1 00:00:14,556 --> 00:00:17,017 ALLE PERSONAGES EN OVERIGE ZAKEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 2 00:00:33,658 --> 00:00:37,037 AMBULANCE 3 00:00:59,976 --> 00:01:01,186 Ik ben zo nerveus. 4 00:01:02,062 --> 00:01:02,937 Allemachtig. 5 00:01:03,021 --> 00:01:04,564 Ik heb op deze dag gewacht. 6 00:01:09,069 --> 00:01:10,070 Wauw. 7 00:01:14,449 --> 00:01:17,368 Wat? Maak je je zorgen over de bewakingscamera's? 8 00:01:17,827 --> 00:01:19,954 Wees gerust. Ik heb ze uitgeschakeld. 9 00:01:23,583 --> 00:01:26,419 Ik heb zelfs... 10 00:01:27,087 --> 00:01:28,838 ...sommige sporen van je gewist. 11 00:01:29,214 --> 00:01:31,424 Tot nu toe ben je nog niet gepakt... 12 00:01:32,592 --> 00:01:34,302 ...deels dankzij mij. 13 00:01:35,053 --> 00:01:37,263 Wie ben je? -Wacht even. 14 00:01:37,597 --> 00:01:39,224 Je bent te ongeduldig. 15 00:01:40,767 --> 00:01:42,310 Hoe zal ik het uitleggen? 16 00:01:42,393 --> 00:01:44,062 Ik heb op dit moment gewacht. 17 00:01:48,441 --> 00:01:49,734 Ik ben een fan van je. 18 00:01:51,569 --> 00:01:53,446 En iemand die jij echt nodig hebt. 19 00:01:58,284 --> 00:01:59,452 Laten we samenwerken. 20 00:02:01,079 --> 00:02:02,956 Ik wil dit graag samen doen. 21 00:02:04,791 --> 00:02:06,084 Of je kunt... 22 00:02:06,793 --> 00:02:08,837 ...mij als je sidekick beschouwen. 23 00:02:16,970 --> 00:02:18,012 Wacht. 24 00:02:18,096 --> 00:02:19,514 Je begrijpt me verkeerd. 25 00:02:19,597 --> 00:02:21,516 Ik zei toch dat ik een fan van je ben. 26 00:02:22,225 --> 00:02:24,435 Een fan. Snap je niet wat ik bedoel? 27 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 Ik ben een fan van je. 28 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 Denk je dat ze je nooit pakken? 29 00:02:40,326 --> 00:02:41,327 Alsjeblieft. 30 00:02:41,411 --> 00:02:43,872 Ik wed dat de politie je op de hielen zit. 31 00:02:43,955 --> 00:02:45,540 Maar als jij en ik samenwerken... 32 00:02:46,291 --> 00:02:48,418 ...dan is het perfect, Jiyong. 33 00:02:50,753 --> 00:02:54,132 Laten we samen op nog grotere prooien jagen. 34 00:02:54,799 --> 00:02:57,927 Wat vind je ervan? Zie je dat zitten? 35 00:03:12,567 --> 00:03:14,110 Ik ben niet aan het jagen. 36 00:03:14,861 --> 00:03:17,030 Ik doe wat het gerechtshof niet doet. 37 00:03:17,947 --> 00:03:19,532 Jij hebt het verpest. 38 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 Heb ik dat gedaan? 39 00:03:21,868 --> 00:03:23,077 Wat een eer. 40 00:03:24,913 --> 00:03:25,914 Wat zijn jouw regels? 41 00:03:26,581 --> 00:03:27,749 Waarom Jang Soondo vermoorden? 42 00:03:29,876 --> 00:03:31,502 Ik heb geen regels. 43 00:03:32,045 --> 00:03:34,047 Ik heb hem vermoord omdat hij het verdiende. 44 00:04:23,930 --> 00:04:25,556 Blijf uit mijn buurt. 45 00:04:28,810 --> 00:04:29,811 Jiyong. 46 00:04:30,853 --> 00:04:32,272 Wacht. 47 00:04:32,355 --> 00:04:33,356 Dit is het moment. 48 00:04:34,107 --> 00:04:35,733 Doe nu mijn masker af. 49 00:04:36,609 --> 00:04:38,361 Wil je niet weten wie ik ben? 50 00:04:40,238 --> 00:04:41,239 Het boeit me niet. 51 00:04:43,825 --> 00:04:45,410 Ga je eigen weg. 52 00:04:49,664 --> 00:04:51,291 Je kunt me niet zo achterlaten. 53 00:04:52,917 --> 00:04:53,918 Jiyong. 54 00:04:54,752 --> 00:05:01,217 VIGILANTE 55 00:05:08,933 --> 00:05:10,268 BOHYE MEDISCH CENTRUM 56 00:05:10,351 --> 00:05:11,477 Langzaam. 57 00:05:11,561 --> 00:05:13,354 De Medische Afdeling 58 00:05:15,231 --> 00:05:16,232 Is dit alles? 59 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Ja. 60 00:05:17,817 --> 00:05:19,110 Dit zijn ze allemaal. 61 00:05:24,741 --> 00:05:27,702 Is hier een mannelijke werknemer met mijn lengte? 62 00:05:32,915 --> 00:05:35,668 Nee. Ik ben de langste hier. 63 00:06:15,958 --> 00:06:16,959 HEB JE GEEN ALIBI NODIG? 64 00:06:17,043 --> 00:06:18,336 LAAT ME JE HELPEN. JE FAN. 65 00:06:42,193 --> 00:06:43,194 Gaat het wel? 66 00:06:43,277 --> 00:06:44,362 Wil je een dokter? 67 00:06:44,445 --> 00:06:46,739 Ik moet deze glorieuze wonden niet behandelen. 68 00:06:46,823 --> 00:06:48,074 Hoe ging het gisteren? 69 00:06:48,157 --> 00:06:49,409 Alles is afgehandeld. 70 00:06:50,159 --> 00:06:53,204 Maar Choi Miryeo van REPO25h was er ook. 71 00:06:53,621 --> 00:06:55,498 Ze filmde rond het ziekenhuis. 72 00:06:55,581 --> 00:06:56,749 Wat moet ik doen? 73 00:06:57,959 --> 00:06:59,794 Ze heeft een erg goede intuïtie. 74 00:07:00,461 --> 00:07:02,004 Verbind me door met dat bedrijf. 75 00:07:02,088 --> 00:07:03,089 Ja. 76 00:07:05,258 --> 00:07:07,427 Waar waren jullie mee bezig? 77 00:07:14,725 --> 00:07:17,603 Een of andere klootzak heeft ons territorium betreden... 78 00:07:18,104 --> 00:07:19,647 ...en Soondo zelfs gedood. 79 00:07:21,732 --> 00:07:23,025 Heeft niemand hem gezien? 80 00:07:25,153 --> 00:07:27,530 Wat zijn we, een stel idioten? 81 00:07:27,613 --> 00:07:28,906 Sorry, baas. 82 00:07:30,199 --> 00:07:31,742 Vind hem en breng hem hier. 83 00:07:32,743 --> 00:07:34,078 Ik zal hem omleggen. 84 00:07:35,121 --> 00:07:36,205 Begrepen? 85 00:07:36,289 --> 00:07:37,540 Ja, baas. 86 00:07:42,920 --> 00:07:43,921 Wie ben jij? 87 00:07:46,174 --> 00:07:48,468 Wat doe je hier? -Wie ben jij? 88 00:07:50,761 --> 00:07:51,846 Ik ben van de politie. 89 00:07:52,722 --> 00:07:55,016 Ik ben hier vanwege de zaak Jang Soondo. 90 00:07:57,393 --> 00:07:58,394 De politie? 91 00:07:59,854 --> 00:08:01,522 Ik wil uw camerabeelden zien. 92 00:08:02,982 --> 00:08:04,108 Wilt u meewerken? 93 00:08:04,484 --> 00:08:07,320 Wij willen ook graag de camerabeelden zien. 94 00:08:08,446 --> 00:08:10,948 Om de smoel van die Vigilante of zo te zien. 95 00:08:12,200 --> 00:08:14,744 We weten nog niet of dit een Vigilante-zaak is. 96 00:08:14,827 --> 00:08:16,287 Wat bedoel je? 97 00:08:17,121 --> 00:08:19,707 Iedereen op tv roept dat het de Vigilante is. 98 00:08:20,082 --> 00:08:22,335 Dat zegt de roddelpers. 99 00:08:23,169 --> 00:08:24,295 Trouwens... 100 00:08:25,963 --> 00:08:30,551 ...bent u de oudere broer van Jang Soondo? 101 00:08:31,761 --> 00:08:32,720 Jang Soonil... 102 00:08:33,304 --> 00:08:34,597 ...acht veroordelingen. 103 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 Bent u dat? 104 00:08:39,727 --> 00:08:42,313 Ja, ik ben Jang Soonil. 105 00:08:42,980 --> 00:08:45,191 Soondo's oudere broer. Hoezo? 106 00:08:49,529 --> 00:08:51,781 U bent vast boos... 107 00:08:52,198 --> 00:08:54,158 ...over uw broer. 108 00:08:55,826 --> 00:08:58,579 We zullen de zaak zo spoedig mogelijk oplossen. 109 00:09:01,624 --> 00:09:05,836 Laat me u dit vertellen, voor het geval dat. 110 00:09:06,254 --> 00:09:08,297 Probeer geen eigen rechter te spelen. 111 00:09:12,009 --> 00:09:13,469 U weet wat ik bedoel, toch? 112 00:09:21,102 --> 00:09:23,145 Het is hier een beetje smal, dus... 113 00:09:23,229 --> 00:09:24,313 Hallo. -Hallo. 114 00:09:25,064 --> 00:09:26,691 Toe, blijf zitten. 115 00:09:27,817 --> 00:09:29,318 Het is hier erg hiërarchisch. 116 00:09:30,945 --> 00:09:32,154 Mevrouw Choi. 117 00:09:32,238 --> 00:09:33,239 Zeg gedag. 118 00:09:33,614 --> 00:09:35,032 De vice-voorzitter van DK Groep. 119 00:09:38,286 --> 00:09:39,287 Aangenaam. 120 00:09:39,829 --> 00:09:40,830 Ik ben Jo Gangok. 121 00:09:51,340 --> 00:09:52,341 Wat brengt u hier? 122 00:09:52,925 --> 00:09:56,178 Ik hoorde dat jij de eerste was die van de Vigilante sprak? 123 00:09:56,554 --> 00:09:57,847 Ik was erg onder de indruk. 124 00:09:57,930 --> 00:09:59,932 De straf van de Vigilante voor de goddelozen. 125 00:10:00,016 --> 00:10:03,102 Geweld dat mensen zich veilig doet voelen, niet angstig. 126 00:10:03,185 --> 00:10:06,272 Het is allemaal dankzij jou dat de Vigilante zo'n imago heeft. 127 00:10:06,647 --> 00:10:09,442 Namen zijn erg belangrijk. 128 00:10:09,734 --> 00:10:11,360 Als designerartikelen 'Luxe artikelen...' 129 00:10:11,444 --> 00:10:13,946 ...of gewetensbezwaren 'religieus bezwaar' heten... 130 00:10:14,322 --> 00:10:15,906 ...zouden ze niet hetzelfde zijn. 131 00:10:19,035 --> 00:10:19,952 Dat is... 132 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 ...waar. 133 00:10:21,162 --> 00:10:22,455 Wat een diep inzicht. 134 00:10:22,788 --> 00:10:24,373 Jij bent getalenteerd... 135 00:10:24,457 --> 00:10:25,541 ...en we zijn gelijkgestemd. 136 00:10:25,625 --> 00:10:28,794 Daarom wil ik je graag bijstaan. 137 00:10:28,878 --> 00:10:29,879 Volledig. 138 00:10:33,215 --> 00:10:34,717 Ik waardeer uw aanbod. 139 00:10:34,800 --> 00:10:37,094 Maar ik wil artikelen schrijven... 140 00:10:37,178 --> 00:10:40,264 ...zonder enige invloed van buitenaf. 141 00:10:40,765 --> 00:10:42,308 Pas op, mevrouw Choi. 142 00:10:48,856 --> 00:10:49,940 Je bent een topjournalist. 143 00:10:50,024 --> 00:10:51,609 Het spijt me. Vergeef me. 144 00:10:51,692 --> 00:10:53,736 Laat me je dan één ding vragen. 145 00:10:54,654 --> 00:10:57,698 Ik hoorde dat je de Vigilante misschien gefilmd hebt? 146 00:11:01,077 --> 00:11:02,870 Is dit het niet? De usb. 147 00:11:02,953 --> 00:11:03,788 Toch? 148 00:11:04,205 --> 00:11:05,206 Mevrouw Choi. 149 00:11:05,289 --> 00:11:06,332 Dat is niet van jou. 150 00:11:06,540 --> 00:11:08,542 Maar van de omroep. 151 00:11:08,959 --> 00:11:10,294 De vice-voorzitter is hier... 152 00:11:10,378 --> 00:11:12,213 ...de grootste sponsor van ons bedrijf. 153 00:11:13,839 --> 00:11:17,843 Mijn journalistiek wordt niet met geld geregeerd, meneer. 154 00:11:17,927 --> 00:11:20,012 Waarom ben je zo bekrompen? 155 00:11:20,846 --> 00:11:22,515 Je kunt vrijer werken... 156 00:11:22,890 --> 00:11:25,267 ...als hij je sponsort. Snap je dat niet? 157 00:11:25,351 --> 00:11:26,560 Directeur. -Ja? 158 00:11:27,770 --> 00:11:29,188 Mevrouw Choi heeft gelijk. 159 00:11:30,398 --> 00:11:31,607 Mag ik haar alleen spreken? 160 00:11:31,691 --> 00:11:33,401 Zeker. 161 00:11:38,948 --> 00:11:40,741 Ik zal eerlijk zijn. 162 00:11:42,660 --> 00:11:44,245 Ik mag de Vigilante wel. 163 00:11:46,539 --> 00:11:48,791 Ik sponsor ook de bedrijven die jongeren inhuren... 164 00:11:48,874 --> 00:11:51,210 ...die gearresteerd zijn voor het nadoen van de Vigilante. 165 00:11:51,877 --> 00:11:53,170 Onofficieel uiteraard. 166 00:11:53,754 --> 00:11:54,755 Er is geen reden. 167 00:11:56,799 --> 00:11:57,967 Ik mag hem gewoon. 168 00:11:58,467 --> 00:12:02,346 Ik denk dat de boodschap die hij de wereld in stuurt... 169 00:12:02,680 --> 00:12:05,349 ...belangrijker is... 170 00:12:05,725 --> 00:12:07,268 ...dan zijn identiteit onthullen. 171 00:12:08,102 --> 00:12:09,770 Ik weet hoe je je voelt. 172 00:12:16,610 --> 00:12:17,695 Ik weet... 173 00:12:19,196 --> 00:12:21,240 ...dat je de Vigilante ook bewondert. 174 00:12:24,869 --> 00:12:25,870 Dus laten we... 175 00:12:28,038 --> 00:12:29,832 ...hem samen beschermen. 176 00:12:40,968 --> 00:12:42,386 Je zult snel genoeg ontdekken... 177 00:12:43,053 --> 00:12:44,388 ...dat we aan dezelfde kant staan. 178 00:12:58,694 --> 00:13:01,489 De methode die de dader gebruikte om zijn sporen te wissen... 179 00:13:01,572 --> 00:13:02,740 ...is die van de Vigilante. 180 00:13:02,823 --> 00:13:05,951 Er is niets op de bewakingsbeelden of dashcams te zien. 181 00:13:06,035 --> 00:13:07,036 Kijk hiernaar. 182 00:13:09,663 --> 00:13:11,957 Na de moord op Jang, is hij abgeseild. 183 00:13:12,875 --> 00:13:14,960 Er zijn geen vingerafdrukken of haren. 184 00:13:15,044 --> 00:13:17,671 Die klootzak zet ons te kijk. 185 00:13:19,131 --> 00:13:21,008 Dat mag niemand doen. 186 00:13:22,426 --> 00:13:25,012 Uitstekende intelligentie, nauwkeurige planning... 187 00:13:25,971 --> 00:13:27,431 ...en gedurfde uitvoering. 188 00:13:27,765 --> 00:13:30,601 Hij is een zeer ijverige en rechtvaardige psychopaat. 189 00:13:32,311 --> 00:13:33,312 Het kan zijn... 190 00:13:34,146 --> 00:13:37,149 ...dat het iemand is die ons heel goed kent. 191 00:13:37,233 --> 00:13:39,902 Professor Lee Junyeop zei ook zoiets. 192 00:13:40,528 --> 00:13:43,531 Dat hij de methoden van een politieonderzoek kent. 193 00:13:43,823 --> 00:13:45,407 Zou het kunnen... 194 00:13:45,491 --> 00:13:47,576 ...dat hij iets bij de politie doet? 195 00:13:50,412 --> 00:13:51,622 Laten we hopen van niet. 196 00:13:52,081 --> 00:13:55,543 Rechercheur Woo, stuur de gegevens van vandaag aan professor Lee Junyeop... 197 00:13:55,626 --> 00:13:56,627 ...en vraag wat hij ervan vindt. 198 00:13:56,710 --> 00:13:57,962 Ja, meneer. 199 00:13:58,045 --> 00:14:00,214 Geef maar aan mij. Ik ga zelf wel. 200 00:14:23,529 --> 00:14:25,656 Je gezicht is gehavend. Dat doet vast pijn. 201 00:14:26,615 --> 00:14:29,201 Maar als Jiyong zo gehavend is, weet ik niet... 202 00:14:29,326 --> 00:14:31,120 ...hoe die ander eruit ziet. 203 00:14:31,203 --> 00:14:32,997 Doe niet zo raar. 204 00:14:33,080 --> 00:14:35,165 Jiyong is nog een baby. 205 00:14:35,249 --> 00:14:38,085 Weet je hoe rustig ik met hem doe als we sparren? 206 00:14:38,168 --> 00:14:39,461 Ik leg hem zo neer. 207 00:14:39,712 --> 00:14:40,713 Echt? 208 00:14:40,796 --> 00:14:42,047 Ga dan naar de judozaal. 209 00:14:42,131 --> 00:14:43,549 Leg hem vandaag nog neer. 210 00:14:43,924 --> 00:14:45,926 Dat kan ik mijn vriend niet aandoen. 211 00:14:46,010 --> 00:14:48,012 Kijk zijn gezicht. Hoe kan ik hem dat aandoen? 212 00:14:48,679 --> 00:14:50,848 We zijn politieagenten. We moeten eerlijk zijn. 213 00:14:57,146 --> 00:14:59,857 Misschien heeft iemand geld van een woekeraar geleend. 214 00:15:00,316 --> 00:15:02,610 Hij kon elk geldbedrag uit wie dan ook krijgen. 215 00:15:12,620 --> 00:15:14,288 Wat brengt jou helemaal hier? 216 00:15:14,371 --> 00:15:16,540 Hier. Dit is... 217 00:15:17,958 --> 00:15:19,543 ...weer het Vigilante-patroon. 218 00:15:33,891 --> 00:15:35,225 Waar zijn die stoelen voor? 219 00:15:36,810 --> 00:15:39,563 Voor mijn studenten die mij helpen. 220 00:15:40,731 --> 00:15:42,691 Ik ben met een profileringsapp bezig. 221 00:15:45,235 --> 00:15:46,445 Professor. 222 00:15:47,321 --> 00:15:50,074 Mag ik foto's van de leerlingen zien? 223 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 Je weet dat ik die... 224 00:15:56,872 --> 00:15:58,248 ...niet mag geven. 225 00:16:03,212 --> 00:16:08,008 Commissaris Eun vertelde me dat u zei... 226 00:16:08,884 --> 00:16:12,388 ...dat de Vigilante de methoden lijkt te kennen... 227 00:16:12,471 --> 00:16:13,806 ...van het politieonderzoek. 228 00:16:14,598 --> 00:16:17,518 Ja. Dat lijkt mij wel. 229 00:16:21,855 --> 00:16:22,982 Wat als... 230 00:16:25,859 --> 00:16:28,821 Als de Vigilante een agent is... 231 00:16:30,864 --> 00:16:32,366 ...wat zou je dan doen? 232 00:16:35,703 --> 00:16:36,787 Ik weet het niet. 233 00:16:41,709 --> 00:16:43,210 Wat zou jij doen? 234 00:17:27,838 --> 00:17:30,841 PRO-VIGILANTE BEDRIJF 235 00:17:35,095 --> 00:17:36,638 'Sewool Future Resources.' 236 00:17:36,722 --> 00:17:42,269 SEWOOL FUTURE RESOURCES 237 00:17:46,106 --> 00:17:47,191 Kim Samdoo. 238 00:17:50,486 --> 00:17:52,112 DIRECTEUR KIM VRIJGESPROKEN VAN MOORD 239 00:17:52,196 --> 00:17:53,405 WEGENS GEBREK AAN BEWIJS 240 00:17:53,489 --> 00:17:54,406 Moon Daeseok. 241 00:17:58,994 --> 00:18:00,037 GEEN ALIBI NODIG? 242 00:18:00,120 --> 00:18:01,413 LAAT ME HELPEN. JE FAN. 243 00:18:09,254 --> 00:18:12,424 Hallo, jongens. Jullie zullen dit niet geloven. 244 00:18:12,508 --> 00:18:13,842 Dit is ongelofelijk. 245 00:18:14,510 --> 00:18:17,304 Denk aan dat monster die we eerder in de gang zagen? 246 00:18:17,971 --> 00:18:19,056 Die enorme kerel. 247 00:18:19,848 --> 00:18:24,103 Hij is de teamleider van de regionale onderzoekseenheid naar de Vigilante. 248 00:18:24,812 --> 00:18:26,230 Is dat niet ongelooflijk? 249 00:18:26,313 --> 00:18:27,356 Schokkend, toch? 250 00:18:27,940 --> 00:18:29,108 Wauw... 251 00:18:29,191 --> 00:18:30,526 Was hij vroeger geen gangster? 252 00:18:31,735 --> 00:18:33,862 Je snapt mijn punt niet. 253 00:18:33,946 --> 00:18:36,490 Dat is op dit moment niet belangrijk. 254 00:18:36,573 --> 00:18:37,908 Waarom was hij hier? 255 00:18:39,284 --> 00:18:41,203 Hij is bij professor Lee geweest. 256 00:18:42,162 --> 00:18:46,041 Het betekent dat hij eindelijk dichterbij de Vigilante komt. 257 00:18:46,125 --> 00:18:47,543 Hou op. 258 00:18:47,626 --> 00:18:48,627 'Professor. 259 00:18:49,545 --> 00:18:51,922 Ik denk dat ik de Vigilante bij de staart heb.' 260 00:18:52,005 --> 00:18:54,174 'Wat zeg je? "Staart"? 261 00:18:55,175 --> 00:18:58,679 Laten we 'm dan in de soep doen en koken.' 262 00:18:59,471 --> 00:19:01,056 Dat is echt niet grappig. 263 00:19:01,140 --> 00:19:02,391 Ga maar flink studeren. 264 00:19:02,975 --> 00:19:04,101 Het is schokkend, Jiyong. 265 00:19:04,309 --> 00:19:05,644 Vind je niet? 266 00:19:06,687 --> 00:19:08,647 Ga weg. 267 00:19:09,815 --> 00:19:12,109 Ik kom speciaal om het nieuws te vertellen. 268 00:19:12,192 --> 00:19:13,402 Ik blijf nog even. 269 00:19:30,335 --> 00:19:31,503 Welkom. 270 00:19:32,880 --> 00:19:34,673 Ik wil graag je camerabeelden bekijken. 271 00:19:35,382 --> 00:19:39,928 Jeetje. Dat hebt u gister al gedaan. 272 00:19:40,012 --> 00:19:41,972 Er staat niks op. 273 00:19:44,266 --> 00:19:45,267 Gister? 274 00:19:47,603 --> 00:19:48,604 Wie heeft dat gedaan? 275 00:19:49,146 --> 00:19:51,190 Komen jullie niet uit dezelfde familie? 276 00:19:51,273 --> 00:19:54,735 De Ogeori-bende heeft alle camera's in de buurt al gecontroleerd. 277 00:19:55,027 --> 00:19:56,028 Waarom dan nog eens? 278 00:20:06,205 --> 00:20:07,206 Meneer. 279 00:20:08,790 --> 00:20:11,418 Nog eens controleren is beter, hè? 280 00:20:11,960 --> 00:20:14,963 Het kan zijn dat je de eerste keer iets mist. 281 00:20:15,756 --> 00:20:18,550 Meestal controleert men ze twee of drie keer. 282 00:20:19,343 --> 00:20:20,344 Nee. 283 00:20:22,012 --> 00:20:23,305 Bedankt voor je medewerking. 284 00:20:24,973 --> 00:20:26,516 Bedankt. 285 00:20:30,562 --> 00:20:32,105 Tot ziens, meneer. 286 00:20:45,911 --> 00:20:47,287 Waar slaat dit op? 287 00:20:53,293 --> 00:20:54,169 Wat is dit? 288 00:20:56,713 --> 00:20:57,923 Wat krijgen we nou? 289 00:20:58,006 --> 00:20:59,007 Meneer Jang Soonil. 290 00:21:00,217 --> 00:21:02,261 Ik zal je vanaf nu tutoyeren. 291 00:21:02,344 --> 00:21:03,553 Wat denk jij... 292 00:21:11,478 --> 00:21:12,521 Jang Soonil. 293 00:21:14,189 --> 00:21:15,691 Ik zei dat je niks moest doen. 294 00:21:17,276 --> 00:21:18,527 Teringlijer. 295 00:21:18,610 --> 00:21:19,611 Je bent geen agent, hè? 296 00:21:20,320 --> 00:21:22,155 Hoe durf je dit hier te doen? 297 00:21:24,157 --> 00:21:25,242 Sloop hem. 298 00:21:29,955 --> 00:21:30,789 Godver. 299 00:21:50,058 --> 00:21:51,101 Wacht. 300 00:21:51,184 --> 00:21:52,477 Ben je echt een agent? 301 00:21:52,978 --> 00:21:55,939 Als je mij wat doet, raak je je baan kwijt. 302 00:21:57,024 --> 00:21:58,025 Jang Soonil. 303 00:21:58,400 --> 00:22:01,236 Wil je mij ontmoeten als ik geen agent ben? 304 00:22:11,997 --> 00:22:13,457 Dus... 305 00:22:13,540 --> 00:22:15,334 ...wat heb je gevonden na het rondspitten? 306 00:22:16,626 --> 00:22:17,627 Niks. 307 00:22:20,672 --> 00:22:21,840 Doe niks. 308 00:22:24,426 --> 00:22:25,510 Helemaal niks. 309 00:22:46,073 --> 00:22:47,532 Ahn Hongsung. -Hier. 310 00:22:49,201 --> 00:22:50,452 Min Seonwook. -Hier. 311 00:22:52,496 --> 00:22:53,830 Kim Jiyong. -Hier. 312 00:22:57,542 --> 00:22:58,543 Kim Jiyong. 313 00:23:00,629 --> 00:23:02,005 Wat is er met je gezicht? 314 00:23:03,673 --> 00:23:04,674 Hè? 315 00:23:06,676 --> 00:23:07,677 Sta op. 316 00:23:13,809 --> 00:23:14,810 Hoe komt dat? 317 00:23:16,353 --> 00:23:18,730 Het sparren ging iets te ver in de sportschool... 318 00:23:18,814 --> 00:23:20,065 In welke sportschool? 319 00:23:20,565 --> 00:23:21,817 Vlakbij mijn huis. 320 00:23:22,859 --> 00:23:23,944 Is dat zo? 321 00:23:24,945 --> 00:23:26,530 Beschrijf de situatie. 322 00:23:26,947 --> 00:23:29,116 Er is een instructeur die mij lesgeeft. 323 00:23:29,199 --> 00:23:31,076 Hij wilde met mij sparren... 324 00:23:31,159 --> 00:23:32,411 ...dus dat hebben we gedaan. 325 00:23:32,953 --> 00:23:35,122 Ik ging er gelijk vol in en hij kreeg... 326 00:23:35,205 --> 00:23:36,331 Stop. 327 00:23:38,250 --> 00:23:39,251 Niet dat. 328 00:23:40,627 --> 00:23:41,753 Ik vraag het nog eens. 329 00:23:43,130 --> 00:23:45,715 Hoe heb je je gezicht bezeerd? Leg uit. 330 00:23:52,180 --> 00:23:53,849 Professor. -Wat is er? 331 00:23:53,932 --> 00:23:56,059 De politie is hier voor Kim Jiyong. 332 00:24:09,197 --> 00:24:10,198 Hallo. 333 00:24:11,074 --> 00:24:12,951 Ik ben 'n rechercheur van bureau Yongsan. 334 00:24:16,037 --> 00:24:19,458 Ik ben Lee Junyeop, een professor hier. Waar gaat dit over? 335 00:24:21,460 --> 00:24:22,461 Is hij de man? 336 00:24:22,544 --> 00:24:25,172 Ja. Hij heeft mij gered. 337 00:24:25,255 --> 00:24:27,048 Maar zijn gezicht... O, nee. 338 00:24:27,132 --> 00:24:28,300 Wacht even. 339 00:24:29,176 --> 00:24:31,261 Kunt u mij vertellen wat er aan de hand is? 340 00:24:31,386 --> 00:24:32,971 Ik liep 's avonds over straat... 341 00:24:33,054 --> 00:24:35,223 ...en dronken jongens vielen mij lastig. 342 00:24:35,307 --> 00:24:38,643 Het had slecht af kunnen lopen, maar hij kwam mij helpen. 343 00:24:39,227 --> 00:24:40,812 De jongens zijn nog zoek... 344 00:24:40,896 --> 00:24:43,273 ...dus komen we een verklaring bij hem afnemen. 345 00:24:43,815 --> 00:24:46,067 Maar we wisten niet dat hij... 346 00:24:46,151 --> 00:24:47,819 ...op de nationale politie-academie zit. 347 00:24:49,362 --> 00:24:51,740 Kan ik je even spreken? 348 00:24:52,491 --> 00:24:53,825 Jiyong. 349 00:24:53,909 --> 00:24:54,910 Ja. 350 00:24:55,410 --> 00:24:56,786 Waarom zei je de waarheid niet? 351 00:24:57,537 --> 00:24:59,039 Een student aan de nationale politie-academie... 352 00:24:59,122 --> 00:25:02,501 ...die met een burger vecht. Ik dacht dat het een probleem zou zijn. 353 00:25:03,877 --> 00:25:06,254 Geweld, waarom ook, is nog steeds geweld. 354 00:25:28,735 --> 00:25:31,655 De timing op de nationale politie-academie was precies goed. 355 00:25:32,864 --> 00:25:34,950 Jiyong was opgelucht, zeker? 356 00:25:35,033 --> 00:25:36,159 Zoals u had verwacht... 357 00:25:36,743 --> 00:25:38,662 ...leek hij klem te zitten. 358 00:25:39,162 --> 00:25:40,330 Dat was hij dus. 359 00:25:40,413 --> 00:25:42,082 Ik weet zeker dat hij opgelucht was. 360 00:25:42,165 --> 00:25:43,500 We doen zo ons best voor hem. 361 00:25:43,750 --> 00:25:44,751 Ja. 362 00:25:45,168 --> 00:25:47,337 Ik heb de bestanden van Choi Miryeo bekeken. 363 00:25:47,837 --> 00:25:51,049 Kim Jiyong is gefilmd, maar het was te donker, dus het komt wel goed. 364 00:25:51,132 --> 00:25:52,884 Choi Miryeo doet nu onderzoek naar... 365 00:25:52,968 --> 00:25:54,594 ...het bedrijf van Kim Samdoo. 366 00:25:56,805 --> 00:25:58,139 Ze is geweldig. 367 00:25:58,223 --> 00:26:00,308 Ze stelt me nooit teleur. 368 00:26:00,767 --> 00:26:01,851 Zal ik actie ondernemen? 369 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 Een journalist die naar nieuws speurt. Welke actie? 370 00:26:10,360 --> 00:26:12,320 Niks, meneer. 371 00:26:34,009 --> 00:26:35,343 De Dwaas. 372 00:26:37,596 --> 00:26:39,764 GEEN ALIBI NODIG? LAAT ME HELPEN. 373 00:26:39,848 --> 00:26:41,224 JE FAN. 374 00:26:49,816 --> 00:26:51,526 Denk je dat ze je nooit pakken? 375 00:26:52,027 --> 00:26:53,111 Alsjeblieft. 376 00:26:53,194 --> 00:26:55,280 Ik wed dat de politie je op de hielen zit. 377 00:26:56,323 --> 00:26:58,074 Maar als jij en ik samenwerken... 378 00:26:58,617 --> 00:27:00,035 ...dan is het perfect, Jiyong. 379 00:27:02,996 --> 00:27:06,291 Laten we samen op nog grotere prooien jagen. 380 00:27:08,043 --> 00:27:11,212 Wat vind je ervan? Zie je dat zitten? 381 00:27:25,560 --> 00:27:27,687 GEEN ALIBI NODIG? LAAT ME HELPEN. 382 00:27:27,771 --> 00:27:29,939 JE FAN. 383 00:28:04,557 --> 00:28:06,726 JIYONG - LATEN WE AFSPREKEN 384 00:28:09,688 --> 00:28:10,772 Zie je? 385 00:28:10,855 --> 00:28:13,274 Je hebt mij nodig, toch? 386 00:28:27,747 --> 00:28:28,873 Hoe kan ik u helpen? 387 00:28:29,374 --> 00:28:31,459 Wat? Mevrouw Choi Miryeo? 388 00:28:32,085 --> 00:28:34,337 Ik kom voor meneer Moon Daeseok. 389 00:28:34,462 --> 00:28:36,089 Natuurlijk. 390 00:28:36,172 --> 00:28:37,966 Daeseok. Je hebt bezoek. 391 00:28:38,049 --> 00:28:39,050 Oké. 392 00:28:41,469 --> 00:28:42,470 Wat? 393 00:28:47,142 --> 00:28:48,143 Sewool Future Resources? 394 00:28:50,979 --> 00:28:53,398 Het staat bekend als een bedrijf dat doet in... 395 00:28:53,481 --> 00:28:55,734 ...import van grondstoffen, game-ontwikkeling... 396 00:28:55,817 --> 00:28:57,736 ...import van sportartikelen en entertainment. 397 00:28:58,236 --> 00:28:59,320 Maar eigenlijk... 398 00:28:59,404 --> 00:29:02,031 ...beheren ze de grootste illegale goksite in Korea... 399 00:29:02,115 --> 00:29:03,783 ...en zelfs illegale obligaties. 400 00:29:04,701 --> 00:29:06,745 Er gaan geruchten dat ze drugs verhandelen. 401 00:29:07,328 --> 00:29:09,581 De man die door de Vigilante vermoord werd... 402 00:29:09,664 --> 00:29:10,915 ...was dat Seo Dooyeop? 403 00:29:10,999 --> 00:29:12,792 Hij werkte waarschijnlijk voor hen. 404 00:29:15,587 --> 00:29:17,046 En directeur Kim Samdoo? 405 00:29:17,672 --> 00:29:19,340 Hij is een beest. 406 00:29:19,424 --> 00:29:20,759 Iedereen die zich... 407 00:29:20,842 --> 00:29:22,927 ...tegen hem keert raakt gehandicapt... 408 00:29:23,011 --> 00:29:24,971 ...of verdwijnt. 409 00:29:25,430 --> 00:29:27,849 Je weet toch? Hij is pas weer onschuldig verklaard. 410 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 Alsof het niks was. 411 00:29:31,311 --> 00:29:34,022 Is er een verband met de DK-Groep? 412 00:29:34,939 --> 00:29:36,483 Ik weet het niet zeker. 413 00:29:36,566 --> 00:29:39,569 De voorzitter van die groep is ook een van de ergste. 414 00:29:39,652 --> 00:29:41,154 Dus wie weet? 415 00:29:41,237 --> 00:29:43,698 Trouwens, hoe zit het met Sewool? 416 00:29:43,782 --> 00:29:45,241 Doe je er onderzoek naar? 417 00:29:45,366 --> 00:29:46,367 Ja. 418 00:29:47,660 --> 00:29:49,078 Ik werd nieuwsgierig. 419 00:29:49,162 --> 00:29:50,497 Dat is mooi. 420 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 Kun je mij dan helpen? 421 00:29:52,749 --> 00:29:55,168 Ik sta onder grote druk om niet te publiceren... 422 00:29:55,251 --> 00:29:58,421 ...het zou mooi zijn als een invloedrijke journalist als jij het doet. 423 00:29:59,714 --> 00:30:03,176 Ik zou acteur Yeon Jaehak moeten spreken. 424 00:30:03,259 --> 00:30:04,260 Je kent hem toch? 425 00:30:04,344 --> 00:30:07,180 Hij is jaren geleden gearresteerd als illegaal site-operator. 426 00:30:11,893 --> 00:30:13,102 Het was groot nieuws. 427 00:30:13,186 --> 00:30:14,979 Hij belde mij uit het niets... 428 00:30:15,605 --> 00:30:18,399 ...en zei dat hij wat sappigs over Sewool wist... 429 00:30:18,483 --> 00:30:19,943 ...en wilde het onthullen. 430 00:30:20,026 --> 00:30:23,738 Blijkbaar luistert er niemand naar hem. 431 00:31:01,234 --> 00:31:02,360 Ik word er duizelig van. 432 00:31:09,534 --> 00:31:11,327 God, wat een stank. 433 00:31:12,078 --> 00:31:14,998 Zie je, mensen staan... 434 00:31:15,999 --> 00:31:17,834 ...dichter bij varkens dan bij apen. 435 00:31:18,668 --> 00:31:21,337 Zonder kleding kun je het verschil niet zien. 436 00:31:21,421 --> 00:31:22,547 Zoals hier. 437 00:31:23,590 --> 00:31:26,426 Meneer, het spijt me. 438 00:31:26,759 --> 00:31:29,512 Spaar me alstublieft, meneer. -Wacht. 439 00:31:31,222 --> 00:31:32,223 Wie was hij ook alweer? 440 00:31:33,016 --> 00:31:35,685 Hij heeft tegen u getuigd voor het uitlokken van moord. 441 00:31:36,060 --> 00:31:37,896 Nee, dat is niet waar. 442 00:31:37,979 --> 00:31:39,022 Ik heb het niet gedaan. 443 00:31:39,105 --> 00:31:42,108 Alstublieft, geloof mij. 444 00:31:42,191 --> 00:31:43,776 Alstublieft, geloof mij. -En die? 445 00:31:44,277 --> 00:31:45,612 Toen Seo Dooyeop stierf... 446 00:31:45,695 --> 00:31:49,073 ...nam hij het geld en het spul mee, uit angst voor de Vigilante. 447 00:31:49,157 --> 00:31:52,035 Ik heb zeven jaar lang als een hond onder u gewerkt. 448 00:31:52,118 --> 00:31:54,787 U weet dat ik vele malen de beste verkoper was. 449 00:31:54,871 --> 00:31:56,748 Die varkens zeuren te veel. 450 00:31:57,665 --> 00:31:59,542 Directeur Hong. -Ja, meneer. 451 00:32:00,001 --> 00:32:01,002 Maak ze af. 452 00:32:01,836 --> 00:32:03,212 Laten we wat buikspek eten. 453 00:32:04,255 --> 00:32:05,340 Ja, meneer. 454 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 Meneer. 455 00:32:08,718 --> 00:32:10,428 Ze stinken. 456 00:32:10,511 --> 00:32:11,804 Meneer. 457 00:32:12,972 --> 00:32:14,891 Alstublieft, meneer. -Meneer. 458 00:32:21,356 --> 00:32:22,482 Ga weg. 459 00:32:34,202 --> 00:32:36,371 Er is een REPO25h-journalist... 460 00:32:36,454 --> 00:32:38,081 ...die onderzoek doet naar Sewool. 461 00:32:39,874 --> 00:32:41,334 Toch niet Moon Daeseok? 462 00:32:41,626 --> 00:32:42,710 Nee, meneer. 463 00:32:45,463 --> 00:32:46,631 Wat is dat nou? 464 00:32:50,218 --> 00:32:51,427 Alstublieft, meneer. 465 00:32:51,511 --> 00:32:52,845 Verdomme. 466 00:32:54,973 --> 00:32:56,766 Meneer, alstublieft niet... 467 00:33:13,449 --> 00:33:14,659 Meneer Yeon Jaehak? 468 00:33:16,119 --> 00:33:17,120 Bent u daar? 469 00:33:22,583 --> 00:33:24,377 Ik ben Moon Daeseok van Dongseon Daily. 470 00:33:26,170 --> 00:33:27,588 Meneer Yeon Jaehak. 471 00:33:44,772 --> 00:33:46,190 Meneer Yeon Jaehak? 472 00:33:52,572 --> 00:33:53,781 Godsamme. 473 00:34:02,373 --> 00:34:03,374 Ik bel de politie. 474 00:34:11,215 --> 00:34:12,341 Het is geen zelfmoord. 475 00:34:14,177 --> 00:34:17,305 Waarom wilde hij ons ontmoeten als hij zou sterven? 476 00:34:18,056 --> 00:34:19,057 Luister, mevrouw. 477 00:34:19,974 --> 00:34:21,768 Er is geen spoor van moord... 478 00:34:21,851 --> 00:34:23,603 ...en er is een afscheidsbrief. 479 00:34:24,979 --> 00:34:26,939 Kijk. Sms-berichten tussen ons. 480 00:34:27,023 --> 00:34:28,024 Kijk dan. 481 00:34:28,691 --> 00:34:32,153 Lijken dit sms'jes van iemand die zelfmoord wilde plegen? 482 00:34:35,573 --> 00:34:36,783 Goed. Ga alstublieft weg. 483 00:34:37,742 --> 00:34:39,869 Ik bel u als er iets is. 484 00:34:50,630 --> 00:34:52,965 Zou Yeon Jaehak het thuis hebben laten liggen? 485 00:34:53,633 --> 00:34:55,927 Hij wist vast dat het gevaarlijk was. 486 00:34:56,761 --> 00:34:57,970 POLITIEBUREAU EUNHYUN 487 00:35:01,766 --> 00:35:03,267 Enig idee waar het kan zijn? 488 00:35:07,939 --> 00:35:09,774 De plek waar we elkaar zouden treffen. 489 00:35:09,857 --> 00:35:11,609 Jaehak veranderde plots de plek. 490 00:35:12,443 --> 00:35:13,569 Waar is dat? 491 00:35:25,581 --> 00:35:26,415 LATEN WE AFSPREKEN 492 00:35:26,499 --> 00:35:28,417 IK BEN BANG. GA JE WEER SLAAN? 493 00:35:28,501 --> 00:35:30,878 IK NEEM CONTACT OP BIJ HET BUSSTATION MORGEN OM 9.00 UUR 494 00:35:30,962 --> 00:35:32,839 IK BESLIS DAN OF IK JE ONTMOET 495 00:35:53,276 --> 00:35:55,153 Is die frisse lucht niet heerlijk? 496 00:35:55,236 --> 00:35:56,237 Kletskous. 497 00:35:57,405 --> 00:35:58,990 Hou op. 498 00:36:00,658 --> 00:36:01,617 Bier? 499 00:36:01,701 --> 00:36:04,745 Ik ben een druk man, maar dat klinkt goed. 500 00:36:04,829 --> 00:36:06,455 En jij? -Ik heb het druk. 501 00:36:06,539 --> 00:36:08,082 Vraag je het nog? Hij kan nooit. 502 00:36:08,166 --> 00:36:09,709 Wacht even. Deze klootzak. 503 00:36:09,792 --> 00:36:11,669 Hij doet raar tegenwoordig. 504 00:36:11,752 --> 00:36:13,629 Wat? -Je hebt geheimen, hè? 505 00:36:13,713 --> 00:36:14,714 Wees eerlijk. 506 00:36:15,214 --> 00:36:16,674 Hoi. 507 00:36:19,552 --> 00:36:20,553 Hallo. 508 00:36:23,431 --> 00:36:24,849 Herkent u me nog? 509 00:36:27,894 --> 00:36:29,228 O, ja. 510 00:36:29,896 --> 00:36:33,191 Ik ken de details niet, maar ik heb u onlangs geholpen. 511 00:36:33,274 --> 00:36:35,234 Moet u me niet op een maaltijd trakteren? 512 00:36:35,860 --> 00:36:37,570 Ik wilde u al ontmoeten. 513 00:36:38,654 --> 00:36:40,489 Dit is top. Laten we gaan. 514 00:36:41,866 --> 00:36:43,326 Dag. -Doei. 515 00:36:47,872 --> 00:36:49,999 Die verraderlijke klootzak. 516 00:36:50,666 --> 00:36:51,918 Die coole klootzak. 517 00:36:54,295 --> 00:36:56,714 Ik denk dat we ongeveer even oud zijn. 518 00:36:56,797 --> 00:36:59,383 Is het niet raar dat we zo formeel doen? 519 00:36:59,467 --> 00:37:00,676 Laten we elkaar tutoyeren. 520 00:37:01,636 --> 00:37:02,637 Goed. 521 00:37:02,929 --> 00:37:03,930 Wat wil je eten? 522 00:37:04,013 --> 00:37:05,056 Sundae gukbap. 523 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 Lust je dat? 524 00:37:07,225 --> 00:37:08,226 Ja. 525 00:37:12,563 --> 00:37:14,440 Ik ga naar het toilet. 526 00:37:14,523 --> 00:37:15,524 Oké. 527 00:37:28,162 --> 00:37:29,247 Kan ik u helpen? 528 00:37:30,581 --> 00:37:33,167 Ik ben Jo Heon, teamleider regionale onderzoekseenheid. 529 00:37:34,001 --> 00:37:35,628 Ik onderzoek de Vigilante. 530 00:37:38,089 --> 00:37:39,090 Dus? 531 00:37:39,173 --> 00:37:40,383 Zo'n vier jaar geleden... 532 00:37:41,509 --> 00:37:46,180 ...zijn professor Lee Junyeop en ik samen naar Zuid-Amerika gezonden. 533 00:37:46,264 --> 00:37:50,017 Goed beschouwd, ben je mijn onderofficier. 534 00:37:51,519 --> 00:37:55,064 Mag ik daarom van nu af aan informeel met je spreken? 535 00:37:58,276 --> 00:37:59,277 Zeker, meneer. 536 00:38:01,737 --> 00:38:02,989 Je hebt me eerder gezien, hè? 537 00:38:03,072 --> 00:38:05,449 Ja. Ik zag u toen u de academie bezocht. 538 00:38:05,866 --> 00:38:07,410 Omdat je agent bent... 539 00:38:08,828 --> 00:38:10,997 ...zul je interesse in de Vigilante-zaak hebben? 540 00:38:11,872 --> 00:38:14,667 Natuurlijk. Ik kijk het nieuws en alles erover. 541 00:38:15,042 --> 00:38:17,878 Ik ben er ook een verslag over aan het schrijven. 542 00:38:19,338 --> 00:38:20,673 Hoe denk je dan... 543 00:38:22,133 --> 00:38:23,134 ...wat de Vigilante... 544 00:38:25,428 --> 00:38:27,471 ...voor verslag zou schrijven... 545 00:38:29,098 --> 00:38:30,599 ...over de Vigilante? 546 00:38:40,985 --> 00:38:42,695 Goed... 547 00:38:45,531 --> 00:38:47,658 Ik denk dat hij het objectief zou schrijven... 548 00:38:49,368 --> 00:38:54,040 ...zonder vervaagd normbesef. 549 00:38:54,749 --> 00:38:59,754 Waarom? Om het feit te verbergen dat hij de Vigilante is? 550 00:39:00,671 --> 00:39:01,672 Nee. 551 00:39:02,256 --> 00:39:05,009 Omdat de Vigilante niet zou denken... 552 00:39:05,092 --> 00:39:06,469 ...dat hij misdaden pleegt. 553 00:39:09,597 --> 00:39:10,598 Dat is interessant. 554 00:39:12,224 --> 00:39:13,225 Inderdaad. 555 00:39:15,353 --> 00:39:16,562 Het klopt wel. 556 00:39:17,813 --> 00:39:19,815 Dat is het eigenaardige van de Vigilantes... 557 00:39:20,399 --> 00:39:21,400 ...misdaden. 558 00:39:23,527 --> 00:39:27,740 Dus ik concentreer me op het elimineren van de misdaden... 559 00:39:29,492 --> 00:39:32,661 ...in plaats van op de Vigilante vangen. 560 00:39:40,002 --> 00:39:42,254 De Vigilante zal binnenkort gepakt worden. 561 00:39:43,214 --> 00:39:44,215 Dus... 562 00:39:45,925 --> 00:39:46,967 ...doe het niet nog eens. 563 00:39:48,803 --> 00:39:49,804 Dat is mijn advies. 564 00:39:52,098 --> 00:39:53,766 Zonde van je talenten. 565 00:39:55,559 --> 00:39:56,727 Ik meen het. 566 00:40:00,856 --> 00:40:03,109 Ik weet niet wat u bedoelt, meneer. 567 00:40:05,194 --> 00:40:06,195 Jiyong. 568 00:40:06,278 --> 00:40:07,279 Ja. 569 00:40:11,117 --> 00:40:12,201 Ik weet het niet. 570 00:40:13,035 --> 00:40:14,412 Wat zou jij doen? 571 00:40:15,871 --> 00:40:18,040 Als de Vigilante gepakt wordt... 572 00:40:19,500 --> 00:40:23,337 ...en hij een standvastig en rechtvaardig persoon blijkt... 573 00:40:24,588 --> 00:40:28,717 ...met een goede baan en een goede reputatie... 574 00:40:30,970 --> 00:40:31,971 ...en als... 575 00:40:33,597 --> 00:40:35,933 ...hij ook nog jong en knap is... 576 00:40:38,185 --> 00:40:39,854 ...dan zal het publiek los gaan. 577 00:40:40,938 --> 00:40:42,481 Oncontroleerbaar. 578 00:40:45,693 --> 00:40:46,694 Misschien daarom... 579 00:40:48,320 --> 00:40:52,074 ...probeert hij zijn misdaden niet te verbergen... 580 00:40:53,951 --> 00:40:55,619 ...maar toont ze liever. 581 00:40:58,998 --> 00:40:59,999 Dus? 582 00:41:01,041 --> 00:41:03,502 We maken een lijst met kandidaten voor de Vigilante. 583 00:41:05,421 --> 00:41:07,756 Kies de slechtste ervan... 584 00:41:09,216 --> 00:41:10,885 ...en reken hem alle misdaden aan. 585 00:41:13,095 --> 00:41:14,096 'Luister. 586 00:41:15,306 --> 00:41:19,226 De Vigilante waar jullie zo gek op zijn is een sukkel. 587 00:41:20,019 --> 00:41:21,103 Hij is een loser.' 588 00:41:23,606 --> 00:41:24,607 Dat is... 589 00:41:26,942 --> 00:41:29,612 ...de beste manier om vigilantisme... 590 00:41:33,699 --> 00:41:35,701 ...uit te bannen. 591 00:43:34,987 --> 00:43:36,989 Vertaling: Chris Freriks