1
00:00:03,503 --> 00:00:07,806
Untuk memahami apa yang saya nak ceritakan,
kamu perlu lakukan sesuatu.
2
00:00:07,808 --> 00:00:10,009
Kamu perlu percayakan
benda yang mustahil.
3
00:00:10,011 --> 00:00:11,844
Boleh lakukannya?
Bagus.
4
00:00:11,846 --> 00:00:13,178
Nampak tak benda merah tu?
5
00:00:13,180 --> 00:00:15,047
Itulah saya.
6
00:00:15,049 --> 00:00:17,049
Itu juga.
7
00:00:17,051 --> 00:00:20,986
Itu pun sama.
8
00:00:20,988 --> 00:00:22,855
Nama saya Barry Allen.
9
00:00:22,857 --> 00:00:25,518
Sayalah manusia terpantas
di dunia ini.
10
00:00:28,453 --> 00:00:30,796
Cerita saya ringkas sahaja.
11
00:00:30,798 --> 00:00:34,199
Sepanjang hidup ni, saya selalu berlari.
Biasanya daripada pembuli.
12
00:00:34,201 --> 00:00:38,937
Kadang-kadang saya terlepas.
Kadang-kadang tak.
13
00:00:38,939 --> 00:00:40,606
Apa yang berlaku?
14
00:00:40,608 --> 00:00:45,010
Mereka buli kami sebab
kami nampak lemah.
15
00:00:45,012 --> 00:00:47,312
- Tak patut buat begitu
- Ibu tahu.
16
00:00:47,314 --> 00:00:49,481
- Mungkin saya tak cukup laju.
- Tak.
17
00:00:49,483 --> 00:00:52,217
Kamu ada
hati yang suci, Barry.
18
00:00:52,219 --> 00:00:55,320
Hati yang suci lebih baik
daripada kaki yang laju.
19
00:00:55,322 --> 00:00:57,623
Helo.
Saya dah balik.
20
00:00:57,625 --> 00:01:00,025
- Barry bergaduh tadi.
- Oh, yakah?
21
00:01:00,027 --> 00:01:01,093
Dia menang.
22
00:01:01,095 --> 00:01:04,263
Teruskan usaha,
juara.
23
00:01:04,265 --> 00:01:07,666
Oh, dan jangan bergaduh lagi.
24
00:01:09,858 --> 00:01:17,804
Sarikata oleh
Light_Arm
25
00:01:25,351 --> 00:01:26,785
Tapi selepas malam tu..
26
00:01:26,787 --> 00:01:29,054
..saya larikan diri dari sesuatu
yang lebih menakutkan.
27
00:01:29,056 --> 00:01:31,423
- Sesuatu yang saya tak boleh jelaskan.
- Henry! Henry!
28
00:01:31,425 --> 00:01:34,359
Sesuatu yang mustahil.
29
00:01:34,361 --> 00:01:36,361
Tolong!
30
00:01:36,363 --> 00:01:38,764
- Ibu! Ibu!
- Barry, jangan!
31
00:01:38,766 --> 00:01:41,400
- Ibu! - Jangan sampai
dia menyentuh kamu!
32
00:01:41,402 --> 00:01:43,769
Ibu!
33
00:01:43,771 --> 00:01:45,437
Ibu!
34
00:01:45,439 --> 00:01:47,673
- Nora!
- Jangan dekat!
35
00:01:47,675 --> 00:01:50,109
Nora, bertahan!
36
00:01:50,135 --> 00:01:52,449
Lari, Barry, lari!
37
00:01:54,115 --> 00:01:56,014
Ibu?
38
00:01:56,016 --> 00:01:57,850
Ayah?
39
00:02:08,829 --> 00:02:12,898
Maaf.
40
00:02:12,900 --> 00:02:14,666
Rompakan kedua dalam minggu ni.
41
00:02:14,668 --> 00:02:16,835
Juruwang sahkan penembaknya
adalah Clyde Mardon.
42
00:02:16,837 --> 00:02:17,930
Apa?
43
00:02:17,956 --> 00:02:20,005
Alamak, Adik beradik Mardon
dah kembali?
44
00:02:20,007 --> 00:02:21,673
Apa yang kita dapat?
45
00:02:21,675 --> 00:02:23,475
Mereka rompak bank,
dan tembak kamera..
46
00:02:23,477 --> 00:02:26,011
..tak lupa juga,
menembak pengawal keselamatan.
47
00:02:26,013 --> 00:02:29,014
Saya jumpa kesan yang menunjukkan
ini angkara adik beradik Mardon.
48
00:02:29,016 --> 00:02:31,016
CSI dah sampai?
49
00:02:31,018 --> 00:02:32,918
Uh, belum.
50
00:02:32,920 --> 00:02:35,102
Mana Allen?
51
00:02:35,623 --> 00:02:38,451
Maaf, maaf.
52
00:02:39,126 --> 00:02:40,759
Jangan asyik lindungi dia.
53
00:02:40,761 --> 00:02:43,996
- CSI, CSI nak lalu. - Kalau dia tak sampai
lagi siasatan akan dijalankan tanpa dia.
54
00:02:43,998 --> 00:02:45,330
Maaf terlewat,
Kapten Singh.
55
00:02:45,332 --> 00:02:46,999
Apa alasan kamu kali ni,
En. Allen?
56
00:02:47,001 --> 00:02:48,467
Kamu lupa pasang penggera?
57
00:02:48,469 --> 00:02:50,002
Sebelum kamu jawab,
saya nak ingatkan..
58
00:02:50,004 --> 00:02:52,104
..alasan terakhir kamu adalah
kereta kamu rosak.
59
00:02:52,106 --> 00:02:53,672
Tahu tak kenapa
saya boleh ingat?
60
00:02:53,674 --> 00:02:55,274
Sebab saya tak ada kereta.
61
00:02:55,276 --> 00:02:56,842
Dia tolong saya.
62
00:02:56,844 --> 00:02:59,515
Barry, kamu bawa apa
yang saya suruh?
63
00:03:00,953 --> 00:03:03,148
Ya, ya.
Saya bawa.
64
00:03:03,150 --> 00:03:05,407
Ada di..
65
00:03:06,579 --> 00:03:08,970
..sini.
66
00:03:09,523 --> 00:03:11,657
Saya dah makan sikit.
67
00:03:28,919 --> 00:03:32,386
Lari dengan kereta
Mustang Shelby GT500.
68
00:03:32,412 --> 00:03:35,981
Lebar tayarnya direka khas
untuk model itu.
69
00:03:35,983 --> 00:03:38,231
12 inci dengan bunga simetri.
70
00:03:38,903 --> 00:03:41,145
Ada satu lagi.
71
00:03:42,145 --> 00:03:43,763
Terima kasih.
72
00:03:48,050 --> 00:03:49,995
Kesan najis.
73
00:03:49,997 --> 00:03:51,663
Saya rasa, haiwan.
74
00:03:51,665 --> 00:03:56,902
Ayah saya beri pen tu
sebelum dia meninggal.
75
00:03:56,904 --> 00:03:58,570
Maaf.
76
00:04:09,353 --> 00:04:13,485
Okey, saya tak sabar
nak tengok peledak atom.
77
00:04:13,487 --> 00:04:15,587
Ada tembakan hari ni.
78
00:04:15,589 --> 00:04:17,756
Ayah kamu suruh saya
proses bahan bukti..
79
00:04:17,758 --> 00:04:20,892
..maknanya, saya tak pasti boleh pergi
ke Makmal STAR atau tak.
80
00:04:20,894 --> 00:04:23,262
Tapi inikan impian kamu.
81
00:04:23,264 --> 00:04:26,774
Impian yang menyedihkan.
Saya batalkan temujanji saya untuk ini.
82
00:04:26,800 --> 00:04:30,736
Jangan makan kentang saya.
Sibuk betul.
83
00:04:30,738 --> 00:04:33,438
Saya makan sebab tertekan
dengan tesis saya.
84
00:04:33,440 --> 00:04:36,210
Ada orang jual biskut donut di Jitters.
Saya dah makan dua hari ni.
85
00:04:36,236 --> 00:04:39,578
Kalau saya lambat bergraduasi
saya akan jadi gemuk macam mufin.
86
00:04:39,580 --> 00:04:41,267
Kamu tetap cantik.
87
00:04:44,451 --> 00:04:48,253
Apa yang penting sangat dengan
Pemangkin Zarah ni?
88
00:04:48,255 --> 00:04:52,971
Kajian Harrison Well dalam Teori Kuantum
jauh lebih hebat dari saintis lain.
89
00:04:52,997 --> 00:04:56,128
Kamu cakap bahasa
Inggeris kan sekarang ni?
90
00:04:56,130 --> 00:04:57,863
Okey.
91
00:04:57,865 --> 00:05:00,599
Cuba bayangkan..
92
00:05:00,601 --> 00:05:06,305
Titik ni adalah perkara
yang manusia dah terokai.
93
00:05:06,307 --> 00:05:07,639
Termasuk "twerking" ke?
94
00:05:07,641 --> 00:05:11,143
Ini pula perkara yang kita boleh terokai
dengan Pemangkin Zarah.
95
00:05:11,145 --> 00:05:12,944
Ini cara yang berbeza
untuk memahami fizik.
96
00:05:12,946 --> 00:05:16,648
Ia akan merubah cara pemikiran kita
tentang semua benda.
97
00:05:16,650 --> 00:05:18,550
Kamu kena cari kekasihlah.
98
00:05:18,552 --> 00:05:20,385
Hei, jangan ganggu dia.
Dia sedang bekerja.
99
00:05:20,387 --> 00:05:22,487
Hai, ayah.
100
00:05:22,489 --> 00:05:26,325
- Pemeriksaan kamu dah selesai.
- Ya.
101
00:05:26,327 --> 00:05:28,627
Saya rasa adik beradik Mardon
bersembunyi di ladang.
102
00:05:28,629 --> 00:05:31,463
Najis yang kita jumpa tu,
adalah makanan lembu..
103
00:05:31,465 --> 00:05:34,099
..yang mengandungi kesan
Oksitetrasiklin.
104
00:05:34,101 --> 00:05:35,600
Sejenis antibiotik.
105
00:05:35,602 --> 00:05:37,336
Cuma ada 4 ladang di kawasan ni..
106
00:05:37,338 --> 00:05:39,471
..yang masih menggunakannya.
107
00:05:39,473 --> 00:05:42,674
Mungkin kamu akan jumpa kereta tu
di salah satu ladang ni.
108
00:05:42,676 --> 00:05:44,810
Ayah, memandangkan Barry
dah selesaikan masalah ni..
109
00:05:44,812 --> 00:05:48,280
Apa kata izinkan dia ke
Makmal STAR?
110
00:05:48,282 --> 00:05:52,050
- Pergilah.
- Ya!
111
00:05:52,052 --> 00:05:54,052
Terima kasih, Joe.
112
00:06:00,827 --> 00:06:02,861
Jadi, Barry, macam mana
dengan lawatan kamu?
113
00:06:02,863 --> 00:06:05,831
Kamu jumpa apa-apa yang mustahil
di Starling City..
114
00:06:05,833 --> 00:06:10,202
..atau kamu sengaja nak
buat ayah saya marah?
115
00:06:10,204 --> 00:06:15,073
Sebenarnya, ketika di sana,
saya sempat memikirkan tentang..
116
00:06:15,075 --> 00:06:16,842
..menjalinkan hubungan.
117
00:06:16,844 --> 00:06:19,578
Saya tak ada kekasih.
118
00:06:19,580 --> 00:06:22,948
Kamu pun sama.
119
00:06:22,950 --> 00:06:25,117
Kamu adalah kawan
baik saya, Iris.
120
00:06:25,119 --> 00:06:26,852
Kamu pun sama.
121
00:06:26,854 --> 00:06:28,320
Sebab tu saya temankan kamu
ke sini?
122
00:06:28,322 --> 00:06:30,155
Bukan itu maksud saya.
Maksud saya..
123
00:06:30,157 --> 00:06:32,557
- Saya tahu maksud kamu, Barry.
- Saya rasa kamu tak faham.
124
00:06:32,559 --> 00:06:35,694
Walaupun kita membesar
di rumah yang sama..
125
00:06:35,696 --> 00:06:38,697
dan kita macam adik beradik..
126
00:06:38,699 --> 00:06:40,232
..tapi kita bukan adik beradik.
127
00:06:40,272 --> 00:06:43,869
Mungkin kamu rasa janggal untuk
bercerita tentang gadis lain pada saya.
128
00:06:43,895 --> 00:06:47,205
Tapi saya nak kamu tahu,
kamu tak perlu rasa janggal
129
00:06:47,207 --> 00:06:50,162
Saya cuma nak,
kamu jumpa orang yang tepat..
130
00:06:50,188 --> 00:06:52,274
..yang boleh menyayangi
kamu sepenuh hati..
131
00:06:52,300 --> 00:06:55,872
..sebab kamu
seorang yang hebat.
132
00:06:57,918 --> 00:06:59,707
Kamu dah cakap apa yang
saya nak cakap.
133
00:06:59,733 --> 00:07:01,453
Saya dah kenal sangat
dengan kamu.
134
00:07:10,163 --> 00:07:12,497
Terima kasih.
135
00:07:12,499 --> 00:07:14,933
Nama saya Harrison Wells.
136
00:07:14,935 --> 00:07:18,236
Malam ini, bermulalah
masa hadapan..
137
00:07:18,238 --> 00:07:21,006
Kajian yang saya dan pasukan saya
jalankan di sini..
138
00:07:21,008 --> 00:07:23,308
..akan mengubah kefahaman kita
tentang fizik.
139
00:07:23,310 --> 00:07:25,944
Kami akan membawa kemajuan
sumber tenaga..
140
00:07:25,946 --> 00:07:27,979
..dalam perubatan..
141
00:07:27,981 --> 00:07:32,066
..dan percayalah, waktu itu akan tiba
tak lama lagi.
142
00:07:33,320 --> 00:07:37,229
Hei, laptop saya!
Tesis saya dalam tu.
143
00:07:44,230 --> 00:07:45,964
Maafkan saya.
144
00:07:57,478 --> 00:08:00,345
Baiklah, kamu tak nak
lakukannya, bukan?
145
00:08:00,347 --> 00:08:04,049
Pulangkan balik laptop kawan saya tu,
dan kita selamat.
146
00:08:04,051 --> 00:08:05,684
Okey?
147
00:08:08,121 --> 00:08:10,121
Barry!
148
00:08:10,123 --> 00:08:13,121
- Kamu okey?
- Ya.
149
00:08:14,027 --> 00:08:15,393
Jangan bergerak!
Polis!
150
00:08:15,395 --> 00:08:20,398
Kalau nak lari pun,
peluru ni akan kalahkan kamu.
151
00:08:23,737 --> 00:08:25,837
Siapa tu,
kenapa macam berlagak sangat?
152
00:08:25,839 --> 00:08:27,172
Dia yang tangkap peragut tu?
153
00:08:27,174 --> 00:08:29,040
Dia baru pindah
dari Keystone.
154
00:08:29,042 --> 00:08:31,376
Beberapa minggu lalu.
Eddie Thawne.
155
00:08:31,378 --> 00:08:35,514
Oh, itulah
si Detektif Kacak tu.
156
00:08:35,516 --> 00:08:37,849
Ayah saya panggil dia
macam tu.
157
00:08:37,851 --> 00:08:41,520
Dia selalu berbangga
kalau dapat tangkap orang.
158
00:08:41,522 --> 00:08:43,388
Kuat juga orangnya.
159
00:08:48,996 --> 00:08:51,563
Ini ladang terakhir
dalam senarai Barry.
160
00:08:51,565 --> 00:08:54,299
Dengar sini, saya tahu dia bijak,
tapi kamu sendiri cakap..
161
00:08:54,301 --> 00:08:57,202
Kadang-kadang dia suka mengarut.
162
00:08:57,204 --> 00:08:59,371
Kita periksa sajalah.
163
00:09:09,582 --> 00:09:12,284
Saya Linda park, kami kini
di luar Makmal S.T.A.R..
164
00:09:12,286 --> 00:09:15,086
..berikutan perubahan cuaca,
yang semakin buruk.
165
00:09:15,088 --> 00:09:18,356
Hujan renyai-renyai tidak mengganggu
proses Pemangkin Zarah..
166
00:09:18,358 --> 00:09:20,058
..yang berjalan lancar..
167
00:09:20,060 --> 00:09:22,561
..menurut kenyataan CEO
Makmal S.T.A.R., Harrison Wells.
168
00:09:22,563 --> 00:09:26,398
Cuaca ini juga..
169
00:09:55,294 --> 00:09:56,795
- Wow.
- Mardon.
170
00:09:56,797 --> 00:09:59,297
Ah!
171
00:10:06,606 --> 00:10:07,872
Saya kejar pesawat!
172
00:10:12,645 --> 00:10:15,280
Biar betul?
173
00:10:15,282 --> 00:10:16,648
Ah!
174
00:10:22,856 --> 00:10:24,189
Chyre, Bertahan.
175
00:10:31,731 --> 00:10:35,066
Kami kini diarahkan untuk
mengosongkan kawasan makmal.
176
00:10:35,068 --> 00:10:38,536
Ribut telah mengakibatkan kegagalan
pada sistem penyejukan.
177
00:10:38,538 --> 00:10:41,413
Mereka sedang berusaha
menghentikan Pemangkin Zarah,
178
00:10:41,439 --> 00:10:44,643
yang hingga kini masih
hilang kawalan.
179
00:11:35,928 --> 00:11:38,030
- Kenapa dengan dia?
- Dia di sambar petir.
180
00:11:38,031 --> 00:11:40,265
Macamana dia
masih boleh hidup?
181
00:11:40,267 --> 00:11:41,866
Cepat.
182
00:11:41,868 --> 00:11:43,768
Tiada denyutan. CBC, 24,
catat, dan buat persilangan.
183
00:11:43,770 --> 00:11:45,203
- Sediakan.
- Dia dah sedia.
184
00:11:45,205 --> 00:11:47,205
- Kamu kena keluar.
- Saya keluarga dia.
185
00:11:47,207 --> 00:11:48,773
- Tetapkan pada 200.
- Barry!
186
00:11:48,775 --> 00:11:50,975
Mulakan.
187
00:12:06,560 --> 00:12:08,293
Apa yang kamu buat?
188
00:12:08,295 --> 00:12:09,494
Dia suka lagu ni.
189
00:12:09,496 --> 00:12:11,229
Macamana kamu tahu?
190
00:12:11,231 --> 00:12:12,931
Saya terbaca di Facebook dia.
191
00:12:12,933 --> 00:12:15,433
Maksud saya,
dia boleh dengar, kan?
192
00:12:15,435 --> 00:12:18,837
Sistem pendengaran adalah
sistem yang paling lambat terjejas.
193
00:12:23,021 --> 00:12:24,480
Biar betul!
194
00:12:24,506 --> 00:12:25,844
- Di mana saya?
- Dia dah sedar.
195
00:12:25,846 --> 00:12:28,413
Dr. Wells, turun ke bawah,
sekarang juga.
196
00:12:28,415 --> 00:12:31,616
Denyutan 120, biji mata
bertindak balas pada cahaya.
197
00:12:31,649 --> 00:12:34,795
- Pandang saya.
- Hei, rileks.
198
00:12:34,821 --> 00:12:36,121
Semuanya okey.
199
00:12:36,123 --> 00:12:37,722
Kamu ada di Makmal S.T.A.R.
200
00:12:37,724 --> 00:12:39,491
Makmal S.T.A.R.?
Siapa kamu?
201
00:12:39,493 --> 00:12:42,660
Saya Cisco Ramon. Ini Caitlin..
Dr. Snow.
202
00:12:42,662 --> 00:12:44,162
Saya perlukan air kencing kamu.
203
00:12:44,164 --> 00:12:45,764
Bukan sekarang.
204
00:12:45,766 --> 00:12:47,732
Kenapa, apa dah jadi?
Apa berlaku?
205
00:12:47,734 --> 00:12:50,602
Kamu disambar petir.
206
00:12:50,604 --> 00:12:52,155
Apa?
207
00:12:53,774 --> 00:12:55,840
Petir bagi saya otot?
208
00:12:55,842 --> 00:12:57,242
Otot kamu patutnya
tak begitu..
209
00:12:57,244 --> 00:13:00,845
..tapi ia sesuatu yang tak dapat
dijelaskan oleh pemulihan selular.
210
00:13:00,847 --> 00:13:03,548
Mari sini.
Duduk dulu.
211
00:13:03,550 --> 00:13:04,916
Kamu koma sebelum ni.
212
00:13:04,918 --> 00:13:06,718
Berapa lama?
213
00:13:06,720 --> 00:13:09,020
9 bulan.
214
00:13:09,022 --> 00:13:12,323
Selamat kembali En. Allen.
215
00:13:12,325 --> 00:13:15,860
Ada banyak yang kita
perlu bincangkan.
216
00:13:15,862 --> 00:13:17,662
Saya tak percaya saya ada di sini.
217
00:13:17,664 --> 00:13:20,031
Dah lama saya nak berjumpa
dengan kamu secara bedepan.
218
00:13:20,033 --> 00:13:21,633
Yakah?
219
00:13:21,635 --> 00:13:23,201
Nampaknya kamu agak terlambat
untuk melakukannya.
220
00:13:23,203 --> 00:13:25,804
Makmal S.T.A.R. dah tak beroperasi.
221
00:13:25,806 --> 00:13:31,009
Sejak FEMA mengesahkan kami sebagai
kawasan berbahaya tahap 4.
222
00:13:31,011 --> 00:13:34,345
17 orang mati malam tu.
Ramai yang cedera.
223
00:13:34,347 --> 00:13:36,915
Saya salah seorang daripada mereka.
224
00:13:36,917 --> 00:13:39,050
Teruknya.
225
00:13:39,052 --> 00:13:41,820
Apa dah jadi?
226
00:13:41,822 --> 00:13:46,491
9 bulan lalu, Pemangkin Zarah
diaktifkan seperti yang dirancang.
227
00:13:46,493 --> 00:13:49,727
Untuk 45 minit,
semuanya berjalan lancar.
228
00:13:49,729 --> 00:13:53,298
Tiba-tiba, berlaku keganjilan.
229
00:13:53,300 --> 00:13:55,733
Volt Eletron
tak dapat dihitung,
230
00:13:55,735 --> 00:13:57,335
Besi penghadang meledak.
231
00:13:57,337 --> 00:13:59,571
Tenaga dari ledakan tersebut
melambung ke langit..
232
00:13:59,573 --> 00:14:01,973
..kemudian menjadi
pembenihan awan..
233
00:14:01,975 --> 00:14:06,277
Itulah yang menghasilkan petir
yang menyambar saya.
234
00:14:06,279 --> 00:14:08,639
Betul tu.
235
00:14:09,037 --> 00:14:13,518
Saya sedang
merawat diri saya..
236
00:14:13,520 --> 00:14:16,246
..sewaktu mendengar
tentang kamu.
237
00:14:16,293 --> 00:14:19,757
Pihak hospital pun tak dapat jelaskan
apa yang berlaku..
238
00:14:19,759 --> 00:14:22,026
..setiap kali jantung kamu terhenti.
239
00:14:22,028 --> 00:14:24,229
Tapi mereka silap.
240
00:14:24,231 --> 00:14:27,565
Jantung kamu bukannya
berhenti, Barry.
241
00:14:27,567 --> 00:14:29,901
Ia berdegup terlalu laju..
242
00:14:29,903 --> 00:14:32,270
..sehingga mesin
tak mampu merekodkannya.
243
00:14:32,272 --> 00:14:35,874
Saya dah tak popular
di tempat ini..
244
00:14:35,876 --> 00:14:38,443
..tapi Detektif West
dan anaknya..
245
00:14:38,445 --> 00:14:42,146
..izinkan saya untuk bawa kamu ke sini,
supaya kami boleh stabilkan kamu.
246
00:14:42,148 --> 00:14:43,481
- Iris?
- Iris, ya.
247
00:14:43,483 --> 00:14:46,784
- Dia kerap melawat kamu.
- Dia banyak cakap.
248
00:14:46,786 --> 00:14:48,253
Dan dia mengancam.
249
00:14:48,255 --> 00:14:50,054
- Saya kena pergi.
- Tak, tak boleh.
250
00:14:50,056 --> 00:14:53,291
Betul cakap Caitlin. Tak boleh.
Kami kena jalankan beberapa ujian.
251
00:14:53,293 --> 00:14:55,293
Kamu masih mengalami perubahan.
252
00:14:55,295 --> 00:14:56,694
Masih banyak yang kami tak tahu.
253
00:14:56,696 --> 00:14:59,030
Saya sihat.
Saya rasa normal.
254
00:14:59,032 --> 00:15:00,965
Terima kasih sebab
selamatkan saya.
255
00:15:00,967 --> 00:15:03,167
Biar betul?
256
00:15:03,169 --> 00:15:04,936
Boleh saya simpan baju ni?
257
00:15:04,938 --> 00:15:07,205
- Ya, simpanlah.
- Okey.
258
00:15:13,946 --> 00:15:15,781
Baiklah.
259
00:15:17,117 --> 00:15:19,101
- Isi semula?
- Terima kasih.
260
00:15:28,661 --> 00:15:30,786
Oh, tuhan.
261
00:15:35,367 --> 00:15:38,836
Kamu dah sedar. Kenapa Makmal
S.T.A.R tak hubungi kami?
262
00:15:38,838 --> 00:15:41,973
- Saya baru sedar.
- Kamu dah boleh berdiri?
263
00:15:41,975 --> 00:15:44,509
Iris. Saya okey.
264
00:15:46,211 --> 00:15:48,613
Saya nampak kamu mati, Barry.
265
00:15:48,615 --> 00:15:50,949
Kamu tak bernafas.
Jantung kamu berhenti.
266
00:15:54,787 --> 00:15:56,120
Ia masih berdegup.
267
00:15:56,122 --> 00:15:59,457
- Lajunya.
- Oops.
268
00:16:05,564 --> 00:16:06,731
Kamu okey, Tracy?
269
00:16:06,733 --> 00:16:08,977
Ya, saya okey.
270
00:16:10,196 --> 00:16:13,838
Ayah mesti gembira
bila jumpa kamu.
271
00:16:13,840 --> 00:16:16,274
Saya nak ambil barang sekejep, okey?
Nanti saya datang balik.
272
00:16:24,450 --> 00:16:26,651
Terima kasih.
Terima kasih banyak-banyak.
273
00:16:26,653 --> 00:16:28,645
Boleh saya bantu?
274
00:16:30,523 --> 00:16:32,418
"Ini satu rompakan."
275
00:16:32,892 --> 00:16:33,992
Kamu buat lawak ke?
276
00:16:33,994 --> 00:16:36,494
Kamu rasa?
277
00:16:47,407 --> 00:16:51,542
Kamu betul-betul buat
kami risau.
278
00:16:51,544 --> 00:16:53,945
Ya, lama betul kamu tidur,
budak kecil.
279
00:16:53,947 --> 00:16:56,347
Macam budak 12 tahun.
280
00:16:56,349 --> 00:16:58,016
Kamu nampak sihat.
281
00:16:58,018 --> 00:16:59,584
Betul-betul sihat?
282
00:16:59,586 --> 00:17:01,486
- Ya.
- Detektif West..
283
00:17:01,488 --> 00:17:04,789
..ada kes 5.15 di bank Gold City.
Dua maut.
284
00:17:04,791 --> 00:17:06,457
Ribut sedang menyerang di situ.
285
00:17:06,459 --> 00:17:07,825
Saya akan ambilkan
baju hujan kamu.
286
00:17:07,827 --> 00:17:09,460
Maaf, Barry.
Saya kena bertugas.
287
00:17:09,462 --> 00:17:11,429
- Nak saya tolong?
- Tak, kamu berehatlah.
288
00:17:11,431 --> 00:17:13,431
Banyak kerja menunggu bila
kamu dah sihat nanti.
289
00:17:13,433 --> 00:17:15,222
Mari pergi, kawan.
290
00:17:16,152 --> 00:17:19,504
Hei, Allen.
Gembira bertemu kamu.
291
00:17:19,506 --> 00:17:21,839
- Terima kasih, Eddie.
- Hei, Iris.
292
00:17:21,841 --> 00:17:23,341
Detektif,
baik kamu cepat.
293
00:17:23,343 --> 00:17:26,277
Ayah saya tak suka menunggu.
294
00:17:26,279 --> 00:17:28,513
Gembira kamu dah balik.
295
00:17:34,453 --> 00:17:37,889
Pada malam tu,
Clyde Mardon menembak mati Chyre.
296
00:17:37,891 --> 00:17:39,624
Mardon dan adiknya mati
masa larikan diri.
297
00:17:39,626 --> 00:17:40,958
Pesawat mereka terhempas.
298
00:17:40,960 --> 00:17:42,760
Iris, ada masa tak?
299
00:17:42,762 --> 00:17:45,148
Hei, Barry.
Seronok bertemu kamu.
300
00:17:50,502 --> 00:17:52,770
Tak guna!
301
00:17:52,772 --> 00:17:54,472
Kamu okey?
302
00:17:54,474 --> 00:17:56,274
Saya okey.
303
00:17:56,276 --> 00:17:57,675
Saya nak ambil angin.
304
00:17:57,677 --> 00:17:59,744
Malam ni saya telefon, okey?
305
00:18:08,120 --> 00:18:10,488
Apa berlaku pada saya?
306
00:18:17,162 --> 00:18:20,131
Oh, oh!
307
00:18:47,192 --> 00:18:49,051
Hebat.
308
00:18:54,718 --> 00:18:56,767
Kamu tak percaya dia boleh lari
selaju tu, kan?
309
00:18:56,769 --> 00:19:02,302
Saya percaya segala mungkin.
Sekejap lagi, kamu pun akan percaya.
310
00:19:02,308 --> 00:19:04,575
Muat tak?
311
00:19:08,780 --> 00:19:10,815
Sempit sikit.
312
00:19:10,817 --> 00:19:15,319
Sekurang-kurangnya, kamu boleh lari
laju dan tak siapa akan nampak.
313
00:19:15,321 --> 00:19:17,788
Kamu rasa dunia bergerak perlahan.
314
00:19:17,790 --> 00:19:19,056
Sebenarnya tak.
315
00:19:19,058 --> 00:19:23,427
Kamu yang terlalu laju dan
buat semuanya nampak perlahan.
316
00:19:23,429 --> 00:19:25,463
Dr. Wells akan perhatikan
tenaga yang kamu jana.
317
00:19:25,465 --> 00:19:27,765
Caitlin pula,
rekod kelajuan.
318
00:19:27,767 --> 00:19:29,100
Kamu pula?
319
00:19:29,102 --> 00:19:32,403
Saya reka mainan kamu.
Tengok ni.
320
00:19:32,405 --> 00:19:35,106
Alat pendengar dua hala
dan kamera yang saya dah ubahsuai.
321
00:19:35,108 --> 00:19:37,175
Biasanya digunakan untuk halang
bunyi yang kuat.
322
00:19:37,177 --> 00:19:43,114
Dalam kes kamu, untuk halang
kemungkinan dentuman, ianya hebat.
323
00:19:48,563 --> 00:19:52,232
- Kenapa?
- Tak ada apa.
324
00:19:52,258 --> 00:19:54,726
Saya jarang nampak
kamu senyum.
325
00:19:55,328 --> 00:19:58,716
Peluang kerjaya saya dalam
kejuteraan bio dah musnah.
326
00:19:58,742 --> 00:20:00,598
Bos saya berkerusi roda
untuk selamanya.
327
00:20:00,600 --> 00:20:05,169
Ledakan yang membuat kamu koma,
juga membunuh tunang saya.
328
00:20:05,171 --> 00:20:08,614
Jadi, ini sajalah ekspresi muka
yang saya masih ada.
329
00:20:09,842 --> 00:20:15,246
En. Allen, walaupun saya teruja untuk
tengok keupayaan sebenar kamu..
330
00:20:15,248 --> 00:20:18,282
Saya tetap nak kamu berhati-hati.
331
00:20:18,284 --> 00:20:20,117
Ya.
332
00:20:50,682 --> 00:20:52,783
Woo-hoo!
333
00:20:52,785 --> 00:20:54,485
Dia baru lepasi kelajuan
200 batu sejam.
334
00:20:56,455 --> 00:20:59,423
Tak mungkin.
335
00:21:07,466 --> 00:21:08,899
Ibu!
336
00:21:08,901 --> 00:21:11,302
- Jangan, Barry!
- Ibu!
337
00:21:11,304 --> 00:21:13,738
Jangan biar dia sentuh kamu!
338
00:21:16,708 --> 00:21:17,708
Aah!
339
00:21:30,689 --> 00:21:32,323
Siapa mereka semua?
340
00:21:32,325 --> 00:21:34,625
Saksi kejadian rompakan
di Bank Gold City.
341
00:21:34,627 --> 00:21:36,527
Perompak dapat
lebih kurang 200 ribu.
342
00:21:36,529 --> 00:21:39,163
- Tangkap mereka.
- Tingkap berkecai.
343
00:21:39,165 --> 00:21:41,632
Macam ada taufan.
344
00:21:41,634 --> 00:21:43,367
Semua orang lari selamatkan diri.
345
00:21:43,369 --> 00:21:49,073
Kami akan lakar wajah perompak,
kalau kamu tak keberatan
346
00:21:49,075 --> 00:21:52,243
Rompakan ketiga dalam bulan ni
yang melibatkan ribut.
347
00:21:52,245 --> 00:21:54,178
Bunyi macam "kes jenayah
paling aneh di dunia".
348
00:21:54,180 --> 00:21:55,813
- Barry pasti taksub.
- Dia bukannya taksub.
349
00:21:55,815 --> 00:21:57,081
Kamu tak baca
blognya lagi.
350
00:21:57,083 --> 00:22:00,718
- Kamera keselamatan dalam bank.
- Malangnya semua tak berfungsi.
351
00:22:00,720 --> 00:22:03,087
Ada ramai saksi di sini.
352
00:22:03,089 --> 00:22:04,955
Mereka semua ada telefon bimbit.
353
00:22:04,957 --> 00:22:07,391
Langit gelap,
kemudian, boom.
354
00:22:07,393 --> 00:22:09,460
Luar dan dalam.
355
00:22:09,462 --> 00:22:12,563
Percayalah, macam ada taufan
dalam bank.
356
00:22:12,565 --> 00:22:15,299
Vukuvich, saspek memandu
kereta Mustang hitam.
357
00:22:15,301 --> 00:22:18,369
Nombor plat 6-KC-3.
358
00:22:18,371 --> 00:22:19,937
- Arahkan sekatan jalan.
- Baiklah.
359
00:22:23,241 --> 00:22:25,943
Tadi kamu mengalami
keretakan tulang.
360
00:22:25,945 --> 00:22:28,379
Tadi?
361
00:22:28,381 --> 00:22:30,414
Dah sembuh,
dalam tempoh 3 jam.
362
00:22:30,416 --> 00:22:33,084
Biar betul?
363
00:22:33,086 --> 00:22:35,920
Kami pun tak tahu kenapa.
364
00:22:35,922 --> 00:22:38,356
Kamu kena belajar
cara untuk brek.
365
00:22:38,358 --> 00:22:39,757
Apa yang terjadi tadi?
366
00:22:39,759 --> 00:22:45,363
Kamu bermula dengan baik,
tiba-tiba kamu hilang fokus.
367
00:22:45,365 --> 00:22:47,598
Tiba-tiba saya teringatkan sesuatu.
368
00:22:52,304 --> 00:22:55,606
Sewaktu berusia 11 tahun,
ibu saya dibunuh.
369
00:22:59,378 --> 00:23:02,613
Hari dah lewat.
370
00:23:02,615 --> 00:23:04,148
Saya terjaga.
371
00:23:04,150 --> 00:23:08,986
Saya turun bawah dan...
372
00:23:08,988 --> 00:23:12,523
Saya ternampak
macam putaran kilat.
373
00:23:12,525 --> 00:23:15,259
Dalam kilat tu..
374
00:23:15,261 --> 00:23:18,629
..ada seorang lelaki.
375
00:23:18,631 --> 00:23:22,199
Dia yang bunuh mak saya.
376
00:23:22,201 --> 00:23:24,368
Polis tangkap ayah saya.
377
00:23:24,370 --> 00:23:28,105
Dia dipenjarakan di Iron Heights
kerana dituduh membunuh.
378
00:23:28,107 --> 00:23:30,541
Semua orang, polis,
pakar psikologi..
379
00:23:30,543 --> 00:23:33,210
..semua cakap itu cuma
khayalan saya.
380
00:23:36,715 --> 00:23:40,418
Tapi macamana kalau orang yang
bunuh ibu saya tu, sama macam saya?
381
00:23:40,420 --> 00:23:45,923
Saya agak yakin,
kamu satu dalam dunia.
382
00:23:51,129 --> 00:23:53,330
Boleh saya bantu,
detektif?
383
00:23:53,332 --> 00:23:56,667
Apa kata kamu jangan berlakon
macam ayah kamu ada di sini.
384
00:23:56,669 --> 00:23:58,436
Aww.
385
00:23:58,438 --> 00:24:02,273
Saya cuma taknak kekasih saya
kena tembak dengan dia.
386
00:24:17,088 --> 00:24:19,557
Jangan beritahu ayah saya.
387
00:24:19,559 --> 00:24:21,492
Dia tak tahu tentang
saya dan Eddie.
388
00:24:21,494 --> 00:24:23,561
Nampaknya semua orang
dah mula berahsia.
389
00:24:23,563 --> 00:24:25,729
Saya nak beritahu kamu.
390
00:24:25,731 --> 00:24:28,499
Masa kamu di hospital,
Eddie buat kerja ayah saya..
391
00:24:28,501 --> 00:24:30,534
..supaya saya dan ayah
boleh jaga kamu.
392
00:24:30,536 --> 00:24:36,173
Saya belanja dia kopi untuk
berterima kasih, dan semuanya terjadi.
393
00:24:36,175 --> 00:24:39,376
Saya sukakannya.
394
00:24:39,378 --> 00:24:43,247
Bukankah bercinta dengan anak rakan
setugas adalah melanggar peraturan?
395
00:24:43,249 --> 00:24:45,082
Kenapa kamu macam marah?
396
00:24:45,084 --> 00:24:47,251
Saya cuma tak suka
berbohong pada ayah kamu.
397
00:24:59,231 --> 00:25:00,931
Barry?
398
00:25:25,624 --> 00:25:27,458
Hei! Mardon!
399
00:26:14,005 --> 00:26:16,440
Kesiannya dia.
400
00:26:16,442 --> 00:26:19,543
Saya tak pernah nampak kabus
tiba-tiba muncul macam tu.
401
00:26:19,545 --> 00:26:21,645
Barry!
Iris.
402
00:26:21,647 --> 00:26:23,881
Saya okey, ayah.
403
00:26:23,883 --> 00:26:26,517
- Kenapa kamu bawa dia ke sini?
- Tak, tak..
404
00:26:26,519 --> 00:26:29,987
Ayah dah cakat, kalau ada bahaya, lari.
Kamu bukannya polis
405
00:26:29,989 --> 00:26:31,522
- Ayah yang tak bagi.
- Yalah tu.
406
00:26:31,524 --> 00:26:32,623
Joe, saya nak
cakap sikit.
407
00:26:32,625 --> 00:26:36,195
- Nanti kejap.
- sekarang juga.
408
00:26:37,597 --> 00:26:39,597
Saya tahu ini kerja siapa.
409
00:26:39,599 --> 00:26:41,799
Clyde Mardon.
410
00:26:41,801 --> 00:26:45,035
Memang semua orang ingat dia dah
mati dalam pesawat pada malam tu.
411
00:26:45,037 --> 00:26:47,671
Tapi dia masih hidup.
412
00:26:47,673 --> 00:26:49,106
Ada sesuatu berlaku padanya
malam tu.
413
00:26:49,108 --> 00:26:54,545
Saya.. saya rasa dia boleh
mengawal cuaca.
414
00:26:54,547 --> 00:26:58,315
Semua rompakan kebelakangan ni,
semuanya dalam cuaca yang dahsyat.
415
00:26:58,317 --> 00:27:00,517
Masa saya berdepan
dengan Mardon tadi..
416
00:27:00,519 --> 00:27:05,155
Jalanraya tiba-tiba berkabus.
417
00:27:05,157 --> 00:27:08,058
Saya dah agak
kamu takkan percaya.
418
00:27:08,060 --> 00:27:10,176
- Kamu tak pernah percayakan saya.
- Okey.
419
00:27:10,202 --> 00:27:11,829
Kamu nak dengar sekarang?
420
00:27:11,831 --> 00:27:13,430
Di sini?
Baiklah.
421
00:27:13,432 --> 00:27:15,733
Mardon dah mati.
422
00:27:15,735 --> 00:27:17,901
Tak ada sesiapa yang
mengawal cuaca, Barry.
423
00:27:17,903 --> 00:27:20,850
Begitu juga dengan manusia kilat
di rumah kamu malam tu.
424
00:27:20,876 --> 00:27:24,250
Itu cuma imaginasi seorang
kanak-kanak yang ketakutan.
425
00:27:24,276 --> 00:27:25,460
Ayah saya tak bunuh
ibu saya.
426
00:27:25,486 --> 00:27:27,678
Ya, dia bunuh
ibu kamu, Barry!
427
00:27:27,680 --> 00:27:29,513
Maafkan saya, nak!
428
00:27:29,515 --> 00:27:32,249
Saya yakin, juri pun yakin.
Dia dah pun terima akibatnya.
429
00:27:32,251 --> 00:27:34,018
- Ayah, cukuplah!
- Diam, Iris.
430
00:27:34,044 --> 00:27:36,494
Saya buat segalanya
untuk jaga kamu sejak malam tu.
431
00:27:36,496 --> 00:27:38,585
Saya tak minta
apa-apa balasan pun.
432
00:27:38,611 --> 00:27:42,616
Apa yang saya minta sekarang,
untuk kali ini saja..
433
00:27:42,642 --> 00:27:45,002
..terimalah hakikat
yang sebenar.
434
00:27:54,739 --> 00:27:56,073
Kamu mesti takkan percaya.
435
00:27:56,075 --> 00:27:59,743
Kita dah dapat lakaran wajah
perompak daripada saksi.
436
00:27:59,745 --> 00:28:03,747
Kalaulah saya tak tahu, saya akan
kata ini adalah Clyde Mardon.
437
00:28:03,749 --> 00:28:08,385
Tapi mustahillah.
Dia dah mati, kan?
438
00:28:08,387 --> 00:28:14,958
Bukan saya seorang sajakan yang
terkesan dengan ledakan tu?
439
00:28:14,960 --> 00:28:16,160
Kami tak pasti.
440
00:28:16,162 --> 00:28:19,730
Kamu kata bandar ni selamat.
Tak ada lagi kawasan berbahaya.
441
00:28:19,732 --> 00:28:24,301
Kamu bohong. Apa sebenarnya
berlaku malam tu?
442
00:28:24,303 --> 00:28:27,805
Baiklah, ketika Pemangkin Zarah
mulai aktif..
443
00:28:27,807 --> 00:28:31,608
..kami semua sangat bangga,
tiba-tiba..
444
00:28:31,610 --> 00:28:32,843
..semua jadi tak kena.
445
00:28:32,845 --> 00:28:34,745
Takungan bahan aktif runtuh..
446
00:28:34,747 --> 00:28:37,181
..menyebarkan sejenis tenaga yang
tak dikenali ke semua tempat.
447
00:28:37,183 --> 00:28:38,749
Atom, tenaga jahat,
elemen-x..
448
00:28:38,751 --> 00:28:40,414
Itu cuma andaian kamu.
449
00:28:40,440 --> 00:28:42,119
Apa pula andaian kamu?
450
00:28:44,155 --> 00:28:46,924
Kami rekodkan semua kawasan yang
terkena ledakan di Central City.
451
00:28:46,926 --> 00:28:50,728
Tapi kami tak mampu pastikan
dengan tepat siapa yang terkesan.
452
00:28:50,730 --> 00:28:54,901
Kami masih mencari manusia-meta
lain seperti kamu.
453
00:28:54,927 --> 00:28:55,766
"Manusia-meta"?
454
00:28:55,768 --> 00:28:57,735
Itu gelaran yang kami beri
pada mereka.
455
00:28:57,737 --> 00:28:59,403
Saya nampak seorang
hari ni.
456
00:28:59,405 --> 00:29:01,672
Perompak bank. Dia mampu
mengawal cuaca.
457
00:29:01,674 --> 00:29:03,640
Makin hebat nampaknya.
458
00:29:03,642 --> 00:29:05,476
Ini tak hebat.
459
00:29:05,478 --> 00:29:07,745
Okey?
Seorang lelaki mati.
460
00:29:07,747 --> 00:29:10,814
Mardon mesti dapat kuasanya
sama macam saya.
461
00:29:10,816 --> 00:29:12,216
Daripada petir tu.
462
00:29:12,218 --> 00:29:14,284
Dia masih bebas.
463
00:29:14,286 --> 00:29:16,487
Kita kena halang dia
sebelum dia bunuh orang lain.
464
00:29:16,489 --> 00:29:18,322
Barry!
465
00:29:18,324 --> 00:29:19,556
Itu kerja polis.
466
00:29:19,558 --> 00:29:20,858
Saya kerja dengan polis.
467
00:29:20,860 --> 00:29:23,193
Sebagai pembantu forensik.
468
00:29:23,195 --> 00:29:24,695
Kamu bertanggungjawab
atas semua ni.
469
00:29:24,697 --> 00:29:25,796
Atas dia.
470
00:29:25,798 --> 00:29:28,732
Yang penting sekarang
adalah kamu!
471
00:29:28,734 --> 00:29:31,401
Bukan saya.
Saya dah hilang segalanya.
472
00:29:31,403 --> 00:29:33,003
Saya hilang syarikat saya.
473
00:29:33,005 --> 00:29:34,538
Reputasi saya.
474
00:29:34,540 --> 00:29:36,540
Kebebasan saya.
475
00:29:36,542 --> 00:29:40,744
Kamu pula, patah tangan.
Dan sembuh dalam hanya 3 jam.
476
00:29:40,746 --> 00:29:45,394
Mungkin dalam badan kamu
ada harapan baru untuk dunia.
477
00:29:45,420 --> 00:29:48,620
Perubatan genetik,
vaksin, penawar.
478
00:29:48,646 --> 00:29:52,864
Kita tak boleh hilang sesuatu
yang berharga dalam tubuh kamu..
479
00:29:52,890 --> 00:29:55,762
..hanya kerana kamu
nak jadi hero.
480
00:29:56,562 --> 00:29:58,804
Kamu bukannya hero.
481
00:29:59,561 --> 00:30:02,039
Kamu cuma seorang lelaki
yang dipanah petir.
482
00:30:22,054 --> 00:30:23,353
Saya tak membunuhnya.
483
00:30:23,355 --> 00:30:25,055
Saya bersumpah,
bukan saya yang bunuh.
484
00:30:25,057 --> 00:30:26,690
Ayah, kenapa mereka
tangkap ayah?
485
00:30:26,692 --> 00:30:28,559
- Barry, jangan masuk ke dalam.
- Mana ibu?
486
00:30:28,561 --> 00:30:29,560
Apa nasib anak saya?
487
00:30:29,562 --> 00:30:30,994
- Ayah!
- Barry!
488
00:30:30,996 --> 00:30:33,864
- Ayah!
- Jangan masuk ke dalam!
489
00:30:33,866 --> 00:30:37,117
Barry!
490
00:30:38,237 --> 00:30:40,170
Joe, kamu kenal mereka?
491
00:30:40,172 --> 00:30:42,639
Anak saya berkawan baik
dengan anak mereka.
492
00:30:42,641 --> 00:30:45,342
- Saya bersimpati.
- Mm.
493
00:30:52,450 --> 00:30:56,220
- Ibu.
- Barry.
494
00:30:56,222 --> 00:30:57,721
Ibu!
495
00:31:11,236 --> 00:31:12,936
Itulah kisah saya.
496
00:31:12,938 --> 00:31:15,973
Selama ini saya mencari
sesuatu yang mustahil.
497
00:31:15,975 --> 00:31:22,646
Saya tak pernah sangka saya akan
jadi sesuatu yang mustahil.
498
00:31:27,619 --> 00:31:30,053
Habis tu, kenapa
kamu cari saya?
499
00:31:30,055 --> 00:31:32,289
Kamu takkan berlari
sejauh 600 batu..
500
00:31:32,291 --> 00:31:34,224
..semata-mata nak ucap 'hai'
pada seorang kawan.
501
00:31:34,226 --> 00:31:41,031
Selama ini, saya nak jadi
seseorang yang luar biasa.
502
00:31:41,033 --> 00:31:42,466
Sekarang saya dah pun jadi.
503
00:31:42,468 --> 00:31:47,871
Peluang pertama yang saya dapat untuk
bantu seseorang, saya rosakkannya.
504
00:31:47,873 --> 00:31:49,706
Macamana kalau Wells betul?
505
00:31:49,708 --> 00:31:51,475
Mungkin saya memang bukan
seorang hero?
506
00:31:51,477 --> 00:31:53,810
Mungkin saya cuma seorang lelaki
yang dipanah petir?
507
00:31:53,812 --> 00:31:58,048
Saya tak rasa petir tu
memanah kamu, Barry.
508
00:31:58,050 --> 00:32:02,319
Saya rasa dia memilih kamu.
509
00:32:02,321 --> 00:32:05,489
Saya rasa saya
tak seperti kamu, Oliver.
510
00:32:05,491 --> 00:32:08,625
Mungkin saya tak mampu
untuk jadi seorang.. wira.
511
00:32:08,627 --> 00:32:12,663
Kamu boleh jadi lebih lagi.
512
00:32:12,665 --> 00:32:16,352
Kamu boleh beri inspirasi
kepada orang lain..
513
00:32:16,378 --> 00:32:19,770
..lebih baik dari saya.
514
00:32:19,772 --> 00:32:22,172
Menjaga bandar kamu
ibarat seorang pelindung.
515
00:32:22,174 --> 00:32:25,943
Melakukan perubahan.
516
00:32:25,945 --> 00:32:28,946
Menyelamatkan orang lain.
517
00:32:28,948 --> 00:32:31,882
Sepantas kilat (Flash).
518
00:32:34,986 --> 00:32:37,854
Macam yang
kamu kata dulu.
519
00:32:37,856 --> 00:32:39,856
Gunakanlah topeng.
520
00:32:46,965 --> 00:32:47,965
Hebat.
521
00:32:52,103 --> 00:32:53,670
Hebat.
522
00:32:58,975 --> 00:33:02,512
Ini semua adalah kes
yang tertunda sejak 9 bulan lalu.
523
00:33:02,514 --> 00:33:06,383
Ada peningkatan mendadak dalam kes
kematian aneh dan orang hilang.
524
00:33:06,385 --> 00:33:07,851
Pasti angkara
manusia-meta kamu.
525
00:33:07,853 --> 00:33:11,822
Saya tak salahkan kamu.
Kamu tak minta ini berlaku.
526
00:33:11,824 --> 00:33:14,091
Saya tahu kamu pun
merasai kehilangan.
527
00:33:14,093 --> 00:33:15,559
Tapi kamu perlu bantu
saya menangkap Mardon
528
00:33:15,561 --> 00:33:17,561
Dan orang-orang
yang seperti dia.
529
00:33:17,587 --> 00:33:19,459
Saya tak boleh buat
tanpa kamu.
530
00:33:24,268 --> 00:33:28,672
Kalau inilah yang kina nak buat,
saya ada sesuatu yang boleh membantu.
531
00:33:28,674 --> 00:33:31,508
Sesuatu yang
saya angan-angankan.
532
00:33:31,510 --> 00:33:35,012
Direka untuk menggantikan
pakaian bomba sedia ada.
533
00:33:35,014 --> 00:33:38,287
Mungkin kalau Makmal S.T.A.R. boleh
sumbangkan sesuatu pada masyarakat..
534
00:33:38,313 --> 00:33:40,183
..mereka takkan marahkan
Dr. Wells lagi.
535
00:33:40,185 --> 00:33:42,185
Apa yang dia boleh buat?
536
00:33:42,187 --> 00:33:43,754
Diperbuat dari tri-polimer
yang dinaiktaraf.
537
00:33:43,756 --> 00:33:48,392
Kalis api dan geseran.
Sesuai dengan kelajuan kamu.
538
00:33:48,394 --> 00:33:51,094
Rekaan aerodinamik membantu
mengekalkan kawalan kamu.
539
00:33:51,096 --> 00:33:55,499
Ia juga mengandungi sensor, jadi
kami boleh hubungi kamu dari jauh.
540
00:33:55,501 --> 00:33:58,502
Terima kasih.
Macamana nak cari Mardon?
541
00:33:58,504 --> 00:34:00,437
Saya dah aktifkan
Satelit Makmal S.T.A.R..
542
00:34:00,439 --> 00:34:03,273
..untuk mengesan perubahan
cuaca sekitar Central City.
543
00:34:03,275 --> 00:34:04,674
Kami dapat isyarat.
544
00:34:04,676 --> 00:34:08,645
Tekanan atmosfera jatuh mendadak
20 millibar dalam tempoh 1 saat.
545
00:34:08,647 --> 00:34:11,990
Dia dikesan di sebuah ladang
bahagian barat bandar.
546
00:34:12,984 --> 00:34:15,752
Saya tak kata Mardon
masih hidup.
547
00:34:15,754 --> 00:34:18,588
Tapi dulu, dia dan adiknya
bersembunyi di sini.
548
00:34:18,590 --> 00:34:20,090
Mari.
549
00:34:31,502 --> 00:34:33,103
Mardon?
550
00:34:33,105 --> 00:34:34,738
Jangan bergerak.
551
00:34:34,740 --> 00:34:36,239
Angkat tangan.
552
00:34:36,241 --> 00:34:38,075
Kamu dah jumpa saya.
553
00:34:40,311 --> 00:34:46,249
Ketika Makmal S.T.A.R. meletup,
dan pesawat kami terhempas..
554
00:34:46,251 --> 00:34:48,085
..saya tersedar di atas tanah.
555
00:34:48,087 --> 00:34:53,290
Bila saya nampak apa yang
saya boleh buat, saya sedar.
556
00:34:53,292 --> 00:34:54,458
Sayalah penguasa.
557
00:34:54,460 --> 00:34:57,594
Diamlah.
558
00:34:57,596 --> 00:34:59,496
Pusing.
559
00:35:07,905 --> 00:35:10,373
Kamu rasa kamu boleh
halang penguasa?
560
00:35:10,375 --> 00:35:13,977
Kenapa seorang penguasa
perlu merompak bank?
561
00:35:13,979 --> 00:35:15,979
Betul juga.
562
00:35:15,981 --> 00:35:18,849
Sempit betul fikiran saya.
563
00:35:55,453 --> 00:35:56,653
Barry! Barry!
564
00:35:56,655 --> 00:36:00,690
Ia semakin hampir. Kelajuan angin
200 batu sejam dan meningkat.
565
00:36:00,692 --> 00:36:01,758
Barry, dengar tak?
566
00:36:01,760 --> 00:36:03,627
Ya. Jelas.
567
00:36:03,629 --> 00:36:08,031
Kalau berterusan, ia akan
jadi puting beliung tahap 5.
568
00:36:08,033 --> 00:36:11,968
Dia menuju ke bandar.
Macamana saya nak hentikannya?
569
00:36:15,032 --> 00:36:16,983
Boleh tak saya
redakannya?
570
00:36:17,009 --> 00:36:18,375
Kamu nak buat macamana?
571
00:36:18,377 --> 00:36:22,045
Saya akan berlari
menyongsang arus.
572
00:36:22,047 --> 00:36:23,911
Perlukan kelajuan 700 batu sejam
untuk buat begitu.
573
00:36:23,937 --> 00:36:27,384
Badan kamu tak mampu menahan
kelajuan sebegitu. Kamu akan mati.
574
00:36:27,386 --> 00:36:30,220
Saya kena cuba.
575
00:36:40,798 --> 00:36:43,066
Sutnya tahan.
576
00:36:43,068 --> 00:36:44,868
- Tapi dia tak.
- Dia boleh buat.
577
00:36:44,870 --> 00:36:45,870
Saya tahu dia boleh.
578
00:37:01,219 --> 00:37:03,937
Dia terlalu kuat!
579
00:37:05,090 --> 00:37:07,958
Dah tiba masanya untuk
berfikiran luas.
580
00:37:13,331 --> 00:37:15,865
Kamu boleh buat, Barry.
581
00:37:15,867 --> 00:37:17,000
Betul kata kamu.
582
00:37:17,002 --> 00:37:19,369
Saya bertanggungjawab
untuk semua ni.
583
00:37:19,371 --> 00:37:22,939
Ramai orang terluka kerana saya.
Dan bila saya lihat kamu..
584
00:37:22,941 --> 00:37:25,976
..saya nampak lebih banyak akan
terluka kerana keegoan saya.
585
00:37:25,978 --> 00:37:30,814
Ya, saya yang mulakannya.
Tapi Barry, kamu mampu hentikannya.
586
00:37:30,816 --> 00:37:33,183
Kamu boleh.
587
00:37:33,185 --> 00:37:36,319
Sekarang lari, Barry.
Lari!
588
00:38:22,533 --> 00:38:24,034
Barry?
589
00:38:26,437 --> 00:38:29,339
Hei.
590
00:38:32,943 --> 00:38:36,246
Tak sangka ada juga
orang yang macam saya.
591
00:38:36,248 --> 00:38:38,348
Saya tak macam kamu.
592
00:38:38,350 --> 00:38:41,685
Kamu pembunuh.
593
00:38:45,156 --> 00:38:46,890
- Barry?
- Ia dah berakhir.
594
00:38:46,892 --> 00:38:49,392
Saya okey.
595
00:39:21,859 --> 00:39:25,261
Kebolehan kamu ni..
596
00:39:25,263 --> 00:39:28,465
Disebabkan panahan petir tu?
597
00:39:28,467 --> 00:39:31,735
Lebih kuranglah.
598
00:39:31,737 --> 00:39:34,804
Maafkan saya, Barry.
599
00:39:34,806 --> 00:39:38,041
Sebab tak percayakan kamu.
600
00:39:38,043 --> 00:39:42,239
Saya anggap kamu gila sebab
kejar perkara yang mustahil.
601
00:39:42,265 --> 00:39:46,012
Maknanya kamu memang nampak
sesuatu pada malam ibu kamu mati.
602
00:39:48,386 --> 00:39:50,294
Dan ayah kamu tak bersalah.
603
00:39:53,391 --> 00:39:55,091
Tolong janji sesuatu.
604
00:39:55,093 --> 00:40:00,296
Jangan beritahu Iris
tentang semua ni.
605
00:40:00,298 --> 00:40:02,132
Saya nak dia selamat.
606
00:40:02,134 --> 00:40:05,201
Berjanjilah.
607
00:40:05,203 --> 00:40:07,604
Ya.
608
00:40:25,623 --> 00:40:28,758
Hei, juara.
609
00:40:28,760 --> 00:40:30,960
Ayah panggil saya begitu
sejak saya 11 tahun.
610
00:40:33,198 --> 00:40:35,765
Cuma hari ni, saya
betul-betul bergaduh.
611
00:40:35,767 --> 00:40:37,367
Kamukan baru sedar dari koma.
612
00:40:37,369 --> 00:40:41,871
Kamu tak patut berlawan.
613
00:40:41,873 --> 00:40:44,140
Hei..
614
00:40:44,142 --> 00:40:46,976
Menang tak?
615
00:40:46,978 --> 00:40:49,212
Mestilah menang.
616
00:40:56,554 --> 00:40:59,789
Ayah tak bunuh ibu.
617
00:40:59,791 --> 00:41:03,626
Ayah tahukan
yang saya tahu?
618
00:41:03,628 --> 00:41:07,530
Kepercayaan kamu
dah memadai buat ayah.
619
00:41:11,135 --> 00:41:14,337
Ayah tak akan lama
di sini.
620
00:41:14,339 --> 00:41:16,506
Siapapun yang bunuh ibu..
621
00:41:16,508 --> 00:41:20,176
Apapun dia..
622
00:41:20,178 --> 00:41:22,445
Saya rasa saya dah ada cara
untuk cari dia.
623
00:41:22,447 --> 00:41:23,780
Untuk hentikan dia.
624
00:41:23,782 --> 00:41:27,450
Barry, kan kita dah setuju.
625
00:41:27,452 --> 00:41:28,985
Lupakannya.
626
00:41:28,987 --> 00:41:34,991
Jangan buat ayah risau.
Teruskan hidup kamu.
627
00:41:38,629 --> 00:41:41,998
Inilah kali pertama saya rasa
saya mampu lakukannya.
628
00:41:44,301 --> 00:41:48,805
Sejak ibu mati,
saya cuma mengasingkan diri.
629
00:41:48,807 --> 00:41:52,308
Saya terlepas banyak
peluang besar.
630
00:41:52,310 --> 00:41:54,010
Tapi saya dah berubah.
631
00:41:54,012 --> 00:41:56,312
Saya dah ada kawan baru.
632
00:41:56,314 --> 00:41:58,014
Mereka yang akan
bantu saya..
633
00:41:58,016 --> 00:42:00,283
Kenapa bentuknya
macam petir?
634
00:42:00,285 --> 00:42:02,352
Supaya nampak hebat.
635
00:42:02,354 --> 00:42:04,087
Untuk terus ke hadapan.
636
00:42:04,089 --> 00:42:07,023
Ingat tak, ayah ada suruh
saya ubah nama saya.
637
00:42:07,025 --> 00:42:11,761
Supaya orang tak tahu yang
saya adalah anak ayah?
638
00:42:11,763 --> 00:42:15,098
Saya bangga mereka tahu.
639
00:42:17,601 --> 00:42:22,438
Saya bangga
jadi anak ayah.
640
00:42:27,745 --> 00:42:31,481
Ayah sayangkan kamu, nak.
641
00:42:31,483 --> 00:42:35,518
Saya sayang ayah juga.
642
00:42:49,700 --> 00:42:51,734
Nama saya Barry Allen,
643
00:42:51,736 --> 00:42:54,771
Sayalah manusia
terpantas di dunia.
644
00:42:58,742 --> 00:43:01,978
Kawan saya ada beri saya
idea untuk nama baru saya.
645
00:43:06,450 --> 00:43:09,752
Saya rasa nama itu
menarik.
646
00:43:51,892 --> 00:43:55,735
FLASH LENYAP
AKIBAT KRISIS.
647
00:43:57,515 --> 00:44:01,023
25 APRIL 2024
648
00:44:01,765 --> 00:44:05,694
Sarikata oleh
Light_Arm