1 00:00:00,876 --> 00:00:02,878 23.976 2 00:00:04,000 --> 00:00:10,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 3 00:00:24,566 --> 00:00:26,235 Cine are nevoie de Hollywood? 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,738 Aud că cei de acolo-s cam trăzniţi. 5 00:00:32,157 --> 00:00:36,036 Daţi-mi un oraş ca bătrânul New York 6 00:00:36,036 --> 00:00:38,038 Cu mulţi copaci 7 00:00:38,163 --> 00:00:39,957 Şi aer proaspăt 8 00:00:41,166 --> 00:00:42,751 Vreau un loc 9 00:00:42,876 --> 00:00:45,837 Unde dragostea-i peste tot. 10 00:00:46,046 --> 00:00:48,048 *** NEBUNI DE LEGAT *** 11 00:00:48,173 --> 00:00:51,760 Îmi spun că sunt 12 00:00:51,843 --> 00:00:53,053 Nebun 13 00:00:53,136 --> 00:00:55,973 Puţin cam ţicnit 14 00:00:56,974 --> 00:01:00,936 Pentru că vreau să-mi duc visele la bun sfârşit 15 00:01:00,936 --> 00:01:03,647 Îmi spun că sunt maniac 16 00:01:03,647 --> 00:01:06,274 Chiar dacă sunt ţicnit 17 00:01:06,358 --> 00:01:09,236 E minunat să fii aşa 18 00:01:10,445 --> 00:01:13,865 Închipuie-ţi toate posibilităţile 19 00:01:13,949 --> 00:01:17,035 Dacă toată lumea ar fi ca mine 20 00:01:18,370 --> 00:01:22,040 Nebună, nebună, 21 00:01:22,165 --> 00:01:25,544 Toţi mă cred nebun 22 00:01:25,669 --> 00:01:29,548 Dar simt din toată fiinţa mea 23 00:01:29,673 --> 00:01:33,468 Că toţi ar dori să fie ca şi mine 24 00:01:33,844 --> 00:01:37,264 Nebuni, nebuni... 25 00:01:41,143 --> 00:01:43,145 Atunci măcar o dată 26 00:01:43,270 --> 00:01:44,938 Eliberează-te 27 00:01:45,647 --> 00:01:48,275 Cine are nevoie de realitate? 28 00:01:50,444 --> 00:01:54,656 Îmi spun că sunt nebun 29 00:01:54,656 --> 00:01:57,951 Un subiect de studiu imperfect 30 00:01:58,160 --> 00:02:01,371 Dar încerc să găsesc puţină tandreţe 31 00:02:02,539 --> 00:02:04,750 Nu ţi-ar plăcea şi ţie? 32 00:02:04,750 --> 00:02:07,461 Oamenii spun că sunt nebun 33 00:02:07,669 --> 00:02:11,047 Că spun primul lucru ce-mi vine in minte 34 00:02:11,173 --> 00:02:15,051 Cred că libertatea este o gravă crimă în zilele noastre 35 00:02:15,051 --> 00:02:17,971 Deci, încuie uşa şi apoi 36 00:02:18,054 --> 00:02:20,348 Aruncă cheia 37 00:02:21,349 --> 00:02:25,645 Cred că cel mai bine e să fiu nebun. 38 00:02:51,463 --> 00:02:54,174 Minunată salată! Minunată! 39 00:02:53,507 --> 00:02:57,511 - Îmi mai dai puţin, te rog? - Da, domnule. 40 00:02:57,594 --> 00:03:01,223 - Şi mie, te rog. - Pune-mă la socoteală. E divină. 41 00:03:07,395 --> 00:03:09,898 Spune-i lui Sissie că totul a fost excelent. 42 00:03:10,106 --> 00:03:13,527 - Va fi încântată, doamnă. - Şi aş vrea puţin din aia. 43 00:03:13,610 --> 00:03:17,405 - O bucată în plus. O porţie întreagă. - Da, doamnă. 44 00:03:21,201 --> 00:03:22,827 Este gata? 45 00:03:27,916 --> 00:03:31,002 - Mai trebuie puţin oregano. - Am pus deja o grămadă. 46 00:03:31,002 --> 00:03:33,004 O idee mai mult. 47 00:03:36,132 --> 00:03:38,802 De unde ai asta? Oregano-ul ăsta nu-i al meu. 48 00:03:38,802 --> 00:03:41,930 - Din geanta ta. - Aia nu-i a mea, este a chelnerului! 49 00:03:44,432 --> 00:03:47,310 Încă patru salate pentru patru persoane înfometate care... 50 00:03:47,435 --> 00:03:49,229 Ce ai păţit, Mavis? 51 00:03:49,312 --> 00:03:51,398 Harry, ce-i asta? 52 00:03:55,610 --> 00:03:57,529 Treaba mea. 53 00:03:57,612 --> 00:04:01,408 - Ce este? - Nu e oregano. 54 00:04:01,408 --> 00:04:03,201 Doamne Dumnezeule. 55 00:04:04,619 --> 00:04:06,496 Ai pus asta în oală? 56 00:04:06,621 --> 00:04:09,207 - Şi în supă. - Nu! 57 00:04:09,332 --> 00:04:11,001 Şi în salată. 58 00:04:11,126 --> 00:04:14,004 Doamne fie-ţi milă! "Iarbă"! 59 00:04:15,005 --> 00:04:16,715 "Iarba" mea. 60 00:04:16,798 --> 00:04:19,801 Isuse! Mi-ai gătit jumătate de pungă! 61 00:04:24,305 --> 00:04:27,308 Hello. Scuză-mă, dragă. Putem sta de vorbă un minut? 62 00:04:27,434 --> 00:04:29,102 Tacă-ţi fleanca! 63 00:04:29,102 --> 00:04:31,730 Aşteaptă te rog. Nu vreau să fiu necioplit. 64 00:04:31,813 --> 00:04:34,107 - Ştiu că eşti actriţă. - Tu cine eşti? 65 00:04:34,107 --> 00:04:36,401 Mă numesc Skip Donahue. Sunt dramaturg. 66 00:04:36,526 --> 00:04:39,904 Te-am văzut într-o scenă din "Romeo şi Julieta" la Wilson Workshop. 67 00:04:39,904 --> 00:04:44,200 Eşti minunată. N-o spun doar din complezenţă. 68 00:04:44,325 --> 00:04:47,120 Dacă nu te dai la o parte, am să-ţi sparg ouăle. 69 00:04:48,496 --> 00:04:50,707 Îmi spargi ouăle? 70 00:04:50,832 --> 00:04:54,502 Eşti fenomenală, prin felul în care-ţi poţi schimba caracterul. 71 00:04:54,627 --> 00:04:57,797 Diferenţa dintre tu cea de acum, şi Julieta e fenomenală. 72 00:04:57,922 --> 00:05:01,426 Apropo, ştiu că nu porţi nimic sub palton. 73 00:05:01,509 --> 00:05:02,802 Ce? 74 00:05:02,802 --> 00:05:06,514 Şi mai ştiu că eşti "mână lungă". 75 00:05:06,598 --> 00:05:08,725 Ce eşti tu, vreunul din Looney Toon? 76 00:05:08,808 --> 00:05:12,103 Nu. Sunt detectivul magazinului, cu jumătate de normă. 77 00:05:16,608 --> 00:05:20,111 Domnişoara. R. H. mi-a fost, de asemenea clientă. 78 00:05:20,111 --> 00:05:22,113 Am fost cel mai bun client al lui James. 79 00:05:22,197 --> 00:05:25,200 Este tipul care mi-a vândut ganji-ul ăsta african. 80 00:05:25,325 --> 00:05:27,702 Îţi dai seama ce mi-ai făcut? 81 00:05:27,827 --> 00:05:29,996 Prietena mea Caroline, numai pentru un pic dintr-asta... 82 00:05:30,121 --> 00:05:32,499 nu numai că era să mi se dăruiască cu totul, 83 00:05:32,624 --> 00:05:34,417 ci şi pe cele două prietene ale sale 84 00:05:34,501 --> 00:05:37,212 Mă va ruina când o să afle. Sunt terminată! 85 00:05:37,295 --> 00:05:39,214 Poate va crede că-i din cauza vinului. 86 00:05:39,297 --> 00:05:42,634 Să crezi că-i vinul? Să-ţi spun ceva. Nu este pe lume, vin care să... 87 00:05:42,717 --> 00:05:44,302 Miroase. 88 00:05:44,427 --> 00:05:47,722 Este Ganji '65 african, de la mama lui! 89 00:05:47,806 --> 00:05:51,100 Aţi înţeles? A fost udat de mama natură! 90 00:05:51,226 --> 00:05:52,602 E o mojicie! 91 00:05:52,727 --> 00:05:55,104 O părticică din ea, trimite sudul Californiei 92 00:05:55,104 --> 00:05:57,315 înapoi în '65! 93 00:05:57,398 --> 00:05:59,609 Ştiaţi că a fost revoluţie în '65? 94 00:05:59,734 --> 00:06:01,903 Ne-am dus la culcare şi am ratat-o din cauza ei. 95 00:06:02,111 --> 00:06:05,823 E o mojicie. Este o răutate. Şi tocmai ai împrăştiat-o peste tot. 96 00:06:05,907 --> 00:06:09,118 Sper că te-ai distrat, pentru că eu nu mă distrez! 97 00:06:09,202 --> 00:06:11,704 Te-am văzut încercând rochia şi simulând furtul. 98 00:06:11,829 --> 00:06:13,915 Chiar ai reuşit să pari o victimă, ceea ce a fost teribil. 99 00:06:13,998 --> 00:06:16,000 Deoarece eşti o actriţă minunată. 100 00:06:16,000 --> 00:06:18,836 Şi te-am văzut furişându-te prin raionul de tineret 101 00:06:19,003 --> 00:06:21,130 ai dezbrăcat rochia şi ai aruncat-o în coşul de gunoi. 102 00:06:22,924 --> 00:06:26,010 Hai să punem lucrurile la punct, dobitocule. 103 00:06:28,429 --> 00:06:29,931 Mă omori. 104 00:06:30,014 --> 00:06:32,517 Crezi că am fost o Julietă teribilă. 105 00:06:32,517 --> 00:06:34,519 - Ai fost. - Mersi. 106 00:06:34,519 --> 00:06:39,107 Şi crezi că am furat o rochie şi apoi am aruncat-o! 107 00:06:39,107 --> 00:06:40,400 Corect. 108 00:06:40,525 --> 00:06:42,902 Şi crezi că n-am nimic sub palton. 109 00:06:43,027 --> 00:06:44,612 Ştiu că nu. 110 00:06:54,497 --> 00:06:56,207 Vin, domnule? 111 00:06:56,332 --> 00:07:00,003 - Ce-i marfa asta? - De casă, '65. Fierbinte, nu-i aşa? 112 00:07:00,003 --> 00:07:01,713 A fost un an bun? 113 00:07:01,796 --> 00:07:03,798 - Da, cel mai bun. - E o uşuratică. 114 00:07:03,923 --> 00:07:05,425 Ce ai spus? 115 00:07:05,508 --> 00:07:07,218 N-am spus nimic. 116 00:07:09,721 --> 00:07:13,099 Simt ceva foarte ciudat. 117 00:07:13,224 --> 00:07:14,726 Este piciorul meu. 118 00:07:17,603 --> 00:07:20,523 E în regulă. Loveşte-l din nou, Harry. 119 00:07:20,523 --> 00:07:22,525 Da, cucoană. 120 00:07:22,525 --> 00:07:24,319 Încă o "lovitură", Părinte. 121 00:07:24,402 --> 00:07:28,114 Ştii, nu m-am mai simţit niciodată aşa. 122 00:07:28,114 --> 00:07:31,909 - Acum sunt... - Întărîtat? 123 00:07:31,909 --> 00:07:33,411 Da? 124 00:07:33,411 --> 00:07:34,912 Îmi aminteşte 125 00:07:34,996 --> 00:07:37,915 de o intrebare ce am dorit de mult timp s-o pun unuia ca tine. 126 00:07:37,999 --> 00:07:39,834 Cât de mult? 127 00:07:39,917 --> 00:07:43,504 Nu prea des. Ocazional, un pahar la dineu. 128 00:07:44,714 --> 00:07:46,507 Nu la asta se referea. 129 00:08:26,214 --> 00:08:27,924 - Harry. - Da, da, da! 130 00:08:28,007 --> 00:08:31,010 Mi s-a întâmplat cel mai frumos lucru din viaţa mea. 131 00:08:31,135 --> 00:08:32,720 Şi mie. 132 00:08:36,098 --> 00:08:37,725 E rea, nu-i aşa? 133 00:08:38,810 --> 00:08:40,603 Termină. 134 00:08:40,728 --> 00:08:42,814 Am fost concediat. 135 00:08:42,897 --> 00:08:45,525 - Şi eu am fost concediat. - Despre ce vorbeşti? 136 00:08:45,608 --> 00:08:49,028 - Am fost concediat. - Ai fost concediat? Astăzi? 137 00:08:49,028 --> 00:08:50,696 - Azi după-amiază? - Da. 138 00:08:50,822 --> 00:08:53,407 - Între 3:30 and 4:00? - Da, cam aşa ceva. 139 00:08:53,533 --> 00:08:55,535 Ce s-a întâmplat? Am câştigat premiul cel mare? 140 00:08:56,702 --> 00:08:58,538 Este fantastic! 141 00:08:58,621 --> 00:09:00,832 Vreo moarte în familie? Putem să o sărbătorim şi pe aia. 142 00:09:00,915 --> 00:09:03,626 - Nu ştii despre ce vorbesc? - Skip! 143 00:09:03,626 --> 00:09:05,211 - Bună, Nancy. - Nancy? 144 00:09:05,336 --> 00:09:08,130 - Ce mai faci, dulceaţă? - Ce mai faci, Nancy? 145 00:09:08,214 --> 00:09:11,425 - Eu stau acolo. - Încântat că te văd. 146 00:09:12,635 --> 00:09:15,429 Nu mă prezinţi unei arătări ca ăsta? 147 00:09:15,513 --> 00:09:18,099 - Nu e pentru tine. - Ce vrei să spui? 148 00:09:18,099 --> 00:09:20,434 - Nancy e o fată fascinantă. - Da. 149 00:09:20,518 --> 00:09:24,230 Poate fi singura fată fierbinte de pe partea de est, 150 00:09:24,313 --> 00:09:28,526 dar dimineaţa când te scoli, vei afla că nu-i o persoană serioasă. 151 00:09:28,609 --> 00:09:30,611 Nici eu nu sunt. 152 00:09:30,736 --> 00:09:33,197 Harry, ascultă-mă. 153 00:09:33,197 --> 00:09:37,702 Pentru prima dată în viaţă, suntem liberi. 154 00:09:37,702 --> 00:09:40,538 Da, suntem liberi! Liberi să umblăm prin frig. 155 00:09:40,621 --> 00:09:42,498 Să fim batjocoriţi şi să murim de foame! 156 00:09:42,623 --> 00:09:46,711 Adică suntem liberi să plecăm, din oraşul ăsta. 157 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 Ce încerci să faci, omule? 158 00:09:50,423 --> 00:09:53,217 Ţi-am dat 10 dolari. Mă crezi nebun? 159 00:09:53,301 --> 00:09:55,428 Ceasul arată 8.50! 160 00:09:55,511 --> 00:09:57,722 Mi-ai dat un dolar, nu zece. 161 00:09:57,805 --> 00:10:01,809 - La naiba! Ţi-am dat 10. - De ce vrei să mă furi? 162 00:10:01,809 --> 00:10:03,603 Pleacă, Chico! 163 00:10:06,314 --> 00:10:10,234 Vezi ce face oraşul ăsta din oameni? Au nevoie de spaţiu ca să respire. 164 00:10:10,318 --> 00:10:12,820 Au nevoie de puţină iubire. De afecţiune. 165 00:10:12,903 --> 00:10:14,822 Micuţul are nevoie de bani... 166 00:10:14,905 --> 00:10:18,326 iar ăla mare, de nişte scatoalce peste freză. 167 00:10:18,409 --> 00:10:23,414 Singurul lucru de care au nevoie este să le vorbescă cineva amabil, cu compasiune 168 00:10:23,497 --> 00:10:25,333 E tot ce au nevoie. 169 00:10:25,333 --> 00:10:27,501 Eşti serios? 170 00:10:27,501 --> 00:10:31,213 Ştii că sunt serios. Asta nu-mi place la oraşul ăsta! 171 00:10:31,213 --> 00:10:34,425 - Eşti un sfânt. - De ce râzi de mine? 172 00:10:34,508 --> 00:10:36,427 Te duci la cei doi indivizi... 173 00:10:36,510 --> 00:10:38,804 Ca nişte domni, o să-nţeleagă despre ce-o să le vorbeşti, 174 00:10:38,804 --> 00:10:40,431 Doar pentru că m-ai convins pe mine. 175 00:10:40,514 --> 00:10:42,933 Du-te acolo şi spune-le ce mi-ai spus mie. 176 00:10:48,814 --> 00:10:50,608 Du-te acolo. 177 00:10:52,401 --> 00:10:54,111 Skip, ce... 178 00:10:55,237 --> 00:10:56,697 Nu te duce acolo. 179 00:10:59,200 --> 00:11:01,827 - Skip. - Bună, Donna. 180 00:11:10,002 --> 00:11:11,337 Mă suni? 181 00:11:11,337 --> 00:11:14,715 Scuzaţi-mă. Opriţi-vă. Staţi un moment, băieţi. 182 00:11:14,799 --> 00:11:17,802 Ascultaţi-mă. Ştiu că este o situaţie delicată, 183 00:11:17,927 --> 00:11:20,137 dar haideţi să vorbim pe şleau. 184 00:11:20,221 --> 00:11:22,932 Nu ţii neapărat să-i faci vreun rău acestui om, nu-i aşa? 185 00:11:23,015 --> 00:11:24,809 Nu, deloc. 186 00:11:24,809 --> 00:11:27,728 Vrei mai mult decât ceea ce ţi se cuvine? 187 00:11:27,812 --> 00:11:31,524 - Nu, totul e-n regulă. - Atunci suntem pe aproape. 188 00:11:31,607 --> 00:11:34,902 - Nu putem s-o rezolvăm? - Mie îmi convine. 189 00:11:36,821 --> 00:11:39,615 Apropo, domnule, cum vă cheamă? 190 00:11:41,534 --> 00:11:42,701 Alex. 191 00:11:45,037 --> 00:11:47,832 - Şi dumneata, domnule? - Numele meu e Chico. 192 00:11:49,708 --> 00:11:51,836 Alex, ţi-l prezint pe Chico. 193 00:11:51,919 --> 00:11:55,714 - Chico, el este Alex. - Încântat. 194 00:12:00,427 --> 00:12:02,805 Portofel. 195 00:12:09,812 --> 00:12:11,230 Mersi. 196 00:12:11,313 --> 00:12:14,900 - Include şi bacşişul? - Da, păstreză-l şi pe celălalt. 197 00:12:15,025 --> 00:12:16,610 Mulţam omule, mulţam mult. 198 00:12:16,735 --> 00:12:20,531 Am să vă las singuri acum deoarece văd că aţi inceput să vă împrieteniţi. 199 00:12:21,699 --> 00:12:23,701 - O seară plăcută. - Mulţumim. 200 00:12:23,701 --> 00:12:26,912 - La revedere, băieţi. - Ai grijă. 201 00:12:40,801 --> 00:12:43,512 - Ei bine? - Şi dacă păţeai ceva? 202 00:12:43,637 --> 00:12:45,514 Te-ai gândit la asta? 203 00:12:45,514 --> 00:12:48,517 Vezi ce se poate obţine dacă faci ca oamenii 204 00:12:48,517 --> 00:12:51,812 să aibă un real contact, unul cu celălalt? 205 00:12:51,812 --> 00:12:53,814 Ăla micul avea contactul. 206 00:12:53,939 --> 00:12:56,734 Spui tu ceva, deoarece avea privirea fixă. 207 00:12:56,817 --> 00:13:00,529 Harry, nu-mi mai place aici. Vreau să plec. 208 00:13:00,529 --> 00:13:03,198 Hai să mergem undeva, într-un loc însorit. 209 00:13:03,324 --> 00:13:05,534 Unde sunt sentimente umane între persoane... 210 00:13:05,618 --> 00:13:09,038 unde este puţină blândeţe şi bunăvoinţă, unde nivelul sonor să nu fie aşa de tare. 211 00:13:09,038 --> 00:13:12,499 Vrei să pleci din New York? Broadway? 212 00:13:12,625 --> 00:13:15,711 - Îţi place New York şi Broadway? - Am o ofertă în piesa lui Neil Simon. 213 00:13:15,711 --> 00:13:18,839 Sunt actor, şi am să rămân în New York. Aşa e. 214 00:13:18,922 --> 00:13:22,509 Harry, ai făcut 35 de dolari, anul trecut ca actor. 215 00:13:24,803 --> 00:13:28,307 - Câţi ai făcut ca dramaturg? - N-am făcut nimic ca dramaturg! 216 00:13:28,432 --> 00:13:31,435 De aia vreau să plec de aici! Haide să mergem undeva! 217 00:13:31,518 --> 00:13:33,437 Putem să ne îndreptăm spre vest. 218 00:13:33,520 --> 00:13:37,107 Putem face diferite munci de-a lungul drumului, punem ceva deoparte... 219 00:13:37,107 --> 00:13:38,817 Şi apoi direcţia Hollywood. 220 00:13:38,817 --> 00:13:42,529 Acela este locul pentru noi doi. Imaginează-ţi. 221 00:13:42,613 --> 00:13:44,823 Harry şi Skip în "centura soarelui". 222 00:13:44,823 --> 00:13:46,825 Acolo în "centura soarelui"... 223 00:13:46,909 --> 00:13:49,620 doar zâmbeşti şi presară banii pe tine. 224 00:13:49,703 --> 00:13:51,330 Şi femeile! 225 00:13:51,413 --> 00:13:53,707 O, Doamne, femeile. 226 00:13:53,832 --> 00:13:56,710 Naturale, robuste, 227 00:13:56,835 --> 00:14:00,506 deschise, grijulii, fără inhibiţii... 228 00:14:00,714 --> 00:14:02,132 Sănătoase! 229 00:14:02,216 --> 00:14:03,801 Mai spune. 230 00:14:05,010 --> 00:14:08,013 - Poţi spune orice prostie. - Bine, imaginează-ţi asta. 231 00:14:08,013 --> 00:14:11,016 Tu şi eu, şi două fete... 232 00:14:11,100 --> 00:14:12,935 Zburdând prin deşert 233 00:14:13,018 --> 00:14:14,812 Bălăcindu-se în ocean. 234 00:14:15,020 --> 00:14:16,814 Şi luna pe cer. 235 00:14:16,939 --> 00:14:19,525 Tocmai am tras cu coada ochiului, la corpurile lor, 236 00:14:19,608 --> 00:14:21,610 când razele lunii le atinge sânii. 237 00:14:21,735 --> 00:14:24,822 Privim acei sâni unduindu-se... 238 00:14:24,905 --> 00:14:26,406 În nisip? 239 00:14:26,532 --> 00:14:29,827 După apă, mergem pe nisip, dar avem şi o pătură. 240 00:14:29,910 --> 00:14:32,913 - Vorbeşti serios? - Serios, asta încerc să-ţi spun! 241 00:14:33,038 --> 00:14:36,500 - Hai să mergem! California, sosesc! - Ai bani de benzină? 242 00:15:27,926 --> 00:15:29,720 Harry, ce s-a întâmplat? 243 00:15:33,140 --> 00:15:35,309 - 150? - 150 de dolari? 244 00:15:35,309 --> 00:15:37,811 Isuse, asta ne face o gaură imensă în buget. 245 00:15:37,811 --> 00:15:41,023 Nu-ţi fă probleme. Slujbele n-ar trebui să fie greu de găsit pe aici. 246 00:15:41,106 --> 00:15:43,901 Cred că e puţin cam mult. 247 00:15:43,901 --> 00:15:46,820 Harry, am o presimţire în privinţa acestui oraş. 248 00:15:46,820 --> 00:15:50,032 Cred că va fi oraşul nostru norocos. 249 00:15:50,115 --> 00:15:52,034 Dă-mi aia de 5$, te rog. 250 00:15:53,911 --> 00:15:55,704 Crăciun fericit. 251 00:16:38,413 --> 00:16:42,209 - Cum te-ai descurcat cu slujba? - Am dat o gherlă. 252 00:16:43,210 --> 00:16:45,003 Am o posibilitate. 253 00:16:45,003 --> 00:16:47,506 Nu e perfectă, dar e un început. 254 00:16:47,506 --> 00:16:50,509 Harry, am ceva important să-ţi spun. 255 00:16:51,802 --> 00:16:53,720 Îmi place locul ăsta! 256 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 Sunt entuziasmat! 257 00:16:55,514 --> 00:16:58,433 Îţi spun, sunt...entuziasmat. 258 00:16:58,517 --> 00:17:01,812 - Mă bucur pentru tine. - Aproape că poţi gusta atmosfera. 259 00:17:01,812 --> 00:17:04,523 Ştii ce o să facă asta scrisului meu? 260 00:17:05,732 --> 00:17:07,609 Îi vezi pe cei doi? 261 00:17:07,734 --> 00:17:11,029 Poţi vedea istoria "Centurii Soarelui", scrisă pe feţele lor. 262 00:17:11,029 --> 00:17:15,409 - Ăia o să te facă de rahat. - Nu-ţi fă griji. Mă scuzi un minut? 263 00:17:15,534 --> 00:17:19,413 Mi-ar plăcea să vorbesc cu ei. Vreau să captez o parte din ritmul lor. 264 00:17:19,538 --> 00:17:22,707 - N-o să-ţi ia mult timp. - Un minut, vin imediat. 265 00:17:22,833 --> 00:17:24,835 Isuse Christoade. Skip! 266 00:17:30,507 --> 00:17:32,300 Bună, băieţi. 267 00:17:32,426 --> 00:17:34,010 Bună. 268 00:17:35,220 --> 00:17:37,305 Ce faceţi? Eu sunt Skip Donahue. 269 00:17:37,431 --> 00:17:39,224 Sunt din est. 270 00:17:39,307 --> 00:17:41,435 Eu şi prietenul meu doar ce... 271 00:17:41,518 --> 00:17:43,937 Eu şi prietenul meu, doar ce am poposit în oraş. 272 00:17:44,020 --> 00:17:48,024 Ne întrebam care este situaţia slujbelor în oraş. 273 00:17:48,817 --> 00:17:51,903 Mă uluieşti. Pot să încerc şi eu? 274 00:18:23,476 --> 00:18:26,396 Mă scuzaţi, domnilor. Aş dori să vorbesc cu prietenul meu. 275 00:18:26,479 --> 00:18:28,190 - Omule! - Să vorbim, ce? 276 00:18:28,273 --> 00:18:31,193 Socializarea cu aceşti indivizi, îţi poate zdruncina sănătatea. 277 00:18:31,276 --> 00:18:34,696 - Sunt nişte băieţi drăguţi. - Da, când o să-ţi ia capul. 278 00:18:34,779 --> 00:18:37,866 - Spune-mi despre slujbe. - E în domeniul bancar. 279 00:18:39,159 --> 00:18:41,161 Nu ştim nimic despre bănci. 280 00:18:41,161 --> 00:18:43,163 Nici nu trebuie să ne pricepem la bănci. 281 00:18:43,163 --> 00:18:46,666 I-am vândut managerului, o nouă idee de reclamă. 282 00:19:11,566 --> 00:19:14,361 Eşti chiar o ciocănitoare ? 283 00:19:14,361 --> 00:19:17,864 Sunt doar un om, ce face pe ciocănitoarea. 284 00:19:17,864 --> 00:19:19,699 Aceea este o ciocănitoare adevărată. 285 00:19:34,172 --> 00:19:35,965 Trebuie să recunoşti... 286 00:19:36,174 --> 00:19:39,094 pentru o primă chicoteală, n-a fost chiar rău. 287 00:20:15,588 --> 00:20:17,382 Faţa la podea! 288 00:20:45,368 --> 00:20:48,663 Staţi pe locurile voastre şi nimeni nu păţeşte nimic! 289 00:21:23,698 --> 00:21:26,284 - Se pare că sunt probleme. - Mă intreb ce s-o fi întâmplat. 290 00:21:26,367 --> 00:21:29,495 - Hai să nu aflăm, bine? - Ar putea fi ceva important. 291 00:21:40,465 --> 00:21:43,384 Nu te duci prin oraş să treci în revistă nişte mutre? 292 00:21:43,384 --> 00:21:45,261 Poate-i vei identifica pe cei doi. 293 00:21:48,264 --> 00:21:50,391 Uite-i! Cei din New York! 294 00:21:50,475 --> 00:21:53,186 - Putem ajuta cu ceva? - E duba voastră? 295 00:21:54,771 --> 00:21:57,065 - Ce naiba nu-i bine? Nu, domnule. - Da, domnule. 296 00:21:57,065 --> 00:21:59,692 - Nu mi se pare cunoscută. - Ce faceţi? 297 00:21:59,776 --> 00:22:02,862 Nu-mi vine să cred. Este prima mea zbenguială. 298 00:22:03,988 --> 00:22:08,076 - Sper că-ţi place rahatul ăsta. - Ce faceţi? 299 00:22:10,161 --> 00:22:12,372 Zbenguială prin deşert, în regulă, 300 00:22:12,497 --> 00:22:14,374 Dar nu văd nici o femeie dezbrăcată. 301 00:22:14,499 --> 00:22:16,876 Ar trebui să-mi smulgă capul că te-am ascultat! 302 00:22:17,001 --> 00:22:19,295 Bunica avea dreptate! Balegă în loc de minte! 303 00:22:19,379 --> 00:22:20,964 - Eu? - Nu, eu! 304 00:22:27,762 --> 00:22:30,181 - Ce faci? - Mă dau dur. 305 00:22:30,264 --> 00:22:34,185 Mai bine dă-te dur, că de nu, o să dai de dracu'. 306 00:22:34,268 --> 00:22:36,479 Eşti dur, n-o să se lege de tine. 307 00:22:38,564 --> 00:22:40,274 Hei, casă, stai jos! 308 00:22:42,694 --> 00:22:45,196 Eşti un pic prea dur. 309 00:22:47,699 --> 00:22:51,202 - Fă nişte dintr-astea. - Yeah! 310 00:23:03,464 --> 00:23:05,466 Aşa-i. Aşa-i, noi răi. 311 00:23:08,177 --> 00:23:10,263 Fără prostii. 312 00:23:10,388 --> 00:23:12,682 - Aşa-i. - Aşa-i, drace 313 00:23:12,765 --> 00:23:15,977 Fără prostii. Aţi înţeles? 314 00:23:15,977 --> 00:23:18,688 Nu suportăm rahatul. 315 00:23:18,688 --> 00:23:21,274 Ne iubesc. Nu suportăm rahaţii. 316 00:23:21,399 --> 00:23:23,192 Aşa-i, fir-ar! 317 00:23:23,192 --> 00:23:25,695 - Corect. Spune "fără prostii". - Fără prostii. 318 00:23:25,778 --> 00:23:28,072 Aşa e, fără prostii. 319 00:23:28,072 --> 00:23:30,783 - Mai încearcă o dată. - Nu suportăm prostia. 320 00:23:30,867 --> 00:23:32,869 - Fără prostii. - Nu-i pentru mine. 321 00:23:34,078 --> 00:23:37,165 - Nu ne prostim. - Ar trebui să ne crezi, drăguţă. 322 00:24:10,490 --> 00:24:12,492 Ce naiba are? 323 00:24:17,872 --> 00:24:19,373 Oh, rahat. 324 00:24:21,501 --> 00:24:23,503 Haide, omule. 325 00:24:38,684 --> 00:24:41,270 Du-mă-napoi la Virginny. Doamne! 326 00:24:41,395 --> 00:24:43,064 Te-ai prins? 327 00:24:47,985 --> 00:24:49,779 Iată. 328 00:24:49,862 --> 00:24:53,366 Chiar la capătul nasului tău 329 00:25:17,765 --> 00:25:19,183 Perfect! 330 00:25:39,578 --> 00:25:42,581 - Dă-mi un foc. - Vrea un foc. 331 00:25:47,670 --> 00:25:49,880 Imediat. 332 00:25:49,964 --> 00:25:51,674 Omul vrea un foc. 333 00:25:53,175 --> 00:25:54,677 Un foc. 334 00:25:58,764 --> 00:26:00,683 De ce? 335 00:26:09,775 --> 00:26:11,485 Oh, rahat! 336 00:26:17,867 --> 00:26:19,869 "Funduleţ" fiu de căţea, nu-i aşa? 337 00:26:19,869 --> 00:26:23,664 Sunt "Funduleţ" fiul căţelei. 338 00:26:23,664 --> 00:26:27,001 Tatăl meu era de asemenea un mic fiu de căţea. 339 00:26:27,084 --> 00:26:29,670 Mama era mai scundă ca el. 340 00:26:29,795 --> 00:26:33,090 Iar fratele meu era chiar mititel, că de abia îl vedeam. 341 00:26:33,174 --> 00:26:35,176 Era un mic fiu de căţea. 342 00:26:35,301 --> 00:26:38,095 - De ce aşti acuzat? - Sunt nevinovat. 343 00:26:38,179 --> 00:26:40,598 - Nu suntem toţi? - Jaf de bancă. 344 00:26:45,102 --> 00:26:47,271 Poţi săruta "fetiţa". 345 00:26:50,191 --> 00:26:52,067 "Să sărut fetiţa"? 346 00:26:52,193 --> 00:26:54,195 Ce "fetiţă", domnule? 347 00:26:54,278 --> 00:26:56,197 Întreabă-ţi avocatul. 348 00:27:00,784 --> 00:27:04,163 - Sunt Slowpoke. - Bună, Slowpoke. El e Harry. 349 00:27:04,163 --> 00:27:06,790 Acest stat dă cele mai grele sentinţe din ţară, pentru orice, 350 00:27:06,874 --> 00:27:08,792 în special pentru jefuirea băncilor, dar nu este o regulă. 351 00:27:08,876 --> 00:27:11,003 Aşa că nu vă udaţi pantalonii, deoarece mai au şi... 352 00:27:11,170 --> 00:27:13,172 cel mai liberal program de recreere din ţară. 353 00:27:13,297 --> 00:27:15,174 Dacă vă fuge scaunul de sub fundurile voastre nevinovate 354 00:27:15,299 --> 00:27:17,092 mai aveţi un licăr de speranţă. Priviţi înainte. 355 00:27:23,390 --> 00:27:27,269 - Despre ce vorbeşte? - Ai înţeles ce a spus? 356 00:27:27,269 --> 00:27:30,397 - Se prăbuşeşte temelia... - Ar trebui să se prăbuşească? 357 00:27:30,481 --> 00:27:36,195 Această jegoasă realitate de gândac asuprit, inspiră... 358 00:27:37,696 --> 00:27:41,700 Ce ţi-a spus celălalt poliţist, atunci când te-a luat de gât? 359 00:27:41,700 --> 00:27:45,996 - Omule, nu te cred şi pace. - "Omule, nu te cred şi pace" 360 00:27:45,996 --> 00:27:48,165 - Fenomenal! - Nu înţelegi, aşa-i? 361 00:27:48,165 --> 00:27:51,001 Dacă crezi că asta e Contele de Monte Cristo? 362 00:27:51,001 --> 00:27:54,672 Suntem în bucluc. Asta e realitate. Suntem în rahat. 363 00:27:54,797 --> 00:27:57,091 Harry, amândoi suntem nevinovaţi. 364 00:27:57,174 --> 00:28:00,177 Tu ştii, eu ştiu, că undeva pe afară.. 365 00:28:00,302 --> 00:28:03,472 cei doi indivizi care au jefuit banca o ştiu. 366 00:28:03,472 --> 00:28:05,474 Dar poliţaii nu ştiu asta! 367 00:28:05,474 --> 00:28:07,977 Donahue! Monroe! 368 00:28:07,977 --> 00:28:10,604 Am dreptul la o discuţie privată. 369 00:28:10,688 --> 00:28:12,481 Las-o baltă. 370 00:28:17,069 --> 00:28:20,072 - Bună, domnule. Aţi venit pentru noi? - Aşa cred. 371 00:28:20,072 --> 00:28:23,701 Sunt Skip Donahue. Acesta este amicul meu, Harry Monroe. 372 00:28:23,784 --> 00:28:26,203 Sunt Len Garber, avocatul vostru din oficiu. 373 00:28:26,287 --> 00:28:29,164 - Ce plăcere să vă văd. - Fă-mi o favoare. 374 00:28:29,290 --> 00:28:31,166 Sună la acest număr. E prietena mea, Cindy Laurence. 375 00:28:31,292 --> 00:28:33,669 - N-o să mă lase să telefonez. - E foarte important pentru el. 376 00:28:33,794 --> 00:28:35,671 - Desigur o voi face. - Spune rudelor unde suntem. 377 00:28:35,796 --> 00:28:38,590 - Este o mare neînţelegere. - O mare confuzie. 378 00:28:38,674 --> 00:28:42,094 Sunt mai mult sau mai puţin familiarizat cu datele cazului. 379 00:28:42,177 --> 00:28:44,096 Ştii că suntem nevinovaţi? 380 00:28:44,179 --> 00:28:47,766 Nu este nici o chichiţă prin care să ne scoţi din mizeria asta? 381 00:28:47,766 --> 00:28:50,894 Deja nu mai are nici un farmec. Ei ştiu că urăsc închisoarea? 382 00:28:50,978 --> 00:28:53,272 Tot ce pot face e să-i bombardez cu moţiuni 383 00:28:53,397 --> 00:28:55,482 şi să ţin acuzarea în expectativă. 384 00:28:55,566 --> 00:28:58,193 - Am introdus deja două. - Numai două moţiuni? 385 00:28:58,277 --> 00:29:01,572 - Încă o duzină pentru mine? - Avem de-a face cu jaf şi atac armat. 386 00:29:01,572 --> 00:29:04,700 În această parte a ţării e ca şi cum ai fi dat foc Pentagonului. 387 00:29:06,368 --> 00:29:08,078 Acuzaţii să se ridice. 388 00:29:10,497 --> 00:29:14,168 Luînd în considerare toate argumentele prezentate de cei doi avocaţi 389 00:29:14,168 --> 00:29:16,670 şi după o atentă deliberare... 390 00:29:16,795 --> 00:29:20,174 I-am găsit pe inculpaţi vinovaţi. 391 00:29:20,174 --> 00:29:24,386 Renunţaţi la dreptul de audiere preliminară? 392 00:29:24,386 --> 00:29:25,888 - Nu. - Da, onorată instanţă. 393 00:29:25,888 --> 00:29:29,475 Luînd în considerare gravitatea şi sălbăticia acestei fapte 394 00:29:29,600 --> 00:29:32,478 şi slabele şanse de reabilitare... 395 00:29:32,478 --> 00:29:36,690 Vă condamn la 125 de ani... 396 00:29:36,774 --> 00:29:40,694 de recluziune în custodia comisariatului din Departamentul de Corecţie. 397 00:29:43,864 --> 00:29:46,200 Aşteptaţi! Nu, nu, nu! Aşteptaţi! 398 00:29:46,283 --> 00:29:47,785 Nu. Luaţi loc, şedeţi, şedeţi! 399 00:29:47,868 --> 00:29:49,578 N-am făcut-o noi! 400 00:29:49,578 --> 00:29:51,789 - Este o neînţelegere. - Aşa este. 401 00:29:51,872 --> 00:29:53,373 N-am făcut-o noi. 402 00:29:53,499 --> 00:29:56,794 - Avocatul ne-a pus să mărturisim... - Ştiu că n-am făcut-o. 403 00:29:56,877 --> 00:29:59,797 Glumeşte. Vrea să spună, că n-am făcut-o noi. 404 00:29:59,880 --> 00:30:02,674 - N-am făcut-o noi. - Aveţi cazul corect? 405 00:30:02,800 --> 00:30:05,177 Este, Monroe şi Donahue. 406 00:30:05,177 --> 00:30:08,472 Harry Monroe. 407 00:30:08,597 --> 00:30:10,265 Uită-te sub el. 408 00:30:10,390 --> 00:30:12,976 Negru, înalt... Bărbat de culoare. 409 00:30:13,101 --> 00:30:17,481 - Cât înseamnă la ora asta? - 30 de ani, pe puţin. 410 00:30:17,564 --> 00:30:19,566 O să fiu un bătrân mort. 411 00:30:19,566 --> 00:30:23,195 Nu vreau să fac 125... Nu vreau să fac nici unul. 412 00:30:23,195 --> 00:30:26,698 Nu vreau să fac nici măcar 100. Nu pot. 413 00:30:26,698 --> 00:30:28,867 Am să-l omor pe acest... 414 00:30:31,078 --> 00:30:33,580 Mă simt vinovat pentru ce s-a întâmplat. 415 00:30:33,705 --> 00:30:37,000 Nu e sfârşitul lumii. Care crezi că ar trebui să fie următoarea noastră mişcare? 416 00:30:37,084 --> 00:30:41,088 - Am făcut recurs. - 125 de ani! 417 00:30:41,088 --> 00:30:43,882 - Termină! Sunt doar 30 de ani. - Of, Doamne! 418 00:30:43,966 --> 00:30:46,885 Poţi să-ţi aduni echipa şi să grăbeşti procedura? 419 00:30:46,969 --> 00:30:49,471 De exemplu să iei urma celor doi care ne-au târît în asta? 420 00:30:49,596 --> 00:30:51,473 E doar un "One Man Show" 421 00:30:51,598 --> 00:30:54,101 Dar am o verişoară în vizită, din Massachusetts. 422 00:30:54,184 --> 00:30:56,603 Este un teribil asistent social, ne poate fi de folos. 423 00:30:56,687 --> 00:30:59,773 125 de ani! Nu voi putea avea nepoţi! 424 00:31:30,470 --> 00:31:32,180 Mersi. 425 00:31:45,569 --> 00:31:47,779 Te îngheaţă. E înspăimântător de real. 426 00:31:47,904 --> 00:31:49,990 E aproape suprarealist. Rece... 427 00:31:50,073 --> 00:31:53,869 Încetează, cel puţin până ieşim din încurcătura în care ne-ai băgat. 428 00:31:54,870 --> 00:31:57,873 Haide. Fără ocolişuri! 429 00:31:57,873 --> 00:32:00,876 - Domnule, cum... - Gura, rahat cu ochi, mişcă. 430 00:32:08,175 --> 00:32:09,676 Este ridicol. 431 00:32:09,801 --> 00:32:13,388 Ca în Evul Mediu. Cum se aşteaptă să ne mişcăm? 432 00:32:13,472 --> 00:32:16,475 Pun pariu că asta e ilegală. 433 00:32:16,600 --> 00:32:19,603 - Scuzaţi-mă, domnule... - Mişcare, curcane. 434 00:32:21,188 --> 00:32:22,606 Ridică-te! 435 00:32:24,566 --> 00:32:27,486 O s-o păţeşti, băieţică. 436 00:32:29,279 --> 00:32:32,365 Am avut deptate. E ilegal, şi-o ştie şi el. 437 00:32:32,365 --> 00:32:35,786 Isuse! Omul ăsta n-o să înveţe niciodată! 438 00:32:35,869 --> 00:32:38,580 Poate după ce o să-i ţiuie capul de la strigăte. 439 00:32:38,705 --> 00:32:41,666 - Intră şi tu în ritm - Încerc. 440 00:32:41,792 --> 00:32:44,878 - Nu te lupta. - Nu lupt, se luptă cu mine. 441 00:32:44,878 --> 00:32:46,880 De ce eşti aici "pantalonaş"? 442 00:32:46,880 --> 00:32:49,883 Suntem nevinovaţi! Îţi jur! 443 00:32:49,966 --> 00:32:52,177 Nu mă cheamă "pantalonaş" fir-ar să fie. 444 00:32:57,724 --> 00:33:00,644 Cred că am prins ritmul. E mult mai bine. 445 00:33:00,727 --> 00:33:01,937 - Mersi. - Sigur. 446 00:33:02,062 --> 00:33:04,856 - Numele meu este Skip Donahue. - Jesus Ramirez, îmi pare bine. 447 00:33:05,148 --> 00:33:06,858 Ce vânt te aduce pe aici? 448 00:33:06,858 --> 00:33:10,654 Am fost şapte ani, şapte ani departe de frumoasa mea Teresa. 449 00:33:10,737 --> 00:33:14,157 Astăzi am fost în sală, la apel. Am pierdut din nou. 450 00:33:14,241 --> 00:33:18,036 M-au acuzat de jefuirea unor bănci. N-am facut-o! Eram beat. 451 00:33:18,161 --> 00:33:21,540 Sunt sigur că n-am jefuit decât una. Dar tu? 452 00:33:21,665 --> 00:33:24,960 Prietenul meu şi cu mine dansam şi cântam la... 453 00:33:25,043 --> 00:33:27,629 Trebuie să fi fost urât de tot. 454 00:33:34,845 --> 00:33:38,348 Scuză-mă, maiorule. Nu sunt prea bun la testele scrise 455 00:33:38,348 --> 00:33:42,227 vei obţine mai mult din savoarea mea originală, prin exprimare orală. 456 00:33:43,937 --> 00:33:48,441 Sunt pe cale să-mi pierd răbdarea cu tine. 457 00:33:48,525 --> 00:33:50,860 Încercam să-ţi explic... 458 00:33:50,944 --> 00:33:52,445 Continuă să scrii, faţă de rahat. 459 00:33:57,158 --> 00:33:59,327 Două pere, trei mere... 460 00:33:59,452 --> 00:34:01,037 Ascultă-mă. 461 00:34:01,162 --> 00:34:04,833 Un copil a încercat treaba asta în Camp Minnekanie din Vermont. 462 00:34:04,958 --> 00:34:09,254 L-am lovit aşa de tare, încât i-am despicat buza superioară. 463 00:34:09,337 --> 00:34:12,549 Mama lui a fost nevoită să-l ia la jumătatea vacanţei. 464 00:34:31,526 --> 00:34:34,237 - Ce pun în cutiuţele alea? - Tu ce crezi? 465 00:34:34,362 --> 00:34:38,033 - Pe noi? - Da! Ai ghicit din prima. 466 00:34:38,158 --> 00:34:39,951 - Harry? - Ce? 467 00:34:41,161 --> 00:34:44,456 - Suntem în puşcărie - Bun venit, în lumea reală. 468 00:34:44,539 --> 00:34:47,334 Nici un minut mai devreme, aş putea spune. 469 00:34:47,459 --> 00:34:49,127 Braţele sus. Fii tare. 470 00:35:12,025 --> 00:35:15,028 - Ce? - Nu cred c-o să rezist. 471 00:35:17,155 --> 00:35:21,159 Ţine-te tare, să nu ratezi. Gîndeşte-te la recurs. 472 00:35:22,827 --> 00:35:24,537 Skip, te rog. 473 00:35:38,343 --> 00:35:40,345 Scuzaţi-mă, domnule. Aş putea... 474 00:35:40,428 --> 00:35:43,139 Stai puţin. Nu sunt un scandalagiu. 475 00:35:56,236 --> 00:35:59,239 Fără lovituri. Ai auzit ce-am spus? 476 00:35:59,364 --> 00:36:02,659 Fără lovituri. Întoarce-te. Vrei să stai până diseară? 477 00:36:02,659 --> 00:36:05,537 Am spus să te-ntorci! Hai să ieşim afară! 478 00:36:05,537 --> 00:36:08,164 Haide, Silver! Harry, îmi fac damblaua. 479 00:36:08,248 --> 00:36:10,834 Adio fraierilor! 480 00:36:12,460 --> 00:36:15,046 Se crede cal! Ajutor! 481 00:36:15,130 --> 00:36:18,258 Nu-l lovi! Te rog, e bolnav! 482 00:36:18,341 --> 00:36:21,636 Are o criză. Nu şi-a luat pastilele. 483 00:36:21,761 --> 00:36:24,764 A păţit-o, pe onoarea mea. Vietnam. Te rog, nu-l lovi. 484 00:36:24,848 --> 00:36:26,850 Ajută-mă, Harry! 485 00:36:30,645 --> 00:36:32,230 Rahat! Skip. 486 00:36:39,445 --> 00:36:41,865 E în regulă. 487 00:36:41,948 --> 00:36:44,033 Ai reuşit. 488 00:36:44,033 --> 00:36:46,035 - E bine, acum. - Sunt bine. 489 00:36:46,035 --> 00:36:47,745 M-am liniştit 490 00:36:47,829 --> 00:36:49,455 - Eşti bine? - Da. 491 00:36:49,539 --> 00:36:51,541 - Este bine. - Sunt 100%. 492 00:36:51,541 --> 00:36:54,544 Te rog, bine? Doar de data aceasta. E în regulă. 493 00:36:54,627 --> 00:36:56,462 Să pretindem că-i bine. 494 00:36:58,131 --> 00:37:00,341 - Este bine. Vezi? - Da, suntem bine. 495 00:37:00,466 --> 00:37:02,260 - Merge bine? - Da. 496 00:37:02,343 --> 00:37:04,345 - Este bine. - Doar o mică agitaţie. 497 00:37:07,432 --> 00:37:09,058 Harry, pentru numele lui Dumnezeu! 498 00:37:09,142 --> 00:37:11,853 O să ne bagi în bucluc! Totul este în regulă! 499 00:37:11,936 --> 00:37:13,855 Nu mai suport! 500 00:37:13,938 --> 00:37:16,566 - Mamă! - Vino aici. 501 00:37:16,649 --> 00:37:19,861 Ia-ţi pastila. În trei secunde am terminat. 502 00:37:19,944 --> 00:37:23,031 1001, 1002, 1003. 503 00:37:23,156 --> 00:37:25,533 Gata! 504 00:37:26,659 --> 00:37:29,329 - Unu, un-doi! - Ce ţi-am spus? 505 00:37:29,454 --> 00:37:32,332 Haide înapoi în rând. Am plecat. 506 00:37:32,457 --> 00:37:34,459 Mulţumesc mult. 507 00:37:34,542 --> 00:37:37,337 - Am plecat. Ce urmează? - Pe aici. 508 00:37:44,927 --> 00:37:46,929 - Da? - Aş dori nişte costiţă, 509 00:37:47,055 --> 00:37:51,934 cartofi prăjiţi, un cheeseburger mare şi zemos, cu glazură de ciocolată 510 00:37:53,227 --> 00:37:54,437 Mulţam. 511 00:37:54,562 --> 00:37:57,732 Ţi-aş putea face rost de chestii dintr-astea, mai ales de cheeseburger. 512 00:37:57,857 --> 00:38:00,735 Nu vreau să-mi aduci nici un cheeseburger. 513 00:38:02,236 --> 00:38:04,739 - Ţi-aş spăla şosetele. - Nu vreau să-mi speli şosetele! 514 00:38:04,864 --> 00:38:07,742 Lasă-mi şosetele în pace. Să nu-mi apari în cale. 515 00:38:15,458 --> 00:38:17,043 Sunt delicioase. 516 00:38:17,126 --> 00:38:20,338 Nu sunteţi uimiţi de calitatea vegetalelor din închisoare? 517 00:38:22,465 --> 00:38:25,635 Mă crucesc şi de ce înoată prin supă. 518 00:38:25,760 --> 00:38:28,930 - Ce vrei să spui? - Mici creaturi. 519 00:38:29,055 --> 00:38:30,848 - Unde? - Acolo. 520 00:39:04,048 --> 00:39:07,426 Care-i povestea lui? De ce stă la masă separată? 521 00:39:07,552 --> 00:39:09,053 Este Grossberger... 522 00:39:09,137 --> 00:39:12,640 Cel mai mare ucigaş în masă din istoria sud-vestului. 523 00:39:12,765 --> 00:39:15,560 Dragă, şi-a ucis toată familia... 524 00:39:15,643 --> 00:39:18,229 şi toate rudele, într-un singur week-end. 525 00:39:18,229 --> 00:39:21,732 Apoi a mai ucis două persoane, ce îi aminteau de familia sa. 526 00:39:21,732 --> 00:39:23,568 Este aici pentru reabilitare? 527 00:39:23,651 --> 00:39:26,529 L-a aruncat pe capelan peste zidul de la librărie... 528 00:39:26,654 --> 00:39:28,531 A făcut scrum fabrica de mobilă... 529 00:39:28,531 --> 00:39:30,533 Încă n-a omorât pe nimeni aici. 530 00:39:30,658 --> 00:39:33,536 Nu m-aş pune cu el, deşi mi-am ucis socrul. 531 00:39:35,746 --> 00:39:38,666 Mă întreb ce provoacă atâta violenţă. 532 00:39:39,834 --> 00:39:41,627 Pare atât de blând. 533 00:40:02,148 --> 00:40:03,858 Văd ce este. 534 00:40:03,941 --> 00:40:06,736 Nimeni nu s-a aşezat vreodată 535 00:40:06,736 --> 00:40:09,363 şi să vorbească cinstit, cu acel om. 536 00:40:13,534 --> 00:40:15,244 Sărmanul copil. 537 00:40:16,662 --> 00:40:19,540 Skip, omul nu este pregătit pentru un interviu. 538 00:40:41,228 --> 00:40:44,231 Am să mai aştept, până mai "aţipeşte" puţin. 539 00:40:46,233 --> 00:40:49,737 Te superi? Totuşi, de ce ţi-ai ucis socrul? 540 00:40:49,737 --> 00:40:52,239 Mi-a criticat noua mea jachetă de blană... 541 00:40:53,532 --> 00:40:56,160 ...şi m-a pălmuit peste mână. 542 00:41:26,565 --> 00:41:28,359 Pune-i umărul la pământ! 543 00:41:31,529 --> 00:41:35,241 - Ce vrei să faci cu el, Jack? - Cât a întârziat? 544 00:41:35,241 --> 00:41:36,742 O săptămână. 545 00:41:37,743 --> 00:41:40,037 Ţi-ai umplut mucii cu chestia aia faină, 546 00:41:40,162 --> 00:41:43,040 şi apoi ai uitat de durere? 547 00:41:43,040 --> 00:41:45,167 Învăţaţi-l să fie punctual! 548 00:42:04,562 --> 00:42:07,440 - Ce naiba a fost toată tărăşenia? - Este Jack Graham. 549 00:42:07,565 --> 00:42:10,234 Nu te pune cu el, este un nemernic. 550 00:42:10,359 --> 00:42:13,362 - Un gardian te poate trage, doar aşa? - Nu este gardian. 551 00:42:13,445 --> 00:42:16,657 Este un locatar, ca şi noi, doar că face legea în sector. 552 00:42:16,740 --> 00:42:20,327 Droguri, whiskey, chiar şi o femeie, îţi poate face rost de tot ce vrei. 553 00:42:20,452 --> 00:42:23,164 Şi te poate ucide. 554 00:42:23,247 --> 00:42:25,249 Nu vreau nimic de la el. 555 00:42:27,835 --> 00:42:29,253 Ăla-i Blade. 556 00:42:31,338 --> 00:42:33,632 El conduce "Lumea a-III-a" din sectorul 2. 557 00:42:33,757 --> 00:42:38,053 Până la apariţia lui Grossberger, deţinea recordul la omoruri cu toporul. 558 00:42:38,053 --> 00:42:40,556 E greu să te menţii în frunte. 559 00:42:40,639 --> 00:42:43,559 De la el am să-ţi aduc cheeseburger-ul. 560 00:42:43,642 --> 00:42:47,354 - Cum îţi place, mediu? - Nu. Nu vreau nici un cheeseburger. 561 00:42:47,438 --> 00:42:50,232 - Încerc să-mi menţin greutatea. - Nu-ţi fă probleme. 562 00:42:50,232 --> 00:42:52,735 - Puţin şi îndesat. - Am să te protejez. 563 00:42:52,860 --> 00:42:55,946 - Din varii motive, îi provoc discomfort. - Mă şi întreb de ce. 564 00:42:59,366 --> 00:43:02,828 Am plecat. Skip, prietene. Mă scuzi, nu? 565 00:43:02,953 --> 00:43:04,830 - Vin cu tine. - Of, drace. 566 00:43:08,334 --> 00:43:10,169 Sunt puţin agitat. 567 00:43:11,253 --> 00:43:13,547 Ai dormit mai bine astă noapte? 568 00:43:13,631 --> 00:43:17,134 Am clipit între coşmaruri. Zidurile se tot apropiau de mine. 569 00:43:17,259 --> 00:43:19,261 Le-am pus pe listă. 570 00:43:19,261 --> 00:43:21,639 Celule spaţioase, săpunieră, capac de toaletă... 571 00:43:21,639 --> 00:43:23,265 Ce tot îndrugi? 572 00:43:28,437 --> 00:43:29,855 Este jenant. 573 00:43:29,939 --> 00:43:33,734 - Pune-o pe listă! - Am s-o fac. Violenţă gratuită. 574 00:43:33,859 --> 00:43:36,862 - Ai văzut ce i-au făcut tipului? - Voi doi, înăuntru. 575 00:43:45,245 --> 00:43:49,041 Locatarii 65984... 576 00:43:49,166 --> 00:43:52,670 şi 65985 577 00:43:52,753 --> 00:43:54,254 New Yorkezii. 578 00:43:54,254 --> 00:43:57,633 Bună ziua, domnule. Încântat de cunoştinţă. 579 00:43:57,758 --> 00:44:01,136 Harry şi cu mine am dori... Vorbesc şi în numele lui Harry. 580 00:44:04,848 --> 00:44:06,433 Harry e puţin agitat. 581 00:44:06,433 --> 00:44:08,936 Si eu un pic, 582 00:44:08,936 --> 00:44:12,231 deoarece este un alt stil de viaţă faţă de cel cu care eram obişnuiţi. 583 00:44:12,356 --> 00:44:15,359 Am dori să punem la punct cu dvs, una sau două idei, 584 00:44:15,442 --> 00:44:18,737 care credem că ne-ar face viaţa mai uşoară tuturor. 585 00:44:18,737 --> 00:44:20,739 Chiar trebuie să ascultăm asta ? 586 00:44:21,865 --> 00:44:24,535 Îmi pare rău, v-am deranjat de la ceva? 587 00:44:24,660 --> 00:44:27,746 Nu. Dl. Wilson nu simte aceeaşi nevoie... 588 00:44:27,830 --> 00:44:30,749 de a fi ospitalier la fel ca mine, cu oaspeţii. 589 00:44:30,833 --> 00:44:32,459 Urcă pe taur. 590 00:44:33,544 --> 00:44:36,255 - "Urcă pe taur"? - Urcă pe taur! 591 00:44:40,551 --> 00:44:42,469 Deci ăla este? 592 00:44:42,553 --> 00:44:46,056 Nu ştiam. Este o activitate recreativă? 593 00:44:46,140 --> 00:44:48,058 Speram la volei sau tenis. 594 00:44:48,142 --> 00:44:52,229 Avem un concurs anual de rodeo. Suntem foarte mândri de el. 595 00:44:52,354 --> 00:44:56,859 Vrem să trecem noii veniţi, prin acest mic test 596 00:44:56,942 --> 00:44:59,570 doar ca să vedem dacă aveţi aptitudini pentru asta. 597 00:44:59,653 --> 00:45:01,530 Desigur. Îmi convine. 598 00:45:01,530 --> 00:45:04,867 Asigură-te că n-am ratat vreo mare stea de rodeo. 599 00:45:04,950 --> 00:45:07,369 - Nu mai aveţi nevoie de mine, aşa-i? - Vrei să-ţi ţii gura? 600 00:45:08,954 --> 00:45:10,539 Dă drumul mârţoagei. 601 00:45:10,747 --> 00:45:12,666 Stai cu spatele. 602 00:45:20,632 --> 00:45:22,342 După ridicătură. 603 00:45:24,136 --> 00:45:28,265 Am crezut că te referi la celaltă parte. Mă aşteptam să-i iasă coarnele. 604 00:45:30,851 --> 00:45:33,061 - Eşti gata, Dl. Wilson? - Gata. 605 00:45:33,061 --> 00:45:34,855 Dă-i drumul. 606 00:45:42,529 --> 00:45:44,448 Ar trebui să o încerci. 607 00:45:44,531 --> 00:45:48,660 E distractiv. Este ca şi caruselul din Coney Island. 608 00:45:48,744 --> 00:45:50,454 Încearcă nivelul doi. 609 00:45:58,545 --> 00:46:02,758 Cum mă descurc? 610 00:46:02,841 --> 00:46:04,343 Du-te la trei. 611 00:46:10,557 --> 00:46:12,351 Asta-i distracţie. 612 00:46:29,368 --> 00:46:31,662 Priveşte mamă, dansez. 613 00:46:49,262 --> 00:46:50,639 Deşelează-l, Skip! 614 00:47:03,443 --> 00:47:05,362 Deşelează puiul ăla de căţea! 615 00:47:34,850 --> 00:47:36,643 E-n regulă. 616 00:47:44,443 --> 00:47:48,447 - Gata, pot să mă dau jos? - Da, poţi să cobori. 617 00:47:52,159 --> 00:47:57,164 Puteţi pleca la celulele voastre. Domnule Barstow! 618 00:47:57,247 --> 00:48:00,459 Am avut o şedere faină, nu-i aşa, Warden? 619 00:48:00,500 --> 00:48:04,212 Aici sunt câteva din ideile despre care-ţi vorbisem mai devreme. 620 00:48:04,296 --> 00:48:07,716 Rumegă-le vreo cîteva zile şi cînd eşti gata, sună-mă 621 00:48:07,799 --> 00:48:09,301 şi le rezolvăm pe toate deodată. 622 00:48:09,509 --> 00:48:12,929 - Scapă-ne de ei. - Poate ne-ntîlnim la masă. 623 00:48:14,514 --> 00:48:18,018 - Nu-mi vine să cred ce am văzut. - Blestemata de maşinărie era defectă. 624 00:48:18,101 --> 00:48:21,229 Maşinăria e bună. Poate ai vrea s-o încerci la viteza 6. 625 00:48:21,313 --> 00:48:23,899 - Noroc, doar atât a fost. - Băiatul ăla s-a născut cowboy. 626 00:48:24,024 --> 00:48:27,027 - Din New York? - Nu-mi pasă, poate fi şi din Tasmania. 627 00:48:27,027 --> 00:48:30,614 Nici un deţinut n-a mai stat pe Double-Aught, la nivelul şase. 628 00:48:30,697 --> 00:48:33,325 Marea ta stea de rodeo, Graham... 629 00:48:33,408 --> 00:48:36,912 născut cu balega-n urechi n-a trecut niciodată de nivelul 4. 630 00:48:36,912 --> 00:48:40,624 - Graham a avut multe traumatisme. - Iar eu zece ani de umilinţă! 631 00:48:40,707 --> 00:48:43,418 Nici nu mai vorbesc de problemele financiare pe care le am... 632 00:48:43,502 --> 00:48:48,798 după ce am pierdut la Warden Sampson şi gorilele lui de la Doerin, din cauza lui. 633 00:48:48,798 --> 00:48:53,303 Dacă puştiul din est este real, va călări pentru închisoarea Glenboro... 634 00:48:53,428 --> 00:48:57,891 la următorul rodeo şi îi vom înfrânge pe băieţii lui Sampson şi câştigăm premiul. 635 00:48:59,017 --> 00:49:02,812 Acum, să mi-l aduci aici peste o oră. 636 00:49:02,896 --> 00:49:05,523 Vreau să-l testez din nou pe Double-Aught. 637 00:49:06,816 --> 00:49:08,610 Încearcă să-l opreşti. 638 00:49:15,200 --> 00:49:18,203 Mă doare spatele. Trebuie să renunţ. 639 00:49:25,293 --> 00:49:27,796 Încă mă doare spatele de ieri. 640 00:49:30,298 --> 00:49:33,510 Harry, masează-mă puţin aici. 641 00:49:33,593 --> 00:49:34,803 Asta e. 642 00:49:37,305 --> 00:49:39,307 Bine, e mai bine. 643 00:49:39,391 --> 00:49:43,019 Ai încercat chestia aia din biroul lui Warden, Jesus? E distractiv! 644 00:49:43,103 --> 00:49:46,898 Jesus este campionul la călărit tauri din acest ţinut. 645 00:49:47,023 --> 00:49:48,817 Glumeşti. 646 00:49:48,900 --> 00:49:52,821 E minunat. Asta înseamnă că participi la rodeo? 647 00:49:52,904 --> 00:49:55,323 Jesus spune ca rodeo-ul este un rahat. 648 00:49:55,407 --> 00:49:56,700 De ce? 649 00:49:56,825 --> 00:50:02,330 Ştii câţi bani fac cu acest rodeo? Între 85,000 şi 100,000$. 650 00:50:02,414 --> 00:50:04,416 100,000$. 651 00:50:04,499 --> 00:50:08,211 Acei bani ar trebui să ajungă la deţinuţi. Dar nu primim nimic. 652 00:50:08,294 --> 00:50:11,589 Primim şuturi în fund. Ei se îmbogăţesc. 653 00:50:11,715 --> 00:50:14,926 Vrei să-mi spui că prizonierii nu văd nici un penny din banii ăia. 654 00:50:15,010 --> 00:50:19,014 Nu. Ei bine, am exagerat puţin. 655 00:50:19,097 --> 00:50:23,810 Acum doi ani am primit mingii noi de Ping-Pong, 5 cutii. 656 00:50:23,893 --> 00:50:28,189 Nu înţeleg un lucru. Atunci de ce se duc la rodeo? 657 00:50:28,314 --> 00:50:32,610 Sperie şi rahatul din ei, ameninţîndu-i că nu vor obţine eliberarea condiţionată. 658 00:50:32,694 --> 00:50:35,405 Astfel obţin toate laudele. 659 00:50:35,405 --> 00:50:37,323 Scandalos, omule. 660 00:50:37,407 --> 00:50:40,618 Dincolo în Texas, rodeo-ul se desfăşoară cinstit. 661 00:50:40,702 --> 00:50:43,705 Da. Prizonierii îşi pot păstra premiul. 662 00:50:43,913 --> 00:50:47,292 Gardienii de acolo sunt destul de cinstiţi. 663 00:50:47,417 --> 00:50:49,210 Nu ca fudulii ăştia. 664 00:50:49,210 --> 00:50:51,796 Nu este scandalos? 665 00:50:51,921 --> 00:50:56,092 Am auzit că ai fost până la 6, pe Double-Aught! 666 00:50:56,217 --> 00:50:57,594 Omul meu. 667 00:50:57,719 --> 00:51:00,305 I-ai spus lui asta? 668 00:51:00,305 --> 00:51:02,098 N-a fost aşa de greu. 669 00:51:02,223 --> 00:51:05,602 Ei bine, dacă într-adevăr ai ajuns la 6... 670 00:51:05,602 --> 00:51:10,106 ...or să te vrea călărind, în Turneul Top Hand, data viitoare. 671 00:51:10,190 --> 00:51:13,401 Şi? Nu-ţi fă griji pentru mine., nu sunt dus cu sorcova. 672 00:51:13,526 --> 00:51:16,196 Toţi ştiu asta, dar nu sări direct la concluzii. 673 00:51:16,196 --> 00:51:18,198 De ce nu-l asculţi până la capăt? 674 00:51:18,198 --> 00:51:20,909 Dacă participi la turneul Top Hand, 675 00:51:20,909 --> 00:51:23,995 avem o mare şansă, să scăpăm de aici. 676 00:51:23,995 --> 00:51:25,914 Întelegi la ce mă refer? 677 00:51:39,802 --> 00:51:43,806 - Vorbeşte despre o evadare? - Pariu pe fundul tău. 678 00:51:43,890 --> 00:51:46,309 Cum rămâne cu recursul? 679 00:51:46,392 --> 00:51:48,228 Recursul, mă... 680 00:51:48,311 --> 00:51:50,396 Explică-i despre recurs, Rory. 681 00:51:50,522 --> 00:51:53,107 În ziua când te-am întâlnit pe tine şi pe "pantalonaş" 682 00:51:53,191 --> 00:51:56,194 Am avut al 5-lea apel, în şase ani. 683 00:51:56,194 --> 00:51:58,029 M-a lăsat lat. 684 00:51:58,112 --> 00:52:00,990 Vrei să stai 30 de ani în locaţia asta, omule? 685 00:52:00,990 --> 00:52:03,993 N-aş rezista. Şi ştiu că nici tu. 686 00:52:03,993 --> 00:52:06,496 Trebuie să ieşim dracului de aici. 687 00:52:09,916 --> 00:52:12,001 Alo, operator? 688 00:52:12,126 --> 00:52:15,505 Fă-mi legătura cu gardianul Sampson, la Închisoarea Doerin, te rog. 689 00:52:15,630 --> 00:52:17,006 Mulţumesc. 690 00:52:17,131 --> 00:52:21,302 Bună, Wally, cum îţi arată echipa, anul ăsta? 691 00:52:21,427 --> 00:52:25,306 Nu-i rea deloc. Poate-ţi oferim şi o cursă anul ăsta. 692 00:52:25,306 --> 00:52:26,891 Chiar aşa? 693 00:52:28,393 --> 00:52:31,229 Ai făcut rost de sânge proaspăt? 694 00:52:31,312 --> 00:52:33,106 Cam aşa ceva. 695 00:52:33,231 --> 00:52:36,901 Văzându-te într-o formă aşa de bună... 696 00:52:36,901 --> 00:52:39,904 poate am să pun nişte "bani adevăraţi" la bătaie. 697 00:52:41,030 --> 00:52:43,992 Acum îmi dau seama, că 50,000 de dolari... 698 00:52:44,117 --> 00:52:47,495 nu e mult în ziua de azi... 699 00:52:47,495 --> 00:52:49,914 dar ar putea stârni puţin interes. 700 00:52:52,417 --> 00:52:56,504 Henry, într-un fel sau în altul... 701 00:52:56,504 --> 00:52:58,715 Am să acopăr pariul. 702 00:52:58,798 --> 00:53:01,426 Ce vrei să fac? 703 00:53:17,525 --> 00:53:19,402 Trebuie să-l convingi pe Warden 704 00:53:19,527 --> 00:53:22,697 că nu vei călări, orice ţi-ar face. 705 00:53:22,822 --> 00:53:25,616 Îţi spun eu, se va enerva aşa de tare de-o să facă în pantaloni. 706 00:53:25,700 --> 00:53:28,411 Deoarece întotdeauna pariază o sumă mare cu celălalt gardian. 707 00:53:28,494 --> 00:53:29,996 Dar trebuie să te ţii tare. 708 00:53:29,996 --> 00:53:33,916 Îndiferent de ce-ţi vor face, ca să te doboare, nu renunţa. 709 00:53:33,916 --> 00:53:38,004 Cu cât rezişti mai mult, cu atât ai mai multe şanse la tocmeală. 710 00:53:38,129 --> 00:53:40,715 - Ce fel de târg? - Să ai echipa ta. 711 00:53:40,798 --> 00:53:42,425 Ăştia suntem noi. 712 00:53:42,508 --> 00:53:45,428 County Stadium, unde se ţine concursul e uşor de spart. 713 00:53:45,511 --> 00:53:49,432 - Chiar mai dificil decât locul ăsta. - Ar trebui să fie anti-evadare. 714 00:53:49,515 --> 00:53:51,100 Dar are o slăbiciune. 715 00:53:55,521 --> 00:53:57,523 Este fantastic. 716 00:53:57,607 --> 00:54:00,401 Harry, aici zace un mare roman. 717 00:54:00,401 --> 00:54:03,404 Pe care nu-l vei scrie, până nu ieşim de aici, aşa-i? 718 00:54:06,324 --> 00:54:08,201 Cred că pot aştepta 6 luni. 719 00:54:09,118 --> 00:54:10,411 Donahue! 720 00:54:13,706 --> 00:54:16,292 Bună, Warden. Îmi pare bine că te văd. 721 00:54:16,292 --> 00:54:18,628 Am nişte veşti bune pentru tine. 722 00:54:18,711 --> 00:54:23,299 - Au sosit revistele mele? - Nu. Şi mai bune. 723 00:54:23,299 --> 00:54:27,720 Vei reprezenta Închisoarea Glenboro, în anuala competiţie "Top Hand". 724 00:54:28,805 --> 00:54:30,431 Felicitări! 725 00:54:32,809 --> 00:54:34,310 Doamne Dumnezeule! 726 00:54:35,102 --> 00:54:36,813 Warden! 727 00:54:38,397 --> 00:54:41,818 - Nu pot face asta! - Ce dracu spui? 728 00:54:41,901 --> 00:54:45,404 Trebuia să-ţi spun în birou. Mama mea era vegetariană. 729 00:54:45,530 --> 00:54:47,824 Nu vreau să am de-a face cu exploatarea animalelor. 730 00:54:47,907 --> 00:54:51,202 - S-ar răsuci în mormânt. - Cred că nu m-ai înţeles. 731 00:54:51,202 --> 00:54:53,412 Este foarte important pentru mine. 732 00:54:53,412 --> 00:54:55,498 Important pentru tine? 733 00:54:55,498 --> 00:54:59,210 Mama mea îmi veghează fiecare mişcare. 734 00:54:59,293 --> 00:55:01,921 Ştii că sufletul meu se află la strâmtoare aici? 735 00:55:02,004 --> 00:55:04,006 Te rog, să lăsăm...Ce? 736 00:55:04,131 --> 00:55:05,716 Am spus, nu. 737 00:55:07,093 --> 00:55:09,095 I-am spus, nu. 738 00:55:09,095 --> 00:55:13,307 Mamă, esti nebună? Am martori. Bine, mai discutăm în celulă. 739 00:55:16,727 --> 00:55:20,523 Trebuie să merg la baie. Îmi dai voie, Warden? 740 00:55:26,195 --> 00:55:30,032 Băiatul ăsta e foarte confuz. Luaţi-l mai direct. 741 00:55:30,032 --> 00:55:33,119 Ce zici de Jack Graham? Genunchii-i sunt cârpiţi. 742 00:55:44,714 --> 00:55:46,424 Trezeşte-i. 743 00:55:47,508 --> 00:55:50,094 Bine! În picioare! 744 00:55:50,219 --> 00:55:52,805 - Să ne mişcăm! - Ce s-a întâmplat? 745 00:55:52,930 --> 00:55:54,724 Mişcă, Mayor Koch. 746 00:55:54,807 --> 00:55:57,518 Şi tu, Count Basie. 747 00:55:57,601 --> 00:55:59,228 - Cât e ceasul? - 4:30. 748 00:55:59,312 --> 00:56:00,604 De ce aşa de devreme? 749 00:56:00,604 --> 00:56:03,816 Se numeşte "plata datoriei faţă de societate." Acum mişcaţi! 750 00:56:05,192 --> 00:56:07,903 - E gata micul dejun? - Cineva a furat toaleta. 751 00:56:10,698 --> 00:56:12,199 Aici. 752 00:56:17,705 --> 00:56:19,623 Faci pe mine! 753 00:58:09,400 --> 00:58:11,610 Închide 12! 754 00:58:25,124 --> 00:58:28,919 Oh, drace! Vor să mă omoare! Încearcă să mă omoare! 755 00:58:29,003 --> 00:58:31,630 Te rog, Doamne! Te rog! 756 00:58:33,799 --> 00:58:36,510 - Nu, eu! Of, Isuse! - Se întorc! 757 00:59:10,502 --> 00:59:12,421 Pernă... 758 00:59:15,424 --> 00:59:17,426 Vreau perna mea. 759 00:59:32,107 --> 00:59:33,609 În regulă, voi doi. 760 00:59:34,401 --> 00:59:36,403 Sus imediat! 761 00:59:51,418 --> 00:59:53,295 Nu-mi mai simt piciorul! 762 01:00:01,095 --> 01:00:03,722 - Nu vezi linia albă? - Ba da, domnule. 763 01:00:03,722 --> 01:00:05,724 N-ar trebui să fi de cealaltă parte a ei. 764 01:00:05,724 --> 01:00:09,520 Nu sunt...îmi pare rău. Ce greşeală. N-o să se mai repete. 765 01:00:09,603 --> 01:00:12,815 Vezi tu, e prea târziu acum. Scoateţi-l de aici. 766 01:00:12,898 --> 01:00:14,316 Haide! 767 01:00:20,906 --> 01:00:23,033 Închide 10! 768 01:01:00,696 --> 01:01:05,033 Spatele meu! Problema veche de 11 ani, a dispărut. 769 01:01:05,117 --> 01:01:07,911 Mă simt extraordinar. Mulţam, Cap! 770 01:01:08,704 --> 01:01:11,498 Uau! Ce tip norocos! 771 01:01:13,208 --> 01:01:15,127 Nemernicilor! 772 01:01:15,794 --> 01:01:17,504 Treci înăuntru. 773 01:01:17,629 --> 01:01:21,300 Şi o să te mai caut peste 5 zile, dacă o să rezişti. 774 01:01:35,105 --> 01:01:36,523 Donahue? 775 01:01:42,195 --> 01:01:45,324 Încă o zi, te rog. Numai una. 776 01:01:45,407 --> 01:01:47,909 Începusem să mă obişnuiesc. 777 01:01:48,035 --> 01:01:50,203 Fii bun. 778 01:01:52,623 --> 01:01:55,500 Harry, ghici cine-i aici? 779 01:01:55,626 --> 01:01:57,794 Ce mai face cel mai... 780 01:02:15,228 --> 01:02:18,607 Mi-am uitat... portofelul în...izolator. 781 01:02:18,732 --> 01:02:20,734 Aş putea..? Oh, te rog! 782 01:02:24,696 --> 01:02:28,116 Noapte plăcută, băieţi. Să nu faceţi, ce n-aş face nici eu. Bine? 783 01:02:41,630 --> 01:02:43,423 Grossberger. 784 01:02:44,007 --> 01:02:46,927 Grossberger...mare 785 01:02:49,221 --> 01:02:51,598 Vino puţin încoace. Vreau să vorbesc cu tine. 786 01:02:55,811 --> 01:02:58,897 - Scuză-mă. - Nu-l atinge. 787 01:03:02,401 --> 01:03:04,820 Te rog, nu-l atinge. 788 01:03:04,861 --> 01:03:08,657 Ne vedem mai târziu. Am să stau aici un timp. 789 01:03:08,657 --> 01:03:11,660 - Nu mă părăsi, te rog. - Nu, nu. Am să fiu aici. 790 01:03:20,961 --> 01:03:23,880 Ce crezi, Grossberger i-a înghiţit cu totul? 791 01:03:23,880 --> 01:03:25,882 Sau a mai lăsat ceva oase? 792 01:03:25,966 --> 01:03:29,261 Dacă da, o să le trimitem înapoi în Times Square. 793 01:03:38,061 --> 01:03:41,189 Omule! Stii ce e? 794 01:03:41,189 --> 01:03:43,191 Ştiu că-i ilegal. Nu te supăra. 795 01:03:43,191 --> 01:03:45,986 Am încercat cu şarade. Nu se prinde deloc. 796 01:03:46,069 --> 01:03:48,572 - Chiar nu înţelege. - Nu poţi juca cartea aia! 797 01:03:48,655 --> 01:03:52,159 Ce-i ăsta? Uite! Ce? Trişează! Uite! Vezi? 798 01:03:52,159 --> 01:03:55,078 - Stai o clipă. - Ce? 799 01:03:56,663 --> 01:03:59,374 - Ce ai cerut... - Este pentru asta. 800 01:04:02,669 --> 01:04:05,589 Ei bine, cum te mai descurci? 801 01:04:07,883 --> 01:04:10,385 Oh, scuză-mă. Ea este verişoara mea, Meredith. 802 01:04:10,385 --> 01:04:12,888 Ne ajută în cazul tău. 803 01:04:16,057 --> 01:04:19,060 Bună. Îmi pare bine. 804 01:04:20,186 --> 01:04:21,563 Asemenea. 805 01:04:24,274 --> 01:04:27,777 Este uimitor. Ce asemănare. 806 01:04:27,861 --> 01:04:29,779 Fără supărare. 807 01:04:31,281 --> 01:04:33,992 Suntem doar aproape verişori. 808 01:04:34,075 --> 01:04:37,871 Vezi tu, mama mea a fost dansatoare de can-can... 809 01:04:37,954 --> 01:04:39,456 şi... 810 01:04:40,582 --> 01:04:43,460 E o lungă poveste. 811 01:04:43,585 --> 01:04:47,088 Spune-mi, cum îţi merge? 812 01:04:47,881 --> 01:04:49,883 Straşnic. 813 01:04:49,966 --> 01:04:52,594 Doar straşnic. Câteva suişuri şi coborâşuri. 814 01:04:53,887 --> 01:04:58,058 Ştii, oamenii văd filme despre viaţa din închisoare, 815 01:04:58,058 --> 01:05:01,394 dar până n-ai petrecut ceva timp pe aici, 816 01:05:01,478 --> 01:05:07,067 Este greu să simţi adevărata savoare a...acestui loc 817 01:05:07,067 --> 01:05:11,488 Cred că mai mulţi americani ar trebui să stea puţin după gratii ca să-nţeleagă. 818 01:05:11,571 --> 01:05:14,157 Ei bine, probabil mai mulţi americani o vor face. 819 01:05:14,282 --> 01:05:19,871 Am înaintat cererea preliminară pentru rejudecare şi... 820 01:05:19,954 --> 01:05:22,874 Ei bine, Meredith, de ce nu-i spui tu? 821 01:05:24,167 --> 01:05:26,670 Îţi aminteşti de fetiţa de la bancă? 822 01:05:26,670 --> 01:05:29,464 Este gata să jure că nu aţi fost voi... 823 01:05:29,589 --> 01:05:32,258 îmbrăcaţi în ciocănitori, când a fost jefuită banca. 824 01:05:32,258 --> 01:05:35,679 Şi îşi aminteşte că unul dintre hoţi avea un tatuaj. 825 01:05:35,762 --> 01:05:39,891 Îşi aminteşte chiar şi designul. Nici unul nu aveţi tatuaje, nu-i aşa? 826 01:05:39,891 --> 01:05:41,267 - Nu. - Bine. 827 01:05:41,393 --> 01:05:44,270 Am să verific toţi artiştii tatuatori din zonă. Apropo, 828 01:05:44,396 --> 01:05:47,565 Este un local în oraş unde-şi pierd vremea tatuaţii. 829 01:05:47,565 --> 01:05:50,193 Am să încerc să obţin o slujbă sezonieră acolo. 830 01:05:51,569 --> 01:05:54,155 Acum, o... 831 01:05:54,155 --> 01:05:56,866 deoarece fetiţa are doar 6 ani... 832 01:05:56,866 --> 01:06:00,662 Instanţa a decretat că informaţia ei, nu justifică o nouă audiere. 833 01:06:00,662 --> 01:06:02,664 Dar noi încercăm să le schimbăm opinia. 834 01:06:02,664 --> 01:06:05,375 De fapt acuzarea nu a ţinut cont de acea informaţie. 835 01:06:05,458 --> 01:06:09,170 Ceea ce e ilegal deoarece faptele demonstrează că eraţi pe drum. 836 01:06:09,170 --> 01:06:12,382 Doar încă o dovadă a sistemului judiciar represiv... 837 01:06:12,465 --> 01:06:15,468 ce se lasă peste pătura de jos a societăţii. 838 01:06:15,593 --> 01:06:19,764 Nu ştiu de partea de jos, dar cu restul sunt de acord. 839 01:06:21,057 --> 01:06:24,394 Vrei să ştii ceva? 840 01:06:24,477 --> 01:06:27,355 Întotdeauna m-ai fascinat? 841 01:06:27,480 --> 01:06:31,568 Sunt idile în inchisoare care uneori înfloresc, 842 01:06:31,568 --> 01:06:35,655 între deţinuţi şi oamenii din afară... 843 01:06:35,780 --> 01:06:38,867 Uneori chiar fete frumoase... 844 01:06:38,992 --> 01:06:41,369 Vreau să spun, ai putea, de exemplu... 845 01:06:41,369 --> 01:06:45,665 Ai putea să te implici... Vreau să spun, romantic 846 01:06:45,665 --> 01:06:47,876 cu un deţinut? 847 01:06:50,962 --> 01:06:53,089 Absolut deloc. 848 01:06:57,093 --> 01:06:59,262 Nu, nu cred. 849 01:07:02,891 --> 01:07:04,767 Eram doar curios. 850 01:07:06,769 --> 01:07:09,772 Ce dracu vrei să spui, că Donahue e mai tare decât ai crezut ? 851 01:07:09,856 --> 01:07:13,276 - Încă câteva zile, şi am să-l sparg. - Nu mai avem câteva zile! 852 01:07:13,359 --> 01:07:16,571 Materialele sunt livrate la fermă, contractele la rodeo sunt închise, 853 01:07:16,571 --> 01:07:18,865 şi Închisoarea Doerin e cu un pas înaintea noastră deja. 854 01:07:18,990 --> 01:07:22,285 Fiind din est, am crezut că-i mai plăpind de fire. 855 01:07:22,368 --> 01:07:24,370 E slab deja. 856 01:07:24,495 --> 01:07:26,664 Atât că nu ştii unde să-l loveşti! 857 01:07:26,789 --> 01:07:30,668 Ce apendice, ce tot spui de apendice? Hei, omule, cunosc apendicele. 858 01:07:30,877 --> 01:07:33,588 Mi-au scos deja apendicele! 859 01:07:36,090 --> 01:07:39,469 Ajutor! Mi-e scos apendicele... 860 01:07:39,594 --> 01:07:42,972 Ofiţer, ajută-mă! Te rog! Ajutor! 861 01:07:50,271 --> 01:07:52,565 De ce eşti aici, frate? 862 01:07:52,565 --> 01:07:54,567 Trebuie să fie o confuzie. 863 01:07:54,567 --> 01:07:57,487 Au spus că mi-a crescut apendicele la loc, dar l-am scos demult. 864 01:07:57,570 --> 01:08:01,866 - Dar tu? - Am venit pentru o hernie. 865 01:08:01,991 --> 01:08:05,662 - Mi-au tăiat o bilă din greşeală. - Ce spui?! 866 01:08:06,663 --> 01:08:08,665 Mi-au spus că nu mai am nevoie de ele. 867 01:08:08,665 --> 01:08:10,959 Acum pot mânca, nu pot dormi... 868 01:08:11,084 --> 01:08:15,380 Nu mă mai agit, nu-i mai scriu soţiei... 869 01:08:15,380 --> 01:08:18,174 Ar trebui să scap la anul, dar nu-mi pasă dacă mai ies sau nu. 870 01:08:18,257 --> 01:08:20,259 Cu siguranţă, eşti calm. 871 01:08:20,385 --> 01:08:22,261 Nu mai am ce face acum. 872 01:08:22,387 --> 01:08:26,474 Uite, au acest doctor corean, nou venit în ţară... 873 01:08:26,557 --> 01:08:28,768 - Asigură-te că nu cazi pe mâna lui. - E-n regulă. 874 01:08:28,893 --> 01:08:32,271 - El este cel care greşit la mine. - Corean... 875 01:08:32,397 --> 01:08:35,191 Isuse Cristoase! Cu el ce s-a întâmplat? 876 01:08:35,274 --> 01:08:37,276 E doar Johnson. 877 01:08:37,360 --> 01:08:41,072 E-n greva foamei, aşa că-l hrănesc forţat, ca să-l ţină în viaţă. 878 01:08:41,155 --> 01:08:45,284 Slavă Domnului.Mai este puţină omenie în acest loc. 879 01:08:45,368 --> 01:08:47,370 Au să-l electrocuteze luna viitoare. 880 01:08:48,371 --> 01:08:49,789 Domnul Frazier? 881 01:08:49,872 --> 01:08:51,582 Cum îţi merge? 882 01:08:53,876 --> 01:08:55,795 Ăsta mi-a făcut-o. 883 01:08:56,879 --> 01:08:59,382 Vezi să-ţi acoperi podoabele! 884 01:09:07,390 --> 01:09:10,560 Bună, Donahue. Cu ce-ţi pot fi de folos? 885 01:09:10,560 --> 01:09:12,478 Sunt gata să facem târgul. 886 01:09:12,562 --> 01:09:15,690 O? Ce fel de tîrg? 887 01:09:17,358 --> 01:09:19,485 Vreau echipa mea. 888 01:09:20,862 --> 01:09:24,991 Şi vreau o celulă mai spaţioasă cu ventilaţie mai bună. 889 01:09:25,074 --> 01:09:27,368 Care-i problema? Grossberger e? 890 01:09:27,493 --> 01:09:29,871 Şezi, Wilson! 891 01:09:31,664 --> 01:09:34,792 - Nu mă târguiesc, Donahue. - Oh, ştiu asta. 892 01:09:34,876 --> 01:09:37,795 Dar cred că în acest caz putem face un aranjament. 893 01:09:37,879 --> 01:09:40,965 - Bine. - Vreu să câştig trofeul. 894 01:09:40,965 --> 01:09:43,593 Contez pe tine, să dai totul. 895 01:09:43,593 --> 01:09:46,971 Am doar o singură viteză: Ultima. 896 01:09:48,389 --> 01:09:50,057 Aşa te vreau. 897 01:09:50,057 --> 01:09:54,395 Vei fi destul de tânăr, când vei ieşi de aici. 898 01:09:54,479 --> 01:09:56,772 Mă gândesc numai la asta. 899 01:09:56,856 --> 01:10:00,276 - Cred că avem o înţelegere? - Cred că da. 900 01:10:02,195 --> 01:10:04,071 Deşelează-i, cowboy. 901 01:10:14,081 --> 01:10:16,792 Vreau un deţinut să-i supravegheze în fiecare minut. 902 01:10:16,876 --> 01:10:20,588 - Graham o să fie cu ochii pe ei. - Pune-l pe Blade lângă Graham. 903 01:10:22,465 --> 01:10:23,966 Corect. 904 01:10:34,685 --> 01:10:36,896 Hei, fraiere! 905 01:10:41,567 --> 01:10:43,486 Acum o să înceapă porcăria. 906 01:10:45,196 --> 01:10:47,073 Ce faci, te bagi la rodeo? 907 01:10:47,156 --> 01:10:49,659 Un orăşean ca tine, slugă la gardieni? 908 01:10:49,784 --> 01:10:51,786 Nu-i slugă. 909 01:10:51,869 --> 01:10:54,664 Doar ne distrăm puţin. Avem abilităţi pentru aşa ceva. 910 01:10:54,664 --> 01:10:56,958 - Atâta tot. - Aptitudine? Ai auzit? 911 01:10:56,958 --> 01:10:58,668 Lasă-i în pace, Blade. 912 01:10:58,793 --> 01:11:02,588 Omul face ceea ce trebuie să facă. Vor să-i taie "biluţele" tipului. 913 01:11:02,672 --> 01:11:04,757 - Am dreptate? - Nu discut despre "bilele" mele. 914 01:11:04,882 --> 01:11:08,594 - Mişcă-ţi fundul, cowboy. - Nu te agita aşa. 915 01:11:08,678 --> 01:11:12,890 Să fiu dat de-o parte de unul care nu deosebeşte un ponei. 916 01:11:12,974 --> 01:11:16,894 Poate merge la rodeo, dar asta nu înseamnă că mai trebuie să şi iasă. 917 01:11:24,777 --> 01:11:27,363 Ce cal. 918 01:11:27,363 --> 01:11:30,282 Jesus, ce frumuseţe. 919 01:11:30,282 --> 01:11:33,077 Ce faţă dulce şi frumoasă are. 920 01:11:33,077 --> 01:11:35,496 Priveşte. Ne ascultă. 921 01:11:35,579 --> 01:11:39,583 Ascultă fiecare cuvânt pe care-l rostim. Pun pariu. 922 01:11:39,667 --> 01:11:41,669 Drăguţă, am sosit. 923 01:11:41,794 --> 01:11:45,172 Nu te amăgi, prietene. Este o aprigă luptătoare. 924 01:11:45,297 --> 01:11:48,884 Va încerca să te ucidă în arenă, i-ar plăcea să-ţi zdrobească capul. 925 01:11:48,884 --> 01:11:50,886 Nu cred. Mi-ar plăcea să încerc. 926 01:11:50,970 --> 01:11:54,765 - Nu crezi că te grăbeşti? - Ai văzut ce ocheadă mi-a tras? 927 01:11:54,765 --> 01:11:57,893 Este drăgălaş, este ca o pisicuţă. 928 01:11:57,977 --> 01:12:00,980 Şi ca să-ţi spun adevărul, n-am mai călărit vreodată un cal. 929 01:12:01,063 --> 01:12:03,190 Ţine minte: fără pinteni în burtă. 930 01:12:03,274 --> 01:12:05,776 - Fără pinteni în burtă. - Pintenii sus. 931 01:12:05,776 --> 01:12:09,071 Să-i dăm bice. Las-o să zburde! 932 01:12:24,962 --> 01:12:27,965 Skip! Eşti bine? 933 01:12:32,261 --> 01:12:34,180 Sunt bine, băieţi. 934 01:12:34,263 --> 01:12:38,267 Am vrut să văd cum e să fii aruncat. Grossberger, sunt bine. 935 01:12:38,267 --> 01:12:40,269 Acum poţi să mă laşi jos.. 936 01:12:40,269 --> 01:12:43,063 Ştii că uneori eşti prea grjuliu? 937 01:12:43,063 --> 01:12:45,566 Bine, unde-i fraierul ăla? 938 01:12:45,691 --> 01:12:49,862 Acum lasă-mă să-ţi explic despre tauri, bine? 939 01:12:49,987 --> 01:12:54,283 Un taur este cel mai ticălos, dezgustător, 940 01:12:54,366 --> 01:12:57,077 şi mai viclean fraier din lume. 941 01:12:57,161 --> 01:13:00,080 Te va amăgi, te va împroşca... 942 01:13:00,164 --> 01:13:03,959 orice doar ca să îţi zdrobească creierii. 943 01:13:04,084 --> 01:13:07,963 Cel mai rău tip de taur este cel care nu face nimic. 944 01:13:07,963 --> 01:13:10,674 Doar stă acolo, te priveşte... 945 01:13:10,758 --> 01:13:14,887 Însemnă că te studiază, îţi absoarbe punctele slabe, 946 01:13:14,970 --> 01:13:19,266 şi ţinându-le minte, se va distra cu tine. 947 01:13:19,266 --> 01:13:21,393 Blade, ai înţeles greşit, sunt clown. 948 01:13:21,477 --> 01:13:24,980 Prăjesc chifteluţele... şi apa minerală. 949 01:13:25,064 --> 01:13:27,858 Este acolo un căruţ, pui zece mititei, asta-i tot. 950 01:13:27,858 --> 01:13:30,486 - Ăla nu-i clown de rodeo. - Ştiu... 951 01:13:30,569 --> 01:13:34,865 Un clown de rodeo este cea mai periculoasă meserie din lume. 952 01:13:34,990 --> 01:13:37,868 Este cel care se apropie cel mai mult de taur! 953 01:13:37,868 --> 01:13:40,663 - Primeşte ce-i mai bun din taur. - Eu nu vreau... 954 01:13:40,663 --> 01:13:44,375 Hook la sânga! Hook pe lateral! 955 01:13:44,458 --> 01:13:49,088 Când călăreţul este în pericol, el trebuie să-l protejeze... 956 01:13:49,088 --> 01:13:51,799 chiar dacă asta înseamnă să-i fie scoase coastele pe dinafară... 957 01:13:51,882 --> 01:13:55,177 - Şi să fie "tras în ţeapă"! - "Tras în ţeapă"?! 958 01:13:55,261 --> 01:13:59,098 Chiar aşa. Te împunge ca un pervers. 959 01:13:59,181 --> 01:14:01,392 Doar că cel mai rău este cu un taur. 960 01:14:01,475 --> 01:14:05,562 Deoarece nu se dă la o parte si îşi termină treaba. 961 01:14:05,688 --> 01:14:08,899 Mai încolo am să te învăţ cum să stai pe targă, 962 01:14:08,983 --> 01:14:10,859 când vor veni să te ducă. 963 01:14:10,985 --> 01:14:12,861 - Când, ce? - Corect. 964 01:14:12,987 --> 01:14:17,366 Acum hai să ne antrenăm, să scoatem taurul din boxă. 965 01:14:17,491 --> 01:14:21,787 Gardianul te vrea înteg, până după rodeo. 966 01:14:21,870 --> 01:14:24,081 După aia, gata. Te-ai prins? 967 01:14:24,164 --> 01:14:25,958 Cum rămâne cu baloanele şi cu marfa? 968 01:14:27,376 --> 01:14:31,380 Fiecare taur are un cuvânt secret care-l înnebuneşte. 969 01:14:31,463 --> 01:14:34,174 Îl trimite la rădăcinile sale ancestrale. 970 01:14:34,258 --> 01:14:36,969 Treaba ta este să descoperi acel cuvânt. 971 01:14:50,190 --> 01:14:52,067 Taur? 972 01:14:52,067 --> 01:14:54,695 Ia să văd. Rumplestiltskin? 973 01:14:56,363 --> 01:14:57,781 Taur. 974 01:14:58,991 --> 01:15:01,368 Malt liquor. 975 01:15:01,368 --> 01:15:03,579 Hai, haide taure. 976 01:15:21,764 --> 01:15:23,766 Hei, sexy. 977 01:15:23,891 --> 01:15:25,768 Rahat. 978 01:15:28,562 --> 01:15:32,065 Felicitări! Ai găsit cuvântul! 979 01:16:54,273 --> 01:16:55,899 Acolo. 980 01:17:37,274 --> 01:17:38,984 Ce mai faci? 981 01:17:38,984 --> 01:17:42,279 Sunt puţin ameţită după ce m-am uitat la înregistrările cu tatuaje. 982 01:17:42,362 --> 01:17:47,075 Cine l-a făcut, când, unde. Până acum nimic. 983 01:17:47,200 --> 01:17:50,871 Instanţa refuză să ia în seamă vorbele fetiţei. 984 01:17:50,996 --> 01:17:52,581 Nu arată prea bine? 985 01:17:52,664 --> 01:17:55,375 Gândeşte-te, n-ai scăpat vreun detaliu? 986 01:17:55,375 --> 01:17:58,295 Un mic detaliu? 987 01:17:58,378 --> 01:18:00,589 - Orice? - Orice. 988 01:18:00,672 --> 01:18:05,093 Poate sună prostesc, dar ai văzut "Un loc în soare"? 989 01:18:07,429 --> 01:18:10,348 "Un loc în soare"? 990 01:18:10,432 --> 01:18:13,143 Cu Elizabeth Taylor şi Montgomery Clift? 991 01:18:13,226 --> 01:18:16,855 - Da. - E favoritul meu. 992 01:18:18,440 --> 01:18:20,734 Favoritul tău? 993 01:18:20,734 --> 01:18:23,737 Este...este şi favoritul meu! 994 01:18:29,826 --> 01:18:32,454 Asta ce înseamnă? 995 01:18:32,537 --> 01:18:37,125 Înseamnă că poate nu suntem chiar atât de străini în atare circumstanţe. 996 01:18:41,338 --> 01:18:42,756 Poate că nu. 997 01:18:43,924 --> 01:18:45,842 Ştii... 998 01:18:45,926 --> 01:18:50,222 lucrez la o nouă piesă şi mă întrebam... 999 01:18:50,347 --> 01:18:53,934 vrei să vii cu mine în seara premierei? 1000 01:18:55,227 --> 01:18:56,436 Mi-ar plăcea. 1001 01:19:01,650 --> 01:19:04,027 Poate după ce te vom scoate de aici. 1002 01:19:07,447 --> 01:19:08,824 Corect! 1003 01:19:11,743 --> 01:19:14,955 "Rodeo man" 1004 01:19:17,833 --> 01:19:21,628 "Oh, rodeo man" 1005 01:19:23,255 --> 01:19:28,051 "Put my entry down" 1006 01:19:29,427 --> 01:19:32,722 "Got an old bull-whip" 1007 01:19:32,722 --> 01:19:36,351 "And a new pair of spurs" 1008 01:19:36,434 --> 01:19:40,730 "And I'm gonna take your town" 1009 01:19:45,318 --> 01:19:49,948 "Oh, rodeo man" 1010 01:20:03,420 --> 01:20:07,424 "Down in the valley" 1011 01:20:07,549 --> 01:20:11,720 "The valley so low" 1012 01:20:12,929 --> 01:20:16,725 "Hang your head over" 1013 01:20:17,726 --> 01:20:22,522 "Hear the wind blow" 1014 01:20:22,522 --> 01:20:27,027 "Hear the wind blow, love" 1015 01:20:27,152 --> 01:20:31,948 "Hear the wind blow" 1016 01:20:32,032 --> 01:20:36,828 "Hang your head over" 1017 01:20:36,953 --> 01:20:40,832 "Hear the wind blow" 1018 01:20:41,541 --> 01:20:46,254 "Roses love sunshine" 1019 01:20:46,338 --> 01:20:51,259 "Violets love dew" 1020 01:20:51,259 --> 01:20:55,430 "Angels in heaven" 1021 01:20:55,430 --> 01:20:59,851 "know I love you" 1022 01:21:00,935 --> 01:21:05,523 "If you don't love me" 1023 01:21:05,523 --> 01:21:10,653 "Love who you please" 1024 01:21:10,737 --> 01:21:15,825 "Put your arms 'round me" 1025 01:21:15,950 --> 01:21:20,955 "Give my heart ease" 1026 01:21:21,039 --> 01:21:25,752 "Give my heart ease, love" 1027 01:21:25,835 --> 01:21:29,422 "Give my heart ease" 1028 01:21:33,134 --> 01:21:37,222 Ar trebui să fie prost dispuşi. Dar parcă s-ar afla în vacanţă. 1029 01:21:37,222 --> 01:21:40,725 Ei bine, ţi-ar plăcea o înmormântare de modă veche? 1030 01:21:40,850 --> 01:21:42,727 Poţi merge atât de departe? 1031 01:21:47,732 --> 01:21:50,026 Relaxează-te. 1032 01:21:50,151 --> 01:21:53,530 Va da "ortul popii" la concursul de ţopăieli. 1033 01:21:55,156 --> 01:21:59,327 "The Birmingham Jail" 1034 01:21:59,953 --> 01:22:04,457 "Birmingham Jail, love" 1035 01:22:04,541 --> 01:22:09,254 "The Birmingham Jail" 1036 01:22:09,337 --> 01:22:14,133 "Send it in care of" 1037 01:22:14,259 --> 01:22:18,429 "The Birmingham Jail" 1038 01:23:22,744 --> 01:23:26,331 125 de ani fără duhoare de "pisicuţă". 1039 01:23:26,331 --> 01:23:28,333 Cum te-ai simţi, Mason? 1040 01:23:28,333 --> 01:23:31,336 Rău. Foarte, foarte rău. 1041 01:23:40,136 --> 01:23:43,431 Alo? Cu dl. Len Garber, vă rog. 1042 01:23:43,431 --> 01:23:46,934 A lăsat vorbă unde poate fi găsit? 1043 01:23:46,934 --> 01:23:49,437 Bine, mulţumesc. 1044 01:23:58,529 --> 01:24:02,158 Operator? Dă-mi te rog biroul şerifului. Este o urgenţă. 1045 01:24:15,046 --> 01:24:18,132 - Len, te-am căutat...Unde ai fost? - În capitala statului. 1046 01:24:18,257 --> 01:24:21,135 Uite aici scrie negru pe alb, e absurd. 1047 01:24:21,135 --> 01:24:24,347 Oricare boboc de la drept ar fi dus cazul în instanţă cu zâmbetul pe buze. 1048 01:24:24,430 --> 01:24:26,432 Vom discuta performanţele tale mai târziu. 1049 01:24:26,557 --> 01:24:28,935 Chiar acum o să-ţi omoare unul dintre clienţi. 1050 01:24:29,060 --> 01:24:31,145 - Dar sunt nevinovaţi! - Fără doar şi poate. 1051 01:24:31,229 --> 01:24:35,233 Îţi explic mai târziu.Trebuie să ajungem la County Stadium înainte de rodeo. 1052 01:24:35,233 --> 01:24:37,735 E-n partea cealaltă a oraşului. N-o să reuşim. 1053 01:24:37,735 --> 01:24:40,738 Trebuie să încercăm. Taci şi mişcă-te! 1054 01:24:40,822 --> 01:24:44,325 Era s-o dau în bară. Cum să-mi mai spun avocat? 1055 01:25:04,053 --> 01:25:06,139 Atât pentru pregătirile de început, prieteni, 1056 01:25:06,222 --> 01:25:09,725 Aşezaţi-vă şi pregătiţi-vă pentru evenimentul pe care aţi venit să-l vedeţi. 1057 01:25:09,725 --> 01:25:13,062 Importantul nostru eveniment: Top Hand Competition. 1058 01:25:18,150 --> 01:25:22,029 - Ce face arma ta secretă, Wally? - Este în mare formă, Henry. 1059 01:25:22,029 --> 01:25:25,533 - E o zi bună pentru aşa ceva? - Da, cu siguranţă. 1060 01:26:59,543 --> 01:27:02,838 Nu uita, înţeapă-l sus la şolduri. 1061 01:27:02,922 --> 01:27:05,841 Bine? Şi încearcă să menţii un ritm ridicat. 1062 01:27:05,925 --> 01:27:09,762 Doamnelor şi domnilor, a sosit clipa pentru trăznita Top Hand Competition. 1063 01:27:09,762 --> 01:27:13,432 Deschide pentru Glenboro Prison un yankeu din New York, Skip Donahue. 1064 01:27:13,557 --> 01:27:16,644 Are o "slujbă sezonieră" pentru o "gaură" dată la una dintre băncile noastre. 1065 01:27:16,727 --> 01:27:19,522 Problema era că nici nu avea deschis un cont, acolo. 1066 01:27:19,522 --> 01:27:22,233 Skip i-a spus judecătorului că vroia să ajute oraşul New York, 1067 01:27:22,233 --> 01:27:24,443 să iasă din impasul financiar folosind banii noştri. 1068 01:27:24,527 --> 01:27:27,822 - Sper să nu uit nimic. - Noroc. 1069 01:27:29,657 --> 01:27:32,326 Mulţam. Drăguţ din partea ta. 1070 01:27:54,223 --> 01:27:58,144 E băiatul nostru, baby! E băiatul nostru, acolo! 1071 01:28:05,234 --> 01:28:07,361 Ce spuneţi de asta, prieteni? 1072 01:28:07,444 --> 01:28:11,157 Băiatul ăsta din est are o fărâmă de cowboy în el, nu-i aşa? 1073 01:28:11,240 --> 01:28:14,660 Cu siguranţă. Măi bătrâne şmecher. 1074 01:28:14,743 --> 01:28:17,830 - Unde l-ai găsit? - O să vezi. 1075 01:28:18,956 --> 01:28:20,833 Următorul, prieteni, de la trupa Doerin, 1076 01:28:20,958 --> 01:28:25,254 de 5 ori învingător şi actualul campion, Caesar Geronimo, din Chicago. 1077 01:28:25,254 --> 01:28:28,257 Prins vânzând prafuri albe la frontiera de sud. 1078 01:28:28,257 --> 01:28:31,635 Când spun praf alb, nu mă refer la pudră de talc. 1079 01:28:31,760 --> 01:28:34,138 Campionul a tras un cal atât de viclean şi de rău 1080 01:28:34,138 --> 01:28:37,057 care deja a băgat 11 cowboy în spital. 1081 01:28:37,141 --> 01:28:39,143 Şi asta doar trăgând nişte "vânturi" spre ei. 1082 01:29:19,725 --> 01:29:23,562 Acel cowboy trebuie să fi avut nişte lipici pe şa! 1083 01:29:35,324 --> 01:29:39,244 Doamnelor şi domnilor, omul haosului din Oklahoma... 1084 01:29:39,328 --> 01:29:42,748 finalistul de anul trecut, este pregătit în boxa numărul 5. 1085 01:29:42,831 --> 01:29:44,958 Rlngo Stapleton! 1086 01:29:45,042 --> 01:29:47,461 Îi poţi spune, bătrânul Ringo este tipul ce face 99 de ani... 1087 01:29:47,544 --> 01:29:50,631 pentru răpire şi violarea unui superb grup de eleve, 1088 01:29:50,756 --> 01:29:53,634 în drumul lor spre concursul de frumuseţe din Las Vegas. 1089 01:29:57,262 --> 01:30:01,433 Iată-l pe bâtrânul Ringo pe taurul Nicofine... 1090 01:30:02,434 --> 01:30:05,229 Ringo deja are probleme. Este pe jos. 1091 01:30:05,229 --> 01:30:07,731 Taurul e peste el! 1092 01:30:17,032 --> 01:30:19,451 Următorul concurent, Plucky Stillwater. 1093 01:32:03,847 --> 01:32:07,225 Pentru a 3-a oară în concurs, iese din boxa numărul 4. 1094 01:32:07,351 --> 01:32:09,436 de la Glenboro Prison. 1095 01:32:09,436 --> 01:32:11,146 Să-l vedem iarăşi pe orăşeanul... 1096 01:32:11,146 --> 01:32:14,232 care l-a făcut pe campion să transpire serios. 1097 01:32:14,358 --> 01:32:17,444 O să aflăm în câteva secunde 1098 01:32:17,527 --> 01:32:21,740 dacă este doar norocul începătorului sau are şi ceva "gât roşu" în el. 1099 01:32:21,865 --> 01:32:25,035 Pe Flapjack este Skip Donahue! 1100 01:32:26,328 --> 01:32:30,832 Bine. Puţin mai strâns. Asta e. 1101 01:32:31,625 --> 01:32:34,336 Ţine minte, ia-l uşor. 1102 01:32:34,336 --> 01:32:36,338 Ai grijă la cap. 1103 01:32:39,633 --> 01:32:42,427 - Gata? - Bine, să-i dăm drumul. 1104 01:32:45,555 --> 01:32:47,933 Deschide poarta! 1105 01:32:48,141 --> 01:32:51,561 Se pare că avem o mică problemă acolo jos, prieteni. 1106 01:32:52,938 --> 01:32:54,231 O să-l omoare acolo! 1107 01:32:57,734 --> 01:33:00,654 Un nemernic a pus lacăt la uşă. 1108 01:34:21,401 --> 01:34:24,321 New Yorkezul e plin de surprize! 1109 01:34:24,404 --> 01:34:27,824 Şi acum campionul de anul trecut Caesar Geronimo... 1110 01:34:27,908 --> 01:34:32,495 călărind un taur, pe care nimeni n-a putut sta, mai mult de 3 secunde. 1111 01:34:32,495 --> 01:34:35,290 Un taur numit, Tornado. 1112 01:35:15,622 --> 01:35:18,583 O mare cursă. Acum ştiţi de ce este campionul "en-titre". 1113 01:35:18,792 --> 01:35:20,919 Prieteni, trăgeţi-vă sufletul pentru câteva minute... 1114 01:35:21,086 --> 01:35:24,089 până când juriul calculeazâ punctajul tuturor concurenţilor. 1115 01:35:24,214 --> 01:35:26,091 Aveţi timp pentru o pauză, după care 1116 01:35:26,216 --> 01:35:29,094 voi reveni în scurt timp ca să anunţ învingătorul. 1117 01:35:39,896 --> 01:35:43,400 Ţineţi-vă bine, oameni buni. Pentru prima dată "primul ia tot" 1118 01:35:43,400 --> 01:35:45,819 în istoria concursurilor de rodeo. 1119 01:35:45,902 --> 01:35:48,321 La dracu, n-o să fie nicio probă. 1120 01:35:48,405 --> 01:35:50,323 Eram pregătit pentru asta. 1121 01:36:03,211 --> 01:36:06,089 Doamnelor şi domnilor, rămâneţi pe loc. 1122 01:36:06,089 --> 01:36:08,591 Ca finalişti, ambii gardieni... 1123 01:36:08,717 --> 01:36:11,886 ne-au dat consimţămîntul de a da drumul la proba "bani grei". 1124 01:36:12,012 --> 01:36:15,890 Este cea mai periculoasă probă din competiţiile de rodeo. 1125 01:36:15,890 --> 01:36:18,810 Tot ce aveţi de făcut ca să câştigaţi proba, 1126 01:36:18,893 --> 01:36:20,812 este să luaţi un mic sac cu bani 1127 01:36:20,895 --> 01:36:24,315 aflat între coarnele unui furios taur indian. 1128 01:36:24,315 --> 01:36:26,901 Imediat ce băieţii vor fi pregătiţi, 1129 01:36:26,901 --> 01:36:29,696 începe confruntarea finală. 1130 01:36:47,297 --> 01:36:50,300 Sunteţi pregătiţi pentru principalul eveniment? 1131 01:36:51,885 --> 01:36:56,222 Ei bine, ascultaţi-mă, deoarece Beatty m-a informat 1132 01:36:56,306 --> 01:37:00,018 că el şi Sampson au o aşa mare încredere în băieţii lor, 1133 01:37:00,101 --> 01:37:04,397 încât anul ăsta nu vor mai împărţi premiul ca de obicei. 1134 01:37:04,397 --> 01:37:07,609 Va fi dat câştigătorului! 1135 01:37:07,609 --> 01:37:11,905 Vă spun că 50,000 $, în bancnote, vor fi legate 1136 01:37:11,988 --> 01:37:15,909 între coarnele celui mai pervers taur din ţinut. 1137 01:37:15,992 --> 01:37:20,288 Iar cel care va lua primul banii, iese învingător. 1138 01:37:20,288 --> 01:37:22,499 Iată-i, doamnelor şi domnilor... 1139 01:37:22,624 --> 01:37:25,710 Devin puţin agitat înaintea unor asfel de evenimente. 1140 01:37:25,793 --> 01:37:29,005 Apropo, se spune că paznicul tău este un tip foarte drăguţ. 1141 01:37:29,088 --> 01:37:31,591 - Este adevărat? - E un ticălos! 1142 01:37:31,591 --> 01:37:35,595 Ticălos? N-am auzit bine. 1143 01:37:35,720 --> 01:37:38,306 Este adevărat că eşti dus cu sorcova? 1144 01:37:38,389 --> 01:37:40,725 - O să primeşti un pumn în gură! - Am spus-o eu? 1145 01:37:40,808 --> 01:37:43,311 Îţi spun doar ce am auzit, ce te aprinzi aşa? 1146 01:37:43,394 --> 01:37:45,104 Şi eu sunt dus cu sorcova. 1147 01:37:45,188 --> 01:37:49,984 Amândoi suntem fraieri dacă nu luăm vreun penny, nu? 1148 01:37:49,984 --> 01:37:51,986 E rezonabil, nu-i aşa? 1149 01:38:23,518 --> 01:38:27,522 Îi atrag atenţia taurului, tu ia banii. Bine, Caesar? 1150 01:38:27,605 --> 01:38:29,899 Nu mă interesează cine căştigă, ce importanţă are? 1151 01:38:29,899 --> 01:38:34,112 De ce să nu dăm banii prizonierilor, ce zici? Îţi spun ce. 1152 01:38:34,112 --> 01:38:37,198 Fă ce crezi că-i mai bine, de acord? 1153 01:41:01,300 --> 01:41:05,221 Câştigător, şi campion în continuare pentru a-6-a oară... 1154 01:41:05,304 --> 01:41:06,722 Caesar Geronimo! 1155 01:41:45,594 --> 01:41:49,890 Acest deţinut din Chigago, cred că nu e întreg la minte! 1156 01:41:50,016 --> 01:41:53,519 Sfântă vacă! Nici iadul nu te scapă! 1157 01:42:01,110 --> 01:42:05,990 Acum prieteni, în încheiere, proba porcului unsuros. 1158 01:44:15,494 --> 01:44:16,996 - Sfinte rahat! - Ce? 1159 01:44:22,001 --> 01:44:25,129 Ce naiba se întâmplă? Te simţi bine? 1160 01:44:25,212 --> 01:44:26,797 Sunt în dubiţă! 1161 01:44:31,010 --> 01:44:32,511 Îmi pare rău, 1162 01:44:32,595 --> 01:44:34,513 dar ne grăbim! 1163 01:44:34,597 --> 01:44:36,807 Ce se întâmplă? 1164 01:45:02,791 --> 01:45:07,504 Scuză-mă, sunt Harry Monroe, Skip Donahue, Rory Schultebrand. 1165 01:45:07,588 --> 01:45:09,715 - Numele meu de domnişoară - Soţia mea, Teresa, 1166 01:45:09,798 --> 01:45:12,217 şi fratele meu, Ramon. 1167 01:45:13,302 --> 01:45:15,721 Băieţi, asta-i a voastră. 1168 01:45:15,804 --> 01:45:19,099 - Unde veţi merge? - Veracruz. Avem rude acolo. 1169 01:45:19,224 --> 01:45:22,102 - Rory merge cu tine? - Fii tare, "pantalonaş". 1170 01:45:25,898 --> 01:45:27,900 - Să ai grijă. - Să fii fată cuminte. 1171 01:45:27,900 --> 01:45:31,320 Ramon, la casa lui! Eu şi tu! 1172 01:45:39,119 --> 01:45:41,789 M-a sărutat. Fir-ar! 1173 01:45:52,800 --> 01:45:54,802 Hai să mergem. 1174 01:46:01,809 --> 01:46:04,228 Să ieşim dracului de aici. 1175 01:46:22,120 --> 01:46:22,913 Aşteaptă. 1176 01:46:29,294 --> 01:46:31,296 - Cum aţi ieşit? - Am evadat. 1177 01:46:31,421 --> 01:46:33,799 - Dar sunteţi liberi! - Sigur că suntem liberi! 1178 01:46:33,799 --> 01:46:36,093 Vreau să spun că i-au prins pe cei doi. 1179 01:46:36,093 --> 01:46:38,095 Mulţumită lui Meredith. 1180 01:46:42,224 --> 01:46:45,811 Vrei să spui că suntem cu adevărat liberi? 1181 01:46:45,894 --> 01:46:47,604 Suntem liberi! 1182 01:46:53,402 --> 01:46:56,989 - A dracu' avocat eşti. - Mulţumesc. 1183 01:46:56,989 --> 01:46:59,408 - Da, şi noroc. - Mulţumesc. 1184 01:47:04,705 --> 01:47:08,125 - Mersi pentru tot. - E-n regulă. 1185 01:47:14,006 --> 01:47:15,090 Mulţumesc. 1186 01:47:16,508 --> 01:47:18,302 E în regulă. 1187 01:47:28,812 --> 01:47:31,690 Hai să plecăm din statul ăsta până nu se răzgândeşte careva. 1188 01:47:46,997 --> 01:47:50,709 - N-ai uitat ceva? - Ce? 1189 01:47:50,792 --> 01:47:52,711 Cum rămâne cu premiera? 1190 01:47:54,212 --> 01:47:56,506 Invitaţia mai este valabilă? 1191 01:47:57,424 --> 01:48:01,219 Sfinte macrou! De câte ori trebuie să te rog? 1192 01:48:12,022 --> 01:48:13,190 La drum! 1193 01:48:14,305 --> 01:48:20,495 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org