1 00:00:42,482 --> 00:00:48,488 Laat China slapen. Want als zij ontwaakt, zal ze de wereld doen beven. 2 00:01:00,291 --> 00:01:01,834 Denk om je vingers. 3 00:01:17,016 --> 00:01:21,479 Omdat jij zo nodig moest lopen, zijn we nu doorweekt. 4 00:01:21,562 --> 00:01:27,694 Kan ik u helpen? Dit is het Calthorpe, een exclusief hotel. 5 00:01:27,777 --> 00:01:33,491 Ik ben Mrs Eleanor Young. Ik heb de Lancaster-suite geboekt. 6 00:01:33,575 --> 00:01:37,078 Ik heb u gisteren nog gesproken om te bevestigen. 7 00:01:37,161 --> 00:01:40,248 Sorry, ik heb geen reservering staan. 8 00:01:42,542 --> 00:01:47,755 Goedenavond. Reginald Ormsby, de hotelmanager. Is er een probleem? 9 00:01:47,839 --> 00:01:49,674 Ik ben Mrs Eleanor Young. 10 00:01:49,757 --> 00:01:54,971 Wij willen graag naar onze suite. We hebben een lange vlucht achter de rug. 11 00:01:55,054 --> 00:01:58,600 We zitten vol, mevrouw. U hebt u vast vergist. 12 00:01:58,683 --> 00:02:02,729 U vindt vast ergens anders wel wat voor uw lieve familie. 13 00:02:02,812 --> 00:02:05,982 Ik stel voor dat u iets in Chinatown zoekt. 14 00:02:07,483 --> 00:02:12,655 Zoek zelf maar een plekje in de hel, hondendrol. 15 00:02:12,739 --> 00:02:18,119 Mag ik met uw telefoon mijn man bellen? Dat lijkt me niet te veel gevraagd. 16 00:02:27,128 --> 00:02:30,798 Mrs Young, als u niet vertrekt, bel ik de politie. 17 00:02:30,882 --> 00:02:32,550 U gaat uw gang maar. 18 00:02:35,720 --> 00:02:38,640 Lord Calthorpe, mijn excuses voor deze heisa. 19 00:02:38,723 --> 00:02:42,560 Eleanor, ik had je man net aan de lijn. 20 00:02:43,770 --> 00:02:46,189 Maak de Lancaster-suite direct klaar. 21 00:02:47,523 --> 00:02:51,402 U maakt een grapje, meneer. - Ik ben bloedserieus. 22 00:02:51,486 --> 00:02:53,238 Met ingang van deze avond... 23 00:02:53,321 --> 00:02:59,911 ...is het Calthorpe na vele generaties niet meer mijn familiebezit. 24 00:02:59,994 --> 00:03:05,375 Ik verkoop het hotel aan m'n vrienden, de familie Young uit Singapore. 25 00:03:06,834 --> 00:03:11,130 Dit is de nieuwe bazin, Eleanor Young. 26 00:03:12,882 --> 00:03:15,927 Laten we erop proosten. - Heel graag. 27 00:03:20,139 --> 00:03:22,934 Pak een dweil. De vloer is nat. 28 00:03:29,482 --> 00:03:30,775 Pak een dweil. 29 00:04:03,308 --> 00:04:05,393 Ik ga all-in. 30 00:04:13,985 --> 00:04:15,570 Fold. 31 00:04:18,239 --> 00:04:19,532 Niks? 32 00:04:20,366 --> 00:04:22,201 Had je helemaal niks? 33 00:04:23,369 --> 00:04:28,541 Goed, hoe heb ik mijn assistent Curtis zo vreselijk kunnen inmaken? 34 00:04:28,625 --> 00:04:32,795 Ik weet dat Curtis erg zuinig is met z'n geld. 35 00:04:32,879 --> 00:04:38,176 Hij gebruikt geen logica of rekenkunde, maar volgt z'n gevoel. 36 00:04:38,259 --> 00:04:42,472 Ons brein kan niet tegen het idee iets waardevols te verliezen. 37 00:04:42,555 --> 00:04:45,934 Je denkt daardoor niet goed meer na en gaat fouten maken. 38 00:04:46,017 --> 00:04:49,896 Curtis speelde niet om te winnen, maar om niet te verliezen. 39 00:04:49,979 --> 00:04:52,774 Hier, dat is voor de kapper. 40 00:04:53,942 --> 00:04:55,944 Dat was het voor vandaag. 41 00:04:56,027 --> 00:05:00,573 Vergeet jullie essays over voorwaardelijke waarschijnlijkheid niet. 42 00:05:12,293 --> 00:05:16,214 Je mag best zelf wat bestellen. - Alleen koffie is genoeg. 43 00:05:16,297 --> 00:05:20,218 En toch eet je elke keer mijn toetje op. 44 00:05:20,301 --> 00:05:23,554 Wat bedoel je? Ik nam maar een klein hapje. 45 00:05:23,638 --> 00:05:26,516 Mag ik er hier nog een van? 46 00:05:28,059 --> 00:05:31,104 Zullen we een tripje maken naar het oosten? 47 00:05:34,732 --> 00:05:39,362 Je wilt zeker wat eten in de East Village. Of niet soms? 48 00:05:40,280 --> 00:05:43,074 Ik zat aan iets verder weg te denken. 49 00:05:43,741 --> 00:05:44,993 Queens? 50 00:05:46,160 --> 00:05:50,373 Nee, Singapore. In de vakantie. Colin gaat trouwen. 51 00:05:50,456 --> 00:05:55,044 We zijn ruim een jaar samen. Ik wil m'n mooie vriendin voorstellen. 52 00:05:55,128 --> 00:05:57,672 Ik ben Colins getuige. 53 00:05:57,755 --> 00:06:02,135 Dan zie je waar ik ben opgegroeid en ontmoet je m'n familie en m'n Ah Ma. 54 00:06:02,218 --> 00:06:06,097 En je kunt je oude kamergenote opzoeken. - Peik Lin. 55 00:06:06,180 --> 00:06:11,769 Ze wil dolgraag dat ik een keer langskom. - Dan moet het zo zijn. Je moet erheen. 56 00:06:12,979 --> 00:06:14,647 Kom mee naar Singapore. 57 00:06:14,731 --> 00:06:18,526 Ik wil dat iedereen de briljante Rachel Chu ontmoet. 58 00:06:32,290 --> 00:06:34,250 Je raadt nooit wie ik net zag 59 00:06:34,334 --> 00:06:36,210 wie? 60 00:06:41,007 --> 00:06:43,968 Is dat Nick Young? - ja 61 00:06:44,052 --> 00:06:46,179 wie is die meid? 62 00:06:46,262 --> 00:06:48,806 Ze heet blijkbaar Rachel Chu 63 00:06:48,890 --> 00:06:51,851 wie is deze vrouw? 64 00:06:55,688 --> 00:06:58,274 Er zijn zoveel Rachel Chu's 65 00:06:58,358 --> 00:07:00,360 Choo al geprobeerd? of Chiu? 66 00:07:00,443 --> 00:07:02,320 Vraag het de tweeling 67 00:07:03,905 --> 00:07:05,865 gevonden 68 00:07:11,454 --> 00:07:13,748 hij neemt haar mee naar de bruiloft 69 00:07:19,420 --> 00:07:23,967 weet z'n moeder dat? 70 00:07:35,812 --> 00:07:40,525 'Als u met Christus bent opgewekt, zoek dan dat wat boven is... 71 00:07:40,608 --> 00:07:44,862 ...daar waar Christus aan de rechterhand van God zit. 72 00:07:46,030 --> 00:07:51,828 Richt u op wat boven is en niet op het aardse.' 73 00:07:51,911 --> 00:07:55,206 Neemt Nicki een meisje mee naar Colins bruiloft? 74 00:07:55,290 --> 00:08:00,503 Amanda heeft dat van een vriendin gehoord. - Volgens Eddie heet ze Rachel Chu. 75 00:08:00,587 --> 00:08:05,091 Ik dacht dat Nick alleen kwam. Wist je dat hij een vriendin had? 76 00:08:05,174 --> 00:08:08,970 Ik hou niet bij met wie hij allemaal omgaat. 77 00:08:09,053 --> 00:08:12,765 Amanda kent iedereen, maar haar kent ze niet. 78 00:08:12,849 --> 00:08:17,687 Rachel Chu. Misschien is ze familie van die Taiwanese plasticfabrikanten. 79 00:08:17,770 --> 00:08:21,983 Ik ken eventueel wel een discrete privédetective. 80 00:08:22,066 --> 00:08:24,944 Laten we ons richten op het woord van God. 81 00:08:26,279 --> 00:08:27,488 Alix. 82 00:08:28,907 --> 00:08:31,576 Efeziërs, hoofdstuk zes, vers vier. 83 00:08:31,659 --> 00:08:35,288 'Voed uw kinderen op in de onderwijzing van de Heer.' 84 00:08:35,371 --> 00:08:37,206 Hopelijk is ze wel christelijk. 85 00:08:37,290 --> 00:08:40,668 Als ze meekomt, moet het wel serieus zijn. - Precies. 86 00:08:47,258 --> 00:08:49,886 M'n moeder. Vind je het goed als ik opneem? 87 00:08:49,969 --> 00:08:52,096 Bewaar wat voor me. 88 00:08:54,098 --> 00:08:58,978 Mama, is er iets? - Moet ik een reden hebben om te bellen? 89 00:08:59,062 --> 00:09:03,191 Meestal wel, ja. - Erg grappig. 90 00:09:03,274 --> 00:09:06,569 Neem je je vriendin mee naar Colins bruiloft? 91 00:09:07,820 --> 00:09:11,491 Daar hadden we het net pas over. Hoe weet jij dat? 92 00:09:11,574 --> 00:09:13,618 Iedereen weet het. 93 00:09:19,499 --> 00:09:21,084 Radio One Asia. 94 00:09:21,167 --> 00:09:24,295 Ga maar verder met Korintiërs. Ik kom zo. 95 00:09:25,880 --> 00:09:28,091 We kijken uit naar je komst. 96 00:09:28,174 --> 00:09:31,552 We hebben je kamer voor je klaargemaakt. 97 00:09:31,636 --> 00:09:35,014 Bedankt, mam. Maar Rachel slaapt bij mij. 98 00:09:35,682 --> 00:09:36,891 Ik snap het. 99 00:09:36,975 --> 00:09:41,104 Het huis wordt opgeknapt. We kunnen nog geen gasten ontvangen. 100 00:09:41,187 --> 00:09:45,483 Dus als Rachel komt, kan ze beter ergens anders logeren. 101 00:09:47,735 --> 00:09:50,405 Sorry. - Ik heb wat voor je bewaard. 102 00:09:50,488 --> 00:09:55,076 Ik zie het. Wat een klein stukje. Dank je wel. 103 00:09:55,159 --> 00:09:57,954 Alles goed met je moeder? 104 00:09:58,037 --> 00:09:59,497 Uitstekend. 105 00:10:00,915 --> 00:10:06,504 Mam, dit is leuk. Wat vind jij? - Dat kun je niet aan bij Nicks Ah Ma. 106 00:10:06,588 --> 00:10:09,549 Blauw en wit is voor een Chinese uitvaart. 107 00:10:09,632 --> 00:10:12,885 Dit staat voor voorspoed en vruchtbaarheid. 108 00:10:14,012 --> 00:10:17,599 Ze moeten natuurlijk wel weten dat ik baby's kan baren. 109 00:10:17,682 --> 00:10:21,102 Hé, jij hebt mij om hulp gevraagd. 110 00:10:21,185 --> 00:10:25,773 Ik weet niks van z'n familie af. Nick praat nooit over ze. 111 00:10:25,857 --> 00:10:27,567 Misschien schaamt hij zich. 112 00:10:27,650 --> 00:10:32,488 Misschien stuurt hij ze geld omdat ze arm zijn. Zo gaat dat. 113 00:10:32,572 --> 00:10:37,493 Het wordt fantastisch. Je wilde altijd al eens naar Azië toe. 114 00:10:37,577 --> 00:10:42,332 En als alles goed gaat, kom je misschien wel terug met een souvenir. 115 00:10:42,415 --> 00:10:47,295 Alsjeblieft, zeg. Daar hebben we het nog helemaal niet over gehad. 116 00:10:48,588 --> 00:10:51,549 Z'n ouders mogen me vast wel, toch? 117 00:10:53,635 --> 00:10:56,971 Wat was dat voor blik? - Niks. 118 00:10:57,055 --> 00:11:02,685 Nick neemt je mee om je voor te stellen. Dat is niet niks voor zo'n familie. 119 00:11:02,769 --> 00:11:07,357 Ze zijn daar anders dan wij. - Hoezo? We zijn allemaal Chinees. 120 00:11:07,440 --> 00:11:11,819 Ik ben zo Chinees als maar kan. Ik geef economie en kan niet tegen zuivel. 121 00:11:11,903 --> 00:11:14,072 Jij bent hier opgegroeid. 122 00:11:14,739 --> 00:11:16,908 Je gezicht is Chinees. 123 00:11:16,991 --> 00:11:18,534 Je spreekt Chinees. 124 00:11:18,618 --> 00:11:21,329 Maar hier en hier... 125 00:11:21,913 --> 00:11:23,289 ...ben je anders. 126 00:11:24,540 --> 00:11:28,795 Maar met de juiste kleur maak je wel een goede eerste indruk. 127 00:11:34,676 --> 00:11:38,263 Dit is het plan. We checken in, gaan langs de douane... 128 00:11:38,346 --> 00:11:42,517 ...en dan eten we een van de maaltijden die m'n moeder heeft gekookt. 129 00:11:42,600 --> 00:11:46,771 Mr Young, Miss Chu, u vliegt vandaag eerste klas met ons. 130 00:11:46,854 --> 00:11:50,900 Dat moet een foutje zijn. Eerste klas is niks voor ons. 131 00:11:50,984 --> 00:11:54,362 Volgt u mij maar. - Kom nou maar mee. 132 00:11:55,530 --> 00:11:57,991 Die kunnen we gewoon laten staan. 133 00:12:01,995 --> 00:12:05,873 Welkom aan boord. Uw privévertrek is deze kant op. 134 00:12:07,333 --> 00:12:09,294 Wilt u champagne? 135 00:12:16,217 --> 00:12:18,261 Heel erg bedankt. - Geen dank. 136 00:12:18,928 --> 00:12:23,558 Neemt u straks plaats in de leunstoelen of zullen we een bed klaarmaken? 137 00:12:24,267 --> 00:12:26,811 Het is prima zo. - Fijne vlucht. 138 00:12:29,022 --> 00:12:32,066 Nick, dit kunnen we niet betalen. 139 00:12:34,027 --> 00:12:37,739 Deze pyjama is chiquer dan al m'n eigen kleren. 140 00:12:37,822 --> 00:12:41,868 Omdat m'n familie zaken met ze doet, kan ik gratis vliegen. 141 00:12:44,913 --> 00:12:46,623 Wat voor zaken? 142 00:12:46,706 --> 00:12:50,543 Onroerend goed, investeringen. Niks interessants. 143 00:12:50,627 --> 00:12:52,170 Dimsum. 144 00:12:54,631 --> 00:12:58,009 Je komt dus uit een rijke familie. 145 00:12:58,718 --> 00:13:00,011 We hebben het goed. 146 00:13:00,803 --> 00:13:04,807 Dat is echt iets wat superrijke mensen zeggen. 147 00:13:06,517 --> 00:13:12,649 Het doet er natuurlijk niet toe, maar het is wel gek dat ik het niet wist. 148 00:13:12,732 --> 00:13:16,945 Je hebt een kortingskaart. Je gebruikt mijn Netflix-account. 149 00:13:17,028 --> 00:13:21,616 Je basketbalt in een stinkend zaaltje. - Ik vind het daar gewoon leuk. 150 00:13:22,909 --> 00:13:28,289 M'n familie heeft inderdaad veel geld, maar ik zie dat niet als mijn geld. 151 00:13:28,373 --> 00:13:31,876 Dat snap ik wel. Maar ik ga ze nu ontmoeten. 152 00:13:31,960 --> 00:13:36,256 Ik wil weten wat ik kan verwachten. Het is toch jouw familie. 153 00:13:40,426 --> 00:13:42,595 Ze zijn als elke andere familie. 154 00:13:42,679 --> 00:13:47,684 Op de ene helft van je familie ben je dol en op de andere wat minder. 155 00:13:47,767 --> 00:13:49,310 Welke helft ontmoet ik? 156 00:13:51,980 --> 00:13:56,484 M'n neef Alistair uit Taiwan werkt in de filmwereld. 157 00:13:57,986 --> 00:13:59,571 En cut. 158 00:13:59,654 --> 00:14:03,449 Hij heeft iets met Kitty Pong, een actrice. 159 00:14:03,533 --> 00:14:05,368 Kitty. - Alistair. 160 00:14:06,452 --> 00:14:12,083 Vond je het goed? Ik voelde al die emoties zo sterk. 161 00:14:12,166 --> 00:14:16,337 Voel je het? - Nou en of. Ik voel zelf ook van alles. 162 00:14:19,340 --> 00:14:22,927 Ze is vreselijk. Kunnen we geen andere actrice krijgen? 163 00:14:23,011 --> 00:14:27,307 Hij financiert alles. Ga jij hem vertellen dat ze er niks van bakt? 164 00:14:29,601 --> 00:14:32,395 En je neef Eddie? Je hebt het nooit over hem. 165 00:14:32,478 --> 00:14:36,149 Eddie heeft een dikke baan in Hongkong. Een echte familieman. 166 00:14:40,445 --> 00:14:45,199 Het staat natuurlijker als jullie bewegen. - Nee, dit is de perfecte hoek. 167 00:14:45,283 --> 00:14:47,118 Dan zijn we klaar. 168 00:14:48,786 --> 00:14:52,123 Russel, het is een eer om met jou te werken. 169 00:14:52,206 --> 00:14:55,627 Graag gedaan. Dit zal mooi staan in de Hongkong Vogue. 170 00:14:55,710 --> 00:14:57,170 Bedankt, Russel. 171 00:14:58,338 --> 00:15:01,215 Hongkong Vogue? Ik wist dat die jurk niks was. 172 00:15:01,299 --> 00:15:04,218 Met een Bottega zouden we in de Amerikaanse staan. 173 00:15:04,302 --> 00:15:06,262 Loop naar de hel met die jurk. 174 00:15:08,431 --> 00:15:11,684 En dan heb je Astrid. - Die ken ik nog wel. 175 00:15:11,768 --> 00:15:15,313 Ik wil later net zo worden als zij. - Astrid is geweldig. 176 00:15:15,396 --> 00:15:21,069 Ze is de enige met wie ik echt een band heb. En ze is heel nuchter. 177 00:15:28,326 --> 00:15:30,954 Ze is afgestudeerd aan Oxford... 178 00:15:31,037 --> 00:15:34,332 ...doet liefdadigheidswerk en is een mode-icoon. 179 00:15:34,415 --> 00:15:38,253 Astrid heeft bovendien een hart van goud. 180 00:15:39,212 --> 00:15:42,590 Mama, kijk eens wat ik gemaakt heb. - Nu even niet. 181 00:15:47,887 --> 00:15:52,767 Hoi, ik ben Astrid. Hoe heet jij? - Vita. 182 00:15:52,850 --> 00:15:56,229 En wie is dit? - Bun-Bun. 183 00:15:56,312 --> 00:16:01,359 Die strik staat Bun-Bun erg goed. Je hebt er duidelijk oog voor. 184 00:16:02,569 --> 00:16:07,156 Miss Leong, volgt u mij. - Leuk jullie te ontmoeten. 185 00:16:16,457 --> 00:16:21,921 Dit is allemaal nieuw uit Antwerpen. U bent de eerste aan wie ik ze laat zien. 186 00:16:26,134 --> 00:16:27,427 En die daar? 187 00:16:29,262 --> 00:16:30,763 Die? 188 00:16:33,141 --> 00:16:37,812 Die zijn erg bijzonder. Oorbellen met Birmese parels. 189 00:16:37,895 --> 00:16:42,442 Ingezet met smaragden en zeldzame bloedrode robijnen. 190 00:16:42,525 --> 00:16:48,948 Koningin Supayalat droeg ze in 1878 toen ze zichzelf liet kronen. 191 00:16:49,908 --> 00:16:51,326 Hoe duur? 192 00:16:52,660 --> 00:16:57,582 U draagt mijn sieraden. Dat soort publiciteit is niet te koop. 193 00:16:58,499 --> 00:17:01,294 U mag ze hebben voor de kostprijs. 194 00:17:01,377 --> 00:17:02,754 1,2 miljoen. 195 00:17:06,758 --> 00:17:11,262 Waarom logeren we in een hotel en niet bij je familie? 196 00:17:11,346 --> 00:17:16,059 Hoor je als goede Chinese zoon niet bij je ouders te zijn? 197 00:17:17,769 --> 00:17:20,772 Ten eerste ben ik niet zo'n goede zoon. 198 00:17:22,315 --> 00:17:23,441 En ten tweede... 199 00:17:26,152 --> 00:17:30,740 ...wil ik jou even voor mezelf hebben. Vind je dat goed? 200 00:18:11,614 --> 00:18:17,161 Niet te geloven dat deze luchthaven een vlindertuin en een bioscoop heeft. 201 00:18:17,245 --> 00:18:20,373 Op JFK vind je alleen salmonella en wanhoop. 202 00:18:30,508 --> 00:18:32,302 Araminta. 203 00:18:33,845 --> 00:18:35,930 Ik heb je gemist. - Ik jou ook. 204 00:18:37,140 --> 00:18:41,644 Wat fijn om je eindelijk te ontmoeten. - Vind ik ook. 205 00:18:41,728 --> 00:18:43,938 Nicki-Nick. - Wat is dat lang geleden. 206 00:18:44,022 --> 00:18:46,441 Zeg dat wel. Welkom terug. 207 00:18:46,524 --> 00:18:51,738 Jullie hadden ons niet hoeven ophalen. - Ik kan m'n getuige toch niet laten staan? 208 00:18:51,821 --> 00:18:55,992 Rachel, wat leuk om je te ontmoeten. - En jou ook. 209 00:18:56,075 --> 00:19:00,330 Zullen we? Geef mij die maar. - Dit is voor jou. 210 00:19:00,413 --> 00:19:01,497 Kom maar mee. 211 00:19:01,581 --> 00:19:07,253 Heb je trek? - Altijd, dus ik heb overal wel zin in. 212 00:19:23,853 --> 00:19:27,774 Welkom in de hemel op aarde. 213 00:19:27,857 --> 00:19:30,526 Hebben jullie trek? Want ik wel. 214 00:19:35,782 --> 00:19:36,991 Bedankt. 215 00:19:37,659 --> 00:19:39,535 Jongens, vangen. 216 00:19:41,246 --> 00:19:42,622 Kom mee. 217 00:19:42,705 --> 00:19:48,002 Elk kraampje verkoopt één gerecht dat ze al generaties lang perfectioneren. 218 00:19:48,086 --> 00:19:53,549 Dit is zowat de enige plek ter wereld waar streetfood Michelin-sterren krijgt. 219 00:19:53,633 --> 00:19:56,594 Oom. - Hoe is het? Lang niet gezien. 220 00:19:56,678 --> 00:19:59,389 Alsjeblieft. Heel erg bedankt. 221 00:19:59,472 --> 00:20:02,183 Moet je dit zien. - Heerlijk. 222 00:20:12,151 --> 00:20:14,445 Eentje voor jou. 223 00:20:19,284 --> 00:20:21,369 Het lijkt net kots. 224 00:20:30,211 --> 00:20:33,756 Ik zei toch dat ze hier de beste saté hebben. 225 00:20:33,840 --> 00:20:34,966 Aanvallen. 226 00:20:35,049 --> 00:20:38,928 Ik heb morgen je hulp nodig met wat dingen voor de bruiloft. 227 00:20:39,012 --> 00:20:44,142 Ik wil niet alleen met Bernard Tai zijn. - Waarom is hij nou je bruidsjonker? 228 00:20:44,225 --> 00:20:47,020 Precies, dat zeg ik nou ook steeds. 229 00:20:47,103 --> 00:20:50,106 Ik had er zelf weinig over te zeggen. 230 00:20:50,189 --> 00:20:54,611 Bernard is de eikel die vroeger m'n lunchgeld van me afpakte. 231 00:20:54,694 --> 00:20:57,572 Totdat Nicki-Nick hem in elkaar sloeg. 232 00:20:57,655 --> 00:20:59,490 Jij? - Het was één klap. 233 00:20:59,574 --> 00:21:05,163 Toen viel ik en ging hij op me zitten. Het stelde dus niet zoveel voor. 234 00:21:05,246 --> 00:21:07,081 Laten we proosten. 235 00:21:07,165 --> 00:21:11,169 Op m'n getuige, Nick Young, die niet kan vechten... 236 00:21:11,252 --> 00:21:13,671 ...maar altijd voor je klaarstaat. 237 00:21:13,755 --> 00:21:16,090 Laten we proosten op het huwelijk. 238 00:21:17,008 --> 00:21:20,470 Daar is het nog te vroeg voor. - Volgende week is het zover. 239 00:21:22,180 --> 00:21:26,059 Eerst je vrijgezellenfeest nog. - Moet dat echt? 240 00:21:26,142 --> 00:21:29,103 Rachel, we kennen elkaar pas net... 241 00:21:29,187 --> 00:21:34,108 ...maar ik zou het te gek vinden als jij naar mijn vrijgezellenfeest komt. 242 00:21:34,192 --> 00:21:37,612 Dat lijkt me geweldig. Dank je wel. - Mooi zo. 243 00:21:37,695 --> 00:21:41,991 Doe ik er niet meer toe? - Bernard heeft je plek ingenomen. 244 00:21:42,075 --> 00:21:43,159 Kom nou. 245 00:21:43,243 --> 00:21:49,374 Ik kan me niet herinneren wanneer ik Nick voor het laatst zo heb gezien. 246 00:21:49,457 --> 00:21:51,417 Grappig, hoor. 247 00:21:52,585 --> 00:21:56,673 Hij is blij om weer thuis te zijn. - Blij om thuis te zijn, ja. 248 00:21:57,590 --> 00:21:59,592 Met jou. 249 00:21:59,676 --> 00:22:04,055 Je vader is om gek van te worden. - Daar proost ik op. 250 00:22:07,141 --> 00:22:10,728 Laten we gaan eten. Die krab ligt daar maar te wachten. 251 00:22:10,812 --> 00:22:13,731 Waar zal ik eerst voor gaan? - Neem hier wat van. 252 00:22:15,191 --> 00:22:16,859 Dit is wel erg pittig. 253 00:22:56,858 --> 00:23:01,529 Nick is in Singapore. - Fijn om thuis te zijn. 254 00:23:09,954 --> 00:23:14,000 Is Michael er? - Nog niet. Uw zoon vraagt naar u. 255 00:23:14,083 --> 00:23:18,171 Goed dan. Jullie weten wat jullie moeten doen. Vooruit. 256 00:24:11,516 --> 00:24:15,186 Sorry, ik had een vergadering. - Geeft niet. 257 00:24:15,270 --> 00:24:20,316 Woensdag beginnen de feestelijkheden, dus geen werk meer volgende week. 258 00:24:20,400 --> 00:24:25,446 Ik wil geen moment met je familie missen. - Het valt vast wel mee. 259 00:24:25,530 --> 00:24:29,826 Nick komt met z'n nieuwe vriendin. Je mag haar vast wel. 260 00:24:29,909 --> 00:24:35,373 Omdat ze net als ik van lage komaf is? - Dat bedoelde ik niet. 261 00:24:37,917 --> 00:24:44,841 Volgens mij zag ik de bediendes net een paar Jimmy Choos verstoppen. 262 00:24:46,175 --> 00:24:52,015 Waarom doe je daar zo stiekem over? Je kunt kopen wat je wilt. 263 00:24:53,016 --> 00:24:56,686 Iedereen weet dat jij de broek aanhebt als het om geld gaat. 264 00:24:56,769 --> 00:24:59,314 Ik heb het niet zo op broeken. 265 00:25:01,190 --> 00:25:03,693 Ik heb ook iets voor jou. 266 00:25:07,947 --> 00:25:10,867 Ter ere van je nieuwe bedrijf. 267 00:25:10,950 --> 00:25:13,578 Ik weet dat je niet van dure cadeaus houdt. 268 00:25:13,661 --> 00:25:18,374 Je zit niet meer in het leger. Je bent een CEO. Dat mag je laten zien. 269 00:25:28,051 --> 00:25:31,471 Het is prachtig. Dank je wel. 270 00:26:02,877 --> 00:26:06,089 Hoe laat is het? - Goeiemorgen. 271 00:26:06,172 --> 00:26:09,050 Ik ben bang dat de bruidegom me nodig heeft. 272 00:26:10,134 --> 00:26:11,469 Blijf hier. 273 00:26:12,262 --> 00:26:15,223 Ik zal een ontbijtje voor je regelen. 274 00:26:22,814 --> 00:26:27,235 Ik moet er ook uit. Ik heb vandaag met Peik Lin afgesproken. 275 00:26:27,318 --> 00:26:30,822 Een reünie. Vergeet niet dat we vanavond bij Ah Ma eten. 276 00:26:30,905 --> 00:26:34,200 De hele familie is er en ik wil met je pronken. 277 00:26:39,914 --> 00:26:42,542 Dat kan ik niet weerstaan. 278 00:26:42,625 --> 00:26:45,169 Je hebt die bril expres opgezet. 279 00:27:10,445 --> 00:27:14,115 Daar is New York. 280 00:27:15,199 --> 00:27:18,286 Peik Lin. - Hoe is ie? 281 00:27:20,371 --> 00:27:24,334 Je ziet er geweldig uit. - Sommige dingen veranderen nooit. 282 00:27:24,417 --> 00:27:27,211 Wat een kast van een huis. 283 00:27:27,295 --> 00:27:33,843 Astor, Vanderbilt, Rockefeller. Stoute jongens. Niet zo blaffen. 284 00:27:36,304 --> 00:27:40,058 Het is hier te heet. Kom binnen van de airco genieten. 285 00:27:40,141 --> 00:27:43,311 De hele familie zit klaar om je te ontmoeten. 286 00:27:43,394 --> 00:27:46,856 Rachel, wees welkom. 287 00:27:48,733 --> 00:27:52,403 Wat een prachtig huis, Mrs Goh. 288 00:27:52,487 --> 00:27:54,572 Dat is lief van je. 289 00:27:54,656 --> 00:28:00,078 Noem me toch tante. Tante Neenah. - Sorry. Tante Neenah. 290 00:28:05,041 --> 00:28:10,046 We hebben ons laten inspireren door de Spiegelzaal in Versailles. 291 00:28:10,129 --> 00:28:14,092 En door Donald Trumps badkamer. - Serieus? 292 00:28:14,175 --> 00:28:17,345 Vind je het mooi of niet? - Zeker. 293 00:28:17,428 --> 00:28:21,808 Al dat goud is echt schitterend. 294 00:28:25,144 --> 00:28:28,189 Rachel Chu, we zijn je zo dankbaar... 295 00:28:28,273 --> 00:28:34,445 ...voor alle hulp die je Peik Lin tijdens haar studie hebt gegeven. 296 00:28:34,529 --> 00:28:37,532 Zonder jou was ze nergens geweest. 297 00:28:37,615 --> 00:28:43,121 Welnee, zij heeft mij juist door de studie heen geholpen. 298 00:28:44,372 --> 00:28:49,294 Fijn u te ontmoeten, Mr Goh. - Fijn om jou te ontmoeten, Chu. 299 00:28:55,550 --> 00:28:59,554 Geintje, ik heb helemaal geen accent. 300 00:28:59,637 --> 00:29:03,391 Ik heb in Amerika gestudeerd, aan Cal State Fullerton. 301 00:29:03,474 --> 00:29:05,226 Ik heb daar leren denken. 302 00:29:05,310 --> 00:29:09,397 Je hoeft niet zo netjes te doen. Dit is een eenvoudige maaltijd. 303 00:29:10,565 --> 00:29:15,612 Hou je vooral niet in. Je bent geen model. - Zeker niet. 304 00:29:15,695 --> 00:29:19,198 Nee, absoluut niet. Totaal niet. 305 00:29:19,282 --> 00:29:23,036 En eet je bord leeg. Ik hou je in de gaten. 306 00:29:24,829 --> 00:29:29,667 Ah Pa, mogen we op de trampoline? - Jullie hebben je nuggets nog niet op. 307 00:29:29,751 --> 00:29:32,962 Denk aan de hongerige kindjes in Amerika. 308 00:29:33,046 --> 00:29:35,715 Kijk naar haar. Zij komt uit Amerika. 309 00:29:35,798 --> 00:29:38,551 Wil je net zo mager worden als zij? 310 00:29:38,635 --> 00:29:40,553 Eet je nuggets dan op. 311 00:29:41,262 --> 00:29:47,185 Rachel, wat doe je voor werk in Amerika? - Ik ben hoogleraar in de economie. 312 00:29:48,895 --> 00:29:55,818 Indrukwekkend, hoor. Een hoogleraar. Dan ben je vast erg slim. 313 00:29:56,653 --> 00:29:59,656 Jullie hebben dus dezelfde studie gedaan. 314 00:29:59,739 --> 00:30:02,575 Maar jij hebt iets met je diploma gedaan... 315 00:30:02,659 --> 00:30:05,578 ...en zij ziet eruit als de Aziatische Ellen. 316 00:30:10,625 --> 00:30:12,001 P.T. 317 00:30:13,586 --> 00:30:16,631 Hier, moet je dat stuk zien. 318 00:30:16,714 --> 00:30:21,052 Dit is een vrouw voor jou. Intelligent en knap. 319 00:30:21,135 --> 00:30:27,016 Niet zo'n hersenloze K-Pop-doos met grote ogen en zonder kont. 320 00:30:27,100 --> 00:30:29,143 Zij heeft een prachtkont. 321 00:30:29,227 --> 00:30:33,648 Hier moet je naar streven. Niet zo verlegen. Praat met haar. 322 00:30:33,731 --> 00:30:36,568 Ik hou van je. - Nee, dat is niet... 323 00:30:36,651 --> 00:30:39,529 Pap, ze is hier met haar vriend. 324 00:30:39,612 --> 00:30:41,406 Ik zie geen ring. 325 00:30:41,489 --> 00:30:43,992 M'n vriend komt uit Singapore. 326 00:30:44,075 --> 00:30:48,288 We zijn hier voor de bruiloft van z'n beste vriend. Hij is de getuige. 327 00:30:49,622 --> 00:30:53,459 Hoe heet hij? Misschien kennen we z'n familie. 328 00:30:53,543 --> 00:30:56,087 Hij heet Nick Young. 329 00:31:04,596 --> 00:31:06,431 Heb jij iets met Nick Young? 330 00:31:08,057 --> 00:31:10,476 Z'n beste vriend... 331 00:31:10,560 --> 00:31:13,896 Ga jij naar de bruiloft van Colin Khoo? 332 00:31:13,980 --> 00:31:17,275 Kennen jullie die dan? - Echt wel. 333 00:31:17,358 --> 00:31:21,112 Iedereen kent de familie Khoo en de familie Young. 334 00:31:21,195 --> 00:31:24,908 Dat zijn de grootste projectontwikkelaars van Singapore. 335 00:31:24,991 --> 00:31:28,703 En van Maleisië, Thailand, Brunei, New Mexico. 336 00:31:28,786 --> 00:31:33,499 Duidelijk. Die bruiloft is hier het grootste evenement van de eeuw. 337 00:31:33,583 --> 00:31:35,543 Iedereen kijkt op naar de Youngs. 338 00:31:35,627 --> 00:31:39,589 Wist je dat niet eens? - Waarom heb je niks gezegd? 339 00:31:39,672 --> 00:31:41,591 Hoe zijn ze in het echt? 340 00:31:43,509 --> 00:31:48,556 Ik heb ze nog niet ontmoet. Ik zie ze vanavond bij Nicks oma. 341 00:31:50,224 --> 00:31:53,561 Wou je in die kleren naar Nicks oma toe? 342 00:31:58,983 --> 00:32:00,443 Dat kan echt niet. 343 00:32:00,526 --> 00:32:04,906 Rood brengt geluk, toch? - Ja, als je een envelop bent. 344 00:32:04,989 --> 00:32:06,699 Die was raak. 345 00:32:09,244 --> 00:32:13,539 Die mensen zijn niet gewoon rijk. Ze zijn belachelijk rijk. 346 00:32:13,623 --> 00:32:18,044 In heel Azië heb je nieuwe rijken. In Beijing, in Taiwan. 347 00:32:18,127 --> 00:32:20,421 De Youngs zijn van het oude geld. 348 00:32:20,505 --> 00:32:23,883 Zij waren al rijk toen ze uit China vertrokken. 349 00:32:23,967 --> 00:32:26,928 En toen zijn ze helemaal hier naartoe gegaan. 350 00:32:27,011 --> 00:32:32,725 Niet hierheen, maar hier naar Singapore toen het nog een grote rimboe was. 351 00:32:32,809 --> 00:32:35,186 Er zat hier een slang appels te eten. 352 00:32:35,270 --> 00:32:40,066 Ze hebben hier alles opgebouwd. De duurste stad ter wereld is hun bezit. 353 00:32:40,149 --> 00:32:45,405 Het zijn vreselijke kakkers en snobs. Het zijn 'snakkers'. Hier. 354 00:32:45,488 --> 00:32:49,450 Nick is niet zo. - Maar z'n familie is dat wel. 355 00:32:49,534 --> 00:32:54,789 Jij kunt er dus niet uitzien als die krab Sebastiaan uit De kleine zeemeermin. 356 00:32:58,293 --> 00:33:00,378 Kijk hem nou. Hij zit te slapen. 357 00:33:01,296 --> 00:33:05,133 Kom op, zeg. Je bent hier verdomme niet bij je oma. 358 00:33:05,216 --> 00:33:10,430 Bedankt voor de lift. - Dit is m'n kans om hun villa te zien. 359 00:33:17,520 --> 00:33:20,189 Keer om bij de volgende kruising. 360 00:33:21,065 --> 00:33:22,108 Keer om. 361 00:33:22,191 --> 00:33:27,405 Klopt het adres wel? Volgens m'n gps zit hier helemaal niks. 362 00:33:32,160 --> 00:33:36,581 Ik snap het niet. Ik heb het juiste adres ingevoerd. 363 00:33:36,664 --> 00:33:38,791 Heb je het adres gekopieerd? 364 00:33:38,875 --> 00:33:44,005 Heb je misschien 'jungle' ingetypt? Want ik heb het idee dat we... 365 00:33:44,088 --> 00:33:48,301 Oké, dat is... Hoi, zullen we maar... 366 00:33:50,011 --> 00:33:52,096 Hallo, hoe gaat het met u? 367 00:33:52,180 --> 00:33:55,350 We zijn hier voor het feest. We komen in vrede. 368 00:33:55,433 --> 00:33:59,479 Weet u waar de familie Young woont? Nicholas Young? 369 00:33:59,562 --> 00:34:03,149 Ik ben Rachel Chu. Ik kom voor het familiediner. 370 00:34:03,232 --> 00:34:06,402 Rachel Chu, ze staat op de lijst. Als die er is. 371 00:34:06,486 --> 00:34:08,696 Hij is aan het bellen. 372 00:34:08,780 --> 00:34:10,823 Is dat een geweermes? 373 00:34:10,907 --> 00:34:15,370 En hij heeft een vriend. Fijn om u... 374 00:34:16,537 --> 00:34:18,581 Mogen we verder? 375 00:34:18,665 --> 00:34:20,875 Oké, niet de auto steken. 376 00:34:26,130 --> 00:34:28,132 Bedankt. Dag. 377 00:34:50,280 --> 00:34:53,157 Het is prachtig. 378 00:34:53,241 --> 00:34:56,035 Prachtig? Dat kost zeker 200 miljoen. 379 00:34:56,995 --> 00:34:59,038 Het is spectaculair. 380 00:35:26,774 --> 00:35:30,737 Allemachtig. Hij zou zo de Aziatische Bachelor kunnen zijn. 381 00:35:37,368 --> 00:35:38,870 Hallo, schoonheid. 382 00:35:47,378 --> 00:35:50,340 Ik ben gewoon weer verliefd op je geworden. 383 00:35:58,723 --> 00:36:01,225 Ik heb je gemist. Wat heb je gedaan? 384 00:36:04,020 --> 00:36:06,397 Dit is m'n vriendin Peik Lin. 385 00:36:06,481 --> 00:36:10,151 Hallo, bedankt voor het brengen. - Geen probleem. 386 00:36:10,235 --> 00:36:13,404 Wil je ook wat eten? - Ik wil me niet opdringen. 387 00:36:13,488 --> 00:36:14,822 Ik heb ook al plannen. 388 00:36:14,906 --> 00:36:17,033 Goed dan, ik kom wel wat eten. 389 00:36:20,578 --> 00:36:23,456 Ik heb je gemist. - Is dat zo? Hoe was je dag? 390 00:36:23,539 --> 00:36:27,627 Leuk, ik heb Peik Lins familie ontmoet en haar hond. 391 00:36:30,964 --> 00:36:32,215 Nee. 392 00:36:34,425 --> 00:36:37,804 Heb jij een cocktailjurk in je auto? - Ik ben geen barbaar. 393 00:36:42,934 --> 00:36:45,270 Is het niet alleen voor familie? 394 00:36:45,353 --> 00:36:51,442 M'n oma heeft vrienden uitgenodigd omdat haar tan hua's in bloei staan. 395 00:36:51,526 --> 00:36:53,319 Ben je er klaar voor? 396 00:36:56,823 --> 00:37:00,243 Tering, Nick. Dit is nog eens een feestje. 397 00:37:12,213 --> 00:37:16,676 Je kunt je boven in de badkamer omkleden. - Ik vind het wel. 398 00:37:29,439 --> 00:37:32,483 Toen je zei dat je bij je oma was opgegroeid... 399 00:37:32,567 --> 00:37:35,194 ...stelde ik me toch wat anders voor. 400 00:37:37,405 --> 00:37:40,074 Nee, dat is voor je vingers. 401 00:37:40,992 --> 00:37:44,370 Heel erg bedankt. Het is nogal wat, ik weet het. 402 00:37:44,454 --> 00:37:48,082 Het is hier prachtig. Met die groene heuvels. 403 00:37:48,166 --> 00:37:51,419 Gewapende beveiligers voor de ingang. 404 00:37:51,502 --> 00:37:53,588 En een reusachtige tijger. 405 00:37:55,632 --> 00:37:58,343 Dat is Mr Harimau. 406 00:37:58,426 --> 00:38:02,180 M'n overgrootvader heeft hem hier in huis neergeschoten. 407 00:38:02,263 --> 00:38:06,225 Astrid en ik verborgen sigaretten in z'n klauwen. 408 00:38:06,309 --> 00:38:07,727 Zullen we dan maar? 409 00:38:07,810 --> 00:38:13,232 Ik wil je eerst voorstellen aan m'n moeder. Kom maar mee. 410 00:38:54,065 --> 00:38:55,316 Mama. 411 00:38:58,611 --> 00:39:02,907 Je moet nodig naar de kapper. En je ziet er vermoeid uit. 412 00:39:02,991 --> 00:39:05,868 Ik laat wat kruidensoep voor je maken. 413 00:39:07,579 --> 00:39:09,330 Ik stuur het naar je hotel. 414 00:39:09,414 --> 00:39:12,125 Mama, dit is Rachel Chu. 415 00:39:12,208 --> 00:39:15,670 Wat ontzettend leuk om u te ontmoeten, Mrs Young. 416 00:39:15,753 --> 00:39:18,047 Of moet ik tante zeggen? 417 00:39:19,507 --> 00:39:23,428 Ik moet het allemaal nog leren. - Ik ben ook blij om jou te zien. 418 00:39:23,511 --> 00:39:27,932 Nicks vader is er helaas niet. Hij is voor zaken in Shanghai. 419 00:39:28,016 --> 00:39:31,227 Ik zei al dat bij papa het werk altijd voor gaat. 420 00:39:31,311 --> 00:39:32,478 Zo hoort het ook. 421 00:39:32,562 --> 00:39:37,483 Ik begrijp dat je hoogleraar bent. Waarin? - Economie. 422 00:39:37,567 --> 00:39:41,029 Ze is briljant. Het jongste faculteitslid aan NYU. 423 00:39:44,866 --> 00:39:49,537 Economie, dat klinkt uitdagend. Zijn je ouders ook academici? 424 00:39:49,621 --> 00:39:55,251 Nee, ik heb m'n vader nooit gekend en m'n moeder heeft niet gestudeerd. 425 00:39:55,335 --> 00:39:59,339 Ze sprak nauwelijks Engels toen ze naar de VS kwam. 426 00:39:59,422 --> 00:40:05,970 Maar ze heeft hard gewerkt en tussendoor haar makelaarsdiploma gehaald. 427 00:40:06,054 --> 00:40:10,141 Ze noemt zichzelf nu de beste makelaar van Flushing. 428 00:40:10,224 --> 00:40:14,562 Een selfmade woman. Ze zal wel trots op je zijn. 429 00:40:16,105 --> 00:40:20,568 Ze weet dat ik dol ben op m'n werk. Dat vindt ze het belangrijkste. 430 00:40:21,486 --> 00:40:25,365 Je droom najagen. Wat Amerikaans. 431 00:40:25,448 --> 00:40:28,326 Je moeder heeft je erg vrij gelaten. 432 00:40:28,409 --> 00:40:33,289 Hier proberen ouders juist zoveel mogelijk het leven van hun kinderen te sturen. 433 00:40:35,750 --> 00:40:39,254 We kunnen aan tafel. - Ga maar. Ik kom zo. 434 00:40:39,337 --> 00:40:43,800 Rachel, het was leuk om je te ontmoeten. - Dat vond ik ook. 435 00:40:45,218 --> 00:40:46,803 Ze haat me. 436 00:40:46,886 --> 00:40:50,848 Ze heeft wat tijd nodig, maar het komt wel goed. 437 00:41:07,407 --> 00:41:10,827 Leuk om je te zien. - Wat fijn dat je er bent. 438 00:41:10,910 --> 00:41:13,454 Astrid, eindelijk een bekend gezicht. 439 00:41:13,538 --> 00:41:17,166 Dit is m'n man Michael. - Ik heb veel over je gehoord. 440 00:41:17,250 --> 00:41:18,626 Aangenaam. 441 00:41:18,710 --> 00:41:21,546 Kijk eens wie we daar hebben. Nick. 442 00:41:21,629 --> 00:41:25,133 Jij bent zeker Rachel. Ik ben Edison Cheng. 443 00:41:25,216 --> 00:41:27,302 Dit is m'n vrouw. Ze heet Fiona. 444 00:41:27,385 --> 00:41:31,764 Ik zie dat je prinses Astrid en haar soldaatje al hebt ontmoet. 445 00:41:31,848 --> 00:41:33,891 Mikey is een grote IT-jongen. 446 00:41:33,975 --> 00:41:37,061 Hij kan je helpen als je je wachtwoord kwijt bent. 447 00:41:37,145 --> 00:41:40,440 Jouw familie zijn die plasticfabrikanten, toch? 448 00:41:40,523 --> 00:41:44,485 Ik zou hem zo graag een keer slaan. - Jij niet alleen. 449 00:41:44,569 --> 00:41:49,032 Ik trek me even terug. Champagne? - Graag. 450 00:41:53,328 --> 00:41:56,998 Weet Rachel wat haar te wachten staat? 451 00:41:57,081 --> 00:42:01,252 Ze komt uit New York en geeft les aan millennials. 452 00:42:01,336 --> 00:42:03,630 Ze kan onze familie wel aan. 453 00:42:03,713 --> 00:42:05,924 Je bent te lang weg geweest. 454 00:42:06,007 --> 00:42:10,887 Oké, je hoort dus niet bij de Taiwanese Chu's. 455 00:42:10,970 --> 00:42:13,556 De telecom-Chu's uit Hongkong? - Nee. 456 00:42:13,640 --> 00:42:16,684 De verpakkingspinda-Chu's? - Verzin je dat nou? 457 00:42:16,768 --> 00:42:20,521 Je ziet die dingen overal. - Ik neem haar weer even mee. 458 00:42:20,605 --> 00:42:24,651 Maar we komen terug. - Nee, wacht. De noedel-Chu's uit China? 459 00:42:24,734 --> 00:42:27,028 Rachel, 'Chu' nou. 460 00:42:34,160 --> 00:42:38,915 Dit zijn tante Alix en tante Felicity. - Aangenaam. 461 00:42:38,998 --> 00:42:41,376 Dit is m'n eerste tan hua-feestje. 462 00:42:41,459 --> 00:42:45,588 Elk excuus is er één. Geven je ouders graag feestjes? 463 00:42:46,798 --> 00:42:48,841 Sorry, je moeder is alleen. 464 00:42:51,052 --> 00:42:53,805 Tante Jacqueline kent m'n ouders al erg lang. 465 00:42:53,888 --> 00:42:56,933 Ik ken Nicks vader nog uit Cambridge. 466 00:42:57,016 --> 00:42:59,644 Wat voor werk doet jouw vader? 467 00:42:59,727 --> 00:43:05,108 Hij is voor m'n geboorte gestorven, maar hij was een Chinese fabrieksarbeider. 468 00:43:06,693 --> 00:43:07,902 Is dit je vriendin? 469 00:43:07,986 --> 00:43:10,738 Schiet op en trouw met haar. 470 00:43:10,822 --> 00:43:16,244 Ah Ma, bedankt dat u mij hebt uitgenodigd in uw huis. 471 00:43:16,327 --> 00:43:18,705 Het is schitterend. 472 00:43:20,415 --> 00:43:24,085 Dit is Ling Cheh, m'n oude kinderjuf. 473 00:43:28,298 --> 00:43:32,135 We hebben hier iedereen voor nodig. 474 00:43:32,218 --> 00:43:35,930 Ik zou het erg op prijs stellen. Dank je wel. 475 00:43:37,515 --> 00:43:41,311 Ze ruimen de tafel af. Ik weet dat je hier dol op bent. 476 00:43:46,900 --> 00:43:50,278 Als je mensen nodig hebt, wil ik best helpen. 477 00:43:52,363 --> 00:43:56,492 De beroemde Astrid Leong aan het werk als assistent? 478 00:43:58,119 --> 00:44:02,624 Maar morgen is toch het vrijgezellenfeest van Araminta? 479 00:44:02,707 --> 00:44:06,044 En zo kom ik daar mooi onderuit. 480 00:44:06,127 --> 00:44:10,381 Dat is lief van je, maar ik heb alles onder controle. 481 00:44:14,010 --> 00:44:18,264 Ik ben een vork vergeten. - Blijf maar zitten. Ik ga wel. 482 00:44:26,564 --> 00:44:29,317 Volgens mij is het je werk. 483 00:44:35,782 --> 00:44:37,784 Het bed is zo leeg zonder jou 484 00:44:45,124 --> 00:44:49,837 Nick, hoe kon ik dat nou doen? - Maak je niet druk. Niemand weet het. 485 00:44:49,921 --> 00:44:51,714 Je kinderjuf schrok ervan. 486 00:44:54,509 --> 00:44:57,428 Het spijt me. - Geeft niet. Mag ik een doekje? 487 00:44:57,512 --> 00:45:02,392 Kleed je maar om. Ik blijf bij Rachel. - Bedankt, Oli. Je bent in goede handen. 488 00:45:02,475 --> 00:45:05,103 Ik ben zo terug. - Sorry. 489 00:45:06,938 --> 00:45:09,691 Hoi, ik ben Rachel. - Dat weet ik. 490 00:45:12,026 --> 00:45:14,404 Dacht je dat de kok Ah Ma was? 491 00:45:16,698 --> 00:45:20,660 Iedereen heeft het over je. Je jurk valt erg in de smaak. 492 00:45:20,743 --> 00:45:22,370 Daar heb ik voor gezorgd. 493 00:45:22,453 --> 00:45:25,790 Zeg dat wel. - Ze is een chique 70's-godin. 494 00:45:25,873 --> 00:45:30,712 Een knappe disco-Cleopatra. - Daar ging ik ook voor. 495 00:45:32,046 --> 00:45:37,594 Oliver. Mooie schoenen heb je. - Dank je. Ik ben Peik Lin. Jij ook. 496 00:45:37,677 --> 00:45:40,013 Deze zijn beeldig. - Het zijn clip-ons. 497 00:45:40,096 --> 00:45:41,848 Je meent het. 498 00:45:41,931 --> 00:45:44,350 Oliver, ben jij ook een neef? 499 00:45:44,434 --> 00:45:49,647 Ik hoor bij de armere tak. Ik ben het regenboogschaap van de familie. 500 00:45:49,731 --> 00:45:53,359 Maar ik maak mezelf nuttig. Ik regel alles voor de Youngs. 501 00:45:53,443 --> 00:45:57,947 Gouden koi, meubels van Huanghali-hout, een zeldzame Cambodjaanse gong. 502 00:45:58,031 --> 00:46:00,825 Waarom zouden ze een zeldzame gong kopen? 503 00:46:03,870 --> 00:46:05,538 Omdat het kan. 504 00:46:10,543 --> 00:46:14,923 Ah Ma laat al je kleren om de week wassen en strijken. 505 00:46:17,133 --> 00:46:18,801 Deze. 506 00:46:18,885 --> 00:46:22,347 Alles ziet er precies zo uit als toen ik wegging. 507 00:46:30,563 --> 00:46:34,984 Zoek je je sigaren? Die heb ik jaren geleden laten weggooien. 508 00:46:37,403 --> 00:46:40,073 Ik kan ook niks voor jou verborgen houden. 509 00:46:41,241 --> 00:46:47,372 Ah Ma wil je spullen niet opruimen omdat het zo net is alsof je er nog bent. 510 00:46:49,707 --> 00:46:54,254 Ik kreeg de wind van voren toen je vorig jaar niet terugkwam. 511 00:46:55,713 --> 00:47:00,760 Je vader en ik keken ernaar uit om jou weer thuis te hebben. 512 00:47:03,429 --> 00:47:05,682 Hij wordt er niet jonger op. 513 00:47:05,765 --> 00:47:09,852 Als jij er bent, neemt hij misschien wat meer rust. 514 00:47:11,062 --> 00:47:14,482 Ik weet het, maar ik ben zelf nog niet zover. 515 00:47:15,483 --> 00:47:17,569 Ik ben nog niet klaar in New York. 516 00:47:21,990 --> 00:47:26,494 Ik ben blij dat ik Rachel ontmoet heb. Ze is erg bijzonder. 517 00:47:26,578 --> 00:47:28,663 Dat vind ik ook. 518 00:47:28,746 --> 00:47:34,502 Ik dacht dat je wel onder de indruk zou zijn van een Chinese hoogleraar. 519 00:47:35,920 --> 00:47:38,256 Chinees-Amerikaans. 520 00:47:43,595 --> 00:47:48,891 Je brengt je vriendin mee naar een grote familiebijeenkomst. 521 00:47:48,975 --> 00:47:50,685 Je zou kunnen denken... 522 00:47:50,768 --> 00:47:57,317 Als we iets te melden hebben, hoor jij het als eerste. 523 00:47:59,402 --> 00:48:03,740 Maar sommige dingen moet ik toch echt zelf doen. 524 00:48:04,782 --> 00:48:07,619 Bespeur ik nou een Amerikaans accent? 525 00:48:09,495 --> 00:48:10,830 Hoe zie ik eruit? 526 00:48:18,254 --> 00:48:19,547 Perfect. 527 00:48:33,478 --> 00:48:35,355 Mag ik jullie aandacht? 528 00:48:35,438 --> 00:48:41,027 De tan hua staat zelden in bloei. Als het zover is, gebeurt dit 's nachts. 529 00:48:41,110 --> 00:48:45,490 De schoonheid van de bloemen is slechts van korte duur. 530 00:48:45,573 --> 00:48:50,620 Morgenvroeg zijn ze verdwenen. - Kom kijken. 531 00:48:59,420 --> 00:49:01,714 Iemand heeft geen beha aan. 532 00:49:01,798 --> 00:49:06,844 Kitty Pong, de nieuwste vlam van Alistair. Ze is actrice. 533 00:49:06,928 --> 00:49:11,474 Ze zou ook aan porno hebben gedaan. Two Girls, One Cup of Noodles. 534 00:49:11,557 --> 00:49:16,020 Die film viel me een beetje tegen. - Het boek is beter. 535 00:49:18,606 --> 00:49:22,485 Ik heb het idee dat iedereen me aanstaart. 536 00:49:22,569 --> 00:49:26,364 Ze zijn jaloers omdat jij de kroonprins hebt veroverd. 537 00:49:26,447 --> 00:49:30,034 Nicki is Ah Ma's lievelingetje. Hij erft straks alles. 538 00:49:30,118 --> 00:49:33,371 Zij hebben het hem ook niet moeilijk gemaakt. 539 00:49:34,998 --> 00:49:37,667 Nu we het toch over haar hebben... 540 00:49:58,938 --> 00:50:03,651 Daar ben je. Ik zocht je al. Ben je klaar om m'n oma te ontmoeten? 541 00:50:07,238 --> 00:50:09,741 Nicki, je bent er weer. 542 00:50:09,824 --> 00:50:14,037 Hoe kun je je oma zo lang niet opzoeken? Een geluk dat ik nog leef. 543 00:50:14,871 --> 00:50:18,416 Heb je wel gegeten? Je bent zo mager. 544 00:50:18,499 --> 00:50:21,169 Ik mis uw kookkunsten. 545 00:50:21,252 --> 00:50:25,089 Ah Ma, dit is m'n goede vriendin Rachel Chu. 546 00:50:26,633 --> 00:50:30,136 Bedankt dat u mij hebt uitgenodigd in uw huis. 547 00:50:30,219 --> 00:50:32,305 Nick heeft het altijd over u. 548 00:50:32,388 --> 00:50:36,601 Hij zegt dat u de lekkerste dumplings ter wereld maakt. 549 00:50:37,936 --> 00:50:41,481 Dat stelt niks voor. Ik kan het jou ook leren. 550 00:50:41,564 --> 00:50:43,650 Dat zou een eer zijn. 551 00:50:43,733 --> 00:50:47,737 Kom nog eens terug als er wat minder ogen op ons gericht zijn. 552 00:50:49,239 --> 00:50:52,325 Kijk, ze staan in volle bloei. 553 00:51:08,716 --> 00:51:14,514 Het is fijn dat Nick terug is, maar hij is veranderd. 554 00:51:16,349 --> 00:51:21,646 Als kinderen te lang van huis zijn, vergeten ze wie ze zijn. 555 00:51:31,406 --> 00:51:34,450 Tijd om te feesten. 556 00:51:40,623 --> 00:51:44,002 Rachel, wat fijn dat je er bent. 557 00:51:46,296 --> 00:51:50,091 Die GAP-look is echt briljant. - Dank je. 558 00:51:51,092 --> 00:51:55,179 Zij gaat met mij mee. - Nog snel een zoen. Tot over 36 uur. 559 00:51:55,263 --> 00:51:57,599 Ik wil haar graag heelhuids terug. 560 00:51:57,682 --> 00:51:59,183 Ze luistert niet. 561 00:51:59,267 --> 00:52:04,689 We gaan met m'n posse naar het resort van m'n moeder in Sumatra. 562 00:52:04,772 --> 00:52:10,570 We hebben het hele resort voor onszelf. Het wordt geweldig. 563 00:52:10,653 --> 00:52:14,282 Kom, dan stel ik je voor. Meiden, dit is Rachel Chu. 564 00:52:20,038 --> 00:52:23,374 Heb je Bernard Tai alles laten regelen? 565 00:52:27,670 --> 00:52:30,006 Dit is voor jou, eikel. 566 00:52:33,509 --> 00:52:38,306 Tina, Tini. Daar zal je de tweeling hebben. 567 00:52:38,389 --> 00:52:42,101 Wat fijn dat jullie er zijn. Hoe gaat het? 568 00:52:42,185 --> 00:52:45,939 Als je als setje gekleed gaat, val je altijd wel op. 569 00:52:46,022 --> 00:52:51,110 Wij kennen elkaar nog niet. Amanda Ling. - Ik ben Rachel Chu. 570 00:52:51,194 --> 00:52:55,615 Jij hoort dus bij Nick Young. Het nieuws verspreidt zich snel. 571 00:52:55,698 --> 00:53:00,286 Je bent hoogleraar aan NYU, toch? - Klopt. En wat doe jij? 572 00:53:00,370 --> 00:53:04,582 Ik ben advocaat. Hoofd juridische zaken bij de Young Family Corporation. 573 00:53:04,666 --> 00:53:08,920 Indrukwekkend. - Welnee, het is gewoon vriendjespolitiek. 574 00:53:09,003 --> 00:53:11,631 Ik ken Nick en Colin al van kinds af aan. 575 00:53:11,714 --> 00:53:14,217 Leuk je te leren kennen, Rachel Chu. 576 00:53:15,593 --> 00:53:19,347 Dames, schiet op. We gaan over vijf minuten de lucht in. 577 00:53:19,430 --> 00:53:21,683 Zullen we dan maar? - Kom mee. 578 00:53:30,149 --> 00:53:36,155 Ik wou gewoon een weekendje weg met m'n vrienden. Wat bier drinken en rugbyen. 579 00:53:36,239 --> 00:53:39,742 Maak je geen zorgen. Het wordt vast leuk. 580 00:53:39,826 --> 00:53:44,831 We gaan baby's maken. - Ik betwijfel het. 581 00:53:52,213 --> 00:53:55,675 INTERNATIONALE WATEREN 582 00:53:55,758 --> 00:53:58,636 Elke lul kan een feestje organiseren. 583 00:53:58,720 --> 00:54:04,309 Hoeren, drugs, hondengevechten. Dat stelt allemaal niks voor. 584 00:54:04,392 --> 00:54:07,020 Maar een feest van deze grootte... 585 00:54:07,103 --> 00:54:08,938 Dat kan alleen een grote lul. 586 00:54:09,022 --> 00:54:11,858 ...daar moet je een genie voor zijn. 587 00:54:11,941 --> 00:54:13,818 Waar is het feest precies? 588 00:54:15,653 --> 00:54:16,863 We zijn er al. 589 00:54:21,409 --> 00:54:22,785 Tering. 590 00:54:22,869 --> 00:54:27,707 DOLLE COLINS VRIJGEZELLENFEEST 591 00:55:04,994 --> 00:55:06,329 Zagen jullie dat? 592 00:55:06,412 --> 00:55:11,334 Nick, waar maak je je druk om? Rachel mag blij zijn dat ze hier is. 593 00:55:11,417 --> 00:55:16,089 Lekker bezig, Eddie. - Wat? Wou je zeggen dat ik het mis heb? 594 00:55:16,172 --> 00:55:21,427 We leven toch niet in een sprookje? Heb jij soms haar glazen muiltje gevonden? 595 00:55:21,511 --> 00:55:23,805 Ik kreeg met Fiona al gezeik... 596 00:55:23,888 --> 00:55:27,475 ...en haar ouders bezitten de grootste rederij van Hongkong. 597 00:55:27,558 --> 00:55:28,977 Araminta is een schat... 598 00:55:29,060 --> 00:55:34,691 ...maar je pa betaalt alles alleen omdat haar ouders rijke resorteigenaren zijn. 599 00:55:34,774 --> 00:55:36,818 Wat heeft Rachel te bieden? 600 00:55:37,735 --> 00:55:39,320 Kleine tieten. 601 00:55:41,864 --> 00:55:43,908 Laat ze maar. Ze zijn dronken. 602 00:55:43,992 --> 00:55:47,662 Jongens, dit is saai. Tijd voor massages. 603 00:55:47,745 --> 00:55:53,126 En jij, meneer de vrijgezel, moet er dit weekend ook aan geloven. 604 00:55:53,209 --> 00:55:56,838 Anders binden we je vast en scheren we je zaakje. 605 00:56:00,842 --> 00:56:02,343 Wil je ook eens? 606 00:56:03,720 --> 00:56:05,555 We moeten hier weg. 607 00:56:14,355 --> 00:56:16,733 HET EILAND SAMSARA 608 00:56:16,816 --> 00:56:19,569 Welkom in het paradijs. 609 00:56:19,652 --> 00:56:23,281 Dit is het eiland Samsara. 610 00:56:25,491 --> 00:56:28,202 Dit weekend zijn we als vrouwen onder elkaar... 611 00:56:28,286 --> 00:56:32,457 ...en gaan we op zoek naar het goddelijke in ons. 612 00:56:32,540 --> 00:56:36,586 Ik hoop dus dat jullie dat geluksgevoel vinden... 613 00:56:36,669 --> 00:56:43,009 ...als we straks onbeperkt gaan shoppen in de modeboetiek. 614 00:56:48,181 --> 00:56:50,725 Kom mee. 615 00:56:53,770 --> 00:56:54,979 Ik zag hem eerst. 616 00:56:55,063 --> 00:56:59,317 Jouw tieten zijn net pingpongballen. - En jij dan met je muggenbeten? 617 00:56:59,400 --> 00:57:03,696 Nog één minuut. Wat je kunt dragen, mag je houden. 618 00:57:03,780 --> 00:57:08,618 Nog maar één minuut. Wat je kunt dragen, mag je houden. 619 00:57:08,701 --> 00:57:12,747 Ja, rijke mensen zijn dol op gratis spullen. 620 00:57:12,830 --> 00:57:16,709 Maar één jurk? - Straks verlies ik nog een arm. 621 00:57:18,002 --> 00:57:19,963 In dat geval... 622 00:57:23,383 --> 00:57:25,176 ...heb je nog één ding nodig. 623 00:57:33,101 --> 00:57:34,852 Nick boft maar. 624 00:57:34,936 --> 00:57:36,145 De tijd is om. 625 00:57:36,229 --> 00:57:39,732 Onze volgende stop is de spa. 626 00:57:42,986 --> 00:57:45,572 HET EILAND RAWA 627 00:57:45,655 --> 00:57:49,117 Je bent geniaal. - Waar heb je anders een getuige voor? 628 00:57:49,200 --> 00:57:51,703 Zo komt dat vliegbrevet toch nog van pas. 629 00:57:51,786 --> 00:57:54,706 Kijk eens aan. - Dank je wel. 630 00:57:55,707 --> 00:57:59,961 Ik heb zelden zo'n lekker biertje gehad. - Helemaal mee eens. 631 00:58:03,339 --> 00:58:07,385 Als ik Araminta niet had, had ik jou ten huwelijk gevraagd. 632 00:58:09,137 --> 00:58:10,263 Dat zeg je nou wel. 633 00:58:12,223 --> 00:58:15,310 Maar ik vrees dat je dan misschien te laat bent. 634 00:58:22,483 --> 00:58:24,527 Is hij echt? 635 00:58:26,362 --> 00:58:30,283 Gefeliciteerd, man. Dat is fantastisch. 636 00:58:30,366 --> 00:58:33,536 Ik ben er klaar voor. - Je gaat het echt doen. 637 00:58:34,245 --> 00:58:37,957 Nick, ik ben echt blij voor je. - Bedankt, man. 638 00:58:47,342 --> 00:58:50,345 Volgens mij ben ik zwanger van m'n masseuse. 639 00:58:55,266 --> 00:58:58,853 Ik snap wel waarom Nick nu pas terug is. 640 00:58:58,937 --> 00:59:00,313 Wat bedoel je? 641 00:59:00,396 --> 00:59:05,818 Hij zou vorig jaar terugkomen om het familiebedrijf over te nemen. 642 00:59:05,902 --> 00:59:08,196 Z'n ouders waren erg teleurgesteld. 643 00:59:08,279 --> 00:59:12,909 Maar nu hij terug is, zullen ze hem dat vast wel vergeven. 644 00:59:12,992 --> 00:59:16,412 Maar we zijn hier alleen voor de bruiloft. 645 00:59:23,711 --> 00:59:26,923 Maar? - Niks. Ik ben gewoon blij voor je. 646 00:59:27,006 --> 00:59:31,761 Ik ken je al sinds we baby's waren. Ik weet het als er iets is. 647 00:59:31,844 --> 00:59:37,976 Nog niet zo lang geleden wist je zeker dat je terug zou komen. 648 00:59:38,059 --> 00:59:41,980 En Rachel is dol op haar werk in New York. 649 00:59:43,189 --> 00:59:45,817 Ja, daar moeten we nog iets op vinden. 650 00:59:45,900 --> 00:59:48,778 Daar gaan jullie iets op vinden. Oké. 651 00:59:48,861 --> 00:59:51,531 Rachel, ik snap het wel. 652 00:59:51,614 --> 00:59:54,826 Je weet bij Nick nooit echt waar je aan toe bent. 653 00:59:54,909 --> 00:59:57,704 Z'n familie verwacht veel van hem. 654 00:59:57,787 --> 01:00:01,457 Niet alleen op zakelijk vlak, maar ook in de liefde. 655 01:00:01,541 --> 01:00:06,629 Je weet gewoon nooit echt wat er in die knappe kop van hem omgaat. 656 01:00:09,632 --> 01:00:12,510 Heeft Nick verteld dat wij ooit een stel waren? 657 01:00:12,594 --> 01:00:14,429 Een eeuwigheid geleden. 658 01:00:15,597 --> 01:00:21,644 Onze families, en met name zijn moeder, hoopten dat we zouden trouwen. 659 01:00:21,728 --> 01:00:23,855 We waren er nog niet klaar voor. 660 01:00:23,938 --> 01:00:30,612 Toen we nog op school zaten stond al vast dat jij de nieuwe directeur zou worden. 661 01:00:30,695 --> 01:00:33,031 De trotse troonopvolger. 662 01:00:33,114 --> 01:00:37,869 Je familie neemt met minder echt geen genoegen. Tenzij je... 663 01:00:42,290 --> 01:00:47,003 Wil je ervoor weglopen? En alles aan Alistair en Eddie overlaten? 664 01:00:47,086 --> 01:00:49,172 Ik loop nergens voor weg. 665 01:00:49,255 --> 01:00:52,550 Ik heb iemand ontmoet en wil met haar trouwen. 666 01:00:52,634 --> 01:00:55,178 Waarom zou ik moeten kiezen? 667 01:00:55,261 --> 01:00:59,599 Nee, zo simpel is het niet. Dat weet jij ook best. 668 01:01:00,558 --> 01:01:02,226 Ik vind het knap van je. 669 01:01:02,310 --> 01:01:07,732 Het is erg dapper dat je hier bent om Nicks familie onder ogen te komen. 670 01:01:07,815 --> 01:01:11,736 Je hoeft ook niet echt op steun van Eleanor te rekenen. 671 01:01:11,819 --> 01:01:14,030 Vergeet je familie even. 672 01:01:14,113 --> 01:01:19,077 Hoe zie je jouw relatie met Rachel voor je als jullie getrouwd zijn? 673 01:01:19,160 --> 01:01:24,123 Jij bent Nicholas Young. Niemand kan jou iets maken. 674 01:01:25,124 --> 01:01:27,085 Maar dat geldt niet voor Rachel. 675 01:01:27,168 --> 01:01:33,424 Als Mrs Nicholas Young zal ze zich iedere dag moeten bewijzen. 676 01:01:34,801 --> 01:01:36,302 Ze komt eraan 677 01:01:36,386 --> 01:01:38,554 laat haar maar spartelen 678 01:01:38,638 --> 01:01:42,392 Ze zei dat ze blij is dat ze Nick aan de haak heeft geslagen. 679 01:01:42,475 --> 01:01:48,648 Typisch. Ze is niet eens echt knap. Weet ze niet wat plastische chirurgie is? 680 01:01:58,116 --> 01:01:59,701 Kan ze dat wel aan? 681 01:02:17,844 --> 01:02:20,013 Het spijt me. - Het geeft niet. 682 01:02:20,096 --> 01:02:24,851 Vergeet die meiden. We blijven hier en laten wel wat brengen. 683 01:02:24,934 --> 01:02:27,895 SLA DIT MAAR AAN DE HAAK, VUILE GOLDDIGGER 684 01:02:36,404 --> 01:02:38,823 Ik bel de beveiliging. - Nee. 685 01:02:40,909 --> 01:02:43,202 Ik wil geen scène schoppen. 686 01:02:44,162 --> 01:02:46,497 Dat gun ik ze niet. 687 01:02:52,295 --> 01:02:58,259 Ik zou dit weekend lekker verwend worden en cocktails uit ananassen drinken. 688 01:02:58,343 --> 01:03:00,720 Dit stond niet op de planning. 689 01:03:00,803 --> 01:03:05,475 Wat moet Araminta met zulke gemene vriendinnen? 690 01:03:05,558 --> 01:03:09,520 Als je elkaar al zo lang kent, ga je dingen door de vingers zien. 691 01:03:10,521 --> 01:03:12,732 Vooral bij de idioten. 692 01:03:12,815 --> 01:03:18,279 Michael had vast niet te maken met kattige, psychopathische vissendoders. 693 01:03:18,363 --> 01:03:20,740 Hoe ging dat bij jullie? 694 01:03:22,617 --> 01:03:27,330 Het was niet zo erg als dit, maar hij heeft het niet makkelijk gehad. 695 01:03:28,790 --> 01:03:30,833 Het wordt wel beter, toch? 696 01:03:31,918 --> 01:03:34,087 Natuurlijk wel. 697 01:03:38,549 --> 01:03:39,634 Gaat het wel? 698 01:03:56,317 --> 01:03:57,819 Eerlijk gezegd... 699 01:03:59,821 --> 01:04:01,197 Nee. 700 01:04:06,619 --> 01:04:08,496 Je kunt het mij wel vertellen. 701 01:04:16,045 --> 01:04:18,965 Michael heeft een ander. 702 01:04:27,849 --> 01:04:30,226 Wat erg voor je, Astrid. 703 01:04:59,881 --> 01:05:04,260 Ik kwam hier voor je familie en de bruiloft van je beste vriend. 704 01:05:04,344 --> 01:05:10,391 Maar ik voel me net een kreng in een soap dat op het geld van je familie uit is. 705 01:05:11,476 --> 01:05:12,936 Wat is er gebeurd? 706 01:05:14,395 --> 01:05:15,813 Ik heb Amanda ontmoet. 707 01:05:15,897 --> 01:05:21,569 Blijkbaar neemt iedereen het mij kwalijk dat jij vorig jaar niet terugkwam. 708 01:05:21,653 --> 01:05:24,030 Ik wist niet eens dat dat speelde. 709 01:05:25,323 --> 01:05:28,576 Ik snap dat je boos bent. - Ik ben nog niet klaar. 710 01:05:28,660 --> 01:05:32,914 Ik heb nog niet verteld over de bloederige, dode vis... 711 01:05:32,997 --> 01:05:37,335 ...die Araminta's vriendinnen op m'n bed hadden achtergelaten... 712 01:05:37,418 --> 01:05:41,256 ...met daarbij de woorden 'vuile golddigger'. 713 01:05:41,339 --> 01:05:44,300 In dikke psychopatenletters. 714 01:05:44,384 --> 01:05:46,552 Is dat alles? 715 01:05:46,636 --> 01:05:48,680 Is er verder niks gebeurd? 716 01:05:48,763 --> 01:05:54,602 Die stomme meiden met hun stomme tasjes en zonnebrillen doen me allemaal niks. 717 01:05:54,686 --> 01:05:59,774 Je ex-vriendin kan me ook wat. Maar waarom heb jij me niks verteld? 718 01:05:59,857 --> 01:06:03,778 Ik heb een fout gemaakt. - Waarom? Is dit een test of zo? 719 01:06:03,861 --> 01:06:05,238 Het was een vergissing. 720 01:06:05,321 --> 01:06:10,952 Toen ik je leerde kennen, had je geen idee wie ik was of wie m'n familie was. 721 01:06:11,035 --> 01:06:14,789 Ik geef daar ook helemaal niks om. - Precies. 722 01:06:16,291 --> 01:06:20,461 Jij bent heel anders dan de vrouwen met wie ik ben opgegroeid. 723 01:06:22,130 --> 01:06:24,465 En ik voel me fijn bij jou. 724 01:06:25,466 --> 01:06:28,344 Ik wil niet dat daar iets aan verandert. 725 01:06:29,470 --> 01:06:31,681 Ik weet dat dat egoïstisch is. 726 01:06:33,266 --> 01:06:36,144 Het spijt me dat je dit hebt moeten doorstaan. 727 01:06:38,062 --> 01:06:40,565 Maar ik ben er nu voor je. 728 01:06:40,648 --> 01:06:44,736 Samen kunnen we alles aan. Ook die dode vissen. 729 01:06:46,362 --> 01:06:47,864 Goed? 730 01:06:47,947 --> 01:06:49,574 Het was zo smerig. 731 01:06:50,742 --> 01:06:52,410 Maar ik heb hem begraven. 732 01:06:55,204 --> 01:06:57,040 Je hebt het zelf afgehandeld. 733 01:06:58,416 --> 01:06:59,584 Kom hier. 734 01:07:03,421 --> 01:07:07,258 Laten we vanavond gewoon wat met z'n tweetjes doen. 735 01:07:07,342 --> 01:07:09,052 Uitstekend plan. 736 01:07:09,135 --> 01:07:13,598 Maar we moeten eerst nog wat dumplings maken. 737 01:07:15,808 --> 01:07:19,395 Mogen we ze ook opeten? - Zoveel als je wilt. 738 01:07:45,922 --> 01:07:47,590 Dit is veel te veel. 739 01:07:47,674 --> 01:07:51,928 Het gaat om een rehearsal dinner. We koken niet voor het leger. 740 01:07:52,011 --> 01:07:55,390 Ik wil niet dat mensen denken dat we gierig zijn. 741 01:07:57,934 --> 01:08:00,687 Je legt de baby in bed. 742 01:08:00,770 --> 01:08:05,108 Je stopt hem in. En nog eens. En nog eens. Hetzelfde aan de andere kant. 743 01:08:06,067 --> 01:08:09,862 En dan geef je hem een nachtzoen. - Wat schattig. 744 01:08:09,946 --> 01:08:11,698 En dan eet je de baby op. 745 01:08:11,781 --> 01:08:15,660 Dat doe je pas als hij gaar is. - Hij moet wel gaar zijn. 746 01:08:15,743 --> 01:08:18,830 Heeft je Ah Ma je dat geleerd? - Ja. 747 01:08:18,913 --> 01:08:22,000 Ik heb het geleerd van oudtante Mabel. 748 01:08:22,083 --> 01:08:27,797 Je doet de Botox in het gezicht en dan knijpen, knijpen, knijpen. 749 01:08:27,880 --> 01:08:29,132 En voilà. 750 01:08:30,383 --> 01:08:33,803 Hebben jullie dit allemaal geleerd? - We moesten wel. 751 01:08:33,886 --> 01:08:39,183 Dat deden we om jullie te laten voelen hoe zwaar het was om jullie op te voeden. 752 01:08:39,267 --> 01:08:43,938 Die ang-mohs warmen het eten van hun kinderen in de magnetron op. 753 01:08:44,022 --> 01:08:48,776 Vind je het gek dat ze hun ouders in een tehuis stoppen? 754 01:08:48,860 --> 01:08:54,115 Ah Ma zegt dat tradities verdwijnen als je ze niet in stand houdt. 755 01:08:54,198 --> 01:08:58,494 Stel je voor dat we onze kinderen geen schuldgevoel meer kunnen geven. 756 01:08:59,203 --> 01:09:04,125 Het is het waard. Na school stond er vaak een mand vol op me te wachten. 757 01:09:04,208 --> 01:09:05,752 Bof jij even. 758 01:09:08,546 --> 01:09:11,215 Ik kreeg nooit dumplings na school. 759 01:09:11,299 --> 01:09:14,886 Omdat tante Felicity na school bij de salon zat. 760 01:09:16,471 --> 01:09:18,139 Bijdehandje. 761 01:09:18,222 --> 01:09:22,393 Als je opa nog geleefd had, had hij je op je donder gegeven. 762 01:09:23,519 --> 01:09:26,314 Tante, dit is Dolce. 763 01:09:26,397 --> 01:09:28,191 Spreek je Kantonees? 764 01:09:28,274 --> 01:09:33,488 Nee, maar ik vind het gewoon leuk om jullie zo samen te zien. 765 01:09:33,571 --> 01:09:37,825 Ik was vroeger alleen met m'n moeder. En dat was prima. 766 01:09:37,909 --> 01:09:42,163 Wij hadden gewoon geen grote familie. Ik vind dit dus erg leuk. 767 01:09:42,247 --> 01:09:47,335 Dat is lief van je, Rachel. We hebben het erg getroffen met elkaar. 768 01:09:49,545 --> 01:09:55,093 Wat een prachtige ring, tante Eleanor. Hij is erg bijzonder. 769 01:09:55,176 --> 01:09:58,054 Nicks vader gaf hem mij voor onze verloving. 770 01:09:58,137 --> 01:10:02,058 Wat romantisch. Hoe hebben jullie elkaar leren kennen? 771 01:10:02,141 --> 01:10:05,979 Ze hebben samen Rechten gestudeerd aan Cambridge. 772 01:10:06,062 --> 01:10:10,733 Ik wist niet dat u advocaat was. - Ik ben gestopt na ons huwelijk. 773 01:10:11,943 --> 01:10:15,822 Ik heb ervoor gekozen om voor m'n man en kinderen te zorgen. 774 01:10:15,905 --> 01:10:21,077 Ik zie dat als een voorrecht, maar jij vindt dat misschien ouderwets. 775 01:10:22,287 --> 01:10:27,542 Het is fijn dat je het zo waardeert dat we hier met z'n allen samen zijn. 776 01:10:27,625 --> 01:10:30,169 Maar dit is niet vanzelfsprekend. 777 01:10:30,253 --> 01:10:35,633 Bij ons is familie het belangrijkste. Wij jagen niet zomaar onze dromen na. 778 01:10:40,471 --> 01:10:42,432 Iedereen is er. 779 01:10:47,937 --> 01:10:49,397 Ga maar zitten. 780 01:10:49,480 --> 01:10:52,692 Nicki, je hebt Rachel meegebracht. Goed zo. 781 01:10:54,819 --> 01:10:57,697 In het daglicht kan ik je beter zien. 782 01:10:57,780 --> 01:11:01,075 De vorm van je neus voorspelt veel goeds. 783 01:11:01,159 --> 01:11:03,411 Laat me eens kijken. Kom maar. 784 01:11:08,875 --> 01:11:10,293 Erg mooi. 785 01:11:16,466 --> 01:11:17,884 Ga toch zitten. 786 01:11:23,306 --> 01:11:26,392 Heb jij die gemaakt? Ze zien er niet zo goed uit. 787 01:11:26,476 --> 01:11:28,061 Je bent het verleerd. 788 01:11:51,459 --> 01:11:54,712 Ik ben een beetje verdwaald. Het huis is zo groot. 789 01:11:57,715 --> 01:12:02,428 Ik ben blij dat ik je zie. Dat was niet helemaal eerlijk van me. 790 01:12:02,512 --> 01:12:07,225 Welnee, het spijt mij juist. Ik wilde u niet beledigen. 791 01:12:07,308 --> 01:12:08,309 Het geeft niet. 792 01:12:09,644 --> 01:12:11,896 Je vroeg naar m'n ring. 793 01:12:11,980 --> 01:12:17,610 Nicks vader heeft hem laten maken toen hij me ten huwelijk wilde vragen... 794 01:12:17,694 --> 01:12:20,947 ...omdat Ah Ma hem de familiering niet wilde geven. 795 01:12:21,030 --> 01:12:23,491 Ik was niet haar eerste keus. 796 01:12:23,575 --> 01:12:26,661 Ik was zelfs niet haar tweede keus. 797 01:12:27,704 --> 01:12:30,582 Het spijt me. Dat wist ik niet. 798 01:12:30,665 --> 01:12:34,627 Ik kwam niet uit de juiste familie, kende niet de juiste mensen. 799 01:12:34,711 --> 01:12:37,672 Ik was niet geschikt als vrouw voor haar zoon. 800 01:12:37,755 --> 01:12:40,592 Maar ze heeft zich dus toch bedacht. 801 01:12:43,344 --> 01:12:48,600 Pas na vele jaren. En het was terecht dat ze zich zorgen maakte. 802 01:12:48,683 --> 01:12:53,646 Ik had namelijk geen idee wat ik er allemaal voor moest overhebben. 803 01:12:54,981 --> 01:12:59,485 Ik heb me heel vaak afgevraagd of ik ooit goed genoeg zou zijn. 804 01:13:00,403 --> 01:13:02,739 Maar door die hele ervaring... 805 01:13:03,948 --> 01:13:06,034 ...weet ik nu één ding zeker. 806 01:13:11,581 --> 01:13:13,791 Jij zal nooit goed genoeg zijn. 807 01:13:18,630 --> 01:13:22,717 Laten we teruggaan. Straks maakt Nick zich nog zorgen. 808 01:13:38,441 --> 01:13:39,734 Gaat het wel? 809 01:13:44,489 --> 01:13:49,077 M'n moeder kan soms hard zijn, maar ze heeft alles voor me over. 810 01:13:50,828 --> 01:13:54,540 Ik heb niet voor niks als kind bij Ah Ma gewoond. 811 01:13:54,624 --> 01:13:57,961 M'n moeder wist dat zij niet haar favoriet was. 812 01:13:58,044 --> 01:14:01,464 Zo zorgde ze ervoor dat ik dat wel zou zijn. 813 01:14:03,132 --> 01:14:05,051 Was je nog maar een kind? 814 01:14:09,055 --> 01:14:12,392 Voor een buitenstaander is dat lastig te begrijpen. 815 01:14:14,143 --> 01:14:19,524 Ze dacht dat dit het beste zou zijn voor de familie. Voor iedereen. 816 01:14:21,818 --> 01:14:26,990 Hoe dan ook, ik kan nu geen dumpling meer zien. 817 01:14:27,073 --> 01:14:28,866 Wat zullen we doen? 818 01:14:28,950 --> 01:14:32,412 Sushi? Een filmpje? Wat je maar wilt. 819 01:14:35,123 --> 01:14:39,627 Wat? Bedoelde ze dat niemand ooit goed genoeg voor hem zal zijn? 820 01:14:39,711 --> 01:14:44,048 Of bedoelde ze echt dat jij nooit goed genoeg zal zijn? 821 01:14:45,174 --> 01:14:46,259 Dat laatste. 822 01:14:46,342 --> 01:14:52,098 Ik kon wel huilen en kotsen tegelijk. - Wat een harde tante. 823 01:14:52,181 --> 01:14:57,103 Als ze voor 'n miljoen van je af kon zijn, schreef ze zo een cheque uit. 824 01:14:57,186 --> 01:14:59,480 Ze keek me aan alsof ik niks was. 825 01:14:59,564 --> 01:15:02,233 Tien miljoen. Dat zou ze zo doen. 826 01:15:02,317 --> 01:15:07,196 Ik weet niet wat ik moet doen. Nick draagt haar op handen. 827 01:15:07,280 --> 01:15:11,409 Chinese zonen denken dat hun moeders scheten naar parfum ruiken. 828 01:15:11,492 --> 01:15:16,915 En Ah Ma? Haat zij jou ook? - Niemand heeft gezegd dat ze me haten. 829 01:15:16,998 --> 01:15:21,961 Ah Ma zei dat ik een mooi gezicht heb en een neus die geluk brengt. 830 01:15:22,045 --> 01:15:24,923 Dat is geweldig. Laat Eleanor je maar haten. 831 01:15:25,006 --> 01:15:28,718 Ze kan niet op tegen 2000 jaar kinderlijke gehoorzaamheid. 832 01:15:28,801 --> 01:15:31,012 Ik sla de bruiloft maar over. 833 01:15:31,095 --> 01:15:34,515 Ik wil Colin en Araminta's dag niet verpesten. 834 01:15:34,599 --> 01:15:40,521 Ik kan beter wegblijven. Ik zeg wel dat ik iets verkeerds heb gegeten. 835 01:15:44,317 --> 01:15:47,695 Wat een onzin. Je bent gewoon bang. - Niet waar. 836 01:15:47,779 --> 01:15:50,698 Weet je wat het punt is? 837 01:15:50,782 --> 01:15:55,870 Het gaat er niet om of Eleanor jou mag. Je wilt dat ze je respecteert. 838 01:15:55,954 --> 01:16:01,793 Ze ziet je nu als een onwaardige, onnozele golddigger. 839 01:16:01,876 --> 01:16:05,129 Een ordinaire, onrijpe banaan. 840 01:16:05,213 --> 01:16:09,884 Geel vanbuiten, wit vanbinnen. - Ik weet wat een banaan is. 841 01:16:09,968 --> 01:16:15,181 Maar je bent een hoogontwikkelde, intelligente hoogleraar in de speltheorie. 842 01:16:15,265 --> 01:16:17,016 Laat haar die kant zien. 843 01:16:17,976 --> 01:16:21,354 Je hebt gelijk. - Ik ben Peik Lin. Ik heb altijd gelijk. 844 01:16:21,437 --> 01:16:28,319 Ze probeert me gewoon bang te maken. Ze denkt dat ze me kan wegjagen. 845 01:16:28,403 --> 01:16:31,030 Jij laat je niet wegjagen. - Niet door haar. 846 01:16:31,114 --> 01:16:33,992 Dat is voor laffe bitches. - En ik ben niet laf. 847 01:16:34,075 --> 01:16:38,037 Nee, jij gaat naar die bruiloft en laat die bitch wat zien. 848 01:16:38,121 --> 01:16:39,122 Pak aan, bitch. 849 01:16:39,205 --> 01:16:41,040 Laffe bitches. 850 01:16:41,708 --> 01:16:43,543 Sorry, oom. 851 01:16:43,626 --> 01:16:48,840 Wat doe je vanavond? - Niet veel bijzonders. Hoezo? 852 01:16:50,049 --> 01:16:52,927 Ik heb dit al zo lang willen doen. 853 01:16:53,011 --> 01:16:58,141 Ik zat aan de wenkbrauwen te denken, een krultang, ooglidstickers. Wat jij? 854 01:16:59,267 --> 01:17:03,271 Alles. En doe ook maar een Koreaans slakkenmasker. 855 01:17:03,354 --> 01:17:06,858 Je huid is zo droog. Het doet pijn aan m'n ogen. 856 01:17:06,941 --> 01:17:08,151 En bedankt. 857 01:17:08,234 --> 01:17:11,404 Hoog tijd dat iemand tegen tante Eleanor in gaat. 858 01:17:11,487 --> 01:17:15,116 Jij dus, niet ik. Ze mag niet weten dat ik hier ben. 859 01:17:17,285 --> 01:17:19,370 Aan de slag. Cappuccino's. 860 01:17:30,548 --> 01:17:35,261 De paarse Balenciaga, de roze Chloé, de Giambattista en alle Bottega's. 861 01:17:35,345 --> 01:17:37,388 En de Jason Wu met die ruches. 862 01:17:37,472 --> 01:17:39,015 En een broodje voor mij. 863 01:17:42,226 --> 01:17:46,940 Ik twijfel. Ze ziet er een beetje uit als de tampon van een clown. 864 01:17:47,023 --> 01:17:48,441 Op een zware dag. 865 01:17:48,524 --> 01:17:50,735 Je bent net een bloem. 866 01:17:50,818 --> 01:17:55,740 Een treurige, eenzame bloem die niemand wil zien. 867 01:17:58,534 --> 01:18:02,205 Dit is de bruiloft van de eeuw. Daar moet je bij zijn. 868 01:18:06,084 --> 01:18:09,671 Dat staat niet eens zo slecht. 869 01:18:10,588 --> 01:18:14,008 Hij is erg pakkend. - Hij ziet er handig uit. 870 01:18:14,092 --> 01:18:15,468 Daar komt ie. 871 01:18:21,891 --> 01:18:25,853 Ik ben dol op m'n fans. -Taipei Tiger 2 wordt een groot succes. 872 01:18:25,937 --> 01:18:28,189 Ze is een echte ster. 873 01:18:29,315 --> 01:18:32,652 Ik zie niks meer. - Het is goed dat disco uit is. 874 01:18:32,735 --> 01:18:38,283 Je bent net een sletterig ebolavirus. - Of een zak Skittles. 875 01:18:38,366 --> 01:18:41,494 Het zou kunnen als we... 876 01:18:41,578 --> 01:18:47,792 Zeg maar dat dit jouw idee was. Van mij neemt ze vast niks aan. 877 01:18:49,544 --> 01:18:51,671 Denk aan de perfecte hoek. 878 01:19:07,895 --> 01:19:09,647 We doen het gewoon hier. 879 01:19:19,407 --> 01:19:20,533 Mevrouw. 880 01:19:30,376 --> 01:19:33,963 Ik presenteer u Rachel Chu uit New York. 881 01:19:40,845 --> 01:19:42,972 Dat ziet er goed uit, dames. 882 01:19:43,056 --> 01:19:44,682 Even aan de kant graag. 883 01:19:44,766 --> 01:19:48,811 Schitterend. - Dames, even aan de kant graag. 884 01:19:50,480 --> 01:19:52,774 Heel mooi. Prachtige jurk. 885 01:19:53,775 --> 01:19:55,193 Dames. 886 01:19:59,572 --> 01:20:01,074 Je staat in de weg. 887 01:20:04,911 --> 01:20:06,537 Wat was dat? 888 01:20:09,707 --> 01:20:16,297 Onze Chinese investeerders worden nerveus. Ik moet er maandag heen om ze te kalmeren. 889 01:20:16,965 --> 01:20:18,841 Dan is Cassian jarig. 890 01:20:20,343 --> 01:20:21,636 Ik weet het. 891 01:20:22,553 --> 01:20:27,725 Ik zou er graag bij zijn, maar dit is belangrijk. 892 01:20:27,809 --> 01:20:32,438 Dat is de verjaardag van je zoon ook. Laat iemand anders gaan. 893 01:20:36,985 --> 01:20:41,322 Of is er soms een andere reden dat je weg moet? 894 01:20:43,241 --> 01:20:45,076 Wat bedoel je? 895 01:20:54,294 --> 01:20:58,214 Ik weet dat je een ander hebt. - Jezus, Astrid. 896 01:20:58,298 --> 01:21:02,468 We gaan gewoon naar de bruiloft en zien dan wel verder. 897 01:21:02,552 --> 01:21:04,554 Ik heb nu geen zin in drama. 898 01:21:08,349 --> 01:21:13,730 Je komt erachter dat ik een minnares heb en maakt je druk om wat drama? 899 01:21:13,813 --> 01:21:20,570 Heb je dan liever dat ik ga schreeuwen? - Ja, om eerlijk te zijn wel. 900 01:21:20,653 --> 01:21:25,533 Je lijkt alleen te geven om wat mensen van jou en je familie denken. 901 01:21:25,617 --> 01:21:29,787 Ga het nou niet omdraaien. Ik ben niet de fout ingegaan. 902 01:21:29,871 --> 01:21:35,501 Natuurlijk niet. Jij bent altijd het mooie, rijke, perfecte meisje. 903 01:21:35,585 --> 01:21:38,338 En ik mag van geluk spreken dat ik jou heb. 904 01:21:38,421 --> 01:21:41,883 Dat moet je niet zeggen. - Ik weet wat je denkt. 905 01:21:41,966 --> 01:21:45,386 Je kunt al je schoenen en sieraden wel verbergen... 906 01:21:45,470 --> 01:21:48,306 ...maar ik word er constant aan herinnerd. 907 01:21:49,641 --> 01:21:51,517 Ik ben het gewoon zat. 908 01:21:52,352 --> 01:21:55,647 Niks wat ik doe, doet er iets toe. 909 01:21:55,730 --> 01:21:58,274 Zelfs m'n affaire niet. 910 01:21:58,358 --> 01:22:01,945 Natuurlijk doet het er wel iets toe. 911 01:22:02,028 --> 01:22:04,405 Hoe kun je dat nou zeggen? 912 01:22:33,393 --> 01:22:38,356 Is dit een kerk of een rijstveld? - Ze hebben 40 miljoen uitgegeven. 913 01:22:38,439 --> 01:22:43,278 Echt? Dat is te veel. Voor methodisten als wij is 20 miljoen wel het maximum. 914 01:22:43,361 --> 01:22:47,448 Prinses Intan. Wat is dat een secreet. 915 01:22:47,532 --> 01:22:53,162 Ze wilde een hele rij voor zichzelf, zodat ze niet lastiggevallen zou worden. 916 01:22:53,246 --> 01:22:54,706 Serieus? 917 01:22:57,875 --> 01:22:59,752 Wie is dat? 918 01:23:12,724 --> 01:23:14,309 Tantes. 919 01:23:15,810 --> 01:23:21,149 Rachel, wat fijn dat je er bent. - Dat vind ik ook. 920 01:23:22,442 --> 01:23:25,069 Sorry, maar onze rij is vol. 921 01:23:33,786 --> 01:23:35,580 Je ziet er mooi uit. 922 01:23:52,180 --> 01:23:55,642 Prinses Intan, ik ben Rachel Chu. 923 01:23:55,725 --> 01:23:59,979 Ik heb uw artikel gelezen in het Asian Economics Journal. 924 01:24:00,063 --> 01:24:06,903 Ik heb daar zoveel kritiek op gekregen. - Volgens mij zitten ze er gewoon naast. 925 01:24:06,986 --> 01:24:11,366 Met uw microkredieten helpt u vrouwen. En dus ook de economie. 926 01:24:12,617 --> 01:24:16,704 Wat was je naam ook alweer? - Rachel Chu. 927 01:24:16,788 --> 01:24:22,001 Aangenaam. Wat doe jij hier? - Ik ben hier vanwege een jongen. 928 01:24:26,214 --> 01:24:29,801 Ah Ma is er. Ze komt anders nooit naar zoiets. 929 01:24:31,219 --> 01:24:32,971 Bedankt, Ah Ma. 930 01:24:33,680 --> 01:24:36,641 Als familie hoef je elkaar nooit te bedanken. 931 01:24:53,783 --> 01:24:57,120 Hoe gaat het? Niet zenuwachtig zijn. - Dat ben ik niet. 932 01:24:57,203 --> 01:24:59,163 Je ziet er goed uit. - Bedankt. 933 01:25:00,206 --> 01:25:02,584 Rachel zit niet bij je familie. 934 01:25:02,667 --> 01:25:07,213 Dat snap ik wel. M'n moeder heeft haar niet echt met open armen ontvangen. 935 01:25:07,297 --> 01:25:11,009 Ze zit vast ergens rustig achter in de zaal. 936 01:25:11,092 --> 01:25:14,804 Nee, ze zit helemaal vooraan. Kijk maar. 937 01:25:22,437 --> 01:25:24,564 Ze geeft niet snel op. 938 01:25:29,277 --> 01:25:32,322 Jongens, het is zover. 939 01:25:35,491 --> 01:25:38,328 Hé, zorg dat ze je ballen niet afpakt. 940 01:25:40,538 --> 01:25:42,165 Geintje, man. 941 01:25:42,248 --> 01:25:46,336 Fijn dat je je zo uitgedost hebt. - Het gaat nu niet om mij. 942 01:25:46,419 --> 01:25:49,505 Bedankt, Bernard. - Het gaat niet om mij. 943 01:29:24,512 --> 01:29:26,639 Je ziet er fantastisch uit. 944 01:29:27,390 --> 01:29:30,310 Dat komt door de Spanx. Ik krijg geen lucht meer. 945 01:29:30,393 --> 01:29:34,230 Het ligt niet alleen aan je kleren. Je bent zelf zo mooi. 946 01:29:36,316 --> 01:29:41,321 Sorry, maar gaat er nog gedanst worden? - Kom op, Nicki-Nick. 947 01:29:41,404 --> 01:29:45,241 Hoe deed ik het? Ik stond maar twee keer op haar tenen. 948 01:30:05,887 --> 01:30:08,389 Oliver. - Ja, tante? 949 01:30:09,265 --> 01:30:11,059 Doe daar even iets aan. 950 01:30:14,145 --> 01:30:15,813 Natuurlijk. 951 01:30:27,700 --> 01:30:30,578 Je moet vaker een smoking aantrekken. 952 01:30:31,788 --> 01:30:33,957 Altijd, bedoel je? 953 01:30:36,167 --> 01:30:42,340 Als je aan het basketballen bent, bij het scheren en tanden poetsen. 954 01:30:51,557 --> 01:30:56,896 Alistair, je vader zoekt je. Het had iets met hoge uitgaven te maken. 955 01:30:59,357 --> 01:31:00,650 Lieverd. 956 01:31:04,654 --> 01:31:11,286 Wat vind je van de bruiloft? - Het is allemaal zo schitterend. 957 01:31:11,369 --> 01:31:15,999 Als Alistair en ik gaan trouwen, wil ik precies hetzelfde. 958 01:31:16,082 --> 01:31:20,878 Nee, ik wil het nog groter en nog mooier. 959 01:31:20,962 --> 01:31:26,509 Lieve schat, je mag blij zijn als jullie een theeceremonie krijgen. 960 01:31:26,593 --> 01:31:32,140 Alistair is de vierde zoon en z'n ouders zijn krenten. Hij zal niet veel krijgen. 961 01:31:32,223 --> 01:31:36,102 Voor zo'n bruiloft moet je een enig kind hebben. 962 01:31:36,185 --> 01:31:37,478 Iemand als... 963 01:31:39,272 --> 01:31:40,690 ...Bernard Tai. 964 01:31:45,320 --> 01:31:50,825 Meneer Nicholas, uw grootmoeder wil u en Miss Rachel spreken. 965 01:31:55,663 --> 01:31:57,040 Vet feestje. 966 01:31:59,751 --> 01:32:01,085 Hou even vast. 967 01:32:13,431 --> 01:32:16,476 Ah Ma, mama, wat is er aan de hand? 968 01:32:16,559 --> 01:32:22,023 Rachel, ik ken je nog maar net... 969 01:32:22,106 --> 01:32:25,652 ...maar je bent duidelijk een slimme vrouw. 970 01:32:28,321 --> 01:32:32,325 Maar ik laat mijn kleinzoon niet door jouw ambitie verpesten. 971 01:32:32,408 --> 01:32:37,288 Het spijt me, maar Rachel heeft gelogen over haar familie en haar moeder. 972 01:32:37,372 --> 01:32:38,498 Wat bedoelt u? 973 01:32:38,581 --> 01:32:42,377 Ik heb het door een privédetective laten uitzoeken. 974 01:32:42,460 --> 01:32:45,713 Haar vader is helemaal niet in China overleden. 975 01:32:45,797 --> 01:32:48,466 De man van je moeder leeft nog gewoon. 976 01:32:48,549 --> 01:32:55,390 Ze had hem bedrogen, raakte zwanger en is toen naar Amerika gevlucht. 977 01:32:55,473 --> 01:32:59,018 Het staat hier allemaal in. - Dit kun je echt niet maken. 978 01:32:59,102 --> 01:33:04,357 Snap je wat een schandaal dit zou zijn als Rachel zoiets achterhoudt? 979 01:33:06,776 --> 01:33:08,069 Dat doet ze niet. 980 01:33:09,195 --> 01:33:12,407 Wij kunnen daar niet mee in verband gebracht worden. 981 01:33:17,245 --> 01:33:19,914 Ik wil niet eens bij jullie familie horen. 982 01:33:19,998 --> 01:33:23,084 Ik verbied je om achter haar aan te gaan. 983 01:33:23,167 --> 01:33:25,378 Als je gaat, kom je niet meer terug. 984 01:33:26,546 --> 01:33:27,922 Dit is jouw schuld. 985 01:33:28,006 --> 01:33:32,719 Jij vond het goed dat hij zo lang weg was. Kijk wat je gedaan hebt. 986 01:33:46,900 --> 01:33:50,820 Assepoester, wat is er? Moet je jurk voor middernacht terug? 987 01:33:53,865 --> 01:33:56,159 Nicki-Nick. - Net op tijd. 988 01:34:08,421 --> 01:34:11,257 Oliver, heb je Rachel gezien? 989 01:34:14,177 --> 01:34:16,930 Nicholas, ik heb jou zo lang niet gezien. 990 01:34:20,016 --> 01:34:22,936 Amanda, nu even niet. 991 01:35:06,020 --> 01:35:09,732 Rachel, kom je ontbijten? 992 01:35:11,067 --> 01:35:12,485 Je moet iets eten. 993 01:35:13,570 --> 01:35:16,447 Of een keer naar de wc. 994 01:35:17,532 --> 01:35:19,242 Of douchen. 995 01:35:21,578 --> 01:35:23,371 Je weet hem te vinden. 996 01:35:48,396 --> 01:35:53,192 Rachel, we komen je avondeten brengen. - Bedankt. 997 01:36:13,421 --> 01:36:19,052 Ik kom vanavond weer langs. Rachel, bel me alsjeblieft terug. 998 01:36:20,303 --> 01:36:21,763 Wanneer dan ook. 999 01:36:36,069 --> 01:36:38,863 Rachel, er is iemand voor je. 1000 01:36:39,864 --> 01:36:42,617 Ik wil hem niet zien. - Het is Nick niet. 1001 01:36:46,246 --> 01:36:47,914 Mama. 1002 01:37:00,218 --> 01:37:01,970 Je moet meer drinken. 1003 01:37:03,096 --> 01:37:06,391 Van de dong quai en de ginseng krijg je energie. 1004 01:37:11,104 --> 01:37:16,192 Je bent altijd erg sterk geweest. Dat was je als kind al. 1005 01:37:16,276 --> 01:37:18,528 Je komt hier wel overheen. 1006 01:37:22,073 --> 01:37:25,410 Waarom heb je me nooit verteld over m'n vader? 1007 01:37:34,794 --> 01:37:38,715 Mijn echtgenoot was geen goede man. 1008 01:37:40,800 --> 01:37:42,260 Hij sloeg me. 1009 01:37:45,430 --> 01:37:49,684 Maar ik vond steun bij een oude schoolvriend. 1010 01:37:50,310 --> 01:37:52,353 We werden verliefd... 1011 01:37:53,771 --> 01:37:56,441 ...en ik raakte zwanger van hem. 1012 01:37:57,400 --> 01:37:58,651 Van jou. 1013 01:38:00,153 --> 01:38:03,781 Ik was bang dat m'n man ons zou vermoorden. 1014 01:38:03,865 --> 01:38:07,869 Daarom ben ik met jou naar Amerika gevlucht. 1015 01:38:09,537 --> 01:38:10,830 Heb je ooit... 1016 01:38:12,874 --> 01:38:17,670 ...geprobeerd hem te bereiken? Denk je weleens aan hem? 1017 01:38:19,422 --> 01:38:20,506 Iedere dag. 1018 01:38:22,425 --> 01:38:26,512 Toen we in Amerika aankwamen, wilde ik hem zo graag spreken. 1019 01:38:26,596 --> 01:38:30,433 Maar ik was zo bang dat m'n man ons zou vinden. 1020 01:38:30,516 --> 01:38:34,187 Ik wil nu gewoon geen problemen meer veroorzaken. 1021 01:38:38,942 --> 01:38:40,860 Ik vind het heel erg voor je. 1022 01:38:42,111 --> 01:38:44,656 Dat is nergens voor nodig. 1023 01:38:47,367 --> 01:38:48,826 Moet je horen. 1024 01:38:48,910 --> 01:38:54,624 Als dat allemaal niet was gebeurd, was jij er nooit geweest. 1025 01:38:56,501 --> 01:38:58,962 Mijn dappere, slimme dochter. 1026 01:39:14,435 --> 01:39:16,688 Ik dacht echt dat hij de ware was. 1027 01:39:19,023 --> 01:39:21,484 Ik wil nu gewoon naar huis terug. 1028 01:39:23,236 --> 01:39:24,571 Weet je? 1029 01:39:25,530 --> 01:39:28,658 Nick heeft me gebeld en hierheen laten komen. 1030 01:39:29,867 --> 01:39:35,540 Voor we weggaan, moet je misschien nog maar even met hem praten. 1031 01:39:48,094 --> 01:39:49,971 Ik mail je de foto nog wel. 1032 01:39:50,054 --> 01:39:53,808 P.T., sta je daar al lang? - Dat valt wel mee. 1033 01:40:31,930 --> 01:40:35,224 Het spijt me allemaal heel erg. 1034 01:40:36,434 --> 01:40:41,147 Wat m'n moeder deed is onvergeeflijk. - Dat is niet jouw schuld. 1035 01:40:42,857 --> 01:40:48,780 M'n familie is alles voor me, maar ik wil hun gedrag niet langer goedpraten. 1036 01:40:59,457 --> 01:41:03,586 Trouw met me. We beginnen een nieuw leven in New York. 1037 01:41:03,670 --> 01:41:06,798 Alleen wij twee. Ik laat alles hier achter. 1038 01:42:20,705 --> 01:42:22,373 Fijn dat u gekomen bent. 1039 01:42:24,375 --> 01:42:28,171 Let niet op hen. Ze zijn halfdoof en spreken alleen Hokkien. 1040 01:42:56,241 --> 01:43:02,789 M'n moeder heeft me mahjong geleerd. Ze zei dat het me zou helpen in het leven. 1041 01:43:02,872 --> 01:43:06,793 Het gaat om onderhandelen, strategie, samenwerking. 1042 01:43:08,503 --> 01:43:12,715 Ik neem aan dat ik hier niet ben voor een lesje mahjong. 1043 01:43:15,593 --> 01:43:16,469 Pong. 1044 01:43:20,390 --> 01:43:23,101 Ik heb het ook van m'n moeder geleerd. 1045 01:43:26,938 --> 01:43:30,733 Ik weet dat Nick u intussen over m'n moeder heeft verteld. 1046 01:43:30,817 --> 01:43:33,403 Maar u mocht mij meteen al niet. 1047 01:43:34,320 --> 01:43:35,655 Waarom niet? 1048 01:43:35,738 --> 01:43:37,699 In het Hokkien zeggen ze: 1049 01:43:38,950 --> 01:43:42,203 Dat betekent 'onze eigen soort mensen'. 1050 01:43:42,912 --> 01:43:45,540 Jij hoort niet bij onze soort. 1051 01:43:45,623 --> 01:43:47,709 Omdat ik niet rijk ben? 1052 01:43:47,792 --> 01:43:52,422 Omdat ik niet op een Britse kostschool heb gezeten of welgestelde ouders heb? 1053 01:43:52,505 --> 01:43:59,304 Je bent een buitenlander. Amerikanen zijn alleen bezig met hun eigen geluk. 1054 01:43:59,387 --> 01:44:03,391 Wilt u niet dat Nick gelukkig is? - Geluk is een illusie. 1055 01:44:03,474 --> 01:44:08,938 Wat wij hebben is van langere duur. Maar wat weet jij daar nou van? 1056 01:44:11,774 --> 01:44:15,987 U kent mij niet. - Jij bent niet wat Nick nodig heeft. 1057 01:44:20,867 --> 01:44:23,620 Hij heeft me ten huwelijk gevraagd. 1058 01:44:28,333 --> 01:44:32,211 Hij zei dat hij z'n hele familie achter zich wilde laten. 1059 01:44:36,382 --> 01:44:38,092 Wees niet bang. Ik zei 'nee'. 1060 01:44:42,597 --> 01:44:46,893 Waarom zou je passen als je kunt winnen? - Er valt niks te winnen. 1061 01:44:46,976 --> 01:44:49,270 Daar heeft u wel voor gezorgd. 1062 01:44:50,021 --> 01:44:53,149 Als Nick voor mij kiest, raakt hij z'n familie kwijt. 1063 01:44:55,652 --> 01:45:01,282 Als hij voor z'n familie kiest, zal hij u dat misschien nooit vergeven. 1064 01:45:21,344 --> 01:45:23,429 En dus heb jij de keuze gemaakt. 1065 01:45:24,555 --> 01:45:29,686 Ik ga niet weg omdat ik bang ben of omdat ik niet goed genoeg zou zijn. 1066 01:45:29,769 --> 01:45:34,065 Want misschien wel voor het eerst in m'n leven... 1067 01:45:34,857 --> 01:45:36,568 ...weet ik dat ik dat wel ben. 1068 01:45:37,986 --> 01:45:44,325 Ik hou zoveel van Nick. Ik wil niet dat hij z'n moeder weer kwijtraakt. 1069 01:45:48,788 --> 01:45:51,791 Ik wil gewoon dat u weet... 1070 01:45:51,874 --> 01:45:58,506 ...dat als hij ooit met een vrouw trouwt die goed genoeg is voor u... 1071 01:46:00,466 --> 01:46:02,594 ...en u met uw kleinkinderen speelt... 1072 01:46:02,677 --> 01:46:06,723 ...terwijl de tan hua's in bloei staan of de vogels tjilpen... 1073 01:46:08,141 --> 01:46:10,518 ...dat u dat aan mij te danken heeft. 1074 01:46:11,644 --> 01:46:18,026 Een arme vrouw van lage komaf met een alleenstaande moeder. 1075 01:46:18,109 --> 01:46:21,988 Een immigrant die niks voorstelt. 1076 01:47:00,985 --> 01:47:06,074 M'n spullen worden opgehaald. Ik wil het nog over m'n bezoekrecht hebben. 1077 01:47:06,157 --> 01:47:08,993 Hou je mond maar. - Wat? 1078 01:47:09,077 --> 01:47:13,957 Je hoeft je spullen niet te pakken. Dit is jouw woning. 1079 01:47:14,040 --> 01:47:17,794 Wij gaan weg. - Hoe bedoel je? Waarheen dan? 1080 01:47:17,877 --> 01:47:22,715 Ik bezit veertien appartementencomplexen. Ik heb dus genoeg keus. 1081 01:47:23,967 --> 01:47:28,054 Je ziet Cassian als het hem uitkomt, niet als het jou uitkomt. 1082 01:47:31,307 --> 01:47:34,978 Dit is niet allemaal alleen maar mijn schuld. 1083 01:47:35,061 --> 01:47:38,940 Je hebt gelijk. Ik had niks voor je moeten verbergen. 1084 01:47:39,023 --> 01:47:42,527 M'n schoenen, banen, liefdadigheidswerk. 1085 01:47:42,610 --> 01:47:45,154 Ik wilde niet dat jij je minder zou voelen. 1086 01:47:45,238 --> 01:47:50,535 Maar laat dit duidelijk zijn: ons probleem is niet het geld van mijn familie. 1087 01:47:50,618 --> 01:47:54,372 Jij bent gewoon een lafaard die het heeft opgegeven. 1088 01:47:55,498 --> 01:48:00,128 Het is niet mijn taak om te zorgen dat jij je een echte vent voelt. 1089 01:48:01,212 --> 01:48:04,507 Wat er niet in zit, kan ik er niet uithalen. 1090 01:48:10,305 --> 01:48:11,973 Dat doe je goed. 1091 01:48:12,056 --> 01:48:18,563 Laat Nick en z'n stinkend rijke familie met al hun bezittingen maar achter. 1092 01:48:18,646 --> 01:48:21,524 Je hebt niemand. Je hebt geen geld. 1093 01:48:22,609 --> 01:48:26,487 Maar je bent wel integer. En dat respecteer ik. 1094 01:48:27,155 --> 01:48:28,948 Bedankt voor alles. 1095 01:49:04,192 --> 01:49:07,403 Dag, Mrs Chu. - Tot ziens. En heel erg bedankt. 1096 01:49:09,447 --> 01:49:14,160 Wil je echt niet blijven? M'n broer P.T. is nog single. 1097 01:50:10,341 --> 01:50:13,595 Rachel, blijf daar. 1098 01:50:14,721 --> 01:50:18,141 Ik ga even kijken of er nog dekentjes zijn. 1099 01:50:21,352 --> 01:50:23,521 Sorry, een momentje. 1100 01:50:23,605 --> 01:50:27,400 Nick, wat doe jij hier? - Ik ga met je mee naar New York. 1101 01:50:27,483 --> 01:50:29,861 Maak het nou niet nog lastiger. 1102 01:50:29,944 --> 01:50:36,367 Ik heb veel nagedacht over m'n aanzoek. Ik zag het al helemaal voor me. 1103 01:50:37,785 --> 01:50:40,038 Ik sta hier. Let maar niet op mij. 1104 01:50:40,121 --> 01:50:45,293 Ik zou je meenemen naar m'n favoriete plek op het eiland. Ik ken een verborgen pad. 1105 01:50:45,376 --> 01:50:49,505 Het komt uit op een beschut plekje aan een prachtig meer. 1106 01:50:50,256 --> 01:50:52,550 Sorry, mag ik even? 1107 01:50:55,553 --> 01:50:59,098 Als de zon ondergaat, kniel ik voor je neer. 1108 01:51:00,642 --> 01:51:04,771 De rest van de wereld verdwijnt, want alleen jij... 1109 01:51:06,481 --> 01:51:11,027 Want alleen jij... Laat mij maar even. Zo, ja. 1110 01:51:12,237 --> 01:51:15,615 U ook? Denk om uw vingers. Duw hem omhoog. 1111 01:51:16,908 --> 01:51:21,412 Was dat alles? Ik wil alleen even met haar praten. 1112 01:51:22,580 --> 01:51:24,540 Ik moet er even langs. 1113 01:51:25,667 --> 01:51:28,503 Ik weet dat dit geen verborgen paradijs is. 1114 01:51:30,463 --> 01:51:35,093 Het doet er niet toe waar je bent, als ik maar bij je ben. 1115 01:51:36,761 --> 01:51:38,054 Maar ik... 1116 01:51:42,892 --> 01:51:44,519 Rachel Chu... 1117 01:51:46,521 --> 01:51:48,481 ...wil je met me trouwen? 1118 01:51:50,316 --> 01:51:53,027 Je zou me de gelukkigste man op aarde maken. 1119 01:51:53,111 --> 01:51:56,239 Ja, natuurlijk trouwt ze met je. 1120 01:52:12,088 --> 01:52:14,549 Ik hou van je. - Ik ook van jou. 1121 01:52:16,217 --> 01:52:19,637 Dit wordt een bijzondere vlucht terug. 1122 01:52:19,721 --> 01:52:23,057 Misschien kunnen we nog één nachtje hier blijven. 1123 01:52:35,862 --> 01:52:37,780 Dit is allemaal voor jou. 1124 01:53:21,115 --> 01:53:23,952 Ga baby's maken.