1 00:00:03,503 --> 00:00:07,806 Untuk memahami apa yang saya nak ceritakan, kamu perlu lakukan sesuatu. 2 00:00:07,808 --> 00:00:10,009 Kamu perlu percayakan benda yang mustahil. 3 00:00:10,011 --> 00:00:11,844 Boleh lakukannya? Bagus. 4 00:00:11,846 --> 00:00:13,178 Nampak tak benda merah tu? 5 00:00:13,180 --> 00:00:15,047 Itulah saya. 6 00:00:15,049 --> 00:00:17,049 Itu juga. 7 00:00:17,051 --> 00:00:20,986 Itu pun sama. 8 00:00:20,988 --> 00:00:22,855 Nama saya Barry Allen. 9 00:00:22,857 --> 00:00:25,518 Sayalah manusia terpantas di dunia ini. 10 00:00:28,453 --> 00:00:30,796 Cerita saya ringkas sahaja. 11 00:00:30,798 --> 00:00:34,199 Sepanjang hidup ni, saya selalu berlari. Biasanya daripada pembuli. 12 00:00:34,201 --> 00:00:38,937 Kadang-kadang saya terlepas. Kadang-kadang tak. 13 00:00:38,939 --> 00:00:40,606 Apa yang berlaku? 14 00:00:40,608 --> 00:00:45,010 Mereka buli kami sebab kami nampak lemah. 15 00:00:45,012 --> 00:00:47,312 - Tak patut buat begitu - Ibu tahu. 16 00:00:47,314 --> 00:00:49,481 - Mungkin saya tak cukup laju. - Tak. 17 00:00:49,483 --> 00:00:52,217 Kamu ada hati yang suci, Barry. 18 00:00:52,219 --> 00:00:55,320 Hati yang suci lebih baik daripada kaki yang laju. 19 00:00:55,322 --> 00:00:57,623 Helo. Saya dah balik. 20 00:00:57,625 --> 00:01:00,025 - Barry bergaduh tadi. - Oh, yakah? 21 00:01:00,027 --> 00:01:01,093 Dia menang. 22 00:01:01,095 --> 00:01:04,263 Teruskan usaha, juara. 23 00:01:04,265 --> 00:01:07,666 Oh, dan jangan bergaduh lagi. 24 00:01:09,858 --> 00:01:17,804 Sarikata oleh Light_Arm 25 00:01:25,351 --> 00:01:26,785 Tapi selepas malam tu.. 26 00:01:26,787 --> 00:01:29,054 ..saya larikan diri dari sesuatu yang lebih menakutkan. 27 00:01:29,056 --> 00:01:31,423 - Sesuatu yang saya tak boleh jelaskan. - Henry! Henry! 28 00:01:31,425 --> 00:01:34,359 Sesuatu yang mustahil. 29 00:01:34,361 --> 00:01:36,361 Tolong! 30 00:01:36,363 --> 00:01:38,764 - Ibu! Ibu! - Barry, jangan! 31 00:01:38,766 --> 00:01:41,400 - Ibu! - Jangan sampai dia menyentuh kamu! 32 00:01:41,402 --> 00:01:43,769 Ibu! 33 00:01:43,771 --> 00:01:45,437 Ibu! 34 00:01:45,439 --> 00:01:47,673 - Nora! - Jangan dekat! 35 00:01:47,675 --> 00:01:50,109 Nora, bertahan! 36 00:01:50,135 --> 00:01:52,449 Lari, Barry, lari! 37 00:01:54,115 --> 00:01:56,014 Ibu? 38 00:01:56,016 --> 00:01:57,850 Ayah? 39 00:02:08,829 --> 00:02:12,898 Maaf. 40 00:02:12,900 --> 00:02:14,666 Rompakan kedua dalam minggu ni. 41 00:02:14,668 --> 00:02:16,835 Juruwang sahkan penembaknya adalah Clyde Mardon. 42 00:02:16,837 --> 00:02:17,930 Apa? 43 00:02:17,956 --> 00:02:20,005 Alamak, Adik beradik Mardon dah kembali? 44 00:02:20,007 --> 00:02:21,673 Apa yang kita dapat? 45 00:02:21,675 --> 00:02:23,475 Mereka rompak bank, dan tembak kamera.. 46 00:02:23,477 --> 00:02:26,011 ..tak lupa juga, menembak pengawal keselamatan. 47 00:02:26,013 --> 00:02:29,014 Saya jumpa kesan yang menunjukkan ini angkara adik beradik Mardon. 48 00:02:29,016 --> 00:02:31,016 CSI dah sampai? 49 00:02:31,018 --> 00:02:32,918 Uh, belum. 50 00:02:32,920 --> 00:02:35,102 Mana Allen? 51 00:02:35,623 --> 00:02:38,451 Maaf, maaf. 52 00:02:39,126 --> 00:02:40,759 Jangan asyik lindungi dia. 53 00:02:40,761 --> 00:02:43,996 - CSI, CSI nak lalu. - Kalau dia tak sampai lagi siasatan akan dijalankan tanpa dia. 54 00:02:43,998 --> 00:02:45,330 Maaf terlewat, Kapten Singh. 55 00:02:45,332 --> 00:02:46,999 Apa alasan kamu kali ni, En. Allen? 56 00:02:47,001 --> 00:02:48,467 Kamu lupa pasang penggera? 57 00:02:48,469 --> 00:02:50,002 Sebelum kamu jawab, saya nak ingatkan.. 58 00:02:50,004 --> 00:02:52,104 ..alasan terakhir kamu adalah kereta kamu rosak. 59 00:02:52,106 --> 00:02:53,672 Tahu tak kenapa saya boleh ingat? 60 00:02:53,674 --> 00:02:55,274 Sebab saya tak ada kereta. 61 00:02:55,276 --> 00:02:56,842 Dia tolong saya. 62 00:02:56,844 --> 00:02:59,515 Barry, kamu bawa apa yang saya suruh? 63 00:03:00,953 --> 00:03:03,148 Ya, ya. Saya bawa. 64 00:03:03,150 --> 00:03:05,407 Ada di.. 65 00:03:06,579 --> 00:03:08,970 ..sini. 66 00:03:09,523 --> 00:03:11,657 Saya dah makan sikit. 67 00:03:28,919 --> 00:03:32,386 Lari dengan kereta Mustang Shelby GT500. 68 00:03:32,412 --> 00:03:35,981 Lebar tayarnya direka khas untuk model itu. 69 00:03:35,983 --> 00:03:38,231 12 inci dengan bunga simetri. 70 00:03:38,903 --> 00:03:41,145 Ada satu lagi. 71 00:03:42,145 --> 00:03:43,763 Terima kasih. 72 00:03:48,050 --> 00:03:49,995 Kesan najis. 73 00:03:49,997 --> 00:03:51,663 Saya rasa, haiwan. 74 00:03:51,665 --> 00:03:56,902 Ayah saya beri pen tu sebelum dia meninggal. 75 00:03:56,904 --> 00:03:58,570 Maaf. 76 00:04:09,353 --> 00:04:13,485 Okey, saya tak sabar nak tengok peledak atom. 77 00:04:13,487 --> 00:04:15,587 Ada tembakan hari ni. 78 00:04:15,589 --> 00:04:17,756 Ayah kamu suruh saya proses bahan bukti.. 79 00:04:17,758 --> 00:04:20,892 ..maknanya, saya tak pasti boleh pergi ke Makmal STAR atau tak. 80 00:04:20,894 --> 00:04:23,262 Tapi inikan impian kamu. 81 00:04:23,264 --> 00:04:26,774 Impian yang menyedihkan. Saya batalkan temujanji saya untuk ini. 82 00:04:26,800 --> 00:04:30,736 Jangan makan kentang saya. Sibuk betul. 83 00:04:30,738 --> 00:04:33,438 Saya makan sebab tertekan dengan tesis saya. 84 00:04:33,440 --> 00:04:36,210 Ada orang jual biskut donut di Jitters. Saya dah makan dua hari ni. 85 00:04:36,236 --> 00:04:39,578 Kalau saya lambat bergraduasi saya akan jadi gemuk macam mufin. 86 00:04:39,580 --> 00:04:41,267 Kamu tetap cantik. 87 00:04:44,451 --> 00:04:48,253 Apa yang penting sangat dengan Pemangkin Zarah ni? 88 00:04:48,255 --> 00:04:52,971 Kajian Harrison Well dalam Teori Kuantum jauh lebih hebat dari saintis lain. 89 00:04:52,997 --> 00:04:56,128 Kamu cakap bahasa Inggeris kan sekarang ni? 90 00:04:56,130 --> 00:04:57,863 Okey. 91 00:04:57,865 --> 00:05:00,599 Cuba bayangkan.. 92 00:05:00,601 --> 00:05:06,305 Titik ni adalah perkara yang manusia dah terokai. 93 00:05:06,307 --> 00:05:07,639 Termasuk "twerking" ke? 94 00:05:07,641 --> 00:05:11,143 Ini pula perkara yang kita boleh terokai dengan Pemangkin Zarah. 95 00:05:11,145 --> 00:05:12,944 Ini cara yang berbeza untuk memahami fizik. 96 00:05:12,946 --> 00:05:16,648 Ia akan merubah cara pemikiran kita tentang semua benda. 97 00:05:16,650 --> 00:05:18,550 Kamu kena cari kekasihlah. 98 00:05:18,552 --> 00:05:20,385 Hei, jangan ganggu dia. Dia sedang bekerja. 99 00:05:20,387 --> 00:05:22,487 Hai, ayah. 100 00:05:22,489 --> 00:05:26,325 - Pemeriksaan kamu dah selesai. - Ya. 101 00:05:26,327 --> 00:05:28,627 Saya rasa adik beradik Mardon bersembunyi di ladang. 102 00:05:28,629 --> 00:05:31,463 Najis yang kita jumpa tu, adalah makanan lembu.. 103 00:05:31,465 --> 00:05:34,099 ..yang mengandungi kesan Oksitetrasiklin. 104 00:05:34,101 --> 00:05:35,600 Sejenis antibiotik. 105 00:05:35,602 --> 00:05:37,336 Cuma ada 4 ladang di kawasan ni.. 106 00:05:37,338 --> 00:05:39,471 ..yang masih menggunakannya. 107 00:05:39,473 --> 00:05:42,674 Mungkin kamu akan jumpa kereta tu di salah satu ladang ni. 108 00:05:42,676 --> 00:05:44,810 Ayah, memandangkan Barry dah selesaikan masalah ni.. 109 00:05:44,812 --> 00:05:48,280 Apa kata izinkan dia ke Makmal STAR? 110 00:05:48,282 --> 00:05:52,050 - Pergilah. - Ya! 111 00:05:52,052 --> 00:05:54,052 Terima kasih, Joe. 112 00:06:00,827 --> 00:06:02,861 Jadi, Barry, macam mana dengan lawatan kamu? 113 00:06:02,863 --> 00:06:05,831 Kamu jumpa apa-apa yang mustahil di Starling City.. 114 00:06:05,833 --> 00:06:10,202 ..atau kamu sengaja nak buat ayah saya marah? 115 00:06:10,204 --> 00:06:15,073 Sebenarnya, ketika di sana, saya sempat memikirkan tentang.. 116 00:06:15,075 --> 00:06:16,842 ..menjalinkan hubungan. 117 00:06:16,844 --> 00:06:19,578 Saya tak ada kekasih. 118 00:06:19,580 --> 00:06:22,948 Kamu pun sama. 119 00:06:22,950 --> 00:06:25,117 Kamu adalah kawan baik saya, Iris. 120 00:06:25,119 --> 00:06:26,852 Kamu pun sama. 121 00:06:26,854 --> 00:06:28,320 Sebab tu saya temankan kamu ke sini? 122 00:06:28,322 --> 00:06:30,155 Bukan itu maksud saya. Maksud saya.. 123 00:06:30,157 --> 00:06:32,557 - Saya tahu maksud kamu, Barry. - Saya rasa kamu tak faham. 124 00:06:32,559 --> 00:06:35,694 Walaupun kita membesar di rumah yang sama.. 125 00:06:35,696 --> 00:06:38,697 dan kita macam adik beradik.. 126 00:06:38,699 --> 00:06:40,232 ..tapi kita bukan adik beradik. 127 00:06:40,272 --> 00:06:43,869 Mungkin kamu rasa janggal untuk bercerita tentang gadis lain pada saya. 128 00:06:43,895 --> 00:06:47,205 Tapi saya nak kamu tahu, kamu tak perlu rasa janggal 129 00:06:47,207 --> 00:06:50,162 Saya cuma nak, kamu jumpa orang yang tepat.. 130 00:06:50,188 --> 00:06:52,274 ..yang boleh menyayangi kamu sepenuh hati.. 131 00:06:52,300 --> 00:06:55,872 ..sebab kamu seorang yang hebat. 132 00:06:57,918 --> 00:06:59,707 Kamu dah cakap apa yang saya nak cakap. 133 00:06:59,733 --> 00:07:01,453 Saya dah kenal sangat dengan kamu. 134 00:07:10,163 --> 00:07:12,497 Terima kasih. 135 00:07:12,499 --> 00:07:14,933 Nama saya Harrison Wells. 136 00:07:14,935 --> 00:07:18,236 Malam ini, bermulalah masa hadapan.. 137 00:07:18,238 --> 00:07:21,006 Kajian yang saya dan pasukan saya jalankan di sini.. 138 00:07:21,008 --> 00:07:23,308 ..akan mengubah kefahaman kita tentang fizik. 139 00:07:23,310 --> 00:07:25,944 Kami akan membawa kemajuan sumber tenaga.. 140 00:07:25,946 --> 00:07:27,979 ..dalam perubatan.. 141 00:07:27,981 --> 00:07:32,066 ..dan percayalah, waktu itu akan tiba tak lama lagi. 142 00:07:33,320 --> 00:07:37,229 Hei, laptop saya! Tesis saya dalam tu. 143 00:07:44,230 --> 00:07:45,964 Maafkan saya. 144 00:07:57,478 --> 00:08:00,345 Baiklah, kamu tak nak lakukannya, bukan? 145 00:08:00,347 --> 00:08:04,049 Pulangkan balik laptop kawan saya tu, dan kita selamat. 146 00:08:04,051 --> 00:08:05,684 Okey? 147 00:08:08,121 --> 00:08:10,121 Barry! 148 00:08:10,123 --> 00:08:13,121 - Kamu okey? - Ya. 149 00:08:14,027 --> 00:08:15,393 Jangan bergerak! Polis! 150 00:08:15,395 --> 00:08:20,398 Kalau nak lari pun, peluru ni akan kalahkan kamu. 151 00:08:23,737 --> 00:08:25,837 Siapa tu, kenapa macam berlagak sangat? 152 00:08:25,839 --> 00:08:27,172 Dia yang tangkap peragut tu? 153 00:08:27,174 --> 00:08:29,040 Dia baru pindah dari Keystone. 154 00:08:29,042 --> 00:08:31,376 Beberapa minggu lalu. Eddie Thawne. 155 00:08:31,378 --> 00:08:35,514 Oh, itulah si Detektif Kacak tu. 156 00:08:35,516 --> 00:08:37,849 Ayah saya panggil dia macam tu. 157 00:08:37,851 --> 00:08:41,520 Dia selalu berbangga kalau dapat tangkap orang. 158 00:08:41,522 --> 00:08:43,388 Kuat juga orangnya. 159 00:08:48,996 --> 00:08:51,563 Ini ladang terakhir dalam senarai Barry. 160 00:08:51,565 --> 00:08:54,299 Dengar sini, saya tahu dia bijak, tapi kamu sendiri cakap.. 161 00:08:54,301 --> 00:08:57,202 Kadang-kadang dia suka mengarut. 162 00:08:57,204 --> 00:08:59,371 Kita periksa sajalah. 163 00:09:09,582 --> 00:09:12,284 Saya Linda park, kami kini di luar Makmal S.T.A.R.. 164 00:09:12,286 --> 00:09:15,086 ..berikutan perubahan cuaca, yang semakin buruk. 165 00:09:15,088 --> 00:09:18,356 Hujan renyai-renyai tidak mengganggu proses Pemangkin Zarah.. 166 00:09:18,358 --> 00:09:20,058 ..yang berjalan lancar.. 167 00:09:20,060 --> 00:09:22,561 ..menurut kenyataan CEO Makmal S.T.A.R., Harrison Wells. 168 00:09:22,563 --> 00:09:26,398 Cuaca ini juga.. 169 00:09:55,294 --> 00:09:56,795 - Wow. - Mardon. 170 00:09:56,797 --> 00:09:59,297 Ah! 171 00:10:06,606 --> 00:10:07,872 Saya kejar pesawat! 172 00:10:12,645 --> 00:10:15,280 Biar betul? 173 00:10:15,282 --> 00:10:16,648 Ah! 174 00:10:22,856 --> 00:10:24,189 Chyre, Bertahan. 175 00:10:31,731 --> 00:10:35,066 Kami kini diarahkan untuk mengosongkan kawasan makmal. 176 00:10:35,068 --> 00:10:38,536 Ribut telah mengakibatkan kegagalan pada sistem penyejukan. 177 00:10:38,538 --> 00:10:41,413 Mereka sedang berusaha menghentikan Pemangkin Zarah, 178 00:10:41,439 --> 00:10:44,643 yang hingga kini masih hilang kawalan. 179 00:11:35,928 --> 00:11:38,030 - Kenapa dengan dia? - Dia di sambar petir. 180 00:11:38,031 --> 00:11:40,265 Macamana dia masih boleh hidup? 181 00:11:40,267 --> 00:11:41,866 Cepat. 182 00:11:41,868 --> 00:11:43,768 Tiada denyutan. CBC, 24, catat, dan buat persilangan. 183 00:11:43,770 --> 00:11:45,203 - Sediakan. - Dia dah sedia. 184 00:11:45,205 --> 00:11:47,205 - Kamu kena keluar. - Saya keluarga dia. 185 00:11:47,207 --> 00:11:48,773 - Tetapkan pada 200. - Barry! 186 00:11:48,775 --> 00:11:50,975 Mulakan. 187 00:12:06,560 --> 00:12:08,293 Apa yang kamu buat? 188 00:12:08,295 --> 00:12:09,494 Dia suka lagu ni. 189 00:12:09,496 --> 00:12:11,229 Macamana kamu tahu? 190 00:12:11,231 --> 00:12:12,931 Saya terbaca di Facebook dia. 191 00:12:12,933 --> 00:12:15,433 Maksud saya, dia boleh dengar, kan? 192 00:12:15,435 --> 00:12:18,837 Sistem pendengaran adalah sistem yang paling lambat terjejas. 193 00:12:23,021 --> 00:12:24,480 Biar betul! 194 00:12:24,506 --> 00:12:25,844 - Di mana saya? - Dia dah sedar. 195 00:12:25,846 --> 00:12:28,413 Dr. Wells, turun ke bawah, sekarang juga. 196 00:12:28,415 --> 00:12:31,616 Denyutan 120, biji mata bertindak balas pada cahaya. 197 00:12:31,649 --> 00:12:34,795 - Pandang saya. - Hei, rileks. 198 00:12:34,821 --> 00:12:36,121 Semuanya okey. 199 00:12:36,123 --> 00:12:37,722 Kamu ada di Makmal S.T.A.R. 200 00:12:37,724 --> 00:12:39,491 Makmal S.T.A.R.? Siapa kamu? 201 00:12:39,493 --> 00:12:42,660 Saya Cisco Ramon. Ini Caitlin.. Dr. Snow. 202 00:12:42,662 --> 00:12:44,162 Saya perlukan air kencing kamu. 203 00:12:44,164 --> 00:12:45,764 Bukan sekarang. 204 00:12:45,766 --> 00:12:47,732 Kenapa, apa dah jadi? Apa berlaku? 205 00:12:47,734 --> 00:12:50,602 Kamu disambar petir. 206 00:12:50,604 --> 00:12:52,155 Apa? 207 00:12:53,774 --> 00:12:55,840 Petir bagi saya otot? 208 00:12:55,842 --> 00:12:57,242 Otot kamu patutnya tak begitu.. 209 00:12:57,244 --> 00:13:00,845 ..tapi ia sesuatu yang tak dapat dijelaskan oleh pemulihan selular. 210 00:13:00,847 --> 00:13:03,548 Mari sini. Duduk dulu. 211 00:13:03,550 --> 00:13:04,916 Kamu koma sebelum ni. 212 00:13:04,918 --> 00:13:06,718 Berapa lama? 213 00:13:06,720 --> 00:13:09,020 9 bulan. 214 00:13:09,022 --> 00:13:12,323 Selamat kembali En. Allen. 215 00:13:12,325 --> 00:13:15,860 Ada banyak yang kita perlu bincangkan. 216 00:13:15,862 --> 00:13:17,662 Saya tak percaya saya ada di sini. 217 00:13:17,664 --> 00:13:20,031 Dah lama saya nak berjumpa dengan kamu secara bedepan. 218 00:13:20,033 --> 00:13:21,633 Yakah? 219 00:13:21,635 --> 00:13:23,201 Nampaknya kamu agak terlambat untuk melakukannya. 220 00:13:23,203 --> 00:13:25,804 Makmal S.T.A.R. dah tak beroperasi. 221 00:13:25,806 --> 00:13:31,009 Sejak FEMA mengesahkan kami sebagai kawasan berbahaya tahap 4. 222 00:13:31,011 --> 00:13:34,345 17 orang mati malam tu. Ramai yang cedera. 223 00:13:34,347 --> 00:13:36,915 Saya salah seorang daripada mereka. 224 00:13:36,917 --> 00:13:39,050 Teruknya. 225 00:13:39,052 --> 00:13:41,820 Apa dah jadi? 226 00:13:41,822 --> 00:13:46,491 9 bulan lalu, Pemangkin Zarah diaktifkan seperti yang dirancang. 227 00:13:46,493 --> 00:13:49,727 Untuk 45 minit, semuanya berjalan lancar. 228 00:13:49,729 --> 00:13:53,298 Tiba-tiba, berlaku keganjilan. 229 00:13:53,300 --> 00:13:55,733 Volt Eletron tak dapat dihitung, 230 00:13:55,735 --> 00:13:57,335 Besi penghadang meledak. 231 00:13:57,337 --> 00:13:59,571 Tenaga dari ledakan tersebut melambung ke langit.. 232 00:13:59,573 --> 00:14:01,973 ..kemudian menjadi pembenihan awan.. 233 00:14:01,975 --> 00:14:06,277 Itulah yang menghasilkan petir yang menyambar saya. 234 00:14:06,279 --> 00:14:08,639 Betul tu. 235 00:14:09,037 --> 00:14:13,518 Saya sedang merawat diri saya.. 236 00:14:13,520 --> 00:14:16,246 ..sewaktu mendengar tentang kamu. 237 00:14:16,293 --> 00:14:19,757 Pihak hospital pun tak dapat jelaskan apa yang berlaku.. 238 00:14:19,759 --> 00:14:22,026 ..setiap kali jantung kamu terhenti. 239 00:14:22,028 --> 00:14:24,229 Tapi mereka silap. 240 00:14:24,231 --> 00:14:27,565 Jantung kamu bukannya berhenti, Barry. 241 00:14:27,567 --> 00:14:29,901 Ia berdegup terlalu laju.. 242 00:14:29,903 --> 00:14:32,270 ..sehingga mesin tak mampu merekodkannya. 243 00:14:32,272 --> 00:14:35,874 Saya dah tak popular di tempat ini.. 244 00:14:35,876 --> 00:14:38,443 ..tapi Detektif West dan anaknya.. 245 00:14:38,445 --> 00:14:42,146 ..izinkan saya untuk bawa kamu ke sini, supaya kami boleh stabilkan kamu. 246 00:14:42,148 --> 00:14:43,481 - Iris? - Iris, ya. 247 00:14:43,483 --> 00:14:46,784 - Dia kerap melawat kamu. - Dia banyak cakap. 248 00:14:46,786 --> 00:14:48,253 Dan dia mengancam. 249 00:14:48,255 --> 00:14:50,054 - Saya kena pergi. - Tak, tak boleh. 250 00:14:50,056 --> 00:14:53,291 Betul cakap Caitlin. Tak boleh. Kami kena jalankan beberapa ujian. 251 00:14:53,293 --> 00:14:55,293 Kamu masih mengalami perubahan. 252 00:14:55,295 --> 00:14:56,694 Masih banyak yang kami tak tahu. 253 00:14:56,696 --> 00:14:59,030 Saya sihat. Saya rasa normal. 254 00:14:59,032 --> 00:15:00,965 Terima kasih sebab selamatkan saya. 255 00:15:00,967 --> 00:15:03,167 Biar betul? 256 00:15:03,169 --> 00:15:04,936 Boleh saya simpan baju ni? 257 00:15:04,938 --> 00:15:07,205 - Ya, simpanlah. - Okey. 258 00:15:13,946 --> 00:15:15,781 Baiklah. 259 00:15:17,117 --> 00:15:19,101 - Isi semula? - Terima kasih. 260 00:15:28,661 --> 00:15:30,786 Oh, tuhan. 261 00:15:35,367 --> 00:15:38,836 Kamu dah sedar. Kenapa Makmal S.T.A.R tak hubungi kami? 262 00:15:38,838 --> 00:15:41,973 - Saya baru sedar. - Kamu dah boleh berdiri? 263 00:15:41,975 --> 00:15:44,509 Iris. Saya okey. 264 00:15:46,211 --> 00:15:48,613 Saya nampak kamu mati, Barry. 265 00:15:48,615 --> 00:15:50,949 Kamu tak bernafas. Jantung kamu berhenti. 266 00:15:54,787 --> 00:15:56,120 Ia masih berdegup. 267 00:15:56,122 --> 00:15:59,457 - Lajunya. - Oops. 268 00:16:05,564 --> 00:16:06,731 Kamu okey, Tracy? 269 00:16:06,733 --> 00:16:08,977 Ya, saya okey. 270 00:16:10,196 --> 00:16:13,838 Ayah mesti gembira bila jumpa kamu. 271 00:16:13,840 --> 00:16:16,274 Saya nak ambil barang sekejep, okey? Nanti saya datang balik. 272 00:16:24,450 --> 00:16:26,651 Terima kasih. Terima kasih banyak-banyak. 273 00:16:26,653 --> 00:16:28,645 Boleh saya bantu? 274 00:16:30,523 --> 00:16:32,418 "Ini satu rompakan." 275 00:16:32,892 --> 00:16:33,992 Kamu buat lawak ke? 276 00:16:33,994 --> 00:16:36,494 Kamu rasa? 277 00:16:47,407 --> 00:16:51,542 Kamu betul-betul buat kami risau. 278 00:16:51,544 --> 00:16:53,945 Ya, lama betul kamu tidur, budak kecil. 279 00:16:53,947 --> 00:16:56,347 Macam budak 12 tahun. 280 00:16:56,349 --> 00:16:58,016 Kamu nampak sihat. 281 00:16:58,018 --> 00:16:59,584 Betul-betul sihat? 282 00:16:59,586 --> 00:17:01,486 - Ya. - Detektif West.. 283 00:17:01,488 --> 00:17:04,789 ..ada kes 5.15 di bank Gold City. Dua maut. 284 00:17:04,791 --> 00:17:06,457 Ribut sedang menyerang di situ. 285 00:17:06,459 --> 00:17:07,825 Saya akan ambilkan baju hujan kamu. 286 00:17:07,827 --> 00:17:09,460 Maaf, Barry. Saya kena bertugas. 287 00:17:09,462 --> 00:17:11,429 - Nak saya tolong? - Tak, kamu berehatlah. 288 00:17:11,431 --> 00:17:13,431 Banyak kerja menunggu bila kamu dah sihat nanti. 289 00:17:13,433 --> 00:17:15,222 Mari pergi, kawan. 290 00:17:16,152 --> 00:17:19,504 Hei, Allen. Gembira bertemu kamu. 291 00:17:19,506 --> 00:17:21,839 - Terima kasih, Eddie. - Hei, Iris. 292 00:17:21,841 --> 00:17:23,341 Detektif, baik kamu cepat. 293 00:17:23,343 --> 00:17:26,277 Ayah saya tak suka menunggu. 294 00:17:26,279 --> 00:17:28,513 Gembira kamu dah balik. 295 00:17:34,453 --> 00:17:37,889 Pada malam tu, Clyde Mardon menembak mati Chyre. 296 00:17:37,891 --> 00:17:39,624 Mardon dan adiknya mati masa larikan diri. 297 00:17:39,626 --> 00:17:40,958 Pesawat mereka terhempas. 298 00:17:40,960 --> 00:17:42,760 Iris, ada masa tak? 299 00:17:42,762 --> 00:17:45,148 Hei, Barry. Seronok bertemu kamu. 300 00:17:50,502 --> 00:17:52,770 Tak guna! 301 00:17:52,772 --> 00:17:54,472 Kamu okey? 302 00:17:54,474 --> 00:17:56,274 Saya okey. 303 00:17:56,276 --> 00:17:57,675 Saya nak ambil angin. 304 00:17:57,677 --> 00:17:59,744 Malam ni saya telefon, okey? 305 00:18:08,120 --> 00:18:10,488 Apa berlaku pada saya? 306 00:18:17,162 --> 00:18:20,131 Oh, oh! 307 00:18:47,192 --> 00:18:49,051 Hebat. 308 00:18:54,718 --> 00:18:56,767 Kamu tak percaya dia boleh lari selaju tu, kan? 309 00:18:56,769 --> 00:19:02,302 Saya percaya segala mungkin. Sekejap lagi, kamu pun akan percaya. 310 00:19:02,308 --> 00:19:04,575 Muat tak? 311 00:19:08,780 --> 00:19:10,815 Sempit sikit. 312 00:19:10,817 --> 00:19:15,319 Sekurang-kurangnya, kamu boleh lari laju dan tak siapa akan nampak. 313 00:19:15,321 --> 00:19:17,788 Kamu rasa dunia bergerak perlahan. 314 00:19:17,790 --> 00:19:19,056 Sebenarnya tak. 315 00:19:19,058 --> 00:19:23,427 Kamu yang terlalu laju dan buat semuanya nampak perlahan. 316 00:19:23,429 --> 00:19:25,463 Dr. Wells akan perhatikan tenaga yang kamu jana. 317 00:19:25,465 --> 00:19:27,765 Caitlin pula, rekod kelajuan. 318 00:19:27,767 --> 00:19:29,100 Kamu pula? 319 00:19:29,102 --> 00:19:32,403 Saya reka mainan kamu. Tengok ni. 320 00:19:32,405 --> 00:19:35,106 Alat pendengar dua hala dan kamera yang saya dah ubahsuai. 321 00:19:35,108 --> 00:19:37,175 Biasanya digunakan untuk halang bunyi yang kuat. 322 00:19:37,177 --> 00:19:43,114 Dalam kes kamu, untuk halang kemungkinan dentuman, ianya hebat. 323 00:19:48,563 --> 00:19:52,232 - Kenapa? - Tak ada apa. 324 00:19:52,258 --> 00:19:54,726 Saya jarang nampak kamu senyum. 325 00:19:55,328 --> 00:19:58,716 Peluang kerjaya saya dalam kejuteraan bio dah musnah. 326 00:19:58,742 --> 00:20:00,598 Bos saya berkerusi roda untuk selamanya. 327 00:20:00,600 --> 00:20:05,169 Ledakan yang membuat kamu koma, juga membunuh tunang saya. 328 00:20:05,171 --> 00:20:08,614 Jadi, ini sajalah ekspresi muka yang saya masih ada. 329 00:20:09,842 --> 00:20:15,246 En. Allen, walaupun saya teruja untuk tengok keupayaan sebenar kamu.. 330 00:20:15,248 --> 00:20:18,282 Saya tetap nak kamu berhati-hati. 331 00:20:18,284 --> 00:20:20,117 Ya. 332 00:20:50,682 --> 00:20:52,783 Woo-hoo! 333 00:20:52,785 --> 00:20:54,485 Dia baru lepasi kelajuan 200 batu sejam. 334 00:20:56,455 --> 00:20:59,423 Tak mungkin. 335 00:21:07,466 --> 00:21:08,899 Ibu! 336 00:21:08,901 --> 00:21:11,302 - Jangan, Barry! - Ibu! 337 00:21:11,304 --> 00:21:13,738 Jangan biar dia sentuh kamu! 338 00:21:16,708 --> 00:21:17,708 Aah! 339 00:21:30,689 --> 00:21:32,323 Siapa mereka semua? 340 00:21:32,325 --> 00:21:34,625 Saksi kejadian rompakan di Bank Gold City. 341 00:21:34,627 --> 00:21:36,527 Perompak dapat lebih kurang 200 ribu. 342 00:21:36,529 --> 00:21:39,163 - Tangkap mereka. - Tingkap berkecai. 343 00:21:39,165 --> 00:21:41,632 Macam ada taufan. 344 00:21:41,634 --> 00:21:43,367 Semua orang lari selamatkan diri. 345 00:21:43,369 --> 00:21:49,073 Kami akan lakar wajah perompak, kalau kamu tak keberatan 346 00:21:49,075 --> 00:21:52,243 Rompakan ketiga dalam bulan ni yang melibatkan ribut. 347 00:21:52,245 --> 00:21:54,178 Bunyi macam "kes jenayah paling aneh di dunia". 348 00:21:54,180 --> 00:21:55,813 - Barry pasti taksub. - Dia bukannya taksub. 349 00:21:55,815 --> 00:21:57,081 Kamu tak baca blognya lagi. 350 00:21:57,083 --> 00:22:00,718 - Kamera keselamatan dalam bank. - Malangnya semua tak berfungsi. 351 00:22:00,720 --> 00:22:03,087 Ada ramai saksi di sini. 352 00:22:03,089 --> 00:22:04,955 Mereka semua ada telefon bimbit. 353 00:22:04,957 --> 00:22:07,391 Langit gelap, kemudian, boom. 354 00:22:07,393 --> 00:22:09,460 Luar dan dalam. 355 00:22:09,462 --> 00:22:12,563 Percayalah, macam ada taufan dalam bank. 356 00:22:12,565 --> 00:22:15,299 Vukuvich, saspek memandu kereta Mustang hitam. 357 00:22:15,301 --> 00:22:18,369 Nombor plat 6-KC-3. 358 00:22:18,371 --> 00:22:19,937 - Arahkan sekatan jalan. - Baiklah. 359 00:22:23,241 --> 00:22:25,943 Tadi kamu mengalami keretakan tulang. 360 00:22:25,945 --> 00:22:28,379 Tadi? 361 00:22:28,381 --> 00:22:30,414 Dah sembuh, dalam tempoh 3 jam. 362 00:22:30,416 --> 00:22:33,084 Biar betul? 363 00:22:33,086 --> 00:22:35,920 Kami pun tak tahu kenapa. 364 00:22:35,922 --> 00:22:38,356 Kamu kena belajar cara untuk brek. 365 00:22:38,358 --> 00:22:39,757 Apa yang terjadi tadi? 366 00:22:39,759 --> 00:22:45,363 Kamu bermula dengan baik, tiba-tiba kamu hilang fokus. 367 00:22:45,365 --> 00:22:47,598 Tiba-tiba saya teringatkan sesuatu. 368 00:22:52,304 --> 00:22:55,606 Sewaktu berusia 11 tahun, ibu saya dibunuh. 369 00:22:59,378 --> 00:23:02,613 Hari dah lewat. 370 00:23:02,615 --> 00:23:04,148 Saya terjaga. 371 00:23:04,150 --> 00:23:08,986 Saya turun bawah dan... 372 00:23:08,988 --> 00:23:12,523 Saya ternampak macam putaran kilat. 373 00:23:12,525 --> 00:23:15,259 Dalam kilat tu.. 374 00:23:15,261 --> 00:23:18,629 ..ada seorang lelaki. 375 00:23:18,631 --> 00:23:22,199 Dia yang bunuh mak saya. 376 00:23:22,201 --> 00:23:24,368 Polis tangkap ayah saya. 377 00:23:24,370 --> 00:23:28,105 Dia dipenjarakan di Iron Heights kerana dituduh membunuh. 378 00:23:28,107 --> 00:23:30,541 Semua orang, polis, pakar psikologi.. 379 00:23:30,543 --> 00:23:33,210 ..semua cakap itu cuma khayalan saya. 380 00:23:36,715 --> 00:23:40,418 Tapi macamana kalau orang yang bunuh ibu saya tu, sama macam saya? 381 00:23:40,420 --> 00:23:45,923 Saya agak yakin, kamu satu dalam dunia. 382 00:23:51,129 --> 00:23:53,330 Boleh saya bantu, detektif? 383 00:23:53,332 --> 00:23:56,667 Apa kata kamu jangan berlakon macam ayah kamu ada di sini. 384 00:23:56,669 --> 00:23:58,436 Aww. 385 00:23:58,438 --> 00:24:02,273 Saya cuma taknak kekasih saya kena tembak dengan dia. 386 00:24:17,088 --> 00:24:19,557 Jangan beritahu ayah saya. 387 00:24:19,559 --> 00:24:21,492 Dia tak tahu tentang saya dan Eddie. 388 00:24:21,494 --> 00:24:23,561 Nampaknya semua orang dah mula berahsia. 389 00:24:23,563 --> 00:24:25,729 Saya nak beritahu kamu. 390 00:24:25,731 --> 00:24:28,499 Masa kamu di hospital, Eddie buat kerja ayah saya.. 391 00:24:28,501 --> 00:24:30,534 ..supaya saya dan ayah boleh jaga kamu. 392 00:24:30,536 --> 00:24:36,173 Saya belanja dia kopi untuk berterima kasih, dan semuanya terjadi. 393 00:24:36,175 --> 00:24:39,376 Saya sukakannya. 394 00:24:39,378 --> 00:24:43,247 Bukankah bercinta dengan anak rakan setugas adalah melanggar peraturan? 395 00:24:43,249 --> 00:24:45,082 Kenapa kamu macam marah? 396 00:24:45,084 --> 00:24:47,251 Saya cuma tak suka berbohong pada ayah kamu. 397 00:24:59,231 --> 00:25:00,931 Barry? 398 00:25:25,624 --> 00:25:27,458 Hei! Mardon! 399 00:26:14,005 --> 00:26:16,440 Kesiannya dia. 400 00:26:16,442 --> 00:26:19,543 Saya tak pernah nampak kabus tiba-tiba muncul macam tu. 401 00:26:19,545 --> 00:26:21,645 Barry! Iris. 402 00:26:21,647 --> 00:26:23,881 Saya okey, ayah. 403 00:26:23,883 --> 00:26:26,517 - Kenapa kamu bawa dia ke sini? - Tak, tak.. 404 00:26:26,519 --> 00:26:29,987 Ayah dah cakat, kalau ada bahaya, lari. Kamu bukannya polis 405 00:26:29,989 --> 00:26:31,522 - Ayah yang tak bagi. - Yalah tu. 406 00:26:31,524 --> 00:26:32,623 Joe, saya nak cakap sikit. 407 00:26:32,625 --> 00:26:36,195 - Nanti kejap. - sekarang juga. 408 00:26:37,597 --> 00:26:39,597 Saya tahu ini kerja siapa. 409 00:26:39,599 --> 00:26:41,799 Clyde Mardon. 410 00:26:41,801 --> 00:26:45,035 Memang semua orang ingat dia dah mati dalam pesawat pada malam tu. 411 00:26:45,037 --> 00:26:47,671 Tapi dia masih hidup. 412 00:26:47,673 --> 00:26:49,106 Ada sesuatu berlaku padanya malam tu. 413 00:26:49,108 --> 00:26:54,545 Saya.. saya rasa dia boleh mengawal cuaca. 414 00:26:54,547 --> 00:26:58,315 Semua rompakan kebelakangan ni, semuanya dalam cuaca yang dahsyat. 415 00:26:58,317 --> 00:27:00,517 Masa saya berdepan dengan Mardon tadi.. 416 00:27:00,519 --> 00:27:05,155 Jalanraya tiba-tiba berkabus. 417 00:27:05,157 --> 00:27:08,058 Saya dah agak kamu takkan percaya. 418 00:27:08,060 --> 00:27:10,176 - Kamu tak pernah percayakan saya. - Okey. 419 00:27:10,202 --> 00:27:11,829 Kamu nak dengar sekarang? 420 00:27:11,831 --> 00:27:13,430 Di sini? Baiklah. 421 00:27:13,432 --> 00:27:15,733 Mardon dah mati. 422 00:27:15,735 --> 00:27:17,901 Tak ada sesiapa yang mengawal cuaca, Barry. 423 00:27:17,903 --> 00:27:20,850 Begitu juga dengan manusia kilat di rumah kamu malam tu. 424 00:27:20,876 --> 00:27:24,250 Itu cuma imaginasi seorang kanak-kanak yang ketakutan. 425 00:27:24,276 --> 00:27:25,460 Ayah saya tak bunuh ibu saya. 426 00:27:25,486 --> 00:27:27,678 Ya, dia bunuh ibu kamu, Barry! 427 00:27:27,680 --> 00:27:29,513 Maafkan saya, nak! 428 00:27:29,515 --> 00:27:32,249 Saya yakin, juri pun yakin. Dia dah pun terima akibatnya. 429 00:27:32,251 --> 00:27:34,018 - Ayah, cukuplah! - Diam, Iris. 430 00:27:34,044 --> 00:27:36,494 Saya buat segalanya untuk jaga kamu sejak malam tu. 431 00:27:36,496 --> 00:27:38,585 Saya tak minta apa-apa balasan pun. 432 00:27:38,611 --> 00:27:42,616 Apa yang saya minta sekarang, untuk kali ini saja.. 433 00:27:42,642 --> 00:27:45,002 ..terimalah hakikat yang sebenar. 434 00:27:54,739 --> 00:27:56,073 Kamu mesti takkan percaya. 435 00:27:56,075 --> 00:27:59,743 Kita dah dapat lakaran wajah perompak daripada saksi. 436 00:27:59,745 --> 00:28:03,747 Kalaulah saya tak tahu, saya akan kata ini adalah Clyde Mardon. 437 00:28:03,749 --> 00:28:08,385 Tapi mustahillah. Dia dah mati, kan? 438 00:28:08,387 --> 00:28:14,958 Bukan saya seorang sajakan yang terkesan dengan ledakan tu? 439 00:28:14,960 --> 00:28:16,160 Kami tak pasti. 440 00:28:16,162 --> 00:28:19,730 Kamu kata bandar ni selamat. Tak ada lagi kawasan berbahaya. 441 00:28:19,732 --> 00:28:24,301 Kamu bohong. Apa sebenarnya berlaku malam tu? 442 00:28:24,303 --> 00:28:27,805 Baiklah, ketika Pemangkin Zarah mulai aktif.. 443 00:28:27,807 --> 00:28:31,608 ..kami semua sangat bangga, tiba-tiba.. 444 00:28:31,610 --> 00:28:32,843 ..semua jadi tak kena. 445 00:28:32,845 --> 00:28:34,745 Takungan bahan aktif runtuh.. 446 00:28:34,747 --> 00:28:37,181 ..menyebarkan sejenis tenaga yang tak dikenali ke semua tempat. 447 00:28:37,183 --> 00:28:38,749 Atom, tenaga jahat, elemen-x.. 448 00:28:38,751 --> 00:28:40,414 Itu cuma andaian kamu. 449 00:28:40,440 --> 00:28:42,119 Apa pula andaian kamu? 450 00:28:44,155 --> 00:28:46,924 Kami rekodkan semua kawasan yang terkena ledakan di Central City. 451 00:28:46,926 --> 00:28:50,728 Tapi kami tak mampu pastikan dengan tepat siapa yang terkesan. 452 00:28:50,730 --> 00:28:54,901 Kami masih mencari manusia-meta lain seperti kamu. 453 00:28:54,927 --> 00:28:55,766 "Manusia-meta"? 454 00:28:55,768 --> 00:28:57,735 Itu gelaran yang kami beri pada mereka. 455 00:28:57,737 --> 00:28:59,403 Saya nampak seorang hari ni. 456 00:28:59,405 --> 00:29:01,672 Perompak bank. Dia mampu mengawal cuaca. 457 00:29:01,674 --> 00:29:03,640 Makin hebat nampaknya. 458 00:29:03,642 --> 00:29:05,476 Ini tak hebat. 459 00:29:05,478 --> 00:29:07,745 Okey? Seorang lelaki mati. 460 00:29:07,747 --> 00:29:10,814 Mardon mesti dapat kuasanya sama macam saya. 461 00:29:10,816 --> 00:29:12,216 Daripada petir tu. 462 00:29:12,218 --> 00:29:14,284 Dia masih bebas. 463 00:29:14,286 --> 00:29:16,487 Kita kena halang dia sebelum dia bunuh orang lain. 464 00:29:16,489 --> 00:29:18,322 Barry! 465 00:29:18,324 --> 00:29:19,556 Itu kerja polis. 466 00:29:19,558 --> 00:29:20,858 Saya kerja dengan polis. 467 00:29:20,860 --> 00:29:23,193 Sebagai pembantu forensik. 468 00:29:23,195 --> 00:29:24,695 Kamu bertanggungjawab atas semua ni. 469 00:29:24,697 --> 00:29:25,796 Atas dia. 470 00:29:25,798 --> 00:29:28,732 Yang penting sekarang adalah kamu! 471 00:29:28,734 --> 00:29:31,401 Bukan saya. Saya dah hilang segalanya. 472 00:29:31,403 --> 00:29:33,003 Saya hilang syarikat saya. 473 00:29:33,005 --> 00:29:34,538 Reputasi saya. 474 00:29:34,540 --> 00:29:36,540 Kebebasan saya. 475 00:29:36,542 --> 00:29:40,744 Kamu pula, patah tangan. Dan sembuh dalam hanya 3 jam. 476 00:29:40,746 --> 00:29:45,394 Mungkin dalam badan kamu ada harapan baru untuk dunia. 477 00:29:45,420 --> 00:29:48,620 Perubatan genetik, vaksin, penawar. 478 00:29:48,646 --> 00:29:52,864 Kita tak boleh hilang sesuatu yang berharga dalam tubuh kamu.. 479 00:29:52,890 --> 00:29:55,762 ..hanya kerana kamu nak jadi hero. 480 00:29:56,562 --> 00:29:58,804 Kamu bukannya hero. 481 00:29:59,561 --> 00:30:02,039 Kamu cuma seorang lelaki yang dipanah petir. 482 00:30:22,054 --> 00:30:23,353 Saya tak membunuhnya. 483 00:30:23,355 --> 00:30:25,055 Saya bersumpah, bukan saya yang bunuh. 484 00:30:25,057 --> 00:30:26,690 Ayah, kenapa mereka tangkap ayah? 485 00:30:26,692 --> 00:30:28,559 - Barry, jangan masuk ke dalam. - Mana ibu? 486 00:30:28,561 --> 00:30:29,560 Apa nasib anak saya? 487 00:30:29,562 --> 00:30:30,994 - Ayah! - Barry! 488 00:30:30,996 --> 00:30:33,864 - Ayah! - Jangan masuk ke dalam! 489 00:30:33,866 --> 00:30:37,117 Barry! 490 00:30:38,237 --> 00:30:40,170 Joe, kamu kenal mereka? 491 00:30:40,172 --> 00:30:42,639 Anak saya berkawan baik dengan anak mereka. 492 00:30:42,641 --> 00:30:45,342 - Saya bersimpati. - Mm. 493 00:30:52,450 --> 00:30:56,220 - Ibu. - Barry. 494 00:30:56,222 --> 00:30:57,721 Ibu! 495 00:31:11,236 --> 00:31:12,936 Itulah kisah saya. 496 00:31:12,938 --> 00:31:15,973 Selama ini saya mencari sesuatu yang mustahil. 497 00:31:15,975 --> 00:31:22,646 Saya tak pernah sangka saya akan jadi sesuatu yang mustahil. 498 00:31:27,619 --> 00:31:30,053 Habis tu, kenapa kamu cari saya? 499 00:31:30,055 --> 00:31:32,289 Kamu takkan berlari sejauh 600 batu.. 500 00:31:32,291 --> 00:31:34,224 ..semata-mata nak ucap 'hai' pada seorang kawan. 501 00:31:34,226 --> 00:31:41,031 Selama ini, saya nak jadi seseorang yang luar biasa. 502 00:31:41,033 --> 00:31:42,466 Sekarang saya dah pun jadi. 503 00:31:42,468 --> 00:31:47,871 Peluang pertama yang saya dapat untuk bantu seseorang, saya rosakkannya. 504 00:31:47,873 --> 00:31:49,706 Macamana kalau Wells betul? 505 00:31:49,708 --> 00:31:51,475 Mungkin saya memang bukan seorang hero? 506 00:31:51,477 --> 00:31:53,810 Mungkin saya cuma seorang lelaki yang dipanah petir? 507 00:31:53,812 --> 00:31:58,048 Saya tak rasa petir tu memanah kamu, Barry. 508 00:31:58,050 --> 00:32:02,319 Saya rasa dia memilih kamu. 509 00:32:02,321 --> 00:32:05,489 Saya rasa saya tak seperti kamu, Oliver. 510 00:32:05,491 --> 00:32:08,625 Mungkin saya tak mampu untuk jadi seorang.. wira. 511 00:32:08,627 --> 00:32:12,663 Kamu boleh jadi lebih lagi. 512 00:32:12,665 --> 00:32:16,352 Kamu boleh beri inspirasi kepada orang lain.. 513 00:32:16,378 --> 00:32:19,770 ..lebih baik dari saya. 514 00:32:19,772 --> 00:32:22,172 Menjaga bandar kamu ibarat seorang pelindung. 515 00:32:22,174 --> 00:32:25,943 Melakukan perubahan. 516 00:32:25,945 --> 00:32:28,946 Menyelamatkan orang lain. 517 00:32:28,948 --> 00:32:31,882 Sepantas kilat (Flash). 518 00:32:34,986 --> 00:32:37,854 Macam yang kamu kata dulu. 519 00:32:37,856 --> 00:32:39,856 Gunakanlah topeng. 520 00:32:46,965 --> 00:32:47,965 Hebat. 521 00:32:52,103 --> 00:32:53,670 Hebat. 522 00:32:58,975 --> 00:33:02,512 Ini semua adalah kes yang tertunda sejak 9 bulan lalu. 523 00:33:02,514 --> 00:33:06,383 Ada peningkatan mendadak dalam kes kematian aneh dan orang hilang. 524 00:33:06,385 --> 00:33:07,851 Pasti angkara manusia-meta kamu. 525 00:33:07,853 --> 00:33:11,822 Saya tak salahkan kamu. Kamu tak minta ini berlaku. 526 00:33:11,824 --> 00:33:14,091 Saya tahu kamu pun merasai kehilangan. 527 00:33:14,093 --> 00:33:15,559 Tapi kamu perlu bantu saya menangkap Mardon 528 00:33:15,561 --> 00:33:17,561 Dan orang-orang yang seperti dia. 529 00:33:17,587 --> 00:33:19,459 Saya tak boleh buat tanpa kamu. 530 00:33:24,268 --> 00:33:28,672 Kalau inilah yang kina nak buat, saya ada sesuatu yang boleh membantu. 531 00:33:28,674 --> 00:33:31,508 Sesuatu yang saya angan-angankan. 532 00:33:31,510 --> 00:33:35,012 Direka untuk menggantikan pakaian bomba sedia ada. 533 00:33:35,014 --> 00:33:38,287 Mungkin kalau Makmal S.T.A.R. boleh sumbangkan sesuatu pada masyarakat.. 534 00:33:38,313 --> 00:33:40,183 ..mereka takkan marahkan Dr. Wells lagi. 535 00:33:40,185 --> 00:33:42,185 Apa yang dia boleh buat? 536 00:33:42,187 --> 00:33:43,754 Diperbuat dari tri-polimer yang dinaiktaraf. 537 00:33:43,756 --> 00:33:48,392 Kalis api dan geseran. Sesuai dengan kelajuan kamu. 538 00:33:48,394 --> 00:33:51,094 Rekaan aerodinamik membantu mengekalkan kawalan kamu. 539 00:33:51,096 --> 00:33:55,499 Ia juga mengandungi sensor, jadi kami boleh hubungi kamu dari jauh. 540 00:33:55,501 --> 00:33:58,502 Terima kasih. Macamana nak cari Mardon? 541 00:33:58,504 --> 00:34:00,437 Saya dah aktifkan Satelit Makmal S.T.A.R.. 542 00:34:00,439 --> 00:34:03,273 ..untuk mengesan perubahan cuaca sekitar Central City. 543 00:34:03,275 --> 00:34:04,674 Kami dapat isyarat. 544 00:34:04,676 --> 00:34:08,645 Tekanan atmosfera jatuh mendadak 20 millibar dalam tempoh 1 saat. 545 00:34:08,647 --> 00:34:11,990 Dia dikesan di sebuah ladang bahagian barat bandar. 546 00:34:12,984 --> 00:34:15,752 Saya tak kata Mardon masih hidup. 547 00:34:15,754 --> 00:34:18,588 Tapi dulu, dia dan adiknya bersembunyi di sini. 548 00:34:18,590 --> 00:34:20,090 Mari. 549 00:34:31,502 --> 00:34:33,103 Mardon? 550 00:34:33,105 --> 00:34:34,738 Jangan bergerak. 551 00:34:34,740 --> 00:34:36,239 Angkat tangan. 552 00:34:36,241 --> 00:34:38,075 Kamu dah jumpa saya. 553 00:34:40,311 --> 00:34:46,249 Ketika Makmal S.T.A.R. meletup, dan pesawat kami terhempas.. 554 00:34:46,251 --> 00:34:48,085 ..saya tersedar di atas tanah. 555 00:34:48,087 --> 00:34:53,290 Bila saya nampak apa yang saya boleh buat, saya sedar. 556 00:34:53,292 --> 00:34:54,458 Sayalah penguasa. 557 00:34:54,460 --> 00:34:57,594 Diamlah. 558 00:34:57,596 --> 00:34:59,496 Pusing. 559 00:35:07,905 --> 00:35:10,373 Kamu rasa kamu boleh halang penguasa? 560 00:35:10,375 --> 00:35:13,977 Kenapa seorang penguasa perlu merompak bank? 561 00:35:13,979 --> 00:35:15,979 Betul juga. 562 00:35:15,981 --> 00:35:18,849 Sempit betul fikiran saya. 563 00:35:55,453 --> 00:35:56,653 Barry! Barry! 564 00:35:56,655 --> 00:36:00,690 Ia semakin hampir. Kelajuan angin 200 batu sejam dan meningkat. 565 00:36:00,692 --> 00:36:01,758 Barry, dengar tak? 566 00:36:01,760 --> 00:36:03,627 Ya. Jelas. 567 00:36:03,629 --> 00:36:08,031 Kalau berterusan, ia akan jadi puting beliung tahap 5. 568 00:36:08,033 --> 00:36:11,968 Dia menuju ke bandar. Macamana saya nak hentikannya? 569 00:36:15,032 --> 00:36:16,983 Boleh tak saya redakannya? 570 00:36:17,009 --> 00:36:18,375 Kamu nak buat macamana? 571 00:36:18,377 --> 00:36:22,045 Saya akan berlari menyongsang arus. 572 00:36:22,047 --> 00:36:23,911 Perlukan kelajuan 700 batu sejam untuk buat begitu. 573 00:36:23,937 --> 00:36:27,384 Badan kamu tak mampu menahan kelajuan sebegitu. Kamu akan mati. 574 00:36:27,386 --> 00:36:30,220 Saya kena cuba. 575 00:36:40,798 --> 00:36:43,066 Sutnya tahan. 576 00:36:43,068 --> 00:36:44,868 - Tapi dia tak. - Dia boleh buat. 577 00:36:44,870 --> 00:36:45,870 Saya tahu dia boleh. 578 00:37:01,219 --> 00:37:03,937 Dia terlalu kuat! 579 00:37:05,090 --> 00:37:07,958 Dah tiba masanya untuk berfikiran luas. 580 00:37:13,331 --> 00:37:15,865 Kamu boleh buat, Barry. 581 00:37:15,867 --> 00:37:17,000 Betul kata kamu. 582 00:37:17,002 --> 00:37:19,369 Saya bertanggungjawab untuk semua ni. 583 00:37:19,371 --> 00:37:22,939 Ramai orang terluka kerana saya. Dan bila saya lihat kamu.. 584 00:37:22,941 --> 00:37:25,976 ..saya nampak lebih banyak akan terluka kerana keegoan saya. 585 00:37:25,978 --> 00:37:30,814 Ya, saya yang mulakannya. Tapi Barry, kamu mampu hentikannya. 586 00:37:30,816 --> 00:37:33,183 Kamu boleh. 587 00:37:33,185 --> 00:37:36,319 Sekarang lari, Barry. Lari! 588 00:38:22,533 --> 00:38:24,034 Barry? 589 00:38:26,437 --> 00:38:29,339 Hei. 590 00:38:32,943 --> 00:38:36,246 Tak sangka ada juga orang yang macam saya. 591 00:38:36,248 --> 00:38:38,348 Saya tak macam kamu. 592 00:38:38,350 --> 00:38:41,685 Kamu pembunuh. 593 00:38:45,156 --> 00:38:46,890 - Barry? - Ia dah berakhir. 594 00:38:46,892 --> 00:38:49,392 Saya okey. 595 00:39:21,859 --> 00:39:25,261 Kebolehan kamu ni.. 596 00:39:25,263 --> 00:39:28,465 Disebabkan panahan petir tu? 597 00:39:28,467 --> 00:39:31,735 Lebih kuranglah. 598 00:39:31,737 --> 00:39:34,804 Maafkan saya, Barry. 599 00:39:34,806 --> 00:39:38,041 Sebab tak percayakan kamu. 600 00:39:38,043 --> 00:39:42,239 Saya anggap kamu gila sebab kejar perkara yang mustahil. 601 00:39:42,265 --> 00:39:46,012 Maknanya kamu memang nampak sesuatu pada malam ibu kamu mati. 602 00:39:48,386 --> 00:39:50,294 Dan ayah kamu tak bersalah. 603 00:39:53,391 --> 00:39:55,091 Tolong janji sesuatu. 604 00:39:55,093 --> 00:40:00,296 Jangan beritahu Iris tentang semua ni. 605 00:40:00,298 --> 00:40:02,132 Saya nak dia selamat. 606 00:40:02,134 --> 00:40:05,201 Berjanjilah. 607 00:40:05,203 --> 00:40:07,604 Ya. 608 00:40:25,623 --> 00:40:28,758 Hei, juara. 609 00:40:28,760 --> 00:40:30,960 Ayah panggil saya begitu sejak saya 11 tahun. 610 00:40:33,198 --> 00:40:35,765 Cuma hari ni, saya betul-betul bergaduh. 611 00:40:35,767 --> 00:40:37,367 Kamukan baru sedar dari koma. 612 00:40:37,369 --> 00:40:41,871 Kamu tak patut berlawan. 613 00:40:41,873 --> 00:40:44,140 Hei.. 614 00:40:44,142 --> 00:40:46,976 Menang tak? 615 00:40:46,978 --> 00:40:49,212 Mestilah menang. 616 00:40:56,554 --> 00:40:59,789 Ayah tak bunuh ibu. 617 00:40:59,791 --> 00:41:03,626 Ayah tahukan yang saya tahu? 618 00:41:03,628 --> 00:41:07,530 Kepercayaan kamu dah memadai buat ayah. 619 00:41:11,135 --> 00:41:14,337 Ayah tak akan lama di sini. 620 00:41:14,339 --> 00:41:16,506 Siapapun yang bunuh ibu.. 621 00:41:16,508 --> 00:41:20,176 Apapun dia.. 622 00:41:20,178 --> 00:41:22,445 Saya rasa saya dah ada cara untuk cari dia. 623 00:41:22,447 --> 00:41:23,780 Untuk hentikan dia. 624 00:41:23,782 --> 00:41:27,450 Barry, kan kita dah setuju. 625 00:41:27,452 --> 00:41:28,985 Lupakannya. 626 00:41:28,987 --> 00:41:34,991 Jangan buat ayah risau. Teruskan hidup kamu. 627 00:41:38,629 --> 00:41:41,998 Inilah kali pertama saya rasa saya mampu lakukannya. 628 00:41:44,301 --> 00:41:48,805 Sejak ibu mati, saya cuma mengasingkan diri. 629 00:41:48,807 --> 00:41:52,308 Saya terlepas banyak peluang besar. 630 00:41:52,310 --> 00:41:54,010 Tapi saya dah berubah. 631 00:41:54,012 --> 00:41:56,312 Saya dah ada kawan baru. 632 00:41:56,314 --> 00:41:58,014 Mereka yang akan bantu saya.. 633 00:41:58,016 --> 00:42:00,283 Kenapa bentuknya macam petir? 634 00:42:00,285 --> 00:42:02,352 Supaya nampak hebat. 635 00:42:02,354 --> 00:42:04,087 Untuk terus ke hadapan. 636 00:42:04,089 --> 00:42:07,023 Ingat tak, ayah ada suruh saya ubah nama saya. 637 00:42:07,025 --> 00:42:11,761 Supaya orang tak tahu yang saya adalah anak ayah? 638 00:42:11,763 --> 00:42:15,098 Saya bangga mereka tahu. 639 00:42:17,601 --> 00:42:22,438 Saya bangga jadi anak ayah. 640 00:42:27,745 --> 00:42:31,481 Ayah sayangkan kamu, nak. 641 00:42:31,483 --> 00:42:35,518 Saya sayang ayah juga. 642 00:42:49,700 --> 00:42:51,734 Nama saya Barry Allen, 643 00:42:51,736 --> 00:42:54,771 Sayalah manusia terpantas di dunia. 644 00:42:58,742 --> 00:43:01,978 Kawan saya ada beri saya idea untuk nama baru saya. 645 00:43:06,450 --> 00:43:09,752 Saya rasa nama itu menarik. 646 00:43:51,892 --> 00:43:55,735 FLASH LENYAP AKIBAT KRISIS. 647 00:43:57,515 --> 00:44:01,023 25 APRIL 2024 648 00:44:01,765 --> 00:44:05,694 Sarikata oleh Light_Arm