1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,335 --> 00:00:11,469
♪
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:15,932 --> 00:00:25,275
♪
5
00:00:26,067 --> 00:00:35,994
♪
6
00:00:37,078 --> 00:00:41,750
♪
7
00:00:48,673 --> 00:00:53,261
♪ suave ♪
8
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
[André] A morte não existe.
9
00:01:13,406 --> 00:01:15,575
Quando acordamos
na dimensão paralela,
10
00:01:15,658 --> 00:01:19,579
continuamos a responder
por nossas histórias.
11
00:01:19,662 --> 00:01:22,082
É um fato, não uma crença.
12
00:01:22,373 --> 00:01:24,417
♪ etérea ♪
13
00:01:24,834 --> 00:01:28,338
A vida continua,
vida depois da vida.
14
00:01:30,340 --> 00:01:34,552
Passei anos na cidade espiritual
de Nosso Lar,
15
00:01:34,636 --> 00:01:37,222
mas é preciso sair
da concha do egoísmo
16
00:01:37,305 --> 00:01:39,474
e seguir adiante,
17
00:01:39,557 --> 00:01:43,728
para vencer o mundo,
é preciso voltar ao mundo.
18
00:01:43,812 --> 00:01:46,481
Aqui é a nossa escola.
19
00:01:46,564 --> 00:01:48,233
[música etérea continua]
20
00:01:51,903 --> 00:01:54,197
[André] Este é Aniceto,
21
00:01:54,280 --> 00:01:58,201
um dos muitos espíritos
que vivem nas esferas superiores
22
00:01:58,284 --> 00:02:00,578
e não precisam mais renascer.
23
00:02:01,329 --> 00:02:04,916
Sua vida é dedicada
a ajudar pessoas,
24
00:02:04,999 --> 00:02:08,461
o que não é tarefa mecânica
ou milagrosa.
25
00:02:08,545 --> 00:02:12,215
[rangido metálico]
26
00:02:13,550 --> 00:02:16,594
[música etérea continua]
27
00:02:18,304 --> 00:02:19,305
Milhares de pessoas
28
00:02:19,389 --> 00:02:22,058
deixam a vida material
todos os dias,
29
00:02:22,142 --> 00:02:24,060
mas não sabem
que serão os mesmos
30
00:02:24,144 --> 00:02:26,813
depois do fenômeno biológico
da morte.
31
00:02:26,896 --> 00:02:30,567
Um conhecimento
que faz toda a diferença.
32
00:02:34,863 --> 00:02:39,159
♪ tensão ♪
33
00:02:40,451 --> 00:02:42,620
A jovem simplesmente
se recusava a acreditar
34
00:02:42,704 --> 00:02:45,123
que seu tempo chegara ao fim.
35
00:02:45,206 --> 00:02:47,125
Vitimada a enterridade,
36
00:02:47,208 --> 00:02:48,877
por uma dessas viroses
37
00:02:48,960 --> 00:02:51,671
que vez ou outra
afetam a humanidade,
38
00:02:51,754 --> 00:02:55,175
achava que estava dormindo
e tendo um pesadelo.
39
00:02:55,592 --> 00:02:57,385
[música de tensão continua]
40
00:02:58,428 --> 00:03:01,681
O noivo, que a precedera,
não podia fazer nada.
41
00:03:06,811 --> 00:03:07,312
[pulsar]
42
00:03:07,395 --> 00:03:09,105
[música de tensão continua]
43
00:03:19,949 --> 00:03:24,704
O trabalho de socorro espiritual
estará sempre de braços abertos,
44
00:03:24,787 --> 00:03:27,707
mas é preciso
querer ser ajudado.
45
00:03:30,710 --> 00:03:37,508
[tilintar] [zunido]
46
00:03:42,472 --> 00:03:45,016
[gritos ao longe]
47
00:03:59,864 --> 00:04:04,535
♪ suave ♪
48
00:04:09,958 --> 00:04:11,042
[porta fecha]
49
00:04:11,876 --> 00:04:16,089
[choro]
[gritos] [gemidos]
50
00:04:19,342 --> 00:04:21,094
[André]
Saber que a vida não acaba,
51
00:04:21,177 --> 00:04:22,845
já não é mais o suficiente.
52
00:04:22,929 --> 00:04:25,848
O importante é saber
o que fazer depois.
53
00:04:25,932 --> 00:04:28,851
[choro]
[gritos] [gemidos]
54
00:04:31,646 --> 00:04:32,647
[trovoada]
55
00:04:38,611 --> 00:04:40,405
♪ etérea ♪
56
00:04:40,488 --> 00:04:47,996
♪
57
00:04:48,871 --> 00:04:54,877
♪ suave ♪
[canto dos pássaros]
58
00:05:12,437 --> 00:05:16,691
- André! Que bom que veio!
- Obrigado!
59
00:05:16,774 --> 00:05:20,695
- Uma honra o convite, obrigado!
- Nós que agradecemos.
60
00:05:21,654 --> 00:05:23,948
Vai começar!
61
00:05:25,491 --> 00:05:31,706
Irmãos, como vocês sabem,
nós não somos apenas
62
00:05:31,789 --> 00:05:34,709
um serviço de correios
do mundo espiritual.
63
00:05:35,460 --> 00:05:38,463
Muitos aqui renascem na matéria,
64
00:05:38,546 --> 00:05:42,467
com o propósito de transformarem
as suas vidas
65
00:05:42,550 --> 00:05:45,970
em mensagens
de verdades espirituais
66
00:05:46,054 --> 00:05:50,725
e criamos um esforço
de colaboração.
67
00:05:51,976 --> 00:05:55,480
Famílias, missões, projetos,
68
00:05:55,563 --> 00:05:59,233
ideais nobres
em prol do bem maior.
69
00:06:01,486 --> 00:06:04,030
Tudo que disserem,
tudo que fizerem
70
00:06:04,113 --> 00:06:08,034
deve estar em sintonia
com as leis divinas.
71
00:06:11,788 --> 00:06:14,540
Infelizmente,
quase todos os anos,
72
00:06:15,792 --> 00:06:17,293
usamos a mesma palavra
73
00:06:17,377 --> 00:06:22,298
para a maior parte dos projetos
que saem daqui: fracasso.
74
00:06:24,634 --> 00:06:27,637
Temos aqui novos grupos
75
00:06:27,720 --> 00:06:29,847
que partirão
em missões para a Terra.
76
00:06:30,640 --> 00:06:33,393
Passando por palacetes,
choupanas,
77
00:06:33,476 --> 00:06:37,647
quaisquer gêneros,
raças e posições sociais.
78
00:06:37,730 --> 00:06:39,857
Isso tudo é transitório,
bem da verdade.
79
00:06:41,150 --> 00:06:46,197
Nossos mensageiros seguirão
em busca do resgate
80
00:06:46,280 --> 00:06:51,202
e da salvação daqueles que
correm risco em suas jornadas.
81
00:06:51,285 --> 00:06:57,708
Cada missão carrega esperança
e as sementes do novo mundo.
82
00:07:00,336 --> 00:07:01,337
[zunido]
83
00:07:01,963 --> 00:07:07,218
Que a misericórdia divina
abençoe a todos.
84
00:07:07,468 --> 00:07:11,681
♪ suave ♪
85
00:07:22,400 --> 00:07:25,278
[música suave continua]
[canto dos pássaros]
86
00:07:30,783 --> 00:07:33,536
Mensageiro Aniceto, com licença!
87
00:07:33,619 --> 00:07:37,540
Este é o dr. André Luiz
de que lhe falei.
88
00:07:38,291 --> 00:07:40,460
Ele busca uma posição
aqui na cidade.
89
00:07:41,878 --> 00:07:44,130
Muito prazer, dr. André Luiz.
90
00:07:44,422 --> 00:07:48,050
Eu não posso lhe oferecer mais
do que trabalho sem descanso,
91
00:07:48,134 --> 00:07:50,553
sempre em benefício
do semelhante,
92
00:07:51,804 --> 00:07:55,099
e assim estaremos
ajudando a nós mesmos,
93
00:07:55,183 --> 00:07:57,059
certamente, como é da lei.
94
00:07:58,352 --> 00:08:00,813
- Seja muito bem-vindo!
- Obrigado!
95
00:08:00,897 --> 00:08:03,065
Mas vamos aos fatos.
96
00:08:03,149 --> 00:08:04,859
Há muitos anos,
97
00:08:04,942 --> 00:08:08,154
nós conseguimos reencarnar
um grupo aqui da cidade
98
00:08:09,155 --> 00:08:14,118
para instalar na Terra,
uma oficina do Nosso Lar.
99
00:08:14,243 --> 00:08:19,457
Infelizmente, esse projeto
agora está em vias de fracassar.
100
00:08:20,958 --> 00:08:24,212
Então, a nossa missão
é ajudar esses irmãos
101
00:08:24,295 --> 00:08:28,716
e instaurar um ambiente
de intercâmbio espiritual.
102
00:08:29,300 --> 00:08:33,095
Então nos vemos amanhã,
aqui no bosque das águas,
103
00:08:33,721 --> 00:08:35,389
ao nascer do sol!
104
00:08:36,807 --> 00:08:39,268
[grasnado de aves]
105
00:08:42,021 --> 00:08:45,274
Será que veremos
nossos parentes?
106
00:08:45,358 --> 00:08:47,527
Ainda sente saudades, André?
107
00:08:47,610 --> 00:08:49,529
Não sei se estou pronto
para esse momento,
108
00:08:49,612 --> 00:08:52,281
mas queria muito, lhe confesso!
109
00:08:53,449 --> 00:08:56,702
Ver minha mulher,
minhas filhas...
110
00:08:57,453 --> 00:09:00,206
[André] Tenho saudade sim,
mas não me dói mais!
111
00:09:00,289 --> 00:09:03,209
Eu tenho o mérito de receber
periodicamente notícias
112
00:09:03,292 --> 00:09:05,211
e isso me acalma!
113
00:09:05,753 --> 00:09:06,963
Depois, um dia,
114
00:09:07,046 --> 00:09:09,549
todos nós nos reencontraremos,
não é mesmo?
115
00:09:09,632 --> 00:09:11,467
[homem] Nem sempre, doutor.
116
00:09:12,176 --> 00:09:14,136
Tem sempre a chance
de estragarmos tudo.
117
00:09:14,220 --> 00:09:18,558
Aliás, estragar tudo
é quase a regra ultimamente!
118
00:09:19,725 --> 00:09:21,394
Toda vez que chegam
notícias gerais da Terra,
119
00:09:21,477 --> 00:09:22,436
fico sempre me perguntando
120
00:09:22,520 --> 00:09:24,647
como ainda conseguimos
jogar fora
121
00:09:24,730 --> 00:09:26,899
tantos projetos de vidas.
122
00:09:27,650 --> 00:09:30,403
Aí eu lembro de mim mesmo
e tenho a resposta!
123
00:09:30,486 --> 00:09:31,529
[risos]
124
00:09:31,612 --> 00:09:32,822
[André] Vicente, Vicente!
125
00:09:32,947 --> 00:09:34,198
- Bom dia!
- Bom dia
126
00:09:34,282 --> 00:09:35,449
[André] Aniceto, bom dia.
127
00:09:35,533 --> 00:09:38,703
Bom, vamos volitar
até próximo da crosta.
128
00:09:38,786 --> 00:09:40,705
Meu Deus do céu!
129
00:09:41,455 --> 00:09:43,457
Não vamos usar os veículos
de transporte, senhor?
130
00:09:43,541 --> 00:09:46,127
Não, penso que não, meu amigo.
131
00:09:46,961 --> 00:09:48,963
A atmosfera
ainda está impregnada
132
00:09:49,046 --> 00:09:51,716
com os efeitos colaterais
da Grande Guerra.
133
00:09:51,799 --> 00:09:54,719
Ela acabou no mundo material,
mas continua gerando
134
00:09:54,802 --> 00:09:58,723
consequências trágicas
à dimensão espiritual.
135
00:09:59,015 --> 00:10:00,224
Talvez valesse a pena perguntar
136
00:10:00,308 --> 00:10:02,727
se um dia o mundo
estará sem guerra, né, senhor?
137
00:10:02,810 --> 00:10:06,731
É, uma boa pergunta, Vicente.
É uma boa pergunta.
138
00:10:06,814 --> 00:10:10,067
Volitar é mover-se
com a força da mente.
139
00:10:10,151 --> 00:10:13,738
A mente nos move
por esse universo!
140
00:10:16,699 --> 00:10:20,536
[mulher] Não duvidem, amigos,
é como pensar que somos anjos,
141
00:10:20,620 --> 00:10:23,289
sintam a leveza e flutuem.
142
00:10:25,041 --> 00:10:28,377
♪ suave ♪
143
00:10:30,046 --> 00:10:33,257
[sopro do vento]
[tilintar]
144
00:10:34,300 --> 00:10:35,926
[André] Viver na Terra
é como habitar
145
00:10:36,010 --> 00:10:38,804
o fundo de um oceano
de vibrações densas.
146
00:10:38,888 --> 00:10:42,558
Onde todos,
em diferentes dimensões,
147
00:10:42,642 --> 00:10:45,811
interagem a partir
da psicoesfera que produzem.
148
00:10:46,729 --> 00:10:48,314
Todas as leis e verdades
149
00:10:48,397 --> 00:10:51,317
nas quais a humanidade
ergueu milênios de história
150
00:10:51,400 --> 00:10:53,569
precisam ser ressignificadas.
151
00:10:55,154 --> 00:10:58,366
Quando a consciência
adquirir o conhecimento
152
00:10:58,449 --> 00:11:01,369
e viver em sintonia
com essas novas realidades,
153
00:11:01,452 --> 00:11:04,080
tudo mudará, para sempre!
154
00:11:04,455 --> 00:11:08,501
[estouro] [grunhido]
155
00:11:10,753 --> 00:11:14,131
[grasnados] [estouros]
156
00:11:17,802 --> 00:11:19,929
[grasnados]
157
00:11:22,640 --> 00:11:23,641
[grunhido]
158
00:11:23,891 --> 00:11:27,311
[homem] Quem está aí?
Eu não estou vendo você.
159
00:11:27,395 --> 00:11:29,188
Quem está aí?
160
00:11:29,563 --> 00:11:32,358
[grasnados]
[zunido]
161
00:11:33,943 --> 00:11:40,116
[homem] Quem está aí? Apareça!
162
00:11:44,453 --> 00:11:49,500
Você! O que eu estou
fazendo aqui ainda? O quê?
163
00:11:50,668 --> 00:11:52,670
Me leva embora daqui.
164
00:11:53,504 --> 00:11:55,673
Eu trabalhei pra vocês
durante anos,
165
00:11:55,756 --> 00:11:57,425
eu fiz absolutamente tudo
166
00:11:57,508 --> 00:11:59,927
que vocês quiseram
que eu fizesse, tudo!
167
00:12:00,970 --> 00:12:05,391
Eu tenho meus méritos, ou não?
168
00:12:07,226 --> 00:12:08,477
Fala!
169
00:12:09,645 --> 00:12:12,148
Vocês são os limpinhos, não é?
Os iluminados!
170
00:12:12,231 --> 00:12:14,650
[André] Esse é o Otávio,
um dos irmãos
171
00:12:14,734 --> 00:12:16,902
que nossa missão na Terra
foi socorrer.
172
00:12:16,986 --> 00:12:19,905
Sua história
do uso da mediunidade
173
00:12:20,030 --> 00:12:22,658
poderia ser como a soma
das milhares de outras
174
00:12:22,742 --> 00:12:26,162
que envolvem a capacidade
de interagir entre as dimensões,
175
00:12:26,245 --> 00:12:28,414
e jogar tudo fora!
176
00:12:29,373 --> 00:12:31,625
Sai!
177
00:12:33,377 --> 00:12:36,422
- Pai?
[Otávio] Filho?
178
00:12:36,505 --> 00:12:40,217
- Finalmente, eu te encontrei!
- Você morreu, o que houve?
179
00:12:40,301 --> 00:12:45,681
- Moleque, sou seu pai!
- Não é meu pai nada, maldito!
180
00:12:45,765 --> 00:12:47,433
[Otávio] Ai, para!
181
00:12:47,516 --> 00:12:49,977
Como é que pode um filho
tratar um pai dessa forma?
182
00:12:50,436 --> 00:12:52,480
Meu Deus do céu,
vamos fazer alguma coisa,
183
00:12:52,563 --> 00:12:53,439
vamos parar com isso!
184
00:12:53,522 --> 00:12:56,025
[Aniceto] Qual pai entre vós
que se o filho pedir pão,
185
00:12:56,108 --> 00:12:57,485
lhe dará uma pedra?
186
00:12:57,568 --> 00:12:59,236
- [homem ao fundo] Acaba com ele!
- Para!
187
00:12:59,320 --> 00:13:01,363
[Vicente] Então, me desculpa,
188
00:13:01,906 --> 00:13:03,949
mas acho que não estou preparado
para esse trabalho!
189
00:13:04,033 --> 00:13:06,243
[homem] Isso, assim!
190
00:13:14,710 --> 00:13:17,254
[Otávio] Não sei onde
que eu estava com a cabeça
191
00:13:17,338 --> 00:13:20,508
quando eu fui
me relacionar com você!
192
00:13:21,759 --> 00:13:24,261
Não sabe?
193
00:13:25,262 --> 00:13:27,014
Olha o que teu filho
acabou de fazer--
194
00:13:27,097 --> 00:13:30,810
Nosso! Nosso filho!
195
00:13:33,938 --> 00:13:39,985
Ele morreu, sim!
Morreu há pouco tempo, sabia?
196
00:13:40,110 --> 00:13:45,241
Desde que ele deixou o corpo,
ele só fala de uma coisa: você!
197
00:13:45,866 --> 00:13:47,493
Não tenho absolutamente
nada a ver
198
00:13:47,576 --> 00:13:48,994
com a morte desse garoto!
199
00:13:49,912 --> 00:13:52,706
Você tem tudo a ver
com a morte dele!
200
00:13:52,790 --> 00:13:55,793
Otávio, você tem tudo a ver
com a minha morte!
201
00:13:55,876 --> 00:13:58,587
A gente tem livre arbítrio!
A gente--
202
00:13:58,671 --> 00:14:04,093
E colhe o que planta!
Olha pra você, Otávio!
203
00:14:06,262 --> 00:14:08,556
Olha pra você!
204
00:14:09,056 --> 00:14:13,185
Como é que você falava mesmo,
quando você abusou de mim?
205
00:14:14,061 --> 00:14:19,859
Projeto de felicidade...
projeto de família!
206
00:14:24,321 --> 00:14:28,701
O nosso filho faz parte
desse projeto!
207
00:14:29,326 --> 00:14:33,372
Ou melhor, do fracasso dele!
208
00:14:33,914 --> 00:14:35,916
♪ tensão ♪
[trovoadas]
209
00:14:37,042 --> 00:14:40,546
Um crápula machista
e desumano como você
210
00:14:40,629 --> 00:14:41,839
merece isso mesmo!
211
00:14:41,922 --> 00:14:44,842
A justiça tarda,
mas não falha, Otávio!
212
00:14:45,843 --> 00:14:47,386
Ou você pensou mesmo
que sairia impune
213
00:14:47,469 --> 00:14:48,888
depois de tudo
que fez pra gente!
214
00:14:48,971 --> 00:14:50,890
Como é bom ver que ninguém
escapa ileso
215
00:14:50,973 --> 00:14:52,850
das maldades que faz!
216
00:14:57,146 --> 00:14:58,397
[Aniceto] Agora vamos!
217
00:14:58,480 --> 00:15:02,151
Já vimos o que tinha
que ser visto... por enquanto!
218
00:15:06,113 --> 00:15:11,911
[trovoadas] [grasnados]
219
00:15:24,924 --> 00:15:28,469
Joãozinho!
Vem pra cá, vem ajudar, rapaz!
220
00:15:28,552 --> 00:15:30,721
Para de moleza!
221
00:15:30,804 --> 00:15:32,139
- Bom dia.
- Está acabando.
222
00:15:32,473 --> 00:15:33,933
Verdade.
223
00:15:34,016 --> 00:15:36,435
Acho que não vai dar
pra todo mundo.
224
00:15:36,518 --> 00:15:39,229
Diminui a quantidade.
Tem que dar! Diminui!
225
00:15:41,482 --> 00:15:43,484
E como sabemos, meus irmãos,
226
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
que há muitos mais
227
00:15:45,778 --> 00:15:49,490
espíritos desencarnados
do que encarnados,
228
00:15:50,950 --> 00:15:52,242
é que sempre digo:
229
00:15:52,326 --> 00:15:55,496
melhor cuidar da vida agora,
230
00:15:55,746 --> 00:16:00,876
porque depois...
depois nunca se sabe!
231
00:16:00,960 --> 00:16:02,419
[André] Este é Isidoro!
232
00:16:02,503 --> 00:16:05,422
Outro pilar do projeto
que estava a perigo.
233
00:16:05,506 --> 00:16:08,926
Casa, família,
vida estabelecida.
234
00:16:09,009 --> 00:16:12,429
Conhecimentos espirituais,
um pequeno e promissor
235
00:16:12,513 --> 00:16:15,683
centro de intercâmbio
com o mundo espiritual nascendo.
236
00:16:15,766 --> 00:16:19,436
Entre planejar uma reencarnação
e cumprir suas metas,
237
00:16:19,520 --> 00:16:22,231
existe um obstáculo enorme:
nós mesmos.
238
00:16:22,314 --> 00:16:28,237
Meus irmãos, no final,
o que vale mesmo é amar.
239
00:16:30,364 --> 00:16:31,991
♪ piano ♪
240
00:16:32,700 --> 00:16:34,743
Amor!
241
00:16:34,868 --> 00:16:36,996
[Isidoro] Então nós dizemos
obrigado, senhor,
242
00:16:37,079 --> 00:16:40,499
pelo alimento nosso
de cada dia, que assim seja!
243
00:16:40,833 --> 00:16:42,584
[todos] Que assim seja!
244
00:16:42,835 --> 00:16:44,336
[Isidoro] Podemos comer!
245
00:16:46,213 --> 00:16:50,009
- Mãe, pode servir pra mim?
- Claro!
246
00:16:50,092 --> 00:16:53,053
[Isidoro] Filho, não ouvi você
dizendo "que assim seja".
247
00:16:53,137 --> 00:16:55,472
É que eu falei na minha cabeça.
248
00:16:59,768 --> 00:17:01,812
Conhece a lei do merecimento?
249
00:17:05,816 --> 00:17:11,572
Então solte a colher,
porque aqui, nesta casa,
250
00:17:12,740 --> 00:17:16,827
nesta mesa, hoje, só vão comer
251
00:17:16,910 --> 00:17:18,871
aqueles que serviram
e trabalharam pra felicidade
252
00:17:18,954 --> 00:17:20,330
dos nossos irmãos.
253
00:17:23,083 --> 00:17:25,294
Temos pouca comida
e isso vai servir
254
00:17:25,377 --> 00:17:27,087
pra darmos ainda mais valor
ao que temos.
255
00:17:27,838 --> 00:17:34,386
- Pai, mas estou com fome!
- Mas você não fez por merecer!
256
00:17:35,554 --> 00:17:39,600
[tilintar de talheres]
[passos fortes]
257
00:17:42,811 --> 00:17:43,854
[porta fecha]
258
00:17:45,647 --> 00:17:48,734
Podem comer, com licença!
259
00:17:48,817 --> 00:17:50,652
Meu amor...
260
00:17:53,197 --> 00:17:54,740
[passos]
261
00:17:56,366 --> 00:17:57,367
[porta abre]
262
00:18:03,540 --> 00:18:05,417
Que foi?
263
00:18:07,419 --> 00:18:09,922
Estou educando.
264
00:18:10,005 --> 00:18:13,675
Cadê o "amar, amar, amar,
nada mais importa"?
265
00:18:16,887 --> 00:18:18,931
Aquelas pessoas, Isabel,
266
00:18:20,140 --> 00:18:23,936
estão sedentas por palavras
que abasteçam o espírito delas.
267
00:18:24,728 --> 00:18:26,605
Mas o Joãozinho não.
268
00:18:28,649 --> 00:18:32,736
É menino mimado, culpa sua.
269
00:18:33,028 --> 00:18:35,197
- Ele é uma criança--
- Que precisa aprender!
270
00:18:37,991 --> 00:18:42,246
O mundo lá fora morde, mulher.
Não vai ter pena dele, não.
271
00:18:44,248 --> 00:18:45,749
E onde está aquele homem
272
00:18:45,833 --> 00:18:48,460
que fala as palavras bonitas,
lá fora, para todo mundo?
273
00:18:49,670 --> 00:18:52,172
Cada dia que passa,
temos menos coisas a doar.
274
00:18:53,924 --> 00:18:58,428
Eu não sei como arrumar dinheiro
para continuarmos.
275
00:18:58,595 --> 00:19:01,723
[Isabel] Para de querer
ser o melhor em tudo!
276
00:19:03,350 --> 00:19:07,354
Eu não vou deixar
a minha casa fechar!
277
00:19:07,437 --> 00:19:10,858
Se temos pouca comida,
oferecemos outra coisa.
278
00:19:12,526 --> 00:19:16,738
E se a casa fechar,
recomeçamos de outra maneira.
279
00:19:18,282 --> 00:19:21,076
O que não dá é pra descontar
as suas frustrações no menino,
280
00:19:21,160 --> 00:19:23,745
depois de falar palavras bonitas
lá fora para todo mundo.
281
00:19:24,580 --> 00:19:28,333
Aquele homem que diz
coisas lindas lá na sala
282
00:19:28,417 --> 00:19:30,836
tem que ser o mesmo
que é o pai deles.
283
00:19:31,670 --> 00:19:34,840
Eu sou, eu sou o mesmo.
284
00:19:40,345 --> 00:19:41,346
Vem cá.
285
00:19:59,907 --> 00:20:03,160
♪ tensão ♪
286
00:20:13,670 --> 00:20:16,173
[tilintar metálico]
287
00:20:16,256 --> 00:20:18,634
[rangidos metálicos]
288
00:20:27,351 --> 00:20:29,603
Nunca quis
ser teu pai, Gregório.
289
00:20:32,481 --> 00:20:34,942
Você é um acidente, garoto.
290
00:20:42,157 --> 00:20:44,493
Você é um acidente, Gregório.
291
00:20:46,620 --> 00:20:52,626
Eu nunca fui seu pai.
Eu nunca vou ser seu pai.
292
00:20:54,127 --> 00:20:59,383
Pode me bater,
pode até tentar me matar,
293
00:21:00,634 --> 00:21:02,928
mas a verdade é que
a gente já está morto.
294
00:21:05,013 --> 00:21:06,640
Agora é cada um por si.
295
00:21:08,183 --> 00:21:10,435
Se vira, rapaz!
296
00:21:19,695 --> 00:21:21,989
[homem] Que isso, companheiro?
297
00:21:22,072 --> 00:21:23,949
É assim que você
trata seu filho, é?
298
00:21:24,449 --> 00:21:26,243
Vai cuidar da sua vida!
299
00:21:27,494 --> 00:21:31,498
[homem] Ei, espera aí,
estou te conhecendo.
300
00:21:31,581 --> 00:21:33,250
Tu não é o malandro
desse centro aí
301
00:21:33,333 --> 00:21:34,751
que cobrou dinheiro da gente?
302
00:21:34,835 --> 00:21:37,504
Ele mesmo, safado!
303
00:21:39,840 --> 00:21:41,383
[zunido]
304
00:21:42,467 --> 00:21:44,177
♪ dramática ♪
305
00:21:44,636 --> 00:21:47,139
A mensagem é do seu mentor.
306
00:21:48,849 --> 00:21:50,642
Eu vou conseguir sua cura.
307
00:21:52,102 --> 00:21:56,356
Agora, você sabe,
a gente precisa de uma ajuda.
308
00:21:57,149 --> 00:21:59,151
Não, claro, claro.
309
00:22:02,446 --> 00:22:04,573
A sua cura é muito difícil,
310
00:22:04,656 --> 00:22:07,409
só que talvez
a gente não consiga.
311
00:22:07,492 --> 00:22:10,412
Ele vai me curar,
ele vai me curar.
312
00:22:12,497 --> 00:22:15,000
[outro homem] Olha,
é tudo o que tenho também!
313
00:22:16,126 --> 00:22:17,377
Pelo meu amigo.
314
00:22:17,502 --> 00:22:18,503
[zunido]
315
00:22:19,713 --> 00:22:21,965
Excelente, é assim
que se demonstra
316
00:22:22,049 --> 00:22:23,967
o verdadeiro valor da fé!
317
00:22:25,427 --> 00:22:26,928
[homem] Volta aqui, pilantra.
318
00:22:27,012 --> 00:22:28,764
[outro homem] Pilantra, safado!
319
00:22:28,847 --> 00:22:30,974
Disse que ia me curar
em dois dias e estou morto.
320
00:22:33,226 --> 00:22:36,229
♪ tensão ♪
[zunido]
321
00:22:40,108 --> 00:22:42,152
[zunido]
322
00:22:43,737 --> 00:22:44,821
[André] Durante a noite
323
00:22:44,946 --> 00:22:47,282
a atividade espiritual
é mais intensa.
324
00:22:48,033 --> 00:22:51,286
Todos os encarnados que dormem
saem dos seus corpos.
325
00:22:51,953 --> 00:22:53,455
Muitos são ajudados,
326
00:22:54,331 --> 00:22:58,335
outros se perdem nas loucuras
de suas afinidades espirituais.
327
00:22:58,960 --> 00:23:01,380
♪ etérea ♪
328
00:23:02,172 --> 00:23:03,131
[tilintar]
329
00:23:03,215 --> 00:23:06,676
[mulher] Vejam,
uma oração verdadeira.
330
00:23:08,345 --> 00:23:10,097
Alguém fez um pedido
tão intenso,
331
00:23:10,180 --> 00:23:12,349
que eu costumo dizer
que furou os céus
332
00:23:12,432 --> 00:23:15,060
e vai ser ouvido e atendido
pela alta espiritualidade,
333
00:23:15,852 --> 00:23:20,107
que cuida dos destinos,
do planeta, das pessoas.
334
00:23:20,190 --> 00:23:21,441
Então, vou furar o céu,
335
00:23:22,776 --> 00:23:24,528
e eu vou pedir pra
não te decepcionar
336
00:23:25,612 --> 00:23:27,406
e pra aprender a amar.
337
00:23:29,699 --> 00:23:32,911
[Aniceto] Alguém aqui tem dúvida
338
00:23:32,994 --> 00:23:35,622
sobre a capacidade
de amar de verdade?
339
00:23:36,957 --> 00:23:40,710
Para isso, eu tenho um conselho,
um dos poucos que eu me permito.
340
00:23:42,129 --> 00:23:50,679
Ame, ame todo dia,
ame sem parar.
341
00:23:52,347 --> 00:23:57,144
Ame, faça tudo pensando
que faz por amor.
342
00:23:58,478 --> 00:24:03,483
E aí, um dia, quem sabe,
vai aprender.
343
00:24:08,238 --> 00:24:11,199
[assobio da cigarra]
344
00:24:16,079 --> 00:24:21,877
Pois não? Bom dia!
Em que posso ser útil?
345
00:24:23,628 --> 00:24:25,589
Desculpe,
hoje não teremos sessão
346
00:24:25,672 --> 00:24:27,132
nem entrega de alimentos.
347
00:24:30,135 --> 00:24:32,137
Onde vocês pensam que vão?
348
00:24:33,638 --> 00:24:37,642
Não, não, não,
vocês não entenderam,
349
00:24:37,726 --> 00:24:40,645
hoje não tem sessão,
não estamos abertos hoje.
350
00:24:41,938 --> 00:24:45,233
Dr. Fernando,
em que posso ser útil?
351
00:24:46,443 --> 00:24:49,446
Precisam de alguma coisa?
Que cara é essa?
352
00:24:50,113 --> 00:24:53,116
Ninguém me responde?
O que está acontecendo aqui?
353
00:24:55,952 --> 00:25:00,707
♪ melancólica ♪
354
00:25:40,914 --> 00:25:44,543
[música melancólica continua]
355
00:26:11,820 --> 00:26:12,821
[cricrilar]
356
00:26:22,205 --> 00:26:23,498
[música termina]
357
00:26:30,839 --> 00:26:34,175
[Isabel] Vou preparar
alguma coisa pra gente comer.
358
00:26:34,259 --> 00:26:35,927
Deixa eu ver
o que tem na cozinha.
359
00:26:36,011 --> 00:26:40,015
Mãe, o que vai ser
da gente, hein?
360
00:26:42,475 --> 00:26:46,229
A gente não tem dinheiro,
não tem o papai.
361
00:26:46,563 --> 00:26:48,523
Como a gente vai sobreviver?
362
00:26:48,607 --> 00:26:51,484
Filha, a gente vai
precisar um dos outros.
363
00:26:52,944 --> 00:26:56,740
Vamos ter fé e seguir adiante
dia após dia.
364
00:26:57,032 --> 00:26:59,200
A gente não está só,
tenho certeza.
365
00:27:00,327 --> 00:27:04,080
A gente vai morrer junto,
é isso que vai acontecer!
366
00:27:08,126 --> 00:27:09,127
[porta bate]
367
00:27:09,669 --> 00:27:13,506
- Mamãe, o papai foi pro céu?
- Sim, Marieta.
368
00:27:13,715 --> 00:27:16,801
Os bons espíritos
devem estar cuidando dele agora.
369
00:27:18,637 --> 00:27:19,929
Bom, vou tomar um banho.
370
00:27:20,013 --> 00:27:22,307
Vai, filha, vou ver alguma coisa
pra gente comer!
371
00:27:23,350 --> 00:27:26,394
♪ melancólica ♪
[zunido]
372
00:27:26,478 --> 00:27:29,814
Filha, fala pra mamãe,
fala pra mamãe, fala.
373
00:27:29,898 --> 00:27:32,567
Fala que não foi
culpa minha, filha,
374
00:27:32,651 --> 00:27:33,777
explica pra ela
375
00:27:33,860 --> 00:27:35,612
que eu não sei
o que está acontecendo,
376
00:27:35,695 --> 00:27:38,073
eu não pedi isso,
não pedi pra morrer!
377
00:27:38,823 --> 00:27:39,824
[baque]
378
00:27:46,831 --> 00:27:48,708
Filha! Filha!
379
00:27:49,334 --> 00:27:51,753
Você está me vendo, não está?
380
00:27:51,836 --> 00:27:54,297
Fala comigo, filha,
fala comigo, fala.
381
00:27:54,381 --> 00:27:56,549
Mamãe, se o papai
não foi pro céu,
382
00:27:56,633 --> 00:27:58,051
ele vai pro inferno?
383
00:27:59,052 --> 00:28:00,929
Filha, a gente já sabe
que não existe essa coisa
384
00:28:01,012 --> 00:28:03,306
de céu e inferno
que todo mundo fala.
385
00:28:03,390 --> 00:28:07,560
Se a pessoa foi boa,
vai pras cidades espirituais,
386
00:28:07,644 --> 00:28:10,563
se foi uma pessoa ruim,
fica nas sombras.
387
00:28:10,647 --> 00:28:12,816
Eu te ensinei, não se lembra?
388
00:28:12,899 --> 00:28:16,069
Lembrar eu lembro,
só não sei se é verdade.
389
00:28:17,570 --> 00:28:20,073
O pai de vocês há de ficar bem.
390
00:28:20,824 --> 00:28:22,325
Ele era um homem bom,
391
00:28:22,826 --> 00:28:24,619
nunca faltou nada
pra gente aqui em casa.
392
00:28:25,620 --> 00:28:28,832
Vamos rezar pelo espírito dele!
393
00:28:33,920 --> 00:28:36,631
- O que está olhando, Marieta?
- Nada!
394
00:28:36,715 --> 00:28:38,883
Ela disse que viu
o papai aqui em casa.
395
00:28:38,967 --> 00:28:40,885
- Não vi nada, é mentira.
- Viu sim.
396
00:28:40,969 --> 00:28:43,680
Parem de falar do papai
desse jeito.
397
00:28:43,763 --> 00:28:47,308
[falatório]
398
00:28:47,392 --> 00:28:49,394
Parem com isso vocês três!
399
00:28:50,311 --> 00:28:52,856
Deixem o pai de vocês em paz!
400
00:28:54,149 --> 00:28:56,151
Não se deve falar
dos mortos desse jeito,
401
00:28:56,234 --> 00:28:57,902
eles não podem se defender.
402
00:28:58,945 --> 00:28:59,946
[suspira]
403
00:29:02,657 --> 00:29:07,662
Mamãe vai conseguir um trabalho
e vai dar tudo certo.
404
00:29:08,663 --> 00:29:10,957
Tem muita gente boa nesse mundo.
405
00:29:11,040 --> 00:29:13,168
A gente vai encontrar ajuda!
406
00:29:14,919 --> 00:29:17,714
[gritos ao fundo]
407
00:29:22,635 --> 00:29:24,888
♪ tensão ♪
408
00:29:40,945 --> 00:29:41,946
[grunhido]
409
00:29:43,156 --> 00:29:45,700
[música de tensão continua]
[cricrilar]
410
00:29:55,835 --> 00:29:58,838
Você acha que só quem é vivo
sempre aparece, Isidoro?
411
00:30:01,132 --> 00:30:03,384
Quem é morto também!
412
00:30:03,843 --> 00:30:05,929
[batidas na terra]
[piar de pássaros]
413
00:30:07,555 --> 00:30:11,392
- O amigo é o sr. Isidoro?
- Sim, pois não?
414
00:30:11,476 --> 00:30:13,895
Eu sou o Otávio,
415
00:30:14,896 --> 00:30:17,899
a minha madrasta
me indicou o senhor.
416
00:30:17,982 --> 00:30:19,651
Ah sim, sim, lembro.
417
00:30:20,151 --> 00:30:23,071
- As dores de cabeça, as visões.
- Isso.
418
00:30:23,905 --> 00:30:26,157
Como tem passado?
419
00:30:28,201 --> 00:30:34,457
Eu estou assustado, com medo.
Parece que estou enlouquecendo.
420
00:30:34,582 --> 00:30:37,001
Não, não, não,
de maneira nenhuma.
421
00:30:37,585 --> 00:30:41,464
Isso é mediunidade,
a gente vai cuidar disso.
422
00:30:41,548 --> 00:30:45,635
Tem como fazer parar?
423
00:30:45,885 --> 00:30:50,765
Parar? Não, de maneira nenhuma.
424
00:30:51,975 --> 00:30:56,229
Rapaz, vou te fazer
um médium dos bons,
425
00:30:56,312 --> 00:30:57,730
dos melhores.
426
00:30:57,814 --> 00:31:02,110
Ih, sangue dos inocentes, rapaz.
427
00:31:02,360 --> 00:31:04,362
Só que não, né.
428
00:31:05,488 --> 00:31:08,533
Só porque morreu
esqueceu tudo, Isidoro?
429
00:31:10,034 --> 00:31:11,369
Fala pra mim, fala.
430
00:31:11,452 --> 00:31:13,204
Quem é o melhor médium
que você já teve?
431
00:31:13,329 --> 00:31:15,331
O melhor, quero saber o melhor!
432
00:31:15,665 --> 00:31:18,293
♪ tensão ♪
[tosse]
433
00:31:20,003 --> 00:31:23,715
O que você fez com a sua vida?
434
00:31:23,798 --> 00:31:25,717
Não, o que você fez
com a sua vida, Isidoro?
435
00:31:27,051 --> 00:31:29,929
Você, muito sábio,
o que sabe da vida, Isidoro?
436
00:31:31,347 --> 00:31:35,393
O amor... o amor?
437
00:31:37,145 --> 00:31:39,063
As palavras!
438
00:31:40,315 --> 00:31:42,483
Se você soubesse
o que faria com as palavras,
439
00:31:42,567 --> 00:31:44,110
você guardava elas!
440
00:31:45,486 --> 00:31:48,239
Vai embora! Vai!
441
00:31:49,449 --> 00:31:53,286
Você já foi uma vez,
vai de novo.
442
00:31:53,953 --> 00:31:55,121
Vai!
443
00:31:59,667 --> 00:32:02,337
- Vai!
- Eu vou, eu vou sim.
444
00:32:03,296 --> 00:32:04,297
[risos]
445
00:32:04,631 --> 00:32:05,632
Sai daí!
446
00:32:05,924 --> 00:32:09,302
[choro]
447
00:32:19,103 --> 00:32:20,104
[cricrilar]
448
00:32:24,651 --> 00:32:26,653
Seu pai te abandonou.
449
00:32:32,575 --> 00:32:35,119
Eu também fui abandonado,
Joaninha.
450
00:32:38,498 --> 00:32:40,416
Eu também abandonei meu filho.
451
00:32:42,293 --> 00:32:44,003
♪ suave ♪
452
00:32:45,088 --> 00:32:47,632
Essa é uma dor
453
00:32:48,216 --> 00:32:50,885
que parece que num sai
da gente, sabe?
454
00:32:51,010 --> 00:32:52,887
Parece que vai ficar
com a gente pra sempre,
455
00:32:54,055 --> 00:32:55,431
parece que não acaba.
456
00:32:57,350 --> 00:33:01,729
A vida não está
valendo muito a pena mais.
457
00:33:03,606 --> 00:33:07,360
O melhor que se tem a fazer
é desistir,
458
00:33:07,485 --> 00:33:09,404
jogar tudo pro alto, ir embora.
459
00:33:12,615 --> 00:33:14,283
Eu fiz isso e eu--
460
00:33:15,118 --> 00:33:18,079
Ei, moço feio, sai daqui,
deixa minha irmã!
461
00:33:23,793 --> 00:33:28,506
Garota, eu faço a tua irmã
acabar com a vida dela agora,
462
00:33:28,589 --> 00:33:29,590
você quer ver?
463
00:33:29,757 --> 00:33:32,218
Não faz nada,
meu pai vai proteger a gente.
464
00:33:32,552 --> 00:33:35,471
Ele disse que Deus protege
quem tem amor no coração.
465
00:33:38,558 --> 00:33:41,519
É muito filha de peixe mesmo!
466
00:33:42,395 --> 00:33:44,355
Cheia de argumentos, né, menina?
467
00:33:46,274 --> 00:33:49,527
Joaninha, você lembra
do veneno de rato
468
00:33:49,610 --> 00:33:51,237
que está dentro
da gaveta na sala?
469
00:33:51,738 --> 00:33:56,200
Vai lá pra gente,
pega o veneno, pega.
470
00:33:56,993 --> 00:33:58,995
Seu pai vai proteger você.
471
00:34:01,330 --> 00:34:02,373
O mundo está um horror.
472
00:34:02,457 --> 00:34:03,583
Não ouve ele, Joaninha,
473
00:34:03,875 --> 00:34:06,002
lembra do que o papai falou
a vida não acaba!
474
00:34:06,252 --> 00:34:08,880
[suspiro]
475
00:34:27,190 --> 00:34:29,859
♪ dramática ♪
476
00:34:30,485 --> 00:34:31,486
[pulsar]
477
00:34:41,746 --> 00:34:46,000
[Otávio] Isso!
Essa casa aqui vai fechar mesmo!
478
00:34:46,667 --> 00:34:47,919
Eu garanto que vai fechar!
479
00:34:49,462 --> 00:34:50,963
[música dramática continua]
480
00:34:51,172 --> 00:34:55,218
Você é pobre, não tem dinheiro,
ninguém vai te ajudar.
481
00:34:56,427 --> 00:34:58,930
Esse mundo está podre, Joaninha.
482
00:35:00,473 --> 00:35:02,308
vamos embora dele, vamos.
483
00:35:04,060 --> 00:35:06,813
Vem pra cá! Vamos!
484
00:35:08,564 --> 00:35:09,816
[Marieta] Joaninha!
485
00:35:13,152 --> 00:35:15,446
[tilintar de vidro]
486
00:35:16,948 --> 00:35:19,117
[Joaninha] Marieta, ainda bem
que você está aqui!
487
00:35:19,367 --> 00:35:21,327
Eu fiquei com muita
saudade do papai,
488
00:35:21,452 --> 00:35:24,831
mas eu te amo,
você salvou minha vida!
489
00:35:29,877 --> 00:35:30,878
Ei, garoto!
490
00:35:32,672 --> 00:35:36,050
Vai embora, aqui não é lugar
para espírito que nem você.
491
00:35:36,134 --> 00:35:37,009
Vai embora!
492
00:35:37,093 --> 00:35:38,469
Aqui não é o centro espírita?
493
00:35:38,761 --> 00:35:39,762
Hoje não tem sessão.
494
00:35:41,055 --> 00:35:42,473
Olha teu estado, rapaz.
495
00:35:43,099 --> 00:35:44,725
Faça uma oração,
peça perdão a Deus.
496
00:35:44,809 --> 00:35:47,937
- Procure a luz!
- Procure a luz!
497
00:35:49,689 --> 00:35:51,232
Você acha mesmo
que se eu soubesse
498
00:35:51,357 --> 00:35:53,025
onde é essa tal de luz
eu já não teria ido?
499
00:35:54,152 --> 00:35:56,404
Ou melhor, se você soubesse,
você não ia?
500
00:35:57,905 --> 00:36:00,491
♪ tensão ♪
501
00:36:07,290 --> 00:36:08,958
Joãozinho.
502
00:36:17,049 --> 00:36:19,886
Teu pai te deixou, rapaz.
503
00:36:29,645 --> 00:36:30,730
Teu pai te deixou
504
00:36:30,813 --> 00:36:36,235
porque ele era um fraco.
505
00:36:38,196 --> 00:36:41,115
Teu pai sempre foi fraco.
506
00:36:42,033 --> 00:36:44,035
Não é possível.
507
00:36:46,078 --> 00:36:47,747
Você é o filho do Otávio.
508
00:36:49,081 --> 00:36:53,377
Ele não é meu pai,
só me botou no mundo!
509
00:36:54,045 --> 00:36:56,214
[Isidoro] Me ajuda, me ajuda.
510
00:36:56,839 --> 00:37:01,636
Tira ele daí, faça algo de bom,
é sua chance. Me ajuda!
511
00:37:02,053 --> 00:37:05,640
Sempre foi um mentiroso,
seu pai, Joãozinho, sempre!
512
00:37:07,016 --> 00:37:09,894
Ele te traiu, né? Traidor!
513
00:37:14,398 --> 00:37:16,734
[rangidos metálicos]
514
00:37:17,693 --> 00:37:19,612
Otávio!
515
00:37:22,949 --> 00:37:24,951
Otávio!
516
00:37:26,869 --> 00:37:28,663
[música de tensão continua]
517
00:37:28,746 --> 00:37:32,375
Isso, raiva, raiva, raiva,
raiva, raiva.
518
00:37:32,458 --> 00:37:36,379
Raiva é bom, raiva é bom,
raiva é importante para você!
519
00:37:42,051 --> 00:37:43,052
Essa casa aqui,
520
00:37:44,345 --> 00:37:47,682
seu pai inventou essa história
de fazer essa casa
521
00:37:47,765 --> 00:37:49,725
para ajudar as pessoas.
522
00:37:49,809 --> 00:37:51,852
Agora pensa, Joãozinho,
523
00:37:52,270 --> 00:37:55,606
quem vai ajudar vocês
nesse momento?
524
00:37:56,148 --> 00:37:58,567
Ninguém vai ajudar.
525
00:37:59,694 --> 00:38:00,861
Isso!
526
00:38:05,491 --> 00:38:08,536
Como eu não pensei
nisso antes, rapaz?
527
00:38:10,162 --> 00:38:12,081
Dá-lhe, garoto!
528
00:38:13,791 --> 00:38:20,673
Assim, mais um projeto imbecil
e sem sentido
529
00:38:20,756 --> 00:38:28,097
desses iluminados, limpinhos,
vai virar cinza!
530
00:38:28,681 --> 00:38:30,766
Vai virar pó!
531
00:38:30,933 --> 00:38:34,937
[voz de Otávio ecoa]
532
00:38:35,938 --> 00:38:37,732
[música de tensão continua]
533
00:38:42,486 --> 00:38:43,988
[Isidoro] Otávio, olha pra mim!
534
00:38:44,613 --> 00:38:50,036
Você não é esse monstro,
para com isso!
535
00:38:50,286 --> 00:38:52,246
Em nome de tudo
que a gente viveu junto,
536
00:38:52,413 --> 00:38:54,707
por tudo que você aprendeu,
para com isso!
537
00:38:54,790 --> 00:38:59,003
Eu, Isidoro?
Eu não fiz nada não.
538
00:39:00,379 --> 00:39:01,422
Meu Deus...
539
00:39:01,505 --> 00:39:02,715
Eu sou inocente.
540
00:39:03,299 --> 00:39:06,093
Amigos espíritos, me ouçam!
541
00:39:07,011 --> 00:39:08,220
Me ajudem.
542
00:39:09,472 --> 00:39:10,681
Tirem a minha família daí!
543
00:39:10,765 --> 00:39:12,016
[zunido]
544
00:39:12,183 --> 00:39:13,184
[Isidoro] Ajudem!
545
00:39:13,601 --> 00:39:16,729
Eu não peço por mim,
eu sei, eu sei eu fracassei!
546
00:39:16,854 --> 00:39:20,107
Eu posso ser um fracassado,
mas minha família não!
547
00:39:20,316 --> 00:39:21,650
♪ dramática ♪
548
00:39:21,776 --> 00:39:23,444
[Aniceto] O que você
está fazendo, filho?
549
00:39:23,736 --> 00:39:26,655
Quem é o senhor?
O senhor é Deus?
550
00:39:26,739 --> 00:39:30,993
Não, eu não sou Deus,
mas estou aqui em nome Dele!
551
00:39:31,911 --> 00:39:33,371
Pega água e apaga isso!
552
00:39:33,454 --> 00:39:34,455
Cadê o meu pai?
553
00:39:37,708 --> 00:39:40,795
[Otávio] Ah, que maravilha
ver vocês aqui.
554
00:39:41,420 --> 00:39:42,630
Sejam muito bem-vindos,
555
00:39:42,713 --> 00:39:44,548
é sempre uma honra ter
a presença de vocês
556
00:39:44,632 --> 00:39:47,009
juntos, unidos, que maravilha!
557
00:39:47,468 --> 00:39:49,929
[homem] Nem tenta, companheiro.
[mulher] Otávio, não faz isso.
558
00:39:50,179 --> 00:39:51,889
Examina sua consciência.
559
00:39:51,972 --> 00:39:54,517
Eu tenho contas a acertar
com esse senhor aqui.
560
00:39:54,892 --> 00:40:00,398
[Aniceto] Você não está sozinho,
a gente está junto.
561
00:40:00,815 --> 00:40:03,984
Seu pai vai ficar bem,
confia em mim!
562
00:40:07,279 --> 00:40:08,989
Que que está
acontecendo aqui, Joãozinho?
563
00:40:09,323 --> 00:40:10,324
Alguém me ajuda!
564
00:40:10,991 --> 00:40:12,576
[música intensifica]
565
00:40:14,578 --> 00:40:16,330
Você está bem, meu filho,
você está bem?
566
00:40:16,622 --> 00:40:18,624
Desculpa, foi sem querer.
567
00:40:18,833 --> 00:40:19,917
[choro]
568
00:40:21,168 --> 00:40:23,170
[estilhaços de vidro]
[porta abre] [crepitar do fogo]
569
00:40:23,254 --> 00:40:25,673
[Isabel] Vai,
pra fora, pra fora!
570
00:40:25,756 --> 00:40:26,757
[gritaria]
571
00:40:27,174 --> 00:40:32,138
[música continua]
572
00:40:33,722 --> 00:40:34,890
Graças a Deus!
573
00:40:43,399 --> 00:40:45,818
[vento]
574
00:40:47,069 --> 00:40:48,988
[Aniceto] Se tivesses a fé
575
00:40:49,071 --> 00:40:50,656
do tamanho
de um grão de mostarda,
576
00:40:51,615 --> 00:40:52,950
moverias uma montanha!
577
00:41:03,878 --> 00:41:05,045
Bem-vindo de volta!
578
00:41:06,755 --> 00:41:09,133
Aqui nunca ia ser
um centro espiritual mesmo.
579
00:41:09,758 --> 00:41:12,428
Lugar de gente feia,
burra, cafona,
580
00:41:12,511 --> 00:41:13,804
cheio de pobre aqui dentro!
581
00:41:19,435 --> 00:41:20,728
[música termina]
582
00:41:22,438 --> 00:41:24,523
Conseguiram organizar
as coisas aqui?
583
00:41:25,566 --> 00:41:27,776
[André] Estamos tentando,
Aniceto, estamos tentando.
584
00:41:27,985 --> 00:41:29,862
[Vicente] Pensei mesmo
foi em rezar pelo senhor.
585
00:41:30,321 --> 00:41:32,406
Ah, isso é muito bom, agradeço.
586
00:41:35,993 --> 00:41:37,661
Aniceto,
587
00:41:40,039 --> 00:41:41,874
ele me expulsou de casa, sabia?
588
00:41:42,833 --> 00:41:44,210
Ele não aceitava
meus argumentos,
589
00:41:44,293 --> 00:41:46,420
eu estava enlouquecendo,
minha vida estava um inferno.
590
00:41:47,671 --> 00:41:50,382
Ele, ele que me fez ser assim.
591
00:41:50,799 --> 00:41:54,345
Não faça isso, Otávio,
não falte com a verdade.
592
00:41:56,096 --> 00:41:59,850
Vamos embora para casa.
É hora de recomeçar.
593
00:42:00,518 --> 00:42:01,852
Ninguém vai levar ele daqui!
594
00:42:02,228 --> 00:42:05,105
Não faz isso, rapaz,
não faz isso!
595
00:42:05,231 --> 00:42:07,316
[Otávio] Gregório, não!
Não faz isso, não!
596
00:42:07,816 --> 00:42:11,070
Gregório, olha a estupidez,
não faz isso, não!
597
00:42:11,946 --> 00:42:12,947
[tiro]
598
00:42:14,782 --> 00:42:16,408
[baque]
599
00:42:17,451 --> 00:42:19,370
♪ dramática ♪
600
00:42:20,162 --> 00:42:23,374
Qual foi a parte
do "não faz isso"
601
00:42:23,499 --> 00:42:25,251
que você não entendeu, moleque?
602
00:42:26,877 --> 00:42:28,379
[André] No mundo espiritual,
603
00:42:28,462 --> 00:42:32,675
as leis de causa e efeito
têm sua própria inteligência.
604
00:42:33,008 --> 00:42:35,302
O tiro acerta
quem puxa o gatilho.
605
00:42:35,469 --> 00:42:41,141
Nós somos o teu fracasso, teu!
606
00:42:45,145 --> 00:42:47,523
Não esquece isso, mensageiro.
607
00:42:48,440 --> 00:42:50,150
O teu fracasso.
608
00:42:54,405 --> 00:42:55,864
A propósito, senhor,
609
00:42:57,116 --> 00:42:58,534
eu rezei pela chuva,
610
00:42:59,118 --> 00:43:01,120
mas veio vento, né!
611
00:43:02,997 --> 00:43:04,999
[soprar do vento]
612
00:43:09,003 --> 00:43:11,422
♪ suave ♪
613
00:43:11,964 --> 00:43:15,175
[Aniceto] Quantas e quantas
vidas nós já vivemos?
614
00:43:17,011 --> 00:43:18,512
Quantas e quantas vezes
615
00:43:18,596 --> 00:43:22,141
nós já acertamos e erramos
em projetos como esse?
616
00:43:22,558 --> 00:43:25,311
O que que é
realmente importante agora?
617
00:43:26,312 --> 00:43:29,356
O fato é que a próxima vida
618
00:43:29,523 --> 00:43:32,276
é sempre a mais importante
de toda a nossa história!
619
00:43:34,486 --> 00:43:37,990
É aquela que pode dar
um salto quântico,
620
00:43:39,908 --> 00:43:43,495
ou, infelizmente,
atrasar tudo, por séculos!
621
00:43:46,707 --> 00:43:50,002
Será que a gente podia
estar mais avançado?
622
00:43:51,545 --> 00:43:52,546
Podia...
623
00:43:53,380 --> 00:43:56,842
É esse o tempo das coisas?
624
00:43:59,887 --> 00:44:00,888
Talvez...
625
00:44:01,513 --> 00:44:03,849
[Aniceto] Será que a gente poderia
usar o nosso tempo
626
00:44:03,932 --> 00:44:06,393
para amenizar as dores
e os sofrimentos?
627
00:44:07,144 --> 00:44:10,022
E o sofrimento,
tem mesmo que existir?
628
00:44:13,651 --> 00:44:15,986
Todos os dias,
me faço essas perguntas,
629
00:44:18,781 --> 00:44:22,576
mas então, temos o compromisso
com o nosso projeto?
630
00:44:24,828 --> 00:44:28,123
Mensageiro, desculpa perguntar,
631
00:44:29,083 --> 00:44:30,334
eu sei que eu não deveria,
632
00:44:31,543 --> 00:44:33,629
mas eu não posso ficar
sem falar isso,
633
00:44:35,464 --> 00:44:36,799
e se não der certo?
634
00:44:38,342 --> 00:44:41,011
Nós temos
algum plano alternativo?
635
00:44:42,179 --> 00:44:44,014
O que é não dar certo?
636
00:44:45,182 --> 00:44:49,436
Todo esse projeto não depende
só de mim, por exemplo.
637
00:44:50,270 --> 00:44:52,272
Sabe, não posso
responder por eles.
638
00:44:53,482 --> 00:44:54,775
Se fosse só por mim,
não tem problema,
639
00:44:54,858 --> 00:44:55,859
eu não me garanto.
640
00:44:56,944 --> 00:44:58,445
E se eu não tiver
cumprido o planejado,
641
00:44:58,529 --> 00:45:00,906
podem me tirar da vida,
sem dó nem piedade.
642
00:45:01,782 --> 00:45:02,741
A bem da verdade,
643
00:45:02,825 --> 00:45:05,536
eu sugiro que,
se a gente fracassar,
644
00:45:07,121 --> 00:45:08,789
sejamos tirados da vida,
645
00:45:09,957 --> 00:45:11,333
para não piorar as coisas.
646
00:45:14,002 --> 00:45:15,129
[homem] Mensageiro,
647
00:45:16,588 --> 00:45:17,715
se me permite,
648
00:45:17,840 --> 00:45:20,134
porque falando aqui
do plano espiritual,
649
00:45:20,217 --> 00:45:25,055
assim, parece fácil não é?,
a gente não tem medo de morrer,
650
00:45:25,806 --> 00:45:29,017
não tem problema financeiro,
não tem conta para pagar.
651
00:45:30,811 --> 00:45:32,479
Mas uma coisa me preocupa,
652
00:45:34,481 --> 00:45:35,357
não é o amigo
653
00:45:35,441 --> 00:45:37,526
que vai esquecer de tudo isso
quando renascer.
654
00:45:39,987 --> 00:45:42,030
[Aniceto] Esquecer
é parte do processo,
655
00:45:44,032 --> 00:45:47,035
só não podemos ficar repetindo
os erros e os vícios.
656
00:45:51,373 --> 00:45:53,292
[Otávio] Exatamente!
657
00:45:53,625 --> 00:45:54,918
Eu...
658
00:45:55,669 --> 00:45:59,548
Eu não posso me dar ao luxo
de falhar de novo.
659
00:46:00,507 --> 00:46:02,259
Olha há quantas vidas
estou errando,
660
00:46:02,342 --> 00:46:03,343
uma atrás da outra!
661
00:46:05,512 --> 00:46:07,097
Então,
662
00:46:07,514 --> 00:46:10,350
temos o compromisso ou não?
663
00:46:14,730 --> 00:46:15,773
Vai dar tudo certo!
664
00:46:17,399 --> 00:46:18,776
A gente se encontra lá!
665
00:46:19,985 --> 00:46:20,986
Eu vou te ajudar!
666
00:46:22,988 --> 00:46:24,364
E a gente vai cuidar de você!
667
00:46:26,867 --> 00:46:27,868
E o mensageiro vai ter
668
00:46:27,951 --> 00:46:29,995
um lugar maravilhoso
para trabalhar na Terra.
669
00:46:33,707 --> 00:46:35,959
[barulho de queda d'água]
670
00:46:36,502 --> 00:46:38,295
[mulher] Foi muito corajoso,
querido.
671
00:46:40,297 --> 00:46:43,717
Eu confesso que tive vontade
de esmagar aquele Otávio.
672
00:46:46,011 --> 00:46:47,346
O que que uma casinha daquela
pode ter
673
00:46:47,429 --> 00:46:48,972
de tão importante, André?
674
00:46:49,765 --> 00:46:52,851
Tudo bem que vai ser
um centro de intercâmbio
675
00:46:52,935 --> 00:46:53,936
e coisa e tal,
676
00:46:54,311 --> 00:46:56,355
mas se ela queimasse,
tirando as pessoas, claro,
677
00:46:57,189 --> 00:46:58,774
era só achar outra, não é?
678
00:46:59,775 --> 00:47:00,943
Eu não duvido de mais nada
679
00:47:01,026 --> 00:47:03,529
quando o assunto
vem dos espíritos superiores.
680
00:47:03,612 --> 00:47:04,613
É verdade.
681
00:47:06,365 --> 00:47:08,492
Será que um dia vou poder
estar em vários lugares,
682
00:47:08,575 --> 00:47:09,576
como o Aniceto faz?
683
00:47:10,536 --> 00:47:12,454
Você não consegue
nem estar num lugar só,
684
00:47:12,955 --> 00:47:14,206
imagine dois?
685
00:47:14,832 --> 00:47:16,250
[riso]
686
00:47:16,333 --> 00:47:19,753
[André] Vicente, Vicente.
[Vicente] Calma, Vicente, calma.
687
00:47:21,630 --> 00:47:24,424
[ministra] Por que não fiquei
surpresa com o seu chamado?
688
00:47:26,343 --> 00:47:28,387
Ah, ministra!
689
00:47:29,096 --> 00:47:30,848
♪ suave ♪
690
00:47:31,098 --> 00:47:33,058
Não podemos interferir
691
00:47:33,183 --> 00:47:35,769
se não houver vontade
de reparação, Aniceto.
692
00:47:36,728 --> 00:47:37,729
Regra de ouro!
693
00:47:38,105 --> 00:47:43,610
Ministra, em nome do trabalho da
nossa amada cidade espiritual,
694
00:47:44,152 --> 00:47:46,697
eu gostaria de trazer
os nossos protegidos para casa.
695
00:47:48,448 --> 00:47:50,284
Entendo que isso seja
696
00:47:50,576 --> 00:47:53,954
um pedido um tanto egoísta
da minha parte.
697
00:47:56,206 --> 00:47:58,792
Nenhuma ovelha ficará para trás,
698
00:47:59,126 --> 00:48:02,170
por mais tempo
que demore-se nas trevas.
699
00:48:02,713 --> 00:48:06,633
[ministra] Importante é saber
onde as linhas se desataram.
700
00:48:07,968 --> 00:48:08,760
Mas mesmo assim,
701
00:48:08,844 --> 00:48:12,973
eu gostaria de pedir permissão
para resgatá-los
702
00:48:13,724 --> 00:48:15,267
como uma forma de reparação.
703
00:48:15,767 --> 00:48:21,857
Eu mesmo vou cuidar
da nova reencarnação deles,
704
00:48:23,150 --> 00:48:25,110
sob uma, uma outra condição.
705
00:48:27,070 --> 00:48:30,115
Temos permissão
para confiar e acreditar,
706
00:48:30,324 --> 00:48:33,911
e interceder somente quando
nos for permitido, meu caro.
707
00:48:35,037 --> 00:48:36,830
Jamais perca a esperança.
708
00:48:37,414 --> 00:48:41,418
Haja o que houver,
vamos permanecer confiando
709
00:48:42,085 --> 00:48:46,506
quando tudo parecer contra,
ainda assim confiamos.
710
00:48:47,841 --> 00:48:51,011
E quando não soubermos
como socorrer,
711
00:48:52,220 --> 00:48:57,225
confiemos que o amor
tudo pode, tudo faz.
712
00:48:58,977 --> 00:49:02,356
Quem se desespera
já perdeu metade da luta!
713
00:49:03,482 --> 00:49:07,027
- É verdade.
- Confiemos!
714
00:49:11,156 --> 00:49:16,078
♪ suave ♪
715
00:49:18,080 --> 00:49:22,834
[ministra] O importante é saber
onde as linhas se desataram.
716
00:49:25,671 --> 00:49:28,006
[tilintar de talheres]
717
00:49:28,423 --> 00:49:30,676
Aqui um pãozinho,
fica à vontade.
718
00:49:31,218 --> 00:49:32,219
Já volto, meu amor.
719
00:49:32,678 --> 00:49:33,887
[passos]
720
00:49:34,221 --> 00:49:35,347
[mulher] Olá, Isabel,
721
00:49:35,722 --> 00:49:37,641
Ah, Isis,
que bom que você chegou.
722
00:49:37,808 --> 00:49:40,435
Eu tenho umas roupas pra você
levar pro pessoal do teu bairro.
723
00:49:40,519 --> 00:49:41,520
Que bom.
724
00:49:41,687 --> 00:49:43,480
Pois é, recebemos umas doações,
725
00:49:43,897 --> 00:49:46,650
é tudo muito contado,
mas nunca falta.
726
00:49:46,942 --> 00:49:48,360
Ah, muito obrigada, Isabel.
727
00:49:48,443 --> 00:49:49,945
Estávamos mesmo precisando.
728
00:49:50,070 --> 00:49:51,071
Que bom
729
00:49:53,740 --> 00:49:55,784
Vem, vem comigo,
vamos lá dentro.
730
00:49:56,118 --> 00:49:57,452
[passos]
731
00:49:57,786 --> 00:49:59,162
Otávio, aqui não, por favor.
732
00:49:59,830 --> 00:50:01,206
- Qual é o problema?
- Aqui não.
733
00:50:01,707 --> 00:50:03,083
Virou igreja isso aqui agora?
734
00:50:04,918 --> 00:50:06,086
Se bem que igreja,
735
00:50:06,169 --> 00:50:09,297
centro espírita, templo,
é sempre...
736
00:50:11,049 --> 00:50:12,342
Ah, fala nada não, Isidoro.
737
00:50:12,634 --> 00:50:13,635
Por favor...
738
00:50:15,053 --> 00:50:18,223
[motor do carro]
739
00:50:24,730 --> 00:50:27,357
Dona Amanda, prazer
em ver a senhora por aqui.
740
00:50:27,482 --> 00:50:30,193
Vim trazer uns mantimentos
e mais roupas também.
741
00:50:30,277 --> 00:50:31,987
Eu lhe agradeço,
precisamos muito.
742
00:50:32,154 --> 00:50:33,113
Isabel, está aí?
743
00:50:33,196 --> 00:50:34,906
Sim, sim, minha esposa
já vai lhe atender.
744
00:50:34,990 --> 00:50:37,075
Joaninha, vem cá, por favor,
745
00:50:38,493 --> 00:50:40,120
leve dona Amanda
até sua mãe, por favor?
746
00:50:40,203 --> 00:50:43,081
- Claro, como vai?
- Tudo ótimo.
747
00:50:43,749 --> 00:50:45,167
[Joaninha] A mamãe
está ali em cima.
748
00:50:46,293 --> 00:50:49,963
[passos]
749
00:50:55,969 --> 00:50:59,473
[Isidoro] Dr. Fernando,
bom ver o senhor aqui,
750
00:51:00,015 --> 00:51:01,850
não quer ficar um pouco hoje?
751
00:51:01,933 --> 00:51:03,351
Conhecer nossa sessão?
752
00:51:03,435 --> 00:51:04,895
Como vai, Isidoro?
753
00:51:04,978 --> 00:51:09,483
Hoje não, estou ocupado,
negócios, sabe como é.
754
00:51:09,566 --> 00:51:10,650
[Isidoro] Eu compreendo.
755
00:51:12,444 --> 00:51:15,113
[Otávio] O senhor tem uma
força espiritual muito grande.
756
00:51:15,489 --> 00:51:19,451
Eu vejo um mentor
muito iluminado do seu lado!
757
00:51:22,037 --> 00:51:24,664
Devia vir mais vezes,
fazer caridade, ajudar a gente.
758
00:51:25,082 --> 00:51:27,751
Esse é Otávio,
um dos nossos médiuns.
759
00:51:29,419 --> 00:51:30,420
[Otávio] O único.
760
00:51:41,473 --> 00:51:43,016
Querendo me impressionar, rapaz?
761
00:51:44,726 --> 00:51:50,315
Ah, não, não eu não tenho culpa
se eu sou assim.
762
00:51:50,398 --> 00:51:52,067
Aliás, se o senhor
quiser uma consulta.
763
00:51:52,150 --> 00:51:53,568
Nós não consultamos.
764
00:51:53,944 --> 00:51:56,404
De repente, posso
te ajudar com seus negócios.
765
00:51:57,364 --> 00:51:59,533
Eu não preciso desse
tipo de ajuda, meu jovem.
766
00:52:02,035 --> 00:52:03,703
Todo mundo precisa de ajuda.
767
00:52:04,121 --> 00:52:06,790
- Vocês precisam?
- Sim. Muita!
768
00:52:08,583 --> 00:52:10,127
Nós somos
pequenos ainda, doutor.
769
00:52:11,169 --> 00:52:14,047
As pessoas vão ajudando,
umas aqui, outras ali!
770
00:52:15,924 --> 00:52:16,925
Às vezes, falta.
771
00:52:18,218 --> 00:52:20,178
Sua esposa é
uma grande amiga da minha.
772
00:52:20,595 --> 00:52:22,681
Eu não diria amigas, não é?
773
00:52:24,141 --> 00:52:29,146
Mas você tem razão,
aqui poderia prosperar,
774
00:52:29,604 --> 00:52:31,940
ser um bom lugar para fazer
caridade para os pobres.
775
00:52:32,649 --> 00:52:33,942
Se fosse melhor administrado--
776
00:52:34,025 --> 00:52:36,653
Nós administramos muito bem
esse espaço,
777
00:52:38,488 --> 00:52:39,489
os espíritos,
778
00:52:41,324 --> 00:52:42,617
eles nos ajudam.
779
00:52:43,201 --> 00:52:46,705
Que bom, pede ajuda
pra eles então da próxima vez.
780
00:52:47,873 --> 00:52:48,874
Não precisam de mim!
781
00:52:49,416 --> 00:52:50,417
[sopro]
782
00:52:54,963 --> 00:52:56,548
[Isabel] Muito obrigada!
783
00:52:56,631 --> 00:52:58,175
Ah, esse eu levo.
784
00:53:01,553 --> 00:53:04,514
Por enquanto é isso.
Qualquer coisa é só chamar.
785
00:53:04,598 --> 00:53:06,766
Muito obrigada, dona Amanda.
Vou chamar sim.
786
00:53:06,933 --> 00:53:09,561
Agradecemos muito. Vamos.
787
00:53:11,771 --> 00:53:14,149
Doutor Fernando, dona Amanda,
788
00:53:14,941 --> 00:53:17,569
a casa fica sempre
de portas abertas pra vocês.
789
00:53:17,819 --> 00:53:20,655
Eu terei isso em mente, Isidoro.
Afinal, você é um bom vizinho.
790
00:53:22,908 --> 00:53:24,534
Vamos, querida.
791
00:53:25,410 --> 00:53:27,204
[Amanda] Até logo.
[Isidoro] Obrigado.
792
00:53:28,705 --> 00:53:29,873
[passos]
793
00:53:30,207 --> 00:53:31,958
Passar bem.
794
00:53:32,209 --> 00:53:35,962
[motor de carro]
795
00:53:39,507 --> 00:53:40,926
Sujeito arrogante.
796
00:53:42,636 --> 00:53:47,682
Otávio,
quem fala pela casa sou eu.
797
00:53:49,059 --> 00:53:52,229
Sim, mas quem vai fazer
a sua casa famosa sou eu.
798
00:53:53,939 --> 00:53:54,814
Ele é soberbo, sim.
799
00:53:54,898 --> 00:53:56,691
Eu fui pedir emprego
pra ele uma vez.
800
00:53:56,775 --> 00:53:58,526
- Você o quê?
- Não sabia?
801
00:53:59,486 --> 00:54:01,321
E por que não me avisou?
802
00:54:01,446 --> 00:54:04,532
Por quê? Você não é
o meu dono, não, Isidoro,
803
00:54:05,617 --> 00:54:07,118
aliás, você é bem metido também.
804
00:54:09,496 --> 00:54:10,705
- Tchau, Isabel.
- Tchau.
805
00:54:10,789 --> 00:54:11,790
Até logo, Isidoro.
806
00:54:11,873 --> 00:54:13,291
Opa, você não quer uma ajuda?
807
00:54:13,833 --> 00:54:17,337
Ah, que gentil,
quero sim, obrigada.
808
00:54:28,223 --> 00:54:29,933
[Otávio] Não aguento mais
aqui não, Isidoro.
809
00:54:30,558 --> 00:54:33,103
Vou passar o resto dos meus dias
trazendo mensagem de morto!
810
00:54:34,062 --> 00:54:36,106
Um monte de gente,
esse que povo está aqui,
811
00:54:36,523 --> 00:54:38,984
eles não querem evoluir,
aprender com os erros deles não.
812
00:54:39,150 --> 00:54:42,153
Eles querem milagre,
só que não sou anjo da guarda.
813
00:54:44,239 --> 00:54:45,991
Esses espíritos aqui,
814
00:54:46,157 --> 00:54:47,784
eles não têm mais nada
pra fazer da vida deles não?
815
00:54:47,867 --> 00:54:50,328
[Isidoro] Otávio, eu não vejo
o que você vê.
816
00:54:50,870 --> 00:54:52,497
[Isidoro] E essa foi a vida
que nós pedimos.
817
00:54:52,580 --> 00:54:54,958
[Otávio] Eu não pedi.
[Isidoro] Pediu sim, pediu.
818
00:54:57,752 --> 00:54:59,921
Você acha que se eu pudesse,
819
00:55:00,005 --> 00:55:01,506
também não ia querer
estar no exterior,
820
00:55:02,924 --> 00:55:04,968
ter uma vida de bacana
como a do doutor Fernando,
821
00:55:05,051 --> 00:55:06,511
meu vizinho aqui da frente?
822
00:55:07,637 --> 00:55:09,180
[Otávio] Quero minha vida
de volta, Isidoro.
823
00:55:09,264 --> 00:55:12,267
Sua vida é servir.
824
00:55:13,768 --> 00:55:17,647
♪ suave ♪
825
00:55:38,418 --> 00:55:39,836
[Aniceto] Não era pra ser assim!
826
00:55:47,635 --> 00:55:48,636
Quem está aí?
827
00:55:49,012 --> 00:55:50,638
Ninguém te abandonou.
828
00:55:50,722 --> 00:55:54,392
Tá ouvindo? Tá ouvindo?!
829
00:55:54,476 --> 00:55:56,311
Fala!
830
00:55:56,770 --> 00:55:58,063
Quem está aí?
831
00:55:58,146 --> 00:56:02,442
Muito pelo contrário,
sempre estivemos lá!
832
00:56:06,029 --> 00:56:07,906
Em todos os momentos,
833
00:56:09,783 --> 00:56:10,992
por você, filho!
834
00:56:12,786 --> 00:56:13,912
[André] Muitas vezes,
835
00:56:13,995 --> 00:56:16,539
nossos melhores amigos
estão perto de nós,
836
00:56:16,748 --> 00:56:18,500
mas nossa inferioridade,
837
00:56:18,583 --> 00:56:22,504
nos impede de vê-los
e receber a ajuda necessária.
838
00:56:23,963 --> 00:56:27,926
Otávio renasceu em
condições educativas intensas.
839
00:56:28,009 --> 00:56:30,720
Para que pudesse estar pronto
para as adversidades
840
00:56:30,845 --> 00:56:33,348
e todas necessidades
da sua missão
841
00:56:33,640 --> 00:56:34,891
era preciso aprender.
842
00:56:35,809 --> 00:56:38,144
Sua mãe desencarnou
logo no parto,
843
00:56:38,228 --> 00:56:40,105
o pai casou-se novamente.
844
00:56:40,980 --> 00:56:42,148
Depois que ele morreu,
845
00:56:42,440 --> 00:56:45,860
Otávio é quem deveria assumir
os cuidados da nova família.
846
00:56:46,778 --> 00:56:49,197
Desde a sua madrasta aos irmãos,
847
00:56:50,615 --> 00:56:53,410
esses também enviados
de Nosso Lar.
848
00:56:53,910 --> 00:56:56,913
Anos mais tarde, o ajudariam
no projeto mediúnico.
849
00:56:59,416 --> 00:57:02,669
Mas a felicidade temporária
do mundo é muito sedutora
850
00:57:03,336 --> 00:57:04,838
mesmo sendo finita.
851
00:57:07,340 --> 00:57:09,217
Ele conheceu a jovem Isis
852
00:57:09,509 --> 00:57:13,430
e quando a engravidou,
atraiu para perto de si
853
00:57:13,888 --> 00:57:17,559
um espírito com quem
tinha débitos de muito séculos.
854
00:57:18,393 --> 00:57:22,439
Era uma das relações possíveis
do seu projeto de reencarnação,
855
00:57:23,189 --> 00:57:24,691
mas que não estava prevista,
856
00:57:24,774 --> 00:57:26,860
para se desenvolver
naquele momento.
857
00:57:28,111 --> 00:57:31,281
O arbítrio usado
em nome de desejos imperfeitos
858
00:57:31,906 --> 00:57:34,534
antecipou os fatos
dramaticamente.
859
00:57:35,827 --> 00:57:38,746
♪ dramática ♪
860
00:57:59,225 --> 00:58:02,479
[tapa] [choro]
861
00:58:07,358 --> 00:58:11,654
[música dramática continua]
862
00:58:25,168 --> 00:58:27,629
[aplausos]
863
00:58:30,423 --> 00:58:32,133
Obrigado.
864
00:58:33,551 --> 00:58:37,472
Eu não consigo pedir perdão.
865
00:58:37,722 --> 00:58:39,516
[música dramática continua]
866
00:58:40,266 --> 00:58:44,354
[Isis] É fácil aprender
a odiar também, eu aprendi.
867
00:58:45,522 --> 00:58:47,774
O ódio é de quem sente, Isis.
868
00:58:48,525 --> 00:58:51,694
[Isis] Será? E o amor?
869
00:58:54,280 --> 00:58:56,407
Se a gente não conseguisse
ajudar ele.
870
00:58:56,699 --> 00:58:57,700
Eu não consigo,
871
00:58:58,910 --> 00:59:00,578
eu não consigo ajudar
mais ninguém, mulher,
872
00:59:04,123 --> 00:59:06,084
Não mesmo!
873
00:59:06,167 --> 00:59:08,503
[Otávio] Quando a gente
se afoga,
874
00:59:09,587 --> 00:59:12,590
quem é que vai
pro fundo sozinho?
875
00:59:12,840 --> 00:59:14,926
[tosse]
876
00:59:15,134 --> 00:59:17,345
Tira ele daqui, mãe, por favor!
877
00:59:19,222 --> 00:59:20,932
Eu vou responder por você!
878
00:59:21,766 --> 00:59:23,977
Eu vou responder
por tudo que fiz um dia,
879
00:59:24,060 --> 00:59:25,395
eu sei disso.
880
00:59:25,937 --> 00:59:29,232
Aliás, talvez isso seja
a única coisa que eu saiba.
881
00:59:35,530 --> 00:59:37,532
[canto de pássaros]
882
00:59:42,954 --> 00:59:45,456
[Fernando] Pode me responder
o que está acontecendo aqui?
883
00:59:49,752 --> 00:59:52,422
Que lugar é esse?
Isso é um sonho?
884
00:59:54,924 --> 00:59:56,217
Parece mais um pesadelo.
885
00:59:56,759 --> 01:00:01,431
Sério mesmo?
Um pesadelo, isso aqui?
886
01:00:02,557 --> 01:00:04,309
♪ suave ♪
887
01:00:05,476 --> 01:00:07,854
Você não me é estranho,
eu te conheço?
888
01:00:08,021 --> 01:00:12,483
Muito prazer, Aniceto,
sou o seu anjo da guarda.
889
01:00:19,282 --> 01:00:20,283
Anjo da guarda?
890
01:00:21,659 --> 01:00:22,952
Olha que eu nem bebi, hein.
891
01:00:23,369 --> 01:00:27,582
Eu sei, a última vez
que você bebeu e muito
892
01:00:28,583 --> 01:00:29,584
foi há alguns dias,
893
01:00:29,792 --> 01:00:32,128
mas agora você está desdobrado,
894
01:00:33,296 --> 01:00:35,840
em linguagem técnica,
seu corpo dorme
895
01:00:36,049 --> 01:00:39,385
e o seu espírito
se liberta parcialmente.
896
01:00:40,136 --> 01:00:43,806
Te trouxemos aqui,
simples assim.
897
01:00:44,474 --> 01:00:45,475
Simples pra você,
898
01:00:46,559 --> 01:00:48,561
eu deveria estar na minha casa,
com a minha mulher,
899
01:00:48,645 --> 01:00:50,104
como é que eu posso
estar doente lá
900
01:00:50,188 --> 01:00:51,481
se estou me sentindo bem aqui?
901
01:00:51,564 --> 01:00:52,857
O seu corpo está doente,
902
01:00:53,900 --> 01:00:58,404
mas o seu espírito ainda
tem um pouco de vitalidade.
903
01:00:58,571 --> 01:01:00,281
Por isso te trouxemos aqui
904
01:01:00,365 --> 01:01:03,076
pra você decidir o que
quer fazer com a própria vida.
905
01:01:03,743 --> 01:01:07,372
Como assim ainda?
Eu quero viver, eu quero viver.
906
01:01:07,538 --> 01:01:09,499
[ecoa]
907
01:01:10,625 --> 01:01:13,378
- Dói nascer?
- Mais que morrer!
908
01:01:14,003 --> 01:01:15,672
[música suave continua]
909
01:01:15,880 --> 01:01:19,050
Mas esse processo agora
de miniaturização do espírito
910
01:01:19,133 --> 01:01:22,011
é como... É como
dormir novamente.
911
01:01:23,346 --> 01:01:25,556
Eu vou religar vocês
aos pais biológicos
912
01:01:25,640 --> 01:01:27,892
logo depois da concepção física.
913
01:01:29,018 --> 01:01:30,937
E aí vocês poderão
sentir novamente
914
01:01:31,020 --> 01:01:32,605
o prazer de viver na Terra.
915
01:01:33,272 --> 01:01:34,649
Confiem.
916
01:01:35,233 --> 01:01:37,026
Tá, mas por que eu tenho
que ir primeiro?
917
01:01:37,485 --> 01:01:38,945
Não é ele que vai tomar
conta da casa
918
01:01:39,028 --> 01:01:40,321
onde vai funcionar a oficina?
919
01:01:40,405 --> 01:01:42,657
Obedeça, homem de Deus,
obedeça, por favor.
920
01:01:42,740 --> 01:01:44,283
Qual o problema?
921
01:01:44,367 --> 01:01:46,994
Você vai primeiro,
eu vou depois e ele em seguida.
922
01:01:48,162 --> 01:01:50,123
Não vamos decepcionar
nossas companheiras,
923
01:01:50,623 --> 01:01:54,085
nós viajaremos juntos um dia
por esse universo, mensageiro,
924
01:01:54,794 --> 01:01:59,424
criando novos mundos livres
e libertos de nós mesmos.
925
01:02:03,344 --> 01:02:05,263
Cada ser que reencarna na Terra
926
01:02:07,598 --> 01:02:11,561
é mais uma prova de que Deus
acredita na humanidade.
927
01:02:13,813 --> 01:02:17,358
♪ suave ♪
[tilintar]
928
01:02:23,740 --> 01:02:26,367
Eu não quero morrer,
eu não quero morrer!
929
01:02:26,951 --> 01:02:28,077
Eu não quero morrer!
930
01:02:28,161 --> 01:02:35,042
- Mas você quer ir pro céu, né?
- Como assim? Aqui é o céu?
931
01:02:37,003 --> 01:02:38,463
Ninguém quer morrer, Fernando.
932
01:02:39,255 --> 01:02:42,759
Mesmo sabendo que a morte
não é o fim, não é interessante?
933
01:02:42,842 --> 01:02:44,343
Por que vocês
estão fazendo isso?
934
01:02:45,344 --> 01:02:47,472
Eu vou me lembrar disso
quando eu acordar?
935
01:02:47,847 --> 01:02:50,141
Você quer mesmo
se lembrar de como era sua vida?
936
01:02:53,436 --> 01:02:57,899
Todos os projetos que você fez
e não conseguiu cumprir?
937
01:02:58,733 --> 01:03:00,276
[tilintar]
938
01:03:00,485 --> 01:03:02,320
[Fernando] Mas você
inventou isso.
939
01:03:02,403 --> 01:03:03,404
- Inventei.
- Ah, para.
940
01:03:08,117 --> 01:03:09,410
Manda essa mulher
embora, Amanda.
941
01:03:09,702 --> 01:03:11,204
Olha o estado dela.
942
01:03:11,329 --> 01:03:12,789
O que você está falando?
943
01:03:13,039 --> 01:03:14,665
[Fernando] Estou falando
que ela não tem
944
01:03:14,749 --> 01:03:16,417
a menor condição
de trabalhar aqui em casa.
945
01:03:16,501 --> 01:03:19,128
É que pobre tinha
que ter um filho só e olhe lá.
946
01:03:19,378 --> 01:03:21,047
Ninguém vai mandar
ninguém embora daqui.
947
01:03:22,215 --> 01:03:23,341
Contenham-se, senhores,
948
01:03:23,633 --> 01:03:25,092
estamos falando
de uma mulher grávida
949
01:03:25,176 --> 01:03:26,177
♪ dramática ♪
950
01:03:27,178 --> 01:03:28,763
e de um marido
que não para de beber.
951
01:03:29,972 --> 01:03:31,933
Então não está mais aqui
quem falou então.
952
01:03:32,725 --> 01:03:34,560
E quem bebeu, está aqui?
953
01:03:35,394 --> 01:03:37,146
Que bom que o patrão
gostou da minha comida,
954
01:03:37,897 --> 01:03:39,398
faço com o maior amor do mundo.
955
01:03:40,817 --> 01:03:42,902
O mesmo amor que tenho
por vocês me terem aqui.
956
01:03:44,904 --> 01:03:45,905
Licença.
957
01:03:49,450 --> 01:03:51,244
[música dramática continua]
958
01:03:52,537 --> 01:03:53,538
[sopro]
959
01:03:55,039 --> 01:03:56,207
Estou condenado?
960
01:03:56,290 --> 01:03:57,834
Não há condenação, Fernando.
961
01:03:59,043 --> 01:04:01,170
Somos responsáveis
pelos nossos atos,
962
01:04:01,546 --> 01:04:03,047
temos que responder por isso.
963
01:04:05,383 --> 01:04:07,218
Parece um pouco moralista, e é!
964
01:04:08,719 --> 01:04:10,471
Mas é uma boa moral.
965
01:04:11,931 --> 01:04:13,516
Espere aí,
966
01:04:14,600 --> 01:04:16,060
tem alguma coisa
que eu posso fazer,
967
01:04:16,143 --> 01:04:17,228
tem que ter!
968
01:04:19,564 --> 01:04:20,690
Vamos negociar,
969
01:04:20,773 --> 01:04:22,191
eu ainda tenho
um dinheiro guardado,
970
01:04:22,275 --> 01:04:24,402
eu posso doar, eu posso,
eu prometo, eu faço isso.
971
01:04:24,485 --> 01:04:26,279
Já podem levá-lo,
é o suficiente,
972
01:04:27,947 --> 01:04:30,700
quando ele vier de vez,
não ficará assim tão assustado.
973
01:04:31,284 --> 01:04:33,077
Como assim, me levar pra onde,
pro túmulo?
974
01:04:33,160 --> 01:04:34,620
Espera aí, você não pode
fazer isso comigo,
975
01:04:34,704 --> 01:04:35,788
você é meu anjo da guarda,
976
01:04:35,872 --> 01:04:38,374
você não pode
me deixar desprotegido.
977
01:04:39,458 --> 01:04:41,711
♪ suave ♪
978
01:04:49,302 --> 01:04:51,596
Infelizmente,
não há muito o que dizer,
979
01:04:52,263 --> 01:04:56,809
o quadro é grave,
é surpreendente.
980
01:04:58,227 --> 01:05:04,442
Então, estamos por um milagre,
a medicina não prevê milagres,
981
01:05:05,610 --> 01:05:08,988
mas vamos aguardar
as próximas horas.
982
01:05:10,531 --> 01:05:11,866
Agora, com licença,
983
01:05:11,949 --> 01:05:14,285
porque eu tenho
outros pacientes esperando.
984
01:05:14,368 --> 01:05:18,205
- Claro, obrigada, doutor.
- Obrigado, doutor!
985
01:05:19,624 --> 01:05:22,209
♪ dramática ♪
986
01:05:24,253 --> 01:05:25,671
Sai daqui, moleque, sai, chispa.
987
01:05:25,755 --> 01:05:27,423
- Vou falar com vovô.
- Hã?
988
01:05:27,673 --> 01:05:29,675
- Vou falar com o vovô.
- Que avô? Não é seu avô.
989
01:05:29,967 --> 01:05:31,010
Nunca foi.
990
01:05:38,184 --> 01:05:40,394
Você precisa
falar com o garoto assim?
991
01:05:41,187 --> 01:05:43,689
- É melhor você tirá-la daqui.
- Deixa.
992
01:05:45,483 --> 01:05:47,234
Ela vai morrer junto com ele,
estou avisando.
993
01:05:49,487 --> 01:05:51,906
[André] Fernando era
o terceiro membro do projeto.
994
01:05:53,282 --> 01:05:57,411
Me reconheci muito nele,
um suicida inconsciente,
995
01:05:57,828 --> 01:06:00,414
que teve a divina chance
de provar que um rico
996
01:06:00,581 --> 01:06:02,875
poderia entrar
no reino dos céus.
997
01:06:10,091 --> 01:06:12,593
♪ suave ♪
998
01:06:12,760 --> 01:06:14,512
[sopros]
999
01:06:16,263 --> 01:06:17,264
[baque]
1000
01:06:34,198 --> 01:06:35,199
[sopro]
1001
01:06:37,201 --> 01:06:38,244
[música para]
1002
01:06:39,370 --> 01:06:42,373
E então doutores, o que dizem?
1003
01:06:43,833 --> 01:06:45,501
Esse aí vai bater as botas.
1004
01:06:46,669 --> 01:06:48,713
Desculpa, desculpa.
1005
01:06:52,883 --> 01:06:54,635
Agora um pouco mais de visão
1006
01:06:55,386 --> 01:06:59,056
para que vocês atuem
até o nível celular, e agora?
1007
01:06:59,974 --> 01:07:03,477
Deus do céu, extraordinário,
1008
01:07:04,687 --> 01:07:10,067
a máquina divina tão danificada,
nesse caso pelo próprio homem
1009
01:07:10,651 --> 01:07:12,611
♪ dramática ♪
1010
01:07:27,126 --> 01:07:31,839
Essa essa luz na cabeça
é a força vital?
1011
01:07:31,922 --> 01:07:34,216
[Aniceto] Sim.
Responsável por tudo.
1012
01:07:34,550 --> 01:07:37,511
[André]
Observe que ela está diminuindo
1013
01:07:38,596 --> 01:07:40,806
à medida que vai
abdicando do corpo.
1014
01:07:42,475 --> 01:07:49,565
Essas outras luzes correndo na
corrente sanguínea são doenças?
1015
01:07:50,524 --> 01:07:52,610
Também conhecida
como remédio amargo.
1016
01:07:54,320 --> 01:07:57,448
Vocês conseguem ver a luta
entre o espírito e a matéria?
1017
01:07:58,407 --> 01:08:00,367
Um nunca cuidou do outro,
1018
01:08:02,536 --> 01:08:04,789
ele não vai desencarnar
de uma forma normal
1019
01:08:04,872 --> 01:08:06,415
no tempo previsto.
1020
01:08:07,416 --> 01:08:09,251
Por tantos maus tratos,
1021
01:08:09,919 --> 01:08:11,796
seu espírito vai
ser expulso do corpo.
1022
01:08:14,006 --> 01:08:15,341
Esse aí não tem muito tempo.
1023
01:08:16,425 --> 01:08:19,386
Desculpa, mas não posso
deixar de perceber isso, senhor.
1024
01:08:20,096 --> 01:08:23,474
Esse aí é um
dos meus queridos tutelados.
1025
01:08:24,809 --> 01:08:26,143
♪ dramática ♪
1026
01:08:27,812 --> 01:08:30,773
E ele vai durar
para sempre, Vicente,
1027
01:08:33,234 --> 01:08:34,443
como todos nós.
1028
01:08:34,860 --> 01:08:35,861
Mas também é verdade
1029
01:08:36,278 --> 01:08:38,948
que a experiência corporal dele
esteja acabando.
1030
01:08:45,287 --> 01:08:46,580
[passos apressados]
1031
01:08:46,664 --> 01:08:48,332
- Oi, tio!
- Ai!
1032
01:08:53,754 --> 01:08:56,006
Por que esse menino não fica
com os empregados, hein?
1033
01:08:56,423 --> 01:08:59,009
Porque ele não é empregado,
ele é filho da empregada.
1034
01:09:00,261 --> 01:09:01,303
Não começa!
1035
01:09:01,470 --> 01:09:02,930
[piar de pássaros]
1036
01:09:03,305 --> 01:09:04,974
Não sei onde meu irmão
estava com a cabeça
1037
01:09:05,057 --> 01:09:08,144
para deixar isso solto,
correndo pela casa.
1038
01:09:08,519 --> 01:09:10,146
Eles não têm filho, Januário,
1039
01:09:10,771 --> 01:09:12,982
qual o problema de uma criança
brincar pela casa?
1040
01:09:14,358 --> 01:09:17,153
Qual o problema, Aurélia?
Qual o problema?
1041
01:09:18,696 --> 01:09:19,780
Perdeu o juízo!
1042
01:09:29,290 --> 01:09:30,833
Eu conheço vocês?
1043
01:09:31,083 --> 01:09:32,126
[ri]
1044
01:09:32,960 --> 01:09:34,253
Conhece!
1045
01:09:34,628 --> 01:09:35,796
São meus amigos?
1046
01:09:35,880 --> 01:09:38,174
Há muitos e muitos anos.
1047
01:09:38,257 --> 01:09:39,258
Que legal!
1048
01:09:39,592 --> 01:09:42,011
[risos]
[passos]
1049
01:10:02,531 --> 01:10:04,533
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco,
1050
01:10:04,617 --> 01:10:06,202
bendita sois vós
entre as mulheres
1051
01:10:06,619 --> 01:10:08,287
- e bendito é o fruto do vosso ventre.
- Amanda, chega.
1052
01:10:09,580 --> 01:10:10,831
Chega, por favor!
1053
01:10:11,498 --> 01:10:13,334
Você não pode
fazer isso com você mesma.
1054
01:10:15,419 --> 01:10:18,923
Vamos rezar, vamos pedir,
mas precisamos esperar.
1055
01:10:21,634 --> 01:10:23,302
Alguma coisa vai
salvar ele, minha amiga,
1056
01:10:23,385 --> 01:10:25,012
mas não é assim
que você vai resolver.
1057
01:10:27,306 --> 01:10:28,515
Por favor, venha!
1058
01:10:30,059 --> 01:10:31,060
Vamos!
1059
01:10:34,146 --> 01:10:35,856
O Fernando não pode
morrer agora, Aurélia,
1060
01:10:36,899 --> 01:10:38,525
eu sei que eu não
devia dizer isso,
1061
01:10:40,444 --> 01:10:41,779
mas não quero que ele morra.
1062
01:10:42,613 --> 01:10:44,156
Ele sempre dizia
que queria fazer isso,
1063
01:10:44,240 --> 01:10:45,574
que queria fazer aquilo,
1064
01:10:45,658 --> 01:10:46,867
no final, nunca fez nada.
1065
01:10:49,078 --> 01:10:50,663
Ele é um homem feliz,
minha amiga.
1066
01:10:51,997 --> 01:10:52,998
Olha isso, Aurélia,
1067
01:10:54,833 --> 01:10:57,878
na intimidade, ele sempre disse
que ele tinha um vazio,
1068
01:10:58,587 --> 01:11:00,756
que faltava alguma coisa
e eu sei o que é isso.
1069
01:11:01,423 --> 01:11:02,925
Eu mesma nunca consegui,
dizer pra ele
1070
01:11:03,008 --> 01:11:05,052
o que eu queria fazer com ele
com todo esse dinheiro,
1071
01:11:05,135 --> 01:11:06,178
com toda essa pompa.
1072
01:11:09,473 --> 01:11:12,601
Essa raiva que eu sinto,
não quero sentir.
1073
01:11:25,906 --> 01:11:29,451
Trocaria tudo que a gente tem
por uns dias de vida dele.
1074
01:11:29,868 --> 01:11:31,912
Tudo, tudo!
1075
01:11:36,625 --> 01:11:38,002
Tinha um vizinho aqui perto,
1076
01:11:38,836 --> 01:11:41,797
o Isidoro, com a mulher,
Isabel, um amor!
1077
01:11:44,174 --> 01:11:46,635
Viviam sempre fazendo caridade,
fazendo oração,
1078
01:11:46,719 --> 01:11:49,638
distribuindo sopa
para as pessoas.
1079
01:11:51,140 --> 01:11:52,558
Eles sempre pediam ajuda
para o Fernando.
1080
01:11:52,641 --> 01:11:54,226
Fernando nunca podia
ir lá ajudar.
1081
01:11:54,685 --> 01:11:56,395
De vez em quando,
eu levava umas roupas,
1082
01:11:56,562 --> 01:12:00,024
levava uns mantimentos,
sabe o que aconteceu?
1083
01:12:00,190 --> 01:12:03,319
O homem morreu.
Foi dormir e nunca mais acordou.
1084
01:12:03,736 --> 01:12:06,363
Se acalme, se acalme,
Amanda, por favor.
1085
01:12:14,538 --> 01:12:16,540
Vamos limpar um pouco
o corpo físico.
1086
01:12:17,958 --> 01:12:19,460
Nós vamos salvá-lo?
1087
01:12:21,170 --> 01:12:25,674
♪ esperançosa ♪
[tilintar]
1088
01:13:02,669 --> 01:13:04,004
[música continua]
1089
01:13:08,884 --> 01:13:10,344
[pulsar crescente]
1090
01:13:11,303 --> 01:13:13,555
[tosse]
1091
01:13:13,680 --> 01:13:15,265
Meu amor, você voltou!
1092
01:13:16,767 --> 01:13:18,852
Sabia que minha fé
não ia me deixar na mão.
1093
01:13:20,479 --> 01:13:22,439
♪ triunfante ♪
1094
01:13:24,024 --> 01:13:26,026
Estou me sentindo um mensageiro.
1095
01:13:27,194 --> 01:13:29,988
Mais tarde, elas vão
finalmente descansar
1096
01:13:30,072 --> 01:13:31,698
e deixar o irmão em paz.
1097
01:13:32,699 --> 01:13:37,287
Mensageiro, se eu bem me lembro,
essa melhora...
1098
01:13:37,371 --> 01:13:40,290
Exatamente, é isso mesmo,
doutor André.
1099
01:13:40,541 --> 01:13:42,918
É a famosa melhora da morte.
1100
01:13:44,503 --> 01:13:46,130
[música intensifica]
1101
01:13:47,840 --> 01:13:49,716
Depois ajudamos
a retirar ele do corpo.
1102
01:13:51,635 --> 01:13:54,638
Há tempo de nascer
e há tempo de morrer.
1103
01:14:01,437 --> 01:14:03,188
[música continua]
1104
01:14:06,525 --> 01:14:07,734
[efeito de tensão]
1105
01:14:12,197 --> 01:14:13,657
[Vicente] Todos dormem, senhor.
1106
01:14:15,492 --> 01:14:16,702
Vamos começar!
1107
01:14:17,995 --> 01:14:20,289
Em breve, teremos visitas.
1108
01:14:22,749 --> 01:14:25,627
- Que foi, Vicente?
- Não, nada, senhor.
1109
01:14:26,753 --> 01:14:29,548
É que, na verdade, eu nunca...
1110
01:14:30,382 --> 01:14:31,467
Eu não sei como dizer isso,
1111
01:14:31,550 --> 01:14:33,260
mas eu nunca tirei
a vida de uma pessoa.
1112
01:14:34,136 --> 01:14:35,637
O que você está falando?
1113
01:14:35,721 --> 01:14:37,639
Desculpa, uma questão
de ponto de vista.
1114
01:14:37,848 --> 01:14:40,934
Você prefere deixá-lo agonizando
por horas e horas
1115
01:14:41,226 --> 01:14:43,228
até que o fluido vital termine?
1116
01:14:43,395 --> 01:14:44,438
♪ dramática ♪
1117
01:14:44,813 --> 01:14:46,690
E depois disso,
ele fique se debatendo
1118
01:14:46,773 --> 01:14:48,317
até conseguir se desprender?
1119
01:14:50,235 --> 01:14:52,696
E que esses verdadeiros vampiros
1120
01:14:52,779 --> 01:14:54,823
venham até aqui
para sugar o que restou?
1121
01:14:55,324 --> 01:14:56,783
Claro que não, senhor,
1122
01:14:56,867 --> 01:14:58,702
é que eu era
uma daquelas pessoas
1123
01:14:58,785 --> 01:15:01,705
que achava que a vida
tem hora pra acabar, entende?
1124
01:15:02,581 --> 01:15:06,084
Nesse caso o tempo de Deus
é eufemismo, vamos ajudar.
1125
01:15:07,586 --> 01:15:11,173
Esse é um ato de amor,
de caridade.
1126
01:15:12,841 --> 01:15:14,301
Isaura, por favor, me ajude.
1127
01:15:14,593 --> 01:15:16,011
Aqui nos membros inferiores.
1128
01:15:16,220 --> 01:15:18,263
Antonio, por favor,
de olho no entorno,
1129
01:15:18,347 --> 01:15:20,265
não precisamos de surpresas.
1130
01:15:20,766 --> 01:15:21,975
Vocês dois no apoio.
1131
01:15:23,352 --> 01:15:28,106
Irmãos, não cortem
o que puderem desatar,
1132
01:15:29,608 --> 01:15:31,276
lição pra vida.
1133
01:15:32,444 --> 01:15:35,405
[música intensifica]
1134
01:15:35,948 --> 01:15:40,160
Faço isso em nome de Deus,
inteligência suprema,
1135
01:15:40,244 --> 01:15:43,497
causa primária
de todas as coisas,
1136
01:15:43,580 --> 01:15:45,666
em que tudo existe e persiste,
1137
01:15:46,166 --> 01:15:49,002
além do tempo e do espaço,
1138
01:15:49,962 --> 01:15:56,176
em todos os seres, em todas
as formas de vida e energias,
1139
01:15:57,386 --> 01:16:02,808
manifesto em amor puro
e luz criadora do universo.
1140
01:16:07,646 --> 01:16:09,690
[efeito de tensão]
1141
01:16:11,275 --> 01:16:12,943
Fernando é nosso.
1142
01:16:14,820 --> 01:16:16,572
[risadas]
1143
01:16:17,823 --> 01:16:18,824
[sibilar]
1144
01:16:20,033 --> 01:16:21,285
Vamos invadir.
1145
01:16:24,621 --> 01:16:25,998
[música continua]
1146
01:16:27,249 --> 01:16:29,334
Otávio está aqui,
ele não está sozinho.
1147
01:16:29,876 --> 01:16:32,504
Antonio, segura ele.
Ainda não acabou aqui, segura.
1148
01:16:32,588 --> 01:16:34,381
[Otávio] Nem adianta, Aniceto,
esse aí já era,
1149
01:16:34,464 --> 01:16:35,674
vou levar ele comigo.
1150
01:16:35,757 --> 01:16:36,633
Bora pra casa.
1151
01:16:36,717 --> 01:16:37,134
Sai daqui!
1152
01:16:37,217 --> 01:16:38,218
Que isso, cara.
1153
01:16:38,343 --> 01:16:41,847
É quase um mentor você, né,
limpinho, iluminado!
1154
01:16:42,180 --> 01:16:44,391
Vambora, Fernando,
bora que eu vim te levar,
1155
01:16:44,725 --> 01:16:46,518
eles não cumpriram
o que eles prometeram.
1156
01:16:46,935 --> 01:16:48,103
Vocês não protegeram ele,
1157
01:16:48,437 --> 01:16:50,564
vocês não fizeram
absolutamente nada
1158
01:16:50,647 --> 01:16:52,190
que vocês falaram que iam fazer.
1159
01:16:52,274 --> 01:16:55,319
Libera ele logo, Aniceto,
bora, vou levar ele também!
1160
01:16:56,194 --> 01:16:57,195
Não faz isso!
1161
01:16:57,529 --> 01:17:00,449
[falatório]
1162
01:17:00,532 --> 01:17:02,159
Manda eles embora agora.
1163
01:17:02,242 --> 01:17:03,744
[André] Vocês saiam daqui!
1164
01:17:03,827 --> 01:17:04,828
[zunido]
1165
01:17:07,164 --> 01:17:09,666
[estouro]
1166
01:17:15,213 --> 01:17:16,965
[sopro]
1167
01:17:18,050 --> 01:17:19,301
[música suaviza]
1168
01:17:19,843 --> 01:17:21,845
Alguém intercedeu
pelo nosso irmão!
1169
01:17:24,139 --> 01:17:25,682
Filhas amadas,
1170
01:17:26,391 --> 01:17:29,561
vocês sabem quem é que vai
realmente realizar esse projeto
1171
01:17:30,312 --> 01:17:33,315
se as coisas saírem do jeito
que a gente imagina que sairão.
1172
01:17:33,982 --> 01:17:37,819
Eu vou sofrer,
mas estou pronta, mensageiro,
1173
01:17:38,445 --> 01:17:40,113
não vou abandonar
os nossos propósitos.
1174
01:17:40,947 --> 01:17:42,616
♪ suave ♪
1175
01:17:43,075 --> 01:17:44,576
Juntas somos mais fortes.
1176
01:17:45,952 --> 01:17:50,874
Que Deus nos proteja
do mundo que vamos encontrar,
1177
01:17:52,376 --> 01:17:56,129
contra nossas fraquezas,
que não são poucas,
1178
01:17:56,380 --> 01:17:57,381
não é, mensageiro?
1179
01:17:59,508 --> 01:18:02,594
Um dia a vida na Terra
vai oferecer
1180
01:18:02,678 --> 01:18:05,722
oportunidades iguais
e sem distinção,
1181
01:18:07,140 --> 01:18:11,311
nem de gêneros, raças
ou posições sociais.
1182
01:18:12,187 --> 01:18:21,488
Um dia, todos seremos iguais,
livres, fraternos... um dia!
1183
01:18:23,740 --> 01:18:24,950
Assim seja! Assim seja!
1184
01:18:27,452 --> 01:18:28,829
[música continua]
1185
01:18:31,123 --> 01:18:32,833
E vocês, filhos,
1186
01:18:33,667 --> 01:18:36,503
em nome de Deus,
não há fracassos,
1187
01:18:37,254 --> 01:18:40,507
nós vamos reencarnar vocês
em segredo
1188
01:18:40,590 --> 01:18:42,342
e manter assim
até que tudo se resolva.
1189
01:18:43,051 --> 01:18:44,678
Depois vocês se juntam ao grupo.
1190
01:18:45,595 --> 01:18:48,056
Serei sua maior defensora
incondicionalmente, senhor,
1191
01:18:48,348 --> 01:18:50,976
onde quer que esteja,
sob qualquer condição.
1192
01:18:54,146 --> 01:18:55,480
Alguma dúvida?
1193
01:18:56,022 --> 01:18:57,691
Estou mais
do que pronto, mensageiro!
1194
01:19:01,278 --> 01:19:03,029
[risos]
1195
01:19:04,990 --> 01:19:10,078
♪ suave ♪
1196
01:19:11,830 --> 01:19:15,876
Vovô Fernando, pedi para papai do céu
pro senhor ficar bom logo
1197
01:19:17,461 --> 01:19:19,171
e não morrer agora.
1198
01:19:20,714 --> 01:19:21,715
Eu confio nele.
1199
01:19:27,804 --> 01:19:32,601
Pequeno mensageiro,
ninguém vai ficar para trás!
1200
01:19:33,685 --> 01:19:36,229
- Você é meu vô também?
- Posso ser.
1201
01:19:38,732 --> 01:19:41,067
Cuida desse meu avô aqui,
por favor.
1202
01:19:42,652 --> 01:19:47,741
- Sempre, nós dois, combinados?
- Combinados.
1203
01:19:48,450 --> 01:19:49,576
[estalo]
1204
01:19:52,996 --> 01:19:54,915
[música continua]
1205
01:19:58,168 --> 01:20:02,756
[Aniceto] Vamos, senhores,
o novo dia vai começar,
1206
01:20:04,424 --> 01:20:08,845
vai ter gente nascendo
e gente morrendo!
1207
01:20:12,140 --> 01:20:13,517
[música continua]
1208
01:20:13,850 --> 01:20:15,310
[Aniceto]
Gente entendendo tudo,
1209
01:20:15,393 --> 01:20:16,770
vencendo a si mesmos!
1210
01:20:17,270 --> 01:20:18,647
[zunido do vento]
1211
01:20:19,189 --> 01:20:22,943
outros fracassando,
esquecendo dos seus projetos.
1212
01:20:25,570 --> 01:20:30,450
O sol será o mesmo para todos
todos os dias,
1213
01:20:32,702 --> 01:20:35,872
assim como Deus,
que não tem religião,
1214
01:20:37,624 --> 01:20:39,417
onde houver amor de verdade,
1215
01:20:40,210 --> 01:20:43,797
consciências iluminadas
e caridade pura,
1216
01:20:45,423 --> 01:20:46,800
lá estará Deus.
1217
01:20:48,552 --> 01:20:52,264
♪ triunfante ♪
1218
01:20:58,061 --> 01:20:59,855
[música intensifica e para]
1219
01:21:00,689 --> 01:21:02,232
[passos]
1220
01:21:07,779 --> 01:21:11,449
Espera, por que vocês
estão me trazendo aqui de volta?
1221
01:21:13,201 --> 01:21:15,245
Acho que vamos ter
uma inauguração,
1222
01:21:15,954 --> 01:21:17,956
eu adoro festa, admito!
1223
01:21:18,290 --> 01:21:20,876
Alegria, Isidoro, alegria.
1224
01:21:21,334 --> 01:21:24,045
Você achou que era o único
a fazer parte do projeto?
1225
01:21:24,254 --> 01:21:26,923
Seja bem-vindo à mais nova
oficina espiritual
1226
01:21:27,007 --> 01:21:29,634
de Nosso Lar,
na Terra, meu amigo.
1227
01:21:30,635 --> 01:21:32,012
Seja bem-vindo.
1228
01:21:32,095 --> 01:21:34,598
O egoísmo é, pois, o alvo
1229
01:21:34,681 --> 01:21:37,058
para qual todos
os verdadeiros crentes
1230
01:21:37,142 --> 01:21:41,146
devem apontas suas armas,
sua força e sua coragem.
1231
01:21:42,022 --> 01:21:45,692
♪ suave ♪
1232
01:21:47,777 --> 01:21:50,614
[zunido]
1233
01:22:04,961 --> 01:22:06,212
[zunido]
[pulsar]
1234
01:22:08,882 --> 01:22:12,802
[música intensifica]
1235
01:22:21,519 --> 01:22:23,063
[música suaviza]
1236
01:22:23,313 --> 01:22:27,025
[Isidoro]
Parabéns, meu amor.
1237
01:22:28,777 --> 01:22:31,488
Enquanto eu falava,
1238
01:22:35,158 --> 01:22:40,997
você aprendia,
1239
01:22:43,500 --> 01:22:44,918
colocava em prática.
1240
01:22:51,841 --> 01:22:55,553
Muito, muito obrigado.
1241
01:22:57,013 --> 01:22:59,057
Eu jamais poderia imaginar
1242
01:22:59,557 --> 01:23:01,601
que o projeto poderia
tomar esse rumo.
1243
01:23:06,982 --> 01:23:11,695
Agora quando lembro
de tudo que planejamos,
1244
01:23:15,156 --> 01:23:20,203
tudo o que aconteceu,
eu só posso ser grato.
1245
01:23:20,787 --> 01:23:23,456
Somos mensagens vivas, lembra?
1246
01:23:23,665 --> 01:23:27,252
Se uma falhar,
outras virão, é da lei.
1247
01:23:27,711 --> 01:23:28,878
Mensageiro, eu...
1248
01:23:32,549 --> 01:23:33,925
Eu tenho algo em mente.
1249
01:23:36,261 --> 01:23:38,013
Mas não sei se eu
1250
01:23:38,722 --> 01:23:40,140
terei esse direito.
1251
01:23:41,433 --> 01:23:43,226
Você acha que nós conseguimos
1252
01:23:43,309 --> 01:23:47,731
adivinhar o que todos pensam
o tempo todo?
1253
01:23:48,356 --> 01:23:49,357
Fala, homem.
1254
01:23:51,443 --> 01:23:57,657
Eu sei que não fui o pai
que eu deveria ter sido,
1255
01:23:59,909 --> 01:24:01,161
muito menos o marido.
1256
01:24:03,246 --> 01:24:05,081
Pode ser que seja vaidade minha,
1257
01:24:06,916 --> 01:24:14,674
mas eu gostaria muito de ajudar
a cuidar dessa oficina
1258
01:24:14,758 --> 01:24:16,801
que vocês queriam tanto
que acontecesse.
1259
01:24:18,845 --> 01:24:23,892
Mensageiro, tudo certo,
todos dormem profundamente.
1260
01:24:24,559 --> 01:24:28,188
Ou melhor, nem tanto, nem tanto.
1261
01:24:30,440 --> 01:24:34,402
Quando a vontade é divina,
é Deus quem responde.
1262
01:24:35,570 --> 01:24:38,031
♪ dramática ♪
1263
01:24:41,618 --> 01:24:42,619
[choro]
1264
01:24:44,996 --> 01:24:46,206
[suspiro]
[choro]
1265
01:24:47,624 --> 01:24:48,833
Eu sabia...
1266
01:24:49,667 --> 01:24:52,879
[música intensifica]
1267
01:24:54,631 --> 01:24:56,382
Os teus pequenos
gestos de bondade
1268
01:24:56,466 --> 01:25:01,304
mesmo sem os devidos sentimentos
interferem a seu favor, Isidoro.
1269
01:25:02,847 --> 01:25:04,182
Tudo que fazemos de bom
1270
01:25:05,475 --> 01:25:08,561
é nosso advogado
pela eternidade.
1271
01:25:10,855 --> 01:25:12,732
Cuide bem da nossa casa, filho.
1272
01:25:16,402 --> 01:25:18,071
- Pai?
[Isidoro] Meu filho!
1273
01:25:18,738 --> 01:25:21,157
- O senhor está vivo mesmo?
- Vem cá.
1274
01:25:23,034 --> 01:25:24,410
[música continua]
1275
01:25:26,412 --> 01:25:27,455
[Marieta] Eu já sabia!
1276
01:25:28,915 --> 01:25:29,916
[choro]
1277
01:25:35,922 --> 01:25:37,966
Vem cá, vem cá, vem cá!
1278
01:25:40,343 --> 01:25:42,679
[música continua]
1279
01:25:52,939 --> 01:25:54,232
[música termina]
1280
01:25:55,775 --> 01:25:57,986
♪ piano ♪
1281
01:25:58,111 --> 01:26:00,196
Parabéns, que lindo!
1282
01:26:01,489 --> 01:26:02,991
[André] Não estava previsto,
1283
01:26:03,533 --> 01:26:06,786
mas Vicente resolveu visitar
a família que tinha na Terra.
1284
01:26:07,203 --> 01:26:10,248
Improvisos, às vezes,
são perigosos.
1285
01:26:10,790 --> 01:26:12,500
♪ suave ♪
1286
01:26:12,667 --> 01:26:15,086
Olha pra eles.
Que culpa você vê?
1287
01:26:17,213 --> 01:26:18,506
Não há culpa alguma!
1288
01:26:19,924 --> 01:26:22,135
[André] Esse sentimento
não é bom pra ninguém...
1289
01:26:22,260 --> 01:26:23,595
[Vicente] Mas é preciso vencê-lo.
1290
01:26:24,804 --> 01:26:26,055
Eu vim aqui pra isso?
1291
01:26:26,973 --> 01:26:28,683
[Otávio] Nós somos feitos dele, Vicente.
1292
01:26:29,309 --> 01:26:35,023
Criados simples, ignorantes,
mas forjados na dor, na raiva.
1293
01:26:35,690 --> 01:26:37,192
Não é verdade, meu amigo.
1294
01:26:37,358 --> 01:26:43,031
Por que a gente passa
a vida toda tentando encontrar
1295
01:26:43,114 --> 01:26:47,994
o momento do acerto de contas,
hein, aprendiz de mensageiro?
1296
01:26:48,745 --> 01:26:49,996
Cala a boca.
1297
01:26:51,414 --> 01:26:54,000
Esse assunto
não te diz respeito, Otávio.
1298
01:26:55,752 --> 01:26:58,588
Esse é um chamado
que toca o seu coração.
1299
01:27:00,089 --> 01:27:02,091
Se sim, tudo bem, eu vou embora,
1300
01:27:02,926 --> 01:27:05,136
agora, caso contrário,
eu fico aqui,
1301
01:27:05,720 --> 01:27:07,180
eu te ajudo a se vingar.
1302
01:27:07,847 --> 01:27:10,391
Eu venho todas as noites,
dia a dia,
1303
01:27:10,475 --> 01:27:13,061
sugar a energia de vida deles.
1304
01:27:14,354 --> 01:27:16,314
Diz pra mim se você não gostaria
1305
01:27:16,397 --> 01:27:19,025
de ver teu irmão
agonizando nesse chão
1306
01:27:19,150 --> 01:27:22,695
justamente o mesmo chão onde
você foi envenenado por ele!
1307
01:27:24,197 --> 01:27:25,406
[chorando] Não...
1308
01:27:26,115 --> 01:27:27,951
♪ dramática ♪
1309
01:27:28,785 --> 01:27:33,122
Não, ele é meu irmão!
1310
01:27:34,874 --> 01:27:37,293
Eu não quero
me vingar de ninguém.
1311
01:27:37,377 --> 01:27:39,754
Eu não quero
me vingar de ninguém.
1312
01:27:39,837 --> 01:27:42,006
Vicente, fala logo
o que você está sentindo,
1313
01:27:42,757 --> 01:27:44,717
não vem agora dar uma
de espírito evoluído,
1314
01:27:44,801 --> 01:27:47,345
iluminado, limpinho,
hipócrita...
1315
01:27:47,929 --> 01:27:50,098
Hipócrita?
1316
01:27:51,516 --> 01:27:58,064
Some da minha frente,
senão eu mesmo faço você sumir!
1317
01:27:59,983 --> 01:28:00,984
[risos]
1318
01:28:02,694 --> 01:28:05,822
[André] Vicente, respira!
Controla os seus pensamentos,
1319
01:28:06,114 --> 01:28:08,032
controla a iluminação
dos seus sentimentos.
1320
01:28:08,116 --> 01:28:10,243
[Vicente] Me solta,
me solta, André!
1321
01:28:11,619 --> 01:28:14,122
- Me deixa sozinho!
- Meu amigo!
1322
01:28:15,123 --> 01:28:16,582
[André] Não vou
fazer isso com você,
1323
01:28:16,666 --> 01:28:17,792
você não pode ficar sozinho.
1324
01:28:17,959 --> 01:28:19,836
Me deixa só! Sai!
1325
01:28:20,128 --> 01:28:21,129
[André] Vicente!
1326
01:28:24,173 --> 01:28:26,634
[música continua]
[zunido]
1327
01:28:28,261 --> 01:28:30,513
[André] Eu sei exatamente
o que vocês estão passando,
1328
01:28:30,596 --> 01:28:31,597
eu vivi tudo isso.
1329
01:28:32,265 --> 01:28:34,767
Por favor, venham!
1330
01:28:34,892 --> 01:28:35,893
[zunido]
1331
01:28:36,102 --> 01:28:38,563
Vamos acabar
com esse sofrimento!
1332
01:28:39,188 --> 01:28:40,189
Venham!
1333
01:28:40,815 --> 01:28:42,734
[sopros]
[zunido]
1334
01:28:43,776 --> 01:28:47,905
♪ dramática ♪
1335
01:28:51,701 --> 01:28:57,290
[trovoadas] [grasnados]
1336
01:28:59,417 --> 01:29:05,798
[risadas maléficas]
1337
01:29:12,347 --> 01:29:13,639
[grunhido]
[estrondos]
1338
01:29:13,723 --> 01:29:15,308
Oh, meu Deus!
1339
01:29:18,061 --> 01:29:19,437
[música intensifica]
1340
01:29:19,896 --> 01:29:22,523
Oh, meu Deus, por favor!
1341
01:29:30,406 --> 01:29:32,492
[grunhidos]
[risada maléfica]
1342
01:29:35,453 --> 01:29:37,330
[música continua]
[grunhidos]
1343
01:29:37,914 --> 01:29:39,165
[grito]
[risadas]
1344
01:29:40,166 --> 01:29:42,335
[gritos]
[choro]
1345
01:29:42,919 --> 01:29:43,920
[estrondo]
1346
01:29:44,837 --> 01:29:45,838
[trovoada]
1347
01:29:48,257 --> 01:29:49,550
[música suaviza]
1348
01:29:50,468 --> 01:29:55,223
[Otávio] Vicente, Vicente.
1349
01:29:59,685 --> 01:30:04,732
Limpinho,
que surpresa maravilhosa.
1350
01:30:04,982 --> 01:30:06,609
Diz pra mim aqui, diz.
1351
01:30:07,693 --> 01:30:09,195
Diz que você não quer
1352
01:30:09,278 --> 01:30:10,780
que eu te jogue nas trevas
de uma vez
1353
01:30:10,863 --> 01:30:12,490
pra acabar
com esse teu sofrimento.
1354
01:30:13,116 --> 01:30:16,327
Agora não vem
com esse blá-blá-blá
1355
01:30:16,411 --> 01:30:18,996
de espírito evoluído
de vocês, não.
1356
01:30:19,705 --> 01:30:21,416
Porque eu não sei
se você se lembra,
1357
01:30:21,707 --> 01:30:26,587
mas eu ouço e converso com vocês
desde uns 10 anos de idade.
1358
01:30:27,630 --> 01:30:28,840
Talvez você tenha se esquecido,
1359
01:30:28,923 --> 01:30:31,676
mas vocês quase
me enlouqueceram.
1360
01:30:32,427 --> 01:30:36,389
Não, eu não esqueci.
1361
01:30:37,014 --> 01:30:38,724
♪ dramática ♪
1362
01:30:39,100 --> 01:30:40,435
A bem da verdade,
1363
01:30:41,644 --> 01:30:43,438
ninguém nunca esqueceu, Otávio.
1364
01:30:45,189 --> 01:30:49,152
As pessoas falam muito de você
em Nosso Lar, sabia?
1365
01:30:51,237 --> 01:30:52,530
Você virou exemplo...
1366
01:30:55,158 --> 01:30:56,367
... de fracasso.
1367
01:30:57,118 --> 01:30:58,453
[música continua]
1368
01:30:59,203 --> 01:31:00,913
[baques distantes]
1369
01:31:04,333 --> 01:31:09,464
Hoje, largo aquele lugar
que um dia foi a minha casa.
1370
01:31:09,797 --> 01:31:11,257
[estrondo abafado]
1371
01:31:12,800 --> 01:31:21,517
Eu vi que não existe
sentido no erro, na posse,
1372
01:31:22,477 --> 01:31:28,733
e vi que eu não tenho
raiva, mágoa, ódio,
1373
01:31:30,401 --> 01:31:34,864
nem de você nem daqueles
que me tiraram a vida.
1374
01:31:36,115 --> 01:31:37,617
Sabe por quê?
1375
01:31:38,868 --> 01:31:40,453
[música intensifica]
1376
01:31:42,830 --> 01:31:44,332
Porque eu estou aqui.
1377
01:31:45,583 --> 01:31:47,335
[Vicente]
Sabe quando a gente descobre
1378
01:31:48,211 --> 01:31:50,421
que não existe mais
fundo do poço?
1379
01:31:51,464 --> 01:31:56,219
É nesse momento que você
pode fazer o que quiser.
1380
01:31:57,803 --> 01:32:04,852
Hoje, eu sou só compaixão
1381
01:32:07,688 --> 01:32:12,652
e um dia, eu vou ver
esse sentimento em você.
1382
01:32:12,860 --> 01:32:19,575
Esta força que existe
e está escondida em você.
1383
01:32:20,868 --> 01:32:22,578
Um dia.
1384
01:32:23,496 --> 01:32:28,376
Hoje, eu entendo o Aniceto.
Entendo e sinto.
1385
01:32:30,461 --> 01:32:32,129
[música intensifica e para]
1386
01:32:32,296 --> 01:32:34,090
Eu vou pedir por você.
1387
01:32:39,095 --> 01:32:40,096
[sopro]
1388
01:32:40,388 --> 01:32:42,598
[homem] Vicente, Vicente.
1389
01:32:43,432 --> 01:32:46,811
Calma, meu amigo, calma,
fique tranquilo.
1390
01:32:46,978 --> 01:32:50,815
Calma, calma, calma,
não há nada de errado comigo.
1391
01:32:53,067 --> 01:32:58,364
Vamos ajudar quem precisa,
eles são nossos irmãos
1392
01:32:59,740 --> 01:33:01,117
[música continua]
1393
01:33:02,577 --> 01:33:04,120
Irmão...
1394
01:33:05,413 --> 01:33:06,414
ajuda irmão!
1395
01:33:09,333 --> 01:33:11,919
[Anacleto] Mensageiros,
1396
01:33:12,169 --> 01:33:15,131
trabalhadores
do mundo espiritual,
1397
01:33:15,339 --> 01:33:16,340
♪ suave ♪
1398
01:33:16,465 --> 01:33:19,385
os tempos são chegados.
1399
01:33:20,011 --> 01:33:26,309
Clarins espirituais
tocam nos céus do planeta Terra.
1400
01:33:27,768 --> 01:33:35,484
Mais uma vez, é hora
da renovação da nova semeadura.
1401
01:33:36,569 --> 01:33:43,576
Do caos
pela evolução natural divina
1402
01:33:43,909 --> 01:33:47,538
nascerá um novo ser.
1403
01:33:49,206 --> 01:33:53,002
Esse é o nosso destino.
1404
01:33:54,629 --> 01:33:58,382
Muitos serão levados,
1405
01:33:59,675 --> 01:34:01,427
infelizmente.
1406
01:34:02,136 --> 01:34:03,721
Mas não temam!
1407
01:34:03,804 --> 01:34:06,932
O governador planetário
está atento.
1408
01:34:07,141 --> 01:34:08,517
[música continua]
1409
01:34:09,185 --> 01:34:11,145
Nas batalhas mais difíceis,
1410
01:34:13,064 --> 01:34:15,608
ele manda
os seus melhores soldados.
1411
01:34:17,276 --> 01:34:21,197
Que venha a regeneração!
1412
01:34:22,615 --> 01:34:23,616
[sopro]
1413
01:34:25,201 --> 01:34:27,078
Eu achei que você
tinha desistido.
1414
01:34:27,536 --> 01:34:30,998
Não, ele veio me ajudar.
Foi muito corajoso.
1415
01:34:32,249 --> 01:34:36,712
André, eu queria
pedir desculpas para você.
1416
01:34:37,129 --> 01:34:39,173
Algo me dizia
que você ficaria bem.
1417
01:34:40,257 --> 01:34:43,928
Essa é uma estranha
e nova confiança incondicional
1418
01:34:44,011 --> 01:34:45,012
que eu ganhei.
1419
01:34:45,179 --> 01:34:47,682
De que não importa o que
aconteça com a gente,
1420
01:34:48,057 --> 01:34:50,101
tudo vai ficar bem um dia.
Tudo!
1421
01:34:56,190 --> 01:34:58,150
Seus sentimentos
já falaram tudo.
1422
01:35:00,194 --> 01:35:04,281
Vocês agora sabem o que é ser
uma mensagem da verdade divina.
1423
01:35:06,909 --> 01:35:07,910
Mensageiros.
1424
01:35:08,786 --> 01:35:10,955
[risos]
1425
01:35:15,710 --> 01:35:17,378
♪ tensão ♪
1426
01:35:22,758 --> 01:35:26,595
Diga, diga e eu posso te levar!
1427
01:35:26,887 --> 01:35:28,264
♪ etérea ♪
1428
01:35:28,556 --> 01:35:32,935
Os tempos chegaram,
tempos de regeneração, Otávio.
1429
01:35:33,769 --> 01:35:39,358
Venha comigo, nós te amamos.
1430
01:35:40,818 --> 01:35:47,074
Você é muito amado,
a gente ama você do jeito que é.
1431
01:35:48,492 --> 01:35:49,493
Te aceitamos,
1432
01:35:50,870 --> 01:35:54,248
vamos ficar com você,
junto de você por...
1433
01:35:54,999 --> 01:35:56,125
por todo o sempre.
1434
01:35:58,753 --> 01:35:59,754
Vem?
1435
01:36:04,216 --> 01:36:05,593
[música continua]
1436
01:36:07,553 --> 01:36:09,847
[baque]
[zunidos]
1437
01:36:10,723 --> 01:36:11,724
[pulsar]
1438
01:36:13,559 --> 01:36:15,102
[estrondo distante]
1439
01:36:16,604 --> 01:36:18,689
♪ dramática ♪
1440
01:36:20,399 --> 01:36:22,902
[André] Foi assim que vivi
a minha primeira experiência
1441
01:36:22,985 --> 01:36:26,197
de ajuda aos encarnados
ao lado do mensageiro Aniceto.
1442
01:36:26,405 --> 01:36:28,574
Tendes por missão
assistir aos homens
1443
01:36:28,657 --> 01:36:29,742
e conduzi-los bom caminho.
1444
01:36:29,825 --> 01:36:32,620
[André] O mentor que ajudou
Isidoro e Isabel
1445
01:36:33,037 --> 01:36:36,040
a realizarem o projeto
da criação de uma entre outras,
1446
01:36:36,123 --> 01:36:39,376
milhares de oficinas
de intercâmbio espiritual
1447
01:36:39,460 --> 01:36:40,586
na Terra.
1448
01:36:40,711 --> 01:36:42,838
[Isabel]
Segundo a vontade de Deus,
1449
01:36:43,255 --> 01:36:44,548
que assim seja!
1450
01:36:48,093 --> 01:36:53,140
[música continua]
[grasnados]
1451
01:37:04,360 --> 01:37:08,322
[música intensifica]
[estrondos abafados]
1452
01:37:10,324 --> 01:37:14,203
Que seja uma união iluminada...
podem se beijar!
1453
01:37:15,412 --> 01:37:16,831
Podem!
1454
01:37:17,540 --> 01:37:19,291
[risos]
[Vicente] Parabéns, Antônio.
1455
01:37:19,500 --> 01:37:21,001
Sejam felizes.
1456
01:37:21,335 --> 01:37:23,087
[André] Celebrou casamentos,
1457
01:37:24,713 --> 01:37:27,216
conseguiu que Fernando
tivesse mais alguns anos
1458
01:37:27,299 --> 01:37:28,717
junto à esposa Amanda
1459
01:37:29,134 --> 01:37:31,762
e mantivesse a obra
com seus recursos,
1460
01:37:32,346 --> 01:37:34,473
mas principalmente com seu amor.
1461
01:37:35,933 --> 01:37:37,685
♪ triunfante ♪
1462
01:37:41,564 --> 01:37:44,316
[André] O mensageiro
que formou novos mensageiros
1463
01:37:44,775 --> 01:37:45,985
nos mostrou também
1464
01:37:46,068 --> 01:37:48,112
o verdadeiro sentido
do nosso trabalho:
1465
01:37:48,737 --> 01:37:53,534
a felicidade de não julgar
e servir incondicionalmente.
1466
01:37:54,994 --> 01:37:57,037
Nos ensinou também
a jamais desistir
1467
01:37:57,121 --> 01:37:59,540
de esperar pelas
transformações necessárias,
1468
01:37:59,748 --> 01:38:01,584
daqueles a quem amamos.
1469
01:38:03,961 --> 01:38:06,088
[música continua]
1470
01:38:09,091 --> 01:38:10,843
[André]
Isso tudo foi há muitos anos,
1471
01:38:11,468 --> 01:38:14,930
quando o planeta Terra
começou a se regenerar.
1472
01:38:17,558 --> 01:38:19,018
[grasnado]
1473
01:38:19,935 --> 01:38:21,312
[música continua]
1474
01:38:30,696 --> 01:38:33,198
♪ triunfante ♪
1475
01:38:40,331 --> 01:38:44,376
[André]
Desde então o benfeitor esperou
1476
01:38:46,879 --> 01:38:49,256
ao longo de anos e anos
1477
01:38:50,758 --> 01:38:52,468
♪ apreensiva ♪
1478
01:38:54,470 --> 01:38:56,513
por uma simples palavra,
1479
01:39:00,601 --> 01:39:02,186
[música intensifica]
1480
01:39:03,896 --> 01:39:04,897
[zunido]
1481
01:39:05,105 --> 01:39:06,941
capaz de mudar as pessoas:
1482
01:39:08,359 --> 01:39:09,360
[Otávio] Perdão.
1483
01:39:10,361 --> 01:39:11,362
[sopro]
1484
01:39:12,029 --> 01:39:14,198
[André] Capaz de mudar o mundo.
1485
01:39:17,034 --> 01:39:18,285
[Otávio] Perdão!
1486
01:39:22,247 --> 01:39:24,333
[música continua]
1487
01:39:24,792 --> 01:39:26,460
[ruído de desmoronamento]
1488
01:39:33,801 --> 01:39:37,179
[música se torna dramática]
1489
01:39:48,440 --> 01:39:50,484
[zunido]
1490
01:39:52,653 --> 01:39:56,532
[gemidos]
[choro]
1491
01:39:59,952 --> 01:40:01,453
[choro]
1492
01:40:02,454 --> 01:40:05,290
[música dramática continua]
1493
01:40:05,708 --> 01:40:08,043
[grunhidos]
1494
01:40:12,172 --> 01:40:14,550
[gemidos]
1495
01:40:17,094 --> 01:40:18,095
[choro]
1496
01:40:21,306 --> 01:40:22,725
[Otávio] Perdão.
1497
01:40:24,768 --> 01:40:27,104
[música continua]
[grunhidos]
1498
01:40:28,772 --> 01:40:30,149
[Otávio] Perdão.
1499
01:40:38,741 --> 01:40:39,825
[Aniceto] Filho...
1500
01:40:48,000 --> 01:40:49,793
[música dramática continua]
1501
01:40:55,716 --> 01:40:57,301
[música intensifica]
1502
01:41:05,434 --> 01:41:06,852
Perdão.
1503
01:41:09,605 --> 01:41:12,900
[música se torna esperançosa]
1504
01:41:16,403 --> 01:41:18,781
Eu virei por você,
quando chamar.
1505
01:41:20,657 --> 01:41:22,493
♪ etérea ♪
1506
01:41:28,665 --> 01:41:30,209
[sopro]
1507
01:41:34,505 --> 01:41:37,591
[música continua]
1508
01:41:52,731 --> 01:41:54,316
Bem-vindo.
1509
01:41:55,818 --> 01:41:56,819
Bem-vindo de volta.
1510
01:41:57,319 --> 01:41:58,320
Bem-vindo.
1511
01:42:06,620 --> 01:42:09,498
[música continua]
1512
01:42:17,214 --> 01:42:23,095
Seja bem-vindo de volta
ao Nosso Lar, filho amado.
1513
01:42:26,473 --> 01:42:27,933
Jamais descansaremos
1514
01:42:28,142 --> 01:42:30,561
enquanto um de nós
estiver na sombra.
1515
01:42:32,271 --> 01:42:35,899
[aplausos]
1516
01:42:36,817 --> 01:42:38,819
[André] No centro
de mensageiros da nossa amada
1517
01:42:38,902 --> 01:42:40,737
cidade espiritual de Nosso Lar,
1518
01:42:41,446 --> 01:42:45,117
nós não aplaudimos apenas Otávio
por vencer a si mesmo.
1519
01:42:45,826 --> 01:42:47,911
Nós aplaudimos a mensagem
1520
01:42:47,995 --> 01:42:51,290
de que não importa
o que aconteça,
1521
01:42:51,373 --> 01:42:55,169
não importa aonde você esteja
na jornada da sua vida,
1522
01:42:55,794 --> 01:42:58,964
sempre haverá um anjo nascido
do seio da humanidade
1523
01:42:59,047 --> 01:43:01,300
te amando, protegendo,
1524
01:43:01,550 --> 01:43:05,345
perdoando, esperando
infinitamente por você!
1525
01:43:07,973 --> 01:43:10,142
[música continua]
[aplausos]
1526
01:43:10,559 --> 01:43:13,187
Porque, afinal de contas,
1527
01:43:13,604 --> 01:43:16,440
o mundo precisa
de histórias felizes.
1528
01:43:18,734 --> 01:43:23,989
[música intensifica]
[aplausos continuam]
1529
01:43:26,617 --> 01:43:35,751
♪
1530
01:43:35,876 --> 01:43:36,877
[tilintar]
1531
01:43:36,960 --> 01:43:43,175
♪
1532
01:43:43,258 --> 01:43:44,885
[zunido]
1533
01:43:44,968 --> 01:43:46,136
[estrondo]
[música acaba]
1534
01:43:53,227 --> 01:43:55,604
♪ suave ♪
1535
01:43:55,687 --> 01:43:59,066
♪
1536
01:44:02,986 --> 01:50:44,804
♪