1
00:00:03,910 --> 00:00:05,740
Para entender lo que les voy a decir,
2
00:00:05,775 --> 00:00:07,735
deben entender algo primero,
3
00:00:07,770 --> 00:00:09,860
tienen que creer en lo imposible.
4
00:00:09,895 --> 00:00:11,347
¿Pueden hacer eso? Bien.
5
00:00:11,382 --> 00:00:12,800
¿Ven esa mancha roja?
6
00:00:13,040 --> 00:00:13,910
Ese soy yo.
7
00:00:14,950 --> 00:00:15,810
Ese también.
8
00:00:16,850 --> 00:00:17,720
Ahí estoy otra vez.
9
00:00:20,950 --> 00:00:22,330
Mi nombre es Barry Allen.
10
00:00:22,670 --> 00:00:25,050
Soy el hombre más rápido que hay.
11
00:00:28,760 --> 00:00:30,170
Mi historia es muy simple.
12
00:00:30,750 --> 00:00:32,580
Toda mi vida, he estado corriendo.
13
00:00:32,770 --> 00:00:34,170
Usualmente de los abusones.
14
00:00:34,330 --> 00:00:35,650
Algunas veces escapé,
15
00:00:36,700 --> 00:00:38,150
otras no.
16
00:00:39,240 --> 00:00:40,365
Dime qué pasó.
17
00:00:40,400 --> 00:00:42,405
Esos tipos estaban
molestando a los niños.
18
00:00:42,440 --> 00:00:44,390
Sólo porque pensaban
que no eran populares.
19
00:00:44,890 --> 00:00:46,850
- No estuvo bien.
- Lo sé.
20
00:00:46,890 --> 00:00:49,270
- Creo que no fui lo suficientemente rápido.
- No.
21
00:00:49,580 --> 00:00:51,340
Tienes un muy buen corazón, Barry.
22
00:00:52,030 --> 00:00:54,730
Y es mejor tener un buen
corazón que piernas rápidas.
23
00:00:55,260 --> 00:00:57,460
Hola. Estoy en casa.
24
00:00:57,980 --> 00:01:00,220
- Barry tuvo una pelea.
- ¿Oh, sí?
25
00:01:00,240 --> 00:01:01,130
Y ganó.
26
00:01:01,390 --> 00:01:03,520
Así se hace, campeón.
27
00:01:04,280 --> 00:01:06,880
Oh, y... no más peleas.
28
00:01:25,400 --> 00:01:26,615
Pero después de esa noche,
29
00:01:26,650 --> 00:01:28,500
Estaba huyendo de algo
mucho más aterrador.
30
00:01:28,510 --> 00:01:31,210
- Algo que ni podía explicar.
- ¡Henry! ¡Henry!
31
00:01:31,310 --> 00:01:33,090
Algo... imposible.
32
00:01:34,410 --> 00:01:35,280
¡Ayuda!
33
00:01:36,330 --> 00:01:37,780
- ¡Mamá!
- ¡Barry, vete!
34
00:01:38,930 --> 00:01:40,510
- ¡Mamá!
- ¡No dejes que te toque!
35
00:01:41,310 --> 00:01:45,210
¡Mamá!
36
00:01:45,420 --> 00:01:47,130
- ¡Nora!
- ¡Atrás!
37
00:01:47,570 --> 00:01:49,150
- ¡Nora, aguanta!
38
00:01:49,780 --> 00:01:51,180
¡Corre, Barry, corre!
39
00:01:54,070 --> 00:01:54,870
¿Mamá?
40
00:01:55,990 --> 00:01:56,730
¿Papá?
41
00:02:04,202 --> 00:02:07,040
HOY
42
00:02:08,850 --> 00:02:09,530
Perdón
43
00:02:12,770 --> 00:02:14,305
El segundo robo esta semana.
44
00:02:14,340 --> 00:02:16,910
El cajero identificó a
Clyde Mardon como el tirador.
45
00:02:16,945 --> 00:02:17,840
¿Qué?
46
00:02:17,870 --> 00:02:20,020
Oh, Dios, los hermanos
Mardon han vuelto.
47
00:02:20,120 --> 00:02:21,000
¿Qué tenemos?
48
00:02:21,550 --> 00:02:23,435
Los perpetradores tomaron el
banco, dispararon a las cámaras
49
00:02:23,470 --> 00:02:25,885
y en la huída, mataron al
guardia de seguridad por aquí.
50
00:02:25,920 --> 00:02:28,830
Tengo unidades pateando puertas de los
socios conocidos de los hermanos Mardon.
51
00:02:28,865 --> 00:02:30,090
¿Ya CSI lo ha revisado?
52
00:02:30,830 --> 00:02:31,940
No.
53
00:02:32,720 --> 00:02:33,570
¿Dónde está Allen?
54
00:02:35,900 --> 00:02:37,190
¡Disculpe! Disculpe.
55
00:02:39,590 --> 00:02:40,575
No puedes seguir cubriéndolo...
56
00:02:40,610 --> 00:02:42,040
- ¡CSI! ¡CSI! Permiso.
- Si él no está aquí ahora,
57
00:02:42,050 --> 00:02:43,840
voy a tener que seguir
esta investigación sin él.
58
00:02:43,875 --> 00:02:45,375
Disculpe la tardanza, Capitán Singh.
59
00:02:45,410 --> 00:02:46,870
¿Qué fue esta vez, Señor Allen?
60
00:02:46,960 --> 00:02:48,345
¿Olvidó poner su alarma?
61
00:02:48,380 --> 00:02:49,730
Antes de que responda, debo recordarle,
62
00:02:49,740 --> 00:02:51,970
la excusa que dio la semana
pasada fue problemas con el auto.
63
00:02:51,980 --> 00:02:53,580
¿Quiere saber porqué esa fue
particularmente memorable?
64
00:02:53,615 --> 00:02:54,935
No tengo un auto.
65
00:02:54,970 --> 00:02:56,490
Me estaba haciendo una diligencia.
66
00:02:56,740 --> 00:02:58,460
Barry, ¿me trajiste lo que pedí?
67
00:03:01,320 --> 00:03:02,870
Sí. Sí, lo hice.
68
00:03:03,020 --> 00:03:05,440
Lo tengo...
69
00:03:06,640 --> 00:03:07,340
aquí... mismo.
70
00:03:09,730 --> 00:03:11,260
Le di un par de mordidas.
71
00:03:22,279 --> 00:03:24,456
Neumáticos traseros super anchos
72
00:03:26,450 --> 00:03:28,627
12 pulgadas con marca asimétrica
73
00:03:28,970 --> 00:03:31,995
El vehículo de escape es
un Mustang Shelby GT-500.
74
00:03:32,030 --> 00:03:35,720
Los Shelby tienen un neumático trasero
súper ancho específico para ese modelo.
75
00:03:35,755 --> 00:03:37,780
12 pulgadas con una marca asimétrica.
76
00:03:38,820 --> 00:03:40,010
Hay algo más.
77
00:03:42,290 --> 00:03:42,950
Gracias.
78
00:03:48,140 --> 00:03:49,360
Materia fecal.
79
00:03:49,900 --> 00:03:51,160
Animal, creo.
80
00:03:51,530 --> 00:03:53,340
Mi papá me dio ese bolígrafo.
81
00:03:54,020 --> 00:03:55,260
Antes de morir.
82
00:03:56,660 --> 00:03:57,340
Disculpe.
83
00:04:09,160 --> 00:04:13,720
¡Ok! Estoy lista para ver ese
golpeador de partículas golpeando.
84
00:04:13,755 --> 00:04:15,170
Hubo un tiroteo hoy.
85
00:04:15,430 --> 00:04:17,580
Tu papá necesita que le
procese alguna evidencia.
86
00:04:17,620 --> 00:04:19,145
Lo que significa que no sé
87
00:04:19,180 --> 00:04:20,635
si podré ir a los laboratorios S.T.A.R.
88
00:04:20,670 --> 00:04:23,050
Ver esta cosa prendida es tu sueño.
89
00:04:23,160 --> 00:04:24,980
Tu pequeño sueño de nerd.
90
00:04:25,020 --> 00:04:26,820
Además, cancelé una cita por esto.
91
00:04:26,880 --> 00:04:28,480
No les pongas las manos a mis papas.
92
00:04:29,170 --> 00:04:30,270
Increíble.
93
00:04:30,570 --> 00:04:33,180
Estoy comiendo por
estrés por mi discurso.
94
00:04:33,320 --> 00:04:35,060
Comenzamos a vender nueces y golosinas.
95
00:04:35,070 --> 00:04:36,830
Me comí dos hoy. Si no me gradúo pronto,
96
00:04:36,840 --> 00:04:38,690
Voy a ser más un bizcocho que una mujer.
97
00:04:39,410 --> 00:04:40,770
Te ves muy bien.
98
00:04:44,800 --> 00:04:47,810
¿Qué es tan importante acerca
de este acelerador de partículas?
99
00:04:48,590 --> 00:04:50,425
El trabajo de Harrison
Wells en teoría cuántica
100
00:04:50,460 --> 00:04:53,080
está años luz por delante de lo
que sea que estén haciendo en CERN.
101
00:04:53,115 --> 00:04:55,700
Estas haciendo eso
donde no hablas inglés.
102
00:04:56,040 --> 00:04:56,720
Ok.
103
00:04:57,680 --> 00:04:59,730
Sólo... imagina
104
00:05:00,750 --> 00:05:04,290
que este punto es todo
lo que la raza humana
105
00:05:04,325 --> 00:05:06,070
ha aprendido hasta este momento.
106
00:05:06,105 --> 00:05:07,395
¿Eso incluye el twerking?
107
00:05:07,430 --> 00:05:10,850
Esto... es todo lo que podríamos
aprender del acelerador de partículas.
108
00:05:10,885 --> 00:05:12,535
Toda una nueva forma de ver la física.
109
00:05:12,570 --> 00:05:16,570
Literalmente, cambiará la forma
en que pensamos sobre todo.
110
00:05:16,840 --> 00:05:18,590
Tienes que conseguirte una novia.
111
00:05:18,625 --> 00:05:20,340
Oye, déjalo tranquilo, está trabajando.
112
00:05:20,375 --> 00:05:21,430
Hola, papá.
113
00:05:22,340 --> 00:05:24,560
- Tu ensayo está completo.
- Sí.
114
00:05:26,490 --> 00:05:28,610
Creo que los hermanos Mardon se
están escondiendo en una granja.
115
00:05:28,850 --> 00:05:31,340
La materia fecal que encontré
en la calle, eran heces de vaca,
116
00:05:31,375 --> 00:05:33,850
lo que contiene rastro
de oxitetraciclina.
117
00:05:34,180 --> 00:05:35,335
Es un antibiótico.
118
00:05:35,370 --> 00:05:37,055
Sólo hay cuatro granjas en el área
119
00:05:37,090 --> 00:05:38,690
que aún lo usan en sus alimentos.
120
00:05:39,370 --> 00:05:40,720
Apuesto a que encontrará un bello Shelby
121
00:05:40,755 --> 00:05:41,960
estacionado en uno de ellos.
122
00:05:42,440 --> 00:05:44,630
Papá, viendo como Barry ha
resuelto tu problema de popó,
123
00:05:44,665 --> 00:05:46,790
¿qué tal si lo dejas ir a
los laboratorios S.T.A.R.?
124
00:05:48,150 --> 00:05:50,500
- Está bien, vayan.
- ¡Sí!
125
00:05:51,950 --> 00:05:52,830
Gracias, Joe.
126
00:06:00,710 --> 00:06:02,540
Entonces, Barry, ¿cómo estuvo tu viaje?
127
00:06:02,610 --> 00:06:05,510
¿Encontraste prueba de lo
imposible en Starling City,
128
00:06:05,545 --> 00:06:08,660
o sólo... incomodaste a
mi papá sin ninguna razón?
129
00:06:09,970 --> 00:06:11,715
De hecho, mientras estaba fuera,
130
00:06:11,750 --> 00:06:13,800
tuve la oportunidad de pensar...
131
00:06:14,780 --> 00:06:16,580
ya sabes, relaciones.
132
00:06:16,630 --> 00:06:19,030
Y, bueno, no estoy en ninguna.
133
00:06:19,400 --> 00:06:21,990
Y tú tampoco estas en ninguna.
134
00:06:22,830 --> 00:06:24,900
Y eres mi mejor amiga, Iris.
135
00:06:24,935 --> 00:06:26,140
Y tú eres el mío.
136
00:06:26,630 --> 00:06:28,040
¿Por qué más estaría aquí?
137
00:06:28,100 --> 00:06:29,580
Eso no es lo que quiero
decir. Lo quiero decir...
138
00:06:29,615 --> 00:06:31,060
Sé lo que vas a decir, Barry.
139
00:06:31,095 --> 00:06:32,540
No creo que sepas.
140
00:06:32,740 --> 00:06:35,270
Aunque más o menos crecimos
en la misma casa juntos,
141
00:06:35,305 --> 00:06:38,350
y somos como hermano y hermana,
142
00:06:38,430 --> 00:06:39,875
porque no somos hermano y hermana,
143
00:06:39,910 --> 00:06:43,560
puede ser muy incómodo y
raro hablarme de chicas.
144
00:06:43,595 --> 00:06:46,280
Pero quiero que sepas,
no debería ser incómodo.
145
00:06:46,830 --> 00:06:48,335
No hay nada que quiera más
146
00:06:48,370 --> 00:06:49,840
que conozcas a la persona correcta
147
00:06:49,850 --> 00:06:52,130
y que te ame y te adore
148
00:06:52,140 --> 00:06:54,080
totalmente por el
maravilloso chico que eres.
149
00:06:58,090 --> 00:06:59,820
Me tomaste las palabras de la boca.
150
00:06:59,855 --> 00:07:01,550
¿No estas orgulloso de
que te conozca tan bien?
151
00:07:10,090 --> 00:07:10,760
Gracias.
152
00:07:12,390 --> 00:07:13,860
Mi nombre es Harrison Wells.
153
00:07:14,640 --> 00:07:17,650
Esta noche, el futuro comienza.
154
00:07:17,980 --> 00:07:19,990
El trabajo que mi
equipo y yo haremos aquí
155
00:07:20,860 --> 00:07:23,150
cambiará nuestro
entendimiento de la física.
156
00:07:23,185 --> 00:07:25,440
Traerá avances en electricidad,
157
00:07:25,830 --> 00:07:27,160
avances en medicina,
158
00:07:27,530 --> 00:07:31,610
y, créanme, ese futuro, será
más rápido de lo que creen.
159
00:07:33,050 --> 00:07:36,180
¡Hey, mi portátil! Tiene mi discurso.
160
00:07:44,200 --> 00:07:44,830
Disculpe.
161
00:07:57,390 --> 00:07:59,880
De acuerdo, chico, no tienes
que hacer esto, ¿de acuerdo?
162
00:08:00,110 --> 00:08:02,540
Sólo devuélveme el bolso de
mi amiga, y estamos a mano.
163
00:08:04,120 --> 00:08:04,760
¿Ok?
164
00:08:07,930 --> 00:08:08,600
¡Barry!
165
00:08:10,020 --> 00:08:11,140
- ¿Estas bien?
- Sí.
166
00:08:14,010 --> 00:08:15,270
¡Quieto! ¡Policía!
167
00:08:15,370 --> 00:08:16,470
¿O quieres saber de la forma difícil
168
00:08:16,480 --> 00:08:18,210
que no eres más rápido que una bala?
169
00:08:23,590 --> 00:08:25,760
¿Quién es ese tipo, y de
qué está tan orgulloso?
170
00:08:25,830 --> 00:08:27,045
¿Atrapó a un carterista?
171
00:08:27,080 --> 00:08:28,745
Es transferido desde Keystone.
172
00:08:28,780 --> 00:08:31,230
Comenzó hace algunas semanas.
- Eddie Thawne.
173
00:08:31,265 --> 00:08:34,440
Oh, ese es el detective Niño Lindo.
174
00:08:35,580 --> 00:08:37,420
Así es que mi papá le dice.
175
00:08:37,620 --> 00:08:40,650
Dice que mantiene un
récord de los arrestos.
176
00:08:42,200 --> 00:08:43,510
Aunque es lindo.
177
00:08:48,950 --> 00:08:50,840
Esta es la última de la lista de Barry.
178
00:08:51,350 --> 00:08:53,910
Mira, sé que el chico es
listo, pero tú mismo dijiste,
179
00:08:53,945 --> 00:08:56,470
a veces está persiguiendo
cerdos voladores.
180
00:08:56,970 --> 00:08:58,660
Bueno, vamos a revisarlo
de todas formas.
181
00:09:09,690 --> 00:09:10,445
Soy Linda Park,
182
00:09:10,480 --> 00:09:12,170
y estamos en vivo afuera
de los laboratorios S.T.A.R.
183
00:09:12,205 --> 00:09:13,527
A pesar del clima inclemente
184
00:09:13,562 --> 00:09:14,976
que solo se pondrá peor.
185
00:09:15,011 --> 00:09:16,385
La lluvia torrencial no ha
186
00:09:16,420 --> 00:09:17,900
afectado de ninguna manera
al acelerador de partículas,
187
00:09:17,935 --> 00:09:19,380
el cual está funcionando perfectamente
188
00:09:19,415 --> 00:09:20,760
según el CEO de Laboratorios S.T.A.R.,
189
00:09:20,795 --> 00:09:22,272
CEO Harrison Wells.
190
00:09:29,079 --> 00:09:32,079
DOCTOR ACUSADO DE MATAR A SU ESPOSA
191
00:09:36,092 --> 00:09:39,492
NORA ALLEN ASESINADA POR ESPOSO
192
00:09:23,750 --> 00:09:39,527
El clima también...
193
00:09:55,740 --> 00:09:56,400
Mardon.
194
00:10:06,270 --> 00:10:07,930
Tengo que tomar un avión.
195
00:10:12,560 --> 00:10:13,690
¿Qué demonios?
196
00:10:22,830 --> 00:10:24,220
Chyre, aguanta.
197
00:10:32,430 --> 00:10:34,750
Esperen, ahora nos están diciendo
que evacuemos las instalaciones.
198
00:10:34,785 --> 00:10:36,355
La tormenta ha causado
199
00:10:36,390 --> 00:10:38,230
una falla en el sistema
de enfriamiento principal.
200
00:10:38,265 --> 00:10:39,872
Los oficiales intentan ahora apagar
201
00:10:39,907 --> 00:10:41,445
el acelerador de
partículas pero hasta ahora
202
00:10:41,480 --> 00:10:44,200
ahora no han podido recuperar
el contról del sistema-
203
00:11:35,970 --> 00:11:36,860
¿Qué demonios le pasó?
204
00:11:36,895 --> 00:11:37,957
Le cayó un rayo.
205
00:11:37,992 --> 00:11:39,020
¿Cómo es que sigue vivo?
206
00:11:40,280 --> 00:11:40,940
¡Vamos!
207
00:11:41,710 --> 00:11:43,035
No hay latido, presión sanguinea 24.
208
00:11:43,070 --> 00:11:44,360
Tipo de sangre y compatibilidad.
Pónganle la mascarilla.
209
00:11:44,395 --> 00:11:45,135
- ¡Tiene un paro!
- No tiene pulso.
210
00:11:45,170 --> 00:11:46,770
- ¡No puede estar aquí!
- ¡Soy de la familia!
211
00:11:46,780 --> 00:11:48,670
Cargando los electrodos, 200.
212
00:11:48,705 --> 00:11:49,590
- ¡Barry!
- ¡Despejen!
213
00:11:50,022 --> 00:11:52,459
- =[ TheSubFactory ]=
- presenta:
214
00:11:52,744 --> 00:11:54,999
The Flash
- SO1EO1 Pilot
215
00:11:55,348 --> 00:11:57,999
Traducido por: bunburyx
• memelpx • Mabeas • Izhar
216
00:11:58,390 --> 00:12:00,390
Corregido por: bunburyx
217
00:12:01,646 --> 00:12:05,646
9 MESES DESPUÉS
218
00:12:06,360 --> 00:12:07,020
¿Qué estás haciendo?
219
00:12:08,180 --> 00:12:09,149
Le gusta esta canción.
220
00:12:09,150 --> 00:12:10,890
¿Cómo es que sabes eso?
221
00:12:11,000 --> 00:12:12,610
Revisé su página de Facebook.
222
00:12:12,630 --> 00:12:14,640
Quiero decir, él puede
oír todo, ¿cierto?
223
00:12:15,180 --> 00:12:18,450
Las funciones auditivas son las últimas
facultades sensoriales en degenerarse.
224
00:12:18,485 --> 00:12:22,290
Can't read my...
can't read my poker face
225
00:12:23,160 --> 00:12:24,370
- ¡Dios mío!
- ¿Dónde estoy?
226
00:12:24,405 --> 00:12:25,580
¡Se despertó!
227
00:12:25,600 --> 00:12:27,880
Doctor Wells, baje
al sótano ahora mismo.
228
00:12:27,890 --> 00:12:31,420
Pulso 120. Ambas pupilas
reaccionan igualmente a la luz.
229
00:12:31,660 --> 00:12:34,490
- Mírame. Mírame.
- Oye, oye. Relájate.
230
00:12:34,640 --> 00:12:35,990
Todo está bien, viejo.
231
00:12:36,025 --> 00:12:37,305
Estás en los Laboratorios S.T.A.R.
232
00:12:37,340 --> 00:12:39,440
¿Laboratorios S.T.A.R.?
¿Quién... quién eres?
233
00:12:39,540 --> 00:12:40,915
Soy Cisco Ramón.
234
00:12:40,950 --> 00:12:42,785
Ella es Caitlin... La Dra. Snow.
235
00:12:42,820 --> 00:12:44,240
Necesito que orines aquí.
236
00:12:44,275 --> 00:12:45,295
No en este segundo.
237
00:12:45,330 --> 00:12:47,480
¿Qué... qué está pasando? ¿Qué pasa?
238
00:12:47,515 --> 00:12:49,510
Te cayó un rayo, viejo.
239
00:12:53,830 --> 00:12:55,855
¿Un rayo me dio abdominales?
240
00:12:55,890 --> 00:12:57,190
Tus músculos deberían estar atrofiados,
241
00:12:57,225 --> 00:12:58,490
pero en lugar de eso,
están en un estado crónico
242
00:12:58,500 --> 00:13:00,820
e inexplicable de regeneración celular.
243
00:13:00,830 --> 00:13:02,120
Ven aquí, siéntate.
244
00:13:03,430 --> 00:13:04,480
Estabas en coma.
245
00:13:05,300 --> 00:13:06,410
¿Por cuánto tiempo?
246
00:13:06,450 --> 00:13:07,920
Nueve meses.
247
00:13:09,010 --> 00:13:10,880
Bienvenido de vuelta, Sr. Allen.
248
00:13:12,310 --> 00:13:13,970
Tenemos mucho de qué hablar.
249
00:13:15,970 --> 00:13:17,355
Es difícil de creer que esté aquí.
250
00:13:17,390 --> 00:13:20,010
Siempre he querido conocerlo en persona.
251
00:13:20,020 --> 00:13:20,720
¿Sí?
252
00:13:21,300 --> 00:13:22,850
Bueno, sí que se esforzó
mucho para hacerlo.
253
00:13:22,885 --> 00:13:24,635
Los Laboratorios S.T.A.R....
254
00:13:24,670 --> 00:13:26,815
no han estado operativos
255
00:13:26,850 --> 00:13:29,750
desde que FEMA nos categorizó
como un sitio peligroso de clase 4.
256
00:13:30,820 --> 00:13:32,560
Murieron 17 personas esa noche,
257
00:13:32,595 --> 00:13:34,300
y muchos más resultaron heridos.
258
00:13:34,470 --> 00:13:35,980
Yo mismo entre ellos.
259
00:13:36,760 --> 00:13:37,560
Cielos.
260
00:13:38,970 --> 00:13:39,990
¿Qué pasó?
261
00:13:41,590 --> 00:13:43,990
Hace nueve meses, el
acelerador de partículas
262
00:13:44,000 --> 00:13:46,135
comenzó a operar exactamente
como estaba planeado.
263
00:13:46,170 --> 00:13:49,400
Por 45 minutos, había
logrado el sueño de mi vida.
264
00:13:49,435 --> 00:13:53,340
Y luego luego hubo una anomalía.
265
00:13:53,350 --> 00:13:55,520
El voltaje de electrones
se hizo incalculable,
266
00:13:55,555 --> 00:13:56,915
el anillo debajo de nosotros explotó.
267
00:13:56,950 --> 00:13:59,260
La energía resultante de esa
detonación fue expulsada hacia el cielo,
268
00:13:59,295 --> 00:14:01,920
y eso, a su vez, generó
una nube de tormenta...
269
00:14:01,955 --> 00:14:03,640
Que creó el rayo
270
00:14:03,850 --> 00:14:04,910
que me cayó.
271
00:14:06,070 --> 00:14:06,900
Así es.
272
00:14:09,100 --> 00:14:12,380
Yo estuve recuperándome,
273
00:14:13,240 --> 00:14:14,530
cuando oí sobre ti.
274
00:14:16,610 --> 00:14:19,420
El hospital estaba sufriendo
apagones inexplicables
275
00:14:19,455 --> 00:14:21,740
cada vez que tenías un paro cardiaco,
276
00:14:21,750 --> 00:14:23,875
lo que en realidad era
un diagnóstico equivocado,
277
00:14:23,910 --> 00:14:26,830
porque, verás, no era que
no tenías pulso, Barry,
278
00:14:27,340 --> 00:14:29,560
tu ritmo cardiaco era demasiado rápido
279
00:14:29,595 --> 00:14:31,540
para ser registrado por
el electrocardiograma.
280
00:14:32,280 --> 00:14:35,600
Ahora, no soy la persona más
popular de la ciudad en estos días,
281
00:14:35,635 --> 00:14:37,547
pero el Detective West y su hija
282
00:14:37,582 --> 00:14:39,741
me dieron permiso para traerte aquí,
283
00:14:39,776 --> 00:14:41,900
donde pudimos estabilizarte.
284
00:14:41,935 --> 00:14:43,445
- ¿Iris? -
- Iris, sí.
285
00:14:43,480 --> 00:14:45,240
Vino a verte muchas veces.
286
00:14:45,250 --> 00:14:46,865
Habla mucho.
287
00:14:46,900 --> 00:14:48,480
Además, está buena
288
00:14:48,650 --> 00:14:50,170
- Tengo que irme.
- No, no puedes.
289
00:14:50,205 --> 00:14:51,435
No, no, no, Caitlin tiene razón,
290
00:14:51,470 --> 00:14:53,440
ahora que estás despierto,
tenemos que hacer más pruebas.
291
00:14:53,475 --> 00:14:55,037
Aún estás sufriendo cambios,
292
00:14:55,072 --> 00:14:56,906
hay muchas cosas que no sabemos.
293
00:14:56,941 --> 00:14:58,740
Estoy bien, en serio. Me siento normal.
294
00:14:58,800 --> 00:15:00,520
Gracias por salvar mi vida.
295
00:15:00,950 --> 00:15:01,570
¿En serio?
296
00:15:03,090 --> 00:15:04,520
¿Puedo quedarme con la sudadera?
297
00:15:05,060 --> 00:15:06,870
- Sí, quédate con la sudadera.
- De acuerdo.
298
00:15:13,770 --> 00:15:14,460
Claro.
299
00:15:16,830 --> 00:15:18,710
- ¿Más?
- Gracias.
300
00:15:30,700 --> 00:15:32,030
¡Dios mío!
301
00:15:35,620 --> 00:15:36,970
¡Estás despierto!
302
00:15:37,370 --> 00:15:38,760
¿Por qué no nos llamaron de
los Laboratorios S.T.A.R.?
303
00:15:38,795 --> 00:15:40,030
Acabo de despertarme.
304
00:15:40,310 --> 00:15:41,660
¿Deberías estar de pie?
305
00:15:41,695 --> 00:15:44,240
Iris, estoy... estoy bien.
306
00:15:45,890 --> 00:15:47,570
Te vi morir, Barry.
307
00:15:48,210 --> 00:15:50,490
Seguías muriéndote y tu
corazón seguía parándose.
308
00:15:54,580 --> 00:15:55,580
Aún late.
309
00:15:55,930 --> 00:15:58,530
- Late muy rápido.
- ¡Ups!
310
00:16:05,230 --> 00:16:06,430
¿Estás bien, Tracy?
311
00:16:06,750 --> 00:16:07,690
Sí, yo me encargo.
312
00:16:10,230 --> 00:16:12,970
Papá va a estar tan feliz de verte.
313
00:16:13,240 --> 00:16:15,120
Déjame ir por mis cosas, ¿de
acuerdo? Vuelvo enseguida.
314
00:16:24,440 --> 00:16:26,150
Gracias. Muchas gracias.
315
00:16:26,160 --> 00:16:27,350
¿Cómo puedo ayudarlo hoy?
316
00:16:30,270 --> 00:16:31,500
"Esto es un asalto. "
317
00:16:32,660 --> 00:16:34,040
¿Se supone que es una broma?
318
00:16:34,050 --> 00:16:35,130
Dímelo tú.
319
00:16:47,940 --> 00:16:50,830
Nos asustaste mucho, chico.
320
00:16:51,300 --> 00:16:53,660
Sí, vaya siesta te
tomaste, cara de bebé.
321
00:16:53,695 --> 00:16:55,160
Y aún te ves como de 12 años.
322
00:16:56,110 --> 00:16:57,100
Te ves bien.
323
00:16:58,030 --> 00:16:58,840
¿De verdad lo estás?
324
00:16:59,520 --> 00:17:01,355
- Sí.
- Detective West,
325
00:17:01,390 --> 00:17:04,520
tenemos un 5-50 en progreso en
el Banco Gold City, Dos muertos.
326
00:17:04,555 --> 00:17:06,380
Parece que habrá una
tormenta en el lado sur.
327
00:17:06,415 --> 00:17:07,455
Lleve su impermeable.
328
00:17:07,490 --> 00:17:08,660
Lo siento, Barry, tengo que irme.
329
00:17:09,150 --> 00:17:11,185
- ¿Necesitas mi ayuda?
- No, tómatelo con calma.
330
00:17:11,220 --> 00:17:13,030
Ya habrá mucho que
hacer cuando te instales.
331
00:17:13,065 --> 00:17:14,150
Vámonos, compañero.
332
00:17:16,200 --> 00:17:19,500
Hola, Allen. Me alegra verte.
333
00:17:19,750 --> 00:17:21,500
- Gracias, Eddie.
- Hola, Iris.
334
00:17:21,510 --> 00:17:22,585
Detective, debería irse,
335
00:17:22,620 --> 00:17:24,230
a mi papá no le gusta
que lo hagan esperar.
336
00:17:26,010 --> 00:17:26,930
Me alegra que estés de vuelta.
337
00:17:34,330 --> 00:17:35,365
La noche de la explosión,
338
00:17:35,400 --> 00:17:37,495
Clyde Mardon le disparó y mató a Chyre.
339
00:17:37,530 --> 00:17:39,290
Mardon y su hermano
murieron tratando de escapar.
340
00:17:39,325 --> 00:17:40,902
Su avión se estrelló.
341
00:17:40,937 --> 00:17:42,445
¡Iris! ¿Tienes un minuto?
342
00:17:42,480 --> 00:17:44,410
Hola, Barry. Qué bueno verte.
343
00:17:50,570 --> 00:17:51,730
¡Jódanse!
344
00:17:52,640 --> 00:17:53,510
¿Estás bien?
345
00:17:54,940 --> 00:17:56,140
Yo... estoy bien.
346
00:17:56,150 --> 00:17:57,345
Sólo necesito un poco de aire.
347
00:17:57,380 --> 00:17:58,860
Te llamaré esta noche. ¿De acuerdo?
348
00:18:07,920 --> 00:18:09,220
¿Qué me está pasando?
349
00:18:47,550 --> 00:18:48,490
¡Asombroso!
350
00:18:53,160 --> 00:18:56,000
En realidad no cree que pueda
correr tan rápido, ¿o sí?
351
00:18:56,260 --> 00:18:57,740
Bueno, creo que todo es posible,
352
00:18:57,775 --> 00:18:58,997
y en unos minutos,
353
00:18:59,032 --> 00:19:00,220
tal vez tú también lo hagas.
354
00:19:02,060 --> 00:19:03,090
¿Cómo te queda?
355
00:19:08,530 --> 00:19:09,650
Es un poco ajustado.
356
00:19:10,480 --> 00:19:11,860
Al menos estarás moviéndote tan rápido
357
00:19:11,895 --> 00:19:12,850
que nadie te verá.
358
00:19:15,240 --> 00:19:17,550
Verás, tú pensabas que el
mundo estaba desacelerando,
359
00:19:17,585 --> 00:19:18,485
no es así.
360
00:19:18,520 --> 00:19:20,115
Tú te estabas moviendo tan rápido,
361
00:19:20,150 --> 00:19:22,520
que sólo parecía que todos
lo demás estaban inmóviles.
362
00:19:23,000 --> 00:19:25,220
El Dr. Wells monitoreará
tu producción de energía,
363
00:19:25,255 --> 00:19:26,650
y Caitlin tus signos vitales.
364
00:19:27,420 --> 00:19:28,340
¿Qué haces tú?
365
00:19:28,920 --> 00:19:31,975
Yo fabrico los juguetes, viejo. Mira.
366
00:19:32,010 --> 00:19:34,575
Esto es un comunicador en ambos
sentidos con una cámara que modifiqué.
367
00:19:34,610 --> 00:19:37,140
Normalmente diseñado para combatir el
ruido impulsivo en el campo de batalla,
368
00:19:37,175 --> 00:19:39,630
o en tu caso, potenciales
explosiones sónicas.
369
00:19:39,640 --> 00:19:41,100
Lo que sería asombroso.
370
00:19:48,270 --> 00:19:50,490
- ¿Qué?
- Nada.
371
00:19:51,980 --> 00:19:54,000
Es sólo que noté que no sonríes mucho.
372
00:19:55,450 --> 00:19:58,340
Lo que una vez fue mi prometedora
carrera en bioingeniería ha terminado.
373
00:19:58,640 --> 00:20:00,470
Me jefe está en una silla de
ruedas por el resto de su vida.
374
00:20:00,505 --> 00:20:02,300
La explosión que te dejó en coma,
375
00:20:02,335 --> 00:20:03,950
también mató a mi prometido.
376
00:20:04,670 --> 00:20:07,100
Así que creo que esta
expresión neutra es la correcta.
377
00:20:09,680 --> 00:20:11,895
Sr. Allen, aunque estoy extremadamente
378
00:20:11,930 --> 00:20:14,290
ansioso por determinar el alcance
completo de sus habilidades,
379
00:20:14,940 --> 00:20:16,750
le recomiendo que tenga moderación.
380
00:20:18,020 --> 00:20:18,790
Sí.
381
00:20:52,750 --> 00:20:54,710
Acaba de pasar las 200 millas por hora.
382
00:20:56,330 --> 00:20:57,750
Eso no es posible.
383
00:21:07,380 --> 00:21:08,560
¡Mamá!
384
00:21:08,940 --> 00:21:10,930
- ¡No! ¡Barry!
- ¡Mamá!
385
00:21:10,940 --> 00:21:13,430
¡No! ¡No dejes que te toque!
386
00:21:31,000 --> 00:21:32,085
¿Qué es todo esto?
387
00:21:32,120 --> 00:21:34,185
Testigos del robo al Gold City Bank.
388
00:21:34,220 --> 00:21:36,250
Los ladrones se fueron con 200
de los grandes, más o menos.
389
00:21:36,260 --> 00:21:38,820
- Atrapen a esos tipos.
- Las ventanas volaron hacia adentro,
390
00:21:38,855 --> 00:21:41,062
fue como un... huracán.
391
00:21:41,097 --> 00:21:43,235
Todos corrieron a cubierto.
392
00:21:43,270 --> 00:21:44,990
Vamos a poner a un dibujante
a trabajar con usted,
393
00:21:45,025 --> 00:21:45,910
si se siente bien para hacerlo.
394
00:21:48,920 --> 00:21:50,095
Tercer robo en un mes,
395
00:21:50,130 --> 00:21:51,710
donde lo precede una extraña tormenta.
396
00:21:51,940 --> 00:21:53,730
Suena a uno de esos raros
casos alrededor del mundo
397
00:21:53,765 --> 00:21:55,570
- con los que Barry está obsesionado.
- Él no está obsesionado.
398
00:21:55,605 --> 00:21:57,162
- Supongo que no has leído su blog.
399
00:21:57,197 --> 00:21:58,663
¿Las cámaras de seguridad del banco?
400
00:21:58,698 --> 00:22:00,130
Aparentemente fueron cortocircuitadas.
401
00:22:00,400 --> 00:22:01,970
Bueno, tenemos un
montón de testigos aquí.
402
00:22:02,790 --> 00:22:04,785
Todos tienen celulares.
403
00:22:04,820 --> 00:22:07,350
El cielo se puso negro y luego ¡Bum!
404
00:22:07,360 --> 00:22:09,115
Lo de afuera estaba adentro.
405
00:22:09,150 --> 00:22:12,170
Hombre, fue como si hubiera
una tormenta en el banco.
406
00:22:12,205 --> 00:22:14,980
Vukovic, el sospechoso está
conduciendo un Mustang negro,
407
00:22:15,015 --> 00:22:18,010
placa parcial
6- Kilo-Charlie-3.
408
00:22:18,045 --> 00:22:19,770
- Ponlo en los boletines.
- Comprendido.
409
00:22:23,100 --> 00:22:25,960
Parece que tenías una
fractura distal del radio.
410
00:22:26,270 --> 00:22:27,190
¿Tenía?
411
00:22:28,020 --> 00:22:30,030
Se sanó... En tres horas.
412
00:22:30,065 --> 00:22:32,040
¿Cómo es eso siquiera posible?
413
00:22:32,960 --> 00:22:35,200
No lo sabemos... Aún.
414
00:22:35,600 --> 00:22:37,450
Realmente debes aprender cómo parar.
415
00:22:37,950 --> 00:22:39,660
¿Qué pasó ahí afuera hoy?
416
00:22:39,870 --> 00:22:40,815
Te movías muy bien
417
00:22:40,850 --> 00:22:42,530
y entonces algo causó
que te desconcentraras.
418
00:22:45,170 --> 00:22:46,930
Comencé a recordar algo.
419
00:22:51,930 --> 00:22:54,020
Cuando tenía 11, mi madre fue asesinada.
420
00:22:59,080 --> 00:23:00,090
Era tarde,
421
00:23:02,290 --> 00:23:03,725
me despertó un ruido.
422
00:23:03,760 --> 00:23:06,950
Bajé las escaleras y...
423
00:23:08,450 --> 00:23:11,260
vi lo que parecía una bola de rayos.
424
00:23:12,260 --> 00:23:13,650
Dentro de los rayos,
425
00:23:14,770 --> 00:23:16,210
había un hombre.
426
00:23:18,330 --> 00:23:19,850
Él mató a mi mamá.
427
00:23:21,830 --> 00:23:23,290
Arrestaron a mi papá.
428
00:23:23,990 --> 00:23:26,260
Aún está cumpliendo en Iron
Heights por su asesinato.
429
00:23:27,750 --> 00:23:29,650
Todos, los policías, el psiquiatra,
430
00:23:30,250 --> 00:23:32,960
todos ellos me dijeron que
lo que vi era imposible.
431
00:23:36,370 --> 00:23:39,400
¿Pero qué tal si el hombre
que mató a mi mamá era como yo?
432
00:23:40,430 --> 00:23:42,670
Bueno... creo que puedo
decir inequívocamente
433
00:23:43,020 --> 00:23:44,680
que eres único en tu tipo.
434
00:23:50,750 --> 00:23:52,710
¿Puedo ayudarlo, Detective?
435
00:23:53,080 --> 00:23:54,770
Puedes dejar de actuar
como si no me soportaras
436
00:23:54,805 --> 00:23:56,110
cuando tu papá está cerca.
437
00:23:58,160 --> 00:24:01,380
Pero prefiero tener un novio
que no sea asesinado a tiros.
438
00:24:17,500 --> 00:24:19,275
No le puedes contar a mi papá.
439
00:24:19,310 --> 00:24:21,085
Él no sabe de mí y Eddie.
440
00:24:21,120 --> 00:24:23,320
No parece que estén muy en secreto.
441
00:24:23,355 --> 00:24:25,010
Te lo iba a decir.
442
00:24:25,450 --> 00:24:26,775
Cuando estabas en el hospital,
443
00:24:26,810 --> 00:24:28,170
Eddie cubrió los turnos de mi padre
444
00:24:28,205 --> 00:24:29,530
y así pudimos estar ambos contigo.
445
00:24:30,170 --> 00:24:32,505
Le agradecí con una taza de café
446
00:24:32,540 --> 00:24:34,840
y las cosas sólo...
como que... sucedieron.
447
00:24:35,780 --> 00:24:37,090
Y es bueno.
448
00:24:38,960 --> 00:24:40,395
Salir con la hija de tu compañero,
449
00:24:40,430 --> 00:24:42,620
¿no es en contra de las
reglas del departamento?
450
00:24:43,010 --> 00:24:44,425
¿Por qué estás tan molesto?
451
00:24:44,460 --> 00:24:46,660
Es sólo que no me gusta tener
que mentirle a tu papá, ¿sabes?
452
00:24:59,620 --> 00:25:00,410
¿Barry?
453
00:25:25,400 --> 00:25:27,510
¡Mardon!
454
00:26:13,680 --> 00:26:15,130
Ese pobre hombre.
455
00:26:16,050 --> 00:26:17,195
La forma en que vino esa niebla,
456
00:26:17,230 --> 00:26:19,140
nunca había visto nada como eso.
457
00:26:19,150 --> 00:26:20,750
¡Barry! ¡Iris!
458
00:26:21,320 --> 00:26:22,760
Estoy bien, papá.
459
00:26:23,750 --> 00:26:24,955
¿Qué demonios estabas pensando
460
00:26:24,990 --> 00:26:26,535
- trayéndola acá?
- No, no, no...
461
00:26:26,570 --> 00:26:27,980
¡Y te dije! ¡Cuando veas peligro,
462
00:26:28,015 --> 00:26:29,390
corre en la otra dirección!
¡Tú no eres policía!
463
00:26:29,400 --> 00:26:31,120
- ¡Porque no me dejarías!
- ¡Tienes toda la maldita razón!
464
00:26:31,155 --> 00:26:32,352
Joe, necesito hablarte.
465
00:26:32,387 --> 00:26:33,550
- Eso puede esperar.
- Ahora no.
466
00:26:37,250 --> 00:26:38,460
Sé quién hizo esto.
467
00:26:39,470 --> 00:26:40,740
Es Clyde Mardon.
468
00:26:41,080 --> 00:26:43,410
Lo sé, todos piensan que
murió en el accidente de avión
469
00:26:43,445 --> 00:26:44,690
después de la explosión de
los laboratorios S.T.A.R.,
470
00:26:44,725 --> 00:26:45,940
pero está vivo.
471
00:26:47,350 --> 00:26:48,880
Está bien, algo le pasó esa noche.
472
00:26:48,915 --> 00:26:53,130
Yo... creo que él puede
controlar el clima.
473
00:26:54,190 --> 00:26:56,275
Los recientes robos, todos ocurrieron
474
00:26:56,310 --> 00:26:58,270
durante extraños eventos meteorológicos.
475
00:26:58,305 --> 00:27:00,230
Y justo cuando confrontaba a Mardon,
476
00:27:00,240 --> 00:27:03,050
la calle instantáneamente
fue envuelta en niebla.
477
00:27:04,910 --> 00:27:06,440
Por supuesto que no me crees.
478
00:27:08,120 --> 00:27:09,730
- Nunca me crees.
- Está bien.
479
00:27:10,120 --> 00:27:11,280
¿Quieres hacer esto ahora?
480
00:27:11,720 --> 00:27:13,050
¿Aquí? Bien.
481
00:27:13,580 --> 00:27:14,660
Mardon está muerto.
482
00:27:15,360 --> 00:27:17,485
No hay control sobre el clima, Barry.
483
00:27:17,520 --> 00:27:20,440
Así como no hubo una tormenta de
relámpagos en tu casa esa noche.
484
00:27:20,475 --> 00:27:22,780
Fue tu cerebro ayudando
a un pequeño niño asustado
485
00:27:22,815 --> 00:27:23,835
a aceptar lo que veía.
486
00:27:23,870 --> 00:27:25,025
Mi papá no mató a mi mamá.
487
00:27:25,060 --> 00:27:27,310
- ¡Si, lo hizo! ¡Tu papá
mató a tu madre, Barry!
488
00:27:27,345 --> 00:27:28,510
Lo siento, hijo,
489
00:27:29,180 --> 00:27:30,590
pero yo lo sabía, el jurado lo sabía
490
00:27:30,625 --> 00:27:32,000
y ahora está pagando por lo que hizo.
491
00:27:32,035 --> 00:27:33,725
- ¡Papá, es suficiente!
- ¡No, Iris!
492
00:27:33,760 --> 00:27:35,175
He hecho lo mejor para cuidarte
493
00:27:35,210 --> 00:27:36,555
desde aquella noche y nunca pedí
494
00:27:36,590 --> 00:27:38,955
nada a cambio, ni siquiera un gracias,
495
00:27:38,990 --> 00:27:41,320
pero lo que pido ahora,
es que por una vez
496
00:27:41,355 --> 00:27:44,040
en tu vida veas las como como son.
497
00:27:54,340 --> 00:27:55,835
No vas a creer esto.
498
00:27:55,870 --> 00:27:58,510
Tenemos el retrato hablado
del ladrón del robo del banco.
499
00:27:59,480 --> 00:28:02,960
Si no lo supiera mejor,
diría que es Clyde Mardon.
500
00:28:03,730 --> 00:28:05,110
Pero eso es imposible.
501
00:28:05,145 --> 00:28:06,410
Está muerto, ¿verdad?
502
00:28:08,020 --> 00:28:09,485
No fui el único afectado
503
00:28:09,520 --> 00:28:12,010
por la explosión del
acelerador de partículas, ¿o sí?
504
00:28:14,640 --> 00:28:15,945
No lo sabemos con certeza.
505
00:28:15,980 --> 00:28:17,215
Dijiste que la ciudad estaba segura,
506
00:28:17,250 --> 00:28:19,020
que no había daño residual.
507
00:28:19,430 --> 00:28:21,920
Pero eso no es verdad, así que
¿qué pasó realmente esa noche?
508
00:28:25,600 --> 00:28:27,390
Bueno, el acelerador se activó,
509
00:28:27,930 --> 00:28:30,140
todos nos sentimos
como héroes y entonces,
510
00:28:31,370 --> 00:28:32,505
todo se estropeó.
511
00:28:32,540 --> 00:28:34,340
Una ruptura en la barrera dimensional,
512
00:28:34,350 --> 00:28:36,760
desató energías desconocidas
en nuestro mundo,
513
00:28:36,770 --> 00:28:38,800
antimateria, energía
oscura, elementos X...
514
00:28:38,810 --> 00:28:40,200
Esas son todas teorías.
515
00:28:40,235 --> 00:28:41,590
¿Y qué tan teórico eres tú?
516
00:28:43,940 --> 00:28:45,460
Hicimos un esquema de
la dispersión dentro
517
00:28:45,495 --> 00:28:46,395
y por los alrededores de Central City
518
00:28:46,430 --> 00:28:48,810
pero no tenemos forma de
saber exactamente qué o...
519
00:28:49,180 --> 00:28:50,425
quién fue expuesto.
520
00:28:50,460 --> 00:28:54,900
Hemos estado buscando a
otros metahumanos, como tú.
521
00:28:54,935 --> 00:28:55,775
¿Metahumanos?
522
00:28:55,810 --> 00:28:57,570
- Así es como los llamamos.
523
00:28:57,605 --> 00:28:58,965
Vi a uno hoy.
524
00:28:59,000 --> 00:29:01,830
Es un ladrón de bancos y
puede controlar el clima.
525
00:29:01,865 --> 00:29:03,390
Esto se está poniendo más genial.
526
00:29:03,425 --> 00:29:04,610
¡Esto no es genial!
527
00:29:05,170 --> 00:29:06,750
¿Correcto? Murió un hombre.
528
00:29:07,700 --> 00:29:10,720
Mardon debe haber obtenido sus
poderes en la misma forma que yo,
529
00:29:10,755 --> 00:29:11,972
de la nube de la tormenta.
530
00:29:12,007 --> 00:29:13,190
Él aún está allá afuera.
531
00:29:13,950 --> 00:29:16,570
Tenemos que detenerlo antes
que lastime a alguien más.
532
00:29:16,605 --> 00:29:17,330
¡Barry!
533
00:29:18,360 --> 00:29:19,610
Este es trabajo para la policía.
534
00:29:19,645 --> 00:29:20,650
Sí, yo trabajo para la policía.
535
00:29:20,660 --> 00:29:22,280
Como asistente forense.
536
00:29:22,980 --> 00:29:25,530
Tú eres responsable por esto, por él.
537
00:29:25,565 --> 00:29:27,520
¡Lo que importa eres tú!
538
00:29:28,340 --> 00:29:30,730
No yo. Yo perdí todo.
539
00:29:31,050 --> 00:29:32,645
Perdí mi compañía.
540
00:29:32,680 --> 00:29:34,245
Perdí mi reputación.
541
00:29:34,280 --> 00:29:35,810
Perdí mi libertad.
542
00:29:36,170 --> 00:29:38,320
Y entonces te rompiste el brazo
543
00:29:38,355 --> 00:29:40,782
y sanó en tres horas.
544
00:29:40,817 --> 00:29:43,175
¡Dentro de tu cuerpo
podría estar el mapa
545
00:29:43,210 --> 00:29:46,175
de un completo nuevo
mundo de terapia genética,
546
00:29:46,210 --> 00:29:49,105
vacunas, tesoros medicinales enterrados
547
00:29:49,140 --> 00:29:52,260
en lo profundo de tus células y no
podemos arriesgarnos a perder todo
548
00:29:52,295 --> 00:29:54,910
porque quieras salir y jugar al héroe!
549
00:29:56,510 --> 00:29:57,710
Tú no eres un héroe.
550
00:29:59,340 --> 00:30:01,920
Eres sólo un joven que
fue golpeado por un rayo.
551
00:30:22,180 --> 00:30:22,785
Yo no hice esto.
552
00:30:22,820 --> 00:30:24,485
Juro por Dios que no lo hice.
553
00:30:24,520 --> 00:30:26,115
¡Papá! ¿Por qué te están llevando?
554
00:30:26,150 --> 00:30:27,910
- Barry, no entres a la casa.
- ¿Dónde está mamá?
555
00:30:27,945 --> 00:30:29,340
¿Qué va a pasar con mi hijo?
556
00:30:29,375 --> 00:30:30,855
- ¡Papá!
- - ¡Barry!
557
00:30:30,890 --> 00:30:33,010
- ¡Papá!
- ¡Mantente fuera de la casa!
558
00:30:33,640 --> 00:30:34,720
¡Barry!
559
00:30:37,990 --> 00:30:39,780
Joe, ¿conoces a estas personas?
560
00:30:39,910 --> 00:30:42,050
Los mejores amigos de
mi hija con su hijo.
561
00:30:42,490 --> 00:30:44,110
Lo siento.
562
00:30:52,740 --> 00:30:55,960
- Mamá.
- Barry.
563
00:30:56,190 --> 00:30:57,260
¡Mamá!
564
00:31:11,240 --> 00:31:12,625
Así que esa es mi historia.
565
00:31:12,660 --> 00:31:15,980
He pasado mi vida entera
buscando lo imposible,
566
00:31:16,180 --> 00:31:17,510
sin imaginar...
567
00:31:17,950 --> 00:31:22,330
que yo me convertiría en lo imposible.
568
00:31:27,470 --> 00:31:29,050
Entonces ¿por qué has venido a mí?
569
00:31:29,820 --> 00:31:32,120
Algo me dice que no acabas
de correr por 600 millas
570
00:31:32,130 --> 00:31:33,820
para saludar a un amigo.
571
00:31:34,290 --> 00:31:37,980
Toda mi vida he querido hacer más.
572
00:31:39,050 --> 00:31:40,330
Ser más.
573
00:31:41,100 --> 00:31:42,200
Y ahora lo soy.
574
00:31:42,290 --> 00:31:44,790
Y en la primera oportunidad
que tengo de ayudar a alguien,
575
00:31:44,980 --> 00:31:46,220
La he fastidiado.
576
00:31:47,620 --> 00:31:49,220
¿Y si Wells tiene razón?
577
00:31:49,550 --> 00:31:51,000
¿Y si no soy un héroe?
578
00:31:51,040 --> 00:31:53,755
¿Y si solo soy un tipo que
fue alcanzado por un rayo?
579
00:31:53,790 --> 00:31:56,470
No creo que ese rayo
te alcanzara, Barry.
580
00:31:58,100 --> 00:31:59,560
Creo que te eligió.
581
00:32:02,190 --> 00:32:04,030
No estoy seguro de ser como tú, Oliver.
582
00:32:05,200 --> 00:32:08,670
No sé si puedo ser algún... Vigilante.
583
00:32:08,930 --> 00:32:10,170
Puedes ser mejor.
584
00:32:12,540 --> 00:32:14,620
Porque tú puedes inspirar a la gente,
585
00:32:16,410 --> 00:32:18,070
de una forma que yo nunca pude.
586
00:32:19,900 --> 00:32:22,450
Velar por tu ciudad como
un ángel de la guarda,
587
00:32:22,485 --> 00:32:23,900
hacer una diferencia...
588
00:32:25,820 --> 00:32:27,150
de salvar a la gente.
589
00:32:28,860 --> 00:32:30,010
en un Flash.
590
00:32:34,780 --> 00:32:36,270
Toma tu propio consejo.
591
00:32:37,920 --> 00:32:39,380
Ponte una máscara.
592
00:32:47,070 --> 00:32:48,070
Genial.
593
00:32:52,120 --> 00:32:53,190
Genial.
594
00:32:59,130 --> 00:33:00,370
He estado repasando casos sin resolver
595
00:33:00,405 --> 00:33:01,995
de los últimos nueve meses
596
00:33:02,030 --> 00:33:03,555
y ha habido un fuerte aumento
597
00:33:03,590 --> 00:33:05,950
en muertes inexplicables
y desaparición de gente.
598
00:33:06,150 --> 00:33:07,920
Sus metahumanos han estado ocupados.
599
00:33:08,050 --> 00:33:08,935
Ahora, yo no les estoy culpando.
600
00:33:08,970 --> 00:33:11,510
Sé que no querían que
nada de esto pasara.
601
00:33:11,630 --> 00:33:13,440
Sé que todos ustedes han perdido algo.
602
00:33:13,820 --> 00:33:15,495
Pero necesito de su ayuda
para capturar a Mardon,
603
00:33:15,530 --> 00:33:17,170
y cualquier más ahí fuera como él.
604
00:33:17,480 --> 00:33:19,150
Pero no puedo hacerlo sin ustedes.
605
00:33:24,130 --> 00:33:25,620
Si vamos hacer esto...
606
00:33:26,310 --> 00:33:28,100
tengo algo que podría ayudar.
607
00:33:29,060 --> 00:33:30,740
Algo con lo que he estado trabajando.
608
00:33:31,240 --> 00:33:32,635
Está diseñado para reemplazar
609
00:33:32,670 --> 00:33:34,460
el atuendo tradicional de los bomberos.
610
00:33:34,850 --> 00:33:36,160
Pensé que si los laboratorios S.T.A.R.
611
00:33:36,300 --> 00:33:37,425
podían hacer algo
lindo por la comunidad,
612
00:33:37,460 --> 00:33:38,550
tal vez la gente ya no
estaría tan enojada con
613
00:33:38,585 --> 00:33:39,795
el Doctor Wells.
614
00:33:39,830 --> 00:33:41,510
¿Cómo eso va ayudarme?
615
00:33:41,530 --> 00:33:43,610
Está hecho de un polímero trireforzado
616
00:33:43,620 --> 00:33:45,070
es resistente al calor y abrasión,
617
00:33:45,080 --> 00:33:46,940
así que debería resistir que te muevas
618
00:33:46,975 --> 00:33:48,182
a gran velocidad.
619
00:33:48,217 --> 00:33:49,355
Y el diseño aerodinámico
620
00:33:49,390 --> 00:33:50,885
debería ayudarte a mantener el control.
621
00:33:50,920 --> 00:33:52,280
Además, se han incorporado sensores,
622
00:33:52,315 --> 00:33:53,605
así podemos controlar tus signos vitales
623
00:33:53,640 --> 00:33:55,540
y estar en contacto contigo desde aquí.
624
00:33:55,575 --> 00:33:56,540
Gracias.
625
00:33:56,710 --> 00:33:58,190
Ahora, ¿cómo encontramos a Mardon?
626
00:33:58,200 --> 00:33:59,855
He reprogramado los satélites
de los laboratorios S.T.A.R.
627
00:33:59,890 --> 00:34:02,970
para rastrear anormalidades
meteorologías en Central City.
628
00:34:03,005 --> 00:34:04,245
Acabamos de recibir una alerta.
629
00:34:04,280 --> 00:34:05,850
La presión atmosférica
cayó a 20 milibares
630
00:34:05,885 --> 00:34:07,680
en cuestión de segundos.
631
00:34:08,200 --> 00:34:10,430
La he rastreado a una granja
justo al Oeste de la ciudad.
632
00:34:13,290 --> 00:34:15,350
No estoy diciendo que Mardon esté vivo,
633
00:34:15,385 --> 00:34:16,245
pero si lo estuviera,
634
00:34:16,280 --> 00:34:18,300
este es el último sitio donde
él y su hermano se escondieron.
635
00:34:18,335 --> 00:34:19,470
Andando.
636
00:34:31,240 --> 00:34:32,290
¿Mardon?
637
00:34:33,110 --> 00:34:34,210
En pie.
638
00:34:34,540 --> 00:34:35,830
Las manos en la cabeza.
639
00:34:36,410 --> 00:34:37,490
Me atrapaste.
640
00:34:40,050 --> 00:34:43,080
La noche de la tormenta, después de que
los laboratorios S.T.A.R. explotaran.
641
00:34:44,620 --> 00:34:45,885
Después de que nuestro
avión se estrellara,
642
00:34:45,920 --> 00:34:47,655
desperté en el piso, vivo,
643
00:34:47,690 --> 00:34:50,180
cuando vi lo que podría
hacer, lo entendí.
644
00:34:53,180 --> 00:34:54,365
Soy Dios.
645
00:34:54,400 --> 00:34:56,060
¡Cierra la boca!
646
00:34:57,580 --> 00:34:58,580
Date la vuelta.
647
00:35:07,770 --> 00:35:10,490
¡¿Creen que sus armas
pueden detener a Dios?!
648
00:35:10,525 --> 00:35:13,210
¿Por qué carajo Dios
necesita robar bancos?
649
00:35:13,690 --> 00:35:14,760
Tiene razón.
650
00:35:15,500 --> 00:35:17,220
No he sido demasiado ambicioso.
651
00:35:55,230 --> 00:35:56,415
Barry, Barry,
652
00:35:56,450 --> 00:35:57,775
esa cosa está cada vez más cerca.
653
00:35:57,810 --> 00:36:00,300
La velocidad de viento es de 200
millas por hora, y aumentando.
654
00:36:00,390 --> 00:36:01,825
- Barry, ¿Puedes oírme?
- Sí.
655
00:36:01,860 --> 00:36:03,260
Si. Alto y claro.
656
00:36:03,500 --> 00:36:06,090
Si. sigue así, podría
convertirse en un tornado F5.
657
00:36:07,710 --> 00:36:09,160
Y se dirige a la ciudad.
658
00:36:09,195 --> 00:36:11,530
¿Cómo lo detengo? ¿Chicos?
659
00:36:15,580 --> 00:36:16,785
¿Y si lo deshago?
660
00:36:16,820 --> 00:36:18,325
¿Cómo demonios vas hacer eso?
661
00:36:18,360 --> 00:36:20,060
Correré alrededor de él
en la dirección opuesta,
662
00:36:20,070 --> 00:36:21,470
cortando sus piernas.
663
00:36:21,570 --> 00:36:23,555
Tendrías que alcanzar una velocidad
de 700 millas por hora para hacer eso.
664
00:36:23,590 --> 00:36:25,540
Tu cuerpo tal vez no pueda
manejar esas velocidades.
665
00:36:25,575 --> 00:36:26,760
Morirás.
666
00:36:27,280 --> 00:36:28,680
Tengo que intentarlo.
667
00:36:41,930 --> 00:36:42,785
El traje está aguantando.
668
00:36:42,820 --> 00:36:44,670
- Pero él no lo hará.
- Puede hacerlo.
669
00:36:44,705 --> 00:36:45,960
Sé que puede hacerlo.
670
00:37:01,140 --> 00:37:02,430
Es demasiado fuerte.
671
00:37:04,820 --> 00:37:07,080
Es hora de pensar a lo grande.
672
00:37:13,090 --> 00:37:14,550
Puedes hacerlo, Barry.
673
00:37:15,860 --> 00:37:16,945
Tienes razón,
674
00:37:16,980 --> 00:37:18,990
soy el responsable de todo esto.
675
00:37:19,025 --> 00:37:20,965
Y mucha gente ha sido lastimada
676
00:37:21,000 --> 00:37:22,645
por mi culpa, y cuando te miré
677
00:37:22,680 --> 00:37:25,510
todo lo que vi fue una potencial
víctima de mi arrogancia,
678
00:37:25,545 --> 00:37:28,232
y sí, yo he creado este desastre,
679
00:37:28,267 --> 00:37:30,920
pero tú, Barry, puedes pararlo.
680
00:37:30,955 --> 00:37:33,682
¡Puedes hacerlo!
681
00:37:33,717 --> 00:37:36,410
¡Ahora, corre, Barry, corre!
682
00:38:22,660 --> 00:38:23,700
¿Barry?
683
00:38:32,590 --> 00:38:35,010
No pensé que hubiera
alguien más como yo.
684
00:38:35,900 --> 00:38:37,270
Yo no soy como tú.
685
00:38:38,070 --> 00:38:39,300
Tú eres un asesino.
686
00:38:45,130 --> 00:38:46,830
- ¿Barry?
- Se terminó.
687
00:38:47,050 --> 00:38:48,150
Estoy bien.
688
00:39:21,580 --> 00:39:22,880
Lo qué puedes hacer...
689
00:39:25,020 --> 00:39:26,510
¿fue por el rayo?
690
00:39:28,330 --> 00:39:29,620
Más o menos.
691
00:39:31,530 --> 00:39:32,870
Lo lamento, Barry.
692
00:39:34,720 --> 00:39:36,390
Lamento no haberte creído.
693
00:39:37,760 --> 00:39:40,710
Y llamarte tarado por
perseguir lo imposible.
694
00:39:42,370 --> 00:39:45,110
Pero realmente viste algo
esa noche que murió tu mamá.
695
00:39:48,330 --> 00:39:50,050
Y tu papá es inocente.
696
00:39:53,290 --> 00:39:54,800
Necesito que me prometas algo.
697
00:39:55,340 --> 00:39:58,350
No quiero que le digas a Iris
nada sobre lo que puedes hacer.
698
00:39:58,385 --> 00:39:59,700
Nada de esto.
699
00:40:00,070 --> 00:40:01,390
Quiero que esté a salvo.
700
00:40:02,370 --> 00:40:03,460
Prométemelo.
701
00:40:05,210 --> 00:40:06,140
Sí.
702
00:40:25,570 --> 00:40:26,850
Hola, Campeón.
703
00:40:28,650 --> 00:40:31,260
Me has estado llamando así
desde que tenía 11 años.
704
00:40:32,870 --> 00:40:35,360
Lo curioso es que, finalmente
me metí en una pelea hoy.
705
00:40:35,540 --> 00:40:37,205
Acabas de salir del coma.
706
00:40:37,240 --> 00:40:39,300
No estoy seguro de que
debas estar buscando pelea.
707
00:40:43,970 --> 00:40:44,990
¿Ganaste?
708
00:40:46,770 --> 00:40:49,170
Sí. Lo hice.
709
00:40:56,390 --> 00:40:57,940
Tú no mataste a mamá.
710
00:40:59,670 --> 00:41:01,490
Sabes que yo sé eso, ¿verdad?
711
00:41:03,380 --> 00:41:07,980
Que tú creas en mí es
todo lo que necesito.
712
00:41:11,430 --> 00:41:13,660
No vas a estar aquí mucho más tiempo.
713
00:41:14,150 --> 00:41:15,810
Quien mató a mamá,
714
00:41:16,470 --> 00:41:18,740
quien sea que la asesinó...
715
00:41:19,970 --> 00:41:22,260
Creo que finalmente tengo
una forma de encontrarlos,
716
00:41:22,610 --> 00:41:23,870
para detenerlos.
717
00:41:24,100 --> 00:41:26,870
Barry, ya hemos hablado de esto.
718
00:41:27,100 --> 00:41:28,925
Es hora de dejarlo ir.
719
00:41:28,960 --> 00:41:31,710
Tienes que dejar de preocuparte por mí.
720
00:41:33,400 --> 00:41:34,940
Y vivir tu vida.
721
00:41:38,370 --> 00:41:41,550
Por primera vez, siento
que por fin puedo.
722
00:41:44,130 --> 00:41:46,060
La verdad es, que
desde la muerte de mamá,
723
00:41:46,095 --> 00:41:48,000
he estado varado en un solo lugar.
724
00:41:48,540 --> 00:41:50,600
Me he perdido un montón de cosas.
725
00:41:52,010 --> 00:41:53,410
Pero soy diferente ahora.
726
00:41:53,850 --> 00:41:55,430
Hice algunos nuevos amigos.
727
00:41:55,980 --> 00:41:57,770
Están ayudándome a encontrar mi camino.
728
00:41:57,810 --> 00:42:00,090
¿Por qué está en forma de rayo?
729
00:42:00,125 --> 00:42:01,700
Así no es aburrido.
730
00:42:02,030 --> 00:42:03,910
Y finalmente seguir adelante.
731
00:42:04,360 --> 00:42:06,775
¿Recuerdas cuando querías
que me cambiara el nombre
732
00:42:06,810 --> 00:42:10,130
para no tener que enfrentar a la
gente sabiendo que eras mi papá?
733
00:42:12,140 --> 00:42:13,780
Me alegra que lo supieran.
734
00:42:17,340 --> 00:42:21,450
Estoy tan orgulloso de ser tu hijo.
735
00:42:27,660 --> 00:42:29,190
Te quiero, hijo.
736
00:42:31,640 --> 00:42:33,220
Y yo a ti papá.
737
00:42:49,640 --> 00:42:51,725
Mi nombre es Barry Allen.
738
00:42:51,760 --> 00:42:54,140
Y soy el hombre más rápido del mundo.
739
00:42:58,880 --> 00:43:01,840
Un amigo recientemente me dio
la idea para un nuevo nombre.
740
00:43:06,360 --> 00:43:10,100
Y algo me dice, Y soy el
hombre más rápido del mundo.
741
00:43:52,099 --> 00:43:55,160
DESAPARICIÓN DE FLASH
SE DESVANECE EN CRISIS
742
00:43:57,738 --> 00:43:59,586
25 DE ABRIL, 2024
743
00:44:03,451 --> 00:44:05,500
- =[ TheSubFactory. Net ]=