1 00:00:14,556 --> 00:00:18,226 PERSONAGENS, EVENTOS, LOCAIS E INCIDENTES FICTÍCIOS 2 00:00:26,943 --> 00:00:27,944 Uma pergunta: 3 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 como sabia que eu ia estar aqui? 4 00:00:31,990 --> 00:00:35,160 Pesquisei e descobri que a Academia tem dias de folga fixos. 5 00:00:35,827 --> 00:00:39,372 E, durante meu trabalho de meio período, descobri que você mora em Seul. 6 00:00:40,540 --> 00:00:41,875 -Meio período? -É. 7 00:00:41,958 --> 00:00:43,877 Atuei como se você tivesse me salvado. 8 00:00:45,003 --> 00:00:46,212 Achou que fui bem? 9 00:00:46,963 --> 00:00:48,882 Então deve saber quem te contratou. 10 00:00:48,965 --> 00:00:50,383 Não foi você? 11 00:00:51,342 --> 00:00:55,221 A agência nos passa o trabalho, e nós atuamos da forma como pedem 12 00:00:55,305 --> 00:00:57,766 e somos pagos. É só isso. 13 00:00:58,558 --> 00:01:00,351 Não sabemos quem solicita o serviço. 14 00:01:02,979 --> 00:01:04,564 Com licença. 15 00:01:15,825 --> 00:01:16,868 Oi, cara. 16 00:01:16,951 --> 00:01:20,080 Você está em um encontro. Que inveja! Está gostando do jantar? 17 00:01:20,580 --> 00:01:21,790 O que você quer? 18 00:01:22,457 --> 00:01:25,418 Vi você com o Jo Heon. Sobre o que conversaram? 19 00:01:26,002 --> 00:01:27,170 Não é da sua conta. 20 00:01:27,253 --> 00:01:29,506 Jiyong, sou eu. 21 00:01:29,589 --> 00:01:31,257 Eu disse que você precisa de mim. 22 00:01:31,716 --> 00:01:34,803 O Jo Heon é um fantoche na mão de poderosos. 23 00:01:34,886 --> 00:01:37,806 É hora de unirmos forças contra esse inimigo em comum. 24 00:01:39,099 --> 00:01:40,391 Você está do lado dele, né? 25 00:01:41,643 --> 00:01:43,228 Você é que parece estar. 26 00:01:43,311 --> 00:01:45,355 Não quer me dizer o que conversaram. 27 00:01:45,438 --> 00:01:46,648 Ele sabe de mim. 28 00:01:47,482 --> 00:01:48,691 O quê? 29 00:01:48,775 --> 00:01:50,443 Só duas pessoas sabem de mim: 30 00:01:50,527 --> 00:01:51,945 você e o Jo Heon. 31 00:01:53,113 --> 00:01:54,197 É suspeito. 32 00:01:54,280 --> 00:01:56,366 Alguém além de mim sabe de você? 33 00:01:56,908 --> 00:01:57,742 Droga! 34 00:01:58,368 --> 00:01:59,994 Não vamos nos encontrar hoje. 35 00:02:00,453 --> 00:02:01,830 E mais uma coisa. 36 00:02:02,664 --> 00:02:05,416 Sei que clonou meu celular. Clone o celular dele, 37 00:02:06,668 --> 00:02:08,294 e aí vamos conversar pessoalmente. 38 00:02:08,878 --> 00:02:10,755 Sobre trabalharmos juntos. 39 00:02:11,881 --> 00:02:16,094 O que... Como ficou sabendo que eu estava de olho no seu celular? 40 00:02:16,761 --> 00:02:19,055 Você deixa isso tão óbvio. Como não ia saber? 41 00:02:19,139 --> 00:02:21,224 Está bem. 42 00:02:21,975 --> 00:02:22,976 Mas você não está... 43 00:02:24,894 --> 00:02:27,063 pensando em sair dessa 44 00:02:28,982 --> 00:02:31,109 matando o Jo Heon e eu, não é? 45 00:02:41,161 --> 00:02:43,288 Entre em contato quando clonar o celular dele. 46 00:03:48,686 --> 00:03:51,940 É grande demais pro Yeon Jaehak cuidar sozinho. 47 00:03:52,815 --> 00:03:53,983 Tem que ser da Sewool. 48 00:03:59,405 --> 00:04:02,033 Eles mantêm servidores ilegais em um lugar como este? 49 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 QQ Coin? 50 00:04:14,545 --> 00:04:17,257 Esses safados fazem tudo o que dá dinheiro. 51 00:05:43,843 --> 00:05:44,927 Daeseok, corre! 52 00:06:06,032 --> 00:06:07,450 Vai! Rápido! 53 00:06:43,736 --> 00:06:48,741 VIGILANTE 54 00:07:08,469 --> 00:07:09,470 O quê? 55 00:07:11,472 --> 00:07:13,599 O que é isso? Não tem nada aqui. 56 00:07:17,353 --> 00:07:18,855 Mas tinha muita coisa. 57 00:07:19,355 --> 00:07:20,481 Computadores e servidores. 58 00:07:27,655 --> 00:07:28,739 Está vendo? Era assim. 59 00:07:32,618 --> 00:07:35,121 E o repórter que a senhorita disse que foi morto? 60 00:07:41,335 --> 00:07:42,879 Isso é loucura. 61 00:07:50,344 --> 00:07:53,431 Vamos encerrar aqui e voltar. Eu converso com ela. 62 00:07:56,809 --> 00:08:00,521 Senhorita, entendemos o que disse. Vamos investigar isso. 63 00:08:00,605 --> 00:08:04,567 Vamos ligar se for necessário fazer qualquer pergunta, 64 00:08:04,650 --> 00:08:05,943 então pode ir pra casa. 65 00:08:07,069 --> 00:08:08,988 -Vamos. -Vamos. 66 00:08:54,367 --> 00:08:56,786 SUPERINTENDENTE GERAL EOM JAEHYUB 67 00:09:01,499 --> 00:09:02,667 Aqui é o Jo Heon. 68 00:09:02,750 --> 00:09:05,628 Já faz um tempo que mandei você pegar o Vigilante. 69 00:09:05,711 --> 00:09:06,963 Por que não deu notícias? 70 00:09:07,922 --> 00:09:09,257 Tenho algumas pistas. 71 00:09:10,299 --> 00:09:11,759 Ligo quando o capturar. 72 00:09:12,718 --> 00:09:14,011 Depois que eu me aposentar? 73 00:09:14,554 --> 00:09:17,557 O senhor me confiou esse caso, então deixe que eu cuido dele. 74 00:09:20,518 --> 00:09:22,395 O realinhamento está chegando. 75 00:09:23,187 --> 00:09:26,524 Resolva isso antes dele, pra não me atrapalhar. 76 00:09:27,024 --> 00:09:28,109 Entendido, senhor. 77 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 Jiyong, deixe eu segurar pra você. 78 00:09:48,879 --> 00:09:50,673 Seu celular estava desligado anteontem. 79 00:09:50,756 --> 00:09:52,967 Estava fazendo algo importante? 80 00:09:53,050 --> 00:09:54,594 Estava cansado e dormi cedo. 81 00:09:55,177 --> 00:09:56,095 Com quem? 82 00:09:56,929 --> 00:09:58,639 Como assim? Dormi sozinho. 83 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 Seja sincero! 84 00:10:02,310 --> 00:10:04,020 -Ele não está respondendo. -Pois é. 85 00:10:04,103 --> 00:10:06,606 Vai ficar escondendo segredos de nós? 86 00:10:10,901 --> 00:10:12,612 Viu? Está agindo estranho, não é? 87 00:10:12,695 --> 00:10:14,447 Muito estranho. 88 00:10:20,077 --> 00:10:25,374 ESTAÇÃO HAPJEONG, SAÍDA 2. ARMÁRIO 486, SENHA: 1004 89 00:10:32,798 --> 00:10:34,925 Boa! Poderia ser profissional! 90 00:10:35,009 --> 00:10:35,926 Um, dois. 91 00:10:38,179 --> 00:10:39,555 Muito bem! 92 00:10:42,141 --> 00:10:43,643 Não é o suficiente. 93 00:10:43,726 --> 00:10:45,811 Quero que seja mais intenso da próxima vez. 94 00:10:45,895 --> 00:10:47,021 Obrigado. 95 00:10:52,109 --> 00:10:54,111 Está malhando mais ultimamente, 96 00:10:54,195 --> 00:10:56,405 e parece estar mais rápido. 97 00:10:56,489 --> 00:10:58,658 Preciso ficar em ótima forma o tempo todo. 98 00:11:01,077 --> 00:11:03,204 Coisas legais podem acontecer a qualquer hora. 99 00:11:27,228 --> 00:11:31,148 LIGAÇÕES EOM JAEHYUB, CAPITÃO EUN 100 00:11:37,613 --> 00:11:40,533 TRANSMISSÃO AO VIVO: REPO25H 101 00:11:42,159 --> 00:11:45,079 Tenho certeza que todos souberam que o ator Yeon Jaehak, 102 00:11:45,162 --> 00:11:47,832 que havia sido preso por administrar um site ilegal, 103 00:11:47,915 --> 00:11:49,125 cometeu suicídio. 104 00:11:50,710 --> 00:11:53,337 Ele morreu no dia em que ia falar com nossa equipe. 105 00:11:54,046 --> 00:11:56,841 Estas são as mensagens que ele nos mandou. 106 00:11:56,924 --> 00:11:58,676 "Oi, aqui é o ator Yeon Jaehak. 107 00:11:59,552 --> 00:12:02,054 Tenho provas de que a Sewool Recursos Futuros 108 00:12:02,138 --> 00:12:04,515 é que administrava o site ilegal, e não eu. 109 00:12:04,598 --> 00:12:06,934 Quero contar a verdade pessoalmente." 110 00:12:07,643 --> 00:12:10,771 Uma pessoa que planejava cometer suicídio não enviaria isso. 111 00:12:12,314 --> 00:12:13,315 Vamos dar uma olhada. 112 00:12:14,066 --> 00:12:18,946 É aqui que o Yeon Jaehak supostamente administrava o site ilegal. 113 00:12:19,488 --> 00:12:23,075 Quando entramos no local, vemos centenas de máquinas de mineração 114 00:12:23,159 --> 00:12:26,412 com sinais de mineração de QQ Coin. 115 00:12:27,163 --> 00:12:29,874 Além disso, há provas circunstanciais 116 00:12:29,957 --> 00:12:33,335 de que alguém tentou matar nossa repórter. 117 00:12:34,170 --> 00:12:37,882 Outro repórter foi, de fato, assassinado, e seu corpo está desaparecido. 118 00:12:37,965 --> 00:12:40,593 A repórter Choi Miryeo, que estava com ele, 119 00:12:40,676 --> 00:12:42,178 escapou por pouco. 120 00:12:43,763 --> 00:12:45,014 Há outro caso. 121 00:12:46,098 --> 00:12:51,020 Vocês devem ter ouvido falar de uma transação ilegal feita em QQ Coin 122 00:12:51,103 --> 00:12:52,480 recentemente. 123 00:12:53,272 --> 00:12:54,482 Foram 800 bilhões de wones. 124 00:12:55,483 --> 00:12:56,984 Desde a transação, 125 00:12:57,067 --> 00:12:59,737 não há sinal do culpado. 126 00:13:00,738 --> 00:13:02,698 E tem mais uma coisa: 127 00:13:03,616 --> 00:13:08,037 O Sr. Kim Samdoo, que foi libertado após ser considerado inocente... 128 00:13:08,913 --> 00:13:11,415 Senhor, o Rato está no telefone. 129 00:13:15,169 --> 00:13:17,546 A que devo essa honra? 130 00:13:17,630 --> 00:13:18,714 Sr. Kim, 131 00:13:18,798 --> 00:13:21,550 ligue no REPO25h imediatamente. 132 00:13:23,844 --> 00:13:26,180 Ligue a TV no REPO25h. 133 00:13:28,265 --> 00:13:30,726 Estas são as mensagens que recebemos do Yeon Jaehak. 134 00:13:31,936 --> 00:13:34,313 "Revelarei tudo sobre o Eom Jaehyub, 135 00:13:34,396 --> 00:13:37,566 conhecido como Rato, que está ajudando a Sewool." 136 00:13:37,650 --> 00:13:40,319 Parece que tem mais um cachorro farejando. 137 00:13:41,987 --> 00:13:45,032 É assim que você trabalha? 138 00:13:52,164 --> 00:13:53,207 Eom Jaehyub... 139 00:13:55,751 --> 00:13:58,921 EOM JAEHYUB 140 00:14:06,178 --> 00:14:09,431 Por enquanto, é tudo circunstancial, 141 00:14:10,015 --> 00:14:15,396 mas aos poucos estamos descobrindo evidências para comprovar a suposição. 142 00:14:15,855 --> 00:14:20,192 O Yeon Jaehak realmente cometeu suicídio? 143 00:14:21,986 --> 00:14:24,655 E qual é a conexão 144 00:14:24,738 --> 00:14:26,532 entre a Sewool e Eom Jaehyub, o Rato? 145 00:14:27,116 --> 00:14:31,579 Prometemos transmitir apenas fatos e a verdade, 146 00:14:31,662 --> 00:14:35,374 sem ceder a qualquer pressão externa ou ameaça. 147 00:14:35,457 --> 00:14:38,085 Merda! Acham que é verdade? 148 00:14:38,168 --> 00:14:39,753 É melhor que não seja. 149 00:14:39,837 --> 00:14:43,549 Não é um caso grande demais pra servir de isca pro Vigilante? 150 00:14:43,966 --> 00:14:45,259 Choi Miryeo... 151 00:14:46,719 --> 00:14:48,637 -Olá, senhor. -Olá. 152 00:14:50,639 --> 00:14:52,933 Kwak Changhyun, você enlouqueceu? 153 00:14:53,350 --> 00:14:55,227 Quem disse que podia transmitir aquilo? 154 00:14:55,853 --> 00:14:58,564 -Como é? -A reportagem no REPO25h. 155 00:14:59,481 --> 00:15:01,317 O senhor deu à Choi o direito 156 00:15:01,400 --> 00:15:03,736 de cobrir qualquer coisa que quisesse, então... 157 00:15:03,819 --> 00:15:05,029 Ei! 158 00:15:05,112 --> 00:15:06,947 Como pôde realmente fazer isso? 159 00:15:08,115 --> 00:15:09,825 Sabe quem acabou de me ligar? 160 00:15:10,868 --> 00:15:12,036 Que droga... 161 00:15:12,953 --> 00:15:15,205 Por que o Moon do Dongseon teve que... 162 00:15:15,289 --> 00:15:16,665 Caramba! 163 00:15:17,416 --> 00:15:18,542 De qualquer forma, 164 00:15:19,251 --> 00:15:20,586 você cuida disso. 165 00:15:21,170 --> 00:15:22,171 Entendeu? 166 00:15:23,297 --> 00:15:24,423 Mas como vou... 167 00:15:24,506 --> 00:15:26,050 Estou falando da Choi Miryeo! 168 00:15:27,051 --> 00:15:29,803 Garanta que ela nunca mais faça algo assim. 169 00:15:31,597 --> 00:15:32,765 Eu fui claro. 170 00:15:34,058 --> 00:15:36,060 Se não consegue fazer isso, se demita! 171 00:15:39,104 --> 00:15:40,272 Merda... 172 00:15:42,942 --> 00:15:44,693 Filho da puta... 173 00:15:45,235 --> 00:15:46,654 -Bom trabalho. -Bom trabalho. 174 00:15:46,737 --> 00:15:48,238 -Bom trabalho. -Cadê a Miryeo? 175 00:15:48,822 --> 00:15:49,949 Ei, Choi Miryeo! 176 00:15:50,866 --> 00:15:53,202 O que vai fazer agora? 177 00:15:55,621 --> 00:15:57,706 -Como assim? -Você agiu sozinha. 178 00:15:57,790 --> 00:16:00,584 Transmitiu o que quis e fez o repórter Moon ser morto! 179 00:16:00,668 --> 00:16:02,086 Como uma repórter pode... 180 00:16:02,795 --> 00:16:05,714 Por acaso sente alguma culpa? 181 00:16:06,298 --> 00:16:08,217 Como repórter, como pôde fazer isso? 182 00:16:09,468 --> 00:16:11,762 Devo parar de trabalhar porque o Daeseok morreu? 183 00:16:13,389 --> 00:16:15,349 -Devo parar o programa? -O que disse? 184 00:16:15,432 --> 00:16:18,185 O senhor recebe propinas e se esbalda com o dinheiro 185 00:16:18,268 --> 00:16:21,689 de vários tipos de organizações, empresas e patrocinadores. 186 00:16:21,772 --> 00:16:24,483 Como ousa me dizer que tipo de repórter eu sou? 187 00:16:35,119 --> 00:16:36,453 Estou errada? 188 00:16:43,252 --> 00:16:44,962 Quer saber o que vou fazer agora? 189 00:16:46,088 --> 00:16:47,089 Espere e verá 190 00:16:47,923 --> 00:16:49,341 até onde eu vou. 191 00:17:02,354 --> 00:17:03,522 Limpem! 192 00:17:04,273 --> 00:17:05,482 Limpem tudo isso agora. 193 00:17:05,566 --> 00:17:06,692 Antes que eu bote fogo. 194 00:17:16,910 --> 00:17:19,246 -E então? -Está pronto. 195 00:17:19,329 --> 00:17:21,081 Certifique-se de trazer o corpo. 196 00:17:21,165 --> 00:17:22,249 Sim, senhor. 197 00:17:38,724 --> 00:17:40,642 -Soedol. -Oi. 198 00:17:40,726 --> 00:17:42,811 Corte mais lenha. Isso não é suficiente. 199 00:17:42,895 --> 00:17:43,896 Sim, senhor. 200 00:18:15,511 --> 00:18:16,512 Entra! 201 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 Que merda é essa? 202 00:18:42,246 --> 00:18:43,247 Quem é você? 203 00:18:44,248 --> 00:18:45,249 Olá. 204 00:18:46,458 --> 00:18:48,043 Sou Jo Heon, líder da URI. 205 00:18:50,754 --> 00:18:51,630 E daí? 206 00:18:51,713 --> 00:18:53,924 Como sabia que eu seria atacada aqui? 207 00:18:55,300 --> 00:18:56,552 Alguém denunciou? 208 00:18:56,635 --> 00:18:57,636 Não. 209 00:18:58,637 --> 00:19:00,389 Eu vim pra outra coisa. 210 00:19:02,724 --> 00:19:07,396 Não indique mais nenhuma presa ao Vigilante. 211 00:19:09,648 --> 00:19:11,358 Não sei o que quer dizer. 212 00:19:11,817 --> 00:19:13,443 Não piore a situação 213 00:19:14,236 --> 00:19:17,114 pra tentar obter mais furos. É isso que estou dizendo. 214 00:19:20,367 --> 00:19:22,619 Caso a senhorita não queira mais correr perigo. 215 00:19:24,204 --> 00:19:25,372 Isso parece estranho. 216 00:19:27,374 --> 00:19:29,918 Vocês não conseguem pegar o Vigilante? 217 00:19:31,044 --> 00:19:32,171 Ou fazem de propósito? 218 00:19:33,505 --> 00:19:34,840 Não precisam 219 00:19:36,133 --> 00:19:37,968 do meu programa pra pegá-lo? 220 00:19:39,386 --> 00:19:40,429 Não. 221 00:19:41,763 --> 00:19:45,392 O Vigilante será capturado em breve. 222 00:19:46,018 --> 00:19:47,686 Então a senhorita deve parar agora. 223 00:20:01,491 --> 00:20:03,368 CONTINUAR PARA O MESMO DESTINO? 224 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 Por que armou uma emboscada pra Choi Miryeo? 225 00:20:08,874 --> 00:20:10,918 Do que está falando? Você me bateu! 226 00:20:11,001 --> 00:20:12,336 Me solta, seu filho da... 227 00:20:15,088 --> 00:20:17,507 Por que armou uma emboscada pra Choi Miryeo? 228 00:20:17,591 --> 00:20:20,802 Do que está falando? Eu estava só passando por aqui, maldito! 229 00:20:21,386 --> 00:20:22,512 Filho da puta... 230 00:20:24,973 --> 00:20:26,266 Pegue isto e escreva todos 231 00:20:27,142 --> 00:20:29,311 com quem se encontrou nos últimos seis meses. 232 00:20:30,229 --> 00:20:34,066 Todo mundo? Até o dono do meu restaurante preferido de lámen? 233 00:20:34,149 --> 00:20:36,360 Espera! 234 00:20:38,570 --> 00:20:39,905 Se lembra agora? 235 00:20:39,988 --> 00:20:41,114 Lembro. 236 00:20:41,198 --> 00:20:42,199 Escreva. 237 00:20:48,997 --> 00:20:52,084 SEWOOL RECURSOS FUTUROS 238 00:20:53,543 --> 00:20:56,004 Cúmplice de um assassinato, mas absolvido. 239 00:20:56,088 --> 00:20:58,048 Kim Samdoo é libertado: "Sou inocente." 240 00:20:58,131 --> 00:20:59,174 Kim Samdoo. 241 00:21:02,636 --> 00:21:06,765 SEWOOL RECURSOS FUTUROS PRESIDENTE KIM SAMDOO 242 00:21:11,603 --> 00:21:12,688 Aqui está, senhor. 243 00:21:17,484 --> 00:21:18,402 Quem é "Sr. Bang"? 244 00:21:18,485 --> 00:21:23,532 Foi ele que me disse para pegar a Choi Miryeo. 245 00:21:23,615 --> 00:21:26,326 O presidente Kim Samdoo usa muito os serviços dele. 246 00:21:26,410 --> 00:21:29,246 Só sei o sobrenome. 247 00:21:31,331 --> 00:21:32,332 SOEDOL 248 00:21:33,166 --> 00:21:34,001 E "Soedol"? 249 00:21:34,084 --> 00:21:37,296 É o braço direito do Sr. Bang. 250 00:21:37,379 --> 00:21:40,549 Ele é muito bom em caratê, judô e wushu. Faz de tudo. 251 00:21:41,216 --> 00:21:43,427 Ouvi dizer que é um cara enorme. 252 00:21:46,179 --> 00:21:47,014 "O Espremedor"? 253 00:21:47,639 --> 00:21:50,892 É um dos homens do Kim Samdoo. 254 00:21:51,893 --> 00:21:53,312 É gordo, careca 255 00:21:53,395 --> 00:21:54,855 e tão forte 256 00:21:54,938 --> 00:21:58,442 que espreme as pessoas até morrerem. Então o chamam de "o Espremedor". 257 00:21:58,525 --> 00:22:00,569 Quantos nomes ridículos... 258 00:22:00,652 --> 00:22:02,529 A propósito, aonde vamos, senhor? 259 00:22:04,281 --> 00:22:06,158 Ao lugar que você foi recentemente. 260 00:22:07,868 --> 00:22:09,161 RUA SAJI, 75-9, YONGIN 261 00:22:14,249 --> 00:22:17,544 Se vamos pra lá, daria pra você chamar mais gente? 262 00:22:17,627 --> 00:22:19,796 A SOU, a SWAT ou algo assim? 263 00:22:20,422 --> 00:22:21,840 Por que quer ir sozinho? 264 00:22:22,674 --> 00:22:26,053 Ou pode me deixar por aqui. Eu chamo um táxi. 265 00:22:27,054 --> 00:22:29,306 Você não precisa mais de mim. Já falei tudo. 266 00:22:40,567 --> 00:22:43,278 Vamos lá! Tomem cuidado com eles. 267 00:22:43,362 --> 00:22:44,988 E depressa! 268 00:22:45,447 --> 00:22:46,907 Corte essa parte também. 269 00:22:49,201 --> 00:22:52,496 Ei, era pra mais gente vir aqui? 270 00:22:53,372 --> 00:22:55,123 Acho que não. 271 00:22:59,419 --> 00:23:00,629 Quem é você? 272 00:23:01,713 --> 00:23:04,049 Perguntamos quem é você, imbecil! 273 00:23:04,132 --> 00:23:05,300 Por acaso é surdo? 274 00:23:10,972 --> 00:23:12,224 Sou da polícia. 275 00:23:12,766 --> 00:23:16,103 Ajoelhem-se onde estão imediatamente. 276 00:23:16,978 --> 00:23:20,607 Se obedecerem, eu vou tratá-los como seres humanos. 277 00:23:22,317 --> 00:23:23,568 Filho da mãe! 278 00:23:42,796 --> 00:23:43,880 Preciso sair! 279 00:23:44,339 --> 00:23:46,591 Merda! Por que isso não abre? 280 00:23:50,220 --> 00:23:52,305 Não chegue perto de mim, desgraçado! 281 00:24:45,275 --> 00:24:46,776 -Senhor. -Aqui. 282 00:25:15,722 --> 00:25:17,557 Boa noite. Temos notícias urgentes. 283 00:25:17,641 --> 00:25:20,894 Estou em frente a uma edificação temporária em Gyeonggi. 284 00:25:21,436 --> 00:25:24,022 Parece uma fábrica normal, 285 00:25:24,105 --> 00:25:27,400 mas, na verdade, é uma fábrica de assassinatos usada por vigilantes. 286 00:25:27,484 --> 00:25:30,779 Os suspeitos de vigilantismo agora estão optando 287 00:25:30,862 --> 00:25:32,447 por se recusar a falar. 288 00:25:32,531 --> 00:25:36,201 A área está completamente isolada, e a polícia está investigando o local. 289 00:25:36,284 --> 00:25:37,452 Finalmente pegaram eles! 290 00:25:38,119 --> 00:25:41,289 Analisamos as armas encontradas no local 291 00:25:41,373 --> 00:25:44,626 e descobrimos o DNA de vítimas do Vigilante. 292 00:25:44,709 --> 00:25:46,878 Temos provas de que dois dos suspeitos 293 00:25:46,962 --> 00:25:51,716 trabalharam para a empresa que patrocina atos de vigilantismo. 294 00:25:51,800 --> 00:25:53,802 Também encontramos arquivos que contêm 295 00:25:53,885 --> 00:25:56,888 detalhes dos casos do Vigilante nos computadores. 296 00:25:56,972 --> 00:26:00,642 Mas o Vigilante nunca tinha escondido corpos até agora. 297 00:26:01,268 --> 00:26:02,102 São eles mesmo? 298 00:26:04,521 --> 00:26:06,982 Teremos que investigar mais para confirmar, 299 00:26:07,065 --> 00:26:10,151 mas parece que os suspeitos formaram uma organização de vigilantes 300 00:26:10,235 --> 00:26:15,073 e descartavam ou exibiam os corpos das vítimas 301 00:26:15,156 --> 00:26:16,825 a critério de cada um. 302 00:26:18,410 --> 00:26:20,704 Esses fracotes são o Vigilante? 303 00:26:24,958 --> 00:26:25,959 Jo Heon. 304 00:26:27,002 --> 00:26:29,087 Você é o líder da unidade de investigação. 305 00:26:30,422 --> 00:26:32,632 Como pôde fazer isso sem falar comigo? 306 00:26:33,133 --> 00:26:35,468 Achou que tinha o direito de agir assim? 307 00:26:35,552 --> 00:26:38,555 O que a mídia, os políticos e os grupos cívicos vão dizer? 308 00:26:44,185 --> 00:26:46,688 Tem certeza de que eles são o Vigilante? 309 00:26:47,647 --> 00:26:48,732 Estou confiante. 310 00:26:48,815 --> 00:26:50,525 Não é isso que estou perguntando. 311 00:26:55,113 --> 00:26:56,364 Tenho provas. 312 00:26:59,034 --> 00:27:03,038 Como pôde permitir que esse cachorro invadisse nossa fazenda? 313 00:27:03,913 --> 00:27:04,914 Sinto muito, senhor. 314 00:27:08,293 --> 00:27:11,546 E por que o Jo Heon está dizendo que somos o Vigilante? 315 00:27:12,422 --> 00:27:15,258 Também não consigo entender. 316 00:27:16,259 --> 00:27:18,094 Por que ele ajudou a Choi Miryeo 317 00:27:18,178 --> 00:27:20,055 e nos incriminou? 318 00:27:21,014 --> 00:27:24,643 Não pode ser o Rato. Ele quer a morte da Choi Miryeo mais do que todos. 319 00:27:24,726 --> 00:27:27,979 E foi o Rato que designou o Jo Heon para o caso. 320 00:27:28,688 --> 00:27:30,565 É complicado. 321 00:27:33,318 --> 00:27:36,029 Não. Na verdade, é simples. 322 00:27:37,614 --> 00:27:39,949 Tem mais um cachorro agora. É só isso. 323 00:27:41,951 --> 00:27:42,952 Certo? 324 00:27:43,411 --> 00:27:45,413 Sim, senhor. Vou cuidar dos dois. 325 00:28:05,100 --> 00:28:06,559 -Obrigado. -Imagina! 326 00:28:06,643 --> 00:28:09,062 Claro que ia me juntar a vocês pra fazer o bem. 327 00:28:09,145 --> 00:28:10,563 -Não é mesmo? -Obrigado. 328 00:28:10,647 --> 00:28:12,273 -Hong, tire uma foto. -Claro. 329 00:28:12,357 --> 00:28:15,735 COMPARTILHANDO O AMOR NA ALEGRIA SEWOOL E IGREJA MITEUM 330 00:28:15,819 --> 00:28:17,153 Três, dois, um... 331 00:28:17,237 --> 00:28:18,571 Está ótimo. 332 00:28:18,655 --> 00:28:20,990 As outras coisas estão sendo preparadas. 333 00:28:23,201 --> 00:28:24,661 Cuidado com o que diz. 334 00:28:27,080 --> 00:28:28,123 O que faço agora? 335 00:28:28,206 --> 00:28:29,499 Pode vir por aqui. 336 00:28:31,835 --> 00:28:35,255 Não creio que o Vigilante era só uma organização criminosa. 337 00:28:35,338 --> 00:28:38,800 O que eu disse? Dava pra perceber. 338 00:28:38,883 --> 00:28:42,137 Sabia que eles eram meros criminosos desde o começo. 339 00:29:06,953 --> 00:29:08,246 Sr. Jo... 340 00:29:24,512 --> 00:29:29,726 LIVRARIA ÉDEN 341 00:29:33,146 --> 00:29:34,022 Parabéns, senhor. 342 00:29:35,732 --> 00:29:38,318 -Parabéns pela absolvição. -Parabéns, senhor. 343 00:29:38,401 --> 00:29:39,986 Por favor, aproveite. 344 00:31:05,655 --> 00:31:06,948 Abra. 345 00:31:38,897 --> 00:31:39,898 Peça demissão 346 00:31:42,942 --> 00:31:45,278 e poste suas desculpas no Mural do Espectador. 347 00:31:45,778 --> 00:31:50,617 A imagem da empresa está no chão por causa do Vigilante. É lamentável! 348 00:31:51,701 --> 00:31:53,995 Acredita mesmo que eles são o Vigilante? 349 00:31:55,496 --> 00:31:56,789 O seu julgamento 350 00:31:57,498 --> 00:31:58,666 é assim tão pobre? 351 00:32:01,461 --> 00:32:03,004 Não tenho mais nada a dizer. 352 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 Apenas se demita. 353 00:32:06,007 --> 00:32:07,050 Saiam. 354 00:32:08,217 --> 00:32:10,136 O senhor precisa ver uma coisa. 355 00:32:11,638 --> 00:32:16,017 Houve um assassinato em uma livraria de Seul nesta noite. 356 00:32:16,100 --> 00:32:19,562 C, a vítima, tinha três antecedentes por estupro. 357 00:32:19,646 --> 00:32:22,899 O mais chocante é a cena do crime. Vamos dar uma olhada. 358 00:32:22,982 --> 00:32:25,777 Esta é uma livraria que fica em Seul. 359 00:32:25,860 --> 00:32:28,529 C, que tinha três antecedentes por estupro, 360 00:32:28,613 --> 00:32:30,365 foi encontrado morto aqui. 361 00:32:30,448 --> 00:32:32,450 A parte mais chocante é a cena do crime. 362 00:32:32,992 --> 00:32:36,037 Na parede, estava escrito: "Rede do Céu. Sinto muito." 363 00:32:36,120 --> 00:32:38,164 Isso é semelhante ao caso 364 00:32:38,247 --> 00:32:41,084 do assassinato do Jeong Deokheung dois meses atrás. 365 00:32:41,167 --> 00:32:43,544 Não faz uma semana que a polícia prendeu... 366 00:32:43,628 --> 00:32:44,462 É o Vigilante. 367 00:32:47,632 --> 00:32:49,634 É o verdadeiro Vigilante. 368 00:32:51,344 --> 00:32:52,178 Entenderam? 369 00:32:54,973 --> 00:32:58,226 Ele está tentando provar que a polícia fabricou provas. 370 00:32:59,018 --> 00:33:00,228 "Aquilo não é real. 371 00:33:01,062 --> 00:33:03,773 O verdadeiro Vigilante está aqui." 372 00:33:17,036 --> 00:33:20,164 A polícia está tentando descobrir se o autor é o Vigilante. 373 00:33:20,248 --> 00:33:22,583 Alguns dizem que o caso da fazenda de porcos 374 00:33:22,667 --> 00:33:25,253 foi forjado para parecer ser um ato do Vigilante... 375 00:33:25,336 --> 00:33:28,131 Esse é o meu irmão! Você é o melhor, cara! É tão ousado! 376 00:33:30,842 --> 00:33:34,303 -Pronto. Bom trabalho! -Obrigado. Bom trabalho. 377 00:33:34,387 --> 00:33:35,680 Sr. Kim, por que o senhor 378 00:33:35,763 --> 00:33:37,974 -e o pastor não tiram uma foto? -Claro. 379 00:33:38,057 --> 00:33:39,058 Senhor, 380 00:33:40,476 --> 00:33:43,146 o Choi Junsik foi morto pelo Vigilante. 381 00:33:44,647 --> 00:33:45,690 E o livro-razão sumiu. 382 00:33:59,662 --> 00:34:00,663 Vamos tirar uma foto. 383 00:34:03,374 --> 00:34:05,752 Fica pra próxima. 384 00:34:08,796 --> 00:34:10,423 -Traga o carro. -Sim, senhor. 385 00:34:11,466 --> 00:34:14,010 Fale com os agiotas e os drogados 386 00:34:14,093 --> 00:34:16,679 e diga pra pararem os negócios e trazerem o dinheiro. 387 00:34:16,763 --> 00:34:17,847 Sim, senhor. 388 00:34:41,204 --> 00:34:42,497 Kim Jiyong. 389 00:35:45,393 --> 00:35:49,772 Tenho certeza de que é um homem ocupado. O que o traz aqui, senhor? 390 00:35:53,151 --> 00:35:55,111 Vim te dar uma última chance. 391 00:36:04,954 --> 00:36:05,955 Pare com isso. 392 00:36:07,331 --> 00:36:08,332 Pare com tudo... 393 00:36:10,877 --> 00:36:12,086 e me siga. 394 00:36:13,379 --> 00:36:14,881 Eu vou te guiar. 395 00:36:15,506 --> 00:36:18,801 Eu senti quando o vi pela primeira vez... 396 00:36:21,304 --> 00:36:22,930 O senhor já tinha matado alguém. 397 00:36:24,515 --> 00:36:29,187 E, quando não me prendeu, eu percebi 398 00:36:30,229 --> 00:36:32,481 que o senhor lida com os casos 399 00:36:32,565 --> 00:36:35,276 de forma extraoficial sob as ordens de alguém. 400 00:36:38,279 --> 00:36:40,239 Nós dois não somos tão diferentes. 401 00:36:42,533 --> 00:36:47,330 Então como e para onde o senhor vai me guiar? 402 00:36:49,332 --> 00:36:50,917 Não importa se algo é genial. 403 00:36:52,668 --> 00:36:57,006 Se é incontrolável, não é nada mais do que uma arma letal. 404 00:36:59,217 --> 00:37:00,927 O mundo fica melhor sem isso. 405 00:37:01,636 --> 00:37:02,720 Kim Jiyong, 406 00:37:03,971 --> 00:37:06,307 com a minha orientação, 407 00:37:06,390 --> 00:37:08,726 você pode ir longe. 408 00:37:08,809 --> 00:37:10,019 Senhor, 409 00:37:10,978 --> 00:37:12,980 por acaso já esteve 410 00:37:14,398 --> 00:37:16,025 na pele dos fracos? 411 00:37:17,485 --> 00:37:20,655 Daqueles que são intimidados e abusados? 412 00:37:22,615 --> 00:37:25,034 Por acaso sabe como é 413 00:37:26,410 --> 00:37:30,414 não poder fazer nada quando um crime destrói... 414 00:37:33,042 --> 00:37:34,043 sua vida? 415 00:37:36,337 --> 00:37:38,631 Quando a lei, que você achava que era justa, 416 00:37:40,132 --> 00:37:44,178 é infinitamente generosa com os criminosos e negligencia as vítimas... 417 00:37:45,137 --> 00:37:47,139 Quando a lei, que deveria ser sagrada, 418 00:37:48,349 --> 00:37:50,977 julga de forma diferente dependendo da pessoa 419 00:37:52,353 --> 00:37:53,854 e não protege as vítimas... 420 00:37:57,275 --> 00:37:58,484 Quando isso acontece, 421 00:37:59,986 --> 00:38:04,198 acredito que você tem o direito de proteger a si mesmo. 422 00:38:10,037 --> 00:38:11,372 Agora vá em frente e fale. 423 00:38:13,958 --> 00:38:15,751 Aposto que tem algo a dizer. 424 00:38:20,715 --> 00:38:21,799 Não. Pode continuar. 425 00:38:23,551 --> 00:38:25,094 Vou ouvir você. 426 00:38:26,637 --> 00:38:27,888 Então tem mais uma coisa. 427 00:38:30,850 --> 00:38:32,601 Só vou pedir mais uma coisa. 428 00:38:34,645 --> 00:38:37,023 Digamos que uma pessoa que arruinou a vida de outra 429 00:38:38,858 --> 00:38:41,319 não se arrependa depois de um veredicto generoso 430 00:38:43,279 --> 00:38:46,699 e cometa o mesmo crime depois de ser solta. 431 00:38:48,242 --> 00:38:50,578 Se você pudesse salvar vidas inocentes 432 00:38:52,330 --> 00:38:55,541 ao privar esse criminoso de seus direitos humanos, 433 00:38:58,878 --> 00:39:00,671 isso estaria certo 434 00:39:02,423 --> 00:39:03,507 ou errado? 435 00:39:04,550 --> 00:39:06,594 Esse é o seu maior problema. 436 00:39:07,928 --> 00:39:11,807 Tem certeza de que não pode estar errado. 437 00:39:13,059 --> 00:39:14,268 Pessoas como você 438 00:39:15,478 --> 00:39:18,814 se tornam monstros no final. 439 00:39:21,400 --> 00:39:22,651 Kim Jiyong... 440 00:39:26,238 --> 00:39:27,782 foi doloroso? 441 00:39:29,033 --> 00:39:30,117 Ou... 442 00:39:32,411 --> 00:39:33,704 foi divertido? 443 00:39:35,998 --> 00:39:37,166 Hoje eu vou... 444 00:39:39,293 --> 00:39:40,419 deter você. 445 00:39:45,132 --> 00:39:48,761 Não perguntei se vou me tornar um monstro no futuro. 446 00:39:49,470 --> 00:39:52,348 Perguntei se estava errado! 447 00:40:33,013 --> 00:40:35,099 Qual você acha que é o crime 448 00:40:36,100 --> 00:40:40,020 que a sociedade pune com mais severidade em todas as idades e nacionalidades? 449 00:40:41,522 --> 00:40:42,523 Assassinato? 450 00:40:43,232 --> 00:40:44,275 Estupro? 451 00:40:45,693 --> 00:40:46,694 Incêndio doloso? 452 00:40:47,403 --> 00:40:49,363 Não. 453 00:40:50,823 --> 00:40:53,200 É a traição. 454 00:40:53,993 --> 00:40:57,163 Aquele que desafia o poder existente 455 00:40:57,246 --> 00:40:59,373 e falha! 456 00:41:01,917 --> 00:41:05,629 Kim Jiyong, você não é um criminoso violento. 457 00:41:06,672 --> 00:41:09,133 Você é um traidor! 458 00:41:09,758 --> 00:41:11,927 Está desafiando o sistema! 459 00:41:12,011 --> 00:41:14,972 A lei! A lei de que você falou! 460 00:41:16,015 --> 00:41:17,641 Está desafiando a lei. 461 00:41:27,193 --> 00:41:29,445 Pode achar que está certo, 462 00:41:30,696 --> 00:41:34,325 mas está desafiando o sistema com violência. 463 00:41:34,992 --> 00:41:36,494 Precisa pensar direito. 464 00:41:38,579 --> 00:41:40,873 Vou responder à sua pergunta: 465 00:41:41,540 --> 00:41:43,209 eu concordo com você. 466 00:41:43,292 --> 00:41:46,754 Mas é o que eu sinto como ser humano. 467 00:41:46,837 --> 00:41:50,466 Isso não significa nada pra mim como policial. 468 00:41:51,759 --> 00:41:54,720 Meu trabalho dá sentido à minha vida. 469 00:41:55,513 --> 00:41:57,348 Tenho orgulho de ser policial. 470 00:41:59,225 --> 00:42:03,854 Mas, por mais orgulho que eu tenha de ser um servidor público, 471 00:42:03,938 --> 00:42:07,149 existem muitos policiais incompetentes e preguiçosos! 472 00:42:07,233 --> 00:42:10,528 Até mesmo corruptos! 473 00:42:10,611 --> 00:42:12,863 Isso é o que me dói. 474 00:42:14,823 --> 00:42:17,993 E é por isso que sinto pena de você. 475 00:42:19,245 --> 00:42:21,080 O homem que abomina crimes 476 00:42:22,039 --> 00:42:25,209 e está pronto para lutar contra eles! 477 00:42:26,460 --> 00:42:28,671 Se mudar ligeiramente de direção, 478 00:42:29,964 --> 00:42:32,800 poderá ser um excelente policial. 479 00:42:41,141 --> 00:42:44,103 Traidor Kim Jiyong. 480 00:42:48,649 --> 00:42:49,942 Morra. 481 00:42:50,025 --> 00:42:53,237 Acho que essa é a única solução. 482 00:44:56,944 --> 00:44:58,946 Legendas: Talita de Almeida Costa