1 00:00:14,806 --> 00:00:17,267 ROLLEFIGURENE, HENDELSENE OG STEDENE I DRAMAET ER FIKTIVE 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,187 Herregud, hodet mitt. 3 00:00:25,984 --> 00:00:28,486 -Hvem i helvete kjører slik? -Jævel! 4 00:00:28,570 --> 00:00:32,157 Hvis du drepte en person da du fyllekjørte, ikke kjør igjen! 5 00:00:33,241 --> 00:00:34,451 Fyllekjører du igjen? 6 00:00:38,663 --> 00:00:39,998 Kom hit, din jævel! 7 00:00:44,711 --> 00:00:46,546 Reis deg, din dritt! 8 00:00:53,553 --> 00:00:56,306 Hvorfor banket du opp kjæresten din, din jævla dritt? 9 00:00:56,973 --> 00:01:00,060 Hva sa du i rettssaken? Gjorde du det fordi du elsket henne? 10 00:01:00,143 --> 00:01:02,479 Jeg elsker deg også, din jævel. 11 00:01:05,106 --> 00:01:06,775 Ikke klandre oss. 12 00:01:07,317 --> 00:01:08,526 Vi gjør bare 13 00:01:09,444 --> 00:01:10,820 det loven ikke klarte. 14 00:01:17,952 --> 00:01:19,204 Anse det som himmelsk straff. 15 00:01:25,460 --> 00:01:26,669 Er dette rettferdighet? 16 00:01:27,253 --> 00:01:29,631 Hvorfor straffer ikke loven skikkelig? 17 00:01:29,714 --> 00:01:33,051 Hvorfor neglisjeres offeret mens gjerningsmannen tilgis? 18 00:01:33,426 --> 00:01:35,845 Det betyr ikke at du kan bruke vold. Vær stille. 19 00:01:35,929 --> 00:01:38,973 Hvorfor gjør du dette med oss? 20 00:01:39,057 --> 00:01:41,726 Det er en masse ekte skurker det ute! 21 00:01:41,810 --> 00:01:45,855 Nå nyheten om vold utført av borgerverner-copycater rundt om i landet. 22 00:01:46,397 --> 00:01:49,234 Totalt 18 forbrytelser har blitt begått, 23 00:01:49,317 --> 00:01:52,112 inkludert fem i Busan, 24 00:01:52,195 --> 00:01:55,156 fire i Gwangju og to i Daejeon. 25 00:01:55,240 --> 00:01:58,743 Borgervern er en alvorlig forbrytelse som rokker ved rettsstaten. 26 00:01:59,452 --> 00:02:04,332 Det koreanske rettssystemet er forvandlet til Det gamle vestens, 27 00:02:04,415 --> 00:02:07,210 fordi noen medier har skildret ham som helt. 28 00:02:07,794 --> 00:02:10,964 Jeg vil bruke anledningen til å advare deg. 29 00:02:11,047 --> 00:02:12,423 Borgerverner. 30 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 Du er ikke Robin Hood. Du er bare en forbryter. 31 00:02:16,302 --> 00:02:20,807 Hva sier du til tenåringer som har brutt loven påvirket av deg? 32 00:02:21,724 --> 00:02:25,186 Slutt å ryste Republikken Koreas rettssystem! 33 00:02:25,270 --> 00:02:27,021 Greit. 34 00:02:27,105 --> 00:02:30,692 Dette er sprøtt. Hele landet går fra konseptene på grunn av Borgerverneren. 35 00:02:31,067 --> 00:02:33,153 Hvorfor er dette på grunn av Borgerverneren? 36 00:02:33,236 --> 00:02:35,738 Jævlene som bruker ham som unnskyldning, er problemet. 37 00:02:35,822 --> 00:02:37,407 Jeg sa du ikke skulle studere. 38 00:02:37,490 --> 00:02:38,700 Forstår du ikke? 39 00:02:38,783 --> 00:02:42,078 Jeg tror Borgerverneren visste at det ville ende opp slik. 40 00:02:42,162 --> 00:02:44,080 Eller han kan ha siktet mot dette. 41 00:02:44,581 --> 00:02:45,874 Tviler på at han ønsket dette. 42 00:02:45,957 --> 00:02:46,958 Jeg er enig. 43 00:02:47,167 --> 00:02:48,877 Det var ikke han som oppfordret til det. 44 00:02:48,960 --> 00:02:50,086 Det var mediene. 45 00:02:50,962 --> 00:02:53,506 Om bare den lidenskapen for å beskytte rettssystemet 46 00:02:53,590 --> 00:02:55,008 hadde blitt brukt på ofre, 47 00:02:55,091 --> 00:02:56,593 ville det ikke endt opp slik. 48 00:03:01,181 --> 00:03:02,223 Kim Jiyong... 49 00:03:03,516 --> 00:03:04,684 Du er rar for tida. 50 00:03:06,394 --> 00:03:07,437 Hva mener du? 51 00:03:10,648 --> 00:03:11,900 Du og jeg tenker likt. 52 00:03:13,359 --> 00:03:14,360 Det er rart. 53 00:03:16,654 --> 00:03:18,907 Han slo en fyr i hjel i leiligheten, 54 00:03:18,990 --> 00:03:20,617 og det er ingen ledetråder overhodet? 55 00:03:21,242 --> 00:03:22,243 Det er utrolig. 56 00:03:23,244 --> 00:03:25,163 Har dere etterforsket i det hele tatt? 57 00:03:25,246 --> 00:03:28,666 Vi gikk til og med gjennom dashbordkameraene til bilene parkert der, 58 00:03:29,083 --> 00:03:33,046 men det var ingen å mistenke for å være Borgerverneren. 59 00:03:34,130 --> 00:03:35,131 Noen nye spor 60 00:03:35,965 --> 00:03:37,300 i Seo Dooyeop-saken? 61 00:03:37,383 --> 00:03:38,718 Ingenting er endret, 62 00:03:39,219 --> 00:03:42,805 men Seo Dooyeops medsammensvorne tilsto andre ukjente forbrytelser. 63 00:03:43,348 --> 00:03:46,267 Men de angår ikke denne saken. 64 00:03:46,684 --> 00:03:50,980 De er mer redd for Borgerverneren enn fengsel. 65 00:03:51,856 --> 00:03:52,982 Sier du det? 66 00:03:54,317 --> 00:03:57,570 Jeg vet ikke. Jeg tviler på at de bare er redd for Borgerverneren. 67 00:04:02,700 --> 00:04:04,827 Hele verden følger med nå. 68 00:04:06,537 --> 00:04:07,538 Ikke sant? 69 00:04:21,803 --> 00:04:27,725 VIGILANTE 70 00:04:35,984 --> 00:04:38,987 HVA MENER DU OM BUDSJÅFØR-SAKEN? 71 00:04:45,243 --> 00:04:46,244 Herr Han? 72 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 Ja? 73 00:04:48,913 --> 00:04:51,708 Leste du artikkelen om budet i HIT-galleriet? 74 00:04:53,918 --> 00:04:56,796 Lastebilsjåføren ble løslatt fra fengselet. Få et intervju. 75 00:04:57,588 --> 00:04:59,924 La oss ta det med i forhåndsvisningen og se reaksjonen. 76 00:05:01,801 --> 00:05:04,178 Men jeg tror ikke han tar telefonen. 77 00:05:05,263 --> 00:05:06,264 Jeg vet det. 78 00:05:07,473 --> 00:05:09,976 Ring ham og bli avvist. 79 00:05:10,393 --> 00:05:12,437 Så dekker du de rundt han. 80 00:05:13,438 --> 00:05:17,108 Sjekk alle som er involvert i kretsen hans. Ok? 81 00:05:18,776 --> 00:05:19,944 Men nå for tida 82 00:05:20,486 --> 00:05:23,281 er folk sensitive for menneskerettigheter og saksøker for... 83 00:05:25,283 --> 00:05:26,284 ...brudd, så... 84 00:05:26,659 --> 00:05:27,744 Er ikke du reporter? 85 00:05:30,163 --> 00:05:32,498 Kan du gjøre noe som helst på egen hånd? 86 00:05:33,791 --> 00:05:35,626 Jeg forstår. Beklager. 87 00:05:46,846 --> 00:05:48,890 BUDMANN-DRAPSSAKEN 88 00:05:49,682 --> 00:05:51,517 Budmann-drapssaken. 89 00:05:57,273 --> 00:06:00,860 OVERVÅKNINGSKAMERA GOSEUNG-RO 2, OPPTAK 90 00:06:44,779 --> 00:06:46,239 Pokker heller! 91 00:06:57,166 --> 00:06:58,751 Hjelp... 92 00:07:02,797 --> 00:07:04,132 Hjelp... 93 00:07:44,714 --> 00:07:46,174 BUDMANN-DRAPSSAKEN 94 00:07:48,259 --> 00:07:49,927 BUDMANN-DRAPSSAKEN 95 00:07:53,097 --> 00:07:54,849 JEG VIL SI AT HAN DREPTE BUDET MED VILJE 96 00:07:56,517 --> 00:07:59,270 BARE ET ÅR OG TO MÅNEDER I FENGSEL? ER JD VANVITTIGE? 97 00:07:59,353 --> 00:08:02,690 DET ER ET ORDTAK I VÅR BRANSJE. "DET ER BEST Å BARE DREPE OFFERET." 98 00:08:06,110 --> 00:08:07,278 Hva gjør du her? 99 00:08:08,946 --> 00:08:12,158 Jeg fikk ikke sove, så jeg organiserte professorens mapper. 100 00:08:13,201 --> 00:08:14,202 Hva med deg? 101 00:08:14,577 --> 00:08:16,746 Jeg også. Jeg får ikke sove. 102 00:08:21,667 --> 00:08:24,086 Hvorfor er lysene av? Det er uheldig for øynene dine. 103 00:08:24,170 --> 00:08:25,171 Riktig. 104 00:09:10,091 --> 00:09:11,467 CHOI GYUHO 105 00:09:11,551 --> 00:09:15,429 BUDMANN-DRAPSSAKEN 106 00:09:18,724 --> 00:09:22,353 PERSONLIG INFORMASJON CHOI GYUHO 107 00:09:31,612 --> 00:09:35,324 Pokker heller. Den har stått parkert for lenge. 108 00:09:36,867 --> 00:09:39,787 Jeg burde selge dette søppelet. Pokker heller. 109 00:09:41,455 --> 00:09:42,456 Du... 110 00:09:44,667 --> 00:09:47,920 Din helvetes jævel. Hvordan kan du være ute? 111 00:09:48,504 --> 00:09:51,591 Du drepte sønnen min! Hvordan kan du være ute igjen så fort? 112 00:09:51,674 --> 00:09:54,010 Herregud, denne dama. Slutt! 113 00:09:54,635 --> 00:09:57,013 Jeg drepte ham ikke! Det var bare en ulykke! 114 00:09:57,096 --> 00:09:58,806 Da burde du ha ringt nødtelefonen. 115 00:09:59,473 --> 00:10:01,475 Hvorfor rygget du lastebilen? 116 00:10:01,684 --> 00:10:03,352 Men i helvete! 117 00:10:05,479 --> 00:10:08,608 Jeg hadde endelig klart å glemme det. Hvorfor tar du det opp igjen? 118 00:10:09,025 --> 00:10:12,445 Du prøver å få penger ut av meg, ikke sant? 119 00:10:12,528 --> 00:10:14,238 Slike trusler fungerer ikke på meg. 120 00:10:14,322 --> 00:10:16,866 Så pell deg vekk! Pokker heller! 121 00:10:17,325 --> 00:10:19,493 Har du hørt om dobbel strafforfølgning-forbudet? 122 00:10:19,577 --> 00:10:22,121 Det betyr at jeg er uskyldig nå. 123 00:10:22,204 --> 00:10:24,999 Det er over fordi jeg har fått straffen min! 124 00:10:25,082 --> 00:10:26,417 Forstår du ikke? 125 00:10:27,376 --> 00:10:29,170 Herregud, så jævlig irriterende! 126 00:10:50,441 --> 00:10:55,780 DELFIN SJØVANNSBAD 127 00:11:22,556 --> 00:11:25,768 Hva... Hvem er du? Hva faen gjør du? 128 00:11:26,394 --> 00:11:27,895 Stopp, din jævel. 129 00:11:31,899 --> 00:11:33,401 Hva gjør jeg? 130 00:11:33,943 --> 00:11:35,820 Jeg straffer deg, din dritt. 131 00:12:04,724 --> 00:12:05,975 Hallo. 132 00:12:06,058 --> 00:12:07,893 Jøss, du er utrolig. 133 00:12:07,977 --> 00:12:10,396 Hvordan kan du være her så presis? 134 00:12:11,939 --> 00:12:13,899 -Går det bra på skolen? -Ja. 135 00:12:14,942 --> 00:12:18,195 Jiyong, du er nabolagets stolthet. 136 00:12:18,279 --> 00:12:20,740 Hvis min sønn noen gang gjør noe galt, 137 00:12:20,823 --> 00:12:23,451 bare kast ham i fengsel. 138 00:12:24,243 --> 00:12:25,202 Jøye meg. 139 00:12:27,830 --> 00:12:28,831 For eskene. 140 00:12:31,625 --> 00:12:32,626 Takk. 141 00:12:33,002 --> 00:12:34,503 Choi, som var blitt løslatt 142 00:12:34,587 --> 00:12:37,840 etter å ha sonet i 14 måneder for drapet på et bud, 143 00:12:37,923 --> 00:12:41,093 ble funnet død i et badehus rundt 15.00 i dag. 144 00:12:41,177 --> 00:12:44,513 Politiet tror at det var Borgerverneren, ikke en copycat, 145 00:12:44,597 --> 00:12:46,432 og har startet en etterforskning. 146 00:12:46,515 --> 00:12:47,933 Vi får høre fra reporter Lee. 147 00:12:54,190 --> 00:12:56,317 RETTSMEDISIN 148 00:12:59,320 --> 00:13:01,614 Var kameraene skrudd av denne gangen? 149 00:13:03,824 --> 00:13:07,411 Nei, men han brukte en slags blokkeringsenhet 150 00:13:07,495 --> 00:13:09,580 som tvang dem til å deaktivere. 151 00:13:09,663 --> 00:13:11,582 Alt rundt her er dødt. 152 00:13:12,166 --> 00:13:14,877 Jævelen utvikler seg. 153 00:13:19,840 --> 00:13:24,011 Choi Gyuho, som nettopp var løslatt etter å ha sonet i et år og to måneder 154 00:13:24,094 --> 00:13:26,806 for drap på et bud, ble funnet død. 155 00:13:27,181 --> 00:13:30,976 Avslører saken 24:00 viser sannheten for første gang. 156 00:13:31,060 --> 00:13:32,895 Vi er fucka. 157 00:13:33,896 --> 00:13:35,564 De kom oss i forkjøpet, hva? 158 00:13:37,024 --> 00:13:39,819 Choi Gyuho, som ble dømt til bare 14 måneder i fengsel, 159 00:13:39,902 --> 00:13:42,196 har blitt straffet av Borgerverneren. 160 00:13:42,822 --> 00:13:45,241 Han ble mistenkt for overlagt drap... 161 00:13:45,324 --> 00:13:48,577 Hvordan drepte han ham når programmet mitt ikke ble sendt engang? 162 00:13:49,203 --> 00:13:52,540 Kanskje han så det på HIT galleri-siden? 163 00:13:55,876 --> 00:13:57,253 Fikk du et intervju? 164 00:13:58,629 --> 00:14:00,840 Han tok ikke telefonen, så... 165 00:14:04,510 --> 00:14:06,053 Er det slik du skal jobbe? 166 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 Vi må gjøre Borgerverneren avhengig av meg. 167 00:14:11,100 --> 00:14:12,893 Forstår dere ikke hva jeg mener? 168 00:14:14,353 --> 00:14:15,563 Beklager. 169 00:14:15,646 --> 00:14:17,982 Hvis du har tid til å beklage, gjør jobben din. 170 00:14:25,281 --> 00:14:29,076 Det er tre som har blitt mildt straffet, 171 00:14:29,410 --> 00:14:32,663 som gjerningsmannen i budmann-drapssaken. 172 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 Vi sjekker sakene på nytt. 173 00:14:34,415 --> 00:14:37,543 Først Woo, en kvinne i 40-årene som drepte mannen sin 174 00:14:37,877 --> 00:14:39,712 for forsikringspenger. 175 00:14:54,268 --> 00:14:56,145 Unnskyld. 176 00:14:56,228 --> 00:14:57,563 Ikke drep meg. 177 00:14:57,646 --> 00:14:59,481 Kan ikke la være. Jeg kom for å drepe deg. 178 00:15:00,149 --> 00:15:03,444 Vent. Det var en kul replikk her. Hva var det? 179 00:15:03,527 --> 00:15:06,989 Jeg sverger, jeg drepte ikke mannen min for forsikringspengene. 180 00:15:07,072 --> 00:15:08,073 Riktig. 181 00:15:09,408 --> 00:15:12,328 Bær nag mot loven som ga deg frihet. 182 00:15:16,248 --> 00:15:17,291 Den andre, 183 00:15:17,374 --> 00:15:21,629 Choi, en mindreårig som nådeløst voldtok en kvinne. 184 00:15:22,046 --> 00:15:23,213 Du husker henne, ikke sant? 185 00:15:23,714 --> 00:15:24,924 Nei... 186 00:15:25,883 --> 00:15:27,968 De andre mennene sa jeg skulle følge dem. 187 00:15:29,011 --> 00:15:31,221 Jeg hadde ikke noe valg. 188 00:15:31,639 --> 00:15:33,015 Så du voldtok henne? 189 00:15:42,441 --> 00:15:43,943 COPYCAT-FORBRYTELSERS PSYKOLOGI 190 00:15:44,026 --> 00:15:45,486 "...imitere noen de beundrer, 191 00:15:45,611 --> 00:15:47,988 "og det er gjerne noen rundt deg." 192 00:15:49,865 --> 00:15:52,242 Hei! Du vil ikke tro det! 193 00:15:52,326 --> 00:15:55,162 Borgerverneren sendte en melding til kringskastingsstasjonen! 194 00:15:55,245 --> 00:15:57,831 Kom igjen! Fort deg! 195 00:15:57,915 --> 00:15:58,958 Han er så frustrerende! 196 00:16:07,841 --> 00:16:09,218 Etter den siste straffen 197 00:16:09,301 --> 00:16:13,681 mottok Avslører saken 24:00 en melding. 198 00:16:14,139 --> 00:16:17,726 "Jeg la igjen en melding på åstedet, men politiet ville ikke vise den." 199 00:16:17,810 --> 00:16:19,395 "Så jeg sender den til media." 200 00:16:19,478 --> 00:16:22,856 Vi skal avsløre Borgervernerens melding nå. 201 00:16:22,940 --> 00:16:24,108 Alle sammen. 202 00:16:25,818 --> 00:16:27,945 Borgervern er en forbrytelse. 203 00:16:29,655 --> 00:16:31,949 Det rokker ved rettsstatens grunnlag, 204 00:16:32,700 --> 00:16:35,160 og det er en fryktelig forbrytelse i seg selv. 205 00:16:36,370 --> 00:16:40,708 Men dette handler om empati. 206 00:16:41,750 --> 00:16:44,086 Jeg kunngjør offentlig. 207 00:16:44,169 --> 00:16:46,296 Jeg vil ikke slutte med borgervern-aktiviteten. 208 00:16:47,131 --> 00:16:49,008 Ikke fordi jeg ikke vet det er en forbrytelse. 209 00:16:49,091 --> 00:16:53,178 Mennesker har mislikt andres lidelser selv før loven eksisterte. 210 00:16:53,262 --> 00:16:55,931 Jeg følger bare det menneskelige instinkt til å hate synd. 211 00:16:56,765 --> 00:16:59,476 Ingen vil klare å ta oss. 212 00:16:59,601 --> 00:17:03,772 Når lover som prioriterer ofre framfor gjerningsmenn lages og håndheves! 213 00:17:04,356 --> 00:17:07,067 Når loven tørker bort ofrenes tårer! 214 00:17:07,151 --> 00:17:10,904 Bare da vil den onde ånden kalt "Borgerverner" miste sin betydning 215 00:17:10,988 --> 00:17:13,574 og forsvinne inn i morgensola. 216 00:17:23,625 --> 00:17:24,668 Det var sinnssykt. 217 00:17:28,213 --> 00:17:30,382 Han sier rett og slett: "Ta meg om dere kan." 218 00:17:31,175 --> 00:17:33,886 Utfordrer hele nasjonen så dristig. 219 00:17:34,511 --> 00:17:36,972 Og mens han dreper forbrytere? 220 00:17:38,599 --> 00:17:41,268 Han er splitter pine gal. 221 00:17:41,351 --> 00:17:42,728 Dette var ikke Borgerverneren. 222 00:17:43,896 --> 00:17:45,189 Hvordan vet du det? 223 00:17:45,272 --> 00:17:46,273 Hva? 224 00:17:48,942 --> 00:17:50,444 Han sa "oss". 225 00:17:50,527 --> 00:17:51,570 "Oss." 226 00:17:57,284 --> 00:18:00,537 Betyr dette at det er organisert kriminalitet? 227 00:18:02,289 --> 00:18:05,751 Eller later han som det er det for å skape forvirring i etterforskningen? 228 00:18:05,834 --> 00:18:06,835 Nei. 229 00:18:07,586 --> 00:18:11,048 Fyren som drepte disse tre denne gangen, er ikke Borgerverneren. 230 00:18:13,467 --> 00:18:15,052 Hvorfor tror du det? 231 00:18:16,386 --> 00:18:19,223 Metoden er helt lik. 232 00:18:19,306 --> 00:18:23,352 Jeg håper ikke det er en detektivs magefølelse eller intuisjon. 233 00:18:24,103 --> 00:18:28,065 Bare se. En mindreårig og en kvinne. 234 00:18:28,148 --> 00:18:30,526 Målmønsteret er helt annerledes. 235 00:18:32,611 --> 00:18:34,530 Det er et interessant synspunkt, 236 00:18:35,405 --> 00:18:37,866 men det er ikke noe klart grunnlag. 237 00:18:39,660 --> 00:18:41,453 Vil dere høre hva jeg tror? 238 00:18:43,038 --> 00:18:44,957 Å overmanne motstanderen 239 00:18:45,749 --> 00:18:47,709 gleder ham stort. 240 00:18:48,752 --> 00:18:50,754 Hvis politiet ikke får tak i ham, 241 00:18:51,046 --> 00:18:52,881 samme hvor mange ganger han gjør det, 242 00:18:53,924 --> 00:18:55,926 begynner han å føle seg uovervinnelig. 243 00:18:56,718 --> 00:18:57,845 I tillegg, 244 00:18:58,637 --> 00:19:00,806 hvis folk applauderer 245 00:19:03,183 --> 00:19:04,935 forbrytelsene hans, 246 00:19:05,811 --> 00:19:08,772 vil han fortsette å bryte grensene. 247 00:19:10,482 --> 00:19:11,483 Som dere kan se, 248 00:19:13,235 --> 00:19:14,653 en kvinne 249 00:19:15,362 --> 00:19:16,780 og en mindreårig. 250 00:19:17,573 --> 00:19:19,867 Han kommer ut av kontroll. 251 00:19:20,909 --> 00:19:23,912 Tror du? Jeg ser det ikke slik. 252 00:19:26,290 --> 00:19:28,959 Budskapet kan høres ut som 253 00:19:29,376 --> 00:19:34,047 at han vektlegger rettferdiggjøringen av Borgervernerens handlinger, 254 00:19:34,965 --> 00:19:39,469 men det er faktisk en melding for å provosere noen. 255 00:19:42,890 --> 00:19:45,559 Det er bare én person en copycat 256 00:19:47,227 --> 00:19:48,312 ville provosere. 257 00:19:51,023 --> 00:19:51,857 GODKJENNING 258 00:19:51,940 --> 00:19:53,025 Hva nå? 259 00:19:54,067 --> 00:19:56,361 Det er iIle nok at vi mistet copycat-sendingen, 260 00:19:56,445 --> 00:19:59,072 men at vi til og med mistet budskapet fra Borgerverneren? 261 00:19:59,907 --> 00:20:01,700 Det var ikke Borgerverneren. 262 00:20:02,242 --> 00:20:04,786 Slutt å te deg som om du vet alt. 263 00:20:04,870 --> 00:20:07,831 Hva skal vi gjøre? Direktøren er rasende! 264 00:20:07,915 --> 00:20:09,458 Han vil at vi skal kansellere! 265 00:20:09,541 --> 00:20:10,709 -Herr Kwak. -Hva? 266 00:20:11,335 --> 00:20:14,671 Denne ukas REPO25h. La oss ha en spesialdebatt. 267 00:20:18,300 --> 00:20:20,636 Hva er poenget med det? 268 00:20:24,640 --> 00:20:26,725 Vi blir de virkelige budbringerne. 269 00:20:28,143 --> 00:20:31,563 Den eneste budbringeren som formidler Borgervernerens ønsker. 270 00:20:33,232 --> 00:20:35,234 Jeg kan gjøre det selv. 271 00:20:37,736 --> 00:20:40,530 Hei... Du har noe stort, ikke sant? 272 00:21:39,006 --> 00:21:40,549 -Skal du noe sted? -Ja. 273 00:21:42,509 --> 00:21:44,303 Jeg glemte igjen noe hos professoren. 274 00:21:45,429 --> 00:21:46,471 Kommer straks tilbake. 275 00:21:54,813 --> 00:21:56,940 Leste du artikkelen i går? 276 00:21:57,774 --> 00:22:01,945 En nestleder i et selskap kunngjorde at han ville ansette unge menn 277 00:22:02,029 --> 00:22:05,824 som er dømt for forbrytelser til å jobbe som borgervernere. 278 00:22:06,325 --> 00:22:08,243 Vi må få en slutt på denne galskapen. 279 00:22:08,702 --> 00:22:14,875 Dette begynte da forbryteres ansikt og identitet ble avslørt. 280 00:22:15,000 --> 00:22:16,168 REPO25H SPESIALDEBATT 281 00:22:16,251 --> 00:22:21,089 Selvfølgelig har jeg dyp empati med folks sinne. 282 00:22:21,465 --> 00:22:24,259 Men forbryternes familier lider også 283 00:22:24,760 --> 00:22:27,054 etter å ha blitt dømt ved en assosiasjonsfeil. 284 00:22:28,513 --> 00:22:33,643 Vi må forstå at vi må beskytte rettighetene deres uten å forkleine dem 285 00:22:33,727 --> 00:22:36,271 for å bli et virkelig avansert samfunn. 286 00:22:36,813 --> 00:22:40,692 Hva synes du, reporter Choi Miryeo? 287 00:22:41,485 --> 00:22:44,780 Du har sikkert mye å si, som den første 288 00:22:45,238 --> 00:22:46,656 som brukte ordet "borgerverner". 289 00:22:47,282 --> 00:22:51,119 Jeg er helt enig i det du sa, og støtter synspunktet ditt, herr Cho. 290 00:22:51,828 --> 00:22:55,123 Men nå som vi har vurdert forbryteres menneskerettigheter, 291 00:22:55,749 --> 00:23:00,087 kan vi ikke tenke på å beskytte ofres og gode folks rettigheter? 292 00:23:01,546 --> 00:23:03,924 Du nevnte assosiasjonsfeil. 293 00:23:05,342 --> 00:23:07,761 Men gjelder det bare forbrytere? 294 00:23:09,763 --> 00:23:14,267 Forbrytelsen tar ikke slutt med skaden på offeret. 295 00:23:15,102 --> 00:23:19,189 Den forårsaker også stor skade på ofrenes familie. 296 00:23:20,649 --> 00:23:23,110 Særlig på barn som mister sine foresatte. 297 00:23:23,485 --> 00:23:25,487 Det endrer fullstendig 298 00:23:26,488 --> 00:23:27,656 eller ødelegger livet deres. 299 00:23:28,824 --> 00:23:31,034 Det er det som er så urettferdig. 300 00:23:33,286 --> 00:23:36,998 Og dessuten rammes ofrene og familiene av sekundær skade. 301 00:23:38,542 --> 00:23:40,168 Rettens milde straff. 302 00:23:40,627 --> 00:23:45,298 Ungdomslov, utilregnelighet og tilfeldige forbrytelser. 303 00:23:46,675 --> 00:23:49,845 Jeg sier ikke at vi skal trampe på forbryteres menneskerettigheter. 304 00:23:50,470 --> 00:23:54,015 Media eller Borgerverneren er ikke problemet. 305 00:23:55,142 --> 00:23:56,476 Du legger bare skylden 306 00:23:57,477 --> 00:24:02,607 på folks manglende lovlydighet og samfunnsbevissthet. 307 00:24:02,691 --> 00:24:04,985 Stortingsrepresentanters pliktforsømmelse! 308 00:24:07,279 --> 00:24:10,240 Tror du ikke at det var det som skapte Borgerverneren? 309 00:24:13,034 --> 00:24:14,119 Choi Miryeo... 310 00:24:22,878 --> 00:24:25,172 Din jævel! Stopp. 311 00:24:29,050 --> 00:24:30,010 Ta den jævelen! 312 00:24:30,760 --> 00:24:31,595 Hei! 313 00:24:38,977 --> 00:24:41,688 Greit. Få se ansiktet ditt. 314 00:24:50,780 --> 00:24:51,823 Kaptein, 315 00:24:53,492 --> 00:24:55,869 kan du undersøke den fyren? 316 00:24:56,912 --> 00:24:58,205 Vil du ikke gjøre det selv? 317 00:24:59,581 --> 00:25:01,666 Han er ikke borgerverneren jeg ser etter. 318 00:25:03,001 --> 00:25:05,795 Hva... Hvordan vet du det? 319 00:25:07,380 --> 00:25:10,383 Han ville ikke hatt det ansiktsuttrykket når han ble tatt. 320 00:25:14,721 --> 00:25:15,972 Ta ham. 321 00:25:23,480 --> 00:25:25,106 Flytt deg! 322 00:25:28,360 --> 00:25:30,529 Faen heller. Flytt deg, gamle kjerring! 323 00:25:32,155 --> 00:25:34,950 Hvorfor i helvete blokkerer du veien? Flytt deg! 324 00:25:35,367 --> 00:25:38,328 -Å nei. -Men i helvete. 325 00:25:38,537 --> 00:25:41,248 Pokker heller. Flytt deg, for faen! 326 00:25:42,123 --> 00:25:43,208 Ler du? 327 00:25:43,291 --> 00:25:46,294 De eskene er ikke viktige nå. Flytt deg! 328 00:25:46,378 --> 00:25:48,088 Faen! 329 00:25:54,636 --> 00:25:56,972 Men i helvete! 330 00:26:01,935 --> 00:26:04,104 Er ikke de eskene verdt noe som helst? 331 00:26:04,187 --> 00:26:05,855 Er jeg en vits for deg? 332 00:26:05,939 --> 00:26:07,816 Er jeg mindre verdt enn de eskene? 333 00:26:07,899 --> 00:26:10,527 Jeg burde... Du gjør meg forbannet. 334 00:26:10,610 --> 00:26:12,529 Frue. 335 00:26:14,322 --> 00:26:16,825 Hva har du gjort? Hva er det du gjør? 336 00:26:16,908 --> 00:26:19,202 Stikk hvis du ikke vil dø. 337 00:26:21,246 --> 00:26:23,415 Din dritt! Din lille... 338 00:26:35,927 --> 00:26:38,471 Den jævelen dyttet meg først. 339 00:26:38,555 --> 00:26:41,474 Hvorfor tar du bare meg? Dette er så urettferdig. 340 00:26:41,891 --> 00:26:43,101 Pokker heller. 341 00:26:43,184 --> 00:26:45,061 Se på ansiktet mitt! 342 00:26:53,236 --> 00:26:56,823 Gjerningsmannens ansikt ser ikke ut. 343 00:26:56,906 --> 00:26:58,366 Slo du ham? 344 00:26:58,450 --> 00:27:02,412 Ja. Han angrep meg først, så jeg slo tilbake. 345 00:27:02,495 --> 00:27:05,457 Du burde uansett ikke ha slått ham slik. 346 00:27:05,540 --> 00:27:06,541 Unnskyld? 347 00:27:06,625 --> 00:27:08,835 Han sier han skal saksøke deg. 348 00:27:09,502 --> 00:27:11,838 Du må bli med oss til politistasjonen. 349 00:27:13,131 --> 00:27:14,841 Det gir ingen mening. 350 00:27:14,924 --> 00:27:16,676 -Saksøke meg? -La oss snakke på stasjonen. 351 00:27:16,760 --> 00:27:17,761 -Men... -Kom igjen. 352 00:27:17,844 --> 00:27:19,429 Hvorfor skal jeg det? Vent. 353 00:27:19,512 --> 00:27:21,681 Jeg føler med deg, men det er slik loven er. 354 00:27:21,765 --> 00:27:22,766 Hva... 355 00:27:22,849 --> 00:27:24,184 -Pokker. -Sett deg inn. 356 00:27:24,267 --> 00:27:26,519 Hva slags lov er dette? 357 00:27:26,603 --> 00:27:29,105 Dette er urettferdig. 358 00:27:29,981 --> 00:27:31,358 Det har skjedd igjen. 359 00:27:31,441 --> 00:27:35,278 En gammel dame som levde fra hånd til munn mens hun tok seg av sin syke mann. 360 00:27:35,362 --> 00:27:39,574 En mann kjørte på og drepte nådeløst den gamle dama uten grunn, 361 00:27:39,658 --> 00:27:43,078 og etter at han ble arrestert, påsto han at han var utilregnelig 362 00:27:43,161 --> 00:27:45,455 og at det var en utilsiktet feil. 363 00:27:45,872 --> 00:27:49,209 Mannen som nådeløst drepte en gammel dame som samlet esker 364 00:27:49,292 --> 00:27:53,171 fordi hun kom i veien for bilen hans, 365 00:27:53,254 --> 00:27:57,050 saksøkte personen som fikk has på ham for overfallet. For behandlingen... 366 00:27:57,133 --> 00:27:59,302 Mannen som hjalp henne, holdes i varetekt, 367 00:27:59,386 --> 00:28:02,180 og drittsekken som drepte henne blir behandlet på sykehuset? 368 00:28:04,265 --> 00:28:08,353 Pokker heller. Hva slags land er dette? 369 00:28:09,020 --> 00:28:10,105 Du sier ikke det. 370 00:28:10,438 --> 00:28:11,856 Dette er ikke riktig. 371 00:29:00,280 --> 00:29:01,823 Kom igjen. 372 00:29:01,906 --> 00:29:04,492 Det kan være feltpraksis. 373 00:29:04,576 --> 00:29:08,455 For å forbedre magefølelsen og innsikten. Det er så mye å lære. 374 00:29:08,538 --> 00:29:09,956 Skal du virkelig ikke dra? 375 00:29:10,039 --> 00:29:11,207 Jeg kan ikke i dag. 376 00:29:12,459 --> 00:29:14,377 Jeg skulle ikke si dette, men... 377 00:29:15,462 --> 00:29:17,505 Det er en av Asias største klubber. 378 00:29:18,840 --> 00:29:20,008 Jeg betaler i kveld. 379 00:29:20,550 --> 00:29:21,551 La oss dra neste gang. 380 00:29:21,634 --> 00:29:24,721 Du sa du ville dra. Hvordan kan du gå tilbake på det? 381 00:29:24,804 --> 00:29:26,473 Glem det. Jeg drar med Jiyong. 382 00:29:26,556 --> 00:29:27,724 Jiyong, vil du... 383 00:29:28,475 --> 00:29:30,560 Nei. Samme det. 384 00:29:30,643 --> 00:29:32,437 Jeg vil se stygg ut hvis jeg drar med deg. 385 00:29:33,313 --> 00:29:35,440 Dere kan bare dra hjem. 386 00:29:35,815 --> 00:29:38,359 Jeg drar alene. Ikke angre på det senere. 387 00:29:47,076 --> 00:29:48,703 Kom igjen, la oss ordne opp! 388 00:29:50,246 --> 00:29:52,749 Vil du virkelig ødelegge min brors liv? 389 00:29:53,374 --> 00:29:57,212 Jeg gir deg 20 millioner won, så kom ut. 390 00:29:57,837 --> 00:29:58,880 Vær så snill! 391 00:29:59,672 --> 00:30:01,883 Jeg ber deg ikke om et gratis forlik. 392 00:30:02,509 --> 00:30:04,302 Jeg skal gi deg penger! 393 00:30:04,385 --> 00:30:05,804 Penger! 394 00:30:14,270 --> 00:30:15,980 Ikke vær så sta. 395 00:30:17,273 --> 00:30:20,235 Jeg legger igjen visittkortet, så vennligst ring meg. 396 00:30:21,319 --> 00:30:23,905 Det er mye penger for en bestemor. 397 00:30:24,489 --> 00:30:25,365 Ok? 398 00:30:32,956 --> 00:30:33,832 Hei. 399 00:30:53,393 --> 00:30:54,435 Hvem er du? 400 00:30:58,773 --> 00:31:00,108 Din jævel... 401 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 Hør etter, alle sammen! 402 00:31:07,282 --> 00:31:10,660 Jang Soondo, som overfalte og drepte en eldre kvinne for noen dager siden. 403 00:31:10,743 --> 00:31:12,912 Dere vet at han ligger på sykehus? 404 00:31:12,996 --> 00:31:14,414 -Ja. -Fra nå av 405 00:31:14,497 --> 00:31:16,749 skal vi følge med på sykehuset. 406 00:31:17,041 --> 00:31:18,668 Punktene markert her. 407 00:31:18,751 --> 00:31:21,504 Reporter Han og produsent Kwon, team A. 408 00:31:22,213 --> 00:31:25,216 Team B. Team C. 409 00:31:26,134 --> 00:31:27,135 Og team D. 410 00:31:28,553 --> 00:31:30,889 Film med actionkamera døgnet rundt. 411 00:31:30,972 --> 00:31:32,432 -Ok? -Ja. 412 00:31:32,515 --> 00:31:36,311 Er vi ikke for fokusert på sykehuset? Hva om Borgerverneren ikke går dit? 413 00:31:37,103 --> 00:31:39,981 Vi prøver ikke bare å filme Borgerverneren. 414 00:31:40,940 --> 00:31:42,358 Vi prøver å filme 415 00:31:42,442 --> 00:31:45,278 at Borgerverneren drar etter å ha sett sendingen vår. 416 00:31:45,403 --> 00:31:46,696 Skjønner du forskjellen? 417 00:31:49,741 --> 00:31:53,453 Jeg vet det. Jeg er bare bekymret for at han ikke kommer grunnet politiet. 418 00:31:53,536 --> 00:31:54,537 Greit, kom igjen! 419 00:31:54,621 --> 00:31:55,955 -Ja. -Sett i gang. 420 00:31:56,039 --> 00:31:57,206 Sett i gang. 421 00:31:57,707 --> 00:31:58,708 Sett i gang! 422 00:31:59,083 --> 00:32:00,376 BOHYE MEDISINSKE SENTER 423 00:32:00,460 --> 00:32:04,505 Skru av lysene. Jeg vil sove. 424 00:32:04,589 --> 00:32:06,799 Vær stille. Ikke tenk på å rømme. 425 00:32:08,051 --> 00:32:11,888 Hva mener du med "rømme"? Jeg vil bare sove. 426 00:32:11,971 --> 00:32:14,515 -Ja. Sykehuset Jang Soondo er på. -Ring dem. 427 00:32:14,599 --> 00:32:15,767 Det er ikke noe nummer her. 428 00:32:16,517 --> 00:32:18,186 Siden han er et godt mål. 429 00:32:18,686 --> 00:32:19,604 Hei, da... 430 00:32:19,854 --> 00:32:23,566 -Ja. Jeg skal ringe deg. -Sjekk nummerskiltet. 431 00:32:37,205 --> 00:32:38,414 Parker bilen og kom opp. 432 00:33:01,479 --> 00:33:02,605 Hallo? 433 00:33:04,065 --> 00:33:05,191 Ja, det er riktig. 434 00:33:07,527 --> 00:33:08,569 Ja. 435 00:33:11,030 --> 00:33:13,908 Hvordan kunne du treffe en parkert bil? 436 00:33:15,243 --> 00:33:16,411 Jeg kommer ned nå. 437 00:33:18,371 --> 00:33:19,872 Pokker heller. 438 00:33:44,397 --> 00:33:48,776 Den som bryter loven mer enn andre, blir beskyttet av den. 439 00:33:49,527 --> 00:33:51,779 Den som adlød loven mer enn andre, 440 00:33:52,363 --> 00:33:54,532 ble ikke beskyttet i det hele tatt. 441 00:33:56,075 --> 00:33:57,785 Så jeg tenkte på det. 442 00:33:58,828 --> 00:34:03,041 Jeg tror noen forbrytelser kan straffes med forbrytelser. 443 00:34:05,710 --> 00:34:07,253 Vil du ha mildhet? 444 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 Si det til dommeren. 445 00:34:11,424 --> 00:34:14,594 At du angrer og vil ha maksimal straff. 446 00:34:15,178 --> 00:34:17,638 Ellers, hvis du blir sluppet fri, vil du møte meg igjen. 447 00:34:18,806 --> 00:34:22,018 Da vil du lide mye mer smerte enn den gamle dama. 448 00:34:23,311 --> 00:34:24,771 Det skal jeg sørge for. 449 00:34:26,272 --> 00:34:28,524 Så diskuter det med broren din og finn ut 450 00:34:28,608 --> 00:34:30,109 hva du skal gjøre. 451 00:34:36,407 --> 00:34:37,408 Hvor skal du? 452 00:34:37,784 --> 00:34:39,077 Noen sa de traff bilen min. 453 00:34:48,836 --> 00:34:49,837 Tydeligvis ikke. 454 00:34:53,049 --> 00:34:54,217 Kom igjen! 455 00:34:56,511 --> 00:34:57,804 De skal alle opp. 456 00:35:24,539 --> 00:35:26,124 Hjelp. 457 00:35:26,582 --> 00:35:29,127 Hallo? Er det noen der ute? 458 00:35:29,627 --> 00:35:31,045 Vær så snill! 459 00:35:31,129 --> 00:35:33,172 -Fort! -Hjelp. Her! 460 00:35:33,256 --> 00:35:34,173 Det er her. 461 00:35:34,507 --> 00:35:35,800 Det er her. 462 00:35:35,883 --> 00:35:37,093 Hva er det? Hva skjedde? 463 00:35:37,176 --> 00:35:39,637 Jeg blir truet. 464 00:35:39,720 --> 00:35:41,222 Så du ansiktet? Hvem var det? 465 00:35:41,305 --> 00:35:42,598 Jeg... Altså... 466 00:35:42,682 --> 00:35:44,809 Nei. Det var for mørkt til å se ansiktet hans. 467 00:35:44,892 --> 00:35:45,893 Mann... 468 00:35:46,185 --> 00:35:48,771 Jeg må ringe broren min nå. 469 00:35:50,148 --> 00:35:52,984 En mann med legefrakk. Høy, midten av 20-årene. 470 00:35:53,067 --> 00:35:55,027 -Kaptein, du sjekker kameraene. -Ok. 471 00:35:55,111 --> 00:35:57,989 Betjent Woo og Cho, søk i alle rom og toalett. 472 00:35:58,072 --> 00:35:59,699 Betjent Kim, til parkeringsplassen! 473 00:35:59,782 --> 00:36:01,868 -Fort dere. -Kom igjen. 474 00:36:22,638 --> 00:36:24,932 Hva faen? 475 00:37:17,318 --> 00:37:19,362 Konsentrer dere, folkens. 476 00:37:19,654 --> 00:37:20,738 Ja. 477 00:37:27,411 --> 00:37:28,496 Funnet noe? 478 00:37:28,579 --> 00:37:29,789 Ingenting. 479 00:37:53,145 --> 00:37:54,230 Soonil? 480 00:37:59,902 --> 00:38:02,071 Han er som en sitatgenerator. 481 00:38:02,738 --> 00:38:04,573 Er det mulig å ikke falle for ham? 482 00:38:05,491 --> 00:38:06,492 Han har rett. 483 00:38:07,368 --> 00:38:10,788 Forbrytelser bør straffes med forbrytelser. 484 00:38:38,274 --> 00:38:39,734 Pokker heller... 485 00:38:45,823 --> 00:38:47,116 Jeg overlater det til dere. 486 00:38:47,366 --> 00:38:48,409 Ok. 487 00:38:48,492 --> 00:38:49,785 La oss sikre åstedet. 488 00:38:52,288 --> 00:38:54,040 Dette er inspektør Park. 489 00:38:54,165 --> 00:38:56,292 -Vennligst dra. -Vi trenger støtte. 490 00:39:53,224 --> 00:39:54,475 Faen! Du skremte meg! 491 00:39:58,646 --> 00:39:59,647 Hvem er du? 492 00:40:02,233 --> 00:40:05,319 Hvorfor så travelt? Ikke et "hallo" engang? 493 00:40:05,778 --> 00:40:07,405 Vent. La meg få tilbake pusten. 494 00:40:12,284 --> 00:40:13,577 Hyggelig å møte deg, Jiyong. 495 00:42:09,360 --> 00:42:11,362 Oversatt av: Marius Theil