1 00:01:29,070 --> 00:01:33,616 ‫عاشت عائلتي في "ويندوفر" لمدة 300 سنة تقريبا 2 00:01:35,825 --> 00:01:40,039 {\an8}‫أنشئت هذه البلدة عام 1629 كبلدة صيد 3 00:01:40,665 --> 00:01:43,125 ‫ثم تبعها البحث عن المحار وبناء السفن 4 00:01:43,250 --> 00:01:46,712 ‫اختفت هذه الصناعات منذ زمن بعيد طبعا 5 00:01:46,879 --> 00:01:50,925 ‫لكن لا تزال الشواطئ موجودة والنسيم العليل والمالح 6 00:01:51,050 --> 00:01:53,177 ‫ولم تفقد "ويندوفر" جاذبيتها وجمالها قط 7 00:01:53,344 --> 00:01:56,847 ‫لأننا نقدم أفضل المناظر في ساحل "بوسطن" الشمالي 8 00:01:56,973 --> 00:01:58,474 ‫المنظر جميل جدا 9 00:01:58,599 --> 00:02:00,267 ‫أشعر وكأنني أغش 10 00:02:00,393 --> 00:02:03,145 ‫وأنا أريكما هذا المنزل وهذا المنظر في هذا اليوم 11 00:02:03,270 --> 00:02:04,563 ‫ما كنت لأغيّر شيئا البتة 12 00:02:04,689 --> 00:02:05,982 ‫باستثناء السعر 13 00:02:06,107 --> 00:02:09,527 ‫انتظر حتى ترى القبو يا "روبرت"، فهو سيدهشك 14 00:02:09,652 --> 00:02:12,113 ‫قبو؟ لطالما أردت واحدا 15 00:02:12,238 --> 00:02:13,447 ‫حقا؟ 16 00:02:14,907 --> 00:02:16,325 ‫آل "ساندرسون" يعيشان في شقة 17 00:02:16,450 --> 00:02:18,786 ‫مؤلفة من غرفتي نوم في "سوامبسكوت" 18 00:02:18,995 --> 00:02:20,496 ‫لا يمكنهما تحمّل كلفة هذا المكان 19 00:02:20,621 --> 00:02:22,456 ‫أنا أدرك هذا وهما يدركانه بدورهما 20 00:02:22,623 --> 00:02:26,335 ‫ولكنني اثقفهما وهكذا يبدأ الأمر دوما 21 00:02:27,003 --> 00:02:28,254 ‫بالإنكار 22 00:02:34,552 --> 00:02:36,012 ‫"ويندوفر" للشراب والجبن 23 00:02:40,098 --> 00:02:42,518 ‫لا أظنهم سيخفضون السعر المعروض 24 00:02:42,935 --> 00:02:45,479 ‫لكن الخبر السار هو أنه ليس المنزل الوحيد 25 00:02:45,604 --> 00:02:47,273 ‫المعروض للبيع في "ويندوفر" 26 00:02:47,523 --> 00:02:52,069 ‫هذه ساحة "ويندوفر"، نسختنا عن وسط المدينة 27 00:02:52,194 --> 00:02:53,863 ‫يعجبني المكان هنا 28 00:02:53,988 --> 00:02:56,198 ‫سنعثر لكما على المنزل المناسب 29 00:02:56,365 --> 00:03:00,202 ‫شراء منزل لا يمكن تحمّل كلفته سيسبب مأساة 30 00:03:01,037 --> 00:03:02,163 ‫أنا أدرك هذا تماما 31 00:03:02,288 --> 00:03:04,623 ‫فقد اشتريت منزلا بالكاد استطيع تحمل كلفته 32 00:03:04,749 --> 00:03:08,336 ‫ولو سار كل شيء وفقا للخطة لكنت على ما يرام 33 00:03:09,086 --> 00:03:10,796 ‫لكن هذا لم يحصل 34 00:03:13,424 --> 00:03:15,593 ‫للبيع - مكتب "غود" العقاري - الاتصال بـ"هيلدي غود" 35 00:03:18,554 --> 00:03:20,222 ‫هذا منزل آل "دوايت" 36 00:03:20,348 --> 00:03:22,516 ‫يبعد ميلين عن مدرسة "هاثواي" الابتدائية 37 00:03:22,642 --> 00:03:24,185 ‫وهي مدرسة حكومية ممتازة 38 00:03:24,310 --> 00:03:25,645 ‫إنه جميل جدا 39 00:03:25,770 --> 00:03:26,896 ‫لا يمكنني إدخالكما إليه اليوم 40 00:03:27,021 --> 00:03:30,191 ‫ولكن أظنه قد يكون مناسبا تماما لكما 41 00:03:36,030 --> 00:03:39,575 ‫جولتنا لن تعتبر كاملة إن لم تزورا "ويندوفر رايز" 42 00:03:40,034 --> 00:03:41,577 ‫يمكنكما رؤية المستنقعات المديّة 43 00:03:41,869 --> 00:03:43,454 ‫لا تزال مناسبة للبحث عن المحار 44 00:03:43,788 --> 00:03:45,331 ‫ما هذا المنزل؟ 45 00:03:46,248 --> 00:03:48,959 ‫بعته منذ سنة إلى آل "مكاليستر" 46 00:03:49,085 --> 00:03:50,711 ‫هما زوجان لطيفان من "بوسطن" 47 00:03:50,878 --> 00:03:52,171 ‫الزوج يدير صندوقا استثماريا 48 00:03:52,296 --> 00:03:54,840 ‫ملكية خلابة تمتد على مسافة 80 الف متر مربع 49 00:03:54,965 --> 00:03:58,052 ‫قاما بأعمال ترميم ضخمة وانتقلا مؤخرا 50 00:03:58,177 --> 00:03:59,971 ‫يبدو سعرها باهظا 51 00:04:00,179 --> 00:04:01,639 ‫صحيح 52 00:04:06,727 --> 00:04:08,104 ‫أهذه "ريبيكا"؟ 53 00:04:12,650 --> 00:04:14,151 ‫مرحبا "ريبيكا" 54 00:04:14,276 --> 00:04:15,695 ‫آمل أننا لم نخيفك 55 00:04:16,821 --> 00:04:18,572 ‫"ريبيكا"، أقدم لك "ليزا وروب ساندرسون" 56 00:04:18,698 --> 00:04:20,741 ‫يفكران في الانتقال للعيش هنا من "سوامبسكوت" 57 00:04:21,909 --> 00:04:24,412 ‫"ويندوفر" مكان مميز 58 00:04:24,662 --> 00:04:27,999 ‫أمتطي حصاني كل يوم، ثمة مسارات جميلة كثيرة 59 00:04:28,124 --> 00:04:29,917 ‫أتوق لرؤية ما غيّرتماه في المنزل 60 00:04:30,042 --> 00:04:31,335 ‫سأحضر طبقا 61 00:04:31,836 --> 00:04:33,504 ‫أود ذلك فعلا 62 00:04:34,338 --> 00:04:37,466 ‫الجو بارد في الخارج عزيزتي اسديني خدمة وارتدي كنزة 63 00:04:38,467 --> 00:04:39,719 ‫وقبعة 64 00:04:39,885 --> 00:04:40,678 ‫وسروال تحتي 65 00:04:41,846 --> 00:04:42,430 ‫أجل 66 00:04:42,555 --> 00:04:45,516 ‫أنا أنجرف أحيانا، ولا أفكر في المسائل جيدا 67 00:04:46,559 --> 00:04:48,769 ‫-حسنا ‫-اعتني بنفسك "ريبيكا" 68 00:04:51,188 --> 00:04:54,066 ‫مكتب "غود" العقاري - "بيتر نيوبولد"، طبيب نفسي 69 00:04:56,944 --> 00:04:58,529 ‫مرحبا "كيندال" 70 00:04:58,738 --> 00:04:59,613 ‫هل وردت أي مكالمات؟ 71 00:04:59,739 --> 00:05:02,533 ‫لا، بعثت له حوالى 20 رسالة قصيرة 72 00:05:02,700 --> 00:05:04,702 ‫أقصد هل وردتني أنا أي مكالمات؟ 73 00:05:04,827 --> 00:05:05,870 ‫لا اظن ذلك 74 00:05:05,995 --> 00:05:08,205 ‫الإجابة على هذا السؤال هي "أجل" أو "كلا" عزيزتي 75 00:05:08,414 --> 00:05:10,541 ‫-كلا ‫-حسنا 76 00:05:12,418 --> 00:05:14,879 ‫لقد نسيت، اتصلت ابنتك 77 00:05:15,004 --> 00:05:16,589 ‫أي واحدة؟ "تيس" أم "اميلي"؟ 78 00:05:17,840 --> 00:05:19,133 ‫سأعرف هذا بنفسي 79 00:05:20,384 --> 00:05:22,720 ‫أكل شيء على ما يرام مع مساعدتك الجديدة امي؟ 80 00:05:22,845 --> 00:05:24,180 ‫أنا أسدي والدتها خدمة 81 00:05:24,430 --> 00:05:25,598 ‫"كيندال" تأخذ سنة إجازة 82 00:05:25,723 --> 00:05:27,558 ‫فهي لم تتسجل في أي من الكليات الراقية 83 00:05:27,683 --> 00:05:29,268 ‫وحبيبها في "كورنيل" 84 00:05:29,393 --> 00:05:31,270 ‫المسكينة، تعاطفي معها 85 00:05:31,395 --> 00:05:32,605 ‫أرجوك 86 00:05:32,730 --> 00:05:34,690 ‫نجحت في جامعة "ماساشوستس" 87 00:05:34,815 --> 00:05:37,109 ‫وأنا أفضل سمسارة في الساحل الشمالي 88 00:05:37,276 --> 00:05:38,819 ‫أو كنت كذلك بالأحرى حتى... 89 00:05:38,944 --> 00:05:41,739 ‫أتصل بك لأن مالك شقتي سيزيد الإيجار 90 00:05:43,449 --> 00:05:45,951 ‫لكن إيجار شقتك باهظ أصلا 91 00:05:46,077 --> 00:05:48,579 ‫أعرف، ولكنها تعتبر صفقة جيدة في "بروكلين" 92 00:05:48,704 --> 00:05:50,873 ‫حسنا، أرسلي إليّ المبلغ 93 00:05:50,998 --> 00:05:53,668 ‫لكن احرصي على أن يصلحوا الحمام، اتفقنا؟ 94 00:05:53,834 --> 00:05:56,045 ‫أنت الأفضل امي، أنا أقدر هذا فعلا 95 00:05:56,253 --> 00:05:57,588 ‫يسرني تقديم المساعدة 96 00:05:57,713 --> 00:06:00,299 ‫وآمل ألا أضطر إلى تقديم المساعدة إلى الأبد 97 00:06:00,841 --> 00:06:03,594 ‫وأنا أيضا، لكنني أحاول تكوين مسيرتي المهنية كفنانة 98 00:06:03,719 --> 00:06:05,304 ‫وعليّ التواجد في "نيويورك" 99 00:06:05,429 --> 00:06:08,182 ‫أتخالينني مسرورة جدا بطلب المال منك؟ 100 00:06:08,516 --> 00:06:11,143 ‫لا، أنا واثقة من أن هذا صعب جدا عليك 101 00:06:11,268 --> 00:06:13,437 ‫بل هو صعب فعلا ومحرج 102 00:06:13,604 --> 00:06:15,815 ‫وآمل أن يحظى زملائي بالسكن بالمساعدة من أهلهم أيضا 103 00:06:15,940 --> 00:06:17,566 ‫وجميعنا نشعر بأننا فاشلون، أعني... 104 00:06:17,692 --> 00:06:21,404 ‫اهدأي عزيزتي، ودعينا نتحدث قريبا، اتفقنا؟ 105 00:06:21,570 --> 00:06:22,321 ‫إلى اللقاء 106 00:06:23,489 --> 00:06:24,573 ‫يا للهول 107 00:06:25,282 --> 00:06:26,826 ‫بلاغ نهائي - استحقاق الدفع 108 00:06:28,536 --> 00:06:30,371 ‫أحتاج إلى سنة مثمرة 109 00:06:43,592 --> 00:06:44,385 ‫-"تيس" ‫-مرحبا امي 110 00:06:44,510 --> 00:06:45,302 ‫كيف الحال؟ 111 00:06:45,428 --> 00:06:46,762 ‫أنا آسفة ولكن "لوتي" مريضة 112 00:06:46,887 --> 00:06:48,139 ‫ولن نحتاجك لمجالستها غدا 113 00:06:48,264 --> 00:06:50,266 ‫يا للطفلة المسكينة، ما بها؟ 114 00:06:50,391 --> 00:06:51,267 ‫إنها مصابة بمرض اليد والقدم والفم 115 00:06:51,392 --> 00:06:53,394 ‫لساني يؤلمني امي 116 00:06:53,519 --> 00:06:56,981 ‫لا أخشى هذا المرض 117 00:06:57,106 --> 00:06:59,400 ‫يبدو الوضع ميؤوسا، شكرا على وجود المثلجات 118 00:06:59,650 --> 00:07:01,068 ‫عليّ الإقفال "تيس" 119 00:07:01,277 --> 00:07:02,737 ‫أعلميني إن بدلت رأيك، اتفقنا؟ 120 00:07:02,862 --> 00:07:03,779 ‫فأنا هنا إن احتجت إليّ 121 00:07:03,904 --> 00:07:06,699 ‫-شكرا امي، سأتصل بك غدا، إلى اللقاء ‫-إلى اللقاء 122 00:07:06,866 --> 00:07:08,826 ‫محطة "ماهوني" 123 00:07:13,456 --> 00:07:16,459 ‫"فرانك"، انا اتصل بك منذ أيام 124 00:07:16,584 --> 00:07:17,752 ‫مرحبا "هيلدي" 125 00:07:18,753 --> 00:07:19,962 ‫أتذكرين هذه؟ 126 00:07:20,087 --> 00:07:23,382 ‫ما اسمك؟ من هو والدك؟ 127 00:07:23,674 --> 00:07:25,885 ‫أتجيب على هاتفك قط؟ 128 00:07:26,010 --> 00:07:26,969 ‫لا 129 00:07:27,094 --> 00:07:29,555 ‫ثمة محام من "بوسطن" مهتم جدا 130 00:07:29,680 --> 00:07:31,057 ‫بالأرض خاصتك الواقعة على الواجهة المائية 131 00:07:31,182 --> 00:07:33,309 ‫- لماذا؟ ‫- ماذا يريد برأيك؟ 132 00:07:33,434 --> 00:07:35,561 ‫إنها واحدة من أفضل العقارات المتبقية في "ويندوفر" 133 00:07:35,686 --> 00:07:38,522 ‫يمكنني أن أحصل لك على سعر مذهل 134 00:07:38,939 --> 00:07:39,982 ‫مذهل؟ 135 00:07:40,107 --> 00:07:41,651 ‫أنت تتحدثين بلغة البلدة معي 136 00:07:41,776 --> 00:07:44,570 ‫أنت رجل أعمال يا "فرانك"، ألا تريد أن تجني المال؟ 137 00:07:44,695 --> 00:07:46,405 ‫ليس بالقدر الذي تريدينه أنت 138 00:07:46,739 --> 00:07:48,824 ‫ألا ترغب في معرفة المبلغ الذي يريد دفعه؟ 139 00:07:48,949 --> 00:07:50,826 ‫ستفقدين ممرك إلى "غيتشل كوف" 140 00:07:51,619 --> 00:07:54,288 ‫ثمة مواقع ساحلية كثيرة أخرى يمكنني الاستمتاع بها 141 00:07:54,413 --> 00:07:55,831 ‫"الاستمتاع" 142 00:07:56,415 --> 00:07:58,626 ‫إلى أين تتجهين مرتدية هذه الثياب؟ 143 00:07:59,210 --> 00:08:01,003 ‫أنا ذاهبة إلى حفلة "ويندي هيذرتون" 144 00:08:01,128 --> 00:08:03,005 ‫والأمر لا يعنيك أصلا 145 00:08:03,506 --> 00:08:05,883 ‫ابنة الجزار تتأنق 146 00:08:06,008 --> 00:08:09,261 ‫أجل و"فرانكي غيتشل" لا يزال لا يجيد الغناء 147 00:08:09,845 --> 00:08:11,055 ‫لم ولن أتمكن من ذلك ابدا 148 00:08:11,180 --> 00:08:13,683 ‫أعلمني إن بدّلت رأيك 149 00:08:14,642 --> 00:08:15,851 ‫أنا أجيب على هاتفي 150 00:08:15,977 --> 00:08:18,437 ‫"هيلدي" تجيب على هاتفها 151 00:08:27,071 --> 00:08:29,490 ‫كنت أحب ارتياد الحفلات في الماضي 152 00:08:29,615 --> 00:08:31,784 ‫ولكن هذا كان قبل الكمين 153 00:08:31,951 --> 00:08:33,703 ‫عدد السيارات كبير، فاضطررت إلى الركن... 154 00:08:33,828 --> 00:08:36,205 ‫كان يجدر بي الاستدارة والهرب 155 00:08:36,914 --> 00:08:39,041 ‫أين "لوتي-لو" صغيرتي؟ 156 00:08:39,166 --> 00:08:39,875 ‫انا هنا امي 157 00:08:40,001 --> 00:08:41,794 ‫أريد أن احظى بوقتي مع "لوتي" 158 00:08:41,919 --> 00:08:45,214 ‫قبل أن تأتي الجدة "نانسي" 159 00:08:46,674 --> 00:08:47,883 ‫ماذا يجري؟ 160 00:08:48,926 --> 00:08:49,969 ‫هل "لوتي" بخير؟ 161 00:08:50,094 --> 00:08:51,971 ‫أجل يا امي، وهي هنا 162 00:08:53,639 --> 00:08:55,141 ‫أيصادف اليوم عيد مولدي؟ 163 00:08:55,433 --> 00:08:56,809 ‫تعالي امي واجلسي 164 00:08:57,727 --> 00:08:58,769 ‫اجل عزيزتي 165 00:09:00,187 --> 00:09:02,523 ‫دعوني أعرفكم إلى الجميع أولا 166 00:09:03,189 --> 00:09:06,402 ‫هذه ابنتي البكر "تيس" وزوجها "مايكل" 167 00:09:06,610 --> 00:09:10,740 ‫وهذه "لوتي"، حفيدتي المشاغبة 168 00:09:10,865 --> 00:09:12,700 ‫اجل، أعرف 169 00:09:12,825 --> 00:09:15,995 ‫أنا أجالسها كلما تسنّت لي الفرصة، صح يا عزيزتي؟ 170 00:09:16,454 --> 00:09:18,664 ‫وهذا منزلهم الجميل في "بيفرلي" 171 00:09:18,956 --> 00:09:20,875 ‫الذي دفعت ثمنه بكل سرور 172 00:09:21,208 --> 00:09:23,544 ‫وهذه ابنتي الصغرى "إميلي" 173 00:09:23,753 --> 00:09:25,171 ‫هي عاطفية قليلا 174 00:09:25,338 --> 00:09:28,674 ‫التي أتت من "نيويورك" من أجل هذا 175 00:09:29,091 --> 00:09:30,384 ‫أليس هذا مراعيا للمشاعر؟ 176 00:09:30,885 --> 00:09:34,347 ‫هذا زوجي السابق "سكوت" الذي أدفع له نفقة 177 00:09:34,513 --> 00:09:39,685 ‫رغم أنه هجرني بعد 2٢ سنة زواج 178 00:09:40,269 --> 00:09:41,771 ‫وهذه "ويندي هيذرتون" 179 00:09:41,896 --> 00:09:45,691 ‫وهذا منذ 18 شهرا عندما كانت لا تزال تعمل لحسابي 180 00:09:45,816 --> 00:09:49,612 ‫قبل أن تغزو نظام جمع البيانات خاصتي وتسلبني عملائي 181 00:09:49,737 --> 00:09:52,490 ‫ولم أكن أعلم من هذه 182 00:09:52,615 --> 00:09:54,075 ‫أنا "جويس" يا "هيلدي" 183 00:09:54,283 --> 00:09:55,826 ‫أترغبين بالجلوس؟ 184 00:09:55,993 --> 00:09:57,703 ‫لدينا أشخاص هنا يحبونك 185 00:09:57,828 --> 00:10:00,748 ‫ويريدون أن يخبروك بشيء إن أردت الإصغاء 186 00:10:01,666 --> 00:10:03,334 ‫سأضع "لوتي" في السرير 187 00:10:03,459 --> 00:10:04,585 ‫حسنا 188 00:10:05,378 --> 00:10:06,879 ‫يا لك من فتاة صالحة 189 00:10:15,596 --> 00:10:17,765 ‫إن كنا سنقوم بهذا فعلا، فأنا بحاجة إلى كأس شراب 190 00:10:17,890 --> 00:10:19,725 ‫-يا للهول ‫-ماذا؟ امي 191 00:10:19,850 --> 00:10:20,977 ‫لقد اصبت الموضوع 192 00:10:21,560 --> 00:10:22,979 ‫أنا أمزح 193 00:10:25,189 --> 00:10:28,401 ‫كان هذا حفل تخرجي وحفلتي 194 00:10:28,734 --> 00:10:30,528 ‫ولكنني قضيت الليلة كلها مرعوبة 195 00:10:30,653 --> 00:10:33,072 ‫لتفكيري بأنك ستفرطين بالشرب وتراقصين أصدقائي كلهم 196 00:10:33,197 --> 00:10:35,533 ‫وهذا ما حصل تماما 197 00:10:35,658 --> 00:10:38,119 ‫ومنذ متى كان الرقص يعتبر جرما؟ 198 00:10:38,285 --> 00:10:41,747 ‫فلو كان كذلك لسُجنّا أنا ووالدك أيام الجامعة 199 00:10:41,914 --> 00:10:43,708 ‫كنا نفرط بالشرب أيام الجامعة 200 00:10:45,251 --> 00:10:46,711 ‫في عيد الشكر الماضي فقدت وعيك 201 00:10:46,836 --> 00:10:49,463 ‫-امام والدي "مايكل" ‫-يسمى هذا بالقيلولة 202 00:10:49,839 --> 00:10:52,299 ‫تعلمين إنني كنت اعمل بكد طوال الأسبوع 203 00:10:52,425 --> 00:10:55,928 ‫اضطررت إلى تحضير دزينتي يقطين محشوة بالذرة 204 00:10:56,053 --> 00:10:57,888 ‫بالإضافة إلى القيادة تحت تأثير الشراب 205 00:10:58,097 --> 00:11:00,850 ‫بالكاد صدمت السيارة، بالكاد 206 00:11:00,975 --> 00:11:02,852 ‫ولم يحصل أي ضرر ولم يتأذ أحد 207 00:11:03,311 --> 00:11:06,063 ‫لكن شرطي الدورية الأحمق كان هناك 208 00:11:07,189 --> 00:11:08,774 ‫كنت تحتسين الشراب وتقودين 209 00:11:09,108 --> 00:11:10,985 ‫عزيزتي، أتظنينني الوحيدة 210 00:11:11,110 --> 00:11:13,362 ‫التي كانت عائدة تلك الليلة من منزل "مامي"؟ 211 00:11:13,863 --> 00:11:16,532 ‫أستقصدين منازلهم جميعا بعد هذا؟ 212 00:11:16,782 --> 00:11:20,369 ‫"هيلدي"، تقضي الخطوة الأولى بالاعتراف بالمشكلة 213 00:11:20,494 --> 00:11:24,999 ‫كنت واحدة من أهم 50 مالك شركة في "ماساشوستس" 214 00:11:25,124 --> 00:11:26,625 ‫أتبدو لك هذه مشكلة؟ 215 00:11:26,751 --> 00:11:28,961 ‫توقفي امي، توقفي فحسب 216 00:11:29,086 --> 00:11:30,921 ‫العملاء يطرحون أسئلة 217 00:11:34,467 --> 00:11:35,384 ‫أنا آسفة امي 218 00:11:36,218 --> 00:11:37,053 ‫ولكن إن لم تحصلي على المساعدة 219 00:11:37,178 --> 00:11:39,889 ‫لن نتركك أنا و"مايكل" بمفردك مع "لوتي" بعد الآن 220 00:11:46,771 --> 00:11:48,731 ‫يمكنني أخذك الليلة "هيلدي" 221 00:11:53,027 --> 00:11:55,071 ‫لذا سمحت لهم بإرسالي بعيدا 222 00:11:56,739 --> 00:11:58,491 ‫ولم أشعر الا بالأسف 223 00:11:58,616 --> 00:12:00,701 ‫لكون الفتاتين لم تتعرفا على امي 224 00:12:00,951 --> 00:12:03,829 ‫لأنهما لو تعرفتا إليها لعرفتا معنى الإدمان 225 00:12:08,959 --> 00:12:10,378 ‫"هيلدي غود" 226 00:12:11,170 --> 00:12:12,254 ‫-"بيتر" ‫-مرحبا 227 00:12:12,380 --> 00:12:14,006 ‫-تسرني رؤيتك ‫-تسرني رؤيتك 228 00:12:14,131 --> 00:12:15,883 ‫و"إيليز"، لم نرك منذ فترة 229 00:12:16,008 --> 00:12:18,803 ‫أفعل كل ما بوسعي لتفادي هذه الأمور 230 00:12:18,969 --> 00:12:20,137 ‫تعجبني النظارات الجديدة 231 00:12:20,262 --> 00:12:21,430 ‫ليست جديدة 232 00:12:22,014 --> 00:12:24,558 ‫"ريبيكا مكاليستر"، أقدم لك "بيتر وإيليز نيوبولد" 233 00:12:24,725 --> 00:12:27,395 ‫ترعرع "بيتر" هنا ولكنهما يقطنان في "كامبريدج" الآن 234 00:12:27,520 --> 00:12:29,355 ‫أجل، ونأتي هنا كل عطلة أسبوع 235 00:12:29,563 --> 00:12:30,898 ‫"ريبيكا" من "بوسطن" 236 00:12:31,107 --> 00:12:32,108 ‫عبر "البرازيل" 237 00:12:32,233 --> 00:12:33,901 ‫ترعرعت في شتى أنحاء العالم في الواقع 238 00:12:34,026 --> 00:12:35,611 ‫وتعرفت على زوجي على متن الطائرة 239 00:12:35,736 --> 00:12:36,529 ‫ها هو 240 00:12:36,654 --> 00:12:38,572 ‫-مرحبا "هيلدي" ‫-"براين"، كيف الحال؟ 241 00:12:38,698 --> 00:12:40,032 ‫أشعر بالظمأ الشديد 242 00:12:40,908 --> 00:12:44,286 ‫كنا أنا و"هيلدي" نجالس الدكتور "نيوبولد" 243 00:12:44,495 --> 00:12:47,540 ‫هذه "مامي لانغ"، إحدى أقدم أصدقائي 244 00:12:47,748 --> 00:12:49,917 ‫لكننا لم نكن نتقابل كثيرا في الفترة الأخيرة 245 00:12:50,084 --> 00:12:53,796 ‫كان عليكم رؤيته يتجول في سرواله القصير 246 00:12:53,921 --> 00:12:55,047 ‫يا للهول! 247 00:12:55,172 --> 00:12:56,007 ‫كنت في الثامنة 248 00:12:56,132 --> 00:12:58,509 ‫"بيتر" هو الطبيب النفسي المقيم هنا 249 00:12:58,676 --> 00:13:00,428 ‫أمضي معظم الأسبوع في "ماكلين" 250 00:13:00,553 --> 00:13:02,638 ‫وأزاول مهنتي هنا يومين في الأسبوع 251 00:13:02,763 --> 00:13:04,932 ‫"ويندوفر" تبقيه منشغلا تماما 252 00:13:05,099 --> 00:13:06,100 ‫وقلقا أيضا 253 00:13:06,225 --> 00:13:11,147 ‫"هيلدي"، يسرني جدا أنا و"كارل" انضمامك إلينا 254 00:13:12,648 --> 00:13:14,859 ‫ملكتا العقارات موجودتان هنا 255 00:13:15,109 --> 00:13:17,028 ‫أتكفي هذه البلدة لكما أنتما الاثنتان؟ 256 00:13:21,198 --> 00:13:23,826 ‫هل سيكون هناك "مواجهة" عند الفجر؟ 257 00:13:24,952 --> 00:13:26,245 ‫انا أفضل الاستغراق بالنوم 258 00:13:28,539 --> 00:13:32,168 ‫ألا يشكّل آل "مكاليستر" إضافة مذهلة إلى "ويندوفر"؟ 259 00:13:32,293 --> 00:13:33,461 ‫بل إضافة رائعة 260 00:13:34,670 --> 00:13:37,256 ‫كيف حالك؟ 261 00:13:37,465 --> 00:13:38,966 ‫أظنني بخير 262 00:13:40,426 --> 00:13:42,678 ‫"كارل"، الندل لا يقومون بجولاتهم 263 00:13:42,803 --> 00:13:44,138 ‫فقل لهم شيئا 264 00:13:45,014 --> 00:13:48,434 ‫أنا فخورة جدا بك يا "هيلدي" 265 00:13:48,559 --> 00:13:50,770 ‫فخورة جدا 266 00:13:52,355 --> 00:13:54,899 ‫أسمع هذا كثيرا في هذه الآونة 267 00:14:00,071 --> 00:14:03,658 ‫حقا! "براين" يخالني قادرة على تدمير الأشياء ذهنيا 268 00:14:03,783 --> 00:14:06,202 ‫إنها تركيبة جسمها الكيميائية أو... 269 00:14:07,119 --> 00:14:08,788 ‫الكهرباء الساكنة أو ما شابه 270 00:14:08,913 --> 00:14:11,415 ‫لكن في كل مرة أشتري لها ساعة، تتوقف عن العمل 271 00:14:11,540 --> 00:14:13,292 ‫سواء كانت "رولكس" أو "كارتييه" لا فرق 272 00:14:13,417 --> 00:14:14,919 ‫"براين" يخالني ساحرة 273 00:14:15,044 --> 00:14:17,505 ‫أظن أن حظ زوجتك مع الساعات سيئ فحسب 274 00:14:17,630 --> 00:14:19,131 ‫أتعلمون من هي الساحرة فعلا؟ 275 00:14:21,258 --> 00:14:23,302 ‫كنت أعلم بأنك تعجبينني لسبب 276 00:14:23,469 --> 00:14:25,680 ‫جدة جدة جدتها... 277 00:14:25,805 --> 00:14:27,473 ‫ثمانية أجيال 278 00:14:27,765 --> 00:14:30,434 ‫"ساره غود" إحد سلفاتي، كانت أول ساحرة 279 00:14:30,559 --> 00:14:32,478 ‫تمت إدانتها في "سايلم" 280 00:14:32,853 --> 00:14:34,230 ‫بإمكان "هيلدي" أن تقرأ الأفكار 281 00:14:34,355 --> 00:14:36,107 ‫هلا تقرأين أفكار "براين" من فضلك؟ 282 00:14:36,232 --> 00:14:38,734 ‫انا واثقة أن في ذهنه أمور أخرى غير الأرقام 283 00:14:39,360 --> 00:14:40,945 ‫أظنها تبالغ بتقديري 284 00:14:41,070 --> 00:14:42,279 ‫افعلي ذلك "هيلدي" 285 00:14:43,364 --> 00:14:46,117 ‫حسنا ولكن إن وعدتمونني ألا تشنقونني 286 00:14:51,372 --> 00:14:54,667 ‫"براين"، أعطني يدك 287 00:15:03,217 --> 00:15:04,093 ‫والآن... 288 00:15:06,345 --> 00:15:10,141 ‫سأطلب منك أن تفكر في شيء حصل معك في الماضي 289 00:15:10,641 --> 00:15:12,643 ‫وسأقدم لك بعض الأسئلة 290 00:15:12,768 --> 00:15:15,688 ‫حاول ألا تومئ برأسك أو تعطيني إشارة بعينيك 291 00:15:15,855 --> 00:15:17,273 ‫لدي القدرة على إخفاء مشاعري 292 00:15:17,398 --> 00:15:20,943 ‫انظر إليّ الآن فحسب وحاول ألا تومئ أو تهز برأسك 293 00:15:21,110 --> 00:15:27,074 ‫وفكّر في... إنها ذكرى سعيدة 294 00:15:27,742 --> 00:15:29,285 ‫وهي من طفولتك 295 00:15:30,411 --> 00:15:31,412 ‫لا 296 00:15:31,746 --> 00:15:33,706 ‫-لا تومئ ‫-لم أومئ 297 00:15:33,831 --> 00:15:35,958 ‫-لم أره يومئ ‫-أومأ بعينيه 298 00:15:37,460 --> 00:15:39,587 ‫لم يكن يوما عاديا 299 00:15:39,837 --> 00:15:42,882 ‫بل كان يوما مميزا، كان عيد الميلاد 300 00:15:43,966 --> 00:15:46,344 ‫لا، ليس عيد الميلاد بل... 301 00:15:47,261 --> 00:15:48,554 ‫كان عيد مولدك 302 00:15:49,138 --> 00:15:49,805 ‫أنت جيدة 303 00:15:50,222 --> 00:15:51,432 ‫كفّ عن مساعدتي 304 00:15:52,933 --> 00:15:55,519 ‫حصل ذلك عندما كنت لا تزال طفلا صغيرا 305 00:15:55,645 --> 00:15:57,855 ‫أكنت في التاسعة من العمر؟ 306 00:15:59,148 --> 00:15:59,732 ‫لا 307 00:16:00,941 --> 00:16:02,568 ‫بل كنت في العاشرة 308 00:16:04,278 --> 00:16:07,198 ‫كان شيئا قدّم لك... هدية 309 00:16:08,783 --> 00:16:10,868 ‫حاول أن تتذكر أين كنت عندما رأيتها للمرة الأولى 310 00:16:11,035 --> 00:16:12,620 ‫لم تكن في المنزل 311 00:16:12,745 --> 00:16:14,163 ‫بل كنت في الخارج 312 00:16:14,664 --> 00:16:17,917 ‫تم اقتيادك إلى الخارج ورأيت... 313 00:16:18,167 --> 00:16:22,296 ‫الدراجة الصفراء التي قدمها لك والداك بمناسبة عيدك 314 00:16:22,463 --> 00:16:23,214 ‫يا للعجب 315 00:16:23,339 --> 00:16:26,425 ‫يحصل هذا في كل مرة، فهي ترعبني فعلا 316 00:16:27,009 --> 00:16:28,010 ‫هذا مرعب 317 00:16:28,135 --> 00:16:30,513 ‫وهذه لم تكن ذكرى مهمة جدا بالنسبة إليّ 318 00:16:30,638 --> 00:16:32,223 ‫طلبت منك أن تفكر فيها 319 00:16:33,224 --> 00:16:34,266 ‫أليس كذلك، "هيلدي"؟ 320 00:16:34,475 --> 00:16:36,560 ‫وبشكل مذهل في الواقع 321 00:16:36,811 --> 00:16:39,146 ‫أتمانعين في أن افصّل ما فعلته للتو؟ 322 00:16:39,355 --> 00:16:40,439 ‫تفضل 323 00:16:40,606 --> 00:16:44,944 ‫حسنا، أولا لاحظت بعض الدلالات 324 00:16:45,111 --> 00:16:48,406 ‫قلت أولا: سأقدم لك بعض الأسئلة 325 00:16:48,781 --> 00:16:49,782 ‫كتقديم هدية 326 00:16:49,949 --> 00:16:55,579 ‫ثم قلت مرارا "لا تقدم لي شيئا" و"اعطني يدك" 327 00:16:55,913 --> 00:17:00,710 ‫فاقترحت عليه استذكار ذكرى فيها هدية أو تقديم شيء 328 00:17:00,835 --> 00:17:02,378 ‫لا بد أنني ذكية جدا 329 00:17:02,503 --> 00:17:05,339 ‫وبعدها كانت عملية قراءة أفكار كلاسيكية 330 00:17:05,756 --> 00:17:07,174 ‫ان الأمر أكثر تعقيدا 331 00:17:07,425 --> 00:17:09,218 ‫رأيتها تفعل ذلك مرات عديدة 332 00:17:10,386 --> 00:17:11,971 ‫بصحتك "هيلدي غود" 333 00:17:12,096 --> 00:17:14,223 ‫بصحة ساحرات "ويندوفر" 334 00:17:15,558 --> 00:17:17,059 ‫بصحة "هيلدي"! 335 00:17:31,282 --> 00:17:32,783 ‫مرحبا 336 00:17:32,908 --> 00:17:36,495 ‫مرحبا يا جميلتيّ، كيف الحال؟ 337 00:17:54,305 --> 00:17:58,017 ‫كروم "إلماي" العائلية 338 00:18:04,732 --> 00:18:09,362 ‫تدرك ابنتيّ تماما بأنني لم أشرب يوما قبل الساعة 5 339 00:18:09,570 --> 00:18:10,696 ‫أبدا 340 00:18:10,821 --> 00:18:13,407 ‫المدمنون يشربون خلال النهار 341 00:18:13,616 --> 00:18:15,409 ‫ويفرطون بالشرب 342 00:18:15,660 --> 00:18:17,161 ‫ويشربون بمفردهم 343 00:18:19,455 --> 00:18:21,832 ‫بينما أنا لم أشرب بمفردي يوما 344 00:18:23,084 --> 00:18:25,169 ‫قبل إعادة التأهيل 345 00:18:26,879 --> 00:18:30,591 ‫فأنا أحتاج لبضعة كؤوس لأشعر بالراحة 346 00:18:30,800 --> 00:18:32,009 ‫هذا كل ما في الأمر 347 00:18:37,348 --> 00:18:40,184 ‫ايتها الفتيات، كأس "ميرلو" هذا مذهل 348 00:18:42,979 --> 00:18:44,522 ‫كان "سكوت" يقول دوما إنه عليّ التوقف 349 00:18:44,647 --> 00:18:46,107 ‫بعد الكأس الثالثة 350 00:18:46,899 --> 00:18:48,818 ‫حينها تبدئين بفقدان السيطرة 351 00:18:48,985 --> 00:18:50,736 ‫عم تتكلم؟ 352 00:18:50,987 --> 00:18:54,532 ‫فأنا أبدأ بالتحكم بالأمور بعد الكأس الثالثة 353 00:19:01,747 --> 00:19:03,833 ‫من يريد السباحة؟ 354 00:19:04,125 --> 00:19:06,919 ‫أتريدان الذهاب؟ أتريدان الذهاب؟ 355 00:19:07,044 --> 00:19:09,171 ‫أجل، أجل، تريدانني أن أسبح 356 00:19:09,296 --> 00:19:10,923 ‫هيا، هيا، هيا 357 00:19:14,593 --> 00:19:17,179 ‫ابنتيّ ستعتبران هذا الأمر مؤسفا 358 00:19:19,056 --> 00:19:20,349 ‫ولكنني سعيدة 359 00:19:21,058 --> 00:19:22,518 ‫حسنا، هيا 360 00:19:22,643 --> 00:19:25,146 ‫اجل، يا لك من كلب صالح 361 00:19:30,609 --> 00:19:31,736 ‫لا، لا، لا! 362 00:19:31,861 --> 00:19:34,238 ‫هيا، "جايك"، لا بأس عزيزي 363 00:19:35,990 --> 00:19:37,408 ‫"باتش"! 364 00:19:37,533 --> 00:19:38,409 ‫"جايك" عزيزي 365 00:19:38,534 --> 00:19:43,122 ‫-"جايك"، "جايك"، لا "جايك" ‫-إنه منهار تماما 366 00:19:43,247 --> 00:19:48,294 ‫توقف، لا بأس، لا بأس 367 00:19:48,419 --> 00:19:50,171 ‫أتريد مشاهدة التلفاز؟ 368 00:19:51,213 --> 00:19:52,131 ‫أجل؟ 369 00:19:52,882 --> 00:19:55,051 ‫رأيت هذا وفكرت في "جايك" 370 00:19:57,928 --> 00:20:00,848 ‫-مرحبا "هيلدي" ‫-"باتش"، مرحبا 371 00:20:00,973 --> 00:20:01,932 ‫مرحبا "كاسي" 372 00:20:02,058 --> 00:20:03,267 ‫شكرا 373 00:20:04,477 --> 00:20:05,311 ‫يا للهول 374 00:20:09,023 --> 00:20:10,941 ‫اضطررنا إلى إعلاء الأقفال الأسبوع الماضي 375 00:20:11,067 --> 00:20:14,779 ‫لأن "جايك" خرج واستغرقنا ساعتين للعثور عليه 376 00:20:15,488 --> 00:20:18,949 ‫اتضح أنه كان في باحة "بوب كراندل" يحدق بآلة 377 00:20:19,659 --> 00:20:21,285 ‫-لدي أنباء سارة ‫-حقا؟ 378 00:20:21,410 --> 00:20:23,537 ‫لديّ شراة محتملون 379 00:20:23,746 --> 00:20:26,040 ‫فكرة تصليح المنزل بعد شرائه لم تنجح 380 00:20:26,165 --> 00:20:27,750 ‫صحيح أن منظر المنزل ملفت 381 00:20:27,875 --> 00:20:30,503 ‫لكن يجب القيام ببعض التصليحات الداخلية 382 00:20:30,628 --> 00:20:34,298 ‫أود ذلك لكن "باتش" يعمل في 3 وظائف أصلا 383 00:20:34,423 --> 00:20:37,468 ‫-ليس لديه الوقت ‫-لذا أريد الاتصال بـ"فرانك غيتشل" 384 00:20:37,593 --> 00:20:40,179 ‫"غيتشل"؟ لا يمكننا دفع تكاليف أحد فرق عمله 385 00:20:40,471 --> 00:20:42,098 ‫أنا سأدفع له بنفسي 386 00:20:42,223 --> 00:20:43,975 ‫لا "هيلدي"، لن آخذ مالك 387 00:20:44,100 --> 00:20:47,311 ‫"كاسي"، أحتاج إلى بيع هذا المنزل بقدرك 388 00:20:47,436 --> 00:20:49,981 ‫ويمكنك أن تسددي لي المبلغ عندما نعقد الصفقة 389 00:20:50,272 --> 00:20:53,859 ‫الآن، ماذا يوجد أسفل السجادة برأيك؟ 390 00:20:55,027 --> 00:20:57,571 ‫بقع مقرفة، لا أدري "هيلدي" 391 00:21:13,129 --> 00:21:14,338 ‫مرحبا "هيلدي" 392 00:21:15,089 --> 00:21:16,590 ‫ماذا حصل؟ هل دخلت الممر الخطأ؟ 393 00:21:16,716 --> 00:21:19,969 ‫كنت لأتصل بك ولكننا نعلم بأنك لا ترد 394 00:21:20,553 --> 00:21:21,971 ‫هل استعدت وعيك جراء ليلة أمس؟ 395 00:21:23,306 --> 00:21:24,849 ‫ليلة أمس... 396 00:21:33,524 --> 00:21:35,234 ‫كان الجو باردا جدا للسباحة في منتصف الليل 397 00:21:38,738 --> 00:21:39,989 ‫تصبحين على خير "هيل" 398 00:21:40,364 --> 00:21:41,407 ‫"فرانك" 399 00:21:41,532 --> 00:21:44,910 ‫لقد أخفتني، ماذا تفعل هنا؟ 400 00:21:45,036 --> 00:21:47,246 ‫أصطاد، أو بالأحرى أحاول ذلك 401 00:21:47,455 --> 00:21:49,290 ‫كنت تتجسس عليّ 402 00:21:49,415 --> 00:21:50,875 ‫بل قصدت المكان بحثا عن الهدوء والسكينة 403 00:21:51,584 --> 00:21:53,502 ‫اجل، وبدلا من ذلك شاهدت عرضا 404 00:21:53,711 --> 00:21:55,629 ‫أيعيد لك هذا الذكريات السعيدة؟ 405 00:21:55,963 --> 00:21:57,506 ‫-تبدين بحالة جيدة "هيل" ‫-"فرانكي" 406 00:21:57,631 --> 00:21:58,591 ‫شكرا لك على العرض 407 00:22:02,678 --> 00:22:05,723 ‫الماء دافئ تماما في هذه الفترة "فرانك"، وأنت أدرى 408 00:22:06,474 --> 00:22:07,725 ‫بل كانت حرارة المياه 14 درجة البارحة 409 00:22:07,850 --> 00:22:10,061 ‫اسمع أحتاج إلى القيام ببعض الأعمال في منزل "دوايت" 410 00:22:10,186 --> 00:22:12,730 ‫يجب ترميم الحيطان ويحتاج المنزل لطلاء 411 00:22:12,855 --> 00:22:14,273 ‫بالإضافة إلى نزع السجاد القديم 412 00:22:14,398 --> 00:22:17,568 ‫شبابي يعملون هذا الأسبوع في "مانشستر" 413 00:22:18,486 --> 00:22:20,780 ‫- جميعهم؟ ‫- أجل، فالمشروع ضخم 414 00:22:21,072 --> 00:22:22,782 ‫فقد قرر رجل يعمل في مجال التقنيات الحيوية 415 00:22:22,907 --> 00:22:24,617 ‫أن ينقل حوض سباحته 416 00:22:24,742 --> 00:22:26,369 ‫سينتقل آل "دوايت" إلى "نيوتن" 417 00:22:26,494 --> 00:22:28,079 ‫عثرا على مدرسة جيدة لـ"جايك" 418 00:22:28,204 --> 00:22:30,081 ‫ولكن عليهم بيع المنزل أولا 419 00:22:30,206 --> 00:22:32,249 ‫آسف لكن التوقيت سيئ 420 00:22:33,167 --> 00:22:34,251 ‫انسَ أنني سألتك 421 00:22:34,418 --> 00:22:36,045 ‫سأرى من يمكنه مساعدتي 422 00:22:39,632 --> 00:22:40,466 ‫"هيلدي" 423 00:22:42,885 --> 00:22:45,471 ‫سأمر بهما لاحقا وأرى ما الذي يحتاجون إليه 424 00:22:45,596 --> 00:22:47,390 ‫فربما يمكنني توفير شخص أو شخصين 425 00:22:47,515 --> 00:22:49,058 ‫سيكون هذا مذهلا 426 00:22:49,225 --> 00:22:51,268 ‫سيستفيد "باتش" و"كاسي" من المساعدة 427 00:22:51,394 --> 00:22:53,187 ‫رجل التقنيات الحيوية وغد حقيقي 428 00:22:53,604 --> 00:22:56,065 ‫بدا موقع حوض السباحة مناسبا تماما 429 00:22:56,983 --> 00:22:58,609 ‫لا بد أن الثراء أمر ممتع 430 00:22:59,860 --> 00:23:01,529 ‫يبدو أنك تتدبرين أمورك جيدا "هيلدي" 431 00:23:04,490 --> 00:23:05,741 ‫هل سأراك على الشاطئ؟ 432 00:23:06,075 --> 00:23:07,493 ‫سأكون الرجل الذي يرتدي سترة طويلة 433 00:23:08,452 --> 00:23:09,578 ‫"كالدويل بركشاير" سمسارة العقارات الأولى 434 00:23:09,704 --> 00:23:12,999 ‫هيا، هؤلاء عملائي أنا 435 00:23:13,833 --> 00:23:15,960 ‫مرحبا "كندال"، هل "هيلدي" موجودة؟ 436 00:23:16,085 --> 00:23:17,253 ‫لا ادري... 437 00:23:18,087 --> 00:23:20,464 ‫جاء "بيتر نيوبولد" لرؤيتك 438 00:23:20,589 --> 00:23:22,341 ‫أتريدينني أن أتخلص منه؟ 439 00:23:22,842 --> 00:23:24,093 ‫لا "كندال"، شكرا 440 00:23:24,218 --> 00:23:26,095 ‫"بيتر"، تفضل 441 00:23:28,347 --> 00:23:29,890 ‫هل توقيتي سيئ؟ 442 00:23:30,016 --> 00:23:31,934 ‫على الإطلاق، كيف أخدمك؟ 443 00:23:32,059 --> 00:23:35,313 ‫قد تحتاجين إلى مستأجر جديد في الأعلى 444 00:23:35,521 --> 00:23:37,606 ‫أنا أستعد لعمل مهم في "سان فرانسيسكو" 445 00:23:38,190 --> 00:23:39,817 ‫المسافة بعيدة عن "ويندوفر" 446 00:23:40,526 --> 00:23:42,820 ‫سيكون جميلا إن استطعت مزاولة مهنتي في مكان 447 00:23:42,945 --> 00:23:44,989 ‫لم يرني فيه أحد مرتديا سروالا قصيرا 448 00:23:46,032 --> 00:23:48,326 ‫كانت قدماك أشبه بخلال أسنان 449 00:23:50,619 --> 00:23:53,331 ‫أيعني هذا أنكما ستبيعان المنزل أنت و"إيليز"؟ 450 00:23:53,456 --> 00:23:55,916 ‫أجل، إذا حصلت على الوظيفة 451 00:23:56,042 --> 00:23:56,876 ‫اجل 452 00:23:57,001 --> 00:24:00,838 ‫يسرني أن ألقي نظرة وأطلعك على قيمته التقديرية 453 00:24:01,047 --> 00:24:05,051 ‫أذكر والدك وهو يجلس هناك على شرفته 454 00:24:05,259 --> 00:24:07,470 ‫كان مخيفا جدا 455 00:24:09,055 --> 00:24:10,514 ‫اجل، لكن مرضاه كانوا يحبونه 456 00:24:12,558 --> 00:24:16,187 ‫بإمكاني المرور بمنزل ومعرفة أمور عن قاطنيه 457 00:24:16,312 --> 00:24:20,149 ‫أكثر مما يمكن لطبيب نفسي كـ"بيتر" أن يعرفه في عام 458 00:24:20,858 --> 00:24:23,027 ‫أحب المنزل الذي يبدو مسكونا 459 00:24:26,322 --> 00:24:28,908 ‫فالبلى والضرر مؤشر صحي 460 00:24:32,662 --> 00:24:36,916 ‫منزل نظيف جدا ينبئني بوجود خلاف أسري 461 00:24:37,041 --> 00:24:39,126 ‫كأي منزل تعيش فيه الفوضى تماما 462 00:24:39,877 --> 00:24:44,423 ‫من منازل المدمنين وشرهاء وبائسين وخلافهم 463 00:24:44,590 --> 00:24:48,010 ‫يمكنني رؤية هذه العلامات كلها في منزلهم 464 00:24:48,552 --> 00:24:50,054 ‫سأخمّن المكان 465 00:24:50,221 --> 00:24:50,972 ‫حسنا 466 00:24:51,097 --> 00:24:55,059 ‫لمعلوماتك، أنا لم أخبر احد عن هذا الأمر 467 00:24:55,226 --> 00:24:56,644 ‫وأننا لن اخبر احد 468 00:24:57,228 --> 00:24:58,729 ‫ولا حتى الأشباح 469 00:24:58,938 --> 00:25:00,314 ‫شكرا "هيلدي" 470 00:25:03,567 --> 00:25:06,821 ‫هذه إحدى الأمور المحزنة حيال كون المرء سمسار عقاري 471 00:25:07,363 --> 00:25:09,490 ‫الطلاق مفيد للأعمال 472 00:25:25,172 --> 00:25:26,340 ‫انظري إلى هذا 473 00:25:26,841 --> 00:25:32,096 ‫سأضع أمورا مختلفة في الكوب 474 00:25:33,055 --> 00:25:33,681 ‫ها انت ذا 475 00:25:33,806 --> 00:25:37,268 ‫ليت والدتك كانت موجودة لتلعب معنا في صغرنا 476 00:25:38,227 --> 00:25:40,021 ‫أمي لم تكن تقوم بهذه الأمور 477 00:25:41,689 --> 00:25:43,733 ‫كانت محبطة سريريا 478 00:25:44,108 --> 00:25:46,819 ‫لم يكن أحد يستخدم هذه التعابير في صغرنا 479 00:25:49,155 --> 00:25:51,073 ‫هيا امي، لم ترفضين التحدث عن هذه الأمور؟ 480 00:25:51,198 --> 00:25:52,992 ‫بل انا أتحدث عنها 481 00:25:53,242 --> 00:25:55,077 ‫لكن هذا كان الواقع 482 00:25:55,202 --> 00:25:57,872 ‫عندما كانت امي في مزاج سيئ، كنا نخرج 483 00:25:58,039 --> 00:25:59,373 ‫هذا ما كان يفعله الأطفال آنذاك 484 00:26:00,374 --> 00:26:02,376 ‫حسنا، هذا كان الزمن السعيد 485 00:26:02,501 --> 00:26:04,003 ‫لكنني نشأت بشكل جيد 486 00:26:04,295 --> 00:26:05,629 ‫مرحبا، إذا... 487 00:26:06,547 --> 00:26:09,508 ‫أتساءل عما تفعله هنا وليس في نادي شاطئ "أنوام" 488 00:26:12,595 --> 00:26:15,056 ‫أنا واثقة من أنها تريد مقابلة بعض الأشخاص 489 00:26:15,264 --> 00:26:16,932 ‫لم تأت لإلقاء تحية 490 00:26:17,600 --> 00:26:18,684 ‫يمكن للديناصورات القيام بذلك 491 00:26:18,893 --> 00:26:20,978 ‫-"ريبيكا" ‫-مرحبا 492 00:26:21,103 --> 00:26:22,855 ‫هل تعرفت إلى "كاسي دوايت"؟ 493 00:26:23,022 --> 00:26:23,814 ‫لا 494 00:26:23,939 --> 00:26:26,484 ‫مرحبا، أنا زوجة "باتش دوايت" 495 00:26:26,609 --> 00:26:28,444 ‫هو من قام بتصليحات السمكرة في منزلك 496 00:26:28,569 --> 00:26:31,280 ‫اجل، قام "باتش" بعمل مذهل 497 00:26:31,864 --> 00:26:32,948 ‫ومن هذا الفتى الوسيم؟ 498 00:26:33,115 --> 00:26:34,867 ‫هذا ابني "جايك" 499 00:26:35,076 --> 00:26:35,910 ‫مرحبا 500 00:26:36,035 --> 00:26:38,287 ‫نأتي إلى هنا كل يوم بعد الظهر عندما لا يهطل المطر 501 00:26:38,412 --> 00:26:39,288 ‫يجدر بك الانضمام إلينا 502 00:26:39,413 --> 00:26:41,707 ‫نود ذلك، شكرا جزيلا 503 00:26:42,541 --> 00:26:45,461 ‫-"جايك"، "جايك" عزيزي ‫-شاحنتي! إنها لي 504 00:26:45,586 --> 00:26:46,253 ‫هذه شاحنتي! 505 00:26:46,379 --> 00:26:48,422 ‫-أنا آسفة ولكنه يحب الشاحنات ‫-لا بأس 506 00:26:48,547 --> 00:26:49,548 ‫لم لا تتبادلانها؟ 507 00:26:49,674 --> 00:26:51,342 ‫- لا "ريبيكا"، لا تلمسي... ‫- لا، لا، لا 508 00:26:51,467 --> 00:26:53,135 ‫لا بأس عزيزي، لا بأس 509 00:26:53,260 --> 00:26:55,137 ‫عجلات الشاحنة تدور وتدور... 510 00:26:55,262 --> 00:26:56,430 ‫يعاني "جايك" من التوحّد 511 00:26:56,555 --> 00:26:58,766 ‫- لم أكن أعلم، فهو لا يبدو... ‫- لا يبدو ماذا؟ 512 00:26:58,891 --> 00:27:01,560 ‫"ريبيكا" لم تلتقي "جايك" قبلا يا "كاسي" 513 00:27:01,686 --> 00:27:02,895 ‫لا يبدو ماذا؟ 514 00:27:05,856 --> 00:27:07,358 ‫أمي، هذه شاحنتي 515 00:27:07,483 --> 00:27:08,818 ‫أعرف يا صغيري 516 00:27:08,943 --> 00:27:11,070 ‫أمي، أريد شاحنتي 517 00:27:11,612 --> 00:27:14,156 ‫"ريبيكا"، أنا آسفة جدا 518 00:27:14,281 --> 00:27:16,826 ‫لست المخطئة "هيلدي"، لست المخطئة 519 00:27:17,284 --> 00:27:18,536 ‫تتعرض "كاسي" لضغط كبير 520 00:27:18,661 --> 00:27:21,372 ‫يسرني أن أعود برفقتك إلى هنا في أي يوم 521 00:27:21,622 --> 00:27:23,374 ‫كان هذا مريعا 522 00:27:38,222 --> 00:27:39,807 ‫-مرحبا ‫-مرحبا بك 523 00:27:40,016 --> 00:27:41,183 ‫أنا آسف "هيلدي" 524 00:27:42,935 --> 00:27:44,061 ‫العمل يتقدم، ألا تظنين؟ 525 00:27:44,478 --> 00:27:46,355 ‫أظن أنه كان يجدر بنا بحث مسألة الميزانية 526 00:27:46,814 --> 00:27:47,690 ‫المجلى مقدّم مجانا 527 00:27:47,815 --> 00:27:50,484 ‫كان فيه خدش لذا لم يرغب البناؤون به 528 00:27:50,609 --> 00:27:51,569 ‫سيكون مناسبا تماما 529 00:27:51,736 --> 00:27:53,529 ‫ويمكن لـ"باتش" أن يقوم بأعمال السمكرة 530 00:27:53,654 --> 00:27:56,449 ‫ستصل الخزائن والأضواء غدا وسيبدو المكان جيدا 531 00:27:56,615 --> 00:27:57,533 ‫ماذا عن الثلاجة؟ 532 00:27:58,367 --> 00:27:59,327 ‫والجلاية؟ 533 00:27:59,452 --> 00:28:01,537 ‫لدي أغراض كثيرة مختلفة 534 00:28:02,913 --> 00:28:05,416 ‫ظننت شبانك جميعهم يعملون في ورشة أخرى 535 00:28:05,791 --> 00:28:08,210 ‫تدبرت الأمر، لا بأس 536 00:28:09,837 --> 00:28:11,505 ‫أظنني طلبت هذا من الشخص المناسب 537 00:28:11,630 --> 00:28:12,965 ‫انتظري حتى تري الفاتورة 538 00:28:15,634 --> 00:28:17,928 ‫-شكرا "فرانك" ‫-اجل 539 00:28:20,514 --> 00:28:24,060 ‫في الماضي، كنت مغرمة بـ"فرانكي غيتشل" 540 00:28:25,728 --> 00:28:28,272 ‫وكنتم لتغرمو به أيضا لو رأيتموه 541 00:28:29,398 --> 00:28:30,983 ‫كل أصدقائي كانوا مغرمين به 542 00:28:31,567 --> 00:28:33,861 ‫حصل ذلك في فصل الصيف قبل ارتياد الكلية 543 00:28:34,904 --> 00:28:36,364 ‫علمني الإبحار 544 00:28:38,115 --> 00:28:40,743 ‫ورمم هذا المركب بنفسه 545 00:28:40,868 --> 00:28:41,786 ‫"ساره غود" 546 00:28:41,952 --> 00:28:44,872 ‫أسماه تيمنا بسلفي الشهيرة 547 00:28:47,750 --> 00:28:49,877 ‫وهو امر رومنسي جدا بالنسبة إليه 548 00:28:51,462 --> 00:28:53,214 ‫"فرانكي" كان أول شخص اغرمت به 549 00:28:54,924 --> 00:28:57,843 ‫بكيت كثيرا لدى ارتياد الجامعة في فصل الخريف 550 00:28:59,178 --> 00:29:03,265 ‫انتسب "فرانك" إلى الجيش وأنا تعرفت على "سكوت" 551 00:29:04,266 --> 00:29:06,310 ‫كان أنيقا جدا 552 00:29:07,019 --> 00:29:12,608 ‫عرفني على عالم الرقيّ والذواقة والشراب الفاخر 553 00:29:18,781 --> 00:29:20,783 ‫أفتقد الإبحار فعلا 554 00:29:28,082 --> 00:29:29,500 ‫إسبريسو أميريكانو - 4.50 555 00:29:29,625 --> 00:29:32,837 ‫جديا؟ كوب قهوة بـ4.50 دولار؟ 556 00:29:35,840 --> 00:29:37,800 ‫أتعلم شيئا؟ لا أريده 557 00:29:40,136 --> 00:29:41,345 ‫يا لها من سرقة 558 00:29:43,055 --> 00:29:44,682 ‫"هيلدي"، كيف حالك؟ 559 00:29:46,183 --> 00:29:48,394 ‫أشعر حاليا بصدمة كبيرة 560 00:29:48,519 --> 00:29:50,730 ‫جراء ما يتقاضونه لقاء كوب قهوة 561 00:29:50,855 --> 00:29:52,273 ‫لكنها قهوة مذهلة 562 00:29:52,398 --> 00:29:54,525 ‫فهي من التجارة العادلة وعضوية 563 00:29:54,650 --> 00:29:56,777 ‫يمكنك الإحساس بطعم الفانيلا حتى 564 00:29:57,737 --> 00:29:59,697 ‫أين حصلت على 4 دولارات ثمن القهوة "هنري"؟ 565 00:30:00,323 --> 00:30:01,907 ‫أشربها ببطء شديد 566 00:30:02,074 --> 00:30:03,576 ‫حسنا "هنري"، هنيئا لك 567 00:30:03,743 --> 00:30:05,578 ‫وأنت أيضا "هيلدي"، هوّني على نفسك 568 00:30:05,745 --> 00:30:07,330 ‫ربما ألتقي بك في الاجتماع يوما ما 569 00:30:07,455 --> 00:30:10,291 ‫أنت تعرفني "هنري"، لا انضم كثيرا إلى اجتماعات 570 00:30:10,416 --> 00:30:12,668 ‫وصلنا باكرا وقمنا بالنظر إلى الواجهات 571 00:30:12,793 --> 00:30:14,045 ‫أجل، هذا المكان رائع 572 00:30:14,170 --> 00:30:16,255 ‫يقدمون شاي بالحليب لذيذ جدا 573 00:30:16,380 --> 00:30:18,632 ‫-ويتفننون بالرسم على القشدة ‫-حصلت على بومة ظريفة 574 00:30:18,758 --> 00:30:19,967 ‫وأنا حصلت على رسم باندا 575 00:30:20,092 --> 00:30:22,678 ‫أقرأت عن الباندا التي ولدت في حديقة "بروفيدنس"؟ 576 00:30:22,803 --> 00:30:25,181 ‫تشكل إضافة رائعة لبلدتنا، صح؟ 577 00:30:25,431 --> 00:30:27,058 ‫هل نتجه إلى منزل "دوايت"؟ 578 00:30:27,183 --> 00:30:28,476 ‫لا تجهدي نفسك بالعمل "هيلدي" 579 00:30:28,601 --> 00:30:29,977 ‫لن أجهد نفسي "هنري" 580 00:30:30,144 --> 00:30:32,021 ‫وأنا أعرف أنك لن تجهد نفسك أيضا 581 00:30:44,909 --> 00:30:49,163 ‫تحوّل ضوء الشمس 582 00:30:50,331 --> 00:30:51,749 ‫الى ضوء القمر 583 00:30:51,874 --> 00:30:55,961 ‫بعت منزل "دوايت"، أرسل الفاتورة، قبلاتي، "هيلدي" 584 00:30:56,837 --> 00:30:59,507 ‫تبا للكوب، الليلة مميزة 585 00:30:59,632 --> 00:31:02,051 ‫سنحتفل الليلة 586 00:31:06,514 --> 00:31:07,807 ‫تحيات 587 00:31:08,224 --> 00:31:09,016 ‫نخبكما 588 00:31:09,183 --> 00:31:10,518 ‫الناس 589 00:31:11,894 --> 00:31:13,270 ‫في الضيق 590 00:31:13,854 --> 00:31:17,441 ‫هي انعكاسات عن حياتي 591 00:31:19,735 --> 00:31:23,823 ‫كيف تملأ عيني 592 00:31:24,240 --> 00:31:25,616 ‫تبا "كندال" 593 00:31:26,742 --> 00:31:28,703 ‫هذه الملكية الخطأ 594 00:31:28,828 --> 00:31:30,496 ‫بعتها منذ 4 سنوات 595 00:31:30,621 --> 00:31:34,792 ‫والآن، أعرف أنني عندما عدت من إعادة التأهيل 596 00:31:34,917 --> 00:31:38,838 ‫أقسمت بأنني لن أقود أبدا 597 00:31:38,963 --> 00:31:43,509 ‫عندما احتسي قطرة واحدة من الشراب 598 00:31:44,343 --> 00:31:47,096 ‫ولكن بالكاد شربت 599 00:31:47,305 --> 00:31:51,559 ‫وأنا بخير تماما وسأكون حذرة تماما 600 00:31:54,770 --> 00:31:56,063 ‫نحن على وئام إذا، صح؟ 601 00:31:59,567 --> 00:32:02,236 ‫حسنا، إلقيا التحية 602 00:32:05,031 --> 00:32:06,574 ‫اراكما بعد عشرين دقيقة 603 00:32:57,958 --> 00:32:58,626 ‫"هيلدي غود" 604 00:32:58,751 --> 00:33:00,169 ‫"هيلدي"، أنا "آندي" من شركة "رينج روفر" 605 00:33:00,336 --> 00:33:02,963 ‫-في الساحل الشمالي ‫-"آندي"، مرحبا 606 00:33:03,130 --> 00:33:05,299 ‫مرحبا، سمعت من "جودي" في المصرف 607 00:33:05,424 --> 00:33:07,677 ‫ولا ادري، لكن يبدو أنه ثمة وضع فوضاوي ربما 608 00:33:07,802 --> 00:33:09,762 ‫في ما يتعلق بدفعات السيارة وما شابه؟ 609 00:33:09,887 --> 00:33:12,682 ‫هل أنت جاد؟ مساعدتي ميؤوس منها 610 00:33:12,890 --> 00:33:14,684 ‫سأعالج الأمر على الفور 611 00:33:14,809 --> 00:33:16,560 ‫حسنا، جيد، هذا ما ظننته 612 00:33:16,686 --> 00:33:18,229 ‫بأي حال، تفضلي لزيارتنا قريبا 613 00:33:18,354 --> 00:33:19,814 ‫فطرازات العام 2023 جميلة جدا 614 00:33:19,939 --> 00:33:21,941 ‫سآتي عما قريب 615 00:33:27,405 --> 00:33:29,156 ‫أريد العيش مثلك 616 00:33:30,282 --> 00:33:33,744 ‫أردت دعوتك منذ ذاك اليوم المريع على الشاطئ 617 00:33:33,953 --> 00:33:36,664 ‫ولكنني تهت في دوامة من المشاعر والأفكار السلبية 618 00:33:36,831 --> 00:33:38,666 ‫يؤسفني سماع هذا الأمر 619 00:33:38,874 --> 00:33:40,543 ‫لكنني أصبحت بحال أفضل الآن 620 00:33:40,751 --> 00:33:42,169 ‫بدأت بزيارة "بيتر نيوبولد" 621 00:33:43,838 --> 00:33:45,297 ‫"بيتر" رجل صالح 622 00:33:45,506 --> 00:33:48,050 ‫أنا واثقة من أنه طبيب نفسي بارع 623 00:33:51,762 --> 00:33:55,349 ‫لطالما خططت سرا لتحويل سقيفة المركب إلى استوديو 624 00:33:57,268 --> 00:33:58,477 ‫وهذه اللوحات من أعمالك؟ 625 00:33:58,602 --> 00:34:00,813 ‫ارتدت كلية الفنون الملكية 626 00:34:01,022 --> 00:34:05,234 ‫تخيليني بشعر أرجواني وبشعر الناصية على وجهي 627 00:34:05,359 --> 00:34:07,236 ‫ادخّن السجائر، تفكير عميق 628 00:34:14,201 --> 00:34:15,286 ‫لدي زجاجة نبيذ أحمر مفتوحة 629 00:34:15,411 --> 00:34:17,496 ‫ولكن لا امانع في فتح زجاجة نبيذ أبيض إن أردت 630 00:34:19,957 --> 00:34:22,043 ‫أنا أتعافى من نزلة برد 631 00:34:27,840 --> 00:34:29,425 ‫إنها جميلة 632 00:34:29,717 --> 00:34:30,676 ‫انا مسرورة جدا 633 00:34:30,801 --> 00:34:32,511 ‫خشيت أن تكوني إحدى السيدات الثريات 634 00:34:32,637 --> 00:34:34,221 ‫اللواتي لديهن هوايات 635 00:34:34,430 --> 00:34:35,848 ‫انت صريحة 636 00:34:35,973 --> 00:34:37,475 ‫أرسم لوحات من صور 637 00:34:37,600 --> 00:34:39,602 ‫أعرف هذا الموقع 638 00:34:39,727 --> 00:34:42,229 ‫هذا مرسى "نيوبولد" 639 00:34:42,563 --> 00:34:43,606 ‫اجل 640 00:34:46,359 --> 00:34:49,569 ‫لطالما أعجبت بك "هيلدي"، ويسرني أنك جئت 641 00:34:49,694 --> 00:34:50,321 ‫وأنا أيضا 642 00:34:50,654 --> 00:34:53,240 ‫كنت أنتظر الانتقال إلى "ويندوفر" بفارغ الصبر 643 00:34:54,450 --> 00:34:56,368 ‫لكن سرعان ما انتابتني المشاعر السلبية 644 00:34:56,577 --> 00:34:59,413 ‫شعرت بوحدة شديدة ولم أجد مكانا لي 645 00:34:59,663 --> 00:35:02,333 ‫قد يكون المجيء إلى بلدة صغيرة صعبا 646 00:35:02,500 --> 00:35:05,294 ‫وأنا متأكدة من أن ما حصل مع "كاسي" لم يساعد 647 00:35:05,502 --> 00:35:08,422 ‫بل دفعني للبحث عن المساعدة، وها أنا ذا 648 00:35:08,673 --> 00:35:10,007 ‫ها أنت ذا 649 00:35:13,051 --> 00:35:15,346 ‫"هيلدي غود" تبدين بحال رائعة 650 00:35:15,471 --> 00:35:18,391 ‫"هارلي بارلو" أنت تجلس دوما على الكرسي نفسه 651 00:35:18,516 --> 00:35:20,225 ‫أبدّلت رأيك بشأن القهوة؟ 652 00:35:20,433 --> 00:35:21,978 ‫بل سألتقي بعملاء 653 00:35:22,103 --> 00:35:24,188 ‫لا ادري كيف بعت منزلا في هذه البلدة 654 00:35:24,355 --> 00:35:26,190 ‫قبل غلاء مشروبات الصويا لاتيه 655 00:35:26,315 --> 00:35:27,066 ‫أجل 656 00:35:27,191 --> 00:35:29,568 ‫أرأيت المنزل الذي يبنيه الأخوان "سانتوريلي" 657 00:35:29,694 --> 00:35:30,778 ‫عند خليج "غراي"؟ 658 00:35:30,903 --> 00:35:32,697 ‫إنه مذهل فعلا 659 00:35:32,947 --> 00:35:33,990 ‫هل شارف على الانتهاء؟ 660 00:35:34,115 --> 00:35:35,908 ‫شارف تماما 661 00:35:36,117 --> 00:35:37,743 ‫لهذا عليك المجيء إلى الاجتماعات 662 00:35:37,868 --> 00:35:39,829 ‫فالناس يخبرون فيها أمورا كثيرة 663 00:35:40,037 --> 00:35:42,999 ‫"هيلدي"، سمعت بأنك بعت منزل آل "دوايت" 664 00:35:43,791 --> 00:35:44,750 ‫اجل، صحيح 665 00:35:44,875 --> 00:35:46,919 ‫أحسنت 666 00:35:47,044 --> 00:35:48,462 ‫كانت صفقة بيع صعبة 667 00:35:49,338 --> 00:35:52,258 ‫عن إذنك، لكنني سألتقي عملاء من "كاليفورنيا" 668 00:35:52,383 --> 00:35:53,843 ‫أليس هذا ممتعا؟ 669 00:35:56,220 --> 00:35:57,722 ‫احترسي يا "هيلدي" 670 00:35:57,847 --> 00:36:00,474 ‫لن تفلتي بفعلتك، فثمة شهود كثر 671 00:36:00,641 --> 00:36:02,893 ‫لكنك ستساعدني على التخلص من الجثة، صح يا "هنري"؟ 672 00:36:03,019 --> 00:36:04,854 ‫تماما، وأنت تعرفين ذلك 673 00:36:05,021 --> 00:36:08,024 ‫فنحن من "ويندوفر" وعلينا مساندة بعضنا 674 00:36:25,541 --> 00:36:28,294 ‫تشاجرنا أنا و"براين" ولم أجد مكانا آخر أذهب إليه 675 00:36:28,461 --> 00:36:30,296 ‫يسرني مجيئك 676 00:36:33,758 --> 00:36:35,468 ‫منزلك حميم جدا 677 00:36:36,761 --> 00:36:41,182 ‫زوجي السابق "سكوت" اختار كل ما ترينه 678 00:36:41,390 --> 00:36:42,767 ‫ثم هجرني 679 00:36:43,601 --> 00:36:45,061 ‫لا بد أن هذا كان محبطا جدا 680 00:36:45,311 --> 00:36:47,938 ‫يفاجئني أنك لم تعرفي بالأمر في الواقع 681 00:36:48,147 --> 00:36:50,358 ‫إذ من الصعب جدا الحفاظ على الأسرار في هذه البلدة 682 00:36:50,483 --> 00:36:53,152 ‫رغم أننا نبذل قصارى جهدنا 683 00:36:55,529 --> 00:36:58,282 ‫ربما لم تسمعي أيضا بأنني خضعت لإعادة التأهيل 684 00:36:58,407 --> 00:37:00,493 ‫لفترة من الوقت بسبب الشرب 685 00:37:01,035 --> 00:37:02,620 ‫من الطبيعي أن يسبب الزوج ذلك 686 00:37:06,040 --> 00:37:08,042 ‫لا يمكن إحصاء عدد أصدقائي الذين خضعوا لإعادة تأهيل 687 00:37:08,167 --> 00:37:10,461 ‫لكن جميعهم بخير، أعني بأنهم يشربون 688 00:37:11,087 --> 00:37:13,839 ‫بصحة ذلك، لا يخبرونك هذا في إعادة التأهيل 689 00:37:18,386 --> 00:37:21,013 ‫أخبريني، ماذا حصل؟ 690 00:37:21,222 --> 00:37:26,602 ‫أعلن "براين" الليلة بأننا سنمضي العيد في "زوريخ" 691 00:37:26,727 --> 00:37:27,979 ‫ولم يسألني رأيي حتى 692 00:37:28,104 --> 00:37:29,480 ‫"زوريخ"؟ 693 00:37:29,605 --> 00:37:30,564 ‫يا لك من مسكينة 694 00:37:30,690 --> 00:37:32,108 ‫أعرف كيف يبدو الأمر 695 00:37:32,233 --> 00:37:34,485 ‫لكنني تنقلت كثيرا في صغري 696 00:37:34,610 --> 00:37:36,737 ‫وأردت تمضية العيد في المنزل 697 00:37:37,238 --> 00:37:38,906 ‫وليس في منتجع لا حياة فيه 698 00:37:39,198 --> 00:37:40,491 ‫وأنا أنظر إلى عدد من النساء 699 00:37:40,616 --> 00:37:44,245 ‫اللواتي أراهن بطرف عيني وأتساءل من منهن عشيقة زوجي 700 00:37:44,620 --> 00:37:45,997 ‫أهذا ما يحصل فعلا؟ 701 00:37:46,122 --> 00:37:47,915 ‫لقد هوّنت الأمر عليه 702 00:37:48,791 --> 00:37:51,669 ‫فأنا أقبع هنا وهو يقضي الأسبوع كله في "بوسطن" 703 00:37:52,086 --> 00:37:53,796 ‫في ماذا كنت أفكر؟ 704 00:37:53,921 --> 00:37:55,089 ‫انه أحمق 705 00:38:00,219 --> 00:38:02,680 ‫أشعر بأنه عليّ توضيح شيء ما 706 00:38:03,472 --> 00:38:06,892 ‫ربما دفعتك للظن بأن "بيتر" هو طبيبي النفسي 707 00:38:07,018 --> 00:38:09,687 ‫ولكنني استشرته مرة أو مرتين فحسب 708 00:38:10,271 --> 00:38:11,647 ‫وهو ليس طبيبي 709 00:38:13,316 --> 00:38:15,860 ‫"ريبيكا"، أعرف أنه ثمة علاقة تربطكما أنت و"بيتر" 710 00:38:20,573 --> 00:38:21,741 ‫حسنا 711 00:38:22,366 --> 00:38:23,534 ‫حسنا 712 00:38:31,000 --> 00:38:32,376 ‫ماذا تعرفين بعد؟ 713 00:38:50,603 --> 00:38:51,687 ‫أعرف بأنك ذهبت لرؤيته 714 00:38:52,688 --> 00:38:55,316 ‫وحصل ذلك لأكثر من جلسة أو جلستين 715 00:38:57,610 --> 00:39:01,155 ‫فبدأت تجدين "بيتر" جذابا أكثر فأكثر خلال الجلسات 716 00:39:01,280 --> 00:39:04,158 ‫إنه ذكي جدا وهو يضحكني 717 00:39:04,367 --> 00:39:07,203 ‫ثم بدأت تصادفينه في شتى أنحاء البلدة 718 00:39:07,328 --> 00:39:09,538 ‫في محطة الوقود وعلى الشاطئ 719 00:39:09,747 --> 00:39:12,041 ‫وما أن تفكري فيه حتى يظهر أمامك 720 00:39:12,375 --> 00:39:13,668 ‫شعرت وكأن هذا قدرك 721 00:39:13,793 --> 00:39:14,627 ‫اجل 722 00:39:15,044 --> 00:39:17,588 ‫بدأ "بيتر" يخبرك أمورا عن حياته 723 00:39:18,464 --> 00:39:20,466 ‫وبأن زواجه انتهى منذ سنوات 724 00:39:21,008 --> 00:39:23,719 ‫وبأنه يريد الهرب من زاوية العالم هذه 725 00:39:24,261 --> 00:39:25,596 ‫ويشعر بأنه مقيّد هنا 726 00:39:25,972 --> 00:39:27,473 ‫مكبّل 727 00:39:27,682 --> 00:39:29,600 ‫كيف تعرفين هذا كله؟ 728 00:39:31,143 --> 00:39:32,103 ‫حسنا 729 00:39:33,688 --> 00:39:37,525 ‫هذا ينطبق على معظم الرجال في منتصف العمر "ريبيكا" 730 00:39:37,817 --> 00:39:39,652 ‫وعلى معظم النساء أيضا 731 00:39:40,319 --> 00:39:43,656 ‫في الحقيقة، جميعنا متشابهون 732 00:39:46,242 --> 00:39:47,326 ‫لذا احترسي 733 00:39:49,120 --> 00:39:50,663 ‫احتاج إلى كأس 734 00:39:54,291 --> 00:39:55,960 ‫- أتريدين قطعة تفاح؟ ‫- لا 735 00:39:56,168 --> 00:39:57,044 ‫حسنا 736 00:39:59,964 --> 00:40:01,424 ‫عليّ التوقف عن تحضير الوجبات الخفيفة لـ"لوتي" 737 00:40:01,549 --> 00:40:04,218 ‫ومواجهة واقع أنني أعدّها لنفسي 738 00:40:04,552 --> 00:40:09,140 ‫كيف تجد الجدة "نانسي" الوقت لصنع دفاتر القصاصات؟ 739 00:40:09,265 --> 00:40:10,433 ‫تصرفي بلطف امي 740 00:40:10,599 --> 00:40:13,102 ‫فهي تهتم لأمرها فعلا 741 00:40:13,227 --> 00:40:15,563 ‫وأصرّت على أن أحضر لك هذا بأسرع وقت ممكن 742 00:40:15,688 --> 00:40:18,566 ‫تختار أسوأ الصور لي 743 00:40:19,275 --> 00:40:20,901 ‫لا تنفذ الجدات من العناق والبسكويت 744 00:40:21,027 --> 00:40:22,153 ‫الجدات هن أمهات مع ميزات 745 00:40:22,278 --> 00:40:23,195 ‫يا للهول 746 00:40:24,238 --> 00:40:26,949 ‫عدت للخضوع للعلاج 747 00:40:27,366 --> 00:40:29,744 ‫حقا؟ لماذا؟ 748 00:40:30,578 --> 00:40:32,163 ‫بسبب التوتر 749 00:40:32,663 --> 00:40:36,834 ‫أشعر بأنني لا أقوم بعملي جيدا ولا أقوم... 750 00:40:38,044 --> 00:40:39,628 ‫أنا في حالة يرثى لها 751 00:40:40,463 --> 00:40:42,298 ‫أهلا بك في مرحلة الأمومة 752 00:40:42,548 --> 00:40:44,258 ‫أجربت احتساء شراب؟ 753 00:40:44,383 --> 00:40:45,676 ‫هذا طريف جدا 754 00:40:48,596 --> 00:40:49,513 ‫إليك أخبار سارة 755 00:40:49,639 --> 00:40:55,061 ‫يمكنني المساعدة بتسديد قسط "لوتي" في الحضانة 756 00:40:55,394 --> 00:40:57,104 ‫ظننت الأعمال متراجعة 757 00:40:57,980 --> 00:41:00,816 ‫لقد أحدثت تغييرا كالعادة 758 00:41:02,401 --> 00:41:04,195 ‫أمي، لست مضطرة لمساعدتنا 759 00:41:04,487 --> 00:41:05,696 ‫بل اريد ذلك 760 00:41:08,783 --> 00:41:10,743 ‫أعرف انك لا تحبين العناق 761 00:41:11,744 --> 00:41:15,539 ‫ولكن يسرني انك تبلين حسنا 762 00:41:17,750 --> 00:41:18,584 ‫تعالي لتناول العشاء الليلة 763 00:41:18,709 --> 00:41:20,252 ‫"مايكل" يعد طبق الدجاج بالليمون 764 00:41:20,378 --> 00:41:22,713 ‫هذا لطيف جدا عزيزتي 765 00:41:22,838 --> 00:41:25,257 ‫لكن ربما في وقت لاحق، إذ لدي خطط لليلة 766 00:41:30,888 --> 00:41:34,350 ‫لأصابت ابنتيّ بالهلع لو رأتانني الآن 767 00:41:34,475 --> 00:41:36,811 ‫ألا تريدانك أن تكوني سعيدة؟ 768 00:41:37,812 --> 00:41:41,190 ‫لا، بل تريدانني أن أكون سهلة 769 00:41:43,025 --> 00:41:47,196 ‫لا يسعني إخبارك عن مدى روعة الأسابيع الماضية 770 00:41:48,531 --> 00:41:50,700 ‫أشعر بأنني جزء من العالم مجددا 771 00:41:51,742 --> 00:41:53,119 ‫بصحة ذلك 772 00:41:53,619 --> 00:41:54,829 ‫بصحتك! 773 00:41:59,583 --> 00:42:02,211 ‫أراني "بيتر" صورة مذهلة لك 774 00:42:02,378 --> 00:42:04,880 ‫كنت ترتدين سروالا قصيرا وقطعة بيكيني علوية صفراء 775 00:42:05,006 --> 00:42:06,966 ‫وأنت تقفزين من على المرفأ 776 00:42:08,551 --> 00:42:11,304 ‫كان "بيتر" يتنقل دوما ومعه الكاميرا الصغيرة 777 00:42:12,388 --> 00:42:14,640 ‫كان بمثابة صحافي البلدة المصوّر 778 00:42:15,016 --> 00:42:16,475 ‫وكان بارعا في ذلك 779 00:42:17,685 --> 00:42:19,812 ‫لكن والده وضع حدا لذلك 780 00:42:21,105 --> 00:42:24,317 ‫الدكتور "نيوبولد"، يبدو أنه كان صارما جدا 781 00:42:24,442 --> 00:42:27,987 ‫كانت البلدة تحبه ولكنه كان قاسيا على "بيتر" 782 00:42:29,655 --> 00:42:33,284 ‫وكنت أشفق على الفتى الصغير 783 00:42:33,576 --> 00:42:34,869 ‫وما زلت 784 00:42:37,288 --> 00:42:38,748 ‫أرجوك لا تناديه بالفتى الصغير 785 00:42:38,873 --> 00:42:39,832 ‫لا؟ 786 00:42:42,084 --> 00:42:43,127 ‫ماذا؟ أليس هذا اللقب ملفتا؟ 787 00:42:43,252 --> 00:42:45,504 ‫لا، ليس ملفتا البتة 788 00:42:45,755 --> 00:42:48,466 ‫لا ألقبه كذلك امامه 789 00:42:48,591 --> 00:42:49,842 ‫بل ألقّبه بالدكتور الفتى الصغير 790 00:42:59,644 --> 00:43:02,772 ‫في إعادة التأهيل تحدّث اشخاص كثر عن الشرب 791 00:43:02,897 --> 00:43:05,232 ‫للاستعداد من أجل مناسبة ما 792 00:43:05,358 --> 00:43:06,233 ‫لكنني لا افعل ذلك 793 00:43:06,400 --> 00:43:08,402 ‫فأنا احب الشرب ولست بحاجة إليه 794 00:43:08,527 --> 00:43:12,323 ‫ورغم ذلك، مناسبة عيد الشكر تتطلب الكثير من الصاحين 795 00:43:14,325 --> 00:43:15,785 ‫هل الديك الرومي جاف؟ 796 00:43:15,951 --> 00:43:17,536 ‫لا احبه جافا 797 00:43:19,789 --> 00:43:21,916 ‫"هيلدي"، ماذا تريدين أن تشربي على العشاء؟ 798 00:43:22,124 --> 00:43:23,584 ‫سأحتسي كأس "بلودي ماري" 799 00:43:27,004 --> 00:43:28,297 ‫من دون فودكا 800 00:43:29,340 --> 00:43:30,758 ‫أنت محتالة يا "هيلدي" 801 00:43:30,925 --> 00:43:32,343 ‫محتالة ومذهلة 802 00:43:33,135 --> 00:43:35,096 ‫إما هذا أو علبة عصير، صح؟ 803 00:43:35,972 --> 00:43:37,640 ‫لا تبخل بالصلصة الحارة 804 00:43:38,933 --> 00:43:40,393 ‫عيد شكر سعيد عزيزتي 805 00:43:41,560 --> 00:43:42,895 ‫عيد شكر سعيد 806 00:43:44,689 --> 00:43:48,234 ‫"تيسا" هل أريت والدتك دفتر القصاصات الأخير؟ 807 00:43:48,442 --> 00:43:50,903 ‫ثمة صور كثيرة مذهلة لك يا "هيلدي" 808 00:43:51,070 --> 00:43:52,279 ‫أتوق لرؤيته 809 00:43:52,405 --> 00:43:54,615 ‫نسيت وضع الفطائر في الفرن 810 00:43:54,740 --> 00:43:55,950 ‫أنا أضعها 811 00:43:56,742 --> 00:43:59,120 ‫حسنا، فلنأكل رجاء، جميعنا معا 812 00:43:59,245 --> 00:44:00,871 ‫ربما يستحسن أن ننتظر أمي 813 00:44:05,084 --> 00:44:06,919 ‫يبدو هذا مذهلا 814 00:44:15,011 --> 00:44:16,345 ‫هذا رائع! 815 00:44:16,470 --> 00:44:17,596 ‫الصلصة لذيذة 816 00:44:18,848 --> 00:44:22,893 ‫لم أتناول شيئا باستثناء النبيذ منذ عاودت الشرب 817 00:44:23,019 --> 00:44:27,148 ‫وبتفكيري، النبيذ لا يعد شربا 818 00:44:30,526 --> 00:44:32,278 ‫بعكس الفودكا 819 00:44:35,906 --> 00:44:39,827 ‫"نانسي"، سأخرج الفطائر من الفرن من أجلك 820 00:44:41,203 --> 00:44:42,872 ‫لا اصدق أنك قدمت لها جزرة 821 00:44:42,997 --> 00:44:44,749 ‫ستأكل الخضار إن قدمتها لها 822 00:44:50,796 --> 00:44:55,760 ‫"نانسي"، تبدو الفطائر مذهلة، لقد تفننت فيها 823 00:44:55,926 --> 00:44:58,054 ‫أقصد، انك فنانة حقيقية 824 00:44:58,262 --> 00:45:00,640 ‫امي، صلصة توت العليق التي تعدينها هي الأفضل 825 00:45:00,848 --> 00:45:03,392 ‫أضاعف كمية برش البرتقال دوما 826 00:45:03,601 --> 00:45:07,355 ‫لا اشبع منها، وأتطلع بشوق لتناولها كل سنة 827 00:45:10,441 --> 00:45:12,485 ‫أظنها موهوبة موسيقيا 828 00:45:12,902 --> 00:45:13,653 ‫حقا 829 00:45:13,778 --> 00:45:15,738 ‫لم ترث هذا من جهتنا 830 00:45:15,863 --> 00:45:17,365 ‫بل ورثته عنكما أنت وأمي 831 00:45:17,615 --> 00:45:18,824 ‫كانا يغنيان 832 00:45:18,949 --> 00:45:21,285 ‫هذه مهنة صعبة جدا 833 00:45:21,494 --> 00:45:25,706 ‫الموسيقيون يموتون شبابا عامة أكثر من باقي السكان 834 00:45:29,543 --> 00:45:31,087 ‫شكرا ابي 835 00:45:35,299 --> 00:45:38,678 ‫كنا نقوم بذلك للاستمتاع بوقتنا أيام الكلية 836 00:45:38,886 --> 00:45:40,596 ‫لا، فقد جنينا المال منه 837 00:45:40,721 --> 00:45:43,182 ‫كنا نعزف في المقاهي 838 00:45:43,391 --> 00:45:44,642 ‫وكان الناس يعرفوننا 839 00:45:44,767 --> 00:45:46,852 ‫في "نورث هامبتون" 840 00:45:47,311 --> 00:45:48,312 ‫في "نورث هامبتون" 841 00:45:48,437 --> 00:45:51,232 ‫أريد جدتي وجدي أن يغنيا، صح؟ 842 00:45:52,525 --> 00:45:54,944 ‫-أجل! "مايكل" أحضر الغيتار ‫-لا 843 00:45:56,654 --> 00:45:57,697 ‫حسنا 844 00:45:58,531 --> 00:45:59,657 ‫"لايتفوت"؟ 845 00:46:00,074 --> 00:46:01,200 ‫اجل 846 00:46:06,789 --> 00:46:11,127 ‫هذا ما تنالينه من حبك لي 847 00:46:12,003 --> 00:46:16,882 ‫هذا ما تنالينه من حبك لي 848 00:46:17,550 --> 00:46:20,970 ‫كل ما كنت تملكينه اختفى 849 00:46:21,178 --> 00:46:23,931 ‫كما ترين 850 00:46:25,099 --> 00:46:29,478 ‫هذا ما تنالينه من حبك لي 851 00:46:30,271 --> 00:46:35,276 ‫لست من النوع الذي يبقى 852 00:46:35,484 --> 00:46:40,823 ‫برفقة أي حب جديد أجده 853 00:46:41,115 --> 00:46:44,410 ‫بل أتنقل مع حرفتي 854 00:46:44,535 --> 00:46:47,496 ‫سأتخطى الأمر 855 00:46:48,539 --> 00:46:52,209 ‫ولن أفكر فيك عندما أرحل 856 00:46:53,753 --> 00:46:57,631 ‫لذا لا تبكي من أجلي 857 00:46:58,966 --> 00:47:03,846 ‫فأنا لست الحب الذي ظننته 858 00:47:04,597 --> 00:47:08,017 ‫...عندما يفكر قلبك المسكين 859 00:47:08,142 --> 00:47:10,686 ‫- عندما يتعافى... ‫- أحسنت 860 00:47:11,937 --> 00:47:14,565 ‫قد اسلك هذا الطريق مجددا 861 00:47:15,858 --> 00:47:17,068 ‫مرة أخرى 862 00:47:17,318 --> 00:47:21,697 ‫هذا ما تنالينه من حبك لي 863 00:47:23,866 --> 00:47:25,242 ‫لم تنسي شيئا 864 00:47:28,162 --> 00:47:29,705 ‫كنت مذهلة الليلة 865 00:47:29,830 --> 00:47:31,540 ‫صحيح، أليس كذلك؟ 866 00:47:31,666 --> 00:47:33,751 ‫تركت مكنستي الطائرة في المنزل 867 00:47:44,679 --> 00:47:47,264 ‫لم عليك أن تكون هكذا؟ 868 00:47:50,351 --> 00:47:52,144 ‫أظن انه يستحسن بي ان أطلب سيارة اجرة 869 00:47:52,269 --> 00:47:54,772 ‫الفتاتان تحاولان اقناعي بالتوقف عن الشرب بدوري 870 00:47:54,897 --> 00:47:56,983 ‫شكرا، أتمنى لك عودة سالمة الى المنزل 871 00:47:57,108 --> 00:47:59,360 ‫شكرا عزيزتي 872 00:48:02,530 --> 00:48:04,865 ‫يا للعجب يا امي، عناق حقيقي 873 00:48:05,408 --> 00:48:06,951 ‫سأعود الى الديار بعد بضعة أسابيع 874 00:48:07,118 --> 00:48:07,994 ‫أتحرق شوقا لذلك 875 00:48:08,119 --> 00:48:10,371 ‫تأخر الوقت كثيرا امي، فلم لا تمضين الليلة هنا؟ 876 00:48:10,496 --> 00:48:12,456 ‫ليته كان بإمكاني ذلك عزيزتي 877 00:48:12,581 --> 00:48:14,291 ‫ولكن لديّ كلبان 878 00:48:14,417 --> 00:48:16,502 ‫لديّ عملاء عند الصباح 879 00:48:16,627 --> 00:48:19,380 ‫أعليك العمل في اليوم التالي لعيد الشكر؟ 880 00:48:19,755 --> 00:48:23,217 ‫رهني لا يُسدد من تلقاء نفسه 881 00:48:27,805 --> 00:48:29,140 ‫من أجل حبك 882 00:48:32,935 --> 00:48:34,353 ‫يا للهول! 883 00:48:38,274 --> 00:48:38,983 ‫من أجل حبك 884 00:48:39,108 --> 00:48:42,987 ‫سأعطيك كل شيء وأكثر بالتأكيد 885 00:48:49,994 --> 00:48:52,246 ‫"فرانكي غيتشل" 886 00:48:56,000 --> 00:49:00,338 ‫في إعادة التأهيل، يتحدث الجميع عن حالات حرجة 887 00:49:00,546 --> 00:49:02,465 ‫أي عندما يثمل المرء تماما 888 00:49:02,673 --> 00:49:06,302 ‫ويحرج نفسه بطريقة يتمنى لو أنه ينسيها 889 00:49:08,220 --> 00:49:10,640 ‫لقد حظيت بلحظات كثيرة مماثلة 890 00:49:10,890 --> 00:49:12,058 ‫ومن منا لم يحظ بها؟ 891 00:49:13,476 --> 00:49:17,355 ‫لكنني لم اخبر احد عن حادثة "فرانكي غيتشل" خاصتي 892 00:49:19,357 --> 00:49:22,610 ‫حصل ذلك منذ 9 سنوات 893 00:49:22,818 --> 00:49:24,779 ‫قبل ان يهجرني "سكوت" مباشرة 894 00:49:30,284 --> 00:49:33,412 ‫"فرانكي" ظننتك احد رجالك 895 00:49:33,537 --> 00:49:34,705 ‫لا، بل هذا انا 896 00:49:35,206 --> 00:49:37,166 ‫ثقب إطاري 897 00:49:37,375 --> 00:49:41,671 ‫اجل، سأهتم بذلك لكنني اريد إيصالك أولا 898 00:49:41,879 --> 00:49:42,880 ‫انتظر! 899 00:49:43,005 --> 00:49:44,131 ‫انتظر، انتظر 900 00:49:44,256 --> 00:49:46,676 ‫عليّ ان اطرح عليك سؤالا جديا فعلا 901 00:49:46,842 --> 00:49:47,718 ‫ماذا؟ 902 00:49:50,012 --> 00:49:53,307 ‫لم تضع شرشف الطاولة على رأسك؟ 903 00:49:55,768 --> 00:49:57,144 ‫رباه يا "هيل" 904 00:49:57,770 --> 00:49:59,271 ‫لم لا تخبرينني عما تفكرين فيه فعلا؟ 905 00:49:59,397 --> 00:50:02,525 ‫لقد اخبرتك للتو، اكره عصابة رأسك 906 00:50:03,359 --> 00:50:05,277 ‫شعرك جميل جدا 907 00:50:06,320 --> 00:50:07,738 ‫اين "سكوت"؟ 908 00:50:08,572 --> 00:50:10,032 ‫إنه... 909 00:50:11,367 --> 00:50:13,744 ‫إنه في شمال ولاية "نيويورك" 910 00:50:13,995 --> 00:50:16,247 ‫وهو يبيع ويشتري القطع الأثرية 911 00:50:19,667 --> 00:50:22,086 ‫وأنا هنا بمفردي 912 00:50:24,338 --> 00:50:25,840 ‫حسنا 913 00:50:26,757 --> 00:50:30,386 ‫لكنني أكون وحيدة حتى عندما يكون في المنزل 914 00:50:30,886 --> 00:50:31,887 ‫ما معنى هذا؟ 915 00:50:32,805 --> 00:50:36,350 ‫هو لا ينظر إليّ حتى ولا يقترب مني 916 00:50:36,642 --> 00:50:37,685 ‫أنت جادة؟ 917 00:50:38,144 --> 00:50:39,228 ‫اجل 918 00:50:45,318 --> 00:50:46,485 ‫هذا... لا 919 00:50:46,777 --> 00:50:47,903 ‫دعينا لا نقوم بذلك 920 00:50:48,029 --> 00:50:49,780 ‫-"هيلدي"، لا ‫-ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ 921 00:50:49,905 --> 00:50:52,116 ‫لا، لا، لا 922 00:50:53,784 --> 00:50:54,869 ‫لا 923 00:50:55,036 --> 00:50:57,163 ‫أنت لا تجدني جذابة 924 00:50:57,288 --> 00:50:59,665 ‫بل اجدك متزوجة وثملة 925 00:51:00,499 --> 00:51:01,834 ‫نامي لتشعري بتحسن 926 00:51:02,043 --> 00:51:03,836 ‫وستشعرين بإحساس مختلف عند الصباح 927 00:51:03,961 --> 00:51:06,255 ‫كنت مرحا 928 00:51:09,508 --> 00:51:11,552 ‫لم لا أفقد وعيي عندما أحتاج إلى ذلك؟ 929 00:51:13,012 --> 00:51:16,432 ‫بأي حال، لن أمر بلحظات مماثلة حاليا 930 00:51:16,641 --> 00:51:20,770 ‫ليس عندما بدأ كل شيء يتحسّن 931 00:51:25,441 --> 00:51:26,901 ‫عيد شكر سعيد "فرانكي" 932 00:51:27,068 --> 00:51:31,739 ‫من أجل حبك 933 00:51:31,947 --> 00:51:36,869 ‫من أجل حبك 934 00:51:37,036 --> 00:51:42,875 ‫من أجل حبك 935 00:51:47,630 --> 00:51:50,716 ‫من أجل حبك، من أجل حبك 936 00:51:51,467 --> 00:51:54,261 ‫سأعطيك النجوم فى العلى 937 00:51:54,387 --> 00:51:56,305 ‫"ويندوفر" للشراب والجبن 938 00:51:56,430 --> 00:51:57,974 ‫من أجل حبك 939 00:51:58,766 --> 00:52:04,605 ‫سأعطيك كل ما بوسعي 940 00:52:09,610 --> 00:52:11,529 ‫"هيلدي"، شكرا للعلي 941 00:52:11,779 --> 00:52:13,280 ‫كنت ابحث عنك في كل مكان، انت بخير؟ 942 00:52:13,406 --> 00:52:15,074 ‫انا بخير "ريبيكا"، كيف حالك انت؟ 943 00:52:15,199 --> 00:52:16,075 ‫كيف أمضيت عيد الشكر؟ 944 00:52:16,200 --> 00:52:17,243 ‫مهلا، ماذا؟ 945 00:52:17,368 --> 00:52:20,871 ‫"هيلدي"، حاولت الاتصال بك، فقد أرعبتني ليلة امس 946 00:52:22,832 --> 00:52:23,958 ‫انت لا تذكرين 947 00:52:24,208 --> 00:52:26,127 ‫بل بالطبع اذكر 948 00:52:26,293 --> 00:52:28,129 ‫جئت الى المنزل عند الثانية فجرا 949 00:52:28,379 --> 00:52:29,588 ‫وايقظت "بن" 950 00:52:29,714 --> 00:52:33,426 ‫حاولت اقناعي برمي البيض على منزل "ويندي هيذرتون" 951 00:52:34,176 --> 00:52:36,721 ‫كان "براين" سيوصلك الى المنزل ولكنك انطلقت مسرعة 952 00:52:36,887 --> 00:52:38,556 ‫لطف منك أن تطمئني عليّ 953 00:52:38,681 --> 00:52:41,475 ‫اعتذر على ازعاج "بن" 954 00:52:42,893 --> 00:52:44,729 ‫هل ستفقدين منزلك فعلا؟ 955 00:52:44,854 --> 00:52:47,648 ‫إذا كنت بحاجة، يمكن لـ"براين" أن يقرضك المال 956 00:52:47,773 --> 00:52:51,652 ‫سيأتي عملاء من "كونيكتيكيت" في أي لحظة 957 00:52:51,777 --> 00:52:54,155 ‫لذا عليّ الذهاب للاستعداد 958 00:52:55,364 --> 00:52:57,199 ‫لا يفترض بك القيادة بهذا الشكل 959 00:52:57,325 --> 00:52:59,785 ‫انا لا أقوم بذلك عادة 960 00:53:01,120 --> 00:53:03,622 ‫آمل انك لم تخبري احد عنا انا و"بيتر" 961 00:53:03,789 --> 00:53:04,832 ‫رباه 962 00:53:04,957 --> 00:53:07,001 ‫ما يحصل بينكما انت و"بيتر" ليس من شأني 963 00:53:07,126 --> 00:53:08,502 ‫لأنه من الممكن أن يخسر اذن مزاولة مهنته 964 00:53:08,627 --> 00:53:10,880 ‫وهذا سخيف لأنني بالكاد استشرته كطبيا 965 00:53:11,005 --> 00:53:13,090 ‫لم اخبر احد 966 00:53:13,382 --> 00:53:14,675 ‫هذا حسبما تذكرين 967 00:53:16,302 --> 00:53:18,679 ‫تعلمين يا "ريبيكا" بأنه ليس لدي زوج ثري 968 00:53:18,804 --> 00:53:20,181 ‫وعليّ العمل لجني رزقي 969 00:53:20,348 --> 00:53:23,434 ‫وما كنت لأكون ناجحة لو أنني أجول في أنحاء البلدة 970 00:53:23,559 --> 00:53:25,686 ‫وأثرثر عن أمور لا تعنيني 971 00:53:25,811 --> 00:53:29,106 ‫والآن عن إذنك لكن عليّ الاستعداد لمقابلة عملائي 972 00:53:33,277 --> 00:53:35,696 ‫يبدو واضحا بأن "ريبيكا" ليست بحالة مستقرة 973 00:53:37,281 --> 00:53:39,283 ‫لذا يجدر بي أن أبقى بعيدة عنها 974 00:53:43,204 --> 00:53:45,623 ‫ربما افرطت بالشرب ليلة امس 975 00:53:48,793 --> 00:53:52,296 ‫ولا داعي للقول إن هذا لن يتكرر 976 00:53:54,507 --> 00:53:56,509 ‫ألا تظنين أن آل "ساندرسون" سيرفعون السعر؟ 977 00:53:56,717 --> 00:53:57,802 ‫أعرف بأنهم غير قادرون على ذلك 978 00:53:57,927 --> 00:54:00,638 ‫عليهم الخروج من شقتهم بتاريخ 1 فبراير 979 00:54:00,846 --> 00:54:02,473 ‫حسنا، لكن... 980 00:54:02,640 --> 00:54:06,060 ‫المدرسة في "نيوتن" حيث قالوا إنه ثمة مكان لـ"جايك" 981 00:54:06,227 --> 00:54:08,062 ‫بدأوا يقولون الآن انه لا يمكنهم قبوله قبل الخريف 982 00:54:08,270 --> 00:54:11,565 ‫وكنا نتساءل عما يمكن أن يحصل إن تراجعنا 983 00:54:11,774 --> 00:54:13,359 ‫سنخسر آل "ساندرسون" 984 00:54:13,776 --> 00:54:15,319 ‫اعرف ان هذا مريع "هيلدي" 985 00:54:15,486 --> 00:54:18,239 ‫ونحن آسفان، فقد ساعدتنا كثيرا 986 00:54:18,364 --> 00:54:20,366 ‫لكننا سنبيع في فصل الصيف 987 00:54:20,533 --> 00:54:24,704 ‫جميعنا نريد ما هو لمصلحة "جايك"، صح؟ 988 00:54:25,621 --> 00:54:28,124 ‫"هيلدي"، أنا "آندي" من شركة "رينج روفر" 989 00:54:28,249 --> 00:54:29,208 ‫وهذا وضع غريب 990 00:54:29,333 --> 00:54:32,003 ‫لكن مساعدتك لم تعالج مسألة الدفعات 991 00:54:32,128 --> 00:54:33,921 ‫لكن بشأن حديثنا 992 00:54:35,631 --> 00:54:37,091 ‫استفيقي ايتها السيدة 993 00:54:37,258 --> 00:54:38,259 ‫انت! 994 00:54:40,428 --> 00:54:43,306 ‫يجدر بك ان تحترسي، "هيلدي" 995 00:54:43,431 --> 00:54:44,890 ‫سينتهي بك الأمر بالموت على الطريق 996 00:54:45,725 --> 00:54:48,102 ‫آمل أن يكون بإمكانك الانتظار قليلا لأدفع لك 997 00:54:48,519 --> 00:54:50,521 ‫فقد عدل آل "دوايت" عن البيع 998 00:54:52,523 --> 00:54:53,316 ‫فكرت فيك 999 00:54:53,441 --> 00:54:55,776 ‫خرجت للصيد برفقة "ماني بريغز" ذاك اليوم 1000 00:54:55,901 --> 00:54:58,321 ‫ورأيت العقار الذي يبنيه آل "سانتوريلي" 1001 00:54:58,696 --> 00:55:01,282 ‫أهو ضخم؟ أهو قبيح؟ 1002 00:55:01,782 --> 00:55:04,160 ‫ثمة سلسلة على الممر تمنع دخول أحد لرؤيته 1003 00:55:04,577 --> 00:55:06,495 ‫لكنه ضخم ويشغل الخليج كله 1004 00:55:06,620 --> 00:55:09,248 ‫أتظن أن "ماني" قد يأخذني لرؤيته؟ 1005 00:55:10,291 --> 00:55:12,084 ‫لم لا ترافقيننا ذات صباح؟ 1006 00:55:12,293 --> 00:55:13,961 ‫لكن ستضطرين إلى سحب الأفخاخ 1007 00:55:16,005 --> 00:55:18,215 ‫مري من حولي أيتها الوغدة 1008 00:55:21,302 --> 00:55:22,219 ‫يا للناس! 1009 00:55:22,345 --> 00:55:24,388 ‫أحب ذلك "فرانكي" 1010 00:55:39,945 --> 00:55:41,572 ‫لمَ لم تحضري قبعة؟ الطقس بارد جدا هنا 1011 00:55:41,697 --> 00:55:43,532 ‫القبعات لا تليق بي البتة 1012 00:55:44,533 --> 00:55:46,869 ‫يلفتني بأنك لم تنظف سيارتك من أجلي 1013 00:55:50,373 --> 00:55:51,457 ‫لكنني فعلت 1014 00:55:51,707 --> 00:55:52,792 ‫حقا؟ 1015 00:55:52,917 --> 00:55:55,795 ‫"الرحمة" 1016 00:55:56,754 --> 00:55:57,797 ‫مرحبا "ماني" 1017 00:55:57,963 --> 00:55:59,465 ‫مرحبا "هيلدي" 1018 00:55:59,674 --> 00:56:00,758 ‫مرحبا "بيل" 1019 00:56:01,676 --> 00:56:03,636 ‫لقد خبزت الكعك 1020 00:56:04,512 --> 00:56:06,180 ‫أتحتوي على حنطة؟ 1021 00:56:06,347 --> 00:56:07,556 ‫فأنا أعاني من الإمساك 1022 00:56:08,557 --> 00:56:09,976 ‫أترين ما كنت تفوتينه عليك؟ 1023 00:56:11,769 --> 00:56:15,731 ‫"ويندوفر، ماساشوستس" 1024 00:56:27,118 --> 00:56:29,996 ‫ناديني البحر 1025 00:56:31,080 --> 00:56:34,000 ‫ناديني النهر 1026 00:56:36,419 --> 00:56:37,586 ‫ستقترضين هذه 1027 00:56:40,548 --> 00:56:43,009 ‫قلت لك إن القبعات لا تليق بي 1028 00:56:43,134 --> 00:56:46,887 ‫لا، بل تبدين ظريفة جدا 1029 00:56:47,805 --> 00:56:48,639 ‫"نيو إنغلند" 1030 00:56:48,848 --> 00:56:49,932 ‫هيا "باتس" 1031 00:56:50,266 --> 00:56:51,434 ‫هيا "باتس" 1032 00:56:52,810 --> 00:56:54,020 ‫"فرانك"، تعال 1033 00:56:58,858 --> 00:56:59,817 ‫أنت جاهزة؟ 1034 00:56:59,984 --> 00:57:02,153 ‫-اجل، جاهزة للعمل ‫-حسنا 1035 00:57:02,611 --> 00:57:04,905 ‫ناديني الهواء 1036 00:57:06,490 --> 00:57:08,617 ‫ناديني العشب 1037 00:57:08,784 --> 00:57:10,036 ‫حسنا 1038 00:57:10,202 --> 00:57:12,830 ‫صمت الأرنب 1039 00:57:15,333 --> 00:57:22,673 ‫اسمع ندائي، مرحبا 1040 00:57:27,428 --> 00:57:28,596 ‫انا جاهزة 1041 00:57:30,514 --> 00:57:32,099 ‫تفضلي 1042 00:57:32,475 --> 00:57:33,476 ‫انظري إليها 1043 00:57:33,976 --> 00:57:36,437 ‫ناديني النباح 1044 00:57:37,897 --> 00:57:40,941 ‫ناديني الحجر 1045 00:57:41,859 --> 00:57:44,779 ‫ناديني عصفور التغريد 1046 00:57:45,863 --> 00:57:52,244 ‫-نادني الشمس ‫-اسمع ندائي، مرحبا 1047 00:57:52,745 --> 00:57:53,788 ‫اجل 1048 00:58:00,711 --> 00:58:02,838 ‫أتعرف أحدا يعمل هناك؟ 1049 00:58:03,047 --> 00:58:05,299 ‫"بيل رودولف" يقوم بأعمال التبليط 1050 00:58:05,675 --> 00:58:09,178 ‫سمعت بأنه يتضمن غرفة للغسيل بالأعلى وأخرى بالأسفل 1051 00:58:09,512 --> 00:58:12,056 ‫وقاعة شبيهة بصالة السينما مع آلة لصنع الفشار 1052 00:58:12,264 --> 00:58:16,435 ‫عليّ الحصول على حق عرضه للبيع قبل "ويندي هيذرتون" 1053 00:58:25,653 --> 00:58:29,657 ‫"فرانك"... أترغب بالمجيء لتناول العشاء؟ 1054 00:58:29,865 --> 00:58:31,325 ‫فتساعدني في تناول هذه؟ 1055 00:58:32,660 --> 00:58:34,412 ‫- العشاء؟ ‫- أجل 1056 00:58:34,662 --> 00:58:37,331 ‫إنها الوجبة التي يتناولها الناس في نهاية اليوم 1057 00:58:37,540 --> 00:58:38,916 ‫وهي شعبية جدا 1058 00:58:42,670 --> 00:58:43,462 ‫طبعا 1059 00:58:43,587 --> 00:58:45,256 ‫- حقا؟ ‫- أجل 1060 00:58:47,508 --> 00:58:48,509 ‫العشاء 1061 00:58:55,891 --> 00:59:00,229 ‫"كروم إلماي" 1062 00:59:00,479 --> 00:59:01,439 ‫ماذا؟ 1063 00:59:01,647 --> 00:59:05,192 ‫أعرف أن الوضع يبدو سيئا، ولكن لا بأس 1064 00:59:05,401 --> 00:59:07,903 ‫يفترض بنا أن نقضي أول ليلة لنا معا 1065 00:59:08,154 --> 00:59:10,781 ‫ولا أريد أن تنفجر هذه الزجاحات وتحدث فوضى 1066 00:59:10,906 --> 00:59:14,493 ‫هيا، سأضعها في القبو فحسب 1067 00:59:14,702 --> 00:59:17,163 ‫ولن أضعها خلسة تحت سريري أو ما شابه 1068 00:59:52,073 --> 00:59:53,532 ‫إنه فعلا... 1069 00:59:53,699 --> 00:59:55,618 ‫-حصلت على الوصفة ‫-...مطبخ رائع 1070 00:59:56,535 --> 00:59:58,329 ‫حصلت على الوصفة من "ذا غلوب" 1071 00:59:58,579 --> 01:00:00,873 ‫لديك... هذا مطبخ رائع فعلا 1072 01:00:03,417 --> 01:00:05,294 ‫حالفك الحظ فعلا بهذا المنزل "هيلدي" 1073 01:00:05,461 --> 01:00:07,213 ‫حالفني الحظ؟ 1074 01:00:07,421 --> 01:00:09,590 ‫لم اربحه باليانصيب 1075 01:00:12,218 --> 01:00:14,971 ‫لقد نجحت في عملك، هذا ما قصدته 1076 01:00:15,179 --> 01:00:17,807 ‫وأنت أيضا "فرانكي" 1077 01:00:18,015 --> 01:00:20,601 ‫يجدر بك أن تسمح لي ببيع قطعة الأرض المجاورة لمنزلي 1078 01:00:20,726 --> 01:00:22,144 ‫أتريدين أن يبني محام من "بوسطن" 1079 01:00:22,269 --> 01:00:23,688 ‫منشأة مريعة تدر عليه الأرباح 1080 01:00:23,813 --> 01:00:26,440 ‫وتكونين مضطرة إلى النظر إليها يوميا؟ لا اظن ذلك 1081 01:00:27,149 --> 01:00:29,527 ‫لمَ تفرط بحماية المنظر من منزلي؟ 1082 01:00:31,112 --> 01:00:33,239 ‫سبق ورأيتك ترتكبين أخطاء كبيرة 1083 01:00:34,281 --> 01:00:36,909 ‫حقا؟ سمّ لي خطأ واحدا 1084 01:00:37,201 --> 01:00:39,537 ‫رعاية "ويندي هيذرتون" تحت جناحيك 1085 01:00:41,455 --> 01:00:42,581 ‫أوافقك الرأي 1086 01:00:43,791 --> 01:00:45,334 ‫قيادة تلك السيارة السخيفة 1087 01:00:46,252 --> 01:00:48,504 ‫كان عليّ استعراض نجاحي بطريقة ما 1088 01:00:49,005 --> 01:00:50,589 ‫الزواج من رجل شاذ 1089 01:00:53,092 --> 01:00:58,764 ‫حسنا، واضح أنك مطّلع على العديد من أخطائي 1090 01:01:10,151 --> 01:01:11,861 ‫هل عليّ إحضار زجاجة أخرى؟ 1091 01:01:12,945 --> 01:01:14,488 ‫لا ادري، أعليك ذلك؟ 1092 01:01:31,213 --> 01:01:33,382 ‫ان قمت يوما ما 1093 01:01:34,633 --> 01:01:36,844 ‫بتغيير رأيك 1094 01:01:37,511 --> 01:01:40,181 ‫- أتمانعين إن... ‫- تفضل 1095 01:01:40,473 --> 01:01:43,559 ‫والتخلي عني 1096 01:01:43,768 --> 01:01:46,729 ‫أوه، أعطني اياه 1097 01:01:47,229 --> 01:01:49,565 ‫أوه، أعطني حبك العذب 1098 01:01:49,774 --> 01:01:52,943 ‫لم لا تضع هذا من يدك وتأتي إلى هنا؟ 1099 01:01:53,194 --> 01:01:55,446 ‫أهذا ما تسمينه؟ 1100 01:01:57,990 --> 01:02:00,159 ‫أعرف انني ضحكت 1101 01:02:01,410 --> 01:02:03,746 ‫عندما ذهبت 1102 01:02:04,830 --> 01:02:10,336 ‫لكن اعرف الآن انني أذيت نفسي 1103 01:02:10,836 --> 01:02:17,176 ‫أوه، أعطني اياه، أعطني حبك العذب 1104 01:02:17,510 --> 01:02:22,056 ‫اجلبيه الى المنزل لي 1105 01:02:25,226 --> 01:02:27,353 ‫سأعطيك مجوهرات 1106 01:02:28,562 --> 01:02:30,898 ‫والمال أيضا 1107 01:02:31,065 --> 01:02:37,154 ‫هذا ليس كل شيء سأفعله من اجلك 1108 01:02:38,322 --> 01:02:39,323 ‫اجل 1109 01:02:41,617 --> 01:02:43,077 ‫أنت تشتتين انتباهي 1110 01:02:44,453 --> 01:02:46,122 ‫"مولي" استلقي 1111 01:02:51,002 --> 01:02:52,086 ‫اجل 1112 01:02:53,462 --> 01:02:55,506 ‫امي؟ هل أنت هنا؟ 1113 01:02:55,881 --> 01:02:57,883 ‫- هل من احد برفقتك؟ ‫- لا، لا، لا 1114 01:02:58,009 --> 01:03:01,846 ‫"إميلي"... في الواقع أجل 1115 01:03:02,013 --> 01:03:03,931 ‫هل نسيت بأنني سآتي الليلة؟ 1116 01:03:04,056 --> 01:03:05,266 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 1117 01:03:05,391 --> 01:03:08,936 ‫ألديك فراشي أسنان؟ تركت فرشاتي في "نيويورك" 1118 01:03:09,061 --> 01:03:10,563 ‫يا للهول 1119 01:03:12,273 --> 01:03:15,276 ‫هل حاولت التفتيش أسفل المغسلة في حمام الضيوف؟ 1120 01:03:15,443 --> 01:03:19,405 ‫اجل، كلها متوسطة القساوة وأنا أحب شعيراتها ناعمة 1121 01:03:19,530 --> 01:03:23,159 ‫استخدمي فرشاة بشعيرات متوسطة القساوة بطريقة ناعمة 1122 01:03:24,160 --> 01:03:25,911 ‫-بإمكاني استخدام خيط لتنظيف الأسنان ‫-أحسنت 1123 01:03:26,037 --> 01:03:29,457 ‫- وربما أغسل فمي بواسطة... ‫- "إميلي"، عمت مساء 1124 01:03:29,582 --> 01:03:31,208 ‫حسنا، إلى اللقاء 1125 01:03:31,334 --> 01:03:32,793 ‫أهذا بساط جديد؟ 1126 01:03:34,712 --> 01:03:36,422 ‫-"فرانك" ‫-نعم؟ 1127 01:03:38,507 --> 01:03:41,385 ‫هل تركنا زجاجة في الأسفل؟ 1128 01:03:42,887 --> 01:03:44,513 ‫أجل، على الأرجح 1129 01:03:44,639 --> 01:03:46,557 ‫-يا للهول ‫-ماذا؟ 1130 01:03:46,682 --> 01:03:48,934 ‫يفترض أن أكون في فترة التعافي 1131 01:03:49,143 --> 01:03:50,895 ‫ابنتيّ تظنانني اذهب الى جلسات المعالجة 1132 01:03:51,103 --> 01:03:51,854 ‫هيا! 1133 01:03:51,979 --> 01:03:52,980 ‫وسترسلانني مجددا إلى هناك 1134 01:03:53,105 --> 01:03:56,400 ‫"هيلدي" أنت امهما، ويمكنك أن تفعلي ما تريدينه 1135 01:03:58,694 --> 01:04:00,446 ‫-"فرانك" ‫-نعم؟ 1136 01:04:00,571 --> 01:04:03,115 ‫- "فرانك"، أنا... ‫- ماذا؟ 1137 01:04:03,282 --> 01:04:06,661 ‫هلا ترحل من فضلك؟ 1138 01:04:08,371 --> 01:04:10,498 ‫آسفة ولكن عليك... 1139 01:04:10,623 --> 01:04:13,084 ‫اجل، لا، طبعا، أجل 1140 01:04:13,209 --> 01:04:16,879 ‫- الأمر هو... ‫- لا، لا، أنا أتفهم هذا تماما 1141 01:04:19,382 --> 01:04:21,759 ‫يا للهول، بدأ الثلج يتساقط 1142 01:04:21,884 --> 01:04:24,595 ‫عليّ إرسال رجالي بالمجارف للجرف بكل الأحوال 1143 01:04:32,019 --> 01:04:36,649 ‫اذا، أراك في الجوار، "هيل" 1144 01:04:36,857 --> 01:04:38,651 ‫-خذ هذه الزجاجة ‫-اجل 1145 01:04:38,776 --> 01:04:43,364 ‫وخذ تلك في الأسفل، أخرجها 1146 01:04:43,531 --> 01:04:46,325 ‫أجل، الثلج يتساقط، عليّ الانصراف 1147 01:04:46,534 --> 01:04:50,287 ‫- هل من شيء آخر؟ ‫- لا، أخذت كل شيء 1148 01:04:50,454 --> 01:04:57,211 ‫حسنا، سأرتدي سروالي تحسبا إن صادفت ابنتك 1149 01:04:59,171 --> 01:05:02,633 ‫لا اريدها أن تلحق بي كما فعل والدك، أتذكرين؟ 1150 01:05:02,800 --> 01:05:03,759 ‫"فرانكي" 1151 01:05:04,593 --> 01:05:06,220 ‫أعطني قبلة قبل أن ترحل 1152 01:05:06,345 --> 01:05:09,348 ‫حسنا، طبعا... حسنا 1153 01:05:18,274 --> 01:05:21,152 ‫أشكرك على الكركند، كان مطهوا بشكل مثالي 1154 01:05:31,787 --> 01:05:33,289 ‫صباح الخير "إميلي" 1155 01:05:33,539 --> 01:05:35,666 ‫هلا ترفعين الحرارة؟ فالطقس قارس هنا 1156 01:05:35,791 --> 01:05:37,710 ‫نحن في فصل الشتاء يا صغيرتي 1157 01:05:37,960 --> 01:05:40,546 ‫ارتدي كنزة وجوارب 1158 01:05:40,796 --> 01:05:42,798 ‫قلت لك إنني سأعود بتاريخ 17 1159 01:05:42,965 --> 01:05:45,259 ‫كنت منهمكة جدا في العمل 1160 01:05:48,304 --> 01:05:51,432 ‫أكانت تلك شاحنة "فرانك غيتشل" في الممر البارحة؟ 1161 01:05:52,099 --> 01:05:54,018 ‫اجل 1162 01:05:54,185 --> 01:05:57,229 ‫أكنت في الفراش مع "فرانك غيتشل"؟ 1163 01:05:57,396 --> 01:05:58,648 ‫ماذا لو كنت كذلك؟ 1164 01:05:59,607 --> 01:06:01,692 ‫هل تواعدين "فرانك غيتشل"؟ 1165 01:06:06,030 --> 01:06:06,989 ‫ربما 1166 01:06:07,990 --> 01:06:10,660 ‫لكنه جامع النفايات 1167 01:06:10,910 --> 01:06:14,830 ‫انه يملك شركة صيانة تعنى بإزالة النفايات 1168 01:06:14,955 --> 01:06:17,416 ‫وهي واحدة من عدد من شركاته المربحة 1169 01:06:17,625 --> 01:06:21,796 ‫وهو أحد أغنى الأشخاص في البلدة يا "إميلي" 1170 01:06:21,921 --> 01:06:23,589 ‫انه يضع عصابة رأس 1171 01:06:23,714 --> 01:06:27,385 ‫كان هذا مريعا ولكنه تخلص منها منذ سنوات 1172 01:06:28,427 --> 01:06:30,012 ‫هل كنت تحتسين الشراب ليلة البارحة؟ 1173 01:06:31,931 --> 01:06:34,183 ‫عثرت على زجاجة شراب في النفايات 1174 01:06:34,392 --> 01:06:36,435 ‫وبدا وكأن أحدهم كان يتعاطى الممنوعات 1175 01:06:36,602 --> 01:06:38,437 ‫"فرانك" هو من احتسى الشراب وهو من دخن 1176 01:06:38,562 --> 01:06:41,899 ‫جميع أصدقائي يشربون وابنتيّ أيضا 1177 01:06:42,066 --> 01:06:43,025 ‫لكنك لم تحتسي الشراب 1178 01:06:43,359 --> 01:06:45,653 ‫لا "إميلي"، طبعا لم احتسه 1179 01:06:49,490 --> 01:06:51,993 ‫الارتياح الذي بدا على وجه "إميلي" 1180 01:06:52,243 --> 01:06:55,121 ‫يجعلكم تشعرون وكأنها أمضت طفولتها هي و"تيس" 1181 01:06:55,246 --> 01:06:56,872 ‫وهما تحملانني خارج الحانات 1182 01:06:57,081 --> 01:07:01,877 ‫أعرف بأنه من المريع أن يكذب المرء على ابنته هكذا 1183 01:07:02,169 --> 01:07:04,046 ‫ولكن هذا لمصلحة "إميلي" 1184 01:07:04,380 --> 01:07:05,589 ‫من أجل راحة بالها 1185 01:07:07,633 --> 01:07:10,136 ‫أتفوح منه رائحة النفايات؟ 1186 01:07:10,386 --> 01:07:12,263 ‫بل تفوح منه رائحة الرجال 1187 01:07:16,100 --> 01:07:18,769 ‫"كيندال" هل رأيت شريط القياس؟ 1188 01:07:18,936 --> 01:07:20,563 ‫لا يمكنني التحدث حاليا 1189 01:07:21,397 --> 01:07:22,648 ‫من كان هناك ايضا؟ 1190 01:07:22,815 --> 01:07:23,899 ‫حسنا 1191 01:07:24,108 --> 01:07:26,110 ‫لا اصدق انها قالت ذلك 1192 01:07:30,948 --> 01:07:33,576 ‫"هيلدي"، ماذا حصل لسيارة الـ"رانج روفر" 1193 01:07:33,743 --> 01:07:35,995 ‫- أهي في الكاراج؟ ‫- لا يا "ويندي" 1194 01:07:36,162 --> 01:07:38,122 ‫هذه سيارتي الجديدة 1195 01:07:39,248 --> 01:07:45,171 ‫لا اصدق أن سيقانك المذهلتين تتسعان في هذا الشيء 1196 01:07:45,338 --> 01:07:48,883 ‫بتّ جدة الآن وأردت أن أقدم خدمة للكوكب 1197 01:07:49,133 --> 01:07:51,886 ‫يبدو أن عملائي يقدرون هذه اللفتة 1198 01:07:52,011 --> 01:07:55,181 ‫طبعا، فعلينا جميعا أن نقوم بدورنا في هذا المجال 1199 01:07:55,389 --> 01:07:56,474 ‫صحيح 1200 01:08:00,394 --> 01:08:01,979 ‫أنت تعرفين "ليزا" و"روبرت" 1201 01:08:02,813 --> 01:08:03,773 ‫مرحبا 1202 01:08:05,524 --> 01:08:07,109 ‫"هيلدي"، سررت برؤيتك 1203 01:08:12,698 --> 01:08:14,617 ‫مرحبا "هيلدي"، أتركت لي رسالة؟ 1204 01:08:14,784 --> 01:08:17,787 ‫اجل يا "بيتر"، تفضل 1205 01:08:19,872 --> 01:08:23,918 ‫كنت أتساءل عما يحصل بشأن المنزل 1206 01:08:25,544 --> 01:08:27,296 ‫لم اتخذ قراري بعد 1207 01:08:28,089 --> 01:08:30,216 ‫هل ستأتي "إليز" و"سام" في عطلة الأسبوع هذه؟ 1208 01:08:30,383 --> 01:08:33,052 ‫لا، "إليز" لديها اجتماع في الكلية 1209 01:08:33,177 --> 01:08:34,845 ‫و"سام" لديه مباراة في كرة القدم 1210 01:08:35,721 --> 01:08:37,640 ‫أنت تبقى بمفردك لفترات طويلة في هذه الآونة 1211 01:08:38,557 --> 01:08:41,978 ‫اجل، لكنني اعمل على كتابي 1212 01:08:43,396 --> 01:08:46,357 ‫كيف حال "ريبيكا"؟ لم ارها منذ فترة 1213 01:08:51,737 --> 01:08:54,782 ‫"هيلدي"، هذا ليس من شأني 1214 01:08:55,825 --> 01:08:58,411 ‫لكن "ريبيكا" قالت إنك عدت للشرب 1215 01:08:59,495 --> 01:09:00,997 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 1216 01:09:03,332 --> 01:09:06,376 ‫أنا اشرب برفقة أصدقائي بين الحين والآخر 1217 01:09:06,585 --> 01:09:08,713 ‫فهذا امر اجتماعي وليس بالأمر الجلل 1218 01:09:09,546 --> 01:09:12,800 ‫جميعنا نجد علاجا لأنفسنا بطريقة أو بأخرى 1219 01:09:13,718 --> 01:09:16,845 ‫أعرف انك كنت صغيرة بالسن عندما انتحرت والدتك 1220 01:09:17,220 --> 01:09:20,933 ‫ولم تكن مسألة استشارة طبيب نفسي 1221 01:09:21,099 --> 01:09:26,354 ‫- أمرا معروفا آنذاك، لذا... ‫- لا اظن أن أي شخص 1222 01:09:29,899 --> 01:09:31,777 ‫طوال سنوات ومنذ وفاة والدتي 1223 01:09:31,902 --> 01:09:35,363 ‫استطاع أن يقول لي هذا بكل صراحة 1224 01:09:36,115 --> 01:09:41,704 ‫سبق أن ذكروا "وفاتها المريعة" و"موتها قبل الآوان" 1225 01:09:42,412 --> 01:09:45,124 ‫ولكن لم يذكر أي شخص كلمة "انتحار" 1226 01:09:48,126 --> 01:09:49,836 ‫كانت تشرب بالطبع 1227 01:09:50,046 --> 01:09:51,921 ‫كحال الجميع آنذاك 1228 01:09:52,173 --> 01:09:54,425 ‫ولم يكن احد يصنّف على أنه "مدمن على الشراب" 1229 01:09:58,220 --> 01:10:01,015 ‫أمي، أتمانعين إن تناولت العشاء في منزل "مامي"؟ 1230 01:10:03,017 --> 01:10:04,101 ‫امي؟ 1231 01:10:27,792 --> 01:10:29,335 ‫"إميلي"؟ 1232 01:10:29,543 --> 01:10:30,628 ‫"إم"؟ 1233 01:10:31,379 --> 01:10:32,922 ‫مرحبا ايتها الجراء 1234 01:10:33,255 --> 01:10:34,465 ‫مرحبا يا فتياتي 1235 01:10:34,590 --> 01:10:36,008 ‫كيف الحال؟ اجل... 1236 01:10:36,133 --> 01:10:42,014 ‫من يريد النزول للقبو برفقتي لإحضار زجاجة "ميرلو"؟ 1237 01:10:42,181 --> 01:10:44,350 ‫زجاجة "ميرلو" اللذيذة؟ 1238 01:10:46,018 --> 01:10:48,145 ‫لا ألومكما، فالمكان مخيف 1239 01:10:48,270 --> 01:10:50,982 ‫سأحضر شيئا ما فحسب 1240 01:10:51,107 --> 01:10:52,566 ‫لأزيل هذا التوتر فحسب 1241 01:11:08,124 --> 01:11:09,125 ‫امي؟ 1242 01:11:09,875 --> 01:11:11,293 ‫أنت هنا؟ 1243 01:11:11,585 --> 01:11:12,712 ‫لقد جئت برفقة "هايلي" 1244 01:11:12,878 --> 01:11:14,422 ‫مرحبا سيدة "غود" 1245 01:11:14,630 --> 01:11:15,881 ‫أمي؟ 1246 01:11:16,132 --> 01:11:17,508 ‫ربما هي في منزل حبيبها 1247 01:11:17,717 --> 01:11:19,969 ‫أتظنينهما يقيمان علاقة؟ أليسا متقدمين بالسن؟ 1248 01:11:20,094 --> 01:11:22,221 ‫لا، لأنني سمعتهما 1249 01:12:41,050 --> 01:12:45,388 ‫يمكنك القيام بذلك... يمكنك التوقف 1250 01:12:45,554 --> 01:12:48,432 ‫يمكنك التوقف في الحال 1251 01:12:48,683 --> 01:12:50,893 ‫انت لا تحتاجين إلى هذا 1252 01:12:53,020 --> 01:13:00,528 ‫انت لا تحتاجين إلى هذا، عليك أن تتوقفي في الحال 1253 01:13:26,554 --> 01:13:30,891 ‫اتصلي بي ان احتجت الى المساعدة، "فرنكي غ" 1254 01:13:45,865 --> 01:13:49,535 ‫-مرحبا "هيل" ‫-لقد رددت على الهاتف 1255 01:13:49,744 --> 01:13:51,912 ‫هذا لأنك أنت المتصلة 1256 01:13:53,331 --> 01:13:56,584 ‫-ليت "سانتا" يأتي باكرا ‫-وغالبا 1257 01:13:56,834 --> 01:13:58,544 ‫عيد ميلاد مجيد للجميع 1258 01:13:58,669 --> 01:14:01,255 ‫عيد ميلاد مجيد، عيد ميلاد مجيد 1259 01:14:20,483 --> 01:14:22,068 ‫لن ترغبي بوجود المحيط بكامله أمام عينيك 1260 01:14:22,193 --> 01:14:24,945 ‫لأنه من الممكن أن يشكّل تهديدا بالنسبة إليك 1261 01:14:25,071 --> 01:14:26,030 ‫حسنا 1262 01:14:28,574 --> 01:14:30,076 ‫هذه الملاءات رائعة 1263 01:14:33,788 --> 01:14:36,082 ‫فتياتي معجبات بك فعلا 1264 01:14:36,332 --> 01:14:38,084 ‫إنهن فتيات صالحات 1265 01:14:38,292 --> 01:14:41,712 ‫من الأكبر سنا، "تيس" أو... 1266 01:14:43,547 --> 01:14:45,591 ‫كنت اتحدث عن الكلاب 1267 01:14:47,134 --> 01:14:49,804 ‫خلاصة الموضوع هي ان ولا واحدة منها عضتك 1268 01:14:49,929 --> 01:14:51,305 ‫وهذه علامة جيدة 1269 01:14:51,430 --> 01:14:55,726 ‫- علام؟ ‫- تعلم... على أنني سعيدة 1270 01:14:57,812 --> 01:14:59,730 ‫أشعر بأنني على طبيعتي وأنا برفقتك 1271 01:15:00,398 --> 01:15:04,068 ‫عادة لا احس بهذا الشعور إلا عندما يكون بيدي كأسا 1272 01:15:04,318 --> 01:15:06,487 ‫يعجبني الوضع عندما لا تشربين 1273 01:15:06,779 --> 01:15:11,617 ‫لأنه حينها أدرك بأنك متواجدة حيث تريدين 1274 01:15:12,243 --> 01:15:14,203 ‫وبرفقة من تريدين التواجد معه 1275 01:15:15,997 --> 01:15:21,043 ‫- وبأنني لست مجرد... ‫- قطعة لحم رخيصة؟ 1276 01:15:22,837 --> 01:15:27,341 ‫اجل، بأنني لست مجرد رجل عجوز 1277 01:15:28,759 --> 01:15:30,886 ‫رجل عجوز 1278 01:15:33,180 --> 01:15:34,348 ‫الوقت متأخر بعض الشيء 1279 01:15:35,349 --> 01:15:36,684 ‫من يعقل أن يكون؟ 1280 01:15:39,145 --> 01:15:42,440 ‫إنها "ريبيكا"... "ريبيكا"؟ 1281 01:15:42,565 --> 01:15:44,442 ‫أعرف بأن الوقت متأخر وبأنه مر وقت ولم نتحدث فيه 1282 01:15:44,567 --> 01:15:46,986 ‫-لكنني أشعر بالهلع ‫-ما الأمر؟ 1283 01:15:47,111 --> 01:15:49,113 ‫كان يفترض بنا أنا و"بيتر" تمضية عيد الحب معا 1284 01:15:49,238 --> 01:15:51,949 ‫ولكنني أعجز عن الاتصال به وهو لا يرد على هاتفه 1285 01:15:52,074 --> 01:15:53,576 ‫وينتابني شعور سيئ 1286 01:15:53,701 --> 01:15:58,080 ‫-أقفلي الخط، فالوقت متأخر ‫-"ريبيكا"، الوقت متأخر 1287 01:15:58,205 --> 01:15:58,873 ‫دعينا نتحدث غدا 1288 01:15:59,040 --> 01:16:00,791 ‫يريد أن يغيّر حياته ولكنه مصاب بالهلع 1289 01:16:00,916 --> 01:16:03,502 ‫يظن أنه سيخسر كل شيء، هلا تتصلين به؟ 1290 01:16:03,627 --> 01:16:05,588 ‫لا، لن أتصل به 1291 01:16:05,796 --> 01:16:08,007 ‫لا يمكنني التورط في هذه المسألة 1292 01:16:08,215 --> 01:16:09,884 ‫حذرني "بيتر" من الوثوق فيك 1293 01:16:10,343 --> 01:16:13,054 ‫قال إنك سكيرة عجوز تتلاعب بالناس وتحب الثرثرة 1294 01:16:13,179 --> 01:16:14,805 ‫لكنني اعرف بأنك تهتمين لأمره 1295 01:16:14,930 --> 01:16:16,682 ‫اخلدي للنوم أيتها المجنونة 1296 01:16:22,313 --> 01:16:24,899 ‫أهذا رأي الناس فيّ؟ 1297 01:16:25,191 --> 01:16:28,611 ‫"هيلدي"، لا يهمني البتة ما يفكر فيه الناس 1298 01:16:29,070 --> 01:16:30,488 ‫ولا يجدر بك أنت أيضا 1299 01:16:30,696 --> 01:16:33,282 ‫لكن هذا يهمني، يهمني رأي الناس 1300 01:16:34,408 --> 01:16:36,285 ‫النساء اللواتي لا يهتممن لآراء الناس 1301 01:16:36,410 --> 01:16:38,913 ‫ينتهي بهن الأمر مشنوقات في الساحة العامة 1302 01:16:40,456 --> 01:16:41,749 ‫لم يعد الأمر كذلك 1303 01:16:49,507 --> 01:16:51,592 ‫السعر المبدئي النقدي... 1304 01:16:51,717 --> 01:16:52,551 ‫أنت تمزحين 1305 01:16:52,677 --> 01:16:54,887 ‫يقارب من السعر المتفق عليه 1306 01:16:55,179 --> 01:16:56,514 ‫وسيتمكن "جايك" من إنهاء سنته الدراسية 1307 01:16:56,639 --> 01:16:58,599 ‫لم نخبره بعد 1308 01:16:58,891 --> 01:17:00,393 ‫يبدو الأمر مريبا 1309 01:17:00,518 --> 01:17:01,894 ‫هلا تجلس، أنت تتصرف بفظاظة 1310 01:17:02,019 --> 01:17:04,647 ‫اتصلت بالمصرف وكل شيء صحيح 1311 01:17:04,855 --> 01:17:07,608 ‫لكن من هؤلاء الناس؟ فنحن لم نعرض منزلنا منذ أسابيع 1312 01:17:07,733 --> 01:17:09,235 ‫إنهما ثنائي من "نيويورك" 1313 01:17:09,360 --> 01:17:12,363 ‫رأيا الصور على موقعي وأغرما بالمنزل 1314 01:17:15,157 --> 01:17:16,951 ‫وقّعا الأوراق 1315 01:17:19,453 --> 01:17:20,788 ‫"هنري"! 1316 01:17:20,997 --> 01:17:23,791 ‫دعني اقدم لك كوب قهوة بمئة دولار 1317 01:17:24,000 --> 01:17:25,042 ‫أنت بمزاج جيد 1318 01:17:25,251 --> 01:17:27,586 ‫هذه فترة الربيع والأعمال تزدهر 1319 01:17:27,795 --> 01:17:30,798 ‫هذا فضلا عن الازدهار بينكما انت و"فرانكي قمامة" 1320 01:17:31,382 --> 01:17:34,760 ‫"هنري" لكنت أصبحت سمسار عقارات بارع 1321 01:17:35,803 --> 01:17:36,429 ‫اجل 1322 01:17:36,554 --> 01:17:38,055 ‫كم طلبا مقابل منزل آل "نيوبولد"؟ 1323 01:17:38,180 --> 01:17:39,849 ‫ظننتهما لن يبيعا المنزل أبدا 1324 01:17:40,850 --> 01:17:41,726 ‫لن يبيعاه 1325 01:17:41,851 --> 01:17:44,937 ‫حقا؟ لكن "ليندا بارلو" هناك تعبث بالعلية 1326 01:17:45,313 --> 01:17:47,356 ‫وهي توضب الأغراض وترمي أخرى 1327 01:17:47,565 --> 01:17:49,400 ‫ظننتك أنت المهتمة بذاك المنزل 1328 01:17:49,567 --> 01:17:51,652 ‫فقد كنت تجالسين "بيتر الفتى" في الماضي 1329 01:17:53,738 --> 01:17:56,157 ‫أترين؟ لهذا عليك المجيء إلى الاجتماعات 1330 01:18:04,707 --> 01:18:05,875 ‫مرحبا "هيلدي" 1331 01:18:06,125 --> 01:18:08,210 ‫سمعت بأنكما ستبيعان المنزل أنت و"إليز" 1332 01:18:08,961 --> 01:18:10,755 ‫أجل، كنت سآتي للتحدث معك عن الأمر 1333 01:18:10,880 --> 01:18:12,715 ‫لكنك جعلت "ويندي هيذرتون" تعرضه للبيع 1334 01:18:15,134 --> 01:18:17,887 ‫-الأمر ليس شخصيا ‫-بل هو شخصي تماما 1335 01:18:18,137 --> 01:18:21,682 ‫أنا سكيرة عجوز تتلاعب بالناس وتحب الثرثرة؟ 1336 01:18:23,976 --> 01:18:26,520 ‫كنت أشعر بأنني عالق في زاوية عندما قلت هذا 1337 01:18:27,563 --> 01:18:29,607 ‫حصلت على الوظيفة في "سان فرانسيسكو" 1338 01:18:29,774 --> 01:18:31,609 ‫و"ريبيكا" تريد الذهاب برفقتك 1339 01:18:32,610 --> 01:18:35,821 ‫اسمعي، "براين مكاليستر" يعرف أنها كانت مريضتي 1340 01:18:35,988 --> 01:18:39,241 ‫حالما يعرف بشأننا سيقضي عليّ وعلى مهنتي 1341 01:18:39,700 --> 01:18:42,119 ‫لا يمكننا أن نكون معا ولكن لا اعرف كيف اخبرها 1342 01:18:42,244 --> 01:18:45,831 ‫"بيتر" لا يهمني أن أفشي اسرارك أو أقضي على مهنتك 1343 01:18:45,956 --> 01:18:47,958 ‫ولكن عليك عرض منزلك للبيع عبري أنا 1344 01:18:48,918 --> 01:18:50,961 ‫- أتهددينني؟ ‫- أنا سمسارة العقارات المحلية هنا 1345 01:18:51,087 --> 01:18:52,463 ‫وقد عرفتك طوال حياتك 1346 01:18:52,588 --> 01:18:54,590 ‫فإن لم تقم بدعم أعمالي، لن يدعمني احد 1347 01:18:54,882 --> 01:18:59,261 ‫ستتصل بـ"ويندي هيذرتون" وتخبرها بأنني سأعرض منزلك 1348 01:19:06,644 --> 01:19:08,938 ‫"غود" للعقارات 1349 01:19:15,486 --> 01:19:19,615 ‫مكتب "ويندوفر" العقاري الأول - اتصل بـ"هيلدي غود" 1350 01:19:21,951 --> 01:19:23,119 ‫ما الأمر؟ 1351 01:19:23,244 --> 01:19:25,997 ‫- تم قبولي في "دارتموث"! ‫- حقا؟ 1352 01:19:26,288 --> 01:19:27,623 ‫أيمكنني لقاء أمي لتناول الغداء؟ 1353 01:19:27,790 --> 01:19:29,291 ‫أجل، قطعا 1354 01:19:31,335 --> 01:19:32,545 ‫شكرا! 1355 01:19:36,549 --> 01:19:38,134 ‫مرحبا، حسنا 1356 01:19:39,885 --> 01:19:41,554 ‫لم يسبق لي أن رأيتها سعيدة من قبل 1357 01:19:41,679 --> 01:19:44,557 ‫قبلت في أحد الجامعات المهمة 1358 01:19:44,682 --> 01:19:47,101 ‫وتظن أن ما تبقى من حياتها سيكون سهلا جدا 1359 01:19:49,395 --> 01:19:53,232 ‫"هيلدي"، أردت أن أعتذر منك لزجك في متاعبي 1360 01:19:53,399 --> 01:19:55,276 ‫كنت صديقتي الوحيدة في "ويندوفر" 1361 01:19:56,902 --> 01:19:58,112 ‫هذه لك 1362 01:20:01,365 --> 01:20:02,658 ‫هذا منزلي 1363 01:20:03,701 --> 01:20:06,662 ‫أقنعت "بيتر" بأنه علينا إخبار "براين" و"إليز" 1364 01:20:07,538 --> 01:20:08,998 ‫ولا داعي للتسلل بعد الآن 1365 01:20:10,082 --> 01:20:12,668 ‫كما أريد أن أعرّف "بن" على "بيتر" 1366 01:20:14,253 --> 01:20:15,546 ‫هذا الأمر لا يعنيني 1367 01:20:17,048 --> 01:20:18,799 ‫سننتقل للعيش في "سان فرانسيسكو" 1368 01:20:19,050 --> 01:20:20,217 ‫لنبدأ من جديد 1369 01:20:21,677 --> 01:20:23,721 ‫أتظنين أن "براين" سيدعك تأخذين "بن" 1370 01:20:23,846 --> 01:20:25,473 ‫إلى "سان فرانسيسكو"؟ 1371 01:20:26,223 --> 01:20:29,060 ‫بالتأكيد سيحصل شجار كبير 1372 01:20:29,185 --> 01:20:32,313 ‫ولكن في النهاية سيفعل "براين" ما هو لصالح "بن" 1373 01:20:34,523 --> 01:20:36,901 ‫أتمنى الأفضل لكما "ريبيكا"، حقا 1374 01:20:37,026 --> 01:20:38,611 ‫بل أتمنى الأفضل للجميع 1375 01:20:50,956 --> 01:20:55,044 ‫بفضل عرض منزل آل "نيوبولد" وعرضي المذهل 1376 01:20:55,211 --> 01:20:58,881 ‫حصلت على حق عرض ملكية الأخوين "سانتوريلي" 1377 01:20:59,173 --> 01:21:02,385 ‫وأطلقت عليها تسمية "كلمنتاين كوف" 1378 01:21:04,345 --> 01:21:06,973 ‫"هيلدي"، نخب "كلمنتاين كوف" 1379 01:21:07,139 --> 01:21:09,809 ‫تعلمان أنه لا يمكنني الشرب، فأنا أحسن التصرف 1380 01:21:10,184 --> 01:21:12,561 ‫هيا "هيلدي"، لا يمكنك تركنا منتظرين هكذا 1381 01:21:12,687 --> 01:21:14,271 ‫أجل، فالصفقة لا تُبرم بدون شرب النخب 1382 01:21:17,149 --> 01:21:19,735 ‫حسنا، إن كنتما مصرّين، سأرتشف رشفة فحسب 1383 01:21:19,944 --> 01:21:21,779 ‫حسنا، بصحتكما 1384 01:21:22,029 --> 01:21:25,032 ‫-"كلمنتاين كوف" ‫-"كلمنتاين كوف" 1385 01:21:38,045 --> 01:21:39,839 ‫يا للهول، "مامي"؟ 1386 01:21:40,673 --> 01:21:42,800 ‫-"مامي لانغ" ‫-يا للعجب 1387 01:21:42,925 --> 01:21:45,761 ‫- "مامي لانغ"! ‫- "هيلدي غود" 1388 01:21:48,097 --> 01:21:50,182 ‫يبدو أنك تستمتعين بوقتك 1389 01:21:50,308 --> 01:21:52,226 ‫أتعرفان "مامي لانغ"؟ 1390 01:21:52,435 --> 01:21:54,979 ‫"مامي لانغ"، تعالي إلى هنا "مامي" 1391 01:21:55,104 --> 01:21:57,606 ‫-نحن نحتفل ‫-أنا احب الاحتفال 1392 01:21:58,733 --> 01:22:00,067 ‫بمَ نحتفل؟ 1393 01:22:00,192 --> 01:22:02,820 ‫-بشراكة جديدة ‫-"هيلدي" بارعة 1394 01:22:02,945 --> 01:22:04,322 ‫بصحتكم 1395 01:22:05,531 --> 01:22:06,699 ‫-"مامي" ‫-نعم؟ 1396 01:22:06,824 --> 01:22:08,617 ‫لقد استعدت قواي 1397 01:22:08,743 --> 01:22:11,412 ‫أنت تمتلكين أفضل القوى 1398 01:22:13,080 --> 01:22:16,250 ‫-رباه ‫-كم اشتقت إليك 1399 01:22:16,459 --> 01:22:18,002 ‫وأنا أيضا اشتقت إليّ 1400 01:22:18,669 --> 01:22:21,547 ‫ملك الخليج، الأخوان "سانتوريلي" 1401 01:22:25,051 --> 01:22:26,677 ‫لقد نجحت تماما "هيلدي" 1402 01:22:29,722 --> 01:22:31,390 ‫إلى أين تذهبين؟ هل انتهينا؟ 1403 01:22:31,515 --> 01:22:34,185 ‫سأقصد مكانا ما 1404 01:22:35,645 --> 01:22:36,646 ‫عفوا 1405 01:22:36,771 --> 01:22:38,814 ‫"هيلدي" يسرني أنني التقيت بك 1406 01:22:38,981 --> 01:22:41,651 ‫ما قلته عن البيئة صدمني فعلا وأثّر فيّ 1407 01:22:41,776 --> 01:22:44,070 ‫فاشتريت دراجة كهربائية لـ"كارل" 1408 01:22:44,195 --> 01:22:45,905 ‫واشتريت لنفسي سيارة "تيسلا" 1409 01:22:46,364 --> 01:22:50,451 ‫أحسنت "ويندي"، أحسنت 1410 01:22:50,868 --> 01:22:52,662 ‫وأنا حصلت على الأخوين "سانتوريلي" 1411 01:22:52,870 --> 01:22:56,415 ‫فاحرصي على إحضار بعض العملاء الذين سرقتهم مني 1412 01:22:57,083 --> 01:22:59,251 ‫ولا تنس وضع خوذة يا "كارل" 1413 01:23:12,098 --> 01:23:13,683 ‫مرحبا "فرانكي" 1414 01:23:14,600 --> 01:23:15,643 ‫مرحبا "هيلدي" 1415 01:23:16,227 --> 01:23:17,520 ‫ما الامر؟ 1416 01:23:17,645 --> 01:23:21,941 ‫أواجه صعوبة في التعامل مع روعتي، هذا كل ما بالأمر 1417 01:23:22,149 --> 01:23:23,693 ‫أكنت تشربين؟ 1418 01:23:25,653 --> 01:23:26,654 ‫قليلا 1419 01:23:28,864 --> 01:23:30,908 ‫-ظننتك توقفت عن ذلك ‫-لا 1420 01:23:31,075 --> 01:23:34,412 ‫أي احمق سمح لك بالقيادة حتى هنا؟ 1421 01:23:36,205 --> 01:23:37,581 ‫هذه 1422 01:23:38,040 --> 01:23:39,125 ‫أيمكنني الحصول على مفاتيحك؟ 1423 01:23:39,250 --> 01:23:41,127 ‫أستدعوني للدخول أم ماذا؟ 1424 01:23:42,503 --> 01:23:43,838 ‫-أنا متعب بعض الشيء ‫-مرحى 1425 01:23:43,963 --> 01:23:45,381 ‫هيا، دعيني أوصلك الى المنزل 1426 01:23:45,506 --> 01:23:46,799 ‫لا، لا، لا 1427 01:23:46,924 --> 01:23:48,050 ‫هيا، هيا، هيا 1428 01:23:48,175 --> 01:23:50,136 ‫لا، سأوصلك إلى المنزل بنفسي 1429 01:23:50,302 --> 01:23:52,346 ‫اخلدي للنوم، عليك الخلود للنوم 1430 01:23:53,180 --> 01:23:54,807 ‫لا تحكم عليّ 1431 01:23:55,933 --> 01:23:56,934 ‫أعطني مفاتيحي 1432 01:23:57,059 --> 01:23:58,311 ‫أنا سأوصلك 1433 01:23:58,477 --> 01:24:00,855 ‫بل سأذهب سيرا على الأقدام، شكرا 1434 01:24:02,565 --> 01:24:03,566 ‫اخلدي للنوم 1435 01:24:03,691 --> 01:24:05,609 ‫لهذا جئت الى هنا 1436 01:24:05,860 --> 01:24:11,240 ‫ظننتك تريد "النوم" مع أفضل سمسارة في الساحل الشرقي 1437 01:24:13,743 --> 01:24:14,660 ‫اخلدي للنوم "هيلدي" 1438 01:24:14,910 --> 01:24:17,204 ‫لا تملي عليّ ما أفعله يا رجل القمامة 1439 01:24:29,216 --> 01:24:31,010 ‫"هيلدي"! "هيلدي"! 1440 01:24:32,094 --> 01:24:33,137 ‫استيقظي 1441 01:24:33,262 --> 01:24:34,639 ‫لا، لا، لا! 1442 01:24:34,764 --> 01:24:36,974 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- "فرانك" ما الأمر؟ 1443 01:24:37,350 --> 01:24:38,434 ‫تعالي 1444 01:24:38,559 --> 01:24:40,394 ‫لا اصدق بأنني تركت ترحلين 1445 01:24:40,519 --> 01:24:41,854 ‫تعالي إلى هنا 1446 01:24:41,979 --> 01:24:42,980 ‫- لا أعرف... ‫- تعالي 1447 01:24:43,105 --> 01:24:44,315 ‫لم انت غاضب إلى هذه الدرجة؟ 1448 01:24:44,440 --> 01:24:46,484 ‫تعالي، أريد أن أريك شيئا! 1449 01:24:46,692 --> 01:24:48,861 ‫- ماذا؟ ‫- تعالي 1450 01:24:52,573 --> 01:24:54,116 ‫أتتذكرين كيف حصل هذا؟ 1451 01:24:56,077 --> 01:24:58,788 ‫لا، فقد أعطيتك مفاتيحي 1452 01:24:59,121 --> 01:25:02,083 ‫اجل، ثم تسللت واخذت مفاتيحك البديلة 1453 01:25:02,208 --> 01:25:03,376 ‫- ثم عدت وخرجت... ‫- لا، لا 1454 01:25:03,501 --> 01:25:06,379 ‫واصطدمت بشيء أو بأحد 1455 01:25:06,545 --> 01:25:07,880 ‫لا اذكر 1456 01:25:08,089 --> 01:25:10,132 ‫"هيلدي"، "جايك دوايت" مفقود 1457 01:25:11,175 --> 01:25:14,637 ‫إنه مفقود ونصف البلدة تبحث عنه 1458 01:25:14,845 --> 01:25:16,555 ‫- ماذا؟ ‫- وهذا ما تظهره سيارتك 1459 01:25:16,931 --> 01:25:18,307 ‫لا، كنت لأذكر لو حصل ذلك 1460 01:25:18,432 --> 01:25:20,851 ‫لا، أنت لا تذكرين شيئا، فقد كنت غائبة تماما 1461 01:25:21,143 --> 01:25:26,023 ‫أنا... سأتصل بالشرطة 1462 01:25:26,148 --> 01:25:30,277 ‫لا، لا، لا، ماذا ستقولين لهم؟ 1463 01:25:32,655 --> 01:25:34,031 ‫إلى أين تذهب؟ 1464 01:25:36,409 --> 01:25:37,743 ‫سأسحب سيارتك إلى الخلف 1465 01:25:39,245 --> 01:25:41,747 ‫ثم سأخرج وأبحث عن ذاك الفتى 1466 01:25:42,289 --> 01:25:43,833 ‫لا تفعلي أي شيء 1467 01:25:44,834 --> 01:25:46,419 ‫ولا تشربي أي شيء! 1468 01:25:50,006 --> 01:25:50,965 ‫تبا! 1469 01:25:55,428 --> 01:25:56,387 ‫لا 1470 01:26:03,561 --> 01:26:07,273 ‫سأحتسي شرابا واحدا لتهدئة أعصابي 1471 01:26:09,108 --> 01:26:11,193 ‫إياكما والحكم عليّ أيضا 1472 01:26:18,826 --> 01:26:22,204 ‫-علينا التحدث ‫-"بيتر" 1473 01:26:23,706 --> 01:26:25,249 ‫أيتساقط المطر؟ 1474 01:26:25,499 --> 01:26:27,960 ‫الانتحار تتوارثه العائلات يا "هيلدي" 1475 01:26:28,210 --> 01:26:30,129 ‫- هل فكرت في الانتحار؟ ‫- لا 1476 01:26:31,005 --> 01:26:32,965 ‫لم ارغب يوما بالموت 1477 01:26:33,758 --> 01:26:36,218 ‫بل مشكلتي هي أنني أردت أن أعيش دوما 1478 01:26:36,469 --> 01:26:40,306 ‫ظننت اننا أخفينا الأمر عن "براين" ولكنه عرف 1479 01:26:40,514 --> 01:26:41,599 ‫ولم يواجه الأمر بشكل جيد 1480 01:26:41,974 --> 01:26:43,434 ‫أنا لم أقل له شيئا 1481 01:26:43,601 --> 01:26:45,436 ‫بل أنت لست واثقة من ذلك، صح؟ 1482 01:26:45,728 --> 01:26:47,605 ‫أنت لا تعرفين ما فعلته 1483 01:26:51,317 --> 01:26:52,526 ‫"هيلدي" 1484 01:27:00,242 --> 01:27:01,327 ‫"هيلدي" 1485 01:27:03,871 --> 01:27:06,248 ‫"بيتر"، لقد قمت بعمل مريع 1486 01:27:06,457 --> 01:27:09,168 ‫لا تقلقي، "جايك دوايت" بخير 1487 01:27:09,627 --> 01:27:12,296 ‫- حقا؟ ‫- اجل، إنه بخير 1488 01:27:12,588 --> 01:27:14,090 ‫وسيعود إلى منزله قريبا 1489 01:27:14,715 --> 01:27:15,841 ‫شكرا للقدير 1490 01:27:20,346 --> 01:27:22,348 ‫سيكون الأمر منافيا للمنطق 1491 01:27:22,473 --> 01:27:24,850 ‫إن اقترح طبيب أن تحتسي شرابا حاليا 1492 01:27:24,976 --> 01:27:29,230 ‫ولكن لم لا؟ لن أبقى طبيبا لفترة طويلة 1493 01:27:36,612 --> 01:27:40,825 ‫- ماذا عن "سان فرانسيسكو"؟ ‫- لن ينجح الأمر 1494 01:27:43,160 --> 01:27:45,705 ‫حسنا، إلى الأمام 1495 01:27:48,457 --> 01:27:50,167 ‫ألا تتعبين "هيلدي" 1496 01:27:51,043 --> 01:27:53,504 ‫الحفاظ على الصلابة في مواجهة المصاعب؟ 1497 01:27:54,171 --> 01:27:56,048 ‫فهذا الأمر يلقي بثقله على المرء 1498 01:27:57,299 --> 01:27:58,968 ‫لكنه نفعني طوال حياتي 1499 01:28:00,177 --> 01:28:03,472 ‫أن تكبتي مشاعرك وتغرقيها بالشراب؟ 1500 01:28:03,597 --> 01:28:06,684 ‫يا للهول، أجاء الدكتور "نيوبولد" لتحليل شخصيتي؟ 1501 01:28:06,892 --> 01:28:11,605 ‫لا، بل جئت لأقول إنه يحق للمرء أن يغضب 1502 01:28:11,897 --> 01:28:15,735 ‫ويشعر بالوحدة والخوف والحزن 1503 01:28:15,985 --> 01:28:18,404 ‫جئت لأقول لك إنه لا بأس إن طلبت المساعدة 1504 01:28:18,529 --> 01:28:19,905 ‫أنا لا أحتاج إلى المساعدة 1505 01:28:20,865 --> 01:28:23,617 ‫"هيلدي"، أنت لم تقتلي أحد 1506 01:28:24,618 --> 01:28:26,912 ‫لكن في المرة التالية، قد لا تكوني محظوظة 1507 01:28:28,622 --> 01:28:35,463 ‫لا اعتقد أن النواح امام الآخرين... 1508 01:28:45,723 --> 01:28:48,768 ‫امي؟ امي! 1509 01:28:50,603 --> 01:28:52,647 ‫اتصلت بك مرارا، هل أنت بخير؟ 1510 01:28:55,566 --> 01:28:58,402 ‫سأذهب إلى البلدة، أريد المساعدة في البحث عن "جايك" 1511 01:28:58,569 --> 01:29:00,488 ‫لقد عثروا عليه عزيزتي وهو بخير 1512 01:29:00,613 --> 01:29:02,156 ‫ماذا؟ لا أمي 1513 01:29:02,531 --> 01:29:03,324 ‫الخبر منتشر على الأنباء 1514 01:29:03,449 --> 01:29:05,785 ‫مررت بعدة فرق بحث في طريقي إلى هنا 1515 01:29:09,705 --> 01:29:11,832 ‫مسعف 1516 01:29:12,375 --> 01:29:14,335 ‫احترسوا لئلا تقتربوا منه 1517 01:29:14,460 --> 01:29:15,211 ‫لا تلمسوه 1518 01:29:19,799 --> 01:29:21,926 ‫الشرطة 1519 01:29:29,016 --> 01:29:30,726 ‫هذه تعليمات حيال كيفية التقرب من "جايك" 1520 01:29:30,851 --> 01:29:32,228 ‫في حال تم العثور عليه 1521 01:29:32,937 --> 01:29:33,854 ‫"جايك دوايت" مفقود 1522 01:29:33,980 --> 01:29:36,023 ‫هو يحب البالونات 1523 01:29:36,941 --> 01:29:38,693 ‫-شكرا ‫-طبعا 1524 01:29:41,278 --> 01:29:42,363 ‫سنعثر عليه 1525 01:29:42,488 --> 01:29:45,449 ‫"هيلدي"، قلت له إننا سننتقل 1526 01:29:45,658 --> 01:29:47,743 ‫"هيلدي"، "باتش" قال إنه لا يجدر بي إخباره 1527 01:29:47,868 --> 01:29:49,245 ‫ولكنني أخبرته وأنا حمقاء جدا 1528 01:29:49,370 --> 01:29:51,831 ‫لا، لا، إنه بخير 1529 01:29:52,039 --> 01:29:53,499 ‫أنت لست متأكدة من ذلك 1530 01:29:55,835 --> 01:29:57,586 ‫-سنعثر عليه ‫-يا للهول 1531 01:30:00,798 --> 01:30:05,261 ‫لا ادري لما قد يخبرني "بيتر" بأنه بخير لو لم يكن 1532 01:30:05,845 --> 01:30:07,054 ‫لا أدري امي 1533 01:30:15,396 --> 01:30:17,398 ‫ما الذي يدفعك للظن بأنه هنا؟ 1534 01:30:17,523 --> 01:30:21,444 ‫"كاسي" كانت تحضره إلى هنا في صغره بحثا عن الفطر 1535 01:30:21,694 --> 01:30:23,362 ‫وكنت أرافقهما أحيانا 1536 01:30:24,947 --> 01:30:28,200 ‫حقا؟ هذا غريب! 1537 01:30:28,409 --> 01:30:31,245 ‫وأين الغرابة؟ "كاسي" كانت بحاجة إلى المساعدة 1538 01:30:34,790 --> 01:30:36,751 ‫لا اتخيلك بشخصية الأم هذه 1539 01:30:37,960 --> 01:30:39,253 ‫لطف منك أن تقولي هذا! 1540 01:30:40,129 --> 01:30:45,259 ‫أعني... كنت شديدة الانشغال بعملك 1541 01:30:45,384 --> 01:30:47,928 ‫وبعد العمل كنت تخرجين للشرب 1542 01:30:48,679 --> 01:30:50,806 ‫لقد أعلت هذه العائلة طوال عقود 1543 01:30:50,931 --> 01:30:52,767 ‫وأمّنت تعليم فتاتين في الجامعة 1544 01:30:52,892 --> 01:30:55,561 ‫وما زلت أدفع الإيجارات والرهون والأقساط 1545 01:30:55,686 --> 01:30:58,147 ‫وكل ما يمكن لأحد أن يتذكره هو احتسائي الشراب 1546 01:30:58,397 --> 01:31:01,233 ‫لأنه كان سيئا فعلا وأنت لا تريدين مواجهة ذلك 1547 01:31:02,860 --> 01:31:04,320 ‫والاكتئاب يسري في عائلتنا 1548 01:31:04,445 --> 01:31:07,239 ‫وأود أن أكون قادرة على التحدث عنه مع امي 1549 01:31:11,744 --> 01:31:13,829 ‫فقد سئمت من إخفاء كل شيء 1550 01:31:16,624 --> 01:31:18,626 ‫لم أكن أدرك بأنني كنت أفعل ذلك 1551 01:31:27,718 --> 01:31:28,678 ‫لا 1552 01:31:34,183 --> 01:31:35,851 ‫يا للعجب، لقد عثروا على شيء ما 1553 01:31:41,524 --> 01:31:43,067 ‫مسكينة "كاسي" 1554 01:31:44,443 --> 01:31:46,737 ‫أحضروه إلى جانب المرفأ 1555 01:31:47,279 --> 01:31:49,073 ‫ها انت، مكانك 1556 01:32:01,961 --> 01:32:04,296 ‫الشرطة 1557 01:32:06,924 --> 01:32:10,219 ‫فرقة الساحل 2 ستبلغ الشرطة المحلية حضرة الملازم 1558 01:32:15,474 --> 01:32:16,684 ‫هل عثروا عليه؟ 1559 01:32:17,643 --> 01:32:20,980 ‫هذا ليس "جايك"، بل "بيتر نيوبولد" 1560 01:32:21,188 --> 01:32:24,567 ‫"بيتر"؟ لا! هذا لا يعقل، فقد رأيته 1561 01:32:24,734 --> 01:32:27,320 ‫لا، هذا "بيتر"، صدقيني 1562 01:32:27,445 --> 01:32:30,364 ‫لا، تحدثت معه صباح اليوم 1563 01:32:30,614 --> 01:32:32,283 ‫فقد جاء لرؤيتي 1564 01:32:32,408 --> 01:32:33,617 ‫قال الطبيب الشرعي بأنه مات 1565 01:32:33,743 --> 01:32:34,702 ‫منذ أكثر من 24 ساعة 1566 01:32:34,827 --> 01:32:36,495 ‫أمي قالت إنهما أجريا حديثا مطولا 1567 01:32:36,620 --> 01:32:40,374 ‫جلس برفقتي وأخبرني بأن "جايك دوايت" بخير 1568 01:32:40,958 --> 01:32:44,045 ‫لا اعرف ماذا أقول لك "هيل" ولكن هذا مستحيل 1569 01:32:49,884 --> 01:32:52,011 ‫امي؟ امي؟ 1570 01:32:52,762 --> 01:32:54,138 ‫بصحتكم 1571 01:32:54,764 --> 01:32:56,599 ‫في المرة التالية قد لا يحالفك الحظ على الأرجح 1572 01:32:56,724 --> 01:32:58,267 ‫أفرطنا بالشراب أيام الجامعة 1573 01:32:58,392 --> 01:33:00,102 ‫أتمانعين إن تناولت العشاء في منزل "مامي"؟ 1574 01:33:00,269 --> 01:33:02,229 ‫يا للعجب امي، عناق حقيقي! 1575 01:33:02,355 --> 01:33:04,565 ‫يعجبني الوضع كونك بخير 1576 01:33:04,774 --> 01:33:05,941 ‫بصحة ساحرات "ويندوفر" 1577 01:33:07,318 --> 01:33:08,569 ‫ساعدوني 1578 01:33:09,236 --> 01:33:10,613 ‫امي 1579 01:33:10,821 --> 01:33:12,698 ‫هلا تساعدانني؟ 1580 01:33:39,141 --> 01:33:42,436 ‫فيما أحاطتني ابنتي وقادتني الى المنزل 1581 01:33:42,561 --> 01:33:44,897 ‫"ريبيكا" كانت في غابة "لونفيلو" 1582 01:33:45,022 --> 01:33:46,983 ‫كانت تمتطي حصانها طوال فترة الصباح 1583 01:33:47,108 --> 01:33:49,026 ‫ولم تعرف حتى بأن "جايك" مفقود 1584 01:33:50,528 --> 01:33:52,196 ‫ولم تعرف بأن "بيتر" مات 1585 01:33:57,284 --> 01:33:59,370 ‫أشعر بالامتنان لكون "ريبيكا" وجدت "جايك" 1586 01:34:00,246 --> 01:34:02,081 ‫وهي كانت تشعر بالأمر نفسه 1587 01:34:02,248 --> 01:34:04,500 ‫فقد سنحت لها الفرصة للمشاركة في نهاية سعيدة 1588 01:34:09,255 --> 01:34:11,340 ‫اعتبر موت "بيتر" حادثا 1589 01:34:11,465 --> 01:34:12,675 ‫ولكنني أعرف أكثر من ذلك 1590 01:34:12,800 --> 01:34:15,928 ‫فأمي لم تترك رسالة انتحار بدورها 1591 01:34:16,095 --> 01:34:19,223 ‫لم نتعلم أنا و"بيتر" كيفية طلب المساعدة 1592 01:34:19,348 --> 01:34:22,268 ‫انهارت "واجهتي الخارجية" في ذاك اليوم عند الحوض 1593 01:34:22,393 --> 01:34:26,147 ‫و"بيتر" المسكين لم يتخيل حياته بدون "واجهة خارجية" 1594 01:34:31,277 --> 01:34:35,114 ‫-مرحبا "فرانك" ‫-"هيلدي" 1595 01:34:39,160 --> 01:34:40,619 ‫أظن أن هذا المبلغ الذي أدين به لك 1596 01:34:40,745 --> 01:34:43,039 ‫لقاء تصليح منزل آل "دوايت" 1597 01:34:43,748 --> 01:34:45,041 ‫ولم أحصل يوما على فاتورة 1598 01:34:45,958 --> 01:34:48,169 ‫اجل، كنت أنوي ارسالها 1599 01:34:49,795 --> 01:34:52,965 ‫وأعرف أيضا بأنك أنت من اشتريت ذاك المنزل 1600 01:34:54,633 --> 01:34:58,137 ‫اجل، فكرت في أن من حقهما أن يحصلا على حظ جيد 1601 01:34:58,346 --> 01:34:59,388 ‫سأقوم بتغييره لبيعه 1602 01:35:00,389 --> 01:35:03,142 ‫كما أريدك أن تعلم بأنني سأذهب للعلاج 1603 01:35:03,851 --> 01:35:06,979 ‫وسأغيب لفترة من الوقت على الأرجح 1604 01:35:15,863 --> 01:35:19,575 ‫لدي شيء أريد أن أريك إياه، تعالي 1605 01:35:24,664 --> 01:35:26,749 ‫"ساره غود" 1606 01:35:32,380 --> 01:35:33,756 ‫أين عثرت عليه؟ 1607 01:35:34,340 --> 01:35:38,052 ‫فقدته عندما انخرطت في الجيش 1608 01:35:38,177 --> 01:35:43,849 ‫ثم عثرت عليه في باحة خردة منذ 20 عاما 1609 01:35:46,894 --> 01:35:49,021 ‫كان بحوزتك طوال هذا الوقت؟ 1610 01:35:49,230 --> 01:35:52,858 ‫اجل، لكن شكله كان سيئا 1611 01:35:53,609 --> 01:35:55,111 ‫اعتنيت به وأصلحته 1612 01:35:55,861 --> 01:35:56,904 ‫لم عليّ رميه؟ 1613 01:35:57,405 --> 01:35:59,615 ‫لا سبب يدفعني لذلك فلطالما كان جيدا 1614 01:36:01,617 --> 01:36:02,827 ‫"فرانكي" 1615 01:36:05,746 --> 01:36:07,623 ‫افعلي ما عليك فعله "هيلدي" 1616 01:36:08,457 --> 01:36:10,501 ‫فأنا لن أبارح مكاني 1617 01:36:10,710 --> 01:36:11,961 ‫وسأكون هنا... 1618 01:36:15,381 --> 01:36:16,632 ‫فقد سبق أن انتظرت طويلا 1619 01:36:32,189 --> 01:36:33,733 ‫عدت إلى العلاج 1620 01:36:34,608 --> 01:36:36,444 ‫ولكن هذه المرة طوعا 1621 01:36:37,028 --> 01:36:41,157 ‫حسنا... فلنقل إنني بحاجة إلى ذلك 1622 01:36:43,951 --> 01:36:47,788 ‫وكل ما أردته يوما هو ما نريده جميعا 1623 01:36:48,497 --> 01:36:51,500 ‫لقاء صديق بعد دوام العمل لإحتساء شراب 1624 01:36:52,126 --> 01:36:55,296 ‫احتساء الشراب في الحفلات 1625 01:36:56,714 --> 01:36:58,716 ‫الشراب خلال حفلة شواء 1626 01:36:59,717 --> 01:37:02,428 ‫بالطبع، رغبت بأكثر من ذلك 1627 01:37:02,553 --> 01:37:05,931 ‫إذ أردت الشراب حتى فقدان الوعي 1628 01:37:07,141 --> 01:37:10,478 ‫حيث كنت أشعر بأكبر قدر من الراحة 1629 01:37:12,521 --> 01:37:14,940 ‫لكنني بت اعرف بأنه لا يمكنني القيام بذلك 1630 01:37:15,107 --> 01:37:19,236 ‫لا يمكنني احتساء رشفة أو تذوق شيء 1631 01:37:20,863 --> 01:37:22,657 ‫فأنا لست مميزة 1632 01:37:23,616 --> 01:37:26,410 ‫بل أنا من الأشخاص الذين يحبون الشراب 1633 01:37:27,953 --> 01:37:33,459 ‫وعليّ الكف عن إقناع العالم بأنني لا اعاني من مشكلة 1634 01:37:34,877 --> 01:37:36,754 ‫لأنني أعاني من مشكلة فعلا 1635 01:37:36,962 --> 01:37:38,381 ‫ولهذا السبب أنا هنا 1636 01:37:39,840 --> 01:37:43,678 ‫من الصعب أن تتخلي عن نسختك القديمة 1637 01:37:48,933 --> 01:37:51,102 ‫"هيلدي غود" بنسختها المحسّنة 1638 01:37:52,353 --> 01:37:54,271 ‫هي نسخة أفضل من النسخة الأصلية حتى 1639 01:38:16,669 --> 01:38:20,464 ‫مقتبس عن رواية "آن ليري" 1640 01:38:21,632 --> 01:38:23,759 ‫يا له من شعور 1641 01:38:24,010 --> 01:38:26,137 ‫عندما تترنح 1642 01:38:27,388 --> 01:38:30,474 ‫أنت تمشي بخفة معتقدًا أنك الأفضل 1643 01:38:31,100 --> 01:38:33,394 {\an8}‫انهيار كامل بكلمة واحدة 1644 01:38:33,519 --> 01:38:34,895 {\an8}‫المغادرة 1645 01:38:36,772 --> 01:38:38,441 ‫لشخص آخر 1646 01:38:40,526 --> 01:38:43,654 ‫أنت الآن تمشي وقد رجعت إلى الواقع 1647 01:38:45,323 --> 01:38:46,490 {\an8}‫رجوع الى الواقع 1648 01:38:46,615 --> 01:38:48,451 {\an8}‫رجوع الى الواقع 1649 01:38:51,203 --> 01:38:52,496 ‫رجوع الى الواقع 1650 01:38:52,621 --> 01:38:54,290 ‫رجوع الى الواقع 1651 01:38:55,916 --> 01:38:57,793 ‫فتاة جميلة جديدة 1652 01:38:58,294 --> 01:39:00,921 ‫تسرق الأضواء 1653 01:39:01,672 --> 01:39:04,258 ‫تمشي بين الحشد وتأخذ رجلك 1654 01:39:04,383 --> 01:39:06,635 ‫ترسلك مسرعًة إلى المرآة 1655 01:39:07,511 --> 01:39:09,889 ‫نظفي حاجبيك وقولي 1656 01:39:10,389 --> 01:39:13,142 ‫هناك جمال فيك أكثر من أي شخص آخر 1657 01:39:14,894 --> 01:39:19,065 ‫تذكّر من سار بجانبك على الرمال الدافئة 1658 01:39:19,523 --> 01:39:23,569 ‫جالسة قربك أدع الأمواج تدغدغك 1659 01:39:24,362 --> 01:39:26,322 ‫سوف تبعد القلق عن رأسك 1660 01:39:26,447 --> 01:39:27,782 ‫ولكن بعد ذلك 1661 01:39:27,907 --> 01:39:31,369 ‫سوف تضع المشاكل في قلبك 1662 01:39:31,535 --> 01:39:33,245 ‫عندها سوف تسقط 1663 01:39:33,746 --> 01:39:35,081 ‫رجوع الى الواقع 1664 01:39:35,206 --> 01:39:36,832 ‫رجوع الى الواقع 1665 01:39:38,751 --> 01:39:40,920 ‫ستعرف وجع القلب 1666 01:39:41,087 --> 01:39:42,004 ‫والكثير من البكاء 1667 01:39:42,129 --> 01:39:46,217 ‫عندما تفكر انك ابن أمك الوحيد 1668 01:39:47,927 --> 01:39:49,428 ‫تذهب إلى سريرك 1669 01:39:50,012 --> 01:39:51,764 ‫ظنا أن هناك راحة في النوم 1670 01:39:51,889 --> 01:39:56,143 ‫لكنك ستحلم بالحب بدلاً من ذلك 1671 01:39:56,268 --> 01:40:01,023 ‫ستعرف وجع القلب 1672 01:40:01,357 --> 01:40:06,070 ‫الذي يسبب ألمًا أكثر من الشمس الحارقة 1673 01:40:07,196 --> 01:40:11,075 ‫لكن عندما تسقط 1674 01:40:12,201 --> 01:40:15,204 ‫أوه عندما تسقط 1675 01:40:15,454 --> 01:40:18,958 ‫اسقط عند بابي 1676 01:40:39,937 --> 01:40:41,856 ‫يا له من شعور 1677 01:40:42,440 --> 01:40:44,817 ‫عندما تترنح 1678 01:40:44,942 --> 01:40:48,696 ‫أنت تمشي بخفة معتقدًا أنك الأفضل 1679 01:40:49,613 --> 01:40:51,866 ‫انهيار كامل بكلمة واحدة 1680 01:40:51,991 --> 01:40:53,326 ‫المغادرة 1681 01:40:55,411 --> 01:40:57,246 ‫لشخص آخر 1682 01:40:59,123 --> 01:41:02,209 ‫أنت الآن تمشي ‫وقد رجعت إلى الواقع 1683 01:41:03,878 --> 01:41:05,171 ‫رجوع الى الواقع 1684 01:41:05,379 --> 01:41:07,048 ‫رجوع الى الواقع 1685 01:41:08,716 --> 01:41:10,092 ‫رجوع الى الواقع 1686 01:41:10,217 --> 01:41:11,927 ‫رجوع الى الواقع 1687 01:41:13,763 --> 01:41:15,931 ‫ستعرف وجع القلب 1688 01:41:16,098 --> 01:41:16,974 ‫والكثير من البكاء 1689 01:41:17,099 --> 01:41:21,395 ‫عندما تفكر انك ابن أمك الوحيد 1690 01:41:23,022 --> 01:41:24,899 ‫تذهب إلى سريرك 1691 01:41:25,232 --> 01:41:26,942 ‫ظنا أن هناك راحة في النوم 1692 01:41:27,068 --> 01:41:31,781 ‫لكنك ستحلم بالحب بدلاً من ذلك 1693 01:41:32,490 --> 01:41:36,243 ‫لكن عندما تسقط 1694 01:41:37,578 --> 01:41:40,289 ‫أوه عندما تسقط 1695 01:41:40,748 --> 01:41:43,125 ‫اسقط عند بابي ‫