1 00:00:03,910 --> 00:00:05,740 Para entender lo que les voy a decir, 2 00:00:05,775 --> 00:00:07,735 deben entender algo primero, 3 00:00:07,770 --> 00:00:09,860 tienen que creer en lo imposible. 4 00:00:09,895 --> 00:00:11,347 ¿Pueden hacer eso? Bien. 5 00:00:11,382 --> 00:00:12,800 ¿Ven esa mancha roja? 6 00:00:13,040 --> 00:00:13,910 Ese soy yo. 7 00:00:14,950 --> 00:00:15,810 Ese también. 8 00:00:16,850 --> 00:00:17,720 Ahí estoy otra vez. 9 00:00:20,950 --> 00:00:22,330 Mi nombre es Barry Allen. 10 00:00:22,670 --> 00:00:25,050 Soy el hombre más rápido que hay. 11 00:00:28,760 --> 00:00:30,170 Mi historia es muy simple. 12 00:00:30,750 --> 00:00:32,580 Toda mi vida, he estado corriendo. 13 00:00:32,770 --> 00:00:34,170 Usualmente de los abusones. 14 00:00:34,330 --> 00:00:35,650 Algunas veces escapé, 15 00:00:36,700 --> 00:00:38,150 otras no. 16 00:00:39,240 --> 00:00:40,365 Dime qué pasó. 17 00:00:40,400 --> 00:00:42,405 Esos tipos estaban molestando a los niños. 18 00:00:42,440 --> 00:00:44,390 Sólo porque pensaban que no eran populares. 19 00:00:44,890 --> 00:00:46,850 - No estuvo bien. - Lo sé. 20 00:00:46,890 --> 00:00:49,270 - Creo que no fui lo suficientemente rápido. - No. 21 00:00:49,580 --> 00:00:51,340 Tienes un muy buen corazón, Barry. 22 00:00:52,030 --> 00:00:54,730 Y es mejor tener un buen corazón que piernas rápidas. 23 00:00:55,260 --> 00:00:57,460 Hola. Estoy en casa. 24 00:00:57,980 --> 00:01:00,220 - Barry tuvo una pelea. - ¿Oh, sí? 25 00:01:00,240 --> 00:01:01,130 Y ganó. 26 00:01:01,390 --> 00:01:03,520 Así se hace, campeón. 27 00:01:04,280 --> 00:01:06,880 Oh, y... no más peleas. 28 00:01:25,400 --> 00:01:26,615 Pero después de esa noche, 29 00:01:26,650 --> 00:01:28,500 Estaba huyendo de algo mucho más aterrador. 30 00:01:28,510 --> 00:01:31,210 - Algo que ni podía explicar. - ¡Henry! ¡Henry! 31 00:01:31,310 --> 00:01:33,090 Algo... imposible. 32 00:01:34,410 --> 00:01:35,280 ¡Ayuda! 33 00:01:36,330 --> 00:01:37,780 - ¡Mamá! - ¡Barry, vete! 34 00:01:38,930 --> 00:01:40,510 - ¡Mamá! - ¡No dejes que te toque! 35 00:01:41,310 --> 00:01:45,210 ¡Mamá! 36 00:01:45,420 --> 00:01:47,130 - ¡Nora! - ¡Atrás! 37 00:01:47,570 --> 00:01:49,150 - ¡Nora, aguanta! 38 00:01:49,780 --> 00:01:51,180 ¡Corre, Barry, corre! 39 00:01:54,070 --> 00:01:54,870 ¿Mamá? 40 00:01:55,990 --> 00:01:56,730 ¿Papá? 41 00:02:04,202 --> 00:02:07,040 HOY 42 00:02:08,850 --> 00:02:09,530 Perdón 43 00:02:12,770 --> 00:02:14,305 El segundo robo esta semana. 44 00:02:14,340 --> 00:02:16,910 El cajero identificó a Clyde Mardon como el tirador. 45 00:02:16,945 --> 00:02:17,840 ¿Qué? 46 00:02:17,870 --> 00:02:20,020 Oh, Dios, los hermanos Mardon han vuelto. 47 00:02:20,120 --> 00:02:21,000 ¿Qué tenemos? 48 00:02:21,550 --> 00:02:23,435 Los perpetradores tomaron el banco, dispararon a las cámaras 49 00:02:23,470 --> 00:02:25,885 y en la huída, mataron al guardia de seguridad por aquí. 50 00:02:25,920 --> 00:02:28,830 Tengo unidades pateando puertas de los socios conocidos de los hermanos Mardon. 51 00:02:28,865 --> 00:02:30,090 ¿Ya CSI lo ha revisado? 52 00:02:30,830 --> 00:02:31,940 No. 53 00:02:32,720 --> 00:02:33,570 ¿Dónde está Allen? 54 00:02:35,900 --> 00:02:37,190 ¡Disculpe! Disculpe. 55 00:02:39,590 --> 00:02:40,575 No puedes seguir cubriéndolo... 56 00:02:40,610 --> 00:02:42,040 - ¡CSI! ¡CSI! Permiso. - Si él no está aquí ahora, 57 00:02:42,050 --> 00:02:43,840 voy a tener que seguir esta investigación sin él. 58 00:02:43,875 --> 00:02:45,375 Disculpe la tardanza, Capitán Singh. 59 00:02:45,410 --> 00:02:46,870 ¿Qué fue esta vez, Señor Allen? 60 00:02:46,960 --> 00:02:48,345 ¿Olvidó poner su alarma? 61 00:02:48,380 --> 00:02:49,730 Antes de que responda, debo recordarle, 62 00:02:49,740 --> 00:02:51,970 la excusa que dio la semana pasada fue problemas con el auto. 63 00:02:51,980 --> 00:02:53,580 ¿Quiere saber porqué esa fue particularmente memorable? 64 00:02:53,615 --> 00:02:54,935 No tengo un auto. 65 00:02:54,970 --> 00:02:56,490 Me estaba haciendo una diligencia. 66 00:02:56,740 --> 00:02:58,460 Barry, ¿me trajiste lo que pedí? 67 00:03:01,320 --> 00:03:02,870 Sí. Sí, lo hice. 68 00:03:03,020 --> 00:03:05,440 Lo tengo... 69 00:03:06,640 --> 00:03:07,340 aquí... mismo. 70 00:03:09,730 --> 00:03:11,260 Le di un par de mordidas. 71 00:03:22,279 --> 00:03:24,456 Neumáticos traseros super anchos 72 00:03:26,450 --> 00:03:28,627 12 pulgadas con marca asimétrica 73 00:03:28,970 --> 00:03:31,995 El vehículo de escape es un Mustang Shelby GT-500. 74 00:03:32,030 --> 00:03:35,720 Los Shelby tienen un neumático trasero súper ancho específico para ese modelo. 75 00:03:35,755 --> 00:03:37,780 12 pulgadas con una marca asimétrica. 76 00:03:38,820 --> 00:03:40,010 Hay algo más. 77 00:03:42,290 --> 00:03:42,950 Gracias. 78 00:03:48,140 --> 00:03:49,360 Materia fecal. 79 00:03:49,900 --> 00:03:51,160 Animal, creo. 80 00:03:51,530 --> 00:03:53,340 Mi papá me dio ese bolígrafo. 81 00:03:54,020 --> 00:03:55,260 Antes de morir. 82 00:03:56,660 --> 00:03:57,340 Disculpe. 83 00:04:09,160 --> 00:04:13,720 ¡Ok! Estoy lista para ver ese golpeador de partículas golpeando. 84 00:04:13,755 --> 00:04:15,170 Hubo un tiroteo hoy. 85 00:04:15,430 --> 00:04:17,580 Tu papá necesita que le procese alguna evidencia. 86 00:04:17,620 --> 00:04:19,145 Lo que significa que no sé 87 00:04:19,180 --> 00:04:20,635 si podré ir a los laboratorios S.T.A.R. 88 00:04:20,670 --> 00:04:23,050 Ver esta cosa prendida es tu sueño. 89 00:04:23,160 --> 00:04:24,980 Tu pequeño sueño de nerd. 90 00:04:25,020 --> 00:04:26,820 Además, cancelé una cita por esto. 91 00:04:26,880 --> 00:04:28,480 No les pongas las manos a mis papas. 92 00:04:29,170 --> 00:04:30,270 Increíble. 93 00:04:30,570 --> 00:04:33,180 Estoy comiendo por estrés por mi discurso. 94 00:04:33,320 --> 00:04:35,060 Comenzamos a vender nueces y golosinas. 95 00:04:35,070 --> 00:04:36,830 Me comí dos hoy. Si no me gradúo pronto, 96 00:04:36,840 --> 00:04:38,690 Voy a ser más un bizcocho que una mujer. 97 00:04:39,410 --> 00:04:40,770 Te ves muy bien. 98 00:04:44,800 --> 00:04:47,810 ¿Qué es tan importante acerca de este acelerador de partículas? 99 00:04:48,590 --> 00:04:50,425 El trabajo de Harrison Wells en teoría cuántica 100 00:04:50,460 --> 00:04:53,080 está años luz por delante de lo que sea que estén haciendo en CERN. 101 00:04:53,115 --> 00:04:55,700 Estas haciendo eso donde no hablas inglés. 102 00:04:56,040 --> 00:04:56,720 Ok. 103 00:04:57,680 --> 00:04:59,730 Sólo... imagina 104 00:05:00,750 --> 00:05:04,290 que este punto es todo lo que la raza humana 105 00:05:04,325 --> 00:05:06,070 ha aprendido hasta este momento. 106 00:05:06,105 --> 00:05:07,395 ¿Eso incluye el twerking? 107 00:05:07,430 --> 00:05:10,850 Esto... es todo lo que podríamos aprender del acelerador de partículas. 108 00:05:10,885 --> 00:05:12,535 Toda una nueva forma de ver la física. 109 00:05:12,570 --> 00:05:16,570 Literalmente, cambiará la forma en que pensamos sobre todo. 110 00:05:16,840 --> 00:05:18,590 Tienes que conseguirte una novia. 111 00:05:18,625 --> 00:05:20,340 Oye, déjalo tranquilo, está trabajando. 112 00:05:20,375 --> 00:05:21,430 Hola, papá. 113 00:05:22,340 --> 00:05:24,560 - Tu ensayo está completo. - Sí. 114 00:05:26,490 --> 00:05:28,610 Creo que los hermanos Mardon se están escondiendo en una granja. 115 00:05:28,850 --> 00:05:31,340 La materia fecal que encontré en la calle, eran heces de vaca, 116 00:05:31,375 --> 00:05:33,850 lo que contiene rastro de oxitetraciclina. 117 00:05:34,180 --> 00:05:35,335 Es un antibiótico. 118 00:05:35,370 --> 00:05:37,055 Sólo hay cuatro granjas en el área 119 00:05:37,090 --> 00:05:38,690 que aún lo usan en sus alimentos. 120 00:05:39,370 --> 00:05:40,720 Apuesto a que encontrará un bello Shelby 121 00:05:40,755 --> 00:05:41,960 estacionado en uno de ellos. 122 00:05:42,440 --> 00:05:44,630 Papá, viendo como Barry ha resuelto tu problema de popó, 123 00:05:44,665 --> 00:05:46,790 ¿qué tal si lo dejas ir a los laboratorios S.T.A.R.? 124 00:05:48,150 --> 00:05:50,500 - Está bien, vayan. - ¡Sí! 125 00:05:51,950 --> 00:05:52,830 Gracias, Joe. 126 00:06:00,710 --> 00:06:02,540 Entonces, Barry, ¿cómo estuvo tu viaje? 127 00:06:02,610 --> 00:06:05,510 ¿Encontraste prueba de lo imposible en Starling City, 128 00:06:05,545 --> 00:06:08,660 o sólo... incomodaste a mi papá sin ninguna razón? 129 00:06:09,970 --> 00:06:11,715 De hecho, mientras estaba fuera, 130 00:06:11,750 --> 00:06:13,800 tuve la oportunidad de pensar... 131 00:06:14,780 --> 00:06:16,580 ya sabes, relaciones. 132 00:06:16,630 --> 00:06:19,030 Y, bueno, no estoy en ninguna. 133 00:06:19,400 --> 00:06:21,990 Y tú tampoco estas en ninguna. 134 00:06:22,830 --> 00:06:24,900 Y eres mi mejor amiga, Iris. 135 00:06:24,935 --> 00:06:26,140 Y tú eres el mío. 136 00:06:26,630 --> 00:06:28,040 ¿Por qué más estaría aquí? 137 00:06:28,100 --> 00:06:29,580 Eso no es lo que quiero decir. Lo quiero decir... 138 00:06:29,615 --> 00:06:31,060 Sé lo que vas a decir, Barry. 139 00:06:31,095 --> 00:06:32,540 No creo que sepas. 140 00:06:32,740 --> 00:06:35,270 Aunque más o menos crecimos en la misma casa juntos, 141 00:06:35,305 --> 00:06:38,350 y somos como hermano y hermana, 142 00:06:38,430 --> 00:06:39,875 porque no somos hermano y hermana, 143 00:06:39,910 --> 00:06:43,560 puede ser muy incómodo y raro hablarme de chicas. 144 00:06:43,595 --> 00:06:46,280 Pero quiero que sepas, no debería ser incómodo. 145 00:06:46,830 --> 00:06:48,335 No hay nada que quiera más 146 00:06:48,370 --> 00:06:49,840 que conozcas a la persona correcta 147 00:06:49,850 --> 00:06:52,130 y que te ame y te adore 148 00:06:52,140 --> 00:06:54,080 totalmente por el maravilloso chico que eres. 149 00:06:58,090 --> 00:06:59,820 Me tomaste las palabras de la boca. 150 00:06:59,855 --> 00:07:01,550 ¿No estas orgulloso de que te conozca tan bien? 151 00:07:10,090 --> 00:07:10,760 Gracias. 152 00:07:12,390 --> 00:07:13,860 Mi nombre es Harrison Wells. 153 00:07:14,640 --> 00:07:17,650 Esta noche, el futuro comienza. 154 00:07:17,980 --> 00:07:19,990 El trabajo que mi equipo y yo haremos aquí 155 00:07:20,860 --> 00:07:23,150 cambiará nuestro entendimiento de la física. 156 00:07:23,185 --> 00:07:25,440 Traerá avances en electricidad, 157 00:07:25,830 --> 00:07:27,160 avances en medicina, 158 00:07:27,530 --> 00:07:31,610 y, créanme, ese futuro, será más rápido de lo que creen. 159 00:07:33,050 --> 00:07:36,180 ¡Hey, mi portátil! Tiene mi discurso. 160 00:07:44,200 --> 00:07:44,830 Disculpe. 161 00:07:57,390 --> 00:07:59,880 De acuerdo, chico, no tienes que hacer esto, ¿de acuerdo? 162 00:08:00,110 --> 00:08:02,540 Sólo devuélveme el bolso de mi amiga, y estamos a mano. 163 00:08:04,120 --> 00:08:04,760 ¿Ok? 164 00:08:07,930 --> 00:08:08,600 ¡Barry! 165 00:08:10,020 --> 00:08:11,140 - ¿Estas bien? - Sí. 166 00:08:14,010 --> 00:08:15,270 ¡Quieto! ¡Policía! 167 00:08:15,370 --> 00:08:16,470 ¿O quieres saber de la forma difícil 168 00:08:16,480 --> 00:08:18,210 que no eres más rápido que una bala? 169 00:08:23,590 --> 00:08:25,760 ¿Quién es ese tipo, y de qué está tan orgulloso? 170 00:08:25,830 --> 00:08:27,045 ¿Atrapó a un carterista? 171 00:08:27,080 --> 00:08:28,745 Es transferido desde Keystone. 172 00:08:28,780 --> 00:08:31,230 Comenzó hace algunas semanas. - Eddie Thawne. 173 00:08:31,265 --> 00:08:34,440 Oh, ese es el detective Niño Lindo. 174 00:08:35,580 --> 00:08:37,420 Así es que mi papá le dice. 175 00:08:37,620 --> 00:08:40,650 Dice que mantiene un récord de los arrestos. 176 00:08:42,200 --> 00:08:43,510 Aunque es lindo. 177 00:08:48,950 --> 00:08:50,840 Esta es la última de la lista de Barry. 178 00:08:51,350 --> 00:08:53,910 Mira, sé que el chico es listo, pero tú mismo dijiste, 179 00:08:53,945 --> 00:08:56,470 a veces está persiguiendo cerdos voladores. 180 00:08:56,970 --> 00:08:58,660 Bueno, vamos a revisarlo de todas formas. 181 00:09:09,690 --> 00:09:10,445 Soy Linda Park, 182 00:09:10,480 --> 00:09:12,170 y estamos en vivo afuera de los laboratorios S.T.A.R. 183 00:09:12,205 --> 00:09:13,527 A pesar del clima inclemente 184 00:09:13,562 --> 00:09:14,976 que solo se pondrá peor. 185 00:09:15,011 --> 00:09:16,385 La lluvia torrencial no ha 186 00:09:16,420 --> 00:09:17,900 afectado de ninguna manera al acelerador de partículas, 187 00:09:17,935 --> 00:09:19,380 el cual está funcionando perfectamente 188 00:09:19,415 --> 00:09:20,760 según el CEO de Laboratorios S.T.A.R., 189 00:09:20,795 --> 00:09:22,272 CEO Harrison Wells. 190 00:09:29,079 --> 00:09:32,079 DOCTOR ACUSADO DE MATAR A SU ESPOSA 191 00:09:36,092 --> 00:09:39,492 NORA ALLEN ASESINADA POR ESPOSO 192 00:09:23,750 --> 00:09:39,527 El clima también... 193 00:09:55,740 --> 00:09:56,400 Mardon. 194 00:10:06,270 --> 00:10:07,930 Tengo que tomar un avión. 195 00:10:12,560 --> 00:10:13,690 ¿Qué demonios? 196 00:10:22,830 --> 00:10:24,220 Chyre, aguanta. 197 00:10:32,430 --> 00:10:34,750 Esperen, ahora nos están diciendo que evacuemos las instalaciones. 198 00:10:34,785 --> 00:10:36,355 La tormenta ha causado 199 00:10:36,390 --> 00:10:38,230 una falla en el sistema de enfriamiento principal. 200 00:10:38,265 --> 00:10:39,872 Los oficiales intentan ahora apagar 201 00:10:39,907 --> 00:10:41,445 el acelerador de partículas pero hasta ahora 202 00:10:41,480 --> 00:10:44,200 ahora no han podido recuperar el contról del sistema- 203 00:11:35,970 --> 00:11:36,860 ¿Qué demonios le pasó? 204 00:11:36,895 --> 00:11:37,957 Le cayó un rayo. 205 00:11:37,992 --> 00:11:39,020 ¿Cómo es que sigue vivo? 206 00:11:40,280 --> 00:11:40,940 ¡Vamos! 207 00:11:41,710 --> 00:11:43,035 No hay latido, presión sanguinea 24. 208 00:11:43,070 --> 00:11:44,360 Tipo de sangre y compatibilidad. Pónganle la mascarilla. 209 00:11:44,395 --> 00:11:45,135 - ¡Tiene un paro! - No tiene pulso. 210 00:11:45,170 --> 00:11:46,770 - ¡No puede estar aquí! - ¡Soy de la familia! 211 00:11:46,780 --> 00:11:48,670 Cargando los electrodos, 200. 212 00:11:48,705 --> 00:11:49,590 - ¡Barry! - ¡Despejen! 213 00:11:50,022 --> 00:11:52,459 - =[ TheSubFactory ]= - presenta: 214 00:11:52,744 --> 00:11:54,999 The Flash - SO1EO1 Pilot 215 00:11:55,348 --> 00:11:57,999 Traducido por: bunburyx • memelpx • Mabeas • Izhar 216 00:11:58,390 --> 00:12:00,390 Corregido por: bunburyx 217 00:12:01,646 --> 00:12:05,646 9 MESES DESPUÉS 218 00:12:06,360 --> 00:12:07,020 ¿Qué estás haciendo? 219 00:12:08,180 --> 00:12:09,149 Le gusta esta canción. 220 00:12:09,150 --> 00:12:10,890 ¿Cómo es que sabes eso? 221 00:12:11,000 --> 00:12:12,610 Revisé su página de Facebook. 222 00:12:12,630 --> 00:12:14,640 Quiero decir, él puede oír todo, ¿cierto? 223 00:12:15,180 --> 00:12:18,450 Las funciones auditivas son las últimas facultades sensoriales en degenerarse. 224 00:12:18,485 --> 00:12:22,290 Can't read my... can't read my poker face 225 00:12:23,160 --> 00:12:24,370 - ¡Dios mío! - ¿Dónde estoy? 226 00:12:24,405 --> 00:12:25,580 ¡Se despertó! 227 00:12:25,600 --> 00:12:27,880 Doctor Wells, baje al sótano ahora mismo. 228 00:12:27,890 --> 00:12:31,420 Pulso 120. Ambas pupilas reaccionan igualmente a la luz. 229 00:12:31,660 --> 00:12:34,490 - Mírame. Mírame. - Oye, oye. Relájate. 230 00:12:34,640 --> 00:12:35,990 Todo está bien, viejo. 231 00:12:36,025 --> 00:12:37,305 Estás en los Laboratorios S.T.A.R. 232 00:12:37,340 --> 00:12:39,440 ¿Laboratorios S.T.A.R.? ¿Quién... quién eres? 233 00:12:39,540 --> 00:12:40,915 Soy Cisco Ramón. 234 00:12:40,950 --> 00:12:42,785 Ella es Caitlin... La Dra. Snow. 235 00:12:42,820 --> 00:12:44,240 Necesito que orines aquí. 236 00:12:44,275 --> 00:12:45,295 No en este segundo. 237 00:12:45,330 --> 00:12:47,480 ¿Qué... qué está pasando? ¿Qué pasa? 238 00:12:47,515 --> 00:12:49,510 Te cayó un rayo, viejo. 239 00:12:53,830 --> 00:12:55,855 ¿Un rayo me dio abdominales? 240 00:12:55,890 --> 00:12:57,190 Tus músculos deberían estar atrofiados, 241 00:12:57,225 --> 00:12:58,490 pero en lugar de eso, están en un estado crónico 242 00:12:58,500 --> 00:13:00,820 e inexplicable de regeneración celular. 243 00:13:00,830 --> 00:13:02,120 Ven aquí, siéntate. 244 00:13:03,430 --> 00:13:04,480 Estabas en coma. 245 00:13:05,300 --> 00:13:06,410 ¿Por cuánto tiempo? 246 00:13:06,450 --> 00:13:07,920 Nueve meses. 247 00:13:09,010 --> 00:13:10,880 Bienvenido de vuelta, Sr. Allen. 248 00:13:12,310 --> 00:13:13,970 Tenemos mucho de qué hablar. 249 00:13:15,970 --> 00:13:17,355 Es difícil de creer que esté aquí. 250 00:13:17,390 --> 00:13:20,010 Siempre he querido conocerlo en persona. 251 00:13:20,020 --> 00:13:20,720 ¿Sí? 252 00:13:21,300 --> 00:13:22,850 Bueno, sí que se esforzó mucho para hacerlo. 253 00:13:22,885 --> 00:13:24,635 Los Laboratorios S.T.A.R.... 254 00:13:24,670 --> 00:13:26,815 no han estado operativos 255 00:13:26,850 --> 00:13:29,750 desde que FEMA nos categorizó como un sitio peligroso de clase 4. 256 00:13:30,820 --> 00:13:32,560 Murieron 17 personas esa noche, 257 00:13:32,595 --> 00:13:34,300 y muchos más resultaron heridos. 258 00:13:34,470 --> 00:13:35,980 Yo mismo entre ellos. 259 00:13:36,760 --> 00:13:37,560 Cielos. 260 00:13:38,970 --> 00:13:39,990 ¿Qué pasó? 261 00:13:41,590 --> 00:13:43,990 Hace nueve meses, el acelerador de partículas 262 00:13:44,000 --> 00:13:46,135 comenzó a operar exactamente como estaba planeado. 263 00:13:46,170 --> 00:13:49,400 Por 45 minutos, había logrado el sueño de mi vida. 264 00:13:49,435 --> 00:13:53,340 Y luego luego hubo una anomalía. 265 00:13:53,350 --> 00:13:55,520 El voltaje de electrones se hizo incalculable, 266 00:13:55,555 --> 00:13:56,915 el anillo debajo de nosotros explotó. 267 00:13:56,950 --> 00:13:59,260 La energía resultante de esa detonación fue expulsada hacia el cielo, 268 00:13:59,295 --> 00:14:01,920 y eso, a su vez, generó una nube de tormenta... 269 00:14:01,955 --> 00:14:03,640 Que creó el rayo 270 00:14:03,850 --> 00:14:04,910 que me cayó. 271 00:14:06,070 --> 00:14:06,900 Así es. 272 00:14:09,100 --> 00:14:12,380 Yo estuve recuperándome, 273 00:14:13,240 --> 00:14:14,530 cuando oí sobre ti. 274 00:14:16,610 --> 00:14:19,420 El hospital estaba sufriendo apagones inexplicables 275 00:14:19,455 --> 00:14:21,740 cada vez que tenías un paro cardiaco, 276 00:14:21,750 --> 00:14:23,875 lo que en realidad era un diagnóstico equivocado, 277 00:14:23,910 --> 00:14:26,830 porque, verás, no era que no tenías pulso, Barry, 278 00:14:27,340 --> 00:14:29,560 tu ritmo cardiaco era demasiado rápido 279 00:14:29,595 --> 00:14:31,540 para ser registrado por el electrocardiograma. 280 00:14:32,280 --> 00:14:35,600 Ahora, no soy la persona más popular de la ciudad en estos días, 281 00:14:35,635 --> 00:14:37,547 pero el Detective West y su hija 282 00:14:37,582 --> 00:14:39,741 me dieron permiso para traerte aquí, 283 00:14:39,776 --> 00:14:41,900 donde pudimos estabilizarte. 284 00:14:41,935 --> 00:14:43,445 - ¿Iris? - - Iris, sí. 285 00:14:43,480 --> 00:14:45,240 Vino a verte muchas veces. 286 00:14:45,250 --> 00:14:46,865 Habla mucho. 287 00:14:46,900 --> 00:14:48,480 Además, está buena 288 00:14:48,650 --> 00:14:50,170 - Tengo que irme. - No, no puedes. 289 00:14:50,205 --> 00:14:51,435 No, no, no, Caitlin tiene razón, 290 00:14:51,470 --> 00:14:53,440 ahora que estás despierto, tenemos que hacer más pruebas. 291 00:14:53,475 --> 00:14:55,037 Aún estás sufriendo cambios, 292 00:14:55,072 --> 00:14:56,906 hay muchas cosas que no sabemos. 293 00:14:56,941 --> 00:14:58,740 Estoy bien, en serio. Me siento normal. 294 00:14:58,800 --> 00:15:00,520 Gracias por salvar mi vida. 295 00:15:00,950 --> 00:15:01,570 ¿En serio? 296 00:15:03,090 --> 00:15:04,520 ¿Puedo quedarme con la sudadera? 297 00:15:05,060 --> 00:15:06,870 - Sí, quédate con la sudadera. - De acuerdo. 298 00:15:13,770 --> 00:15:14,460 Claro. 299 00:15:16,830 --> 00:15:18,710 - ¿Más? - Gracias. 300 00:15:30,700 --> 00:15:32,030 ¡Dios mío! 301 00:15:35,620 --> 00:15:36,970 ¡Estás despierto! 302 00:15:37,370 --> 00:15:38,760 ¿Por qué no nos llamaron de los Laboratorios S.T.A.R.? 303 00:15:38,795 --> 00:15:40,030 Acabo de despertarme. 304 00:15:40,310 --> 00:15:41,660 ¿Deberías estar de pie? 305 00:15:41,695 --> 00:15:44,240 Iris, estoy... estoy bien. 306 00:15:45,890 --> 00:15:47,570 Te vi morir, Barry. 307 00:15:48,210 --> 00:15:50,490 Seguías muriéndote y tu corazón seguía parándose. 308 00:15:54,580 --> 00:15:55,580 Aún late. 309 00:15:55,930 --> 00:15:58,530 - Late muy rápido. - ¡Ups! 310 00:16:05,230 --> 00:16:06,430 ¿Estás bien, Tracy? 311 00:16:06,750 --> 00:16:07,690 Sí, yo me encargo. 312 00:16:10,230 --> 00:16:12,970 Papá va a estar tan feliz de verte. 313 00:16:13,240 --> 00:16:15,120 Déjame ir por mis cosas, ¿de acuerdo? Vuelvo enseguida. 314 00:16:24,440 --> 00:16:26,150 Gracias. Muchas gracias. 315 00:16:26,160 --> 00:16:27,350 ¿Cómo puedo ayudarlo hoy? 316 00:16:30,270 --> 00:16:31,500 "Esto es un asalto. " 317 00:16:32,660 --> 00:16:34,040 ¿Se supone que es una broma? 318 00:16:34,050 --> 00:16:35,130 Dímelo tú. 319 00:16:47,940 --> 00:16:50,830 Nos asustaste mucho, chico. 320 00:16:51,300 --> 00:16:53,660 Sí, vaya siesta te tomaste, cara de bebé. 321 00:16:53,695 --> 00:16:55,160 Y aún te ves como de 12 años. 322 00:16:56,110 --> 00:16:57,100 Te ves bien. 323 00:16:58,030 --> 00:16:58,840 ¿De verdad lo estás? 324 00:16:59,520 --> 00:17:01,355 - Sí. - Detective West, 325 00:17:01,390 --> 00:17:04,520 tenemos un 5-50 en progreso en el Banco Gold City, Dos muertos. 326 00:17:04,555 --> 00:17:06,380 Parece que habrá una tormenta en el lado sur. 327 00:17:06,415 --> 00:17:07,455 Lleve su impermeable. 328 00:17:07,490 --> 00:17:08,660 Lo siento, Barry, tengo que irme. 329 00:17:09,150 --> 00:17:11,185 - ¿Necesitas mi ayuda? - No, tómatelo con calma. 330 00:17:11,220 --> 00:17:13,030 Ya habrá mucho que hacer cuando te instales. 331 00:17:13,065 --> 00:17:14,150 Vámonos, compañero. 332 00:17:16,200 --> 00:17:19,500 Hola, Allen. Me alegra verte. 333 00:17:19,750 --> 00:17:21,500 - Gracias, Eddie. - Hola, Iris. 334 00:17:21,510 --> 00:17:22,585 Detective, debería irse, 335 00:17:22,620 --> 00:17:24,230 a mi papá no le gusta que lo hagan esperar. 336 00:17:26,010 --> 00:17:26,930 Me alegra que estés de vuelta. 337 00:17:34,330 --> 00:17:35,365 La noche de la explosión, 338 00:17:35,400 --> 00:17:37,495 Clyde Mardon le disparó y mató a Chyre. 339 00:17:37,530 --> 00:17:39,290 Mardon y su hermano murieron tratando de escapar. 340 00:17:39,325 --> 00:17:40,902 Su avión se estrelló. 341 00:17:40,937 --> 00:17:42,445 ¡Iris! ¿Tienes un minuto? 342 00:17:42,480 --> 00:17:44,410 Hola, Barry. Qué bueno verte. 343 00:17:50,570 --> 00:17:51,730 ¡Jódanse! 344 00:17:52,640 --> 00:17:53,510 ¿Estás bien? 345 00:17:54,940 --> 00:17:56,140 Yo... estoy bien. 346 00:17:56,150 --> 00:17:57,345 Sólo necesito un poco de aire. 347 00:17:57,380 --> 00:17:58,860 Te llamaré esta noche. ¿De acuerdo? 348 00:18:07,920 --> 00:18:09,220 ¿Qué me está pasando? 349 00:18:47,550 --> 00:18:48,490 ¡Asombroso! 350 00:18:53,160 --> 00:18:56,000 En realidad no cree que pueda correr tan rápido, ¿o sí? 351 00:18:56,260 --> 00:18:57,740 Bueno, creo que todo es posible, 352 00:18:57,775 --> 00:18:58,997 y en unos minutos, 353 00:18:59,032 --> 00:19:00,220 tal vez tú también lo hagas. 354 00:19:02,060 --> 00:19:03,090 ¿Cómo te queda? 355 00:19:08,530 --> 00:19:09,650 Es un poco ajustado. 356 00:19:10,480 --> 00:19:11,860 Al menos estarás moviéndote tan rápido 357 00:19:11,895 --> 00:19:12,850 que nadie te verá. 358 00:19:15,240 --> 00:19:17,550 Verás, tú pensabas que el mundo estaba desacelerando, 359 00:19:17,585 --> 00:19:18,485 no es así. 360 00:19:18,520 --> 00:19:20,115 Tú te estabas moviendo tan rápido, 361 00:19:20,150 --> 00:19:22,520 que sólo parecía que todos lo demás estaban inmóviles. 362 00:19:23,000 --> 00:19:25,220 El Dr. Wells monitoreará tu producción de energía, 363 00:19:25,255 --> 00:19:26,650 y Caitlin tus signos vitales. 364 00:19:27,420 --> 00:19:28,340 ¿Qué haces tú? 365 00:19:28,920 --> 00:19:31,975 Yo fabrico los juguetes, viejo. Mira. 366 00:19:32,010 --> 00:19:34,575 Esto es un comunicador en ambos sentidos con una cámara que modifiqué. 367 00:19:34,610 --> 00:19:37,140 Normalmente diseñado para combatir el ruido impulsivo en el campo de batalla, 368 00:19:37,175 --> 00:19:39,630 o en tu caso, potenciales explosiones sónicas. 369 00:19:39,640 --> 00:19:41,100 Lo que sería asombroso. 370 00:19:48,270 --> 00:19:50,490 - ¿Qué? - Nada. 371 00:19:51,980 --> 00:19:54,000 Es sólo que noté que no sonríes mucho. 372 00:19:55,450 --> 00:19:58,340 Lo que una vez fue mi prometedora carrera en bioingeniería ha terminado. 373 00:19:58,640 --> 00:20:00,470 Me jefe está en una silla de ruedas por el resto de su vida. 374 00:20:00,505 --> 00:20:02,300 La explosión que te dejó en coma, 375 00:20:02,335 --> 00:20:03,950 también mató a mi prometido. 376 00:20:04,670 --> 00:20:07,100 Así que creo que esta expresión neutra es la correcta. 377 00:20:09,680 --> 00:20:11,895 Sr. Allen, aunque estoy extremadamente 378 00:20:11,930 --> 00:20:14,290 ansioso por determinar el alcance completo de sus habilidades, 379 00:20:14,940 --> 00:20:16,750 le recomiendo que tenga moderación. 380 00:20:18,020 --> 00:20:18,790 Sí. 381 00:20:52,750 --> 00:20:54,710 Acaba de pasar las 200 millas por hora. 382 00:20:56,330 --> 00:20:57,750 Eso no es posible. 383 00:21:07,380 --> 00:21:08,560 ¡Mamá! 384 00:21:08,940 --> 00:21:10,930 - ¡No! ¡Barry! - ¡Mamá! 385 00:21:10,940 --> 00:21:13,430 ¡No! ¡No dejes que te toque! 386 00:21:31,000 --> 00:21:32,085 ¿Qué es todo esto? 387 00:21:32,120 --> 00:21:34,185 Testigos del robo al Gold City Bank. 388 00:21:34,220 --> 00:21:36,250 Los ladrones se fueron con 200 de los grandes, más o menos. 389 00:21:36,260 --> 00:21:38,820 - Atrapen a esos tipos. - Las ventanas volaron hacia adentro, 390 00:21:38,855 --> 00:21:41,062 fue como un... huracán. 391 00:21:41,097 --> 00:21:43,235 Todos corrieron a cubierto. 392 00:21:43,270 --> 00:21:44,990 Vamos a poner a un dibujante a trabajar con usted, 393 00:21:45,025 --> 00:21:45,910 si se siente bien para hacerlo. 394 00:21:48,920 --> 00:21:50,095 Tercer robo en un mes, 395 00:21:50,130 --> 00:21:51,710 donde lo precede una extraña tormenta. 396 00:21:51,940 --> 00:21:53,730 Suena a uno de esos raros casos alrededor del mundo 397 00:21:53,765 --> 00:21:55,570 - con los que Barry está obsesionado. - Él no está obsesionado. 398 00:21:55,605 --> 00:21:57,162 - Supongo que no has leído su blog. 399 00:21:57,197 --> 00:21:58,663 ¿Las cámaras de seguridad del banco? 400 00:21:58,698 --> 00:22:00,130 Aparentemente fueron cortocircuitadas. 401 00:22:00,400 --> 00:22:01,970 Bueno, tenemos un montón de testigos aquí. 402 00:22:02,790 --> 00:22:04,785 Todos tienen celulares. 403 00:22:04,820 --> 00:22:07,350 El cielo se puso negro y luego ¡Bum! 404 00:22:07,360 --> 00:22:09,115 Lo de afuera estaba adentro. 405 00:22:09,150 --> 00:22:12,170 Hombre, fue como si hubiera una tormenta en el banco. 406 00:22:12,205 --> 00:22:14,980 Vukovic, el sospechoso está conduciendo un Mustang negro, 407 00:22:15,015 --> 00:22:18,010 placa parcial 6- Kilo-Charlie-3. 408 00:22:18,045 --> 00:22:19,770 - Ponlo en los boletines. - Comprendido. 409 00:22:23,100 --> 00:22:25,960 Parece que tenías una fractura distal del radio. 410 00:22:26,270 --> 00:22:27,190 ¿Tenía? 411 00:22:28,020 --> 00:22:30,030 Se sanó... En tres horas. 412 00:22:30,065 --> 00:22:32,040 ¿Cómo es eso siquiera posible? 413 00:22:32,960 --> 00:22:35,200 No lo sabemos... Aún. 414 00:22:35,600 --> 00:22:37,450 Realmente debes aprender cómo parar. 415 00:22:37,950 --> 00:22:39,660 ¿Qué pasó ahí afuera hoy? 416 00:22:39,870 --> 00:22:40,815 Te movías muy bien 417 00:22:40,850 --> 00:22:42,530 y entonces algo causó que te desconcentraras. 418 00:22:45,170 --> 00:22:46,930 Comencé a recordar algo. 419 00:22:51,930 --> 00:22:54,020 Cuando tenía 11, mi madre fue asesinada. 420 00:22:59,080 --> 00:23:00,090 Era tarde, 421 00:23:02,290 --> 00:23:03,725 me despertó un ruido. 422 00:23:03,760 --> 00:23:06,950 Bajé las escaleras y... 423 00:23:08,450 --> 00:23:11,260 vi lo que parecía una bola de rayos. 424 00:23:12,260 --> 00:23:13,650 Dentro de los rayos, 425 00:23:14,770 --> 00:23:16,210 había un hombre. 426 00:23:18,330 --> 00:23:19,850 Él mató a mi mamá. 427 00:23:21,830 --> 00:23:23,290 Arrestaron a mi papá. 428 00:23:23,990 --> 00:23:26,260 Aún está cumpliendo en Iron Heights por su asesinato. 429 00:23:27,750 --> 00:23:29,650 Todos, los policías, el psiquiatra, 430 00:23:30,250 --> 00:23:32,960 todos ellos me dijeron que lo que vi era imposible. 431 00:23:36,370 --> 00:23:39,400 ¿Pero qué tal si el hombre que mató a mi mamá era como yo? 432 00:23:40,430 --> 00:23:42,670 Bueno... creo que puedo decir inequívocamente 433 00:23:43,020 --> 00:23:44,680 que eres único en tu tipo. 434 00:23:50,750 --> 00:23:52,710 ¿Puedo ayudarlo, Detective? 435 00:23:53,080 --> 00:23:54,770 Puedes dejar de actuar como si no me soportaras 436 00:23:54,805 --> 00:23:56,110 cuando tu papá está cerca. 437 00:23:58,160 --> 00:24:01,380 Pero prefiero tener un novio que no sea asesinado a tiros. 438 00:24:17,500 --> 00:24:19,275 No le puedes contar a mi papá. 439 00:24:19,310 --> 00:24:21,085 Él no sabe de mí y Eddie. 440 00:24:21,120 --> 00:24:23,320 No parece que estén muy en secreto. 441 00:24:23,355 --> 00:24:25,010 Te lo iba a decir. 442 00:24:25,450 --> 00:24:26,775 Cuando estabas en el hospital, 443 00:24:26,810 --> 00:24:28,170 Eddie cubrió los turnos de mi padre 444 00:24:28,205 --> 00:24:29,530 y así pudimos estar ambos contigo. 445 00:24:30,170 --> 00:24:32,505 Le agradecí con una taza de café 446 00:24:32,540 --> 00:24:34,840 y las cosas sólo... como que... sucedieron. 447 00:24:35,780 --> 00:24:37,090 Y es bueno. 448 00:24:38,960 --> 00:24:40,395 Salir con la hija de tu compañero, 449 00:24:40,430 --> 00:24:42,620 ¿no es en contra de las reglas del departamento? 450 00:24:43,010 --> 00:24:44,425 ¿Por qué estás tan molesto? 451 00:24:44,460 --> 00:24:46,660 Es sólo que no me gusta tener que mentirle a tu papá, ¿sabes? 452 00:24:59,620 --> 00:25:00,410 ¿Barry? 453 00:25:25,400 --> 00:25:27,510 ¡Mardon! 454 00:26:13,680 --> 00:26:15,130 Ese pobre hombre. 455 00:26:16,050 --> 00:26:17,195 La forma en que vino esa niebla, 456 00:26:17,230 --> 00:26:19,140 nunca había visto nada como eso. 457 00:26:19,150 --> 00:26:20,750 ¡Barry! ¡Iris! 458 00:26:21,320 --> 00:26:22,760 Estoy bien, papá. 459 00:26:23,750 --> 00:26:24,955 ¿Qué demonios estabas pensando 460 00:26:24,990 --> 00:26:26,535 - trayéndola acá? - No, no, no... 461 00:26:26,570 --> 00:26:27,980 ¡Y te dije! ¡Cuando veas peligro, 462 00:26:28,015 --> 00:26:29,390 corre en la otra dirección! ¡Tú no eres policía! 463 00:26:29,400 --> 00:26:31,120 - ¡Porque no me dejarías! - ¡Tienes toda la maldita razón! 464 00:26:31,155 --> 00:26:32,352 Joe, necesito hablarte. 465 00:26:32,387 --> 00:26:33,550 - Eso puede esperar. - Ahora no. 466 00:26:37,250 --> 00:26:38,460 Sé quién hizo esto. 467 00:26:39,470 --> 00:26:40,740 Es Clyde Mardon. 468 00:26:41,080 --> 00:26:43,410 Lo sé, todos piensan que murió en el accidente de avión 469 00:26:43,445 --> 00:26:44,690 después de la explosión de los laboratorios S.T.A.R., 470 00:26:44,725 --> 00:26:45,940 pero está vivo. 471 00:26:47,350 --> 00:26:48,880 Está bien, algo le pasó esa noche. 472 00:26:48,915 --> 00:26:53,130 Yo... creo que él puede controlar el clima. 473 00:26:54,190 --> 00:26:56,275 Los recientes robos, todos ocurrieron 474 00:26:56,310 --> 00:26:58,270 durante extraños eventos meteorológicos. 475 00:26:58,305 --> 00:27:00,230 Y justo cuando confrontaba a Mardon, 476 00:27:00,240 --> 00:27:03,050 la calle instantáneamente fue envuelta en niebla. 477 00:27:04,910 --> 00:27:06,440 Por supuesto que no me crees. 478 00:27:08,120 --> 00:27:09,730 - Nunca me crees. - Está bien. 479 00:27:10,120 --> 00:27:11,280 ¿Quieres hacer esto ahora? 480 00:27:11,720 --> 00:27:13,050 ¿Aquí? Bien. 481 00:27:13,580 --> 00:27:14,660 Mardon está muerto. 482 00:27:15,360 --> 00:27:17,485 No hay control sobre el clima, Barry. 483 00:27:17,520 --> 00:27:20,440 Así como no hubo una tormenta de relámpagos en tu casa esa noche. 484 00:27:20,475 --> 00:27:22,780 Fue tu cerebro ayudando a un pequeño niño asustado 485 00:27:22,815 --> 00:27:23,835 a aceptar lo que veía. 486 00:27:23,870 --> 00:27:25,025 Mi papá no mató a mi mamá. 487 00:27:25,060 --> 00:27:27,310 - ¡Si, lo hizo! ¡Tu papá mató a tu madre, Barry! 488 00:27:27,345 --> 00:27:28,510 Lo siento, hijo, 489 00:27:29,180 --> 00:27:30,590 pero yo lo sabía, el jurado lo sabía 490 00:27:30,625 --> 00:27:32,000 y ahora está pagando por lo que hizo. 491 00:27:32,035 --> 00:27:33,725 - ¡Papá, es suficiente! - ¡No, Iris! 492 00:27:33,760 --> 00:27:35,175 He hecho lo mejor para cuidarte 493 00:27:35,210 --> 00:27:36,555 desde aquella noche y nunca pedí 494 00:27:36,590 --> 00:27:38,955 nada a cambio, ni siquiera un gracias, 495 00:27:38,990 --> 00:27:41,320 pero lo que pido ahora, es que por una vez 496 00:27:41,355 --> 00:27:44,040 en tu vida veas las como como son. 497 00:27:54,340 --> 00:27:55,835 No vas a creer esto. 498 00:27:55,870 --> 00:27:58,510 Tenemos el retrato hablado del ladrón del robo del banco. 499 00:27:59,480 --> 00:28:02,960 Si no lo supiera mejor, diría que es Clyde Mardon. 500 00:28:03,730 --> 00:28:05,110 Pero eso es imposible. 501 00:28:05,145 --> 00:28:06,410 Está muerto, ¿verdad? 502 00:28:08,020 --> 00:28:09,485 No fui el único afectado 503 00:28:09,520 --> 00:28:12,010 por la explosión del acelerador de partículas, ¿o sí? 504 00:28:14,640 --> 00:28:15,945 No lo sabemos con certeza. 505 00:28:15,980 --> 00:28:17,215 Dijiste que la ciudad estaba segura, 506 00:28:17,250 --> 00:28:19,020 que no había daño residual. 507 00:28:19,430 --> 00:28:21,920 Pero eso no es verdad, así que ¿qué pasó realmente esa noche? 508 00:28:25,600 --> 00:28:27,390 Bueno, el acelerador se activó, 509 00:28:27,930 --> 00:28:30,140 todos nos sentimos como héroes y entonces, 510 00:28:31,370 --> 00:28:32,505 todo se estropeó. 511 00:28:32,540 --> 00:28:34,340 Una ruptura en la barrera dimensional, 512 00:28:34,350 --> 00:28:36,760 desató energías desconocidas en nuestro mundo, 513 00:28:36,770 --> 00:28:38,800 antimateria, energía oscura, elementos X... 514 00:28:38,810 --> 00:28:40,200 Esas son todas teorías. 515 00:28:40,235 --> 00:28:41,590 ¿Y qué tan teórico eres tú? 516 00:28:43,940 --> 00:28:45,460 Hicimos un esquema de la dispersión dentro 517 00:28:45,495 --> 00:28:46,395 y por los alrededores de Central City 518 00:28:46,430 --> 00:28:48,810 pero no tenemos forma de saber exactamente qué o... 519 00:28:49,180 --> 00:28:50,425 quién fue expuesto. 520 00:28:50,460 --> 00:28:54,900 Hemos estado buscando a otros metahumanos, como tú. 521 00:28:54,935 --> 00:28:55,775 ¿Metahumanos? 522 00:28:55,810 --> 00:28:57,570 - Así es como los llamamos. 523 00:28:57,605 --> 00:28:58,965 Vi a uno hoy. 524 00:28:59,000 --> 00:29:01,830 Es un ladrón de bancos y puede controlar el clima. 525 00:29:01,865 --> 00:29:03,390 Esto se está poniendo más genial. 526 00:29:03,425 --> 00:29:04,610 ¡Esto no es genial! 527 00:29:05,170 --> 00:29:06,750 ¿Correcto? Murió un hombre. 528 00:29:07,700 --> 00:29:10,720 Mardon debe haber obtenido sus poderes en la misma forma que yo, 529 00:29:10,755 --> 00:29:11,972 de la nube de la tormenta. 530 00:29:12,007 --> 00:29:13,190 Él aún está allá afuera. 531 00:29:13,950 --> 00:29:16,570 Tenemos que detenerlo antes que lastime a alguien más. 532 00:29:16,605 --> 00:29:17,330 ¡Barry! 533 00:29:18,360 --> 00:29:19,610 Este es trabajo para la policía. 534 00:29:19,645 --> 00:29:20,650 Sí, yo trabajo para la policía. 535 00:29:20,660 --> 00:29:22,280 Como asistente forense. 536 00:29:22,980 --> 00:29:25,530 Tú eres responsable por esto, por él. 537 00:29:25,565 --> 00:29:27,520 ¡Lo que importa eres tú! 538 00:29:28,340 --> 00:29:30,730 No yo. Yo perdí todo. 539 00:29:31,050 --> 00:29:32,645 Perdí mi compañía. 540 00:29:32,680 --> 00:29:34,245 Perdí mi reputación. 541 00:29:34,280 --> 00:29:35,810 Perdí mi libertad. 542 00:29:36,170 --> 00:29:38,320 Y entonces te rompiste el brazo 543 00:29:38,355 --> 00:29:40,782 y sanó en tres horas. 544 00:29:40,817 --> 00:29:43,175 ¡Dentro de tu cuerpo podría estar el mapa 545 00:29:43,210 --> 00:29:46,175 de un completo nuevo mundo de terapia genética, 546 00:29:46,210 --> 00:29:49,105 vacunas, tesoros medicinales enterrados 547 00:29:49,140 --> 00:29:52,260 en lo profundo de tus células y no podemos arriesgarnos a perder todo 548 00:29:52,295 --> 00:29:54,910 porque quieras salir y jugar al héroe! 549 00:29:56,510 --> 00:29:57,710 Tú no eres un héroe. 550 00:29:59,340 --> 00:30:01,920 Eres sólo un joven que fue golpeado por un rayo. 551 00:30:22,180 --> 00:30:22,785 Yo no hice esto. 552 00:30:22,820 --> 00:30:24,485 Juro por Dios que no lo hice. 553 00:30:24,520 --> 00:30:26,115 ¡Papá! ¿Por qué te están llevando? 554 00:30:26,150 --> 00:30:27,910 - Barry, no entres a la casa. - ¿Dónde está mamá? 555 00:30:27,945 --> 00:30:29,340 ¿Qué va a pasar con mi hijo? 556 00:30:29,375 --> 00:30:30,855 - ¡Papá! - - ¡Barry! 557 00:30:30,890 --> 00:30:33,010 - ¡Papá! - ¡Mantente fuera de la casa! 558 00:30:33,640 --> 00:30:34,720 ¡Barry! 559 00:30:37,990 --> 00:30:39,780 Joe, ¿conoces a estas personas? 560 00:30:39,910 --> 00:30:42,050 Los mejores amigos de mi hija con su hijo. 561 00:30:42,490 --> 00:30:44,110 Lo siento. 562 00:30:52,740 --> 00:30:55,960 - Mamá. - Barry. 563 00:30:56,190 --> 00:30:57,260 ¡Mamá! 564 00:31:11,240 --> 00:31:12,625 Así que esa es mi historia. 565 00:31:12,660 --> 00:31:15,980 He pasado mi vida entera buscando lo imposible, 566 00:31:16,180 --> 00:31:17,510 sin imaginar... 567 00:31:17,950 --> 00:31:22,330 que yo me convertiría en lo imposible. 568 00:31:27,470 --> 00:31:29,050 Entonces ¿por qué has venido a mí? 569 00:31:29,820 --> 00:31:32,120 Algo me dice que no acabas de correr por 600 millas 570 00:31:32,130 --> 00:31:33,820 para saludar a un amigo. 571 00:31:34,290 --> 00:31:37,980 Toda mi vida he querido hacer más. 572 00:31:39,050 --> 00:31:40,330 Ser más. 573 00:31:41,100 --> 00:31:42,200 Y ahora lo soy. 574 00:31:42,290 --> 00:31:44,790 Y en la primera oportunidad que tengo de ayudar a alguien, 575 00:31:44,980 --> 00:31:46,220 La he fastidiado. 576 00:31:47,620 --> 00:31:49,220 ¿Y si Wells tiene razón? 577 00:31:49,550 --> 00:31:51,000 ¿Y si no soy un héroe? 578 00:31:51,040 --> 00:31:53,755 ¿Y si solo soy un tipo que fue alcanzado por un rayo? 579 00:31:53,790 --> 00:31:56,470 No creo que ese rayo te alcanzara, Barry. 580 00:31:58,100 --> 00:31:59,560 Creo que te eligió. 581 00:32:02,190 --> 00:32:04,030 No estoy seguro de ser como tú, Oliver. 582 00:32:05,200 --> 00:32:08,670 No sé si puedo ser algún... Vigilante. 583 00:32:08,930 --> 00:32:10,170 Puedes ser mejor. 584 00:32:12,540 --> 00:32:14,620 Porque tú puedes inspirar a la gente, 585 00:32:16,410 --> 00:32:18,070 de una forma que yo nunca pude. 586 00:32:19,900 --> 00:32:22,450 Velar por tu ciudad como un ángel de la guarda, 587 00:32:22,485 --> 00:32:23,900 hacer una diferencia... 588 00:32:25,820 --> 00:32:27,150 de salvar a la gente. 589 00:32:28,860 --> 00:32:30,010 en un Flash. 590 00:32:34,780 --> 00:32:36,270 Toma tu propio consejo. 591 00:32:37,920 --> 00:32:39,380 Ponte una máscara. 592 00:32:47,070 --> 00:32:48,070 Genial. 593 00:32:52,120 --> 00:32:53,190 Genial. 594 00:32:59,130 --> 00:33:00,370 He estado repasando casos sin resolver 595 00:33:00,405 --> 00:33:01,995 de los últimos nueve meses 596 00:33:02,030 --> 00:33:03,555 y ha habido un fuerte aumento 597 00:33:03,590 --> 00:33:05,950 en muertes inexplicables y desaparición de gente. 598 00:33:06,150 --> 00:33:07,920 Sus metahumanos han estado ocupados. 599 00:33:08,050 --> 00:33:08,935 Ahora, yo no les estoy culpando. 600 00:33:08,970 --> 00:33:11,510 Sé que no querían que nada de esto pasara. 601 00:33:11,630 --> 00:33:13,440 Sé que todos ustedes han perdido algo. 602 00:33:13,820 --> 00:33:15,495 Pero necesito de su ayuda para capturar a Mardon, 603 00:33:15,530 --> 00:33:17,170 y cualquier más ahí fuera como él. 604 00:33:17,480 --> 00:33:19,150 Pero no puedo hacerlo sin ustedes. 605 00:33:24,130 --> 00:33:25,620 Si vamos hacer esto... 606 00:33:26,310 --> 00:33:28,100 tengo algo que podría ayudar. 607 00:33:29,060 --> 00:33:30,740 Algo con lo que he estado trabajando. 608 00:33:31,240 --> 00:33:32,635 Está diseñado para reemplazar 609 00:33:32,670 --> 00:33:34,460 el atuendo tradicional de los bomberos. 610 00:33:34,850 --> 00:33:36,160 Pensé que si los laboratorios S.T.A.R. 611 00:33:36,300 --> 00:33:37,425 podían hacer algo lindo por la comunidad, 612 00:33:37,460 --> 00:33:38,550 tal vez la gente ya no estaría tan enojada con 613 00:33:38,585 --> 00:33:39,795 el Doctor Wells. 614 00:33:39,830 --> 00:33:41,510 ¿Cómo eso va ayudarme? 615 00:33:41,530 --> 00:33:43,610 Está hecho de un polímero trireforzado 616 00:33:43,620 --> 00:33:45,070 es resistente al calor y abrasión, 617 00:33:45,080 --> 00:33:46,940 así que debería resistir que te muevas 618 00:33:46,975 --> 00:33:48,182 a gran velocidad. 619 00:33:48,217 --> 00:33:49,355 Y el diseño aerodinámico 620 00:33:49,390 --> 00:33:50,885 debería ayudarte a mantener el control. 621 00:33:50,920 --> 00:33:52,280 Además, se han incorporado sensores, 622 00:33:52,315 --> 00:33:53,605 así podemos controlar tus signos vitales 623 00:33:53,640 --> 00:33:55,540 y estar en contacto contigo desde aquí. 624 00:33:55,575 --> 00:33:56,540 Gracias. 625 00:33:56,710 --> 00:33:58,190 Ahora, ¿cómo encontramos a Mardon? 626 00:33:58,200 --> 00:33:59,855 He reprogramado los satélites de los laboratorios S.T.A.R. 627 00:33:59,890 --> 00:34:02,970 para rastrear anormalidades meteorologías en Central City. 628 00:34:03,005 --> 00:34:04,245 Acabamos de recibir una alerta. 629 00:34:04,280 --> 00:34:05,850 La presión atmosférica cayó a 20 milibares 630 00:34:05,885 --> 00:34:07,680 en cuestión de segundos. 631 00:34:08,200 --> 00:34:10,430 La he rastreado a una granja justo al Oeste de la ciudad. 632 00:34:13,290 --> 00:34:15,350 No estoy diciendo que Mardon esté vivo, 633 00:34:15,385 --> 00:34:16,245 pero si lo estuviera, 634 00:34:16,280 --> 00:34:18,300 este es el último sitio donde él y su hermano se escondieron. 635 00:34:18,335 --> 00:34:19,470 Andando. 636 00:34:31,240 --> 00:34:32,290 ¿Mardon? 637 00:34:33,110 --> 00:34:34,210 En pie. 638 00:34:34,540 --> 00:34:35,830 Las manos en la cabeza. 639 00:34:36,410 --> 00:34:37,490 Me atrapaste. 640 00:34:40,050 --> 00:34:43,080 La noche de la tormenta, después de que los laboratorios S.T.A.R. explotaran. 641 00:34:44,620 --> 00:34:45,885 Después de que nuestro avión se estrellara, 642 00:34:45,920 --> 00:34:47,655 desperté en el piso, vivo, 643 00:34:47,690 --> 00:34:50,180 cuando vi lo que podría hacer, lo entendí. 644 00:34:53,180 --> 00:34:54,365 Soy Dios. 645 00:34:54,400 --> 00:34:56,060 ¡Cierra la boca! 646 00:34:57,580 --> 00:34:58,580 Date la vuelta. 647 00:35:07,770 --> 00:35:10,490 ¡¿Creen que sus armas pueden detener a Dios?! 648 00:35:10,525 --> 00:35:13,210 ¿Por qué carajo Dios necesita robar bancos? 649 00:35:13,690 --> 00:35:14,760 Tiene razón. 650 00:35:15,500 --> 00:35:17,220 No he sido demasiado ambicioso. 651 00:35:55,230 --> 00:35:56,415 Barry, Barry, 652 00:35:56,450 --> 00:35:57,775 esa cosa está cada vez más cerca. 653 00:35:57,810 --> 00:36:00,300 La velocidad de viento es de 200 millas por hora, y aumentando. 654 00:36:00,390 --> 00:36:01,825 - Barry, ¿Puedes oírme? - Sí. 655 00:36:01,860 --> 00:36:03,260 Si. Alto y claro. 656 00:36:03,500 --> 00:36:06,090 Si. sigue así, podría convertirse en un tornado F5. 657 00:36:07,710 --> 00:36:09,160 Y se dirige a la ciudad. 658 00:36:09,195 --> 00:36:11,530 ¿Cómo lo detengo? ¿Chicos? 659 00:36:15,580 --> 00:36:16,785 ¿Y si lo deshago? 660 00:36:16,820 --> 00:36:18,325 ¿Cómo demonios vas hacer eso? 661 00:36:18,360 --> 00:36:20,060 Correré alrededor de él en la dirección opuesta, 662 00:36:20,070 --> 00:36:21,470 cortando sus piernas. 663 00:36:21,570 --> 00:36:23,555 Tendrías que alcanzar una velocidad de 700 millas por hora para hacer eso. 664 00:36:23,590 --> 00:36:25,540 Tu cuerpo tal vez no pueda manejar esas velocidades. 665 00:36:25,575 --> 00:36:26,760 Morirás. 666 00:36:27,280 --> 00:36:28,680 Tengo que intentarlo. 667 00:36:41,930 --> 00:36:42,785 El traje está aguantando. 668 00:36:42,820 --> 00:36:44,670 - Pero él no lo hará. - Puede hacerlo. 669 00:36:44,705 --> 00:36:45,960 Sé que puede hacerlo. 670 00:37:01,140 --> 00:37:02,430 Es demasiado fuerte. 671 00:37:04,820 --> 00:37:07,080 Es hora de pensar a lo grande. 672 00:37:13,090 --> 00:37:14,550 Puedes hacerlo, Barry. 673 00:37:15,860 --> 00:37:16,945 Tienes razón, 674 00:37:16,980 --> 00:37:18,990 soy el responsable de todo esto. 675 00:37:19,025 --> 00:37:20,965 Y mucha gente ha sido lastimada 676 00:37:21,000 --> 00:37:22,645 por mi culpa, y cuando te miré 677 00:37:22,680 --> 00:37:25,510 todo lo que vi fue una potencial víctima de mi arrogancia, 678 00:37:25,545 --> 00:37:28,232 y sí, yo he creado este desastre, 679 00:37:28,267 --> 00:37:30,920 pero tú, Barry, puedes pararlo. 680 00:37:30,955 --> 00:37:33,682 ¡Puedes hacerlo! 681 00:37:33,717 --> 00:37:36,410 ¡Ahora, corre, Barry, corre! 682 00:38:22,660 --> 00:38:23,700 ¿Barry? 683 00:38:32,590 --> 00:38:35,010 No pensé que hubiera alguien más como yo. 684 00:38:35,900 --> 00:38:37,270 Yo no soy como tú. 685 00:38:38,070 --> 00:38:39,300 Tú eres un asesino. 686 00:38:45,130 --> 00:38:46,830 - ¿Barry? - Se terminó. 687 00:38:47,050 --> 00:38:48,150 Estoy bien. 688 00:39:21,580 --> 00:39:22,880 Lo qué puedes hacer... 689 00:39:25,020 --> 00:39:26,510 ¿fue por el rayo? 690 00:39:28,330 --> 00:39:29,620 Más o menos. 691 00:39:31,530 --> 00:39:32,870 Lo lamento, Barry. 692 00:39:34,720 --> 00:39:36,390 Lamento no haberte creído. 693 00:39:37,760 --> 00:39:40,710 Y llamarte tarado por perseguir lo imposible. 694 00:39:42,370 --> 00:39:45,110 Pero realmente viste algo esa noche que murió tu mamá. 695 00:39:48,330 --> 00:39:50,050 Y tu papá es inocente. 696 00:39:53,290 --> 00:39:54,800 Necesito que me prometas algo. 697 00:39:55,340 --> 00:39:58,350 No quiero que le digas a Iris nada sobre lo que puedes hacer. 698 00:39:58,385 --> 00:39:59,700 Nada de esto. 699 00:40:00,070 --> 00:40:01,390 Quiero que esté a salvo. 700 00:40:02,370 --> 00:40:03,460 Prométemelo. 701 00:40:05,210 --> 00:40:06,140 Sí. 702 00:40:25,570 --> 00:40:26,850 Hola, Campeón. 703 00:40:28,650 --> 00:40:31,260 Me has estado llamando así desde que tenía 11 años. 704 00:40:32,870 --> 00:40:35,360 Lo curioso es que, finalmente me metí en una pelea hoy. 705 00:40:35,540 --> 00:40:37,205 Acabas de salir del coma. 706 00:40:37,240 --> 00:40:39,300 No estoy seguro de que debas estar buscando pelea. 707 00:40:43,970 --> 00:40:44,990 ¿Ganaste? 708 00:40:46,770 --> 00:40:49,170 Sí. Lo hice. 709 00:40:56,390 --> 00:40:57,940 Tú no mataste a mamá. 710 00:40:59,670 --> 00:41:01,490 Sabes que yo sé eso, ¿verdad? 711 00:41:03,380 --> 00:41:07,980 Que tú creas en mí es todo lo que necesito. 712 00:41:11,430 --> 00:41:13,660 No vas a estar aquí mucho más tiempo. 713 00:41:14,150 --> 00:41:15,810 Quien mató a mamá, 714 00:41:16,470 --> 00:41:18,740 quien sea que la asesinó... 715 00:41:19,970 --> 00:41:22,260 Creo que finalmente tengo una forma de encontrarlos, 716 00:41:22,610 --> 00:41:23,870 para detenerlos. 717 00:41:24,100 --> 00:41:26,870 Barry, ya hemos hablado de esto. 718 00:41:27,100 --> 00:41:28,925 Es hora de dejarlo ir. 719 00:41:28,960 --> 00:41:31,710 Tienes que dejar de preocuparte por mí. 720 00:41:33,400 --> 00:41:34,940 Y vivir tu vida. 721 00:41:38,370 --> 00:41:41,550 Por primera vez, siento que por fin puedo. 722 00:41:44,130 --> 00:41:46,060 La verdad es, que desde la muerte de mamá, 723 00:41:46,095 --> 00:41:48,000 he estado varado en un solo lugar. 724 00:41:48,540 --> 00:41:50,600 Me he perdido un montón de cosas. 725 00:41:52,010 --> 00:41:53,410 Pero soy diferente ahora. 726 00:41:53,850 --> 00:41:55,430 Hice algunos nuevos amigos. 727 00:41:55,980 --> 00:41:57,770 Están ayudándome a encontrar mi camino. 728 00:41:57,810 --> 00:42:00,090 ¿Por qué está en forma de rayo? 729 00:42:00,125 --> 00:42:01,700 Así no es aburrido. 730 00:42:02,030 --> 00:42:03,910 Y finalmente seguir adelante. 731 00:42:04,360 --> 00:42:06,775 ¿Recuerdas cuando querías que me cambiara el nombre 732 00:42:06,810 --> 00:42:10,130 para no tener que enfrentar a la gente sabiendo que eras mi papá? 733 00:42:12,140 --> 00:42:13,780 Me alegra que lo supieran. 734 00:42:17,340 --> 00:42:21,450 Estoy tan orgulloso de ser tu hijo. 735 00:42:27,660 --> 00:42:29,190 Te quiero, hijo. 736 00:42:31,640 --> 00:42:33,220 Y yo a ti papá. 737 00:42:49,640 --> 00:42:51,725 Mi nombre es Barry Allen. 738 00:42:51,760 --> 00:42:54,140 Y soy el hombre más rápido del mundo. 739 00:42:58,880 --> 00:43:01,840 Un amigo recientemente me dio la idea para un nuevo nombre. 740 00:43:06,360 --> 00:43:10,100 Y algo me dice, Y soy el hombre más rápido del mundo. 741 00:43:52,099 --> 00:43:55,160 DESAPARICIÓN DE FLASH SE DESVANECE EN CRISIS 742 00:43:57,738 --> 00:43:59,586 25 DE ABRIL, 2024 743 00:44:03,451 --> 00:44:05,500 - =[ TheSubFactory. Net ]=