1 00:00:00,000 --> 00:00:43,140 Biên dịch: Spencer Bui 2 00:00:43,140 --> 00:00:48,520 {\pos(965,298)\i1}Hãy để cho Trung Quốc ngủ say, khi tỉnh giấc, nàng sẽ rung chuyển thế giới. 3 00:00:49,940 --> 00:00:54,700 Luân Đôn Năm 1995 4 00:01:00,600 --> 00:01:02,120 Cẩn thận, coi chừng kẹt tay. 5 00:01:17,640 --> 00:01:18,640 {\pos(962,701)}Nếu em không bắt chúng ta đi bộ, 6 00:01:19,390 --> 00:01:21,470 {\pos(978,706)}chúng ta đã không bị ướt sũng. 7 00:01:09,610 --> 00:01:12,220 8 00:01:15,830 --> 00:01:17,230 9 00:01:22,140 --> 00:01:23,670 Tôi có thể giúp được gì? 10 00:01:23,750 --> 00:01:27,980 Đây là khách sạn tư Calthorpe. 11 00:01:28,060 --> 00:01:30,240 Tôi là bà Eleanor Young. 12 00:01:30,330 --> 00:01:33,810 Tôi có đặt 1 phòng Lancaster. 13 00:01:33,900 --> 00:01:37,420 Ta đã nói chuyện trên điện thoại vào ngày hôm qua. 14 00:01:37,510 --> 00:01:40,820 Xin lỗi, tôi không thấy phòng đặt trước của bà. 15 00:01:40,900 --> 00:01:42,250 16 00:01:42,340 --> 00:01:43,860 Chào buổi tối. 17 00:01:43,950 --> 00:01:45,690 Tôi là Reginald Ormsby, 18 00:01:45,780 --> 00:01:48,000 quản lý khách sạn. Có vấn đề gì sao? 19 00:01:48,080 --> 00:01:49,950 Tôi là bà Eleanor Young. 20 00:01:50,040 --> 00:01:53,390 Gia đình tôi muốn được xem phòng đã đặt. 21 00:01:53,480 --> 00:01:55,350 Chúng tôi đã có chuyến bay dài. 22 00:01:55,440 --> 00:01:59,050 Chúng tôi đã hết phòng, thưa bà. Bà chắc hẳn đã nhầm lẫn. 23 00:01:59,140 --> 00:02:00,750 Tôi chắc chắn là gia đình đáng yêu của bà 24 00:02:00,840 --> 00:02:03,050 có thể tìm chỗ ở khác. 25 00:02:03,140 --> 00:02:06,450 Hay bà tìm thử trong khu phố Tàu nhé? 26 00:02:07,890 --> 00:02:10,440 {\pos(962,706)}Ông đi mà tìm thử dưới Địa ngục. 27 00:02:10,440 --> 00:02:12,570 {\pos(965,701)}Đồ phân chó. 28 00:02:13,200 --> 00:02:16,110 Xin ông cho tôi mượn điện thoại gọi cho chồng tôi? 29 00:02:16,200 --> 00:02:18,330 Đó là việc ít nhất ông có thể làm mà. 30 00:02:18,940 --> 00:02:20,290 31 00:02:20,380 --> 00:02:23,210 32 00:02:25,900 --> 00:02:27,560 33 00:02:27,640 --> 00:02:29,860 Bà Young, tôi phải yêu cầu bà ra 34 00:02:29,950 --> 00:02:31,130 không tôi phải gọi cảnh sát. 35 00:02:31,210 --> 00:02:33,040 Vâng, ông cứ gọi. 36 00:02:33,130 --> 00:02:35,870 37 00:02:35,960 --> 00:02:38,960 Ngài Calthorpe, xin lỗi vì đã làm náo động. 38 00:02:39,050 --> 00:02:43,920 Eleanor! Tôi mới nghe điện từ chồng cô. 39 00:02:44,010 --> 00:02:46,360 Chuẩn bị 1 phòng Lancaster. Ngay. 40 00:02:47,750 --> 00:02:49,490 Tôi chắc là ngài đang đùa. 41 00:02:49,580 --> 00:02:51,710 Tôi cam đoan với anh là không. 42 00:02:51,800 --> 00:02:53,410 Ngay lúc này, 43 00:02:53,500 --> 00:02:55,800 lịch sử lâu dài của gia đình tôi 44 00:02:55,890 --> 00:03:00,160 dành cho việc chăm sóc khách sạn Calthorpe đã chấm dứt. 45 00:03:00,240 --> 00:03:03,290 Tôi đã bán khách sạn cho những người bạn quý mến, 46 00:03:03,380 --> 00:03:05,640 gia đình Young đến từ Singapore. 47 00:03:05,730 --> 00:03:06,940 48 00:03:07,030 --> 00:03:09,770 Đây là bà chủ mới của tòa nhà, 49 00:03:09,860 --> 00:03:11,300 Eleanor Young. 50 00:03:13,080 --> 00:03:14,430 Uống rượu mừng với tôi nhé. 51 00:03:14,520 --> 00:03:16,080 Chúng tôi rất vui lòng. 52 00:03:20,350 --> 00:03:23,090 Lấy cái giẻ đi. Sàn nhà ướt rồi. 53 00:03:29,660 --> 00:03:31,270 Lấy cái giẻ đi. 54 00:03:45,240 --> 00:03:47,660 CON NHÀ SIÊU GIÀU CHÂU Á 55 00:04:03,440 --> 00:04:05,480 Cô cược hết. 56 00:04:14,100 --> 00:04:16,230 Em bỏ. 57 00:04:16,320 --> 00:04:17,800 58 00:04:17,890 --> 00:04:19,020 Không có gì sao? 59 00:04:19,100 --> 00:04:20,450 60 00:04:20,540 --> 00:04:22,320 Cô chẳng có gì sao? 61 00:04:23,280 --> 00:04:24,850 Được rồi, vậy 62 00:04:24,940 --> 00:04:28,900 làm thế nào mà tôi đã đánh bại T.A. Curtis cực kỳ nặng nề? 63 00:04:28,980 --> 00:04:32,120 Tôi biết 1 thực tế đó là em Curtis rất keo kiệt. 64 00:04:32,200 --> 00:04:33,600 65 00:04:33,680 --> 00:04:36,560 Nên cậu ta không chơi bài bằng lập luận hay toán học, 66 00:04:36,640 --> 00:04:38,340 nhưng chỉ dùng tâm lý học. 67 00:04:38,430 --> 00:04:41,040 Não chúng ta rất ghét ý nghĩ 68 00:04:41,130 --> 00:04:42,740 về việc đánh mất thứ gì đó có giá trị với ta 69 00:04:42,820 --> 00:04:44,350 khiến ta phớt lờ những suy nghĩ sáng suốt, 70 00:04:44,430 --> 00:04:46,040 từ đó khiến ta chọn những quyết định tồi tệ. 71 00:04:46,130 --> 00:04:47,960 Nên, Curtis không chơi bài để thắng. 72 00:04:48,050 --> 00:04:50,000 Em ta chơi để không bị thua. 73 00:04:50,090 --> 00:04:52,880 Đây. Dùng nó đi hớt tóc nhé. 74 00:04:52,960 --> 00:04:54,140 75 00:04:54,230 --> 00:04:56,140 Được rồi, kết thúc buổi học. 76 00:04:56,230 --> 00:04:58,580 Đừng quên bài luận về sự việc có điều kiện 77 00:04:58,670 --> 00:05:00,710 tuần sau là tới hạn nhé. 78 00:05:06,030 --> 00:05:09,280 New York Năm 2018 79 00:05:10,500 --> 00:05:12,290 80 00:05:12,370 --> 00:05:14,460 Anh biết sao không? Anh có thể gọi phần riêng cho mình. 81 00:05:14,550 --> 00:05:16,600 Cà phê đủ rồi, cảm ơn. 82 00:05:16,680 --> 00:05:18,420 Anh lúc nào cũng nói như thế, 83 00:05:18,510 --> 00:05:20,300 kết cục là ăn hết phần tráng miệng của em. 84 00:05:20,380 --> 00:05:21,600 Anh không biết em đang nói gì. 85 00:05:21,690 --> 00:05:23,780 Vì anh ăn có chút xíu. 86 00:05:23,860 --> 00:05:25,080 Vâng. Cho tôi thêm 1 phần nhé. 87 00:05:25,170 --> 00:05:26,520 Cảm ơn anh. 88 00:05:28,130 --> 00:05:31,130 Vậy ta làm 1 chuyến phiêu lưu qua phương đông nhé? 89 00:05:34,830 --> 00:05:37,400 Anh muốn ăn bánh bao nhân thịt ở làng Đông. 90 00:05:37,490 --> 00:05:38,620 Anh muốn thế, chứ gì? 91 00:05:38,710 --> 00:05:40,270 92 00:05:40,360 --> 00:05:43,710 Thật ra là xa hơn nữa về phương đông. 93 00:05:43,800 --> 00:05:46,150 Quận Queens? 94 00:05:46,230 --> 00:05:48,800 Singapore. Kỳ nghỉ xuân. 95 00:05:48,890 --> 00:05:50,410 Đám cưới của Colin. 96 00:05:50,500 --> 00:05:52,150 Ta đã hẹn hò nhau hơn 1 năm nay, 97 00:05:52,240 --> 00:05:53,420 và anh nghĩ đây là thời điểm 98 00:05:53,500 --> 00:05:55,160 mọi người gặp gỡ cô bạn gái xinh đẹp của mình. 99 00:05:55,240 --> 00:05:57,770 Đi mà, anh làm phụ rể cho Colin. 100 00:05:57,850 --> 00:05:59,550 Em không muốn thấy nơi anh lớn lên sao? 101 00:05:59,640 --> 00:06:02,160 Gặp gỡ gia đình anh, bà nội anh? 102 00:06:02,250 --> 00:06:04,560 Cũng như gặp lại cô bạn cùng phòng đại học kỳ lạ của em. 103 00:06:04,640 --> 00:06:06,040 Peik Lin. 104 00:06:06,120 --> 00:06:07,470 Cô ấy đang năn nỉ em 105 00:06:07,560 --> 00:06:08,950 đến thăm cô ấy, anh biết đó. 106 00:06:09,040 --> 00:06:11,740 Ông trời khiến đó. Ông ấy muốn em qua đó. 107 00:06:13,090 --> 00:06:14,830 Đến Singapore đi. 108 00:06:14,920 --> 00:06:17,790 Anh muốn toàn bộ hòn đảo đều được gặp Rachel Chu thông minh. 109 00:06:32,870 --> 00:06:34,450 {\pos(1224,285)}Mày sẽ không tin tao vừa thấy ai đâu. 110 00:06:34,450 --> 00:06:35,620 {\pos(1224,560)}Ai? 111 00:06:41,630 --> 00:06:42,710 {\pos(784,645)}Đó là Nick Young mà? 112 00:06:42,710 --> 00:06:43,920 {\pos(1597,317)}Chính xác. 113 00:06:43,920 --> 00:06:45,920 {\pos(976,485)}Cô gái đó là ai? 114 00:06:45,920 --> 00:06:48,470 {\pos(1234,173)}Nghe gọi tên là Rachel Chu. 115 00:06:48,470 --> 00:06:50,470 {\pos(330,648)}Là ai vậy? 116 00:06:56,270 --> 00:06:57,980 {\pos(1120,224)}Nhiều Rachel Chu quá 117 00:06:58,810 --> 00:07:00,100 {\pos(416,685)}Thử Choo? Hay Chiu chưa? Hay Chew? 118 00:07:04,400 --> 00:07:05,780 {\pos(880,229)}Tìm thấy rồi! 119 00:07:11,820 --> 00:07:13,320 Anh ấy sẽ đưa cô ta tới đám cưới! 120 00:07:20,040 --> 00:07:24,090 Mẹ anh ấy biết chưa? 121 00:06:29,360 --> 00:06:31,190 122 00:07:36,130 --> 00:07:38,090 "Nếu sau đó bạn được nuôi nấng bởi Chúa," 123 00:07:38,170 --> 00:07:39,260 124 00:07:39,350 --> 00:07:40,870 "mưu cầu những thứ trên cao" 125 00:07:40,960 --> 00:07:43,050 "nơi Chúa đang ngồi" 126 00:07:43,130 --> 00:07:46,220 "ngay bàn tay phải của Thượng Đế." 127 00:07:46,310 --> 00:07:49,180 "Đặt tâm trí bạn lên những thứ trên cao đó," 128 00:07:49,270 --> 00:07:52,190 "không phải những thứ đang trên Trái Đất." 129 00:07:52,270 --> 00:07:54,140 Eleanor, có phải Nick mang 1 cô gái 130 00:07:54,230 --> 00:07:55,800 tới đám cưới của Colin? 131 00:07:55,890 --> 00:07:58,150 Amanda của tôi nghe được từ bạn nó Francesca. 132 00:07:58,240 --> 00:08:00,850 Eddie nói rằng tên con bé là Rachel Chu. 133 00:08:00,930 --> 00:08:03,410 Ồ, thế mà tôi nghĩ Nick đi 1 mình. 134 00:08:03,500 --> 00:08:05,680 Cô có biết trước là nó đã có bạn gái? 135 00:08:05,770 --> 00:08:09,290 Nick hẹn hò nhiều cô lắm. Khó mà cập nhật được tin tức. 136 00:08:09,380 --> 00:08:10,900 Amanda biết hết mọi người 137 00:08:10,990 --> 00:08:12,990 thế mà con bé lại chưa từng nghe đến cô ấy. 138 00:08:13,080 --> 00:08:14,730 Rachel Chu. 139 00:08:14,820 --> 00:08:17,950 Có thể cô bé đến từ tập đoàn nhựa Chu bên Đài Loan. 140 00:08:18,040 --> 00:08:20,740 Nếu chị muốn, tôi có 1 thám tử tư. 141 00:08:20,820 --> 00:08:22,300 Rất cẩn thận. 142 00:08:22,390 --> 00:08:25,130 Tôi nghĩ ta nên quay trở lại thế giới của Chúa. 143 00:08:26,570 --> 00:08:27,660 Alix. 144 00:08:29,140 --> 00:08:31,920 Ê-phê-sô. Chương 6, khổ thứ tư. 145 00:08:32,010 --> 00:08:34,320 "Nuôi nấng con cái bạn trong sự kỷ luật" 146 00:08:34,400 --> 00:08:35,840 "và theo sự chỉ dẫn của Ngài." 147 00:08:35,930 --> 00:08:37,450 Tôi hy vọng cô bé là con chiên ngoan đạo. 148 00:08:37,490 --> 00:08:38,490 Thì nếu cậu bé mang cô ta về nhà, 149 00:08:38,580 --> 00:08:39,840 chắc hẳn phải rất nghiêm túc. 150 00:08:39,930 --> 00:08:40,930 Chính xác. 151 00:08:45,720 --> 00:08:47,370 152 00:08:47,460 --> 00:08:49,500 - Là mẹ anh, em có phiền không? - Anh nghe đi. 153 00:08:49,590 --> 00:08:50,770 Được. 154 00:08:50,850 --> 00:08:52,250 - Chừa cho anh tí nhé. - Vâng. 155 00:08:54,290 --> 00:08:56,420 Chào mẹ, mọi việc ổn chứ? 156 00:08:56,510 --> 00:08:59,170 Phải có việc mẹ mới được gọi con à? 157 00:08:59,250 --> 00:09:01,520 Dạ vâng, thường là thế mà. 158 00:09:01,600 --> 00:09:03,610 Hài hước đó. 159 00:09:03,690 --> 00:09:05,260 Con có định mang bạn gái con 160 00:09:05,350 --> 00:09:07,220 tới đám cưới của Colin? 161 00:09:07,300 --> 00:09:10,350 Tụi con mới vừa bàn thôi. 162 00:09:10,440 --> 00:09:12,010 Sao mẹ biết? 163 00:09:12,090 --> 00:09:13,750 Người ta biết hết rồi. 164 00:09:19,620 --> 00:09:21,710 Nhóm Radio One Asia. 165 00:09:21,800 --> 00:09:24,410 Chuyển qua Corinth. Tôi sẽ bắt kịp. 166 00:09:24,500 --> 00:09:25,980 Ừ. 167 00:09:26,060 --> 00:09:28,370 Ta đang mong chờ con về nhà. 168 00:09:28,460 --> 00:09:31,680 Phòng con đều đã sẵn sàng. 169 00:09:31,760 --> 00:09:33,460 Cảm ơn mẹ. 170 00:09:33,550 --> 00:09:35,720 Nhưng Rachel và con sẽ ở chung. 171 00:09:35,810 --> 00:09:37,160 Ta hiểu. 172 00:09:37,250 --> 00:09:39,470 Mẹ đang tân trang lại căn nhà. 173 00:09:39,550 --> 00:09:41,380 Thế nên nó chưa sẵn sàng để tiếp khách. 174 00:09:41,470 --> 00:09:43,690 Nếu Rachel đến, mẹ nghĩ con bé sẽ thoải mái hơn 175 00:09:43,780 --> 00:09:45,600 nếu ở 1 nơi khác. 176 00:09:47,870 --> 00:09:49,430 Xin lỗi em. 177 00:09:49,520 --> 00:09:50,960 Em có chừa anh 1 tí. 178 00:09:51,040 --> 00:09:53,310 Có chừa nè. Một mảnh siêu nhỏ. 179 00:09:53,390 --> 00:09:55,220 Cảm ơn em rất nhiều. 180 00:09:55,310 --> 00:09:58,090 Mẹ anh khỏe chứ? Mọi việc vẫn ổn? 181 00:09:58,180 --> 00:10:00,970 Không thể tốt hơn. 182 00:10:01,050 --> 00:10:03,010 Mẹ ơi, cái áo này dễ thương nè. Mẹ nghĩ sao? 183 00:10:03,100 --> 00:10:06,710 Không, không! Con không thể mặc cái đó gặp mẹ Nick. 184 00:10:06,800 --> 00:10:09,320 Xanh và trắng dành cho đám tang người Trung Quốc. 185 00:10:09,410 --> 00:10:14,070 Cái này tượng trưng cho vận may và dễ sinh sản. 186 00:10:14,150 --> 00:10:17,720 Tuyệt! Con thật sự đi vì cái "sinh em bé may mắn" đó 187 00:10:17,810 --> 00:10:19,590 Này! Con mới là người nhờ mẹ giúp đỡ 188 00:10:19,680 --> 00:10:21,340 chọn cho con cái đầm để gặp gia đình Nick. 189 00:10:21,420 --> 00:10:23,770 Chỉ vì con không biết gì về họ cả. 190 00:10:23,860 --> 00:10:25,860 Mỗi lần con nhắc đến họ, Nick đều thay đổi chủ đề. 191 00:10:25,950 --> 00:10:27,730 Có thể vì nó xấu hổ. 192 00:10:27,820 --> 00:10:30,000 Có thể bố mẹ nó nghèo, nó phải gửi tiền cho họ. 193 00:10:30,080 --> 00:10:32,130 Con cái Trung Quốc hiếu thảo đều làm thế. 194 00:10:32,220 --> 00:10:33,830 Con sẽ có 1 195 00:10:33,910 --> 00:10:35,520 khoảng thời gian tuyệt vời mà. 196 00:10:35,610 --> 00:10:37,700 Con luôn muốn đi châu Á mà. 197 00:10:37,790 --> 00:10:40,570 Và ai mà biết được, nếu mọi chuyện đều ổn ở Singapore, 198 00:10:40,660 --> 00:10:42,570 con có thể quay về với quà lưu niệm. 199 00:10:42,660 --> 00:10:44,790 Mẹ ngưng đi! 200 00:10:44,880 --> 00:10:47,120 Nick và con thậm chí chưa bàn đến vấn đề đó. 201 00:10:48,930 --> 00:10:51,580 Ý con là bố mẹ ảnh không thể không thích con, đúng chứ? 202 00:10:53,980 --> 00:10:55,800 Ánh nhìn đó là sao? Con thấy rồi nha. 203 00:10:55,890 --> 00:10:58,020 Không gì cả. Chỉ là, 204 00:10:58,110 --> 00:10:59,980 Nick mang bạn gái nó đi cả quãng đường xa 205 00:11:00,070 --> 00:11:01,680 để gặp họ có thể có ý nghĩa rất lớn 206 00:11:01,770 --> 00:11:03,900 với những gia đình hải ngoại. Họ khác ta rất nhiều. 207 00:11:03,990 --> 00:11:07,640 Có gì khác đâu? Họ là người Trung Quốc, con cũng thế. 208 00:11:07,730 --> 00:11:10,040 Con quá Trung Quốc luôn chứ, con là giáo sư kinh tế học 209 00:11:10,120 --> 00:11:12,170 bị dị ứng sữa chứa lactose. 210 00:11:12,260 --> 00:11:14,080 Ừ, nhưng con lớn lên tại đây. 211 00:11:14,820 --> 00:11:16,860 {\pos(962,712)}Mặt con là người Trung Quốc. 212 00:11:16,860 --> 00:11:18,860 {\pos(941,722)}Con biết nói tiếng Trung Quốc. 213 00:11:18,860 --> 00:11:21,320 {\pos(965,709)}Nhưng ở đây, và ở đây... 214 00:11:21,960 --> 00:11:23,270 Con khác biệt. 215 00:11:24,570 --> 00:11:25,970 Nhưng mặc bộ đồ có màu may mắn 216 00:11:26,050 --> 00:11:29,060 sẽ tạo được ấn tượng tốt. 217 00:11:29,140 --> 00:11:31,410 218 00:11:34,670 --> 00:11:36,320 Được rồi, họp chiến lược. 219 00:11:36,410 --> 00:11:38,370 Kiểm tra túi đồ, qua cổng an ninh, 220 00:11:38,460 --> 00:11:40,280 và sau đó ta có thể ăn 1 trong 3 phần 221 00:11:40,370 --> 00:11:42,550 đồ ăn do chính tay mẹ em làm cho ta. 222 00:11:42,630 --> 00:11:44,420 Chào buổi chiều, ngài Young, cô Chu. 223 00:11:44,510 --> 00:11:46,290 Chúng tôi sẽ đem hành lý và đưa 2 người lên khoang nhất. 224 00:11:46,380 --> 00:11:48,380 - Tuyệt. - Ồ không, hẳn là có nhầm lẫn. 225 00:11:48,470 --> 00:11:51,160 Chúng tôi không ngồi hạng nhất. Chúng tôi ngồi hạng phổ thông. 226 00:11:51,250 --> 00:11:52,380 Hướng này. 227 00:11:52,470 --> 00:11:54,600 Cứ đi đi. Nhanh nào. 228 00:11:54,690 --> 00:11:56,210 Nhưng... 229 00:11:56,300 --> 00:11:58,210 Đống đồ sẽ ổn thôi. Cứ để đó. 230 00:12:02,310 --> 00:12:04,220 Chào mừng, ngài Young, cô Chu. 231 00:12:04,310 --> 00:12:06,050 Hướng này để tới phòng riêng cho 2 người. 232 00:12:07,440 --> 00:12:09,310 Và 1 ít sâm panh. 233 00:12:09,400 --> 00:12:11,490 234 00:12:11,580 --> 00:12:13,140 Cảm ơn cô. 235 00:12:16,670 --> 00:12:19,190 - Cảm ơn cô rất nhiều. - Không có chi. 236 00:12:19,280 --> 00:12:21,760 Ngay sau khi cất cánh, cô muốn tận hưởng ghế sôfa, 237 00:12:21,850 --> 00:12:23,460 hay chúng tôi chuyển phòng 2 người thành phòng ngủ? 238 00:12:23,540 --> 00:12:26,200 Chúng tôi không cần đâu. Cảm ơn. 239 00:12:26,290 --> 00:12:27,290 Chúc 2 người vui vẻ. 240 00:12:29,330 --> 00:12:31,420 Nick. Ta không thể chi trả nổi đâu. 241 00:12:34,380 --> 00:12:37,990 Mấy bộ pijama này mắc tiền hơn cả bất cứ bộ đồ nào của em. 242 00:12:38,080 --> 00:12:39,650 Gia đình anh có làm ăn với hãng hàng không này. 243 00:12:39,730 --> 00:12:42,130 Mấy cái vé là phần thù lao thêm. 244 00:12:43,650 --> 00:12:45,130 245 00:12:45,220 --> 00:12:46,920 Là kiểu làm ăn gì? 246 00:12:47,000 --> 00:12:49,530 Bất động sản, đầu tư vốn, nhiều thứ khác. 247 00:12:49,610 --> 00:12:50,790 Không có gì thú vị. 248 00:12:50,880 --> 00:12:51,880 "Dim sum." 249 00:12:54,920 --> 00:12:58,880 Vậy gia đình anh kiểu giàu có? 250 00:12:58,970 --> 00:13:01,020 Vừa đủ sống thôi. 251 00:13:01,100 --> 00:13:04,320 Đó chính xác là những gì người siêu giàu sẽ nói. 252 00:13:06,800 --> 00:13:08,760 Dĩ nhiên là không có vấn đề gì. 253 00:13:08,850 --> 00:13:12,990 Em chỉ hơi bất ngờ thôi. 254 00:13:13,070 --> 00:13:15,030 Ý em là, anh có phiếu giảm giá Jamba Juice. 255 00:13:15,120 --> 00:13:17,250 Anh xài tài khoản Netflix của em. 256 00:13:17,340 --> 00:13:19,770 Anh chơi bóng rổ ở cái chỗ chữ Y có mùi hôi. 257 00:13:19,860 --> 00:13:21,860 Anh rất thích chỗ đó, cảm ơn em rất nhiều. 258 00:13:23,260 --> 00:13:25,300 Ừ thì, gia đình anh có tiền, 259 00:13:25,390 --> 00:13:27,130 nhưng anh luôn nghĩ đó là tiền của họ. 260 00:13:27,220 --> 00:13:28,610 Không phải của anh. 261 00:13:28,700 --> 00:13:30,260 Em hiểu. Nhưng em đi cả quãng đường 262 00:13:30,350 --> 00:13:32,130 tới đó để gặp họ... 263 00:13:32,220 --> 00:13:34,440 Chỉ là em muốn biết trước mình sẽ gặp chuyện gì. 264 00:13:34,530 --> 00:13:36,970 Anh biết mà, đó là gia đình anh. 265 00:13:37,050 --> 00:13:38,660 Thì... 266 00:13:40,660 --> 00:13:42,280 Nhà anh cũng như bao nhà khác. 267 00:13:42,360 --> 00:13:43,890 268 00:13:43,970 --> 00:13:45,800 Có 1 nửa trong số đó em sẽ quý mến và tôn trọng, 269 00:13:45,890 --> 00:13:47,980 và nửa còn lại thì không. 270 00:13:48,060 --> 00:13:49,410 Em sẽ gặp nửa nào? 271 00:13:49,800 --> 00:13:51,010 Đài Loan 272 00:13:52,940 --> 00:13:54,370 Anh họ anh là Alistair, 273 00:13:54,460 --> 00:13:56,250 sống ở Đài Loan, làm trong ngành phim ảnh. 274 00:13:56,330 --> 00:13:58,200 275 00:13:58,290 --> 00:13:59,990 Cắt! 276 00:14:00,080 --> 00:14:03,770 Anh ấy đang hẹn hò với Kitty Pong, 1 nữ diễn viên. 277 00:14:03,860 --> 00:14:04,910 -Kitty. -Alistair. 278 00:14:06,780 --> 00:14:10,000 Anh thích chứ? Em cảm thấy cảnh đó... 279 00:14:10,090 --> 00:14:13,440 rất xúc động. Anh có thấy vậy không? 280 00:14:13,520 --> 00:14:16,570 Ồ, anh có thể cảm nhận toàn bộ trong em. Và toàn bộ trong anh. 281 00:14:19,920 --> 00:14:20,960 {\pos(944,701)}Diễn dở gì đâu. 282 00:14:20,960 --> 00:14:22,960 {\pos(928,717)}Ta đổi người khác được không? 283 00:14:22,960 --> 00:14:24,960 {\pos(936,714)}Hắn ta tài trợ cho toàn bộ phim. 284 00:14:24,960 --> 00:14:27,090 {\pos(981,706)}Anh đi mà nói bạn gái hắn dở. 285 00:14:19,180 --> 00:14:20,920 286 00:14:30,020 --> 00:14:31,320 Được, thế còn anh họ Eddie của anh? 287 00:14:31,410 --> 00:14:32,850 Anh chưa từng nói về ảnh. 288 00:14:32,930 --> 00:14:35,240 Eddie làm trong ngành tài chính khá lớn ở Hồng Kông. 289 00:14:35,330 --> 00:14:36,460 Một người đàn ông của gia đình. 290 00:14:36,640 --> 00:14:38,680 Hồng Công 291 00:14:40,290 --> 00:14:41,380 Anh biết đó, nếu anh cử động, 292 00:14:41,460 --> 00:14:42,860 hình sẽ nhìn tự nhiên hơn. 293 00:14:42,940 --> 00:14:45,380 Không, như thế này mới lấy góc tối ưu được. 294 00:14:45,470 --> 00:14:47,380 Thế thì ta xong rồi. 295 00:14:47,470 --> 00:14:48,950 296 00:14:49,040 --> 00:14:50,650 Russell, cảm ơn anh rất nhiều. 297 00:14:50,730 --> 00:14:52,350 Thật vinh dự khi được anh chụp hình. 298 00:14:52,430 --> 00:14:54,040 Tôi cũng thế. Mọi người sẽ thích nó 299 00:14:54,130 --> 00:14:55,830 trong tạp chí Vogue Hồng Công kỳ tới. 300 00:14:55,910 --> 00:14:58,530 Cảm ơn anh, Russell. 301 00:14:58,610 --> 00:15:01,570 Tạp chí Vogue Hồng Công? Tôi biết ngay mà, cái đầm của cô thật thảm họa. 302 00:15:01,660 --> 00:15:03,270 Nếu cô mặc đầm Bottega, như tôi đã nói, 303 00:15:03,360 --> 00:15:04,620 ta sẽ được lên tạp chí Vogue Mỹ. 304 00:15:04,710 --> 00:15:06,660 Anh có thể mặc cái đầm đó xuống địa ngục, Eddie. 305 00:15:06,750 --> 00:15:08,580 Ngừng lại! 306 00:15:08,670 --> 00:15:09,840 Và giờ là Astrid. 307 00:15:09,930 --> 00:15:11,930 À, em nhớ Astrid. 308 00:15:12,020 --> 00:15:13,800 Em muốn lớn lên sẽ giống chị ấy. 309 00:15:13,890 --> 00:15:15,670 Astrid rất tuyệt vời. 310 00:15:15,760 --> 00:15:16,760 Và chị ấy là người duy nhất 311 00:15:16,850 --> 00:15:18,150 anh thật sự thân thiết. 312 00:15:18,240 --> 00:15:19,680 Chị ấy rất hợp lý và thực tế, 313 00:15:19,760 --> 00:15:21,240 một khi em hiểu chị ấy. 314 00:15:21,560 --> 00:15:23,980 Thượng Hải 315 00:15:28,600 --> 00:15:31,300 Không chỉ vì chị ấy tốt nghiệp thủ khoa ở Oxford, 316 00:15:31,380 --> 00:15:34,560 thành lập nhiều quỹ từ thiện, còn là 1 biểu tượng thời trang, 317 00:15:34,650 --> 00:15:37,690 Astrid là người có tấm lòng nhất trong mấy anh chị họ của anh. 318 00:15:39,390 --> 00:15:41,180 Mẹ ơi? Nhìn con làm con thỏ này? 319 00:15:41,260 --> 00:15:42,310 Không, không phải giờ. 320 00:15:48,100 --> 00:15:51,710 Chào, chị là Astrid. Em tên là gì? 321 00:15:51,800 --> 00:15:52,930 Vita. 322 00:15:53,010 --> 00:15:54,410 Còn đây là? 323 00:15:54,970 --> 00:15:56,630 Bun-Bun. 324 00:15:56,710 --> 00:16:00,150 Chị nghĩ Bun-Bun nhìn rất bảnh bao với cái nơ đó. 325 00:16:00,240 --> 00:16:01,460 Em có thẩm mỹ lắm. 326 00:16:01,540 --> 00:16:02,850 Cảm ơn chị. 327 00:16:02,940 --> 00:16:05,110 Cô Leong, đường này. 328 00:16:05,200 --> 00:16:06,510 Rất vui khi được gặp cả 2 em. 329 00:16:16,650 --> 00:16:19,130 Đây là mẫu mới nhất từ Antwerp. 330 00:16:19,210 --> 00:16:22,040 Cô là người đầu tiên tôi giới thiệu chúng. 331 00:16:22,130 --> 00:16:23,700 332 00:16:26,400 --> 00:16:27,530 Đó là gì? 333 00:16:29,400 --> 00:16:30,880 Đằng đó? 334 00:16:33,270 --> 00:16:35,750 Đó là mẫu rất đặc biệt. 335 00:16:35,840 --> 00:16:38,150 Cặp bông tai ngọc trai Miến Điện. 336 00:16:38,230 --> 00:16:42,760 Làm từ ngọc lục bảo, và hồng ngọc quý hiếm. 337 00:16:42,850 --> 00:16:45,500 Nó đã được đeo bởi nữ hoàng Supayalat 338 00:16:45,590 --> 00:16:49,200 trong lễ lên ngôi của bà vào năm 1878. 339 00:16:50,200 --> 00:16:52,900 Bao nhiêu tiền? 340 00:16:52,990 --> 00:16:55,640 Nếu được cô đeo chỉ 1 cái thôi 341 00:16:55,730 --> 00:16:58,780 nó sẽ được quảng cáo tốt hơn. 342 00:16:58,860 --> 00:17:03,000 Tôi sẽ bán nó với giá 1,2 triệu. 343 00:17:07,350 --> 00:17:09,350 Thế nếu gia đình anh đều ở đó, 344 00:17:09,440 --> 00:17:11,530 sao ta lại phải ở trong khách sạn? 345 00:17:11,610 --> 00:17:13,530 Không phải người con trai Trung Quốc hiếu thảo 346 00:17:13,620 --> 00:17:16,360 nên ở với bố mẹ họ sao? 347 00:17:16,450 --> 00:17:21,060 Ừ thì, vì A, anh không phải đứa hiếu thảo. 348 00:17:21,150 --> 00:17:22,630 349 00:17:22,710 --> 00:17:23,670 Và B, 350 00:17:26,590 --> 00:17:29,200 Anh chỉ muốn em là của anh, chỉ 1 chút thôi. 351 00:17:29,890 --> 00:17:30,980 Được chứ? 352 00:17:33,770 --> 00:17:35,290 Được. 353 00:18:09,770 --> 00:18:11,230 SÂN BAY CHANGI 354 00:18:11,940 --> 00:18:15,330 Chúa ơi, em không tin được là sân bay có cả vườn bươm bướm 355 00:18:15,420 --> 00:18:17,550 và 1 cái rạp chiếu phim. 356 00:18:17,640 --> 00:18:20,730 JFK chỉ có vi khuẩn và nỗi thất vọng. 357 00:18:17,640 --> 00:18:20,730 {\pos(960,88)}JFK: Sân bay John F.Kennedy 358 00:18:20,810 --> 00:18:23,160 Nick! 359 00:18:23,250 --> 00:18:25,340 360 00:18:28,040 --> 00:18:29,690 361 00:18:30,520 --> 00:18:31,650 Araminta! 362 00:18:32,700 --> 00:18:34,180 363 00:18:34,260 --> 00:18:35,870 - Em nhớ anh. - Anh cũng thế. 364 00:18:35,960 --> 00:18:37,220 - Rachel. - Chào. 365 00:18:37,310 --> 00:18:38,530 Cậu đây rồi. 366 00:18:38,610 --> 00:18:40,140 Thật vui khi cuối cùng cũng gặp cô. 367 00:18:40,220 --> 00:18:41,970 Tôi cũng vậy. 368 00:18:42,050 --> 00:18:44,230 - Nicky-Nick! - Quá lâu rồi, người anh em. 369 00:18:44,320 --> 00:18:46,750 Đúng là lâu quá rồi. Chào mừng cậu quay lại. 370 00:18:46,840 --> 00:18:47,970 Hai người không cần phải ra đón. 371 00:18:48,060 --> 00:18:49,760 Dĩ nhiên là phải ra chứ. 372 00:18:49,840 --> 00:18:52,060 Dĩ nhiên tớ phải ra chào mừng phụ rể đúng nghĩa của tớ. 373 00:18:52,150 --> 00:18:53,500 - Chào, Rachel. - Xin chào. 374 00:18:53,590 --> 00:18:55,020 Thật mừng khi cuối cùng cũng được gặp em. 375 00:18:55,110 --> 00:18:56,330 Rất vui được gặp anh. 376 00:18:56,420 --> 00:18:57,290 Đi chứ? Để tớ giúp. 377 00:18:57,370 --> 00:18:58,630 Ừ. 378 00:18:58,720 --> 00:19:00,200 - Cái này cho cô. - Tớ sẽ vác cái này. 379 00:19:00,290 --> 00:19:01,550 Tôi biết bong bóng có hơi quá cao. 380 00:19:02,410 --> 00:19:04,420 - Cô đói chứ? - Tôi lúc nào cũng đói. 381 00:19:04,510 --> 00:19:07,560 Vậy hãy ăn hết tất cả mọi thứ ta có thể. 382 00:19:07,640 --> 00:19:10,120 383 00:19:24,180 --> 00:19:28,190 Chào mừng tới thiên đường trên Trái Đất. 384 00:19:28,270 --> 00:19:30,800 Tôi hy vọng 2 người đang đói. Tôi đói muốn chết. 385 00:19:36,320 --> 00:19:37,190 {\pos(973,712)}Cảm ơn dì. 386 00:19:37,930 --> 00:19:40,760 Mọi người! Chụp! 387 00:19:40,850 --> 00:19:43,240 Đi với anh. 388 00:19:43,330 --> 00:19:44,330 Mỗi quầy bán hàng rong này 389 00:19:44,420 --> 00:19:45,860 đều bán 1 món ăn khác nhau, 390 00:19:45,940 --> 00:19:48,250 và tất cả đều hoàn hảo cho từng thế hệ. 391 00:19:48,340 --> 00:19:50,340 Đây là 1 trong những nơi hiếm hoi trên thế giới 392 00:19:50,430 --> 00:19:53,390 mà những người bán đồ ăn đường phố thật sự nhận được ngôi sao Michelin. 393 00:19:53,470 --> 00:19:55,170 - Này! Cháu khỏe chứ? - Chú. 394 00:19:55,260 --> 00:19:56,950 Lâu quá không gặp, bạn của ta. 395 00:19:57,040 --> 00:19:59,740 Đây. Cảm ơn ngài rất nhiều. 396 00:19:59,830 --> 00:20:02,440 - Nhìn này. - Món yêu thích của em. 397 00:20:02,520 --> 00:20:03,870 398 00:20:06,050 --> 00:20:07,140 399 00:20:07,220 --> 00:20:09,790 400 00:20:09,880 --> 00:20:12,360 401 00:20:12,450 --> 00:20:13,540 1 ly cho em. 402 00:20:13,620 --> 00:20:14,620 Cảm ơn anh. 403 00:20:14,710 --> 00:20:15,710 404 00:20:19,850 --> 00:20:21,800 Nhìn có hơi buồn nôn. 405 00:20:21,890 --> 00:20:23,810 406 00:20:28,810 --> 00:20:30,550 - Ôi Chúa ơi! - Ngon chứ? 407 00:20:30,640 --> 00:20:32,730 Anh nói em mà. Món thịt nướng ngon nhất trên đảo. 408 00:20:32,820 --> 00:20:34,030 Ngon quá, đúng không? 409 00:20:34,120 --> 00:20:35,990 Được rồi, bắt đầu ăn nào. 410 00:20:36,080 --> 00:20:37,910 À, trước khi tớ quên, tớ cần 2 người giúp đỡ ngày mai. 411 00:20:37,990 --> 00:20:39,470 Tớ cần phụ vài việc phụ rể, 412 00:20:39,560 --> 00:20:41,480 và tớ không muốn làm 1 mình với Bernard Tai. 413 00:20:41,560 --> 00:20:42,700 Tớ vẫn không thể tin là cậu cho 414 00:20:42,780 --> 00:20:44,350 gã đó vô đội phụ rể. 415 00:20:44,440 --> 00:20:47,140 Cảm ơn anh. Không biện minh gì nữa. 416 00:20:47,400 --> 00:20:50,310 Đâu phải do anh, đúng chứ? Không phải lựa chọn của anh. 417 00:20:50,400 --> 00:20:52,270 Bernard là 1 tên cắp vặt 418 00:20:52,360 --> 00:20:54,920 hắn từng lấy tiền cửa hàng bán kẹo của anh khi cả 2 còn nhỏ. 419 00:20:55,010 --> 00:20:56,750 Cho đến khi Nicki-Nick đánh hắn 1 trận. 420 00:20:56,840 --> 00:20:58,490 - Ừ thì... - Anh đánh lộn? 421 00:20:58,580 --> 00:21:00,020 Anh chỉ tung 1 cú đấm. 422 00:21:00,100 --> 00:21:02,450 Anh ngã ra sàn và hắn ta ngồi lên anh. 423 00:21:02,540 --> 00:21:05,330 Nên thật sự cũng không phải đánh lộn gì. 424 00:21:05,410 --> 00:21:07,240 Chúc mừng nào, mọi người. 425 00:21:07,330 --> 00:21:11,330 Gửi tới phụ rể của tớ, Nick Young, người không thể đánh lộn 1 tí nào 426 00:21:11,420 --> 00:21:13,810 nhưng sẽ luôn hỗ trợ cậu hết mình. 427 00:21:13,900 --> 00:21:17,120 Chúc mừng cho cuộc sống hôn nhân. 428 00:21:17,210 --> 00:21:19,080 - Chưa đâu! Còn sớm quá. - Ôi, Chúa! 429 00:21:19,170 --> 00:21:20,730 Giờ này tuần tới, mọi người! 430 00:21:20,820 --> 00:21:22,560 431 00:21:22,650 --> 00:21:24,260 Ta cần phải chuẩn bị ngay tiệc độc thân của cậu, anh bạn, 432 00:21:24,350 --> 00:21:26,300 Có cần thiết không? Thôi nào! 433 00:21:26,390 --> 00:21:29,390 Nghe nè, Rachel, tôi biết là ta mới gặp nhau, 434 00:21:29,480 --> 00:21:31,440 nhưng cuối tuần là tiệc độc thân của tôi, 435 00:21:31,530 --> 00:21:32,920 và tôi rất muốn cô tới dự. 436 00:21:34,530 --> 00:21:35,880 Sẽ rất tuyệt đấy. 437 00:21:35,970 --> 00:21:37,920 - Cảm ơn cô nhiều lắm! - Tốt! 438 00:21:38,010 --> 00:21:39,400 - Tớ không có trong kế hoạch sao? - Cảm ơn, anh bạn. 439 00:21:39,490 --> 00:21:40,750 Tớ thật sự không có trong kế hoạch? 440 00:21:40,840 --> 00:21:41,750 Ừ, tớ đã thay thế cậu với Bernard. 441 00:21:41,840 --> 00:21:43,280 Kệ hắn đi! 442 00:21:43,360 --> 00:21:46,110 Với lại, tôi phải nói điều này, 443 00:21:46,190 --> 00:21:49,630 Tôi không thể nhớ lần cuối thấy Nick như thế này. 444 00:21:49,720 --> 00:21:50,980 Dù sao cũng vui mà. 445 00:21:52,680 --> 00:21:54,550 Chỉ là anh ấy hạnh phúc vì được về nhà. 446 00:21:54,640 --> 00:21:56,730 Ồ, ừ, anh ấy vui vì về nhà. 447 00:21:57,680 --> 00:21:59,950 Với cô. 448 00:22:00,030 --> 00:22:01,730 Bố cậu sẽ hủy diệt cậu! 449 00:22:01,820 --> 00:22:02,950 Bố tớ sẽ hủy diệt tớ! 450 00:22:03,040 --> 00:22:04,120 Nâng ly vì điều đó. 451 00:22:07,390 --> 00:22:09,130 Mọi người, ta tập trung ăn thôi 452 00:22:09,220 --> 00:22:10,830 vì con cua này sẽ không tự ăn nó đâu. 453 00:22:10,910 --> 00:22:12,570 Em nên thử món nào trước? 454 00:22:12,650 --> 00:22:13,790 - Thử món này nè. Cảm ơn em. - Anh ăn cái này chứ? 455 00:22:15,350 --> 00:22:17,010 - Nó rất cay. - Nó quá cay luôn. 456 00:22:17,090 --> 00:22:18,920 457 00:22:30,930 --> 00:22:32,540 458 00:22:55,650 --> 00:22:57,090 459 00:22:57,180 --> 00:23:00,400 Nick đang ở Singapore. 460 00:23:00,480 --> 00:23:01,790 Thật vui khi về nhà. 461 00:23:10,410 --> 00:23:11,890 - Michael về chưa? - Vẫn chưa, thưa cô. 462 00:23:11,970 --> 00:23:14,190 Ngoài ra, con trai cô thức dậy rồi. Nó muốn gặp cô. 463 00:23:14,280 --> 00:23:15,800 Được rồi. 464 00:23:15,890 --> 00:23:18,590 Mọi người biết làm gì rồi đó. Nhanh tay lên. 465 00:23:18,680 --> 00:23:20,160 466 00:23:42,220 --> 00:23:46,790 467 00:23:52,150 --> 00:23:54,190 468 00:24:11,640 --> 00:24:14,120 Anh xin lỗi. Anh mắc kẹt cuộc họp. 469 00:24:14,210 --> 00:24:15,340 Được rồi. Em hiểu mà. 470 00:24:15,430 --> 00:24:16,870 Nhưng đừng quên, 471 00:24:16,950 --> 00:24:17,870 lễ cưới bắt đầu vào thứ tư, 472 00:24:17,950 --> 00:24:19,260 nên không có tình trạng khẩn cấp tuần tới nhé. 473 00:24:19,350 --> 00:24:20,650 Anh biết mà. 474 00:24:20,740 --> 00:24:22,390 Anh không mơ tưởng rằng sẽ bỏ lỡ 1 giây nào 475 00:24:22,480 --> 00:24:24,090 với gia đình và bạn bè em. 476 00:24:24,180 --> 00:24:25,830 Thôi nào, sẽ không tệ đâu. 477 00:24:25,920 --> 00:24:27,440 Nick và bạn gái mới của nó sẽ ở đó. 478 00:24:27,530 --> 00:24:28,700 Anh sẽ thích cổ. 479 00:24:28,790 --> 00:24:30,270 Vậy sao? 480 00:24:30,360 --> 00:24:33,800 Tại sao? Vì cô ấy cũng bình dân như anh? 481 00:24:33,880 --> 00:24:35,450 Anh biết đó không phải là ý em mà. 482 00:24:35,970 --> 00:24:37,930 483 00:24:38,020 --> 00:24:41,060 Em biết không, anh nghĩ anh bắt gặp người hầu 484 00:24:41,150 --> 00:24:45,330 đang cố nhét đôi giày hiệu Jimmy Choo sau cái máy sấy. 485 00:24:45,420 --> 00:24:47,640 Anh không biết tại sao em lo lắng 486 00:24:47,720 --> 00:24:49,720 cố giấu việc em mua sắm sau lưng anh. 487 00:24:49,810 --> 00:24:51,070 Em có thể mua bất cứ thứ gì em muốn. 488 00:24:51,160 --> 00:24:54,770 Anh hiểu mà. Bên cạnh đó, mọi người đều biết 489 00:24:54,860 --> 00:24:56,780 em mặc cái quần hình tiền duy nhất trong gia đình. 490 00:24:56,860 --> 00:24:59,340 Cái quần đó được đánh giá cao lắm. 491 00:25:01,260 --> 00:25:03,390 À, em cũng có mua 1 vật cho anh. 492 00:25:08,050 --> 00:25:11,090 Để chúc mừng anh khai trương dự án mới. 493 00:25:11,180 --> 00:25:13,140 Em biết anh không thích món quà đắt tiền, 494 00:25:13,230 --> 00:25:15,270 nhưng anh không còn là đại úy trong quân đội nữa. 495 00:25:15,360 --> 00:25:18,410 Anh là CEO. Anh nên chú trọng bề ngoài. 496 00:25:23,930 --> 00:25:25,500 Anh... 497 00:25:28,110 --> 00:25:31,460 Anh thích nó lắm. Cảm ơn em. 498 00:25:55,360 --> 00:25:56,700 499 00:26:01,840 --> 00:26:04,230 Mấy giờ rồi? 500 00:26:04,320 --> 00:26:06,150 Sáng rồi. 501 00:26:06,240 --> 00:26:08,720 Anh e là đến lúc anh phải làm nghĩa vụ phụ rể. 502 00:26:08,800 --> 00:26:12,150 Ở lại đi. 503 00:26:12,240 --> 00:26:14,770 Em cứ nằm đi. Anh sẽ lấy khay điểm tâm cho em. 504 00:26:17,680 --> 00:26:19,290 505 00:26:22,770 --> 00:26:24,950 Anh biết sao không? Em cũng nên dậy. 506 00:26:25,040 --> 00:26:27,300 Em đã hẹn gặp Peik Lin hôm nay. 507 00:26:27,390 --> 00:26:29,040 Ồ, 1 cuộc hội ngộ nhỏ. 508 00:26:29,130 --> 00:26:30,780 Nhưng đừng quên. Tối nay ăn tối tại nhà mẹ. 509 00:26:30,870 --> 00:26:32,170 Cả nhà sẽ ở đó. 510 00:26:32,260 --> 00:26:34,130 - Vâng. - Anh không thể chờ để ra mắt em. 511 00:26:36,530 --> 00:26:39,090 Lại đây nào. (Hubba, hubba) 512 00:26:39,880 --> 00:26:41,010 Làm sao anh cưỡng lại được? 513 00:26:41,100 --> 00:26:42,620 Hạnh phúc quá. (Ooga-ooga) 514 00:26:42,710 --> 00:26:44,800 Em đeo kính là có mục đích nha. 515 00:26:44,880 --> 00:26:46,750 516 00:26:46,840 --> 00:26:48,670 517 00:26:56,680 --> 00:26:58,110 518 00:27:10,390 --> 00:27:12,780 New York ngay trong nhà! 519 00:27:12,870 --> 00:27:14,350 520 00:27:15,130 --> 00:27:16,480 Peik Lin! 521 00:27:16,570 --> 00:27:20,220 Khỏe không, con khốn? 522 00:27:20,310 --> 00:27:22,220 Ôi, Chúa ơi! Mày nhìn tuyệt quá. 523 00:27:22,310 --> 00:27:24,440 Tao biết. Có những thứ không thay đổi, đúng chứ? 524 00:27:24,530 --> 00:27:27,320 Và nhà đẹp lắm. 525 00:27:27,400 --> 00:27:30,930 Astor! Vanderbilt! Rockefeller! 526 00:27:31,020 --> 00:27:34,020 Mấy đứa hư quá. Đừng sủa nữa. 527 00:27:34,110 --> 00:27:36,500 - Chào cháu Rachel! - Chào bác! 528 00:27:36,590 --> 00:27:40,240 Singapore nóng lắm. Vào đi và tận hưởng máy lạnh, vô vô. 529 00:27:40,330 --> 00:27:43,460 Cả nhà tao đều đang đợi gặp mày. Họ phấn khích lắm. 530 00:27:43,550 --> 00:27:46,810 Rachel, chào mừng. 531 00:27:46,900 --> 00:27:48,730 Ôi trời ơi! 532 00:27:48,820 --> 00:27:51,470 Nhà bác ấn tượng quá, bác Goh. 533 00:27:52,560 --> 00:27:54,690 {\pos(952,709)}Cháu khéo ăn nói quá. 534 00:27:54,910 --> 00:27:57,960 Gọi ta là dì đi. Dì Neenah. 535 00:27:58,040 --> 00:27:59,480 Cháu xin lỗi. Dì Neenah. 536 00:27:59,570 --> 00:28:01,000 537 00:28:04,920 --> 00:28:06,830 Nhà dì bị thu hút bởi 538 00:28:06,920 --> 00:28:10,140 hội trường gương ở cung điện Versailles. 539 00:28:10,230 --> 00:28:12,140 Và cả phòng tắm của Donald Trump. 540 00:28:12,230 --> 00:28:14,230 - Thật sao? - Ừ. 541 00:28:14,320 --> 00:28:15,670 Cháu có thích hay không? 542 00:28:15,760 --> 00:28:20,800 Vâng có. Cái vàng kia rất là thông minh. 543 00:28:24,160 --> 00:28:28,070 Rachel Chu, nhà chú rất biết ơn 544 00:28:28,160 --> 00:28:30,680 vì những gì cháu đã giúp đỡ 545 00:28:30,770 --> 00:28:34,560 Peik Lin của chú khi con bé còn học đại học. 546 00:28:34,640 --> 00:28:37,600 Ý chú là, nếu không có cháu, con bé sẽ là mớ hỗn độn nóng bỏng. 547 00:28:37,690 --> 00:28:39,950 Ôi, Chúa ơi! Thật ra, 548 00:28:40,040 --> 00:28:41,610 nếu không nhờ cô ấy, cháu mới là mớ hỗn độn. 549 00:28:41,700 --> 00:28:43,860 Cô ấy giúp đỡ cháu rất nhiều trong đại học. 550 00:28:44,520 --> 00:28:46,090 Rất vui được gặp chú, chú Goh. 551 00:28:46,180 --> 00:28:49,960 Chú cũng rất vui, Chu. 552 00:28:50,050 --> 00:28:55,620 Ku-ku. Ku-Chu. Cháu. Poo-poo. 553 00:28:55,710 --> 00:28:57,060 Không, chú đùa thôi. 554 00:28:57,150 --> 00:28:58,630 Ta không có ngữ giọng. 555 00:28:58,710 --> 00:28:59,970 Chú dỡn với cháu thôi. 556 00:29:00,060 --> 00:29:01,760 Chú cũng học bên đó. 557 00:29:01,850 --> 00:29:03,540 Đại học Fullerton. 558 00:29:03,630 --> 00:29:05,550 Chú tốt nghiệp ngành Triết. 559 00:29:05,630 --> 00:29:07,760 Đừng khách sáo quá, Rachel. 560 00:29:07,850 --> 00:29:09,550 Đồ ăn đạm bạc thôi. 561 00:29:09,640 --> 00:29:12,510 Ah, cha, cha, cha! Đừng có ngại. 562 00:29:12,600 --> 00:29:14,340 - Ồ, cảm ơn chú. - Cháu đâu phải người mẫu. 563 00:29:14,420 --> 00:29:15,820 Vâng chắc chắn không. 564 00:29:15,900 --> 00:29:18,170 Không, đương nhiên mà. Cháu không thể làm người mẫu. 565 00:29:18,250 --> 00:29:19,390 Cháu biết. 566 00:29:19,470 --> 00:29:21,080 Chắc chắn ăn hết nhé. 567 00:29:21,170 --> 00:29:22,910 Chú canh cháu đó. 568 00:29:23,000 --> 00:29:24,960 - Vâng được, cảm ơn chú. - Ừ. 569 00:29:25,040 --> 00:29:27,520 Bố ơi, ta đi chơi bạt lò xo được không? 570 00:29:27,610 --> 00:29:29,870 Con chưa ăn xong miếng gà kìa, con yêu. 571 00:29:29,960 --> 00:29:31,010 Có rất nhiều trẻ em 572 00:29:31,090 --> 00:29:33,140 đói khát ở Mỹ, được chứ? 573 00:29:33,230 --> 00:29:35,840 Ý bố là, nhìn cô ấy kìa. Cô ấy là người Mỹ đó. 574 00:29:35,920 --> 00:29:37,490 Ốm nhom. Con muốn giống thế sao? 575 00:29:37,580 --> 00:29:38,710 Dạ không. 576 00:29:38,800 --> 00:29:39,930 Vậy thì ăn hết thịt gà đi! 577 00:29:41,490 --> 00:29:44,110 Vậy, Rachel, cháu làm gì ở Mỹ? 578 00:29:44,190 --> 00:29:45,450 579 00:29:45,540 --> 00:29:48,940 Cháu là giáo sư kinh tế học. 580 00:29:49,020 --> 00:29:53,200 Ấn tượng quá ta. Giáo sư kinh tế học sao? 581 00:29:53,290 --> 00:29:56,680 Cháu hẳn thông minh lắm. Tốt cho cháu. 582 00:29:56,770 --> 00:29:58,030 Để chú nói thẳng luôn. 583 00:29:58,120 --> 00:29:59,860 Cả 2 đứa học chung trường, 584 00:29:59,950 --> 00:30:02,730 1 người tốt nghiệp với tấm bằng rất hữu dụng. 585 00:30:02,820 --> 00:30:05,650 Còn đứa kia quay lại như phiên bản Ellen châu Á. 586 00:30:02,820 --> 00:30:05,650 {\pos(984,74)\i1}*Ellen DeGeneres 587 00:30:07,000 --> 00:30:08,870 588 00:30:10,740 --> 00:30:12,180 P.T. 589 00:30:12,260 --> 00:30:13,790 590 00:30:13,870 --> 00:30:15,310 Nhìn kìa. 591 00:30:15,400 --> 00:30:16,750 Con bé nóng bỏng lắm. 592 00:30:16,830 --> 00:30:19,230 Đó là mẫu phụ nữ con nên hẹn hò. 593 00:30:19,310 --> 00:30:23,320 Thông minh, xinh đẹp. Không phải mấy con điếm K-Pop 594 00:30:23,410 --> 00:30:27,150 với cái não rỗng tuếch, mắt bự và mông nhỏ. 595 00:30:27,240 --> 00:30:29,280 Cô ấy có mông rất tuyệt. 596 00:30:29,370 --> 00:30:31,670 Đây là tiêu chuẩn nhà Goh. 597 00:30:31,760 --> 00:30:33,850 Đừng ngại ngùng. Cứ bắt chuyện với cổ. 598 00:30:33,940 --> 00:30:35,030 Anh yêu em. 599 00:30:35,110 --> 00:30:36,940 Được rồi. Không, chỉ... 600 00:30:37,030 --> 00:30:38,460 Bố, cô ấy đang ở chung với bạn trai. 601 00:30:38,550 --> 00:30:39,810 602 00:30:39,900 --> 00:30:41,550 Ta đâu có thấy cái nhẫn nào trên tay con bé. 603 00:30:41,640 --> 00:30:43,120 Vâng, thật ra bạn trai cháu 604 00:30:43,210 --> 00:30:44,690 đến từ Singapore và đó là lý do tại sao tụi cháu ở đây. 605 00:30:44,770 --> 00:30:46,730 Tụi cháu về đây để dự đám cưới bạn thân anh ấy, 606 00:30:46,820 --> 00:30:48,740 anh ấy sẽ làm phụ rể. 607 00:30:48,820 --> 00:30:50,560 Tên cậu ta là gì? 608 00:30:50,650 --> 00:30:53,650 Đảo này nhỏ lắm. Có khi nhà ta biết gia đình cậu bé. 609 00:30:53,740 --> 00:30:55,000 Anh ấy là Nick Young. 610 00:31:03,530 --> 00:31:04,880 611 00:31:04,970 --> 00:31:06,410 Nick mà mày đang hẹn hò là Nick Young? 612 00:31:08,540 --> 00:31:10,540 Bạn thân của nó... 613 00:31:10,630 --> 00:31:13,150 Cháu được mời tới đám cưới của Colin Khoo, hả? 614 00:31:13,240 --> 00:31:15,850 Vâng. Mọi người biết họ sao? 615 00:31:15,940 --> 00:31:17,420 Đương nhiên. 616 00:31:17,500 --> 00:31:19,030 Nhà Khoo, nhà Young. 617 00:31:19,110 --> 00:31:21,250 Ý chú là, ai mà chả biết họ? 618 00:31:21,330 --> 00:31:23,030 Nhà đó là nhà phát triển lớn nhất... 619 00:31:23,120 --> 00:31:25,080 ở Singapore. 620 00:31:25,160 --> 00:31:28,510 Và Mã Lai, Thái Lan, Brunei, tiểu bang New Mexico. 621 00:31:28,600 --> 00:31:29,780 Cô ấy hiểu rồi. 622 00:31:29,860 --> 00:31:31,390 Đám cưới của Colin và Araminta 623 00:31:31,470 --> 00:31:33,520 là sự kiện lớn nhất trong lịch sử ở Singapore. 624 00:31:33,610 --> 00:31:35,830 Nhà Young kiểu như hoàng tộc. 625 00:31:35,910 --> 00:31:37,570 Mày không biết sao? Cô ấy không biết thật sao? 626 00:31:37,650 --> 00:31:39,740 Sao cháu không nói sớm? 627 00:31:39,830 --> 00:31:42,660 Kể ta nghe, họ như thế nào? 628 00:31:42,750 --> 00:31:45,360 Cháu thật sự không biết họ... 629 00:31:45,440 --> 00:31:47,450 Cháu vẫn chưa gặp họ. Tối nay cháu mới gặp. 630 00:31:47,530 --> 00:31:49,380 Cháu sẽ tới nhà bà nội của Nick. 631 00:31:50,490 --> 00:31:52,320 Mày sẽ mặc cái này tới sao? 632 00:31:52,410 --> 00:31:53,670 Mặc đồ như vậy sao? 633 00:31:53,760 --> 00:31:56,500 634 00:31:59,150 --> 00:32:00,680 Không đời nào. 635 00:32:00,760 --> 00:32:02,460 Vâng, cháu nghĩ màu đỏ là màu may mắn, đúng không ạ? 636 00:32:02,550 --> 00:32:06,770 Ừ, nếu cháu là cái bìa thư. Dán lại! Xong! 637 00:32:06,860 --> 00:32:09,290 Dán lại! 638 00:32:09,380 --> 00:32:11,640 Rachel, bọn họ không chỉ giàu đâu, được chứ? 639 00:32:11,730 --> 00:32:14,080 Họ siêu giàu đó. Nghe nè. 640 00:32:14,170 --> 00:32:15,560 Có rất nhiều tỷ phú mới khắp châu Á. 641 00:32:15,650 --> 00:32:16,740 Ta có mấy tỷ phú bên Bắc Kinh, 642 00:32:16,820 --> 00:32:18,350 mấy ông trùm bên Đài Loan... 643 00:32:18,430 --> 00:32:20,610 Nhưng riêng nhà Young, họ là tỷ phú lâu đời. 644 00:32:20,700 --> 00:32:23,870 Họ có tiền của từ khi họ rời Trung Quốc những năm 1800. 645 00:32:23,960 --> 00:32:26,790 Và đi cả quãng đường để tới đây. 646 00:32:26,880 --> 00:32:29,660 Không phải ở đó... Đây. 647 00:32:29,750 --> 00:32:31,360 Họ đến Singapore 648 00:32:31,450 --> 00:32:32,800 từ khi chỉ có rừng và vài người chăn lợn. 649 00:32:32,880 --> 00:32:34,540 Chỗ kia từng có rắn, ăn trái táo. 650 00:32:34,620 --> 00:32:36,930 Mày hiểu ý tao chứ? Và họ xây dựng tất cả. 651 00:32:37,020 --> 00:32:38,670 Giờ, họ là địa chủ duy nhất 652 00:32:38,760 --> 00:32:40,370 của thành phố đắt đỏ nhất thế giới. Xong rồi đó. 653 00:32:40,460 --> 00:32:44,500 Họ là những người rất trang trọng, trịch thượng, rất là "trang thượng". 654 00:32:44,590 --> 00:32:45,900 Cầm đi. 655 00:32:45,980 --> 00:32:47,680 Ừ, nhưng Nick đâu có như thế. 656 00:32:47,770 --> 00:32:49,380 Cho dù anh ta không có, tao cam đoan người nhà có. 657 00:32:49,460 --> 00:32:50,730 Đó là lý do tối nay, 658 00:32:50,810 --> 00:32:51,730 mày không cần nhìn như Sebastian 659 00:32:51,810 --> 00:32:52,900 trong phim "The Little Mermaid". 660 00:32:52,990 --> 00:32:54,340 Cái gã đóng con cua ấy? 661 00:32:54,430 --> 00:32:56,560 662 00:32:56,650 --> 00:32:58,820 663 00:32:58,910 --> 00:33:00,300 Cái thằng phía trước, chạy xe như mơ ngủ. 664 00:33:00,390 --> 00:33:01,910 Nhanh nào, 665 00:33:02,000 --> 00:33:03,480 đây không phải đường của bà mày. 666 00:33:03,570 --> 00:33:05,130 Khốn kiếp! 667 00:33:05,220 --> 00:33:06,700 Cảm ơn vì chở tao đi. 668 00:33:06,790 --> 00:33:08,530 Khỏi. Đây là cơ hội duy nhất của tao 669 00:33:08,610 --> 00:33:10,490 để được thấy dinh thự nhà Young. 670 00:33:10,570 --> 00:33:12,010 671 00:33:17,670 --> 00:33:18,750 Ở giao lộ kế tiếp, 672 00:33:18,840 --> 00:33:20,060 vòng ngược trở lại. 673 00:33:20,930 --> 00:33:22,410 Quay ngược lại. 674 00:33:22,500 --> 00:33:24,110 Mày cho đúng địa chỉ chứ? 675 00:33:24,200 --> 00:33:25,670 GPS không hiện ra có gì ở đó. 676 00:33:25,760 --> 00:33:27,240 Hoàn toàn không có gì. 677 00:33:32,200 --> 00:33:33,900 Tao không biết sao mình ở đây. 678 00:33:33,990 --> 00:33:36,600 Tao đưa địa chỉ đúng rồi. 679 00:33:36,690 --> 00:33:38,950 - Mày đã sao chép và dán nó? - Ừ. 680 00:33:39,040 --> 00:33:40,250 Mày đã sao chép và dán "rừng rậm" 681 00:33:40,340 --> 00:33:42,080 thế là nó quăng ta ra đây? 682 00:33:42,170 --> 00:33:43,340 - Không, đây là địa chỉ... - Vì tao cảm thấy... 683 00:33:43,430 --> 00:33:45,690 Mày thật sự dùng... Má ơi! Con ổn. 684 00:33:45,780 --> 00:33:48,220 Đó là... Chào! Tụi em chỉ... 685 00:33:48,310 --> 00:33:49,920 686 00:33:50,000 --> 00:33:52,050 Xin chào, ngài. Anh khỏe chứ? 687 00:33:52,140 --> 00:33:53,830 Tụi em tới đây dự tiệc, và tụi em... 688 00:33:53,920 --> 00:33:55,970 Tụi em đến trong hòa bình. 689 00:33:56,050 --> 00:33:58,660 Anh có biết căn nhà của dòng họ Young? 690 00:33:58,750 --> 00:34:00,750 Nicholas Young? Tôi là Rachel Chu. 691 00:34:00,840 --> 00:34:03,320 Tôi đến để ăn tối với gia đình anh ấy. 692 00:34:03,410 --> 00:34:06,980 Anh thử tra danh sách tên Rachel Chu, nếu có. 693 00:34:07,060 --> 00:34:08,940 Hắn ta gọi ai rồi. 694 00:34:09,020 --> 00:34:11,110 Đó là cây súng dao? Nó là cây dao súng. 695 00:34:11,200 --> 00:34:14,810 Má ơi, và đây là bạn anh ấy. Chào! Rất vui được... 696 00:34:16,730 --> 00:34:19,420 Tụi em có thể vô được sao? Được rồi. 697 00:34:19,510 --> 00:34:21,470 Đừng đâm chiếc xe nhé. 698 00:34:24,040 --> 00:34:28,260 Được rồi. Cảm ơn mấy anh, tạm biệt! 699 00:34:50,370 --> 00:34:53,370 Ôi, Chúa ơi, đẹp thế. 700 00:34:53,460 --> 00:34:56,980 Đẹp? Nó đáng giá 200 triệu đó. 701 00:34:57,070 --> 00:34:59,120 Phải nói là hùng vĩ. 702 00:35:18,790 --> 00:35:20,570 703 00:35:26,930 --> 00:35:31,060 Vãi, Rachel. Anh ta như hiệp sỹ châu Á. 704 00:35:31,150 --> 00:35:32,320 Cảm ơn cậu. 705 00:35:37,420 --> 00:35:38,890 Xin chào, người đẹp. 706 00:35:46,030 --> 00:35:48,600 Anh nghĩ anh lại vừa yêu em 707 00:35:48,690 --> 00:35:50,600 thêm lần nữa. 708 00:35:55,960 --> 00:35:58,520 Rachel! 709 00:35:58,610 --> 00:35:59,700 Anh cũng nhớ em. 710 00:35:59,790 --> 00:36:01,480 - Vậy sao? - Em đã làm gì? 711 00:36:01,570 --> 00:36:03,620 Rachel! 712 00:36:03,700 --> 00:36:06,570 Đây là bạn em, Peik Lin. 713 00:36:06,660 --> 00:36:08,050 - Chào đằng đó. - Chào. 714 00:36:08,140 --> 00:36:09,060 Cảm ơn cô vì đã đưa Rachel tới. 715 00:36:09,140 --> 00:36:10,400 Đừng khách sáo. 716 00:36:10,490 --> 00:36:12,100 Cô muốn dừng lại ăn tối chứ? 717 00:36:12,190 --> 00:36:13,710 - Ồ, không, tôi không thể lợi dụng. - Không, không có vấn đề gì đâu. 718 00:36:13,800 --> 00:36:14,930 - Tôi còn nhiều buổi ăn tối khác. - Nghiêm túc đó, chúng tôi... 719 00:36:15,020 --> 00:36:16,570 Tuyệt, tôi sẽ ăn tối với nhà anh. 720 00:36:20,590 --> 00:36:21,980 - Em nhớ anh. - Thiệt sao? 721 00:36:22,070 --> 00:36:23,590 - Vâng. - Ngày của em thế nào? 722 00:36:23,680 --> 00:36:25,550 Rất là vui! Em được gặp 723 00:36:25,640 --> 00:36:27,600 toàn bộ gia đình Peik Lin, con chó của cô ấy. 724 00:36:30,860 --> 00:36:31,820 Không. 725 00:36:34,780 --> 00:36:36,340 Mày có bộ đồ cocktail trong cốp xe? 726 00:36:36,430 --> 00:36:37,910 Tao không phải là động vật, Rachel. 727 00:36:38,000 --> 00:36:39,090 728 00:36:43,000 --> 00:36:45,920 Em nghĩ đây chỉ là tiệc gia đình. 729 00:36:46,010 --> 00:36:48,830 Bà anh đã mời thêm vài người bạn. 730 00:36:48,920 --> 00:36:51,840 Hoa quỳnh của bà sẽ nở vào tối nay. Đó là lý do. 731 00:36:51,920 --> 00:36:53,270 Em sẵn sàng chưa? 732 00:36:55,010 --> 00:36:56,890 733 00:36:56,970 --> 00:37:00,320 Vãi Nick. Tiệc tùng nè, được đó. 734 00:37:00,410 --> 00:37:01,850 735 00:37:05,200 --> 00:37:06,680 736 00:37:12,380 --> 00:37:13,730 Căn phòng tắm tốt ở trên lầu, 737 00:37:13,820 --> 00:37:15,340 cô có thể lên đó thay đồ. 738 00:37:15,430 --> 00:37:17,690 Được, tốt, tôi sẽ tự tìm. Cảm ơn anh. 739 00:37:22,610 --> 00:37:23,610 740 00:37:29,570 --> 00:37:30,960 Anh biết đó, khi anh nói anh lớn lên 741 00:37:31,050 --> 00:37:32,700 trong nhà bà mình, 742 00:37:32,790 --> 00:37:35,790 em đã không nghĩ sẽ như thế này. 743 00:37:35,880 --> 00:37:37,450 Cảm ơn chú. 744 00:37:37,540 --> 00:37:41,150 Không, không. Nó dùng để rửa ngón tay. 745 00:37:41,230 --> 00:37:42,580 - Cảm ơn chú rất nhiều. - Cảm ơn chú. 746 00:37:42,670 --> 00:37:44,590 Anh biết có hơi choáng 1 chút. 747 00:37:44,670 --> 00:37:46,460 Ý em là chỗ này rất lộng lẫy. 748 00:37:46,540 --> 00:37:48,200 Như những đồi xanh bát ngát. 749 00:37:48,280 --> 00:37:51,510 Ngoài kia thì có lính vũ trang. 750 00:37:51,590 --> 00:37:52,990 Và 1 con hổ to đùng. 751 00:37:53,070 --> 00:37:54,730 Được thôi. 752 00:37:55,770 --> 00:37:58,510 Đó là ngài Harimau. 753 00:37:58,600 --> 00:38:00,690 Ông cố anh đã bắn ông ta 754 00:38:00,780 --> 00:38:02,520 khi ông ta chạy vào nhà. 755 00:38:02,600 --> 00:38:06,300 Nhưng Astrid và anh từng giấu mấy điếu xì gà trong chân ông ấy. 756 00:38:06,390 --> 00:38:07,830 Anh muốn vào trong chứ? 757 00:38:07,910 --> 00:38:10,050 Thật ra, anh muốn giới thiệu em 758 00:38:10,130 --> 00:38:11,390 với mẹ anh trước. 759 00:38:11,920 --> 00:38:13,310 Đi nào. 760 00:38:19,930 --> 00:38:22,100 761 00:38:34,510 --> 00:38:35,590 762 00:38:54,390 --> 00:38:55,480 Mẹ. 763 00:38:58,700 --> 00:39:01,050 Con cần cắt tóc. Nhếch nhách quá. 764 00:39:01,140 --> 00:39:03,100 Nhìn con cũng rất mệt mỏi sau chuyến đi. 765 00:39:03,190 --> 00:39:05,930 Ta sẽ kêu đầu bếp nấu cho con vài chén súp thảo mộc. 766 00:39:06,010 --> 00:39:07,670 767 00:39:07,760 --> 00:39:09,410 Mẹ sẽ gửi tới khách sạn cho con. 768 00:39:09,500 --> 00:39:12,280 Mẹ, đây là Rachel Chu. 769 00:39:12,370 --> 00:39:15,810 Ôi trời ơi! Cháu rất vui được gặp bác, bác Young. 770 00:39:15,890 --> 00:39:18,160 Hay dì nhỉ? 771 00:39:18,240 --> 00:39:21,290 Em đang học từ ngữ địa phương. 772 00:39:21,380 --> 00:39:23,600 Ta rất vui khi cuối cùng cũng được gặp cháu. 773 00:39:23,680 --> 00:39:25,950 Và ta xin lỗi vì bố Nick không thể ở đây. 774 00:39:26,030 --> 00:39:28,040 Ông ấy bận việc làm ăn bên Thượng Hải. 775 00:39:28,120 --> 00:39:31,300 Con đã cho Rachel biết mỗi khi có nhiệm vụ, bố sẽ trả lời. 776 00:39:31,390 --> 00:39:32,690 Phải nên thế. 777 00:39:32,780 --> 00:39:34,520 Nick cũng nói với ta cháu là giáo sư. 778 00:39:34,610 --> 00:39:36,000 Cháu dạy ngành gì? 779 00:39:36,090 --> 00:39:37,700 Vâng, cháu dạy kinh tế học. 780 00:39:37,790 --> 00:39:40,530 Cô ấy rất thông minh. Giảng viên trẻ tuổi nhất đại học New York. 781 00:39:42,050 --> 00:39:44,840 782 00:39:44,920 --> 00:39:46,270 Vậy, kinh tế học... 783 00:39:46,360 --> 00:39:47,710 Nghe cũng rất thử thách. 784 00:39:47,800 --> 00:39:49,670 Vậy bố mẹ cháu cũng là giảng viên? 785 00:39:49,750 --> 00:39:53,190 Dạ không, bố cháu mất trước khi cháu ra đời, 786 00:39:53,280 --> 00:39:55,370 còn mẹ cháu không có vào đại học. 787 00:39:55,460 --> 00:39:57,150 Bà ấy thật ra không biết tiếng Anh 788 00:39:57,240 --> 00:39:59,460 khi bà nhập cư vào nước Mỹ. 789 00:39:59,550 --> 00:40:01,900 Nhưng bà đã làm việc rất chăm chỉ, cũng như học thêm, 790 00:40:01,980 --> 00:40:03,810 và bà đã lấy được giấy phép môi giới bất động sản 791 00:40:03,900 --> 00:40:06,120 và bà tiếp tục làm bồi bàn để hỗ trợ việc học của cháu. 792 00:40:06,210 --> 00:40:07,730 Giờ mẹ cháu có thể miêu tả 793 00:40:07,820 --> 00:40:10,300 là môi giới bất động sản số 1 của công ty Flushing. 794 00:40:10,380 --> 00:40:16,040 Người phụ nữ tự lập. Bà chắc hẳn rất tự hào về cháu. 795 00:40:16,130 --> 00:40:18,260 Dạ, mẹ cháu biết cháu đam mê làm gì, 796 00:40:18,350 --> 00:40:19,740 và mẹ cháu luôn muốn cháu theo đuổi đam mê. 797 00:40:21,480 --> 00:40:25,440 Theo đuổi đến cùng ước mơ. Rất là Mỹ. 798 00:40:25,530 --> 00:40:28,100 Mẹ cháu không bảo thủ nhỉ, 799 00:40:28,180 --> 00:40:29,580 chả bù cho ở đây, 800 00:40:29,660 --> 00:40:31,450 phụ huynh nơi đây bị ám ảnh 801 00:40:31,530 --> 00:40:33,410 tự tay định hướng cho con cái họ. 802 00:40:33,490 --> 00:40:35,540 803 00:40:35,630 --> 00:40:36,670 Tiếng chuông ăn tối. 804 00:40:36,760 --> 00:40:37,930 Ra trước đi. 805 00:40:38,020 --> 00:40:39,370 Ta sẽ ra ngay. 806 00:40:39,460 --> 00:40:41,760 Rachel, thật vui khi được gặp cháu. 807 00:40:41,850 --> 00:40:45,110 Cảm ơn ạ. Cháu cũng vậy. 808 00:40:45,200 --> 00:40:46,850 Thôi rồi, mẹ anh ghét em. 809 00:40:46,940 --> 00:40:48,730 Mẹ cần ít thời gian để thích em, 810 00:40:48,810 --> 00:40:50,730 - Nhưng ta sẽ làm được thôi. - 1 chút? 811 00:40:52,770 --> 00:40:54,910 812 00:41:04,220 --> 00:41:06,480 -Nicki! Rachel! - Astrid. 813 00:41:07,480 --> 00:41:09,220 Này, rất vui được gặp chị. 814 00:41:09,310 --> 00:41:10,400 Chị rất vui khi em có thể đến. 815 00:41:10,490 --> 00:41:12,010 - Michael. - Nick. 816 00:41:12,100 --> 00:41:13,400 Astrid, em rất vui khi cuối cùng cũng gặp ai đó em quen. 817 00:41:13,490 --> 00:41:14,930 Đây là chồng chị, Michael. 818 00:41:15,010 --> 00:41:17,190 Hân hạnh được gặp em. Anh đã nghe nói về em rất nhiều. 819 00:41:17,280 --> 00:41:18,670 Hân hạnh được gặp anh, Michael. 820 00:41:18,760 --> 00:41:21,540 Này, cậu bé vàng đã quay về! Nick! 821 00:41:21,630 --> 00:41:23,890 Và em chắc hẳn là Rachel. 822 00:41:23,980 --> 00:41:25,940 Anh là Edison Cheng. Đây là vợ anh. 823 00:41:26,020 --> 00:41:27,500 - Chào, chị là... - Cô ấy tên là Fiona. 824 00:41:27,590 --> 00:41:29,240 Vậy là em đã gặp công chúa Astrid 825 00:41:29,330 --> 00:41:31,770 và anh lính nhỏ tuổi hơn của cô ấy, Mikey. 826 00:41:31,860 --> 00:41:33,770 Em có biết Mikey là gã tai to trong ngành công nghệ không. 827 00:41:33,860 --> 00:41:35,290 Nên nếu em có quên mật khẩu của mình, 828 00:41:35,380 --> 00:41:36,990 cậu ấy là người phù hợp. 829 00:41:37,080 --> 00:41:40,340 Vậy em là người nhà Chu tập đoàn Nhựa Đài Loan, đúng không? 830 00:41:40,430 --> 00:41:43,040 Anh đấm vô mặt anh ta nhé? 1 lần thôi. 831 00:41:43,130 --> 00:41:44,390 Lấy số thứ tự đi. 832 00:41:44,480 --> 00:41:47,350 Anh sẽ vẫn ở góc cũ. Sâm panh? 833 00:41:47,440 --> 00:41:48,870 Cảm ơn anh. 834 00:41:53,400 --> 00:41:56,880 Vậy em đã chuẩn bị cho Rachel đối đầu với bầy sói chưa? 835 00:41:56,970 --> 00:41:58,750 Rachel là người New York. 836 00:41:58,840 --> 00:42:01,450 Cô ấy là giảng viên có kinh nghiệm. 837 00:42:01,540 --> 00:42:03,540 Em nghĩ cô ấy sẽ xoay xở được nhà ta. 838 00:42:03,630 --> 00:42:05,800 Em xa nhà lâu quá rồi đấy. 839 00:42:05,890 --> 00:42:07,410 Được rồi, xin lỗi, khoan đã. 840 00:42:07,500 --> 00:42:09,330 Em không đến từ nhà Chu bên Đài Loan? 841 00:42:09,420 --> 00:42:10,760 Không. 842 00:42:10,850 --> 00:42:12,200 Nhà Chu viễn thông Hồng Công? 843 00:42:12,290 --> 00:42:13,420 Không. 844 00:42:13,510 --> 00:42:15,380 Nhà Chu đậu phộng ăn liền Mã Lai? 845 00:42:15,460 --> 00:42:16,990 Có cái đó sao? 846 00:42:17,080 --> 00:42:18,900 - Ừ, có khắp mọi nơi mà. - Em sẽ dừng 2 người tại đây 847 00:42:18,990 --> 00:42:20,510 vì em phải đưa cô ấy tham quan 1 vòng. 848 00:42:20,600 --> 00:42:22,520 - Tụi em sẽ quay lại. - Không, chờ đã. 849 00:42:22,600 --> 00:42:25,520 Nhà Chu mì gói Trung Quốc. Rachel. 850 00:42:25,610 --> 00:42:28,090 Em là ai? (Chu are you) 851 00:42:29,350 --> 00:42:31,390 852 00:42:34,660 --> 00:42:37,010 Đây là dì Alix và dì Felicity. 853 00:42:37,100 --> 00:42:39,100 Chào 2 dì ạ! Hân hạnh được gặp 2 dì. 854 00:42:39,180 --> 00:42:41,930 Cháu chưa từng tới buổi tiệc hoa quỳnh. 855 00:42:42,010 --> 00:42:44,020 Tụi ta thích bất cứ lý do gì để dự tiệc. 856 00:42:44,100 --> 00:42:46,150 Phụ huynh cháu thích giải trí chứ? 857 00:42:46,230 --> 00:42:48,930 À, ta xin lỗi. Mẹ cháu độc thân. 858 00:42:49,670 --> 00:42:51,110 859 00:42:51,200 --> 00:42:52,500 Dì Jacqueline. 860 00:42:52,590 --> 00:42:54,030 Người bạn lớn tuổi nhất của bố mẹ anh. 861 00:42:54,110 --> 00:42:57,120 Ta đã gặp bố Nick từ hồi ở Cambridge. 862 00:42:57,200 --> 00:43:00,030 Vậy bố cháu làm công việc gì? 863 00:43:00,120 --> 00:43:02,290 Dạ, bố cháu mất trước khi cháu ra đời. 864 00:43:02,380 --> 00:43:05,250 Nhưng ông ấy làm công nhân nhà máy hồi còn ở Trung Quốc. 865 00:43:06,930 --> 00:43:07,890 {\pos(946,704)}Bạn gái con hả? 866 00:43:07,890 --> 00:43:10,230 {\pos(928,717)}Con nên tranh thủ kết hôn nhé! 867 00:43:10,230 --> 00:43:12,230 {\pos(954,701)}Bà nội, 868 00:43:12,230 --> 00:43:16,150 {\pos(970,629)}cảm ơn bà vì đã mời cháu tới. 869 00:43:16,150 --> 00:43:18,360 {\pos(946,704)}Căn nhà rất đẹp. 870 00:43:20,530 --> 00:43:22,310 Đây là Ling Cheh, 871 00:43:22,400 --> 00:43:24,140 bà vú của anh. 872 00:43:26,930 --> 00:43:28,450 873 00:43:28,540 --> 00:43:32,240 Nghe này, giờ là lúc ta phải làm hết công sức. 874 00:43:32,320 --> 00:43:34,460 Xin anh, giúp dùm tôi. 875 00:43:34,540 --> 00:43:35,940 Cảm ơn anh. Tạm biệt. 876 00:43:37,590 --> 00:43:39,720 Họ bắt đầu dọn đồ ăn. 877 00:43:39,810 --> 00:43:41,330 Món yêu thích của anh. 878 00:43:42,730 --> 00:43:44,550 Cảm ơn em. 879 00:43:46,990 --> 00:43:48,820 Anh biết là nếu cần người phụ ở văn phòng, 880 00:43:48,910 --> 00:43:50,300 Em sẵn lòng đến và giúp anh. 881 00:43:52,430 --> 00:43:54,480 Astrid Leong quyến rũ 882 00:43:54,560 --> 00:43:58,130 làm công việc trợ lý? 883 00:43:58,220 --> 00:44:02,700 Chẳng phải mai là tiệc độc thân của Araminta? 884 00:44:02,790 --> 00:44:06,100 Cái cớ hoàn hảo để đánh trống lãng đó. 885 00:44:06,180 --> 00:44:08,580 Thật sự anh rất cảm ơn. 886 00:44:08,660 --> 00:44:10,410 Nhưng anh đã xử lý êm xuôi rồi. 887 00:44:11,580 --> 00:44:12,840 Được rồi. 888 00:44:14,060 --> 00:44:15,580 Em quên lấy cái nĩa cho anh. 889 00:44:15,670 --> 00:44:17,500 Không sao, em ngồi đi. Để anh lấy. 890 00:44:21,980 --> 00:44:24,860 891 00:44:26,600 --> 00:44:29,290 Michael, em nghĩ là văn phòng anh gọi. 892 00:44:36,110 --> 00:44:37,650 Căn giường trở nên trống trải khi không có anh 893 00:44:38,430 --> 00:44:39,650 894 00:44:41,740 --> 00:44:45,090 895 00:44:45,180 --> 00:44:48,180 Ôi, Chúa ơi! Nick, em không thể tin mình lại làm vậy. 896 00:44:48,270 --> 00:44:49,970 Ổn mà. Không ai để ý đâu. 897 00:44:50,050 --> 00:44:51,530 Em nghĩ em đã gây sốc bà vú... 898 00:44:51,620 --> 00:44:53,840 Ôi, Chúa ơi! 899 00:44:53,930 --> 00:44:55,280 Em xin lỗi. 900 00:44:55,360 --> 00:44:56,320 Ổn mà, đừng lo lắng. 901 00:44:56,410 --> 00:44:57,840 Cho tôi xin khăn giấy? 902 00:44:57,930 --> 00:45:00,370 Lên thay đồ đi. Anh sẽ trò chuyện với Rachel. 903 00:45:00,460 --> 00:45:02,370 Cảm ơn anh, Oli. Anh ấy ân cần lắm. 904 00:45:02,460 --> 00:45:03,550 Anh thay đồ mất 2 phút thôi. 905 00:45:03,630 --> 00:45:05,030 Xin lỗi. 906 00:45:05,630 --> 00:45:06,810 907 00:45:06,900 --> 00:45:08,120 Chào, em là Rachel. 908 00:45:08,200 --> 00:45:09,640 Vâng, anh biết. 909 00:45:09,730 --> 00:45:11,950 Rachel! 910 00:45:12,030 --> 00:45:14,190 Tao nghe nói mày nghĩ mẹ anh ta là đầu bếp! 911 00:45:15,120 --> 00:45:16,730 912 00:45:16,820 --> 00:45:19,390 Điểm tích cực, em là chủ đề của bữa tiệc. 913 00:45:19,470 --> 00:45:20,820 Mọi người thích cái đầm của em. 914 00:45:20,910 --> 00:45:21,960 Ồ, là do tôi chọn. 915 00:45:22,040 --> 00:45:23,220 - Ồ. - Tôi hiểu. 916 00:45:23,300 --> 00:45:25,090 Phong cách nữ hoàng những năm 70. 917 00:45:25,180 --> 00:45:26,660 Tôi biết. 918 00:45:26,740 --> 00:45:28,610 Giống nữ hoàng Cleopatra pha trộn disco, một cách hoàn hảo. 919 00:45:28,700 --> 00:45:30,010 Đúng như tôi đã dự tính. 920 00:45:30,090 --> 00:45:32,840 Ồ, vâng. Anh là Oliver. 921 00:45:32,920 --> 00:45:34,400 - Chào. - Anh thích giày của em. 922 00:45:34,490 --> 00:45:36,060 Ồ, cảm ơn anh. Em là Peik Lin, em cũng vậy. 923 00:45:36,140 --> 00:45:37,580 - Mời. - Mời. 924 00:45:37,670 --> 00:45:38,890 Cặp bông tai đáng yêu thế. 925 00:45:38,970 --> 00:45:39,970 Nó được kẹp chung. Cảm ơn anh. 926 00:45:40,060 --> 00:45:41,800 Vậy sao? 927 00:45:41,890 --> 00:45:43,800 Vậy, Oliver, anh cũng là anh họ sao? 928 00:45:43,890 --> 00:45:47,070 Thật ra anh có địa vị thấp lắm. 929 00:45:47,150 --> 00:45:48,590 Anh kiểu như bị ruồng bỏ trong gia đình. 930 00:45:49,850 --> 00:45:51,160 Nhưng anh khiến mình hữu dụng. 931 00:45:51,250 --> 00:45:53,290 Bất cứ thứ gì nhà Young muốn, anh sẽ kiếm được. 932 00:45:53,380 --> 00:45:56,290 Cá chép Koi, nội thất Huanghuali. 933 00:45:56,380 --> 00:45:57,990 Cái cồng hiếm Campuchia. 934 00:45:58,080 --> 00:46:00,730 Sao họ lại muốn cái cồng hiếm Campuchia? 935 00:46:03,870 --> 00:46:05,430 Vì họ có thể. 936 00:46:10,570 --> 00:46:13,010 Thái tử, đồ của con luôn được giặt 937 00:46:13,090 --> 00:46:14,830 và ủi 2 tuần 1 lần. 938 00:46:17,050 --> 00:46:19,140 Cái này. 939 00:46:19,230 --> 00:46:22,020 Mọi thứ đặt đúng vị trí như ngày con đi. 940 00:46:30,460 --> 00:46:32,370 Tìm mấy điếu xì gà à? 941 00:46:32,460 --> 00:46:34,850 Ta cho người ném đi nhiều năm trước rồi. 942 00:46:36,070 --> 00:46:37,550 943 00:46:37,640 --> 00:46:39,250 Con không thể qua mặt mẹ, được nhỉ? 944 00:46:39,340 --> 00:46:41,080 945 00:46:41,170 --> 00:46:43,950 Ta cứ nói với bà con bỏ hết đồ cũ của con đi, 946 00:46:44,040 --> 00:46:45,390 nhưng bà nói phòng này 947 00:46:45,470 --> 00:46:47,210 khiến bà cảm giác như con vẫn còn ở đây. 948 00:46:49,610 --> 00:46:51,610 Ta đã bị rầy la 949 00:46:51,700 --> 00:46:54,090 khi con không về đây năm ngoái. 950 00:46:55,610 --> 00:46:58,310 Bố và mẹ đã rất 951 00:46:58,400 --> 00:47:00,050 mong chờ con về nhà. 952 00:47:03,320 --> 00:47:05,020 Ông ấy không còn trẻ nữa. 953 00:47:05,890 --> 00:47:07,280 Nếu có con tiếp quản, 954 00:47:07,370 --> 00:47:09,370 có thể ông ấy sẽ nghỉ ngơi trong khoảng thời gian dài. 955 00:47:10,890 --> 00:47:12,810 Con hiểu mà mẹ. 956 00:47:12,890 --> 00:47:15,420 Chỉ là con chưa sẵn sàng. 957 00:47:15,500 --> 00:47:17,640 Còn nhiều thứ ở New York con muốn thấu hiểu. 958 00:47:20,550 --> 00:47:24,120 Ta hạnh phúc khi cuối cùng cũng gặp được Rachel. 959 00:47:24,210 --> 00:47:26,430 Con bé rất ấn tượng. 960 00:47:26,510 --> 00:47:28,600 Con cũng nghĩ vậy. 961 00:47:28,690 --> 00:47:29,950 Con đã nghĩ mẹ sẽ phấn khích 962 00:47:30,040 --> 00:47:32,260 khi cô gái đầu tiên con dắt về nhà 963 00:47:32,350 --> 00:47:34,310 là 1 giáo sư người Trung Quốc. 964 00:47:35,740 --> 00:47:38,050 Người Mỹ gốc Trung Quốc. 965 00:47:41,660 --> 00:47:45,190 Con biết không, mang con bé về nhà, 966 00:47:45,270 --> 00:47:48,100 giới thiệu con bé ở 1 buổi sung họp gia đình lớn, 967 00:47:49,150 --> 00:47:50,840 nhiều người sẽ nói... 968 00:47:50,930 --> 00:47:53,110 Chừng nào có tin tức gì 969 00:47:53,190 --> 00:47:56,500 về Rachel và con, mẹ sẽ là người đầu tiên được biết. 970 00:47:56,590 --> 00:47:57,980 971 00:47:59,680 --> 00:48:04,990 Nhưng có vài thứ con cần tự tìm hiểu. 972 00:48:05,080 --> 00:48:07,860 Con vừa dùng ngữ giọng người Mỹ à? 973 00:48:09,730 --> 00:48:10,910 Con trông thế nào? 974 00:48:18,520 --> 00:48:19,790 Hoàn hảo. 975 00:48:21,530 --> 00:48:25,620 976 00:48:33,540 --> 00:48:35,580 Mọi người! 977 00:48:35,670 --> 00:48:38,590 Hoa quỳnh rất hiếm khi nở, 978 00:48:38,670 --> 00:48:41,150 và chỉ nở trong 1 đêm. 979 00:48:41,240 --> 00:48:45,590 Vẻ đẹp của chúng hết sức ngoạn mục nhưng cũng đầy thoáng qua. 980 00:48:45,680 --> 00:48:48,550 Vào lúc bình minh, hoa sẽ tàn ngay. 981 00:48:48,640 --> 00:48:50,600 Mời vào. 982 00:48:59,430 --> 00:49:02,090 Ồ, có người quên mặc áo lót. 983 00:49:02,180 --> 00:49:06,960 Kitty Pong. Người tình mới nhất của anh họ Alistair, là diễn viên. 984 00:49:07,050 --> 00:49:11,620 Tin đồn là cô ta đóng phim heo. Hai cô gái, 1 ly mì. 985 00:49:11,710 --> 00:49:14,230 Anh biết không, em đã nghĩ là cái phim đó sẽ hay lắm. 986 00:49:14,320 --> 00:49:16,020 Cuốn tiểu thuyết hay hơn. 987 00:49:18,760 --> 00:49:22,800 Sao mọi người liếc nhìn em dữ thế? 988 00:49:22,890 --> 00:49:26,720 Họ ghen tỵ thôi. Vì em đã túm được ngai vàng. 989 00:49:26,810 --> 00:49:30,160 Nicky được bà thương nhất, chờ sẵn thừa hưởng mọi thứ. 990 00:49:30,250 --> 00:49:32,950 Chắc chắn là thế. 991 00:49:33,030 --> 00:49:35,030 992 00:49:35,120 --> 00:49:36,950 Ồ, vừa nhắc tới... 993 00:49:59,010 --> 00:50:00,190 Em đây rồi. 994 00:50:00,280 --> 00:50:01,410 Anh tìm em nãy giờ. 995 00:50:01,500 --> 00:50:03,760 Em sẵn sàng gặp bà anh chưa? 996 00:50:06,200 --> 00:50:07,200 Bà ơi... 997 00:50:07,980 --> 00:50:09,650 {\pos(949,720)}Nicki, cháu về rồi! 998 00:50:09,650 --> 00:50:12,440 {\pos(960,640)}Lâu lắm rồi cháu không về thăm bà nha. 999 00:50:12,440 --> 00:50:14,440 {\pos(922,714)}Ta mừng là ta vẫn còn sống. 1000 00:50:15,240 --> 00:50:16,440 {\pos(962,709)}Cháu ăn gì chưa? 1001 00:50:16,440 --> 00:50:18,240 {\pos(938,704)}Nay cháu ốm quá. 1002 00:50:18,240 --> 00:50:20,830 {\pos(949,704)}Đó là vì cháu nhớ mấy món của bà. 1003 00:50:21,790 --> 00:50:22,540 {\pos(970,712)}Bà nội, 1004 00:50:22,990 --> 00:50:24,160 {\pos(949,714)}đây là bạn tốt của cháu, 1005 00:50:27,460 --> 00:50:30,040 {\pos(957,645)}Bà ơi, cảm ơn bà vì đã mời cháu tới. 1006 00:50:30,040 --> 00:50:32,550 {\pos(938,701)}Nick lúc nào cũng kể về bà. 1007 00:50:32,550 --> 00:50:34,710 {\pos(957,712)}Anh ấy nói không 1 ai trên thế giới 1008 00:50:34,710 --> 00:50:36,710 {\pos(957,709)}có thể làm bánh bao ngon như bà. 1009 00:50:38,470 --> 00:50:39,550 {\pos(949,712)}Có gì đâu. 1010 00:50:39,550 --> 00:50:41,550 {\pos(962,645)}Ta có thể chỉ cho cháu cách làm. 1011 00:50:41,550 --> 00:50:43,680 {\pos(952,717)}Cháu sẽ rất vinh dự. 1012 00:50:44,430 --> 00:50:45,810 {\pos(954,722)}Cháu phải quay lại sớm nhé, 1013 00:50:45,810 --> 00:50:47,940 {\pos(960,640)}trong lúc không có nhiều cổ sếu quanh đây. 1014 00:50:36,920 --> 00:50:37,970 1015 00:50:48,330 --> 00:50:49,760 1016 00:50:49,850 --> 00:50:52,150 Nhìn kìa, ra hoa rồi. 1017 00:50:52,240 --> 00:50:54,240 1018 00:51:08,870 --> 00:51:11,610 Thật vui khi có Nick về nhà. 1019 00:51:11,700 --> 00:51:14,050 Nhưng thằng bé có vẻ khang khác. 1020 00:51:16,400 --> 00:51:19,530 Khi con cái xa nhà quá lâu, 1021 00:51:19,620 --> 00:51:21,360 tụi nó quên mất mình là ai. 1022 00:51:23,100 --> 00:51:24,800 1023 00:51:31,760 --> 00:51:33,940 Lên nhạc nào! 1024 00:51:34,020 --> 00:51:35,460 1025 00:51:39,810 --> 00:51:41,120 1026 00:51:41,200 --> 00:51:45,510 Rachel! Thật vui khi cô tới. 1027 00:51:45,600 --> 00:51:49,390 Ôi, Chúa ơi. Khe núi của cô nhìn rất rực rỡ. 1028 00:51:49,470 --> 00:51:51,430 Cảm ơn. 1029 00:51:51,520 --> 00:51:53,650 - Cô ấy sẽ đi với em. - Khoan đã. 1030 00:51:53,740 --> 00:51:55,650 Hôn. 36 tiếng. Tạm biệt. 1031 00:51:55,740 --> 00:51:57,960 - Minty, nhớ giữ cô ấy lành lặn. - Vâng. 1032 00:51:58,050 --> 00:51:59,530 Không thèm nghe gì cả. 1033 00:51:59,610 --> 00:52:02,220 Tôi sẽ giới thiệu cô với bạn bè của tôi. 1034 00:52:02,310 --> 00:52:05,180 Ta sẽ bay tới resort của mẹ tôi ở Sumatra. 1035 00:52:05,270 --> 00:52:09,100 Bà đã đóng cửa cả resort chỉ vì chúng ta. 1036 00:52:09,190 --> 00:52:11,020 Ta sẽ có nhiều niềm vui lắm đây. 1037 00:52:11,100 --> 00:52:13,980 Nào, gặp mấy cô gái đi. Mấy gái, đây là Rachel Chu. 1038 00:52:14,060 --> 00:52:15,060 Chào! 1039 00:52:16,280 --> 00:52:17,890 1040 00:52:20,500 --> 00:52:22,590 Vậy là cậu để cho Bernard Tai tổ chức toàn bộ vụ này? 1041 00:52:22,680 --> 00:52:23,680 Ừ. 1042 00:52:24,770 --> 00:52:25,810 Bernard. 1043 00:52:25,900 --> 00:52:26,990 Chào. 1044 00:52:27,990 --> 00:52:30,300 Dành cho cậu đó, thằng khốn. 1045 00:52:33,870 --> 00:52:38,610 Tina! Tini! Cặp sinh đôi đến rồi! 1046 00:52:38,700 --> 00:52:42,610 Tớ rất vui khi 2 cậu tới! Khỏe không? 1047 00:52:42,700 --> 00:52:44,310 Khá dễ để ra mắt ngầu lòi 1048 00:52:44,400 --> 00:52:46,230 khi bạn mặc bộ đồ giống hệt nhau. 1049 00:52:46,310 --> 00:52:49,180 Chào, ta vẫn chưa có dịp gặp nhau. Tôi là Amanda Ling. 1050 00:52:49,270 --> 00:52:51,490 Chào, tôi là Rachel Chu. 1051 00:52:51,580 --> 00:52:53,490 Ồ, cô là bạn của Nick Young. 1052 00:52:53,580 --> 00:52:55,930 - Vâng. - Tin tức ở đây lan nhanh lắm. 1053 00:52:56,020 --> 00:52:58,320 Cô là giáo sư ở đại học New York, đúng chứ? 1054 00:52:58,410 --> 00:53:00,630 Vâng. Còn cô? 1055 00:53:00,720 --> 00:53:02,850 Tôi là luật sư. Chính xác là giám đốc pháp lý 1056 00:53:02,940 --> 00:53:04,980 của tập đoàn nhà Young. 1057 00:53:05,070 --> 00:53:06,590 Nghe rất ấn tượng. 1058 00:53:06,680 --> 00:53:09,420 Không, chỉ vì tôi là con ông cháu cha. 1059 00:53:09,510 --> 00:53:12,340 Tôi lớn lên cùng với Nick và Colin. Hai gia đình là bạn của nhau. 1060 00:53:12,430 --> 00:53:14,210 Rất vui được biết cô, Rachel Chu. 1061 00:53:14,300 --> 00:53:15,860 1062 00:53:15,950 --> 00:53:19,740 Mấy nàng, lên nào. 5 phút nữa ta lên đường. 1063 00:53:19,820 --> 00:53:20,830 Đi chứ? 1064 00:53:20,910 --> 00:53:22,220 Đi thôi. 1065 00:53:22,300 --> 00:53:24,090 1066 00:53:26,310 --> 00:53:28,440 1067 00:53:28,530 --> 00:53:30,790 1068 00:53:30,880 --> 00:53:34,010 Tớ chỉ muốn cuối tuần với bạn thân thôi. 1069 00:53:34,100 --> 00:53:36,620 Vài chai bia. Xem trận rugby. 1070 00:53:36,710 --> 00:53:38,970 Đừng lo. Kiểu gì cũng tuyệt thôi. 1071 00:53:39,060 --> 00:53:40,320 Ừ. 1072 00:53:40,410 --> 00:53:42,190 Ai hợp tác sản xuất em bé không! 1073 00:53:42,280 --> 00:53:45,150 Tớ không nghĩ vậy đâu. 1074 00:53:52,700 --> 00:53:55,540 VÙNG BIỂN QUỐC TẾ 1075 00:53:56,210 --> 00:53:58,950 Bất cứ gã ất ơ nào cũng có thể lên 1 buổi tiệc độc thân bình thường. 1076 00:53:59,040 --> 00:54:02,300 Chơi gái, ma túy, chọi chó. 1077 00:54:02,390 --> 00:54:05,040 Đó là mấy thứ nhỏ nhoi vớ vẩn. 1078 00:54:05,130 --> 00:54:07,390 Để tổ chức 1 buổi tiệc hoành tráng... 1079 00:54:07,480 --> 00:54:09,480 Hãy chọn 1 gã siêu khốn nạn. 1080 00:54:09,570 --> 00:54:12,220 Hãy chọn 1 siêu quân sư. 1081 00:54:12,310 --> 00:54:14,100 Chính xác thì tiệc tùng ở đâu? 1082 00:54:15,840 --> 00:54:17,100 Ngay đó. 1083 00:54:21,710 --> 00:54:22,970 Má ơi! 1084 00:54:23,440 --> 00:54:28,070 TIỆC ĐỘC THÂN CỦA COLIN GIÀU CÓ 1085 00:54:35,030 --> 00:54:37,550 1086 00:54:50,700 --> 00:54:53,790 1087 00:55:03,620 --> 00:55:05,280 1088 00:55:05,360 --> 00:55:07,020 1089 00:55:07,110 --> 00:55:08,890 Ôi, Chúa ơi, Nick. Em lo gì? 1090 00:55:08,980 --> 00:55:10,200 Em không cần phải làm Rachel hạnh phúc. 1091 00:55:10,280 --> 00:55:11,630 Con bé may mắn khi gặp em. 1092 00:55:11,720 --> 00:55:13,110 Có duyên quá, Eddie. 1093 00:55:13,200 --> 00:55:14,810 Thì sao? 1094 00:55:14,900 --> 00:55:16,590 Ta sẽ giả vờ rằng đó không phải là sự thật sao? 1095 00:55:16,680 --> 00:55:17,810 Bộ chúng ta đang ở trong câu chuyện cổ tích 1096 00:55:17,900 --> 00:55:19,120 nào đó mà anh không biết? 1097 00:55:19,200 --> 00:55:20,380 Bộ giữa đêm em tìm thấy đôi giày 1098 00:55:20,470 --> 00:55:21,950 và nhảy vào quả bí ngô? 1099 00:55:22,030 --> 00:55:24,210 Anh đã rất lo khi cưới Fiona, 1100 00:55:24,300 --> 00:55:25,780 bố mẹ cô ta sở hữu 1101 00:55:25,860 --> 00:55:27,870 công ty vận chuyển lớn nhất Hồng Kông. 1102 00:55:27,950 --> 00:55:30,170 Araminta dễ thương đó, nhưng liệu em nghĩ bố em 1103 00:55:30,260 --> 00:55:31,910 sẽ chi tiền triệu vào cái đám cưới này 1104 00:55:32,000 --> 00:55:35,000 nếu bố mẹ con bé không sở hữu chuỗi resort tỷ đô? 1105 00:55:35,090 --> 00:55:37,180 Rachel thì đem được cái gì vô đây? 1106 00:55:37,270 --> 00:55:39,660 À! Ngực nhỏ! 1107 00:55:39,750 --> 00:55:41,180 1108 00:55:41,270 --> 00:55:44,140 Này, không đáng đâu anh bạn. Họ xỉn rồi. 1109 00:55:44,230 --> 00:55:47,970 Mọi người, nhảy nhót chán rồi. Mát-xa đi. 1110 00:55:48,060 --> 00:55:50,800 Và cậu, trai sắp cưới, 1111 00:55:50,890 --> 00:55:53,500 cậu sẽ phải có 1 buổi trước khi tuần này kết thúc. 1112 00:55:53,590 --> 00:55:57,110 Hoặc tụi này sẽ trói cậu và đẽo trym cậu. 1113 00:55:57,200 --> 00:55:58,680 1114 00:55:58,770 --> 00:56:00,420 Đẽo trym! (Coo coo chara) 1115 00:56:00,510 --> 00:56:02,550 Này, lại đây thử đi. 1116 00:56:03,940 --> 00:56:05,730 Ta phải xuống con tàu này. 1117 00:56:14,890 --> 00:56:17,130 ĐẢO SAMSARA 1118 00:56:17,130 --> 00:56:20,090 Chào mừng đến thiên đường. 1119 00:56:20,180 --> 00:56:23,440 Đây là đảo Samsara. 1120 00:56:25,790 --> 00:56:28,400 Cuối tuần này sẽ chỉ xoay quanh tình chị em 1121 00:56:28,490 --> 00:56:32,760 và kết nối những điều tuyệt đẹp trong ta. 1122 00:56:32,840 --> 00:56:36,850 Nên, tôi hy vọng mọi người sẽ đều tìm thấy niềm hạnh phúc, 1123 00:56:36,930 --> 00:56:40,810 bắt đầu bằng việc mua sắm miễn phí 1124 00:56:40,890 --> 00:56:42,900 tại gian hàng thời trang! 1125 00:56:42,980 --> 00:56:44,290 1126 00:56:48,340 --> 00:56:51,080 Đi thôi! 1127 00:56:51,170 --> 00:56:53,860 1128 00:56:53,950 --> 00:56:55,300 Con chó, tao thấy nó trước! 1129 00:56:55,390 --> 00:56:56,560 Nhưng ngực mày như quả bóng bàn! 1130 00:56:56,650 --> 00:56:57,650 Thế cái vết muỗi cắn của mày? 1131 00:56:57,740 --> 00:56:59,520 - Không! - Mày biết đó là sự thật! 1132 00:56:59,610 --> 00:57:03,920 Còn 1 phút! Bất cứ thứ gì lấy được thì là của mình. 1133 00:57:04,000 --> 00:57:08,880 Còn 1 phút! Bất cứ thứ gì lấy được thì là của mình. 1134 00:57:08,970 --> 00:57:12,880 Hay thiệt, không ai thích đồ miễn phí hơn người giàu. 1135 00:57:12,970 --> 00:57:14,840 Cô chỉ lấy 1 cái đầm? 1136 00:57:14,930 --> 00:57:17,320 Tôi không muốn mất tay. 1137 00:57:17,410 --> 00:57:20,060 Nếu vậy thì, 1138 00:57:23,500 --> 00:57:25,070 cái cuối cùng. 1139 00:57:33,250 --> 00:57:35,120 Chẳng phải Nick may mắn sao. 1140 00:57:35,210 --> 00:57:36,430 Hết giờ! 1141 00:57:36,520 --> 00:57:39,080 Điểm tiếp theo... Spa! 1142 00:57:43,480 --> 00:57:45,690 ĐẢO RAWA 1143 00:57:46,090 --> 00:57:48,010 Cậu là thiên tài. Cậu biết mà, đúng không? 1144 00:57:48,090 --> 00:57:49,620 Bạn thân để làm gì? 1145 00:57:49,700 --> 00:57:51,840 Cuối cùng thì bằng lái máy bay cũng được dùng tới. 1146 00:57:51,920 --> 00:57:53,530 Mời cậu, nhà vô địch. 1147 00:57:53,620 --> 00:57:55,230 Cảm ơn ngài. 1148 00:57:55,320 --> 00:57:57,710 Tớ nghĩ đây là chai bia ngon nhất tớ từng uống. 1149 00:57:57,800 --> 00:58:00,370 Tớ buộc phải đồng ý với cậu. 1150 00:58:01,890 --> 00:58:03,720 1151 00:58:03,800 --> 00:58:05,200 Cậu biết đó, nếu không gặp Araminta, 1152 00:58:05,280 --> 00:58:06,850 Tớ sẽ kêu cậu hỏi cưới tớ. 1153 00:58:06,940 --> 00:58:08,330 1154 00:58:09,330 --> 00:58:10,510 Dù sao thì, 1155 00:58:12,900 --> 00:58:14,160 cũng có chút gì đó 1156 00:58:14,250 --> 00:58:15,550 có thể sẽ đi theo hướng đó. 1157 00:58:18,510 --> 00:58:20,120 1158 00:58:20,210 --> 00:58:22,520 - Không! - Ừ. 1159 00:58:22,600 --> 00:58:24,820 - Thiệt sao? - Ừ. 1160 00:58:24,910 --> 00:58:26,480 - Tuyệt! - Ừ. 1161 00:58:26,570 --> 00:58:28,480 Chúc mừng cậu! 1162 00:58:28,570 --> 00:58:30,610 - Tớ hiểu. - Sẽ rất đỉnh đấy. 1163 00:58:30,700 --> 00:58:32,180 - Tớ đã sẵn sàng. - Cậu đã sẵn sàng. 1164 00:58:32,270 --> 00:58:34,230 Cậu đang làm thế còn gì. 1165 00:58:34,310 --> 00:58:36,270 Nick, tớ rất mừng cho cậu, anh bạn. 1166 00:58:36,360 --> 00:58:38,190 Cảm ơn cậu. 1167 00:58:45,060 --> 00:58:47,330 1168 00:58:47,410 --> 00:58:49,680 Tôi nghĩ cô ấy vừa khiến tôi có bầu. 1169 00:58:49,760 --> 00:58:51,290 1170 00:58:55,330 --> 00:58:58,210 Tôi có thể thấy tại sao Nick hoãn việc quay về Singapore. 1171 00:58:58,990 --> 00:59:00,640 Ý cô là sao? 1172 00:59:00,730 --> 00:59:03,650 Đúng ra cậu ta phải về hồi năm ngoái, 1173 00:59:03,730 --> 00:59:06,000 đảm nhận việc làm ăn gia đình. 1174 00:59:06,080 --> 00:59:08,480 Bố mẹ cậu ta đã phát hoảng khi cậu ấy không về. 1175 00:59:08,560 --> 00:59:12,920 Nhưng giờ cậu ta đã về, tôi chắc mọi chuyện đã được tha thứ. 1176 00:59:13,000 --> 00:59:14,830 Nhưng anh ấy về đâu phải để nhận mấy cái đó. 1177 00:59:14,920 --> 00:59:16,900 Ý tôi là, chúng tôi chỉ về để dự đám cưới. 1178 00:59:20,790 --> 00:59:22,270 1179 00:59:23,930 --> 00:59:24,970 Nhưng sao? 1180 00:59:25,060 --> 00:59:27,370 Không, tớ mừng cho cậu. 1181 00:59:27,450 --> 00:59:29,450 Colin, tớ biết cậu từ khi cậu còn mặc tã. 1182 00:59:29,540 --> 00:59:31,850 Tớ thấy cậu suy nghĩ gì đó. 1183 00:59:31,940 --> 00:59:34,760 Thì không lâu trước đây 1184 00:59:34,850 --> 00:59:38,070 cậu thấy chắc chắn việc mình về lại nhà. 1185 00:59:38,160 --> 00:59:41,950 Và chưa kể Rachel yêu công việc của cô ấy ở New York. 1186 00:59:43,210 --> 00:59:45,860 Ừ, tụi tớ sẽ tìm cách giải quyết. 1187 00:59:45,950 --> 00:59:49,040 Cậu sẽ tìm cách giải quyết. Ừ. 1188 00:59:49,130 --> 00:59:51,820 Rachel, tôi hiểu mà. 1189 00:59:51,910 --> 00:59:53,220 Thật khó để biết rõ vị trí mình 1190 00:59:53,300 --> 00:59:55,130 với ai đó như Nicholas Young. 1191 00:59:55,220 --> 00:59:57,700 Cậu ấy có đủ áp lực từ gia đình mình. 1192 00:59:57,790 --> 01:00:01,700 Không chỉ trong công việc, mà còn là chuyện hẹn hò với ai. 1193 01:00:01,790 --> 01:00:03,920 Kiểu như, cô không thể nào biết được 1194 01:00:04,010 --> 01:00:06,580 cậu ấy đang suy nghĩ gì trong cái đầu đẹp đẽ đó. 1195 01:00:09,970 --> 01:00:12,930 Nick đã cho cô biết là chúng tôi từng hẹn họ với nhau chứ? 1196 01:00:13,020 --> 01:00:15,500 Giờ là chuyện xưa rồi. 1197 01:00:15,590 --> 01:00:18,900 Mặc dù gia đình 2 bên, đặc biệt là mẹ anh ta, 1198 01:00:18,980 --> 01:00:22,200 luôn luôn muốn chúng tôi kết hôn. 1199 01:00:22,290 --> 01:00:23,860 Tôi đoán cả 2 tôi vẫn chưa sẵn sàng. 1200 01:00:23,940 --> 01:00:26,510 Anh bạn, kể từ hồi tiểu học, 1201 01:00:26,600 --> 01:00:28,340 cậu đã luôn được xác định 1202 01:00:28,430 --> 01:00:30,860 là chủ tịch kế tiếp của tập đoàn Young, 1203 01:00:30,950 --> 01:00:33,040 người thừa kế sáng giá của gia tộc. 1204 01:00:33,130 --> 01:00:34,480 Cậu thật sự nghĩ gia đình cậu sẽ 1205 01:00:34,560 --> 01:00:36,830 chấp nhận bất cứ thứ gì ít hơn thế? 1206 01:00:36,910 --> 01:00:38,440 Ý tôi là, nếu cậu không... 1207 01:00:39,650 --> 01:00:40,790 Không. 1208 01:00:40,870 --> 01:00:42,140 1209 01:00:42,220 --> 01:00:44,660 Cậu đang nghĩ đến chuyện từ bỏ? 1210 01:00:44,750 --> 01:00:47,310 Để lại tất cả cho lũ khát máu Alistair và Eddie? 1211 01:00:47,400 --> 01:00:49,450 Tớ không từ bỏ gì cả. 1212 01:00:49,530 --> 01:00:52,930 Tớ gặp 1 cô gái, tớ yêu cổ và muốn cưới cô ấy. 1213 01:00:53,020 --> 01:00:55,410 Và nó không thể là thứ này hoặc thứ kia. 1214 01:00:55,500 --> 01:00:57,110 Không, không. 1215 01:00:57,190 --> 01:01:00,460 Không đơn giản thế. Cậu biết rõ mà. 1216 01:01:00,550 --> 01:01:02,550 Tôi thật sự nể phục cô. 1217 01:01:02,630 --> 01:01:05,810 Phải lấy hết can đảm để đi đến đây, 1218 01:01:05,900 --> 01:01:07,770 đối mặt với gia đình Nick. 1219 01:01:07,860 --> 01:01:12,170 Đặc biệt nhất là Eleanor không ủng hộ cô. 1220 01:01:12,250 --> 01:01:14,560 Được rồi, tạm đặt vụ gia đình cậu qua, cậu có bao giờ nghĩ về 1221 01:01:14,650 --> 01:01:16,910 mối quan hệ của cậu với Rachel 1222 01:01:17,000 --> 01:01:19,350 sẽ ra sao nếu cậu kết hôn? 1223 01:01:19,430 --> 01:01:20,870 Ý tớ là, 1224 01:01:20,960 --> 01:01:22,920 cậu là Nicholas Young. Cậu thuộc đẳng cấp cao. 1225 01:01:23,000 --> 01:01:27,790 Cậu luôn luôn như thế. Riêng Rachel thì không. 1226 01:01:27,880 --> 01:01:30,970 Và nếu cô ấy trở thành Bà Nicholas Young, 1227 01:01:31,050 --> 01:01:33,270 mỗi ngày sau đó với cô ấy sẽ vô cùng khó khăn. 1228 01:01:35,290 --> 01:01:36,460 {\pos(437,256)}Nó đi rồi... 1229 01:01:36,460 --> 01:01:38,670 {\pos(592,533)}Cắn câu rồi, nhét vô và nhấn chìm nó. 1230 01:01:38,670 --> 01:01:42,720 Tôi nghe cô ấy nói với Tini là Nick rất giàu có. 1231 01:01:42,800 --> 01:01:45,590 Biết ngay mà. Cô ta có đẹp thế đâu. 1232 01:01:45,680 --> 01:01:48,810 Làm như cô ta chưa từng nghe tới phẫu thuật thẩm mỹ. 1233 01:01:48,900 --> 01:01:50,380 Vãi. 1234 01:01:53,900 --> 01:01:55,770 1235 01:01:56,730 --> 01:01:58,170 Xin lỗi. 1236 01:01:58,260 --> 01:01:59,820 Cậu chắc cô ấy sẵn sàng chưa? 1237 01:02:03,560 --> 01:02:04,870 1238 01:02:08,570 --> 01:02:09,830 Rachel? 1239 01:02:17,710 --> 01:02:19,890 - Em xin lỗi. - Không sao đâu. 1240 01:02:19,970 --> 01:02:22,240 Quên mấy con nhỏ đó đi. 1241 01:02:22,320 --> 01:02:23,450 Hãy tạm ở đây 1242 01:02:23,540 --> 01:02:24,590 và gọi dịch vụ phòng nhé? 1243 01:02:27,550 --> 01:02:28,890 1244 01:02:36,340 --> 01:02:37,420 Để chị gọi bảo vệ. 1245 01:02:37,510 --> 01:02:38,600 Không. 1246 01:02:40,910 --> 01:02:44,300 Em sẽ không làm lớn chuyện. 1247 01:02:44,390 --> 01:02:46,690 Em sẽ không cho họ thỏa mãn. 1248 01:02:46,690 --> 01:02:48,820 CHỤP LẤY CON KHỐN ĐÀO MỎ 1249 01:02:49,830 --> 01:02:52,660 1250 01:02:52,740 --> 01:02:56,180 Đáng lẽ giờ này ta phải đi làm móng, 1251 01:02:56,270 --> 01:02:58,660 uống cocktail dứa. 1252 01:02:58,750 --> 01:03:01,140 Cái này chắc chắn không có trong thực đơn. 1253 01:03:01,230 --> 01:03:04,020 Sao Araminta lại có bạn bè kiểu đó? 1254 01:03:04,100 --> 01:03:05,890 Họ rất hèn hạ. 1255 01:03:05,980 --> 01:03:08,110 Khi ta cùng lớn lên với họ trong suốt cả quãng đời, 1256 01:03:08,190 --> 01:03:10,340 ta hay làm lơ những cái xấu của người khác. 1257 01:03:10,980 --> 01:03:13,070 Đặc biệt là đám thiểu năng. 1258 01:03:13,160 --> 01:03:15,550 Em biết là Michael không phải đương đầu với 1259 01:03:15,640 --> 01:03:18,640 lũ thần kinh, ác độc giết cá. 1260 01:03:18,730 --> 01:03:20,990 Sao 2 người có thể vượt qua được? 1261 01:03:22,900 --> 01:03:27,210 Thì chị cũng không gặp phải gì tồi tệ, nhưng tất nhiên là không có gì vui. 1262 01:03:29,090 --> 01:03:32,090 Chí ít thì hãy nói với em rằng mọi chuyện đã tốt hơn. 1263 01:03:32,180 --> 01:03:34,310 Đương nhiên rồi. 1264 01:03:35,270 --> 01:03:36,400 1265 01:03:38,880 --> 01:03:39,880 Chị ổn chứ? 1266 01:03:41,360 --> 01:03:42,530 Ừ. 1267 01:03:56,850 --> 01:04:00,810 Thật ra... Không. 1268 01:04:06,860 --> 01:04:08,470 Chị có thể kể em nghe. 1269 01:04:13,300 --> 01:04:14,870 1270 01:04:16,260 --> 01:04:19,140 Michael đang ngoại tình. 1271 01:04:28,060 --> 01:04:30,100 Em rất tiếc khi nghe vậy, Astrid. 1272 01:04:44,160 --> 01:04:45,680 1273 01:05:00,180 --> 01:05:02,400 Em đã nghĩ mình ở đây để gặp gia đình anh, 1274 01:05:02,480 --> 01:05:04,660 dự đám cưới bạn thân nhất của anh, ăn vài món ngon. 1275 01:05:04,750 --> 01:05:07,530 Thay vì thế, em cảm thấy mình như vai phản diện trong 1 vở kịch 1276 01:05:07,620 --> 01:05:10,620 kẻ mà đang âm mưu cướp gia tài của gia đình anh. 1277 01:05:11,800 --> 01:05:13,540 Chuyện gì đã diễn ra? 1278 01:05:14,630 --> 01:05:16,150 Em đã gặp Amanda. 1279 01:05:16,240 --> 01:05:18,060 Cô ta nói với em mọi người ở đây đều nghĩ 1280 01:05:18,150 --> 01:05:19,330 rằng em là con người ác độc 1281 01:05:19,410 --> 01:05:20,810 đã ngăn cản anh quay về 1282 01:05:20,890 --> 01:05:21,980 Singapore năm ngoái, 1283 01:05:22,070 --> 01:05:23,240 lúc đó em thậm chí không biết 1284 01:05:23,330 --> 01:05:25,460 anh sẽ phải quay về nhà. 1285 01:05:25,550 --> 01:05:27,550 Em có đủ lý do để tức giận. 1286 01:05:27,640 --> 01:05:29,160 Chưa xong đâu. 1287 01:05:29,250 --> 01:05:33,170 1 con cá lòi ruột, đầy máu me 1288 01:05:33,250 --> 01:05:35,170 mà mấy người bạn của Araminta dành cho em 1289 01:05:35,250 --> 01:05:36,560 ngay trong phòng khách sạn 1290 01:05:36,650 --> 01:05:38,430 cạnh giường có mấy từ, 1291 01:05:38,520 --> 01:05:41,480 "Chụp lấy, con khốn đào mỏ." 1292 01:05:41,570 --> 01:05:44,520 Chữ to đùng, như trong mấy bức thư sát nhân hàng loạt. 1293 01:05:44,610 --> 01:05:46,870 Tất cả chuyện là như thế sao? 1294 01:05:46,960 --> 01:05:48,960 Ý anh là thật sự chuyện đã xảy ra như thế? 1295 01:05:49,050 --> 01:05:50,360 Anh biết sao không? Em thậm chí không quan tâm 1296 01:05:50,440 --> 01:05:51,710 mấy con nhỏ ngu ngốc 1297 01:05:51,790 --> 01:05:53,530 với mấy cái túi xách thiết kế vớ vẩn 1298 01:05:53,620 --> 01:05:54,930 và kính mát. Em không quan tâm mấy cái đó. 1299 01:05:55,010 --> 01:05:56,280 Em không quan tâm rằng bạn gái cũ của anh 1300 01:05:56,360 --> 01:05:57,710 kể hết cho em đống vớ vẩn đó. 1301 01:05:57,800 --> 01:05:59,840 Vấn đề là anh đã không kể cho em nghe bất cứ cái gì. 1302 01:05:59,840 --> 01:06:01,110 Anh rất rối trí. 1303 01:06:01,190 --> 01:06:02,240 Tại sao? Có phải anh muốn thử em? 1304 01:06:02,330 --> 01:06:03,670 Anh đang rất rối trí, được chứ? 1305 01:06:03,760 --> 01:06:05,550 - Sao anh lại làm thế? - Anh phạm 1 sai lầm. 1306 01:06:05,630 --> 01:06:09,110 Lần đầu ta gặp nhau, em không biết anh là ai, 1307 01:06:09,200 --> 01:06:11,160 gia đình anh là ai. Em không có bận tâm! 1308 01:06:11,250 --> 01:06:13,730 Vâng, em không bận tâm mấy cái việc ngu ngốc đó. 1309 01:06:13,810 --> 01:06:16,340 Chính xác luôn. 1310 01:06:16,430 --> 01:06:18,990 Em rất khác so với những người phụ nữ 1311 01:06:19,080 --> 01:06:20,520 mà anh lớn lên cùng. 1312 01:06:22,260 --> 01:06:24,520 Và anh thích con người anh lúc ở bên em. 1313 01:06:26,310 --> 01:06:29,480 Anh không muốn điều đó thay đổi. 1314 01:06:29,570 --> 01:06:33,400 Anh biết việc đó là rất ích kỷ. 1315 01:06:33,490 --> 01:06:36,380 Anh xin lỗi vì em phải đương đầu những chuyện đó 1 mình. 1316 01:06:38,450 --> 01:06:40,930 Nhưng giờ anh ở đây rồi. 1317 01:06:41,020 --> 01:06:43,280 Cho dù chuyện gì xảy ra, ta sẽ cùng vượt qua. 1318 01:06:43,370 --> 01:06:45,150 Cá chết và tất cả mọi thứ. 1319 01:06:46,460 --> 01:06:47,980 Được chứ? 1320 01:06:48,070 --> 01:06:49,330 Nó tởm lắm. 1321 01:06:50,810 --> 01:06:52,110 Nhưng em đã chôn nó. 1322 01:06:55,160 --> 01:06:56,470 Em đã xử lý rất êm đẹp. 1323 01:06:56,550 --> 01:06:58,120 1324 01:06:58,210 --> 01:06:59,600 Lại đây. 1325 01:07:02,210 --> 01:07:03,730 1326 01:07:03,820 --> 01:07:05,520 Anh biết sao không? Ta cần làm gì đó tối nay. 1327 01:07:05,610 --> 01:07:07,390 Chỉ có anh và em, được chứ? 1328 01:07:07,480 --> 01:07:09,390 - Đồng ý 100%. - Vâng. 1329 01:07:09,480 --> 01:07:13,610 Nhưng trước tiên ta phải làm vài cái bánh bao. 1330 01:07:14,700 --> 01:07:15,790 Được chứ? 1331 01:07:15,880 --> 01:07:17,100 Ta có thể ăn được chứ? 1332 01:07:17,180 --> 01:07:18,310 Bất cứ bao nhiêu cái em thích. 1333 01:07:18,400 --> 01:07:19,660 Được. 1334 01:07:19,750 --> 01:07:21,580 1335 01:07:21,670 --> 01:07:24,360 1336 01:07:46,390 --> 01:07:47,910 Thế này là nhiều quá. 1337 01:07:48,000 --> 01:07:50,040 Chỉ là 1 buổi ăn tối nhỏ, 1338 01:07:50,130 --> 01:07:52,390 không phải là cho quân đội ăn. 1339 01:07:52,480 --> 01:07:55,250 Nên làm nhiều cái để người ta không nói mình keo kiệt. 1340 01:07:55,870 --> 01:07:58,140 Đầu tiên... 1341 01:07:58,220 --> 01:08:01,100 Em bỏ em bé vô giường. 1342 01:08:01,180 --> 01:08:06,320 Em gấp lại. Cả 2 phía. 1343 01:08:06,410 --> 01:08:08,450 Rồi em hôn 1 cái chúc bé ngủ ngon 1344 01:08:08,540 --> 01:08:10,280 Dễ thương quá. 1345 01:08:10,370 --> 01:08:12,110 - Thấy sao? - Sau đó ta ăn em bé. 1346 01:08:12,190 --> 01:08:14,410 Phải hấp rồi mới ăn em bé được. 1347 01:08:14,500 --> 01:08:16,070 Vâng, phải đảm bảo thằng bé đã được hấp. 1348 01:08:16,150 --> 01:08:17,160 Bà anh đã dạy anh sao? 1349 01:08:17,240 --> 01:08:19,160 Đúng vậy. 1350 01:08:19,240 --> 01:08:20,640 Riêng anh thì, 1351 01:08:20,720 --> 01:08:22,250 được dạy bởi bà dì Mabel. 1352 01:08:22,330 --> 01:08:24,640 Ta bơm Botox vô mặt, 1353 01:08:24,730 --> 01:08:28,080 rồi ta kẹp, kẹp, kẹp. 1354 01:08:28,170 --> 01:08:30,730 Thế là xong! 1355 01:08:30,820 --> 01:08:32,820 Mọi người đều được học từ lúc nhỏ? 1356 01:08:32,910 --> 01:08:34,170 Tụi chị không có lựa chọn. 1357 01:08:34,260 --> 01:08:35,870 Tụi ta dạy để mấy đứa biết 1358 01:08:35,960 --> 01:08:37,780 máu, mồ hôi, và nước mắt đã mất 1359 01:08:37,870 --> 01:08:39,530 để nuôi nấng và cho lũ khỉ tụi bây ăn. 1360 01:08:39,610 --> 01:08:41,050 Không như mấy cái 1361 01:08:41,140 --> 01:08:42,920 món mì ống sốt pho mát của lũ da trắng 1362 01:08:43,010 --> 01:08:44,230 cho con tụi nó ăn. 1363 01:08:44,310 --> 01:08:46,010 Không bất ngờ gì khi tụi nó đưa bố mẹ nó 1364 01:08:46,100 --> 01:08:47,790 vô trong viện dưỡng lão khi tụi nó lớn lên. 1365 01:08:47,880 --> 01:08:49,710 Tôi biết chứ! 1366 01:08:49,800 --> 01:08:52,500 Bà nội nói nếu chúng ta không truyền lại truyền thống cho đời sau, 1367 01:08:52,500 --> 01:08:54,410 những thứ này sẽ biến mất. 1368 01:08:54,500 --> 01:08:56,630 Cầu trời ta sẽ mất truyền thống xưa của người Trung Quốc 1369 01:08:56,630 --> 01:08:57,980 về việc bắt lỗi con cái. 1370 01:08:58,070 --> 01:08:59,370 1371 01:08:59,460 --> 01:09:00,850 Đáng mà. 1372 01:09:00,940 --> 01:09:02,420 Mẹ từng chờ em sau khi tan trường 1373 01:09:02,510 --> 01:09:04,420 trên tay cầm 1 rổ bánh bao. 1374 01:09:04,510 --> 01:09:05,900 {\pos(960,722)}May mắn thế. 1375 01:09:05,990 --> 01:09:08,860 1376 01:09:08,950 --> 01:09:11,560 Nhắc mới nhớ, chị chưa từng được ăn bánh bao sau giờ học. 1377 01:09:11,640 --> 01:09:13,040 Thì là do dì Felicity 1378 01:09:13,120 --> 01:09:15,170 đang đi tẩy da mặt. 1379 01:09:17,170 --> 01:09:18,050 {\pos(984,712)}Miệng mồm thế. 1380 01:09:19,000 --> 01:09:22,840 {\pos(954,637)}Nếu ông nội mày còn sống, ông sẽ đá mày thẳng tới tuần sau. 1381 01:09:23,830 --> 01:09:26,620 Dì à, áo Dolce đó. 1382 01:09:26,700 --> 01:09:28,400 Cháu có nói tiếng Quảng Đông? 1383 01:09:28,490 --> 01:09:30,360 Dạ không. 1384 01:09:30,450 --> 01:09:33,710 Thật tuyệt khi nhìn thấy mọi người như thế này. 1385 01:09:33,800 --> 01:09:35,280 Từ nhỏ tới giờ, 1386 01:09:35,360 --> 01:09:38,150 chỉ có cháu và người mẹ yêu quý. 1387 01:09:38,240 --> 01:09:40,890 Nhưng nhà cháu không có 1 đại gia đình như thế này. 1388 01:09:40,980 --> 01:09:42,850 Thật sự rất vui. 1389 01:09:42,940 --> 01:09:45,200 Em đáng yêu quá, Rachel. 1390 01:09:45,290 --> 01:09:47,460 Tụi anh rất may mắn khi nương tựa lẫn nhau 1391 01:09:49,730 --> 01:09:52,770 Đó là cái nhẫn rất đẹp, dì Eleanor. 1392 01:09:52,860 --> 01:09:55,300 Cháu chưa từng thấy cái nào đẹp như thế. 1393 01:09:55,380 --> 01:09:58,430 Là do bố Nick tặng khi cầu hôn ta. 1394 01:09:58,520 --> 01:10:02,480 Thật lãng mạn. Làm sao 2 người gặp nhau? 1395 01:10:02,570 --> 01:10:04,520 Thật ra họ gặp nhau ở Cambridge. 1396 01:10:04,610 --> 01:10:06,180 Họ đều đang theo học ngành Luật. 1397 01:10:06,260 --> 01:10:07,660 Ồ, cháu không biết dì là luật sư. 1398 01:10:07,740 --> 01:10:09,620 Ta không phải. Ta bỏ học 1399 01:10:09,700 --> 01:10:10,880 khi tụi ta kết hôn. 1400 01:10:10,960 --> 01:10:12,400 1401 01:10:12,490 --> 01:10:14,270 Ta đã lựa chọn giúp chồng mình đảm đương công việc 1402 01:10:14,360 --> 01:10:16,010 và xây dựng 1 gia đình. 1403 01:10:16,100 --> 01:10:18,800 Đối với ta, đó là đặc quyền. 1404 01:10:18,890 --> 01:10:20,970 Nhưng đối với cháu, có thể nó cổ lổ sĩ. 1405 01:10:22,500 --> 01:10:25,070 Thật vui khi cháu đánh giá cao việc nhà này 1406 01:10:25,150 --> 01:10:27,760 và chúng ta cùng nhau làm bánh bao. 1407 01:10:27,850 --> 01:10:30,590 Nhưng không phải tự nhiên mà nó xảy ra. 1408 01:10:30,680 --> 01:10:33,200 Đó là vì chúng ta biết đặt gia đình lên hàng đầu, 1409 01:10:33,290 --> 01:10:35,730 thay vì theo đuổi đam mê của riêng mình. 1410 01:10:40,600 --> 01:10:42,420 {\pos(962,704)}Mấy đứa ở đây hết à! 1411 01:10:42,740 --> 01:10:44,000 Bà... 1412 01:10:45,480 --> 01:10:46,570 Cảm ơn chị. 1413 01:10:46,650 --> 01:10:48,090 Nick. 1414 01:10:48,180 --> 01:10:49,440 Bà ngồi đi. 1415 01:10:51,350 --> 01:10:52,770 {\pos(960,720)}Cháu đưa Rachel tới luôn à. Tốt lắm. 1416 01:10:55,180 --> 01:10:57,560 {\pos(941,714)}Giờ ta mới được thấy cháu kỹ càng hơn. 1417 01:10:57,560 --> 01:11:01,230 {\pos(965,712)}Hình dáng mũi của cháu có triển vọng lắm. 1418 01:11:01,770 --> 01:11:03,320 {\pos(957,720)}Lại đây, để ta nhìn kỹ hơn... 1419 01:11:09,110 --> 01:11:10,200 {\pos(957,717)}Rất xinh xắn. 1420 01:11:16,710 --> 01:11:17,790 {\pos(960,709)}Ngồi đi. 1421 01:11:23,590 --> 01:11:24,670 {\pos(957,706)}Con làm mấy cái này sao? 1422 01:11:24,670 --> 01:11:26,670 {\pos(938,712)}Nhìn không ngon lắm. 1423 01:11:26,670 --> 01:11:28,430 {\pos(970,717)}Con đã mất sự tinh tế rồi. 1424 01:11:03,710 --> 01:11:05,500 1425 01:11:06,060 --> 01:11:07,460 1426 01:11:10,460 --> 01:11:11,680 1427 01:11:19,560 --> 01:11:21,600 1428 01:11:31,960 --> 01:11:34,130 1429 01:11:50,020 --> 01:11:53,240 Dạ chào dì. Cháu nghĩ mình đi lạc. 1430 01:11:53,330 --> 01:11:54,720 Nhà có hơi rộng. 1431 01:11:58,070 --> 01:12:00,070 Ta mừng vì đã tìm thấy cháu. 1432 01:12:00,160 --> 01:12:02,550 Ta sợ ta đã hơi bất công với cháu. 1433 01:12:02,640 --> 01:12:04,030 Dạ không, dì biết sao không? 1434 01:12:04,120 --> 01:12:05,910 Cháu xin lỗi vì cháu đã giả định như thế. 1435 01:12:05,990 --> 01:12:07,250 Cháu không cố ý xúc phạm dì. 1436 01:12:07,340 --> 01:12:08,340 Không hề. 1437 01:12:09,690 --> 01:12:12,040 Cháu hỏi về cái nhẫn. 1438 01:12:12,130 --> 01:12:15,000 Sự thật là bố Nick đã tự tay làm 1439 01:12:15,090 --> 01:12:17,790 vì muốn cầu hôn với ta 1440 01:12:17,870 --> 01:12:21,010 trong khi bà nội không chịu cho ông ấy chiếc nhẫn gia tộc. 1441 01:12:21,090 --> 01:12:23,530 Ta không phải là người bà ấy chọn đầu tiên. 1442 01:12:23,620 --> 01:12:27,710 Cũng không phải là người thứ hai. 1443 01:12:27,800 --> 01:12:30,760 Trời ơi, cháu xin lỗi. Cháu không biết. 1444 01:12:30,840 --> 01:12:32,890 Ta không đến từ gia đình danh giá, 1445 01:12:32,980 --> 01:12:34,670 không có sự kết nối phù hợp. 1446 01:12:34,760 --> 01:12:36,240 Và bà đã nghĩ là ta sẽ không thể 1447 01:12:36,240 --> 01:12:37,760 trở thành người vợ tương xứng với con trai bà. 1448 01:12:37,760 --> 01:12:40,550 Nhưng bà đã thay đổi ý kiến, cháu thấy vậy. 1449 01:12:43,330 --> 01:12:45,950 Mất rất nhiều năm, 1450 01:12:46,030 --> 01:12:48,690 nhưng bà ấy có lý do chính đáng để lo lắng. 1451 01:12:48,770 --> 01:12:51,860 Ban đầu ta cũng không hình dung được 1452 01:12:51,950 --> 01:12:54,910 sự hy sinh mà ta phải có. 1453 01:12:55,000 --> 01:12:57,220 Ta đã tự hỏi mình rất lâu 1454 01:12:57,300 --> 01:13:00,350 là ta đã làm tốt chưa. 1455 01:13:00,440 --> 01:13:02,700 Nhưng vì đã trải qua hết tất cả, 1456 01:13:03,960 --> 01:13:05,700 ta hiểu rất rõ. 1457 01:13:11,580 --> 01:13:14,020 Cô sẽ không bao giờ đủ tiêu chuẩn. 1458 01:13:18,630 --> 01:13:22,630 Chúng ta nên quay lại. Ta không muốn Nick lo lắng. 1459 01:13:38,390 --> 01:13:39,650 Em ổn chứ? 1460 01:13:40,570 --> 01:13:41,570 Vâng. 1461 01:13:44,570 --> 01:13:46,310 Anh biết mẹ anh có thể khó khăn 1 vài thời điểm, 1462 01:13:46,310 --> 01:13:51,140 nhưng sẽ không có chuyện gì mà mẹ anh không làm cho anh cả. 1463 01:13:51,230 --> 01:13:54,620 Và chuyện anh được bà nuôi là có lý do. 1464 01:13:54,710 --> 01:13:57,890 Đó là vì mẹ anh biết mẹ không được bà quý lắm. 1465 01:13:57,970 --> 01:14:01,370 Nên mẹ để bà nuôi dạy anh, để anh sẽ được thừa hưởng. 1466 01:14:03,070 --> 01:14:04,980 Từ khi anh còn nhỏ? 1467 01:14:05,070 --> 01:14:07,330 Ừ. 1468 01:14:07,420 --> 01:14:11,680 Nhưng rất khó để hiểu được từ bên ngoài. 1469 01:14:14,340 --> 01:14:17,340 Mẹ anh đã làm những gì bà nghĩ là tốt nhất cho gia tộc. 1470 01:14:17,430 --> 01:14:19,430 Cho tất cả những người có liên quan. 1471 01:14:21,910 --> 01:14:24,650 Dù sao thì, anh nghĩ mình ăn đủ bánh bao 1472 01:14:24,740 --> 01:14:26,920 cho cả phần đời còn lại rồi. 1473 01:14:27,000 --> 01:14:28,920 Em muốn làm gì? 1474 01:14:29,010 --> 01:14:31,960 Sushi, xem phim, bất cứ thứ gì em thích. 1475 01:14:35,050 --> 01:14:36,840 Gì chứ? 1476 01:14:36,930 --> 01:14:39,580 Kiểu như, "Cô sẽ không bao giờ đủ tốt cho con trai tôi"? 1477 01:14:39,580 --> 01:14:42,110 Hay là, "Cô... 1478 01:14:42,190 --> 01:14:45,720 "Cô sẽ không bao giờ đủ tốt cho con trai tôi"? 1479 01:14:45,720 --> 01:14:47,110 Y chang câu đầu mà. 1480 01:14:47,200 --> 01:14:48,980 Ngoại trừ việc nó khiến tao muốn khóc 1481 01:14:48,980 --> 01:14:50,200 và ói cùng 1 lúc. 1482 01:14:50,290 --> 01:14:52,640 Trời ơi, bà ta ngầu thật. 1483 01:14:52,720 --> 01:14:54,030 Mày biết đó, tao cá nếu mày bảo 1484 01:14:54,030 --> 01:14:55,680 mày sẽ bỏ Nick để nhận 1 triệu đô, 1485 01:14:55,680 --> 01:14:57,820 bà ta sẽ viết tấm séc ngay. Họ toàn làm như thế ở đây. 1486 01:14:57,820 --> 01:14:59,860 Bà ấy nhìn tao như tao chẳng là gì. 1487 01:14:59,950 --> 01:15:01,340 Tấm séc 10 triệu đô. 1488 01:15:01,430 --> 01:15:02,820 Tao cảm giác cỡ đó bà ta cũng chi. 1489 01:15:02,820 --> 01:15:04,820 Tao thậm chí không biết mình nên làm gì. 1490 01:15:04,820 --> 01:15:07,650 Ý tao là, tao thậm chí không thể kể Nick nghe vì anh ấy rất tôn trọng mẹ. 1491 01:15:07,650 --> 01:15:09,570 Ừ, con trai Trung Quốc nghĩ mẹ họ 1492 01:15:09,650 --> 01:15:11,660 xì hơi ra kênh số 5. 1493 01:15:11,740 --> 01:15:14,790 Thế còn bà nội? Bà có ghét luôn gương mặt mày? 1494 01:15:14,880 --> 01:15:17,530 Được rồi, không có ai nói họ ghét gương mặt tao. 1495 01:15:17,620 --> 01:15:22,320 Còn bà nội thì thích gương mặt tao. Bà bảo tao có cái mũi may mắn. 1496 01:15:22,410 --> 01:15:23,930 Tốt mà! 1497 01:15:24,020 --> 01:15:25,670 Eleanor có thể ghét mày cả ngày dài, 1498 01:15:25,670 --> 01:15:29,240 nhưng mày không thể đánh bại sự hiếu thảo con cái Trung Quốc có hơn 2000 năm qua. 1499 01:15:29,240 --> 01:15:31,590 Tao cảm thấy thậm chí tao không nên dự đám cưới. 1500 01:15:31,590 --> 01:15:33,720 Mày biết mà, đó là ngày của Colin và Araminta. 1501 01:15:33,720 --> 01:15:35,070 Tao không muốn gây ra chuyện gì ở đó. 1502 01:15:35,070 --> 01:15:38,160 Tốt nhất là tao sẽ không đi. 1503 01:15:38,250 --> 01:15:40,820 Tao sẽ nói Nick tao bị ngộ độc thức ăn hay gì đó. 1504 01:15:43,950 --> 01:15:46,080 - Gì? - Xạo vừa thôi. 1505 01:15:46,170 --> 01:15:48,130 - Mày chỉ sợ sệt. - Không, làm gì có. 1506 01:15:48,210 --> 01:15:51,170 Được rồi, đây là những gì mày cần hiểu. 1507 01:15:51,260 --> 01:15:53,310 Mày không phải làm cho Eleanor thích mày. 1508 01:15:53,390 --> 01:15:56,350 Mày chỉ cần làm cho bà ta tôn trọng mày. 1509 01:15:56,440 --> 01:15:59,490 Hiện tại, bà ta chỉ nghĩ mày không xứng đáng, 1510 01:15:59,570 --> 01:16:02,450 - thiếu hiểu biết, đào mỏ... - Ừ, tao hiểu rồi. 1511 01:16:02,530 --> 01:16:05,620 vô giá trị, trái chuối không nguyên chất. 1512 01:16:05,710 --> 01:16:07,970 Vàng ở bên ngoài, trắng ở bên trong. 1513 01:16:08,060 --> 01:16:10,240 Tao biết trái chuối là như thế nào. 1514 01:16:10,320 --> 01:16:12,940 Trong khi, thực tế là, mày siêu khéo léo, 1515 01:16:13,020 --> 01:16:15,630 1 giáo sư thông minh rành về các học thuyết trò chơi. 1516 01:16:15,630 --> 01:16:18,160 Cho bà ta thấy khía cạnh đó, mày hiểu chứ? 1517 01:16:18,160 --> 01:16:19,160 Mày nói đúng. 1518 01:16:19,250 --> 01:16:20,420 Đương nhiên tao đúng. 1519 01:16:20,510 --> 01:16:22,210 Đây là Peik Lin, tao luôn luôn đúng. 1520 01:16:22,210 --> 01:16:23,470 Ừ, bà ta như đang chơi 1521 01:16:23,550 --> 01:16:25,120 trò con gà với tao. 1522 01:16:25,210 --> 01:16:27,340 Kiểu như bà ta tiến tới tao, và nghĩ rằng 1523 01:16:27,430 --> 01:16:28,690 tao sẽ bỏ chạy như con gà. 1524 01:16:28,780 --> 01:16:30,130 Nhưng mày không thể bỏ chạy. 1525 01:16:30,130 --> 01:16:31,650 Tao sẽ không bỏ chạy. Không phải vì bà ta. 1526 01:16:31,650 --> 01:16:33,260 Không. Lũ gà là mấy con điếm! 1527 01:16:33,350 --> 01:16:35,350 - Và tao không phải là con gà. - Mày không phải là gà. 1528 01:16:35,350 --> 01:16:36,870 Mày sẽ lăn tới dự đám cưới, 1529 01:16:36,960 --> 01:16:38,480 mày sẽ thể hiện rằng, "Bak-bak, con khốn!" 1530 01:16:38,480 --> 01:16:39,790 Bak-bak, con khốn! 1531 01:16:39,880 --> 01:16:42,050 Lũ gà là mấy con điếm. 1532 01:16:42,140 --> 01:16:44,180 Xin lỗi chú. 1533 01:16:44,270 --> 01:16:45,710 Mày có dự định gì cho tối nay chưa? 1534 01:16:45,710 --> 01:16:47,800 Ta sẽ tới FedEx, hay gì đó. 1535 01:16:47,880 --> 01:16:50,360 Tại sao? 1536 01:16:50,450 --> 01:16:53,320 Tao đã chờ đợi để được làm điều này từ rất lâu. 1537 01:16:53,410 --> 01:16:55,590 Tao tính là tỉa lông mày, uốn tóc, 1538 01:16:55,670 --> 01:16:56,940 có thể dán tí mí mắt. 1539 01:16:57,020 --> 01:16:59,020 Mày nghĩ sao? 1540 01:16:59,110 --> 01:17:00,940 Làm hết. 1541 01:17:01,030 --> 01:17:03,680 Anh sẽ thảy cái mặt nạ ốc sên Hàn Quốc lên. 1542 01:17:03,770 --> 01:17:07,250 Cưng à, da em khô lắm, khiến da anh đau theo luôn này. 1543 01:17:07,340 --> 01:17:08,560 Cảm ơn anh. 1544 01:17:08,640 --> 01:17:09,910 Em biết đó, đã đến lúc 1545 01:17:09,990 --> 01:17:11,860 có ai đó đứng lên chống lại dì Eleanor. 1546 01:17:11,860 --> 01:17:13,430 Là em, không phải anh. Ôi, Chúa ơi! 1547 01:17:13,430 --> 01:17:14,650 Dì ấy không thể biết là anh đã ở đây. 1548 01:17:14,650 --> 01:17:16,300 Vâng không đâu. 1549 01:17:16,390 --> 01:17:19,740 Được, vậy thì bắt đầu thôi. Cappuccino. 1550 01:17:19,830 --> 01:17:21,390 1551 01:17:21,480 --> 01:17:23,050 1552 01:17:30,930 --> 01:17:33,190 Lấy đôi Balenciaga màu mận, đôi kính Chloe màu đào, 1553 01:17:33,190 --> 01:17:35,630 tất cả đồ của Giambattista, giỏ xách Bottega. 1554 01:17:35,710 --> 01:17:37,720 Và cái áo dây của Jason Wu. 1555 01:17:37,800 --> 01:17:39,630 Và 1 cái sandwich cho Peik Lin. 1556 01:17:39,720 --> 01:17:42,500 - Được nha. - Được. 1557 01:17:42,590 --> 01:17:43,980 Anh không chắc là có ổn không 1558 01:17:43,980 --> 01:17:47,290 hay nhìn con bé như băng vệ sinh cho hề. 1559 01:17:47,380 --> 01:17:49,030 Vào 1 ngày nặng nề. 1560 01:17:49,120 --> 01:17:51,120 Nhìn em như bông hoa. 1561 01:17:51,210 --> 01:17:54,950 Bông hoa cô đơn, buồn chán không ai muốn ở cạnh. 1562 01:17:55,040 --> 01:17:56,080 1563 01:17:56,170 --> 01:17:58,820 1564 01:17:58,910 --> 01:18:00,690 Ý tôi, đây là đám cưới thế kỷ. 1565 01:18:00,780 --> 01:18:02,820 Nên đương nhiên, chúng tôi ở đây. Đó là chuyện... 1566 01:18:03,610 --> 01:18:05,530 1567 01:18:06,440 --> 01:18:10,840 Không tệ đâu. 1568 01:18:10,920 --> 01:18:12,490 Đứng yên. 1569 01:18:12,580 --> 01:18:14,580 Có bàn tay trên cái đầm kìa. Anh hiểu ý em chứ? 1570 01:18:14,580 --> 01:18:15,750 Đồ đây. 1571 01:18:16,490 --> 01:18:17,540 Bố biết rồi. 1572 01:18:19,280 --> 01:18:22,110 1573 01:18:22,190 --> 01:18:23,760 Tôi yêu người hâm mộ. 1574 01:18:23,850 --> 01:18:26,290 Taipei Tiger 2 sẽ định nghĩa lại thể loại phim. 1575 01:18:26,370 --> 01:18:28,510 - Cô ấy là ngôi sao. - TT2, nha mọi người. 1576 01:18:28,590 --> 01:18:29,770 1577 01:18:29,850 --> 01:18:31,250 Chói mắt tao rồi. 1578 01:18:31,330 --> 01:18:32,990 Đây là lý sao tại sao Disco khai tử. 1579 01:18:33,080 --> 01:18:35,340 Mày nhìn như con điếm virut Ebola. 1580 01:18:35,430 --> 01:18:38,690 Nhìn như bịch kẹo Skittle. Vị cầu vồng. 1581 01:18:38,780 --> 01:18:40,040 Có thể sẽ được nếu... 1582 01:18:40,130 --> 01:18:41,910 Ừ, anh nghĩ ta nên... 1583 01:18:42,000 --> 01:18:45,130 Bố nghĩ là nếu ta nói con bé cái đầm này của con 1584 01:18:45,220 --> 01:18:47,740 vì con bé có thể không muốn nghe nhận xét từ 1 gã đàn ông. 1585 01:18:48,180 --> 01:18:49,740 1586 01:18:49,830 --> 01:18:51,920 Nhớ đó. Góc nghiêng thần thánh. 1587 01:18:52,010 --> 01:18:53,050 1588 01:18:54,490 --> 01:18:56,010 1589 01:19:06,200 --> 01:19:08,150 1590 01:19:08,240 --> 01:19:09,980 Đây rồi! 1591 01:19:10,070 --> 01:19:11,940 1592 01:19:19,640 --> 01:19:20,770 Mời quý cô. 1593 01:19:22,910 --> 01:19:24,820 1594 01:19:30,610 --> 01:19:32,740 Mọi người, Rachel Chu đến từ New York. 1595 01:19:32,830 --> 01:19:34,270 Rachel Chu đến từ New York. 1596 01:19:35,620 --> 01:19:37,570 1597 01:19:39,270 --> 01:19:41,010 Rachel! Nhìn tôi này! 1598 01:19:41,100 --> 01:19:43,360 Được đó, tiểu thư, đẹp lắm. 1599 01:19:43,450 --> 01:19:44,930 Tránh đường dùm cái. 1600 01:19:45,020 --> 01:19:47,630 - Lộng lẫy quá! - Cảm ơn cô. 1601 01:19:47,710 --> 01:19:48,980 Mấy cô tránh đường dùm! 1602 01:19:50,720 --> 01:19:53,110 Tốt lắm. Đầm rất đẹp. 1603 01:19:53,980 --> 01:19:55,370 Chào mấy cô. 1604 01:19:57,550 --> 01:19:58,730 Amanda. 1605 01:19:58,810 --> 01:20:01,250 Cô cản đường tôi đó. 1606 01:20:04,600 --> 01:20:06,730 Được rồi, gì thế? 1607 01:20:09,820 --> 01:20:12,300 Mấy nhà đầu tư Trung quốc của ta đang lo lắng. 1608 01:20:12,390 --> 01:20:14,350 Thứ hai anh phải bay tới Thâm Quyến 1609 01:20:14,440 --> 01:20:16,960 để thử làm họ bớt lo lắng. 1610 01:20:17,050 --> 01:20:18,920 Ngày đó là sinh nhật của Cassian. 1611 01:20:20,230 --> 01:20:22,580 Ừ, anh biết. 1612 01:20:22,660 --> 01:20:27,890 Anh ghét phải bỏ lỡ nó, nhưng việc này quan trọng hơn. 1613 01:20:27,970 --> 01:20:30,760 Anh nghĩ lại đi. 1614 01:20:30,840 --> 01:20:32,540 Kiếm ai đó xử lý. 1615 01:20:32,630 --> 01:20:34,330 1616 01:20:37,070 --> 01:20:41,330 Trừ khi anh có lý do khác? 1617 01:20:43,290 --> 01:20:45,080 Em đang nói gì thế? 1618 01:20:49,950 --> 01:20:52,430 1619 01:20:54,350 --> 01:20:56,220 Em biết anh đang ngoại tình. 1620 01:20:56,310 --> 01:20:58,350 Chúa ơi, Astrid. 1621 01:20:58,440 --> 01:21:00,960 Cứ dự đám cưới cho xong, 1622 01:21:01,050 --> 01:21:02,530 ta sẽ bàn bạc sau. 1623 01:21:02,620 --> 01:21:04,570 Em không muốn cãi lộn. 1624 01:21:08,360 --> 01:21:09,840 Em phát hiện anh ngoại tình 1625 01:21:09,930 --> 01:21:11,280 với người phụ nữ khác, 1626 01:21:11,360 --> 01:21:13,760 và em lo lắng chuyện cự cãi? 1627 01:21:13,840 --> 01:21:16,630 Anh muốn em hét lên và bắt đầu trước? 1628 01:21:16,720 --> 01:21:20,630 Ừ, thật lòng đấy, anh ước em sẽ làm thế. 1629 01:21:20,720 --> 01:21:23,030 Nó sẽ cho thấy rằng em không vô tâm như người ta hay nghĩ 1630 01:21:23,030 --> 01:21:25,640 về em và gia đình em. 1631 01:21:25,730 --> 01:21:27,900 Anh đừng làm như chuyện này là do em gây ra. 1632 01:21:27,900 --> 01:21:29,950 Em không phải là người ngoại tình trước! 1633 01:21:29,950 --> 01:21:31,300 Dĩ nhiên là không. 1634 01:21:31,380 --> 01:21:33,520 Em luôn là cô gái xinh đẹp nhất, 1635 01:21:33,600 --> 01:21:35,740 giàu có nhất, hoàn hảo nhất trong căn phòng. 1636 01:21:35,820 --> 01:21:37,130 Trong khi anh chỉ là tên khốn may mắn 1637 01:21:37,130 --> 01:21:38,560 người mà sẽ không bao giờ bằng được. 1638 01:21:38,560 --> 01:21:40,000 Đừng nói thế. 1639 01:21:40,090 --> 01:21:42,050 Anh biết em đang nghĩ gì, Astrid. 1640 01:21:42,130 --> 01:21:43,830 Đó là lý do em giấu đi giày của mình, 1641 01:21:43,920 --> 01:21:45,660 những trang sức em mua, 1642 01:21:45,750 --> 01:21:49,620 cứ như mỗi phút trong đời anh anh không nghĩ tới việc đó. 1643 01:21:49,620 --> 01:21:52,270 Anh chỉ quá mệt mỏi. 1644 01:21:52,360 --> 01:21:55,710 Anh quá mệt khi bất cứ gì anh làm đều không quan trọng. 1645 01:21:55,800 --> 01:21:58,370 Cả việc mình đang ngoại tình. 1646 01:21:58,450 --> 01:22:01,980 Những gì anh làm quan trọng với em chứ! 1647 01:22:02,070 --> 01:22:05,420 Sao anh có thể nói thế? 1648 01:22:05,500 --> 01:22:07,070 1649 01:22:14,250 --> 01:22:15,860 1650 01:22:18,170 --> 01:22:20,080 1651 01:22:33,320 --> 01:22:36,100 Đây là nhà thờ hay cánh ruộng vậy? 1652 01:22:36,190 --> 01:22:38,360 Họ đã tiêu tốn 40 triệu để tổ chức đám cưới. 1653 01:22:38,450 --> 01:22:40,280 Thiệt sao? Nhiều thế. 1654 01:22:40,370 --> 01:22:42,240 Chúng ta là hội giám lý. Giới hạn của ta là 20 triệu. 1655 01:22:42,240 --> 01:22:43,280 Tôi biết. 1656 01:22:43,370 --> 01:22:47,460 Công chúa Intan. Người đàn bà xấu xa. 1657 01:22:47,550 --> 01:22:50,900 Tôi nghe nói bà ta yêu cầu hết 1 hàng ghế cho mình bả, 1658 01:22:50,980 --> 01:22:53,250 để bà ta không bị làm phiền bởi bất cứ ai. 1659 01:22:53,340 --> 01:22:54,340 Thiệt luôn? 1660 01:22:57,770 --> 01:22:59,380 Ai thế? 1661 01:23:12,830 --> 01:23:14,180 Chào mấy dì. 1662 01:23:15,710 --> 01:23:19,230 Rachel, cháu nhìn đáng yêu thế. 1663 01:23:19,320 --> 01:23:21,010 Cảm ơn dì. 1664 01:23:22,580 --> 01:23:24,930 Ta xin lỗi, hàng ghế của chúng ta đã đủ. 1665 01:23:33,680 --> 01:23:35,990 Ta thích cái đầm lắm. 1666 01:23:37,550 --> 01:23:38,640 1667 01:23:39,950 --> 01:23:43,430 Bak-bak. Được rồi. 1668 01:23:43,520 --> 01:23:45,870 1669 01:23:52,090 --> 01:23:55,570 Công chúa Intan. Rachel Chu. 1670 01:23:55,660 --> 01:23:58,490 Cháu đã đọc bài viết của cô về đề tài vay tiền lãi suất thấp 1671 01:23:58,490 --> 01:23:59,920 trong tạp chí kinh tế châu Á. 1672 01:24:00,010 --> 01:24:02,190 Tôi đã nhận rất nhiều lời chỉ trích 1673 01:24:02,270 --> 01:24:04,060 về bài viết đó. 1674 01:24:04,140 --> 01:24:06,930 Cô biết sao không? Cháu nghĩ mấy nhà phê bình thiếu 1 điểm. 1675 01:24:06,930 --> 01:24:09,150 Vì cách cô cho vay tiền đã giúp đỡ phụ nữ, 1676 01:24:09,240 --> 01:24:11,600 và từ đó người phụ nữ phát triển tài chính. 1677 01:24:12,760 --> 01:24:15,070 Cô nói tên cô là gì? 1678 01:24:15,160 --> 01:24:16,640 Rachel Chu. 1679 01:24:16,720 --> 01:24:18,330 Rất vinh dự khi được gặp cô. 1680 01:24:18,420 --> 01:24:20,200 Lý do gì cô ở đây? 1681 01:24:20,290 --> 01:24:21,900 Cháu có bạn trai... 1682 01:24:21,990 --> 01:24:23,380 1683 01:24:26,040 --> 01:24:27,430 Bà nội đang ở đây. 1684 01:24:27,520 --> 01:24:29,610 Bà đó giờ có tới mấy buổi kiểu này đâu. 1685 01:24:31,210 --> 01:24:32,750 {\pos(962,717)}Cháu cảm ơn bà. 1686 01:24:33,630 --> 01:24:36,460 {\pos(968,709)}Người nhà với nhau không cần nói lời cảm ơn. 1687 01:24:45,880 --> 01:24:48,360 1688 01:24:53,590 --> 01:24:54,890 Cậu cảm thấy thế nào? 1689 01:24:54,980 --> 01:24:56,370 - Ổn. - Tốt, đừng có hồi hộp. 1690 01:24:56,460 --> 01:24:57,850 - Tớ đâu có hồi hộp. - Cậu nhìn tuyệt lắm. 1691 01:24:57,850 --> 01:24:59,550 Cảm ơn cậu. 1692 01:24:59,640 --> 01:25:02,380 Này, Rachel không ngồi chung với gia đình cậu. 1693 01:25:02,460 --> 01:25:04,290 Ừ. Tớ không trách cô ấy. 1694 01:25:04,380 --> 01:25:07,030 Mẹ tớ đã không hoan nghênh cho lắm. 1695 01:25:07,120 --> 01:25:10,820 Nhưng tớ chắc là cô ấy sẽ ngồi đằng sau góc nào đó. 1696 01:25:10,910 --> 01:25:14,480 Không, cô ấy ngồi ngay hàng trước. Nhìn đi. 1697 01:25:16,040 --> 01:25:17,960 1698 01:25:18,040 --> 01:25:19,960 1699 01:25:22,220 --> 01:25:24,310 Tớ nghĩ cậu có 1 chiến binh đấy. 1700 01:25:29,060 --> 01:25:31,490 Mấy cậu, tới giờ rồi. 1701 01:25:32,540 --> 01:25:35,150 - Được. - Được rồi. 1702 01:25:35,240 --> 01:25:36,930 - Này. - Sao? 1703 01:25:37,020 --> 01:25:38,460 Hãy chắc là cô ấy không thiến cậu. 1704 01:25:38,540 --> 01:25:40,200 1705 01:25:40,280 --> 01:25:41,940 Đùa thôi. 1706 01:25:42,030 --> 01:25:43,900 Cảm ơn vì đã chọn đồ. Bernard. 1707 01:25:43,980 --> 01:25:45,640 Này. Đây là đám cưới của cậu. 1708 01:25:45,720 --> 01:25:47,640 Ừ, thôi nào. Cảm ơn, Bernard. 1709 01:25:47,730 --> 01:25:49,990 - Không phải đám cưới của tớ. - Biết rồi. 1710 01:25:50,080 --> 01:25:51,600 1711 01:26:06,880 --> 01:26:11,270 ♪ Wise men say ♪ (Người thông thái thường nói) 1712 01:26:13,540 --> 01:26:18,980 ♪ Only fools rush in ♪ (Chỉ có kẻ ngốc mới lao vào) 1713 01:26:21,760 --> 01:26:27,980 ♪ But I can't help ♪ (Nhưng em không thể) 1714 01:26:28,070 --> 01:26:34,560 ♪ Falling in love with you ♪ (Ngăn bản thân mình yêu anh) 1715 01:26:37,650 --> 01:26:43,040 ♪ Shall I stay? ♪ (Em có nên dừng lại) 1716 01:26:44,960 --> 01:26:51,530 ♪ Would it be a sin ♪ (Liệu nó có phải là sai lầm) 1717 01:26:53,100 --> 01:26:59,190 ♪ If I can't help ♪ (Nếu em không thể) 1718 01:26:59,280 --> 01:27:05,460 ♪ Falling in love with you? ♪ (Ngăn bản thân mình yêu anh) 1719 01:27:09,030 --> 01:27:12,940 ♪ Like a river flows ♪ (Như dòng sông luôn chảy) 1720 01:27:13,030 --> 01:27:17,430 ♪ Surely to the sea ♪ (Về biển lớn) 1721 01:27:17,510 --> 01:27:21,040 ♪ Darling, so it goes ♪ (Anh yêu à, nó vẫn cứ chảy) 1722 01:27:21,120 --> 01:27:27,440 ♪ Some things are meant to be ♪ (Có những thứ đã được an bài) 1723 01:27:51,280 --> 01:27:56,250 ♪ So take my hand ♪ (Nên hãy nắm tay em) 1724 01:27:58,940 --> 01:28:04,470 ♪ Take my whole life, too ♪ (Có trọn cả cuộc đời em) 1725 01:28:07,170 --> 01:28:13,310 ♪ For I can't help ♪ (Bởi vì em không thể) 1726 01:28:13,390 --> 01:28:20,270 ♪ Falling in love with you ♪ (Ngăn cản bản thân mình yêu anh) 1727 01:28:21,840 --> 01:28:29,190 ♪ For I can't help ♪ (Bởi vì em không thể) 1728 01:28:29,280 --> 01:28:35,850 ♪ Falling in love with you ♪ (Ngăn cản bản thân mình yêu anh) 1729 01:28:50,560 --> 01:28:54,130 1730 01:28:54,220 --> 01:28:55,910 1731 01:28:59,530 --> 01:29:02,270 1732 01:29:09,230 --> 01:29:11,670 1733 01:29:24,860 --> 01:29:27,730 Em nhìn rất tuyệt vời, em biết chứ? 1734 01:29:27,820 --> 01:29:30,600 Đồ Spanx 2 lớp đấy. Khá bó khiến em không thở được. 1735 01:29:30,690 --> 01:29:34,300 Không phải do bộ đồ. Chỉ mình em là tuyệt vời rồi. 1736 01:29:35,690 --> 01:29:37,740 Xin thứ lỗi. 1737 01:29:37,830 --> 01:29:40,260 Buổi tiệc không tự nhảy đâu. Thôi nào. 1738 01:29:40,350 --> 01:29:42,530 - Nhảy đi Nicki-Nick. - Được rồi. 1739 01:29:42,610 --> 01:29:44,350 Cậu giỏi lắm. 1740 01:29:44,440 --> 01:29:45,690 Vậy sao? Tớ dẫm chân vợ tớ 2 lần rồi. 1741 01:29:48,450 --> 01:29:50,710 1742 01:30:00,410 --> 01:30:02,630 1743 01:30:02,720 --> 01:30:04,680 1744 01:30:06,160 --> 01:30:07,380 Oliver. 1745 01:30:07,460 --> 01:30:09,470 Dạ vâng, sao dì? 1746 01:30:09,550 --> 01:30:11,160 Hãy giúp ta xử lý. 1747 01:30:11,250 --> 01:30:13,210 1748 01:30:14,380 --> 01:30:17,080 Tuân lệnh. 1749 01:30:17,170 --> 01:30:19,560 1750 01:30:24,390 --> 01:30:26,530 1751 01:30:27,960 --> 01:30:30,790 Anh biết đó, anh nên mặc áo vét thường xuyên hơn. 1752 01:30:32,010 --> 01:30:34,580 Kiểu như, lúc nào cũng thế? 1753 01:30:34,670 --> 01:30:36,540 Vâng. 1754 01:30:36,620 --> 01:30:39,630 Những lúc anh chơi bóng rổ ở chỗ Y, 1755 01:30:39,710 --> 01:30:42,590 cạo râu, đánh răng nè. 1756 01:30:45,420 --> 01:30:47,590 1757 01:30:51,680 --> 01:30:53,990 Alistair, bố cậu kiếm cậu kìa. 1758 01:30:54,080 --> 01:30:56,860 Hình như là việc tự ý rút tiền trong tài khoản quá nhiều. 1759 01:30:57,690 --> 01:30:59,520 Ôi, Chúa ơi. 1760 01:30:59,600 --> 01:31:02,000 Anh yêu! Ôi trời ơi! 1761 01:31:02,080 --> 01:31:03,130 1762 01:31:03,220 --> 01:31:04,780 Chào. 1763 01:31:04,870 --> 01:31:07,700 Thế em thích buổi lễ chứ? 1764 01:31:07,790 --> 01:31:11,620 Ôi trời ơi! Lộng lẫy vô cùng! 1765 01:31:11,700 --> 01:31:13,790 Khi tới Alistair và em đám cưới, 1766 01:31:13,880 --> 01:31:16,190 em muốn giống hệt như thế này. 1767 01:31:16,270 --> 01:31:20,450 Không, không! Em muốn lớn hơn! Tốt hơn! 1768 01:31:20,540 --> 01:31:22,580 Cưng à! 1769 01:31:22,670 --> 01:31:24,450 Em sẽ rất may mắn nếu bố mẹ Alistair 1770 01:31:24,450 --> 01:31:26,720 cho em rót trà. 1771 01:31:26,800 --> 01:31:28,760 Em có biết Alistair chỉ là đứa con thứ tư 1772 01:31:28,760 --> 01:31:30,370 trong 1 gia đình keo kiệt, không? 1773 01:31:30,460 --> 01:31:32,380 Ý anh là, cậu ta sẽ không được gì. 1774 01:31:32,460 --> 01:31:34,030 Em muốn đám cưới như thế này? 1775 01:31:34,120 --> 01:31:36,290 Em nên yêu con một thôi. 1776 01:31:36,380 --> 01:31:37,640 Ai đó như... 1777 01:31:39,430 --> 01:31:41,250 Bernard Tai. 1778 01:31:41,340 --> 01:31:43,730 1779 01:31:45,480 --> 01:31:47,560 Cậu chủ Nicholas, 1780 01:31:47,650 --> 01:31:48,960 bà cậu muốn 1781 01:31:49,040 --> 01:31:50,960 nói chuyện với cậu và cô Rachel. 1782 01:31:53,700 --> 01:31:55,270 Được. 1783 01:31:56,180 --> 01:31:57,270 Tiệc chán òm. 1784 01:31:57,360 --> 01:31:58,360 Vâng! 1785 01:32:00,010 --> 01:32:01,100 Cầm lấy. 1786 01:32:04,490 --> 01:32:06,100 1787 01:32:13,590 --> 01:32:15,110 Bà nội, mẹ, 1788 01:32:15,200 --> 01:32:16,900 có chuyện gì vậy? 1789 01:32:18,840 --> 01:32:21,260 {\pos(944,717)}Ta chỉ mới biết cháu gần đây, 1790 01:32:22,430 --> 01:32:23,800 {\pos(941,706)}nhưng rõ ràng 1791 01:32:23,800 --> 01:32:25,800 {\pos(946,720)}cháu là 1 người phụ nữ rất thông minh. 1792 01:32:28,930 --> 01:32:31,980 {\pos(930,648)}Nhưng ta sẽ không cho phép cô hủy hoại cháu ta vì tham vọng của mình. 1793 01:32:31,650 --> 01:32:32,400 {\pos(1160,386)}Bà! 1794 01:32:32,730 --> 01:32:34,700 Ta rất tiếc phải cho con biết, 1795 01:32:34,790 --> 01:32:36,220 nhưng Rachel đã lừa dối chúng ta về gia đình cô ấy 1796 01:32:36,220 --> 01:32:37,480 và mẹ của mình. 1797 01:32:37,570 --> 01:32:38,750 Dì nói gì vậy? 1798 01:32:38,830 --> 01:32:40,440 Ta đã thuê thám tử tư... 1799 01:32:40,530 --> 01:32:42,270 - Mẹ, mẹ đâu cần... - Để điều tra quá khứ của con bé. 1800 01:32:42,360 --> 01:32:43,490 Con bé nói bố nói mất bên Trung Quốc... 1801 01:32:43,490 --> 01:32:44,580 Mẹ! 1802 01:32:44,660 --> 01:32:46,100 Nhưng không phải như vậy. 1803 01:32:46,190 --> 01:32:48,630 Chồng của mẹ cô còn sống sờ sờ. 1804 01:32:48,710 --> 01:32:50,800 Lúc còn hôn nhân, bà đã lừa dối ông ấy 1805 01:32:50,890 --> 01:32:52,980 và mang thai với người đàn ông khác. 1806 01:32:53,060 --> 01:32:55,680 Và trước khi ông ấy phát hiện, bà ta bỏ chạy tới Mỹ. 1807 01:32:55,760 --> 01:32:57,330 - Bằng chứng trong đây. - Mẹ không có quyền! 1808 01:32:57,420 --> 01:32:58,900 - Chúng ta có mọi quyền! - Mẹ không có! 1809 01:32:58,980 --> 01:33:00,200 Dì đang nói xạo! 1810 01:33:00,290 --> 01:33:01,200 Con có biết vụ tai tiếng này 1811 01:33:01,290 --> 01:33:02,640 sẽ gây ra những gì 1812 01:33:02,730 --> 01:33:04,420 khiến cho Rachel phải giấu nó? 1813 01:33:06,990 --> 01:33:08,950 Cô ấy không hề. 1814 01:33:09,040 --> 01:33:12,480 Chúng ta không thể có dính dáng gì tới loại gia đình này. 1815 01:33:15,910 --> 01:33:17,260 1816 01:33:17,350 --> 01:33:19,090 Cháu không muốn dính dáng gì tới gia đình dì. 1817 01:33:19,180 --> 01:33:20,180 Rachel. 1818 01:33:20,180 --> 01:33:22,150 {\pos(930,642)}Đừng đuổi theo con bé và tự hạ thấp bản thân. 1819 01:33:22,180 --> 01:33:23,110 {\pos(965,709)}Ta cấm. 1820 01:33:23,110 --> 01:33:25,240 {\pos(965,629)}Nếu cháu đi theo nó, cháu sẽ không thể quay về đây! 1821 01:33:24,440 --> 01:33:25,580 {\pos(1517,400)}Thả cháu ra! Rachel. 1822 01:33:25,660 --> 01:33:26,790 Nick! 1823 01:33:26,790 --> 01:33:28,120 {\pos(965,706)}Đây là lỗi của cô. 1824 01:33:28,120 --> 01:33:29,620 {\pos(946,714)}Cô để cho nó xảy ra 1825 01:33:29,620 --> 01:33:31,410 {\pos(954,709)}khi để thằng nhỏ xa nhà quá lâu. 1826 01:33:31,410 --> 01:33:32,890 {\pos(949,717)}Sáng mắt rồi đó! 1827 01:33:32,890 --> 01:33:34,980 1828 01:33:35,060 --> 01:33:36,800 1829 01:33:38,240 --> 01:33:39,810 1830 01:33:47,210 --> 01:33:48,770 Này, cô lọ lem. Sao thế? 1831 01:33:48,860 --> 01:33:51,480 Em chắc hẳn phải trả lại bộ đồ trước khi nửa đêm hả? 1832 01:33:54,080 --> 01:33:56,350 - Nicki-Nick! - Anh đến đúng lúc lắm. 1833 01:33:56,430 --> 01:33:58,830 1834 01:34:08,400 --> 01:34:10,140 Oliver. 1835 01:34:10,230 --> 01:34:12,830 - Nicki, em có thấy... - Rachel, anh có thấy Rachel không? 1836 01:34:13,410 --> 01:34:14,450 1837 01:34:14,540 --> 01:34:16,020 Nicholas! Chào! 1838 01:34:16,100 --> 01:34:17,060 - Lâu quá rồi. - Vâng. 1839 01:34:20,890 --> 01:34:23,020 Amanda, không. Amanda, không phải bây giờ! 1840 01:35:06,630 --> 01:35:09,810 Rachel. Ra ăn sáng đi. 1841 01:35:11,290 --> 01:35:13,600 Mày cần phải ăn. 1842 01:35:13,680 --> 01:35:19,040 Hoặc đi vệ sinh, hay tắm rửa gì đó. 1843 01:35:21,910 --> 01:35:23,390 Nếu mày cần thì đi đi. 1844 01:35:33,310 --> 01:35:34,310 1845 01:35:37,230 --> 01:35:39,010 1846 01:35:48,460 --> 01:35:51,720 Đây, Rachel. Buổi tối của chị. 1847 01:35:51,810 --> 01:35:53,200 Cảm ơn 2 em. 1848 01:35:56,030 --> 01:35:57,640 1849 01:35:59,950 --> 01:36:01,770 1850 01:36:13,610 --> 01:36:15,440 Tối nay anh sẽ ghé ngang qua lần nữa. 1851 01:36:15,530 --> 01:36:19,010 Rachel, xin em, gọi anh 1 cuộc thôi. 1852 01:36:20,530 --> 01:36:24,320 Bất cứ lúc nào. Xin em. 1853 01:36:36,420 --> 01:36:39,420 Rachel, có người muốn gặp mày. 1854 01:36:39,510 --> 01:36:41,550 Tao không muốn gặp anh ấy. 1855 01:36:41,640 --> 01:36:42,600 Không phải là Nick. 1856 01:36:46,250 --> 01:36:47,910 Mẹ! 1857 01:37:00,490 --> 01:37:03,050 Uống thêm đi. 1858 01:37:03,140 --> 01:37:06,320 Dong-quai và nhân sâm sẽ bổ sung thêm năng lượng cho con. 1859 01:37:09,230 --> 01:37:11,020 Cảm ơn mẹ. 1860 01:37:11,110 --> 01:37:14,930 Tinh thần của con đã luôn luôn mạnh mẽ, 1861 01:37:15,020 --> 01:37:16,150 kể từ khi còn nhỏ. 1862 01:37:16,240 --> 01:37:19,030 Con sẽ vượt qua thôi. 1863 01:37:22,200 --> 01:37:25,120 Sao mẹ không cho con biết bố ruột con là ai? 1864 01:37:30,560 --> 01:37:31,520 1865 01:37:35,040 --> 01:37:39,480 Chồng mẹ không phải là người đàn ông tốt. 1866 01:37:40,920 --> 01:37:42,350 Hắn ta tổn thương mẹ. 1867 01:37:45,700 --> 01:37:50,490 Nhưng 1 người bạn học cũ của mẹ đã giúp mẹ vượt qua, 1868 01:37:50,580 --> 01:37:52,580 và chúng ta đã yêu nhau, 1869 01:37:54,060 --> 01:37:56,670 và mẹ đã mang thai. 1870 01:37:57,590 --> 01:38:00,020 Đó là con. 1871 01:38:00,110 --> 01:38:02,590 Mẹ rất lo là chồng mình sẽ phát hiện 1872 01:38:02,680 --> 01:38:03,980 và giết cả hai ta, 1873 01:38:04,070 --> 01:38:07,160 nên mẹ đã mang con theo và chạy qua Mỹ. 1874 01:38:09,550 --> 01:38:11,170 Mẹ có bao giờ... 1875 01:38:12,910 --> 01:38:16,000 Con không biết, mẹ có nghĩ chuyện nói cho ông ấy biết? 1876 01:38:16,080 --> 01:38:17,780 Ý con là, mẹ có nghĩ về ông ấy? 1877 01:38:19,740 --> 01:38:20,740 Mỗi ngày. 1878 01:38:20,830 --> 01:38:22,480 1879 01:38:22,570 --> 01:38:24,660 Khi chúng ta đến Mỹ, 1880 01:38:24,740 --> 01:38:26,700 những gì mẹ có thể nghĩ là làm sao liên lạc ông ấy, 1881 01:38:26,700 --> 01:38:30,450 nhưng mẹ cũng lo sợ là chồng mẹ sẽ tìm thấy chúng ta. 1882 01:38:30,530 --> 01:38:34,410 Và hiện tại thì mẹ không muốn gây ra rắc rối gì nữa. 1883 01:38:34,490 --> 01:38:35,450 1884 01:38:39,190 --> 01:38:40,720 Con rất xin lỗi mẹ. 1885 01:38:42,500 --> 01:38:44,850 Này! Đừng như thế. 1886 01:38:44,940 --> 01:38:45,940 1887 01:38:47,770 --> 01:38:49,330 Nghe mẹ nè. 1888 01:38:49,420 --> 01:38:52,380 Những chuyện xảy ra trong quá khứ của mẹ 1889 01:38:52,470 --> 01:38:54,860 là lý do mà mẹ có con. 1890 01:38:54,950 --> 01:38:56,690 1891 01:38:56,780 --> 01:38:59,170 Đứa con thông minh và dũng cảm của mẹ. 1892 01:39:00,560 --> 01:39:01,950 1893 01:39:03,870 --> 01:39:05,000 1894 01:39:12,920 --> 01:39:14,710 1895 01:39:14,790 --> 01:39:19,230 Con đã thật sự nghĩ anh ấy chính là người con cần. 1896 01:39:19,230 --> 01:39:21,150 Giờ con chỉ muốn về nhà. 1897 01:39:23,500 --> 01:39:27,200 Con biết không, chính Nick đã gọi cho mẹ 1898 01:39:27,280 --> 01:39:30,030 và đưa mẹ đến đây. 1899 01:39:30,110 --> 01:39:34,860 Trước khi ta đi, mẹ nghĩ con nên nói chuyện với cậu ấy. 1900 01:39:38,300 --> 01:39:39,470 1901 01:39:42,950 --> 01:39:44,780 1902 01:39:48,310 --> 01:39:50,480 Anh sẽ e-mail tấm hình sau. 1903 01:39:50,570 --> 01:39:52,440 P.T, anh đứng đó bao lâu rồi? 1904 01:39:52,530 --> 01:39:53,960 Chỉ 1 chút. 1905 01:39:54,050 --> 01:39:55,660 1906 01:39:59,800 --> 01:40:00,840 1907 01:40:19,770 --> 01:40:20,820 1908 01:40:32,130 --> 01:40:35,610 Anh thật sự xin lỗi em về mọi chuyện. 1909 01:40:37,220 --> 01:40:39,400 Những gì mẹ anh đã làm thật không thể tha thứ. 1910 01:40:39,400 --> 01:40:43,060 - Không phải lỗi của anh. - Là lỗi của anh. 1911 01:40:43,060 --> 01:40:44,360 Kể từ khi anh nhận thức được, 1912 01:40:44,360 --> 01:40:46,190 gia đình anh đã ở trong cả quãng đời mình. 1913 01:40:46,190 --> 01:40:48,800 Và anh ngưng việc kiếm lời bào chữa cho họ. 1914 01:40:58,590 --> 01:40:59,720 Nick. 1915 01:40:59,810 --> 01:41:01,550 Lấy anh nhé. 1916 01:41:01,640 --> 01:41:02,950 Lấy anh đi, và ta sẽ bắt đầu 1917 01:41:02,950 --> 01:41:04,470 1 cuộc sống mới cùng nhau ở New York. 1918 01:41:04,470 --> 01:41:06,910 Chỉ anh và em. Anh sẽ để lại mọi thứ sau lưng. 1919 01:41:11,130 --> 01:41:12,650 1920 01:41:37,550 --> 01:41:39,550 1921 01:42:21,110 --> 01:42:22,720 Cảm ơn dì vì gặp cháu ở đây. 1922 01:42:24,850 --> 01:42:26,290 Dì đừng lo lắng gì về họ. 1923 01:42:26,380 --> 01:42:29,200 Họ bị điếc 1 bên và họ chỉ nói được tiếng Phúc Kiến. 1924 01:42:56,670 --> 01:42:58,410 Mẹ cháu đã dạy cháu cách chơi. 1925 01:42:58,500 --> 01:43:00,450 Bà ấy nói mạt chược sẽ chỉ cho cháu 1926 01:43:00,540 --> 01:43:03,110 những kỹ năng quan trọng trong cuộc sống. 1927 01:43:03,200 --> 01:43:07,070 Đàm phán, chiến lược, hợp tác. 1928 01:43:08,980 --> 01:43:13,030 Cô yêu cầu ta ở đây. Ta chắc là không phải để học chơi mạt chược. 1929 01:43:15,990 --> 01:43:17,040 Phỗng. 1930 01:43:21,000 --> 01:43:22,870 Ta cũng được mẹ ta chỉ cách chơi. 1931 01:43:27,390 --> 01:43:31,180 Cháu biết Nick đã kể cho dì biết sự thật về mẹ cháu. 1932 01:43:31,270 --> 01:43:33,660 Nhưng dì không hề thích cháu ngay từ lúc cháu ở đây. 1933 01:43:34,750 --> 01:43:36,050 Tại sao? 1934 01:43:36,140 --> 01:43:38,190 Có câu thành ngữ tiếng Phúc Kiến. 1935 01:43:38,270 --> 01:43:39,450 1936 01:43:39,540 --> 01:43:41,410 Có nghĩa là, "Người trong 1 nhà." 1937 01:43:43,320 --> 01:43:45,800 Và cô không thuộc về chúng ta. 1938 01:43:45,890 --> 01:43:48,110 Vì cháu không giàu có? 1939 01:43:48,200 --> 01:43:50,460 Vì cháu không đi học ở trường nội trú Anh Quốc, 1940 01:43:50,460 --> 01:43:52,900 hay do cháu không được sinh ra trong nhà khá giả? 1941 01:43:52,980 --> 01:43:55,200 Cô là người ngoại quốc. Người Mỹ. 1942 01:43:55,290 --> 01:43:59,640 Và toàn bộ người Mỹ chỉ biết hạnh phúc của bản thân. 1943 01:43:59,730 --> 01:44:01,730 Dì không muốn Nick được hạnh phúc sao? 1944 01:44:01,730 --> 01:44:03,870 Đó là 1 sự ảo tưởng. 1945 01:44:03,950 --> 01:44:07,430 Chúng ta hiểu cách làm sao để xây dựng hạnh phúc. 1946 01:44:07,520 --> 01:44:10,470 Có những thứ cô hoàn toàn không biết. 1947 01:44:12,180 --> 01:44:13,880 Dì không biết về cháu. 1948 01:44:13,960 --> 01:44:16,360 Ta biết cô không phải là người Nick cần. 1949 01:44:21,270 --> 01:44:23,060 Anh ấy đã cầu hôn cháu hôm qua. 1950 01:44:28,720 --> 01:44:30,540 Anh ấy nói sẽ từ bỏ gia đình mình 1951 01:44:30,630 --> 01:44:32,500 và ngay cả dì. 1952 01:44:36,720 --> 01:44:38,420 Dì đừng lo. Cháu đã từ chối ảnh. 1953 01:44:40,770 --> 01:44:42,950 1954 01:44:43,030 --> 01:44:45,170 Chỉ có kẻ ngu mới từ bỏ quân bài chiến thắng của mình. 1955 01:44:45,170 --> 01:44:50,300 Không có thắng thua gì ở đây. Dì đã khá chắc về việc đó. 1956 01:44:50,390 --> 01:44:53,480 Bởi vì nếu Nick chọn cháu, anh ấy sẽ mất gia đình mình. 1957 01:44:56,000 --> 01:44:58,310 Và nếu anh ấy chọn gia đình mình, 1958 01:44:58,400 --> 01:45:01,530 anh ấy có thể sẽ dành cả quãng đời còn lại bực tức vì dì. 1959 01:45:18,940 --> 01:45:20,030 1960 01:45:21,770 --> 01:45:24,770 Nên cô chọn thay thằng bé. 1961 01:45:24,860 --> 01:45:27,340 Cháu rời đi không phải vì cháu sợ 1962 01:45:27,430 --> 01:45:29,990 hay bởi vì cháu nghĩ mình không xứng đáng. 1963 01:45:30,080 --> 01:45:34,350 Bởi vì có thể lần đầu tiên trong đời cháu, 1964 01:45:35,350 --> 01:45:36,830 cháu biết mình là ai. 1965 01:45:38,530 --> 01:45:41,750 Cháu yêu Nick rất nhiều. 1966 01:45:41,830 --> 01:45:44,530 Cháu không muốn anh ấy đánh mất mẹ mình lần nữa. 1967 01:45:49,060 --> 01:45:54,190 Nên cháu chỉ muốn dì biết rằng 1 ngày, 1968 01:45:54,280 --> 01:45:56,460 khi anh ấy cưới 1 cô gái may mắn khác 1969 01:45:56,540 --> 01:45:58,810 người đủ tiêu chuẩn của dì, 1970 01:46:00,980 --> 01:46:02,940 và khi dì chơi cùng với cháu nội mình 1971 01:46:03,030 --> 01:46:04,810 lúc hoa quỳnh nở rộ 1972 01:46:04,900 --> 01:46:07,210 khi đàn chim hót líu lo, 1973 01:46:08,420 --> 01:46:11,820 đó là vì do cháu. 1974 01:46:11,910 --> 01:46:16,080 Một đứa nghèo có, được dạy dỗ bởi người mẹ đơn thân, 1975 01:46:16,170 --> 01:46:21,700 tầng lớp thấp kém, 1 kẻ nhập cư vô danh. 1976 01:46:59,430 --> 01:47:01,130 Chào em. 1977 01:47:01,220 --> 01:47:03,870 Anh sẽ nhờ ai đó dọn hết đồ còn lại của anh. 1978 01:47:03,960 --> 01:47:05,350 Nhưng anh muốn nói chuyện với em 1979 01:47:05,440 --> 01:47:06,400 về quyền thăm nuôi của anh với Cassian. 1980 01:47:06,400 --> 01:47:07,480 Im ngay. 1981 01:47:08,140 --> 01:47:09,530 Gì chứ? 1982 01:47:09,620 --> 01:47:11,620 Đừng lo lắng việc dọn đồ của anh. 1983 01:47:11,710 --> 01:47:15,670 Anh mua căn hộ này, anh giữ nó đi. Tụi tôi sẽ dọn đi. 1984 01:47:15,750 --> 01:47:16,880 Ý em là sao? 1985 01:47:16,970 --> 01:47:18,410 Em sẽ đi đâu? 1986 01:47:18,490 --> 01:47:20,800 Tôi có 14 căn hộ chung cư khác, 1987 01:47:20,890 --> 01:47:24,370 có thể là 1 trong số đó. 1988 01:47:24,460 --> 01:47:25,890 Và anh sẽ được gặp Cassian khi đó là thời điểm tốt cho nó, 1989 01:47:25,890 --> 01:47:27,200 không phải lúc anh muốn. 1990 01:47:29,590 --> 01:47:30,990 Này! 1991 01:47:31,070 --> 01:47:32,860 Nghe nè, em biết không phải lỗi của anh 1992 01:47:32,860 --> 01:47:35,210 khi chuyện hôn nhân ta tan vỡ. 1993 01:47:35,290 --> 01:47:39,210 Anh nói đúng. Tôi đúng ra không nên giấu giếm anh. 1994 01:47:39,300 --> 01:47:42,040 Giấu những đôi giày, từ chối việc làm, 1995 01:47:42,130 --> 01:47:43,560 công việc từ thiện, lo lắng rằng nó có thể 1996 01:47:43,650 --> 01:47:45,560 khiến anh cảm thấy kém cỏi hơn. 1997 01:47:45,650 --> 01:47:47,610 Nhưng nói cho rõ. 1998 01:47:47,700 --> 01:47:50,870 Vấn đề hôn nhân của chúng ta không phải là do tiền của gia đình tôi. 1999 01:47:50,870 --> 01:47:54,660 Là do anh quá hèn nhát. Anh từ bỏ chúng tôi. 2000 01:47:56,180 --> 01:47:57,660 Tôi cũng mới nhận ra, 2001 01:47:57,750 --> 01:48:01,360 tôi không có nhiệm vụ phải khiến anh cảm thấy mình là đàn ông. 2002 01:48:01,450 --> 01:48:04,150 Tôi không thể biến anh thành thứ anh không phải. 2003 01:48:05,630 --> 01:48:07,630 2004 01:48:10,420 --> 01:48:12,330 Tốt cho mày thôi! 2005 01:48:12,420 --> 01:48:14,120 Rời bỏ Nick 2006 01:48:14,200 --> 01:48:18,510 và sấp tài sản mông to của gia đình anh ta. 2007 01:48:18,600 --> 01:48:23,040 Mày mất bạn trai, không được tài sản tiền bạc, 2008 01:48:23,120 --> 01:48:27,170 nhưng mày có sự liêm chính. Đó là lý do tao nể phục mày. 2009 01:48:27,260 --> 01:48:29,000 Cảm ơn mày vì mọi thứ. 2010 01:49:04,640 --> 01:49:07,730 - Tạm biệt Cô Chu. - Tạm biệt và cảm ơn cháu. 2011 01:49:09,520 --> 01:49:11,560 Tao không thể giữ mày ở lại đúng không? 2012 01:49:11,650 --> 01:49:14,180 Mày biết anh trai tao P.T vẫn độc thân mà. 2013 01:49:27,540 --> 01:49:29,360 Được rồi. 2014 01:49:33,460 --> 01:49:34,540 2015 01:49:46,030 --> 01:49:47,430 2016 01:50:07,400 --> 01:50:09,010 Rachel! 2017 01:50:10,360 --> 01:50:14,670 Rachel! Ở yên đó. 2018 01:50:14,760 --> 01:50:18,110 Mẹ sẽ tìm thêm vài cái khăn. 2019 01:50:20,240 --> 01:50:21,940 Này. 2020 01:50:22,030 --> 01:50:25,330 Xin lỗi, chỉ 1 chút thôi. Nick, anh làm gì ở đây? 2021 01:50:25,420 --> 01:50:27,420 Anh sẽ bay qua lại New York cùng với em. 2022 01:50:27,510 --> 01:50:29,950 Chúa ơi, đừng khiến chuyện khó khăn hơn chứ. 2023 01:50:30,030 --> 01:50:31,730 Anh luôn luôn hình dung cảnh tượng 2024 01:50:31,730 --> 01:50:33,690 anh cầu hôn em sẽ như thế nào. 2025 01:50:33,780 --> 01:50:36,470 Em biết không? Anh đã lên kế hoạch hết rồi. 2026 01:50:36,560 --> 01:50:37,910 2027 01:50:38,000 --> 01:50:40,040 Tôi ngay phía sau anh. Đừng để ý tôi. 2028 01:50:40,130 --> 01:50:42,740 Anh sẽ đưa em đến hòn đảo yêu thích của anh. 2029 01:50:42,830 --> 01:50:45,270 Có 1 lối đi bị che giấu mà anh từng đi khi còn nhỏ. 2030 01:50:45,350 --> 01:50:46,700 Giờ chỗ đó có 1 vịnh nhỏ 2031 01:50:46,790 --> 01:50:49,490 dẫn đến 1 cái hồ rất đẹp. 2032 01:50:49,570 --> 01:50:51,270 Xin lỗi, anh bạn. 2033 01:50:51,360 --> 01:50:52,880 Chờ anh chút. 2034 01:50:55,540 --> 01:50:59,410 Ngay khi mặt trời chạm đường chân trời, anh sẽ quỳ 1 đầu gối xuống. 2035 01:50:59,500 --> 01:51:00,890 2036 01:51:00,980 --> 01:51:03,280 Và phần còn lại của thế giới sẽ sụp đổ. 2037 01:51:03,370 --> 01:51:04,760 Vì khi đó thế giới chỉ là em... 2038 01:51:04,850 --> 01:51:06,370 2039 01:51:06,460 --> 01:51:07,940 Vì thế giới chỉ là... 2040 01:51:08,030 --> 01:51:09,590 Xin lỗi, tôi có thể giúp cô. 2041 01:51:09,680 --> 01:51:11,420 Được rồi, ổn rồi. Yên đó. 2042 01:51:11,510 --> 01:51:14,510 Cả cô sao? Coi chừng ngón tay. 2043 01:51:14,600 --> 01:51:16,170 Nâng lên. Được rồi. 2044 01:51:16,250 --> 01:51:18,430 Mọi người ổn chứ? 2045 01:51:18,520 --> 01:51:21,000 Vì tôi chỉ cần 30 giây với người phụ nữ này. 2046 01:51:21,080 --> 01:51:22,870 Được rồi. Cảm ơn mọi người. 2047 01:51:22,960 --> 01:51:25,520 Cho tôi qua. Xin lỗi. 2048 01:51:25,610 --> 01:51:28,880 Anh biết lúc này khá khác xa với những gì anh tả. 2049 01:51:28,960 --> 01:51:30,400 2050 01:51:30,490 --> 01:51:32,010 Nhưng cho dù em ở bất cứ đâu trên thế giới, 2051 01:51:33,490 --> 01:51:34,660 đó sẽ là nơi anh thuộc về. 2052 01:51:36,530 --> 01:51:37,580 Nhưng em... 2053 01:51:43,060 --> 01:51:44,980 Rachel Chu, 2054 01:51:46,850 --> 01:51:48,110 em lấy anh nhé? 2055 01:51:48,200 --> 01:51:49,240 2056 01:51:51,070 --> 01:51:53,420 Và khiến anh trở thành người đàn ông hạnh phúc nhất trên thế giới? 2057 01:51:53,510 --> 01:51:56,470 Có! Có! Cô ấy sẽ lấy cậu! 2058 01:51:57,250 --> 01:51:58,470 Có! 2059 01:51:58,560 --> 01:52:00,430 2060 01:52:00,520 --> 01:52:01,560 2061 01:52:01,650 --> 01:52:03,650 2062 01:52:12,480 --> 01:52:16,310 - Anh yêu em. - Em cũng yêu anh. 2063 01:52:16,400 --> 01:52:19,800 Đây sẽ 1 chuyến bay dài tới New York. 2064 01:52:19,880 --> 01:52:22,840 Thật ra anh đã nghĩ về việc ở lại thêm 1 đêm. 2065 01:52:24,710 --> 01:52:26,540 2066 01:52:29,110 --> 01:52:31,500 2067 01:52:36,070 --> 01:52:38,120 Tất cả là cho cậu, Nick! 2068 01:52:38,210 --> 01:52:39,680 2069 01:52:49,870 --> 01:52:51,700 2070 01:52:55,050 --> 01:52:56,790 2071 01:53:18,810 --> 01:53:20,810 2072 01:53:20,900 --> 01:53:23,730 Sinh em bé! Sinh em bé! 2073 01:53:54,670 --> 01:56:28,350 Biên dịch: Spencer Bui 2074 01:56:28,350 --> 02:00:39,210 {\b1\c&H00FF00&}THE END FB: https://www.facebook.com/spencer.bui.7