1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,335 --> 00:00:11,469 ♪ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,932 --> 00:00:25,275 ♪ 5 00:00:26,067 --> 00:00:35,994 ♪ 6 00:00:37,078 --> 00:00:41,750 ♪ 7 00:00:48,673 --> 00:00:53,261 ♪ suave ♪ 8 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 [André] A morte não existe. 9 00:01:13,406 --> 00:01:15,575 Quando acordamos na dimensão paralela, 10 00:01:15,658 --> 00:01:19,579 continuamos a responder por nossas histórias. 11 00:01:19,662 --> 00:01:22,082 É um fato, não uma crença. 12 00:01:22,373 --> 00:01:24,417 ♪ etérea ♪ 13 00:01:24,834 --> 00:01:28,338 A vida continua, vida depois da vida. 14 00:01:30,340 --> 00:01:34,552 Passei anos na cidade espiritual de Nosso Lar, 15 00:01:34,636 --> 00:01:37,222 mas é preciso sair da concha do egoísmo 16 00:01:37,305 --> 00:01:39,474 e seguir adiante, 17 00:01:39,557 --> 00:01:43,728 para vencer o mundo, é preciso voltar ao mundo. 18 00:01:43,812 --> 00:01:46,481 Aqui é a nossa escola. 19 00:01:46,564 --> 00:01:48,233 [música etérea continua] 20 00:01:51,903 --> 00:01:54,197 [André] Este é Aniceto, 21 00:01:54,280 --> 00:01:58,201 um dos muitos espíritos que vivem nas esferas superiores 22 00:01:58,284 --> 00:02:00,578 e não precisam mais renascer. 23 00:02:01,329 --> 00:02:04,916 Sua vida é dedicada a ajudar pessoas, 24 00:02:04,999 --> 00:02:08,461 o que não é tarefa mecânica ou milagrosa. 25 00:02:08,545 --> 00:02:12,215 [rangido metálico] 26 00:02:13,550 --> 00:02:16,594 [música etérea continua] 27 00:02:18,304 --> 00:02:19,305 Milhares de pessoas 28 00:02:19,389 --> 00:02:22,058 deixam a vida material todos os dias, 29 00:02:22,142 --> 00:02:24,060 mas não sabem que serão os mesmos 30 00:02:24,144 --> 00:02:26,813 depois do fenômeno biológico da morte. 31 00:02:26,896 --> 00:02:30,567 Um conhecimento que faz toda a diferença. 32 00:02:34,863 --> 00:02:39,159 ♪ tensão ♪ 33 00:02:40,451 --> 00:02:42,620 A jovem simplesmente se recusava a acreditar 34 00:02:42,704 --> 00:02:45,123 que seu tempo chegara ao fim. 35 00:02:45,206 --> 00:02:47,125 Vitimada a enterridade, 36 00:02:47,208 --> 00:02:48,877 por uma dessas viroses 37 00:02:48,960 --> 00:02:51,671 que vez ou outra afetam a humanidade, 38 00:02:51,754 --> 00:02:55,175 achava que estava dormindo e tendo um pesadelo. 39 00:02:55,592 --> 00:02:57,385 [música de tensão continua] 40 00:02:58,428 --> 00:03:01,681 O noivo, que a precedera, não podia fazer nada. 41 00:03:06,811 --> 00:03:07,312 [pulsar] 42 00:03:07,395 --> 00:03:09,105 [música de tensão continua] 43 00:03:19,949 --> 00:03:24,704 O trabalho de socorro espiritual estará sempre de braços abertos, 44 00:03:24,787 --> 00:03:27,707 mas é preciso querer ser ajudado. 45 00:03:30,710 --> 00:03:37,508 [tilintar] [zunido] 46 00:03:42,472 --> 00:03:45,016 [gritos ao longe] 47 00:03:59,864 --> 00:04:04,535 ♪ suave ♪ 48 00:04:09,958 --> 00:04:11,042 [porta fecha] 49 00:04:11,876 --> 00:04:16,089 [choro] [gritos] [gemidos] 50 00:04:19,342 --> 00:04:21,094 [André] Saber que a vida não acaba, 51 00:04:21,177 --> 00:04:22,845 já não é mais o suficiente. 52 00:04:22,929 --> 00:04:25,848 O importante é saber o que fazer depois. 53 00:04:25,932 --> 00:04:28,851 [choro] [gritos] [gemidos] 54 00:04:31,646 --> 00:04:32,647 [trovoada] 55 00:04:38,611 --> 00:04:40,405 ♪ etérea ♪ 56 00:04:40,488 --> 00:04:47,996 ♪ 57 00:04:48,871 --> 00:04:54,877 ♪ suave ♪ [canto dos pássaros] 58 00:05:12,437 --> 00:05:16,691 - André! Que bom que veio! - Obrigado! 59 00:05:16,774 --> 00:05:20,695 - Uma honra o convite, obrigado! - Nós que agradecemos. 60 00:05:21,654 --> 00:05:23,948 Vai começar! 61 00:05:25,491 --> 00:05:31,706 Irmãos, como vocês sabem, nós não somos apenas 62 00:05:31,789 --> 00:05:34,709 um serviço de correios do mundo espiritual. 63 00:05:35,460 --> 00:05:38,463 Muitos aqui renascem na matéria, 64 00:05:38,546 --> 00:05:42,467 com o propósito de transformarem as suas vidas 65 00:05:42,550 --> 00:05:45,970 em mensagens de verdades espirituais 66 00:05:46,054 --> 00:05:50,725 e criamos um esforço de colaboração. 67 00:05:51,976 --> 00:05:55,480 Famílias, missões, projetos, 68 00:05:55,563 --> 00:05:59,233 ideais nobres em prol do bem maior. 69 00:06:01,486 --> 00:06:04,030 Tudo que disserem, tudo que fizerem 70 00:06:04,113 --> 00:06:08,034 deve estar em sintonia com as leis divinas. 71 00:06:11,788 --> 00:06:14,540 Infelizmente, quase todos os anos, 72 00:06:15,792 --> 00:06:17,293 usamos a mesma palavra 73 00:06:17,377 --> 00:06:22,298 para a maior parte dos projetos que saem daqui: fracasso. 74 00:06:24,634 --> 00:06:27,637 Temos aqui novos grupos 75 00:06:27,720 --> 00:06:29,847 que partirão em missões para a Terra. 76 00:06:30,640 --> 00:06:33,393 Passando por palacetes, choupanas, 77 00:06:33,476 --> 00:06:37,647 quaisquer gêneros, raças e posições sociais. 78 00:06:37,730 --> 00:06:39,857 Isso tudo é transitório, bem da verdade. 79 00:06:41,150 --> 00:06:46,197 Nossos mensageiros seguirão em busca do resgate 80 00:06:46,280 --> 00:06:51,202 e da salvação daqueles que correm risco em suas jornadas. 81 00:06:51,285 --> 00:06:57,708 Cada missão carrega esperança e as sementes do novo mundo. 82 00:07:00,336 --> 00:07:01,337 [zunido] 83 00:07:01,963 --> 00:07:07,218 Que a misericórdia divina abençoe a todos. 84 00:07:07,468 --> 00:07:11,681 ♪ suave ♪ 85 00:07:22,400 --> 00:07:25,278 [música suave continua] [canto dos pássaros] 86 00:07:30,783 --> 00:07:33,536 Mensageiro Aniceto, com licença! 87 00:07:33,619 --> 00:07:37,540 Este é o dr. André Luiz de que lhe falei. 88 00:07:38,291 --> 00:07:40,460 Ele busca uma posição aqui na cidade. 89 00:07:41,878 --> 00:07:44,130 Muito prazer, dr. André Luiz. 90 00:07:44,422 --> 00:07:48,050 Eu não posso lhe oferecer mais do que trabalho sem descanso, 91 00:07:48,134 --> 00:07:50,553 sempre em benefício do semelhante, 92 00:07:51,804 --> 00:07:55,099 e assim estaremos ajudando a nós mesmos, 93 00:07:55,183 --> 00:07:57,059 certamente, como é da lei. 94 00:07:58,352 --> 00:08:00,813 - Seja muito bem-vindo! - Obrigado! 95 00:08:00,897 --> 00:08:03,065 Mas vamos aos fatos. 96 00:08:03,149 --> 00:08:04,859 Há muitos anos, 97 00:08:04,942 --> 00:08:08,154 nós conseguimos reencarnar um grupo aqui da cidade 98 00:08:09,155 --> 00:08:14,118 para instalar na Terra, uma oficina do Nosso Lar. 99 00:08:14,243 --> 00:08:19,457 Infelizmente, esse projeto agora está em vias de fracassar. 100 00:08:20,958 --> 00:08:24,212 Então, a nossa missão é ajudar esses irmãos 101 00:08:24,295 --> 00:08:28,716 e instaurar um ambiente de intercâmbio espiritual. 102 00:08:29,300 --> 00:08:33,095 Então nos vemos amanhã, aqui no bosque das águas, 103 00:08:33,721 --> 00:08:35,389 ao nascer do sol! 104 00:08:36,807 --> 00:08:39,268 [grasnado de aves] 105 00:08:42,021 --> 00:08:45,274 Será que veremos nossos parentes? 106 00:08:45,358 --> 00:08:47,527 Ainda sente saudades, André? 107 00:08:47,610 --> 00:08:49,529 Não sei se estou pronto para esse momento, 108 00:08:49,612 --> 00:08:52,281 mas queria muito, lhe confesso! 109 00:08:53,449 --> 00:08:56,702 Ver minha mulher, minhas filhas... 110 00:08:57,453 --> 00:09:00,206 [André] Tenho saudade sim, mas não me dói mais! 111 00:09:00,289 --> 00:09:03,209 Eu tenho o mérito de receber periodicamente notícias 112 00:09:03,292 --> 00:09:05,211 e isso me acalma! 113 00:09:05,753 --> 00:09:06,963 Depois, um dia, 114 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 todos nós nos reencontraremos, não é mesmo? 115 00:09:09,632 --> 00:09:11,467 [homem] Nem sempre, doutor. 116 00:09:12,176 --> 00:09:14,136 Tem sempre a chance de estragarmos tudo. 117 00:09:14,220 --> 00:09:18,558 Aliás, estragar tudo é quase a regra ultimamente! 118 00:09:19,725 --> 00:09:21,394 Toda vez que chegam notícias gerais da Terra, 119 00:09:21,477 --> 00:09:22,436 fico sempre me perguntando 120 00:09:22,520 --> 00:09:24,647 como ainda conseguimos jogar fora 121 00:09:24,730 --> 00:09:26,899 tantos projetos de vidas. 122 00:09:27,650 --> 00:09:30,403 Aí eu lembro de mim mesmo e tenho a resposta! 123 00:09:30,486 --> 00:09:31,529 [risos] 124 00:09:31,612 --> 00:09:32,822 [André] Vicente, Vicente! 125 00:09:32,947 --> 00:09:34,198 - Bom dia! - Bom dia 126 00:09:34,282 --> 00:09:35,449 [André] Aniceto, bom dia. 127 00:09:35,533 --> 00:09:38,703 Bom, vamos volitar até próximo da crosta. 128 00:09:38,786 --> 00:09:40,705 Meu Deus do céu! 129 00:09:41,455 --> 00:09:43,457 Não vamos usar os veículos de transporte, senhor? 130 00:09:43,541 --> 00:09:46,127 Não, penso que não, meu amigo. 131 00:09:46,961 --> 00:09:48,963 A atmosfera ainda está impregnada 132 00:09:49,046 --> 00:09:51,716 com os efeitos colaterais da Grande Guerra. 133 00:09:51,799 --> 00:09:54,719 Ela acabou no mundo material, mas continua gerando 134 00:09:54,802 --> 00:09:58,723 consequências trágicas à dimensão espiritual. 135 00:09:59,015 --> 00:10:00,224 Talvez valesse a pena perguntar 136 00:10:00,308 --> 00:10:02,727 se um dia o mundo estará sem guerra, né, senhor? 137 00:10:02,810 --> 00:10:06,731 É, uma boa pergunta, Vicente. É uma boa pergunta. 138 00:10:06,814 --> 00:10:10,067 Volitar é mover-se com a força da mente. 139 00:10:10,151 --> 00:10:13,738 A mente nos move por esse universo! 140 00:10:16,699 --> 00:10:20,536 [mulher] Não duvidem, amigos, é como pensar que somos anjos, 141 00:10:20,620 --> 00:10:23,289 sintam a leveza e flutuem. 142 00:10:25,041 --> 00:10:28,377 ♪ suave ♪ 143 00:10:30,046 --> 00:10:33,257 [sopro do vento] [tilintar] 144 00:10:34,300 --> 00:10:35,926 [André] Viver na Terra é como habitar 145 00:10:36,010 --> 00:10:38,804 o fundo de um oceano de vibrações densas. 146 00:10:38,888 --> 00:10:42,558 Onde todos, em diferentes dimensões, 147 00:10:42,642 --> 00:10:45,811 interagem a partir da psicoesfera que produzem. 148 00:10:46,729 --> 00:10:48,314 Todas as leis e verdades 149 00:10:48,397 --> 00:10:51,317 nas quais a humanidade ergueu milênios de história 150 00:10:51,400 --> 00:10:53,569 precisam ser ressignificadas. 151 00:10:55,154 --> 00:10:58,366 Quando a consciência adquirir o conhecimento 152 00:10:58,449 --> 00:11:01,369 e viver em sintonia com essas novas realidades, 153 00:11:01,452 --> 00:11:04,080 tudo mudará, para sempre! 154 00:11:04,455 --> 00:11:08,501 [estouro] [grunhido] 155 00:11:10,753 --> 00:11:14,131 [grasnados] [estouros] 156 00:11:17,802 --> 00:11:19,929 [grasnados] 157 00:11:22,640 --> 00:11:23,641 [grunhido] 158 00:11:23,891 --> 00:11:27,311 [homem] Quem está aí? Eu não estou vendo você. 159 00:11:27,395 --> 00:11:29,188 Quem está aí? 160 00:11:29,563 --> 00:11:32,358 [grasnados] [zunido] 161 00:11:33,943 --> 00:11:40,116 [homem] Quem está aí? Apareça! 162 00:11:44,453 --> 00:11:49,500 Você! O que eu estou fazendo aqui ainda? O quê? 163 00:11:50,668 --> 00:11:52,670 Me leva embora daqui. 164 00:11:53,504 --> 00:11:55,673 Eu trabalhei pra vocês durante anos, 165 00:11:55,756 --> 00:11:57,425 eu fiz absolutamente tudo 166 00:11:57,508 --> 00:11:59,927 que vocês quiseram que eu fizesse, tudo! 167 00:12:00,970 --> 00:12:05,391 Eu tenho meus méritos, ou não? 168 00:12:07,226 --> 00:12:08,477 Fala! 169 00:12:09,645 --> 00:12:12,148 Vocês são os limpinhos, não é? Os iluminados! 170 00:12:12,231 --> 00:12:14,650 [André] Esse é o Otávio, um dos irmãos 171 00:12:14,734 --> 00:12:16,902 que nossa missão na Terra foi socorrer. 172 00:12:16,986 --> 00:12:19,905 Sua história do uso da mediunidade 173 00:12:20,030 --> 00:12:22,658 poderia ser como a soma das milhares de outras 174 00:12:22,742 --> 00:12:26,162 que envolvem a capacidade de interagir entre as dimensões, 175 00:12:26,245 --> 00:12:28,414 e jogar tudo fora! 176 00:12:29,373 --> 00:12:31,625 Sai! 177 00:12:33,377 --> 00:12:36,422 - Pai? [Otávio] Filho? 178 00:12:36,505 --> 00:12:40,217 - Finalmente, eu te encontrei! - Você morreu, o que houve? 179 00:12:40,301 --> 00:12:45,681 - Moleque, sou seu pai! - Não é meu pai nada, maldito! 180 00:12:45,765 --> 00:12:47,433 [Otávio] Ai, para! 181 00:12:47,516 --> 00:12:49,977 Como é que pode um filho tratar um pai dessa forma? 182 00:12:50,436 --> 00:12:52,480 Meu Deus do céu, vamos fazer alguma coisa, 183 00:12:52,563 --> 00:12:53,439 vamos parar com isso! 184 00:12:53,522 --> 00:12:56,025 [Aniceto] Qual pai entre vós que se o filho pedir pão, 185 00:12:56,108 --> 00:12:57,485 lhe dará uma pedra? 186 00:12:57,568 --> 00:12:59,236 - [homem ao fundo] Acaba com ele! - Para! 187 00:12:59,320 --> 00:13:01,363 [Vicente] Então, me desculpa, 188 00:13:01,906 --> 00:13:03,949 mas acho que não estou preparado para esse trabalho! 189 00:13:04,033 --> 00:13:06,243 [homem] Isso, assim! 190 00:13:14,710 --> 00:13:17,254 [Otávio] Não sei onde que eu estava com a cabeça 191 00:13:17,338 --> 00:13:20,508 quando eu fui me relacionar com você! 192 00:13:21,759 --> 00:13:24,261 Não sabe? 193 00:13:25,262 --> 00:13:27,014 Olha o que teu filho acabou de fazer-- 194 00:13:27,097 --> 00:13:30,810 Nosso! Nosso filho! 195 00:13:33,938 --> 00:13:39,985 Ele morreu, sim! Morreu há pouco tempo, sabia? 196 00:13:40,110 --> 00:13:45,241 Desde que ele deixou o corpo, ele só fala de uma coisa: você! 197 00:13:45,866 --> 00:13:47,493 Não tenho absolutamente nada a ver 198 00:13:47,576 --> 00:13:48,994 com a morte desse garoto! 199 00:13:49,912 --> 00:13:52,706 Você tem tudo a ver com a morte dele! 200 00:13:52,790 --> 00:13:55,793 Otávio, você tem tudo a ver com a minha morte! 201 00:13:55,876 --> 00:13:58,587 A gente tem livre arbítrio! A gente-- 202 00:13:58,671 --> 00:14:04,093 E colhe o que planta! Olha pra você, Otávio! 203 00:14:06,262 --> 00:14:08,556 Olha pra você! 204 00:14:09,056 --> 00:14:13,185 Como é que você falava mesmo, quando você abusou de mim? 205 00:14:14,061 --> 00:14:19,859 Projeto de felicidade... projeto de família! 206 00:14:24,321 --> 00:14:28,701 O nosso filho faz parte desse projeto! 207 00:14:29,326 --> 00:14:33,372 Ou melhor, do fracasso dele! 208 00:14:33,914 --> 00:14:35,916 ♪ tensão ♪ [trovoadas] 209 00:14:37,042 --> 00:14:40,546 Um crápula machista e desumano como você 210 00:14:40,629 --> 00:14:41,839 merece isso mesmo! 211 00:14:41,922 --> 00:14:44,842 A justiça tarda, mas não falha, Otávio! 212 00:14:45,843 --> 00:14:47,386 Ou você pensou mesmo que sairia impune 213 00:14:47,469 --> 00:14:48,888 depois de tudo que fez pra gente! 214 00:14:48,971 --> 00:14:50,890 Como é bom ver que ninguém escapa ileso 215 00:14:50,973 --> 00:14:52,850 das maldades que faz! 216 00:14:57,146 --> 00:14:58,397 [Aniceto] Agora vamos! 217 00:14:58,480 --> 00:15:02,151 Já vimos o que tinha que ser visto... por enquanto! 218 00:15:06,113 --> 00:15:11,911 [trovoadas] [grasnados] 219 00:15:24,924 --> 00:15:28,469 Joãozinho! Vem pra cá, vem ajudar, rapaz! 220 00:15:28,552 --> 00:15:30,721 Para de moleza! 221 00:15:30,804 --> 00:15:32,139 - Bom dia. - Está acabando. 222 00:15:32,473 --> 00:15:33,933 Verdade. 223 00:15:34,016 --> 00:15:36,435 Acho que não vai dar pra todo mundo. 224 00:15:36,518 --> 00:15:39,229 Diminui a quantidade. Tem que dar! Diminui! 225 00:15:41,482 --> 00:15:43,484 E como sabemos, meus irmãos, 226 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 que há muitos mais 227 00:15:45,778 --> 00:15:49,490 espíritos desencarnados do que encarnados, 228 00:15:50,950 --> 00:15:52,242 é que sempre digo: 229 00:15:52,326 --> 00:15:55,496 melhor cuidar da vida agora, 230 00:15:55,746 --> 00:16:00,876 porque depois... depois nunca se sabe! 231 00:16:00,960 --> 00:16:02,419 [André] Este é Isidoro! 232 00:16:02,503 --> 00:16:05,422 Outro pilar do projeto que estava a perigo. 233 00:16:05,506 --> 00:16:08,926 Casa, família, vida estabelecida. 234 00:16:09,009 --> 00:16:12,429 Conhecimentos espirituais, um pequeno e promissor 235 00:16:12,513 --> 00:16:15,683 centro de intercâmbio com o mundo espiritual nascendo. 236 00:16:15,766 --> 00:16:19,436 Entre planejar uma reencarnação e cumprir suas metas, 237 00:16:19,520 --> 00:16:22,231 existe um obstáculo enorme: nós mesmos. 238 00:16:22,314 --> 00:16:28,237 Meus irmãos, no final, o que vale mesmo é amar. 239 00:16:30,364 --> 00:16:31,991 ♪ piano ♪ 240 00:16:32,700 --> 00:16:34,743 Amor! 241 00:16:34,868 --> 00:16:36,996 [Isidoro] Então nós dizemos obrigado, senhor, 242 00:16:37,079 --> 00:16:40,499 pelo alimento nosso de cada dia, que assim seja! 243 00:16:40,833 --> 00:16:42,584 [todos] Que assim seja! 244 00:16:42,835 --> 00:16:44,336 [Isidoro] Podemos comer! 245 00:16:46,213 --> 00:16:50,009 - Mãe, pode servir pra mim? - Claro! 246 00:16:50,092 --> 00:16:53,053 [Isidoro] Filho, não ouvi você dizendo "que assim seja". 247 00:16:53,137 --> 00:16:55,472 É que eu falei na minha cabeça. 248 00:16:59,768 --> 00:17:01,812 Conhece a lei do merecimento? 249 00:17:05,816 --> 00:17:11,572 Então solte a colher, porque aqui, nesta casa, 250 00:17:12,740 --> 00:17:16,827 nesta mesa, hoje, só vão comer 251 00:17:16,910 --> 00:17:18,871 aqueles que serviram e trabalharam pra felicidade 252 00:17:18,954 --> 00:17:20,330 dos nossos irmãos. 253 00:17:23,083 --> 00:17:25,294 Temos pouca comida e isso vai servir 254 00:17:25,377 --> 00:17:27,087 pra darmos ainda mais valor ao que temos. 255 00:17:27,838 --> 00:17:34,386 - Pai, mas estou com fome! - Mas você não fez por merecer! 256 00:17:35,554 --> 00:17:39,600 [tilintar de talheres] [passos fortes] 257 00:17:42,811 --> 00:17:43,854 [porta fecha] 258 00:17:45,647 --> 00:17:48,734 Podem comer, com licença! 259 00:17:48,817 --> 00:17:50,652 Meu amor... 260 00:17:53,197 --> 00:17:54,740 [passos] 261 00:17:56,366 --> 00:17:57,367 [porta abre] 262 00:18:03,540 --> 00:18:05,417 Que foi? 263 00:18:07,419 --> 00:18:09,922 Estou educando. 264 00:18:10,005 --> 00:18:13,675 Cadê o "amar, amar, amar, nada mais importa"? 265 00:18:16,887 --> 00:18:18,931 Aquelas pessoas, Isabel, 266 00:18:20,140 --> 00:18:23,936 estão sedentas por palavras que abasteçam o espírito delas. 267 00:18:24,728 --> 00:18:26,605 Mas o Joãozinho não. 268 00:18:28,649 --> 00:18:32,736 É menino mimado, culpa sua. 269 00:18:33,028 --> 00:18:35,197 - Ele é uma criança-- - Que precisa aprender! 270 00:18:37,991 --> 00:18:42,246 O mundo lá fora morde, mulher. Não vai ter pena dele, não. 271 00:18:44,248 --> 00:18:45,749 E onde está aquele homem 272 00:18:45,833 --> 00:18:48,460 que fala as palavras bonitas, lá fora, para todo mundo? 273 00:18:49,670 --> 00:18:52,172 Cada dia que passa, temos menos coisas a doar. 274 00:18:53,924 --> 00:18:58,428 Eu não sei como arrumar dinheiro para continuarmos. 275 00:18:58,595 --> 00:19:01,723 [Isabel] Para de querer ser o melhor em tudo! 276 00:19:03,350 --> 00:19:07,354 Eu não vou deixar a minha casa fechar! 277 00:19:07,437 --> 00:19:10,858 Se temos pouca comida, oferecemos outra coisa. 278 00:19:12,526 --> 00:19:16,738 E se a casa fechar, recomeçamos de outra maneira. 279 00:19:18,282 --> 00:19:21,076 O que não dá é pra descontar as suas frustrações no menino, 280 00:19:21,160 --> 00:19:23,745 depois de falar palavras bonitas lá fora para todo mundo. 281 00:19:24,580 --> 00:19:28,333 Aquele homem que diz coisas lindas lá na sala 282 00:19:28,417 --> 00:19:30,836 tem que ser o mesmo que é o pai deles. 283 00:19:31,670 --> 00:19:34,840 Eu sou, eu sou o mesmo. 284 00:19:40,345 --> 00:19:41,346 Vem cá. 285 00:19:59,907 --> 00:20:03,160 ♪ tensão ♪ 286 00:20:13,670 --> 00:20:16,173 [tilintar metálico] 287 00:20:16,256 --> 00:20:18,634 [rangidos metálicos] 288 00:20:27,351 --> 00:20:29,603 Nunca quis ser teu pai, Gregório. 289 00:20:32,481 --> 00:20:34,942 Você é um acidente, garoto. 290 00:20:42,157 --> 00:20:44,493 Você é um acidente, Gregório. 291 00:20:46,620 --> 00:20:52,626 Eu nunca fui seu pai. Eu nunca vou ser seu pai. 292 00:20:54,127 --> 00:20:59,383 Pode me bater, pode até tentar me matar, 293 00:21:00,634 --> 00:21:02,928 mas a verdade é que a gente já está morto. 294 00:21:05,013 --> 00:21:06,640 Agora é cada um por si. 295 00:21:08,183 --> 00:21:10,435 Se vira, rapaz! 296 00:21:19,695 --> 00:21:21,989 [homem] Que isso, companheiro? 297 00:21:22,072 --> 00:21:23,949 É assim que você trata seu filho, é? 298 00:21:24,449 --> 00:21:26,243 Vai cuidar da sua vida! 299 00:21:27,494 --> 00:21:31,498 [homem] Ei, espera aí, estou te conhecendo. 300 00:21:31,581 --> 00:21:33,250 Tu não é o malandro desse centro aí 301 00:21:33,333 --> 00:21:34,751 que cobrou dinheiro da gente? 302 00:21:34,835 --> 00:21:37,504 Ele mesmo, safado! 303 00:21:39,840 --> 00:21:41,383 [zunido] 304 00:21:42,467 --> 00:21:44,177 ♪ dramática ♪ 305 00:21:44,636 --> 00:21:47,139 A mensagem é do seu mentor. 306 00:21:48,849 --> 00:21:50,642 Eu vou conseguir sua cura. 307 00:21:52,102 --> 00:21:56,356 Agora, você sabe, a gente precisa de uma ajuda. 308 00:21:57,149 --> 00:21:59,151 Não, claro, claro. 309 00:22:02,446 --> 00:22:04,573 A sua cura é muito difícil, 310 00:22:04,656 --> 00:22:07,409 só que talvez a gente não consiga. 311 00:22:07,492 --> 00:22:10,412 Ele vai me curar, ele vai me curar. 312 00:22:12,497 --> 00:22:15,000 [outro homem] Olha, é tudo o que tenho também! 313 00:22:16,126 --> 00:22:17,377 Pelo meu amigo. 314 00:22:17,502 --> 00:22:18,503 [zunido] 315 00:22:19,713 --> 00:22:21,965 Excelente, é assim que se demonstra 316 00:22:22,049 --> 00:22:23,967 o verdadeiro valor da fé! 317 00:22:25,427 --> 00:22:26,928 [homem] Volta aqui, pilantra. 318 00:22:27,012 --> 00:22:28,764 [outro homem] Pilantra, safado! 319 00:22:28,847 --> 00:22:30,974 Disse que ia me curar em dois dias e estou morto. 320 00:22:33,226 --> 00:22:36,229 ♪ tensão ♪ [zunido] 321 00:22:40,108 --> 00:22:42,152 [zunido] 322 00:22:43,737 --> 00:22:44,821 [André] Durante a noite 323 00:22:44,946 --> 00:22:47,282 a atividade espiritual é mais intensa. 324 00:22:48,033 --> 00:22:51,286 Todos os encarnados que dormem saem dos seus corpos. 325 00:22:51,953 --> 00:22:53,455 Muitos são ajudados, 326 00:22:54,331 --> 00:22:58,335 outros se perdem nas loucuras de suas afinidades espirituais. 327 00:22:58,960 --> 00:23:01,380 ♪ etérea ♪ 328 00:23:02,172 --> 00:23:03,131 [tilintar] 329 00:23:03,215 --> 00:23:06,676 [mulher] Vejam, uma oração verdadeira. 330 00:23:08,345 --> 00:23:10,097 Alguém fez um pedido tão intenso, 331 00:23:10,180 --> 00:23:12,349 que eu costumo dizer que furou os céus 332 00:23:12,432 --> 00:23:15,060 e vai ser ouvido e atendido pela alta espiritualidade, 333 00:23:15,852 --> 00:23:20,107 que cuida dos destinos, do planeta, das pessoas. 334 00:23:20,190 --> 00:23:21,441 Então, vou furar o céu, 335 00:23:22,776 --> 00:23:24,528 e eu vou pedir pra não te decepcionar 336 00:23:25,612 --> 00:23:27,406 e pra aprender a amar. 337 00:23:29,699 --> 00:23:32,911 [Aniceto] Alguém aqui tem dúvida 338 00:23:32,994 --> 00:23:35,622 sobre a capacidade de amar de verdade? 339 00:23:36,957 --> 00:23:40,710 Para isso, eu tenho um conselho, um dos poucos que eu me permito. 340 00:23:42,129 --> 00:23:50,679 Ame, ame todo dia, ame sem parar. 341 00:23:52,347 --> 00:23:57,144 Ame, faça tudo pensando que faz por amor. 342 00:23:58,478 --> 00:24:03,483 E aí, um dia, quem sabe, vai aprender. 343 00:24:08,238 --> 00:24:11,199 [assobio da cigarra] 344 00:24:16,079 --> 00:24:21,877 Pois não? Bom dia! Em que posso ser útil? 345 00:24:23,628 --> 00:24:25,589 Desculpe, hoje não teremos sessão 346 00:24:25,672 --> 00:24:27,132 nem entrega de alimentos. 347 00:24:30,135 --> 00:24:32,137 Onde vocês pensam que vão? 348 00:24:33,638 --> 00:24:37,642 Não, não, não, vocês não entenderam, 349 00:24:37,726 --> 00:24:40,645 hoje não tem sessão, não estamos abertos hoje. 350 00:24:41,938 --> 00:24:45,233 Dr. Fernando, em que posso ser útil? 351 00:24:46,443 --> 00:24:49,446 Precisam de alguma coisa? Que cara é essa? 352 00:24:50,113 --> 00:24:53,116 Ninguém me responde? O que está acontecendo aqui? 353 00:24:55,952 --> 00:25:00,707 ♪ melancólica ♪ 354 00:25:40,914 --> 00:25:44,543 [música melancólica continua] 355 00:26:11,820 --> 00:26:12,821 [cricrilar] 356 00:26:22,205 --> 00:26:23,498 [música termina] 357 00:26:30,839 --> 00:26:34,175 [Isabel] Vou preparar alguma coisa pra gente comer. 358 00:26:34,259 --> 00:26:35,927 Deixa eu ver o que tem na cozinha. 359 00:26:36,011 --> 00:26:40,015 Mãe, o que vai ser da gente, hein? 360 00:26:42,475 --> 00:26:46,229 A gente não tem dinheiro, não tem o papai. 361 00:26:46,563 --> 00:26:48,523 Como a gente vai sobreviver? 362 00:26:48,607 --> 00:26:51,484 Filha, a gente vai precisar um dos outros. 363 00:26:52,944 --> 00:26:56,740 Vamos ter fé e seguir adiante dia após dia. 364 00:26:57,032 --> 00:26:59,200 A gente não está só, tenho certeza. 365 00:27:00,327 --> 00:27:04,080 A gente vai morrer junto, é isso que vai acontecer! 366 00:27:08,126 --> 00:27:09,127 [porta bate] 367 00:27:09,669 --> 00:27:13,506 - Mamãe, o papai foi pro céu? - Sim, Marieta. 368 00:27:13,715 --> 00:27:16,801 Os bons espíritos devem estar cuidando dele agora. 369 00:27:18,637 --> 00:27:19,929 Bom, vou tomar um banho. 370 00:27:20,013 --> 00:27:22,307 Vai, filha, vou ver alguma coisa pra gente comer! 371 00:27:23,350 --> 00:27:26,394 ♪ melancólica ♪ [zunido] 372 00:27:26,478 --> 00:27:29,814 Filha, fala pra mamãe, fala pra mamãe, fala. 373 00:27:29,898 --> 00:27:32,567 Fala que não foi culpa minha, filha, 374 00:27:32,651 --> 00:27:33,777 explica pra ela 375 00:27:33,860 --> 00:27:35,612 que eu não sei o que está acontecendo, 376 00:27:35,695 --> 00:27:38,073 eu não pedi isso, não pedi pra morrer! 377 00:27:38,823 --> 00:27:39,824 [baque] 378 00:27:46,831 --> 00:27:48,708 Filha! Filha! 379 00:27:49,334 --> 00:27:51,753 Você está me vendo, não está? 380 00:27:51,836 --> 00:27:54,297 Fala comigo, filha, fala comigo, fala. 381 00:27:54,381 --> 00:27:56,549 Mamãe, se o papai não foi pro céu, 382 00:27:56,633 --> 00:27:58,051 ele vai pro inferno? 383 00:27:59,052 --> 00:28:00,929 Filha, a gente já sabe que não existe essa coisa 384 00:28:01,012 --> 00:28:03,306 de céu e inferno que todo mundo fala. 385 00:28:03,390 --> 00:28:07,560 Se a pessoa foi boa, vai pras cidades espirituais, 386 00:28:07,644 --> 00:28:10,563 se foi uma pessoa ruim, fica nas sombras. 387 00:28:10,647 --> 00:28:12,816 Eu te ensinei, não se lembra? 388 00:28:12,899 --> 00:28:16,069 Lembrar eu lembro, só não sei se é verdade. 389 00:28:17,570 --> 00:28:20,073 O pai de vocês há de ficar bem. 390 00:28:20,824 --> 00:28:22,325 Ele era um homem bom, 391 00:28:22,826 --> 00:28:24,619 nunca faltou nada pra gente aqui em casa. 392 00:28:25,620 --> 00:28:28,832 Vamos rezar pelo espírito dele! 393 00:28:33,920 --> 00:28:36,631 - O que está olhando, Marieta? - Nada! 394 00:28:36,715 --> 00:28:38,883 Ela disse que viu o papai aqui em casa. 395 00:28:38,967 --> 00:28:40,885 - Não vi nada, é mentira. - Viu sim. 396 00:28:40,969 --> 00:28:43,680 Parem de falar do papai desse jeito. 397 00:28:43,763 --> 00:28:47,308 [falatório] 398 00:28:47,392 --> 00:28:49,394 Parem com isso vocês três! 399 00:28:50,311 --> 00:28:52,856 Deixem o pai de vocês em paz! 400 00:28:54,149 --> 00:28:56,151 Não se deve falar dos mortos desse jeito, 401 00:28:56,234 --> 00:28:57,902 eles não podem se defender. 402 00:28:58,945 --> 00:28:59,946 [suspira] 403 00:29:02,657 --> 00:29:07,662 Mamãe vai conseguir um trabalho e vai dar tudo certo. 404 00:29:08,663 --> 00:29:10,957 Tem muita gente boa nesse mundo. 405 00:29:11,040 --> 00:29:13,168 A gente vai encontrar ajuda! 406 00:29:14,919 --> 00:29:17,714 [gritos ao fundo] 407 00:29:22,635 --> 00:29:24,888 ♪ tensão ♪ 408 00:29:40,945 --> 00:29:41,946 [grunhido] 409 00:29:43,156 --> 00:29:45,700 [música de tensão continua] [cricrilar] 410 00:29:55,835 --> 00:29:58,838 Você acha que só quem é vivo sempre aparece, Isidoro? 411 00:30:01,132 --> 00:30:03,384 Quem é morto também! 412 00:30:03,843 --> 00:30:05,929 [batidas na terra] [piar de pássaros] 413 00:30:07,555 --> 00:30:11,392 - O amigo é o sr. Isidoro? - Sim, pois não? 414 00:30:11,476 --> 00:30:13,895 Eu sou o Otávio, 415 00:30:14,896 --> 00:30:17,899 a minha madrasta me indicou o senhor. 416 00:30:17,982 --> 00:30:19,651 Ah sim, sim, lembro. 417 00:30:20,151 --> 00:30:23,071 - As dores de cabeça, as visões. - Isso. 418 00:30:23,905 --> 00:30:26,157 Como tem passado? 419 00:30:28,201 --> 00:30:34,457 Eu estou assustado, com medo. Parece que estou enlouquecendo. 420 00:30:34,582 --> 00:30:37,001 Não, não, não, de maneira nenhuma. 421 00:30:37,585 --> 00:30:41,464 Isso é mediunidade, a gente vai cuidar disso. 422 00:30:41,548 --> 00:30:45,635 Tem como fazer parar? 423 00:30:45,885 --> 00:30:50,765 Parar? Não, de maneira nenhuma. 424 00:30:51,975 --> 00:30:56,229 Rapaz, vou te fazer um médium dos bons, 425 00:30:56,312 --> 00:30:57,730 dos melhores. 426 00:30:57,814 --> 00:31:02,110 Ih, sangue dos inocentes, rapaz. 427 00:31:02,360 --> 00:31:04,362 Só que não, né. 428 00:31:05,488 --> 00:31:08,533 Só porque morreu esqueceu tudo, Isidoro? 429 00:31:10,034 --> 00:31:11,369 Fala pra mim, fala. 430 00:31:11,452 --> 00:31:13,204 Quem é o melhor médium que você já teve? 431 00:31:13,329 --> 00:31:15,331 O melhor, quero saber o melhor! 432 00:31:15,665 --> 00:31:18,293 ♪ tensão ♪ [tosse] 433 00:31:20,003 --> 00:31:23,715 O que você fez com a sua vida? 434 00:31:23,798 --> 00:31:25,717 Não, o que você fez com a sua vida, Isidoro? 435 00:31:27,051 --> 00:31:29,929 Você, muito sábio, o que sabe da vida, Isidoro? 436 00:31:31,347 --> 00:31:35,393 O amor... o amor? 437 00:31:37,145 --> 00:31:39,063 As palavras! 438 00:31:40,315 --> 00:31:42,483 Se você soubesse o que faria com as palavras, 439 00:31:42,567 --> 00:31:44,110 você guardava elas! 440 00:31:45,486 --> 00:31:48,239 Vai embora! Vai! 441 00:31:49,449 --> 00:31:53,286 Você já foi uma vez, vai de novo. 442 00:31:53,953 --> 00:31:55,121 Vai! 443 00:31:59,667 --> 00:32:02,337 - Vai! - Eu vou, eu vou sim. 444 00:32:03,296 --> 00:32:04,297 [risos] 445 00:32:04,631 --> 00:32:05,632 Sai daí! 446 00:32:05,924 --> 00:32:09,302 [choro] 447 00:32:19,103 --> 00:32:20,104 [cricrilar] 448 00:32:24,651 --> 00:32:26,653 Seu pai te abandonou. 449 00:32:32,575 --> 00:32:35,119 Eu também fui abandonado, Joaninha. 450 00:32:38,498 --> 00:32:40,416 Eu também abandonei meu filho. 451 00:32:42,293 --> 00:32:44,003 ♪ suave ♪ 452 00:32:45,088 --> 00:32:47,632 Essa é uma dor 453 00:32:48,216 --> 00:32:50,885 que parece que num sai da gente, sabe? 454 00:32:51,010 --> 00:32:52,887 Parece que vai ficar com a gente pra sempre, 455 00:32:54,055 --> 00:32:55,431 parece que não acaba. 456 00:32:57,350 --> 00:33:01,729 A vida não está valendo muito a pena mais. 457 00:33:03,606 --> 00:33:07,360 O melhor que se tem a fazer é desistir, 458 00:33:07,485 --> 00:33:09,404 jogar tudo pro alto, ir embora. 459 00:33:12,615 --> 00:33:14,283 Eu fiz isso e eu-- 460 00:33:15,118 --> 00:33:18,079 Ei, moço feio, sai daqui, deixa minha irmã! 461 00:33:23,793 --> 00:33:28,506 Garota, eu faço a tua irmã acabar com a vida dela agora, 462 00:33:28,589 --> 00:33:29,590 você quer ver? 463 00:33:29,757 --> 00:33:32,218 Não faz nada, meu pai vai proteger a gente. 464 00:33:32,552 --> 00:33:35,471 Ele disse que Deus protege quem tem amor no coração. 465 00:33:38,558 --> 00:33:41,519 É muito filha de peixe mesmo! 466 00:33:42,395 --> 00:33:44,355 Cheia de argumentos, né, menina? 467 00:33:46,274 --> 00:33:49,527 Joaninha, você lembra do veneno de rato 468 00:33:49,610 --> 00:33:51,237 que está dentro da gaveta na sala? 469 00:33:51,738 --> 00:33:56,200 Vai lá pra gente, pega o veneno, pega. 470 00:33:56,993 --> 00:33:58,995 Seu pai vai proteger você. 471 00:34:01,330 --> 00:34:02,373 O mundo está um horror. 472 00:34:02,457 --> 00:34:03,583 Não ouve ele, Joaninha, 473 00:34:03,875 --> 00:34:06,002 lembra do que o papai falou a vida não acaba! 474 00:34:06,252 --> 00:34:08,880 [suspiro] 475 00:34:27,190 --> 00:34:29,859 ♪ dramática ♪ 476 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 [pulsar] 477 00:34:41,746 --> 00:34:46,000 [Otávio] Isso! Essa casa aqui vai fechar mesmo! 478 00:34:46,667 --> 00:34:47,919 Eu garanto que vai fechar! 479 00:34:49,462 --> 00:34:50,963 [música dramática continua] 480 00:34:51,172 --> 00:34:55,218 Você é pobre, não tem dinheiro, ninguém vai te ajudar. 481 00:34:56,427 --> 00:34:58,930 Esse mundo está podre, Joaninha. 482 00:35:00,473 --> 00:35:02,308 vamos embora dele, vamos. 483 00:35:04,060 --> 00:35:06,813 Vem pra cá! Vamos! 484 00:35:08,564 --> 00:35:09,816 [Marieta] Joaninha! 485 00:35:13,152 --> 00:35:15,446 [tilintar de vidro] 486 00:35:16,948 --> 00:35:19,117 [Joaninha] Marieta, ainda bem que você está aqui! 487 00:35:19,367 --> 00:35:21,327 Eu fiquei com muita saudade do papai, 488 00:35:21,452 --> 00:35:24,831 mas eu te amo, você salvou minha vida! 489 00:35:29,877 --> 00:35:30,878 Ei, garoto! 490 00:35:32,672 --> 00:35:36,050 Vai embora, aqui não é lugar para espírito que nem você. 491 00:35:36,134 --> 00:35:37,009 Vai embora! 492 00:35:37,093 --> 00:35:38,469 Aqui não é o centro espírita? 493 00:35:38,761 --> 00:35:39,762 Hoje não tem sessão. 494 00:35:41,055 --> 00:35:42,473 Olha teu estado, rapaz. 495 00:35:43,099 --> 00:35:44,725 Faça uma oração, peça perdão a Deus. 496 00:35:44,809 --> 00:35:47,937 - Procure a luz! - Procure a luz! 497 00:35:49,689 --> 00:35:51,232 Você acha mesmo que se eu soubesse 498 00:35:51,357 --> 00:35:53,025 onde é essa tal de luz eu já não teria ido? 499 00:35:54,152 --> 00:35:56,404 Ou melhor, se você soubesse, você não ia? 500 00:35:57,905 --> 00:36:00,491 ♪ tensão ♪ 501 00:36:07,290 --> 00:36:08,958 Joãozinho. 502 00:36:17,049 --> 00:36:19,886 Teu pai te deixou, rapaz. 503 00:36:29,645 --> 00:36:30,730 Teu pai te deixou 504 00:36:30,813 --> 00:36:36,235 porque ele era um fraco. 505 00:36:38,196 --> 00:36:41,115 Teu pai sempre foi fraco. 506 00:36:42,033 --> 00:36:44,035 Não é possível. 507 00:36:46,078 --> 00:36:47,747 Você é o filho do Otávio. 508 00:36:49,081 --> 00:36:53,377 Ele não é meu pai, só me botou no mundo! 509 00:36:54,045 --> 00:36:56,214 [Isidoro] Me ajuda, me ajuda. 510 00:36:56,839 --> 00:37:01,636 Tira ele daí, faça algo de bom, é sua chance. Me ajuda! 511 00:37:02,053 --> 00:37:05,640 Sempre foi um mentiroso, seu pai, Joãozinho, sempre! 512 00:37:07,016 --> 00:37:09,894 Ele te traiu, né? Traidor! 513 00:37:14,398 --> 00:37:16,734 [rangidos metálicos] 514 00:37:17,693 --> 00:37:19,612 Otávio! 515 00:37:22,949 --> 00:37:24,951 Otávio! 516 00:37:26,869 --> 00:37:28,663 [música de tensão continua] 517 00:37:28,746 --> 00:37:32,375 Isso, raiva, raiva, raiva, raiva, raiva. 518 00:37:32,458 --> 00:37:36,379 Raiva é bom, raiva é bom, raiva é importante para você! 519 00:37:42,051 --> 00:37:43,052 Essa casa aqui, 520 00:37:44,345 --> 00:37:47,682 seu pai inventou essa história de fazer essa casa 521 00:37:47,765 --> 00:37:49,725 para ajudar as pessoas. 522 00:37:49,809 --> 00:37:51,852 Agora pensa, Joãozinho, 523 00:37:52,270 --> 00:37:55,606 quem vai ajudar vocês nesse momento? 524 00:37:56,148 --> 00:37:58,567 Ninguém vai ajudar. 525 00:37:59,694 --> 00:38:00,861 Isso! 526 00:38:05,491 --> 00:38:08,536 Como eu não pensei nisso antes, rapaz? 527 00:38:10,162 --> 00:38:12,081 Dá-lhe, garoto! 528 00:38:13,791 --> 00:38:20,673 Assim, mais um projeto imbecil e sem sentido 529 00:38:20,756 --> 00:38:28,097 desses iluminados, limpinhos, vai virar cinza! 530 00:38:28,681 --> 00:38:30,766 Vai virar pó! 531 00:38:30,933 --> 00:38:34,937 [voz de Otávio ecoa] 532 00:38:35,938 --> 00:38:37,732 [música de tensão continua] 533 00:38:42,486 --> 00:38:43,988 [Isidoro] Otávio, olha pra mim! 534 00:38:44,613 --> 00:38:50,036 Você não é esse monstro, para com isso! 535 00:38:50,286 --> 00:38:52,246 Em nome de tudo que a gente viveu junto, 536 00:38:52,413 --> 00:38:54,707 por tudo que você aprendeu, para com isso! 537 00:38:54,790 --> 00:38:59,003 Eu, Isidoro? Eu não fiz nada não. 538 00:39:00,379 --> 00:39:01,422 Meu Deus... 539 00:39:01,505 --> 00:39:02,715 Eu sou inocente. 540 00:39:03,299 --> 00:39:06,093 Amigos espíritos, me ouçam! 541 00:39:07,011 --> 00:39:08,220 Me ajudem. 542 00:39:09,472 --> 00:39:10,681 Tirem a minha família daí! 543 00:39:10,765 --> 00:39:12,016 [zunido] 544 00:39:12,183 --> 00:39:13,184 [Isidoro] Ajudem! 545 00:39:13,601 --> 00:39:16,729 Eu não peço por mim, eu sei, eu sei eu fracassei! 546 00:39:16,854 --> 00:39:20,107 Eu posso ser um fracassado, mas minha família não! 547 00:39:20,316 --> 00:39:21,650 ♪ dramática ♪ 548 00:39:21,776 --> 00:39:23,444 [Aniceto] O que você está fazendo, filho? 549 00:39:23,736 --> 00:39:26,655 Quem é o senhor? O senhor é Deus? 550 00:39:26,739 --> 00:39:30,993 Não, eu não sou Deus, mas estou aqui em nome Dele! 551 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 Pega água e apaga isso! 552 00:39:33,454 --> 00:39:34,455 Cadê o meu pai? 553 00:39:37,708 --> 00:39:40,795 [Otávio] Ah, que maravilha ver vocês aqui. 554 00:39:41,420 --> 00:39:42,630 Sejam muito bem-vindos, 555 00:39:42,713 --> 00:39:44,548 é sempre uma honra ter a presença de vocês 556 00:39:44,632 --> 00:39:47,009 juntos, unidos, que maravilha! 557 00:39:47,468 --> 00:39:49,929 [homem] Nem tenta, companheiro. [mulher] Otávio, não faz isso. 558 00:39:50,179 --> 00:39:51,889 Examina sua consciência. 559 00:39:51,972 --> 00:39:54,517 Eu tenho contas a acertar com esse senhor aqui. 560 00:39:54,892 --> 00:40:00,398 [Aniceto] Você não está sozinho, a gente está junto. 561 00:40:00,815 --> 00:40:03,984 Seu pai vai ficar bem, confia em mim! 562 00:40:07,279 --> 00:40:08,989 Que que está acontecendo aqui, Joãozinho? 563 00:40:09,323 --> 00:40:10,324 Alguém me ajuda! 564 00:40:10,991 --> 00:40:12,576 [música intensifica] 565 00:40:14,578 --> 00:40:16,330 Você está bem, meu filho, você está bem? 566 00:40:16,622 --> 00:40:18,624 Desculpa, foi sem querer. 567 00:40:18,833 --> 00:40:19,917 [choro] 568 00:40:21,168 --> 00:40:23,170 [estilhaços de vidro] [porta abre] [crepitar do fogo] 569 00:40:23,254 --> 00:40:25,673 [Isabel] Vai, pra fora, pra fora! 570 00:40:25,756 --> 00:40:26,757 [gritaria] 571 00:40:27,174 --> 00:40:32,138 [música continua] 572 00:40:33,722 --> 00:40:34,890 Graças a Deus! 573 00:40:43,399 --> 00:40:45,818 [vento] 574 00:40:47,069 --> 00:40:48,988 [Aniceto] Se tivesses a fé 575 00:40:49,071 --> 00:40:50,656 do tamanho de um grão de mostarda, 576 00:40:51,615 --> 00:40:52,950 moverias uma montanha! 577 00:41:03,878 --> 00:41:05,045 Bem-vindo de volta! 578 00:41:06,755 --> 00:41:09,133 Aqui nunca ia ser um centro espiritual mesmo. 579 00:41:09,758 --> 00:41:12,428 Lugar de gente feia, burra, cafona, 580 00:41:12,511 --> 00:41:13,804 cheio de pobre aqui dentro! 581 00:41:19,435 --> 00:41:20,728 [música termina] 582 00:41:22,438 --> 00:41:24,523 Conseguiram organizar as coisas aqui? 583 00:41:25,566 --> 00:41:27,776 [André] Estamos tentando, Aniceto, estamos tentando. 584 00:41:27,985 --> 00:41:29,862 [Vicente] Pensei mesmo foi em rezar pelo senhor. 585 00:41:30,321 --> 00:41:32,406 Ah, isso é muito bom, agradeço. 586 00:41:35,993 --> 00:41:37,661 Aniceto, 587 00:41:40,039 --> 00:41:41,874 ele me expulsou de casa, sabia? 588 00:41:42,833 --> 00:41:44,210 Ele não aceitava meus argumentos, 589 00:41:44,293 --> 00:41:46,420 eu estava enlouquecendo, minha vida estava um inferno. 590 00:41:47,671 --> 00:41:50,382 Ele, ele que me fez ser assim. 591 00:41:50,799 --> 00:41:54,345 Não faça isso, Otávio, não falte com a verdade. 592 00:41:56,096 --> 00:41:59,850 Vamos embora para casa. É hora de recomeçar. 593 00:42:00,518 --> 00:42:01,852 Ninguém vai levar ele daqui! 594 00:42:02,228 --> 00:42:05,105 Não faz isso, rapaz, não faz isso! 595 00:42:05,231 --> 00:42:07,316 [Otávio] Gregório, não! Não faz isso, não! 596 00:42:07,816 --> 00:42:11,070 Gregório, olha a estupidez, não faz isso, não! 597 00:42:11,946 --> 00:42:12,947 [tiro] 598 00:42:14,782 --> 00:42:16,408 [baque] 599 00:42:17,451 --> 00:42:19,370 ♪ dramática ♪ 600 00:42:20,162 --> 00:42:23,374 Qual foi a parte do "não faz isso" 601 00:42:23,499 --> 00:42:25,251 que você não entendeu, moleque? 602 00:42:26,877 --> 00:42:28,379 [André] No mundo espiritual, 603 00:42:28,462 --> 00:42:32,675 as leis de causa e efeito têm sua própria inteligência. 604 00:42:33,008 --> 00:42:35,302 O tiro acerta quem puxa o gatilho. 605 00:42:35,469 --> 00:42:41,141 Nós somos o teu fracasso, teu! 606 00:42:45,145 --> 00:42:47,523 Não esquece isso, mensageiro. 607 00:42:48,440 --> 00:42:50,150 O teu fracasso. 608 00:42:54,405 --> 00:42:55,864 A propósito, senhor, 609 00:42:57,116 --> 00:42:58,534 eu rezei pela chuva, 610 00:42:59,118 --> 00:43:01,120 mas veio vento, né! 611 00:43:02,997 --> 00:43:04,999 [soprar do vento] 612 00:43:09,003 --> 00:43:11,422 ♪ suave ♪ 613 00:43:11,964 --> 00:43:15,175 [Aniceto] Quantas e quantas vidas nós já vivemos? 614 00:43:17,011 --> 00:43:18,512 Quantas e quantas vezes 615 00:43:18,596 --> 00:43:22,141 nós já acertamos e erramos em projetos como esse? 616 00:43:22,558 --> 00:43:25,311 O que que é realmente importante agora? 617 00:43:26,312 --> 00:43:29,356 O fato é que a próxima vida 618 00:43:29,523 --> 00:43:32,276 é sempre a mais importante de toda a nossa história! 619 00:43:34,486 --> 00:43:37,990 É aquela que pode dar um salto quântico, 620 00:43:39,908 --> 00:43:43,495 ou, infelizmente, atrasar tudo, por séculos! 621 00:43:46,707 --> 00:43:50,002 Será que a gente podia estar mais avançado? 622 00:43:51,545 --> 00:43:52,546 Podia... 623 00:43:53,380 --> 00:43:56,842 É esse o tempo das coisas? 624 00:43:59,887 --> 00:44:00,888 Talvez... 625 00:44:01,513 --> 00:44:03,849 [Aniceto] Será que a gente poderia usar o nosso tempo 626 00:44:03,932 --> 00:44:06,393 para amenizar as dores e os sofrimentos? 627 00:44:07,144 --> 00:44:10,022 E o sofrimento, tem mesmo que existir? 628 00:44:13,651 --> 00:44:15,986 Todos os dias, me faço essas perguntas, 629 00:44:18,781 --> 00:44:22,576 mas então, temos o compromisso com o nosso projeto? 630 00:44:24,828 --> 00:44:28,123 Mensageiro, desculpa perguntar, 631 00:44:29,083 --> 00:44:30,334 eu sei que eu não deveria, 632 00:44:31,543 --> 00:44:33,629 mas eu não posso ficar sem falar isso, 633 00:44:35,464 --> 00:44:36,799 e se não der certo? 634 00:44:38,342 --> 00:44:41,011 Nós temos algum plano alternativo? 635 00:44:42,179 --> 00:44:44,014 O que é não dar certo? 636 00:44:45,182 --> 00:44:49,436 Todo esse projeto não depende só de mim, por exemplo. 637 00:44:50,270 --> 00:44:52,272 Sabe, não posso responder por eles. 638 00:44:53,482 --> 00:44:54,775 Se fosse só por mim, não tem problema, 639 00:44:54,858 --> 00:44:55,859 eu não me garanto. 640 00:44:56,944 --> 00:44:58,445 E se eu não tiver cumprido o planejado, 641 00:44:58,529 --> 00:45:00,906 podem me tirar da vida, sem dó nem piedade. 642 00:45:01,782 --> 00:45:02,741 A bem da verdade, 643 00:45:02,825 --> 00:45:05,536 eu sugiro que, se a gente fracassar, 644 00:45:07,121 --> 00:45:08,789 sejamos tirados da vida, 645 00:45:09,957 --> 00:45:11,333 para não piorar as coisas. 646 00:45:14,002 --> 00:45:15,129 [homem] Mensageiro, 647 00:45:16,588 --> 00:45:17,715 se me permite, 648 00:45:17,840 --> 00:45:20,134 porque falando aqui do plano espiritual, 649 00:45:20,217 --> 00:45:25,055 assim, parece fácil não é?, a gente não tem medo de morrer, 650 00:45:25,806 --> 00:45:29,017 não tem problema financeiro, não tem conta para pagar. 651 00:45:30,811 --> 00:45:32,479 Mas uma coisa me preocupa, 652 00:45:34,481 --> 00:45:35,357 não é o amigo 653 00:45:35,441 --> 00:45:37,526 que vai esquecer de tudo isso quando renascer. 654 00:45:39,987 --> 00:45:42,030 [Aniceto] Esquecer é parte do processo, 655 00:45:44,032 --> 00:45:47,035 só não podemos ficar repetindo os erros e os vícios. 656 00:45:51,373 --> 00:45:53,292 [Otávio] Exatamente! 657 00:45:53,625 --> 00:45:54,918 Eu... 658 00:45:55,669 --> 00:45:59,548 Eu não posso me dar ao luxo de falhar de novo. 659 00:46:00,507 --> 00:46:02,259 Olha há quantas vidas estou errando, 660 00:46:02,342 --> 00:46:03,343 uma atrás da outra! 661 00:46:05,512 --> 00:46:07,097 Então, 662 00:46:07,514 --> 00:46:10,350 temos o compromisso ou não? 663 00:46:14,730 --> 00:46:15,773 Vai dar tudo certo! 664 00:46:17,399 --> 00:46:18,776 A gente se encontra lá! 665 00:46:19,985 --> 00:46:20,986 Eu vou te ajudar! 666 00:46:22,988 --> 00:46:24,364 E a gente vai cuidar de você! 667 00:46:26,867 --> 00:46:27,868 E o mensageiro vai ter 668 00:46:27,951 --> 00:46:29,995 um lugar maravilhoso para trabalhar na Terra. 669 00:46:33,707 --> 00:46:35,959 [barulho de queda d'água] 670 00:46:36,502 --> 00:46:38,295 [mulher] Foi muito corajoso, querido. 671 00:46:40,297 --> 00:46:43,717 Eu confesso que tive vontade de esmagar aquele Otávio. 672 00:46:46,011 --> 00:46:47,346 O que que uma casinha daquela pode ter 673 00:46:47,429 --> 00:46:48,972 de tão importante, André? 674 00:46:49,765 --> 00:46:52,851 Tudo bem que vai ser um centro de intercâmbio 675 00:46:52,935 --> 00:46:53,936 e coisa e tal, 676 00:46:54,311 --> 00:46:56,355 mas se ela queimasse, tirando as pessoas, claro, 677 00:46:57,189 --> 00:46:58,774 era só achar outra, não é? 678 00:46:59,775 --> 00:47:00,943 Eu não duvido de mais nada 679 00:47:01,026 --> 00:47:03,529 quando o assunto vem dos espíritos superiores. 680 00:47:03,612 --> 00:47:04,613 É verdade. 681 00:47:06,365 --> 00:47:08,492 Será que um dia vou poder estar em vários lugares, 682 00:47:08,575 --> 00:47:09,576 como o Aniceto faz? 683 00:47:10,536 --> 00:47:12,454 Você não consegue nem estar num lugar só, 684 00:47:12,955 --> 00:47:14,206 imagine dois? 685 00:47:14,832 --> 00:47:16,250 [riso] 686 00:47:16,333 --> 00:47:19,753 [André] Vicente, Vicente. [Vicente] Calma, Vicente, calma. 687 00:47:21,630 --> 00:47:24,424 [ministra] Por que não fiquei surpresa com o seu chamado? 688 00:47:26,343 --> 00:47:28,387 Ah, ministra! 689 00:47:29,096 --> 00:47:30,848 ♪ suave ♪ 690 00:47:31,098 --> 00:47:33,058 Não podemos interferir 691 00:47:33,183 --> 00:47:35,769 se não houver vontade de reparação, Aniceto. 692 00:47:36,728 --> 00:47:37,729 Regra de ouro! 693 00:47:38,105 --> 00:47:43,610 Ministra, em nome do trabalho da nossa amada cidade espiritual, 694 00:47:44,152 --> 00:47:46,697 eu gostaria de trazer os nossos protegidos para casa. 695 00:47:48,448 --> 00:47:50,284 Entendo que isso seja 696 00:47:50,576 --> 00:47:53,954 um pedido um tanto egoísta da minha parte. 697 00:47:56,206 --> 00:47:58,792 Nenhuma ovelha ficará para trás, 698 00:47:59,126 --> 00:48:02,170 por mais tempo que demore-se nas trevas. 699 00:48:02,713 --> 00:48:06,633 [ministra] Importante é saber onde as linhas se desataram. 700 00:48:07,968 --> 00:48:08,760 Mas mesmo assim, 701 00:48:08,844 --> 00:48:12,973 eu gostaria de pedir permissão para resgatá-los 702 00:48:13,724 --> 00:48:15,267 como uma forma de reparação. 703 00:48:15,767 --> 00:48:21,857 Eu mesmo vou cuidar da nova reencarnação deles, 704 00:48:23,150 --> 00:48:25,110 sob uma, uma outra condição. 705 00:48:27,070 --> 00:48:30,115 Temos permissão para confiar e acreditar, 706 00:48:30,324 --> 00:48:33,911 e interceder somente quando nos for permitido, meu caro. 707 00:48:35,037 --> 00:48:36,830 Jamais perca a esperança. 708 00:48:37,414 --> 00:48:41,418 Haja o que houver, vamos permanecer confiando 709 00:48:42,085 --> 00:48:46,506 quando tudo parecer contra, ainda assim confiamos. 710 00:48:47,841 --> 00:48:51,011 E quando não soubermos como socorrer, 711 00:48:52,220 --> 00:48:57,225 confiemos que o amor tudo pode, tudo faz. 712 00:48:58,977 --> 00:49:02,356 Quem se desespera já perdeu metade da luta! 713 00:49:03,482 --> 00:49:07,027 - É verdade. - Confiemos! 714 00:49:11,156 --> 00:49:16,078 ♪ suave ♪ 715 00:49:18,080 --> 00:49:22,834 [ministra] O importante é saber onde as linhas se desataram. 716 00:49:25,671 --> 00:49:28,006 [tilintar de talheres] 717 00:49:28,423 --> 00:49:30,676 Aqui um pãozinho, fica à vontade. 718 00:49:31,218 --> 00:49:32,219 Já volto, meu amor. 719 00:49:32,678 --> 00:49:33,887 [passos] 720 00:49:34,221 --> 00:49:35,347 [mulher] Olá, Isabel, 721 00:49:35,722 --> 00:49:37,641 Ah, Isis, que bom que você chegou. 722 00:49:37,808 --> 00:49:40,435 Eu tenho umas roupas pra você levar pro pessoal do teu bairro. 723 00:49:40,519 --> 00:49:41,520 Que bom. 724 00:49:41,687 --> 00:49:43,480 Pois é, recebemos umas doações, 725 00:49:43,897 --> 00:49:46,650 é tudo muito contado, mas nunca falta. 726 00:49:46,942 --> 00:49:48,360 Ah, muito obrigada, Isabel. 727 00:49:48,443 --> 00:49:49,945 Estávamos mesmo precisando. 728 00:49:50,070 --> 00:49:51,071 Que bom 729 00:49:53,740 --> 00:49:55,784 Vem, vem comigo, vamos lá dentro. 730 00:49:56,118 --> 00:49:57,452 [passos] 731 00:49:57,786 --> 00:49:59,162 Otávio, aqui não, por favor. 732 00:49:59,830 --> 00:50:01,206 - Qual é o problema? - Aqui não. 733 00:50:01,707 --> 00:50:03,083 Virou igreja isso aqui agora? 734 00:50:04,918 --> 00:50:06,086 Se bem que igreja, 735 00:50:06,169 --> 00:50:09,297 centro espírita, templo, é sempre... 736 00:50:11,049 --> 00:50:12,342 Ah, fala nada não, Isidoro. 737 00:50:12,634 --> 00:50:13,635 Por favor... 738 00:50:15,053 --> 00:50:18,223 [motor do carro] 739 00:50:24,730 --> 00:50:27,357 Dona Amanda, prazer em ver a senhora por aqui. 740 00:50:27,482 --> 00:50:30,193 Vim trazer uns mantimentos e mais roupas também. 741 00:50:30,277 --> 00:50:31,987 Eu lhe agradeço, precisamos muito. 742 00:50:32,154 --> 00:50:33,113 Isabel, está aí? 743 00:50:33,196 --> 00:50:34,906 Sim, sim, minha esposa já vai lhe atender. 744 00:50:34,990 --> 00:50:37,075 Joaninha, vem cá, por favor, 745 00:50:38,493 --> 00:50:40,120 leve dona Amanda até sua mãe, por favor? 746 00:50:40,203 --> 00:50:43,081 - Claro, como vai? - Tudo ótimo. 747 00:50:43,749 --> 00:50:45,167 [Joaninha] A mamãe está ali em cima. 748 00:50:46,293 --> 00:50:49,963 [passos] 749 00:50:55,969 --> 00:50:59,473 [Isidoro] Dr. Fernando, bom ver o senhor aqui, 750 00:51:00,015 --> 00:51:01,850 não quer ficar um pouco hoje? 751 00:51:01,933 --> 00:51:03,351 Conhecer nossa sessão? 752 00:51:03,435 --> 00:51:04,895 Como vai, Isidoro? 753 00:51:04,978 --> 00:51:09,483 Hoje não, estou ocupado, negócios, sabe como é. 754 00:51:09,566 --> 00:51:10,650 [Isidoro] Eu compreendo. 755 00:51:12,444 --> 00:51:15,113 [Otávio] O senhor tem uma força espiritual muito grande. 756 00:51:15,489 --> 00:51:19,451 Eu vejo um mentor muito iluminado do seu lado! 757 00:51:22,037 --> 00:51:24,664 Devia vir mais vezes, fazer caridade, ajudar a gente. 758 00:51:25,082 --> 00:51:27,751 Esse é Otávio, um dos nossos médiuns. 759 00:51:29,419 --> 00:51:30,420 [Otávio] O único. 760 00:51:41,473 --> 00:51:43,016 Querendo me impressionar, rapaz? 761 00:51:44,726 --> 00:51:50,315 Ah, não, não eu não tenho culpa se eu sou assim. 762 00:51:50,398 --> 00:51:52,067 Aliás, se o senhor quiser uma consulta. 763 00:51:52,150 --> 00:51:53,568 Nós não consultamos. 764 00:51:53,944 --> 00:51:56,404 De repente, posso te ajudar com seus negócios. 765 00:51:57,364 --> 00:51:59,533 Eu não preciso desse tipo de ajuda, meu jovem. 766 00:52:02,035 --> 00:52:03,703 Todo mundo precisa de ajuda. 767 00:52:04,121 --> 00:52:06,790 - Vocês precisam? - Sim. Muita! 768 00:52:08,583 --> 00:52:10,127 Nós somos pequenos ainda, doutor. 769 00:52:11,169 --> 00:52:14,047 As pessoas vão ajudando, umas aqui, outras ali! 770 00:52:15,924 --> 00:52:16,925 Às vezes, falta. 771 00:52:18,218 --> 00:52:20,178 Sua esposa é uma grande amiga da minha. 772 00:52:20,595 --> 00:52:22,681 Eu não diria amigas, não é? 773 00:52:24,141 --> 00:52:29,146 Mas você tem razão, aqui poderia prosperar, 774 00:52:29,604 --> 00:52:31,940 ser um bom lugar para fazer caridade para os pobres. 775 00:52:32,649 --> 00:52:33,942 Se fosse melhor administrado-- 776 00:52:34,025 --> 00:52:36,653 Nós administramos muito bem esse espaço, 777 00:52:38,488 --> 00:52:39,489 os espíritos, 778 00:52:41,324 --> 00:52:42,617 eles nos ajudam. 779 00:52:43,201 --> 00:52:46,705 Que bom, pede ajuda pra eles então da próxima vez. 780 00:52:47,873 --> 00:52:48,874 Não precisam de mim! 781 00:52:49,416 --> 00:52:50,417 [sopro] 782 00:52:54,963 --> 00:52:56,548 [Isabel] Muito obrigada! 783 00:52:56,631 --> 00:52:58,175 Ah, esse eu levo. 784 00:53:01,553 --> 00:53:04,514 Por enquanto é isso. Qualquer coisa é só chamar. 785 00:53:04,598 --> 00:53:06,766 Muito obrigada, dona Amanda. Vou chamar sim. 786 00:53:06,933 --> 00:53:09,561 Agradecemos muito. Vamos. 787 00:53:11,771 --> 00:53:14,149 Doutor Fernando, dona Amanda, 788 00:53:14,941 --> 00:53:17,569 a casa fica sempre de portas abertas pra vocês. 789 00:53:17,819 --> 00:53:20,655 Eu terei isso em mente, Isidoro. Afinal, você é um bom vizinho. 790 00:53:22,908 --> 00:53:24,534 Vamos, querida. 791 00:53:25,410 --> 00:53:27,204 [Amanda] Até logo. [Isidoro] Obrigado. 792 00:53:28,705 --> 00:53:29,873 [passos] 793 00:53:30,207 --> 00:53:31,958 Passar bem. 794 00:53:32,209 --> 00:53:35,962 [motor de carro] 795 00:53:39,507 --> 00:53:40,926 Sujeito arrogante. 796 00:53:42,636 --> 00:53:47,682 Otávio, quem fala pela casa sou eu. 797 00:53:49,059 --> 00:53:52,229 Sim, mas quem vai fazer a sua casa famosa sou eu. 798 00:53:53,939 --> 00:53:54,814 Ele é soberbo, sim. 799 00:53:54,898 --> 00:53:56,691 Eu fui pedir emprego pra ele uma vez. 800 00:53:56,775 --> 00:53:58,526 - Você o quê? - Não sabia? 801 00:53:59,486 --> 00:54:01,321 E por que não me avisou? 802 00:54:01,446 --> 00:54:04,532 Por quê? Você não é o meu dono, não, Isidoro, 803 00:54:05,617 --> 00:54:07,118 aliás, você é bem metido também. 804 00:54:09,496 --> 00:54:10,705 - Tchau, Isabel. - Tchau. 805 00:54:10,789 --> 00:54:11,790 Até logo, Isidoro. 806 00:54:11,873 --> 00:54:13,291 Opa, você não quer uma ajuda? 807 00:54:13,833 --> 00:54:17,337 Ah, que gentil, quero sim, obrigada. 808 00:54:28,223 --> 00:54:29,933 [Otávio] Não aguento mais aqui não, Isidoro. 809 00:54:30,558 --> 00:54:33,103 Vou passar o resto dos meus dias trazendo mensagem de morto! 810 00:54:34,062 --> 00:54:36,106 Um monte de gente, esse que povo está aqui, 811 00:54:36,523 --> 00:54:38,984 eles não querem evoluir, aprender com os erros deles não. 812 00:54:39,150 --> 00:54:42,153 Eles querem milagre, só que não sou anjo da guarda. 813 00:54:44,239 --> 00:54:45,991 Esses espíritos aqui, 814 00:54:46,157 --> 00:54:47,784 eles não têm mais nada pra fazer da vida deles não? 815 00:54:47,867 --> 00:54:50,328 [Isidoro] Otávio, eu não vejo o que você vê. 816 00:54:50,870 --> 00:54:52,497 [Isidoro] E essa foi a vida que nós pedimos. 817 00:54:52,580 --> 00:54:54,958 [Otávio] Eu não pedi. [Isidoro] Pediu sim, pediu. 818 00:54:57,752 --> 00:54:59,921 Você acha que se eu pudesse, 819 00:55:00,005 --> 00:55:01,506 também não ia querer estar no exterior, 820 00:55:02,924 --> 00:55:04,968 ter uma vida de bacana como a do doutor Fernando, 821 00:55:05,051 --> 00:55:06,511 meu vizinho aqui da frente? 822 00:55:07,637 --> 00:55:09,180 [Otávio] Quero minha vida de volta, Isidoro. 823 00:55:09,264 --> 00:55:12,267 Sua vida é servir. 824 00:55:13,768 --> 00:55:17,647 ♪ suave ♪ 825 00:55:38,418 --> 00:55:39,836 [Aniceto] Não era pra ser assim! 826 00:55:47,635 --> 00:55:48,636 Quem está aí? 827 00:55:49,012 --> 00:55:50,638 Ninguém te abandonou. 828 00:55:50,722 --> 00:55:54,392 Tá ouvindo? Tá ouvindo?! 829 00:55:54,476 --> 00:55:56,311 Fala! 830 00:55:56,770 --> 00:55:58,063 Quem está aí? 831 00:55:58,146 --> 00:56:02,442 Muito pelo contrário, sempre estivemos lá! 832 00:56:06,029 --> 00:56:07,906 Em todos os momentos, 833 00:56:09,783 --> 00:56:10,992 por você, filho! 834 00:56:12,786 --> 00:56:13,912 [André] Muitas vezes, 835 00:56:13,995 --> 00:56:16,539 nossos melhores amigos estão perto de nós, 836 00:56:16,748 --> 00:56:18,500 mas nossa inferioridade, 837 00:56:18,583 --> 00:56:22,504 nos impede de vê-los e receber a ajuda necessária. 838 00:56:23,963 --> 00:56:27,926 Otávio renasceu em condições educativas intensas. 839 00:56:28,009 --> 00:56:30,720 Para que pudesse estar pronto para as adversidades 840 00:56:30,845 --> 00:56:33,348 e todas necessidades da sua missão 841 00:56:33,640 --> 00:56:34,891 era preciso aprender. 842 00:56:35,809 --> 00:56:38,144 Sua mãe desencarnou logo no parto, 843 00:56:38,228 --> 00:56:40,105 o pai casou-se novamente. 844 00:56:40,980 --> 00:56:42,148 Depois que ele morreu, 845 00:56:42,440 --> 00:56:45,860 Otávio é quem deveria assumir os cuidados da nova família. 846 00:56:46,778 --> 00:56:49,197 Desde a sua madrasta aos irmãos, 847 00:56:50,615 --> 00:56:53,410 esses também enviados de Nosso Lar. 848 00:56:53,910 --> 00:56:56,913 Anos mais tarde, o ajudariam no projeto mediúnico. 849 00:56:59,416 --> 00:57:02,669 Mas a felicidade temporária do mundo é muito sedutora 850 00:57:03,336 --> 00:57:04,838 mesmo sendo finita. 851 00:57:07,340 --> 00:57:09,217 Ele conheceu a jovem Isis 852 00:57:09,509 --> 00:57:13,430 e quando a engravidou, atraiu para perto de si 853 00:57:13,888 --> 00:57:17,559 um espírito com quem tinha débitos de muito séculos. 854 00:57:18,393 --> 00:57:22,439 Era uma das relações possíveis do seu projeto de reencarnação, 855 00:57:23,189 --> 00:57:24,691 mas que não estava prevista, 856 00:57:24,774 --> 00:57:26,860 para se desenvolver naquele momento. 857 00:57:28,111 --> 00:57:31,281 O arbítrio usado em nome de desejos imperfeitos 858 00:57:31,906 --> 00:57:34,534 antecipou os fatos dramaticamente. 859 00:57:35,827 --> 00:57:38,746 ♪ dramática ♪ 860 00:57:59,225 --> 00:58:02,479 [tapa] [choro] 861 00:58:07,358 --> 00:58:11,654 [música dramática continua] 862 00:58:25,168 --> 00:58:27,629 [aplausos] 863 00:58:30,423 --> 00:58:32,133 Obrigado. 864 00:58:33,551 --> 00:58:37,472 Eu não consigo pedir perdão. 865 00:58:37,722 --> 00:58:39,516 [música dramática continua] 866 00:58:40,266 --> 00:58:44,354 [Isis] É fácil aprender a odiar também, eu aprendi. 867 00:58:45,522 --> 00:58:47,774 O ódio é de quem sente, Isis. 868 00:58:48,525 --> 00:58:51,694 [Isis] Será? E o amor? 869 00:58:54,280 --> 00:58:56,407 Se a gente não conseguisse ajudar ele. 870 00:58:56,699 --> 00:58:57,700 Eu não consigo, 871 00:58:58,910 --> 00:59:00,578 eu não consigo ajudar mais ninguém, mulher, 872 00:59:04,123 --> 00:59:06,084 Não mesmo! 873 00:59:06,167 --> 00:59:08,503 [Otávio] Quando a gente se afoga, 874 00:59:09,587 --> 00:59:12,590 quem é que vai pro fundo sozinho? 875 00:59:12,840 --> 00:59:14,926 [tosse] 876 00:59:15,134 --> 00:59:17,345 Tira ele daqui, mãe, por favor! 877 00:59:19,222 --> 00:59:20,932 Eu vou responder por você! 878 00:59:21,766 --> 00:59:23,977 Eu vou responder por tudo que fiz um dia, 879 00:59:24,060 --> 00:59:25,395 eu sei disso. 880 00:59:25,937 --> 00:59:29,232 Aliás, talvez isso seja a única coisa que eu saiba. 881 00:59:35,530 --> 00:59:37,532 [canto de pássaros] 882 00:59:42,954 --> 00:59:45,456 [Fernando] Pode me responder o que está acontecendo aqui? 883 00:59:49,752 --> 00:59:52,422 Que lugar é esse? Isso é um sonho? 884 00:59:54,924 --> 00:59:56,217 Parece mais um pesadelo. 885 00:59:56,759 --> 01:00:01,431 Sério mesmo? Um pesadelo, isso aqui? 886 01:00:02,557 --> 01:00:04,309 ♪ suave ♪ 887 01:00:05,476 --> 01:00:07,854 Você não me é estranho, eu te conheço? 888 01:00:08,021 --> 01:00:12,483 Muito prazer, Aniceto, sou o seu anjo da guarda. 889 01:00:19,282 --> 01:00:20,283 Anjo da guarda? 890 01:00:21,659 --> 01:00:22,952 Olha que eu nem bebi, hein. 891 01:00:23,369 --> 01:00:27,582 Eu sei, a última vez que você bebeu e muito 892 01:00:28,583 --> 01:00:29,584 foi há alguns dias, 893 01:00:29,792 --> 01:00:32,128 mas agora você está desdobrado, 894 01:00:33,296 --> 01:00:35,840 em linguagem técnica, seu corpo dorme 895 01:00:36,049 --> 01:00:39,385 e o seu espírito se liberta parcialmente. 896 01:00:40,136 --> 01:00:43,806 Te trouxemos aqui, simples assim. 897 01:00:44,474 --> 01:00:45,475 Simples pra você, 898 01:00:46,559 --> 01:00:48,561 eu deveria estar na minha casa, com a minha mulher, 899 01:00:48,645 --> 01:00:50,104 como é que eu posso estar doente lá 900 01:00:50,188 --> 01:00:51,481 se estou me sentindo bem aqui? 901 01:00:51,564 --> 01:00:52,857 O seu corpo está doente, 902 01:00:53,900 --> 01:00:58,404 mas o seu espírito ainda tem um pouco de vitalidade. 903 01:00:58,571 --> 01:01:00,281 Por isso te trouxemos aqui 904 01:01:00,365 --> 01:01:03,076 pra você decidir o que quer fazer com a própria vida. 905 01:01:03,743 --> 01:01:07,372 Como assim ainda? Eu quero viver, eu quero viver. 906 01:01:07,538 --> 01:01:09,499 [ecoa] 907 01:01:10,625 --> 01:01:13,378 - Dói nascer? - Mais que morrer! 908 01:01:14,003 --> 01:01:15,672 [música suave continua] 909 01:01:15,880 --> 01:01:19,050 Mas esse processo agora de miniaturização do espírito 910 01:01:19,133 --> 01:01:22,011 é como... É como dormir novamente. 911 01:01:23,346 --> 01:01:25,556 Eu vou religar vocês aos pais biológicos 912 01:01:25,640 --> 01:01:27,892 logo depois da concepção física. 913 01:01:29,018 --> 01:01:30,937 E aí vocês poderão sentir novamente 914 01:01:31,020 --> 01:01:32,605 o prazer de viver na Terra. 915 01:01:33,272 --> 01:01:34,649 Confiem. 916 01:01:35,233 --> 01:01:37,026 Tá, mas por que eu tenho que ir primeiro? 917 01:01:37,485 --> 01:01:38,945 Não é ele que vai tomar conta da casa 918 01:01:39,028 --> 01:01:40,321 onde vai funcionar a oficina? 919 01:01:40,405 --> 01:01:42,657 Obedeça, homem de Deus, obedeça, por favor. 920 01:01:42,740 --> 01:01:44,283 Qual o problema? 921 01:01:44,367 --> 01:01:46,994 Você vai primeiro, eu vou depois e ele em seguida. 922 01:01:48,162 --> 01:01:50,123 Não vamos decepcionar nossas companheiras, 923 01:01:50,623 --> 01:01:54,085 nós viajaremos juntos um dia por esse universo, mensageiro, 924 01:01:54,794 --> 01:01:59,424 criando novos mundos livres e libertos de nós mesmos. 925 01:02:03,344 --> 01:02:05,263 Cada ser que reencarna na Terra 926 01:02:07,598 --> 01:02:11,561 é mais uma prova de que Deus acredita na humanidade. 927 01:02:13,813 --> 01:02:17,358 ♪ suave ♪ [tilintar] 928 01:02:23,740 --> 01:02:26,367 Eu não quero morrer, eu não quero morrer! 929 01:02:26,951 --> 01:02:28,077 Eu não quero morrer! 930 01:02:28,161 --> 01:02:35,042 - Mas você quer ir pro céu, né? - Como assim? Aqui é o céu? 931 01:02:37,003 --> 01:02:38,463 Ninguém quer morrer, Fernando. 932 01:02:39,255 --> 01:02:42,759 Mesmo sabendo que a morte não é o fim, não é interessante? 933 01:02:42,842 --> 01:02:44,343 Por que vocês estão fazendo isso? 934 01:02:45,344 --> 01:02:47,472 Eu vou me lembrar disso quando eu acordar? 935 01:02:47,847 --> 01:02:50,141 Você quer mesmo se lembrar de como era sua vida? 936 01:02:53,436 --> 01:02:57,899 Todos os projetos que você fez e não conseguiu cumprir? 937 01:02:58,733 --> 01:03:00,276 [tilintar] 938 01:03:00,485 --> 01:03:02,320 [Fernando] Mas você inventou isso. 939 01:03:02,403 --> 01:03:03,404 - Inventei. - Ah, para. 940 01:03:08,117 --> 01:03:09,410 Manda essa mulher embora, Amanda. 941 01:03:09,702 --> 01:03:11,204 Olha o estado dela. 942 01:03:11,329 --> 01:03:12,789 O que você está falando? 943 01:03:13,039 --> 01:03:14,665 [Fernando] Estou falando que ela não tem 944 01:03:14,749 --> 01:03:16,417 a menor condição de trabalhar aqui em casa. 945 01:03:16,501 --> 01:03:19,128 É que pobre tinha que ter um filho só e olhe lá. 946 01:03:19,378 --> 01:03:21,047 Ninguém vai mandar ninguém embora daqui. 947 01:03:22,215 --> 01:03:23,341 Contenham-se, senhores, 948 01:03:23,633 --> 01:03:25,092 estamos falando de uma mulher grávida 949 01:03:25,176 --> 01:03:26,177 ♪ dramática ♪ 950 01:03:27,178 --> 01:03:28,763 e de um marido que não para de beber. 951 01:03:29,972 --> 01:03:31,933 Então não está mais aqui quem falou então. 952 01:03:32,725 --> 01:03:34,560 E quem bebeu, está aqui? 953 01:03:35,394 --> 01:03:37,146 Que bom que o patrão gostou da minha comida, 954 01:03:37,897 --> 01:03:39,398 faço com o maior amor do mundo. 955 01:03:40,817 --> 01:03:42,902 O mesmo amor que tenho por vocês me terem aqui. 956 01:03:44,904 --> 01:03:45,905 Licença. 957 01:03:49,450 --> 01:03:51,244 [música dramática continua] 958 01:03:52,537 --> 01:03:53,538 [sopro] 959 01:03:55,039 --> 01:03:56,207 Estou condenado? 960 01:03:56,290 --> 01:03:57,834 Não há condenação, Fernando. 961 01:03:59,043 --> 01:04:01,170 Somos responsáveis pelos nossos atos, 962 01:04:01,546 --> 01:04:03,047 temos que responder por isso. 963 01:04:05,383 --> 01:04:07,218 Parece um pouco moralista, e é! 964 01:04:08,719 --> 01:04:10,471 Mas é uma boa moral. 965 01:04:11,931 --> 01:04:13,516 Espere aí, 966 01:04:14,600 --> 01:04:16,060 tem alguma coisa que eu posso fazer, 967 01:04:16,143 --> 01:04:17,228 tem que ter! 968 01:04:19,564 --> 01:04:20,690 Vamos negociar, 969 01:04:20,773 --> 01:04:22,191 eu ainda tenho um dinheiro guardado, 970 01:04:22,275 --> 01:04:24,402 eu posso doar, eu posso, eu prometo, eu faço isso. 971 01:04:24,485 --> 01:04:26,279 Já podem levá-lo, é o suficiente, 972 01:04:27,947 --> 01:04:30,700 quando ele vier de vez, não ficará assim tão assustado. 973 01:04:31,284 --> 01:04:33,077 Como assim, me levar pra onde, pro túmulo? 974 01:04:33,160 --> 01:04:34,620 Espera aí, você não pode fazer isso comigo, 975 01:04:34,704 --> 01:04:35,788 você é meu anjo da guarda, 976 01:04:35,872 --> 01:04:38,374 você não pode me deixar desprotegido. 977 01:04:39,458 --> 01:04:41,711 ♪ suave ♪ 978 01:04:49,302 --> 01:04:51,596 Infelizmente, não há muito o que dizer, 979 01:04:52,263 --> 01:04:56,809 o quadro é grave, é surpreendente. 980 01:04:58,227 --> 01:05:04,442 Então, estamos por um milagre, a medicina não prevê milagres, 981 01:05:05,610 --> 01:05:08,988 mas vamos aguardar as próximas horas. 982 01:05:10,531 --> 01:05:11,866 Agora, com licença, 983 01:05:11,949 --> 01:05:14,285 porque eu tenho outros pacientes esperando. 984 01:05:14,368 --> 01:05:18,205 - Claro, obrigada, doutor. - Obrigado, doutor! 985 01:05:19,624 --> 01:05:22,209 ♪ dramática ♪ 986 01:05:24,253 --> 01:05:25,671 Sai daqui, moleque, sai, chispa. 987 01:05:25,755 --> 01:05:27,423 - Vou falar com vovô. - Hã? 988 01:05:27,673 --> 01:05:29,675 - Vou falar com o vovô. - Que avô? Não é seu avô. 989 01:05:29,967 --> 01:05:31,010 Nunca foi. 990 01:05:38,184 --> 01:05:40,394 Você precisa falar com o garoto assim? 991 01:05:41,187 --> 01:05:43,689 - É melhor você tirá-la daqui. - Deixa. 992 01:05:45,483 --> 01:05:47,234 Ela vai morrer junto com ele, estou avisando. 993 01:05:49,487 --> 01:05:51,906 [André] Fernando era o terceiro membro do projeto. 994 01:05:53,282 --> 01:05:57,411 Me reconheci muito nele, um suicida inconsciente, 995 01:05:57,828 --> 01:06:00,414 que teve a divina chance de provar que um rico 996 01:06:00,581 --> 01:06:02,875 poderia entrar no reino dos céus. 997 01:06:10,091 --> 01:06:12,593 ♪ suave ♪ 998 01:06:12,760 --> 01:06:14,512 [sopros] 999 01:06:16,263 --> 01:06:17,264 [baque] 1000 01:06:34,198 --> 01:06:35,199 [sopro] 1001 01:06:37,201 --> 01:06:38,244 [música para] 1002 01:06:39,370 --> 01:06:42,373 E então doutores, o que dizem? 1003 01:06:43,833 --> 01:06:45,501 Esse aí vai bater as botas. 1004 01:06:46,669 --> 01:06:48,713 Desculpa, desculpa. 1005 01:06:52,883 --> 01:06:54,635 Agora um pouco mais de visão 1006 01:06:55,386 --> 01:06:59,056 para que vocês atuem até o nível celular, e agora? 1007 01:06:59,974 --> 01:07:03,477 Deus do céu, extraordinário, 1008 01:07:04,687 --> 01:07:10,067 a máquina divina tão danificada, nesse caso pelo próprio homem 1009 01:07:10,651 --> 01:07:12,611 ♪ dramática ♪ 1010 01:07:27,126 --> 01:07:31,839 Essa essa luz na cabeça é a força vital? 1011 01:07:31,922 --> 01:07:34,216 [Aniceto] Sim. Responsável por tudo. 1012 01:07:34,550 --> 01:07:37,511 [André] Observe que ela está diminuindo 1013 01:07:38,596 --> 01:07:40,806 à medida que vai abdicando do corpo. 1014 01:07:42,475 --> 01:07:49,565 Essas outras luzes correndo na corrente sanguínea são doenças? 1015 01:07:50,524 --> 01:07:52,610 Também conhecida como remédio amargo. 1016 01:07:54,320 --> 01:07:57,448 Vocês conseguem ver a luta entre o espírito e a matéria? 1017 01:07:58,407 --> 01:08:00,367 Um nunca cuidou do outro, 1018 01:08:02,536 --> 01:08:04,789 ele não vai desencarnar de uma forma normal 1019 01:08:04,872 --> 01:08:06,415 no tempo previsto. 1020 01:08:07,416 --> 01:08:09,251 Por tantos maus tratos, 1021 01:08:09,919 --> 01:08:11,796 seu espírito vai ser expulso do corpo. 1022 01:08:14,006 --> 01:08:15,341 Esse aí não tem muito tempo. 1023 01:08:16,425 --> 01:08:19,386 Desculpa, mas não posso deixar de perceber isso, senhor. 1024 01:08:20,096 --> 01:08:23,474 Esse aí é um dos meus queridos tutelados. 1025 01:08:24,809 --> 01:08:26,143 ♪ dramática ♪ 1026 01:08:27,812 --> 01:08:30,773 E ele vai durar para sempre, Vicente, 1027 01:08:33,234 --> 01:08:34,443 como todos nós. 1028 01:08:34,860 --> 01:08:35,861 Mas também é verdade 1029 01:08:36,278 --> 01:08:38,948 que a experiência corporal dele esteja acabando. 1030 01:08:45,287 --> 01:08:46,580 [passos apressados] 1031 01:08:46,664 --> 01:08:48,332 - Oi, tio! - Ai! 1032 01:08:53,754 --> 01:08:56,006 Por que esse menino não fica com os empregados, hein? 1033 01:08:56,423 --> 01:08:59,009 Porque ele não é empregado, ele é filho da empregada. 1034 01:09:00,261 --> 01:09:01,303 Não começa! 1035 01:09:01,470 --> 01:09:02,930 [piar de pássaros] 1036 01:09:03,305 --> 01:09:04,974 Não sei onde meu irmão estava com a cabeça 1037 01:09:05,057 --> 01:09:08,144 para deixar isso solto, correndo pela casa. 1038 01:09:08,519 --> 01:09:10,146 Eles não têm filho, Januário, 1039 01:09:10,771 --> 01:09:12,982 qual o problema de uma criança brincar pela casa? 1040 01:09:14,358 --> 01:09:17,153 Qual o problema, Aurélia? Qual o problema? 1041 01:09:18,696 --> 01:09:19,780 Perdeu o juízo! 1042 01:09:29,290 --> 01:09:30,833 Eu conheço vocês? 1043 01:09:31,083 --> 01:09:32,126 [ri] 1044 01:09:32,960 --> 01:09:34,253 Conhece! 1045 01:09:34,628 --> 01:09:35,796 São meus amigos? 1046 01:09:35,880 --> 01:09:38,174 Há muitos e muitos anos. 1047 01:09:38,257 --> 01:09:39,258 Que legal! 1048 01:09:39,592 --> 01:09:42,011 [risos] [passos] 1049 01:10:02,531 --> 01:10:04,533 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, 1050 01:10:04,617 --> 01:10:06,202 bendita sois vós entre as mulheres 1051 01:10:06,619 --> 01:10:08,287 - e bendito é o fruto do vosso ventre. - Amanda, chega. 1052 01:10:09,580 --> 01:10:10,831 Chega, por favor! 1053 01:10:11,498 --> 01:10:13,334 Você não pode fazer isso com você mesma. 1054 01:10:15,419 --> 01:10:18,923 Vamos rezar, vamos pedir, mas precisamos esperar. 1055 01:10:21,634 --> 01:10:23,302 Alguma coisa vai salvar ele, minha amiga, 1056 01:10:23,385 --> 01:10:25,012 mas não é assim que você vai resolver. 1057 01:10:27,306 --> 01:10:28,515 Por favor, venha! 1058 01:10:30,059 --> 01:10:31,060 Vamos! 1059 01:10:34,146 --> 01:10:35,856 O Fernando não pode morrer agora, Aurélia, 1060 01:10:36,899 --> 01:10:38,525 eu sei que eu não devia dizer isso, 1061 01:10:40,444 --> 01:10:41,779 mas não quero que ele morra. 1062 01:10:42,613 --> 01:10:44,156 Ele sempre dizia que queria fazer isso, 1063 01:10:44,240 --> 01:10:45,574 que queria fazer aquilo, 1064 01:10:45,658 --> 01:10:46,867 no final, nunca fez nada. 1065 01:10:49,078 --> 01:10:50,663 Ele é um homem feliz, minha amiga. 1066 01:10:51,997 --> 01:10:52,998 Olha isso, Aurélia, 1067 01:10:54,833 --> 01:10:57,878 na intimidade, ele sempre disse que ele tinha um vazio, 1068 01:10:58,587 --> 01:11:00,756 que faltava alguma coisa e eu sei o que é isso. 1069 01:11:01,423 --> 01:11:02,925 Eu mesma nunca consegui, dizer pra ele 1070 01:11:03,008 --> 01:11:05,052 o que eu queria fazer com ele com todo esse dinheiro, 1071 01:11:05,135 --> 01:11:06,178 com toda essa pompa. 1072 01:11:09,473 --> 01:11:12,601 Essa raiva que eu sinto, não quero sentir. 1073 01:11:25,906 --> 01:11:29,451 Trocaria tudo que a gente tem por uns dias de vida dele. 1074 01:11:29,868 --> 01:11:31,912 Tudo, tudo! 1075 01:11:36,625 --> 01:11:38,002 Tinha um vizinho aqui perto, 1076 01:11:38,836 --> 01:11:41,797 o Isidoro, com a mulher, Isabel, um amor! 1077 01:11:44,174 --> 01:11:46,635 Viviam sempre fazendo caridade, fazendo oração, 1078 01:11:46,719 --> 01:11:49,638 distribuindo sopa para as pessoas. 1079 01:11:51,140 --> 01:11:52,558 Eles sempre pediam ajuda para o Fernando. 1080 01:11:52,641 --> 01:11:54,226 Fernando nunca podia ir lá ajudar. 1081 01:11:54,685 --> 01:11:56,395 De vez em quando, eu levava umas roupas, 1082 01:11:56,562 --> 01:12:00,024 levava uns mantimentos, sabe o que aconteceu? 1083 01:12:00,190 --> 01:12:03,319 O homem morreu. Foi dormir e nunca mais acordou. 1084 01:12:03,736 --> 01:12:06,363 Se acalme, se acalme, Amanda, por favor. 1085 01:12:14,538 --> 01:12:16,540 Vamos limpar um pouco o corpo físico. 1086 01:12:17,958 --> 01:12:19,460 Nós vamos salvá-lo? 1087 01:12:21,170 --> 01:12:25,674 ♪ esperançosa ♪ [tilintar] 1088 01:13:02,669 --> 01:13:04,004 [música continua] 1089 01:13:08,884 --> 01:13:10,344 [pulsar crescente] 1090 01:13:11,303 --> 01:13:13,555 [tosse] 1091 01:13:13,680 --> 01:13:15,265 Meu amor, você voltou! 1092 01:13:16,767 --> 01:13:18,852 Sabia que minha fé não ia me deixar na mão. 1093 01:13:20,479 --> 01:13:22,439 ♪ triunfante ♪ 1094 01:13:24,024 --> 01:13:26,026 Estou me sentindo um mensageiro. 1095 01:13:27,194 --> 01:13:29,988 Mais tarde, elas vão finalmente descansar 1096 01:13:30,072 --> 01:13:31,698 e deixar o irmão em paz. 1097 01:13:32,699 --> 01:13:37,287 Mensageiro, se eu bem me lembro, essa melhora... 1098 01:13:37,371 --> 01:13:40,290 Exatamente, é isso mesmo, doutor André. 1099 01:13:40,541 --> 01:13:42,918 É a famosa melhora da morte. 1100 01:13:44,503 --> 01:13:46,130 [música intensifica] 1101 01:13:47,840 --> 01:13:49,716 Depois ajudamos a retirar ele do corpo. 1102 01:13:51,635 --> 01:13:54,638 Há tempo de nascer e há tempo de morrer. 1103 01:14:01,437 --> 01:14:03,188 [música continua] 1104 01:14:06,525 --> 01:14:07,734 [efeito de tensão] 1105 01:14:12,197 --> 01:14:13,657 [Vicente] Todos dormem, senhor. 1106 01:14:15,492 --> 01:14:16,702 Vamos começar! 1107 01:14:17,995 --> 01:14:20,289 Em breve, teremos visitas. 1108 01:14:22,749 --> 01:14:25,627 - Que foi, Vicente? - Não, nada, senhor. 1109 01:14:26,753 --> 01:14:29,548 É que, na verdade, eu nunca... 1110 01:14:30,382 --> 01:14:31,467 Eu não sei como dizer isso, 1111 01:14:31,550 --> 01:14:33,260 mas eu nunca tirei a vida de uma pessoa. 1112 01:14:34,136 --> 01:14:35,637 O que você está falando? 1113 01:14:35,721 --> 01:14:37,639 Desculpa, uma questão de ponto de vista. 1114 01:14:37,848 --> 01:14:40,934 Você prefere deixá-lo agonizando por horas e horas 1115 01:14:41,226 --> 01:14:43,228 até que o fluido vital termine? 1116 01:14:43,395 --> 01:14:44,438 ♪ dramática ♪ 1117 01:14:44,813 --> 01:14:46,690 E depois disso, ele fique se debatendo 1118 01:14:46,773 --> 01:14:48,317 até conseguir se desprender? 1119 01:14:50,235 --> 01:14:52,696 E que esses verdadeiros vampiros 1120 01:14:52,779 --> 01:14:54,823 venham até aqui para sugar o que restou? 1121 01:14:55,324 --> 01:14:56,783 Claro que não, senhor, 1122 01:14:56,867 --> 01:14:58,702 é que eu era uma daquelas pessoas 1123 01:14:58,785 --> 01:15:01,705 que achava que a vida tem hora pra acabar, entende? 1124 01:15:02,581 --> 01:15:06,084 Nesse caso o tempo de Deus é eufemismo, vamos ajudar. 1125 01:15:07,586 --> 01:15:11,173 Esse é um ato de amor, de caridade. 1126 01:15:12,841 --> 01:15:14,301 Isaura, por favor, me ajude. 1127 01:15:14,593 --> 01:15:16,011 Aqui nos membros inferiores. 1128 01:15:16,220 --> 01:15:18,263 Antonio, por favor, de olho no entorno, 1129 01:15:18,347 --> 01:15:20,265 não precisamos de surpresas. 1130 01:15:20,766 --> 01:15:21,975 Vocês dois no apoio. 1131 01:15:23,352 --> 01:15:28,106 Irmãos, não cortem o que puderem desatar, 1132 01:15:29,608 --> 01:15:31,276 lição pra vida. 1133 01:15:32,444 --> 01:15:35,405 [música intensifica] 1134 01:15:35,948 --> 01:15:40,160 Faço isso em nome de Deus, inteligência suprema, 1135 01:15:40,244 --> 01:15:43,497 causa primária de todas as coisas, 1136 01:15:43,580 --> 01:15:45,666 em que tudo existe e persiste, 1137 01:15:46,166 --> 01:15:49,002 além do tempo e do espaço, 1138 01:15:49,962 --> 01:15:56,176 em todos os seres, em todas as formas de vida e energias, 1139 01:15:57,386 --> 01:16:02,808 manifesto em amor puro e luz criadora do universo. 1140 01:16:07,646 --> 01:16:09,690 [efeito de tensão] 1141 01:16:11,275 --> 01:16:12,943 Fernando é nosso. 1142 01:16:14,820 --> 01:16:16,572 [risadas] 1143 01:16:17,823 --> 01:16:18,824 [sibilar] 1144 01:16:20,033 --> 01:16:21,285 Vamos invadir. 1145 01:16:24,621 --> 01:16:25,998 [música continua] 1146 01:16:27,249 --> 01:16:29,334 Otávio está aqui, ele não está sozinho. 1147 01:16:29,876 --> 01:16:32,504 Antonio, segura ele. Ainda não acabou aqui, segura. 1148 01:16:32,588 --> 01:16:34,381 [Otávio] Nem adianta, Aniceto, esse aí já era, 1149 01:16:34,464 --> 01:16:35,674 vou levar ele comigo. 1150 01:16:35,757 --> 01:16:36,633 Bora pra casa. 1151 01:16:36,717 --> 01:16:37,134 Sai daqui! 1152 01:16:37,217 --> 01:16:38,218 Que isso, cara. 1153 01:16:38,343 --> 01:16:41,847 É quase um mentor você, né, limpinho, iluminado! 1154 01:16:42,180 --> 01:16:44,391 Vambora, Fernando, bora que eu vim te levar, 1155 01:16:44,725 --> 01:16:46,518 eles não cumpriram o que eles prometeram. 1156 01:16:46,935 --> 01:16:48,103 Vocês não protegeram ele, 1157 01:16:48,437 --> 01:16:50,564 vocês não fizeram absolutamente nada 1158 01:16:50,647 --> 01:16:52,190 que vocês falaram que iam fazer. 1159 01:16:52,274 --> 01:16:55,319 Libera ele logo, Aniceto, bora, vou levar ele também! 1160 01:16:56,194 --> 01:16:57,195 Não faz isso! 1161 01:16:57,529 --> 01:17:00,449 [falatório] 1162 01:17:00,532 --> 01:17:02,159 Manda eles embora agora. 1163 01:17:02,242 --> 01:17:03,744 [André] Vocês saiam daqui! 1164 01:17:03,827 --> 01:17:04,828 [zunido] 1165 01:17:07,164 --> 01:17:09,666 [estouro] 1166 01:17:15,213 --> 01:17:16,965 [sopro] 1167 01:17:18,050 --> 01:17:19,301 [música suaviza] 1168 01:17:19,843 --> 01:17:21,845 Alguém intercedeu pelo nosso irmão! 1169 01:17:24,139 --> 01:17:25,682 Filhas amadas, 1170 01:17:26,391 --> 01:17:29,561 vocês sabem quem é que vai realmente realizar esse projeto 1171 01:17:30,312 --> 01:17:33,315 se as coisas saírem do jeito que a gente imagina que sairão. 1172 01:17:33,982 --> 01:17:37,819 Eu vou sofrer, mas estou pronta, mensageiro, 1173 01:17:38,445 --> 01:17:40,113 não vou abandonar os nossos propósitos. 1174 01:17:40,947 --> 01:17:42,616 ♪ suave ♪ 1175 01:17:43,075 --> 01:17:44,576 Juntas somos mais fortes. 1176 01:17:45,952 --> 01:17:50,874 Que Deus nos proteja do mundo que vamos encontrar, 1177 01:17:52,376 --> 01:17:56,129 contra nossas fraquezas, que não são poucas, 1178 01:17:56,380 --> 01:17:57,381 não é, mensageiro? 1179 01:17:59,508 --> 01:18:02,594 Um dia a vida na Terra vai oferecer 1180 01:18:02,678 --> 01:18:05,722 oportunidades iguais e sem distinção, 1181 01:18:07,140 --> 01:18:11,311 nem de gêneros, raças ou posições sociais. 1182 01:18:12,187 --> 01:18:21,488 Um dia, todos seremos iguais, livres, fraternos... um dia! 1183 01:18:23,740 --> 01:18:24,950 Assim seja! Assim seja! 1184 01:18:27,452 --> 01:18:28,829 [música continua] 1185 01:18:31,123 --> 01:18:32,833 E vocês, filhos, 1186 01:18:33,667 --> 01:18:36,503 em nome de Deus, não há fracassos, 1187 01:18:37,254 --> 01:18:40,507 nós vamos reencarnar vocês em segredo 1188 01:18:40,590 --> 01:18:42,342 e manter assim até que tudo se resolva. 1189 01:18:43,051 --> 01:18:44,678 Depois vocês se juntam ao grupo. 1190 01:18:45,595 --> 01:18:48,056 Serei sua maior defensora incondicionalmente, senhor, 1191 01:18:48,348 --> 01:18:50,976 onde quer que esteja, sob qualquer condição. 1192 01:18:54,146 --> 01:18:55,480 Alguma dúvida? 1193 01:18:56,022 --> 01:18:57,691 Estou mais do que pronto, mensageiro! 1194 01:19:01,278 --> 01:19:03,029 [risos] 1195 01:19:04,990 --> 01:19:10,078 ♪ suave ♪ 1196 01:19:11,830 --> 01:19:15,876 Vovô Fernando, pedi para papai do céu pro senhor ficar bom logo 1197 01:19:17,461 --> 01:19:19,171 e não morrer agora. 1198 01:19:20,714 --> 01:19:21,715 Eu confio nele. 1199 01:19:27,804 --> 01:19:32,601 Pequeno mensageiro, ninguém vai ficar para trás! 1200 01:19:33,685 --> 01:19:36,229 - Você é meu vô também? - Posso ser. 1201 01:19:38,732 --> 01:19:41,067 Cuida desse meu avô aqui, por favor. 1202 01:19:42,652 --> 01:19:47,741 - Sempre, nós dois, combinados? - Combinados. 1203 01:19:48,450 --> 01:19:49,576 [estalo] 1204 01:19:52,996 --> 01:19:54,915 [música continua] 1205 01:19:58,168 --> 01:20:02,756 [Aniceto] Vamos, senhores, o novo dia vai começar, 1206 01:20:04,424 --> 01:20:08,845 vai ter gente nascendo e gente morrendo! 1207 01:20:12,140 --> 01:20:13,517 [música continua] 1208 01:20:13,850 --> 01:20:15,310 [Aniceto] Gente entendendo tudo, 1209 01:20:15,393 --> 01:20:16,770 vencendo a si mesmos! 1210 01:20:17,270 --> 01:20:18,647 [zunido do vento] 1211 01:20:19,189 --> 01:20:22,943 outros fracassando, esquecendo dos seus projetos. 1212 01:20:25,570 --> 01:20:30,450 O sol será o mesmo para todos todos os dias, 1213 01:20:32,702 --> 01:20:35,872 assim como Deus, que não tem religião, 1214 01:20:37,624 --> 01:20:39,417 onde houver amor de verdade, 1215 01:20:40,210 --> 01:20:43,797 consciências iluminadas e caridade pura, 1216 01:20:45,423 --> 01:20:46,800 lá estará Deus. 1217 01:20:48,552 --> 01:20:52,264 ♪ triunfante ♪ 1218 01:20:58,061 --> 01:20:59,855 [música intensifica e para] 1219 01:21:00,689 --> 01:21:02,232 [passos] 1220 01:21:07,779 --> 01:21:11,449 Espera, por que vocês estão me trazendo aqui de volta? 1221 01:21:13,201 --> 01:21:15,245 Acho que vamos ter uma inauguração, 1222 01:21:15,954 --> 01:21:17,956 eu adoro festa, admito! 1223 01:21:18,290 --> 01:21:20,876 Alegria, Isidoro, alegria. 1224 01:21:21,334 --> 01:21:24,045 Você achou que era o único a fazer parte do projeto? 1225 01:21:24,254 --> 01:21:26,923 Seja bem-vindo à mais nova oficina espiritual 1226 01:21:27,007 --> 01:21:29,634 de Nosso Lar, na Terra, meu amigo. 1227 01:21:30,635 --> 01:21:32,012 Seja bem-vindo. 1228 01:21:32,095 --> 01:21:34,598 O egoísmo é, pois, o alvo 1229 01:21:34,681 --> 01:21:37,058 para qual todos os verdadeiros crentes 1230 01:21:37,142 --> 01:21:41,146 devem apontas suas armas, sua força e sua coragem. 1231 01:21:42,022 --> 01:21:45,692 ♪ suave ♪ 1232 01:21:47,777 --> 01:21:50,614 [zunido] 1233 01:22:04,961 --> 01:22:06,212 [zunido] [pulsar] 1234 01:22:08,882 --> 01:22:12,802 [música intensifica] 1235 01:22:21,519 --> 01:22:23,063 [música suaviza] 1236 01:22:23,313 --> 01:22:27,025 [Isidoro] Parabéns, meu amor. 1237 01:22:28,777 --> 01:22:31,488 Enquanto eu falava, 1238 01:22:35,158 --> 01:22:40,997 você aprendia, 1239 01:22:43,500 --> 01:22:44,918 colocava em prática. 1240 01:22:51,841 --> 01:22:55,553 Muito, muito obrigado. 1241 01:22:57,013 --> 01:22:59,057 Eu jamais poderia imaginar 1242 01:22:59,557 --> 01:23:01,601 que o projeto poderia tomar esse rumo. 1243 01:23:06,982 --> 01:23:11,695 Agora quando lembro de tudo que planejamos, 1244 01:23:15,156 --> 01:23:20,203 tudo o que aconteceu, eu só posso ser grato. 1245 01:23:20,787 --> 01:23:23,456 Somos mensagens vivas, lembra? 1246 01:23:23,665 --> 01:23:27,252 Se uma falhar, outras virão, é da lei. 1247 01:23:27,711 --> 01:23:28,878 Mensageiro, eu... 1248 01:23:32,549 --> 01:23:33,925 Eu tenho algo em mente. 1249 01:23:36,261 --> 01:23:38,013 Mas não sei se eu 1250 01:23:38,722 --> 01:23:40,140 terei esse direito. 1251 01:23:41,433 --> 01:23:43,226 Você acha que nós conseguimos 1252 01:23:43,309 --> 01:23:47,731 adivinhar o que todos pensam o tempo todo? 1253 01:23:48,356 --> 01:23:49,357 Fala, homem. 1254 01:23:51,443 --> 01:23:57,657 Eu sei que não fui o pai que eu deveria ter sido, 1255 01:23:59,909 --> 01:24:01,161 muito menos o marido. 1256 01:24:03,246 --> 01:24:05,081 Pode ser que seja vaidade minha, 1257 01:24:06,916 --> 01:24:14,674 mas eu gostaria muito de ajudar a cuidar dessa oficina 1258 01:24:14,758 --> 01:24:16,801 que vocês queriam tanto que acontecesse. 1259 01:24:18,845 --> 01:24:23,892 Mensageiro, tudo certo, todos dormem profundamente. 1260 01:24:24,559 --> 01:24:28,188 Ou melhor, nem tanto, nem tanto. 1261 01:24:30,440 --> 01:24:34,402 Quando a vontade é divina, é Deus quem responde. 1262 01:24:35,570 --> 01:24:38,031 ♪ dramática ♪ 1263 01:24:41,618 --> 01:24:42,619 [choro] 1264 01:24:44,996 --> 01:24:46,206 [suspiro] [choro] 1265 01:24:47,624 --> 01:24:48,833 Eu sabia... 1266 01:24:49,667 --> 01:24:52,879 [música intensifica] 1267 01:24:54,631 --> 01:24:56,382 Os teus pequenos gestos de bondade 1268 01:24:56,466 --> 01:25:01,304 mesmo sem os devidos sentimentos interferem a seu favor, Isidoro. 1269 01:25:02,847 --> 01:25:04,182 Tudo que fazemos de bom 1270 01:25:05,475 --> 01:25:08,561 é nosso advogado pela eternidade. 1271 01:25:10,855 --> 01:25:12,732 Cuide bem da nossa casa, filho. 1272 01:25:16,402 --> 01:25:18,071 - Pai? [Isidoro] Meu filho! 1273 01:25:18,738 --> 01:25:21,157 - O senhor está vivo mesmo? - Vem cá. 1274 01:25:23,034 --> 01:25:24,410 [música continua] 1275 01:25:26,412 --> 01:25:27,455 [Marieta] Eu já sabia! 1276 01:25:28,915 --> 01:25:29,916 [choro] 1277 01:25:35,922 --> 01:25:37,966 Vem cá, vem cá, vem cá! 1278 01:25:40,343 --> 01:25:42,679 [música continua] 1279 01:25:52,939 --> 01:25:54,232 [música termina] 1280 01:25:55,775 --> 01:25:57,986 ♪ piano ♪ 1281 01:25:58,111 --> 01:26:00,196 Parabéns, que lindo! 1282 01:26:01,489 --> 01:26:02,991 [André] Não estava previsto, 1283 01:26:03,533 --> 01:26:06,786 mas Vicente resolveu visitar a família que tinha na Terra. 1284 01:26:07,203 --> 01:26:10,248 Improvisos, às vezes, são perigosos. 1285 01:26:10,790 --> 01:26:12,500 ♪ suave ♪ 1286 01:26:12,667 --> 01:26:15,086 Olha pra eles. Que culpa você vê? 1287 01:26:17,213 --> 01:26:18,506 Não há culpa alguma! 1288 01:26:19,924 --> 01:26:22,135 [André] Esse sentimento não é bom pra ninguém... 1289 01:26:22,260 --> 01:26:23,595 [Vicente] Mas é preciso vencê-lo. 1290 01:26:24,804 --> 01:26:26,055 Eu vim aqui pra isso? 1291 01:26:26,973 --> 01:26:28,683 [Otávio] Nós somos feitos dele, Vicente. 1292 01:26:29,309 --> 01:26:35,023 Criados simples, ignorantes, mas forjados na dor, na raiva. 1293 01:26:35,690 --> 01:26:37,192 Não é verdade, meu amigo. 1294 01:26:37,358 --> 01:26:43,031 Por que a gente passa a vida toda tentando encontrar 1295 01:26:43,114 --> 01:26:47,994 o momento do acerto de contas, hein, aprendiz de mensageiro? 1296 01:26:48,745 --> 01:26:49,996 Cala a boca. 1297 01:26:51,414 --> 01:26:54,000 Esse assunto não te diz respeito, Otávio. 1298 01:26:55,752 --> 01:26:58,588 Esse é um chamado que toca o seu coração. 1299 01:27:00,089 --> 01:27:02,091 Se sim, tudo bem, eu vou embora, 1300 01:27:02,926 --> 01:27:05,136 agora, caso contrário, eu fico aqui, 1301 01:27:05,720 --> 01:27:07,180 eu te ajudo a se vingar. 1302 01:27:07,847 --> 01:27:10,391 Eu venho todas as noites, dia a dia, 1303 01:27:10,475 --> 01:27:13,061 sugar a energia de vida deles. 1304 01:27:14,354 --> 01:27:16,314 Diz pra mim se você não gostaria 1305 01:27:16,397 --> 01:27:19,025 de ver teu irmão agonizando nesse chão 1306 01:27:19,150 --> 01:27:22,695 justamente o mesmo chão onde você foi envenenado por ele! 1307 01:27:24,197 --> 01:27:25,406 [chorando] Não... 1308 01:27:26,115 --> 01:27:27,951 ♪ dramática ♪ 1309 01:27:28,785 --> 01:27:33,122 Não, ele é meu irmão! 1310 01:27:34,874 --> 01:27:37,293 Eu não quero me vingar de ninguém. 1311 01:27:37,377 --> 01:27:39,754 Eu não quero me vingar de ninguém. 1312 01:27:39,837 --> 01:27:42,006 Vicente, fala logo o que você está sentindo, 1313 01:27:42,757 --> 01:27:44,717 não vem agora dar uma de espírito evoluído, 1314 01:27:44,801 --> 01:27:47,345 iluminado, limpinho, hipócrita... 1315 01:27:47,929 --> 01:27:50,098 Hipócrita? 1316 01:27:51,516 --> 01:27:58,064 Some da minha frente, senão eu mesmo faço você sumir! 1317 01:27:59,983 --> 01:28:00,984 [risos] 1318 01:28:02,694 --> 01:28:05,822 [André] Vicente, respira! Controla os seus pensamentos, 1319 01:28:06,114 --> 01:28:08,032 controla a iluminação dos seus sentimentos. 1320 01:28:08,116 --> 01:28:10,243 [Vicente] Me solta, me solta, André! 1321 01:28:11,619 --> 01:28:14,122 - Me deixa sozinho! - Meu amigo! 1322 01:28:15,123 --> 01:28:16,582 [André] Não vou fazer isso com você, 1323 01:28:16,666 --> 01:28:17,792 você não pode ficar sozinho. 1324 01:28:17,959 --> 01:28:19,836 Me deixa só! Sai! 1325 01:28:20,128 --> 01:28:21,129 [André] Vicente! 1326 01:28:24,173 --> 01:28:26,634 [música continua] [zunido] 1327 01:28:28,261 --> 01:28:30,513 [André] Eu sei exatamente o que vocês estão passando, 1328 01:28:30,596 --> 01:28:31,597 eu vivi tudo isso. 1329 01:28:32,265 --> 01:28:34,767 Por favor, venham! 1330 01:28:34,892 --> 01:28:35,893 [zunido] 1331 01:28:36,102 --> 01:28:38,563 Vamos acabar com esse sofrimento! 1332 01:28:39,188 --> 01:28:40,189 Venham! 1333 01:28:40,815 --> 01:28:42,734 [sopros] [zunido] 1334 01:28:43,776 --> 01:28:47,905 ♪ dramática ♪ 1335 01:28:51,701 --> 01:28:57,290 [trovoadas] [grasnados] 1336 01:28:59,417 --> 01:29:05,798 [risadas maléficas] 1337 01:29:12,347 --> 01:29:13,639 [grunhido] [estrondos] 1338 01:29:13,723 --> 01:29:15,308 Oh, meu Deus! 1339 01:29:18,061 --> 01:29:19,437 [música intensifica] 1340 01:29:19,896 --> 01:29:22,523 Oh, meu Deus, por favor! 1341 01:29:30,406 --> 01:29:32,492 [grunhidos] [risada maléfica] 1342 01:29:35,453 --> 01:29:37,330 [música continua] [grunhidos] 1343 01:29:37,914 --> 01:29:39,165 [grito] [risadas] 1344 01:29:40,166 --> 01:29:42,335 [gritos] [choro] 1345 01:29:42,919 --> 01:29:43,920 [estrondo] 1346 01:29:44,837 --> 01:29:45,838 [trovoada] 1347 01:29:48,257 --> 01:29:49,550 [música suaviza] 1348 01:29:50,468 --> 01:29:55,223 [Otávio] Vicente, Vicente. 1349 01:29:59,685 --> 01:30:04,732 Limpinho, que surpresa maravilhosa. 1350 01:30:04,982 --> 01:30:06,609 Diz pra mim aqui, diz. 1351 01:30:07,693 --> 01:30:09,195 Diz que você não quer 1352 01:30:09,278 --> 01:30:10,780 que eu te jogue nas trevas de uma vez 1353 01:30:10,863 --> 01:30:12,490 pra acabar com esse teu sofrimento. 1354 01:30:13,116 --> 01:30:16,327 Agora não vem com esse blá-blá-blá 1355 01:30:16,411 --> 01:30:18,996 de espírito evoluído de vocês, não. 1356 01:30:19,705 --> 01:30:21,416 Porque eu não sei se você se lembra, 1357 01:30:21,707 --> 01:30:26,587 mas eu ouço e converso com vocês desde uns 10 anos de idade. 1358 01:30:27,630 --> 01:30:28,840 Talvez você tenha se esquecido, 1359 01:30:28,923 --> 01:30:31,676 mas vocês quase me enlouqueceram. 1360 01:30:32,427 --> 01:30:36,389 Não, eu não esqueci. 1361 01:30:37,014 --> 01:30:38,724 ♪ dramática ♪ 1362 01:30:39,100 --> 01:30:40,435 A bem da verdade, 1363 01:30:41,644 --> 01:30:43,438 ninguém nunca esqueceu, Otávio. 1364 01:30:45,189 --> 01:30:49,152 As pessoas falam muito de você em Nosso Lar, sabia? 1365 01:30:51,237 --> 01:30:52,530 Você virou exemplo... 1366 01:30:55,158 --> 01:30:56,367 ... de fracasso. 1367 01:30:57,118 --> 01:30:58,453 [música continua] 1368 01:30:59,203 --> 01:31:00,913 [baques distantes] 1369 01:31:04,333 --> 01:31:09,464 Hoje, largo aquele lugar que um dia foi a minha casa. 1370 01:31:09,797 --> 01:31:11,257 [estrondo abafado] 1371 01:31:12,800 --> 01:31:21,517 Eu vi que não existe sentido no erro, na posse, 1372 01:31:22,477 --> 01:31:28,733 e vi que eu não tenho raiva, mágoa, ódio, 1373 01:31:30,401 --> 01:31:34,864 nem de você nem daqueles que me tiraram a vida. 1374 01:31:36,115 --> 01:31:37,617 Sabe por quê? 1375 01:31:38,868 --> 01:31:40,453 [música intensifica] 1376 01:31:42,830 --> 01:31:44,332 Porque eu estou aqui. 1377 01:31:45,583 --> 01:31:47,335 [Vicente] Sabe quando a gente descobre 1378 01:31:48,211 --> 01:31:50,421 que não existe mais fundo do poço? 1379 01:31:51,464 --> 01:31:56,219 É nesse momento que você pode fazer o que quiser. 1380 01:31:57,803 --> 01:32:04,852 Hoje, eu sou só compaixão 1381 01:32:07,688 --> 01:32:12,652 e um dia, eu vou ver esse sentimento em você. 1382 01:32:12,860 --> 01:32:19,575 Esta força que existe e está escondida em você. 1383 01:32:20,868 --> 01:32:22,578 Um dia. 1384 01:32:23,496 --> 01:32:28,376 Hoje, eu entendo o Aniceto. Entendo e sinto. 1385 01:32:30,461 --> 01:32:32,129 [música intensifica e para] 1386 01:32:32,296 --> 01:32:34,090 Eu vou pedir por você. 1387 01:32:39,095 --> 01:32:40,096 [sopro] 1388 01:32:40,388 --> 01:32:42,598 [homem] Vicente, Vicente. 1389 01:32:43,432 --> 01:32:46,811 Calma, meu amigo, calma, fique tranquilo. 1390 01:32:46,978 --> 01:32:50,815 Calma, calma, calma, não há nada de errado comigo. 1391 01:32:53,067 --> 01:32:58,364 Vamos ajudar quem precisa, eles são nossos irmãos 1392 01:32:59,740 --> 01:33:01,117 [música continua] 1393 01:33:02,577 --> 01:33:04,120 Irmão... 1394 01:33:05,413 --> 01:33:06,414 ajuda irmão! 1395 01:33:09,333 --> 01:33:11,919 [Anacleto] Mensageiros, 1396 01:33:12,169 --> 01:33:15,131 trabalhadores do mundo espiritual, 1397 01:33:15,339 --> 01:33:16,340 ♪ suave ♪ 1398 01:33:16,465 --> 01:33:19,385 os tempos são chegados. 1399 01:33:20,011 --> 01:33:26,309 Clarins espirituais tocam nos céus do planeta Terra. 1400 01:33:27,768 --> 01:33:35,484 Mais uma vez, é hora da renovação da nova semeadura. 1401 01:33:36,569 --> 01:33:43,576 Do caos pela evolução natural divina 1402 01:33:43,909 --> 01:33:47,538 nascerá um novo ser. 1403 01:33:49,206 --> 01:33:53,002 Esse é o nosso destino. 1404 01:33:54,629 --> 01:33:58,382 Muitos serão levados, 1405 01:33:59,675 --> 01:34:01,427 infelizmente. 1406 01:34:02,136 --> 01:34:03,721 Mas não temam! 1407 01:34:03,804 --> 01:34:06,932 O governador planetário está atento. 1408 01:34:07,141 --> 01:34:08,517 [música continua] 1409 01:34:09,185 --> 01:34:11,145 Nas batalhas mais difíceis, 1410 01:34:13,064 --> 01:34:15,608 ele manda os seus melhores soldados. 1411 01:34:17,276 --> 01:34:21,197 Que venha a regeneração! 1412 01:34:22,615 --> 01:34:23,616 [sopro] 1413 01:34:25,201 --> 01:34:27,078 Eu achei que você tinha desistido. 1414 01:34:27,536 --> 01:34:30,998 Não, ele veio me ajudar. Foi muito corajoso. 1415 01:34:32,249 --> 01:34:36,712 André, eu queria pedir desculpas para você. 1416 01:34:37,129 --> 01:34:39,173 Algo me dizia que você ficaria bem. 1417 01:34:40,257 --> 01:34:43,928 Essa é uma estranha e nova confiança incondicional 1418 01:34:44,011 --> 01:34:45,012 que eu ganhei. 1419 01:34:45,179 --> 01:34:47,682 De que não importa o que aconteça com a gente, 1420 01:34:48,057 --> 01:34:50,101 tudo vai ficar bem um dia. Tudo! 1421 01:34:56,190 --> 01:34:58,150 Seus sentimentos já falaram tudo. 1422 01:35:00,194 --> 01:35:04,281 Vocês agora sabem o que é ser uma mensagem da verdade divina. 1423 01:35:06,909 --> 01:35:07,910 Mensageiros. 1424 01:35:08,786 --> 01:35:10,955 [risos] 1425 01:35:15,710 --> 01:35:17,378 ♪ tensão ♪ 1426 01:35:22,758 --> 01:35:26,595 Diga, diga e eu posso te levar! 1427 01:35:26,887 --> 01:35:28,264 ♪ etérea ♪ 1428 01:35:28,556 --> 01:35:32,935 Os tempos chegaram, tempos de regeneração, Otávio. 1429 01:35:33,769 --> 01:35:39,358 Venha comigo, nós te amamos. 1430 01:35:40,818 --> 01:35:47,074 Você é muito amado, a gente ama você do jeito que é. 1431 01:35:48,492 --> 01:35:49,493 Te aceitamos, 1432 01:35:50,870 --> 01:35:54,248 vamos ficar com você, junto de você por... 1433 01:35:54,999 --> 01:35:56,125 por todo o sempre. 1434 01:35:58,753 --> 01:35:59,754 Vem? 1435 01:36:04,216 --> 01:36:05,593 [música continua] 1436 01:36:07,553 --> 01:36:09,847 [baque] [zunidos] 1437 01:36:10,723 --> 01:36:11,724 [pulsar] 1438 01:36:13,559 --> 01:36:15,102 [estrondo distante] 1439 01:36:16,604 --> 01:36:18,689 ♪ dramática ♪ 1440 01:36:20,399 --> 01:36:22,902 [André] Foi assim que vivi a minha primeira experiência 1441 01:36:22,985 --> 01:36:26,197 de ajuda aos encarnados ao lado do mensageiro Aniceto. 1442 01:36:26,405 --> 01:36:28,574 Tendes por missão assistir aos homens 1443 01:36:28,657 --> 01:36:29,742 e conduzi-los bom caminho. 1444 01:36:29,825 --> 01:36:32,620 [André] O mentor que ajudou Isidoro e Isabel 1445 01:36:33,037 --> 01:36:36,040 a realizarem o projeto da criação de uma entre outras, 1446 01:36:36,123 --> 01:36:39,376 milhares de oficinas de intercâmbio espiritual 1447 01:36:39,460 --> 01:36:40,586 na Terra. 1448 01:36:40,711 --> 01:36:42,838 [Isabel] Segundo a vontade de Deus, 1449 01:36:43,255 --> 01:36:44,548 que assim seja! 1450 01:36:48,093 --> 01:36:53,140 [música continua] [grasnados] 1451 01:37:04,360 --> 01:37:08,322 [música intensifica] [estrondos abafados] 1452 01:37:10,324 --> 01:37:14,203 Que seja uma união iluminada... podem se beijar! 1453 01:37:15,412 --> 01:37:16,831 Podem! 1454 01:37:17,540 --> 01:37:19,291 [risos] [Vicente] Parabéns, Antônio. 1455 01:37:19,500 --> 01:37:21,001 Sejam felizes. 1456 01:37:21,335 --> 01:37:23,087 [André] Celebrou casamentos, 1457 01:37:24,713 --> 01:37:27,216 conseguiu que Fernando tivesse mais alguns anos 1458 01:37:27,299 --> 01:37:28,717 junto à esposa Amanda 1459 01:37:29,134 --> 01:37:31,762 e mantivesse a obra com seus recursos, 1460 01:37:32,346 --> 01:37:34,473 mas principalmente com seu amor. 1461 01:37:35,933 --> 01:37:37,685 ♪ triunfante ♪ 1462 01:37:41,564 --> 01:37:44,316 [André] O mensageiro que formou novos mensageiros 1463 01:37:44,775 --> 01:37:45,985 nos mostrou também 1464 01:37:46,068 --> 01:37:48,112 o verdadeiro sentido do nosso trabalho: 1465 01:37:48,737 --> 01:37:53,534 a felicidade de não julgar e servir incondicionalmente. 1466 01:37:54,994 --> 01:37:57,037 Nos ensinou também a jamais desistir 1467 01:37:57,121 --> 01:37:59,540 de esperar pelas transformações necessárias, 1468 01:37:59,748 --> 01:38:01,584 daqueles a quem amamos. 1469 01:38:03,961 --> 01:38:06,088 [música continua] 1470 01:38:09,091 --> 01:38:10,843 [André] Isso tudo foi há muitos anos, 1471 01:38:11,468 --> 01:38:14,930 quando o planeta Terra começou a se regenerar. 1472 01:38:17,558 --> 01:38:19,018 [grasnado] 1473 01:38:19,935 --> 01:38:21,312 [música continua] 1474 01:38:30,696 --> 01:38:33,198 ♪ triunfante ♪ 1475 01:38:40,331 --> 01:38:44,376 [André] Desde então o benfeitor esperou 1476 01:38:46,879 --> 01:38:49,256 ao longo de anos e anos 1477 01:38:50,758 --> 01:38:52,468 ♪ apreensiva ♪ 1478 01:38:54,470 --> 01:38:56,513 por uma simples palavra, 1479 01:39:00,601 --> 01:39:02,186 [música intensifica] 1480 01:39:03,896 --> 01:39:04,897 [zunido] 1481 01:39:05,105 --> 01:39:06,941 capaz de mudar as pessoas: 1482 01:39:08,359 --> 01:39:09,360 [Otávio] Perdão. 1483 01:39:10,361 --> 01:39:11,362 [sopro] 1484 01:39:12,029 --> 01:39:14,198 [André] Capaz de mudar o mundo. 1485 01:39:17,034 --> 01:39:18,285 [Otávio] Perdão! 1486 01:39:22,247 --> 01:39:24,333 [música continua] 1487 01:39:24,792 --> 01:39:26,460 [ruído de desmoronamento] 1488 01:39:33,801 --> 01:39:37,179 [música se torna dramática] 1489 01:39:48,440 --> 01:39:50,484 [zunido] 1490 01:39:52,653 --> 01:39:56,532 [gemidos] [choro] 1491 01:39:59,952 --> 01:40:01,453 [choro] 1492 01:40:02,454 --> 01:40:05,290 [música dramática continua] 1493 01:40:05,708 --> 01:40:08,043 [grunhidos] 1494 01:40:12,172 --> 01:40:14,550 [gemidos] 1495 01:40:17,094 --> 01:40:18,095 [choro] 1496 01:40:21,306 --> 01:40:22,725 [Otávio] Perdão. 1497 01:40:24,768 --> 01:40:27,104 [música continua] [grunhidos] 1498 01:40:28,772 --> 01:40:30,149 [Otávio] Perdão. 1499 01:40:38,741 --> 01:40:39,825 [Aniceto] Filho... 1500 01:40:48,000 --> 01:40:49,793 [música dramática continua] 1501 01:40:55,716 --> 01:40:57,301 [música intensifica] 1502 01:41:05,434 --> 01:41:06,852 Perdão. 1503 01:41:09,605 --> 01:41:12,900 [música se torna esperançosa] 1504 01:41:16,403 --> 01:41:18,781 Eu virei por você, quando chamar. 1505 01:41:20,657 --> 01:41:22,493 ♪ etérea ♪ 1506 01:41:28,665 --> 01:41:30,209 [sopro] 1507 01:41:34,505 --> 01:41:37,591 [música continua] 1508 01:41:52,731 --> 01:41:54,316 Bem-vindo. 1509 01:41:55,818 --> 01:41:56,819 Bem-vindo de volta. 1510 01:41:57,319 --> 01:41:58,320 Bem-vindo. 1511 01:42:06,620 --> 01:42:09,498 [música continua] 1512 01:42:17,214 --> 01:42:23,095 Seja bem-vindo de volta ao Nosso Lar, filho amado. 1513 01:42:26,473 --> 01:42:27,933 Jamais descansaremos 1514 01:42:28,142 --> 01:42:30,561 enquanto um de nós estiver na sombra. 1515 01:42:32,271 --> 01:42:35,899 [aplausos] 1516 01:42:36,817 --> 01:42:38,819 [André] No centro de mensageiros da nossa amada 1517 01:42:38,902 --> 01:42:40,737 cidade espiritual de Nosso Lar, 1518 01:42:41,446 --> 01:42:45,117 nós não aplaudimos apenas Otávio por vencer a si mesmo. 1519 01:42:45,826 --> 01:42:47,911 Nós aplaudimos a mensagem 1520 01:42:47,995 --> 01:42:51,290 de que não importa o que aconteça, 1521 01:42:51,373 --> 01:42:55,169 não importa aonde você esteja na jornada da sua vida, 1522 01:42:55,794 --> 01:42:58,964 sempre haverá um anjo nascido do seio da humanidade 1523 01:42:59,047 --> 01:43:01,300 te amando, protegendo, 1524 01:43:01,550 --> 01:43:05,345 perdoando, esperando infinitamente por você! 1525 01:43:07,973 --> 01:43:10,142 [música continua] [aplausos] 1526 01:43:10,559 --> 01:43:13,187 Porque, afinal de contas, 1527 01:43:13,604 --> 01:43:16,440 o mundo precisa de histórias felizes. 1528 01:43:18,734 --> 01:43:23,989 [música intensifica] [aplausos continuam] 1529 01:43:26,617 --> 01:43:35,751 ♪ 1530 01:43:35,876 --> 01:43:36,877 [tilintar] 1531 01:43:36,960 --> 01:43:43,175 ♪ 1532 01:43:43,258 --> 01:43:44,885 [zunido] 1533 01:43:44,968 --> 01:43:46,136 [estrondo] [música acaba] 1534 01:43:53,227 --> 01:43:55,604 ♪ suave ♪ 1535 01:43:55,687 --> 01:43:59,066 ♪ 1536 01:44:02,986 --> 01:50:44,804 ♪