1 00:00:03,500 --> 00:00:05,830 การที่คุณจะเข้าใจ ในสิ่งที่ผมกำลังจะบอก 2 00:00:05,840 --> 00:00:07,800 คุณจะต้องทำบางอย่างเสียก่อน 3 00:00:07,800 --> 00:00:10,000 คุณจะต้องเชื่อในสิ่งที่ เป็นไปไม่ได้ 4 00:00:10,010 --> 00:00:11,840 คุณทำได้ไหม ดี 5 00:00:11,840 --> 00:00:13,170 คุณเห็นแสงเบลอๆ สีแดงไหม 6 00:00:13,180 --> 00:00:15,040 นั่นแหละผม 7 00:00:15,040 --> 00:00:17,040 นั่นก็ด้วย 8 00:00:17,050 --> 00:00:20,980 นั่นก็ผมอีก 9 00:00:20,980 --> 00:00:22,850 ผมชื่อแบร์รี่ อัลเลน 10 00:00:22,850 --> 00:00:24,820 ผมคือมนุษย์ที่เร็วที่สุดในโลก 11 00:00:28,960 --> 00:00:30,790 เรื่องราวของผม มันง่ายแสนจะง่าย 12 00:00:30,790 --> 00:00:32,830 ทั้งชีวิตของผม ได้แต่วิ่งหนี 13 00:00:32,830 --> 00:00:34,190 ปกติแล้ว ก็หนีจากพวกเด็กเลว 14 00:00:34,200 --> 00:00:36,760 บางครั้งผมหนีรอด 15 00:00:36,770 --> 00:00:38,930 บางครั้งก็ไม่ 16 00:00:38,930 --> 00:00:40,600 บอกแม่สิ เกิดอะไรขึ้น 17 00:00:40,600 --> 00:00:42,540 พวกนั้นเล่นงานเด็กๆ 18 00:00:42,540 --> 00:00:45,010 เพียงเพราะคิดว่า พวกเด็กๆ ไม่เจ๋งพอ 19 00:00:45,010 --> 00:00:47,310 - มันไม่ถูกต้อง - แม่รู้ 20 00:00:47,310 --> 00:00:49,480 - ผมว่า ผมไม่เร็วพอ - ไม่ 21 00:00:49,480 --> 00:00:52,210 ลูกมีหัวใจอ่อนโยน แบร์รี่ 22 00:00:52,210 --> 00:00:55,320 และการมีจิตใจอ่อนโยน ดีกว่าขาที่วิ่งเร็ว 23 00:00:55,320 --> 00:00:57,620 หวัดดี ผมกลับบ้านแล้ว 24 00:00:57,620 --> 00:01:00,020 - แบร์รี่ทะเลาะกันมา - อ๋อ เหรอ 25 00:01:00,020 --> 00:01:01,090 และเขาชนะ 26 00:01:01,090 --> 00:01:04,260 อา เห็นไหมล่ะ พ่อลูกกระสุน 27 00:01:04,260 --> 00:01:07,660 อ้อ และห้ามชวนทะเลาะ 28 00:01:07,660 --> 00:01:08,700 อือหือ 29 00:01:25,350 --> 00:01:26,780 แต่หลังจากคืนนั้น 30 00:01:26,780 --> 00:01:29,050 ผมต้องวิ่งหนีจากบางสิ่ง ที่น่ากลัวยิ่งกว่าเดิม 31 00:01:29,050 --> 00:01:31,420 - บางสิ่ง ที่ผมอธิบายไม่ได้ - เฮนรี่! เฮนรี่! 32 00:01:31,420 --> 00:01:34,350 บางสิ่ง ที่เป็นไปไม่ได้ 33 00:01:34,360 --> 00:01:36,360 ช่วยด้วย! 34 00:01:36,360 --> 00:01:38,760 - แม่! แม่! - แบร์รี่ อย่า! 35 00:01:38,760 --> 00:01:41,400 - แม่! - อย่าให้เขาแตะต้องลูก! 36 00:01:41,400 --> 00:01:43,760 แม่! 37 00:01:43,770 --> 00:01:45,430 แม่! 38 00:01:45,430 --> 00:01:47,670 - นอร่า! - ถอยไป! 39 00:01:47,670 --> 00:01:50,100 นอร่า อดทนไว้ก่อน! 40 00:01:50,110 --> 00:01:54,110 หนี แบร์รี่ หนีไป! 41 00:01:54,110 --> 00:01:56,010 แม่ 42 00:01:56,010 --> 00:01:57,850 พ่อ 43 00:02:08,820 --> 00:02:12,890 ขอโทษที 44 00:02:12,900 --> 00:02:14,660 การปล้นครั้งที่สอง ในสัปดาห์ 45 00:02:14,660 --> 00:02:16,830 พยานให้การว่า ไคลด์ มาร์ดอน เป็นคนยิง 46 00:02:16,830 --> 00:02:18,270 อะไรนะ 47 00:02:18,270 --> 00:02:20,000 โอ้ ให้ตาย พี่น้องมาร์ดอน กลับแล้วหรือไง 48 00:02:20,000 --> 00:02:21,670 เรามีข้อมูลอะไรบ้าง 49 00:02:21,670 --> 00:02:23,470 หมอนั่นบุกเข้าธนาคาร จัดการกล้องทั้งหมด 50 00:02:23,470 --> 00:02:26,010 และเมื่อถูกพบ เขาฆ่า รปภ. ที่นอนอยู่นั่น 51 00:02:26,010 --> 00:02:27,510 ผมส่งหน่วยหนึ่ง ไปตรวจสอบ 52 00:02:27,510 --> 00:02:29,010 ที่ที่พี่น้องมาร์ดอน เคยอยู่ 53 00:02:29,010 --> 00:02:31,010 ซีเอสไอมาชันสูตรหรือยัง 54 00:02:31,010 --> 00:02:32,910 เอ่อ ยัง 55 00:02:32,920 --> 00:02:35,620 อัลเลนไปไหน 56 00:02:35,620 --> 00:02:39,120 โทษที โทษที 57 00:02:39,120 --> 00:02:40,750 คุณปกป้องเขา ตลอดไปไม่ได้หรอกนะ 58 00:02:40,760 --> 00:02:42,620 - ซีเอสไอ ซีเอสไอมาแล้ว - ถ้าเขายังมาไม่ถึง 59 00:02:42,630 --> 00:02:43,990 ผมคงต้องเดินหน้าสืบสวน โดยไม่รอเขา 60 00:02:43,990 --> 00:02:45,330 ขอโทษที่มาสาย กัปตันซิงห์ 61 00:02:45,330 --> 00:02:46,990 ครั้งนี้มีข้อแก้ตัวอะไรอีก คุณอัลเลน 62 00:02:47,000 --> 00:02:48,460 ลืมตั้งนาฬิกาปลุกหรือไง 63 00:02:48,460 --> 00:02:50,000 ก่อนจะตอบ ต้องขอเตือนไว้อย่าง 64 00:02:50,000 --> 00:02:52,100 ข้อแก้ตัวครั้งที่แล้ว เรื่องรถประสบอุบัติเหตุ 65 00:02:52,100 --> 00:02:53,670 อยากรู้ไหมว่าทำไมฉัน จึงจำเรื่องนั้นได้ขึ้นใจ 66 00:02:53,670 --> 00:02:55,270 เพราะผมไม่มีรถ 67 00:02:55,270 --> 00:02:56,840 เขาไปทำธุระให้ผม 68 00:02:56,840 --> 00:03:01,340 แบร์รี่ ของน่ะได้หรือยัง 69 00:03:01,340 --> 00:03:03,140 ได้ ได้แล้ว 70 00:03:03,150 --> 00:03:06,880 ผมเอาไว้ตรง... 71 00:03:06,880 --> 00:03:09,520 นี้ 72 00:03:09,520 --> 00:03:11,650 แอบกินไปนิดหน่อย 73 00:03:29,200 --> 00:03:32,040 รถที่ถูกขโมยไปเป็นรถ มัสแตง จีที 500 74 00:03:32,040 --> 00:03:34,470 เชลบี้รุ่นนี้ มีกระทะล้อกว้างมาก 75 00:03:34,480 --> 00:03:35,980 เป็นพิเศษ 76 00:03:35,980 --> 00:03:39,210 ถึง 12 นิ้ว พร้อมเส้นใยแบบ อสมมาตร 77 00:03:39,220 --> 00:03:42,320 และมีอย่างอื่นด้วย 78 00:03:42,320 --> 00:03:43,980 ขอบคุณ 79 00:03:48,290 --> 00:03:49,990 มูลของสิ่งมีชีวิต 80 00:03:49,990 --> 00:03:51,660 ผมเดาว่า ของสัตว์ 81 00:03:51,660 --> 00:03:54,160 ปากกานั่น พ่อฉันให้มา 82 00:03:54,160 --> 00:03:56,900 ก่อนที่เขาจะตาย 83 00:03:56,900 --> 00:03:58,570 โทษที 84 00:04:09,540 --> 00:04:13,480 โอเค ฉันอยากเห็น เครื่องปะทะอะตอมทำงาน 85 00:04:13,480 --> 00:04:15,580 ซึ่งจะมีการยิงอะตอมในวันนี้ 86 00:04:15,580 --> 00:04:17,750 แต่พ่อของเธออยากให้ฉัน พิสูจน์หลักฐาน 87 00:04:17,750 --> 00:04:19,190 ซึ่งแปลว่า ไม่รู้ว่าจะได้ 88 00:04:19,190 --> 00:04:20,890 ไปที่สตาร์แล็บหรือเปล่า 89 00:04:20,890 --> 00:04:23,260 แต่การเห็นเครื่องนั่นทำงาน เป็นเหมือนความฝันของเธอ 90 00:04:23,260 --> 00:04:25,190 ความฝัน น่าเศร้าใจน้อยๆ ของเธอ 91 00:04:25,190 --> 00:04:26,560 นอกจากนี้ ฉันยกเลิกเดท เพื่อการนี้โดยเฉพาะ 92 00:04:26,560 --> 00:04:29,200 อย่ายุ่งกับเฟรนช์ฟรายของฉัน 93 00:04:29,200 --> 00:04:30,730 ไม่อยากเชื่อเลย 94 00:04:30,730 --> 00:04:33,430 ปริญญานิพนธ์ทำฉันเครียด จนจะอ้วนแล้วเนี่ย 95 00:04:33,440 --> 00:04:35,100 เราเริ่มขายโครนัท ที่รัานจิทเตอร์ส 96 00:04:35,100 --> 00:04:37,140 วันนี้ฉันกินไปสอง ถ้าฉันไม่จบเร็วๆ นี้ 97 00:04:37,140 --> 00:04:39,570 ฉันคงกลายเป็นมัฟฟินโรยหน้า 98 00:04:39,580 --> 00:04:40,940 เธอดูดีสุดๆ 99 00:04:44,450 --> 00:04:45,810 ว่าแต่เครื่องเร่งอนุภาคนั่น 100 00:04:45,810 --> 00:04:48,250 มันมีอะไรน่าสนใจนักหนา 101 00:04:48,250 --> 00:04:50,720 ผลงานของแฮร์ริสัน เวลส์ เรื่องทฤษฎีควันตัม 102 00:04:50,720 --> 00:04:52,720 ล้ำหน้ากว่าสิ่งที่ทำอยู่ ที่ ม. เซิร์นหลายปีแสง 103 00:04:52,720 --> 00:04:56,120 นี่เธอพูดไม่ได้พูด ภาษามนุษย์อีกแล้วนะ 104 00:04:56,130 --> 00:04:57,860 โอเค 105 00:04:57,860 --> 00:05:00,590 ลองนึกภาพ 106 00:05:00,600 --> 00:05:04,460 ว่าสิ่งที่มนุษยชาติเรียนรู้ 107 00:05:04,470 --> 00:05:06,300 มาตลอดจนถึงปัจจุบัน 108 00:05:06,300 --> 00:05:07,630 เป็นแค่จุดเล็กๆ หนึ่งจุด 109 00:05:07,640 --> 00:05:09,540 เทียบกับเครื่องเร่งอนุภาค 110 00:05:09,540 --> 00:05:11,140 ที่เราจะเรียนรู้ได้ ไม่สิ้นสุด 111 00:05:11,140 --> 00:05:12,940 มันเป็นหนทางใหม่ ในการเรียนรู้ฟิสิกส์ 112 00:05:12,940 --> 00:05:14,310 มันจะเปลี่ยนวิธีคิด 113 00:05:14,310 --> 00:05:16,640 ของเราที่มีต่อทุกสิ่ง ไปจนหมดสิ้น 114 00:05:16,650 --> 00:05:18,550 เธอต้องหาแฟนแล้วล่ะ 115 00:05:18,550 --> 00:05:20,380 เฮ้ อย่ากวนเขาสิ เขากำลังทำงานอยู่ 116 00:05:20,380 --> 00:05:22,480 หวัดดีค่ะ พ่อ 117 00:05:22,480 --> 00:05:26,320 - ผลทดสอบของคุณเสร็จแล้ว - เหรอ 118 00:05:26,320 --> 00:05:28,620 ผมคิดว่าพี่น้องมาร์ดอน ซ่อนตัวอยู่ที่ฟาร์ม 119 00:05:28,620 --> 00:05:31,460 มูลที่ผมพบบนถนน เป็นปุ๋ยคอกจากวัว 120 00:05:31,460 --> 00:05:34,090 ซึ่งมีส่วนประกอบของ ออกซิเตตร้าไซคลีน 121 00:05:34,100 --> 00:05:35,600 มันเป็นยาปฏิชีวนะ 122 00:05:35,600 --> 00:05:37,330 ซึ่งมีฟาร์ม 4 แห่งเท่านั้น 123 00:05:37,330 --> 00:05:39,470 ที่ใส่ยานี้ในอาหารสัตว์ 124 00:05:39,470 --> 00:05:42,670 หวังว่าคงจะจริง เพราะเจอ เชลบี้จอดที่ฟาร์มหนึ่งในนั้น 125 00:05:42,670 --> 00:05:44,810 พ่อคะ ทีนี้แบร์รี่ แก้ปัญหาให้พ่อได้แล้ว 126 00:05:44,810 --> 00:05:48,280 ให้เขาไปสตาร์แล็บได้หรือยัง 127 00:05:48,280 --> 00:05:52,050 - ก็ได้ ไปสิ - เย่! 128 00:05:52,050 --> 00:05:54,050 ขอบคุณครับ โจ 129 00:06:00,820 --> 00:06:02,860 แล้ว เป็นอย่างไรบ้างแบร์รี่ 130 00:06:02,860 --> 00:06:05,830 เธอตามหาสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ เจอไหม ในสตาร์ลิ่งซิติ้ 131 00:06:05,830 --> 00:06:10,200 หรือจะทำให้พ่อฉัน หัวเสียเปล่าๆ อีกล่ะ 132 00:06:10,200 --> 00:06:12,200 ที่จริง ตอนฉันไป 133 00:06:12,200 --> 00:06:15,070 ฉันมีโอกาสคิดเรื่อง... 134 00:06:15,070 --> 00:06:16,840 นึกออกไหม ความสัมพันธ์น่ะ 135 00:06:16,840 --> 00:06:19,570 และ แหม ฉันยังไม่มี ความสัมพันธ์กับใคร 136 00:06:19,580 --> 00:06:22,940 และเธอก็ไม่มี เหมือนกัน 137 00:06:22,950 --> 00:06:25,110 และเธอเป็นเพื่อนที่ดีที่สุด ไอริส 138 00:06:25,110 --> 00:06:26,850 ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน 139 00:06:26,850 --> 00:06:28,320 ไม่งั้นฉันจะมาทำไม 140 00:06:28,320 --> 00:06:30,150 ฉันไม่ได้หมายถึงอย่างนั้น สิ่งที่... 141 00:06:30,150 --> 00:06:31,180 ฉันรู้ว่าเธอจะพูดอะไร แบร์รี่ 142 00:06:31,190 --> 00:06:32,550 ฉันว่าเธออาจไม่รู้ 143 00:06:32,550 --> 00:06:34,090 ถึงเราแทบจะเติบโตมาด้วยกัน 144 00:06:34,090 --> 00:06:35,690 ในบ้านหลังเดียวกัน 145 00:06:35,690 --> 00:06:38,690 และเราเป็นเหมือน พี่ชายกับน้องสาว 146 00:06:38,690 --> 00:06:40,230 แต่เพราะเราไม่ใช่ พี่ชายกับน้องสาว 147 00:06:40,230 --> 00:06:42,760 เธออาจรู้สึกประหลาด และน่าอึดอึด 148 00:06:42,770 --> 00:06:43,860 ที่จะพูดถึงเรื่องสาวๆ ให้ฉันฟัง 149 00:06:43,870 --> 00:06:45,170 ฉันแค่อยากให้เธอรู้ 150 00:06:45,170 --> 00:06:47,200 ว่าเธอไม่ควรรู้สึกอึดอัด 151 00:06:47,200 --> 00:06:48,670 ไม่มีอะไรที่ฉันต้องการไปกว่า 152 00:06:48,670 --> 00:06:50,040 ให้เธอได้เจอกับคนดีๆ 153 00:06:50,040 --> 00:06:52,340 ที่รักและดูแลเธอ อย่างเต็มใจ 154 00:06:52,340 --> 00:06:55,840 เพราะเธอเป็นคน ที่ดีที่สุด 155 00:06:57,910 --> 00:06:59,450 เธอแย่งฉันพูดซะแล้ว 156 00:06:59,450 --> 00:07:01,450 แหม ไม่ดีใจหรือ ที่ฉันรู้จักเธอดีขนาดนี้ 157 00:07:10,160 --> 00:07:12,490 ขอบใจ 158 00:07:12,490 --> 00:07:14,930 ผมชื่อแฮร์ริสัน เวลส์ 159 00:07:14,930 --> 00:07:18,230 คืนนี้ อนาคตจะเริ่มขึ้น 160 00:07:18,230 --> 00:07:21,000 งานที่ทีมของผม และตัวผมเองกำลังทำอยู่ 161 00:07:21,000 --> 00:07:23,300 จะเปลี่ยนแปลงความเข้าใจ ที่มีต่อฟิสิกส์ 162 00:07:23,310 --> 00:07:25,940 เราจะนำพาความก้าวหน้า ในด้านพลังงาน 163 00:07:25,940 --> 00:07:27,970 ความก้าวหน้า ในด้านการแพทย์ 164 00:07:27,980 --> 00:07:29,510 และเชื่อผมเถอะว่า อนาคต 165 00:07:29,510 --> 00:07:31,610 จะก้าวหน้าไปไกล จนคุณคาดไม่ถึง 166 00:07:33,320 --> 00:07:36,780 อ้อ เฮ้ แล็ปท็อปของฉัน ปริญญานิพนธ์ของฉันอยู่ในนั้น 167 00:07:44,230 --> 00:07:45,960 ขอโทษที 168 00:07:57,470 --> 00:08:00,340 เอาล่ะ ไอ้หนู นายไม่อยากเจอ แบบนี้ใช่ไหมล่ะ 169 00:08:00,340 --> 00:08:01,740 เอากระเป๋าของเพื่อนฉันคืนมา 170 00:08:01,740 --> 00:08:04,040 แล้วฉันจะถือว่าเจ๊ากันไป 171 00:08:04,050 --> 00:08:05,680 โอเคไหม 172 00:08:08,120 --> 00:08:10,120 แบร์รี่! 173 00:08:10,120 --> 00:08:14,020 - เธอไม่เป็นอะไรนะ -อือ 174 00:08:14,020 --> 00:08:15,390 หยุด! นี่ตำรวจ! 175 00:08:15,390 --> 00:08:16,820 หรือนายอยากเจอของแข็ง 176 00:08:16,830 --> 00:08:20,390 นายไม่เร็วกว่า กระสุนปืนหรอกน่า 177 00:08:23,730 --> 00:08:25,830 หมอนั่นเป็นใคร และทำไมจึงได้ดูภูมิใจนัก 178 00:08:25,830 --> 00:08:27,170 ที่จับนักวิ่งราวนั่นได้ 179 00:08:27,170 --> 00:08:29,040 เขาย้ายมาจากคีย์สโตน 180 00:08:29,040 --> 00:08:31,370 เริ่มงานไม่กี่สัปดาห์ก่อน เอ็ดดี้ ธอว์น 181 00:08:31,370 --> 00:08:35,510 อ้อ นักสืบเจ้าสำอางค์น่ะเอง 182 00:08:35,510 --> 00:08:37,840 พ่อฉันเรียกเขาแบบนั้นแหละ 183 00:08:37,850 --> 00:08:41,520 เห็นบอกว่าเขาลงแต้ม ทุกครั้งที่จัมกุมผู้ต้องหาได้ 184 00:08:41,520 --> 00:08:43,380 และหน้าตาดี 185 00:08:48,990 --> 00:08:51,560 นี่เป็นฟาร์มแห่งสุดท้าย ในรายชื่อของแบร์รี่ 186 00:08:51,560 --> 00:08:52,860 ฟังนะ ฉันรู้ว่าเด็กนั่นฉลาด 187 00:08:52,860 --> 00:08:54,290 แต่นายบอกเอง 188 00:08:54,300 --> 00:08:57,200 ว่าบางครั้ง เขาเพ้อฝันเกินจริง 189 00:08:57,200 --> 00:08:59,370 แหม ไปตรวจกันเถอะน่า 190 00:09:09,580 --> 00:09:12,280 ดิฉันลินดา ปาร์ค เราถ่ายทอดสดจากสตาร์แล็บ 191 00:09:12,280 --> 00:09:13,610 ในวันที่อากาศแปรปรวน 192 00:09:13,620 --> 00:09:15,080 ซึ่งมีแต่จะหนักขึ้นเรื่อยๆ 193 00:09:15,080 --> 00:09:17,050 ฝนที่ตกลงมากระหน่ำ ไม่มีผลต่อ 194 00:09:17,050 --> 00:09:18,350 เครื่องเร่งอนุภาค 195 00:09:18,350 --> 00:09:20,050 ที่กำลังทำงานอยู่ อย่างราบรื่น 196 00:09:20,060 --> 00:09:22,560 ตามที่แฮร์ริสัน เวลส์ ซีอีโอของสตาร์แล็บว่าไว้ 197 00:09:22,560 --> 00:09:26,390 สภาพอากาศก็ยังคง... 198 00:09:55,290 --> 00:09:56,790 - โอ้ว - มาร์ดอน 199 00:09:56,790 --> 00:09:59,290 อา! 200 00:10:06,600 --> 00:10:07,870 ฉันต้องรีบไปขึ้นเครื่อง! 201 00:10:12,640 --> 00:10:15,280 อะไรวะเนี่ย 202 00:10:15,280 --> 00:10:16,640 อา! 203 00:10:22,850 --> 00:10:24,180 ไชร์ อดทนไว้ 204 00:10:31,730 --> 00:10:35,060 เดี๋ยวค่ะ มีคำสั่ง ให้อพยพออกนอกอาคาร 205 00:10:35,060 --> 00:10:36,730 พายุฝนอาจทำให้ 206 00:10:36,730 --> 00:10:38,530 ระบบหล่อเย็นปฐมภูมิ ทำงานผิดพลาด 207 00:10:38,530 --> 00:10:40,070 เจ้าหน้าที่กำลังพยายาม ปิดระบบ 208 00:10:40,070 --> 00:10:41,870 เครื่องเร่งอนุภาพ แต่จนถึงตอนนี้ 209 00:10:41,870 --> 00:10:44,640 ยังไม่สามารถ ควบคุมระบบได้ 210 00:11:35,920 --> 00:11:37,020 เกิดอะไรขึ้นกับเขา 211 00:11:37,030 --> 00:11:38,030 เขาถูกสายฟ้าฟาด 212 00:11:38,030 --> 00:11:40,260 ทำไมจึงยังไม่ตายก็ไม่รู้ 213 00:11:40,260 --> 00:11:41,860 ไป 214 00:11:41,860 --> 00:11:43,760 ไม่มีชีพจร ซีบีซี เคม 24 เตรียมผ่าตัด 215 00:11:43,770 --> 00:11:45,200 - คนนี้ใส่ถุงซะ - เขาไม่รอดแล้ว 216 00:11:45,200 --> 00:11:47,200 - คุณเข้าไปไม่ได้ - ฉันเป็นครอบครัวเขา 217 00:11:47,200 --> 00:11:48,770 - กระตุ้นหัวใจที่ 200 - แบร์รี่! 218 00:11:48,770 --> 00:11:50,970 เคลียร์ 219 00:12:06,560 --> 00:12:08,290 นายทำอะไร 220 00:12:08,290 --> 00:12:09,490 เขาชอบเพลง เพลงนี้ 221 00:12:09,490 --> 00:12:11,220 นายรู้ได้ไง 222 00:12:11,230 --> 00:12:12,930 ฉันเช็คเพจเฟสบุ๊คของเขา 223 00:12:12,930 --> 00:12:15,430 หมายถึง เขาได้ยินทุกอย่าง ใช่ไหมล่ะ 224 00:12:15,430 --> 00:12:16,630 ระบบการรับฟัง คือเซนเซอร์สุดท้าย 225 00:12:16,630 --> 00:12:18,830 ที่จะถูกทำลาย 226 00:12:18,830 --> 00:12:21,970 * Can't read my no he can't read my poker...* 227 00:12:21,970 --> 00:12:23,970 โอ้ พระเจ้า! 228 00:12:23,970 --> 00:12:25,840 - ผมอยู่ไหน - เขาตื่นแล้ว 229 00:12:25,840 --> 00:12:28,410 ดร. เวลส์ เชิญตรวจผู้ป่วย ข้างล่าง เดี๋ยวนี้ 230 00:12:28,410 --> 00:12:31,610 ชีพจร 120 เปลือกตาตอบสนองต่อแสง 231 00:12:31,610 --> 00:12:34,810 มองทางนี้ มองทางนี้ เฮ้ เฮ้ โว้ว โว้ว โว้ว ใจเย็นๆ 232 00:12:34,820 --> 00:12:36,120 ไม่มีอะไร พวก 233 00:12:36,120 --> 00:12:37,720 นายอยู่ที่สตาร์แล็บ 234 00:12:37,720 --> 00:12:39,490 สตาร์แล็บ นายเป็นใคร 235 00:12:39,490 --> 00:12:42,660 ฉันคือซิสโก รามอน เธอเคทลิน... ดร. สโนว์ 236 00:12:42,660 --> 00:12:44,160 ฉันอยากให้คุณ ปัสสาวะใส่ภาชนะนี่ 237 00:12:44,160 --> 00:12:45,760 ไม่ใช่ตอนนี้ 238 00:12:45,760 --> 00:12:47,730 นี่...นี่มันเกิดอะไรขึ้น มีอะไรเกิดขึ้น 239 00:12:47,730 --> 00:12:50,600 นายถูกสายฟ้าฟาดน่ะสิ พวก 240 00:12:50,600 --> 00:12:53,770 อะไรนะ 241 00:12:53,770 --> 00:12:55,840 สายฟ้ามาพร้อมกับซิกซ์แพ็ค 242 00:12:55,840 --> 00:12:57,240 กล้ามเนื้อของคุณ ควรจะลีบลง 243 00:12:57,240 --> 00:12:58,810 แต่มันกลับได้ผลตรงกันข้าม 244 00:12:58,810 --> 00:13:00,840 และนำไปสู่สภาวะ การฟื้นฟูเซลล์ที่อธิบายไม่ได้ 245 00:13:00,840 --> 00:13:03,540 มานี่ก่อน นั่งลง 246 00:13:03,550 --> 00:13:04,910 นายมีอาการโคม่า 247 00:13:04,910 --> 00:13:06,710 นานแค่ไหน 248 00:13:06,720 --> 00:13:09,020 9 เดือน 249 00:13:09,020 --> 00:13:12,320 ยินดีที่ฟื้น คุณอัลเลน 250 00:13:12,320 --> 00:13:15,860 เรามีเรื่องต้องคุยกัน 251 00:13:15,860 --> 00:13:17,660 ไม่น่าเชื่อว่าผมอยู่ที่นี่ 252 00:13:17,660 --> 00:13:20,030 ผมอยากได้คุยกับคุณ มาโดยตลอด 253 00:13:20,030 --> 00:13:21,630 เหรอ 254 00:13:21,630 --> 00:13:23,200 แหม เธอต้องรอนานเลยนะ กว่าจะได้เจอ 255 00:13:23,200 --> 00:13:25,800 สตาร์แล็บไม่ได้ปฏิบัติการแล้ว 256 00:13:25,800 --> 00:13:27,370 นับตั้งแต่ฟีม่าจัดให้เรา 257 00:13:27,370 --> 00:13:31,000 เป็นเขตอันตรายระดับ 4 258 00:13:31,010 --> 00:13:32,810 มีคนตาย 17 คนในคืนนั้น 259 00:13:32,810 --> 00:13:34,340 บาดเจ็บอีกมากมาย 260 00:13:34,340 --> 00:13:36,910 รวมถึงตัวฉันด้วย 261 00:13:36,910 --> 00:13:39,050 ให้ตายสิ 262 00:13:39,050 --> 00:13:41,820 มันเกิดอะไรขึ้น 263 00:13:41,820 --> 00:13:44,450 9 เดือนก่อน เครื่องเร่งอนุภาค 264 00:13:44,450 --> 00:13:46,490 เปิดใช้งานตามแผนที่วางไว้ 265 00:13:46,490 --> 00:13:49,720 เป็นเวลา 45 นาที ที่ความฝันของฉันเป็นจริง 266 00:13:49,720 --> 00:13:53,290 หลังจากนั้น...ก็ผิดปกติ 267 00:13:53,300 --> 00:13:55,730 ความต่างศักย์อิเลคตรอน กลายเป็นวัดค่าไม่ได้ 268 00:13:55,730 --> 00:13:57,330 พื้นที่ใต้ที่เราอยู่ ระเบิดออก 269 00:13:57,330 --> 00:13:59,570 พลังงานจากการระเบิด ครั้งนั้น กระจายออกไปในเมือง 270 00:13:59,570 --> 00:14:01,970 และนั่นส่งผลต่อเมฆฝน... 271 00:14:01,970 --> 00:14:04,200 ก่อกำเนิดเป็นสายฟ้า 272 00:14:04,210 --> 00:14:06,270 ซึ่งฟาดใส่ผม 273 00:14:06,270 --> 00:14:09,380 ใช่ 274 00:14:09,380 --> 00:14:13,510 ตอนที่ฉันกำลังฟื้นฟูตัวเอง... 275 00:14:13,520 --> 00:14:16,680 ฉันได้ยินเรื่องของเธอ 276 00:14:16,690 --> 00:14:19,750 โรงพยาบาลเกิดสภาวะ ไฟฟ้าตกที่อธิบายสาเหตุไม่ได้ 277 00:14:19,750 --> 00:14:22,020 ทุกครั้งที่เธอเข้าสู่ภาวะ หัวใจหยุดเต้น 278 00:14:22,020 --> 00:14:24,220 ซึ่งวินิจฉัยกันไปผิดๆ 279 00:14:24,230 --> 00:14:27,560 เพราะเห็นไหมว่า เธอไม่ได้ตายสนิท 280 00:14:27,560 --> 00:14:29,900 หัวใจของเธอ เต้นเร็วเกินไป 281 00:14:29,900 --> 00:14:32,270 เกินกว่าที่เครื่องอีเคจี จะตรวจจับได้ 282 00:14:32,270 --> 00:14:35,870 ตอนนี้ ฉันมีชื่อไม่ดีเท่าไร ในเมืองนี้ 283 00:14:35,870 --> 00:14:38,440 แต่นักสืบเวสท์ กับลูกสาวของเขา 284 00:14:38,440 --> 00:14:39,810 อนุญาตให้ฉันพาเธอมาที่นี่ 285 00:14:39,810 --> 00:14:42,140 ที่ซึ่งเราสามารถ รักษาสภาพให้เธอได้ 286 00:14:42,140 --> 00:14:43,480 - ไอริส น่ะหรือ - ไอริส ใช่ 287 00:14:43,480 --> 00:14:45,450 เธอมาเยี่ยมอยู่บ่อยๆ 288 00:14:45,450 --> 00:14:46,780 เธอคุยเก่ง 289 00:14:46,780 --> 00:14:48,250 และเธอเป็นสาวร้อน 290 00:14:48,250 --> 00:14:50,050 - ผมต้องไปแล้ว - ไม่ ไปไม่ได้ 291 00:14:50,050 --> 00:14:51,850 ไม่ ไม่ ไม่ เคทลินพูดถูก 292 00:14:51,850 --> 00:14:53,290 ไม่ ตอนนี้เธอเพิ่งตื่น เราต้องทดสอบเพิ่มเติม 293 00:14:53,290 --> 00:14:55,290 เธอยังต้องเจอกับ ความเปลี่ยนแปลงอีก 294 00:14:55,290 --> 00:14:56,690 มีหลายๆ เรื่องที่เรายังไม่รู้ 295 00:14:56,690 --> 00:14:59,030 ผมไม่เป็นไรจริงๆ ผมรู้สึกเป็นปกติ 296 00:14:59,030 --> 00:15:00,960 ขอบคุณที่ช่วยชีวิตผมไว้ 297 00:15:00,960 --> 00:15:03,160 จริงหรือ 298 00:15:03,160 --> 00:15:04,930 ผมเก็บสเวตเชิ้ตไว้ได้ไหม 299 00:15:04,930 --> 00:15:07,200 - ได้ ใส่ไปเลย - โอเค 300 00:15:13,940 --> 00:15:17,110 ไม่เป็นไร 301 00:15:17,110 --> 00:15:22,020 - เติมหน่อยไหมคะ - ขอบคุณ 302 00:15:28,660 --> 00:15:31,790 โอ้ พระเจ้า 303 00:15:35,360 --> 00:15:37,330 เธอตื่นแล้ว 304 00:15:37,330 --> 00:15:38,830 ทำไมสตาร์แล็บ ไม่โทรหาเรา 305 00:15:38,830 --> 00:15:40,300 ฉันเพิ่งตื่น 306 00:15:40,300 --> 00:15:41,970 งั้นเธอก็ไม่ควร จะเดินใช่หรือเปล่า 307 00:15:41,970 --> 00:15:44,500 ไอริส ฉัน...ฉันไม่เป็นไร 308 00:15:46,210 --> 00:15:48,610 ฉันเห็นเธอตาย แบร์รี่ 309 00:15:48,610 --> 00:15:50,940 ตอนนั้นเธอตาย หัวใจเธอหยุดเต้น 310 00:15:54,780 --> 00:15:56,120 มันยังเต้นอยู่ 311 00:15:56,120 --> 00:15:59,450 - รู้สึกว่าเร็วมาก - อุ๊บ 312 00:16:05,560 --> 00:16:06,730 เป็นอะไรไหม เทรซี่ 313 00:16:06,730 --> 00:16:10,530 ไม่ ไม่เป็นไร 314 00:16:10,530 --> 00:16:13,830 พ่อฉันจะต้องดีใจ ที่ได้เห็นเธอ 315 00:16:13,840 --> 00:16:16,270 ฉันไปเก็บของแป๊บเดียว เดี๋ยวฉันมา 316 00:16:24,450 --> 00:16:26,650 ขอบคุณ ขอบคุณมาก 317 00:16:26,650 --> 00:16:30,520 มีอะไรให้บริการคะ 318 00:16:30,520 --> 00:16:32,890 "นี่คือการปล้น" 319 00:16:32,890 --> 00:16:33,990 นี่ล้อกันเล่นใช่หรือเปล่า 320 00:16:33,990 --> 00:16:36,490 ดูเอาเองสิ 321 00:16:47,400 --> 00:16:51,540 โอ เธอทำเราตกใจแทบตาย ไอ้หนู 322 00:16:51,540 --> 00:16:53,940 ใช่ นายนอนยาวเลยนะ พ่อหน้าอ่อน 323 00:16:53,940 --> 00:16:56,340 และยังดูเหมือนแค่ 12 ขวบ 324 00:16:56,340 --> 00:16:58,010 เธอดูโอเค 325 00:16:58,010 --> 00:16:59,580 แล้วจริงๆ โอเคไหม 326 00:16:59,580 --> 00:17:01,480 - ใช่ - นักสืบเวสท์ 327 00:17:01,480 --> 00:17:04,780 เกิดเหตุที่ธนาคารโกลด์ซิตี้ ผู้เสียชีวิตสองราย 328 00:17:04,790 --> 00:17:06,450 ทางตอนใต้ของเมือง มีพายุก่อตัว 329 00:17:06,450 --> 00:17:07,820 ถ้าเป็นฉันจะขับระวัง 330 00:17:07,820 --> 00:17:09,460 ขอโทษนะแบร์รี่ ฉันต้องไปแล้ว 331 00:17:09,460 --> 00:17:11,420 - อยากให้ผมช่วยไหม - ไม่ ทำตัวสบายๆ 332 00:17:11,430 --> 00:17:13,430 มีเรื่องที่เธอต้องทำมากมาย หลังจากเพิ่งฟื้น 333 00:17:13,430 --> 00:17:16,300 ไปกันเถอะ คู่หู 334 00:17:16,300 --> 00:17:19,500 เฮ้ อัลเลน ดีใจที่ได้เจอนาย 335 00:17:19,500 --> 00:17:21,830 - ขอบใจ เอ็ดดี้ - เฮ้ ไอริส 336 00:17:21,840 --> 00:17:23,340 คุณนักสืบ ไปได้แล้ว 337 00:17:23,340 --> 00:17:26,270 พ่อฉันไม่ชอบรอ 338 00:17:26,270 --> 00:17:28,510 ดีใจที่นายกลับมา 339 00:17:34,450 --> 00:17:35,980 ในคืนที่เกิดระเบิด 340 00:17:35,980 --> 00:17:37,880 ไคลด์ มาร์ดอน ยิงสังหารไชร์ 341 00:17:37,890 --> 00:17:39,620 มาร์ดอนกับพี่ชายของเขา ตายตอนพยายามหนี 342 00:17:39,620 --> 00:17:40,950 เครื่องบินตก 343 00:17:40,960 --> 00:17:42,760 ไอริส มีเวลาหน่อยไหม 344 00:17:42,760 --> 00:17:44,490 เฮ้ แบร์รี่ ดีใจที่ได้เจอกัน 345 00:17:50,500 --> 00:17:52,770 แม่งเอ๊ย! 346 00:17:52,770 --> 00:17:54,470 เธอโอเคไหม 347 00:17:54,470 --> 00:17:56,270 ฉัน...ฉันไม่เป็นไร 348 00:17:56,270 --> 00:17:57,670 ฉัน...ฉันขอตัวแป๊บ 349 00:17:57,670 --> 00:17:59,740 แต่คืนนี้ฉันจะโทรหา โอเคนะ 350 00:18:08,120 --> 00:18:10,480 นี่มันเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 351 00:18:17,160 --> 00:18:20,130 โอ๊ะ โอ! 352 00:18:47,190 --> 00:18:48,190 สุดยอดไปเลย 353 00:18:55,000 --> 00:18:56,760 คุณไม่เชื่อจริงๆ ใช่ไหม ว่าคุณวิ่งได้เร็วขนาดนั้น 354 00:18:56,760 --> 00:18:58,060 แหม ผมเชื่อว่าทุกสิ่ง เป็นไปได้ 355 00:18:58,070 --> 00:18:59,230 และในอีกไม่กี่นาที 356 00:18:59,230 --> 00:19:02,300 บางที คุณก็อาจเชื่อด้วย 357 00:19:02,300 --> 00:19:04,570 ชุดเป็นอย่างไรบ้าง 358 00:19:08,780 --> 00:19:10,810 มันโล่งไปหน่อย 359 00:19:10,810 --> 00:19:12,250 อย่างน้อย นายจะได้เคลื่อนไหวได้เร็ว 360 00:19:12,250 --> 00:19:15,310 ไม่มีใครมองเห็นนาย 361 00:19:15,320 --> 00:19:17,780 เอางี้ นายบอกว่า โลกมันช้าลง 362 00:19:17,790 --> 00:19:19,050 มันเปล่า 363 00:19:19,050 --> 00:19:20,620 นายเคลื่อนไหว เร็วเกินไปต่างหาก 364 00:19:20,620 --> 00:19:23,420 ก็เลยดูเหมือนคนอื่นๆ อยู่นิ่ง 365 00:19:23,420 --> 00:19:25,460 ดร. เวลส์ จะตรวจสอบ ค่าพลังงานที่ได้ 366 00:19:25,460 --> 00:19:27,760 และเคทลิน ตรวจอวัยวะ 367 00:19:27,760 --> 00:19:29,100 แล้วนายล่ะ 368 00:19:29,100 --> 00:19:32,400 ฉันสร้างของเล่น พระเอก ดูนี่ 369 00:19:32,400 --> 00:19:35,100 นี่คือหูฟังสองทาง พร้อมกล้องที่ฉันดัดแปลง 370 00:19:35,100 --> 00:19:37,170 โดยทั่วไป ออกแบบมาเพื่อรับมือกับ เสียงรบกวนในสนามรบได้ 371 00:19:37,170 --> 00:19:39,970 หรือในกรณีของนาย ระเบิดคลื่นเสียง ซึ่งเป็นไปได้ 372 00:19:39,970 --> 00:19:43,110 ซึ่งก็คงจะเจ๋งไปเลย 373 00:19:48,580 --> 00:19:52,250 - อะไร - เปล่า 374 00:19:52,250 --> 00:19:55,660 ผมเพิ่งสังเกต ว่าคุณไม่ค่อยยิ้มแย้ม 375 00:19:55,660 --> 00:19:59,160 อาชีพในฝันของฉัน ด้านวิศวกรรมชีวะจบสิ้น 376 00:19:59,160 --> 00:20:00,590 เจ้านายของฉัน นั่งวีลแชร์ไปตลอดชีวิต 377 00:20:00,600 --> 00:20:02,330 ระเบิดที่ทำให้คุณ ตกอยู่ในอาการโคม่า 378 00:20:02,330 --> 00:20:05,160 ยังฆ่าคู่หมั้นของฉันอีกด้วย 379 00:20:05,170 --> 00:20:09,840 เพราะงั้น อากัปกิริยาแบบนี้ ก็คงจะเหมาะสมแล้ว 380 00:20:09,840 --> 00:20:12,270 คุณอัลเลน ถึงผมจะอยาก 381 00:20:12,270 --> 00:20:15,240 เห็นความสามารถของคุณ แบบเต็มพิกัด 382 00:20:15,240 --> 00:20:18,280 แต่ถ้าเป็นผมจะระมัดระวัง 383 00:20:18,280 --> 00:20:20,110 ใช่ 384 00:20:50,680 --> 00:20:52,780 วู้ฮู้! 385 00:20:52,780 --> 00:20:54,480 เขาเพิ่งผ่านความเร็ว 200 ไมล์ต่อชั่วโมง 386 00:20:56,450 --> 00:20:59,420 เป็นไปไม่ได้ 387 00:21:07,460 --> 00:21:08,890 แม่! 388 00:21:08,900 --> 00:21:11,300 - อย่า แบร์รี่ - แม่! 389 00:21:11,300 --> 00:21:13,730 ไม่! อย่ายอมให้เขาแตะต้องลูก! 390 00:21:16,700 --> 00:21:17,700 อา! 391 00:21:30,680 --> 00:21:32,320 นี่มันอะไรกัน 392 00:21:32,320 --> 00:21:34,620 พยานการปล้น ที่ธนาคารโกลด์ซิตี้ 393 00:21:34,620 --> 00:21:36,520 ผู้ต้องหาได้ไป 2 แสนเหรียญ โดยประมาณ 394 00:21:36,520 --> 00:21:39,160 - ถามคนพวกนี้ให้หมด - กระจกมันแตกเข้าข้างใน 395 00:21:39,160 --> 00:21:41,630 เหมือนกับถูกพายุเฮอริเคน 396 00:21:41,630 --> 00:21:43,360 ทุกคนวิ่งหาที่กำบัง 397 00:21:43,360 --> 00:21:45,030 เราจะหาคนสเก็ตภาพ ให้กับคุณ 398 00:21:45,030 --> 00:21:49,070 ถ้าคุณพร้อมอธิบาย 399 00:21:49,070 --> 00:21:50,570 การปล้นครั้งที่ 3 ในรอบเดือน 400 00:21:50,570 --> 00:21:52,240 ที่พายุประหลาดนั่น เกี่ยวข้อง 401 00:21:52,240 --> 00:21:54,170 ฟังดูเหมือน "โลกที่แปลกประหลาด" 402 00:21:54,180 --> 00:21:55,810 - ที่แบร์รี่เพ้อฝันถึง - เขาไม่ได้เพ้อฝัน 403 00:21:55,810 --> 00:21:57,080 คุณคงไม่ได้อ่านบล็อกของเขา 404 00:21:57,080 --> 00:21:58,940 กล้องวงจรปิดที่ธนาคารล่ะ 405 00:21:58,950 --> 00:22:00,710 มันเสียหายหมด 406 00:22:00,720 --> 00:22:03,080 เรามีพยานมากมาย 407 00:22:03,080 --> 00:22:04,950 พวกเขามีมือถือกันทุกคน 408 00:22:04,950 --> 00:22:07,390 ฟ้ามันมืด ทันใดนั้นก็ ตูม 409 00:22:07,390 --> 00:22:09,460 จากข้างนอก เข้าข้างใน 410 00:22:09,460 --> 00:22:11,090 คุณเอ๊ย มันเหมือนเกิด พายุฝนฟ้าคะนอง 411 00:22:11,090 --> 00:22:12,560 ขึ้นในธนาคาร 412 00:22:12,560 --> 00:22:15,290 วูคูวิช ผู้ต้องสงสัย ขับรถมัสแตง 413 00:22:15,300 --> 00:22:18,360 เลขทะเบียนบางส่วน 6KC3 414 00:22:18,370 --> 00:22:19,930 - เช็คกับเอพีบี - รับทราบ 415 00:22:23,240 --> 00:22:25,940 ดูเหมือนกระดูกหน้าแขน ของคุณแตกไปแล้ว 416 00:22:25,940 --> 00:22:28,370 แตกไปแล้ว 417 00:22:28,380 --> 00:22:30,410 มันรักษาตัวเอง... ภายใน 3 ชั่วโมง 418 00:22:30,410 --> 00:22:33,080 มันเป็นไปได้อย่างไร 419 00:22:33,080 --> 00:22:35,920 เรา...ยังไม่รู้ 420 00:22:35,920 --> 00:22:38,350 นายจำเป็นต้องเรียนรู้ ที่จะหยุด 421 00:22:38,350 --> 00:22:39,750 วันนี้เกิดอะไรขึ้น 422 00:22:39,750 --> 00:22:41,250 เธอเคลื่อนไหวได้ดีอยู่แล้ว 423 00:22:41,260 --> 00:22:45,360 แต่แล้วก็มีบางอย่าง ทำให้เธอเสียสมาธิ 424 00:22:45,360 --> 00:22:47,590 ผมเริ่มจำบางสิ่งได้ 425 00:22:52,300 --> 00:22:55,600 ตอนผมอายุ 11 แม่ของผมถูกฆ่า 426 00:22:59,370 --> 00:23:02,610 มันดึกแล้ว 427 00:23:02,610 --> 00:23:04,140 ผมตื่นเพราะเสียงเสียงหนึ่ง 428 00:23:04,150 --> 00:23:08,980 ผมลงไปที่ชั้นล่าง แล้วก็... 429 00:23:08,980 --> 00:23:12,520 ผมเห็นสิ่งที่เหมือน ลูกบอลสายฟ้า 430 00:23:12,520 --> 00:23:15,250 ภายในสายฟ้า 431 00:23:15,260 --> 00:23:18,620 มีผู้ชายคนหนึ่ง 432 00:23:18,630 --> 00:23:22,190 เขาฆ่าแม่ของผม 433 00:23:22,200 --> 00:23:24,360 พวกเขาจับพ่อของผม 434 00:23:24,370 --> 00:23:28,100 เขายังคงอยู่ในคุกไอรอนไฮท์ส เพราะฆ่าแม่ 435 00:23:28,100 --> 00:23:30,540 ทุกๆ คน ตำรวจเอย ชาวบ้าน 436 00:23:30,540 --> 00:23:33,210 พวกเขาบอกว่าสิ่งที่ผมเห็น มันเป็นไปไม่ได้ 437 00:23:36,710 --> 00:23:38,680 แต่ถ้าคนที่ฆ่าแม่ของผม 438 00:23:38,680 --> 00:23:40,410 เหมือนกับผมล่ะ 439 00:23:40,420 --> 00:23:43,280 แหม ฉันว่าฉันคงพูดได้ โดยไม่อายปาก 440 00:23:43,280 --> 00:23:45,920 เธอเป็นหนึ่งเดียว 441 00:23:51,120 --> 00:23:53,330 มีอะไรให้ช่วยคะ คุณนักสืบ 442 00:23:53,330 --> 00:23:55,190 คุณเลิกทำเหมือน คุณเกลียดขี้หน้าผม 443 00:23:55,200 --> 00:23:56,660 ตอนอยู่กับพ่อคุณได้แล้ว 444 00:23:56,660 --> 00:23:58,430 แหม 445 00:23:58,430 --> 00:24:02,270 แต่ฉันอยากมีแฟน ที่ไม่ชอบยิงคนตาย 446 00:24:17,080 --> 00:24:19,550 เธอบอกพ่อฉันไม่ได้นะ 447 00:24:19,550 --> 00:24:21,490 เขาไม่รู้เรื่องฉันกับเอ็ดดี้ 448 00:24:21,490 --> 00:24:23,560 ดูไม่เห็นเหมือนว่าจะมีใคร ทำอะไรปิดๆ บังๆ เลยนี่ 449 00:24:23,560 --> 00:24:25,720 ฉันจะบอกเธออยู่แล้ว 450 00:24:25,730 --> 00:24:27,060 ตอนที่เธออยู่โรงพยาบาล 451 00:24:27,060 --> 00:24:28,490 เอ็ดดี้เข้ากะแทนพ่อฉัน 452 00:24:28,500 --> 00:24:30,530 เพื่อฉันกับพ่อจะได้ อยู่เฝ้าเธอได้ 453 00:24:30,530 --> 00:24:32,100 ฉันเลี้ยงกาแฟขอบคุณเขา 454 00:24:32,100 --> 00:24:36,170 แล้วเรื่องมันก็ดำเนินไปเอง 455 00:24:36,170 --> 00:24:39,370 และมันรู้สึกดี 456 00:24:39,370 --> 00:24:40,840 การเดทกับลูกสาว ของคู่หูตัวเอง... 457 00:24:40,840 --> 00:24:43,240 ไม่ขัดกับกฎระเบียบ ของกระทรวงหรือ 458 00:24:43,240 --> 00:24:45,080 ทำไมเธอจึงโกรธล่ะ 459 00:24:45,080 --> 00:24:47,250 ฉันแค่ไม่อยากหลอก พ่อของเธอ รู้ไหม 460 00:24:59,230 --> 00:25:00,930 แบร์รี่ 461 00:25:25,620 --> 00:25:27,450 เฮ้! มาร์ดอน! 462 00:26:14,000 --> 00:26:16,440 ผู้เคราะห์ร้ายนั่น 463 00:26:16,440 --> 00:26:17,770 กับการที่หมอกโหมมาแบบนั้น 464 00:26:17,770 --> 00:26:19,540 ฉันไม่เคยเห็นอะไร แบบนี้มาก่อน 465 00:26:19,540 --> 00:26:21,640 แบร์รี่! ไอริส 466 00:26:21,640 --> 00:26:23,880 หนูไม่เป็นไรค่ะ พ่อ 467 00:26:23,880 --> 00:26:25,140 เธอคิดอะไรของเธอ 468 00:26:25,150 --> 00:26:26,510 - พาเธอออกมาแบบนี้ - ไม่ ไม่ ไม่... 469 00:26:26,510 --> 00:26:28,150 พ่อบอกแล้ว เวลาเจออันตราย 470 00:26:28,150 --> 00:26:29,980 ให้หนีไปอีกทาง หนูไม่ใช่ตำรวจ 471 00:26:29,980 --> 00:26:31,520 - เพราะพ่อไม่ยอมให้หนูเป็น - ก็ถูกอยู่แล้ว 472 00:26:31,520 --> 00:26:32,620 โจ ผมมีเรื่องต้องคุยกับคุณ 473 00:26:32,620 --> 00:26:37,590 - เอาไว้ก่อน - ไม่ เดี๋ยวนี้ 474 00:26:37,590 --> 00:26:39,590 ผมรู้ว่าใครเป็นคนทำ 475 00:26:39,590 --> 00:26:41,790 ไคล์ด มาร์ดอน 476 00:26:41,800 --> 00:26:43,830 ผมรู้ว่าทุกคน คิดวาเขาตายเพราะเครื่องบินตก 477 00:26:43,830 --> 00:26:45,030 หลังสตาร์แล็บระเบิด 478 00:26:45,030 --> 00:26:47,670 แต่เขายังไม่ตาย 479 00:26:47,670 --> 00:26:49,100 เอาล่ะ บางอย่าง เกิดขึ้นกับเขาในคืนนั้น 480 00:26:49,100 --> 00:26:54,540 ผม...ผมคิดว่า เขาควบคุมสภาพอากาศได้ 481 00:26:54,540 --> 00:26:56,610 การปล้นเมื่อเร็วๆ นี้ ทั้งหมดเกิดขึ้นหลัง 482 00:26:56,610 --> 00:26:58,310 สภาพอากาศประหลาดๆ เกิดขึ้น 483 00:26:58,310 --> 00:27:00,510 และตอนที่ผมเจอกับมาร์ดอน 484 00:27:00,510 --> 00:27:05,150 ถนนก็ถูกปกคลุมไปด้วยหมอก แบบทันควัน 485 00:27:05,150 --> 00:27:08,050 แน่นอน คุณไม่เชื่อผม 486 00:27:08,060 --> 00:27:10,560 - คุณไม่เคยเชื่อผม - โอเค 487 00:27:10,560 --> 00:27:11,820 เธอต้องการอย่างนี้ใช่ไหม 488 00:27:11,830 --> 00:27:13,430 ตรงนี้เลยนะ ก็ได้ 489 00:27:13,430 --> 00:27:15,730 มาร์ดอนตายแล้ว 490 00:27:15,730 --> 00:27:17,900 ไม่มีใครควบคุมสภาพอากาศ แบร์รี่ 491 00:27:17,900 --> 00:27:19,500 เหมือนกับที่ไม่มีพายุฝน 492 00:27:19,500 --> 00:27:21,030 ในบ้านของเธอในคืนนั้น 493 00:27:21,040 --> 00:27:23,070 มันเป็นเพราะสมองของเธอ เด็กน้อยที่ขี้กลัว 494 00:27:23,070 --> 00:27:24,270 ยกเว้นแค่สิ่งที่เขาเห็น 495 00:27:24,270 --> 00:27:25,900 พ่อของผมไม่ได้ฆ่าแม่ 496 00:27:25,910 --> 00:27:27,670 ใช่ เขาฆ่า! พ่อเธอ ฆ่าแม่ของเธอ แบร์รี่! 497 00:27:27,680 --> 00:27:29,510 ฉันเสียใจด้วย ไอ้ลูกชาย! 498 00:27:29,510 --> 00:27:31,040 แต่ฉันรู้ คณะลูกขุนรู้ 499 00:27:31,050 --> 00:27:32,240 และตอนนี้ เขากำลังชดใช้สิ่งที่เขาทำลงไป 500 00:27:32,250 --> 00:27:34,010 - พ่อ พอได้แล้ว! - อ๊ะอา ไอริส 501 00:27:34,020 --> 00:27:35,410 ฉันทำทุกอย่างเพื่อดูแลเธอ 502 00:27:35,420 --> 00:27:36,880 ตั้งแต่คืนนั้นมา และฉันไม่เคยขออะไร 503 00:27:36,880 --> 00:27:38,580 ตอบแทน แม้แต่คำขอบคุณ 504 00:27:38,590 --> 00:27:41,190 แต่สิ่งที่ฉันจะขอ ตอนนี้ คือให้เธอ 505 00:27:41,190 --> 00:27:44,590 มองสิ่งต่างๆ ให้ถูกต้อง ฉันขอแค่ครั้งเดียว 506 00:27:54,730 --> 00:27:56,070 คุณต้องไม่เชื่อแน่ๆ 507 00:27:56,070 --> 00:27:57,340 เราได้ภาพสเก็ตช์ จากปากพยาน 508 00:27:57,340 --> 00:27:59,740 ภาพนักปล้นที่แบงค์นั่น 509 00:27:59,740 --> 00:28:03,740 ถ้าผมไม่รู้มาก่อน ผมต้องบอกว่า นี่คือไคลด์ มาร์ดอน แน่ๆ 510 00:28:03,740 --> 00:28:05,540 แต่มันเป็นไปไม่ได้ 511 00:28:05,550 --> 00:28:08,380 เขาตายแล้ว ใช่ไหม 512 00:28:08,380 --> 00:28:09,920 ผมไม่ใช่คนเดียวที่ถูกกระทบ 513 00:28:09,920 --> 00:28:14,950 จากเครื่องเร่งอนุภาคระเบิด ใช่ไหม 514 00:28:14,960 --> 00:28:16,160 เรายังไม่แน่ใจ 515 00:28:16,160 --> 00:28:17,460 คุณบอกว่าเมืองนี้ปลอดภัย 516 00:28:17,460 --> 00:28:19,730 ว่าไม่มีอันตรายหลงเหลืออยู่ 517 00:28:19,730 --> 00:28:24,300 แต่มันไม่จริง เพราะงั้น คืนนั้นเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 518 00:28:24,300 --> 00:28:25,930 ดี... 519 00:28:25,930 --> 00:28:27,800 เครื่องเร่งอนุภาคเริ่มทำงาน 520 00:28:27,800 --> 00:28:31,600 เราทุกคนรู้สึกเหมือนเป็นฮีโร่ แล้วทันใดนั้น... 521 00:28:31,610 --> 00:28:32,840 ทุกอย่างก็ผิดพลาดไปหมด 522 00:28:32,840 --> 00:28:34,740 กำแพงมิติแยกออก 523 00:28:34,740 --> 00:28:37,180 ปลดปล่อยพลังงาน ที่ไม่รู้จักเข้าสู่โลกของเรา 524 00:28:37,180 --> 00:28:38,740 ปฏิสสาร พลังงานมืด ธาตุใหม่ๆ... 525 00:28:38,750 --> 00:28:40,110 พวกนั้นมีอยู่แต่ในทฤษฎี 526 00:28:40,110 --> 00:28:42,110 แล้วเธอเชื่อทฤษฎีแค่ไหนล่ะ 527 00:28:44,150 --> 00:28:45,620 เราวัดการแพร่กระจาย 528 00:28:45,620 --> 00:28:46,920 ตลอดทั้งเซ็นทรัลซิตี้ 529 00:28:46,920 --> 00:28:48,120 แต่ก็ไม่มีทางรู้ได้ 530 00:28:48,120 --> 00:28:50,720 แน่ชัดว่าอะไรหรือ... ใครที่ถูกกระทบ 531 00:28:50,730 --> 00:28:52,760 เราค้นหามนุษย์แปลง 532 00:28:52,760 --> 00:28:55,760 - ที่เหมือนกับเธอ - มนุษย์แปลง งั้นหรือ 533 00:28:55,760 --> 00:28:57,730 เราเรียกพวกเขาแบบนั้น 534 00:28:57,730 --> 00:28:59,400 วันนี้ ผมเจอหนึ่งคน 535 00:28:59,400 --> 00:29:01,670 เขาปล้นธนาคาร และเขา ควบคุมสภาพอากาศได้ 536 00:29:01,670 --> 00:29:03,640 นี่มันเจ๋งขึ้นทุกทีสิน่า 537 00:29:03,640 --> 00:29:05,470 นี่มันไม่เจ๋ง 538 00:29:05,470 --> 00:29:07,740 โอเคไหม คนตายไปหนึ่ง 539 00:29:07,740 --> 00:29:10,810 มาร์ดอนต้องได้พลังมา เหมือนๆ กับที่ผมได้ 540 00:29:10,810 --> 00:29:12,210 จากพายุฝนนั่น 541 00:29:12,210 --> 00:29:14,280 เขายังป้วนเปี้ยนอยู่ข้างนอก 542 00:29:14,280 --> 00:29:16,480 เราต้องหยุดยั้งเขา ก่อนจะทำร้ายคนอื่น 543 00:29:16,480 --> 00:29:18,320 แบร์รี่! 544 00:29:18,320 --> 00:29:19,550 นั่นมันงานของตำรวจ 545 00:29:19,550 --> 00:29:20,850 ผมทำงานให้ตำรวจ 546 00:29:20,860 --> 00:29:23,190 ในฐานะ ผู้ช่วยนิติเวชศาสตร์ฆาตกรรม 547 00:29:23,190 --> 00:29:24,690 คุณต้องรับผิดชอบเรื่องนี้ 548 00:29:24,690 --> 00:29:25,790 เพื่อเขา 549 00:29:25,790 --> 00:29:28,730 สิ่งที่สำคัญคือตัวเธอ! 550 00:29:28,730 --> 00:29:31,400 ไม่ใช่ฉัน ฉันสูญเสียทุกอย่าง 551 00:29:31,400 --> 00:29:33,000 ฉันสูญเสียบริษัท 552 00:29:33,000 --> 00:29:34,530 ฉันสูญเสียชื่อเสียง 553 00:29:34,540 --> 00:29:36,540 ฉันสูญเสียอิสรภาพ 554 00:29:36,540 --> 00:29:38,570 ส่วนเธอทำแขนตัวเองหัก 555 00:29:38,570 --> 00:29:40,740 แล้วรักษาได้ภายใน 3 ชั่วโมง 556 00:29:40,740 --> 00:29:43,340 ในร่างกายของเธอ อาจเป็นแผนที่ 557 00:29:43,340 --> 00:29:46,210 ไปสู่โลกใหม่... โลกของการบำบัดทางพันธุกรรม 558 00:29:46,210 --> 00:29:49,350 วัคซีน ยา สมบัติพวกนี้ ฝังอยู่ลึก 559 00:29:49,350 --> 00:29:52,680 ภายในเซลของเธอ และเราเสี่ยงสูญเสียไม่ได้ 560 00:29:52,690 --> 00:29:56,560 เพราะถ้าเธออยากออกไป ทำตัวเป็นฮีโร่! 561 00:29:56,560 --> 00:29:59,660 เธอไม่ใช่ฮีโร่ 562 00:29:59,660 --> 00:30:02,030 เธอเป็นแค่คนหนุ่ม ที่ถูกสายฟ้าฟาด 563 00:30:22,050 --> 00:30:23,350 ผมไม่ได้ทำ 564 00:30:23,350 --> 00:30:25,050 ผมสาบานได้ ผมได้ทำ 565 00:30:25,050 --> 00:30:26,690 พ่อ ทำไมพวกเขาจับพ่อ 566 00:30:26,690 --> 00:30:28,550 - แบร์รี่ อย่าเข้าไปในบ้าน - แม่อยู่ไหน 567 00:30:28,560 --> 00:30:29,560 จะเกิดอะไรขึ้นกับลูกผม 568 00:30:29,560 --> 00:30:30,990 - พ่อ! - แบร์รี่! 569 00:30:30,990 --> 00:30:33,860 - พ่อ! - อย่าเข้าบ้าน! 570 00:30:33,860 --> 00:30:38,230 แบร์รี่! 571 00:30:38,230 --> 00:30:40,170 โจ คุณรู้จักคนพวกนี้หรือ 572 00:30:40,170 --> 00:30:42,630 ลูกสาวผมเป็นเพื่อนสนิท กับลูกของพวกเขา 573 00:30:42,640 --> 00:30:45,340 - เสียใจด้วย - อืม 574 00:30:52,450 --> 00:30:56,220 - แม่ - แบร์รี่ 575 00:30:56,220 --> 00:30:57,720 แม่! 576 00:31:11,230 --> 00:31:12,930 นั่นแหละเรื่องของผม 577 00:31:12,930 --> 00:31:15,970 ผมใช้เวลาทั้งชีวิต หาในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 578 00:31:15,970 --> 00:31:19,910 ไม่เคยคาดคิดว่าตัวผมเอง 579 00:31:19,910 --> 00:31:22,640 จะกลายเป็นสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 580 00:31:27,610 --> 00:31:30,050 แล้วทำไมจึงมาหาฉัน 581 00:31:30,050 --> 00:31:32,280 บางอย่างบอกฉันว่า นายไม่ได้วิ่งมา 600 ไมล์ 582 00:31:32,290 --> 00:31:34,220 เพื่อพูด "สวัสดี" กับเพื่อนคนหนึ่ง 583 00:31:34,220 --> 00:31:39,220 ทั้งชีวิตของผม ผมอยากทำให้มากขึ้น 584 00:31:39,230 --> 00:31:41,030 เป็นให้มากขึ้น 585 00:31:41,030 --> 00:31:42,460 และตอนนี้ ผมได้เป็นแล้ว 586 00:31:42,460 --> 00:31:45,130 และเป็นโอกาสแรก ที่ผมจะช่วยคนอื่นได้ 587 00:31:45,130 --> 00:31:47,870 ผมกลับทำพัง 588 00:31:47,870 --> 00:31:49,700 ถ้าเวลส์พูดถูกล่ะ 589 00:31:49,700 --> 00:31:51,470 ถ้าผมไม่ใช่ฮีโร่ล่ะ 590 00:31:51,470 --> 00:31:53,810 ถ้าผมเป็นแค่คนธรรมดา ที่ถูกสายฟ้าฟาดล่ะ 591 00:31:53,810 --> 00:31:55,440 ฉันไม่คิดนะว่า สายฟ้านั่น 592 00:31:55,440 --> 00:31:58,040 ฟาดใส่นาย แบร์รี่ 593 00:31:58,050 --> 00:32:02,310 ฉันคิดว่า มันเลือกนาย 594 00:32:02,320 --> 00:32:05,480 ผมไม่มั่นใจว่า ผมเหมือนกับคุณ โอลิเวอร์ 595 00:32:05,490 --> 00:32:08,620 ผมไม่รู้ว่าผมจะเป็น... ผู้ลงทัณฑ์ ได้ไหม 596 00:32:08,620 --> 00:32:12,660 นายเป็นได้ดีกว่านั้น 597 00:32:12,660 --> 00:32:16,630 เพราะนายบันดาลใจผู้คนได้ 598 00:32:16,630 --> 00:32:19,770 ในแบบที่ ฉันไม่มีวันทำได้... 599 00:32:19,770 --> 00:32:22,170 การเฝ้าดูแลเมืองของนาย เหมือนทูตสวรรค์ผู้ปกป้อง 600 00:32:22,170 --> 00:32:25,940 การสร้างความแตกต่าง... 601 00:32:25,940 --> 00:32:28,940 การช่วยเหลือผู้คน... 602 00:32:28,940 --> 00:32:31,880 ในพริบตา 603 00:32:34,980 --> 00:32:37,850 เอาคำแนะนำของตัวเองไปใช้นะ 604 00:32:37,850 --> 00:32:39,850 ใส่หน้ากากซะ 605 00:32:46,960 --> 00:32:47,960 เจ๋ง 606 00:32:52,100 --> 00:32:53,670 เจ๋ง 607 00:33:00,210 --> 00:33:01,210 ผมศึกษากรณีที่ปิดไม่ได้ทั้งหมด 608 00:33:01,210 --> 00:33:02,510 ใน 9 เดือนที่ผ่านมา 609 00:33:02,510 --> 00:33:03,980 และมีการเพิ่มขึ้น 610 00:33:03,980 --> 00:33:06,380 ของผู้เสียชีวิตและผู้สูญหาย ที่อธิบายไม่ได้อย่างรวดเร็ว 611 00:33:06,380 --> 00:33:07,850 พวกมนุษย์แปลงของคุณ คงทำอะไรเอาไว้เยอะ 612 00:33:07,850 --> 00:33:09,510 ทีนี้ ผมไม่ได้โทษพวกคุณ 613 00:33:09,520 --> 00:33:11,820 ผมรู้ว่า พวกคุณไม่อยาก ให้เกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น 614 00:33:11,820 --> 00:33:14,090 ผมรู้ว่าพวกคุณสูญเสียบางสิ่ง 615 00:33:14,090 --> 00:33:15,550 แต่ผมต้องให้พวกคุณช่วย จับตัวมาร์ดอน 616 00:33:15,560 --> 00:33:17,560 และคนอื่นๆ ที่เหมือนกับเขา 617 00:33:17,560 --> 00:33:18,990 แต่ผมทำไม่ได้ ถ้าไม่มีพวกคุณ 618 00:33:24,260 --> 00:33:26,430 ถ้าเราจะลงมือ 619 00:33:26,430 --> 00:33:28,670 ฉันมีบางอย่างที่น่าจะช่วยได้ 620 00:33:28,670 --> 00:33:31,500 บางอย่าง ที่ฉันเล่นอยู่ 621 00:33:31,510 --> 00:33:32,870 ออกแบบมาเพื่อแทนที่ 622 00:33:32,870 --> 00:33:35,010 ชุดของนักผจญเพลิง 623 00:33:35,010 --> 00:33:36,780 ฉันคิดว่าถ้าสตาร์แล็บ สามารถทำสิ่งดีๆ 624 00:33:36,780 --> 00:33:38,210 ให้กับชุมชน บางทีผู้คน 625 00:33:38,210 --> 00:33:40,180 อาจไม่โกรธ ดร. เวลส์อีกต่อไป 626 00:33:40,180 --> 00:33:42,180 แล้วมันจะช่วยผมได้อย่างไร 627 00:33:42,180 --> 00:33:43,750 มันสร้างจากโพลีเมอร์ทนทานสามชั้น 628 00:33:43,750 --> 00:33:45,580 มันต้านความร้อน และการกัดกร่อนได้ 629 00:33:45,590 --> 00:33:47,050 มันจึงสามารถทนต่อ การเคลื่อนไหวของนาย 630 00:33:47,050 --> 00:33:48,390 ที่ความเร็วสูงได้ 631 00:33:48,390 --> 00:33:49,720 และด้วยการออกแบบแอโรไดนามิก 632 00:33:49,720 --> 00:33:51,090 มันจะช่วยให้ควบคุมได้ 633 00:33:51,090 --> 00:33:52,560 แถมยัง มีเซนเซอร์ภายใน 634 00:33:52,560 --> 00:33:54,030 ดังนั้น เราจึงเฝ้าดู โครงสร้างร่างกายของนาย 635 00:33:54,030 --> 00:33:55,490 และติดต่อกับนาย จากตรงนี้ได้ 636 00:33:55,500 --> 00:33:56,860 ขอบคุณ 637 00:33:56,860 --> 00:33:58,500 แล้วเราจะตามหามาร์ดอน ได้อย่างไร 638 00:33:58,500 --> 00:34:00,430 ฉันเคลื่อนย้ายดาวเทียม ของสตาร์แล็บ 639 00:34:00,430 --> 00:34:02,130 ให้ติดตามความผิดปกติ ทางอุตุนิยมวิทยา 640 00:34:02,140 --> 00:34:03,270 เหนือเซ็นทรัลซิตี้ 641 00:34:03,270 --> 00:34:04,670 เราพบสัญญาณตอบกลับ 642 00:34:04,670 --> 00:34:06,610 ความกดอากาศลดลง 20 มิลลิบาร์ 643 00:34:06,610 --> 00:34:08,640 ในไม่กี่วินาที 644 00:34:08,640 --> 00:34:11,580 ฉันติดตามมันไปจนถึง ฟาร์มแห่งหนึ่งทางตะวันตกของเมือง 645 00:34:12,980 --> 00:34:15,750 ฉันไม่ได้บอกว่า มาร์ดอนยังไม่ตาย 646 00:34:15,750 --> 00:34:17,250 แต่ถ้าเขายังอยู่ นี่เป็นที่สุดท้าย 647 00:34:17,250 --> 00:34:18,580 ที่เขาและพี่ชายเคยซ่อนตัว 648 00:34:18,590 --> 00:34:20,090 ไปกันเถอะ 649 00:34:31,500 --> 00:34:33,100 มาร์ดอน 650 00:34:33,100 --> 00:34:34,730 คุกเข่าลง 651 00:34:34,740 --> 00:34:36,230 วางมือไว้หลังศีรษะ 652 00:34:36,240 --> 00:34:38,070 โดนจับจนได้ 653 00:34:40,310 --> 00:34:44,440 คืนที่เกิดพายุ หลังสตาร์แล็บระเบิดออก 654 00:34:44,450 --> 00:34:46,240 หลังเครื่องของเราตกลง 655 00:34:46,250 --> 00:34:48,080 และฉันตื่นขึ้นมาลืมตา 656 00:34:48,080 --> 00:34:53,290 พอฉันเห็นสิ่งที่ฉันทำได้ ฉันเข้าใจเลยว่า 657 00:34:53,290 --> 00:34:54,450 ฉันคือพระเจ้า 658 00:34:54,460 --> 00:34:57,590 หุบปาก 659 00:34:57,590 --> 00:34:59,490 หันหน้ามา 660 00:35:07,900 --> 00:35:10,370 นายคิดหรือว่า ปืนจะหยุดพระเจ้าได้ 661 00:35:10,370 --> 00:35:13,970 พระเจ้าที่ไหนกัน ต้องมาปล้นธนาคาร 662 00:35:13,970 --> 00:35:15,970 นายพูดถูก 663 00:35:15,980 --> 00:35:18,840 ฉันคิดเล็กเกินไป 664 00:35:55,450 --> 00:35:56,650 แบร์รี่! แบร์รี่! 665 00:35:56,650 --> 00:35:58,280 ไอ้นั่นมันใกล้เข้ามาแล้ว 666 00:35:58,290 --> 00:36:00,690 ความเร็วลมอยู่ที่ 200 ไมล์ ต่อชั่วโมง และเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 667 00:36:00,690 --> 00:36:01,750 แบร์รี่ ได้ยินฉันไหม 668 00:36:01,760 --> 00:36:03,620 ใช่ เสียงดังฟังชัด 669 00:36:03,620 --> 00:36:08,030 ถ้าเป็นอย่างนี้ไปเรื่อยๆ มันจะกลายเป็นทอร์นาโดระดับ F5 670 00:36:08,030 --> 00:36:09,190 แต่มันมุ่งไปทางเมือง 671 00:36:09,200 --> 00:36:11,960 ผมจะหยุดมันได้อย่างไร ทุกคน 672 00:36:15,300 --> 00:36:16,740 ถ้าผมสลายมันล่ะ 673 00:36:16,740 --> 00:36:18,370 คุณจะทำแบบนั้น ได้อย่างไร 674 00:36:18,370 --> 00:36:20,270 ถ้าผมวิ่งรอบมัน ในทิศทางตรงกันข้าม 675 00:36:20,270 --> 00:36:22,040 เหมือนเตะตัดขา 676 00:36:22,040 --> 00:36:23,780 เขาจะต้องหมุนตามเข็ม 700 ไมล์ต่อชั่วโมงจึงจะทำได้ 677 00:36:23,780 --> 00:36:25,840 ร่างกายของคุณ อาจทนความเร็วขนาดนั้นไม่ได้ 678 00:36:25,850 --> 00:36:27,380 คุณจะตาย 679 00:36:27,380 --> 00:36:30,220 ผมต้องลอง 680 00:36:40,790 --> 00:36:43,060 ชุดมันทนได้ 681 00:36:43,060 --> 00:36:44,860 - แต่เขาไม่ - เขาทำได้ 682 00:36:44,870 --> 00:36:45,870 ฉันรู้ว่าเขาทำได้ 683 00:37:01,210 --> 00:37:05,080 มันแรงเกินไป! 684 00:37:05,090 --> 00:37:07,950 ถึงเวลาคิดใหญ่แล้ว 685 00:37:13,330 --> 00:37:15,860 เธอทำได้ แบร์รี่ 686 00:37:15,860 --> 00:37:17,000 เธอพูดถูก 687 00:37:17,000 --> 00:37:19,360 ฉันต้องรับผิดชอบ ต่อเรื่องทั้งหมดนี้ 688 00:37:19,370 --> 00:37:21,330 คนถูกทำร้ายจำนวนมาก 689 00:37:21,340 --> 00:37:22,930 เพราะฉัน และเมื่อฉันมองเห็นเธอ 690 00:37:22,940 --> 00:37:25,970 สิ่งที่ฉันเห็น คือเหยื่อ ของความเห็นแก่ตัวของฉัน 691 00:37:25,970 --> 00:37:27,540 และ ใช่ ฉันสร้างความวุ่นวายนี้ขึ้น 692 00:37:27,540 --> 00:37:30,810 แต่เธอ แบร์รี่ เธอหยุดมันได้ 693 00:37:30,810 --> 00:37:33,180 เธอทำได้ 694 00:37:33,180 --> 00:37:36,310 เอาล่ะ วิ่ง แบร์รี่ วิ่ง! 695 00:38:22,530 --> 00:38:24,030 แบร์รี่ 696 00:38:26,430 --> 00:38:29,330 เฮ้ 697 00:38:32,940 --> 00:38:36,240 ฉันไม่คิดว่าจะมี คนที่เหมือนกับฉัน 698 00:38:36,240 --> 00:38:38,340 ฉันไม่เหมือนกับนาย 699 00:38:38,350 --> 00:38:41,680 นายมันฆาตกร 700 00:38:45,150 --> 00:38:46,890 - แบร์รี่ - มันจบแล้ว 701 00:38:46,890 --> 00:38:49,390 ผมไม่เป็นไร 702 00:39:21,850 --> 00:39:25,260 สิ่งที่เธอทำได้... 703 00:39:25,260 --> 00:39:28,460 มันคือสายฟ้าฟาด ใช่ไหม 704 00:39:28,460 --> 00:39:31,730 ทำนองนั้น 705 00:39:31,730 --> 00:39:34,800 ฉันขอโทษ แบร์รี่ 706 00:39:34,800 --> 00:39:38,040 ฉันขอโทษ ที่ไม่เชื่อเธอ 707 00:39:38,040 --> 00:39:42,610 และฉันเรียกเธอว่าคนบ้า ที่ตามหาสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 708 00:39:42,610 --> 00:39:43,910 แต่เธอเห็นอะไรบางอย่าง 709 00:39:43,910 --> 00:39:45,080 ในคืนที่แม่เธอตายจริงๆ 710 00:39:48,380 --> 00:39:49,710 และพ่อของเธอบริสุทธิ์ 711 00:39:53,390 --> 00:39:55,090 ฉันอยากให้เธอสัญญา กับฉันเรื่องหนึ่ง 712 00:39:55,090 --> 00:39:57,090 ฉันไม่อยากให้เธอบอกไอริส 713 00:39:57,090 --> 00:40:00,290 ถึงอะไรก็ตามที่เธอทำได้ อะไรก็ตาม 714 00:40:00,290 --> 00:40:02,130 ฉันอยากให้เขาปลอดภัย 715 00:40:02,130 --> 00:40:05,200 สัญญากับฉันสิ 716 00:40:05,200 --> 00:40:07,600 ครับ 717 00:40:25,620 --> 00:40:28,750 เฮ้ พ่อลูกกระสุน 718 00:40:28,760 --> 00:40:30,960 พ่อเรียกผมแบบนั้น ตั้งแต่ผม 11 ขวบ 719 00:40:33,190 --> 00:40:34,360 ที่ตลกก็คือ ผมเพิ่งจะ 720 00:40:34,360 --> 00:40:35,760 ไปทะเลาะกับเขามาวันนี้ 721 00:40:35,760 --> 00:40:37,360 แกเพิ่งออกจากโคม่า 722 00:40:37,360 --> 00:40:41,870 แกไม่ควรไปทะเลาะกับใคร 723 00:40:41,870 --> 00:40:44,140 เฮ้... 724 00:40:44,140 --> 00:40:46,970 แกชนะหรือเปล่า 725 00:40:46,970 --> 00:40:49,210 ใช่ ผมชนะ 726 00:40:56,550 --> 00:40:59,780 พ่อไม่ได้ฆ่าแม่ 727 00:40:59,790 --> 00:41:03,620 พ่อรู้ว่าผมรู้ ใช่ไหม 728 00:41:03,620 --> 00:41:07,530 การที่แกเชื่อพ่อ คือทุกอย่างที่พ่อต้องการ 729 00:41:11,130 --> 00:41:14,330 พ่ออาจไม่ต้องอยู่ในนี้ อีกนานแล้ว 730 00:41:14,330 --> 00:41:16,500 ใครก็ตามที่ฆ่าแม่... 731 00:41:16,500 --> 00:41:20,170 อะไรก็ตามที่ฆ่าแม่... 732 00:41:20,170 --> 00:41:22,440 สุดท้ายแล้ว ผมว่า ผมพอจะมีวิธีตามหามันเจอ 733 00:41:22,440 --> 00:41:23,780 เพื่อหยุดยั้งมัน 734 00:41:23,780 --> 00:41:27,450 แบร์รี่ เราคุยกันไปแล้ว 735 00:41:27,450 --> 00:41:28,980 มันถึงเวลาที่จะปล่อยวาง 736 00:41:28,980 --> 00:41:33,520 แกจะต้องเลิกห่วงพ่อ 737 00:41:33,520 --> 00:41:34,990 และใช้ชีวิตของแกเอง 738 00:41:38,620 --> 00:41:41,990 ครั้งแรกในชีวิต ที่ผมคิดว่าผมทำได้แล้ว 739 00:41:44,300 --> 00:41:46,330 ความจริงก็คือ ตั้งแต่คืนที่แม่ตาย 740 00:41:46,330 --> 00:41:48,800 ผมติดอยู่ในที่แห่งหนึ่ง 741 00:41:48,800 --> 00:41:52,300 พลาดสิ่งต่างๆ มากมาย 742 00:41:52,310 --> 00:41:54,010 แต่ตอนนี้ผมต่างไปแล้ว 743 00:41:54,010 --> 00:41:56,310 ผมมีเพื่อนใหม่ๆ 744 00:41:56,310 --> 00:41:58,010 พวกเขาช่วยผม หาตัวตนของผมเอง... 745 00:41:58,010 --> 00:42:00,280 ทำไมต้องเป็นรูป สายฟ้าฟาดด้วยล่ะ 746 00:42:00,280 --> 00:42:02,350 มันจะได้ไม่เบื่อไง 747 00:42:02,350 --> 00:42:04,080 ที่จะก้าวไปข้างหน้า ได้ในที่สุด 748 00:42:04,080 --> 00:42:07,020 พ่อจำได้ไหม ถึงตอนที่ขอให้ผมเปลี่ยนชื่อ 749 00:42:07,020 --> 00:42:11,760 เพื่อผมจะได้ไม่ต้องมีปัญหา กับคนที่รู้ว่าพ่อเป็นพ่อผม 750 00:42:11,760 --> 00:42:15,090 ผมดีใจที่พวกเขารู้ 751 00:42:17,600 --> 00:42:22,430 ผมภูมิใจมาก ที่เป็นลูกพ่อ 752 00:42:27,740 --> 00:42:31,480 พ่อรักแก ลูกรัก 753 00:42:31,480 --> 00:42:35,510 ผมก็รักพ่อเหมือนกัน พ่อ 754 00:42:49,700 --> 00:42:51,730 ผมชื่อแบร์รี่ อัลเลน 755 00:42:51,730 --> 00:42:54,770 และผมคือมนุษย์ที่เร็วที่สุดในโลก 756 00:42:58,740 --> 00:43:00,270 เพื่อนคนหนึ่งให้ไอเดียผม 757 00:43:00,270 --> 00:43:01,970 สำหรับชื่อใหม่ของผม 758 00:43:06,450 --> 00:43:09,750 และบางอย่างบอกผมว่า มันจะต้องถูกใจ 759 00:44:26,030 --> 00:44:27,460 เกร็ก ระวังหัว!