1 00:00:42,542 --> 00:00:44,127 "Laissez la Chine dormir. 2 00:00:44,294 --> 00:00:47,046 "Quand elle s'éveillera, le monde tremblera." 3 00:00:47,213 --> 00:00:48,506 Napoléon Bonaparte 4 00:01:00,560 --> 00:01:02,061 Attention aux doigts ! 5 00:01:17,201 --> 00:01:18,578 Si on n'avait pas marché, 6 00:01:18,870 --> 00:01:21,080 on ne serait pas trempés. 7 00:01:21,914 --> 00:01:23,249 Je peux vous aider ? 8 00:01:23,583 --> 00:01:25,418 Vous êtes au Calthorpe. 9 00:01:26,002 --> 00:01:27,545 Un hôtel privé. 10 00:01:27,879 --> 00:01:29,922 Je suis Mme Eleanor Young. 11 00:01:30,214 --> 00:01:33,509 J'ai une réservation. La suite Lancaster. 12 00:01:33,760 --> 00:01:36,929 Je vous ai appelé hier pour confirmer. 13 00:01:37,263 --> 00:01:40,266 Je regrette. Je ne trouve pas votre réservation. 14 00:01:42,602 --> 00:01:43,436 Bonsoir. 15 00:01:43,770 --> 00:01:47,065 Reginald Ormsby, directeur de l'hôtel. Un problème ? 16 00:01:47,899 --> 00:01:49,734 Mme Eleanor Young. 17 00:01:49,901 --> 00:01:53,196 Ma famille et moi aimerions nous installer dans notre suite. 18 00:01:53,363 --> 00:01:54,947 Le vol a été long. 19 00:01:55,114 --> 00:01:56,949 L'hôtel est complet, madame. 20 00:01:57,116 --> 00:01:58,618 Vous devez faire erreur. 21 00:01:59,035 --> 00:02:02,246 Votre famille et vous trouverez un hébergement ailleurs. 22 00:02:02,914 --> 00:02:05,541 Puis-je vous suggérer d'aller à Chinatown ? 23 00:02:07,293 --> 00:02:08,670 Et toi, 24 00:02:08,753 --> 00:02:12,423 tu peux aller en enfer, sale merde de chien. 25 00:02:12,966 --> 00:02:15,927 S'il vous plaît, puis-je appeler mon mari ? 26 00:02:16,094 --> 00:02:18,137 Vous nous devez bien cela. 27 00:02:27,563 --> 00:02:30,817 Mme Young, partez ou j'appelle la police. 28 00:02:30,984 --> 00:02:32,568 Je vous en prie, faites donc. 29 00:02:35,822 --> 00:02:38,658 Lord Calthorpe, pardonnez-moi ce dérangement. 30 00:02:38,908 --> 00:02:42,620 Eleanor ! Votre mari vient de m'appeler. 31 00:02:43,955 --> 00:02:46,165 Préparez la suite Lancaster. 32 00:02:47,625 --> 00:02:49,168 Vous plaisantez, monsieur. 33 00:02:49,502 --> 00:02:50,837 Loin de là. 34 00:02:51,671 --> 00:02:53,089 À compter de ce soir, 35 00:02:53,423 --> 00:02:55,508 la longue histoire de ma famille 36 00:02:55,675 --> 00:02:57,844 à la tête du Calthorpe 37 00:02:58,303 --> 00:02:59,470 prend fin. 38 00:03:00,138 --> 00:03:03,141 Je vends l'hôtel à mes chers amis, 39 00:03:03,349 --> 00:03:05,393 les Young de Singapour. 40 00:03:07,020 --> 00:03:08,021 Je vous présente 41 00:03:08,187 --> 00:03:11,149 la nouvelle propriétaire, Eleanor Young. 42 00:03:12,984 --> 00:03:14,193 Allons fêter ça. 43 00:03:14,485 --> 00:03:15,945 Avec plaisir. 44 00:03:20,325 --> 00:03:22,994 Passez la serpillière, le sol est trempé. 45 00:03:29,667 --> 00:03:30,877 Une serpillière ! 46 00:04:03,534 --> 00:04:04,661 Tapis. 47 00:04:14,212 --> 00:04:15,588 Je me couche. 48 00:04:18,383 --> 00:04:19,550 Rien ? 49 00:04:20,593 --> 00:04:22,220 Vous n'aviez rien ? 50 00:04:23,513 --> 00:04:24,389 Bon. 51 00:04:24,597 --> 00:04:26,224 Comment ai-je battu Curtis 52 00:04:26,557 --> 00:04:28,601 aussi radicalement ? 53 00:04:28,851 --> 00:04:31,854 Je sais avec certitude que Curtis est radin. 54 00:04:32,939 --> 00:04:34,565 Son jeu ne s'explique pas 55 00:04:34,732 --> 00:04:38,194 par la logique ou les maths, mais par la psychologie. 56 00:04:38,528 --> 00:04:41,114 Notre cerveau déteste tant l'idée de perdre 57 00:04:41,280 --> 00:04:42,448 ce qui nous est cher 58 00:04:42,615 --> 00:04:45,952 que nous réagissons en dépit du bon sens. 59 00:04:46,119 --> 00:04:47,286 Il ne voulait pas gagner. 60 00:04:47,787 --> 00:04:49,956 Il voulait ne pas perdre. 61 00:04:50,123 --> 00:04:51,124 Tiens. 62 00:04:51,541 --> 00:04:52,792 Va chez le coiffeur. 63 00:04:54,252 --> 00:04:55,962 C'est tout pour aujourd'hui. 64 00:04:56,129 --> 00:04:58,548 N'oubliez pas le devoir de probabilités 65 00:04:58,715 --> 00:05:00,466 pour la semaine prochaine. 66 00:05:12,562 --> 00:05:14,647 Commandes-en un pour toi. 67 00:05:15,064 --> 00:05:16,232 Le café me suffit. 68 00:05:16,691 --> 00:05:18,401 Tu dis ça à chaque fois. 69 00:05:18,568 --> 00:05:20,320 Et tu manges toujours mon dessert. 70 00:05:20,486 --> 00:05:22,488 Je ne vois pas de quoi tu parles. 71 00:05:22,655 --> 00:05:23,614 C'est qu'une bouchée. 72 00:05:23,948 --> 00:05:26,576 On peut en avoir un autre, s'il vous plaît ? 73 00:05:27,994 --> 00:05:30,997 Ça te dirait de partir à l'aventure dans l'Est ? 74 00:05:35,001 --> 00:05:38,588 Tu as envie d'aller au resto dans l'East Village. C'est ça ? 75 00:05:40,506 --> 00:05:42,967 Je pensais aller un peu plus à l'est. 76 00:05:43,843 --> 00:05:45,011 Dans le Queens ? 77 00:05:46,346 --> 00:05:48,723 À Singapour. Pour les vacances. 78 00:05:49,182 --> 00:05:50,516 Le mariage de Colin. 79 00:05:51,184 --> 00:05:55,021 On sort ensemble depuis un an, je veux te présenter. 80 00:05:55,438 --> 00:05:57,732 Allez. Je suis le témoin de Colin. 81 00:05:57,857 --> 00:05:59,609 Tu veux pas voir où j'ai grandi ? 82 00:05:59,776 --> 00:06:02,195 Rencontrer ma famille, mon Ah Ma... 83 00:06:02,362 --> 00:06:04,656 Et revoir ta coloc de fac bizarre. 84 00:06:04,822 --> 00:06:05,948 Peik Lin. 85 00:06:06,324 --> 00:06:08,743 Elle me supplie de lui rendre visite. 86 00:06:09,118 --> 00:06:11,788 L'univers a parlé. Tu dois venir. 87 00:06:13,206 --> 00:06:14,207 Viens à Singapour. 88 00:06:14,832 --> 00:06:18,336 Je veux que toute l'île rencontre l'exceptionnelle Rachel Chu. 89 00:06:32,517 --> 00:06:34,477 Tu croiras jamais qui j'ai vu. 90 00:06:34,686 --> 00:06:36,145 Qui ? 91 00:06:41,192 --> 00:06:42,735 C'est Nick Young ? 92 00:06:42,902 --> 00:06:43,736 Oui. 93 00:06:44,237 --> 00:06:46,072 Et la fille ? 94 00:06:46,406 --> 00:06:48,741 Il a dit Rachel Chu. 95 00:06:48,908 --> 00:06:50,535 C'est qui, cette fille ? 96 00:06:55,915 --> 00:06:58,084 Il y a plein de Rachel Chu. 97 00:06:58,584 --> 00:07:00,086 Tu as essayé Choo ? Chiu ? 98 00:07:00,503 --> 00:07:02,005 Demande aux jumelles ! 99 00:07:04,048 --> 00:07:05,091 Trouvée ! 100 00:07:06,676 --> 00:07:07,885 Elle a une bague ? 101 00:07:11,681 --> 00:07:13,266 Il l'amène au mariage ! 102 00:07:20,606 --> 00:07:23,609 Sa mère est au courant ? 103 00:07:35,955 --> 00:07:38,624 "Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, 104 00:07:38,791 --> 00:07:40,710 "cherchez les choses d'en haut, 105 00:07:40,877 --> 00:07:45,131 "où Christ est assis à la droite de Dieu. 106 00:07:46,090 --> 00:07:48,718 "Attachez-vous aux choses d'en haut, 107 00:07:49,010 --> 00:07:51,929 "et non à celles qui sont sur la terre." 108 00:07:52,096 --> 00:07:55,224 Eleanor, Nicki amène une fille au mariage de Colin ? 109 00:07:55,767 --> 00:07:57,810 Mon Amanda l'a appris par Francesca. 110 00:07:58,102 --> 00:08:00,480 Selon Eddie, elle s'appelle Rachel Chu. 111 00:08:00,647 --> 00:08:03,149 Je croyais que Nick venait seul. 112 00:08:03,316 --> 00:08:05,068 Tu savais qu'il avait une amie ? 113 00:08:05,610 --> 00:08:08,988 Nick a beaucoup de petites amies. C'est difficile de suivre. 114 00:08:09,280 --> 00:08:12,283 Amanda connaît tout le monde, mais pas elle. 115 00:08:12,950 --> 00:08:14,160 Rachel Chu. 116 00:08:14,744 --> 00:08:17,747 Peut-être de la famille Chu de Taïwan Plastics. 117 00:08:17,914 --> 00:08:19,165 Si tu veux, 118 00:08:19,749 --> 00:08:22,043 je connais un détective très discret. 119 00:08:22,251 --> 00:08:24,963 Revenons à la parole de Dieu. 120 00:08:26,339 --> 00:08:27,465 Alix. 121 00:08:29,008 --> 00:08:31,594 Éphésiens. Chapitre 6, verset 4. 122 00:08:31,970 --> 00:08:35,682 "Élevez vos enfants en les instruisant selon le Seigneur." 123 00:08:36,015 --> 00:08:37,308 Pourvu qu'elle soit chrétienne. 124 00:08:37,475 --> 00:08:39,602 S'il l'amène, ça doit être sérieux. 125 00:08:39,769 --> 00:08:40,687 Exactement. 126 00:08:47,652 --> 00:08:49,862 - C'est ma mère. Je peux ? - Bien sûr. 127 00:08:50,196 --> 00:08:51,656 Ne mange pas tout. 128 00:08:54,117 --> 00:08:56,035 Maman, tout va bien ? 129 00:08:56,202 --> 00:08:57,829 Il faut que ça aille mal 130 00:08:57,996 --> 00:08:59,372 pour que je t'appelle ? 131 00:08:59,539 --> 00:09:00,999 C'est souvent le cas. 132 00:09:02,000 --> 00:09:03,209 Très drôle. 133 00:09:03,543 --> 00:09:06,546 Tu amènes ton amie au mariage de Colin ? 134 00:09:08,131 --> 00:09:10,341 On était justement en train d'en parler. 135 00:09:10,508 --> 00:09:11,509 Comment tu le sais ? 136 00:09:12,010 --> 00:09:13,636 Tout le monde le sait. 137 00:09:19,726 --> 00:09:21,102 Radio Asie. 138 00:09:21,853 --> 00:09:24,105 Passez aux Corinthiens. Je vous rattraperai. 139 00:09:24,230 --> 00:09:25,523 Entendu. 140 00:09:26,065 --> 00:09:28,109 On a hâte de te voir. 141 00:09:28,318 --> 00:09:31,487 On a déjà préparé ta chambre, pour toi. 142 00:09:31,988 --> 00:09:35,033 Merci, maman. Mais Rachel et moi resterons ensemble. 143 00:09:36,034 --> 00:09:36,909 Je vois. 144 00:09:37,368 --> 00:09:39,245 La maison est en travaux. 145 00:09:39,412 --> 00:09:41,080 On ne peut pas recevoir. 146 00:09:41,372 --> 00:09:45,251 Si Rachel vient, je crois qu'elle sera mieux ailleurs. 147 00:09:48,004 --> 00:09:49,088 Excuse-moi. 148 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 Je t'en ai gardé. 149 00:09:50,548 --> 00:09:51,591 Je vois ça. 150 00:09:51,758 --> 00:09:54,719 Un tout petit bout, merci beaucoup. 151 00:09:55,428 --> 00:09:57,221 Et ta mère, tout va bien ? 152 00:09:58,431 --> 00:09:59,724 On ne peut mieux. 153 00:10:01,225 --> 00:10:03,269 Maman, c'est joli, ça, non ? 154 00:10:04,354 --> 00:10:06,564 Pas pour rencontrer son Ah Ma. 155 00:10:06,731 --> 00:10:09,776 Le bleu et blanc, c'est pour les funérailles chinoises. 156 00:10:09,942 --> 00:10:12,904 Ça, c'est symbole de bonne fortune et de fertilité. 157 00:10:14,197 --> 00:10:17,575 Génial. Je visais justement le look pondeuse. 158 00:10:17,742 --> 00:10:21,329 C'est toi qui as voulu que je t'aide à choisir la robe idéale. 159 00:10:21,454 --> 00:10:23,581 Je ne sais rien de sa famille. 160 00:10:23,748 --> 00:10:25,792 Impossible d'en parler, il élude. 161 00:10:25,958 --> 00:10:27,585 Il en a peut-être honte. 162 00:10:27,752 --> 00:10:31,881 Il leur envoie peut-être de l'argent, comme tout bon fils chinois. 163 00:10:32,632 --> 00:10:35,301 Tu vas tellement t'amuser ! 164 00:10:35,468 --> 00:10:37,428 Tu as toujours voulu aller en Asie. 165 00:10:37,595 --> 00:10:38,638 Qui sait ? 166 00:10:38,805 --> 00:10:42,349 Si tout se passe bien, tu rapporteras peut-être un souvenir. 167 00:10:43,058 --> 00:10:46,478 Maman, arrête ! Nick et moi, on n'en a pas parlé. 168 00:10:49,106 --> 00:10:51,566 Je plairai forcément à ses parents. 169 00:10:53,986 --> 00:10:56,154 C'est quoi, cette tête ? Je t'ai vue. 170 00:10:56,405 --> 00:10:57,572 Rien. Seulement, 171 00:10:57,739 --> 00:11:00,492 un fils qui vient présenter son amie, 172 00:11:00,659 --> 00:11:02,786 c'est pas anodin pour ces gens-là. 173 00:11:02,953 --> 00:11:05,497 - Ils ne sont pas comme nous. - Comment ça ? 174 00:11:05,664 --> 00:11:07,374 Ils sont chinois, moi aussi. 175 00:11:07,791 --> 00:11:11,837 À tel point que je suis une prof d'éco intolérante au lactose. 176 00:11:12,004 --> 00:11:14,089 Mais tu as grandi ici. 177 00:11:14,673 --> 00:11:16,925 Tu as une tête de Chinoise. 178 00:11:17,092 --> 00:11:18,510 Tu parles chinois. 179 00:11:18,927 --> 00:11:20,095 Mais ici, 180 00:11:20,512 --> 00:11:21,388 et là... 181 00:11:22,180 --> 00:11:23,307 tu es différente. 182 00:11:24,766 --> 00:11:28,812 Au moins, une couleur porte-bonheur fera bonne impression. 183 00:11:34,818 --> 00:11:36,028 Plan de bataille. 184 00:11:36,695 --> 00:11:38,196 Les bagages, le contrôle, 185 00:11:38,363 --> 00:11:42,409 puis on pourra manger un des trois plats préparés par ma mère. 186 00:11:42,701 --> 00:11:46,288 M. Young, Mlle Chu. Nous allons vous installer en première. 187 00:11:46,455 --> 00:11:47,456 Formidable. 188 00:11:47,706 --> 00:11:49,708 Non, on n'est pas en première. 189 00:11:49,875 --> 00:11:50,876 On voyage en éco. 190 00:11:51,168 --> 00:11:52,419 Par ici, je vous prie. 191 00:11:52,669 --> 00:11:54,379 Laisse-toi faire. Viens. 192 00:11:55,005 --> 00:11:57,424 - Mais... - Tout va bien, laisse. 193 00:12:02,137 --> 00:12:04,056 Bienvenue à bord, M. Young, Mlle Chu. 194 00:12:04,222 --> 00:12:06,016 Je vous emmène à votre suite. 195 00:12:07,392 --> 00:12:08,894 Du champagne ? 196 00:12:11,897 --> 00:12:13,065 Merci. 197 00:12:16,568 --> 00:12:18,236 - Merci. - Je vous en prie. 198 00:12:19,196 --> 00:12:21,490 Après le décollage, vous gardez les fauteuils 199 00:12:21,657 --> 00:12:23,033 ou vous voulez le lit ? 200 00:12:24,910 --> 00:12:25,994 C'est bon, merci. 201 00:12:26,161 --> 00:12:27,079 Bon vol. 202 00:12:29,164 --> 00:12:31,166 Nick. On n'a pas les moyens. 203 00:12:34,086 --> 00:12:37,422 Ce pyjama est plus chic que toute ma garde-robe. 204 00:12:37,881 --> 00:12:39,383 C'est grâce à ma famille. 205 00:12:39,549 --> 00:12:41,593 La compagnie nous offre les billets. 206 00:12:45,180 --> 00:12:46,223 Ta famille fait quoi ? 207 00:12:46,890 --> 00:12:50,602 Immobilier, investissements, etc. Rien d'intéressant. 208 00:12:50,769 --> 00:12:51,937 "Dim sum." 209 00:12:54,898 --> 00:12:57,776 Alors ta famille est riche ? 210 00:12:58,944 --> 00:13:00,028 On est à l'aise. 211 00:13:01,029 --> 00:13:04,282 C'est ce que dirait quelqu'un de super riche. 212 00:13:06,660 --> 00:13:07,703 C'est pas important, 213 00:13:07,869 --> 00:13:09,413 évidemment, mais... 214 00:13:09,788 --> 00:13:12,708 je trouve bizarre que ça se voie si peu. 215 00:13:13,125 --> 00:13:14,793 Tu as des cartes de réduction. 216 00:13:15,085 --> 00:13:16,962 Tu utilises mon abonnement Netflix. 217 00:13:17,129 --> 00:13:19,423 Tu joues au basket dans un club miteux. 218 00:13:19,589 --> 00:13:21,633 J'aime beaucoup cet endroit. 219 00:13:23,218 --> 00:13:26,805 Mes parents ont de l'argent, mais je le vois comme le leur, 220 00:13:26,972 --> 00:13:28,307 pas le mien. 221 00:13:28,557 --> 00:13:31,435 OK. Mais je fais le voyage pour les rencontrer. 222 00:13:32,144 --> 00:13:34,146 J'aimerais savoir à quoi m'attendre. 223 00:13:34,313 --> 00:13:36,273 Après tout, c'est ta famille. 224 00:13:40,819 --> 00:13:42,821 Ma famille est comme les autres. 225 00:13:42,988 --> 00:13:45,490 La moitié est adorable. 226 00:13:45,949 --> 00:13:47,659 Et il y a l'autre moitié. 227 00:13:48,118 --> 00:13:49,328 Quelle moitié vais-je voir ? 228 00:13:52,748 --> 00:13:55,834 Mon cousin Alistair. Il est à Taïwan, dans le cinéma. 229 00:13:58,086 --> 00:13:59,254 Coupez ! 230 00:13:59,796 --> 00:14:01,340 Il sort avec Kitty Pong, 231 00:14:01,506 --> 00:14:03,425 une actrice. 232 00:14:03,592 --> 00:14:04,635 Kitty ! 233 00:14:06,803 --> 00:14:07,971 Ça t'a plu ? 234 00:14:08,138 --> 00:14:09,598 Je ressentais... 235 00:14:09,806 --> 00:14:11,516 toutes les émotions. 236 00:14:12,351 --> 00:14:13,268 Tu sens ? 237 00:14:13,435 --> 00:14:16,355 Oui, je te sens. Je les sens en moi aussi. 238 00:14:19,274 --> 00:14:22,194 Elle est mauvaise. On peut en engager une autre ? 239 00:14:22,944 --> 00:14:26,531 C'est lui qui finance. Va lui dire que sa copine est nulle. 240 00:14:29,534 --> 00:14:32,454 Et ton cousin Eddie ? Tu en parles jamais. 241 00:14:32,746 --> 00:14:34,956 Il est dans la finance à Hong Kong. 242 00:14:35,123 --> 00:14:36,208 Un père de famille. 243 00:14:40,545 --> 00:14:42,214 Bougez, ce sera plus naturel. 244 00:14:42,381 --> 00:14:45,008 Non, comme ça, vous avez notre meilleur profil. 245 00:14:45,550 --> 00:14:46,843 On a fini. 246 00:14:48,887 --> 00:14:52,224 Russell, merci. C'est un honneur d'avoir posé pour vous. 247 00:14:52,391 --> 00:14:55,060 De rien. Ça fera un tabac dans Vogue Hong Kong. 248 00:14:55,852 --> 00:14:57,187 Merci, Russell. 249 00:14:58,480 --> 00:15:01,233 Vogue Hong Kong ? C'est à cause de ta robe. 250 00:15:01,400 --> 00:15:04,236 Tu aurais mis une Bottega, on aurait fait Vogue USA. 251 00:15:04,403 --> 00:15:06,488 Mets-toi cette robe où je pense. 252 00:15:08,657 --> 00:15:09,533 Et puis, Astrid. 253 00:15:10,242 --> 00:15:11,660 Je me souviens d'Astrid. 254 00:15:11,827 --> 00:15:13,662 J'aimerais lui ressembler. 255 00:15:13,829 --> 00:15:15,372 Astrid est géniale. 256 00:15:15,539 --> 00:15:17,541 C'est la seule dont je suis proche. 257 00:15:17,749 --> 00:15:20,752 Elle est modeste et simple, quand on la connaît. 258 00:15:28,510 --> 00:15:31,054 Elle a été major de sa promo à Oxford. 259 00:15:31,221 --> 00:15:34,266 Elle a fondé des œuvres caritatives et elle a du style. 260 00:15:34,433 --> 00:15:37,561 Astrid est la plus généreuse de tous mes cousins. 261 00:15:40,105 --> 00:15:42,190 - Regarde mon lapin. - Pas maintenant. 262 00:15:48,238 --> 00:15:51,033 Bonjour. Je m'appelle Astrid. Et toi ? 263 00:15:51,867 --> 00:15:52,909 Vita. 264 00:15:53,076 --> 00:15:54,286 Et lui ? 265 00:15:54,953 --> 00:15:56,288 Pin-Pin. 266 00:15:57,247 --> 00:16:00,125 Pin-Pin est très élégant avec son nœud papillon. 267 00:16:00,292 --> 00:16:01,418 Tu as du goût. 268 00:16:01,585 --> 00:16:02,544 Merci. 269 00:16:02,711 --> 00:16:04,880 Mlle Leong, par ici. 270 00:16:05,047 --> 00:16:06,381 J'ai été ravie. 271 00:16:16,475 --> 00:16:18,769 Ce sont des nouveautés d'Anvers. 272 00:16:19,311 --> 00:16:21,772 Vous êtes la première à les voir. 273 00:16:26,401 --> 00:16:27,444 Et ça ? 274 00:16:29,321 --> 00:16:30,405 Là ? 275 00:16:33,158 --> 00:16:35,118 Ce sont des bijoux exceptionnels. 276 00:16:35,827 --> 00:16:37,829 Des pendants en perles birmanes. 277 00:16:38,038 --> 00:16:38,955 Avec émeraudes 278 00:16:39,456 --> 00:16:42,334 et rubis sang de pigeon très rares. 279 00:16:42,793 --> 00:16:45,045 La reine Supalayat les portait 280 00:16:45,170 --> 00:16:48,966 à son couronnement autoproclamé en 1878. 281 00:16:50,008 --> 00:16:51,176 Combien ? 282 00:16:52,928 --> 00:16:55,263 Que vous portiez une de mes pièces 283 00:16:55,430 --> 00:16:57,599 est la meilleure des publicités. 284 00:16:58,642 --> 00:17:00,477 Je vous les laisse à prix coûtant. 285 00:17:01,603 --> 00:17:02,771 1,2 million. 286 00:17:07,275 --> 00:17:11,196 Si toute ta famille vit là-bas, pourquoi on va à l'hôtel ? 287 00:17:11,655 --> 00:17:15,200 Un bon fils chinois ne doit-il pas loger chez ses parents ? 288 00:17:18,036 --> 00:17:19,121 Primo, 289 00:17:19,371 --> 00:17:20,789 je ne suis pas un bon fils. 290 00:17:22,666 --> 00:17:23,709 Et deuzio... 291 00:17:26,336 --> 00:17:28,964 je te veux pour moi tout seul un petit moment. 292 00:17:29,715 --> 00:17:30,716 Ça te va ? 293 00:18:11,923 --> 00:18:15,093 Dire que cet aéroport a un jardin de papillons 294 00:18:15,260 --> 00:18:17,054 et un cinéma ! 295 00:18:17,429 --> 00:18:20,182 À JFK, c'est salmonelles et désespoir. 296 00:18:20,599 --> 00:18:22,017 Nick ! 297 00:18:31,026 --> 00:18:32,027 Araminta ! 298 00:18:33,945 --> 00:18:35,781 - Tu m'as manqué. - Toi aussi. 299 00:18:35,947 --> 00:18:37,074 Rachel. 300 00:18:37,324 --> 00:18:40,118 Je suis contente de te rencontrer enfin. 301 00:18:40,327 --> 00:18:41,703 Moi aussi. 302 00:18:41,953 --> 00:18:42,871 Nicki ! 303 00:18:42,954 --> 00:18:44,247 Ça fait trop longtemps. 304 00:18:44,414 --> 00:18:46,458 Oui, trop longtemps. Bienvenue. 305 00:18:46,625 --> 00:18:48,627 - Il fallait pas venir. - Mais si ! 306 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 Je me devais d'accueillir mon témoin. 307 00:18:52,047 --> 00:18:53,799 - Bonjour, Rachel. - Bonjour. 308 00:18:53,966 --> 00:18:55,968 - Ravi de te rencontrer. - Moi aussi. 309 00:18:56,468 --> 00:18:57,469 On y va ? 310 00:18:57,636 --> 00:18:59,054 C'est pour toi. 311 00:18:59,221 --> 00:19:01,098 Je voulais marquer le coup. 312 00:19:01,723 --> 00:19:03,976 - Tu as faim ? - J'ai tout le temps faim. 313 00:19:04,142 --> 00:19:06,770 On peut aller s'empiffrer. 314 00:19:23,996 --> 00:19:26,665 Bienvenue au paradis sur terre ! 315 00:19:28,000 --> 00:19:29,167 Vous avez faim ? 316 00:19:29,334 --> 00:19:30,502 Je crève la dalle. 317 00:19:35,841 --> 00:19:37,009 Merci. 318 00:19:37,843 --> 00:19:39,303 Hé ! Attrapez ! 319 00:19:41,263 --> 00:19:42,389 Viens. 320 00:19:43,181 --> 00:19:45,976 Chaque vendeur est spécialisé dans un plat, 321 00:19:46,310 --> 00:19:48,020 perfectionné depuis des années. 322 00:19:48,186 --> 00:19:50,022 C'est un des seuls endroits au monde 323 00:19:50,188 --> 00:19:51,773 où des vendeurs de rue 324 00:19:51,940 --> 00:19:53,483 ont des étoiles au Michelin. 325 00:19:53,775 --> 00:19:56,653 - Bonjour. - Ça faisait longtemps ! 326 00:19:56,820 --> 00:19:57,946 Tenez. 327 00:19:58,363 --> 00:19:59,448 Merci beaucoup. 328 00:19:59,698 --> 00:20:02,200 - Regarde ça. - J'adore ! 329 00:20:12,544 --> 00:20:14,421 - Tiens. - Merci. 330 00:20:19,718 --> 00:20:21,136 On dirait du vomi. 331 00:20:29,019 --> 00:20:30,020 Incroyable ! 332 00:20:30,437 --> 00:20:31,897 Je te l'avais dit. 333 00:20:32,064 --> 00:20:33,732 Le meilleur saté de l'île. 334 00:20:33,899 --> 00:20:35,192 Allez, piochez. 335 00:20:35,859 --> 00:20:38,820 J'ai besoin de toi demain pour le mariage. 336 00:20:39,154 --> 00:20:41,156 Je veux pas être seul avec Bernard Tai. 337 00:20:41,406 --> 00:20:43,575 J'en reviens pas qu'il soit témoin. 338 00:20:44,159 --> 00:20:45,035 Merci ! 339 00:20:45,202 --> 00:20:46,703 On est bien d'accord. 340 00:20:47,162 --> 00:20:48,246 J'ai rien décidé. 341 00:20:48,413 --> 00:20:50,165 J'ai pas eu mon mot à dire. 342 00:20:50,332 --> 00:20:51,917 Bernard est l'abruti 343 00:20:52,084 --> 00:20:54,670 qui me piquait mon déjeuner en primaire. 344 00:20:54,836 --> 00:20:56,421 Mais Nicki l'a tabassé. 345 00:20:57,756 --> 00:20:59,508 - Quoi ? - Un seul coup. 346 00:20:59,883 --> 00:21:02,552 Je suis tombé et il s'est assis sur moi. 347 00:21:03,595 --> 00:21:04,721 Pas très glorieux. 348 00:21:05,430 --> 00:21:06,264 Trinquons. 349 00:21:07,349 --> 00:21:08,725 À mon témoin, Nick Young, 350 00:21:09,101 --> 00:21:10,852 qui sait pas se battre, 351 00:21:11,395 --> 00:21:13,230 mais sur qui on peut compter. 352 00:21:13,855 --> 00:21:14,773 Trinquons. 353 00:21:15,065 --> 00:21:16,274 À la vie conjugale ! 354 00:21:17,359 --> 00:21:19,277 Pas encore, c'est trop tôt. 355 00:21:19,444 --> 00:21:20,445 Dans une semaine. 356 00:21:22,280 --> 00:21:24,032 D'abord, ton enterrement de vie de garçon. 357 00:21:24,199 --> 00:21:25,867 C'est vraiment nécessaire ? 358 00:21:26,284 --> 00:21:27,285 Rachel... 359 00:21:27,703 --> 00:21:29,955 On vient seulement de se rencontrer, 360 00:21:30,122 --> 00:21:32,791 mais j'aimerais que tu viennes à mon EVJF. 361 00:21:34,584 --> 00:21:35,585 J'adorerais. 362 00:21:36,128 --> 00:21:37,671 Merci beaucoup. 363 00:21:37,796 --> 00:21:39,589 Tu veux plus de moi ? 364 00:21:39,798 --> 00:21:41,300 Je t'ai remplacé par Bernard. 365 00:21:42,134 --> 00:21:43,218 On l'emmerde ! 366 00:21:43,385 --> 00:21:45,929 Et puis, je dois dire 367 00:21:46,138 --> 00:21:49,141 que j'ai pas vu Nick comme ça depuis longtemps. 368 00:21:49,891 --> 00:21:51,143 C'est drôle. 369 00:21:52,811 --> 00:21:54,479 Il est content d'être rentré. 370 00:21:54,688 --> 00:21:56,690 Oui, il est content d'être rentré. 371 00:21:57,816 --> 00:21:58,984 Avec toi. 372 00:21:59,818 --> 00:22:01,903 Ton père aura ta peau. 373 00:22:02,154 --> 00:22:04,072 Comme tu dis. Santé ! 374 00:22:07,451 --> 00:22:09,077 Allez, mangeons. 375 00:22:09,619 --> 00:22:12,164 - Faisons un sort au crabe. - Je goûte quoi ? 376 00:22:12,331 --> 00:22:13,749 Ça. Merci. 377 00:22:15,334 --> 00:22:16,710 C'est très épicé. 378 00:22:57,042 --> 00:22:59,044 Nick est à Singapour ! 379 00:23:00,545 --> 00:23:01,546 Ça fait du bien. 380 00:23:09,972 --> 00:23:11,306 - Michael est là ? - Non. 381 00:23:11,473 --> 00:23:13,767 Votre fils est réveillé. Il vous réclame. 382 00:23:13,892 --> 00:23:15,060 Très bien. 383 00:23:15,560 --> 00:23:16,853 Comme d'habitude. 384 00:23:17,020 --> 00:23:18,063 Vite. 385 00:24:11,283 --> 00:24:13,785 Excuse-moi, j'étais en réunion. 386 00:24:13,952 --> 00:24:14,953 C'est rien. 387 00:24:15,120 --> 00:24:19,207 Le mariage commence mercredi, ne prévois rien la semaine prochaine. 388 00:24:19,374 --> 00:24:20,208 Je sais. 389 00:24:20,417 --> 00:24:23,754 Je voudrais pas rater une seconde avec ta famille. 390 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Ce sera pas si terrible. 391 00:24:25,631 --> 00:24:27,466 Nick sera là avec sa petite amie. 392 00:24:27,633 --> 00:24:29,593 - Elle te plaira. - Ah oui ? 393 00:24:30,218 --> 00:24:31,303 Pourquoi ? 394 00:24:31,470 --> 00:24:33,472 Parce que c'est une prolo, comme moi ? 395 00:24:33,639 --> 00:24:35,307 C'est pas ce que je veux dire. 396 00:24:37,809 --> 00:24:40,604 Je crois avoir surpris les bonnes 397 00:24:40,771 --> 00:24:44,608 en train de planquer des Jimmy Choo derrière le sèche-linge. 398 00:24:46,151 --> 00:24:49,154 Je sais pas pourquoi tu me caches tes achats. 399 00:24:49,571 --> 00:24:50,656 Achète ce que tu veux. 400 00:24:51,114 --> 00:24:52,157 Je comprends. 401 00:24:52,949 --> 00:24:56,453 Et tout le monde sait que c'est toi qui portes la culotte. 402 00:24:56,662 --> 00:24:58,330 Les culottes, c'est surfait. 403 00:25:01,833 --> 00:25:03,502 J'ai un cadeau pour toi. 404 00:25:07,839 --> 00:25:10,050 Pour le lancement de ta start-up. 405 00:25:10,968 --> 00:25:13,261 Tu n'aimes pas les cadeaux chers, 406 00:25:13,428 --> 00:25:15,055 mais tu n'es plus dans l'armée. 407 00:25:15,180 --> 00:25:16,640 Tu es PDG. 408 00:25:17,015 --> 00:25:18,141 Assume. 409 00:25:28,026 --> 00:25:29,152 J'adore. 410 00:25:30,195 --> 00:25:31,363 Merci. 411 00:26:02,853 --> 00:26:03,979 Il est quelle heure ? 412 00:26:04,146 --> 00:26:05,355 Bonjour. 413 00:26:06,106 --> 00:26:08,734 Mon devoir de témoin m'appelle. 414 00:26:10,027 --> 00:26:11,361 Reste au lit. 415 00:26:12,195 --> 00:26:13,238 Bouge pas. 416 00:26:13,405 --> 00:26:15,073 Je t'apporte le petit-déj'. 417 00:26:23,165 --> 00:26:24,833 Je devrais me lever aussi. 418 00:26:25,000 --> 00:26:27,002 Je dois voir Peik Lin aujourd'hui. 419 00:26:27,544 --> 00:26:28,587 Journée copines. 420 00:26:28,754 --> 00:26:30,589 N'oublie pas, on dîne chez Ah Ma. 421 00:26:30,756 --> 00:26:34,051 Toute ma famille y sera. J'ai hâte qu'ils te voient. 422 00:26:39,723 --> 00:26:40,724 Comment résister ? 423 00:26:42,768 --> 00:26:44,686 Tu mets tes lunettes exprès. 424 00:27:10,379 --> 00:27:12,214 New York est dans la place ! 425 00:27:15,050 --> 00:27:16,051 Peik Lin ! 426 00:27:16,218 --> 00:27:18,053 Ma chérie ! 427 00:27:20,263 --> 00:27:22,057 Tu es magnifique. 428 00:27:22,224 --> 00:27:24,101 Y a des choses qui changent pas. 429 00:27:24,393 --> 00:27:25,644 Ta maison 430 00:27:25,936 --> 00:27:26,979 est impressionnante. 431 00:27:27,145 --> 00:27:30,565 Astor ! Vanderbilt ! Rockefeller ! 432 00:27:30,816 --> 00:27:33,735 Vilains toutous. Arrêtez d'aboyer. 433 00:27:34,111 --> 00:27:35,487 Rachel ! 434 00:27:36,238 --> 00:27:37,155 Il fait chaud. 435 00:27:37,280 --> 00:27:39,491 Entre profiter de la clim. 436 00:27:39,992 --> 00:27:41,576 Toute la famille t'attend. 437 00:27:41,743 --> 00:27:43,078 Quelle joie ! 438 00:27:43,495 --> 00:27:46,623 Rachel, bienvenue. 439 00:27:47,666 --> 00:27:51,128 Ça alors ! Votre maison est incroyable, Mme Goh. 440 00:27:52,087 --> 00:27:53,922 Quelle flatteuse ! 441 00:27:54,381 --> 00:27:57,592 Appelle-moi tante Neenah. 442 00:27:57,801 --> 00:27:59,011 Pardon. Tante Neenah. 443 00:28:05,017 --> 00:28:09,813 On s'est inspirés de la galerie des Glaces, à Versailles. 444 00:28:10,105 --> 00:28:11,815 Et de la salle de bains de Trump. 445 00:28:12,107 --> 00:28:13,483 - C'est vrai ? - Oui. 446 00:28:14,151 --> 00:28:15,277 Ça te plaît ? 447 00:28:15,694 --> 00:28:16,945 Oui. 448 00:28:17,321 --> 00:28:19,156 L'or est très... 449 00:28:20,157 --> 00:28:21,408 brillant. 450 00:28:24,870 --> 00:28:28,665 Rachel Chu, nous te sommes reconnaissants 451 00:28:29,166 --> 00:28:31,543 de toute l'aide que tu as apportée 452 00:28:32,544 --> 00:28:34,212 à Peik Lin à la fac. 453 00:28:34,463 --> 00:28:37,299 Sans toi, elle se serait plantée. 454 00:28:37,674 --> 00:28:39,551 Non, bien au contraire. 455 00:28:39,718 --> 00:28:42,888 C'est moi qui me serais plantée sans elle. 456 00:28:44,181 --> 00:28:45,724 Ravie de vous rencontrer. 457 00:28:45,974 --> 00:28:49,061 Ravi de te rencontrer aussi, Chu. 458 00:28:49,561 --> 00:28:50,479 Bijou. 459 00:28:51,021 --> 00:28:52,356 Caillou. 460 00:28:52,522 --> 00:28:53,482 Pou. 461 00:28:53,649 --> 00:28:54,858 Joujou. 462 00:28:55,567 --> 00:28:58,236 Je plaisante. Je parle comme il faut. 463 00:28:58,403 --> 00:28:59,321 Je te fais marcher. 464 00:28:59,488 --> 00:29:01,573 J'ai étudié aux États-Unis. 465 00:29:01,865 --> 00:29:03,200 À Fullerton. 466 00:29:03,408 --> 00:29:04,743 Option réflexion. 467 00:29:05,369 --> 00:29:07,496 Pas de cérémonies, Rachel. 468 00:29:07,663 --> 00:29:09,164 C'est un repas tout simple. 469 00:29:10,248 --> 00:29:12,209 Ne fais pas ta timide. 470 00:29:12,751 --> 00:29:14,002 Tu n'es pas mannequin. 471 00:29:14,419 --> 00:29:16,421 - Absolument pas. - Ça non. 472 00:29:16,588 --> 00:29:18,924 - Pas du tout. Loin de là. - Je sais. 473 00:29:19,174 --> 00:29:20,759 Finis ton assiette. 474 00:29:20,926 --> 00:29:22,427 Je te surveille. 475 00:29:23,095 --> 00:29:24,179 Merci. 476 00:29:24,680 --> 00:29:27,099 On peut aller faire du trampoline ? 477 00:29:27,265 --> 00:29:29,434 Vous n'avez pas fini vos nuggets. 478 00:29:29,601 --> 00:29:31,687 Des Américains meurent de faim, 479 00:29:31,853 --> 00:29:32,771 vous savez ? 480 00:29:32,938 --> 00:29:34,690 Regardez-la, elle est américaine. 481 00:29:35,524 --> 00:29:37,192 Toute maigre. Ça fait envie ? 482 00:29:37,359 --> 00:29:38,360 Non. 483 00:29:38,527 --> 00:29:39,569 Alors finissez ! 484 00:29:41,279 --> 00:29:43,782 Rachel, que fais-tu en Amérique ? 485 00:29:45,117 --> 00:29:46,952 Je suis professeur d'économie. 486 00:29:48,787 --> 00:29:50,539 Très impressionnant. 487 00:29:50,706 --> 00:29:52,708 Prof d'économie. 488 00:29:52,874 --> 00:29:55,585 Tu dois être très intelligente. Bravo. 489 00:29:56,461 --> 00:29:59,464 Si j'ai bien compris, vous avez fait la même fac. 490 00:29:59,673 --> 00:30:02,384 L'une est sortie avec un diplôme utile. 491 00:30:02,551 --> 00:30:05,304 L'autre, avec le look d'Ellen DeGeneres. 492 00:30:10,809 --> 00:30:11,768 P.T. 493 00:30:13,603 --> 00:30:15,480 Regarde. Elle est sexy. 494 00:30:16,565 --> 00:30:18,900 C'est le genre que tu devrais fréquenter. 495 00:30:19,151 --> 00:30:20,819 Intelligente, belle. 496 00:30:20,986 --> 00:30:22,988 Pas comme ces traînées de la K-pop 497 00:30:23,155 --> 00:30:24,823 avec rien dans le cerveau, 498 00:30:24,990 --> 00:30:26,825 de grands yeux et un petit popotin. 499 00:30:26,992 --> 00:30:28,827 Elle a un très beau popotin. 500 00:30:29,119 --> 00:30:31,330 Elle, elle est qualité Goh. 501 00:30:31,788 --> 00:30:33,415 Vas-y, parle-lui. 502 00:30:33,790 --> 00:30:34,666 Je t'aime. 503 00:30:36,752 --> 00:30:38,128 Elle a un petit ami. 504 00:30:39,504 --> 00:30:41,172 Je vois pas de bague. 505 00:30:41,672 --> 00:30:43,799 Mon ami est de Singapour. 506 00:30:43,966 --> 00:30:48,012 On est là pour le mariage de son meilleur ami, il est témoin. 507 00:30:49,347 --> 00:30:50,181 Son nom ? 508 00:30:50,348 --> 00:30:53,184 L'île est petite, on connaît peut-être sa famille. 509 00:30:53,601 --> 00:30:54,727 Nick Young. 510 00:31:04,528 --> 00:31:06,197 Ton Nick, c'est Nick Young ? 511 00:31:08,199 --> 00:31:09,617 Son meilleur ami... 512 00:31:10,326 --> 00:31:12,787 Tu es invitée au mariage de Colin Khoo ? 513 00:31:13,788 --> 00:31:15,539 Oui. Vous les connaissez ? 514 00:31:15,831 --> 00:31:17,041 Pour ça, oui ! 515 00:31:17,208 --> 00:31:18,668 Les Khoo, les Young. 516 00:31:18,834 --> 00:31:20,044 Qui ne les connaît pas ? 517 00:31:21,003 --> 00:31:24,715 Ce sont les plus grands promoteurs de Singapour. 518 00:31:24,966 --> 00:31:26,634 Et en Malaisie, Thaïlande, 519 00:31:26,801 --> 00:31:28,469 Brunei, Nouveau-Mexique. 520 00:31:28,636 --> 00:31:29,512 Elle a pigé. 521 00:31:29,679 --> 00:31:33,307 Le mariage de Colin et Araminta est l'événement du siècle. 522 00:31:33,474 --> 00:31:35,059 Les Young sont des rois, ici. 523 00:31:35,643 --> 00:31:37,228 Tu le savais pas ? 524 00:31:37,395 --> 00:31:39,397 Il fallait le dire avant ! 525 00:31:39,689 --> 00:31:41,357 Comment ils sont ? 526 00:31:43,484 --> 00:31:45,903 Je ne sais pas. Je ne les ai pas rencontrés. 527 00:31:46,070 --> 00:31:48,322 Je vais chez la grand-mère de Nick ce soir. 528 00:31:50,157 --> 00:31:53,327 Tu vas chez sa grand-mère habillée comme ça ? 529 00:31:58,874 --> 00:32:00,209 C'est pas possible. 530 00:32:00,418 --> 00:32:02,420 Le rouge porte bonheur, non ? 531 00:32:03,087 --> 00:32:04,588 Pour les enveloppes. 532 00:32:05,423 --> 00:32:06,549 Cassée ! 533 00:32:09,093 --> 00:32:11,429 Ils ne sont pas simplement riches. 534 00:32:11,595 --> 00:32:13,264 Ils sont riches à mourir. 535 00:32:13,931 --> 00:32:15,266 Il y a les nouveaux riches. 536 00:32:15,433 --> 00:32:17,852 Les millionnaires de Pékin, Taïwan... 537 00:32:18,019 --> 00:32:20,229 L'argent des Young est ancien. 538 00:32:20,396 --> 00:32:23,691 Ils étaient riches en quittant la Chine au 19e siècle. 539 00:32:23,983 --> 00:32:26,610 Et ils sont venus jusque-là. 540 00:32:26,777 --> 00:32:28,029 Pas là. 541 00:32:28,612 --> 00:32:29,530 Ici. 542 00:32:29,697 --> 00:32:32,533 À leur arrivée, Singapour était une jungle. 543 00:32:32,700 --> 00:32:34,994 Un jardin avec un serpent et une pomme. 544 00:32:35,119 --> 00:32:36,871 Ils ont construit tout ça. 545 00:32:37,038 --> 00:32:40,124 C'est les proprios de la ville la plus chère du monde. 546 00:32:40,583 --> 00:32:42,918 Ils sont tellement chics et snobs... 547 00:32:43,210 --> 00:32:44,128 Ils sont chnobs ! 548 00:32:44,420 --> 00:32:46,464 - Tiens. - Nick est pas comme ça. 549 00:32:46,631 --> 00:32:49,258 Même s'il l'est pas, sa famille l'est. 550 00:32:49,425 --> 00:32:50,301 Et donc ce soir, 551 00:32:50,468 --> 00:32:54,055 tu peux pas ressembler au crabe de La Petite Sirène. 552 00:32:58,142 --> 00:33:00,144 Regarde ça ! Il dort au volant ! 553 00:33:01,103 --> 00:33:04,482 Appuie sur le champignon, mamie ! Bordel ! 554 00:33:05,149 --> 00:33:06,609 Merci de m'emmener. 555 00:33:07,234 --> 00:33:10,154 C'est ma seule chance de voir la résidence Young. 556 00:33:17,453 --> 00:33:19,955 Au prochain carrefour, faites demi-tour. 557 00:33:20,748 --> 00:33:21,666 Faites demi-tour. 558 00:33:21,832 --> 00:33:24,001 Tu m'as donné la bonne adresse ? 559 00:33:24,168 --> 00:33:27,171 D'après le GPS, il y a rien, là. Rien du tout. 560 00:33:32,093 --> 00:33:33,636 Qu'est-ce qu'on fait là ? 561 00:33:33,803 --> 00:33:36,263 J'ai entré la bonne adresse. 562 00:33:36,430 --> 00:33:38,599 - Tu as fait un copié-collé ? - Oui. 563 00:33:38,766 --> 00:33:41,268 Tu as copié-collé "jungle" dans le GPS ? 564 00:33:41,519 --> 00:33:42,853 C'est la bonne adresse. 565 00:33:43,104 --> 00:33:45,356 Tu as vraiment mis... D'accord ! 566 00:33:46,023 --> 00:33:46,857 Bonsoir ! 567 00:33:47,066 --> 00:33:48,317 On est... 568 00:33:49,944 --> 00:33:51,821 Bonsoir, monsieur. 569 00:33:51,988 --> 00:33:55,366 Nous venons pour la soirée. Et nous venons en paix. 570 00:33:55,783 --> 00:33:58,494 Savez-vous où est la résidence Young ? 571 00:33:58,661 --> 00:34:00,371 Nicholas Young ? Je suis Rachel Chu. 572 00:34:00,538 --> 00:34:02,957 Je viens pour le dîner familial. 573 00:34:03,332 --> 00:34:06,168 Rachel Chu, sur la liste. S'il y en a une. 574 00:34:06,794 --> 00:34:08,379 Il téléphone. 575 00:34:08,546 --> 00:34:10,631 Il a une baïonnette à son fusil ? Oui. 576 00:34:11,132 --> 00:34:12,466 Et il a un copain ! 577 00:34:12,633 --> 00:34:14,468 Bonsoir ! Enchantée... 578 00:34:16,345 --> 00:34:17,471 On peut passer ? 579 00:34:17,638 --> 00:34:18,973 On passe, super. 580 00:34:19,140 --> 00:34:20,891 Embrochez pas ma caisse. 581 00:34:25,980 --> 00:34:27,898 Merci. Au revoir ! 582 00:34:50,171 --> 00:34:52,423 Qu'est-ce que c'est beau ! 583 00:34:53,215 --> 00:34:56,052 Beau ? Une propriété de 200 millions ! 584 00:34:57,053 --> 00:34:58,429 C'est grandiose. 585 00:35:26,874 --> 00:35:28,793 Nom de Dieu, Rachel. 586 00:35:28,960 --> 00:35:30,461 C'est le Bachelor asiatique. 587 00:35:31,128 --> 00:35:32,254 Merci. 588 00:35:37,218 --> 00:35:38,469 Bonsoir, beauté. 589 00:35:47,228 --> 00:35:49,730 Je suis en train de retomber amoureux de toi. 590 00:35:56,988 --> 00:35:57,989 Rachel. 591 00:35:58,656 --> 00:36:00,992 Tu m'as manqué. Tu as fait quoi ? 592 00:36:02,493 --> 00:36:03,452 Rachel ! 593 00:36:03,953 --> 00:36:05,454 Voici mon amie, Peik Lin. 594 00:36:06,080 --> 00:36:06,914 Bonsoir. 595 00:36:06,998 --> 00:36:07,832 Salut ! 596 00:36:08,124 --> 00:36:09,917 - Merci d'avoir amené Rachel. - De rien. 597 00:36:10,084 --> 00:36:11,294 Tu restes dîner ? 598 00:36:11,460 --> 00:36:13,170 - Je veux pas m'imposer. - Au contraire. 599 00:36:13,379 --> 00:36:14,505 J'ai des projets. 600 00:36:14,672 --> 00:36:16,007 OK, putain ! 601 00:36:20,386 --> 00:36:21,971 - Tu m'as manqué. - C'est vrai ? 602 00:36:22,138 --> 00:36:23,264 Raconte-moi ta journée. 603 00:36:23,431 --> 00:36:26,434 C'était sympa. J'ai rencontré la famille de Peik Lin. 604 00:36:26,600 --> 00:36:27,685 Boîte de nuit 605 00:36:29,854 --> 00:36:30,688 Lendemain de baise 606 00:36:30,855 --> 00:36:32,023 Non ! 607 00:36:34,358 --> 00:36:36,152 Tu as une robe de cocktail ? 608 00:36:36,319 --> 00:36:37,528 Je suis civilisée. 609 00:36:42,867 --> 00:36:45,036 Il ne devait y avoir que ta famille. 610 00:36:45,661 --> 00:36:48,205 Ma grand-mère a invité quelques amis. 611 00:36:48,372 --> 00:36:51,208 Ses tan hua vont éclore. C'est un événement. 612 00:36:51,709 --> 00:36:53,044 Tu es prête ? 613 00:36:56,714 --> 00:36:57,632 Putain ! 614 00:36:58,049 --> 00:36:59,550 C'est la teuf. 615 00:37:12,229 --> 00:37:14,899 Les salles de bains sont à l'étage, pour te changer. 616 00:37:15,066 --> 00:37:16,525 Je trouverai, merci. 617 00:37:29,413 --> 00:37:32,249 Quand tu as dit avoir grandi chez ta grand-mère, 618 00:37:32,583 --> 00:37:34,251 je ne m'attendais pas à ça. 619 00:37:35,753 --> 00:37:36,754 Merci. 620 00:37:37,254 --> 00:37:39,924 Non ! C'est pour se rincer les doigts. 621 00:37:40,758 --> 00:37:42,093 Merci beaucoup. 622 00:37:42,927 --> 00:37:44,095 C'est un peu excessif. 623 00:37:44,553 --> 00:37:47,890 C'est superbe. Au milieu des collines verdoyantes. 624 00:37:48,057 --> 00:37:50,184 Il y a des gardes armés dehors. 625 00:37:51,352 --> 00:37:52,603 Et un tigre géant. 626 00:37:55,523 --> 00:37:58,109 Je te présente M. Harimau. 627 00:37:58,275 --> 00:38:01,946 Mon arrière-grand-père l'a tué car il est entré dans la maison. 628 00:38:02,279 --> 00:38:05,533 Avec Astrid, on planquait des cigarettes dans ses pattes. 629 00:38:06,283 --> 00:38:08,119 - On y va ? - En fait, 630 00:38:08,369 --> 00:38:11,038 j'aimerais d'abord te présenter à ma mère. 631 00:38:11,414 --> 00:38:12,415 Viens. 632 00:38:54,165 --> 00:38:55,166 Maman. 633 00:38:58,502 --> 00:39:00,671 Tu dois aller chez le coiffeur. 634 00:39:00,921 --> 00:39:02,715 Tu as l'air fatigué par le voyage. 635 00:39:02,840 --> 00:39:05,509 Le cuisinier va te faire un bouillon. 636 00:39:07,637 --> 00:39:09,096 Je l'enverrai à ton hôtel. 637 00:39:09,430 --> 00:39:11,932 Maman, je te présente Rachel Chu. 638 00:39:12,099 --> 00:39:15,603 Enchantée de faire votre connaissance, Mme Young. 639 00:39:16,520 --> 00:39:17,813 Ou tante, c'est ça ? 640 00:39:19,357 --> 00:39:21,025 J'apprends les usages. 641 00:39:21,192 --> 00:39:23,194 Ravie de vous rencontrer enfin. 642 00:39:23,361 --> 00:39:25,613 Le père de Nick a un empêchement. 643 00:39:25,780 --> 00:39:27,698 Ses affaires l'ont appelé à Shanghai. 644 00:39:28,157 --> 00:39:31,118 Rachel le sait. Quand le devoir appelle, papa répond. 645 00:39:31,285 --> 00:39:32,286 Comme il se doit. 646 00:39:32,453 --> 00:39:34,372 Nick m'a dit que vous enseigniez. 647 00:39:34,664 --> 00:39:37,291 - Quelle matière ? - L'économie. 648 00:39:37,458 --> 00:39:40,544 Elle est brillante. La plus jeune enseignante de NYU. 649 00:39:44,715 --> 00:39:47,385 L'économie, une matière exigeante. 650 00:39:47,551 --> 00:39:49,553 Vos parents sont dans l'enseignement ? 651 00:39:50,554 --> 00:39:52,848 Mon père est mort avant ma naissance. 652 00:39:53,015 --> 00:39:55,017 Et ma mère n'a pas fait d'études. 653 00:39:55,184 --> 00:39:58,980 Elle parlait à peine anglais à son arrivée aux États-Unis. 654 00:39:59,230 --> 00:40:03,192 Elle a travaillé dur, elle a étudié pour devenir agent immobilier 655 00:40:03,359 --> 00:40:05,736 tout en étant serveuse pour gagner sa vie. 656 00:40:06,028 --> 00:40:09,907 Elle se vante d'être le meilleur agent immobilier de Flushing. 657 00:40:10,199 --> 00:40:11,867 Une autodidacte. 658 00:40:12,076 --> 00:40:14,161 Elle doit être fière de vous. 659 00:40:16,038 --> 00:40:19,583 Ce que je fais me passionne, c'est ce qu'elle voulait. 660 00:40:21,335 --> 00:40:23,004 Vivre ses passions. 661 00:40:23,587 --> 00:40:25,089 C'est très américain. 662 00:40:26,424 --> 00:40:28,050 Votre mère a l'esprit ouvert. 663 00:40:28,217 --> 00:40:29,427 C'est différent ici. 664 00:40:29,593 --> 00:40:33,055 Les parents tiennent à contrôler la vie de leurs enfants. 665 00:40:35,725 --> 00:40:36,726 Le dîner. 666 00:40:36,892 --> 00:40:37,685 Allez-y. 667 00:40:37,768 --> 00:40:38,936 Je vous rejoins. 668 00:40:39,103 --> 00:40:41,439 Rachel, j'ai été ravie de vous rencontrer. 669 00:40:41,772 --> 00:40:43,190 Merci, moi aussi. 670 00:40:45,276 --> 00:40:46,694 Elle me déteste. 671 00:40:46,861 --> 00:40:49,989 Il faut du temps pour l'apprivoiser. Ça viendra. 672 00:41:03,878 --> 00:41:04,795 Nicki. 673 00:41:05,004 --> 00:41:06,297 - Astrid. - Rachel ! 674 00:41:07,298 --> 00:41:08,799 Content de te voir. 675 00:41:09,133 --> 00:41:10,718 Ravie que tu aies pu venir. 676 00:41:11,052 --> 00:41:13,137 Ça fait plaisir de voir un visage familier. 677 00:41:13,304 --> 00:41:14,639 Mon mari, Michael. 678 00:41:14,805 --> 00:41:16,891 Enchanté. J'ai entendu parler de toi. 679 00:41:17,058 --> 00:41:18,476 Enchantée, Michael. 680 00:41:18,643 --> 00:41:21,145 Le fils prodigue est de retour ! Nick ! 681 00:41:21,562 --> 00:41:23,648 Et toi, tu dois être Rachel. 682 00:41:23,814 --> 00:41:25,107 Edison Cheng. 683 00:41:25,274 --> 00:41:27,109 Voici ma femme, Fiona. 684 00:41:27,276 --> 00:41:31,155 Tu connais déjà la princesse Astrid et son petit soldat, Mikey. 685 00:41:31,739 --> 00:41:33,491 Mikey a une start-up informatique. 686 00:41:33,658 --> 00:41:36,327 Si tu oublies un mot de passe, va le voir. 687 00:41:36,911 --> 00:41:39,413 Tu es une Chu de Taïwan Plastics ? 688 00:41:40,414 --> 00:41:42,792 Je peux le frapper ? Rien qu'une fois ? 689 00:41:42,959 --> 00:41:44,126 Prends un ticket. 690 00:41:44,418 --> 00:41:46,170 Je vais dans mon refuge habituel. 691 00:41:46,587 --> 00:41:48,339 - Champagne ? - Oui, merci. 692 00:41:53,344 --> 00:41:56,597 Alors, tu as préparé Rachel à affronter les loups ? 693 00:41:56,931 --> 00:41:58,599 Rachel est new-yorkaise. 694 00:41:58,766 --> 00:42:01,102 Elle fait cours à des jeunes adultes. 695 00:42:01,268 --> 00:42:03,104 Elle saura gérer notre famille. 696 00:42:03,479 --> 00:42:05,147 Tu as été absent trop longtemps. 697 00:42:05,940 --> 00:42:09,276 Un instant. T'es pas une Chu de Taïwan Plastics ? 698 00:42:09,443 --> 00:42:10,444 Non. 699 00:42:10,820 --> 00:42:12,279 Des télécoms hongkongais ? 700 00:42:13,364 --> 00:42:15,282 Des billes de styromousse ? 701 00:42:15,449 --> 00:42:17,326 - Ça existe ? - Il y en a partout. 702 00:42:17,493 --> 00:42:20,329 Je t'arrête là. Je l'emmène faire un tour. 703 00:42:20,496 --> 00:42:22,289 - On revient. - Une minute. 704 00:42:22,540 --> 00:42:25,084 Une Chu des nouilles instantanées ? Rachel ! 705 00:42:25,626 --> 00:42:26,794 Chu est qui ? 706 00:42:34,343 --> 00:42:36,679 Voici mes tantes Alix et Felicity. 707 00:42:36,846 --> 00:42:38,514 Bonsoir. Enchantée. 708 00:42:38,889 --> 00:42:41,142 C'est ma première fête des tan hua. 709 00:42:41,559 --> 00:42:43,561 Nous aimons donner des soirées. 710 00:42:43,728 --> 00:42:45,354 Vos parents reçoivent beaucoup ? 711 00:42:46,689 --> 00:42:48,482 Pardon, votre mère est célibataire. 712 00:42:49,317 --> 00:42:50,484 Oui. 713 00:42:51,068 --> 00:42:53,738 Tante Jacqueline, une vieille amie de mes parents. 714 00:42:53,904 --> 00:42:56,574 J'ai rencontré le père de Nick à Cambridge. 715 00:42:56,907 --> 00:42:59,410 Votre père travaille dans quel secteur ? 716 00:42:59,910 --> 00:43:01,912 Il est mort avant ma naissance. 717 00:43:02,204 --> 00:43:04,248 Il était ouvrier en Chine. 718 00:43:06,417 --> 00:43:07,668 C'est ta petite amie ? 719 00:43:08,002 --> 00:43:10,046 Dépêche-toi de l'épouser ! 720 00:43:10,504 --> 00:43:11,839 Grand-mère, 721 00:43:12,214 --> 00:43:16,052 merci de m'avoir invitée dans votre maison. 722 00:43:16,218 --> 00:43:18,179 Elle est magnifique. 723 00:43:20,181 --> 00:43:23,684 C'est Ling Cheh, ma vieille nounou. 724 00:43:28,189 --> 00:43:30,941 On a besoin de tout le monde sur le pont. 725 00:43:32,026 --> 00:43:34,111 S'il te plaît, fais ça pour moi. 726 00:43:34,403 --> 00:43:35,780 Merci. Au revoir. 727 00:43:37,323 --> 00:43:39,116 Ils commençaient à débarrasser. 728 00:43:39,867 --> 00:43:41,077 Tout ce que tu aimes. 729 00:43:42,536 --> 00:43:43,704 Merci. 730 00:43:46,874 --> 00:43:50,044 Si tu as besoin de monde au bureau, je peux t'aider. 731 00:43:52,254 --> 00:43:55,716 L'élégante Astrid Leong veut jouer les assistantes ? 732 00:43:58,052 --> 00:43:59,053 Attends. 733 00:43:59,261 --> 00:44:02,390 Araminta n'enterre pas sa vie de jeune fille, demain ? 734 00:44:02,598 --> 00:44:05,101 Ce serait l'excuse idéale pour y échapper. 735 00:44:05,977 --> 00:44:07,061 Merci. 736 00:44:07,311 --> 00:44:08,270 Vraiment. 737 00:44:08,437 --> 00:44:10,147 Mais je gère. 738 00:44:13,818 --> 00:44:15,444 J'ai oublié la fourchette. 739 00:44:15,611 --> 00:44:17,279 C'est bon, reste là. J'y vais. 740 00:44:26,455 --> 00:44:28,332 Michael, c'est ton bureau ! 741 00:44:35,673 --> 00:44:37,508 Le lit est bien vide sans toi. 742 00:44:44,932 --> 00:44:46,017 C'est pas vrai ! 743 00:44:46,183 --> 00:44:47,935 J'ai pas pu faire ça ! 744 00:44:48,102 --> 00:44:49,603 Personne n'a remarqué. 745 00:44:49,937 --> 00:44:51,272 Elle était paniquée. 746 00:44:52,523 --> 00:44:54,817 Oh, non ! Pardon. 747 00:44:54,984 --> 00:44:57,194 C'est rien. Un mouchoir, s'il vous plaît. 748 00:44:57,403 --> 00:44:58,779 Va te changer. 749 00:44:59,030 --> 00:45:01,198 - Je lui tiens compagnie. - Merci, Oli. 750 00:45:01,365 --> 00:45:02,366 Ça va aller. 751 00:45:02,450 --> 00:45:04,452 - Je reviens. - Pardon. 752 00:45:06,871 --> 00:45:07,955 Bonjour. Rachel. 753 00:45:08,122 --> 00:45:09,332 Je sais. 754 00:45:09,957 --> 00:45:11,000 Rachel ! 755 00:45:11,959 --> 00:45:13,461 T'as pris la bonne pour Ah Ma. 756 00:45:16,339 --> 00:45:19,133 L'avantage, c'est que tout le monde parle de toi. 757 00:45:19,300 --> 00:45:20,426 On adore ta robe. 758 00:45:20,801 --> 00:45:21,636 C'est moi. 759 00:45:21,886 --> 00:45:23,012 Je sais. 760 00:45:23,179 --> 00:45:25,014 Chic, très déesse seventies. 761 00:45:25,681 --> 00:45:28,392 Cléopâtre disco, mais en bien. 762 00:45:28,559 --> 00:45:29,560 C'était l'idée. 763 00:45:32,063 --> 00:45:33,147 Oliver. 764 00:45:33,314 --> 00:45:34,815 - Jolies chaussures. - Merci. 765 00:45:34,982 --> 00:45:35,900 Peik Lin. 766 00:45:36,067 --> 00:45:37,234 Santé. 767 00:45:37,568 --> 00:45:38,819 Belles boucles. 768 00:45:38,986 --> 00:45:40,905 - C'est des clips. - Ah oui ? 769 00:45:41,739 --> 00:45:43,407 Tu es aussi un cousin ? 770 00:45:44,742 --> 00:45:48,412 Un des plus fauchés. Le mouton arc-en-ciel de la famille. 771 00:45:49,580 --> 00:45:50,831 Mais je me rends utile. 772 00:45:51,040 --> 00:45:53,209 Je procure aux Young ce qu'ils veulent. 773 00:45:53,376 --> 00:45:56,045 Carpes koï, meubles en huanghuali... 774 00:45:56,212 --> 00:45:57,713 Un gong cambodgien. 775 00:45:58,005 --> 00:46:00,591 Pourquoi acheter un gong cambodgien ? 776 00:46:03,886 --> 00:46:05,262 Parce qu'ils le peuvent. 777 00:46:10,393 --> 00:46:14,689 Ah Ma tient à ce que tes vêtements soient lavés tous les 15 jours. 778 00:46:17,066 --> 00:46:18,234 Celle-ci. 779 00:46:19,110 --> 00:46:21,779 Tout est exactement comme je l'ai laissé. 780 00:46:30,454 --> 00:46:32,164 Tu cherches tes cigares ? 781 00:46:32,248 --> 00:46:34,375 Je les ai fait jeter il y a des années. 782 00:46:37,295 --> 00:46:38,963 Je n'ai jamais rien pu te cacher. 783 00:46:41,215 --> 00:46:43,759 Je dis à Ah Ma de remiser tes affaires, 784 00:46:43,926 --> 00:46:47,471 mais ta chambre lui donne l'impression que tu es encore là. 785 00:46:49,682 --> 00:46:51,225 Elle m'a passé un savon 786 00:46:51,392 --> 00:46:53,936 quand tu n'es pas revenu l'an dernier. 787 00:46:55,479 --> 00:46:57,064 Ton père et moi 788 00:46:57,940 --> 00:46:59,900 nous réjouissions de ton retour. 789 00:47:03,154 --> 00:47:04,989 Il ne rajeunit pas. 790 00:47:05,656 --> 00:47:06,991 Si tu étais là, 791 00:47:07,158 --> 00:47:09,785 il pourrait se permettre de prendre des congés. 792 00:47:10,995 --> 00:47:12,121 Je sais. 793 00:47:12,955 --> 00:47:14,290 Mais je ne suis pas prêt. 794 00:47:15,458 --> 00:47:17,335 J'ai encore à faire à New York. 795 00:47:21,964 --> 00:47:23,799 Je suis ravie d'avoir vu Rachel. 796 00:47:23,966 --> 00:47:26,093 Elle est très impressionnante. 797 00:47:26,510 --> 00:47:27,928 Je trouve aussi. 798 00:47:28,596 --> 00:47:31,974 Je pensais te faire plaisir en ramenant à la maison 799 00:47:32,141 --> 00:47:34,185 une professeur chinoise. 800 00:47:35,686 --> 00:47:37,772 Sino-américaine. 801 00:47:41,525 --> 00:47:42,693 Tu sais, 802 00:47:43,444 --> 00:47:44,779 l'amener ici, 803 00:47:45,029 --> 00:47:48,115 la présenter lors d'une réunion familiale... 804 00:47:48,866 --> 00:47:50,493 On pourrait dire... 805 00:47:50,660 --> 00:47:54,538 Quand il y aura des choses à dire sur Rachel et moi, 806 00:47:55,164 --> 00:47:56,123 tu le sauras. 807 00:47:59,293 --> 00:48:00,836 Mais il y a des choses 808 00:48:01,629 --> 00:48:03,506 que je dois décider seul. 809 00:48:04,715 --> 00:48:07,218 C'est un accent américain que j'entends ? 810 00:48:09,553 --> 00:48:10,554 Comment je suis ? 811 00:48:18,187 --> 00:48:19,230 Parfait. 812 00:48:33,536 --> 00:48:35,413 Votre attention ! 813 00:48:35,579 --> 00:48:38,374 Les tan hua fleurissent rarement, 814 00:48:38,541 --> 00:48:41,085 et qui plus est, seulement la nuit. 815 00:48:41,252 --> 00:48:43,754 Leur beauté est spectaculaire, 816 00:48:43,921 --> 00:48:45,589 mais fugace. 817 00:48:45,756 --> 00:48:48,259 Dès l'aube, elles seront fanées. 818 00:48:48,676 --> 00:48:50,177 Venez ! 819 00:48:59,729 --> 00:49:01,731 Quelqu'un a oublié son soutien-gorge. 820 00:49:02,106 --> 00:49:05,609 Kitty Pong. La dernière conquête du cousin Alistair. 821 00:49:05,776 --> 00:49:06,861 Une actrice. 822 00:49:07,111 --> 00:49:08,779 Elle aurait fait un porno. 823 00:49:08,946 --> 00:49:11,449 Deux filles, un bol de nouilles. 824 00:49:11,615 --> 00:49:13,993 Je pensais que ça m'aurait plus plu. 825 00:49:14,285 --> 00:49:15,286 Le livre est mieux. 826 00:49:18,706 --> 00:49:20,583 Je rêve, ou tout le monde 827 00:49:21,000 --> 00:49:22,251 me regarde ? 828 00:49:22,710 --> 00:49:24,045 Ils sont jaloux. 829 00:49:24,295 --> 00:49:26,422 Tu as ferré le prince héritier. 830 00:49:26,589 --> 00:49:29,967 Nicki est le chouchou d'Ah Ma. Il héritera sûrement de tout. 831 00:49:30,134 --> 00:49:32,637 Pas étonnant, quand on voit la concurrence. 832 00:49:35,473 --> 00:49:36,891 Et voici la reine mère. 833 00:49:59,080 --> 00:50:01,123 Te voilà. Je te cherchais partout. 834 00:50:01,749 --> 00:50:03,501 Prête à rencontrer ma grand-mère ? 835 00:50:06,337 --> 00:50:07,171 Ah Ma. 836 00:50:07,338 --> 00:50:09,340 Nicki, tu es rentré ! 837 00:50:09,840 --> 00:50:12,468 Tu n'es pas venu me voir depuis longtemps. 838 00:50:12,635 --> 00:50:14,053 Une chance que je sois en vie. 839 00:50:14,845 --> 00:50:16,263 Tu as mangé ? 840 00:50:16,430 --> 00:50:18,182 Tu es tout maigre. 841 00:50:18,432 --> 00:50:20,601 Ta cuisine me manque. 842 00:50:21,143 --> 00:50:22,186 Grand-mère, 843 00:50:22,353 --> 00:50:25,106 je te présente mon amie, Rachel Chu. 844 00:50:25,606 --> 00:50:26,691 Grand-mère, 845 00:50:26,857 --> 00:50:29,860 merci de m'avoir invitée dans votre maison. 846 00:50:30,361 --> 00:50:32,196 Nick parle beaucoup de vous. 847 00:50:32,363 --> 00:50:34,657 Il dit que personne au monde 848 00:50:34,824 --> 00:50:36,617 ne fait de meilleurs raviolis. 849 00:50:37,951 --> 00:50:39,369 C'est peu de chose. 850 00:50:39,536 --> 00:50:41,496 Je peux vous montrer comment faire. 851 00:50:41,871 --> 00:50:43,665 Ce serait un honneur. 852 00:50:43,957 --> 00:50:45,667 Alors il faudra revenir 853 00:50:45,834 --> 00:50:47,711 quand il y aura moins de curieux. 854 00:50:49,462 --> 00:50:52,173 Regardez, elles sont en fleurs. 855 00:51:08,898 --> 00:51:11,234 C'est bon d'avoir Nick à la maison. 856 00:51:11,568 --> 00:51:12,736 Mais il a l'air 857 00:51:13,236 --> 00:51:14,404 différent. 858 00:51:16,364 --> 00:51:18,908 Quand les enfants restent loin trop longtemps, 859 00:51:19,743 --> 00:51:21,494 ils oublient qui ils sont. 860 00:51:31,588 --> 00:51:33,673 C'est parti pour l'éclate ! 861 00:51:40,597 --> 00:51:41,723 Rachel ! 862 00:51:42,265 --> 00:51:44,267 Je suis contente que tu sois là. 863 00:51:45,352 --> 00:51:46,269 J'hallucine. 864 00:51:46,436 --> 00:51:48,521 Ton look Gap, j'adore ! 865 00:51:49,105 --> 00:51:50,106 Merci. 866 00:51:51,232 --> 00:51:52,359 Je l'emmène. 867 00:51:52,692 --> 00:51:53,943 Minute. Bisou. 868 00:51:54,235 --> 00:51:56,571 À dans 36 heures. Rends-la-moi entière. 869 00:51:57,864 --> 00:51:59,240 Elle n'écoute pas. 870 00:51:59,407 --> 00:52:01,785 Je vais te présenter à mon gang. 871 00:52:01,951 --> 00:52:04,579 On va dans l'hôtel de ma mère à Sumatra. 872 00:52:04,746 --> 00:52:08,583 Elle a privatisé tout le domaine rien que pour nous. 873 00:52:08,750 --> 00:52:10,585 On va s'amuser comme des folles ! 874 00:52:10,752 --> 00:52:11,920 Viens, je te présente. 875 00:52:12,087 --> 00:52:14,130 Les filles, voici Rachel Chu. 876 00:52:20,136 --> 00:52:22,472 Tu as laissé Bernard Tai tout organiser ? 877 00:52:22,639 --> 00:52:23,598 Oui. 878 00:52:24,641 --> 00:52:25,725 Bernard. 879 00:52:27,811 --> 00:52:29,437 C'est pour toi, trouduc. 880 00:52:33,483 --> 00:52:35,151 Tina ! Tini ! 881 00:52:35,318 --> 00:52:37,779 Les jumelles sont dans la place ! 882 00:52:38,738 --> 00:52:40,365 Je suis trop contente ! 883 00:52:42,450 --> 00:52:45,495 Facile de faire son effet quand on vient par paire. 884 00:52:46,913 --> 00:52:48,915 Je me présente. Amanda Ling. 885 00:52:49,165 --> 00:52:50,500 Bonjour. Rachel Chu. 886 00:52:51,293 --> 00:52:52,669 L'amie de Nick Young ? 887 00:52:53,962 --> 00:52:55,630 Les nouvelles vont vite. 888 00:52:55,797 --> 00:52:57,465 Tu enseignes à NYU, c'est ça ? 889 00:52:58,133 --> 00:52:59,175 Oui. 890 00:52:59,384 --> 00:53:00,343 Et toi ? 891 00:53:00,510 --> 00:53:01,511 Je suis avocate. 892 00:53:01,678 --> 00:53:04,180 Directrice juridique du groupe Young. 893 00:53:04,931 --> 00:53:06,016 Très impressionnant. 894 00:53:06,683 --> 00:53:08,977 Non, c'est du népotisme à l'ancienne. 895 00:53:09,185 --> 00:53:10,603 J'ai grandi avec Nick et Colin. 896 00:53:12,147 --> 00:53:13,356 Enchantée, Rachel Chu. 897 00:53:15,692 --> 00:53:18,403 Venez ! On décolle dans 5 minutes. 898 00:53:19,696 --> 00:53:20,530 C'est parti. 899 00:53:20,864 --> 00:53:21,698 Allons-y. 900 00:53:30,665 --> 00:53:33,543 Je voulais seulement un week-end entre potes. 901 00:53:33,793 --> 00:53:34,961 Avec de la bière. 902 00:53:35,211 --> 00:53:36,338 Et du rugby. 903 00:53:36,504 --> 00:53:38,840 T'en fais pas. Ce sera sympa. 904 00:53:39,841 --> 00:53:41,676 Allons faire des bébés ! 905 00:53:41,843 --> 00:53:44,804 J'ai de sérieux doutes. 906 00:53:52,312 --> 00:53:55,690 EAUX INTERNATIONALES 907 00:53:55,982 --> 00:53:58,652 N'importe quel trouduc peut organiser un EVG. 908 00:53:59,069 --> 00:54:02,030 Putes, drogue, combat de chiens. 909 00:54:02,572 --> 00:54:04,240 C'est petit joueur. 910 00:54:04,741 --> 00:54:07,077 Pour organiser une fête phénoménale... 911 00:54:07,243 --> 00:54:08,912 Il faut un trouduc phénoménal. 912 00:54:09,412 --> 00:54:11,414 Il faut un cerveau d'exception. 913 00:54:12,082 --> 00:54:13,833 Elle est où, cette fête ? 914 00:54:15,877 --> 00:54:16,878 Juste là. 915 00:54:21,591 --> 00:54:22,842 Nom de Dieu ! 916 00:54:23,009 --> 00:54:26,429 Enterrement de vie de garçon bling-bling de Colin 917 00:55:05,135 --> 00:55:06,303 Vous avez vu ? 918 00:55:06,469 --> 00:55:08,638 Nick, pourquoi tu t'inquiètes ? 919 00:55:08,805 --> 00:55:11,391 Oublie Rachel. Elle a déjà du bol d'être là. 920 00:55:11,558 --> 00:55:12,809 Sympa, Eddie. 921 00:55:13,977 --> 00:55:16,062 Quoi ? C'est pas la vérité ? 922 00:55:16,229 --> 00:55:18,690 On est dans un conte de fées, là ? 923 00:55:19,232 --> 00:55:21,484 T'as trouvé une pantoufle de verre ? 924 00:55:21,651 --> 00:55:23,820 On m'a engueulé quand j'ai épousé Fiona, 925 00:55:23,987 --> 00:55:27,490 et ses parents ont la plus grande société maritime de Hong Kong. 926 00:55:27,657 --> 00:55:31,328 Araminta est adorable, mais ton père paierait le mariage 927 00:55:31,494 --> 00:55:34,706 si ses parents avaient pas une chaîne d'hôtels de luxe ? 928 00:55:34,956 --> 00:55:36,833 Rachel apporte quoi ? 929 00:55:37,751 --> 00:55:38,627 Des petits seins. 930 00:55:42,005 --> 00:55:43,465 Laisse, ils sont bourrés. 931 00:55:44,674 --> 00:55:47,719 Les gars, on se fait chier. Massage ! 932 00:55:47,844 --> 00:55:48,970 Toi, 933 00:55:49,262 --> 00:55:50,347 le marié, 934 00:55:50,764 --> 00:55:53,183 tu dois tirer un coup ce week-end. 935 00:55:53,350 --> 00:55:56,853 Sinon on t'attachera pour te raser le minou. 936 00:56:01,107 --> 00:56:02,275 Viens essayer. 937 00:56:03,860 --> 00:56:05,654 Faut qu'on se casse. 938 00:56:14,454 --> 00:56:16,665 ÎLE DE SAMSARA 939 00:56:17,040 --> 00:56:19,542 Bienvenue au paradis. 940 00:56:20,043 --> 00:56:23,296 Nous sommes sur l'île de Samsara. 941 00:56:25,340 --> 00:56:27,342 Ce week-end, je veux créer des liens 942 00:56:28,301 --> 00:56:32,222 et libérer le divin en nous. 943 00:56:32,555 --> 00:56:36,559 J'espère que vous trouverez toutes la plénitude. 944 00:56:36,977 --> 00:56:38,561 Pour commencer, 945 00:56:38,770 --> 00:56:42,732 séance de shopping gratuit à la boutique de mode ! 946 00:56:48,363 --> 00:56:49,489 Viens. 947 00:56:53,910 --> 00:56:56,079 - Elle est à moi. - T'es trop plate. 948 00:56:56,246 --> 00:56:58,081 T'as vu tes œufs au plat ? 949 00:56:58,248 --> 00:56:59,249 C'est la vérité. 950 00:56:59,416 --> 00:57:01,167 Plus qu'une minute ! 951 00:57:01,334 --> 00:57:03,503 Emportez ce que vous pouvez. 952 00:57:03,920 --> 00:57:05,755 Plus qu'une minute ! 953 00:57:05,922 --> 00:57:08,091 Emportez ce que vous pouvez. 954 00:57:09,592 --> 00:57:12,095 Les riches adorent ce qui est gratuit. 955 00:57:13,096 --> 00:57:14,556 Une seule robe ? 956 00:57:14,848 --> 00:57:16,516 Je veux pas perdre un bras. 957 00:57:18,351 --> 00:57:19,769 Dans ce cas... 958 00:57:23,565 --> 00:57:24,858 La touche finale. 959 00:57:33,116 --> 00:57:34,993 Nick a beaucoup de chance. 960 00:57:35,243 --> 00:57:36,202 Le temps est écoulé. 961 00:57:36,369 --> 00:57:37,704 Prochain arrêt... 962 00:57:38,079 --> 00:57:39,456 le spa ! 963 00:57:43,126 --> 00:57:45,587 ÎLE DE RAWA 964 00:57:45,879 --> 00:57:47,631 T'es un génie, tu sais ? 965 00:57:47,922 --> 00:57:49,090 Je suis ton témoin. 966 00:57:49,257 --> 00:57:51,885 J'ai pas passé mon brevet de pilote pour rien. 967 00:57:52,052 --> 00:57:53,136 Tiens. 968 00:57:53,303 --> 00:57:54,638 Merci bien. 969 00:57:55,764 --> 00:57:57,641 C'est la meilleure bière du monde. 970 00:57:57,807 --> 00:57:59,559 Je suis bien d'accord. 971 00:58:03,605 --> 00:58:06,316 Sans Araminta, je te demanderais en mariage. 972 00:58:09,319 --> 00:58:10,278 Eh bien... 973 00:58:12,322 --> 00:58:14,658 je crains qu'il y ait un léger obstacle. 974 00:58:22,499 --> 00:58:24,042 - T'es sérieux ? - Oui ! 975 00:58:26,336 --> 00:58:28,505 Super ! Félicitations. 976 00:58:28,797 --> 00:58:30,340 C'est incroyable. 977 00:58:30,507 --> 00:58:33,677 - Je suis prêt. - Tu es prêt, et tu le fais. 978 00:58:34,427 --> 00:58:37,347 - Je suis content pour toi. - Merci. 979 00:58:47,273 --> 00:58:49,442 Ma masseuse vient de me mettre enceinte. 980 00:58:55,365 --> 00:58:57,951 Je vois pourquoi Nick a repoussé son retour. 981 00:58:59,077 --> 00:59:00,370 Comment ça ? 982 00:59:00,537 --> 00:59:01,705 Tu sais... 983 00:59:01,871 --> 00:59:04,958 Il devait revenir l'an dernier pour le boulot. 984 00:59:06,084 --> 00:59:08,211 Ses parents étaient furax qu'il annule. 985 00:59:08,545 --> 00:59:10,714 Mais maintenant qu'il est là, 986 00:59:11,006 --> 00:59:12,882 je suis sûre que tout est oublié. 987 00:59:13,133 --> 00:59:14,551 Il revient pas pour toujours. 988 00:59:14,718 --> 00:59:16,386 On est là pour le mariage. 989 00:59:23,560 --> 00:59:24,686 Mais ? 990 00:59:25,145 --> 00:59:26,479 Je suis content pour toi. 991 00:59:27,314 --> 00:59:29,524 Je te connais depuis toujours. 992 00:59:29,691 --> 00:59:31,234 Il y a un truc qui te gêne. 993 00:59:32,193 --> 00:59:33,320 Eh bien, 994 00:59:33,653 --> 00:59:37,198 il y a pas si longtemps, tu étais sûr de vouloir revenir. 995 00:59:38,074 --> 00:59:39,492 Et puis, 996 00:59:39,659 --> 00:59:42,078 Rachel adore son boulot à New York. 997 00:59:43,246 --> 00:59:44,998 On trouvera une solution. 998 00:59:46,041 --> 00:59:47,667 Vous trouverez une solution. 999 00:59:48,001 --> 00:59:49,044 C'est ça. 1000 00:59:49,252 --> 00:59:51,546 Rachel, je comprends. 1001 00:59:51,713 --> 00:59:54,841 C'est dur de savoir à quoi s'en tenir avec Nick. 1002 00:59:55,216 --> 00:59:57,594 Sa famille lui met la pression. 1003 00:59:58,011 --> 00:59:59,596 Pas seulement pour le boulot. 1004 01:00:00,055 --> 01:00:01,431 Pour ses fréquentations. 1005 01:00:01,765 --> 01:00:02,932 En fait, 1006 01:00:03,099 --> 01:00:06,603 on sait pas ce qui se passe dans sa tête de beau gosse. 1007 01:00:09,773 --> 01:00:11,733 Tu sais qu'on est sortis ensemble ? 1008 01:00:12,776 --> 01:00:14,402 C'est de l'histoire ancienne. 1009 01:00:15,612 --> 01:00:16,738 Nos familles, 1010 01:00:16,905 --> 01:00:18,448 surtout sa mère, 1011 01:00:19,032 --> 01:00:20,950 voulaient qu'on se marie. 1012 01:00:22,035 --> 01:00:23,620 Mais on n'était pas prêts. 1013 01:00:23,787 --> 01:00:24,746 Mon pote, 1014 01:00:24,913 --> 01:00:26,414 depuis la primaire, 1015 01:00:26,581 --> 01:00:30,627 tu es destiné à être le prochain PDG du groupe Young, 1016 01:00:30,794 --> 01:00:32,921 le prince héritier. 1017 01:00:33,380 --> 01:00:36,424 Tu crois que ta famille acceptera moins que ça ? 1018 01:00:36,591 --> 01:00:37,634 À moins que... 1019 01:00:39,552 --> 01:00:40,762 Non ! 1020 01:00:42,430 --> 01:00:44,307 Tu songes à te défiler ? 1021 01:00:44,557 --> 01:00:47,060 Tout laisser à Alistair et Eddie ? 1022 01:00:47,268 --> 01:00:48,728 Je vais pas me défiler. 1023 01:00:49,354 --> 01:00:52,607 J'ai rencontré une fille, je l'aime, je veux l'épouser. 1024 01:00:52,774 --> 01:00:55,151 Je devrais pas avoir à choisir. 1025 01:00:57,320 --> 01:00:59,614 C'est pas si simple, tu le sais. 1026 01:01:00,657 --> 01:01:02,242 Je t'admire. 1027 01:01:02,409 --> 01:01:03,660 Il faut du cran 1028 01:01:04,077 --> 01:01:05,745 pour venir jusqu'ici 1029 01:01:05,912 --> 01:01:07,497 affronter la famille de Nick. 1030 01:01:07,831 --> 01:01:10,792 Surtout qu'Eleanor n'est pas vraiment dans ton camp. 1031 01:01:12,168 --> 01:01:14,004 Sans parler de ta famille, 1032 01:01:14,170 --> 01:01:17,299 tu as pensé à ce que votre relation deviendra 1033 01:01:17,465 --> 01:01:19,009 si vous vous mariez ? 1034 01:01:19,301 --> 01:01:22,637 D'accord, tu es Nicholas Young, tu es intouchable. 1035 01:01:22,804 --> 01:01:24,139 Tu l'as toujours été. 1036 01:01:25,348 --> 01:01:26,683 Mais pas Rachel. 1037 01:01:27,183 --> 01:01:30,186 Si elle devient Mme Nicholas Young, 1038 01:01:31,187 --> 01:01:33,440 elle en bavera tous les jours. 1039 01:01:35,025 --> 01:01:36,443 Elle est partie... 1040 01:01:36,609 --> 01:01:38,486 Elle a mordu. À mort la morue. 1041 01:01:38,653 --> 01:01:42,449 Il paraît qu'elle a dit à Tini que Nick était une bonne prise. 1042 01:01:42,615 --> 01:01:43,825 Ça m'étonne pas. 1043 01:01:43,992 --> 01:01:45,785 Elle est même pas très jolie. 1044 01:01:45,952 --> 01:01:48,788 La chirurgie esthétique, ça existe ! 1045 01:01:49,039 --> 01:01:50,123 Merde... 1046 01:01:56,838 --> 01:01:57,839 Pardon. 1047 01:01:58,048 --> 01:01:59,716 Tu es sûr qu'elle est prête ? 1048 01:02:08,433 --> 01:02:09,434 Rachel. 1049 01:02:17,817 --> 01:02:19,069 Je suis désolée. 1050 01:02:19,235 --> 01:02:20,153 C'est rien. 1051 01:02:20,320 --> 01:02:22,572 Oublions ces filles. 1052 01:02:22,906 --> 01:02:24,908 On va commander à manger. 1053 01:02:25,075 --> 01:02:27,911 Voilà ta prise, sale garce vénale 1054 01:02:36,503 --> 01:02:37,879 J'appelle la sécurité. 1055 01:02:41,091 --> 01:02:42,759 Je vais pas faire de scène. 1056 01:02:44,260 --> 01:02:46,554 Je leur ferai pas ce plaisir. 1057 01:02:52,435 --> 01:02:55,271 Ça devait être un week-end manucure pédicure, 1058 01:02:56,106 --> 01:02:58,274 cocktails servis dans des ananas... 1059 01:02:58,733 --> 01:03:00,402 Ça, c'était pas au menu. 1060 01:03:01,111 --> 01:03:03,780 Pourquoi Araminta a des amies de ce genre ? 1061 01:03:04,030 --> 01:03:05,448 Elles sont odieuses. 1062 01:03:06,116 --> 01:03:09,744 Quand on a grandi avec ces gens, on leur trouve des excuses. 1063 01:03:10,704 --> 01:03:11,705 Surtout aux idiotes. 1064 01:03:12,956 --> 01:03:14,624 Michael a pas dû subir 1065 01:03:14,791 --> 01:03:17,711 des garces psychopathes tueuses de poissons. 1066 01:03:18,586 --> 01:03:20,755 Comment vous avez surmonté tout ça ? 1067 01:03:22,882 --> 01:03:25,135 Ça a été moins violent pour lui, 1068 01:03:25,885 --> 01:03:27,304 mais c'était pas joli. 1069 01:03:28,930 --> 01:03:30,807 Dis-moi que ça s'arrange. 1070 01:03:32,309 --> 01:03:33,560 Bien sûr. 1071 01:03:38,732 --> 01:03:39,941 Ça va ? 1072 01:03:41,318 --> 01:03:42,319 Oui. 1073 01:03:56,583 --> 01:03:57,834 En fait... 1074 01:04:00,003 --> 01:04:01,129 non. 1075 01:04:06,843 --> 01:04:08,345 Tu peux me parler. 1076 01:04:16,186 --> 01:04:18,980 Michael a une maîtresse. 1077 01:04:28,031 --> 01:04:29,991 Je suis désolée, Astrid. 1078 01:05:00,063 --> 01:05:02,065 Je pensais rencontrer ta famille, 1079 01:05:02,315 --> 01:05:04,234 aller à un mariage, bien manger. 1080 01:05:04,401 --> 01:05:07,237 Et j'ai l'impression d'être la méchante d'un soap 1081 01:05:07,404 --> 01:05:10,073 qui complote pour voler la fortune familiale. 1082 01:05:11,741 --> 01:05:13,034 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1083 01:05:14,661 --> 01:05:15,829 J'ai rencontré Amanda. 1084 01:05:16,162 --> 01:05:19,040 Tout le monde pense que je suis le monstre 1085 01:05:19,207 --> 01:05:21,876 qui t'a empêché de revenir t'installer ici. 1086 01:05:22,085 --> 01:05:24,212 Je savais pas que c'était prévu ! 1087 01:05:25,505 --> 01:05:27,257 Je comprends que tu sois fâchée. 1088 01:05:27,424 --> 01:05:28,591 J'ai pas fini. 1089 01:05:29,175 --> 01:05:30,510 Il y a aussi eu 1090 01:05:31,720 --> 01:05:34,264 un poisson éviscéré que les amies d'Araminta 1091 01:05:34,431 --> 01:05:37,267 ont déposé à l'hôtel, sur mon lit, 1092 01:05:37,434 --> 01:05:40,854 avec ces mots : "Voilà ta prise, sale garce vénale". 1093 01:05:41,730 --> 01:05:44,190 Écrits en majuscules, genre serial killer. 1094 01:05:44,566 --> 01:05:45,608 C'est tout ? 1095 01:05:46,776 --> 01:05:48,695 Dis-moi que c'est tout. 1096 01:05:48,945 --> 01:05:51,448 Tu sais, je me fiche de ces connes 1097 01:05:51,614 --> 01:05:53,908 et de leurs sacs de créateurs à la con. 1098 01:05:54,075 --> 01:05:57,203 Je m'en fiche. Je me fiche que ton ex m'ait baratinée. 1099 01:05:57,370 --> 01:05:58,705 Mais tu m'avais rien dit ! 1100 01:05:59,581 --> 01:06:00,749 J'ai merdé. 1101 01:06:00,915 --> 01:06:01,958 - Pourquoi ? - À fond. 1102 01:06:02,125 --> 01:06:05,253 - Pourquoi ? C'était un test ? - C'était une erreur. 1103 01:06:05,629 --> 01:06:08,798 Quand on s'est rencontrés, tu savais pas qui j'étais, 1104 01:06:09,007 --> 01:06:11,009 qui était ma famille. Tu t'en fichais. 1105 01:06:11,134 --> 01:06:13,803 Oui, je me fiche de ces conneries. 1106 01:06:13,970 --> 01:06:14,804 Exactement ! 1107 01:06:16,389 --> 01:06:20,268 Tu es tellement différente des femmes avec lesquelles j'ai grandi. 1108 01:06:22,145 --> 01:06:24,481 J'aime ce que tu fais de moi. 1109 01:06:26,399 --> 01:06:28,485 Je veux pas que ça change. 1110 01:06:29,611 --> 01:06:31,279 C'est égoïste, je sais. 1111 01:06:33,323 --> 01:06:35,158 Désolé que tu aies affronté ça seule. 1112 01:06:38,286 --> 01:06:39,788 Je suis là, maintenant. 1113 01:06:40,955 --> 01:06:43,041 On surmontera les épreuves ensemble. 1114 01:06:43,291 --> 01:06:44,834 Les poissons morts et le reste. 1115 01:06:46,503 --> 01:06:47,671 D'accord ? 1116 01:06:48,088 --> 01:06:49,631 C'était dégueu. 1117 01:06:50,924 --> 01:06:52,342 Mais je l'ai enterré. 1118 01:06:55,303 --> 01:06:56,513 Tu as géré. 1119 01:06:58,515 --> 01:06:59,766 Viens là. 1120 01:07:03,812 --> 01:07:07,315 On doit faire un truc ce soir, rien que tous les deux. 1121 01:07:07,482 --> 01:07:09,067 Je suis complètement d'accord. 1122 01:07:09,442 --> 01:07:10,694 Mais... 1123 01:07:11,194 --> 01:07:13,863 d'abord, on doit aller faire des raviolis. 1124 01:07:15,949 --> 01:07:17,033 On pourra en manger ? 1125 01:07:17,200 --> 01:07:19,369 - Autant que tu voudras. - D'accord. 1126 01:07:46,146 --> 01:07:47,397 C'est trop. 1127 01:07:47,564 --> 01:07:49,691 C'est un dîner de répétition, 1128 01:07:49,858 --> 01:07:51,901 on ne va pas nourrir une armée. 1129 01:07:52,152 --> 01:07:54,237 On ne nous accusera pas d'être pingres. 1130 01:07:55,572 --> 01:07:57,490 Alors... 1131 01:07:57,991 --> 01:08:00,368 on met le bébé au lit... 1132 01:08:00,827 --> 01:08:03,496 on le borde bien... 1133 01:08:03,663 --> 01:08:05,081 Des deux côtés. 1134 01:08:06,082 --> 01:08:07,876 Et on lui souhaite bonne nuit. 1135 01:08:08,251 --> 01:08:09,210 C'est adorable. 1136 01:08:10,003 --> 01:08:11,671 Et puis on mange le bébé. 1137 01:08:12,005 --> 01:08:13,214 Oui, on le mange. 1138 01:08:13,381 --> 01:08:15,592 - Après l'avoir cuit. - Bien cuit. 1139 01:08:15,925 --> 01:08:17,927 - Ton Ah Ma t'a appris ça ? - Oui. 1140 01:08:18,928 --> 01:08:20,263 Moi, j'ai été formé 1141 01:08:20,430 --> 01:08:22,015 par grand-tatie Mabel. 1142 01:08:22,182 --> 01:08:24,017 On met le botox dans le visage. 1143 01:08:24,184 --> 01:08:27,771 Ensuite, on pince, pince, pince... 1144 01:08:27,937 --> 01:08:28,938 Et voilà ! 1145 01:08:30,607 --> 01:08:32,442 Vous avez tous appris petits ? 1146 01:08:32,609 --> 01:08:34,027 On n'a pas eu le choix. 1147 01:08:34,235 --> 01:08:37,364 Vous deviez savoir quels efforts il fallait fournir 1148 01:08:37,447 --> 01:08:39,115 pour nourrir la marmaille. 1149 01:08:39,449 --> 01:08:43,244 Pas comme les Occidentaux qui font des pâtes au micro-ondes. 1150 01:08:44,120 --> 01:08:47,457 Après, leurs enfants les mettent en maison de retraite. 1151 01:08:47,624 --> 01:08:48,708 Exactement. 1152 01:08:49,125 --> 01:08:52,420 Selon Ah Ma, si on ne transmet pas les traditions, 1153 01:08:52,587 --> 01:08:53,588 elles disparaîtront. 1154 01:08:54,255 --> 01:08:57,592 Perpétuons la tradition de culpabiliser les enfants. 1155 01:08:59,344 --> 01:09:02,138 Ça vaut le coup. Maman venait me chercher à l'école 1156 01:09:02,305 --> 01:09:04,057 avec une boîte de raviolis. 1157 01:09:04,224 --> 01:09:05,642 Quelle chance ! 1158 01:09:08,603 --> 01:09:10,647 J'en ai jamais eu après l'école. 1159 01:09:11,356 --> 01:09:14,818 Tatie Felicity faisait des peelings après l'école. 1160 01:09:16,403 --> 01:09:18,071 Petit effronté ! 1161 01:09:18,238 --> 01:09:21,992 Si ton grand-père était en vie, il te botterait les fesses. 1162 01:09:23,785 --> 01:09:25,745 Pas sur ma Dolce ! 1163 01:09:26,663 --> 01:09:28,081 Vous parlez cantonais ? 1164 01:09:28,248 --> 01:09:29,499 Non. 1165 01:09:30,292 --> 01:09:33,003 C'est génial de vous voir comme ça. 1166 01:09:33,670 --> 01:09:36,506 J'ai grandi seule avec ma mère. 1167 01:09:36,673 --> 01:09:40,510 C'était super, mais on n'était pas une grande famille, comme vous. 1168 01:09:40,844 --> 01:09:42,095 C'est agréable. 1169 01:09:42,470 --> 01:09:44,597 C'est adorable de dire ça. 1170 01:09:44,764 --> 01:09:47,309 C'est vrai, on a beaucoup de chance. 1171 01:09:49,686 --> 01:09:52,397 Votre bague est magnifique, tante Eleanor. 1172 01:09:52,856 --> 01:09:54,858 Je n'ai jamais rien vu d'aussi beau. 1173 01:09:55,400 --> 01:09:57,986 Le père de Nick l'a fait faire pour sa demande. 1174 01:09:58,528 --> 01:10:02,115 C'est très romantique. Comment vous êtes-vous rencontrés ? 1175 01:10:02,282 --> 01:10:04,117 C'était à Cambridge. 1176 01:10:04,617 --> 01:10:05,827 Deux étudiants en droit. 1177 01:10:05,994 --> 01:10:08,455 - Vous êtes avocate ? - Non. 1178 01:10:08,621 --> 01:10:10,665 J'ai arrêté mes études pour me marier. 1179 01:10:12,709 --> 01:10:15,795 J'ai choisi d'aider mon mari et de fonder une famille. 1180 01:10:16,046 --> 01:10:18,423 Pour moi, c'était un privilège. 1181 01:10:18,548 --> 01:10:19,716 Pour vous, 1182 01:10:19,883 --> 01:10:21,468 c'est sûrement vieux jeu. 1183 01:10:22,344 --> 01:10:24,721 Vous semblez aimer cette maison 1184 01:10:24,888 --> 01:10:27,432 et le fait qu'on fasse des raviolis ensemble. 1185 01:10:27,557 --> 01:10:30,060 Mais ce n'est pas dû au hasard. 1186 01:10:30,518 --> 01:10:32,979 On sait faire passer la famille en premier. 1187 01:10:33,146 --> 01:10:35,565 On ne cède pas à nos passions. 1188 01:10:40,527 --> 01:10:42,363 Tout le monde est là ! 1189 01:10:45,240 --> 01:10:46,241 Merci. 1190 01:10:46,992 --> 01:10:48,077 Nick. 1191 01:10:48,327 --> 01:10:49,203 Viens t'asseoir. 1192 01:10:49,411 --> 01:10:52,581 Nicki. Tu as amené Rachel, c'est bien. 1193 01:10:54,708 --> 01:10:57,586 Je peux mieux vous voir en plein jour. 1194 01:10:57,920 --> 01:11:01,006 La forme de votre nez est un bon augure. 1195 01:11:01,215 --> 01:11:03,342 Venez me montrer, approchez. 1196 01:11:08,764 --> 01:11:10,224 Superbe. 1197 01:11:16,355 --> 01:11:17,773 Asseyez-vous. 1198 01:11:19,942 --> 01:11:21,235 On a presque fini. 1199 01:11:23,362 --> 01:11:26,365 Tu as fait ces raviolis ? Ils ne sont pas réussis. 1200 01:11:26,782 --> 01:11:27,950 Tu as perdu la main. 1201 01:11:51,640 --> 01:11:53,100 Je suis perdue. 1202 01:11:53,267 --> 01:11:54,643 La maison est grande. 1203 01:11:57,896 --> 01:11:59,440 Je suis ravie de vous voir. 1204 01:12:00,232 --> 01:12:02,443 Je crains d'avoir été injuste. 1205 01:12:02,609 --> 01:12:03,819 Non. Vraiment, 1206 01:12:04,153 --> 01:12:07,156 j'aurais dû me taire. Je ne voulais pas vous offenser. 1207 01:12:07,323 --> 01:12:08,240 Pas du tout. 1208 01:12:09,658 --> 01:12:11,493 Ma bague vous intriguait. 1209 01:12:12,119 --> 01:12:13,120 À vrai dire, 1210 01:12:13,287 --> 01:12:17,124 le père de Nick l'a fait faire pour me demander en mariage 1211 01:12:17,833 --> 01:12:20,294 parce qu'Ah Ma a refusé de lui donner sa bague. 1212 01:12:21,003 --> 01:12:22,838 Je n'étais pas son premier choix. 1213 01:12:23,672 --> 01:12:26,592 Franchement, je n'étais pas non plus le deuxième. 1214 01:12:27,760 --> 01:12:30,512 Je suis vraiment navrée. Je ne savais pas. 1215 01:12:30,721 --> 01:12:32,848 Ma famille n'était pas assez bien, 1216 01:12:33,015 --> 01:12:34,516 mes relations non plus. 1217 01:12:34,683 --> 01:12:37,645 Selon Ah Ma, je n'étais pas une épouse convenable. 1218 01:12:37,853 --> 01:12:40,522 Mais elle a fini par vous accepter. 1219 01:12:43,359 --> 01:12:45,319 Cela a pris des années. 1220 01:12:45,944 --> 01:12:48,530 Et elle n'avait pas tort de s'inquiéter. 1221 01:12:48,739 --> 01:12:51,617 Je n'avais aucune idée du travail 1222 01:12:51,867 --> 01:12:54,036 et des sacrifices que cela exigeait. 1223 01:12:54,995 --> 01:12:59,375 Je me suis souvent demandé si j'arriverais à être à la hauteur. 1224 01:13:00,376 --> 01:13:02,544 Ayant enduré tout cela, 1225 01:13:04,004 --> 01:13:05,756 j'ai une certitude. 1226 01:13:11,637 --> 01:13:13,555 Vous ne serez jamais assez bien. 1227 01:13:18,686 --> 01:13:22,398 Retournons les voir. Je ne veux pas que Nick s'inquiète. 1228 01:13:38,414 --> 01:13:39,581 Tu vas bien ? 1229 01:13:40,416 --> 01:13:41,500 Oui. 1230 01:13:44,586 --> 01:13:46,755 Ma mère peut parfois être dure, 1231 01:13:46,922 --> 01:13:49,091 mais elle ferait n'importe quoi pour moi. 1232 01:13:50,884 --> 01:13:53,929 C'est pas par hasard que j'ai grandi chez Ah Ma. 1233 01:13:54,763 --> 01:13:57,850 Ma mère savait qu'elle n'était pas la préférée. 1234 01:13:58,100 --> 01:14:01,395 Elle l'a laissée m'élever pour que moi, je le sois. 1235 01:14:03,188 --> 01:14:04,940 Tu étais tout petit ? 1236 01:14:09,278 --> 01:14:12,072 C'est difficile à comprendre de l'extérieur. 1237 01:14:14,116 --> 01:14:16,910 Elle pensait que c'était mieux pour la famille. 1238 01:14:17,453 --> 01:14:18,912 Pour tout le monde. 1239 01:14:21,790 --> 01:14:22,916 Bref. 1240 01:14:23,250 --> 01:14:26,211 J'ai ma dose de raviolis pour toute une vie. 1241 01:14:27,129 --> 01:14:28,380 On fait quoi ? 1242 01:14:28,922 --> 01:14:32,301 Sushis ? Un ciné ? Tout ce que tu veux. 1243 01:14:35,054 --> 01:14:36,305 Attends. Quoi ? 1244 01:14:36,472 --> 01:14:39,600 Genre : "Vous ne serez jamais assez bien" ? 1245 01:14:39,767 --> 01:14:41,435 Ou plutôt : "Vous, 1246 01:14:41,769 --> 01:14:43,979 "vous ne serez jamais assez bien" ? 1247 01:14:45,230 --> 01:14:46,148 Le deuxième. 1248 01:14:46,732 --> 01:14:49,652 J'ai eu envie de pleurer et de vomir à la fois. 1249 01:14:49,818 --> 01:14:51,487 Elle est féroce. 1250 01:14:52,154 --> 01:14:55,908 Dis-lui que tu pars pour un million, elle te fera un chèque. 1251 01:14:56,075 --> 01:14:57,117 Ça se fait beaucoup. 1252 01:14:57,284 --> 01:14:59,453 Pour elle, j'existais pas. 1253 01:14:59,620 --> 01:15:02,164 Un chèque de 10 millions. Elle le fera. 1254 01:15:02,665 --> 01:15:04,291 Je sais pas quoi faire. 1255 01:15:04,458 --> 01:15:07,169 Je peux pas le dire à Nick, il la vénère. 1256 01:15:07,336 --> 01:15:10,839 Les fils chinois pensent que leur mère pète du Chanel N° 5. 1257 01:15:11,423 --> 01:15:14,009 Et son Ah Ma ? Ta gueule lui revient pas ? 1258 01:15:14,259 --> 01:15:16,804 J'ai pas dit que ma gueule leur revenait pas. 1259 01:15:16,971 --> 01:15:19,807 Ah Ma a bien aimé ma gueule, même. 1260 01:15:20,057 --> 01:15:22,017 Selon elle, j'ai un nez porte-bonheur. 1261 01:15:22,184 --> 01:15:23,519 C'est génial ! 1262 01:15:23,686 --> 01:15:24,979 Eleanor te détestera, 1263 01:15:25,145 --> 01:15:28,023 mais elle a une obligation de piété filiale. 1264 01:15:28,691 --> 01:15:30,317 Je vais pas aller au mariage. 1265 01:15:31,193 --> 01:15:33,195 C'est le jour de Colin et d'Araminta. 1266 01:15:33,362 --> 01:15:36,198 Je veux pas gâcher l'ambiance. J'ai envie 1267 01:15:36,615 --> 01:15:37,992 de faire l'impasse. 1268 01:15:38,158 --> 01:15:40,452 Je dirai que j'ai une gastro. 1269 01:15:43,455 --> 01:15:44,290 Quoi ? 1270 01:15:44,373 --> 01:15:46,792 C'est des conneries. Tu as peur. 1271 01:15:46,959 --> 01:15:47,835 Non. 1272 01:15:48,877 --> 01:15:50,671 Y a un truc que tu dois comprendre. 1273 01:15:50,838 --> 01:15:54,967 Il s'agit pas de te faire aimer, mais de te faire respecter. 1274 01:15:55,968 --> 01:15:57,678 Là, Eleanor te prend 1275 01:15:57,845 --> 01:16:00,973 pour une fille méprisable, demeurée, vénale... 1276 01:16:01,140 --> 01:16:01,974 J'ai pigé. 1277 01:16:02,141 --> 01:16:05,102 Une banane vulgos et grossière. 1278 01:16:05,227 --> 01:16:07,563 Jaune à l'extérieur, blanche à l'intérieur. 1279 01:16:07,730 --> 01:16:09,565 Je sais ce qu'est une banane. 1280 01:16:10,024 --> 01:16:14,737 Alors que tu es prof de théorie des jeux et super brillante. 1281 01:16:15,237 --> 01:16:16,905 Montre-lui ça. 1282 01:16:17,990 --> 01:16:18,824 Tu as raison. 1283 01:16:18,907 --> 01:16:21,243 Tu m'étonnes ! J'ai toujours raison. 1284 01:16:21,869 --> 01:16:24,330 Elle fait tout pour m'intimider. 1285 01:16:24,872 --> 01:16:28,250 Elle veut que je me dégonfle comme une poule mouillée. 1286 01:16:28,417 --> 01:16:29,877 Tu dois pas céder. 1287 01:16:30,044 --> 01:16:31,337 Sûrement pas devant elle. 1288 01:16:31,670 --> 01:16:32,838 Les poules sont connes. 1289 01:16:33,005 --> 01:16:34,840 - Je suis pas une poule. - Non. 1290 01:16:35,007 --> 01:16:36,759 Au mariage, tu lui sors : 1291 01:16:37,009 --> 01:16:38,010 cot cot, connasse. 1292 01:16:38,177 --> 01:16:39,053 Cot cot, connasse. 1293 01:16:39,428 --> 01:16:41,013 Les poules sont connes ! 1294 01:16:41,680 --> 01:16:43,432 Pardon, oncle. 1295 01:16:43,891 --> 01:16:44,892 Tu fais quoi ce soir ? 1296 01:16:45,100 --> 01:16:48,062 Je pensais passer chez FedEx. Pourquoi ? 1297 01:16:50,105 --> 01:16:52,941 J'attendais ça depuis tellement longtemps. 1298 01:16:53,108 --> 01:16:56,695 Retouche des sourcils, fer à gaufrer, patchs paupières. 1299 01:16:56,862 --> 01:16:58,030 Tu en dis quoi ? 1300 01:16:59,365 --> 01:17:02,910 Tout ça. Plus un masque coréen à la bave d'escargot. 1301 01:17:03,452 --> 01:17:06,372 Tu as la peau si sèche que j'en ai mal pour toi. 1302 01:17:06,956 --> 01:17:07,957 Merci. 1303 01:17:08,332 --> 01:17:11,418 Il est temps que quelqu'un tienne tête à tante Eleanor. 1304 01:17:11,585 --> 01:17:14,338 Enfin, toi, pas moi. Elle doit rien savoir. 1305 01:17:14,463 --> 01:17:15,965 - T'en fais pas. - Bien. 1306 01:17:17,299 --> 01:17:19,301 Bon, au travail. Cappuccino ! 1307 01:17:30,604 --> 01:17:32,731 La Balenciaga prune, la Chloé pêche, 1308 01:17:32,898 --> 01:17:35,234 la Giambattista, toutes les Bottega. 1309 01:17:35,401 --> 01:17:37,277 Et la Jason Wu à volants. 1310 01:17:37,444 --> 01:17:38,946 Et un sandwich pour Peik Lin. 1311 01:17:40,906 --> 01:17:42,116 Pas mal. 1312 01:17:42,282 --> 01:17:46,912 Je me demande si c'est bien ou si on dirait un tampon de carnaval. 1313 01:17:47,079 --> 01:17:48,372 Pour flux abondant. 1314 01:17:48,789 --> 01:17:50,457 On dirait une fleur. 1315 01:17:50,916 --> 01:17:52,668 Une fleur triste et solitaire 1316 01:17:53,419 --> 01:17:55,170 que tout le monde fuit. 1317 01:17:58,590 --> 01:18:01,927 C'est le mariage du siècle. On n'allait pas rater ça ! 1318 01:18:06,348 --> 01:18:09,601 C'est pas si mal. 1319 01:18:10,644 --> 01:18:11,770 Ça soutient bien. 1320 01:18:11,937 --> 01:18:13,939 La robe qui pelote. 1321 01:18:14,273 --> 01:18:15,399 Une autre ! 1322 01:18:21,864 --> 01:18:22,865 J'adore mes fans. 1323 01:18:23,032 --> 01:18:26,368 Taipei Tiger 2 va révolutionner le genre. C'est une star. 1324 01:18:26,535 --> 01:18:28,120 TT2 ! 1325 01:18:29,496 --> 01:18:30,789 C'est aveuglant ! 1326 01:18:30,956 --> 01:18:32,625 C'est ce qui a tué le disco. 1327 01:18:32,791 --> 01:18:34,877 Un virus Ebola, version salope. 1328 01:18:35,044 --> 01:18:36,545 Un sachet de bonbons. 1329 01:18:36,837 --> 01:18:38,213 Aux couleurs de l'arc-en-ciel. 1330 01:18:41,634 --> 01:18:44,720 Dis-lui que c'est toi qui l'as choisie. 1331 01:18:44,887 --> 01:18:47,473 Elle écoutera pas les conseils d'un mec. 1332 01:18:49,558 --> 01:18:51,685 N'oubliez pas. Le meilleur profil. 1333 01:19:19,421 --> 01:19:20,506 Madame. 1334 01:19:30,432 --> 01:19:32,351 Voici Rachel Chu, de New York. 1335 01:19:32,518 --> 01:19:34,395 Rachel Chu, de New York. 1336 01:19:38,941 --> 01:19:40,359 Rachel, regardez-moi ! 1337 01:19:40,776 --> 01:19:42,695 Mesdames, c'est parfait. 1338 01:19:43,112 --> 01:19:44,613 Écartez-vous. 1339 01:19:44,780 --> 01:19:46,865 - Tu es magnifique ! - Merci. 1340 01:19:47,533 --> 01:19:48,701 Écartez-vous. 1341 01:19:50,536 --> 01:19:52,663 C'est génial. Très belle robe. 1342 01:19:53,872 --> 01:19:54,957 Mesdames. 1343 01:19:57,459 --> 01:19:58,460 Amanda. 1344 01:19:59,628 --> 01:20:01,088 Tu es dans le passage. 1345 01:20:05,634 --> 01:20:06,760 Pardon ? 1346 01:20:09,722 --> 01:20:12,057 Nos investisseurs chinois s'impatientent. 1347 01:20:12,224 --> 01:20:15,686 Je dois aller à Shenzhen lundi pour tenter de les calmer. 1348 01:20:16,937 --> 01:20:18,731 C'est l'anniversaire de Cassian. 1349 01:20:20,149 --> 01:20:21,317 Je sais. 1350 01:20:22,484 --> 01:20:24,069 Ça m'embête de le rater. 1351 01:20:25,321 --> 01:20:26,989 Mais c'est important. 1352 01:20:27,740 --> 01:20:30,117 L'anniversaire de ton fils aussi. 1353 01:20:30,617 --> 01:20:32,244 Envoie quelqu'un d'autre. 1354 01:20:36,957 --> 01:20:38,125 À moins 1355 01:20:39,001 --> 01:20:41,128 que tu partes pour autre chose. 1356 01:20:43,088 --> 01:20:44,506 Qu'est-ce que tu racontes ? 1357 01:20:54,350 --> 01:20:56,101 Je sais que tu me trompes. 1358 01:20:56,268 --> 01:20:58,020 Bon sang, Astrid. 1359 01:20:58,187 --> 01:20:59,521 Pour l'instant, 1360 01:20:59,938 --> 01:21:02,316 allons au mariage, on réglera ça après. 1361 01:21:02,524 --> 01:21:04,193 Je ne veux pas faire de scène. 1362 01:21:08,155 --> 01:21:11,033 Tu découvres que j'ai une maîtresse 1363 01:21:11,325 --> 01:21:13,535 et tu t'inquiètes de faire une scène ? 1364 01:21:13,827 --> 01:21:16,205 Tu préférerais que je fasse un scandale ? 1365 01:21:16,664 --> 01:21:17,748 Oui. 1366 01:21:18,832 --> 01:21:20,376 Franchement, oui. 1367 01:21:20,626 --> 01:21:25,047 Ça prouverait que tu te moques de ce qu'on pense de ta famille. 1368 01:21:25,756 --> 01:21:27,508 N'inverse pas les rôles. 1369 01:21:27,883 --> 01:21:29,843 C'est pas moi qui ai merdé. 1370 01:21:30,010 --> 01:21:31,011 Bien sûr que non. 1371 01:21:31,220 --> 01:21:32,888 Tu es toujours la plus jolie, 1372 01:21:33,180 --> 01:21:35,474 la plus riche, la plus parfaite. 1373 01:21:35,641 --> 01:21:38,185 Et moi, un con qui sera jamais à la hauteur. 1374 01:21:38,394 --> 01:21:39,812 Ne dis pas ça ! 1375 01:21:39,979 --> 01:21:41,730 Je sais que c'est ce que tu penses. 1376 01:21:42,064 --> 01:21:45,234 C'est pour ça que tu caches tes chaussures et tes bijoux. 1377 01:21:45,401 --> 01:21:48,070 Comme si on me le rappelait pas assez. 1378 01:21:49,822 --> 01:21:51,240 J'en ai marre. 1379 01:21:52,241 --> 01:21:55,077 Rien de ce que je fais n'a d'importance. 1380 01:21:55,911 --> 01:21:57,830 Même prendre une maîtresse. 1381 01:21:58,414 --> 01:22:01,750 Bien sûr que si, ça a de l'importance. 1382 01:22:02,209 --> 01:22:04,044 Comment tu peux dire ça ? 1383 01:22:33,365 --> 01:22:35,909 C'est une église ou une rizière ? 1384 01:22:36,076 --> 01:22:38,203 Ils ont dépensé 40 millions. 1385 01:22:38,370 --> 01:22:41,957 C'est trop. On est méthodistes. 20 millions, c'est la limite. 1386 01:22:42,124 --> 01:22:43,125 Bien sûr. 1387 01:22:43,292 --> 01:22:45,252 La princesse Intan. 1388 01:22:45,628 --> 01:22:46,754 Quel chameau ! 1389 01:22:47,296 --> 01:22:50,799 Il paraît qu'elle a exigé d'avoir une rangée entière 1390 01:22:51,008 --> 01:22:52,968 pour ne pas être dérangée. 1391 01:22:53,302 --> 01:22:54,386 C'est vrai ? 1392 01:22:57,890 --> 01:22:59,266 Qui est-ce ? 1393 01:23:12,780 --> 01:23:13,947 Tantes. 1394 01:23:15,741 --> 01:23:16,617 Rachel, 1395 01:23:17,326 --> 01:23:18,952 quelle joie de vous voir. 1396 01:23:19,328 --> 01:23:20,954 Tout le plaisir est pour moi. 1397 01:23:22,498 --> 01:23:24,833 Je regrette, notre rangée est pleine. 1398 01:23:33,968 --> 01:23:35,094 J'adore. 1399 01:23:39,765 --> 01:23:40,975 Cot. 1400 01:23:52,194 --> 01:23:53,112 Princesse Intan. 1401 01:23:54,196 --> 01:23:55,698 Rachel Chu. 1402 01:23:55,864 --> 01:23:59,785 J'ai lu votre article sur le microcrédit dans l'Asian Economics. 1403 01:24:00,119 --> 01:24:03,664 Cet article m'a valu de nombreuses critiques. 1404 01:24:04,164 --> 01:24:06,959 Je crois que les critiques n'ont rien compris. 1405 01:24:07,126 --> 01:24:09,044 Le microcrédit aide les femmes. 1406 01:24:09,211 --> 01:24:11,171 Les femmes stimulent l'économie. 1407 01:24:12,673 --> 01:24:14,216 Quel nom avez-vous dit ? 1408 01:24:15,384 --> 01:24:16,552 Rachel Chu. 1409 01:24:16,719 --> 01:24:18,512 Ravie de faire votre connaissance. 1410 01:24:18,887 --> 01:24:21,807 - Qu'est-ce qui vous amène ici ? - Un garçon... 1411 01:24:26,312 --> 01:24:29,231 Ah Ma est ici. Elle ne se déplace jamais. 1412 01:24:30,983 --> 01:24:32,735 Merci, grand-mère. 1413 01:24:33,402 --> 01:24:36,405 Entre parents, on ne se dit pas merci. 1414 01:24:53,672 --> 01:24:55,090 - Comment tu te sens ? - Bien. 1415 01:24:55,257 --> 01:24:56,842 - Ne sois pas nerveux. - Non. 1416 01:24:57,009 --> 01:24:58,927 - Tu es superbe. - Merci. 1417 01:24:59,595 --> 01:25:02,389 Rachel n'est pas assise avec ta famille. 1418 01:25:02,598 --> 01:25:03,891 Je la comprends. 1419 01:25:04,558 --> 01:25:07,061 Ma mère n'a pas été très accueillante. 1420 01:25:07,353 --> 01:25:10,272 Elle doit se cacher dans le fond. 1421 01:25:11,899 --> 01:25:14,568 Elle est devant. Regarde. 1422 01:25:22,576 --> 01:25:24,328 Tu t'es trouvé une guerrière. 1423 01:25:28,958 --> 01:25:29,959 Messieurs. 1424 01:25:30,709 --> 01:25:31,961 C'est l'heure. 1425 01:25:33,963 --> 01:25:35,047 Allons-y. 1426 01:25:36,632 --> 01:25:38,133 La laisse pas te les couper. 1427 01:25:40,469 --> 01:25:42,137 Je rigole. 1428 01:25:42,304 --> 01:25:43,889 Merci de t'être fait beau. 1429 01:25:44,306 --> 01:25:45,724 C'est pas moi, la star. 1430 01:25:46,225 --> 01:25:47,267 Pousse-toi. 1431 01:25:47,434 --> 01:25:48,978 C'est pas moi, la star. 1432 01:28:08,534 --> 01:28:09,952 Je t'aime. 1433 01:28:12,287 --> 01:28:14,081 Je t'aime. 1434 01:29:24,610 --> 01:29:26,362 Tu es splendide. 1435 01:29:27,321 --> 01:29:29,948 C'est la gaine. Je peux pas respirer. 1436 01:29:30,199 --> 01:29:32,618 C'est pas ta robe. C'est... 1437 01:29:33,118 --> 01:29:34,203 toi. 1438 01:29:36,163 --> 01:29:37,206 Excusez-moi. 1439 01:29:37,373 --> 01:29:39,625 Faut du monde sur la piste. Venez ! 1440 01:29:39,792 --> 01:29:40,960 Allez, Nicki. 1441 01:29:42,670 --> 01:29:45,047 - Tu danses bien. - Je lui ai écrasé les pieds. 1442 01:30:05,901 --> 01:30:06,902 Oliver. 1443 01:30:07,403 --> 01:30:08,529 Oui, tatie. 1444 01:30:09,154 --> 01:30:10,864 Sois un amour, règle ça. 1445 01:30:14,243 --> 01:30:15,577 À tes ordres. 1446 01:30:27,756 --> 01:30:30,259 Tu devrais porter un smoking plus souvent. 1447 01:30:31,844 --> 01:30:33,762 Genre tout le temps ? 1448 01:30:36,097 --> 01:30:38,933 Quand tu joues au basket à ton club. 1449 01:30:39,225 --> 01:30:40,601 Quand tu te rases. 1450 01:30:40,935 --> 01:30:42,562 Quand tu te brosses les dents. 1451 01:30:51,404 --> 01:30:53,865 Alistair, ton père te cherche. 1452 01:30:54,032 --> 01:30:56,743 À propos d'un compte discrétionnaire à découvert. 1453 01:30:57,452 --> 01:30:58,619 Merde ! 1454 01:30:59,287 --> 01:31:00,413 Poussin ! 1455 01:31:05,793 --> 01:31:07,253 Le mariage te plaît ? 1456 01:31:07,420 --> 01:31:10,465 Trop beau, c'est tellement classe ! 1457 01:31:11,299 --> 01:31:13,468 À mon mariage avec Alistair, 1458 01:31:13,968 --> 01:31:16,054 je veux la même chose. 1459 01:31:17,305 --> 01:31:20,058 Du sensationnel. Encore mieux. 1460 01:31:21,017 --> 01:31:22,143 Mon chou, 1461 01:31:22,310 --> 01:31:25,730 tu auras de la chance si tu as une cérémonie du thé. 1462 01:31:27,148 --> 01:31:30,068 Alistair est le 4e fils d'une famille radine. 1463 01:31:30,234 --> 01:31:31,903 Il n'aura presque rien. 1464 01:31:32,070 --> 01:31:35,448 Pour un mariage grandiose, il faut épouser un fils unique. 1465 01:31:36,032 --> 01:31:37,283 Quelqu'un comme... 1466 01:31:39,243 --> 01:31:40,787 Bernard Tai. 1467 01:31:45,333 --> 01:31:46,834 Monsieur Nicholas. 1468 01:31:47,627 --> 01:31:50,755 Votre grand-mère aimerait vous parler à tous les deux. 1469 01:31:55,969 --> 01:31:57,053 Dément. 1470 01:31:59,681 --> 01:32:00,848 Tiens-moi ça. 1471 01:32:13,319 --> 01:32:14,362 Ah Ma. Maman. 1472 01:32:15,446 --> 01:32:16,280 Qu'y a-t-il ? 1473 01:32:16,656 --> 01:32:17,699 Rachel. 1474 01:32:18,199 --> 01:32:20,702 Je vous connais depuis peu de temps, 1475 01:32:21,869 --> 01:32:23,287 mais il est évident 1476 01:32:23,705 --> 01:32:25,456 que vous êtes intelligente. 1477 01:32:28,209 --> 01:32:31,296 Votre ambition ne nuira pas à mon petit-fils. 1478 01:32:32,297 --> 01:32:33,798 Désolée de te l'apprendre, 1479 01:32:33,965 --> 01:32:35,842 mais Rachel a menti sur sa famille 1480 01:32:36,009 --> 01:32:37,010 et sur sa mère. 1481 01:32:37,719 --> 01:32:40,013 - Pardon ? - J'ai engagé un détective. 1482 01:32:40,179 --> 01:32:42,223 - Maman ! - Il a fouillé son passé. 1483 01:32:42,390 --> 01:32:44,225 Elle a dit que son père était mort. 1484 01:32:44,517 --> 01:32:45,518 C'est faux. 1485 01:32:45,893 --> 01:32:48,313 Le mari de votre mère est bien vivant. 1486 01:32:48,730 --> 01:32:50,356 Elle l'a trompé 1487 01:32:50,523 --> 01:32:53,568 et est tombée enceinte d'un autre. Avant qu'il l'apprenne, 1488 01:32:53,735 --> 01:32:56,195 elle s'est enfuie en Amérique. Tiens. 1489 01:32:56,362 --> 01:32:58,698 - Tu n'avais pas le droit. - Oh que si ! 1490 01:32:58,865 --> 01:33:00,158 As-tu songé 1491 01:33:00,325 --> 01:33:04,162 au scandale si on découvre qu'elle a caché un tel secret ? 1492 01:33:06,873 --> 01:33:07,874 Elle aurait pas fait ça. 1493 01:33:09,083 --> 01:33:12,211 On ne peut pas être liés à ce genre de famille. 1494 01:33:17,258 --> 01:33:19,052 Je ne veux pas de votre famille. 1495 01:33:19,385 --> 01:33:21,721 Ne t'humilie pas en la retenant. 1496 01:33:22,096 --> 01:33:23,014 Je te l'interdis. 1497 01:33:23,097 --> 01:33:24,932 Si tu pars, ne reviens pas. 1498 01:33:26,267 --> 01:33:27,727 C'est ta faute. 1499 01:33:27,935 --> 01:33:31,022 Tu l'as laissé rester loin d'ici trop longtemps. 1500 01:33:31,397 --> 01:33:32,523 Voilà le résultat. 1501 01:33:46,871 --> 01:33:50,375 Cendrillon, ça va pas ? Tu dois rendre ta robe avant minuit ? 1502 01:34:08,476 --> 01:34:09,477 Oliver ! 1503 01:34:09,644 --> 01:34:11,145 Tu as vu Rachel ? 1504 01:34:14,315 --> 01:34:16,818 Nicholas ! Ça fait si longtemps... 1505 01:34:20,488 --> 01:34:22,824 Amanda, c'est pas le moment. 1506 01:35:08,328 --> 01:35:09,787 Le petit-déj' est prêt. 1507 01:35:11,372 --> 01:35:12,665 Tu dois manger. 1508 01:35:13,541 --> 01:35:16,377 Ou aller aux toilettes. 1509 01:35:17,545 --> 01:35:19,005 Ou prendre une douche. 1510 01:35:21,716 --> 01:35:23,176 Il y a tout ce qu'il faut. 1511 01:35:48,660 --> 01:35:51,579 Tiens, Rachel. Voilà ton dîner. 1512 01:35:51,996 --> 01:35:53,081 Merci. 1513 01:36:13,434 --> 01:36:15,228 Je repasserai ce soir. 1514 01:36:15,520 --> 01:36:17,021 Rachel, s'il te plaît, 1515 01:36:17,730 --> 01:36:18,940 appelle-moi. 1516 01:36:20,400 --> 01:36:21,609 N'importe quand. 1517 01:36:23,695 --> 01:36:24,737 S'il te plaît. 1518 01:36:36,207 --> 01:36:38,793 Rachel, tu as de la visite. 1519 01:36:39,919 --> 01:36:41,421 Je veux pas le voir. 1520 01:36:41,587 --> 01:36:42,547 C'est pas Nick. 1521 01:36:46,301 --> 01:36:47,468 Maman ! 1522 01:37:00,398 --> 01:37:01,774 Bois. 1523 01:37:03,151 --> 01:37:06,487 Le dong quai et le ginseng te donneront de l'énergie. 1524 01:37:11,159 --> 01:37:14,495 Tu as toujours eu un caractère bien trempé, 1525 01:37:14,912 --> 01:37:16,164 depuis toute petite. 1526 01:37:16,497 --> 01:37:18,333 Tu vas remonter la pente. 1527 01:37:22,170 --> 01:37:25,006 Pourquoi tu m'as pas parlé de mon père ? 1528 01:37:34,932 --> 01:37:36,351 Mon mari 1529 01:37:36,726 --> 01:37:38,519 n'était pas quelqu'un de bien. 1530 01:37:40,855 --> 01:37:42,190 Il me maltraitait. 1531 01:37:45,526 --> 01:37:47,153 Mais un camarade d'école 1532 01:37:48,029 --> 01:37:49,656 m'a aidée à supporter ça. 1533 01:37:50,365 --> 01:37:52,283 On est tombés amoureux. 1534 01:37:53,951 --> 01:37:56,371 Je suis tombée enceinte de lui. 1535 01:37:57,455 --> 01:37:58,539 Et tu es née. 1536 01:38:00,208 --> 01:38:03,670 J'avais tellement peur que mon mari l'apprenne et nous tue 1537 01:38:03,836 --> 01:38:07,298 que je me suis enfuie en Amérique avec toi. 1538 01:38:09,509 --> 01:38:10,760 Est-ce que... 1539 01:38:13,054 --> 01:38:15,848 tu as pensé à lui parler ? 1540 01:38:16,015 --> 01:38:17,558 Tu penses à lui ? 1541 01:38:19,477 --> 01:38:20,395 Tous les jours. 1542 01:38:22,480 --> 01:38:24,357 Quand on est arrivées en Amérique, 1543 01:38:24,524 --> 01:38:27,235 je voulais le contacter, 1544 01:38:27,568 --> 01:38:30,363 mais j'avais peur que mon mari nous retrouve. 1545 01:38:30,697 --> 01:38:34,075 Maintenant, je ne veux pas créer de problèmes. 1546 01:38:39,330 --> 01:38:41,082 Je suis désolée. 1547 01:38:43,001 --> 01:38:44,585 Ne sois pas désolée. 1548 01:38:47,505 --> 01:38:48,756 Écoute-moi. 1549 01:38:49,340 --> 01:38:51,759 C'est parce que j'ai vécu tout ça 1550 01:38:51,926 --> 01:38:54,554 que je t'ai eue, toi. 1551 01:38:56,514 --> 01:38:58,891 Ma fille, si courageuse et intelligente. 1552 01:39:14,574 --> 01:39:16,743 Je croyais que c'était le bon. 1553 01:39:19,120 --> 01:39:20,955 Maintenant, je veux rentrer. 1554 01:39:23,458 --> 01:39:24,542 Tu sais, 1555 01:39:25,460 --> 01:39:28,755 c'est Nick qui m'a appelée et m'a fait venir ici. 1556 01:39:30,006 --> 01:39:31,466 Avant de rentrer, 1557 01:39:32,800 --> 01:39:35,136 je crois que tu devrais lui parler. 1558 01:39:48,107 --> 01:39:49,901 Je vous enverrai la photo. 1559 01:39:50,443 --> 01:39:52,070 Tu es là depuis quand ? 1560 01:39:52,320 --> 01:39:53,738 Pas très longtemps. 1561 01:40:32,068 --> 01:40:35,071 Je suis désolé pour tout. 1562 01:40:36,948 --> 01:40:39,033 Ce qu'a fait ma mère est impardonnable. 1563 01:40:39,492 --> 01:40:41,452 - C'est pas ta faute. - Si. 1564 01:40:43,079 --> 01:40:45,790 Ma famille a toujours été toute ma vie. 1565 01:40:46,332 --> 01:40:48,876 J'arrête de leur chercher des excuses. 1566 01:40:59,637 --> 01:41:00,555 Épouse-moi. 1567 01:41:01,514 --> 01:41:04,892 Épouse-moi, et on s'installera à New York, tous les deux. 1568 01:41:05,143 --> 01:41:06,894 J'abandonnerai tout ça. 1569 01:42:21,135 --> 01:42:22,470 Merci d'être venue. 1570 01:42:24,722 --> 01:42:28,142 Oubliez-les. Elles sont sourdes et ne parlent que le hokkien. 1571 01:42:56,462 --> 01:42:58,006 Ma mère m'a appris à jouer. 1572 01:42:58,339 --> 01:43:00,174 Le mah-jong devait m'inculquer 1573 01:43:00,466 --> 01:43:02,135 des compétences essentielles. 1574 01:43:03,094 --> 01:43:05,513 Négociation, stratégie, 1575 01:43:05,930 --> 01:43:06,848 coopération. 1576 01:43:08,683 --> 01:43:12,812 Vous ne m'avez pas demandé de venir pour une leçon de mah-jong. 1577 01:43:15,815 --> 01:43:16,691 Pung. 1578 01:43:20,862 --> 01:43:22,530 Moi aussi, ma mère m'a appris. 1579 01:43:27,285 --> 01:43:30,204 Je sais que Nick vous a tout dit sur ma mère. 1580 01:43:31,039 --> 01:43:33,499 Vous m'avez détestée dès mon arrivée. 1581 01:43:34,542 --> 01:43:35,793 Pourquoi ? 1582 01:43:36,127 --> 01:43:38,963 Il y a une expression en hokkien : gar gee nang. 1583 01:43:39,172 --> 01:43:41,174 "Les gens comme nous". 1584 01:43:43,176 --> 01:43:45,011 Vous n'êtes pas comme nous. 1585 01:43:45,720 --> 01:43:46,721 Trop pauvre ? 1586 01:43:48,014 --> 01:43:50,475 Je n'ai pas fait d'école privée, 1587 01:43:50,808 --> 01:43:52,560 ma famille n'est pas riche ? 1588 01:43:52,727 --> 01:43:54,896 Vous êtes étrangère. Américaine. 1589 01:43:55,188 --> 01:43:58,858 Les Américains ne pensent qu'à leur propre bonheur. 1590 01:43:59,525 --> 01:44:01,027 Et le bonheur de Nick ? 1591 01:44:01,402 --> 01:44:03,154 C'est une illusion. 1592 01:44:03,863 --> 01:44:06,866 Nous savons construire des choses qui durent. 1593 01:44:07,075 --> 01:44:09,035 Contrairement à vous. 1594 01:44:11,996 --> 01:44:13,498 Vous ne me connaissez pas. 1595 01:44:13,748 --> 01:44:16,084 Vous n'êtes pas ce qu'il faut pour Nick. 1596 01:44:21,172 --> 01:44:22,840 Il m'a demandée en mariage hier. 1597 01:44:28,554 --> 01:44:32,016 Il est prêt à vous quitter, vous et votre famille. 1598 01:44:36,604 --> 01:44:38,189 Rassurez-vous, j'ai refusé. 1599 01:44:42,944 --> 01:44:44,779 On ne renonce pas à une main gagnante. 1600 01:44:44,946 --> 01:44:46,447 Impossible de gagner. 1601 01:44:47,198 --> 01:44:49,117 Vous vous en êtes assurée. 1602 01:44:50,284 --> 01:44:53,246 Si Nick me choisit, il perd sa famille. 1603 01:44:55,873 --> 01:44:58,042 Et s'il choisit sa famille, 1604 01:44:58,251 --> 01:45:01,296 il passera le reste de sa vie à vous en vouloir. 1605 01:45:21,733 --> 01:45:23,401 Vous avez choisi pour lui. 1606 01:45:24,819 --> 01:45:26,654 Je ne pars pas parce que j'ai peur. 1607 01:45:27,322 --> 01:45:29,741 Ou que je pense ne pas être assez bien. 1608 01:45:31,701 --> 01:45:34,120 Pour la première fois de ma vie, 1609 01:45:35,163 --> 01:45:36,664 je sais que je le suis. 1610 01:45:38,416 --> 01:45:40,835 J'aime tellement Nick. 1611 01:45:41,669 --> 01:45:44,297 Je ne veux pas qu'il perde à nouveau sa mère. 1612 01:45:50,094 --> 01:45:53,848 Je veux seulement que vous sachiez qu'un jour, 1613 01:45:54,307 --> 01:45:58,603 quand il épousera la femme qui sera assez bien pour vous, 1614 01:46:00,855 --> 01:46:04,525 quand vous jouerez avec ses enfants parmi les tan hua en fleurs, 1615 01:46:04,817 --> 01:46:06,736 bercée par le chant des oiseaux... 1616 01:46:08,446 --> 01:46:10,365 Tout ça, ce sera grâce à moi. 1617 01:46:11,658 --> 01:46:13,034 Une fille pauvre, 1618 01:46:13,826 --> 01:46:15,828 élevée par une mère célibataire, 1619 01:46:16,204 --> 01:46:17,789 d'un milieu populaire, 1620 01:46:18,373 --> 01:46:19,749 une immigrée... 1621 01:46:20,792 --> 01:46:22,043 Une rien du tout. 1622 01:47:01,249 --> 01:47:03,584 J'enverrai quelqu'un chercher le reste. 1623 01:47:03,918 --> 01:47:06,254 Je veux qu'on parle de mon droit de visite. 1624 01:47:06,421 --> 01:47:07,422 Tais-toi. 1625 01:47:08,256 --> 01:47:09,424 Quoi ? 1626 01:47:09,590 --> 01:47:11,551 Inutile de faire tes bagages. 1627 01:47:11,718 --> 01:47:14,262 Tu as acheté cet appartement, garde-le. 1628 01:47:14,429 --> 01:47:15,388 On s'en va. 1629 01:47:15,555 --> 01:47:17,890 Comment ça ? Où irez-vous ? 1630 01:47:18,224 --> 01:47:20,685 Je suis propriétaire de 14 immeubles. 1631 01:47:20,852 --> 01:47:22,770 Alors sûrement dans l'un d'eux. 1632 01:47:24,272 --> 01:47:27,108 Tu verras Cassian quand ce sera bien pour lui. 1633 01:47:31,612 --> 01:47:34,032 Je ne suis pas le seul à blâmer. 1634 01:47:35,199 --> 01:47:36,409 Tu as raison. 1635 01:47:37,035 --> 01:47:38,911 Je n'aurais rien dû te cacher. 1636 01:47:39,203 --> 01:47:41,789 Mes chaussures, les postes que je refusais, 1637 01:47:41,956 --> 01:47:45,084 mes œuvres, de peur que tu te sentes rabaissé. 1638 01:47:45,877 --> 01:47:47,295 Soyons clairs. 1639 01:47:47,712 --> 01:47:50,632 Notre problème n'est pas l'argent de ma famille. 1640 01:47:50,798 --> 01:47:52,467 C'est ta lâcheté. 1641 01:47:53,134 --> 01:47:54,469 Tu n'as pas cru en nous. 1642 01:47:55,720 --> 01:47:56,971 Mais je me rends compte 1643 01:47:57,138 --> 01:48:00,224 que ce n'est pas à moi de faire de toi un homme. 1644 01:48:01,476 --> 01:48:03,436 Je ne peux pas faire de miracle. 1645 01:48:10,485 --> 01:48:12,070 Bravo, ma fille ! 1646 01:48:12,487 --> 01:48:14,989 Tu quittes Nick, sa famille 1647 01:48:15,323 --> 01:48:18,242 et leur portefeuille immobilier de folie. 1648 01:48:18,826 --> 01:48:21,788 Tu n'as personne, tu ne possèdes rien. 1649 01:48:22,830 --> 01:48:24,666 Mais tu es intègre. 1650 01:48:24,832 --> 01:48:26,334 Pour ça, je te respecte. 1651 01:48:27,335 --> 01:48:28,836 Merci pour tout. 1652 01:49:04,372 --> 01:49:06,332 - Au revoir, Mme Chu. - Au revoir. 1653 01:49:06,499 --> 01:49:07,625 Et merci. 1654 01:49:09,669 --> 01:49:11,212 Tu veux pas rester ? 1655 01:49:11,504 --> 01:49:13,840 Mon frère P.T. est célibataire. 1656 01:49:27,729 --> 01:49:28,730 Allez. 1657 01:50:12,565 --> 01:50:13,775 Reste là. 1658 01:50:14,942 --> 01:50:18,029 Je vais chercher des couvertures en plus. 1659 01:50:21,949 --> 01:50:23,076 Un instant. 1660 01:50:23,785 --> 01:50:25,036 Que fais-tu ici ? 1661 01:50:25,453 --> 01:50:26,788 Je rentre avec toi. 1662 01:50:27,956 --> 01:50:30,083 Ne complique pas les choses. 1663 01:50:30,792 --> 01:50:33,627 Je m'étais représenté ma demande en mariage. 1664 01:50:33,794 --> 01:50:34,795 Tu sais quoi ? 1665 01:50:35,462 --> 01:50:36,463 J'avais tout prévu. 1666 01:50:37,965 --> 01:50:39,800 Attention, je suis là. Désolé. 1667 01:50:40,050 --> 01:50:41,969 Je t'emmenais dans mon endroit préféré. 1668 01:50:42,970 --> 01:50:45,430 Un sentier secret où j'allais, petit. 1669 01:50:45,597 --> 01:50:49,476 Il y a une baie qui s'ouvre sur un lac magnifique. 1670 01:50:50,477 --> 01:50:51,436 Excusez-moi. 1671 01:50:51,603 --> 01:50:52,813 Une petite minute. 1672 01:50:55,816 --> 01:50:59,152 Au coucher du soleil, je mettais un genou à terre. 1673 01:51:00,821 --> 01:51:03,156 Le reste du monde disparaissait. 1674 01:51:03,448 --> 01:51:04,825 Il n'y avait que toi... 1675 01:51:06,660 --> 01:51:07,911 Il n'y avait que toi... 1676 01:51:08,078 --> 01:51:09,663 Je vais vous aider. 1677 01:51:09,830 --> 01:51:11,123 Voilà. Un instant. 1678 01:51:12,416 --> 01:51:14,167 Vous aussi. Attention aux doigts. 1679 01:51:14,376 --> 01:51:15,502 Et voilà. 1680 01:51:16,920 --> 01:51:18,005 C'est bon ? 1681 01:51:19,506 --> 01:51:21,341 Laissez-moi 30 secondes avec elle. 1682 01:51:21,758 --> 01:51:22,592 Merci. 1683 01:51:23,176 --> 01:51:24,636 Je passe, pardon. 1684 01:51:25,846 --> 01:51:28,598 On est loin de mon paradis caché. 1685 01:51:30,517 --> 01:51:32,019 Mais où que tu sois, 1686 01:51:33,353 --> 01:51:34,396 je veux y être aussi. 1687 01:51:43,030 --> 01:51:44,406 Rachel Chu... 1688 01:51:46,825 --> 01:51:47,868 veux-tu m'épouser ? 1689 01:51:50,787 --> 01:51:53,123 Fais de moi le plus heureux des hommes. 1690 01:51:53,540 --> 01:51:56,418 Oui ! Elle va vous épouser ! 1691 01:51:57,502 --> 01:51:58,545 Oui. 1692 01:52:12,225 --> 01:52:13,185 Je t'aime. 1693 01:52:13,352 --> 01:52:14,645 Moi aussi. 1694 01:52:16,396 --> 01:52:19,149 On n'est pas près d'oublier ce vol. 1695 01:52:19,900 --> 01:52:22,569 Je pensais rester une nuit de plus. 1696 01:52:36,083 --> 01:52:37,876 Tout ça, c'est pour toi. 1697 01:53:21,545 --> 01:53:24,131 Des bébés ! Des bébés ! 1698 02:00:29,389 --> 02:00:31,391 Sous-titres : Blandine Ménard 1699 02:00:31,475 --> 02:00:32,476 French