 Is er iets nieuws... 60 00:03:35,965 --> 00:03:37,300 ...in de Seo Dooyeop-zaak? 61 00:03:37,383 --> 00:03:38,718 Er is niks veranderd... 62 00:03:39,219 --> 00:03:42,805 ...maar de handlangers van Seo Dooyeop bekenden andere onbekende misdaden. 63 00:03:43,348 --> 00:03:46,267 Maar ze hebben niets met deze zaak van doen. 64 00:03:46,684 --> 00:03:50,980 Ze zijn banger voor de Vigilante dan voor de gevangenis. 65 00:03:51,856 --> 00:03:52,982 Is dat het? 66 00:03:54,317 --> 00:03:57,570 Ik weet het niet. Ik betwijfel of ze bang zijn voor de Vigilante. 67 00:04:02,700 --> 00:04:04,827 De hele wereld kijkt mee. 68 00:04:06,537 --> 00:04:07,538 Toch? 69 00:04:21,803 --> 00:04:27,725 VIGILANTE 70 00:04:35,984 --> 00:04:38,987 WAT VIND JE VAN DE BEZORGERZAAK? 71 00:04:45,243 --> 00:04:46,244 Meneer Han? 72 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 Ja? 73 00:04:48,913 --> 00:04:51,708 Heb je het artikel gelezen over de bezorger op HIT-Gallery? 74 00:04:53,918 --> 00:04:56,796 Die truckchauffeur is uit de gevangenis. Regel een interview. 75 00:04:57,588 --> 00:04:59,924 We maken een preview en wachten de reactie af. 76 00:05:01,801 --> 00:05:04,178 Ik denk niet dat hij erop in zal gaan. 77 00:05:07,473 --> 00:05:09,976 Als je hem belt krijg je nul op 't rekest. 78 00:05:10,393 --> 00:05:12,437 Ga dan de mensen om hem heen bellen. 79 00:05:13,438 --> 00:05:17,108 Por alle mensen uit zijn kennissenkring op. Oké? 80 00:05:18,776 --> 00:05:19,944 Maar tegenwoordig... 81 00:05:20,486 --> 00:05:23,281 ...let men erg op privacy en gaat men procederen... 82 00:05:25,283 --> 00:05:26,284 ...bij schendingen. 83 00:05:26,659 --> 00:05:27,744 Ben je geen journalist? 84 00:05:30,163 --> 00:05:32,498 Kun je dan niks zelf? 85 00:05:33,791 --> 00:05:35,626 Ik begrijp het. Sorry, mevrouw. 86 00:05:46,846 --> 00:05:48,890 BEZORGER DOODZAAK 87 00:05:49,682 --> 00:05:51,517 De doodzaak van de bezorger. 88 00:05:57,273 --> 00:06:00,860 BEWAKINGSCAMERA GOSEUNG-WEG 2, BEELDEN 89 00:06:44,779 --> 00:06:46,239 Godverdomme. 90 00:06:57,166 --> 00:06:58,751 Help... 91 00:07:02,797 --> 00:07:04,132 Help... 92 00:07:44,714 --> 00:07:46,174 BEZORGER DOODZAAK 93 00:07:48,259 --> 00:07:49,927 BEZORGER DOODZAAK 94 00:07:53,097 --> 00:07:54,849 DE BEZORGER IS OPZETTELIJK VERMOORD 95 00:07:56,517 --> 00:07:59,270 SLECHTS ÉÉN JAAR EN TWEE MAANDEN CEL? IS DE OVJ GETIKT? 96 00:07:59,353 --> 00:08:02,690 ER IS EEN GEZEGDE IN ONS VAK. 'JE KUNT HET SLACHTOFFER BETER DODEN.' 97 00:08:06,110 --> 00:08:07,278 Wat doe je hier? 98 00:08:08,946 --> 00:08:12,158 Ik kon niet slapen, ik ben met de dossiers van de professor bezig. 99 00:08:13,201 --> 00:08:14,202 En jij? 100 00:08:14,577 --> 00:08:16,746 Ik kan ook niet slapen. 101 00:08:21,667 --> 00:08:24,086 Waarom is het licht uit? Dat is slecht voor je ogen. 102 00:08:24,170 --> 00:08:25,171 O, ja. 103 00:09:10,091 --> 00:09:11,467 CHOI GYUHO 104 00:09:11,551 --> 00:09:15,429 BEZORGER AUTO-ONGELUKZAAK 105 00:09:18,724 --> 00:09:22,353 PERSOONLIJKE INFORMATIE CHOI GYUHO 106 00:09:31,612 --> 00:09:35,324 Verdorie. Hij heeft te lang stilgestaan. 107 00:09:36,867 --> 00:09:39,787 Ik zou dat barrel eigenlijk moeten verkopen. 108 00:09:41,455 --> 00:09:42,456 Jij... 109 00:09:44,667 --> 00:09:47,920 Vuile klootzak. Hoe kun jij vrij zijn? 110 00:09:48,504 --> 00:09:51,591 Je hebt mijn zoon vermoord. Hoe kun je zo snel vrij zijn? 111 00:09:51,674 --> 00:09:54,010 God, wijf. Hou op. 112 00:09:54,635 --> 00:09:57,013 Ik heb hem niet vermoord. Het was een ongeluk. 113 00:09:57,096 --> 00:09:58,806 Dan had je 112 moeten bellen. 114 00:09:59,473 --> 00:10:01,475 Waarom ben je achteruit gereden? 115 00:10:01,684 --> 00:10:03,352 In godsnaam. 116 00:10:05,479 --> 00:10:08,608 Ik was het eindelijk vergeten. Waarom rakel je het weer op? 117 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 Je probeert geld los te krijgen, of niet? 118 00:10:12,528 --> 00:10:14,238 Dat werkt bij mij niet. 119 00:10:14,322 --> 00:10:16,866 Sodemieter op. Verdomme. 120 00:10:17,325 --> 00:10:19,493 Ken je de dubbele strafbaarstelling-clausule? 121 00:10:19,577 --> 00:10:22,121 Het betekent dat ik nu onschuldig ben. 122 00:10:22,204 --> 00:10:24,999 Het is voorbij omdat ik mijn straf gekregen heb. 123 00:10:25,082 --> 00:10:26,417 Snap je dat niet? 124 00:10:27,376 --> 00:10:29,170 God, wat een gezeik. 125 00:10:50,441 --> 00:10:55,780 DOLFIJN - ZEEWATERBADHUIS 126 00:11:22,556 --> 00:11:25,768 Wie ben jij? Wat ben je aan het doen? 127 00:11:26,394 --> 00:11:27,895 Hou op, klootzak. 128 00:11:31,899 --> 00:11:33,401 Wat ik aan het doen ben? 129 00:11:33,943 --> 00:11:35,820 Ik straf je, smerig stuk vreten. 130 00:12:04,724 --> 00:12:05,975 Hallo. 131 00:12:06,058 --> 00:12:07,893 Ach, je bent geweldig. 132 00:12:07,977 --> 00:12:10,396 Je komt precies op het juiste moment. 133 00:12:11,939 --> 00:12:13,899 Gaat het goed op school? -Ja. 134 00:12:14,942 --> 00:12:18,195 Jiyong, jij bent de trots van onze buurt. 135 00:12:18,279 --> 00:12:20,740 Als mijn zoon ooit iets slechts doet... 136 00:12:20,823 --> 00:12:23,451 ...gooi hem dan gewoon in de cel. 137 00:12:24,243 --> 00:12:25,202 Jeetje. 138 00:12:27,830 --> 00:12:28,831 Voor de dozen. 139 00:12:31,625 --> 00:12:32,626 Dank u. 140 00:12:33,002 --> 00:12:34,503 Choi, die was vrijgelaten... 141 00:12:34,587 --> 00:12:37,840 ...na 14 maanden straf voor de doodslag van een bezorger... 142 00:12:37,923 --> 00:12:41,093 ...werd vandaag rond 15.00 uur dood in een badhuis aangetroffen. 143 00:12:41,177 --> 00:12:44,513 De politie denkt dat dit de echte Vigilante was, geen copycat... 144 00:12:44,597 --> 00:12:46,432 ...en is een onderzoek gestart. 145 00:12:46,515 --> 00:12:47,933 Over naar verslaggever Lee. 146 00:12:54,190 --> 00:12:56,317 FORENSISCHE DIENST 147 00:12:59,320 --> 00:13:01,614 Waren de bewakingscamera's weer uitgeschakeld? 148 00:13:03,824 --> 00:13:07,411 Nee, maar kennelijk heeft hij een soort stoorapparaat gebruikt... 149 00:13:07,495 --> 00:13:09,580 ...waardoor ze gedeactiveerd werden. 150 00:13:09,663 --> 00:13:11,582 Alles hier in de buurt werkt niet. 151 00:13:12,166 --> 00:13:14,877 Die klootzak wordt steeds vernuftiger. 152 00:13:19,840 --> 00:13:24,011 Choi Gyuho, die net vrij was na een jaar en twee maanden celstraf... 153 00:13:24,094 --> 00:13:26,806 ...voor doodslag op een bezorger, is dood aangetroffen. 154 00:13:27,181 --> 00:13:30,976 24 Uur Opsporing Verzocht onthult voor het eerst de waarheid. 155 00:13:31,060 --> 00:13:32,895 We zijn de sigaar. 156 00:13:33,896 --> 00:13:35,564 Ze zijn ons voor, hè? 157 00:13:37,024 --> 00:13:39,819 Choi Gyuho, veroordeeld tot slechts 14 maanden celstraf... 158 00:13:39,902 --> 00:13:42,196 ...is gestraft door de Vigilante. 159 00:13:42,822 --> 00:13:45,241 Hij wordt verdacht van het opzettelijk doden... 160 00:13:45,324 --> 00:13:48,577 Hoe heeft hij hem vermoord terwijl mijn programma nog niet uitgezonden is? 161 00:13:49,203 --> 00:13:52,540 Misschien zag hij het op de HIT-Gallery-site? 162 00:13:55,876 --> 00:13:57,253 Heb je een interview gekregen? 163 00:13:58,629 --> 00:14:00,840 Hij nam de telefoon niet op, dus... 164 00:14:04,510 --> 00:14:06,053 Ga jij zo te werk? 165 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 We moeten de Vigilante van mij afhankelijk maken. 166 00:14:11,100 --> 00:14:12,893 Snappen jullie niet wat ik bedoel? 167 00:14:14,353 --> 00:14:15,563 Het spijt me. 168 00:14:15,646 --> 00:14:17,982 Wel tijd voor excuses, ga liever je werk doen. 169 00:14:25,281 --> 00:14:29,076 Er zijn drie mensen die mild gestraft zijn... 170 00:14:29,410 --> 00:14:32,663 ...net als de dader van de doodslagzaak van de bezorger. 171 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 We bekijken ze nader. 172 00:14:34,415 --> 00:14:37,543 Ten eerste Woo, een vrouw van rond 40 die haar man vermoord heeft... 173 00:14:37,877 --> 00:14:39,712 ...voor verzekeringsgeld. 174 00:14:54,268 --> 00:14:56,145 Het spijt me. 175 00:14:56,228 --> 00:14:57,563 Dood me alsjeblieft niet. 176 00:14:57,646 --> 00:14:59,481 Dat kan niet. Daar kom ik voor. 177 00:15:00,149 --> 00:15:03,444 Wacht. Je had een duidelijk motief. Wat was het? 178 00:15:03,527 --> 00:15:06,989 Ik zweer het, ik heb mijn man niet voor het verzekeringsgeld vermoord. 179 00:15:07,072 --> 00:15:08,073 Juist. 180 00:15:09,408 --> 00:15:12,328 Je hebt een hekel aan de wet die je heeft bevrijd. 181 00:15:16,248 --> 00:15:17,291 Twee... 182 00:15:17,374 --> 00:15:21,629 ...Choi, een minderjarige die een vrouw bruut verkracht heeft. 183 00:15:22,046 --> 00:15:23,213 Haar ken je toch wel? 184 00:15:23,714 --> 00:15:24,924 Nee... 185 00:15:25,883 --> 00:15:27,968 De anderen zeiden dat ik hen moest nadoen. 186 00:15:29,011 --> 00:15:31,221 Ik had geen keus. 187 00:15:31,639 --> 00:15:33,015 Dus heb je haar verkracht? 188 00:15:42,441 --> 00:15:43,943 DE PSYCHOLOGIE VAN COPYCAT-MISDADEN 189 00:15:44,026 --> 00:15:45,486 '...imiteren wie ze bewonderen... 190 00:15:45,611 --> 00:15:47,988 ...en zijn waarschijnlijk mensen in uw buurt.' 191 00:15:49,865 --> 00:15:52,242 Het is ongelooflijk. 192 00:15:52,326 --> 00:15:55,162 De Vigilante heeft een bericht naar de omroep gestuurd. 193 00:15:55,245 --> 00:15:57,831 Kom op. Schiet op. 194 00:15:57,915 --> 00:15:58,958 Hij is zo frustrerend. 195 00:16:07,841 --> 00:16:09,218 Na de laatste straf... 196 00:16:09,301 --> 00:16:13,681 ...heeft 24 Uur Opsporing Verzocht een bericht ontvangen. 197 00:16:14,139 --> 00:16:17,726 'Als ik een bericht achterliet, wilde de politie het niet tonen. 198 00:16:17,810 --> 00:16:19,395 Dus stuur ik het naar de media.' 199 00:16:19,478 --> 00:16:22,856 We zullen de boodschap van de Vigilante nu tonen. 200 00:16:22,940 --> 00:16:24,108 Iedereen. 201 00:16:25,818 --> 00:16:27,945 Vigilantisme is een misdaad. 202 00:16:29,655 --> 00:16:31,949 Het ondermijnt de fundamenten van de rechtsstaat... 203 00:16:32,700 --> 00:16:35,160 ...en het is als zodanig ook een vreselijke misdaad. 204 00:16:36,370 --> 00:16:40,708 Dit is echter een kwestie van empathie. 205 00:16:41,750 --> 00:16:44,086 Ik verklaar het nu publiekelijk. 206 00:16:44,169 --> 00:16:46,296 Ik zal mijn activiteiten niet stoppen. 207 00:16:47,131 --> 00:16:49,008 Ik weet dat het een misdaad is. 208 00:16:49,091 --> 00:16:53,178 Mensen hadden al mededogen met het leed van anderen, zelfs voordat de wet bestond. 209 00:16:53,262 --> 00:16:55,931 Ik volg het menselijke instinct wat de zonde haat. 210 00:16:56,765 --> 00:16:59,476 Niemand zal ons kunnen vangen. 211 00:16:59,601 --> 00:17:03,772 Tot er wetten gemaakt en nageleefd worden die slachtoffers boven de daders stellen. 212 00:17:04,356 --> 00:17:07,067 Tot de wet de tranen van de slachtoffers wegveegt. 213 00:17:07,151 --> 00:17:10,904 Alleen dan zal de boze geest 'Vigilante' genaamd zijn betekenis verliezen... 214 00:17:10,988 --> 00:17:13,574 ...en in de ochtendmist verdwijnen. 215 00:17:23,625 --> 00:17:24,668 Dat was waanzinnig. 216 00:17:28,213 --> 00:17:30,382 Eigenlijk zegt hij: 'Pak me dan als je kan.' 217 00:17:31,175 --> 00:17:33,886 Wat moedig om de hele natie zo uit te dagen. 218 00:17:34,511 --> 00:17:36,972 Dat allemaal terwijl je criminelen vermoordt? 219 00:17:38,599 --> 00:17:41,268 Hij is niet goed snik. 220 00:17:41,351 --> 00:17:42,728 Dit was niet de Vigilante. 221 00:17:43,896 --> 00:17:45,189 Hoe weet je dat? 222 00:17:45,272 --> 00:17:46,273 Wat? 223 00:17:48,942 --> 00:17:50,444 Hij zei 'ons'. 224 00:17:50,527 --> 00:17:51,570 'Ons.' 225 00:17:57,284 --> 00:18:00,537 Betekent dit dat het georganiseerde misdaad is? 226 00:18:02,289 --> 00:18:05,751 Of hij doet alsof om verwarring in ons onderzoek te stichten. 227 00:18:05,834 --> 00:18:06,835 Nee. 228 00:18:07,586 --> 00:18:11,048 De man die de drie mensen dit keer gedood heeft is niet de Vigilante. 229 00:18:13,467 --> 00:18:15,052 Waarom denk je dat? 230 00:18:16,386 --> 00:18:19,223 De werkwijze is precies hetzelfde. 231 00:18:19,306 --> 00:18:23,352 Hopelijk is het geen ingeving of de intuïtie van een rechercheur. 232 00:18:24,103 --> 00:18:28,065 Kijk gewoon. Een minderjarige en een vrouw. 233 00:18:28,148 --> 00:18:30,526 Het doelpatroon is totaal verschillend. 234 00:18:32,611 --> 00:18:34,530 Dat is een interessant standpunt... 235 00:18:35,405 --> 00:18:37,866 ...maar er is geen duidelijke basis voor. 236 00:18:39,660 --> 00:18:41,453 Zal ik zeggen wat ik denk? 237 00:18:43,038 --> 00:18:44,957 Het overmeesteren van zijn tegenstander... 238 00:18:45,749 --> 00:18:47,709 ...geeft hem veel plezier. 239 00:18:48,752 --> 00:18:50,754 Als de politie hem niet te pakken krijgt... 240 00:18:51,046 --> 00:18:52,881 ...en naarmate hij het vaker doet... 241 00:18:53,924 --> 00:18:55,926 ...gaat hij zich onoverwinnelijk voelen. 242 00:18:56,718 --> 00:18:57,845 In aanvulling daarop... 243 00:18:58,637 --> 00:19:00,806 ...als men applaudisseert... 244 00:19:03,183 --> 00:19:04,935 ...voor zijn misdaden... 245 00:19:05,811 --> 00:19:08,772 ...zal hij nog verder over de grens gaan. 246 00:19:10,482 --> 00:19:11,483 Zoals je kunt zien... 247 00:19:13,235 --> 00:19:14,653 ...is het een vrouw... 248 00:19:15,362 --> 00:19:16,780 ...en een minderjarige. 249 00:19:17,573 --> 00:19:19,867 Hij draaft door. 250 00:19:20,909 --> 00:19:23,912 Denk je? Zo zie ik het niet. 251 00:19:26,290 --> 00:19:28,959 De boodschap klinkt misschien alsof... 252 00:19:29,376 --> 00:19:34,047 ...hij de activiteiten van de Vigilante wil rechtvaardigen... 253 00:19:34,965 --> 00:19:39,469 ...maar de boodschap is eigenlijk een provocatie. 254 00:19:42,890 --> 00:19:45,559 Er is maar één persoon die een copycat... 255 00:19:47,227 --> 00:19:48,312 ...provoceren kan. 256 00:19:51,023 --> 00:19:51,857 GOEDKEUREN SVP 257 00:19:51,940 --> 00:19:53,025 Wat nu? 258 00:19:54,067 --> 00:19:56,361 Dat het copycatprogramma niks werd is al erg... 259 00:19:56,445 --> 00:19:59,072 ...maar we missen ook de boodschap van de Vigilante? 260 00:19:59,907 --> 00:20:01,700 Dat was de Vigilante niet. 261 00:20:02,242 --> 00:20:04,786 Doe niet alsof je alles weet. 262 00:20:04,870 --> 00:20:07,831 Wat moeten we doen? De regisseur is woedend. 263 00:20:07,915 --> 00:20:09,458 Hij wil het programma schrappen. 264 00:20:09,541 --> 00:20:10,709 Meneer Kwak. -Wat? 265 00:20:11,335 --> 00:20:14,671 In de REPO25h van deze week gaan we debatteren. 266 00:20:18,300 --> 00:20:20,636 Wat is daar het nut van? 267 00:20:24,640 --> 00:20:26,725 Wij zullen de echte boodschapper worden. 268 00:20:28,143 --> 00:20:31,563 De enige boodschapper die de wensen van de Vigilante overbrengt. 269 00:20:33,232 --> 00:20:35,234 Ik zal het zelf doen. 270 00:20:37,736 --> 00:20:40,530 Heb je iets groots, ja? 271 00:21:39,006 --> 00:21:40,549 Ga je ergens heen? -Ja. 272 00:21:42,509 --> 00:21:44,303 Ik ben iets in de professors kamer vergeten. 273 00:21:45,429 --> 00:21:46,471 Ik ben zo terug. 274 00:21:54,813 --> 00:21:56,940 Hebt u het artikel gisteren gelezen? 275 00:21:57,774 --> 00:22:01,945 Een vice-voorzitter van een bedrijf zei dat hij jonge mannen aan zou nemen... 276 00:22:02,029 --> 00:22:05,824 ...die veroordeeld zijn voor misdaden voor het werken als burgerwacht. 277 00:22:06,325 --> 00:22:08,243 Deze waanzin moet stoppen. 278 00:22:08,702 --> 00:22:14,875 Dit begon allemaal met het onthullen van gezichten en identiteiten van criminelen. 279 00:22:15,000 --> 00:22:16,168 REPO25H - SPECIAAL DEBAT 280 00:22:16,251 --> 00:22:21,089 Natuurlijk heb ik veel sympathie voor de woede van het publiek. 281 00:22:21,465 --> 00:22:24,259 Maar families van de criminelen hebben ook last... 282 00:22:24,760 --> 00:22:27,054 ...van schuld door associatie. 283 00:22:28,513 --> 00:22:33,643 We moeten hun rechten beschermen en die niet bagatelliseren... 284 00:22:33,727 --> 00:22:36,271 ...zoals het een werkelijk ontwikkeld land betaamt. 285 00:22:36,813 --> 00:22:40,692 Wat vindt u, verslaggever Choi Miryeo? 286 00:22:41,485 --> 00:22:44,780 U hebt vast een helder standpunt als eerste persoon... 287 00:22:45,238 --> 00:22:46,656 ...die hem 'Vigilante' noemde. 288 00:22:47,282 --> 00:22:51,119 Ik ben het volledig eens met wat u zei en ondersteun uw mening, meneer Cho. 289 00:22:51,828 --> 00:22:55,123 Maar nu we het over de rechten van criminelen gehad hebben... 290 00:22:55,749 --> 00:23:00,087 ...moeten we het nu dan niet hebben over bescherming van slachtoffers en de goeden? 291 00:23:01,546 --> 00:23:03,924 U noemde schuld door associatie. 292 00:23:05,342 --> 00:23:07,761 Geldt dit alleen voor criminelen? 293 00:23:09,763 --> 00:23:14,267 De misdaad houdt niet op bij de schade voor het slachtoffer. 294 00:23:15,102 --> 00:23:19,189 Het veroorzaakt ook grote schade aan de familie van het slachtoffer. 295 00:23:20,649 --> 00:23:23,110 Vooral voor kinderen die hun ouders verliezen. 296 00:23:23,485 --> 00:23:25,487 Het verandert... 297 00:23:26,488 --> 00:23:27,656 ...of ruïneert hun leven. 298 00:23:28,824 --> 00:23:31,034 Dat is pas echt oneerlijk. 299 00:23:33,286 --> 00:23:36,998 Wat meer is, secundaire schade wacht ook de slachtoffers en hun families. 300 00:23:38,542 --> 00:23:40,168 De milde straf van het hof. 301 00:23:40,627 --> 00:23:45,298 De Jeugdwet, ontoerekeningsvatbaarheid en accidentele misdaden. 302 00:23:46,675 --> 00:23:49,845 Ik zeg niet dat we de rechten van criminelen moeten schrappen. 303 00:23:50,470 --> 00:23:54,015 De media of de Vigilante is niet het probleem. 304 00:23:55,142 --> 00:23:56,476 U wijt de schuld aan... 305 00:23:57,477 --> 00:24:02,607 ...een gebrek aan gezagsgetrouwe geest en burgerbewustzijn van mensen. 306 00:24:02,691 --> 00:24:04,985 Het is plichtsverzuim van politici. 307 00:24:07,279 --> 00:24:10,240 Denkt u niet dat dat de Vigilante gecreëerd heeft? 308 00:24:13,034 --> 00:24:14,119 Choi Miryeo... 309 00:24:22,878 --> 00:24:25,172 Klootzak. Blijf staan. 310 00:24:29,050 --> 00:24:30,010 Pak die klootzak. 311 00:24:38,977 --> 00:24:41,688 Laat me je smoel zien. 312 00:24:50,780 --> 00:24:51,823 Hoofdinspecteur... 313 00:24:53,492 --> 00:24:55,869 ...kun jij die gast verhoren? 314 00:24:56,912 --> 00:24:58,205 Gaat u het niet zelf doen? 315 00:24:59,581 --> 00:25:01,666 Hij is niet de vigilante die ik zoek. 316 00:25:03,001 --> 00:25:05,795 Hoe weet u dat? 317 00:25:07,380 --> 00:25:10,383 Hij zou niet zo'n gezicht trekken als hij gepakt werd. 318 00:25:14,721 --> 00:25:15,972 Neem hem mee. 319 00:25:23,480 --> 00:25:25,106 Uit de weg. 320 00:25:28,360 --> 00:25:30,529 Godskolere. Opzij, ouwe heks. 321 00:25:32,155 --> 00:25:34,950 Waarom blijf je de weg blokkeren? Opzij. 322 00:25:35,367 --> 00:25:38,328 O, nee. -In godsnaam. 323 00:25:38,537 --> 00:25:41,248 Ga verdomme opzij. 324 00:25:42,123 --> 00:25:43,208 Moet je lachen? 325 00:25:43,291 --> 00:25:46,294 Die dozen zijn nu niet belangrijk. Ga uit de weg. 326 00:25:46,378 --> 00:25:48,088 Godver. 327 00:25:54,636 --> 00:25:56,972 Godallemachtig. 328 00:26:01,935 --> 00:26:04,104 Wat leveren die dozen nou helemaal op? 329 00:26:04,187 --> 00:26:05,855 Denk je dat ik achterlijk ben? 330 00:26:05,939 --> 00:26:07,816 Vind je mij minder dan die dozen? 331 00:26:07,899 --> 00:26:10,527 Ik zou... Je maakt me woest. 332 00:26:10,610 --> 00:26:12,529 Mevrouw. 333 00:26:14,322 --> 00:26:16,825 Wat heb je gedaan? Wat denk je wel niet? 334 00:26:16,908 --> 00:26:19,202 Rot op als je niet dood wilt. 335 00:26:21,246 --> 00:26:23,415 Tyfusjong. Vuile... 336 00:26:35,927 --> 00:26:38,471 Die klootzak is begonnen. 337 00:26:38,555 --> 00:26:41,474 Waarom neem je mij alleen mee? Dit is zo oneerlijk. 338 00:26:41,891 --> 00:26:43,101 Verdomme. 339 00:26:43,184 --> 00:26:45,061 Moet je mijn gezicht zien. 340 00:26:53,236 --> 00:26:56,823 De dader is flink toegetakeld. 341 00:26:56,906 --> 00:26:58,366 Heb je hem geslagen? 342 00:26:58,450 --> 00:27:02,412 Ja. Hij viel mij eerst aan, dus sloeg ik terug. 343 00:27:02,495 --> 00:27:05,457 Toch had je hem niet zo erg moeten slaan. 344 00:27:05,540 --> 00:27:06,541 Pardon? 345 00:27:06,625 --> 00:27:08,835 Hij zegt dat hij je aan gaat klagen. 346 00:27:09,502 --> 00:27:11,838 Je moet met ons mee naar het bureau. 347 00:27:13,131 --> 00:27:14,841 Dat slaat nergens op. 348 00:27:14,924 --> 00:27:16,676 Me aanklagen? -We praten op het bureau. 349 00:27:16,760 --> 00:27:17,761 Maar... -Kom mee. 350 00:27:17,844 --> 00:27:19,429 Waarom zou ik? Wacht. 351 00:27:19,512 --> 00:27:21,681 Ik voel met je mee, maar zo is de wet. 352 00:27:21,765 --> 00:27:22,766 Wat... 353 00:27:22,849 --> 00:27:24,184 Verdorie. -Stap in. 354 00:27:24,267 --> 00:27:26,519 Wat voor soort wet is dit? 355 00:27:26,603 --> 00:27:29,105 Meneer, dit is oneerlijk. 356 00:27:29,981 --> 00:27:31,358 Het is weer gebeurd. 357 00:27:31,441 --> 00:27:35,278 Een oude vrouw die van hand op tand leefde terwijl ze voor haar zieke man zorgde. 358 00:27:35,362 --> 00:27:39,574 Een man heeft haar genadeloos aangereden, de oude vrouw zonder reden gedood... 359 00:27:39,658 --> 00:27:43,078 ...en na zijn arrestatie zei hij ontoerekeningsvatbaar te zijn... 360 00:27:43,161 --> 00:27:45,455 ...en dat het een ongeluk was. 361 00:27:45,872 --> 00:27:49,209 De man, die meedogenloos een oude vrouw vermoordde... 362 00:27:49,292 --> 00:27:53,171 ...omdat hij haar niet kon passeren met zijn auto... 363 00:27:53,254 --> 00:27:57,050 ...heeft de man die hem overmeesterde aangeklaagd wegens mishandeling. Voorts... 364 00:27:57,133 --> 00:27:59,302 De man die haar hielp zit vast op het bureau... 365 00:27:59,386 --> 00:28:02,180 ...en de zak die haar vermoord heeft ligt in het ziekenhuis? 366 00:28:04,265 --> 00:28:08,353 Allemachtig. Wat voor soort land is dit? 367 00:28:09,020 --> 00:28:10,105 Vertel mij wat. 368 00:28:10,438 --> 00:28:11,856 Dit klopt niet. 369 00:29:00,280 --> 00:29:01,823 Kom op. 370 00:29:01,906 --> 00:29:04,492 Het kan een goede veldoefening zijn. 371 00:29:04,576 --> 00:29:08,455 Om onze intuïtie, gevoel en inzicht te verbeteren. Er valt zoveel te leren. 372 00:29:08,538 --> 00:29:09,956 Ga je echt niet? 373 00:29:10,039 --> 00:29:11,207 Ik kan vandaag niet. 374 00:29:12,459 --> 00:29:14,377 Ik wilde dit niet zeggen, maar... 375 00:29:15,462 --> 00:29:17,505 Het is een van de grootste clubs van Azië. 376 00:29:18,840 --> 00:29:20,008 Ik trakteer vanavond. 377 00:29:20,550 --> 00:29:21,551 Volgende keer. 378 00:29:21,634 --> 00:29:24,721 Je zei dat je zou gaan. Waarom krabbel je nu terug? 379 00:29:24,804 --> 00:29:26,473 Vergeet het. Ik neem Jiyong mee. 380 00:29:26,556 --> 00:29:27,724 Jiyong, wil je... 381 00:29:28,475 --> 00:29:30,560 Nee. Laat maar. 382 00:29:30,643 --> 00:29:32,437 Ik lijk lelijk vergeleken bij jou. 383 00:29:33,313 --> 00:29:35,440 Gaan jullie maar gewoon naar huis. 384 00:29:35,815 --> 00:29:38,359 Ik ga alleen. Heb er later geen spijt van. 385 00:29:47,076 --> 00:29:48,703 Kom op, dan regelen we het. 386 00:29:50,246 --> 00:29:52,749 Wil je echt het leven van mijn broer verpesten? 387 00:29:53,374 --> 00:29:57,212 Ik geef je 20 miljoen won, kom alsjeblieft naar buiten. 388 00:29:57,837 --> 00:29:58,880 Alsjeblieft. 389 00:29:59,672 --> 00:30:01,883 Ik vraag je niet om het gratis te doen. 390 00:30:02,509 --> 00:30:04,302 Ik geef je geld. 391 00:30:04,385 --> 00:30:05,804 Geld. 392 00:30:14,270 --> 00:30:15,980 Doe niet zo koppig. 393 00:30:17,273 --> 00:30:20,235 Ik laat mijn visitekaartje achter, dus bel me alsjeblieft. 394 00:30:21,319 --> 00:30:23,905 Dit is veel geld voor een grootmoeder. 395 00:30:24,489 --> 00:30:25,365 Ja? 396 00:30:53,393 --> 00:30:54,435 Wie ben jij? 397 00:30:58,773 --> 00:31:00,108 Klootzak... 398 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 Let op, allemaal. 399 00:31:07,282 --> 00:31:10,660 Jang Soondo, die een paar dagen terug een oudere vrouw aanviel en doodde. 400 00:31:10,743 --> 00:31:12,912 Jullie weten dat hij in het ziekenhuis ligt, toch? 401 00:31:12,996 --> 00:31:14,414 Ja. -Van nu af aan... 402 00:31:14,497 --> 00:31:16,749 ...houden we het ziekenhuis goed in de gaten. 403 00:31:17,041 --> 00:31:18,668 De punten zijn hier gemarkeerd. 404 00:31:18,751 --> 00:31:21,504 Verslaggever Han en producent Kwon, team A. 405 00:31:22,213 --> 00:31:25,216 Team B. Team C. 406 00:31:26,134 --> 00:31:27,135 En team D. 407 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 Film met de actiecamera, 24 uur. 408 00:31:30,972 --> 00:31:32,432 Oké? -Ja, mevrouw. 409 00:31:32,515 --> 00:31:36,311 Focussen we niet te veel op 't ziekenhuis? Wat als de Vigilante er niet heen gaat? 410 00:31:37,103 --> 00:31:39,981 We proberen niet gewoon de Vigilante te filmen. 411 00:31:40,940 --> 00:31:42,358 We proberen... 412 00:31:42,442 --> 00:31:45,278 ...hem te filmen nadat hij onze uitzending bekeken heeft. 413 00:31:45,403 --> 00:31:46,696 Snap je het verschil? 414 00:31:49,741 --> 00:31:53,453 Ik weet het. Ik ben alleen bang dat hij misschien niet komt vanwege de politie. 415 00:31:53,536 --> 00:31:54,537 Goed, we gaan. 416 00:31:54,621 --> 00:31:55,955 Ja, mevrouw. -We gaan. 417 00:31:56,039 --> 00:31:57,206 We gaan. 418 00:31:57,707 --> 00:31:58,708 We gaan. 419 00:31:59,083 --> 00:32:00,376 BOHYE MEDISCH CENTRUM 420 00:32:00,460 --> 00:32:04,505 Doe de lichten uit. Ik wil slapen. 421 00:32:04,589 --> 00:32:06,799 Stil. Haal het niet in je kop om te vluchten. 422 00:32:08,051 --> 00:32:11,888 Hoe bedoel je, vluchten? Ik wil gewoon slapen. 423 00:32:11,971 --> 00:32:14,515 Ja. Het ziekenhuis waar Jang Soondo ligt. -Bel ze. 424 00:32:14,599 --> 00:32:15,767 Er ligt hier geen nummer. 425 00:32:16,517 --> 00:32:18,186 Omdat hij een goed doelwit is. 426 00:32:18,686 --> 00:32:19,604 Dan... 427 00:32:19,854 --> 00:32:23,566 Ja. Natuurlijk, ik bel je. -Controleer het kenteken. 428 00:32:37,205 --> 00:32:38,414 Parkeer en kom boven. 429 00:33:01,479 --> 00:33:02,605 Hallo? 430 00:33:04,065 --> 00:33:05,191 Ja, dat klopt. 431 00:33:07,527 --> 00:33:08,569 Ja. 432 00:33:11,030 --> 00:33:13,908 Hoe kun je een geparkeerde auto raken? 433 00:33:15,243 --> 00:33:16,411 Ik kom nu naar beneden. 434 00:33:18,371 --> 00:33:19,872 Godsamme. 435 00:33:44,397 --> 00:33:48,776 Degene die de wet heftiger overtreedt dan wie ook wordt erdoor beschermd. 436 00:33:49,527 --> 00:33:51,779 Degene die de wet beter gehoorzaamde dan wie ook... 437 00:33:52,363 --> 00:33:54,532 ...werd op geen enkele manier beschermd. 438 00:33:56,075 --> 00:33:57,785 Dus heb ik erover nagedacht. 439 00:33:58,828 --> 00:34:03,041 Ik denk dat er misdaden zijn die met misdaden bestraft kunnen worden. 440 00:34:05,710 --> 00:34:07,253 Wil je clementie? 441 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 Vertel de rechter dit: 442 00:34:11,424 --> 00:34:14,594 dat je er heel veel spijt van hebt en de maximale straf wilt. 443 00:34:15,178 --> 00:34:17,638 Als je dat niet doet en vrij komt, zoek ik je weer op. 444 00:34:18,806 --> 00:34:22,018 Dan zul je veel meer pijn lijden dan die oude vrouw. 445 00:34:23,311 --> 00:34:24,771 Daar zal ik voor zorgen. 446 00:34:26,272 --> 00:34:28,524 Bespreek het met je broer en bepaal... 447 00:34:28,608 --> 00:34:30,109 ...wat je moet doen. 448 00:34:36,407 --> 00:34:37,408 Waar ga jij heen? 449 00:34:37,784 --> 00:34:39,077 Mijn auto is aangereden. 450 00:34:48,836 --> 00:34:49,837 Ik denk het niet. 451 00:34:53,049 --> 00:34:54,217 Kom mee. 452 00:34:56,511 --> 00:34:57,804 Ze gaan allemaal omhoog. 453 00:35:24,539 --> 00:35:26,124 Help. 454 00:35:26,582 --> 00:35:29,127 Hallo? Is er iemand daar? 455 00:35:29,627 --> 00:35:31,045 Alsjeblieft. 456 00:35:31,129 --> 00:35:33,172 Schiet op. -Help. Hier. 457 00:35:33,256 --> 00:35:34,173 Hier is het. 458 00:35:34,507 --> 00:35:35,800 Hier is het. 459 00:35:35,883 --> 00:35:37,093 Wat is er? Wat is er gebeurd? 460 00:35:37,176 --> 00:35:39,637 Ik werd bedreigd. 461 00:35:39,720 --> 00:35:41,222 Heb je z'n gezicht gezien? 462 00:35:41,305 --> 00:35:42,598 Ik... 463 00:35:42,682 --> 00:35:44,809 Nee. Het was te donker om z'n gezicht te zien. 464 00:35:44,892 --> 00:35:45,893 Man... 465 00:35:46,185 --> 00:35:48,771 Ik moet nu m'n broer bellen. 466 00:35:50,148 --> 00:35:52,984 Een man in een doktersjas. Lang, midden twintig. 467 00:35:53,067 --> 00:35:55,027 Hoofdinspecteur, check de camerabeelden. -Oké. 468 00:35:55,111 --> 00:35:57,989 Rechercheurs Woo en Cho, doorzoek alle kamers en badkamers. 469 00:35:58,072 --> 00:35:59,699 Agent Kim, naar de parkeergarage. 470 00:35:59,782 --> 00:36:01,868 Schiet op. -Snel. 471 00:36:22,638 --> 00:36:24,932 Krijg de pest. 472 00:37:17,318 --> 00:37:19,362 Let op, iedereen. 473 00:37:19,654 --> 00:37:20,738 Ja, mevrouw. 474 00:37:27,411 --> 00:37:28,496 Wat gevonden? 475 00:37:28,579 --> 00:37:29,789 Niks, meneer. 476 00:37:53,145 --> 00:37:54,230 Soonil? 477 00:37:59,902 --> 00:38:02,071 Hij zit vol spitsvondigheden. 478 00:38:02,738 --> 00:38:04,573 Het is toch om je slap te lachen? 479 00:38:05,491 --> 00:38:06,492 Hij heeft gelijk. 480 00:38:07,368 --> 00:38:10,788 Misdaden moeten met misdaden bestraft worden. 481 00:38:38,274 --> 00:38:39,734 Godskolere... 482 00:38:45,823 --> 00:38:47,116 Ik laat het aan jullie over. 483 00:38:47,366 --> 00:38:48,409 Goed. 484 00:38:48,492 --> 00:38:49,785 Beveilig de plaats delict. 485 00:38:52,288 --> 00:38:54,040 Met inspecteur Park. 486 00:38:54,165 --> 00:38:56,292 Ga alstublieft weg. -We hebben versterking nodig. 487 00:39:53,224 --> 00:39:54,475 Shit. Ik schrok me dood. 488 00:39:58,646 --> 00:39:59,647 Wie ben jij? 489 00:40:02,233 --> 00:40:05,319 Waarom zo'n haast? Zeg je niet eens gedag? 490 00:40:05,778 --> 00:40:07,405 Wacht. Even op adem komen. 491 00:40:12,284 --> 00:40:13,577 Leuk je te zien, Jiyong. 492 00:42:09,360 --> 00:42:11,362 Vertaling: Chris Freriks