1 00:01:29,019 --> 00:01:35,650 Familien min har bodd i Wendover i nesten 300 år. 2 00:01:35,817 --> 00:01:40,530 Byen ble grunnlagt i 1629 som en fiskerby. 3 00:01:40,697 --> 00:01:46,620 Muslingfangst og skipsbygging fulgte etter, men det er forbi. 4 00:01:46,787 --> 00:01:52,959 Vi har fremdeles strendene og brisen. Wendover har sin sjarm. 5 00:01:53,126 --> 00:01:57,255 Vi har den beste utsikten nord for Boston. 6 00:01:57,422 --> 00:01:58,507 Det er så vakkert her. 7 00:01:58,673 --> 00:02:03,011 Det føles som juks å vise huset på en sånn dag. 8 00:02:03,178 --> 00:02:06,431 - Jeg ville ikke forandret noe. - Unntatt prisen. 9 00:02:06,598 --> 00:02:10,310 Bare vent til du ser jordkjelleren, Robert. 10 00:02:10,477 --> 00:02:13,980 - Det har jeg alltid ønsket meg. - Har du det? 11 00:02:14,856 --> 00:02:18,443 Sanderson-paret bor i en toroms i Swampscott. 12 00:02:18,610 --> 00:02:22,489 De har ikke råd til dette her. Det vet de godt. 13 00:02:22,656 --> 00:02:26,827 Men det skal jeg lære dem, og det begynner alltid sånn. 14 00:02:26,993 --> 00:02:28,203 Med fornektelse. 15 00:02:39,840 --> 00:02:42,384 De vil ikke gå så langt ned i pris. 16 00:02:42,551 --> 00:02:47,138 Men det er ikke det eneste huset som er til salg i Wendover. 17 00:02:47,305 --> 00:02:52,060 Dette er Wendover Crossing, vår utgave av sentrum. 18 00:02:52,227 --> 00:02:56,147 - Det er så fint her. - Vi finner det rette huset til dere. 19 00:02:56,314 --> 00:03:00,777 Å kjøpe et for dyrt hus fører bare til elendighet. 20 00:03:00,944 --> 00:03:04,573 Jeg kjøpte et hus jeg nesten hadde råd til. 21 00:03:04,739 --> 00:03:08,994 Hvis alt hadde gått etter planen, ville det vært fint. 22 00:03:09,160 --> 00:03:10,704 Men det gjorde det ikke. 23 00:03:13,373 --> 00:03:15,458 TIL SALGS 24 00:03:18,461 --> 00:03:24,467 Det er Dwight-huset. Nær den veldig bra Hathaway Skole. 25 00:03:24,634 --> 00:03:27,929 - Så søtt det er. - Dere kan ikke se det i dag. 26 00:03:28,096 --> 00:03:30,098 Men det ville passet godt. 27 00:03:35,478 --> 00:03:39,441 Turen er ikke komplett uten å se Wendover Rise. 28 00:03:39,608 --> 00:03:43,320 Dere kan se myrene. Muslingfangsten er fremdeles bra. 29 00:03:43,486 --> 00:03:48,867 - Hva er det for et hus? - Et jeg solgte til McAllisters. 30 00:03:49,034 --> 00:03:52,120 Et par fra Boston. Han bestyrer en hedgefond. 31 00:03:52,287 --> 00:03:58,043 En flott eiendom på åtte hektar. De har renovert og flyttet nylig inn. 32 00:03:58,209 --> 00:04:01,630 - Det ser dyrt ut. - Det var det også. 33 00:04:06,718 --> 00:04:08,219 Er det Rebecca? 34 00:04:12,599 --> 00:04:16,728 Hei, Rebecca! Jeg håper vi ikke skremte deg. 35 00:04:16,895 --> 00:04:20,607 Det er Lisa og Rob Sanderson. De vurderer å flytte. 36 00:04:20,774 --> 00:04:24,235 Wendover er et spesielt sted. 37 00:04:24,402 --> 00:04:27,906 Jeg rir hver dag. Det er så mange flotte stier. 38 00:04:28,073 --> 00:04:33,954 Jeg er nysgjerrig etter å se huset. Jeg tar med en gryterett. 39 00:04:34,120 --> 00:04:37,332 Det er kaldt, vennen. Ta på deg en genser. 40 00:04:37,499 --> 00:04:40,543 Og en lue. 41 00:04:40,710 --> 00:04:42,337 - Og leggings. - Ja. 42 00:04:42,504 --> 00:04:45,882 Jeg blir revet med og tenker ikke gjennom ting. 43 00:04:46,049 --> 00:04:48,677 - Ok. - Ha det fint, Rebecca. 44 00:04:56,893 --> 00:05:02,440 - Hei, Kendall. Noen telefoner? - Nei, og jeg har sendt 20 sms-er. 45 00:05:02,607 --> 00:05:05,735 - Har noen ringt til meg? - Jeg tror ikke det. 46 00:05:05,986 --> 00:05:09,489 - Det er enten ja eller nei. - Nei. 47 00:05:09,656 --> 00:05:11,157 Ok. 48 00:05:12,742 --> 00:05:16,538 - Datteren din ringte forresten. - Tess eller Emily? 49 00:05:17,789 --> 00:05:19,708 Jeg finner ut av det. 50 00:05:19,874 --> 00:05:24,087 - Går det ok med din nye assistent? - Jeg gjør moren en tjeneste. 51 00:05:24,254 --> 00:05:29,384 Kendall tar seg et sabbatsår. Hun kom ikke inn på førstevalget. 52 00:05:29,551 --> 00:05:32,595 - Stakkars. Vis litt medfølelse. - Ærlig talt. 53 00:05:32,762 --> 00:05:37,142 Jeg slet på universitetet og er nordkystens beste megler. 54 00:05:37,308 --> 00:05:43,064 - Jeg var det iallfall til... - Huseieren har satt opp husleien. 55 00:05:43,231 --> 00:05:48,486 - Leiligheten er allerede for dyr. - Ja, men den er billig i Brooklyn. 56 00:05:48,653 --> 00:05:51,072 Greit. Skriv ned beløpet til meg. 57 00:05:51,239 --> 00:05:55,952 - Sørg for at de fikser toalettet. - Du er best. Tusen takk, 58 00:05:56,119 --> 00:06:00,540 Jeg er glad for å hjelpe, men forhåpentlig ikke for evig. 59 00:06:00,707 --> 00:06:05,128 Jeg prøver å skape en karriere som kunstner i New York. 60 00:06:05,295 --> 00:06:08,339 Tror du jeg liker å be om penger? 61 00:06:08,506 --> 00:06:13,428 - Nei, det er sikkert tøft. - Det er tøft. Det er flaut. 62 00:06:13,595 --> 00:06:17,599 Mine samboers foreldre hjelper, og vi føler oss som tapere. 63 00:06:17,766 --> 00:06:22,270 Opp med humøret, vennen. Vi snakkes snart. Ha det. 64 00:06:23,563 --> 00:06:25,148 Herregud. 65 00:06:28,443 --> 00:06:30,320 Jeg trenger et bra år. 66 00:06:43,458 --> 00:06:48,463 - Tess. Hvordan går det? - Beklager, men Lottie er syk. 67 00:06:48,630 --> 00:06:53,551 - Hva er det med henne? - Hånd-, fot-og munnsykdom. 68 00:06:53,718 --> 00:06:59,140 - Jeg frykter ikke hånd, fot og munn. - Det virker temmelig ille. 69 00:06:59,307 --> 00:07:03,645 Jeg må stikke, Tess. Si ifra hvis du forandrer mening, ok? 70 00:07:03,812 --> 00:07:06,731 - Takk, mamma. Jeg ringer i morgen. - Ha det. 71 00:07:13,196 --> 00:07:16,366 Frank, jeg har ringt i dagevis. 72 00:07:16,533 --> 00:07:20,078 Hei, Hildy. Husker du denne her? 73 00:07:23,456 --> 00:07:26,960 - Tar du noen gang telefonen? - Nei. 74 00:07:27,127 --> 00:07:30,922 En advokat fra Boston er interessert i strandeiendommen din. 75 00:07:31,089 --> 00:07:35,510 - Hvorfor? - Det er en av de beste eiendommene. 76 00:07:35,677 --> 00:07:41,808 - Du kan få en latterlig god pris. - "Latterlig"? Du snakker byspråk. 77 00:07:41,975 --> 00:07:46,312 - Vil du ikke tjene penger? - Ikke like mye som deg. 78 00:07:46,479 --> 00:07:48,690 Vil du ikke høre budet hans? 79 00:07:48,857 --> 00:07:54,237 - Du mister adgang til Getchell Cove. - Jeg har nok kyst å benytte meg av. 80 00:07:54,404 --> 00:07:58,533 "Benytte." Hvor skal du hen i det antrekket? 81 00:07:58,700 --> 00:08:02,912 På fest hos Wendy Heatherton. Ikke at du har noe med det. 82 00:08:03,079 --> 00:08:05,748 Slakterdatteren er fin på det. 83 00:08:05,915 --> 00:08:11,087 - Og Frankie Getchell kan ikke synge. - Det har han aldri kunnet. 84 00:08:11,254 --> 00:08:15,758 Si ifra hvis du ombestemmer deg. Jeg tar telefonen. 85 00:08:15,925 --> 00:08:18,386 Hildy tar telefonen 86 00:08:26,978 --> 00:08:31,733 Jeg pleide å elske fester. Men det var før bakholdet. 87 00:08:31,900 --> 00:08:33,443 Det er så mange biler der ute. 88 00:08:33,610 --> 00:08:36,696 Jeg burde stukket av. 89 00:08:36,863 --> 00:08:39,949 - Hvor er min lille Lottie-Lou? - Vi er her inne, mamma. 90 00:08:40,116 --> 00:08:44,996 Jeg vil ha Lottie-tid før farmor Nancy slår til. 91 00:08:46,581 --> 00:08:49,876 Hva foregår? Er alt i orden med Lottie? 92 00:08:50,043 --> 00:08:52,795 Ja, hun har det fint. Hun er rett her. 93 00:08:52,962 --> 00:08:57,508 - Er det fødselsdagen min? - Sett deg, mamma. 94 00:08:57,675 --> 00:08:59,844 Ja, kjære. 95 00:09:00,011 --> 00:09:06,392 La meg presentere min eldste datter, Tess, og hennes mann, Michael. 96 00:09:06,559 --> 00:09:09,979 Det er Lottie, mitt barnebarn og min lille bølle. 97 00:09:10,146 --> 00:09:12,440 Jeg vet det. 98 00:09:12,607 --> 00:09:15,902 Jeg passer henne når jeg kan. Ikke sant, kjære? 99 00:09:16,069 --> 00:09:20,782 Dette er hjemmet deres i Beverly, som jeg har finansiert med glede. 100 00:09:20,949 --> 00:09:25,620 Det er min yngste datter Emily. Hun er litt teatralsk. 101 00:09:25,787 --> 00:09:30,291 Emily har kjørt helt fra New York. Er det ikke omtenksomt? 102 00:09:30,458 --> 00:09:34,254 Min eksmann Scott, som jeg betaler ektefellebidrag til, - 103 00:09:34,420 --> 00:09:39,592 - selv om han forlot meg for en mann etter 22 års ekteskap. 104 00:09:39,759 --> 00:09:45,473 Wendy Heatherton jobbet for meg for 18 måneder siden, - 105 00:09:45,640 --> 00:09:49,560 - før hun stjal kartoteket mitt og alle kundene mine. 106 00:09:49,727 --> 00:09:52,480 Og jeg visste ikke hvem dette var. 107 00:09:52,647 --> 00:09:55,817 Jeg heter Joyce. Vil du sette deg? 108 00:09:55,984 --> 00:10:01,447 Det er folk har som elsker deg og gjerne vil si noe, hvis du vil høre. 109 00:10:01,614 --> 00:10:05,076 - Jeg legger Lottie. - Ok. 110 00:10:05,243 --> 00:10:06,577 Flink jente. 111 00:10:16,045 --> 00:10:18,965 - Dette krever en drink. - Herregud. 112 00:10:19,132 --> 00:10:20,883 - Mamma! - Det er poenget. 113 00:10:21,050 --> 00:10:23,219 Jeg tuller. 114 00:10:25,096 --> 00:10:30,351 På uteksamineringsfesten min var jeg livredd for - 115 00:10:30,518 --> 00:10:35,565 - at du skulle drikke og danse med vennene mine, noe du gjorde. 116 00:10:35,732 --> 00:10:41,654 Er det forbudt å danse? Da hadde far og jeg havnet i fengsel på college. 117 00:10:41,821 --> 00:10:43,656 Vi drakk for mye. 118 00:10:44,949 --> 00:10:47,869 Du blacket ut på Thanksgiving. 119 00:10:48,036 --> 00:10:52,165 Det heter en lur. Jeg hadde det travel hele uken. 120 00:10:52,332 --> 00:10:55,793 Jeg skulle lage små gresskar fylt med stuet mais. 121 00:10:55,960 --> 00:11:00,757 - Så var det fyllekjøringen. - Jeg streifet bilen. 122 00:11:00,923 --> 00:11:05,553 Det skjedde ikke noe. Det var bare den håpløse betjenten. 123 00:11:06,763 --> 00:11:08,681 Du kjørte i påvirket tilstand. 124 00:11:08,848 --> 00:11:13,061 Tror du at jeg var den eneste som kjørte hjem den kvelden? 125 00:11:13,227 --> 00:11:16,439 Drar dere hjem til alle etterpå? 126 00:11:16,606 --> 00:11:20,318 Det første skrittet er å innrømme at du har et problem. 127 00:11:20,485 --> 00:11:24,947 Jeg var blant de 50 beste forretningsdriverne i Massachusetts. 128 00:11:25,114 --> 00:11:28,951 - Høres det ut som et problem? - Slutt, mamma. 129 00:11:29,118 --> 00:11:30,912 Kundene begynner å lure. 130 00:11:34,457 --> 00:11:39,879 Hvis du ikke får hjelp, kan vi ikke la deg være alene med Lottie lenger. 131 00:11:46,511 --> 00:11:49,055 Jeg kan ta deg med i kveld. 132 00:11:52,975 --> 00:11:55,353 Jeg lot dem sende meg bort. 133 00:11:56,521 --> 00:12:00,525 Det var synd at jentene aldri traff moren min, - 134 00:12:00,691 --> 00:12:05,488 - for da ville de visst hvordan en alkoholiker var, 135 00:12:09,075 --> 00:12:13,955 - Hildy Good! - Peter. Hyggelig å se deg. 136 00:12:14,122 --> 00:12:18,835 - Og Elise, det er lenge siden. - Jeg prøver å unngå slike ting. 137 00:12:19,001 --> 00:12:22,046 - Fine briller. - De er ikke nye. 138 00:12:22,213 --> 00:12:27,301 Rebecca McAllister, Peter og Elise Newbold. De bor nå i Cambridge. 139 00:12:27,468 --> 00:12:31,305 - Vi kommer hver helg. - Rebecca er fra Boston. 140 00:12:31,472 --> 00:12:33,808 Via Brasil. Jeg vokste opp overalt. 141 00:12:33,975 --> 00:12:38,312 - Jeg traff mannen min på et fly. - Hei, Hildy. 142 00:12:38,479 --> 00:12:41,065 - Hvordan går det? - Jeg er tørst. 143 00:12:41,232 --> 00:12:44,152 Hildy og jeg var barnepiker for dr. Newbold. 144 00:12:44,318 --> 00:12:50,241 Mamie Lang, en gammel venninne. Vi har ikke møttes mye i det siste. 145 00:12:50,408 --> 00:12:54,537 Dere skulle sett ham hoppe rundt i de korte buksene. 146 00:12:54,704 --> 00:12:58,458 - Jeg var åtte år. - Peter er psykiateren vår. 147 00:12:58,624 --> 00:13:02,879 Jeg er mest på McLean, og så er jeg her et par dager i uken. 148 00:13:03,045 --> 00:13:06,799 Wendover holder ham beskjeftiget. Hypokonderne. 149 00:13:06,966 --> 00:13:10,845 Carl og jeg er glade for at du kunne komme til vår soaré. 150 00:13:12,513 --> 00:13:17,351 Meglerdronningene er til stede. Er byen stor nok for dem begge? 151 00:13:21,063 --> 00:13:26,319 - Skal vi si en duell ved daggry? - Jeg liker å sove lenge. 152 00:13:28,196 --> 00:13:32,074 Er ikke McAllister-paret et herlig nytt innslag? 153 00:13:32,241 --> 00:13:34,327 De er skjønne. 154 00:13:34,494 --> 00:13:40,166 - Hvordan går det med deg? - Jeg tror jeg har det helt fint. 155 00:13:40,333 --> 00:13:44,921 Carl, kelnerne går ikke rundt. Si noe. 156 00:13:45,087 --> 00:13:48,257 Jeg er så stolt av deg, Hildy. 157 00:13:48,424 --> 00:13:52,094 Veldig stolt. 158 00:13:52,261 --> 00:13:55,431 Det hører jeg litt for mye for tiden. 159 00:14:00,061 --> 00:14:03,648 Brian tror at jeg kan ødelegge ting ved tankens makt. 160 00:14:03,814 --> 00:14:08,528 Nei, det er kroppskjemien hennes, eller statisk elektrisitet. 161 00:14:08,694 --> 00:14:13,199 Alle klokker hun får går i stykker. Om det så er Rolex eller Cartier. 162 00:14:13,366 --> 00:14:17,745 - Brian tror jeg er en heks. - Hun er bare uheldig med klokker. 163 00:14:17,912 --> 00:14:23,417 - Vet dere hvem som er en heks? - Jeg visste at jeg likte deg. 164 00:14:23,584 --> 00:14:27,588 - Hennes tipp-tipp-tipp... - Åtte generasjoner. 165 00:14:27,755 --> 00:14:32,718 En av mine forfedre, Sarah Good, ble anklaget for å være heks i Salem. 166 00:14:32,885 --> 00:14:36,222 - Hildy kan lese tanker. - Les Brians tanker. 167 00:14:36,389 --> 00:14:41,102 - Det må være mer enn tall der inne. - Hun har for mye tiltro til meg. 168 00:14:41,269 --> 00:14:46,107 - Gjør det, da, Hildy. - Da må dere love å ikke henge meg. 169 00:14:51,404 --> 00:14:55,157 Brian, gi meg hånden din. 170 00:15:06,294 --> 00:15:10,131 Nå skal du tenke på noe som har skjedd i fortiden din, et minne. 171 00:15:10,298 --> 00:15:16,012 Jeg kommer med noen spørsmål. Ikke nikk eller gi meg noen tegn. 172 00:15:16,178 --> 00:15:18,598 - Jeg har skikkelig pokeransikt. - Se på meg. 173 00:15:18,764 --> 00:15:22,727 Prøv å ikke blunke eller nikke og tenk på... 174 00:15:25,563 --> 00:15:29,275 Det er et lykkelig minne fra barndommen din. 175 00:15:30,443 --> 00:15:34,071 - Nei. Ikke nikk. - Jeg nikket ikke. 176 00:15:34,238 --> 00:15:37,241 - Han nikket ikke. - Jo, med øynene. 177 00:15:37,408 --> 00:15:43,623 Det var ikke en vanlig dag. Det var en spesiell dag. Julaften. 178 00:15:43,789 --> 00:15:48,502 Nei, det var ikke julaften. Det var... Det var fødselsdagen din. 179 00:15:48,669 --> 00:15:51,422 - Du er dyktig. - Du må ikke hjelpe meg. 180 00:15:52,965 --> 00:15:57,845 Det var da du fremdeles var barn. Var du ni år? 181 00:15:59,221 --> 00:16:02,767 Nei. Jeg tror du var ti. 182 00:16:04,226 --> 00:16:07,480 Det var noe du fikk. En gave. 183 00:16:08,481 --> 00:16:10,816 Husk hvor du var da du så den. 184 00:16:10,983 --> 00:16:14,153 Du var ikke inni huset. Du var ute. 185 00:16:14,320 --> 00:16:17,740 Du ble ført utenfor og så... 186 00:16:17,907 --> 00:16:22,411 den gule sykkelen foreldrene dine ga deg på 10-årsdagen din. 187 00:16:22,578 --> 00:16:26,707 - Herregud. - Det skjer hver gang. 188 00:16:26,874 --> 00:16:30,419 Det er sprøtt. Det er ikke engang et viktig minne for meg. 189 00:16:30,586 --> 00:16:36,342 Hun sa at du skulle tenke på det. Ikke sant, Hildy? Det var strålende. 190 00:16:36,509 --> 00:16:40,137 - Kan jeg plukke det fra hverandre? - Vær så god. 191 00:16:40,304 --> 00:16:44,767 Jeg la først merke til at du fremkalte noe. 192 00:16:44,934 --> 00:16:49,480 Du sa: "Jeg kommer med noen spørsmål." Kommer med. 193 00:16:49,647 --> 00:16:55,528 Så sa du: "Du må ikke gi meg noe" og "Giv meg hånden din." 194 00:16:55,695 --> 00:17:00,991 Du fikk ham til å fremkalle et minne om en gave. 195 00:17:01,158 --> 00:17:05,287 - Jeg må være veldig smart. - Etter det leste du ham bare. 196 00:17:05,454 --> 00:17:09,208 Det er mer enn det. Jeg har sett det for mange ganger. 197 00:17:10,376 --> 00:17:14,880 - Skål for deg, Hildy Good. - Skål for heksene i Wendover. 198 00:17:15,047 --> 00:17:16,507 Skål for Hildy! 199 00:17:31,105 --> 00:17:36,360 Hei, jenter. Hei, mine damer. Hvordan har dere det? 200 00:18:04,263 --> 00:18:10,519 Døtrene mine vet godt at jeg aldri har drukket før kl. 17. 201 00:18:10,686 --> 00:18:13,397 Alkoholikere drikker om dagen. 202 00:18:13,564 --> 00:18:17,026 De drikker ukontrollert. De drikker alene. 203 00:18:19,320 --> 00:18:21,947 Jeg drakk aldri alene... 204 00:18:22,990 --> 00:18:25,034 før jeg kom på avvenning. 205 00:18:26,786 --> 00:18:31,499 Jeg trenger bare tre glass for å kunne slappe av. 206 00:18:37,213 --> 00:18:40,049 Jenter, denne Merloten er guddommelig. 207 00:18:42,885 --> 00:18:45,930 Scott sa alltid stopp etter det tredje glasset. 208 00:18:46,096 --> 00:18:49,975 - Det er der du mister kontrollen. - Hva snakker du om? 209 00:18:50,142 --> 00:18:56,357 Det er etter tre glass at jeg føler at jeg har kontrollen. 210 00:19:01,445 --> 00:19:03,781 Hvem vil bade? 211 00:19:03,948 --> 00:19:06,700 Vil du bade? Vil du bade, hva? 212 00:19:06,867 --> 00:19:10,246 Ja, dere vil ha meg til å bade. Kom igjen. 213 00:19:14,458 --> 00:19:18,587 Døtrene mine ville synes det var trist. 214 00:19:18,754 --> 00:19:22,258 Men jeg er glad. Kom igjen. 215 00:19:22,424 --> 00:19:25,135 Sånn, ja. Flink bisk. 216 00:19:30,432 --> 00:19:32,685 Nei, nei, nei! 217 00:19:32,852 --> 00:19:35,729 - Det er ok, Jake. - Nei, nei, nei! 218 00:19:35,896 --> 00:19:38,607 Patch! Jake, vennen. Jake. 219 00:19:38,774 --> 00:19:40,609 - Jake. - Han bryter helt sammen. 220 00:19:40,776 --> 00:19:44,822 - Nei, nei, nei! - Nei, Jake. Stopp. Det er ok. 221 00:19:44,989 --> 00:19:48,158 Det er ok. Ok? 222 00:19:48,325 --> 00:19:51,996 Vil du se på tv? Ja? 223 00:19:52,872 --> 00:19:55,416 Jeg så den og tenkte på Jake. 224 00:19:57,710 --> 00:20:00,713 - Hei, Hildy. - Hei, Patch. 225 00:20:00,880 --> 00:20:04,258 - Hei, Cassie. - Takk. 226 00:20:04,425 --> 00:20:07,720 Herregud. Vi... 227 00:20:08,804 --> 00:20:12,683 Vi måtte flytte låsene i forrige uke fordi Jake kom seg ut. 228 00:20:12,850 --> 00:20:15,185 Det tok to timer å finne ham. 229 00:20:15,352 --> 00:20:19,356 Han sto hos Bob Crandall og stirret på en gravemaskin. 230 00:20:19,523 --> 00:20:23,360 Jeg har gode nyheter. Jeg har noen mulige kjøpere. 231 00:20:23,527 --> 00:20:30,159 Det går ikke som oppussingsobjekt. Huset trenger en kjærlig hånd. 232 00:20:30,326 --> 00:20:33,829 Det ville jeg gjerne, men Patch har tre jobber. 233 00:20:33,996 --> 00:20:37,333 - Han har ikke tid. - Jeg ringer Frank Getchell. 234 00:20:37,499 --> 00:20:42,338 - Vi har ikke råd til Frank. - Jeg betaler Frankie selv. 235 00:20:42,504 --> 00:20:47,051 - Jeg vil tar ikke imot pengene dine. - Jeg trenger også dette salget. 236 00:20:47,217 --> 00:20:50,888 Dere betaler meg når det er solgt. 237 00:20:51,055 --> 00:20:54,600 Hva tror dere er under teppet? 238 00:20:54,767 --> 00:20:59,021 Ekle flekker. Jeg vet ikke, Hildy. 239 00:21:05,319 --> 00:21:08,989 Han svinger, men treffer ikke. Lambert får enda en strikeout. 240 00:21:09,156 --> 00:21:12,159 Han kaster en slider, og den sendes av sted. 241 00:21:12,326 --> 00:21:16,789 - Sox' sesong er... - Hei, Hildy. Har du kjørt feil? 242 00:21:16,956 --> 00:21:19,792 Jeg ville ringt, men du svarer jo ikke. 243 00:21:19,959 --> 00:21:24,630 - Har du kommet deg etter i går? - I går kveld... 244 00:21:32,763 --> 00:21:35,099 Det er kaldt for et kveldsbad. 245 00:21:38,519 --> 00:21:42,856 - God kveld, Hil. - Frank. Du skremte vettet av meg. 246 00:21:43,023 --> 00:21:47,111 - Hva gjør du her? - Fisker. Eller prøver. 247 00:21:47,277 --> 00:21:50,698 - Du spionerte meg. - Jeg kom for litt fred og ro. 248 00:21:50,864 --> 00:21:55,494 - Jeg fikk sett tilstrekkelig. - Vekker det gode minner? 249 00:21:55,661 --> 00:21:58,455 Du ser godt ut, Hil. Takk for forestillingen. 250 00:22:02,292 --> 00:22:07,339 - Vannet er varmest nå, Frank. - Vannet var 14 grader i går. 251 00:22:07,506 --> 00:22:09,758 Jeg må ha gjort noe jobb hos Dwight. 252 00:22:09,925 --> 00:22:13,929 Veggene må lappes, huset males, og gulvteppet fjernes. 253 00:22:14,096 --> 00:22:18,225 Alle folkene mine jobber i Manchester denne uken. 254 00:22:18,392 --> 00:22:20,644 - Alle folkene dine? - Jepp. 255 00:22:20,811 --> 00:22:25,107 En smart biotekfyr vil ha flyttet svømmebassenget sitt. 256 00:22:25,274 --> 00:22:29,778 Familien Dwight flytter til Newton, men de må få solgt huset først. 257 00:22:29,945 --> 00:22:33,741 - Beklager. Dårlig timing. - Glem at jeg spurte. 258 00:22:33,907 --> 00:22:35,909 Jeg finner noen andre. 259 00:22:39,496 --> 00:22:41,498 Hildy. 260 00:22:42,750 --> 00:22:47,254 Jeg kjører innom senere. Jeg kan vel unnvære et par fyrer. 261 00:22:47,421 --> 00:22:51,216 Flott. Patch og Cassie trenger virkelig hjelp. 262 00:22:51,383 --> 00:22:55,888 Biotekfyren er en dust. Svømme- bassenget så bra ut der det var. 263 00:22:56,930 --> 00:23:02,478 - Det må være deilig å være så rik. - Du ser ut til å klare deg bra. 264 00:23:04,354 --> 00:23:08,233 Ses vi på stranden? Det er meg i parkasen. 265 00:23:09,526 --> 00:23:13,322 Ærlig talt. Det er mine kunder. 266 00:23:13,489 --> 00:23:17,785 - Hei, Kendall. Er Hildy her? - Jeg vet ikke... 267 00:23:17,951 --> 00:23:22,164 Peter Newbold vil snakke med deg. Skal jeg få ham til å gå? 268 00:23:22,331 --> 00:23:26,960 Nei, Kendall. Takk. Kom inn, Peter. 269 00:23:28,420 --> 00:23:32,299 - Passer det dårlig? - Nei. Hva kan jeg hjelpe deg med? 270 00:23:32,466 --> 00:23:35,052 Du må nok få deg en ny leieboer ovenpå. 271 00:23:35,219 --> 00:23:40,182 - Jeg har søkt jobb i San Francisco. - Langt unna Wendover. 272 00:23:40,349 --> 00:23:44,812 Det blir fint å jobbe et sted der ingen har sett meg i lederhosen. 273 00:23:44,978 --> 00:23:48,190 Bena dine var som to fyrstikker. 274 00:23:50,192 --> 00:23:55,823 - Skal du og Elise så selge huset? - Ja, hvis jeg får jobben. 275 00:23:55,989 --> 00:24:00,869 Jeg vil gjerne se på det og komme med en vurdering. 276 00:24:01,036 --> 00:24:04,832 Jeg husker at faren din satt her oppe. 277 00:24:04,998 --> 00:24:07,376 Han kunne være ganske skremmende. 278 00:24:09,044 --> 00:24:11,505 Ja, pasientene hans elsket ham. 279 00:24:12,548 --> 00:24:15,968 Jeg kan gå gjennom et hus og vite mer om beboerne - 280 00:24:16,135 --> 00:24:20,556 - enn en psykiater ville vite etter et års samtaler. 281 00:24:20,722 --> 00:24:24,226 Jeg liker at et hus ser bebodd ut. 282 00:24:26,103 --> 00:24:28,814 Vanlig slitasje er et sunt tegn. 283 00:24:32,317 --> 00:24:36,697 Et altfor rent hus tyder like mye på disharmoni - 284 00:24:36,864 --> 00:24:39,408 - som et i total uorden. 285 00:24:39,575 --> 00:24:44,163 Alkoholikere, samlere, overspisere, deprimerte. 286 00:24:44,329 --> 00:24:47,875 Jeg kunne se alt på deres hjems slitte kanter. 287 00:24:48,041 --> 00:24:50,127 Jeg sjekker priser. 288 00:24:50,294 --> 00:24:54,798 Bare så du vet det, så har jeg ikke sagt det til noen. 289 00:24:54,965 --> 00:24:58,844 Jeg skal ikke si det til en sjel. Ikke engang spøkelsene. 290 00:24:59,011 --> 00:25:01,430 Takk, Hildy. 291 00:25:03,307 --> 00:25:07,227 Det er en av de triste sannheter ved å være eiendomsmegler. 292 00:25:07,394 --> 00:25:09,730 Skilsmisse er bra for forretningen. 293 00:25:24,328 --> 00:25:26,205 Se her. 294 00:25:26,371 --> 00:25:33,754 Jeg tar alle mulige rare ting i koppen. Vær så god. 295 00:25:33,921 --> 00:25:37,841 Gid moren din kunne ha lekt med oss da vi var små. 296 00:25:38,008 --> 00:25:43,847 - Moren min gjorde ikke sånt. - Hun led tydeligvis av depresjon. 297 00:25:44,014 --> 00:25:47,768 Det var det ingen som sa da vi vokste opp. 298 00:25:48,852 --> 00:25:53,023 - Hvorfor nekter du å snakke om det? - Jeg snakker vel om det. 299 00:25:53,190 --> 00:25:57,653 Det var bare sånn. Hvis mamma var i dårlig humør, gikk vi ut. 300 00:25:57,819 --> 00:26:02,115 - Barn gjorde sånn den gang. - I de gode, gamle dager. 301 00:26:02,282 --> 00:26:04,159 Det gikk da bra med meg. 302 00:26:04,326 --> 00:26:09,873 Hva gjør hun her i stedet for på Anhawan Beach Club? 303 00:26:10,040 --> 00:26:14,544 Jeg er sikker på at hun gjerne vil møte noen folk. 304 00:26:14,711 --> 00:26:17,381 Hun kom ikke og hilste på. 305 00:26:17,547 --> 00:26:20,801 - Dinosaurene kan det. - Rebecca. 306 00:26:20,968 --> 00:26:24,429 - Har du møtt Cassie Dwight? - Nei. 307 00:26:24,596 --> 00:26:28,433 Hei. Jeg er Patch Dwights kone. Han gjorde alt VVS-arbeidet hos dere. 308 00:26:28,600 --> 00:26:32,854 Patch gjorde en god jobb. Og hvem er den kjekke gutten? 309 00:26:33,021 --> 00:26:35,565 - Det er min sønn, Jake. - Hei. 310 00:26:35,732 --> 00:26:39,194 Vi er her nesten hver ettermiddag. Du kan gjerne bli med oss. 311 00:26:39,361 --> 00:26:43,115 Det vil vi gjerne. Tusen takk. 312 00:26:43,282 --> 00:26:46,285 - Jake vennen. - Det er min lastebil! 313 00:26:46,451 --> 00:26:51,665 - Unnskyld. Han elsker lastebiler. - Det er ok. Skal vi bytte på? 314 00:26:51,832 --> 00:26:53,667 Det er ok, vennen. 315 00:26:53,834 --> 00:26:55,018 Hjulene på bussen de går rundt og rundt 316 00:26:55,043 --> 00:26:56,420 Jake er autist. 317 00:26:56,586 --> 00:26:58,672 - Han ser ikke... - Hva? 318 00:26:58,839 --> 00:27:04,136 - Rebecca har akkurat møtt Jake. - Hva ser han ikke ut som? 319 00:27:04,303 --> 00:27:07,264 -Rundt og rundt - Det er min lastebil. 320 00:27:07,431 --> 00:27:10,934 - Jeg vet det, vennen. - Jeg vil have lastebilen min. 321 00:27:11,101 --> 00:27:14,062 Beklager, Rebecca. 322 00:27:14,229 --> 00:27:18,984 - Det er ikke din skyld, Hildy. - Cassie er under stort press. 323 00:27:19,151 --> 00:27:23,697 - Jeg vil gjerne bli med deg hit. - Det var forferdelig. 324 00:27:38,045 --> 00:27:39,713 - Hei! - Hei. 325 00:27:39,880 --> 00:27:42,215 Unnskyld, Hildy. 326 00:27:42,382 --> 00:27:46,219 - Det går framover. Hva syns du? - Vi burde snakket om budsjettet. 327 00:27:46,386 --> 00:27:50,265 Vasken var gratis. Den hadde en liten skramme. 328 00:27:50,432 --> 00:27:57,397 Den vil passe perfekt, og Patch gjør VVS-arbeidet. Det blir bra. 329 00:27:57,564 --> 00:28:01,443 - Og kjøleskapet? Oppvaskmaskinen? - Jeg har alltid noe liggende. 330 00:28:02,611 --> 00:28:08,116 - Var ikke folkene dine på en jobb? - Jeg fant ut av det. 331 00:28:09,534 --> 00:28:12,871 - Jeg spurte visst riktig mann. - Vent til du ser regningen. 332 00:28:15,540 --> 00:28:18,377 - Takk, Frank. - Ja. 333 00:28:20,379 --> 00:28:25,175 Engang var jeg ganske forelsket i Frankie Getchell. 334 00:28:25,342 --> 00:28:28,428 Det ville du også vært om du hadde sett ham. 335 00:28:28,595 --> 00:28:33,767 Alle venninnene mine var det. Det var sommeren før college. 336 00:28:34,851 --> 00:28:37,813 Han lærte meg å seile. 337 00:28:37,979 --> 00:28:41,358 Han satte hele båten i stand selv. 338 00:28:41,525 --> 00:28:45,112 Oppkalte den etter en av mine beryktede forfedre. 339 00:28:47,489 --> 00:28:51,243 Hvilket var romantisk til ham å være. 340 00:28:51,410 --> 00:28:53,370 Frankie var den første. 341 00:28:54,663 --> 00:28:58,875 Jeg gråt hele veien til universitetet den høsten. 342 00:28:59,042 --> 00:29:03,922 Frank skulle i militæret, og jeg traff Scott. 343 00:29:04,089 --> 00:29:06,883 Han var så kjekk. 344 00:29:07,050 --> 00:29:13,557 Han presenterte meg for dyrt sengetøy og gode viner. 345 00:29:18,687 --> 00:29:21,064 Men jeg savner å seile. 346 00:29:29,573 --> 00:29:32,742 Seriøst? En kopp kaffe koster 4,50? 347 00:29:35,162 --> 00:29:38,957 Vet du hva? Ellers takk. 348 00:29:40,041 --> 00:29:42,002 Det er ran. 349 00:29:42,878 --> 00:29:44,921 Hildy. Hvordan går det? 350 00:29:46,089 --> 00:29:50,677 Jeg er litt sjokkert over hva de tar for en kopp kaffe. 351 00:29:50,844 --> 00:29:54,264 Den er god, da. Skikkelig vare. Økologiske mikropartier. 352 00:29:54,431 --> 00:29:56,641 Man kjenner vaniljesmaken. 353 00:29:56,808 --> 00:30:01,855 - Hvem tar fire dollars for kaffe? - Jeg drikker den langsomt. 354 00:30:02,022 --> 00:30:05,108 - Ha en god dag, Henry. - I like måte. 355 00:30:05,275 --> 00:30:10,238 - Kanskje vi ses på et møte. - Jeg er ikke et foreningsmenneske. 356 00:30:10,405 --> 00:30:12,699 Vi kom tidlig for å kikke. 357 00:30:12,866 --> 00:30:16,119 Det er flott her. Deres chai latte er førsteklasses. 358 00:30:16,286 --> 00:30:20,248 - Flott latte-kunst. - Jeg fikk en panda. 359 00:30:20,415 --> 00:30:22,083 Har du lest om pandafødselen i zoo? 360 00:30:22,250 --> 00:30:27,464 For et trekkplaster. Skal vi kjøre bort til Dwight-huset? 361 00:30:27,631 --> 00:30:32,511 - Ikke jobb for hardt. - Nei, og det gjør ikke du heller. 362 00:30:50,695 --> 00:30:55,867 JEG SOLGTE DWIGHTS HUS SEND MEG REGNING 363 00:30:56,034 --> 00:31:01,748 Jeg dropper kruset. Det er en spesiell kveld. Vi skal feire. 364 00:31:07,963 --> 00:31:09,005 Skål. 365 00:31:24,187 --> 00:31:26,648 For pokker, Kendall. 366 00:31:26,815 --> 00:31:30,318 Det er feil eiendom. Den solgte jeg for fire år siden. 367 00:31:30,485 --> 00:31:34,781 Jenter, etter at jeg kom hjem fra rehab, - 368 00:31:34,948 --> 00:31:38,618 - lovte jeg aldri å kjøre - 369 00:31:38,785 --> 00:31:44,124 - hvis jeg hadde så mye som en dråpe alkohol i blodet. 370 00:31:44,291 --> 00:31:46,835 Men jeg har nesten ikke drukket. 371 00:31:47,002 --> 00:31:51,715 Jeg er helt fin, og jeg skal være ekstra forsiktig. 372 00:31:54,843 --> 00:31:57,053 Så da er alt i orden, hva? 373 00:31:58,805 --> 00:32:01,683 Bra. High five. 374 00:32:04,936 --> 00:32:06,938 Vi ses om 20 minutter. 375 00:32:57,864 --> 00:33:01,868 - Det er Hildy Good. - Andy fra North Shore Range Rover. 376 00:33:02,035 --> 00:33:05,372 - Hei, Andy. - Judy fra banken har ringt. 377 00:33:05,538 --> 00:33:09,542 Det er kanskje noe tull med leasingbetalingen din? 378 00:33:09,709 --> 00:33:14,506 Seriøst? Assistenten min er helt håpløs. Jeg fikser det straks. 379 00:33:14,673 --> 00:33:19,803 Jeg tenkte meg det. Stikk innom. 2023-modellene er lekre. 380 00:33:19,969 --> 00:33:22,305 Det gjør jeg. Vi ses. 381 00:33:27,060 --> 00:33:29,854 Jeg vil ha livet ditt. 382 00:33:30,563 --> 00:33:36,486 Jeg ville invitere deg etter dagen på stranden, men det gikk ikke så bra. 383 00:33:36,653 --> 00:33:40,407 - Det var leit å høre. - Jeg er bedre nå. 384 00:33:40,573 --> 00:33:43,493 Jeg går hos Peter Newbold. 385 00:33:43,660 --> 00:33:49,040 Peter er et godt menneske. Han er sikkert en dyktig psykiater. 386 00:33:51,626 --> 00:33:56,881 Jeg har hele tiden villet gjøre båtnaustet om til et atelier. 387 00:33:57,048 --> 00:34:00,510 - Har du alltid malt? - Jeg gikk på kunstakademiet. 388 00:34:00,677 --> 00:34:05,014 Forestill deg meg med lilla hår og lang pannelugg, - 389 00:34:05,181 --> 00:34:07,976 - mens jeg røyket og grublet. 390 00:34:14,065 --> 00:34:18,862 Jeg har åpnet en flaske rødvin, men åpner gjerne en hvit. 391 00:34:19,028 --> 00:34:22,532 Jeg har akkurat vært forkjølet. 392 00:34:27,579 --> 00:34:30,498 De er nydelige. Det gleder meg. 393 00:34:30,665 --> 00:34:33,877 Jeg var redd for at du var en rik dame med en hobby. 394 00:34:34,043 --> 00:34:37,505 Du er ærlig. Jeg maler etter fotografier. 395 00:34:37,672 --> 00:34:42,010 Jeg kjenner det stedet. Det er Newbold-havna. 396 00:34:42,177 --> 00:34:44,053 Ja. 397 00:34:46,514 --> 00:34:50,101 Jeg har alltid likt deg. Jeg er glad for at du kom. 398 00:34:50,268 --> 00:34:54,022 Jeg gledet meg til å flytte til Wendover, - 399 00:34:54,189 --> 00:34:59,194 - og så droppet humøret. Jeg var ensom og fant ikke fotfeste. 400 00:34:59,360 --> 00:35:05,700 Det er vanskelig i en liten by, og episoden med Cassie hjalp ikke. 401 00:35:05,867 --> 00:35:10,163 Det fikk meg til å søke hjelp, så her står jeg nå. 402 00:35:11,539 --> 00:35:17,587 - Hildy Good ser godt ut! - Henry Barlow i den samme stolen. 403 00:35:17,754 --> 00:35:21,883 - Har du forandret mening om kaffen? - Jeg skal møte en kunde. 404 00:35:22,050 --> 00:35:26,387 Hvordan fikk jeg solgt hus før vi fikk overpriset soyalatte? 405 00:35:26,554 --> 00:35:30,433 Har du sett huset Santorelli bygger ved Gray's Point? 406 00:35:30,600 --> 00:35:32,435 Det er et skrytested. 407 00:35:32,602 --> 00:35:35,271 - Er det snart ferdig? - Nesten. 408 00:35:35,438 --> 00:35:39,651 Derfor bør du komme på møtene. Folk forteller alt. 409 00:35:39,818 --> 00:35:42,779 Hildy! Jeg hører at du har solgt Dwight-huset. 410 00:35:42,946 --> 00:35:48,243 - Ja, det har jeg. - Så bra. Det var et vanskelig salg. 411 00:35:48,409 --> 00:35:53,957 Jeg skal treffe noen kunder fra California. Er det ikke pussig? 412 00:35:54,123 --> 00:36:00,129 Forsiktig nå. Du slipper ikke unna med det. Det er for mange vitner. 413 00:36:00,296 --> 00:36:04,551 - Du ville hjulpet å bli kvitt liket? - Så klart. 414 00:36:04,717 --> 00:36:07,846 De innfødte i Wendover må holde sammen. 415 00:36:25,196 --> 00:36:27,866 Brian og jeg kranglet skikkelig. 416 00:36:28,032 --> 00:36:30,326 Jeg er glad for at du kom. 417 00:36:33,872 --> 00:36:36,457 Huset ditt er så koselig. 418 00:36:36,624 --> 00:36:41,087 Min eksmann, Scott, valgte nesten alt her. 419 00:36:41,254 --> 00:36:44,924 - Han forlot meg for en mann. - Så fryktelig. 420 00:36:45,091 --> 00:36:47,677 Tenk at du ikke visste det. 421 00:36:47,844 --> 00:36:52,974 Det er vanskelig å ha hemmeligheter, selv om vi virkelig prøver. 422 00:36:55,643 --> 00:37:00,690 Du har kanskje også ikke hørt at jeg har vært på rehab. 423 00:37:00,857 --> 00:37:03,651 Sånn går det når ens mann er homo. 424 00:37:05,737 --> 00:37:10,909 Mange av vennene mine har vært på rehab. Alle sammen drikker. 425 00:37:11,075 --> 00:37:15,580 Skål for det. De sier aldri noe om det på rehab. 426 00:37:18,333 --> 00:37:21,711 Så, hva foregår? 427 00:37:21,878 --> 00:37:26,466 Brian fortalte i kveld at vi skal til Zürich i julen. 428 00:37:26,633 --> 00:37:30,303 - Han spurte meg ikke engang. - Zürich? Stakkars deg. 429 00:37:30,470 --> 00:37:34,307 Jeg vet hvordan det høres ut, men jeg flyttet mye som barn. 430 00:37:34,474 --> 00:37:38,770 Jeg ville feire jul hjemme, ikke på et sjelløst resort, - 431 00:37:38,937 --> 00:37:44,108 - mens jeg lurer på hvilken av kvinnene som er min manns elskerinne. 432 00:37:44,275 --> 00:37:47,737 - Er det det som skjer? - Jeg gjorde det enkelt for ham. 433 00:37:47,904 --> 00:37:53,618 Jeg er her, og han er i Boston hele uken. Hva tenkte jeg på? 434 00:37:53,785 --> 00:37:57,163 Han er en idiot. 435 00:37:59,874 --> 00:38:02,961 Det er noe jeg bør klargjøre. 436 00:38:03,127 --> 00:38:06,589 Du tror kanskje at Peter er psykiateren min, - 437 00:38:06,756 --> 00:38:12,178 - men jeg har bare vært hos ham et par ganger. Han er ikke legen min. 438 00:38:12,345 --> 00:38:16,557 Rebecca, jeg vet at du og Peter møtes. 439 00:38:20,395 --> 00:38:21,813 Ok. 440 00:38:21,980 --> 00:38:23,398 Ok. 441 00:38:30,780 --> 00:38:32,240 Hva mer vet du? 442 00:38:50,466 --> 00:38:55,179 Du dro til ham. Det var mer enn et par samtaler. 443 00:38:57,265 --> 00:39:01,352 Du begynte å synes at Peter var tiltrekkende. 444 00:39:01,519 --> 00:39:04,605 Han er så klok og får meg til å le. 445 00:39:04,772 --> 00:39:07,108 Så traff du på ham overalt. 446 00:39:07,275 --> 00:39:11,779 På bensinstasjonen og stranden. Du tenkte på ham, og så var han der. 447 00:39:11,946 --> 00:39:14,490 - Det føltes som skjebnen. - Ja. 448 00:39:14,657 --> 00:39:18,411 Peter fortalte deg om livet sitt. 449 00:39:18,578 --> 00:39:23,583 Ekteskapet er dødt. Han vil flykte fra denne avkroken. 450 00:39:23,750 --> 00:39:27,378 Han føler seg fanget her. Kvalt. 451 00:39:27,545 --> 00:39:30,965 Hvordan vet du alt dette? 452 00:39:33,551 --> 00:39:37,472 Det gjelder de fleste middelaldrende menn, Rebecca. 453 00:39:37,638 --> 00:39:39,557 Og de fleste kvinner. 454 00:39:39,724 --> 00:39:43,519 Sant å si er vi alle sammen temmelig like. 455 00:39:45,813 --> 00:39:48,941 Vær forsiktig. 456 00:39:49,108 --> 00:39:52,070 Jeg må ha litt å drikke. 457 00:39:53,946 --> 00:39:57,742 - Vil du ha litt eple? - Nei. 458 00:39:59,535 --> 00:40:04,040 Jeg må slutte å lage snacks til Lottie og innse at de er til meg. 459 00:40:04,207 --> 00:40:08,795 Hvordan har farmor Nancy tid til å lage de banale minnebøkene? 460 00:40:08,961 --> 00:40:12,840 Vær snill, mamma. Hun er veldig opptatt av dem. 461 00:40:13,007 --> 00:40:19,055 - Hun ønsket at du straks fikk den. - Hun velger de verste bildene. 462 00:40:20,431 --> 00:40:23,726 BESTEMØDRE ER MØDRE MED GLASUR 463 00:40:23,893 --> 00:40:26,813 Jeg går til behandling igjen. 464 00:40:26,979 --> 00:40:29,565 Gjør du? For hva? 465 00:40:29,732 --> 00:40:32,026 Angst. 466 00:40:32,193 --> 00:40:37,615 Det føles som om jeg hverken gjør det bra på jobben eller... 467 00:40:37,782 --> 00:40:41,702 - Jeg er helt håpløs. - Velkommen til morskapet. 468 00:40:41,869 --> 00:40:46,374 - Har du prøvd med en martini? - Veldig morsomt. 469 00:40:48,417 --> 00:40:54,924 Gode nyheter. Jeg kan likevel betale for Lotties barnehage. 470 00:40:55,091 --> 00:41:00,680 - Jeg trodde det gikk dårlig. - Jeg fikk snudd skuten som alltid. 471 00:41:02,098 --> 00:41:06,060 - Du trenger ikke hjelpe oss. - Jeg vil gjerne. 472 00:41:08,437 --> 00:41:11,566 Du liker ikke klemmer, men... 473 00:41:11,732 --> 00:41:16,445 Jeg er glad for at du klarer deg så godt. 474 00:41:17,947 --> 00:41:20,158 Kom til middag i kveld. 475 00:41:20,324 --> 00:41:25,121 Det høres deilig ut, kjære, men jeg har andre planer. 476 00:41:30,459 --> 00:41:34,005 Døtrene mine ville flippe ut hvis de så meg nå. 477 00:41:34,172 --> 00:41:37,466 Vil de ikke at du skal være glad? 478 00:41:37,633 --> 00:41:41,429 Nei, de vil at jeg skal være enkel. 479 00:41:42,805 --> 00:41:47,894 Du aner ikke hvor fine de siste ukene har vært. 480 00:41:48,060 --> 00:41:51,439 Jeg føler meg som en del av verden igjen. 481 00:41:51,606 --> 00:41:54,442 - Skål for det. - Skål! 482 00:41:59,238 --> 00:42:02,074 Peter viste meg et fantastisk bilde av deg. 483 00:42:02,241 --> 00:42:06,954 Du hoppet ut fra kaien i shorts og en gul bikinioverdel. 484 00:42:08,789 --> 00:42:14,503 Peter løp alltid rundt med kameraet. Han var byens fotojournalist. 485 00:42:14,670 --> 00:42:17,173 Han var flink til det. 486 00:42:17,340 --> 00:42:20,801 Det satte hans far en stopper for. 487 00:42:20,968 --> 00:42:24,263 Doktor Newbold. Han høres streng ut. 488 00:42:24,430 --> 00:42:29,310 Hele byen elsket ham, men han var hard mot Peter. 489 00:42:29,477 --> 00:42:33,231 Og jeg hadde vondt av den lille Peanut. 490 00:42:33,397 --> 00:42:35,608 Det har jeg fremdeles. 491 00:42:37,026 --> 00:42:41,364 - Ikke kall ham Peanut. - Ikke det? 492 00:42:41,530 --> 00:42:45,660 - Er det ikke sexy? - Nei, det er overhodet ikke sexy. 493 00:42:45,826 --> 00:42:50,915 Jeg kaller ham ikke Peanut når han hører det. Jeg kaller ham dr. Peanut. 494 00:42:59,382 --> 00:43:04,762 På rehab snakket mange om å drikke for å stive seg opp. 495 00:43:04,929 --> 00:43:08,182 Jeg er ikke sånn. Jeg trenger ikke å drikke. 496 00:43:08,349 --> 00:43:12,561 Men Thanksgiving er krevende når man er edru. 497 00:43:14,313 --> 00:43:17,817 Er kalkunen tørr? Jeg liker den ikke tørr. 498 00:43:19,402 --> 00:43:23,990 - Hva vil du drikke til maten? - En Bloody Mary. 499 00:43:26,867 --> 00:43:28,995 Uten vodka. 500 00:43:29,161 --> 00:43:32,206 - Du er slem, Hildy. - Storeslem. 501 00:43:32,373 --> 00:43:37,545 Det er det eller en juice. Ikke spar på tabaskoen. 502 00:43:38,796 --> 00:43:44,468 - God Thanksgiving, kjære. - God Thanksgiving. 503 00:43:44,635 --> 00:43:48,055 Har du vist moren din min nyeste Lottie-minnebok? 504 00:43:48,222 --> 00:43:52,184 - Det er noen fine bilder av deg. - Jeg gleder meg. 505 00:43:52,351 --> 00:43:56,856 - Jeg glemte å sette inn paiene. - Jeg gjør det. 506 00:43:57,023 --> 00:43:58,983 Bra. La oss spise. 507 00:43:59,150 --> 00:44:02,111 Vent til mamma kommer. 508 00:44:05,031 --> 00:44:06,824 Det ser fantastisk ut. 509 00:44:14,874 --> 00:44:18,544 - Det smaker nydelig! - God saus. 510 00:44:18,711 --> 00:44:22,757 Jeg har bare drukket vin etter at jeg begynte å drikke igjen. 511 00:44:22,923 --> 00:44:27,345 Etter min oppfatning teller ikke vin helt som å drikke. 512 00:44:30,473 --> 00:44:32,433 Men det gjør vodka. 513 00:44:34,643 --> 00:44:35,978 Veldig godt. 514 00:44:36,145 --> 00:44:39,732 Nancy, jeg tar bare de paiene ut av ovnen for deg. 515 00:44:41,817 --> 00:44:46,614 - Tenk at du ga henne en gulrot. - Hun spiser grønt når jeg gjør det. 516 00:44:50,701 --> 00:44:53,162 Paiene ser fantastiske ut, Nancy. 517 00:44:53,329 --> 00:44:57,958 Så nydelig gitterverk. Du er en sann kunstner. 518 00:44:58,125 --> 00:45:03,923 - Mamma, tranebærsausen er best. - Jeg tar i ekstra appelsinskall. 519 00:45:04,090 --> 00:45:07,843 Jeg kan ikke få nok. Jeg gleder meg til dette hvert år. 520 00:45:08,010 --> 00:45:10,221 - Fantastisk. - Jeg er så mett. 521 00:45:10,388 --> 00:45:15,726 - Jeg tror hun er musikalsk begavet. - Det har hun ikke fra familien min. 522 00:45:15,893 --> 00:45:18,938 Det har hun fra deg og mamma. De pleide å synge. 523 00:45:19,105 --> 00:45:20,898 Det er en vanskelig bransje. 524 00:45:21,065 --> 00:45:25,611 Musikere dør tidligere enn gjennomsnittet. 525 00:45:29,281 --> 00:45:31,492 Takt, pappa. 526 00:45:35,246 --> 00:45:38,666 Det var bare for gøy på college. 527 00:45:38,833 --> 00:45:43,045 Nei, vi tjente penger på det. Vi spilte på kaffebarer. 528 00:45:43,212 --> 00:45:45,631 Folk visste hvem vi var... 529 00:45:45,798 --> 00:45:48,217 i Northampton. 530 00:45:48,384 --> 00:45:52,138 Skal mormor og morfar synge? 531 00:45:52,304 --> 00:45:54,849 - Ja! Michael, hent gitaren min. - Nei. 532 00:45:56,600 --> 00:46:01,355 - Greit. Lightfoot? - Ja-foot. 533 00:47:09,507 --> 00:47:11,592 Flott. 534 00:47:15,679 --> 00:47:17,014 En gang til. 535 00:47:23,729 --> 00:47:29,693 Du hadde ikke glemt den. Du var skjønn i kveld. 536 00:47:29,860 --> 00:47:33,697 Ja, var jeg ikke det? Jeg la igjen kosteskaftet mitt. 537 00:47:44,458 --> 00:47:47,461 Hvorfor fanken måtte du være homo? 538 00:47:50,172 --> 00:47:55,135 Jeg ringer etter en taxi. Jentene vil at jeg også dropper spriten. 539 00:47:55,302 --> 00:47:59,848 - Takk. God tur hjem. - Takk, kjære. 540 00:48:02,393 --> 00:48:06,480 Herregud. En skikkelig klem! Jeg kommer igjen om et par uker. 541 00:48:06,647 --> 00:48:08,232 Jeg gleder meg. 542 00:48:08,399 --> 00:48:12,236 - Hvorfor overnatter du ikke her? - Gid jeg kunne. 543 00:48:12,403 --> 00:48:16,323 Men jeg har hundene og kunder i morgen tidlig. 544 00:48:16,490 --> 00:48:19,326 Skal du jobbe dagen etter Thanksgiving? 545 00:48:19,493 --> 00:48:22,830 Lånet betaler seg ikke selv, Nancy. 546 00:48:32,590 --> 00:48:34,633 Ops! 547 00:48:55,946 --> 00:49:00,200 På rehab måtte alle snakke om sine "jackpots." 548 00:49:00,367 --> 00:49:06,707 Det er når man blir dritings og tabber deg helt ut. 549 00:49:06,874 --> 00:49:10,669 Jeg har hatt mine jackpots. 550 00:49:10,836 --> 00:49:13,255 Hvem har ikke det? 551 00:49:13,422 --> 00:49:18,093 Men jeg har aldri fortalt noen om min Frankie Getchell-jackpot. 552 00:49:19,261 --> 00:49:24,725 Det var for ni år siden, rett før Scott gikk fra meg. 553 00:49:29,938 --> 00:49:33,484 Frankie. Jeg trodde det ville være en av folkene dine. 554 00:49:33,651 --> 00:49:37,696 - Nei, det er meg. - Jeg har punktert. 555 00:49:37,863 --> 00:49:40,908 Jeg fikser det, men du skal hjem først. 556 00:49:41,075 --> 00:49:44,078 - Ok? - Vent! Vent litt. 557 00:49:44,244 --> 00:49:48,165 Jeg må stille deg et veldig alvorlig spørsmål. 558 00:49:49,792 --> 00:49:53,253 Hvorfor har du den lille kluten på hodet? 559 00:49:55,756 --> 00:49:59,134 Hold opp. Si hva du tenker på. 560 00:49:59,301 --> 00:50:02,471 Jeg gjorde det akkurat. Jeg hater bandanaen din. 561 00:50:02,638 --> 00:50:06,058 Du har så fint hår. 562 00:50:06,225 --> 00:50:10,396 - Hvor er Scott? - Han er... 563 00:50:10,562 --> 00:50:16,068 Han er i nord i New York. Han kjøper antikviteter. 564 00:50:19,446 --> 00:50:22,700 Det er bare meg. Jeg er helt alene. 565 00:50:24,243 --> 00:50:26,870 Ok. 566 00:50:27,037 --> 00:50:30,332 Men jeg er alene selv når han er hjemme. 567 00:50:30,499 --> 00:50:33,127 Hva betyr det? 568 00:50:33,293 --> 00:50:36,296 Han ser ikke engang på meg. Han kommer ikke nær meg. 569 00:50:36,463 --> 00:50:39,216 - Seriøst? - Ja. 570 00:50:45,222 --> 00:50:48,976 Dette her... Nei. La oss glemme det. Nei, Hildy. 571 00:50:49,143 --> 00:50:52,646 - Hva? - Nei, nei, nei. 572 00:50:53,772 --> 00:50:57,025 - Nei. - Du syns ikke jeg er tiltrekkende. 573 00:50:57,192 --> 00:51:01,739 Du er gift og dritings. Sov ut rusen. 574 00:51:01,905 --> 00:51:06,201 - I morgen føler du det annerledes. - Du pleide å være morsom. 575 00:51:09,413 --> 00:51:12,624 Hvor er blackoutene når du trenger dem? 576 00:51:12,791 --> 00:51:16,336 Vel, men jeg skal ikke ha noen jackpots nå. 577 00:51:16,503 --> 00:51:21,133 Ikke når alt begynner å se lysere ut. 578 00:51:25,095 --> 00:51:27,306 God Thanksgiving, Frankie. 579 00:52:09,515 --> 00:52:13,185 Hildy, gudskjelov! Jeg har sett etter deg. Er du ok? 580 00:52:13,352 --> 00:52:15,854 Jeg har det bra. Hva med deg? 581 00:52:16,021 --> 00:52:18,857 Jeg har prøvd å få tak i deg. 582 00:52:19,024 --> 00:52:22,694 Jeg ble redd i går kveld, 583 00:52:22,861 --> 00:52:25,656 - Du husker det ikke. - Jo da. 584 00:52:25,823 --> 00:52:29,576 Du kom inn hos oss kl. 2 om natten og vekket Ben. 585 00:52:29,743 --> 00:52:33,747 Du ville ha meg til å kaste egg på Wendy Heathertons hus. 586 00:52:33,914 --> 00:52:36,583 Brian ville kjøre deg hjem, men du forsvant. 587 00:52:36,750 --> 00:52:41,713 Det er snilt av deg. Beklager hvis jeg forstyrret Ben. 588 00:52:42,673 --> 00:52:47,511 Holder du på å miste huset ditt? Brian kan kanskje låne deg penger. 589 00:52:47,678 --> 00:52:51,390 Jeg venter noen kunder fra Connecticut, - 590 00:52:51,557 --> 00:52:54,268 - så jeg må forberede meg. 591 00:52:55,227 --> 00:52:59,982 - Du burde ikke kjøre rundt sånn. - Det skal ikke bli en vane. 592 00:53:00,983 --> 00:53:06,947 - Har du fortalt om meg og Peter? - Herregud. Det er ikke min sak. 593 00:53:07,114 --> 00:53:11,285 Han kan miste sin autorisasjon, selv om jeg bare var pasient ganske kort. 594 00:53:11,451 --> 00:53:14,746 - Jeg har ikke sagt det. - Som du kan huske. 595 00:53:16,081 --> 00:53:20,294 Jeg har ikke en rik mann. Jeg er nødt til å jobbe. 596 00:53:20,460 --> 00:53:25,591 Og jeg ville ikke hatt suksess hvis jeg løp rundt og sladret. 597 00:53:25,757 --> 00:53:29,511 Nå må jeg gjøre meg klar til kundene mine! 598 00:53:33,140 --> 00:53:35,976 Rebecca er tydeligvis litt ustabil. 599 00:53:37,060 --> 00:53:39,563 Det er best jeg holder avstand. 600 00:53:43,150 --> 00:53:46,695 Kanskje jeg drakk litt for mye i går kveld. 601 00:53:48,780 --> 00:53:53,410 Det vil naturligvis ikke skje igjen. 602 00:53:54,661 --> 00:53:56,538 Kan Sanderson vente? 603 00:53:56,705 --> 00:54:00,542 Nei. De må være ute av leiligheten sin 1. februar. 604 00:54:00,709 --> 00:54:07,674 Skolen, som hadde plass til Jake, har ikke plass før til høsten. 605 00:54:07,841 --> 00:54:13,263 - Hva skjer hvis vi trekker oss? - Da mister vi Sanderson. 606 00:54:13,430 --> 00:54:18,185 Jeg vet at dette suger. Du har hjulpet oss så mye. 607 00:54:18,352 --> 00:54:23,565 - Vi selger til sommeren. - Vi ønsker alle det beste for Jake. 608 00:54:23,732 --> 00:54:25,400 Ikke sant? 609 00:54:25,567 --> 00:54:27,903 Andy fra North Shore Range Rover. 610 00:54:28,070 --> 00:54:31,823 Assistent din har ikke ordnet det med betalingen, - 611 00:54:31,990 --> 00:54:34,868 - men etter praten vår... 612 00:54:35,035 --> 00:54:37,996 Våkn opp! Hallo! 613 00:54:40,165 --> 00:54:44,795 Du må være forsiktig, Hildy. Ellers blir du kjørt i hjel. 614 00:54:44,962 --> 00:54:50,425 Kan du vente med betalingen? Dwight-paret har angret salget. 615 00:54:50,592 --> 00:54:53,095 Ja... Jeg har tenkt på deg. 616 00:54:53,261 --> 00:54:58,225 Jeg fisket med Manny Briggs og så det huset Santorelli bygger. 617 00:54:58,392 --> 00:55:01,687 Er det stort? Er det stygt? 618 00:55:01,853 --> 00:55:06,817 - De har sperret innkjørselen. - Det er enormt og fyller det hele. 619 00:55:06,984 --> 00:55:09,903 Vil Manny ta meg med ut så jeg kan få sett? 620 00:55:10,070 --> 00:55:13,907 Du kan bli med ut en morgen. Men da må du dra opp ruser. 621 00:55:16,743 --> 00:55:19,371 Kjøre utenom, din drittsekk! 622 00:55:20,998 --> 00:55:24,292 - Folk er ikke sanne. - Det vil jeg gjerne. 623 00:55:39,725 --> 00:55:44,271 - Hvor er lua di? Det er kjempekaldt. - Jeg kler ikke luer. 624 00:55:44,438 --> 00:55:47,941 Jeg er glad for at du ikke gjorde rent for meg. 625 00:55:50,193 --> 00:55:52,696 - Det gjorde jeg, vel. - Seriøst? 626 00:55:56,616 --> 00:55:59,411 - Hei, Manny. - Hei, Hildy. 627 00:55:59,578 --> 00:56:01,163 Hei, Bill. 628 00:56:01,329 --> 00:56:04,291 Hun har bakt... muffins. 629 00:56:04,458 --> 00:56:08,336 Er det kli i? Jeg har forstoppelse. 630 00:56:08,503 --> 00:56:11,548 Se hva du er gått glipp av. 631 00:56:35,447 --> 00:56:38,533 Nå låner du denne her. 632 00:56:40,410 --> 00:56:42,954 Jeg kler ikke luer. 633 00:56:43,121 --> 00:56:44,581 Nei. 634 00:56:45,624 --> 00:56:47,626 Bedårende. 635 00:56:48,668 --> 00:56:52,005 - Kom igjen, Pats. - Kom igjen, Pats. 636 00:56:52,631 --> 00:56:55,675 Frank, det er rett før. 637 00:56:58,637 --> 00:57:02,015 - Er du klar? - Jepp, klar til avgang. 638 00:57:08,855 --> 00:57:09,898 Ok. 639 00:57:27,040 --> 00:57:28,917 Jeg er klar. 640 00:57:30,794 --> 00:57:32,546 Du skal få lov. 641 00:57:32,712 --> 00:57:34,673 Se på dem. 642 00:57:52,482 --> 00:57:54,568 Jepp. 643 00:58:00,532 --> 00:58:02,576 Vet du hvem som jobber på det? 644 00:58:02,742 --> 00:58:05,203 Bill Rudolph legger fliser. 645 00:58:05,370 --> 00:58:08,874 Det er visst både vaskerom ovenpå og nede. 646 00:58:09,040 --> 00:58:12,002 Og hjemmekino med popkornmaskin. 647 00:58:12,169 --> 00:58:16,339 Jeg må snappe den saken før Wendy Heatherton gjør det. 648 00:58:25,098 --> 00:58:27,976 Frank. 649 00:58:28,143 --> 00:58:31,938 Vil du komme på middag og hjelpe meg med å spise disse her? 650 00:58:32,105 --> 00:58:34,316 - Middag? - Ja. 651 00:58:34,482 --> 00:58:38,820 Et måltid folk spiser på slutten av dagen. Det er ganske populært. 652 00:58:42,532 --> 00:58:45,160 - Gjerne. - Ja? 653 00:58:47,078 --> 00:58:49,164 Middag. 654 00:59:00,759 --> 00:59:05,096 Hva? Ja, det ser ille ut, men det er det ikke. 655 00:59:05,263 --> 00:59:07,849 Det skulle bli frost i natt, - 656 00:59:08,016 --> 00:59:10,810 - og jeg vil nødig at flaskene skal sprekke. 657 00:59:10,977 --> 00:59:14,105 Jeg setter dem jo bare ned i kjelleren. 658 00:59:14,272 --> 00:59:17,442 Jeg gjemmer dem ikke vekk under sengen min. 659 00:59:51,935 --> 00:59:58,191 - Det er et veldig flott kjøkken. - Denne oppskriften er fra Globe. 660 00:59:58,358 --> 01:00:00,777 Det er et veldig flott kjøkken. 661 01:00:03,196 --> 01:00:07,158 - Du har vært heldig med huset. - Heldig? 662 01:00:07,325 --> 01:00:10,203 Jeg vant det ikke i lotto. 663 01:00:11,830 --> 01:00:17,669 - Du har gjort det bra, mente jeg. - Det har du også, Frankie. 664 01:00:17,836 --> 01:00:20,880 Du skulle la meg selge nabogrunnen for deg. 665 01:00:21,047 --> 01:00:24,968 Så en advokat kan bygge et McMonster du må se på hver dag? 666 01:00:25,135 --> 01:00:26,886 Glem det. 667 01:00:27,053 --> 01:00:30,682 Hvorfor beskytter du utsikten din så veldig? 668 01:00:30,849 --> 01:00:33,935 Jeg har sett deg begå noen store brølere. 669 01:00:34,102 --> 01:00:36,813 Har du? Nevn én. 670 01:00:36,980 --> 01:00:41,192 Du tok Wendy Heatherton under dine vinger. 671 01:00:41,359 --> 01:00:43,528 Enig. 672 01:00:43,695 --> 01:00:45,989 Du har en latterlig bil. 673 01:00:46,156 --> 01:00:50,493 - Jeg skal jo utstråle suksess. - Du giftet deg med en homo. 674 01:00:52,996 --> 01:00:58,001 Ok. Du har tydeligvis styr på listen over mine mange brølere. 675 01:01:10,096 --> 01:01:15,143 - Skal jeg åpne en flaske til? - Jeg vet ikke. Skal du? 676 01:01:37,415 --> 01:01:40,043 - Kan jeg? - Vær så god. 677 01:01:49,803 --> 01:01:52,680 Legg den jazzsigaretten vekk og kom hit bort. 678 01:01:52,847 --> 01:01:56,434 Jazzsigarett? 679 01:02:38,351 --> 01:02:39,978 Ja. 680 01:02:41,563 --> 01:02:44,065 Du forstyrrer meg. 681 01:02:44,232 --> 01:02:47,235 Molly, legg deg ned. 682 01:02:50,613 --> 01:02:51,948 Ja. 683 01:02:53,408 --> 01:02:55,618 Mamma? Er du der inne? 684 01:02:55,785 --> 01:02:57,704 - Nei, nei. - Er du sammen med noen? 685 01:02:57,871 --> 01:03:01,708 Emily. Ja, det er jeg faktisk. 686 01:03:01,875 --> 01:03:05,545 - Hadde du glemt at jeg kom i kveld? - Trenger du hjelp? 687 01:03:05,712 --> 01:03:09,215 Har du en tannbørste? Jeg glemte min i New York. 688 01:03:09,382 --> 01:03:12,385 Herregud. 689 01:03:12,552 --> 01:03:15,430 Har du sett under vasken på gjestebadet? 690 01:03:15,597 --> 01:03:19,767 Alle sammen medium. Jeg liker best myk. 691 01:03:19,934 --> 01:03:23,146 Så bruk en medium, men børst forsiktig. 692 01:03:23,313 --> 01:03:27,859 Jeg kan vel også bruke tanntråd. Og kanskje skylle munnen med... 693 01:03:28,026 --> 01:03:31,196 - God natt, Emily. - Ok, ha det. 694 01:03:31,362 --> 01:03:33,156 Er det teppe nytt? 695 01:03:35,033 --> 01:03:36,951 - Frank. - Ja? 696 01:03:38,453 --> 01:03:41,581 Har vi latt en flaske stå framme nede? 697 01:03:41,748 --> 01:03:44,876 Antakeligvis, ja. 698 01:03:45,043 --> 01:03:46,711 - Herregud. - Hva? 699 01:03:46,878 --> 01:03:51,132 Jeg skulle være på avvenning. Døtrene mine tror at jeg går på AA. 700 01:03:51,299 --> 01:03:53,927 - Ærlig talt... - De sender meg tilbake dit. 701 01:03:54,093 --> 01:03:58,264 Hildy, det er du som er moren. Du kan gjøre som du vil. 702 01:03:58,431 --> 01:04:00,308 - Frank. - Ja? 703 01:04:00,475 --> 01:04:03,394 - Frank, jeg... - Hva? 704 01:04:03,561 --> 01:04:07,440 Vil du være så snill og gå? 705 01:04:08,233 --> 01:04:13,112 - Unnskyld, jeg må bare... - Så klart. 706 01:04:13,279 --> 01:04:16,574 - Det er bare... - Ok. Jeg forstår. 707 01:04:19,619 --> 01:04:21,829 Det har allerede begynt å snø. 708 01:04:21,996 --> 01:04:25,250 Jeg må uansett få sendt ut folk med plogene. 709 01:04:31,839 --> 01:04:33,758 Så, men jeg... 710 01:04:34,759 --> 01:04:38,596 - Vi ses, Hil. - Ta med deg denne flasken. 711 01:04:38,763 --> 01:04:43,351 Ta den som står nede også. Fjern den. 712 01:04:43,518 --> 01:04:46,312 Ja. Wow, det laver ned. Jeg må av gårde. 713 01:04:46,479 --> 01:04:48,439 Var det noe annet? 714 01:04:48,606 --> 01:04:50,316 Jeg har alt sammen. 715 01:04:50,483 --> 01:04:53,653 Ok. På med bukser. 716 01:04:55,238 --> 01:04:57,740 Hvis jeg skulle løpe på datteren din. 717 01:04:59,117 --> 01:05:04,289 Hun må nødig komme etter meg, som faen din gjorde. Husker du det? 718 01:05:04,455 --> 01:05:09,210 - Gi meg et kyss for du går. - Ok. Ok. 719 01:05:18,219 --> 01:05:21,764 Takk for hummerne. De var perfekt tilberedt. 720 01:05:31,649 --> 01:05:35,612 - God morgen, Emily. - Kan du ikke skru opp varmen? 721 01:05:35,778 --> 01:05:40,533 Det er vinter. Ta på deg genser og sokker. 722 01:05:40,700 --> 01:05:45,913 - Jeg sa jo at jeg kom hjem den 17. - Jeg har hatt det travelt på jobben. 723 01:05:48,166 --> 01:05:51,878 Var det Frank Getchells bil som sto utenfor? 724 01:05:52,045 --> 01:05:53,588 Ja, det var det. 725 01:05:53,755 --> 01:05:56,841 Har du vært i seng med Frank Getchell? 726 01:05:57,008 --> 01:05:59,385 Hva om jeg var det? 727 01:05:59,552 --> 01:06:02,263 Er du sammen med Frank Getchell? 728 01:06:05,892 --> 01:06:10,730 - Kanskje. - Han er søppeltømmeren. 729 01:06:10,897 --> 01:06:14,692 Han eier et renovasjonsfirma, som står for avfallshåndtering. 730 01:06:14,859 --> 01:06:17,612 En av hans mange lukrative forretninger. 731 01:06:17,779 --> 01:06:21,741 Han er en av byens rikeste. 732 01:06:21,908 --> 01:06:23,785 Han går med do-rag. 733 01:06:23,951 --> 01:06:28,206 Det har han ikke gjort i mange år. 734 01:06:28,373 --> 01:06:29,957 Drakk du i går kveld? 735 01:06:31,417 --> 01:06:36,673 Jeg fant en flaske i søpla. Og det luktet hasj. 736 01:06:36,839 --> 01:06:38,591 Frank drikker. Og røyker. 737 01:06:38,758 --> 01:06:41,469 Alle vennene mine drikker. Og døtrene mine. 738 01:06:41,636 --> 01:06:45,598 - Men du gjorde ikke? - Nei, Emily. Selvfølgelig ikke. 739 01:06:49,394 --> 01:06:51,896 Emily ser så lettet ut. 740 01:06:52,063 --> 01:06:55,108 Man skulle tro at hun og Tess hadde brukt barndommen sin - 741 01:06:55,274 --> 01:06:56,901 - på å bære meg hjem fra barer. 742 01:06:57,068 --> 01:07:01,948 Jeg vet godt at man ikke skal lyve for sin egen datter, - 743 01:07:02,115 --> 01:07:05,451 - men det er til Emilys beste. Hennes sinnsro. 744 01:07:07,495 --> 01:07:11,999 - Lukter han søppel? - Han lukter mann. 745 01:07:16,129 --> 01:07:18,881 Kendall, har du sett målebåndet mitt? 746 01:07:19,048 --> 01:07:22,510 Jeg kan ikke snakke akkurat å. Hvem andre var der? 747 01:07:22,677 --> 01:07:26,055 - Ok. - Det sa hun bare ikke. 748 01:07:30,810 --> 01:07:34,814 Hildy, hvor er Range Roveren? Er den på verkstedet? 749 01:07:34,981 --> 01:07:38,067 Nei, dette er den nye bilen min. 750 01:07:39,110 --> 01:07:42,572 Tenk at du kan krøke deg selv ned i den greia - 751 01:07:42,739 --> 01:07:45,032 - med de fantastiske lange bena dine. 752 01:07:45,199 --> 01:07:49,036 Jeg er blitt bestemor. Jeg vil gjøre noe bra for planeten. 753 01:07:49,203 --> 01:07:51,998 Kundene mine syns det er en fin gestus. 754 01:07:52,165 --> 01:07:55,126 Selvfølgelig. Vi må jo alle sammen bidra. 755 01:07:55,293 --> 01:07:57,545 Nemlig. 756 01:08:00,339 --> 01:08:03,551 - Du kjenner Lisa og Robert. - Hei. 757 01:08:05,428 --> 01:08:08,097 Godt å se deg, Hildy. 758 01:08:12,518 --> 01:08:14,437 Hildy, hadde du lagt igjen en beskjed til meg? 759 01:08:14,604 --> 01:08:18,024 Ja, Peter. Kom inn. 760 01:08:19,859 --> 01:08:24,405 Jeg ville bare høre hva som skjer med huset? 761 01:08:24,572 --> 01:08:27,992 Det er ikke avgjort ennå. 762 01:08:28,159 --> 01:08:32,955 - Kommer Elise og Sam i helgen? - Nei, Elise har en avtale. 763 01:08:33,122 --> 01:08:38,294 - Og Sam skal på fotballturnering. - Du er mye alene for tiden. 764 01:08:38,461 --> 01:08:41,923 Ja... Jeg skriver på boken min. 765 01:08:43,174 --> 01:08:47,053 Hvordan har Rebecca det? Jeg har ikke sett henne på en stund. 766 01:08:51,557 --> 01:08:54,143 Hildy, det er ikke min sak, - 767 01:08:54,310 --> 01:08:58,815 - men Rebecca nevnte at du har begynt å drikke igjen. 768 01:08:58,981 --> 01:09:01,651 Er du ok? 769 01:09:03,194 --> 01:09:06,405 Jeg drikker med mine venner en gang imellom. 770 01:09:06,572 --> 01:09:09,367 Det er ren hygge, ikke noe annet. 771 01:09:09,534 --> 01:09:13,371 Alle selvmedisinerer seg på sin egen måte. 772 01:09:13,538 --> 01:09:16,624 Du var veldig ung da moren din begikk selvmord, - 773 01:09:16,791 --> 01:09:22,129 - og det fantes ikke krisehjelp den gang. Så noe av din... 774 01:09:24,841 --> 01:09:26,968 Det har aldri før vært noen... 775 01:09:29,929 --> 01:09:31,973 i alle de mange år siden min mors død, - 776 01:09:32,139 --> 01:09:35,810 - som har sagt det så rett ut til meg. 777 01:09:35,977 --> 01:09:39,647 Folk snakket om min mors "tragiske bortgang" - 778 01:09:39,814 --> 01:09:42,275 - og hennes "alt for tidlige død", - 779 01:09:42,441 --> 01:09:46,529 - men det var aldri noen som brukte ordet "selvmord". 780 01:09:48,281 --> 01:09:51,951 Ja, hun drakk. Men det gjorde alle den gang. 781 01:09:52,118 --> 01:09:54,412 Ingen var "alkoholikere". 782 01:09:58,332 --> 01:10:01,711 Mamma, er det ok om jeg spiser hos Mamie? 783 01:10:02,837 --> 01:10:04,338 Mamma? 784 01:10:27,695 --> 01:10:31,115 Emily? Em? 785 01:10:31,282 --> 01:10:34,452 Hei, søtnoser. Hei, jenter. 786 01:10:34,619 --> 01:10:35,995 Hvordan går det? 787 01:10:36,162 --> 01:10:39,123 Hvem vil være med i kjelleren - 788 01:10:39,290 --> 01:10:44,962 - etter en liten flaske Merlot? Den deilige Merloten. 789 01:10:45,796 --> 01:10:48,299 Jeg forstår deg godt. Det er skummelt. 790 01:10:48,466 --> 01:10:52,178 Jeg må bare ha litt til å roe nervene. 791 01:11:08,027 --> 01:11:11,322 Mamma? Hallo? 792 01:11:11,489 --> 01:11:14,492 - Jeg er her sammen med Hailey. - Hei, fru Good. 793 01:11:14,659 --> 01:11:18,663 Mamma? Kanskje hun er over hos kjæresten. Har de sex? 794 01:11:18,829 --> 01:11:22,124 - Er de ikke for gamle til det? - Nei, jeg hørte dem. 795 01:11:29,674 --> 01:11:31,676 Ah. 796 01:12:40,911 --> 01:12:43,039 Du klarer dette. 797 01:12:43,706 --> 01:12:46,000 Du klarer å slutte. 798 01:12:46,167 --> 01:12:50,796 Du kan slutte her og nå. Du trenger det ikke. 799 01:12:51,714 --> 01:12:55,051 Du trenger det ikke. 800 01:12:55,217 --> 01:13:01,348 Du må bare... Du må bare slutte nå. 801 01:13:26,415 --> 01:13:30,669 Ring hvis du trenger hjelp til å sette det opp. Frankie. 802 01:13:45,726 --> 01:13:47,978 Hei, Hil. 803 01:13:48,145 --> 01:13:51,857 - Du tok telefonen. - Det er jo deg. 804 01:13:53,192 --> 01:13:56,529 - Gid julenissen kom tidlig. - Og ofte. 805 01:13:56,695 --> 01:13:58,572 God jul, alle sammen. 806 01:13:58,739 --> 01:14:01,575 God jul. 807 01:14:01,742 --> 01:14:03,327 - Emily. - God jul. 808 01:14:05,329 --> 01:14:08,874 God jul, kjære. 809 01:14:19,510 --> 01:14:22,096 Man skal ikke ha hele havet foran seg. 810 01:14:22,263 --> 01:14:25,933 - Det kan virke veldig truende. - Ok. 811 01:14:28,352 --> 01:14:30,604 Lekkert sengetøy. 812 01:14:33,649 --> 01:14:37,987 - Jentene mine liker deg. - De er noen fine jenter. 813 01:14:38,195 --> 01:14:42,283 Hvem er eldst? Er det Tess? 814 01:14:43,409 --> 01:14:45,911 Jeg mente hundene mine. 815 01:14:46,078 --> 01:14:49,665 - Å. - Ingen av de fire har bitt deg. 816 01:14:49,832 --> 01:14:52,543 - Og det er et godt tegn. - På hva? 817 01:14:52,710 --> 01:14:56,005 På at jeg er glad. 818 01:14:57,590 --> 01:15:00,092 Jeg er meg selv sammen med deg. 819 01:15:00,259 --> 01:15:03,971 Jeg er vanligvis bare meg selv når jeg har en drink i hånden. 820 01:15:04,138 --> 01:15:09,143 Jeg liker når du ikke drikker, for da vet jeg at du er - 821 01:15:09,894 --> 01:15:11,896 - der du gjerne vil være, - 822 01:15:12,062 --> 01:15:15,691 - og sammen med dem du helst vil være sammen med. 823 01:15:15,858 --> 01:15:19,445 Så er jeg ikke bare... 824 01:15:19,612 --> 01:15:21,655 Et kjøttstykke? 825 01:15:22,656 --> 01:15:25,201 Ja. 826 01:15:25,367 --> 01:15:28,454 En tøff, gammel grytestek. 827 01:15:28,621 --> 01:15:31,207 Tøff, gammel grytestek. 828 01:15:32,917 --> 01:15:35,127 Det er sent. 829 01:15:35,294 --> 01:15:37,504 Hvem kan det være? 830 01:15:39,006 --> 01:15:41,467 Rebecca. 831 01:15:41,634 --> 01:15:44,303 - Rebecca? - Ja, det er sent. 832 01:15:44,470 --> 01:15:46,847 - Jeg er bekymret. - Hva er det? 833 01:15:47,014 --> 01:15:50,517 Peter og jeg skulle feire valentinsdag. Han er borte. 834 01:15:50,684 --> 01:15:55,231 - Jeg frykter det verste. - Legg på. Det er sent. 835 01:15:55,397 --> 01:15:58,651 Det er sent, Rebecca. Vi snakkes i morgen. 836 01:15:58,817 --> 01:16:03,364 Han tror at han mister alt. Vær så snill og ring ham? 837 01:16:03,530 --> 01:16:07,826 Nei, det vil jeg ikke. Jeg vil ikke blandes inn i dette. 838 01:16:07,993 --> 01:16:12,873 Peter sa at jeg ikke skulle stole på en manipulerende drukkenbolt. 839 01:16:13,040 --> 01:16:17,127 - Men jeg vet at du liker ham. - Legg deg, din gærning. 840 01:16:22,216 --> 01:16:24,885 Er det det folk tenker om meg? 841 01:16:25,052 --> 01:16:28,764 Jeg bryr jeg ikke om hva folk tenker. 842 01:16:28,931 --> 01:16:33,394 - Det burde ikke du heller. - Men det gjør jeg. 843 01:16:34,270 --> 01:16:40,234 Kvinner som ikke bryr seg om det, blir hengt på torget. 844 01:16:40,401 --> 01:16:42,319 Ikke nå lenger. 845 01:16:49,201 --> 01:16:51,704 Kontant og til prisen. 846 01:16:51,870 --> 01:16:54,832 - Det er ikke sant. - Overtagelse avtales nærmere. 847 01:16:54,999 --> 01:16:58,877 - Jake kan gå skoleåret ferdig. - Vi har ikke fortalt ham det ennå. 848 01:16:59,044 --> 01:17:01,714 - Det høres merkelig. - Sett deg ned. Du er uhøflig. 849 01:17:01,880 --> 01:17:04,717 Jeg har snakket med banken. Alt er i orden. 850 01:17:04,883 --> 01:17:07,845 Men hvem er de? 851 01:17:08,012 --> 01:17:13,684 Et par fra New York. De så bildene på nettet og falt for det. 852 01:17:15,060 --> 01:17:16,603 Skriv under. 853 01:17:19,356 --> 01:17:20,733 Henry! 854 01:17:20,899 --> 01:17:23,736 La meg spandere en rådyr kopp kaffe. 855 01:17:23,902 --> 01:17:25,321 Du er i godt humør. 856 01:17:25,487 --> 01:17:27,656 Det er vår i luften og fart i forretningene. 857 01:17:27,823 --> 01:17:31,452 Og det er fart mellom deg og Frankie Søppel. 858 01:17:31,618 --> 01:17:34,621 Henry, du kunne blitt en god eiendomsmegler. 859 01:17:34,788 --> 01:17:36,248 Ja. 860 01:17:36,415 --> 01:17:40,544 Hva forlangte de for Newbold-huset? Jeg trodde aldri de ville selge. 861 01:17:40,711 --> 01:17:42,421 Det gjør de ikke heller. 862 01:17:42,588 --> 01:17:47,301 Linda Barlow er i gang med å gjennomgå loftet og pakke ned ting. 863 01:17:47,468 --> 01:17:52,890 - Jeg trodde du ville få den saken. - Du var barnevakt for Peter Peanut. 864 01:17:53,766 --> 01:17:57,102 Det er derfor du må komme på møtene. 865 01:18:04,610 --> 01:18:08,030 - Hei, Hildy. - Jeg hører at dere selger huset. 866 01:18:08,197 --> 01:18:10,574 Ja, jeg ville snakke med deg om det. 867 01:18:10,741 --> 01:18:14,828 Du har gitt salget til Wendy Heatherton. 868 01:18:14,995 --> 01:18:17,873 - Det er ikke personlig. - Jo. 869 01:18:18,040 --> 01:18:21,543 Er jeg en manipulerende drukkenbolt? 870 01:18:23,837 --> 01:18:27,299 Jeg følte meg presset da jeg sa det. 871 01:18:27,466 --> 01:18:32,388 Du har fått jobb i San Francisco. Rebecca vil gjerne bli med. 872 01:18:32,554 --> 01:18:35,557 Brian McAllister vet at Rebecca var pasienten min. 873 01:18:35,724 --> 01:18:39,061 Finner han ut om oss, knuser han karrieren min, 874 01:18:39,228 --> 01:18:42,064 Vi kan ikke være sammen, men jeg vet ikke hvordan jeg skal si det. 875 01:18:42,231 --> 01:18:45,818 Jeg er ikke interessert i å røpe dine hemmeligheter, - 876 01:18:45,984 --> 01:18:48,570 - men du skal la meg selge huset ditt. 877 01:18:48,737 --> 01:18:50,823 - Truer du meg? - Jeg er den lokale megleren. 878 01:18:50,989 --> 01:18:54,410 Jeg har kjent deg hele ditt liv. Hvis du ikke støtter meg, hvem gjør da? 879 01:18:54,576 --> 01:18:56,245 Nå ringer du til Wendy Heatherton - 880 01:18:56,412 --> 01:18:59,123 - og forteller henne at du selger huset ditt gjennom meg. 881 01:19:22,104 --> 01:19:23,605 Hva er det? 882 01:19:23,772 --> 01:19:25,816 Jeg er kommet inn på Dartmouth! 883 01:19:25,983 --> 01:19:31,405 - Kan jeg spise lunsj med moren min? - Ja, selvfølgelig. 884 01:19:31,572 --> 01:19:33,991 Takk! 885 01:19:36,368 --> 01:19:38,662 Hei. Ok. 886 01:19:39,496 --> 01:19:41,915 Jeg har aldri sett henne glad før. 887 01:19:42,082 --> 01:19:44,418 Hun har kommet inn på en fancy skole, - 888 01:19:44,585 --> 01:19:48,964 - så hun tror at resten av livet blir rosenrødt. 889 01:19:49,131 --> 01:19:53,135 Hildy, jeg må beklage at jeg har dratt deg inn i dramaet mitt. 890 01:19:53,302 --> 01:19:55,804 Du var min eneste venn i Wendover. 891 01:19:56,680 --> 01:19:58,765 Dette er til deg. 892 01:20:00,976 --> 01:20:03,270 Huset mitt. 893 01:20:03,437 --> 01:20:07,232 Jeg har fått Peter med på at vi forteller det til Brian og Elise. 894 01:20:07,399 --> 01:20:09,818 Ikke mer sniking rundt. 895 01:20:09,985 --> 01:20:13,071 Og jeg vil så gjerne presentere Peter for Ben. 896 01:20:14,156 --> 01:20:15,991 Det er ikke min sak. 897 01:20:16,950 --> 01:20:21,038 Vi flytter til San Francisco og starter forfra. 898 01:20:21,205 --> 01:20:25,334 Tror du Brian vil la deg ta Ben med til San Francisco? 899 01:20:25,501 --> 01:20:28,754 Det kommer nok til å fly noen gnister, - 900 01:20:28,921 --> 01:20:33,091 - men jeg tror Brian vil gjøre det som er best for Ben. 901 01:20:34,343 --> 01:20:40,516 Jeg ønsker dere begge det beste. Jeg ønsker det beste for alle. 902 01:20:50,609 --> 01:20:54,947 Det var takket være Newbold-huset og min flotte presentasjon - 903 01:20:55,113 --> 01:20:58,825 - at jeg dro Santorelli-brødrenes fantastiske eiendom i land. 904 01:20:58,992 --> 01:21:02,955 Jeg ga den et navn: Clementine's Cove. 905 01:21:03,121 --> 01:21:06,708 - Sånn. - Hildy. Skål for Clementine's Cove. 906 01:21:06,875 --> 01:21:09,753 Det går ikke. Jeg holder meg på matta. 907 01:21:09,920 --> 01:21:12,589 Kom igjen, Hildy. Det kan du ikke mene. 908 01:21:12,756 --> 01:21:15,259 Avtalen er ikke lukket før vi har skålt. 909 01:21:17,094 --> 01:21:19,638 Ok, hvis dere insisterer. Bare en slurk. 910 01:21:19,805 --> 01:21:21,890 Ok. Skål. 911 01:21:22,057 --> 01:21:23,517 Clementine's Cove. 912 01:21:23,684 --> 01:21:25,644 Clementine's Cove. 913 01:21:37,906 --> 01:21:39,366 Du verden. Mamie? 914 01:21:40,742 --> 01:21:42,828 - Mamie Lang! - Du verden. 915 01:21:42,995 --> 01:21:45,664 - Mamie Lang! - Hildy Good! 916 01:21:48,125 --> 01:21:52,087 - Det ser ut til å ha det gøy. - Kjenner dere Mamie Lang? 917 01:21:52,254 --> 01:21:58,051 - Mamie Lang! Kom, Mamie. - Vi har noe å feire. 918 01:21:58,218 --> 01:21:59,970 Hva feirer vi? 919 01:22:00,137 --> 01:22:02,931 - Et nytt samarbeide. - Hildy er dyktig. 920 01:22:03,098 --> 01:22:05,475 Skål! 921 01:22:05,642 --> 01:22:11,023 - Mamie. Jeg har fått tilbake magien. - Du har den beste magien. 922 01:22:13,066 --> 01:22:15,777 - Herregud. - Gud, som jeg har savnet deg. 923 01:22:15,944 --> 01:22:18,488 Jeg har også savnet meg. 924 01:22:27,372 --> 01:22:29,333 13 millioner! 925 01:22:29,499 --> 01:22:31,585 Hvor skal du hen? 926 01:22:31,752 --> 01:22:33,879 Jeg må bare noe. 927 01:22:35,714 --> 01:22:38,592 - Beklager. - Hildy, så bra jeg traff deg. 928 01:22:38,759 --> 01:22:41,511 Budskapet ditt om miljøet gikk rett inn hos meg. 929 01:22:41,678 --> 01:22:45,849 Jeg har kjøpt en elsykkel til Carl og en Tesla til meg selv. 930 01:22:46,016 --> 01:22:48,769 Bra for deg, Wendy. 931 01:22:48,935 --> 01:22:50,395 Bra for deg. 932 01:22:50,562 --> 01:22:52,856 Og jeg har fått Santorelliene. 933 01:22:53,023 --> 01:22:56,860 Husk å gi tilbake noen av kundene du stjal, ok? 934 01:22:57,027 --> 01:22:59,821 Husk å bruk hjelm, Carl. 935 01:23:11,833 --> 01:23:14,336 - Hva i...? - Hei, Frankie. 936 01:23:14,503 --> 01:23:17,631 Hei, Hildy. Hva skjer? 937 01:23:17,798 --> 01:23:22,260 Jeg har bare problemer med å fatte min egen fortreffelighet. 938 01:23:22,427 --> 01:23:25,305 Har du fått deg litt å drikke? 939 01:23:25,472 --> 01:23:26,807 Litt. 940 01:23:28,850 --> 01:23:31,019 - Jeg trodde du hadde sluttet. - Nei. 941 01:23:31,186 --> 01:23:34,773 Hvilken idiot er det som lar deg kjøre bil sånn? 942 01:23:36,108 --> 01:23:37,859 Denne her. 943 01:23:38,026 --> 01:23:42,280 - Kan jeg få nøklene? - Inviterer du meg inn eller hva? 944 01:23:42,447 --> 01:23:44,449 - Jeg er litt trøtt. - Ja! 945 01:23:44,616 --> 01:23:47,119 - La meg kjøre deg hjem. - Nei, nei. 946 01:23:47,285 --> 01:23:50,080 Kom igjen. Jeg kjører deg hjem. 947 01:23:50,247 --> 01:23:52,874 Legg deg. Du bør komme deg i seng. 948 01:23:53,041 --> 01:23:55,085 Du skal ikke dømme meg. 949 01:23:55,794 --> 01:23:58,088 - Gi meg nøklene mine. - Jeg kjører deg. 950 01:23:58,255 --> 01:24:01,717 Jeg går. Ellers takk. 951 01:24:02,467 --> 01:24:05,679 - Gå i seng. - Det var derfor jeg kom. 952 01:24:05,846 --> 01:24:10,767 Jeg trodde at du ville knulle områdets beste megler. 953 01:24:13,520 --> 01:24:17,107 - Legg deg, Hildy. - Det bestemmer ikke du, søppelmann. 954 01:24:29,119 --> 01:24:30,871 Hildy. Hildy! 955 01:24:31,955 --> 01:24:34,791 - Våkn opp, Hil. - Nei, nei, nei! 956 01:24:34,958 --> 01:24:37,294 - Hva har du gjort? - Frank, hva er det? 957 01:24:37,461 --> 01:24:41,548 Kom her. Jeg fatter ikke at jeg lot deg gå. Kom her. 958 01:24:41,715 --> 01:24:45,135 - Nei. Hvorfor er du så sint? - Kom her! 959 01:24:45,302 --> 01:24:47,846 - Jeg skal vise deg noe. - Hva? 960 01:24:48,013 --> 01:24:49,556 Kom her. 961 01:24:52,225 --> 01:24:55,896 Husker du hvordan det skjedde? 962 01:24:56,062 --> 01:24:58,982 Nei. Jeg ga deg nøklene mine. 963 01:24:59,149 --> 01:25:03,945 Og så listet du deg tilbake etter ekstranøklene og kjørte av gårde. 964 01:25:04,112 --> 01:25:07,824 - Og du traff noe eller noen. - Jeg husker ikke. 965 01:25:07,991 --> 01:25:11,870 Jake Dwight er forsvunnet. Han er forsvunnet. 966 01:25:12,037 --> 01:25:14,956 Halve byen leter etter ham. 967 01:25:15,123 --> 01:25:18,668 - Og nå ser bilen din sånn ut. - Jeg ville ha husket det. 968 01:25:18,835 --> 01:25:25,884 - Nei. Du var dritings. - Jeg... Jeg ringer til politiet. 969 01:25:26,051 --> 01:25:28,303 Nei, nei, nei... 970 01:25:28,470 --> 01:25:30,847 Hva skal du si? 971 01:25:32,390 --> 01:25:34,976 Hvor skal du hen? 972 01:25:36,269 --> 01:25:39,314 Jeg kjører bilen din på baksiden, - 973 01:25:39,481 --> 01:25:42,567 - og så drar jeg ut og leter etter gutten. 974 01:25:42,734 --> 01:25:46,780 Du skal ikke gjøre noe. Og ikke drikk noe! 975 01:25:49,407 --> 01:25:50,492 Shit! 976 01:25:55,247 --> 01:25:57,332 Nei. 977 01:26:03,505 --> 01:26:07,175 Jeg skal bare ha ett glass for å roe nervene. 978 01:26:08,969 --> 01:26:11,847 Dere skal ikke dømme meg. 979 01:26:18,645 --> 01:26:21,147 Vi må snakke sammen. 980 01:26:21,314 --> 01:26:23,275 Peter. 981 01:26:23,441 --> 01:26:25,110 Regner det? 982 01:26:25,277 --> 01:26:27,779 Selvmord ligger i genene, Hildy. 983 01:26:27,946 --> 01:26:32,450 - Har du hatt selvmordstanker? - Nei, jeg har aldri ønsket å dø. 984 01:26:32,617 --> 01:26:36,288 Jeg... Problemet mitt er at jeg vil leve livet. 985 01:26:36,454 --> 01:26:40,333 Vi skjulte det for Brian, men han fant ut av det. 986 01:26:40,500 --> 01:26:43,420 - Han tok det ikke pent. - Jeg sa ikke noe. 987 01:26:43,587 --> 01:26:45,338 Du vet ikke det. 988 01:26:45,505 --> 01:26:48,133 Du vet ikke hva du har gjort. 989 01:26:51,094 --> 01:26:53,096 Hildy. 990 01:27:00,103 --> 01:27:02,188 Hildy. 991 01:27:03,231 --> 01:27:06,151 Peter, jeg har gjort noe forferdelig. 992 01:27:06,318 --> 01:27:09,154 Ta det rolig. Jake Dwight er uskadd. 993 01:27:09,321 --> 01:27:12,365 - Er han? - Ja, han er uskadd. 994 01:27:12,532 --> 01:27:15,535 - Han kommer snart hjem. - Gudskjelov. 995 01:27:20,624 --> 01:27:25,420 Det vil være helt feil av en lege å anbefale deg å ta en drink, - 996 01:27:25,587 --> 01:27:30,550 - men faen heller. Jeg skal ikke være lege så mye lenger. 997 01:27:36,473 --> 01:27:38,475 Hva med San Francisco? 998 01:27:39,476 --> 01:27:41,853 Det blir ikke noe av. 999 01:27:43,063 --> 01:27:46,191 Ja, ja, videre. 1000 01:27:48,401 --> 01:27:50,820 Blir du aldri lei av - 1001 01:27:50,987 --> 01:27:55,075 - å måtte holde på yankee-holdningen? Det holder hardt. 1002 01:27:57,410 --> 01:28:00,288 Det har fungert for meg hele livet. 1003 01:28:00,455 --> 01:28:03,792 Å fortrenge alt sammen og helle på alkohol? 1004 01:28:03,959 --> 01:28:06,711 Har legen kommet for å analysere meg? 1005 01:28:06,878 --> 01:28:11,633 Nei, jeg har kommet for å si at det er ok å være sint, - 1006 01:28:11,800 --> 01:28:15,762 - og ensom og redd og trist. 1007 01:28:15,929 --> 01:28:20,600 - Det er ok å be om hjelp. - Jeg trenger ikke hjelp. 1008 01:28:20,767 --> 01:28:24,104 Hildy, du drepte ikke noen. 1009 01:28:24,270 --> 01:28:27,482 Men neste gang er du kanskje ikke så heldig. 1010 01:28:28,566 --> 01:28:31,736 Jeg tror bare ikke... 1011 01:28:32,904 --> 01:28:36,116 at sutring er... 1012 01:28:45,709 --> 01:28:47,961 Mamma? 1013 01:28:48,128 --> 01:28:50,380 Mamma! 1014 01:28:50,547 --> 01:28:52,590 Jeg har ringt og ringt. Er du ok? 1015 01:28:54,592 --> 01:28:58,263 Jeg er på vei for å hjelpe med å finne Jake Dwight. 1016 01:28:58,430 --> 01:29:02,058 - De har funnet ham, kjære. - Hva? Nei, mamma. 1017 01:29:02,225 --> 01:29:05,729 De snakker om det på nyhetene. Folk leter overalt. 1018 01:29:28,960 --> 01:29:33,339 Instruksjoner i tilfelle dere skulle finne Jake. 1019 01:29:33,506 --> 01:29:36,009 Han elsker ballonger. 1020 01:29:41,473 --> 01:29:45,560 - Vi finner ham nok. - Jeg fortalte ham at vi skal flytte. 1021 01:29:45,727 --> 01:29:49,981 Patch sa at jeg ikke skulle gjøre det, men jeg gjorde det likevel. 1022 01:29:50,148 --> 01:29:54,069 - Nei, nei, han er uskadd. - Det kan du ikke vite. 1023 01:29:55,779 --> 01:29:59,282 Vi finner ham nok. 1024 01:30:00,867 --> 01:30:05,747 Jeg forstår ikke at Peter sa at han var uskadd. 1025 01:30:05,914 --> 01:30:08,291 Det vet ikke jeg heller. 1026 01:30:15,256 --> 01:30:17,342 Hvorfor tror du han er her? 1027 01:30:17,509 --> 01:30:21,554 Da han var liten, tok Cassie ham med hit for å plukke sopp. 1028 01:30:21,721 --> 01:30:24,682 En gang imellom ble jeg med. 1029 01:30:24,849 --> 01:30:28,144 Gjorde du det? Så merkelig. 1030 01:30:28,311 --> 01:30:32,398 Hvorfor er det merkelig? Cassie trengte hjelp. 1031 01:30:34,692 --> 01:30:37,779 Jeg ser deg bare ikke som den moderlige type. 1032 01:30:37,946 --> 01:30:40,365 Det var pent sagt. 1033 01:30:40,532 --> 01:30:42,158 Jeg mener... 1034 01:30:44,119 --> 01:30:48,456 du var alltid opptatt av jobben din, og etterpå gikk du ut og drakk. 1035 01:30:48,623 --> 01:30:52,752 Jeg har forsørget oss i årtier og sendt to jenter på college. 1036 01:30:52,919 --> 01:30:55,797 Jeg betaler husleie, avdrag, undervisning. 1037 01:30:55,964 --> 01:30:58,341 Men dere husker bare at jeg drikker. 1038 01:30:58,508 --> 01:31:02,428 Fordi det var tøft, og det nekter du å innse. 1039 01:31:02,595 --> 01:31:04,514 Depresjon ligger i familien, - 1040 01:31:04,681 --> 01:31:07,725 - og det vil jeg gjerne kunne snakke med moren min om. 1041 01:31:11,396 --> 01:31:15,066 Jeg er lei av å feie alt under teppet. 1042 01:31:16,651 --> 01:31:19,404 Jeg visste ikke at jeg gjorde det. 1043 01:31:27,871 --> 01:31:29,622 Nei. 1044 01:31:34,002 --> 01:31:36,754 Herregud, de har funnet noe. 1045 01:31:41,301 --> 01:31:44,053 Stakkars Cassie. 1046 01:31:44,220 --> 01:31:46,514 - På babord side. - Nei. 1047 01:31:46,681 --> 01:31:48,892 Sånn. 1048 01:32:15,251 --> 01:32:19,297 - Har de funnet ham? - Ikke Jake. 1049 01:32:19,464 --> 01:32:22,592 - Det er Peter Newbold. - Peter? Nei. 1050 01:32:22,759 --> 01:32:27,597 - Jeg har akkurat snakket med ham. - Jo, det er Peter. Tro meg. 1051 01:32:27,764 --> 01:32:32,101 Jeg snakket med ham så sent som i morges. Han kom hjem til meg. 1052 01:32:32,268 --> 01:32:35,104 Han har vært død i mer enn 24 timer. 1053 01:32:35,271 --> 01:32:40,151 - Mamma sier at de førte en samtale. - Han sa at Jake var uskadd. 1054 01:32:40,318 --> 01:32:43,863 Jeg vet ikke hva jeg skal si. Det er umulig. 1055 01:32:49,744 --> 01:32:51,537 Mamma? Mamma? 1056 01:32:52,455 --> 01:32:54,332 Skål. 1057 01:32:54,499 --> 01:32:56,584 Neste gang er du kanskje ikke så heldig. 1058 01:32:56,751 --> 01:32:57,919 Vi drakk for mye på college. 1059 01:32:58,044 --> 01:33:00,338 Er det ok at jeg spiser hos Mamie? 1060 01:33:00,505 --> 01:33:02,674 Wow, en skikkelig klem. 1061 01:33:02,840 --> 01:33:04,259 Så herlig at det går så bra. 1062 01:33:04,425 --> 01:33:06,678 Skål for Wendover-heksene. 1063 01:33:06,844 --> 01:33:08,930 Hjelp meg. 1064 01:33:09,097 --> 01:33:10,556 Mamma. 1065 01:33:10,723 --> 01:33:13,226 Vær så snill og hjelp meg? 1066 01:33:38,876 --> 01:33:42,463 Mens min datter skrapet meg sammen og hjalp meg hjem, - 1067 01:33:42,630 --> 01:33:44,841 - var Rebecca ute i Longfellow Woods. 1068 01:33:45,008 --> 01:33:50,138 Hun hadde vært ute og ridd, og visste ikke at Jake var forsvunnet. 1069 01:33:50,305 --> 01:33:53,349 Hun visste ikke at Peter var død. 1070 01:33:56,894 --> 01:34:00,231 Jeg er takknemlige for at Rebecca fant Jake. 1071 01:34:00,398 --> 01:34:05,069 Det var hun også. Hun fikk del i en lykkelig slutt. 1072 01:34:06,654 --> 01:34:09,032 Vi må flytte ham i en fart. 1073 01:34:09,198 --> 01:34:12,535 Peters død ble betraktet som en ulykke, men jeg visste bedre. 1074 01:34:12,702 --> 01:34:15,913 Moren min etterlot seg heller ikke et selvmordsbrev. 1075 01:34:16,080 --> 01:34:19,167 Ingen hadde lært Peter og meg å be om hjelp. 1076 01:34:19,334 --> 01:34:22,086 Min fasade styrtet langt om lenge sammen. 1077 01:34:22,253 --> 01:34:26,632 Og stakkars Peter kunne ikke forestille seg et liv uten. 1078 01:34:31,095 --> 01:34:32,764 Hei, Frank. 1079 01:34:34,057 --> 01:34:35,725 Hildy. 1080 01:34:37,727 --> 01:34:43,399 Dette er nok det jeg skylder deg for å sette i stand Dwight-huset. 1081 01:34:43,566 --> 01:34:45,735 Jeg fikk aldri noen regning. 1082 01:34:45,902 --> 01:34:48,571 Ja, jeg hadde tenkt å fikse det. 1083 01:34:49,822 --> 01:34:53,451 Jeg vet også at det var du som kjøpte huset. 1084 01:34:54,744 --> 01:34:58,289 Jeg tenkte at familien Dwight kunne trenge litt flaks. 1085 01:34:58,456 --> 01:35:00,291 Jeg selger det videre. 1086 01:35:00,458 --> 01:35:03,586 Du skal også vite at jeg drar på rehab. 1087 01:35:03,753 --> 01:35:07,548 Jeg kommer nok til å være borte en stund. 1088 01:35:15,765 --> 01:35:20,144 Jeg har noe jeg gjerne vil vise deg. Kom. 1089 01:35:31,864 --> 01:35:33,574 Hvor har du funnet henne? 1090 01:35:33,741 --> 01:35:37,995 Hun ble borte for meg da jeg dro i militæret. 1091 01:35:38,162 --> 01:35:40,123 Men så fant jeg henne - 1092 01:35:40,289 --> 01:35:44,293 - på en søppelplass for omkring 20 år siden. 1093 01:35:46,754 --> 01:35:49,757 - Har du hatt henne hele den tiden? - Ja. 1094 01:35:49,924 --> 01:35:55,555 Hun var litt medtatt, så jeg satte henne i stand. 1095 01:35:55,721 --> 01:35:59,809 Hvorfor kaste henne vekk? Det har aldri vært noe galt med henne. 1096 01:36:01,811 --> 01:36:03,396 Frankie. 1097 01:36:05,440 --> 01:36:07,900 Gjør det du trenger å gjøre, Hildy. 1098 01:36:08,067 --> 01:36:11,612 Jeg går ingen steder. Jeg blir her. 1099 01:36:14,615 --> 01:36:17,535 Jeg har ventet så lenge. 1100 01:36:31,799 --> 01:36:36,804 Jeg dro på rehab. Denne gangen av egen vilje. 1101 01:36:36,971 --> 01:36:39,474 Eller... 1102 01:36:39,640 --> 01:36:41,392 av nødvendighet. 1103 01:36:41,559 --> 01:36:43,728 Og... 1104 01:36:43,895 --> 01:36:47,273 Jeg vil jo bare ha det alle vil ha. 1105 01:36:47,440 --> 01:36:50,985 Å kunne møtes med en venn etter jobben over en drink, - 1106 01:36:51,152 --> 01:36:55,156 - og ta noen glass vin for en fest. 1107 01:36:56,616 --> 01:36:58,576 Øl til en grillfest. 1108 01:36:59,410 --> 01:37:06,042 Men jeg ville også mer enn det. Jeg vil drikke meg dritings. 1109 01:37:07,043 --> 01:37:10,713 Det var sånn jeg hadde det best. 1110 01:37:12,423 --> 01:37:14,800 Men det kan jeg ikke. 1111 01:37:14,967 --> 01:37:20,556 Jeg kan hverken ta en slurk, en smak eller en tår. 1112 01:37:20,723 --> 01:37:23,351 Jeg er ikke spesiell. 1113 01:37:23,518 --> 01:37:26,812 Jeg er en helt alminnelig alkoholiker. 1114 01:37:27,813 --> 01:37:31,234 Og jeg må slutte å prøve å late som - 1115 01:37:31,400 --> 01:37:34,278 - at jeg ikke har et problem. 1116 01:37:34,445 --> 01:37:38,658 For det har jeg. Det er derfor jeg er her. 1117 01:37:39,867 --> 01:37:44,539 Det er vanskelig å gi slipp på den gamle versjonen av seg selv. 1118 01:37:48,793 --> 01:37:51,379 Hildy Good 2.0. 1119 01:37:52,213 --> 01:37:54,966 Enda bedre enn originalen. 1120 01:42:45,214 --> 01:42:49,552 Tekst: Lise Weggersen Scandinavian Text Service