1
00:00:43,132 --> 00:00:47,261
{\an8}Biar Tiongkok tidur, karena jika bangun,
dia akan mengguncang dunia.
2
00:00:47,428 --> 00:00:49,138
{\an8}- Napoleon Bonaparte
3
00:01:00,941 --> 00:01:02,484
Hati-hati, jarimu.
4
00:01:17,665 --> 00:01:19,125
{\an8}Andai kau tak menyuruh kita berjalan,
5
00:01:19,291 --> 00:01:22,127
{\an8}kita tak akan basah kuyup.
6
00:01:22,460 --> 00:01:23,920
Bisa kubantu?
7
00:01:24,087 --> 00:01:28,216
Ini Calthorpe. Hotel pribadi.
8
00:01:28,383 --> 00:01:30,468
Aku Ny. Eleanor Young.
9
00:01:30,635 --> 00:01:34,013
Aku sudah pesan kamar. Kamar Lancaster.
10
00:01:34,180 --> 00:01:37,641
Kita bicara lewat telepon
saat aku konfirmasi kemarin.
11
00:01:37,808 --> 00:01:40,894
Maaf, pesanan kamarmu tidak ada.
12
00:01:43,188 --> 00:01:44,106
Selamat malam.
13
00:01:44,273 --> 00:01:47,693
Aku Reginald Ormsby, manajer hotel.
Ada masalah?
14
00:01:48,443 --> 00:01:50,236
Aku Ny. Eleanor Young.
15
00:01:50,403 --> 00:01:53,698
Aku dan keluargaku ingin diantar
ke kamar kami.
16
00:01:53,865 --> 00:01:55,616
Penerbangan kami panjang.
17
00:01:55,783 --> 00:01:59,245
Kami penuh, Bu. Kau pasti salah.
18
00:01:59,495 --> 00:02:02,873
Aku yakin kau dan keluargamu
bisa cari hotel lain.
19
00:02:03,498 --> 00:02:06,626
Boleh kusarankan cari di Pecinan?
20
00:02:08,128 --> 00:02:10,881
{\an8}Kau boleh mencarinya di Neraka.
21
00:02:11,047 --> 00:02:13,300
{\an8}Dasar sampah.
22
00:02:13,550 --> 00:02:16,385
Boleh pinjam telepon
untuk menghubungi suamiku?
23
00:02:16,552 --> 00:02:18,762
Setidaknya kau bisa melakukan itu.
24
00:02:28,022 --> 00:02:31,441
Ny. Young, harap pergi
atau kutelepon polisi.
25
00:02:31,608 --> 00:02:33,193
Silakan.
26
00:02:36,362 --> 00:02:39,282
Tuan Calthorpe, maaf gangguannya.
27
00:02:39,449 --> 00:02:43,203
Eleanor! Aku baru telepon suamimu.
28
00:02:44,411 --> 00:02:46,830
Siapkan kamar Lancaster. Sekarang.
29
00:02:48,165 --> 00:02:49,833
Tuan pasti bercanda.
30
00:02:50,000 --> 00:02:51,460
Aku tidak bercanda.
31
00:02:52,210 --> 00:02:53,754
Mulai malam ini
32
00:02:53,921 --> 00:02:59,592
sejarah panjang keluargaku
sebagai pemilik Calthorpe telah berakhir.
33
00:03:00,635 --> 00:03:06,015
Kujual hotel ini ke temanku,
keluarga Young dari Singapura.
34
00:03:07,475 --> 00:03:11,770
Perkenalkan pemilik baru, Eleanor Young.
35
00:03:13,521 --> 00:03:14,814
Mari bersulang.
36
00:03:14,981 --> 00:03:16,566
Dengan senang hati.
37
00:03:20,779 --> 00:03:23,573
Ambil kain pel. Lantainya basah.
38
00:03:30,120 --> 00:03:31,747
Ambil kain pel.
39
00:04:03,944 --> 00:04:06,028
Taruhan semua.
40
00:04:14,620 --> 00:04:16,205
Tutup.
41
00:04:18,874 --> 00:04:20,166
Kartumu payah?
42
00:04:21,001 --> 00:04:22,836
Selama ini kartumu payah?
43
00:04:24,004 --> 00:04:24,838
Baiklah.
44
00:04:25,005 --> 00:04:29,092
Bagaimana aku bisa mengalahkan
asisten pengajar Curtis?
45
00:04:29,259 --> 00:04:32,470
Aku tahu Curtis pelit.
46
00:04:33,887 --> 00:04:38,809
Jadi dia tidak bermain dengan logika
atau matematika, tetapi psikologinya.
47
00:04:38,976 --> 00:04:43,105
Otak kita tidak suka kehilangan
sesuatu yang berharga
48
00:04:43,272 --> 00:04:46,483
sehingga mengabaikan pikiran rasional
dan membuat keputusan buruk.
49
00:04:46,650 --> 00:04:50,445
Jadi, Curtis tak bermain untuk menang.
Dia bermain untuk tidak kalah.
50
00:04:50,611 --> 00:04:53,406
Ini. Pakai untuk gunting rambut.
51
00:04:54,574 --> 00:04:56,576
Cukup untuk hari ini.
52
00:04:56,743 --> 00:05:01,204
Jangan lupa esai kemungkinan bersyarat
harus diserahkan pekan depan.
53
00:05:11,089 --> 00:05:12,758
Ya!
54
00:05:12,924 --> 00:05:14,842
Kau bisa pesan sendiri.
55
00:05:15,426 --> 00:05:16,844
Kopi saja. Terima kasih.
56
00:05:17,219 --> 00:05:20,765
Kau selalu bilang begitu,
lalu kau habiskan hidangan penutupku.
57
00:05:20,931 --> 00:05:24,226
Aku tak mengerti maksudmu.
Aku hanya minta sedikit.
58
00:05:24,393 --> 00:05:27,146
Bisa pesan satu lagi? Terima kasih.
59
00:05:28,688 --> 00:05:31,733
Bagaimana kalau kita bertualang di timur?
60
00:05:35,362 --> 00:05:39,199
Kau mau coba roti daging di East Village.
Benar, bukan?
61
00:05:40,909 --> 00:05:43,702
Maksudku lebih ke timur.
62
00:05:44,369 --> 00:05:45,621
Maksudmu Queens?
63
00:05:46,789 --> 00:05:49,333
Maksudku Singapura.
Untuk liburan musim semi.
64
00:05:49,500 --> 00:05:50,918
Pernikahan Colin.
65
00:05:51,085 --> 00:05:52,669
Kita sudah setahun berkencan
66
00:05:52,836 --> 00:05:55,671
dan ini waktunya orang bertemu pacarku.
67
00:05:55,838 --> 00:05:58,299
Ayolah, aku pendamping pria Colin.
68
00:05:58,466 --> 00:06:00,093
Kau tak mau lihat tempat aku besar?
69
00:06:00,259 --> 00:06:02,678
Bertemu keluargaku, bertemu Ah Ma?
70
00:06:02,845 --> 00:06:05,098
Dan bertemu teman sekamarmu yang aneh
saat kuliah.
71
00:06:05,264 --> 00:06:06,349
Peik Lin.
72
00:06:06,766 --> 00:06:08,101
- Peik Lin.
- Dia memang memohonku
73
00:06:08,184 --> 00:06:09,351
untuk mengunjunginya.
74
00:06:09,643 --> 00:06:12,395
Semesta telah bicara.
Dia ingin kau ke sana.
75
00:06:13,688 --> 00:06:14,815
Ikutlah ke Singapura.
76
00:06:15,357 --> 00:06:18,443
Aku ingin seisi pulau bertemu
Rachel Chu yang brilian.
77
00:06:32,915 --> 00:06:34,708
Astaga. Kau tak akan percaya
siapa yang kulihat.
78
00:06:34,875 --> 00:06:36,835
SIAPA?
79
00:06:41,631 --> 00:06:42,799
Itu NICK YOUNG?
80
00:06:42,966 --> 00:06:44,425
Ya
81
00:06:44,676 --> 00:06:46,719
Siapa gadis itu?
82
00:06:46,886 --> 00:06:49,222
Dia bilang namanya Rachel Chu.
83
00:06:49,389 --> 00:06:52,474
Siapa gadis ini?
84
00:06:56,311 --> 00:06:58,772
Ada begitu banyak Rachel Chu
85
00:06:58,981 --> 00:07:00,649
Sudah coba Choo?
Atau Chiu? Atau Chew?
86
00:07:00,816 --> 00:07:01,817
Yang mana?
87
00:07:01,984 --> 00:07:02,943
Tanya Si Kembar!
88
00:07:04,527 --> 00:07:06,487
Aku menemukannya!
89
00:07:07,572 --> 00:07:08,573
Itu cincin?
Orang Amerika keturunan Tionghoa.
90
00:07:08,739 --> 00:07:11,284
Kau bercanda? Sebaiknya tidak.
Aku benci dia! Tak akan bertahan
91
00:07:12,076 --> 00:07:14,370
{\an8}Dia mengajaknya ke pernikahan!
92
00:07:15,204 --> 00:07:16,330
Serius? Drama!
Tidak mungkin!
93
00:07:16,497 --> 00:07:17,831
Pokoknya tidak
94
00:07:17,998 --> 00:07:19,875
Amanda tahu?
PECUNDANG
95
00:07:20,041 --> 00:07:24,588
{\an8}Ibunya tahu?
96
00:07:26,506 --> 00:07:27,966
SINGAPURA
97
00:07:36,515 --> 00:07:41,145
"Demikian, kalau kamu dibangkitkan bersama
Kristus, carilah perkara yang di atas
98
00:07:41,312 --> 00:07:45,482
di mana Kristus ada,
duduk di sebelah kanan Allah.
99
00:07:46,649 --> 00:07:52,447
Pikirkanlah perkara yang di atas,
bukan yang di Bumi."
100
00:07:52,614 --> 00:07:55,825
Eleanor, apakah Nicki mengajak
seorang gadis ke pernikahan Colin?
101
00:07:56,242 --> 00:07:58,453
Amanda dengar dari temannya, Francesca.
102
00:07:58,620 --> 00:08:01,121
Eddie bilang namanya Rachel Chu.
103
00:08:01,288 --> 00:08:03,624
Kupikir Nick datang sendirian.
104
00:08:03,790 --> 00:08:05,667
Kau tahu dia punya pacar?
105
00:08:06,126 --> 00:08:09,588
Nick mengencani banyak gadis.
Sulit untuk mengingatnya.
106
00:08:09,755 --> 00:08:12,882
Amanda kenal semua orang
dan dia belum pernah dengar tentang dia.
107
00:08:13,466 --> 00:08:14,759
Rachel Chu.
108
00:08:15,176 --> 00:08:18,221
Mungkin dia dari keluarga plastik Chu
di Taiwan.
109
00:08:18,387 --> 00:08:22,517
Kalau mau, aku punya penyelidik swasta.
Sangat rahasia.
110
00:08:22,683 --> 00:08:25,561
Sebaiknya kita kembali ke firman Tuhan.
111
00:08:26,978 --> 00:08:28,063
Alix.
112
00:08:29,523 --> 00:08:32,192
Efesus. Pasal enam, ayat empat.
113
00:08:32,359 --> 00:08:35,987
"Didiklah anak-anakmu di dalam ajaran
dan nasihat Tuhan."
114
00:08:36,154 --> 00:08:37,739
Kuharap dia gadis Kristen baik-baik.
115
00:08:37,906 --> 00:08:40,157
Jika dia membawanya pulang, pasti serius.
116
00:08:40,241 --> 00:08:41,283
Tepat.
117
00:08:47,873 --> 00:08:49,875
- Dari ibuku. Keberatan?
- Silakan.
118
00:08:50,042 --> 00:08:52,711
- Baik. Sisakan aku.
- Baik.
119
00:08:54,712 --> 00:08:56,714
Ibu, semua baik-baik saja?
120
00:08:56,881 --> 00:08:59,551
Apa harus ada masalah baru Ibu telepon?
121
00:08:59,676 --> 00:09:01,928
Ya, biasanya.
122
00:09:02,095 --> 00:09:03,805
Lucu sekali.
123
00:09:03,972 --> 00:09:07,183
Kau mengajak gadis yang kau kencani
ke pernikahan Colin?
124
00:09:08,433 --> 00:09:12,104
Kami baru membicarakannya.
Tahu dari mana?
125
00:09:12,521 --> 00:09:14,231
Semua orang tahu.
126
00:09:20,112 --> 00:09:21,696
Radio One Asia.
127
00:09:22,238 --> 00:09:24,824
Lanjut ke Korintus. Aku akan menyusul.
128
00:09:24,991 --> 00:09:26,325
Ya.
129
00:09:26,492 --> 00:09:28,703
Kami menunggumu pulang.
130
00:09:28,869 --> 00:09:32,081
Kamarmu sudah siap untukmu.
131
00:09:32,248 --> 00:09:35,625
Terima kasih, Ibu.
Namun Rachel dan aku akan tinggal bersama.
132
00:09:36,293 --> 00:09:37,502
Ibu mengerti.
133
00:09:37,669 --> 00:09:41,590
Ibu sedang renovasi.
Belum siap untuk tamu.
134
00:09:41,756 --> 00:09:46,094
Jika Rachel datang, dia akan lebih nyaman
menginap di tempat lain.
135
00:09:48,346 --> 00:09:49,805
Maaf soal tadi.
136
00:09:49,972 --> 00:09:51,015
Kusisakan sepotong.
137
00:09:51,181 --> 00:09:55,352
Benarkah? Sepotong kecil.
Terima kasih.
138
00:09:55,769 --> 00:09:57,980
Bagaimana ibumu? Semua baik-baik saja?
139
00:09:58,647 --> 00:10:00,441
Sangat baik.
140
00:10:01,525 --> 00:10:03,276
Ibu, yang ini bagus. Bagaimana?
141
00:10:03,443 --> 00:10:07,113
Tidak! Jangan kenakan itu
untuk bertemu Ah Ma Nick.
142
00:10:07,280 --> 00:10:09,699
Biru dan putih untuk pemakaman Tionghoa.
143
00:10:09,866 --> 00:10:13,494
Ini melambangkan
keberuntungan dan kesuburan.
144
00:10:14,621 --> 00:10:18,123
Bagus! Aku memang ingin bernuansa
"pembuat bayi beruntung".
145
00:10:18,290 --> 00:10:20,000
Hei! Kau yang minta bantuan
146
00:10:20,125 --> 00:10:21,793
memilih gaun untuk bertemu keluarga Nick.
147
00:10:21,877 --> 00:10:24,171
Karena aku tak tahu apa-apa
tentang mereka.
148
00:10:24,338 --> 00:10:26,298
Setiap kali kutanya,
Nick alihkan pembicaraan.
149
00:10:26,465 --> 00:10:28,091
Mungkin dia malu.
150
00:10:28,258 --> 00:10:30,384
Mungkin orang tuanya miskin
dan dia mengirimkan uang.
151
00:10:30,551 --> 00:10:32,470
Itu yang dilakukan
anak Tionghoa yang baik.
152
00:10:33,179 --> 00:10:35,931
Kau akan bersenang-senang.
153
00:10:36,098 --> 00:10:38,100
Kau ingin ke Asia sejak dahulu.
154
00:10:38,267 --> 00:10:41,020
Siapa tahu jika semua berjalan lancar
di Singapura,
155
00:10:41,145 --> 00:10:42,938
kau kembali membawa cendera mata.
156
00:10:43,105 --> 00:10:47,067
Ibu, hentikan!
Nick dan aku belum membicarakannya.
157
00:10:49,194 --> 00:10:52,155
Orang tuanya pasti menyukaiku, bukan?
158
00:10:54,240 --> 00:10:56,284
Pandangan apa itu? Aku lihat.
159
00:10:56,451 --> 00:11:00,454
Tidak apa-apa. Hanya saja, Nick membawa
seorang gadis jauh-jauh ke sana...
160
00:11:00,621 --> 00:11:04,333
sangat berarti bagi keluarga-keluarga ini.
Mereka berbeda dari kita.
161
00:11:04,500 --> 00:11:07,961
Berbeda bagaimana?
Mereka Tionghoa, aku juga.
162
00:11:08,128 --> 00:11:12,340
Aku sangat Tionghoa, aku profesor ekonomi
dengan intoleransi laktosa.
163
00:11:12,507 --> 00:11:14,676
Namun kau besar di sini.
164
00:11:15,343 --> 00:11:17,512
{\an8}Wajahmu Tionghoa.
165
00:11:17,678 --> 00:11:19,138
{\an8}Kau berbahasa Tionghoa.
166
00:11:19,555 --> 00:11:20,556
{\an8}Namun di sini,
167
00:11:21,182 --> 00:11:22,016
{\an8}dan di sini...
168
00:11:22,517 --> 00:11:23,893
Kau berbeda.
169
00:11:25,143 --> 00:11:29,398
Namun mengenakan warna keberuntungan
bisa memberi kesan pertama yang baik.
170
00:11:35,278 --> 00:11:36,655
Begini rencananya.
171
00:11:36,988 --> 00:11:38,864
Daftarkan tas kita, lewati keamanan
172
00:11:39,031 --> 00:11:43,035
lalu kita bisa makan satu dari tiga
makanan Tupperware yang disiapkan ibuku.
173
00:11:43,202 --> 00:11:44,578
Selamat sore, Tn. Young, Nona Chu.
174
00:11:44,745 --> 00:11:46,789
Kami urus bagasimu
dan mendaftarkanmu di kelas satu.
175
00:11:46,956 --> 00:11:48,874
- Bagus.
- Pasti ada kesalahan.
176
00:11:49,041 --> 00:11:51,502
Kami bukan kelas satu.
Kami penumpang ekonomi.
177
00:11:51,669 --> 00:11:52,627
Lewat sini.
178
00:11:52,794 --> 00:11:54,963
Ikuti saja. Ayo.
179
00:11:55,130 --> 00:11:55,964
Namun...
180
00:11:56,131 --> 00:11:58,591
Tenang. Tinggalkan saja di situ.
181
00:12:02,595 --> 00:12:04,514
Selamat datang, Tn. Young, Nona Chu.
182
00:12:04,681 --> 00:12:06,473
Ini ruang pribadimu.
183
00:12:08,016 --> 00:12:09,893
{\an8}Ada sampanye.
184
00:12:12,229 --> 00:12:13,814
Terima kasih.
185
00:12:16,817 --> 00:12:18,861
- Terima kasih.
- Kembali.
186
00:12:19,527 --> 00:12:21,946
Setelah lepas landas,
mau menikmati kursi santai
187
00:12:22,113 --> 00:12:23,614
atau ubah ruangmu jadi kamar tidur?
188
00:12:24,866 --> 00:12:27,410
- Tidak. Terima kasih.
- Selamat menikmati.
189
00:12:29,620 --> 00:12:31,747
Nick. Kita tak mampu membayar ini.
190
00:12:34,624 --> 00:12:38,253
Piama ini lebih mewah
dari semua pakaianku.
191
00:12:38,420 --> 00:12:42,466
Keluargaku ada bisnis dengan
penerbangan ini. Tiketnya fasilitas.
192
00:12:45,510 --> 00:12:46,802
Bisnis apa?
193
00:12:47,303 --> 00:12:51,140
Properti, investasi, hal-hal lain.
Tak menarik.
194
00:12:51,307 --> 00:12:52,141
"Dim sum."
195
00:12:55,227 --> 00:12:58,606
Keluargamu kaya?
196
00:12:59,315 --> 00:13:00,607
Kami nyaman.
197
00:13:01,399 --> 00:13:04,694
Itu yang dikatakan orang kaya raya.
198
00:13:07,113 --> 00:13:08,990
Itu tidak penting.
199
00:13:09,157 --> 00:13:13,161
Aku hanya merasa aneh tidak tahu apa-apa.
200
00:13:13,328 --> 00:13:17,414
Kau punya kartu Jamba Juice.
Kau memakai kata sandi Netflix-ku.
201
00:13:17,581 --> 00:13:20,000
Kau main basket di YMCA yang sedikit bau.
202
00:13:20,167 --> 00:13:22,211
Aku suka tempat itu, terima kasih.
203
00:13:23,504 --> 00:13:27,424
Ya, keluargaku punya uang,
tetapi kuanggap itu uang mereka.
204
00:13:27,591 --> 00:13:28,883
Bukan uangku.
205
00:13:29,050 --> 00:13:32,011
Aku mengerti.
Namun, aku akan menemui mereka.
206
00:13:32,553 --> 00:13:36,849
Aku ingin tahu siapa yang kuhadapi.
Juga, mereka itu keluargamu.
207
00:13:41,020 --> 00:13:43,104
Keluargaku sama seperti orang lain.
208
00:13:43,271 --> 00:13:46,066
Separuhnya kau cintai dan hormati
209
00:13:46,233 --> 00:13:48,276
lalu ada separuh lainnya.
210
00:13:48,443 --> 00:13:49,819
Separuh mana yang akan kutemui?
211
00:13:52,572 --> 00:13:56,408
{\an8}Ada sepupuku Alistair,
tinggal di Taiwan, bekerja di perfilman.
212
00:13:58,577 --> 00:14:00,162
{\an8}Cut!
213
00:14:00,329 --> 00:14:04,041
{\an8}Dia mengencani Kitty Pong, seorang aktris.
214
00:14:04,208 --> 00:14:05,209
{\an8}- Kitty.
- Alistair.
215
00:14:07,044 --> 00:14:13,675
{\an8}Kau suka? Aku merasa begitu emosi.
Kau merasakannya?
216
00:14:13,841 --> 00:14:16,928
Aku bisa merasakan seluruh dirimu.
Juga seluruh diriku.
217
00:14:19,931 --> 00:14:21,349
{\an8}Aktris ini payah.
218
00:14:21,516 --> 00:14:23,433
{\an8}Bisa cari orang lain?
219
00:14:23,600 --> 00:14:25,561
{\an8}Dia mendanai seluruh film.
220
00:14:25,727 --> 00:14:27,896
{\an8}Beri tahu dia pacarnya payah.
221
00:14:30,315 --> 00:14:32,901
Bagaimana dengan sepupumu Eddie?
Kau tak membicarakannya.
222
00:14:33,068 --> 00:14:36,654
Eddie ahli finansial di Hong Kong.
Pria berkeluarga yang baik.
223
00:14:41,033 --> 00:14:42,827
Jika kau bergerak,
akan terlihat lebih alami.
224
00:14:42,910 --> 00:14:45,288
Tidak, dengan begini
kau dapat sudut optimal kami.
225
00:14:45,997 --> 00:14:47,707
Berarti sudah selesai.
226
00:14:49,375 --> 00:14:52,627
Russell, terima kasih.
Sebuah kehormatan bisa difoto olehmu.
227
00:14:52,794 --> 00:14:56,131
Dengan senang hati. Orang akan menyukainya
di Vogue Hong Kong berikut.
228
00:14:56,298 --> 00:14:57,716
Terima kasih, Russell.
229
00:14:58,925 --> 00:15:01,803
Vogue Hong Kong? Sudah kuduga.
Gaunmu buruk.
230
00:15:01,928 --> 00:15:04,805
Jika kau kenakan gaun Bottega
seperti kusuruh, kita masuk Vogue Amerika.
231
00:15:04,889 --> 00:15:06,849
Pakai saja gaun itu di Neraka, Eddie.
232
00:15:07,808 --> 00:15:08,851
Berhenti!
233
00:15:09,018 --> 00:15:10,102
Lalu ada Astrid.
234
00:15:10,269 --> 00:15:14,106
Aku ingat Astrid.
Aku ingin jadi seperti dia saat dewasa.
235
00:15:14,273 --> 00:15:15,816
Astrid luar biasa.
236
00:15:15,983 --> 00:15:18,109
Mungkin dia satu-satunya
yang akrab denganku.
237
00:15:18,276 --> 00:15:21,654
Begitu mengenalnya,
kau akan lihat dia orang yang sederhana.
238
00:15:28,912 --> 00:15:31,538
Bukan saja lulusan terbaik Oxford,
239
00:15:31,705 --> 00:15:33,874
memulai sejumlah amal,
dan seorang ikon mode...
240
00:15:35,000 --> 00:15:38,128
Astrid memiliki hati terbesar
di antara sepupuku.
241
00:15:39,796 --> 00:15:42,758
- Ibu, lihat yang kubuat untuk kelinci.
- Jangan sekarang.
242
00:15:48,471 --> 00:15:51,599
Hai, aku Astrid. Siapa namamu?
243
00:15:52,224 --> 00:15:53,267
Vita.
244
00:15:53,434 --> 00:15:54,852
Ini siapa?
245
00:15:55,394 --> 00:15:56,729
Bun-Bun.
246
00:15:56,896 --> 00:16:01,858
Bun-Bun terlihat tampan dengan dasinya.
Seleramu bagus.
247
00:16:02,025 --> 00:16:02,984
Terima kasih.
248
00:16:03,151 --> 00:16:05,403
Nona Leong, lewat sini.
249
00:16:05,570 --> 00:16:06,947
Senang bertemu kalian.
250
00:16:17,039 --> 00:16:19,291
Semua ini terbaru dari Antwerp.
251
00:16:19,458 --> 00:16:22,503
Kau orang pertama yang kutunjukkan.
252
00:16:26,839 --> 00:16:28,007
Itu apa?
253
00:16:29,842 --> 00:16:31,344
Itu?
254
00:16:33,721 --> 00:16:36,057
Itu sangat istimewa.
255
00:16:36,224 --> 00:16:38,309
Anting mutiara Birma.
256
00:16:38,476 --> 00:16:42,938
Dengan batu zamrud,
dan batu delima merah darah yang langka.
257
00:16:43,105 --> 00:16:49,528
Dikenakan oleh Ratu Supayalat
pada penobatannya tahun 1878.
258
00:16:50,487 --> 00:16:51,822
Berapa harganya?
259
00:16:53,239 --> 00:16:58,160
Jika kau mengenakannya,
aku akan dapat publikasi yang baik.
260
00:16:59,161 --> 00:17:03,332
Kuberi harga modal. $1,2 juta.
261
00:17:07,627 --> 00:17:11,756
Jika semua keluargamu di sana,
kenapa kita menginap di hotel?
262
00:17:11,923 --> 00:17:15,844
Bukankah anak lelaki Tionghoa yang baik
tinggal dengan orang tuanya?
263
00:17:16,720 --> 00:17:21,348
Karena, A, aku bukan
anak lelaki yang baik.
264
00:17:23,017 --> 00:17:24,018
Lalu, B...
265
00:17:26,854 --> 00:17:29,523
aku ingin berdua denganmu, sebentar saja.
266
00:17:30,232 --> 00:17:31,316
Boleh?
267
00:17:34,111 --> 00:17:35,653
Baiklah.
268
00:17:58,175 --> 00:18:02,011
SELAT SINGAPURA
269
00:18:07,016 --> 00:18:09,351
SINGAPURA
270
00:18:09,518 --> 00:18:12,021
CHANGI
BANDARA SINGAPURA
271
00:18:12,188 --> 00:18:17,734
Sulit dipercaya bandara ini punya
taman kupu-kupu dan bioskop.
272
00:18:17,901 --> 00:18:20,945
JFK hanya punya salmonela
dan keputusasaan.
273
00:18:21,112 --> 00:18:23,490
Nick!
274
00:18:30,829 --> 00:18:31,997
Araminta!
275
00:18:34,541 --> 00:18:36,085
- Aku merindukanmu.
- Aku juga.
276
00:18:36,251 --> 00:18:37,544
- Rachel.
- Hai.
277
00:18:37,711 --> 00:18:38,587
Itu dia.
278
00:18:38,754 --> 00:18:40,339
Senang akhirnya bertemu denganmu.
279
00:18:40,506 --> 00:18:42,132
Aku juga senang bertemu denganmu.
280
00:18:42,299 --> 00:18:44,425
- Nicki-Nick!
- Sudah lama.
281
00:18:44,592 --> 00:18:46,928
Sudah terlalu lama.
Selamat datang kembali.
282
00:18:47,095 --> 00:18:48,221
Tak perlu menjemput kami.
283
00:18:48,304 --> 00:18:49,472
Tentu harus.
284
00:18:49,639 --> 00:18:52,225
Tentu aku harus menyambut pendampingku.
285
00:18:52,391 --> 00:18:53,768
- Hai, Rachel.
- Halo.
286
00:18:53,935 --> 00:18:56,561
- Senang akhirnya bertemu denganmu.
- Aku juga senang.
287
00:18:56,728 --> 00:18:58,438
- Mari. Biar kubantu.
- Ya.
288
00:18:58,605 --> 00:18:59,606
- Untukmu.
- Biar kubawa.
289
00:18:59,773 --> 00:19:00,899
Aku tahu ini berlebihan.
290
00:19:01,066 --> 00:19:02,067
Ayo ke hotel.
291
00:19:02,234 --> 00:19:03,068
Kau lapar?
292
00:19:03,235 --> 00:19:07,823
Aku selalu lapar.
Ayo santap semua yang bisa kita makan.
293
00:19:24,379 --> 00:19:27,215
Selamat datang di surga dunia!
294
00:19:28,550 --> 00:19:31,094
Kuharap kau lapar.
Aku sangat lapar.
295
00:19:36,349 --> 00:19:37,558
{\an8}Terima kasih.
296
00:19:38,225 --> 00:19:40,102
Teman-teman! Ini!
297
00:19:41,395 --> 00:19:42,479
Ikut aku.
298
00:19:43,647 --> 00:19:45,816
Setiap kios ini menjual satu masakan
299
00:19:45,983 --> 00:19:48,485
dan mereka sempurnakan turun temurun.
300
00:19:48,652 --> 00:19:50,571
Ini satu-satunya tempat di dunia,
301
00:19:50,737 --> 00:19:53,614
penjual makanan jalanan
menerima bintang Michelin.
302
00:19:53,781 --> 00:19:55,408
- Apa kabar?
- Paman.
303
00:19:55,575 --> 00:19:57,076
Lama tak jumpa.
304
00:19:57,243 --> 00:19:59,871
Ini. Terima kasih.
305
00:20:00,037 --> 00:20:02,623
- Lihat ini.
- Favoritku.
306
00:20:02,790 --> 00:20:04,542
SATE
307
00:20:12,966 --> 00:20:14,968
- Satu untukmu.
- Terima kasih.
308
00:20:20,181 --> 00:20:21,557
Seperti muntah.
309
00:20:29,190 --> 00:20:30,691
- Astaga!
- Ya?
310
00:20:30,983 --> 00:20:34,319
- Sudah kubilang. Sate terbaik di sini.
- Enak, bukan?
311
00:20:34,485 --> 00:20:36,279
Makan, teman-teman.
312
00:20:36,446 --> 00:20:38,198
Sebelum lupa,
aku perlu bantuanmu besok.
313
00:20:38,364 --> 00:20:41,576
Aku mau urus soal pendamping pria
dan aku tak mau hanya dengan Bernard Tai.
314
00:20:41,743 --> 00:20:44,162
Aku masih belum percaya
kau minta dia jadi pendampingmu.
315
00:20:44,787 --> 00:20:47,247
- Terima kasih. Sudah kubilang.
- Minty...
316
00:20:47,664 --> 00:20:50,584
Ini bukan tergantung kepadaku.
Bukan pilihanku.
317
00:20:50,751 --> 00:20:52,544
Bernard orang sombong
318
00:20:52,711 --> 00:20:55,088
yang suka mencuri
uang di kantinku ketika kecil.
319
00:20:55,255 --> 00:20:57,007
Sampai Nicki-Nick memukulinya.
320
00:20:57,341 --> 00:20:58,800
- Yah...
- Kau memukuli orang?
321
00:20:58,967 --> 00:21:00,051
Aku meninju sekali.
322
00:21:00,343 --> 00:21:05,264
Aku jatuh dan dia mendudukiku.
Jadi, itu bukan perkelahian.
323
00:21:05,806 --> 00:21:06,849
Bersulang.
324
00:21:07,725 --> 00:21:11,646
Untuk pendampingku, Nick Young,
yang tak bisa berkelahi...
325
00:21:11,812 --> 00:21:13,772
tetapi selalu siap membantu.
326
00:21:14,314 --> 00:21:16,650
- Bersulang untuk kehidupan pernikahan.
- Untuk...
327
00:21:17,609 --> 00:21:19,402
- Belum! Terlalu awal.
- Astaga!
328
00:21:19,569 --> 00:21:21,029
Pekan depan!
329
00:21:22,906 --> 00:21:24,574
Kita perlu bahas pesta bujanganmu.
330
00:21:24,741 --> 00:21:26,618
Itu perlu? Ayolah!
331
00:21:26,785 --> 00:21:29,662
Rachel, aku tahu kita baru kenal
332
00:21:29,870 --> 00:21:33,374
tetapi akhir pekan ini pesta lajangku
dan aku ingin kau datang.
333
00:21:34,959 --> 00:21:38,087
- Tentu. Terima kasih!
- Bagus!
334
00:21:38,254 --> 00:21:39,797
- Aku tidak dilibatkan?
- Terima kasih.
335
00:21:39,964 --> 00:21:41,839
- Sungguh?
- Ya, kau kuganti dengan Bernard.
336
00:21:42,215 --> 00:21:43,633
Enak saja.
337
00:21:43,800 --> 00:21:49,931
Aku lupa kapan kali terakhir
aku melihat Nick seperti ini.
338
00:21:50,098 --> 00:21:51,474
Itu lucu.
339
00:21:53,142 --> 00:21:54,893
Dia senang bisa pulang.
340
00:21:55,060 --> 00:21:57,229
Ya, dia senang bisa pulang.
341
00:21:58,146 --> 00:21:59,690
Denganmu.
342
00:22:00,232 --> 00:22:02,109
Ayahmu akan membuatmu menderita.
343
00:22:02,276 --> 00:22:04,611
Ayahku akan membuatku menderita.
Bersulang untuk itu.
344
00:22:07,864 --> 00:22:11,200
Kita harus makan karena kepiting ini
tidak akan habis dengan sendirinya.
345
00:22:11,367 --> 00:22:12,576
Coba yang mana dahulu?
346
00:22:12,743 --> 00:22:14,287
- Coba ini. Terima kasih.
- Mau ini?
347
00:22:15,788 --> 00:22:17,415
- Pedas sekali.
- Memang pedas.
348
00:22:57,410 --> 00:23:00,580
Nick di Singapura!
349
00:23:00,747 --> 00:23:02,081
Senang bisa pulang.
350
00:23:10,338 --> 00:23:11,882
- Michael sudah pulang?
- Belum, Bu.
351
00:23:12,049 --> 00:23:14,426
Anakmu bangun. Dia ingin bertemu.
352
00:23:14,593 --> 00:23:15,844
Baiklah.
353
00:23:16,011 --> 00:23:18,554
Kau tahu harus berbuat apa. Cepat.
354
00:24:11,895 --> 00:24:14,147
Maaf. Terjebak di rapat.
355
00:24:14,481 --> 00:24:15,565
Tak apa-apa. Aku mengerti.
356
00:24:15,732 --> 00:24:17,859
Namun jangan lupa, pesta pernikahan
dimulai hari Rabu.
357
00:24:18,026 --> 00:24:19,778
Jangan ada urusan darurat pekan depan.
358
00:24:19,903 --> 00:24:20,737
Aku tahu.
359
00:24:20,904 --> 00:24:24,282
Aku tak akan melewatkan berkumpul
dengan keluargamu dan teman-temannya.
360
00:24:24,449 --> 00:24:25,825
Ayolah, tak semuanya buruk.
361
00:24:26,158 --> 00:24:29,203
Nick dan pacar barunya datang.
Kau akan menyukainya.
362
00:24:29,370 --> 00:24:30,204
Benarkah?
363
00:24:30,621 --> 00:24:33,999
Karena dia orang biasa seperti aku?
364
00:24:34,166 --> 00:24:35,751
Kau tahu bukan itu maksudku.
365
00:24:38,295 --> 00:24:41,214
Aku memergoki pembantu
366
00:24:41,381 --> 00:24:45,218
menaruh sepasang Jimmy Choo
di belakang pengering.
367
00:24:45,677 --> 00:24:49,514
Entah kenapa kau menyembunyikan
belanjaanmu dariku.
368
00:24:50,140 --> 00:24:51,307
Kau boleh beli apa saja.
369
00:24:51,474 --> 00:24:56,979
Aku mengerti. Semua tahu
kau yang punya uang di keluarga ini.
370
00:24:57,146 --> 00:24:59,690
Biarkan saja orang bilang apa.
371
00:25:01,567 --> 00:25:03,735
Aku beli sesuatu untukmu.
372
00:25:08,322 --> 00:25:10,783
Untuk merayakan awal bisnis barumu.
373
00:25:11,492 --> 00:25:15,496
Aku tahu kau tak suka hadiah mahal,
tetapi kau bukan kapten tentara lagi.
374
00:25:15,663 --> 00:25:18,749
Kau seorang direktur.
Kau harus tampil demikian.
375
00:25:28,425 --> 00:25:31,845
Aku suka. Terima kasih.
376
00:26:03,498 --> 00:26:04,541
Pukul berapa ini?
377
00:26:04,708 --> 00:26:06,043
Pagi.
378
00:26:06,543 --> 00:26:09,087
Waktunya mengerjakan
tugas pendamping pria.
379
00:26:10,505 --> 00:26:11,840
Tetaplah di ranjang.
380
00:26:12,633 --> 00:26:15,176
Kau di sini.
Nanti kubawakan baki sarapan.
381
00:26:23,517 --> 00:26:25,228
Aku juga harus bangun.
382
00:26:25,394 --> 00:26:27,605
Aku janji dengan Peik Lin
akan menemuinya hari ini.
383
00:26:27,772 --> 00:26:30,941
Reuni kuliah. Namun, jangan lupa.
Makan malam di rumah Ah Ma.
384
00:26:31,274 --> 00:26:32,484
Seluruh keluarga akan hadir.
385
00:26:32,651 --> 00:26:34,569
- Ya.
- Aku tak sabar memamerkanmu.
386
00:26:40,283 --> 00:26:41,368
Bagaimana aku bisa menolak?
387
00:26:43,077 --> 00:26:45,204
Kau sengaja memakai kaca mata.
388
00:27:10,811 --> 00:27:12,813
New York sudah datang!
389
00:27:15,565 --> 00:27:16,650
Peik Lin!
390
00:27:16,817 --> 00:27:20,570
Apa kabar? Asyik!
391
00:27:20,737 --> 00:27:22,656
Astaga! Kau terlihat keren.
392
00:27:22,823 --> 00:27:24,699
Aku tahu.
Ada hal yang tak berubah.
393
00:27:25,032 --> 00:27:27,576
Juga, rumah ini indah.
394
00:27:27,743 --> 00:27:31,163
Astor! Vanderbilt! Rockefeller!
395
00:27:31,414 --> 00:27:34,208
Kalian nakal. Berhenti menggonggong.
396
00:27:34,542 --> 00:27:36,836
- Hei, Rachel!
- Hai!
397
00:27:37,002 --> 00:27:40,338
Singapura panas.
Masuklah dan nikmati penyejuk udara.
398
00:27:40,505 --> 00:27:43,675
Seluruh keluarga menunggumu.
Senang sekali.
399
00:27:44,092 --> 00:27:47,220
Rachel, selamat datang.
400
00:27:47,387 --> 00:27:51,724
Astaga! Rumahmu mengagumkan, Bu Goh.
401
00:27:52,850 --> 00:27:55,185
{\an8}Kau pintar berbicara manis.
402
00:27:55,352 --> 00:27:58,188
Panggil aku Bibi. Bibi Neenah.
403
00:27:58,355 --> 00:27:59,606
Maaf. Bibi Neenah.
404
00:28:00,482 --> 00:28:01,525
Ya.
405
00:28:05,403 --> 00:28:10,408
Kami terinspirasi oleh
Ruang Cermin di Versailles.
406
00:28:10,700 --> 00:28:12,535
Serta kamar mandi Donald Trump.
407
00:28:12,702 --> 00:28:14,162
- Sungguh?
- Ya.
408
00:28:14,537 --> 00:28:15,872
Kau suka tidak?
409
00:28:16,205 --> 00:28:21,335
Ya. Emasnya bersinar sekali.
410
00:28:25,422 --> 00:28:28,508
Rachel Chu, kami senang sekali
411
00:28:28,675 --> 00:28:34,680
atas semua bantuanmu
untuk Peik Lin ketika kuliah.
412
00:28:34,847 --> 00:28:37,892
Tanpamu, dia pasti sudah berantakan.
413
00:28:38,184 --> 00:28:40,061
Astaga, tidak. Sebenarnya,
414
00:28:40,227 --> 00:28:43,481
aku yang berantakan tanpa dia.
Dia sangat menolongku di kampus.
415
00:28:44,732 --> 00:28:46,316
Senang bertemu denganmu, Pak Goh.
416
00:28:46,483 --> 00:28:49,653
Senang bertemu denganmu, Chu.
417
00:28:50,236 --> 00:28:55,742
Ku-ku. Ku-Chu. Kau. Poo-poo.
418
00:28:55,909 --> 00:28:58,745
Aku bercanda. Aku tak punya logat.
419
00:28:58,912 --> 00:28:59,912
Aku hanya bercanda.
420
00:29:00,079 --> 00:29:01,914
Aku juga belajar di Amerika.
421
00:29:02,081 --> 00:29:03,666
Cal State Fullerton.
422
00:29:03,832 --> 00:29:05,584
Aku ambil jurusan Pemikiran.
423
00:29:05,876 --> 00:29:09,755
Jangan terlalu formal, Rachel.
Ini hanya hidangan sederhana.
424
00:29:10,923 --> 00:29:12,675
Jangan malu-malu.
425
00:29:12,841 --> 00:29:14,592
- Terima kasih.
- Kau bukan model.
426
00:29:14,926 --> 00:29:15,968
Memang bukan.
427
00:29:16,135 --> 00:29:18,638
Tentu bukan. Jauh dari itu.
428
00:29:18,721 --> 00:29:19,555
Aku tahu.
429
00:29:19,722 --> 00:29:21,265
Habiskan makananmu.
430
00:29:21,432 --> 00:29:23,059
Karena aku mengawasimu.
431
00:29:23,226 --> 00:29:25,103
- Terima kasih.
- Ya.
432
00:29:25,269 --> 00:29:27,688
- Ayah, boleh kami main trampolin?
- ...main trampolin?
433
00:29:27,854 --> 00:29:30,023
Kau belum habiskan ayammu.
434
00:29:30,190 --> 00:29:33,235
Ada banyak anak kelaparan di Amerika.
435
00:29:33,402 --> 00:29:35,278
Lihat saja dia.
Dia orang Amerika.
436
00:29:36,154 --> 00:29:37,739
Kurus sekali. Mau terlihat seperti itu?
437
00:29:37,823 --> 00:29:38,824
- Tidak.
- Tidak.
438
00:29:38,990 --> 00:29:40,158
Makan ayammu!
439
00:29:41,784 --> 00:29:44,370
Rachel, apa pekerjaanmu di Amerika?
440
00:29:45,579 --> 00:29:47,540
Aku profesor ekonomi.
441
00:29:49,250 --> 00:29:53,337
Mengagumkan. Profesor ekonomi.
442
00:29:53,504 --> 00:29:56,172
Kau pasti pintar sekali. Baguslah.
443
00:29:57,006 --> 00:30:00,009
Biar kuperjelas. Kalian berdua
kuliah di tempat yang sama
444
00:30:00,176 --> 00:30:02,846
tetapi salah satu kembali
membawa gelar yang berguna.
445
00:30:03,012 --> 00:30:05,932
Yang satu kembali sebagai Ellen Asia.
446
00:30:11,228 --> 00:30:12,354
P.T.
447
00:30:14,148 --> 00:30:16,066
Lihat ke sini. Dia cantik.
448
00:30:17,067 --> 00:30:19,361
Gadis seperti ini yang harus kau kencani.
449
00:30:19,528 --> 00:30:23,489
Pintar, cantik.
Tidak seperti gadis K-Pop
450
00:30:23,656 --> 00:30:27,285
tak punya otak,
bermata besar dan bokong kecil.
451
00:30:27,452 --> 00:30:29,412
Bokongnya indah.
452
00:30:29,579 --> 00:30:34,000
Ini standar Goh.
Jangan malu. Bicaralah kepadanya.
453
00:30:34,417 --> 00:30:35,250
Aku mencintaimu.
454
00:30:35,459 --> 00:30:36,918
Baik. Bukan begitu...
455
00:30:37,294 --> 00:30:38,712
Ayah, dia di sini bersama pacarnya.
456
00:30:39,963 --> 00:30:41,673
Ayah tak lihat cincin di jarinya.
457
00:30:41,840 --> 00:30:44,885
Pacarku orang Singapura,
karena itu kami di sini.
458
00:30:45,051 --> 00:30:48,638
Untuk pernikahan temannya,
dan dia jadi pendampingnya.
459
00:30:49,930 --> 00:30:50,765
Siapa namanya?
460
00:30:50,931 --> 00:30:53,809
Ini pulau kecil.
Mungkin kami kenal keluarganya.
461
00:30:54,101 --> 00:30:55,311
Namanya Nick Young.
462
00:31:05,028 --> 00:31:06,780
Nick yang kau kencani adalah Nick Young?
463
00:31:08,865 --> 00:31:10,200
Teman baiknya...
464
00:31:10,950 --> 00:31:13,369
Kau diundang ke pernikahan Colin Khoo?
465
00:31:14,412 --> 00:31:16,122
Ya. Kalian kenal mereka?
466
00:31:16,288 --> 00:31:17,539
Tentu saja.
467
00:31:17,706 --> 00:31:21,460
Keluarga Khoo, Young...
Siapa yang tak kenal mereka?
468
00:31:21,627 --> 00:31:25,172
Mereka pengembang terbesar
di seluruh Singapura.
469
00:31:25,339 --> 00:31:29,051
Juga Malaysia, Thailand,
Brunei, New Mexico.
470
00:31:29,176 --> 00:31:30,009
Dia mengerti.
471
00:31:30,176 --> 00:31:33,763
Pernikahan Colin dan Araminta adalah
acara terbesar di Singapura abad ini.
472
00:31:33,930 --> 00:31:35,389
Keluarga Young bagai bangsawan.
473
00:31:35,973 --> 00:31:37,809
Kau tidak tahu? Dia tidak tahu?
474
00:31:37,975 --> 00:31:39,852
Kenapa kau tak pernah bilang?
475
00:31:40,019 --> 00:31:41,938
Katakan, mereka seperti apa?
476
00:31:43,855 --> 00:31:45,565
Aku tak kenal mereka...
477
00:31:45,774 --> 00:31:47,609
Belum pernah bertemu mereka.
Baru nanti malam.
478
00:31:47,734 --> 00:31:48,902
Aku ke rumah nenek Nick.
479
00:31:50,570 --> 00:31:53,907
Kau ke rumah nenek Nick mengenakan itu?
480
00:31:59,328 --> 00:32:00,788
Tidak mungkin.
481
00:32:00,955 --> 00:32:02,748
Kupikir merah warna keberuntungan.
482
00:32:02,915 --> 00:32:07,044
Jika kau sebuah amplop.
Bum! Tepat sekali!
483
00:32:09,588 --> 00:32:13,883
Rachel, mereka tak hanya kaya.
Mereka kaya raya. Lihat.
484
00:32:14,509 --> 00:32:15,844
Ada orang kaya baru di Asia.
485
00:32:16,010 --> 00:32:18,388
Ada miliuner Beijing,
pengusaha Taiwan...
486
00:32:18,555 --> 00:32:20,682
Namun, keluarga Young,
mereka sudah lama kaya.
487
00:32:20,849 --> 00:32:24,143
Mereka kaya ketika meninggalkan Tiongkok
tahun 1800-an.
488
00:32:24,310 --> 00:32:29,982
Lalu mereka kemari.
Bukan di sini... Di sini.
489
00:32:30,148 --> 00:32:31,191
Mereka ke Singapura
490
00:32:31,358 --> 00:32:32,985
ketika hanya ada hutan dan peternak.
491
00:32:33,151 --> 00:32:34,820
Dahulu di sini ada ular makan apel.
492
00:32:34,987 --> 00:32:37,322
Mengerti? Mereka membangun semua ini.
493
00:32:37,489 --> 00:32:38,489
Mereka adalah tuan tanah
494
00:32:38,573 --> 00:32:40,408
dari kota termahal di dunia. Ini.
495
00:32:40,575 --> 00:32:44,745
Mereka kaya dan sombong,
mereka berkelas.
496
00:32:44,912 --> 00:32:47,164
- Ini.
- Namun, Nick tidak begitu.
497
00:32:47,331 --> 00:32:49,792
Walau dia tidak,
kujamin keluarganya seperti itu.
498
00:32:49,959 --> 00:32:50,877
Itu sebabnya malam ini
499
00:32:51,043 --> 00:32:53,211
jangan seperti Sebastian
dalam The Little Mermaid.
500
00:32:53,378 --> 00:32:54,963
Tahu, kepiting kecil itu?
501
00:32:59,301 --> 00:33:00,719
Lihat orang ini, dia tidur.
502
00:33:01,636 --> 00:33:05,098
Ayo, ini bukan jalanan nenekmu.
Menyebalkan!
503
00:33:05,640 --> 00:33:07,016
Terima kasih sudah mengantarku.
504
00:33:07,182 --> 00:33:10,769
Ini kesempatanku melihat
rumah keluarga Young.
505
00:33:18,027 --> 00:33:20,528
Di persimpangan, putar balik.
506
00:33:21,404 --> 00:33:22,447
Putar balik.
507
00:33:22,614 --> 00:33:24,449
Kau yakin alamatnya benar?
508
00:33:24,616 --> 00:33:27,744
GPS bilang tak ada apa-apa di sini.
509
00:33:32,624 --> 00:33:34,249
Entah kenapa kita di sini.
510
00:33:34,416 --> 00:33:36,919
Aku mengetik alamat persisnya.
511
00:33:37,085 --> 00:33:39,046
- Kau salin dan tempel?
- Ya.
512
00:33:39,212 --> 00:33:41,840
Kau salin dan tempel "hutan" begitu saja?
513
00:33:42,007 --> 00:33:43,508
- Tidak. Ini alamatnya...
- Rasanya...
514
00:33:43,592 --> 00:33:45,928
Kau menggunakan... Baiklah!
515
00:33:46,094 --> 00:33:48,638
Itu... Hai! Ayo kita...
516
00:33:50,431 --> 00:33:52,433
Halo, Pak. Apa kabar?
517
00:33:52,600 --> 00:33:55,686
Kami datang untuk pesta dan...
Kami datang dengan damai.
518
00:33:55,853 --> 00:33:59,065
Kau tahu di mana rumah keluarga Young?
519
00:33:59,231 --> 00:34:03,401
Nicholas Young? Aku Rachel Chu.
Aku diundang makan malam keluarga.
520
00:34:03,568 --> 00:34:06,738
Lihat Rachel Chu di daftar tamu.
Jika ada daftar.
521
00:34:07,238 --> 00:34:11,201
Dia menelepon. Itu senapan belati?
Itu belati senapan.
522
00:34:11,368 --> 00:34:15,037
Baiklah, ada temannya.
Hai! Senang bisa...
523
00:34:16,872 --> 00:34:19,541
Kita boleh lewat? Kita masuk? Baiklah.
524
00:34:19,708 --> 00:34:21,710
Jangan tusuk mobilku.
525
00:34:24,213 --> 00:34:28,466
Baik. Terima kasih. Dah!
526
00:34:50,612 --> 00:34:53,490
Astaga, indah sekali.
527
00:34:53,657 --> 00:34:56,826
Indah? Properti ini senilai $200 juta.
528
00:34:57,326 --> 00:34:58,953
Ini spektakuler.
529
00:35:27,104 --> 00:35:31,066
Astaga, Rachel.
Dia bagaikan bujangan kaya Asia.
530
00:35:31,442 --> 00:35:32,609
Terima kasih.
531
00:35:37,697 --> 00:35:39,198
Halo, Cantik.
532
00:35:46,289 --> 00:35:50,917
Rasanya aku jatuh cinta lagi denganmu.
533
00:35:57,424 --> 00:35:58,675
Rachel!
534
00:35:59,051 --> 00:35:59,968
Aku juga merindukanmu.
535
00:36:00,052 --> 00:36:01,762
- Sungguh?
- Apa yang kau lakukan hari ini?
536
00:36:02,929 --> 00:36:03,847
Rachel!
537
00:36:04,013 --> 00:36:06,015
Ini temanku, Peik Lin.
538
00:36:06,974 --> 00:36:08,017
- Hai.
- Halo.
539
00:36:08,184 --> 00:36:09,310
Terima kasih.
540
00:36:09,477 --> 00:36:10,478
Biasa saja.
541
00:36:10,644 --> 00:36:11,854
Mau ikut makan malam?
542
00:36:12,021 --> 00:36:13,731
- Aku tak mau merepotkan.
- Tidak masalah.
543
00:36:13,898 --> 00:36:15,232
- Aku ada makan malam.
- Serius...
544
00:36:15,316 --> 00:36:16,567
Baik, aku ikut makan malam.
545
00:36:20,904 --> 00:36:22,197
- Aku merindukanmu.
- Benarkah?
546
00:36:22,363 --> 00:36:23,490
- Ya.
- Bagaimana hari ini?
547
00:36:23,656 --> 00:36:25,825
{\an8}Seru! Aku bertemu seluruh
keluarga Peik Lin, anjingnya.
548
00:36:25,950 --> 00:36:27,952
{\an8}KELAB MALAM
549
00:36:28,703 --> 00:36:29,704
PESTA
550
00:36:30,371 --> 00:36:31,371
BAJU AIB
551
00:36:31,538 --> 00:36:32,539
Tidak.
552
00:36:34,750 --> 00:36:36,585
Ada gaun pesta di bagasimu?
553
00:36:36,752 --> 00:36:38,128
Aku bukan hewan, Rachel.
554
00:36:43,342 --> 00:36:45,593
Kupikir ini hanya acara keluarga.
555
00:36:46,302 --> 00:36:48,596
Nenekku mengundang teman-temannya.
556
00:36:48,763 --> 00:36:51,766
Bunga tan hua-nya berkembang.
Itu rumit.
557
00:36:52,266 --> 00:36:53,643
Sudah siap?
558
00:36:57,146 --> 00:37:00,565
Astaga, Nick.
Ini baru namanya pesta. Baiklah.
559
00:37:12,535 --> 00:37:15,371
Kamar mandi yang bagus di atas,
kau bisa ganti baju di sana.
560
00:37:15,579 --> 00:37:17,081
Akan kutemukan. Terima kasih.
561
00:37:29,759 --> 00:37:32,720
Ketika kau bilang
kau besar di rumah nenekmu...
562
00:37:33,012 --> 00:37:34,806
aku tak membayangkan ini.
563
00:37:36,099 --> 00:37:37,225
Terima kasih.
564
00:37:37,725 --> 00:37:40,394
Tidak. Itu untuk jari-jarimu.
565
00:37:41,311 --> 00:37:42,688
- Terima kasih.
- Terima kasih.
566
00:37:43,272 --> 00:37:44,690
Sedikit berlebihan, aku tahu.
567
00:37:44,857 --> 00:37:48,318
Rumah ini indah.
Bukit-bukitnya hijau.
568
00:37:48,485 --> 00:37:53,198
Ada penjaga bersenjata di luar.
Juga macan raksasa.
569
00:37:53,990 --> 00:37:54,991
Baiklah.
570
00:37:55,950 --> 00:37:58,578
Itu Tn. Harimau.
571
00:37:58,744 --> 00:38:02,498
Kakek buyutku menembaknya
ketika masuk ke rumah.
572
00:38:02,665 --> 00:38:06,085
Astrid dan aku suka menyembunyikan rokok
di cakarnya.
573
00:38:06,627 --> 00:38:07,961
Mau masuk?
574
00:38:08,128 --> 00:38:11,631
Aku mau perkenalkan kau dahulu ke ibuku.
575
00:38:11,965 --> 00:38:13,550
Ayo.
576
00:38:54,671 --> 00:38:55,756
Ibu.
577
00:38:58,926 --> 00:39:03,137
Kau perlu cukur rambut. Berantakan.
Kau terlihat lelah dari perjalananmu.
578
00:39:03,304 --> 00:39:06,182
Ibu akan minta juru masak
membuatkanmu sup herbal.
579
00:39:08,142 --> 00:39:09,644
Nanti Ibu kirim ke hotel.
580
00:39:09,810 --> 00:39:12,355
Ibu, ini Rachel Chu.
581
00:39:12,521 --> 00:39:15,982
Astaga! Senang bertemu denganmu, Bu Young.
582
00:39:16,149 --> 00:39:18,360
Atau Bibi. Benar?
583
00:39:19,819 --> 00:39:21,446
Aku sedang belajar bahasanya.
584
00:39:21,613 --> 00:39:23,657
Aku juga senang akhirnya bertemu denganmu.
585
00:39:23,823 --> 00:39:26,159
Maaf ayah Nick tak bisa datang.
586
00:39:26,326 --> 00:39:28,245
Dia ada bisnis di Shanghai.
587
00:39:28,662 --> 00:39:31,538
Kubilang ke Rachel saat tugas memanggil,
Ayah menjawab.
588
00:39:31,705 --> 00:39:32,706
Sudah seharusnya.
589
00:39:32,873 --> 00:39:36,210
Nick bilang kau profesor.
Kau mengajar apa?
590
00:39:36,377 --> 00:39:37,670
Ekonomi.
591
00:39:37,878 --> 00:39:40,839
Dia pintar.
Anggota fakultas termuda di NYU.
592
00:39:45,176 --> 00:39:47,804
Ekonomi... Sepertinya menantang.
593
00:39:47,971 --> 00:39:49,847
Orang tuamu juga di bidang akademis?
594
00:39:50,014 --> 00:39:53,393
Tidak. Ayahku meninggal
sebelum aku lahir
595
00:39:53,559 --> 00:39:55,561
dan ibuku tidak kuliah.
596
00:39:55,728 --> 00:39:59,648
Dia hanya sedikit berbahasa Inggris
ketika imigrasi ke Amerika.
597
00:39:59,815 --> 00:40:02,109
Namun dia bekerja keras, dan belajar
598
00:40:02,276 --> 00:40:06,196
dan dapat izin properti
ketika jadi pelayan untuk menafkahi kami.
599
00:40:06,363 --> 00:40:10,367
Sekarang dia agen properti terbaik
di Flushing.
600
00:40:10,533 --> 00:40:14,870
Wanita yang mandiri.
Dia pasti bangga kepadamu.
601
00:40:16,414 --> 00:40:18,499
Dia tahu aku menyukai pekerjaanku
602
00:40:18,666 --> 00:40:20,126
dan itu yang dia inginkan untukku.
603
00:40:21,794 --> 00:40:25,672
Mengejar impian. Khas Amerika.
604
00:40:25,839 --> 00:40:29,843
Ibumu berpikiran terbuka,
tak seperti di sini.
605
00:40:30,010 --> 00:40:33,596
Orang tua terobsesi
membentuk kehidupan anak mereka.
606
00:40:36,057 --> 00:40:37,100
Itu makan malam.
607
00:40:37,267 --> 00:40:38,100
Silakan.
608
00:40:38,183 --> 00:40:41,979
Ibu keluar sebentar lagi.
Rachel, senang bertemu denganmu.
609
00:40:42,187 --> 00:40:44,106
Terima kasih. Sama-sama.
610
00:40:45,524 --> 00:40:47,109
Dia membenciku.
611
00:40:47,276 --> 00:40:49,028
Dia butuh waktu sebentar
untuk menyukaimu
612
00:40:49,194 --> 00:40:51,155
- tetapi dia akan menyukaimu.
- Sebentar?
613
00:41:04,584 --> 00:41:06,877
- Nicki! Rachel!
- Astrid.
614
00:41:07,836 --> 00:41:09,296
Senang melihatmu.
615
00:41:09,671 --> 00:41:10,756
Aku senang kau bisa datang.
616
00:41:10,922 --> 00:41:11,840
- Michael.
- Nick.
617
00:41:12,007 --> 00:41:13,717
Astrid. Senang bertemu orang yang kukenal.
618
00:41:13,842 --> 00:41:15,218
Ini suamiku, Michael.
619
00:41:15,385 --> 00:41:17,471
Senang bertemu.
Aku banyak dengar tentang dirimu.
620
00:41:17,637 --> 00:41:18,972
Senang bertemu denganmu, Michael.
621
00:41:19,096 --> 00:41:21,849
Hei, anak emas sudah kembali! Nick!
622
00:41:22,016 --> 00:41:26,228
Kau pasti Rachel.
Aku Edison Cheng. Ini istriku.
623
00:41:26,395 --> 00:41:27,605
- Hai. Aku...
- Namanya Fiona.
624
00:41:27,772 --> 00:41:31,525
Kau sudah bertemu Putri Astrid
dan mainan tentaranya, Mikey.
625
00:41:32,234 --> 00:41:34,110
Mikey di bidang teknologi.
626
00:41:34,277 --> 00:41:37,280
Jika lupa kata sandimu, hubungi dia.
627
00:41:37,447 --> 00:41:40,283
Kau dari keluarga Chu
pengusaha plastik di Taiwan?
628
00:41:40,825 --> 00:41:43,370
Boleh kutinju dia? Sekali saja.
629
00:41:43,536 --> 00:41:44,704
Kau harus antre.
630
00:41:44,871 --> 00:41:47,706
Aku di sudutku yang biasa. Sampanye?
631
00:41:47,873 --> 00:41:49,333
Terima kasih.
632
00:41:53,796 --> 00:41:56,632
Sudah siapkan Rachel
untuk menghadapi para serigala?
633
00:41:57,383 --> 00:41:59,051
Rachel orang New York.
634
00:41:59,218 --> 00:42:03,346
Pekerjaannya mengajar anak milenial.
Kurasa dia bisa hadapi keluarga kita.
635
00:42:04,013 --> 00:42:05,431
Kau sudah pergi terlalu lama.
636
00:42:06,307 --> 00:42:09,769
Tunggu. Kau bukan
dari keluarga Chu di Taiwan?
637
00:42:09,936 --> 00:42:10,853
Tidak.
638
00:42:11,312 --> 00:42:12,897
Pengusaha komunikasi Chu di Hong Kong?
639
00:42:12,980 --> 00:42:13,814
Bukan.
640
00:42:13,939 --> 00:42:15,732
Chu pengemas kacang di Malaysia?
641
00:42:15,899 --> 00:42:16,942
Itu ada?
642
00:42:17,109 --> 00:42:19,236
- Ya, di mana-mana.
- Maaf memotongmu,
643
00:42:19,403 --> 00:42:20,821
aku mau mengajaknya lihat-lihat.
644
00:42:21,029 --> 00:42:22,864
- Kami akan kembali.
- Tunggu.
645
00:42:23,031 --> 00:42:25,617
Chu pengusaha mi instan Tiongkok.
Rachel...
646
00:42:26,034 --> 00:42:27,327
Kau Chu yang mana?
647
00:42:34,750 --> 00:42:37,086
Ini Bibi Alix dan Bibi Felicity.
648
00:42:37,253 --> 00:42:39,130
Hai! Senang bertemu denganmu.
649
00:42:39,296 --> 00:42:41,673
Aku belum pernah menghadiri
pesta tan hua.
650
00:42:42,132 --> 00:42:44,092
Kami suka alasan apa pun
untuk mengadakan pesta.
651
00:42:44,259 --> 00:42:45,885
Orang tuamu senang menghibur?
652
00:42:47,095 --> 00:42:49,139
Maaf. Ibumu sendirian.
653
00:42:49,848 --> 00:42:51,182
Ya.
654
00:42:51,349 --> 00:42:54,018
Bibi Jacqueline.
Salah satu teman lama orang tuaku.
655
00:42:54,185 --> 00:42:57,229
Aku bertemu ayah Nick di Cambridge.
656
00:42:57,396 --> 00:42:59,940
Ayahmu bekerja di bidang apa?
657
00:43:00,315 --> 00:43:04,695
Ayahku wafat sebelum aku lahir.
Namun, dia buruh pabrik di Tiongkok.
658
00:43:06,989 --> 00:43:08,198
{\an8}Ini pacarmu?
659
00:43:08,574 --> 00:43:10,950
{\an8}Cepatlah menikah!
660
00:43:11,117 --> 00:43:12,493
{\an8}Nenek...
661
00:43:12,827 --> 00:43:16,456
{\an8}terima kasih sudah mengundangku.
662
00:43:16,622 --> 00:43:19,000
{\an8}Rumahmu indah sekali.
663
00:43:20,710 --> 00:43:24,379
Ini Ling Cheh, dahulu dia pengasuhku.
664
00:43:28,675 --> 00:43:31,511
Ini waktunya semua orang turun tangan.
665
00:43:32,512 --> 00:43:34,514
Tolong bantu aku.
666
00:43:34,681 --> 00:43:36,223
Terima kasih. Sampai jumpa.
667
00:43:37,808 --> 00:43:41,604
Mereka mulai membereskan
makan malam. Kesukaanmu.
668
00:43:42,980 --> 00:43:44,148
Terima kasih.
669
00:43:47,193 --> 00:43:50,570
Jika butuh orang di kantor,
aku bisa datang membantumu.
670
00:43:52,655 --> 00:43:56,784
Astrid Leong yang glamor
bekerja sebagai asisten?
671
00:43:58,411 --> 00:44:02,707
Tunggu, besok pesta lajang Araminta?
672
00:44:02,999 --> 00:44:05,626
Ini alasan yang tepat untuk menghindar.
673
00:44:06,418 --> 00:44:10,672
Terima kasih.
Namun, semua sudah kutangani.
674
00:44:11,840 --> 00:44:13,091
Baiklah.
675
00:44:14,301 --> 00:44:15,719
Aku lupa ambilkan garpu.
676
00:44:15,886 --> 00:44:17,803
Tak apa. Biar kuambil.
677
00:44:26,854 --> 00:44:28,898
Michael, kurasa ini dari kantor.
678
00:44:36,071 --> 00:44:38,073
RANJANG TERASA HAMPA TANPAMU.
679
00:44:45,412 --> 00:44:48,082
Astaga! Nick.
Sulit dipercaya aku mengatakan itu.
680
00:44:48,499 --> 00:44:50,125
Tak apa-apa.
Tak ada yang perhatikan.
681
00:44:50,292 --> 00:44:51,710
Kubuat pengasuhmu terkejut...
682
00:44:51,919 --> 00:44:54,755
- Astaga!
- Astaga!
683
00:44:54,922 --> 00:44:56,215
- Maaf.
- Tidak apa-apa.
684
00:44:56,382 --> 00:44:57,633
Boleh minta tisu?
685
00:44:57,800 --> 00:45:00,551
Pergilah ganti baju.
Biar kutemani Rachel.
686
00:45:00,760 --> 00:45:02,679
Terima kasih, Oli.
Kau di tangan yang tepat.
687
00:45:02,971 --> 00:45:05,390
- Sebentar. Aku ganti baju dahulu.
- Maaf.
688
00:45:07,225 --> 00:45:08,351
Hai, aku Rachel.
689
00:45:08,518 --> 00:45:09,894
Aku tahu.
690
00:45:10,061 --> 00:45:11,521
Rachel!
691
00:45:12,312 --> 00:45:14,106
Kudengar kau mengira juru masak
adalah Ah Ma!
692
00:45:16,984 --> 00:45:19,611
Di sisi baik,
kau topik pembicaraan pesta ini.
693
00:45:19,778 --> 00:45:20,946
Orang-orang menyukai gaunmu.
694
00:45:21,238 --> 00:45:22,155
Itu karena aku.
695
00:45:22,698 --> 00:45:23,532
Aku tahu!
696
00:45:23,615 --> 00:45:25,409
Cantik ala tahun 1970-an.
697
00:45:25,534 --> 00:45:26,367
Aku tahu.
698
00:45:26,450 --> 00:45:28,828
Seperti disko Cleopatra,
tetapi dalam hal baik.
699
00:45:28,995 --> 00:45:30,121
Itu yang kuincar.
700
00:45:30,413 --> 00:45:33,040
Baiklah. Oliver.
701
00:45:33,207 --> 00:45:34,583
- Hai.
- Aku suka sepatumu.
702
00:45:34,792 --> 00:45:37,545
- Terima kasih. Aku Peik Lin. Sama.
- Bersulang.
703
00:45:37,962 --> 00:45:39,130
Ini bagus sekali.
704
00:45:39,296 --> 00:45:40,297
Menggunakan klip.
705
00:45:40,463 --> 00:45:41,423
Benarkah?
706
00:45:42,215 --> 00:45:43,925
Oliver, kau juga seorang sepupu?
707
00:45:44,718 --> 00:45:48,972
Aku kerabat yang lebih miskin.
Kambing pelangi dalam keluarga.
708
00:45:50,098 --> 00:45:51,182
Namun, aku berguna.
709
00:45:51,391 --> 00:45:53,559
Apa pun yang keluarga Young mau,
kucarikan.
710
00:45:53,726 --> 00:45:58,230
Ikan emas koi, perabotan Huanghuali.
Gong Kamboja yang langka.
711
00:45:58,397 --> 00:46:01,108
Buat apa mereka membeli
gong Kamboja yang langka?
712
00:46:04,236 --> 00:46:05,821
Karena mereka mampu.
713
00:46:10,908 --> 00:46:15,204
Ah Ma minta seluruh pakaianmu dicuci
dan disetrika setiap dua minggu.
714
00:46:17,415 --> 00:46:19,083
Yang ini.
715
00:46:19,542 --> 00:46:22,461
Semua persis seperti saat kutinggal.
716
00:46:30,844 --> 00:46:35,264
Mencari cerutumu? Sudah lama Ibu buang.
717
00:46:37,683 --> 00:46:39,518
Tak ada yang bisa kusembunyikan dari Ibu.
718
00:46:41,520 --> 00:46:44,273
Ibu bilang ke Ah Ma
untuk membuang barang-barangmu
719
00:46:44,440 --> 00:46:47,651
tetapi dia bilang kamar ini
membuatnya merasa kau masih di sini.
720
00:46:49,986 --> 00:46:54,532
Ibu diceramahi ketika kau tidak pulang
tahun lalu.
721
00:46:55,992 --> 00:47:00,246
Ayahmu dan Ibu ingin kau pulang.
722
00:47:03,707 --> 00:47:05,459
Dia tak bertambah muda.
723
00:47:06,043 --> 00:47:09,838
Jika kau bergabung,
mungkin dia bisa libur sesekali.
724
00:47:11,340 --> 00:47:13,175
Aku tahu, Ibu.
725
00:47:13,342 --> 00:47:14,802
Aku belum siap.
726
00:47:15,885 --> 00:47:17,845
Ada yang ingin kuselesaikan di New York.
727
00:47:20,973 --> 00:47:24,185
Ibu senang akhirnya bertemu Rachel.
728
00:47:24,352 --> 00:47:26,771
Dia mengagumkan.
729
00:47:26,938 --> 00:47:28,939
Menurutku juga.
730
00:47:29,106 --> 00:47:30,107
Kupikir Ibu akan senang,
731
00:47:30,273 --> 00:47:34,778
gadis pertama yang kubawa pulang
adalah profesor Tionghoa.
732
00:47:36,196 --> 00:47:38,532
Amerika Tionghoa.
733
00:47:42,077 --> 00:47:45,121
Membawanya pulang,
734
00:47:45,287 --> 00:47:48,624
memperkenalkan dia
di acara kumpul keluarga besar,
735
00:47:49,250 --> 00:47:50,876
orang bisa berkata...
736
00:47:51,043 --> 00:47:53,087
Jika ada yang perlu dikatakan
737
00:47:53,254 --> 00:47:56,631
tentang Rachel dan aku,
Ibu yang pertama tahu.
738
00:47:59,676 --> 00:48:04,013
Namun ada hal-hal
yang perlu kujalani sendiri.
739
00:48:05,056 --> 00:48:07,892
Itu logat Amerika?
740
00:48:09,853 --> 00:48:11,103
Bagaimana penampilanku?
741
00:48:18,527 --> 00:48:19,820
Sempurna.
742
00:48:33,916 --> 00:48:35,877
Semuanya!
743
00:48:36,043 --> 00:48:41,465
Bunga tan hua jarang berkembang,
itu pun hanya pada malam hari.
744
00:48:41,631 --> 00:48:45,927
Keindahannya mengagumkan
namun cepat berlalu.
745
00:48:46,094 --> 00:48:48,597
Lenyap pada pagi hari.
746
00:48:49,055 --> 00:48:51,057
Mari.
747
00:48:59,857 --> 00:49:02,151
Ada yang lupa memakai bra.
748
00:49:02,568 --> 00:49:07,280
Kitty Pong. Pacar terbaru sepupu Alistair.
Seorang aktris.
749
00:49:07,447 --> 00:49:11,576
Kabarnya dahulu dia bintang film dewasa.
Dua Gadis, Satu Mangkuk Mi.
750
00:49:12,076 --> 00:49:14,537
Kupikir aku akan menyukainya.
751
00:49:14,704 --> 00:49:15,705
Bukunya lebih bagus.
752
00:49:19,166 --> 00:49:22,503
Perasaanku saja
atau orang-orang memang menatapku?
753
00:49:23,212 --> 00:49:26,715
Mereka hanya iri.
Kau memikat sang pangeran.
754
00:49:26,882 --> 00:49:30,385
Nicki adalah kesayangan Ah Ma,
ahli waris segalanya.
755
00:49:30,552 --> 00:49:33,054
Tidak mengejutkan jika itu persaingannya.
756
00:49:35,431 --> 00:49:37,308
Bicara soal wanita terkenal...
757
00:49:59,371 --> 00:50:01,539
Kau di sini.
Aku mencarimu di mana-mana.
758
00:50:02,039 --> 00:50:04,166
Siap bertemu nenekku?
759
00:50:06,669 --> 00:50:07,503
Ah Ma...
760
00:50:07,670 --> 00:50:09,755
{\an8}Nicki, kau pulang!
761
00:50:10,256 --> 00:50:12,800
{\an8}Sudah lama kau tidak bertemu Nenek.
762
00:50:13,175 --> 00:50:14,467
{\an8}Untung Nenek masih hidup.
763
00:50:15,301 --> 00:50:16,678
{\an8}Sudah makan?
764
00:50:16,886 --> 00:50:18,346
{\an8}Kau kurus sekali.
765
00:50:18,930 --> 00:50:21,182
{\an8}Karena aku rindu masakan Nenek.
766
00:50:21,683 --> 00:50:22,517
{\an8}Nenek,
767
00:50:22,976 --> 00:50:24,310
{\an8}ini teman baikku,
768
00:50:24,477 --> 00:50:25,520
{\an8}Rachel Chu.
769
00:50:27,062 --> 00:50:30,566
{\an8}Nenek, terima kasih
sudah mengundangku ke rumahmu.
770
00:50:30,816 --> 00:50:32,651
{\an8}Nick sering bicara tentang dirimu.
771
00:50:32,818 --> 00:50:34,945
{\an8}Dia bilang di dunia ini
772
00:50:35,112 --> 00:50:37,030
{\an8}tak ada yang membuat pangsit
sebaik buatanmu.
773
00:50:38,365 --> 00:50:39,825
{\an8}Biasa saja.
774
00:50:39,992 --> 00:50:41,909
{\an8}Aku bisa mengajarimu cara membuatnya.
775
00:50:42,285 --> 00:50:44,078
{\an8}Itu sebuah kehormatan.
776
00:50:44,453 --> 00:50:46,080
{\an8}Kembalilah nanti,
777
00:50:46,289 --> 00:50:48,165
{\an8}kalau sudah tidak banyak penonton...
778
00:50:49,667 --> 00:50:52,545
Lihat, bunganya mekar.
779
00:51:09,268 --> 00:51:14,481
Senang Nick bisa pulang.
Namun, dia terlihat berbeda.
780
00:51:16,775 --> 00:51:21,572
Ketika anak pergi terlalu lama,
mereka lupa siapa diri mereka.
781
00:51:31,873 --> 00:51:34,083
Apa kabar? Ayo berpesta!
782
00:51:41,131 --> 00:51:44,426
Rachel! Senang kau bisa datang.
783
00:51:45,552 --> 00:51:48,930
Astaga. Busana Gap-mu brilian.
784
00:51:49,430 --> 00:51:50,514
Terima kasih.
785
00:51:51,641 --> 00:51:53,517
- Dia ikut aku.
- Tunggu.
786
00:51:53,684 --> 00:51:55,478
Cium. 36 jam. Sampai jumpa.
787
00:51:55,686 --> 00:51:57,938
- Minty, kembalikan utuh.
- Ya.
788
00:51:58,105 --> 00:51:59,482
Dia tidak mendengarkan.
789
00:51:59,690 --> 00:52:02,068
Kuperkenalkan ke teman-temanku.
790
00:52:02,234 --> 00:52:04,986
Kita terbang ke rumah peristirahatan ibuku
di Sumatra.
791
00:52:05,195 --> 00:52:08,990
Dia menutup tempat itu khusus untuk kita.
792
00:52:09,157 --> 00:52:10,909
Kita akan bersenang-senang.
793
00:52:11,076 --> 00:52:13,828
Ayo, perkenalkan yang lain.
Teman-teman, ini Rachel Chu.
794
00:52:14,079 --> 00:52:15,080
Hai!
795
00:52:20,459 --> 00:52:22,670
Kau biarkan Bernard Tai
mengurus semua ini?
796
00:52:22,878 --> 00:52:23,796
Ya.
797
00:52:24,797 --> 00:52:25,839
Bernard.
798
00:52:26,298 --> 00:52:27,132
Hei.
799
00:52:28,092 --> 00:52:29,968
Ini untukmu, Bodoh.
800
00:52:34,180 --> 00:52:38,726
Tina! Tini! Si kembar sudah datang!
801
00:52:38,893 --> 00:52:40,770
Senang kau bisa datang!
802
00:52:40,937 --> 00:52:42,522
Apa kabar?
803
00:52:42,689 --> 00:52:45,899
Mudah diperhatikan orang
saat kau datang dengan tampil serasi.
804
00:52:46,441 --> 00:52:49,194
Kita belum kenal. Aku Amanda Ling.
805
00:52:49,361 --> 00:52:50,904
Hai, aku Rachel Chu.
806
00:52:51,613 --> 00:52:53,115
Kau teman Nick Young.
807
00:52:53,615 --> 00:52:56,034
- Ya.
- Di sini kabar cepat menyebar.
808
00:52:56,201 --> 00:52:57,868
Kau profesor di NYU, bukan?
809
00:52:58,619 --> 00:53:00,746
Ya. Bagaimana denganmu?
810
00:53:00,913 --> 00:53:04,583
Aku pengacara. Penasihat umum
untuk Perusahaan Keluarga Young.
811
00:53:05,084 --> 00:53:06,419
Itu mengagumkan.
812
00:53:06,877 --> 00:53:09,338
Biasa saja. Karena nepotisme.
813
00:53:09,505 --> 00:53:12,048
Aku besar dengan Nick dan Colin.
Keluarga kami berteman.
814
00:53:12,507 --> 00:53:13,758
Senang bertemu kau, Rachel Chu.
815
00:53:16,010 --> 00:53:19,681
Teman-teman, ayo.
Berangkat lima menit lagi.
816
00:53:19,848 --> 00:53:20,974
Kita ikut?
817
00:53:21,141 --> 00:53:22,100
Ayo.
818
00:53:29,189 --> 00:53:30,482
Ya!
819
00:53:30,983 --> 00:53:36,572
Aku ingin berakhir pekan dengan teman.
Minum bir. Mungkin main sepak bola.
820
00:53:36,739 --> 00:53:38,990
Tenang. Pasti menyenangkan,
apa pun yang terjadi.
821
00:53:39,157 --> 00:53:40,158
Ya.
822
00:53:40,324 --> 00:53:42,285
Ayo kita buat anak!
823
00:53:42,452 --> 00:53:45,246
Rasanya akan berakhir buruk.
824
00:53:52,627 --> 00:53:56,089
PERAIRAN INTERNASIONAL
825
00:53:56,256 --> 00:53:59,050
Orang bodoh mana pun
bisa merencanakan pesta bujangan.
826
00:53:59,342 --> 00:54:02,429
PSK, narkoba, adu anjing.
827
00:54:02,929 --> 00:54:07,349
Itu amatir.
Untuk menyusun pesta sebesar ini...
828
00:54:07,516 --> 00:54:09,351
Diperlukan orang yang lebih bodoh.
829
00:54:09,643 --> 00:54:11,812
...diperlukan orang yang brilian.
830
00:54:12,354 --> 00:54:14,231
Di mana pestanya?
831
00:54:16,066 --> 00:54:17,276
Di sana.
832
00:54:21,821 --> 00:54:23,114
Astaga!
833
00:54:23,281 --> 00:54:28,119
PESTA BUJANGAN COLIN
834
00:55:05,529 --> 00:55:06,738
Kau lihat itu?
835
00:55:06,905 --> 00:55:08,907
Astaga, Nick.
Apa yang kau cemaskan?
836
00:55:09,074 --> 00:55:11,660
Tak perlu terus menyenangkan Rachel.
Dia beruntung bisa di sini.
837
00:55:11,827 --> 00:55:13,245
Bagus, Eddie.
838
00:55:13,411 --> 00:55:14,787
Apa?
839
00:55:14,995 --> 00:55:16,705
Kita mau pura-pura itu tidak benar?
840
00:55:16,872 --> 00:55:19,083
Kita di dalam dongeng yang tidak kutahu?
841
00:55:19,542 --> 00:55:21,752
Kau menemukan sepatu di tengah malam
dan naik labu?
842
00:55:21,919 --> 00:55:24,255
Aku dapat banyak masalah
soal menikahi Fiona
843
00:55:24,463 --> 00:55:27,883
dan orang tuanya pemilik perusahaan
ekspedisi terbesar di Hong Kong.
844
00:55:28,050 --> 00:55:30,218
Hei, Araminta memang cantik,
tetapi apa ayahmu
845
00:55:30,385 --> 00:55:31,803
akan keluarkan jutaan untuk ini
846
00:55:31,970 --> 00:55:35,098
jika orang tuanya bukan pemilik
sanggraloka miliaran dolar?
847
00:55:35,390 --> 00:55:37,225
Apa kelebihan Rachel?
848
00:55:37,433 --> 00:55:39,018
Dadanya kecil!
849
00:55:41,187 --> 00:55:43,856
Hei. Tidak sepadan.
Mereka mabuk.
850
00:55:44,398 --> 00:55:47,985
Ini membosankan. Waktunya memijat.
851
00:55:48,151 --> 00:55:50,737
Kau, bujangan...
852
00:55:51,029 --> 00:55:53,574
kau akan mendapatkannya
sebelum akhir pekan ini berakhir.
853
00:55:53,740 --> 00:55:57,243
Atau kami akan mengikatmu
dan mencukur kemaluanmu.
854
00:56:00,663 --> 00:56:02,748
Ayo coba ini.
855
00:56:04,125 --> 00:56:05,960
Kita harus turun dari kapal ini.
856
00:56:14,759 --> 00:56:17,137
PULAU SAMSARA
857
00:56:17,304 --> 00:56:19,973
Selamat datang di surga.
858
00:56:20,390 --> 00:56:23,684
Ini Pulau Samsara.
859
00:56:25,895 --> 00:56:28,022
Akhir pekan ini bertujuan
untuk persaudaraan...
860
00:56:28,689 --> 00:56:32,776
dan terhubung dengan
keindahan di dalam diri kita.
861
00:56:32,943 --> 00:56:36,988
Kuharap kalian menemukan kebahagiaan
862
00:56:37,155 --> 00:56:42,911
dimulai dari belanja gratis sepuasnya
di butik mode!
863
00:56:48,583 --> 00:56:51,126
Ayo!
864
00:56:54,171 --> 00:56:55,380
Aku pertama melihatnya!
865
00:56:55,589 --> 00:56:57,716
- Namun dadamu kecil!
- Bagaimana dengan bentolmu?
866
00:56:57,883 --> 00:56:59,635
- Tidak!
- Kau tahu itu benar!
867
00:56:59,801 --> 00:57:04,097
Satu menit lagi!
Kau boleh ambil yang bisa kau bawa.
868
00:57:04,264 --> 00:57:08,559
Satu menit lagi!
Kau boleh ambil yang bisa kau bawa.
869
00:57:09,185 --> 00:57:12,563
Orang kaya paling suka barang gratis.
870
00:57:13,230 --> 00:57:14,941
Hanya satu pakaian untukmu?
871
00:57:15,149 --> 00:57:17,109
Aku tak mau lenganku putus.
872
00:57:18,401 --> 00:57:20,362
Kalau begitu...
873
00:57:23,782 --> 00:57:25,367
satu sentuhan terakhir.
874
00:57:33,499 --> 00:57:35,251
Nick pria yang beruntung.
875
00:57:35,459 --> 00:57:36,460
Waktunya habis!
876
00:57:36,627 --> 00:57:39,338
Perhentian berikut... Spa!
877
00:57:43,384 --> 00:57:45,969
PULAU RAWA
878
00:57:46,344 --> 00:57:48,221
Kau cerdas. Kau tahu itu?
879
00:57:48,388 --> 00:57:49,514
Apa gunanya pendamping pria?
880
00:57:49,681 --> 00:57:52,016
Ternyata izin pilotnya berguna juga.
881
00:57:52,183 --> 00:57:53,768
Ini, Bung.
882
00:57:53,935 --> 00:57:55,270
Terima kasih.
883
00:57:56,104 --> 00:57:57,897
Ini bir terbaik yang pernah kuminum.
884
00:57:58,064 --> 00:58:00,357
Aku setuju.
885
00:58:04,069 --> 00:58:06,989
Jika bukan karena Araminta,
aku akan melamarmu.
886
00:58:09,658 --> 00:58:10,659
Walau...
887
00:58:12,994 --> 00:58:15,705
ada sesuatu yang mungkin
akan menghalangi itu.
888
00:58:20,501 --> 00:58:22,128
- Serius?
- Ya.
889
00:58:22,878 --> 00:58:24,422
- Itu asli?
- Ya.
890
00:58:25,006 --> 00:58:28,425
- Ya! Selamat!
- Ya.
891
00:58:28,925 --> 00:58:30,593
- Aku tahu.
- Ini hebat.
892
00:58:30,760 --> 00:58:32,095
- Aku siap.
- Kau siap.
893
00:58:32,304 --> 00:58:33,930
Kau sungguh melakukannya!
894
00:58:34,639 --> 00:58:36,599
Aku turut bahagia.
895
00:58:36,766 --> 00:58:38,351
Terima kasih.
896
00:58:47,735 --> 00:58:49,820
Rasanya pemijatku membuatku hamil.
897
00:58:55,658 --> 00:58:58,328
Pantas Nick tak mau kembali ke Singapura.
898
00:58:59,329 --> 00:59:00,621
Maksudmu?
899
00:59:00,788 --> 00:59:03,916
Seharusnya dia kembali tahun lalu.
900
00:59:04,083 --> 00:59:05,335
Ambil alih bisnis keluarga.
901
00:59:06,377 --> 00:59:08,587
Orang tuanya marah ketika dia menolak.
902
00:59:08,754 --> 00:59:13,216
Sekarang dia pulang,
pasti semua sudah dimaafkan.
903
00:59:13,383 --> 00:59:16,803
Namun, tidak selamanya.
Kami di sini hanya untuk pernikahan.
904
00:59:24,101 --> 00:59:25,061
Tetapi?
905
00:59:25,436 --> 00:59:26,854
Tidak, aku sungguh bahagia untukmu.
906
00:59:27,396 --> 00:59:29,732
Colin, aku mengenalmu
sejak kau memakai popok.
907
00:59:29,899 --> 00:59:31,609
Aku tahu jika ada sesuatu di pikiranmu.
908
00:59:32,234 --> 00:59:35,028
Belum lama ini
909
00:59:35,195 --> 00:59:37,572
kau yakin akan pulang.
910
00:59:38,531 --> 00:59:42,369
Rachel mencintai pekerjaannya di New York.
911
00:59:43,578 --> 00:59:45,372
Kami akan pikirkan itu.
912
00:59:46,289 --> 00:59:49,166
Kau akan pikirkan. Benar.
913
00:59:49,500 --> 00:59:51,919
Rachel, aku mengerti.
914
00:59:52,086 --> 00:59:55,214
Sulit untuk mengetahui posisimu
dengan orang seperti Nicholas Young.
915
00:59:55,381 --> 00:59:58,008
Dia banyak tekanan dari keluarganya.
916
00:59:58,175 --> 01:00:01,845
Bukan hanya bisnis,
tetapi dengan siapa dia berkencan.
917
01:00:02,179 --> 01:00:07,016
Kau tak akan pernah tahu
isi kepalanya yang indah itu.
918
01:00:10,019 --> 01:00:12,105
Nick sudah bilang dahulu kami pacaran?
919
01:00:12,980 --> 01:00:14,816
Itu sudah berlalu.
920
01:00:15,983 --> 01:00:19,236
Namun keluarga kami, terutama ibunya,
921
01:00:19,403 --> 01:00:21,363
selalu ingin kami menikah.
922
01:00:22,280 --> 01:00:24,116
Kurasa kami tidak siap saat itu.
923
01:00:24,324 --> 01:00:28,745
Kawan, sejak SD, kau akan menjadi
924
01:00:28,829 --> 01:00:33,416
ketua Perusahaan Young berikutnya,
ahli waris keluargamu.
925
01:00:33,582 --> 01:00:36,836
Kau pikir keluargamu
mau menerima pilihan lain?
926
01:00:37,002 --> 01:00:38,921
Kecuali kau...
927
01:00:39,880 --> 01:00:40,714
Tidak.
928
01:00:42,675 --> 01:00:44,759
Kau ingin mundur?
929
01:00:44,926 --> 01:00:47,303
Meninggalkan segalanya
kepada Alistair dan Eddie?
930
01:00:47,470 --> 01:00:49,097
Aku tidak meninggalkan apa-apa.
931
01:00:49,639 --> 01:00:52,851
Aku bertemu seorang gadis,
jatuh cinta dan ingin menikahinya.
932
01:00:53,017 --> 01:00:55,562
Aku tak bisa memilih.
933
01:00:56,271 --> 01:00:57,479
Tidak.
934
01:00:57,646 --> 01:00:59,982
Tidak semudah itu. Kau tahu.
935
01:01:00,983 --> 01:01:02,609
Aku mengagumimu.
936
01:01:02,776 --> 01:01:08,115
Butuh keberanian besar untuk datang kemari
dan menghadapi keluarga Nick.
937
01:01:08,282 --> 01:01:11,617
Terutama saat Eleanor tidak di pihakmu.
938
01:01:12,285 --> 01:01:15,037
Baik, di luar keluargamu,
kau pernah memikirkan
939
01:01:15,246 --> 01:01:19,459
seperti apa hubunganmu dengan Rachel
jika kalian menikah?
940
01:01:19,625 --> 01:01:22,879
Kau Nicholas Young.
Tak ada yang akan memberimu masalah.
941
01:01:23,045 --> 01:01:27,549
Dari dahulu. Namun, Rachel tidak.
942
01:01:27,924 --> 01:01:33,805
Jika dia menjadi Ny. Nicholas Young,
setiap hari adalah perjuangan baginya.
943
01:01:35,182 --> 01:01:36,600
Dia sedang bergerak...
944
01:01:36,766 --> 01:01:38,934
Pancing, tarik, dan
TENGGELAMKAN DIA.
945
01:01:39,101 --> 01:01:42,688
Dia bilang ke Tini
bahwa Nick tangkapan yang bagus.
946
01:01:42,855 --> 01:01:45,983
Sudah biasa.
Padahal dia tidak terlalu cantik.
947
01:01:46,150 --> 01:01:48,861
Seolah dia tak pernah mendengar
operasi plastik.
948
01:01:49,111 --> 01:01:50,488
Sial.
949
01:01:56,826 --> 01:01:57,952
Maaf.
950
01:01:58,495 --> 01:02:00,246
Kau yakin dia siap untuk itu?
951
01:02:08,670 --> 01:02:10,172
Rachel?
952
01:02:18,222 --> 01:02:20,389
- Maaf.
- Tidak apa-apa.
953
01:02:20,556 --> 01:02:25,144
Lupakan gadis-gadis itu.
Mau di sini dan pesan layanan kamar?
954
01:02:25,311 --> 01:02:28,272
TANGKAP INI
DASAR MATERIALISTIS
955
01:02:36,905 --> 01:02:37,906
Kupanggil keamanan.
956
01:02:38,114 --> 01:02:39,199
Tidak.
957
01:02:41,284 --> 01:02:43,578
Aku tak mau menarik perhatian.
958
01:02:44,538 --> 01:02:46,872
{\an8}Aku tak mau memuaskan mereka.
959
01:02:52,795 --> 01:02:58,551
Mestinya akhir pekan ini penuh perawatan
kecantikan, koktail di dalam nanas.
960
01:02:58,717 --> 01:03:01,094
Ini tidak ada di daftar.
961
01:03:01,261 --> 01:03:05,848
Kenapa Araminta punya teman seperti itu?
Mereka kejam sekali.
962
01:03:06,015 --> 01:03:09,894
Jika kau besar bersama,
kau akan buat alasan untuk orang itu.
963
01:03:11,062 --> 01:03:12,063
Terutama orang bodoh.
964
01:03:13,189 --> 01:03:17,568
Aku tahu Michael tidak perlu berurusan
dengan maniak pembunuh ikan.
965
01:03:18,819 --> 01:03:21,113
Bagaimana kalian bisa melewati semua ini?
966
01:03:22,990 --> 01:03:27,369
Yang dia hadapi tidak seburuk ini,
tetapi tetap tidak menyenangkan.
967
01:03:29,161 --> 01:03:31,122
Katakanlah semua ini akan membaik.
968
01:03:32,290 --> 01:03:33,833
Tentu.
969
01:03:39,088 --> 01:03:40,006
Kau baik-baik saja?
970
01:03:41,507 --> 01:03:42,674
Ya.
971
01:03:56,979 --> 01:03:58,063
Sebenarnya...
972
01:04:00,274 --> 01:04:01,275
tidak.
973
01:04:06,989 --> 01:04:08,616
Kau bisa bicara denganku.
974
01:04:16,414 --> 01:04:19,334
Michael selingkuh.
975
01:04:28,216 --> 01:04:30,594
Aku turut prihatin, Astrid.
976
01:05:00,246 --> 01:05:02,332
Kupikir aku di sini
untuk bertemu keluargamu...
977
01:05:02,499 --> 01:05:04,750
ke pernikahan teman baikmu,
makan hidangan enak.
978
01:05:04,917 --> 01:05:07,544
Alih-alih, aku merasa seperti
penjahat di opera sabun
979
01:05:07,711 --> 01:05:10,756
yang berencana mencuri
kekayaan keluargamu.
980
01:05:12,007 --> 01:05:13,217
Apa yang terjadi?
981
01:05:14,760 --> 01:05:16,178
Aku bertemu Amanda.
982
01:05:16,512 --> 01:05:19,389
Dia bilang semua orang di sini berpikir
aku orang yang jahat
983
01:05:19,555 --> 01:05:22,183
yang mencegahmu pulang
ke Singapura tahun lalu
984
01:05:22,350 --> 01:05:24,644
padahal aku tak tahu kau harus pulang.
985
01:05:25,770 --> 01:05:27,522
Kau punya alasan untuk kesal.
986
01:05:27,689 --> 01:05:28,940
Aku belum selesai.
987
01:05:29,440 --> 01:05:33,276
Juga ada ikan penuh darah
988
01:05:33,443 --> 01:05:36,697
yang ditinggal teman Araminta
di kamar hotelku
989
01:05:36,863 --> 01:05:41,243
di ranjangku di samping kata-kata,
"Tangkap ini, dasar materialistis."
990
01:05:41,785 --> 01:05:44,663
Ditulis dengan huruf besar
pembunuh berantai.
991
01:05:44,830 --> 01:05:45,955
Hanya itu yang terjadi?
992
01:05:46,997 --> 01:05:49,041
Katakanlah hanya itu yang terjadi.
993
01:05:49,208 --> 01:05:51,836
Aku tak peduli gadis-gadis bodoh itu
994
01:05:52,002 --> 01:05:54,964
dengan tas desainer dan kaca mata hitam.
Aku tak peduli itu.
995
01:05:55,131 --> 01:05:57,675
Aku tak peduli mantan pacarmu
mengatakan semua sampah itu.
996
01:05:57,842 --> 01:05:59,050
Kau tak pernah cerita.
997
01:06:00,343 --> 01:06:01,177
Ini salahku.
998
01:06:01,261 --> 01:06:03,263
- Kenapa? Kau mengujiku?
- Ini salahku.
999
01:06:03,471 --> 01:06:05,598
- Kenapa kau lakukan itu?
- Aku buat kesalahan.
1000
01:06:05,890 --> 01:06:11,312
Saat pertama bertemu, kau tak tahu
siapa aku atau keluargaku. Kau tak peduli!
1001
01:06:11,479 --> 01:06:14,022
Aku tak peduli semua itu.
1002
01:06:14,189 --> 01:06:15,149
Persis.
1003
01:06:16,650 --> 01:06:20,821
Kau berbeda dari semua wanita
yang besar denganku.
1004
01:06:22,489 --> 01:06:24,825
Aku menyukai diriku di dekatmu.
1005
01:06:26,325 --> 01:06:28,703
Aku tak mau itu berubah.
1006
01:06:29,829 --> 01:06:31,831
Itu egois, aku tahu.
1007
01:06:33,708 --> 01:06:35,501
Maaf kau menghadapi semua itu sendirian.
1008
01:06:38,421 --> 01:06:40,088
Namun, sekarang aku di sini.
1009
01:06:41,006 --> 01:06:43,383
Apa pun yang terjadi,
kita akan hadapi bersama.
1010
01:06:43,550 --> 01:06:45,427
Ikan mati dan lainnya.
1011
01:06:46,762 --> 01:06:48,221
Setuju?
1012
01:06:48,388 --> 01:06:49,681
Ikannya menjijikkan.
1013
01:06:51,099 --> 01:06:52,434
Namun aku menguburnya.
1014
01:06:55,561 --> 01:06:56,520
Kau mengurusnya.
1015
01:06:58,522 --> 01:06:59,940
Kemari.
1016
01:07:04,028 --> 01:07:05,613
Kita perlu melakukan sesuatu malam ini.
1017
01:07:05,696 --> 01:07:07,614
Kita perlu melakukan sesuatu
hanya kita berdua.
1018
01:07:07,781 --> 01:07:09,407
- Setuju sekali.
- Ya.
1019
01:07:09,741 --> 01:07:13,953
Namun, kita harus buat pangsit dahulu.
1020
01:07:15,038 --> 01:07:15,997
Setuju?
1021
01:07:16,164 --> 01:07:17,290
Kita boleh memakannya?
1022
01:07:17,457 --> 01:07:18,583
Kita makan sebanyak kau mau.
1023
01:07:18,708 --> 01:07:19,751
Baiklah.
1024
01:07:46,484 --> 01:07:47,985
Ini berlebihan.
1025
01:07:48,152 --> 01:07:52,447
Kita tuan rumah makan malam geladi,
bukan memberi makan tentara.
1026
01:07:52,614 --> 01:07:54,825
Lebih baik kelebihan
daripada disebut pelit.
1027
01:07:55,992 --> 01:07:57,786
Baiklah.
1028
01:07:58,328 --> 01:08:01,081
Letakkan bayi di ranjang.
1029
01:08:01,248 --> 01:08:05,543
Selimuti. Sama untuk sisi lainnya.
1030
01:08:06,460 --> 01:08:08,087
Beri cium selamat malam.
1031
01:08:08,629 --> 01:08:09,672
Lucu sekali.
1032
01:08:10,422 --> 01:08:12,091
- Bagaimana?
- Lalu kau makan bayinya.
1033
01:08:12,258 --> 01:08:14,343
Lalu kau makan bayinya setelah dia matang.
1034
01:08:14,552 --> 01:08:16,052
Kau harus pastikan dia matang.
1035
01:08:16,219 --> 01:08:18,388
- Ah Ma yang mengajarimu?
- Ya.
1036
01:08:19,305 --> 01:08:22,308
Aku diajarkan oleh Bibi Buyut Mabel.
1037
01:08:22,475 --> 01:08:28,106
Taruh Botoks di wajah,
lalu cubit, cubit, cubit.
1038
01:08:28,273 --> 01:08:29,690
Lalu, selesai!
1039
01:08:30,941 --> 01:08:32,776
Kalian semua belajar ketika masih kecil?
1040
01:08:32,943 --> 01:08:34,194
Kami tak punya pilihan.
1041
01:08:34,361 --> 01:08:35,904
Kami mengajarimu agar kau tahu
1042
01:08:36,071 --> 01:08:39,575
darah, keringat, dan air mata
yang diperlukan untuk memberimu makan.
1043
01:08:39,741 --> 01:08:41,076
Tidak seperti kulit putih
1044
01:08:41,243 --> 01:08:44,245
menaruh makaroni dan keju di microwave
untuk anak-anak mereka.
1045
01:08:44,412 --> 01:08:47,874
Pantas mereka mengirim orang tua
ke panti jompo.
1046
01:08:48,040 --> 01:08:49,166
Benar!
1047
01:08:49,500 --> 01:08:54,046
Ah Ma bilang jika kita tidak turunkan,
tradisi seperti ini akan hilang.
1048
01:08:54,589 --> 01:08:56,591
Jangan sampai kita kehilangan
tradisi kuno Tionghoa
1049
01:08:56,756 --> 01:08:58,049
membuat anak merasa bersalah.
1050
01:08:59,593 --> 01:09:00,886
Itu sepadan.
1051
01:09:01,052 --> 01:09:04,514
Dahulu Ibu menungguku pulang sekolah
dengan sekeranjang pangsit.
1052
01:09:04,681 --> 01:09:06,141
{\an8}Kau beruntung.
1053
01:09:08,935 --> 01:09:10,853
Aku tak dapat pangsit pulang sekolah.
1054
01:09:11,687 --> 01:09:15,274
Karena Bibi Felicity perawatan wajah
setelah sekolah usai.
1055
01:09:16,859 --> 01:09:18,527
{\an8}Sok tahu.
1056
01:09:18,736 --> 01:09:23,324
{\an8}Jika kakekmu masih hidup,
dia akan menghajarmu.
1057
01:09:23,991 --> 01:09:26,701
Bibi, ini Dolce.
1058
01:09:26,868 --> 01:09:28,494
Kau bisa bahasa Kanton?
1059
01:09:28,661 --> 01:09:30,413
Tidak.
1060
01:09:30,580 --> 01:09:33,499
Senang melihat kalian seperti ini.
1061
01:09:33,958 --> 01:09:38,211
Ketika masih kecil,
hanya ada aku dan ibuku tercinta.
1062
01:09:38,378 --> 01:09:40,964
Kami tak punya keluarga besar seperti ini.
1063
01:09:41,131 --> 01:09:42,549
Sungguh menyenangkan.
1064
01:09:43,050 --> 01:09:45,260
Kata-katamu indah, Rachel.
1065
01:09:45,427 --> 01:09:47,721
Kita beruntung memiliki satu sama lain.
1066
01:09:49,932 --> 01:09:52,850
Cincinnya indah sekali, Bibi Eleanor.
1067
01:09:53,017 --> 01:09:55,394
Aku belum pernah melihatnya.
1068
01:09:55,561 --> 01:09:58,439
Ayah Nick membuatnya ketika dia melamarku.
1069
01:09:58,814 --> 01:10:02,443
Romantis sekali.
Bagaimana kalian bertemu?
1070
01:10:02,735 --> 01:10:06,279
Mereka bertemu di Cambridge.
Mereka sama-sama kuliah hukum.
1071
01:10:06,446 --> 01:10:07,781
Aku tak tahu kau pengacara.
1072
01:10:07,948 --> 01:10:11,117
Memang tidak. Aku berhenti kuliah
ketika kami menikah.
1073
01:10:12,327 --> 01:10:16,122
Aku menolong suamiku mengelola bisnis
dan mengurus keluarga.
1074
01:10:16,289 --> 01:10:21,210
Bagiku, itu istimewa.
Namun untukmu, mungkin itu kuno.
1075
01:10:22,670 --> 01:10:27,925
Aku senang kau menghargai rumah ini
dan kami berkumpul membungkus pangsit.
1076
01:10:28,092 --> 01:10:30,552
Namun semua ini tak terjadi begitu saja.
1077
01:10:30,886 --> 01:10:36,015
Karena kami lebih mengutamakan keluarga
daripada mengejar impian.
1078
01:10:40,853 --> 01:10:42,814
{\an8}Semua ada di sini!
1079
01:10:42,981 --> 01:10:44,273
{\an8}Ah Ma...
1080
01:10:45,733 --> 01:10:46,733
{\an8}Terima kasih.
1081
01:10:46,900 --> 01:10:48,151
{\an8}Nick.
1082
01:10:48,443 --> 01:10:49,695
{\an8}Duduklah.
1083
01:10:51,279 --> 01:10:53,073
{\an8}Kau mengajak Rachel. Bagus.
1084
01:10:55,200 --> 01:10:58,078
{\an8}Aku bisa melihatmu
lebih jelas di siang hari.
1085
01:10:58,453 --> 01:11:01,455
{\an8}Bentuk hidungmu bawa keberuntungan.
1086
01:11:01,664 --> 01:11:03,791
{\an8}Biar kulihat, mendekatlah...
1087
01:11:09,255 --> 01:11:10,673
{\an8}Cantik sekali.
1088
01:11:16,845 --> 01:11:18,263
{\an8}Duduklah.
1089
01:11:23,685 --> 01:11:25,061
{\an8}Kau membuat pangsit ini?
1090
01:11:25,228 --> 01:11:26,688
{\an8}Tidak terlihat bagus.
1091
01:11:26,855 --> 01:11:28,439
{\an8}Kau kehilangan sentuhanmu.
1092
01:11:50,251 --> 01:11:55,088
Hai. Aku tersesat.
Rumah ini besar sekali.
1093
01:11:58,091 --> 01:11:59,885
Aku senang menemukanmu.
1094
01:12:00,469 --> 01:12:02,804
Kurasa aku bersikap tidak adil.
1095
01:12:02,971 --> 01:12:04,264
Tidak, kau tahu?
1096
01:12:04,431 --> 01:12:07,601
Maaf aku berasumsi.
Aku tak berniat menyinggungmu.
1097
01:12:07,768 --> 01:12:08,684
Sama sekali tidak.
1098
01:12:10,019 --> 01:12:12,271
Kau bertanya soal cincinku.
1099
01:12:12,438 --> 01:12:17,485
Sebenarnya ayah Nick membuatnya
ketika dia melamarku...
1100
01:12:18,152 --> 01:12:20,738
karena Ah Ma tak mau memberinya
cincin keluarga.
1101
01:12:21,405 --> 01:12:23,281
Aku bukan pilihan pertamanya.
1102
01:12:23,948 --> 01:12:27,035
Jujur, aku bukan pilihan keduanya.
1103
01:12:28,078 --> 01:12:30,997
Maaf. Aku tidak tahu.
1104
01:12:31,164 --> 01:12:34,918
Aku tidak datang dari keluarga berada,
punya koneksi yang tepat.
1105
01:12:35,085 --> 01:12:37,961
Menurut Ah Ma aku tidak pantas
menjadi istri anaknya.
1106
01:12:38,128 --> 01:12:40,964
Namun, jelas dia berubah pikiran.
1107
01:12:43,717 --> 01:12:48,972
Butuh bertahun-tahun,
dan dia punya alasan baik untuk cemas.
1108
01:12:49,139 --> 01:12:54,018
Karena aku tak tahu pekerjaan
dan pengorbanan yang dibutuhkan.
1109
01:12:55,353 --> 01:12:59,857
Seringkali aku berpikir apakah aku pantas.
1110
01:13:00,775 --> 01:13:03,111
Namun setelah melewati semuanya...
1111
01:13:04,319 --> 01:13:06,113
aku tahu satu hal.
1112
01:13:11,952 --> 01:13:14,412
Kau tak akan pernah pantas.
1113
01:13:18,999 --> 01:13:23,087
Sebaiknya kita kembali.
Aku tak mau Nick khawatir.
1114
01:13:38,810 --> 01:13:40,103
Kau baik-baik saja?
1115
01:13:40,645 --> 01:13:41,646
Ya.
1116
01:13:44,857 --> 01:13:46,525
Aku tahu kadang ibuku keras,
1117
01:13:46,692 --> 01:13:49,903
tetapi dia berbuat apa pun untukku.
1118
01:13:51,196 --> 01:13:54,449
Ada alasan kenapa aku
tinggal dengan Ah Ma.
1119
01:13:54,992 --> 01:13:58,244
Karena ibuku tahu dia bukan kesayangan.
1120
01:13:58,411 --> 01:14:01,831
Dia biarkan nenek mengurusku
agar aku jadi kesayangannya.
1121
01:14:03,499 --> 01:14:05,418
Jadi kau masih kecil?
1122
01:14:05,585 --> 01:14:06,586
Ya.
1123
01:14:07,837 --> 01:14:12,174
Sulit untuk memahaminya dari luar.
1124
01:14:14,509 --> 01:14:17,679
Namun dia melakukan yang terbaik
bagi keluarga.
1125
01:14:17,846 --> 01:14:19,890
Bagi semua yang terlibat.
1126
01:14:22,309 --> 01:14:26,395
Aku sudah cukup makan pangsit
untuk seumur hidupku.
1127
01:14:27,438 --> 01:14:28,814
Kita mau apa?
1128
01:14:29,398 --> 01:14:32,443
Sushi, bioskop, apa saja yang kau mau.
1129
01:14:35,487 --> 01:14:36,614
Apa?
1130
01:14:36,780 --> 01:14:39,908
Dia bilang, "Kau tak akan pernah pantas
untuk anakku"?
1131
01:14:40,074 --> 01:14:41,743
Atau dia bilang, "Kau...
1132
01:14:41,910 --> 01:14:44,412
kau tak akan pernah cukup pantas
untuk anakku"?
1133
01:14:45,538 --> 01:14:46,623
Sepertinya yang kedua.
1134
01:14:46,998 --> 01:14:50,043
Namun dengan cara yang membuatku
ingin menangis dan muntah bersamaan.
1135
01:14:50,210 --> 01:14:51,961
Dia jahat sekali.
1136
01:14:52,545 --> 01:14:54,755
Jika kau bilang mau meninggalkan
Nick untuk sejuta dolar
1137
01:14:54,880 --> 01:14:57,466
dia akan buatkan ceknya.
Di sini sudah biasa.
1138
01:14:57,633 --> 01:14:59,760
Dia melihatku seolah aku tak berarti.
1139
01:14:59,927 --> 01:15:02,512
Mungkin cek $10 juta.
Kurasa dia bersedia.
1140
01:15:02,679 --> 01:15:04,681
Aku tak tahu harus berbuat apa.
1141
01:15:04,848 --> 01:15:07,475
Aku tak bisa bilang ke Nick
karena dia mengaguminya.
1142
01:15:07,642 --> 01:15:11,312
Anak-anak Tionghoa berpikir
bau kentut ibunya adalah Chanel No. 5.
1143
01:15:11,729 --> 01:15:14,523
Bagaimana dengan Ah Ma?
Dia juga benci wajahmu?
1144
01:15:14,690 --> 01:15:17,276
Tak ada yang bilang
mereka membenci wajahku.
1145
01:15:17,443 --> 01:15:22,239
Ah Ma suka wajahku.
Katanya hidungku bawa keberuntungan.
1146
01:15:22,405 --> 01:15:23,823
Itu bagus!
1147
01:15:23,990 --> 01:15:25,283
Eleanor boleh membencimu
1148
01:15:25,450 --> 01:15:28,453
tetapi tak bisa mengalahkan
tradisi berbakti Tionghoa.
1149
01:15:29,162 --> 01:15:30,747
Sebaiknya aku tak ikut ke pernikahan.
1150
01:15:31,456 --> 01:15:34,875
Itu hari penting Colin dan Araminta.
Aku tak mau merusaknya.
1151
01:15:35,042 --> 01:15:38,087
Sebaiknya aku tidak datang.
1152
01:15:38,254 --> 01:15:40,881
Bilang ke Nick aku keracunan makanan.
1153
01:15:44,051 --> 01:15:45,970
- Apa?
- Itu omong kosong.
1154
01:15:46,136 --> 01:15:48,096
- Kau takut.
- Tidak.
1155
01:15:48,263 --> 01:15:51,057
Ini yang kau perlu mengerti.
1156
01:15:51,224 --> 01:15:53,101
Intinya bukan membuat Eleanor menyukaimu.
1157
01:15:53,268 --> 01:15:56,229
Intinya membuat dia menghormatimu.
1158
01:15:56,396 --> 01:15:59,274
Saat ini dia menganggapmu tidak pantas,
1159
01:15:59,440 --> 01:16:02,234
- tak tahu apa-apa, materialistis...
- Aku mengerti.
1160
01:16:02,442 --> 01:16:05,529
...tak berguna, bukan keturunan tulen.
1161
01:16:05,696 --> 01:16:07,990
Kuning di luar, putih di dalam.
1162
01:16:08,156 --> 01:16:10,158
Aku tahu apa artinya.
1163
01:16:10,325 --> 01:16:12,828
Padahal sebenarnya
kau sangat modern, cerdas,
1164
01:16:12,995 --> 01:16:15,538
profesor dalam teori permainan.
1165
01:16:15,705 --> 01:16:17,373
Tunjukkan sisimu itu.
1166
01:16:18,332 --> 01:16:19,166
Kau benar.
1167
01:16:19,333 --> 01:16:21,711
Tentu aku benar.
Aku Peik Lin, aku selalu benar.
1168
01:16:22,128 --> 01:16:24,755
Dia sedang main ayam-ayaman denganku.
1169
01:16:25,131 --> 01:16:28,592
Dia menyerangku dan berpikir
aku akan menghindar seperti ayam.
1170
01:16:28,759 --> 01:16:29,843
Kau tak boleh menghindar.
1171
01:16:30,010 --> 01:16:31,469
Aku tak akan menghindar karena dia.
1172
01:16:31,553 --> 01:16:33,263
Tidak. Ayam itu pengecut!
1173
01:16:33,430 --> 01:16:35,140
- Aku bukan ayam.
- Kau bukan ayam.
1174
01:16:35,307 --> 01:16:38,310
Datang ke pernikahan itu
dan bilang, "Petok-petok, Jalang!"
1175
01:16:38,476 --> 01:16:39,477
Petok-petok, Jalang!
1176
01:16:39,769 --> 01:16:41,438
Ayam adalah pengecut.
1177
01:16:42,105 --> 01:16:43,897
Maaf, Paman.
1178
01:16:44,273 --> 01:16:45,316
Nanti malam ke mana?
1179
01:16:45,566 --> 01:16:47,985
Aku mau ke FedEx.
1180
01:16:48,152 --> 01:16:50,237
Kenapa?
1181
01:16:50,404 --> 01:16:53,282
Sudah lama aku ingin melakukan ini
dengan benar.
1182
01:16:53,449 --> 01:16:56,993
Aku usul alis mata, rambut bergelombang,
mungkin pita kelopak mata.
1183
01:16:57,160 --> 01:16:58,578
Bagaimana?
1184
01:16:59,620 --> 01:17:03,624
Semuanya. Tambahkan masker siput Korea.
1185
01:17:03,791 --> 01:17:06,836
Kulitmu begitu kering
sampai wajahku sakit.
1186
01:17:07,295 --> 01:17:08,421
Terima kasih.
1187
01:17:08,588 --> 01:17:11,757
Sudah waktunya ada yang berani
menghadapi Bibi Eleanor.
1188
01:17:11,923 --> 01:17:14,551
Kau, bukan aku.
Dia tak boleh tahu aku di sini.
1189
01:17:14,718 --> 01:17:15,552
Tidak akan.
1190
01:17:15,635 --> 01:17:19,723
Baiklah. Ayo mulai bekerja. Cappuccino.
1191
01:17:30,900 --> 01:17:35,529
Ambil Balenciaga prem, Chloé persik,
Giambattista, semua Bottega.
1192
01:17:35,696 --> 01:17:37,655
Juga Jason Wu dengan pola kerut.
1193
01:17:37,822 --> 01:17:39,366
Serta roti lapis untuk Peik Lin.
1194
01:17:40,367 --> 01:17:42,410
- Baiklah.
- Baik.
1195
01:17:42,577 --> 01:17:47,207
Entah apakah ini bagus
atau apakah dia mirip tampon badut.
1196
01:17:47,374 --> 01:17:48,792
Pada hari yang berat.
1197
01:17:49,125 --> 01:17:51,001
Kau mirip bunga.
1198
01:17:51,168 --> 01:17:56,090
Bunga sedih yang kesepian
dan tidak diinginkan.
1199
01:17:58,884 --> 01:18:02,554
Ini pernikahan terbesar abad ini.
Tentu kami datang.
1200
01:18:06,432 --> 01:18:10,019
Tidak buruk.
1201
01:18:10,937 --> 01:18:12,188
Bajunya menopang dadamu.
1202
01:18:12,355 --> 01:18:14,357
Itu gaun berlengan. Mengerti?
1203
01:18:14,649 --> 01:18:15,817
Awas.
1204
01:18:16,692 --> 01:18:17,610
Baik.
1205
01:18:22,239 --> 01:18:23,198
Aku cinta penggemarku.
1206
01:18:23,365 --> 01:18:26,201
Taipei Tiger 2 akan mengubah genrenya.
1207
01:18:26,368 --> 01:18:28,537
- Dia seorang bintang.
- TT2, Sayang.
1208
01:18:29,663 --> 01:18:31,206
Aku dibutakan cahayanya.
1209
01:18:31,373 --> 01:18:32,915
Ini sebabnya disko mati.
1210
01:18:33,082 --> 01:18:35,251
Kau mirip virus Ebola yang nakal.
1211
01:18:35,418 --> 01:18:38,629
Seperti sekantong Skittles.
Cicipi pelanginya.
1212
01:18:40,005 --> 01:18:41,841
Ya. Sebaiknya kita...
1213
01:18:42,007 --> 01:18:45,052
Jika kita bilang kepadanya
busana ini gagasanmu
1214
01:18:45,177 --> 01:18:47,137
karena dia tak mau mendengarnya
dari seorang pria.
1215
01:18:47,220 --> 01:18:48,138
Baik.
1216
01:18:49,889 --> 01:18:52,016
Ingat. Sudut optimal.
1217
01:19:08,323 --> 01:19:09,992
Di sini!
1218
01:19:19,750 --> 01:19:20,877
Bu.
1219
01:19:30,719 --> 01:19:34,431
Semuanya, ini Rachel Chu dari New York.
Rachel Chu dari New York.
1220
01:19:41,187 --> 01:19:43,397
Kalian tampak cantik.
1221
01:19:43,564 --> 01:19:44,940
Tolong minggir. Minggir.
1222
01:19:45,107 --> 01:19:47,151
- Cantik sekali!
- Terima kasih.
1223
01:19:47,318 --> 01:19:49,153
Nona-nona, tolong minggir. Minggir!
1224
01:19:50,821 --> 01:19:53,282
Bagus sekali. Gaun yang indah.
1225
01:19:54,116 --> 01:19:55,533
Nona-nona.
1226
01:19:57,827 --> 01:19:58,703
Amanda.
1227
01:19:59,913 --> 01:20:01,414
Kau menghalangiku.
1228
01:20:05,251 --> 01:20:06,878
Apa?
1229
01:20:09,838 --> 01:20:12,257
Investor Tionghoa kami mulai gelisah.
1230
01:20:12,424 --> 01:20:16,428
Aku harus ke Shenzhen hari Senin
untuk menenangkan mereka.
1231
01:20:17,095 --> 01:20:18,972
Itu ulang tahun Cassian.
1232
01:20:20,474 --> 01:20:21,891
Aku tahu.
1233
01:20:22,683 --> 01:20:27,396
Aku tak ingin melewatkannya,
tetapi ini penting.
1234
01:20:28,022 --> 01:20:30,733
Ulang tahun anakmu juga penting.
1235
01:20:30,900 --> 01:20:32,568
Minta orang lain yang urus.
1236
01:20:37,113 --> 01:20:41,451
Kecuali ada alasan lain kau keluar kota.
1237
01:20:43,370 --> 01:20:45,205
Apa maksudmu?
1238
01:20:54,421 --> 01:20:56,173
Aku tahu kau selingkuh.
1239
01:20:56,382 --> 01:20:58,342
Astaga. Astrid.
1240
01:20:58,509 --> 01:21:02,513
Kita hadiri saja pernikahannya
dan bicarakan nanti.
1241
01:21:02,680 --> 01:21:04,681
Aku tak mau menarik perhatian.
1242
01:21:08,476 --> 01:21:11,187
Kau tahu aku selingkuh
1243
01:21:11,354 --> 01:21:13,773
dan kau tidak mau menarik perhatian?
1244
01:21:13,940 --> 01:21:16,650
Kau lebih suka aku teriak dan marah?
1245
01:21:16,817 --> 01:21:20,612
Ya. Jujur, aku lebih suka begitu.
1246
01:21:20,779 --> 01:21:25,659
Itu akan membuktikan kau tak cuma peduli
pendapat orang akan dirimu dan keluargamu.
1247
01:21:25,826 --> 01:21:27,828
Jangan menyalahkan aku.
1248
01:21:27,995 --> 01:21:29,913
Bukan aku yang buat kesalahan!
1249
01:21:30,080 --> 01:21:31,330
Tentu tidak.
1250
01:21:31,497 --> 01:21:35,751
Kau selalu gadis paling cantik,
paling kaya, dan paling sempurna.
1251
01:21:35,918 --> 01:21:38,504
Sedangkan aku hanya pria beruntung
yang tak akan cukup untukmu.
1252
01:21:38,671 --> 01:21:40,006
Jangan bilang begitu.
1253
01:21:40,172 --> 01:21:41,924
Aku tahu pikiranmu, Astrid.
1254
01:21:42,091 --> 01:21:45,427
Itu sebabnya kau menyembunyikan sepatumu,
perhiasan yang kau beli
1255
01:21:45,594 --> 01:21:48,430
seolah aku tidak diingatkan
setiap menit dalam hidupku.
1256
01:21:49,764 --> 01:21:51,808
Aku lelah.
1257
01:21:52,475 --> 01:21:55,770
Aku lelah karena setiap yang kulakukan
tidak berarti.
1258
01:21:55,937 --> 01:21:58,397
Termasuk selingkuh.
1259
01:21:58,564 --> 01:22:02,067
Tentu yang kau lakukan berarti!
1260
01:22:02,234 --> 01:22:04,570
Bisa-bisanya kau mengatakan itu!
1261
01:22:33,513 --> 01:22:36,183
Ini gereja atau sawah?
1262
01:22:36,350 --> 01:22:38,477
Mereka habiskan $40 juta
untuk pernikahan ini.
1263
01:22:38,644 --> 01:22:42,271
Masa? Itu terlalu banyak.
Kita Metodis. Batas kita $20 juta.
1264
01:22:42,438 --> 01:22:43,397
Aku tahu.
1265
01:22:43,564 --> 01:22:47,068
Putri Intan. Wanita yang galak.
1266
01:22:47,693 --> 01:22:53,156
Kudengar dia minta satu baris kursi
untuk diri sendiri agar tidak diganggu.
1267
01:22:53,323 --> 01:22:54,491
Benarkah?
1268
01:22:57,994 --> 01:22:59,871
Itu siapa?
1269
01:23:12,841 --> 01:23:14,176
Bibi-bibi.
1270
01:23:15,928 --> 01:23:19,264
Rachel, aku senang melihatmu.
1271
01:23:19,431 --> 01:23:21,265
Aku yang senang.
1272
01:23:22,558 --> 01:23:25,186
Maaf, baris kami penuh.
1273
01:23:33,902 --> 01:23:35,696
Aku suka.
1274
01:23:39,991 --> 01:23:43,453
Petok-petok. Baiklah.
1275
01:23:52,294 --> 01:23:55,756
Putri Intan. Rachel Chu.
1276
01:23:55,923 --> 01:24:00,094
Aku baca artikelmu tentang pinjaman mikro
di Asian Economics Journal.
1277
01:24:00,261 --> 01:24:04,180
Aku banyak menerima kritik
tentang artikel itu.
1278
01:24:04,347 --> 01:24:07,016
Namun, menurutku para kritikus salah.
1279
01:24:07,183 --> 01:24:11,479
Karena pinjaman mikromu menolong wanita,
dan wanita mendongkrak ekonomi.
1280
01:24:12,731 --> 01:24:14,566
Siapa namamu tadi?
1281
01:24:15,441 --> 01:24:16,692
Rachel Chu.
1282
01:24:16,900 --> 01:24:20,404
Senang bertemu denganmu.
Apa tujuanmu kemari?
1283
01:24:20,571 --> 01:24:22,114
Aku mengikuti seorang pemuda...
1284
01:24:26,326 --> 01:24:29,912
Ah Ma di sini. Dia tak pernah
menghadiri acara seperti ini.
1285
01:24:31,330 --> 01:24:33,082
{\an8}Terima kasih, Nenek.
1286
01:24:33,791 --> 01:24:36,753
{\an8}Keluarga tak perlu bilang terima kasih.
1287
01:24:53,894 --> 01:24:54,770
Bagaimana perasaanmu?
1288
01:24:54,978 --> 01:24:56,604
- Baik.
- Bagus. Jangan gugup.
1289
01:24:56,771 --> 01:24:58,022
- Aku tidak gugup.
- Kau tampan.
1290
01:24:58,189 --> 01:24:59,273
Terima kasih.
1291
01:24:59,940 --> 01:25:02,610
Rachel tidak duduk dengan keluargamu.
1292
01:25:02,777 --> 01:25:04,195
Aku tak menyalahkannya.
1293
01:25:04,653 --> 01:25:07,239
Ibu tidak menyambutnya.
1294
01:25:07,406 --> 01:25:10,575
Dia pasti duduk di belakang
agar tak menarik perhatian.
1295
01:25:11,201 --> 01:25:14,829
Tidak. Dia di depan. Lihatlah.
1296
01:25:22,545 --> 01:25:24,671
Kau mendapatkan petarung.
1297
01:25:29,384 --> 01:25:31,887
Teman-teman, sudah waktunya.
1298
01:25:32,888 --> 01:25:35,265
- Baik.
- Baiklah.
1299
01:25:35,599 --> 01:25:36,767
- Hei.
- Ya?
1300
01:25:36,974 --> 01:25:38,518
Pastikan dia tidak ambil buah zakarmu.
1301
01:25:40,645 --> 01:25:42,188
Hanya bercanda.
1302
01:25:42,355 --> 01:25:43,898
Terima kasih sudah berdandan, Bernard.
1303
01:25:44,065 --> 01:25:45,900
Hei. Ini bukan tentang aku.
1304
01:25:46,067 --> 01:25:47,527
Ayo. Terima kasih, Bernard.
1305
01:25:47,693 --> 01:25:49,612
- Ini bukan tentang aku.
- Baiklah.
1306
01:29:24,602 --> 01:29:26,938
Kau terlihat luar biasa.
1307
01:29:27,564 --> 01:29:30,274
Aku memakai Spanx ganda.
Aku tak bisa bernapas.
1308
01:29:30,441 --> 01:29:34,111
Bukan pakaiannya. Melainkan dirimu.
1309
01:29:36,113 --> 01:29:37,406
Permisi.
1310
01:29:37,573 --> 01:29:39,908
Pesta ini tak akan berdansa
dengan sendirinya. Ayo.
1311
01:29:40,117 --> 01:29:42,786
- Ayo, Nicki-Nick.
- Baiklah.
1312
01:29:42,953 --> 01:29:43,911
Kau hebat.
1313
01:29:44,078 --> 01:29:45,538
- Aku hanya injak dua kali.
- Sangat.
1314
01:30:06,099 --> 01:30:07,309
Oliver.
1315
01:30:07,476 --> 01:30:08,435
Ya, Bibi?
1316
01:30:09,352 --> 01:30:11,145
Tolong urus itu.
1317
01:30:14,231 --> 01:30:15,900
Baik.
1318
01:30:27,786 --> 01:30:30,663
Kau harus lebih sering mengenakan tuksedo.
1319
01:30:31,873 --> 01:30:34,042
Sepanjang waktu?
1320
01:30:35,126 --> 01:30:39,338
Ya. Saat kau bermain bola basket di YMCA,
1321
01:30:39,505 --> 01:30:42,424
bercukur, menyikat gigi.
1322
01:30:51,642 --> 01:30:53,935
Alistair, ayahmu mencarimu.
1323
01:30:54,101 --> 01:30:56,979
Mengenai kelebihan
penarikan rekening diskresioner.
1324
01:30:57,688 --> 01:30:59,106
Astaga.
1325
01:30:59,440 --> 01:31:02,360
Sayang! Ya ampun!
1326
01:31:04,737 --> 01:31:07,405
Kau suka pesta pernikahannya?
1327
01:31:07,614 --> 01:31:11,368
Astaga! Glamor sekali!
1328
01:31:11,535 --> 01:31:16,039
Aku ingin pernikahanku dengan Alistair
seperti ini.
1329
01:31:16,289 --> 01:31:20,334
Tidak! Aku ingin meriah! Lebih baik!
1330
01:31:21,043 --> 01:31:26,215
Sayang! Kau sudah beruntung jika
orang tua Alistair memberimu upacara teh.
1331
01:31:26,632 --> 01:31:30,344
Kau tahu Alistair anak keempat
dari keluarga yang pelit, bukan?
1332
01:31:30,511 --> 01:31:33,388
Dia tak akan dapat apa-apa.
Kau mau pernikahan seperti ini?
1333
01:31:33,555 --> 01:31:35,723
Mestinya kau jatuh cinta
dengan anak tunggal.
1334
01:31:36,266 --> 01:31:37,559
Orang seperti...
1335
01:31:39,352 --> 01:31:40,770
Bernard Tai.
1336
01:31:45,400 --> 01:31:46,984
Tuan Nicholas,
1337
01:31:47,526 --> 01:31:50,904
nenekmu ingin bicara
denganmu dan Nona Rachel.
1338
01:31:53,615 --> 01:31:55,200
Baik.
1339
01:31:55,742 --> 01:31:56,869
Pestanya meriah.
1340
01:31:57,035 --> 01:31:58,036
Ya!
1341
01:31:59,997 --> 01:32:01,372
Tolong pegang.
1342
01:32:13,551 --> 01:32:16,553
Ah Ma, Ibu, ada apa ini?
1343
01:32:18,555 --> 01:32:21,641
{\an8}Aku baru mengenalmu sebentar,
1344
01:32:22,183 --> 01:32:23,852
{\an8}tetapi jelas
1345
01:32:24,019 --> 01:32:25,729
{\an8}kau wanita yang cerdas.
1346
01:32:28,689 --> 01:32:31,442
{\an8}Namun, aku tak akan membiarkanmu
merusak cucuku dengan ambisimu.
1347
01:32:31,609 --> 01:32:32,443
{\an8}Ah Ma!
1348
01:32:32,568 --> 01:32:35,988
Maaf, tetapi Rachel berbohong
tentang keluarganya
1349
01:32:36,155 --> 01:32:37,281
dan ibunya.
1350
01:32:37,448 --> 01:32:38,574
Apa maksudmu?
1351
01:32:38,741 --> 01:32:40,284
Aku menyewa penyelidik...
1352
01:32:40,367 --> 01:32:42,243
- Yang benar saja.
- ...memeriksa masa lalunya.
1353
01:32:42,327 --> 01:32:44,537
- Dia bilang ayahnya wafat di Tiongkok...
- Ibu!
1354
01:32:44,704 --> 01:32:45,788
...tetapi itu tidak benar.
1355
01:32:45,955 --> 01:32:48,458
Suami ibumu masih hidup.
1356
01:32:48,625 --> 01:32:50,627
Dalam pernikahannya, ibumu selingkuh
1357
01:32:50,793 --> 01:32:52,795
dan hamil dari pria lain.
1358
01:32:52,962 --> 01:32:55,589
Sebelum suami ibumu tahu,
ibumu kabur ke Amerika.
1359
01:32:55,756 --> 01:32:57,215
- Semua di sini.
- Kau tak berhak!
1360
01:32:57,382 --> 01:32:58,800
- Kami sangat berhak!
- Tidak!
1361
01:32:58,967 --> 01:32:59,801
Kau bohong!
1362
01:32:59,968 --> 01:33:02,262
Kau tahu skandal yang bisa muncul
1363
01:33:02,429 --> 01:33:04,431
akibat Rachel menyembunyikan
hal seperti ini?
1364
01:33:06,975 --> 01:33:08,268
Dia tak akan sembunyikan dariku.
1365
01:33:09,435 --> 01:33:12,480
Kita tak bisa berelasi
dengan keluarga semacam ini.
1366
01:33:17,318 --> 01:33:19,320
Aku tak mau jadi bagian keluargamu.
1367
01:33:19,445 --> 01:33:20,279
{\an8}Rachel.
1368
01:33:20,363 --> 01:33:21,989
{\an8}Jangan mengejarnya
dan mempermalukan dirimu.
1369
01:33:22,323 --> 01:33:23,156
{\an8}Nenek melarangmu.
1370
01:33:23,239 --> 01:33:24,240
{\an8}Jika kau pergi dengannya,
jangan kembali!
1371
01:33:24,407 --> 01:33:25,450
{\an8}Lepaskan! Rachel.
1372
01:33:25,617 --> 01:33:26,451
{\an8}Nick!
1373
01:33:26,618 --> 01:33:27,994
{\an8}Ini salahmu.
1374
01:33:28,286 --> 01:33:29,412
{\an8}Kau biarkan ini terjadi
1375
01:33:29,579 --> 01:33:31,289
{\an8}dengan membiarkannya pergi terlalu lama.
1376
01:33:31,748 --> 01:33:32,791
{\an8}Lihat!
1377
01:33:47,179 --> 01:33:51,265
Hei, Cinderella. Ada apa? Harus kembalikan
bajumu sebelum tengah malam?
1378
01:33:54,060 --> 01:33:56,354
- Nicki-Nick!
- Kau tepat waktu.
1379
01:34:08,615 --> 01:34:09,449
Oliver.
1380
01:34:09,616 --> 01:34:11,451
- Nicki, kau...
- Rachel. Kau lihat Rachel?
1381
01:34:14,579 --> 01:34:17,124
- Nicholas! Hai! Sudah lama.
- Ya.
1382
01:34:20,668 --> 01:34:23,129
Amanda, tidak. Amanda, jangan sekarang.
1383
01:35:06,210 --> 01:35:09,922
Rachel. Ayo sarapan.
1384
01:35:11,257 --> 01:35:12,924
Kau perlu makan.
1385
01:35:13,759 --> 01:35:19,431
Atau ke kamar kecil, atau mungkin mandi.
1386
01:35:21,767 --> 01:35:23,268
Ada di situ kalau kau memerlukannya.
1387
01:35:48,583 --> 01:35:51,795
Ini, Rachel. Makan malammu.
1388
01:35:51,961 --> 01:35:53,378
Terima kasih.
1389
01:36:13,731 --> 01:36:15,483
Aku akan mampir lagi malam ini.
1390
01:36:15,650 --> 01:36:19,570
Rachel, tolong telepon aku.
1391
01:36:20,655 --> 01:36:24,533
Kapan saja. Kumohon.
1392
01:36:36,252 --> 01:36:39,046
Rachel, ada yang mau bertemu.
1393
01:36:40,047 --> 01:36:41,632
Aku tak mau menemuinya.
1394
01:36:41,799 --> 01:36:42,800
Bukan Nick.
1395
01:36:46,428 --> 01:36:48,097
Ibu!
1396
01:37:00,400 --> 01:37:03,068
Minum lagi.
1397
01:37:03,277 --> 01:37:06,572
Dong-quai dan ginseng
akan menambah tenagamu.
1398
01:37:09,199 --> 01:37:10,367
Terima kasih.
1399
01:37:11,285 --> 01:37:16,289
Dari dahulu semangatmu sangat kuat,
sejak kecil.
1400
01:37:16,455 --> 01:37:18,666
Kau akan melewati ini.
1401
01:37:22,378 --> 01:37:25,381
Kenapa Ibu tidak cerita tentang ayahku?
1402
01:37:34,973 --> 01:37:38,727
Suami Ibu bukan orang yang baik.
1403
01:37:40,979 --> 01:37:42,439
Dia menyakiti Ibu.
1404
01:37:45,608 --> 01:37:49,904
Namun, teman sekelas Ibu menolong Ibu...
1405
01:37:50,487 --> 01:37:52,531
dan kami jatuh cinta...
1406
01:37:53,949 --> 01:37:56,618
dan Ibu hamil anaknya.
1407
01:37:57,577 --> 01:37:58,828
Yaitu kau.
1408
01:38:00,330 --> 01:38:03,958
Ibu takut suami Ibu tahu
dan membunuh kami berdua.
1409
01:38:04,125 --> 01:38:07,462
Maka Ibu membawamu kabur ke Amerika.
1410
01:38:09,797 --> 01:38:11,798
Ibu pernah...
1411
01:38:13,050 --> 01:38:15,928
Entahlah, coba berbicara dengannya?
1412
01:38:16,094 --> 01:38:17,846
Apa Ibu memikirkan dia?
1413
01:38:19,681 --> 01:38:20,682
Setiap hari.
1414
01:38:22,601 --> 01:38:24,477
Ketika tiba di Amerika,
1415
01:38:24,644 --> 01:38:26,771
yang Ibu pikirkan adalah menghubunginya,
1416
01:38:26,938 --> 01:38:30,608
tetapi Ibu takut
suami Ibu akan menemukan kita.
1417
01:38:30,775 --> 01:38:34,362
Sekarang, Ibu hanya tak ingin
membuat masalah.
1418
01:38:39,491 --> 01:38:41,034
Aku minta maaf.
1419
01:38:42,285 --> 01:38:44,829
Jangan minta maaf.
1420
01:38:47,540 --> 01:38:49,000
Dengarkan.
1421
01:38:49,167 --> 01:38:54,797
Semua yang terjadi di masa lalu Ibu
membawamu kepada Ibu.
1422
01:38:56,674 --> 01:38:59,134
Anak Ibu yang pintar dan pemberani.
1423
01:39:14,732 --> 01:39:16,859
Kupikir dia jodohku.
1424
01:39:19,194 --> 01:39:21,655
Sekarang, aku hanya ingin pulang.
1425
01:39:23,407 --> 01:39:28,453
Nick yang telepon Ibu
dan membawa Ibu kemari.
1426
01:39:30,038 --> 01:39:35,459
Sebelum kita pergi,
sebaiknya kau bicara dengan dia.
1427
01:39:48,263 --> 01:39:50,140
Nanti aku surel fotonya.
1428
01:39:50,473 --> 01:39:52,309
P.T., sejak kapan kau berdiri di situ?
1429
01:39:52,475 --> 01:39:53,977
Baru sebentar.
1430
01:40:32,304 --> 01:40:35,223
Maaf untuk segalanya.
1431
01:40:36,933 --> 01:40:39,227
Perbuatan ibuku tak bisa dimaafkan.
1432
01:40:39,561 --> 01:40:41,437
- Bukan salahmu.
- Ini salahku.
1433
01:40:43,230 --> 01:40:45,983
Keluargaku selalu yang terutama.
1434
01:40:46,400 --> 01:40:49,070
Aku sudah muak buat alasan untuk mereka.
1435
01:40:58,495 --> 01:40:59,662
Nick.
1436
01:40:59,829 --> 01:41:00,747
Menikahlah denganku.
1437
01:41:01,581 --> 01:41:04,000
Menikah denganku, kita mulai
hidup yang baru di New York.
1438
01:41:04,167 --> 01:41:07,087
Hanya kau dan aku.
Akan kutinggalkan semua ini.
1439
01:42:20,988 --> 01:42:22,656
Terima kasih sudah menemuiku di sini.
1440
01:42:24,658 --> 01:42:26,076
Jangan khawatirkan mereka.
1441
01:42:26,243 --> 01:42:28,162
Mereka separuh tuli
dan hanya berbahasa Hokkian.
1442
01:42:56,521 --> 01:42:58,147
Ibuku mengajariku cara mainnya.
1443
01:42:58,314 --> 01:43:02,318
Dia bilang Mahjong akan mengajariku
keterampilan hidup yang penting.
1444
01:43:03,235 --> 01:43:07,072
Berunding, strategi, kerja sama.
1445
01:43:08,866 --> 01:43:12,994
Kau minta aku datang.
Kutebak bukan untuk pelajaran Mahjong.
1446
01:43:15,914 --> 01:43:16,748
Pong.
1447
01:43:20,835 --> 01:43:22,754
Ibuku juga mengajariku.
1448
01:43:27,216 --> 01:43:30,385
Aku tahu Nick jujur kepadamu
tentang ibuku.
1449
01:43:31,094 --> 01:43:33,680
Namun, kau tak menyukaiku
sejak aku tiba di sini.
1450
01:43:34,598 --> 01:43:35,849
Kenapa?
1451
01:43:36,016 --> 01:43:37,851
Ada sebuah ungkapan Hokkian.
1452
01:43:39,310 --> 01:43:41,354
Artinya, "Kaum kita."
1453
01:43:43,189 --> 01:43:45,191
Kau bukan kaum kami.
1454
01:43:45,775 --> 01:43:46,901
Karena aku tidak kaya?
1455
01:43:48,069 --> 01:43:50,238
Karena aku tidak sekolah asrama di Inggris
1456
01:43:50,404 --> 01:43:52,698
atau tidak lahir di keluarga kaya?
1457
01:43:52,864 --> 01:43:55,075
Kau orang asing. Orang Amerika.
1458
01:43:55,367 --> 01:43:59,037
Semua orang Amerika hanya
memikirkan kesenangan sendiri.
1459
01:43:59,663 --> 01:44:01,206
Kau tak ingin Nick bahagia?
1460
01:44:01,623 --> 01:44:03,667
Itu sebuah ilusi.
1461
01:44:03,833 --> 01:44:09,213
Kami tahu cara membangun sesuatu
yang bertahan. Kau tak tahu itu.
1462
01:44:12,049 --> 01:44:13,676
Kau tak mengenalku.
1463
01:44:13,842 --> 01:44:16,220
Aku tahu bukan kau yang Nick butuhkan.
1464
01:44:21,140 --> 01:44:23,017
Dia melamarku kemarin.
1465
01:44:28,606 --> 01:44:32,485
Dia bilang akan meninggalkan
keluarganya dan kau.
1466
01:44:36,655 --> 01:44:38,365
Tenang. Aku menolaknya.
1467
01:44:42,953 --> 01:44:44,871
Hanya orang bodoh
yang menutup kartu bagus.
1468
01:44:45,038 --> 01:44:49,542
Tak ada kemenangan.
Kau yang memastikannya.
1469
01:44:50,293 --> 01:44:53,421
Karena jika Nick memilihku,
dia akan kehilangan keluarganya.
1470
01:44:55,923 --> 01:44:58,092
Jika dia memilih keluarganya,
1471
01:44:58,259 --> 01:45:01,553
dia akan membencimu seumur hidupnya.
1472
01:45:21,739 --> 01:45:23,699
Jadi kau memilih untuk dia.
1473
01:45:24,825 --> 01:45:26,827
Aku tidak pergi karena takut...
1474
01:45:27,369 --> 01:45:29,370
atau karena berpikir aku tidak pantas.
1475
01:45:30,038 --> 01:45:34,334
Namun karena untuk pertama kali
dalam hidupku...
1476
01:45:35,335 --> 01:45:36,836
aku tahu aku pantas.
1477
01:45:38,504 --> 01:45:41,674
Aku sangat mencintai Nick.
1478
01:45:41,841 --> 01:45:44,593
Aku tak mau dia kehilangan ibunya lagi.
1479
01:45:49,056 --> 01:45:53,769
Jadi aku ingin kau tahu
bahwa suatu hari...
1480
01:45:54,269 --> 01:45:58,773
ketika dia menikahi gadis beruntung lain,
yang cukup pantas untukmu...
1481
01:46:00,983 --> 01:46:04,737
dan kau bermain dengan cucumu
sementara tan hua mekar,
1482
01:46:04,904 --> 01:46:07,239
atau burung-burung berkicau...
1483
01:46:08,407 --> 01:46:10,825
itu semua karena aku.
1484
01:46:11,910 --> 01:46:15,997
Anak miskin yang dibesarkan seorang ibu
1485
01:46:16,164 --> 01:46:21,795
kelas bawah, orang imigran biasa.
1486
01:46:59,329 --> 01:47:00,664
Hei.
1487
01:47:01,248 --> 01:47:03,792
Akan kukirim orang untuk sisa barangku.
1488
01:47:03,959 --> 01:47:06,335
Namun aku ingin bicara tentang
hak kunjungan dengan Cassian.
1489
01:47:06,502 --> 01:47:07,586
Berhenti bicara.
1490
01:47:08,421 --> 01:47:09,255
Apa?
1491
01:47:09,630 --> 01:47:11,590
Tak usah mengemas barang-barangmu.
1492
01:47:11,757 --> 01:47:15,428
Kau yang beli apartemen ini,
buatmu saja. Kami pergi.
1493
01:47:15,594 --> 01:47:18,055
Apa maksudmu pergi?
Kau mau ke mana?
1494
01:47:18,222 --> 01:47:22,976
Aku punya 14 gedung apartemen,
mungkin salah satu dari itu.
1495
01:47:24,227 --> 01:47:27,313
Kau akan bertemu Cassian pada saat
yang tepat baginya, bukan sebaliknya.
1496
01:47:29,691 --> 01:47:30,984
Hei!
1497
01:47:31,151 --> 01:47:34,194
Bukan hanya salahku hubungan kita gagal.
1498
01:47:35,320 --> 01:47:39,199
Kau benar. Mestinya aku
tak menyembunyikan barang darimu.
1499
01:47:39,366 --> 01:47:41,952
Menyembunyikan sepatuku,
menolak pekerjaan,
1500
01:47:42,119 --> 01:47:45,414
pekerjaan amal, khawatir
membuatmu merasa rendah.
1501
01:47:45,581 --> 01:47:47,623
Namun, mari kita perjelas.
1502
01:47:47,790 --> 01:47:50,793
Masalah pernikahan kita
bukanlah uang keluargaku.
1503
01:47:50,960 --> 01:47:54,630
Melainkan karena kau pengecut.
Kau menyerah.
1504
01:47:55,840 --> 01:48:00,385
Baru kusadari, bukan tugasku
untuk membuatmu merasa jantan.
1505
01:48:01,553 --> 01:48:03,764
Aku tak bisa mengubah jati dirimu.
1506
01:48:10,562 --> 01:48:12,230
Baguslah!
1507
01:48:12,481 --> 01:48:18,402
Meninggalkan Nick
dan keluarganya yang kaya raya.
1508
01:48:18,903 --> 01:48:21,781
Kau tak punya siapa-siapa,
tak punya kekayaan bersih...
1509
01:48:22,865 --> 01:48:26,744
tetapi kau punya integritas.
Itu sebabnya aku menghormatimu.
1510
01:48:27,410 --> 01:48:29,621
Terima kasih untuk semuanya.
1511
01:49:04,445 --> 01:49:07,948
- Dah, Ibu Chu.
- Selamat tinggal dan terima kasih.
1512
01:49:09,699 --> 01:49:11,368
Yakin tak mau tinggal?
1513
01:49:11,576 --> 01:49:14,412
Saudaraku P.T. masih lajang.
1514
01:49:27,758 --> 01:49:29,593
Baiklah.
1515
01:50:07,628 --> 01:50:09,297
Rachel!
1516
01:50:10,590 --> 01:50:13,843
Rachel! Tunggu di situ.
1517
01:50:14,969 --> 01:50:18,388
Ibu akan mencari selimut tambahan.
1518
01:50:20,015 --> 01:50:20,849
Halo.
1519
01:50:21,641 --> 01:50:25,186
Maaf, sebentar.
Nick, kenapa kau di sini?
1520
01:50:25,520 --> 01:50:26,980
Kembali ke New York bersamamu.
1521
01:50:27,731 --> 01:50:30,107
Jangan membuat ini semakin sulit.
1522
01:50:30,274 --> 01:50:33,861
Aku selalu membayangkan
seperti apa nanti saat melamarmu.
1523
01:50:34,028 --> 01:50:36,614
Aku sudah rencanakan semuanya.
1524
01:50:38,032 --> 01:50:40,200
Aku di belakangmu.
Jangan pedulikan aku.
1525
01:50:40,367 --> 01:50:42,453
Aku ingin membawamu
ke tempat kesukaanku di pulau.
1526
01:50:43,078 --> 01:50:45,455
Ada jalan tersembunyi
yang suka aku lewati saat kecil.
1527
01:50:45,622 --> 01:50:49,751
Di situ ada teluk yang mengarah
ke danau yang indah.
1528
01:50:50,501 --> 01:50:52,795
Maaf. Tunggu sebentar.
1529
01:50:55,798 --> 01:50:59,343
Ketika matahari terbenam, aku berlutut.
1530
01:51:00,886 --> 01:51:05,015
Seisi dunia seolah lenyap.
Karena hanya ada kau...
1531
01:51:06,725 --> 01:51:09,770
Karena hanya ada kau...
Maaf, mari kubantu.
1532
01:51:09,937 --> 01:51:11,270
Baiklah. Diam di situ.
1533
01:51:11,771 --> 01:51:14,357
Kau juga? Awas jarimu.
1534
01:51:14,523 --> 01:51:16,484
- Angkat. Baik.
- Terima kasih.
1535
01:51:17,151 --> 01:51:18,152
Semua sudah beres?
1536
01:51:18,819 --> 01:51:22,740
Karena aku hanya perlu
30 detik dengan wanita ini. Terima kasih.
1537
01:51:23,366 --> 01:51:24,784
Permisi. Maaf.
1538
01:51:25,909 --> 01:51:28,745
Aku tahu ini jauh berbeda
dari surga tersembunyi.
1539
01:51:30,789 --> 01:51:34,542
Namun di mana pun kau berada,
di situlah tempatku.
1540
01:51:36,544 --> 01:51:37,462
Namun, aku...
1541
01:51:43,133 --> 01:51:45,094
Rachel Chu...
1542
01:51:46,762 --> 01:51:48,013
maukah kau menikahiku?
1543
01:51:50,891 --> 01:51:53,267
Membuatku menjadi
pria paling bahagia di dunia?
1544
01:51:53,434 --> 01:51:56,479
Ya! Dia akan menikahimu!
1545
01:51:57,397 --> 01:51:58,398
Ya!
1546
01:52:12,452 --> 01:52:14,788
- Aku mencintaimu.
- Aku juga mencintaimu.
1547
01:52:16,456 --> 01:52:19,459
Ini akan menjadi perjalanan
pulang yang indah ke New York.
1548
01:52:19,959 --> 01:52:23,004
Aku ingin tinggal satu malam lagi.
1549
01:52:36,224 --> 01:52:38,018
Semua untukmu, Nick!
1550
01:53:21,349 --> 01:53:24,186
Buat anak! Buat anak!
1551
02:00:26,243 --> 02:00:28,245
Terjemahan subtitle oleh:
Nazaret Setiabudi