1 00:00:14,556 --> 00:00:17,017 ROLLEFIGURENE, HENDELSENE OG STEDENE I DRAMAET ER FIKTIVE 2 00:00:33,658 --> 00:00:37,037 AMBULANSE 3 00:00:59,976 --> 00:01:01,186 Jeg er så nervøs! 4 00:01:02,062 --> 00:01:02,937 Å faen! 5 00:01:03,021 --> 00:01:04,564 Jeg har ventet på dette hele dagen! 6 00:01:09,069 --> 00:01:10,070 Jøss. 7 00:01:14,449 --> 00:01:17,368 Hva? Er du bekymret for overvåkningskameraene? 8 00:01:17,827 --> 00:01:19,954 Slapp av. Jeg skrudde av alle sammen. 9 00:01:23,583 --> 00:01:26,419 Jeg har faktisk 10 00:01:27,087 --> 00:01:28,838 slettet noen av sporene dine. 11 00:01:29,214 --> 00:01:31,424 At du ikke har blitt tatt fram til nå, 12 00:01:32,592 --> 00:01:34,302 er delvis takket være meg. 13 00:01:35,053 --> 00:01:37,263 -Hvem er du? -Vent. 14 00:01:37,597 --> 00:01:39,224 Du er så utålmodig. 15 00:01:40,767 --> 00:01:42,310 Hvordan skal jeg forklare det? 16 00:01:42,393 --> 00:01:44,062 Jeg har ventet på dette øyeblikket. 17 00:01:48,441 --> 00:01:49,734 Jeg er en fan. 18 00:01:51,569 --> 00:01:53,446 Og en du virkelig trenger. 19 00:01:58,284 --> 00:01:59,452 La oss samarbeide. 20 00:02:01,079 --> 00:02:02,956 Jeg vil virkelig gjøre dette med deg. 21 00:02:04,791 --> 00:02:06,084 Eller du kan 22 00:02:06,793 --> 00:02:08,837 tenke på meg som hjelperen din. 23 00:02:16,970 --> 00:02:18,012 Vent! 24 00:02:18,096 --> 00:02:19,514 Jeg tror du misforsto. 25 00:02:19,597 --> 00:02:21,516 Som sagt, jeg er en fan. 26 00:02:22,225 --> 00:02:24,435 En fan! Skjønner du ikke hva jeg mener? 27 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 Jeg er en fan av deg. 28 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 Tror du at du aldri blir tatt? 29 00:02:40,326 --> 00:02:41,327 Vær så snill 30 00:02:41,411 --> 00:02:43,872 Jeg tipper politiet er på sporet av deg. 31 00:02:43,955 --> 00:02:45,540 Men hvis du og jeg samarbeider, 32 00:02:46,291 --> 00:02:48,418 blir det perfekt, Jiyong. 33 00:02:50,753 --> 00:02:54,132 La oss jakte på enda større bytter sammen. 34 00:02:54,799 --> 00:02:57,927 Hva sier du? Blir du ikke begeistret bare av å tenke på det? 35 00:03:12,567 --> 00:03:14,110 Det jeg gjør, er ikke å jakte. 36 00:03:14,861 --> 00:03:17,030 Jeg gjør det loven ikke klarer. 37 00:03:17,947 --> 00:03:19,532 Og du tilsmusset det. 38 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 Gjorde jeg? 39 00:03:21,868 --> 00:03:23,077 For en ære. 40 00:03:24,913 --> 00:03:25,914 Hva er reglene dine? 41 00:03:26,581 --> 00:03:27,749 Hvorfor drepe Jang Soondo? 42 00:03:29,876 --> 00:03:31,502 Jeg har ikke regler. 43 00:03:32,045 --> 00:03:34,047 Jeg drepte den jævelen fordi han fortjente det. 44 00:04:23,930 --> 00:04:25,556 Hold deg unna meg. 45 00:04:28,810 --> 00:04:29,811 Jiyong! 46 00:04:30,853 --> 00:04:32,272 Vent. 47 00:04:32,355 --> 00:04:33,356 Tida er inne. 48 00:04:34,107 --> 00:04:35,733 Ta av meg masken nå. 49 00:04:36,609 --> 00:04:38,361 Vil du ikke vite hvem jeg er? 50 00:04:40,238 --> 00:04:41,239 Jeg bryr meg ikke. 51 00:04:43,825 --> 00:04:45,410 Gå din egen vei. 52 00:04:49,664 --> 00:04:51,291 Du kan ikke etterlate meg slik. 53 00:04:51,708 --> 00:04:52,834 Hei! 54 00:04:52,917 --> 00:04:53,918 Jiyong! 55 00:04:54,752 --> 00:05:01,217 VIGILANTE 56 00:05:08,933 --> 00:05:10,268 BOHYE MEDISINSKE SENTER 57 00:05:10,351 --> 00:05:11,477 Sakte. 58 00:05:11,561 --> 00:05:13,354 MEDISINSK AVDELING 59 00:05:15,231 --> 00:05:16,232 Er dette alt? 60 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Ja. 61 00:05:17,817 --> 00:05:19,110 Jeg har vist deg alle sammen. 62 00:05:24,741 --> 00:05:27,702 Er det en mannlig ansatt her som er like høy som meg? 63 00:05:32,915 --> 00:05:35,668 Nei. Jeg er den høyeste her. 64 00:06:15,958 --> 00:06:16,959 TRENGER IKKE DU ALIBI? 65 00:06:17,043 --> 00:06:18,336 LA MEG HJELPE DEG. FRA DIN FAN. 66 00:06:42,193 --> 00:06:43,194 Går det bra med deg? 67 00:06:43,277 --> 00:06:44,362 Vil du snakke med en lege? 68 00:06:44,445 --> 00:06:46,739 Jeg bør ikke behandle disse strålende sårene. 69 00:06:46,823 --> 00:06:48,074 Hvordan gikk det i går? 70 00:06:48,157 --> 00:06:49,409 Alt er tatt hånd om. 71 00:06:50,159 --> 00:06:53,204 Men Choi Miryeo fra REPO25h var på åstedet. 72 00:06:53,621 --> 00:06:55,498 Hun filmet områdene rundt sykehuset. 73 00:06:55,581 --> 00:06:56,749 Hva bør jeg gjøre? 74 00:06:57,959 --> 00:06:59,794 Hun har virkelig en god magefølelse. 75 00:07:00,461 --> 00:07:02,004 Få snakke med det selskapet. 76 00:07:02,088 --> 00:07:03,089 Ja. 77 00:07:05,258 --> 00:07:07,427 Hva gjorde dere? 78 00:07:14,725 --> 00:07:17,603 En jævel var på vårt område 79 00:07:18,104 --> 00:07:19,647 og drepte til og med Soondo. 80 00:07:21,732 --> 00:07:23,025 Og ingen så ham? 81 00:07:25,153 --> 00:07:27,530 Er vi en gjeng med idioter? 82 00:07:27,613 --> 00:07:28,906 Jeg beklager, sjef. 83 00:07:30,199 --> 00:07:31,742 Finn ham og ta ham med til meg. 84 00:07:32,743 --> 00:07:34,078 Jeg skal drepe ham. 85 00:07:35,121 --> 00:07:36,205 Forstått? 86 00:07:36,289 --> 00:07:37,540 -Ja, sjef! -Ja, sjef! 87 00:07:42,920 --> 00:07:43,921 Hvem er du? 88 00:07:46,174 --> 00:07:48,468 -Hva gjør du her? -Hvem er du? 89 00:07:50,761 --> 00:07:51,846 Jeg kommer fra politiet. 90 00:07:52,722 --> 00:07:55,016 Det gjelder Jang Soondo-saken. 91 00:07:57,393 --> 00:07:58,394 Politiet? 92 00:07:59,854 --> 00:08:01,522 Jeg vil se overvåkningsopptakene deres. 93 00:08:02,982 --> 00:08:04,108 Samarbeider dere? 94 00:08:04,484 --> 00:08:07,320 Vi vil også se overvåkningsopptakene. 95 00:08:08,446 --> 00:08:10,948 Så vi kan se ansiktet til Borgerverneren og slikt. 96 00:08:12,200 --> 00:08:14,744 Vi vet ikke om dette er en Borgerverner-sak ennå. 97 00:08:14,827 --> 00:08:16,287 Hva snakker du om? 98 00:08:17,121 --> 00:08:19,707 Alle på TV sier at det er Borgerverneren. 99 00:08:20,082 --> 00:08:22,335 Det er det søppelpressen rapporterer. 100 00:08:23,169 --> 00:08:24,295 Forresten, 101 00:08:25,963 --> 00:08:30,551 er du Jang Soondos storebror? 102 00:08:31,761 --> 00:08:32,720 Jang Soonil, 103 00:08:33,304 --> 00:08:34,597 åtte dommer. 104 00:08:34,680 --> 00:08:35,681 Er det deg? 105 00:08:39,727 --> 00:08:42,313 Ja, jeg er Jang Soonil. 106 00:08:42,980 --> 00:08:45,191 Soondos eldre bror. Hva med det? 107 00:08:49,529 --> 00:08:51,781 Du må være opprørt 108 00:08:52,198 --> 00:08:54,158 på grunn av broren din. 109 00:08:55,826 --> 00:08:58,579 Vi skal løse saken så fort som mulig. 110 00:09:01,624 --> 00:09:05,836 Og la meg fortelle deg for sikkerhets skyld: 111 00:09:06,254 --> 00:09:08,297 Ikke prøv å ta saken i egne hender. 112 00:09:12,009 --> 00:09:13,469 Du forstår hva jeg mener? 113 00:09:21,102 --> 00:09:23,145 Det er litt trangt her, så... 114 00:09:23,229 --> 00:09:24,313 -Hallo. -Hallo. 115 00:09:25,064 --> 00:09:26,691 Nei, ikke reis deg. 116 00:09:27,817 --> 00:09:29,318 Det er så hierarkisk her. 117 00:09:30,945 --> 00:09:32,154 Fru Choi. 118 00:09:32,238 --> 00:09:33,239 Si hei. 119 00:09:33,614 --> 00:09:35,032 Nestlederen i DK-gruppa. 120 00:09:38,286 --> 00:09:39,287 Hyggelig å hilse på deg. 121 00:09:39,829 --> 00:09:40,830 Jeg er Jo Gangok. 122 00:09:51,340 --> 00:09:52,341 Hva bringer deg hit? 123 00:09:52,925 --> 00:09:56,178 Jeg hørte du var den første som brukte navnet "Borgerverneren"? 124 00:09:56,554 --> 00:09:57,847 Jeg var veldig imponert. 125 00:09:57,930 --> 00:09:59,932 Borgervernerens straffing av de onde. 126 00:10:00,016 --> 00:10:03,102 Vold som gjør at folk føler seg trygge, ikke engstelige. 127 00:10:03,185 --> 00:10:06,272 Det er takket være deg at Borgerverneren har slikt et image. 128 00:10:06,647 --> 00:10:09,442 Navn er jo veldig viktige. 129 00:10:09,734 --> 00:10:11,360 Om designvarer ble kalt "luksusvarer" 130 00:10:11,444 --> 00:10:13,946 eller militærnekting "religiøs nekting", 131 00:10:14,322 --> 00:10:15,906 ville det ikke vært det samme. 132 00:10:19,035 --> 00:10:19,952 Det er... 133 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 ...veldig sant. 134 00:10:21,162 --> 00:10:22,455 Hvilken dyp innsikt! 135 00:10:22,788 --> 00:10:24,373 Du er talentfull, 136 00:10:24,457 --> 00:10:25,541 og vi er likesinnede. 137 00:10:25,625 --> 00:10:28,794 Så jeg vil støtte deg. 138 00:10:28,878 --> 00:10:29,879 Fullt og helt. 139 00:10:33,215 --> 00:10:34,717 Jeg setter pris på tilbudet. 140 00:10:34,800 --> 00:10:37,094 Men jeg vil skrive artikler 141 00:10:37,178 --> 00:10:40,264 uten ytre påvirkning. 142 00:10:40,765 --> 00:10:42,308 Forsiktig, fru Choi. 143 00:10:48,856 --> 00:10:49,940 Du er en flott reporter. 144 00:10:50,024 --> 00:10:51,609 Beklager. Tilgi meg. 145 00:10:51,692 --> 00:10:53,736 Så la meg spørre deg om én ting. 146 00:10:54,654 --> 00:10:57,698 Jeg hørte du kanskje har filmet Borgerverneren? 147 00:11:01,077 --> 00:11:02,870 Er det ikke denne? USB-en. 148 00:11:02,953 --> 00:11:03,788 Ikke sant? 149 00:11:04,205 --> 00:11:05,206 Fru Choi. 150 00:11:05,289 --> 00:11:06,332 Den er ikke din. 151 00:11:06,540 --> 00:11:08,542 Den tilhører kringkastingsstasjonen. 152 00:11:08,959 --> 00:11:10,294 Nestlederen her er 153 00:11:10,378 --> 00:11:12,213 den største sponsoren av selskapet vårt. 154 00:11:13,839 --> 00:11:17,843 Journalistikken min er ikke styrt av penger. 155 00:11:17,927 --> 00:11:20,012 Hvorfor er du så sneversynt? 156 00:11:20,846 --> 00:11:22,515 Du kan jobbe friere 157 00:11:22,890 --> 00:11:25,267 hvis han sponser deg. Forstår du ikke? 158 00:11:25,351 --> 00:11:26,560 -Direktør. -Ja? 159 00:11:27,770 --> 00:11:29,188 Fru Choi har rett. 160 00:11:30,398 --> 00:11:31,607 Kan vi snakke alene? 161 00:11:31,691 --> 00:11:33,401 Så klart. 162 00:11:38,948 --> 00:11:40,741 Jeg skal være ærlig. 163 00:11:42,660 --> 00:11:44,245 Jeg liker Borgerverneren. 164 00:11:46,539 --> 00:11:48,791 Jeg sponser også selskap som ansetter unge folk 165 00:11:48,874 --> 00:11:51,210 som ble arrestert for å kopiere Borgerverneren. 166 00:11:51,877 --> 00:11:53,170 Helt uoffisielt, så klart. 167 00:11:53,754 --> 00:11:54,755 Det er ingen grunn. 168 00:11:56,799 --> 00:11:57,967 Jeg bare liker ham. 169 00:11:58,467 --> 00:12:02,346 Og jeg tror budskapet han prøver å formidle, 170 00:12:02,680 --> 00:12:05,349 er viktigere 171 00:12:05,725 --> 00:12:07,268 enn å avsløre identiteten hans. 172 00:12:08,102 --> 00:12:09,770 Jeg vet hvordan du føler deg. 173 00:12:16,610 --> 00:12:17,695 Jeg vet 174 00:12:19,196 --> 00:12:21,240 at du elsker Borgerverneren. 175 00:12:24,869 --> 00:12:25,870 Så la oss... 176 00:12:28,038 --> 00:12:29,832 ...beskytte ham sammen. 177 00:12:40,968 --> 00:12:42,386 Du finner fort nok ut 178 00:12:43,053 --> 00:12:44,388 at vi er på samme side. 179 00:12:58,694 --> 00:13:01,489 Metoden gjerningsmannen brukte for å slette sporene, 180 00:13:01,572 --> 00:13:02,740 tilsvarer Borgervernerens. 181 00:13:02,823 --> 00:13:05,951 Det er ingenting på overvåknings- eller dashbordkameraene. 182 00:13:06,035 --> 00:13:07,036 Se på dette. 183 00:13:09,663 --> 00:13:11,957 Etter at han drepte Jang, rappellerte han ned. 184 00:13:12,875 --> 00:13:14,960 Det er ingen fingeravtrykk eller hår. 185 00:13:15,044 --> 00:13:17,671 Denne jævelen må tro vi er tosker. 186 00:13:19,131 --> 00:13:21,008 Dette er ikke noe hvem som helst kan gjøre. 187 00:13:22,426 --> 00:13:25,012 Glimrende intelligens, grundig planlegging 188 00:13:25,971 --> 00:13:27,431 og dristig utførelse. 189 00:13:27,765 --> 00:13:30,601 Han er en veldig flittig og rettferdig psyko. 190 00:13:32,311 --> 00:13:33,312 Det kan være 191 00:13:34,146 --> 00:13:37,149 noen som kjenner oss veldig godt. 192 00:13:37,233 --> 00:13:39,902 Professor Lee Junyeop sa noe lignende. 193 00:13:40,528 --> 00:13:43,531 At han må vite retningen politietterforskningen tar. 194 00:13:43,823 --> 00:13:45,407 Kan det være 195 00:13:45,491 --> 00:13:47,576 noen som har med politiet å gjøre? 196 00:13:50,412 --> 00:13:51,622 La oss ikke håpe det. 197 00:13:52,081 --> 00:13:55,543 Betjent Woo, send dagens data til professor Lee Junyeop 198 00:13:55,626 --> 00:13:56,627 og spør hva han synes. 199 00:13:56,710 --> 00:13:57,962 Ja. 200 00:13:58,045 --> 00:14:00,214 Få den. Jeg kan gå selv. 201 00:14:23,529 --> 00:14:25,656 Ansiktet ditt ser ikke ut. Det må gjøre vondt. 202 00:14:26,615 --> 00:14:29,201 Men hvis Jiyong er så såret, kan jeg ikke forestille meg 203 00:14:29,326 --> 00:14:31,120 hvordan den andre fyren ser ut. 204 00:14:31,203 --> 00:14:32,997 Ikke vær latterlig. 205 00:14:33,080 --> 00:14:35,165 Jiyong er fortsatt en baby utenfor. 206 00:14:35,249 --> 00:14:38,085 Vet du hvor grei jeg er med ham når vi sparrer? 207 00:14:38,168 --> 00:14:39,461 Kan gjøre slutt på ham straks. 208 00:14:39,712 --> 00:14:40,713 Er det sant? 209 00:14:40,796 --> 00:14:42,047 Så dra til Judo Gym. 210 00:14:42,131 --> 00:14:43,549 Gjør slutt på ham i dag. 211 00:14:43,924 --> 00:14:45,926 Jeg kan ikke gjøre det med vennen min. 212 00:14:46,010 --> 00:14:48,012 Se på fjeset hans. Hvordan kan du? 213 00:14:48,679 --> 00:14:50,848 Vi er politibetjenter. Vi må være redelige. 214 00:14:57,146 --> 00:14:59,857 Kanskje noen lånte penger av en lånehai. 215 00:15:00,316 --> 00:15:02,610 Han kan få hva som helst fra hvem som helst. 216 00:15:12,620 --> 00:15:14,288 Hva bringer deg helt hit? 217 00:15:14,371 --> 00:15:16,540 Her. Dette er 218 00:15:17,958 --> 00:15:19,543 Borgerverner-mønsteret igjen. 219 00:15:33,891 --> 00:15:35,225 Hva er de stolene til? 220 00:15:36,810 --> 00:15:39,563 Studentene mine som hjelper meg. 221 00:15:40,731 --> 00:15:42,691 Jeg utvikler en profileringsapp. 222 00:15:45,235 --> 00:15:46,445 Professor. 223 00:15:47,321 --> 00:15:50,074 Kan jeg få se bilde av studentene? 224 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 Du vet jeg ikke kan dele 225 00:15:56,872 --> 00:15:58,248 personlig informasjon. 226 00:16:03,212 --> 00:16:08,008 Kaptein Eun fortalte at du sa 227 00:16:08,884 --> 00:16:12,388 at Borgerverneren ser ut til å kjenne retningen 228 00:16:12,471 --> 00:16:13,806 i politietterforskningen. 229 00:16:14,598 --> 00:16:17,518 Ja. Det ser slik ut. 230 00:16:21,855 --> 00:16:22,982 Hva om... 231 00:16:25,859 --> 00:16:28,821 Om Borgerverneren er politimann, 232 00:16:30,864 --> 00:16:32,366 hva ville du gjort? 233 00:16:35,703 --> 00:16:36,787 Jeg vet ikke helt. 234 00:16:41,709 --> 00:16:43,210 Hva ville du ha gjort? 235 00:17:27,838 --> 00:17:30,841 SELSKAP FOR BORGERVERNER 236 00:17:35,095 --> 00:17:36,638 "Sewool framtidsressurser." 237 00:17:36,722 --> 00:17:42,269 SEWOOL FRAMTIDSRESSURSER 238 00:17:46,106 --> 00:17:47,191 Kim Samdoo. 239 00:17:50,486 --> 00:17:52,112 FORMANN KIM FRIKJENT FOR DRAPSANKLAGE 240 00:17:52,196 --> 00:17:53,405 GRUNNET MANGLENDE BEVIS 241 00:17:53,489 --> 00:17:54,406 Moon Daeseok. 242 00:17:58,994 --> 00:18:00,037 TRENGER IKKE DU ALIBI? 243 00:18:00,120 --> 00:18:01,413 LA MEG HJELPE DEG. FRA DIN FAN. 244 00:18:09,254 --> 00:18:12,424 Dere vil ikke tro dette. 245 00:18:12,508 --> 00:18:13,842 Dette er utrolig. 246 00:18:14,510 --> 00:18:17,304 Husker dere det monsteret vi så i korridoren tidligere? 247 00:18:17,971 --> 00:18:19,056 Den svære fyren. 248 00:18:19,848 --> 00:18:24,103 Han er lagleder i den regionale etterforskningsenheten for Borgerverneren. 249 00:18:24,812 --> 00:18:26,230 Er ikke det utrolig? 250 00:18:26,313 --> 00:18:27,356 Sjokkerende, ikke sant? 251 00:18:27,940 --> 00:18:29,108 Jøss... 252 00:18:29,191 --> 00:18:30,526 Var han gangster før? 253 00:18:31,735 --> 00:18:33,862 Du skjønner ikke poenget. 254 00:18:33,946 --> 00:18:36,490 Det er ikke viktig nå. 255 00:18:36,573 --> 00:18:37,908 Hvorfor kom han hit? 256 00:18:39,284 --> 00:18:41,203 Jeg hørte han snakket med professor Lee. 257 00:18:42,162 --> 00:18:46,041 Det betyr at han endelig nærmer seg Borgerverneren. 258 00:18:46,125 --> 00:18:47,543 Slutt. 259 00:18:47,626 --> 00:18:48,627 "Professor." 260 00:18:49,545 --> 00:18:51,922 "Jeg tror jeg endelig er i halen på Borgerverneren." 261 00:18:52,005 --> 00:18:54,174 Hva gjør du? "Halen"? 262 00:18:55,175 --> 00:18:58,679 "Så la oss legge den i en suppe og koke den." 263 00:18:59,471 --> 00:19:01,056 Du er ikke morsom. 264 00:19:01,140 --> 00:19:02,391 Du burde studere hardt. 265 00:19:02,975 --> 00:19:04,101 Det er sjokkerende, Jiyong. 266 00:19:04,309 --> 00:19:05,644 Synes du ikke? 267 00:19:06,687 --> 00:19:08,647 Kom deg ut. 268 00:19:09,815 --> 00:19:12,109 Jeg kom helt hit for å fortelle deg nyhetene. 269 00:19:12,192 --> 00:19:13,402 La meg bli lenger. 270 00:19:30,335 --> 00:19:31,503 Velkommen! 271 00:19:32,880 --> 00:19:34,673 Jeg vil sjekke overvåkningsopptakene. 272 00:19:35,382 --> 00:19:39,928 Jøss. Du gjorde det i går. 273 00:19:40,012 --> 00:19:41,972 Det er ingenting. 274 00:19:44,266 --> 00:19:45,267 I går? 275 00:19:47,603 --> 00:19:48,604 Hvem gjorde det? 276 00:19:49,146 --> 00:19:51,190 Er ikke du fra samme familie? 277 00:19:51,273 --> 00:19:54,735 Ogeori-mafiaen har allerede sjekket alle overvåkningskameraer i nabolaget. 278 00:19:55,027 --> 00:19:56,028 Hvorfor sjekke igjen? 279 00:20:08,790 --> 00:20:11,418 Det er vel best å dobbeltsjekke. 280 00:20:11,960 --> 00:20:14,963 Man kan gå glipp av noe første gang. 281 00:20:15,756 --> 00:20:18,550 Folk pleier å sjekke to eller tre ganger. 282 00:20:19,343 --> 00:20:20,344 Nei. 283 00:20:22,012 --> 00:20:23,305 Takk for samarbeidet. 284 00:20:24,973 --> 00:20:26,516 Takk. 285 00:20:30,562 --> 00:20:32,105 Ha det. 286 00:20:45,911 --> 00:20:47,287 Hva faen? 287 00:20:53,293 --> 00:20:54,169 Hva er dette? 288 00:20:56,713 --> 00:20:57,923 Hva faen? 289 00:20:58,006 --> 00:20:59,007 Jang Soonil. 290 00:21:00,217 --> 00:21:02,261 Jeg snakker uformelt med deg fra nå av. 291 00:21:02,344 --> 00:21:03,553 Hva faen er det du... 292 00:21:11,478 --> 00:21:12,521 Jang Soonil. 293 00:21:14,189 --> 00:21:15,691 Jeg ba deg ikke gjøre noe. 294 00:21:17,276 --> 00:21:18,527 Din jævel. 295 00:21:18,610 --> 00:21:19,611 Du er ikke politi, hva? 296 00:21:20,320 --> 00:21:22,155 Hvordan våger du å gjøre dette her inne? 297 00:21:24,157 --> 00:21:25,242 Hei! Drep ham! 298 00:21:29,955 --> 00:21:30,789 Pokker heller. 299 00:21:50,058 --> 00:21:51,101 Vent! 300 00:21:51,184 --> 00:21:52,477 Er du virkelig politi? 301 00:21:52,978 --> 00:21:55,939 Hvis du rører meg, mister du jobben. 302 00:21:57,024 --> 00:21:58,025 Jang Soonil. 303 00:21:58,400 --> 00:22:01,236 Vil du møte meg når jeg ikke er politi? 304 00:22:11,997 --> 00:22:13,457 Så 305 00:22:13,540 --> 00:22:15,334 hva fant du etter å ha snust rundt? 306 00:22:16,626 --> 00:22:17,627 Ingenting. 307 00:22:20,672 --> 00:22:21,840 Ikke gjør noe. 308 00:22:24,426 --> 00:22:25,510 Ingenting i det hele tatt. 309 00:22:46,073 --> 00:22:47,532 -Ahn Hongsung. -Her. 310 00:22:48,116 --> 00:22:49,117 Ok. 311 00:22:49,201 --> 00:22:50,452 -Min Seonwook. -Her. 312 00:22:51,411 --> 00:22:52,412 Ok. 313 00:22:52,496 --> 00:22:53,830 -Kim Jiyong. -Her. 314 00:22:57,542 --> 00:22:58,543 Kim Jiyong. 315 00:23:00,629 --> 00:23:02,005 Hva er galt med ansiktet ditt? 316 00:23:03,673 --> 00:23:04,674 Hva? 317 00:23:06,676 --> 00:23:07,677 Reis deg. 318 00:23:13,809 --> 00:23:14,810 Hvordan ble du skadet? 319 00:23:16,353 --> 00:23:18,730 Sparringen gikk litt for langt på treningen, så... 320 00:23:18,814 --> 00:23:20,065 Hvor da? 321 00:23:20,565 --> 00:23:21,817 Nær huset mitt. 322 00:23:22,859 --> 00:23:23,944 Sier du det? 323 00:23:24,945 --> 00:23:26,530 Så beskriv situasjonen. 324 00:23:26,947 --> 00:23:29,116 Det er en instruktør som underviser meg. 325 00:23:29,199 --> 00:23:31,076 Han ville sparre med meg, 326 00:23:31,159 --> 00:23:32,411 så vi gjorde det. 327 00:23:32,953 --> 00:23:35,122 Jeg presset ham fra start, og han fikk... 328 00:23:35,205 --> 00:23:36,331 Slutt. 329 00:23:38,250 --> 00:23:39,251 Ikke det. 330 00:23:40,627 --> 00:23:41,753 Jeg spør deg igjen. 331 00:23:43,130 --> 00:23:45,715 Hvordan skadet du ansiktet ditt? Forklar. 332 00:23:52,180 --> 00:23:53,849 -Professor. -Hva er det? 333 00:23:53,932 --> 00:23:56,059 Politiet er her for å snakke med Kim Jiyong. 334 00:24:09,197 --> 00:24:10,198 Hallo. 335 00:24:11,074 --> 00:24:12,951 Jeg er en betjent fra Yongsan stasjon. 336 00:24:16,037 --> 00:24:19,458 Jeg er Lee Junyeop, professor her. Hva handler dette om? 337 00:24:21,460 --> 00:24:22,461 Er det ham? 338 00:24:22,544 --> 00:24:25,172 Ja. Han reddet meg. 339 00:24:25,255 --> 00:24:27,048 Men ansiktet hans... Å nei. 340 00:24:27,132 --> 00:24:28,300 Vent. 341 00:24:29,176 --> 00:24:31,261 Kan du si hva som foregår? 342 00:24:31,386 --> 00:24:32,971 Jeg var ute og gikk om kvelden, 343 00:24:33,054 --> 00:24:35,223 og fulle menn begynte å trakassere meg. 344 00:24:35,307 --> 00:24:38,643 Det kunne ha gått galt, men han kom og hjalp meg. 345 00:24:39,227 --> 00:24:40,812 Vi har ikke funnet de som gjorde det, 346 00:24:40,896 --> 00:24:43,273 så vi kom for å få en uttalelse fra ham. 347 00:24:43,815 --> 00:24:46,067 Men vi hadde ikke trodd at det skulle være 348 00:24:46,151 --> 00:24:47,819 en student ved politiakademiet. 349 00:24:49,362 --> 00:24:51,740 Kan jeg få snakke litt med deg? 350 00:24:52,491 --> 00:24:53,825 Jiyong. 351 00:24:53,909 --> 00:24:54,910 Ja. 352 00:24:55,410 --> 00:24:56,786 Hvorfor sa du ikke sannheten? 353 00:24:57,537 --> 00:24:59,039 En student ved politiakademiet 354 00:24:59,122 --> 00:25:02,501 som sloss med en sivil. Jeg trodde det kunne være et problem. 355 00:25:03,877 --> 00:25:06,254 Vold er vold, uansett grunn. 356 00:25:28,735 --> 00:25:31,655 Timingen ved Koreas nasjonale politiakademi var perfekt. 357 00:25:32,864 --> 00:25:34,950 Jiyong likte det, eller hva? 358 00:25:35,033 --> 00:25:36,159 Som du forventet, 359 00:25:36,743 --> 00:25:38,662 så han ut til å være i et dilemma. 360 00:25:39,162 --> 00:25:40,330 Det må han nok ha vært. 361 00:25:40,413 --> 00:25:42,082 Ja. Jeg er sikker på at han likte det. 362 00:25:42,165 --> 00:25:43,500 Vi jobber så hardt for ham. 363 00:25:43,750 --> 00:25:44,751 Ja. 364 00:25:45,168 --> 00:25:47,337 Og jeg vurderte mappene fra Choi Miryeo. 365 00:25:47,837 --> 00:25:51,049 Kim Jiyong ble filmet, men det var for mørkt, så det blir bra. 366 00:25:51,132 --> 00:25:52,884 Og Choi Miryeo har startet å undersøke 367 00:25:52,968 --> 00:25:54,594 Kim Samdoos selskap. 368 00:25:56,805 --> 00:25:58,139 Hun er fantastisk. 369 00:25:58,223 --> 00:26:00,308 Hun skuffer meg aldri. 370 00:26:00,767 --> 00:26:01,851 Skal jeg ta grep? 371 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 En reporter søker nyheter. Hvilket grep? 372 00:26:10,360 --> 00:26:12,320 Ingenting. 373 00:26:34,009 --> 00:26:35,343 Narren. 374 00:26:37,596 --> 00:26:39,764 TRENGER IKKE DU ALIBI? LA MEG HJELPE DEG. 375 00:26:39,848 --> 00:26:41,224 FRA DIN FAN. 376 00:26:49,816 --> 00:26:51,526 Tror du at du aldri blir tatt? 377 00:26:52,027 --> 00:26:53,111 Vær så snill. 378 00:26:53,194 --> 00:26:55,280 Jeg tipper politiet er på sporet av deg. 379 00:26:56,323 --> 00:26:58,074 Men hvis du og jeg samarbeider, 380 00:26:58,617 --> 00:27:00,035 blir det perfekt, Jiyong. 381 00:27:02,996 --> 00:27:06,291 La oss jakte på enda større bytter sammen. 382 00:27:08,043 --> 00:27:11,212 Hva sier du? Blir du ikke begeistret bare av å tenke på det? 383 00:27:25,560 --> 00:27:27,687 TRENGER IKKE DU ALIBI? LA MEG HJELPE DEG. 384 00:27:27,771 --> 00:27:29,939 FRA DIN FAN. 385 00:28:04,557 --> 00:28:06,726 JIYONG LA OSS MØTES 386 00:28:09,688 --> 00:28:10,772 Ikke sant? 387 00:28:10,855 --> 00:28:13,274 Du trenger meg, ikke sant? 388 00:28:27,747 --> 00:28:28,873 Hva kan jeg hjelpe deg med? 389 00:28:29,374 --> 00:28:31,459 Hva? Choi Miryeo? 390 00:28:32,085 --> 00:28:34,337 Jeg er her for å snakke med Moon Daeseok. 391 00:28:34,462 --> 00:28:36,089 Ja. 392 00:28:36,172 --> 00:28:37,966 Daeseok. Du har en gjest. 393 00:28:38,049 --> 00:28:39,050 Ok. 394 00:28:41,469 --> 00:28:42,470 Hva? 395 00:28:47,142 --> 00:28:48,143 Sewool framtidsressurs? 396 00:28:50,979 --> 00:28:53,398 Det er kjent som et selskap som driver 397 00:28:53,481 --> 00:28:55,734 råmaterialeimport, spillutvikling, 398 00:28:55,817 --> 00:28:57,736 sportsvareimport og underholdning. 399 00:28:58,236 --> 00:28:59,320 Men faktisk 400 00:28:59,404 --> 00:29:02,031 driver det det største ulovlige gamblingstedet i Korea, 401 00:29:02,115 --> 00:29:03,783 og driver ulovlige obligasjoner. 402 00:29:04,701 --> 00:29:06,745 Det ryktes også å være narkotikadistributør. 403 00:29:07,328 --> 00:29:09,581 Fyren som ble drept av Borgerverneren. 404 00:29:09,664 --> 00:29:10,915 Var det Seo Dooyeop? 405 00:29:10,999 --> 00:29:12,792 Han jobbet sannsynligvis for dem. 406 00:29:15,587 --> 00:29:17,046 Hva med styreleder Kim Samdoo? 407 00:29:17,672 --> 00:29:19,340 Han er et dyr. 408 00:29:19,424 --> 00:29:20,759 Alle som havner 409 00:29:20,842 --> 00:29:22,927 på feil side, blir handikappet 410 00:29:23,011 --> 00:29:24,971 eller forsvinner. 411 00:29:25,430 --> 00:29:27,849 Du så det. Nylig ble han erklært uskyldig igjen. 412 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 Som om det var ingenting. 413 00:29:31,311 --> 00:29:34,022 Er det noe knyttet til DK-gruppa? 414 00:29:34,939 --> 00:29:36,483 Jeg er ikke sikker. 415 00:29:36,566 --> 00:29:39,569 Styrelederen i den gruppa er også en av de verste. 416 00:29:39,652 --> 00:29:41,154 Så hvem vet? 417 00:29:41,237 --> 00:29:43,698 Forresten, hva med Sewool? 418 00:29:43,782 --> 00:29:45,241 Sjekker du det? 419 00:29:45,366 --> 00:29:46,367 Ja. 420 00:29:47,660 --> 00:29:49,078 Jeg ble nysgjerrig. 421 00:29:49,162 --> 00:29:50,497 Så flott. 422 00:29:50,580 --> 00:29:52,332 Så kan du hjelpe meg? 423 00:29:52,749 --> 00:29:55,168 Det legges stort press på meg for ikke å dekke det, 424 00:29:55,251 --> 00:29:58,421 så flott om en innflytelsesrik reporter som deg viste interesse. 425 00:29:59,714 --> 00:30:03,176 Jeg skal faktisk møte skuespilleren Yeon Jaehak. 426 00:30:03,259 --> 00:30:04,260 Du kjenner ham, hva? 427 00:30:04,344 --> 00:30:07,180 Ble arrestert for å drive en ulovlig nettside for noen år siden. 428 00:30:09,182 --> 00:30:10,183 Ja. 429 00:30:11,893 --> 00:30:13,102 Det var stort. 430 00:30:13,186 --> 00:30:14,979 Han ringte meg ut av det blå 431 00:30:15,605 --> 00:30:18,399 og sa at han hadde noe på Sewool 432 00:30:18,483 --> 00:30:19,943 og at han ville avsløre det. 433 00:30:20,026 --> 00:30:23,738 Ingen hører visst på ham. 434 00:31:01,234 --> 00:31:02,360 Det gjør meg svimmel. 435 00:31:09,534 --> 00:31:11,327 Herregud, for en stank. 436 00:31:12,078 --> 00:31:14,998 Du skjønner, mennesket er 437 00:31:15,999 --> 00:31:17,834 nærmere grisen enn apekatter. 438 00:31:18,668 --> 00:31:21,337 Uten klær ser man ikke forskjell. 439 00:31:21,421 --> 00:31:22,547 Slik. 440 00:31:23,590 --> 00:31:26,426 Unnskyld. 441 00:31:26,759 --> 00:31:29,512 -Spar meg, vær så snill. -Vent. 442 00:31:31,222 --> 00:31:32,223 Hvem var han igjen? 443 00:31:33,016 --> 00:31:35,685 Han som vitnet mot deg for oppfordring til drap. 444 00:31:36,060 --> 00:31:37,896 Nei, det er ikke sant. 445 00:31:37,979 --> 00:31:39,022 Jeg gjorde det ikke. 446 00:31:39,105 --> 00:31:42,108 Tro meg, vær så snill. 447 00:31:42,191 --> 00:31:43,776 -Vær så snill, tro meg. -Og denne? 448 00:31:44,277 --> 00:31:45,612 Da Seo Dooyeop døde, 449 00:31:45,695 --> 00:31:49,073 stakk han av med pengene og varene, i frykt for Borgerverneren. 450 00:31:49,157 --> 00:31:52,035 Jeg jobbet under deg som en hund i sju år. 451 00:31:52,118 --> 00:31:54,787 Du vet jeg har vært salgskongen mange ganger. 452 00:31:54,871 --> 00:31:56,748 Grisene syter for mye. 453 00:31:57,665 --> 00:31:59,542 -Direktør Hong. -Ja. 454 00:32:00,001 --> 00:32:01,002 Drep dem. 455 00:32:01,836 --> 00:32:03,212 La oss spise litt svinekjøtt. 456 00:32:04,255 --> 00:32:05,340 Ja. 457 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 Unnskyld? 458 00:32:08,718 --> 00:32:10,428 De stinker. 459 00:32:12,972 --> 00:32:14,891 Vær så snill. 460 00:32:21,356 --> 00:32:22,482 Gå vekk! 461 00:32:23,066 --> 00:32:24,025 Gå vekk! 462 00:32:26,110 --> 00:32:28,196 Gå vekk! 463 00:32:28,279 --> 00:32:29,822 Gå vekk! 464 00:32:34,202 --> 00:32:36,371 En REPO25h-reporter 465 00:32:36,454 --> 00:32:38,081 går rundt og undersøker Sewool. 466 00:32:39,874 --> 00:32:41,334 Er det ikke Moon Daeseok? 467 00:32:41,626 --> 00:32:42,710 Nei. 468 00:32:45,463 --> 00:32:46,631 Hva i helvete? 469 00:32:50,218 --> 00:32:51,427 Vær så snill! 470 00:32:51,511 --> 00:32:52,845 Faen heller. 471 00:32:54,973 --> 00:32:56,766 Vær så snill, ikke... 472 00:33:13,449 --> 00:33:14,659 Yeon Jaehak? 473 00:33:16,119 --> 00:33:17,120 Er du her? 474 00:33:22,583 --> 00:33:24,377 Det er Moon Daeseok fra Dongseon Media. 475 00:33:26,170 --> 00:33:27,588 Yeon Jaehak. 476 00:33:44,772 --> 00:33:46,190 Yeon Jaehak? 477 00:33:52,572 --> 00:33:53,781 Faen! 478 00:34:02,373 --> 00:34:03,374 Jeg ringer politiet. 479 00:34:11,215 --> 00:34:12,341 Det er ikke selvmord. 480 00:34:14,177 --> 00:34:17,305 Hvorfor ville han bedt om et møte om han skulle dø? 481 00:34:18,056 --> 00:34:19,057 Hør her. 482 00:34:19,974 --> 00:34:21,768 Det er ingen tegn til drap, 483 00:34:21,851 --> 00:34:23,603 og det er ikke funnet noe selvmordsbrev. 484 00:34:24,979 --> 00:34:26,939 Se. Tekstmeldinger vi utvekslet. 485 00:34:27,023 --> 00:34:28,024 Se på dem. 486 00:34:28,691 --> 00:34:32,153 Ser det ut som meldinger fra en som skulle ta selvmord? 487 00:34:35,573 --> 00:34:36,783 Greit. Vennligst gå. 488 00:34:37,742 --> 00:34:39,869 Jeg ringer om noe dukker opp. 489 00:34:50,630 --> 00:34:52,965 Tror du Yeon Jaehak lot det ligge igjen hjemme? 490 00:34:53,633 --> 00:34:55,927 Han visste sikkert at det var farlig. 491 00:34:56,761 --> 00:34:57,970 EUNHYUN POLITISTASJON 492 00:35:01,766 --> 00:35:03,267 Noen anelse om hvor det kan være? 493 00:35:07,939 --> 00:35:09,774 Stedet vi skulle møtes? 494 00:35:09,857 --> 00:35:11,609 Jaehak endret plutselig stedet. 495 00:35:12,443 --> 00:35:13,569 Hvor er det? 496 00:35:25,581 --> 00:35:26,415 LA OSS MØTES 497 00:35:26,499 --> 00:35:28,417 JEG ER REDD. SKAL DU SLÅ MEG IGJEN? 498 00:35:28,501 --> 00:35:30,878 JEG KONTAKTER DEG NÆR BUSSTERMINALEN I MORGEN KL. 9 499 00:35:30,962 --> 00:35:32,839 JEG BESTEMMER MEG DA OM JEG VIL MØTE DEG 500 00:35:53,276 --> 00:35:55,153 Er ikke den friske luften nydelig? 501 00:35:55,236 --> 00:35:56,237 Du bare snakker. 502 00:35:57,405 --> 00:35:58,990 Kutt ut. 503 00:36:00,658 --> 00:36:01,617 Øl? 504 00:36:01,701 --> 00:36:04,745 Jeg er en opptatt mann, men det høres flott ut. 505 00:36:04,829 --> 00:36:06,455 -Hva med deg? -Jeg er opptatt. 506 00:36:06,539 --> 00:36:08,082 Samme det. Så klart han ikke kan. 507 00:36:08,166 --> 00:36:09,709 Vent. Denne jævelen. 508 00:36:09,792 --> 00:36:11,669 Han oppfører seg rart for tida. 509 00:36:11,752 --> 00:36:13,629 -Hva? -Du har hemmeligheter, ikke sant? 510 00:36:13,713 --> 00:36:14,714 Vær ærlig. 511 00:36:15,214 --> 00:36:16,674 Hei. 512 00:36:19,552 --> 00:36:20,553 Hallo. 513 00:36:23,431 --> 00:36:24,849 Husker du meg? 514 00:36:27,894 --> 00:36:29,228 Å ja. 515 00:36:29,896 --> 00:36:33,191 Jeg husker ikke detaljene, men jeg tror jeg hjalp deg sist. 516 00:36:33,274 --> 00:36:35,234 Burde ikke du rive i et måltid? 517 00:36:35,860 --> 00:36:37,570 Jeg ville faktisk møte deg. 518 00:36:38,654 --> 00:36:40,489 Dette er flott. Kom igjen. 519 00:36:41,866 --> 00:36:43,326 -Ha det. -Ha det. 520 00:36:47,872 --> 00:36:49,999 Den forræderjævelen. 521 00:36:50,666 --> 00:36:51,918 Den kule jævelen. 522 00:36:54,295 --> 00:36:56,714 Jeg tror vi er omtrent like gamle. 523 00:36:56,797 --> 00:36:59,383 Er det ikke rart at vi snakker så formelt? 524 00:36:59,467 --> 00:37:00,676 La oss snakke uformelt. 525 00:37:01,636 --> 00:37:02,637 Gjerne. 526 00:37:02,929 --> 00:37:03,930 Hva vil du spise? 527 00:37:04,013 --> 00:37:05,056 Sundae gukbap. 528 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 Liker du det? 529 00:37:07,225 --> 00:37:08,226 Ja. 530 00:37:12,563 --> 00:37:14,440 Jeg skal på toalettet. 531 00:37:14,523 --> 00:37:15,524 Ok. 532 00:37:28,162 --> 00:37:29,247 Kan jeg hjelpe deg? 533 00:37:30,581 --> 00:37:33,167 Jeg er Jo Heon, lagleder for regional etterforskningsenhet. 534 00:37:34,001 --> 00:37:35,628 Jeg etterforsker Borgerverneren. 535 00:37:38,089 --> 00:37:39,090 Og så? 536 00:37:39,173 --> 00:37:40,383 For omtrent fire år siden 537 00:37:41,509 --> 00:37:46,180 ble professor Lee Junyeop og jeg sendt til Sør-Amerika sammen. 538 00:37:46,264 --> 00:37:50,017 Hvis du tenker på det, er du på en måte min underoffiser. 539 00:37:51,519 --> 00:37:55,064 Så kan jeg snakke uformelt med deg fra nå av? 540 00:37:58,276 --> 00:37:59,277 Klart det. 541 00:38:01,737 --> 00:38:02,989 Du har sett meg før, hva? 542 00:38:03,072 --> 00:38:05,449 Ja. Jeg så deg da du besøkte skolen. 543 00:38:05,866 --> 00:38:07,410 Siden du er politimann, 544 00:38:08,828 --> 00:38:10,997 må du være interessert i Borgerverner-saken? 545 00:38:11,872 --> 00:38:14,667 Selvfølgelig. Jeg ser på nyhetene og alt om det. 546 00:38:15,042 --> 00:38:17,878 Den er også relatert til rapporten jeg skriver nå. 547 00:38:19,338 --> 00:38:20,673 Så hvordan tror du 548 00:38:22,133 --> 00:38:23,134 Borgerverneren ville... 549 00:38:25,428 --> 00:38:27,471 ...skrive rapport... 550 00:38:29,098 --> 00:38:30,599 ...om Borgerverneren? 551 00:38:40,985 --> 00:38:42,695 Tja... 552 00:38:45,531 --> 00:38:47,658 ...jeg tror han ville skrevet den objektivt... 553 00:38:49,368 --> 00:38:54,040 ...uten å høres asosial ut. 554 00:38:54,749 --> 00:38:59,754 Hvorfor det? For å skjule at han er Borgerverneren? 555 00:39:00,671 --> 00:39:01,672 Nei. 556 00:39:02,256 --> 00:39:05,009 Fordi Borgerverneren ikke ville tenke 557 00:39:05,092 --> 00:39:06,469 at han begår forbrytelser. 558 00:39:09,597 --> 00:39:10,598 Det er interessant. 559 00:39:12,224 --> 00:39:13,225 Det er det. 560 00:39:15,353 --> 00:39:16,562 Ja, det stemmer. 561 00:39:17,813 --> 00:39:19,815 Det er det særegne ved Borgervernerens 562 00:39:20,399 --> 00:39:21,400 forbrytelser. 563 00:39:23,527 --> 00:39:27,740 Så jeg fokuserer på å bekjempe forbrytelsene 564 00:39:29,492 --> 00:39:32,661 snarere enn å fange Borgerverneren. 565 00:39:40,002 --> 00:39:42,254 Borgerverneren vil snart bli tatt. 566 00:39:43,214 --> 00:39:44,215 Så... 567 00:39:45,925 --> 00:39:46,967 ...ikke gjør det igjen. 568 00:39:48,803 --> 00:39:49,804 Det råder jeg deg. 569 00:39:52,098 --> 00:39:53,766 Talentet ditt ville gått til spille. 570 00:39:55,559 --> 00:39:56,727 Jeg mener det. 571 00:40:00,856 --> 00:40:03,109 Jeg vet ikke hva du snakker om. 572 00:40:05,194 --> 00:40:06,195 Jiyong. 573 00:40:06,278 --> 00:40:07,279 Ja. 574 00:40:11,117 --> 00:40:12,201 Jeg vet ikke helt. 575 00:40:13,035 --> 00:40:14,412 Hva ville du ha gjort? 576 00:40:15,871 --> 00:40:18,040 Hvis Borgerverneren blir tatt 577 00:40:19,500 --> 00:40:23,337 og det viser seg at han er et stødig og rettferdig menneske 578 00:40:24,588 --> 00:40:28,717 med en god jobb og et godt rykte, 579 00:40:30,970 --> 00:40:31,971 og hvis... 580 00:40:33,597 --> 00:40:35,933 ...han er ung og kjekk, 581 00:40:38,185 --> 00:40:39,854 ...vil folk gå fra konseptene. 582 00:40:40,938 --> 00:40:42,481 Utenfor vår kontroll. 583 00:40:45,693 --> 00:40:46,694 Kanskje det er derfor... 584 00:40:48,320 --> 00:40:52,074 ...han ikke prøver å skjule forbrytelsene sine... 585 00:40:53,951 --> 00:40:55,619 ...men snarere å vise dem fram, 586 00:40:58,998 --> 00:40:59,999 Og så? 587 00:41:01,041 --> 00:41:03,502 Vi skal lage en liste over Borgerverneren-kandidater. 588 00:41:05,421 --> 00:41:07,756 Velg den verste av dem 589 00:41:09,216 --> 00:41:10,885 og anklag ham for alle forbrytelsene. 590 00:41:13,095 --> 00:41:14,096 "Se." 591 00:41:15,306 --> 00:41:19,226 "Borgerverneren dere var så gale etter, er verdiløs." 592 00:41:20,019 --> 00:41:21,103 "Han er en taper." 593 00:41:23,606 --> 00:41:24,607 Det er... 594 00:41:26,942 --> 00:41:29,612 ...den beste måten å få borgervernet... 595 00:41:33,699 --> 00:41:35,701 ...til å opphøre. 596 00:43:34,987 --> 00:43:36,989 Oversatt av: Marius Theil