1 00:00:42,432 --> 00:00:46,470 LÅT KINA SOVA, FÖR NÄR HON VAKNAR, KOMMER HON ATT SKAKA OM VÄRLDEN. 2 00:00:46,520 --> 00:00:48,638 -NAPOLEON BONAPARTE 3 00:01:00,242 --> 00:01:02,277 Akta fingrarna. 4 00:01:16,967 --> 00:01:18,585 Om du inte tvingat oss att gå, 5 00:01:18,635 --> 00:01:21,630 skulle vi inte vara genomdränkta. 6 00:01:21,888 --> 00:01:23,214 Kan jag hjälpa er? 7 00:01:23,598 --> 00:01:25,842 Det här är Calthorpe. 8 00:01:25,892 --> 00:01:27,803 Ett privat hotell. 9 00:01:27,853 --> 00:01:30,138 Jag heter mrs Eleanor Young. 10 00:01:30,188 --> 00:01:33,684 Jag har bokat Lancaster-sviten. 11 00:01:33,734 --> 00:01:37,395 Vi talades vid när jag reserverade igår. 12 00:01:37,446 --> 00:01:40,398 Jag har inte er reservation. 13 00:01:42,701 --> 00:01:43,777 God kväll. 14 00:01:43,827 --> 00:01:47,155 Jag är Reginald Ormsby, hotelldirektör. Kan jag hjälpa till? 15 00:01:47,789 --> 00:01:49,700 Jag heter mrs Eleanor Young. 16 00:01:49,750 --> 00:01:53,203 Min familj och jag önskar bli visade till vår svit. 17 00:01:53,253 --> 00:01:55,080 Det var en lång flygresa. 18 00:01:55,172 --> 00:01:57,040 Vi är fullbokade, madam. 19 00:01:57,090 --> 00:01:58,708 Ni måste ha gjort ett misstag. 20 00:01:59,009 --> 00:02:02,295 Ni och er fina familj kan säkert hitta ett annat hotell. 21 00:02:02,846 --> 00:02:05,715 Får jag föreslå att ni utforskar Chinatown? 22 00:02:07,434 --> 00:02:10,304 Du kan utforska helvetet. 23 00:02:10,354 --> 00:02:12,806 Din hundskit. 24 00:02:12,981 --> 00:02:15,976 Får jag använda er telefon för att ringa min man? 25 00:02:16,026 --> 00:02:17,936 Det är det minsta ni kan göra. 26 00:02:27,537 --> 00:02:30,949 Mrs Young, jag måste be er gå, annars måste jag ringa polisen. 27 00:02:30,999 --> 00:02:32,659 Varsågod. 28 00:02:35,879 --> 00:02:38,915 Lord Calthorpe, jag ber om ursäkt för störningarna. 29 00:02:38,965 --> 00:02:42,919 Eleanor! Jag har precis pratat med din man i telefon. 30 00:02:43,887 --> 00:02:46,298 Gör i ordning Lancaster-sviten. Nu. 31 00:02:47,599 --> 00:02:49,301 Ni måste skämta, sir. 32 00:02:49,518 --> 00:02:51,078 Det kan jag lova att jag inte gör. 33 00:02:51,687 --> 00:02:53,263 Från och med ikväll 34 00:02:53,313 --> 00:02:59,144 tar min familjs långa historia som Calthorpes förvaltare slut. 35 00:03:00,112 --> 00:03:03,106 Jag säljer hotellet till mina kära vänner, 36 00:03:03,156 --> 00:03:05,525 familjen Young från Singapore. 37 00:03:06,952 --> 00:03:11,323 Det här är husets nya värdinna, Eleanor Young. 38 00:03:12,916 --> 00:03:14,159 Följ med på en skål. 39 00:03:14,209 --> 00:03:15,911 Så gärna. 40 00:03:20,173 --> 00:03:22,834 Hämta en mopp. Golvet är blött. 41 00:03:29,433 --> 00:03:31,134 Hämta en mopp. 42 00:04:03,383 --> 00:04:05,210 All in. 43 00:04:14,186 --> 00:04:15,720 Jag lägger mig. 44 00:04:18,231 --> 00:04:19,474 Ingenting? 45 00:04:20,567 --> 00:04:22,310 Hade du ingenting hela tiden? 46 00:04:23,445 --> 00:04:24,479 Okej, så... 47 00:04:24,529 --> 00:04:28,066 Hur lyckades jag slå TA Curtis så rejält? 48 00:04:28,158 --> 00:04:31,945 Jag vet att Curtis är billig. 49 00:04:33,038 --> 00:04:38,285 Han spelar inte med logik eller matte, utan med psykologi. 50 00:04:38,460 --> 00:04:42,456 Våra hjärnor avskyr tanken på att förlora nåt värdefullt så mycket 51 00:04:42,506 --> 00:04:46,043 att vi överger alla rationella tankar och gör dåliga beslut. 52 00:04:46,093 --> 00:04:47,669 Curtis spelade inte för att vinna. 53 00:04:47,719 --> 00:04:49,838 Han spelade för att inte förlora. 54 00:04:49,971 --> 00:04:52,716 Här. Gå och klipp dig för pengarna. 55 00:04:54,142 --> 00:04:56,219 Det var allt för idag. 56 00:04:56,269 --> 00:05:00,682 Era uppsatser om betingade sannolikheter ska in nästa vecka. 57 00:05:10,492 --> 00:05:12,110 Ja! 58 00:05:12,619 --> 00:05:14,529 Vet du vad? Du kan beställa din egen. 59 00:05:15,163 --> 00:05:16,443 Det räcker med kaffe. Tack. 60 00:05:16,665 --> 00:05:18,158 Du säger alltid det, 61 00:05:18,291 --> 00:05:20,160 och sen äter du upp min dessert. 62 00:05:20,293 --> 00:05:23,580 Jag vet inte vad du pratar om. Jag tar en jätteliten bit. 63 00:05:23,630 --> 00:05:26,333 Kan vi få en till sån här, tack? 64 00:05:28,051 --> 00:05:31,212 Ska vi åka på äventyr österut? 65 00:05:34,975 --> 00:05:37,177 Du vill äta fläskbullar i East Village. 66 00:05:37,310 --> 00:05:38,791 Det är vad du tänker, eller hur? 67 00:05:40,397 --> 00:05:42,515 Jag tänkte ännu längre österut. 68 00:05:43,859 --> 00:05:45,060 Queens? 69 00:05:46,236 --> 00:05:48,855 Singapore. På vårlovet. 70 00:05:49,156 --> 00:05:50,523 Colins bröllop. 71 00:05:50,657 --> 00:05:52,025 Vi har dejtat i över ett år nu 72 00:05:52,075 --> 00:05:55,153 och jag tycker att det är dags att folk träffar min vackra flickvän. 73 00:05:55,454 --> 00:05:57,739 Kom igen, jag är Colins bestman. 74 00:05:57,914 --> 00:05:59,491 Vill du inte se var jag växte upp? 75 00:05:59,624 --> 00:06:02,160 Träffa min familj, min Ah Ma? 76 00:06:02,210 --> 00:06:04,412 Och din konstiga collegerumskompis. 77 00:06:04,796 --> 00:06:05,997 Peik Lin. 78 00:06:06,256 --> 00:06:07,499 - Peik Lin. - Hon har tiggt om 79 00:06:07,549 --> 00:06:08,875 att jag ska besöka henne. 80 00:06:09,009 --> 00:06:11,878 Universum har talat. Det vill ha dig dit. 81 00:06:13,138 --> 00:06:14,339 Kom med till Singapore. 82 00:06:14,765 --> 00:06:18,009 Jag vill att hela ön träffar den briljanta Rachel Chu. 83 00:06:32,491 --> 00:06:34,443 DU ANAR INTE VEM JAG SÅG. 84 00:06:34,493 --> 00:06:36,278 VEM DÅ? 85 00:06:41,083 --> 00:06:42,367 ÄR DET NICK YOUNG? 86 00:06:42,417 --> 00:06:43,952 JA 87 00:06:44,211 --> 00:06:46,204 VEM ÄR TJEJEN? 88 00:06:46,421 --> 00:06:48,790 HAN SA ATT HON HETER RACHEL CHU 89 00:06:48,840 --> 00:06:51,876 VEM ÄR DEN TJEJEN? 90 00:06:55,722 --> 00:06:58,383 OJ, SÅ MÅNGA RACHEL CHU 91 00:06:58,433 --> 00:07:00,135 PROVADE DU MED CHOO? ELLER CHIU? ELLER CHEW? 92 00:07:00,185 --> 00:07:01,219 HAHA! VILKEN? 93 00:07:01,269 --> 00:07:02,470 FRÅGA TVILLINGARNA! 94 00:07:03,980 --> 00:07:06,266 HITTADE HENNE! 95 00:07:07,818 --> 00:07:08,852 EN RING? SER AMERIKANSK UT! 96 00:07:08,902 --> 00:07:11,062 SKÄMTAR DU?-NEJ TACK HATAR HENNE!-VAR INTE SERIÖS 97 00:07:11,488 --> 00:07:13,648 HAN TAR MED HENNE TILL BRÖLLOPET! 98 00:07:14,700 --> 00:07:16,485 SERIÖST?-DRAMA!-INTE SANT! 99 00:07:16,535 --> 00:07:17,986 HERREGUD!-ABSOLUT INTE 100 00:07:18,036 --> 00:07:19,988 VET AMANDA? NOLLA 101 00:07:20,038 --> 00:07:24,159 VET HANS MAMMA? 102 00:07:35,887 --> 00:07:38,799 "Om ni nu har uppstått med Kristus, 103 00:07:38,849 --> 00:07:40,801 "sök då det som är där ovan, 104 00:07:40,851 --> 00:07:44,971 "där Kristus sitter på Guds högra sida. 105 00:07:45,981 --> 00:07:48,934 "Tänk på det som är där ovan, 106 00:07:48,984 --> 00:07:51,728 "inte på det som är på jorden." 107 00:07:51,987 --> 00:07:55,357 Eleanor, tar Nicki med en flicka till Colins bröllop? 108 00:07:55,824 --> 00:07:57,984 Min Amanda hörde det från sin vän Francesca. 109 00:07:58,118 --> 00:08:00,529 Eddie säger att hon heter Rachel Chu. 110 00:08:00,579 --> 00:08:03,198 Jag trodde att Nick skulle komma ensam. 111 00:08:03,248 --> 00:08:05,158 Visste du att han har en flickvän? 112 00:08:05,459 --> 00:08:08,954 Nick dejtar många. Det är svårt att komma ihåg alla. 113 00:08:09,212 --> 00:08:12,374 Amanda känner alla och har aldrig hört talas om henne. 114 00:08:12,924 --> 00:08:14,251 Rachel Chu. 115 00:08:14,718 --> 00:08:17,796 Hon kanske kommer från Chu-familjen inom plastindustrin i Taiwan. 116 00:08:17,846 --> 00:08:20,924 Om du vill, har jag en privatdetektiv. 117 00:08:20,974 --> 00:08:22,175 Mycket diskret. 118 00:08:22,267 --> 00:08:25,095 Jag tycker att vi ska återgå till Guds ord. 119 00:08:26,313 --> 00:08:27,597 Alix. 120 00:08:28,982 --> 00:08:31,601 Efesierbrevet. Kapitel sex, vers fyra. 121 00:08:31,943 --> 00:08:35,397 "Och ni fäder, reta inte upp era barn, utan fostra och förmana dem i Herren." 122 00:08:35,447 --> 00:08:37,316 Jag hoppas hon är en god kristen flicka. 123 00:08:37,366 --> 00:08:39,609 Om han tar med henne hem, måste det vara seriöst. 124 00:08:39,659 --> 00:08:40,860 Precis. 125 00:08:47,626 --> 00:08:49,244 - Det är min mamma. Går det bra? - Visst. 126 00:08:49,294 --> 00:08:51,913 - Spara mig lite av det där. - Okej. 127 00:08:54,132 --> 00:08:56,084 Hej, mamma, är allting bra? 128 00:08:56,176 --> 00:08:59,129 Måste det vara nåt fel för att jag ska ringa? 129 00:08:59,638 --> 00:09:00,964 Ja, oftast. 130 00:09:02,015 --> 00:09:03,300 Så lustigt. 131 00:09:03,517 --> 00:09:06,678 Tar du med flickan du träffar till Colins bröllop? 132 00:09:08,105 --> 00:09:10,390 Vi pratade bokstavligen precis om det. 133 00:09:10,440 --> 00:09:11,641 Hur visste du? 134 00:09:12,025 --> 00:09:13,685 Alla vet. 135 00:09:19,741 --> 00:09:21,192 Radio One Asia. 136 00:09:21,785 --> 00:09:24,404 Gå vidare till Korinthierbrevet. Jag kommer. 137 00:09:24,579 --> 00:09:25,864 Ja. 138 00:09:26,039 --> 00:09:28,199 Vi ser fram emot att du kommer hem. 139 00:09:28,333 --> 00:09:31,119 Ditt rum väntar på dig. 140 00:09:31,795 --> 00:09:33,163 Tack, mamma. 141 00:09:33,213 --> 00:09:35,123 Men Rachel och jag tänker bo tillsammans. 142 00:09:36,049 --> 00:09:37,292 Jag förstår. 143 00:09:37,342 --> 00:09:39,294 Jag håller på att renovera huset. 144 00:09:39,428 --> 00:09:41,212 Och det är inte redo för gäster. 145 00:09:41,346 --> 00:09:43,590 Om Rachel kommer tror jag att hon har det bekvämare 146 00:09:43,640 --> 00:09:45,550 om hon bor nån annanstans. 147 00:09:48,145 --> 00:09:50,514 - Okej, ursäkta för det. - Jag sparade en bit. 148 00:09:50,564 --> 00:09:53,266 Gjorde du det? En mycket liten bit var det. 149 00:09:53,316 --> 00:09:54,684 Tack så mycket. 150 00:09:55,318 --> 00:09:57,479 Hur mår din mamma? Är allting bra? 151 00:09:58,447 --> 00:10:00,232 Det kunde inte vara bättre. 152 00:10:01,074 --> 00:10:02,109 Mamma, den här är rätt söt. 153 00:10:02,159 --> 00:10:04,277 - Vad tycker du? - Nej! 154 00:10:04,327 --> 00:10:06,655 Du kan inte ha den när du ska träffa Nicks Ah Ma. 155 00:10:06,705 --> 00:10:09,157 Blått och vitt är för kinesiska begravningar. 156 00:10:09,207 --> 00:10:12,786 Men den här symboliserar god lycka och fertilitet. 157 00:10:14,171 --> 00:10:17,708 Bra! Jag ville verkligen ha den där "lycklig babytillverkarvibben". 158 00:10:17,758 --> 00:10:19,501 Det var du som bad om hjälp 159 00:10:19,551 --> 00:10:21,503 med att välja klänning för att träffa Nicks familj. 160 00:10:21,553 --> 00:10:23,394 Det är för att jag knappt vet nåt om dem. 161 00:10:23,680 --> 00:10:25,757 Varje gång jag nämner dem, byter Nick ämne. 162 00:10:25,807 --> 00:10:27,509 Han kanske är generad. 163 00:10:27,642 --> 00:10:29,970 Hans föräldrar är kanske fattiga och han måste skicka dem pengar. 164 00:10:30,020 --> 00:10:31,900 Det är vad alla duktiga kinesiska barn gör. 165 00:10:32,856 --> 00:10:35,434 Ni kommer att få det underbart. 166 00:10:35,484 --> 00:10:37,435 Du har alltid velat åka till Asien. 167 00:10:37,652 --> 00:10:40,480 Och vem vet, om allt går väl i Singapore, 168 00:10:40,530 --> 00:10:42,440 kanske du kommer hem med en souvenir. 169 00:10:42,908 --> 00:10:44,609 Mamma, sluta! 170 00:10:44,743 --> 00:10:46,570 Nick och jag har inte ens pratat om det. 171 00:10:48,955 --> 00:10:51,616 Hans föräldrar kan väl inte ogilla mig? 172 00:10:54,044 --> 00:10:55,829 Vad var det för min? Jag såg det. 173 00:10:55,879 --> 00:10:58,582 Inget. Det är bara det att Nick 174 00:10:58,632 --> 00:11:00,667 tar en flicka hela vägen dit för att träffa dem, 175 00:11:00,717 --> 00:11:03,712 kan betyda mycket för familjerna där. De är annorlunda. 176 00:11:03,762 --> 00:11:07,465 Hur är de annorlunda? De är kineser, jag är kines. 177 00:11:07,808 --> 00:11:09,968 Jag är så kinesisk att jag är en ekonomiprofessor 178 00:11:10,018 --> 00:11:11,636 med laktosintolerans. 179 00:11:11,937 --> 00:11:14,055 Ja, men du växte upp här. 180 00:11:14,690 --> 00:11:16,975 Ditt ansikte är kinesiskt. 181 00:11:17,025 --> 00:11:18,685 Du talar kinesiska. 182 00:11:18,902 --> 00:11:20,103 Men här 183 00:11:20,362 --> 00:11:21,563 och här... 184 00:11:22,030 --> 00:11:23,356 Är du annorlunda. 185 00:11:24,783 --> 00:11:28,570 Men att ha en lyckofärg gör ett gott första intryck. 186 00:11:34,751 --> 00:11:36,202 Okej, planen. 187 00:11:36,628 --> 00:11:38,622 Vi checkar in väskorna, går genom säkerhetskontrollen 188 00:11:38,672 --> 00:11:42,292 och sen kan vi äta den hemlagade maten som mamma packade åt oss. 189 00:11:42,426 --> 00:11:44,169 God eftermiddag, mr Young, miss Chu. 190 00:11:44,219 --> 00:11:46,296 Vi tar era väskor och checkar in er i första klass. 191 00:11:46,346 --> 00:11:48,465 - Bra. - Nej, det måste vara ett misstag. 192 00:11:48,515 --> 00:11:51,009 Vi flyger inte i första klass. Vi flyger i ekonomiklass. 193 00:11:51,059 --> 00:11:52,386 Den här vägen. 194 00:11:52,436 --> 00:11:54,512 Bara följ med. Kom. 195 00:11:54,771 --> 00:11:55,806 Men... 196 00:11:55,856 --> 00:11:58,099 Det blir bra. Bara lämna dem där. 197 00:12:01,945 --> 00:12:03,813 Välkomna ombord, mr Young, miss Chu. 198 00:12:04,197 --> 00:12:05,941 Det här är vägen till er privata svit. 199 00:12:07,367 --> 00:12:09,194 Och champagne. 200 00:12:11,538 --> 00:12:13,073 Tack. 201 00:12:16,585 --> 00:12:18,411 - Tack så mycket. - Varsågoda. 202 00:12:19,129 --> 00:12:21,415 Vill ni njuta av vilstolarna 203 00:12:21,465 --> 00:12:23,345 eller ska vi ändra er svit till ett sovrum? 204 00:12:24,259 --> 00:12:25,835 Det behövs inte. Tack. 205 00:12:26,178 --> 00:12:27,587 Ha en trevlig flygresa. 206 00:12:29,139 --> 00:12:31,299 Vi har inte råd med det här. 207 00:12:34,061 --> 00:12:37,097 Pyjamasen är snyggare än mina riktiga kläder. 208 00:12:37,814 --> 00:12:41,810 Min familj har affärer med flygbolaget. Biljetterna är en förmån. 209 00:12:45,072 --> 00:12:46,314 Vad för affärer? 210 00:12:46,865 --> 00:12:50,777 Fastigheter, investeringar, andra saker. Inget intressant. 211 00:12:50,827 --> 00:12:52,612 "Dim sum." 212 00:12:54,915 --> 00:12:57,742 Så din familj är rik? 213 00:12:58,877 --> 00:13:00,120 Vi lever väl. 214 00:13:01,129 --> 00:13:04,374 Det är precis det som en superrik person skulle säga. 215 00:13:06,510 --> 00:13:09,713 Det är ingen stor grej. Jag bara 216 00:13:09,763 --> 00:13:12,591 tycker att det känns konstigt att jag inte visste det. 217 00:13:13,058 --> 00:13:14,885 Jag menar, du har ett Jamba Juice-kort. 218 00:13:15,143 --> 00:13:16,887 Du använder mitt Netflix-lösenord. 219 00:13:16,937 --> 00:13:19,514 Du spelar basket på stället som luktar illa. 220 00:13:19,564 --> 00:13:21,725 Jag gillar det stället, tack så mycket. 221 00:13:23,193 --> 00:13:26,938 Och ja, min familj har pengar, men det är deras pengar. 222 00:13:26,988 --> 00:13:28,189 Inte mina. 223 00:13:28,448 --> 00:13:31,526 Jag förstår det. Men jag ska resa hela vägen dit för att träffa dem. 224 00:13:32,160 --> 00:13:34,279 Jag vill veta vad jag gett mig in på. 225 00:13:34,329 --> 00:13:36,406 Och de är din familj. 226 00:13:37,833 --> 00:13:39,367 Tja... 227 00:13:40,711 --> 00:13:42,829 Min familj är som alla andras. 228 00:13:42,879 --> 00:13:45,624 Hälften av dem älskar man och respekterar, 229 00:13:45,799 --> 00:13:47,792 och så är det andra halvan. 230 00:13:48,093 --> 00:13:49,461 Vilken halva ska jag träffa? 231 00:13:52,097 --> 00:13:56,301 Det är min kusin Alistair, baserad i Taiwan, inom filmindustrin. 232 00:13:57,978 --> 00:13:59,512 Och bryt! 233 00:13:59,771 --> 00:14:03,516 Han dejtar Kitty Pong, en skådespelerska. 234 00:14:03,650 --> 00:14:05,185 - Kitty. - Alistair. 235 00:14:06,737 --> 00:14:13,360 Gillar du det? Jag kunde känna alla känslor. Kan du? 236 00:14:13,410 --> 00:14:16,404 Jag kan känna hela dig. Och hela mig. 237 00:14:19,291 --> 00:14:20,826 Hon är förfärlig. 238 00:14:20,876 --> 00:14:22,911 Kan vi inte få nån annan? 239 00:14:22,961 --> 00:14:25,038 Han finansierar hela filmen. 240 00:14:25,088 --> 00:14:27,415 Säg åt honom att hans flickvän suger. 241 00:14:29,718 --> 00:14:32,545 Din kusin Eddie, då? Du pratar aldrig om honom. 242 00:14:32,596 --> 00:14:35,006 Eddie är en stor finanskille i Hong Kong. 243 00:14:35,140 --> 00:14:36,341 En riktig familjeman. 244 00:14:40,479 --> 00:14:42,306 Om ni rör på er ser det mer naturligt ut. 245 00:14:42,356 --> 00:14:44,683 På det här sättet får ni optimala vinklar. 246 00:14:45,567 --> 00:14:47,227 Då är vi klara. 247 00:14:48,779 --> 00:14:52,190 Russel, tack så mycket. Det är en ära att bli fotad av dig. 248 00:14:52,240 --> 00:14:55,527 Nöjet är mitt. Folk kommer att älska det i nästa Hong Kong Vogue. 249 00:14:55,869 --> 00:14:58,029 Tack, Russel. 250 00:14:58,455 --> 00:15:01,366 Hong Kong Vogue? Jag visste det. Din klänning är en katastrof. 251 00:15:01,416 --> 00:15:03,285 Om du hade haft Bottegan som jag sa, 252 00:15:03,335 --> 00:15:04,369 skulle det vara Vogue i USA. 253 00:15:04,419 --> 00:15:06,496 Du kan ha den klänningen i helvetet, Eddie. 254 00:15:07,422 --> 00:15:08,457 Stanna! 255 00:15:08,507 --> 00:15:09,708 Så är det Astrid. 256 00:15:10,217 --> 00:15:11,710 Jag minns Astrid. 257 00:15:11,760 --> 00:15:13,628 Hon är den jag vill bli när jag blir stor. 258 00:15:13,678 --> 00:15:15,422 Astrid är fantastisk. 259 00:15:15,639 --> 00:15:17,632 Och hon är nog den som jag står närmast. 260 00:15:17,849 --> 00:15:19,468 Hon är verkligen jordnära 261 00:15:19,518 --> 00:15:21,303 när man lärt känna henne. 262 00:15:28,443 --> 00:15:31,187 Hon tog inte bara examen som bäst i klassen vid Oxford, 263 00:15:31,321 --> 00:15:34,274 hon har startat välgörenhetsorganisationer och är en modeikon. 264 00:15:34,324 --> 00:15:37,652 Astrid har det största hjärtat bland mina kusiner. 265 00:15:39,246 --> 00:15:42,157 - Mamma? Se vad jag har gjort till kaninen. - Nej, inte nu. 266 00:15:48,296 --> 00:15:51,124 Hej, jag heter Astrid. Vad heter du? 267 00:15:51,758 --> 00:15:52,793 Vita. 268 00:15:52,843 --> 00:15:54,210 Och vem är det här? 269 00:15:55,011 --> 00:15:56,379 Bun-Bun. 270 00:15:56,430 --> 00:16:01,343 Bun-Bun är stilig med sin rosett. Du är duktig. 271 00:16:01,476 --> 00:16:02,594 Tack. 272 00:16:02,644 --> 00:16:04,930 Miss Leong, den här vägen. 273 00:16:04,980 --> 00:16:06,473 Trevligt att träffa er båda. 274 00:16:16,450 --> 00:16:18,652 De här är helt nya från Antwerpen. 275 00:16:19,244 --> 00:16:22,239 Du är den första jag visar dem för. 276 00:16:26,334 --> 00:16:27,535 Vad är det där? 277 00:16:29,254 --> 00:16:30,705 De där? 278 00:16:33,050 --> 00:16:35,335 De är mycket speciella. 279 00:16:35,802 --> 00:16:37,837 Burmesiska droppörhängen. 280 00:16:37,971 --> 00:16:42,384 Inlagda med smaragder, och sällsynta duvblodsröda rubiner. 281 00:16:42,726 --> 00:16:49,099 De bars av drottning Supayalat vid hennes kröning 1878. 282 00:16:49,900 --> 00:16:51,810 Hur mycket? 283 00:16:52,861 --> 00:16:57,691 Att du bär ett av mina smycken är bättre publicitet än jag kan köpa. 284 00:16:58,617 --> 00:17:01,444 Du får dem till självkostnadspris. 285 00:17:01,578 --> 00:17:02,779 1,2 miljoner. 286 00:17:07,167 --> 00:17:11,246 Om du har all familj där, varför ska vi bo på hotell? 287 00:17:11,296 --> 00:17:15,875 Ska inte snälla kinesiska söner bo hos sina föräldrar? 288 00:17:16,176 --> 00:17:20,755 För det första är jag A, inte en god son. 289 00:17:22,766 --> 00:17:24,426 Och B... 290 00:17:26,186 --> 00:17:28,805 Jag vill ha dig för mig själv, bara ett tag. 291 00:17:29,564 --> 00:17:30,765 Är det okej? 292 00:17:33,610 --> 00:17:35,103 Okej. 293 00:18:11,898 --> 00:18:15,310 Jag kan inte fatta att flygplatsen har en fjärilsträdgård 294 00:18:15,360 --> 00:18:17,354 och en bio. 295 00:18:17,404 --> 00:18:20,357 JFK är bara salmonella och desperation. 296 00:18:20,490 --> 00:18:22,817 Nick! 297 00:18:30,625 --> 00:18:31,826 Araminta! 298 00:18:33,962 --> 00:18:35,706 - Jag har saknat dig. - Jag också. 299 00:18:35,756 --> 00:18:37,082 - Rachel. - Hej. 300 00:18:37,132 --> 00:18:40,085 - Där är han. - Så trevligt att äntligen träffa dig. 301 00:18:40,135 --> 00:18:41,670 Så trevligt att träffa dig också. 302 00:18:41,720 --> 00:18:44,256 - Nicki-Nick! - Det var alltför länge sen, bror. 303 00:18:44,306 --> 00:18:46,299 Det var för länge sen. Välkommen tillbaka. 304 00:18:46,516 --> 00:18:48,885 - Ni behövde inte möta oss. - Så klart vi ville. Vi var tvungna. 305 00:18:48,935 --> 00:18:51,555 Så klart att jag måste välkomna min bestman. 306 00:18:52,022 --> 00:18:53,515 - Hej, Rachel. - Hej. 307 00:18:53,774 --> 00:18:56,435 - Så fint att träffa dig. - Detsamma. 308 00:18:56,485 --> 00:18:57,894 - Ska vi? Låt mig hjälpa dig. - Ja. 309 00:18:57,944 --> 00:18:59,146 - Här är till dig. - Jag tar dem. 310 00:18:59,196 --> 00:19:00,605 Jag vet att de är lite mycket. 311 00:19:00,655 --> 00:19:02,733 - Nu ska vi få er att landa. - Är ni hungriga? 312 00:19:02,783 --> 00:19:06,987 Jag är alltid hungrig. Vi ska äta allt vi kan. 313 00:19:23,845 --> 00:19:26,756 Välkomna till himlen på jorden! 314 00:19:27,724 --> 00:19:30,677 Jag hoppas du är hungrig. Jag är utsvulten. 315 00:19:35,732 --> 00:19:37,100 Tack. 316 00:19:37,609 --> 00:19:39,436 Hörni! Här! 317 00:19:41,405 --> 00:19:42,981 Följ med mig. 318 00:19:43,031 --> 00:19:45,567 De här matvagnarna specialiserar sig på en maträtt. 319 00:19:45,617 --> 00:19:47,986 Och de har gjort det i generationer. 320 00:19:48,120 --> 00:19:49,988 Det här är en av få platser i världen 321 00:19:50,038 --> 00:19:53,033 där gatumatförsäljare faktiskt erhåller Michelin-stjärnor. 322 00:19:53,333 --> 00:19:54,993 - Hej! Hur är det? - Farbror. 323 00:19:55,043 --> 00:19:56,494 Det var länge sen, min vän. 324 00:19:56,628 --> 00:19:59,623 Varsågoda. Tack så mycket, sir. 325 00:19:59,756 --> 00:20:02,334 - Titta på det här. - Min favoriträtt. 326 00:20:12,394 --> 00:20:14,512 - En av dem till dig. - Ja, tack. 327 00:20:19,651 --> 00:20:21,186 Det ser lite spyaktigt ut. 328 00:20:28,577 --> 00:20:30,153 - Herregud! - Ja? 329 00:20:30,203 --> 00:20:31,947 Jag sa ju det. 330 00:20:32,080 --> 00:20:34,199 - Den bästa satayen på ön. - Så jättegott, eller hur? 331 00:20:34,249 --> 00:20:35,409 Hugg in, hörni. 332 00:20:35,459 --> 00:20:37,411 Innan jag glömmer, jag behöver din hjälp imorgon. 333 00:20:37,461 --> 00:20:38,912 Jag måste göra en del marskalkgrejer 334 00:20:38,962 --> 00:20:41,122 och jag vill inte göra det ensam med Bernard Tai. 335 00:20:41,381 --> 00:20:44,167 Jag kan inte fatta att du har honom som marskalk. 336 00:20:44,217 --> 00:20:46,670 - Tack. Jag har inget att tillägga. - Minty... 337 00:20:46,720 --> 00:20:50,090 Det var inte mitt val, eller hur? 338 00:20:50,140 --> 00:20:51,967 Bernard är skitstöveln 339 00:20:52,017 --> 00:20:54,636 som brukade stjäla mina pengar när vi var barn. 340 00:20:54,686 --> 00:20:56,596 Tills Nicki-Nick klådde honom. 341 00:20:56,897 --> 00:20:58,432 - Tja... - Har du klått upp nån? 342 00:20:58,482 --> 00:20:59,933 Jag gav honom ett enda slag. 343 00:20:59,983 --> 00:21:02,102 Jag föll omkull och han satte sig på mig. 344 00:21:02,152 --> 00:21:04,854 Så det var inte direkt ett slagsmål. 345 00:21:05,364 --> 00:21:06,773 En skål. 346 00:21:07,157 --> 00:21:11,027 För min bestman, Nick Young, som inte kan slåss, 347 00:21:11,286 --> 00:21:13,321 men som alltid ställer upp. 348 00:21:13,663 --> 00:21:15,949 - En skål för äktenskapet. - För... 349 00:21:16,917 --> 00:21:19,202 - Inte än! För tidigt. - Herregud! 350 00:21:19,252 --> 00:21:20,579 Den här tiden nästa vecka! 351 00:21:22,214 --> 00:21:24,082 Vi måste komma igenom din svensexa först. 352 00:21:24,132 --> 00:21:26,209 Är det nödvändigt? Kom igen! 353 00:21:26,259 --> 00:21:29,171 Hör på, Rachel, jag vet att vi precis träffats. 354 00:21:29,221 --> 00:21:31,381 Men det är min möhippa i helgen 355 00:21:31,431 --> 00:21:33,072 och jag vill så gärna att du kommer. 356 00:21:34,226 --> 00:21:37,596 - Det blir fantastiskt. Tack så mycket! - Bra! 357 00:21:37,646 --> 00:21:39,306 - Är jag ute ur bilden? - Tack. 358 00:21:39,356 --> 00:21:41,597 - Är jag helt ute? - Jag har ersatt dig med Bernard. 359 00:21:42,025 --> 00:21:43,268 Glöm det. 360 00:21:43,318 --> 00:21:49,357 Jag måste säga att jag inte minns sist jag såg Nick så här. 361 00:21:49,866 --> 00:21:51,359 Det är lustigt. 362 00:21:52,828 --> 00:21:54,529 Han är bara glad över att vara hemma. 363 00:21:54,663 --> 00:21:56,781 Ja, han är bara glad över att vara hemma. 364 00:21:57,791 --> 00:21:59,284 Med dig. 365 00:21:59,584 --> 00:22:01,411 Din far blir din död. 366 00:22:01,670 --> 00:22:04,164 Min far blir min död. Skål för det. 367 00:22:07,384 --> 00:22:09,002 Vi måste hugga in, 368 00:22:09,052 --> 00:22:10,796 för den här krabban kommer inte att äta sig själv. 369 00:22:10,846 --> 00:22:12,130 Vad ska jag prova först? 370 00:22:12,180 --> 00:22:13,981 - Prova det här. - Vill du ha av det här? 371 00:22:15,225 --> 00:22:16,986 - Det är väldigt kryddigt. - Det är det. 372 00:22:57,059 --> 00:23:00,178 Nick är i Singapore! 373 00:23:00,437 --> 00:23:01,718 Det är fint att vara hemma. 374 00:23:10,155 --> 00:23:11,481 - Är Michael här? - Inte ännu, ma'am. 375 00:23:11,531 --> 00:23:13,942 Din son har vaknat och vill träffa dig. 376 00:23:13,992 --> 00:23:15,402 Okej. 377 00:23:15,452 --> 00:23:17,946 Ni vet vad ni ska göra. Snabbt. 378 00:24:11,466 --> 00:24:13,668 Förlåt. Jag blev kvar på ett möte. 379 00:24:14,010 --> 00:24:15,170 Det är okej. Jag fattar. 380 00:24:15,220 --> 00:24:17,381 Men glöm inte att bröllopsfestligheterna börjar på onsdag. 381 00:24:17,431 --> 00:24:20,258 - Så inga nödsituationer nästa vecka. - Jag vet. 382 00:24:20,308 --> 00:24:23,845 Jag skulle inte drömma om att missa en sekund med din familj och vänner. 383 00:24:23,937 --> 00:24:25,497 Kom igen, det är inte bara dåligt. 384 00:24:25,564 --> 00:24:27,474 Nick och hans nya flickvän är där. 385 00:24:27,607 --> 00:24:28,847 Du kommer att gilla henne. 386 00:24:29,109 --> 00:24:31,394 Jaså? Varför det? 387 00:24:31,528 --> 00:24:33,480 För att hon är en medelmåtta som jag? 388 00:24:33,613 --> 00:24:35,357 Du vet att jag inte menade så. 389 00:24:37,826 --> 00:24:40,779 Jag tror att jag kom på hembiträdena 390 00:24:40,829 --> 00:24:44,616 med att gömma ett par Jimmy Choos bakom torktumlaren. 391 00:24:45,417 --> 00:24:49,162 Jag vet inte varför du bryr dig om att försöka dölja ditt shoppande. 392 00:24:49,713 --> 00:24:50,914 Du kan köpa vad du vill. 393 00:24:51,173 --> 00:24:52,791 Jag fattar. 394 00:24:52,924 --> 00:24:56,628 Alla vet att du bär pengabyxorna i familjen. 395 00:24:56,845 --> 00:24:59,256 Byxor är överskattade. 396 00:25:01,683 --> 00:25:03,802 Jag har nåt till dig också. 397 00:25:07,898 --> 00:25:10,350 För att fira din företagsstart. 398 00:25:10,942 --> 00:25:12,602 Jag vet att du inte gillar dyra presenter, 399 00:25:12,652 --> 00:25:15,188 men du är inte kapten i armén längre. 400 00:25:15,322 --> 00:25:18,316 Du är VD. Du borde se ut som en. 401 00:25:28,001 --> 00:25:31,329 Jag älskar den. Tack. 402 00:26:03,078 --> 00:26:04,237 Vad är klockan? 403 00:26:04,287 --> 00:26:05,572 God morgon. 404 00:26:06,206 --> 00:26:09,117 Jag är rädd att det är dags för mina marskalkplikter. 405 00:26:10,168 --> 00:26:11,453 Stanna kvar i sängen. 406 00:26:12,254 --> 00:26:14,873 Du kan stanna här. Jag hämtar en frukostbricka. 407 00:26:23,140 --> 00:26:24,966 Vet du vad? Jag borde också stiga upp. 408 00:26:25,016 --> 00:26:27,337 Jag sa till Peik Lin att jag skulle träffa henne idag. 409 00:26:27,811 --> 00:26:29,429 En college-återträff. Men glöm inte. 410 00:26:29,479 --> 00:26:30,847 Middag hos Ah Ma ikväll. 411 00:26:30,897 --> 00:26:32,224 - Hela familjen kommer. - Ja. 412 00:26:32,274 --> 00:26:34,517 Jag längtar att få visa upp dig. 413 00:26:36,528 --> 00:26:37,729 Hubba, hubba. 414 00:26:39,740 --> 00:26:40,941 Hur kan jag motstå? 415 00:26:41,116 --> 00:26:42,484 Ooga-ooga. 416 00:26:42,701 --> 00:26:45,111 Du satte på glasögonen med flit. 417 00:27:10,395 --> 00:27:12,389 New York i huset! 418 00:27:12,898 --> 00:27:14,349 Ja! 419 00:27:15,067 --> 00:27:16,268 Peik Lin! 420 00:27:16,401 --> 00:27:20,105 Läget, bitch? Ja! 421 00:27:20,322 --> 00:27:22,357 Herregud! Du ser fantastisk ut! 422 00:27:22,407 --> 00:27:24,401 Jag vet. Vissa saker förändras aldrig, eller hur? 423 00:27:24,451 --> 00:27:27,070 Och det här är ett otroligt ställe. 424 00:27:27,204 --> 00:27:30,740 Astor! Vanderbilt! Rockefeller! 425 00:27:30,874 --> 00:27:33,743 Stygga pojkar. Sluta skälla. 426 00:27:34,127 --> 00:27:36,330 - Hej, Rachel! - Hej! 427 00:27:36,380 --> 00:27:39,875 Singapore är så varmt. Kom in och njut av luftkonditioneringen. 428 00:27:39,925 --> 00:27:43,253 Hela familjen väntar på dig. De är så spända. 429 00:27:43,470 --> 00:27:46,548 Rachel, välkommen. 430 00:27:46,932 --> 00:27:51,303 Oj! Ditt hus är otroligt, mrs Goh. 431 00:27:52,270 --> 00:27:54,431 Du är en sån smickrare. 432 00:27:54,481 --> 00:27:57,767 Kalla mig tant. Tant Neenah. 433 00:27:57,901 --> 00:27:59,102 Ursäkta. Tant Neenah. 434 00:27:59,778 --> 00:28:00,979 Ja. 435 00:28:04,950 --> 00:28:09,988 Vi blev inspirerade av Spegelsalen i Versailles. 436 00:28:10,122 --> 00:28:11,990 Och Donald Trumps badrum. 437 00:28:12,165 --> 00:28:13,575 - Jaså? - Ja. 438 00:28:14,084 --> 00:28:15,452 Gillar du det eller inte? 439 00:28:15,752 --> 00:28:17,245 Ja. 440 00:28:17,295 --> 00:28:20,916 Guldet är verkligen lysande. 441 00:28:24,928 --> 00:28:28,131 Rachel Chu, vi är så tacksamma 442 00:28:28,181 --> 00:28:34,304 för all hjälp du har gett Peik Lin under hennes universitetstid. 443 00:28:34,354 --> 00:28:37,349 Utan dig skulle hon vara ett vrak. 444 00:28:37,691 --> 00:28:39,685 Herregud, nej. Faktiskt... 445 00:28:39,735 --> 00:28:43,063 Om det inte var för henne, skulle jag vara ett vrak. Hon var till stor hjälp. 446 00:28:44,239 --> 00:28:45,880 Det är trevligt att träffas, mr Goh. 447 00:28:45,991 --> 00:28:49,236 Detsamma, Chu. 448 00:28:49,745 --> 00:28:54,449 Ku-Ku. Ku-Chu. Du. Poo-poo. 449 00:28:55,333 --> 00:28:58,328 Jag skämtar bara. Jag har ingen accent. 450 00:28:58,420 --> 00:28:59,496 Jag skojar bara med dig. 451 00:28:59,546 --> 00:29:01,498 Nej, jag studerade också i USA. 452 00:29:01,548 --> 00:29:03,083 Ja, Cal State Fullerton. 453 00:29:03,425 --> 00:29:05,126 Jag tog examen i Tankar. 454 00:29:05,343 --> 00:29:09,256 Var inte så formell, Rachel. Det här är enkel mat, lah. 455 00:29:10,390 --> 00:29:12,092 Var inte blyg. 456 00:29:12,309 --> 00:29:14,177 - Tack. - Du är ingen modell. 457 00:29:14,394 --> 00:29:15,554 Det är jag definitivt inte. 458 00:29:15,604 --> 00:29:18,223 Nej, det är du inte. Inte alls. Långt därifrån. 459 00:29:18,273 --> 00:29:20,684 - Jag vet. - Se till att du äter upp allt. 460 00:29:20,901 --> 00:29:22,477 För jag bevakar dig. 461 00:29:22,694 --> 00:29:24,521 - Okej, tack. - Okej, ja. 462 00:29:24,738 --> 00:29:27,274 - Ah Pa, får vi hoppa studsmatta? - Hoppa studsmatta? 463 00:29:27,324 --> 00:29:29,526 Du har inte ätit klart än, raring. 464 00:29:29,659 --> 00:29:32,654 Det finns många svältande barn i Amerika. 465 00:29:32,871 --> 00:29:34,864 Se på henne. Hon är amerikan. 466 00:29:35,624 --> 00:29:37,242 Riktigt mager. Vill ni se ut så? 467 00:29:37,292 --> 00:29:38,410 - Nej. - Nej. 468 00:29:38,460 --> 00:29:39,703 Ät era nuggetsar då! 469 00:29:41,380 --> 00:29:43,957 Rachel, vad gör du i Amerika? 470 00:29:45,008 --> 00:29:46,918 Jag är ekonomiprofessor. 471 00:29:48,678 --> 00:29:52,883 Mycket imponerande. Ekonomiprofessor? 472 00:29:52,933 --> 00:29:55,677 Oj, du måste vara mycket smart. Duktigt av dig. 473 00:29:56,436 --> 00:29:59,472 Låt mig se om jag förstått rätt. Ni gick båda i samma skola. 474 00:29:59,606 --> 00:30:02,392 Ändå gick nån därifrån med en användbar examen. 475 00:30:02,442 --> 00:30:05,562 Och den andra kom tillbaka som asiatiska Ellen. 476 00:30:10,784 --> 00:30:11,985 P.T. 477 00:30:13,578 --> 00:30:15,697 Titta här. Hon är snygg. 478 00:30:16,415 --> 00:30:19,075 Det är den sortens tjej som du borde dejta. 479 00:30:19,167 --> 00:30:23,038 Smart, vacker. Inte som de där K-Pop-slamporna 480 00:30:23,088 --> 00:30:26,833 utan hjärna och med stora ögon och ingen rumpa. 481 00:30:26,883 --> 00:30:28,752 Hon har en fantastisk rumpa. 482 00:30:29,010 --> 00:30:33,590 Det här är Goh-standard. Var inte blyg. Bara prata med henne. 483 00:30:33,890 --> 00:30:36,384 - Jag älskar dig. - Okej. Nej, bara... 484 00:30:36,727 --> 00:30:38,303 Pappa, hon är här med sin pojkvän. 485 00:30:39,396 --> 00:30:41,264 Jag ser ingen ring på hennes finger. 486 00:30:41,606 --> 00:30:44,434 Min pojkvän kommer från Singapore och det är därför vi är här. 487 00:30:44,484 --> 00:30:46,520 Vi är här för att gå på hans bästa väns bröllop 488 00:30:46,570 --> 00:30:48,021 där han ska vara bestman. 489 00:30:49,406 --> 00:30:50,524 Vad heter han? 490 00:30:50,574 --> 00:30:53,443 Det här är en mycket liten ö. Vi kanske känner hans familj. 491 00:30:53,618 --> 00:30:54,945 Han heter Nick Young. 492 00:31:04,379 --> 00:31:06,373 Är den Nick du dejtar Nick Young? 493 00:31:08,258 --> 00:31:09,793 Hans bästa vän... 494 00:31:10,343 --> 00:31:12,879 Är ni inbjudna till Colin Khoos bröllop? 495 00:31:13,805 --> 00:31:15,715 Ja. Känner ni dem? 496 00:31:15,807 --> 00:31:17,259 Det kan man säga. 497 00:31:17,309 --> 00:31:20,720 Familjen Khoo, familjen Young. Vem vet inte vilka de är? 498 00:31:21,021 --> 00:31:24,766 De är bara de största exploatörerna i hela Singapore. 499 00:31:24,900 --> 00:31:28,478 Och i Malaysia, Thailand, Brunei, New Mexico. 500 00:31:28,528 --> 00:31:29,563 Hon fattar. 501 00:31:29,613 --> 00:31:33,400 Colin och Aramintas bröllop i Singapore är århundradets händelse. 502 00:31:33,450 --> 00:31:35,068 Familjen Young är som kungligheter. 503 00:31:35,660 --> 00:31:37,279 Visste du inte det? Vet hon inte det? 504 00:31:37,329 --> 00:31:39,489 Varför har du inte sagt det förut? 505 00:31:39,623 --> 00:31:41,449 Hurdana är de? 506 00:31:43,502 --> 00:31:44,953 Jag vet inte riktigt hur de är... 507 00:31:45,003 --> 00:31:47,122 Jag har inte träffat dem än. Jag ska träffa dem ikväll. 508 00:31:47,172 --> 00:31:48,612 Jag ska till Nicks farmors hem. 509 00:31:50,175 --> 00:31:53,503 Ska du till Nicks farmors hus med de kläderna? 510 00:31:58,767 --> 00:32:00,218 Inte en chans. 511 00:32:00,268 --> 00:32:02,304 Jag trodde att rött var en lyckofärg? 512 00:32:02,354 --> 00:32:06,433 Ja. Om du är ett kuvert. Där satt den! 513 00:32:07,234 --> 00:32:08,685 - Zing! - Zing! 514 00:32:09,069 --> 00:32:11,605 Rachel, de är inte bara rika, okej? 515 00:32:11,655 --> 00:32:13,481 De är vansinnigt rika. Titta. 516 00:32:13,990 --> 00:32:15,359 Det finns nya pengar i hela Asien. 517 00:32:15,409 --> 00:32:18,070 Vi har Peking-miljonärerna, Taiwan-magnater, 518 00:32:18,120 --> 00:32:20,280 men familjen Young har gamla pengar. 519 00:32:20,330 --> 00:32:23,867 De hade pengar när de lämnade Kina på 1800-talet. 520 00:32:24,042 --> 00:32:26,745 Och de åkte hela vägen ner hit. 521 00:32:26,878 --> 00:32:28,121 Inte dit... 522 00:32:28,630 --> 00:32:30,582 Hit. De kom till Singapore 523 00:32:30,632 --> 00:32:32,668 när det inte fanns annat än djungel och grisbönder. 524 00:32:32,718 --> 00:32:34,378 Det fanns en orm här, som åt ett äpple. 525 00:32:34,428 --> 00:32:36,880 Vet du vad jag menar? Och de byggde allt det här. 526 00:32:36,930 --> 00:32:38,548 Nu är de hyresvärdar i 527 00:32:38,598 --> 00:32:39,800 den dyraste staden i världen. Här. 528 00:32:39,850 --> 00:32:44,346 De är så flotta och snobbiga att de är flobbiga. 529 00:32:44,479 --> 00:32:46,556 - Här får du. - Ja, men Nick är inte sån. 530 00:32:46,606 --> 00:32:49,267 Även om inte han är det, kan jag lova att familjen är det. 531 00:32:49,317 --> 00:32:50,352 Och därför ska du ikväll 532 00:32:50,402 --> 00:32:52,771 inte se ut som Sebastian i Den lilla sjöjungfrun. 533 00:32:52,821 --> 00:32:54,356 Du vet, den lilla krabban? 534 00:32:58,827 --> 00:33:00,278 Se på honom, han sover. 535 00:33:01,204 --> 00:33:04,699 Kom igen, det här är inte din farmors väg! För fan! 536 00:33:05,250 --> 00:33:06,702 Tack för att du kör mig. 537 00:33:06,752 --> 00:33:10,247 Det här är min enda chans att få se Young-familjens herrgård. 538 00:33:17,512 --> 00:33:20,090 Vid nästa korsning, gör en U-sväng. 539 00:33:20,849 --> 00:33:21,925 Gör en U-sväng. 540 00:33:21,975 --> 00:33:24,011 Är du säker på att du gav mig rätt adress? 541 00:33:24,061 --> 00:33:25,846 GPS:en säger att det inte finns nåt här. 542 00:33:25,896 --> 00:33:27,222 Bokstavligen ingenting. 543 00:33:31,943 --> 00:33:33,812 Jag vet inte varför vi är här. 544 00:33:33,862 --> 00:33:36,273 Jag knappade in rätt adress. 545 00:33:36,323 --> 00:33:38,608 - Kopierade och klistrade du? - Ja. 546 00:33:38,658 --> 00:33:41,445 Kopierade du "djungel" och kastade in det? 547 00:33:41,495 --> 00:33:42,904 - Det är adressen... - Jag tror att det... 548 00:33:42,954 --> 00:33:45,365 Du använde faktiskt... Okej! 549 00:33:45,415 --> 00:33:47,993 Det är en... Hej! Vi bara... 550 00:33:49,961 --> 00:33:51,955 Hej, sir. Hur är det? 551 00:33:52,005 --> 00:33:55,375 Vi är här för festen och vi kommer i fred. 552 00:33:55,425 --> 00:33:58,378 Vet du var familjen Youngs hus ligger? 553 00:33:58,804 --> 00:34:03,008 Nicholas Young? Jag är Rachel Chu. Jag ska på hans familjemiddag. 554 00:34:03,350 --> 00:34:06,344 Rachel Chu på listan. Om det finns en lista. 555 00:34:06,812 --> 00:34:10,849 Han pratar i telefon. Är det ett bajonettgevär? 556 00:34:11,149 --> 00:34:14,644 Okej, och det är en vän. Hej! Trevligt att... 557 00:34:16,446 --> 00:34:19,024 Kan vi köra igenom? Ska vi köra? Okej. 558 00:34:19,074 --> 00:34:21,026 Hugg inte bilen. 559 00:34:23,829 --> 00:34:28,033 Okej. Tack, hej då! 560 00:34:50,063 --> 00:34:52,599 Herregud, det är vackert. 561 00:34:53,191 --> 00:34:56,311 Vackert? Det är en 200-miljoners fastighet. 562 00:34:56,737 --> 00:34:58,730 Det är spektakulärt. 563 00:35:26,892 --> 00:35:30,679 Jäklar, Rachel. Han är som en asiatisk Bachelor. 564 00:35:31,063 --> 00:35:32,264 Tack. 565 00:35:37,152 --> 00:35:38,603 Hej, snygging. 566 00:35:45,869 --> 00:35:47,320 Wow! 567 00:35:47,454 --> 00:35:50,448 Jag tror att jag har blivit kär på nytt. 568 00:35:56,671 --> 00:35:57,872 Rachel! 569 00:35:58,382 --> 00:35:59,416 Jag har saknat dig också. 570 00:35:59,466 --> 00:36:01,084 - Jaså? - Vad har du gjort? 571 00:36:02,469 --> 00:36:03,670 Rachel! 572 00:36:03,804 --> 00:36:05,630 Det här är min vän, Peik Lin. 573 00:36:06,306 --> 00:36:07,549 - Hej där. - Hejsan. 574 00:36:07,599 --> 00:36:09,051 Tack så mycket för att du körde Rachel. 575 00:36:09,101 --> 00:36:10,135 Det var så lite. 576 00:36:10,185 --> 00:36:11,303 Vill du stanna på middag? 577 00:36:11,353 --> 00:36:13,388 - Nej, jag vill inte tränga mig på. - Det är inga problem. 578 00:36:13,438 --> 00:36:14,723 - Jag har middagsplaner. - Seriöst... 579 00:36:14,773 --> 00:36:16,141 Ja, jag kommer på middag. 580 00:36:20,696 --> 00:36:21,938 - Jag har saknat dig. - Har du? 581 00:36:21,988 --> 00:36:23,273 - Ja. - Hur var din dag? 582 00:36:23,323 --> 00:36:26,401 Den var kul! Jag fick träffa hela Peik Lins familj, hennes hund. 583 00:36:26,451 --> 00:36:27,652 NATTKLUBB 584 00:36:28,370 --> 00:36:29,571 COCKTAIL 585 00:36:29,913 --> 00:36:30,947 SKAMGÅNG 586 00:36:30,997 --> 00:36:32,198 Nej. 587 00:36:34,418 --> 00:36:36,244 Har du en cocktailklänning i bagaget? 588 00:36:36,294 --> 00:36:37,579 Jag är inget djur, Rachel. 589 00:36:42,884 --> 00:36:45,211 Jag trodde att det var en familjegrej. 590 00:36:45,595 --> 00:36:48,131 Min farmor har bjudit in sina vänner. 591 00:36:48,348 --> 00:36:51,426 Hennes tan huas blommar. Det är en stor grej. 592 00:36:51,810 --> 00:36:53,261 Är du redo för det här? 593 00:36:56,815 --> 00:37:00,185 Jäklar, Nick. Det är en fest. Okej. 594 00:37:12,164 --> 00:37:15,283 De bra badrummen är på övre våningen och du kan byta om där. 595 00:37:15,333 --> 00:37:16,868 Bra, jag hittar det. Tack. 596 00:37:29,431 --> 00:37:32,592 Du vet, när du sa att du växte upp i din farmors hem? 597 00:37:32,642 --> 00:37:34,302 Jag väntade mig inte det här. 598 00:37:35,729 --> 00:37:36,930 Tack. 599 00:37:37,606 --> 00:37:40,225 Nej. De är för dina fingrar. 600 00:37:40,942 --> 00:37:42,269 - Tack så mycket. - Tack. 601 00:37:42,986 --> 00:37:44,312 Lite mycket, jag vet. 602 00:37:44,404 --> 00:37:47,941 Det är en så vacker plats. Och jag gillar de gröna kullarna. 603 00:37:47,991 --> 00:37:51,152 Det finns beväpnade vakter där ute. 604 00:37:51,328 --> 00:37:52,779 Och en enorm tiger. 605 00:37:53,455 --> 00:37:54,656 Okej. 606 00:37:55,540 --> 00:37:58,285 Det är mr Harimau. 607 00:37:58,335 --> 00:38:02,122 Min förfader sköt honom när han sprang in i huset. 608 00:38:02,339 --> 00:38:05,709 Men Astrid och jag, vi brukade gömma cigaretter i hans tassar. 609 00:38:06,343 --> 00:38:07,586 Vill du gå in? 610 00:38:07,636 --> 00:38:10,839 Jag vill presentera dig för min mamma först. 611 00:38:11,598 --> 00:38:13,133 Kom. 612 00:38:54,141 --> 00:38:55,342 Mamma. 613 00:38:58,603 --> 00:39:00,889 Du behöver klippa dig. Så vildvuxet. 614 00:39:00,981 --> 00:39:02,807 Och du ser trött ut efter resan. 615 00:39:02,899 --> 00:39:05,560 Jag ska be kocken att göra en örtsoppa till dig. 616 00:39:07,779 --> 00:39:09,314 Jag skickar över den till hotellet. 617 00:39:09,364 --> 00:39:11,983 Mamma, det här är Rachel Chu. 618 00:39:12,034 --> 00:39:15,570 Jag är så glad att få träffa dig, mrs Young. 619 00:39:15,787 --> 00:39:17,906 Eller tant. Eller hur? 620 00:39:19,291 --> 00:39:21,034 Jag lär mig språket. 621 00:39:21,168 --> 00:39:23,245 Jag är också så glad att äntligen få träffa dig. 622 00:39:23,295 --> 00:39:25,830 Och jag är ledsen över att Nicks far inte kunde komma. 623 00:39:25,881 --> 00:39:27,874 Han måste åka i affärer till Shanghai. 624 00:39:28,175 --> 00:39:31,169 Jag sa till Rachel att när plikten kallar, så svarar min far. 625 00:39:31,344 --> 00:39:32,379 Som det ska vara. 626 00:39:32,429 --> 00:39:35,715 Nick säger att du också är professor. Vad undervisar du? 627 00:39:35,974 --> 00:39:37,384 Jag undervisar i ekonomi. 628 00:39:37,434 --> 00:39:40,512 Och hon är lysande. NYU:s yngsta fakultetsmedlem. 629 00:39:44,816 --> 00:39:46,184 Så, ekonomi... 630 00:39:46,318 --> 00:39:47,477 Det låter utmanande. 631 00:39:47,527 --> 00:39:49,563 Är dina föräldrar också akademiker? 632 00:39:49,821 --> 00:39:52,899 Nej. Min pappa dog innan jag blev född 633 00:39:52,949 --> 00:39:55,152 och min mamma gick inte ens i college. 634 00:39:55,202 --> 00:39:56,862 Hon pratade knappt nån engelska 635 00:39:56,912 --> 00:39:59,072 när hon immigrerade till USA. 636 00:39:59,289 --> 00:40:01,700 Men hon arbetade hårt och hon studerade 637 00:40:01,750 --> 00:40:03,285 och tog sin mäklarexamen 638 00:40:03,335 --> 00:40:05,829 medan hon var servitris för att försörja oss. 639 00:40:06,004 --> 00:40:10,083 Nu gillar hon att säga att hon är Flushings toppmäklare. 640 00:40:10,384 --> 00:40:14,212 Selfmade kvinna. Hon måste vara så stolt över dig. 641 00:40:16,056 --> 00:40:18,133 Hon vet att jag älskar det jag gör 642 00:40:18,183 --> 00:40:19,903 och det har hon alltid önskat för mig. 643 00:40:21,311 --> 00:40:23,179 Att följa sin passion. 644 00:40:23,689 --> 00:40:25,140 Så amerikanskt. 645 00:40:25,607 --> 00:40:29,645 Din mor är öppensinnad, inte som här. 646 00:40:29,695 --> 00:40:33,231 Där föräldrar är besatta av att forma sina barns liv. 647 00:40:35,909 --> 00:40:37,736 - Det var middagen. - Varsågoda. 648 00:40:37,786 --> 00:40:41,531 Jag kommer strax. Rachel, så underbart att träffa dig. 649 00:40:41,581 --> 00:40:43,450 Tack. Dig också. 650 00:40:45,335 --> 00:40:46,953 Hon avskyr mig. 651 00:40:47,003 --> 00:40:48,747 Det tar ett tag för henne att värma upp, 652 00:40:48,797 --> 00:40:50,707 - men det går över. - Ett tag? 653 00:41:04,229 --> 00:41:06,473 - Nicki! Rachel! - Astrid. 654 00:41:07,315 --> 00:41:08,725 Så trevligt att träffa dig. 655 00:41:09,109 --> 00:41:10,227 Jag är glad att du kunde komma. 656 00:41:10,277 --> 00:41:11,353 - Michael. - Nick. 657 00:41:11,403 --> 00:41:13,188 Astrid. Så fint att se ett ansikte jag känner. 658 00:41:13,238 --> 00:41:14,815 Det här är min man, Michael. 659 00:41:14,865 --> 00:41:16,984 Trevligt att träffas. Jag har hört så mycket om dig. 660 00:41:17,034 --> 00:41:18,568 Trevligt att träffa dig, Michael. 661 00:41:18,618 --> 00:41:21,321 Guldpojken är tillbaka! Nick! 662 00:41:21,621 --> 00:41:23,615 Och du måste vara Rachel. 663 00:41:23,665 --> 00:41:25,826 Jag heter Edison Cheng. Det här är min fru. 664 00:41:25,876 --> 00:41:27,411 - Hej. Jag heter... - Hon heter Fiona. 665 00:41:27,461 --> 00:41:31,122 Jag ser att ni redan träffat prinsessan Astrid och hennes soldatpojke, Mikey. 666 00:41:31,757 --> 00:41:33,750 Mikey är en höjdar tech-startupkille. 667 00:41:33,800 --> 00:41:36,753 Så om du glömmer ditt lösenord är han den man ska vända sig till. 668 00:41:36,970 --> 00:41:39,756 Så du är från familjen Chu inom plastindustrin? 669 00:41:40,265 --> 00:41:42,717 Får jag ge honom en smäll? Bara en gång. 670 00:41:43,018 --> 00:41:44,344 Ta en kölapp. 671 00:41:44,394 --> 00:41:47,264 Jag är i mitt vanliga hörn. Champagne? 672 00:41:47,439 --> 00:41:48,848 Tack. 673 00:41:53,362 --> 00:41:56,147 Har du förberett Rachel på att möta vargarna? 674 00:41:56,990 --> 00:41:58,650 Rachel är en New York-bo. 675 00:41:58,700 --> 00:42:02,862 Hon undervisar generation Y-ungdomar. Jag tror hon klarar av vår familj. 676 00:42:03,372 --> 00:42:04,739 Du har varit borta för länge. 677 00:42:05,707 --> 00:42:09,369 Okej, ursäkta. Så du kommer inte från Chu-familjen i Taiwan? 678 00:42:09,419 --> 00:42:10,704 Nej. 679 00:42:10,754 --> 00:42:13,123 - Hong Kong telecom-Chu-familjen? - Nej. 680 00:42:13,423 --> 00:42:15,250 Malaysiska jordnöts-Chu-familjen? 681 00:42:15,300 --> 00:42:16,585 Finns den ens? 682 00:42:16,635 --> 00:42:18,837 - Ja, överallt. - Jag ska stoppa dig där. 683 00:42:18,887 --> 00:42:20,464 För jag ska ta henne på en rundtur. 684 00:42:20,514 --> 00:42:22,340 - Vi kommer tillbaka. - Nej, vänta. 685 00:42:22,557 --> 00:42:25,218 Kinesiska snabbnudel-Chu-familjen. Rachel... 686 00:42:25,644 --> 00:42:26,887 Chu är du? 687 00:42:34,403 --> 00:42:36,772 Det här är tant Alix och tant Felicity. 688 00:42:36,822 --> 00:42:38,732 Hej! Så trevligt att träffa er. 689 00:42:38,782 --> 00:42:41,151 Jag har aldrig tidigare varit på en tan hua-fest. 690 00:42:41,660 --> 00:42:43,779 Vi tar alla chanser att hålla en soaré. 691 00:42:43,829 --> 00:42:45,405 Tycker dina föräldrar om fester? 692 00:42:46,665 --> 00:42:48,658 Ursäkta. Din mor är singel. 693 00:42:49,292 --> 00:42:50,577 Ja. 694 00:42:50,961 --> 00:42:53,663 Tant Jacqueline. En av mina föräldrars närmaste vänner. 695 00:42:53,964 --> 00:42:56,917 Jag träffade Nicks far på Cambridge. 696 00:42:56,967 --> 00:42:59,586 Vad jobbar din far med? 697 00:42:59,970 --> 00:43:02,088 Min far dog innan jag föddes. 698 00:43:02,222 --> 00:43:04,299 Men han var fabriksarbetare i Kina. 699 00:43:05,016 --> 00:43:06,301 Nicki? 700 00:43:06,476 --> 00:43:07,886 Är det din flickvän? 701 00:43:08,061 --> 00:43:10,555 Du borde skynda dig och gifta dig! 702 00:43:10,605 --> 00:43:12,182 Farmor, 703 00:43:12,315 --> 00:43:16,103 tack för att ni bjöd in mig till ert hem. 704 00:43:16,153 --> 00:43:18,480 Det är så vackert. 705 00:43:20,240 --> 00:43:23,443 Det här är Ling Chech, min nanny. 706 00:43:28,165 --> 00:43:31,076 Nu är det dags, vi behöver alla vi kan få. 707 00:43:32,085 --> 00:43:34,037 Snälla, gör mig den tjänsten. 708 00:43:34,379 --> 00:43:35,872 Tack. Hej då. 709 00:43:37,382 --> 00:43:39,834 De har börjat duka av. 710 00:43:40,135 --> 00:43:41,336 Din favoritmat. 711 00:43:42,596 --> 00:43:43,797 Tack. 712 00:43:46,850 --> 00:43:48,510 Om du behöver folk på kontoret, 713 00:43:48,560 --> 00:43:50,178 kan jag komma och hjälpa till. 714 00:43:52,189 --> 00:43:56,268 Ska den glamorösa Astrid Leong arbeta som assistent? 715 00:43:57,986 --> 00:44:02,232 Är inte Aramintas möhippa imorgon? 716 00:44:02,657 --> 00:44:05,235 Och det här är den perfekta ursäkten att slippa den. 717 00:44:06,119 --> 00:44:08,363 Tack. Verkligen. 718 00:44:08,497 --> 00:44:10,323 Men jag har löst det. 719 00:44:11,500 --> 00:44:12,701 Okej. 720 00:44:14,086 --> 00:44:15,704 Jag glömde ta en gaffel. 721 00:44:15,754 --> 00:44:17,455 Det är okej, stanna. Jag hämtar den. 722 00:44:26,431 --> 00:44:29,134 Michael, jag tror att det är kontoret. 723 00:44:35,565 --> 00:44:37,726 SÄNGEN KÄNNS TOM UTAN DIG. 724 00:44:44,700 --> 00:44:47,694 Herregud! Jag kan inte fatta att jag gjorde det. 725 00:44:47,744 --> 00:44:50,072 Det gör inget. Jag tror inte att nån märkte det. 726 00:44:50,122 --> 00:44:51,698 Jag tror att jag skrämde din nanny. 727 00:44:51,748 --> 00:44:54,534 - Herregud! - Herregud! 728 00:44:54,751 --> 00:44:55,952 - Förlåt. - Det gör inget. 729 00:44:56,002 --> 00:44:57,287 Får jag en servett, tack? 730 00:44:57,337 --> 00:45:00,165 Gå och byt om. Jag håller Rachel sällskap. 731 00:45:00,215 --> 00:45:02,292 Tack, Oli. Du är i goda händer. 732 00:45:02,342 --> 00:45:03,710 Ge mig två minuter så byter jag om. 733 00:45:03,760 --> 00:45:05,045 Förlåt. 734 00:45:07,013 --> 00:45:08,048 Hej, jag heter Rachel. 735 00:45:08,098 --> 00:45:09,424 Jag vet. 736 00:45:09,683 --> 00:45:11,218 Rachel! 737 00:45:12,102 --> 00:45:13,720 Trodde du att kocken var Ah Ma? 738 00:45:16,606 --> 00:45:19,267 Men det är positivt att alla pratar om dig. 739 00:45:19,317 --> 00:45:20,644 Folk gillar din klänning. 740 00:45:20,777 --> 00:45:23,063 Tack vare mig. Jag vet! 741 00:45:23,196 --> 00:45:25,607 - Vilken chic 70-tals gudinna. - Jag vet. 742 00:45:25,657 --> 00:45:28,360 Det är väldigt disco-Kleopatra, men på ett bra sätt. 743 00:45:28,452 --> 00:45:29,932 Precis det jag ville åstadkomma. 744 00:45:30,037 --> 00:45:32,572 Jaha. Oliver. 745 00:45:32,622 --> 00:45:34,074 - Hej. - Jag gillar dina skor. 746 00:45:34,124 --> 00:45:36,826 - Tack. Jag heter Peik Lin. Detsamma. - Tack. 747 00:45:37,461 --> 00:45:38,870 Oj, det är fina. 748 00:45:38,920 --> 00:45:39,955 De är clip-on. Tack. 749 00:45:40,005 --> 00:45:41,248 Är de? Oj! 750 00:45:41,882 --> 00:45:43,583 Är du också en kusin, Oliver? 751 00:45:44,259 --> 00:45:46,920 Jag är en av de fattigare släktingarna. 752 00:45:46,970 --> 00:45:48,630 Regnbågsfåret i familjen. 753 00:45:49,639 --> 00:45:51,091 Men jag försöker vara till nytta. 754 00:45:51,141 --> 00:45:53,427 Det familjen Young vill ha, skaffar jag fram. 755 00:45:53,477 --> 00:45:57,931 Gyllene koifiskar, huanghuali-möbler. En sällsynt kambodjansk gonggong. 756 00:45:58,065 --> 00:46:00,725 Varför vill de köpa en sällsynt kambodjansk gonggong? 757 00:46:03,820 --> 00:46:05,355 För att de kan. 758 00:46:10,369 --> 00:46:14,614 Ah Ma kräver att alla dina kläder tvättas och pressas varannan vecka. 759 00:46:17,167 --> 00:46:18,785 Den här. 760 00:46:19,294 --> 00:46:22,122 Allt är precis som jag lämnade det. 761 00:46:30,555 --> 00:46:34,426 Söker du cigarrerna? Jag kastade ut dem för länge sen. 762 00:46:37,396 --> 00:46:39,180 Jag lyckades aldrig gömma nåt för dig. 763 00:46:41,233 --> 00:46:43,935 Jag säger till Ah Ma att lägga undan dina saker. 764 00:46:44,069 --> 00:46:47,230 Men hon säger att ditt rum får henne att känna att du är kvar. 765 00:46:49,533 --> 00:46:54,029 Jag fick verkligen höra när du inte flyttade tillbaka förra året. 766 00:46:55,497 --> 00:46:59,951 Din far och jag såg verkligen fram emot att ha dig hemma. 767 00:47:03,380 --> 00:47:05,081 Han blir inte yngre. 768 00:47:05,716 --> 00:47:09,461 Med dig här kanske han tar en dag ledigt ibland. 769 00:47:11,012 --> 00:47:12,797 Jag vet, mamma. 770 00:47:13,014 --> 00:47:14,424 Jag är bara inte redo än. 771 00:47:15,559 --> 00:47:17,519 Det finns saker i New York som jag vill göra. 772 00:47:20,647 --> 00:47:23,809 Jag är glad att jag äntligen fick träffa Rachel. 773 00:47:23,859 --> 00:47:26,228 Hon är mycket imponerande. 774 00:47:26,611 --> 00:47:28,563 Det tycker jag också. 775 00:47:28,780 --> 00:47:29,898 Jag tänkte att du skulle gilla 776 00:47:29,948 --> 00:47:34,402 att den första tjej jag tar med hem är en kinesisk professor. 777 00:47:35,871 --> 00:47:38,156 Kinesamerikan. 778 00:47:41,543 --> 00:47:44,913 Att ta hem henne, 779 00:47:44,963 --> 00:47:48,208 och presentera henne på en stor släktträff, 780 00:47:48,884 --> 00:47:50,502 kan få vissa att säga... 781 00:47:50,552 --> 00:47:52,879 När det finns nåt att säga 782 00:47:52,929 --> 00:47:56,258 om Rachel och mig, blir du den första att få höra det. 783 00:47:59,519 --> 00:48:03,682 Men vissa saker måste jag reda ut på egen hand. 784 00:48:04,691 --> 00:48:07,477 Är det en amerikansk accent jag hör? 785 00:48:09,488 --> 00:48:10,730 Hur ser jag ut? 786 00:48:18,163 --> 00:48:19,406 Perfekt. 787 00:48:33,512 --> 00:48:35,422 Hör upp allihop! 788 00:48:35,555 --> 00:48:40,886 Tan hua-växten blommar sällan, och bara på natten. 789 00:48:41,103 --> 00:48:45,348 Blommans skönhet är spektakulär, men flyktig. 790 00:48:45,691 --> 00:48:48,143 Vid gryningen är de borta. 791 00:48:48,276 --> 00:48:50,228 Så kom. 792 00:48:59,538 --> 00:49:01,781 Nån har glömt att ta på sig en bh. 793 00:49:02,040 --> 00:49:05,702 Kitty Pong. Kusin Alistairs senaste flamma. 794 00:49:05,794 --> 00:49:07,037 Skådespelerska. 795 00:49:07,087 --> 00:49:11,166 Ryktet går att hon spelat in en porrfilm. Två tjejer, en skål nudlar. 796 00:49:11,550 --> 00:49:14,044 Jag trodde att jag skulle gilla den mer än jag gjorde. 797 00:49:14,177 --> 00:49:15,420 Boken var mycket bättre. 798 00:49:18,765 --> 00:49:22,385 Är det bara jag, eller stirrar folk på mig? 799 00:49:22,644 --> 00:49:26,097 De är bara avundsjuka. Du har fått tag i kronprinsen. 800 00:49:26,440 --> 00:49:29,935 Nicki är Ah Mas favorit, den som ska ärva allting. 801 00:49:29,985 --> 00:49:32,520 Inte så konstigt när det där är konkurrensen. 802 00:49:35,657 --> 00:49:37,484 På tal om grande dame... 803 00:49:58,972 --> 00:50:01,216 Där är du. Jag har sökt dig överallt. 804 00:50:01,641 --> 00:50:03,677 Är du redo att träffa min farmor? 805 00:50:06,063 --> 00:50:07,139 Ah Ma... 806 00:50:07,189 --> 00:50:09,474 Nicki, du är hemma! 807 00:50:09,775 --> 00:50:12,519 Du har inte besökt farmor på så lång tid. 808 00:50:12,694 --> 00:50:14,187 Jag är glad att jag ännu lever. 809 00:50:14,821 --> 00:50:16,356 Har du ätit? 810 00:50:16,406 --> 00:50:18,066 Du har blivit så smal. 811 00:50:18,450 --> 00:50:20,902 Det är för att jag saknar din mat. 812 00:50:21,203 --> 00:50:22,404 Farmor, 813 00:50:22,496 --> 00:50:23,947 det här är min goda vän, 814 00:50:23,997 --> 00:50:25,240 Rachel Chu. 815 00:50:26,583 --> 00:50:30,287 Farmor, tack för att ni bjudit in mig till ert hem. 816 00:50:30,337 --> 00:50:32,289 Nick pratar alltid om er. 817 00:50:32,339 --> 00:50:34,583 Han säger att ingen i hela världen 818 00:50:34,633 --> 00:50:36,751 gör bättre dumplings. 819 00:50:37,886 --> 00:50:39,463 Det är ingenting. 820 00:50:39,513 --> 00:50:41,590 Jag kan visa dig hur man lagar dem. 821 00:50:41,807 --> 00:50:43,758 Jag skulle känna mig hedrad. 822 00:50:43,975 --> 00:50:45,761 Då måste ni snart komma tillbaka 823 00:50:45,811 --> 00:50:47,846 när det inte är så många nyfikna i närheten. 824 00:50:49,398 --> 00:50:52,225 Titta, de har slagit ut. 825 00:51:08,625 --> 00:51:11,494 Det är så fint att ha Nick hemma igen. 826 00:51:11,628 --> 00:51:14,247 Men han verkar annorlunda. 827 00:51:16,258 --> 00:51:19,628 När barnen är borta för länge 828 00:51:19,678 --> 00:51:21,379 glömmer de vilka de är. 829 00:51:31,481 --> 00:51:33,683 Läget? Nu kör vi! 830 00:51:40,449 --> 00:51:43,860 Rachel! Jag är så glad att du är här. 831 00:51:45,245 --> 00:51:48,615 Herregud. Din Gap-look, briljant. 832 00:51:48,957 --> 00:51:50,158 Tack. 833 00:51:51,334 --> 00:51:53,370 - Hon följer med mig. - Vänta. 834 00:51:53,420 --> 00:51:55,247 Kyss. 36 timmar. Hej då. 835 00:51:55,297 --> 00:51:57,582 - Minty, tillbaka i ett stycke, tack. - Ja. 836 00:51:57,716 --> 00:51:58,917 Lyssnar inte alls. 837 00:51:59,301 --> 00:52:01,795 Jag ska presentera dig för mitt gäng. 838 00:52:01,928 --> 00:52:04,673 Vi flyger till min mammas resort i Sumatra. 839 00:52:04,723 --> 00:52:08,552 Hon har stängt ner hela stället bara för oss. 840 00:52:08,602 --> 00:52:10,637 Vi kommer att ha så kul. 841 00:52:10,687 --> 00:52:13,265 Kom igen, träffa tjejerna. Tjejer, det här är Rachel Chu. 842 00:52:13,315 --> 00:52:14,558 Hej! 843 00:52:20,280 --> 00:52:22,440 Lät du Bernard Tai organisera det här? 844 00:52:22,574 --> 00:52:24,025 Ja. 845 00:52:24,451 --> 00:52:25,652 Bernard. 846 00:52:25,911 --> 00:52:27,112 Hej. 847 00:52:27,704 --> 00:52:29,990 Det här är för dig, skitstövel. 848 00:52:33,460 --> 00:52:37,956 Tina! Tini! Tvillingarna är här! 849 00:52:38,673 --> 00:52:41,751 Jag är så glad att ni kom. Hur mår ni? 850 00:52:42,219 --> 00:52:45,463 Det är lätt att göra stor entré när man matchar varandra. 851 00:52:46,014 --> 00:52:48,758 Hej, vi har inte träffats. Jag heter Amanda Ling. 852 00:52:48,975 --> 00:52:50,594 Hej, jag heter Rachel Chu. 853 00:52:51,269 --> 00:52:52,804 Du är Nick Youngs vän. 854 00:52:53,188 --> 00:52:55,223 - Ja. - Ryktet sprids fort här. 855 00:52:55,649 --> 00:52:57,434 Du är professor på NYU, eller hur? 856 00:52:57,859 --> 00:53:00,395 Ja. Du då? 857 00:53:00,445 --> 00:53:04,024 Jag är advokat. Åklagare på Young Family Corporation. 858 00:53:04,950 --> 00:53:06,151 Det är imponerande. 859 00:53:06,535 --> 00:53:08,820 Nej då. Bara vanlig gammal nepotism. 860 00:53:09,037 --> 00:53:11,740 Jag växte upp med Nick och Colin. Vi är familjevänner. 861 00:53:11,998 --> 00:53:13,639 Trevligt att träffa dig, Rachel Chu. 862 00:53:15,544 --> 00:53:19,289 Mina damer, kom igen. Vi flyger om fem minuter. 863 00:53:19,631 --> 00:53:20,791 Ska vi göra det här? 864 00:53:20,841 --> 00:53:22,459 Kom. 865 00:53:28,640 --> 00:53:29,883 Ja! 866 00:53:30,600 --> 00:53:33,720 Allt jag ville ha var en helg med mina grabbar. 867 00:53:33,854 --> 00:53:36,139 Och lite öl. Kanske lite rugby. 868 00:53:36,273 --> 00:53:38,558 Ingen fara. Det blir bra, vad som än händer. 869 00:53:38,650 --> 00:53:41,812 - Ja. - Nu gör vi barn! 870 00:53:41,862 --> 00:53:44,606 Det tror jag inte. 871 00:53:52,164 --> 00:53:55,784 INTERNATIONELLA VATTEN 872 00:53:55,917 --> 00:53:58,745 Vilken skitstövel som helst kan planera en vanlig svensexa. 873 00:53:59,129 --> 00:54:02,123 Horor, droger, hundslagsmål. 874 00:54:02,382 --> 00:54:04,543 Det är knatteligaskit. 875 00:54:04,593 --> 00:54:07,004 För att organisera en fest i den här skalan... 876 00:54:07,054 --> 00:54:08,838 Kräver en massiv skitstövel. 877 00:54:09,306 --> 00:54:11,424 Det kräver ett geni. 878 00:54:12,059 --> 00:54:13,885 Var är festen? 879 00:54:15,771 --> 00:54:16,972 Den är där. 880 00:54:21,526 --> 00:54:22,769 Men för tusan! 881 00:54:22,819 --> 00:54:27,816 BALLA COLINS SVENSEXA 882 00:55:05,195 --> 00:55:06,396 Såg du det där? 883 00:55:06,488 --> 00:55:08,607 Herregud, Nick. Vad är du orolig över? 884 00:55:08,657 --> 00:55:11,359 Du måste inte göra Rachel lycklig. Hon har tur som är här. 885 00:55:11,451 --> 00:55:14,363 - Snyggt, Eddie. - Vadå? 886 00:55:14,413 --> 00:55:16,114 Ska vi låtsas att det inte är sanningen? 887 00:55:16,164 --> 00:55:18,825 Är vi i en saga som jag inte känner till? 888 00:55:19,084 --> 00:55:21,453 Hittade du en sko vid midnatt och hoppade i en pumpa? 889 00:55:21,545 --> 00:55:23,955 Jag fick så mycket skit när jag gifte mig med Fiona. 890 00:55:24,005 --> 00:55:27,375 Och hennes föräldrar äger det största fraktföretaget i Hong Kong. 891 00:55:27,467 --> 00:55:29,920 Araminta är fin, men tror du att din pappa 892 00:55:29,970 --> 00:55:31,421 skulle spendera miljoner på bröllopet 893 00:55:31,471 --> 00:55:34,674 om inte hennes föräldrar ägde en resortkedja värd miljarder? 894 00:55:34,891 --> 00:55:36,760 Vad kommer Rachel med? 895 00:55:37,728 --> 00:55:39,471 Små tuttar! 896 00:55:40,731 --> 00:55:43,558 Det är inte värt det. De är fulla. 897 00:55:44,151 --> 00:55:47,646 Hallå, det här är tråkigt. Massagedags. 898 00:55:47,779 --> 00:55:50,315 Och du, ungkarlen. 899 00:55:50,657 --> 00:55:53,151 Du ska få en innan helgen är över. 900 00:55:53,201 --> 00:55:56,905 Annars binder vi dig och rakar din coo coo chara. 901 00:56:00,125 --> 00:56:02,160 Kom och prova det här. 902 00:56:03,795 --> 00:56:05,580 Vi måste bort från båten. 903 00:56:17,017 --> 00:56:19,594 Välkomna till paradiset. 904 00:56:20,062 --> 00:56:23,181 Det här är Samsara Island. 905 00:56:25,442 --> 00:56:27,727 Den här helgen handlar om systerskap 906 00:56:28,195 --> 00:56:32,482 och att få kontakt med det gudomliga inom oss. 907 00:56:32,616 --> 00:56:36,570 Så jag hoppas ni alla finner lyckan, 908 00:56:36,912 --> 00:56:42,617 och vi börjar med en shoppingrunda i modeboutiquen, allt betalt! 909 00:56:48,298 --> 00:56:50,792 Kom igen! 910 00:56:53,845 --> 00:56:55,088 Bitch, jag såg den först! 911 00:56:55,138 --> 00:56:57,424 - Men du har pingistuttar! - Dina myggbett då? 912 00:56:57,474 --> 00:56:59,259 - Nej! - Du vet att det är sant. 913 00:56:59,309 --> 00:57:03,513 En minut till! Behåll det ni kan bära. 914 00:57:03,730 --> 00:57:07,976 En minut till! Behåll det ni kan bära. 915 00:57:08,777 --> 00:57:12,105 Ingen älskar gratisgrejer mer än rika människor. 916 00:57:12,989 --> 00:57:14,649 Bara en klänning för dig? 917 00:57:14,741 --> 00:57:16,860 Jag vill inte förlora en arm. 918 00:57:18,370 --> 00:57:20,280 I så fall... 919 00:57:23,417 --> 00:57:24,951 En sista detalj. 920 00:57:33,135 --> 00:57:34,753 Nick har verkligen tur. 921 00:57:35,137 --> 00:57:38,006 Tiden är slut! Nästa stopp: 922 00:57:38,056 --> 00:57:40,300 Spa! 923 00:57:45,897 --> 00:57:47,724 Du är ett geni. Det vet du, va? 924 00:57:47,858 --> 00:57:49,138 Vad är en bestman till för? 925 00:57:49,234 --> 00:57:51,519 Pilotlicensen kom till nytta till slut. 926 00:57:51,903 --> 00:57:54,856 - Varsågod. - Tack, sir. 927 00:57:55,615 --> 00:57:57,456 Jag tror det är den bästa öl jag druckit. 928 00:57:57,701 --> 00:57:59,945 Jag tror att jag håller med. 929 00:58:03,457 --> 00:58:06,701 Om det inte var för Araminta, skulle jag fria till dig. 930 00:58:09,463 --> 00:58:11,373 Men 931 00:58:12,549 --> 00:58:15,377 det är bara ett hinder i vägen för det. 932 00:58:20,140 --> 00:58:21,716 - Nej! - Jo. 933 00:58:22,351 --> 00:58:23,885 - Är den äkta? - Ja. 934 00:58:24,436 --> 00:58:28,306 - Oj! Ja! Gratulerar! - Ja. 935 00:58:28,565 --> 00:58:30,267 - Jag vet. - Det är helt otroligt. 936 00:58:30,317 --> 00:58:31,893 - Jag är redo. - Du är redo. 937 00:58:31,943 --> 00:58:33,520 Du ska göra det! 938 00:58:34,321 --> 00:58:36,398 Nick, jag är så glad för din skull. 939 00:58:36,448 --> 00:58:37,691 Tack. 940 00:58:47,542 --> 00:58:49,578 Jag tror att min massör har gjort mig gravid. 941 00:58:55,384 --> 00:58:58,264 Jag förstår varför Nick förhalade att komma tillbaka till Singapore. 942 00:58:58,970 --> 00:59:00,297 Vad menar du? 943 00:59:00,347 --> 00:59:03,675 Han skulle ha kommit tillbaka förra året, 944 00:59:03,725 --> 00:59:05,051 ta över familjeföretaget. 945 00:59:05,936 --> 00:59:08,179 Hans föräldrar fick panik när han inte gjorde det. 946 00:59:08,438 --> 00:59:12,684 Men nu när han är tillbaka är jag säker på att allt är förlåtet. 947 00:59:12,943 --> 00:59:14,478 Men han är inte tillbaka för gott. 948 00:59:14,528 --> 00:59:16,313 Vi är bara här för ett bröllop. 949 00:59:20,826 --> 00:59:22,694 Oj! 950 00:59:23,745 --> 00:59:25,113 Men? 951 00:59:25,163 --> 00:59:26,724 Nej, jag är så glad för din skull. 952 00:59:27,374 --> 00:59:29,534 Jag har känt dig sen du gick i blöjor. 953 00:59:29,584 --> 00:59:31,244 Jag vet när det är nåt du tänker på. 954 00:59:32,045 --> 00:59:34,873 Det var inte så länge sen 955 00:59:34,923 --> 00:59:37,250 som du var säker på att du skulle flytta hem igen. 956 00:59:37,968 --> 00:59:41,755 Och Rachel älskar sitt jobb i New York. 957 00:59:43,140 --> 00:59:45,050 Ja, vi ska reda ut det. 958 00:59:45,934 --> 00:59:48,845 Du ska reda ut det. Okej. 959 00:59:49,187 --> 00:59:51,640 Rachel, jag fattar. 960 00:59:51,690 --> 00:59:54,768 Det är svårt att veta var man står med nån som Nicholas Young. 961 00:59:55,152 --> 00:59:57,729 Han har all press från sin familj. 962 00:59:57,904 --> 01:00:01,274 Inte bara inom affärerna, utan i vem han dejtar. 963 01:00:01,825 --> 01:00:03,110 Det är som om 964 01:00:03,160 --> 01:00:06,613 man aldrig vet vad som pågår i hans vackra huvud. 965 01:00:09,750 --> 01:00:11,826 Nick berättade väl att vi var tillsammans? 966 01:00:12,753 --> 01:00:14,246 Det är historia nu. 967 01:00:15,589 --> 01:00:18,541 Men våra familjer, speciellt hans mor, 968 01:00:18,925 --> 01:00:20,835 ville alltid att vi skulle gifta oss. 969 01:00:21,928 --> 01:00:23,630 Jag antar att vi inte var redo. 970 01:00:24,014 --> 01:00:28,427 Ända sen skolan skulle du alltid bli 971 01:00:28,477 --> 01:00:30,554 nästa chef för Young Corporation, 972 01:00:30,604 --> 01:00:32,764 din familjs lysande arvtagare. 973 01:00:33,231 --> 01:00:36,268 Tror du verkligen att din familj accepterar nåt mindre än det? 974 01:00:36,318 --> 01:00:38,019 Jag menar om inte du... 975 01:00:39,529 --> 01:00:41,690 Nej. 976 01:00:42,407 --> 01:00:43,942 Funderar du på att åka härifrån? 977 01:00:44,534 --> 01:00:46,903 Lämna allting till Alistair och Eddie? 978 01:00:47,245 --> 01:00:48,863 Jag ska inte lämna nånting. 979 01:00:49,289 --> 01:00:52,242 Jag träffade en tjej, blev kär, och jag vill gifta mig med henne. 980 01:00:52,667 --> 01:00:55,036 Och det kan inte vara det ena eller det andra. 981 01:00:56,380 --> 01:00:59,749 Nej. Det är inte så enkelt. Det vet du. 982 01:01:00,634 --> 01:01:02,294 Jag beundrar dig verkligen. 983 01:01:02,427 --> 01:01:07,465 Det kräver mod att komma hela vägen hit och träffa Nicks familj. 984 01:01:08,266 --> 01:01:11,052 Speciellt när Eleanor inte direkt är på din sida. 985 01:01:12,104 --> 01:01:14,139 Okej, förutom din familj, 986 01:01:14,272 --> 01:01:16,266 har du nånsin tänkt på hur din relation 987 01:01:16,316 --> 01:01:18,935 med Rachel kommer att bli om ni gifter er? 988 01:01:19,236 --> 01:01:22,606 Du är ju Nicholas Young. Du är oantastbar. 989 01:01:22,656 --> 01:01:26,568 Det har du alltid varit. Men inte Rachel. 990 01:01:27,285 --> 01:01:31,031 Och om hon blir mrs Nicholas Young, 991 01:01:31,081 --> 01:01:33,575 kommer varje dag att bli en kamp, för henne. 992 01:01:34,918 --> 01:01:37,079 HON KOMMER... 993 01:01:37,129 --> 01:01:38,830 KROKA FAST OCH SÄNK HENNE. 994 01:01:38,880 --> 01:01:42,417 Jag hörde att hon sa till Tini att Nick är ett bra kap. 995 01:01:42,467 --> 01:01:45,712 Typiskt. Hon är inte ens särskilt snygg. 996 01:01:45,762 --> 01:01:48,590 Som om hon aldrig hört talas om plastikkirurgi. 997 01:01:48,765 --> 01:01:50,091 Jäklar. 998 01:01:56,481 --> 01:01:57,682 Förlåt. 999 01:01:57,774 --> 01:01:59,535 Är du säker på att hon är redo för det? 1000 01:02:08,368 --> 01:02:09,819 Rachel? 1001 01:02:17,419 --> 01:02:20,205 - Jag är så ledsen. - Det gör inget. 1002 01:02:20,255 --> 01:02:24,709 Vi glömmer tjejerna. Stanna här och beställa rumsservice? 1003 01:02:24,885 --> 01:02:28,004 FÅNGA DET HÄR DIN LYCKSÖKERSKA 1004 01:02:36,355 --> 01:02:37,556 Jag ringer vakterna. 1005 01:02:37,606 --> 01:02:38,807 Nej. 1006 01:02:40,859 --> 01:02:43,103 Jag ställer inte till en scen. 1007 01:02:44,196 --> 01:02:46,481 Jag ger dem inte det nöjet. 1008 01:02:52,245 --> 01:02:56,158 Den här helgen skulle handla om pedikyr, 1009 01:02:56,208 --> 01:02:58,243 cocktails serverade i ananas. 1010 01:02:58,627 --> 01:03:00,579 Det här var definitivt inte på menyn. 1011 01:03:00,962 --> 01:03:03,331 Varför har Araminta ens såna vänner? 1012 01:03:03,465 --> 01:03:05,333 De är så elaka. 1013 01:03:05,467 --> 01:03:07,919 Om man växer upp tillsammans 1014 01:03:07,969 --> 01:03:09,504 så hittar man ursäkter för dem. 1015 01:03:10,514 --> 01:03:11,715 Speciellt för idioterna. 1016 01:03:12,641 --> 01:03:14,593 Jag vet att Michael inte behövde bry sig om 1017 01:03:14,643 --> 01:03:17,220 spydiga, fiskdödande sociopater. 1018 01:03:18,271 --> 01:03:20,849 Hur kom ni två genom det här? 1019 01:03:22,693 --> 01:03:27,022 Han hade det inte lika illa, men det var inte bra. 1020 01:03:28,740 --> 01:03:31,276 Säg åtminstone att det blir bättre. 1021 01:03:31,993 --> 01:03:33,945 Så klart att det blir. 1022 01:03:38,542 --> 01:03:39,743 Mår du bra? 1023 01:03:41,211 --> 01:03:42,412 Ja. 1024 01:03:56,685 --> 01:03:57,886 Fast egentligen... 1025 01:03:59,980 --> 01:04:01,181 Nej. 1026 01:04:06,737 --> 01:04:08,313 Du kan prata med mig. 1027 01:04:16,038 --> 01:04:19,074 Michael har en affär. 1028 01:04:27,924 --> 01:04:30,252 Jag är så ledsen, Astrid. 1029 01:04:54,242 --> 01:04:55,860 - Välkommen tillbaka, sir. - Tack. 1030 01:04:59,956 --> 01:05:02,200 Jag trodde jag var här för att träffa din familj, 1031 01:05:02,334 --> 01:05:04,494 gå på din bästa väns bröllop, äta god mat. 1032 01:05:04,544 --> 01:05:07,372 Istället känns det som om jag är en skurk i en såpopera 1033 01:05:07,422 --> 01:05:10,417 som planerar att stjäla din släktförmögenhet. 1034 01:05:11,468 --> 01:05:13,169 Vad hände? 1035 01:05:14,471 --> 01:05:15,839 Jag träffade Amanda. 1036 01:05:16,223 --> 01:05:18,967 Hon sa att alla här tror att jag är en ond person 1037 01:05:19,017 --> 01:05:21,470 som hindrade dig från att flytta hem förra året, 1038 01:05:21,520 --> 01:05:23,763 fast jag inte ens visste att det var meningen. 1039 01:05:25,482 --> 01:05:27,267 Du har all orsak att vara upprörd. 1040 01:05:27,317 --> 01:05:28,518 Jag är inte färdig. 1041 01:05:29,152 --> 01:05:33,023 Det var också en rå, blodig fisk 1042 01:05:33,073 --> 01:05:36,360 som Aramintas vänner lämnade i mitt hotellrum 1043 01:05:36,410 --> 01:05:41,114 på min säng med orden: "Fånga den här, din lycksökande bitch." 1044 01:05:41,581 --> 01:05:44,493 Skrivet med stora, feta seriemördarbokstäver. 1045 01:05:44,543 --> 01:05:45,744 Var det allt som hände? 1046 01:05:46,712 --> 01:05:48,789 Snälla, säg att det var allt. 1047 01:05:48,839 --> 01:05:51,500 Vet du vad? Jag bryr mig inte ens om alla korkade tjejer, 1048 01:05:51,550 --> 01:05:53,835 med sina korkade små designerväskor och solglasögon. 1049 01:05:53,885 --> 01:05:55,087 Jag bryr mig inte om det. 1050 01:05:55,137 --> 01:05:57,339 Jag bryr mig inte om att ditt ex sa all skit. 1051 01:05:57,389 --> 01:05:58,798 Men att du inte sa nåt. 1052 01:05:59,891 --> 01:06:00,926 Jag gjorde fel. 1053 01:06:00,976 --> 01:06:03,011 - Varför? Försökte du testa mig? - Jag gjorde verkligen fel. 1054 01:06:03,061 --> 01:06:05,305 - Varför gjorde du det? - Jag gjorde ett misstag. 1055 01:06:05,605 --> 01:06:08,892 När vi först träffades hade du ingen aning om vem jag var, 1056 01:06:08,942 --> 01:06:11,061 vem min familj är. Du brydde dig inte! 1057 01:06:11,111 --> 01:06:13,689 Jag bryr mig inte om så dumma grejer. 1058 01:06:13,739 --> 01:06:14,940 Precis. 1059 01:06:16,366 --> 01:06:20,487 Du är så annorlunda mot de kvinnor som jag växte upp med. 1060 01:06:22,122 --> 01:06:24,407 Och jag älskar den jag är med dig. 1061 01:06:26,334 --> 01:06:28,662 Jag vill inte att det förändras. 1062 01:06:29,546 --> 01:06:31,206 Och jag vet att det är själviskt. 1063 01:06:33,425 --> 01:06:35,386 Jag är ledsen att du måste hantera det ensam. 1064 01:06:38,221 --> 01:06:39,839 Men jag är här nu. 1065 01:06:40,849 --> 01:06:43,051 Vad som än händer, tar vi oss igenom det tillsammans. 1066 01:06:43,101 --> 01:06:44,928 Döda fiskar och allt. 1067 01:06:46,480 --> 01:06:47,889 Okej? 1068 01:06:48,023 --> 01:06:49,266 Det var så äckligt. 1069 01:06:50,817 --> 01:06:52,102 Men jag grävde ner den. 1070 01:06:55,072 --> 01:06:56,273 Du tog hand om det. 1071 01:06:58,241 --> 01:06:59,609 Kom här. 1072 01:07:03,747 --> 01:07:05,282 Vet du vad? Vi måste göra nåt ikväll. 1073 01:07:05,332 --> 01:07:07,409 Vi måste göra nåt, bara du och jag. 1074 01:07:07,459 --> 01:07:09,202 - Jag håller helt med. - Ja. 1075 01:07:09,461 --> 01:07:13,623 Men vi måste laga dumplings först. 1076 01:07:14,800 --> 01:07:15,834 Okej? 1077 01:07:15,884 --> 01:07:17,044 Får vi äta dem? 1078 01:07:17,094 --> 01:07:18,295 Vi kan äta så många du vill. 1079 01:07:18,345 --> 01:07:19,546 Okej då 1080 01:07:46,123 --> 01:07:47,658 Det här är för mycket. 1081 01:07:47,708 --> 01:07:52,037 Vi är värdar för en genrepsmiddag, vi ska inte utfodra en armé. 1082 01:07:52,087 --> 01:07:54,623 Det är bättre med för mycket, än att folk tror vi är snåla 1083 01:07:55,632 --> 01:07:57,375 Så. 1084 01:07:57,968 --> 01:08:00,587 Placera bebisen i sängen. 1085 01:08:00,846 --> 01:08:05,091 Stoppa om. Samma på andra sidan. 1086 01:08:06,101 --> 01:08:07,677 Ge honom en godnatt-puss. 1087 01:08:08,270 --> 01:08:09,471 Det är så gulligt. 1088 01:08:10,063 --> 01:08:11,848 - Hur blev den här? - Och sen äter du bebisen. 1089 01:08:11,898 --> 01:08:14,059 Du äter bebisen när han är kokad. 1090 01:08:14,192 --> 01:08:15,644 Nej, se till att han är kokad. 1091 01:08:15,777 --> 01:08:17,896 - Lärde din Ah Ma dig det? - Ja. 1092 01:08:19,031 --> 01:08:21,983 Jag blev upplärd av gammeltant Mabel. 1093 01:08:22,117 --> 01:08:27,823 Man sätter Botox i ansiktet och sen nyp, nyp. 1094 01:08:27,873 --> 01:08:29,199 Sen, voilá! 1095 01:08:30,584 --> 01:08:32,452 Lärde ni er alla som barn? 1096 01:08:32,586 --> 01:08:33,954 Vi hade inget val. 1097 01:08:34,004 --> 01:08:35,664 Vi lärde er så att ni skulle veta 1098 01:08:35,714 --> 01:08:39,334 hur mycket blod, svett och tårar som krävdes för att uppfostra er apor. 1099 01:08:39,384 --> 01:08:40,836 Inte som ang-mohs, 1100 01:08:40,886 --> 01:08:44,005 som mikrar makaronilåda till sina egna barn. 1101 01:08:44,056 --> 01:08:46,466 Inte undra på att de sätter sina föräldrar på ålderdomshem 1102 01:08:46,516 --> 01:08:47,634 när de har blivit vuxna. 1103 01:08:47,684 --> 01:08:48,885 Jag vet! 1104 01:08:49,144 --> 01:08:53,765 Ah Ma säger att om vi inte lär ut dessa traditioner, försvinner de. 1105 01:08:54,232 --> 01:08:56,268 Gud förbjude att vi förlorar den gamla kinesiska traditionen 1106 01:08:56,318 --> 01:08:57,769 att skuldbelägga barnen. 1107 01:08:59,446 --> 01:09:00,647 Det är så värt det. 1108 01:09:00,697 --> 01:09:04,234 Min mamma väntade på mig efter skolan med en korg av de här. 1109 01:09:04,284 --> 01:09:05,944 Du hade tur. 1110 01:09:08,663 --> 01:09:10,657 Jag fick aldrig dumplings efter skolan. 1111 01:09:11,291 --> 01:09:14,995 Det är för att tant Felicity gjorde mikrodermabrasion efter skolan. 1112 01:09:16,463 --> 01:09:18,331 Lustigkurre. 1113 01:09:18,382 --> 01:09:23,128 Om din farfar levde skulle han ge dig en hurring. 1114 01:09:23,637 --> 01:09:26,298 Tant, det här är Dolce. 1115 01:09:26,681 --> 01:09:28,258 Pratar du kantonesiska? 1116 01:09:28,308 --> 01:09:30,010 Nej, det gör jag inte. 1117 01:09:30,227 --> 01:09:33,096 Det är fint att se er så här. 1118 01:09:33,730 --> 01:09:34,973 När jag växte upp 1119 01:09:35,023 --> 01:09:37,809 var det bara jag och min mamma, som jag älskade. 1120 01:09:38,026 --> 01:09:40,729 Men vi hade ingen stor familj. 1121 01:09:40,779 --> 01:09:42,147 Det är så trevligt. 1122 01:09:42,698 --> 01:09:44,816 Så fint av dig att säga det. 1123 01:09:44,866 --> 01:09:47,110 Vi har alla haft tur som har varandra. 1124 01:09:49,579 --> 01:09:52,449 Vilken vacker ring, tant Eleanor. 1125 01:09:52,666 --> 01:09:54,993 Jag har aldrig sett nåt liknande. 1126 01:09:55,377 --> 01:09:58,163 Nicks far lät tillverka den när han skulle fria till mig. 1127 01:09:58,463 --> 01:10:02,042 Så romantiskt. Hur träffades ni? 1128 01:10:02,384 --> 01:10:06,046 De träffades i Cambridge. De studerade juridik tillsammans. 1129 01:10:06,096 --> 01:10:07,547 Jag visste inte att du är advokat. 1130 01:10:07,597 --> 01:10:10,842 Det var jag inte. Jag slutade på universitetet när vi gifte oss. 1131 01:10:11,977 --> 01:10:16,014 Jag valde att hjälpa min man med affärerna och att uppfostra en familj. 1132 01:10:16,064 --> 01:10:18,684 För mig var det ett privilegium. 1133 01:10:18,734 --> 01:10:21,186 Men du kanske tycker att det är gammaldags. 1134 01:10:22,320 --> 01:10:24,982 Det är trevligt att du uppskattar huset 1135 01:10:25,032 --> 01:10:27,609 och att vi är här tillsammans och gör dumplings. 1136 01:10:27,659 --> 01:10:30,320 Men sånt här händer inte av sig självt. 1137 01:10:30,537 --> 01:10:32,990 Det är för att vi förstår att sätta familjen främst 1138 01:10:33,040 --> 01:10:35,742 istället för att jaga vår passion. 1139 01:10:40,464 --> 01:10:42,582 Alla är här! 1140 01:10:42,632 --> 01:10:43,875 Ah Ma. 1141 01:10:45,385 --> 01:10:46,503 Tack. 1142 01:10:46,553 --> 01:10:47,754 Nick. 1143 01:10:48,096 --> 01:10:49,297 Kom och sätt dig. 1144 01:10:49,473 --> 01:10:50,841 Åh, Nicki. 1145 01:10:50,891 --> 01:10:52,842 Du tog med Rachel. Bra. 1146 01:10:54,853 --> 01:10:57,889 Jag ser dig bättre i dagsljus. 1147 01:10:58,065 --> 01:11:01,226 Formen på din näsa är lovande. 1148 01:11:01,318 --> 01:11:03,603 Låt mig se, kom närmare... 1149 01:11:08,909 --> 01:11:10,485 Mycket fin. 1150 01:11:16,500 --> 01:11:18,034 Sitt ner. 1151 01:11:23,298 --> 01:11:24,791 Har du gjort de där? 1152 01:11:24,841 --> 01:11:26,418 De ser inte så bra ut. 1153 01:11:26,468 --> 01:11:28,211 Du har glömt hur man gör. 1154 01:11:49,908 --> 01:11:54,696 Hej. Jag är lite vilse. Det här huset är ganska stort. 1155 01:11:57,749 --> 01:11:59,492 Jag är glad att jag hittade dig. 1156 01:12:00,210 --> 01:12:02,495 Jag är rädd att jag har varit orättvis. 1157 01:12:02,629 --> 01:12:04,039 Vet du vad? 1158 01:12:04,089 --> 01:12:07,208 Förlåt att jag gjorde ett antagande. Jag menade inte att förolämpa dig. 1159 01:12:07,342 --> 01:12:08,543 Inte alls. 1160 01:12:09,678 --> 01:12:11,880 Du frågade om min ring. 1161 01:12:12,097 --> 01:12:17,093 Sanningen är att Nicks far lät tillverka den när han ville fria, 1162 01:12:17,811 --> 01:12:20,513 eftersom Ah Ma inte lät honom ta familjeringen. 1163 01:12:21,064 --> 01:12:22,891 Jag var inte hennes första val. 1164 01:12:23,608 --> 01:12:26,645 Jag var inte ens hennes andra. 1165 01:12:27,738 --> 01:12:30,607 Jag beklagar, jag visste inte. 1166 01:12:30,907 --> 01:12:34,695 Jag kom inte från rätt familj, jag hade inte de rätta kontakterna. 1167 01:12:34,745 --> 01:12:37,698 Och Ah Ma tyckte inte att jag var en passande fru till hennes son. 1168 01:12:37,748 --> 01:12:40,492 Men hon ändrade sig. 1169 01:12:43,462 --> 01:12:48,667 Det tog många år och hon hade anledning att vara orolig. 1170 01:12:48,800 --> 01:12:53,630 För jag anade inte vilket jobb och vilka uppoffringar som krävdes. 1171 01:12:55,015 --> 01:12:59,469 Det fanns dagar då jag undrade om jag nånsin skulle duga. 1172 01:13:00,437 --> 01:13:02,722 Men efter att ha gått igenom allt 1173 01:13:03,982 --> 01:13:05,725 vet jag en sak. 1174 01:13:11,615 --> 01:13:14,025 Du kommer aldrig att duga. 1175 01:13:18,663 --> 01:13:22,701 Vi borde gå tillbaka. Jag vill inte att Nick ska oroa sig. 1176 01:13:38,475 --> 01:13:39,718 Mår du bra? 1177 01:13:40,310 --> 01:13:41,511 Ja. 1178 01:13:44,523 --> 01:13:46,224 Jag vet att mamma kan vara jobbig, 1179 01:13:46,274 --> 01:13:49,436 men det finns inget hon inte skulle göra för mig. 1180 01:13:50,862 --> 01:13:54,065 Och det finns en orsak till att jag bodde hos Ah Ma. 1181 01:13:54,658 --> 01:13:57,944 Det var för att min mamma visste att hon inte var favoriten. 1182 01:13:57,994 --> 01:14:01,364 Så hon lät henne uppfostra mig så att jag skulle bli det. 1183 01:14:03,166 --> 01:14:05,035 Var du bara ett barn? 1184 01:14:05,168 --> 01:14:06,369 Ja. 1185 01:14:07,504 --> 01:14:12,083 Men det är svårt att förstå från utsidan. 1186 01:14:14,177 --> 01:14:17,297 Men hon gjorde det hon trodde var bäst för familjen. 1187 01:14:17,431 --> 01:14:19,424 För alla inblandade. 1188 01:14:21,935 --> 01:14:25,972 Jag tror att jag har ätit nog med dumplings för resten av mitt liv. 1189 01:14:27,107 --> 01:14:28,433 Vad ska vi göra? 1190 01:14:29,067 --> 01:14:32,062 Sushi, filmer, vad du vill. 1191 01:14:35,157 --> 01:14:36,400 Vänta, va? 1192 01:14:36,450 --> 01:14:39,695 Sa hon: "Du kommer aldrig att duga åt min son"? 1193 01:14:39,745 --> 01:14:41,530 Eller sa hon: "Du... 1194 01:14:41,580 --> 01:14:44,032 "Du kommer aldrig att duga åt min son"? 1195 01:14:45,208 --> 01:14:46,618 Det lät som den andra. 1196 01:14:46,668 --> 01:14:49,746 Men på ett sätt som fick mig att vilja gråta och spy samtidigt. 1197 01:14:49,796 --> 01:14:51,748 Hon är så elak. 1198 01:14:52,215 --> 01:14:54,418 Om du sa att du skulle lämna Nick för en miljon, 1199 01:14:54,468 --> 01:14:56,002 så skulle hon skriva ut checken. 1200 01:14:56,053 --> 01:14:57,254 De gör sånt här. 1201 01:14:57,304 --> 01:14:59,548 Och hon såg på mig som om jag var skräp. 1202 01:14:59,598 --> 01:15:02,384 En tiomiljonerscheck. Jag tror att hon skulle göra det. 1203 01:15:02,434 --> 01:15:04,469 Jag vet inte ens vad jag ska göra. 1204 01:15:04,519 --> 01:15:07,264 Jag kan inte säga det till Nick, för han avgudar henne. 1205 01:15:07,314 --> 01:15:11,184 Kinesiska söner tycker att deras mammors fjärtar luktar Chanel no. 5. 1206 01:15:11,401 --> 01:15:14,313 Ah Ma, då? Avskyr hon också dig? 1207 01:15:14,363 --> 01:15:16,982 Ingen sa att de avskyr mig rakt upp i mitt ansikte. 1208 01:15:17,032 --> 01:15:22,029 Och Ah Ma gillar mitt ansikte. Hon sa att jag har en lyckonäsa. 1209 01:15:22,079 --> 01:15:23,613 Det är bra! 1210 01:15:23,663 --> 01:15:24,990 Eleanor kan avsky dig om hon vill, 1211 01:15:25,040 --> 01:15:28,243 men man kan inte slå 2 000 år av kinesisk vördnad. 1212 01:15:28,835 --> 01:15:30,620 Jag vill inte ens gå på bröllopet. 1213 01:15:31,129 --> 01:15:34,583 Det är Colins och Aramintas dag. Jag vill inte orsaka nåt drama där. 1214 01:15:34,633 --> 01:15:37,711 Jag tror att jag borde stanna hemma. 1215 01:15:37,761 --> 01:15:40,589 Säga till Nick att jag har matförgiftning, eller nåt. 1216 01:15:43,725 --> 01:15:45,761 - Vad är det? - Det är skitsnack. 1217 01:15:45,811 --> 01:15:47,888 - Du är bara rädd. - Nej, det är jag inte. 1218 01:15:47,938 --> 01:15:49,765 Det här måste du förstå. 1219 01:15:49,815 --> 01:15:50,849 Okej? 1220 01:15:50,899 --> 01:15:52,893 Det handlar inte om att få Eleanor att gilla dig. 1221 01:15:52,943 --> 01:15:56,021 Det handlar om att få henne att respektera dig. 1222 01:15:56,071 --> 01:15:58,982 Just nu tror hon att du är en oförtjänt, 1223 01:15:59,032 --> 01:16:02,069 - aningslös, lycksökande... - Ja, jag fattar. 1224 01:16:02,119 --> 01:16:05,322 ...slampig, oförfinad banan. 1225 01:16:05,372 --> 01:16:07,699 Gul på utsidan, vit på insidan. 1226 01:16:07,749 --> 01:16:09,951 Jag vet vad en banan är. 1227 01:16:10,001 --> 01:16:12,537 När du i själva verket är en supersofistikerad, smart 1228 01:16:12,587 --> 01:16:15,332 professor i spelteori. 1229 01:16:15,382 --> 01:16:17,250 Visa henne den sidan av dig. 1230 01:16:17,759 --> 01:16:18,960 Du har rätt. 1231 01:16:19,010 --> 01:16:21,588 Det kan du ge dig på. Jag är Peik Lin, jag har alltid rätt. 1232 01:16:21,805 --> 01:16:24,633 Det är som om hon försöker leka med mig. 1233 01:16:24,808 --> 01:16:26,426 Hon går mot mig 1234 01:16:26,476 --> 01:16:28,387 och tror att jag ska ducka som en fegis. 1235 01:16:28,437 --> 01:16:29,638 Men du kan inte ducka. 1236 01:16:29,688 --> 01:16:31,181 Jag tänker inte ducka. Inte för henne. 1237 01:16:31,231 --> 01:16:33,058 Nej. Fegisar är bitchar! 1238 01:16:33,108 --> 01:16:34,851 - Och jag är ingen fegis. - Du är ingen fegis. 1239 01:16:34,901 --> 01:16:38,105 Du ska åka till bröllopet och säga: "Bak-bak, bitch!" 1240 01:16:38,155 --> 01:16:39,398 Bak-bak, bitch! 1241 01:16:39,448 --> 01:16:41,316 Fegisar är bitchar. 1242 01:16:41,742 --> 01:16:43,777 Förlåt, farbror. 1243 01:16:43,952 --> 01:16:45,195 Vad gör du ikväll? 1244 01:16:45,245 --> 01:16:47,781 Jag tänkte åka till FedEx, eller nåt. 1245 01:16:47,831 --> 01:16:50,033 Varför det? 1246 01:16:50,083 --> 01:16:53,078 Jag har så länge väntat på att få göra det här. 1247 01:16:53,128 --> 01:16:55,247 Jag tänker mig ögonbrynsprioritering, vågigt hår, 1248 01:16:55,297 --> 01:16:56,707 kanske ögonlockstejp. 1249 01:16:56,757 --> 01:16:58,375 Vad tycker du? 1250 01:16:59,176 --> 01:17:00,502 Allt. 1251 01:17:00,552 --> 01:17:03,380 Och jag skulle också vilja kasta in en koreansk snigelansiktsmask. 1252 01:17:03,472 --> 01:17:06,716 Din hy är så torr att det gör ont i mitt ansikte. 1253 01:17:06,975 --> 01:17:08,218 Tack. 1254 01:17:08,268 --> 01:17:11,555 Det är på tiden att nån står upp mot tant Eleanor. 1255 01:17:11,605 --> 01:17:14,266 Du, inte jag. Herregud! Hon får inte veta att jag varit här. 1256 01:17:14,316 --> 01:17:15,350 Åh, nej. 1257 01:17:15,400 --> 01:17:19,521 Okej, vi sätter igång. Cappuccinos. 1258 01:17:30,582 --> 01:17:32,784 Ta fram den violetta Balenciagan, den persikofärgade Chloé, 1259 01:17:32,834 --> 01:17:35,287 Giambattistan, alla Bottega. 1260 01:17:35,337 --> 01:17:37,456 Och den där Jason Wu med dekonstruerade rynkor. 1261 01:17:37,506 --> 01:17:39,165 Och en smörgås till Peik Lin. 1262 01:17:40,092 --> 01:17:42,169 - Okej. - Då så. 1263 01:17:42,219 --> 01:17:47,049 Jag vet inte om det fungerar eller om hon liknar en clowntampong. 1264 01:17:47,099 --> 01:17:48,633 På en dag med mycket. 1265 01:17:48,809 --> 01:17:50,802 Du ser ut som en blomma. 1266 01:17:50,852 --> 01:17:55,390 En ledsen, ensam blomma som ingen vill vara nära. 1267 01:17:58,568 --> 01:18:02,063 Det är århundradets bröllop. Så det är klart att vi är här. 1268 01:18:06,368 --> 01:18:09,779 Den är inte så illa. 1269 01:18:10,706 --> 01:18:11,990 Den håller upp dig. 1270 01:18:12,040 --> 01:18:14,281 Det är en händig klänning. Förstår du vad jag menar? 1271 01:18:14,334 --> 01:18:15,785 Inkommande. 1272 01:18:16,253 --> 01:18:17,704 Okej. 1273 01:18:21,925 --> 01:18:23,001 Jag älskar mina fans. 1274 01:18:23,051 --> 01:18:25,921 Taipei Tiger 2 kommer att omdefiniera genren. 1275 01:18:25,971 --> 01:18:28,340 - Hon är en stjärna. - TT2, raring. 1276 01:18:29,433 --> 01:18:31,009 Jag förblindas. 1277 01:18:31,059 --> 01:18:32,761 Det var därför disco dog ut. 1278 01:18:32,811 --> 01:18:35,055 Du liknar ett slampigt Ebola-virus. 1279 01:18:35,105 --> 01:18:38,433 Det är som en påse med karameller. Smaka på regnbågen. 1280 01:18:39,693 --> 01:18:41,645 Jag tror att vi måste... 1281 01:18:41,695 --> 01:18:44,773 Jag tänkte vi kunde säga att den är från dig, 1282 01:18:44,823 --> 01:18:46,650 för hon vill nog inte höra det från en kille. 1283 01:18:46,700 --> 01:18:47,943 Okej. 1284 01:18:49,578 --> 01:18:51,905 Kom ihåg. Optimala vinklar. 1285 01:19:08,013 --> 01:19:09,798 Precis här! 1286 01:19:19,441 --> 01:19:20,892 Ma'am. 1287 01:19:30,410 --> 01:19:32,571 Allihop, här kommer Rachel Chu från New York. 1288 01:19:32,621 --> 01:19:34,489 Rachel Chu från New York. 1289 01:19:38,794 --> 01:19:40,829 Rachel, mot mig. 1290 01:19:40,879 --> 01:19:43,206 Okej, mina damer, det ser bra ut. 1291 01:19:43,256 --> 01:19:44,750 Ur vägen, tack. 1292 01:19:44,800 --> 01:19:46,877 - Så vacker! - Tack. 1293 01:19:46,927 --> 01:19:48,962 Mina damer, rör på er. Ur vägen! 1294 01:19:50,514 --> 01:19:53,174 Det är bra. Vacker klänning. 1295 01:19:53,809 --> 01:19:55,427 Mina damer. 1296 01:19:57,354 --> 01:19:58,555 Amanda. 1297 01:19:59,606 --> 01:20:01,308 Du står i vägen. 1298 01:20:04,903 --> 01:20:06,730 Okej, va? 1299 01:20:09,700 --> 01:20:12,152 Våra kinesiska investerare blir nervösa. 1300 01:20:12,202 --> 01:20:16,197 Jag måste flyga in till Shenzhen på måndag och försöka prata med dem. 1301 01:20:16,957 --> 01:20:19,034 Det är Cassians födelsedag. 1302 01:20:20,168 --> 01:20:21,786 Jag vet. 1303 01:20:22,504 --> 01:20:26,875 Jag vill inte missa den, men det här är viktigt. 1304 01:20:27,884 --> 01:20:30,629 Man skulle tycka att din sons födelsedag är viktigare. 1305 01:20:30,679 --> 01:20:32,339 Få nån annan att ta hand om det. 1306 01:20:36,977 --> 01:20:41,139 Om det inte finns en annan orsak till att du åker bort? 1307 01:20:42,858 --> 01:20:44,893 Vad är det du säger? 1308 01:20:54,286 --> 01:20:56,196 Jag vet att du har en affär. 1309 01:20:56,246 --> 01:20:58,240 Jisses. Astrid. 1310 01:20:58,290 --> 01:21:02,369 Låt oss ta oss igenom bröllopet så tar vi hand om det sen. 1311 01:21:02,419 --> 01:21:04,621 Jag vill inte ställa till med en scen. 1312 01:21:08,175 --> 01:21:11,169 Du får veta att jag har en affär med en annan kvinna 1313 01:21:11,219 --> 01:21:13,588 och är orolig över att ställa till med en scen? 1314 01:21:13,638 --> 01:21:16,425 Vill du hellre att jag skriker? 1315 01:21:16,475 --> 01:21:20,387 Ja. Ärligt talat vill jag det. 1316 01:21:20,437 --> 01:21:22,139 Det skulle visa att du bryr dig om annat 1317 01:21:22,189 --> 01:21:25,392 än vad folk tycker om dig och din familj. 1318 01:21:25,609 --> 01:21:27,644 Försök inte få det här att handla om mig. 1319 01:21:27,861 --> 01:21:29,813 Det var inte jag som var otrogen! 1320 01:21:29,863 --> 01:21:31,147 Så klart inte. 1321 01:21:31,281 --> 01:21:35,569 Du är alltid den vackraste, rikaste, mest perfekta kvinnan i rummet. 1322 01:21:35,619 --> 01:21:38,379 Medan jag är mannen som haft tur men aldrig kan mäta mig med dig. 1323 01:21:38,538 --> 01:21:39,823 Säg inte så. 1324 01:21:39,873 --> 01:21:41,908 Jag vet vad du tänker. 1325 01:21:41,958 --> 01:21:45,329 Det är därför du gömmer dina skor, smyckena du köper, 1326 01:21:45,379 --> 01:21:48,248 som om varje minut av mitt liv, inte påminner mig om det. 1327 01:21:49,508 --> 01:21:51,626 Jag är bara trött. 1328 01:21:52,344 --> 01:21:54,879 Jag är trött på att inget jag gör spelar nån roll. 1329 01:21:55,806 --> 01:21:57,924 Inklusive min affär. 1330 01:21:58,433 --> 01:22:01,845 Så klart att det spelar roll vad du gör! 1331 01:22:02,145 --> 01:22:04,222 Hur kan du säga det? 1332 01:22:33,385 --> 01:22:36,046 Är det här en kyrka eller ett risfält? 1333 01:22:36,096 --> 01:22:38,298 De spenderade 40 miljoner på bröllopet. 1334 01:22:38,348 --> 01:22:40,175 Jaså? Det är för mycket. 1335 01:22:40,225 --> 01:22:42,010 Vi är metodister. 20 miljoner är vår gräns. 1336 01:22:42,060 --> 01:22:43,303 Jag vet. 1337 01:22:43,353 --> 01:22:46,932 Prinsessan Intan. Svår kvinna. 1338 01:22:47,357 --> 01:22:51,103 Jag hörde att hon krävde att få en hel rad för sig själv 1339 01:22:51,153 --> 01:22:53,104 så att hon inte skulle bli störd. 1340 01:22:53,196 --> 01:22:54,648 Jaså? 1341 01:22:57,743 --> 01:22:59,819 Vem är det där? 1342 01:23:12,716 --> 01:23:14,251 Tanter. 1343 01:23:15,719 --> 01:23:19,130 Rachel, så fint att se dig. 1344 01:23:19,264 --> 01:23:21,299 Nöjet är mitt. 1345 01:23:22,434 --> 01:23:25,262 Jag är ledsen, vår rad är full. 1346 01:23:33,779 --> 01:23:35,772 Jag älskar det. 1347 01:23:39,743 --> 01:23:43,238 Bak-bak. Okej. 1348 01:23:52,172 --> 01:23:55,751 Prinsessan Intan. Rachel Chu. 1349 01:23:55,801 --> 01:23:58,253 Jag läste din fina artikel om mikrolån 1350 01:23:58,303 --> 01:24:00,005 i Asian Economics Journal. 1351 01:24:00,138 --> 01:24:03,884 Jag fick så mycket kritik efter den artikeln. 1352 01:24:04,017 --> 01:24:07,012 Vet du vad? Jag tror dina kritiker missade poängen. 1353 01:24:07,062 --> 01:24:11,308 För dina mikrolån hjälpte kvinnor och kvinnor lyfter ekonomin. 1354 01:24:12,484 --> 01:24:14,519 Vad sa du att du hette? 1355 01:24:15,320 --> 01:24:16,605 Rachel Chu. 1356 01:24:16,655 --> 01:24:20,192 Det är ett nöje att träffa dig. Vad för dig hit? 1357 01:24:20,242 --> 01:24:21,985 Jag följde en kille... 1358 01:24:26,081 --> 01:24:29,868 Ah Ma är här. Hon kommer aldrig annars till sånt här. 1359 01:24:31,002 --> 01:24:32,913 Tack, farmor. 1360 01:24:33,463 --> 01:24:36,625 Familjen säger aldrig tack. 1361 01:24:53,775 --> 01:24:54,810 Hur mår du? 1362 01:24:54,860 --> 01:24:56,520 - Bra. - Var inte nervös. 1363 01:24:56,570 --> 01:24:58,021 - Jag är inte nervös. - Du ser bra ut. 1364 01:24:58,071 --> 01:24:59,522 Tack. 1365 01:24:59,740 --> 01:25:02,526 Rachel sitter inte med din familj. 1366 01:25:02,576 --> 01:25:04,069 Jag klandrar henne inte. 1367 01:25:04,536 --> 01:25:07,072 Mor har inte precis varit så välkomnande. 1368 01:25:07,122 --> 01:25:10,408 Men jag är säker på att hon är där bakom nånstans och ligger lågt. 1369 01:25:10,917 --> 01:25:14,746 Nej. Hon sitter där framme. Titta. 1370 01:25:22,429 --> 01:25:24,756 Jag tror att du har fått en kämpe. 1371 01:25:29,186 --> 01:25:31,888 Det är dags. 1372 01:25:32,647 --> 01:25:35,225 - Okej. - Okej. 1373 01:25:35,317 --> 01:25:36,685 - Du. - Ja? 1374 01:25:36,735 --> 01:25:38,376 Se till att hon inte tar dina kulor. 1375 01:25:40,447 --> 01:25:42,190 Jag skojar bara. 1376 01:25:42,240 --> 01:25:43,817 Tack för att du klädde upp dig, Bernard. 1377 01:25:43,867 --> 01:25:45,861 Det handlar inte om mig. 1378 01:25:45,911 --> 01:25:47,404 Kom igen. Tack, Bernard. 1379 01:25:47,454 --> 01:25:49,447 - Det handlar inte om mig. - Okej. 1380 01:29:24,504 --> 01:29:27,040 Du ser fantastisk ut, vet du det? 1381 01:29:27,466 --> 01:29:30,210 Det är korsetten. Jag kan inte andas. 1382 01:29:30,260 --> 01:29:34,130 Det är inte kläderna. Det är bara du. 1383 01:29:36,016 --> 01:29:37,342 Ursäkta mig. 1384 01:29:37,392 --> 01:29:39,761 Festen kommer inte att dansa själv. Kom igen. 1385 01:29:39,811 --> 01:29:41,805 - Kom, Nicki-Nick. - Okej. 1386 01:29:42,564 --> 01:29:43,849 Du är duktig. 1387 01:29:43,899 --> 01:29:45,219 Jag trampade henne på tårna. 1388 01:30:05,879 --> 01:30:07,122 Oliver. 1389 01:30:07,172 --> 01:30:08,623 Ja, tant? 1390 01:30:09,132 --> 01:30:11,001 Var en raring och ta hand om det där. 1391 01:30:14,137 --> 01:30:16,006 Som du önskar. 1392 01:30:27,693 --> 01:30:30,770 Du borde ha frack oftare. 1393 01:30:31,780 --> 01:30:34,149 Hela tiden? 1394 01:30:34,908 --> 01:30:39,154 Ja. När du spelar basket, 1395 01:30:39,204 --> 01:30:42,449 rakar dig, borstar tänderna. 1396 01:30:51,383 --> 01:30:53,710 Alistair, din far söker dig. 1397 01:30:53,760 --> 01:30:56,838 Nåt om ett övertrasserat konto. 1398 01:30:57,514 --> 01:30:59,132 Herregud. 1399 01:30:59,266 --> 01:31:02,385 Älskling! Herregud! 1400 01:31:04,604 --> 01:31:07,307 Vad tycker du om bröllopet? 1401 01:31:07,357 --> 01:31:11,269 Det är så glamoröst! 1402 01:31:11,319 --> 01:31:15,857 Jag vill att Alistairs och mitt bröllop blir precis så här. 1403 01:31:15,907 --> 01:31:20,153 Nej! Jag vill ha det stort! Bättre! 1404 01:31:20,954 --> 01:31:26,326 Raring! Du har tur om Alistairs föräldrar ger dig en teceremoni. 1405 01:31:26,543 --> 01:31:30,122 Du vet väl att Alistair bara är den fjärde sonen i en pengagirig familj? 1406 01:31:30,172 --> 01:31:33,083 Han kommer inte att få nåt. Vill du ha ett sånt här bröllop? 1407 01:31:33,133 --> 01:31:35,502 Då borde du ha blivit kär i ett ensambarn. 1408 01:31:36,178 --> 01:31:37,671 Nån som 1409 01:31:39,264 --> 01:31:40,882 Bernard Tai. 1410 01:31:45,312 --> 01:31:47,097 Master Nicholas, 1411 01:31:47,439 --> 01:31:51,017 din farmor vill prata med dig och miss Rachel. 1412 01:31:53,445 --> 01:31:55,230 Okej. 1413 01:31:55,655 --> 01:31:56,898 Sjuk fest. 1414 01:31:56,948 --> 01:31:58,400 Ja! 1415 01:31:59,659 --> 01:32:01,236 Håll i den. 1416 01:32:13,298 --> 01:32:16,376 Ah Ma, mamma, vad handlar det om? 1417 01:32:18,261 --> 01:32:21,590 Jag har bara känt dig en kort tid, 1418 01:32:21,890 --> 01:32:23,675 men det är tydligt 1419 01:32:23,725 --> 01:32:25,635 att du är en mycket klok kvinna. 1420 01:32:28,397 --> 01:32:31,391 Men jag låter dig inte ruinera mitt barnbarn med din ambition. 1421 01:32:31,441 --> 01:32:32,476 Ah Ma! 1422 01:32:32,526 --> 01:32:35,979 Jag beklagar, men Rachel har ljugit för oss om sin familj 1423 01:32:36,029 --> 01:32:37,397 och sin mamma. 1424 01:32:37,447 --> 01:32:38,607 Vad pratar du om? 1425 01:32:38,657 --> 01:32:40,233 Jag anlitade en privatdetektiv... 1426 01:32:40,283 --> 01:32:41,985 - Gjorde du? - ...för att undersöka hennes förflutna. 1427 01:32:42,035 --> 01:32:43,236 Hon sa att hennes far dog i Kina... 1428 01:32:43,286 --> 01:32:44,321 Mamma! 1429 01:32:44,371 --> 01:32:45,822 ...men det är inte sant. 1430 01:32:45,872 --> 01:32:48,450 Din mors man är vid liv. 1431 01:32:48,625 --> 01:32:50,661 Under äktenskapet var hon otrogen 1432 01:32:50,711 --> 01:32:52,746 och blev gravid med en annan mans barn. 1433 01:32:52,796 --> 01:32:55,457 Och innan han fick veta det flydde hon till Amerika. 1434 01:32:55,507 --> 01:32:57,209 - Allt finns här. - Du hade ingen rätt! 1435 01:32:57,259 --> 01:32:58,710 - Vi hade all rätt! - Det hade ni inte! 1436 01:32:58,760 --> 01:32:59,836 Du ljuger! 1437 01:32:59,886 --> 01:33:02,214 Anar du vilken skandal det skulle bli 1438 01:33:02,264 --> 01:33:04,299 om Rachel hade dolt nåt sånt? 1439 01:33:06,810 --> 01:33:08,261 Det skulle hon inte ha gjort. 1440 01:33:09,062 --> 01:33:12,307 Vi kan inte länkas till en sån familj. 1441 01:33:17,237 --> 01:33:19,064 Jag vill inte ha nåt med er familj att göra. 1442 01:33:19,114 --> 01:33:20,148 Rachel... 1443 01:33:20,198 --> 01:33:21,858 Följ inte efter och förnedra dig själv. 1444 01:33:21,908 --> 01:33:22,943 Jag förbjuder det. 1445 01:33:22,993 --> 01:33:24,277 Om du går får du inte komma tillbaka! 1446 01:33:24,327 --> 01:33:25,404 Låt mig gå! Rachel. 1447 01:33:25,454 --> 01:33:26,488 Nick! 1448 01:33:26,538 --> 01:33:27,948 Det här är ditt fel. 1449 01:33:27,998 --> 01:33:29,241 Du lät det ske 1450 01:33:29,291 --> 01:33:31,211 genom att låta honom vara borta så lång tid. 1451 01:33:31,460 --> 01:33:32,661 Titta nu! 1452 01:33:46,892 --> 01:33:48,468 Hej, Askungen, vad är fel? 1453 01:33:48,518 --> 01:33:50,637 Måste du återlämna klänningen före midnatt? 1454 01:33:53,982 --> 01:33:56,226 - Nicki-Nick! - Precis i rätt tid. 1455 01:34:08,372 --> 01:34:09,489 Oliver. 1456 01:34:09,539 --> 01:34:11,324 - Nicki, har du... - Har du sett Rachel? 1457 01:34:14,419 --> 01:34:17,038 - Nicholas! Hej! Det var länge sen. - Ja. 1458 01:34:20,467 --> 01:34:22,836 Amanda, nej. Inte nu! 1459 01:35:06,138 --> 01:35:09,716 Rachel. Kom till frukosten. 1460 01:35:11,226 --> 01:35:13,094 Du måste äta. 1461 01:35:13,562 --> 01:35:18,892 Eller använda toaletten eller ta en dusch. 1462 01:35:21,695 --> 01:35:23,396 De finns där när du vill ha dem. 1463 01:35:48,346 --> 01:35:51,758 Här, Rachel. Här är din middag. 1464 01:35:51,892 --> 01:35:53,510 Tack. 1465 01:36:13,622 --> 01:36:15,365 Jag kommer förbi igen ikväll. 1466 01:36:15,582 --> 01:36:19,703 Rachel, snälla, ring mig. 1467 01:36:20,379 --> 01:36:24,457 När som helst. Snälla. 1468 01:36:36,186 --> 01:36:39,180 Det är nån här som vill träffa dig. 1469 01:36:39,940 --> 01:36:41,475 Jag vill inte träffa honom. 1470 01:36:41,525 --> 01:36:42,726 Det är inte Nick. 1471 01:36:46,321 --> 01:36:48,023 Mamma! 1472 01:37:00,460 --> 01:37:02,203 Drick mer. 1473 01:37:03,213 --> 01:37:06,708 Dong-quai och ginsengen ger dig mer energi. 1474 01:37:08,927 --> 01:37:10,378 Tack. 1475 01:37:11,221 --> 01:37:16,301 Du har alltid haft så stark livsande, ända sen du var liten. 1476 01:37:16,393 --> 01:37:18,511 Du kommer igenom det här. 1477 01:37:22,149 --> 01:37:25,352 Varför berättade du inte om min far? 1478 01:37:34,828 --> 01:37:38,448 Min man var ingen bra man. 1479 01:37:40,917 --> 01:37:42,369 Han skadade mig. 1480 01:37:45,547 --> 01:37:49,542 Men en av mina skolkamrater hjälpte mig 1481 01:37:50,427 --> 01:37:52,462 och vi blev kära 1482 01:37:53,889 --> 01:37:56,549 och jag blev gravid med hans barn. 1483 01:37:57,517 --> 01:37:58,760 Det var du. 1484 01:38:00,228 --> 01:38:03,890 Jag var så rädd att min man skulle få veta det och döda oss, 1485 01:38:03,940 --> 01:38:07,269 att jag tog dig och flydde till Amerika. 1486 01:38:09,529 --> 01:38:11,523 Har du nånsin 1487 01:38:12,991 --> 01:38:15,986 funderat på att prata med honom? 1488 01:38:16,036 --> 01:38:17,571 Tänker du på honom? 1489 01:38:19,623 --> 01:38:20,865 Varje dag. 1490 01:38:22,459 --> 01:38:24,327 När vi först kom till Amerika 1491 01:38:24,419 --> 01:38:26,830 var allt jag kunde tänka på att ta kontakt med honom, 1492 01:38:26,880 --> 01:38:30,542 men jag var så rädd att min man skulle hitta oss. 1493 01:38:30,717 --> 01:38:34,087 Och nu vill jag inte orsaka mer problem. 1494 01:38:39,309 --> 01:38:40,844 Jag är så ledsen. 1495 01:38:42,229 --> 01:38:44,598 Var inte det. 1496 01:38:47,484 --> 01:38:48,935 Hör på mig. 1497 01:38:49,027 --> 01:38:54,691 Allt som hände i mitt tidigare liv är orsaken till att jag har dig. 1498 01:38:56,618 --> 01:38:58,862 Min modiga och kloka flicka. 1499 01:39:14,594 --> 01:39:16,713 Jag trodde verkligen att han var den rätta. 1500 01:39:19,141 --> 01:39:21,593 Nu vill jag bara åka hem. 1501 01:39:23,353 --> 01:39:28,642 Det var Nick som ringde mig och hämtade hit mig. 1502 01:39:29,985 --> 01:39:35,398 Innan vi åker borde jag prata med honom. 1503 01:39:48,128 --> 01:39:49,996 Jag mejlar bilden sen. 1504 01:39:50,422 --> 01:39:52,249 P.T., hur länge har du stått där? 1505 01:39:52,340 --> 01:39:53,833 Bara en stund. 1506 01:40:31,963 --> 01:40:34,958 Jag är så ledsen för allting. 1507 01:40:36,843 --> 01:40:39,129 Det min mor gjorde mot dig är oförlåtligt. 1508 01:40:39,221 --> 01:40:41,089 - Det är inte ditt fel. - Det är det. 1509 01:40:43,100 --> 01:40:45,886 Så långt tillbaka jag kan minnas har min familj varit mitt liv. 1510 01:40:46,186 --> 01:40:48,847 Och jag vill inte ursäkta dem längre. 1511 01:40:58,156 --> 01:40:59,399 Nick. 1512 01:40:59,491 --> 01:41:00,692 Gift dig med mig. 1513 01:41:01,410 --> 01:41:03,779 Gift dig med mig och vi börjar ett nytt liv tillsammans i New York. 1514 01:41:03,829 --> 01:41:06,698 Bara du och jag. Jag lämnar allting bakom mig. 1515 01:42:20,655 --> 01:42:22,566 Tack för att du träffar mig här. 1516 01:42:24,326 --> 01:42:25,735 Bry dig inte om dem. 1517 01:42:25,827 --> 01:42:28,029 De är halvdöva och pratar bara Hokkien. 1518 01:42:56,233 --> 01:42:57,893 Min mamma lärde mig spela. 1519 01:42:58,110 --> 01:43:02,188 Hon sa att Mahjong skulle lära mig viktiga livskunskaper. 1520 01:43:02,906 --> 01:43:06,735 Förhandling, strategi, samarbete. 1521 01:43:08,537 --> 01:43:12,657 Du bad mig komma hit. Jag antar att det inte var för en Mahjong-lektion. 1522 01:43:20,841 --> 01:43:22,417 Min mor lärde mig också. 1523 01:43:27,139 --> 01:43:30,300 Jag vet att Nick berättade sanningen om min mor. 1524 01:43:30,934 --> 01:43:33,094 Men du gillade mig inte från första ögonkastet. 1525 01:43:34,354 --> 01:43:35,597 Varför inte? 1526 01:43:36,023 --> 01:43:37,849 Det finns en Hokkien-fras. 1527 01:43:38,984 --> 01:43:41,269 Det betyder: "Vårt eget slags folk." 1528 01:43:42,904 --> 01:43:45,065 Och du hör inte till vår sort. 1529 01:43:45,657 --> 01:43:46,858 Eftersom jag inte är rik? 1530 01:43:48,035 --> 01:43:50,028 Eftersom jag inte gått i en brittisk internatskola 1531 01:43:50,078 --> 01:43:52,489 eller föddes in i en förmögen familj? 1532 01:43:52,539 --> 01:43:54,991 Du är utlänning. Amerikan. 1533 01:43:55,042 --> 01:43:58,703 Allt amerikaner tänker på är sin egen lycka. 1534 01:43:59,337 --> 01:44:00,914 Vill du att Nick ska vara lycklig? 1535 01:44:01,298 --> 01:44:03,333 Det är en illusion. 1536 01:44:03,759 --> 01:44:07,045 Vi förstår hur man bygger sånt som består. 1537 01:44:07,137 --> 01:44:08,964 Det är nåt du inte vet nåt om. 1538 01:44:11,808 --> 01:44:13,426 Du känner inte mig. 1539 01:44:13,685 --> 01:44:16,179 Jag vet att du inte är vad Nick behöver. 1540 01:44:21,068 --> 01:44:22,936 Han friade till mig igår. 1541 01:44:28,408 --> 01:44:32,279 Han sa att han tänker lämna sin familj och dig för gott. 1542 01:44:36,500 --> 01:44:38,243 Oroa dig inte. Jag sa nej. 1543 01:44:42,964 --> 01:44:44,750 Bara en dåre lägger ner en vinnande hand. 1544 01:44:44,800 --> 01:44:48,962 Det finns ingen vinnande hand. Det såg du till. 1545 01:44:50,180 --> 01:44:53,300 För om Nick väljer mig, förlorar han sin familj. 1546 01:44:55,686 --> 01:44:57,971 Och om han väljer sin familj 1547 01:44:58,021 --> 01:45:01,224 kanske han tillbringar resten av livet med att vara bitter på dig. 1548 01:45:21,753 --> 01:45:23,496 Så du har valt för honom. 1549 01:45:24,673 --> 01:45:26,750 Jag åker inte för att jag är rädd 1550 01:45:27,050 --> 01:45:29,294 eller för att jag tror att jag inte duger. 1551 01:45:29,845 --> 01:45:34,132 För första gången i mitt liv 1552 01:45:35,016 --> 01:45:36,676 vet jag att jag gör det. 1553 01:45:38,353 --> 01:45:41,473 Jag älskar Nick så mycket. 1554 01:45:41,523 --> 01:45:44,267 Jag vill inte att han förlorar sin mor igen. 1555 01:45:48,905 --> 01:45:54,027 Så jag vill att du ska veta att en dag, 1556 01:45:54,077 --> 01:45:58,698 när han gifter sig med nån annan lycklig flicka, som duger åt dig, 1557 01:46:00,751 --> 01:46:04,496 och du leker med dina barnbarn medan tan hua-blommorna blommar 1558 01:46:04,546 --> 01:46:06,915 eller fåglarna kvittrar, 1559 01:46:08,258 --> 01:46:10,710 så var det på grund av mig. 1560 01:46:11,762 --> 01:46:15,924 En fattig, uppfostrad av en singelmor, 1561 01:46:16,016 --> 01:46:21,638 underklassig, immigrantnolla. 1562 01:46:59,101 --> 01:47:00,427 Hej. 1563 01:47:01,019 --> 01:47:03,555 Jag skickar nån för att hämta resten av mina saker. 1564 01:47:03,647 --> 01:47:06,141 Men jag vill prata med dig om mina besöksrättigheter till Cassian. 1565 01:47:06,191 --> 01:47:07,434 Sluta prata. 1566 01:47:07,943 --> 01:47:09,185 Va? 1567 01:47:09,403 --> 01:47:11,354 Bry dig inte om att packa. 1568 01:47:11,446 --> 01:47:15,108 Du köpte lägenheten, du behåller den. Vi åker. 1569 01:47:15,283 --> 01:47:17,986 Vad menar du med att ni åker? Vart ska ni? 1570 01:47:18,161 --> 01:47:22,741 Jag äger 14 hyreshus, så antagligen till ett av dem. 1571 01:47:24,126 --> 01:47:27,120 Och du får träffa Cassian när det passar honom, inte dig. 1572 01:47:29,464 --> 01:47:30,749 Hallå! 1573 01:47:30,841 --> 01:47:33,877 Det är inte bara mitt fel att det inte fungerade. 1574 01:47:35,011 --> 01:47:38,882 Du har rätt. Jag borde inte ha undanhållit saker från dig. 1575 01:47:39,141 --> 01:47:41,760 Gömt mina skor, tackat nej till jobb, 1576 01:47:41,810 --> 01:47:45,096 välgörenhet, varit orolig över att du kände dig underlägsen. 1577 01:47:45,605 --> 01:47:47,140 Men låt mig vara tydlig. 1578 01:47:47,733 --> 01:47:50,477 Problemet med vårt äktenskap är inte min familjs pengar. 1579 01:47:50,652 --> 01:47:54,522 Det är att du är en fegis. Du gav upp oss. 1580 01:47:55,741 --> 01:48:00,278 Det är inte mitt jobb att få dig att känna dig som en man. 1581 01:48:01,455 --> 01:48:03,335 Jag kan inte göra dig till nån du inte är. 1582 01:48:10,255 --> 01:48:12,165 Bra för dig! 1583 01:48:12,340 --> 01:48:18,338 Att lämna Nick och hans familjs feta fastighetsportfölj. 1584 01:48:18,597 --> 01:48:21,466 Du har ingen, ingen förmögenhet, 1585 01:48:22,684 --> 01:48:24,469 men du har integritet. 1586 01:48:24,644 --> 01:48:26,555 Det är därför jag respekterar dig. 1587 01:48:27,105 --> 01:48:29,307 Tack för allting. 1588 01:49:04,226 --> 01:49:07,470 - Hej då, mrs Chu. - Adjö och tack. 1589 01:49:09,356 --> 01:49:11,141 Kan jag inte få dig att stanna? 1590 01:49:11,191 --> 01:49:14,102 Min bror P.T. är fortfarande singel. 1591 01:49:27,457 --> 01:49:29,117 Okej. 1592 01:50:07,330 --> 01:50:08,990 Rachel! 1593 01:50:10,292 --> 01:50:13,536 Rachel! Stanna där. 1594 01:50:14,671 --> 01:50:18,083 Jag ska söka extra filtar. 1595 01:50:19,801 --> 01:50:21,002 Hej. 1596 01:50:21,344 --> 01:50:25,131 Förlåt, ett ögonblick. Nick, vad gör du här? 1597 01:50:25,223 --> 01:50:27,104 Jag flyger tillbaka till New York med dig. 1598 01:50:27,434 --> 01:50:29,803 Gör det inte svårare än det redan är. 1599 01:50:30,228 --> 01:50:33,640 Jag har alltid föreställt mig hur det skulle vara att fria till dig. 1600 01:50:33,732 --> 01:50:36,560 Vet du vad? Jag hade allt planerat. 1601 01:50:37,819 --> 01:50:39,646 Jag står bakom dig. Bry dig inte om mig. 1602 01:50:40,155 --> 01:50:42,357 Jag skulle ta med dig till min favoritplats på ön. 1603 01:50:42,866 --> 01:50:45,360 Det finns en gömd stig där jag brukade gå som barn. 1604 01:50:45,410 --> 01:50:49,447 Det finns en vik som öppnar sig mot en vacker sjö. 1605 01:50:50,207 --> 01:50:52,492 Ursäkta. Ge mig ett ögonblick. 1606 01:50:55,670 --> 01:50:59,207 När solen går ner, skulle jag gå ner på ett knä. 1607 01:51:00,592 --> 01:51:03,337 Och resten av världen skulle försvinna. 1608 01:51:03,387 --> 01:51:04,921 För det skulle bara finnas du... 1609 01:51:05,180 --> 01:51:06,465 Och... 1610 01:51:06,515 --> 01:51:09,509 Eftersom det bara är du... Ursäkta, jag kan hjälpa dig. 1611 01:51:09,559 --> 01:51:11,219 Okej, det är bra. Stanna där. 1612 01:51:11,645 --> 01:51:13,972 Du också? Akta fingrarna. 1613 01:51:14,189 --> 01:51:16,016 - Lyft upp den. - Tack. 1614 01:51:16,858 --> 01:51:18,101 Är alla okej? 1615 01:51:18,777 --> 01:51:21,313 För jag behöver 30 sekunder med den här kvinnan. Okej, 1616 01:51:21,405 --> 01:51:22,689 Tack. 1617 01:51:23,073 --> 01:51:24,482 Jag vill gå förbi. Förlåt. 1618 01:51:25,617 --> 01:51:28,653 Jag vet att det här är långt ifrån ett dolt paradis. 1619 01:51:30,455 --> 01:51:34,492 Men varhelst du är i världen, är det där jag hör hemma. 1620 01:51:36,503 --> 01:51:37,746 Men jag... 1621 01:51:42,884 --> 01:51:44,836 Rachel Chu, 1622 01:51:46,388 --> 01:51:47,964 vill du gifta dig med mig? 1623 01:51:50,684 --> 01:51:53,053 Och göra mig till den lyckligaste mannen i världen? 1624 01:51:53,145 --> 01:51:56,181 Ja! Hon vill gifta sig med dig! 1625 01:51:57,107 --> 01:51:58,350 Ja! 1626 01:52:12,164 --> 01:52:14,491 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig, också. 1627 01:52:16,168 --> 01:52:19,162 Vilken resa tillbaka till New York det kommer att bli. 1628 01:52:19,671 --> 01:52:23,250 Jag funderade på att stanna en natt till. 1629 01:52:35,937 --> 01:52:37,973 Allt handlar om dig, Nick! 1630 01:53:21,233 --> 01:53:24,185 Gör barn! 1631 02:00:29,286 --> 02:00:32,405 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis