1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,779 --> 00:01:12,197 No existe la muerte. 4 00:01:13,323 --> 00:01:15,992 Al despertarnos, en la dimensión paralela, 5 00:01:16,076 --> 00:01:18,828 aún debemos responder por nuestras historias. 6 00:01:19,537 --> 00:01:21,748 Es un hecho, no una creencia. 7 00:01:24,793 --> 00:01:26,377 La vida sigue, 8 00:01:26,753 --> 00:01:28,546 la vida después de la vida. 9 00:01:30,423 --> 00:01:33,593 Pasé años en la ciudad espiritual de Nuestro Hogar, 10 00:01:34,677 --> 00:01:38,640 pero hace falta dejar la burbuja del egoísmo y seguir adelante. 11 00:01:39,474 --> 00:01:42,936 Para vencer el mundo, hace falta volver al mundo. 12 00:01:43,853 --> 00:01:46,439 Esta es nuestra escuela. 13 00:01:51,903 --> 00:01:53,446 Este es Aniceto, 14 00:01:54,364 --> 00:01:58,284 uno de los varios espíritus que viven en las esferas superiores 15 00:01:58,368 --> 00:02:00,453 y ya no tienen que renacer. 16 00:02:01,204 --> 00:02:04,290 Se dedica a ayudar a la gente, 17 00:02:04,958 --> 00:02:07,836 lo cual no es una tarea mecánica ni milagrosa. 18 00:02:18,138 --> 00:02:22,100 Miles de personas dejan la vida material todos los días, 19 00:02:22,183 --> 00:02:26,729 pero no saben que serán las mismas tras el fenómeno biológico de la muerte. 20 00:02:27,480 --> 00:02:30,400 Un conocimiento que resulta crucial. 21 00:02:40,451 --> 00:02:44,914 La muchacha se negaba a aceptar que su tiempo había llegado a su fin. 22 00:02:45,623 --> 00:02:48,877 Víctima de uno de esos virus 23 00:02:48,960 --> 00:02:51,546 que ocasionalmente afectan a la humanidad, 24 00:02:51,754 --> 00:02:54,799 pensaba que dormía y tenía una pesadilla. 25 00:02:58,678 --> 00:03:01,723 Su novio, que la había precedido, no pudo hacer nada. 26 00:03:20,325 --> 00:03:24,287 Las labores de ayuda espiritual siempre estarán con los brazos abiertos, 27 00:03:24,871 --> 00:03:27,207 pero hay que querer ser ayudado. 28 00:04:19,259 --> 00:04:22,553 El saber que la vida no termina ya no es suficiente. 29 00:04:23,054 --> 00:04:25,682 Lo que importa es saber qué hacer después. 30 00:04:40,196 --> 00:04:43,449 NUESTRO HOGAR 2: LOS MENSAJEROS 31 00:05:12,353 --> 00:05:13,563 ¡André! 32 00:05:14,480 --> 00:05:16,149 - Me alegra que viniera. - Gracias. 33 00:05:16,649 --> 00:05:20,486 - Es un gusto. - El gusto es nuestro. 34 00:05:21,612 --> 00:05:22,613 Ya empieza. 35 00:05:25,491 --> 00:05:26,659 Mis hermanos, 36 00:05:28,494 --> 00:05:34,751 como saben, no somos sólo un servicio de mensajería para el mundo espiritual. 37 00:05:35,418 --> 00:05:38,254 Muchos aquí renacen en la materia, 38 00:05:38,421 --> 00:05:41,966 con el propósito de transformar sus vidas 39 00:05:42,550 --> 00:05:45,762 en mensajes de verdades espirituales 40 00:05:45,970 --> 00:05:50,641 y creamos un esfuerzo colaborativo. 41 00:05:52,018 --> 00:05:55,271 Familias, misiones, proyectos, 42 00:05:55,480 --> 00:05:59,359 ideales nobles para un bien mayor. 43 00:06:01,402 --> 00:06:04,155 Todo lo que digan, todo lo que hagan 44 00:06:04,572 --> 00:06:08,117 debe estar en sintonía con las leyes divinas. 45 00:06:11,704 --> 00:06:14,290 Lamentablemente, casi todos los años 46 00:06:15,708 --> 00:06:19,712 utilizamos la misma palabra para muchos de nuestros proyectos: 47 00:06:21,547 --> 00:06:22,590 fracaso. 48 00:06:24,675 --> 00:06:29,764 Tenemos nuevos grupos aquí que irán en misiones a la Tierra. 49 00:06:30,681 --> 00:06:33,434 Pasando por palacetes, chozas, 50 00:06:33,851 --> 00:06:37,230 de cualquier género, raza y posición social. 51 00:06:37,730 --> 00:06:40,191 Todo esto es temporal, para ser honesto. 52 00:06:41,234 --> 00:06:46,114 Nuestros mensajeros continuarán en busca del rescate 53 00:06:46,364 --> 00:06:50,910 y de la salvación de quienes corren riesgo en sus trayectos. 54 00:06:51,494 --> 00:06:57,959 Cada misión conlleva la esperanza y las semillas del nuevo mundo. 55 00:07:02,255 --> 00:07:07,260 Que la misericordia divina los bendiga a todos. 56 00:07:31,033 --> 00:07:33,202 Mensajero Aniceto, con permiso. 57 00:07:33,828 --> 00:07:37,498 Él es el Dr. André Luiz del que le hablé. 58 00:07:38,291 --> 00:07:40,293 Busca un puesto en la ciudad. 59 00:07:41,794 --> 00:07:43,880 Mucho gusto, Dr. André Luiz. 60 00:07:44,422 --> 00:07:48,092 No puedo ofrecerle más que trabajo sin descanso, 61 00:07:48,176 --> 00:07:50,386 siempre en beneficio de los demás. 62 00:07:51,971 --> 00:07:55,266 Y así seguramente estaremos ayudándonos a nosotros mismos, 63 00:07:55,349 --> 00:07:56,350 como es la ley. 64 00:07:58,394 --> 00:08:00,688 - Bienvenido. - Gracias. 65 00:08:00,980 --> 00:08:02,398 Pero vayamos a los hechos. 66 00:08:03,441 --> 00:08:08,237 Hace muchos años, logramos reencarnar un grupo en la ciudad 67 00:08:09,238 --> 00:08:13,534 para establecer un taller de Nuestro Hogar en la Tierra. 68 00:08:14,243 --> 00:08:19,415 Lamentablemente, este proyecto hoy está camino al fracaso. 69 00:08:20,917 --> 00:08:24,253 Así que nuestra misión es ayudar a esos hermanos 70 00:08:24,337 --> 00:08:28,633 y establecer un ambiente de intercambio espiritual. 71 00:08:29,258 --> 00:08:32,929 Nos veremos mañana aquí en el bosque de las aguas 72 00:08:33,679 --> 00:08:34,847 al amanecer. 73 00:08:42,188 --> 00:08:44,524 ¿Veremos a nuestros familiares? 74 00:08:45,316 --> 00:08:46,859 ¿Aún los extrañas, André? 75 00:08:47,902 --> 00:08:49,695 No sé si estoy listo, 76 00:08:49,779 --> 00:08:52,365 pero confieso que me gustaría verlos. 77 00:08:53,491 --> 00:08:56,661 Ver a mi mujer, a mis hijas... 78 00:08:57,370 --> 00:09:00,331 Sí los extraño, pero ya no me duele. 79 00:09:00,540 --> 00:09:03,251 Tengo el mérito de recibir noticias periódicamente 80 00:09:03,334 --> 00:09:05,211 y eso me tranquiliza. 81 00:09:06,087 --> 00:09:09,006 Igual algún día, nos volveremos a encontrar todos, ¿no? 82 00:09:09,090 --> 00:09:11,509 No siempre, doctor. 83 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 Siempre podemos meter la pata. 84 00:09:14,262 --> 00:09:18,641 De hecho, meter la pata es casi una regla en la actualidad. 85 00:09:19,767 --> 00:09:22,603 Tras recibir noticias de la Tierra, me pregunto siempre: 86 00:09:22,687 --> 00:09:27,149 ¿cómo podemos tirar a la basura tantos proyectos de vida? 87 00:09:27,942 --> 00:09:30,319 Y al recordar a mí mismo, tengo la respuesta. 88 00:09:31,529 --> 00:09:32,697 Vicente, Vicente. 89 00:09:32,780 --> 00:09:34,115 - ¡Buen día! - Buen día. 90 00:09:34,198 --> 00:09:35,449 Aniceto, buen día. 91 00:09:35,533 --> 00:09:38,869 Bueno, volitaremos hacia la corteza. 92 00:09:39,078 --> 00:09:40,705 ¡Por Dios! 93 00:09:41,539 --> 00:09:43,499 ¿No usaremos los vehículos, señor? 94 00:09:43,708 --> 00:09:46,168 No creo, amigo mío. 95 00:09:47,044 --> 00:09:49,046 La atmósfera aún está impregnada 96 00:09:49,130 --> 00:09:51,549 de las secuelas de la Gran Guerra. 97 00:09:51,841 --> 00:09:53,843 Acabó en el mundo material, 98 00:09:53,926 --> 00:09:58,639 pero sigue generando trágicas consecuencias en la dimensión espiritual. 99 00:09:59,307 --> 00:10:02,643 Igual vale preguntar si algún día se acabarán las guerras. 100 00:10:03,227 --> 00:10:06,480 Es una buena pregunta, Vicente. Es una buena pregunta. 101 00:10:06,647 --> 00:10:10,318 Volitar es moverse con la fuerza de la mente. 102 00:10:10,401 --> 00:10:13,988 La mente nos mueve por este universo. 103 00:10:16,824 --> 00:10:20,536 Sin vacilar, amigos. Imaginen que somos como los ángeles. 104 00:10:20,828 --> 00:10:22,872 Sientan la ligereza y floten. 105 00:10:34,258 --> 00:10:35,926 Vivir en la Tierra es como habitar 106 00:10:36,010 --> 00:10:38,846 el fondo de un océano de densas vibraciones, 107 00:10:39,055 --> 00:10:42,183 donde todos, en diferentes dimensiones, 108 00:10:42,558 --> 00:10:45,728 interactúan en función de la psicoesfera que producen. 109 00:10:46,687 --> 00:10:48,481 Todas las leyes y verdades 110 00:10:48,564 --> 00:10:51,359 sobre las que la humanidad irguió milenios de historia 111 00:10:51,609 --> 00:10:53,736 necesitan un nuevo significado. 112 00:10:55,196 --> 00:10:57,615 Cuando la consciencia adquiera conocimientos 113 00:10:58,199 --> 00:11:01,285 y viva en sintonía con estas nuevas realidades, 114 00:11:01,410 --> 00:11:03,954 todo cambiará, para siempre. 115 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 ¿Quién anda ahí? 116 00:11:26,352 --> 00:11:28,729 No te veo. ¿Quién anda ahí? 117 00:11:34,151 --> 00:11:35,569 ¿Quién anda ahí? 118 00:11:39,240 --> 00:11:40,241 ¡Da la cara! 119 00:11:44,495 --> 00:11:45,621 ¡Tú! 120 00:11:47,456 --> 00:11:49,542 ¿Por qué sigo aquí? ¿Por qué? 121 00:11:50,918 --> 00:11:52,211 ¡Sácame de aquí! 122 00:11:53,921 --> 00:11:55,715 Llevo años trabajando para ustedes. 123 00:11:55,798 --> 00:11:59,844 Hice todo lo que me pidieron que hiciera. ¡Todo! 124 00:12:01,137 --> 00:12:03,139 ¡Tengo mis méritos! 125 00:12:04,724 --> 00:12:05,808 ¿No es así? 126 00:12:07,351 --> 00:12:08,394 ¡Habla! 127 00:12:09,895 --> 00:12:11,814 Ustedes son los puros, ¿no es así? 128 00:12:11,897 --> 00:12:14,775 Este es Otávio, uno de los hermanos 129 00:12:14,900 --> 00:12:17,069 a quienes nuestra misión era ayudar. 130 00:12:17,153 --> 00:12:19,780 Su historia sobre el uso de la mediumnidad 131 00:12:20,030 --> 00:12:22,825 podría ser como la suma de miles de otras 132 00:12:22,908 --> 00:12:26,746 que involucran la capacidad de interactuar entre dimensiones 133 00:12:27,037 --> 00:12:28,581 y tirarlo todo por la borda. 134 00:12:29,582 --> 00:12:30,708 ¡Vete! 135 00:12:33,377 --> 00:12:36,547 - ¿Papá? - ¿Hijo? 136 00:12:37,047 --> 00:12:40,301 - Por fin te encontré. - ¿Moriste? ¿Qué pasó? 137 00:12:40,968 --> 00:12:44,096 - ¡Soy tu padre, mocoso! - ¡No eres mi padre! 138 00:12:44,180 --> 00:12:45,765 - ¡Suficiente! - ¡Infeliz! 139 00:12:46,015 --> 00:12:46,974 ¡Para! 140 00:12:47,057 --> 00:12:49,685 ¿Cómo puede un hijo tratar así a su padre? 141 00:12:50,478 --> 00:12:53,189 ¡Por Dios! ¡Debemos hacer algo! 142 00:12:53,272 --> 00:12:57,151 Si tu hijo te pide pan, ¿le darías una piedra? 143 00:12:57,234 --> 00:12:58,778 - ¡Acábalo! - ¡Para! 144 00:12:58,861 --> 00:13:01,280 Usted me va a perdonar, 145 00:13:01,739 --> 00:13:03,908 pero no creo estar listo para este trabajo. 146 00:13:04,158 --> 00:13:05,659 ¡Eso es! 147 00:13:14,710 --> 00:13:16,879 No sé en qué estaría pensando 148 00:13:17,546 --> 00:13:20,299 cuando decidí acostarme contigo. 149 00:13:21,926 --> 00:13:23,427 ¿No lo sabes? 150 00:13:25,304 --> 00:13:26,889 Tu hijo me acaba de... 151 00:13:26,972 --> 00:13:28,098 ¡Nuestro! 152 00:13:29,099 --> 00:13:30,559 ¡Nuestro hijo! 153 00:13:33,896 --> 00:13:35,815 ¡Él murió, sí! 154 00:13:37,900 --> 00:13:39,944 Murió hace poco, ¿sabías? 155 00:13:40,444 --> 00:13:43,322 Desde que dejó su cuerpo, sólo habla de una cosa: 156 00:13:44,281 --> 00:13:45,407 ¡de ti! 157 00:13:46,075 --> 00:13:48,828 No tengo nada que ver con la muerte de ese muchacho. 158 00:13:49,912 --> 00:13:52,164 ¡Eres el culpable de su muerte! 159 00:13:52,581 --> 00:13:56,001 Otávio, ¡eres el culpable de mi muerte! 160 00:13:56,085 --> 00:13:58,003 ¡Uno tiene libre albedrío! Uno... 161 00:13:58,087 --> 00:14:00,714 ¡Y uno cosecha lo que siembra! 162 00:14:01,924 --> 00:14:03,843 ¡Mírate, Otávio! 163 00:14:06,387 --> 00:14:07,763 ¡Mírate! 164 00:14:09,056 --> 00:14:13,185 ¿Qué es lo que me dijiste cuando abusaste de mí? 165 00:14:13,936 --> 00:14:16,564 "Un proyecto de felicidad..." 166 00:14:18,107 --> 00:14:19,859 "¡Un proyecto de familia!" 167 00:14:24,321 --> 00:14:27,867 Nuestro hijo es parte de ese proyecto. 168 00:14:29,368 --> 00:14:33,706 O más bien, ¡de su fracaso! 169 00:14:37,251 --> 00:14:41,881 ¡Un canalla machista e inhumano como tú se merece esto! 170 00:14:42,047 --> 00:14:44,758 La justicia tarda, pero llega, Otávio. 171 00:14:45,885 --> 00:14:49,179 ¿Creíste que quedarías impune después de lo que nos hiciste? 172 00:14:49,263 --> 00:14:52,349 ¡Me alegra ver que nadie sale ileso de las maldades que hace! 173 00:14:57,187 --> 00:14:58,314 Ahora vamos. 174 00:14:58,564 --> 00:15:00,399 Ya vimos lo que había que ver... 175 00:15:01,358 --> 00:15:02,484 por ahora. 176 00:15:24,965 --> 00:15:27,760 ¡Joãozinho! ¡Ven a ayudar, muchacho! 177 00:15:28,594 --> 00:15:29,845 ¡Deja de flojeras! 178 00:15:30,804 --> 00:15:32,264 - Buen día. - Está acabando. 179 00:15:32,890 --> 00:15:35,225 - Es cierto. - No alcanzará para todos. 180 00:15:36,185 --> 00:15:38,771 Reduce la cantidad. Tiene que. Hazlo. 181 00:15:41,649 --> 00:15:43,901 Y como sabemos, hermanos míos, 182 00:15:44,443 --> 00:15:49,698 que hay muchos más espíritus desencarnados que encarnados, 183 00:15:50,866 --> 00:15:52,076 siempre digo: 184 00:15:52,326 --> 00:15:55,287 mejor cuiden la vida ahora, 185 00:15:55,913 --> 00:15:57,289 porque después… 186 00:15:59,667 --> 00:16:01,877 - ¡después nunca se sabe! - Este es Isidoro. 187 00:16:02,586 --> 00:16:05,381 Otro pilar del proyecto que estaba en peligro. 188 00:16:05,631 --> 00:16:08,884 Hogar, familia, vida asentada. 189 00:16:08,968 --> 00:16:12,429 Conocimiento espiritual, nace un pequeño y prometedor 190 00:16:12,513 --> 00:16:15,599 centro de intercambio con el mundo espiritual. 191 00:16:15,724 --> 00:16:19,228 Entre planificar una reencarnación y cumplir tus objetivos 192 00:16:19,311 --> 00:16:22,106 existe un enorme obstáculo: nosotros mismos. 193 00:16:22,189 --> 00:16:25,651 Hermanos míos, al final lo que realmente importa 194 00:16:27,319 --> 00:16:28,362 es el amor. 195 00:16:32,658 --> 00:16:33,742 ¡El amor! 196 00:16:34,576 --> 00:16:38,831 Por eso te decimos gracias, Señor, por nuestro alimento diario. 197 00:16:39,289 --> 00:16:40,374 ¡Que así sea! 198 00:16:40,791 --> 00:16:42,251 ¡Que así sea! 199 00:16:43,043 --> 00:16:44,169 ¡Podemos comer! 200 00:16:46,422 --> 00:16:49,174 - Mamá, ¿me sirves? - Seguro. 201 00:16:50,009 --> 00:16:53,053 - Gracias. - Hijo, no te oí decir "que así sea". 202 00:16:53,137 --> 00:16:55,014 Lo dije en mi cabeza, papá. 203 00:17:00,144 --> 00:17:01,687 ¿Conoces la ley del mérito? 204 00:17:06,025 --> 00:17:07,359 Así que deja la cuchara, 205 00:17:09,486 --> 00:17:11,739 porque aquí, en esta casa, 206 00:17:12,781 --> 00:17:14,867 en esta mesa, hoy, 207 00:17:15,909 --> 00:17:19,913 comerán sólo los que trabajaron por la felicidad de nuestros hermanos. 208 00:17:23,625 --> 00:17:26,837 Tenemos poca comida y hay que aprender a valorar lo que tenemos. 209 00:17:28,172 --> 00:17:30,090 Papá, pero ¡tengo hambre! 210 00:17:31,258 --> 00:17:34,428 Pero no hiciste por merecer. 211 00:17:45,564 --> 00:17:46,565 Coman. 212 00:17:48,108 --> 00:17:49,568 - Permiso. - Mi amor... 213 00:18:03,540 --> 00:18:04,625 ¿Qué pasa? 214 00:18:07,377 --> 00:18:08,670 Lo estoy educando. 215 00:18:09,838 --> 00:18:13,509 ¿Qué pasó con que el amor era lo único que importaba? 216 00:18:17,012 --> 00:18:18,680 Esa gente, Isabel, 217 00:18:20,307 --> 00:18:23,685 está sedienta de palabras que abastezcan su espíritu. 218 00:18:24,686 --> 00:18:25,979 Joãozinho no. 219 00:18:28,649 --> 00:18:29,900 Es un consentido. 220 00:18:31,485 --> 00:18:32,486 Por tu culpa. 221 00:18:32,861 --> 00:18:35,155 - Es solo un niño... - ¡Que tiene que aprender! 222 00:18:37,991 --> 00:18:41,703 El mundo allá fuera muerde, mujer. No le tendrá compasión. 223 00:18:44,289 --> 00:18:48,502 ¿Y qué pasó con ese hombre que dice palabras de aliento a la gente allá fuera? 224 00:18:49,711 --> 00:18:52,339 Cada día que pasa tenemos menos cosas para donar. 225 00:18:53,924 --> 00:18:58,762 No sé cómo conseguir dinero para continuar. 226 00:18:58,929 --> 00:19:01,265 - ¡Deja de querer ser el mejor en todo! - No. 227 00:19:03,350 --> 00:19:06,937 ¡No dejaré que mi casa cierre! 228 00:19:07,271 --> 00:19:10,816 Si tenemos poca comida, podemos ofrecerles algo más. 229 00:19:12,526 --> 00:19:16,822 Si la casa cierra, podemos empezar de otro modo. 230 00:19:18,365 --> 00:19:20,868 No puedes descargar tus frustraciones con el niño, 231 00:19:20,951 --> 00:19:24,121 después de decir buenas palabras afuera. 232 00:19:24,580 --> 00:19:27,374 Ese hombre que dice cosas bonitas en la sala 233 00:19:28,000 --> 00:19:30,586 - también debe ser su padre. - Lo soy. 234 00:19:31,628 --> 00:19:34,673 Soy el mismo. 235 00:19:40,179 --> 00:19:41,180 Venga. 236 00:20:27,309 --> 00:20:29,603 Jamás quise ser tu padre, Gregorio. 237 00:20:32,522 --> 00:20:34,066 Eres un accidente, muchacho. 238 00:20:42,115 --> 00:20:44,076 Eres un accidente, Gregorio. 239 00:20:46,662 --> 00:20:48,538 Nunca he sido tu padre. 240 00:20:50,332 --> 00:20:52,459 Y nunca lo seré. 241 00:20:54,211 --> 00:20:59,341 Me puedes pegar, incluso puedes intentar matarme, 242 00:21:00,634 --> 00:21:02,761 pero la verdad es que ya estamos muertos. 243 00:21:05,097 --> 00:21:06,473 Cada quien por su lado. 244 00:21:08,308 --> 00:21:09,518 Arréglatelas solo. 245 00:21:19,778 --> 00:21:21,196 ¿Qué te pasa, amigo? 246 00:21:22,155 --> 00:21:23,740 ¿Así tratas a tu hijo? 247 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 Ocúpate de tus asuntos. 248 00:21:27,619 --> 00:21:31,290 Aguarda. A ti te conozco. 249 00:21:31,456 --> 00:21:34,501 ¿No eres el chanta de por aquí que nos sacó plata? 250 00:21:34,584 --> 00:21:35,711 Sí es. 251 00:21:36,545 --> 00:21:37,879 ¡Cretino! 252 00:21:44,678 --> 00:21:47,306 El mensaje es de su mentor. 253 00:21:48,849 --> 00:21:50,726 Conseguiré su cura. 254 00:21:52,311 --> 00:21:56,398 Ahora, ya sabe, es necesario algo de ayuda. 255 00:21:57,274 --> 00:21:58,608 Por supuesto, claro. 256 00:22:02,612 --> 00:22:06,491 Curarlo es muy difícil. Es posible que no podamos hacerlo. 257 00:22:07,451 --> 00:22:10,203 Él me va a curar. Él me va a curar. 258 00:22:12,581 --> 00:22:15,083 Mire, esto es todo lo que traigo. 259 00:22:16,126 --> 00:22:17,169 Por mi amigo. 260 00:22:19,755 --> 00:22:23,759 Excelente, así se demuestra el verdadero valor de la fe. 261 00:22:25,886 --> 00:22:28,430 - ¡Ven acá, sinvergüenza! - ¡Sinvergüenza, canalla! 262 00:22:28,513 --> 00:22:31,058 Dijiste que me sanaría en dos días y estoy muerto. 263 00:22:43,904 --> 00:22:47,032 Durante la noche, la actividad espiritual es más intensa. 264 00:22:47,991 --> 00:22:51,286 Todos los encarnados que duermen abandonan sus cuerpos. 265 00:22:51,995 --> 00:22:53,413 Muchos reciben ayuda, 266 00:22:54,414 --> 00:22:58,460 otros se pierden en la locura de sus afinidades espirituales. 267 00:23:03,298 --> 00:23:06,927 Miren, una verdadera oración. 268 00:23:08,387 --> 00:23:12,432 Alguien hizo una petición tan intensa que digo que traspasó los cielos 269 00:23:12,516 --> 00:23:15,143 y será respondida por la alta espiritualidad, 270 00:23:15,894 --> 00:23:19,564 que cuida los destinos, el planeta, las personas. 271 00:23:20,232 --> 00:23:21,691 Entonces, traspasaré el cielo 272 00:23:22,818 --> 00:23:26,822 y pediré no fallarte y aprender a amar. 273 00:23:29,866 --> 00:23:32,369 ¿Alguien aquí tiene dudas 274 00:23:32,828 --> 00:23:35,705 sobre su capacidad para amar de verdad? 275 00:23:37,040 --> 00:23:40,836 Para ello tengo un consejo, de los pocos que me permito. 276 00:23:42,254 --> 00:23:43,255 Ama, 277 00:23:44,840 --> 00:23:47,217 ama todos los días, 278 00:23:48,635 --> 00:23:50,887 ama sin parar. 279 00:23:52,431 --> 00:23:57,310 Ama, haz todo pensando que lo haces por amor. 280 00:23:58,770 --> 00:24:00,772 Y luego, un día, quizás, 281 00:24:02,774 --> 00:24:03,817 aprenderás. 282 00:24:16,121 --> 00:24:18,582 ¡Hola! ¡Buen día! 283 00:24:20,792 --> 00:24:22,169 ¿En qué puedo servirles? 284 00:24:23,712 --> 00:24:27,257 Disculpen, hoy no habrá sesión ni entrega de comida. 285 00:24:30,135 --> 00:24:31,678 ¿Adónde creen que van? 286 00:24:33,847 --> 00:24:35,015 No, no, no... 287 00:24:36,683 --> 00:24:40,479 No me han entendido, no hay sesión, estamos cerrados. 288 00:24:41,855 --> 00:24:45,233 Dr. Fernando, ¿en qué puedo servirle? 289 00:24:46,401 --> 00:24:49,237 ¿Necesitan algo? ¿Por qué tienen esa cara? 290 00:24:50,280 --> 00:24:53,033 ¿Nadie me responde? ¿Qué está pasando? 291 00:26:30,880 --> 00:26:33,133 Preparé algo de comida. 292 00:26:33,925 --> 00:26:35,427 Veré qué hay en la cocina. 293 00:26:35,594 --> 00:26:39,598 Mamá, ¿qué pasará con nosotros? 294 00:26:42,517 --> 00:26:45,562 Sin dinero, sin papá. 295 00:26:46,563 --> 00:26:48,023 ¿Cómo sobreviviremos? 296 00:26:48,857 --> 00:26:51,735 Hija, nos necesitaremos unos a otros. 297 00:26:52,902 --> 00:26:56,197 Tengamos fe y avancemos día a día. 298 00:26:57,032 --> 00:26:59,326 No estamos solos, estoy segura. 299 00:27:00,368 --> 00:27:04,080 ¡Vamos a morir juntos, eso es lo que va a pasar! 300 00:27:09,586 --> 00:27:13,173 - Mamá, ¿papá está en el cielo? - Así es, Marieta. 301 00:27:13,923 --> 00:27:16,468 Los buenos espíritus deben estar cuidándolo ahora. 302 00:27:17,636 --> 00:27:19,638 Bueno, me daré una ducha. 303 00:27:19,721 --> 00:27:21,973 Ve, hija. Veré algo de comer. 304 00:27:23,767 --> 00:27:24,893 Hija... 305 00:27:26,144 --> 00:27:29,439 Hija, dile a mamá, dile a mamá, dile. 306 00:27:29,522 --> 00:27:31,691 Dile que no fue culpa mía. 307 00:27:32,525 --> 00:27:34,819 Hija, explícale que no sé lo que pasa. 308 00:27:34,903 --> 00:27:37,364 ¡Yo no pedí esto, no pedí morir! 309 00:27:47,040 --> 00:27:48,583 ¡Hija! ¡Hija! 310 00:27:49,376 --> 00:27:51,127 Me ves, ¿no? 311 00:27:51,711 --> 00:27:54,714 Háblame. Hija, háblame. ¡Háblame! 312 00:27:54,798 --> 00:27:57,884 Mamá, si papá no fue al cielo, ¿irá al infierno? 313 00:27:59,386 --> 00:28:03,223 Hija, no existe el cielo y el infierno del que todo el mundo habla. 314 00:28:03,515 --> 00:28:07,185 Si la persona es buena, irá a las ciudades espirituales. 315 00:28:07,394 --> 00:28:10,063 Si es mala, se quedará en las sombras. 316 00:28:10,689 --> 00:28:12,232 Yo te enseñé, ¿no te acuerdas? 317 00:28:12,941 --> 00:28:16,111 Me acuerdo, pero no sé si es cierto. 318 00:28:17,904 --> 00:28:19,614 Su padre estará bien. 319 00:28:20,865 --> 00:28:22,075 Era un buen hombre, 320 00:28:22,784 --> 00:28:24,619 nunca nos faltó nada. 321 00:28:25,787 --> 00:28:27,747 Oremos por su espíritu. 322 00:28:34,003 --> 00:28:36,131 - ¿Qué estás mirando, Marieta? - ¡Nada! 323 00:28:36,798 --> 00:28:38,675 Dijo que vio a papá en la casa. 324 00:28:39,217 --> 00:28:40,969 - ¡No es cierto! - Sí, es cierto. 325 00:28:41,052 --> 00:28:42,595 - ¡No! - No hablen así de papá. 326 00:28:42,679 --> 00:28:45,056 - ¡Yo no dije eso! - ¡No mientas! 327 00:28:45,140 --> 00:28:47,267 - ¡Ella miente! - ¡No es cierto! 328 00:28:47,350 --> 00:28:49,185 ¡Suficiente, los tres! 329 00:28:50,520 --> 00:28:52,480 ¡Dejen en paz a su padre! 330 00:28:54,274 --> 00:28:57,402 No se debe hablar así de los muertos, ¡no pueden defenderse! 331 00:29:02,866 --> 00:29:07,454 Conseguiré un trabajo y todo saldrá bien. 332 00:29:08,663 --> 00:29:12,292 Hay mucha gente buena en este mundo. ¡Encontraremos ayuda! 333 00:29:55,960 --> 00:29:58,922 ¿Crees que solo aparecen los que están vivos, Isidoro? 334 00:30:01,591 --> 00:30:02,926 También los muertos. 335 00:30:07,722 --> 00:30:11,476 - ¿Es usted el Sr. Isidoro? - Soy yo, dígame. 336 00:30:11,559 --> 00:30:13,645 Yo me llamo Otávio. 337 00:30:15,104 --> 00:30:17,816 Mi madrasta me lo recomendó. 338 00:30:17,899 --> 00:30:19,901 Lo recuerdo, claro. 339 00:30:20,193 --> 00:30:23,112 - Los dolores de cabeza, las visiones. - Sí. 340 00:30:24,280 --> 00:30:25,532 ¿Cómo has estado? 341 00:30:26,699 --> 00:30:27,700 Yo... 342 00:30:28,243 --> 00:30:30,829 Estoy aterrado, con miedo. 343 00:30:32,872 --> 00:30:34,499 Parece que estoy enloqueciendo. 344 00:30:34,582 --> 00:30:37,126 No, no, en absoluto. 345 00:30:37,710 --> 00:30:41,339 Se llama mediumnidad. Nos encargaremos de esto. 346 00:30:41,631 --> 00:30:45,593 ¿Hay manera de detenerlo? 347 00:30:46,052 --> 00:30:50,306 ¿Detenerlo? No, en absoluto. 348 00:30:51,975 --> 00:30:55,353 Muchacho, te convertiré en un médium de primera. 349 00:30:56,396 --> 00:30:57,522 Uno de los mejores. 350 00:30:58,147 --> 00:31:02,402 Mira. La sangre de los inocentes. 351 00:31:03,027 --> 00:31:04,320 Pero no es así, ¿verdad? 352 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 ¿Solo porque moriste se te olvidó todo, Isidoro? 353 00:31:10,285 --> 00:31:11,411 ¡Dime! 354 00:31:11,494 --> 00:31:15,164 Dime quién es el mejor médium que has tenido. Dime, ¡quiero saberlo! 355 00:31:20,044 --> 00:31:23,673 ¿Qué hiciste con tu vida? 356 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 ¿Qué hiciste tú con tu vida? 357 00:31:27,093 --> 00:31:30,138 Tú que eres muy sabio, ¿qué sabes sobre la vida? 358 00:31:31,347 --> 00:31:32,557 El amor... 359 00:31:34,225 --> 00:31:35,435 ¿El amor? 360 00:31:37,186 --> 00:31:39,022 ¡Las palabras! 361 00:31:40,148 --> 00:31:43,985 Si en verdad supieras qué hacer con las palabras, te las ahorrarías. 362 00:31:45,403 --> 00:31:46,446 ¡Vete! 363 00:31:47,822 --> 00:31:48,865 ¡Ve! 364 00:31:49,741 --> 00:31:52,911 Ya te fuiste una vez, pues hazlo otra vez. 365 00:31:54,162 --> 00:31:55,204 ¡Vete! 366 00:31:59,876 --> 00:32:02,295 Iré. Lo haré. 367 00:32:04,589 --> 00:32:06,466 ¡Sal de ahí! ¡No! 368 00:32:07,175 --> 00:32:08,301 No... 369 00:32:24,734 --> 00:32:26,527 Tu padre te abandonó. 370 00:32:32,784 --> 00:32:35,036 A mí también me abandonaron, Joaninha. 371 00:32:38,665 --> 00:32:40,416 También abandoné a mi hijo. 372 00:32:45,046 --> 00:32:47,715 Este es un dolor 373 00:32:48,549 --> 00:32:50,885 que parece no abandonarnos nunca, ¿sabes? 374 00:32:50,969 --> 00:32:53,388 Parece que se quedará con nosotros para siempre, 375 00:32:54,180 --> 00:32:55,515 parece que nunca termina. 376 00:32:57,433 --> 00:33:01,688 La vida ya no vale la pena. 377 00:33:03,606 --> 00:33:07,527 Lo mejor que puedes hacer es rendirte, 378 00:33:07,735 --> 00:33:09,445 tirarlo todo y marcharte. 379 00:33:12,699 --> 00:33:14,367 Yo lo hice y... 380 00:33:15,243 --> 00:33:17,954 ¡Oye, feo! ¡Vete ¡Deja a mi hermana! 381 00:33:24,127 --> 00:33:28,256 Niña, haré que tu hermana acabe con su vida ahora, 382 00:33:28,589 --> 00:33:29,590 ¿quieres ver? 383 00:33:29,674 --> 00:33:32,260 No es cierto, mi papá nos va a proteger. 384 00:33:32,510 --> 00:33:35,388 Dijo que Dios protege a quienes tienen amor en su corazón. 385 00:33:38,558 --> 00:33:41,519 De tal palo, tal astilla. 386 00:33:42,270 --> 00:33:44,313 Llena de argumentos, ¿no es así? 387 00:33:46,357 --> 00:33:51,112 Joaninha, ¿recuerdas el veneno para ratas en el cajón de la sala? 388 00:33:51,654 --> 00:33:54,032 Ve allí y toma el veneno. 389 00:33:55,825 --> 00:33:58,536 Ve, tu papá te va a proteger. 390 00:34:01,289 --> 00:34:03,708 - El mundo es un desastre. - No escuches, Joaninha. 391 00:34:03,791 --> 00:34:06,169 Recuerda lo que dijo papá: ¡la vida no termina! 392 00:34:42,205 --> 00:34:45,666 Bien. Igual el centro espiritista va a cerrar. 393 00:34:46,751 --> 00:34:48,169 Eso te lo aseguro. 394 00:34:51,089 --> 00:34:55,134 Eres pobre, no tienes dinero, nadie te va a ayudar. 395 00:34:56,552 --> 00:34:59,013 El mundo está podrido, Joaninha. 396 00:35:00,973 --> 00:35:02,350 Sal de él. 397 00:35:04,143 --> 00:35:06,687 Ven para acá. Vamos. 398 00:35:08,731 --> 00:35:09,899 ¡Joaninha! 399 00:35:16,948 --> 00:35:19,325 Marieta, qué bueno que estás aquí. 400 00:35:19,575 --> 00:35:21,661 Extraño mucho a papá, 401 00:35:22,036 --> 00:35:25,039 pero yo a ti te amo, me salvaste la vida. 402 00:35:30,086 --> 00:35:31,087 ¡Eh, muchacho! 403 00:35:32,630 --> 00:35:36,676 Larga de aquí. Este lugar no es para espíritus como tú. ¡Vete! 404 00:35:37,051 --> 00:35:39,929 - ¿No es este el centro espiritista? - Hoy no hay sesión. 405 00:35:41,055 --> 00:35:42,431 Mira tu estado. 406 00:35:43,141 --> 00:35:45,726 Haz una oración. Pídele perdón a Dios. Busca la luz. 407 00:35:46,602 --> 00:35:47,770 ¿Buscar la luz? 408 00:35:49,647 --> 00:35:53,067 Si supiera dónde está, ¿no te parece que ya me habría ido? 409 00:35:54,068 --> 00:35:56,320 Y si tú lo supieras, ¿no irías? 410 00:36:07,206 --> 00:36:08,666 Joãozinho. 411 00:36:17,049 --> 00:36:19,677 Tu papá te dejó, muchacho. 412 00:36:29,729 --> 00:36:31,814 Tu papá te dejó... 413 00:36:34,108 --> 00:36:35,985 porque era débil. 414 00:36:38,029 --> 00:36:41,115 Tu papá siempre fue débil. 415 00:36:42,074 --> 00:36:43,159 Imposible. 416 00:36:46,078 --> 00:36:47,580 Eres hijo de Otávio. 417 00:36:49,040 --> 00:36:53,211 Él no es mi padre, solo me trajo al mundo. 418 00:36:54,128 --> 00:36:56,297 Me ayudas. Me ayudas. 419 00:36:56,756 --> 00:37:00,176 Sácalo de allí. Haz algo bueno. Es tu oportunidad. 420 00:37:00,801 --> 00:37:01,969 Ayúdame. 421 00:37:02,136 --> 00:37:05,806 Tu padre siempre fue un mentiroso, Joãozinho. Siempre. 422 00:37:07,016 --> 00:37:10,603 Él te traicionó, ¿verdad? ¡Traidor! 423 00:37:17,735 --> 00:37:18,945 ¡Otávio! 424 00:37:23,032 --> 00:37:24,242 ¡Otávio! 425 00:37:28,663 --> 00:37:32,291 Eso es. Rabia, rabia, rabia. 426 00:37:32,375 --> 00:37:36,087 La rabia es buena. La rabia es importante para ti. 427 00:37:42,134 --> 00:37:43,427 Esta casa, 428 00:37:44,303 --> 00:37:49,642 tu padre tuvo la idea de montar esta casa para ayudar a la gente. 429 00:37:49,767 --> 00:37:51,644 Ahora piensa, Joãozinho, 430 00:37:52,311 --> 00:37:55,690 ¿quién los va a ayudar en este momento? 431 00:37:56,315 --> 00:37:58,484 Nadie lo hará. 432 00:37:59,986 --> 00:38:01,028 ¡Eso es! 433 00:38:05,574 --> 00:38:08,744 ¿Cómo no se me había ocurrido antes? 434 00:38:10,329 --> 00:38:12,039 ¡Ese es mi muchacho! 435 00:38:13,791 --> 00:38:20,548 Así que otro proyecto estúpido y sin sentido 436 00:38:20,631 --> 00:38:25,011 de estos seres iluminados y limpios 437 00:38:26,178 --> 00:38:27,972 ¡se convierte en cenizas! 438 00:38:28,723 --> 00:38:30,808 ¡Se hará polvo! 439 00:38:42,445 --> 00:38:43,696 Otávio, escúchame. 440 00:38:44,613 --> 00:38:47,700 Tú no eres ese monstruo. 441 00:38:48,659 --> 00:38:49,869 ¡No hagas esto! 442 00:38:50,286 --> 00:38:52,330 En nombre de todo lo que vivimos juntos, 443 00:38:52,413 --> 00:38:54,790 por todo lo que has aprendido, ¡basta! 444 00:38:54,874 --> 00:38:58,794 ¿Yo, Isidoro? Yo no he hecho nada. 445 00:39:00,504 --> 00:39:02,631 - Por Dios... - Yo soy inocente. 446 00:39:03,382 --> 00:39:05,885 Amigos espíritus, escúchenme. 447 00:39:07,386 --> 00:39:08,387 Ayúdenme. 448 00:39:09,638 --> 00:39:11,223 ¡Saquen a mi familia de ahí! 449 00:39:12,266 --> 00:39:13,392 ¡Ayuda! 450 00:39:13,726 --> 00:39:16,812 No lo pido por mí, sé que les he fallado. 451 00:39:16,896 --> 00:39:19,648 Puede que sea un fracasado, ¡pero mi familia no! 452 00:39:21,817 --> 00:39:23,152 ¿Qué haces, hijo? 453 00:39:23,652 --> 00:39:26,697 ¿Quién eres? ¿Eres Dios? 454 00:39:26,781 --> 00:39:30,868 No, no soy Dios, pero vengo de Su parte. 455 00:39:31,827 --> 00:39:34,497 - Tienes que apagar esto. - ¿Dónde está mi padre? 456 00:39:38,626 --> 00:39:40,586 ¡Qué maravilloso verlos aquí! 457 00:39:41,462 --> 00:39:44,965 Bienvenidos, siempre es un honor contar con su presencia, 458 00:39:45,049 --> 00:39:46,884 aquí reunidos, ¡qué maravilla! 459 00:39:47,468 --> 00:39:49,970 - Ni lo intentes, compañero. - Otávio, no lo hagas. 460 00:39:50,137 --> 00:39:51,764 Examina tu conciencia. 461 00:39:51,847 --> 00:39:54,600 Tengo una cuenta pendiente con ese señor. 462 00:39:55,267 --> 00:39:56,811 No estás solo. 463 00:39:59,021 --> 00:40:00,231 Estamos contigo. 464 00:40:00,815 --> 00:40:04,068 Tu padre estará bien. Confía en mí. 465 00:40:07,196 --> 00:40:10,366 ¿Qué está pasando, Joãozinho? ¡Socorro! 466 00:40:14,578 --> 00:40:18,749 - ¿Estás bien, mi hijo? - Lo siento, fue sin querer. 467 00:40:23,045 --> 00:40:25,339 ¡Salgan, todos! ¡Salgan ya! 468 00:40:26,257 --> 00:40:27,299 ¡No! 469 00:40:33,431 --> 00:40:34,682 ¡Gracias a Dios! 470 00:40:46,861 --> 00:40:50,698 Si tuvieras la fe del tamaño de una semilla de mostaza, 471 00:40:51,657 --> 00:40:53,159 moverías una montaña. 472 00:41:03,961 --> 00:41:05,296 ¡Bienvenido de regreso! 473 00:41:06,714 --> 00:41:09,717 De todos modos, esto nunca hubiera sido un centro espiritual. 474 00:41:09,800 --> 00:41:12,428 Es un lugar de gente fea, estúpida, vulgar, 475 00:41:12,511 --> 00:41:13,929 lleno de gente pobre. 476 00:41:22,396 --> 00:41:24,482 ¿Pudieron acomodar las cosas por aquí? 477 00:41:25,483 --> 00:41:27,610 Lo estamos intentando, Aniceto. 478 00:41:28,027 --> 00:41:29,945 En realidad, pensé en rezar por usted. 479 00:41:30,279 --> 00:41:32,490 Eso está muy bien, te lo agradezco. 480 00:41:35,951 --> 00:41:37,161 Aniceto... 481 00:41:40,122 --> 00:41:41,999 Él me echó de casa, ¿sabías? 482 00:41:42,750 --> 00:41:46,504 No me escuchaba. Me volví loco. Mi vida estaba hecha un infierno. 483 00:41:47,630 --> 00:41:50,382 ¡Él me hizo así! 484 00:41:50,841 --> 00:41:54,345 No hagas esto, Otávio, no faltes a la verdad. 485 00:41:56,138 --> 00:41:59,934 Vamos a casa. Es hora de empezar de nuevo. 486 00:42:00,601 --> 00:42:01,936 ¡Nadie se lo llevará! 487 00:42:02,269 --> 00:42:05,147 No hagas eso, muchacho. No lo hagas. 488 00:42:05,231 --> 00:42:07,483 - ¡No lo hagas! - ¡Gregorio, no! ¡No! 489 00:42:07,900 --> 00:42:10,945 Gregorio, deja de estupideces. ¡No lo hagas! ¡No! 490 00:42:20,246 --> 00:42:25,251 ¿Qué parte de "no lo hagas" no entendiste, chico? 491 00:42:27,002 --> 00:42:32,800 En el mundo espiritual, las leyes de causa y efecto tienen su propia inteligencia. 492 00:42:33,008 --> 00:42:35,386 El que tira del gatillo recibe el disparo. 493 00:42:35,553 --> 00:42:39,265 Nosotros somos tu fracaso. 494 00:42:40,724 --> 00:42:41,767 ¡El tuyo! 495 00:42:45,187 --> 00:42:47,481 Que no se te olvide, mensajero. 496 00:42:48,440 --> 00:42:49,858 Tu fracaso. 497 00:42:54,405 --> 00:42:55,948 Por cierto, señor, 498 00:42:57,157 --> 00:42:58,576 recé para que lloviera, 499 00:42:59,159 --> 00:43:00,786 pero vino el viento. 500 00:43:11,922 --> 00:43:14,842 ¿Cuántas vidas hemos vivido? 501 00:43:17,052 --> 00:43:21,849 ¿Cuántas veces hemos acertado y equivocado en proyectos como este? 502 00:43:22,558 --> 00:43:25,019 ¿Qué realmente importa ahora? 503 00:43:26,353 --> 00:43:29,481 El hecho es que la siguiente vida 504 00:43:29,565 --> 00:43:32,401 es siempre la más importante de toda nuestra historia. 505 00:43:34,486 --> 00:43:37,948 Es la que puede dar un salto cuántico 506 00:43:39,992 --> 00:43:43,287 o, desgraciadamente, retrasarlo todo durante siglos. 507 00:43:46,999 --> 00:43:50,127 ¿Podríamos estar más avanzados? 508 00:43:51,712 --> 00:43:52,796 Claro. 509 00:43:53,547 --> 00:43:56,634 ¿Es ese el tiempo de las cosas? 510 00:43:59,595 --> 00:44:00,596 Tal vez. 511 00:44:01,388 --> 00:44:06,518 ¿Podríamos usar nuestro tiempo para aliviar el dolor y el sufrimiento? 512 00:44:07,186 --> 00:44:09,897 ¿Y realmente tiene que existir el sufrimiento? 513 00:44:13,692 --> 00:44:16,111 Cada día me hago esas preguntas. 514 00:44:18,697 --> 00:44:19,740 Ahora díganme: 515 00:44:20,491 --> 00:44:22,826 ¿estamos comprometidos con nuestro proyecto? 516 00:44:24,870 --> 00:44:28,207 Mensajero, perdón por preguntar. 517 00:44:29,083 --> 00:44:30,459 Sé que no debería, 518 00:44:31,585 --> 00:44:33,587 pero no puedo dejar de decirlo. 519 00:44:35,464 --> 00:44:36,965 ¿Y si no resulta bien? 520 00:44:38,342 --> 00:44:40,761 ¿Tenemos un plan alternativo? 521 00:44:42,221 --> 00:44:44,139 ¿Qué es un mal resultado? 522 00:44:45,265 --> 00:44:48,894 Todo este proyecto no depende sólo de mí, por ejemplo. 523 00:44:50,270 --> 00:44:52,314 No puedo responder por ellos. 524 00:44:53,440 --> 00:44:55,526 Si fuera solo por mí, no habría problema. 525 00:44:56,902 --> 00:45:01,115 Y si no lo cumplo, me pueden sacar de la vida, sin piedad. 526 00:45:01,699 --> 00:45:05,452 De hecho, sugiero que, si fallamos, 527 00:45:07,079 --> 00:45:08,664 seamos retirados de la vida 528 00:45:09,957 --> 00:45:11,417 para no empeorar las cosas. 529 00:45:14,044 --> 00:45:15,129 Mensajero, 530 00:45:16,588 --> 00:45:18,424 si me permite, 531 00:45:18,632 --> 00:45:22,678 hablar así desde el plano espiritual parece fácil, ¿verdad? 532 00:45:23,137 --> 00:45:24,888 No tenemos miedo a morir, 533 00:45:25,889 --> 00:45:29,101 no tenemos problemas económicos ni cuentas que pagar. 534 00:45:30,811 --> 00:45:32,396 Pero algo me preocupa: 535 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 no es el amigo el que olvidará todo esto cuando renazca. 536 00:45:40,028 --> 00:45:42,156 Olvidar es parte del proceso. 537 00:45:43,991 --> 00:45:47,202 Simplemente no podemos seguir repitiendo errores y vicios. 538 00:45:51,457 --> 00:45:53,417 ¡Precisamente! 539 00:45:53,876 --> 00:45:54,877 Yo... 540 00:45:55,753 --> 00:45:59,631 No puedo permitirme fracasar de nuevo. 541 00:46:00,507 --> 00:46:03,385 ¡Mire cuántas vidas llevo equivocándome, una tras otra! 542 00:46:05,596 --> 00:46:06,638 Bien, 543 00:46:07,723 --> 00:46:10,225 ¿se comprometen o no? 544 00:46:14,730 --> 00:46:15,939 Todo saldrá bien. 545 00:46:17,441 --> 00:46:18,734 Nos veremos allá. 546 00:46:19,985 --> 00:46:21,195 Yo te voy a ayudar. 547 00:46:22,946 --> 00:46:24,531 Y nos ocuparemos de ti. 548 00:46:26,784 --> 00:46:30,329 Y el mensajero tendrá un lugar maravilloso para trabajar en la Tierra. 549 00:46:36,502 --> 00:46:38,337 Fuiste muy valiente, cariño. 550 00:46:40,339 --> 00:46:43,634 Te confieso que tuve ganas de aplastar al tal Otávio. 551 00:46:46,136 --> 00:46:49,264 ¿Qué puede tener de importante una casita como aquella, André? 552 00:46:49,932 --> 00:46:53,769 Vale, es un centro de intercambio y todo, 553 00:46:54,311 --> 00:46:56,814 pero si se quemara, salvo sus residentes, claro, 554 00:46:57,231 --> 00:46:58,941 bastaba con conseguir otro, ¿no? 555 00:46:59,817 --> 00:47:03,654 Ya no dudo de nada al tratarse de los espíritus superiores. 556 00:47:03,779 --> 00:47:05,155 Es cierto. 557 00:47:06,490 --> 00:47:09,660 ¿Podré algún día estar en muchos lugares, como lo hace Aniceto? 558 00:47:10,452 --> 00:47:14,164 Apenas puedes estar en un lugar, imagina en dos. 559 00:47:16,416 --> 00:47:19,837 - Vicente, Vicente. - Calma, Vicente. 560 00:47:21,630 --> 00:47:24,383 ¿Por qué no me sorprendió su llamada? 561 00:47:27,553 --> 00:47:28,637 Ministra. 562 00:47:31,014 --> 00:47:35,644 No podemos interferir si no hay deseo de reparación, Aniceto. 563 00:47:36,687 --> 00:47:37,896 Es la regla de oro. 564 00:47:38,146 --> 00:47:39,189 Ministra, 565 00:47:40,315 --> 00:47:43,819 en nombre de la obra de nuestra querida ciudad espiritual, 566 00:47:44,194 --> 00:47:46,738 me gustaría traer a nuestros protegidos a casa. 567 00:47:48,448 --> 00:47:53,954 Entiendo que esta es una petición un tanto egoísta por mi parte. 568 00:47:56,206 --> 00:47:58,917 Ninguna oveja quedará atrás, 569 00:47:59,084 --> 00:48:02,045 no importa cuánto tiempo permanezcan en la oscuridad. 570 00:48:02,671 --> 00:48:06,425 Lo importante es saber dónde se desatan las líneas. 571 00:48:08,010 --> 00:48:12,973 Pero aun así quisiera pedirle permiso para poder rescatarlos 572 00:48:13,724 --> 00:48:15,350 como forma de reparación. 573 00:48:15,851 --> 00:48:21,732 Yo mismo me ocuparé de su nueva reencarnación, 574 00:48:23,191 --> 00:48:25,152 bajo otra condición. 575 00:48:27,112 --> 00:48:30,198 Se nos permite confiar y creer, 576 00:48:30,449 --> 00:48:34,077 e interceder sólo cuando se nos permite. 577 00:48:35,037 --> 00:48:36,872 Nunca pierda la esperanza. 578 00:48:37,372 --> 00:48:41,376 Pase lo que pase, seguiremos confiando. 579 00:48:42,127 --> 00:48:46,673 Cuando todo parezca en contra, seguimos confiando. 580 00:48:47,799 --> 00:48:51,053 Y cuando no sepamos cómo ayudar, 581 00:48:52,179 --> 00:48:55,098 confiemos en que el amor todo lo puede, 582 00:48:55,974 --> 00:48:57,267 todo lo hace. 583 00:48:59,019 --> 00:49:02,481 El que se desespera ya ha perdido la mitad de la pelea. 584 00:49:03,523 --> 00:49:04,650 Es cierto. 585 00:49:05,943 --> 00:49:07,152 Confiemos. 586 00:49:18,205 --> 00:49:21,917 Lo importante es saber dónde se desatan las líneas. 587 00:49:28,382 --> 00:49:30,842 Aquí tiene el pan. Que disfrute. 588 00:49:31,343 --> 00:49:32,511 Ahora vuelvo, cariño. 589 00:49:34,262 --> 00:49:37,307 - Hola, Isabel. - Hola, Isis. Qué bueno que llegaste. 590 00:49:38,016 --> 00:49:40,519 Tengo algo de ropa para que lleves a tus vecinos. 591 00:49:40,602 --> 00:49:41,561 Qué bueno. 592 00:49:41,645 --> 00:49:43,480 Sí, recibimos algunas donaciones. 593 00:49:43,939 --> 00:49:46,900 No es mucho, pero nunca faltan. 594 00:49:46,984 --> 00:49:50,112 Muchas gracias, Isabel. Realmente lo necesitamos. 595 00:49:50,195 --> 00:49:51,196 Qué bueno. 596 00:49:53,699 --> 00:49:55,867 Ven conmigo. Acompáñame adentro. 597 00:49:57,744 --> 00:49:59,204 Otávio, aquí no, por favor. 598 00:49:59,788 --> 00:50:01,456 - ¿Cuál es el problema? - Aquí no. 599 00:50:01,623 --> 00:50:03,166 ¿Acaso esto es una iglesia? 600 00:50:04,876 --> 00:50:09,339 Aunque iglesia, centro espírita, templo, siempre son... 601 00:50:11,049 --> 00:50:12,509 No digas nada, Isidoro. 602 00:50:12,592 --> 00:50:13,635 Acérquese. 603 00:50:24,771 --> 00:50:27,441 Doña Amanda, un gusto recibirla aquí. 604 00:50:27,524 --> 00:50:30,277 Vine a traer algunas provisiones y más ropa. 605 00:50:30,360 --> 00:50:32,320 Se lo agradezco. Lo necesitamos. 606 00:50:32,404 --> 00:50:34,865 - ¿Está Isabel? - Sí, ahora viene. 607 00:50:34,948 --> 00:50:37,075 Joaninha, ven acá, por favor. 608 00:50:38,493 --> 00:50:40,746 - Lleva a Doña Amanda con tu madre. - Claro. 609 00:50:40,829 --> 00:50:43,206 - ¿Cómo estás? - Muy bien. 610 00:50:43,790 --> 00:50:45,167 Mamá está ahí arriba. 611 00:50:55,969 --> 00:50:59,389 Dr. Fernando, es un placer verlo por aquí. 612 00:51:00,057 --> 00:51:03,310 ¿No gusta quedarse un rato? Conocer nuestra sesión. 613 00:51:03,435 --> 00:51:04,728 ¿Cómo estás, Isidoro? 614 00:51:04,978 --> 00:51:09,066 Hoy no puedo, estoy ocupado. Negocios que resolver, ya sabes. 615 00:51:09,566 --> 00:51:10,692 Entiendo. 616 00:51:12,569 --> 00:51:14,946 Tiene usted una fuerza espiritual muy grande. 617 00:51:15,489 --> 00:51:19,534 ¡Veo un mentor muy iluminado a su lado! 618 00:51:22,037 --> 00:51:24,790 Debería venir más a menudo, hacer caridad, ayudarnos. 619 00:51:24,998 --> 00:51:27,584 Este es Otávio, uno de nuestros médiums. 620 00:51:29,419 --> 00:51:30,504 El único. 621 00:51:41,306 --> 00:51:43,225 ¿Tratas de impresionarme, muchacho? 622 00:51:44,726 --> 00:51:45,769 No. 623 00:51:46,394 --> 00:51:49,981 No, yo no tengo la culpa de ser así. 624 00:51:50,315 --> 00:51:51,942 Y si desea una consulta... 625 00:51:52,025 --> 00:51:53,568 Eso no hacemos acá. 626 00:51:53,985 --> 00:51:56,571 Quizás pueda ayudarlo en los negocios. 627 00:51:57,405 --> 00:51:59,658 No me hace falta ese tipo de ayuda, joven. 628 00:52:00,325 --> 00:52:01,326 Bien... 629 00:52:02,077 --> 00:52:03,787 A todos nos hace falta ayuda. 630 00:52:04,162 --> 00:52:06,957 - ¿A ustedes sí? - Sí, bastante. 631 00:52:08,542 --> 00:52:10,335 Aún somos pequeños, doctor. 632 00:52:11,169 --> 00:52:14,089 La gente nos ayuda, algunos aquí, otros allá. 633 00:52:15,882 --> 00:52:16,883 A veces falta. 634 00:52:18,176 --> 00:52:20,428 Su esposa y la mía son muy buenas amigas. 635 00:52:20,595 --> 00:52:22,764 Yo no diría que son amigas. 636 00:52:24,057 --> 00:52:29,062 Pero tienes razón, este lugar podría prosperar, 637 00:52:29,563 --> 00:52:31,982 ser bueno para hacer caridad a los pobres. 638 00:52:32,649 --> 00:52:36,486 - Si estuviera mejor administrado... - Lo administramos muy bien. 639 00:52:38,446 --> 00:52:39,698 Los espíritus... 640 00:52:41,324 --> 00:52:42,659 Ellos nos ayudan. 641 00:52:43,201 --> 00:52:46,413 Qué bueno, pídeles ayuda la próxima vez. 642 00:52:47,873 --> 00:52:49,124 No me necesitan. 643 00:52:51,209 --> 00:52:52,919 - Cuidado. - La tengo. 644 00:52:55,130 --> 00:52:56,173 Muchas gracias. 645 00:52:56,506 --> 00:52:58,425 - Ten. - Puedo con esta. 646 00:53:01,511 --> 00:53:04,389 Eso es todo por ahora. Llámenme si necesitan algo. 647 00:53:04,472 --> 00:53:06,933 Muchas gracias, Doña Amanda. Lo haré. 648 00:53:07,017 --> 00:53:09,352 Se lo agradecemos muchísimo. Vamos. 649 00:53:11,813 --> 00:53:14,232 Dr. Fernando y Doña Amanda, 650 00:53:14,941 --> 00:53:17,652 nuestras puertas siempre estarán abierta para ustedes. 651 00:53:17,819 --> 00:53:20,822 Lo tendré en cuenta, Isidoro. De hecho, eres un buen vecino. 652 00:53:22,949 --> 00:53:24,034 Vamos, cariño. 653 00:53:25,368 --> 00:53:27,245 - Hasta pronto. - Gracias. 654 00:53:30,248 --> 00:53:31,374 Que les vaya bien. 655 00:53:39,466 --> 00:53:40,926 Es un creído. 656 00:53:42,594 --> 00:53:47,641 Otávio, soy yo quien habla en nombre de la casa. 657 00:53:49,059 --> 00:53:52,270 Sí, pero seré yo quien hará famosa tu casa. 658 00:53:53,939 --> 00:53:56,233 Él es arrogante. Una vez le pedí un empleo... 659 00:53:56,316 --> 00:53:58,610 - ¿Qué? - ¿No lo sabías? 660 00:53:59,569 --> 00:54:00,779 ¿Por qué no me dijiste? 661 00:54:01,446 --> 00:54:04,616 ¿Por qué? No eres mi dueño, Isidoro. 662 00:54:05,575 --> 00:54:07,202 Y también eres bastante creído. 663 00:54:09,537 --> 00:54:11,039 - Adiós, Isabel. - Adiós. 664 00:54:11,122 --> 00:54:13,375 - Hasta pronto, Isidoro. - ¿Quieres ayuda? 665 00:54:13,917 --> 00:54:17,337 Ah, qué amable. Sí, por favor. 666 00:54:28,390 --> 00:54:29,891 Ya no aguanto estar aquí. 667 00:54:30,558 --> 00:54:33,603 Pasaré el resto de mis días llevando mensajes de los muertos. 668 00:54:34,020 --> 00:54:36,481 Toda esta gente 669 00:54:36,564 --> 00:54:40,110 no quiere evolucionar, aprender de sus errores, quiere un milagro. 670 00:54:41,027 --> 00:54:42,779 Pero no soy su ángel de la guarda. 671 00:54:44,197 --> 00:54:47,742 ¿Esos espíritus no tiene nada más que hacer con sus vidas? 672 00:54:47,826 --> 00:54:50,370 Otávio, yo no veo lo que ves. 673 00:54:50,870 --> 00:54:52,455 Y esta es la vida que pedimos. 674 00:54:52,539 --> 00:54:55,041 - No la pedí. - Sí, lo hiciste. 675 00:54:57,836 --> 00:55:01,506 ¿Crees que, si pudiera, no querría estar en el extranjero, 676 00:55:02,882 --> 00:55:05,260 llevar una vida cómoda como la del Dr. Fernando, 677 00:55:05,343 --> 00:55:06,594 mi vecino de enfrente? 678 00:55:07,721 --> 00:55:12,434 - Quiero recuperar mi vida. - Tu vida es servir. 679 00:55:38,543 --> 00:55:40,003 No debería ser así. 680 00:55:47,594 --> 00:55:48,720 ¿Quién está ahí? 681 00:55:49,054 --> 00:55:50,430 Nadie te abandonó. 682 00:55:50,722 --> 00:55:51,765 ¿Lo escuchas? 683 00:55:53,016 --> 00:55:54,309 ¿Lo escuchas o no? 684 00:55:54,517 --> 00:55:55,727 ¡Habla! 685 00:55:56,686 --> 00:55:57,979 ¿Quién está ahí? 686 00:55:58,063 --> 00:55:59,105 Al contrario, 687 00:56:01,149 --> 00:56:02,776 ¡siempre estuvimos ahí! 688 00:56:06,029 --> 00:56:07,572 En todo momento, 689 00:56:09,699 --> 00:56:11,117 por ti, hijo mío. 690 00:56:12,952 --> 00:56:16,456 Muchas veces, nuestros mejores amigos están cerca de nosotros, 691 00:56:17,374 --> 00:56:18,958 pero nuestra inferioridad 692 00:56:19,042 --> 00:56:22,504 nos impide verlos y recibir la ayuda necesaria. 693 00:56:23,880 --> 00:56:27,342 Otávio renació en intensas condiciones educativas. 694 00:56:27,926 --> 00:56:30,637 Para estar preparado para las adversidades 695 00:56:30,720 --> 00:56:33,348 y todas las necesidades de su misión, 696 00:56:33,598 --> 00:56:35,058 tuvo que aprender. 697 00:56:35,809 --> 00:56:37,811 Su madre desencarnó en el parto, 698 00:56:38,144 --> 00:56:40,146 su padre se casó nuevamente. 699 00:56:41,022 --> 00:56:42,315 Cuando él murió, 700 00:56:42,482 --> 00:56:45,944 Otávio debía hacerse cargo de la nueva familia. 701 00:56:46,778 --> 00:56:49,572 Desde su madrastra hasta sus hermanos, 702 00:56:50,615 --> 00:56:53,451 esos también enviados desde Nuestro Hogar. 703 00:56:53,868 --> 00:56:57,080 Años más tarde, le ayudarían en su proyecto mediúmnico. 704 00:56:59,499 --> 00:57:02,752 Pero la felicidad temporal del mundo es muy seductora, 705 00:57:03,169 --> 00:57:04,879 aunque sea finita. 706 00:57:07,340 --> 00:57:09,426 Conoció a la joven Isis 707 00:57:09,592 --> 00:57:11,177 y cuando la dejó embarazada, 708 00:57:11,761 --> 00:57:13,680 atrajo hacia sí 709 00:57:13,888 --> 00:57:17,517 un espíritu con el que tenía deudas de muchos siglos. 710 00:57:18,476 --> 00:57:22,355 Era una de las posibles relaciones de su proyecto de reencarnación, 711 00:57:23,356 --> 00:57:26,901 pero que no se esperaba que se desarrollara en ese momento. 712 00:57:28,153 --> 00:57:31,406 El albedrío utilizado en nombre de los deseos imperfectos 713 00:57:31,906 --> 00:57:34,534 anticipó dramáticamente los hechos. 714 00:58:30,673 --> 00:58:31,799 Gracias. 715 00:58:33,593 --> 00:58:37,555 No puedo pedir perdón. 716 00:58:40,308 --> 00:58:42,477 También es fácil aprender a odiar. 717 00:58:43,561 --> 00:58:44,729 Yo lo hice. 718 00:58:45,522 --> 00:58:47,941 El odio es de quien lo siente, Isis. 719 00:58:48,483 --> 00:58:49,567 ¿Será? 720 00:58:51,152 --> 00:58:52,195 ¿Y el amor? 721 00:58:54,280 --> 00:58:57,867 - Si no podemos ayudarlo... - Yo no puedo. 722 00:58:58,826 --> 00:59:00,828 No puedo ayudar a nadie más, mujer. 723 00:59:04,082 --> 00:59:05,375 Tienes razón. 724 00:59:06,125 --> 00:59:08,628 Cuando uno se ahoga, 725 00:59:09,546 --> 00:59:12,715 ¿quién se hundirá solo? 726 00:59:15,218 --> 00:59:17,470 Sácalo de aquí, mamá. Por favor. 727 00:59:19,222 --> 00:59:21,099 Responderé por ti. 728 00:59:21,766 --> 00:59:24,978 Responderé por todo lo que hice, lo sé. 729 00:59:25,937 --> 00:59:29,274 De hecho, tal vez eso sea lo único que sé. 730 00:59:42,996 --> 00:59:45,415 ¿Pueden decirme qué sucede? 731 00:59:49,669 --> 00:59:50,878 ¿Qué lugar es este? 732 00:59:51,421 --> 00:59:52,672 ¿Estoy soñando? 733 00:59:54,924 --> 00:59:56,551 Más parece una pesadilla. 734 00:59:56,801 --> 00:59:57,969 ¿Lo dices en serio? 735 00:59:59,262 --> 01:00:01,681 ¿Esto te parece una pesadilla? 736 01:00:05,560 --> 01:00:07,979 Me eres familiar, ¿te conozco? 737 01:00:08,146 --> 01:00:12,525 Mucho gusto, soy Aniceto, tu ángel de la guarda. 738 01:00:19,282 --> 01:00:20,533 ¿Mi ángel de la guarda? 739 01:00:21,659 --> 01:00:22,910 Y eso que estoy sobrio. 740 01:00:23,411 --> 01:00:27,665 Lo sé, la última vez que bebiste, y mucho, 741 01:00:28,583 --> 01:00:29,667 fue hace unos días. 742 01:00:29,792 --> 01:00:32,211 Pero ahora estás desdoblado, 743 01:00:32,420 --> 01:00:34,505 en lenguaje técnico, 744 01:00:34,589 --> 01:00:36,007 tu cuerpo duerme 745 01:00:36,090 --> 01:00:39,469 y tu espíritu se libera parcialmente. 746 01:00:40,094 --> 01:00:41,512 Te trajimos hasta aquí. 747 01:00:42,972 --> 01:00:44,140 Así de simple. 748 01:00:44,515 --> 01:00:45,808 Simple para ti. 749 01:00:46,517 --> 01:00:48,519 Debería estar en mi casa, con mi mujer. 750 01:00:48,603 --> 01:00:51,481 ¿Cómo es que allá estoy enfermo y acá me siento bien? 751 01:00:51,564 --> 01:00:53,066 Tu cuerpo está enfermo, 752 01:00:53,941 --> 01:00:58,279 pero tu espíritu aún tiene algo de vitalidad. 753 01:00:58,655 --> 01:01:00,239 Por eso te trajimos aquí, 754 01:01:00,323 --> 01:01:03,117 para que puedas decidir qué quieres hacer con tu vida. 755 01:01:03,785 --> 01:01:05,036 ¿Como que "aún"? 756 01:01:05,662 --> 01:01:06,913 ¡Yo quiero vivir! 757 01:01:07,121 --> 01:01:09,457 ¡Yo quiero vivir! 758 01:01:10,667 --> 01:01:13,628 - ¿Duele nacer? - Más que morir. 759 01:01:15,963 --> 01:01:19,175 Pero este proceso de reducción del espíritu 760 01:01:19,258 --> 01:01:21,969 es como dormir nuevamente. 761 01:01:23,429 --> 01:01:28,101 Los reconectaré con sus padres biológicos justo después de la concepción física. 762 01:01:29,018 --> 01:01:32,563 Y entonces podrán volver a sentir el gusto de vivir en la Tierra. 763 01:01:33,231 --> 01:01:34,399 Confíen. 764 01:01:35,233 --> 01:01:37,110 Pero ¿por qué debo ir primero? 765 01:01:37,652 --> 01:01:39,737 Él es el que se ocupará del centro. 766 01:01:39,821 --> 01:01:42,615 Obedece, hombre de Dios. Solo obedece, por favor. 767 01:01:42,824 --> 01:01:46,661 ¿Cuál es el problema? Vas tú primero, luego voy yo, y él va enseguida. 768 01:01:48,162 --> 01:01:50,331 No decepcionemos a nuestras compañeras. 769 01:01:50,623 --> 01:01:54,085 Viajaremos juntos algún día por este universo, mensajero, 770 01:01:54,794 --> 01:01:59,549 creando nuevos mundos libres y libres de nosotros mismos. 771 01:02:03,344 --> 01:02:05,430 Cada ser que reencarna en la Tierra 772 01:02:07,515 --> 01:02:11,644 es una prueba más de que Dios cree en la humanidad. 773 01:02:23,865 --> 01:02:26,284 ¡No quiero morir! ¡No quiero morir! 774 01:02:26,951 --> 01:02:28,077 ¡No quiero morir! 775 01:02:28,161 --> 01:02:30,872 Pero quieres ir al cielo, ¿no? 776 01:02:31,372 --> 01:02:32,457 ¿Cómo? 777 01:02:34,041 --> 01:02:35,376 ¿Esto es el cielo? 778 01:02:37,003 --> 01:02:38,546 Nadie desea morir, Fernando. 779 01:02:39,213 --> 01:02:42,550 Aun sabiendo que la muerte no es el final, ¿no es interesante? 780 01:02:42,842 --> 01:02:44,469 ¿Por qué me hacen esto? 781 01:02:45,344 --> 01:02:47,472 ¿Recordaré esto al despertar? 782 01:02:47,847 --> 01:02:50,349 ¿De verdad quieres recordar cómo era tu vida? 783 01:02:53,478 --> 01:02:58,024 ¿Todos los proyectos que hiciste y no pudiste completar? 784 01:03:00,485 --> 01:03:01,778 Pero tú lo inventaste. 785 01:03:01,861 --> 01:03:03,571 - Es cierto. - Qué va. 786 01:03:08,034 --> 01:03:09,494 Despide a esa mujer, Amanda. 787 01:03:09,744 --> 01:03:11,996 - Mira su estado. - ¿De qué hablas? 788 01:03:13,498 --> 01:03:15,750 No está en condiciones de trabajar en la casa. 789 01:03:16,000 --> 01:03:19,253 Yo digo que los pobres no deberían tener muchos hijos. 790 01:03:19,337 --> 01:03:21,172 Nadie será despedido. 791 01:03:22,006 --> 01:03:25,218 Compórtense, señores, estamos hablando de una embarazada. 792 01:03:27,178 --> 01:03:29,055 Y de un esposo que no deja de beber. 793 01:03:29,931 --> 01:03:32,099 Ya no diré nada más. 794 01:03:32,767 --> 01:03:34,852 ¿Y beber? ¿Sí? 795 01:03:35,353 --> 01:03:39,398 Me alegra que le haya gustado mi comida. La preparo con mucho amor. 796 01:03:40,817 --> 01:03:43,236 El mismo amor que siento porque me tienen aquí. 797 01:03:44,904 --> 01:03:45,947 Disculpen. 798 01:03:55,039 --> 01:03:57,834 - ¿Estoy condenado? - No hay una condena, Fernando. 799 01:03:59,001 --> 01:04:03,256 Somos responsables de nuestras acciones. Tenemos que responder por ellas. 800 01:04:05,424 --> 01:04:07,510 Suena un poco moralista, ¡y lo es! 801 01:04:08,803 --> 01:04:10,429 Pero es una buena moraleja. 802 01:04:11,889 --> 01:04:13,015 Espera, 803 01:04:14,642 --> 01:04:16,978 debe haber algo que pueda hacer. 804 01:04:19,647 --> 01:04:22,233 Negociemos, todavía tengo algo de dinero ahorrado. 805 01:04:22,316 --> 01:04:24,318 Puedo donar, puedo, lo prometo, lo haré. 806 01:04:24,402 --> 01:04:26,362 Pueden llevárselo. Ha sido suficiente. 807 01:04:27,989 --> 01:04:30,533 Cuando venga para quedarse, no estará tan asustado. 808 01:04:31,367 --> 01:04:33,202 ¿Adónde me llevan? ¿A la sepultura? 809 01:04:33,286 --> 01:04:35,872 No puedes hacerme esto. Eres mi ángel de la guarda. 810 01:04:35,955 --> 01:04:38,124 ¡Se supone que me debes proteger! 811 01:04:49,302 --> 01:04:51,679 Lamentablemente, no hay nada que pueda decir. 812 01:04:52,263 --> 01:04:53,639 Su situación es grave. 813 01:04:55,683 --> 01:04:57,018 Y sorprendente. 814 01:04:58,185 --> 01:05:00,646 Entonces nos hace falta un milagro. 815 01:05:02,106 --> 01:05:04,734 La medicina no prevé milagros. 816 01:05:05,610 --> 01:05:08,905 Pero habría que aguardar a ver las próximas horas. 817 01:05:10,823 --> 01:05:14,285 Con su permiso. Tengo a otros pacientes esperando. 818 01:05:14,368 --> 01:05:17,580 - Por supuesto, gracias, doctor. - Gracias, doctor. 819 01:05:24,545 --> 01:05:26,797 - Vete de aquí. - Quiero hablar con el abuelo. 820 01:05:26,881 --> 01:05:28,257 - ¿Qué? - El abuelo. 821 01:05:28,341 --> 01:05:31,093 ¿Cuál abuelo? Él no es tu abuelo. Nunca lo ha sido. 822 01:05:38,142 --> 01:05:40,102 ¿Tienes que tratarlo así? 823 01:05:41,228 --> 01:05:43,814 - Será mejor que la lleves de aquí. - Déjala. 824 01:05:45,524 --> 01:05:47,568 Se morirá con él, te lo advierto. 825 01:05:49,570 --> 01:05:52,073 Fernando era el tercer integrante del proyecto. 826 01:05:53,324 --> 01:05:57,620 Me reconocí en él, un suicida inconsciente, 827 01:05:57,828 --> 01:06:00,498 que tuvo la divina oportunidad de demostrar que un rico 828 01:06:00,581 --> 01:06:02,875 podía entrar en el reino de los cielos. 829 01:06:39,370 --> 01:06:42,581 ¿Qué les parece, doctores? 830 01:06:43,833 --> 01:06:45,626 Este va a colgar los guantes. 831 01:06:46,836 --> 01:06:48,796 Perdón, perdón. 832 01:06:52,883 --> 01:06:54,844 Ahora un poco más de visión 833 01:06:55,344 --> 01:06:57,847 para que puedan actuar hasta el nivel celular. 834 01:06:58,556 --> 01:06:59,598 ¿Y ahora? 835 01:06:59,974 --> 01:07:01,225 ¡Por Dios! 836 01:07:02,059 --> 01:07:03,602 ¡Extraordinario! 837 01:07:04,645 --> 01:07:10,151 La máquina divina tan dañada, en este caso por el propio hombre. 838 01:07:27,251 --> 01:07:29,253 ¿Qué hay de esa luz en la cabeza? 839 01:07:30,671 --> 01:07:32,673 - ¿Es la fuerza vital? - Así es. 840 01:07:32,882 --> 01:07:34,425 La que se encarga de todo. 841 01:07:34,550 --> 01:07:37,720 Observa que va disminuyendo 842 01:07:38,596 --> 01:07:40,890 a medida que abandona el cuerpo. 843 01:07:42,475 --> 01:07:47,438 Esas otras luces recorriendo el torrente sanguíneo, 844 01:07:48,564 --> 01:07:49,732 ¿son enfermedades? 845 01:07:50,483 --> 01:07:52,860 También conocida como medicina amarga. 846 01:07:54,278 --> 01:07:57,531 ¿Pueden ver la lucha entre el espíritu y la materia? 847 01:07:58,407 --> 01:08:00,117 Uno nunca cuidó al otro. 848 01:08:02,578 --> 01:08:06,624 No desencarnará de forma normal en el tiempo previsto. 849 01:08:07,416 --> 01:08:12,046 Debido a tanto maltrato, su espíritu será expulsado del cuerpo. 850 01:08:13,923 --> 01:08:15,591 Este no tiene mucho tiempo. 851 01:08:16,342 --> 01:08:19,470 Lo siento, pero no puedo evitar notarlo, señor. 852 01:08:20,096 --> 01:08:23,474 Este es uno de mis queridos protegidos. 853 01:08:27,812 --> 01:08:30,773 Y durará para siempre, Vicente. 854 01:08:33,234 --> 01:08:34,485 Como todos nosotros. 855 01:08:34,902 --> 01:08:38,989 Sin embargo, su experiencia corporal está terminando. 856 01:08:46,747 --> 01:08:47,998 - ¡Hola, tío! - ¡Ay! 857 01:08:53,796 --> 01:08:55,923 ¿Por qué no lo ponen con los empleados? 858 01:08:56,465 --> 01:08:59,301 Porque él no es un empleado, es el hijo de la empleada. 859 01:09:00,386 --> 01:09:01,470 No empieces. 860 01:09:03,264 --> 01:09:07,977 No sé en qué estaba pensando mi hermano al dejar eso suelto por la casa. 861 01:09:08,477 --> 01:09:10,312 No tienen hijos, Januário. 862 01:09:10,646 --> 01:09:13,399 ¿Qué tiene de malo tener a un niño jugando por la casa? 863 01:09:14,316 --> 01:09:17,236 ¿Qué tiene de malo, Aurélia? ¿Qué tiene de malo? 864 01:09:18,946 --> 01:09:19,989 Perdiste el juicio. 865 01:09:29,290 --> 01:09:30,499 ¿Los conozco? 866 01:09:33,169 --> 01:09:34,211 Sí. 867 01:09:34,503 --> 01:09:35,671 ¿Son amigos míos? 868 01:09:35,796 --> 01:09:37,840 Desde hace muchísimos años. 869 01:09:38,132 --> 01:09:39,133 ¡Genial! 870 01:10:02,489 --> 01:10:05,075 Ave María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 871 01:10:05,159 --> 01:10:06,869 Bendita tú eres entre... 872 01:10:06,952 --> 01:10:08,287 Amanda, basta. 873 01:10:09,663 --> 01:10:10,915 Basta, por favor. 874 01:10:11,582 --> 01:10:13,500 No puedes hacerte esto. 875 01:10:14,376 --> 01:10:19,006 - ...es el fruto de tu vientre... - Oremos, pidamos, pero hay que esperar. 876 01:10:21,592 --> 01:10:25,095 Algo lo salvará, amiga, pero así no lo resolverás. 877 01:10:27,264 --> 01:10:28,682 Por favor, ven. 878 01:10:30,059 --> 01:10:31,143 Vamos. 879 01:10:34,188 --> 01:10:36,190 Fernando no puede morir ahora, Aurélia. 880 01:10:36,941 --> 01:10:38,651 Sé que no debería decir esto, 881 01:10:40,444 --> 01:10:42,029 pero no quiero que muera. 882 01:10:42,696 --> 01:10:46,909 Hizo muchos planes, pero al final nunca hizo nada. 883 01:10:49,119 --> 01:10:50,996 Él es un hombre feliz, amiga. 884 01:10:51,997 --> 01:10:53,082 Apariencia, Aurélia. 885 01:10:54,833 --> 01:10:58,003 En la intimidad siempre decía que tenía un vacío, 886 01:10:58,587 --> 01:11:00,923 que le faltaba algo y yo sé lo que es eso. 887 01:11:01,507 --> 01:11:04,385 Nunca pude decirle qué quería hacer con todo este dinero, 888 01:11:04,468 --> 01:11:06,178 con toda esa pompa. 889 01:11:09,431 --> 01:11:12,851 Esta ira que siento, no la quiero sentir. 890 01:11:25,906 --> 01:11:29,743 Cambiaría todo lo que tenemos por unos días de su vida. 891 01:11:29,868 --> 01:11:31,954 ¡Todo, todo! 892 01:11:36,625 --> 01:11:38,168 Había un vecino cerca, 893 01:11:38,836 --> 01:11:42,006 Isidoro, con su mujer, Isabel, ¡un amor! 894 01:11:44,216 --> 01:11:49,722 Siempre estaban haciendo caridad, orando, repartiendo sopa a la gente. 895 01:11:51,265 --> 01:11:54,226 Siempre le pedían ayuda a Fernando, y él nunca hizo nada. 896 01:11:54,810 --> 01:11:57,521 A veces, yo les llevaba ropa y provisiones. 897 01:11:59,189 --> 01:12:01,275 ¿Sabes qué sucedió? El hombre murió. 898 01:12:01,984 --> 01:12:03,694 Se fue a dormir y nunca despertó. 899 01:12:03,777 --> 01:12:06,530 ¡Calma, Amanda, por favor! 900 01:12:14,538 --> 01:12:16,665 Limpiemos un poco el cuerpo físico. 901 01:12:17,916 --> 01:12:19,126 ¿Lo vamos a salvar? 902 01:13:13,680 --> 01:13:15,516 ¡Mi amor, volviste! 903 01:13:16,642 --> 01:13:18,936 Sabía que mi fe no me decepcionaría. 904 01:13:24,108 --> 01:13:26,193 Me siento como un mensajero. 905 01:13:27,277 --> 01:13:31,865 Más tarde, finalmente descansarán y dejarán en paz al hermano. 906 01:13:32,741 --> 01:13:35,994 Mensajero, si no recuerdo mal, 907 01:13:36,703 --> 01:13:39,206 - esa mejor... - Exactamente. Así es. 908 01:13:39,498 --> 01:13:43,293 Dr. André, es la famosa mejora de la muerte. 909 01:13:47,881 --> 01:13:49,967 Luego ayudaremos a sacarlo del cuerpo. 910 01:13:51,635 --> 01:13:54,805 Hay un tiempo para nacer y hay un tiempo para morir. 911 01:14:12,281 --> 01:14:13,740 Están todos dormidos, señor. 912 01:14:15,534 --> 01:14:16,785 Empecemos entonces. 913 01:14:17,953 --> 01:14:20,414 Pronto tendremos visitas. 914 01:14:22,749 --> 01:14:25,878 - ¿Qué pasa, Vicente? - No, nada, señor. 915 01:14:26,211 --> 01:14:29,590 Es que en verdad yo nunca... 916 01:14:30,507 --> 01:14:33,427 No sé cómo decirlo, pero nunca le quité la vida a nadie. 917 01:14:34,178 --> 01:14:37,848 - ¿Qué estás hablando? - Perdón, es cuestión de punto de vista. 918 01:14:37,931 --> 01:14:41,185 ¿Preferirías dejarlo agonizando durante horas y horas 919 01:14:41,268 --> 01:14:43,520 hasta que se le acabe el líquido vital? 920 01:14:44,855 --> 01:14:48,400 Y después, ¿que siga luchando hasta poder liberarse? 921 01:14:50,319 --> 01:14:54,948 ¿Y que estos verdaderos vampiros vengan a absorber lo que queda? 922 01:14:55,782 --> 01:14:58,744 Claro que no, señor, es que yo era de esos 923 01:14:58,827 --> 01:15:01,580 que pensaban que la vida tenía un tiempo para acabar. 924 01:15:02,581 --> 01:15:05,959 En este caso, el tiempo de Dios es eufemismo, ayudemos. 925 01:15:07,586 --> 01:15:11,089 Este es un acto de amor, de caridad. 926 01:15:12,841 --> 01:15:14,218 Isaura, ayúdame, por favor. 927 01:15:14,593 --> 01:15:16,011 Con los miembros inferiores. 928 01:15:16,094 --> 01:15:18,347 Antônio, por favor, vigila el entorno. 929 01:15:18,430 --> 01:15:20,349 No queremos sorpresas. 930 01:15:20,724 --> 01:15:22,100 Ustedes nos apoyarán. 931 01:15:23,268 --> 01:15:28,148 Hermanos, no corten lo que puedan desatar, 932 01:15:29,566 --> 01:15:30,943 una lección para la vida. 933 01:15:35,906 --> 01:15:38,450 Hago esto en nombre de Dios, 934 01:15:38,534 --> 01:15:40,160 inteligencia suprema, 935 01:15:40,244 --> 01:15:43,038 causa primaria de todas las cosas, 936 01:15:43,664 --> 01:15:45,624 en la que todo existe y persiste, 937 01:15:46,250 --> 01:15:49,211 más allá del tiempo y el espacio, 938 01:15:50,003 --> 01:15:52,047 en todos los seres, 939 01:15:52,130 --> 01:15:56,552 en todas las formas de vida y energías, 940 01:15:57,344 --> 01:16:02,849 manifestada en amor puro y luz creadora del universo. 941 01:16:11,400 --> 01:16:12,776 Fernando nos pertenece. 942 01:16:20,075 --> 01:16:21,285 Invadamos la casa. 943 01:16:27,249 --> 01:16:29,293 Viene Otávio y no viene solo. 944 01:16:29,876 --> 01:16:32,504 Antônio, no lo dejes entrar. Aún no terminamos. 945 01:16:32,588 --> 01:16:35,090 Es inútil, Aniceto. A ese me lo llevaré conmigo. 946 01:16:35,591 --> 01:16:36,925 - Vamos a casa. - ¡Vete! 947 01:16:37,009 --> 01:16:38,176 ¿Qué te pasa, colega? 948 01:16:38,260 --> 01:16:40,178 Si eres casi un mentor, 949 01:16:40,262 --> 01:16:42,180 limpito, iluminado. 950 01:16:42,264 --> 01:16:44,600 Vamos, Fernando. Vine por ti. 951 01:16:44,683 --> 01:16:46,810 - No cumplieron lo que prometieron. - ¡Vete! 952 01:16:46,893 --> 01:16:48,437 - No lo protegieron. - ¡Sal! 953 01:16:48,520 --> 01:16:51,982 ¡No hicieron absolutamente nada de lo que dijeron que harían! 954 01:16:52,232 --> 01:16:54,776 ¡Déjalo, Aniceto! ¡Me lo llevaré ahora! 955 01:16:54,860 --> 01:16:57,362 - ¡Sal de aquí ahora! - Otávio, ¡no hagas esto! 956 01:16:57,821 --> 01:16:59,823 - ¡Otávio, no! - ¡Basta, Otávio! 957 01:17:00,198 --> 01:17:02,159 Diles que se larguen ahora mismo. 958 01:17:02,242 --> 01:17:04,036 Salgan de aquí. Ahora. 959 01:17:19,760 --> 01:17:21,970 Alguien intervino por nuestro hermano. 960 01:17:24,139 --> 01:17:25,349 Queridas hijas, 961 01:17:26,433 --> 01:17:29,811 ya saben quién llevará adelante realmente este proyecto 962 01:17:30,312 --> 01:17:33,315 si las cosas salen como imaginamos. 963 01:17:33,940 --> 01:17:35,192 Sufriré, 964 01:17:36,360 --> 01:17:38,153 pero estoy lista, mensajero. 965 01:17:38,403 --> 01:17:40,822 No abandonaré nuestros propósitos. 966 01:17:42,991 --> 01:17:44,826 Unidas somos más fuertes. 967 01:17:45,952 --> 01:17:47,371 Que Dios nos proteja 968 01:17:49,081 --> 01:17:51,041 del mundo que encontraremos, 969 01:17:52,334 --> 01:17:54,586 de nuestras debilidades, 970 01:17:55,003 --> 01:17:57,339 que no son pocas, ¿verdad, mensajero? 971 01:17:59,549 --> 01:18:02,469 Un día, la vida en la Tierra ofrecerá 972 01:18:02,552 --> 01:18:05,722 igualdad de oportunidades sin distinción 973 01:18:07,265 --> 01:18:11,395 de género, raza o estatus social. 974 01:18:12,187 --> 01:18:15,649 Algún día todos seremos iguales, 975 01:18:16,316 --> 01:18:19,152 libres, fraternos... 976 01:18:21,029 --> 01:18:22,114 Algún día. 977 01:18:23,740 --> 01:18:25,367 - ¡Que así sea! - ¡Que así sea! 978 01:18:31,164 --> 01:18:32,958 Y ustedes, hijos, 979 01:18:33,709 --> 01:18:36,628 en el nombre de Dios, no hay fracasos. 980 01:18:37,295 --> 01:18:40,549 Los reencarnaremos en secreto 981 01:18:40,632 --> 01:18:42,592 y así será hasta que todo se resuelva. 982 01:18:43,009 --> 01:18:44,845 Luego se unirán al grupo. 983 01:18:45,595 --> 01:18:48,265 Seré su mayor defensora incondicionalmente, señor, 984 01:18:48,348 --> 01:18:51,017 dondequiera que esté y bajo cualquier condición. 985 01:18:54,104 --> 01:18:55,188 ¿Alguna duda? 986 01:18:55,981 --> 01:18:57,816 Estoy más que listo, mensajero. 987 01:19:11,788 --> 01:19:16,042 Abuelo Fernando, le pedí a Dios para que te recuperaras 988 01:19:17,753 --> 01:19:18,795 y no murieras ahora. 989 01:19:20,756 --> 01:19:21,757 Confío en él. 990 01:19:27,804 --> 01:19:29,264 Pequeño mensajero, 991 01:19:31,057 --> 01:19:32,684 nadie quedará atrás. 992 01:19:33,643 --> 01:19:36,354 - ¿También eres mi abuelo? - Podría ser. 993 01:19:38,732 --> 01:19:41,234 Cuida a mi abuelo que está aquí, por favor. 994 01:19:42,444 --> 01:19:43,445 Siempre. 995 01:19:44,905 --> 01:19:47,783 - Nosotros dos, ¿de acuerdo? - Va. 996 01:19:58,168 --> 01:19:59,503 Vamos, señores, 997 01:20:01,254 --> 01:20:02,964 ya comenzará el nuevo día. 998 01:20:04,382 --> 01:20:06,468 Habrá gente naciendo 999 01:20:07,886 --> 01:20:09,137 y gente muriendo. 1000 01:20:13,767 --> 01:20:16,937 Gente entendiendo todo, venciendo a sí misma. 1001 01:20:19,189 --> 01:20:22,859 Otros fracasando, olvidando sus proyectos. 1002 01:20:25,654 --> 01:20:30,575 El sol será el mismo para todos, todos los días, 1003 01:20:32,619 --> 01:20:36,039 así como Dios, que no tiene religión. 1004 01:20:37,624 --> 01:20:39,584 Donde hay amor verdadero, 1005 01:20:40,293 --> 01:20:43,964 conciencias iluminadas y caridad pura, 1006 01:20:45,423 --> 01:20:47,008 ahí estará Dios. 1007 01:21:07,737 --> 01:21:11,575 Aguarden, ¿por qué me traen aquí otra vez? 1008 01:21:13,201 --> 01:21:15,537 Me parece que tendremos una inauguración. 1009 01:21:15,912 --> 01:21:18,206 Me encantan las fiestas. 1010 01:21:18,331 --> 01:21:20,917 Alegría, Isidoro. Alegría. 1011 01:21:21,293 --> 01:21:24,087 ¿Creías que eras el único en formar parte del proyecto? 1012 01:21:24,170 --> 01:21:28,258 Bienvenido al nuevo taller espiritual de Nuestro Hogar 1013 01:21:28,550 --> 01:21:29,885 en la Tierra, amigo mío. 1014 01:21:30,552 --> 01:21:31,803 Bienvenido. 1015 01:21:32,012 --> 01:21:37,017 "El egoísmo es, por tanto, el blanco al que todo verdadero creyente 1016 01:21:37,100 --> 01:21:41,187 debe apuntar con sus armas, su fuerza y su valentía." 1017 01:22:23,355 --> 01:22:26,608 Te felicito, mi amor. 1018 01:22:28,860 --> 01:22:30,445 Mientras yo hablaba... 1019 01:22:35,116 --> 01:22:36,284 tú... 1020 01:22:39,496 --> 01:22:41,081 tú aprendías, 1021 01:22:43,458 --> 01:22:45,043 lo ponías en práctica. 1022 01:22:49,589 --> 01:22:50,632 Muchas... 1023 01:22:51,800 --> 01:22:52,842 Muchas... 1024 01:22:54,344 --> 01:22:55,637 Muchas gracias. 1025 01:22:57,055 --> 01:23:01,518 Nunca hubiera imaginado que el proyecto pudiera tomar esta dirección. 1026 01:23:06,940 --> 01:23:11,653 Ahora cuando recuerdo todo lo que planeamos, 1027 01:23:15,073 --> 01:23:16,533 todo lo que sucedió, 1028 01:23:18,868 --> 01:23:20,286 solo puedo sentir gratitud. 1029 01:23:20,829 --> 01:23:23,623 Somos mensajes vivos, ¿recuerdas? 1030 01:23:23,707 --> 01:23:27,502 Si uno falla, otros lo seguirán, es la ley. 1031 01:23:27,752 --> 01:23:28,962 Mensajero... 1032 01:23:32,799 --> 01:23:34,259 tengo algo en mente, 1033 01:23:36,302 --> 01:23:40,306 pero no sé si tengo ese derecho. 1034 01:23:41,433 --> 01:23:47,230 ¿Crees que podemos adivinar lo que todos piensan todo el tiempo? 1035 01:23:47,313 --> 01:23:49,357 - No. - Dime, hombre. 1036 01:23:51,359 --> 01:23:57,741 Sé que no fui el padre que debería haber sido 1037 01:23:59,784 --> 01:24:01,202 y mucho menos el esposo. 1038 01:24:03,163 --> 01:24:06,124 Puede ser un poco de vanidad de mi parte, 1039 01:24:06,875 --> 01:24:12,338 pero realmente me gustaría ayudar a cuidar 1040 01:24:13,757 --> 01:24:16,676 este taller que tanto deseaban que se realizara. 1041 01:24:18,803 --> 01:24:21,389 Mensajero, está todo despejado. 1042 01:24:22,307 --> 01:24:24,142 Todos duermen profundamente. 1043 01:24:24,601 --> 01:24:26,895 O mejor dicho, no tanto. 1044 01:24:27,479 --> 01:24:28,563 No tanto. 1045 01:24:30,440 --> 01:24:34,652 Cuando la voluntad es divina, es Dios quien responde. 1046 01:24:44,579 --> 01:24:45,997 Isabel... 1047 01:24:47,665 --> 01:24:48,958 Yo sabía. 1048 01:24:54,589 --> 01:24:56,382 Tus pequeños gestos de bondad, 1049 01:24:56,466 --> 01:25:01,179 incluso sin los sentimientos necesarios, juegan a tu favor, Isidoro. 1050 01:25:02,764 --> 01:25:04,432 Todo lo bueno que hacemos 1051 01:25:05,475 --> 01:25:08,561 es nuestro defensor para la eternidad. 1052 01:25:10,814 --> 01:25:12,607 Cuida bien de nuestra casa, hijo. 1053 01:25:16,402 --> 01:25:18,238 - ¿Padre? - ¡Hijo mío! 1054 01:25:18,655 --> 01:25:21,533 - ¿En verdad estás vivo? - Dame un abrazo. 1055 01:25:26,287 --> 01:25:27,664 Yo ya sabía. 1056 01:25:35,839 --> 01:25:38,258 Vengan, vengan. 1057 01:25:58,069 --> 01:26:00,488 ¡Muy bien! ¡Qué hermoso! 1058 01:26:01,489 --> 01:26:02,949 No estaba previsto, 1059 01:26:03,533 --> 01:26:06,703 pero Vicente decidió visitar a su familia en la Tierra. 1060 01:26:07,245 --> 01:26:10,456 Las improvisaciones a veces son arriesgadas. 1061 01:26:12,667 --> 01:26:15,420 Míralos. ¿Qué culpa ves en ellos? 1062 01:26:17,172 --> 01:26:18,631 ¡Ninguna! 1063 01:26:19,924 --> 01:26:22,093 Este sentimiento no le hace bien a nadie. 1064 01:26:22,177 --> 01:26:23,803 Pero debo superarlo. 1065 01:26:24,804 --> 01:26:26,181 ¿A eso vine? 1066 01:26:26,848 --> 01:26:28,975 Estamos hechos de él, Vicente. 1067 01:26:29,225 --> 01:26:32,020 Creados sencillos, ignorantes, 1068 01:26:32,103 --> 01:26:35,148 pero forjados en el dolor, en la ira. 1069 01:26:35,690 --> 01:26:37,150 No le hagas caso, compañero. 1070 01:26:37,358 --> 01:26:42,989 ¿Por qué pasamos toda la vida tratando de encontrar 1071 01:26:43,072 --> 01:26:45,617 el momento del ajuste de cuentas, 1072 01:26:46,367 --> 01:26:48,203 eh, aprendiz de mensajero? 1073 01:26:48,745 --> 01:26:50,246 Cierra la boca. 1074 01:26:51,414 --> 01:26:54,209 Esto no te concierne, Otávio. 1075 01:26:55,710 --> 01:26:58,713 Este es un llamado que toca tu corazón. 1076 01:27:00,089 --> 01:27:02,217 Si es así, me iré. 1077 01:27:02,884 --> 01:27:05,136 De lo contrario, me quedaré aquí. 1078 01:27:05,720 --> 01:27:07,347 Ayudaré en tu venganza. 1079 01:27:07,764 --> 01:27:10,767 Vendré todas las noches, días tras días, 1080 01:27:10,850 --> 01:27:12,977 a chuparles la energía vital. 1081 01:27:14,312 --> 01:27:19,067 Dime si no te gustaría ver a tu hermano agonizando en este piso, 1082 01:27:19,150 --> 01:27:22,820 el mismo piso donde fuiste envenenado por él. 1083 01:27:24,280 --> 01:27:25,323 No... 1084 01:27:29,285 --> 01:27:30,411 ¡No! 1085 01:27:31,621 --> 01:27:33,164 ¡Él es mi hermano! 1086 01:27:35,208 --> 01:27:37,377 No quiero vengarme de nadie. 1087 01:27:37,460 --> 01:27:39,462 - ¡No quiero vengarme de nadie! - Rayos. 1088 01:27:39,796 --> 01:27:42,131 Vicente, dime de una vez qué estás sintiendo. 1089 01:27:42,757 --> 01:27:46,636 No te hagas el espíritu evolucionado, iluminado, limpito. 1090 01:27:46,719 --> 01:27:47,845 Hipócrita. 1091 01:27:48,054 --> 01:27:49,889 ¿Hipócrita? 1092 01:27:51,557 --> 01:27:58,064 ¡Apártate de mi camino o te haré desaparecer! 1093 01:28:02,694 --> 01:28:05,738 ¡Vicente, respira! ¡Controla tus pensamientos! 1094 01:28:05,989 --> 01:28:08,157 ¡Controla la iluminación de tus sentimientos! 1095 01:28:08,241 --> 01:28:10,243 ¡Suéltame, André! 1096 01:28:11,619 --> 01:28:14,247 - Déjame solo. - Amigo mío... 1097 01:28:14,872 --> 01:28:17,542 No puedo hacerlo. No puedes estar solo. 1098 01:28:17,625 --> 01:28:19,460 - ¡Déjame solo! ¡Sal! - ¡No puedo! 1099 01:28:20,086 --> 01:28:21,129 ¡Vicente! 1100 01:28:28,261 --> 01:28:31,681 Sé exactamente por lo que están pasando, yo lo viví. 1101 01:28:32,265 --> 01:28:34,934 Por favor, vengan. 1102 01:28:36,102 --> 01:28:38,354 Acabemos con este sufrimiento. 1103 01:28:39,147 --> 01:28:40,189 ¡Vengan! 1104 01:29:13,556 --> 01:29:14,682 ¡Oh Dios! 1105 01:29:19,979 --> 01:29:22,273 ¡Oh Dios, por favor! 1106 01:29:50,385 --> 01:29:52,136 ¡Vicente! 1107 01:29:53,971 --> 01:29:55,473 Vicente. 1108 01:29:59,602 --> 01:30:01,145 Limpito. 1109 01:30:02,355 --> 01:30:04,857 ¡Qué sorpresa tan maravillosa! 1110 01:30:05,066 --> 01:30:06,776 Ahora dime. Venga. 1111 01:30:07,735 --> 01:30:10,738 ¿No quieres que te arroje a la oscuridad de una vez por todas 1112 01:30:10,822 --> 01:30:12,115 para que ya no sufras? 1113 01:30:13,116 --> 01:30:16,119 No me vengas con esa palabrería 1114 01:30:16,202 --> 01:30:19,038 de espíritu evolucionado. 1115 01:30:19,664 --> 01:30:21,624 Porque, no sé si te acuerdas, 1116 01:30:21,707 --> 01:30:26,629 pero los escucho y hablo con ustedes desde que tenía 10 años. 1117 01:30:27,588 --> 01:30:31,634 Tal vez lo olvidaste, pero ustedes casi me vuelven loco. 1118 01:30:32,343 --> 01:30:33,428 No, 1119 01:30:35,596 --> 01:30:36,806 no lo olvidé. 1120 01:30:39,058 --> 01:30:40,435 La verdad es 1121 01:30:41,602 --> 01:30:43,479 que nadie lo olvidó jamás, Otávio. 1122 01:30:45,148 --> 01:30:49,360 En Nuestro Hogar se habla mucho de ti, ¿lo sabías? 1123 01:30:51,112 --> 01:30:52,655 Te volviste un ejemplo... 1124 01:30:55,491 --> 01:30:56,826 de fracaso. 1125 01:31:04,250 --> 01:31:09,589 Hoy dejo ese lugar que alguna vez fue mi hogar. 1126 01:31:12,800 --> 01:31:16,929 Vi que no tiene sentido 1127 01:31:18,264 --> 01:31:21,642 el error, la posesión, 1128 01:31:22,518 --> 01:31:25,104 y vi que no tengo ira, 1129 01:31:26,230 --> 01:31:28,941 dolor, odio, 1130 01:31:30,443 --> 01:31:34,822 ni hacia ti ni hacia aquellos que me quitaron la vida. 1131 01:31:36,032 --> 01:31:37,325 ¿Sabes por qué? 1132 01:31:42,663 --> 01:31:44,248 Porque estoy aquí. 1133 01:31:45,500 --> 01:31:50,171 ¿Sabes cuándo nos percatamos de que ya no existe un fondo del pozo? 1134 01:31:51,506 --> 01:31:56,010 En ese preciso momento puedes hacer lo que quieras. 1135 01:31:57,678 --> 01:31:58,804 Hoy, 1136 01:32:00,640 --> 01:32:01,807 yo solo soy 1137 01:32:03,684 --> 01:32:05,269 compasión. 1138 01:32:07,688 --> 01:32:12,568 Y algún día, veré este sentimiento en ti. 1139 01:32:13,402 --> 01:32:19,617 Esta fuerza que existe y se esconde dentro de ti. 1140 01:32:20,868 --> 01:32:21,994 Algún día. 1141 01:32:23,538 --> 01:32:25,581 Hoy entiendo a Aniceto. 1142 01:32:26,499 --> 01:32:28,960 Lo entiendo y lo siento. 1143 01:32:32,380 --> 01:32:34,048 Pediré por ti. 1144 01:32:40,388 --> 01:32:42,682 ¡Vicente! ¡Vicente! 1145 01:32:43,516 --> 01:32:46,852 Tranquilo, amigo mío. Tranquilo. Calma. 1146 01:32:46,978 --> 01:32:50,940 Calma, calma. No hay nada malo conmigo. 1147 01:32:53,067 --> 01:32:54,735 Ayudemos a quien necesita. 1148 01:32:55,736 --> 01:32:58,823 Ellos son nuestros amigos, nuestros hermanos, Antônio. 1149 01:33:02,827 --> 01:33:04,161 Los hermanos 1150 01:33:05,413 --> 01:33:06,706 deben ayudarse. 1151 01:33:09,333 --> 01:33:10,960 Mensajeros, 1152 01:33:12,086 --> 01:33:15,047 trabajadores del mundo espiritual, 1153 01:33:16,424 --> 01:33:19,552 los tiempos han llegado. 1154 01:33:20,011 --> 01:33:25,891 Los clarines espirituales suenan en los cielos del planeta Tierra. 1155 01:33:27,768 --> 01:33:29,604 Una vez más, 1156 01:33:30,438 --> 01:33:35,860 llega el momento de la renovación de nuevas siembras. 1157 01:33:36,611 --> 01:33:38,070 Del caos, 1158 01:33:39,238 --> 01:33:43,784 a través de la evolución natural divina, 1159 01:33:44,035 --> 01:33:47,622 nacerá un nuevo ser. 1160 01:33:49,206 --> 01:33:53,085 Este es nuestro destino. 1161 01:33:54,629 --> 01:33:56,213 Lamentablemente, 1162 01:33:56,839 --> 01:34:01,260 muchos serán arrebatados. 1163 01:34:02,386 --> 01:34:03,679 ¡Pero no teman! 1164 01:34:03,804 --> 01:34:06,932 El gobernador planetario está atento. 1165 01:34:09,185 --> 01:34:11,437 En las batallas más difíciles 1166 01:34:13,064 --> 01:34:15,566 envía a sus mejores soldados. 1167 01:34:17,318 --> 01:34:21,113 ¡Que venga la regeneración! 1168 01:34:25,242 --> 01:34:27,161 Pensé que te habías rendido. 1169 01:34:27,453 --> 01:34:30,081 No, vino a ayudarme. 1170 01:34:30,164 --> 01:34:31,499 Fue muy valiente. 1171 01:34:32,249 --> 01:34:33,334 André, 1172 01:34:34,960 --> 01:34:36,921 quisiera pedirte perdón. 1173 01:34:37,088 --> 01:34:39,298 Algo me decía que estarías bien. 1174 01:34:40,299 --> 01:34:44,553 Esta es una nueva y extraña confianza incondicional que he ganado. 1175 01:34:45,137 --> 01:34:50,059 Que no importa lo que nos pase, todo estará bien algún día. ¡Todo! 1176 01:34:56,232 --> 01:34:58,442 Sus sentimientos lo han dicho todo. 1177 01:35:00,277 --> 01:35:04,407 Ahora saben lo que es ser un mensaje de la verdad divina. 1178 01:35:06,951 --> 01:35:08,244 Mensajeros. 1179 01:35:22,883 --> 01:35:23,926 Dilo. 1180 01:35:25,136 --> 01:35:26,846 Hazlo, y podré llevarte. 1181 01:35:28,556 --> 01:35:33,269 Han llegado los tiempos, los tiempos de regeneración, Otávio. 1182 01:35:33,811 --> 01:35:34,854 Ven conmigo. 1183 01:35:38,566 --> 01:35:39,608 Te amamos. 1184 01:35:40,901 --> 01:35:42,528 Eres muy amado. 1185 01:35:44,238 --> 01:35:47,116 Te amamos tal como eres. 1186 01:35:48,451 --> 01:35:49,660 Te aceptamos, 1187 01:35:50,870 --> 01:35:54,248 nos quedaremos contigo, junto a ti, 1188 01:35:54,999 --> 01:35:56,375 por siempre. 1189 01:35:58,669 --> 01:35:59,754 Ven. 1190 01:36:20,441 --> 01:36:24,195 Así tuve mi primera experiencia de ayudar a los encarnados 1191 01:36:24,278 --> 01:36:26,197 junto al mensajero Aniceto. 1192 01:36:26,322 --> 01:36:29,283 Tu misión es ayudar a los hombres y guiarlos por el... 1193 01:36:29,366 --> 01:36:32,745 El mentor que ayudó a Isidoro e Isabel 1194 01:36:32,953 --> 01:36:36,415 a llevar a cabo el proyecto de crear uno, entre otros, 1195 01:36:36,499 --> 01:36:40,169 miles de talleres de intercambio espiritual en la Tierra. 1196 01:36:40,252 --> 01:36:42,046 ...según la voluntad de Dios. 1197 01:36:43,422 --> 01:36:44,465 Que así sea. 1198 01:37:10,282 --> 01:37:12,576 Que sea una unión iluminada... 1199 01:37:13,202 --> 01:37:14,370 Pueden besarse. 1200 01:37:15,454 --> 01:37:16,539 ¡Sí! 1201 01:37:17,540 --> 01:37:19,375 - Felicidades, Antônio. - ¡Bien! 1202 01:37:19,458 --> 01:37:21,043 Sean felices. 1203 01:37:21,335 --> 01:37:23,128 Celebró bodas, 1204 01:37:24,630 --> 01:37:28,884 logró que Fernando tuviera unos años más con su esposa Amanda 1205 01:37:29,051 --> 01:37:31,804 y mantuviera la obra con sus recursos, 1206 01:37:32,429 --> 01:37:34,640 pero principalmente con su amor. 1207 01:37:41,522 --> 01:37:44,441 El mensaje que formó nuevos mensajeros 1208 01:37:44,775 --> 01:37:48,195 también nos mostró el verdadero significado de nuestro trabajo: 1209 01:37:48,696 --> 01:37:53,450 la felicidad de no juzgar y servir incondicionalmente. 1210 01:37:55,160 --> 01:37:57,496 También nos enseñó a nunca perder la esperanza 1211 01:37:57,580 --> 01:38:01,542 en las transformaciones necesarias de aquellos a quienes amamos. 1212 01:38:09,091 --> 01:38:10,968 Todo esto fue hace muchos años, 1213 01:38:11,385 --> 01:38:14,513 cuando el planeta Tierra comenzó a regenerarse. 1214 01:38:21,896 --> 01:38:28,819 {\an8}EN LA ACTUALIDAD 1215 01:38:40,331 --> 01:38:41,665 Desde entonces, 1216 01:38:42,666 --> 01:38:44,209 el benefactor esperó 1217 01:38:46,754 --> 01:38:48,589 durante años y años... 1218 01:38:54,386 --> 01:38:56,138 una palabra simple. 1219 01:39:05,105 --> 01:39:06,982 Capaz de cambiar a las personas... 1220 01:39:08,317 --> 01:39:09,568 Perdón. 1221 01:39:11,904 --> 01:39:13,656 Capaz de cambiar el mundo. 1222 01:39:17,034 --> 01:39:18,243 ¡Perdón! 1223 01:40:21,348 --> 01:40:22,808 Perdón. 1224 01:40:28,772 --> 01:40:30,065 Perdón. 1225 01:40:38,782 --> 01:40:39,908 Hijo... 1226 01:41:05,392 --> 01:41:06,727 Perdón. 1227 01:41:16,403 --> 01:41:18,906 Vendré por ti cuando llames. 1228 01:41:52,773 --> 01:41:54,066 Bienvenido. 1229 01:41:55,776 --> 01:41:58,362 - Bienvenido de nuevo. - Bienvenido. 1230 01:42:17,214 --> 01:42:21,510 Bienvenido de nuevo a Nuestro Hogar, 1231 01:42:22,261 --> 01:42:23,303 querido hijo. 1232 01:42:26,390 --> 01:42:30,769 Nunca descansaremos mientras uno de nosotros esté en las sombras. 1233 01:42:36,775 --> 01:42:38,110 En el centro de mensajeros 1234 01:42:38,193 --> 01:42:40,904 de nuestra querida ciudad espiritual de Nuestro Hogar, 1235 01:42:41,446 --> 01:42:45,159 no solo aplaudimos a Otávio por superarse a sí mismo. 1236 01:42:45,784 --> 01:42:48,287 Aplaudimos el mensaje 1237 01:42:49,246 --> 01:42:50,956 de que, pase lo que pase, 1238 01:42:51,540 --> 01:42:55,085 no importa dónde te encuentres en el camino de tu vida, 1239 01:42:55,711 --> 01:42:58,922 siempre habrá un ángel, nacido del vientre de la humanidad, 1240 01:42:59,006 --> 01:43:01,258 amándote, protegiéndote, 1241 01:43:01,550 --> 01:43:05,304 perdonándote, esperándote infinitamente. 1242 01:43:10,559 --> 01:43:16,481 Porque, después de todo, el mundo necesita historias felices. 1243 01:43:45,677 --> 01:43:51,183 BASADO EN LA OBRA DE CHICO XAVIER Y ANDRÉ LUIZ 1244 01:43:52,309 --> 01:43:58,315 A LOS MENSAJEROS DE LA CIUDAD ESPIRITUAL DE NUESTRO HOGAR